Está en la página 1de 41

descubr discover descubra

bienvenidos bem-vindos welcome


uiero invitarlos a descubrir y disfrutar Montevideo. Una ciudad en permanente transformacin que estrecha lazos con la regin y con el mundo y desarrolla con firmeza su vocacin integradora. Una ciudad humana, integrada y solidaria que entre todos seguimos construyendo. Una ciudad que decide su presente con la mirada puesta en el futuro. Una ciudad que se abre al pas, a la regin y al mundo, recibiendo a quienes nos visitan buscando conocer nuestro territorio, nuestros paisajes, nuestra cultura, trayendo tambin en su equipaje la riqueza de otras culturas y otros territorios. Es una invitacin a explorar nuestra ciudad, a descubrir los privilegios de un paisaje que se dibuja entre el mar y las tierras frtiles, a hurgar en cada rincn de nuestras calles y en la bondad de nuestros espacios verdes, en los secretos de nuestra arquitectura, en los signos de nuestra historia y nuestra cultura. Tengo plena confianza en que encontrarn en Montevideo la calidez, el respeto y la solidaridad de su gente, as como el dinamismo de una sociedad activa, que construye su futuro a partir de sueos compartidos. Tengo la certeza de que encontrarn una ciudad que construye seguridad, que resuelve los conflictos propios de la convivencia a travs del dilogo y la comunicacin. Montevideo los recibe con un clido abrazo y el trato amable de sus ciudadanos, la mejora permanente de su infraestructura y sus servicios, el cuidado del medioambiente, y el firme compromiso que hemos asumido para hacer de nuestra ciudad un verdadero lugar de encuentro. invite you to discover and enjoy Montevideo, a constantly changing city with links to the region and the world and a commitment to integration. This is an all-round, caring city, on a human scale, a joint project of all its inhabitants. A city which makes decisions about the present, with its eyes fixed on the future. A city open to the country, the region and the world, which receives visitors who wish to get to know our country its landscapes and culture, and who bring with them the wealth of other cultures and other lands.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

This is an invitation to explore our city, to discover its landscape, whit its privileged position, between the sea and the fertile land, to explore every inch of our streets and the harmony of our open spaces, the secrets of our architecture, the simbols of our history and culture. I have total confidence that, in Montevideo, you will meet with the warmth, respect and kindness of its people, as well as the dynamism of an active society building its future on the basis of shared aspirations. I am certain that you will find an increasingly safe city, which resolves its own conflicts of coexistence through dialogue and communication. Montevideo greets you with a warm embrace and the friendly manner of its citizens, the constant improvement of its infrastructure and services, care for the environment and the strong commitment we have adopted, to make our city a true meeting-place. uero convid-los a descobrirem e desfrutarem Montevidu. Uma cidade em permanente transformao que estreita laos com a regio e com o mundo e desenvolve com firmeza a sua vocao integradora. Uma cidade humana, integrada a solidria que entre todos continuamos construindo. Uma cidade que decide o presente com o olhar apontando para o futuro. Uma cidade que se abre ao pas, regio e ao mundo, recebendo aqueles que nos visitam procura de conhecer o nosso territrio, as nossas paisagens, a nossa cultura, trazendo tambm em sua bagagem a riqueza de outras culturas e outros territrios. um convite a explorarem a nossa cidade, a descobrirem os privilgios de uma paisagem que se desenha entre o mar e as terras ferteis, a vasculharem em cada canto das nossas ruas e na condade dos nossos espaos verdes, nos segredos da nossa arquitectura, nos sinais da nossa histria e nossa cultura. Tenho plena confiana em que havero de encontrar em Montevidu a calidez, o respeito e a solidaridade da sua gente, assim como o dinamismo de uma sociedade ativa, que ergue o seu futuro a partir de sonhos compartilhados. Tenho a certeza de que encontraro uma cidade que constri segurana, que resolve os conflitos prprios da convivncia por meio do dilogo e da comunicao. Montevidu recebe vocs com um abrao clido e com o tratamento amvel dos seus cidados; com o melhoramento permanente da sua infra-estrutura e dos seus servivos, o cuidado do meioambiente e o firme compromisso que assumimos, de fazermos da nossa cidade um verdadeiro lugar de encontro.

Ricardo Ehrlich
Intendente de Montevideo / Mayor of Montevideo / Intendente Municipal de Montevidu
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

4
2 // Carta del Intendente 4 // ndice 5 // Montevideo 6 // Ciudad Vieja 8 // Verano 11 // Montevideo Rural 15 // Lugares para conocer 29 // Actividades 30 // Carnaval 32 // Murgas 34 // Candombe 37 // Tango 40 // Rambla 45 // Cultura 49 // Arquitectura 51 // Costumbres 55 // Gastronoma 59 // Eventos 61 // Bares con historia 62 // La noche 64 // Tours 67 // Casino 68 // Cine y Shopping 69 // Museos 70 // Teatros 72 // Hoteles 74 // Datos tiles 76 // Juegos 78 // Links tiles 2 // Carta del Intendente 4 // Index 5 // Montevideo 6 // Old City 8 // Summer 11 // Rural Montevideo 15 // Places to visit 29 // Activities 30 // Carnival 32 // Murgas 34 // Candombe 37 // Tango 40 // Rambla 45 // Culture 49 // Arquitecture 51 // Costumes 55 // Gastronomy 59 // Events 61 // Bars with history 62 // Nightlife 64 // Tours 67 // Casino 68 // Movies and Shopping 69 // Museums 70 // Theatres 72 // Hotels 74 // Useful information 76 // Games 78 // Useful links 2 // Carta del Intendente 4 // ndice 5 // Montevidu 6 // Cidade Velha 8 // Vero 11 // Montevidu Rural 15 // Lugares para conocer 29 // Actividades 30 // Carnaval 32 // Murgas 34 // Candombe 37 // Tango 40 // Rambla 45 // Cultura 49 // Arquitectura 51 // Costumes 55 // Gastronomia 59 // Eventos 61 // Bares histricos 62 // Noite 64 // Tours 67 // Cassino 68 // Cinema y Shopping 69 // Museus 70 // Teatros 72 // Hotis 74 // Dados teis 76 // Jogos 78 // Links teis

Montevideo / Montevideo / Montevidu


fotografa: CMDF / Carlos Contrera

Ricardo Ehrlich Intendente Municipal de Montevideo Alejandro Zavala Secretario General Luis Polakof Director General Departamento de Desarrollo Econmico e Integracin Regional Fernando Gonzlez Director Divisin Turismo Santiago Raffi Unanian Coordinador Ejecutivo Corporacin Turstica de Montevideo Alejandra Hergatacorzian Asistente Lic. Juan Jos Negris Comunicacin Corporativa Corporacin Turstica de Montevideo San Jos 1328 - subsuelo Tel. 1950 3366 - 68 corpotur@piso23.imm.gub.uy

ontevideo es la Capital de la Repblica Oriental del Uruguay, centro poltico y econmico del pas y sede administrativa del MERCOSUR. Fue fundada entre 1724 y 1726 por Bruno Mauricio de Zabala como una plaza fuerte, junto al puerto, en la gran baha desde donde se puede ver el Cerro de Montevideo. Segn las ms aceptadas teoras la ciudad debe su nombre a ese accidente geogrfico. La palabra Montevideo estara formada por el cdigo de las antiguas cartas nuticas Monte VI D.E.O.. Estas identificaban el Cerro como el Monte VI que se encontraba viajando de este a oeste. Otra teora se remonta a la expedicin de Hernando de Magallanes en 1520, primera en dar la vuelta al mundo y llegar al mar dulce (Ro de la Plata). Un annimo viga de la carabela La Trinidad habra gritado al ver el Cerro Monte vide eu!.

Coordinacin General Raffi Unanin Realizacin Corporacin Turstica de Montevideo Produccin General

imago estudio (+598 2) 908 55 76 imagoestudio@gmail.com Edicin General Lic. Juan Jos Negris Textos Lic. Juan Jos Negris Diseo Grfico imago estudio Rodrigo Camy Betarte Edicin Fotogrfica imago estudio Leonardo Rodrguez Arnbal Traduccin al Ingls Micaela Carbajal Traduccin al Portugus Virna Plastino - Adriana Cabrera Impresin Tarma S.A.
D.L. 351.807.

ontevideo is the capital of the Republica Oriental del Uruguay, politic and economical center of the country, and the MERCOSUR administrative headquarters. It was founded between 1724 and 1726 by Bruno Mauricio de Zabala as a stronghold, near the port, in the great bay from which you can see the Cerro de Montevideo. According to the most accepted theories the town owes its name, to this geografic accident. The word Montevideo would be formed by the code Monte VI D.E.O. of old nautical charts. They identified the Cerro as Mount VI that was found traveling from east to west. Another theory dates back to the expedition of Hernando de Magallanes in 1520, first to circumnavigate the globe and reach the sweet sea (Rio de la Plata). An anonymous watchtower of the caravel La Trinidad would have screamed upon seeing the Cerro: Monte vide eu!.

M
Agradecimientos / Acknowledgment / Agradecimiento Diego Garca Pedrouzo, Solari, Virna Plastino, Centro Municipal de Fotografa, Lo de Margot, El Milongn, Ministerio de Tursimo, Hpica Rioplatense, lvaro Verderosa, Beatriz Gabbiani, Mariel Cisneros.

ontevideu a capital da Repblica Oriental do Uruguai, centro poltico e econmico do pas e sede administrativa do MERCOSUL. Foi fundada em 1724 e 1726 por Bruno Maurcio de Zabala como praa e fortificao prxima ao porto, na grande baa onde podemos enxergar o Cerro de Montevidu. De acordo com as teorias mais aceitas, a origem do nome da cidade est relacionada sua peculiaridade geogrfica. A palavra Montevideo estaria formada pelo cdigo das antigas cartas nuticas Monte VI D.E.O. Estas identificavam o Cerro como o Monte VI para quem se encontrava viajando do leste a oeste. Outra teoria refere-se expedio de Hernando de Magallanes em 1520, a primeira a dar a volta ao mundo e chegar ao mar doce (Rio de la Plata). Um annimo vigia da caravela A Trindade teria gritado ao avistar o Cerro Monte vide eu!.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

ciudad vieja / old city / cidade velha

ciudad vieja / old city / cidade velha

Old City
Living history of Montevideo Large stone walls delimited the strong city called San Felipe y Santiago de Montevideo. In colonial times the gate of the Ciudadela was the only route of entry and exit. The structure that held that great door is still in its old place, between the Plaza Independencia (Independence Plaza) and the Peatonal Sarandi (Pedestrian Sarandi), marking the imaginay start of the historical tour. Buildings with high patrimonial and architectural heritage, museums, cafes, galleries, design stores, bookstores, antique shops and a shopping tour during the day, give way to a bustling nightlife of bars, pubs, restaurants, discos and theaters.

Ciudad Vieja
Historia viva de Montevideo Grandes murallones de piedra delimitaban la ciudad fuerte denominada San Felipe y Santiago de Montevideo. En la poca colonial la puerta de la Ciudadela fue la nica va de entrada y salida. La estructura que sostuvo esa gran puerta se conserva en su antiguo lugar, entre la Plaza Independencia y la Peatonal Sarandi, marcando el imaginario inicio del paseo histrico. Edificios de alto valor patrimonial y arquitectnico, museos, cafs, salas de exposiciones, locales de diseo, libreras, anticuarios y un paseo de compras durante el da dan paso en la noche a una agitada actividad nocturna de bares, pubs, restaurantes, discotecas y teatros.

Cidade Velha
Histria viva de Montevidu Suas grandes muralhas de pedra delimitavam a cidade e fortificao chamada San Felipe e Santiago de Montevideo. Na poca colonial a porta da Ciudadela foi primeiramente a nica via de entrada e sada. A estrutura que sustentou essa grande porta ainda est no seu antigo lugar, entre a Praa Independncia e o Calado Sarandi, marcando simbolicamente o incio do passeio histrico. Prdios de alto valor patrimonial e arquitetnico, museus, cafs, salas de exposies, locais de desenho, livrarias, antiqurios e um passeio de compras abrem a caminhada durante o dia. noite ganham espao atividades de lazer agitadas como: bares, pubs, restaurantes, discotecas e teatros.

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

verano / summer / vero

Playas de Montevideo
Las finas arenas blancas y las aguas calmas del Ro de la Plata son el principal atractivo de Montevideo de diciembre a marzo. Todas aptas para bao. Ramrez, Pocitos, Buceo y Malvn y de los Ingleses ostentan la Certificacin ISO 14001 de gestin ambiental, haciendo de Montevideo la primera gran ciudad en obtener el reconocimiento a su desempeo ambiental en la gestin de playas. Cuentan con servicio de guarda vidas y vigilancia. Las playas de Montevideo se encuentran a lo largo de los 30 kilmetros de costa, espacio conocido como la rambla. Es el rea costera socializada ms extensa de Amrica.

Playas de Montevideo
The fine white sand and the calm tempered waters of the Rio de la Plata (River Plate) are the main attraction in Montevideo, from early December to late March. All fit for bathing. Ramirez, Pocitos, Buceo, Malvin and De los Ingleses (of the English) have the ISO 14001 environmental management certification, making Montevideo the first major city in obtaining recognition of its environmental performance in the management of beaches. They have lifeguard and surveillance monitoring. Montevideos beaches are found along the 19 miles of coastline, an area known as La Rambla. Its the largest socialized costline in America.

10

11

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural

As praias de Montevidu
As finas areias brancas e as guas calmas do Rio da Prata so o principal atrativo de Montevidu de dezembro a maro. Todas aptas para banho. Ramrez, Pocitos, Malvn e Dos Ingleses tm o Certificado ISO 14001 de gesto ambiental, destacando Montevidu como a primeira grande cidade reconhecida pelo seu desempenho ambiental na gesto de praias. Contam com servio de salva-vidas e vigilncia. As praias de Montevidu espalham-se ao longo dos 30 quilmetros da orla, espao conhecido como a rambla. a rea de costa socializada mais extensa da Amrica.
calidad de las aguas en Montevideo / water quality in Montevideo / qualidade das guas em Montevidu http://www.montevideo.gub.uy/ambiente/playas.htm sistema de gestin ambiental / environmental management certification / sistema de gesto ambiental Unit ISO 14001 http://www.unit.org.uy/iso14000/sistemas.php http://www.montevideo.gub.uy/ciudadania/desarrollo-ambiental/playas/estudios-de-calidad-del-agua

Santiago Vzquez

This is the last village that Montevideo retians. Located 13 miles from the capital, near the Lecocq park, the Wetlands and Santa Lucia river. The rural area around the village and the nearby area of Melilla are identified by their rich variety of farms dedicated to rural tourism. There they produce 80% of all flowers, fruits and vegetables consumed in Montevideo.

Santiago Vzquez

o ltimo povo que conserva Montevidu. Fica a 22 quilmetros da capital, junto ao Parque Lecocq, aos Charcos e ao Rio Santa Luca. A zona rural que rodeia o povo a zona de Melilla, identificada pela sua diversidade de estabelecimentos agrcolas dedicados ao turismo rural. Ali se produz 80% das flores, hortalias e frutas que se consomem em Montevidu.

Parque Lecocq

Abarca 60 hectreas de Parque Zoolgico, dedicados a la conservacin de la vida silvestre, reserva de fauna autctona y de especies exticas en peligro de extincin.

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural


Santiago Vzquez
Es el ltimo pueblo que conserva Montevideo. Se encuentra a 22 Kilmetros de la capital, junto al Parque Lecocq, los Humedales y el Ro Santa Luca. La zona rural que circunda el pueblo y la cercana zona de Melilla se identifican por su rica variedad de establecimientos agrcolas dedicados al turismo rural. All se produce el 80% de las flores y todas las frutas y hortalizas que se consumen en Montevideo.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Lecocq Park

It covers 60 acres of zoo-park dedicated to conserving wildlife. And its a native fauna, exotic species in danger of extinction reserve.

Parque Lecocq

Abrange 60 hectares de Parque Zoolgico, dedicados conservao da vida silvestre, reserva de fauna autctone e de espcies exticas em perigo de extino.
Avenida Luis Batlle Berres Km. 19,5 - 3120013 Mircoles a Domingos de 9 a 17 horas.

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural


Humedales

12

13

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural

Ecosistema de humedales de ms de 20.000 hectreas que rodea un extenso monte indgena. All se encuentra el Parque Natural Municipal del Santa Luca, el rea protegida ms extensa de la regin. El aporte de aguas del Ro de la Plata le da la particularidad de ser humedales salinos. Es un espacio natural de inters tanto para turistas como para cientficos.

Lezica y Coln / La Ruta del Vino.

Wetlands

Over 20,000 acres make up the ecosystem of wetlands surrounding a large indigenous mount. There lies the Parque Natural Municipal Santa Lucia (natural municipal Santa Lucia park), largest protected area in the region. The contribution of water from the River Plate gives it the feature of being saline wetlands. It is a natural area of interest for both tourists and scientists.

Son barrios de antiguas casonas de lujo, seal de un pasado majestuoso. All se encuentra la zona vitivincola de Montevideo. Uruguay se distingue por su posicin geogrfica privilegiada para la produccin de vinos finos (latitud 35). Sus excelentes bodegas de tradicin familiar centenaria producen variedades de vinos entre los que se destaca el Tannat, vino tradicional Uruguayo cuya uva fuera introducida al pas por el vasco-francs Pascual Harriague. Bodegas y viedos tursticos componen un paseo imperdible por los Senderos del Tannat.

Lezica and Coln / The Wine Route

Charcos

Ecossistema de charcos de mais de 20.000 hectares que abrange um vasto morro indgena. Encontra-se ali o Parque Natural Municipal de Santa Luca. a rea protegida mais extensa da regio. O volume de guas do Rio da Prata apresenta a particularidade dos umidais salinos. um espao natural de interesse tanto turstico como cientfico.
Santiago Vzquez - Avenida Luis Batlle Berres Km. 20 http://www.montevideo.gub.uy/ciudadania/desarrollo-ambiental/humedales-de-santa-lucia

In neighborhoods of old luxury houses, a sign of a magnificent past, you can find the wine area of Montevideo. Uruguay is distinguished by its privileged geographical position for the production of fine wines (latitude 35 ). Their excellent centenary family traditional wine cellers produce a varieties of wine, among wich the Tannat wine stands out, a traditional Uruguayan wine, whose grape were introduced to the country by the French Basque Harriague Pascual. Wineries and vineyards make an unforgettable tourist trip the Tannat Path.

Lezica e Coln / A Rota do Vinho

Em bairros de antigos casares de luxo, sinal de um abastado passado, encontra-se a zona vincola de Montevidu. Uruguai distingue-se por sua posio geogrfica privilegiada para a produo de vinhos finos (latitude 35). Suas excelentes adegas de tradio familiar centenria produzem variedades de vinhos, destacando o Tannat, vinho tradicional Uruguaio, cuja uva foi introduzida no pas pelo Vasco Francs Pascual Harriague. Adegas e vinhedos tursticos compem um passeio imperdvel pelos Caminhos do Tannat.

