Está en la página 1de 41

descubr discover descubra

bienvenidos welcome bem-vindos


Todava no conocs Montevideo? Qu ests esperando? Descubr Montevideo! En Montevideo el cielo tiene todos los colores. Aqu se combinan elementos de todas las pocas, y culturas y religiones de casi todos los rincones del planeta. Estamos llenos de historias y proyectos. Nacimos hace ya casi 300 aos, pero nos sentimos tan jvenes como si hubiramos nacido ayer. Nos encanta recibir visita. Todo el ao. En verano, en otoo, en invierno, en primavera. Cada estacin tiene su encanto. Tenemos playas de finas arenas a lo largo de los 30 kms de costa para compartir. Ms de 10 museos que tratan los ms diferentes temas (la ciudad toda ella es un museo de arquitectura racional a cielo abierto!) El carnaval ms largo del mundo. Bares histricos que encierran secretos de otros tiempos. Muchos estrenos de teatro por ao y obras de arte repartidas entre las ms de 1000 plazas y plazoletas que constituyen la trama de nuestros espacios pblicos. Un rbol por cada tres habitantes. Una rambla desde la que se puede disfrutar plcida y tranquilamente todo el horizonte. Clubes de tango y de candombe. Buen vino. Rutas y rincones gastronmicos que van a resultarte inolvidables. Somos una ciudad repleta de poetas y de msicos, en la que la amistad, la solidaridad y la palabra siguen siendo valores sagrados. Pero somos mucho ms que una ciudad. Hay un Montevideo urbano y tambin hay un Montevideo intensamente rural que vale la pena conocer. Tenemos un ritmo muy particular: sabemos disfrutar del movimiento, pero tambin sabemos disfrutar del arte de estar quietos. Aqu, darse el tiempo para disfrutar del tiempo, sigue siendo una costumbre fundamental. Somos una esquina de vientos, un nudo de sentimientos: conocer a Montevideo es quererla. Hay una magia especial debajo de cada baldosa y de cada terrn de tierra. Descubr Montevideo. Descubr Montevideo y contanos como te fue. Havent you been to Montevideo yet? What are you waiting for? Discover Montevideo! In Montevideo, the sky reflects all the colors. Elements from all times, cultures, religions and from almost every corner of the planet combine here. We are full of stories and projects. We were born almost 300 years ago, but we feel as young as a newborn. We love to have visits. All year round. In summer, autumn, winter and spring. Each season has its own beauty. We have beaches with delicate sands along 30 km
2

of seaside to share. More than 20 museums addressing different topics (the whole city is an outdoor national architecture museum itself!) The longest carnival festivities in the world. Historic pubs full of secrets from other times. Many theatrical releases per year and art works distributed among more than 1000 squares and small squares that form the structure of our public spaces. A tree every three inhabitants. A seaside where you can peacefully enjoy the horizon. Candombe and tango clubs. Good wine. Unforgettable gastronomic routes and places. We are a city full of poets and musicians, where friendship, solidarity and reliability are still sacred values. But we are much more than a city. There is an urban side of Montevideo and there is also an intensely rural side of the city that is worth visiting. We have a very peculiar dynamic. We enjoy activities, but we also know how to enjoy the art of being quiet. Here, allowing oneself some time to enjoy time is still an essential habit. We are a combination of winds, a fusion of feelings: Getting to know Montevideo means loving it. Theres a special magic underneath each tile and each piece of land. Discover Montevideo. Discover Montevideo and tell us about it.

Ainda no conhece Montevidu? O que voc est esperando? Descubra Montevidu! No cu de Montevidu esto todas as cores. Combinam-se elementos de todas as pocas, culturas e religies de quase todos os cantos do mundo. Temos muitas historias e muitos projetos. Nascemos h quase 300 anos, mas nos sentimos to jovens como se tivssemos nascido ontem. Adoramos receber visitas. O ano todo. No vero, no outono, no inverno, na primavera. Cada poca tem o seu charme. Contamos com finas areias em nossos 30 km de praia para compartilhar com voc. Mais de 10 museus para visitar dos mais variados temas (toda a cidade um museu de arquitetura racional a cu aberto!). O carnaval mais comprido do mundo. Histricos bares que guardam segredos do passado. Muitas estrias de teatro por ano e obras de arte espalhadas entre as mais de 1000 praas que conformam nossos espaos pblicos. Uma arvore para cada trs pessoas. Em nossa rambla, na beira do rio, voc pode admirar a paz e tranqilidade ao longo do horizonte. Clubes de tango e candombe. Bom vinho. Roteiros e cantos gastronmicos que voc vai achar maravilhosos. Montevidu uma cidade repleta de poetas e msicos, onde a amizade, a solidariedade e a palavra continuam sendo os nossos valores sagrados. Mas ns somos muito mais do que uma cidade. H um Montevidu urbano e tambm um Montevidu intensamente rural que vale a pena conhecer. Temos um ritmo bem particular, sabemos desfrutar do agito, mas tambm da arte de ficar tranqilos. Aqui, dar um tempo a se mesmo para desfrutar do momento continua sendo um costume essencial. Somos um cruzamento de ventos, um n de sentimentos. Quando conhea Montevidu voc vai se apaixonar. H uma magia especial sob cada lajota e em cada torro de terra. Descubra Montevidu. Descubra Montevidu e conta para ns o que voc achou.

Intendenta de Montevideo / Mayor of Montevideo / Intendenta Municipal de Montevidu


3

Ana Olivera

Montevideo / Montevideo / Montevidu


2 // Carta de la Intendenta 4 // ndice 5 // Montevideo 6 // Ciudad Vieja 8 // Verano 11 // Montevideo Rural 15 // Lugares para conocer 29 // Actividades 30 // Carnaval 32 // Murgas 34 // Candombe 37 // Tango 40 // Rambla 45 // Cultura 49 // Arquitectura 51 // Costumbres 55 // Gastronoma 59 // Eventos 60 // Bares con historia 62 // La noche 64 // Tours 67 // Casino 68 // Cine y Shopping 69 // Museos 70 // Teatros 72 // Hoteles 74 // Datos tiles 76 // Juegos 78 // Links tiles 2 // Mayors words 4 // Index 5 // Montevideo 6 // Old City 8 // Summer 11 // Rural Montevideo 15 // Places to visit 29 // Activities 30 // Carnival 32 // Murgas 34 // Candombe 37 // Tango 40 // Rambla 45 // Culture 49 // Arquitecture 51 // Costumes 55 // Gastronomy 59 // Events 60 // Bars with history 62 // Nightlife 64 // Tours 67 // Casino 68 // Movies and Shopping 69 // Museums 70 // Theatres 72 // Hotels 74 // Useful information 76 // Games 78 // Useful links 2 // Carta da Intendenta 4 // ndice 5 // Montevidu 6 // Cidade Velha 8 // Vero 11 // Montevidu Rural 15 // Lugares para conocer 29 // Actividades 30 // Carnaval 32 // Murgas 34 // Candombe 37 // Tango 40 // Rambla 45 // Cultura 49 // Arquitectura 51 // Costumes 55 // Gastronomia 59 // Eventos 60 // Bares histricos 62 // Noite 64 // Tours 67 // Cassino 68 // Cinema y Shopping 69 // Museus 70 // Teatros 72 // Hotis 74 // Dados teis 76 // Jogos 78 // Links teis
fotografa: CMDF / Carlos Contrera

Ana Olivera Intendenta de Montevideo Ricardo Prato Secretario General Luis Polakof Director General Departamento de Desarrollo Econmico e Integracin Regional Lic. Claudio Quintana Director Divisin Turismo Divisin Turismo San Jos 1328 - subsuelo Tel. 1950 int. 2043 / 1706 / 3367 division.turismo@imm.gub.uy Coordinacin General Conglomerado Turismo de Montevideo Rambla 25 de Agosto de 1825 esq. Yacar S/N Tel.: 1885-int. 168 turmvd@gmail.com Ministerio de Turismo y Deporte

ontevideo es la Capital de la Repblica Oriental del Uruguay, centro poltico y econmico del pas y sede administrativa del MERCOSUR. Su proceso fundacional se sita entre 1724 y 1730. Fue fundado por Bruno Mauricio de Zabala como una plaza fuerte, junto al puerto, en la gran baha desde donde se puede ver el cerro de Montevodeo. En se perodo hubo llegada de familias desde Buenos Aires y Canarias en 1726 y 1729 respectivamente. Segn las ms aceptadas teoras la ciudad debe su nombre a ese accidente geogrfico. La palabra Montevideo estara formada por el cdigo de las antiguas cartas nuticas Monte VI D.E.O.. Estas identificaban el Cerro como el Monte VI que se encontraba viajando de este a oeste. Otra teora se remonta a la expedicin de Hernando de Magallanes en 1520, primera en dar la vuelta al mundo y llegar al mar dulce (Ro de la Plata). Un annimo viga de la carabela La Trinidad habra gritado al ver el Cerro Monte vide eu!. ontevideo is the capital of the Republica Oriental del Uruguay, politic and economical center of the country, and the MERCOSUR administrative headquarters. Its establishment process took place between the years 1724 and 1730. In such period, families from Buenos Aires and the Canary Islands arrived in 1726 and 1729 respectively. According to the most accepted theories the town owes its name, to this geografic accident. The word Montevideo would be formed by the code Monte VI D.E.O. of old nautical charts. They identified the Cerro as Mount VI that was found traveling from east to west. Another theory dates back to the expedition of Hernando de Magallanes in 1520, first to circumnavigate the globe and reach the sweet sea (Rio de la Plata). An anonymous watchtower of the caravel La Trinidad would have screamed upon seeing the Cerro: Monte vide eu!.

Produccin General

imago estudio (+598) 2908 55 76 imagoestudio@gmail.com Edicin General Lic. Juan Jos Negris Textos Lic. Juan Jos Negris Diseo Grfico imago estudio Rodrigo Camy Betarte Edicin Fotogrfica imago estudio Leonardo Rodrguez Arnbal Traduccin al Ingls Micaela Carbajal-Cecilia Di Lauro Traduccin al Portugus Virna Plastino-Adriana CabreraKarina Hernndez Impresin Imprenta Rosgal S.A. D.L. 353614/10

M
Agradecimientos / Acknowledgment / Agradecimiento Diego Garca Pedrouzo, Soledad Garca Saravia, Virna Plastino, Centro Municipal de Fotografa, Lo de Margot, El Milongn, Estancia del Puerto, Ministerio de Tursimo y Deporte, Hpica Rioplatense, lvaro Verderosa, Beatriz Gabbiani, Mariel Cisneros.

ontevideu a capital da Repblica Oriental do Uruguai, centro poltico e econmico do pas e sede administrativa do MERCOSUL. Seu processo de fundao foi entre os anos 1724 e 1730. Nesse perodo chegaram famlias de Buenos Aires e Ilhas Canrias, em 1726 e 1729 respectivamente. De acordo com as teorias mais aceitas, a origem do nome da cidade est relacionada sua peculiaridade geogrfica. A palavra Montevideo estaria formada pelo cdigo das antigas cartas nuticas Monte VI D.E.O. Estas identificavam o Cerro como o Monte VI para quem se encontrava viajando do leste a oeste. Outra teoria refere-se expedio de Hernando de Magallanes em 1520, a primeira a dar a volta ao mundo e chegar ao mar doce (Rio de la Plata). Um annimo vigia da caravela A Trindade teria gritado ao avistar o Cerro Monte vide eu!.
5

ciudad vieja / old city / cidade velha


Old City
Living history of Montevideo

ciudad vieja / old city / cidade velha


Large stone walls delimited the strong city called San Felipe y Santiago de Montevideo. In colonial times the gate of the Ciudadela was the only route of entry and exit. The structure which held the entrance gateway to the fortress, called Ciudadela, is still in its old spot, between Plaza Independencia square and Peatonal Sarand pedestrian walkway, defining an imaginary beginning of the historic tour. Buildings with high patrimonial and architectural heritage, museums, cafes, galleries, design stores, bookstores, antique shops and a shopping tour during the day, give way to a bustling nightlife of bars, pubs, restaurants, discos and theaters.

Cidade Velha
Histria viva de Montevidu
Suas grandes muralhas de pedra delimitavam a cidade e fortificao chamada San Felipe e Santiago de Montevideo. Na poca colonial a porta da Ciudadela foi primeiramente a nica via de entrada e sada. A estrutura que segurava a porta de entrada fortaleza, chamada Ciudadela, ainda se mantm no seu antigo lugar, entre a Praa Independncia e o calado Sarandi, marcando o incio imaginrio do passeio histrico. Prdios de alto valor patrimonial e arquitetnico, museus, cafs, salas de exposies, locais de desenho, livrarias, antiqurios e um passeio de compras abrem a caminhada durante o dia. noite ganham espao atividades de lazer agitadas como: bares, pubs, restaurantes, discotecas e teatros.

Ciudad Vieja
Historia viva de Montevideo
Grandes murallones de piedra delimitaban la ciudad fuerte denominada San Felipe y Santiago de Montevideo. En la poca colonial la puerta de la Ciudadela fue la nica va de entrada y salida. La estructura que sostuvo la puerta de la entrada a la fortaleza, llamada Ciudadela, se encuentra en su antiguo lugar, entre la Plaza Independencia y la Peatonal Sarand, marcando el imaginario inicio del paseo histrico. Edificios de alto valor patrimonial y arquitectnico, museos, cafs, salas de exposiciones, locales de diseo, libreras, anticuarios y un paseo de compras durante el da dan paso en la noche a una agitada actividad nocturna de bares, pubs, restaurantes, discotecas y teatros.

verano / summer / vero

Playas de Montevideo
Las finas arenas blancas y las aguas calmas del Ro de la Plata son el principal atractivo de Montevideo. Todas aptas para bao. Ramrez, Pocitos, Buceo, Malvn y de los Ingleses ostentan la Certificacin ISO 14001 de gestin ambiental, haciendo de Montevideo una ciudad capital que obtiene un reconocimiento a su desempeo ambiental en la gestin de playas. Cuentan con servicio de guardavidas y vigilancia. Las playas de Montevideo se encuentran a lo largo de los 30 kilmetros de costa, espacio conocido como la rambla. Es el rea costera socializada ms extensa de Amrica.

Playas de Montevideo
The fine white sand and the calm tempered waters of the Rio de la Plata (River Plate) are the main attraction in Montevideo. All fit for bathing. The beaches Ramrez, Pocitos, Buceo, Malvn and De los Ingleses were granted the ISO 14001 Environmental Management Certificate, making Montevideo a capital city which has earned a degree of recognition due to its environmental performance in the management of its coasts. They have lifeguard and surveillance monitoring. Montevideos beaches are found along the 19 miles of coastline, an area known as La Rambla. Its the largest socialized costline in America.

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural


As praias de Montevidu
As finas areias brancas e as guas calmas do Rio da Prata so o principal atrativo de Montevidu. Todas aptas para banho. Ramirez, Pocitos, Buceo, Malvin e De los Ingleses orgulham-se com a Certificao ISO 14001 de gesto ambiental, fazendo de Montevidu uma cidade capital que ganhou um reconhecimento pelo seu desempenho ambiental quanto gesto de praias. Contam com servio de salva-vidas e vigilncia. As praias de Montevidu espalham-se ao longo dos 30 quilmetros da orla, espao conhecido como a rambla. a rea de costa socializada mais extensa da Amrica.

calidad de las aguas en Montevideo / water quality in Montevideo / qualidade das guas em Montevidu http://www.montevideo.gub.uy/ciudadania/desarrollo-ambiental/playas/estudios-de-calidad-del-agua sistema de gestin ambiental / environmental management certification / sistema de gesto ambiental Unit ISO 14001 http://www.unit.org.uy/iso14000/sistemas.php

Santiago Vzquez
This is the last village that Montevideo retians. Located 13 miles from the capital, near the Lecocq park, the Wetlands and Santa Lucia river. The rural area around the village and the nearby area of Melilla are identified by their rich variety of farms dedicated to rural tourism. 80% of the flowers and most of the fruits consumed in Montevideo are produced there.

Santiago Vzquez
o ltimo povo que conserva Montevidu. Fica a 22 quilmetros da capital, junto ao Parque Lecocq, aos Charcos e ao Rio Santa Luca. A zona rural que rodeia o povo a zona de Melilla, identificada pela sua diversidade de estabelecimentos agrcolas dedicados ao turismo rural. Ali se produz 80% das flores e a maioria das frutas que se consomem em Montevidu.

Parque Lecocq
Abarca 60 hectreas de Parque Zoolgico, dedicados a la conservacin de la vida silvestre, reserva de fauna autctona y de especies exticas en peligro de extincin.

Lecocq Park

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural


Santiago Vzquez
Es el ltimo pueblo que conserva Montevideo. Se encuentra a 22 Kilmetros de la capital, junto al Parque Lecocq, los Humedales y el Ro Santa Luca. La zona rural que circunda el pueblo y la cercana zona de Melilla se identifican por su rica variedad de establecimientos agrcolas dedicados al turismo rural. All se produce el 80% de las flores y la mayora de las frutas y hortalizas que se consumen en Montevideo.
10

It covers 60 acres of zoo-park dedicated to conserving wildlife. And its a native fauna, exotic species in danger of extinction reserve.

Parque Lecocq
Abrange 60 hectares de Parque Zoolgico, dedicados conservao da vida silvestre, reserva de fauna autctone e de espcies exticas em perigo de extino. Avenida Luis Batlle Berres Km. 19,5 - 23120013 Mircoles a Domingos de 9 a 17 horas.
11

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural


Humedales
Ecosistema de humedales de ms de 20.000 hectreas que rodea un extenso monte indgena. All se encuentra el Parque Natural Municipal del Santa Luca. El aporte de aguas del Ro de la Plata le da la particularidad de ser humedales salinos. Es un espacio natural de inters tanto para turistas como para cientficos.

Montevideo rural / rural Montevideo / Montevidu rural


Lezica y Coln / La Ruta del Vino.
Son barrios de antiguas casonas de lujo, seal de un pasado majestuoso. All se encuentra la zona vitivincola de Montevideo. Uruguay se distingue por su posicin geogrfica privilegiada para la produccin de vinos finos (latitud 35). Sus excelentes bodegas de tradicin familiar centenaria producen variedades de vinos entre los que se destaca el Tannat, vino tradicional Uruguayo cuya uva fuera introducida al pas por el vasco-francs Pascual Harriague. Bodegas y viedos tursticos componen un paseo imperdible por los Los Caminos del Vino.

Wetlands
Over 20,000 acres make up the ecosystem of wetlands surrounding a large indigenous mount. There lies the Parque Natural Municipal Santa Lucia (natural municipal Santa Lucia park). The contribution of water from the River Plate gives it the feature of being saline wetlands. It is a natural area of interest for both tourists and scientists.

Lezica and Coln / The Routes of Wine


In neighborhoods of old luxury houses, a sign of a magnificent past, you can find the wine area of Montevideo. Uruguay is distinguished by its privileged geographical position for the production of fine wines (latitude 35 ). Their excellent centenary family traditional wine cellers produce a varieties of wine, among wich the Tannat wine stands out, a traditional Uruguayan wine, whose grape were introduced to the country by the French Basque Harriague Pascual. Wineries and vineyards make an unforgettable tourist trip, the The Routes of Wine.

