Está en la página 1de 524

INSTRUCCIONES ORIGINALES

A8010
A8810
Cosechadora de Caña

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 51460526


1a edición Español
Marzo 2018
Sustituye al n.º de pieza 48063603
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
NOTA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Consejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Aspectos generales del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Puntos de anclaje de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Precauciones de seguridad durante el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento – Bloqueos de seguridad laterales . 2-26
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento – Bloqueo de seguridad del despuntador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Espejos retrovisores externos - Ajustes de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Controles de la cabina – Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Cabina - Versión estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cabina – Modelo A8010 con volante (elemento opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Compartimento de almacenamiento – Superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Caja de almacenamiento y otros – Nevera portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

Asiento del operador


Asiento del operador - Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

Asiento de formación
Asiento de formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Controles de avance
Columna de dirección – Modelo A8010 (elemento opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Pedales de freno - Modelo A8010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Joystick - Palanca de control – Funciones y mandos de la tracción electrónica (elemento
estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Pedales – Giro del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

Controles del lado derecho


Consola derecha - Ajuste de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Consola derecha – Resumen de la ubicación de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Controles de la cabina – descripción general de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS


Módulo de control – descripción general de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

Controles superiores
Controles superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Luces interiores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta en servicio de la unidad
Antes del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Modos de funcionamiento – Cosechadora – Máquina con ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Modos de funcionamiento – Cosechadora – Máquina con oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Llenado del depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

Arranque de la unidad
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

Parada de la máquina
Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

Desplazamiento de la máquina
Conducción del vehículo – Con la palanca de mando (elemento estándar) . . . . . . . . . . 4-15
Conducción del vehículo – Con volante – Modelo A8010 (elemento opcional) . . . . . . 4-16
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Transporte en vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Funcionamiento Durante la cosecha - Modo Smart Cruise™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Procedimiento para llevar a cabo maniobras durante la cosecha - Modo manual . . . 4-19
Estacionamiento de la unidad
Monitor de rendimiento - Uso al detener la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera
Transporte de la máquina - Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de la máquina - Ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

Transporte de recuperación
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Cubo de transmisión de planetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RECOLECCIÓN
Prácticas para mejorar la eficiencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cuchillas del despuntador - Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Cuchillas del cortador de base - Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Cuchillas del cortador de base - Ajuste del ángulo de los discos de corte . . . . . . . . 6-6
Divisores de cultivo - Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Divisores de cultivo – Desmontaje de los divisores de líneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Divisores de cultivo – Ajuste de apertura de la bandeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Divisores de cultivo – Motor del divisor de líneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Compartimento de almacenamiento - Cuchillas del picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Manipulación de residuos – Varilla de limpieza del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Comprobación de la cadenas – Lados de la cesta del elevador (opcional) – Montaje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Limpieza – Grifo auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Divisores de cultivo - Configuración del monitor AFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Monitor de rendimiento – Funcionamiento con Auto Tracker™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Monitor de rendimiento – Calibraciones en el sistema Auto Float . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Monitor de rendimiento – Uso del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27

Sistema Advanced Farming System (AFS)


Sistema de agricultura avanzada (AFS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Almacenamiento de datos en USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Monitor de rendimiento - Encendido y apagado de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Monitor de rendimiento – Uso del panel electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Monitor de rendimiento – Configuración del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Monitor de rendimiento - Modos de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Monitor de rendimiento – Configuración de la pantalla de funcionamiento . . . . . . . 6-48
Monitor de rendimiento – Ajustes generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Monitor de rendimiento - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Monitor de rendimiento Sistema Smart Cruise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Configuración de agricultura de precisión Dispositivo de corte básico . . . . . . . . . . . 6-61
Configuración de agricultura de precisión Calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Monitor de rendimiento Opciones de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Monitor de rendimiento - Picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Monitor de rendimiento - Extractor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Monitor de rendimiento – Creación de un marcador de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Monitor de rendimiento - Receptor GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Monitor de rendimiento - Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Monitor de rendimiento – Gestión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Monitor de rendimiento - Importación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Monitor de rendimiento - Filtrado de datos - Tipo de cultivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Monitor de rendimiento - Borrar datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Diagnóstico . . . . . . . 6-107
Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento – Comprobación de la po-
sición del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Monitor de rendimiento – Investigación de los códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
Monitor de rendimiento — Posición GPS y tarjeta de memoria externa . . . . . . . . . 6-115
Monitor de rendimiento – Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Monitor de rendimiento — Cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Monitor de rendimiento - Ejecutables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-122
Monitor de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-123
Sistema agrícola de precisión - Configuración Telemetría (opcional) . . . . . . . . . . . 6-140
Configuración de agricultura de precisión - Configuración del sistema telemático 6-144
Software - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-145
Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-152
Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-155
Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-161
Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-176
Sistema de varias cámaras - Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-179
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Visualización de fallos y
códigos de avería en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-182
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Sistema antideriva 6-183
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Velocidad del elevador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-185
Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento – Sistema Auto Turn 6-186

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR


Toma de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-189
Conectores eléctricos internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-189
Conectores eléctricos externos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-189
Faro - Auxiliar independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-190

7 MANTENIMIENTO
Información general
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Características técnicas - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Acceso del motor - Asas internas del compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inclinación de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Inclinación del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Interruptor principal de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento - Modelo A8010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Cuadro de mantenimiento - Modelo A8810 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA
Cartuchos del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE


Comprobación del nivel del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Comprobación del nivel de refrigerante – Etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Depurador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Conductos de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Radiadores - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Comprobación del nivel de aceite de la caja de cambios – Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Rodillo ranurado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Rodillo del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Tren de rodillos de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Rodillos flotantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Extractores - Principal y secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Suelo del elevador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Ajuste de precarga del embrague del volante del picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Depósito del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Cuchillas del cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Cuchillas del despuntador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Cuchillas del picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Sistema de seguridad del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Controles de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Silenciador de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Puertas de acceso – Motor diésel y bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Configuración de agricultura de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Estructura del radiador y caja del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Correas de transmisión - Comprobación – Correas instalada en el motor . . . . . . . . . . . 7-51
Comprobar si hay fugas. – En las tuberías hidráulicas del tren de rodillos . . . . . . . . . . 7-53
Protectores de las mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Cadena del elevador – Comprobación y ajuste de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Mecanismo de giro del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Tubos y mangueras procedentes del sistema de refrigeración del motor diésel . . . . . . 7-56
Respiraderos de la caja de la bomba – Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Respiradero del depósito hidráulico – Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Respiradero de las cajas de cambios del cortador de base y del picador – Limpieza 7-58
Nivel de escala visual de Auto Tracker™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Bloqueos de seguridad de soporte de la suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Nivel de aceite hidráulico – Cubo reductor de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Filtro de combustible/separador de agua – Drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Plato de pesaje del sistema de monitorización del rendimiento (Opcional) . . . . . . . . . . 7-66

CADA 25 HORAS
Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67

PRIMERAS 50 HORAS
Aceite de la caja de transmisión – Bombas hidráulicas – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Aceite de la caja de transmisión – Cortador de base – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Aceite de la caja de transmisión – Picador – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Aceite del cubo de reducción trasero - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Filtro de retorno del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Precarga del eje doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Precarga del cojinete principal del extractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de transmisión de la cubierta . . . 7-85

CADA 50 HORAS
Par de tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Par de apriete – Pernos de la rueda de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Filtro de aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Ventilador del radiador – Comprobación de la holgura del cojinete del eje . . . . . . . . . . 7-95
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Piezas o pernos sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico – General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97

CADA 250 HORAS


Aceite de la caja de transmisión – Bombas hidráulicas – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Aceite de la caja de transmisión – Cortador de base – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Aceite del cubo de reducción trasero - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Aceite de la caja de transmisión – Picador – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Aceite y filtro del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Filtro de combustible - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Aletas del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Precarga del eje doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110
Cartuchos del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Precarga del cojinete principal del extractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Filtro de combustible/separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Filtro de rejilla del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de transmisión de la cubierta . . 7-126

CADA 500 HORAS


Precarga del cojinete – Tuercas de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Filtro de aire de la cabina - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Cojinete de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Espárrago roscado de cojinete de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-132
Cadena del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Tacos de amortiguación del sistema de refrigeración del motor diésel . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Soportes y tacos de fijación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134

CADA 600 HORAS


Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135

CADA 750 HORAS


Acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Aceite hidráulico - Sistema Autotracker® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137

CADA 1.000 HORAS O UNA VEZ AL AÑO


Filtro de retorno del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141
Filtro de presión de carga de la transmisión - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Comprobación de la holgura de las válvulas del motor – Combustible diésel . . . . . . . 7-143
Cartuchos del filtro de aire del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-144

CADA 1.500 HORAS


Bomba de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147

CADA 2500 HORAS


Cadenas, raíles y engranajes del elevador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148

CADA 3000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA


Tornillos de fijación del asiento del operario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Pernos de fijación del cinturón del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149

CADA 4000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA


Refrigerante del motor - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Filtro de aspiración del aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-152

CADA 4500 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA


Soportes y tacos de fijación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155

CADA 5.000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA


Componentes – Parte interior del conjunto del cubo reductor de la rueda . . . . . . . . . . 7-155
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-156
CADA 8.000 HORAS
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157

MANTENIMIENTO GENERAL
Caja de fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
Elevador - Caña cortada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-161
Tren de rodillos de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Cuchillas del cortador de base – Características técnicas y tabla de montaje . . . . . . 7-163

Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-166

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución de códigos de avería
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

Síntomas
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones generales de la máquina - Modelo A8010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensiones generales de la máquina - Modelo A8810 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Especificaciones generales - Presiones de descarga del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . 9-12
Especificaciones generales – Rotaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Especificaciones generales - Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Especificaciones generales - Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Especificaciones generales - Pesos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13

10 ACCESORIOS
Cabezal de la plataforma – Cabina, carrocería y etiquetas – Resumen (solo India) . . . . . 10-1
Extintor de incendios – Kit de supresión de incendios (opcional) – Descripción general 10-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
NOTA PARA EL PROPIETARIO
INFORMACIÓN GENERAL nual se debe guardar en este compartimento en todo mo-
mento cuando no se utilice.
Este manual ha sido preparado para ayudarle a seguir los
procedimientos correctos de rodaje, conducción y uso y SOBRE ESTE MANUAL
para el mantenimiento de su nueva máquina. Lea deteni-
damente este manual. La máquina se ha diseñado para Este manual proporciona información acerca del uso pre-
utilizarse en trabajos y aplicaciones agrícolas normales y visto de su máquina, teniendo en cuenta las condiciones
habituales. previstas por el fabricante durante el funcionamiento nor-
mal y durante el mantenimiento diario.
Si necesita asistencia técnica para su máquina en cual-
quier momento, no dude en ponerse en contacto con su Lea detenidamente el manual. Mantenga el manual en
concesionario CASE IH. En él encontrará personal es- buen estado. Guarde siempre el manual de forma segura
pecializado, piezas originales y todo el equipo necesario en el compartimiento provisto debajo del asiento para fa-
para satisfacer sus necesidades de mantenimiento. cilitar su uso en el futuro.
Las características técnicas se proporcionan a título infor- Este manual no incluye toda la información relacionada
mativo y orientativo. Para obtener más información sobre con el mantenimiento periódico, las conversiones y las
el máquina y el equipamiento, consulte a su concesiona- reparaciones que deberá llevar a cabo el personal de ser-
rio CASE IH. vicio profesional de CASE IH.
Todos los datos proporcionados en el presente manual Las páginas del índice proporcionan una visión general
están sujetos a las variaciones de la producción. Las di- de los principales temas del manual. Al final del manual
mensiones y pesos especificados son aproximaciones. encontrará un detallado índice alfabético para localizar
Las ilustraciones no muestran necesariamente el estado aspectos específicos.
estándar de la máquina ni se garantiza que todas estas
funciones estén disponibles en todos los países. Para
obtener información exacta sobre una cosechadora de-
Funcionamiento normal
terminada, consulte a su concesionario CASE IH.
• Por funcionamiento normal se entiende el uso de la má-
quina para el fin previsto por el fabricante por parte de
Su máquina se ha diseñado y fabricado para ofrecer el
un operario familiarizado con la máquina y que respeta
máximo nivel de rendimiento, economía y facilidad de
la información de funcionamiento y las prácticas de se-
funcionamiento en una gran variedad de condiciones de
guridad especificadas por el fabricante en este manual
trabajo. Antes de la entrega, la máquina se ha inspeccio-
y en las etiquetas colocadas en la máquina.
nado cuidadosamente, tanto en la fábrica como en el con-
cesionario CASE IH, para garantizar que llegue a su po- • El funcionamiento normal incluye la preparación y el al-
der en condiciones óptimas. Para mantener este estado macenamiento de la máquina, poner y quitar los com-
y garantizar un funcionamiento exento de problemas, es ponentes en su posición de trabajo, y conectar y des-
importante seguir las rutinas de servicio especificadas en conectar los accesorios.
el gráfico de mantenimiento de este manual en los inter-
• El funcionamiento normal incluye el ajuste y la configu-
valos recomendados. ración de la máquina y los equipos para las condiciones
específicas del campo y/o del cultivo.
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL
OPERARIO Mantenimiento rutinario
El manual del operario que se incluye con la máquina es • Servicio y mantenimiento rutinario se refieren a las ac-
una importante fuente de información y debe conservarse tividades que debe realizar a diario un operario fami-
en un lugar seguro. liarizado con las características de la máquina y que
cumpla la información sobre mantenimiento rutinario y
El manual se ha elaborado específicamente para su trac- prácticas seguras, tal y como especifica el fabricante
tor, por lo que es importante que anote el número de im- en este manual y las etiquetas de la máquina, con el
presión y la fecha de publicación que se indican en la fin de preservar su buen funcionamiento. El mante-
cubierta. De este modo, podrá sustituir el manual por la nimiento diario incluye actividades como el reabasteci-
versión correcta en caso de pérdida o deterioro. miento de combustible, la limpieza, el lavado, la adición
de líquidos, el engrase y la sustitución de consumibles
Hay un compartimento debajo del asiento del operario como las bombillas.
disponible para almacenar el manual del operario. El ma-

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Adaptaciones, mantenimiento periódico y otras personas. Lea y siga las precauciones de seguridad
reparaciones antes de poner en funcionamiento la cosechadora.

• Por "mantenimiento periódico" se entiende las activida- RECAMBIOS


des que se deben realizar a los intervalos establecidos
por parte de personal cualificado y familiarizado con las Debe tenerse en cuenta que las piezas originales han
características de la máquina, y el cumplimiento de las sido examinadas y aprobadas por la compañía. La insta-
prácticas de seguridad y la información sobre el mante- lación y/o utilización de productos "no originales" puede
nimiento que se especifican en este manual y en otras tener efectos negativos en las características de diseño
publicaciones del fabricante con el fin para mantener la de la cosechadora y, por lo tanto, su seguridad puede
vida útil prevista de la máquina. verse afectada. La Empresa no se hace responsable de
ningún daño causado por el uso de piezas y accesorios
• "Conversión" se refiere a las actividades que deben ser
realizadas por personal técnico profesional y familiari- "no originales". Use solamente piezas de recambio ori-
zado con las características de la máquina, de acuerdo ginales. El uso de recambios no originales puede anular
con la información relativa a la conversión que se es- las homologaciones legales de este producto.
pecifica en este manual y en otras publicaciones del
Está prohibido realizar cualquier modificación en la co-
fabricante, con el fin de preparar la máquina para una
sechadora sin la autorización específica y por escrito del
configuración específica.
departamento de servicio de postventa del fabricante.
• Las tareas de reparación son actividades que debe rea-
lizar exclusivamente el personal profesional de servi- GARANTÍA
cio familiarizado con las características de la máquina
respetando la información referente a reparaciones, tal La cosechadora tiene una garantía conforme a los dere-
como lo especifica el fabricante en el manual de servi- chos legales de su país y al acuerdo contractual con el
cio del concesionario CASE IH para restablecer el fun- concesionario de venta. Sin embargo, no se aplicará ga-
cionamiento adecuado de la máquina después de un rantía alguna si la cosechadora no se ha utilizado, ajus-
fallo o una pérdida de rendimiento. tado y mantenido de acuerdo con las instrucciones que
figuran en este manual del operario.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Compruebe cuáles son los servicios de mantenimiento
La cosechadora es una máquina de última generación obligatorios de su máquina en el documento sobre la ga-
con controles electrónicos sofisticados. Debe tener esto rantía. Este documento se entrega con la máquina.
muy en cuenta al limpiar la cosechadora, sobre todo si
se utiliza un limpiador a alta presión. Incluso teniendo en USO DE COMBUSTIBLES BIODIÉSEL
cuenta que se han tomado todas las precauciones para
proteger los componentes electrónicos y las conexiones, AVISO: Antes de utilizar biodiésel en la cosechadora,
la presión generada por algunas de estas máquinas es consulte la información en la página 7-6.
tal que no puede garantizarse una protección total contra
la entrada de agua. CONTROLES DE EMISIONES
Al utilizar un limpiador a alta presión, no se sitúe dema- El motor y el sistema de combustible de la máquina se
siado cerca de la cosechadora. Evite dirigir el chorro a los han diseñado y fabricado conforme a las normativas de
componentes electrónicos, las conexiones eléctricas, los emisiones del gobierno. La manipulación por parte de
respiraderos, las juntas, las bocas de llenado, etc. Nunca concesionarios, clientes, operarios y usuarios está estric-
dirija un chorro de agua fría a un motor o tubo de escape tamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta
calientes. norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales
Si no se cumplen estas reglas, se anulará la garantía. y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva
a estar en su estado original. El mantenimiento y las re-
SEGURIDAD paraciones del motor deben ser realizados solo por un
técnico profesional.
Las páginas de la sección 2 incluyen las precauciones
que debe observar para garantizar su seguridad y la de

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
La cosechadora y los componentes principales se identifi-
can mediante números de serie o códigos de fabricación.

Deberá proporcionar los datos de identificación de la co-


sechadora al concesionario CASE IH cuando solicite pie-
zas o servicios. También deberá proporcionar los datos
de identificación de la cosechadora en caso de robo.

A continuación se incluye información sobre la ubicación


de los datos identificativos.
Placa de identificación de la máquina
La placa de identificación de la máquina está situada en el
lado izquierdo de la máquina, debajo de la plataforma de
acceso a la cabina, en la ubicación indicada por la flecha.
Introduzca la información en los siguientes campos:

PIN: ______________________

Nº de serie: ________________

Modelo: ___________________

SOIL17SC00788AA 1

SOIL17SC00524AA 2

Identificación del chasis


La identificación del chasis está grabada en el lado dere-
cho del depósito de aceite hidráulico, tal y como se mues-
tra.
NOTA: Este número se indica en la placa de identificación
de la máquina - Figura 2.

SOIL17SC00491AA 3

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación del motor


El número de serie y la fecha de fabricación se graban en
el bloque motor, en la ubicación indicada con una flecha.
Registre el número siguiente.

Nº de serie del motor: _____________________

Puede encontrar más información sobre las especifica-


ciones del motor y el cumplimiento del nivel de emisiones
en las etiquetas (1) y (2).
NOTA: Los datos que se recogen en estas etiquetas pue-
den cambiar en función del país donde se venda la cose-
chadora.
SOIL17SC00525AA 1

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Símbolos internacionales
Como guía para el funcionamiento de la máquina, se han utilizado varios símbolos universales para los instrumentos,
los controles, los interruptores y la caja de fusibles. A continuación, se enumeran los símbolos junto con su signifi-
cado.

Bujía del
Toma de fuerza Control de
calefactor para Señal de giro
(TDF) reacción
arranque en frío
Carga del Transmisión en Toma para
Memoria activada
alternador punto muerto accesorios

Nivel de Selección del Toma para


Intermitentes
combustible reductor accesorios
Corte de
Intermitentes: un Selección de Porcentaje de
combustible
remolque velocidad baja deslizamiento
automático
Elevación
Régimen del Intermitentes: dos Selección de
del elevador
motor (rpm x 100) remolques velocidad alta
hidráulico
Velocidad en Descenso del
Contador de horas Lavaparabrisas
carretera enganche trasero
Límite de altura
Escobilla del Bloqueo del
Pres. aceite motor del elevador
limpiaparabrisas diferencial
hidráulico
Temperatura del Control de la Temperatura del Elevador
refrigerante del temperatura de aceite del eje hidráulico
motor calefacción trasero desactivado
Ventilador de Filtros de la
Nivel de
recirculación de Presión ace. trns. transmisión y
refrigerante
la cabina filtros hidráulicos
Tracción Extensión de la
Luces de la Aire
delantera auxiliar válvula de control
máquina acondicionado
activa remoto
Retracción de la
Luces de Obstrucción del
¡Advertencia! válvula de control
carretera filtro de aire
remoto
Luces de Flotación de la
Freno de
Luz de cruce advertencia de válvula de control
estacionamiento
peligro remoto
¡Avería! Consulte
Nivel del líquido
Luces de trabajo Control variable el manual del
de frenos
operario
Freno del ¡A presión! Abrir ¡Avería! (símbolo
Luz de freno
remolque con cuidado alternativo)
¡Advertencia!
Control de Nivel del líquido
Claxon Sustancia
posición de frenos
corrosiva

Presión ace. trns.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Señales manuales
A menudo es necesario comunicarse mediante señales manuales en operaciones agrícolas cuando el ruido o la
distancia dificultan la comunicación verbal. Dichas señales manuales, adoptadas por la norma ANSI/ASAE S351,
proporcionan una sencilla forma de comunicación, sobre todo en cuanto a seguridad.

Vaya hasta aquí: ponga las palmas a la altura de


los oídos orientadas hacia la cabeza y muévalas
lateralmente hacia dentro para indicar la distancia que
queda por recorrer.

PIIL17SC00499AA 1

Acérquese: levante el brazo, póngalo en vertical con


la palma de la mano orientada hacia delante y gírela
trazando círculos amplios en horizontal.

PIIL17SC00496AA 2

Desplácese hacia mí, sígame: señale hacia las


personas, los vehículos o las unidades con el brazo en
horizontal y hacia delante y con la palma hacia arriba, y
muévalo hacia usted.

PIIL17SC00504AA 3

Cambie de posición, vaya a otro lugar: mire hacia la


dirección de desplazamiento con el brazo extendido
hacia atrás y a la altura del oído; luego, gírelo hacia
delante y hacia atrás en la dirección de desplazamiento
deseada hasta colocarlo en horizontal, con la palma
hacia abajo.

PIIL17SC00502AA 4

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Pare: suba la mano y extienda el brazo por completo,


con la palma hacia delante. Mantenga esa posición
hasta que se entienda la señal.

PIIL17SC00503AA 5

Acelere, aumente la velocidad: suba el puño desde el


hombro, extienda el brazo por completo y luego bájelo
rápidamente.

PIIL17SC00495AA 6

Frene, reduzca la velocidad: extienda el brazo en


horizontal hacia un lateral, con la palma hacia abajo;
luego, bájelo y súbalo.

PIIL17SC00497AA 7

Arranque el motor: simule el arranque de vehículos


moviendo el brazo en círculos a la altura de la cintura.

PIIL17SC00501AA 8

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Pare el motor: coloque la mano derecha con la palma


hacia abajo a la altura del cuello y muévala como si
estuviera cortando el cuello, de izquierda a derecha.

PIIL17SC00498AA 9

Baje el equipo: realice movimientos circulares con


cualquiera de las manos apuntando hacia el suelo.

PIIL17SC00494AA 10

Suba el equipo: realice movimientos circulares con


cualquiera de las manos por encima de la cabeza.

PIIL17SC00500AA 11

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Consejo
Declaración de conformidad del módulo del sistema telemático (Directiva 2014/53/UE)

RAIL17TR01041HA 1

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Aspectos generales del producto


Modelo A8010

SOIL17SC00402FA 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Despuntador/triturador (6) Picador
(2) Divisores de línea (7) Extractor principal
(3) Disco de corte lateral (8) Elevador
(4) Caja del cortador de base (9) Extractor secundario
(5) Tren del rodillo de alimentación (10) Flap

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Modelo A8810

SOIL17SC00401FA 2

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Despuntador/triturador (6) Picador
(2) Divisores de línea (7) Extractor principal
(3) Disco de corte lateral (8) Elevador
(4) Caja del cortador de base (9) Extractor secundario
(5) Tren del rodillo de alimentación (10) Flap

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Despuntador
Corta las puntas de la caña en una sola pieza y las arroja
al lado seleccionado por el operario.
• Altura controlada por el operario.

SOIL17SC00332AA 3

Despuntador triturador
Corta las puntas de la caña en piezas de menos de
100 mm (4 in) y las arroja al lado seleccionado por el
operario.
• Altura controlada por el operario.

SOIL17SC00338AA 4

Divisores de línea
Levante la caña caída y separe la caña en la línea de
corte de la fila adyacente.
• Altura e inclinación controladas por el operario.

SOIL17SC00355AA 5

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Cuchillas de corte transversal


Apoye la caña de azúcar y la caña enredada cosechada,
separando la línea de corte de la fila adyacente.
• Altura controlada por el operario.

SOIL15SC00261AA 6

Rodillo tumbador
Ajustable para contribuir a la alimentación de caña caída.
• Propulsión hidráulica o mecánica (opcional).

SOIL17SC00513AA 7

Rodillo ranurado
Dirige la caña hacia el cortador de base.

SOIL17SC00514AA 8

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Zapatas flotantes laterales


Dirige los tallos caídos hacia el cortador de base para
reducir la pérdida de caña (ajustable).

SOIL17SC00354AA 9

Cortador de base
Corta la caña a ras con el suelo y alimenta el rodillo de
alimentación.
• Control automático de la altura del cortador de base
mediante el sistema AutoTracker® (estándar).
• Control manual de la altura del cortador de base me-
diante un interruptor situado en la consola de lado iz-
quierdo (opcional).

SOIL17SC00505AA 10

Rodillo del elevador


Eleva la caña cortada por el cortador de base y orienta la
caña hacia los rodillos de alimentación.

SOIL17SC00511AA 11

1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Conjunto de rodillos de alimentación (tren


de rodillos)
Lleva la caña cortada al picador y permite que las impu-
rezas caigan libremente.

SOIL17SC00515AA 12

Extractor principal
Produce fuertes corrientes de aire para eliminar las
impurezas de la caña cortada cuando esta cae en el
elevador.
• Velocidad variable, controlada por el operario según
sea necesario.

SOIL17SC00385AA 13

Cubierta del extractor principal


Hace salir las impurezas del elevador y del resto de
zonas.
• Giro hidráulico.

SOIL15SC00251AA 14

1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Picador
Rodillos giratorios que cuentan con cuchillas para cortar
la caña.

SOIL17SC00503AA 15

Elevador
Transporta los fragmentos de caña al remolque, para
facilitar que caigan las impurezas.
• Tres velocidades seleccionada por el operario según
sea necesario

SOIL17SC00366AA 16

Extractor secundario
Genera una fuerte corriente de aire que elimina las
impurezas de los fragmentos de caña mientras caen en
el remolque.
• Velocidad fija.

SOIL17SC00389AA 17

1-16
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Cubierta del extractor secundario


Hace salir del remolque el flujo de impurezas.
• Giro hidráulico.

SOIL15SC00224AA 18

Sistema de varias cámaras (estándar)


Las cosechadoras están equipadas con tres cámaras de
vídeo. Dos de las cámaras de vídeo están situadas en el
techo de la cabina y la otra en la parte inferior de la mesa
de elevación para facilitar la vista del giro del elevador y
posibles pérdidas de caña durante el funcionamiento.

SOIL17SC00710AA 19

SOIL17SC00447AA 20

1-17
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Precauciones de seguridad

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Funciones de seguridad
Plataformas, rejillas, escaleras y pestillos de protección de la máquina
Las cosechadoras de caña están equipadas con rejillas
de protección delanteras, laterales y traseras, escaleras,
sistemas de pestillos, barandillas y plataformas (de serie),
que están diseñados y fabricados de acuerdo con los re-
quisitos de seguridad.
Rejilla de protección delantera.

SOIL17SC00489AA 1

Rejillas y escaleras de los lados izquierdo y derecho.

• Figura 2 - Modelo A8010.


• Figura 3 - Modelo A8810.

SOIL17SC00488AA 2

SOIL17SC00657AA 3

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Protecciones superiores del lado izquierdo.

• Conjunto de guardarraíles (1).


• Conjunto de plataformas (2).

SOIL17SC00497AA 4

Protecciones superiores del lado derecho.

• Conjunto de guardarraíles (1).


• Conjunto de plataformas (2).

SOIL17SC00495AA 5

SOIL17SC00493AA 6

Pestillo de protección de la puerta derecha del sistema de


refrigeración (cooling package).

SOIL17SC00471AA 7

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Pestillo de protección de la puerta del vano motor, en el


lado derecho.

SOIL17SC00468AA 8

Pestillos de protección de las cubiertas superiores del


vano del motor.

SOIL17SC00470AA 9

Pestillo de protección de la puerta del compartimento de


la bomba, en el lado izquierdo.

SOIL17SC00469AA 10

Pestillo de protección del cilindro principal del despunta-


dor.

SOIL17SC00335AA 11

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Pestillo de protección de la puerta izquierda del sistema


de refrigeración (cooling package).

SOIL17SC00467AA 12

Recomendaciones de seguridad
1. Compruebe continuamente el estado y colocación de las protecciones, escaleras, plataformas y pestillos que se
muestran en la ilustración anterior.
2. Mantenga todas las piezas limpias de suciedad y restos como el polvo, aceite, etc. que puedan provocar lesiones
personales.
3. Siempre que sea necesario, utilícelas para subir, acceder, caminar alrededor o reparar la máquina. Antes com-
pruebe siempre que la máquina está correctamente estacionada en una superficie nivelada, que está apagada,
que las ruedas tienen calzos, que los dispositivos de seguridad están aplicados y que el interruptor de la batería
principal está apagado.
4. Para realizar tareas de mantenimiento y reparación, asegúrese de aplicar los pestillos y dispositivos de seguridad.
5. Desconecte primero los cables de la batería antes de realizar cualquier tipo de soldadura eléctrica en el bastidor
o en los componentes de la máquina.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulos de seguridad
Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Lleve el manual consigo e inspeccione a todo alrededor de la máquina.
Observe la ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo
detalladas en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gaso-
lina ni otros productos químicos para limpiarlas. Coloque rótulos nuevos si están desgastados, dañados o se han
perdido. Si hay una etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.

¡Evite las lesiones!


Mantenga una distancia de seguridad respecto al
elevador de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
87253164

87253164 1

La etiqueta se encuentra en la parte trasera de la


máquina, en el recipiente del elevador del lado izquierdo.

SOIL14SC01361AA 2

La etiqueta se encuentra en la parte trasera de la


máquina, en el recipiente del elevador del lado derecho.

SOIL14SC01367AA 3

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Piezas móviles.
Objetos despedidos - Exposición del cuerpo entero.
Mantenga una distancia de seguridad de la máquina.
Cantidad: 2
87254990

87254990 4

La etiqueta se encuentra en la parte trasera de la


máquina, junto al alojamiento del extractor principal,
lado derecho.

SOIL14SC01363AA 5

La etiqueta se encuentra en la parte trasera de la


máquina, junto al alojamiento del extractor principal,
lado izquierdo.

SOIL14SC01375AA 6

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de enredamiento
Manténgase alejado de las piezas en movimiento de la
máquina.
Mantenga una distancia de seguridad de la máquina.
Cantidad: 1
87253163

87253163 7

La etiqueta se encuentra en la parte trasera de la


máquina, junto al volante motor del picador, lado
derecho.

SOIL14SC01365AA 8

¡Atención!
Puntos de elevación. Utilice siempre un equipo de
elevación con capacidad suficiente para levantar
y manipular cargas pesadas. Utilice siempre las
sujeciones y los ganchos adecuados para sujetar los
equipos o las piezas. Mantenga el personal alejado de
la zona de trabajo.
Cantidad: 5
88108346

88108346 9

Punto de elevación ubicado en la parte trasera, lado


derecho.

SOIL14SC01369AA 10

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Punto de elevación ubicado en la parte delantera, lado


derecho.

SOIL14SC01408AA 11

Punto de elevación ubicado en la parte trasera, lado


izquierdo.

SOIL14SC01377AA 12

Punto de elevación ubicado en la parte delantera, lado


izquierdo.

SOIL14SC01378AA 13

Puntos de elevación ubicados en los lados derecho e


izquierdo del elevador.

SOIL14SC01387AA 14

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Evite las lesiones!


Manténgase alejado de las piezas en movimiento de la
máquina.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a los
divisores de líneas.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto al
despuntador.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
88108346
87253166 15

La etiqueta se encuentra en el bastidor del divisor de


hileras, lados derecho e izquierdo.

SOIL14SC01371AA 16

¡Evite las lesiones!


Manténgase alejado de las piezas en movimiento de la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
87254990

SOIL15SC00268AA 17

La etiqueta se encuentra la parte trasera, junto al


alojamiento del extractor principal, lado izquierdo.

SOIL14SC01375AA 18

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

La etiqueta se encuentra la parte trasera, junto al


alojamiento del extractor principal, lado derecho.

SOIL14SC01391AA 19

No pisar.
Cantidad: 1
84498498

84498498 20

La etiqueta se encuentra en la placa instalada en la base


del carenado del grupo del radiador, en el lado izquierdo.

SOIL17SC00348AA 21

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Evite las lesiones!


Lleve a cabo siempre las siguientes acciones antes
de realizar las tareas de lubricación, mantenimiento o
revisión de la máquina:
1. Desacople todos los accionamientos.
2. Baje todos los accesorios al suelo o eleve y acople
todos los bloqueos de seguridad.
3. Pare el motor.
4. Quite la llave de contacto.
5. Espere a que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84012893 84012893A 22

La etiqueta se encuentra en la ventana de la puerta de


la cabina en el lado derecho.

SOIL17SC00345AA 23

El uso del cinturón de seguridad es obligatorio.


Abróchese correctamente el cinturón de seguridad.
El cinturón puede ayudar a garantizar su seguridad si
se utiliza y mantiene correctamente. Nunca lleve el
cinturón de seguridad flojo o ni lo deje demasiado suelto
al abrocharlo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84282118

84282118A 24

La etiqueta se encuentra en la ventana de la puerta de


la cabina en el lado derecho.

SOIL17SC00345AA 25

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Temperatura alta del líquido del depósito de expansión.


Manténgase alejado del depósito de expansión durante
el funcionamiento.
Cantidad: 1
84432981

SOIL17SC00346AA 26

La etiqueta se encuentra en el bastidor del grupo del


radiador, debajo del depósito de expansión.

SOIL17SC00347AA 27

No desmonte el depósito de combustible si esté lleno.


El depósito debe vaciarse por completo antes de poder
elevarlo.
No seguir estas instrucciones, podría provocar daños o
accidentes.
Cantidad: 1
48057949

SOIL17SC00342AA 28

La etiqueta se encuentra debajo de la cabina, detrás del


faldón de goma del lado izquierdo.

SOIL17SC00350AA 29

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Incline el guardarraíl lateral antes de inclinar la cabina.


No debe haber objetos sueltos en el suelo dentro de la
cabina. La puerta y la ventana deben estar bloqueadas.
No seguir estas instrucciones, podría provocar daños o
accidentes.
Cantidad: 1
48108710

SOIL17SC00544AA 30

La etiqueta se encuentra debajo de la cabina, detrás del


faldón de goma del lado izquierdo.

SOIL17SC00350AA 31

¡Evite las lesiones!


Tire siempre de la correa de seguridad fijada en el techo
de la cabina para iniciar el movimiento de cierre del
techo de la cabina.
No ponga ni deje las manos debajo del techo de la cabina
durante el movimiento de descenso, especialmente
después de finalizar la retracción de los cilindros del
amortiguador.
No seguir estas instrucciones, podría provocar daños o
accidentes.
Cantidad: 1
84394351
SOIL18SC00061AA 32

La etiqueta está situada en la parte trasera del techo


de la cabina.

SOIL17SC01215AA 33

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Puntos de anclaje de seguridad


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para acceder a la máquina para retirar cualquier resto de
grasa, aceite, barro e hielo (en invierno).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0139A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Tome las medidas adecuadas para asegurarse de que los escalones, las escaleras y las plataformas
se mantengan limpios y sin restos ni sustancias extrañas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1183A

ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en las partes más elevadas de la cosechadora, como
la cabina y la cubierta del extractor principal, localice y familiarícese con los puntos de anclaje de seguridad, donde
puede fijar correas de seguridad para subir y bajar de la máquina.
La cosechadora está equipada con varios puntos de an-
claje de seguridad, que deben utilizarse para llevar a cabo
ajustes o tareas de mantenimiento en las partes más al-
tas de la máquina, con el fin de evitar caídas y lesiones
personales.

Identificación, ubicación y función de los puntos de


anclaje disponibles:
• Asidero de la cubierta delantera (1): Se puede utilizar
como agarre o para fijar cables o correas con un gan-
cho para trabajar en la parte superior de la cabina, por
ejemplo, para cambiar bombillas.
• Cáncamos en las protecciones laterales (2): Permiten SOIL17SC00313AA 1
fijar cables o correas con un gancho.

SOIL17SC00802AA 2

SOIL17SC00803AA 3

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Asas del bastidor delantero (3): Permiten fijar cables o


correas con un gancho para trabajar en la parte supe-
rior de la cubierta, por ejemplo, para comprobar motor
de accionamiento hidráulico del extractor.
NOTA: Las normativas que se aplican al trabajo en al-
tura varían de un país a otro, póngase en contacto con
los organismos reguladores para obtener la informa-
ción necesaria. Si existe una normativa específica a
nivel estatal, o incluso a nivel municipal, siga dicha nor-
mativa de la misma forma.
NOTA: El propietario de la máquina es responsable de
proporcionar a los operarios y a los mecánicos las di-
rectrices de seguridad necesarias para trabajar en al- SOIL17SC00804AA 4

tura a través de un programa de formación.


NOTA: El propietario debe proporcionar a los operarios
y a los mecánicos el equipo de protección personal ne-
cesario según los establezcan las normativas vigentes,
por ejemplo: cinturón de seguridad, cables, correas, lí-
neas de vida, cascos, etc. También es responsabilidad
del propietario supervisar el uso correcto de estos ele-
mentos de seguridad.
NOTA: Los operadores y los mecánicos son responsa-
bles de utilizar correctamente el equipo de protección
personal, de acuerdo con las directrices de las norma-
tivas vigentes.
ATENCIÓN: Utilice únicamente dispositivos de seguri-
dad que estén en perfecto estado y no presenten da-
ños.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normas de seguridad generales


• Utilice los controles sólo cuando se encuentre en el riesgo de incendio. Este riesgo puede reducirse reti-
asiento del operario. rando periódicamente los restos acumulados de la má-
quina y comprobando si hay componentes recalenta-
• Una causa frecuente de daños personales o incluso
dos en la máquina. Si se aprecian fugas de aceite,
muertes es la caída y el atropellamiento de personas.
apriete las conexiones o sustituya las juntas que sea
No permita a otros que suban a la máquina. Sólo
necesario.
debe haber una persona (el operario) en la máquina
cuando esta esté en funcionamiento. Consulte el tema • Es esencial limpiar la parte inferior de la cabina y el
“Asiento del instructor”, más adelante. interior del cárter del motor.
• La velocidad de avance debe favorecer el manteni- • Se recomienda comprobar semanalmente todos los
miento del control y la estabilidad de la máquina en dispositivos de seguridad de la cosechadora para
todo momento. Se debe tener cuidado al trabajar cerca garantizar la protección completa de todos los compo-
de zanjas, terraplenes y hoyos. Reduzca la velocidad nentes.
al girar, al trabajar en pendientes y en superficies irre-
• Las cosechadoras de caña CASE IH tienen sistemas
gulares o enlodadas. de seguridad que hay que probar periódicamente para
• Asegúrese de que los frenos siempre estén en funcio- comprobar que funcionan correctamente.
namiento.
• Asiento del operario: si no se usa, desactiva
• No arranque nunca el motor en un edificio cerrado. las funciones de recolección y aplica el freno de
Es necesario mantener una ventilación adecuada bajo estacionamiento.
cualquier circunstancia.
• Puerta junto a las correas (lado derecho): si está
• Nunca utilice la máquina sin las protecciones y los dis- abierta, se apaga el motor diésel y/o el arranque no
positivos de seguridad correspondientes: rejillas, ca- funciona.
bezales, bloqueos para el alojamiento de la bomba o
• Nivel de aceite hidráulico del depósito principal: si
el compartimento del motor, así como las placas de se- está por debajo del nivel mínimo, se apaga el motor
guridad. . diésel.
• El "refrigerante calentado" bajo presión puede salir de- • Botón que inhibe las funciones de cultivo (botón
rramarse si se extrae la tapa del depósito de expan- amarillo).
sión. Espere a que el sistema se enfríe antes de retirar
la tapa del depósito de expansión. • Botón que inhibe el funcionamiento del motor diésel
- Parada de emergencia (botón rojo).
• Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel
pueden penetrar en la piel y producir infecciones • Baja presión del aceite del motor: se reduce el régi-
u otros daños personales. Para evitar lesiones men del motor diésel.
personales: • Temperatura del motor alta: se reduce el régimen del
• Libere toda la presión antes de desconectar los con- motor diésel y apaga el motor.
ductos del líquido.
ATENCIÓN: Es posible desactivar el sistema de segu-
• Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas ridad durante 2 min sujetando el botón desaceleración
las conexiones están apretadas y los elementos se y encendiendo el motor. Este procedimiento debe utili-
encuentran en buen estado. zarse solamente en caso de emergencia, y es respon-
sabilidad del operario de la máquina. Ejemplos de si-
• No compruebe nunca manualmente las posibles fu-
gas bajo presión. - Utilice un trozo de cartón o de tuaciones de emergencia: incendio del cultivo; carga y
madera para realizar esta operación. descarga de la cosechadora para su transporte; lesio-
nes personales.
• Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda
inmediatamente a un médico. • Asegúrese siempre de que el interruptor de aislamiento
de la cosechadora está apagado cuando trabaja en la
• La conexión incorrecta de un cargador o una batería cosechadora. Antes de realizar procedimientos de sol-
de refuerzo puede provocar la explosión de la batería dado y limpieza en la máquina, desconecte los cables
o daños en los componentes eléctricos. Conecte po- de la batería.
sitivo con positivo y negativo con negativo. Exterior-
mente, el ácido de la batería puede causar quemadu- • Mire siempre hacia arriba para asegurar que haya hol-
ras y ceguera. Si se ingiere, es venenoso. gura suficiente para el elevador y el despuntador.

• Asegúrese de que el extintor está debidamente man- ATENCIÓN: La cosechadora tiene un sistema de segu-
tenido y de estar familiarizado con su uso correcto. ridad incorporado que también inhibe el arranque du-
rante determinados tipos de mantenimiento.
• Debido a la naturaleza inflamable de los materiales de
cultivo que recogen las cosechadoras, existe un gran

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de seguridad durante el mantenimiento


1. Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la 8. No intente realizar operaciones de mantenimiento
máquina, coloque en una zona visible de la máquina del sistema de aire acondicionado. Puede sufrir con-
una etiqueta de advertencia que indique que no se gelación o daños graves a consecuencia de una fuga
debe poner en marcha la máquina. del refrigerante. El mantenimiento del aire acondi-
cionado requiere instrumentos especiales. Consulte
2. El sistema de refrigeración funciona a presión con-
con su concesionario CASE IH para llevar a cabo
trolada por el tapón del depósito de expansión. Si
este servicio. El sistema de aire acondicionado está
se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
sometido a una gran presión. No desconecte ningún
se podrían provocar quemaduras. El sistema de re-
tubo. Si se libera la presión pueden producirse lesio-
frigeración funciona a presión. Si se quita un tapón
nes graves. Confíe el mantenimiento, la reparación
con el sistema aún caliente, puede salir un chorro de
o la recarga del sistema únicamente a personal téc-
refrigerante caliente. Deje enfriar el sistema antes de
nico cualificado.
quitar el tapón. Al quitar el tapón, gírelo lentamente
para dejar escapar la presión antes de quitar el tapón 9. Pare el motor antes de realizar cualquier operación
completamente. Nunca extraiga el tapón de la parte de mantenimiento en la máquina.
superior del radiador sin haber retirado previamente 10. No intente limpiar, lubricar, solucionar obstrucciones
el tapón de presión del depósito de expansión. ni realizar ajustes en la máquina mientras ésta esté
3. Coloque la máquina sobre una superficie firme y ni- en movimiento o con el motor en marcha.
velada. 11. Las fugas de aceite hidráulico o de combustible dié-
4. El motor, la transmisión, los componentes de escape sel presurizadas pueden penetrar en la piel y produ-
y los conductos hidráulicos pueden calentarse du- cir daños e infecciones graves.
rante el funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el Las bombas, los inyectores, las boquillas y otras par-
mantenimiento de esos componentes. Deje que las tes del sistema de inyección de combustible o de
superficies se enfríen antes de manipular o desco- los sistemas hidráulicos no deben ser manipuladas o
nectar los componentes calientes. Utilice un equipo ajustadas por personas no cualificadas para ello. El
de protección personal según sea apropiado. incumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
nar lesiones graves.
5. No fume mientras llena el depósito de combustible
de la máquina. Mantenga cualquier tipo de llama
• No use las manos para comprobar si hay fugas. Use
lejos del combustible. un trozo de cartón o papel.
6. Para garantizar su seguridad y el cumplimiento de
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
los requisitos legales, mantenga siempre la máquina de conectar o desconectar las líneas de líquido.
y su equipamiento en perfecto estado, en particular
los frenos y la dirección. • Asegúrese de que todos los componentes estén en
buenas condiciones y apriete todas las conexiones an-
7. Para evitar incendios o explosiones, mantenga cual- tes de arrancar el motor o presurizar el sistema.
quier llama alejada de la batería o los sistemas de
arranque en frío. Para evitar chispas que puedan • Si fluido hidráulico o diésel penetran en la piel, busque
causar explosiones, utilice los cables de puente de atención médica de inmediato.
acuerdo con las instrucciones.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

12. No haga modificaciones no autorizadas a su má- 14. Mantenga limpio y seco el espacio de trabajo donde
quina. se realiza el mantenimiento de la máquina. Limpie
los líquidos derramados.
13. El contacto continuo y prolongado con aceite de mo-
tor usado o líquido hidráulico puede provocar cáncer 15. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
de piel. Evite el contacto prolongado y lávese inme- mantenimiento.
diatamente con jabón y agua. Se recomienda llevar 16. Deshágase de todos los líquidos de drenaje y de los
guantes adecuados o utilizar un trapo. filtros reemplazados de la forma adecuada.
ADVERTENCIA 17. Instale todas las protecciones después del manteni-
miento de la máquina.
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el pro- 18. Cierre todas las puertas de acceso e instale todos
cedimiento concreto al realizar tareas de los paneles después del servicio de mantenimiento
montaje, accionamiento o mantenimiento de de la máquina.
la máquina. Entre el EPI necesario se incluye 19. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no
calzado de protección, protección ocular y/o hay herramientas, piezas, otras personas o animales
facial, casco y guantes resistentes, mascarilla domésticos en la zona de trabajo.
y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden 20. Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o
producirse muertes o graves lesiones. desconectar las conexiones eléctricas.
W0353A
21. Sustituya los tubos, las mangueras, los cables eléc-
tricos, etc. dañados o gastados.
ADVERTENCIA
22. Para soldar, siga las instrucciones del manual. Des-
Peligro de enredamiento
conecte los cables de la batería antes de realizar sol-
Mantenga siempre el cabello y la ropa aleja-
daduras en la máquina. Después de haber manipu-
dos de las piezas en movimiento. No lleve ro-
lado los componentes de la batería, lávese siempre
pas, joyas u otros objetos holgados, ya que
las manos.
podrían enredarse en las palancas o en las
piezas en movimiento. 23. Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden per-
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden der presión y dejar caer el equipo, lo que supone
producirse muertes o graves lesiones. un riesgo de aplastamiento. No deje el equipo en
W0445A
una posición elevada mientras esté estacionado ni
durante el servicio de mantenimiento, a menos que
esté bien sujeto.

Ruedas y neumáticos
1. Debe manipularlos con cuidado y, cuando los alma- mático y la llanta a un establecimiento especializado
cene, cerciorarse de que no puedan volcar y causar para que realicen el mantenimiento.
daños. 6. Después de instalar los neumáticos, compruebe en
2. Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados. las tres primeras horas si las tuercas de las ruedas
No supere la carga o presión recomendada. Siga las están apretadas.
instrucciones del manual para inflar los neumáticos de
la forma correcta. PELIGRO
3. Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin el Peligro de explosión
equipo adecuado, podrían producirse muertes o gra- Si se realiza una soldadura en una rueda, se
ves lesiones. producirá una mezcla explosiva de aire y gas.
4. Nunca realice soldaduras en un neumático. La solda- Quitar aire o aflojar el neumático de la rueda
dura puede originar tensiones que producen grietas (romper la zona de soldadura) NO evitará el
o roturas inesperadas en la rueda. Durante la solda- riesgo. Desmonte SIEMPRE el neumático to-
dura se puede producir una separación explosiva de talmente de la rueda, antes de empezar a sol-
los neumáticos. dar.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
5. Siempre debe ser un técnico cualificado quien realice ducirán muertes o graves lesiones.
el mantenimiento de las llantas y los neumáticos. Si D0033A

el neumático ha perdido toda la presión, lleve el neu-

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Manipulación de la batería
1. Utilice siempre protección ocular para trabajar con de la sección 4 de este manual. No cortocircuite los
las baterías. terminales de la batería.
2. No produzca chispas ni utilice llamas cerca de la ba- 8. Siga las instrucciones del fabricante para almacenar
tería. y manipular la batería.
3. Ventile la zona al cargar o utilizar la batería en un 9. Los bornes, terminales y accesorios de las baterías
espacio cerrado. contienen plomo y compuestos de plomo. Tras la
4. Desconecte el cable negativo (‐) en primer lugar y manipulación, lávese siempre las manos.
vuelva a conectar el cable negativo (‐) en último lu- 10. El ácido de la batería produce quemaduras. Las ba-
gar. terías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto
5. Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los con la piel, los ojos o la ropa. En caso de contacto
terminales de la batería. con los ojos, láveselo con abundante agua durante
al menos 15 minutos. No se provoque el vómito. So-
6. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de licite asistencia médica inmediatamente.
una batería.
11. Manténgalas fuera del alcance de los niños y de
7. Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables cualquier persona no autorizada.
puente para arrancar el motor, siga el procedimiento

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de incendios o explosiones


1. Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos los mazos de cables. Evite el contacto con superfi-
de pájaros o materiales inflamables pueden provocar cies calientes o componentes móviles. Si es nece-
llamas e incendios si entran en contacto con superfi- sario, repare y sustituya los componentes dañados.
cies calientes. Este riesgo puede reducirse si se retira 6. Las chispas procedentes del sistema eléctrico o del
con frecuencia de la cosechadora el material de cul- sistema de escape del motor puede provocar una ex-
tivo acumulado. Si detecta posibles fugas de aceite, plosión o un incendio. Antes de utilizar la cosecha-
pare la máquina y corrija el problema (sustituya los dora en una zona con polvo o vapores inflamables,
componentes que sea necesario) emplee un sistema de ventilación adecuado para eli-
2. Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre minarlos.
superficies calientes o componentes eléctricos pue- 7. Utilice un disolvente de limpieza no inflamable para
den provocar un incendio. limpiar los componentes de la cosechadora.
3. Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire 8. Un incendio puede provocar lesiones o muerte.
toda la suciedad y desechos de la cosechadora, es- Tenga siempre un extintor de incendios en la co-
pecialmente alrededor de los componentes calientes sechadora o cerca de ella. Asegúrese de que los
como el motor, la transmisión, el escape, la batería, extintores de incendios estén siempre en buenas
etc. Es posible que sea necesaria una limpieza más condiciones de uso y efectúe el mantenimiento de
frecuente de la cosechadora en función de las circuns- los extintores de acuerdo con las instrucciones del
tancias y las condiciones de funcionamiento. Al me- fabricante.
nos una vez al día, retire los desechos acumulados al-
rededor de los componentes móviles como cojinetes, 9. Si alguien ha utilizado un extintor de incendios, re-
poleas, correas, engranajes, ventilador de limpieza, cárguelo o cámbielo por un extintor cargado antes
etc. Puede que sea necesaria una limpieza más fre- de utilizar la cosechadora en condiciones en las que
cuente de la cosechadora en función de las circuns- puedan producirse incendios.
tancias y condiciones de funcionamiento. 10. No almacene trapos grasientos ni materiales infla-
4. No produzca chispas ni utilice llamas cerca de la ba- mables similares dentro de la cosechadora.
tería. Para evitar explosiones realice lo siguiente: 11. No suelde ni utilice un soplete en componentes in-
flamables. Limpie a fondo los elementos con un di-
• Desconecte el cable negativo (-) en primer lugar y solvente no inflamable antes de soldar o utilizar un
vuelva a conectar el cable negativo (-) último. soplete.
• No cortocircuite los bornes de las baterías con elemen- 12. No exponga la cosechadora a llamas, maleza infla-
tos metálicos. mable o explosivos, ya que esto supone un riesgo de
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de incendio para la cosechadora.
una batería. 13. Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se
produzca durante el funcionamiento de la cosecha-
5. Compruebe el estado de las conexiones y los mazos
dora.
de cables; para ello, evalúe los siguientes aspectos:
acoplamiento, aislamiento y correcta disposición de

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Gasoil
• Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol u
otros combustibles mezclados al gasoil. Estas combi-
naciones pueden incrementar el riesgo de incendios o
explosiones. En contenedores cerrados, como un de-
pósito de combustible, estos líquidos son más explosi-
vos que la gasolina pura. Por tanto, no las utilice nunca.
• Nunca quite el tapón del depósito de combustible con
el motor en marcha o caliente.
• No fume mientras reposta la cosechadora ni mientras
se encuentra cerca del combustible. Mantenga cual-
quier tipo de llama lejos del combustible.
• Controle la boquilla del conducto de llenado de com-
bustible cuando llene el depósito.
• No llene completamente el depósito de combustible.
Hágalo únicamente hasta la parte inferior de la boquilla
de llenado, para dejar espacio para la dilatación.
• Limpie inmediatamente el combustible derramado.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
combustible quede bien cerrado.
• Si pierde el tapón original del depósito de combustible,
reemplácelo por un tapón homologado. Un tapón no
aprobado puede no ser seguro.
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Calcule la cantidad de combustible que necesita com-
prar de manera que agote los combustibles de grado
adecuado para el verano antes de la llegada del in-
vierno.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad No trate de ir por encima de la cabina.

La mayoría de los accidentes que se producen con ma- Motor


quinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas sen-
cillas precauciones. Con el fin de evitar accidentes, lea Mantenga el área del motor libre de polvo, residuos y paja
detenidamente las instrucciones que figuran a continua- para evitar un posible incendio.
ción antes de poner en funcionamiento la cosechadora.
La maquinaria sólo debe ser utilizada por personal res- Nunca deje la cosechadora en un lugar cerrado ya que
ponsable y personas con experiencia y cualificadas. se pueden producir gases nocivos procedentes del tubo
de escape que pueden provocar la muerte.
Operación
Tenga cuidado al desmontar el tapón del radiador mien-
La máquina debe ser utilizada por personal cualificado tras el motor esté caliente. Si no puede esperar hasta que
que esté familiarizado con todos los controles y las se haya enfriado el motor, cubra el tapón con un trapo
técnicas de la cosechadora y en campos con hasta y gírelo lentamente hasta el primer tope de manera que
un 10% de inclinación para cosechadoras con neumá- la presión se libere antes de retirar el tapón completa-
ticos o 15% para cosechadoras con orugas. Trabajar mente. NUNCA añada agua fría a un radiador caliente.
sin conocimiento del equipo puede causar accidentes Si se pierde la tapa del depósito de expansión, sustitú-
graves. yala siempre por una tapa CASE IH original. Un tapón no
homologado puede no ser seguro.
No permita que nadie, excepto el operario, suba a la co-
sechadora. El aceite de combustible del sistema de inyección se en-
cuentra a alta presión y las fugas de fuel-oil pueden pe-
No frene bruscamente para evitar que la máquina vuel- netrar en la piel. No intente retirar o ajustar una bomba
que. de inyección de combustible, inyectores o boquillas.

Antes de mover la máquina, compruebe que están com- El contacto prolongado con aceite de motor usado puede
pletamente cerradas todas las protecciones (por ejemplo, afectar a su piel. Póngase guantes de goma para prote-
rejillas, puertas del compartimento del motor o del aloja- ger la piel.
miento de la bomba). Asegúrese también de que todas
las protecciones están bloqueadas en su posición. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando esté
caliente. Si el aceite del motor está extremadamente ca-
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya liente, deje que el aceite se enfríe hasta una temperatura
nadie cerca de la cosechadora. moderada para poder extraerlo de forma segura.

Mantenga a los niños alejados de la cosechadora en todo No manipule el filtro de aceite caliente sin protección.
momento.
La presión del aceite del motor debe estar dentro de los
No intente limpiar, lubricar o realizar ningún ajuste en la límites normales.
cosechadora mientras esta esté en movimiento o con el
motor en marcha. Si la presión del aceite del motor es superior a los lími-
tes normales se debe comprobar si el filtro de aceite está
Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la pla- obstruido o si el conducto de aceite está obstruido. Con-
taforma del operario sin antes desacoplar el mecanismo sulte con su concesionario CASE IH.
de accionamiento de la cosechadora, detener el motor,
poner el freno de estacionamiento y retirar la llave de Turbocompresor
arranque.
Ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante 3 –
No se ponga debajo de la máquina antes de que se ha- 5 min antes de ponerlo en funcionamiento con carga.
yan instalado correctamente los bloqueos de seguridad
de mantenimiento. Una vez iniciado y después de funcionar a ralentí, au-
mente gradualmente el régimen del motor para permitir
No trabaje alrededor de la máquina con ropa holgada que que los cojinetes se lubriquen y la presión del aceite lu-
pueda quedar atrapada en alguna de las piezas móviles. bricante se estabilice.
Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas mó- NO aumente el régimen del motor justo después de
viles de la máquina arrancar, ya que el turbocompresor alcanza una velo-
cidad muy alta y se puede dañar y, por consiguiente,
Mantenga el extintor de incendios cargado al alcance del puede causar daños al motor.
operario y en el periodo de validez.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

NO aumente el régimen del motor justo antes de apagar Limpie inmediatamente el combustible derramado.
el motor, ya que hace que la presión del aceite baje re-
pentinamente en los cojinetes cuando el eje todavía está Mantenga siempre el tapón del depósito firmemente
girando a alta velocidad. apretado.

Ambas condiciones anteriores provocarán que los cojine- Si se pierde el tapón original del depósito de combustible,
tes y el eje se sobrecalienten y desgasten, provocando sustitúyalo por un tapón de CASE IH homologado. Un
que el turbocompresor falle a largo plazo. tapón de fabricación propia que no haya sido aprobado
puede resultar inseguro.
Combustible Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
Nunca retire el tapón del depósito ni lo rellene con el mo-
Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de man-
tor en marcha o caliente.
tenimiento.
No fume ni se acerque a la máquina con una llama mien-
No conduzca la cosechadora cerca de incendios.
tras esté repostando o cuando se encuentre cerca de de-
pósitos de combustible. Mantenga la pantalla (filtro) dentro de la boca de llenado
durante el abastecimiento de combustible.
No llene el depósito completamente; deje algo de espacio
para la expansión.

Extintor de incendios
La cosechadora está equipada con un extintor de incen-
dios de polvo químico ABC para uso general. El extintor
debe revisarse periódicamente y mantenerse en buenas
condiciones de uso y dentro de la máquina durante el tra-
bajo en el campo o en el lugar de trabajo.

El extintor de incendios (1) se encuentra dentro de la ca-


bina, junto a la base del asiento del operario.
AVISO: Lea la etiqueta del extintor de incendios. Fami-
liarícese con la ubicación y el funcionamiento de los ex-
tintores de incendios.

Inspección SOIL17SC00270AA 1

Es responsabilidad del operario de la máquina revisar re-


gularmente el estado del extintor de incendios para ase-
gurarse de que está completamente cargado y operativo.

Elementos de inspección:

1. Compruebe que el extintor no ha caducado.


2. Compruebe que el indicador de presión está en la
banda verde.
3. Compruebe que la junta está intacta.
4. Inspeccione ocularmente el extintor para comprobar
si presenta daños físicos, corrosión, bloqueo de la bo-
quilla de descarga o fugas.

Si durante la inspección del extintor de incendios encuen-


tra que alguno de los elementos anteriores no está correc-
tamente, sustituya el extintor de incendios.
AVISO: La recarga y el mantenimiento del extintor de in-
cendios deben ser efectuados por un profesional cualifi-
cado.

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
todos los sectores y para la vida en general. En aque- que podrían fallar los componentes.
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata-
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- Reciclaje de la batería
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
troquímica. versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. CASE IH
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, recomienda encarecidamente que devuelva las baterías
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes usadas a un concesionario CASE IH, donde se podrán
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- desechar o reciclar correctamente. En algunos países,
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar esto es un requisito legal.
y desechar estas sustancias con seguridad. Su conce-
sionario CASE IH también puede ayudarle.

Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de
combustible a presión inadecuados para llenar los de-
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar
salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con com-
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para
la salud.
NHIL14GEN0038AA 1
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios. Reciclado obligatorio de las baterías
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui- NOTA: Los siguientes requisitos son obligatorios en Bra-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor, sil.
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri- Las baterías están fabricadas con placas de plomo y una
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se solución de ácido sulfúrico. Dado que las baterías con-
puedan desechar de forma acorde con la legislación tienen metales pesados, como plomo, la resolución 401/
local y los recursos disponibles. 2008 de CONAMA estipula que todas las baterías usa-
das se deben devolver al distribuidor cuando se proceda
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en con su sustitución. No tire las baterías a la basura.
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente. Los puntos de venta están obligados a:
• No abra el sistema de aire acondicionado por su • Aceptar el retorno de las baterías usadas
cuenta. Contiene gases que no deben salir a la atmós-
fera. Su concesionario CASE IH o especialista de aire • Guardar las baterías devueltas en un lugar adecuado
acondicionado dispone de un extractor especial para • Enviar las baterías devueltas al fabricante para su re-
este fin y deberá recargar el sistema adecuadamente. ciclaje
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
lico.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento – Bloqueos de


seguridad laterales
Al realizar cualquier procedimiento de mantenimiento en
la cosechadora, es obligatorio utilizar los cierres de segu-
ridad (1).

1. Con la máquina estacionada en una superficie nive-


lada y firme, utiliza un control de la suspensión hidráu-
lica para suspender la máquina a la altura deseada.
2. Sujete el bloqueo (1) con una mano. A continuación,
retire las horquillas (2) y los pasadores (3).
AVISO: Los bloqueos (1) son muy pesados. Tenga
cuidado de que no dejar caer accidentalmente los blo-
queos al retirar los pasadores (3).
SOIL17SC00352AA 1

3. Baje los bloqueos (1) al suelo.


4. Instale los pasadores (2) y las horquillas (3).
NOTA: Si el suelo está húmedo o no está compactado,
los bloqueos (1) pueden hundirse y hacer que la co-
sechadora caiga hacia abajo. Busque una superficie
adecuada para sujetar los bloqueos con seguridad.
AVISO: Antes de colocarse debajo de la cosechadora,
asegúrese de que los pasadores (2) estén instalados
correctamente en los orificios de los bloqueos (1).
NOTA: Antes de poner en marcha la cosechadora,
compruebe siempre que los bloqueos (1) están retraí-
dos y bloqueados correctamente, como se muestra en SOIL17SC00351AA 2

la figura 1.
5. Use el control de la suspensión hidráulica para bajar
por completo la máquina.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento – Bloqueo de


seguridad del despuntador
Cuando realice procedimientos de mantenimiento en la
cosechadora, y de forma más específica en los diviso-
res de líneas y en los rodillos delanteros, es fundamental
que use el bloqueo de seguridad (1) en el despuntador
si necesita elevar el despuntador para realizar el procedi-
miento.

1. Con la máquina estacionada en una superficie nive-


lada y firme, suspenda completamente el despunta-
dor.
2. Tire de la palanca (2) hasta el fondo para desencajar el
pasador de bloqueo (3) del orificio trasero del soporte
(4).
SOIL17SC00778AA 1
3. Gire el bloqueo (1) sobre la barra del cilindro de ele-
vación (5). Consulte la imagen 2.
4. Con el cierre (1) en la posición que se muestra, gire
la palanca (2) ligeramente hacia arriba y suelte la pa-
lanca para asentar el pasador de bloqueo (3) en el
orificio delantero del soporte (4).
AVISO: Antes de colocarse debajo del despuntador
suspendido, compruebe siempre que el bloqueo (1)
esté colocado y fijado correctamente.
5. Para bajar el despuntador, fije el bloqueo (1) en la
posición de funcionamiento, como se muestra en la
figura 1.

SOIL17SC00779AA 2

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Introducción
La cabina se ha proyectado para la protección, el bienestar y la ergonomía del operario. En el interior, el bastidor, el
techo y el suelo están aislados para reducir el ruido al mínimo.

Una puerta de apertura amplia en el lado izquierda permite acceso a la cabina. Los cómodos pasamanos y peldaños
con tiras antideslizantes también facilitan el acceso. La puerta y la ventana tienen cilindros de gas que permiten
mantenerlas en la posición totalmente abierta.

Los distintos recursos de la cabina incluyen calefacción de aire exterior con recirculación, aire acondicionado, parasol,
cristales tintados, luces interiores, enchufe de alimentación auxiliar, guantera, retrovisores y una gama de cómodas
posiciones del asiento del operador.
Entrada y salida de la cabina
Para acceder a la cabina, póngase frente a la puerta y
ábrala. Coloque un pie en el peldaño más bajo. Utilice las
barandillas de la columna para subir y entrar en la cabina.
NOTA: La suspensión hidráulica debe bajarse completa-
mente para entrar y salir de la cabina, así como en cual-
quier otro punto en el que se permite el acceso.

SOIL17SC00240AA 1

Siéntese en el asiento del operador. Utilice el tirador inte-


rior (1) para cerrar la puerta. Use el cinturón de seguridad.

Para salir de la cabina, quítese el cinturón de seguridad,


abra la puerta, sujétese en los pasamanos, póngase de
espaldas y baje los peldaños.

SOIL17SC00319AA 2

Manilla exterior de la puerta


La puerta tiene una manilla externa con un botón (1).
Puede utilizar la llave suministrada para bloquear la
puerta desde el exterior. Inserte la llave y gire media
vuelta hacia la derecha para cerrar.

SOIL15SC00264AA 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tirador interior de la puerta


Para abrir la puerta desde el interior de la cabina, presione
el tirador (1) y utilícelo para abrir la puerta.

Al cerrar la puerta, asegúrese de que la ranura de la pa-


lanca de bloqueo está colocada correctamente.

SOIL17SC00319AA 4

Ventana lateral
La ventana lateral se puede bloquear en la posición ce-
rrada o mantener en las posiciones parcial o completa-
mente abiertas.

Para abrir la ventana, levante la palanca de bloqueo (1)


hacia delante hasta la posición horizontal. Deje que la
ventana se abra un poco y, a continuación, empuje la pa-
lanca (1) hacia fuera hasta que el pasador de bloqueo (2)
se acople en la ranura (3). Como alternativa, puede abrir
la ventana completamente sujeta con el cilindro de gas.
Para ello, quite la palanca (1) del pasador de bloqueo (2)
a través de la ranura de escape (4). SOIL15SC00270AA 5

AVISO: Vigile la luneta al abrirla al máximo. No permita


que la ventana oscile abierta libremente.

Utilice el tirador para cerrar la ventana. Empuje el tirador


(1) hacia arriba para bloquear la ventana.

Parasol del parabrisas delantero


Baje el parasol (1) si desea proteger sus ojos de la luz
solar. El parasol se mantendrá en la posición elegida.
Para recogerlo, empújelo hacia arriba.

SOIL17SC00314AA 6

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parasol de la luna trasera


Baje el parasol (1) para protegerse los ojos de la luz so-
lar. El parasol se mantendrá en la posición elegida. Para
recogerlo, empújelo hacia arriba.

SOIL17SC00315AA 7

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espejos retrovisores externos - Ajustes de posición


CASE IH ha lanzado retrovisores diseñados para ofrecer
una mayor seguridad durante la conducción y que permi-
ten cuatro ajustes distintos.

Extensión lateral del retrovisor


1. Con el retrovisor (1) en la posición de funcionamiento,
tire del pestillo (2) hacia abajo.
2. Tire o empuje del tubo de apoyo (3) según sea nece-
sario para ajustar el retrovisor (1) en relación al brazo
(4).
3. Vuelva a aplicar el pestillo (2).

SOIL17SC00242AA 1

Posición de transporte
Cuando transporte la máquina en un remolque, pliegue
los retrovisores contra la cabina.

SOIL17SC00243AA 2

Altura e inclinación del retrovisor


1. Sujete el retrovisor (1) en los laterales e incline el re-
trovisor en relación al tubo de apoyo (2) para lograr la
mejor vista.
2. Retire la cubierta (3) que está colocada en su lugar.
3. Afloje el tornillo Allen montado debajo de la cubierta
(3).
4. Mover el retrovisor (1) verticalmente hasta alcanzar la
mejor vista.
5. Vuelva a apretar el tornillo Allen. Vuelva a instalar la
cubierta (3). SOIL17SC00244AA 3

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Introducción
Controles e instrumentos

Antes del funcionamiento


AVISO: Antes de conducir o utilizar la cosechadora, lea detenidamente las precauciones de seguridad incluidas al
principio de este manual.

Lea esta sección detenidamente. En ella se detalla la ubicación y el funcionamiento de los distintos instrumentos,
interruptores y mandos de la cosechadora. Aunque utilice otras cosechadoras, deberá leer detenidamente esta sec-
ción del manual y comprobar que se ha familiarizado con la ubicación y el funcionamiento de todas las funciones de
la cosechadora.

No arranque el motor ni intente conducir o trabajar con la cosechadora hasta que esté completamente familiarizado
con todos los controles. Una vez que la cosechadora está en movimiento, es demasiado tarde para conocer esta
información. En caso de duda sobre cualquier aspecto de funcionamiento de la cosechadora, consulte a su conce-
sionario CASE IH.

Preste especial atención a las recomendaciones sobre el rodaje para asegurarse de que la cosechadora le brindará
el largo y fiable servicio para el que fue diseñado.
AVISO: Antes de poner en marcha la cosechadora, asegúrese siempre de que los bloqueos de seguridad laterales
están retraídos y fijados correctamente. Consulte la página 2-26.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de la cabina – Advertencia


Atención
• El mando rojo de la consola derecha del operario, ubicado cerca de la palanca multifunción, es el mando que
permite activar la parada de emergencia. Este mando apaga el motor y todas las funciones de la máquina; sólo
debe utilizarse en casos de emergencia extrema. Para devolver este mando a su posición normal, levante el
anillo de bloqueo (debajo del mando) y tire del mando hacia arriba simultáneamente. Después de realizar este
procedimiento, gire la llave de contacto a la posición de desconexión; lo que desconecta también el hilo positivo
de la llave. Si el operario gira la llave sin arrancar mientras el mando rojo está bajado, aparecerá un mensaje en
el monitor. Hay que poner la llave de nuevo en su posición, soltar el botón y arrancar la máquina de nuevo.
• El mando amarillo, cuando está levantado, permite utilizar las siguientes funciones de la cosechadora: despunta-
dor, cuchilla del cortador lateral, sistema industrial, extractor principal, extractor secundario y raíl del elevador. Una
vez bajado, el mando se detendrá o impedirá el uso de estas funciones. Para devolver este mando a su posición
normal, levante el anillo de bloqueo (debajo del mando) y tire del mando hacia arriba simultáneamente.
• Control de giro del elevador: tenga cuidado con los pedales del elevador. Asegúrese de no apoyar el pie izquierdo
en los controles que están colocados en el suelo. Los comandos son muy sensibles; el más mínimo toque puede
causar un movimiento involuntario del elevador, lo cual es peligroso.
• Asegúrese de que el cortador de base no esté demasiado bajo antes de mover la cosechadora. Puede subir el
cortador de base levantando la parte delantera de la máquina con el comando C1 de la palanca multifunción (C2
es el comando para bajar).
• Los controles de movimiento de la máquina son muy sensibles. La palanca de mando y la palanca multifunción, que
son elementos que vienen de serie, se deben mover con mucho cuidado la primera vez que utilice la cosechadora.
• El movimiento se controla mediante la palanca de mando, que se activa con la mano izquierda del operario. El
operario sólo podrá mover la máquina cuando esté sentado y cuando el freno de estacionamiento no esté activado.
Puede utilizar el mando de la consola derecha para activar y desactivar el freno de estacionamiento. Pulse una
vez para soltar, y una vez más para activar. El tiempo necesario entre liberación y activación del freno de estacio-
namiento es de 2 s. La configuración del estado del freno de estacionamiento se muestra en el panel electrónico.
• En la versión con volante (opcional), el movimiento se controla mediante la palanca multifunción, que el operario
debe accionar con la mano derecha.
La ilustración de una cosechadora de caña con una "P"
indica que el freno de estacionamiento está accionado.