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

15

lugares / places / lugares

lugares para conocer / places to visit / lugares para conhecer

El Cerro de Montevideo

El Cerro tiene una altura de 135 metros. En su cima se encuentra la Fortaleza General Artigas, construccin culminada en 1811, que fuera protagonista de importantes momentos en la historia del pas. Alberga un museo histrico militar y un faro, el primero en el Ro de la Plata. Al pie del Cerro estn el Parque Vaz Ferreira, la rambla y la playa, lugares imperdibles de la Villa del Cerro.

El Cerro de Montevideo

The Cerro (hill) has a height of 135 meters. At its summit is the Fortaleza General Artigas, its construction was complete in 1811, and it was the protagonist of important moments in the countrys history. It shelters a military museum and a historic lighthouse, the first in the Rio de la Plata. Down the hill you can find Vaz Ferreira park, the rambla and the beach, spots you cannot miss at the Hills Ville.

O Cerro de Montevidu

O morro tem uma altura de 135 metros. No seu cume fica a Fortaleza General Artigas, construo finalizada em 1811, que homenageia o protagonista de importantes episdios na histria do pas. H um museu militar e um farol que foi o primeiro no Rio da Prata. Abaixo do morro encontramos o Parque Vaz Ferreira, a rambla e a praia, lugares relevantes da Vila do Cerro.
Boulevard Artigas y Carlos M. Ramirez - Villa del Cerro

Memorial a los Desaparecidos

Homenaje a los detenidos desaparecidos durante la dictadura militar (1973 - 1985). Sus nombres estn grabados en dos placas de vidrio entre las cuales pasa un sendero de piedra que nace en la costa y por el que se transita en seal de peregrinacin.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

lugares / places / lugares


Desaparecidos Memorial

16

17

lugares / places / lugares

El Prado

Tribute to the prisoners who disappeared during the military dictatorship (1973 to 1985). Their names are engraved on two glass plates between which passes a stone trail that is born on the coast as a sign of pilgrimage.

Memorial dos Desaparecidos


Homenagem aos detentos desaparecidos durante a ditadura militar (1973 - 1985). Seus nomes foram gravados em duas placas de vidro, entre as quais h um caminho de pedra que nasce na costa, e pelo qual se transita em sinal de peregrinao.
Parque Vaz Ferreira - Villa del Cerro

Neighborhood traditionally associated with the rich ranching aristocracy of the nineteenth century. Since the 1870s these families built luxurious summer country homes near the Miguelete creek. Cultural and historical coexist together with the 106-hectare park. Within a few blocks are found the magnificent home of businessman Jose de Buschenthal, the Municipal Fine Arts Museum, Juan Manuel Blanes that holds paintings of Juan Manuel Blanes and Pedro Figari, distinguished Uruguayan artists; the Botanical Garden, custodian of more than a thousand plant species; the Rose Garden; the Majestic Prado Hotel, and in the corner of Suarez and Reyes, the Presidential Residence.

O Prado

El Prado
Barrio tradicionalmente asociado a la rica aristocracia ganadera del siglo XIX. Desde la dcada de 1870 stas familias construyeron cerca del arroyo Miguelete lujosas casas quintas de veraneo. Huellas culturales e histricas conviven con las 106 hectreas del parque. En pocas manzanas se encuentran la magnifica casa del empresario Jos de Buschenthal, el Museo Municipal de Bellas Artes Juan Manuel Blanes que atesora lienzos de Juan Manuel Blanes y Pedro Figari, destacados artistas uruguayos, el Jardn Botnico, depositario de ms de un millar de especies vegetales, la Rosaleda, el majestuoso hotel del Prado, y en la esquina de Surez y Reyes, la Residencia Presidencial.

Bairro tradicionalmente associado rica aristocracia de gado do sculo XIX. Na dcada de 1870 estas famlias construram luxuosas casas e quintas de Veraneio perto do ribeiro Miguelete. Impresses culturais e histricas convivem com os 106 hectares de parque. Em poucas quadras se encontram a magnfica casa do empresrio Jos de Buschenthal, o Museu Municipal de Belas Artes Juan Manuel Blanes que entesoura quadros de Juan Manuel Blanes e Pedro Figari, renomados artistas uruguaios, o Jardim Botnico, depositrio de milhares de espcies vegetais, a Rosaleda, o suntuoso hotel do Prado, e na esquina de Surez e Reyes, a Residncia Presidencial.
http://pradoramicas.uuuq.com

Palacio Legislativo
Construccin de aspecto monumental que alberga la sede del poder legislativo. Su simbologa y estilo arquitectnico neoclsico representan los valores democrticos de la nacin. Fue inaugurado en 1925. Esculturas, relieves, y obras de arte conviven junto a la cmara de senadores y de diputados, separadas por el majestuoso saln de los Pasos Perdidos. Visitas guiadas: Lunes a viernes a las 10:30, 11:30, 14 y 15 horas, anuncindose en la puerta que da a la Avenida General Flores.

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

lugares / places / lugares


Legislative Palace

18

19

lugares / places / lugares

Construction of monumental appearance that shelters the legislative power headquarters. Its symbolism and neo-classical architectural style represent the democratic values of the nation. It was opened in 1925. Sculptures, and art work live together with the chamber of deputies and senators, separated by the majestic hall of the lost steps. Guided tours: Monday to Friday at 10:30, 11:30, 2PM and 3PM, announcing oneself at the door that faces the Avenida General Flores.

Torre de las Telecomunicaciones / Antigua Estacin de Trenes


La Torre de esttica ultra moderna y 160 metros de altura, junto a otros cuatro edificios, albergan la sede de la empresa pblica de telecomunicaciones ANTEL. Dentro del complejo existe un mirador turstico, al que se accede a travs de un ascensor panormico. Tambin hay una plaza interior de uso pblico, un auditorio para 370 personas y el Museo de las Telecomunicaciones, que recorre desde los orgenes la historia de la telefona. Cerca de all est la Vieja Estacin Central de Trenes General Artigas, construida en la dcada de1890. Medio Km. al norte funciona la nueva estacin, adaptada a la esttica de su vecina Torre de las Telecomunicaciones.

Palcio Legislativo

Construo de aspecto monumental do Poder Legislativo do pas. Sua simbologia e estilo arquitetnico neoclssico representam os valores democrticos da nao. Foi inaugurado em 1925. Esculturas, relevos e obras de arte coexistem com a Cmera dos Deputados e Senadores, separadas pelo suntuoso salo de Passos Perdidos. Visitas guiadas: Segunda sexta-feira s 10:30, 11:30, 14 e 15 horas, anuncia-se na porta que confronta a Avenida General Flores. a la Avenida General Flores.
Avenida de las Leyes s/n esq. Libertador http://www.parlamento.gub.uy/palacio3/index.htm

Telecommunication Tower and Old Train Station


The 160 meters high Tower of ultra modern aesthetics, along with four other buildings serve as headquarters for the public telecommunications company ANTEL. Within the complex, there is a tourist lookout, which is accessed through a panoramic elevator. There is also an interior public plaza, a 370 person auditorium, and the Museum of Telecommunications, which travels from the beginnings, the telephony history. Nearby is the Old Central Railway Station General Artigas built in the 1890s. 5 blocks north is the new station, suited to the aesthetics of its neighbor, the Telecommunication Tower.

Mercado Agrcola
Naci en 1912 para ser durante dcadas el principal centro de abastecimiento de frutas, hortalizas y verduras en Montevideo. La gigantesca estructura de hierro fue trada desde Bruselas donde haba servido para una exposicin ganadera. En 1975 se declar Monumento Histrico Nacional. Actualmente es un centro comercial y gastronmico, adems de la tradicional venta de frutas, verduras, plantas y flores. Junto con el Palacio Legislativo, el pintoresco Barrio Reus Norte y la majestuosidad arquitectnica de los edificios emplazados en la zona conforman un circuito turstico de inters.

Agricultural Market
Born in 1912 to be for decades the main supply center for fruits and vegetables in Montevideo. The massive iron structure was brought from Brussels where it served as a livestock exposition. In 1975 it was declared National Historical Monument. Now its a shopping and cuisine center, in addition to the traditional sale of fruits, vegetables, plants and flowers. This makes it an interesting tourist circuit, along with the Legislative Palace, the picturesque north Reus neighborhood and the majestic architecture of the buildings located in the area.

Mercado Agrcola

Fundado em 1912, durante dcadas foi o principal centro fornecedor de frutas e produtos hortcolas em Montevidu. A enorme estrutura de ferro criada para uma exposio pecuria foi trazida de Bruxelas. Em 1975 foi declarado Monumento Histrico Nacional. Atualmente um centro comercial e gastronmico, alm de um local tradicional de venda de frutas, legumes, plantas e flores. Perto do Palcio Legislativo, o pitoresco bairro Reus Norte e a suntuosidade arquitetnica dos edifcios alocados na zona proporciona um circuito de interesses turstico.
Jos L. Terra esq. Juan Jos de Amzaga
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

lugares / places / lugares


A Torre de Telecomunicaes / Antiga Estao Ferroviria

20

21

lugares / places / lugares

Torre de esttica ultramoderna e 160 metros de altura, junto a quatro edifcios, conformam a sede da empresa pblica de telecomunicaes ANTEL. Dentro do complexo h um mirante turstico, ao qual se acesa por um elevador panormico. Existe tambm no interior uma praa pblica, um auditrio para 370 pessoas e o Museu das Telecomunicaes que mostra a histria da telefonia no pas. Perto dali est a Antiga Estao Ferroviria General Artigas, construda na dcada de 1890. A meio km ao norte funciona a nova estao, adaptada esttica da edificao vizinha Torre de Telecomunicaes.
Paraguay 2097 - Aguada

Porto de Montevidu
A sua ampla e segura baa fez da cidade de Montevidu uma zona porturia. Estas condies naturais lhe deram supremacia na histrica rivalidade com o porto vizinho de Buenos Aires. Sua localizao privilegiada transformou esse porto na principal rota de mobilizao de cargas do Mercosul, constituindo-o como privilegiado eixo de integrao.
Rambla 25 de agosto de 1825 esq. Prez Castellano Ciudad Vieja Asociacin Nacional de Puertos http://www.anp.com.uy

Puerto de Montevideo
Su amplia y resguardada baha hizo de Montevideo una ciudad portuaria. Esas condiciones naturales le dieron supremaca en la histrica rivalidad con el vecino puerto de Buenos Aires. Su privilegiada ubicacin geogrfica transform ste puerto en la ruta principal de movilizacin de cargas del MERCOSUR, constituyndose en el eje de la integracin.

Port of Montevideo
Its wide and sheltered bay made Montevideo a harbor city. These natural conditions gave it supremacy in the historic rivalry with the neighboring harbor of Buenos Aires. Its privileged location turned the harbor into the main route of MERCOSURs shipment, being the axis of integration.

Mercado del Puerto


Se inaugur en 1868 y supo ser el mercado ms grande de Sudamrica. Su estructura de hierro fue construida en la ciudad de Liverpool por la Unin Foundr. Actualmente es el principal centro gastronmico de la ciudad. En grandes parrilleros se cocinan las tpicas carnes uruguayas. El Medio y Medio es la bebida tradicional del mercado. Una gran cantidad de artistas plsticos han elegido la zona aledaa para exponer sus obras, convirtiendo sus calles en un gran atelier. La Aduana, como se conoce al barrio lindero, tiene un aire antiguo que refresca en la memoria al Montevideo colonial.

Harbor Market
Inaugurated in 1868 and known to be the largest market in South America. Its iron structure was built in the city of Liverpool by the foundries. Today its the main gastronomical center of the city. Large barbecues are cooked with typical Uruguayan beef. The Medio y Medio (half wine, half cider) is the markets traditional beverage. A lot of artists have chosen the area around the market to exhibit their work turning its streets into a large workshop. The neighborhood is known as La Aduana, and it has an ancient air that refreshes the memory of the colonial Montevideo.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

lugares / places / lugares


Mercado do Porto

22

23

lugares / places / lugares

Inaugurado em 1868, foi o maior mercado na Amrica do Sul. Sua estrutura de ferro foi construda na cidade de Liverpool, nas fundies inglesas Union Foundr. Atualmente o principal centro gastronmico da cidade. La Parrillada (carne assada e midos grelhados) o prato tradicional da cidade. O Medio y Medio a bebida mais caracterstica (mistura de champagne e vinho branco) do Mercado. Um grupo de artistas escolheu a rea do mercado para expr seu trabalho transformando as ruas em um grande ateli. Perto dali, localiza-se o prdio da Alfndega, a Aduana, como se conhece o bairro que nos traz a memria da Montevidu colonial.
Prez Castellanos, 25 de mayo y Piedras - Ciudad Vieja. www.mercadodelpuerto.com.uy

Cementerio Central

La belleza arquitectnica es caracterstica de todos los cementerios de la ciudad. Pero el Central es adems un paseo por nuestra historia. En el Panten Nacional se resguardan los restos de figuras emblemticas de la cultura y la poltica uruguaya, como Jos Enrique Rod, Pedro Figari y de muchos presidentes. Consulte por visitas guiadas al Servicio de Turismo, 1950 interno 3157.

Central Cemetery

The main feature of all cemeteries in the city is their architectonic beauty . But the Central Cementary is also a walk through our history. In the National pantheon are the remains of the emblematic Uruguayan figures of culture and politics, like Jose Enrique Rod, Pedro Figari and many presidents.

Cementerio Central

Possui a beleza arquitetnica caracterstica de todos os cemitrios da cidade. Mas, o Cemitrio Central possibilita tambm um passeio atravs de nossa histria. No Panteo Nacional se resguardam os restos de figuras emblemticas da cultura e da poltica uruguaia como Jos Enrique Rod, Pedro Figari e de muitos presidentes. Pergunte sobre visitas guiadas ao Servio de Turismo, 1950, ramal 3157.
Gonzalo Ramrez y Dr. Aquiles Lanza - Barrio Sur

Avenida 18 de Julio

La principal avenida se extiende desde la Ciudad Vieja hasta el Parque Batlle. En sus alrededores se concentra gran parte de la actividad econmico-administrativa y comercial. Impacta la riqueza arquitectnica de sus edificios. Los ms destacados son el Palacio Salvo, Palacio Lapido, Palacio Santos, Palacio Municipal y la Universidad de la Repblica. Para los amantes de la arquitectura es un paseo para hacerlo mirando hacia arriba y disfrutar la rica terminacin de sus construcciones. Otro atractivo son sus plazas pblicas: Independencia, Juan P. Fabini, Cagancha y de los 33.

Plaza Matriz y su Feria de Antigedades

Fue el primer espacio pblico abierto del Montevideo antiguo, rodeada por el Cabildo y la Baslica Metropolitana. La fuente que est en el centro de la plaza fue colocada para inaugurar el agua potable en la ciudad. Los sbados por la maana se monta all una feria de antigedades, acompaada de espectculos artsticos y el ritmo de espontneas llamadas de tambores del Candombe.

Matriz Square and Antiques Fair

It was the first public open space in ancient Montevideo, surrounded by the Cabildo and the Metropolitan Basilica. The fountain in the middle of the square, was set to inaugurate the first sorce of potable water in the city. On Saturday mornings there is an antique sale, along with art and entertainment shows, and of course, the spontaneous Candombes drums rythm. Praa Matriz e sua Feira de Antiguidades Foi o primeiro espao pblico aberto de Montevidu, rodeado pelo Cabildo e pela Baslica Metropolitana. A fonte est no centro da praa e foi inaugurada como smbolo de abastecimento de gua na cidade. Aos sbados de manh h uma exposio de antiguidades, arte e entretenimento ao ritmo de espontneos tambores do Candombe.
Calles Rincn, J. C. Gomes esq. Sarandi - Ciudad Vieja

18 de Julio Avenue

The main street runs from the Old City to the Batlle Park. In its surroundings are a great part of the administrative-economic activities. Its buildings architectural heritage impacts the eye. The featuring ones are the Palacio Salvo, Palacio Lapido, Palacio Santos, Palacio Municipal (City Hall) and the Universidad de la Repblica (Republic University ). For architecture lovers its a walk to make looking up, and enjoying the rich details of the buildings. Another attraction are the public parks: Independence, Juan P. Fabini, Cagancha and De los 33.

lugares / places / lugares


Avenida 18 de Julio

24

25

lugares / places / lugares

A avenida principal estende-se da Cidade Velha at Parque Batlle. Nos seus arredores se concentram grande parte da atividade econmica- administrativa e comercial. Destaca-se a riqueza arquitetnica de seus edifcios como: Palcio Salvo, Palcio Lapido, Palcio Santos, Cmara Municipal e a Universidade da Repblica. Para os amantes da arquitetura um passeio que deve ser feito olhando para cima, para que desfrutem das terminaes das edificaes. Outras atraes so os parques pblicos: Independncia, John P. Fabini, Cagancha e 33.

Feira de Tristn Narvaja

Montevidu conhecida pelas suas inmeras feiras. A maior e mais popular delas ocorre aos domingos de manh, na rua Tristn Narvaja. um dos tpicos passeios da cidade. A oferta de artigos to vasta e rica quanto extravagante. Boa oportunidade para compreender a realidade social do atual Uruguai. Voc pode comprar o tradicional macarro para o almoo de domingo, livros, cds, fitas cassetes, discos, antigas relquias, ornamentos, peas, jogos, mveis e animais domsticos. Localizao: Tristan Narvaja e 18 de Julio.
Tristn Narvaja y 18 de Julio.

Feria de Tristn Narvaja

Montevideo se caracteriza por su innumerable cantidad de ferias. La ms grande y popular tiene lugar los domingos por la maana, sobre la calle Tristn Narvaja y es uno de los paseos tpicos de la ciudad. La oferta de artculos es tan amplia y rica como extravagante. Buena oportunidad para conocer ms a fondo la realidad social del Uruguay actual. Se pueden comprar las tradicionales pastas para el almuerzo del domingo, libros, cds, cassetes, discos de pasta, antiguas reliquias, adornos, repuestos, juegos, muebles y mascotas, entre otros artculos.

Parque Rod

Es uno de los parques ms amplios de la ciudad con 43 hectreas de espacios verdes. Una gran diversidad de rboles rodea el lago por el que se puede transitar en lancha a pedal. El Jardn Japons, la extensa rea de las canteras, el parque de diversiones y un importante nmero de monumentos y obras de arte, son algunos de sus atractivos.

Rod Park

Its one of the largest parks in the city with 43 acres of green space. With a wide variety of trees around the lake, in which you can travel by pedal boat. The Japanese Garden, the large area of the quarries, the amusement park and a large number of monuments and art work are some of the attractions.

Tristn Narvaja Fair Market

Montevideo is known for its countless fairs. The largest and most popular one takes place Sunday morning, on Tristn Narvaja Street.and its one of the typical tours of the city. The offer of items is as vast and rich as extravagant. It holds a good opportunity to understand better the social reality of the current Uruguay. You can buy the traditional Sunday lunch pasta, books, cds, tapes, vinyl records, ancient relics, ornaments, spare parts, games, furniture and pets, among other items, are some of the things that are in this fair.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

lugares / places / lugares


Parque Rod

26

27

lugares / places / lugares

um dos maiores parques da cidade, com 43 hectares de espao verde. Uma grande diversidade de rvores volta do lago, no qual se pode transitar em lancha e pedal. O Jardim Japons, a extensa rea de pedreiras, o Parque de diverses e um considervel nmero de monumentos e obras de arte esto entre as atraes.
Rambla Presidente Wilson esq. Sarmiento - Parque Rod

Teatro de Verano

Sobre las canteras del Parque Rod, frente a la Playa Ramrez, est el Teatro de Verano Ramn Collazo. All tiene lugar el concurso de carnaval en febrero, e importantes espectculos el resto del ao. La bveda de su escenario fue remodelada siguiendo el estilo de Eladio Dieste, destacado arquitecto uruguayo creador de la tecnologa constructiva llamada Cermica armada que le valiera el reconocimiento internacional, basada en el uso del ladrillo en la creacin de superficies curvas.