Charcos
Ecossistema de charcos de mais de 20.000 hectares que abrange um vasto morro indgena. Encontra-se ali o Parque Natural Municipal de Santa Luca. O volume de guas do Rio da Prata apresenta a particularidade dos umidais salinos. um espao natural de interesse tanto turstico como cientfico.

Lezica e Coln / Roteiro do Vinho


Santiago Vzquez - Avenida Luis Batlle Berres Km. 20 http://www.montevideo.gub.uy/ciudadania/desarrollo-ambiental/humedales-de-santa-lucia Em bairros de antigos casares de luxo, sinal de um abastado passado, encontra-se a zona vincola de Montevidu. Uruguai distingue-se por sua posio geogrfica privilegiada para a produo de vinhos finos (latitude 35). Suas excelentes adegas de tradio familiar centenria produzem variedades de vinhos, destacando o Tannat, vinho tradicional Uruguaio, cuja uva foi introduzida no pas pelo Vasco Francs Pascual Harriague. Adegas e vinhedos tursticos compem um passeio imperdvel pelos Roteiro do vinho.

12

13

lugares / places / lugares lugares para conocer / places to visit / lugares para conhecer

El Cerro de Montevideo
El Cerro tiene una altura de 135 metros. En su cima se encuentra la Fortaleza General Artigas, construccin culminada en 1811, que fuera protagonista de importantes momentos en la historia del pas. Alberga un museo histrico militar y un faro, el primero en el Ro de la Plata. Al pie del Cerro estn el Parque Vaz Ferreira, la rambla y la playa, lugares imperdibles de la Villa del Cerro. Cuenta con una vista panormica de la baha de Montevideo.

El Cerro de Montevideo
The Cerro (hill) has a height of 135 meters. At its summit is the Fortaleza General Artigas, its construction was complete in 1811, and it was the protagonist of important moments in the countrys history. It shelters a military museum and a historic lighthouse, the first in the Rio de la Plata. Down the hill you can find Vaz Ferreira park, the rambla and the beach, spots you cannot miss at the Hills Ville. It has a panoramic view of Montevideos bay.

O Cerro de Montevidu
O morro tem uma altura de 135 metros. No seu cume fica a Fortaleza General Artigas, construo finalizada em 1811, que homenageia o protagonista de importantes episdios na histria do pas. H um museu militar e um farol que foi o primeiro no Rio da Prata. Abaixo do morro encontramos o Parque Vaz Ferreira, a rambla e a praia, lugares relevantes da Vila do Cerro. Vista panormica da baa de Montevidu.

Memorial a los Desaparecidos


Homenaje a los detenidos desaparecidos durante la dictadura militar (1973 - 1985). Sus nombres estn grabados en dos placas de vidrio entre las cuales pasa un sendero de piedra que nace en la costa y por el que se transita en seal de peregrinacin.
15

lugares / places / lugares


Desaparecidos Memorial
Tribute to the prisoners who disappeared during the military dictatorship (1973 to 1985). Their names are engraved on two glass plates between which passes a stone trail that is born on the coast as a sign of pilgrimage.

lugares / places / lugares


El Prado
It was originated during colonial times due to the location of the farmhouses in the Miguelete stream area. The Neighborhood traditionally associated with the rich ranching aristocracy of the nineteenth century. Since the 1870s these families built luxurious summer country homes near the Miguelete creek. Cultural and historical coexist together with the 106-hectare park. Within a few blocks are found the magnificent home of businessman Jose de Buschenthal, Haedos Farmhouse, the Municipal Fine Arts Museum, Juan Manuel Blanes that holds paintings of Juan Manuel Blanes and Pedro Figari, distinguished Uruguayan masters; the Botanical Garden, custodian of more than a thousand plant species; the Rose Garden; the japanese garde, the Majestic Prado Hotel, and in the corner of Suarez and Reyes, the Presidential Residence.

Memorial dos Desaparecidos


Homenagem aos detentos desaparecidos durante a ditadura militar (1973 - 1985). Seus nomes foram gravados em duas placas de vidro, entre as quais h um caminho de pedra que nasce na costa, e pelo qual se transita em sinal de peregrinao. Parque Vaz Ferreira - Villa del Cerro

O Prado
Ela teve a sua origem no perodo colonial pela localizao das fazendas de Miguelete. O Bairro tradicionalmente associado rica aristocracia de gado do sculo XIX. Na dcada de 1870 estas famlias construram luxuosas casas e quintas de Veraneio perto do ribeiro Miguelete. Impresses culturais e histricas convivem com os 106 hectares de parque. Em poucas quadras se encontram a magnfica casa do empresrio Jos de Buschenthal, a Quinta de Haedo, o Museu Municipal de Belas Artes Juan Manuel Blanes que entesoura quadros de Juan Manuel Blanes e Pedro Figari, renomados artistas uruguaios, o Jardim Botnico, depositrio de milhares de espcies vegetais, a Rosaleda, o Jardim Japons, o suntuoso hotel do Prado, e na esquina de Surez e Reyes, a Residncia Presidencial.

El Prado
Tiene su origen en el perodo colonial debido a la ubicacin de las chacras de Miguelete. El Barrio tradicionalmente asociado a la rica aristocracia ganadera del siglo XIX. Desde la dcada de 1860 estas familias construyeron cerca del arroyo Miguelete lujosas casas quintas de veraneo. Huellas culturales e histricas conviven con las 106 hectreas del parque. En pocas manzanas se encuentran la magnfica casa del empresario Jos de Buschenthal, la quinta de Haedo, el Museo Municipal de Bellas Artes Juan Manuel Blanes que atesora lienzos de Juan Manuel Blanes y Pedro Figari, destacados maestros uruguayos, el Jardn Botnico, depositario de ms de un millar de especies vegetales, la Rosaleda, el jardn japons, el majestuoso hotel del Prado, y en la esquina de Surez y Reyes, la Residencia Presidencial.

Palacio Legislativo Construccin de aspecto monumental que alberga la sede del Poder Legislativo. Su simbologa y estilo arquitectnico neoclsico representan los valores democrticos de la nacin. Fue inaugurado en 1925. Esculturas, relieves, y obras de arte conviven junto a la Cmara de Senadores y de Diputados, separadas por el majestuoso saln de los Pasos Perdidos. Visitas guiadas: Lunes a viernes, doble horario,10:30, y 15 horas, anuncindose en la puerta que da a la Avenida General Flores. Se cobra entrada a extranjeros.
16 17

lugares / places / lugares


Legislative Palace
Construction of monumental appearance that shelters the Legislative Power headquarters. Its symbolism and neo-classical architectural style represent the democratic values of the nation. It was opened in 1925. Sculptures, and art work live together with the Chamber of Deputies and Senators, separated by the majestic hall of the lost steps. Guided tours: Monday to Friday, at 10:30 and 3PM, announcing oneself at the door that faces Avenida General Flores.Foreigners need to pay admission fee.

lugares / places / lugares


Torre de las Telecomunicaciones / Antigua Estacin de Trenes
La Torre de esttica moderna y 160 metros de altura, junto a otros cuatro edificios, albergan la sede de la empresa pblica de telecomunicaciones ANTEL. Dentro del complejo existe un mirador turstico, al que se accede a travs de un ascensor panormico. Tambin hay una plaza interior de uso pblico, un auditorio para 370 personas y el Museo de las Telecomunicaciones, que recorre, desde los orgenes, la historia de la telefona. Cerca de all est la Vieja Estacin Central de Trenes General Artigas, construida en la dcada de 1890. Medio Km. al norte funciona la nueva estacin, adaptada a la esttica de su vecina Torre de las Telecomunicaciones.

Palcio Legislativo
Construo de aspecto monumental do Poder Legislativo do pas. Sua simbologia e estilo arquitetnico neoclssico representam os valores democrticos da nao. Foi inaugurado em 1925. Esculturas, relevos e obras de arte coexistem com a Cmera dos Deputados e Senadores, separadas pelo suntuoso salo de Passos Perdidos. Visitas guiadas: Segunda sexta-feira s 10:30 e 15 horas, anuncia-se na porta que confronta a Avenida General Flores. Os estrangeiros devem pagar taxa de admisso Avenida de las Leyes s/n esq. Avda. Libertador Br. General Lavalleja www.parlamento.gub.uy

Telecommunication Tower and Old Train Station


The 160 meters high Tower of modern aesthetics, along with four other buildings serve as headquarters for the public telecommunications company ANTEL. Within the complex, there is a tourist lookout, which is accessed through a panoramic elevator. There is also an interior public plaza, a 370 person auditorium, and the Museum of Telecommunications, which travels, from the beginnings, the telephony history. Nearby is the Old Central Railway Station General Artigas built in the 1890s. 5 blocks north is the new station, suited to the aesthetics of its neighbor, the Telecommunication Tower.

Mercado Agrcola
Fundado en 1912 para ser durante dcadas el principal centro de abastecimiento de frutas, hortalizas y verduras en Montevideo. La gigantesca estructura de hierro fue trada desde Bruselas donde haba servido para una exposicin ganadera. En 1975 se declar Monumento Histrico Nacional. Actualmente es un centro comercial y gastronmico, adems mantiene la tradicional venta de frutas, verduras, plantas y flores. Junto con el Palacio Legislativo, el pintoresco Barrio Reus Norte y la majestuosidad arquitectnica de los edificios emplazados en la zona conforman un circuito arquitectnico de inters.

Agricultural Market
Founded in 1912 to be for decades the main supply center for fruits and vegetables in Montevideo. The massive iron structure was brought from Brussels where it served as a livestock exposition. In 1975 it was declared National Historical Monument. Now its a shopping and cuisine center, it also conserves the traditional market of fruits, vegetables, plants and flowers. This makes it an interesting architectural circuit, along with the Legislative Palace, the picturesque north Reus neighborhood and the majestic architecture of the buildings located in the area.

Mercado Agrcola
Fundado em 1912, durante dcadas foi o principal centro fornecedor de frutas e produtos hortcolas em Montevidu. A enorme estrutura de ferro criada para uma exposio pecuria foi trazida de Bruxelas. Em 1975 foi declarado Monumento Histrico Nacional. Atualmente um centro comercial e gastronmico, tambm mantm a tradicional venda de frutas, legumes, plantas e flores. Perto do Palcio Legislativo, o pitoresco bairro Reus Norte e a suntuosidade arquitetnica dos edifcios alocados na zona proporciona um circuito arquitetnico de interesse. Jos L. Terra esq. Juan Jos de Amzaga
18 19

lugares / places / lugares


A Torre de Telecomunicaes / Antiga Estao Ferroviria
Torre de esttica moderna e 160 metros de altura, junto a quatro edifcios, conformam a sede da empresa pblica de telecomunicaes ANTEL. Dentro do complexo h um mirante turstico, ao qual se acesa por um elevador panormico. Existe tambm no interior uma praa pblica, um auditrio para 370 pessoas e o Museu das Telecomunicaes que mostra a histria da telefonia no pas. Perto dali est a Antiga Estao Ferroviria General Artigas, construda na dcada de 1890. A meio km ao norte funciona a nova estao, adaptada esttica da edificao vizinha Torre de Telecomunicaes. Paraguay 2097 - Aguada

lugares / places / lugares


Porto de Montevidu
A sua ampla e segura baa fez da cidade de Montevidu uma zona porturia. Estas condies naturais lhe deram supremacia na histrica rivalidade com o porto vizinho de Buenos Aires. Sua localizao privilegiada transformou esse porto na principal rota de mobilizao de cargas do Mercosul, constituindoo como privilegiado eixo de integrao. Rambla 25 de Agosto de 1825 esq. Yacar - Ciudad Vieja Administracin Nacional de Puertos http://www.anp.com.uy

Puerto de Montevideo
Su amplia y resguardada baha hizo de Montevideo una ciudad portuaria. Esas condiciones naturales le dieron supremaca en la histrica rivalidad con el vecino puerto de Buenos Aires. Su privilegiada ubicacin geogrfica transform este puerto en la ruta principal de movilizacin de cargas del MERCOSUR, constituyndose en el eje de la integracin.

Port of Montevideo
Its wide and sheltered bay made Montevideo a harbor city. These natural conditions gave it supremacy in the historic rivalry with the neighboring harbor of Buenos Aires. Its privileged location turned the harbor into the main route of MERCOSURs shipment, being the axis of integration.

Mercado del Puerto


Se inaugur en 1868 y supo ser el mercado ms grande de Sudamrica. Su estructura de hierro fue construida en la ciudad de Liverpool por la Unin Foundr. Actualmente es uno de los tpicos centros gastronmicos de la ciudad. En grandes parrilleros se cocinan las excelentes carnes uruguayas. El Medio y Medio es la bebida tradicional del Mercado. Una gran cantidad de artistas plsticos han elegido la zona aledaa para exponer sus obras, convirtiendo sus calles en un gran atelier. La Aduana, como se conoce al barrio lindero, tiene un aire antiguo que refresca en la memoria al Montevideo colonial.

Harbor Market
Inaugurated in 1868 and known to be the largest market in South America. Its iron structure was built in the city of Liverpool by the foundries. Today is one of the typical gastronomic centers of the city. The outstanding Uruguayan meat is cooked on large grills. The Medio y Medio (half wine, half cider) is the markets traditional beverage. A lot of artists have chosen the area around the market to exhibit their work turning its streets into a large workshop. The neighborhood is known as La Aduana, and it has an ancient air that refreshes the memory of the colonial Montevideo.
20 21

lugares / places / lugares


Mercado do Porto
Inaugurado em 1868, foi o maior mercado na Amrica do Sul. Sua estrutura de ferro foi construda na cidade de Liverpool, nas fundies inglesas Union Foundr. Atualmente um dos tpicos centros gastronmicos da cidade. La Parrillada (carne assada e midos grelhados) o prato tradicional da cidade. O Medio y Medio a bebida mais caracterstica (mistura de champagne e vinho branco) do Mercado. Um grupo de artistas escolheu a rea do mercado para expr seu trabalho transformando as ruas em um grande ateli. Perto dali, localiza-se o prdio da Alfndega, a Aduana, como se conhece o bairro que nos traz a memria da Montevidu colonial. Prez Castellano, 25 de Mayo y Piedras - Ciudad Vieja. www.mercadodelpuerto.com.uy

lugares / places / lugares


Cementerio Central
La belleza arquitectnica es caracterstica de todos los cementerios de la ciudad. Pero el Central es adems un paseo por nuestra historia. En el Panten Nacional se resguardan los restos de figuras emblemticas de la cultura y la poltica uruguaya, como Jos Enrique Rod, Pedro Figari y de muchos Presidentes de la Repblica. Visitas guiadas - Intendencia de Montevideo - Servicio de Turismo. Tel.: 1950-3512

Central Cemetery
The main feature of all cemeteries in the city is their architectonic beauty . But the Central Cementary is also a walk through our history. In the National pantheon are the remains of the emblematic Uruguayan figures of culture and politics, like Jose Enrique Rod, Pedro Figari and many presidents. Guided tours- Municipality of Montevideo- Tourism Service. Phone: 1950-3512

Cementerio Central
Possui a beleza arquitetnica caracterstica de todos os cemitrios da cidade. Mas, o Cemitrio Central possibilita tambm um passeio atravs de nossa histria. No Panteo Nacional se resguardam os restos de figuras emblemticas da cultura e da poltica uruguaia como Jos Enrique Rod, Pedro Figari e de muitos presidentes da republica. Visitas guiadas - Prefeitura de Montevidu - Servio de Turismo. Tel.: 1950-3512 Gonzalo Ramrez y Dr. Aquiles Lanza - Barrio Sur

Avenida 18 de Julio
La principal avenida se extiende desde la Ciudad Vieja hasta el Parque Batlle. En sus alrededores se concentra gran parte de la actividad econmico-administrativa y comercial. Impacta la riqueza arquitectnica de sus edificios. Los ms destacados son el Palacio Salvo, Palacio Lapido, Palacio Santos, Palacio Municipal y la Universidad de la Repblica. Para los amantes de la arquitectura es un paseo que concentra magnficas expresiones del Art Dec. Otro atractivo son sus plazas pblicas: Independencia, Fabini, Cagancha y de los Treinta y Tres Orientales.

Plaza Matriz y su Feria de Antigedades


Fue el primer espacio pblico abierto del Montevideo antiguo, rodeada por el Cabildo y la Baslica Metropolitana. La fuente que est en el centro de la plaza fue colocada para inaugurar el agua potable en la ciudad. Por la maana se monta all una feria de antigedades, acompaada de espectculos artsticos y el ritmo de espontneas llamadas de tambores del Candombe.

Matriz Square and Antiques Fair


It was the first public open space in ancient Montevideo, surrounded by the Cabildo and the Metropolitan Basilica. The fountain in the middle of the square, was set to inaugurate the first sorce of potable water in the city. On the mornings there is an antique sale, along with art and entertainment shows, and of course, the spontaneous Candombes drums rythm.

Praa Matriz e sua Feira de Antiguidades


Foi o primeiro espao pblico aberto de Montevidu, rodeado pelo Cabildo e pela Baslica Metropolitana. A fonte est no centro da praa e foi inaugurada como smbolo de abastecimento de gua na cidade. As manhs h uma exposio de antiguidades, arte e entretenimento ao ritmo de espontneos tambores do Candombe. Sarand esq. J. C. Gmez - Ciudad Vieja
22

18 de Julio Avenue
The main street runs from the Old City to the Batlle Park. In its surroundings are a great part of the administrative-economic activities. Its buildings architectural heritage impacts the eye. The featuring ones are the Palacio Salvo, Palacio Lapido, Palacio Santos, Palacio Municipal (City Hall) and the Universidad de la Repblica (Republic University ). For architecture lovers is a touristic attraction which concentrates magnificent expressions of Art Deco. Another attraction are the public parks: Independence, Fabini, Cagancha and De los Treinta y Tres Orientales.
23

lugares / places / lugares


Avenida 18 de Julio
A avenida principal estende-se da Cidade Velha at Parque Batlle. Nos seus arredores se concentram grande parte da atividade econmica- administrativa e comercial. Destaca-se a riqueza arquitetnica de seus edifcios como: Palcio Salvo, Palcio Lapido, Palcio Santos, Cmara Municipal e a Universidade da Repblica. Para os amantes da arquitetura um passeio que envolve maravilhosas expresses do Art Dec. Outras atraes so os parques pblicos: Independncia, Fabini, Cagancha e dos Trinta e Trs Orientais.

lugares / places / lugares


Feira de Tristn Narvaja
Montevidu conhecida pelas suas inmeras feiras. A maior e mais popular delas ocorre aos domingos de manh, na rua Tristn Narvaja. um dos tpicos passeios da cidade. A oferta de artigos to vasta e rica quanto extravagante. Voc pode comprar o tradicional macarro para o almoo de domingo, livros, cds, fitas, discos, antigas relquias, ornamentos, peas, jogos, mveis e animais domsticos. Localizao: Tristan Narvaja e 18 de Julio. Tristn Narvaja y 18 de Julio.