BRIL12SC1427A0A 1

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

La misma ilustración pero con una "M" o sin letra indica


que la cosechadora está lista para conducirla en el modo
manual. En estos casos, la cosechadora se puede con-
trolar mediante la palanca de mando, situada en el lado
izquierdo del asiento del operario, o mediante la palanca
multifunción, situada en el lado derecho de la consola (en
función del modelo de cosechadora). No se ha accionado
el freno de estacionamiento. Por lo tanto, en este caso la
máquina está preparada para desplazarse.

BRIL12SC1428A0A 2

BRIL12SC1426A0A 3

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabina - Versión estándar


Descripción general de los controles de la máquina

SOIL17SC00330FA 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Palanca de mando de control de tracción (7) Panel de control de funciones
(2) Pedales de giro del elevador (8) Monitor de agricultura de precisión
(3) Soporte de pie izquierdo (9) Asiento del operario
Frenos de servicio con bloqueo de unión
(4) (10) Asiento de formación
(modelo A8010)
(5) Soporte de pie derecho (11) Escala visual AutoTracker®
(6) Palanca multifunción (12) Válvula de aceite AutoTracker®

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabina – Modelo A8010 con volante (elemento opcional)


Descripción general de los controles de la máquina

SOIL17SC00331FA 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Volante (7) Panel de control de funciones
(2) Pedales de giro del elevador (8) Monitor de agricultura de precisión
(3) Soporte de pie izquierdo (9) Asiento del operario
(4) Frenos de servicio con bloqueo (10) Asiento de formación
(5) Soporte de pie derecho (11) Escala visual AutoTracker®
(6) Palanca multifunción (12) Válvula de aceite AutoTracker®

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento de almacenamiento
Hay un cajón de almacenamiento (1) debajo del asiento
del operario.

Guarde el manual del operario dentro del compartimento


de la caja, donde hay una luz auxiliar disponible.

SOIL17SC00246AA 1

Compartimento de almacenamiento – Superior


Hay una caja de almacenamiento con una cubierta con
bisagras (1) en la parte superior de la cabina, en el lado
izquierdo.
NOTA: El compartimento está refrigerado.

SOIL17SC00321AA 1

Cenicero
Hay un cenicero (1) disponible en la consola del lado de-
recho de la cabina.
NOTA: No se recomienda fumar en la cabina del operario.

SOIL15SC00266AA 1

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Caja de almacenamiento y otros – Nevera portátil


Características de la nevera portátil
Como elemento opcional, CASE IH ha lanzado una ne-
vera portátil (1) equipada con un asidero para el trans-
porte.

SOIL17SC00266AA 1

Los siguientes elementos se incluyen en la nevera, alma-


cenados dentro:

• Manual del propietario (fabricante original) (2).


• Cable de alimentación para toma de 12 V, menor lon-
gitud (3).
• Cable de alimentación para toma de 12 V, mayor lon-
gitud (4).

SOIL17SC00267AA 2

La nevera viene instalada debajo del asiento para el ins-


tructor, equipada en los soportes (5). Para extraer la ne-
vera, incline el asiento.

SOIL17SC00269AA 3

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Uso de la nevera portátil


1. Conecte la conexión del cable (3) en el conector de la
cubierta de la nevera.
2. Conecte el adaptador de 12 V en el enchufe (6) en el
lado izquierdo del asiento del operario.
NOTA: Si la nevera se utiliza en otro vehículo con una
toma de 12 V, utilice el cable (4). Fije el dispositivo
con seguridad.
NOTA: La nevera enfría los elementos a una tempe-
ratura de aproximadamente 18 °C (64 °F) por debajo
de la temperatura exterior. SOIL17SC00270AA 4

NOTA: No utilice la nevera bajo exposición directa al


sol ni en lugares cerrados. El calor generador por el
sistema de refrigeración debe disiparse.
NOTA: No bloquee el área de ventilación del panel de
control, pues se requiere el flujo de aire libre para una
transferencia de calor eficaz.
ATENCIÓN: La nevera se ha diseñado para operar
con una corriente de 12 V de CC. Nunca conecte el
cable de alimentación a tomas de 110/220 V de CA
sin un adaptador de tensión adecuado.

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Asiento del operador - Ajustes


ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
NO ajuste nunca el asiento si la máquina está en movimiento. Los ajustes del asiento se deben realizar
siempre cuando la máquina está parada y el freno de estacionamiento está puesto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0293A

Antes de poner en funcionamiento la cosechadora, es importante que ajuste el asiento a una posición funcional y
cómoda siguiendo las instrucciones siguientes.
NOTA: Para evitar daños en el conjunto del asiento, este debe ajustarse en base a la altura y al peso del operario.
Cuide de forma adecuada el asiento para mantenerlo en perfecto estado. Como mínimo, las comprobaciones de
mantenimiento deberían coincidir con los intervalos de mantenimiento de la máquina.

SOIL17SC00328FA 1
Identificación general de dispositivos de ajuste

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Reposacabezas (6) Correa del indicador de peso
(2) Reposabrazos ajustable (7) Ajuste neumático del elevador del asiento
Bloqueo de seguridad del ajuste horizontal
(3) Ajuste del soporte lumbar (8)
del asiento
(4) Cinturón de seguridad (9) Ajuste horizontal del asiento
(5) Ajuste del respaldo del asiento (10) Ajuste del asiento en relación con el respaldo

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A) Ajustes del reposabrazos


1. Desconecte la palanca (1).
2. Baje o suba el reposabrazos (2) a la posición ideal
para usar el joystick (3).
3. Apriete el mando (1) para bloquear el pedestal (4) en
la posición deseada.
4. Gire el mando (5) para mover el reposabrazos (2) ha-
cia delante o hacia atrás hasta la posición adecuada
para usar el joystick (3).

SOIL17SC00519AA 2

B) Ajuste del soporte lumbar


Gire el mando (1) para mover el soporte lumbar del res-
paldo hacia delante o hacia atrás según sea necesario.

SOIL17SC00247AA 3

C) Ajuste del respaldo del asiento


1. Tire de la palanca (1) hacia arriba.
2. Con la palanca (1) hacia arriba, incline el respaldo
según sea necesario.
3. Suelte la palanca (1) para bloquear el asiento en esta
posición.

SOIL17SC00245AA 4

D) Ajuste de la altura del asiento


1. Tire de la palanca (1) hacia arriba.
2. Con la palanca (1) hacia arriba, eleve o baje el asiento
según sea necesario.
3. Suelte la palanca (1) para bloquear el asiento en esta
posición.

SOIL17SC00245AA 5

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

E) Ajuste hacia atrás del asiento


1. Tire de la palanca (1) hacia arriba.
2. Con la palanca (1) hacia arriba, mueva el asiento ha-
cia delante o hacia atrás, según sea necesario.
3. Suelte la palanca (1) para bloquear el asiento en esta
posición.
NOTA: Si el asiento está totalmente hacia delante,
ajuste también el pestillo de seguridad (2). La función
del pestillo de seguridad es evitar que el asiento se
deslice hacia atrás si la palanca (1) se eleva acciden-
talmente. Esta precaución ayuda a que el operario no
SOIL17SC00245AA 6
pierda contacto con los controles de la máquina du-
rante el funcionamiento.
F) Ajuste del asiento en relación con el res-
paldo
1. Presione el pestillo izquierdo (1).
2. Incline el asiento en relación al respaldo según sea
necesario.
3. Suelte el cierre (1).
4. Presione el pestillo derecho (2).
5. Acerque o aleje el cojín del respaldo según sea nece-
sario.
6. Suelte el cierre (2).
SOIL17SC00246AA 7

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinturones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese bien el cinturón de seguridad. La máquina está equipada con una cabina con estructura
de protección contra vuelcos (ROPS) para su protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0376A

Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de de bloqueo y los pernos de montaje para detectar sig-
protección; debe llevarlo en todo momento. El operario nos de daños. Sustituya todas las piezas que presen-
debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor ten daños o desgaste.
para que funcione el sistema de protección.
• Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad
• Si el cinturón de seguridad está fijado al asiento, ase-
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
gúrese de que el asiento o los soportes del asiento es-
diciones.
tán correctamente montados.
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados
que puedan dañar las correas. Sustituya las correas • Mantenga los cinturones limpios y secos. Limpie las
correas solamente con una solución de jabón y agua
que tengan cortes, ya que pueden afectar a la resis-
templada. No utilice lejía o tintes sobre las correas, ya
tencia de la correa.
que podría afectar a su resistencia.
• Compruebe periódicamente las correas, las hebillas,
los elementos de retracción, los cables, el mecanismo
Para abrocharse el cinturón, tire de la correa y empuje la
lengüeta (1) para introducirla en el extremo de la hebilla
(2) hasta que oiga un clic; el clic significa que la correa
está correctamente abrochada. Pulse el botón de libera-
ción rojo (3) de la hebilla y retire la lengüeta.

SOIL17SC00658AA 1

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento de formación

Asiento de formación
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de conducir la máquina, abróchese correctamente el cinturón. Examine los componentes del
asiento en busca de posibles daños y desgaste. Para garantizar la seguridad del operador, sustituya
todos los componentes dañados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
El asiento de formación se utiliza únicamente durante la formación de un nuevo operador o cuando
un técnico de mantenimiento vaya a diagnosticar un problema mecánico. No deje nadie utilice este
asiento, sobre todo los niños. Mantenga cerradas las puertas de la cabina. Lleve siempre puesto el
cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0301A

Un asiento plegable para el instructor está disponible si


lo permite la ley local. Coloque a mano el asiento en
la posición vertical (figura 1) o en la posición horizontal
(figura 2), según sea necesario.

SOIL17SC00268AA 1

SOIL17SC00269AA 2

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance

Columna de dirección – Modelo A8010 (elemento opcional)


a) Ajuste de la altura del volante
1. Gire el mando central (1) hacia la izquierda hasta que
el volante esté suelto.
2. Coloque el volante a la altura deseada. Vuelva a apre-
tar el mando (1).

SOIL17SC00263AA 1

B) Ajuste de inclinación del volante


1. Tire de la palanca (1) hacia arriba.
2. Incline el volante de dirección hacia adelante o hacia
atrás, según sea necesario.
3. Suelte la palanca (1) para bloquear la banqueta en
esta posición.

SOIL17SC00263AA 2

C) Ajuste de la posición de la columna de


dirección
1. Presione el pedal de bloqueo (1).
2. Incline la columna de dirección hacia adelante o hacia
atrás, según sea necesario.
3. Suelte el pedal (1) para bloquear la columna en la
posición deseada.
AVISO: La dirección hidrostática. Nunca mantenga
el volante contra los topes de dirección (totalmente
girado hacia la izquierda o la derecha) durante más
de 10 s ni más de un total de 10 s en un lapso de SOIL17SC00263AA 3
un minuto. Si no se respeta esta precaución, pueden
dañarse los componentes del sistema de la dirección.

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedales de freno - Modelo A8010


Los frenos de la cosechadora se accionan con los dos
pedales (1) y (2). Si está en el campo, puede activar los
pedales por separado para facilitar el giro en espacios
estrechos. Para poder operar los frenos por separado,
eleve el pestillo (3) con antelación.

Cuando no necesite utilizar los frenos por separado, ase-


gúrese de que los pedales están interconectados para
usar el sistema de frenado normal.

SOIL17SC00318AA 1

Para conectar los pedales, gire el pestillo (1) sobre el so-


porte del pedal izquierdo.

SOIL17SC00317AA 2

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Joystick - Palanca de control – Funciones y mandos de la tracción


electrónica (elemento estándar)
El joystick tipo palanca del lado izquierdo del asiento del
operario controla las funciones de la tracción electrónica
de la cosechadora.

Para seleccionar la última velocidad programada y el con-


trol de crucero, pulse el botón (1).

El interruptor (2) activa o desactiva el control de crucero.


NOTA: Con el control de crucero desactivado, los botones
(1) y (3) no funcionan y la cosechadora permanece en el
modo de conducción manual.

El selector (3) le permite ajustar con precisión la velocidad


de avance con el control de crucero activado. Pulse el SOIL17SC00309AA 1

selector hacia delante para aumentar la velocidad o hacia


atrás para reducir la velocidad.
Si trabaja en el modo manual, mueva la palanca hacia
delante (1) para aumentarla velocidad de avance, o hacia
atrás para reducir la velocidad de avance.
AVISO: No mueva la palanca (1) bruscamente. Si mueve
la palanca bruscamente, podría ocasionar daños en los
motores de la transmisión hidráulica. Realice siempre los
movimientos con suavidad y de forma progresiva.

SOIL15SC00273AA 2

Pedales – Giro del elevador


Los pedales (1) y (2) controlan el giro del elevador.

Para mover el elevador de la cosechadora hacia la iz-


quierda, active el pedal (1).

Para mover el elevador de la cosechadora hacia la dere-


cha, active el pedal (2).
NOTA: El reposapiés (3) se ha implementado para impe-
dir el acoplamiento accidental de los pedales.

SOIL17SC00316AA 1

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Consola derecha - Ajuste de posición


1. Tire de la palanca (1) hacia arriba.
2. Mueva la consola derecha (2) a la posición ideal para
el uso de la palanca multifunción (3).
3. Suelte la palanca (1) para bloquear en la posición
ajustada.

SOIL17SC00241AA 1

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola derecha – Resumen de la ubicación de los controles

PIIL17SC00203AA 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


Acoplamiento de la cuchilla de corte
(1) Bloqueo de tracción (16)
transversal derecha
Remolque trasero/Despuntador articulado Inversión del ventilador de refrigeración
(2) (17)
(opcional) (Opcional – Modelo A8010 con volante)
Activación/desactivación del control de
(3) Giro de la tolva del extractor principal (18) crucero (Opcional – Modelo A8010 con
volante)
Anti Drift (lado izquierdo/derecho - aumentar
(4) Rotación del extractor principal (18a)
el ángulo)
Activa/desactiva el control de crucero; pulse
el botón para seleccionar la última velocidad
(5) Modo de transporte/cosecha (19)
programada (Opcional – Modelo A8010 con
volante)
Indicadores de dirección (lado
(6) (19a) Anti Drift (inversión/restablecer)
izquierdo/derecho)
(7) Freno esta (20) Posiciones del rodillo tumbador
(8) Extractor principal (21) Régimen del motor diésel
(9) Extractor secundario (22) Giro de la tolva del extractor secundario
(10) Luces de emergencia (23) Palanca multifunción
(11) Altura del elevador (24) Parada de emergencia
(12) Inclinación del cortador de base (opcional) (25) Funciones de la cosecha
Altura de la cuchilla de corte transversal
(13) (26) Posavasos
izquierda
Acoplamiento de la cuchilla de corte
(14) (27) Auto Turn
transversal izquierda
Altura de la cuchilla de corte transversal del
(15)
lado derecho

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTA: Para bajar el elevador, asegúrese de que no esté girado a ninguno de los lados. De lo contrario, puede
deformar la cesta del elevador.
NOTA: Únicamente en el modelo A8010 con volante (opcional), los botones (17), (18) y (19) se encuentran en el
panel de la consola. En los modelos estándar, estas funciones se encuentran en la palanca de mando. Consulte la
página 3-20.

Interruptores
Posición (1) - Bloqueo de tracción.

• Si se pulsa una vez, se activa.


• Si se pulsa de nuevo, se desactiva.

SOIL17SC00273AA 2

Posición (2) – Remolque trasero/despuntador articulado.

Para el remolque trasero:

• Si se pulsa hacia delante, el remolque se eleva.


• Si se pulsa hacia atrás, el remolque baja.

Para el mástil articulado:

• Si se pulsa hacia delante, el mástil se eleva.


• Si se pulsa hacia atrás, el mástil baja.

SOIL17SC00275AA 3

Posición (3) – Giro de la cubierta del extractor principal.

• Si se pulsa hacia delante, la cubierta gira a la derecha.


• Si se pulsa hacia atrás, la cubierta gira a la izquierda.

SOIL17SC00277AA 4

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (4) – Rotación de extractor principal

• Si se pulsa hacia delante, la rotación aumenta.


• Si se pulsa hacia atrás, la rotación disminuye.

SOIL17SC00279AA 5

Posición (5): activación de la función de trans-


porte/campo.

• Si se pulsa hacia delante, la función de transporte se


activa.
• Si se pulsa hacia atrás, la función de campo se activa.
NOTA: La función se encuentra en la parte superior
izquierda de la pantalla.

SOIL17SC00281AA 6

Posición (6): intermitente.

• Si se pulsa hacia delante, flecha hacia la derecha.


• Si se pulsa hacia atrás, flecha hacia la izquierda.
NOTA: Cuando se enciende, suena una alarma acús-
tica.

SOIL17SC00283AA 7

Posición (7): freno de estacionamiento.

• Si se pulsa una vez, se suelta el freno.


• Si se pulsa de nuevo, se acciona el freno.
NOTA: Al acoplar el freno de estacionamiento, el sím-
bolo (P) aparece resaltado en la pantalla y la máquina
no se moverá.

SOIL17SC00285AA 8

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (8): activa el extractor principal.

• Si se pulsa una vez, el extractor principal se enciende.


• Si se pulsa de nuevo, el extractor principal se apaga.
NOTA: No acople con un régimen del motor diésel alto.

SOIL17SC00289AA 9

Posición (9): activa el extractor secundario.

• Si se pulsa una vez, el extractor secundario se en-


ciende.
• Si se pulsa de nuevo, el extractor secundario se apaga.
NOTA: No acople con un régimen del motor diésel alto.

SOIL17SC00291AA 10

Posición (10): activa el interruptor de las luces de emer-


gencia.

A. Enciende el interruptor de las luces de emergencia.


B. Apaga el interruptor de las luces de emergencia.
NOTA: Cuando el interruptor de las luces de emer-
gencia se enciende, suena la alarma acústica inter-
mitente dentro de la cabina.

SOIL17SC00293AA 11

Posición (11): sube/baja el elevador.

A. Eleva el elevador.
B. Baja el elevador.

SOIL17SC00295AA 12

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (12): inclinación del cortador de base (opcional).

A. Eleva la parte trasera del cortador de base.


B. Baja la parte trasera del cortador de base.

SOIL17SC00296AA 13

Posición (13): altura de la cuchilla del cortador lateral iz-


quierdo.

A. Extiende la cuchilla de corte transversal.


B. Retrae la cuchilla de corte transversal.

SOIL17SC00297AA 14

Posición (14): acoplamiento y sentido de giro de la cuchi-


lla del cortador lateral izquierdo.

A. Activación de la dirección de cosecha (si se pulsa una


vez se activa, si se pulsa de nuevo se desactiva).
B. Activación de la dirección de marcha atrás (si se pulsa
una vez se activa, si se pulsa de nuevo se desactiva).
NOTA: Temporizador: si el operario cambia repenti-
namente la dirección de cosecha a marcha atrás, el
sistema principal pasará a la posición de punto muerto
y después acoplará la marcha atrás. Recuerde dismi-
nuir la velocidad de la cosechadora.
SOIL17SC00298AA 15

Posición (15): altura de la cuchilla del cortador lateral de-


recho.

A. Extiende la cuchilla de corte transversal.


B. Retrae la cuchilla de corte transversal.

SOIL17SC00299AA 16

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (16): acoplamiento y sentido de rotación de la


cuchilla del cortador lateral derecho.

A. Activación de la dirección de cosecha (si se pulsa una


vez se activa, si se pulsa de nuevo se desactiva).
B. Activación de la dirección de marcha atrás (si se pulsa
una vez se activa, si se pulsa de nuevo se desactiva).
NOTA: Temporizador: si el operario cambia repenti-
namente la dirección de cosecha a marcha atrás, el
sistema principal pasará a la posición de punto muerto
y después acoplará la marcha atrás. Recuerde dismi-
nuir la velocidad de la cosechadora.
SOIL17SC00300AA 17

Posición (17): accionamiento manual de la inversión del


ventilador del sistema de refrigeración (Opcional – Mo-
delo A8010 con volante).

A. Se enciende la inversión del ventilador.


B. Se apaga la inversión del ventilador.
NOTA: Se invierte el sentido de giro del ventilador de
refrigeración, preferiblemente con el motor diésel a
alta velocidad.

SOIL17SC00301AA 18

Posición (18): selección de la última velocidad progra-


mada y el control de crucero (Opcional – Modelo A8010
con volante).

A. Se enciende el control de crucero.


B. Se apaga el control de crucero.

SOIL17SC00302AA 19

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posiciones (18A) y (19A): la función del sistema Anti Drift


(antideriva) es la de compensar y evitar el desplazamiento
de la máquina en pendientes. Consulte la página 6-183.

SOIL17SC00759AA 20

SOIL17SC00758AA 21

Posición (19): activa/desactiva el control de crucero (Op-


cional – Modelo A8010 con volante).

A. Activa el control de crucero.


B. Desactiva el control de crucero.
NOTA: Esta tecla se ilumina cuando se activa.

SOIL17SC00303AA 22

Posición (20): rodillo tumbador hidráulico hacia delante y


hacia atrás

A. Rodillo tumbador hacia delante


B. Punto muerto.
C. Rodillo tumbador hacia atrás

SOIL17SC00304AA 23

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (21): régimen del motor.

A. Aumenta el régimen del motor.


B. Disminuye el régimen del motor.
NOTA: El combustible diésel tiene tres regímenes
predeterminados: bajo, medio y alto. Cada vez que
pulse el interruptor, el régimen aumenta/ disminuye a
una de estas 3 opciones.

SOIL17SC00305AA 24

Posición (22): acoplamiento del mecanismo de giro de la


cubierta del extractor secundario.

A. Gire la tolva del extractor principal a la derecha.


B. Gire la tolva del extractor principal a la izquierda.

SOIL17SC00306AA 25

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (23) - Palanca multifunción (parte delantera)

SOIL17SC00527FA 26

Comando Función Comando Función


(A1) Divisor de líneas – lado izquierdo – elevar (G) Baja el despuntador
Divisor de líneas – lado izquierdo –
Shift + (A1) (H) Mueve el despuntador hacia la izquierda
inclinación hacia fuera
(A2) Divisor de líneas – lado izquierdo – bajar (B) Mueve el despuntador hacia la derecha
Divisor de líneas – lado izquierdo –
Shift + (A2) (E) Raíl del elevador – conexión/desconexión
inclinación hacia dentro
(B1) Divisor de líneas – lado derecho – elevar Shift + (E) Raíl del elevador – invertir rotación
Accesorios para la cosecha –
Divisor de líneas – lado derecho – conexión/desconexión (divisores de
Shift + (B1) (C)
inclinación hacia fuera líneas, cortadores de base, rodillos de
alimentación, tambores del picador)
(B2) Divisor de líneas – lado derecho – bajar Shift + (C) Inversión de accesorios para la cosecha
Shift (Cambio) + M (1x): activa el intervalo
Divisor de líneas – lado derecho –
Shift + (B2) Shift + (M) de altura y presión/Shift (Cambio) + M (2x):
inclinación hacia dentro
desactiva la altura
Coloque la máquina a la altura de
Cortador de base – eleva la parte delantera corte predeterminada de AutoTracker®
(C1) (M) 1x
de la máquina (asegúrese de que la altura de corte se
determina con antelación)
Eleva el divisor de líneas: lados izquierdo Coloque la máquina a la altura de maniobra
Shift + (C1) (M) 2x
y derecho juntos predeterminada de AutoTracker®
Cortador de base – baja la parte delantera Señal Inclina el deflector hacia fuera (abre la
(C2)
de la máquina positiva (+) "aleta")
Señal
Baja el divisor de líneas: lados izquierdo Inclina el deflector hacia dentro (cierra la
Shift + (C2) negativa
y derecho juntos "aleta")
(-)
(D) Eleva el despuntador

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (23) - Palanca multifunción (parte trasera)


A. Cambio (función de cambio).
B. Acoplamiento manual del inversor del ventilador del
sistema de refrigeración.
NOTA: Invierte el ventilador del radiador, preferible-
mente con el motor a un régimen alto.
NOTA: Para el modelo A8010, si la máquina esté
equipada con volante (opcional), el botón (B) libera el
mecanismo de bloqueo de la palanca, para que pueda
desplazarse hacia adelante y hacia atrás.
C. Bocina (claxon)

SOIL17SC00520AA 27

Posición (24) – Parada de emergencia (botón rojo)


NOTA: Cuando la función de parada de emergencia está
acoplada, el motor se apagará inmediatamente. Esta fun-
ción sólo debe utilizarse en casos de extrema necesidad.
Si la llave de contacto está en la posición de encendido
con el botón de emergencia pulsado, la máquina no arran-
cará y la bocina no sonará. En el monitor aparecerá un
mensaje de error.

SOIL17SC00259AA 28

Posición (25) – Funciones de cosecha (botón amarillo)


• Botón hacia arriba, funciones de cosecha activadas.
• Botón pulsado/bloqueado, funciones de cosecha desa-
copladas.
NOTA: Cuando se pulsa el botón (25), las funciones del
despuntador, de las cuchillas de corte transversal, del
sistema industrial, de los extractores principal y secun-
dario y del raíl del elevador se desactivan.

SOIL17SC00259AA 29

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (26): posavasos.

BRIL12SC1490A0A 30

Posición (27) - Auto Turn.

La función principal de Auto Turn es la de proporcionar


la automatización de algunas funciones en un solo co-
mando. Consulte la página 6-186.

SOIL17SC00760AA 31

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de la cabina – descripción general de la ubicación


Consola situada en la columna derecha de la cabina de la máquina
1. Enchufe de 12 V, 120 W y 10 A.
2. 12 V, 120 W y 10 A (enchufe grande).
3. Toma de diagnóstico del motor electrónico.
4. Llave de contacto.
A. Apagado.
B. Positivo de la llave.
C. Puesta en marcha.
NOTA: La llave de contacto tiene un sistema de bloqueo
que hace imposible girar la llave después de que se haya
movido a la posición de arranque (C). Si la cosechadora
no empieza a trabajar en el primer intento, vuelva a colo- SOIL17SC00265AA 1

car la llave a la posición Off (apagado) (A), espere apro-


ximadamente 30 s y vuelva a intentarlo.

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS

Módulo de control – descripción general de la ubicación


La cosechadora tiene tres SCM módulos de control, situa-
dos en el lado derecho del asiento del operario. Algunos
conectores de mazo de cables principal de la máquina es-
tán conectados en estos módulos. Para ver los módulos,
si fuera necesario, retire la cubierta (4).

• SCM1 (1).
• SCM2 (2).
• SCM3 (3).

SOIL17SC00312AA 1

SOIL17SC00311AA 2

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles superiores

Controles superiores
Panel superior derecho

SOIL17SC00528FA 1

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (1).

A. Enciende las dos luces de trabajo interiores, las luces


traseras, y activa los otros interruptores para las luces
de trabajo y las luces de circulación.
B. Apagado.
C. Además de las luces traseras, activa las luces de tra-
bajo y de circulación.
NOTA: Al acoplar las posiciones (A) o (C), se encen-
derá la luz de la consola derecha y se reducirá el brillo
de la pantalla.
NOTA: Al usar la máquina marcha atrás, se encende- SOIL17SC00274AA 2
rán las luces de advertencia intermitentes en la parte
trasera (1) y en la cabina.

SOIL17SC00756AA 3

Posición (2) - Opcional.

SOIL17SC00276AA 4

Posiciones (3) y (4) – Opcional.

SOIL17SC00278AA 5

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (5).

A. Enciende los dos faros intermedios.


B. Apagado.
NOTA: La tecla (1) debe estar activada.

SOIL17SC00280AA 6

Posición (6).

A. Activa el interruptor (7).


B. Apagado.

SOIL17SC00282AA 7

Posición (7) – Dirige las luces de trabajo del lado izquierdo


y del lado derecho.

A. Enciende el faro delantero del lado izquierdo y apaga


el faro delantero del lado derecho.
B. Enciende ambos lados.
C. Enciende el faro delantero del lado derecho y apaga
el faro delantero del lado izquierdo.

SOIL17SC00284AA 8

Posición (8) – Acopla las luces de trabajo traseras (cabina


y elevador).

A. On (Encendido).
B. Apagado.
NOTA: La tecla (1) debe estar activada.

SOIL17SC00286AA 9

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (9) – Ventilador (3 velocidades).

A. Apagado.
B. Velocidad baja.
C. Velocidad intermedia.
D. Velocidad alta.

SOIL17SC00294AA 10

Posición (10) – Control de temperatura del aire acondi-


cionado.

A. Totalmente a la izquierda: temperatura mínima (frío).


B. Totalmente a la derecha: temperatura máxima (calor).
NOTA: Con la llave del aire acondicionado encendida
(11), el selector (10) no se debe colocar en el indicador
de color rojo (rango).

SOIL17SC00294AA 11

Posición (11) – Acopla el compresor del aire acondicio-


nado.

A. On (Encendido).
B. Apagado.

SOIL17SC00294AA 12

Posición (12) – Acopla el limpiaparabrisas.

A. Velocidad alta.
B. Intermitente.
C. Apagado.

SOIL17SC00288AA 13

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición (13) – Acopla el limpiaparabrisas/lavaparabri-


sas.

A. On (Encendido).
B. Apagado.

SOIL17SC00290AA 14

Posición (14) – Acopla la luz giratoria.

A. On (Encendido).
B. Apagado.
NOTA: La luz giratoria (1) se encuentra en la parte delan-
tera del techo de la cabina.

SOIL17SC00292AA 15

SOIL17SC00271AA 16

Posición (15) – Iluminación del panel.

SOIL17SC00272AA 17

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces interiores
La luz interior (1) tiene tres posiciones de funcionamiento.
Pulse la parte delantera y la luz permanecerá encendida,
pulse la parte trasera y la luz se encenderá al abrir la
puerta.

Con el interruptor en la posición central, la luz se apaga,


independientemente de cómo estén las puertas.

SOIL17SC00314AA 1

3-40
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Puesta en servicio de la unidad

Antes del funcionamiento


ATENCIÓN: Antes de conducir o utilizar la cosechadora, lea detenidamente las precauciones de seguridad en la
página 2-23.

Lea detenidamente esta sección. Esta sección contiene información para su utilización y para realizar los ajustes
necesarios en el campo con más facilidad para lograr un perfecto el rendimiento de la cosechadora. Incluso si trabaja
con otras cosechadoras, lea detenidamente esta sección del manual y asegúrese de estar perfectamente familiari-
zado con la ubicación y la función de todos los controles de la máquina.

No trabaje con la cosechadora, ni la conduzca ni la use sin estar totalmente familiarizado con todos los mandos. Será
demasiado tarde para aprender algo cuando la cosechadora esté en movimiento. Si tiene preguntas sobre cualquier
aspecto del funcionamiento de la cosechadora, consulte a su concesionario CASE IH.
ATENCIÓN: Antes de poner en marcha la cosechadora, asegúrese siempre de que los bloqueos de seguridad late-
rales están retraídos y bloqueados correctamente. Consulte la página 2-26.

Antes de arrancar el motor


Para operaciones de control de nivelación, la cosechadora debe estar colocada en un terreno plano, firme y nivelado.

Antes de arrancar por primera vez la cosechadora y antes de cada periodo de funcionamiento, realice las siguientes
comprobaciones:
1. Asegúrese de que todos los operarios y mecánicos de mantenimiento comprendan la importancia del uso de
combustible limpio y de buena calidad.
2. Camine alrededor de la máquina. Compruebe si hay indicios de fuga de agua o aceite. Si detecta fugas, busque
la causa y repárela.
ATENCIÓN: Nunca busque fugas con las manos. Despresurice el sistema antes de realizar cualquier tarea de
servicio. Si tiene alguna dificultad, consulte a su concesionario CASE IH.
3. Compruebe todos los puntos de lubricación tal y como aparecen en la tabla de mantenimiento.
4. Compruebe y corrija el nivel de aceite del motor si es
necesario. Utilice la varilla de nivel (1) para comprobar
si el nivel de aceite está entre las marcas superior
e inferior de la varilla de nivel. Introduzca la varilla
de nivel dos veces. Utilice únicamente la segunda
lectura. Si es necesario, rellene el aceite a través de
la boquilla (2). No mezcle distintos tipos de aceite.
NOTA: Compruebe el nivel de aceite antes de arran-
car el motor, o más de 5 min después de parar el mo-
tor.
NOTA: Utilice un trapo limpio y sin pelusas para lim-
piar la varilla de nivel (1). Limpie la zona de alrededor
de la varilla de nivel antes de retirar la varilla para ins- SOIL17SC00466AA 1

peccionarla. Limpie también alrededor de la boca de


llenado.

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de ex-


pansión (1) cuando el motor esté frío. Añada refrige-
rante si es necesario. El nivel debe estar en el centro
del indicador (2). Si el nivel es bajo, añada refrigerante
a través de la boquilla (3). Pare siempre la máquina y
asegúrese de que el motor esté apagado y frío antes
de rellenar con refrigerante.
NOTA: Nunca lo sustituya por agua. Prepare la solución
en un recipiente antes de añadirla al sistema. La mezcla
correcta es:

Para el motor FPT Cursor 9: 50% de CASE IH AKCELA


ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT + 50% de
SOIL17SC00463AA 2
agua desmineralizada ( 22 l de aditivo + 22 l de agua).
ATENCIÓN: No retire el tapón mientras el refrigerante
está caliente, ya que el refrigerante puede salir despe-
dido.
6. Compruebe el nivel de aceite hidráulico a través de
la mirilla de inspección (1). Si es necesario, rellene a
través de la boca de llenado (2).
NOTA: Para acceder al tapón (2), levante la junta (3)
en la parte trasera del extractor principal.

SOIL17SC00441AA 3

SOIL17SC00178AA 4

7. Compruebe el nivel de aceite de la caja de acciona-


miento de la bomba a través de la mirilla de inspec-
ción (1). Si es necesario, añada aceite. Consulte las
instrucciones de la página 7-71.
NOTA: El exceso de aceite en la caja de transmisión de
la bomba puede dañar la caja y las juntas de la bomba.

SOIL17SC00440AA 5

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

8. Compruebe el nivel de combustible en el monitor en la


cabina. Llene después de cada día de funcionamiento
y siempre que el depósito esté vacío a través de la
boquilla (1), situada detrás de la cabina, en el lado
derecho.
NOTA: Limpie la zona que rodea la boca de llenado de
combustible antes de quitar el tapón.
NOTA: Si el monitor indica que hay agua en el filtro del
separador (2), drene la válvula (3).

9. Compruebe si las puertas (superior y lateral) del com-


partimento del motor están bien cerradas.
SOIL17SC00475AA 6
NOTA: Hay un sensor inductivo (4) en la puerta la-
teral del compartimento del motor. El sensor no per-
mite poner en marcha el motor si esta puerta no está
cerrada correctamente. El espacio que hay entre el
sensor y la puerta debe ser de entre 2 – 4 mm.
10. Para el modelo A8010, compruebe la presión de cali-
bración de los neumáticos. Consulte la página 7-44.
11. Compruebe el apriete de las tuercas y de los pernos
en los puntos críticos. Vuelva a apretar según sea
necesario. Es necesaria una comprobación especial
en el soporte del filtro de aire, el silenciador y el tur-
bocompresor.
12. Retire todas las impurezas acumuladas en la má- SOIL17SC00455AA 7
quina.
13. Compruebe que el cableado eléctrico no esté roto,
que no haya cortocircuitos ni terminales sueltos.

SOIL17SC00468AA 8

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

14. Compruebe el indicador de polvo (1). Si el cartucho


del filtro de aire está bloqueado, el pistón rojo del
indicador de polvo alcanza el nivel de mantenimiento
y se bloquea. Se muestra un mensaje de alerta en
la pantalla del monitor.
Si esto ocurre, limpie el cartucho y, a continuación,
pulse el botón (2) para devolver el pistón rojo a su
posición original.
15. Antes de mover la cosechadora, compruebe que no
haya suplementos ni herramientas debajo de la cose-
chadora. Si es así, estos suplementos o herramien-
tas se deben retirar.
16. Compruebe si las válvulas hidráulicas (3) están SOIL17SC00459AA 9
abiertas y bloqueadas con los pasadores (4).

SOIL17SC00445AA 10

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modos de funcionamiento – Cosechadora – Máquina con ruedas


Máquina equipada con palanca de mando (elemento de serie)
Modo maniobra
Para accionarla en modo maniobra, el control de crucero
debe permanecer desactivado. Con la tecla del control de
crucero (1) desactivada, el control de crucero no puede
accionarse (modo automático), y los botones de control
de velocidad (2) y (3) no funcionan. El operario utiliza
solo la palanca de mando para controlar la velocidad y la
dirección de la cosechadora. Esto debería servir para ma-
niobrar la cosechadora en espacios limitados, por ejem-
plo, para cargar el equipo, maniobrar en almacenes, etc.

SOIL17SC00309AA 1

Modo de cosecha manual


En modo de cosecha manual, el operario utiliza la palanca de mando para controlar la velocidad y la dirección de la
cosechadora. Si el control de crucero está activado (tecla (1) en posición activada), los botones (2) y (3) permiten
controlar la velocidad de la cosechadora, y pueden activarse la última velocidad programada y el control de crucero
(modo automático), por lo que se facilitan así las operaciones de recolección.

Modo de cosecha automática


En el modo de cosecha automática, la velocidad de la cosechadora está determinada por una velocidad programada
previamente por el operario.

El operario mueve la palanca de mando hacia adelante hasta que se alcanza la velocidad deseada, antes de pulsar
el botón (3) (velocidad de avance) para aumentar la velocidad o el botón (2) para alcanzar automáticamente la última
velocidad programada. En este modo, el operario puede usar los botones (2) y (3) para controlar la velocidad de
avance según sea necesario.

Para salir del modo de cosecha automático, el operario tiene dos opciones:

• Desactive el control de crucero con el botón (1) para volver al modo de maniobra.
• Mueva la palanca de mando en la dirección opuesta al movimiento para volver al modo de cosecha manual.
NOTA: En ambos casos, la palanca de mando asumirá el control. La señal de comando cambiará en línea con la
nueva posición de la palanca de mando.
NOTA: Para el transporte de la cosechadora, el control de crucero debe estar desactivado.

Máquina equipada con volante (elemento opcional)


Modo maniobra
Para accionarla en modo maniobra, el control de crucero
debe permanecer desactivado. Cuando en la consola de-
recha se desactiva la tecla del control de crucero (19),
no es posible activar el control de crucero (modo automá-
tico), y el botón (18) para activar la velocidad programada
no funciona. El operario sólo usa la palanca multifunción
(23) para controlar la velocidad de la cosechadora. Esto
debería servir para maniobrar la cosechadora en espa-
cios limitados, por ejemplo, para cargar el equipo, manio-
brar en almacenes, etc.

SOIL17SC00526AA 2

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de cosecha manual


En modo de cosecha manual, el operario utiliza la palanca multifunción (23) para controlar la velocidad de la cose-
chadora. Si el control de crucero está activado (tecla (19) en posición activada), el botón (18) permite controlar la
velocidad y pueden activarse la última velocidad programada y el control de crucero (modo automático) para facilitar
las operaciones de recolección.

Modo de cosecha automática


En el modo de cosecha automática, la velocidad de la cosechadora está determinada por una velocidad programada
previamente por el operario.

La velocidad de la cosechadora se ajusta moviendo la palanca multifunción (23). El operario mueve la palanca hacia
adelante hasta que se alcanza la velocidad deseada y suelta la palanca para mantener la velocidad. Durante el
modo de cosecha automática con el control de crucero activado, el operario puede mover la palanca para aumentar
o disminuir la velocidad según sea necesario y activar el botón (18) para accionar la última velocidad programada.

Para salir del modo de cosecha automático, el operario tiene dos opciones:

• Desactive el control de crucero con el botón (19) para volver al modo de maniobra.
• Mueva la palanca multifunción (23) en la dirección contraria al movimiento para volver al modo de cosecha manual.
NOTA: En ambos casos, la palanca (23) asumirá el control. La señal de comando cambiará de forma acorde a la
nueva posición de la palanca.
NOTA: Para el transporte de la cosechadora, el control de crucero debe estar desactivado.

Smart Cruise
Smart Cruise implica el uso automático de los regímenes del motor intermedios del motor diésel, que reducen el
consumo de combustible durante la recolección.

Para obtener más información sobre el uso de ese modo, consulte la página 4-18.

Secuencia de iconos que aparecen en la pantalla del controlador:

BRIL12SC1778E0A 3

NOTA: El control de crucero de la cosechadora solo funciona cuando la máquina se desplaza hacia delante.

Sistema de protección de la transmisión


El sistema de protección está equipado con dispositivos sensores. Si los dispositivos sensores identifican un pro-
blema, la bomba se mueve por acción mecánica a la posición de punto muerto y no se podrá cambiar para salir de
punto muerto. Este sistema incluye una llave de liberación del freno de estacionamiento y un sensor de ocupación
del asiento del operario.

Al pisar el pedal de freno, la transmisión se situará automáticamente en la posición de punto muerto. Se asiste
a los frenos mediante la liberación de los discos. Si está en modo de crucero (modo automático), se desplazará
automáticamente al modo de crucero preparado (modo manual) sin necesidad de comandos ni botones.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

En el modo de campo, las bombas se controlan independientemente con cada pedal:


– Pedal izquierdo pisado: sólo la bomba izquierda se coloca en la posición de punto muerto.
– Pedal derecho pisado: sólo la bomba derecha se coloca en la posición de punto muerto.
NOTA: Por motivos de seguridad, la velocidad máxima se limita a 16 km/h (10 mph) en el modo de campo.

En el modo de carretera, al pisar cualquiera de los pedales se ponen ambas bombas en posición neutra. Esto evitará
que se salga de la pista y reducirá el riesgo de accidente.

Cuando detenga la máquina con la palanca de mando (o la palanca multifunción en la versión con volante) en posición
de avance, la bomba de transmisión se colocará automáticamente en la posición de caudal ajustado después de
soltar el pedal de freno.

Velocidad de desactivación del control de crucero


A velocidades superiores a 11.5 km/h (7.1 mph), el control de crucero de la orientación automática se desactiva
automáticamente para cambiar al modo de crucero preparado (manual). La velocidad de desconexión del control de
crucero permite el funcionamiento (recolección) a velocidades más altas.

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modos de funcionamiento – Cosechadora – Máquina con oruga


Modo maniobra
Para accionarla en modo maniobra, el control de crucero
debe permanecer desactivado. Con la tecla del control de
crucero (1) desactivada, el control de crucero no puede
accionarse (modo automático), y los botones de control
de velocidad (2) y (3) no funcionan. El operario utiliza
solo la palanca de mando para controlar la velocidad y la
dirección de la cosechadora. Esto debería servir para ma-
niobrar la cosechadora en espacios limitados, por ejem-
plo, para cargar el equipo, maniobrar en almacenes, etc.

SOIL17SC00309AA 1

Modo de cosecha manual


En modo de cosecha manual, el operario utiliza la palanca de mando para controlar la velocidad y la dirección de la
cosechadora. Si el control de crucero está activado (tecla (1) en posición activada), los botones (2) y (3) permiten
controlar la velocidad de la cosechadora, y pueden activarse la última velocidad programada y el control de crucero
(modo automático), por lo que se facilitan así las operaciones de recolección.

Modo de cosecha automática


En el modo de cosecha automática, la velocidad de la cosechadora está determinada por una velocidad programada
previamente por el operario.

El operario mueve la palanca de mando hacia adelante hasta que se alcanza la velocidad deseada, antes de pulsar
el botón (3) (velocidad de avance) para aumentar la velocidad o el botón (2) para alcanzar automáticamente la última
velocidad programada. En este modo, el operario puede usar los botones (2) y (3) para controlar la velocidad de
avance según sea necesario.

Para salir del modo de cosecha automático, el operario tiene dos opciones:

• Desactive el control de crucero con el botón (1) para volver al modo de maniobra.
• Mueva la palanca de mando en la dirección opuesta al movimiento para volver al modo de cosecha manual.
NOTA: En ambos casos, la palanca de mando asumirá el control. La señal de comando cambiará en línea con la
nueva posición de la palanca de mando.
NOTA: Para el transporte de la cosechadora, el control de crucero debe estar desactivado.

Smart Cruise
Smart Cruise implica el uso automático de los regímenes del motor intermedios del motor diésel, que reducen el
consumo de combustible durante la recolección.

Para obtener más información sobre el uso de ese modo, consulte la página 4-18.

Secuencia de iconos que aparecen en la pantalla del controlador:

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

BRIL12SC1778E0A 2

NOTA: El control de crucero de la cosechadora solo funciona cuando la máquina se desplaza hacia delante.

Sistema de protección de la transmisión


El sistema de protección está equipado con dispositivos sensores. Si los dispositivos sensores identifican un pro-
blema, la bomba se mueve por acción mecánica a la posición de punto muerto y no se podrá cambiar para salir de
punto muerto. Este sistema incluye una llave de liberación del freno de estacionamiento y un sensor de ocupación
del asiento del operario.
NOTA: Por motivos de seguridad, la velocidad máxima se limita a 8.8 km/h (5.5 mph) en el modo de campo.

Velocidad de desactivación del control de crucero


A velocidades superiores a 7 km/h (4 mph), el control de crucero de la orientación automática se desactiva automá-
ticamente para cambiar al modo de crucero preparado (manual). La velocidad de desconexión del piloto automático
permite el funcionamiento (recolección) a velocidades más altas.

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Llenado del depósito de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Utilice solo los teléfonos móviles en lugares donde no haya puntos de repostaje, productos químicos
ni combustibles. Almacene o transporte los gases, líquidos inflamables o materiales explosivos en
un compartimento separado del teléfono.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1274A

Recomendaciones de seguridad adicionales


• Limpie la boca de llenado antes de quitar el tapón, para evitar la entrada de suciedad.
• El volumen de combustible debe rellenarse al final de cada jornada, para evitar la condensación que podría pro-
ducirse durante la noche.
• Vigile la manguera de combustible mientras reposta el depósito.
• No llene el depósito por completo. Deje espacio para que se expanda. Si el tapón original del depósito se pierde,
sustitúyalo por uno original y apriételo con firmeza.
• Mantenga el filtro de malla instalado en la boca de llenado mientras reposta combustible.

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Repostaje
1. Retire el tapón (1). Coloque el tapón sobre una super-
ficie limpia.
2. Llene hasta que se alcance el volumen recomendado.
NOTA: Siempre que sea necesario, retire y limpie el
filtro de malla (2). Seguidamente, vuelva a instalar el
filtro de malla.
AVISO: Mantenga el filtro (2) instalado al repostar
combustible.
3. Vuelva a instalar y apretar el tapón (1).
SOIL17SC00475AA 1

SOIL17SC00476AA 2

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque de la unidad

Arranque del motor


Procedimiento de arranque normal
1. Realice las comprobaciones previas al funciona-
miento que se muestran en la página 4-1.
2. Compruebe que todos los controles están en posición
de reposo (punto muerto).
3. Compruebe si el botón de parada de emergencia (1)
está activado. Si el botón de parada de emergencia
está activado, tire del anillo de bloqueo situado debajo
del botón.
4. Encienda el interruptor principal de la batería, tal como
se describe en la página 7-13.

SOIL17SC00259AA 1

5. Ponga el interruptor en la posición de arranque (1),


columna en la parte trasera derecha de la cabina.
6. Haga sonar la bocina dos o más veces como adver-
tencia.
7. Gire la llave de contacto a la posición central (circuito
alimentado) y, a continuación, hacia la posición de la
derecha (arranque del motor). Con el motor arran-
cado, suelte la llave, que se volverá a la posición cen-
tral.
NOTA: No mantenga la llave de contacto en la posi-
ción de arranque durante más de 20 s. Si el motor
no funciona, espere unos 2 min antes de volver a in-
SOIL17SC00265AA 2
tentarlo.
8. Compruebe si la dirección joystick (lado izquierdo) se
encuentra en punto muerto.
AVISO: No acelere el motor inmediatamente des-
pués del arranque. Si lo hace, existe el riesgo de
daños en el turbocompresor e incluso el propio mo-
tor.
9. Acelere progresivamente el régimen del motor para
estabilizarlo a 1200 – 2000 RPM, hasta que alcance
la temperatura de funcionamiento de 80 °C (176 °F).
10. Encienda los accesorios para calentar el aceite hi-
dráulico a la temperatura de funcionamiento, 80 °C
(176 °F).
11. Compruebe el color de los gases de escape. Preste
atención a si se oyen ruidos extraños.
NOTA: Para todas las comprobaciones que se reali-
zan dentro de la cabina, el operario debe estar sen-
tado en el asiento del operario.

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Régimen del motor


Acelerador del motor
Cuando realice la cosecha, ajuste el acelerador del motor
a la posición máxima. Si el régimen del motor disminuye
excesivamente y no se muestra información de error en el
monitor, la cosechadora podría estar sobrecargada. Dis-
minuya la velocidad. Si la situación persiste, deberá com-
probar el estado general del motor. Póngase en contacto
con el concesionario CASE IH.
NOTA: El mando del acelerador está programado para
que al pulsarse dos veces, se alcance el régimen máximo.
Si se pulse una vez, se alcanzará el régimen intermedio
definido por el operario ( 1200 – 2000 RPM). Si se pulsa
de nuevo, se alcanzará el régimen de trabajo, que varía
en función de la curva de potencia seleccionada. SOIL17SC00305AA 1

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la máquina

Apagado del motor


Precauciones para apagar el motor
Para optimizar la vida útil del motor, tome las siguientes precauciones antes de apagar el motor:

• Reduzca el régimen a 800 RPM.


• Apague el motor solamente cuando el icono verde aparezca en la display (figura 4).
NOTA: Cuando aparece el icono amarillo (figura 1), se debe reducir la velocidad. No apague el contacto.
A. Icono amarillo: no apague el motor.

SOIL17SC00737AA 1

B. Régimen superior a 800 RPM: no apague el motor.

PIIL17SC00372AA 2

C. Régimen a 800 RPM: se puede apagar el motor.

PIIL17SC00373AA 3

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

D. Icono verde: motor a 800 RPM y listo para poder apa-


garse.

PIIL17SC00371AA 4

Desplazamiento de la máquina

Conducción del vehículo – Con la palanca de mando (elemento


estándar)
Antes de conducir la cosechadora
1. Compruebe cuidadosamente la parte delantera, trasera y en los laterales de la cosechadora.
2. Compruebe que no haya nadie cerca de la máquina ni subido a ella.
3. Arranque el motor siguiendo los procedimientos que se describen en la página 4-12.
4. Compruebe que el elevador no esté girado a un lado, a menos que sea necesario para lograr el equilibrio en una
pendiente.
5. Compruebe que exista suficiente espacio por encima de la máquina para el despuntador y el elevador.
6. Compruebe que el cortador de base se encuentre a la distancia suficiente por encima del suelo.
7. Compruebe que los divisores de líneas se encuentran a la distancia suficiente por encima del suelo.
8. Haga sonar el claxon para alertar a quien pueda estar cerca de la máquina.

Cómo dirigir la cosechadora


Asegúrese de que el freno de estacionamiento no está acoplado.
1. Mueva el acelerador hasta media aceleración ( 1200 – 2000 RPM).
2. Para mover la cosechadora hacia delante o hacia atrás, mueva la joystick en la dirección correspondiente.
3. Mueva el mando del acelerador de la joystick para ajustar la velocidad de desplazamiento según sea necesario.
Consulte la descripción de los controles en la página 3-20.
4. Para detener la cosechadora, mueva la joystick a la posición de punto muerto. Si la cosechadora está despla-
zándose a gran velocidad, primero disminuya la velocidad antes de poner la joystick en punto muerto.
AVISO: No cambie directamente de avance a marcha atrás ni de marcha atrás a avance. Detenga siempre la
cosechadora y coloque la joystick en punto muerto antes de cambiar la dirección de avance.
5. Para girar a la derecha o izquierda, mueva la joystick hacia el lado correspondiente.
NOTA: No conduzca la cosechadora a altas velocidades constantes. Así evita el desgaste de las articulaciones
y los rodillos de la oruga, así como del engranaje intermedio.
NOTA: No gire constantemente en una dirección. Se desgastan las orugas de modo irregular.
NOTA: Asegúrese siempre de que las orugas estén ajustadas correctamente, de acuerdo con las condiciones del
terreno. Una tensión excesiva de la oruga aumenta la carga y el desgaste de los componentes del conjunto.

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conducción del vehículo – Con volante – Modelo A8010 (elemento


opcional)
Antes de conducir la cosechadora
1. Compruebe cuidadosamente la parte delantera, trasera y en los laterales de la cosechadora.
2. Compruebe que no haya nadie cerca de la máquina ni subido a ella.
3. Arranque el motor siguiendo los procedimientos que se describen en la página 4-12.
4. Compruebe que el elevador no esté girado a un lado, a menos que sea necesario para lograr el equilibrio en una
pendiente.
5. Compruebe que exista suficiente espacio por encima de la máquina para el despuntador y el elevador.
6. Compruebe que el cortador de base se encuentre a la distancia suficiente por encima del suelo.
7. Compruebe que los divisores de líneas se encuentran a la distancia suficiente por encima del suelo.
8. Haga sonar el claxon para alertar a quien pueda estar cerca de la máquina.

Cómo dirigir la cosechadora


Asegúrese de que el freno de estacionamiento no está acoplado.
1. Mueva el acelerador hasta media aceleración ( 1200 – 2000 RPM).
2. Para mover la cosechadora hacia delante o hacia atrás, mueva la palanca multifunción en la dirección correspon-
diente.
NOTA: Antes de mover la palanca, pulse el botón situado tras la palanca para soltar el mecanismo de bloqueo.
Consulte la descripción de los controles que comienza en la página 3-22.
3. Mueva la palanca más hacia adelante o hacia atrás para ajustar la velocidad de desplazamiento según sea ne-
cesario.
4. Para detener la cosechadora, mueva la palanca poco a poco a la posición de punto muerto. Si la cosechadora
está desplazándose a gran velocidad, primero disminuya la velocidad antes de poner la palanca en punto muerto.
AVISO: No cambie directamente de avance a marcha atrás ni de marcha atrás a avance. Detenga siempre la
cosechadora y coloque la palanca multifunción en punto muerto antes de cambiar la dirección de desplazamiento.

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Consejos relativos al funcionamiento


Giro de la rueda - Modelo A8010 equipado con volante (elemento opcional)
Si el campo tiene surcos muy estrechos o está muy húmedo, puede ser difícil girar rápidamente las ruedas delanteras
con el volante. Si obliga a la máquina a girar en estas condiciones con los cilindros de la suspensión casi completa-
mente elevados, se pueden sobrecargar estos y los ejes se pueden doblar. Para evitar esto, asegúrese siempre de
que la máquina esté bajada antes de intentar un giro.

Desplazamiento en carretera - Modelo A8010 equipado con volante (elemento opcional)


Durante el desplazamiento prolongado por carretera, el operario debe detenerse cada 20 – 30 min y girar el volante
de un tope al otro para volver a alinear la convergencia de las ruedas delanteras. Si no sigue este procedimiento,
puede provocar un desgaste prematuro de los neumáticos delanteros.

Conducción de la cosechadora en vías públicas


Antes de conducir la cosechadora por una vía pública, asegúrese de haber obtenido los permisos correctos, etc. y
de que la cosechadora se conduzca de acuerdo con las normas del departamento de transporte.

Al conducir la cosechadora por una vía pública, gire el interruptor de la baliza giratoria. Este interruptor se encuentra
en el panel superior derecho de la consola.

Bastidor del elevador


Durante la cosecha, preste atención a la distancia entre la máquina y el remolque. De esta forma evitará los impactos
entre la máquina y el remolque, y garantizará una mayor durabilidad y una vida útil de los componentes más larga.
Compruebe el estado de la placa de protección del elevador a diario. Si la placa está dañada (abollada o torcida),
sustituya la placa para mantener el bastidor principal del elevador. Asimismo, le advertimos de que, conforme a la
normativa de la garantía de CASE IH, los elementos en contacto directo con el cultivo o los daños de funcionamiento
producidos por las condiciones del cultivo no están cubiertos por la garantía del producto estándar.

Transporte en vías públicas


No debe circular con la cosechadora por vías públicas, calles, carreteras, autovías o autopistas. La cosechadora
supera la anchura máxima permitida y no cumple con las normas de tráfico.

Sin embargo:
• Al conducir la cosechadora solo dentro de propiedades rurales, es importante conocer, respetar y observar las
normas de seguridad y las precauciones de maniobra.
• Además, al conducir la cosechadora por carreteras de propiedades rurales, siempre debe activar la baliza giratoria.
• Bloquee los pedales de freno juntos.
• Si la máquina está equipada con una palanca de mando (elemento estándar): para desplazamiento en largas dis-
tancias dentro de propiedades rurales, el operario debe detener la cosechadora cada 20 min y mover la palanca
de mando a ambos lados para volver a alinear la convergencia de las ruedas delanteras. Si no sigue este proce-
dimiento, puede provocar un desgaste prematuro de los neumáticos delanteros.

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento Durante la cosecha - Modo Smart Cruise™


Para optimizar el rendimiento de la cosechadora en las operaciones de recolección y maniobra, se recomienda usar
Smart Cruise.

El valor de referencia para el régimen de trabajo normal cuando se utiliza Smart Cruise es 1800 RPM. En condicio-
nes de trabajo, este régimen puede alcanzar 1850 RPM o 2100 RPM, en las condiciones establecidas en la tabla
siguiente:

Estado Activación
Por encima de 16.3 km/h (10.1 mph) - 2100 RPM
Régimen (demanda de la bomba de transmisión)
Máquina en marcha atrás: 2100 RPM
*Régimen teórico, ya que depende de la demanda de
2100 RPM
la bomba y pueden variar en función del uso de la
- De 1800 RPM a 2100 RPM en 10 s
cosechadora.
- De 2100 RPM a 1800 RPM en 15 s
Temperatura del aire de admisión De 70 °C (158 °F) a 75 °C (167 °F) = De 1800 RPM a
2100 RPM (proporcional)
Inversión de accesorios El régimen de trabajo aumenta hasta 2100 RPM
Carga motor Por encima de 85% – > 1850 RPM

Estado Activación
Por encima de 7.2 km/h (4.5 mph) - 2100 RPM
Régimen (demanda de la bomba de transmisión)
Máquina en marcha atrás: 2100 RPM
*Régimen teórico, ya que depende de la demanda de
2100 RPM
la bomba y pueden variar en función del uso de la
- De 1800 RPM a 2100 RPM en 10 s
cosechadora.
- De 2100 RPM a 1800 RPM en 15 s
Temperatura del aire de admisión De 70 °C (158 °F) a 75 °C (167 °F) = De 1800 RPM a
2100 RPM (proporcional)
Inversión de accesorios El régimen de trabajo aumenta hasta 2100 RPM
Carga motor Por encima de 85% – > 1850 RPM
Smart Cruise puede conectarse o desconectarse me-
diante el monitor AFS, una vez se ha indicado una
contraseña. El operario puede acceder a estas opciones
de trabajo según lo establecido en el siguiente procedi-
miento:

En la pantalla principal, vaya al menú "Toolbox" (Caja de


herramientas) > "Engine" (Motor) > [contraseña] y [4 op-
ciones: "High Power" (Alta potencia), "Low Power" (Baja
potencia), "Smart-High Power" (Alta potencia inteligente)
y "Smart-Low Power" (Baja potencia inteligente)]
NOTA: Para cambiar o establecer la contraseña, póngase
en contacto con su concesionario de CASE IH.
BRIL12SC1851A0A 1

4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando seleccione una opción con Smart Cruise, el icono


(1) aparecerá en el monitor.

Si se selecciona una opción sin Smart Cruise, el motor co-


mienza a funcionar a la velocidad estándar de 2100 RPM
(fija). Si la opción está aún por definir, la recomendación
inicial es utilizar alta potencia de Smart Cruise.

Cuando se acciona Smart Cruise, si se detiene la co-


sechadora a una velocidad de 0 (cero) durante más de
15 s, el régimen del motor se reducirá automáticamente
a 1200 RPM.

Para volver a la velocidad de trabajo, mueva la palanca


BRIL12SC1852A0A 2
de mando (elemento de serie) o la palanca multifunción
(A8010 con volante opcional) ligeramente hacia delante
o hacia atrás, o pulse el botón del acelerador.

El régimen de la maniobra (régimen intermedio) utilizado por Smart Cruise varía entre 2000 – 2100 RPM. Este rango
se ajusta según los requisitos del operario.

Para las operaciones de recolección de Smart Cruise, la manera en la que se activa/desactiva Auto Tracker
cambia, tal como se indica a continuación:
• Con la cosechadora en perfectas condiciones de recolección, Smart Cruise seleccionado, el motor a un régimen
intermedio, el freno de estacionamiento desactivado y los accesorios conectados, pulse el botón (M) de la palanca
multifunción una vez. La cosechadora buscará automáticamente la velocidad de trabajo y la altura ideales.
• En el extremo de la línea de recolección, al pasar a la fase de maniobra con el motor a un régimen de trabajo (
1800 – 2100 RPM), pulse rápidamente dos veces el botón (M) de la palanca multifunción. La cosechadora buscará
automáticamente el régimen y la altura de la maniobra ( 1200 – 2000 RPM - ajustable).
• Para ajustar el régimen en el rango de 800 – 2100 RPM, acceda en la pantalla a: Calibration > Engine speed >
Continue (Calibración > Régimen del motor > Continuar) [se puede ajustar de 800 RPM a 2100 RPM] Esta opción
es útil en una gran variedad de situaciones de prueba (de presión, de flujo) o para subir y bajar la máquina desde
el camión.

Procedimiento para llevar a cabo maniobras durante la cosecha -


Modo manual
Si es necesario realizar maniobras con la cosechadora en modo manual, se recomienda utilizar el rango intermedio
de régimen del motor diésel. Esto permitirá reducir el consumo de combustible durante la cosecha.

El rango recomendado para las maniobras es de 1200 – 2000 RPM. El operario debe seleccionar el régimen ade-
cuado en función de las condiciones de la zona en la que se está realizando el trabajo.

4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Estacionamiento de la unidad

Monitor de rendimiento - Uso al detener la máquina


NOTA: Para registrar los datos correctamente, debe ha-
ber una unidad de memoria (USB) insertada en la ranura
USB del monitor de la máquina.

PIIL14SC00001AA 1

1. Para llevar a cabo las configuraciones iniciales del


monitor en una máquina detenida, acceda al menú
"Tools" (Herramientas) de la pantalla principal del mo-
nitor.

PIIL14SC00019AA 2

2. En la pestaña el "Disp" (Pantalla), vaya al menú "Inter-


face level" (Nivel de interfaz) y cambie a "Advanced"
(Avanzado).

PIIL14SC00020AA 3

4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. En la pestaña "Data Rec" (Reg. datos), habilite la op-


ción "Data Rec" (Reg. datos). A continuación, cambie
los menús “Disp. by operator" (Pantalla del operario) y
"Reason for Stopping" (Motivo de la detención) a "Yes"
(Sí).
NOTA: Si la opción "Data Rec" (Reg. datos) no está
activada, no se guardarán los datos en la unidad de
memoria.

PIIL14SC00021AA 4

PIIL14SC00022AA 5

4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. En la pestaña "Layout" (Diseño", introduzca la opción


"Reason for Stopping" (Motivo de la detención) en una
de las pantallas de trabajo. Después, vuelva al menú
principal. Vaya a "Executables" (Ejecutables) y com-
pruebe si la opción está activada en la pestaña "Exe-
cute" (Ejecutar), donde accedió a la opción "Reason
for Stopping" (Motivo de la detención).

PIIL14SC00023AA 6

PIIL14SC00024AA 7

PIIL14SC00008AA 8

4-22
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Cuando la máquina está parada durante 3 minutos o


más, se solicita automáticamente la opción "Reason
for Stopping" (Motivo de la detención). Las solicitudes
manuales solo pueden realizarse si la máquina está
parada.

• Manual: Si elige realizar la solicitud manual, al hacer


clic en "Enter" (Intro) se iniciará el contador tiempo para
la parada y aparece una pantalla con las opciones de
motivos de la detención. Seleccione la flecha negra
para ver las opciones. Seleccione el motivo de la de-
tención de la máquina. A continuación, seleccione "En-
ter" (Intro).
• Automático: Si se activa automáticamente la opción de
motivo de la detención, también aparecerá la pantalla
para la selección del motivo para la detención de la PIIL14SC00025AA 9
máquina. Seleccione el motivo de la detención de la
máquina y, a continuación, seleccione "Enter" (Intro).
NOTA: Si ninguna de las opciones es correcta, el ope-
rario puede utilizar la opción "Defined by User 1" (De-
finido por el usuario 1), asignando un nombre a cada
una en una tabla.
NOTA: El contador de tiempo se detendrá sólo cuando
la máquina empiece a moverse de nuevo. El movi-
miento lo detecta el GPS instalado.

PIIL14SC00025AA 10

PIIL14SC00027AA 11

4-23
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-24
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por carretera

Transporte de la máquina - Ruedas


Transporte por ferrocarril
El transporte de la cosechadora en ferrocarril está sujeto a normativas y leyes locales especiales. Consúltelas antes
de iniciar el transporte.

Transporte en camión con remolque (plataforma plana especial)

Normas básicas de seguridad para transportar la cosechadora


• Asegúrese de que el camión con remolque tiene un tamaño y una capacidad de carga indicados para el transporte
de la cosechadora.
• Si es necesario, presente cualquier autorización específica exigida conforme a las leyes aplicables.
• Documéntese acerca de las normativas y prácticas de seguridad antes de transportar la cosechadora.
• Asegúrese de que el camión con remolque cumple las normativas de seguridad.
• Utilice rampas adecuadas para cargar y descargar la cosechadora.
• Para cargar y descargar la cosechadora, tenga en cuenta que el centro de gravedad del conjunto se puede mover
considerablemente debido al movimiento y provocar accidentes.
• Use únicamente cadenas y cables de acero nuevos, sin daños, capaces de soportar la tensión.
• No permita que nadie se aproxime ni suba a la cosechadora durante su carga y descarga.
• Si se desmontan accesorios delanteros y traseros, p. ej., un despuntador o elevador, el centro de gravedad de la
cosechadora cambiará considerablemente.
• Transporte la cosechadora lentamente para reducir el impacto en el equipo.
AVISO: La información relacionada con el transporte de la máquina (envío o descarga) incluida en esta instrucciones
solo se ofrece para fines informativos. El transportista será responsable del transporte (envío o descarga) de la
máquina.
AVISO: Durante el traslado de la máquina, el área de paso debe estar correctamente delimitada para evitar que nadie
interfiera.
AVISO: Los operarios y sus asistentes deben estar alerta para evitar que la gente entre en la zona aislada.
AVISO: Asegúrese de que las dimensiones totales de altura y anchura se ajustan a los límites admisibles para el
transporte conforme a la legislación de transporte local.
Por tanto, una vez cargada, mida la distancia entre el suelo y la parte más alta de la cosechadora sobre el remolque
y asegúrese de que las dimensiones se ajustan a la legislación local.
Planifique y estudie la ruta de modo que los pasos elevados, puentes, etc. sean superiores a la altura de la cose-
chadora cargada en el camión con remolque.
AVISO: Si la ruta pasa por una ciudad, preste especial atención a la red eléctrica y, si es necesario, póngase en
contacto con la compañía eléctrica local.
Como referencia, consulte los tamaños que se muestran en la página 9-1.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga en el camión remolque


1. Estacione el camión con remolque en una superficie
plana nivelada.
2. Ponga el freno de estacionamiento. Coloque calzos
delante y detrás de las ruedas del camión con remol-
que, tal y como se muestra.
NOTA: Mantenga al personal no autorizado alejado
de la zona de carga y descarga de la cosechadora.

SOIL14SC01299AA 1

3. Pliegue los espejos retrovisores de la cosechadora


hacia la cabina, como se muestra.
NOTA: Para prevenir la apertura accidental de los es-
pejos durante el transporte, fije los retrovisores con
cuerdas en los asideros traseros de la cabina para evi-
tar el contacto con las ramas de los árboles.

SOIL17SC00243AA 2

4. Arranque el motor y coloque la cosechadora delante


del remolque y bien alineada con este.
5. Detenga la cosechadora antes de moverla hacia el re-
molque. Eleve el equipo de la cosechadora (la imagen
no muestra el equipamiento) a una altura que no inter-
fiera con la carga.
NOTA: En este estado, tenga en cuenta el nuevo cen-
tro de gravedad cambiado de la máquina (cosecha-
dora con y sin equipo).
6. Suba con cuidado la cosechadora al remolque a baja
velocidad.
SOIL14SC01300AA 3

7. Coloque correctamente la cosechadora en la posi-


ción de transporte.
8. Cuando la cosechadora esté completamente segura
sobre el remolque, baje el conjunto de elevador y
despuntador (la imagen se muestra sin equipo) hasta
que descanse sobre el extremo de la rampa.
9. Apague el motor y retire la llave de contacto.
10. Asegúrese de que todas las puertas, tapas y paneles
de acceso están cerrados correctamente.
11. Calce los neumáticos delanteros y traseros, tal y
como se indica.
SOIL14SC01301AA 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

12. Utilice cables o cadenas de acero para fijar la cose-


chadora y los accesorios al remolque, tal y como se
muestra.
NOTA: Use siempre cadenas y cables de acero nuevos,
sin daños, capaces de soportar la tensión.
NOTA: Asegúrese de que la cosechadora no sobresalga
por el lateral del remolque, tal como se muestra.

Descarga
1. Mantenga al personal no autorizado alejado de la
zona de descarga.
SOIL14SC01302AA 5
2. Utilice rampas adecuadas para descargar la cosecha-
dora del remolque.
3. Quite los bloques y las cadenas de fijación.
4. Arranque el motor.
5. Eleve el equipo a una altura que no interfiera con el
proceso de descarga.
6. Seleccione la velocidad baja de desplazamiento.
Mueva lentamente la cosechadora del remolque ha-
cia una superficie plana y segura.
NOTA: En este estado, tenga en cuenta el nuevo cen-
tro de gravedad cambiado de la máquina (cosecha-
dora con y sin equipo). SOIL14SC01303AA 6

SOIL14SC01304AA 7

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de la máquina - Ancho de vía


Transporte por ferrocarril
El transporte de la cosechadora en ferrocarril está sujeto a normativas y leyes locales especiales. Consúltelas antes
de iniciar el transporte.

Transporte en camión con remolque (plataforma plana especial)

Normas básicas de seguridad para transportar la cosechadora


• Asegúrese de que el camión con remolque tiene un tamaño y una capacidad de carga indicados para el transporte
de la cosechadora.
• Si es necesario, presente cualquier autorización específica exigida conforme a las leyes aplicables.
• Documéntese acerca de las normativas y prácticas de seguridad antes de transportar la cosechadora.
• Asegúrese de que el camión con remolque cumple las normativas de seguridad.
• Utilice rampas adecuadas para cargar y descargar la cosechadora.
• Para cargar y descargar la cosechadora, tenga en cuenta que el centro de gravedad del conjunto se puede mover
considerablemente debido al movimiento y provocar accidentes.
• Use únicamente cadenas y cables de acero nuevos, sin daños, capaces de soportar la tensión.
• No permita que nadie se aproxime ni suba a la cosechadora durante su carga y descarga.
• Si se desmontan accesorios delanteros y traseros, p. ej., un despuntador o elevador, el centro de gravedad de la
cosechadora cambiará considerablemente.
• Transporte la cosechadora lentamente para reducir el impacto en el equipo.
• Si la ruta pasa por una ciudad, preste especial atención a la red eléctrica y, si es necesario, póngase en contacto
con la compañía eléctrica local. Como referencia, consulte los tamaños que se muestran en la página 9-5.
AVISO: La información relacionada con el transporte de la máquina (envío o descarga) incluida en esta instrucciones
solo se ofrece para fines informativos. El transportista será responsable del transporte (envío o descarga) de la
máquina.
AVISO: Durante el traslado de la máquina, el área de paso debe estar correctamente delimitada para evitar que nadie
interfiera.
AVISO: Los operarios y sus asistentes deben estar alerta para evitar que la gente entre en la zona aislada.
AVISO: Asegúrese de que las dimensiones totales de altura y anchura se ajustan a los límites admisibles para el
transporte conforme a la legislación de transporte local.
Por tanto, una vez cargada, mida la distancia entre el suelo y la parte más alta de la cosechadora sobre el remolque
y asegúrese de que las dimensiones se ajustan a la legislación local.
Planifique y estudie la ruta de modo que los pasos elevados, puentes, etc. sean superiores a la altura de la cose-
chadora cargada en el camión con remolque.