Summer Theatre

Above the Rodo Park quarries, across the Ramirez Beach is the Summer Theater Ramn Collazo. The Carnaval competition in February, and other important events of the year take place here. The vault of the stage refurbished following the style of Eladio Dieste, a leading creator of the Uruguayan architect construction technology called Armed Ceramics worthing international recognition, based on the use of bricks in a curved surface creation.

Estadio Centenario y Parque Batlle

Teatro de Vero

Sobre os canteiros do Parque Rod e em frente Praia Ramirez est o Teatro de Vero Ramn Collazo. Realizam-se ali o concurso de carnaval em fevereiro e importantes espetculos ao longo do ano. A cpula do palco foi remodelada seguindo o estilo de Eladio Dieste, um destacado arquiteto uruguaio, criador da tecnologia construtiva chamada Cermica armada baseada no uso de tijolo na criao de superfcies curvas que lhe rendeu reconhecimento internacional.
Rambla Presidente Wilson y Jos Requena y Garca Parque Rod

Se inaugur el 18 de Julio de 1930 para disputar el primer mundial del ftbol de la historia, cuyo campen fuera la seleccin uruguaya. Tiene capacidad para 70.000 espectadores. En la torre de los homenajes del estadio, sobre la Tribuna Olmpica, funciona el Museo del Ftbol y un mirador turstico. Fue declarado por la FIFA Monumento Histrico del Ftbol. Est ubicado en el corazn del Parque Batlle, conocido como el pulmn de la ciudad por sus 60 hectreas de extensin en las que conviven rboles autctonos y exticos con una gran cantidad de monumentos e instalaciones deportivas.

Centennial Stadium and Batlle Park

It was inaugurated on July 18, 1930 to dispute the first world soccer cup in history, whose champion was the Uruguayan selection. There is a capacity for 70,000 spectators. In the tower of the stadium tributes on the Olympic platform, operates the Museum of Football and a tourist lookout. It was declared a Historical Monument of soccer by FIFA. Located in the heart of Batlle Park, known as the lung of the city for its 60 hectares were indigenous and exotic trees coexist together with a large number of monuments and sports facilities.

Estadio Centenrio e Parque Batlle

Foi inaugurado no dia 18 de julho de 1930 para disputar o primeiro mundial de futebol da histria, cujo campeo foi a seleo uruguaia. Tem capacidade para 70.000 espectadores. Na torre de homenagem do estdio, sobre a Tribuna Olmpica, funciona o Museu de Futebol e um mirante turstico. Foi declarado um Monumento Histrico pela FIFA. Localizado no corao do Parque Batlle, conhecido como o pulmo da cidade, com seus 60 hectares de rvores autctones e exticas, com um grande nmero de monumentos e instalaes esportivas.

Bulevar Artigas y 18 de julio (Inicio) Parque Batlle


w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

lugares / places / lugares


Hipdromo de Maroas

28

29

actividades / activities / actividades

Por la dcada de 1850 fue la colectividad inglesa la encargada de introducir las carreras de caballos al Uruguay. En 1874 se inaugur este hipdromo, bautizado con el nombre Circo de Maroas. Fue remodelado y reabierto en el 2003 luego de siete aos de permanecer cerrado. En la actualidad es uno de los principales hipdromos de la regin y una de las mejores pistas del mundo. Sus carreras se transmiten en directo y reciben apuestas de EEUU y Mxico, entre otros pases.

congresos y convenciones / conferences and conventions / congressos e convenes


fuente / source / fonte : Ministerio deTurismo / Tourism Department / Ministrio da Turismo
fotografa: CMDF / Martn Atme

Maroas Horse Tracks

By the 1850s the English community was responsible for introducing horse racing to Uruguay. In 1874 the tracks were opened, with the name of Maroas Circus. It was remodeled and reopened in 2003 after seven years of remaining closed. Currently its one of the leading horse racing tracks in the region and has one of the best tracks in the world. Their races are transmitted live and receive bets from the U.S. and Mexico, among other countries.

Hipdromo de Maroas

Em 1850 a comunidad inglesa foi responsvel pela introduo de corrida de cavalos no Uruguai. Em 1874 inaugurou-se este hipdromo, chamado Circo de Maroas. Foi remodelado e reinaugurado em 2003, aps sete anos sem funcionar. Na atualidade um dos principais da regio e uma das melhores pistas do mundo. Suas corridas so transmitidas ao vivo e recebem apostas dos EEUU e Mxico, entre outros pases.
fotografa: Hpica Rioplatense

ubicacin estratgica en el y un infraestructura de SuMontevideo de alta categora, MERCOSURelegidaalto nivel deyde importantes dey servicios hacecon una ciudad constantemente como sede eventos. Cuenta salas y hoteles organizadores profesionales equipamiento ltima tecnologa.

Se organizan anualmente un promedio de 30 congresos internacionales y otros 30 regionales. En 2005 se llev adelante el Congreso Mundial de ICCA (International Congress & Convention Association) y en 2006 la Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno, certificado por ICCA. location the MERCOSUR, MonIts strategicconstantlyinchosen city, andhostand a high level of infrastructure and services makes hightevideo a to important events. It counts with auditoriums and class hotels, professional planners the latest technology equipment.
Jos Mara Guerra 3540 5117777 www.maroas.com.uy

transporte / transport / transporte


Si desea viajar en colectivo puede consultar lneas y recorridos en las siguientes direcciones: If you wish to travel by bus, lines and routes can be found at: Se voc quiser viajar de nibus, linhas e rotas podem ser encontradas nas seguintes direes:

There are an average of 30 international, and 30 regional annual conferences. In 2005 the World Congress of ICCA (International Congress & Convention Association) and in 2006 the Ibero-American Summit of Heads of State and Government, certified by ICCA where realized. localizao MERCOSUR e alto nvel de servios fazem Suasalas e hotis estratgica noconstantemente umprofissionais einfra-estruturadee ltima tecnolode Montevidu uma cidade eleita como sede de importantes eventos. Conta com de alta categoria, organizadores equipamento

Cutcsa Coetc Ucot Raincoop

http://www.cutcsa.com.uy/informacion/facRecorridos.php http://www.coetc.com + Recorridos + Urbanos http://www.ucot.net/reco/recorridos.php http://www.raincoop.com/lineas_recorridos.htm


w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

gia. Organizam-se cerca de 30 congressos internacionais e outros 30 regionais. Em 2005 levou-se adiante o Congresso Mundial de ICCA (International Congress & Convention Association) e em 2006 a Cumbre Iberoamericana dos Chefes de Estado e de Governo, certificado por ICCA. Boureau Congresos - www.bureaumontevideo.com - montecvb@adinet.com.uy - 902 0111 int. 8106
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

carnaval / carnival / carnaval

30

31

carnaval / carnival / carnaval

O carnaval uruguaio transpassou a fronteira temporal de fevereiro para manifestar-se todos os meses do ano em teatros e salas de msica, e com as cordas de tambores de candombe nas ruas de todos os bairros da cidade.
fotografa: CMDF / Mnica Riet

Carnaval
Desde fines de enero a marzo Montevideo festeja el Carnaval ms largo del mundo. Esa fiesta popular tiene sus races en los aportes de las distintas corrientes inmigratorias, principalmente de espaoles y africanos. Si bien existen desfiles callejeros entre los que se destaca el de Llamadas y el Desfile Inaugural, el carnaval uruguayo se caracteriza por ser un carnaval de espectculo. Estos llegan a los escenarios barriales conocidos como Tablados o al Teatro de Verano, lugar donde se realiza el concurso oficial. En la preparacin de estas presentaciones confluyen esfuerzos creativos provenientes de diferentes disciplinas artsticas: coro, actuacin, danza, maquillaje, msica, poesa, diseo de vestuarios, entre otros. El carnaval uruguayo traspas la frontera temporal de febrero para manifestarse en todos los meses del ao en teatros o salas musicales y con las cuerdas de tambores del candombe en las calles de todos los barrios de la ciudad.

Carnaval

From late January to March, Montevideo celebrates the worlds longest carnival. This festival has its roots in different immigrants cultures, mainly Spanish and Africans. Although there are other street parades like the Llamadas and the Inaugural Parade, the Uruguayan carnival is characterized fir being an entertainment parade. These shows go to neighborhood stages known as a Tablados or to the Summer Theater, where the official contest is. The preparation of these presentations combines creative efforts from different artistic disciplines: choir, acting, dance, makeup, music, poetry, costumes design, among others. Uruguayan carnival is no longer only in February, its celebrated throughout the year, every month, in theaters or music halls with candombe drums on the streets of every neighborhood in the city.

Carnaval
De fins de janeiro a maro Montevideo festeja o Carnaval mais longo do mundo. Esta festa popular tem suas razes no aporte das distintas correntes imigratrias, principalmente dos espanhis e africanos. Mesmo existindo desfiles de rua, entre os quais se destacam o das Llamadas e o Desfile Inaugural, o carnaval uruguaio se caracteriza por ser um carnaval de espetculo. Estes chegam aos palcos dos bairros conhecidos como Tablados ou ao Teatro de Vero, lugar onde se realiza o concurso oficial. Na preparao destas apresentaes confluem esforos criativos provenientes de diferentes disciplinas artsticas: coro, atuao, dana, maquiagem, msica, poesia, desenho de vesturios, entre outros.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Museo del Carnaval / Carnival Museum / Museu do Carnaval /// Rambla 25 de Agosto de 1825 - Ciudad Vieja 916 54 93
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

murgas
Murgas

32

33

El espectculo preferido por el pblico es el de las murgas. Se distingue por su canto coral y su ritmo, nico en el mundo, conocido como Marcha camin que fuera declarado como Patrimonio Intangible en el ao 2005. Las murgas comentan con sarcasmo sucesos del ao y se ren de importantes personajes de la poltica, el deporte y la televisin. Las integran catorce cantores y tres percusionistas que ejecutan bombo, redoblante y platillos de entrechoque. Los espectculos estn compuestos por la presentacin, el popurr, los cupls y la siempre emocionante despedida. En la actualidad movilizan una gran cantidad de pblico dentro y fuera del Uruguay. La murga es reconocida internacionalmente y es uno de los sellos culturales ms importantes del Uruguay. Durante el mes de febrero y los primeros das de marzo actan en los tablados y en el Teatro de Verano.

Murgas
Murgas are the publics favorite show. Is distinguished by its choral singing and rhythm, unique in the world, known as Marcha camin that was declared Intangible Heritage in 2005. The Murgas comment sarcastically events of the year and make fun of important personalities from politics, sports and television. 14 singers and 3 percussionists, with a bass drum, a snare drum and cymbals. The shows consist of the presentation, the popurr, the cupls, and the always exciting farewell. Now a day, they mobilized a large audience within and outside of Uruguay. Murga is recognized internationally and is one of the most important cultural stamps of Uruguay. They act during the month of February and first days of March, in neighborhood stages and the Summer Theater.

Murgas
O espetculo preferido pelo pblico o de Murgas. Distingue-se por seu canto coral e ritmo, nico no mundo, conhecido como Marcha camin que foi declarado Patrimnio Imaterial no ano 2005. As murgas discorrem com sarcasmo os sucessos do ano e ironizam personagens importantes da poltica, do esporte e da televiso. So integradas por quatorze cantores e trs percusionistas que tocam bumbo, tarol e pratos de metal. Os espetculos so compostos pela apresentao, pelo popurr, pelos coupls e a emocionante despedida. Atualmente mobilizam uma grande quantidade de pblico dentro e fora do pas. A murga reconhecida internacionalmente e uma das marcas culturais mais importantes do Uruguai. Durante o ms de fevereiro e os primeiro dias de maro atuam nos tablados e no Teatro de Verano. La Murga en Espaa: En el marco del programa Montevideo se Presenta, la murga uruguaya cosech aplausos en ciudades de Espaa y Francia. Murga in Spain: In the framework of Montevideo se Presenta event, uruguayan murga was applauded in cities of Spain and France.. Murga em Espanha: No marco do programa Montevideo se Presenta, a murga uruguaia colheu aplausos em cidades de Espanha e Frana

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

candombe / candombe / candombe


Candombe

34

35

candombe / candombe / candombe

En la segunda mitad del siglo XVIII el Puerto de Montevideo era la nica va de entrada de africanos esclavizados hacia el Virreinato del Ro de la Plata. A fines de siglo el 35% de la poblacin montevideana era de descendencia africana. En sus horas de libertad recrearon ritos de su antigua tierra. Esas celebraciones fueron conocidas como Tangos o Tambos, hacia el 1800. El primer registro del termino Candombe es de 1830. Con el paso de los aos fueron agrupndose en Naciones de acuerdo a su origen y organizndose alrededor de sus Salas de Nacin. En el ltimo cuarto del siglo XIX esas celebraciones cayeron en desuso. Los elementos de las naciones fueron agrupados, dando nacimiento a lo que se denominara como Sociedades de Negros y Lubolos. Hoy el Candombe se ejecuta en la calle, los fines de semana y das feriados. Es un espacio de encuentro para tocar el tambor, bailar o simplemente escuchar la ejecucin acompaando la procesin. El 6 de enero los tambores conmemoran el Da de San Baltasar, o llamada de reyes. El primer viernes de febrero las comparsas protagonizan el Desfile de Llamadas que recorre los tradicionales barrios Sur y Palermo. Casas antiguas, calles y veredas angostas caracterizan estos barrios que son la sede de los afrouruguayos. El Conventillo Mediomundo en Barrio Sur y el Complejo Reus al Sur en Palermo fueron la cuna de dos variaciones rtmicas del Candombe; el ritmo de Cuareim (Sur) y el de Ansina (Palermo).La msica de Candombe est conectada a las viejas races afro-uruguayas; tradicin de hacer msica con los tambores en marcha. Es un nico tipo de tambor en tres tamaos: chico, piano y repique. La ronda de los tambores alrededor del fuego es uno de los ritos mgicos que tiene el Candombe.

Candombe
Na segunda metade do sculo XVIII at o vice- reinado do Rio da Prata, o Porto de Montevidu era a nica via de entrada de africanos escravizados. No final do sculo, 35% da populao montevideana eram de descendncia africana. Nas horas livres recriaram ritos da sua antiga terra africana. Essas celebraes, at 1800, foram conhecidas como Tangos ou Tambos. O primeiro registro do termo Candombe de 1830. No decorrer dos anos foram agrupando-se em Naes de acordo com sua origem e organizando-se em torno das chamadas Salas de Naes. No fim do sculo XIX, essas celebraes caram em desuso. Os elementos das naes reagrupados deram origem ao que se denominaria Sociedade de Negros y Lubolos. Hoje o candombe se executa na rua, nos fins de semana e feriados. um espao de encontro para tocar o tambor, danar ou simplesmente escutar o toque acompanhando a procisso. No dia 6 de janeiro os tambores comemoram o Dia de So Baltasar, ou Llamada de Reis. Na primeira sexta-feira de fevereiro as Comparsas protagonizam o Desfile de Llamadas que recorre os tradicionais bairros Sur e Palermo. Casas antigas, ruas e caladas estreitas caracterizam estes bairros que so sede dos afro-descendentes. O cortio Medio Mundo no Barrio Sur e o complexo Reus al Sur em Palermo foram os beros das variaes rtmicas do Candombe; o ritmo de Cuareim (Sur) e o de Ansina (Palermo). A msica de Candombe est conectada s antigas razes afro-uruguaias; tradio de fazer msica marchando com os tambores. Existe um nico tambor em trs tamanhos: chico, piano e repique. O crculo de tambores a volta do fogo um dos ritos mgicos do Candombe.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Candombe

In the second half of the eighteenth century the Montevideo Harbor was the only route of entry of enslaved Africans to the Rio de la Plata. At the end of the century 35% of the population was of African descent Montevideo. In her free time recreating their ancient rites of African soil. These meetings were known as Tango or Tambos towards 1800. The first record of the term is Candombe 1830. Over the years, were grouped into nations according to their origin, and organized around their room Nation. In the last quarter of the nineteenth century these celebrations fell into disuse. The elements of the nations were grouped, giving birth to what is termed as Black and Lubolos Societies. Today, Candombe is running in the street on weekends and holidays. It is a meeting place for playing the drum, dance or just listen to the implementation accompanying the procession. On January 6 the drums celebrating the Day of San Baltasar, or call kings. The first Friday of February, the star Comparsas Parade Call the traditional neighborhoods that runs south and Palermo. Old houses, narrow streets and sidewalks that characterize these neighborhoods are the seat of the black race. Mediomundo tenement in the South District and the South Complex Reus andalusia Palermo were the birthplace of two variations of the Candombe rhythm, the rhythm of Cuareim (South) and the Ansina (Palermo). Candombes music is connected to the old African roots -Uruguayan tradition of making music with drums in place. It is only one type of drum in three sizes: small, piano and ringing. The round of drums around the campfire is one of the magical rites that have Candombe.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

36

37

tango

Tango
El Tango es un estilo musical y de danza originada en las ciudades portuarias de Montevideo y Buenos Aires. En las ltimas dcadas del siglo XIX esas ciudades comenzaron a vivir un proceso de inmigracin masiva, mayoritariamente de europeos, que modific sus sociedades. La cantidad de inmigrantes supera a la poblacin existente. Ese fenmeno de mezcla multicultural fue acelerado por la promocin de la educacin pblica. El tango naci de esa intensa mistura. Se estima que la transicin dur alrededor de cuarenta aos para afianzarse como un gnero plenamente constituido en la ltima dcada del siglo XIX. Sus antecedentes musicales son africanos, latinoamericanos y europeos, fusionados de tal modo que resultan irreconocibles. Su naturaleza es totalmente ciudadana y suburbana (arrabalera). En esas pocas las clases altas y la Iglesia Catlica lo rechazaron y prohibieron. Las letras del tango reflejan el argot conocido como lunfardo, originado en prostbulos, crceles y bodegones en las regiones suburbanas (el arrabal), donde viva la clase trabajadora. El sentimiento de pertenencia al arrabal gener en Montevideo barrios con identidad tanguera: el Sur, la Aduana, la Aguada y el desaparecido Bajo montevideano. Este ltimo fu destrozado por la piqueta fatal del progreso. As se denomin al proceso de demolicin llevado a cabo con el fin de construir la Rambla Sur, por los aos veinte. All existan bodegones y numerosas casas bailables. Surgieron las famosas academias montevideanas; la Sols y Gloria, la San Felipe abierta hasta 1889 y lo de Sara Davis, entre otras. Hoy es un placer recorrer los barrios donde estuvieron las famosas academias y los clubes, tomar clases de baile, bandonen o visitar los antiguos cafs y participar en las numerosas milongas nocturnas, todos los das de la semana. En la tradicional Feria de Tristn Narvaja se encuentran reliquias tangueras: discos, partituras, fotos y libros. El tango refleja la hermandad cultural entre Montevideo y Buenos Aires. El colectivo Bajo Fondo Tango Club impuso recientemente el estilo tango electrnico. Lo integran msicos uruguayos y argentinos.

www.candombe.com
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

tango
Tango

38

39

tango

Musical and dance style originated in Montevideo and Buenos Aires. In the last decades of the nineteenth century these cities began to experience massive immigration, mostly European, which changed them socially and culturaly. The number of immigrants exceeded the number of the existing populations. The mixture of cultures was accelerated by the promotion of public education. Tango was born of this miscegenation. I took forty years for it to become a fully established genre by the last decade of the nineteenth century. This music has african, latin american and european influences that are so fused together that you cannot recognice the individual styles. Its nature is urban and suburban (arrabalera). It was rejected and prohibited by the upper classes and the Catholic Church. Tango lyrics reflect slang originated in brothels, bars and prisions in the suburban areas (el arrabal), the working class neighborhoods. The feeling of belonging to the suburbs created in Montevideo neighborhoods with tango identity such as: el Sur, la Aduana, la Aguada and bajo montevideano, this last one dissapeared when the Rambla Sur was constructed. Famous dance academies started to open, la Solis y Gloria, la San Felipe (opened until 1889) and lo de Sara Davis, among others. Today you can visit these neighborhoods and see the buildings that used to be academies or clubs, take dance classes, or go to the old cafes and participate in the many milongas every night of the week. You can find tango relics like records, music sheets, photos and book in the tradicional Tristan Narvaja fair. Tango is a true reflection of the cultural brotherhood between Montevideo and Buenos Aires. Currently the group Bajo Fondo Tango Club (internationally recognized for its electronic tango style) is composed by argentine and uruguayan musicians.