Feria de Tristn Narvaja


Montevideo se caracteriza por su innumerable cantidad de ferias. La ms grande y popular tiene lugar los domingos por la maana, sobre la calle Tristn Narvaja y es uno de los paseos tpicos de la ciudad. La oferta de artculos es tan amplia y rica como extravagante. Se pueden comprar las tradicionales pastas para el almuerzo del domingo, libros, cds, discos de pasta, antiguas reliquias, adornos, repuestos, juegos, muebles y mascotas, entre otros artculos.

Parque Rod
Es uno de los parques ms amplios de la ciudad con 43 hectreas de espacios verdes. Una gran diversidad de rboles rodea el lago por el que se puede transitar en lancha a pedal. La extensa rea de las canteras, el parque de diversiones y un importante nmero de monumentos y obras de arte, son algunos de sus atractivos.

Rod Park
Its one of the largest parks in the city with 43 acres of green space. With a wide variety of trees around the lake, in which you can travel by pedal boat. The large area of the quarries, the amusement park and a large number of monuments and art work are some of the attractions.

Tristn Narvaja Fair Market


Montevideo is known for its countless fairs. The largest and most popular one takes place Sunday morning, on Tristn Narvaja Street.and its one of the typical tours of the city. The offer of items is as vast and rich as extravagant. You can buy the traditional Sunday lunch pasta, books, cds, vinyl records, ancient relics, ornaments, spare parts, games, furniture and pets, among other items, are some of the things that are in this fair.
24 25

lugares / places / lugares


Parque Rod
um dos maiores parques da cidade, com 43 hectares de espao verde. Uma grande diversidade de rvores volta do lago, no qual se pode transitar em lancha e pedal. A extensa rea de pedreiras, o Parque de diverses e um considervel nmero de monumentos e obras de arte esto entre as atraes. Rambla Presidente Wilson esq. Sarmiento - Parque Rod 7

lugares / places / lugares

Teatro de Verano
Sobre las canteras del Parque Rod, frente a la Playa Ramrez, est el Teatro de Verano Ramn Collazo. All tiene lugar el concurso de carnaval en febrero, e importantes espectculos el resto del ao. La bveda de su escenario fue remodelada siguiendo el estilo de Eladio Dieste, destacado ingeniero uruguayo creador de la tecnologa constructiva llamada Cermica armada que le valiera el reconocimiento internacional, basada en el uso del ladrillo en la creacin de superficies curvas.

Summer Theatre
Above the Rodo Park quarries, across the Ramirez Beach is the Summer Theater Ramn Collazo. The Carnaval competition in February, and other important events of the year take place here. The vault of the stage refurbished following the style of Eladio Dieste, a leading creator of the Uruguayan architect construction technology called Armed Ceramics worthing international recognition, based on the use of bricks in a curved surface creation.

Estadio Centenario y Parque Batlle


Se inaugur el 18 de Julio de 1930 para disputar el primer mundial del ftbol de la historia, cuyo campen fuera la seleccin uruguaya. Tiene capacidad para 60.000 espectadores. Debajo de la torre de los homenajes del Estadio, sobre la Tribuna Olmpica, funciona el Museo del Ftbol y un mirador turstico. Fue declarado por la FIFA Monumento Histrico del Ftbol. Est ubicado en el corazn del Parque Batlle, conocido como el pulmn de la ciudad por sus 60 hectreas de extensin en las que conviven rboles autctonos y exticos con una gran cantidad de monumentos e instalaciones deportivas. Visitas: lunes a viernes 10 a 17 hs. - Tel. 2480 1258

Teatro de Vero
Sobre os canteiros do Parque Rod e em frente Praia Ramirez est o Teatro de Vero Ramn Collazo. Realizam-se ali o concurso de carnaval em fevereiro e importantes espetculos ao longo do ano. A cpula do palco foi remodelada seguindo o estilo de Eladio Dieste, um destacado engenheiro uruguaio, criador da tecnologia construtiva chamada Cermica armada baseada no uso de tijolo na criao de superfcies curvas que lhe rendeu reconhecimento internacional. Rambla Presidente Wilson y Jos Requena y Garca - Parque Rod

Centennial Stadium and Batlle Park


It was inaugurated on July 18, 1930 to dispute the first world soccer cup in history, whose champion was the Uruguayan selection. There is a capacity for 60,000 spectators. Behind the stadiums tower of the tributes, on the Olympic platform, operates the Museum of Football and a tourist lookout. It was declared a Historical Monument of soccer by FIFA. Located in the heart of Batlle Park, known as the lung of the city for its 60 hectares were indigenous and exotic trees coexist together with a large number of monuments and sports facilities. Tours: monday to friday 10 am to 5 pm - Phone 2480 1258

Estadio Centenrio e Parque Batlle


Foi inaugurado no dia 18 de julho de 1930 para disputar o primeiro mundial de futebol da histria, cujo campeo foi a seleo uruguaia. Tem capacidade para 60.000 espectadores. Atrs na torre de homenagem do Estdio, sobre a Tribuna Olmpica, funciona o Museu de Futebol e um mirante turstico. Foi declarado um Monumento Histrico pela FIFA. Localizado no corao do Parque Batlle, conhecido como o pulmo da cidade, com seus 60 hectares de rvores autctones e exticas, com um grande nmero de monumentos e instalaes esportivas. Visitas: a segunda-feira a sexta feira 10 am a 5 pm - Tel. 2480 1258 Avda. Ricaldoni esq. Avda. Italia - Parque Batlle
26 27

lugares / places / lugares


Hipdromo de Maroas
Por la dcada de 1850 fue la colectividad inglesa la encargada de introducir las carreras de caballos al Uruguay. En 1874 se inaugur este hipdromo, bautizado con el nombre Circo de Maroas. Fue remodelado y reabierto en el 2003 luego de siete aos de permanecer cerrado. En la actualidad es uno de los principales hipdromos de la regin y una de las mejores pistas del mundo. Sus carreras se transmiten en directo y reciben apuestas de EEUU y Mxico, entre otros pases.

actividades / activities / actividades


congresos y convenciones / conferences and conventions / congressos e convenes
fuente / source / fonte : Ministerio deTurismo y Deporte / Tourism and Sports Department / Ministrio da Turismo e Atletismo

Maroas Horse Tracks


By the 1850s the English community was responsible for introducing horse racing to Uruguay. In 1874 the tracks were opened, with the name of Maroas Circus. It was remodeled and reopened in 2003 after seven years of remaining closed. Currently its one of the leading horse racing tracks in the region and has one of the best tracks in the world. Their races are transmitted live and receive bets from the U.S. and Mexico, among other countries.

Hipdromo de Maroas
Em 1850 a comunidad inglesa foi responsvel pela introduo de corrida de cavalos no Uruguai. Em 1874 inaugurou-se este hipdromo, chamado Circo de Maroas. Foi remodelado e reinaugurado em 2003, aps sete anos sem funcionar. Na atualidade um dos principais da regio e uma das melhores pistas do mundo. Suas corridas so transmitidas ao vivo e recebem apostas dos EEUU e Mxico, entre outros pases.
fotografa: Hpica Rioplatense

u ubicacin estratgica en el MERCOSUR y un alto nivel de infraestructura y servicios hace de Montevideo una ciudad constantemente elegida como sede de importantes eventos. Cuenta con salas y hoteles de alta categora, organizadores profesionales y equipamiento de ltima tecnologa. Se organizan anualmente un promedio de 30 congresos internacionales y otros 30 regionales. En 2005 se llev adelante el Congreso Mundial de ICCA (International Congress & Convention Association) y en 2006 la Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno, certificado por ICCA. Uruguay sigue creciendo y especializndose, apostando a un mejor posicionamiento y profesionalismo. La capital es un destino ideal para el desarrollo de congresos y eventos. Entre las ventajas competitivas de Uruguay se destacan la exoneracin del IVA para Congresos Internacionales para todas las salas y servicios conexos, una poltica de estmulo a la captacin y realizacin de congresos, protocolo S.O.S. que regula el apoyo econmico a las asociaciones y entidades que postulen a Uruguay como sede.

ts strategic location in the MERCOSUR, and a high level of infrastructure and services makes Montevideo a constantly chosen city, to host important events. It counts with auditoriums and high-class hotels, professional planners and the latest technology equipment. There are an average of 30 international, and 30 regional annual conferences. In 2005 the World Congress of ICCA (International Congress & Convention Association) and in 2006 the Ibero-American Summit of Heads of State and Government, certified by ICCA where realized. Uruguay continues to grow and become specialized, in search for better positioning and professionalism. The capital of the country is a perfect destination for the development of conferences and events. Among Uruguays competitive advantages, the most important are the exoneration of VAT for International Conferences for all the conference rooms and associated services, an encouraging policy to attract and carry out conferences, and an S.O.S protocol, which regulates the economic support to associations and entities that suggest Uruguay as the venue.

S
Jos Mara Guerra 3540 2511 7777 www.maroas.com.uy

transporte colectivo / public transport / transportes pblicos


Puede consultar lneas y recorridos en las siguientes direcciones: Lines and routes can be found at: Linhas e rotas podem ser encontradas nas seguintes direes:

Cutcsa Coetc Ucot Raincoop


28

http://www.cutcsa.com.uy/informacion/facRecorridos.php http://www.coetc.com + Recorridos + Urbanos http://www.ucot.net/servicios/recorridos http://www.raincoop.com/lineas_recorridos.htm

ua localizao estratgica no MERCOSUR e um alto nvel de infra-estrutura e servios fazem de Montevidu uma cidade constantemente eleita como sede de importantes eventos. Conta com salas e hotis de alta categoria, organizadores profissionais e equipamento de ltima tecnologia. Organizam-se cerca de 30 congressos internacionais e outros 30 regionais. Em 2005 levou-se adiante o Congresso Mundial de ICCA (International Congress & Convention Association) e em 2006 a Cumbre Iberoamericana dos Chefes de Estado e de Governo, certificado por ICCA. Uruguai continua crescendo e se especializando, apostando num melhor posicionamento e profissionalismo. A capital um destino ideal para o desenvolvimento de congressos e eventos. Entre as vantagens mais competitivas do Uruguai, salientam a iseno de impostos para Congressos Internacionais em todas as salas e servios relacionados, uma poltica de estimulao para a captao e realizao de congressos, protocolo S.O.S que rege o apoio financeiro s associaes e entidades que postulem o Uruguai como sede de eventos.

Boureau Congresos - www.bureaumontevideo.com


29

carnaval / carnival / carnaval

carnaval / carnival / carnaval

Carnaval
Desde fines de enero a marzo Montevideo festeja el Carnaval ms largo del mundo. Esa fiesta popular tiene sus races en los aportes de las distintas corrientes inmigratorias, principalmente de espaoles y africanos. Si bien existen desfiles callejeros entre los que se destaca el de Llamadas y el Desfile Inaugural, el carnaval uruguayo se caracteriza por ser un carnaval de espectculo. Estos llegan a los escenarios barriales conocidos como Tablados o al Teatro de Verano, lugar donde se realiza el concurso oficial. En la preparacin de estas presentaciones confluyen esfuerzos creativos provenientes de diferentes disciplinas artsticas: coro, actuacin, danza, maquillaje, msica, poesa, diseo de vestuarios, entre otros. El carnaval uruguayo traspas la frontera temporal de febrero para manifestarse en todos los meses del ao en teatros o salas musicales y con las cuerdas de tambores del Candombe en las calles de todos los barrios de la ciudad.

Carnaval
From late January to March, Montevideo celebrates the worlds longest carnival. This festival has its roots in different immigrants cultures, mainly Spanish and Africans. Although there are other street parades like the Llamadas and the Inaugural Parade, the Uruguayan carnival is characterized fir being an entertainment parade. These shows go to neighborhood stages known as a Tablados or to the Summer Theater, where the official contest is. The preparation of these presentations combines creative efforts from different artistic disciplines: choir, acting, dance, makeup, music, poetry, costumes design, among others. Uruguayan carnival is no longer only in February, its celebrated throughout the year, every month, in theaters or music halls with Candombe drums on the streets of every neighborhood in the city.

Carnaval
De fins de janeiro a maro Montevideo festeja o Carnaval mais longo do mundo. Esta festa popular tem suas razes no aporte das distintas correntes imigratrias, principalmente dos espanhis e africanos. Mesmo existindo desfiles de rua, entre os quais se destacam o das Llamadas e o Desfile Inaugural, o carnaval uruguaio se caracteriza por ser um carnaval de espetculo. Estes chegam aos palcos dos bairros conhecidos como Tablados ou ao Teatro de Vero, lugar onde se realiza o concurso oficial. Na preparao destas apresentaes confluem esforos criativos provenientes de diferentes disciplinas artsticas: coro, atuao, dana, maquiagem, msica, poesia, desenho de vesturios, entre outros. O carnaval uruguaio transpassou a fronteira temporal de fevereiro para manifestar-se todos os meses do ano em teatros e salas de msica, e com as cordas de tambores de Candombe nas ruas de todos os bairros da cidade.
30

Museo del Carnaval / Carnival Museum / Museu do Carnaval Rambla 25 de Agosto de 1825 Nmero 218 esq. Maciel- Ciudad Vieja

2916 5493

Visitas / Tours: Martes a Domingo - 11 a 17 hs. / Tuesday to Sunday - 11 am to 5 pm / A tera-feira a domingo


31

murgas
Murgas
Se distingue por su canto coral y su ritmo, nico en el mundo, conocido como Marcha camin. Las murgas comentan con sarcasmo sucesos del ao y se ren de importantes personajes de la poltica, el deporte y la televisin. Las integran un coro de trece cantores, un Director escnico y tres msicos percusionistas. Los espectculos estn estructurados por la presentacin, el popurr, los cupls y la siempre emocionante despedida. En la actualidad movilizan una gran cantidad de pblico dentro y fuera del Uruguay. La murga uruguaya es reconocida internacionalmente y es uno de los sellos culturales ms importantes del Uruguay. Desde fines de enero y los primeros das de marzo actan en los tablados y en el Teatro de Verano al igual que otras categoras (parodistas, humoristas, sociedades de negros y lubolos y revistas) que integran el concurso oficial.

Murgas
Is distinguished by its choral singing and rhythm, unique in the world, known as Marcha camin. The Murgas comment sarcastically events of the year and make fun of important personalities from politics, sports and television. It is formed by a choir of thirteen singers, one Scene Director and three musicians. The shows consist of the presentation, the popurr, the cupls, and the always exciting farewell. Now a day, they mobilized a large audience within and outside of Uruguay. Uruguayan Murga is recognized internationally and is one of the most important cultural stamps of the country. They act from the last days of january to the first days of March, in neighborhood stages and the Summer Theater along with other categories (such as parodists, comedians, black and lubolo groups and variety theater) that are part of the official competition.

Murgas
Distingue-se por seu canto coral e ritmo, nico no mundo, conhecido como Marcha camin.As murgas discorrem com sarcasmo os sucessos do ano e ironizam personagens importantes da poltica, do esporte e da televiso. formada por um coro de treze cantores, um Diretor de cena e trs msicos percussionistas. Os espetculos so compostos pela apresentao, pelo popurr, pelos coupls e a emocionante despedida. Atualmente mobilizam uma grande quantidade de pblico dentro e fora do pas. A murga uruguaia reconhecida internacionalmente e uma das marcas culturais mais importantes do pais. De ltimos dias de janeiro aos primeiros dias de maro atuam nos tablados e no Teatro de Verano bem como outras categorias (parodistas, humoristas, sociedades de negros e lubolos e teatro de revista) que conformam o concurso oficial.
32 33

candombe
Candombe
En la segunda mitad del siglo XVIII el Puerto de Montevideo era la nica va de entrada de africanos esclavizados hacia el Virreinato del Ro de la Plata. A fin de ese siglo el 35% de la poblacin montevideana era de descendencia africana. En sus horas de libertad recrearon ritos de su antigua tierra. Esas celebraciones fueron conocidas como Tangos o Tambos, hacia el 1800. El trmino Candombe data de 1830. Con el paso de los aos fueron agrupndose en Naciones de acuerdo a su origen y organizndose alrededor de sus Salas de Nacin. En el ltimo cuarto del siglo XIX esas celebraciones cayeron en desuso. Los elementos de las Naciones fueron agrupados, dando nacimiento a lo que se conocer como Sociedades de Negros y Lubolos. Hoy el Candombe se ejecuta tambin en la calle, los fines de semana y das feriados. Es un espacio de encuentro para tocar el tambor, bailar o simplemente escuchar la ejecucin acompaando la procesin. El 6 de enero los tambores conmemoran el Da de San Baltazar o llamada de reyes. El primer jueves y viernes de febrero las comparsas protagonizan el Desfile de Llamadas que recorre los tradicionales barrios Sur y Palermo. Casas antiguas, calles y veredas angostas caracterizan estos barrios que son la sede de los afrouruguayos. El Conventillo Mediomundo en Barrio Sur y el Complejo Reus al Sur en Palermo fueron la cuna de dos variaciones rtmicas del Candombe; el ritmo de Cuareim (Sur) y el de Ansina (Palermo).La msica de Candombe est conectada a las viejas races afro-uruguayas; tradicin de hacer msica con los tambores en marcha (chico, repique y piano). Es un nico tipo de tambor en tres tamaos: chico, piano y repique. La ronda de los tambores alrededor del fuego es uno de los ritos mgicos que tiene el Candombe. Ha sido declarado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO en 2009.

candombe

Candombe
In the second half of the eighteenth century the Montevideo Harbor was the only route of entry of enslaved Africans to the Rio de la Plata. At the end of that century 35% of the population was of African descent Montevideo. In her free time recreating their ancient rites of African soil. These meetings were known as Tango or Tambos towards 1800. The first record of the term Candombe is from 1830. Over the years, were grouped into nations according to their origin, and organized around their room Nation. In the last quarter of the nineteenth century these celebrations fell into disuse. The elements of the Nations were grouped, giving birth to what is termed as Black and Lubolos Societies. Today, Candombe is running also in the street on weekends and holidays. It is a meeting place for playing the drum, dance or just listen to the implementation accompanying the procession. On January 6 the drums celebrating the Day of San Baltazar or call kings. The first thursday and friday of February, the star Comparsas Parade Call the traditional neighborhoods that runs south and Palermo. Old houses, narrow streets and sidewalks that characterize these neighborhoods are the seat of the black race. Mediomundo tenement in the South District and the South Complex Reus andalusia Palermo were the birthplace of two variations of the Candombe rhythm, the rhythm of Cuareim (South) and the Ansina (Palermo). Candombes music is connected to the old African roots -Uruguayan tradition of making music with drums in place (chico, repique and piano). It is only one type of drum in three sizes: small, piano and ringing. The round of drums around the campfire is one of the magical rites that have Candombe. It has been declared Intangible Heritage of Humanity by the UNESCO in 2009.