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga en el camión remolque


1. Estacione el camión con remolque en una superficie
plana nivelada.
2. Ponga el freno de estacionamiento. Coloque calzos
delante y detrás de las ruedas del camión con remol-
que, tal y como se muestra.
NOTA: Mantenga al personal no autorizado alejado
de la zona de carga y descarga de la cosechadora.

SOIL14SC01299AA 1

3. Pliegue los espejos retrovisores de la cosechadora


hacia la cabina, como se muestra.
NOTA: Para prevenir la apertura accidental de los es-
pejos durante el transporte, fije los retrovisores con
cuerdas en los asideros traseros de la cabina para evi-
tar el contacto con las ramas de los árboles.

SOIL17SC00243AA 2

4. Arranque el motor y coloque la cosechadora delante


del remolque y bien alineada con este.
5. Antes de subirla al remolque, detenga la cosechadora
y eleve el equipo de recolección a una altura que no
interfiera con el proceso de carga.
NOTA: En este estado, tenga en cuenta el nuevo cen-
tro de gravedad cambiado de la máquina (cosecha-
dora con y sin equipo).

SOIL14SC01305AA 3

6. Suba con cuidado la cosechadora al remolque a baja


velocidad.

SOIL14SC01306AA 4

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

7. Coloque correctamente la cosechadora en la posición


de transporte.

SOIL14SC01307AA 5

8. Cuando la cosechadora esté completamente segura


sobre el remolque, baje el conjunto de elevador y
despuntador hasta que descanse sobre el extremo
de la rampa, como se indica.
9. Apague el motor y retire la llave de contacto.
10. Asegúrese de que todas las puertas, tapas y paneles
de acceso están cerrados correctamente.

SOIL14SC01308AA 6

11. Utilice cables o cadenas de acero para fijar la cose-


chadora y los accesorios al remolque, tal y como se
muestra.
NOTA: Use siempre cadenas y cables de acero nue-
vos, sin daños, capaces de soportar la tensión.
NOTA: Asegúrese de que la cosechadora no sobre-
salga por el lateral del remolque, tal como se mues-
tra.

Descarga
1. Mantenga al personal no autorizado alejado de la
zona de descarga. SOIL14SC01309AA 7

2. Utilice rampas adecuadas para descargar la cosecha-


dora del remolque.
3. Quite los bloques y las cadenas de fijación.
4. Arranque el motor.
5. Eleve el equipo a una altura que no interfiera con el
proceso de descarga.
6. Seleccione la velocidad baja de desplazamiento.
Mueva lentamente la cosechadora del remolque ha-
cia una superficie plana y segura.
NOTA: En este estado, tenga en cuenta el nuevo cen-
tro de gravedad cambiado de la máquina (cosecha- SOIL14SC01309AA 8
dora con y sin equipo).

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperación

Cómo remolcar la máquina


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
No utilice cables ni cuerda para remolcar la máquina. Si el cable o la cuerda se rompen o se resba-
lan, pueden vibrar con bastante fuerza y causar graves lesiones. Al utilizar una cadena, conecte la
cadena con el lado abierto del enganche hacia arriba. Si el enganche se desliza, caerá en vez de salir
despedida hacia arriba.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0441A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar accidentes. Para remolcar una máquina inac-
tiva, siga el procedimiento que se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0476A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Una vez que haya terminado el remolcado, devuelva la máquina a su estado original.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1285A

No está permitido el remolque de la cosechadora para


su recuperación o reparación en calles, carreteras o au-
topistas municipales, federales o estatales. Si la má-
quina debe transportarse, consulte las instrucciones para
el transporte de la máquina en un camión y proceda. Con-
sulte la página 5-1 o 5-4.

Si remolca la cosechadora para recuperación o repara-


ción en una propiedad rural, active la baliza giratoria. Co-
necte las cadenas de remolque a los cáncamos específi-
cos (1) ubicados en la parte trasera del chasis de la co-
sechadora.

El freno de estacionamiento de la cosechadora se ac- SOIL17SC00368AA 1


tiva automáticamente cuando se apaga la máquina. Para
permitir el remolque de la máquina, el motor debe estar
en funcionamiento y el freno de estacionamiento desa-
coplado. Si no es posible, se deben retirar los piñones
de los cubos de las ruedas traseras para liberar el movi-
miento, siguiendo las instrucciones de la página 5-8.

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cubo de transmisión de planetarios


Desacoplamiento de los reductores
Es posible desacoplar los reductores mecánicamente, para permitir que la máquina se pueda remolcar si el motor
diésel no funciona, o si hay una avería en el sistema hidrostático.
NOTA: La rotación máxima con los reductores desacoplados es de 90 RPM durante un tiempo máximo de 1 h.
AVISO: Este procedimiento se debe llevar a cabo con los reductores parados, por lo que apague siempre el motor
diésel.
1. Sustituya el tapón de desacoplamiento (1) de la cu-
bierta del reductor.

SOIL17SC00521AA 1

SOIL17SC00522AA 2

2. Fije un perno M6 x 50 en el orificio del eje de acopla-


miento (1). Extraiga el eje de acoplamiento del reduc-
tor.
NOTA: Si es necesario, rellene el nivel de aceite lubri-
cante.

SOIL17SC00523AA 3

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

3. Vuelva a instalar el tapón (1) y apriételo a 80 –


100 N·m (59 – 74 lb ft) 80 – 100 N·m.
4. Después de volver a establecer las condiciones de
funcionamiento de la cosechadora, vuelva a instalar
los ejes de acoplamiento en los reductores.

SOIL17SC00521AA 4

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
RECOLECCIÓN

Prácticas para mejorar la eficiencia


Cómo obtener la mejor cosecha
• Prepare la máquina completa antes de la cosecha. Mantenga la máquina en su mejor estado antes, durante y
después del periodo de trabajo.
• Realizar los diversos ajustes y controles de recolección para obtener la caña más limpia en el remolque, con la
menor cantidad de impurezas y suciedad.

Preparación de la máquina
• Prepare la máquina al final del trabajo de cada día para que esté lista para el siguiente día.
• Elimine toda la suciedad y la tierra.
• Inspeccione la máquina por completo.
• Repare todos los defectos durante la inspección.
• Reponga el combustible, el aceite y los líquidos hasta los niveles recomendados.
• Aplique la grasa y el aceite según la rutina diaria y cualquier rutina de mantenimiento recomendada en este manual.

Mantenimiento general de las cuchillas


• Inspeccione las cuchillas del picador cada 2 h o siempre que sea posible, para comprobar que están afiladas y que
funcionan bien. Proceda con su sustitución cuando sea necesario.
• Asegúrese de que no haya cañas mal cortadas.
• Inspeccione las cuchillas del cortador de base cada 2 h, o siempre que sea posible. Sustituya las cuchillas del
cortador de base si detecta que las cuchillas no están afiladas o si las esquinas están redondeadas.

Limpieza de la máquina
• Pare la actividad y elimine toda la suciedad de la máquina al menos cada 2 h o siempre que sea posible.
• Compruebe si los rodillos del tren de alimentación superiores pueden moverse hacia arriba y hacia abajo.
• Elimine las acumulaciones de barro y suciedad de los rodillos.
• Compruebe si la máquina presenta fugas de aceite. Si se detectan fugas, elimínelas.
• Apague siempre el motor y retire la llave de contacto antes de realizar mantenimiento en la máquina.

Cuidado con las orugas


• El ajuste de tensión de las orugas siempre debe mantenerse bajo las especificaciones para un rendimiento óptimo
de los casquillos y las ruedas de tracción. Esto también reduce fuerzas en los reductores y en la transmisión. La
tensión siempre debe ajustarse en el terreno en el que va a operarse la máquina.
• No la utilice a velocidad alta.
• Limpie a diario el sistema de rodadura.
• Siga las normas para detectar el desgaste desigual debido a las condiciones de funcionamiento o a una alineación
incorrectas.
• Alterne las maniobras de retorno para ambos lados.
• No cause deslizamiento de las orugas.
• Inspeccione los subconjuntos lubricados (rodillos, ruedas guía y orugas) para ver si hay fugas.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidad de la tracción
• Para obtener los mejores resultados, varíe la velocidad de la tracción para controlar la tasa a la que se corta la
caña.
• Ajuste el control de aceleración del motor para la velocidad de trabajo. Mantenga el control en esa posición.
• Busque signos de movimiento muy rápido, como una caída de las rpm del motor, sobrecarga de los rodillos del
grupo transmisor y el picador, atascos y obstrucciones en la entrada de la máquina, rotura de los divisores de
líneas y caña arrancada, o fallo del elevador con la caña.

Reduzca la velocidad para:


• Trabajar con cultivo cortado, para permitir que los divisores de línea se eleven y separen la caña caída sin que se
rompa.
• Recolectar caña verde o mal quemada para obtener los mejores resultados de los extractores.
• Efectuar giros en terrenos irregulares y siempre que sea necesario para garantizar la estabilidad de la máquina.

Dirección
• Conduzca lo más recto que pueda directo hacia el centro de la fila para que el cortador de base pase sobre el
centro de la caña.
• El cultivo estrecho puede hacer que sea necesario conducir ligeramente hacia un lado, para evitar dañar la caña
de la fila contigua.

Suelo muy húmedo y embarrado


• Tenga en cuenta las diferentes condiciones de suelo en el campo. Los campos húmedos cuentan normalmente
con puntos "blandos" que requieren diferentes ajustes en el cortador de base y en los divisores de líneas, así como
en la velocidad de tracción.
• Observe que, tras una inundación, suelen quedar troncos, tocones de árboles y residuos similares en los campos
de caña cuando el agua se retira.

Caña cortada
• No corte la caña desde una dirección que haga que la parte superior de las cañas entre en la cosechadora antes de
las bases de la caña, ya que el tren de rodillos puede tirar de las raíces hacia arriba. Acérquese siempre primero
a la base de la caña.
• Cuando la caña se extienda de forma transversal sobre las hileras, entre en el terreno desde el lado, para que los
divisores de línea actúen en las bases de las cañas (con las puntas alejadas de la cosechadora que va hacia la
caña que aún se debe cosechar).
• Reduzca la velocidad para permitir que los divisores de línea separen la caña sin romperla o arrancarla.

Pendientes pronunciadas
• Conduzca con precaución para no poner en peligro la estabilidad de la máquina. Gire el elevador para equilibrar
la máquina, si es posible.
• Evite la sobrecarga de la máquina. Si es posible, corte cuesta abajo solamente.
• Entre en el campo desde la parte superior, donde las hileras se extienden a lo largo de la pendiente. Esto permitirá
al elevador girar hacia el lado ascendente de la colina para equilibrar la máquina.

Terreno rocoso
• Eleve el cortador de base y los divisores de línea, si es necesario, para evitar un desgaste excesivo en suelos
irregulares y rocosos.

Caña verde
• Reduzca la velocidad para aumentar la capacidad de limpieza de los extractores. La cantidad de suciedad extraída
aumenta cuando se reduce el procesamiento de caña.

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Ajuste el despuntador para eliminar la extensión más grande posible de las puntas de las plantas a la vez que se
conserva el afilado de las cuchillas.
• Mantenga las cuchillas del picador bien afiladas. Esto contribuirá a la extracción de la suciedad asegurándose de
que las hojas de la caña se corten limpiamente en longitudes cortas.
• Compruebe constantemente si el tren de rodillos, los extractores y el suelo del elevador tienen una acumulación
de suciedad.

Conductos plantados demasiado cerca


• Conduzca lo más cerca posible de la caña que está en pie sin pasar por encima. Deje los cortadores de base
ligeramente a un lado de la fila de cañas que vaya a cortar.

Cañas plantadas en surcos profundos


• Ajuste la altura del cortador de base lo suficientemente como para evitar arar los lados del surco, incluso si esto
significa cortar la caña un poco más de lo habitual. Un corte inferior sólo dará como resultado caña sucia, así como
una suciedad y un desgaste excesivos en la cosechadora.

El motivo
El molino de azúcar determina el valor del cultivo y sólo quiere caña limpia de calidad.

La caña es una planta que se rompe, como cualquier otro vegetal. Cuando se corta la caña, puede devaluarse muy
rápidamente, ya que la caña rota se deteriora más rápidamente en el punto de corte expuesto al aire. Un corte
limpio y afilado durará más tiempo en buenas condiciones. La caña con magulladuras, rotas o mal segadas con los
extremos demasiado separados o aplastados se deteriorará muy rápidamente. Para cuando llegue al molino puede
haber perdido una gran parte de su valor.

La suciedad y la tierra en la caña pueden suponer más gastos para el molino de azúcar.

Por lo tanto, es probable que el molino evalúe el valor de la cosecha en función de la cantidad de suciedad y tierra
que contiene.

La caña quemada se deteriora rápidamente en el campo una vez que se ha quemado. Si no se recolecta en unos
días empieza a perder calidad y valor. Si se evitan los retrasos y se sabe cómo actuar en condiciones adversas, un
operario cualificado con una máquina bien preparada podrá a menudo salvar un cultivo que de lo contrario podría
haberse perdido.

El incumplimiento de las instrucciones que se explican en el tema anterior "Cómo obtener la mejor cosecha" sólo
puede causar costes y pérdidas innecesarios.

Por ejemplo:
• La máquina no se había preparado previamente.
Hay tierra y suciedad en la máquina. Inspección deficiente. Lubricación es deficiente. Defectos no encontrados.
Fugas de aceite no encontradas. Desgaste significativo. Se produce recalentamiento. Cuchillas no afiladas. Caña
sucia y dañada en el depósito. Máquina poco fiable. Tiempo perdido en los arranques tardíos y las averías.
• Máquina descuidada durante el día.
Cuchillas no afiladas. Rodillos bloqueados. Extractores obstruidos. Suelo del elevador bloqueado. Caña dañada.
Caña sucia. Pantallas aire de refrigeración bloqueadas. Se produce recalentamiento. El motor se cala. Un mayor
consumo de combustible.
• El despuntador está demasiado alto.
Hay demasiadas hojas en el depósito. Extremos superiores de hojas no segados limpiamente. El despuntador se
atasca.
• El despuntador está demasiado bajo.
Se descarta caña en buen estado.
• Cuchillas no afiladas en el despuntador.
Hay demasiadas hojas en el depósito. Obstrucción en el despuntador. Recolección lenta. Mayor consumo de
combustible. La caña no se corta limpiamente.
• Cortadores de base demasiado altos.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Se ha dejado caña buena en el campo.


• Cortadores de base demasiado bajos.
Caña sucia. Cuchillas no afiladas. Caña dañada. Suciedad en la máquina. Un mayor consumo de combustible.
• Ángulo del cortador de base incorrecto.
Desgaste significativo en los discos del cortador de base. Cepas dañadas. Se ha dejado caña en el campo.
• Cuchillas no afiladas del cortador de base.
Caña dañada. Caña no recolectada. Cepas dañadas.
• Divisores de línea demasiado bajos.
Suciedad en la caña. Desgaste grave de la mangueta. Un mayor consumo de combustible.
• Cuchillas no afiladas del picador.
Las cañas no se han cortado limpiamente. Las cañas puedan deteriorarse antes de llegar al molino. Se ha reducido
el peso de la caña en un contenedor lleno. Muestra sucia en el contenedor.
• Cuchillas desgastadas, dobladas o atascadas con suciedad.
Bloqueos. Caña dañada. Caña sucia. Cañas cortas.
• Velocidad de recolección demasiado alta.
Bloqueos. Caña dañada. Cañas cortas. Extracción deficiente de suciedad. Motor sobrecargado.
• Velocidad de recolección demasiado baja.
La recolección tarda demasiado.

Cuchillas del despuntador - Ajustes de funcionamiento


Se ha diseñado para cortar en la última corona comple-
tamente formada. Por debajo de este punto, la caña se
corta. Por encima de este punto, la cantidad de suciedad
en el depósito aumentará.

Ajuste la altura del despuntador para que coincida con la


altura media de la caña, si la altura varía a lo largo de la
hilera.

Utilice siempre despuntadores, incluso al cosechar caña


que está en horizontal.

Sentido de rotación
SOIL17SC00526AA 1
Ajuste la dirección de rotación del disco de corte para diri-
gir las partes superiores cortadas en la dirección opuesta
a la de cultivo. Para que las partes superiores cortadas
salgan despedidas hacia el lado derecho del operador,
active la cortadora con el botón de (B) de la palanca mul-
tifunción. Para que las partes superiores cortadas salgan
despedidas hacia el lado izquierdo del operario, active el
botón (H)

En lo posible, corte en el campo del lado hacia el que


sopla el viento para que el viento aleje los extremos cor-
tados y otros cuerpos extraños del cultivo.

Longitud de la caña cortada SOIL17SC00334AA 2

Para determinar la longitud de la caña cortada, ajuste la


configuración en la pantalla hasta conseguir la longitud
deseada. Consulte las instrucciones de la página 6-75.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuchillas del cortador de base - Ajustes de funcionamiento


Ajuste el cortador de base para cortar la caña al nivel del
suelo según las instrucciones siguientes:
1. Utilice el control de la suspensión hidráulica para ele-
var la cosechadora.
2. Levante ambos divisores de líneas a la altura máxima.
3. Baje la máquina hasta que el cortador de base (1) se
coloque a la altura de corte deseada. La figura 1 solo
tiene fines ilustrativos.
4. Baje los divisores de línea hasta que su base toque el
suelo.
5. Si fuera necesario, ajuste la inclinación del cortador
de base siguiendo las instrucciones de la página 6-6. SOIL17SC00500AA 1

Recomendaciones sobre el ajuste del cortador de base


• Si corta por debajo del nivel del suelo, esto aumenta las cargas sobre los componentes hidráulicos (bomba, moto-
res, etc.) y las cajas de engranajes. Esto a su vez reduce la vida útil de estos componentes. Además, la entrada
de gran cantidad de suciedad en la máquina aumentará el desgaste de otros componentes, como las cuchillas del
cortador de base, los discos, los rodillos de alimentación, las cuchillas del picador, las cuchillas del extractor y las
piezas metálicas que entran en contacto con la caña.
• Eleve los cortadores de base justo lo suficiente como para despejar la superficie cuando trabaje en terrenos roco-
sos e irregulares.
• Compruebe que el cortador de base se ajusta a la mejor altura.
• Poco después de iniciar la operación de corte y, cuando sea posible, haga una parada, salga de la máquina y
examine los tocones cortados. Haga las correcciones necesarias.
• Busque signos de corte demasiado bajo, como tierra expulsada hacia los lados por los cortadores de base, o
suciedad expulsada por los extractores de suciedad. Realice los ajustes necesarios.
• Busque signos de corte demasiado alto, como tocones de caña visibles en los tocones cortados o caña partida o
dañada en el corte debido a falta de apoyo firme. Realice los ajustes necesarios.
NOTA: El ajuste del ángulo de la caja del cortador de base para adaptarse a las condiciones del campo mejora los
resultados de la cosechadora.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuchillas del cortador de base - Ajuste del ángulo de los discos


de corte
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
La unidad se puede caer si no está correctamente apoyada. Siga las instrucciones de izado que se
suministran con la unidad. Utilice soportes de gato adecuados. Colóquelos adecuadamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0919A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Utilice siempre las herramientas adecuadas para alinear las piezas de acoplamiento. NO utilice las
manos ni los dedos.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0044A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de corte!
Tenga cuidado al manipular componentes afilados. Lleve siempre un equipo de protección personal
adecuado, incluidos guantes resistentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0139A

1. Aplique los pestillos de seguridad laterales del chasis


según las instrucciones de la página 2-26.
2. Coloque un gato debajo de los discos (1). Sujete el
conjunto del cortador de base para ajustar la inclina-
ción.
NOTA: El gato puede colocarse en el lado interior de
la máquina o en cualquier lado. Lo importante es que
el conjunto del cortador de base esté correctamente
sujetado.

SOIL17SC00505AA 1

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Retire el perno (1) en ambos lados de la caja de en-


granajes del cortador de base.
ATENCIÓN: El conjunto del cortador de base debe
estar sujetado para que puedan retirarse los pernos
(1) y para evitar una inclinación accidental.
NOTA: Al instalar los pernos (1) en el orificio superior
(A) de los soportes laterales de la caja de engranajes
(2), se obtiene un ángulo de alcance más pequeño (
7°) de los discos de corte (3) (figura 3). Esta es la posi-
ción original de fábrica. Esta posición se recomienda
para la mayoría de terrenos (planos y semiplanos).
NOTA: Al instalar los pernos (1) en el orificio inferior SOIL17SC00499AA 2
(B) de los soportes (2), se obtiene un ángulo de al-
cance más grande ( 13°) de los discos de corte (3)
(figura (4)). Esta posición genera un corte más agre-
sivo. Esta posición se recomienda para terrenos en
los que la caña está en surcos en el suelo.

4. Opere el gato para elevar o bajar el conjunto del corta-


dor de base hasta que obtenga la alineación necesaria
para volver a instalar los pernos (1).
5. Después de haber ajustado la nueva posición, instale
los pernos (1).
AVISO: Debido a las cargas involucradas en el pro-
ceso de corte, como precaución, se recomienda ins- PIIL18SC00056AA 3
talar nuevos pernos cada vez que ajuste la inclinación
del cortador de base. Utilice pernos con las mismas
características de resistencia y calibre.

PIIL18SC00057AA 4

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Divisores de cultivo - Ajustes de funcionamiento


Ajuste la altura de los divisores de líneas para que las
puntas apenas toquen el suelo y recojan la caña caída.
Utilice los cilindros de inclinación del divisor para realizar
este ajuste.
NOTA: Eleve los divisores de hileras lo suficiente como
para separarlos de la superficie al trabajar en terrenos
muy rocosos o en malas hierbas abundantes.
NOTA: Vuelva a ajustar la altura de los divisores de lí-
neas según sea necesario cuando se cambie la altura del
cortador de base.
NOTA: Sustituya la punta de los divisores de líneas si la
punta no se introduce por debajo de la parte inferior de SOIL17SC00355AA 1
las zapatas.

Los divisores de líneas se pueden ajustar conforme a las


diferentes separaciones de plantación de caña ( 1.5 m o
1.8 m). Consulte las instrucciones que comienzan en la
página 6-12.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Divisores de cultivo – Desmontaje de los divisores de líneas


PRECAUCIÓN
Objeto pesado.
El componente es pesado. Tenga cuidado para no dejar caer el componente al instalarlo, desmontarlo
o manipularlo.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0095A

PELIGRO
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0076A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
El componente es pesado. Para su instalación/desinstalación hacen falta dos personas o un dispo-
sitivo de elevación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1141A

PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

NOTA: Los divisores de líneas deben estar apoyados en el suelo para realizar el procedimiento.
NOTA: Identifique los puntos estructurales de los conjuntos del divisor de líneas, para que pueda conectar las correas
o ganchos del dispositivo de elevación.
1. Desconecte las mangueras hidráulicas indicadas en el
punto más apropiado, cerca de componentes del divi-
sor de líneas o cerca del punto de origen, lo que resulte
mejor para facilitar el procedimiento de desmontaje.
NOTA: Antes de desconectar las mangueras, identifíque-
las todas para localizar los puntos de conexión correctos.
NOTA: Instale tapones limpios en las mangueras y en los
puertos abiertos para evitar que entre aceite y suciedad.

SOIL17SC00593AA 1

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Desconecte las mangueras del cilindro de elevación/


descenso (1) del divisor de líneas.
NOTA: Instale tapones limpios en las mangueras y en los
puertos del cilindro (1) para evitar que entre aceite y sucie-
dad.

SOIL17SC00596AA 2

3. Retire el tornillo (1).


4. Retire el pasador con bloqueo (2) que asegura el cilin-
dro de inclinación (3) del divisor de líneas a la palanca
(4) .

SOIL17SC00594AA 3

5. Retire el perno (1) que asegura el cilindro de elevación/


descenso (2) del divisor de líneas a la bandeja inferior
(3).

SOIL17SC00595AA 4

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Retire la tuerca y el perno (1) en cada uno de los pasa-


dores de fijación (2) del conjunto del divisor de líneas.
NOTA: Los divisores de línea salen de fábrica listos para
la cosecha de cultivos plantados con una separación de
líneas de 1.5 m, es decir, con los pasadores (2) insertados
en los orificios superiores (A) y (B) de la zapata. Para
la cosecha con una separación de líneas de 1.8 m, los
pasadores (2) se deben instalar en los orificios inferiores
(C) y (D) de las zapatas.
7. Extraiga los pasadores (2).
NOTA: Los pasadores (2) tienen una pestaña con una
muesca, que se deben instalar en los pasadores (3) du- SOIL17SC00590AA 5
rante el montaje.

SOIL17SC00592AA 6

8. Utilice el dispositivo de elevación para alejar los diviso-


res de líneas de las bandejas superior e inferior (1).
NOTA: Antes de mover los divisores de líneas, compruebe
que todas las mangueras se han desconectado.

SOIL17SC00597AA 7

Operación siguiente:
6-12

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Divisores de cultivo – Ajuste de apertura de la bandeja


Configuración para una separación de líneas de 1.50 m (estándar de fábrica)
Con esta configuración, los componentes de los divi-
sores de líneas están colocados como se muestra a
continuación:
• Pasadores (1) montados en los orificios superiores
(A) y (B) de las zapatas.

SOIL17SC00590AA 1

• Bandeja superior derecha (2) de los divisores: con


pasadores de los engrasadores (2a) hacia abajo.

SOIL17SC00585AA 2

• Bandeja inferior derecha (3) de los divisores: con la


abertura más grande (3a) hacia abajo.

SOIL17SC00583AA 3

• Bandeja superior izquierda (4) de los divisores: con


la abertura más pequeña (4a) hacia abajo.

SOIL17SC00586AA 4

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Bandeja inferior izquierda (5) de los divisores: con


la abertura más pequeña (5a) hacia abajo.

SOIL17SC00584AA 5

Conversión a la separación de líneas de 1.80 m


1. Retire los dos de los divisores de líneas, según las
instrucciones de la página 6-9.
2. Para las bandejas superiores izquierda y derecha de
los divisores, haga lo siguiente:
1. Afloje la tuerca (1). A continuación, retire el perno
del freno (2).
2. Retire el pasador (3) con un extractor de pasado-
res y un martillo para soltar la palanca (4).
NOTA: La posición de montaje de la palanca (4)
no debe modificarse. Una vez que se invierta la
posición de las bandejas superiores, las palancas
(4) deben instalarse en la posición original. SOIL17SC00587AA 6

3. El procedimiento de inversión de la posición es el


mismo que el del divisor de 4 bandejas. Por lo tanto, la
bandeja superior derecha se utilizará como referencia.
Realice lo siguiente:
1. Retire las tuercas (1).
2. Extraiga el pasador (2) para soltar la bandeja (3).
3. Retire la bandeja (3) a través de la parte inferior
del cilindro (4).
4. Gire la bandeja (3) 180°, de modo que la cara que
estaba hacia abajo quede ahora hacia arriba.
NOTA: En el caso de la bandeja utilizada como
SOIL17SC00588AA 7
referencia, los pasadores de los engrasadores (5)
deben quedar hacia arriba.
5. Con la bandeja (3) colocada, fije la bandeja al cha-
sis con el pasador (2).
6. Instale las tuercas (1). Apriete con firmeza.
7. Instale las palancas que se habían extraído en el
paso 2, figura 6.

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Instale los divisores de línea, conforme a las instruc-


ciones de la página 6-15.
NOTA: Para la configuración de una separación de líneas
de 1.8 m, los pasadores (1) se deben instalar en los orifi-
cios inferiores (C) y (D) de las zapatas.

SOIL17SC00591AA 8

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Divisores de cultivo – Motor del divisor de líneas


PRECAUCIÓN
Objeto pesado.
El componente es pesado. Tenga cuidado para no dejar caer el componente al instalarlo, desmontarlo
o manipularlo.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0095A

PELIGRO
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0076A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
El componente es pesado. Para su instalación/desinstalación hacen falta dos personas o un dispo-
sitivo de elevación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1141A

PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

NOTA: Identifique los puntos estructurales de los conjuntos del divisor de líneas, para que pueda conectar las correas
o ganchos del dispositivo de elevación.
1. Utilice el dispositivo de elevación para acercar los divi-
sores de líneas de las bandejas superior e inferior (1).

SOIL17SC00597AA 1

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Asegure la zapata de los divisores a las bandejas de


articulación. Instale los pasadores (1).
NOTA: Los pasadores (1) se deben instalar desde el inte-
rior de los divisores. Para la instalación, instale la lengüeta
con una muesca en los pasadores (2).
NOTA: La figura 2 hace referencia a la configuración con
una separación de líneas de 1.5 m (estándar de fábrica),
con los pasadores (1) instalados en los orificios superiores
(A) y (B) de la zapata.
NOTA: La figura 3 hace referencia a la configuración con
una separación de líneas de 1.8 m, con los pasadores (1)
instalados en los orificios inferiores (C) y (D) de la zapata. SOIL17SC00590AA 2

3. Instale el perno y la tuerca (3), en ambos pasadores


(1).

SOIL17SC00591AA 3

SOIL17SC00592AA 4

4. Fije el cilindro de elevación/descenso (1) del divisor de


líneas a la bandeja inferior (2). Coloque el perno (3).

SOIL17SC00595AA 5

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Fije el cilindro de inclinación (1) del divisor de líneas a


la palanca (2). Instale el pasador con bloqueo (3).
6. Coloque el perno (4).

SOIL17SC00594AA 6

7. Vuelva a conectar las mangueras del cilindro de eleva-


ción/descenso (1) del divisor de líneas.

SOIL17SC00596AA 7

8. Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas del resto


de los componentes del divisor de líneas, indicados por
las flechas.
9. Realice una prueba de funcionamiento de los diviso-
res de líneas. Active los cilindros correspondientes y
los motores hidráulicos. Si se detecta cualquier ano-
malía y/o fugas de aceite, identifique la causa y corrija
el problema.

SOIL17SC00593AA 8

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compartimento de almacenamiento - Cuchillas del picador


PRECAUCIÓN
¡Peligro de corte!
Tenga cuidado al manipular componentes afilados. Lleve siempre un equipo de protección personal
adecuado, incluidos guantes resistentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0139A

La cosechadora tiene dos compartimentos para el alma-


cenamiento de las cuchillas del picador, situados uno a
cada lado del elevador.

Para acceder a las cuchillas de los compartimentos:


1. Retire el pasador (1). Abra la cubierta (2).

SOIL17SC00373AA 1

2. Utilice guantes de protección al retirar las cuchillas (1).

SOIL17SC00589AA 2

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Manipulación de residuos – Varilla de limpieza del elevador


PELIGRO
Piezas en marcha.
Si algún componente está agarrotado o atascado, apague el motor y espere al menos un minuto hasta
que todas las piezas móviles estén paradas para proceder a revisar, ajustar, limpiar o desatascar la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0027A

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

La cosechadora está equipada con una varilla (1) para


limpiar los residuos del elevador. Esta varilla está fijada
en el lado derecho del elevador.

Retire el pasador (2) y desconecte el enganche de la va-


rilla (1) de la argolla (3).

SOIL17SC00369AA 1

Comprobación de la cadenas – Lados de la cesta del elevador


(opcional) – Montaje
Las cadenas de seguridad (1) ayudan a dirigir las cañas
a la cesta del elevador (2) para reducir las pérdidas.

Cuando se compra, estas cadenas se incluyen desmon-


tadas con la máquina. Instale los soportes con cadenas
(1) a ambos lados de la cámara de limpieza extractor prin-
cipal (3). Use tres pernos y tuercas (4).
NOTA: La cámara de limpieza (3) se entrega de fábrica
con los orificios para el montaje de las cadenas.

SOIL17SC00651AA 1

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Limpieza – Grifo auxiliar


La cosechadora tiene un grifo auxiliar (1) situado en el
lado izquierdo de la máquina, acoplado al chasis.
NOTA: El agua del grifo (1) procede del depósito (2) ins-
talado debajo de la cabina, donde se acumula la conden-
sación del sistema de aire acondicionado de la máquina.
AVISO: El agua no es potable y no debe beberse.

• Figura 2 - Modelo A8010.


• Figura 3 - Modelo A8810.

SOIL17SC00444AA 1

SOIL17SC00310AA 2

SOIL17SC00775AA 3

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Divisores de cultivo - Configuración del monitor AFS


Compruebe que la separación del cultivo que aparece
en el monitor AFS esté correctamente configurada. Si
la separación del cultivo no está configurada correcta-
mente, ajuste la separación del cultivo para que coin-
cida con la separación de la máquina.
Para comprobarlo, siga estos pasos en el monitor AFS:
1. En la pantalla principal, seleccione el icono "Tools"
(Herramientas).
2. En la pantalla "General settings" (Ajustes genera-
les), seleccione la pestaña "General".
3. Seleccione el campo "Distance Between Lines"
(Distancia entre las líneas).
PIIL14SC00019AA 1

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Funcionamiento con Auto Tracker™


Trabajo
Coloque la cosechadora de manera que el cortador de
base no toque el suelo cuando la suspensión esté total-
mente bajada. Con la pantalla "Actions 2" (Acciones 2)
que se muestra en la figura adyacente, active la cose-
chadora e inicie el proceso siguiente.

1. Compruebe el sensor de posición:

• Levante completamente la suspensión de la máquina y


compruebe si la altura del cortador de base es de 400.
• Baje por completo la suspensión de la máquina y com-
pruebe si la altura del cortador de base es de 0.
ATENCIÓN: Si los valores de 0 y 400 no se pueden BRIL12SC1704A0A 1
alcanzar o había una variación de ± 20, informe a la
persona responsable del mantenimiento de que el sen-
sor de posición está mal calibrado.
2. Revise el sensor de presión:

• Ajuste la altura de trabajo a 100 y la altura de maniobra


a 300.
• Ajuste la presión de vacío a 25 bar (362 psi) y la pre-
sión de trabajo a 50 bar (725 psi).
• Encienda los accesorios de la cosechadora. Ponga
en marcha el motor a régimen intermedio hasta que el
aceite hidráulico alcance al menos 55 °C (131 °F).
• Acelere el motor hasta la velocidad de trabajo de
2100 RPM. A continuación, pulse tecla "M" de la pa-
lanca multifunción, que activa AutoTracker®.
• En esta fase, la máquina debe buscar una altura de 100
para el cortador de base.
• Ahora ajuste el motor para que gire a un régimen me-
dio.
• En esta fase, la máquina debe buscar una altura de 300
para el cortador de base.
ATENCIÓN: Si la máquina no alcanza las alturas de
100 o 300, informe a la persona responsable del man-
tenimiento de que el sensor de presión está mal cali-
brado.

6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Trabajo con la AutoTracker®


Tras confirmar que AutoTracker® funciona normalmente (pasos 1 y 2), defina lo siguiente:
• Altura de funcionamiento
Esta es la altura que buscará AutoTracker® cuando se pulse el botón "M" (valor de referencia de 40).
• Presión de trabajo
Presión de funcionamiento deseada del cortador de base (valor de referencia de 60 bar (870 psi)).
• Altura de maniobra
Altura que seleccionará la máquina para realizar maniobras en el extremo de las hileras de cañas (valor de refe-
rencia de 60 bar (870 psi)).

A partir de este punto, sólo necesita ajustar la velocidad de trabajo en los extremos de las filas de cañas. Realice
la maniobra. Antes de comenzar a recolectar una fila de cañas nueva, cambie la rotación del motor por 2100 RPM.
Pulse el botón "M" y la máquina buscará la altura de trabajo.

Si es necesario, cambie la presión y la altura de trabajo de forma manual en el monitor o realizando una programación
automática en Calibrations > Calibrations > Drop down menu > Work Conditions (Calibraciones > Calibraciones >
Menú desplegable > Condiciones de trabajo).
NOTA: Compruebe la posición y los sensores de presión a diario.

Tabla de conversión (bares a lb/pulg.)


1 bar 14 psi
55 bar 798 psi
62 bar 899 psi
69 bar 1001 psi
76 bar 1102 psi
83 bar 1204 psi

6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Calibraciones en el sistema Auto Float


Sensibilidad de los divisores de líneas
En la pantalla "Home" (Inicio), seleccione el icono "Tool-
box" (Caja de herramientas).

PIIL17SC00365AA 1

Pulse el botón "Crop Div" (Divisor de cultivo) para acceder


a la pantalla "Crop Divider Settings" (Ajustes del divisor de
cultivo).
NOTA: Utilice los botones de flechas para desplazarte por
las pestañas de la parte inferior.

Seleccione el campo "Crop Divider Working Sensibility"


(Sensibilidad de trabajo del divisor de cultivo).

SOIL17SC00723AA 2

En la ventana "Crop Div Wk Sensibility" (Sensibilidad


de trabajo del divisor de cultivo), seleccione una de las
siguientes opciones:
• Low (Baja): el ajuste automático de la flotación del di-
visor de líneas se vuelve menos sensible a las lecturas
realizadas por los sensores de presión del sistema.
• Medium (Media): el ajuste automático de la flotación
del divisor de líneas tiene una sensibilidad intermedia.
• High (Alta): el ajuste automático de la flotación del di-
visor de líneas se vuelve más sensible a las lecturas
realizadas por los sensores de presión del sistema.
SOIL17SC00724AA 3

Ganancia delantera izquierda y derecha


En la pantalla "Home" (Inicio), seleccione el icono "Tool-
box" (Caja de herramientas).

PIIL17SC00365AA 4

6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulse el botón "Crop Div" (Divisor de cultivo) para acceder


a la pantalla "Crop Divider Settings" (Ajustes del divisor de
cultivo).
NOTA: Utilice los botones de flechas para desplazarte por
las pestañas de la parte inferior.

Seleccione el campo "Crop Divider Left Gain" (Ganancia


izquierda del divisor de cultivo).

SOIL17SC00723AA 5

Utilice el teclado virtual para introducir un valor de ganan-


cia del lado izquierdo.
NOTA: La "ganancia" variable corresponde a la agresivi-
dad con la que los divisores responden a la variación de
presión de los cortadores de base.
NOTA: El sistema sale de fábrica con el valor predeter-
minado establecido en 50 para la ganancia del lado iz-
quierdo y derecho.
NOTA: El intervalo de ajuste permitido por el sistema
abarca desde 50 a 150. Si introduce un valor que no se
encuentra dentro del intervalo, aparecerá una ventana de
error, imagen 7. SOIL17SC00725AA 6

Pulse "Enter" (Intro) para confirmar el valor.

Ajuste el valor de ganancia del lado derecho del mismo


modo desde el campo "Crop Divider Right Gain" (Ganan-
cia derecha del divisor de cultivo), imagen 5.

SOIL17SC00726AA 7

Selección de Auto Float y Auto Tracker


En la pantalla "Home" (Inicio), seleccione el icono "Tool-
box" (Caja de herramientas).

PIIL17SC00365AA 8

6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulse el botón "Crop Div" (Divisor de cultivo) para acceder


a la pantalla "Crop Divider Settings" (Ajustes del divisor de
cultivo).
NOTA: Utilice los botones de flechas para desplazarte por
las pestañas de la parte inferior.

Seleccione el campo "Autofloat/Autotracker Selection"


(Selección de Autofloat/AutoTracker).

SOIL17SC00723AA 9

En la ventana "Autofloat/Autotracker Selection"


(Selección de Autofloat/AutoTracker), seleccione una
de las siguientes opciones:
• Autofloat + Autotracker: permite el funcionamiento de
ambos sistemas de forma conjunta (ajuste predetermi-
nado).
• "Autotracker ONLY" (SOLO Autotracker): permite el
funcionamiento solo de Auto Tracker y desactiva Auto
Float.
• "Autofloat ONLY" (SOLO Autofloat): permite el funcio-
namiento solo de Auto Float y desactiva Auto Tracker.
• "Autofloat LEFT + Autotracker" (Autofloat IZQUIERDO SOIL17SC00727AA 10
+ Autotracker): permite el funcionamiento de Auto Float
en el divisor de líneas del lado izquierdo y Auto Tracker.
• "Autofloat RIGHT + Autotracker" (Autofloat DERECHO
+ Autotracker): permite el funcionamiento de Auto Float
en el divisor de líneas del lado derecho y Auto Tracker.

6-26
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Uso del monitor


NOTA: Para registrar los datos correctamente, debe ha-
ber una unidad de memoria (USB) insertada en la ranura
USB del monitor de la máquina.

PIIL14SC00001AA 1

1. Para llevar a cabo las configuraciones iniciales del


monitor en una máquina detenida, acceda al menú
"Tools" (Herramientas) de la pantalla principal.

PIIL14SC00019AA 2

2. En la pestaña el "Disp" (Pantalla), vaya al menú "Inter-


face level" (Nivel de interfaz) y cambie a "Advanced"
(Avanzado).

PIIL14SC00020AA 3

6-27
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. En la pestaña "Data rec" (Reg. datos), seleccione


la pestaña "Data Rec." (Reg. datos) y cambie a
"Enabled" (Activado). A continuación, cambie el valor
"Disp. by operator" (Pantalla del operario) y los cam-
pos "Reason for Stopping" (Motivo de la detención) a
"Yes" (Sí).
NOTA: Si la opción "Data Rec" (Reg. datos) no está
activada, no se guardarán los datos en la unidad de
memoria.

PIIL14SC00021AA 4

PIIL14SC00022AA 5

6-28
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. En la pestaña "Layout" (Diseño", introduzca la opción


"Reason for Stopping" (Motivo de la detención) en una
de las pantallas de trabajo. Después, vuelva al menú
principal. Vaya a "Executables" (Ejecutables) y com-
pruebe si la opción está activada en la pestaña "Exe-
cute" (Ejecutar), donde accedió a la opción "Reason
for Stopping" (Motivo de la detención).

PIIL14SC00023AA 6

PIIL14SC00024AA 7

PIIL14SC00008AA 8

6-29
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Cuando la máquina está parada durante 3 minutos o


más, se solicita automáticamente la opción "Reason
for Stopping" (Motivo de la detención). Las solicitudes
manuales solo pueden realizarse si la máquina está
parada.

• Manual: Si elige realizar la solicitud manual, al pulsar


en "Enter" (Intro) se iniciará el contador tiempo para la
parada y aparece una pantalla con las opciones de mo-
tivos de la detención. Seleccione la flecha negra para
ver las opciones. Seleccione el motivo de la detención
de la máquina. A continuación, pulse "Enter" (Intro).
• Automático: Si la opción de motivo de la detención se
activa automáticamente, también aparece la pantalla
para elegir la causa de la parada de la máquina. Elija
la opción y pulse "Enter" (Intro). PIIL14SC00025AA 9

NOTA: Si ninguna de las opciones es correcta, el ope-


rario puede utilizar la opción "Defined by User 1" (De-
finido por el usuario 1), asignando un nombre a cada
una en una tabla.
NOTA: El contador de tiempo se detendrá sólo cuando
la máquina empiece a moverse de nuevo. El movi-
miento lo detecta el GPS instalado.

PIIL14SC00025AA 10

PIIL14SC00027AA 11

6-30
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema Advanced Farming System (AFS)

Sistema de agricultura avanzada (AFS)


AFS

Introducción
Disponible en el modelo Pro 700 con pantalla táctil, AFS se debe utilizar como una interfaz de operario:
• Para software AFS.
• Para aplicaciones precisas durante la cosecha.
• Para aplicaciones específicas en la máquina A8010.
• Terminal virtual para vehículos, accesorios y sistemas que se ajusten al estándar ISO 11783.

Arquitectura multicapa
AFS utiliza una arquitectura multicapa para simplificar el proceso de formación del operario. Cada capa mantiene
las capacidades de la capa anterior. Esto genera recursos, herramientas y pantallas estándar para todas las aplica-
ciones.

Framework
Los recursos, herramientas y pantallas compartidos requieren menos tiempo de aprendizaje y permiten hay más
tiempo trabajando con AFS.

Los recursos compartidos deben ser preferencias del operario, descripciones del accesorio, tipos de cosecha, es-
tructura productor-cosecha-campo-tarea, etc.

Una vez introducida, esta información comparte en la pantalla los datos disponibles en cualquier vehículo y en cual-
quier aplicación de software.

Las pantallas secundarias y ventanas con opciones estandarizadas son ejemplos de herramientas compartidas.

Para crear listas, seleccionar opciones e introducir nombres o valores, se utilizan las mismas herramientas. Una vez
asimiladas, cualquier aplicación en la pantalla puede acceder a estas herramientas y utilizarlas de la misma forma.

El uso de una organización y unos iconos habituales en la pantalla principal, simplifica la navegación en todas las
aplicaciones de software de la pantalla.

Máquina
AFS se considerará cada vez más una herramienta fundamental para la interconexión del vehículo, ya sea un trac-
tor, una cosechadora, una pulverizadora o una sembradora. Actualmente, en algunas cosechadoras, además de
administrar, el operario también controla las operaciones de trilla directamente desde AFS. En algunos vehículos, el
operario controla la dirección automática mediante AFS.

El vehículo utiliza AFS para comunicarle al operario su control único y los requisitos de gestión, mientras ofrece un
mayor control sobre el rendimiento.

ISO 11783
La norma ISO 11783, creada por la Organización Internacional para la Normalización (ISO), es una norma electrónica
para equipos agrícolas.

La norma regula todos los aspectos del modo de controlar y comunicarse con vehículos agrícolas, pantallas, acce-
sorios, software, almacenamiento de datos cables e incluso conectores que deben ser uniformes y simplificarse para
aumentar las opciones de uso de equipos del agricultor.

6-31
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando se utiliza como terminal virtual en un accesorio que cumple con la norma ISO 11783, AFS recibe información
y funciones de control del accesorio (el accesorio descarga sus ventanas en el monitor). Estas funciones y pantallas
las implementa el fabricante del accesorio.

Lea el manual del operario suministrado por el fabricante del accesorio antes de utilizar el accesorio. Respete todos
los mensajes de seguridad del manual y de los rótulos del accesorio cuando se utilice el mismo.

Cobertura manual
El software agrícola de CASE IH disponible para AFS obtiene ventajas adicionales gracias a su arquitectura multi-
capa. Hay aplicaciones de vehículos, aplicaciones agrícolas (por ejemplo, trilla, plantación, etc.) y aplicaciones con
características adicionales (por ejemplo, agricultura de precisión, ordenador de a bordo, etc.) que se pueden alojar
en combinación con su monitor.

En este contexto, los manuales de funcionamiento de software también se han modificado.

El manual principal para todas las aplicaciones es el manual del monitor. Un manual de aplicaciones aún se puede
utilizar para cualquier vehículo o software con finalidad agrícola.

El objetivo del manual del monitor es:


• Proporcionar una explicación sobre las herramientas estándar utilizadas en todas las aplicaciones AFS.
• Proporcionar una explicación sobre la navegación por el software para todas las aplicaciones de la pantalla.
• Presentar las herramientas más comunes utilizadas en todas las aplicaciones de pantalla.
• Introducir los componentes de agricultura de precisión utilizados en todas las aplicaciones del GPS.
• Introducir las pantallas comunes de administración de datos.
• Introducir las pantallas comunes de diagnóstico.

Almacenamiento de datos en USB


Tarjeta de memoria USB externa
Se utiliza una memoria USB externa (lápiz de datos) para
grabar y recuperar información durante las operaciones
agrícolas.

BRIL12SC1494A0A 1

6-32
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El puerto USB para conectar la memoria externa (lápiz de


datos) se encuentra en el lado izquierdo de la pantalla.

PIIL14SC00001AA 2

Cuidado de la pantalla
La zona de la pantalla del monitor sólo se debe limpiar con
un paño suave y un limpiador no abrasivo para vidrio. No
utilice productos de limpieza basados en disolvente.

BRIL12SC1496A0A 3

6-33
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Encendido y apagado de la pantalla


En cuanto se activa el contacto, AFS muestra su primera
pantalla antes de emitir un largo pitido para indicar que
la pantalla está preparada para su uso. Si el monitor no
se activa, compruebe el cable en la parte trasera del mo-
nitor; compruebe los fusibles de la cabina que alimentan
el monitor, o póngase en contacto con su concesionario
CASE IH y solicite asistencia. Este problema se debe so-
lucionar para que la pantalla funcione correctamente.

Cuando la llave de encendido esté en la posición de apa-


gado, transcurrirán 5 s hasta que se apague la pantalla.
Durante estos 5 s, AFS emplea la corriente de desactiva-
ción para guardar los ajustes actuales y cerrar todas las
carpetas de memoria de la pantalla o de la memoria USB BRAG12CAALL203 1
externa.
La pantalla muestra el icono "DO NOT remove external
memory" (NO extraiga la memoria externa) hasta que se
apaga la pantalla. Si extrae la memoria antes de que to-
das las carpetas se hayan cerrado completamente, se po-
drían borrar datos de la memoria externa. El AFS emitirá
tres pitidos cortos cuando finalice el proceso. Si no se es-
cuchan estos pitidos cortos, puede significar que la pan-
talla no recibe la corriente de desactivación. Cuando esto
ocurre, la información de la memoria USB externa podría
estar dañada o perdida.

BRAG13CAALL002 2

6-34
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Uso del panel electrónico


Pantallas de herramientas
Este capítulo presenta las pantallas de herramientas básicas que son comunes a todas las aplicaciones AFS. La
información que se introduce en esas pantallas constituye una base de datos compartida para todas las aplicaciones
de la pantalla.

Las técnicas utilizadas aquí para calibrar IntelliView II, la presentación de la pantalla de trabajo y el nombre del
vehículo puede utilizarse en cualquier otra aplicación.

Configuración de la pantalla
Utilice la pantalla de calibración de la pantalla para:
• Establecer la fecha y la hora actuales en la pantalla.
• Seleccionar el formato de hora.
• Seleccione el idioma.
• Seleccionar el nivel de interfaz del operario.
• Ajustar el brillo para todas las aplicaciones.
• Seleccionar el tipo de vehículo correcto.
En la pantalla principal, utilice las teclas de flecha para
seleccionar el icono Tools (Herramientas).

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a las


pantallas de herramientas.

Pulse la pestaña "Disp." (Pantalla) para acceder a la con-


figuración de pantalla.

6-35
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Fecha (mes, día, año)


Utilice las teclas de flecha para seleccionar la ventana
Month (Mes).

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para seleccionar la


ventana.
NOTA: Cuando se selecciona, la ventana cambia de co-
lor.
NOTA: La pantalla se debe configurar para la fecha ac-
tual, ya que toda la información se guarda y se registra
con la fecha y hora.

Para cambiar, seleccione el campo y pulse "Confirm"


(Confirmar).

Mediante las teclas de flecha, seleccione el número re-


querido y pulse "Confirm" (Confirmar).

Cuando haya terminado, pulse "Enter" (Intro).

Siga el mismo proceso para cambiar las ventanas Day


(Día) y Year (Año), según sea necesario:
1. Seleccione la ventana con las teclas de flecha.
2. Pulse "Confirm" (Confirmar) para editar el campo.
3. Utilice el teclado virtual mostrado para introducir texto
nuevo.
4. Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.

6-36
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Horas
Seleccione la ventana Hours (Horas) con las teclas de
flecha.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para editar la ventana.


NOTA: Cuando se selecciona, la ventana cambia de co-
lor.
NOTA: La pantalla se debe configurar para la hora actual,
ya que toda la información se guarda y se registra con la
fecha y hora.

Para cambiar, seleccione el campo y pulse "Confirm"


(Confirmar).

Mediante las teclas de flecha, seleccione el número re-


querido y pulse "Confirm" (Confirmar).

Cuando haya terminado, pulse "Enter" (Intro).

Day/Night (Día/noche)
Seleccione la ventana Day/Night (Día/noche) con las te-
clas de flecha.

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a la


ventana secundaria con distintas opciones.

Utilice las teclas de flecha para resaltar AM (hasta el me-


diodía) o PM (por la tarde).

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.

Pulse "Escape" para salir de la ventana sin modificar el


valor.

6-37
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Idioma
Al cambiar el idioma en la pantalla de ajuste de la pan-
talla, cambia el idioma en todas las aplicaciones AFS. Si
el idioma seleccionado no está disponible en una de las
aplicaciones de software, la aplicación usará otro idioma
de forma predeterminada.

Seleccione la ventana Language (Idioma) con las teclas


de flecha.

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a la


ventana secundaria con distintas opciones.

Seleccione el idioma deseado y pulse el botón "Confirm"


(Confirmar) para guardar el cambio.

Pulse "Escape" para salir de la ventana secundaria sin 9


cambiar el idioma.

Si se selecciona un idioma nuevo, aparecerá un mensaje


para volver a iniciar el proceso de modo que el nuevo
idioma pueda registrarse en la memoria de visualización.

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) con el botón Yes (Sí)


seleccionado para cargar el nuevo idioma en la memoria
de la pantalla.

Pulse el botón "Confirmar" con el botón No seleccionado


para cancelar la operación.

El nuevo idioma permanecerá activo hasta que se vuelva


a cambiar.

10

Nivel de interfaz del operario


La ventana de interfaz de nivel determina la parte de la
estructura de trabajo agrícola de precisión que es visible
para el operario.

El término "Modo básico" se utiliza en este manual para


describir el funcionamiento de la pantalla cuando está se-
leccionado el valor Basic (Básico) en la ventana Inter-
face level (Nivel de interfaz). El término "Modo avanzado"
se utiliza para describir el funcionamiento de la pantalla
cuando está seleccionado el valor Advanced (Avanzado)
en la ventana Interface level (Nivel de interfaz).

En el modo básico, el operario sólo puede ver las ven-


tanas Field (Campo), Task (Tarea), Crop Type (Tipo de
cultivo) y Tag (Etiqueta). Las ventanas Field (Campo),
Task (Tarea) y Crop Type (Tipo de cultivo) deben haberse 11
rellenado con los datos de producción. La ventana Tag
(Etiqueta) es opcional.

Los nombres de campo y de tarea los genera el software


en el formato que aparece en pantalla. El operario puede
aceptar estos nombres o editarlos, si fuera necesario.

Sólo los datos de Field (Campo), Task (Tarea), Crop Type


(Tipo de cultivo) y Tag (Etiqueta), junto con los datos de
producción de todos los vehículos, se guardan en la me-
moria de visualización.

6-38
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

En el modo avanzado, toda la estructura de trabajo


agrícola de precisión se ve en la pantalla del operario.
Las ventanas Producer (Productor), Farm (Explotación
agrícola), Field (Campo), Task (Tarea) y Crop Type (Tipo
de cultivo) deben haberse rellenado con datos de produc-
ción de todos los vehículos. La ventana Tag (Etiqueta)
es opcional.

El nombre de la tarea lo genera el software en el formato


que aparece en pantalla. El operario puede aceptar el
nombre o editarlo, si fuera necesario.

Los datos de Field (Campo), Task (Tarea), Crop Type


(Tipo de cultivo) y Tag (Etiqueta), junto con los datos de
producción de todos los vehículos, se guardan en la me-
moria externa y en la memoria de visualización. 12

Seleccione la ventana Interface Level (Nivel de interfaz)


con las teclas de flecha para seleccionar uno de los mo-
dos.

Pulse el botón "Confirmar" para mostrar la ventana se-


cundaria opcional.

13

Utilice las teclas de flecha para seleccionar el nivel de-


seado.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.

14

6-39
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Luz de trabajo (brillo)


Seleccione el gráfico de barras de brillo para modificar el
brillo de la pantalla.
AVISO: Algunos vehículos aceptan ajustes tanto de día
y de noche para el brillo de la pantalla. Apague los faros
cuando lleve a cabo el ajuste de día. Encienda los faros
cuando lleve a cabo el ajuste de noche.

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a la


ventana del gráfico de barras.

Utilice las teclas más (+) o menos (–) para aumentar o


reducir el brillo, en incrementos de 5%.

El brillo de la pantalla refleja inmediatamente los ajustes


en el ajuste seleccionado.
15

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.

6-40
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Configuración del operario


Utilice la pantalla de configuración del operario para:
• Crear una lista para el operario de todas las aplicacio-
nes de software AFS o para seleccionar el nombre para
el trabajo.
• Seleccionar las preferencias de cada operario.
Cualquier cambio realizado en las ventanas
mientras un operario está seleccionado se guarda
automáticamente con ese nombre:
• Unidades de medida
• Display Mode (Modo de visualización)
• Líneas de cuadrícula
• Date format (Formato de fecha)
• Formato de hora
• Decima Symbol (Símbolo decimal)
• Mostrar volumen del altavoz
En la pantalla principal, utilice las teclas de flecha para
seleccionar el icono "Tools" (Herramientas).

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a las


pantallas de herramientas.

Pulse la pestaña "Oper" (Operario) de la barra de navega-


ción para acceder a la pantalla de configuración del ope-
rario.

Cree o seleccione un operario antes de cambiar las ven-


tanas de esta pantalla. Aparecerá un mensaje si se modi-
fica una ventana sin seleccionar previamente un operario.

6-41
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Creación de un operario
Cada operario tendrán un único ID para obtener informes
con el software. Para compartir una lista común de ope-
rarios con múltiples vehículos, cree la lista en un vehículo
y luego transfiérala mediante la tarjeta de memoria a los
demás vehículos. Esto garantiza que se utiliza el mismo
identificador interno para un operario en todos los vehícu-
los.

Se pueden crear 20 diseños como máximo.

Utilice el botón de la flecha hacia la izquierda para selec-


cionar la ventana "Operator" (Operario).

Pulse el botón "Confirmar" para mostrar la ventana se-


cundaria opcional.

Si no se introduce ningún operario, la única opción será


New (Nuevo) para crear un nuevo operario.

A continuación, las opciones son Select, Edit Name y New


(Seleccionar, Editar nombre y Nuevo).

Utilice Select (Seleccionar) para elegir un nombre de la


lista actual.

Utilice Edit name (Editar nombre) para corregir un nombre


de operario en la lista actual.
NOTA: No utilice Edit name (Editar nombre) para sustituir
el nombre de un operario por un nombre diferente: Esta 4

opción no cambia el ID asignado para obtener informes.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar su nombre a la lista


actual.

Utilice los botones de flechas para seleccionar la opción


deseada.

Selección de un operario
Si resalta el campo "Select" (Seleccionar), pulse "Confir-
mar" para mostrar una ventana secundaria con operarios
actuales.

Utilice las teclas más (+) o menos (-) para moverse hacia
arriba o hacia abajo por la ventana.

Utilice las teclas de flechas para seleccionar su nombre


en la lista.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para confirmar la selección.

Cualquier preferencia de pantalla asociada con nombres


de operario se hará efectiva después de la selección del
nombre.
5
La pantalla se actualiza con el nombre del nuevo operario.

6-42
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Creación/edición de un operario
Pulse "Confirm" (Confirmar) para mostrar el teclado alfa-
numérico si ha seleccionado el campo "Edit Name" (Editar
nombre) o "New" (Nuevo).

Utilice los botones de flechas para seleccionar las letras.


Pulse "Confirm" (Confirmar) para insertar las letras para
completar el nombre deseado.

Seleccione el botón "Enter" (Intro) en el teclado. Pulse


"Confirm" (Confirmar) para guardar el nombre.
NOTA: Se debe ser consistente al introducir los nombres
de los operarios, en especial si se utiliza AFS en diferen-
tes tipos de vehículos.

Para el software, "PETER", "Peter" y "peter" son tres


operarios diferentes. Las mediciones de productividad
o los resultados de un resumen de producción pueden
ser complejos si las tareas tienen que vincularse a un
individuo identificado con varios nombres, como PETER,
Peter y peter.

No se permiten los nombres duplicados. Se mostrará un


mensaje de error si intenta guardar un nombre que ya
existe.

Este mensaje aparece cuando pulsa "Confirm" (Confir-


mar) para introducir la selección.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para confirmar la situación y


el mensaje desaparecerá. 7

Pulse Escape (Salir) para salir del teclado sin cambiar


el nombre original, o utilice el teclado para modificar o
seleccionar una variación del nombre para continuar.

Preferencias del operario


Las preferencias del operario se pueden cambiar en cual-
quier momento modificando las selecciones de la panta-
lla de configuración del operario. Los ajustes se guardan
inmediatamente para el operario seleccionado, según se
cambian las preferencias, y la nueva configuración se uti-
lizan en todas las aplicaciones incluidas en esta pantalla.

6-43
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Unidades de medida
Utilice las teclas de flechas para seleccionar la ventana
de unidades y seleccionar las unidades de medida prefe-
ridas.

Haga clic en "Confirm" (Confirmar) para visualizar


la ventana de opciones secundarias. Las opciones
disponibles son:
• Métrico
• Sistema imperial estadounidense
• Sistema imperial británico

Seleccione su preferencia con las teclas de flechas. A


continuación, pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar
los cambios.
8

Líneas de cuadrícula
Las líneas de cuadrícula son las líneas verticales y hori-
zontales que separan las ventanas.

Seleccione la ventana "Grid Lines" (Líneas de la rejilla)


con las teclas de flechas.

Haga clic en "Confirm" (Confirmar) para visualizar la ven-


tana de opciones secundarias.

Seleccione "No" (No) o "Yes" (Sí) para guardar los cam-


bios. A continuación, pulse "Confirm" (Confirmar) para
guardar los cambios.

Formato de hora
Utilice las teclas de flechas para seleccionar la ventana
"Time format" (Formato de hora). Seleccionar entre el
formato de reloj de 24 h o el de AM/PM.

Haga clic en "Confirm" (Confirmar) para visualizar la ven-


tana de opciones secundarias.

Seleccione sus preferencias con las teclas de flechas. A


continuación, pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar
los cambios.

10

6-44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Volumen del altavoz


Utilice las teclas de flechas para seleccionar la ventana
"Monitor Volume" (Volumen del monitor).

Pulse "Confirm" (Confirmar) para acceder al gráfico de


barras de volumen. Este gráfico ajusta el volumen para
cualquier sonido de advertencia o mensaje que puede
sonar en la pantalla.

Utilice las teclas más (+) o menos (-) para aumentar o


reducir el nivel de volumen, en incrementos del 5%.

El altavoz emitirá un breve pitido cada vez que se selec-


ciona un nuevo ajuste.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.


11

Display Mode (Modo de visualización)


Utilice las teclas de flechas para seleccionar la ventana
"Display Mode" (Modo de visualización). Elija uno de
los cuatro modos de visualización: "Icon" (Icono), "Mi-
xed/Icon" (Mezclado/Icono), "Text" (Texto), "Mixed/Text"
(Mezclado/Texto).

Mire las imágenes de abajo para entender la diferencia


entre los cuatro modos antes de hacer una selección.
NOTA: Cada ventana cambia de aspecto en los cuatro
modos.

Haga clic en "Confirm" (Confirmar) para visualizar la ven-


tana de opciones secundarias.

Seleccione sus preferencias con las teclas de flechas. 12

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar los cambios.

6-45
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Modos de visualización


Modo Icon/Icon (Iconos/iconos)
En el modo Icon/icon (Icono/icono), la barra de navega-
ción y las ventanas muestran sólo iconos (sin etiquetas
de texto).

Modo "Icon/Mixed" (Icono/Mezclado)


En el modo Icon/Mixed (Icono/Mezclado), la barra de na-
vegación muestra sólo iconos (sin etiquetas de texto) y
las ventanas muestran iconos y etiquetas de texto.

Modo "Text/Mixed" (Texto/Mezclado)


En el modo "Text/Mixed" (Texto/Mezclado), la barra de
navegación muestra sólo etiquetas de texto (sin iconos)
y las ventanas muestran iconos y etiquetas de texto.

Modo "Text" (Texto)


En el modo "Text" (Texto), la barra de navegación y las
ventanas sólo muestran texto (sin iconos).

6-46
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Date format (Formato de fecha)


Utilice los botones de flecha para resaltar la ventana
"Date/Time Format" (Formato de fecha/hora).

Pulse "Confirm" (Confirmar) para que aparezca la ven-


tana de opciones secundarias.

Utilice los botones de flecha para seleccionar su prefe-


rencia.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.

Decima Symbol (Símbolo decimal)


Utilice los botones de flecha para resaltar el símbolo de-
cimal. Utilice esta ventana para seleccionar el símbolo
en la pantalla, que aparecerá siempre que se necesite un
valor decimal.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para que aparezca la ven-


tana de opciones secundarias.

Utilice los botones de flecha para seleccionar su prefe-


rencia.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar el cambio.

6-47
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Configuración de la pantalla de


funcionamiento
Cómo instalar pantallas para la visualización durante la cosecha
En la pantalla "Home" (Inicio), seleccione el icono "Tool-
box" (Caja de herramientas).

PIIL17SC00365AA 1

Seleccione la carpeta "Schema" (Esquema) para mostrar


las ventanas de los esquemas de funcionamiento.
• Current schema (Esquema actual): nombre de confi-
guración.
• Work screens (Pantallas de trabajo): muestra qué fun-
ción "Run" (Funcionamiento) debe configurarse.
• Number of screens (Número de pantallas): le permite
elegir el número de filas y columnas que se mostrarán
en la pantalla Run (Funcionamiento).

Seleccione "Current schema" (Esquema actual); se mos-


trarán tres opciones:

• Seleccionar un esquema existente


• Modificar el nombre de un esquema existente
• Crear un esquema nuevo

Utilice el teclado virtual para introducir el nombre de-


seado. Pulse "Enter" para guardar la configuración.

6-48
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Seleccione la ventana "Number of screens" (Número de


pantallas).

Seleccione la opción que desee para el número de filas y


columnas de la pantalla Run (Funcionamiento) que debe
configurarse. Las opciones van de 1x4 a 1x6 y de 2x4 a
2x6.

Aparecerán las ventanas que se muestran en la figura 5.


Las ventanas pueden estar o no. Seleccione una de estas
ventanas.

Aparecerá una ventana con opciones disponibles.

Seleccione la función que desee ver durante el funciona-


miento.

Repita los pasos con el resto de ventanas de la figura 5


hasta que todas las filas se hayan completado. Al final,
la configuración será similar a la mostrada en la figura 6.

El botón "Home" (Inicio) permitirá regresar a la pantalla


de inicio.
5

6-49
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Después de volver a la pantalla "Home" (Inicio), pulse el


icono "Run" (Funcionamiento). Se mostrará la pantalla
"Run1" (Funcionamiento 1) (figura 8).

Para instalar el resto de pantallas de funcionamiento, re-


pita las instrucciones de cada pantalla de funcionamiento,
de 2 a 6.

Seleccione las pantallas de funcionamiento


Seleccione la ventana "Work Screens" (Pantallas de tra-
bajo). Aparecerá la ventana de opciones secundarias.

Utilice la barra de desplazamiento lateral para moverse


hacia arriba o hacia abajo por la lista de opciones de la
ventana.

Seleccione la opción de funcionamiento que desee; dicha


opción se mostrará.

6-50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTA: Las entradas que aparecen en la pantalla de op-


ciones dependen del vehículo y de la aplicación de soft-
ware que se muestran en la pantalla. En la ventana de
opciones no aparece "Left-hand area" (Área izquierda) a
menos que el vehículo acepte la configuración del lado
izquierdo.

Las pantallas Summary (Resumen) solo aparecerán en


la ventana de opciones si la aplicación de agricultura de
precisión está instalada en la pantalla.
NOTA: Estos ejemplos son representativos. Muestran
cómo funciona la pantalla de diseño de trabajo y no re-
presentan las ventanas disponibles en ninguna agrícola
aplicación en particular.
10

Utilice la barra de desplazamiento lateral para moverse


hacia arriba o hacia abajo por la lista de opciones de la
ventana.

Seleccione la opción o ventana que desee.

11

Para seleccionar otra pantalla para la colocación,


proceda de la forma siguiente:
1. Seleccione la ventana que desee. Aparecerá la ven-
tana de opciones secundarias correspondiente para
todas las aplicaciones agrícolas.
2. Seleccione la ventana que desea colocar.

12

6-51
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para comprobar la disposición de la pantalla de trabajo


adaptada por el cliente en cualquier momento:
• Después de volver a la pantalla "Home" (Inicio), pulse
el icono "Run" (Funcionamiento).
• Pulse la carpeta "Run" (Funcionamiento) deseada y
compruebe los resultados del diseño.

13

6-52
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Ajustes generales


General
En la pantalla "General settings" (Ajustes generales), se-
leccione la carpeta "General".

Código de país
En este campo, el operario debe introducir el país en el
que se usa la máquina.

Seleccione el campo "Country Code" (Código de país).


Introduzca el código y confirme la información.
NOTA: Cuando se selecciona, la ventana cambia de co-
lor.

Tipo de máquina
En este campo, el operario introduce el tipo de máquina
en el que se instala el software.

Seleccione el campo "Machine Type" (Tipo de máquina).


Introduzca el tipo correcto y confirme la información.

Para cosechadoras de caña, solo está disponible la op-


ción "Sugarcane" (Caña de azúcar) para la selección.
NOTA: Cuando se selecciona, la ventana cambia de co-
lor.

6-53
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modelo de máquina
En este campo, el operario introduce el modelo de la má-
quina en el que se instala el software.

Seleccione el campo "Machine Model" (Modelo de má-


quina). Introduzca el modelo correcto y confirme la infor-
mación.
NOTA: Cuando se selecciona, la ventana cambia de co-
lor.

Número de serie de la máquina


El operario no puede editar este campo ya que viene con-
figurado de fábrica.

Distance between lines (Distancia entre las líneas)


En este campo, el operario introduce la distancia entre las
líneas de cultivo que se va a cosechar.

Seleccione el campo "Distance between lines" (Distancia


entre las líneas). Introduzca el valor correcto y confirme
la información.
NOTA: Cuando se selecciona, la ventana cambia de co-
lor.

6-54
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Brush interval (Intervalo del cepillo) (opcional)


Mediante este campo, el operario confirma la frecuencia
en que se activa el cepillo de la criba giratoria interior.

Seleccione el campo "Brush Interval" (Intervalo del cepi-


llo). Introduzca el valor deseado y confirme la informa-
ción.
NOTA: Esta opción sólo está disponible en las máquinas
equipadas con una criba giratoria.

Error suppression (Supresión de errores)


Los mensajes de error se dividen en dos categorías:
• Errores críticos (mensaje rojo): estos errores detienen
la máquina.
• Errores menos críticos (mensaje amarillo): estos erro-
res no detienen el funcionamiento de la máquina.

Si el operario elimina los mensajes de error (los desac-


tiva), el monitor no mostrará los mensajes amarillos.

Para suprimir mensajes, seleccione la ventana "Sup-


press. of error." (Supresión de errores) y pulse "Off"
(Desactivar).

6-55
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Motor


Motor
Seleccione la opción "Engine" (Motor) y pulse "Confirm"
(Confirmar).

Modelo de motor
Se trata de una opción configurada de fábrica. Es de solo
lectura para el operario.

SOIL17SC00764AA 1

Intermediate engine speed (Régimen del motor intermedio)


Utilizando este campo, el operario establece el régimen
del motor intermedio.

Para editar el campo, seleccione "Intermediate engine


speed" (Régimen del motor intermedio) y presione "Con-
firm" (Confirmar).

6-56
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento Sistema Smart Cruise


Sistema Smart Cruise
Es el sistema que gestiona el mejor régimen del motor
para una determinada aplicación. Utilizando este sis-
tema, es posible elegir la potencia más eficaz, adecuada
y correcto para determinadas aplicaciones y distintas con-
diciones.

1. Productividad de caña
2. Velocidad de trabajo
3. Eficacia de funcionamiento
4. Tipo de suelo
5. Otras variables, etc.
El ajuste predeterminado de fábrica ofrece las siguientes
opciones:
NOTA: Cuando se seleccionan las opciones de potencia
alta o baja, el icono del motor cambia de color en la pan-
talla. Esto facilita la identificación de la máquina con res-
pecto al uso de potencia baja o alta.