Tango
Estilo musical e dana que tem origem nas cidades porturias: Montevidu e Buenos Aires. Nas ltimas dcadas do sculo XIX houve um processo de imigrao massiva, majoritariamente europia, que modificou os costumes de ambas as cidades. Os imigrantes superavam numericamente as populaes existentes. O processo multicultural foi acelerado pelo incentivo da educao pblica. O tango nasce dessa intensa mistura. Estima-se que a transio para consolidar-se como um gnero musical fusionado, por antecedentes rtmicos africanos, latino-americanos e europeus, durou quarenta anos. Sua natureza citadina, de bairros de classe trabalhadora. Foi rechaado e proibido por setores elitistas e pela Igreja Catlica. As letras de tango refletem o argot conhecido como lunfardo, originado em prostbulos, crceres e bodegas dos arredores da cidade. O sentimento de pertencimento a estas localidades gerou em Montevideo bairros com identidade tangueira: Sur, Aduana, La Aguada e o extinto Bajo montevideano que foi destrudo pela picareta fatal do progresso, como se denominou o processo de demolio motivado pela construo da Rambla Sur. Ali se instalaram bodegas e numerosas casas de dana, onde surgiram as famosas academias montevideanas: La Sols y Glria, La San Felipe, (aberta at 1889) e Lo de Sara Davis, entre outras. Hoje possvel recorrer os bairros onde estiveram essas academias e clubes, fazer aulas de dana, bandonen, visitar os antigos cafs e freqentar inmeras milongas noturnas durante toda a semana. No tradicional passeio dominical da Feira de Tristn Narvaja se encontram relquias tangueiras: discos, partituras, fotos e livros. O tango mostra a irmandade cultural entre Montevidu e Buenos Aires. Atualmente o conjunto musical Bajo Fondo Tango Club, reconhecido internacionalmente por seu estilo tango eletrnico, est integrado por msicos uruguaios e argentinos.

tangueras / tango bar / tanguera


Lo de Margot - Constituyente 1812 - 413 66 94 Joven Tango - Aquiles Lanza 1290 esq. San Jos - 901 55 61 - joventango@hotmail.com Las Musas - San Jos 885 - 094 221 307 - lasmusas@adinet.com.uy La Creperie - Bartolom Mitre 1332 - 915 98 58 La Botica del Tango - San Jos 1312 - 902 25 64 - laboticadeltango@gmail.com Garufa - Carlos Gardel 967 - 908 84 77 Plaza Mayor - Plaza Cagancha 1327 - 908 84 77 Milonga Vieja Viola - Paysand 1615 esq. Roxlo - 924 31 09 - Sbados 22 horas

Tango Show
Baar Fun Fun - Ciudadela 1229 - 915 80 05 El Milongn - Gaboto 1810 esq. La Paz - 924 05 94 Restaurante Viejo Almacn El Hacha - 915 28 23 Lo de Margot - Constituyente 1812 - 413 66 94 Restaurante Arcadia - Radisson Montevideo - Plaza Independencia 759 - Tel. 902 01 11

40

41

La Rambla: Es el nombre con el que se conoce a la peatonal costanera de Montevideo. Sus 30 kilmetros la hacen uno de los mayores espacios de costa socializada del mundo. Es la va de escape, el mejor y ms diverso espacio natural, al que los montevideanos acuden diariamente con el fin de pasear o practicar deportes. La Rambla: Rambla is the name given to the 30 kilometer boardwalk of Montevideo. Because of its diverse natural spaces, people from Montevideo go there every day to walk or play sports. La Rambla: Rambla o nome que se d ao calado costeiro de Montevideo. Seus 30 km a fazem um dos maiores espaos de costa socializado do mundo. a via de fuga, o melhor e mais diverso espao natural ao qual recorrem os montevideanos diariamente com o intuito de passear ou praticar esportes.

Escollera Sarand

Its one of the favorite places for fishermen. Its also an ideal place to see ships entering the port and enjoy the wonderful view of the bay and the cerro. This escollera is the extension of Sarandi St. wich begins inmediately after the Puerta de la Ciudadela and extends several meters offshore. The neighborhood that surrounds it is called Guruy. The first celebrations of enslaved Africans took place in this area in Colonial times. Nowadays you can hear people playing drums in the street keeping this custom alive. In the corner of Buenos Aires St and Maciel St, the oldest bar in Montevideo El Hacha, is a silent witness since the eighteenth century.

Dique Sarand

um dos lugares preferidos pelos pescadores. Lugar ideal para apreciar os barcos no porto e contemplar a maravilhosa vista da Bahia e do Cerro. O dique a extenso da Rua Sarand, que se inicia imediatamente depois da Porta da Ciudadela e se estende por muitos metros mar adentro. O bairro mais prximo ao dique chama-se Guruy. Nessa zona ocorreram as primeiras celebraes de africanos escravizados na poca colonial. Atualmente muito comum ouvir tambores. O bar mais antigo de Montevidu, testemunho silencioso desde o sculo XVIII, sobrevive na esquina de Buenos Aires e Maciel El Hacha.

Faro de Punta Carretas Escollera Sarand


Es uno de los lugares preferidos por los pescadores. Sitio ideal para ver entrar los buques al puerto y contemplar la maravillosa vista de la baha y el Cerro. La escollera es la extensin de la calle Sarand, que se inicia inmediatamente despus de la Puerta de la Ciudadela y se extiende varios metros mar adentro. El barrio cercano a la escollera se conoce como Guruy. En esa zona tuvieron lugar en la poca colonial las primeras celebraciones de africanos esclavizados. En la actualidad es muy comn or tambores. Sobrevive en la esquina de Buenos Aires y Maciel El Hacha, el ms antiguo de los bares, testigo silencioso desde el siglo XVIII.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

En la zona conocida como Punta Brava, a pocos metros de la rambla y frente al Club de Golf, se encuentra el Faro de Punta Carretas. Se puede subir hasta la cima y apreciar de un panorama inolvidable de la costa. Tambin disfrutar ese paisaje desde los cercanos restaurantes o en clubes de pesca. A pocos metros de ah se encuentran las viviendas de un importante grupo de trabajadores del mar dedicados a la pesca artesanal. All mismo venden su producto fresco.

Punta Carretas Lighthouse

In the area known as Punta Brava, a few meters from the boardwalk and across the Golf Club, you can find the Punta Carretas Lighthouse. You can go up to the top and enjoy an unforgettable view of the coast, a view that is shared with the bars and restaurants nearby. A group of local fishermen live not far away, dedicated to inshore fishery and selling their fresh product.

rambla

42

43

rambla

Puertito del Buceo

Est destinado prtica de atividades nuticas esportivas. Encontra-se a sede do Yacht Club uruguaio, de onde saem excurses de pesca e passeios. Nesse lugar est o Skate Park de Montevidu, junto aos tradicionais restaurantes e postos de venda de pescado. A riqueza paisagstica contribuiu para que a zona fosse aproveitada por destacados arquitetos na construo de luxuosas torres.

Plaza Virgilio

Junto a la playa De los Ingleses estn las Barrancas de Punta Gorda. Decoran este accidente geogrfico las hermosas casas que circundan esta zona. Recostada contra el mar, la Plaza de la Armada regala una de las vistas ms bellas de la costa montevideana. Resalta la casa del mtico cantautor de tangos Carlos Gardel, donde proyectaba pasar su vejez, plan que no pudo concretar debido su prematura muerte.

Virgilio Square O Farol do Punta Carretas


Na zona conhecida como Punta Brava, a poucos metros da rambla, em frente ao Clube de Golf, se encontra o Farol de Punta Carretas. possvel subir at topo do farol e apreciar um panorama inesquecvel da costa. Tambm desfrutar desta paisagem dos restaurantes prximos ou em clubes de pesca. A poucos metros se encontram as moradias de um importante grupo de trabalhadores do mar dedicados pesca artesanal. Ali mesmo vendem seus produtos frescos.

Next to the Playa de los Ingleses (the beach of the english) you can find the barrancas (ravine) of Punta Gorda. Decorating this geographical feature you can find beautiful houses surrounding the area. Right next to the sea you will find the Plaza de la Armada (Navy Square), offering one of the most beautiful views of the coast of Montevideo. The house of the legendary tango singer Carlos Gardel stands out, he had planned to spend his last years there, but was deprived to do so beacause of his premature death.

Puertito del Buceo

El Puertito del Buceo est destinado a la prctica de actividades nuticas deportivas. Se encuentra all la sede del Yacht Club uruguayo, desde donde salen excursiones de pesca y paseos. En ese lugar est el Skate Park de Montevideo, junto a los tradicionales restaurantes y puestos de ventas de pescado. La riqueza paisajstica llevo a que la zona fuera aprovechada por destacados arquitectos para la construccin de lujosas torres.

Buceos Little Port

The Puertito del Buceo is an ideal place to practice nautical sports. The uruguayan Yacht Club is located in this area, you can go on fishing trips and excursions organized by them. You will also find the Local Skate Park, tradicional restaurants and the best places to buy fresh fish. The spectacular landscape of this area inspired leading architects to biuld luxurious buildings.
fotografa: CMDF / Carlos Contrera

Praa Virgilio

Junto praia dos ingleses esto Barrancas de Punta Gorda. As lindas casas que circundam esta zona decoram este acidente geogrfico. Recostada contra o mar, a Praa da Armada presenteia-nos com uma das vistas mais belas da costa Montevideana. Vale destacar a casa do mtico cantor e compositor de tangos Carlos Gardel onde projetou viver sua velhice, plano que no pde concretizar devido a sua prematura morte.

44

45

cultura / culture / cultura

Discover the Culture Descobra a Cultura


paseo del diseo / design walk / passeio do desenho
de la 18 de vivieron su poca de oro cuando la avenida era el nico principal Las galeras diseadoresjuliomoda en las Galeras delaos se yinstal el principal circuitoyalternatipaseo de compras de Montevideo. Desde hace unos vo de jvenes de Virrey la Madrilea. 18 de Julio galleries, era when the was Montevideos only shopping TheMadrilea galleries. ahad their goldendesigner circuit streetinstalled in the Gallerias del Virrey source. A few years ago young fashion was and s galerias da 18 da viveram sua ouro quando a o nico e principal Ajovens desenhadoresJulioMontevidu. HpocadodeVirrey seAinstalouavenida era circuito alternativo passeio de compras de alguns anos o principal de de moda nas Galerias e Madrilea.
Galera La Madrilea Galera del Virrey 18 de Julio 1038 18 de Julio y Y 900 5182

gua para disfrutar del diseo en Montevideo guide to enjoy design in Montevideo guia para desfrutar do desenho em Montevidu
Chiara Mix - Solano Garca 2539 - 712 55 54 /// Diablito - 21 de Setiembre 2784 - 711 77 26 /// Imaginario Sur - 25 de mayo 263/265 - 916 03 83 /// Manos del Uruguay - San Jos y Paraguay - 900 49 10 /// La Pasionaria - Reconquista 587 - 915 68 92 /// Quintaesencia - Roque Graseras 810 - 710 8012 Quiroga Quiroga - Salto 1068 apto. 2 - 413 6235 /// Tiempofunky - Peatonal Bacacay 1307 - 916 87 21 /// Herminia - Ellauri 1536 - 712 47 21

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

cultura / culture / cultura

46

47

cultura / culture / cultura

msica recomendada / recommended music / msicos recomendados


Murga: Agarrate Catalina, Asaltantes con Patente, Curtidores de Hongos, Falta y Resto, Jaime Roos, Taber Cardozo, Ed Pitufo Lombardo. Candombe: Ruben Rada, Eduardo Da Luz, 50 Llamadas (VA), Antologa del Candombe (VA), Mariana Ingold y Osvaldo Fattoruso, Grupo Cuareim. Folk: Eduardo Mateo, Alfredo Zitarrosa, Daniel Viglietti, Fernando Cabrera, El Sabalero , Los Olimareos, Larbranois Carrero, El Prncipe. Tango: Malena Mullala, Mnica Navarro, Francis Andru, Los Mareados. Nuevas Tendencias / New Tendencies / Novas Tendncias Bajofondo, Dani Umpi , Closet. Rock: La Vela Puerca, No Te Va Gustar, La Abuela Coca, Cuarteto de Nos, La Tabar.

el cine uruguayo / uruguayan films / o cinema uruguaio


n los ltimos aos un buen nmero de pelculas uruguayas cosecharon el xito en salas nacionales e internacionales. A continuacin una lista de los ttulos ms recomendables. Ficcin: 25 Watts, Whisky, El viaje hacia el mar, El bao del Papa, Acn, Matar a todos, La perrera. Documental: Aparte, Hit. Estrenos: Gigante. Ganadora de varios premios en el Festival de Cine de Berln. n recent years a number of Uruguayan films have gained success in national and international boards. Below is a list of recommended titles: Fiction: 25 Watts, Whisky, El viaje hacia el mar, El bao del Papa, Acn, Matar a todos, La perrera. Documentary: Aparte, Hit. Premiers: Gigante. Winner of many awards at Berlins Movie Festival.

discos, libros y DVDs de autores uruguayos cds, books and DVDs from uruguayan authors discos, livros e DVDs de autores uruguaios
Ayu Discos - Avenida 18 de Julio 1618 - 403 15 26 - www.tacuabe.com /// Blanes y Gardel - 18 de Julio y Rio Negro - 901 17 14 - www.corazonalsur.com.uy /// Cheese Cake Records - Ciudadela 1188 - 902 49 77 /// Obligado Records - Uruguay 983 - 900 00 40 - www.obligado.com.uy /// Tienda del Museo del Carnaval - Rambla 25 de Agosto de 1825 - 915 08 07 /// Tienda y Cafetera del Teatro Sols - Reconquista esq. B. Mitre - 1950 interno 3323 - www.teatrosolis.org.uy Encuentre otras libreras y disqueras en su paseo por la avenida 18 de Julio, en la calle Tristn Narvaja y en Shopping Centers. Find more book shops and cd stores on your walk along 18 de Julio avenue, Tristn Narvaja street and the Shopping Centres. Encontre outras livrarias e disquerias em seu passeio pela Avenida 18 de Julio, na rua Tristn Narvaja y en Shopping Centers.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

os ltimos anos um considervel nmero de filmes uruguaios vem obtendo xito nas salas nacionais e internacionais. A seguir uma lista dos ttulos mais recomendveis: Ficio: 25 Watss, Whisky, El viaje hacia el Mar, El bao del Papa, Acn, Matar a todos, La perrera. Documental: Aparte, Hit. Estrias: Gigante. Ganhadora de vrios prmios no Festival de Cine de Berlin www.controlzfilms.com www.uruguayosporelmundo.com + Pelculas Uruguayas
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

cultura / culture / cultura


galeras de arte / art galleries / galerias de arte

48

49

arquitectura / architecture / arquitetura

diferentes migratorias y momentos histricos su huella en Montevideo. La Laspresente elcorrientesllegadalas primeras manifestacionesdejaronsus primeros pobladores.enAll Ciudad Vieja refleja la de los espaoles, quienes fueran est estilo colonial y del neoclasicismo, presentes el

Pablopez - pintura y caricaturas - Cerrito 257 - Ciudad Vieja /// Al Sur Art - P. Castellano 1422 - Ciudad Vieja /// Acatrs del Mercado - Yacar 1595 - Ciudad Vieja /// MVD - Yacar y Piedras - Ciudad Vieja /// Leandro Barrios - Mercado del Puerto - Ciudad Vieja /// Rumbo al Mercado - P. Castellano 1526 - Ciudad Vieja /// De las Misiones - 25demayo 464 - Ciudad Vieja /// Marte Upmarket - Coln 1468 - 916 6451 - Ciudad Vieja /// Fundacin de Arte Contemporneo (FAC) - Juan Carlos Gmez 1544 - 9152250 - fac@internet.com.uy - www.facmvd.org - Ciudad Vieja /// Galera Latina - Peatonal Sarand 671 - 916 3737 - www.galerialatina.com.uy - Ciudad Vieja

exposiciones / expositions / exposiciones


Centro Municipal de Fotografa / CMDF - Exposicin y Archivo Fotogrfico de la Ciudad - San Jos 1360 - Centro /// El Subte - Plaza Fabini - 9087643 - Centro /// Coleccin Privada Engelman Ost Rondeau 1426 - Centro /// CCE - Centro Cultural de Espaa - Rincn 629 - 915 2250 - informacion@ cce.org.uy - http://www.cce.org.uy - Ciudad Vieja /// Plataforma MEC - San Jos 1116 - 902 39 41 info@plataforma.com.uy - www.plataforma.gub.uy - Centro

Cabildo de Montevideo y el Teatro Sols, antecedentes de la mayor obra inscripta en ese estilo: el Palacio Legislativo. Pero en la Ciudad Vieja existen manifestaciones de los ms diversos corrientes, como el Neogtico de la Junta Departamental de Montevideo, manifestaciones de la arquitectura Moderna, como el Palacio Lapido en 18 de Julio y Ro Branco o un Eclecticismo exuberante que es caracterstica de la Ciudad. En las primeras dcadas del siglo XX Montevideo vivi su poca de oro, un periodo de ascenso econmico y social. De ese momento histrico hered su arquitectura Moderna y una de las mayores manifestaciones del Art Dec. Junto con Nueva York son las ciudades con mayor presencia de ese estilo. Referencias ineludibles son el edificio del Barco ubicado en la Rambla de Pocitos y la avenida Brasil, la Torre de los Homenajes del Estacin Centenario o el Barrio Jardn, cercano a la Facultad de Arquitectura. A fines de la dcada del 90 comenz la construccin de la Torre de las Telecomunicaciones, edificio postmoderno obra del reconocido arquitecto uruguayo Carlos Ott.

estudiar espaol en Uruguay study spanish in Uruguay estudar espanhol no Uruguay


Academia Uruguay - info@academiauruguay.com - www.academiauruguay.com /// Casa do Brasil - Centro de Idiomas e Cultura - info@casadobrasil.com.uy - www.casadobrasil.com.uy /// Centro de Enseanza de Espaol La Herradura - info@spanish-herradura.com - www.spanish-herradura. com /// Instituto de Lenguas Extranjeras - info@ile-montevideo.com - www.ile-montevideo.com /// International House - Instituto London - info@ihmontevideo.com - www.ihworldcom - www. londoninstitute.edu.uy - www.studyabroadcourses.com /// Montevideo Spanish Centre - info@ montevideospanishcentre.com - www.montevideospanishcentre.com /// Spanish Uruguay - spanishschool@spanishuruguay.com - www.spanishuruguay.com /// Universidad ORT Uruguay - relint@ ort.edu.uy - www.ort.edu.uy - www.ort.edu.uy/international-students
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

migrant and historic moments left their mark in Montevideo. The Old The different arrival canflowsSpanish, whostyle and the first manifestations of neoclassicism.Town reflects the of the were the first settlers. In the Montevideo Cablido and the Solis theater, you see the colonial The

largest registered piece in this style is the Legislative Palace. But in the Old City there are manifestations of the most diverse tendencys, such as the Neogothic of the Junta Departamental de Montevideo, modern architecture, like the Lapido Palace on 18 de Julio and Rio Branco, or an exuberant eclecticism that is characteristic of the City . In the early decades of the twentieth century Montevideo lived its golden age, a period of social and economical advance. From that historic moment it inherited its modern architecture and one of the largest Art Deco manifestations. Along with New York they are the cities with the highest presw w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

arquitectura / architecture / arquitetura

50

51

costumbres / costumes / costumes

ence of that style. Essential References are Barco building located in the Rambla of Pocitos and Avenida Brasil, the Torre de los Homenajes of Estacin Centenario or el Barrio Jardn, near the Architecture University. At the end of the 90s began the construction of the Torre de las Telecomunicaciones, postmodern building designed by the Uruguayan architect Carlos Ott.