Candombe
Na segunda metade do sculo XVIII at o vice- reinado do Rio da Prata, o Porto de Montevidu era a nica via de entrada de africanos escravizados. No final do sculo, 35% da populao montevideana eram de descendncia africana. Nas horas livres recriaram ritos da sua antiga terra africana. Essas celebraes, at 1800, foram conhecidas como Tangos ou Tambos. O primeiro registro do termo Candombe de 1830. No decorrer dos anos foram agrupando-se em Naes de acordo com sua origem e organizando-se em torno das chamadas Salas de Naes. No fim do sculo XIX, essas celebraes caram em desuso. Os elementos das Naes reagrupados deram origem ao que se denominaria Sociedade de Negros y Lubolos. Hoje o candombe se executa tambm na rua, nos fins de semana e feriados. um espao de encontro para tocar o tambor, danar ou simplesmente escutar o toque acompanhando a procisso. No dia 6 de janeiro os tambores comemoram o Dia de So Baltazar ou Llamada de Reis. Na primeira quinta e sexta-feira de fevereiro as Comparsas protagonizam o Desfile de Llamadas que recorre os tradicionais bairros Sur e Palermo. Casas antigas, ruas e caladas estreitas caracterizam estes bairros que so sede dos afro-descendentes. O cortio Medio Mundo no Barrio Sur e o complexo Reus al Sur em Palermo foram os beros das variaes rtmicas do Candombe; o ritmo de Cuareim (Sur) e o de Ansina (Palermo). A msica de Candombe est conectada s antigas razes afro-uruguaias; tradio de fazer msica marchando com os tambores (chico, repique e piano). Existe um nico tambor em trs tamanhos: chico, piano e repique. O crculo de tambores a volta do fogo um dos ritos mgicos do Candombe. Foi declarado Patrimnio Oral e Imaterial da Humanidade pela UNESCO em 2009.

34

35

candombe

tango

Tango
El Tango es un estilo musical y de danza originada en las ciudades portuarias de Montevideo y Buenos Aires. En las ltimas dcadas del siglo XIX esas ciudades comenzaron a vivir un proceso de inmigracin masiva, mayoritariamente de europeos, que modific sus sociedades. La cantidad de inmigrantes super a la poblacin existente. Ese fenmeno de mezcla multicultural fue acelerado por la promocin de la educacin pblica. El tango naci de esa intensa mixtura. Se estima que la transicin dur alrededor de cuarenta aos para afianzarse como un gnero plenamente constituido en la ltima dcada del siglo XIX. Sus antecedentes musicales son africanos, latinoamericanos y europeos, fusionados de tal modo que resultan irreconocibles. Su naturaleza es totalmente ciudadana y suburbana (arrabalera). En esas pocas las clases altas y la Iglesia Catlica lo rechazaron y prohibieron. Las letras del tango reflejan el argot conocido como lunfardo, originado en prostbulos, crceles y bodegones en las regiones suburbanas (el arrabal), donde viva la clase trabajadora. El sentimiento de pertenencia al arrabal gener en Montevideo barrios con identidad tanguera: el Sur, la Aduana, la Aguada y el desaparecido Bajo montevideano. Este ltimo fu destrozado por la piqueta fatal del progreso. As se denomin al proceso de demolicin llevado a cabo con el fin de construir la Rambla Sur, por los aos veinte. All existan bodegones y numerosas casas bailables. Surgieron las famosas academias montevideanas; la Sols y Gloria, la San Felipe abierta hasta 1889 y lo de Sara Davis, entre otras. Hoy es posible tomar clases de baile, bandonen o visitar los antiguos cafs y participar en las numerosas milongas nocturnas, todos los das de la semana. En la tradicional Feria de Tristn Narvaja se encuentran reliquias tangueras: discos, partituras, fotos y libros. El tango refleja la hermandad cultural entre Montevideo y Buenos Aires. El colectivo Bajofondo impuso recientemente el estilo tango electrnico. Lo integran msicos uruguayos y argentinos. Cabe destacar que en la esquina de Avda. 18 de Julio y calle Andes, se estren en 1917 el tango La Cumparsita del uruguayo Gerardo Mattos Rodrguez
36 37

tango
Tango
Musical and dance style originated in Montevideo and Buenos Aires. In the last decades of the nineteenth century these cities began to experience massive immigration, mostly European, which changed them socially and culturaly. The number of immigrants exceeded the number of the existing populations. The mixture of cultures was accelerated by the promotion of public education. Tango was born of this miscegenation. I took forty years for it to become a fully established genre by the last decade of the nineteenth century. This music has african, latin american and european influences that are so fused together that you cannot recognice the individual styles. Its nature is urban and suburban (arrabalera). It was rejected and prohibited by the upper classes and the Catholic Church. Tango lyrics reflect slang originated in brothels, bars and prisions in the suburban areas (el arrabal), the working class neighborhoods. The feeling of belonging to the suburbs created in Montevideo neighborhoods with tango identity such as: el Sur, la Aduana, la Aguada and bajo montevideano, this last one dissapeared when the Rambla Sur was constructed. Famous dance academies started to open, la Solis y Gloria, la San Felipe (opened until 1889) and lo de Sara Davis, among others. There are dancing lessons available nowadays, or you can go to the old cafes and participate in the many milongas every night of the week. You can find tango relics like records, music sheets, photos and book in the tradicional Tristan Narvaja fair. Tango is a true reflection of the cultural brotherhood between Montevideo and Buenos Aires. Currently the group Bajofondo (internationally recognized for its electronic tango style) is composed by argentine and uruguayan musicians. It is worth mentioning that on the intersection of 18 de Julio avenue and Andes street, the tango song La Cumparsita was played in public for the first time, written by the Uruguayan composer Gerardo Mattos Rodrguez.

tango
Tango
Estilo musical e dana que tem origem nas cidades porturias: Montevidu e Buenos Aires. Nas ltimas dcadas do sculo XIX houve um processo de imigrao massiva, majoritariamente europia, que modificou os costumes de ambas as cidades. Os imigrantes superavam numericamente as populaes existentes. O processo multicultural foi acelerado pelo incentivo da educao pblica. O tango nasce dessa intensa mistura. Estima-se que a transio para consolidar-se como um gnero musical fusionado, por antecedentes rtmicos africanos, latino-americanos e europeus, durou quarenta anos. Sua natureza citadina, de bairros de classe trabalhadora. Foi rechaado e proibido por setores elitistas e pela Igreja Catlica. As letras de tango refletem o argot conhecido como lunfardo, originado em prostbulos, crceres e bodegas dos arredores da cidade. O sentimento de pertencimento a estas localidades gerou em Montevideo bairros com identidade tangueira: Sur, Aduana, La Aguada e o extinto Bajo montevideano que foi destrudo pela picareta fatal do progresso, como se denominou o processo de demolio motivado pela construo da Rambla Sur. Ali se instalaram bodegas e numerosas casas de dana, onde surgiram as famosas academias montevideanas: La Sols y Glria, La San Felipe, (aberta at 1889) e Lo de Sara Davis, entre outras. Hoje possvel fazer aulas de dana, bandonen, visitar os antigos cafs e freqentar inmeras milongas noturnas durante toda a semana. No tradicional passeio dominical da Feira de Tristn Narvaja se encontram relquias tangueiras: discos, partituras, fotos e livros. O tango mostra a irmandade cultural entre Montevidu e Buenos Aires. Atualmente o conjunto musical Bajofondo, reconhecido internacionalmente por seu estilo tango eletrnico, est integrado por msicos uruguaios e argentinos. importante salientar que o tango La Cumparsita do uruguaio Gerardo Mattos Rodrguez foi apresentado em 1917 na esquina da Avenida 18 de julho e a Rua Andes.

tangueras / tango bar / tanguera


Lo de Margot - Constituyente 1812 - 2413 6694 Joven Tango - Aquiles Lanza 1290 esq. San Jos - 2901 5561 - joventango@hotmail.com Las Musas - San Jos 885 - 094 221 307 - lasmusas@adinet.com.uy La Creperie - Bartolom Mitre 1332 - 2915 9858 La Botica del Tango - San Jos 1312 - 2902 2564 - laboticadeltango@gmail.com Milonga Vieja Viola - Paysand 1615 esq. Roxlo - 2924 3109 - Sbados 22 horas Mi Tango - Reconquista 615 - 2915 5853

Tango Show
Baar Fun Fun - Ciudadela 1229 - 2915 8005 El Milongn - Gaboto 1810 esq. La Paz - 2924 0594 Lo de Margot - Constituyente 1812 - 2413 6694 Almacn El Hacha - Buenos Aires 202 - 2915 2823 Caf Tribunales - San Jos 1133 - 2903 3543 Bar Facal - Avda. 18 de Julio esq. Y - 2908 7741 Restaurante Tras Bambalinas - Ciudadela 1250 esq. Soriano - 2903 2090
38 39

La Rambla: Es el nombre con el que se conoce a la costanera de Montevideo. Sus 40 kilmetros la hacen uno de los mayores espacios de costa socializada del mundo. Es la va de escape, y el ms diverso espacio al que los montevideanos acuden diariamente con el fin de pasear o practicar deportes. La Rambla: Rambla is the name given to the 40 kilometer boardwalk of Montevideo. Because of its diverse spaces, people from Montevideo go there every day to walk or play sports. La Rambla: Rambla o nome que se d ao calado costeiro de Montevideo. Seus 40 km a fazem um dos maiores espaos de costa socializado do mundo. a via de fuga, o mais diverso espao ao qual recorrem os montevideanos diariamente com o intuito de passear ou praticar esportes.

Escollera Sarand
Its one of the favorite places for fishermen. Its also an ideal place to see ships entering the port and enjoy the wonderful view of the bay and the cerro. This escollera is the extension of Sarandi street, wich begins inmediately after the Puerta de la Ciudadela and extends several meters offshore. The neighborhood that surrounds it is called Guruy. The first celebrations of enslaved Africans took place in this area in Colonial times. Nowadays you can hear people playing drums in the street keeping this custom alive. In the corner of Buenos Aires St and Maciel St, the oldest bar in Montevideo El Hacha, is a silent witness since the eighteenth century.

Dique Sarand
um dos lugares preferidos pelos pescadores. Lugar ideal para apreciar os barcos no porto e contemplar a maravilhosa vista da Bahia e do Cerro. O dique a extenso da Rua pedestre Sarand, que se inicia imediatamente depois da Porta da Ciudadela e se estende por muitos metros mar adentro. O bairro mais prximo ao dique chama-se Guruy. Nessa zona ocorreram as primeiras celebraes de africanos escravizados na poca colonial. Atualmente muito comum ouvir tambores. O bar mais antigo de Montevidu, testemunho silencioso desde o sculo XVIII, sobrevive na esquina de Buenos Aires e Maciel El Hacha.

Faro de Punta Carretas Escollera Sarand


Es uno de los lugares preferidos por los pescadores. Sitio ideal para ver entrar los buques al puerto y contemplar la maravillosa vista de la baha y el Cerro. La escollera es la extensin de la peatonal Sarand, que se inicia inmediatamente despus de la Puerta de la Ciudadela y se extiende varios metros mar adentro. El barrio cercano a la escollera se llama Guruy. En esa zona tuvieron lugar en la poca colonial las primeras celebraciones de africanos esclavizados. En la actualidad es muy comn or tambores. Sobrevive en la esquina de Buenos Aires y Maciel El Hacha, el ms antiguo de los bares, testigo silencioso desde el siglo XVIII.
40

En la zona conocida como Punta Brava, a pocos metros de la rambla y frente al Club de Golf, se encuentra el Faro de Punta Carretas. Se puede ascender y apreciar un panorama inolvidable de la costa. Tambin disfrutar ese paisaje desde los cercanos restaurantes o en clubes de pesca. Es el punto ms austral de Montevideo.

Punta Carretas Lighthouse


In the area known as Punta Brava, a few meters from the boardwalk and across the Golf Club, you can find the Punta Carretas Lighthouse. You can go up to the top and enjoy an unforgettable view of the coast, a view that is shared with the bars and restaurants nearby. This is the most southern point of Montevideo.
41

rambla
Puertito del Buceo

rambla
Est destinado prtica de atividades nuticas esportivas. Encontra-se a sede do Yacht Club Uruguaio, de onde saem excurses de pesca e passeios. Nesse lugar est o Skate Park de Montevidu, junto aos tradicionais restaurantes e postos de venda de pescado.

Plaza Virgilio
Junto a la playa De los Ingleses estn las Barrancas de Punta Gorda. Recostada contra el mar, la Plaza de la Armada regala una de las vistas ms bellas de la costa montevideana. Resalta la escultura abstracta de Eduardo Daz Yepes (escultor hispano- uruguayo) que simboliza a un marino que muere aferrado a su nave. En la zona se encuentra la casa del mtico cantautor de tangos Carlos Gardel, donde proyectaba pasar su vejez, plan que no pudo concretar debido su prematura muerte.

Virgilio Square O Farol do Punta Carretas


Na zona conhecida como Punta Brava, a poucos metros da rambla, em frente ao Clube de Golf, se encontra o Farol de Punta Carretas. possvel subir at topo do farol e apreciar um panorama inesquecvel da costa. Tambm desfrutar desta paisagem dos restaurantes prximos ou em clubes de pesca. o ponto mais austral de Montevidu. Next to the Playa de los Ingleses (the beach of the english) you can find the barrancas (ravine) of Punta Gorda. Right next to the sea you will find the Plaza de la Armada (Navy Square), offering one of the most beautiful views of the coast of Montevideo. The abstract sculpture of Eduardo Das Yepes (Hispanic-Uruguayan sculptor) stands out, representing a marine who dies hanging on to its ship. The house of the mythical tango singer and song-writer, Carlos Gardel, is located in the area, where he had planned to spend his last years, but was deprived to do so beacause of his premature death.

Puertito del Buceo


El Puertito del Buceo est destinado a la prctica de actividades nuticas deportivas. Se encuentra all la sede del Yacht Club Uruguayo, desde donde salen excursiones de pesca y paseos. En ese lugar est el Skate Park de Montevideo, junto a los tradicionales restaurantes y puestos de ventas de pescado.

Buceos Little Port


The Puertito del Buceo is an ideal place to practice nautical sports. The Uruguayan Yacht Club is located in this area, you can go on fishing trips and excursions organized by them. You will also find the Local Skate Park, tradicional restaurants and the best places to buy fresh fish.
fotografa: CMDF / Carlos Contrera

Praa Virgilio
Junto praia dos ingleses esto Barrancas de Punta Gorda. Recostada contra o mar, a Praa da Armada presenteia-nos com uma das vistas mais belas da costa Montevideana. Destaca-se a escultura abstrata de Eduardo Daz Yepes (escultor hispano-uruguaio) que simboliza um marinho que morre junto a sua nave. Nessa rea, localiza-se a casa do mtico cantautor de tangos Carlos Gardel, onde planejava morar quando se aposentar, plano que no pde concretizar devido a sua prematura morte.
42 43

cultura / culture / cultura

Discover the Culture Descobra a Cultura


gua para disfrutar del diseo en Montevideo guide to enjoy design in Montevideo guia para desfrutar do desenho em Montevidu
Chiara Mix - Solano Garca 2539 - 2712 5554 /// Diablito - 21 de Setiembre 2784 - 2711 7726 /// Imaginario Sur - 25 de mayo 263/265 - 2916 0383 /// Manos del Uruguay - San Jos y Paraguay - 2900 4910 /// La Pasionaria - Reconquista 587 - 2915 6892 /// Quintaesencia - Roque Graseras 810 - 2710 8012 /// Quiroga Quiroga - Salto 1068 apto. 2 - 2413 6235 /// Tiempofunky - Peatonal Bacacay 1307 - 2916 8721 /// Herminia - Ellauri 1536 - 2712 4721

44

45

cultura / culture / cultura

cultura / culture / cultura

msica recomendada / recommended music / msicos recomendados


Murga: Agarrate Catalina, Asaltantes con Patente, Curtidores de Hongos, Falta y Resto, Jaime Roos, Taber Cardozo, Ed Pitufo Lombardo. Candombe: Ruben Rada, Eduardo Da Luz, 50 Llamadas (VA), Antologa del Candombe (VA), Mariana Ingold y Osvaldo Fattoruso, Grupo Cuareim, Rey Tambor. Msica Popular: Eduardo Mateo, Alfredo Zitarrosa, Daniel Viglietti, Fernando Cabrera, El Sabalero , Los Olimareos, Larbanois Carrero, El Prncipe. Tango: Malena Muyala, Mnica Navarro, Francis Andru, Los Mareados, Tabar Leyton, Gabriela Morgade, Ricardo Olivera. Nuevas Tendencias / New Tendencies / Novas Tendncias Bajofondo, Dani Umpi , Closet, Franny Glass, Vincent Vega, El Club de Tobi. Rock: Buitres, La Vela Puerca, No Te Va Gustar, La Abuela Coca, Cuarteto de Nos, La Tabar, La Trampa, Hereford.

el cine uruguayo / uruguayan films / o cinema uruguaio


n los ltimos aos un buen nmero de pelculas uruguayas cosecharon el xito en salas nacionales e internacionales. A continuacin una lista de los ttulos ms recomendables. Ficcin: 25 Watts, Whisky, El viaje hacia el mar, El bao del Papa, Acn, Matar a todos, La perrera, Gigante, El Cuarto de Leo, Hiroshima, La Vida til, Norberto Apenas Tarde. Documental: Aparte, Hit. n recent years a number of Uruguayan films have gained success in national and international boards. Below is a list of recommended titles: Fiction: 25 Watts, Whisky, El viaje hacia el mar, El bao del Papa, Acn, Matar a todos, La perrera, Gigante, El Cuarto de Leo, Hiroshima, La Vida til, Norberto Apenas Tarde. Documentary: Aparte, Hit.

discos, libros y DVDs de autores uruguayos cds, books and DVDs from uruguayan authors discos, livros e DVDs de autores uruguaios
Ayu Discos - Avenida 18 de Julio 1618 - 2403 1526 - www.tacuabe.com /// Blanes y Gardel - 18 de Julio y Rio Negro - 2901 1714 - www.corazonalsur.com.uy /// Cheese Cake Records - Ciudadela 1188 2902 4977 /// Montevideo Music Group - San Salvador 2229 - www.montevideomusicgroup.com /// Tienda del Museo del Carnaval - Rambla 25 de Agosto de 1825 - 2915 0807 /// Tienda y Cafetera del Teatro Sols - Reconquista esq. B. Mitre - 1950 interno 3323 - www.teatrosolis.org.uy
Encuentre otras libreras y disqueras en su paseo por la avenida 18 de Julio, en la calle Tristn Narvaja y en Shopping Centers. Find more book shops and cd stores on your walk along 18 de Julio avenue, Tristn Narvaja street and the Shopping Centres. Encontre outras livrarias e disquerias em seu passeio pela Avenida 18 de Julio, na rua Tristn Narvaja y en Shopping Centers.
46

os ltimos anos um considervel nmero de filmes uruguaios vem obtendo xito nas salas nacionais e internacionais. A seguir uma lista dos ttulos mais recomendveis: Ficio: 25 Watss, Whisky, El viaje hacia el Mar, El bao del Papa, Acn, Matar a todos, La perrera, Gigante, El Cuarto de Leo, Hiroshima, La Vida til, Norberto Apenas Tarde. Documental: Aparte, Hit.