• Curva de potencia baja a 243 kW (330 Hp) (1)


La curva puede seleccionarse para obtener potencia
limitada y así aumentar el ahorro de combustible. Esto
es recomendable para el trabajo en campos de caña
de azúcar de producción baja a media.
BRIL12SC1752A0A 1

• Curva de alta potencia a 260 kW (354 Hp) (2)


La curva de alta potencia puede seleccionarse para
unas condiciones de trabajo más intensas, como por
ejemplo cosechar en campos de caña de azúcar de
producción alta.
NOTA: La información anterior es exclusivamente infor-
mativa. El cliente y/o el operario deberían definir cuándo
utilizar la curva de potencia del motor (modo) adecuada
para el tipo de trabajo correspondiente. Es fundamental
tener en cuenta las condiciones del cultivo, el rendimiento
y el consumo de combustible.

BRIL12SC1753A0A 2

6-57
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para seleccionar la potencia deseada, proceda como


se describe a continuación:
1. Seleccione el menú de herramientas.

2. De los menús de herramientas, seleccione la guía del


motor.
3. Con la guía del motor, seleccione la opción de contra-
seña de curva de potencia.

4. Inserte la contraseña actual y pulse Enter (Intro). La


primera vez que se accede a esta función después de
instalar software nuevo en módulos SCM, la contra-
seña predeterminada será 0 (cero).
NOTA: Para cambiar o definir la contraseña, póngase en
contacto con su concesionario de CASE IH.

6-58
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Aparece un mensaje en el monitor; seleccione OK


(Aceptar).

7. Seleccione el intervalo de potencia deseada y pulse


Confirm (Confirmar).

BRIL12SC1758A0A 7

Paquete de refrigeración
• La flecha que apunta (2) hacia la derecha indica que la
espiral del paquete de refrigeración se mueve en modo
de marcha atrás (frío).
NOTA: Si el icono (espiral) está parpadeando intermiten-
temente, significa que la espiral está fuera de servicio
para invertir su movimiento (frío/limpio o viceversa).

BRIL12SC1760A0A 8

6-59
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para configurar correctamente la funcionalidad de


espiral del paquete de refrigeración:
1. Seleccione la opción de herramientas y, a continua-
ción, el motor.
2. En la opción instalada de pantalla giratoria, seleccione
la opción Not installed (No instalado).
ATENCIÓN: Para máquinas equipadas con una pantalla
fija, deje siempre esta opción activada; de lo contrario, el
motor se sobrecalentará.

Para modificar el tiempo de inversión automática de la


espiral del paquete de refrigeración:
1. Seleccione Tools > Engine > Automatic reversal inter-
val (Herramientas > Motor > Intervalo automático de
inversión)

10

NOTA: El intervalo de inversión automática también se


puede modificar

6-60
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Configuración de agricultura de precisión Dispositivo de corte


básico
Dispositivo de corte básico
HOME > TOOLS > BASECUTTER (INICIO > HERRA-
MIENTAS > CORTADOR DE BASE)

Mediante esta opción, el operario puede configurar las


opciones del cortador de base.

Presión de vacío
Campo para ajustar la presión a la que el sistema com-
prenda que debe llegar la máquina para poder maniobrar.

Siempre que la presión de vacío se alcance, la altura de


la máquina se elevará al valor de altura de vacío. Esto
normalmente ocurre para maniobrar.

Valor de referencia: 380 psi o 26.0 bar


1

Para editar este campo, seleccione Empty Pressure (Pre-


sión) de vacío y pulse Confirm (Confirmar).

Presión de trabajo
Pantalla de ajuste para el valor ideal de la presión del
cortador de base durante el funcionamiento.

Valor de referencia: 930 psi o 64 bar

Para editar este campo, seleccione Working Pressure


(Presión operativa) y pulse Confiirm (Confirmar).

NOTA: El icono (1) que se muestra en el monitor con una


flecha de color gris indica que la presión del cortador de
base es INFERIOR al intervalo de la presión operativa.

BRIL12SC1673A0A 3

6-61
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTA: El icono (1) que se muestra en el monitor con una


flecha de color gris indica que la presión del cortador de
base es SUPERIOR al intervalo de la presión operativa.

Los iconos de flecha del monitor también funcionan


cuando el Auto Tracker está desconectado.
NOTA: Para obtener el valor que mejor se ajuste a su cul-
tivo, la pantalla AFS ofrece la opción de calibrar la presión
mínima del cortador de base (6-67). Así, el valor de la
presión de vacío se define automáticamente.

BRIL12SC1674A0A 4

Presión de obstrucción
Este campo establece el punto límite de presión a partir
del que sonará la alarma de obstrucción y la máquina
elevará la suspensión.

Si la presión del cortador de base actual está por encima


del valor de la presión máxima durante más de 03 s, el
sistema interrumpe el control e informa de la obstrucción.

Valor de referencia: 2600 psi o 180 bar

Para editar este campo, seleccione Choke Pressure (Pre-


sión de obstrucción) y pulse Confirm (Confirmar).
5

Altura de funcionamiento
Campo para ajustar la altura de corte media. Esta es la
altura a la que el sistema intentará mantenerse durante
el corte.

Valor de referencia: 200

Para editar este campo, seleccione Working Height (Al-


tura de funcionamiento) y pulse Confirm (Confirmar).

6-62
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Maneuver height (Altura de maniobra) (va-


cía)
Campo para ajustar la altura de maniobra en el extremo
de la línea.

Posición a la que la máquina se eleva para maniobrar.


Se utiliza cuando la máquina se encuentra en presión de
vacío. La presión de vacío siempre debe ser superior a
la presión de corte.

Valor de referencia: 400 UN

Para editar este campo, seleccione Maneuver Height (Al-


tura de maniobra) y pulse Confirm (Confirmar).
7

Maximum time above working pressure


(Tiempo máximo por encima de la presión
operativa)
Campo para ajustar el tiempo de retraso para levantar la
máquina cuando hay un pico de presión.

Valor de referencia: 1500 ms

Para editar este campo, seleccione Time Above Working


Charge Pressure (Tiempo por encima de la presión de
carga operativa) y pulse Confirm (Confirmar).

Minimum valve current (Corriente de la vál-


vula mínima)
Mediante este campo, el operario programa el tiempo de
respuesta para los accesorios durante la cosecha.

Para editar este campo, seleccione Maximum valve cu-


rrent (Corriente de la válvula máxima) y pulse Confirm
(Confirmar).

6-63
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Maximum valve current (Corriente de la vál-


vula máxima)
Mediante este campo, el operario programa el tiempo de
respuesta para los accesorios cuando la máquina no está
cosechando.

Para editar este campo, seleccione Maximum valve cu-


rrent (Corriente de la válvula máxima) y pulse Confirm
(Confirmar).

10

Uncontrolled units (Unidades incontroladas)


Para editar este campo, seleccione Uncontrolled units
(Unidades incontroladas) y pulse Confirm (Confirmar).

11

Maximum PWM unit (Unidad PWM máxima)


Campo para ajustar la velocidad máxima del cilindro de
suspensión.

Valor de referencia: 75 UN

Para editar este campo, seleccione Maximum PWM (Uni-


dades PWM máximas) y pulse Confirm (Confirmar).

12

6-64
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Basecutter speed sensor (Sensor de veloci-


dad del cortador de base)
Mediante este campo, el operario activa o desactiva el
sensor de velocidad del cortador de base.

Para editar el campo, seleccione Basecutter speed sen-


sor (Sensor de velocidad del cortador de base) y presione
Confirm (Confirmar).

13

Basecutter reduced height adjustment


(Ajuste de la altura reducida del cortador de
base)
Campo para ajustar la altura de corte reducida, que faci-
lita unos ajustes rápidos de la altura del cortador de base
durante la cosecha.

Valor de la altura de corte a reducir durante un periodo de


tiempo determinado. Se utiliza cuando hay depresiones
en el suelo en la línea de la caña.

Valor de referencia: 20 UN

Para editar este campo, seleccione Basecutter pressure


range (Intervalo de presión del cortador de base) y pulse 14
Confirm (Confirmar).

Extra pressure adjustment (Ajuste de pre-


sión adicional)
Campo para ajustar la presión adicional sin reprogramar
el parámetro de la presión.

La presión adicional representa un aumento temporal de


la presión operativa.

Utilizado, por ejemplo, con cañas caídas cuando la canti-


dad de cañas varía.

Valor de referencia: 10 bar o 145 psi

Para editar este campo, seleccione Basecutter pressure


range (Intervalo de presión del cortador de base) y pulse
15
Confirm (Confirmar).

6-65
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Time to report an error (Tiempo para infor-


mar sobre un error)
Mediante este campo, el operario define el tiempo que
tarda el sistema en visualizar un error.

Para editar este campo, seleccione Minimum basecutter


error time (Tiempo de error mínimo del cortador de base)
y pulse Confirm (Confirmar).

16

6-66
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Configuración de agricultura de precisión Calibraciones


Calibración
El operario utilizará esta sección para calibrar el Auto
Tracker, el sistema de accionamiento y el sistema de di-
rección.

Calibración de Auto Tracker


Para acceder a esta opción, resalte Calibration (Calibra-
ción).

Seleccione la opción de cortador de base y pulse Confirm


(Confirmar).

6-67
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

AFS le proporcionará al operario instrucciones sobre


cómo proceder.

En primer lugar, el software le pide al operario que es-


tacione la máquina con el motor encendido y que pulse
Continue (Continuar).

A continuación, el software le pide al operario que re-


duzca la máquina para calibrar el punto cero. Apare-
cerá un mensaje en la pantalla pidiéndole al operario que
"place the basecutter at the minimum height” (coloque el
cortador de base en la altura mínima).
NOTA: Una vez bajada la máquina, pulse Continue (Con-
tinuar).
NOTA: Tenga en cuenta que para las operaciones que ya 3
se han finalizado, el texto no aparece resaltado.

Después de comprobar la altura mínima, el software le


pide al operario que coloque la máquina a la altura má-
xima para calibrar el punto 400. Aparecerá un mensaje
en la pantalla pidiéndole al operario que "place the ba-
secutter at the maximum height” (coloque el cortador de
base en la altura máxima).

Una vez elevada la máquina hasta el punto máximo, pulse


Continue (Continuar).

Una vez calibrado el punto cero y el punto 400, el soft-


ware le informa al operario que la máquina está calibrada,
con el mensaje “calibration successful” (calibración satis-
factoria).

Calibración de las condiciones de trabajo: presión de trabajo y altura de funcionamiento


NOTA: La calibración de las condiciones de trabajo es pa-
recida al proceso de calibración automática realizado en
máquinas anteriores a la serie 8000 que están equipadas
con Auto Tracker.

6-68
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Después de hacer clic en las condiciones de trabajo, el


programa informa que esta calibración debe realizarse
durante la cosecha normal (altura y presión de corte),
durante un período mínimo de 1 min y un máximo de
10 min.
NOTA: El operario puede detener la calibración en cual-
quier momento, desde 1 min en adelante.

Inicialmente, hay que haber cosechado 3 – 4 m de la lí-


nea de caña de azúcar antes de hacer clic en Continue
(Continuar).

Una vez se ha hecho clic en Continue (Continuar), el pro-


grama recopilará datos de cultivo de la línea de caña de
azúcar. Después de un minuto recopilando datos, el ope-
rario puede detener el proceso de calibración automática; 5
como resultado, el programa mostrará los datos de pre-
sión de funcionamiento y altura de trabajo, que permiten
al operario aceptar o cancelar los valores recogidos.

Si el operario no detiene la calibración automática des-


pués de un período de diez minutos, el programa dejará
de recoger datos y mostrará los valores de presión de
funcionamiento y altura de trabajo para que el operario
los acepte o los rechace.
NOTA: Cuanto mayor sea el tiempo dedicado a la reco-
lección de datos, mayor será la precisión de los datos re-
copilados.
NOTA: Si hay un problema con la recopilación de datos
(línea de corte de caña de azúcar en el modo de calibra-
ción), como: inactividad debido a un problema del remol-
que y/o del camión o cualquier otro incidente que hace
que la máquina se detenga, el operario debe reiniciar la
recolección de datos en otra línea.

Calibración de la presión mínima del cortador de base


Para acceder a esta opción, seleccione: Calibrations >
Minimum basecutter pressure (Calibraciones > Presión
mínima del cortador de base).

6-69
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si se mantiene pulsado Enter (Intro), aparecerá un men-


saje en el monitor.

Pasado el proceso de calibración, el monitor mostrará los


resultados del proceso de calibración.
NOTA: Esta calibración debe realizarse siempre que se
realicen trabajos con el circuito hidráulico que impliquen
mantenimiento mecánico en el cortador de base, y siem-
pre que se sustituya alguno de los módulos electrónicos
de la cosechadora.

6-70
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calibración de las RPM del motor


Para proporcionar asistencia en los procedimientos de
mantenimiento o calibración que requieren la aplicación
de regímenes del motor específicos o comprobar si el
motor alcanza correctamente el régimen máximo, la AFS
está equipada con una pantalla de calibración de las RPM
del motor.

Acceda a Calibrations > Engine RPM (Calibraciones >


RPM del motor)

10

6-71
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento Opciones de configuración


Home > Tools > Options (Inicio > Herramientas > Opcio-
nes)

Freno de
Utilizando este campo, el operario le indica al software si
la máquina está configurada con un remolque trasero.

Para editar este campo, seleccione Trailer (Remolque) y


pulse Confirm (Confirmar).

Inclinación del divisor de líneas


Utilizando este campo, el operario le indica al software si
la máquina está equipada con un divisor de líneas.

Para editar este campo, seleccione Line divider tilt (Incli-


nación del divisor de línea) y pulse Confirm (Confirmar).

Altura del rodillo tumbador


Con este campo, el operario le indica al software si la
máquina está equipada con ajuste hidráulico de altura de
rodillo tumbador.

Para editar este campo, seleccione Knockdown roller


height (Altura del rodillo tumbador) y pulse Confirm
(Confirmar).

6-72
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Encendido/apagado de la cuchilla de corte transversal


Utilizando este campo, el operario le indica al software si
la máquina está equipada con cuchilla de corte transver-
sal.

Para editar este campo, seleccione Sidetrim knife on/off


(Encendido/apagado de la cuchilla de corte transversal).
y pulse Confirm (Confirmar).

Control de la altura de la cuchilla de corte transversal


Con este campo, el operario le indica al software si la
máquina está equipada con ajuste hidráulico de altura de
cuchilla de corte transversal.

Para editar este campo, seleccione Sidetrim knife height


control (Control de la altura de la cuchilla de corte trans-
versal) y pulse Confirm (Confirmar).

Inclinación del cortador de base


Utilizando este campo, el operario le indica al software si
la máquina está equipada con inclinación del cortador de
base.

Para editar este campo, seleccione Basecutter tilt (Incli-


nación del cortador de base) y pulse Confirm (Confirmar).

6-73
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cepillo
Utilizando este campo, el operario le indica al software
si la máquina está equipada con un cepillo para limpiar
internamente la pantalla giratoria.

Para editar este campo, seleccione Brush (Cepillo) y


pulse Confirm (Confirmar).

Sensor de rpm del picador


Utilizando este campo, el operario le indica al software si
la máquina está equipada con sensor de rpm del picador.

Para editar el campo, seleccione Chopper RPM sensor


(Sensor de rpm del picador) y pulse Confirm (Confirmar).

6-74
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Picador


Home > Tools > Chopper (Inicio > Herramientas > Pica-
dor)

Mediante esta opción, el operario puede configurar las


opciones del picador.

Porcentaje de rpm del picador


Mediante este campo, el operario puede ajustar el ta-
maño de la caña de azúcar que se va a cortar.

Cuando el operario aumenta el porcentaje, aumentan las


rpm de los cojinetes de rodillos. Esto aumenta el tamaño
de la caña.

Para editar el campo, seleccione "Chopper rpm %" (% de 1


rpm del picador) y pulse "Confirm" (Confirmar).

Chopper minimum valve current (Corriente


mínima de la válvula del picador)
Mediante este campo, el operario puede ajustar la co-
rriente eléctrica mínima al valvistor del picador.

Valor de referencia: 450 mA

Para editar este campo, seleccione "Chopper minimum


valve current" (Corriente mínima de la válvula del picador)
y pulse "Confirm" (Confirmar).

Chopper maximum valve current (Corriente máxima de la válvula del picador)


Mediante este campo, el operario puede ajustar la co-
rriente eléctrica máxima al valvistor del picador.

Valor de referencia: 1400 mA

Para editar este campo, seleccione "Chopper maximum


valve current" (Corriente máxima de la válvula del pica-
dor) y pulse "Confirm" (Confirmar).

6-75
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Extractor principal


Home > Tools > Extractor 1° (Inicio > Herramientas > Ex-
tractor 1°)

Mediante esta opción, el operario puede configurar las


opciones del extractor principal.

RPM deseadas del extractor principal


Mediante este campo, el operario puede ajustar las rota-
ciones del extractor principal.

Para editar este campo, seleccione "Desired Primary Ex-


tractor rpm" (RPM deseadas del extractor principal) y pre-
sione "Confirm" (Confirmar).

Pantallas de resumen de datos


Las pantallas de resumen de datos, a las que se puede
acceder mediante el icono de rendimiento, están activa-
das para que el cliente pueda utilizarlas con la pantalla
de diseño. Las pantallas de resumen de datos contienen
información de rendimiento del vehículo y sus funciones.
Por ejemplo, el contenido del resumen para cosechado-
ras difiere del contenido del resumen para segadoras.
NOTA: La pantalla de resumen muestra ventanas de re-
sumen en el modo avanzado. En el modo básico, sólo se
muestran las ventanas de resumen de cosecha, campo y
tarea.

Para permitir que el cliente utilice la ventana de resumen


de datos:
1. Seleccione "Data summary 1" (Resumen de datos 1)
o "Data summary 2" (Resumen de datos 2) de la ven-
tana de pantalla de trabajo.
2. Seleccione su visualización preferida (número de filas
y columnas) en la ventana "Number of screens" (Nú-
mero de pantallas).
3. Seleccione un lugar en la pantalla de diseño para ac-
ceder a la ventana de opciones secundarias.
4. Seleccione una etiqueta de ventana para su posicio-
namiento.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que el diseño esté com-
pleto. 3

NOTA: Las ventanas individuales están disponibles para


las pantallas de resumen de datos que no están disponi-
bles en las pantallas de trabajo. Otras ventanas se com-
parten con las pantallas de trabajo.

6-76
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Creación de un marcador de campo


Para crear o editar los marcadores de campo, pulse el
icono "Toolbox" (Caja de herramientas) de la pantalla
"Home" (Inicio).

PIIL17SC00365AA 1

Pulse el icono "Marks" (Marcas) en la barra de navega-


ción para mostrar la pantalla de configuración de marca-
dores de campo.

Seleccione la ventana que desee de "Field Marks" (Mar-


cas de campo) (de 1 a 4). Aparecerá la ventana de op-
ciones secundarias.
NOTA: Al seleccionar la ventana por primera vez, la única
opción disponible es New (Nuevo). A continuación, las
opciones son Select, Edit Name y New (Seleccionar, Edi-
tar nombre y Nuevo).

6-77
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulse "Select" (Seleccionar) para definir el marcador de


campo deseado desde la ventana de opciones secun-
darias de los marcadores de campo que el operario ha
creado anteriormente.
NOTA: Con el nombre de la marca de campo también se
guarda el tipo de botón. Cuando se selecciona una marca
de campo para volverse a utilizar, también se activan el
nombre y el tipo de botón.

Cuando pulse el botón "Edit Name" (Editar nombre), apa-


recerá un teclado alfanumérico para que pueda editar el
nombre de un marcador de campo existente.

Utilice el teclado para editar o corregir el nombre. Pulse


"Enter" para registrar la información.

Cuando pulse "New" (Nuevo), aparecerá un teclado alfa-


numérico para crear un nuevo marcador de campo.

Pueden crearse un máximo de 20 marcadores de campo.


Una vez creado, habrá un marcador de campo disponible
en cualquiera de las ventanas de marcadores de campo
(1 a 4).

Utilice el teclado para introducir el nombre. Pulse "Enter"


para registrar la información.

6-78
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La ventana "Button type" (Tipo de botón) solo aparece


después de asignar un nombre a un marcador de campo.

Seleccione la ventana "Button type" (Tipo de botón). Apa-


recerá la ventana de opciones secundarias.

Seleccione la opción "Lock" (Bloqueo) para el botón de


bloqueo.

Seleccione la opción "Push" (Pulsación) si se trata de un


pulsador.

Repita este procedimiento para todos los marcadores de


campo.

6-79
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Receptor GPS


En la pantalla principal, resalte el icono "Tools" (Herra-
mientas) con las teclas de flecha. A continuación, pulse
el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a las panta-
llas de herramientas.

Pulse el icono "GPS" en la barra de navegación para


que se muestre la pantalla "GPS Adjustment" (Ajuste del
GPS).

La posición predeterminada del receptor GPS es "Not ins-


talled" (No instalado). En esta posición, ninguna de las
opciones de ajuste del receptor ni ventanas de la pantalla
de trabajo del GPS estará disponible.
NOTA: La pantalla "Write to Card" (Escribir en tarjeta) no
aparece en el modo básico del trabajo agrícola de preci-
sión.

SOIL17SC00765AA 2

6-80
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Rendimiento


Modo básico
El modo básico está disponible para los usuarios que
desean acceder a todas las funciones de productividad
pero solo desean enviar algunos informes de productivi-
dad desde varias aplicaciones agrícolas. El modo básico
también está disponible para aquellos usuarios que no
desean guardar ni analizar esta información a largo plazo.

En el modo básico, las herramientas de productividad es-


tán inmediatamente disponibles para su uso en un en-
torno de trabajo simplificado. Al mismo tiempo, ofrece
una posibilidad de crecimiento rápido en el campo de la
agricultura de precisión.

En el modo básico, toda la información creada por el PIIL13SC00001AA 1


usuario se guarda únicamente en la memoria. La infor-
mación no se guarda en la memoria externa. Esto incluye
cualquier campo, tarea, etiqueta, diseño de pantalla de
trabajo, datos resumidos, datos de GPS, etc. Cuando la
memoria de la pantalla está llena y se excede el número
máximo de tareas o campos, se le pide inmediatamente al
usuario que elimine datos para seguir en funcionamiento.

Dado que la información no se guarda en la memoria ex-


terna, la información no se puede archivar en un ordena-
dor para utilizarla con software de análisis.
Las calibraciones necesarias del vehículo se guardan en
la memoria externa. Esto elimina la necesidad de volver
a calibrar el vehículo durante cada sesión de trabajo.

En la pantalla "Home" (Inicio), pulse el icono "Perfor-


mance" (Rendimiento).

PIIL17SC00365AA 2

Pulse el icono "Profile" (Perfil) para ir a la pantalla "Profile


Adjustment" (Ajuste del perfil).

6-81
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

En el modo básico, el operario sólo puede ver las venta-


nas Field (Campo), Task (Tarea), Crop Type (Tipo de cul-
tivo) y Tag (Etiqueta) para todos los vehículos. Las ven-
tanas Field (Campo), Task (Tarea) y Crop Type (Tipo de
cultivo) deben completarse para alojar los datos de pro-
ducción. La ventana Tag (Etiqueta) es opcional.

Los nombres de campo los genera el software y tienen


el formato siguiente: aa/mm/dd-nnn. El operario puede
aceptar los nombres o editarlos según sea necesario.

aa = año

mm = mes

dd = día 4

nnn = secuencia: 001, 002, 003, etc.


NOTA: El formato de nombre de campo generado auto-
máticamente no se puede modificar, y no se ve afectado
al seleccionar la ventana "Data format" (Formato de da-
tos) en la pantalla "Operator adjustment" (Ajustes del ope-
rario) de la opción "Toolbox" (Caja de herramientas).

Los nombres de tareas los genera el software y tienen


el formato siguiente: aa/mm/dd-hh:mm:ss. El operario
puede aceptar los nombres o editarlos según sea nece-
sario.

aa = año

mm = mes

dd = día
5

hh = hora

mm = minutos

ss = segundos
NOTA: El formato de nombre de campo generado auto-
máticamente no se puede modificar, y no se ve afectado
al seleccionar la ventana "Data format" (Formato de da-
tos) en la pantalla "Operator adjustment" (Ajustes del ope-
rario) de la opción "Toolbox" (Caja de herramientas).

6-82
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Campo
Un campo es una zona geográfica en la que se completa
una tarea de cultivo en un tipo de cultivo determinado.

Para crear, editar o seleccionar un campo, seleccione la


ventana "Field" (Campo). Aparecerá la ventana de opcio-
nes secundarias.

Si no aparece ningún campo, la única opción que apare-


cerá es "New" (Nuevo).

A continuación, las opciones son Select, Edit Name y New


(Seleccionar, Editar nombre y Nuevo).

Utilice "Select" (Seleccionar) para elegir un campo de la


lista actual.

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para editar el nombre


generado por el software.
NOTA: La función de edición no debe utilizarse para crear
un nuevo campo, ya que no modifica el ID exclusivo de
cada campo.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar un campo a la lista


actual.
7

Si pulsa "Select" (Seleccionar), aparecerá una ventana


con opciones secundarias.

Seleccione el campo deseado en la lista de opciones.

6-83
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si pulsa "New" (Nuevo), el software genera inmediata-


mente un nuevo nombre de campo con el formato si-
guiente: aa/mm/dd-nnn. El operario puede aceptar este
nombre o seleccionar "Edit Name" (Editar nombre) para
modificar el nombre.

Si selecciona "Edit Name" (Editar nombre), aparece el


teclado alfanumérico.

Introduzca el nombre deseado y pulse "Enter" para regis-


trar la información.

10

Tarea
Una tarea es el resultado de trabajar en un determinado
tipo de cultivo y en un campo concreto. Cada vez que se
crea un nuevo campo, se genera automáticamente una
tarea para dicho campo. Sin embargo, se puede crear
una tarea nueva en cualquier momento, y se pueden atri-
buir varias tareas a un único campo.

Para crear, editar o seleccionar una tarea, seleccione la


ventana "Task" (Tarea). Aparecerá la ventana de opcio-
nes secundarias.

11

6-84
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

A continuación, las opciones son Select, Edit Name y New


(Seleccionar, Editar nombre y Nuevo).

Utilice "Select" (Seleccionar) para elegir una tarea de la


lista actual.

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para editar el nombre


generado por el software.
NOTA: La función de edición no debe utilizarse para crear
una nueva tarea, ya que no modifica el ID exclusivo de
cada tarea.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar una tarea a la lista


actual.
12

Si pulsa "Select" (Seleccionar), aparecerá una ventana


con opciones secundarias.

Seleccione el campo deseado de la lista de opciones.

13

Si pulsa "New" (Nuevo), el software genera inmedia-


tamente un nuevo nombre de tarea con el formato
siguiente: aa/mm/dd-hh: mm:ss. El operario puede
aceptar este nombre o seleccionar "Edit Name" (Editar
nombre) para modificar el nombre.

14

6-85
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si selecciona "Edit Name" (Editar nombre), aparece el


teclado alfanumérico.

Introduzca el nombre deseado y, a continuación, pulse


"Enter" para registrar la información.

15

Tipo de cultivo
Tipo de cosecha asociado a la tarea y, en consecuencia,
al campo. El tipo de cultivo no se puede cambiar una vez
que se han almacenado datos para la tarea seleccionada.

Seleccione la ventana "Crop Type" (Tipo de cultivo) para


seleccionar un cultivo en la lista filtrada de la ventana se-
cundaria.
AVISO: El contenido de la lista de cultivos se controla
por medio de una pantalla de filtros en Data Management
(Gestión de datos).

Seleccione el cultivo correspondiente.

16

Etiqueta
Una etiqueta sirve como nota electrónico para el operario,
para guardar otra variable de producción de cultivo. Las
etiquetas son opcionales. Las etiquetas pueden ser útiles
al evaluar el rendimiento en el suelo, durante las tareas
de fertilizante o tareas de cultivo.

La etiqueta está asociada a la tarea, y solo se puede atri-


buir una etiqueta a cada tarea. Se pueden crear 20 eti-
quetas como máximo y se asigna una ID exclusiva a cada
etiqueta.

Seleccione la ventana "Tag" (Etiqueta). Aparecerá la ven-


tana de opciones secundarias.

17

6-86
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si no aparece ninguna etiqueta, la única opción que apa-


recerá es New (Nuevo).

A continuación, las opciones son Select, Edit Name y New


(Seleccionar, Editar nombre y Nuevo).

Utilice "Select" (Seleccionar) para elegir una etiqueta de


la lista actual.

Utilice la opción "Edit Name" (Editar nombre) para utilizar


el teclado alfanumérico para editar el nombre de una eti-
queta.
NOTA: La función de edición no debe utilizarse para crear
una nueva etiqueta, ya que no modifica el ID exclusivo de
cada etiqueta.
18

Utilice "New" (Nuevo) para utilizar el teclado alfanumérico


para añadir una etiqueta a la lista actual.

Working condition (Condición de trabajo),


Operator (Operario) y Operation (Funciona-
miento)
Las aplicaciones agrícolas individuales determinan si
se necesitan las ventanas Working condition (Condición
de trabajo), Operator (Operario) y Operation (Funciona-
miento). Estas ventanas no forman parte de la pantalla
Performance Profile (Perfil de rendimiento). El operario
puede añadir las ventanas a cualquier pantalla de trabajo,
o pueden aparecer en una de las pantallas exclusivas
del vehículo. 19

20

6-87
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento


Modo avanzado
Grower (Agricultor), Farm (Explotación agrícola), Field
(Campo), Task (Tarea), Crop Type (Tipo de cultivo) y Tag
(Etiqueta) son los componentes básicos que conforman
Advanced Precision Farming y constituyen los filtros
principales para la visualización de los resultados de
producción. A excepción de la ventana Tag (Etiqueta),
estas ventanas se deben rellenar siempre que se utilice
el modo Precision Farming.

Excepto en el caso de la ventana Task (Tarea), la infor-


mación de las ventanas se puede crear en la pantalla y
compartir entre vehículos. La información de Task (Ta-
rea) es específica del vehículo y solo se puede introducir
en la pantalla.
1
Las opciones seleccionadas en las ventanas de la pan-
talla "Profile Adjustment" (Ajuste de perfil) constituyen el
conjunto de datos activos para el que se registran los re-
sultados de producción. Las ventanas se agrupan en la
pantalla "Profile Adjustment" (Ajuste de perfil) para que el
operario acceda a ellas con facilidad. Cualquiera de las
ventanas se puede agregar a cualquier pantalla de tra-
bajo para brindar mayor comodidad al operario.

El conjunto de datos tiene una estructura jerárquica.


Cada productor puede tener numerosas explotaciones
agrícolas. Cada explotación puede tener numerosos
campos. Cada campo puede tener numerosas tareas. El
nivel de tarea es el nivel más bajo en el que se almace-
nan datos; cada tarea puede tener sólo un tipo de cultivo
y una etiqueta.

En la pantalla "Home" (Inicio), pulse el icono "Perfor-


mance" (Rendimiento).

PIIL17SC00365AA 2

Seleccione el icono "Profile" (Perfil) para ir a la pantalla


"Profile adjustment" (Ajuste del perfil).

6-88
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Agricultor
Los datos recuperados en la pantalla durante las ope-
raciones agrícolas se organizan por Grower (Agricultor),
Farm (Explotación agrícola), Field (Campo), Task (Tarea),
Crop Type (Tipo de cultivo) y Tag (Etiqueta). Pueden
crearse 150 agricultores, y cada uno tiene asociado un
ID único.

Cada agricultor representa una entidad agrícola indepen-


diente.

Para agregar, editar o crear un agricultor, seleccione la


ventana "Grower" (Agricultor). Aparecerá la ventana de
opciones secundarias.

Si no hay ningún agricultor registrado, la única opción


será "New" (Nuevo). 4

A continuación, las opciones son Select, Edit Name y New


(Seleccionar, Editar nombre y Nuevo).

Utilice "Select" (Seleccionar) para seleccionar un agricul-


tor de la lista definida por el operario.

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para introducir el


nombre correctamente.
NOTA: La función Edit (Editar) no debe utilizarse para
crear un nuevo agricultor, dado que el ID único para cada
agricultor no cambia.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar un agricultor a la lista


actual.

Si pulsa "Select" (Seleccionar), aparecerá una ventana


con opciones secundarias.

Seleccione el agricultor que desee entre las opciones de


la lista.

6-89
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si se selecciona "Edit Name" (Editar nombre) o "New"


(Nuevo), se muestra el teclado alfanumérico.

Edite o cree el nombre deseado con el teclado. A conti-


nuación, pulse "Enter" para registrar la información.

Notas sobre el funcionamiento


Cuando se crea un nuevo agricultor, las ventanas Farm
(Explotación agrícola) y Field (Campo) están en blanco,
ya que no se han registrado previamente una explotación
agrícola o un campo.

Cuando se modifica el agricultor, en las ventanas Farm


(Explotación agrícola) y Field (Campo) aparecen la última
explotación agrícola y el último campo que el operario
utilizó para ese agricultor.

Si se selecciona "None" (Ninguno) en la ventana "Grower"


(Agricultor), las ventanas Farm (Explotación agrícola) y
Field (Campo) estarán en blanco. Las ventanas no se
pueden rellenar hasta que se cree o se seleccione un
agricultor.
8
Si lo intenta, aparecerá un mensaje con instrucciones.

6-90
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Explotación agrícola y campo


Para el software de la pantalla de visualización y escrito-
rio, una explotación agrícola es una gran entidad geográ-
fica compuesta por entidades menores llamadas campos,
ambos definidos por coordenadas GPS. Todas las tareas
de producción tienen lugar en el campo que, a su vez,
forma parte de una entidad mayor llamada explotación
agrícola.

Como tales, todas las tareas de producción de cultivos se


vinculan a un campo y viceversa.

Este año, en un campo se planta un tipo de cultivo. El


próximo año, en el mismo campo se planta otro tipo de
cultivo diferente. En las zonas en las que puede ser típico
tener dos cultivos en la misma temporada, en el mismo
campo se pueden plantar dos tipos de cultivos distintos 9
en el mismo año.

El software de la pantalla de visualización y escritorio con-


sideran al campo como un contenedor geográfico en el
que las tareas de cultivo y los datos de producción se
registran para una temporada o un año en particular. Di-
chas tareas de cultivo y sus resultados de producción tie-
nen una vida útil relativamente corta en comparación con
la duración de un campo o una explotación agrícola; por
consiguiente, el campo, la tarea y el tipo de cultivo son
independientes entre ellos.
Las opciones de ventana de una explotación agrícola o
un campo son las mismas que las de un agricultor.

Utilice "Select" (Seleccionar) para que aparezca una


explotación agrícola de la lista definida por el operario.
Aparecerá la ventana de opciones secundarias para la
explotación agrícola.

Seleccione la explotación agrícola pertinente en la lista


de opciones.

10

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para escribir correc-


tamente un nombre para la explotación agrícola. Se mos-
trará un teclado alfanumérico.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar una explotación


agrícola a la lista actual. Se mostrará un teclado alfanu-
mérico.

Después de editar o crear el nombre deseado mediante


el teclado, pulse "Enter" para registrar la información.

11

6-91
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Notas sobre el funcionamiento


No se puede crear o seleccionar una explotación agrícola
hasta que se haya rellenado la ventana Grower (Agricul-
tor).

Si lo intenta, aparecerá un mensaje con instrucciones.

Cuando se modifica la explotación agrícola, en la ventana


Field (Campo) aparece el último campo que el operario
utilizó para dicha explotación agrícola.

Una explotación agrícola sólo se puede crear o modificar


cuando el vehículo no se encuentre en funcionamiento;
es decir, cuando no se estén recopilando datos.

Pueden crearse 150 explotaciones agrícolas como má-


ximo.

Selección automática de campo


La ventana opcional Field (Campo) añade una selección
importante que no es común a Grower (Agricultor) o Farm
(Explotación agrícola): "Auto Selection" (Selección auto-
mática). Con Auto Select (Selección automática), a partir
de la ubicación actual del vehículo en el campo, el soft-
ware busca todas las lindes de los agricultores y las ex-
plotaciones agrícolas en la memoria externa para ubicar
el campo actual.
NOTA: Para que la función Auto Selection (Selección au-
tomática) funcione, el vehículo debe estar equipado con
un receptor GPS activo y debe existir una linde en el
campo.

12

Se muestra un breve mensaje para indicar que la bús-


queda está en curso.

Si es necesario, pulse "Cancel" (Cancelar) para borrar el


mensaje y volver a otras operaciones en la pantalla.

Una vez ubicado el campo, aparecerá otro mensaje


para indicar que el campo encontrado está ahora activo.
Las ventanas Grower (Agricultor), Farm (Explotación
agrícola) y Field (Campo) se rellenan automáticamente
con la información correcta del campo.

Pulse OK (Aceptar) para borrar el mensaje y proceder a


la selección o creación de tareas.
13

6-92
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si no se puede encontrar el campo, aparece otro mensaje


que indica que el operario debe seleccionar manualmente
el campo.

Esto puede ocurrir si el campo no tiene límites, si el


vehículo no está dentro de los límites de campo o si el
campo no está presente en la memoria externa.

Seleccione OK (Aceptar) para borrar el mensaje y selec-


cione un campo manualmente.

14

Las otras selecciones de la ventana de opciones de Field


(Campo) son idénticas a las ventanas de opciones de
Grower (Agricultor) o Farm (Explotación agrícola).

Pulse "Select" (Seleccionar) para elegir un campo de la


lista de campos definida por el operario. Aparecerá la
ventana de opciones secundarias.

Seleccione el campo pertinente entre las opciones de la


lista.

15

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para escribir correc-


tamente el nombre de un campo. Aparecerá un teclado
alfanumérico.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar un campo a la lista


actual de campos. Aparecerá un teclado alfanumérico.

Después de editar o crear el nombre deseado mediante


el teclado, pulse "Enter" para registrar la información.

16

Notas sobre el funcionamiento


No se puede crear o seleccionar un campo hasta que se
haya rellenado la ventana Farm (Explotación agrícola).

Si lo intenta, aparecerá un mensaje con instrucciones.

Un campo sólo se puede crear o modificar cuando el


vehículo no se encuentre en funcionamiento; es decir,
cuando no se estén recopilando datos.

Pueden crearse 350 campos como máximo.

6-93
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tarea
Una tarea es el resultado de un trabajo en un tipo de cul-
tivo específico en un campo determinado de una explota-
ción agrícola del agricultor.

Por ejemplo:
• Al cosechar, un operario puede combinar cierta varie-
dad de caña de azúcar (etiqueta) en el campo Y, explo-
tación agrícola A para el agricultor Paul.

Al crear un campo, se genera una nueva tarea de


forma automática. El software crea el nombre de
la tarea y registra la fecha y hora para dicha tarea:
aa/mm/dd-hh:mm:ss.

aa = año
17
mm = mes
dd = día
hh = hora
mm = minutos
ss = segundos
NOTA: El formato de la tarea generada automáticamente
no se puede modificar y no se ve afectado si selecciona la
ventana "Date format" (Formato de fecha) en la pantalla
de ajustes del operario, en Tools (Herramientas).

El operario puede editar el nombre de la tarea, si lo desea.


Se puede crear una nueva tarea en cualquier momento.

Cada tarea se limita a aproximadamente 8 h de trabajo


(sistema GPS de recopilación de datos).

Pasado este tiempo, aparecerá un mensaje para notificar


al operario de que se ha creado automáticamente una
nueva tarea.

En algunos casos, según su duración, el trabajo realizado


en el campo puede componerse de distintas tareas.

Se pueden crear 1200 tareas como máximo.

6-94
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Notas sobre el funcionamiento


Todos los datos de resumen y los datos del GPS se
almacenan en el nivel de las tareas. Para que esta
información sea más útil para el operario:
• Sólo debería asociarse una etiqueta a una tarea.
Cuando se requiere una etiqueta distinta durante el
trabajo actual, es necesario crear una tarea nueva.
Modifique primero la tarea y luego la etiqueta.
• Sólo debería asociarse un operario a una tarea.
Cuando un operario distinto realiza el trabajo actual,
es necesario crear una tarea nueva. Modifique primero
la tarea y luego el operario.
• Sólo debería asociarse una operación a una tarea.
Cuando se selecciona una nueva operación para el
mismo campo, es necesario crear una tarea nueva.
18
Modifique primero la tarea y luego la operación.
• Sólo debería asociarse un vehículo a una tarea. Las
tareas no deben ser compartidas entre los vehículos.

Seleccione la ventana "Task" (Tarea) para visualizar la


ventana de opciones secundarias.

Si no hay ninguna tarea registrada, la única opción será


"New" (Nuevo).

A continuación, las opciones son Select, Edit Name y New


(Seleccionar, Editar nombre y Nuevo).

Utilice "Select" (Seleccionar) para elegir una tarea de la


lista actual.

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para editar el nombre


de una etiqueta.

Utilice "New" (Nuevo) para agregar una tarea a la lista


actual.
Si elige "Select" (Seleccionar), aparecerá una ventana
con opciones secundarias para las tareas actuales.
NOTA: La ventana de opciones puede contener entradas
en cursiva. Estas entradas no se pueden seleccionar,
ya que las han creado vehículos diferentes, en diferentes
las aplicaciones agrícolas o mediante un sensor diferente
durante la calibración de cultivo.

Seleccione la tarea pertinente en la lista de opciones.

Si se elige "New" (Nuevo), el software generará automáti-


camente un nombre para la nueva tarea con este formato:
aa/mm/dd-hh:mm:ss.

19

6-95
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El operario puede aceptar este nombre para la tarea o


editar el nombre según las instrucciones que se indican a
continuación.

1. Seleccione la ventana "Task" (Tarea) para visualizar la


ventana de opciones secundarias.
2. Seleccione "Edit Name" (Editar nombre) para visuali-
zar el teclado alfanumérico.
3. Edite el nombre según desee con el teclado. A conti-
nuación, pulse "Enter" para registrar la información.

20

21

Tipo de cultivo
El tipo de cultivo se vincula a la tarea y, por lo tanto, al
campo, a la explotación agrícola y al agricultor. El tipo de
cultivo no se puede cambiar una vez que se han almace-
nado datos para la tarea seleccionada.

Seleccione la ventana "Crop Type" (Tipo de cultivo) para


configurar un cultivo de la lista filtrada de la ventana se-
cundaria
NOTA: El contenido de esta lista de cultivos se controla
por medio de la ventana Filter (Filtro) de Data Manage-
ment (Administración de datos).

22

6-96
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Etiqueta
Una etiqueta actúa como una nota electrónica para que el
agricultor o el operario guarden otra variable en la produc-
ción de cultivos y filtren los resultados de producción para
esa variable. Puede resultar útil al efectuar evaluaciones
de rendimiento con variedades de semillas, al utilizar fer-
tilizantes o para prácticas de trabajo generales.

La etiqueta está asociada a una tarea, y solo se puede


atribuir una etiqueta a cada tarea. Se pueden crear 20
etiquetas como máximo y se asigna una ID exclusiva a
cada una.

23

NOTA: Cambie primero la tarea y, a continuación, la eti-


queta para garantizar que los datos queden almacenados
para las etiquetas anteriores y siguientes.

Cuando se utilizan varios vehículos, se pueden crear ta-


reas en un vehículo y, a continuación, transferirlas, con
ayuda de la memoria externa, a los demás vehículos.
Esto garantiza la identificación de las tareas mediante un
conjunto uniforme de ID en todos los vehículos.

Seleccione la ventana "Label" (Etiqueta) para acceder a


la ventana de opciones secundarias.

24

Pulse "Select" (Seleccionar) para seleccionar la etiqueta


deseada en la ventana secundaria.

25

6-97
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilice "Edit Name" (Editar nombre) para editar el nombre


de la etiqueta deseada, o utilice la opción "New" (Nuevo)
para añadir una etiqueta a la lista de opciones. Aparecerá
el teclado alfanumérico.

Después de editar o crear la etiqueta mediante el teclado,


pulse "Enter" para registrar la información.

26

Resumen de datos 1
Seleccione la opción "Summary1" (Resumen 1).

En la pantalla "Data Summary 1" (Resumen de datos 1),


el operario tiene acceso a los datos de consumo de com-
bustible durante la cosecha.

27

Resumen de datos 2
Seleccione la opción "Summary2" (Resumen 2).

En la pantalla "Data Summary 2" (Resumen de datos 2),


el operario tiene acceso a los datos de consumo de com-
bustible durante el transporte.

28

6-98
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Gestión de datos


En este capítulo se explica lo siguiente:
• Cómo importar datos desde el ordenador o desde otro
vehículo.
• Cómo filtrar la información de tipo de cultivo para todas
las aplicaciones.
• Cómo extraer datos de la memoria de visualización y
de la memoria USB externa.

Con AFS, se pueden compartir datos:


• Entre aplicaciones agrícolas.
• Entre vehículos del mismo tipo (de tractor a tractor).
BRIL12SC1782A0A 1
• Entre vehículos de diferentes tipos (de una cosecha-
dora a un tractor y viceversa).
• Entre la pantalla y el software de escritorio.
Se puede intercambiar información compartiendo la me-
moria externa entre varios vehículos y/o el software del
ordenador. Para ello, las aplicaciones de visualización y
las aplicaciones agrícolas necesitan una forma de distin-
guir un vehículo de otro. El intercambio de información a
través de la memoria externa no es aplicable en el modo
básico de trabajo agrícola de precisión.

Cada vehículo ya cuenta con un número de identificación


exclusivo: su número de identificación de producto (PIN)
o número de serie. Ningún otro vehículo, ya sea una co-
sechadora, un tractor o un pulverizador, tendrá el mismo
PIN o número de serie.

AFS identifica con claridad la información procedente de


cada vehículo mediante el PIN o número de serie del
vehículo.

La ventana con el nombre del vehículo en la caja de herra-


mientas permite al operario dar un nombre más sencillo
o representativo al vehículo. Una vez creado, el nombre
que representa al vehículo será el nombre que aparece
en la pantalla y en el software de escritorio.
NOTA: El PIN o número de serie del vehículo debe intro-
ducirse al instalar el software en la pantalla. En las cose-
chadoras, el número de serie sólo aparecerá en la panta-
lla Harvester (Cosechadora), bajo Tools (Herramientas).
NOTA: La ventana Vehicle Name (Nombre del vehículo)
puede ubicarse en cualquier pantalla de trabajo para una
mayor conveniencia del operario.

Toda la información que el agricultor necesita compartir


con el vehículo se intercambia insertando la memoria ex-
terna de un vehículo en la pantalla de otro vehículo.

6-99
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Intercambio automático
Cierto tipo de información se puede compartir automáti-
camente y no necesita ser importada.

Se puede compartir la estructura agricultor-explotación


agrícola-campo con solo insertar la memoria externa en la
pantalla mientras se enciende el monitor para establecer
la conexión. Por ejemplo, el vehículo A tiene la estructura
actual agricultor-explotación agrícola-campo para la acti-
vidad agrícola en la memoria externa. El vehículo B es
nuevo y no la tiene. Si la memoria externa del vehículo A
se inserta en la pantalla del vehículo B, la pantalla reor-
ganiza la información nueva y la carga en la memoria de
la pantalla.
NOTA: La información de la memoria de visualización se
guarda cuando se apaga el vehículo.

Cuando la memoria externa del vehículo B se vuelve a in-


troducir en la pantalla y la pantalla está encendida, se re-
gistra la estructura agricultor-explotación agrícola-campo
de la memoria y se guarda en su propia memoria externa.

Los tipos de datos que se comparten automáticamente


entre los vehículos y/o el ordenador son:
• Agricultor
• Granja
• Campo
• Operario
• Líneas de hilera (del software de dirección automática)
NOTA: Este es el método recomendado para compar-
tir estos tipos de datos, ya que los ID de datos siguen
siendo idénticos en los vehículos. Esto simplifica el pro-
cesamiento de datos utilizando el software.

Información específica sobre el vehículo


Cierta información nunca se comparte entre vehículos.

Las calibraciones específicas de un vehículo nunca se


comparten. Cualquier calibración que refleje propiedades
de rendimiento específicas de un vehículo no se puede
compartir.

Tipos de datos importados


Los tipos de datos analizados en los datos importados,
como se muestra en las páginas siguientes, no se com-
parten automáticamente entre vehículos. En la mayoría
de los casos, los datos importados se agregan a los datos
existentes en la pantalla.

6-100
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Importación de datos


En la pantalla principal, seleccione el icono "Data Ma-
nagement" (Gestión de datos) con las teclas de flecha.
Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a las
pantallas de datos.
AVISO: La memoria externa desde la que se importarán
los datos debe insertarse antes de encender el monitor.

Pulse el icono "Import" (Importar) de la barra de navega-


ción para mostrar la pantalla "Import" (Importar).
NOTA: El icono "Import" (Importar) sigue inactivo hasta
que se hayan completado las ventanas "Data Type" (Tipo
de datos) y "Name of Vehicle" (Nombre del vehículo).

Seleccione la ventana "Data Type" (Tipo de datos) con las


teclas de flecha.

Haga clic en el botón "Confirm" (Confirmar) para abrir la


ventana de opciones secundarias.

Las opciones que se muestran dependen del vehículo.

Si al importar más datos se excede el número máximo


permitido para este tipo de datos, aparecerá un men-
saje. Para importar datos adicionales cuando se alcance
la cantidad máxima, se debe eliminar la información ac-
tual de la pantalla de visualización.

Seleccione la opción que desee con las teclas de flecha.


A continuación, pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar
3
la selección.

6-101
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Seleccione la ventana "Name of Vehicle" (Nombre del


vehículo) con las teclas de flecha. Haga clic en el botón
"Confirm" (Confirmar) para abrir la ventana de opciones
secundarias.

Seleccione el vehículo deseado y, a continuación, pulse


"Confirm" (Confirmar) para guardar la selección.
NOTA: El nombre del vehículo actual nunca aparece en
la pantalla porque el vehículo actual ya dispone de su
propia información. Sólo se muestran los nombres de
otros vehículos.

Seleccione el botón "Import" (Importar) y, a continuación,


pulse "Confirm" (Confirmar) para importar los datos se-
leccionados.

Aparece un mensaje de confirmación.

Seleccione el botón "Yes" (Sí). A continuación, pulse


"Confirm" (Confirmar) para importar los datos.

Seleccione el botón "No". A continuación, pulse "Confirm"


(Confirmar) para cancelar la importación.

Repita este proceso para importar tipos de datos adicio-


nales.

6-102
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Filtrado de datos - Tipo de cultivo


Para la mayoría de actividades agrícola, no es necesa-
rio contar con una lista completa de cultivos. El operario
utiliza la pantalla Filter (Filtro) para quitar la selección de
los tipos de cultivo que no se utilizarán. Si se quita la se-
lección de un tipo de cultivo, se elimina el tipo de cultivo
en todas las aplicaciones de la pantalla, lo cual reduce el
riesgo de seleccionar un tipo de cultivo incorrecto.

La lista de filtros de cultivos seleccionados se puede mo-


dificar en cualquier momento, mediante la selección o la
anulación de tipos de cultivo a medida que cambian sus
operaciones agrícolas.

En la pantalla principal, seleccione el icono "Data Ma-


nagement" (Gestión de datos) con las teclas de flecha.
Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a las 1
pantallas de datos.

Pulse el icono "Filter" (Filtro) en la barra de navegación


para mostrar la pantalla "Filter" (Filtro).
Seleccione el campo "Crop Filter List" (Lista de filtros de
cultivos) con las teclas de flecha.

La lista de cultivos contiene todos los tipos de cultivo dis-


ponibles para el vehículo. Utilice esta pantalla para que
los tipos de cultivo que aparecen en la ventana de tipo de
cultivo sean los mismos tipos de cultivo que se utilizan en
la operación. Esta lista se puede modificar en cualquier
momento, sin que los datos registrados se vean afecta-
dos.
NOTA: de manera predeterminada, todos los tipos de cul-
tivo están seleccionados.

Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para ver la ventana


de opciones.
2

Los cultivos seleccionados en esta lista se muestran en


la ventana Crop Type (Tipo de cultivo) de la pantalla del
perfil y en las pantallas de trabajo. Si un cultivo de esta
lista no está seleccionado, no se lo puede seleccionar en
la ventana Crop Type (Tipo de cultivo).
NOTA: La lista de selección de cultivos varía según el tipo
de vehículo: cosechadoras, tractores, etc.

Utilice las teclas más (+) o menos (-) para moverse hacia
arriba o hacia abajo por las opciones de la lista.

6-103
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Seleccione el cuadro situado junto al nombre del cultivo


con las teclas de flecha y, a continuación, pulse en "Con-
firm" (Confirmar) para seleccionar o desmarcar el cuadro,
dependiendo de la situación actual. La "X" indica que el
cuadro está seleccionado.
NOTA: Los nombres de los tipos de cultivo no se pueden
editar.

O seleccione el botón "None" (Ninguno/a) con las teclas


de flecha y, a continuación, haga clic en "Confirm" (Con-
firmar) para cancelar la selección de todos los cultivos.
NOTA: El botón "None" (Ninguno/a) sólo se puede selec-
cionar en la última página de la lista de filtros.

Vuelva a la lista y seleccione sólo cultivos de interés para


su actividad agrícola.

Seleccione el botón "All" (Todos) con las teclas de flecha


y, a continuación, pulse en "Confirm" (Confirmar) para se-
leccionar todos los cultivos.
NOTA: El botón "All" (Todos) sólo se puede seleccionar
en la última página de la lista de filtros.
5
Cuando esté satisfecho con los cultivos seleccionados,
seleccione el botón "Confirm" (Confirmar) en la ventana
de opciones y, a continuación, pulse en "Confirm" (Con-
firmar) para guardar la selección.
NOTA: El botón "All" (Todos) sólo se puede seleccionar
en la última página de la lista de filtros.

6-104
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Borrar datos


Use el botón "Delete" (Suprimir) para gestionar la información en la memoria de la pantalla y/o en la tarjeta de me-
moria externa.

En el modo básico, borrar los tipos de datos (campo, etiqueta, condiciones de trabajo, etc.) borra la información de
la memoria de la pantalla. Esta información no se puede recuperar una vez eliminada.

Las pantallas de eliminación se ajustan automáticamente para eliminar tipos de datos (agricultor y cultivo, por ejem-
plo) que no están visibles en modo básico.

En el modo avanzado, borrar los tipos de datos (agricultor, cultivo, campo, tarea, etc.) borra información de la me-
moria de la pantalla y de la tarjeta de memoria externa. Esta información no se puede recuperar una vez eliminada.

Se recomienda eliminar sólo cualquier información de la tarjeta de memoria externa una vez que la información se
haya guardado en el ordenador con el software adecuado. De este modo se evita la eliminación accidental de infor-
mación necesaria.

A veces un mensaje de tarjeta llena intentará crear espacio eliminando datos grabados para poder seguir funcio-
nando.
NOTA: Tenga en cuenta lo que se va a eliminar y con-
serve una copia de la información guardada antes de con-
tinuar.
En la pantalla principal, seleccione el icono "Data Ma-
nagement" (Gestión de datos) con las teclas de flecha.
Pulse el botón "Confirm" (Confirmar) para acceder a las
pantallas de datos.

Pulse el icono "Delete" (Suprimir) de la barra de navega-


ción para acceder a la pantalla Delete (Suprimir).
NOTA: El botón "Delete" (Suprimir) y otras ventanas se
desactivan y cancelan si la memoria del monitor o la tar-
jeta de memoria externa no contiene el tipo que se mues-
tra en la ventana Data Type (Tipo de datos).

Seleccione la ventana Data Type (Tipo datos) con las te-


clas de flecha.

Pulse "Confirm" (Confirmar) para acceder a la ventana de


opciones secundarias.

6-105
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilice las teclas más (+) o menos (-) para moverse hacia
arriba o hacia abajo por las opciones de la ventana.

Seleccione la opción que desee con las teclas de flecha


A continuación, pulse "Confirm" (Confirmar) para guardar
la selección.

Operario
Ya que cada operario tiene un ID único, no borre un ope-
rario hasta estar seguro de que no lo va a utilizar más. Si
algún día vuelve a crearse el mismo operario, el resultado
será un nuevo operario con una ID diferente, que reque-
rirá que el software de escritorio haga más esfuerzos de
administración.

Para eliminar operadores:


• Seleccione Operator (Operario) en la ventana Data
Type (Tipo de datos).
• Seleccione All (Todos) u operadores específicos en la
ventana Operator (Operario).

6-106
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento -


Diagnóstico
Las pantallas de versión, posición de CAN y archivos de fallos de diagnóstico son comunes a todas las aplicaciones
AFS. La información contenida en estas pantallas puede ser necesaria para el personal del concesionario CASE IH
para resolver un problema, o para evaluar el funcionamiento del equipo.

En este capítulo se explica lo siguiente:


• Cómo verificar las versiones de software.
• Cómo comprobar la posición del controlador.
• Cómo investigar los códigos de avería.
Comprobación de las versiones de software
En la pantalla principal, utilice los botones de flecha para
resaltar el icono "Diagnostics" (Diagnóstico).

Pulse "Confirm" (Confirmar) para acceder a las pantallas


de diagnóstico.

Pulse el icono "Version" (Versión) de la barra de navega-


ción para ver la pantalla Version (Versión).

La pantalla Version (Versión) muestra el número de pieza


de 8 dígitos (1), el software (2) y el nivel de la revisión (3)
para cada aplicación que esté en marcha en la pantalla.

El software incluye también la pantalla necesaria, las es-


pecificaciones del vehículo y las aplicaciones agrícolas.

Sólo se muestran como aplicaciones activas las aplicacio-


nes agrícolas para el vehículo en que la pantalla esté ins-
talada. Si la pantalla está instalada en la recolectora, sólo
aparecerán en la pantalla Version (Versión) las aplicacio-
nes correspondientes a la cosechadora. Cuando la pan-
talla está instalada en una cosechadora, sólo aparecerán
en la pantalla Version (Versión) las aplicaciones apropia-
das.
3

6-107
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

En el ejemplo, la estructura de trabajo y el BSP pertene-


cen a la pantalla. Las cosechadoras grandes están en el
software del vehículo. El sistema agrícola de precisión y
la dirección automática son aplicaciones agrícolas.

6-108
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento –


Comprobación de la posición del controlador
En la pantalla principal, utilice los botones de flecha para
resaltar el icono "Diagnostics" (Diagnóstico).

Pulse "Confirm" (Confirmar) para acceder a las pantallas


de diagnóstico.

Pulse el icono "CAN" de la barra de navegación para ver


la pantalla CAN Status (Estado de CAN).

La pantalla CAN informa de la posición y dirección de


la fuente para cada controlador en el bus CAN. En este
ejemplo se muestra el GPS (receptor) y el controlador
Navigation II utilizados para la dirección automática.

La posición actual de cada controlador puede ser una


de estas cinco situaciones:
1. En línea: el controlador funciona con normalidad.
2. Fuera de línea: se ha detectado el controlador, pero
no hay comunicación adicional.
3. No detectado: no se puede detectar el controlador en
el bus CAN. 2

4. Degradado: el controlador está trabajando en malas


condiciones.
5. Desactivado: el controlador se ha desactivado solo y
notifica su estado como desactivado.

El vehículo determina si se comunican a la pantalla el


número de serie y las versiones de hardware y software
del controlador.

6-109
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Investigación de los códigos de avería


En la pantalla "Home" (Inicio), pulse el icono "Diagnostics"
(Diagnóstico).

PIIL17SC00365AA 1

Pulse el icono "Fault" (Avería) de la barra de navegación


para mostrar la pantalla "Errors in Memory" (Errores en la
memoria).

De forma predeterminada, en la pantalla se muestra el


archivo de fallos.

Los códigos de avería que aparecen en pantalla utilizan


un prefijo con letras que permite identificar el origen de
la información. Por ejemplo:
• "AG" para la aplicación Auto Steering (dirección auto-
mática)
• "PF" para la aplicación Precision Farming (Agricultura
de precisión) (incluidos los elementos relacionados con
el receptor GPS) 2

• "NAV" para el controlador de navegación de Auto Stee-


ring.
Para ver el archivo de averías de otros controladores, se-
leccione la ventana "Errors in Memory" (Errores en la me-
moria). Aparecerá la ventana de opciones secundarias.

Pulse "Select List" (Seleccionar lista) para acceder a la


otra ventana de opciones secundarias.

6-110
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La ventana muestra los registros de fallos disponibles por


nombre de controlador. Si solo aparece "Display" (Panta-
lla), ninguno de los otros controladores del vehículo está
informando de fallos.

Si se muestran otros controladores, seleccione la opción


que desee para acceder a ese archivo.

La pantalla se actualiza para mostrar el archivo de ese


controlador.

Cada aparición de una anomalía se complementa con la


fecha y hora. Las averías más recientes aparecen en la
parte superior.

Las apariciones múltiples de la misma avería se represen-


tan con el mismo código pero se registran varias veces.
Las averías se almacenan de forma que hay un registro
de cuántos casos hay en el pasado; esto ayuda a diag-
nosticar problemas actuales.
NOTA: Si no es posible ver todos los códigos de avería
en una sola pantalla, aparecerá una barra de desplaza-
miento en la pantalla para ver los códigos de avería.

6-111
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El color del texto en la pantalla de archivos refleja el es-


tado de la avería: rojo para una avería activa, verde para
averías antiguas que ya no están activas o gris (desac-
tivado) para averías que se han borrado e ignorado. El
operario puede determinar su situación respondiendo a
un mensaje secundario.

Pulse OK (Aceptar) en el mensaje secundario para activar


la detección de averías del problema.

Vuelve a mostrarse el mensaje secundario hasta que se


consiga solucionar el problema. Los códigos de error ac-
tivos aparecen en rojo.

Pulse Ignore (Ignorar) en el mensaje secundario para de-


sactivar la detección de averías del problema. 6

El estado de la avería sigue siendo el mismo, pero ya no


aparecen más mensajes en la pantalla hasta que esta se
desactiva y enciende de nuevo, o hasta que se modifica
el estado manualmente. Los códigos de error ignorados
o desactivados aparecen en gris.

Si una avería se corrige, se resuelve automáticamente o


un operario la resuelve, el código de avería permanece
inactivo y aparece en verde.

Para cambiar el estado de una avería, seleccione la ven-


tana individual pertinente. Aparecerá la ventana de op-
ciones secundarias.

Seleccione "Enabled" (Activado) para cambiar el estado


de la avería de ignorada a activada.

Seleccione "Ignore" (Ignorar) para cambiar el estado de


la avería de activada a ignorada.
NOTA: La opción de la ventana "Error Input" (Entrada de
error) varía en función del estado de la avería seleccio-
nado.

6-112
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para ver más información sobre un error:


1. Seleccione la ventana individual pertinente para la
avería. Aparecerá la ventana de opciones secunda-
rias.
2. Pulse "Error info" (Información del error) para ver la
ventana de información.

La ventana de información contiene:


• El título de la avería.
• El número de la avería.
• El mensaje de recomendación.

Utilice la barra de desplazamiento lateral para ver el resto


de la información.

10

Para más información:


• El número de veces que se ha producido la misma ave-
ría.
• La hora y la fecha de la última vez que se produjo la
avería.

Utilice la barra de desplazamiento lateral para ver el resto


de la información.

11

6-113
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para más información:


• La hora y la fecha en que se detectó el error por última
vez.

Pulse OK (Aceptar) para salir de la ventana de informa-


ción.

12

Eliminación de errores de sistema agrícola de precisión


Para borrar todos los errores de un archivo seleccionado:
1. Mueva la ventana "Errors in Memory" (Errores en la
memoria) hasta que se muestre el controlador de-
seado. Aparecerá la ventana de opciones secunda-
rias.
2. Pulse "Clear all" (Borrar todo) para borrar el archivo
de averías del controlador seleccionado.
NOTA: Las averías con los prefijos "AG" y "NAV" solo
pueden borrarse con la pantalla "Delete" (Eliminar) en ad-
ministración de datos.
NOTA: Sólo se pueden borrar los errores inactivos (ver-
des).

13

Actualización del registro de fallos


Para actualizar la pantalla para el archivo seleccionado:
1. Mueva la ventana "Errors in Memory" (Errores en la
memoria) hasta que se muestre el controlador de-
seado. Aparecerá la ventana de opciones secunda-
rias.
2. Pulse "Refresh list" (Actualizar lista) para restaurar el
archivo de averías del controlador seleccionado.

14

6-114
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento — Posición GPS y tarjeta de memoria


externa
En este capítulo se proporciona más información La pantalla GPS Position (Posición GPS) contiene varias
sobre los elementos de la agricultura de precisión y se ventanas informativas:
explican:
• Para el receptor GPS y el estado de la señal
• Las pantallas GPS Position (Posición GPS) y GPS RDI
• Para la posición del vehículo y la fase de arranque
[Interfaz de diagnóstico del receptor (RDI) del GPS] de
Diagnostics (Diagnóstico). • Para el estado de la suscripción, si procede
• La pantalla Memory Card Position (Posición de la tar- Las ventanas se agrupan en la pantalla GPS Position
jeta de memoria) de Diagnostics (Diagnóstico). (Posición GPS) para que el operario pueda acceder fá-
cilmente a ellas. La mayoría de las ventanas se pueden
Posición del GPS unir a cualquier pantalla de trabajo para brindar mayor
comodidad al operario, con la excepción de la Subscrip-
Los tipos de corrección activados en el receptor GPS de- tions Position (Posición de las suscripciones) y Restore
terminan el contenido de la pantalla GPS Position (Posi- HP/XP (Restaurar HP/XP).
ción GPS). Por ejemplo, la ventana de regulación HP/XP
sólo aparece cuando el receptor se activa para este tipo En la pantalla principal, utilice los botones de flecha para
de corrección. resaltar el icono de diagnóstico.
Haga clic en el botón Confirm (Confirmar) para acceder a
las pantallas de diagnóstico.

Haga clic en la tecla con el icono GPS de la barra de


navegación para mostrar la pantalla GPS Status (Estado
GPS).

6-115
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

(1) GPS Altitude (Altitud del GPS)


Aplicación de la etiqueta Altitud del GPS (Altitud del GPS)

La ventana Altitud del GPS (Altitud del GPS) indica en


tiempo real la posición del vehículo expresada como la
elevación sobre el nivel del mar. El valor se muestra en
metros o pies según la unidad de medida seleccionada.

(2) GPS HDOP (Dilución horizontal de la pre-


cisión del GPS)
Aplicación de la etiqueta GPS HDOP (Dilución horizontal
de la precisión del GPS)

La ventana GPS HDOP sobre la dilución horizontal de la


posición (GPS PDOP) informa de la calidad de las seña-
les del GPS en la posición del vehículo. La dilución hori-
zontal de la precisión (DOP) indica si un objeto ubicado en
el plano horizontal entre el vehículo y la fuente del men-
saje de corrección puede generar algún problema. (El ob-
jeto podría ser un árbol, un terreno más alto o montañas.)
En general, cualquier valor inferior a 7 ofrece buenos re-
sultados de trabajo.

(3) GPS startup (Arranque del GPS)


Aplicación de la etiqueta GPS Heading (Rumbo del GPS)

La ventana GPS Heading (Rumbo del GPS) informa so-


bre la fase de arranque del vehículo en grados, desde
360° de posibles direcciones de movimiento: 0° indica el
Norte, 90° indica el Este, 180° indica el Sur y 270° indica
el Oeste.

6-116
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

(4) GPS Latitude (Latitud del GPS)


Aplicación de la etiqueta GPS Latitude (Latitud del GPS)

La etiqueta GPS Latitude (Latitud del GPS) informa so-


bre la posición real del vehículo; la distancia angular del
vehículo Norte o Sur del ecuador están medida en 90°.

(5) GPS Longitude (Longitud del GPS)


Aplicación de la etiqueta GPS Longitude (Longitud del
GPS)

La ventana GPS Longitude (Longitud del GPS) informa de


la posición del vehículo en tiempo real en una distancia
angular en grados sobre un círculo de referencia desde
el meridiano cero.

(6) GPS PDOP [Dilución posicional de la pre-


cisión (PDOP) del GPS]
Aplicación de la etiqueta GPS PDOP [Dilución posicional
de la precisión (PDOP) del GPS]

La ventana GPS PDOP [Dilución posicional de la preci-


sión (PDOP) del GPS] en la dilución de la posición in-
forma de la calidad de las señales del GPS en la posi-
ción del vehículo. La dilución posicional de la precisión
(DOP) ofrece la mejor visión global, ya que refleja la geo-
metría de los satélites por encima del vehículo. Una dilu-
ción posicional de la precisión significa que la posición de
los satélites es correcta y que se espera un gran nivel de
precisión de las posiciones. En general, cualquier valor
inferior a 7 ofrece buenos resultados de trabajo.

6-117
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Estado de la tarjeta de memoria


En la pantalla principal, utilice los botones de flecha para
resaltar el icono de diagnóstico.

Haga clic en el botón Confirm (Confirmar) para acceder a


las pantallas de diagnóstico.

Haga clic en la tecla con el icono de tarjeta de la barra de


navegación para mostrar la pantalla Card Status (Estado
de la tarjeta).

El operario puede utilizar la pantalla Card Status (Estado


de la tarjeta) para determinar si actualmente hay sufi-
ciente memoria para el trabajo previsto para ese día o
si es necesaria una tarjeta adicional. El gráfico de barras
muestra el almacenamiento total disponible y el porcen-
taje utilizado en la tarjeta instalada.

Las pantallas del usuario Grower (Agricultor), Farm


(Explotación agrícola), Field (Campo) y Task (Tarea)
muestran tanto el espacio de almacenamiento utilizado
y el espacio restante para cada una. Cada tarjeta de
memoria externa puede contener: 10

• 150 agricultores
• 150 explotaciones agrícolas
• 350 campos
• y 1200 tareas

6-118
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento – Diagnóstico


Diagnostics (Diagnóstico) > Diagn (Diagnóstico)

Esta función permite al operario comprobar si los coman-


dos de la máquina funcionan con normalidad.

Para acceder
Seleccione "Diagnostics" (Diagnóstico) y pulse "Confirm"
(Confirmar).

Ponga la función/el comando que desea probar en su lu-


gar. Por ejemplo, gire el elevador a un lado. A continua-
ción, pulse "Confirm" (Confirmar).

Sin activar el comando seleccionado, observe si la má-


quina está llevando a cabo la tarea seleccionada en el
monitor.

6-119
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento — Cosechadora


La función "Harvester" (Cosechadora) del monitor per-
mite al operario acceder a información sobre los acceso-
rios/conjuntos de la máquina.

• Motor.

• General.

6-120
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Extractor principal.

• Cortador de base.

• Picador.

6-121
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento - Ejecutables


La función "Executables" (Ejecutables) del monitor per-
mite al operario acceder a información definida en la fun-
ción "Toolbox" (Caja de herramientas).

6-122
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Monitor de rendimiento
Monitor de rendimiento (opcional)
El monitor de rendimiento es una función del sistema
de agricultura de precisión que puede añadirse como
opción al monitor de rendimiento AFS 700. El moni-
tor de rendimiento utiliza señales de GPS y sensores
instalados en la máquina para recopilar datos de ren-
dimiento de recolección. Esto permite que el agricultor
pueda gestionar y planificar su cosecha.

SOIL14SC01242AA 1

1. Monitor AFS Pro700


2. Sensor de velocidad de avance (GPS)
3. SCU (unidad de control de caña de azúcar)
4. Base para pesar
5. Sensor de velocidad del elevador
6. Unidad flash (memoria USB)

Configuración y funcionamiento

1. Instalación del software del monitor


La versión del software del monitor de rendimiento ins-
talada debe ser compatible con el resto de versiones
instaladas en el monitor de la máquina. Para confir-
mar que se ha instalado la versión correcta, póngase
en contacto con el equipo local de PS&T.

6-123
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para confirmar las versiones de software instaladas,


desde la pantalla de inicio, seleccione la opción "Diag-
nostics" (Diagnósticos). En la pestaña "Version" (Ver-
sión), en el lado derecho de la pantalla se mostrará
el software y sus versiones correspondientes. Desplá-
cese hacia abajo para comprobar todas las versiones.

SOIL14SC01243AA 2

SOIL14SC01244AA 3

2. Configuración del monitor


Hay varios ajustes de uso obligatorio para el monitor.
Véase más adelante.

2.1. Memoria flash (USB)


Para registrar la información del monitor, debe conec-
tarse al monitor una memoria flash (memoria USB). A
continuación, apague el monitor (tecla OFF). Cuando
el monitor se haya apagado por completo, conecte una
memoria USB en el lado izquierdo del monitor. A con-
tinuación, vuelva a encender el monitor.
* Solo se debe conectar o desconectar la memoria USB
cuando el monitor esté apagado del todo.