Tomar Mate

Pocas costumbres estn tan difundidas como la de tomar Mate. Consumir esa bebida caliente es un hbito social de los uruguayos. Las personas se levantan diariamente a tomar Mate, caminan hacia el trabajo o el estudio con el equipamiento bajo el brazo. Al anochecer es un elemento socializador ya que es costumbre juntarse a disfrutar del Mate. El Termo mantiene el agua caliente, el Mate es donde se deposita la Yerba y la Bombilla es el sorbo que se utiliza para beber la infusin. Para quien no lo conoce el equipamiento del Mate se presenta como un conjunto extico. Su preparacin as como tambin cebar el mate (cebar quiere decir servirlo) constituyen un verdadero ritual. La Yerba Mate es una infusin de hojas de Ilex Paraguarienses. Lo utilizaron los indios tup-guaranes con fines medicinales. Luego los gauchos (campesinos caractersticos de nuestra campaa) lo adoptaron como bebida tradicional. El mate es una calabaza fruto de la planta lagenaria vulgaris. Actualmente Uruguay es el pas ms matero del Mundo. s diferentes correntes migratrias e momentos histricos deixaram sua marca em Montevidu. A arquitetura da Ciudad Vieja reflete a presena da primeira leva imigratria ao pas, onde ganha terreno o estilo colonial e as primeiras manifestaes do neoclassicismo, que podem ser apreciados no Cabildo de Montevidu e no Teatro Sols. O antecedente mais destacado nesse estilo o Palcio Legislativo. Mas na Ciudad Vieja existem manifestaes das diversas correntes como: o Neogtico da Junta Departamental de Montevideo, da Arquitetura Moderna, o Palacio Lapido en 18 de Julio e Ro Branco e o Ecleticismo exuberante caracterstico da Ciudad Vieja. Nas primeiras dcadas do sculo XX Montevidu viveu sua poca de ouro, um perodo de ascenso econmica. Desse momento histrico herdou sua arquitetura moderna e uma das maiores manifestaes do Art Dec. Montevidu e Nueva York so as cidades com maior nmero de edificaes nesse estilo. Referncias obrigatrias so o edifcio do Barco localizado na Rambla de Pocitos e Avenida Brasil, a Torre de los Homenajes del Estacin Centenario ou o Barrio Jardn, prximo a Faculdade de Arquitetura. No fim da dcada de 90 comeou a construo da Torre das Telecomunicaes, edifcio ps-moderno, do reconhecido arquiteto uruguaio Carlos Ott.
http://www.rau.edu.uy/uruguay/cultura/arquitec.htm
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Dnde comprar el mate? En la Plaza Libertad, en ferias o en locales de artesanos. Termo, yerba y bombilla se encuentran en cualquier supermercado.

Drinking Mate

Few habits are so widespread as to Tomar Mate. Consuming this hot drink is a social habit of Uruguayans. People get up every day to take a Mate, walk to work or class with the equipment under their arm. In the evening its a socializing element, for example its usual for people to gather and drink Mate. The flask keeps water hot, the Mate is where the Yerba is deposited and the metal sip is used for drinking the infusion. For those not familiar with the Mate equipment it seems like an exotic package. The preparation of the Mate as well as Cebar Mate (serving or pooring the water) is a real ritual. The Yerba Mate is an infusion of Ilex Paraguarienses leaves. The Tupi-Guarani Indians drank it for medicinal purposes. Then the gauchos (characteristic peasants of our campaign) adopted it as a traditional beverage. The mate is a fruit of the Lagenaria vulgaris plant. Uruguay is currently the biggest consumer of Mate of the World.
Where to buy mate? At Plaza Libertad, fairs or craft marts. The flask, Yerba and the sip, can be found in any supermarket. w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

costumbres / costumes / costumbres


Tomar mate

52

53

costumbres / costumes / costumbres

Poucos costumes esto to difundidos como o de tomar mate. Consumir esta bebida quente um hbito social dos uruguaios. As pessoas tomam mate diariamente, na parte da manh quando caminham ao trabalho ou ao estudo com os aparatos embaixo do brao. Ao anoitecer, no deixam juntarem-se para tomar mate, um dos costumes mais agregador dos uruguaios. A garrafa trmica mantm a gua quente, o mate onde se deposita a erva e a bombilla o aparato que se utiliza para beber o ch. Para quem no conhece o equipamento do mate, este se apresenta como objetos exticos. O preparo do mate assim como cevar o mate, isto , servi-lo, constituem um verdadeiro ritual. Erva Mate so folhas Ilex Paraguaio. As utilizaram os ndios tupi-guaranis com fins medicinais. Logo os gachos (camponeses tpicos da campanha uruguaia) fizeram da infuso da erva uma bebida tradicional. O mate uma cabaa fruto da planta lagenaria vulgaris. Atualmente Uruguai o pas mais matero do mundo. Onde comprar mate? Na Plaza Libertad, nas feiras ou em locais de artesos. Garrafa trmica, erva e bombilla se encontram em qualquer supermercado.

Torta frita cuando llueve

La torta frita es un pan tpico de Uruguay. Generalmente su forma es circular, con un pequeo corte en el centro que facilita su coccin. Sus ingredientes son harina de trigo, levadura, agua y azcar o sal. Siempre que llueve se activa una costumbre uruguaya: comer tortas fritas. El olor de la tierra mojada evoca el recuerdo de este bocado. Muchos comercios aprovechan la tormenta y ofrecen tortas para aquellos que no tienen tiempo para prepararlas.

Torta frita when is raining

The Torta Frita is a typical fried bread from Uruguay. Its shape is generally circular, with a small cut in the center for easy cooking. Its ingredients are wheat flour, yeast, water and sugar or salt. Whenever it rains an Uruguayan costume is activated: eating Torta Fritas. The smell of damp earth evokes the memory of this snack. Many stores take advantage of the storm offering Torta Fritas for those who do not have time to prepare them.

Torta frita quando chove Llamarle mar al Ro


Algo muy montevideano es llamar mar al ro. Las costas uruguayas son baadas en la zona sur por el Ro de la Plata y a partir de Punta del Este, en el departamento de Maldonado, se considera que comienza el Ocano Atlntico. Sin embargo es muy comn escuchar la expresin con vista al mar o que la ciudad tiene salida al mar, cuando en realidad se trata de un ro muy particular. El Ro de la Plata es un estuario del Ocano Atlntico en Amrica del Sur. Lo forman la unin de los ros Paran y el Ro Uruguay, que sirve de frontera en todo su recorrido entre la Argentina y Uruguay. El Ro de la Plata es considerado el ms ancho del mundo.

A torta frita um po tpico do Uruguai. Geralmente sua forma circular, com um pequeno corte no centro que facilita seu cozimento. Seus ingredientes so: farinha de trigo, fermento, gua, gordura, sal ou acar. Sempre que chove se ativa um costume uruguaio: comer tortas fritas. O cheiro da terra molhada evoca a lembrana dessa guloseima. Muitos comrcios aproveitam a chuva e vendem tortas para aqueles que no se dispem a prepar-las.

productos tpicos / typical products / produtos tpicos

Calling the River, Sea

In Montevideo its usual to call sea to the river. Uruguayan coasts are bathed by the Rio de la Plata in the south. And from Punta del Este, (in the Maldonado district), its considered that the Atlantic Ocean begins. However it is quite common to hear the expresion view of the sea or that the city has a sea exit, when actually it is a very unique river. The Rio de la Plata is an Atlantic Oceans estuary in South America. From the union of the Paran and Uruguay Rivers, which serves as a border around its route between Argentina and Uruguay. The Rio de la Plata is considered the widest river in the world.

Chamar mar ao Rio

Algo muito montevideano chamar mar ao rio. As costas uruguaias so banhadas na zona sul pelo Rio da Prata e, a partir da Punta del Este, no Estado de Maldonado, considera-se que comea o Oceano Atlntico. No entanto, muito comum escutar a expresso com vista ao mar ou que a cidade tem sada ao mar, quando na realidade se trata de um rio muito particular. O Rio da Prata um esturio do Oceano Atlntico na Amrica do Sul. Formado pela unio dos rios Paran e Rio Uruguay, que serve de fronteira em toda sua extenso entre a Argentina e o Uruguay. O Rio da Prata considerado o mais extenso do mundo.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

1 / churros // 2 / tortas fritas // 3 / chivito 4 / garrapiada // 5 / alfajores // 6 / grappamiel 7 / medio & medio // 8 / bizcochos
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

54

55

gastronoma / gastronomy / gastronomia

entrevista / interview / entrevista


El Chef lvaro Verderosa particip representando a Uruguay en el Concurso Mundial de Cocina Bocuse dOr, en el 14 Saln Internacional de la Restauracin, la Hotelera y la Alimentacin en la ciudad de Lyn-Francia, la competencia Mundial de cocina ms importante. Nos da su visin de la oferta gastronmica de Montevideo. Un turista qu es lo que debe conocer de la oferta gastronmica montevideana? Lo que tiene que conocer son las carnes, nuestro estandarte en el mundo. Tambin tenemos una gran costa con pescados excepcionales. Pero cuando llega un turista al Uruguay viene preguntando por nuestra carne, tanto bobina como ovina. Dentro de ese universo cules son los cortes o los platos que deberan conocer? Debe conocer los cortes tpicos de las parrilladas uruguayas como el Asado o las achuras, embutidos, y las pamplonas que componen la Parrillada. Para turistas que buscan una gastronoma de gran nivel existen cortes tiernos, carnes con buen sabor. En general toda nuestra carne tiene un sabor espectacular. Pero hablo de cortes de primera: lomo, entrecot y bife ancho. Hay cortes de carne uruguaya ms especializada y platos que se acerca ms a un estilo gourmet. Cul es el mapa de influencias de nuestra cocina, relacionados con los distintos procesos inmigratorios? Las inmigraciones ms grandes fueron las de espaoles e italianos, pero creo que la gastronoma montevideana tiene una gran influencia de la francesa, tomada de los restaurantes de las dcadas del 30 y 40, poca de gran apogeo econmico. La influencia en los restaurantes de esa poca es bsicamente una influencia tcnica, con los matices que le dio nuestra propia cultura. Pero la identidad de nuestra cocina es bsicamente de italianos y espaoles. De la comida de la casa. Y est el aporte fundamental del campo uruguayo que es el de las carnes. Tambin hay que valorar la relacin con ese mar que suele acompaar con su paisaje la oferta de muchos restaurantes. Los uruguayos a pesar de esa relacin con el mar no tienen una gran tendencia de comer pescado. En los ltimos aos, sin embargo, los platos ms solicitados de la carta estn nivelando la relacin entre carne y pescado. Los pescados que tenemos son excelentes: el lenguado, la corvina rubia y negra, la brtala o el abadejo, entre otros. Todos de muy buena calidad. Y tambin hay cosas que son bien nuestras como el Chivito o los Capeletis a la Caruso y las Parrilladas. Esa identidad gastronmica heredada est presente en la comida rpida de los bares, las chiviteras y pizzeras? Sin duda. Montevideo fue la ciudad que tena un bar en cada esquina. Yo creo que si, que esta marcado por que el bolichero gallego o italiano hacia una pequea cocina. Hoy por hoy existen bares muy chiquitos que hacen una buena gastronoma. Cmo valoras la oferta gastronmica actual? Ha tenido un crecimiento importante en los ltimos aos. Hay una intencin en Montevideo, sobre todo en los Chefs jvenes, de incorporar nuevas tecnologas. Estn en el intento de innovar con nuestra cocina. Creo que hay que seguir orientando y especializando nuestra gastronoma.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

gastronoma / gastronomy / gastronomia

56

57

gastronoma / gastronomy / gastronomia

It has grown importantly in the last few years. There is an intention in Montevideo, especially in the young chefs to incorporate new technologies. They are trying to innovate in our cuisine. I think we have to keep orienting and specializing our cuisine. O Chef lvaro Verderosa representou ao Uruguai no Concurso Mundial de Cozinha Bocuse dOr - no 14 Salo Internacional da Restaurao, Hotelaria e Alimentao, na cidade de Lyn-Francia - , a competio mundial de cozinha mais importante. Fala-nos sobre a oferta gastronmica de Montevidu. O que um turista deve conhecer da oferta gastronmica montevideana? Deve conhecer as carnes que nossa bandeira no mundo. Tambm temos uma extensa costa com pescados excepcionais. Mas quando chega um turista ao Uruguai se interessa tanto pela carne bovina como pela ovina. Dentro de ese universo cules son los cortes o los platos que deberan conocer? Debe conocer los cortes tpicos de las parrilladas uruguayas como el Asado, o las achuras, embutidos, y las pamplonas que componen la Parrillada. Para turistas que buscan una gastronoma de gran nivel existen cortes tiernos, carnes con buen sabor. En general toda nuestra carne tiene un sabor espectacular. Pero hablo de cortes de primera: lomo, entrecot y bife ancho. Hay cortes de carne uruguaya ms especializada y platos que se acerca ms a un estilo gourmet. Dentro desse universo, quais so os cortes ou os pratos que deveriam conhecer? Devem conhecer os cortes tpicos do churrasco uruguaio como o assado ou as achuras, embutidos, e as pamplonas que compem a Parrillada. Para turistas que buscam uma gastronomia de grande nvel existem cortes macios, carnes com um rico sabor. Em geral toda nossa carne tem um sabor espetacular. Mas falo de cortes de primeira: lomo, entrecot e bife gordo. H cortes de carne uruguaios mais especializados e pratos que se aproximam mais a um estilo gourmet. Qual o mapa de influncias de nossa cozinha relacionado com os distintos processos imigratrios? As imigraes mais fortes foram as dos espanhis e italianos, mas creio que a gastronomia montevideana tem uma grande influncia francesa, tomada dos restaurantes das dcadas de 30 e 40, poca de grande apogeu econmico. A influncia nos restaurantes de alto nvel dessa poca basicamente tcnica, com os matizes que lhe deram nossa prpria cultura. Mas a identidade de nossa cozinha , sobretudo, de italianos e espanhis. Outro aporte fundamental do campo uruguaio a carne. Tambm preciso valorizar a relao com o mar que acompanha com sua paisagem a oferta de muitos restaurantes. Os uruguaios apesar dessa relao com o mar no costumam comer pescado. Nos ltimos anos, no entanto, os pratos mais solicitados do cardpio nivelam entre carne e pescado. Os pescados que temos so excelentes: o linguado, a curvina rubia e negra, a brtala ou o badejo, entre outros. Todos de muita qualidade. E tambm h comidas que so nossas como o Chivito, os Capetes a la Caruso e as Parrilladas. Essa identidade gastronmica herdada est presente na comida rpida dos bares, nas chiveterias e pizzarias? Sem dvida porque Montevidu em outro momento foi uma cidade que tinha um bar em cada esquina. Eu creio que sim, que est presente porque os bares galegos e italianos sempre tiveram uma pequena cozinha. Hoje existem bares muito pequenos que tm uma boa gastronomia. Como avalia a oferta gastronmica atual? Houve um crescimento importante nos ltimos anos. Existe a inteno de incorporar novas tecnologias por parte dos Chefs jovens de Montevidu. Esto tentando inovar a nossa cozinha. Creio que preciso continuar orientando e especializando nossa gastronomia.
lvaro Verderosa: Chef del Restaurante Arcadia del Radisson Victoria Plaza Hotel / Radisson Victoria Plaza Hotels Arcadia Restaurant Chef / Chef do Restaurante Arcadia del Radisson Victoria Plaza Hotel
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

The Chef lvaro Verderosa participated in the most important global cuisine competition, Bocuse dOr in the city of Lyon-France, representing Uruguay. He gives us a vision of Montevideos gastronomy. What does a tourist have to know about the gastronomic offer of Montevideo? Although we have a large variety of exceptional fish. When a visitor arrives to Uruguay the first thing he is asking for is our meat, both sheep and coil. The meat is our banner in the world. What are the best cuts of meat or dishes that the tourist should know about? You should know the typical cuts of the Uruguayan Asado (grilled meat), Achuras (insides), sausages, Pamplona that belong in the traditional Parrillada (barbecue). For high level cuisine searching tourists, there are tender cuts, and tastier meat cuts like: pork, entrecote and wide beef. Uruguayan beef cuts are more specialized and dishes are closer to a gourmet style. What is the influence in our cuisine related to the different immigration processes? The greatest immigration was from the Spanish and Italian, but Montevideos gastronomy has a strong influence of French cuisine, taken from the 30s and 40s restaurants, time in which there was an economic boom. These period influences are essentially technical, with a touch of our own culture. But our cuisine identity is mainly Italian and Spanish, from the home made food, such as pasta. And the fundamental contribution of the Uruguayan meat. We must also value the relationship with the sea, that many restaurants offer as a incredible view. Despite that relationship with the sea, Uruguayans have a strong tendency not to eat fish. Recently, however, the most popular dishes of the menu are leveling the relationship between meat and fish. The fish we have are excellent: the lenguado, corvine rubia and negra, brtala and abadejo, among others. All of very good cuality. And there are very Uruguayan things like our Chivitos or Capeletis a la Caruso and Parrilladas Is that gastronomic identity legacy present in the fast-food bars, pizzerias and chiviterias? Montevideo was in one point, a city that had a bar on every corner. I think it is, marked by the Italian or Galician bartender. Today there are very tiny bars that make a good food. How do you value the actual gastronomical offer?
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

gastronoma / gastronomy / gastronomia comer afuera / eating out / comer afuera


Tipo de Restaurantes
Cocina tnica: espaola, italiana, mexicana, alemana, armenia, asitica, cocina fusin. Parrilladas / Pizzeras: Pizza, Fain, Muzzarella / Chiviteras: Chivitos, Napolitanas / Bar