www.audiovisual.com.uy
47

cultura / culture / cultura


galeras de arte / art galleries / galerias de arte
Pablopez - pintura y caricaturas - Cerrito 257 - Ciudad Vieja /// Al Sur Art - P. Castellano 1422 - Ciudad Vieja /// Acatrs del Mercado - Yacar 1595 - Ciudad Vieja /// MVD - Yacar y Piedras - Ciudad Vieja /// Leandro Barrios - Mercado del Puerto - Ciudad Vieja /// Rumbo al Mercado - P. Castellano 1526 - Ciudad Vieja /// De las Misiones - 25 de mayo 464 - Ciudad Vieja /// Marte Espacio Cultural - Coln 1468 - 2916 6451 - Ciudad Vieja /// Fundacin de Arte Contemporneo (FAC) - Juan Carlos Gmez 1544 - 2915 2250 - fac@internet.com.uy - www.facmvd.org - Ciudad Vieja /// Galera Latina - Peatonal Sarand 671 - 2916 3737 - www.galerialatina.com.uy - Ciudad Vieja - Sucursal Paseo de la Matriz - J. Carlos Gmez 1420 /// La Pasionaria - Reconquista 587 - 2915 6852 - www.lapasionaria.com.uy

arquitectura / architecture / arquitetura

exposiciones / expositions / exposiciones


Centro Municipal de Fotografa / CMDF - Exposicin y Archivo Fotogrfico de la Ciudad - San Jos 1360 - Centro /// El Subte - Plaza Fabini - 9087643 - Centro /// Coleccin Privada Engelman Ost - Rondeau 1426 - Centro /// CCE - Centro Cultural de Espaa - Rincn 629 - 915 2250 - informacion@cce.org.uy - http://www.cce.org.uy - Ciudad Vieja /// Plataforma MEC - San Jos 1116 - 902 39 41 - info@plataforma.com.uy - www.plataforma.gub.uy - Centro /// Museo de las Migraciones - Avda. 18 de Julio 885 /// Atrio Municipal - Palacio Municipal - Intendencia de Montevideo - Avda. 18 de Julio 1360 /// Teatro Sols - Buenos Aires s/n esq. B. Mitre - 1950 3323 - 1950 3325 /// MAPI - Museo de Arte Precolombino e Indgena - 25 de Mayo 279 - 2916 9360 /// Auditorio Nacional Adela Reta - SODRE - Andes 1451 /// EAC - Espacio de Arte Contemporneo - Arenal Grande 1930 esq. Miguelete - 2929 2066 - www.eac.gub.uy

as diferentes corrientes migratorias y momentos histricos dejaron su huella en Montevideo. La Ciudad Vieja refleja la llegada de los espaoles, quienes fueran sus primeros pobladores. All est presente el estilo colonial y las primeras manifestaciones del neoclasicismo, en el Cabildo de Montevideo y el Teatro Sols, antecedentes de la mayor obra inscripta en ese estilo: el Palacio Legislativo. Pero en la Ciudad Vieja existen manifestaciones de las ms diversas corrientes, como el Neogtico de la Junta Departamental de Montevideo, manifestaciones de la arquitectura Moderna, como el Palacio Lapido en 18 de Julio y Ro Branco o un Eclecticismo exuberante que es caracterstica de la Ciudad. En las primeras dcadas del siglo XX Montevideo vivi su poca de oro, un perodo de ascenso econmico y social. De ese momento histrico hered su arquitectura Moderna y una de las mayores manifestaciones del Art Dec. Junto con Nueva York son las ciudades con mayor presencia de ese estilo. Referencias ineludibles son el edificio del Barco ubicado en la Rambla de Pocitos y la avenida Brasil, la Torre de los Homenajes del Estadio Centenario o el Barrio Jardn, cercano a la Facultad de Arquitectura. A fines de la dcada del 90 comenz la construccin de la Torre de las Telecomunicaciones, edificio postmoderno obra del reconocido arquitecto uruguayo Carlos Ott.

estudiar espaol en Uruguay study spanish in Uruguay estudar espanhol no Uruguay


Espaol en Uruguay
Academia Uruguay - info@academiauruguay.com - www.academiauruguay.com /// Casa do Brasil - Centro de Idiomas e Cultura - info@casadobrasil.com.uy - www.casadobrasil.com.uy /// Instituto de Lenguas Extranjeras - info@ile-montevideo.com - www.ile-montevideo.com /// International House - Instituto London - info@ihmontevideo.com - www.ihworldcom - www.londoninstitute.edu.uy - www.studyabroadcourses.com Centro de Enseanza de Espaol La Herradura - info@spanish-herradura.com - www.spanish-herradura.com /// Spanish Uruguay - spanishschool@spanishuruguay.com - www.spanishuruguay.com /// Universidad ORT Uruguay - relint@ort.edu.uy - www.ort.edu.uy - www.ort.edu.uy/international-students
48

Otros Institutos

he different migrant flows and historic moments left their mark in Montevideo. The Old Town reflects the arrival of the Spanish, who were the first settlers. In the Montevideo Cablido and the Solis theater, you can see the colonial style and the first manifestations of neoclassicism. The largest registered piece in this style is the Legislative Palace. But in the Old City there are manifestations of the most diverse tendencys, such as the Neogothic of the Junta Departamental de Montevideo, modern architecture, like the Lapido Palace on 18 de Julio and Rio Branco, or an exuberant eclecticism that is characteristic of the City . In the early decades of the twentieth century Montevideo lived its golden age, a period of social and economical advance. From that historic moment it inherited its modern architecture and one of the
49

arquitectura / architecture / arquitetura


largest Art Deco manifestations. Along with New York they are the cities with the highest presence of that style. Essential References are Barco building located in the Rambla of Pocitos and Avenida Brasil, the Torre de los Homenajes of Estacin Centenario or el Barrio Jardn, near the Architecture University. At the end of the 90s began the construction of the Torre de las Telecomunicaciones, postmodern building designed by the Uruguayan architect Carlos Ott.

costumbres / costumes / costumes

Tomar Mate
Pocas costumbres estn tan difundidas como la de tomar Mate. Consumir esa bebida caliente es un hbito social de los uruguayos. Las personas se levantan diariamente a tomar Mate, caminan hacia el trabajo o el estudio con el equipo bajo el brazo. Al anochecer es un elemento socializador ya que es costumbre juntarse a disfrutar del Mate. El Termo mantiene el agua caliente, el Mate es donde se deposita la Yerba y la Bombilla es el sorbo que se utiliza para beber la infusin. Para quien no lo conoce el equipo del Mate se presenta como un conjunto extico. Su preparacin as como tambin cebar el mate (cebar quiere decir servirlo) constituyen un verdadero ritual. La Yerba Mate es una infusin de hojas de Ilex Paraguayensis. Lo utilizaron los indios tup-guaranes con fines medicinales. Luego los gauchos (campesinos caractersticos de nuestra campaa) lo adoptaron como bebida tradicional. Uruguay es el pas ms matero del Mundo. Se toma en un pequeo recipiente de origen natural, mayoritariamente calabaza, tambin llamado mate.

s diferentes correntes migratrias e momentos histricos deixaram sua marca em Montevidu. A arquitetura da Ciudad Vieja reflete a presena da primeira leva imigratria ao pas, onde ganha terreno o estilo colonial e as primeiras manifestaes do neoclassicismo, que podem ser apreciados no Cabildo de Montevidu e no Teatro Sols. O antecedente mais destacado nesse estilo o Palcio Legislativo. Mas na Ciudad Vieja existem manifestaes das diversas correntes como: o Neogtico da Junta Departamental de Montevideo, da Arquitetura Moderna, o Palacio Lapido en 18 de Julio e Ro Branco e o Ecleticismo exuberante caracterstico da Ciudad Vieja. Nas primeiras dcadas do sculo XX Montevidu viveu sua poca de ouro, um perodo de ascenso econmica. Desse momento histrico herdou sua arquitetura moderna e uma das maiores manifestaes do Art Dec. Montevidu e Nueva York so as cidades com maior nmero de edificaes nesse estilo. Referncias obrigatrias so o edifcio do Barco localizado na Rambla de Pocitos e Avenida Brasil, a Torre de los Homenajes del Estacin Centenario ou o Barrio Jardn, prximo a Faculdade de Arquitetura. No fim da dcada de 90 comeou a construo da Torre das Telecomunicaes, edifcio ps-moderno, do reconhecido arquiteto uruguaio Carlos Ott.

Dnde comprar el mate? En ferias o en locales de artesanos.

Drinking Mate
Few habits are so widespread as to Tomar Mate. Consuming this hot drink is a social habit of Uruguayans. People get up every day to take a Mate, walk to work or class with the equipment under their arm. In the evening its a socializing element, for example its usual for people to gather and drink Mate. The flask keeps water hot, the Mate is where the Yerba is deposited and the metal sip is used for drinking the infusion. For those not familiar with the Mate equipment it seems like an exotic package. The preparation of the Mate as well as Cebar Mate (serving or pooring the water) is a real ritual. The Yerba Mate is an infusion of Ilex Paraguayensis leaves. The Tupi-Guarani Indians drank it for medicinal purposes. Then the gauchos (characteristic peasants of our campaign) adopted it as a traditional beverage. Uruguay is the biggest consumer of Mate of the World. It is served in a small recipient of natural origin, mainly butternut squash, also called mate. Where to buy mate? At fairs or craft marts.
51

50

costumbres / costumes / costumbres


Tomar mate
Poucos costumes esto to difundidos como o de tomar mate. Consumir esta bebida quente um hbito social dos uruguaios. As pessoas tomam mate diariamente, na parte da manh quando caminham ao trabalho ou ao estudo com os aparatos embaixo do brao. Ao anoitecer, no deixam juntarem-se para tomar mate, um dos costumes mais agregador dos uruguaios. A garrafa trmica mantm a gua quente, o mate onde se deposita a erva e a bombilla o aparato que se utiliza para beber o ch. Para quem no conhece o equipamento do mate, este se apresenta como objetos exticos. O preparo do mate assim como cevar o mate, isto , servi-lo, constituem um verdadeiro ritual. Erva Mate so folhas Ilex Paraguaio. As utilizaram os ndios tupi-guaranis com fins medicinais. Logo os gachos (camponeses tpicos da campanha uruguaia) fizeram da infuso da erva uma bebida tradicional. Uruguai o pas mais matero do mundo. Toma-se num pequeno recipiente de origem natural, principalmente cuia, chamado de mate. Onde comprar mate? Nas feiras ou em locais de artesos.

costumbres / costumes / costumbres


Torta frita cuando llueve
La torta frita es algo tpico de Uruguay. Generalmente su forma es circular, con un pequeo corte en el centro que facilita su coccin. Sus ingredientes son harina de trigo, levadura, agua y grasa. Siempre que llueve se activa una costumbre uruguaya: comer tortas fritas. El olor de la tierra mojada evoca el recuerdo de este bocado. Muchos comercios aprovechan la tormenta y ofrecen tortas para aquellos que no tienen tiempo para prepararlas.

Torta frita when is raining


The Torta Frita is a typical thing from Uruguay. Its shape is generally circular, with a small cut in the center for easy cooking. Its ingredients are wheat flour, yeast, water and grease. Whenever it rains an Uruguayan costume is activated: eating Torta Fritas. The smell of damp earth evokes the memory of this snack. Many stores take advantage of the storm offering Torta Fritas for those who do not have time to prepare them.

Llamarle mar al Ro
Algo muy montevideano es llamar mar al Ro de la Plata. Las costas uruguayas son baadas en la zona sur por el Ro de la Plata y a partir de Punta del Este, en el departamento de Maldonado, se considera que comienza el Ocano Atlntico. Sin embargo es muy comn escuchar la expresin con vista al mar o que la ciudad tiene salida al mar, cuando en realidad se trata de un ro muy particular. El Ro de la Plata es un estuario del Ocano Atlntico en Amrica del Sur. Lo forman la unin de los ros Paran y el Ro Uruguay, que sirve de frontera en todo su recorrido entre la Argentina y Uruguay. El Ro de la Plata es considerado el ms ancho del mundo.

Torta frita quando chove


A torta frita algo tpico do Uruguai. Geralmente sua forma circular, com um pequeno corte no centro que facilita seu cozimento. Seus ingredientes so: farinha de trigo, fermento, gua, gordura, graxa. Sempre que chove se ativa um costume uruguaio: comer tortas fritas. O cheiro da terra molhada evoca a lembrana dessa guloseima. Muitos comrcios aproveitam a chuva e vendem tortas para aqueles que no se dispem a prepar-las.

algunos productos tpicos / some typical products / algums produtos tpicos

Calling the River, Sea


In Montevideo its usual to call sea to the River Plate. Uruguayan coasts are bathed by the Rio de la Plata in the south. And from Punta del Este, (in the Maldonado district), its considered that the Atlantic Ocean begins. However it is quite common to hear the expresion view of the sea or that the city has a sea exit, when actually it is a very unique river. The Rio de la Plata is an Atlantic Oceans estuary in South America. From the union of the Paran and Uruguay Rivers, which serves as a border around its route between Argentina and Uruguay. The Rio de la Plata is considered the widest river in the world.

Chamar mar ao Rio


Algo muito montevideano chamar mar ao Rio da Prata. As costas uruguaias so banhadas na zona sul pelo Rio da Prata e, a partir da Punta del Este, no Estado de Maldonado, considera-se que comea o Oceano Atlntico. No entanto, muito comum escutar a expresso com vista ao mar ou que a cidade tem sada ao mar, quando na realidade se trata de um rio muito particular. O Rio da Prata um esturio do Oceano Atlntico na Amrica do Sul. Formado pela unio dos rios Paran e Rio Uruguay, que serve de fronteira em toda sua extenso entre a Argentina e o Uruguay. O Rio da Prata considerado o mais extenso do mundo.

1-churros / 2-tortas fritas / 3-chivito / 4-garrapiada / 5-alfajores / 6-grappamiel / 7-medio y medio / 8 bizcochos / 9-dulce de leche / 10-asado 52 53

gastronoma / gastronomy / gastronomia entrevista / interview / entrevista


El Chef que particip en el Bocuse dOr 2009 representando a Uruguay, actualmente ha clasificado por segunda vez consecutiva a nuestro pas al citado evento, el cual es la competencia gastronmica de mayor prestigio a nivel mundial y convirtindose en el nico Chef latinoamericano que ha participado en dos oportunidades en el mismo. Un turista qu es lo que debe conocer de la oferta gastronmica montevideana? Lo que tiene que conocer son las carnes, nuestro estandarte en el mundo. Tambin tenemos una gran costa con pescados excepcionales. Pero cuando llega un turista al Uruguay viene preguntando por nuestra carne, tanto bobina como ovina. Dentro de ese universo cules son los cortes o los platos que deberan conocer? Debe conocer los cortes tpicos de las parrilladas uruguayas como el Asado o las achuras, embutidos, y las pamplonas que componen la Parrillada. Para turistas que buscan una gastronoma de gran nivel existen cortes tiernos, carnes con buen sabor. En general toda nuestra carne tiene un sabor espectacular. Pero hablo de cortes de primera: lomo, entrecot y bife ancho. Hay cortes de carne uruguaya ms especializada y platos que se acerca ms a un estilo gourmet. Cul es el mapa de influencias de nuestra cocina, relacionados con los distintos procesos inmigratorios? Las inmigraciones ms grandes fueron las de espaoles e italianos, pero creo que la gastronoma montevideana tiene una gran influencia de la francesa, tomada de los restaurantes de las dcadas del 30 y 40, poca de gran apogeo econmico. La influencia en los restaurantes de esa poca es bsicamente una influencia tcnica, con los matices que le dio nuestra propia cultura. Pero la identidad de nuestra cocina es bsicamente de italianos y espaoles. De la comida de la casa. Y est el aporte fundamental del campo uruguayo que es el de las carnes. Tambin hay que valorar la relacin con ese mar que suele acompaar con su paisaje la oferta de muchos restaurantes. Los uruguayos a pesar de esa relacin con el mar no tienen una gran tendencia de comer pescado. En los ltimos aos, sin embargo, los platos ms solicitados de la carta estn nivelando la relacin entre carne y pescado. Los pescados que tenemos son excelentes: el lenguado, la corvina rubia y negra, la brtala o el abadejo, entre otros. Todos de muy buena calidad. Y tambin hay cosas que son bien nuestras como el Chivito o los Capeletis a la Caruso y las Parrilladas. Esa identidad gastronmica heredada est presente en la comida rpida de los bares, las chiviteras y pizzeras? Sin duda. Montevideo fue la ciudad que tena un bar en cada esquina. Yo creo que si, que esta marcado por que el bolichero gallego o italiano hacia una pequea cocina. Hoy por hoy existen bares muy chiquitos que hacen una buena gastronoma. Cmo valoras la oferta gastronmica actual? Ha tenido un crecimiento importante en los ltimos aos. Hay una intencin en Montevideo, sobre todo en los Chefs jvenes, de incorporar nuevas tecnologas. Estn en el intento de innovar con nuestra cocina. Creo que hay que seguir orientando y especializando nuestra gastronoma.
54 55

gastronoma / gastronomy / gastronomia

gastronoma / gastronomy / gastronomia


young chefs to incorporate new technologies. They are trying to innovate in our cuisine. I think we have to keep orienting and specializing our cuisine.

O Chefe de cozinha que representou Uruguai no Bocuse dOr 2009, a concorrncia gastronmica de maior prestigio em nvel mundial, tem classificado duas vezes consecutivas, tornando-se assim o nico Chefe latino americano que participou duas vezes no mencionado evento. O que um turista deve conhecer da oferta gastronmica montevideana?
Deve conhecer as carnes que nossa bandeira no mundo. Tambm temos uma extensa costa com pescados excepcionais. Mas quando chega um turista ao Uruguai se interessa tanto pela carne bovina como pela ovina.

Dentro de ese universo cules son los cortes o los platos que deberan conocer?