6-124
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2.2. Cultivador, campo y granja


En la pantalla de inicio, seleccionar "Performance"
(Rendimiento). En la pestaña "Profile" (Perfil),
complete los campos "Grower" (Cultivador), "Field"
(Campo) y "Farm" (Granja) en función del lugar en el
que se van a llevar a cabo las pruebas. Cada vez que
se cree un nuevo campo, el software crea una nueva
tarea de forma automática.

SOIL14SC01245AA 4

SOIL14SC01246AA 5

6-125
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2.3. Interface Level (Nivel de interfaz)


En la pantalla de inicio, seleccione "Toolbox" (Confi-
guración). En la pestaña "Disp" (Pantalla), busque el
campo "Interface Level" (Nivel de interfaz). En la lista
de opciones, seleccione "Advanced" (Avanzadas).

SOIL14SC01247AA 6

SOIL14SC01248AA 7

Si el nivel de interfaz se ha cambiado de básico a avan-


zado, el monitor se reiniciará automáticamente. Un
icono de memoria flash (USB) con un fondo blanco apa-
recerá en la esquina inferior izquierda. Esto indica que
se puede registrar una memoria flash. Si la memoria
USB no está conectada al monitor, aparecerá el men-
saje "Memory Device Not Detected" (Dispositivo me-
moria no detectado). El icono también parpadeará con
un fondo amarillo.

SOIL14SC01249AA 8

6-126
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2.4. GPS
Es necesario verificar que el GPS está activado. En
la pantalla de inicio, seleccione "Toolbox" (Configura-
ción). En la pestaña "GPS", compruebe el campo "GPS
Location" (Ubicación de GPS). Si aparece "Not Insta-
lled" (No instalado), seleccione una opción disponible
en función de la instalación del GPS.

SOIL14SC01250AA 9

SOIL14SC01251AA 10

6-127
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando se selecciona "GPS Location" (Ubicación de


GPS), algunos campos se activarán. Desplácese ha-
cia abajo, y en el campo "Connection Type" (Tipo de
conexión), seleccione el lugar del que procede la señal
de GPS.

SOIL14SC01252AA 11

SOIL14SC01253AA 12

6-128
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tenga en cuenta que aparecerá un icono de GPS en la


esquina inferior izquierda de la pantalla. Al hacer clic
en el icono, se mostrará alguna información de GPS.

SOIL14SC01254AA 13

SOIL14SC01255AA 14

Si aparece el mensaje "GPS Receiver Communication


Lost" (Pérdida de comunicación con el receptor GPS),
compruebe si la opción seleccionada en el campo
"Connection Type" (Tipo de conexión) es correcta.
De lo contrario, compruebe las conexiones físicas del
GPS.

6-129
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2.5. Registrador de datos


En la pantalla de inicio, seleccione "Toolbox" (Configu-
ración). Desplácese a la pestaña "Data Log" (Registro
de datos). En el campo "Data Logger" (Registrador de
datos), seleccione la opción "Enabled" (Activado).

SOIL14SC01256AA 15

SOIL14SC01257AA 16

6-130
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2.6. Filtro
En la pantalla de inicio, vaya a "Data Management" ->
"Filter" (Gestión de datos > Filtro). Hay dos botones lla-
mados "Filter Crop List" (Filtrar lista de cultivos) y "Filter
Extended Trip Data List" (Filtrar lista de datos de reco-
rrido extendidos). Vaya a ambos y seleccione todas las
opciones. Haga clic en el siguiente y, a continuación en
"Enter" (Intro) para empezar el registro.

SOIL14SC01258AA 17

SOIL14SC01259AA 18

2.7. Activación del monitor de rendimiento


En "Toolbox" (Configuración), vaya a la pestaña "Yield"
(Rendimiento). En el campo "Yield/Moisture" (Rendi-
miento/humedad), seleccione la opción "Installed" (Ins-
talado).

SOIL14SC01260AA 19

6-131
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2.8. Pantallas de funcionamiento


Tras completar todos los ajustes anteriores, debe con-
figurar la pantalla de funcionamiento para observar los
parámetros del monitor de rendimiento. Para finalizar
esta configuración, vaya a la pestaña "Toolbox" -> "La-
yout" (Configuración > Diseño). Seleccione el campo
"Current Layout" (Diseño actual). Elija la opción "New"
(Nuevo) e introduzca un nombre para el diseño nuevo.

SOIL14SC01261AA 20

SOIL14SC01262AA 21

Vaya al campo "Run Screen" (Pantalla de funciona-


miento) y seleccione una opción.

SOIL14SC01263AA 22

6-132
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

A modo de demostración, se selecciona "Run 2" (Ejec.


2). Vaya a todas las opciones situadas bajo el campo
"Run Screen" (Pantalla de funcionamiento) y selec-
cione los parámetros relacionados con el monitor de
rendimiento, como se muestra:

SOIL14SC01264AA 23

3. Calibración del punto cero

3.1 Preparación de la máquina y del monitor


Antes de iniciar la calibración, debe preparar la má-
quina y considerar y cumplir algunas condiciones:
a. La máquina debe estar inclinada respecto al suelo
con una inclinación similar a la del cultivo.
b. Motor en marcha con el mismo régimen usado du-
rante la recolección.
c. Freno de estacionamiento accionado.
d. El elevador debe estar a la misma altura que cuando
se usa durante la recolección.
e. Elevador en marcha.
f. Base para pesar vacía (sin caña de azúcar en la base
ni el elevador).
g. Cortador de base en marcha.
h. Extractor principal y secundario en marcha (sólo si
se usan durante la recolección).

6-133
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.2 Calibración
Vaya a la pestaña "Calibrations" -> "Load Cell" (Cali-
braciones > Célula de carga). Tras completar todos los
pasos en la opción anterior, seleccione el botón "Start"
(Iniciar) y la calibración del punto cero se iniciar.

SOIL14SC01265AA 24

SOIL14SC01267AA 25

6-134
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tras pulsar el botón "Start" (Iniciar), la calibración del


punto cero comienza y en el botón "Stop" (Parar) se
muestra un temporizador de 30 segundos. La calibra-
ción puede interrumpirse en cualquier momento, pero
es aconsejable esperar los 30 segundos. Para una ma-
yor precisión, esta calibración se puede realizar hasta
que el valor promedio de cero se repita entre calibra-
ciones.
Para aceptar el valor calibrado, tendrá que haga clic
en el botón "Update Load Cell Zero" (Actualizar cero
de célula de carga) situado en la parte inferior. Apare-
cerá el mensaje "A new task has been created" (Se ha
creado una tarea nueva). Observe que en la pestaña
"Crop" (Cultivo), aparece el nuevo valor de calibración
del punto cero.
SOIL14SC01268AA 26

SOIL14SC01269AA 27

6-135
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Recolección
Una vez que la máquina esté preparada para cosechar,
acceda a "Run Screens" (Ejec. pantallas) y a la pes-
taña "Run X" (Ejec. X) (X = 1 a 6) en función de las
opciones elegidas para el monitor de rendimiento en la
sección 2.8 para ver los parámetros en el monitor de
rendimiento durante la recolección.

SOIL14SC01270AA 28

SOIL14SC01271AA 29

6-136
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando la máquina esté recolectando, tenga en cuenta


que debería mostrarse una flecha verde apuntando ha-
cia abajo, indicativo de que la máquina está en estado
de funcionamiento. En esta situación, el icono de la
memoria flash cambiará, con una flecha amarilla apun-
tando hacia abajo sobre el icono de la memoria flash.
Esto indica que la información mostrada en pantalla se
está registrando.

SOIL14SC01272AA 30

SOIL14SC01273AA 31

4.1. Ajuste del valor C2


Para obtener un peso de la caña más exacto, el valor
C2 debe ajustarse al menos una vez.
Recolecte algunas toneladas métricas de caña de azú-
car, descárguelas en un camión en el que no haya nin-
guna otra carga y péselas. A continuación, compare el
peso de la caña de azúcar del camión con el valor del
peso de la caña que aparece en el monitor. Si los va-
lores son muy diferentes, es posible equipararlos ajus-
tando el valor C2.
El valor predeterminado de C2 valor es 100.00, pero
este valor se puede ajustar.

SOIL14SC01274AA 32

6-137
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El valor C2 se puede ajustar con la siguiente fórmula:


"Valor C2 nuevo " = "Valor C2 actual" x "Peso físico
real de la caña de azúcar"/ "Peso de la caña de azúcar
mostrado en el monitor"
El "valor C2 nuevo" es el valor C2 que debe ajustarse
en el campo C2 del monitor. Se creará una tarea nueva
automáticamente.

4.2 Diagnóstico de rendimiento


La señal de la célula de carga correspondiente al
peso puede comprobarse en el menú "Diagnostics"
(Diagnósticos), en la pestaña "Yield" (Rendimiento).
En el campo "System" (Sistema), seleccione la opción
"Weight Load Cell" (Peso de la célula de carga). Se es-
tará generando constantemente un gráfico que indica
la tensión de la célula de carga, y el valor puede com-
probarse para realizar diagnósticos de productividad.

SOIL14SC01275AA 33

SOIL14SC01276AA 34

5. Recomendaciones para la utilización del monitor de rendimiento


ATENCIÓN: Siga estas recomendaciones para garantizar un correcto funcionamiento del equipo.
• Asegúrese de que no hay barro, hojas, suciedad, etc.
que puedan interferir con el movimiento de la base para
pesar.
— Frecuencia: antes de cada turno.
— Cuando el flujo instantáneo permanece inalterado
durante más de 30 segundos o está muy por encima o
por debajo de la productividad del área.

6-138
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Asegúrese de que no hay barro, hojas, suciedad, etc.,


que puedan interferir entre las aletas del elevador y la
base para pesar.
• Asegúrese de que el deflector del extractor secunda-
rio está disponible y en buen estado.
• Asegúrese de que la base para pesar está en buen
estado.
• Frecuencia: antes de cada turno.
• La base para pesar debe calibrarse tan a menudo
como sea posible para evitar desviaciones respecto a
la línea base.
Como mínimo al cambiar:
— Activación/desactivación del modo inteligente;
— Activación del extractor secundario durante la reco-
lección;
Cuando la caña no pase por la base para pesar/eleva-
dor y no se indique flujo instantáneo/rendimiento en el
monitor.
— Tras realizar alguna tarea de mantenimiento en la
base para pesar (incluida limpieza).
— Antes de empezar cada turno.
• El factor de la balanza debe ajustarse tan a menudo
como resulte posible para reducir el error de peso me-
dio.
Al menos:
— Al iniciar una recolección
— Cuando el rendimiento medio de la tarea, indicado
en el monitor, tiene una diferencia de más de un ±10 %
respecto al rendimiento medio del gráfico de la caña.
— Cuando la carga total acumulada en una tarea, indi-
cada en el monitor, tiene una diferencia de más de un
±10% respecto a la carga total acumulada en un remol-
que.

6. Procedimiento para ajustar el factor de la balanza


a) Realice la calibración del punto en las condiciones en
la que la máquina va a recolectar (consulte la sección
3 anterior).
b) Inicie una tarea nueva en la pantalla y recolecte una
cantidad determinada de caña, entre 10 y 100 t.
NOTA: Monte la carga aparte, en una máquina exclusiva,
para confirmar el peso en la balanza de la planta.
c) Anote el valor final obtenido que aparece en la pan-
talla (monitor del peso) y el valor C2 actual (C2 actual)
d) Pese la cantidad de caña recolectada (peso medido)
usando un equipo externo, por ejemplo, una balanza,
remolque, etc.
e) Calcule el valor de C2 nuevo de la siguiente forma:
C2 nuevo = C2 actual x (peso medido / monitor del
peso)
f) Introduzca el valor C2 nuevo (C2 nuevo) en la panta-
lla.

6-139
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema agrícola de precisión - Configuración Telemetría (opcional)


Sistema de telemetría (opcional)
La telemetría es un sistema opcional instalado en las má-
quinas A8000 y A8800 que permite enviar los datos de
funcionamiento y rendimiento de recolección a una es-
tación de supervisión remota, de modo que el agricultor
puede controlar y gestionar en tiempo real el proceso de
recolección. La transmisión de los datos es posible gra-
SOIL14SC01277AA 1
cias a la tecnología de comunicación GPRS.

Configuración del sistema de telemetría

1. Instalación del software de telemetría


La versión del software de la pantalla debe ser compatible
con el resto de versiones y como mínimo a partir de la
28.x.x.x.
Una vez instalado, en la pantalla de inicio acceda al menú
"Diagnostics" (Diagnóstico). En la pestaña "Version"
(Versión), localice la biblioteca "Telematics" (Telemática).
Compruebe que la versión que aparece en la pantalla es
la misma que la que se ha instalado.

SOIL14SC01278AA 2

SOIL14SC01279AA 3

6-140
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Configuración de la pantalla
En la pantalla de inicio, acceda al menú "Toolbox" (Con-
figuración). En el campo "Telematics Installed" (Sistema
telemático instalado), en la pestaña "Tel", seleccione
"AM50", como ilustran estas imágenes.

SOIL14SC01280AA 4

SOIL14SC01281AA 5

Debería aparecer el campo "Telematics CAN Node"


(Nodo CAN del sistema telemático). Seleccione el nodo
CAN (CAN A o CAN B) que permite al módulo de tele-
metría comunicarse con la pantalla.
NOTA: En el caso de cosechadoras de caña de azúcar,
el módulo debe instalarse en el nodo CAN B.

SOIL14SC01282AA 6

6-141
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el nodo CAN se ha cambiado, aparecerá un mensaje


indicando que la pantalla debe reiniciarse. Confirme con
"Yes" (Sí).
En la esquina inferior izquierda de la pantalla aparecerá
un icono indicando el nivel de la señal.

SOIL14SC01283AA 7

Si no hay comunicación con la pantalla, aparecerá el


mensaje "Telematics not Detected" (Sistema telemático
no detectado) y el icono de señal cambiará a rojo.
Desde la pestaña "CAN" del menú "Diagnostics" (Diag-
nóstico), confirme que, efectivamente, el módulo no se
comunica.

SOIL14SC01284AA 8

Si se confirma que la pantalla no puede detectar el mó- PIN SEÑAL


dulo, compruebe que se ha seleccionado el nodo CAN
1 GND, tierra del chasis
correcto desde la pestaña "Tel." del menú "Tools" (Herra-
2 Entrada de tecla (KL15)
mientas).
Si el problema de comunicación continúa, confirme que el 3 CAN0 H
módulo recibe alimentación (el LED de alimentación del 4 CAN0 L
módulo debe estar encendido) y compruebe el resto de 5 Salida digital 0
conexiones físicas, detalladas en la tabla: 6 RS-232 Tx
7 RS-232 Rx
8 Entrada analógica/frec./
digital 0
9 CAN1 H
10 CAN1 L
11 Entrada analógica/frec./
digital 1
12 Entrada de la batería (KL
30)

6-142
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Información adicional en la pantalla LED


El panel de la pantalla LED es la interfaz del controlador
que muestra y controla las entradas y salidas de datos.
(1A) El LED de GPS (rojo) muestra el estado de GPS:
* Apagado: antes de la inicialización del GPS o cuando
el dispositivo está en el modo "en espera".
* Parpadeante: buscando señales de GPS.
* Encendido: ubicación del GPS en 2D o 3D.
(1B) El LED de CAN (rojo) muestra el estado de CAN:
*Apagado: es posible que el nodo CAN no esté disponible
o el dispositivo está en el modo "en espera". (Si se usa la
opción 1, el LED de CAN no se iluminará ni parpadeará)
* Parpadeante: mensajes de CAN en el bus. RAIL12GEN0174AA 9
(CA) El LED de GSM/GPRS (rojo) muestra el estado de
GSM/GPRS:
*Apagado: no hay cobertura de GSM ni GPRS o el dis-
positivo está en el modo "en espera".
* Parpadeo lento: sólo cobertura de GSM. El sistema
puede recibir mensajes SMS, pero la conexión con el sitio
web no está disponible por alguna razón.
* Encendido: hay cobertura de GPRS y conexión al ser-
vidor.
(1D) El LED de encendido (verde) muestra el estado de
la alimentación:
* Apagado: no hay suministro de alimentación.
* Parpadeante: se están descargando archivos o firm-
ware del servidor o esperando el firmware de la aplica-
ción.
* Encendido: hay alimentación y se está llevando a cabo
trabajo estándar o el dispositivo está en modo "en es-
pera".
* Verde (fijo): indica que el suministro de alimentación
está encendido.
Configuración especial de los indicadores
LED
NOTA: Hay cuatro indicadores LED que indican que ni el
cargador y ni el firmware están actualmente a bordo. La
placa está esperando la descarga del cargador.
NOTA: Si el LED de alimentación (verde) está encendido
y los tres LED rojos están parpadeando, hay problemas
con el módem de GPRS (no se detecta la SIM o se ha
producido un error de inicialización del módem)

6-143
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Configuración de agricultura de precisión - Configuración del


sistema telemático
Sistema telemático
El sistema telemático es un sistema opcional de la má-
quina que transmite datos sobre el funcionamiento y el
rendimiento de la cosecha a una estación de monitoriza-
ción remota. La transmisión de los datos sobre el funcio-
namiento y el rendimiento de la cosecha a una estación
de monitorización remota permiten al agricultor controlar
SOIL14SC01277AA 1
y gestionar el funcionamiento de la cosecha en tiempo
real. La transmisión de los datos es posible gracias a la
tecnología de comunicación GPRS.

6-144
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Software - Funcionamiento
Si la aplicación "Telematics" (Sistema telemático) está presente para utilizarla con el servicio telemático AFS Con-
nect™, se añade la pantalla "Telematics" (Sistema telemático) a las pantallas "Toolbox" (Caja de herramientas).
En la pantalla "Home" (Inicio), pulse el icono "Toolbox"
(Caja de herramientas) para acceder a las pantallas co-
rrespondientes.

RCIL11DSP108BBG 1

Pulse el icono "Tel" de la barra de navegación para acce-


der a la pantalla “Telematics”.

Aparece la pantalla “Telematics”.

RAIL12DSP1429BA 2

“Telematics Installed” (Telematics instalado)


Utilice la ventana “Telematics Installed” (Telematics insta-
lado) para activar la aplicación “Telematics” en la pantalla.

Pulse la ventana “Telematics Installed” (Telematics insta-


lado) para acceder a la ventana de opciones emergente.

RAIL12DSP1429BA 3

6-145
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulse “AM50” o “AM53” para activar la aplicación "Tele-


matics" para el módem.

Pulse "No" para dejar la aplicación “Telematics” desacti-


vada.

RAIL14DSP1620BA 4

Cuando la aplicación "Telematics" Estado de la señal móvil: módem AM50


está activada, el icono "Telematics" se
visualiza en el área de iconos de estado
y advertencia. El número de barras (0-3)
indica la intensidad actual de la señal móvil.
Cuando la red móvil está conectada, las
barras del icono son de color verde.

Cuando la red móvil no está conectada (por


ejemplo, no hay cobertura disponible o la
suscripción no es válida), las barras del
icono son de color gris.

Pulse el icono "Telematics" en cualquier momento para


ver los detalles de la conexión móvil. Una ventana emer-
gente informa sobre el estado de la red y muestra el in-
dicador de intensidad de señal de radio móvil (RSSI) en RAIL14DSP1621BA 5
decibelios.
Estado de la señal móvil: módem AM53
Si tiene el módem AM53, los detalles también incluyen el
código de país para el servicio móvil (MCC), el código de
red móvil (MNC) y operador de red. Pulse el botón "OK"
(Aceptar) para cerrar el mensaje.

RAIL14DSP1622BA 6

6-146
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si la aplicación "Telematics" está activada


y el módem no se detecta en la red de
transmisión de datos (CAN), el icono
"Telematics" parpadea en el área de iconos
de advertencia y estado. Las barras de
color rojo indican que el sistema no está
operativo.

Aparece un mensaje emergente: “Módem fuera de línea.


Si el problema persiste, consulte el manual del operario”.

Pulse el botón "Ignore" (Ignorar) para suprimir otras ad-


vertencias y seguir trabajando sin utilizar la aplicación
"Telematics".

Pulse el botón "OK" (Aceptar) para cerrar el mensaje y RAIL14DSP1623BA 7


dejar el error activo.

1. Compruebe que el ajuste de la ventana "Telematics


CAN Node" (Nodo CAN de Telematics) es correcto
(véase a continuación).
2. Compruebe que el diodo fotoemisor verde (LED) del
módem está encendido de forma permanente. Si el
LED parpadea, el firmware del módem se está actua-
lizando. No interrumpa este proceso.
3. Si el LED está encendido de forma continua, apague
y encienda el sistema.
4. Si el problema persiste, compruebe la conexión CAN
al módem. RAIL12GEN0174AA 8

En función del tipo de vehículo y del módem, aparecen


hasta cuatro ventanas adicionales al activar la aplicación
"Telematics":
• “Telematics CAN Node” (Nodo CAN de Telematics)
• "File Transfer Enabled" (Transferencia de archivos ha-
bilitada) (sólo módem AM53)
• "Fuel Tank Size" (Tamaño del depósito de combustible)
[Sólo tractores]
• “Fuel Theft Delta” (Delta por robo de combustible)

RAIL14DSP1624BA 9

6-147
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

“Telematics CAN Node” (Nodo CAN de Tele-


matics)
Utilice la ventana "Telematics CAN Node" (Nodo CAN de
Telematics) para ajustar el canal CAN al que está conec-
tado el módem.

El valor predeterminado de esta ventana es "CAN A".

Pulse la ventana "Telematics CAN Node" (Nodo CAN de


Telematics) para acceder a la ventana emergente de op-
ciones.

RAIL14DSP1624BA 10

La tabla siguiente indica el ajuste correcto según el tipo


de vehículo.

Tipo de vehículo Nodo CAN


Tractor CAN A
Pulverizadora CAN B
Cosechadora CAN A
Cosechadora de caña de CAN B
azúcar

Pulse el ajuste correcto para su vehículo en la ventana de


opciones.

RAIL14DSP1625BA 11

"File Transfer Enabled" (Transferencia de ar-


chivos habilitada) (sólo módem AM53)
El módem AM53 incorpora la capacidad de conectarse al
servidor AFS Connect y cargar los datos de la pantalla.

Puesto que el volumen de datos es demasiado grande


para la comunicación a través de la red CAN, la panta-
lla transfiere los datos al módem mediante un cable serie
conectado a uno de los dos puertos RS-232 de la panta-
lla. Para activar la función de transferencia de archivos,
debe identificar el puerto RS-232 al que está conectado
el módem.

Pulse la ventana "File Transfer Enabled" (Transferencia


de archivos habilitada) para acceder a la ventana emer- RAIL14DSP1624BA 12
gente de opciones.

6-148
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulse el puerto correcto para la configuración del módem


o pulse "Disabled" (Deshabilitado) para dejar la función
de transferencia de archivos desactivada.

RAIL14DSP1626BA 13

Cuando el módem establece comunicación


con el servidor, el icono de nube se muestra
en el área de iconos de advertencia y
estado.

Si hay un conflicto con el puerto


seleccionado, por ejemplo, otra aplicación
de software necesita comunicarse en el
puerto, el icono de nube se actualiza con
un signo de exclamación. Un mensaje
emergente identifica la aplicación de
software que entra en conflicto y le pregunta
si desea cerrar la aplicación "Telematics"
para permitir que la aplicación en conflicto
acceda al puerto.
RAIL14DSP1628BA 14
Puede pulsar el icono de nube para ver el estado de co-
nexión al servidor en un mensaje emergente.

Pulse el botón "OK" (Aceptar) para cerrar el mensaje.

"Data Transfer" (Transferencia de datos)


Cuando se activa la función de transferencia de archivos,
la ventana "Data Transfer" (Transferencia de datos) se
muestra en la pantalla "Telematics".

Utilice el botón "Sync" (Sincronizar) de la ventana "Data


Transfer" (Transferencia de datos) para realizar la sincro-
nización inicial con el servidor. Esta acción sólo se tiene
que realizar la primera vez que se configura el sistema te-
lemático. Posteriormente, la pantalla transmite automáti-
camente los datos nuevos o modificados a intervalos de
30 min y al apagar la pantalla.
NOTA: La sincronización inicial puede tardar varios minu-
tos.
RAIL14DSP1627BA 15
Pulse el botón "Sync" (Sincronizar) para iniciar la transfe-
rencia de archivos.

6-149
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La ventana "Telematics Installed" (Telematics instalado),


la ventana "File Transfer Enabled" (Transferencia de ar-
chivos habilitada) y el botón "Sync" (Sincronizar) quedan
inactivos cuando se inicia la transferencia de archivos.

El icono de nube se actualiza con una flecha


hacia arriba para indicar que la transferencia
de archivos está actualmente en curso.

RAIL14DSP1629BA 16

"Fuel Tank Size" (Tamaño del depósito de


combustible)
Utilice la ventana "Fuel Tank Size" (Tamaño del depósito
de combustible) para ajustar el tamaño del depósito de
combustible al correspondiente de su vehículo. La pan-
talla necesita la información del tamaño del depósito de
combustible para hacer un cálculo preciso del porcentaje
de nivel de combustible.

Pulse la ventana "Fuel Tank Size" (Tamaño del depósito


de combustible) para acceder al teclado emergente.

RAIL14DSP1627BA 17

Utilice el teclado para introducir un valor.

Pulse el botón "Enter" (Intro) del teclado para guardar el


valor.

RAIL14DSP1634BA 18

6-150
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

“Fuel Theft Delta” (Delta por robo de com-


bustible)
NOTA: La ventana "Fuel Theft Delta" (Delta por robo de
combustible) solo la necesitan los agricultores que de-
sean utilizar la función de alarma en caso de robo de com-
bustible del paquete del sistema telemático AFS Connect.

Utilice la ventana “Fuel Theft Delta” (Delta por robo de


combustible) para establecer el límite en que se activará
la alarma por robo de combustible.

Al encender el sistema, la aplicación “Telematics” com-


para el nivel actual de combustible con el nivel registrado
antes de apagarlo. La alarma por robo de combustible se
dispara cuando la diferencia (o delta) entre estas dos me-
RAIL14DSP1635BA 19
didas supera el porcentaje indicado en la ventana “Fuel
Theft Delta” (Delta por robo de combustible).
NOTA: La alarma por robo de combustible aparece en el
portal web de AFS Connect.

El rango aceptable de valores de la ventana“Fuel Theft


Delta” (Delta por robo de combustible) es 1 – 20%. El
valor predeterminado es 5%.

Pulse la ventana “Fuel Theft Delta” (Delta por robo de


combustible) para acceder al teclado numérico emer-
gente.
Utilice el teclado para introducir un nuevo valor de 1 –
20%.

Pulse el botón "Enter" (Intro) del teclado para guardar el


valor.

RAIL14DSP1633BA 20

6-151
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento


Los gerentes pueden enviar mensajes de texto desde el
portal web de AFS Connect a los vehículos equipados
con el sistema telemático en el campo. Cuando se recibe
un mensaje de texto, este aparece de inmediato en una
ventana emergente en la pantalla del AFS Pro 700.
NOTA: Los mensajes de texto tienen un máximo de 160
caracteres.

RAIL14DSP1619BA 1

En la pantalla "Text Messages Received" (Mensajes de


texto recibidos), el operario tiene las siguientes opciones:
• Ver una lista de mensajes de texto recibidos, con la
indicación de la hora
• Determinar qué mensajes de texto se ha respondido
• Responder a mensajes de texto
• Borrar los mensajes de texto que ya no son necesarios

En la pantalla "Home" (Inicio), pulse el icono "Data Mana-


gement" (Gestión de datos) para acceder a las pantallas
"Data Management" (Gestión de datos).

RCIL11DSP108BBG 2

Pulse el icono "Msgs" (Mensajes) de la barra de navega-


ción para ir a la pantalla "Text Messages Received" (Men-
sajes de texto recibidos).

En la pantalla "Text Messages Received" (Mensajes de


texto recibidos) se muestra una lista de los mensajes de
texto recibidos. Los mensajes de texto aparecen en orden
cronológico inverso (el mensaje más reciente aparece en
la parte superior de la lista, y el más antiguo, en la parte
inferior).
NOTA: En la pantalla se puede guardar un máximo de
20 mensajes de texto. Si se recibe un mensaje una vez
alcanzado este límite, el mensaje más antiguo se borra
automáticamente para dejar espacio para el nuevo men-
saje.
RAIL16DSP0676BA 3

6-152
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Junto a cada mensaje de texto se muestra un icono que


indica si el operario ha respondido al mensaje.

La marca de confirmación (1) indica que el


operario ha respondido al mensaje.

La lupa (2) indica que el operario no ha


respondido al mensaje.

RAIL16DSP0676BA 4

Pulse un botón de la pantalla "Text Messages Received"


(Mensajes de texto recibidos) para ver la ventana emer-
gente del mensaje de texto.

RAIL16DSP0676BA 5

Pulse el botón "Delete" (Eliminar) para eliminar el men-


saje de texto. El mensaje desaparecerá de la pantalla
"Text Messages Received" (Mensajes de texto recibidos).

Pulse el botón "View" (Ver) para ver el mensaje de texto


con los botones de las respuestas posibles seleccionadas
por el usuario del portal web.

RAIL16DSP0677BA 6

6-153
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el operario pulsa el botón "View" (Ver), se muestra


el mensaje de texto con el botón "Ignore" (Ignorar) y
otros botones con hasta dos opciones de respuesta
seleccionadas por el usuario del portal web. Las posibles
respuestas son:
• "Yes" (Sí)
• "No"
• "OK" (Vale)
• "Later" (Más tarde)

Pulse el botón "Ignorar" para continuar sin responder al


mensaje.

Pulse cualquier otro botón para enviar una respuesta al


usuario del portal web. RAIL16DSP0678BA 7

NOTA: Si el operario ya ha respondido al mensaje de


texto, puede seleccionar una respuesta distinta para ac-
tualizar la respuesta en el portal web.
Si el operario responde a un mensaje que se había ig-
norado, el icono del mensaje se actualiza e indica que el
operario ha respondido al mensaje.

RAIL16DSP0679BA 8

6-154
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento


Use la función de hileras múltiples para generar una forma de hilera única, según convenga, con la que ir de una
pasada a la siguiente. El operario puede usar la función de hileras múltiples:
• Para trabajar alrededor de obstáculos, como vías fluviales y bancales
• Para registrar una pasada de cabecera para su uso en cualquier otra pasada de cabecera
• Para registrar la ruta recorrida real de un vehículo.

Cuando se selecciona la característica de hileras múltiples, cada pasada por el campo se registra y puede utilizarse
como patrón de hilera para la siguiente pasada. Una vez iniciado, el proceso de registro es automático. El opera-
rio selecciona un evento de activación que determina cuándo ha finalizado la pasada actual y empieza una nueva
pasada.
La imagen muestra cómo podría usarse la característica
de hileras múltiples.
• El punto verde representa el punto donde el operario
inicia el registro de las hileras con la ventana "Swath
1 Recorder" (Registrador de hilera 1). La estrella roja
representa el punto donde se detiene el registro inicial
de las hileras.
NOTA: Cuando el operario inicia el registro, los siguien-
tes puntos de inicio y parada para el registro se deter-
minan con el método de finalización seleccionado, que
se explica más adelante en esta sección.
• Las líneas rojas representan la conducción manual.
Las líneas blancas representan la conducción guiada
con hileras múltiples.
• La hilera (0) es la primera pasada, registrada por el ope-
RAIL14DSP0009BA 1
rario con la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador
de hilera 1).
• La hilera (1) se genera en función de la hilera (0).
NOTA: Otra hilera (no se muestra) se genera en el lado
opuesto de la hilera (0), pero se descarta cuando el
vehículo acomete la hilera (1).
• Ya que el operario permite al sistema de orientación
automática conducir por toda la hilera (1), la hilera (2)
también se genera a partir de la hilera (0). Sin embargo,
la línea roja de la hilera (2) indica la conducción manual
del operario.
• Ya que el operario conduce manualmente a lo largo
de una parte de la hilera (2), la hilera (3) se genera a
partir de la hilera (2). Sin embargo, en este ejemplo, el
operario debe conducir manualmente a lo largo de una
parte de la hilera (3) para evitar el obstáculo.
• Ya que el operario ha conducido manualmente a lo
largo de una parte de la hilera (3), la hilera (4) se ge-
nera a partir de la hilera (3) .
• Ya que el operario permite al sistema de orientación
automática conducir por toda la hilera (4), la hilera (5)
también se genera a partir de la hilera (3).
• Ya que el operario permite al sistema de orientación
automática conducir por toda la hilera (5), la hilera (6)
también se genera a partir de la hilera (3).

6-155
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El tipo de hileras múltiples solo aparece en la ventana


emergente para la ventana "Swath 1 Recorder" (Registra-
dor de la hilera 1). Seleccione el tipo de hileras múltiples
como cualquier otro tipo de hilera.

RAIL14DSP0011BA 2

El patrón de múltiples hileras es idéntico al tipo de hilera


curva.

Pulse el botón "Start" (Iniciar) para comenzar el registro


de la primera pasada del patrón.

RAIL14DSP0012BA 3

6-156
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Existen cinco opciones para finalizar las hileras múltiples:


• " 135° Turn" (Giro de 135°)
• “ 90° Turn”
• “Manual only” (Solo manual)
• "Work Control Only" (Solo control de trabajo) (ajuste
predeterminado)
• "Work control + 135° Turn" (Control de trabajo + giro de
135°)

Opciones de finalización de hileras múltiples


" 135° Turn" (Giro de • Use este modo para pasadas de campo curvo o contornos.
135°)
• La hilera se completa una vez que el vehículo termina el giro de final de hilera, es
decir, cambia de dirección de desplazamiento en más de 135°.
• Además, el operario puede iniciar o detener manualmente el registro en cualquier
momento usando la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de hilera 1).
“ 90° Turn” • Use este modo para pasadas rectas o casa rectas.
• La hilera se completa una vez que el vehículo termina el giro de final de hilera, es
decir, cambia de dirección de desplazamiento en más de 90°.
• Además, el operario puede iniciar o detener manualmente el registro en cualquier
momento usando la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de hilera 1).
“Manual only” (Solo • El registro de hileras sólo se detiene cuando el operario pulsa el botón "Stop" (Parar)
manual) en la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de la hilera 1).
• Use este modo cuando la detección del giro de final de hilera es imposible: por
ejemplo, al recolectar en bancales de forma irregular.
• Además, el operario puede iniciar o detener manualmente el registro en cualquier
momento usando la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de hilera 1).
"Work Control Only" (Solo • Tipo de finalización predeterminada
control de trabajo)
• Este modo usa el estado de trabajo del vehículo para determinar cuándo se inicia y
detiene el registro de hileras.
• Si el vehículo es una cosechadora, la altura de trabajo de la cabecera debe estar
disponible y bien configurada.
• La transición de "en funcionamiento" a "fuera de servicio" finaliza el registro de
la pasada actual.
• Además, el operario puede iniciar o detener manualmente el registro en cualquier
momento usando la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de hilera 1).
"Work control + 135° • Este modo es una combinación de los modos "Work control" (Control de trabajo)
Turn" (Control de trabajo y " 135° Turn" (Giro de 135°).
+ giro de 135°)
• El registro finaliza para la pasada actual:
• Durante la transición de "in work" (Con trabajo) a "out of work" a (fuera del trabajo)

• Cuando la cosechadora termina el giro de final de hilera, es decir, cambia de


dirección de desplazamiento en más de 135° .

6-157
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Existen dos formas de seleccionar el método de


finalización de hileras múltiples:
• Mediante la ventana “Swath Manage” (Gestión de hile-
ras) de las pantallas “Run”.

RAIL14DSP0013BA 4

• Con la ventana “Set Multi-Swath" (Hilera múltiple fijada)


de la pantalla "Navigation" (Navegación) (Home [Inicio]
> Toolbox [Caja de herramientas] > NAV).
NOTA: La ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de
hilera 1) usa este ajuste como el modo predeterminado
para las hileras recién creadas.

RAIL14DSP0016BA 5

6-158
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pulse el botón en la ventana “Swath Manage” (Gestión de


hileras) o la ventana “Multi Swath Completion” (Finaliza-
ción de varias hileras) para acceder a la ventana emer-
gente de opciones.

Pulse un método de finalización en la ventana de opcio-


nes.

RAIL14DSP0018BA 6

Una vez completada la pasada inicial, se genera el patrón


de hilera en cualquier lado de la pasada registrada. El
vehículo puede acometer hileras a la izquierda o derecha
de la pasada inicial.

RAIL14DSP0014BA 7

6-159
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Después de registrar la pasada inicial, se activa el


registro de pasadas adicionales de una de las siguientes
formas:
• Manualmente pulsando el botón Start (Iniciar) de la
ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de la hilera
1) (todos los métodos de finalización)
• Automáticamente después de que el sistema se acople
y el error de seguimiento transversal sea bajo durante
una distancia corta (modos " 90° U-turn Detection" [De-
tección de giro de 90°], " 135° U-turn Detection" [Detec-
ción de giro de 135°] y "Work Control + 135° U-turn De-
tection [Control de trabajo + Detección de giro de 135°])
• En una transición de "out of work" (fuera del trabajo)
a "in work" (Con trabajo) (solo los modos "Linked to
Work control" [Asociado a control de trabajo] y "Work
Control + 135° U-turn Detection" [Control de trabajo +
Detección de giro de 135°])

La característica de múltiples hileras continúa añadiendo


patrones a la hilera cada vez que se completa cada pa- RAIL14DSP0015BA 8
sada.

6-160
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento


Utilice la función de hilera múltiple para generar una forma
de hilera única, según sea necesario, para cambiar de
una pasada a la siguiente. El sistema equipado con AFS
AccuGuide™ genera cada pasada de campo basándose
en la anterior, sin tener en cuenta si el operario realizó la
pasada anterior de forma manual, si acopló el vehículo en
una línea de guiado generada o si utilizó una combinación
de conducción manual y guiada.

La función de hilera múltiple está disponible para todos


los vehículos, accesorios y operaciones. Ofrece capaci-
dades adicionales con respecto al conjunto de funciones
básicas del sistema de hileras múltiples original para co-
sechadoras.
RAIL14DSP0713BA 1
El operario puede usar la función de hilera múltiple:
• Para registrar líneas de hileras alrededor de obstáculos
infranqueables tales como canales, postes eléctricos y
terrazas
• Para registrar las líneas de hileras que pasan a través
de obstáculos temporales que no estarán presentes en
operaciones futuras
• Para registrar una pasada de cabecera alrededor de un
campo y generar cualquier pasada de cabecera adicio-
nal si es necesario
Cuando se selecciona una hilera múltiple, se registrada
cada pasada a través del campo y se puede usar para
generar la pasada siguiente. Una vez que el operario co-
mienza el registro de hilera múltiple, el proceso de registro
es automático. El operario selecciona un evento de acti-
vación o “modo de finalización” que determina cuándo ha
finalizado la pasada actual y empieza una nueva pasada.

Cuando el registro de hilera múltiple está en curso, to-


das las hileras registradas y generadas pasan a formar
parte de un “conjunto de hileras múltiples”. El monitor
guarda conjunto de hileras múltiples establecida en el
campo actual. Esto permite al operario usar la hilera múl-
tiple para otras operaciones en el futuro con cualquier
vehículo equipado con AFS AccuGuide™ en el mismo
campo.
NOTA: La función de hilera múltiple es totalmente com-
patible con los vehículos que utilizan el sistema AFS Ac-
cuGuide™ All-Makes para orientación automática.

Se deben cumplir dos condiciones previas para que la


función de hilera múltiple y las ventanas relacionadas
estén disponibles.
• Inserte una memoria USB en la pantalla antes de en-
cenderla.
• Desplácese a la pantalla “Display Setup” (Config. pan-
talla), (Inicio > Toolbox > Disp) y ajuste la ventana “Inter-
face Level” (Nivel de interfaz) a “Advanced (Avanzado).

6-161
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ejemplo de hilera múltiple


La figura 2 muestra un uso potencial de la función de
hilera múltiple. Un operario desea registrar un patrón de
hilera para un campo que contiene un estanque.
• La forma azul representa el estanque que el operario
desea evitar.
• El punto verde representa el punto donde el operario
comienza a registrar la hilera múltiple con la ventana
“Swath 1 Recorder” (Registro Pasada 1).
• La estrella roja representa el final de la pasada inicial
registrada.
• Las líneas negras continuas representan los giros en
cabecera que el operario realiza manualmente.
• Las líneas rojas continuas representan la conducción
manual mientras se está registrando activamente una
hilera múltiple. RAIL14DSP0717BA 2

• Las líneas blancas continuas representan la conduc-


ción guiada en hilera múltiple.
• Las líneas discontinuas sombreadas representan los
segmentos generados que el sistema descarta auto-
máticamente cuando el operario toma el control.
NOTA: El punto donde el registro de hilera múltiple se de-
tiene para cada pasada de campo depende del modo de
finalización en la ventana “Set Multi-Swath” (Hilera múlti-
ple fijada). Consulte la tabla 1 para obtener información
sobre cada modo de finalización. Consulte en la tabla 2
los modos de finalización recomendados para aplicacio-
nes y vehículos específicos.
Para registrar una hilera múltiple en estas condiciones:
1. El operario selecciona "Multi" como tipo de hilera en
la ventana "Swath 1 Recorder" (Registro Pasada 1) y
pulsa el botón "Record" (Registrar) antes de realizar
la pasada de campo inicial manualmente, hilera 0.
NOTA: En lugar de realizar la pasada de campo ini-
cial manualmente, el operario puede utilizar la ventana
"Temporary Swath" (Hilera temporal), que se escribe
a continuación en esta sección, para crear una hilera
recta basada en el rumbo.
NOTA: El sistema selecciona automáticamente la hi-
lera múltiple actual en la ventana “Swath Select” (Se-
lec.pasada).
2. Cuando el operario realiza el primer giro de cabecera,
el sistema guarda la hilera 0 y genera la hilera 1 ba- RAIL14DSP0586BA 3
sándose en la hilera 0.

3. El operario pulsa el botón en la ventana "Guidance Engage" (Piloto Autom. Activo) para acoplar el vehículo en
la hilera 1, realiza la pasada de campo completa con orientación de hilera múltiple y entra en el segundo giro en
cabecera.
4. El sistema guarda la hilera 1 y genera la hilera 2 basándose en la hilera 1. El operario acopla el vehículo en la
hilera 2 generada. Sin embargo, hay un obstáculo (estanque) que impide que el operario realice otra pasada
recta. La línea gris discontinua representa el segmento de la hilera 2 generada que el operario desea descartar.

6-162
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. El operario desacopla la orientación automática y con-


duce alrededor del estanque. La línea roja en la hilera
2 indica la conducción manual por parte del operario.
NOTA: El control de superposición automático puede
evitar una doble aplicación cuando la hilera 2 regis-
trada se superpone con la hilera 1 registrada. Con-
sulte la guía de funcionamiento del software AFS Pro
700 de su accesorio o vehículo.
6. El operario reacopla el vehículo en la hilera 2 gene-
rada antes de entrar en el tercer giro en cabecera. El
sistema descarta automáticamente el segmento recto
que no ha realizado el operario.

RAIL14DSP0587BA 4

7. El sistema guarda la hilera 2 y genera la hilera 3 ba-


sándose en la hilera 2. La nueva forma refleja las sec-
ciones de la pasada anterior que el operario realizó
con el guiado acoplado así como la sección de la pa-
sada anterior que el operario realizó manualmente. El
operario acopla el vehículo en la hilera 3 generada.
No obstante, el operario debe conducir manualmente
una parte de la hilera 3 para evitar el otro lado del es-
tanque. La línea gris discontinua representa el seg-
mento de la hilera 3 generada que el operario desea
descartar.

RAIL14DSP0588BA 5

8. Antes de que la hilera generada 3 gire hacia el es-


tanque, el operario desacopla la orientación automá-
tica y vuelve a conducir alrededor del estanque. La
línea roja en la hilera 3 indica la conducción manual
por parte del operario.
9. El operario reacopla el vehículo en la hilera 3 gene-
rada antes de entrar en el cuarto giro en cabecera. El
sistema descarta automáticamente el segmento curvo
que no ha realizado el operario.

RAIL14DSP0589BA 6

6-163
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

10. El sistema guarda la hilera 3 y genera la hilera 4


basándose en la hilera 3. Una vez más, la nueva
forma refleja las secciones de la pasada anterior que
el operario realizó con el guiado acoplado así como la
sección de la pasada anterior que el operario realizó
manualmente.
11. El operario acopla el vehículo en la hilera 4 que se
ha generado, realiza la pasada de campo completa
con orientación y entra en el giro de cabecera.
12. El sistema guarda la hilera 4 y genera la hilera 5
basándose en la hilera 4. La nueva forma refleja
la pasada anterior que ha realizado el operario con
la orientación activada. A medida que el operario
completa cada pasada de campo con la orientación
activada, el sistema sigue generando cada línea de
hilera siguiente basándose en la pasada de campo
RAIL14DSP0714BA 7
anterior.

6-164
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de finalización de una hilera múltiple


Antes de registrar una hilera múltiple, seleccione un modo
de finalización apropiado de dicha hilera en función de las
condiciones de trabajo actuales.

Hay cinco opciones para finalizar una hilera múltiple. En


la tabla siguiente, una estrella en cada imagen representa
el punto de activación para la finalización de la hilera.
Tabla 1

Opciones de finalización de una hilera múltiple


" 135° Turn" • Éste es el modo de finalización predeterminado.
(Giro de 135°)
• Use este modo para pasadas de campo curvo o
contornos.
• La hilera se completa cuando el vehículo termina
un giro de final de hilera, es decir, cambia de
dirección de desplazamiento en más de 135°.
• Además, el operario puede iniciar o detener
manualmente el registro en cualquier momento
con la ventana “Swath 1 Recorder” (Registro
Pasada 1).

“ 90° Turn” • Use este modo para pasadas rectas o casa


rectas.
• La hilera se completa cuando el vehículo termina
un giro de final de hilera, es decir, cambia de
dirección de desplazamiento en más de 90°.
• Además, el operario puede iniciar o detener
manualmente el registro en cualquier momento
con la ventana “Swath 1 Recorder” (Registro
Pasada 1).

“Manual only” • El registro de hileras múltiples sólo se detiene


(Solo manual) cuando el operario pulsa los botones de la
ventana "Swath 1 Recorder" (Registro Pasada
1). El sistema ignora los puntos de activación
para todos los demás modos de finalización.
• Utilice este modo cuando la detección de giro
al final de la hilera es imposible: por ejemplo,
al trabajar en terrazas de forma irregular o al
realizar una pasada de cabecera.
• También puede utilizar este modo para registrar
una cabecera con varias líneas o curvas para
cada segmento de la cabecera.

6-165
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

"Work Control • Este modo utiliza el estado de trabajo del


Only" (Solo vehículo para determinar cuándo se inicia y
control de detiene el registro de una hilera múltiple. La
trabajo) transición de "en funcionamiento" a "fuera de
servicio" finaliza el registro de la pasada actual.
• Si el vehículo es una cosechadora, la altura de
trabajo de la cabecera debe estar disponible y
bien configurada.
• Además, el operario puede iniciar o detener
manualmente el registro en cualquier momento
con la ventana “Swath 1 Recorder” (Registro
Pasada 1).
"Work control • Este modo es una combinación de los modos
+ 135° Turn" "Work control" (Control de trabajo) y " 135° Turn"
(Control de (Giro de 135°).
trabajo + giro
• El registro finaliza para la pasada actual:
de 135°)
• Durante la transición de "in work" (Con trabajo)
a "out of work" a (fuera del trabajo)

• Cuando el vehículo termina un giro de final


de hilera, es decir, cambia de dirección de
desplazamiento en más de 135° .
NOTA: En la imagen del modo "Work control +
135° Turn" (Control de trabajo + Giro de 135°)
aparecen dos estrellas porque el registro de la
pasada actual podría acabar en cualquiera de los
puntos, en función de la condición que se cumpla
primero.
La tabla siguiente muestra los modos de finalización
recomendados para aplicaciones y vehículos
específicos.

• Una marca de verificación indica que el modo está


recomendado.

• “OK” indica que el operario puede beneficiarse de


este modo en algunas condiciones.

• Una letra “X” indica que el modo no está recomen-


dado.
Tabla 2

Funcionamiento en campo “ 90° Turn” " 135° "Work “Work “Manual”


Turn" (Giro control + control”
de 135°) 135° Turn" (Control de
(Control trabajo)
de trabajo
+ giro de
135°)
Cabeceras
1 2
Interiores del campo
2
Válvula electrohidráulica remota (EHR) o
accesorios del enganche de tres puntos 2
Tractores genéricos

6-166
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento en campo “ 90° Turn” " 135° "Work “Work “Manual”


Turn" (Giro control + control”
de 135°) 135° Turn" (Control de
(Control trabajo)
de trabajo
+ giro de
135°)
Cosechadoras con AFS RowGuide™

Cosechadoras con cabezal de plataforma

Pulverizadoras autopropulsadas
3
Cucharas bivalvas

¹ El modo “90° Turn” (Curva 90°) es demasiado restrictivo para registrar todos los giros en cabecera.
² Los tractores que tienen el software “Medium tractor” no soportan actualmente el modo “Work control” (Control
de trabajo).
³ Para utilizar el modo “Work Control” (Control de trabajo) en una pulverizadora autopropulsada, debe tener la
versión 28.8.0.0 o superior del software de la pulverizadora. Para versiones de software anteriores, utilice sólo
el modo manual.
Hay dos formas de seleccionar el modo de finalización
de una hilera múltiple:
• Mediante la ventana “Swath Manage” (Gestión de hi-
leras) de las pantallas “Run”. La selección que realice
en esta ventana seguirá teniendo efecto hasta que se-
leccione un modo de finalización o de hilera múltiple
distinto.

RAIL14DSP0013BA 8

6-167
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Utilice la ventana “Multiswath Setup” (Configuración


de hilera múltiple) en la pantalla “Navigation” (Nave-
gación), (Inicio > Toolbox > NAV). La ventana “Swath
1 Recorder” (Registro Pasada 1) utiliza lo que haya
seleccionado en esta ventana como el modo predeter-
minado cuando se crea una nueva hilera múltiple.

RAIL14DSP0762BA 9

Pulse el botón “Set Multi-Swath” (Hilera múltiple fijada)


en la ventana “Swath Manage” (Gestión pasada) o pulse
el botón “Edit” (Editar) en la ventana “Multiswath setup”
(Configuración de hilera múltiple) para acceder a la ven-
tana de opciones emergente.

Pulse un modo de finalización en la ventana de opciones.

RAIL14DSP0018BA 10

6-168
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Registro de hilera múltiple


Utilice la ventana “Swath 1 Recorder” (Registro Pasada
1) para registrar una hilera múltiple.
NOTA: La función de hilera múltiple no está disponible
para la ventana “Swath 2 Recorder” (Registro Pasada 2).

Pulse la ventana "Type" (Tipo) para acceder a la ventana


de opciones emergente.

Pulse "Multi" en la ventana emergente de opciones.

RAIL14DSP0011BA 11

El patrón de hilera múltiple se registra de forma idéntica


al tipo de hilera curva.

Pulse el botón "Start" (Iniciar) para comenzar el registro


de la primera pasada del patrón.

Un icono parpadea en la zona de


estado e iconos de aviso para indicar
que el registro de hilera múltiple está
en curso.

NOTA: Cuando se selecciona una hilera múltiple, este


icono aparece solamente mientras dura la primera pa-
sada de campo registrada. Para posteriores pasadas de
campo, consulte el estado del registro de hilera múltiple
en la ventana “Swath 1 Recorder” (Registro Pasada 1).

RAIL14DSP0012BA 12

6-169
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El modo de finalización seleccionado de la hilera múltiple


determina cuándo se detiene el registro de la pasada de
campo inicial.

Una vez finalizada la pasada inicial, el sistema genera un


patrón de hilera en cada lado de la pasada registrada. El
vehículo puede acometer hileras a la izquierda o derecha
de la pasada inicial.
NOTA: El sistema AFS RowGuide™ ignora todas las lí-
neas de hileras si la cosechadora está acoplada en una
hilera de cultivo.

RAIL14DSP0594BA 13

Utilice el botón “Pause” (Pausa) (1) para registrar seg-


mentos rectos, si es necesario. Al pausar el registro de
hileras múltiples, el sistema deja de registrar datos de hi-
leras de la pasada de campo actual e ignora los eventos
que activarían la finalización de hileras normalmente.

Al volver a pulsar el botón “Pause” (Pausa) para reanudar


el registro de hileras múltiples, el sistema registra una
línea recta a partir del punto donde se pulsó el botón de
pausa hasta la posición actual en el campo.

El botón “Pause” (Pausa) se resalta cuando el registro


está detenido en pausa.

Es posible que desee pausar el registro de hilera


múltiple:
• Para registrar una pasada de campo recta que discurre
a través de un obstáculo infranqueable que no estará
presente durante la siguiente operación de campo
• Para evitar la finalización de la pasada de campo actual
RAIL14DSP0015BA 14
cuando se encuentre en el modo “Work control” (Con-
trol de trabajo) y levante el accesorio para pasar por
una vía fluvial
• Para evitar la finalización de la pasada de campo actual
cuando esté en el modo “Work control” (Control de tra-
bajo) y haya que dar marcha atrás al vehículo para co-
rregir una condición que interrumpe el funcionamiento
continuo
• Para volver a establecer un patrón de hilera recta des-
pués de registrar una curva para evitar un obstáculo
infranqueable permanente

Pulse el botón “Stop” (Detener) (2) en la ventana “Swath


1 Recorder” (Registro Pasada 1) para finalizar la hilera
múltiple.

La hilera múltiple ya está disponible para operaciones fu-


turas en el campo actual.

6-170
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ventana “Temporary Swath” (Hilera tempo-


ral)
Etiqueta de colocación: Hilera temporal
Utilice la ventana “Temporary Swath” (Hilera temporal)
para crear una hilera temporal basada en el rumbo para
la pasada de campo inicial en una hilera múltiple nueva.
Esta función permite al operario iniciar el registro de hi-
lera múltiple con el vehículo acoplado en una hilera recta
en un campo que no contiene datos de hileras.

El botón “Heading” (Rumbo) en la ventana “Temporary


Swath” (Hilera temporal) sólo estará activo si:
• Se selecciona el tipo de hilera “Multi” en la ventana
“Swath 1 Recorder” (Registro Pasada 1)

Y
15
• El vehículo no se encuentra ya acoplado en una hilera RAIL14DSP0595BA

temporal

Sólo puede existir una hilera temporal en la pantalla. Al


pulsar el botón “Heading” (Rumbo), el sistema descarta
las hileras temporales existentes y genera una nueva con
el rumbo actual del vehículo.

Utilice la pantalla “Run Layout” (Ejec dis), (Inicio > Tool-


box > Layout) para añadir la ventana “Temporary Swath”
(Hilera temporal) a sus pantallas de funcionamiento se-
gún sea necesario.
El botón “Heading” (Rumbo) en la ventana “Temporary
Swath” (Hilera temporal) aparece inactivo cuando:
• Se selecciona un tipo de hilera distinto de “Multi” en la
ventana “Swath 1 Recorder” (Registro Pasada 1)

• El vehículo se encuentra ya acoplado en una hilera


temporal

RAIL14DSP0833BA 16

6-171
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para utilizar la hilera temporal:


1. Seleccione “Multi” en la ventana “Swath 1 Recorder”
(Registro Pasada 1).
2. Alinee el vehículo con el rumbo que desea usar para
la primera pasada de campo en la hilera múltiple.

RAIL14DSP0597BA 17

3. Pulse el botón “Heading” (Rumbo) en la ventana “Tem-


porary Swath” (Hilera temporal) para crear una hilera
temporal basada en el rumbo.
4. Pulse el botón en la ventana “Guidance Engage” (Pi-
loto Autom. Activo) para acoplar el vehículo en la hi-
lera temporal.
5. Comience el registro de hilera múltiple como se ha
descrito anteriormente.
6. Cuando finaliza la primera hilera registrada en el con-
junto de hileras múltiples, el sistema registra la ruta
recorrida y descarta la hilera temporal. Continúe con
el registro de hilera múltiple como se ha descrito an-
teriormente. RAIL14DSP0595BA 18

Aunque sólo puede existir una única hilera temporal en


la pantalla, puede utilizar tantas hileras temporales como
necesite para registrar una hilera múltiple.

Por ejemplo, imagine que tenemos un campo con borde


recto, se curva ligeramente y sigue recto. Puede utilizar
una hilera temporal para el primer segmento recto de la
pasada de campo. Cuando toma el control para cambiar
el rumbo del vehículo (1), el botón “Heading” (Rumbo)
vuelve a estar activo. A continuación, puede generar una
nueva hilera temporal y acoplar el vehículo en la nueva
hilera temporal sin interrumpir el registro de hilera múltiple
(2). La pasada de campo registrada en el conjunto de
hilera múltiple incluye el primer segmento recto, el cambio
de rumbo y el segundo segmento recto.
RAIL14DSP0834BA 19
La siguiente pasada de campo generada en el conjunto
de hilera múltiple (3) refleja esta forma.

6-172
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ventana "Multiswath Mode" (Modo múltiples


hileras)
Etiqueta de colocación: Sólo conducción
Utilice la ventana “Multiswath Mode” (Modo de hilera múl-
tiple) para acoplar el vehículo en una hilera múltiple exis-
tente sin generar pasadas paralelas en el proceso.

Por ejemplo, un operario registra una hilera múltiple


para un campo mientras que pulveriza por primera vez
esta temporada. Cuando el operario desea pulverizar
el mismo campo por segunda vez, el vehículo deberá
seguir la hilera múltiple existente durante la segunda
operación de pulverización. Por lo tanto, la generación
de hileras paralelas no es necesaria.

El operario puede acoplar el vehículo en cualquier hilera


que exista en el conjunto de hileras múltiples.
RAIL14DSP0025BA 20
Utilice la pantalla “Run Layout” (Ejec dis), (Inicio > Tool-
box > Layout) para añadir la ventana “Multiswath Mode”
(Modo de hilera múltiple) a sus pantallas de funciona-
miento según sea necesario.
NOTA: El botón “Drive Only” (Sólo conducción) es un bo-
tón de bloqueo que se pone negro cuando se utiliza el
modo “Drive Only”.

6-173
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Función "Pause" (Pausa)


Para comprender la función "Pause" (Pausa) del regis-
tro de hilera múltiple, suponga que el operario del ejem-
plo anterior desea volver a establecer un patrón de hilera
recta en el campo tras la hilera 3. La línea gris disconti-
nua representa el segmento de la hilera 4 generada que
el operario desea descartar. El operario puede utilizar la
función "Pause" (Pausa) para sustituir automáticamente
el segmento curvo por un segmento recto.

1. El operario acopla el vehículo en la hilera 4 generada.

RAIL14DSP0593BA 21

2. Cuando el error de seguimiento transversal disminuye


hasta un valor aceptable, el operario pulsa el botón
“Pause” (Pausa) en la ventana “Swath 1 Recorder”
(Registro Pasada 1).
NOTA: La función "Pause" (Pausa) de la hilera múl-
tiple actúa de forma idéntica a la función "Pause"
(Pausa) de la hilera curva.
3. El operario conduce manualmente hasta después del
segmento curvo de la hilera 4 generada y vuelve a
acoplar el vehículo en el segmento recto después de
la curva.
NOTA: Al pausar el registro de hilera múltiple, la ruta
exacta que está realizando el operario manualmente
no es importante.
4. Cuando el error de seguimiento transversal disminuye RAIL14DSP0591BA 22
hasta un valor aceptable, el operario vuelve a pulsar
el botón “Pause” (Pausa) para reanudar el registro de
hilera múltiple. La línea roja discontinua representa el
segmento de la hilera 4 que el sistema registra cuando
el operario reanuda el registro de hilera múltiple.
5. El sistema guarda la hilera 4 y genera la hilera 5 ba-
sándose en la hilera 4. La nueva forma refleja las sec-
ciones de la pasada anterior que el operario realizó
con la orientación acoplada, así como el segmento
recto de la pasada anterior donde pausó el registro
de hilera múltiple y desacopló la orientación automá-
tica. Dado que los puntos de pausa y reanudación en
la hilera 4 están en los segmentos rectos registrados
de la hilera, la hilera resultante 5 discurre en paralelo
a las hileras rectas anteriores del campo. El operario
acopla el vehículo en la hilera generada 5 y, como no
hay ningún obstáculo que evitar, realiza la hilera ge-
nerada 5 completa con guiado de hilera múltiple.
6. El sistema genera la hilera 6 basada en la hilera 5.
Una vez más, al no existir obstáculos que evitar, el
operario puede realizar la hilera generada 6 completa
con guiado de hilera múltiple. RAIL14DSP0592BA 23

El sistema continúa generando cada línea de hilera si-


guiente basándose en la pasada de campo anterior.

6-174
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Notas adicionales sobre la hilera múltiple


• Si debe elevar el accesorio mientras el registro de hi-
lera múltiple está activo en el modo “Work status” (Es-
tado del trabajo), pero no desea finalizar la pasada de
campo actual, pulse el botón “Pause” en la ventana
“Swath 1 Recorder” (Registro Pasada 1) antes de ele-
varlo. Una vez bajado el accesorio, pulse el botón “Re-
sume” (Reanudar) en la ventana “Swath 1 Recorder”
(Registro Pasada 1) para seguir registrando la pasada
de campo actual.

• Para dar marcha atrás el vehículo mientras el registro


de hilera múltiple está activo en el modo “ 90° Turn”
o “ 135° Turn”:
○ Si el vehículo se detiene, retrocede una distancia
corta y después vuelve a la posición donde se de-
tuvo, el registro de hilera múltiple se reanuda desde
esa ubicación. Esto permite al operario detenerse y
evitar un obstáculo sin que afecte al registro de la hi-
lera múltiple.
○ Si el vehículo se detiene para dar marcha atrás y
después se desplaza tres o más anchuras de hilera
desde el punto en que se detuvo, el registro de hilera
múltiple finaliza como si el operario hubiera pulsado
el botón “Stop” en la ventana “Swath 1 Recorder”
(Registro Pasada 1).

• Las siguientes ventanas de orientación automática no


están disponibles para hileras múltiples:
○ "Re-mark" (Volver a marcar)
○ “Swath Skipping" (Salto de hilera)
• Las siguientes ventanas de orientación automática
están disponibles para hileras múltiples solamente
cuando está activo el modo “Drive Only” (Sólo
conducción).
○ "Nudge" (Medio)
○ “Suave”
• Las señales de corrección de baja precisión son apro-
piadas únicamente si pretende crear una nueva hilera
múltiple que no utilizará en ninguna operación futura.
Utilice las señales de corrección RTK (cinemática en
tiempo real) para las operaciones que se deben repetir
con el tiempo.

6-175
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento


Hay disponible una mejora para la característica de múl-
tiples hileras para los operarios que desean registrar la
ruta conducida para todo un campo sin generar hileras
paralelas.
La mejora de la característica de múltiples hilera debe ac-
tivarse introduciendo un código de activación en la panta-
lla "Feature Activation" (Activación de funciones) [Home
> Toolbox > Activate (Inicio > Caja de herramientas > Ac-
tivar)].
Póngase en contacto con el concesionario de CASE IH
para obtener los códigos de activación para la pantalla.

Con la mejora de la característica de múltiples hileras,


el operario puede seleccionar y acometer una hilera
múltiple y, a continuación, usar la ventana "Swath 1
Recorder" (Registrador de hilera 1) para registrar la ruta
conducida real. De esta forma:
• Se reduce el trabajo que se debe llevar a cabo en el
software de escritorio (DTS), entre la plantación y la
recolección o fertilización
• Se minimizan los daños posibles en el producto porque
la cosechadora puede conducirse por la misma ruta por
la que se condujo el tractor

6-176
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ventana "Multiswath Mode" (Modo múltiples


hileras)
Etiqueta: Multiswath Mode (Modo múltiples hileras)

Cuando se seleccione la característica mejorada de múl-


tiples hileras, use la ventana "Multiswath Mode" (Modo
múltiples hileras) para anular el cálculo y el registro de
hileras paralelas. Cuando el operario registra una hilera
múltiple en el modo "Drive Only" (Solo conducción), el sis-
tema AFS AccuGuide™ registra la ruta real conducida
por el vehículo en cada hilera.

El botón "Drive Only" (Solo conducción) es un botón de


bloqueo que activa el modo "Drive Only" (Solo conduc-
ción).
NOTA: Este botón solo está disponible cuando se selec- RAIL14DSP0025BA 1
ciona una hilera múltiple en la ventana "Swath Select"
(Selecc.pasada) y el sistema AFS AccuGuide™ no está
activado en ninguna hilera.
Cuando el botón está en negro con texto gris, está
bloqueado.
• Cuando se inicia en la ventana "Swath 1 Recorder" (Re-
gistrador de hilera 1), el registro de múltiples hileras re-
gistra la ruta conducida por el vehículo.
• El vehículo puede acometer múltiples hileras sin gene-
rar ni registrar hileras paralelas.

RAIL14DSP0024BA 2

Cuando el botón está atenuado con texto negro, está


desbloqueado.
• El registro de múltiples hileras genera líneas de hileras
en paralelo a la ruta registrada. La ruta recorrida por el
vehículo no se registra.
• El vehículo puede acometer las hileras con la caracte-
rística mejorada de múltiples hileras, pero las hileras
paralelas se generan como si fueran hileras múltiples
normales.

RAIL14DSP0025BA 3

Consulte el siguiente ejemplo para entender las ventajas


de la característica mejorada de múltiples hileras.

6-177
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

RAIL14DSP0023GA 4

En el ejemplo anterior, el operario desea para cosecha en hileras exactas por las que condujo el tractor.
1. El operario:
A. Utiliza el software de escritorio para crear una hilera múltiple por la que conducir el tractor
B. Exporta la hilera múltiples a un dispositivo de almacenamiento bus serie universal (USB) para su uso con el tractor
2. El operario:
A. Utiliza la ventana "Swath Select" (Selecc.pasada) para seleccionar la hilera múltiple existente
B. Usa la ventana "Multiswath Mode" (Modo múltiples hileras) para activar el modo "Drive Only" (Solo conducción)
NOTA: Si no se selecciona el modo "Drive Only" (Solo conducción), la hilera múltiple se calculará con hileras paralelas en
lugar de la ruta conducida real por el tractor.
C. Usa la ventana "Swath 1 Recorder" (Registrador de hilera 1) para empezar el registro de la hilera múltiple mejorada
NOTA: Debido al error de seguimiento transversal, las variaciones en el terreno y otros factores, la ruta conducida (línea
de puntos negros) es ligeramente diferente a la hilera existente.
D. Aplica el producto (semilla en este ejemplo), mientras se registra la hilera múltiple mejorada
3. El cultivo se registra en el mismo patrón de hilera por el que se condujo el tractor y se registra como una hilera múltiple
mejorada.
4. El operario:
A. Transfiere el dispositivo USB del tractor a la cosechadora
B. Usa la ventana "Multiswath Mode" (Modo múltiples hileras) para activar el modo "Drive Only" (Solo conducción)
C. Acomete con la cosechadora la hilera múltiple mejorada que se registró durante la siembra

6-178
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de varias cámaras - Estándar


Características y funciones
Las cosechadoras están equipadas con tres cámaras de vídeo. Dos de las cámaras de vídeo están situadas en el
techo de la cabina y la otra en la parte inferior de la mesa de elevación para facilitar la vista del giro del elevador y
posibles pérdidas de caña durante el funcionamiento.

Gracias a las cámaras de vídeo en el techo de la cabina, el operario no tiene que volverse para comprobar la posición
del elevador. Se trata de una medida de seguridad importante.

La otra cámara de vídeo instalada en la parte inferior de la máquina resulta útil para realizar comprobaciones de
posibles pérdidas de caña durante el funcionamiento.

Ver
Cámara de vídeo en el techo de la cabina, una a cada
lado.

SOIL17SC00710AA 1

Cámara de vídeo instalada en la parte inferior de la má-


quina.

SOIL17SC00755AA 2

El acceso y la vista del operario se ven a la vez en la


pantalla AFS.

En la pantalla "Home" (Inicio), seleccione el icono "Tool-


box" (Caja de herramientas).

PIIL17SC00365AA 3

6-179
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Seleccione el campo "Current Layout" (Diseño actual) y


seleccione la opción "New" (Nuevo).

Escriba CAMERA (Cámara) en el campo "Current Layout"


(Diseño actual).

PIIL17SC00367AA 4

PIIL17SC00366AA 5

Acceda al campo "Run Screen" (Pantalla de ejecución) y


seleccione la opción "Run5" (Ejecutar5 ").

PIIL17SC00367AA 6

Seleccione los parámetros relacionados con el modo de


vista de las imágenes de cámara de la pantalla. Selec-
cione una de las siguientes opciones: "Video 2 x 4" (Ví-
deo 2 x 4) o "Video 2 x 5" (Vídeo 2 x 5).

PIIL17SC00369AA 7

6-180
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tras haber realizado los ajustes anteriores, seleccione


"Run5" (Ejecutar 5) para ver las imágenes de cámara.
NOTA: Toque la pantalla del monitor para cambiar el
modo de visualización de las cámaras.

PIIL17SC00368AA 8

6-181
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento -


Visualización de fallos y códigos de avería en la pantalla
La velocidad del ventilador del grupo del radiador se con-
trola con el sistema electrónico, que determina la veloci-
dad óptima que debe aplicarse. Pantallas de muestra al
lado y debajo.

PIIL17SC00168AA 1

Posibles fallos en los sistemas y códigos de avería que


aparecen en la pantalla.

En el lado, las pantallas con los ejemplos de códigos de


avería con el diagnóstico para el sensor de presión "AC",
que se refieren al sensor de presión del sistema de aire
acondicionado.

PIIL17SC00169AA 2

NOTA: Siempre que se detecten códigos de error o fallos


en la pantalla, detenga la máquina de inmediato y com-
pruebe el problema. Si es necesario, póngase en con-
tacto con su concesionario CASE IH de inmediato.

PIIL17SC00167AA 3

6-182
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Sistema


antideriva
Características y funciones
La función del sistema antideriva es compensar y evitar el desplazamiento de la máquina en pendientes. El funcio-
namiento del sistema no requiere accionar la palanca de mando (elemento estándar).

El sistema antideriva se debe activar antes realizar operaciones en pendientes.

Operación
El sistema antideriva se activa con los interruptores (1) y
(2) de la consola del lado derecho y se controla a través
de la pantalla, de acuerdo con las instrucciones que se
indican a continuación.

PIIL17SC00203AA 1

Pantalla antideriva
Hay cuatro botones configurables en la pantalla "RUN 1":

• Flecha izquierda: disminuye el punto de ajuste.

• Flecha derecha: aumenta el punto de ajuste.

• Botón "cero": restablece el punto de ajuste 0.


• Botón "espejo": cambia la dirección del punto de ajuste.
Ejemplo: si el valor es 5%, al pulsar el botón de espejo,

el valor se establece en - 5%).


PIIL17SC00156AA 2

El gráfico de barras de la pantalla muestra los puntos de


ajuste de desplazamiento mediante el uso de diferentes
colores.

Cada una de las barras representa un intervalo de 1%.

PIIL17SC00154AA 3

6-183
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desviación baja.

Desviación media.

Desviación alta.

PIIL17SC00174AA 4

6-184
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento -


Velocidad del elevador
La velocidad del elevador se debe controlar mediante la
selección en la pantalla.

Hay disponibles tres ajustes de velocidades de funciona-


miento:

• Baja 80% (LOW).


• Media 90% (MEDIUM).
• Alta 100% (HIGH).

PIIL17SC00175AA 1

La alta velocidad (HIGH) se establece como estándar, es


decir, el elevador se acciona automáticamente a la velo-
cidad máxima cuando se enciende.

PIIL17SC00153AA 2

Para cambiar la velocidad, acceda a la pantalla "Elevator


Speed settings" (Ajustes de velocidad del elevado) y se-
leccione Low (baja), Medium (media) o High (alta), antes
de encenderlo.

PIIL17SC00155AA 3

6-185
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento – Sistema


Auto Turn
La función principal de Auto Turn es la de proporcionar la automatización de algunas funciones en un solo comando.
El sistema se activa mediante un interruptor de dos posiciones ubicado en la consola. Las configuraciones se pueden
ajustar a través de la pantalla.

Configuración de Auto Turn


Al acceder a la pantalla Auto Turn , los testigos se mos-
trarán junto a las funciones, para indicar qué funciones
estén activadas.
NOTA: Los testigos también le avisan si alguna de las
funciones de Auto Turn tiene un error.