58

59

eventos / events/ eventos

eventos / events/ eventos


Iemanj (2 de febrero) Si bien en Uruguay existe una importante colectividad afro, fue alrededor del ao 1950 cuando llegaron a Uruguay las religiones afro-brasileas. Las multitudes de feligreses y curiosos que acuden el 2 de febrero a las playas montevideanas para saludar a la Diosa del Mar son una demostracin del gran crecimiento que han vivido esas creencias. Desfile Inaugural de Carnaval (enero) Por la avenida 18 de julio desfilan los conjuntos que participan del Carnaval, los tradicionales carros alegricos, los cabezudos y se presentan en sociedad las reinas del Carnaval y Llamadas. Desfile de llamadas (febrero) Por los barrios tradicionales de la colectividad Afro uruguaya, Palermo y Sur, desfilan las Comparsas de Negros y Lubolos. Cuerdas de tambores, cuerpos de baile, el color de las banderas y los tradicionales trofeos son los elementos que configuran esta fiesta de la cultura y la tradicin. Criolla del Prado (abril) Evento que tiene como figura principal al hombre de campo. Lo ms destacado en esta fiesta es el concurso de jineteadas, peas folclricas, payadas, muestra de artesanas y gastronoma criolla. Se extiende durante toda la Semana de Turismo y su sede es la Rural del Prado. Noche de la Nostalgia (24 de agosto) Se origin hace ms de 20 aos cuando se cre una fiesta destinada a volver a escuchar y bailar Old hits, aprovechando para ello la noche previa al feriado del 25 de agosto. La gran convocatoria y el entusiasmo que despierta la transformaron en la noche de mayor movimiento de todo el ao, atrayendo un importante nmero de turistas. Da del Patrimonio (Octubre) Al promediar octubre y con una duracin de 48 horas se celebra el Da del Patrimonio, una ocasin especial para visitar y conocer a fondo lugares con valor histrico y arquitectnico de Montevideo y el Uruguay. Noche de las Luces (diciembre) A mediados de diciembre los fuegos artificiales alumbran el cielo de Montevideo, espectculo que disfrutan unas 600.000 personas. La sede de este evento es en Punta de Trouville, en la Playa de Pocitos. Iemanj (February 2nd) Although in Uruguay there is an important Afro community, it was around the year 1950 when the afro-brasilian religions arrived. This beliefs have grown throughout the years, crowds of parishioners and curious people still go on February 2nd to the beaches of Montevideo to greet the Godess of the Sea. Carnival Opening Parade (january) On 18 de Julio Avenue you can see the different groups that participate in the Carnival parading: the traditional floats, the Cabezudos (carnival figures with large heads), the Carnaval queens, the Llamadas. Llamadas parade (february) Throughout the neighborhoods of Afro-uruguayan communities (Palermo and Sur) you can see the Comparsas of Negros and Lubolos parading. Cuerdas of drums, cuerpos de baile (dancing
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Las Carnes Montevideanas


Parrillada: asado, achuras, mollejas, rion, chinchulin, chotos, embutidos, chorizo, morcilla. Matambre criollo, pamplona (arrollado de pollo o cerdo) / Parrillada de Vegetales: morrones, papas y boniatos al plomo / Cortes de primera: lomo, entrecot, entre otros. Pescado, Carne Ovina Carnes no tradicionales: nutria, and, carpincho, jabal, ciervo, pato, conejo, entre otros.

Types of Restaurants
Ethnic Cuisine: spanish, italian, mexican, german, armenian, asian, mixed cuisine. BBQs / Pizza shops: Pizza, Fain, Mozzarella / Chiviteras: Chivitos, Napolitanas / Bar.

Meats of Montevideo
BBQ: asado, insides, gizzard, kidney, chinchulin, chotos, embutidos, sausage, black sausage. Creaole srtrippings, pamplona (rolled chicken or pork) / Veggie BBQ: sweet peppers, potato and sweet potato cooked in tin foil / Premium meats: lomo, entrecte, among others. Fish, lamb. Non traditional meat: otter, rhea, carpincho, wild boar, deer, duck, rabbit, among others.

Tipo de Restaurantes
Cozinha tnica: espanhola, italiana, mexicana, alem, armnia, asitica, cozinha fuso. Parrilladas / Pizzarias: Pizza, Fain, Muzzarella / Chiviteras: Chivitos, Napolitanas / Bar.

As carnes montevideanas
Parrillada: asado, achuras, mollejas, rion, chinchulin, chotos, embutidos, chorizo, morcilla. Matambre criollo, pamplona (arrollado de pollo o cerdo) / Parrillada de Vegetales: morrones, papas y boniatos al plomo / Cortes de primeira: lomo, entrecot, entre outros. Pescado, Carne Ovina Carnes no tradicionais: nutria, and, carpincho, , javal, veado, pato, coelho, entre outras
Encuentre la informacin discriminada por tipo de restaurant, zonas y niveles de precios en Find specific information on types of restaurants, zones and price range at Encontra a informao discriminada por tipo de restaurante, zonas e preos em www.saliracomer.com
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

eventos / events/ eventos

60

61

bares con historia / bars with history / bares histricos

groups), the color of the flags and the trophies are the elements that hold together this party of culture and tradition Criolla del Prado (april) Event that centers around the countryside man. The highlights are: the horseriding contest, peas folcloricas (folk club), payadas (improvised musical dialogue), displays of handmade crafts and local cuisine. It extends throughout the Tourism Week in the Rural del Prado. Noche de la Nostalgia (august 24) It was originated more than 20 years ago when a party was created with the purpose of dancing and listening to old hits. The date was chosen to take advantage of the night before the August 25th national holiday. The enthusiasm created by this night attracts a large number of turists. Heritage Day (october) In mid October, lasting 48 hours, El Dia Del Patrimonio is celebrated. Its a special occasion to visit and get to know places with historical and architectural value of Montevideo and Uruguay. Fireworks Night (december) In mid December fireworks illuminate the sky of Montevideo, a spectacle enjoyed by 600,000 people. The venue of this event is Punta Trouville, on the beach of Pocitos. Iemanj (2 de fevreiro) Apesar de existir no Uruguai um importante coletivo afro, foi por volta de 1950 que as religies afrobrasileiras chegaram ao Uruguai. A multido de fiis e curiosos que chegam no dia 2 de fevereiro s praias montevideanas para saudar a Deusa do Mar uma demonstrao da expanso dessas religies nos ltimos anos. Desfile Inaugural de Carnaval (janeiro) Pela Avenida 18 de julho desfilam os conjuntos que participam do Carnaval, os tradicionais carros alegricos, os cabeudos, e se apresentam sociedade as rainhas do Carnaval e Llamadas. Desfile de llamadas (fevereiro) Pelos bairros tradicionais da coletividade Afro-uruguaia, Palermo e Sur, desfilam as comparsas de Negros e Lubolos. Cuerdas de tambores, corpos de baile, a cor das bandeiras e os tradicionais trofus so elementos que configuram esta festa da cultura e tradio. icin. Criolla del Prado (abril) Evento que tem como protagonista o homem do campo. O que se destaca nesta festa so os rodeios, os eventos folclricos, os desafios, a mostra de artesanato e a gastronomia criolla. Estende-se durante toda a Semana de Turismo e sua sede a Rural do Prado. Noite da Nostalgia (24 de agosto) Originada h mais de vinte anos, quando se criou uma festa destinada a escutar e danar Old hits, aproveitou-se a noite prvia ao feriado de 25 de agosto para a realizao de tal evento. A grande convocatria e o entusiasmo que desperta nas pessoas a transformam na noite de maior movimento de todo o ano, atraindo um importante nmero de turistas. Dia do Patrimnio (Outubro) Em meados de outubro, durante 48 horas, se celebra o Dia do Patrimnio, uma ocasio especial para visitar e conhecer profundamente lugares com valor histrico e arquitetnico de Montevidu e do Uruguai. Noite das Luzes (dezembro) Em meados de dezembro os fogos artificiais iluminam o cu de Montevidu, um espetculo que desfrutam 600.000 pessoas. Esse evento ocorre em Punta de Trouville, na Praia de Pocitos.

son una referencia la ciudad. En ellos, msicos, polticos e monBares y cafsconcurrieron a leer ydegarabatear muchos, una escuela es la de intelectualesde las tevideanos sus ideas. Su virtud ser un espacio de encuentro de las diversas clases sociales, y para de la vida. Son hijos antiguas pulperas y almacenes de ramos generales. Montevideo se enorgullece de poseer los ms antiguos. reference to the city. In them, Montevidean politicians and intelBars and cafes are atoThey are thescribble their the formervirtue ismusicians,aalmacenesmeeting of lectuals attended read and ideas. Its that its place of various social classes. children of pulperas and de ramos generales (general store branches). Montevideo is proud to posses the oldest ones. ares cafs so referncias da cidade. Em ambos, polticos montevideBvriaseestiveramsociais e,e elaborando suas idias. Suamsicos,Soafilhosedeintelectuaispulperas e anos lendo virtude de serem espaos de encontro de classes para muitos, uma escola de vida. antigas armazns. Montevidu se orgulha de ter o mais antigo dos bares.

Caf Brasilero - Ituzaing 1447 - Ciudad Vieja /// Baar Fun Fun - Ciudadela 1229 - Ciudad Vieja Rolds - Mercado del Puerto. Local 09 - Ciudad Vieja /// Bacacay - Bacacay 1310 - Ciudad Vieja Almacn El Hacha - Buenos Aires 202/ 206 - Ciudad Vieja /// Tasende - Ciudadela 1300 - Centro Montevideo Sur - Paraguay 1150 - Centro ///Bar Rey - Daniel Muoz 2152 - Cordn ///Uni Bar Eduardo Acevedo 1450 - Cordn /// Sportman - 18 de Julio 1803 esq. Tristn Narvaja - Cordn /// La Giralda - Bulevar Artigas 1598 - Cordn /// Tabar - Juan Zorrilla de San Martn 152 - Punta Carretas /// 62 Bar - Barreiro 1037 - Pocitos /// Expreso Pocitos - Juan Benito Blanco 956 - Pocitos /// La Giraldita - Juan Benito Lamas 2745 - Pocitos /// Tranquilo Bar - 21 De Setiembre 3000 - Pocitos /// Micons - Miguelete 2049 - La Comercial /// Rondeau - Rondeau 2451 - Arroyo Seco /// El Volcn - Av. Italia 3852 - Malvin /// Los Yuyos - Luis Alberto de Herrera 4297 - Prado /// Cavalieri - Camino De la Redencin y Facundo Azarola - Melilla.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

la noche / nightlife / noite


todas las edades y todos los gustos

62

63

la noche / nightlife / noite

diversin nocturna de Montevideo se concentra principalmente en la Ciudad Vieja, Centro, LaParquecontinuacin presentamosmodos, podemos decir que hay propuestas interesanteselen otras Rod y Pocitos. De todos zonas. A una gua mnima para orientarse una noche en la ciudad, para ightlife in Montevideo is City, Parque Rodo and Pocitos, Nin Montevideo for all agesconcentrated ininthe OldareasDowntown,we provide a guide for a night however, there are ineresting proposals other too. Below out and preferences noturna est concentrada na Cidade Pocitos. Avida h propostas interessantesprincipalmenteas idades e Velha, Centro, Parque Rod e mnima Mas tambm em outras reas. Abaixo oferecemos uma guia para orientar em uma noite na cidade, para todas gostos

pubs / pubs / pubs


La mayor zona de pubs se encuentra en la Ciudad Vieja, Centro y Pocitos. The largest areo of pubs is found in the Old City, Down Town and Pocitos La mayor zona de pubs se encuentra en la Cidade Velha, Centro y Pocitos. @ Caf Resto-Pub El Lobizn El Pony Pisador The Shannon Irish Pub Caf Bar Tabar Bartolom Mitre 1322 - 915 0341 - Ciudad Vieja Y 1377 entre 18 de Julio y Colonia - 908 7584 - Centro Bartolom Mitre 1324 esq. Buenos Aires - 9162982 - Ciudad Vieja Bartolom Mitre 1318 - 916 9585 - Ciudad Vieja Zorrilla de San Martn 152 - 712 3242 -Pocitos

shows en vivo / live shows / shows a vivo


La Trastienda Cine Teatro Plaza Sala Zitarrosa Fernndez Crespo 1763 - 402 6929 - Cordn Norte Plaza de Cagancha 1129 - 901 5385 - Centro 18 de Julio 1012 - 901 7303 - Centro

canto popular y folklore / folk and traditional music / folclore e canto popular
Baar Fun Fun Espacio Guambia El Tartamudo Caf y ms La Taberna de Momo Ciudadela 1229 - 915 8005 - Ciudad Vieja 25 de mayo 591 esq. J. C. Gmez - 9163800 - Ciudad Vieja 8 de Octubre 2543 - 4804332 - Tres Cruces Hocquart y Paullier - 4080473 - La Comercial

pop latino y cumbia / latin pop and cumbia / pop latino e cumbia
Los ms concurridos se concentran en la Ciudad Vieja y el Centro The most popular are in Down Town and the Old City A maioria est concentrada no Centro e Cidade Velha
Azabache Resto Pub Bonita Cabildo El Pony Pisador Eneida La Bodeguita del Sur (Salsa) La City Macarena Mariachi Santos y Pecadores Key Club Parque Batlle - 4872405 - Parque Batlle Rincn 734 esq. Ciudadela - 9167782 - Ciudad Vieja Bartolome Mitre 1367 esq. Sarand - Ciudad Vieja Bartolom Mitre 1325 esq. Buenos Aires - 9162982 - Ciudad Vieja Bartolom Mitre 1373 esq. Sarand - 9165021 - Ciudad Vieja Soriano 840 - 9028649 - Centro Rincn 618 esq. J. C. Gmez - 9167782 - Ciudad Vieja Juncal 1471 esq. 25 de Mayo - 9166665 - Ciudad Vieja Uruguay 1136 esq. Rondeau - 901 6264 - Centro Rincn 740 esq. Ciudadela - 908 4789 - Ciudad Vieja Rambla Wilson s/n esq. Sarmiento - 712 2671 - Parque Rod

gay friendly / gay friendly / gay friendly


Alexander Chueca MVD Cain Dance Il Tempo Disco Pub Plaza Independencia 846 esq. 18 de Julio - 9001929 - Ciudad Vieja Brandzen 2172 - 4029979 - Cordn Cerro Largo 1833 esq. Arenal Grande - Cordn Gonzalo Ramrez 2121 - Parque Rod

alternativo y rock / alternative and rock / alternativo e rock


El Baciln Bluzz Bar Living Pub El Lobizn La Ronda Caf La Penltima Cheescake Records Gabriel Pereira 3242 - 094429939 - Pocitos Canelones y Ciudadela - Ciudad Vieja Juan Paullier 1050 esq. Edil H. Pratto - 4023795 - Parque Rod Y 1377 entre 18 de Julio y Colonia - 9087584 - Centro Ciudadela 1182 esq. Canelones - 099692263 - Ciudad Vieja 26 de Marzo esq. Pereira - Pocitos Ciudadela 1118 - Ciudad Vieja

electrnica / electronic / eletrnica


principales pistas electrnicas / major electronic tracks / principales boates eletrnicas

Kal Dance Key Club

Juan Carlos Gmez 1323 esq. B. Aires - 915 8916 - Ciudad Vieja Rambla Wilson s/n esq. Sarmiento - 712 2671 - Parque Rod
w w wwww.justrave.com e v i d e o . c o m . u y .descubrimont ww d. scu w w w . w ed e s cbur b mi o not n t e d ied e c o c o .m yu y i r m eviv o.o. m u.

tours / tours / tours

64

65

tours / tours / tours

Cisplatina Circuito por Bodegas Los Senderos del Tanat con degustacin de vinos de esa variedad. Turismo Cultural: Tango, Carnaval, Artes Plsticas, Arquitectura Historia. Turismo para la tercera edad. Birdwatching & Wild Life en Uruguay Br. Espaa 2189 - 409 9107 Cisplatina Tour of Los Senderos del Tanat (The Paths of Tanat ) Cellars, with wine tasting from this variety. Cultural Tourism: Tango, Carnaval, Art, Architecture - History. Tourism for the elderly. Birdwatching & Wild Life en Uruguay Br. Espaa 2189 - 409 9107 Cisplatina Circuito por Bodegas Os Caminhos da Tanat com degustao de vinhos dessa variedade. Turismo Cultural: Tango, Carnaval, Artes Plsticas, Arquitetura - Histria. Turismo para a terceira idade. Birdwatching & Wild Life no Uruguai Br. Espaa 2189 - 409 9107 Retos al Sur La Red de Emprendimientos de Turismo Social y/o Responsable ofrece alojamiento, informacin turstica y los siguientes paseos: recorridos a pie y paseo Candombe, por Ciudad Vieja, Barrio Sur y Palermo. Re - Conocer la Ciudad de Montevideo, utilizando el servicio de transporte urbano Prez Castellano 1424 (Posada al Sur) - 9165287 - info@posadaalsur.com.uy Retos al Sur The Social Tourism Network and, offers housing, tourist information and the following tours: Walking Tours and Candombe Tour: in the Old Town, Barrio Sur and Palermo. Re - Conocer la Ciudad de Montevideo (getting to know the City of Montevideo), using an urban transport. Prez Castellano 1424 (Posada al Sur) - 9165287 - info@posadaalsur.com.uy Retos al Sur A Rede de Empreendimentos de Turismo Social e/ou Responsvel oferece alojamento, informaes tursticas e os seguintes passeios: Caminhadas do Candombe, por Ciudad Vieja, Barrio Sur e Palermo. Re - Conheer a Cidade de Montevidu: utilizando o servio de transporte urbano Prez Castellano 1424 (Posada al Sur) - 9165287 - info@posadaalsur.com.uy Paseo Cultural Ciudad Vieja Sbados en el Cabildo de Montevideo, frente a la Plaza Matriz (J. C. Gomez esq. Sarand), paseo cultural por la Ciudad Veja, 10 y 17 hs. Plaza Independencia 759 Of. 523 - 524 (Radisson Victoria Plaza Hotel) - 9018746 / 9081507 Old City Tour Saturdays in the Montevideo Cabildo, in front of the Matriz Plaza. (J. C. Gomez esq. Sarand) cultural tour in the old town, from 10 AM to 5 PM Plaza Independencia 759 Of. 523 - 524 (Radisson Victoria Plaza Hotel) - 9018746 / 9081507 Passeio Cultural pela Cidade Velha Sbado no Cabildo de Montevidu, em frente Praa da Matriz (JC Gomez esq. Sarand). Plaza Independencia 759 Of. 523 - 524 (Radisson Victoria Plaza Hotel) - 9018746 / 9081507