The Chef who participated in the Bocuse dOr 2009 representing Uruguay, has currently classified for the second consecutive time in said event, which is the most internationally well-known gastronomic competition, and has become the only Latin-American Chef who has participated twice. What does a tourist have to know about the gastronomic offer of Montevideo? Although we have a large variety of exceptional fish. When a visitor arrives to Uruguay the first thing he is asking for is our meat, both sheep and coil. The meat is our banner in the world. What are the best cuts of meat or dishes that the tourist should know about? You should know the typical cuts of the Uruguayan Asado (grilled meat), Achuras (insides), sausages, Pamplona that belong in the traditional Parrillada (barbecue). For high level cuisine searching tourists, there are tender cuts, and tastier meat cuts like: pork, entrecote and wide beef. Uruguayan beef cuts are more specialized and dishes are closer to a gourmet style. What is the influence in our cuisine related to the different immigration processes? The greatest immigration was from the Spanish and Italian, but Montevideos gastronomy has a strong influence of French cuisine, taken from the 30s and 40s restaurants, time in which there was an economic boom. These period influences are essentially technical, with a touch of our own culture. But our cuisine identity is mainly Italian and Spanish, from the home made food, such as pasta. And the fundamental contribution of the Uruguayan meat. We must also value the relationship with the sea, that many restaurants offer as a incredible view. Despite that relationship with the sea, Uruguayans have a strong tendency not to eat fish. Recently, however, the most popular dishes of the menu are leveling the relationship between meat and fish. The fish we have are excellent: the lenguado, corvine rubia and negra, brtala and abadejo, among others. All of very good cuality. And there are very Uruguayan things like our Chivitos or Capeletis a la Caruso and Parrilladas Is that gastronomic identity legacy present in the fast-food bars, pizzerias and chiviterias? Montevideo was in one point, a city that had a bar on every corner. I think it is, marked by the Italian or Galician bartender. Today there are very tiny bars that make a good food. How do you value the actual gastronomical offer? It has grown importantly in the last few years. There is an intention in Montevideo, especially in the
56

Debe conocer los cortes tpicos de las parrilladas uruguayas como el Asado, o las achuras, embutidos, y las pamplonas que componen la Parrillada. Para turistas que buscan una gastronoma de gran nivel existen cortes tiernos, carnes con buen sabor. En general toda nuestra carne tiene un sabor espectacular. Pero hablo de cortes de primera: lomo, entrecot y bife ancho. Hay cortes de carne uruguaya ms especializada y platos que se acerca ms a un estilo gourmet.

Dentro desse universo, quais so os cortes ou os pratos que deveriam conhecer?

Devem conhecer os cortes tpicos do churrasco uruguaio como o assado ou as achuras, embutidos, e as pamplonas que compem a Parrillada. Para turistas que buscam uma gastronomia de grande nvel existem cortes macios, carnes com um rico sabor. Em geral toda nossa carne tem um sabor espetacular. Mas falo de cortes de primeira: lomo, entrecot e bife gordo. H cortes de carne uruguaios mais especializados e pratos que se aproximam mais a um estilo gourmet.

Qual o mapa de influncias de nossa cozinha relacionado com os distintos processos imigratrios?

As imigraes mais fortes foram as dos espanhis e italianos, mas creio que a gastronomia montevideana tem uma grande influncia francesa, tomada dos restaurantes das dcadas de 30 e 40, poca de grande apogeu econmico. A influncia nos restaurantes de alto nvel dessa poca basicamente tcnica, com os matizes que lhe deram nossa prpria cultura. Mas a identidade de nossa cozinha , sobretudo, de italianos e espanhis. Outro aporte fundamental do campo uruguaio a carne. Tambm preciso valorizar a relao com o mar que acompanha com sua paisagem a oferta de muitos restaurantes. Os uruguaios apesar dessa relao com o mar no costumam comer pescado. Nos ltimos anos, no entanto, os pratos mais solicitados do cardpio nivelam entre carne e pescado. Os pescados que temos so excelentes: o linguado, a curvina rubia e negra, a brtala ou o badejo, entre outros. Todos de muita qualidade. E tambm h comidas que so nossas como o Chivito, os Capetes a la Caruso e as Parrilladas.

Essa identidade gastronmica herdada est presente na comida rpida dos bares, nas chiveterias e pizzarias?

Sem dvida porque Montevidu em outro momento foi uma cidade que tinha um bar em cada esquina. Eu creio que sim, que est presente porque os bares galegos e italianos sempre tiveram uma pequena cozinha. Hoje existem bares muito pequenos que tm uma boa gastronomia.

Como avalia a oferta gastronmica atual? Houve um crescimento importante nos ltimos anos. Existe a inteno de incorporar novas tecnologias por parte dos Chefs jovens de Montevidu. Esto tentando inovar a nossa cozinha. Creio que preciso continuar orientando e especializando nossa gastronomia.

lvaro Verderosa: Chef del Restaurante Arcadia del Radisson Victoria Plaza Hotel / Radisson Victoria Plaza Hotels Arcadia Restaurant Chef / Chef do Restaurante Arcadia del Radisson Victoria Plaza Hotel
57

gastronoma / gastronomy / gastronomia comer afuera / eating out / comer afuera


Tipo de Restaurantes Cocina tnica: espaola, italiana, mexicana, alemana, armenia, asitica, cocina fusin. Parrilladas / Pizzeras: Pizza, Fain, Muzzarella / Chiviteras: Chivitos, Napolitanas / Bar Las Carnes Parrillada: asado, achuras, mollejas, rion, chinchulin, chotos, embutidos, chorizo, morcilla. Matambre criollo, pamplona (arrollado de pollo o cerdo) / Parrillada de Vegetales: morrones, papas y boniatos al plomo / Cortes de primera: lomo, entrecot, picaa, entre otros. Variedades de Pescado, Carne Ovina. Carnes no tradicionales: nutria, and, carpincho, jabal, ciervo, pato, conejo, entre otros. Types of Restaurants Ethnic Cuisine: spanish, italian, mexican, german, armenian, asian, mixed cuisine. BBQs / Pizza shops: Pizza, Fain, Mozzarella / Chiviteras: Chivitos, Napolitanas / Bar. Meats BBQ: asado, insides, gizzard, kidney, chinchulin, chotos, embutidos, sausage, black sausage. Creaole srtrippings, pamplona (rolled chicken or pork) / Veggie BBQ: sweet peppers, potato and sweet potato cooked in tin foil / Premium meats: lomo, entrecte, rump cover, among others. Fishes, lamb. Non traditional meat: otter, rhea, carpincho, wild boar, deer, duck, rabbit, among others. Tipo de Restaurantes Cozinha tnica: espanhola, italiana, mexicana, alem, armnia, asitica, cozinha fuso. Parrilladas / Pizzarias: Pizza, Fain, Muzzarella / Chiviteras: Chivitos, Napolitanas / Bar. As carnes Parrillada: asado, achuras, mollejas, rion, chinchulin, chotos, embutidos, chorizo, morcilla. Matambre criollo, pamplona (arrollado de pollo o cerdo) / Parrillada de Vegetales: morrones, papas y boniatos al plomo / Cortes de primeira: lomo, entrecot, picanha, entre outros. Variedades do Pescado, Carne Ovina. Carnes no tradicionais: nutria, and, carpincho, , javal, veado, pato, coelho, entre outras

eventos / events/ eventos

eventos / events/ eventos


Desfile Inaugural de Carnaval (enero) Premio Ramrez (6 de enero) Iemanj (2 de febrero) Desfile de llamadas (primer jueves y viernes de febrero) Semana Santa o Semana de Turismo (abril) Criolla del Prado (abril) Festival del Cordero y el Tannat (junio) Sub-sede del Festival Mundial de Tango Montevideo-Buenos Aires (agosto) Noche de la Nostalgia (24 de agosto) Expo Prado (setiembre) Da del Patrimonio (octubre) Noche de los Museos (primera quincena de diciembre) Noche de las Luces (diciembre) Carnival Opening Parade (january) Ramrez Award (january 6). Iemanj (february 2nd) Llamadas parade (february) Easter Week or Tourism Week (april) Criolla del Prado (april) Festival of Lamb and Tannat (june). Sub-venue of the World Festival of Tango (august) Noche de la Nostalgia (august 24) Expo Prado (september) Heritage Day (october) Night of the Museums (1st fortnight of december) Fireworks Night (december) Desfile Inaugural de Carnaval (janeiro) Premio Ramirez (Seis de janeiro) Iemanj (2 de fevreiro) Desfile de llamadas (fevereiro) Semana Santa ou Semana de Turismo (abril) Criolla del Prado (abril) Festival do Cordeiro e do Tannat (junho) Sub Sede do Festival Mundial do Tango (agosto) Noite da Nostalgia (24 de agosto) Expo Prado (setembro) Dia do Patrimnio (Outubro) Noite dos Museus (1 quinzena dezembro) Noite das Luzes (dezembro)
59

Encuentre la informacin discriminada por tipo de restaurant, zonas y niveles de precios en Find specific information on types of restaurants, zones and price range at Encontra a informao discriminada por tipo de restaurante, zonas e preos em

www.saliracomer.com
58

bares con historia / bars with history / bares histricos


ares y cafs son una referencia de la ciudad. En ellos, msicos, polticos e intelectuales montevideanos concurrieron a leer y garabatear sus ideas. Su virtud es la de ser un espacio de encuentro de las diversas clases sociales, y para muchos, una escuela de la vida. Son hijos de las antiguas pulperas y almacenes de ramos generales. Montevideo se enorgullece de poseer los ms antiguos. ars and cafes are a reference to the city. In them, Montevidean musicians, politicians and intellectuals attended to read and scribble their ideas. Its virtue is that its a place of meeting of various social classes. They are the children of the former pulperas and almacenes de ramos generales (general store branches). Montevideo is proud to posses the oldest ones. ares e cafs so referncias da cidade. Em ambos, msicos, polticos e intelectuais montevideanos estiveram lendo e elaborando suas idias. Sua virtude a de serem espaos de encontro de vrias classes sociais e, para muitos, uma escola de vida. So filhos de antigas pulperas e armazns. Montevidu se orgulha de ter o mais antigo dos bares.

bares con historia / bars with history / bares histricos


Caf Brasilero - Ituzaing 1447 - Ciudad Vieja /// Baar Fun Fun - Ciudadela 1229 - Ciudad Vieja Rolds - Mercado del Puerto. Local 09 - Ciudad Vieja /// Bacacay - Bacacay 1310 - Ciudad Vieja Almacn El Hacha - Buenos Aires 202/ 206 - Ciudad Vieja /// Tasende - Ciudadela 1300 - Centro Montevideo Sur - Paraguay 1150 - Centro ///Bar Rey - Daniel Muoz 2152 - Cordn ///Uni Bar - Eduardo Acevedo 1450 - Cordn /// Sportman - 18 de Julio 1803 esq. Tristn Narvaja - Cordn /// La Giralda - Bulevar Artigas 1598 - Cordn /// Tabar - Juan Zorrilla de San Martn 152 - Punta Carretas /// 62 Bar - Barreiro 1037 Pocitos /// Expreso Pocitos - Juan Benito Blanco 956 - Pocitos /// La Giraldita - Juan Benito Lamas 2745 - Pocitos /// Tranquilo Bar - 21 De Setiembre 3000 - Pocitos /// Micons - Miguelete 2049 - La Comercial /// Rondeau - Rondeau 2451 - Arroyo Seco /// El Volcn - Av. Italia 3852 - Malvin /// Los Yuyos - Luis Alberto de Herrera 4297 - Prado /// Cavalieri - Camino De la Redencin y Facundo Azarola - Melilla.

B B B

otras opciones gastronmicas other gastronomic options outras opes gastronmicas


La Cavia - 26 de marzo 1000 - Pocitos /// Copacabana - Peatonal Sarand 454 esq. Misiones /// Rara Avis - Buenos Aires 652. Esq. Juncal. Cuidad Vieja /// Facal - 18 de Julio 1249. esq. Y - Centro /// La Commedia - El Viejo pancho 2414 - Pocitos /// Lo de Man - J.C. Gmez 1420 entre Rincn y 25 de Mayo - Cuidad Vieja /// Terracota - Cnel. Mora 603 esq. Francisco Ros - Punta Carretas /// Garca Arocena 1587 - Carrasco /// Carbonara - Francisco Muoz 3100 esq. Lorenzo Prez - Pocitos /// Don Trigo - Gabriel Pereira 3201 esq. Berro - Pocitos - Requena y Garca s/n esq. Sarmiento - Parque Rod /// Antojera La Lupita - Luis de la Torre 565 - Punta Carretas /// Cabaa Vernica - Mercado del Puerto loc. 38 - Cuidad Vieja /// Restaurante Francis - Luis de la Torre 502 esq. Montero - Punta Carretas /// La Criolla - Gregorio Surez. esq. Luis de la Torre - Punta Carretas /// Montecristo - Francisco Vidal 636 esq. 21 de Setiembre - Punta Carretas /// La Otra - Toms Diago 758 esq. J.M. Prez - Pocitos /// El Viejo y El Mar - Rambla Gandhi 400 esq. Solano Garca - Punta Carretas /// Paninis - Peatonal Bacacay 1341 - Cuidad Vieja /// Lo de Silverio - Alejo Rossel 1655 esq. Ruis - Parque Batlle /// La Silenciosa - Ituzaing 1426. - Ciudad Vieja /// Hemingway - Rambla Mjico s/n - Parque Virgilio /// Tras Bambalinas - Ciudadela 1250 esq. Soriano - Centro /// El Pony Pisador Ciudad Vieja - Bartolom Mitre 1326 - Ciudad Vieja /// El Pony Pisador Pocitos - L.A. de Herrera esq. Iturriaga - Pocitos /// Lindolfo - Lindolfo Cuestas 1388 entre Sarand y Washington - Ciudad Vieja /// Cakes - Ellauri 1067 entre Cavia y Av. Brasil - Pocitos - Montevideo Shopping - Movie Center - Pocitos /// Sacramento William 594 esq. F. Ross - Punta Carretas /// Paullier y Guan - Paullier 1252 esq. Guan - Parque Rod /// La Estada Pocitos - Pagola 3205 esq. 26 de Marzo - Pocitos /// Roma Tijuana - Cnel. Mora 553 esq. Gregorio Surez - Punta Carretas /// Utopa - L.A. de Herrera 1140 esq. Iturriaga - Pocitos
60 61

la noche / nightlife / noite

la noche / nightlife / noite


pubs / pubs / pubs
La mayor zona de pubs se encuentra en la Ciudad Vieja, Centro y Pocitos. The largest areo of pubs is found in the Old City, Down Town and Pocitos La mayor zona de pubs se encuentra en la Cidade Velha, Centro y Pocitos. @ Caf Resto-Pub El Lobizn El Pony Pisador The Shannon Irish Pub Caf Bar Tabar Bartolom Mitre 1322 - 2915 0341 - Ciudad Vieja Y 1377 entre 18 de Julio y Colonia - 2908 7584 - Centro Bartolom Mitre 1324 esq. Buenos Aires - 2916 2982 - Ciudad Vieja Bartolom Mitre 1318 - 2916 9585 - Ciudad Vieja Zorrilla de San Martn 152 - 2712 3242 -Pocitos

a diversin nocturna de Montevideo se concentra principalmente en la Ciudad Vieja, el Centro, Parque Rod y Pocitos. De todos modos, podemos decir que hay propuestas interesantes en otras zonas. A continuacin presentamos una gua mnima para orientarse una noche en la ciudad, para todas las edades y todos los gustos

ightlife in Montevideo is concentrated in the Old City, Downtown, Parque Rodo and Pocitos, however, there are ineresting proposals in other areas too. Below we provide a guide for a night out in Montevideo for all ages and preferences

N A

vida noturna est concentrada principalmente na Cidade Velha, Centro, Parque Rod e Pocitos. Mas h propostas interessantes tambm em outras reas. Abaixo oferecemos uma guia mnima para orientar em uma noite na cidade, para todas as idades e gostos

msica en vivo / live music / msica a vivo


La Trastienda Cine Teatro Plaza Sala Zitarrosa Fernndez Crespo 1763 - 2402 6929 - Cordn Norte Plaza de Cagancha 1129 - 2901 5385 - Centro 18 de Julio 1012 - 2901 7303 - Centro

canto popular y folklore / folk and traditional music / folclore e canto popular
Baar Fun Fun Espacio Guambia El Tartamudo Caf y ms La Taberna de Momo Ciudadela 1229 - 2915 8005 - Ciudad Vieja 25 de mayo 591 esq. J. C. Gmez - 2916 3800 - Ciudad Vieja 8 de Octubre 2543 - 2480 4332 - Tres Cruces Hocquart y Paullier - 2408 0473 - La Comercial

pop latino y cumbia / latin pop and cumbia / pop latino e cumbia
Los ms concurridos se concentran en la Ciudad Vieja y el Centro The most popular are in Down Town and the Old City A maioria est concentrada no Centro e Cidade Velha
Azabache Resto Pub Bonita Cabildo El Pony Pisador Eneida La Bodeguita del Sur La City Macarena Mariachi Parque Batlle - 4872405 - Parque Batlle Rincn 734 esq. Ciudadela - 2916 7782 - Ciudad Vieja Bartolome Mitre 1367 esq. Sarand - Ciudad Vieja Bartolom Mitre 1325 esq. Buenos Aires - 2916 2982 - Ciudad Vieja Bartolom Mitre 1373 esq. Sarand - 2916 5021 - Ciudad Vieja Soriano 840 - 2902 8649 - Centro Rincn 618 esq. J. C. Gmez - 2916 7782 - Ciudad Vieja Juncal 1471 esq. 25 de Mayo - 2916 6665 - Ciudad Vieja Uruguay 1136 esq. Rondeau - 2901 6264 - Centro

friendly / friendly / friendly


Chueca MVD Cain Dance Il Tempo Disco Pub Brandzen 2172 - 2402 9979 - Cordn Cerro Largo 1833 esq. Arenal Grande - Cordn Gonzalo Ramrez 2121 - Parque Rod

alternativo y rock / alternative and rock / alternativo e rock


El Baciln Bluzz Bar Living Pub El Lobizn La Ronda Caf La Penltima Gabriel Pereira 3242 - 094 429 939 - Pocitos Canelones y Ciudadela - Ciudad Vieja Juan Paullier 1050 esq. Edil H. Prato - 2402 3795 - Parque Rod Y 1377 entre 18 de Julio y Colonia - 2908 7584 - Centro Ciudadela 1182 esq. Canelones - 099 692 263 - Ciudad Vieja 26 de Marzo esq. Pereira - Pocitos

electrnica / electronic / eletrnica


principales pistas electrnicas / major electronic tracks / principales boates eletrnicas

Kal Dance Key Club


62

Juan Carlos Gmez 1323 esq. B. Aires - 2915 8916 - Ciudad Vieja Rambla Wilson s/n esq. Sarmiento - 2712 2671 - Parque Rod
www.justrave.com