SOIL17SC00766AA 1

Para activar o desactivar las funciones de Auto Turn,


pulse el campo "Autoturn Automation List" (Lista de au-
tomatización de AutoTurn).
La pantalla mostrará una lista de las funciones disponi-
bles, como en el ejemplo de la pantalla:

• Elevador/ventilador del extractor secundario


• AutoTracker®
• Dirección del despuntador
• Cubierta del extractor principal/ventilador
• Cuchillas de corte transversal
SOIL17SC00787AA 2
• Función de recolección act.
• Anti Drift
NOTA: La "Autoturn Automation List" (Lista de automati-
zación de AutoTurn) se borra automáticamente cada vez
que se apaga la máquina.

6-186
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Final de hilera – Modo maniobra


1. Para activar Auto Turn en el modo maniobra, pulse el
interruptor (1) una vez en función de la dirección de la
cosecha.

Funcionalidad de las opciones del modo de maniobra:

• Reduce el régimen del motor a velocidad intermedia


(solo válido si la función Smart Cruise está activada).
• Apaga el cortador de base, el tren de rodillos de alimen-
tación y el picador.
• Apaga la oruga del elevador.
• Apaga el despuntador.
PIIL17SC00203AA 3
• Apaga la cuchilla del cortador lateral.
• Centra la cubierta del extractor principal.
• Apaga el ventilador del extractor principal.
• Apaga el ventilador del extractor secundario.
• Sube la suspensión a la altura de maniobra - AutoTrac-
ker® .
• Establece el valor de desviación Anti Drift, para que la
máquina se mueva en una línea recta.
NOTA: Si una función no está seleccionada, seguirá fun-
cionando, pero no se verá afectada por el Auto Turn.

6-187
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comienzo de hileras – Modo de cosecha


1. Para activar Auto Turn en el modo de cosecha, pulse
el interruptor (1) una vez en función de la dirección de
la cosecha.

Funciones de las opciones del modo de cosecha:

• Aumenta el régimen del motor a 1800 RPM (solo válido


si la función Smart Cruise está activada).
• Enciende en el cortador de base, el tren de rodillos de
alimentación y el picador.
• Enciende la oruga del elevador.
• Enciente el despuntador de acuerdo con la dirección de
la cosecha seleccionada (derecha o izquierda). PIIL17SC00203AA 4

• Enciende las cuchillas del cortador lateral en la direc-


ción de rotación inversa.
• Coloca la cubierta del extractor principal de acuerdo
con la dirección de la cosecha seleccionada (derecha
o izquierda).
• Enciende el ventilador del extractor principal.
• Enciende el ventilador del extractor secundario.
• Baja la suspensión a la altura de trabajo - AutoTrac-
ker®.
• Reproduce el valor de desviación Anti Drift de acuerdo
con la dirección de la cosecha seleccionada (derecha
o izquierda).
NOTA: Si una función no está seleccionada, seguirá fun-
cionando, pero no se verá afectada por el Auto Turn.
NOTA: Si el interruptor se mueve al modo de cosecha, el
sistema Auto Turn se volverá a colocar automáticamente
a ambos lados sin pasar por el modo maniobra.

6-188
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR

Toma de diagnóstico
La cosechadora tiene una toma de diagnóstico (1) en la
consola derecha de la cabina.
AVISO: Esta toma está disponible para el uso exclusivo
de su concesionario CASE IH, para que los técnicos pue-
dan conectar los equipos de diagnóstico a los sistemas de
control eléctrico la cosechadora. Cualquier intento de co-
nectar otro equipo a la toma de diagnóstico puede dañar
el sistema eléctrico de la máquina y sus componentes.

SOIL17SC00265AA 1

Conectores eléctricos internos


En función de las especificaciones de la cosechadora, se
proporciona un número de conectores de alimentación
eléctrica para distintas aplicaciones.
Enchufes eléctricos de 12 V (1) y (2)
Diseñado para aplicaciones que necesitan un suministro
de 12 V, como cargadores de teléfonos móviles, luces y
otros accesorios.

SOIL17SC00265AA 1

Conectores eléctricos externos


Salida eléctrica de 12 V
Hay dos salidas eléctricas (1) diseñadas para aplicacio-
nes que necesitan un suministro de 12 V, como cargado-
res de teléfonos móviles, luces y otros accesorios. Estas
salidas se encuentran en ambos lados de la máquina, en
la parte inferior de las plataformas de acceso a la cabina.

SOIL15SC00174AA 1

6-189
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Faro - Auxiliar independiente


En la caja de almacenamiento de debajo del asiento del
operario hay disponible un faro independiente (1) con una
base magnética.

SOIL15SC00187AA 1

Conectores eléctricos internos de 12 V


Conecte el enchufe (1) del faro adicional en la toma de
12 V (2). Cuando no esté en uso, desconecte siempre la
toma de la salida.

SOIL15SC00186AA 2

Conectores eléctricos externos de 12 V


Hay dos salidas eléctricas (1) en ambos lados del chasis
de la máquina diseñadas para aplicaciones que requieren
el uso del faro adicional.

Conecte la toma (2) a una de estas salidas.

SOIL15SC00188AA 3

6-190
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Introducción
Información general
ADVERTENCIA
Esta sección está dedicada a la los procedimientos nor-
males de mantenimiento de su máquina. Este manteni- Se necesita equipo de protección personal.
miento es esencial para mantener la máquina en perfecto Utilice ropa y el EPI adecuado para el pro-
estado de funcionamiento con la máxima eficiencia. El cedimiento concreto al realizar tareas de
mantenimiento periódico se organiza en un plan de man- montaje, accionamiento o mantenimiento de
tenimiento en orden ascendente de las horas de funcio- la máquina. Entre el EPI necesario se incluye
namiento registradas en el horómetro de la máquina. Al- calzado de protección, protección ocular y/o
gunas operaciones de mantenimiento se deben llevar a facial, casco y guantes resistentes, mascarilla
cabo con una determinada regularidad, o cuando la má- y protección para los oídos.
quina indica un símbolo o mensaje de alerta en el panel Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
de instrumentos. producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

Flexibilidad de los intervalos de manteni-


ADVERTENCIA
miento
Si no se utiliza y se mantiene correctamente
Los intervalos recogidos en el plan de mantenimiento se esta máquina, pueden producirse accidentes.
han definido para máquinas que funcionan en condicio- Si no comprende algún procedimiento de
nes de trabajo normales. Ajuste los intervalos a las condi- mantenimiento o duda de su habilidad para
ciones ambientales y de trabajo. Cuanto más intenso sea llevarlo a cabo correctamente, visite su con-
el uso, más pequeño será el intervalo entre las operacio- cesionario.
nes de mantenimiento. Los intervalos deberán reducirse Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
ante condiciones de trabajo adversas (terrenos húmedos, producirse muertes o graves lesiones.
W0157A
embarrados, arenosos o de mucho polvo).

Precauciones de seguridad generales ADVERTENCIA


¡Peligro de caída!
Además de los avisos de seguridad indicados en los pro- Si no puede llegar a algunas áreas de la má-
cedimientos de mantenimiento, tenga en cuenta los si- quina desde el suelo, utilice una escalera u
guientes mensajes de seguridad generales cuando vaya otro medio para alcanzarlas. No se suba a la
a realizar cualquier intervención en la máquina. máquina bajo ningún concepto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
.. producirse muertes o graves lesiones.
W0920A

ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento ADVERTENCIA
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento indi- ¡Peligro de caída!
cadas en este manual de forma puntual en los Al entrar o salir de la cabina, no utilice las
intervalos recomendados. De este manera, el palancas de control como puntos de apoyo.
rendimiento y la seguridad de la máquina es- Suba a la máquina y baje de ella de forma se-
tarán garantizados durante el funcionamiento gura. Utilice las barandillas, los peldaños y
de esta. las escaleras como puntos de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones. producirse muertes o graves lesiones.
W0132A
W1340B

Comprobaciones previas al funcionamiento


Además del mantenimiento periódico, inspeccione visualmente la cosechadora a diario antes de empezar a
trabajar. Preste especial atención a los siguientes puntos:
• Estado de las correas y cadenas (si procede)

7-1
7 - MANTENIMIENTO

• Tuercas, pernos o cualquier componente de la tornillería que pueda estar suelto o sin apretar por completo
• Fugas en el sistema hidráulico o neumático (si procede)
• Señales de cortocircuito, humo o calentamiento anómalo
• Acumulación de paja o suciedad
• Daños en los neumáticos y llantas
• Ruidos anormales

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Precauciones de manipulación de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

Diésel
ATENCIÓN: No fume cerca del combustible. No debe el combustible diésel se filtra, el agua termina por entrar
añadir, bajo ningún concepto, gasolina, alcohol o cual- en el depósito del equipo.
quier otro combustible, dado el riesgo de fuego o explo-
sión. En un espacio cerrado, como un depósito del com- Use depósitos con fácil acceso para el dre-
bustible, estas mezclas son mucho más explosivas que
naje
la gasolina pura. Nunca use estas mezclas. Además,
está prohibido mezclar gasoil con alcohol debido a la po- Instale los depósitos diésel en un ángulo que permita la
sibilidad de una lubricación inadecuada del sistema de comprobación y el drenaje periódicos del agua en el com-
inyección de combustible. bustible. Este ángulo es importante para facilitar la lim-
pieza periódica del depósito y debe ajustarse de modo
Limpie la boca de llenado y retire cualquier material ex-
que el tubo de descarga del producto quede en el punto
traño. Llene el depósito después de cada jornada de tra-
más bajo del depósito.
bajo para reducir la condensación que se produce du-
rante la noche. Nunca quite la tapa ni reposte la máquina
con el motor en marcha. Observe el extremo de la man- Drene el depósito
guera mientras añade el combustible. No llene el depó-
Los depósitos que se instalan suspendidos, en vertical u
sito hasta su límite de capacidad. Deje espacio para la
horizontal usan válvulas que facilitan el drenaje del agua.
expansión del combustible. Si pierde la tapa original, sus-
titúyala por otra original y apriétela firmemente. Limpie Ya que el agua se acumula en el depósito, por la con-
cualquier salpicadura de combustible inmediatamente. densación o por la absorción del agua del biodiésel, se
recomienda drenar cada 15 días. Incluso en pequeñas
Tratamiento y almacenamiento del combus- cantidades, la calidad del combustible se ve afectada
tible
No deje el depósito expuesto a la intemperie
Tome las precauciones siguientes para evitar que la su-
ciedad, el agua u otros contaminantes se acumulen el El agua puede acumularse rápidamente si el depósito
combustible almacenado. queda expuesto a la intemperie por las siguientes razo-
nes:
Los depósitos suelen fabricarse de acero al carbono y
se oxidan por la acumulación de agua y con el paso 1. El depósito se ve afectado por los cambios de tempe-
del tiempo. Esta corrosión acaba por formar una capa ratura, que propician una condensación rápida.
de óxido que consume las paredes metálicas del depó-
sito, provocando que se descascarillen y depositen en el 2. La lluvia directa puede acumular el agua más rápida-
fondo. Si esto sucede con su depósito, limpie manual- mente en el fondo del depósito.
mente para eliminar el óxido, de forma que los restos de
Por tanto, instale y mantenga siempre el depósito en un
metal descascarillados no dañen la calidad del combus-
lugar ventilado y apartado de los efectos de la intemperie.
tible ni obstruyan el filtro de forma anticipada.

Use siempre depósitos de almacenamiento Consejos para mantener la calidad del com-
con filtros. bustible
Evite el deterioro prematuro del combustible. El agua, los
Los filtros instalados antes de la toma desde la que se
sedimentos y el óxido del depósito pueden causar que el
reponen los niveles de líquido del equipo evitan la acu-
combustible se oxide y deteriore rápidamente.
mulación de partículas de óxido y sedimentos (bacterias,
hongos y levaduras) en el equipo y, por extensión, que
se produzcan daños graves. No almacene el combustible durante perío-
dos largos
Este tipo de filtros no suele retener el agua presente en el
aceite. Sin embargo, retiene los sedimentos y el material Consulte siempre a su distribuidor la fecha de uso reco-
sólido en suspensión en el combustible diésel. Incluso si mendada del combustible. Cuando se almacena, la oxi-

7-3
7 - MANTENIMIENTO

dación natural propicia la contaminación y el deterioro del Tratamiento específico para climas extrema-
producto. damente fríos
No exponga el combustible diésel a tempe- La finalidad de este tratamiento es reducir la formación
raturas altas de parafina y la cristalización del biodiésel por las bajas
temperaturas. Antes de llenar el depósito, y cuando el
El combustible diésel se oxida cuando se expone a tem- motor esté aún caliente, aplique el aditivo en el depósito
peraturas altas. La oxidación no permite usar el combus- principal con las siguientes proporciones:
tible y disminuye su período de uso.
1. Un litro por cada 1000 litros de combustible diésel
(0,1%) para proteger incluso a -21 °C.
Tratamientos del depósito de almacena-
miento 2. Dos litros por cada 1000 litros de combustible diésel
(0,2%) para proteger incluso a -24 °C.
La finalidad del tratamiento es disolver las impurezas y 3. Cuatro litros por cada 1000 litros de combustible dié-
eliminar las trazas de agua de los depósitos. Así se evita sel (0,4%) para proteger incluso a -28 °C.
el riesgo de contaminación bactericida del depósito de
almacenamiento. Este tratamiento suele durar hasta tres Repita el proceso cada vez que llene el depósito siempre
años. Lleve a cabo las siguientes comprobaciones: que las temperaturas sean bajas.

1. Con el depósito lleno de combustible entre un 25% y


50%, aplique el aditivo con las siguientes proporcio-
nes: tres litros por cada 1000 litros, es decir, 0,3%
de la capacidad total del depósito. En caso de con-
taminación excesiva (depósitos sin limpiar durante 2
años), trate el depósito con 4 litros de aditivo por cada
1000 litros
2. Deje que el producto actúe durante dos horas.
3. Llene el depósito de combustible.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Gasoil
Diésel
La calidad del combustible utilizado es un factor impor- de combustible. Tenga en cuenta también que el uso de
tante para lograr un rendimiento fiable y una vida útil sa- combustible no aprobado puede anular la cobertura de la
tisfactoria del motor. Los combustibles tienen que estar garantía.
limpios, bien refinados y no ser corrosivos para las pie-
zas del sistema de combustible. Asegúrese de utilizar un Utilice el número 2-D a temperaturas superiores a -7 °C
combustible de calidad contrastada proporcionado por un (19 °F).
proveedor de confianza.
Utilice el número 1-D a temperaturas inferiores a -7 °C
AVISO: El combustible diésel aprobado para su motor (19 °F).
debe cumplir la especificación estándar EN 590 (o equi-
valente). Para lograr la mejor combustión y el mínimo desgaste
del motor, el combustible seleccionado debe cumplir los
Tenga en cuenta que el uso de diésel que no respete la requisitos de uso y propiedades que se indican en el si-
especificación estándar mencionada anteriormente po- guiente "Cuadro de selección de combustible diésel".
dría derivar en daños graves al motor y en el sistema

Tabla de selección de combustible diésel


Clasificación general del Punto de ebullición final Contenido de azufre
(máx.) Índice de cetano (mín.) (máx.)
combustible
Nº 1 - D 288 °C (550 °F) 40* 300 ppm
Nº 2 - D 357 °C (675 °F) 40 500 ppm

*Con un funcionamiento continuo a bajas temperaturas o Para ahorrar combustible, utilice el número 2-D siempre
a gran altura, es necesario un índice de cetano mínimo que lo permitan las temperaturas.
de 45.
No utilice el combustible número 2-D a temperaturas infe-
NOTA: Si se trabaja durante largos períodos a ralentí o a riores a -7 °C (19 °F). Las bajas temperaturas harán que
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), o si se utiliza conti- el combustible se espese, lo que puede impedir que el
nuamente en altitudes superiores a 1500 m (4921 ft), uti- motor se ponga en marcha. (Si esto ocurre, póngase en
lice el combustible número 1-D. contacto con su concesionario).
El uso de combustible con un contenido de azufre de más Para asegurarse de que el combustible cuenta con las
de 500 ppm requiere cambios de aceite más frecuentes, propiedades necesarias, obtenga la ayuda de un provee-
según se indica en el programa de mantenimiento. dor de gasoil de confianza. La responsabilidad de utilizar
un combustible limpio recae en el proveedor del mismo y
No se recomienda utilizar combustible diésel con un con-
en el usuario que lo emplea.
tenido de azufre superior al 1300 ppm.

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Características técnicas - Combustible biodiésel


Introducción
El combustible de éster de metilo de ácidos grasos (FAME), llamado biodiésel en esta sección, es una familia de
combustibles derivados de aceites vegetales tratados con ésteres de metilo.

Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.

Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5% de biodiésel y 95% de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20% de biodiésel y 80% de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100% de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El combustible biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.

Normas sobre combustible diésel y biodiésel


• Europa: EN 590 - Especificaciones sobre combustible diésel (10 ppm máximos de azufre)
• Estados Unidos de América: ASTM D975-10 - Especificación estándar para combustible diésel
• Argentina: 6537-1:1997 y 6538:2010
• Brasil: según la especificación de la ANP (Agência nacional do petróleo)

Las mezclas de biodiésel se indican en:


• La especificación europea para diésel EN 590 permite hasta un 7% de biodiésel desde 2009. Los proveedores de
combustible europeos pueden utilizar hasta el 7% de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
• La especificación de combustible diésel en Brasil ASTM D6751-09A permite hasta un 7% de biodiésel. Los pro-
veedores de combustible brasileños pueden utilizar hasta el 7% de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo
a la red.

Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de CASE IH deben superar un proceso
de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y estadounidense ASTM D6751
y argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de CASE IH.

7-6
7 - MANTENIMIENTO

AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de CASE IH con una mezcla de com-
bustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214 de Europa, la norma
ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la garantía CASE IH.

Condiciones de uso del combustible


Debe respetar las condiciones de uso del combustible. Un uso incorrecto puede acarrear daños graves tanto al motor
como al equipo de inyección.

Las principales consideraciones cuando se trabaja con biodiésel son:


• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala calidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos causados por el contenido de agua que afecta al poder lubri-
cante.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de caucho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la formación de depósitos que pueden dañar el sistema de inyección
de combustible.
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sistema de inyección de combustible del motor derivado del no
cumplimiento de las siguientes condiciones de manipulación y de mantenimiento del combustible biodiésel no será
cubierto por la garantía de CASE IH.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: CASE IH puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de combustible
debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de combustible son
los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.

Uso de aditivos de biodiésel


A pesar de las estrictas normas relativas a la fabricación de biodiésel en Brasil, el combustible puede presentar
problemas tras un tiempo de almacenamiento, como la formación de colonias de microorganismos, la oxidación y la
cristalización en frío. Aunque el porcentaje de biodiésel mezclado con combustible diésel es pequeña, los problemas
que pueden derivarse del combustible provocan perturbaciones importantes.

Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, CASE IH realiza la recomendación siguiente:

Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario CASE IH para obtener información detallada sobre la
concentración y frecuencia de uso del aditivo.

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Acceso del motor - Asas internas del compartimento del motor


La cosechadora está equipada con cuatro asas (1) en
el compartimento del motor, dos en cada lado, como se
indica a continuación.

Siempre que realice un procedimiento dentro del compar-


timento del motor, agárrese a las asas (1) para apoyarse.
ATENCIÓN: Para evitar riesgos de quemaduras o desco-
nexiones accidentales, no se agarre la las mangueras hi-
dráulicas ni a otros componentes del conjunto. Si lo hace,
podrían producirse accidentes y podría sufrir lesiones le-
ves o moderadas.

• Imagen 1 - Compartimento del motor en el lado derecho


SOIL17SC00744AA 1
de la máquina.
• Imagen: 2 - Compartimento de las bombas en el lado
izquierdo del motor.

SOIL17SC00745AA 2

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Inclinación de la cabina
La cabina de la cosechadora se puede inclinar hacia el
lado derecho, para poder acceder al depósito de com-
bustible y otros componentes debajo de la cabina.
1. Baje completamente la suspensión hidráulica de la
máquina.
2. Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
3. Retire los componentes sueltos desde el interior de la
cabina, para que estos componentes no se caigan ni
se dañen.
4. Cierre y bloquee correctamente la puerta y ventana de
la cabina.
5. Extraiga los mandos (1).
6. Retire los pernos (2) que fijan el common rail derecho
(3) a la rejilla delantera (4). SOIL17SC00254AA 1

7. Incline el guardarraíl (3).


8. En el lado izquierdo de la cabina, quite la horquilla (1)
de ambas bases del bastidor.
NOTA: Levante la protección de goma (2) para obte-
ner acceso.

SOIL17SC00253AA 2

9. Sujete la palanca inclinación (1) almacenada en el


interior de la cabina.
10. Inserte la palanca (1) en el montaje (2) del gato, de-
bajo de la cabina.

SOIL17SC00249AA 3

7-9
7 - MANTENIMIENTO

11. La posición de la palanca (1) determina el movi-


miento de la cabina:

• Palanca (1) totalmente levantada: la cabina se eleva.


• Palanca (1) totalmente bajada: la cabina baja.

12. Active la palanca (2) continuamente, como se indica


mediante las flechas, para elevar o bajar la cabina.
NOTA: La inclinación se produce lentamente y puede
tardar unos minutos.
NOTA: La figura 5 muestra la cabina completamente
elevada.
SOIL17SC00250AA 4

SOIL17SC00248AA 5

13. Con la cabina completamente elevada, instale el pa-


sador de bloqueo (1) en el vástago del cilindro (2) .
Asegure con los pasadores (3).
ATENCIÓN: Nunca lleve a cabo ningún procedi-
miento debajo de la cabina a menos que instale
primero el bloqueo (1), que viene con la máquina.
En el caso de producirse una pérdida de presión
hidráulica, la cabina podría volcar fácilmente.
NOTA: Retire el bloqueo (1) sólo al bajar la cabina.

SOIL17SC00252AA 6

14. Al bajar la cabina, las bases (1) deben estar total-


mente asentadas sobre los soportes soldados en el
chasis. A continuación, vuelva a instalar los cuatro
pasadores de bloqueo (2).

SOIL17SC00253AA 7

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Por último, haga lo siguiente:


15. Recoja y fije la palanca de inclinación.
16. Levante y bloquee el guardarraíl (1). Coloque los
pernos (2) y las palancas (3).

SOIL17SC00254AA 8

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Inclinación del techo de la cabina


1. En la parte trasera de la cabina, baje las cubiertas de
protección (1) de los tacos (2).

SOIL17SC00255AA 1

2. Retire las tuercas (1).

SOIL17SC00256AA 2

3. Incline totalmente el techo de la cabina (1), que se-


guirá subido por la acción de los cilindros (2).

Seguridad al bajar el techo de la cabina


NOTA: Tire siempre de la correa de seguridad (3) para
iniciar el movimiento de cierre del techo de la cabina (1).
ATENCIÓN: No ponga ni deje las manos debajo del te-
cho de la cabina (1) durante el movimiento de descenso,
especialmente después de finalizar la retracción de los
cilindros (2). Tenga en cuenta la etiqueta de seguridad
indicada por la flecha; consulte la página 2-6.
NOTA: Después de bajar totalmente el techo de la cabina SOIL17SC01214AA 3
(1), se deben instalar las tuercas de sujeción de los tacos
y las cubiertas de protección se deben subir.

SOIL17SC01215AA 4

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Interruptor principal de la batería


La cosechadora está equipada con un interruptor principal de la batería. Este interruptor se encuentra cerca del
compartimento de la batería en el lado derecho de la máquina, junto a la escalera de acceso a la cabina.
AVISO: Desconecte primero los cables de la batería antes de realizar cualquier tipo de soldadura eléctrica en el
bastidor o en los componentes de la máquina. Desconecte siempre el cable negativo (-) en primer lugar. Al volver a
conectar los cables de la batería, conecte siempre primero el cable positivo (+). Siempre que sea posible, desmonte
la pieza y suéldela lejos de la máquina. Si no es posible, póngase en contacto con su concesionario CASE IH para
obtener recomendaciones sobre cómo proceder al respecto y así evitar daños al sistema electrónico, a los cojinetes
y a otros elementos de la cosechadora.
1. Levante la cubierta (1).

SOIL17SC00361AA 1

2. Instale el tirador (1) en el casquillo (2).


NOTA: La etiqueta (3) muestra las posiciones del in-
terruptor principal: 0 = apagado I 1= encendido.

SOIL17SC00357AA 2

3. Gire el tirador (1) para apagar o encender el sistema


eléctrico de la máquina.
4. Retire el tirador (1) del casquillo (2). No cambie la
posición seleccionada cuando retire el tirador.
5. Baje la cubierta protectora (figura 1).

SOIL17SC00358AA 3

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Programación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento - Modelo A8010


Lubricación Cambio de líquido
Purga Sustitución
Repostaje Apriete
Comprobación Grasa
Limpieza Ajuste
Puntos de mantenimiento Página
N.º
CUANDO SE ENCIENDEN LAS LUCES DE EMERGENCIA
Cartuchos del filtro de aire del motor x 7-20
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Comprobación del nivel del aceite hidráulico x 7-23
Comprobación del nivel del aceite del motor x 7-25
Comprobación del nivel de refrigerante del motor x 7-26
Filtro de aire x 7-27
Conductos de admisión de aire x 7-27
Radiadores - Limpieza x 7-28
Comprobación del nivel de aceite de la caja de x 7-30
engranajes de la bomba
Rodillo de alimentación x 7-31
Rodillo del elevador x 7-32
Tren de rodillos de alimentación x 7-33
Rodillos flotantes x 7-34
Extractores principales y secundarios x 7-35
Suelo del elevador x 7-35
Ajuste de precarga del embrague del volante del picador x 7-36
Depósito del elevador x 7-37
Mangueras hidráulicas x 7-37
Cuchillas del cortador de base x 7-38
Cuchillas del despuntador x 7-40
Cuchillas del picador x 7-41
Presión de los neumáticos x 7-44
Sistema de seguridad del motor x 7-47
Controles de la cabina x 7-48
Silenciador de escape x 7-48
Puertas de acceso al motor diésel y a las bombas x 7-49
hidráulicas
Configuración de agricultura de precisión x 7-50
Estructura del radiador y caja del motor x 7-50
Correas de transmisión - Comprobación de las correas x 7-51
montadas en el motor
Comprobación de si existen fugas en los conductos x 7-53
hidráulicos en el tren de rodillos
Protectores de las mangueras hidráulicas x 7-53
Cadena del elevador - Comprobación y ajuste de la x 7-54
tensión
Mecanismo de giro del elevador x 7-55
Tubos y mangueras procedentes del sistema de x 7-56
refrigeración del motor diésel
Salidas de aire de la caja de la bomba - Limpieza x 7-57
Salidas de aire del depósito hidráulico - Limpieza x 7-57
Ventilación de las cajas de engranajes del picador y del x 7-58
cortador de base - Limpieza
Nivel de escala visual de Auto Tracker™ x 7-59

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación Cambio de líquido


Purga Sustitución
Repostaje Apriete
Comprobación Grasa
Limpieza Ajuste
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Bloqueos de seguridad de soporte de la suspensión x 7-61
Depósito de combustible x 7-62
Depósito del lavaparabrisas x 7-63
Nivel de aceite hidráulico del cubo reductor de la rueda x 7-64
Filtro de combustible/separador de agua - Drenaje x 7-65
Báscula del sistema de monitorización del rendimiento x 7-66
(opcional)
Cada 25 horas
Puntos de lubricación x 7-67
PRIMERAS 50 HORAS
Aceite para la caja de engranajes de la bomba hidráulica x 7-71
- Cambio
Aceite de la caja de engranajes del cortador de base x 7-73
- Cambio
Aceite de la caja de engranajes del picador - Cambio x 7-75
Aceite del buje del reductor trasero - Cambio x 7-76
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 7-77
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria x 7-80
Precarga del cojinete principal del extractor x 7-83
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de x 7-85
transmisión de la cubierta
CADA 50 HORAS
Par de apriete de las tuercas de las ruedas x 7-87
Puntos de lubricación x 7-88
Filtro de aire de la cabina - Limpieza x 7-91
Limpieza de la máquina x 7-93
Ventilador del radiador - Comprobación de la holgura de x 7-95
los cojinetes del eje
Extintor x 7-96
Piezas o pernos sueltos x 7-96
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico en general x 7-96
Baterías x 7-97
CADA 250 HORAS
Aceite para la caja de engranajes de la bomba hidráulica x 7-99
- Cambio
Aceite de la caja de engranajes del cortador de base x 7-101
- Cambio
Aceite del buje del reductor trasero - Cambio x 7-103
Aceite de la caja de engranajes del picador - Cambio x 7-104
Aceite y filtro del motor - Cambio x 7-105
Filtro de combustible - Cambio x 7-108
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria x 7-109
Aletas del elevador x 7-109
Cartuchos del filtro de aire del motor x 7-112
Precarga del cojinete principal del extractor x 7-116
Filtro de combustible/separador de agua x 7-118
Correa de transmisión del compresor del aire x 7-123
acondicionado
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis x 7-124
Filtro de rejilla del depósito de combustible x 7-125

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación Cambio de líquido


Purga Sustitución
Repostaje Apriete
Comprobación Grasa
Limpieza Ajuste
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de x 7-126
transmisión de la cubierta
CADA 500 HORAS
Precarga de los cojinetes de las ruedas delanteras x 7-128
Filtro de aire de la cabina: sustituir x 7-129
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución x 7-131
Cojinete de rodillos x 7-131
Espárrago roscado de cojinete de rodillos x 7-132
Cadena del elevador x 7-133
Tacos de amortiguación del sistema de refrigeración del x 7-134
motor diésel
Soportes y tacos de fijación del motor x 7-134
CADA 600 HORAS
Mantenimiento del sistema de combustible x 7-135
CADA 750 HORAS
Acumuladores x 7-136
Aceite hidráulico del sistema AutoTracker® x 7-137
CADA 1000 HORAS O UNA VEZ AL AÑO
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 7-138
Ventilación del depósito hidráulico x 7-141
Filtro de presión de carga de la transmisión - Sustitución x 7-142
Verificación de la holgura de las válvulas del motor diésel x 7-143
Cartuchos del filtro de aire del motor - Sustitución x 7-144
CADA 1.500 HORAS
Bomba de carga x 7-147
CADA 2500 HORAS
Cadenas, raíles y engranajes del elevador x 7-148
CADA 3000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Tornillos de fijación del asiento del operario x 7-149
Pernos de fijación del cinturón del asiento x 7-149
CADA 4000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Refrigerante del motor - Cambio x 7-149
Filtro de aspiración del aceite hidráulico - Sustitución x 7-152
CADA 4500 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Soportes y tacos de fijación del motor x 7-155
CADA 5.000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Componentes internos del conjunto del cubo reductor x 7-155
de las ruedas
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis x 7-156
CADA 8.000 HORAS
Sistema de refrigeración del motor x 7-157
MANTENIMIENTO GENERAL
Caja de relés y fusibles x 7-157
Elevador de caña cortada x 7-161
Tren de rodillos de alimentación x 7-162
Cuchillas del cortador de base - Tabla de montaje y x 7-163
especificaciones

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento - Modelo A8810


Lubricación Cambio de líquido
Purga Sustitución
Repostaje Apriete
Comprobación Grasa
Limpieza Ajuste
Puntos de mantenimiento Página
N.º
CUANDO SE ENCIENDEN LAS LUCES DE EMERGENCIA
Cartuchos del filtro de aire del motor x 7-20
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Comprobación del nivel del aceite hidráulico x 7-23
Comprobación del nivel del aceite del motor x 7-25
Comprobación del nivel de refrigerante del motor x 7-26
Filtro de aire x 7-27
Conductos de admisión de aire x 7-27
Radiadores - Limpieza x 7-28
Comprobación del nivel de aceite de la caja de x 7-30
engranajes de la bomba
Rodillo de alimentación x 7-31
Rodillo del elevador x 7-32
Tren de rodillos de alimentación x 7-33
Rodillos flotantes x 7-34
Extractores principales y secundarios x 7-35
Suelo del elevador x 7-35
Ajuste de precarga del embrague del volante del picador x 7-36
Depósito del elevador x 7-37
Mangueras hidráulicas x 7-37
Cuchillas del cortador de base x 7-38
Cuchillas del despuntador x 7-40
Cuchillas del picador x 7-41
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga x 7-45
Sistema de seguridad del motor x 7-47
Controles de la cabina x 7-48
Silenciador de escape x 7-48
Puertas de acceso al motor diésel y a las bombas x 7-49
hidráulicas
Configuración de agricultura de precisión x 7-50
Estructura del radiador y caja del motor x 7-50
Correas de transmisión - Comprobación de las correas x 7-51
montadas en el motor
Comprobación de si existen fugas en los conductos x 7-53
hidráulicos en el tren de rodillos
Protectores de las mangueras hidráulicas x 7-53
Cadena del elevador - Comprobación y ajuste de la x 7-54
tensión
Mecanismo de giro del elevador x 7-55
Tubos y mangueras procedentes del sistema de x 7-56
refrigeración del motor diésel
Salidas de aire de la caja de la bomba - Limpieza x 7-57
Salidas de aire del depósito hidráulico - Limpieza x 7-57
Ventilación de las cajas de engranajes del picador y del x 7-58
cortador de base - Limpieza
Nivel de escala visual de Auto Tracker™ x 7-59
Bloqueos de seguridad de soporte de la suspensión x 7-61
Depósito de combustible x 7-62

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación Cambio de líquido


Purga Sustitución
Repostaje Apriete
Comprobación Grasa
Limpieza Ajuste
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Depósito del lavaparabrisas x 7-63
Nivel de aceite hidráulico del cubo reductor de la rueda x 7-64
Filtro de combustible/separador de agua - Drenaje x 7-65
Báscula del sistema de monitorización del rendimiento x 7-66
(opcional)
Cada 25 horas
Puntos de lubricación x 7-67
PRIMERAS 50 HORAS
Aceite para la caja de engranajes de la bomba hidráulica x 7-71
- Cambio
Aceite de la caja de engranajes del cortador de base x 7-73
- Cambio
Aceite de la caja de engranajes del picador - Cambio x 7-75
Aceite del buje del reductor trasero - Cambio x 7-76
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 7-77
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria x 7-80
Precarga del eje doble x 7-81
Precarga del cojinete principal del extractor x 7-83
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de x 7-85
transmisión de la cubierta
CADA 50 HORAS
Apriete de los pernos de las ruedas motrices x 7-87
Puntos de lubricación x 7-88
Filtro de aire de la cabina - Limpieza x 7-91
Limpieza de la máquina x 7-93
Ventilador del radiador - Comprobación de la holgura de x 7-95
los cojinetes del eje
Extintor x 7-96
Piezas o pernos sueltos x 7-96
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico en general x 7-96
Baterías x 7-97
CADA 250 HORAS
Aceite para la caja de engranajes de la bomba hidráulica x 7-99
- Cambio
Aceite de la caja de engranajes del cortador de base x 7-101
- Cambio
Aceite del buje del reductor trasero - Cambio x 7-103
Aceite de la caja de engranajes del picador - Cambio x 7-104
Aceite y filtro del motor - Cambio x 7-105
Filtro de combustible - Cambio x 7-108
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria x 7-109
Aletas del elevador x 7-109
Precarga del eje doble x 7-110
Cartuchos del filtro de aire del motor x 7-112
Precarga del cojinete principal del extractor x 7-116
Filtro de combustible/separador de agua x 7-118
Correa de transmisión del compresor del aire x 7-123
acondicionado
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis x 7-124
Filtro de rejilla del depósito de combustible x 7-125

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación Cambio de líquido


Purga Sustitución
Repostaje Apriete
Comprobación Grasa
Limpieza Ajuste
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de x 7-126
transmisión de la cubierta
CADA 500 HORAS
Cadenas x 7-128
Filtro de aire de la cabina: sustituir x 7-129
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución x 7-131
Cojinete de rodillos x 7-131
Espárrago roscado de cojinete de rodillos x 7-132
Cadena del elevador x 7-133
Tacos de amortiguación del sistema de refrigeración del x 7-134
motor diésel
Soportes y tacos de fijación del motor x 7-134
CADA 600 HORAS
Mantenimiento del sistema de combustible x 7-135
CADA 750 HORAS
Acumuladores x 7-136
Aceite hidráulico del sistema AutoTracker® x 7-137
CADA 1000 HORAS O UNA VEZ AL AÑO
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 7-138
Ventilación del depósito hidráulico x 7-141
Filtro de presión de carga de la transmisión - Sustitución x 7-142
Verificación de la holgura de las válvulas del motor diésel x 7-143
Cartuchos del filtro de aire del motor - Sustitución x 7-144
CADA 1.500 HORAS
Bomba de carga x 7-147
CADA 2500 HORAS
Cadenas, raíles y engranajes del elevador x 7-148
CADA 3000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Tornillos de fijación del asiento del operario x 7-149
Pernos de fijación del cinturón del asiento x 7-149
CADA 4000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Refrigerante del motor - Cambio x 7-149
Filtro de aspiración del aceite hidráulico - Sustitución x 7-152
CADA 4500 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Soportes y tacos de fijación del motor x 7-155
CADA 5.000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA
Componentes internos del conjunto del cubo reductor x 7-155
de las ruedas
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis x 7-156
CADA 8.000 HORAS
Sistema de refrigeración del motor x 7-157
MANTENIMIENTO GENERAL
Caja de relés y fusibles x 7-157
Elevador de caña cortada x 7-161
Tren de rodillos de alimentación x 7-162
Cuchillas del cortador de base - Tabla de montaje y x 7-163
especificaciones

7-19
7 - MANTENIMIENTO

CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA

Cartuchos del filtro de aire del motor


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

PRECAUCIÓN
Riesgo de inhalación de polvo.
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0138A

Su máquina está equipada con un sistema que indica


cuándo el filtro de aire está atascado. Limpie el car-
tucho del filtro principal según las instrucciones que se
indican a continuación, siempre que el correspondiente
icono de advertencia aparezca en el monitor (1)

SOIL15SC00204AA 1

1. Libere los pestillos (1).

SOIL17SC00478AA 2

2. Quite la tapa (1) del alojamiento.

SOIL17SC00479AA 3

7-20
7 - MANTENIMIENTO

3. Afloje la tuerca de mariposa (1), que sujeta el cartucho


principal (2).

SOIL17SC00480AA 4

4. Retire el cartucho principal (1).

SOIL17SC00481AA 5

5. Limpie el cartucho principal con aire comprimido a una


presión inferior a 2 bar (29 psi).
NOTA: Introduzca la boquilla de la manguera de aire en el
interior del cartucho principal. Mantenga la boquilla a una
distancia de 150 mm. Expulse la suciedad de dentro hacia
fuera.
AVISO: Utilice la presión de aire correcta. No humedezca.
Nunca golpee el cartucho principal contra superficies du-
ras. Esto podría dañar el cartucho y permitir que entre
polvo en el motor.

SOIL17SC00561AA 6

6. Después de limpiar el cartucho principal con aire com-


primido, introduzca una lámpara en el interior del filtro
de aire para comprobar si ha sufrido algún daño. De-
seche el cartucho si detecta algún daño.
7. Limpie la superficie interior del alojamiento del filtro.
Use un trapo limpio y sin pelusas.

SOIL17SC00562AA 7

7-21
7 - MANTENIMIENTO

8. Instale el cartucho principal (1) en su alojamiento. Ase-


gúrese de instalar correctamente el cartucho principal
en el tirante.
NOTA: Compruebe que la junta de goma de la base del
filtro no esté doblada.

SOIL17SC00481AA 8

9. Instale la tuerca de mariposa (1) en el tirante (2).


Apriete para retener el cartucho principal (3).

SOIL17SC00480AA 9

10. Instale la cubierta (1) en el alojamiento. Aplique los


pestillos (2) para fijar la cubierta.
NOTA: Para ayudar a sujetar la cubierta, aplique los pesti-
llos uno a uno en orden, en cualquier dirección. No intente
aplicar los pestillos alternando entre uno y otro.
11. Compruebe si el icono de advertencia en el monitor ha
desaparecido. Si el icono no ha desaparecido, susti-
tuya los cartuchos del filtro de aire principal y secun-
dario.

SOIL17SC00478AA 10

AVISO: La limpieza del cartucho principal se puede realizar un máximo de seis veces. Si esto ocurre, sustituya los
dos cartuchos.
AVISO: Mantenga la configuración original de la máquina. No desmonte ninguno de los filtros. Los filtros están
dimensionados para garantiza un buen funcionamiento y una larga vida útil de la máquina.
AVISO: Instale filtros nuevos que no estén dañados ni perforados.

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Cartucho secundario – Sustitución


No se puede limpiar el cartucho del filtro secundario (1).
No lo limpie ni aplique un chorro de aire comprimido.
1. Retire el cartucho del filtro principal.
2. Extraiga la tuerca de palomilla (2).
3. Desmonte el cartucho secundario (1) e instale uno
nuevo.
4. Vuelva a instalar y apretar la tuerca de mariposa
(2).
5. Vuelva a instalar el cartucho principal del filtro.

SOIL17SC00482AA 11

SOIL17SC00483AA 12

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

Comprobación del nivel del aceite hidráulico


Cada 10 horas o diariamente
1. Prepare la máquina para verificación:
• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Espere al menos 5 min para que el aceite hidráulico
fluya hacia el depósito.
2. Compruebe el nivel del aceite hidráulico mediante la
mirilla (1) ubicada junto a la caja de engranajes del
picador, en el lado derecho de la máquina.
NOTA: El nivel es correcto cuando se encuentra entre las SOIL17SC00441AA 1
marcas MIN e MAX de la mirilla (1).

7-23
7 - MANTENIMIENTO

3. Si necesita añadir aceite hidráulico, realice lo siguiente:


• Cerca de la parte trasera del extractor principal, le-
vante la junta (1). Retire el tapón (2) de la boca de
llenado.
• Rellene aceite hasta el nivel correcto. A continua-
ción, vuelva a instalar la cubierta (2).
NOTA: Para las especificaciones del aceite hidráu-
lico, consulte la tabla de la página9-9.

SOIL17SC00178AA 2

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel del aceite del motor


Cada 10 horas o diariamente
1. Prepare la máquina para verificación:
• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Espere al menos 5 min para que el aceite se drene
en el cárter.
2. En la parte trasera de la cabina, afloje el pestillo (1).
Abra la cubierta de acceso superior (2) del motor.

SOIL17SC00464AA 1

3. Extraiga la varilla de control del nivel (1). Limpie la vari-


lla con un paño que no suelte pelusa y, a continuación,
introduzca la varilla por completo.
4. Vuelva a quitar la varilla (1). Compruebe el nivel del
aceite. El nivel de aceite debe estar entre las marcas
MAX y MIN.

SOIL15SC00278AA 2

5. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la


marca MIN, quite la tapa de la boca de llenado (1) y
añada aceite nuevo hasta que se alcance el nivel re-
comendado.
NOTA: No exceda nunca la marca MAX de la varilla al re-
llenar con aceite. El exceso de aceite se quemará. Esto
genera humo y proporciona una falsa impresión de con-
sumo de aceite. No ponga en funcionamiento el motor con
el nivel de aceite por debajo de la marca inferior.
NOTA: Consulte la página 9-9 para ver las especificacio-
nes y la viscosidad correctas del aceite.
6. Vuelva a instalar la cubierta (1). SOIL17SC00466AA 3

7. Cierre y asegure la cubierta de acceso al motor - figura


1.

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de refrigerante – Etiqueta


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Extraiga siempre el tapón del depósito de recuperación ANTES de extraer el tapón de llenado. No ex-
traiga ninguno de los dos tapones si el motor está en funcionamiento o el refrigerante está caliente.
Pare el motor y deje que el sistema se enfríe. Con la ayuda de un paño grueso, afloje el tapón lenta-
mente y deje que salga la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0361A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve ropa de seguridad y una máscara protectora al trabajar con productos químicos. Evite el con-
tacto de los productos químicos con la piel y los ojos. Respete siempre las instrucciones del fabri-
cante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0052A

Cada 10 horas o diariamente


1. Prepare la máquina para verificación:
• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Espere a que se enfríe el refrigerante.
2. Compruebe que el nivel de refrigerante se encuentra
entre los bordes superior e inferior del bastidor (1) del
depósito de expansión (2).
3. Si el nivel de aceite está por debajo del borde inferior
del bastidor (1), retire el tapón (3) y añada líquido hasta SOIL17SC00463AA 1
alcanzar el nivel correcto.
NOTA: No añada solo agua para rellenar el nivel. Añada
el volumen necesario de refrigerante, previamente prepa-
rada/mezclado en otro recipiente.
NOTA: Consulte las especificaciones y la proporción de
aditivo que se debe usar en la página 9-9.
ATENCIÓN: No retire la tapa (3) cuando el motor esté ca-
liente. No obstante, si fuese inevitable, utilice una protec-
ción de manos adecuada. Afloje el tapón (3) hasta el pri-
mer punto para eliminar la presión. A continuación, retire
el tapón.
4. Vuelva a instalar la cubierta (3).
NOTA: Deje siempre instalada el tapón en (3). Nunca haga
funcionar la máquina con un tapón que no sea el original.

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Depurador de aire
Cada 10 horas o diariamente

Comprobación y limpieza del filtro de aire


Cuando el volumen de polvo alcance el nivel indicado
en el recipiente (1), haga lo siguiente:
1. Extraiga la tuerca de palomilla (2).
2. Retire la cubierta (3).
3. Retire el recipiente de aceite (1). Vacíe el reci-
piente en un lugar adecuado.
4. Vuelva a instalar el recipiente (1), la tapa (3) y la
tuerca (2).
NOTA: Compruebe si el filtro de aire está bien su-
jeto y sellado para impedir la entrada de agua.
SOIL17SC00461AA 1

Conductos de admisión de aire


Cada 10 horas o diariamente

Comprobación de las mangueras, tubos y bridas del conjunto de admisión y filtración de


aire
Compruebe que las bridas no estén flojas y que las
juntas y mangueras no estén dañadas.
NOTA: Si nota que algún tubos, manguera u otros compo-
nentes del sistema están agrietados o rotos, sustituya in-
mediatamente la pieza dañada por piezas originales CASE
IH.

SOIL17SC00462AA 1

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Radiadores - Limpieza
Cada 10 horas o diariamente

Procedimiento de comprobación y limpieza de los filtros y las rejillas del radiador de agua,
radiador de aceite hidráulico, intercooler aire/aire y condensador del aire acondicionado
Las figuras 1 y 2 identifican los componentes que de-
ben revisarse y limpiarse.
• Radiador de aceite hidráulico (1).
• Intercooler (radiador de aire) (2).
• Radiador de aceite hidráulico (3).
• Radiador del refrigerante del motor (4).
• Condensador del aire acondicionado (5), instalado
en el interior de la puerta de acceso izquierda del
grupo del radiador.
Los filtros y las rejillas de protección del grupo del ra-
diador se deben mantener limpios, ya que la acumu-
SOIL17SC00722AA 1
lación de suciedad en estas áreas limitará el paso del
aire, lo que puede hacer que la máquina se caliente.
Siempre que sea necesario, utilice aire comprimido a
baja presión para limpiar estos componentes. Expulse
la suciedad de dentro hacia afuera.
NOTA: Los radiadores (2), (3) y (4) siguen el concepto de
"cajón", que permite desinstalarlos e instalarlos individual-
mente en el alojamiento. Este diseño optimiza el manteni-
miento. Los radiadores están equipados con asas latera-
les (6) para su manipulación.

SOIL17SC00545AA 2

Para limpiar, abra las puertas de acceso del grupo del


radiador:
• Puerta del lado izquierdo (1): suelte los pestillos la-
terales (1a).

SOIL17SC00448AA 3

7-28
7 - MANTENIMIENTO

• Puerta del lado derecho (2): suelte los pestillos late-


rales (2a) y los pestillos inferiores (2b).
NOTA: Hay un sensor de seguridad (2c) instalado
cerca de la puerta (2), que no permite que el motor
se pueda poner en funcionamiento si la puerta no
está cerrada correctamente. El espacio que hay en-
tre el interruptor y la puerta debe ser de 2 – 4 mm.

SOIL17SC00451AA 4

SOIL17SC00471AA 5

• Trampilla superior (3): suelte los pestillos laterales


(3a).

SOIL17SC00450AA 6

Procedimiento para limpiar los radiadores y el condensador


Limpie los radiadores y el condensador del aire acon-
dicionado con aire comprimido a baja presión en la di-
rección de expulsión de la suciedad.

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de aceite de la caja de cambios – Bombas


Cada 10 horas o diariamente
1. Prepare la máquina para verificación:
• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor. Extraiga la llave de contacto.
• Espere hasta que se enfríe el aceite de la caja de
engranajes.
2. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado izquierdo de la máquina.

SOIL17SC00432AA 1

3. Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes


de la bomba a través de la mirilla de inspección (1).
El nivel debe encontrarse entre la marca de nivel alto
(verde) y la de nivel bajo (rojo).
4. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel bajo
(roja), añada aceite siguiendo las instrucciones de la
página 7-71.
5. Cierre la puerta de inspección. Coloque los cierres.
Consulte la imagen 1.

SOIL17SC00440AA 2

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Rodillo ranurado
Cada 10 horas o diariamente
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Limpie el rodillo de alimentación (1) para garantizar la


eficiencia del sistema de alimentación.

SOIL17SC00514AA 1

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Rodillo del elevador


Cada 10 horas o diariamente
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Limpie el rodillo de elevación (1) para garantizar la efi-


ciencia del sistema.

SOIL17SC00511AA 1

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Tren de rodillos de alimentación


Cada 10 horas o diariamente
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Mantenga el tren de rodillos (1) libre de cualquier acu-


mulación de suciedad e impurezas para garantizar una
mayor eficacia durante la cosecha.

SOIL17SC00515AA 1

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Rodillos flotantes
Cada 10 horas o diariamente

Compruebe el movimiento libre de los rodillos flotantes


Los rodillos superiores del tren de alimentación están
en posición de flotación, es decir, su posición o altura
oscilan continuamente en función de la cantidad de ma-
terial procesado. Los topes de goma (1) actúan como
limitadores del movimiento hacia abajo de los rodillos
flotantes y sirve como amortiguación
.Compruebe la distancia entre el tope (2) del rodillo flo-
tante y el soporte (3) del chasis (medida (A)) a ambos
lados de los rodillos; debe ser al menos de 11 mm. Si
la distancia es inferior a este valor, hay dos posibles
acciones: 1 – Cambiar el tope de goma (1). 2 - Añadir
un suplemento de metal (4). Consulte las instrucciones
de la página 7-162.
SOIL17SC00516AA 1
NOTA: El tope de goma (1) sale de fábrica con un grosor
medio de 13 mm. El suplemento (4) tiene un grosor me-
dio de 2 mm. Al instalarlos, obtendrá una distancia media
de 15 mm entre los componentes (2) y (3). Un desgaste
superior a 4 mm en el tope de goma (1) significa que debe
realizar una de estas acciones.

SOIL17SC00517AA 2

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Extractores - Principal y secundario


Cada 10 horas o diariamente
Mantenga siempre los extractores limpios, incluida la
parte del conjunto del rotor (eje, hélices, etc.).
NOTA: La acumulación de suciedad en los extractores
puede causar desequilibrio. Este desequilibrio provoca
una pérdida de eficiencia, vibración de la máquina e in-
cluso rotura de los extractores.
NOTA: Si los extractores tienen una vibración excesiva, in-
cluso después de limpiar el conjunto, póngase en contacto
con su concesionario CASE IH.

SOIL15SC00251AA 1

SOIL15SC00190AA 2

Suelo del elevador


Cada 10 horas o diariamente
Mantenga siempre limpio el suelo del elevador. Si es
necesario, utilice la varilla para limpiar residuos. Con-
sulte la página 6-19.

SOIL17SC00367AA 1

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de precarga del embrague del volante del picador


PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Cada 10 horas o diariamente


1. Extraiga el perno (1). Levante la cubierta (2) que se
encuentra en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00441AA 1

2. Sujete ambos lados del volante motor (1) con las ma-
nos y trate de forzar el volante hacia atrás y hacia de-
lante. Si hay holgura, realice el ajuste que se describe
a continuación.
3. Quite los pernos de bloqueo (2).
4. Utilice una herramienta adecuada para aflojar la tuerca
ranurada (3).
5. Vuelva a apretar la tuerca (3) hasta que el juego del
volante (1) se haya eliminado completamente.
6. Haga una marca en la tuerca (3) y la arandela , perfo-
rada (4), para referencia para el ajuste.
SOIL17SC00502AA 2
7. Apriete la tuerca (3) media vuelta en relación con la
marca de referencia realizada.
8. Vuelva a comprobar si hay fugas en el volante (1). Si
hay fugas, repita el ajuste. Si no hay holgura, monte
los pernos (2).
NOTA: La arandela (4) tiene una serie de orificios radiales,
que se utilizan para fijar la tuerca (3) con los pernos (2). Si
no es posible instalar estos pernos, ajuste la posición de
la tuerca ligeramente (3).

7-36
7 - MANTENIMIENTO

9. Cierre la cubierta (1). Instale el perno (2) para bloquear


la cubierta.
ATENCIÓN: Es obligatorio que se cierre y bloquee la cu-
bierta (1) para hacer funcionar la máquina. El incumpli-
miento de esta norma de seguridad puede producir graves
daños en la cosechadora y el operario.
10. Observe el funcionamiento del mecanismo del em-
brague del volante motor durante el funcionamiento
normal de la máquina. El embrague se debería ac-
tivar para interrumpir el giro picador solo en caso de
atasco.

SOIL17SC00441AA 3

Depósito del elevador


Cada 10 horas o diariamente

Limpieza de la cesta del elevador


Mantenga siempre limpia la cesta del elevador. Si es
necesario, utilice la varilla para limpiar residuos. Con-
sulte la página 6-19.

SOIL17SC00364AA 1

Tubos hidráulicos
Cada 10 horas o diariamente
Compruebe si las mangueras hidráulicas en general
tienen signos de desgaste, debido a cualquier punto
de fricción. El desgaste debido a la fricción puede dar
lugar a una rotura de las mangueras.

SOIL17SC00378AA 1

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Cuchillas del cortador de base


PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de corte!
Tenga cuidado al manipular componentes afilados. Lleve siempre un equipo de protección personal
adecuado, incluidos guantes resistentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0139A

Cada 10 horas o diariamente


1. Aplique los pestillos de seguridad laterales del chasis
según las instrucciones de la página 2-26.
2. Inspeccione los siguientes aspectos de los componen-
tes del cortador de base al final de cada jornada labo-
ral:
• Filo de las cuchillas (1).
NOTA: En caso de que haya un desgaste grave del
filo de corte utilizado, invierta la posición de las cu-
chillas. Las cuchillas tienen cuatro filos de corte. Los
filos de corte no se pueden afilar. Después de que
se hayan utilizado todos los filos de corte de las cu-
chillas, sustituya el conjunto completo. SOIL17SC00518AA 1

• Esquinas redondeadas, deformidades, grietas o ro-


turas en las cuchillas (1).
NOTA: En este caso, sustituya las piezas dañadas.
• Cuchillas (1) con longitud irregular.
NOTA: Esto puede producirse por el simple des-
gaste del uso. En este caso, sustituya las piezas
irregulares.
• Apriete de los pernos (2).
• Desgaste o deformación de los discos de corte (3).
• Obstrucción del respiradero de la caja de engranajes
(4). SOIL17SC00510AA 2

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de las cuchillas del cortador de base


1. Retire los pernos (1).
2. Desmonte la cuchilla (2). Invierta la posición de la cu-
chilla si aún hay algún filo de corte afilado. Si la cuchi-
lla está completamente desgastada o si está dañada,
sustitúyala.
AVISO: Si un perno (1) o una tuerca (3) están desgastados
o dañados, sustituya el perno o la tuerca por piezas con las
mismas características de uso y desgaste.
3. Fije la cuchilla con los pernos (1) y las tuercas (3).
Apriete con firmeza.
NOTA: Para los diferentes modelos de cuchillas disponi-
SOIL17SC00518AA 3
bles en el mercado, con diferentes longitudes y opciones
de fijación con respecto a los discos (4), consulte la infor-
mación de la página 7-163.

Sustitución de los discos del cortador de base


El diámetro original de los discos (1) es 565 mm (22 in).
Los discos deben cambiarse si están deformados o
cuando el diámetro se reduzca a 546 mm (21 in) de-
bido al desgaste.
1. Retire todas las cuchillas instaladas en el disco (1).
NOTA: Compruebe el estado de las cuchillas. Invierta la
posición de las cuchillas o sustituya las cuchillas según sea
necesario.
2. Retire los pernos (2) para aflojar el disco (1) de la brida
(3).
NOTA: Deseche los pernos (2).
SOIL17SC00546AA 4
3. Instale un disco nuevo en la brida (3). Utilice pernos
nuevos. Apriete con firmeza.
AVISO: Utilice pernos con las mismas características de
uso y desgaste.
4. Vuelva a instalar las cuchillas. Fíjese en que tengan la
posición correcta con respecto al disco (1).

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Cuchillas del despuntador


PRECAUCIÓN
¡Peligro de corte!
Tenga cuidado al manipular componentes afilados. Lleve siempre un equipo de protección personal
adecuado, incluidos guantes resistentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0139A

Cada 10 horas o diariamente


Inspeccione los componentes del despuntador al final
de la jornada de trabajo. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Afilado en ambos lados de las cuchillas (1).
NOTA: Las cuchillas (1) no se pueden afilar. Las cu-
chillas se deben sustituir si las cuchillas están des-
gastadas.
• Apriete de las tuercas (2).
NOTA: Si las tuercas (2) están sueltas, apriete a 36
– 46 N·m (27 – 34 lb ft).
• Residuos enrollados en las piezas.
• Integridad general de las mangueras hidráulicas y si BRIL12SC1834A0A 1
hay fugas.

Sustitución de las cuchillas del despuntador


1. Baje completamente el conjunto del despuntador.
2. Quite las tuercas (1) y los pernos (2).
AVISO: Si hay pernos y tuercas desgastados o dañados,
sustituya estos pernos y tuercas por piezas con las mismas
características de resistencia y aplicabilidad.
3. Retire las cuchillas dañadas o desgastadas (3).
4. Limpie la zona de asiento de las cuchillas del disco de
corte (4).
5. Fije las cuchillas nuevas (3) en el disco (4). Utilice los
pernos (2) y las tuercas (1) para colocar las nuevas
cuchillas. SOIL17SC00339AA 2

NOTA: La superficie plana de las cuchillas debe estar


orientada hacia el disco (4).
NOTA: Las tuercas (1) deben montarse desde la parte in-
ferior del disco (4). Apriete a un par de 36 – 46 N·m (27 –
34 lb ft).

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Cuchillas del picador


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0103A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de corte!
Tenga cuidado al manipular componentes afilados. Lleve siempre un equipo de protección personal
adecuado, incluidos guantes resistentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0139A

Cada 10 horas o diariamente


Inspeccione los componentes del despuntador al final
de la jornada de trabajo. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Filo de las cuchillas (1).
NOTA: Las cuchillas (1) no se pueden afilar. En caso
de desgaste excesivo, sustituya el conjunto com-
pleto.
• Deformación o grietas en las cuchillas (1).
• Apriete de los pernos (2).
• Obstrucción del respiradero de la caja de engranajes
(3).
• Sincronización de la rotación de los rodillos del pica- SOIL17SC00506AA 1
dor (4).
NOTA: Corte defectuoso de cañas, como extremos
doblados o con longitudes irregulares, que puedan
indicar pérdida de sincronización de la rotación de
los rodillos (4).

SOIL17SC00509AA 2

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de las cuchillas del picador


1. Extraiga el perno (1). Levante la cubierta (2) que se
encuentra en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00441AA 3

2. Gire el volante (1) de manera que las cuchillas (2) que-


den en una posición accesible.
NOTA: Si hay juego en el volante (1), el apriete de la tuerca
ranurada (3) se debe ajustar. Consulte las instrucciones de
la página 7-36.
3. Afloje los pernos (4) y retire la cuchilla (2).
4. Limpie la zona de asiento de las cuchillas (2).

SOIL17SC00502AA 4

SOIL17SC00506AA 5

7-42
7 - MANTENIMIENTO

5. Al instalar las cuchillas nuevas, comience con el rodillo


superior (1) para minimizar el riesgo de que se produz-
can daños por las cuchillas del rodillo inferior (2).
NOTA: La figura 6 muestra los rodillos del picador desde el
lado izquierdo de la máquina, dónde están instalados los
motores de transmisión.
• Las cuchillas (3) instaladas en el rodillo superior (1)
deben tener la superficie biselada hacia abajo. Las
cuchillas (3) instaladas en el rodillo inferior (2) deben
tener la superficie biselada hacia arriba. Consulte
los detalles en la figura 6.
• La cuchilla (3) del rodillo superior (1) debe estar SOIL17SC00626AA 6
siempre situada en la parte delantera para realizar
el corte.
• Los pernos (4) deben apretarse con firmeza.
NOTA: Antes de apretar los pernos (4), asegúrese
de que las cuchillas (3) estén completamente inser-
tadas y alineadas en los alojamientos.
6. Realice lo siguiente para comprobar la sincronización
de la rotación de los rodillos:
• Aplique una mezcla de plomo rojo y grasa, o azul de
Prusia, en las cuchillas del rodillo inferior.
• Gire el volante (1). A continuación, compruebe la
marca creada por las cuchillas del rodillo superior en
las cuchillas del rodillo inferior. Las cuchillas deben
marcarse a todo lo largo.
NOTA: El diseño de corte diferencial maximiza la ac-
ción de limpieza con una mayor tiempo de contacto
de las cuchillas del picador. Así se logra un mejor
picado y una mayor capacidad de expulsión de la
SOIL17SC00502AA 7
suciedad. A medida que aumenta el tiempo de con-
tacto de la cuchilla, se reduce la necesidad de una
malla de cuchillas pesadas en el picador giratorio de
tipo estándar. Un contacto entre las cuchillas exce-
sivamente apretadas puede provocar un fallo pre-
maturo en la caja de engranajes.
NOTA: Debido a las tolerancias de fabricación en
las cuchillas, puede que no se obtenga una marca
en toda la longitud.
7. Cierre y bloquee la cubierta del volante motor (1) –
figura 3.

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A

Cada 10 horas o diariamente

Comprobación de la presión de los neumáticos


Neumático Tamaño Presión
400/60x15.5-14 3.1 – 3.2 bar (45.0 – 47.0 psi)
Dela.
10,5/80-18 12 4.4 bar (64.1 psi)
23.5x25-12 2.4 – 2.5 bar (34.1 – 36.0 psi)
Parte trasera
23.1x26-16 3.1 – 3.2 bar (45.0 – 47.0 psi)

Compruebe el estado y la presión de los neumáticos


según sea necesario, ya que los neumáticos pierden
aire con regularidad.
NOTA: Compruebe el estado y la presión de los neumáti-
cos con mayor frecuencia cuando trabaje en condiciones
climatológicas extremas.
NOTA: La presión de inflado de los neumáticos afecta a la
cantidad de carga que puede soportar un neumático.
Póngase en contacto con un mecánico cuando tenga
que reparar los neumáticos y las ruedas de la cose-
chadora. Recomendamos que sólo un mecánico cua-
lificado infle los neumáticos. SOIL17SC00487AA 1

• Revise el neumático para detectar posibles grietas,


desgaste excesivo o cortes.
• Inspeccione la rueda para comprobar si hay daños.
• Compruebe que la rueda esté instalada correcta-
mente en la máquina.
• Utilice una manguera de aire equipada con una vál-
vula de control remoto. Trabaje en una posición se-
gura respecto al neumático.

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga


Cada 10 horas o diariamente
Prepare la máquina para ajuste y verificación:
• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Lave el bastidor de la oruga para que eliminar todas
las impurezas, especialmente la suciedad en el área
del vástago del cilindro tensor.

Comprobación de la tensión de la oruga


Compruebe la tensión. Utilice la mitad delantera de
la oruga como referencia, es decir, el segmento de la
oruga entre la rueda tensora (1) y el rodillo guía (2), indi-
cado por la extensión (A). El juego/deflexión represen-
tados por la dimensión (B), que se forma en el punto
central de la extensión (A) , debería estar entre 45 –
65 mm (2 – 3 in).
NOTA: Compruebe las dos las orugas de la máquina.

SOIL17SC00382AA 1

Ajuste de la tensión de la oruga


ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
La grasa del mecanismo tensor de las orugas tiene alta presión. Mantenga la cara y el cuerpo alejados
de la boquilla de grasa. Nunca afloje la boquilla de grasa más de una vuelta completa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0959A

Situación 1: Si la holgura/deflexión es inferior a 45 mm


(2 in). Es necesario reducir la tensión de las orugas.

7-45
7 - MANTENIMIENTO

1. Afloje la conexión de la manguera hidráulica que ac-


ciona el cilindro tensor de la oruga, de acuerdo con la
oruga que se vaya a ajustar (la izquierda o la derecha).
NOTA: Esta manguera no debe desconectarse, sino aflo-
jarse hasta observar la aparición de una pequeña fuga.
• La figura 2 hace referencia a la oruga en el lado
izquierdo de la máquina. Afloje la conexión de la
manguera inferior (1), cerca del alojamiento de las
bombas hidráulicas.
• La figura 3 hace referencia a la oruga en el lado de-
recho de la máquina. Afloje la conexión de la man-
guera inferior (2), cerca del alojamiento del motor. SOIL17SC00378AA 2

SOIL17SC00625AA 3

2. Utilice una bomba de engrase manual para aplicar


grasa en el pasador del engrasador (1) para retraer el
vástago del cilindro tensor (2), hasta que la holgura de
la oruga se encuentra entre 45 – 65 mm (2 – 3 in).
3. Vuelva a apretar la conexión de la manguera hidráulica
de transmisión del cilindro tensor de la oruga.
NOTA: El ajuste de la tensión debe llevarse a cabo unifor-
memente en ambas orugas.

SOIL17SC00381AA 4

Situación 2: Si la holgura/deflexión es superior a


65 mm (3 in). Es necesario aumentar la tensión de la
oruga.

7-46
7 - MANTENIMIENTO

1. Afloje el pasador del engrasador (1) lo suficiente para


que la grasa salga del cilindro tensor de la oruga.
2. Encienda el motor de la cosechadora.
3. Active un comando relacionado con el accionamiento
de los cilindros hidráulicos. Sugerencia: active la ele-
vación del despuntador hasta el final del recorrido del
vástago del cilindro y mantenga pulsado el botón.
4. La acción realizada en el paso 3 extenderá el vástago
del cilindro tensor de la oruga (2) y hará salir la grasa
por el engrasador (1). Repita este proceso hasta que
la holgura de la oruga se encuentra entre 45 – 65 mm
(2 – 3 in). SOIL17SC00381AA 5

5. Apriete el pasador del engrasador (1).


NOTA: El ajuste de la tensión debe llevarse a cabo unifor-
memente en ambas orugas.

Sistema de seguridad del motor


Cada 10 horas o diariamente

Comprobación de la activación del sistema de seguridad del motor


Con el motor en marcha:
• Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de
inspección (2) en el lado derecho de la máquina.
• Si el sensor (3) funciona correctamente, el motor se
apagará automáticamente.
NOTA: Si el sensor (3) tiene una avería, póngase en
contacto con su concesionario CASE IH para susti-
tuir el sensor.

SOIL17SC00449AA 1

SOIL17SC00468AA 2

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Controles de la cabina
Cada 10 horas o diariamente

Comprobación del funcionamiento de todos los controles de la cabina


Compruebe los controles de la cabina. Active los acce-
sorios de la máquina.
NOTA: Consulte el capítulo 3 del presente manual para
obtener información más detallada sobre los controles y el
accionamiento.

Silenciador de escape
Cada 10 horas o diariamente
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
La superficie del tubo de escape está caliente. Lleve siempre guantes protectores cuando limpie o
trabaje en el silenciador, el conversor catalítico o el conjunto de escape.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0329A

Comprobación de la tapa de escape


Con el motor apagado:
• Compruebe si la tapa de escape (1) se mueve libre-
mente.

SOIL15SC00215AA 1

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Puertas de acceso – Motor diésel y bombas hidráulicas


Cada 10 horas o diariamente
• Compruebe que los pestillos laterales (1) de las
puertas de inspección (2) y (3) de los compartimen-
tos del motor y las bombas hidráulicas, respecti-
vamente, están en buen estado y correctamente
aplicados.
NOTA: Si la puerta del compartimento del motor (2)
está abierta, el sistema de seguridad de la máquina
evitará que el motor arranque.
• Compruebe si la ventana de inspección superior del
compartimento del motor (4) está correctamente ce-
rrada.
NOTA: Si la ventana (4) está abierta, pueden entrar SOIL17SC00449AA 1
granzas en el compartimento del motor.

SOIL17SC00432AA 2

SOIL17SC00464AA 3

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Configuración de agricultura de precisión


Cada 10 horas o diariamente

Comprobación de las funciones del monitor electrónico


Compruebe si el monitor electrónico funciona correcta-
mente.

BRAG12CAALL203 1

Estructura del radiador y caja del motor


Cada 10 horas o diariamente
• Limpie la suciedad acumulada en el bastidor de la
máquina, especialmente en el compartimento del
motor y en el conjunto del radiador.
• Mantenga siempre la máquina limpia para evitar po-
sibles riesgos de incendio.

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Correas de transmisión - Comprobación – Correas instalada en


el motor
Cada 10 horas o diariamente
ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

Comprobaciones generales
NOTA: Realice las siguientes comprobaciones al principio del día cada día, antes de arrancar la máquina.
1. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 1

2. Compruebe si las correas (1) y (2) (las correas del al-


ternador y del compresor del aire acondicionado, res-
pectivamente) presentan un desgaste excesivo, están
secas o tienen grietas.
3. Si hay aceite, suciedad o broza acumulados en las co-
rreas, limpie las correas.
4. Compruebe si hay desgaste en los canales de la polea.
5. Acerca de la tensión de la correa:
• La correa (1) tiene un tensor automático (3).
• La correa (2) no requiere ajuste de la tensión.
SOIL17SC00460AA 2
NOTA: Guarde las correas de repuesto en sus envoltorios
para conservarlas en buen estado.

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la correa de transmisión del compresor del aire acondicionado


1. Retire los pernos (1) para soltar el compresor (2) del
bloque motor.
2. Incline el compresor (2). Suelte la correa (3).
3. Retire la correa (3) de la polea del motor (4).
4. Instale una correa nueva con las mismas especifica-
ciones en la polea del motor (4).
5. Instale la correa en la polea del compresor (2).
6. Coloque el compresor (2) para tensar la correa y, a
continuación, fije el compresor con los pernos (1).

SOIL17SC00453AA 3

Sustitución de la correa de transmisión de la bomba de agua y del alternador


1. Ponga la punta de la extensión de una llave en el orifi-
cio cuadrado (1) del tensor automático (2).
2. Empuje el tensor (2) hacia abajo para soltar por com-
pleto la correa (3).
3. Retire la correa (3) e instale una correa nueva con las
mismas especificaciones.
NOTA: Preste atención a la posición correcta de montaje
de la correa, tal y como se muestra en la figura 5. Instalada
en la polea del alternador (4), pasa por debajo del rodillo
guía (5), instalada en la polea de la bomba de agua (6),
pasa por debajo de la polea del motor, pasa por encima
del rodillo del tensor (2). SOIL17SC00477AA 4

4. Accione el tensor (2).

SOIL17SC00460AA 5

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Comprobar si hay fugas. – En las tuberías hidráulicas del tren de


rodillos
Cada 10 horas o diariamente
PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

Compruebe si hay alguna fuga de aceite en las tuberías


hidráulicas. Si es así, corrija el problema.

SOIL17SC00378AA 1

Protectores de las mangueras hidráulicas


Cada 10 horas o diariamente
Compruebe el estado de la cubierta protectora de las
mangueras hidráulicas. Si se detectan averías, susti-
tuya el elemento.

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador – Comprobación y ajuste de la tensión


Cada 10 horas o diariamente
1. Prepare la máquina para ajuste y verificación:
• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Baje completamente el elevador.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
2. Desde la parte inferior del elevador, mueva las ale-
tas (1) hacia arriba y abajo en distintos puntos. Com-
pruebe la holgura de las cadenas (2) en los carriles
guía inferiores. Si el movimiento libre (oscilación) de
las cadenas es superior a 25 mm (1 in), ajuste la ten-
sión como se describe en las instrucciones. SOIL17SC00786AA 1

3. Afloje los tres pernos (1) situados a través del panel de


ajuste del suelo del elevador.