Asociacin de Guas de Turismo de Montevideo Paseo de turismo responsable. Circuitos histrico- culturales, atractivos naturales, compras, entre otros. Lenguas: Ingles, Italiano, Portugus, Alemn. 9154857 / 3360551 / 099516085 - agtmguias@adinet.com.uy Montevideo Tourist Guide Association Responsible tourism. Historical-cultural tours, attractions, shopping, among others. Languages: English, Italian, Portuguese, German. 9154857 / 3360551 / 099516085 - agtmguias@adinet.com.uy Guia Turstico Associao de Montevidu Passeio de turismo responsvel. Circuitos histrico-culturais, atraes naturais, compras, entre outros. Idiomas: Ingls, Italiano, Portugus, Alemo. 9154857 / 3360551 / 099516085 - agtmguias@adinet.com.uy Eco Bus Histrico Paseo por Barrios de Montevideo en bus antiguo. Horarios: Sbados de 13 a 17 horas en Plaza Matriz, frente a la Iglesia Matriz, Ciudad Vieja. De 17:30 a 21 hs Plaza del Entrevero, 18 de julio y Ro Negro. Domingos y Feriados 16 a 21 horas en Plaza del Entrevero, 18 de julio y Ro Negro. 4000067 / 094318094 - erhitran@hotmail.com Historic Eco Bus Tour through Montevideos neighborhoods in an old bus. Saturdays from 1 to 5 PM in Plaza Matriz, opposite of the Matriz Church, ciudad vieja. From 5:50 to 9 pm Entrevero square, 18 de julio and Ro Negro Sunday and holidays from 4 to 9 PM Entrevero square, 18 de julio and Ro Negro..4000067 / 094318094 - erhitran@hotmail.com Eco Bus Histria Passeio por bairros de Montevidu em nibus antigos. Sbados das 13 s 17 horas, na Praa Matriz, em frente Igreja, Cidade Velha. De 17:30 s 21 hs Praa Entrevero, 18 de julho e Black River. Domingo e feriados das 16 s 21 horas na Praa Entrevero, 18 de julho e Black River. 4000067/ 094318094 - erhitran@hotmail.com Transhotel Ofrece una oferta variada de tours por la ciudad. Destacados: City Tour c/ Cerro, City Tour Histrico Cultural, Los Caminos del Vino, Tour Nocturno, Art Tour. Tours Privados con Gua. Av. 8 de Octubre 2252 esq. 18 de Julio - 4029935 - 4029936. Transhotel Offers a variety of tours through the city. Featured: City Tour c/ Cerro, City Tour Histrico Cultural, Los Caminos del Vino, Tour Nocturno, Art Tour. Tours Privados con Gua. Av. 8 de Octubre 2252 esq. 18 de Julio - 4029935 4029936. Transhotel Oferece uma variedade de passeios pela cidade.City Tour c/ Cerro, City Tour Histrico Cultural, Los Caminos del Vino, Tour Nocturno, Art Tour. Tours Privados con Gua. Av. 8 de Octubre 2252 esq. 18 de Julio - 4029935 4029936.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

tours / tours / tours


Asociacin de Turismo Etnolgico Paseos por bodegas con posibilidad de degustar su produccin. Asociacin Uruguaya de Turismo Etnolgico - 9161490 - turismo@winesofuruguay.com Touristic Wine Association Tours in the cellers and vineyards, with the posibility of product tasting. Asociacin Uruguaya de Turismo Etnolgico - 9161490 - turismo@winesofuruguay.com Associao de Turismo Etnolgico Passeios por bodegas com a possibilidade de degustar seus produtos. Associao Uruguaia de Viagens etnolgico - 9161490 - turismo@winesofuruguay.com

66

67

tours / casino / sala de juego / playroom


C - Places, buildings and short tours: Torre de Antel, Palacio Legislativo, Cementerio Central, Estadio Centenario, museum D - Weekend tours: Feria de Tristn Narvaja, Antiques Market, night out in Ciudad Vieja, theatre. C - Lugares e edifcios - passeios curtos cortos: Torre de Antel, Palacio Legislativo, Cementerio Central, Estadio Centenario, museo. D - Paseos de fim de semana: Feria de Tristn Narvaja, Feria de Antigedades, movida nocturna en la Ciudad Vieja, teatro

C - Lugares edificios y paseos cortos: Torre de Antel, Palacio Legislativo, Cementerio Central, Estadio Centenario, museo. D - Paseos de fin de semana: Feria de Tristn Narvaja, Feria de Antigedades, movida nocturna en la Ciudad Vieja, teatro

Servicio de Turismo Visitas guiadas al Cementerio Central y otros paseos organizados por la Intendencia Municipal de Montevideo. Avda. 18 de Julio esq. Ejido -1950 int. 3157 - Centro. Tourism Service Guide visits to the Central Cemetery and other trips organized by the Municipality of Montevideo. Avda. 18 de Julio esq. Ejido -1950 int. 3157 - Centro. Servio de Turismo Visitas guiadas ao Cemitrio Central e outros passeios organizados pela Cmara Municipal de Montevidu. Avda. 18 de Julio esq. Ejido -1950 int. 3157 - Centro. Si su visita a Montevideo es corta est gua le ayudar a aprovechar mejor el tiempo del que dispone. A - Paseos de extensin larga: Rambla, Cerro, Ciudad Vieja, Prado, Sur, Palermo y Parque Rod, Montevideo Oeste, Caminos del Vino. B - Paseos de extensin media:
Playa Ramrez, Parque Rod, Mercado del Puerto, Escollera, Visitar una Playa, Recorrida por Pocitos, Malvn y/o Carrasco, Parque Batlle y Estadio Centenario.

Un da en Montevideo / One day in Montevideo / Um dia en Montevidu 1A 1B / 1A 2C/ 1A 1B 1C Dos das en Montevideo / Two days in Montevideo / Dois dias em Montevidu 1A 2B 1C 1D/ 2A 1B 1C Tres das en Montevideo / Three days in Montevideo / Trs dias em Montevidu 2A 2B 2C 1D/ 3A 1B 2C 1D / 1A 3B 2C 2D ejemplo / example / exemplo un da: Caminos del Vino (1A), Parque Rod (1B) one day: Caminos del Vino (1A), Parque Rod (1B) um dia: Caminos del Vino (1A), Parque Rod (1B)

If your visit to Montevideo is going to be short this guide will help you make better use of your available time. A - Long extension tours: Rambla, Cerro, Ciudad Vieja Prado Sur, Palermo and Parque Rod, Montevideo Oeste, Caminos del Vino. B - Normal extension tours:
Playa Ramrez, Parque Rod, Mercado del Puerto, Escollera, Visti one beach, walk around Pocitos, Malvn either/or Carrasco, Parque Batlle and Estadio Centenario.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Se sua visita a Montevidu rpida, este guia ir ajudlo a aproveitar o tempo que dispe. A - Passeios de longa durao: Rambla, Cerro, Ciudad Vieja, Prado, Sur, Palermo y Parque Rod, Montevideo Oeste, Caminos del Vino. B - Passeios de mdia durao:
Playa Ramrez, Parque Rod, Mercado del Puerto, Escollera, Visitar una Playa, Recorrida por Pocitos, Malvn y/o Carrasco, Parque Batlle y Estadio Centenario.

casino - cassino / sala de juego-jogo / playroom


Casino Carrasco Rbla. Rpca. de Mxico esq. Arocena - 6000080 - Carrasco Hotel y Casino Oceana Mar rtico 1227 - 6000444 - Carrasco Parque Hotel Pablo de Mara 827 esq. Rbla. Wilson - 4106058 - Parque Rod Casino Hotel Radisson Victoria Plaza Colonia 760 - 9022155 - Centro Maroas Entertainment Sala 18 de Julio- Avda. 18 de Julio 1297 esq. Y - 9023065 - Centro Sala Montevideo Shopping- Avda. Luis A. de Herrera 1290 - 628 3783 - Centro
www.casinos.gub.uy www.maronas.com.uy
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

cine / movies / cinema /// shopping


salas de Cine / movie theatre / salas de cinema
Casablanca Grupocine
21 de Setiembre 2838 - 7123795 - Punta Carretas Arocena - Av. Arocena 1660 - 601 7992 - Carrasco Ejido - Ejido 1377 - 900 4730 - Centro Punta Carretas Shopping - Jos Ellauri 350 nivel 3 - 711 5288 Punta Carretas Torre de los Profesionales - Colonia 1297 - 900 4730 Centro

68

69

museos / museums / museus

Museo Torres Garca / Torres Garca Museum / Museus Torres Garca Resguarda la obra del maestro de arte y pintor montevideano Joaqun Torres Garca, creador del sistema esttico-filosfico Universalismo Constructivo. Keeps Joaqun Torres Garcas art pieces, founder of the esthetic-philosophic Constructive Universalism system. Resguarda a obra de arte e pintor montevideano Joaquin Torres Garcia, criador do sistema esttico-filosfico Universalismo Constructivo Peatonal Sarand 683 - 9162663 - Ciudad Vieja - www.torresgarcia.org.uy Museo y Archivo Histrico Municipal Cabildo - Montevideo, testimonio de su primer siglo. Municipal Museum and Historical File Cabildo - Montevideo, witness of its first century. Museu e Arquivo Histrico Municipal Cabildo - Montevideo: Testemunhos de seu primeiro sculo Juan Carlos Gmez 1368 - 9159685 - Ciudad Vieja Museo de Historia del Arte y de Arte Precolombino y Colonial- MuHAr Pre-colombian, Colonial and Art History Museum - MuHAr Museu de Histria da Arte e da Arte Pr-colombiano e Colonial - MuHAr Palacio Municipal - Ejido 1326 - Centro Museo Municipal de Bellas Artes Juan Manuel Blanes Juan Manuel Blanes Fine Arts Museum Museu Municipal de Belas Artes Juan Manuel Blanes Avenida Milln 4015 -3362248 3367134 - Prado - www.montevideo.gub.uy/museoblanes Museo Gurvich - Obra de Jos Gurvich Gurvich Museum - Jos Gurvichs Work Museu Gurvich - Obras do artista uruguaio Jos Gurvich Plaza Matriz - Ituzaing 1377 - 9157826 - Ciudad Vieja - www.museogurvich.org Museo Nacional de Artes Visuales Visual Arts National Museum Museu Nacional de Artes Visuales Julio Herrera y Reissig esq. Toms Giribaldi - 7116054 - Parque Rod - www.mnav.gub.uy Museo Romntico / Romantic Museum / Museu Romntico 25 de Mayo 428 entre Misiones y Zabala - 9155361 - Ciudad Vieja Museo Militar Fortaleza Gral. Artigas / Military Museum / Museu Militar Fortaleza del Cerro - Cima del Cerro de Montevideo - 3137716 - Cerro Museo del Ftbol / Football Museum / Museu do Futebol Av. Ricaldoni s/n - 4801259 - Parque Batlle - www.auf.org.uy/institucional-museo.aspx Museo del Carnaval / Carnival Museum / Museu do Carnaval Rambla 25 de Agosto de 1825 - 9165493 - Ciudad Vieja - www.museodelcarnavaldeluruguay.blogspot.com Museo de Arte Precolombino e Indgena Pre-colombian and Aboriginal Art Museum Museu de Arte Pr-colombiano e Indgena 25 de mayo 279 esq. Coln - 9161951 - Ciudad Vieja - www.mapi.org.uy
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

Hoyts

Alfabeta Salas 1, 2, 3, 4 y 5 - Miguel Barreiro 3231 - 707 3037 - Pocitos Punta Carretas Shopping Salas 1 y 2 - Jos Ellauri 350 nivel 3 - 707 3037 - Punta Carretas - Sala de Cine Digital 3D.

MovieCenter

Cine Opera

Montevideo Shopping - Luis Alberto de Herrera 1290 - 200 2511 Pocitos Portones Shopping - Avenida Italia 5775 - 200 2511 - Carrasco Punta Carretas Shopping - Jos Ellauri 350, nivel 3 -200 2511 - Punta Carretas

Sala 1 y 2 - 18 de Julio 1710 - 403 1415 - Cordn

Cine Teatro Plaza

Sala Libertad - Plaza de Cagancha 1129 - Rondeau 1383 - 901 5385 - Centro

Cinemateca Uruguaya

Cinemateca 18 - 18 de Julio 1286 - 900 9056 - Centro Sala Cinemateca - Lorenzo Carnelli 1311 - 4195795 - Palermo Sala 2 - Lorenzo Carnelli 1311 - 4195795 - Palermo informacin actualizada de estrenos / premiers updated information / informao atualizada das estrias www.cartelera.com.uy

Shopping
Montevideo Shopping Luis Alberto de Herrera 1090 - 6221050 - www.montevideoshopping.com.uy - Pocitos Portones Shopping Av. Italia 5775 - 6017733 - www.portones.com.uy - Carrasco Punta Carretas Shopping Jos Ellauri 350 - www.puntacarretas.com.uy -Punta Carretas Shopping Tres Cruces 408 8710 - Bvar. Artigas y Av. Italia - www.trescruces.com.uy - Tres Cruces
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

teatros / theatres / teatros

70

71

Teatro Sols

Com a encenao de Ernani, pera de Giuseppe Verdi, o Teatro foi inaugurado em 1856 quando terminava o maior conflito blico do pas: a Guerra Grande. Seu nome uma homenagem ao navegante Juan Daz de Sols. o teatro mais importante do pas e o de maior valor arquitectnico. Foi restaurado e reaberto em 2004 com tecnologia de ponta para apresentar todo tipo de espectculos, o que o posiciona como um dos principais teatros da Amrica do Sul. Em 2008 foi inaugurada uma pequena sala, a Sala Zabala Munis, na ala direita do teatro. No ano de 2009 ser instalado um caf de poca em sua ala esquerda, salas de ensaio e de exposies. Brinda uma programao aberta a todas as orientaes estticas, baseada em um critrio de qualidade e excelncia. Se realiza visitas guiadas. Buenos Aires y Ciudadela - 1950 33 23-25 - www.teatrosolis.org.uy - Ciudad Vieja Teatro El Galpn Av. 18 de Julio 1618 - 408 3366 - Cordn Teatro Alianza Cultural Uruguay - Estados Unidos Paraguay 1217 - 9081953 - Centro Teatro del Anglo Compaa Italia Fausta San Jos 1426 - 902 3773 - 902 7634 - 901 8819 - Centro Teatro Circular Rondeau 1388 - 9015952 - Centro Centro Cultural Florencio Snchez Grecia 3281 - 3119011 - 3117272 - 3117474 - Cerro Teatro Stella DItalia Mercedes 1805 - 408 26 49 - fax: 402 05 42 - Cordn Teatro Victoria Ro Negro 1479 entre Mercedes y Uruguay - 901 99 71 - fax: 903 32 65 - Centro

fotografa: CMDF / Carlos Contrera

Teatro Sols

Con la puesta en escena de Ernani, opera de Giuseppe Verdi, fue inaugurado en 1856 cuando finalizaba el mayor conflicto blico que vivi el pas: la Guerra Grande. Homenajea con su nombre al navegante Juan Daz de Sols. Es el teatro ms importante del pas y el de mayor valor arquitectnico. Fue reestructurado y reabierto en el ao 2004 con tecnologa de punta para presentar todo tipo de espectculos, lo que lo posiciona como uno de los principales teatros de Sudamerica. En 2008 fue inaugurada una sala ms pequea, la Sala Zabala Muis, en el ala derecha del teatro. En el ao 2009 se instalar un caf de poca en su ala izquierda, salas de ensayo y de exposiciones. Brinda una programacin abierta a todas las orientaciones estticas, basando en un criterio de calidad y excelencia. Se realizan visitas guiadas. Buenos Aires y Ciudadela - 1950 3323-25 - www.teatrosolis. org.uy - Ciudad Vieja

Solis Theater

In 1856, at the end of Great War, the theater was innagurated with the staging of Ernani and the Giuseppe Verdi opera. Its name honors the navigator Juan Daz de Sols. Its the most important theater in the country and with the most architectural value. It was restored and reopened in 2004 with technology for all types of shows, which positions it as one of the major theaters in South America. In 2008 opened a smaller room Sala Zabala Muis, in the right wing of the theater. In 2009 an old fashion coffee shop, in the left wing, rehearsal and exhibition rooms will be installed. Based on quality and excellence standards, it provides an aesthetic oriented program. Guided tours are conducted. Buenos Aires y Ciudadela - 1950 33 23-25 - www.teatrosolis.org.uy - Ciudad Vieja
fotografa: CMDF / Carlos Contrera

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

hoteles / hotels / hotis


Sheraton Montevideo Hotel Victor Solio 349 - 7102121 montevideo@sheraton.com www.sheraton.com Radisson Montevideo Victoria Plaza Colonia 751 - 9020111 reservas@radisson.com.uy www.radisson.com.uy Hotel Belmont House Avda. Rivera 6512 - 6000430 astrid@belmonthouse.com.uy www.belmonthouse.com.uy Hotel Regency Suites G. Otero 6428 - 6001383 regency@adinet.com.uy www.regency.com.uy Meli Confort Hctor Miranda 2361 - 7103800 meliamvd@confort.com.uy NH Columbia Rbla. Gran Bretaa 473 - 9160001 nhcolumbia@nh-hotels.com www.nh-hoteles.es Oxford Hotel Paraguay 1286 - 9020046 reservas@hoteloxford.com.uy www.hoteloxford.com.uy Palladium Hotel Toms de Tezanos 1146 - 6288484 recepcion@palladiumhotel.com.uy www.palladiumhotel.com.uy Pocitos Plaza Hotel Juan Benito Blanco 640 - 7123939 reserva@pocitosplazahotel.com.uy www.pocitosplazahotel.com.uy Hotel Lafayette Soriano 1170 - 9024646 info@lafayette.com.uy www.lafayette.com.uy Regency Suites Apart Hotel Gabriel Otero 6428 - 6001383 regency@adinet.com.uy www.regency.com.uy Hotel Casino Oceana Mar rtico 1227 - 6000444 resocean@adinet.com.uy Hotel Continental Paraguay 1373 - 9022062 htlcontinental@adinet.com.uy www.hotelcontinental.com.uy Hotel Cottage Miraflores 1360 - 6001111 reservas@hotelcottage.com.uy www.hotelcottage.com.uy Hotel Europa Colonia 1341 - 9020045 info@hoteleuropa.com.uy www.hoteleuropa.com.uy Hotel Ibis La Cumparsita 1473 - 4137000 ibismontevideo@accor.com.uy Hotel Tres Cruces Miguelete 2356- 4023474 reservas@hoteltrescruces.com.uy www.hoteltrescruces.com.uy London Palace Hotel Rio Negro 1278 - 9020024 lond@adinet.com.uy Pedro Figari Hotel Rbla. Repblica de Mxico - 6008824 recepcion@hotelpedrofigari.com www.hotelpedrofigari.com Plaza Fuerte Hotel Bartolom Mitre 1361 - 9156651 info@plazafuerte.com Hotel Iguaz Hctor Gutirrez Ruiz 1296 - 9020108 hoteliguazu@netgate.com.uy www.iguazuhotel.com.uy Hotel Klee San Jos 1303 - 9020606 klee@multi.com.uy www.klee.com.uy Hotel Lancaster Plaza Cagancha 1334 - 9021054/57 reservas@lancaster-hotel.com www.lancasterhotel.com.uy Hotel Los ngeles 18 De Julio 974 - 9021074 www.hotellosangeles.com.uy Hotel Mediterrneo Paraguay 1486 - 9005090 hmediter@adinet.com.uy www.hotelmediterraneo.com.uy

72

73
Hotel Royal Palace Acevedo Daz 1697 - 4017227 royalpalace@adinet.com.uy Punta Trouville Apart Hotel Francisco Vidal 726 - 7120903 recepcion@puntatrouville.com.uy www.puntatrouville.com.uy Hispano Hotel Convencin 1317 - 9003816 hotelhispano@adinet.com.uy Hotel Prncipe Juncal 1434 - 9085310 Hotel Richmond San Jos 1034 - 9026200 info@hotelrichmond.com.uy Hotel Splendido Bartolom Mitre 1314 - 9156171 splendidohotel@gmail.com Hotel Sur Maldonado 1098 - 9082025 surhotel@adinet.com.uy Hotel Hispano Convencin 1317 - 9003816 hotelhispano@adinet.com.uy Hotel ABC Paysand 793 - 9005539 Bremen Apart Hotel Dr. Aquiles Lanza 1168 - 9009641 hotel@bremenmontevideo.com Hotel Antares Lorenzo Carnelli 1325 - 4196963 Hotel Aramaya 18 de Julio 1103 - 9029039 aramaya@adinet.com.uy Hotel Arapey Uruguay 925 - 9007032 harapey@adinet.com.uy Hotel Casablanca San Jos 1039 - 9010918 hotelcasablanca@lared.com.uy Hotel Florida Uruguay 808 - 9003667 hotelflorida@montevideo.com.uy Hotel Iberia Maldonado 1097 - 9013633 aurceira@hotmail.com Hotel Uruguay Uruguay 967 - 9017840 hoteluru@adinet.com.uy Las Gaviotas Hiplito Yrigoyen 1447 - 6132040 hlasgaviotas@adinet.com.uy Hotel La Rochelle Fernndez Crespo 1714 - 4097176 rochelle@montevideo.com.uy Hotel Montevideo Yaguarn 1309 - 9004634 alegd@adinet.com.uy Hotel Palacio Bartolom Mitre 1364 - 9163612 hpalacio@adinet.com.uy Hotel Crilln Andes 1316 - 9020195 Hotel Libertador Florida 1128 9020979 Hotel Royal Soriano 1120 - 9083115 Hotel Alcazaba Mariano Cassinoni 1669 - 4080915 Vitos Limitada Uruguay 808 - 9003667 Hotel Mar del Plata Ro de la Plata 1394 - 6196411 Hotel Metro Javier Barrios Amorn 1440 - 401345 panchobetha@gmail.com Hotel Platino Mercedes 1743 - 4021462 Hotel Roxlo Carlos Roxlo 1336 - 4030757 Hotel Treinta y Tres Mercedes 1516 - 4097154 anabelmoo@htmail.com Hotel Ro de la Plata Av. 18 de Julio 937 - 9020296 Hotel Windsor Zelmar Michelini 1260 - 9015080 windsormdeo@hotmail.com Hotel Alcal Wilson Ferreira Aldunate 1105 9006908 www.ahru.com.uy

Balmoral Plaza Hotel Plaza Cagancha 1126 - 9022393 balmoral@netgate.com.uy www.balmoral.com.uy Crystal Palace Hotel 18 de julio 1210 - 9004645 reservas@cristalpalacehotel.com.uy www.crystalpalacehotel.com.uy Holiday Inn Colonia 923 - 9020001 reservas@holidayinn.com.uy www.holidayinn.com.uy Hotel Armon Suites 21 de Setiembre 2885 - 7124120 reservas@armonsuites.com.uy www.armonsuites.com.uy Hotel Cala di Volpe Rbla. M. Gandhi 205 - 7102000 hotel@caladivolpe.com.uy www.hotelcaladivolpe.com.uy Hotel Four Points by Sheraton Ejido 1275 - 9017000 montevideo@fourpoints.com www.fourpoints.com Hotel Embajador San Jos 1212 - 9020012 hotemb@adinet.com.uy www.hotelembajador.com.uy Mart Apart Hotel Jos Mart 3325 - 7096070 mah@adinet.com.uy www.martiaparthotel.com.uy

Hostels
Hostel Ciudad Vieja Ituzaing 1436. - 915 6192 / 915 3683 info@ciudadviejahostel.com www.ciudadviejahostel.com Che Lagarto Hostel Plaza Independencia 713 - 903 01 75 montevideo@chelagarto.com www.chelagarto.com Hostel de Montevideo Canelones 935 - 908 13 24 mvdhostel@montevideohostel.com.uy www.montevideohostel.com.uy Palermo Art Hostel Gaboto 1010 - 4106519 info@palermoarthostel.com www.palermoarthostel.com Planet Hostel Canelones 1095 - 9000733 planetmontevideohostel@hotmail.com www.planetmontevideohostel.com Pocitos Hostel Av. Sarmiento 2641 - 7118780 pocitoshostel@gmail.com www.pocitos-hostel.com Red Hostel San Jos 1406 - 9088514 info@redhostel.com www.redhostel.com Posada al Sur Prez Castellanos 1424 - 9165287 info@posadaalsur.com.uy

Alvear Hotel Y 1372 - 9020244 alvearhotel@adinet.com.uy www.alvearhotel.com.uy Hotel Days Inn Montevideo Acevedo Daz 1821 - 4004840 info@daysinn.com.uy www.daysinn.com.uy Ermitage Hotel Juan Benito Blanco 783 - 7104021 vico@ermitagemontevideo.com Gran Hotel Amrica Rio Negro 1330 - 9020392 hotelamerica@adinet.com.uy www.hotelamerica.com.uy Hotel Balfer Zelmar Michelini 1328 - 9020073 hotelbalfer@adinet.com.uy Hotel California San Jos 1237 - 9020408 hcalifo@adinet.com.uy www.hotelcalifornia.com.uy

Alcal Wilson Ferreira Aldunate 1105 9006908 Hotel Almirn Ro Branco 1518/ 20 - 9007333 Hotel Arosa Constituyente 1917 4097004 Hotel Campoamor Rondeau 1446 9022137 Hotel Colonia Colonia 1168 9010390 colonia@gmail.com Hotel Comercio Playa Comercio 2020 - 5065834 Hotel Latino Ro Branco 1535 - 9003335 Hotel Ideal Colonia 914 - 9016389 gonzalez.collazo@adinet.com.uy w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

datos tiles / useful info / dados teis


informacin turstica / tourist information / informacin turstica
Atrio de la Intendencia Municipal de Montevideo Avda. 18 de Julio esq. Ejido - 1950 int. 1830 Plaza de los 33 Orientales Avda. 18 de Julio esq. Ejido - 1950 int. 1830 Mercado del Puerto Rambla 25 de agosto de 1825 y Maciel - 916 1513 Puerto de Montevideo Rambla 25 de Agosto de 1825 esq. Maciel - 1885 int. 111 Puerto de Montevideo Edificio Santos - Rambla 25 de Agosto de 1825 esq. Yacar - 1885 int. 111 Tres Cruces Bvar. Artigas y Dr. Ferrer Serra - 409 7399 Aeropuerto Internacional Camino Carrasco y Avda. de Las Amricas - 604 0386 Pluna Colonia 1021 - 902 1114 Posada al Sur Prez Castellano 1424 - 916 5287

74

75 taxi areo / air taxi / taxi areo

datos tiles / useful info / dados teis

Aeroms Vuelos nacionales e internacionales - 604 0011 - 0800 2376 / Suveges Vuelos nacionales e internacionales - 915 8728 / Air Class Vuelos nacionales e internacionales - 604 0315 / 604 0335 Proaire Servicios areos - 322 9502 clima / weather / clima nico pas sudamericano que se encuentra ntegramente en la zona templada. La ausencia de sistemas orogrficos importantes contribuye a que las variaciones espaciales de temperatura, precipitaciones y otros parmetros sea pequea. La temperatura media anual para el pas es del entorno de los 17 C. Its the only South American country that is located entirely in the temperate zone. Low variations in temperature, precipitations and other parameters. The average annual temperature for the country is around 17 C. nico pas sul-americano que se encontra integralmente na zona temperada. A ausncia de sistemas orogrficos importantes contribui para que as variaes espaciais de temperatura, precipitaes e outros parmetros sejam pequenos. A temperatura mdia anual do pas gira em torno dos 17 C. moneda / currency / moneda Es el peso uruguayo. Hay billetes de 20, 50, 100, 200, 500, 1000, 2000 pesos y monedas de 0,50, 1, 2, 5,10 pesos. Las transacciones pueden realizarse en bancos y casas de cambio. The peso uruguayo. There are 20, 50, 100, 200, 500, 1000, 2000 bills and 0,50, 1, 2, 5,10 pesos coins.Transactions can be made at banks and bureau de change. Es el peso uruguayo. Hay billetes de 20, 50, 100, 200, 500, 1000, 2000 pesos y monedas de 0,50, 1, 2, 5,10 pesos. Las transacciones pueden realizarse en bancos y casas de cambio. horarios comerciales / commercial schedule / horarios comerciales Lunes a viernes de 9 a 19hrs /// Horario Bancario y Casas de cambio: lun. a vier. de 13 a 17/18hrs. Mondays to Friday 9 AM to 7 PM. Banks and bureau de change: mon. to fri. 1 to 5/6 PM. Lunes a viernes de 9 a 19hrs /// Horario Bancario y Casas de cambio: lun. a vier. de 13 a 17/18hrs das festivos / bank holidays / dias festivos 1 Enero Ao Nuevo / 6 Abril Viernes Santo / 19 Abril Desembarco de los 33 Orientales / 1 Mayo Da del Trabajador / 18 Mayo Batalla de Las Piedras / 19 Junio Natalicio de Artigas / 18 Julio Jura de la Constitucin / 25 Agosto Da de la Independencia / 12 Octubre Da de la Raza / 2 Noviembre Da de los Difuntos / 25 Diciembre Da de la Familia (Navidad) January 1st New years / April 6th Holy Friday / April 19th Desembarco de los 33 Orientales / May 1st Labor day / May 18th Batalla de Las Piedras / June 19th Artigas Birth / July 18th Jura de la Constitucin / August 25t Independence day / October 12th Columbus day / November 2th All Souls day / December 25th Christmas 1 Janeiro Ano Novo / 6 Abril Sexta-feira Santa / 19 Abril Desembarcao dos 33 Orientales / 1 Maio Dia do Trabalhador / 18 Maio Batalha das Pedras / 19 Junho Nascimento de Artigas / 18 Julho Juramento da Constituio / 25 Agosto Dia da Independncia / 12 Outubre Dia da Raa / 2 Novembre Dia dos Defuntos / 25 Dezembro Dia da Famlia (Natal) asistencia mdica / medical assistance / asistencia mdica UCM - Bvar. Artigas 1958 - 487 3333. Urgencia 147 / SEMM - Bvar. Artigas 870 - 711 1111. Urgencia 159 SUAT- Avda. Sarmiento 2570 - 711 0711 Urgencia 133 / UCAR- Avda. 8 de Octubre 2481 - 487 5318 Urgencia 1955
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

polica turstica / tourist protection force / polica turstica aduanas / customs offices / alfndega

Cuerpo de Polica Turstica - Uruguay 1667 esq. Minas - 0800 8226 Puerto de Montevideo & Aeropuerto Internacional

terminales de transporte / transport terminals / terminales de transporte


Aeropuerto Internacional Gral. Cesario Berisso Camino Carrasco y Avda. de las Amricas - 604 0329 / 604 0310 - Informes 604 0272 Aeropuerto Angel Adami Camino Melilla y Avda. Lezica - 322 8035 / 322 8043 Puerto de Montevideo Rbla. 25 de Agosto de 1825 s/n Terminal de Trenes - Paraguay y Nicaragua - 924 7328 / 902 2545 Terminal mnibus Tres Cruces (Larga Distancia) Bvar. Artigas y Dr. Ferrer Serra - 408 8601 Terminal mnibus Baltasar Brum (Media distancia) Ro Branco esq. Galicia - 902 4074

radio taxi / radio taxi / radio taxi

Radio Taxi 141 - 141 / Fono Taxi - 203 7000 / Radio Taxi Cooperativo - 311 1030 Radio Taxi Scot - 208 0810 / Celeritas - 1919

remises / remises / remises


A.R.I. Remises - Chan 2234 - 408 6309 Cure SRL - Rbla. Mahatma Gandhi 101 - 712 1744 Independencia Remises - Colonia 807 - 902 6766 Pars Remises - Soriano 1159 - 908 6669 Prestige Remises - Juan Carlos Gmez 1489 - 915 7215 Remises REMISAT - Bvar. Artigas 1919 - 901 4348/401 8241 - Tres Cruces Remises La Espaola SRL - Av. Luis A. De Herrera 628 - 622 2323 Remises Pocitos - 26 de Marzo 1269 - 7098175 - 099645541 Remises Roosvelt - Treinta y Tres 1527/1 - 915 9552 Remises Family Business S.R.L - 096633005

tarjetas de crdito / credit cards / tarjetas de crdito


Cabal, Mastercard, Visa, American Express, Diners
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

juegos / games / jogos

76

77

juegos / games / jogos

///// 1. Nombre de la plaza principal ///// 2. Playa cntrica, cercana al Parque Rod ///// 3. La feria ms importante de Montevideo ///// 4. Estadio de futbol ubicado en la zona del Parque Batlle ///// 5. Espectculo de mayor popularidad en el Carnaval ///// 6. Manifestacin cultural Afro-uruguaya ///// 7. Nombre con el que se conoce a la avenida costanera /////8. Principal Teatro de Montevideo ///// 9. Nombre del Hipdromo ///// 10. Bebida tradicional del Mercado del Puerto /////11. Vino tradicional uruguayo ///// 12. Infusin de agua caliente popular en Uruguay ///// 13. Reserva Natural ubicada en la zona oeste de Montevideo ///// 14. Plaza de Punta Gorda ///// 15. Nombre con el que se conoce al conjunto de carnes y achuras asadas ///// 16. Corte de carne tradicional uruguayo ///// 17. Pintor, creador del estilo Universalismo Constructivo ///// 18. Lo que se celebra la noche del 24 de agosto

///// 1. Main square name ///// 2. Centrical beach, nearby the Rod Park ///// 3. Most important fair market of Montevideo ///// 4. Football stadium situated in the Batlle Park ///// 5. Carnivals most popular spectacle ///// 6. African-uruguayan cultural manifestation ///// 7. Given name to the avenue along the seaside /////8. Main theatre of Montevideo ///// 9. Horse tracks building name ///// 10. Ports Market traditional drink /////11. Traditional uruguayan wine ///// 12. Uruguayan popular infusion ///// 13. Natural Reserve located in Montevideos west side ///// 14. Punta Gordas square ///// 15. Given name to the group of meats and insides ///// 16. Traditional uruguayan meat cut ///// 17. Artist, creator of the Universalismo Constructivo style ///// 18. Celebration held every 24th of august

Test de la amabilidad Montevideana Los Montevideanos se caracterizan por su calidez y amabilidad hacia los visitantes. Comprubelo usted mismo marcando con una cruz en el lugar correspondiente cada vez que un montevideano sea amable, o no, con usted. Montevidean kindness Test The Montevideans are known for their quality and friendliness to visitors. See for yourself by marking with a cross on the spot wherever a montevidean was friendly or not with you. Teste de amabilidade Montevideana Os montevideanos se caracterizam por sua receptividade e amabilidade aos visitantes. Comprove voc mesmo, marcando com uma cruz no lugar correspondente as vezes que um montevideano foi amvel, ou no, contigo.

///// 1. Nome da praa principal ///// 2. Praia cntrica, perto ao Parque Rod ///// 3. A feira mais importante de Montevidu ///// 4. Estdio de futebol localizado na zona do Parque Batlle ///// 5. Espetculo de maior popularidade no Carnaval ///// 6. Manifestao cultural Afro-uruguaia ///// 7. Denominao dada avenida costaneira ///// 8. Principal Teatro de Montevidu ///// 9. Nome do Hipdromo ///// 10. Bebida tradicional do Mercado do Porto ///// 11. Vinho tradicional uruguaio ///// 12. Ch quente popular no Uruguai ///// 13. Reserva Natural localizada na zona oeste de Montevidu ///// 14. Praa de Punta Gorda ///// 15. Denominao dada ao conjunto de carnes e achura assadas ///// 16. Corte de carne tradicional uruguaio ///// 17. Pintor, criador do estilo Universalismo Constructivo ///// 18. O que se celebra na noite de 24 de agosto.
w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

w w w. d e s cu b r i m o n tev i d e o. co m . uy

links tiles / useful links / links teis

78

presidencia / presidency / presidncia /// www.presidencia.gub.uy ministerio de turismo / ministery of tourism / ministerio da turismo /// www.turismo.gub.uy intendencia / city council / prefetura /// www.montevideo.gub.uy telefona / phone system / telefonia /// www.antel.com.uy msica / music / musica /// www.bandajoven.com / www.deluruguay.net monumentos / monuments / monumentos /// www.revistadossier.com.uy/content/view/264/71/ Monumentos informacin / information / informacion /// www.uruguaytotal.com / www.montevideo.com.uy gua de sitios / guide to places / guia do lugares /// www.guiadesitios.com gays y lesbianas / gay and lesbian / gay e lesbiana /// http://gays.deuruguay.net diarios / daily newspapers / diarios Diario El Observador - www.observa.com.uy /// Diario El Pas - www.diarioelpais.com /// Diario La Juventud - www.chasque.apc.org/juventud/index3.html /// Diario La Repblica - www.larepublica.com. uy /// Diario Ultimas Noticias - www.ultimasnoticias.com.uy /// La Diaria - www.ladiaria.com.uy semanarios poltica / weekly political magazines / semanarios politica Semanario Brecha - www.brecha.com.uy /// Semanario Bsqueda - www.busqueda.com.uy Revista Caras y Caretas - www.carasycaretas.com.uy revistas / magazines / revistas cultura / culture / cultura /// Revista Dossier - www.revistadossier.com.uy humor / humor / humor /// UnHuevo - www.unhuevorevista.com farndula / jet set / /// Caras Uruguay - www.caras.com.uy cultura y tendencia / culture and tendencies / cultura e tendencias /// Bla - www.revistabla.com arte y diseo / art and design / arte y disenho /// ayd - www.ayd.com.uy divulgacin cientfica / science / divulgacion cientifica /// Relaciones

Acceda a la versin digital de la revista en formato PDF a travs de nuestro blog Access the digital PDF version of the magazine through our blog Acesso verso digital da revista em formato PDF em nosso blog

www.descubrimontevideo.blogspot.com

También podría gustarte