63

tours / tours / tours


Grupo Turismo Receptivo / Inbound Tourism Group / Grupo Turismo Receptivo
ABTOUR VIAJES 2908 5152 - Ro Negro 1394 Piso 4 - abtour@abtour.com.uy BUEMES 2902 1050 - Colonia 979 - info@buemes.com.uy BUQUEBUS 2712 6502 - Local Punta Carretas- Hector Miranda 2443 - fbarbaro@buquebus.com.uy LARES 2901 9120 - W. Ferreira Aldunate 1320, loc. 15 - info@lares.com.uy Martin Travel 2902 6079 - Colonia 981 Of. 101B - reservas@martintravel.com.uy PERSONAL OPERADORA LTDA 2908 2416 - Yaguarn 1407 Of. 616 - laura@personaloperadora.com.uy TRANSHOTEL TRASLADOS Y PASEOS 2402 9935 - Av. 8 de Octubre 2252 - radames@e-transhotel.com TURISPORT 2902 0829 - San Jos 930 - mary.bone.1@turisport.com.uy HUB SUDAMERICA 2903 0472 - Colonia 939 - hub@hubsudamerica.com

tours / tours / tours


Asociacin de Guas de Turismo de Montevideo Paseo de turismo responsable. Circuitos histrico- culturales, atractivos naturales, compras, entre otros. Lenguas: Ingles, Italiano, Portugus, Alemn - 2915 4857 / 2336 0551 / 099 516 085 - agtmguias@adinet.com.uy Montevideo Tourist Guide Association Responsible tourism. Historical-cultural tours, attractions, shopping, among others. Languages: English, Italian, Portuguese, German. 2915 4857 / 2336 0551 / 099 516 085 - agtmguias@adinet.com.uy Guia Turstico Associao de Montevidu Passeio de turismo responsvel. Circuitos histrico-culturais, atraes naturais, compras, entre outros. Idiomas: Ingls, Italiano, Portugus, Alemo. 2915 4857 / 2336 0551 / 099 516 085 - agtmguias@adinet.com.uy Eco Bus Histrico Paseo por Barrios de Montevideo en bus antiguo. Horarios: Sbados de 13 a 17 horas en Plaza Matriz, frente a la Iglesia Matriz, Ciudad Vieja. De 17:30 a 21 hs Plaza del Entrevero, 18 de julio y Ro Negro. Domingos y Feriados 16 a 21 horas en Plaza del Entrevero, 18 de Julio y Ro Negro. 2400 0067 / 094 318 094 - erhitran@hotmail.com Historic Eco Bus Tour through Montevideos neighborhoods in an old bus. Saturdays from 1 to 5 PM in Plaza Matriz, opposite of the Matriz Church - Ciudad Vieja. From 5:50 to 9 pm Entrevero square, 18 de Julio and Ro Negro Sunday and holidays from 4 to 9 PM Entrevero square, 18 de Julio and Ro Negro - 2400 0067 / 094 318 094 - erhitran@hotmail.com Eco Bus Histria Passeio por bairros de Montevidu em nibus antigos. Sbados das 13 s 17 horas, na Praa Matriz, em frente Igreja, Cidade Velha. De 17:30 s 21 hs Praa Entrevero, 18 de Julho e Black River. Domingo e feriados das 16 s 21 horas na Praa Entrevero, 18 de Julho e Black River. 2400 0067 / 094 318 094 - erhitran@hotmail.com Transhotel Ofrece una oferta variada de tours por la ciudad. Destacados: City Tour c/ Cerro, City Tour Histrico Cultural, Los Caminos del Vino, Tour Nocturno, Art Tour. Tours Privados con Gua. Av. 8 de Octubre 2252 esq. 18 de Julio - 2402 9935 - 2402 9936. Transhotel Offers a variety of tours through the city. Featured: City Tour c/ Cerro, City Tour Histrico Cultural, Los Caminos del Vino, Tour Nocturno, Art Tour. Tours Privados con Gua. Av. 8 de Octubre 2252 esq. 18 de Julio - 2402 9935 - 2402 9936.
65

Servicios Conexos / Related Services / Serviios Relacionados


Paseo Cultural Ciudad Vieja Sbados en el Cabildo de Montevideo, frente a la Plaza Matriz (J. C. Gomez esq. Sarand), paseo cultural por la Ciudad Veja, 10 y 17 hs. Plaza Independencia 759 Of. 523 - 524 (Radisson Victoria Plaza Hotel) 2901 8746 / 2908 1507 Old City Tour Saturdays in the Montevideo Cabildo, in front of the Matriz Plaza. (J. C. Gomez esq. Sarand) cultural tour in the old town, from 10 AM to 5 PM Plaza Independencia 759 Of. 523 - 524 (Radisson Victoria Plaza Hotel) - 2901 8746 / 2908 1507 Passeio Cultural pela Cidade Velha Sbado no Cabildo de Montevidu, em frente Praa da Matriz (JC Gomez esq. Sarand). Plaza Independencia 759 Of. 523 - 524 (Radisson Victoria Plaza Hotel) - 2901 8746 / 2908 1507
64

tours / tours / tours


Transhotel Oferece uma variedade de passeios pela cidade.City Tour c/ Cerro, City Tour Histrico Cultural, Los Caminos del Vino, Tour Nocturno, Art Tour. Tours Privados con Gua. Av. 8 de Octubre 2252 esq. 18 de Julio - 2402 9935 - 2402 9936. Asociacin de Intrpretes y Guas del Uruguay Guides and Interpreters Uruguayan Association Associao de Intrpretes e Guias no Uruguai AIGU www.aigu-uruguay.org - info@aigu-uruguay.org

tours / casino / sala de juego / playroom


Si su visita a Montevideo es corta est gua le ayudar a aprovechar mejor el tiempo del que dispone. A - Paseos de extensin larga: Rambla, Cerro, Ciudad Vieja, Prado, Sur, Palermo y Parque Rod, Montevideo Oeste, Caminos del Vino. B - Paseos de extensin media:
Playa Ramrez, Parque Rod, Mercado del Puerto, Escollera, Visitar una Playa, Recorrida por Pocitos, Malvn y/o Carrasco, Parque Batlle y Estadio Centenario.

If your visit to Montevideo is Se sua visita a Montevidu going to be short this guide rpida, este guia ir ajudwill help you make better use lo a aproveitar o tempo que dispe. of your available time. A - Long extension tours: Rambla, Cerro, Ciudad Vieja Prado Sur, Palermo and Parque Rod, Montevideo Oeste, Caminos del Vino. B - Normal extension tours:
Playa Ramrez, Parque Rod, Mercado del Puerto, Escollera, Visti one beach, walk around Pocitos, Malvn either/or Carrasco, Parque Batlle and Estadio Centenario.

A - Passeios de longa durao: Rambla, Cerro, Ciudad Vieja, Prado, Sur, Palermo y Parque Rod, Montevideo Oeste, Caminos del Vino. B - Passeios de mdia durao:
Playa Ramrez, Parque Rod, Mercado del Puerto, Escollera, Visitar una Playa, Recorrida por Pocitos, Malvn y/o Carrasco, Parque Batlle y Estadio Centenario.

Asociacin de Turismo Enolgico Paseos por bodegas con posibilidad de degustar su produccin. Asociacin Uruguaya de Turismo Enolgico - 2916 1490 - turismo@winesofuruguay.com Touristic Wine Association Tours in the cellers and vineyards, with the posibility of product tasting. Asociacin Uruguaya de Turismo Enolgico - 2916 1490 - turismo@winesofuruguay.com Associao de Turismo Enolgico Passeios por bodegas com a possibilidade de degustar seus produtos. Associao Uruguaia de Viagens etnolgico - 9161490 - turismo@winesofuruguay.com Servicio de Turismo de la de Intendencia de Montevideo Visitas guiadas al Cementerio Central y otros paseos organizados por la Intendencia de Montevideo. Avda. 18 de Julio esq. Ejido -1950 int. 2263 - Centro. Municipality of Montevideo Tourism Service Guide visits to the Central Cemetery and other trips organized by the Municipality of Montevideo. Avda. 18 de Julio esq. Ejido -1950 int. 2263 - Centro. Servio de Turismo da Cmara Municipal de Montevidu. Visitas guiadas ao Cemitrio Central e outros passeios organizados pela Cmara Municipal de Montevidu. Avda. 18 de Julio esq. Ejido -1950 int. 2263 - Centro.

C - Lugares edificios y paseos


cortos: Torre de Antel, Palacio Legislativo, Cementerio Central, Estadio Centenario, museo.

C - Places, buildings and short


tours: Torre de Antel, Palacio Legislativo, Cementerio Central, Estadio Centenario, museum

C - Lugares e edifcios - passeios curtos cortos: Torre de Antel, Palacio Legislativo, Cementerio Central, Estadio Centenario, museo.

D - Paseos de fin de semana: Feria de Tristn Narvaja, Feria de Antigedades, movida nocturna en la Ciudad Vieja, teatro

D - Weekend tours:
Feria de Tristn Narvaja, Antiques Market, night out in Ciudad Vieja, theatre.

D - Paseos de fim de semana:


Feria de Tristn Narvaja, Feria de Antigedades, movida nocturna en la Ciudad Vieja, teatro

casino - cassino / sala de juego-jogo / playroom


Parque Hotel
Pablo de Mara 827 esq. Rbla. Wilson - 2410 6058 - Parque Rod

Casino Hotel Radisson Victoria Plaza


Colonia 760 - 2902 2155 - Centro

Maroas Entertainment
Sala 18 de Julio- Avda. 18 de Julio 1297 esq. Y - 2902 3065 - Centro Sala Montevideo Shopping- Avda. Luis A. de Herrera 1290 - 2628 3783 - Centro www.casinos.gub.uy
66

www.maronas.com.uy
67

cine / movies / cinema /// shopping


salas de Cine / movie theatre / salas de cinema
Casablanca Grupocine
21 de Setiembre 2838 - 2712 3795 - Punta Carretas Arocena - Av. Arocena 1660 - 2601 7992 - Carrasco Ejido - Ejido 1377 - 2900 4730 - Centro Punta Carretas Shopping - Jos Ellauri 350 nivel 3 - 2711 5288 - Punta Carretas Torre de los Profesionales - Colonia 1297 - 2900 4730 - Centro

museos / museums / museus


Museo Torres Garca / Torres Garca Museum / Museus Torres Garca Peatonal Sarand 683 - 2916 2663 - www.torresgarcia.org.uy - Ciudad Vieja Museo y Archivo Histrico Municipal Cabildo - Montevideo, testimonio de su primer siglo. Municipal Museum and Historical File Cabildo - Montevideo, witness of its first century. Museu e Arquivo Histrico Municipal Cabildo - Montevideo: Testemunhos de seu primeiro sculo Juan Carlos Gmez 1368 - 2915 9685 - Ciudad Vieja Museo de Historia del Arte y de Arte Precolombino y Colonial- MuHAr Pre-colombian, Colonial and Art History Museum - MuHAr Museu de Histria da Arte e da Arte Pr-colombiano e Colonial - MuHAr Palacio Municipal - Ejido 1326 - Centro Museo Municipal de Bellas Artes Juan Manuel Blanes Juan Manuel Blanes Fine Arts Museum Museu Municipal de Belas Artes Juan Manuel Blanes Avenida Milln 4015 -2336 2248 - 2336 7134 - www.montevideo.gub.uy/museoblanes - Prado Museo Gurvich - Obra de Jos Gurvich Gurvich Museum - Jos Gurvichs Work Museu Gurvich - Obras do artista uruguaio Jos Gurvich Plaza Matriz - Ituzaing 1377 - 2915 7826 - www.museogurvich.org - Ciudad Vieja Museo Nacional de Artes Visuales Visual Arts National Museum Museu Nacional de Artes Visuales Julio Herrera y Reissig esq. Toms Giribaldi - 2711 6054 - www.mnav.gub.uy - Parque Rod Museo Romntico / Romantic Museum / Museu Romntico 25 de Mayo 428 entre Misiones y Zabala - 2915 5361 - Ciudad Vieja Museo Militar Fortaleza Gral. Artigas / Military Museum / Museu Militar Fortaleza del Cerro - Cima del Cerro de Montevideo - 2313 7716 - Cerro Museo del Ftbol / Football Museum / Museu do Futebol Av. Ricaldoni s/n - 2480 1259 - www.auf.org.uy/institucional-museo.aspx - Parque Batlle Museo del Carnaval / Carnival Museum / Museu do Carnaval Rambla 25 de Agosto de 1825 - 2916 5493 - www.museodelcarnavaldeluruguay.blogspot.com - Ciudad Vieja Museo de Arte Precolombino e Indgena Pre-colombian and Aboriginal Art Museum Museu de Arte Pr-colombiano e Indgena 25 de mayo 279 esq. Prez Castellano - 2916 9360 - www.mapi.org.uy - Ciudad Vieja 69

Hoyts

Alfabeta Salas 1, 2, 3, 4 y 5 - Miguel Barreiro 3231 - 2707 3037 - Pocitos Punta Carretas Shopping Salas 1 y 2 - Jos Ellauri 350 nivel 3 - 2707 3037 - Punta Carretas - Sala de Cine Digital 3D

MovieCenter

Cine Opera

Montevideo Shopping - Luis Alberto de Herrera 1290 - 2200 2511 - Pocitos Portones Shopping - Avenida Italia 5775 - 2200 2511 - Carrasco Punta Carretas Shopping - Jos Ellauri 350, nivel 3 - 2200 2511 - Punta Carretas

Sala 1 y 2 - 18 de Julio 1710 - 2403 1415 - Cordn

Cinemateca Uruguaya

Cinemateca 18 - 18 de Julio 1286 - 2900 9056 - Centro Sala 2 - Lorenzo Carnelli 1311 - 2419 5795 - Palermo informacin actualizada de estrenos / premiers updated information / informao atualizada das estrias http//cultura.montevideo.gub.uy

Shopping
Montevideo Shopping
Luis Alberto de Herrera 1090 - 2622 1050 - www.montevideoshopping.com.uy - Pocitos

Portones Shopping
Av. Italia 5775 - 2601 7733 - www.portones.com.uy - Carrasco

Punta Carretas Shopping


Jos Ellauri 350 - 2711 6940 - www.puntacarretas.com.uy -Punta Carretas

Shopping Tres Cruces


Bvar. Artigas y Av. Italia - 2408 8710 - www.trescruces.com.uy - Tres Cruces
68

teatros / theatres / teatros

teatros / theatres / teatros


Teatro Sols Com a encenao de Ernani, pera de Giuseppe Verdi, o Teatro foi inaugurado em 1856 quando terminava o maior conflito blico do pas: a Guerra Grande. Seu nome uma homenagem ao navegante Juan Daz de Sols. o teatro mais importante do pas e o de maior valor arquitectnico. Foi restaurado e reaberto em 2004 com tecnologia de ponta para apresentar todo tipo de espectculos, o que o posiciona como um dos principais teatros da Amrica do Sul. Em 2008 foi inaugurada uma pequena sala, a Sala Zavala Muniz, na ala direita do teatro. A partir de 2009 foi instalado um bar na assa esquerda, salas de ensaios e exposies, uma loja, uma sala de eventos e um restaurante. Brinda uma programao aberta a todas as orientaes estticas, baseada em um critrio de qualidade e excelncia. Se realiza visitas guiadas. Buenos Aires y Ciudadela - 1950 3323-25 - www.teatrosolis.org.uy - Ciudad Vieja

Teatro El Galpn
Av. 18 de Julio 1618 - 2408 3366 - Cordn Paraguay 1217 - 2908 1953 - Centro

Teatro Alianza Cultural Uruguay - Estados Unidos Teatro del Anglo Compaa Italia Fausta
San Jos 1426 - 2902 3773 - 2902 7634 - 2901 8819 - Centro

Teatro Circular

Rondeau 1388 - 2901 5952 - Centro

Centro Cultural Florencio Snchez


Grecia 3281 - 2311 9011 - 2311 7272 - 2311 7474 - Cerro

Teatro Stella DItalia


fotografa: CMDF / Carlos Contrera

Mercedes 1805 - 2408 2649 - fax: 2402 0542 - Cordn

Teatro Victoria

Teatro Sols Con la puesta en escena de Ernani, opera de Giuseppe Verdi, fue inaugurado en 1856 cuando finalizaba el mayor conflicto blico que vivi el pas: la Guerra Grande. Homenajea con su nombre al navegante Juan Daz de Sols. Es el teatro ms importante del pas y el de mayor valor arquitectnico. Fue reestructurado y reabierto en el ao 2004 con tecnologa de punta para presentar todo tipo de espectculos, lo que lo posiciona como uno de los principales teatros de Sudamerica. En 2008 fue inaugurada una sala ms pequea, la Sala Zavala Muniz, en el ala derecha del teatro. A partir del ao 2009 se instal un caf en su ala izquierda, salas de ensayos y exposiciones, una tienda, sala de eventos y restorn. Brinda una programacin abierta a todas las orientaciones estticas, basando en un criterio de calidad y excelencia. Se realizan visitas guiadas. Buenos Aires y Ciudadela - 1950 3323-25 - www.teatrosolis.org.uy - Ciudad Vieja Solis Theater In 1856, at the end of Great War, the theater was innagurated with the staging of Ernani and the Giuseppe Verdi opera. Its name honors the navigator Juan Daz de Sols. Its the most important theater in the country and with the most architectural value. It was restored and reopened in 2004 with technology for all types of shows, which positions it as one of the major theaters in South America. In 2008 opened a smaller room Sala Zavala Muniz, in the right wing of the theater. As from the year 2009, a cafeteria was opened in its left wing, also rehearsal and show rooms, a store, a conference room and a restaurant. Based on quality and excellence standards, it provides an aesthetic oriented program. Guided tours are conducted. Buenos Aires y Ciudadela - 1950 33 23-25 - www.teatrosolis.org.uy - Ciudad Vieja
70