SOIL17SC00375AA 2

4. Afloje los cuatro pernos (1) que fijan el muñón (2) en la


placa trasera (3).
5. Afloje la contratuerca (4).
6. Gire el perno (5) para mover el conjunto del muñón (2)
y ofrecer una holgura adecuada de la cadena.
NOTA: Al girar el perno (5) hacia la derecha, aumenta la
tensión de la cadena.
NOTA: La referencia para el ajuste es la posición de la
muesca (6) del muñón (2) en relación a las muescas del
indicador (7). La máquina viene de fábrica con la muesca
(6) alineada con la 11.ª muesca del indicador (7), en ambos
SOIL17SC00374AA 3
lados del elevador.
7. Apriete la contratuerca (4).
8. Repita el ajuste en el otro lateral del elevador.
NOTA: Este ajuste debe ser uniforme en ambos lados del
elevador para que el eje de tracción esté alineado. Por lo
tanto, las muescas (6) deben situarse en la misma marca
del indicador (7).
9. Ajuste provisionalmente los pernos (1).

7-54
7 - MANTENIMIENTO

10. Ajuste provisionalmente los pernos (1).

SOIL17SC00375AA 4

Mecanismo de giro del elevador


Cada 10 horas o diariamente
Gire el elevador hasta el final de su recorrido en ambas
direcciones. Asegúrese de que el elevador entra en
contacto con el tope (1).

SOIL17SC00423AA 1

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Tubos y mangueras procedentes del sistema de refrigeración del


motor diésel
Cada 10 horas o diariamente
Compruebe que no haya bridas flojas ni roturas o grie-
tas en los tubos y las mangueras del sistema de refri-
geración del motor y intercooler.

SOIL17SC00462AA 1

SOIL17SC00466AA 2

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Respiraderos de la caja de la bomba – Limpieza


Cada 10 horas o diariamente
1. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado izquierdo de la máquina.

SOIL17SC00432AA 1

2. Compruebe que no hay suciedad acumulada en el res-


piradero de la caja de engranajes de la bomba (1). Si
es necesario, límpiela.

SOIL17SC00472AA 2

Respiradero del depósito hidráulico – Limpieza


Cada 10 horas o diariamente
Compruebe que no hay acumulación de suciedad en el
respiradero del depósito de aceite hidráulico (1). Si es
necesario, límpiela.

SOIL15SC00245AA 1

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Respiradero de las cajas de cambios del cortador de base y del


picador – Limpieza
Cada 10 horas o diariamente

Respiradero de la caja de engranajes del cortador de base


Compruebe si hay una acumulación de suciedad en el
respiradero (1). Si es necesario, límpiela.

SOIL17SC00510AA 1

Respiradero de la caja de engranajes del picador


Compruebe si hay una acumulación de suciedad en el
respiradero (1). Si es necesario, límpiela.

SOIL17SC00509AA 2

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de escala visual de Auto Tracker™


Cada 10 horas o diariamente

Compruebe el nivel de aceite del sistema AutoTracker®.


1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
firme, y apague el motor.
NOTA: La suspensión de la máquina debe estar comple-
tamente bajada.
2. Asegúrese de que la válvula (1) del lado izquierdo del
suelo de la cabina está cerrada (estado de funciona-
miento).

SOIL17SC00316AA 1

7-59
7 - MANTENIMIENTO

3. Compruebe si el nivel de aceite se encuentra en la


parte central de la escala visual (1). Si el nivel se en-
cuentra por debajo del nivel especificado, esto significa
que hay una fuga en el sistema. En este caso, lleve a
cabo los siguientes pasos:
A. Rellene el nivel de aceite (procedimiento paliativo):
• Retire la cubierta (2) que está instalada.
• Retire la tapa (3) del indicador de nivel.
• Llene el sistema con el aceite especificado en la pá-
gina 9-9 hasta alcanzar el nivel recomendado.
• Vuelva a instalar la tapa (3) y la cubierta (2). SOIL17SC00772AA 2
• Purgue el aire del sistema conforme a las instruccio-
nes de la secuencia.
B. Póngase en contacto con su concesionario CASE
IH para solicitar una inspección exhaustiva del sis-
tema.
NOTA: La fuga de aceite puede ocurrir debido al
desgaste natural de las juntas internas del cilindro
del convertidor (4), que se encuentra detrás de la
cabina, o de rodillos del indicador de altura (5) de
la suspensión.
NOTA: El aceite del sistema se debe cambiar cada
750 h de funcionamiento. Consulte con su conce- SOIL17SC00434AA 3
sionario CASE IH para obtener asistencia técnica,
como se indica en la página 7-137.
• Figura 4 - Modelo A8010.
• Figura 5 - Modelo A8810.

SOIL17SC00435AA 4

SOIL17SC00782AA 5

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Purgue el aire del sistema AutoTracker®.


1. Abra la válvula (1).

SOIL17SC00316AA 6

2. Suspenda y baje la máquina de forma continua a tra-


vés del control de la suspensión hidráulica, durante al
menos 2 min.
3. A medida que la altura de la máquina cambie, com-
pruebe la escala visual (1) hasta que las burbujas de
aire se hayan eliminado.
4. Después de haber completado la purga, suspenda to-
talmente la máquina y cierre la válvula del suelo de la
cabina - Figura 6.
NOTA: Esta válvula debe permanecer cerrada cuando la
cosechadora se ponga en marcha y solo debe abrirse en
los siguientes casos: para llevar a cabo la calibración, para SOIL17SC00319AA 7
purgar el aire del sistema, desmontaje/montaje de cual-
quier componente del sistema y cuando el sensor de po-
sición no indique la altura de la máquina en la pantalla y
el operador deba utilizar la escala visual como referencia
para la altura hasta que se resuelva el problema.

Bloqueos de seguridad de soporte de la suspensión


Cada 10 horas o diariamente
Compruebe el estado de los pestillos de seguridad la-
terales del chasis (1), así como de los pasadores (2) y
las horquillas (3) utilizados para el apriete. Estos pesti-
llos son indispensables para la ejecución segura de los
distintos procedimientos de mantenimiento.

SOIL17SC00352AA 1

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de combustible
Cada 10 horas o diariamente
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

El sistema de combustible consta de un depósito de


combustible (1) nuevo, filtros de combustible y piezas
de inyección de combustible.
Para evitar posibles daños en el suministro de combus-
tible y el sistema de inyección:
• Utilice siempre combustible limpio.
• Mantenga el depósito de combustible lleno para re-
ducir al mínimo la presencia de oxígeno y vapor de
agua.
• Drene el agua del filtro separador regularmente
• Realice las tareas de mantenimiento del filtro a los
SOIL17SC00248AA 1
intervalos indicados en este manual.
Llene el depósito de combustible al final de cada jor-
nada de trabajo para evitar la formación de condensa-
ción. Consulte las instrucciones de la página 4-10.
Si el combustible se mantiene almacenado durante al-
gún tiempo, puede entrar material extraño o agua en
el depósito. Muchos problemas del motor están causa-
dos por la presencia de agua en el combustible. Man-
tenga el depósito de almacenamiento del combustible a
cubierto y protegido. Mantenga el combustible lo más
fresco posible. Consulte más información importante
en la página 7-3.

SOIL17SC00473AA 2

NOTA: Para el cliente: antes de usar biodiésel, consulte la página 7-6 y póngase en contacto con el concesionario
CASE IH para recibir toda la información necesaria sobre la mezcla aprobada para su máquina y condiciones deta-
lladas de uso. El biodiésel, por su naturaleza, tiene características de absorción del agua, lo que podría provocar la
formación de depósitos, tanto por productos químicos del lodo como por el crecimiento de bacterias y hongos. Esto
podría provocar obstrucción en los filtros y corrosión del metal.

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Depósito del limpiaparabrisas


Cada 10 horas o diariamente
1. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 1

2. Quite el tapón (1) del depósito de llenado (2).


3. Añada agua limpia hasta que el depósito (2) esté lleno.
NOTA: El depósito (2) está conectado mediante una man-
guera al depósito (3) que se encuentra debajo de la cabina.
El depósito (3) tiene una capacidad de 9 L (2 US gal).
4. Cierre y bloquee la puerta de inspección – figura 1.
• Figura 3 - Modelo A8010.
• Figura 4 - Modelo A8810.

SOIL17SC00485AA 2

SOIL17SC00310AA 3

SOIL17SC00775AA 4

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico – Cubo reductor de la rueda


Cada 10 horas o diariamente
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Comprobación del nivel


1. Estacione la cosechadora en una superficie plana y ni-
velad, de forma que el tapón de drenaje (1) del cubo
reductor de la rueda mire hacia abajo, como se mues-
tra en la figura 1.
2. Apague el motor de la máquina. Espere unos minutos
hasta que se enfríe el aceite.
3. Retire el tapón de nivel (2). El nivel de aceite debe
llegar al borde del orificio de este tapón (línea discon-
tinua).
4. Si necesita añadir aceite, realice lo siguiente:
• Extraiga el tapón de llenado (3).
SOIL17SC00437AA 1
• Utilice un embudo limpio y adecuado. Rellene con
aceite hasta el nivel adecuado.
NOTA: Consulte las especificaciones del aceite re-
comendadas en la tabla de la página 9-9.
• Vuelva a instalar los tapones (2) y (3).
5. Ponga en marcha la máquina durante unos minutos. A
continuación, compruebe de nuevo el nivel de aceite.
Si es necesario, rellene el nivel de aceite.

Procedimiento de cambio de aceite


1. Estacione la cosechadora en una superficie plana y ni-
velad, de forma que el tapón de drenaje (1) del cubo
reductor de la rueda mire hacia abajo, como se mues-
tra en la figura 2.
2. Apague el motor de la máquina. Espere unos minutos
hasta que se enfríe el aceite.
3. Utilice un recipiente para recoger el aceite del reductor.
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.
5. Llene el reductor con aceite hasta alcanzar el nivel ade-
cuado, conforme a las instrucciones del procedimiento
SOIL17SC00436AA 2
anterior: Comprobación del nivel.

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible/separador de agua – Drenaje


Cada 10 horas o diariamente
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-


pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 1

2. Coloque un recipiente debajo del prefiltro.


3. Abra la espita de drenaje (1). Una vez que se haya
drenado todo el agua y el combustible empiece a salir,
cierre la llave (1).
NOTA: Utilice el recipiente transparente (2) para controlar
el nivel de combustible al mismo tiempo que drena el agua,
para evitar la entrada de aire.

SOIL17SC00455AA 2

7-65
7 - MANTENIMIENTO

Plato de pesaje del sistema de monitorización del rendimiento


(Opcional)
Cada 10 horas o diariamente
La balanza del sistema del monitor de rendimiento se
encuentra en el suelo del elevador.
• Lave el conjunto de la balanza al completo (1) al final
de cada jornada de trabajo. Retire el barro, las hojas
y los residuos.
• Compruebe el estado del mazo de cables eléctricos
y de los sensores al principio de cada jornada de
trabajo.

SOIL17SC00622AA 1

Comprobación y ajuste de la posición de la balanza


1. Baje completamente el elevador.
2. Utilice una regla para comprobar que hay un desplaza-
miento de 1 – 3 mm entre la superficie de la balanza
(1) y el suelo del elevador (2). Mida los dos extremos
de la superficie (1) para comprobar la alineación (vea
las flechas).
NOTA: La superficie (1) debe estar por debajo del nivel del
suelo (2).
3. Si la superficie de la balanza (1) está desalineada, o si
tiene una altura incorrecta respecto al suelo del eleva-
dor (2), proceda como se indica a continuación:
2
• Afloje las tuercas (3) en ambos extremos del basti- SOIL17SC00623AA

dor de la balanza.
• Coloque correctamente el conjunto de la balanza
con respecto al suelo (2), es decir, dentro del rango
de desplazamiento anterior.
• Apriete las tuercas (3).
• Vuelva a comprobar el desplazamiento. Si es nece-
sario, repita el ajuste.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

CADA 25 HORAS

Puntos de engrase
Cada 25 horas
NOTA: Consulte la página 9-9 para obtener más información sobre el tipo de grasa que debe aplicarse en los puntos
indicados.
NOTA: Para evitar que entre suciedad durante la aplicación de grasa, limpie antes los engrasadores. Tras realizar la
lubricación, limpie el exceso de grasa de los engrasadores.
NOTA: Utilice una pistola de engrase adecuada para realizar la lubricación.
• Baje los muñones de los cilindros de los divisores de
líneas.
NOTA: Retire los tapones indicados para acceder a
los engrasadores. Después de la lubricación, vuelva
a instalar siempre los tapones.

SOIL15SC00280AA 1

• Orificios superiores e inferiores de los divisores de


líneas.

SOIL17SC00417AA 2

7-67
7 - MANTENIMIENTO

• Mástil del despuntador.

SOIL17SC00408AA 3

SOIL17SC00411AA 4

• Mecanismo de giro de la cubierta del extractor prin-


cipal.

SOIL17SC00431AA 5

• Cilindros de giro de la mesa de elevación.

SOIL17SC00422AA 6

7-68
7 - MANTENIMIENTO

• Pasadores de articulación de la mesa de elevación.

SOIL17SC00420AA 7

• Mangueta del rodillo tumbador.

SOIL17SC00513AA 8

• Bandejas de suspensión - Modelo A8010.

SOIL17SC00429AA 9

• Cubo de la rueda delantera - Modelo A8010.

SOIL17SC00646AA 10

7-69
7 - MANTENIMIENTO

• Terminal de los cilindros de giro de la rueda - Modelo


A8010.

SOIL17SC00419AA 11

• Eje del ventilador del grupo de radiadores y la caja


de engranajes del picador.

SOIL17SC00426AA 12

7-70
7 - MANTENIMIENTO

PRIMERAS 50 HORAS

Aceite de la caja de transmisión – Bombas hidráulicas – Cambio


Primeras 50 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado izquierdo de la máquina.

SOIL17SC00432AA 1

3. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo


del tapón de drenaje (1).
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.

SOIL17SC00433AA 2

7-71
7 - MANTENIMIENTO

5. Extraiga el tapón de llenado (1).


6. Llene la caja de engranajes (2) con 1.6 L (0.4 US gal)
del aceite recomendado en la tabla de la página 9-9.
7. Vuelva a montar el tapón (1).
NOTA: Si el respiradero (3) está sucio, limpie el respira-
dero.

SOIL17SC00472AA 3

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la caja de transmisión – Cortador de base – Cambio


Primeras 50 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.

Drenaje del aceite


2. Aplique los pestillos de seguridad laterales del chasis
según las instrucciones de la página 2-26.
ATENCIÓN: Apague el motor de la máquina después de
cerrar los pestillos del soporte lateral.
3. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo
del tapón de drenaje central (1).
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.
5. Coloque un recipiente debajo de las patas (2) de la caja
de engranajes.
6. Retire el tapón de drenaje (3) de ambas patas (2). Una SOIL17SC00505AA 1
vez vaciado el aceite, vuelva a instalar los tapones.

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Repostaje
7. En el lado izquierdo de la caja de engranajes (1), quite
el tapón de nivel (2) y el tapón de llenado (3).
8. Llene la caja de engranajes (1) con 9.5 L (2.5 US gal)
del aceite recomendado en la tabla de la página 9-9.
NOTA: Utilice siempre un embudo limpio para llenar.
9. Vuelva a instalar los tapones (2) y (3).
NOTA: Limpie cualquier resto de aceite que se haya esca-
pado.
NOTA: Si el respiradero (4) está sucio, limpie el respira-
dero.
SOIL17SC00442AA 2

SOIL17SC00510AA 3

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la caja de transmisión – Picador – Cambio


Primeras 50 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo
del tapón de drenaje (1).
3. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
SOIL17SC00508AA 1
por completo, instale de nuevo el tapón.
4. Retire el tapón de nivel (2).
5. Extraiga el tapón de llenado (1).
6. Llene la caja de engranajes (2) con 7.5 L (2.0 US gal)
del aceite recomendado en la tabla de la página 9-9.
NOTA: Utilice siempre un embudo limpio para llenar.
7. Reponga los tapones de nivel y llenado.
NOTA: Limpie cualquier resto de aceite que se haya esca-
pado.
NOTA: Si el respiradero (3) está sucio, limpie el respira-
dero.

SOIL17SC00509AA 2

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del cubo de reducción trasero - Sustitución


Primeras 50 horas
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Estacione la cosechadora en una superficie plana y ni-


velad, de forma que el tapón de drenaje (1) del cubo
reductor de la rueda mire hacia abajo, como se mues-
tra en la figura 1.
2. Apague el motor de la máquina. Espere unos minutos
hasta que se enfríe el aceite.
3. Utilice un recipiente para recoger el aceite del reductor.
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.

SOIL17SC00436AA 1

5. Quite el tapón de nivel (1) y el tapón de llenado (2).


6. Utilice un embudo limpio y adecuado para llenar el re-
ductor de aceite hasta que el nivel alcance el borde del
orificio del tapón (1) (línea de rayas).
NOTA: Consulte las especificaciones del aceite recomen-
dadas en la tabla de la página 9-9.
7. Vuelva a instalar los tapones (1) y (2).
8. Ponga en marcha la máquina durante unos minutos. A
continuación, retire el tapón (1) para comprobar el nivel
de aceite. Si es necesario, rellene el nivel de aceite.
SOIL17SC00437AA 2

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de retorno del aceite hidráulico


Primeras 50 horas

Cambio de los elementos de la línea de retorno de la transmisión


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Proceda de la siguiente manera en ambos lados del
depósito de aceite hidráulico (1):
• Retire el pasador de bloqueo (2) de la válvula (3).
• Cierre la válvula (3): posición horizontal.
NOTA: Con las válvulas (3) cerradas, se bloquea el
flujo de aceite del depósito del colector al depósito
(1).
ATENCIÓN: No sustituya nunca los filtros de retorno
de aceite con las válvulas (3) abiertas.

SOIL17SC00446AA 1

7-77
7 - MANTENIMIENTO

3. Abra lentamente el respiradero (1) situado junto al con-


junto del radiador. Libere la presión del depósito hi-
dráulico.

SOIL15SC00245AA 2

4. Coloque un recipiente de un volumen adecuado debajo


de las conexiones de drenaje (1), en el extremo inferior
derecho del depósito hidráulico.
NOTA: El recipiente debe estar limpio, ya que el aceite
drenado se volverá a introducir en el sistema más ade-
lante. Debe drenarse aproximadamente 60 L (16 US gal)
de aceite.
5. Retire los tres tapones (2). Afloje los pernos (3) para
extraer los tapones.
NOTA: Recoja y deseche los anillos de estanqueidad mon-
tados debajo de los tapones (2).
SOIL17SC00438AA 3
NOTA: Los tapones (2) están pegados con un sellador que
tendrá cierta resistencia ante la extracción.
6. Retire el tapón de los racores de drenaje (1).
7. Una vez se haya drenado el volumen necesario de
aceite, vuelva a instalar el tapón de los racores (1).
NOTA: Vista a través de la abertura de los tapones (2)
cuando el nivel de aceite es inferior a la base de los filtros
de retorno.

SOIL17SC00443AA 4

8. Retire los tres filtros (1) con la mano.

BRIL12SC1538A0A 5

7-78
7 - MANTENIMIENTO

9. Desmonte los filtros. Retire la válvula (1), el cartucho


del filtro (2), el soporte magnético (3) y el muelle (4).
10. Limpie el soporte magnético (3). Retire las partículas
adheridas.
11. Coloque los filtros. Introduzca los nuevos cartuchos
del filtro (2).
NOTA: Deseche los filtros saturados como corresponda.

SOIL17SC00186AA 6

12. Inserte los filtros (1) en el depósito. Asegúrese de que


el asentamiento es correcto.

BRIL12SC1538A0A 7

13. Instale los tapones (1) con los pernos (2).


NOTA: Instale nuevos anillos de estanqueidad en los
asientos de montaje de los tapones (1).
NOTA: Retire los residuos de adhesivo en los tapones (1)
y en los asientos de montaje. Aplique una capa de sella-
dor Threebond 1217S en los asientos de montaje de los
tapones (1).
14. Cierre el respiradero del depósito hidráulico mostra-
dos en la figura 2.

SOIL17SC00443AA 8

15. Abra las válvulas (1): posición vertical.


NOTA: Instale los pasadores de bloqueo (2) en las válvulas
(1).

SOIL17SC00446AA 9

7-79
7 - MANTENIMIENTO

16. Cerca de la parte trasera del extractor principal, le-


vante la junta (1). Retire el tapón (2) de la boca de
llenado.
17. Añada el aceite drenado al sistema; utilice la mirilla (3)
para comprobar el nivel. El nivel debe estar situado
entre las marcas de mínimo (MIN) y máximo (MAX)
en la mirilla.
18. Vuelva a instalar la cubierta (2).

SOIL17SC00178AA 10

SOIL17SC00441AA 11

Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria


Primeras 50 horas
Compruebe que los tipos de anillos de bloqueo (1) y
(2) están instalados correctamente. Si se ha perdido
alguno de los anillos, sustitúyalo.

SOIL17SC00757AA 1

7-80
7 - MANTENIMIENTO

Precarga del eje doble


Primeras 50 horas
ADVERTENCIA
Los gatos pueden resbalarse o volcar. El posible que la máquina vuelque o que alguno de sus com-
ponentes se suelte y caiga.
NO trabaje debajo de un vehículo que esté sólo sujeto mediante gatos. Estacione la máquina sobre
una superficie nivelada. Bloquee las ruedas. Apoye la máquina en soportes de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0069A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
La unidad se puede caer si no está correctamente apoyada. Siga las instrucciones de izado que se
suministran con la unidad. Utilice soportes de gato adecuados. Colóquelos adecuadamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0919A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Tenga en cuenta en todo momento el lugar donde se encuentran los trabajadores de su zona. Avise
a estas personas antes de empezar a trabajar en la máquina. No deje que el personal no autorizado
se acerque a la zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0176A

1. Coloque la cosechadora sobre una superficie plana,


firme y nivelada.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Gire el elevador hacia la parte trasera, de forma que el
elevador quede alineado con la máquina.
4. Utilice el control de la suspensión hidráulica para bajar
completamente la máquina, de forma que el cortador
de base descanse sobre el suelo.
5. Coloque bloques de madera o un soporte adecuado
debajo de la plancha de giro del elevador, como se
indica en el ejemplo de la figura.
SOIL17SC00780AA 1
ATENCIÓN: Los suplementos (o el soporte) deben ser
muy resistentes y tener una altura que llene completa-
mente el espacio entre la plancha de giro y el suelo, con el
fin de evitar cualquier oscilación de la máquina.
6. Eleve por completo la suspensión de la máquina.
7. Coloque los bloqueos de seguridad laterales del cha-
sis en posición totalmente cerrada. Consulte las ins-
trucciones de la página 2-26.
8. Baje la suspensión de la máquina hasta que toque los
bloqueos de seguridad laterales del chasis en el suelo.

7-81
7 - MANTENIMIENTO

9. Continúe bajando la máquina de modo que las orugas


queden suspendidas uniformemente, como se muestra
en la figura.
• Bloqueos de seguridad laterales del chasis (1)
• Bloques de madera o soporte (2).

SOIL17SC00781AA 2

10. En ambas orugas, retire la cubierta (1). Afloje los


pernos (2) para extraer la cubierta.

SOIL17SC00380AA 3

11. Quite la grasa que cubre la tuerca almenada (1) y el


eje (2).
12. Retire la contratuerca (3).
13. Compruebe el par de apriete de la tuerca (1), que
debe ser de 1200 N·m (885 lb ft).
14. Vuelva a instalar el perno (3).
NOTA: La tuerca (1) tiene dos orificios como opción de
instalación para el perno (3), para fijar la tuerca en una
arandela dentada instalada junto al cojinete del eje. La
tuerca (1) se debe apretar para poder instalar por completo
el perno (3).
SOIL17SC00769AA 4

15. Llene el cubo con la grasa especificada en la página


9-9 (consulte la flecha).
16. Instale las cubiertas (1) con sus correspondientes per-
nos.
17. Eleve la suspensión de la máquina hasta que las oru-
gas estén totalmente apoyadas en el suelo.
18. Retraiga por completo los bloqueos de seguridad la-
terales del chasis (bloqueo en la posición de funcio-
namiento).
19. Baje completamente la máquina y, a continuación,
quite los bloques (o el soporte).
SOIL17SC00383AA 5

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Precarga del cojinete principal del extractor


Primeras 50 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

NOTA: Se debe acceder al conjunto del extractor principal (1) desde el interior de la cámara de limpieza (2).
1. Retire el tornillo (3).
2. Retire el carenado inferior (4).

SOIL17SC00385AA 1

SOIL17SC00386AA 2

3. Afloje los pernos (2) para extraer las hélices (1).


4. Retire los ocho pernos montados a lo largo del borde
del cubo (3), que están ocultos por hélices (1).
5. Afloje los ocho pernos de centrado (4) para retirar el
cubo (3).

SOIL17SC00387AA 3

7-83
7 - MANTENIMIENTO

6. Afloje los ocho pernos (1) que fijan el adaptador (2) en


el conjunto del eje (3).
7. Gire el adaptador (2) manualmente hasta que el adap-
tador bloquee su movimiento. A continuación, suelte
el adaptador otra media vuelta.
8. Vuelva a apretar los pernos (1).
NOTA: La carcasa (4) tiene ocho orificios radiales para
fijar el adaptador (2). Si no puede apretar los pernos (1),
apriete el adaptador (2) hasta que obtenga la alineación de
los orificios para el montaje.
NOTA: Aplique grasa en el pasador de engrase instalado
SOIL17SC00388AA 4
en la carcasa (4). Para ver las especificaciones de la
grasa, consulte la tabla de la página 9-9.
9. Fije el cubo (1) en el adaptador del eje. Utilice los ocho
pernos (2) para fijar el cubo.
10. Instale los ocho pernos en el extremo del cubo (1).
Fije el cubo en el carenado superior del conjunto.
11. Instale la hélice (3) en el cubo (1) con los pernos (4).

SOIL17SC00387AA 5

12. Coloque el carenado inferior (1) contra el cubo con las


hélices (2). A continuación, instale el perno (3) para
bloquear el carenado.

SOIL17SC00386AA 6

7-84
7 - MANTENIMIENTO

Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de transmisión


de la cubierta
Primeras 50 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no puede llegar a algunas áreas de la máquina desde el suelo, utilice una escalera u otro medio
para alcanzarlas. No se suba a la máquina bajo ningún concepto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0920A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Tome las medidas adecuadas para asegurarse de que los escalones, las escaleras y las plataformas
se mantengan limpios y sin restos ni sustancias extrañas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1183A

1. Baje completamente el elevador.


2. Gire la cubierta del extractor principal (1) hasta el tope
de uno de los lados.
3. Compruebe la holgura de la cadena de transmisión (2)
(1) a través de los tensores del lado opuesto a la posi-
ción de la cubierta. Compruebe la posición de la aran-
dela (3) con respecto al indicador (4). Si la holgura es
excesiva (muelle (5) descomprimido) hasta tal punto de
que los eslabones de la cadena (6) puedan salirse de
los dientes al girar la cubierta, ajuste los tensores de la
siguiente forma:
• Afloje la contratuerca (7). SOIL17SC00644AA 1

• Gire la tuerca (8) según sea necesario para ajustar


la compresión del muelle (5) y la posición de la aran-
dela (3) respecto al indicador (4).
• Vuelva a apretar la contratuerca (7).
NOTA: Cuanto más se estiren los muelles (5), más
se estira la cadena (2) y viceversa.
NOTA: Se debe realizar el ajuste uniformemente en
ambos tensores, es decir, las arandelas (3) deben
estar en la misma posición en relación con los indi-
cadores (4).
4. Gire la cubierta (1) hasta el tope del otro lado.
SOIL17SC00431AA 2
5. Realice el mismo ajuste en el otro tensor.

7-85
7 - MANTENIMIENTO

6. Accione el giro de la cubierta (1) en ambas direcciones.


Compruebe el accionamiento de la cadena. Realice las
correcciones necesarias para el ajuste de la tensión.

SOIL15SC00251AA 3

7-86
7 - MANTENIMIENTO

CADA 50 HORAS

Par de tuercas de las ruedas


Cada 50 horas
Compruebe que las tuercas de sujeción de las ruedas
traseras y delanteras están apretadas según los pares
recomendadas a continuación:
• Tuercas de las ruedas delanteras: 339 N·m (250 lb
ft).
• Tuercas de las ruedas traseras: 250 – 290 N·m (184
– 214 lb ft).

SOIL17SC00498AA 1

Par de apriete – Pernos de la rueda de tracción


Cada 50 horas
Compruebe que los pernos de las ruedas de tracción
estén apretados a un par de 380 – 400 N·m (280 –
295 lb ft).
NOTA: Si es necesario, use una palanca en la llave dina-
mométrica para reducir la fuerza aplicada.

SOIL17SC00380AA 1

7-87
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase
Cada 50 horas
NOTA: Para evitar que entre suciedad durante la aplicación de grasa, limpie antes los engrasadores. Tras realizar la
lubricación, limpie el exceso de grasa de los engrasadores.
NOTA: Utilice una pistola de engrase adecuada para realizar la lubricación.
NOTA: Consulte la página 9-9 para ver el tipo de grasa que se debe aplicar en los puntos indicados.
• Eje del disco de corte del despuntador/triturador.

SOIL17SC00409AA 1

• Eje de los tambores de recolección del despuntador.


Para acceder al pasador de engrase indicado, afloje
los pernos (2) para extraer la cubierta (1).

SOIL17SC00410AA 2

• Eje del extractor principal.


NOTA: Para acceder al pasador de engrase indicado, de-
berá retirar el cubo con las espirales del extractor principal.
Para ello, utilice las instrucciones descritas en la página
7-83.

SOIL17SC00388AA 3

7-88
7 - MANTENIMIENTO

• Eje del extractor secundario.

SOIL17SC00425AA 4

• Ejes superior e inferior del elevador.

SOIL17SC00423AA 5

SOIL17SC00424AA 6

• Eje tándem de las orugas.

SOIL17SC00380AA 7

7-89
7 - MANTENIMIENTO

• Muñones de los rodillos del picador, en el lado del


conjunto de los motores de accionamiento.

SOIL17SC00427AA 8

7-90
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Limpieza


Cada 50 horas

Filtro de aire exterior


1. Apague el ventilador de la cabina.
NOTA: En condiciones de humedad, no encienda el venti-
lador interno antes de realizar las tareas de mantenimiento
del filtro, ya que el ventilador puede dificultar la eliminación
de las partículas de humedad atrapadas en el filtro.
2. Cierre la ventana.
3. Cierre la puerta aplicando una fuerza moderada, de
modo que la presión de retorno resultante desaloje la
mayor parte de la suciedad suelta del cartucho del filtro.
4. En la parte trasera del techo de la cabina, quite los
tornillos del anillo en D (1).
SOIL17SC00324AA 1
5. Retire la cubierta (2).
6. Afloje los mandos (1).

SOIL17SC00325AA 2

7-91
7 - MANTENIMIENTO

7. Desmonte el bastidor de retención (1) y el filtro de aire


(2).
8. Utilice un paño limpio y seco para limpiar la carcasa del
filtro de aire.
9. Limpie el filtro (2). Para limpiar el filtro, aplique aire
comprimido desde dentro del filtro. Utilice una presión
que no sea superior a 2 bar (29 psi). La boquilla de la
manguera de aire comprimido debe permanecer a una
distancia de 30 cm (12 in) del filtro de aire.
10. Vuelva a instalar el filtro (2). Instale el bastidor de
retención (1). Fije el bastidor con las palancas (3).
SOIL17SC00326AA 3

SOIL17SC00325AA 4

11. Monte la cubierta (1). Fije la tapa con los pernos (2).

SOIL17SC00324AA 5

7-92
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando trabaje con materiales de cultivo que puedan transmitirse por el aire, compruebe con frecuen-
cia si se han acumulado residuos en torno al radiador, motor y sistema de escape. Para el motor y
espere hasta que se detengan todos los componentes antes de limpiar los residuos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0294A

Cada 50 horas

Interior de la cabina
Siempre que el guarnecido interior de la cabina esté su-
cio, límpielo con un paño humedecido en una solución
de agua caliente y detergente.
La alfombra de goma del suelo de la cabina está dise-
ñada para dejar que el agua salga por la puerta. Lave
la alfombrilla con cuidado y déjela secar. Evite la acu-
mulación de agua bajo la alfombrilla.

SOIL17SC00327AA 1

Limpieza del asiento del operador y del cinturón de seguridad


El cinturón se puede limpiar con una esponja humede-
cida en agua jabonosa. No utilice disolventes, lejía ni
tintes en el cinturón, ya que estos productos químicos
podrían dañar el material de la correa.
Sustituya el cinturón cuando muestre signos de des-
gaste o daños.
No utilice disolventes para limpiar el asiento. Utilice
sólo agua tibia con un poco de detergente o un lim-
piador comercial para tapicerías de automóviles. Evite
que el asiento esté más húmedo de lo necesario.

Limpieza del exterior de la cosechadora


Si hay abrasiones o arañazos profundos que dejan al
descubierto el metal de debajo de la pintura, el área
afectada deberá retocarse y tratarse inmediatamente
con productos CASE IH originales.
Utilice agua pulverizada a baja presión. Limpie la zona
con una esponja y champú para coches. Enjuague bien
la cosechadora. Seque la cosechadora.
Evite lavar la cosechadora si está caliente o si ha per-
manecido estacionada bajo el sol demasiado tiempo.
Esta precaución protegerá el brillo de la pintura.
Para proteger la pintura, realice pulidos periódicos con
productos especiales (ceras de silicona), disponibles
en su concesionario CASE IH.

7-93
7 - MANTENIMIENTO

Lavado a presión de la cosechadora


La cosechadora cuenta con unidades de control elec-
trónico (ECU) que están conectadas a distintos senso-
res de la máquina. Estas unidades controlan electróni-
camente diversas funciones de la cosechadora, como
el motor, la transmisión, los extractores y los sistemas
hidráulicos.
Lave la cosechadora con un chorro de baja presión.
Nunca dirija el chorro de agua a componentes eléctri-
cos y electrónicos.

7-94
7 - MANTENIMIENTO

Ventilador del radiador – Comprobación de la holgura del cojinete


del eje
Cada 50 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

1. Libere los pestillos (1). Abra la puerta de inspección


(2) del grupo del radiador.

SOIL17SC00451AA 1

2. Sujete las aspas del ventilador (1) con las manos y há-
galas girar para comprobar si hay juego en el conjunto
de accionamiento.
3. Si hay juego en la hélice (1), que genera un desequili-
brio en el conjunto de accionamiento, lo más probable
es que haya desgaste en los cojinetes del eje (2). Si
es así, póngase en contacto con su concesionario y
CASE IH solicite una inspección del conjunto.

SOIL17SC00486AA 2

7-95
7 - MANTENIMIENTO

Extintor de incendios
Cada 50 horas
Compruebe el estado del extintor de incendios (1) y
su carga. Para obtener más información, consulte la
página 2-24.

SOIL17SC00270AA 1

Piezas o pernos sueltos


Cada 50 horas
Compruebe la máquina a fondo por si hubiera pernos
o piezas sueltos. Si los pernos o piezas están sueltos,
vuelva a apretar los pernos o piezas de acuerdo con las
características técnicas adecuadas del par de apriete.

Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico – General


PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

Cada 50 horas
Compruebe todas las conexiones hidráulicas y las
mangueras para detectar la presencia de fugas o des-
gaste. Compruebe todas las conexiones eléctricas y
los conectores. Sustituya cualquier pieza deteriorada.

7-96
7 - MANTENIMIENTO

Baterías
PELIGRO
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0105A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Las baterías emiten gases explosivos. Si se utilizan en un lugar cerrado o durante el proceso de
carga, se recomienda ventilar la zona. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes
de ignición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0369A

Cada 50 horas

Acceso a las baterías


1. En el lado derecho de la máquina, cerca de la cabina,
suba la cubierta (1).

SOIL17SC00361AA 1

2. Quite los dos pernos (1).

SOIL17SC00357AA 2

7-97
7 - MANTENIMIENTO

3. Con la cubierta (1) levantada, abra el compartimento


de la batería (2).

SOIL17SC00360AA 3

Comprobaciones y pruebas
Las máquinas están equipadas con baterías libres de
mantenimiento. Mantenga limpia y seca la parte supe-
rior de las baterías. Nunca use la opción de carga rá-
pida de los cargadores al recargar las baterías. Com-
pruebe la carga con un voltímetro digital de la forma
siguiente:
1. Conecte el voltímetro a los dos terminales de la batería
según los símbolos (negativo con negativo y positivo
con positivo). Anote el valor medido.
2. Compare los resultados con los valores de la tabla si-
guiente para determinar la carga de la batería.
3. Si la tensión es de aproximadamente 12.3 V, recargue
la batería inmediatamente con una intensidad igual a
1/10 de la capacidad en Ah (una batería de 50 A·h se
debe cargar a 5 A·h).
NOTA: Si fuese necesario recargar la batería o si ésta
tiende a descargarse por completo, solicite a su concesio-
nario CASE IH que compruebe el sistema eléctrico de la
máquina.

Voltaje ( V) Nivel de carga


12,6 100%
12,42 75%
12,24 50%
12,09 25%

NOTA: Antes de recargar la batería, desconecte siempre los cables. La batería se debe desmontar de la máquina y
recargar lejos de la misma.
Si fuese necesario sustituir la batería antigua por una
nueva, proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte los cables negativo (-) y positivo (+), en
ese orden.
2. Instale la nueva batería en la ubicación correcta.
3. Limpie los terminales de la batería y conecte los cables
positivo (+) y negativo (-), en ese orden.
4. Apriete completamente los terminales en los bornes y
aplique un poco de vaselina en los terminales.

7-98
7 - MANTENIMIENTO

CADA 250 HORAS

Aceite de la caja de transmisión – Bombas hidráulicas – Cambio


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado izquierdo de la máquina.

SOIL17SC00432AA 1

3. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo


del tapón de drenaje (1).
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.

SOIL17SC00433AA 2

7-99
7 - MANTENIMIENTO

5. Extraiga el tapón de llenado (1).


6. Llene la caja de engranajes (2) con 1.6 L (0.4 US gal)
del aceite recomendado en la tabla de la página 9-9.
7. Vuelva a montar el tapón (1).
NOTA: Si el respiradero (3) está sucio, limpie el respira-
dero.

SOIL17SC00472AA 3

7-100
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la caja de transmisión – Cortador de base – Cambio


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.

Drenaje del aceite


2. Aplique los pestillos de seguridad laterales del chasis
según las instrucciones de la página 2-26.
ATENCIÓN: Apague el motor de la máquina después de
cerrar los pestillos del soporte lateral.
3. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo
del tapón de drenaje central (1).
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.
5. Coloque un recipiente debajo de las patas (2) de la caja
de engranajes.
6. Retire el tapón de drenaje (3) de ambas patas (2). Una SOIL17SC00505AA 1
vez vaciado el aceite, vuelva a instalar los tapones.

7-101
7 - MANTENIMIENTO

Repostaje
7. En el lado izquierdo de la caja de engranajes (1), quite
el tapón de nivel (2) y el tapón de llenado (3).
8. Llene la caja de engranajes (1) con 9.5 L (2.5 US gal)
del aceite recomendado en la tabla de la página 9-9.
NOTA: Utilice siempre un embudo limpio para llenar.
9. Vuelva a instalar los tapones (2) y (3).
NOTA: Limpie cualquier resto de aceite que se haya esca-
pado.
NOTA: Si el respiradero (4) está sucio, limpie el respira-
dero.
SOIL17SC00442AA 2

SOIL17SC00510AA 3

7-102
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del cubo de reducción trasero - Sustitución


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Estacione la cosechadora en una superficie plana y ni-


velad, de forma que el tapón de drenaje (1) del cubo
reductor de la rueda mire hacia abajo, como se mues-
tra en la figura 1.
2. Apague el motor de la máquina. Espere unos minutos
hasta que se enfríe el aceite.
3. Utilice un recipiente para recoger el aceite del reductor.
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.

SOIL17SC00436AA 1

5. Quite el tapón de nivel (1) y el tapón de llenado (2).


6. Utilice un embudo limpio y adecuado para llenar el re-
ductor de aceite hasta que el nivel alcance el borde del
orificio del tapón (1) (línea de rayas).
NOTA: Consulte las especificaciones del aceite recomen-
dadas en la tabla de la página 9-9.
7. Vuelva a instalar los tapones (1) y (2).
8. Ponga en marcha la máquina durante unos minutos. A
continuación, retire el tapón (1) para comprobar el nivel
de aceite. Si es necesario, rellene el nivel de aceite.
SOIL17SC00437AA 2

7-103
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la caja de transmisión – Picador – Cambio


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo
del tapón de drenaje (1).
3. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
SOIL17SC00508AA 1
por completo, instale de nuevo el tapón.
4. Retire el tapón de nivel (2).
5. Extraiga el tapón de llenado (1).
6. Llene la caja de engranajes (2) con 7.5 L (2.0 US gal)
del aceite recomendado en la tabla de la página 9-9.
NOTA: Utilice siempre un embudo limpio para llenar.
7. Reponga los tapones de nivel y llenado.
NOTA: Limpie cualquier resto de aceite que se haya esca-
pado.
NOTA: Si el respiradero (3) está sucio, limpie el respira-
dero.

SOIL17SC00509AA 2

7-104
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor - Sustitución


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

Cada 250 horas


AVISO: El intervalo de cambio de aceite del motor y del filtro de aceite es cada 250 h de funcionamiento. No obstante,
el aceite de fabricación local puede tener un alto contenido de azufre; en estos casos, los intervalos de cambio del
filtro y del aceite del motor se deben ajustar de la forma siguiente:
NOTA: No se recomienda utilizar combustible con un contenido de azufre superior al 1300 ppm.

Contenido de azufre Intervalo de sustitución del aceite


Hasta 500 ppm Normal
Entre 500 – 1000 ppm . La mitad del normal
Entre 1000 – 1300 ppm . Un cuarto del normal

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Espere al menos 5 min para que el aceite se drene
en el cárter.

Drenaje del aceite


2. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado izquierdo de la máquina.

SOIL17SC00432AA 1

3. Coloque un recipiente con capacidad suficiente debajo


del tapón de drenaje (1).
4. Retire el tapón (1). Cuando el aceite se haya vaciado
por completo, instale de nuevo el tapón.

SOIL17SC00433AA 2

7-105
7 - MANTENIMIENTO

Cambio del filtro de aceite


5. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 3

6. Limpie el soporte de fijación (1) del filtro de aceite (2).


7. Gire el filtro (2) hacia la izquierda hasta desmontarlo.
A continuación, deseche el filtro de forma adecuada.
NOTA: Limpie cualquier resto de aceite que se haya esca-
pado.
8. Limpie la superficie de montaje del nuevo filtro.
9. Aplique una capa fina de aceite al anillo de estanquei-
dad del filtro nuevo. Instale el anillo de estanqueidad
en el soporte (1).
10. Apriete el filtro hasta que el anillo de estanqueidad
entre en contacto con la superficie de montaje. A SOIL17SC00456AA 4
continuación, apriete el filtro tres cuartos de vuelta
más.
NOTA: Un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro
y dificultar el desmontaje del filtro.

Llenado de aceite
11. En la parte trasera de la cabina, afloje el pestillo (1).
Abra la cubierta de acceso superior (2) del motor.

SOIL17SC00464AA 5

7-106
7 - MANTENIMIENTO

12. Retire el tapón de la boquilla de llenado (1).


13. Llene el cárter con el aceite recomendado en la tabla
de la página 9-9.
14. Utilice la varilla de nivel (2) para comprobar el nivel de
aceite conforme a las instrucciones de la página 7-25.
15. Vuelva a instalar la cubierta (1).
16. Cierre y asegure la cubierta de acceso al motor - fi-
gura 5.

SOIL17SC00466AA 6

7-107
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Cada 250 horas


NOTA: Antes de aflojar o desconectar cualquier parte del sistema de combustible, limpie a fondo la zona para evitar
la contaminación.
1. Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
2. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 1

3. Limpie el soporte de fijación (1) del filtro de combustible


(2).
4. Gire el filtro (2) hacia la izquierda hasta desmontarlo.
A continuación, deseche el filtro de forma adecuada.
NOTA: Limpie cualquier resto de combustible que se haya
derramado.
5. Limpie la superficie de montaje del nuevo filtro.
6. Aplique una capa fina de combustible al anillo de es-
tanqueidad del filtro nuevo. Instale el anillo de estan-
queidad en el soporte (1).
7. Apriete el filtro hasta que el anillo de estanqueidad en- SOIL17SC00457AA 2
tre en contacto con la superficie de montaje. A conti-
nuación, apriete el filtro tres cuartos de vuelta más.
NOTA: Un apriete excesivo puede dañar la junta del filtro
y dificultar el desmontaje del filtro.
8. Purgue el sistema de combustible antes de arrancar el
motor. Si tiene alguna duda, consulte a su concesio-
nario CASE IH.

7-108
7 - MANTENIMIENTO

Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria


Cada 250 horas
Compruebe que los tipos de anillos de bloqueo (1) y
(2) están instalados correctamente. Si se ha perdido
alguno de los anillos, sustitúyalo.

SOIL17SC00757AA 1

Aletas del elevador


Cada 250 horas

Vuelva a colocar las aletas del elevador


Los brazos y los rodillos de la cadena del elevador, a
los que están fijadas las aletas (1), se desgastan más
rápidamente que el resto de la cadena. Si el desgaste
de estos elementos es evidente, mueva cada aleta del
elevador (1) un eslabón hacia delante a lo largo de las
cadenas siguiendo las instrucciones siguientes.
1. Baje completamente el elevador.
2. Apague el motor y retire la llave del contacto.
3. Retire las tuercas (2).
4. Retire los pernos (3) del exterior del elevador.
5. Retire la aleta (1). SOIL17SC00372AA 1

NOTA: Recopile los espaciadores (4).


6. Coloque la aleta (1) en el eslabón de la cadena ubicado
justo delante. Instale los pernos (3), los espaciadores
(4) y las tuercas (2) en las posiciones mostradas.
7. Repita el procedimiento en todas las secciones (1).
Asegúrese de mantener la distancia original entre las
piezas de la cadena de la oruga: aleta - 4 eslabones
de cadena - aleta - 4 eslabones de cadena.
NOTA: Las aletas (1) no son simétricas. Por tanto, las
aletas no son reversibles.
SOIL17SC00373AA 2

7-109
7 - MANTENIMIENTO

Precarga del eje doble


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
Los gatos pueden resbalarse o volcar. El posible que la máquina vuelque o que alguno de sus com-
ponentes se suelte y caiga.
NO trabaje debajo de un vehículo que esté sólo sujeto mediante gatos. Estacione la máquina sobre
una superficie nivelada. Bloquee las ruedas. Apoye la máquina en soportes de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0069A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
La unidad se puede caer si no está correctamente apoyada. Siga las instrucciones de izado que se
suministran con la unidad. Utilice soportes de gato adecuados. Colóquelos adecuadamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0919A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Tenga en cuenta en todo momento el lugar donde se encuentran los trabajadores de su zona. Avise
a estas personas antes de empezar a trabajar en la máquina. No deje que el personal no autorizado
se acerque a la zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0176A

1. Coloque la cosechadora sobre una superficie plana,


firme y nivelada.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Gire el elevador hacia la parte trasera, de forma que el
elevador quede alineado con la máquina.
4. Utilice el control de la suspensión hidráulica para bajar
completamente la máquina, de forma que el cortador
de base descanse sobre el suelo.
5. Coloque bloques de madera o un soporte adecuado
debajo de la plancha de giro del elevador, como se
indica en el ejemplo de la figura.
SOIL17SC00780AA 1
ATENCIÓN: Los suplementos (o el soporte) deben ser
muy resistentes y tener una altura que llene completa-
mente el espacio entre la plancha de giro y el suelo, con el
fin de evitar cualquier oscilación de la máquina.
6. Eleve por completo la suspensión de la máquina.
7. Coloque los bloqueos de seguridad laterales del cha-
sis en posición totalmente cerrada. Consulte las ins-
trucciones de la página 2-26.
8. Baje la suspensión de la máquina hasta que toque los
bloqueos de seguridad laterales del chasis en el suelo.

7-110
7 - MANTENIMIENTO

9. Continúe bajando la máquina de modo que las orugas


queden suspendidas uniformemente, como se muestra
en la figura.
• Bloqueos de seguridad laterales del chasis (1)
• Bloques de madera o soporte (2).

SOIL17SC00781AA 2

10. En ambas orugas, retire la cubierta (1). Afloje los


pernos (2) para extraer la cubierta.

SOIL17SC00380AA 3

11. Quite la grasa que cubre la tuerca almenada (1) y el


eje (2).
12. Retire la contratuerca (3).
13. Compruebe el par de apriete de la tuerca (1), que
debe ser de 1200 N·m (885 lb ft).
14. Vuelva a instalar el perno (3).
NOTA: La tuerca (1) tiene dos orificios como opción de
instalación para el perno (3), para fijar la tuerca en una
arandela dentada instalada junto al cojinete del eje. La
tuerca (1) se debe apretar para poder instalar por completo
el perno (3).
SOIL17SC00769AA 4

15. Llene el cubo con la grasa especificada en la página


9-9 (consulte la flecha).
16. Instale las cubiertas (1) con sus correspondientes per-
nos.
17. Eleve la suspensión de la máquina hasta que las oru-
gas estén totalmente apoyadas en el suelo.
18. Retraiga por completo los bloqueos de seguridad la-
terales del chasis (bloqueo en la posición de funcio-
namiento).
19. Baje completamente la máquina y, a continuación,
quite los bloques (o el soporte).
SOIL17SC00383AA 5

7-111
7 - MANTENIMIENTO

Cartuchos del filtro de aire del motor


Cada 250 horas
PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

PRECAUCIÓN
Riesgo de inhalación de polvo.
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0138A

1. Libere los pestillos (1).

SOIL17SC00478AA 1

2. Quite la tapa (1) del alojamiento.

SOIL17SC00479AA 2

3. Afloje la tuerca de mariposa (1), que sujeta el cartucho


principal (2).

SOIL17SC00480AA 3

7-112
7 - MANTENIMIENTO

4. Retire el cartucho principal (1).

SOIL17SC00481AA 4

5. Limpie el cartucho principal con aire comprimido a una


presión inferior a 2 bar (29 psi).
NOTA: Introduzca la boquilla de la manguera de aire en el
interior del cartucho principal. Mantenga la boquilla a una
distancia de 150 mm. Expulse la suciedad de dentro hacia
fuera.
AVISO: Utilice la presión de aire correcta. No humedezca.
Nunca golpee el cartucho principal contra superficies du-
ras. Esto podría dañar el cartucho y permitir que entre
polvo en el motor.

SOIL17SC00561AA 5

6. Después de limpiar el cartucho principal con aire com-


primido, introduzca una lámpara en el interior del filtro
de aire para comprobar si ha sufrido algún daño. De-
seche el cartucho si detecta algún daño.
7. Limpie la superficie interior del alojamiento del filtro.
Use un trapo limpio y sin pelusas.

SOIL17SC00562AA 6

8. Instale el cartucho principal (1) en su alojamiento. Ase-


gúrese de instalar correctamente el cartucho principal
en el tirante.
NOTA: Compruebe que la junta de goma de la base del
filtro no esté doblada.

SOIL17SC00481AA 7

7-113
7 - MANTENIMIENTO

9. Instale la tuerca de mariposa (1) en el tirante (2).


Apriete para retener el cartucho principal (3).

SOIL17SC00480AA 8

10. Instale la cubierta (1) en el alojamiento. Aplique los


pestillos (2) para fijar la cubierta.
NOTA: Para ayudar a sujetar la cubierta, aplique los pesti-
llos uno a uno en orden, en cualquier dirección. No intente
aplicar los pestillos alternando entre uno y otro.

SOIL17SC00478AA 9

AVISO: La limpieza del cartucho principal se puede realizar un máximo de seis veces. Si esto ocurre, sustituya los
dos cartuchos.
AVISO: Mantenga la configuración original de la máquina. No desmonte ninguno de los filtros. Los filtros están
dimensionados para garantiza un buen funcionamiento y una larga vida útil de la máquina.
AVISO: Instale filtros nuevos que no estén dañados ni perforados.

7-114
7 - MANTENIMIENTO

Cartucho secundario – Sustitución


No se puede limpiar el cartucho del filtro secundario (1).
No lo limpie ni aplique un chorro de aire comprimido.
1. Retire el cartucho del filtro principal.
2. Extraiga la tuerca de palomilla (2).
3. Desmonte el cartucho secundario (1) e instale uno
nuevo.
4. Vuelva a instalar y apretar la tuerca de mariposa
(2).
5. Vuelva a instalar el cartucho principal del filtro.

SOIL17SC00482AA 10

SOIL17SC00483AA 11

7-115
7 - MANTENIMIENTO

Precarga del cojinete principal del extractor


Cada 250 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

NOTA: Se debe acceder al conjunto del extractor principal (1) desde el interior de la cámara de limpieza (2).
1. Retire el tornillo (3).
2. Retire el carenado inferior (4).

SOIL17SC00385AA 1

SOIL17SC00386AA 2

3. Afloje los pernos (2) para extraer las hélices (1).


4. Retire los ocho pernos montados a lo largo del borde
del cubo (3), que están ocultos por hélices (1).
5. Afloje los ocho pernos de centrado (4) para retirar el
cubo (3).

SOIL17SC00387AA 3

7-116
7 - MANTENIMIENTO

6. Afloje los ocho pernos (1) que fijan el adaptador (2) en


el conjunto del eje (3).
7. Gire el adaptador (2) manualmente hasta que el adap-
tador bloquee su movimiento. A continuación, suelte
el adaptador otra media vuelta.
8. Vuelva a apretar los pernos (1).
NOTA: La carcasa (4) tiene ocho orificios radiales para
fijar el adaptador (2). Si no puede apretar los pernos (1),
apriete el adaptador (2) hasta que obtenga la alineación de
los orificios para el montaje.
NOTA: Aplique grasa en el pasador de engrase instalado
SOIL17SC00388AA 4
en la carcasa (4). Para ver las especificaciones de la
grasa, consulte la tabla de la página 9-9.
9. Fije el cubo (1) en el adaptador del eje. Utilice los ocho
pernos (2) para fijar el cubo.
10. Instale los ocho pernos en el extremo del cubo (1).
Fije el cubo en el carenado superior del conjunto.
11. Instale la hélice (3) en el cubo (1) con los pernos (4).

SOIL17SC00387AA 5

12. Coloque el carenado inferior (1) contra el cubo con las


hélices (2). A continuación, instale el perno (3) para
bloquear el carenado.

SOIL17SC00386AA 6

7-117
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible/separador de agua


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Criterios para el cambio del cartucho del prefiltro de combustible


Sustituya el cartucho del filtro del separador de agua-
combustible en cuanto el combustible alcance la línea
negra marcada en el cartucho del filtro o cada 250 h
de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las figuras
que aparecen a continuación ayudan en la inspección
visual, y muestran las condiciones para el cambio del
cartucho del filtro de sedimentos.

Solución de problemas visual


El nivel de combustible diésel no llega a la parte supe-
rior del filtro.
• Normal: no cambie el filtro.

SOIL17SC00629AA 1

El nivel de combustible diésel llega a la parte superior


del filtro y parece estar lleno de cera.
• Cambie el filtro: ponga en marcha el motor durante
al menos 25 min a ralentí. No ponga en marcha el
motor al régimen máximo.

SOIL17SC00630AA 2

7-118
7 - MANTENIMIENTO

Hay burbujas flotando en el combustible diésel.


• Compruebe todos los racores y los conductos que
van del depósito de combustible al cabezal del pre-
filtro. Compruebe las juntas superior e inferior del
conjunto.

SOIL17SC00631AA 3

El combustible diésel se descarga en el depósito


cuando se cambia el prefiltro o cuando se vacía el
separador.
• Extraiga la válvula de retención. Se debe limpiar o
sustituir y volver a probar. Compruebe si hay fugas
de aire en el conducto de combustible diésel.

SOIL17SC00632AA 4

El nivel de combustible diésel llega a la parte superior


del filtro. Rendimiento insuficiente.
• Cambie el filtro en cuanto tenga ocasión.

SOIL17SC00633AA 5

Hay poca demanda de potencia y el nivel de combus-


tible está por debajo del collarín.
• Compruebe si hay algún retén en la parte inferior del
filtro o muelles sueltos o rotos en la parte superior
del filtro.

SOIL17SC00634AA 6

7-119
7 - MANTENIMIENTO

Presencia de agua en el recipiente transparente.


• Drene el agua si el agua es visible. Realice las prue-
bas de presión adecuado para determinar la causa
principal.

SOIL17SC00635AA 7

Cambio del cartucho del prefiltro de combustible


1. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 8

2. Utilice la herramienta 84238065 (2) para quitar la tapa


del prefiltro (1).

SOIL17SC00624AA 9

3. Coloque un recipiente debajo del prefiltro.


4. Abra la espita de drenaje (1). Después de vaciar com-
pletamente el líquido, cierre la válvula .

SOIL17SC00455AA 10

7-120
7 - MANTENIMIENTO

5. Afloje el collar de sujeción (1) con la mano, o use la


herramienta 84238065 - figura 9.
6. Retire el recipiente transparente (2).

SOIL17SC00636AA 11

7. Saque el elemento del filtro (1). Deseche el cartucho


del filtro de acuerdo con la legislación medioambiental
vigente.

SOIL17SC00637AA 12

8. Sustituya los anillos de estanqueidad (1) y (2) de la cu-


bierta superior y de la base del recipiente transparente,
respectivamente.
NOTA: Antes de instalar los anillos de estanqueidad nue-
vos, limpie el interior del recipiente con agua y un deter-
gente suave. Deje que se seque al aire libre.

SOIL17SC00638AA 13

9. Instale el cartucho del filtro nuevo (1) y, a continuación,


instale el recipiente transparente (2).
NOTA: Antes de montar el recipiente (2), aplique una fina
capa de aceite lubricante en los anillos de estanqueidad
nuevos.

SOIL17SC00637AA 14

7-121
7 - MANTENIMIENTO

10. Apriete el collar de sujeción (1) con la mano, o use la


herramienta 84238065 - figura 9.
11. Llene el prefiltro con combustible limpio a través de la
abertura superior (2), hasta que alcance la marca de
nivel máximo.

SOIL17SC00636AA 15

12. Monte la cubierta (1). Apriete con la herramienta


84238065 (2).
13. Cierre y asegure la puerta del compartimento del mo-
tor - figura 8.

SOIL17SC00624AA 16

14. Arranque el motor. Tras un minuto, acelere hasta la


velocidad máxima.
El nivel de combustible del recipiente transparente (1)
bajará y se hará visible en la base del recipiente, tal
como se indica.
AVISO: Evite dejar la cosechadora sin combustible. Si se
queda sin de combustible en el prefiltro, sustituya el prefil-
tro.
15. Reduzca el régimen del motor a ralentí, espere un
minuto y apague el motor.
NOTA: Realice el proceso de purga de los filtros para eli-
minar por completo el aire que haya. Habrá situaciones en SOIL17SC00639AA 17
las que será necesario eliminar el aire de todo el sistema.
En estos casos, póngase en contacto con su concesiona-
rio CASE IH.

7-122
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado


Cada 250 horas
ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

Durante cada revisión de mantenimiento, compruebe:


• Si hay residuos (piedras, arena, paja, etc. ) en los
canales de la correa (1) y las poleas (2) y (3). Si es
necesario, límpiela.
• Si hay grasa o aceite en la correa (1), puede causar
deterioro y deslizamiento. Si es así, limpie o susti-
tuya la correa.
• Si la correa (1) se ha secado, tiene grietas o des-
gaste, o está desgastada. Si es así, sustituya según
las instrucciones de la página 7-51.

SOIL17SC00453AA 1

Procedimiento para comprobar la tensión de la correa


1. Arranque el motor y póngalo a ralentí durante 15 min.
2. Apague el motor.
3. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 2

4. Espere hasta que la correa (1) se enfríe a la tempera-


tura ambiente.
NOTA: Si está disponible, utilice un termómetro por infra-
rrojos para comprobar la temperatura.
5. Una vez alcanzada la temperatura ambiente, utilice el
contador de frecuencia para medir la tensión de la co-
rrea (1). El valor medido por el dispositivo debe estar
entre 115 – 145 Hz.
NOTA: Si la medida supera el valor máximo, que indica un
estiramiento excesivo; sustituya la correa.
NOTA: No se recomienda el uso de medidores de tensión
SOIL17SC00453AA 3
mecánicos.

7-123
7 - MANTENIMIENTO

Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis


Cada 250 horas
1. En el lado izquierdo de la cabina, levante el faldón de
goma (1).
2. En el lado derecho de la cabina, retire el carenado que
cubre el depósito de agua de los lavaparabrisas (2).
3. Compruebe el apriete de las tuercas (3) de los pernos
de los tacos de la cabina. Si es necesario, apriete las
tuercas a un par de 380 – 400 N·m (280 – 295 lb ft).

SOIL17SC00627AA 1

SOIL17SC00628AA 2

7-124
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de rejilla del depósito de combustible


Cada 250 horas

Limpieza del filtro


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

PRECAUCIÓN
¡Productos químicos peligrosos!
Para la limpieza, no utilice nunca gasolina, ni nafta, ni ninguna otra sustancia volátil. Estas sustancias
son tóxicas e inflamables.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0061A

1. Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de


contacto.
2. Retire el tapón (1) de la boquilla del depósito de com-
bustible, situado en el lado derecho de la máquina, por
detrás de la cabina.

SOIL17SC00475AA 1

3. Desmonte el filtro de malla (1).


4. Utilice un producto adecuado y un cepillo para limpiar
el filtro (1).
NOTA: Si es necesario, aplique aire comprimido para ex-
pulsar las partículas pegadas. Tenga cuidado de no dañar
el filtro con un exceso de presión.
5. Cuando los componentes estén completamente secos,
vuelva a instalar el filtro (1) y la tapa de la boca de
llenado.

SOIL17SC00476AA 2

7-125
7 - MANTENIMIENTO

Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de transmisión


de la cubierta
Cada 250 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no puede llegar a algunas áreas de la máquina desde el suelo, utilice una escalera u otro medio
para alcanzarlas. No se suba a la máquina bajo ningún concepto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0920A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Tome las medidas adecuadas para asegurarse de que los escalones, las escaleras y las plataformas
se mantengan limpios y sin restos ni sustancias extrañas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1183A

1. Baje completamente el elevador.


2. Gire la cubierta del extractor principal (1) hasta el tope
de uno de los lados.
3. Compruebe la holgura de la cadena de transmisión (2)
(1) a través de los tensores del lado opuesto a la posi-
ción de la cubierta. Compruebe la posición de la aran-
dela (3) con respecto al indicador (4). Si la holgura es
excesiva (muelle (5) descomprimido) hasta tal punto de
que los eslabones de la cadena (6) puedan salirse de
los dientes al girar la cubierta, ajuste los tensores de la
siguiente forma:
• Afloje la contratuerca (7). SOIL17SC00644AA 1

• Gire la tuerca (8) según sea necesario para ajustar


la compresión del muelle (5) y la posición de la aran-
dela (3) respecto al indicador (4).
• Vuelva a apretar la contratuerca (7).
NOTA: Cuanto más se estiren los muelles (5), más
se estira la cadena (2) y viceversa.
NOTA: Se debe realizar el ajuste uniformemente en
ambos tensores, es decir, las arandelas (3) deben
estar en la misma posición en relación con los indi-
cadores (4).
4. Gire la cubierta (1) hasta el tope del otro lado.
SOIL17SC00431AA 2
5. Realice el mismo ajuste en el otro tensor.

7-126
7 - MANTENIMIENTO

6. Accione el giro de la cubierta (1) en ambas direcciones.


Compruebe el accionamiento de la cadena. Realice las
correcciones necesarias para el ajuste de la tensión.

SOIL15SC00251AA 3

7-127
7 - MANTENIMIENTO

CADA 500 HORAS

Precarga del cojinete – Tuercas de las ruedas delanteras


Cada 500 horas

Verificación de la precarga
1. Aplique los pestillos de seguridad laterales del chasis
según las instrucciones de la página 2-26.
2. Retire la cubierta (1) del cubo de la rueda.
3. Extraiga y deseche la horquilla (2).
4. Apriete la tuerca de corona (3) para bloquear la rota-
ción de la rueda. A continuación, afloje la tuerca media
vuelta.
5. Compruebe que la rueda gira libremente.
6. Instale una nueva horquilla (2).
7. Retire la grasa del interior del cubo. Llene el cubo con SOIL17SC00645AA 1
grasa nueva.
NOTA: Consulte las especificaciones de la grasa en la ta-
bla de la página 9-9.
8. Monte la cubierta (1).
NOTA: Intente lograr el mismo ajuste en ambas ruedas.

Cadenas
Cada 500 horas

Comprobación del bastidor


Programe y realice una inspección del bastidor en el
campo.
Consulte con un concesionario BERCO si es necesario.
NOTA: No cubierto por la garantía.

SOIL17SC00382AA 1

7-128
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Sustitución


Cada 500 horas

Filtro de aire exterior


1. En la parte trasera del techo de la cabina, quite los
tornillos del anillo en D (1).
2. Retire la cubierta (2).

SOIL17SC00324AA 1

3. Afloje los mandos (1).

SOIL17SC00325AA 2

7-129
7 - MANTENIMIENTO

4. Desmonte el bastidor de retención (1) y el filtro de aire


(2).
5. Utilice un paño limpio y seco para limpiar la carcasa del
filtro de aire.
6. Instale un nuevo cartucho del filtro en el alojamiento,
como se ilustra.
7. Instale el bastidor de retención (1) sobre el filtro (2).
Asegure con las palancas (3).

SOIL17SC00326AA 3

SOIL17SC00325AA 4

8. Monte la cubierta (1). Fije la cubierta con los tornillos


(2).

SOIL17SC00324AA 5

7-130
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución


Cada 500 horas
El filtro de recirculación está situado en el interior del
techo de la cabina, en el lado izquierdo.
1. Retire la tapa (1).
2. Quite el filtro del alojamiento. Deseche el filtro de la
forma adecuada.
3. Limpie la carcasa del filtro de recirculación con un paño
seco.
4. Instale un nuevo cartucho del filtro en el alojamiento.
Tenga cuidado de no dañar el cartucho del filtro.
5. Monte la cubierta (1).
SOIL15SC00236AA 1

Cojinete de rodillos
Cada 500 horas

Lubricación de los muñones de los rodillos del tren de alimentación


NOTA: Para evitar que entre suciedad durante la aplicación de grasa, limpie antes los engrasadores. Tras realizar la
lubricación, limpie el exceso de grasa de los engrasadores.
NOTA: Utilice una pistola de engrase manual para realizar la lubricación, pues una pistola de engrase automática
podría usar demasiada grasa y dañar las protecciones de los cojinetes.
NOTA: Consulte la página 9-9 para ver el tipo de grasa que se debe aplicar en los puntos indicados.
• Muñones de los rodillos del tren de alimentación.

SOIL17SC00430AA 1

7-131
7 - MANTENIMIENTO

Espárrago roscado de cojinete de rodillos


Cada 500 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

1. Retire la cubierta de goma (1) en todos los muñones


del tren del rodillo.

SOIL17SC00430AA 1

2. Compruebe que pernos del freno (1) que fijan el cas-


quillo (2) en el eje (3) están bien apretados.
3. Vuelva a colocar las cubiertas de goma.

SOIL17SC00647AA 2

7-132
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador


Cada 500 horas
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Retire un segmento de las cadenas del elevador (si es necesario)


1. Baje completamente el elevador.
2. Si es necesario, libere la tensión de las cadenas del
elevador. Consulte las instrucciones de la página 7-54.
3. Localice un punto de fácil acceso que le permita retirar
las piezas.
4. Realice lo siguiente con una radial adecuada:
• Rectifique la punta de los pasadores (1) de dos es-
labones consecutivos (2).
• Desmonte los eslabones (2). Retire un segmento
de los rodillos (3). En los detalles se muestran las
piezas retiradas. SOIL17SC00648AA 1

5. Empalme la cadena. Reutilice uno de los eslabones


desmontados (1). Instale dos pernos (2) y dos tuercas
(3) de 1/4" x 3/8".
NOTA: Estos pernos y tuercas son del mismo tipo que los
utilizados para fijar las aletas del elevador.
NOTA: Este procedimiento debe llevarse a cabo en ambas
cadenas del elevador y nunca en una solamente.

SOIL17SC00649AA 2

Comprobación de las cadenas del elevador, las bandas de desgaste y el engranaje


• Compruebe si las cadenas, las aletas y los engrana-
jes del elevador tienen un desgaste excesivo.

7-133
7 - MANTENIMIENTO

Tacos de amortiguación del sistema de refrigeración del motor


diésel
Cada 500 horas
• Compruebe el estado de los tacos (1) que soportan
el grupo del radiador.
NOTA: Si los tacos están dañados o agrietados,
póngase en contacto con su concesionario de CASE
IH para sustituirlos.
• Asegúrese de que las tuercas (2) se aprietan a
46 N·m (34 lb ft).

SOIL17SC00454AA 1

Soportes y tacos de fijación del motor


Cada 500 horas
• Compruebe el estado de los tacos de montaje del
motor (1) y de los soportes (2).
NOTA: Si las tacos o soportes están dañados o
agrietados, póngase en contacto con su concesio-
nario CASE IH para sustituirlos.
• Asegúrese de que las tuercas (3) se aprietan a 285
– 315 N·m (210 – 232 lb ft).

SOIL17SC00460AA 1

7-134
7 - MANTENIMIENTO

CADA 600 HORAS

Mantenimiento del sistema de combustible


Cada 600 horas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

El objetivo de este tratamiento es proteger el sistema


de combustible de las máquinas que usan combustible
biodiésel. Realice los siguientes pasos:
1. Drene el agua del prefiltro de sedimentos, conforme a
las instrucciones de la página 7-65.
2. Sustituya el filtro de combustible principal, conforme a
las instrucciones en la página 7-108.
3. En el lado derecho de la máquina, por detrás de la
cabina, quite el tapón (1) de la boquilla del depósito
de combustible.
4. Con el depósito lleno entre 25 – 50% de su capacidad,
SOIL17SC00475AA 1
añada 6.2 L (1.6 US gal) de aditivo ACTIOIL A550, co-
rrespondiente al 1% de la capacidad total del depósito.

Código Volumen de llenado


71104731 1.0 L (0.3 US gal)
71104732 5.0 L (1.3 US gal)
71104733 20.0 L (5.3 US gal)
71104734 2000.0 L (528.3 US gal)

7-135
7 - MANTENIMIENTO

5. Llene el depósito con combustible de manera que la


mezcla se homogenice.
6. Vuelva a instalar y apretar el tapón (1).
7. Ponga en marcha el motor a velocidad de ralentí du-
rante 15 min, para que el tratamiento se distribuya por
todo el circuito de combustible.

CADA 750 HORAS

Acumuladores
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
El acumulador contiene gas nitrógeno a alta presión. Si el sistema del acumulador no funciona co-
rrectamente, sustituya el acumulador. NO intente reparar el acumulador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0290A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Antes de revisar la máquina, deberá saber el número de acumuladores con que cuenta la máquina y
la manera correcta de despresurizarlos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0136A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No exponga el acumulador a temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Un acumulador cargado con-
tiene nitrógeno comprimido con 31 bares (450 psi). El calor puede hacer que el tapón de seguridad
salga despedido del acumulador, escapará el nitrógeno y el acumulador podrá salir despedido a gran
velocidad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0958A

Cada 750 horas


La cosechadora está equipada con dos acumuladores
de presión, instalados en el lado derecho de la cose-
chadora:
• Acumulador (1) del sistema de elevación del mástil
del despuntador.
• Acumulador de suspensión hidráulica (2).
El mantenimiento de los acumuladores requiere lo si-
guiente:
• Inspección visual para detectar signos de corrosión
y fugas de gas y aceite.
ATENCIÓN: Utilice guantes y gafas protectoras SOIL17SC00643AA 1
cuando realice esta inspección.
• Prueba de precarga
NOTA: Este procedimiento requiere el uso de herra-
mientas especiales y conocimientos técnicos espe-
cializados. Consulte con su concesionario CASE IH.

7-136
7 - MANTENIMIENTO

Aceite hidráulico - Sistema Autotracker®


Cada 750 horas

Cambio del líquido del sistema y comprobación de la presión del gas del cilindro del con-
vertidor
Para realizar estos procedimientos, se necesita utilizar
herramientas especiales y se requiere de conocimien-
tos técnicos especializados. Consulte con su concesio-
nario CASE IH.
• Figura 2 - Modelo A8010.
• Figura 3 - Modelo A8810.