Ro Negro 1479 entre Mercedes y Uruguay - 2901 9971 - fax: 2903 3265 - Centro

fotografa: CMDF / Carlos Contrera

71

hoteles / hotels / hotis


Sheraton Montevideo Hotel Victor Solio 349 - 2710 2121 montevideo@sheraton.com www.sheraton.com Radisson Montevideo Victoria Plaza Colonia 751 - 2902 0111 reservas@radisson.com.uy www.radisson.com.uy Hotel Belmont House Avda. Rivera 6512 - 2600 0430 belmont@belmonthouse.com.uy www.belmonthouse.com.uy Hotel Regency Suites G. Otero 6428 - 2600 1383 regency@adinet.com.uy www.regency.com.uy Meli Confort Hctor Miranda 2361 - 2710 3800 meliamvd@confort.com.uy NH Columbia Rbla. Gran Bretaa 473 - 2916 0001 nhcolumbia@nh-hotels.com www.nh-hoteles.es Oxford Hotel Paraguay 1286 - 2902 0046 reservas@hoteloxford.com.uy www.hoteloxford.com.uy Palladium Business Hotel Toms de Tezanos 1146 - 2628 8484 recepcion@palladiumhotel.com.uy www.palladiumhotel.com.uy Pocitos Plaza Hotel Juan Benito Blanco 640 - 2712 3939 reserva@pocitosplazahotel.com.uy www.pocitosplazahotel.com.uy Hotel Lafayette Soriano 1170 - 2902 4646 info@lafayette.com.uy www.lafayette.com.uy Regency Suites Apart Hotel Gabriel Otero 6428 - 2600 1383 regency@adinet.com.uy www.regency.com.uy Hotel Days Inn Montevideo Acevedo Daz 1821 - 2400 4840 info@daysinn.com.uy www.daysinn.com.uy Hotel Continental Paraguay 1373 - 2902 2062 htlcontinental@adinet.com.uy www.hotelcontinental.com.uy Hotel Cottage Miraflores 1360 - 2600 1111 reservas@hotelcottage.com.uy www.hotelcottage.com.uy Hotel Europa Colonia 1341 - 2902 0045 info@hoteleuropa.com.uy www.hoteleuropa.com.uy Hotel Ibis La Cumparsita 1473 - 2413 7000 ibismontevideo@accor.com.uy Hotel Tres Cruces Miguelete 2356- 2402 3474 reservas@hoteltrescruces.com.uy www.hoteltrescruces.com.uy London Palace Hotel Rio Negro 1278 - 2902 0024 lond@adinet.com.uy Plaza Fuerte Hotel Bartolom Mitre 1361 - 2915 6651 info@plazafuerte.com www.plazafuerte.com Austral Hotel Montevideo Hctor Gutirrez Ruiz 1296 - 2902 0108 info@australhotel.com www.australhotel.com.uy Hotel Klee San Jos 1303 - 2902 0606 klee@multi.com.uy www.klee.com.uy Hotel Lancaster Plaza Cagancha 1334 - 2902 1054 info@lancasterhotel.com.uy www.lancasterhotel.com.uy Hotel Los ngeles 18 De Julio 974 - 2902 1074 www.hotellosangeles.com.uy Hotel Mediterrneo Paraguay 1486 - 2900 5090 hmediter@adinet.com.uy www.hotelmediterraneo.com.uy Hotel Royal Palace Acevedo Daz 1697 - 2401 7227 royalpalace@adinet.com.uy Punta Trouville Apart Hotel Francisco Vidal 726 - 2712 0903 recepcion@puntatrouville.com.uy www.puntatrouville.com.uy Hispano Hotel Convencin 1317 - 2900 3816 hotelhispano@adinet.com.uy Hotel Prncipe Juncal 1434 - 2908 5310 Hotel Sur Maldonado 1098 - 2908 2025 surhotel@adinet.com.uy Hotel Hispano Convencin 1317 - 2900 3816 hotelhispano@adinet.com.uy Hotel ABC Paysand 793 - 2900 5539 Hotel Crilln Andes 1316 - 2902 0195 Hotel Libertador Florida 1128 - 2902 0979 Hotel Royal Soriano 1120 - 2908 3115 Hotel Alcazaba Mariano Cassinoni 1669 - 2408 0915 Vitos Limitada Uruguay 808 - 2900 3667 Hotel Treinta y Tres Mercedes 1516 - 2409 7154 anabelmoo@htmail.com Hotel Ro de la Plata Av. 18 de Julio 937 - 2902 0296 Hotel Windsor Zelmar Michelini 1260 - 2901 5080 windsormdeo@hotmail.com Hotel Alcal Wilson Ferreira Aldunate 1105- 2900 6908 www.ahru.com.uy

Bremen Apart Hotel Dr. Aquiles Lanza 1168 - 2900 9641 hotel@bremenmontevideo.com Hotel Antares Lorenzo Carnelli 1325 - 2419 6963 Hotel Aramaya 18 de Julio 1103 - 2902 9039 aramaya@adinet.com.uy Hotel Arapey Uruguay 925 - 2900 7032 harapey@adinet.com.uy Hotel Casablanca San Jos 1039 - 2901 0918 hotelcasablanca@lared.com.uy Hotel Florida Uruguay 808 - 2900 3667 hotelflorida@montevideo.com.uy Hotel Iberia Maldonado 1097 - 2901 3633 aurceira@hotmail.com Hotel Uruguay Uruguay 967 - 2901 7840 hoteluru@adinet.com.uy Las Gaviotas Hiplito Yrigoyen 1447 - 2613 2040 hlasgaviotas@adinet.com.uy Hotel La Rochelle Fernndez Crespo 1714 - 2409 7176 rochelle@montevideo.com.uy Hotel Montevideo Yaguarn 1309 - 2900 4634 alegd@adinet.com.uy Hotel Palacio Bartolom Mitre 1364 - 2916 3612 hpalacio@adinet.com.uy Hotel Richmond San Jos 1034 - 2902 6200 info@hotelrichmond.com.uy Splndido Hotel Bartolom Mitre 1314 2916 4900-2915 6171 splendidohotel@gmail.com www.splendidohotel.com.uy

Hostels
El Viajero Ciudad Vieja Hostel Ituzaing 1436. - 2915 6192 / 2915 3683 info@elviajeromontevideo.com www.elviajeromontevideo.com El Viajero Downtown Hostel & Suites Soriano 1073 - 2908 2913 info@elviajerodowntown.com www.elviajerodowntown.com Che Lagarto Hostel Plaza Independencia 713 - 2903 0175 montevideo@chelagarto.com www.chelagarto.com Hostel de Montevideo Canelones 935 - 2908 1324 mvdhostel@montevideohostel.com.uy www.montevideohostel.com.uy Palermo Art Hostel Gaboto 1010 - 2410 6519 info@palermoarthostel.com www.palermoarthostel.com Planet Hostel Canelones 1095 - 2900 0733 planetmontevideohostel@hotmail.com www.planetmontevideohostel.com Pocitos Hostel Av. Sarmiento 2641 - 2711 8780 pocitoshostel@gmail.com www.pocitos-hostel.com Red Hostel Montevideo San Jos 1406 - 2908 8514/8516 info@redhostel.com www.redhostel.com Posada al Sur Prez Castellanos 1424 - 2916 5287 info@posadaalsur.com.uy

Balmoral Plaza Hotel Plaza Cagancha 1126 - 2902 2393 balmoral@netgate.com.uy www.balmoral.com.uy Crystal Palace Hotel 18 de julio 1210 - 2900 4645 reservas@cristalpalacehotel.com.uy www.crystalpalacehotel.com.uy Holiday Inn Colonia 923 - 2902 0001 reservas@holidayinn.com.uy www.holidayinn.com.uy Hotel Armon Suites 21 de Setiembre 2885 - 2712 4120 reservas@armonsuites.com.uy www.armonsuites.com.uy Hotel Cala di Volpe Rbla. M. Gandhi 205 - 2710 2000 hotel@caladivolpe.com.uy www.hotelcaladivolpe.com.uy Hotel Four Points by Sheraton Montevideo Ejido 1275 - 2901 7000 reservaciones.montevideo@fourpoints.com www.fourpoints.com/montevideo Hotel Embajador San Jos 1212 - 2902 0012 hotemb@adinet.com.uy www.hotelembajador.com.uy Mart Apart Hotel Jos Mart 3325 - 2709 6070 mah@adinet.com.uy www.martiaparthotel.com.uy 72

Hotel Almirn Ro Branco 1518/ 20 - 2900 7333 Hotel Arosa Constituyente 1917- 2409 7004 Hotel Campoamor Rondeau 1446 - 2902 2137 reservas@hotelcampoamor.com www. hotelcampoamor.com Hotel Colonia Colonia 1168 - 2901 0390 colonia@gmail.com Hotel Comercio Playa Comercio 2020 - 2506 5834 Hotel Latino Ro Branco 1535 - 2900 3335 Hotel Ideal Colonia 914 - 2901 6389 gonzalez.collazo@adinet.com.uy Hotel Mar del Plata Ro de la Plata 1394 - 2619 6411 Hotel Metro Javier Barrios Amorn 1440 panchobetha@gmail.com Hotel Platino Mercedes 1743 - 2402 1462 Hotel Roxlo Carlos Roxlo 1336 - 2403 0757

Alvear Hotel Y 1372 - 2902 0244 alvearhotel@adinet.com.uy www.alvearhotel.com.uy Ermitage Hotel Juan Benito Blanco 783 - 2710 4021 vico@ermitagemontevideo.com Gran Hotel Amrica Rio Negro 1330 - 2902 0392 hotelamerica@adinet.com.uy www.hotelamerica.com.uy Hotel Balfer Zelmar Michelini 1328 - 2902 0073 hotelbalfer@adinet.com.uy Hotel California San Jos 1237 - 2902 0408 hcalifo@adinet.com.uy www.hotelcalifornia.com.uy

Bed & Breakfast


La Puerta Negra Uruguay Durazno 1525 esq. Salto - Palermo 2410 6554 www.lapuertanegragay.com 73

datos tiles / useful info / dados teis


informacin turstica / tourist information / informacin turstica
Plaza de los 33 Orientales Avda. 18 de Julio esq. Ejido - 1950 int. 1830 Museo del Carnaval Rambla 25 de agosto de 1825 y Maciel - 2916 8434 Puerto de Montevideo Edificio Santos - Rambla 25 de Agosto de 1825 esq. Yacar - 1885 int. 111 Tres Cruces Bvar. Artigas y Dr. Ferrer Serra - 2409 7399 Aeropuerto Internacional Camino Carrasco y Avda. de Las Amricas - 2604 0386
clima / weather / clima

datos tiles / useful info / dados teis


nico pas sudamericano que se encuentra ntegramente en la zona templada. La ausencia de sistemas orogrficos importantes contribuye a que las variaciones de temperatura, precipitaciones y otros parmetros sea pequea. La temperatura media anual para el pas es del entorno de los 17 C. Its the only South American country that is located entirely in the temperate zone. Low variations in temperature, precipitations and other parameters. The average annual temperature for the country is around 17 C. nico pas sul-americano que se encontra integralmente na zona temperada. A ausncia de sistemas orogrficos importantes contribui para que as variaes de temperatura, precipitaes e outros parmetros sejam pequenos. A temperatura mdia anual do pas gira em torno dos 17 C. moneda / currency / moneda Es el peso uruguayo. Hay billetes de 20, 50, 100, 200, 500, 1000, 2000 pesos y monedas de 1, 2, 5,10 pesos. Las transacciones pueden realizarse en bancos y casas de cambio. The peso uruguayo. There are 20, 50, 100, 200, 500, 1000, 2000 bills and 1, 2, 5,10 pesos coins.Transactions can be made at banks and bureau de change. Es el peso uruguayo. Hay billetes de 20, 50, 100, 200, 500, 1000, 2000 pesos y monedas 1, 2, 5,10 pesos. Las transacciones pueden realizarse en bancos y casas de cambio. horarios comerciales / commercial schedule / horarios comerciales Lunes a viernes de 9 a 19hrs /// Horario Bancario y Casas de cambio: lun. a vier. de 13 a 17/18hrs. Mondays to Friday 9 AM to 7 PM. Banks and bureau de change: mon. to fri. 1 to 5/6 PM. Lunes a viernes de 9 a 19hrs /// Horario Bancario y Casas de cambio: lun. a vier. de 13 a 17/18hrs das festivos / bank holidays / dias festivos 1 Enero Ao Nuevo / 19 Abril Desembarco de los 33 Orientales / 1 Mayo Da de los Trabajadores / 18 Mayo Batalla de Las Piedras / 19 Junio Natalicio de Artigas / 18 Julio Jura de la Constitucin / 25 Agosto Da de la Independencia / 12 Octubre Da de la Raza / 2 Noviembre Da de los Difuntos / 25 Diciembre Da de la Familia (Navidad) January 1st New years / April 19th Desembarco de los 33 Orientales / May 1st Labor day / May 18th Batalla de Las Piedras / June 19th Artigas Birth / July 18th Jura de la Constitucin / August 25t Independence day / October 12th Columbus day / November 2th All Souls day / December 25th Christmas 1 Janeiro Ano Novo / 19 Abril Desembarcao dos 33 Orientales / 1 Maio Dia do Trabalhadores / 18 Maio Batalha das Pedras / 19 Junho Nascimento de Artigas / 18 Julho Juramento da Constituio / 25 Agosto Dia da Independncia / 12 Outubre Dia da Raa / 2 Novembre Dia dos Defuntos / 25 Dezembro Dia da Famlia (Natal) asistencia mdica / medical assistance / asistencia mdica UCM - Bvar. Artigas 1958 - 2487 3333. Urgencia 147 / SEMM - Bvar. Artigas 870 - 2711 1111. Urgencia 159 SUAT- Avda. Sarmiento 2570 - 2711 0711 Urgencia 133 / UCAR- Avda. 8 de Octubre 2481 - 2487 5318 Urgencia 1955
75

polica turstica / tourist protection force / polica turstica


Cuerpo de Polica Turstica - Uruguay 1667 esq. Minas - 0800 8226

aduanas / customs offices / alfndega


Puerto de Montevideo & Aeropuerto Internacional Tax Free Uruguay: premier tax free Uruguay - 2600 1192 int. 11 - www.premiertaxfree.com

terminales de transporte / transport terminals / terminales de transporte


Aeropuerto Internacional de Carrasco
Ruta 101 Km 19550- 2604 0329 / www.aeropuertodecarrasco.com.uy Aeropuerto Angel Adami Camino Melilla y Avda. Lezica - 2322 8035 / 2322 8043

Puerto de Montevideo

Rbla. 25 de Agosto de 1825 s/n Terminal de Trenes - Paraguay y Nicaragua - 2924 7328 / 2902 2545 Terminal mnibus Tres Cruces (Larga Distancia) Bvar. Artigas y Dr. Ferrer Serra - 2408 8601 Terminal mnibus Baltasar Brum (Media distancia) Ro Branco esq. Galicia - 2902 4074 Radio Taxi 141 - 141 / Fono Taxi - 2203 7000 / Radio Taxi Cooperativo - 2311 1030 Radio Taxi Scot - 2208 0810 / Celeritas - 1919

radio taxi / radio taxi / radio taxi

remises / remises / remises


A.R.I. Remises - Chan 2234 - 2408 6309 Cure SRL - Rbla. Mahatma Gandhi 101 - 2712 1744 Independencia Remises - Colonia 807 - 2902 6766 Pars Remises - Soriano 1159 - 2908 6669 Prestige Remises - Juan Carlos Gmez 1489 - 2915 7215 Remises REMISAT - Bvar. Artigas 1919 - 2901 4348/2401 8241 - Tres Cruces Remises La Espaola SRL - Av. Luis A. De Herrera 628 - 2622 2323 Remises Pocitos - 26 de Marzo 1269 - 2709 8175 - 099 645 541 Remises Roosvelt - Treinta y Tres 1527/1 - 2915 9552 Remises Family Business S.R.L - 096 633 005

tarjetas de crdito / credit cards / tarjetas de crdito


Cabal, Mastercard, Visa, American Express, Diners
74

juegos / games / jogos

juegos / games / jogos

///// 1. Nombre de la plaza principal ///// 2. Playa cntrica, cercana al Parque Rod ///// 3. La feria ms importante de Montevideo ///// 4. Estadio de futbol ubicado en la zona del Parque Batlle ///// 5. Espectculo de mayor popularidad en el Carnaval ///// 6. Manifestacin cultural Afro-uruguaya ///// 7. Nombre con el que se conoce a la avenida costanera /////8. Principal Teatro de Montevideo ///// 9. Nombre del Hipdromo ///// 10. Bebida tradicional del Mercado del Puerto /////11. Vino tradicional uruguayo ///// 12. Infusin de agua caliente popular en Uruguay ///// 13. Reserva Natural ubicada en la zona oeste de Montevideo ///// 14. Plaza de Punta Gorda ///// 15. Nombre con el que se conoce al conjunto de carnes y achuras asadas ///// 16. Corte de carne tradicional uruguayo ///// 17. Pintor, creador del estilo Universalismo Constructivo ///// 18. Lo que se celebra la noche del 24 de agosto

Test de la amabilidad Montevideana


///// 1. Main square name ///// 2. Centrical beach, nearby the Rod Park ///// 3. Most important fair market of Montevideo ///// 4. Football stadium situated in the Batlle Park ///// 5. Carnivals most popular spectacle ///// 6. African-uruguayan cultural manifestation ///// 7. Given name to the avenue along the seaside /////8. Main theatre of Montevideo ///// 9. Horse tracks building name ///// 10. Ports Market traditional drink /////11. Traditional uruguayan wine ///// 12. Uruguayan popular infusion ///// 13. Natural Reserve located in Montevideos west side ///// 14. Punta Gordas square ///// 15. Given name to the group of meats and insides ///// 16. Traditional uruguayan meat cut ///// 17. Artist, creator of the Universalismo Constructivo style ///// 18. Celebration held every 24th of august

Los Montevideanos se caracterizan por su calidez y amabilidad hacia los visitantes. Comprubelo usted mismo marcando con una cruz en el lugar correspondiente cada vez que un montevideano sea amable, o no, con usted.

Montevidean kindness Test


The Montevideans are known for their quality and friendliness to visitors. See for yourself by marking with a cross on the spot wherever a montevidean was friendly or not with you.

Teste de amabilidade Montevideana


///// 1. Nome da praa principal ///// 2. Praia cntrica, perto ao Parque Rod ///// 3. A feira mais importante de Montevidu ///// 4. Estdio de futebol localizado na zona do Parque Batlle ///// 5. Espetculo de maior popularidade no Carnaval ///// 6. Manifestao cultural Afro-uruguaia ///// 7. Denominao dada avenida costaneira ///// 8. Principal Teatro de Montevidu ///// 9. Nome do Hipdromo ///// 10. Bebida tradicional do Mercado do Porto ///// 11. Vinho tradicional uruguaio ///// 12. Ch quente popular no Uruguai ///// 13. Reserva Natural localizada na zona oeste de Montevidu ///// 14. Praa de Punta Gorda ///// 15. Denominao dada ao conjunto de carnes e achura assadas ///// 16. Corte de carne tradicional uruguaio ///// 17. Pintor, criador do estilo Universalismo Constructivo ///// 18. O que se celebra na noite de 24 de agosto.
76

Os montevideanos se caracterizam por sua receptividade e amabilidade aos visitantes. Comprove voc mesmo, marcando com uma cruz no lugar correspondente as vezes que um montevideano foi amvel, ou no, contigo.

77

links tiles / useful links / links teis


presidencia / presidency / presidncia /// www.presidencia.gub.uy ministerio de turismo / ministery of tourism / ministerio da turismo /// www.turismo.gub.uy intendencia / city council / prefetura /// www.montevideo.gub.uy telefona / phone system / telefonia /// www.antel.com.uy gua de sitios / guide to places / guia do lugares /// www.guiadesitios.com diarios / daily newspapers / diarios Diario El Observador - www.observa.com.uy /// Diario El Pas - www.diarioelpais.com /// Diario La Juventud - www.chasque.apc.org/juventud/index3.html /// Diario La Repblica - www.larepublica.com. uy /// Diario Ultimas Noticias - www.ultimasnoticias.com.uy /// La Diaria - www.ladiaria.com.uy revistas / magazines / revistas cultura / culture / cultura /// Revista Dossier - www.revistadossier.com.uy humor / humor / humor /// UnHuevo - www.unhuevorevista.com farndula / jet set / /// Caras Uruguay - www.caras.com.uy cultura y tendencia / culture and tendencies / cultura e tendencias /// Bla - www.revistabla.com arte y diseo / art and design / arte y disenho /// ayd - www.ayd.com.uy divulgacin cientfica / science / divulgacion cientifica /// Relaciones

Acceda a la versin digital de la revista en formato PDF a travs de nuestro blog Access the digital PDF version of the magazine through our blog Acesso verso digital da revista em formato PDF em nosso blog

www.turmvd.blogspot.com
78

También podría gustarte