SOIL17SC00434AA 1

SOIL17SC00435AA 2

SOIL17SC00782AA 3

7-137
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1.000 HORAS O UNA VEZ AL AÑO

Filtro de retorno del aceite hidráulico


Cada 1000 horas

Cambio de los elementos de la línea de retorno de la transmisión


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Proceda de la siguiente manera en ambos lados del
depósito de aceite hidráulico (1):
• Retire el pasador de bloqueo (2) de la válvula (3).
• Cierre la válvula (3): posición horizontal.
NOTA: Con las válvulas (3) cerradas, se bloquea el
flujo de aceite del depósito del colector al depósito
(1).
ATENCIÓN: No sustituya nunca los filtros de retorno
de aceite con las válvulas (3) abiertas.

SOIL17SC00446AA 1

7-138
7 - MANTENIMIENTO

3. Abra lentamente el respiradero (1) situado junto al con-


junto del radiador. Libere la presión del depósito hi-
dráulico.

SOIL15SC00245AA 2

4. Coloque un recipiente de un volumen adecuado debajo


de las conexiones de drenaje (1), en el extremo inferior
derecho del depósito hidráulico.
NOTA: El recipiente debe estar limpio, ya que el aceite
drenado se volverá a introducir en el sistema más ade-
lante. Debe drenarse aproximadamente 60 L (16 US gal)
de aceite.
5. Retire los tres tapones (2). Afloje los pernos (3) para
extraer los tapones.
NOTA: Recoja y deseche los anillos de estanqueidad mon-
tados debajo de los tapones (2).
SOIL17SC00438AA 3
NOTA: Los tapones (2) están pegados con un sellador que
tendrá cierta resistencia ante la extracción.
6. Retire el tapón de los racores de drenaje (1).
7. Una vez se haya drenado el volumen necesario de
aceite, vuelva a instalar el tapón de los racores (1).
NOTA: Vista a través de la abertura de los tapones (2)
cuando el nivel de aceite es inferior a la base de los filtros
de retorno.

SOIL17SC00443AA 4

8. Retire los tres filtros (1) con la mano.

BRIL12SC1538A0A 5

7-139
7 - MANTENIMIENTO

9. Desmonte los filtros. Retire la válvula (1), el cartucho


del filtro (2), el soporte magnético (3) y el muelle (4).
10. Limpie el soporte magnético (3). Retire las partículas
adheridas.
11. Coloque los filtros. Introduzca los nuevos cartuchos
del filtro (2).
NOTA: Deseche los filtros saturados como corresponda.

SOIL17SC00186AA 6

12. Inserte los filtros (1) en el depósito. Asegúrese de que


el asentamiento es correcto.

BRIL12SC1538A0A 7

13. Instale los tapones (1) con los pernos (2).


NOTA: Instale nuevos anillos de estanqueidad en los
asientos de montaje de los tapones (1).
NOTA: Retire los residuos de adhesivo en los tapones (1)
y en los asientos de montaje. Aplique una capa de sella-
dor Threebond 1217S en los asientos de montaje de los
tapones (1).
14. Cierre el respiradero del depósito hidráulico mostra-
dos en la figura 2.

SOIL17SC00443AA 8

15. Abra las válvulas (1): posición vertical.


NOTA: Instale los pasadores de bloqueo (2) en las válvulas
(1).

SOIL17SC00446AA 9

7-140
7 - MANTENIMIENTO

16. Cerca de la parte trasera del extractor principal, le-


vante la junta (1). Retire el tapón (2) de la boca de
llenado.
17. Añada el aceite drenado al sistema; utilice la mirilla (3)
para comprobar el nivel. El nivel debe estar situado
entre las marcas de mínimo (MIN) y máximo (MAX)
en la mirilla.
18. Vuelva a instalar la cubierta (2).

SOIL17SC00178AA 10

SOIL17SC00441AA 11

Respiradero del depósito hidráulico


Cada 1000 horas
Sustituya el respiradero del depósito de aceite hidráu-
lico (1).

SOIL15SC00245AA 1

7-141
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de presión de carga de la transmisión - Sustitución


Cada 1000 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Abra lentamente el respiradero (1) situado junto al con-


junto del radiador. Libere la presión del depósito hi-
dráulico.

SOIL15SC00245AA 1

2. Limpie el área de alrededor de los filtros de aceite (1)


con un paño seco. Preste especial atención a la ubi-
cación de montaje de los soportes.
3. Los elementos (1) son elementos de una sola unidad
que están roscados en el soporte. Se debe retirar a
mano o con una llave para filtros.
4. Deseche los filtros saturados como corresponda.
5. Llene los filtros nuevos con aceite hidráulico limpio.
Aplique una capa fina de aceite a las juntas de estan-
queidad.
6. Coloque los filtros. Apriete los filtros a mano hasta que
SOIL15SC00177AA 2
la junta de estanqueidad haga contacto con el cabezal.
A continuación, apriete media vuelta o tres cuartos de
vuelta.
NOTA: Para evitar daños en las juntas de estanqueidad,
no utilice ninguna llave para instalar los filtros.

7-142
7 - MANTENIMIENTO

7. Compruebe el nivel de aceite del sistema. Utilice la


mirilla (1) situada cerca del conjunto del picador de la
caja de engranajes.
8. Si necesita añadir aceite, realice lo siguiente:
• Cerca de la parte trasera del extractor principal, le-
vante la junta (2). Retire el tapón (3) de la boca de
llenado.
• Rellene aceite hasta el nivel correcto. A continua-
ción, vuelva a instalar la cubierta (3).
9. Cierre el respiradero del depósito hidráulico mostrados
en la figura 1.
SOIL17SC00441AA 3
10. Arranque la máquina. Deje el motor funcionando a
ralentí durante unos minutos. Compruebe si el testigo
de restricción del filtro está apagado.
11. Compruebe si existen fugas en los filtros. Si hay fu-
gas, identifique la causa y corrija las fugas.

SOIL17SC00178AA 4

Comprobación de la holgura de las válvulas del motor –


Combustible diésel
Cada 1000 horas
Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario CASE IH.

CUIL15TR00316AA 1

7-143
7 - MANTENIMIENTO

Cartuchos del filtro de aire del motor - Sustitución


Cada 1000 horas
PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

PRECAUCIÓN
Riesgo de inhalación de polvo.
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0138A

1. Libere los pestillos (1).

SOIL17SC00478AA 1

2. Quite la tapa (1) del alojamiento.

SOIL17SC00479AA 2

3. Afloje la tuerca de mariposa (1), que sujeta el cartucho


principal (2).

SOIL17SC00480AA 3

7-144
7 - MANTENIMIENTO

4. Retire el cartucho principal (1). Deseche el cartucho


principal de la forma adecuada.

SOIL17SC00481AA 4

5. Extraiga la tuerca de palomilla (1).

SOIL17SC00482AA 5

6. Retire el cartucho secundario (1). Deseche el cartucho


secundario de la forma adecuada.
7. Limpie la superficie interior del alojamiento del filtro.
Use un trapo limpio y sin pelusas.
8. Instale un nuevo elemento secundario en el aloja-
miento.

SOIL17SC00483AA 6

9. Vuelva a instalar y apretar la tuerca de mariposa (1).

SOIL17SC00482AA 7

7-145
7 - MANTENIMIENTO

10. Instale un nuevo cartucho principal en el alojamiento.


NOTA: Compruebe que la junta de goma de la base del
filtro no esté doblada.

SOIL17SC00481AA 8

11. Instale la tuerca de mariposa (1) en el tirante (2).


Apriete para retener el cartucho principal (3).

SOIL17SC00480AA 9

12. Instale la cubierta (1) en el alojamiento. Aplique los


pestillos (2) para fijar la cubierta.
NOTA: Para ayudar a sujetar la cubierta, aplique los pesti-
llos uno a uno en orden, en cualquier dirección. No intente
aplicar los pestillos alternando entre uno y otro.

SOIL17SC00478AA 10

AVISO: La limpieza del cartucho principal se puede realizar un máximo de seis veces. Si esto ocurre, sustituya los
dos cartuchos.
AVISO: Mantenga la configuración original de la máquina. No desmonte ninguno de los filtros. Los filtros están
dimensionados para garantiza un buen funcionamiento y una larga vida útil de la máquina.
AVISO: Instale filtros nuevos que no estén dañados ni perforados.

7-146
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1.500 HORAS

Bomba de carga
Cada 1500 horas

Comprobación de la presión de la bomba de alimentación de la transmisión


NOTA: La prueba de la bomba de carga de la transmi-
sión hidrostática debe realizarse con el aceite hidráulico a
40 °C (104 °F). Para los motores de alto rendimiento, con
una carga máxima de 2100 RPM, las pruebas deben efec-
tuarse con el motor a 1500 RPM. Consulte el tema de ca-
libración las rpm del motor en la página 6-67.
Las pruebas deben llevarse a cabo con la tracción posi-
tiva encendida. De forma alternativa, debe desconec-
tar las mangueras y la cubierta de las electroválvulas,
para separar los dos circuitos.
Es necesario comprobar los valores de vacío de la sec-
ción de la bomba de carga (hay instalada un racor de
prueba JIC de 9/16 in en el tubo de aspiración de la en-
trada de la bomba). El nivel de vacío debe ser inferior
a 17 cm Hg (7 in Hg). Si el nivel de vacío es superior,
es necesario reemplazar el filtro de aspiración.

Válvula de descarga de baja presión de la bomba de carga


1. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-
pección (2) en el lado izquierdo de la máquina.

SOIL17SC00432AA 1

7-147
7 - MANTENIMIENTO

2. Conecte un manómetro de 34 bar (493 psi) al racor de


prueba (1) de la bomba de carga.
3. Con el motor funcionando a las rpm correctas y la pa-
lanca de tracción en punto muerto, el manómetro debe
indicar 21 – 24.4 bar (305 – 354 psi).
4. Si el valor medido no se encuentra dentro del intervalo
recomendado, puede utilizar suplementos calibrados
en la válvula de descarga (2) para ajustar.
NOTA: Añada o quite suplementos calibrados para au-
mentar o reducir la presión, respectivamente.
NOTA: En este momento también deberá comprobarse la
SOIL17SC00484AA 2
válvula de descarga de baja presión del alojamiento del
motor hidráulico de la rueda. En caso de dudas sobre la
operación, póngase en contacto con su concesionario de
CASE IH.
NOTA: Realice las pruebas en ambas bombas de carga
del sistema de transmisión hidrostática.

CADA 2500 HORAS

Cadenas, raíles y engranajes del elevador


Cada 2500 horas
Compruebe si hay desgaste excesivo u holgura en las
cadenas del elevador, las aletas y los engranajes.

SOIL17SC00367AA 1

7-148
7 - MANTENIMIENTO

CADA 3000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA

Tornillos de fijación del asiento del operario


Cada 3000 horas
Compruebe el par de apriete de los pernos del asiento
del operario (1). Si es necesario, apriete a 24 – 31 N·m
(18 – 23 lb ft).

SOIL17SC00245AA 1

Pernos de fijación del cinturón del asiento


Cada 3000 horas
Compruebe el apriete de los pernos del cinturón de se-
guridad. Si es necesario, apriete a 91 – 123 N·m (67 –
91 lb ft).

CADA 4000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA

Refrigerante del motor - Cambio


Cada 4000 horas
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
No manipule ningún líquido (refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a tempe-
raturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0107B

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Extraiga siempre el tapón del depósito de recuperación ANTES de extraer el tapón de llenado. No ex-
traiga ninguno de los dos tapones si el motor está en funcionamiento o el refrigerante está caliente.
Pare el motor y deje que el sistema se enfríe. Con la ayuda de un paño grueso, afloje el tapón lenta-
mente y deje que salga la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0361A

7-149
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos:
EXTERNO - Lávese a fondo con agua. Quítese la ropa sucia.
INTERNO - Lávese la boca con agua. NO se provoque el vómito. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
OJOS - Lávelos con agua. Busque ayuda médica inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0282A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Espere a que se enfríe el refrigerante.
2. Afloje la tapa del depósito de expansión (1) hasta la
primera fase para descargar la presión del sistema.

SOIL17SC00463AA 1

3. Suelte los pestillos laterales (1). Abra la puerta de ins-


pección (2) en el lado derecho de la máquina.

SOIL17SC00449AA 2

4. Cierre la válvula de retorno de agua calefacción (1).


5. Afloje la abrazadera (2). Desconecte la manguera (3).
6. Conecte una manguera de drenaje de longitud ade-
cuada en el lugar de la manguera (3). Utilice la abra-
zadera (2).
7. Coloque un recipiente adecuado en el suelo, junto al
compartimento del motor. A continuación, ponga el
extremo de la manguera de drenaje en este recipiente.
8. Abrir la válvula (1). Una vez que se haya vaciado todo
el refrigerante, cierre la válvula.
NOTA: Si es necesario, afloje la brida (4) y desconecte la SOIL17SC00650AA 3
manguera (5). Deje que el líquido restantes se vacíe en
un recipiente adecuado. Después del vaciado, vuelva a
conectar la manguera.
9. Para realizar los siguientes pasos, cierre la válvula (6)
que envía líquido caliente a la calefacción.

7-150
7 - MANTENIMIENTO

10. Retire el tapón (1) del depósito de expansión.


11. Añada líquido de limpieza del radiador recomendado
por el concesionario. A continuación, rellene el sis-
tema con agua limpia y siga las instrucciones sumi-
nistradas por el fabricante del líquido de limpieza.
AVISO: el limpiador debe ser compatible con núcleos de
radiador de aluminio.
AVISO: no introduzca nunca refrigerante en un motor ca-
liente. El bloque motor o las culatas pueden agrietarse
debido a la diferencia de temperatura entre el metal y el
líquido.
SOIL17SC00463AA 4
12. Inspeccione si las conexiones y tubos flexibles del sis-
tema de refrigeración presentan fugas.
13. Vacíe la solución de limpieza del radiador.
14. Lave el sistema con agua limpia a presión, desde la
boquilla de llenado del depósito de expansión.
NOTA: Puede desconectar la manguera (2) para ayudar a
drenar el agua más rápido. Esta manguera debe volver a
conectarse después del final del lavado.
NOTA: Si identifica alguna fugas en el sistema, repare o
sustituya los elementos necesarios.
15. Extraiga el tubo flexible de descarga. A continuación,
SOIL17SC00650AA 5
vuelva a conectar la manguera de retorno de agua de
calefacción (3).
16. Abrir la válvula (4).
NOTA: Asegúrese de que la válvula (5) también está
abierta.
17. Llene el sistema con una solución de refrigerante
hasta el nivel correcto. Consulte la página 7-26.
NOTA: Llene el sistema lentamente para evitar la acumula-
ción de aire en las cámaras del motor, lo que podría causar
sobrecalentamiento y daños del motor.
NOTA: Para ver la capacidad del sistema, los líquidos es-
pecificados y la proporción de la mezcla, consulte la tabla
de la página 9-9.
18. Vuelva a instalar y apretar el tapón (1).
19. Cierre y asegure la puerta de acceso al motor - figura
2.
20. Arranque el motor y póngalo a ralentí durante un mi-
nuto. A continuación, apague el motor y rellene el ni-
vel de refrigerante si es necesario.
21. Arranque el motor. Acelere para calentar el refrige-
rante a la temperatura de funcionamiento. A conti-
nuación, apague el motor y deje que el refrigerante
se enfríe.
22. Vuelva a comprobar el nivel de refrigerante. Si es
necesario, repóngalo.
SOIL17SC00460AA 6

7-151
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aspiración del aceite hidráulico - Sustitución


Cada 4000 horas
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

1. Prepare la máquina para el procedimiento:


• Estacione la cosechadora en una superficie plana y
nivelada.
• Apague el motor y extraiga la llave del interruptor de
contacto.
• Para un mejor flujo, drene el aceite con una tempe-
ratura ligeramente inferior a la temperatura de fun-
cionamiento.
2. Proceda de la siguiente manera en ambos lados del
depósito de aceite hidráulico (1):
• Retire el pasador de bloqueo (2) de la válvula (3).
• Cierre la válvula (3): posición horizontal.
NOTA: Con las válvulas (3) cerradas, se bloquea el
flujo de aceite del depósito del colector al depósito
(1).
ATENCIÓN: No sustituya nunca los filtros de aspi-
ración con las válvulas (3) abiertas.

SOIL17SC00446AA 1

7-152
7 - MANTENIMIENTO

3. Abra lentamente el respiradero (1) situado junto al con-


junto del radiador. Libere la presión del depósito hi-
dráulico.

SOIL15SC00245AA 2

4. Coloque un recipiente de un volumen adecuado debajo


de las conexiones de drenaje (1), en el extremo inferior
derecho del depósito hidráulico.
NOTA: El recipiente debe estar limpio, ya que el aceite
drenado se puede volver a introducir en el sistema más
adelante. El depósito hidráulico se tiene que vaciar com-
pletamente.
5. Retire el tapón de los racores de drenaje (1).
6. Cuando el aceite se haya drenado por completo,
vuelva a instalar la el tapón de los racores (1).

SOIL17SC00438AA 3

7. Afloje los pernos (2) para extraer la cubierta de inspec-


ción (1).
NOTA: Retire y deseche el prensaestopas de la cubierta
(1).

SOIL17SC00755AA 4

8. Retire los filtros (1), que están roscados en los adap-


tadores (2).
NOTA: Deseche los filtros saturados como corresponda.
9. Instale los filtros de aspiración nuevos.

SOIL17SC00188AA 5

7-153
7 - MANTENIMIENTO

10. Coloque la cubierta (1) con los pernos (2).


NOTA: Instale un nuevo prensaestopas en el asiento de
montaje de la cubierta (1).
11. Cierre el respiradero del depósito hidráulico mostra-
dos en la figura 2.

SOIL17SC00755AA 6

12. Abra las válvulas (1): posición vertical.


NOTA: Instale los pasadores de bloqueo (2) en las válvulas
(1).

SOIL17SC00446AA 7

13. Cerca de la parte trasera del extractor principal, le-


vante la junta (1). Retire el tapón (2) de la boca de
llenado.
14. Añada el aceite drenado al sistema; utilice la mirilla (3)
para comprobar el nivel. El nivel debe estar situado
entre las marcas de mínimo (MIN) y máximo (MAX)
en la mirilla.
NOTA: Si nota que el aceite drenado no está en buenas
condiciones, añada aceite nuevo en el sistema. Consulte
el aceite hidráulico recomendado en la tabla de la página
.9-9
15. Vuelva a instalar la cubierta (2). SOIL17SC00178AA 8

SOIL17SC00441AA 9

7-154
7 - MANTENIMIENTO

CADA 4500 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA

Soportes y tacos de fijación del motor


Cada 4500 horas

Sustitución de los soportes y tacos del motor


Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00460AA 1

CADA 5.000 HORAS O ENTRE TEMPORADAS DE COSECHA

Componentes – Parte interior del conjunto del cubo reductor de


la rueda
Cada 5000 horas

Inspección de los componentes internos del conjunto del cubo reductor de las ruedas
Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00436AA 1

7-155
7 - MANTENIMIENTO

Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis


Cada 5000 horas

Sustitución de los tacos de la cabina


Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00627AA 1

7-156
7 - MANTENIMIENTO

CADA 8.000 HORAS

Sistema de refrigeración del motor


Cada 8000 horas

Sustitución de los tacos del bastidor del grupo del radiador


Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00454AA 1

MANTENIMIENTO GENERAL

Caja de fusibles y relés


Según sea necesario o entre temporadas
El compartimento de fusibles y relés se encuentra en
el lado derecho de la cabina, detrás del asiento del
operario. Para acceder al compartimento, retire la cu-
bierta (1). Los fusibles están numerados y marcados
mediante un código de colores. Su posición y potencia
se muestran en la secuencia.
NOTA: Cuando sustituya fusibles, hágalo por otros del
mismo amperaje y nunca de un amperaje superior.
AVISO: Apague siempre la máquina y retire la llave de
contacto cuando retire o instale un fusible o un relé.

SOIL15SC00233AA 1

7-157
7 - MANTENIMIENTO

SOIL17SC00362FA 2

Identificación de los conectores


Elemento Descripción Elemento Descripción
Conector de la cabina Conector de la cabina
(1) (7)
C-409 C-407
(2) Conector delantero C-403 (8) Conector delantero C-404
Conector de la cabina
(3) (9) Conector del motor C-405
C-410
(4) Conector del motor C-406 (10) Conector auxiliar C-402
Alimentación de batería de
(5) Conector GPS C-401 (11)
12 V
Conector de la cabina
(6) (12) Punto de prueba
C-408

Identificación de fusibles
Fusibles Amperaje Descripción
Suministro de alimentación del relé de las luces de
F-001 40 A
servicio
Suministro de alimentación del relé de las luces de
F-002 40 A
servicio
F-003 - -
F-004 15 A Mant
F-005 15 A Rodillo tumbador
F-006 15 A Alimentación de la bobina del relé de 12/24 V
F-007 5A Luz de freno
F-008 10 A Válvula piloto 1/piloto 2/pivote del despuntador/remolque
F-009 15 A Rotación de despuntador, izquierda/derecha
F-010 15 A Luces de transporte traseras (opcional)
F-011 15 A Luces de transporte delanteras (opcional)

7-158
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles Amperaje Descripción


F-012 15 A Luces de transporte delanteras (opcional)
F-013 10 A Encendedor de cigarrillos
F-014 10 A Toma de alimentación de 12 V
F-015 20 A Líquido limpiaparabrisas
F-016 10 A Cortador de base arriba/abajo/Despuntador arriba/abajo
Elevación/descenso del divisor de líneas
F-017 10 A
izquierdo/derecho
Alarma marcha atrás/avisador acústico/inhibidor de
F-018 5A
arranque
Alimentación posterior a la activación de la llave para
F-019 10 A
radio/CD y módulo de aire acondicionado
Suministro de alimentación posterior a la activación de la
F-020 10 A
llave para el monitor de retorno del elevador (opcional)
Suministro de alimentación posterior a la activación de la
F-021 10 A
llave para el motor del lavaparabrisas
Suministro de alimentación posterior a la activación de
F-022 10 A
la llave para el GPS
Suministro de alimentación del motor del asiento del
F-023 15 A
operador
Suministro de alimentación posterior a la activación de la
F-024 10 A
llave para los interruptores de la consola derecha
Rotación hacia delante/hacia atrás de la guarnición
F-025 15 A
derecha/izquierda
Extensión/retracción del disco del cortador lateral
F-026 10 A
derecho/izquierdo
F-027 10 A Inclinación del divisor de líneas derecho/izquierdo
F-028 - -
F-029 - -
F-030 - -
F-031 25 A Luces traseras (elevador)
F-032 3A Luces traseras y delanteras (opcional)
F-033 3A Luces traseras y delanteras (opcional)
F-034 15 A Luces delanteras (externas)
F-035 15 A Luces traseras (cruce)
F-036 25 A Luces del cortador de base y despuntador (opcionales)
F-037 5A Llave de contacto
F-038 5A Aceleración del motor (aumento/disminución)
F-039 10 A Luz giratoria/luz del techo de la cabina
F-040 20 A Radio/CD y transmisor de radio
F-041 25 A Luces de trabajo
F-042 7.5 A Pantalla/conector de diagnóstico/consola derecha
Rotación del cortador de base/dirección de cosecha y
F-043 10 A
marcha atrás del picador
F-044 5A Mant
F-045 10 A Reserva
F-046 3A Alimentación del módulo SCM 1
Suministro de alimentación posterior a la activación de la
F-047 3A
llave para el módulo SCM 2
Suministro de alimentación posterior a la activación de la
F-048 3A
llave para el módulo SCM 3
Válvula de longitud de la caña cortada, PWM/extractor
F-049 10 A
principal/extractor principal de la válvula PWM
Elevador arriba/deflector abajo/extractor
F-050 15 A
secundario/bloque de pilotaje/raíl del elevador
Oscilación del elevador a la izquierda/derecha;
F-051 15 A
bloqueo/freno de estacionamiento

7-159
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles Amperaje Descripción


F-052 15 A Indicador de dirección izquierdo/derecho
Giro de la cubierta del extractor secundario,
F-053 10 A
izquierdo/derecho
Giro de la cubierta del extractor principal,
F-054 10 A
izquierdo/derecho
F-055 - -
F-056 - -
Suministro de alimentación para los relés de la 1.ª, 2.ª y
F-057 30 A
3.ª velocidad de los sopladores de aire de la cabina
Suministro de alimentación para el relé del módulo de
F-058 10 A
transmisión (principal)
Alimentación de la bobina del compresor del aire
F-059 7.5 A
acondicionado
F-060 25 A Alimentación del relé del avisador acústico
F-061 10 A Actuador del cepillo giratorio
F-062 15 A Mant
F-063 25 A Mant
F-064 10 A Prueba de fusible
F-065 Vacío Reserva
F-066 Vacío Reserva
F-067 Vacío Reserva
F-068 Vacío Reserva
F-069 Vacío Reserva
F-070 7A Reserva
F-071 Vacío Prueba de fusible
F-100 40 A Módulo del motor Cursor 9 de FPT

Identificación del relé


Relé Descripción Relé Descripción
Seguridad del módulo SCM
RLY-001 RLY-011 Avisador acústico
1
Seguridad del módulo SCM
RLY-002 RLY-012 -
2
Módulo de seguridad SCM
RLY-003 3/módulo de transmisión RLY-013 2ª velocidad del ventilador
principal
RLY-004 Relé principal RLY-014 3ª velocidad del ventilador
RLY-005 Temporizador de pantalla RLY-015 1ª velocidad del ventilador
Alimentación del módulo
RLY-006 RLY-016 Luces traseras (opcional)
SCM 1
Alimentación del módulo Compresor del aire
RLY-007 RLY-017
SCM 2 acondicionado
Alimentación del módulo Activación del módulo de
RLY-008 RLY-018
SCM 3 transmisión principal
Activación de los faros de
RLY-009 RLY-019 Activación de arranque
trabajo
Activación de los faros de
RLY-010
trabajo

7-160
7 - MANTENIMIENTO

Elevador - Caña cortada


Cambio de las placas de desgaste de la cámara de limpieza
Si las placas de desgaste dentro de la cámara de lim-
pieza (1) están excesivamente desgastadas, sustituya
las placas según las instrucciones que se indican a con-
tinuación:
1. Baje completamente el elevador.
2. Retire las tuercas y los pernos (2).

SOIL17SC00390AA 1

3. Retire las placas de desgaste (1). Instale nuevas pla-


cas de desgaste. Use los pernos y las tuercas (2).
NOTA: Las placas de desgaste centrales tienen un diseño
diferente a las placas de desgaste laterales. Preste aten-
ción a las posiciones de las placas de desgaste durante la
sustitución.

SOIL17SC00391AA 2

7-161
7 - MANTENIMIENTO

Tren de rodillos de alimentación


Cambio los topes de goma de los rodillos flotantes
PELIGRO
Piezas en marcha.
No intente realizar inspecciones ni ajustes con la máquina en marcha.
1. Ponga el freno de estacionamiento.
2. Apague el motor.
3. Retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0120A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento después de desactivar los sistemas de acciona-
miento. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todos los sistemas de accionamiento
están completamente desactivados y de que la máquina se ha detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

PRECAUCIÓN
¡Piezas pesadas!
La siguiente instrucción requiere la participación de dos personas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0149A

Si los topes de goma (1) tienen un desgaste excesivo,


deformación o grietas, sustituya los topes conforme a
las instrucciones que se indican a continuación:
1. Con la ayuda de otra persona, calce y levante ligera-
mente el extremo del rodillo flotante (2). Se debe utili-
zar una barra de metal.
2. Retire la tuerca montada debajo del soporte del tope
de goma (1).
3. Retire el tope (1).
4. Si es necesario, retire el suplemento distanciador que
se muestra en la figura 2, si estuviera instalado.

SOIL17SC00516AA 1

5. Con el rodillo flotante (1) bloqueado y elevado, monte


un tope nuevo (2) en el soporte (3).
6. Si es necesario, instale un suplemento distanciador (4)
entre el tope (2) y el soporte (3).
NOTA: El suplemento (4) tiene una ranura alargada, lo que
permite que el suplemento que se desmonte e instale sin
tener que desmontar el tope (2).
NOTA: Si necesita instalar suplementos (4) para nivelar el
rodillo (1), consulte las instrucciones de la página 7-34.
7. Instale y apriete la tuerca inferior del tope (2).
8. Realice el procedimiento en ambos lados del rodillo (1) SOIL17SC00517AA 2
para que el rodillo esté nivelado. Es preferible sustituir
los topes del rodillo (2).

7-162
7 - MANTENIMIENTO

Cuchillas del cortador de base – Características técnicas y tabla


de montaje
Los discos del cortador de base pueden venir equipa-
dos con diferentes tipos de cuchillas, que se pueden
fijar en diferentes posiciones de avance, en función de
las necesidades de la cosechadora. Consulte la si-
guiente tabla para obtener información sobre los mo-
delos de cuchilla y sus configuraciones de montaje.
NOTA: Para obtener información sobre el procedimiento
de inversión de la posición para sustituir las cuchillas del
cortador de base, consulte las instrucciones en la página
7-38.
AVISO: CASE IH recomienda el uso de las cuchillas
con cuatro orificios, siempre montadas en las posiciones
indicadas en la tabla, para garantizar un funcionamiento
mecánico seguro y eficaz. Sin embargo, si elige utilizar
otros modelos de cuchilla disponibles en el mercado,
preste atención a las posiciones de montaje correspon-
dientes que se indican en este manual. Cualquier daño
en la máquina, debido al uso de los modelos de cuchilla
en paralelo, aunque se hayan fijado correctamente, CASE
IH se declara exento de cualquier obligación con respecto
a la garantía del fabricante.

Posición de
Posición de
Diámetro de avance de la
Modelo de Tipos de Longitud de la montaje de Números de
los discos de cuchilla con
cosechadora cuchillas cuchilla las cuchillas referencia
corte respecto al
en el disco
disco
Posición 1: La
cuchilla se fija 72.5 mm
Figura 1
en el primer y (2.9 in)
Modelo de
tercer orificio
CASE IH: 4 267 mm (11 in)
Posición 2: La
orificios
cuchilla se fija 98.7 mm
Figura 2
en el segundo (3.9 in)
y cuarto orificio
Posición 1: La
cuchilla se fija 72.5 mm
Figura 3
en el segundo (2.9 in)
Modelo en y cuarto orificio
paralelo: 5 240 mm (9 in)
Posición 2: La
orificios
cuchilla se fija 98.7 mm
A8010 y A8810 565 mm (22 in) Figura 4
en el tercer y (3.9 in)
quinto orificio
Posición 1: La
cuchilla se fija 72.5 mm
Figura 5
en el segundo (2.9 in)
y cuarto orificio
Posición 2: La
Modelo en
cuchilla se fija 98.7 mm
paralelo: 6 267 mm (11 in) Figura 6
en el tercer y (3.9 in)
orificios
quinto orificio
Posición 3: La
cuchilla se fija 123.7 mm
Figura 7
en el cuarto y (4.9 in)
sexto orificio

7-163
7 - MANTENIMIENTO

Modelos A8010 y A8810


• Cuchilla modelo de CASE IH: 4 orificios. Posición
de montaje 1
• Medida (A): 72.5 mm (2.9 in)

SOIL17SC00548AA 1

• Cuchilla modelo de CASE IH: 4 orificios. Posición


de montaje 2
• Medida (A): 98.7 mm (3.9 in)

SOIL17SC00550AA 2

• Cuchilla de modelo en paralelo: 5 orificios. Posición


de montaje 1
• Medida (A): 72.5 mm (2.9 in)

SOIL17SC00552AA 3

• Cuchilla de modelo en paralelo: 5 orificios. Posición


de montaje 2
• Medida (A): 98.7 mm (3.9 in)

SOIL17SC00554AA 4

7-164
7 - MANTENIMIENTO

• Cuchilla de modelo en paralelo: 6 orificios. Posición


de montaje 1
• Medida (A): 72.5 mm (2.9 in)

SOIL17SC00556AA 5

• Cuchilla de modelo en paralelo: 6 orificios. Posición


de montaje 2
• Medida (A): 98.7 mm (3.9 in)

SOIL17SC00558AA 6

• Cuchilla de modelo en paralelo: 6 orificios. Posición


de montaje 3
• Medida (A): 123.7 mm (4.9 in)

SOIL17SC00560AA 7

7-165
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Almacenamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0044A

Adopte las siguientes precauciones si la máquina no se


usa durante mucho tiempo.

Protección del motor


1. En caso de un tiempo de almacenamiento superior
a un mes, estas precauciones no son necesarias
si el aceite del motor no ha superado las 100 h
de servicio. En caso contrario, proceda según se
describe a continuación.
2. Cuando el tiempo de almacenamiento sea supe-
rior a un mes, vacíe el aceite del motor, llene el
cárter con el aceite especificado en la página 9-9,
arranque el motor y déjelo a ralentí durante unos
minutos.
3. Limpie el cartucho del filtro de aire principal, con-
forme a las instrucciones en la página 7-112.
4. No vacíe el refrigerante del motor durante el in-
vierno; no obstante, asegúrese de que la propor-
ción de la mezcla de agua y aditivo cumple las ca-
racterísticas técnicas.
5. Al arrancar el motor tras un determinado período
de almacenamiento, preste especial atención a las
instrucciones de arranque del motor detalladas en
la sección 4.

Preparación del sistema de combustible


1. Drene el depósito de combustible.
2. Añada aproximadamente 12 L (3 US gal) de com-
bustible en el depósito, mezclado con 1% de adi-
tivo.
3. Ponga en marcha el motor a velocidad de ralentí
durante 15 min, para que el tratamiento se distri-
buya por todo el circuito de combustible.
4. Repita el proceso cada 6 meses.

7-166
7 - MANTENIMIENTO

Recomendaciones de almacenamiento generales


1. Limpie la máquina, especialmente la carrocería.
Aplique una capa de cera para proteger las partes
pintadas.
2. Retoque la pintura en los puntos en los que sea
necesario.
3. Utilice lubricante protector para proteger las pie-
zas metálicas sin pintar.
4. Aplique grasa a todos los puntos de lubricación.
5. Comprobación del nivel de refrigerante del mo-
tor. Si quedan menos de 200 h hasta el próximo
cambio, drene, enjuague, descargue y, a conti-
nuación, rellene el sistema. Deje el motor a ra-
lentí bajo durante 1 h para distribuir el líquido a
todo el sistema.
6. Asegúrese de que la alineación de los vástagos
y los cilindros hidráulicos es correcta.
7. Proteja los vástagos de los cilindros hidráulicos
de la máquina con vaselina.
8. Compruebe que todos los mandos están en punto
muerto (incluidos los interruptores eléctricos y el
freno de estacionamiento).
9. Saque la llave de encendido del contacto.
10. Quite las baterías, limpie la tapa y aplique vase-
lina a todos los terminales y bornes. A continua-
ción, coloque las baterías en un lugar ventilado
que no esté expuesto a temperaturas inferiores a
10 °C (50 °F) y lejos de la luz directa del sol.
11. Cubra la máquina con una funda permeable que
no sea de plástico.
12. Durante largos períodos de inactividad, encienda
el sistema de aire acondicionado durante unos
minutos cada mes para permitir que el líquido cir-
cule a través del sistema y lo mantenga en bue-
nas condiciones. Ponga el sistema en funciona-
miento solamente cuando el motor esté caliente
y la temperatura de la cabina alcance los 20 °C
(68 °F).
13. Mantenga siempre la máquina en un lugar seco,
cubierto y ventilado.

7-167
7 - MANTENIMIENTO

Preparación de la máquina para funcionar tras un almacenamiento prolongado


1. Calibre los neumáticos a la presión correcta.
2. Instale baterías completamente cargadas.
3. Compruebe el nivel del líquido refrigerante.
4. Compruebe todos los niveles de aceite.
5. Sistema de combustible: llene completamente el
depósito de combustible. Añada también 1% de
aditivo. Ponga en marcha el motor a velocidad de
ralentí durante 15 min, para que el tratamiento se
distribuya por todo el circuito de combustible.
6. Arranque el motor y compruebe que todos los ins-
trumentos y controles funcionan correctamente.
7. Compruebe el funcionamiento del aire acondicio-
nado.
8. Conduzca la máquina y active todas sus funcio-
nes para garantizar que todo esté totalmente ope-
rativo.

7-168
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Resolución de códigos de avería

Introducción
La información que sigue a continuación se proporciona
con el fin de ayudarle a identificar y corregir los posibles
fallos de funcionamiento y las situaciones de avería del
tractor.

Códigos de error
La cosechadora de caña utiliza diferentes dispositivos
electrónicos para controlar y supervisar los principales
componentes de la transmisión y de los sistemas eléc-
trico e hidráulico. Si se produce una avería en estos
dispositivos, se indicará con un símbolo y un código de
error alfanumérico de cuatro o seis dígitos en el monitor
Advanced Farming Systems (AFS®). Los primeros BRAG12CAALL203 1
dígitos de cada número ofrecen una ubicación general
de la avería y los números subsiguientes confirman la
naturaleza exacta del fallo.

El código indica el circuito o sensor donde se encuentra


el fallo y el tipo de anomalía; por ejemplo, cortocircuito,
circuito abierto, etc. Cada código de error va acompa-
ñado del símbolo correspondiente que se muestra sobre
el número.

Si la avería hace que el tractor deje de funcionar, se mos-


trará un código de error en el Advanced Farming Sys-
tems (AFS®). Si esto pasa y no consigue rectificarlo, de-
berá ponerse en contacto con un concesionario CASE IH
autorizado e informar del código de error que aparece.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Síntomas

Motor
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca o Procedimiento de arranque incorrecto. Revisar el procedimiento de arranque.
arranca con dificultad
Combustible bajo o agotado. Compruebe el nivel de combustible.
Aire en las tuberías de combustible. Purgue el sistema de combustible.
Sistema de combustible contaminado. Limpiar y purgar el sistema de combustible.
Filtro(s) de combustible obstruido(s) Sustituya el cartucho o cartuchos del filtro
de combustible
El aceite del motor tiene una viscosidad in- Utilizar un aceite de la viscosidad correcta.
correcta.
Combustible incorrecto para la tempera- Utilice el tipo correcto de combustible para
tura de funcionamiento. la temperatura ambiente.
El motor funciona con Filtros de combustible obstruidos Sustituya el cartucho o cartuchos del filtro
dificultad y/o se cala de combustible
Sistema de combustible contaminado. Limpiar y purgar el sistema de combustible.
Al motor le falta potencia Motor sobrecargado. Cambie a una marcha más corta, reduzca
la carga de elevación o disminuya el lastre
que se esté transportando.
Purificador de aire bloqueado. Lleve a cabo el mantenimiento del filtro de
aire.
Temperatura de funcionamiento del motor Comprobar los termostatos.
baja.
Sobrecalentamiento del motor. Consultar los sobrecalentamientos del mo-
tor.
Filtro(s) de combustible obstruido(s) Sustituya el cartucho o cartuchos del filtro
de combustible
Combustible incorrecto. Utilizar el tipo de combustible correcto.
Avería en los inyectores de combustible. Consulte con su concesionario CASE IH.
Avería en la bomba de inyección de com- Consulte con su concesionario CASE IH.
bustible.
Fuga en las tuberías de sobrealimentación Realice la comprobación y reparación per-
de admisión de aire o del colector de es- tinentes o póngase en contacto con su con-
cape. cesionario CASE IH.
Avería en el turbocompresor. Consulte con su concesionario CASE IH.
Pulsación del motor Nivel de aceite del motor bajo. Añadir aceite según sea necesario.
Presión del aceite del motor baja. Consulte con su concesionario CASE IH.
Temperatura de funcionamiento del motor Comprobar los termostatos.
baja.
Sobrecalentamiento del motor. Consultar los sobrecalentamientos del mo-
tor.
Sobrecalentamiento del Nivel de aceite del motor bajo. Añadir aceite según sea necesario.
motor.
Nivel de refrigerante del motor bajo. Rellene el depósito de expansión del refri-
gerante. Compruebe si el sistema tiene fu-
gas.
Termostato(s) defectuoso(s). Comprobar termostato(s).
Núcleo del radiador sucio u obstruido. Límpiela.
Tapón de presión del radiador defectuoso. Vuelva a colocar la cubierta.
Sistema de refrigeración bloqueado. Limpie el sistema de refrigeración.
Correa principal del motor floja o desgas- Comprobar la tensión, ajustar o sustituir la
tada. correa si está desgastada.
Fuga en la manguera o conexión. Apriete la conexión y cambie la manguera.
Avería en el indicador o el sensor de tem- Consulte con su concesionario CASE IH.
peratura.
Avería del ventilador . Consulte con su concesionario CASE IH.

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Temperatura de Avería en los termostatos. Sustituir el(los) termostato(s).
funcionamiento del motor
baja
Ventilador bloqueado. Consulte con su concesionario CASE IH.
Presión baja del aceite del Bajo nivel de aceite. Añadir aceite según sea necesario.
motor
Aceite de tipo o viscosidad incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especifi-
caciones correctas.
Excesivo consumo de Nivel excesivo de aceite del motor. Reduzca el nivel de aceite según sea ne-
aceite del motor cesario.
Aceite de tipo o viscosidad incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especifi-
caciones correctas.
Avería en el turbocompresor. Consulte con su concesionario CASE IH.
Pérdidas exteriores de aceite. Repare las fugas.
Juntas/guías de la válvula desgastadas. Consulte con su concesionario CASE IH.
Consumo excesivo de Temperatura de funcionamiento del motor Consultar temperatura de funcionamiento
combustible baja. del motor baja.
Avería en el turbocompresor. Consulte con su concesionario CASE IH.
Purificador de aire bloqueado. Lleve a cabo el mantenimiento del filtro de
aire.
Combustible incorrecto. Utilizar el tipo de combustible correcto.
Avería en los inyectores de combustible. Consulte con su concesionario CASE IH.
Avería en la bomba de inyección de com- Consulte con su concesionario CASE IH.
bustible.
Fuga en el colector de admisión o escape Realice la comprobación y reparación per-
de aire. tinentes o póngase en contacto con su con-
cesionario CASE IH.
Accesorio ajustado incorrectamente. Consulte el manual del operario del acce-
sorio.

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Transmisión
Problema Causa posible Corrección
La máquina no responde El código de error indicará el origen del pro- Vuelva a calibrar la transmisión o visite su
en ninguna marcha blema. concesionario CASE IH autorizado.
Temperatura de Bajo nivel de aceite. Añadir aceite según sea necesario.
funcionamiento de la
transmisión alta
Viscosidad/grado del aceite incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especifi-
caciones correctas.
Radiador de aceite de la transmisión sucio Límpiela.
o bloqueado.
Presión baja del aceite de Nivel de aceite bajo. Añadir aceite según sea necesario.
la transmisión
Viscosidad/grado del aceite incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especifi-
caciones correctas.
Filtro del aceite de la transmisión blo- Cambie el filtro.
queado.
Transmisión ruidosa Nivel de aceite bajo Añadir aceite según sea necesario.
Viscosidad/grado del aceite incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especifi-
caciones correctas.

Sistema hidráulico
Problema Causa posible Corrección
El sistema hidráulico no El código de error indicará el origen del pro- Consulte con su concesionario CASE IH.
funciona blema.
Nivel del aceite hidráulico demasiado bajo. Añadir aceite según sea necesario.
Filtro de aceite hidráulico obstruido. Sustituir el filtro de aceite.
El aceite hidráulico se Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo Ajuste el nivel de aceite si es necesario.
calienta en exceso o demasiado alto.
Radiador de aceite hidráulico obstruido. Límpiela.
Filtro de aceite hidráulico obstruido. Sustituir el filtro de aceite.

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Cabina
Problema Causa posible Corrección
Entra polvo en la cabina Sellado incorrecto alrededor de los ele- Compruebe el estado de la junta.
mentos del filtro.
Filtro bloqueado. Limpie o sustituya los filtros.
Filtro defectuoso. Cambie el filtro.
Juntas dañadas alrededor de la puerta/ Sustituya las juntas.
ventanas.
Flujo de aire presurizado Filtro bloqueado. Limpie o sustituya los filtros.
bajo
Núcleo calcificado o evaporador blo- Consulte con su concesionario CASE IH.
queado.
El aire acondicionado no Control de calentador encendido. Gire el mando de control de temperatura
enfría completamente hacia la izquierda.
Condensador bloqueado. Limpie el radiador, el condensador y el ra-
diador de aceite.
La correa de transmisión se desliza, está Compruebe el tensor automático de la co-
desgastada o está dañada. rrea y el estado de la correa.
Bajo nivel de refrigerante. Consulte con su concesionario CASE IH.

Sistema eléctrico
Problema Causa posible Corrección
Sistema eléctrico Interruptor de aislamiento de la batería Encienda el interruptor de aislamiento de la
completamente abierto batería. Compruebe las conexiones.
inoperativo
Conexiones de la batería flojas o corroídas. Limpie y apriete las conexiones.
Baterías sulfatadas. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
Rotación baja del motor Conexiones de la batería flojas o corroídas. Limpie y apriete las conexiones.
de arranque - El motor
gira lentamente
Poca potencia de la batería. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
El aceite del motor tiene una viscosidad in- Usar el aceite de la viscosidad correcta se-
correcta. gún la temperatura ambiente.
Motor de arranque Conexiones de la batería o del motor de Limpie y apriete las conexiones.
inoperativo arranque flojas o corroídas.
Batería agotada. Vuelva a cargar la batería o sustitúyala.
El fallo del alternador Velocidad de ralentí del motor baja Aumente la velocidad de ralentí del motor.
persiste con el motor en
marcha
Correa de transmisión rota o floja. Compruebe la correa y el tensor automá-
tico de la correa.
Funcionamiento incorrecto de la batería. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
Mal funcionamiento del alternador. Solicite al concesionario CASE IH autori-
zado que revise el alternador.
La batería no se carga Funcionamiento defectuoso del alternador Solicite al concesionario CASE IH autori-
zado que revise el alternador.
Terminales flojos o corroídos. Limpie y apriete las conexiones.
Correa de transmisión floja o desgastada. Compruebe la correa y el tensor automá-
tico de la correa. Sustituya la correa, si es
necesario.
Mal funcionamiento de las baterías. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Dimensiones generales de la máquina - Modelo A8010
Las características técnicas de las páginas siguientes se incluyen a título informativo y orientativo. Para obtener más
información sobre la cosechadora, póngase en contacto con su concesionario CASE IH.

CASE IH sigue una política de mejora continua y se reserva el derecho a cambiar precios, características técnicas o
accesorios en cualquier momento y sin previo aviso.

Todos los datos proporcionados en este manual están sujetos a variaciones entre productos. Las dimensiones y los
pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente la cosechadora tal y como viene de
serie. Para obtener información exacta sobre una cosechadora determinada, consulte a su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00403FA 1
Vista lateral izquierda

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Altura máxima del Transporte 3800 mm (150 in)
(A)
despuntador Precosecha 3530 mm (139 in)
Altura mínima del Transporte 820 mm (32 in)
(B)
despuntador Precosecha 440 mm (17 in)
Longitud media del divisor Transporte
(C) 2260 mm (89 in)
de líneas Precosecha
Distancia entre los centros Transporte
(D) 2500 mm (98 in)
de las ruedas Precosecha
Transporte
(E) Longitud total de transporte 14000 mm (551 in)
Precosecha
Transporte
(F) Longitud del elevador 6000 mm (236 in)
Precosecha
Transporte 6200 mm (244 in)
(G) Altura máxima del elevador
Precosecha 6300 mm (248 in)

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Ángulo del chasis en Transporte 0°
(K)
relación con el suelo Precosecha 3,4°

SOIL17SC00406FA 2
Vista trasera

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Transporte
(H) Anchura máxima 2470 mm (97 in)
Precosecha
Transporte
(I) Banda de rodadura 1830 mm (72 in)
Precosecha
Distancia entre los Transporte
(J) 2000 mm (79 in)
exteriores de las ruedas Precosecha

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SOIL17SC00404FA 3
Vista lateral izquierda

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Altura máxima del
(A) 3500 mm (138 in)
despuntador
Altura mínima del
(B) 430 mm (17 in)
despuntador
Longitud media del divisor
(C) 2260 mm (89 in)
de líneas
Distancia entre los centros
(D) 2500 mm (98 in)
de las ruedas Recolección
Longitud de funcionamiento
(E) 7260 mm (286 in)
total
Longitud de la parte trasera
(F) 2550 mm (100 in)
en funcionamiento
(G) Altura máxima del elevador 6230 mm (245 in)

(K) Ángulo del chasis en 3,4°


relación con el suelo

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SOIL17SC00407FA 4
Vista trasera

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


(H) Anchura máxima 2470 mm (97 in)
(I) Banda de rodadura 1830 mm (72 in)
Distancia entre los Recolección
(J) 2000 mm (79 in)
exteriores de las ruedas
Desplazamiento lateral del
(L) 4800 mm (189 in)
elevador

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones generales de la máquina - Modelo A8810


Las características técnicas de las páginas siguientes se incluyen a título informativo y orientativo. Para obtener más
información sobre la cosechadora, póngase en contacto con su concesionario CASE IH.

CASE IH sigue una política de mejora continua y se reserva el derecho a cambiar precios, características técnicas o
accesorios en cualquier momento y sin previo aviso.

Todos los datos proporcionados en este manual están sujetos a variaciones entre productos. Las dimensiones y los
pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente la cosechadora tal y como viene de
serie. Para obtener información exacta sobre una cosechadora determinada, consulte a su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00396FA 1
Vista lateral izquierda

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Altura máxima del Transporte 4240 mm (167 in)
(A)
despuntador Precosecha 3454 mm (136 in)
Altura mínima del Transporte 900 mm (35 in)
(B)
despuntador Precosecha 560 mm (22 in)
Longitud media del divisor Transporte 3510 mm (138 in)
(C)
de líneas Precosecha 3560 mm (140 in)
Transporte
(D) Longitud de la oruga 2960 mm (117 in)
Precosecha
Transporte 14422 mm (568 in)
(E) Longitud total de transporte
Precosecha 14116 mm (556 in)
Transporte 5690 mm (224 in)
(F) Longitud del elevador
Precosecha 5113 mm (201 in)
Transporte 6231 mm (245 in)
(G) Altura máxima del elevador
Precosecha 7113 mm (280 in)
Ángulo del chasis en Transporte 0°
(K)
relación con el suelo Precosecha 3°

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SOIL17SC00398FA 2
Vista trasera

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Transporte
(H) Anchura máxima 2985 mm (118 in)
Precosecha
Transporte
(I) Banda de rodadura 2340 mm (92 in)
Precosecha
Distancia entre los Transporte
(J) 2740 mm (108 in)
exteriores de las orugas Precosecha

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SOIL17SC00397FA 3
Vista lateral izquierda

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


Altura máxima del
(A) 3454 mm (136 in)
despuntador
Altura mínima del
(B) 560 mm (22 in)
despuntador
Longitud media del divisor
(C) 3560 mm (140 in)
de líneas
(D) Longitud de la oruga 2960 mm (117 in)
Recolección
Longitud de funcionamiento
(E) 8150 mm (321 in)
total
Longitud de la parte trasera
(F) 1699 mm (67 in)
en funcionamiento
(G) Altura máxima del elevador 7008 mm (276 in)

(K) Ángulo del chasis en 4°


relación con el suelo

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SOIL17SC00399FA 4
Vista trasera

Elemento Descripción Posición de la máquina Medida


(H) Anchura máxima 2985 mm (118 in)
(I) Banda de rodadura 2340 mm (92 in)
Distancia entre los Recolección
(J) 2740 mm (108 in)
exteriores de las orugas
Desplazamiento lateral del
(L) 5222 mm (206 in)
elevador

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Fluidos y lubricantes
Especificación
Sistema Volumen Líquido recomendado
internacional
Motor
24 L (6 US gal) CASE IH AKCELA NO. 1™ ENGINE API CI-4, CES
Con cambio de filtro
21 L (6 US gal) OIL CI-4 SAE 15W-40 20078, ACEA E7
Sin cambio de filtro
Depósito de combustible 620 L (164 US gal) Combustible diésel o biodiésel -
Aditivo del sistema de Consulte la información de la página
6.2 L (1.6 US gal) -
combustible 7-135 .
* 50% de agua desmineralizada * / 50%
Glicol OAT ASTM
Sistema de refrigeración 44 L (12 US gal) CASE IH AKCELA ACTIFULL™ OT
D3306
EXTENDED LIFE COOLANT
Sistema de aire acondicionado
1.7 kg CNH REFRIGERANT HFC-134A
Refrigerante HFC-134a
0.22 L (0.06 US gal) CNH PAG OIL
Aceite del compresor
Depósito del limpiaparabrisas 9 L (2 US gal) TUTELA PROFESSIONAL SC35 -
Sistema hidráulico
Capacidad total 600 L (159 US gal) CASE IH AKCELA AW100 HYDRAULIC -
480 L (127 US gal) FLUID
Capacidad del depósito
Caja de engranajes de la CASE IH AKCELA AW100 HYDRAULIC
1.6 L (0.4 US gal) -
transmisión de la bomba FLUID
Caja de transmisión del CASE IH AKCELA GEAR LUBE 135
7.5 L (2.0 US gal) -
despuntador H EP 85W-140
Reductor del cubo de la rueda 3.6 L (1.0 US gal)+/- CASE IH AKCELA GEAR LUBE 135
-
(por unidad) 10% H EP 85W-140
Caja de cambios del
CASE IH AKCELA GEAR LUBE 135
accionamiento del dispositivo 9.5 L (2.5 US gal) -
H EP 85W-140
de corte básico
Sistema de suspensión
hidráulica Auto Tracker - 0.5 L CASE IH AKCELA TCH FLUID -
Volumen en escala visual
CASE IH AKCELA 251H EP
Racores de engrase Según sea necesario NLG1 2-251 EP-M
MULTI-PURPOSE GREASE
Muñones de los cojinetes de CASE IH AKCELA 251H EP NLG1 2-251
15 g
los rodillos FRM (por unidad) MULTI-PURPOSE GREASE EP-M-

* Si no dispone de agua desmineralizada, el agua debe tener las siguientes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

El grado de viscosidad correcto del aceite del motor depende de la temperatura ambiente. Consulte la siguiente tabla
para conocer la viscosidad recomendada con diferentes rangos de temperatura ambiente.

SAE 5W30

SAE 10W - 30

SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -25 °C -15 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F (-13 °F) (5 °F) 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

En entornos con temperaturas de aire extremas que requieren prolongados periodos de uso de la máquina, utilice
aceite SAE 50 para temperaturas extremadamente altas y SAE 5W30 para temperaturas extremadamente bajas.

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales
Motor FPT - Fiat Powertrain Technologies
Cursor 9
Modelo de motor Electrónico
Refrigerador intermedio del turbocompresor
Código técnico F2CFP613C*H003 - Mercado latinoamericano
F2CFP613C*H006 - EE. UU. y mercado europeo
Sistema de inyección Common rail
Panel electrónico Bosch EDC17CV41
Tipo Direct Injection
Nivel de emisiones Tier III, Tier 3, MAR I
Potencia nominal (@ 2100 RPM) 260 kW (353 Hp)
Estándar ISO 14396
Par @ velocidad nominal 1560 N·m a 1600 RPM
Par máximo @ velocidad 1560 N·m a 1600 RPM
Número de rodillos 6 en línea
Desplazamiento de los cilindros 8.7 cm³
Diámetro interior y carrera 117 mm x 135 mm
Relación de compresión 15.9:1
Secuencia de combustión 1‐4‐2‐6‐3‐5
Bomba de combustible Bosch CP3.3 high pressure
Velocidad (nominal) 2100 RPM
Velocidad (lenta) 800 RPM
Velocidad (máxima libre) 2100 RPM

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales - Presiones de descarga del sistema


hidráulico
Temperatura
Rotación de la
Descripción del aceite Presión
máquina
hidráulico
Despuntador 172 bar (2494 psi)
Bloque de corte lateral 197 bar (2856 psi)
Bloque de válvulas del elevador:
Cadena y cubierta secundaria 138 bar (2001 psi)
Aleta del depósito 121 bar (1754 psi)
Extractor secundario
Válvula de seguridad del bloque de la 172 bar (2494 psi)
dirección 1200 RPM
Bloque de 6 cilindros 152 bar (2204 psi)
Bloque del picador 40 °C (104 °F) 190 bar (2755 psi)
Bloque del cortador de base 172 bar (2494 psi)
Refrigerador de aceite
241 bar (3494 psi)
Extractor principal
Válvula de seguridad - Tren de rodillos y
172 bar (2494 psi)
divisor de hileras
Bomba de transmisión 359 – 379 bar (5206 – 5496 psi)
Bomba de carga de la transmisión 21 – 24 bar (304 – 348 psi)
1500 RPM
Motor de la transmisión de baja presión 17 – 20 bar (246 – 290 psi)
Motor de la transmisión de alta presión 441 – 466 bar (6394 – 6757 psi)

Especificaciones generales – Rotaciones de la máquina


Motor 800 – 2100 RPM
Despuntador (discos) 1680 RPM
Despuntador (tambores de recolección) 180 RPM
Cortador de base 640 RPM
Rodillos del picador 205 RPM
Extractor principal 600 – 1100 RPM
Extractor secundario 1780 RPM

9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales - Neumáticos


Neumáticos
Neumático Tamaño Presión
400/60x15.5-14 3.1 – 3.2 bar (45.0 – 47.0 psi)
Dela.
10,5/80-18 12 4.4 bar (64.1 psi)
23.5x25-12 2.4 – 2.5 bar (34.1 – 36.0 psi)
Parte trasera
23.1x26-16 3.1 – 3.2 bar (45.0 – 47.0 psi)

Pares de apriete
Par de apriete de las tuercas de las ruedas delanteras 339 N·m (250 lb ft)
Par de apriete de las tuercas de las ruedas traseras 250 – 290 N·m (184 – 214 lb ft)

Especificaciones generales - Sistema eléctrico


Batería
Cantidad 2
Corrie. 750 A
Tensión 12 V
Capacidad de carga 100 A·h

Alternador
Corrie. 185 A
Tensión 12 V

Especificaciones generales - Pesos de la máquina


Modelo A8010
Peso total (sin combustible) 16966 kg (37404 lb)

Modelo A8810
Peso total (sin combustible) 20163 kg (44452 lb)

9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9-14
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Cabezal de la plataforma – Cabina, carrocería y etiquetas –
Resumen (solo India)
La siguiente información de seguridad se aplica al kit de seguridad disponible sólo en máquinas vendidas en el mer-
cado de la India. Son componentes específicos exigidos por la legislación local.

Componentes del kit de homologación de seguridad para India – Modelo A8010

SOIL17SC00685FA 1

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Luces intermitentes delanteras (4) Señalización reflectante
(2) Luces intermitentes traseras (5) Placa de identificación
(3) Intermitentes delanteros (6) Avisador acústico

10-1
10 - ACCESORIOS

Kit de intermitentes delanteros (referencia)

SOIL17SC00674AA 2
Resumen de la luz

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Tornillería (perno, tuerca y junta
(1) (4) Bombilla PY 21 W 12/24 V
hemisférica articulada)
(2) Conector (5) Bombilla T8/4 5 W 12/24 V
(3) Bombilla H4 60/55 W 12/24 V

Ruta del conector Descripción Color del cable


(A) Tierra Negro
(B) Luz de cruce Gris
(C) Luz principal Rojo
(D) Luz de posición Amarillo
(E) Luz intermitente (intermitente) Azul
(F) Sin uso -

10-2
10 - ACCESORIOS

SOIL17SC00684FA 3
Instalación del soporte de la luz – Rejilla delantera

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Placa de soporte (3) Abrazadera de fijación del soporte de la luz
(2) Soporte de la luz (4) Tornillería (perno, arandelas y tuerca)

10-3
10 - ACCESORIOS

Kit de intermitentes traseros (referencia)

SOIL17SC00675AA 4
Resumen de la luz

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Tornillería (perno, tuerca y arandelas) (4) Luz de conducción (intermitente)
(2) Conector (5) Luz de marcha atrás
(3) Luz de posición y de freno (6) Reflector

Ruta del conector Descripción Color del cable


(A) Tierra Negro
(B) Luz de posición Verde
(C) Luz de marcha atrás Rojo
(D) Luz de parada Amarillo
(E) Luz de conducción (intermitente) Marrón
(F) Sin uso -

SOIL17SC00676AA 5
Instalación del soporte de la luz – Protección de las ruedas traseras

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Abrazadera con forma de U (4) Tubo separador
(2) Abrazadera (5) Soporte de la luz
(3) Tuerca (6) Perno

10-4
10 - ACCESORIOS

Kit de indicadores de dirección delanteros (referencia)

SOIL17SC00682AA 6
Descripción de la luz y de la instalación – Cilindro externo del divisor de líneas

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Soporte de la luz (4) Tornillería de la luz (tuercas y arandelas)
Tornillería del soporte de la luz (perno,
(2) (5) Conector – Conexión a tierra
tuerca y arandelas)
(3) Bombilla P 21 W 12 V (6) Conector – Alimentación (+)

10-5
10 - ACCESORIOS

Kit de señales reflectantes

SOIL17SC00681AA 7
Vista isométrica de los reflectores instalados en la máquina

SOIL17SC00695FA 8
Descripción de la ubicación de los reflectores en la máquina

SOIL17SC00679AA 9

10-6
10 - ACCESORIOS

SOIL17SC00680AA 10

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Soporte derecho – Reflector de la
(1) (11) Soporte pintado – Reflector delantero
plataforma
Soporte izquierdo – Reflector de la
(2) (12) Arandela
plataforma
(3) Reflector ámbar núm. 2916 (13) Etiqueta reflectante blanca
Soporte pintado – Reflector trasero
(4) (14) Tuerca M12
izquierdo
(5) Soporte pintado – Reflector trasero derecho (15) Perno M12 x 30
(6) Reflector rojo núm. 2902 (16) Abrazadera
(7) Reflector - Ámbar 57 x 70 (17) Soporte
(8) Banda reflectante amarilla y negra (18) Tuerca
(9) Banda reflectante roja (19) Perno
(10) Banda reflectante blanca (20) Placa

10-7
10 - ACCESORIOS

Kit de bocina

SOIL17SC00672AA 11

SOIL17SC00673AA 12
Instalación de la bocina – Parte delantera de la cabina

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Avisador acústico (3) Tornillería (tuerca y arandelas)
(2) Soporte de fijación

Placa de identificación

SOIL17SC00678AA 13

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Placa de identificación de CASE IH –
(1) (2) Remache de aluminio
Negra

10-8
10 - ACCESORIOS

Extintor de incendios – Kit de supresión de incendios (opcional) –


Descripción general
Disponible para los modelos A8010 y A8810
La siguiente información de seguridad adicional está relacionada con el kit de supresión de incendios, un artículo
opcional que puede adquirir en su concesionario CASE IH.

SOIL17SC00683FA 1

Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
(1) Botella de polvo químico (4) Cilindro del actuador neumático
(2) Válvula distribuidora (5) Botón de activación
(3) Salidas de aire del polvo químico (6) Placa con instrucciones de funcionamiento del kit

NOTA: El sistema de supresión de incendios se activa de forma manual mediante los cilindros del actuador (4) ubi-
cados en el interior de la cabina, cerca de la puerta de acceso del motor derecha. Si se inicia un fuego, retire el
pasador de bloqueo instalado y pulse el botón (5) y presione el pulsador. Para más información, lea las instrucciones
de la placa (6).

10-9
10 - ACCESORIOS

10-10
Índice

###_Index_###

A
Acceso del motor - Asas internas del compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Aceite de la caja de transmisión – Bombas hidráulicas – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71, 7-99
Aceite de la caja de transmisión – Cortador de base – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73, 7-101
Aceite de la caja de transmisión – Picador – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Aceite de la caja de transmisión – Picador – Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Aceite del cubo de reducción trasero - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Aceite del cubo de reducción trasero - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Aceite hidráulico - Sistema Autotracker® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
Aceite y filtro del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Ajuste de precarga del embrague del volante del picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Aletas del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Almacenamiento de datos en USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-166
Anillos de bloqueo de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80, 7-109
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Asiento de formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Asiento del operador - Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

B
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento – Bloqueo de seguridad del despuntador . . . . . . . . 2-27
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento – Bloqueos de seguridad laterales . . . . . . . . . . 2-26
Bloqueos de seguridad de soporte de la suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Bomba de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147

C
Cabezal de la plataforma – Cabina, carrocería y etiquetas – Resumen (solo India) . . . . . . . . . . . . 10-1
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Cabina – Modelo A8010 con volante (elemento opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cabina - Versión estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cadena del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Cadena del elevador – Comprobación y ajuste de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Cadenas, raíles y engranajes del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Caja de almacenamiento y otros – Nevera portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Caja de fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
Características técnicas - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Cartuchos del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20, 7-112
Cartuchos del filtro de aire del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-144
Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Cojinete de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Columna de dirección – Modelo A8010 (elemento opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Compartimento de almacenamiento - Cuchillas del picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Compartimento de almacenamiento – Superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Componentes – Parte interior del conjunto del cubo reductor de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Comprobación de la cadenas – Lados de la cesta del elevador (opcional) – Montaje . . . . . . . . . . . 6-19
Comprobación de la holgura de las válvulas del motor – Combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . 7-143
Comprobación del nivel de aceite de la caja de cambios – Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Comprobación del nivel del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Comprobación del nivel de refrigerante – Etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Comprobar si hay fugas. – En las tuberías hidráulicas del tren de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Conducción del vehículo – Con la palanca de mando (elemento estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Conducción del vehículo – Con volante – Modelo A8010 (elemento opcional) . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Conductos de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Conectores eléctricos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-189
Conectores eléctricos internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-189
Configuración de agricultura de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Configuración de agricultura de precisión Calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Configuración de agricultura de precisión - Configuración del sistema telemático . . . . . . . . . . . . 6-144
Configuración de agricultura de precisión Dispositivo de corte básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Consejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Consola derecha - Ajuste de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Consola derecha – Resumen de la ubicación de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Controles de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Controles de la cabina – Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Controles de la cabina – descripción general de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Controles superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Correas de transmisión - Comprobación – Correas instalada en el motor . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Cuadro de mantenimiento - Modelo A8010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Cuadro de mantenimiento - Modelo A8810 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Cubo de transmisión de planetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Cuchillas del cortador de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Cuchillas del cortador de base - Ajuste del ángulo de los discos de corte . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Cuchillas del cortador de base - Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Cuchillas del cortador de base – Características técnicas y tabla de montaje . . . . . . . . . . . . . . 7-163
Cuchillas del despuntador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Cuchillas del despuntador - Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Cuchillas del picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

D
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Depósito del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Depurador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Dimensiones generales de la máquina - Modelo A8010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensiones generales de la máquina - Modelo A8810 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Divisores de cultivo – Ajuste de apertura de la bandeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Divisores de cultivo - Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Divisores de cultivo - Configuración del monitor AFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Divisores de cultivo – Desmontaje de los divisores de líneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Divisores de cultivo – Motor del divisor de líneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Elevador - Caña cortada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-161
Espárrago roscado de cojinete de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-132
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Especificaciones generales - Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Especificaciones generales - Pesos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Especificaciones generales - Presiones de descarga del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Especificaciones generales – Rotaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Especificaciones generales - Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Espejos retrovisores externos - Ajustes de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Estructura del radiador y caja del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24, 7-96
Extintor de incendios – Kit de supresión de incendios (opcional) – Descripción general . . . . . . . . . . 10-9
Extractores – Comprobación y ajuste de la cadena de transmisión de la cubierta . . . . . . . . . . 7-85, 7-126
Extractores - Principal y secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35

F
Faro - Auxiliar independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-190
Filtro de aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Filtro de aire de la cabina - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Filtro de aspiración del aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Filtro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Filtro de combustible/separador de agua – Drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro de combustible - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Filtro de presión de carga de la transmisión - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Filtro de rejilla del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
Filtro de retorno del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Filtro de retorno del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Funcionamiento Durante la cosecha - Modo Smart Cruise™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22, 7-5

I
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Inclinación del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Interruptor principal de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1, 3-5, 7-1, 8-1

J
Joystick - Palanca de control – Funciones y mandos de la tracción electrónica (elemento estándar) . . . . . 3-20

L
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Limpieza – Grifo auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40

M
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico – General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Manipulación de residuos – Varilla de limpieza del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Mecanismo de giro del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Modos de funcionamiento – Cosechadora – Máquina con oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Modos de funcionamiento – Cosechadora – Máquina con ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Módulo de control – descripción general de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Monitor de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-123
Monitor de rendimiento – Ajustes generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Monitor de rendimiento - Borrar datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
Monitor de rendimiento – Calibraciones en el sistema Auto Float . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Monitor de rendimiento – Configuración de la pantalla de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Monitor de rendimiento – Configuración del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Monitor de rendimiento — Cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Monitor de rendimiento – Creación de un marcador de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Monitor de rendimiento – Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Monitor de rendimiento - Ejecutables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-122
Monitor de rendimiento - Encendido y apagado de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Monitor de rendimiento - Extractor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Monitor de rendimiento - Filtrado de datos - Tipo de cultivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Monitor de rendimiento – Funcionamiento con Auto Tracker™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Monitor de rendimiento – Gestión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Monitor de rendimiento - Importación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Monitor de rendimiento – Investigación de los códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
Monitor de rendimiento - Modos de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Monitor de rendimiento - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Monitor de rendimiento Opciones de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Monitor de rendimiento - Picador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Monitor de rendimiento — Posición GPS y tarjeta de memoria externa . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Monitor de rendimiento - Receptor GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Monitor de rendimiento - Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Monitor de rendimiento Sistema Smart Cruise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Monitor de rendimiento - Uso al detener la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Monitor de rendimiento – Uso del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Monitor de rendimiento – Uso del panel electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

N
Nivel de aceite hidráulico – Cubo reductor de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Nivel de escala visual de Auto Tracker™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
NOTA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

P
Par de apriete – Pernos de la rueda de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Par de tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Pedales de freno - Modelo A8010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Pedales – Giro del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Pernos de fijación del cinturón del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Piezas o pernos sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Plato de pesaje del sistema de monitorización del rendimiento (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Prácticas para mejorar la eficiencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Precarga del cojinete principal del extractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83, 7-116
Precarga del cojinete – Tuercas de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Precarga del eje doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81, 7-110
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1, 2-23
Precauciones de seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento para llevar a cabo maniobras durante la cosecha - Modo manual . . . . . . . . . . . . . 4-19
Protectores de las mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Puertas de acceso – Motor diésel y bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Puntos de anclaje de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67, 7-88

R
Radiadores - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Refrigerante del motor - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Respiradero de las cajas de cambios del cortador de base y del picador – Limpieza . . . . . . . . . . . 7-58
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141
Respiradero del depósito hidráulico – Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Respiraderos de la caja de la bomba – Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Rodillo del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Rodillo ranurado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Rodillos flotantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

S
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Silenciador de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Sistema agrícola de precisión - Configuración Telemetría (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Sistema agrícola de precisión - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-152, 6-155, 6-161, 6-176
Sistema de agricultura avanzada (AFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento – Comprobación de la posición del controlador . 6-109
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . 6-107
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Sistema antideriva . . . . . . . . . . . . . 6-183
Sistema de agricultura avanzada (AFS) – Funcionamiento – Sistema Auto Turn . . . . . . . . . . . . 6-186
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Velocidad del elevador . . . . . . . . . . . 6-185
Sistema de agricultura avanzada (AFS) - Funcionamiento - Visualización de fallos y códigos de avería en la pantalla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-182
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
Sistema de seguridad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sistema de varias cámaras - Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-179
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Software - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-145
Soportes y tacos de fijación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134, 7-155
Suelo del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35

T
Tacos de amortiguación del sistema de refrigeración del motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Tacos de montaje de la cabina situados en el chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124, 7-156
Toma de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-189
Tornillos de fijación del asiento del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Transporte de la máquina - Ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Transporte de la máquina - Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte en vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Tren de rodillos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33, 7-162
Tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Tubos y mangueras procedentes del sistema de refrigeración del motor diésel . . . . . . . . . . . . . . 7-56

V
Ventilador del radiador – Comprobación de la holgura del cojinete del eje . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Sello del concesionario

CNH Industrial Latin America LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los
componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del
material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case IH.

© 2018 CNH Industrial Latin America LTDA. Reservados todos los derechos.
Case IH es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte