Está en la página 1de 47

Guía

Turística

Tourist
Guide

www.guadalajara.es
La Princesa
Manduca 93
30 Bulevar
C/ RufinoEntrepeñas,
Blanco, 8 19 880 294
949 216 253
La Pasta
Las Salinas 90
40 Capitán
C/ La Boixareu
Salinera, 10 Rivera, 53 949 215 868
225 027
LasPerla
La Tres Paletas 157
80 C/ Julián
Francisco Aritio,420
Besteiro, 949 211 333
208 862 INDEX
La Princesa
Lino 93
60 Bulevar
C/ Entrepeñas,
Vizcondesa 19
de Jorbalán, 10 949 880 294
253 845
Las Faroles
Los Salinas 40
100 C/ LaKm.
A-2, Salinera,
51,40010 949 225 027
202 332
Las Tres
Los Paletas
Girasoles 80
480 C/ Julián
A-2, Km. 52Besteiro, 6 949
902 208 862
820 770
Lino
Mandalay 60
90 C/ Cardenal
C/ Vizcondesa de Jorbalán,
Gzlez 10 8
de Mendoza, 949
949 253 845
248 002 ALOJAMIENTOS, RESTAURANTES, GUÍAS / ACOMMODATION, RESTAURANTS, TOUR GUIDES 1
Los Faroles de Minaya
Marma. Estación de Autobuses 80
80 C/ Dos de 23
C/ Mayor, Mayo, s/n 949 894 524
949 221 219
Los Donald’s
Mc Girasoles 480
260 A-2,
C/ Km. 52 Aritio 90-92
Francisco 902
949 820 770
207 292 LA CIUDAD / THE CITY 2
Mandalay 90 C/ Cardenal Gzlez de Mendoza, 8 949 248 002 CASCO HISTÓRICO / CITY OLD TOWN 8
MC
Marma. Estación de Plaza
Donald’s. Ferial Autobuses 157
80 Avda.
C/ DosEduardo
de Mayo, Guitián,
s/n 13-19 949 221
949 314 712
219
Mejillonería 48 C/ MUSEO FRANCISCO SOBRINO / FRANCISCO SOBRINO MUSEUM 10
Mc Donald’s 260 C/ Rufino
FranciscoBlanco,
Aritio890-92 949 207
949 255 086
292 GUADALAJARA EN LA HISTORIA / GUADALAJARA IN HISTORY 11
Mesón Bejanque
MC Donald’s. Ferial Plaza 40
157 Pza.
Avda.Bejanque, 12-13 13-19
Eduardo Guitián, 949 219 797
949 314 712
Mesón La Vera
Mejillonería 25
48 Pza. Bailén,
C/ Rufi 4
no Blanco, 8 949 255
949 202 259
086
Mesón RUTA MONUMENTAL / MONUMENTAL ROUTE 12
Mesón Las Cumbres
Bejanque 36
40 C/
Pza. Bejanque, 12-13 20
Dr. Layna Serrano, 949 219
949 235 034
797
Miguel Ángel
Mesón La Vera 180
25 C/ Alfonso
Pza. Bailén, 4L. de Haro, 4 949 212 563
949 202 259 PUENTE CALIFAL - ALCÁZAR - IGLESIA DE LOS REMEDIOS /
Minaya
Mesón Las Cumbres 80
36 C/
C/ Mayor,
Dr. Layna23 Serrano, 20 949 235
949 231 596
034 10TH CENTURY BRIDGE OVER THE RIVER HENARES - FORTRESS
Pachús
Miguel Ángel 30
180 C/ Francisco
Alfonso L. Aritio, 22 4
de Haro, 218 253
949 212 563 CHURCH OF LOS REMEDIOS 13
Pedro
Nuevo Albero 43
40 C/ Federico García Lorca,
Capitán Arenas, 17 7 203 438
949 254 006 PALACIO DEL INFANTADO / PALACE OF EL INFANTADO 14
Pombo
Pachús II 50
30 C/ Prado
Francisco Aritio, 22 9
de Taracena, 949 218
220 096
253 TORREÓN DE ALVAR FÁÑEZ / TOWER OF ALVAR FÁÑEZ 18
Ricardo´s
Pedro 700
43 C/ Francisco Aritio, Lorca,
Federico García 81 7 213 793
949 203 438 IGLESIA DE SANTIAGO / CHURCH OF SANTIAGO 19
Rodilla.
Pizzería Ferial
CarlosPlaza 55
60 Avda.
BulevarEduardo Guitián,
Entrepeñas, 1613-19 319 419
949 493 535 CONVENTO DE LA PIEDAD / CONVENT OF LA PIEDAD 20
Sanabrés
Pombo II 60
50 C/ Hermanos Fdez. Galiano,
Prado de Taracena, 9 5 222 004
949 220 096 PALACIO DE LA COTILLA / PALACE OF LA COTILLA 22
SCH Puerta Guadalajara
Oh Sushi! 40
24 C/ Nitra, 103 23
Zaragoza, 212 944
949 875 093 CONVENTO DE SAN JOSÉ / CONVENT OF SAN JOSÉ 23
Sol
Ricardo´s 30
700 C/ Hernando
Francisco Pecha, 2
Aritio, 81 030 390
949 213 793 CAPILLA LUIS DE LUCENA / CHAPEL OF LUIS DE LUCENA 24
Río de Piedra
Subway. Ferial Plaza 182
28 Avda. Eduardo Guitián, 13-19 5B 949 101 049
315 710 CONCATEDRAL DE SANTA MARÍA / CO-CATHEDRAL OF SANTA MARÍA 25
Rodilla.Café
Star’s Ferial Plaza 55
80 Eduardo Guitián,
Avda. Barcelona, 30 13-19 949 319 419
212 469 TORREÓN DEL ALAMÍN / TOWER OF EL ALAMÍN 26
Sanabrés
Strómboli 60
50 C/ Hermanos
Ps. San Roque,Fdez. 4 Galiano, 5 949 222 004
214 451 PUERTA DE BEJANQUE / GATE OF BEJANQUE 27
SCH Puerta
Tommy Guadalajara
Mel’s. Ferial Plaza 40
178 C/ Nitra,
Avda. 103 Guitián, 13-19
Eduardo 949
949 212
314 944
821 FUERTE DE SAN FRANCISCO Y CRIPTA / FORT OF SAN FRANCISCO AND CRYPT 28
Sol de Galicia
Triskel 30
84 C/ San
C/ Hernando
Roque,Pecha,
16 2 949 030 390 FUNDACIÓN SAN DIEGO DE ALCALÁ Y PANTEÓN DE LA CONDESA
Star’s Café
Vip’s. Ferial Plaza 80
172 Avda. Barcelona,
Avda. Eduardo Guitián,30 13-19 949 212 469
949 761 022 DE LA VEGA DEL POZO / SAN DIEGO ALCALÁ FOUNDATION AND
Strómboli
Wok Alcarria 50
290 Avda. Barcelona,430
Ps. San Roque, 949 214 451 MAUSOLEUM OF THE COUNTESS OF LA VEGA DEL POZO 29
Tommy
Wok Mel’s.
Buffet Ferial Plaza
Libre 178
110 Avda.
C/ Eduardo
Salvador Dalí,Guitián,
3 13-19 949
949 314
235 821
755 IGLESIA DE SAN GINÉS / CHURCH OF SAN GINÉS 32
Triskel de Galicia 84 C/ San Roque, 16
Xing. Ferial Plaza 135 Avda. Eduardo Guitián, 13-19 949 319 422 PALACIO DE LA DIPUTACIÓN / PROVINCIAL GOVERNMENT PALACE 33
Vip’s. Ferial Plaza 172 Avda. Eduardo Guitián, 13-19 949 761 022
Yoqui
Wok Buffet Libre 70
110 C/
C/ Condesa
Salvador de la Vega
Dalí, 3 Pozo, 12 949 235
949 220 755
007 PALACIO DE LA CONDESA DE LA VEGA DEL POZO /
You
Xing. Ferial Plaza 150
135 C/ Alcarria,
Avda. 3 Guitián, 13-19
Eduardo 949 319
949 313 422
950 PALACE OF THE COUNTESS OF LA VEGA DEL POZO 34
Yoqui 70 C/ Condesa de la Vega Pozo, 12 949 220 007 IGLESIA DE SAN NICOLÁS / CHURCH OF SAN NICOLÁS 35
You 150 C/ Alcarria, 3 949 313 950 IGLESIA DEL CARMEN / CHURCH OF EL CARMEN 36
ÁBSIDE DE SAN GIL / APSE OF SAN GIL 37

GUÍAS TURÍSTICOS / TOUR GUIDES SANTUARIO DE LA ANTIGUA / VIRGIN OF LA ANTIGUA SANCTUARY


PALACIO DE DÁVALOS / PALACE OF DÁVALOS
38
39

PASEOS TEMÁTICOS / THEMED WALKS 40


Lourdes María de Pedro Redondo (nº: CLM-417-P) RUTA DE LA ARQUITECTURA Y ESCULTURA FUNERARIA /
Tel./ Phone N.: 635 347 404 Tel./ Phone N.: 659 135 751 FUNERARY ARCHITECTURE AND SCULPTURE TOUR 41
Idiomas: Francés Idiomas: Inglés RUTA DE CINE / CINEMA TOUR 42
Language: French Language: English RUTA DE LEYENDAS Y CURIOSIDADES / MYTHS AND LEGENDS TOUR 43
OTRAS RUTAS / OTHER TOURS 44
Mercedes Carmen Casado Nieto (nº: CLM-376-P) María Belén Rebollo Vioque (nº: CLM-432-P) RUTA DE LOS CONVENTOS / CONVENTS TOUR 44
Tel./ Phone N.: 609 794 984 / 916 290 012 Tel./ Phone N.: 949 266 439 / 699 763 358 RUTA DEL MUDÉJAR / MUDEJAR TOUR 44
Idiomas: Inglés e Italiano Idiomas: Inglés RUTA DE PALACIOS Y CASONAS / PALACES AND MANSIONS TOUR 45
Languages: English and Italian Language: English RUTA DE MURALLAS Y FORTIFICACIONES / CITY WALLS AND FORTIFICATIONS TOUR 45

PARQUES Y JARDINES / PARKS AND GARDENS 46


Manuel Granado Herreros (nº: CLM-423-P) Susana Ruiz Herrera (nº: CLM-434-P) ZOO MUNICIPAL / MUNICIPAL ZOO 50
Tel./ Phone N.: 646 539 603 Tel./ Phone N.: 679 976 503
Idiomas: Inglés Idiomas: Inglés OCIO Y CULTURA / LEISURE AND CULTURE 52
Language: English Language: English CARNAVAL, SEMANA SANTA, CORPUS CHRISTI /
CARNIVAL, HOLY WEEK, CORPUS CHRISTI 53
Carlos de Inés de Isidro (nº: CLM-380-P) Oscar Santón Guijarro (nº: CLM-409-P) ACTIVIDADES EN FAMILIA / FAMILY ACTIVITIES 54
Tel./ Phone N.: 627 216 176 Tel./ Phone N.: 949 234 159 / 607 302 818 LA NOCHE DE LOS SENTIDOS / THE NIGHT OF THE SENSES 55
Idiomas: Inglés Idiomas: Inglés FERIA DEL LIBRO Y ARRIVERSOS /
Language: English Language: English THE BOOK FAIR AND ARRIVERSOS POETRY FESTIVAL 56
MÚSICA EN PRIMAVERA Y SOLSTICIO FOLK /
SPRING MUSIC CONCERTS AND FOLK SOLSTICE 57
Enrique Jaime Hierro (nº: CLM-390-P)
MARATÓN DE CUENTOS / STORYTELLING MARATHON 58
Tel./ Phone N.: 677 400 031 Intérpretes de lengua de signos/Sign Language Interpreters LAS NOCHES SON PARA EL VERANO - VERSOS A MEDIANOCHE /
Idiomas: Inglés, Francés y Portugués NIGHTS ARE FOR THE SUMMERTIME - MIDNIGHT VERSES 59
Languages: English, French and Portuguese Beatriz Marín FERIAS Y FIESTAS / FAIRS AND FEASTS 60
Tel./ Phone N.: 676 312 380 / 949 278 430 TENORIO MENDOCINO / TENORIO MENDOCINO 61
Raúl Lozano Canora (nº: CLM-128-P) SECRETOS GASTRONÓMICOS / GASTRONOMIC SECRETS 62
Tel./ Phone N.: 949 214 627 / 646 350 733 SIGNIA VELADAS DE ARTE SACRO / SACRED ART EVENINGS 63
Idiomas: Inglés y Francés Asociación de Intérpretes de Lengua de Signos FESTIVAL POR ARTE DE MAGIA / MAGIC FESTIVAL 64
Languages: English and French Association of Sign Language Interpreters JAZZ EN EL MODERNO / JAZZ AT MODERNO 65
www.asociacionsignia.org
Sara Natividad Matarrubia Calvo (nº: CLM-395-P) DE COMPRAS / SHOPPING 66
Tel./ Phone N.: 600 949 812 / 686 882 662
SERVICIOS TURÍSTICOS / TOURIST SERVICES 68
Idiomas: Inglés
Language: English
2 3
THE CITY Guadalajara, ciudad y municipio de Castilla- Guadalajara is the capital city of the province
La Mancha, es la capital de la provincia que of the same name, which in turn forms part
lleva su nombre, su población es cercana a of the Autonomous Region of Castilla-La
los 85.000 habitantes. Se encuentra a 708 Mancha, and has a population of 85,000. It
metros de altura, medidos en su plaza Ma- is at an altitude of 708 metres as measured
yor, en la parte central de España y disfruta in the Plaza Mayor, is in the central part of
de un clima seco y continental. Spain, and enjoys a dry, continental climate.

THE CITY

Guadalajara tiene orígenes remotos que la li- In its distant origins, Guadalajara was linked
gan con la Celtiberia; aunque, las referencias to Celtoberian culture, though the earliest
históricas más antiguas nos informan de su historical references tell of its strategic mili-
importancia como plaza fuerte en la estrate- tary importance to the emirs and caliphs of
gia militar de los emires y califas de Córdoba. Córdoba. It was then known as Madinat al-
Entonces fue conocida con dos apelativos, Faray in memory of its conqueror, and Wad
Madinat al-Faray, en memoria de su conquis- al-Hayara, Arab translation of its pre-Roman
tador, y Wad al-Hayara, traducción al árabe name, Arriaca.
de su nombre prerromano, Arriaca.
In 1085, Guadalajara became part of the
En el año 1085 Guadalajara se incorporó al Kingdom of Castille as a result of the ex-
reino de Castilla a merced de la política ex- pansionist policy of King Alphonse VI. In later
pansionista del rey Alfonso VI. Con el tiempo, years, this was to be celebrated as a military
ese acontecimiento pasó a las crónicas como triumph of Alvar Fáñez de Minaya, as reflec-
una hazaña bélica protagonizada por Alvar ted in the coat of arms of the city.
Fáñez de Minaya, hoy reflejado en el escudo
de armas de la ciudad.
4 5

Pese a perder su condición de medina, la villa Despite the loss of its status of medina, Gua- cipales centros manufactureros, cosmopolita ce style court, full of urban palaces with their
de Guadalajara fue objeto de innumerables dalajara received numerous royal privileges. y emergente, de la España de la Ilustración. coats of arms, beautiful chapels and spacious
prebendas reales. Entre muchas, destacar Among those were Fueros (charters, rights, Ese importante capítulo tuvo su fin con la cri- convents. This expansion continued throug-
los Fueros dados en 1133 por Alfonso VII privileges) granted by Alphonse VII in 1133 sis de Estado que se generó con la Guerra hout the 17th century during which, despite
y en 1219 por Fernando III, y los privilegios and again by Fernando III in 1219; the right to de la Independencia. En 1822 los formidables the century’s crises, Guadalajara welcomed
otorgados por Alfonso IX para tener voto en vote in the Cortes (the Councils of the Kings) inmuebles que ocupaban los talleres cerraron communities of Franciscans, Carmelites, Je-
Cortes o por Alfonso X para la organización granted by Alphonse IX; and the right to orga- sus puertas, para volverlas a abrir años más suits and the Order of Malta.
de ferias. Por último, sería Enrique IV el que nize markets, granted by Alphonse X. Finally, tarde como establecimientos militares. En
devolvería a Guadalajara el título de Ciudad its status as a City was restored by Henry IV 1833 se instalaba la Academia de Ingenieros The end of the Habsburgh dynasty and the
en el año 1460. of Castille in 1460. del Ejército en los de San Fernando y varias arrival of the Bourbons brought unpreceden-
unidades de ese Cuerpo en los de San Carlos ted change to the city. The disasters of the
Esta merced que pretendía poner freno a las One of the objectives of this royal generosity y en el antiguo convento de San Francisco. War of the Spanish Succession were followed
aspiraciones de los Mendoza sobre el Conce- was to rein in the ambitions of the Mendoza by sweeping economic and demographic
jo resultó estéril; sobre todo, después de queque
en family to control the Concejo (City Council). The Guadalajara recuperaba la función de plaza changes thanks to the opening of the Royal
en
14751475 Diego
Diego Hurtado
Hurtado dede Mendoza
Mendoza recibiera
recibiera el attempts proved futile, especially after 1475 militar para, luego, convertirse en adelantada Textile Factory in the city. A cosmopolitan and
el título
título de de duque
duque del del Infantado.
Infantado. HastaHasta ese
ese mo- when Diego Hurtado de Mendoza received de la aeronáutica y de la automoción al ser, vibrant Guadalajara became one of the lea-
momento
mento la villasesehabía
la villa habíadistinguido
distinguidocomo
como un the title of Duke of El Infantado. Until then, the desde 1896, la sede del Servicio de Aeros- ding manufacturing centres of Spain of the
próspero núcleo urbano en el que convivían convivían city had been known for its prosperity and as a tación Militar y, desde 1917, de La Hispano Enlightenment.
castellanos, judíos y musulmanes. Prueba de city where Christians, Jews and Muslims lived S.A., Fábrica de Automóviles y Material de This period of prosperity ended with the Pe-
esa armonía son los monumentos
monumentos mudéjares
mudéjares together in harmony. Proof of this harmony are Guerra. No obstante, este umbral de opti- ninsular War to be followed in 1822 by the
que aún se conservan.
conservan. the mudejar-style buildings in the city. mismo se truncó con la Guerra Civil y, como closure of the Royal Textile Factory. The tex-
“ciudad derrotada”, fue olvidada durante dé- tile factory buildings were reopened in 1833,
La consolidación de la casa Infantado y la de The consolidation of the House of El Infantado cadas. De hecho, el perfil industrial no se re- when the Academy of Military Engineers was
otros linajes mendocinos la convirtieron en with other branches of the Mendoza family cuperó hasta las décadas finales del siglo XX. installed there as well as in the old Convent of
una corte señorial del Renacimiento, repleta transformed the city into a truly Renaissan- San Francisco.
de casonas blasonadas, hermosas capillas
y espaciosos conventos. Este periodo fun- Once again Guadalajara had recovered its
dacional se dilató durante todo el siglo XVII, military status, and it was later to become
en el que, a pesar de las crisis, Guadalajara a leader in the aeronautical and automobile
acogió a otras comunidades de franciscanos, sectors. In 1896 it became the headquarters
carmelitas, jesuitas y hospitalarios. of the Military Air Station, and from 1917
home to La Hispano S.A., manufacturer of
La extinción de la dinastía de los Austria y la both cars and war equipment. These years
llegada de la Borbón supuso para la ciudad of optimism, however, were cut short by the
un cambio sin precedentes. Así, a los de- Civil War, and, as a “defeated city” it was to
sastres de la Guerra de Sucesión siguió un be forgotten for decades. In fact, it was only
revulsivo económico y demográfico tras la towards the end of last century that industry
instalación de la Real Fábrica de Paños que began to recuperate.
convertiría a Guadalajara en uno de los prin-
6 7

En la actualidad, Guadalajara se presenta Today, Guadalajara, after a period of extensive a la categoría de ciudad de deportes y con- deserves special mention. Amongst its spe-
como una ciudad dinámica, accesible y cer- economic development and urban growth, is gresos. cialities, there is roast lamb and roast kid goat
cana, después de protagonizar un profundo vibrant and welcoming. It is a well-appointed Capítulo aparte requiere su excelente gas- accompanied by breve sauce, a dressing of
desarrollo económico y crecimiento urbano. city, with ample green areas and a range of tronomía, basada en platos castellanos, de aromatic herbs soaked in vinegar. For des-
Está dotada de los mejores equipamientos, services to meet the needs of its people, who gran aporte calórico, reflejos de las condicio- sert, the star product of the city is bizcochos
de amplios espacios verdes y de un conjunto are well satisfied with the quality of life that nes climatológicas de esta tierra. Entre sus borrachos (alcohol soaked sponge cake), or
de servicios que satisface plenamente a sus the city now offers. especialidades son de destacar sus tradicio- honey from La Alcarria, with Designation of
habitantes que se muestran felices por los nales asados de cordero y cabrito, regados Origin since 1992. The visitor has a wide se-
niveles de calidad de vida alcanzados. For these reasons, Guadalajara is the ideal con “breve”, un aliño de hierbas aromáticas lection of dishes and restaurants to choose
place to enjoy with the family, not only for maceradas en vinagre. De postre, el producto from, with something for even the most dis-
Por estas razones, Guadalajara es una ciudad the multiples resources in this way, but also estrella de la capital, los bizcochos borrachos, cerning taste.
ideal para disfrutarla en familia, no sólo por la for the great cultural offer for the youngest o la miel de la Alcarria, con Denominación de
multitud de recursos que posee en este sen- children. To the regular events organized all Origen desde el año 1992. Durante su es- Guadalajara is all this and much more. It is
tido, sino por su amplia oferta cultural dirigida among the year are a lot of family activities tancia, el viajero podrá elegir entre una am- a city steeped in history and brimming with
a los más pequeños. A los eventos fijos repar- in the city and children spectacles at the plia variedad de platos, así como lugares de hospitality as seen in the friendliness of its
tidos durante todo el año se suman múltiples “Buero-Vallejo” Theatre-Auditorium. In addi- degustación, que harán las delicias de los people. Here the visitor will find so many op-
actividades familiares y espectáculos infan- tion, there are many restaurants which offers paladares más exigentes. tions, so much on offer, so much to entertain
tiles que se organizan con esmero desde el special menus or special food facilities for and instruct that his or her stay will prove
Teatro-Auditorio “Buero Vallejo”. También son children. Pero Guadalajara es mucho más, es una unforgettable. A city that has a lot to be dis-
muchos los establecimientos hosteleros que población histórica que emana hospitalidad, covered, a lot to be enjoyed.
ofrecen en sus cartas menús infantiles o faci- Its modern installations have made it possible reflejada en la amabilidad de sus gentes. Aquí
lidades para los paladares más jóvenes. to attract leading sports events and congres- el visitante encontrará un extenso repertorio
ses that in turn have raised the city profile as de posibilidades culturales y de ocio que ha-
Su moderno equipamiento también ha per- a city of sports and of congresses. rán de su estancia una experiencia inolvida-
mitido y permite celebrar numerosos eventos Its excellent cuisine, based on high calorie ble. En definitiva, una ciudad con mucho por
deportivos y congresuales que la han elevado dishes suited to the climate of the region, descubrir y disfrutar.
8 9

CASCO HISTÓRICO
CITY OLD TOWN
CULTURAL ROUTE

El casco histórico de la ciudad queda en- Guadalajara Old Town is situated between El frontal del actual Ayuntamiento fue erigi- The town council façade dates from 1906,
marcado por el Eje Cultural, al norte, por the Cultural Route, at the north part of the do en 1906 según el diseño de José Soler designed by the sculptor José Soler Onru-
la Carrera y la plaza de Santo Domingo, al city, Carrera Street and Santo Domingo Onrubia. Llama la atención la torre del reloj bia. The clock tower and the iron bell tower
este, y por la plaza y calle Mayor, al sur, Square, at the east of Guadalajara, and the y el campanario de hierro forjado elaborados are notable; both are the work of Emilio Gui-
que actúan como espina dorsal del mis- Plaza and Calle Mayor, at the south, that por Emilio Gutiérrez. En su interior podemos tiérrez. Inside, we can view coats of arms
mo, alargándose en su recorrido hasta la are considerated the heart of the city. Calle admirar escudos y ornamentos de la facha- and decorations of the original 16th century
plaza de los Caídos, donde se levanta el Mayor ends at Los Caídos Square, where the da original del siglo XVI. façade.
edificio más emblemático de la capital: la most important building of Guadalajara take
casa del Infantado. Espacios que encierran place: the house of El Infantado. Different De esta plaza parte la calle Mayor, hasta la Calle Mayor starts at the south part of the
el encanto y la esencia de una ciudad que places which collect the essence of the plaza de Santo Domingo. Es en esta vía don- plaza Mayor and leads to the Santo Domingo
ha visto pasar durante su Historia a multi- city´s History, people and cultures that had de se alzan los edificios más representativos Square. Here we find the best of the city´s
tud de pueblos y culturas, reflejado hoy en passed through the “villa”. de la arquitectura historicista de principios early 20th century buildings. To one side
sus rincones. del siglo XX. En uno de los lados de esta of the Santo Domingo Square, is a sculptor
Plaza and Calle Mayor has been the centre plaza, se levanta el grupo escultórico erigi- group dedicated to the Count of Romanones,
La plaza y calle Mayor han sido el corazón of Guadalajara since the reconquest of the do al conde de Romanones, como muestra in gratitude from teacher associations to
de Guadalajara desde la reconquista de la city in 1085, the year in which the Casas del de agradecimiento de las asociaciones de Mr. Álvaro de Figueroa, who promoted that
ciudad en el año 1085, donde se emplaza- Concejo (Council Halls) were built here. Its maestros a don Álvaro de Figueroa, quien the salary of the teachers in the Public
ron aquí las Casas del Concejo. Su configu- present layout dates from 1585. promovió que los sueldos de los docentes Schools and the costs of materials were
ración se gestó en 1585. de las Escuelas Públicas y sus gastos se included in the State General Budgets. It´s
incorporasen a los Presupuestos del Esta- a masterpiece of Miguel Blay and Fábregas
do. Es obra de Miguel Blay y Fábregas (Olot, (Olot, 1866-Madrid, 1936).
• Itinerario sin dificultades. • Route without difficulties. 1866-Madrid, 1936).
• Facilidades para minusválidos. • Facilities for the disabled.
From this Square visitors have two options:
Desde este punto el visitante puede dirigir going throught the emblematic parks of La
sus pasos hacia dos lugares: los emblemá- Concordia and San Roque, where one of
ticos parques de la Concordia y San Roque, the most beautiful architectural complexes
que esconden al final de su recorrido uno de of the city is located: the Foundation of the
los conjuntos arquitectónicos más bellos de Duchess of Sevillano and her Mausoleum.
Guadalajara, la Fundación de la duquesa de The second option is walking down Carrera
Sevillano y su panteón. La segunda opción, Street until the Cultural Route, a width
igual de válida, es bajar por la Carrera hasta street where people find the most important
enlazar con el Eje Cultural, travesía de gran historical buildings of Guadalajara.
amplitud donde se concentran los edificios
histórico-artísticos más importantes de
la ciudad.
10 11

MUSEO
FRANCISCO SOBRINO
PLAZA AND CALLE
FRANCISCO MAYOR
SOBRINO MUSEUM GUADALAJARA IN HISTORY

Estacolección
La plaza ha sido el corazón
permanente deldeMuseo
Guadalajara
Fran- Francisco
This Sobrino
plaza has beenMuseum is located
the centre at the
of Guadalaja- La creación de un museo que permitiera co- The creation of a history museum of the
desdeSobrino,
cisco la reconquista de en
se sitúa la ciudad en elhistó-
las naves año historical
ra municipal
since the warehouse
reconquest designed
of the city by
in 1085, nocer los episodios de la historia de la ciu- city has been a longstanding dream that
1085,proyectadas
ricas momento enpor queMariano
se emplazaron
Medardeaquí de Mariano
the year Medarde
in which dethelaCasas
Fuentedelat Concejo
the end dad ha sido un anhelo de larga trayectoria has begun to be realized in the Integrated
lasFuente
la Casasadel Concejo.
finales Su configuración
del siglo XIX, recuperadasac- of the 19th
(Council Halls)century. This here.
were built spaceItshas been
present que ha empezado a tomar forma en el Cen- Municipal Centre “Eduardo Guitián”. The
ytual se gestócomo
adaptadas en 1585.
salasEldefrontal del actualy
exposiciones recovered
layout datesand
fromadapted
1585. asTheexhibition and
town council tro Municipal Integrado “Eduardo Guitián”. museum will illustrate the history of the
Ayuntamiento
otros fue erigido en 1906 según
fines culturales. cultural dates
façade center.from 1906, designed by the Esta propuesta expositiva sobre el devenir city beginning with the testimony of its first
el diseño de José Soler Onrubia. Llama la sculptor José Soler Onrubia. The clock tower de nuestra capital arranca con los testimo- founders over 4,000 years ago, though to
atención laSobrino
Francisco torre del reloj ynacido
Ochoa, el campanario
en Gua- Francisco
and the ironSobrino Ochoa,
bell tower born in Guadala-
are notable; both are nios de sus primeros pobladores, hace más the urban developments at the end of the
de hierroelforjado
dalajara 19 deelaborados
febrero de por Emilio
1932, es Gu-
uno jarawork
the the 19th September
of Emilio of 1932,
Gutiérrez. Inside,iswe
onecan
of de 4.000 años, y concluye con los proyectos 20th century. Archeological pieces, works of
tiérrez.
de En su interior
los principales podemosdeladmirar
exponentes es-
arte ciné- the main
view coatsexponents
of arms and of kinetic art. Hisofwork,
decorations the urbanísticos de finales del siglo XX, alter- art and jewelry, etchings and photographs,
cudosSuy ornamentos
tico. de la fachada
obra, representada original
en numerosos portrayed
original in several
16th centurymuseums,
façade. has reached nando en su discurso piezas arqueológicas, tools and implements, models and show ca-
del siglo XVI.
museos, consta de un gran reconocimiento international recognition. He became the obras de arte y orfebrería, grabados y foto- ses will all have their place in the museum.
internacional. Fundador del GRAV (Grupo founder
Calle of the
Mayor GRAV
starts (Visual
at the Artpart
south Investiga-
of the grafías, útiles y enseres, maquetas y pane-
Desde
de esta plaza del
Investigación parte la calle
Arte Mayor,
Visual) espi-
en 1960, tion Group)
plaza in 1960,
and leads to thewhich
Santo brought
Domingohim the
Squa- les explicativos.
na abrió
le dorsalladel casco histórico,
posibilidad hasta lanuevas
de investigar plaza opportunity
re. Here we of findinvestigating
the best of new creational
the city´s early
de Santo
líneas de Domingo. Es en esta
creación, incluida vía donde de
la conquista se lines,century
20th including the mastery of the three di-
buildings.
alzan
las treslosdimensiones.
edificios más representativos de mensions.
la arquitectura historicista de principios del
siglo
El XX. expositivo que el visitante en-
discurso This permanent collection has been orga-
cuentra en esta colección permanente se ha nized according to a chronological criteria.
planteado con un criterio cronológico que da Thus, it starts en 1959 with some pieces • Itinerario sin dificultades. • Route without difficulties.
comienzo en 1959, alternando piezas adqui- bought by the Municipal Town Council. As • Facilidades para minusválidos. • Facilities for the disabled.
ridas por el municipio al propio artista, con well, some other pieces have been donated
otras regaladas y prestadas por el mismo. or lent by the artist himself.
• Itinerario sin dificultades. • Route without difficulties.
• Facilidades para minusválidos. • Facilities for the disabled.
12
13

MONUMENTAL ROUTE
PUENTE CALIFAL - ALCÁZAR
IGLESIA DE LOS REMEDIOS
10TH CENTURY BRIDGE OVER THE RIVER HENARES
[BIC–1931]
10TH - FORTRESS
CENTURY [BIC–1949]
BRIDGE OVER CHURCH
THE RIVER OF
HENARES
[BIC–1931]
LOS REMEDIOS [BIC–1929]

El puente califal sobre el Henares, ubicado The bridge over the river Henares, located at
en la entrada norte a la capital, es uno de los the north entrance to the town, is one of the
pocos exponentes de la ingeniería andalusí few examples of 10th century Arab enginee-
del siglo X y clave inicial de Guadalajara. Si ring and the origin of Guadalajara city. Fo-
seguimos por esta vía, llegaremos a la calle llowing this street, we will reach calle Madrid
Madrid donde se levantan dos edificios de where two historical buildings take place. The
interés. El Alcázar Real, del que hoy con- Fortress, which original construction dates
servamos los paramentos izados del siglo back to Arab times, though the only surviving
XIV. Sirvió como Real Fábrica de Sarguetas walls are from the 14th century. It was conver-
(1778) y cuartel del Servicio de Aerostación ted into the Royal Textile Factory (1778) and in
(siglo XIX). Fue destruido en la Guerra Civil. the 19th century it served as the barracks for
the Aerostation Service. During the Civil War it
Frente a éste, encontramos un hermoso was destroyed.
templo renacentista, el colegio de doncellas
de Nuestra Señora de los Remedios, actual Just opposite the Fortress, we find a beautiful
Paraninfo de la Universidad de Alcalá. Resal- Renaissance church that was part of the con-
ta su bello atrio compuesto por tres grandes vent and college of Our Lady of Los Remedios.
arcos de medio punto; en su interior, la de- Today it is the Paraninfo (Grand Hall) of the
coración manierista en sus bóvedas. University of Alcalá de Henares. On the out-
side, it has a magnificient atrium made up of
three Gothic arches; inside, the decoration ot
the vaults in mannerist style calls the attention.

• Panorámico.
Itinerario conItinerario
dificultadexterior sin dificulta-
por pendiente. Viewpoint.
• The Exteriordifficulties
route presents route without difficulties.
for people with The
des, excepto el tramo del puente califal que 10th Century
physical Bridge
disability route
due to presents difficulties for
its steepness.
presenta dificultad por pendiente excesiva. people with physical disability due to its steepness.
16
14 17
15

PALACE OF EL INFANTADO [BIC–1914]


[BIC–1914]

portada, el gran
rez, después blasón
de una largacon sus belludos
trayectoria como the master web
continuous of some major
of nail temples
heads, in Ávila,
or diamond
En esta
esta misma
mismaplazaplazasesealzaalza
el edifi
unocio
demás
los The Caídos
Los most Square
beautifulis where
buildingweincantown, the
visit one portantes, la galería superior;
maestro de los templos mayores y, sobre todo,
de Ávila, points,
Segoviathat
andhave made itand
Toledo, world famous.as an
working
monumentos
hermoso de lamás belloseldepalacio
capital, la capital,
de losy Palace
of of El Infantado,
the city’s standsand
most gracious in that
best square.
known la
Segovia y Toledo, y como arquitecto de loso
malla continua de cabezas de clavos, architect for the Catholic Monarchs. Here, in
también del
duques el de mayor renombre,
Infantado, calificado elcomo
palacio
un monuments,
This palace has the Palace of El Infantado.
been classifi ed as unique The puntas
Reyes de diamantes,
Católicos. que en
Aquí, han Guadalajara,
hecho mun- No less impressive
Guadalajara, he was isable
thetoCourtyard
design a of Los
palace
de los duques
“único del Infantado.
en su género” La historia
por aquellos de
autores history
among of the of
those Palace of El
its kind by Infantado can be
the vast majority dialmente famosa a esta construcción.
consiguió trazar un palacio con elementos Leones. It consists
with utterly of two
innovative galleriesIt profusely
elements. was the
este edificio puede resumirse en
que se han ocupado de él, señalándolo como cuatro ac- summarized
of specialistsin four
that stages: first, itspart
have taken construc-
in its totalmente innovadores, resultado, de una decorated
result of, onwith motifs
the one hand,ofhis
lions
longand griffins
experience
tos: construcción, entre del
1480artey 1497, bajo tion between 1480 and 1497 under the di- No menos
parte, de lavalor tiene
larga el Patio dedeloslos
experiencia Leones,
talle- confronting
in masonry each areasother, an abundance
of northern of he-
Europe, where
una peculiar muestra universal. study, acknowledging its great contribution to
la dirección de Juan Guas; reforma, entre rection ofart.
Juan Guas; compuesto por dos galerías profusamente raldic references and epigraphs lauding the
Por ello, el 27 de abril de 2001 el Pleno universal Thus, thesecondly, its reform,
27th of April 2001, theby res de cantería góticos del norte de Europa, he originally worked, and on the other hand,
1570 y 1580, a iniciativa del quinto duque; the decoradas por relieves con leones y grifos nobility and grandeur of the Mendoza. The
del Ayuntamiento de Guadalajara acordó Townfifth Duke ofplenary
Council’s El Infantado
session between
of this 1570
town donde él tenía sus orígenes; y, de otra, de of the influence of al-Andalus’ master
siniestro, en 1936, a causa de un bombar- and 1580; thirdly, its bombing in 1936 during enfrentados, y múltiples referencias heráldi- offices and permanent exhibition of the Pro-
tramitar su designación como Patrimonio agreed to start processing its appointment as las soluciones de distribución de espacios builders in space distribution and decorative
deo durante la Guerra Civil; y, finalmente, the Civil War; and finally its restoration bet- cas y epigráficas a la nobleza y grandeza de vincial Museum are distributed around this
de la Humanidad ante la Consejería de World Heritage Site. This goal was reached y de los programas decorativos ideados por programs. Besides, he also incorporated the
restauración, entre 1960 y 1974. ween 1960 and 1974. los Mendoza. En torno a esta joya escultó- jewel of sculpture. The ground floor rooms
Educación y Cultura, un objetivo que se ha in the 77th meeting of the Spanish World los alarifes de al-Andalus; pero también, classicist solutions set by the Italian treatise
rica se distribuyen todas las dependencias of the museum are dedicated to the Batallas
cumplido incorporando las soluciones clasicistas writers in the century of Quattrocento.
Su fachadaeneslaun77ª reunión del
paradigma de laConsejo de
confluen- Heritage Council held the 2nd of October
It is a paradigm of the meeting of traditio- y la exposición permanente del Museo Pro- and to Atalanta, where we can admire the
Patrimonio planteadas
vincial. En laporplanta
los tratadistas italianos del
cia de estilos de tradición europea y anda-2
Histórico Español celebrada el 2015European
nal in Madrid.and Arab styles: Gothic with baja destacan las sa- frescoes painted by the Italian Rómulo Cinci-
de Quattrocento. In this way, the curtain wall in the main
lusí;octubre
entre de 2015 gótica
la traza en Madrid.
y los elementos pre-Renaissance elements and Mudejar las de las Batallas y de Atalanta, donde se nato between 1578 and 1580.
Juan Guas motifs.
(1403-1496) reached his artistic puede admirar los frescos pintados por el façade responds to the models that were set
protorrenacentistas en combinación con decorative The main façade com-
Con el diseño de estas casas principales, mature ourperiod during Así, el italiano
artista muro cortina
RómulodeCincinato
la fachada principal
entre 1578 TheFilarate
by in hisiswork
also Trattato d’architettura
motivos decorativos mudéjares. Llama po- mands attention withthe design
its coat if these
of arms, its East Garden a place to be enjoyed,
Juan Guas (1403-1496)
derosamente la atención alcanza su madu-
la complicadísima relevant
upper houses,
gallery, and, after its long career
most impressive as
of all, the yresponde
1580. a los modelos propuestos por (1465)
and the splendid gallery of stoneinarches
and to his works erected Milan.with
Yet,
Filarete en su Trattato d’architettura (1465) y contrasting with the regular order
their unusual geometric ornamentation. of Filarate’s
en lasespacio
Otro obras proyectadas
a disfrutar esporeleste arquitecto
jardín de po- patterns, Juan Guas creates an innovative
• Alternativa señalizada para sillas de ruedas. • Alternative entry for wheel-chair. en Milán; pero, frentegalería
al orden regular de
niente y la espléndida de arcos de pie- disposition with diamond points in order to
• Acceso a planta superior mediante elevador. • Access to the upper floor via elevator.
• WC con facilidades. • WC facilities. dra con
ese una Juan
patrón, curiosa decoración
Guas, geométrica.
apropiándose de la define a rhomboid-shaped weft –“sebka”–
16 17

estética andalusí, plantea una innovadora with great dynamism, which beats the que aquí se abre el Infantado al poniente, Inside the palace, the Courtyard of Los Leo-
disposición con puntas de diamante para monotonous linear disposition rooted in the resuelta, como “fábrica anticuaria”, con nes stands surrounded by gothic schemes;
conformar una trama romboidal –“sebka”– Italian canon. arcos de medio punto sobre pilares elípticos. thus, creating a combination in which de-
de gran dinamismo que supera la monótona coration beats the architectonic values and
disposición longitudinal del canon italiano. Another point of conjunction of tendencies is En el interior, y como espacios expositivos the general effect is given priority in contrast
the façade, inspired in the stylistic line pre- to the quality of each detail. However, con-
del Museo de Guadalajara, se pueden admirar
Otro punto para la confluencia de sented in the Mudejar palaces of the 14th fronted figures are also included –lions and
las salas de las Batallas y de Atalanta,
tendencias es la portada, que, inspirada century, which denote the Iberian style of griffs-, an iconography taken from the most
cubiertas con pinturas al fresco de Rómulo
en los esquemas utilizados en los palacios Moorish taste and workmanship. In this way, oriental Islamic tradition. The result is an ex-
Cincinato. Este italiano formó parte del
mudéjares del siglo XIV, presenta la puerta the façade includes an entrance between co- quisite reiterative view.
equipo creado por el Quinto duque para
entre columnas, dintel heráldico, arco lumns, a heraldic lintel, a pointed arch and
apuntado y figuras enfrentadas en las confronted figures placed in the spandrels. abordar, entre 1569 y 1580, una magnífica As well, the creation of a large garden is an
enjutas; todo profusamente decorado con All these elements are profusely decorated reforma de sus casas principales. original twist, as that kind of spaces were ex-
recursos incorporados del gótico europeo with resources that come from the European clusively found in palaces from al-Andalus or
–taqueados, esferas, entretejidos, cardinas, gothic style – spheres, interwoven and geo- En definitiva, el acierto en la combinación monasteries used by the castellan monarchs
tracerías, florones, etc.–, y del mudéjar metric decorations, vegetal elements, tracery de estilos dispares, y en la participación as their eventual residence. Further, another
hispánico –epigrafías y mocárabes–. and rosettes – and the Spanish Mudejar style de importantes artistas, han elevado al key area is the gallery which opens the Palace
Insistiendo en este tema, otro ítem de – epigraphs and mocárabes, also known as Infantado a lo más alto de la historia de la of El Infantado to the west, known as “antique
innovación será la prolongación de la stalactite decorative motifs –. Another inno- arquitectura, a identificarlo como un hito factory”, with semi-circular arches that stand
portada, más allá de los límites habituales, vative item was the prolongation of the faça- del genio creador humano, tal y como se upon elliptical pillars.Nowadays, inside the
con la incorporación de un gran escudo de de, breaking the traditional limits, including palace, the exhibition spaces of Guadalajara’s
ha acreditado con su inclusión en la Lista
armas sostenido por dos colosos. the incorporation of a great coat of arms held Provincial Museum can be found. As well, it is
Indicativa de Patrimonio Mundial de la
by two colossuses. possible to contemplate the ancient rooms of
UNESCO.
En el interior, el patio de los Leones se Battles and Atalanta, whose walls are covered
resuelve bajo esquemas góticos, es with frescos by Rómulo Cincinato. This Italian
decir, creando un programa en el que la artist was part of a team created by the Fifth
ornamentación domina sobre los valores Duque of El Infantado in order to carry out an
arquitectónicos y en el que el efecto astonishing remodelling of the main houses
de conjunto prima sobre la calidad del between 1569 and 1580.
detalle; pero, también, incluyendo figuras
enfrentadas –leones y grifos–, una In short, the Palace of El Infantado has been
iconografía extraída de la tradición islámica elevated to the highest point of universal
más oriental. El resultado es una exquisita architecture thanks to the combination of
puesta en escena, reiterativa pero no artistic styles and the participation of rele-
repetitiva. vant artists. Consequently, it is identified as a
masterpiece of the human creative genius, as
Igualmente es novedosa la creación de un it has been credited with its inclusion in the
extenso jardín, pues, hasta entonces, este UNESCO World Heritage Tentative List.
tipo de espacios de recreo eran exclusivos
de los palacios de al-Andalus o de los
monasterios que utilizaba la monarquía
castellana como residencia eventual.
Asimismo, es germinal la galería con
18 19

TOWER OF ALVAR FÁÑEZ [BIC–1921] CHURCH OF SANTIAGO [BIC–1946]

En la parte posterior de los jardines del In- In the back part of the gardens of El Infan- Muy cerca del palacio del Infantado se lo- Close to the Palace of El Infantado we meet
fantado, hacia el parque de la Huerta de San tado, towards the Huerta de San Antonio caliza la calle Teniente Figueroa, cuya traza Teniente Figueroa Street, a street lined with
Antonio, el visitante encontrará este intere- Park, the visitor will meet these interesting es dibujada por varios edificios singulares: outstanding buildings: the Church of Santia-
sante resto de la antigua muralla medieval, remains of the old medieval wall, converted la iglesia de Santiago, el convento de la Pie- go, the Convent of La Piedad, the old Post
hoy convertido en Centro de Interpretación today in the Centre of Interpretation of the dad, la antigua oficina de Correos y la casa Office, and the house of the painter Carlos
del escudo de armas de la ciudad. El nom- coat of arms of the city. The name of this del pintor Carlos Santiesteban. El templo de Santiesteban. The Church of Santiago Apóstol
bre de este torreón recuerda la leyenda de la tower recalls the legend of the re-conquest Santiago Apóstol formaba parte del monas- was originally part of the medieval monastery
reconquista de Guadalajara por Alvar Fáñez of the city by Alvar Fáñez de Minaya in 1085. terio medieval de Santa Clara, como así lo of Santa Clara, as we learn from the sculpture
de Minaya en 1085. Esta torre pentagonal, The pentagonal tower, built at the beginning acredita la escultura que preside su austera over its austere stone entrance. The classic
erigida a comienzos del siglo XIV, fue nom- of the 14th century, was known for centuries portada de sillería. Frente a este clasicis- style of the exterior contrasts with the interior
brada durante siglos como puerta de la Feria as the Fairs Gate or Christ of the Fairs Gate, mo, el interior se nos muestra con un bello of the church, which is a stunning example
o del Cristo de la Feria por permitir la comu- as it gave access to the sites where the city ejemplo de la confluencia de estilos: bóveda of the mix of Gothic and Mudejar: the Gothic
nicación con el recinto donde se celebraban fairs were held. gallonada y arcos apuntados góticos, junto vault and high pointed arches alongside the
aquellos eventos comerciales. a alfices, yeserías y artesonado mudéjares. Mudejar alfiz arch adornments, plasterwork,
and coffered ceiling.
En la cabecera hay dos capillas laterales: la
fundada por Diego García de Guadalajara There are two side chapels in the apse: on the
en el lado de la Epístola de trazas góticas; right hand Epistle side, a Gothic style chapel
y la de don Juan de Zúñiga, en el Evangelio, founded by Diego García de Guadalajara, and
proyectada en estilo plateresco por Alonso on the right hand Gospel side, a plateresque
• Acceso a planta principal sin dificultades. • Access to the main floor without difficulties.
• Acceso a planta inferior presenta dificultad • Access to the lower floor presents difficulty due to de Covarrubias. chapel designed by Alonso de Covarrubias as
por pendiente excesiva. its steepness. the tomb of Juan de Zúñiga.

• Itinerario exterior con dificultades.


• Existe resalte en la puerta de acceso.
• Plataforma de traslación oblicua para
acceder a la planta principal.

• Exterior route with difficulties.


• Raised floor in the access door.
• Oblique transfer platform to access the
main floor.
20 21

CONVENT OF LA PIEDAD [BIC–1931]

En 1524 doña Brianda de Mendoza obte- In 1524, doña Brianda de Mendoza was El acceso a este recinto se realiza a través Access to the buildings is through a small
nía las licencias para fundar un convento authorised to found a Franciscan convent, de un escueto patio, después de franquear patio, surrounded by a fine cast iron railing.
de franciscanas, para ello contaba con for which she had the use of two buildings: una bella verja de hierro forjado. Una vez Once inside the patio, the beautiful entran-
el palacio de Antonio de Mendoza, su tío, the Palace of Antonio de Mendoza, her un- dentro, se descubren las hermosas portadas ces to palace and church open up before
construido unos años antes bajo diseño del cle, built some years earlier and designed del palacio e iglesia: una, al frente, concebi- us, that to the palace immediately ahead of
arquitecto Lorenzo Vázquez, y la sinagoga by the architect Lorenzo Vázquez, and the da como un arco de triunfo a la “antiqua”; y, us, designed as an old fashioned triumphal
de los Toledanos convertida, desde 1492, synagogue of the Toledanos. This had been la otra, a nuestra izquierda, resuelta como arch, and to our left the plateresque church
en iglesia de la Piedad, aunque, en aquel converted in 1492 into the Church of La Pie- una obra de platería labrada por la mano doorway, designed by master craftsman Co-
mismo año, Alonso de Covarrubias recibió dad, even though in that same year Alonso maestra de Covarrubias. varrubias.
el encargo de proyectar un templo católico de Covarrubias had been commissioned to
en sustitución del judío. Desde 1842 este build a new Catholic church to replace the El patio del palacio es uno de los mejores The courtyard of the palace is one of the
antiguo monasterio ha sido sede para un Jewish synagogue. Since 1842, this for- ejemplos de la primera arquitectura rena- finest examples of early renaissance archi-
instituto de enseñanzas medias, que hoy mer convent has been used for secondary centista de la península Ibérica. En él Lo- tecture in the Iberian Peninsula. In its de-
lleva el nombre de Liceo Caracense. school education, and is now the Caracense renzo Vázquez sentó las bases de un pro- sign, Lorenzo Vázquez established a proto-
Lyceum. totipo de gran influencia en la arquitectura type of proportion and balance of forms and
española del siglo XVI, fundamentado en la volumes that was to have far reaching in-
• Itinerario exterior con dificultades. • Exterior route with difficulties. proporción y en el equilibrio de las formas fluence in the peninsula, in the 16th century.
• Desnivel en acceso exterior y en el interior • Level change in the exterior access and in the inte- y volúmenes. El recorrido por el claustro A walk through the cloister reveals other
del edificio. rior of the building.
permite admirar otros elementos, como la features worthy of note: the staircase with
escalera y su artesonado, y el gran escudo its coffered ceiling, and the imposing coat
de Carlos V procedente de la desaparecida of arms of Charles V, brought here from the
puerta del Mercado. now demolished Gate of El Mercado.

Entre 1900 y 1915, el arquitecto Ricardo Between 1900 and 1915, the architect Ri-
Velázquez Bosco dirigió las obras de adap- cardo Velázquez Bosco directed the altera-
tación del viejo instituto a las necesidades tion works on the old institute to adapt it to
docentes del momento, proyectando nuevos the teaching needs of the time. New wings
pabellones y otros elementos que aumenta- were added along with other features to
ran los atractivos del centro, como la porta- make the centre more appealing, such as
da de la calle Doctor Benito Hernando y la the entrance on Doctor Benito Hernando
balconada en la fachada de la del Teniente Street or the balcony on the façade on Te-
Figueroa. niente Figueroa Street.
22 23

PALACE OF LA COTILLA CONVENT OF SAN JOSÉ [BIC–1996]

Por la calle del Doctor Benito Hernando, Doctor Benito Hernando Street, parallel to Llegados a este punto, y antes de continuar Before continuing our route towards the
paralela a Teniente Figueroa, llegamos a la Teniente Figueroa Street, leads to the small hacia la plaza de Santa María, retrocedemos Santa María Square, we retrace our steps
plazuela de La Cotilla, donde se asienta el Square of La Cotilla, where we find the pa- unos metros por la calle Ingeniero Mariño along Ingeniero Mariño Street to this con-
palacio del mismo nombre. La construcción lace of the same name. The construction of para contemplar este convento carmelita de vent of enclosed Carmelite nuns. An excep-
de esta noble casona de los Torres se re- this house of the Torres family dates back to monjas de clausura. Se trata de una singu- tional building, it dates from the year 1625
monta al siglo XVI, según revela su portada the 16th century, evidence of which we see lar obra, del año 1625, caracterizada por la and is marked by the sobriety of its forms
blasonada y el patio central en que descu- in the main entrance and in the central patio sobriedad de las formas y por la reducida and lack of decorative elements as required
brimos la influencia del modelo trazado por where we can see the influence of the buil- expresión de sus recursos decorativos, tal y by the Rule of the Order of St Theresa. It was
Lorenzo Vázquez en 1500. A finales del si- ding plan of Lorenzo Vázquez in 1500. At the como exigía la regla de la orden teresiana, designed by the Carmelite master builder Al-
glo XIX, los marqueses de Villamejor dieron end of the 19th century, the Marquises of y el diseño de fray Alberto de la Madre de berto de la Madre de Dios.
a su palacio un toque oriental siguiendo las Villamejor, following the fashion of the times Dios, un arquitecto maestro de maestros.
modas decorativas que imperaban entonces in Europe, added an oriental touch to the de- Esta economía de recursos, por el contrario, This sobriety and restraint contrasts in the
en Europa. Después del paso del tiempo coration of the palace. Despite the passing tiene su contrapunto en el interior del tem- interior of the convent especially with the
y de la alternancia del gusto, se mantiene of the years and the fluctuating changes plo y, especialmente, en el barroquismo del Barroque splendour of its altarpiece.
impecable la decoración mural en papel de in taste, the rice wall paper in the Chinese espléndido retablo mayor.
arroz del llamado Salón Chino, su rareza en Room is exceptionally well preserved. The
España le otorga un valor excepcional. style is rare in Spain, adding to its value.

• Itinerario exterior con dificultades. • Exterior route with difficulties. • Existe desnivel en la puerta de acceso. • Level change in the access door.
• Existe resalte en la puerta de acceso. • Raised floor in the access door.
• Ascensor para acceso a planta superior. • Elevator for access to the upper floor.
• WC con facilidades. • WC facilities.
24 25

CHAPEL OF LUIS DE LUCENA [BIC–1914] CO-CATHEDRAL OF SANTA MARÍA [BIC–1941]

En la cuesta de San Miguel se encuentra One of the most interesting buildings in Guada- Bajando por la cuesta de San Miguel en- Moving down the Cuesta de San Miguel
uno de los edificios más interesantes de lajara is on Cuesta de San Miguel: the funeral contramos la concatedral de Santa María. we see the Co-cathedral of Santa María.
Guadalajara: la capilla funeraria de Nuestra chapel of Our Lady of Los Ángeles. The chapel Esta iglesia dedicada a Nuestra Señora de la This church is dedicated to Our Lady of La
Señora de los Ángeles. Este oratorio, ado- was originally adjacent to the Church of San Fuente se remonta a los siglos XIII y XIV. Su- Fuente, and dates back to the 13th and 14th
sado en origen a la desaparecida iglesia Miguel which no longer exists. It was designed cesivas reformas y ampliaciones posterio- centuries. Reforms and extensions have re-
de San Miguel, fue proyectado por Luis de by Luis de Lucena, a humanist from Guadala- res, la han convertido en armónico ejemplo sulted in a fine combination of architectu-
Lucena, un humanista alcarreño al servicio jara in the service of the Vatican, and in contact de combinación de estilos arquitectónicos, ral styles: the original Mudejar, the classic
del Vaticano y contertulio de los más impor- with the leading intellectuals and artists of the desde el mudéjar inicial hasta en barroco Renaissance and the 18th century Baroque.
tantes intelectuales y artistas de la Roma del Rome of the Cinquecento, including Miguel Án- dieciochesco, pasando por el renacimiento Nevertheless, it is the horse-shoe arches
Cinquecento, incluido el gran Miguel Ángel. gel himself. más clasicista. No obstante, los arcos de that adorn its doors that give it personality
herradura que definen sus puertas son los and an exotic air.
En el exterior exhibe un formidable aspecto, The outside of the chapel is quite forbidding elementos que le confieren personalidad y
como si de una fortaleza se tratara, articu- in appearance, like that of a fortress, struc- cierto exotismo. Inside the chapel, there’s much to see and
lado por cubos de carácter defensivo; estos tured with cubes of defensive character; En el interior son muchos los detalles y admire, including the main altarpiece, pain-
contrafuertes remiten a las Torres de la Sa- these buttresses call to mind the Towers of obras a admirar, destacar el retablo mayor ted by Fray Franciso Mir in 1624, or the
biduría que flanqueaban el legendario Tem- Wisdom that flanked the legendary Temple of trazado por fray Francisco Mir en 1624, o tombs of Juan de Morales y Alonso Yáñez
plo de Salomón en Jerusalén. En el interior Solomon in Jerusalem. Inside, special men- los sepulcros de Juan de Morales y Alonso de Mendoza.
destacan los frescos que pintara Rómulo tion requires frescoes painted by Rómulo Yáñez de Mendoza.
Cincinato y la exposición de piezas de mo- Cincinato and the exhibition of pieces from
numentos antiguos de la ciudad. historic buildings of Guadalajara.

• Itinerario exterior con dificultades. • Exterior route with difficulties.


• El acceso a planta superior sólo es posible • Access to the upper floor is only possible • Itinerario exterior con dificultades. • Exterior route with difficulties.
a través de escalera de caracol. via a spiral staircase. • Existe resalte en la puerta de acceso. • Raised floor in the access door.
26 27

TOWER OF EL ALAMÍN [BIC–1921] GATE OF BEJANQUE [BIC–1949]

Desde la concatedral de Santa María, por el We leave the Co-cathedral of Santa María Retomamos nuevamente la calle Santiago We return again to the Santiago Ramón y
callejón de Salazaras, accedemos a la torre by way of the Callejón de Salazaras, and Ramón y Cajal para dirigirnos hacia la plaza Cajal Street to head towards the Bejanque
y puente del Alamín, erigido en el siglo XIII reach the Tower and Bridge of El Alamín, de Bejanque, donde se alza un gran arco Square, where a high brick arch stands over
por la infanta doña Isabel, hija de Sancho IV constructed at the 13th century under the de ladrillo sobre pilastras de mampostería stonework pillars:
pillars:the
theGate
Gate of Bejanque,
of Bejanque, one
y señora de Guadalajara, junto a su hermana orders of Infanta Isabel, first child of King que constituyen unun importante
importantemonumento
monumento one of the most important
of the most important monuments in themonuments in
Beatriz; de ahí el nombre de “puente de las Sancho IV, Lady of Guadalajara, along with arqueológico para la ciudad: la puerta de the city. It is a remnant of the old city
city. It is a remnant of the old city walls that walls
infantas”. her sister Beatriz; here the name of “Bridge Bejanque. Es otro resto más de las murallas that defended
defended Guadalajara
Guadalajara at theatend
theofend
theof14th
the
of Las Infantas”. que ceñían la ciudad desde fifinales
nales del
del siglo
siglo 14th
century.century. From this point, we will see
Este torreón fue erigido para defensa del XIV para defensa y salvaguarda de la pobla- the street known as “La Carrera”, popular
portillo que permitía el acceso al vado sobre The tower was built to defend the bridge. cióny
ción y de
de sus gentes. Desde aquí, alcanza- name given by citizens to the training area
el barranco del Alamín y, una vez perdida su Once it lost its defensive role, it was conver- mos a ver la calle denominada “La Carrera”, for Meadieval Knights as well Meadieval
condición militar, transformado en hospital ted into a hospital for the poor and travelers. llamada así por ser éste el lugar donde los Kings were welcomed into the city.
para pobres y transeúntes. Desde hace años For some years now it has housed the Cen- caballeros medievales de la villa realizaban
es Centro de Interpretación de la ciudad me- tre of Interpretation of the Medieval City and sus entrenamientos. También fue lugar de
dieval y sus murallas defensivas. its defensive walls. recibimiento de Reyes.

• La rampa de acceso presenta dificultad • Access ramp presents difficulty due to excessive • Panorámico. • Viewpoint.
por pendiente excesiva. steepness. • Itinerario exterior sin dificultades. • Exterior route without difficulties.
• El acceso a planta superior sólo es posible • Access to the upper floor is only possible via a
a través de escalera de caracol. spiral staircase.
28 29

FORT OF SAN FRANCISCO AND CRYPT [BIC–1931] SAN DIEGO ALCALÁ FOUNDATION AND MAUSOLEUM OF
THE COUNTESS OF LA VEGA DEL POZO [BIC–1996]

Al otro lado de esta plaza se alcanza a ver el Across this plaza one can see the Fort of San Gracias a la reciente urbanización de la Thanks to recent urban development in the
fuerte de San Francisco y el acceso al mis- Francisco and the access to it. At the end of its zona, desde el recinto del Fuerte de San area, there is easy access from the Fort of
mo. Una vez finalizada su etapa como Fuerte role as a military fort, this historic Franciscan Francisco se puede acceder de manera fácil San Francisco to the end of San Roque Park,
militar, este histórico monasterio francisca- monastery has recovered its greatness thanks y cómoda al final del parque de San Roque, home to Mausoleum of the Countess of La
no ha recuperado todo su esplendor gracias to the recent restoration done. donde se encuentra uno de los conjuntos Vega del Pozo and San Diego Alcalá Foun-
a la reciente rehabilitación llevada a cabo. monumentales más bellos de la arquitectu- dation, one of the finest examples of 19th
The convent church is a magnificent example ra española del siglo XIX. Fue trazado por century Spanish architecture. The Duchess
La iglesia conventual es un magnífico ejem- of the Gothic architecture from the times of Ricardo Velázquez Bosco por encargo de la of Sevillano and Countess of La Vega del
plo de la arquitectura gótica del reinado de the Catholic Monarchs, Isabel and Fernando. duquesa de Sevillano y condesa de la Vega Pozo commissioned this project to Ricar-
los Reyes Católicos, fue trazada por Juan It was designed by Juan Guas and financed del Pozo. El proyecto nació en 1887, año en do Velázquez Bosco. The project began in
Guas y financiada por el Marqués de San- by the Marquis of Santillana and his son, the que doña María Diega Desmaissières obtu- 1887, the same year in which doña María
tillana y el Gran Cardenal Mendoza, su hijo. Great Cardinal Mendoza. The Crypt of El In- vo del Estado la autorización para construir Diega Desmaissières received permission
Bajo la capilla mayor se ubica el panteón de fantado family lies beneath the main chapel. It un panteón familiar en estos terrenos de su from the state to build a family mausoleum
los Infantado, erigido a finales del siglo XVII was built according to the wishes of the tenth propiedad. Poco después empezarían las on these her lands. Shortly afterwards work
a imitación del Real que existe en el monas- duke to the greater glory of the main branch obras y, años más tarde, la edificación de began and years later an important charita-
terio del Escorial, según la voluntad del dé- of the Mendoza family at the end of the 17th un gran centro benéfico para niños y niñas ble centre for children in Guadalajara was
cimo duque para mayor gloria de la principal century. It imitates the style of the Royal mau- de Guadalajara. constructed.
estirpe mendocina. soleum in the Monastery of El Escorial.

• Existe resalte en la puerta principal de • Raised floor in the main access door to the church. • Visita panorámica a la Fundación. • Foundation viewpoint.
acceso a la iglesia. • Many flights of stairs to access the crypt. • Itinerario exterior sin dificultades. • Exterior route without difficulties.
• Existen varios tramos de escalera para • Existen tres tramos de escalera para • Three flights of stairs to access the building.
acceder a la cripta. acceder al panteón.
30 31

Estos asilos, como así fueron conocidos en These “asylums”, as they were known then, Of the buildings in the group, the parish symbols. The inside is remarkable for the
origen, comprenden varios pabellones de comprised various blocks of solid construc- church dedicated to “Madre Corazón” abundance of marbles and precious stones.
sólida construcción y bello diseño en torno a tion and beautiful design set among open stands out. It is an unusual church of mixed Not to be missed are the Calvary, painted
explanadas, huertos, jardines, paseos y pa- fields, gardens, vegetable gardens, walks architectural styles, from Romanesque to by Alejandro Ferrán for the high altar, the
tios; entre estos últimos, es digno de visitar el and patios; among the latter, the patio of the Renaissance. Inside, the Mudejar ornamen- byzantine mosaics in the domes, and in the
llamado de los Peces y, junto a él, el dedicado Fish is well worth a visit, as well as the patio tation on the walls and ceiling invites the crypt, the imposing funeral monument of
a santa María Micaela. dedicated to Santa María Micaela. It should visitor to meditation and prayer. Doña María Diega, sculpted by Ángel García
not be forgotten that the saint, Micaela Des- Díaz.
No debemos olvidar que esta santa, Micaela maissières, Viscountess of Jorbalán in her The mausoleum is set apart from the rest of
Desmaissières, vizcondesa de Jorbalán en lifetime, was aunt to María Diega, the foun- the buildings. It is a church with a floor plan
vida, era tía de doña María Diega y fue la fun- der of the Adoratrice Order of Nuns, that to- in the form of a Greek cross and a high roof
dadora de la Congregación de Adoratrices Es- day run the school which now occupies the lantern in a stunning purple glazed ceramic
clavas del Santísimo Sacramento y de la Ca- buildings. dome. This feature makes it one of the city
ridad, reverendas que hoy rigen los destinos
del centro escolar que aquí está establecido.

Sobre el conjunto destaca la parroquia de-


dicada a la “Madre Corazón”, una peculiar
iglesia en la que convergen estilos dispares,
desde el románico hasta el renacentista. En el
interior, resuelto con un programa ornamental
mudéjar de gran belleza sobre los paramen-
tos y la cubierta, se ha logrado un ambiente
apropiado para el recogimiento.

El panteón es un edificio aislado que tiene por


planta una cruz griega y por cubierta una ele-
vada linterna cerrada con una llamativa cú-
pula de cerámica vidriada de color púrpura;
unas características que le han convertido en
una de la señas de identidad de Guadalajara.
En su interior, de gran riqueza por la profusión
de mármoles y piedras nobles, puede admi-
rarse el Calvario pintado por Alejandro Ferrán
para el altar mayor, los mosaicos bizantinos
de las bóvedas; y, en la cripta, el imponente
monumento fúnebre de doña María Diega la-
brado por el escultor Ángel García Díaz.
32 33

CHURCH OF SAN GINÉS [BIC–1931] PROVINCIAL GOVERNMENT PALACE

Atravesamos los populares parques de San Ro- We walk through the popular San Roque and Al inicio de la calle Mayor, encontramos la At the beginning of the Calle Mayor, we meet
que y de la Concordia hasta llegar a la plaza de La Concordia Parks to the Santo Domingo calle de la condesa de la Vega del Pozo, que the Condesa de La Vega del Pozo Street,
Santo Domingo, donde se levanta la parroquia Square, where we can see the Church of nos conduce hasta la plaza Moreno, donde which leads us to the Moreno Square, where
de San Ginés, antiguo templo conventual de San Ginés, previously Convent of Santo se erige la Casa-Palacio de la Diputación de we find the Palace of the Provincial Gover-
Santo Domingo de la Cruz. La fachada de sillería Domingo de la Cruz. The stone façade is Guadalajara. Este inmueble fue construido nment of Guadalajara. It was built between
queda remarcada por dos alargados contrafuer- flanked by two tall buttresses, a grand arch entre 1880 y 1883 según el proyecto ela- 1880 and 1883, to the plans of the archi-
tes, y un gran arco de casetones ornamentados of ornamented coffers that frame the main borado por los arquitectos José Marañón y tects José Marañón and José de Aspiunza. It
que cobijan la puerta de acceso estilizado por door and two elegant bell-gables over the José de Aspiunza. Tiene las características has the same style as all the public buildings
dos airosas espadañas sobre la cornisa. cornice. propias de los edificios institucionales de of that period, adding regional eclecticism to
aquella época, aderezando elementos del historicist classicism. In this case, it is the
En el interior, de una sola nave y capillas late- Inside the church, which has only one nave clasicismo historicista con otros del eclec- Aragonese Mudejar that inspires the layout
rales, pueden contemplarse cuatro excelentes with side chapels, there are four outstan- ticismo regionalista. En este caso, es el mu- and decoration of the inner patio.
monumentos de la escultura funeraria alcarreña ding examples of 16th century Guadalajara déjar aragonés el que inspira la composición
del siglo XVI: los sepulcros de don Pedro Hur- funerary sculpture: the tombs of Don Pedro y ornamentación del patio interior.
tado de Mendoza y doña Juana de Valencia, Hurtado de Mendoza and Doña Juana de
fundadores de este convento; y los de don Iñigo Valencia, the founders of this convent, and
López de Mendoza y doña Elvira de Quiñones, those of Don Íñigo López de Mendoza and
mentores del monasterio de Santa Ana de Ten- Doña Elvira de Quiñones, mentors of the
dilla. monastery of Santa Ana de Tendilla.

• Existe resalte en la puerta de acceso. • Raised floor in the access door. • Panorámico. • Viewpoint.
• Itinerario exterior sin dificultades. • Exterior route without difficulties.
34 35

PALACE OF THE COUNTESS OF LA VEGA DEL POZO [BIC–2013] CHURCH OF SAN NICOLÁS [BIC–1996]

A espaldas de la Diputación Provincial, en Behind the Provincial Government Palace, Desde la plaza Moreno, parte la calle Juan church, the grandeur and exuberance of the
la plaza Beladíez, se ubica el palacio de los in the Beladíez Square, is the Palace of the Bautista Topete que conecta con la plaza del decoration, the dimensions of the nave and
condes de la Vega del Pozo y la capilla aneja Counts of La Vega del Pozo and the annex Jardinillo. Es allí donde se levanta la igle- the churrigueresco style altarpiece take the
de San Sebastián, hoy sede del colegio de Chapel of San Sebastián, today the premi- sia de San Nicolás junto al palacio de los breath away.
los Hermanos Maristas. ses of the Marist Brothers School. condes de Coruña y el soberbio edificio que
albergó la sucursal del Banco de España. Following the expulsion of the Jesuits, the
El aspecto actual se debe en gran medida a Its present look owes much to the changes church became the parish church of the
la intervención propuesta a finales del siglo proposes at the end of the 19th century by Este templo barroco data de finales del si- Saint of Bari. The recumbent sculpture of
XIX por el arquitecto Ricardo Velázquez Bos- the architect Ricardo Velázquez Bosco, who glo XVII, después que la Compañía de Jesús the knight of Rodrigo de Campuzano, which
co, quien pudo armonizar su peculiar estilo successfully harmonized his own peculiar afrontara el proyecto de construir una gran can be viewed in the church, is an outstan-
historicista y aristocrático con el palacio del historicist and aristocratic style with the pre capilla aneja a su colegio bajo la advocación ding example of the Guadalajara school of
siglo XVI preexistente, al capricho de su pro- existing 16th century palace, so following de la Santísima Trinidad, cuyas personas alabaster sculpture of the end of the 15th
pietaria doña María Diega Desmaisières y the whim of its owner, María Diega Desma- rematan en relieve el frontal de la portada century.
Sevillano. La torre de la capilla es uno de los siéres y Sevillano. The tower of the chapel is monumental junto a la figura a la Fe. Sobre-
referentes visuales del casco antiguo, y el one of the landmarks of the old part of the coge la grandeza y exhuberancia decorativa • Existe resalte en la puerta de acceso.

relieve que representa a sus pies el martirio city. At the foot of the tower, the relief of the de su interior, la amplitud de la nave y el • Raised floor in the access door.
del santo un bello ejemplo de la escultura saint’s martyrdom is a fine example of the churrigueresco retablo mayor.
ornamental de la época. ornamental sculpture of the day. Desde la expulsión de los jesuitas este tem-
plo alberga la parroquia del santo de Bari y
• Panorámico. • Viewpoint.
• Itinerario exterior sin dificultades. • Exterior route without difficulties. la escultura yacente del comendador Rodri-
go de Campuzano, una magnífica obra de la
escuela alcarreña de escultura en alabas-
tro de finales del siglo XV.

Juan Bautista Topete Street leads out from


the Moreno Square to the Jardinillo Squa-
re. The Church of San Nicolás stands there,
along with the Palace of the Counts of Co-
ruña and the superb building that used to
house the Bank of Spain.

This baroque church dates from the end


of the 17th century, when the Jesuits un-
dertook to build a chapel an annex to their
school, and named the Church of the Holy
Trinity. The Three Persons of the Trinity are
represented in relief in the façade of the
church next to the statue to Faith. Inside the
36 37

CHURCH OF EL CARMEN APSE OF SAN GIL [BIC–1924]

A unos metros de la plaza del Jardinillo, por A few metres away from the Jardinillo Squa- Tomando como referencia nuevamente la Taking Calle Mayor as our point of reference,
la calle del Carmen, se encuentra la plazuela re, by way of Carmen Street we reach the calle Mayor, y una vez llegados a la plaza once we get to Plaza Mayor, we cross the
del mismo nombre, un recoleto rincón pre- Carmen Square, a quaint corner of the city, Mayor, atravesamos la calle del Arco, donde Arco Street, which takes us into the Con-
sidio por el antiguo templo conventual de graced by the old convent church of the se abre la plaza del Concejo. Aquí se man- cejo Square. In this plaza we see important
frailes carmelitas descalzos de los Santos Descalced Carmelites of the Three Kings tiene un importante resto arqueológico: la archeological remains: the main chapel of
Reyes y de la Epifanía. El conjunto fue tra- and of the Epiphany. The church was desig- capilla mayor de la parroquia medieval de the medieval parish of San Gil. Ahead of
zado por fray Alberto de la Madre de Dios ned by Fray Alberto de la Madre de Dios in San Gil. Al frente, polariza nuestra atención us, our attention is caught by the colourful
en 1632 bajo preceptos de austeridad y con 1632 and is austere in style and has mini- el mural de llamativos colores que reprodu- mural that reproduces the plasterwork that
los mínimos recursos decorativos, una eco- mal decorative elements. Nevertheless, this ce las yeserías que cubrían el testero de la covered the main wall of the Chapel of Los
nomía que no resta belleza al hastial y su austerity does not lessen the beauty of its capilla de los Orozco, cuyos restos se expo- Orozco, whose remains are in display to the
portada pétrea. gable end and its stone façade. nen al público en la capilla Luis de Lucena. public in the Chapel of Luis de Lucena. From
Este templo cuenta en su interior con un Y, desde la calle Horno de San Gil, los regis- the Horno de San Gil Street, the eye meets
conjunto de ornamentadas cúpulas semies- Of interest inside the church there is a group tros de arcos ciegos de ladrillo que convier- the lines of the blind arcades that make this
féricas y una capilla independiente, cerrada of semispherical ornamented domes; there ten a este muro en uno de los más bellos wall one of the most attractive examples
por una elaborada cancela de hierro forjado, is also an independent chapel, enclosed ejemplos de cabecera mudéjar, síntesis de of Mudejar apses and an example of the
en la que se custodia el sepulcro de sor Pa- by an elaborate wrought-iron gate which las escuelas vigentes de las dos castillas synthesis of the dominant schools in the two
trocinio, “Monja de las Llagas”, consejera y guards the tomb of Sister Patrocinio, “Nun durante el siglo XIII. Castilles during the 13th century.
amiga de la reina Isabel II. of the Wounds”, friend and advisor to Queen
Isabel II.

• Existe resalte en la puerta de acceso. • Raised floor in the access door. • Panorámico. • Viewpoint.
• Itinerario exterior sin dificultades. • Exterior route without difficulties.
38 39

VIRGIN OF LA ANTIGUA SANCTUARY PALACE OF DÁVALOS

Desde la plaza Mayor, bajando por la calle From the Plaza Mayor, down Doctor Mayoral Muy cerca del Santuario de la Antigua, en la Very near the Virgin of La Antigua Sanctuary,
Doctor Mayoral, nos dirigimos al templo Street, we head towards the church dedi- plaza de Dávalos, encontramos la Biblioteca in the Dávalos Square, we find the National
dedicado a la Patrona de Guadalajara, la cated to the patroness of Guadalajara, the Pública del Estado, que tiene por alojamien- Public Library, housed in an old 16th cen-
Virgen de la Antigua, antes parroquia de Virgin of La Antigua, previously dedicated to to un antiguo palacio del siglo XVI. Cuenta tury palace. It has a harmonious Tuscan
Santo Tomé. Santo Tomé. con una armoniosa portada de estilo tosca- style façade, and a large courtyard of supe-
no y, en el interior, un amplio patio de gale- rimposed galleries with stone columns and
Llegando a la iglesia descubrimos el ábside On arriving at the church, we discover the rías superpuestas con columnas y capiteles capitals. Some of the rooms still retain their
mudéjar del siglo XIV coronado por una es- 14th century Mudejar arch, crowned by de piedra. En varias salas se conservan sus polychrome wood and together create a
padaña, e, inmediatamente, la fachada del a bell-gable, and the Neo-gothic façade. techumbres de madera policromada que memorable set of Mudejar coffered ceilings.
santuario de traza neogótica. Una vez en Once inside the sanctuary our surprise is constituyen un admirable conjunto de arte-
el interior aún son mayores las sorpresas: even greater: the striking high altar with sonados mudéjares.
el vistoso altar mayor con el camarín de la the Virgin’s niche, the wrought-iron railing
Virgen, las rejas de hierro forjado con miste- with its mysterious figures, and the splendid
riosas figuras y la magnífica capilla de la As- Chapel of La Ascensión, topped by a dome
censión del Señor cubierta por una bóveda of exquisite mannerist style.
de primorosa decoración manierista.

• Existen dos escalones en el acceso. • Two steps in the access. • Biblioteca pública, acceso principal y a • Public Library, principal access and to the top
plantas superiores sin dificultades. floors without difficulties.
40 41

THEMED WALKS

FUNERARY ARCHITECTURE AND FUNERARY SCULPTURE TOUR

Son muchas las muestras de arquitectura Visitors could admire a lot of examples of
y escultura funeraria que el visitante puede funerary architecture and funerary sculpture
contemplar en Guadalajara. Desde panteo- in Guadalajara. From family mausoleums
nes familiares a esculturas yacentes repar- to reclining sculptures located in different
tidas por distintas iglesias de la capital. Este churches of the city. This route offers a spe-
recorrido propone una ruta que ofrece una cial way to visit the capital.
manera muy diferente de conocer la ciudad.
Tour: Mausoleum of the Countess of La Vega
Ruta: Panteón de la condesa de la Vega del del Pozo, Crypt of San Francisco, Church of
Pozo, cripta de San Francisco, iglesia de San San Ginés (reclining sculptures of Pedro Hur-
Ginés (esculturas yacentes de Pedro Hurtado tado de Mendoza and Juana de Valencia; re-
de Mendoza y Juana de Valencia; y las de Iñi- clining sculptures of Iñigo López de Mendoza
go López de Mendoza y Elvira de Quiñones), and Elvira de Quiñones), Church of San Nico-
iglesia de San Nicolás (escultura yacente de lás (reclining sculpture of Rodrigo de Campu-
Rodrigo de Campuzano), capilla de Luis de zano), Chapel of Luis de Lucena, Mausoleum
Lucena, panteón de los marqueses de Villa- of the Marquises of Villamejor (Municipal
mejor (cementerio municipal), y panteón de la Graveyard), and Mausoleum of Cuesta family
familia Cuesta (cementerio municipal). (Municipal Graveyard).
42 43

CINEMA TOUR
MYTHS AND LEGENDS TOUR

Productoras de cine y televisión han visto Cinema and television production houses Leyendas y chascarrillos inundan las calles Myths and legends flood the streets of Gua-
en Guadalajara un lugar idóneo de rodaje. have seen and see in Guadalajara
in Guadalajara the idealthe ideal
location de la ciudad. Las más conocidas son la re- dalajara. The best known are the reconquest
Por esta razón, la ciudad ha servido como location
for for films,
different different films,TVTVcommercials
TV series, series, TV conquista de la ciudad por Alvar Fáñez una of the city by Alvar Fáñez in a starry evening,
escenario para multitud de películas, series, commercials
or or musicalSome
musical video-clips. video-clips. Some
of this places noche estrellada de San Juan, el mito de Ata- the myth of Atalanta and Hipomenes painted
anuncios o videoclips musicales, pudiéndo- of this be
could places
easilycould be easily
identified identifiedThe
by visitors. by lanta e Hipómenes, reflejado en una de las in the rooms of the Palace of El Infantado,
se identificar algunos de estos rincones con visitors.
most The filming
regular most regular
locationsfilming
have locations
been the salas del palacio del Infantado o el callejón de or “Abrazamozas” street where its crannies
gran facilidad. Lugares asiduos de graba- have ofbeen
Fort Santhe Fort of San
Francisco andFrancisco and the
the Guadalajara “Abrazamozas”, que por sus recovecos hace talk about love stories.
ción han sido el fuerte de San Francisco o Guadalajara
Provincial Provincial Jail.
Jail. que se cuenten de él mil historias de cortejo.
la antigua cárcel provincial. The Alamín lovers is one of the most tragic
Tour: “La Tía Tula” (1963), Co-Cathedral Una de las más trágicas es la de los aman- legends, a love story between an Arabian
Ruta: “La Tía Tula” (1963), concatedral of Santa María, Juan Bautista Topete Street tes del Alamín, una historia de amor entre woman and a Christian man during the Re-
de Santa María, calle Juan Bautista Topete and Mayor Street; “Los claros motivos del jóvenes de distintos mundos, árabe y cris- conquest. Special mention requires the dra-
y calle Mayor; “Los claros motivos del de- deseo” (1976), San Juan de Dios Street, tiano, en tiempos de reconquista. Mención gons frescoes found in the Church of San
seo” (1976), calle San Juan de Dios, cerra- Adoratrices gate and San Roque Municipal especial requieren los frescos de dragones Francisco or “La Carrera” uses, training pla-
miento artístico del parque de Adoratrices y swimming-pool; “El lute II: mañana seré encontrados en la nervadura de la iglesia de ce for knights and reception space for Kings
piscina municipal de San Roque; “El lute II: libre” (1988), Guadalajara Provincial Jail; San Francisco o los usos de la famosa calle in the Middle Ages.
mañana seré libre” (1988), cárcel provin- ”Mortadelo y Filemón 2: Misión salvar la
cial; ”Mortadelo y Filemón 2: Misión salvar tierra” (2008), Fort of San Francisco; ”El como lugar de entrenamiento de caballeros o Tour: The Tower of Alvar Fáñez and the re-
la tierra” (2008), fuerte de San Francisco; patio de mi cárcel” (2008), Guadalajara Pro- de recibimiento de Reyes. conquest of the city, Atalanta e Hipomenes
”El patio de mi cárcel” (2008), cárcel pro- vincial Jail; “Fuga de cerebros” (2008), Fort Room in the Palace of El Infantado, “Abraza-
vincial; “Fuga de cerebros” (2008), fuerte of San Francisco and the adjacent streets; Ruta: El torreón de Alvar Fáñez y la recon- mozas” street next to the Palace of La Coti-
de San Francisco y calles adyacentes; serie serie “El tiempo entre costuras” (2013), Fort quista de la ciudad, la sala de Atalanta e lla, Tower of El Alamín lovers, the dragons of
“El tiempo entre costuras” (2013), fuer- of San Francisco; serie “Hermanos” (2013), Hipómenes en el palacio del Infantado, el the Church of San Francisco, and “La Carre-
te de San Francisco; y serie “Hermanos” Alamín valley. callejón de “Abrazamozas” en el palacio de ra” uses in the Middle Ages.
(2013), Barranco del Alamín. la Cotilla, los amantes del torreón del Alamín,
los dragones de la iglesia de San Francisco, y
los usos medievales de “La Carrera”.
44 45

Guadalajara fue calificada como Guadalajara was known as the Guadalajara mantiene un nutrido Guadalajara has a good number of
“ciudad conventual” por el alto “convent city” thanks to the abun- grupo de casas solariegas erigidas mansion houses built by the no-
número de congregaciones re- dance of religious orders within the por la nobleza local para mayor bles to the greater glory and pres-
CONVENTS TOUR
ligiosas, catorce en total, que city until the 19th century -fourteen gloria y prestigio de su blasón. Ca- tige of the family coat of arms. A
PALACES AND walk through the old city centre
albergó hasta el siglo XIX en com- in all-, in contrast to the city’s small MANSIONS TOUR llejeando por el casco histórico es
makes it easy to come across one
paración con la limitada extensión size. fácil toparse con alguna de ellas, o
of these mansions or one of the
de su recinto urbano. con las fachadas de antiguos edifi-
old palaces converted today into
cios palaciegos hoy convertidos en
Tour: Churches of Los Remedios residences and public buildings.
Ruta: Iglesias de los Remedios residencias y centros oficiales.
(outside panoramic view) and of
(visita exterior panorámica) y de
Santiago (Santa Clara), the Con- Tour: Palace of El Infantado, Pala-
Santiago (Santa Clara), conventos Ruta: Palacios del Infantado y de
vents of La Piedad and of San José, ce of Antonio de Mendoza, Palace
de la Piedad y de San José, iglesia Antonio de Mendoza, palacio de
Church of San Francisco, Church of La Cotilla, Palace of the Cou-
de San Francisco, iglesia de San La Cotilla, palacio de la condesa
of San Ginés (Santo Domingo de la ntess of La Vega del Pozo, and
Ginés (Santo Domingo de la Cruz), de la Vega del Pozo, y palacio de
Cruz), Church of San Nicolás (San- Palace of Dávalos.
iglesia de San Nicolás (Santísima Dávalos.
tísima Trinidad) and the Church of
Trinidad) e iglesia del Carmen (Epi-
El Carmen (Epiphany or the Three
fanía o de los Santos Reyes).
Kings).

Este paseo nos acercará al pasado This tour takes us through medie- Este paseo nos acercará al pasado This tour takes us through medie-
medieval de Guadalajara, propo- val Guadalajara and shows us the medieval de Guadalajara, propo- val Guadalajara and shows us the
MUDEJAR TOUR niéndonos un recorrido por los most representative buildings and niéndonos un recorrido por los most representative buildings and
edificios más notables de aquella monuments of Guadalajara’s past. edificios más notables de aquella monuments of Guadalajara’s past.
CITY WALLS AND
época y en los que descubriremos We learn of the important contri- época y en los que descubriremos We learn of the important contri-
FORTIFICATIONS
la importancia de la comunidad bution of the Moors and their in- la importancia de la comunidad bution of the Moors and their in-
TOUR
morisca y su capacidad para influir fluence on the architecture of the morisca y su capacidad para influir fluence on the architecture of the
en el diseño de los edificios de la Christian majority. en el diseño de los edificios de la Christian majority.
mayoría cristiana. mayoría cristiana.
Tour: Palace of El Infantado, Tour: Royal Alcazar (outside pa-
Ruta: Palacio del Infantado, iglesia Church of Santiago, Co-cathedral Ruta: Alcázar Real (visita exterior noramic view), Towers of Alvar
de Santiago, concatedral de Santa of Santa María, Chapel of Luis de panorámica), torreones de Alvar Fáñez and of El Alamín, Gate of
María, capilla de Luis de Luce- Lucena (plasterworks), Apse of Fáñez y del Alamín, puerta de Be- Bejanque, and Fort of San Fran-
na (yeserías), ábside de San Gil, San Gil, Virgin of La Antigua Sanc- janque, y fuerte de San Francisco. cisco.
santuario de la Antigua, palacio de tuary, Palace of Dávalos.
Dávalos.
46
47

PARKS AND GARDENS


Guadalajara cuenta con más de dos millones There are over two million square metres of
de metros cuadrados en espacios ajardina- green areas and gardens in Guadalajara. This
dos, lo que la convierte en una de las ciu- makes it one of the European cities with the
dades europeas con mayor número de zonas greatest number of green areas per inhabi-
verdes por habitante. Lugares para pasear, tant: areas for walking and areas to rest and
descansar y disfrutar, que enriquecen plena- enjoy, which enhance the quality of life of
mente la calidad de vida de sus ciudadanos townsfolk and visitors alike.
y visitantes.
Concordia Park, right in the heart of town, is
El de la Concordia, es sin duda, el parque without any doubt the most emblematic and
más emblemático de Guadalajara, el primero popular park in Guadalajara, as well as the
de carácter público, el más céntrico y popu- first of the city’s public parks. It was desig-
lar. Diseñado por el capitán de ingenieros Don ned by the army captain Don Ángel Rodríguez
Ángel Rodríguez Arroquía, fue inaugurado el Arroquía and opened to the public on June
13 de junio de 1854. Aunque guarda su sa- 13th, 1854. While maintaining its original
bor clásico, ha sido objeto de diversas trans- classical style, it has undergone both struc-
formaciones en estructura y estética. Por su tural and aesthetic reforms. Because of its
extensión y ubicación se ha convertido en el size and location, it has become an ideal
escenario ideal para albergar numerosas ce- spot for hosting celebrations and different
lebraciones y eventos. Destaca en él su bello artistic events. One of its finest features is
templete de música ideado por el arquitecto the bandstand, with its polygonal brick base
Francisco Checa en 1915 con base poligonal and iron upper structure. It was designed by
de ladrillo y estructura de hierro, que preside the architect Francisco Checa in 1915 and is
el centro del parque acentuando su carácter located in the centre of the park, highlighting
amable y comunitario. its community and friendly character.
48 49

Salimos de la Concordia a través de la ca- We leave Concordia Park by the pedestrian hermanamiento de la capital alcarreña con that joins the old city with recent urban ex-
lle peatonal de San Roque, donde las casas San Roque Street, where the houses show la francesa ciudad de Roanne; el recuperado pansion; La Huerta de San Antonio Park, with
revelan todavía el papel que la arquitectura the ongoing importance of the Mudejar-style parque Lineal del Alamín, que actúa como its beautiful garden of Arabic structure that
neomudéjar juega en la imagen de la ciudad. brick architecture to the city. From here we nexo de unión entre la ciudad vieja y la nueva houses both the Tower of Alvar Fáñez and
Desde este punto enlazamos con otro de los access another of the city’s best-loved and expansión; La Huerta de San Antonio con su the Tourism Municipal Management Office;
parques más queridos y valorados por los al- appreciated parks, San Roque Park; the park bello jardín de estructura árabe que alberga or the Constitution Park, which follows in part
carreños, el de San Roque o “de los patitos” of the children or the “ducklings’ park”, as el torreón de Alvar Fáñez y la Oficina de Ges- the route of the A-2 through the city, connec-
como es conocido por los niños. En éste, casi it is popularly known. In this park, almost a tión Turística; o el parque de la Constitución, ted also to the east with the Paseo del Doctor
un jardín botánico, sorprende la variedad y al- botanical garden, the height and variety of cuya extensión acompaña, en parte, a la A-2 Fernández Iparraguirre, lined with the busts
tura del arbolado, especialmente de los pinos the trees, especially of the Aleppo pines, take en su recorrido por la ciudad, enlazando of the most illustrious figures of the city’s
carrascos. Enriquece el recorrido la aparición us by surprise. The ground suddenly drops también por el este, con el paseo del Doctor history.
inesperada de varios niveles, cuando los sen- away when the trails abandon the main route, Fernández Iparraguirre, en cuyos márgenes
deros abandonan la vía principal. adding a touch of adventure to the itinerary. se pueden contemplar los bustos de los per-
sonajes más ilustres de la historia capitalina.
Al comienzo de San Roque se halla el gran At the entrance to San Roque Park, we find
recinto de la piscina municipal de verano, y the swimming-pool set in a splendid wooded
al final de éste, la pequeña ermita de San area, and at the other end the small hermita-
Roque, que durante muchos años marcó los ge of San Roque. For many years this hermi-
límites urbanos y que hoy día, da paso al par- tage marked the city limits and today leads us
que de la Fuente de la Niña. En su margen to Fuente de la Niña Park. On the right side
derecho, al otro lado de la calle, se sitúa la of the park, across the street, you will find
puerta de acceso al panteón de la condesa the main entrance of the Mausoleum of the
de la Vega del Pozo. Countess of La Vega del Pozo.

Llegados a este punto, podemos disfrutar Here we meet and can enjoy the Adoratrices
también del parque de Adoratrices, creado Park, opened as a park in 2009. It is remarka-
como tal en 2009, del que sorprende su ce- ble for its artistic enclosure, including the four
rramiento artístico, y los cuatro pilares que pillars that mark its entrance, the work of the
definen su acceso, todo ello proyectado por el famous architect Ricardo Velázquez Bosco in
famoso arquitecto Ricardo Velázquez Bosco 1908, and designated a Cultural Interest Site.
en 1908 y protegidos con la categoría de BIC.
One of the city’s more recent parks is Aguas
Por su parte, uno de los parques de más re- Vivas Park, built by the workshop school of
ciente creación es el de Aguas Vivas, cons- Guadalajara. It is original in the way it trans-
truido por la Escuela Taller de Guadalajara; forms trades into art: its fountains, sculptu-
un parque innovador, por ser reflejo de las res, bridges, benches and play areas for the
distintas técnicas de oficios transformadas children will thrill and delight the visitor of any
en elementos plásticos. Fuentes, esculturas, age.
puentes, bancos, juegos infantiles harán las
delicias de todo aquel que lo visite. Other parks of interest that dot the city map of
Guadalajara are La Amistad (Friendship Park),
Otros parques que salpican gratamente el named to mark the twinning of the capital of
plano urbano de Guadalajara son el parque Guadalajara with the French city of Roanne;
de la Amistad, llamado así en recuerdo del also the reconstructed Alamín Linear Park,
50 51

MUNICIPAL ZOO

En la avenida de Pedro Sanz Vázquez se en- On the Pedro Sanz Vázquez Avenue and montaña. En su interior, numerosos paneles displays of animal tracks and trails, help
cuentra el bello parque del Río, junto al cauce alongside the River Henares, lies the beau- educativos e interactivos, audiovisuales y ex- visitors to understand and value the impor-
del Henares, donde está situado el Zoo Muni- tiful River Park which houses the Municipal positores con huellas y rastros de animales, tance of such wildlife recovery centres and
cipal. Este centro, de superficie cercana a las Zoo. The zoo, almost eleven hectares in ayudan a comprender la importancia de los the education work that modern zoos are
once hectáreas, destaca por la gran variedad size, is remarkable for the wide variety of centros de recuperación y la labor educativa committed to. The visitor can also view an
de especies vegetales y arbolado -más de plants and trees, -over two hundred in all- que, en la actualidad, desarrollan los zoos exhibition of birds’ nests and falconry equi-
doscientas- que lo convierten en un autén- an authentic green lung for the city, and modernos. El visitante podrá contemplar tam- pment.
tico pulmón verde de gran interés botánico. an area of great botanical interest. It offers bién una exposición de nidos de ave y útiles
Sus excelentes condiciones dan cobertura y excellent refuge and home to over forty spe- de cetrería. The zoo has a cafeteria-restaurant, as well
refugio a más de cuarenta especies de aves cies of birds that chose this area to winter as rest and recreation areas equipped with
silvestres, que han elegido este lugar para in- and reproduce in the wild. This is the case Todo el recinto cuenta con un servicio de ca- picnic tables and children’s play areas.
vernar y reproducirse en libertad. Es el caso of the colony of cattle egret and night heron, fetería-restaurante, así como zonas de des-
de la colonia de garcilla bueyera y martinete, unique in the province of Guadalajara. canso y recreo, con mesas y juegos infantiles.
única en la provincia de Guadalajara.
The zoo, which is specialized in European
Especializado en fauna europea, fue abierto fauna, was opened in 1985, and is a foun-
en 1985 y es miembro fundador de AIZA ding member of AIZA – Iberian Association
(Asociación Ibérica de Zoos y Acuarios). En of Zoos and Aquariums. It holds more than
sus instalaciones cuenta ya con más de one hundred species of animals from the
cien especies de animales diferentes, pro- five continents. Its main objective is the
cedentes de los cinco continentes. Su misión conservation of the wild fauna and biodi-
principal se fundamenta en garantizar la con- versity, promoted by a series of actions and
servación y la biodiversidad, a lo que ayudan programmes in collaboration with public and
los múltiples programas de colaboración con private entities. One such joint programme
entidades públicas y privadas. Concretamen- with the Agricultural and Environmental De-
te, con la Consejería de Agricultura y Medio partment of the Castilla-La Mancha Regional
Ambiente de la Junta de Comunidades de Government is a Wildlife Recovery Centre. It
Castilla-La Mancha, mantiene un Centro de is one of the few zoos in the world to have
Recuperación para Fauna Silvestre. Este he- this type of service within its grounds. Every
cho lo convierte en uno de los pocos centros year hundreds of animals, nursed back to
a nivel mundial que cuentan con un servicio health, are returned to their habitats, thus
de estas características dentro de sus insta- contributing to the preservation of wildlife
laciones. Todos los años cientos de animales populations.
son devueltos a su hábitat, una vez recupera-
dos, contribuyendo a que se mantengan las Special mention should be made of the en-
poblaciones salvajes. vironmental workshop, which can be found
Mención especial requiere su Aula Medioam- in the new habitats’ section of the zoo, built
biental, enclavada en la zona de nuevos há- in the manner of a mountain refuge. Inside,
bitats, y de estética similar a un refugio de several interactive panels, audiovisuals and
52 53

LEISURE AND CULTURE


Guadalajara es una ciudad con un espléndi- Guadalajara is a city with an architectural
do patrimonio cultural reflejo de su singula- heritage of great historical value. Its privi-
ridad y de su acreditado valor histórico. Por leged location, its fine transport network of
su cercanía, sus buenas comunicaciones y communications and dynamic cultural life,
su dinámica vida cultural, es también ideal make it easy to enjoy the various leisure and
para disfrutar de sus variadas propuestas cultural events.
turísticas, de ocio y culturales.

CARNIVAL, HOLY WEEK, CORPUS CHRISTI

Entre los meses de febrero y junio, se cele- Three of the most popular celebrations take
bran tres acontecimientos de gran arraigo place between the months of February and
popular: Carnaval, con sus vistosos desfiles, June: Carnival, with its spectacular para-
concursos de disfraces y su brillante colofón des, fancy-dress competitions, rounded off
con el Entierro de la Sardina; Semana San- magnificently by the Burial of the Sardine;
ta, solemne expresión de arte, religiosidad Holy Week, with its solemn celebration of
y tradición, declarada de Interés Turístico religious feeling, art and tradition, declared
Regional y por último, la procesión de la a Regional Tourist Attraction; and Corpus
Cofradía de los Apóstoles, que se celebra Christi, celebrated in Guadalajara with the
coincidiendo con el Corpus Christi, y cuyo procession of the Confraternity of the Apost-
origen se remonta al siglo XV. les, whose origins date back to the 15th
century.
54 55

LA NOCHE DE
LOS SENTIDOS
FAMILY ACTIVITIES THE NIGHT OFWITH
MONUMENTS THE SENSES
LYRICS AND MUSIC

Una jornada en el Zoo, una tarde de juegos A full day in the zoo, a playing evening in our La Noche de
El evento los Sentidoscon
Monumentos nace conyelMúsica,
Letra objeti- Celebrate
This event and promote
has been the incorporated
recently importance of to
en nuestros parques, así como disfrutar de parks oror discover
discoverthe
thecity
cityheritage thanks
heritage to
thanks vo
ha de celebraruna
supuesto y promocionar la inclusión
de las últimas del
incorpora- the cultural
inclusioncalendar
of the Palace of Elattendant
of the city, Infantado is
los talleres familiares
y visitas familiares
o gymkanasque que
se or-
se the
to thefamily workshops
family workshops andandguided tours or-
the gymkanas palacio
ciones adel Infantado en lacultural
la programación “Lista deindicativa
la ciu- in the for
a must UNESCO Worldwant
those who Heritage
to see up Tentative
close,
ganizan
organizanpara
paraconocer
conocerdedemanera
manera lúdica
lúdica el ganized
organizedbybythethetown
towncouncil,
council, are
are excellent de
dad,Patrimonio Mundial. España”.
una cita ineludible para todos aquellos List are the main
in a different objectivesbuildings
way, beautiful of the Night of
like the
patrimonio histórico de la ciudad, son exce- options to spend a day out with the family. que deseen conocer de una manera dife- the Senses.
Palace of La Cotilla, the Chapel of Luis de
lentes opciones para pasar un día en familia. Some of the regular events which have ac- Para
rente ello, en torno
edificios a estecomo
tan bellos edificio histórico,
el palacio de Lucena or the Crypt of San Francisco. Mu-
Algunos de los eventos que contienen pro- tivities for children are the “Book Fair”, the obra maestra
la Cotilla, universal,
la capilla se hadeplanifi
de Luis cadoo un
Lucena la Asical
wide cultural
concerts andprogramme
theatre plays with different
performan-
gramación infantil son la “Feria del Libro”, “Storytelling Marathon” or the “Nights are completo programa
cripta de San de actividades
Francisco. Actuacionesque se
musi- activities has been organized
ced by Guadalajara around this
historical personalities
el “Maratón de Cuentos” o “Las Noches son for the summertime”. desarrollará a comienzos
cales y teatralizaciones del mes
a cargo de abril.
de persona- palace,
that willuniversal
move usmasterpiece, at the begin-
to different stages of the
para el Verano”. Las propuestas
jes ilustres incluyen nos
de Guadalajara, visitas guiadasa
acercarán ning of April. Some of the proposals of this
history.
Families could ask for the children´s map in especiales, tallereshistóricos
distintos episodios infantiles,de
catas comen-
la misma. event are special guided tours, workshops
Las familias no deben olvidar pedir en la the Tourism Management Municipal Office, tadas en directo de las distintas etiquetas for children, D.O. commented tastings (ho-
Oficina de Gestión Turística Municipal el pla- a different way to discover the city and its D.O. de Guadalajara (miel, vino y aceite), así ney, wine and oil), and other spectacles.
no infantil para niños, una visión diferente y history. como otros espectáculos.
adaptada de la ciudad y su historia.
56 57
58

MÚSICA EN PRIMAVERA
Y SOLSTICIO FOLK
THE BOOK FAIR AND ARRIVERSOS POETRY FESTIVAL SPRINGWEEK
MUSIC MUSIC& CONCERTS AND FOLK SOLSTICE
FOLK SOLSTICE

A mediados de mayo, Guadalajara acoge Towards the middle of May, Guadalajara Con la llegada de la primavera, distintos With the arrival of springtime, Guadalajara
la Feria del Libro y Arriversos, festival de hosts the Book Fair and Arriversos Poetry espacios urbanos acogen los conciertos de Music Week brings music to the streets
poesía. Libreros, editores y fundaciones Festival. Booksellers, publishers and Cultu- la Semana de la Música. Multitud de pro- all around the city. Music, films and other
culturales ofrecen una variada selección de ral Foundations offer a wide range of publi- puestas se dan cita en un variado programa performances make up a varied programme
obras de todos los géneros. Autores, poetas cations covering all the genres. It’s a not-to- de actividades destinado a los jóvenes. En of events for young people. In June, coin-
y otros artistas acuden puntuales a la cita be-missed occasion for authors, poets and junio, coincidiendo con el cambio de es- ciding with the arrival of the Summer, the
con la fiesta del libro. other artists. tación, el parque de San Roque acoge el Folk Solstice Festival is held in the San Ro-
festival Solsticio Folk, grupos y solistas de que Park. The festival attracts internationally
fama internacional pasan por el tradicional acclaimed groups and singers.
escenario del parque para celebrar la llega-
da del verano.
58
59 59
60

STORYTELLING MARATHON NIGHTS ARE FOR THE SUMMERTIME - MIDNIGHT VERSES

El Maratón de Cuentos, festival de narración The Storytelling Marathon, designed for Con la llegada del buen tiempo, las activi- With the arrival of the good weather, culture
oral para niños y mayores, que se celebra people of all ages, has been held in Gua- dades culturales toman las calles, parques takes to the streets, parks and emblematic
desde hace más de dos décadas en Guada- dalajara for over 20 years. It is one of the y espacios emblemáticos de Guadalajara. El spaces in Guadalajara. The cultural pro-
lajara, es uno de los eventos más populares, city’s best loved events, well-known both at programa cultural “Las Noches son para el gramme “Nights are for the summertime”
con prestigio dentro y fuera de nuestras home and abroad. During the weekend of verano” incluye recitales de música y baile, includes all-style music and dance per-
fronteras. Durante un fin de semana, sin the event, storytellers from round the world, de todos los estilos y tendencias, monólogos formances, comedy monologues, theatre
interrupción, cuentistas llegados de todo local storytellers and spur-of-the-moment de humor, y espectáculos de teatro y títeres shows, and puppets for the younger ones. In
el mundo, narradores locales y vecinos de participants, fill the Palace of El Infantado, para los más pequeños. En julio el entorno July, the surrounds of the Church of El Car-
todas las edades ocupan el palacio del In- official headquarters of the Marathon, to the de la iglesia del Carmen se convierte en es- men become the stage for Midnight Verses,
fantado, sede oficial del Maratón, haciendo delight of the audience. cenario de Versos a Medianoche, cita con a yearly poetry reading event supported by
las delicias de niños y mayores. la poesía en la que participan poetas de the poets of the region.
A serious of fringe activities are organized Guadalajara.
Al amparo de este acontecimiento, se orga- during the Storytelling Marathon, including
nizan numerosas actividades complemen- guided tours, street music, flea markets,
tarias, desde visitas turísticas guiadas, a concerts and stage performances at monu-
pasacalles, mercadillos, conciertos y repre- ments around the city.
sentaciones de cuentos en distintos monu-
mentos de la ciudad.
60
61 61
62

FAIRS AND FEASTS TENORIO MENDOCINO

El 8 de septiembre Guadalajara celebra uno On the 8th September, Guadalajara cele- Declarada Fiesta de Interés Turístico Regio- Tenorio Mendocino was declared a Regional
de los días más señalados de su calendario brates one of the major feasts of the year. nal en el año 2010, el Tenorio Mendocino es Touristic Attraction in 2010, and it is one
festivo. La solemne procesión de la Virgen The solemn procession of the Virgin of La uno de los acontecimientos culturales más of the most popular and highly anticipated
de la Antigua, Patrona de la Ciudad, abre Antigua, patron of the city, marks the be- esperados y con más carácter de los que events in Guadalajara. On the Eve of All
paso al animado programa de actos con ginning of the vibrant line up of events with se celebran en Guadalajara. La víspera de Saints, the theatre group “Gentes de Gua-
los que la ciudad celebra sus tradicionales which the city celebrates its traditional Fairs la festividad de Todos los Santos, el grupo dalajara” perform selected scenes from Don
Ferias y Fiestas. Encierros de reses bravas, and Feasts. Bull runs and bullfights, musical “Gentes de Guadalajara” representan es- Juan Tenorio, the celebrated work of Zorrilla.
espectáculos taurinos y musicales, desfiles performances, parades and Charanga mar- cenas de Don Juan Tenorio, obra inmortal The scenes are staged at emblematic me-
de peñas y charangas, actividades infanti- ching bands. Sporting, cultural events and de Zorrilla, utilizando como escenarios los dieval buildings from the times of the Men-
les, deportivas y culturales invaden con su activities for children animate the city streets edificios más representativos de la época de doza family.
alegría las calles y plazas de la capital. and plazas. los Mendoza.
62
64 63
65

GASTRONOMIC SECRETS SACRED ART EVENINGS

Coincidiendo con las grandes citas del Coinciding with the most important events Desde hace unos años, el mes de noviem- In the last few years, the month of Novem-
calendario cultural, el Ayuntamiento de of the cultural year, the City Council of Gua- bre acoge uno de los eventos de más calado ber has welcomed one of the best-loved art
Guadalajara puso en marcha una iniciativa dalajara promoted a gastronomic event that de la agenda cultural de la capital. Las Vela- events of the capital: the Sacred Art Eve-
turística, cultural y culinaria que está te- blends gastronomy, culture, heritage and das de Arte Sacro aúnan música, arte y sen- nings, when music, art and religious feeling
niendo una excelente acogida. Los Secretos history. It has proved a wonderful success. timiento religioso en algunos de los templos are brought together in some of the most
Gastronómicos, que se celebran en prima- Gastronomic Secrets is organized in Spring más representativos del patrimonio artístico symbolic churches of Guadalajara. Leading
vera y otoño, coincidiendo con importantes and Autumn, in conjunction with the pro- de Guadalajara. Grandes solistas, grupos y soloists, groups and choirs participate in
eventos culturales y con la programación gramming at the “Buero Vallejo” Theatre- corales han pasado ya por este ciclo ga- these evenings, winning new adepts to sa-
del Teatro-Auditorio “Buero Vallejo”, ofrece Auditorium and cultural events of special nando en cada edición nuevos y entusiastas cred music with every concert they give.
la posibilidad de degustar platos tradiciona- interest. The visitor may sample both tradi- seguidores de la música sacra.
les y de la cocina más creativa, a través de tional dishes and new cuisine at the partici-
los menús preparados por establecimientos pating restaurants.
hosteleros adheridos a este programa.
64
66

MAGIC FESTIVAL

El primer fin de semana de febrero Guadala- In the first weekend of February, Guada-
jara se convierte por unos días en la capital lajara turns into the capital of magic and
de la magia. El Festival por Arte de Magia magicians. The Festival Por Arte de Magia
ofrece la posibilidad de conocer los últimos (With the Wave of a Wand) introduces the la-
números y habilidades de magos de todas test shows and skills of world-famed magi-
las nacionalidades y de reconocida fama cians of all nationalities. The “Buero Vallejo”
mundial. El Teatro-Auditorio “Buero Valle- Theatre-Auditorium, school halls and other
jo”, colegios y distintos escenarios urbanos venues open their doors to magic shows
acogen diferentes espectáculos de magia that never fail to win new fans.
que cada año atraen a un mayor número de
aficionados de la ciudad y de otras comuni-
dades próximas.
67
66

SHOPPING

DE COMPRAS DE COMPRAS
SHOPPING

La ciudad de Guadalajara cuenta con una Guadalajara has a wide variety of commer-
variada oferta comercial capaz de satisfacer cial services which satisfy the customers’
la demanda de un público cada vez más exi- requirements. All commercial services, from
gente. Desde el pequeño comercio familiar a small family establishments to large spaces,
las medianas y grandes superficies, el entra- offer quality and variety in their products,
mado comercial y de servicios de la capital and personalized attention and care to citi-
ofrece calidad, variedad y una atención per- zens and visitors.
sonalizada y profesional.
Guadalajara’s Town Council promotes diffe-
El Ayuntamiento de Guadalajara impulsa rent initiatives to invigorate local economy.
distintas iniciativas que sirven para dinami- “Low Cost Thursdays” is an event celebrated
zar la actividad económica y comercial de in the city centre during springtime, where
la capital. Los Jueves Low Cost, celebrados shops and traditional businesses offer their
tradicionalmente en primavera, sirven para products with special prices and offers. In
que los comercios saquen a la calle sus the first weekend of October, the Multipur-
productos con precios atractivos, ofertas y poses Palace brings the Stock and Oppotu-
promociones de interés para los clientes. El nities Fair. Other initiatives held in the city
primer fin de semana de octubre, las ins- during the year are the Automobile Fair or
talaciones del recinto del Palacio Multiusos the traditional Christmas and Spring mar-
acogen la Feria del Stock y las Oportunida- kets. The Christmas Craft Fair takes place
des. Otras iniciativas empresariales de gran in Jardinillo Square, where people can find
calado popular son el Salón del Automóvil y a wide variety of handmade products. Every
las distintas ferias que se celebran en torno spring, a similar Craft Fair takes place in the
a las tradicionales fiestas navideñas o la pri- city, which has become something essential
mavera. La Feria Navideña de Artesanía, con in this town.
una variada oferta de productos artesanales
congrega en la céntrica plaza del Jardinillo a In addition, every Tuesday and Saturday, a
numerosos visitantes. En primavera, la arte- traditional Market is organized in the cen-
sanía vuelve a tener especial protagonismo tre of Guadalajara, around the historical
en otra cita ferial consagrada ya como un building called Mercado de Abastos, a kind
referente para ciudadanos y visitantes. experience to enjoy a shopping day.

Los tradicionales mercadillos de martes y


sábados, que se celebran ininterrumpida-
mente durante los doce meses del año, son
otro pretexto para disfrutar de una jornada
de compras en torno al céntrico Mercado de
Abastos.
68 69

TOURIST SERVICES
A lo largo de los últimos años, se han desa- In recent years numerous tourist projects
rrollado en la ciudad multitud de proyectos and initiatives have made Guadalajara a city
turísticos que han hecho que Guadalajara more accessible for all.
sea una ciudad más accesible para todos.

AUDIO-SIGN GUIDES

Estos vídeos, signados por intérpretes pro- These videos, made by professional sign-
fesionales, permiten conocer sin ningún tipo language interpreters, enable the user to get
de barreras los monumentos más emble- to know the most emblematic monuments
máticos de la ciudad. Están disponibles en of the city. They are available in Spanish,
castellano, inglés y francés, y en distintos English and French, and in various formats
formatos adaptados a los dispositivos móvi- adapted to the latest mobile devices. Users
les del mercado. Los usuarios pueden hacer can download the guides from the tourism
efectiva su descarga desde el portal de tu- portal on the Municipal Website.
rismo de la Web Municipal.
70 71

SIGNAGE FOR DISABLED PEOPLE PUBLICATIONS IN BRAILLE

Guadalajara cuenta con una extensa red de Guadalajara has an extensive service of tou- Existen varias publicaciones turísticas que There are a number of tourist publications
señalización turística accesible, que incluye rist signage for disabled people, including garantizan una Guadalajara para todos. La that guarantee a Guadalajara for all. The
monolitos y atriles con información en brai- reading desks and information points in guía turística en braille, que ofrece informa- tourist guide in Braille provides information
lle al pie de los principales monumentos, o Braille at the principal monuments. For peo- ción de interés sobre la historia, los edificios of interest on the history and monuments of
señales direccionales ubicadas en puntos ple with reduced mobility, there are direction monumentales de la ciudad y sus servicios. the city, and the services available. The high
estratégicos del casco histórico, con indica- signs at strategic points in the old city centre El plano turístico en altorrelieve, una de las relief tourist map, one of latest publications,
ción de rutas accesibles o practicables para which identify accessible and easy-access últimas ediciones realizadas, ofrece la ruta identifies the most accessible route in the
personas con movilidad reducida. Además, routes. Moreover visitors can easily plan más accesible por la capital, así como la capital, as well as the location of the main
el visitante puede orientarse fácilmente gra- their route thanks to the relief maps availa- ubicación de los principales recursos. En resources. Along the same lines, a number
cias a los planos en relieve instalados junto ble next to the Tourism Management Muni- esta línea, hay además varios estableci- of restaurants and food establishments have
a la Oficina de Gestión Turística Municipal y cipal Office and in Santo Domingo Square. mientos hosteleros que cuentan con cartas menus available in Braille.
en la plaza de Santo Domingo. transcritas al braille.
72 73

INFORMATION POINTS FOR MAPS AND GUIDES ESSENTIAL GUADALAJARA

Ayuntamiento y Oficina de Gestión Turística City Hall and Tourism Management Munici- Para visitas rápidas, el viajero no debe For a short tour of the city the visitor should
Municipal, torreones de Alvar Fáñez y del pal Office, Tower of Alvar Fáñez and Tower perderse los siguientes monumentos, que try not to miss the following monuments,
Alamín, convento de la Piedad, palacio de la of El Alamín, Convent of La Piedad, Palace le darán una idea acertada del patrimonio which will give the visitor an accurate idea
Cotilla, capilla de Luis de Lucena y cripta de of La Cotilla, Chapel of Luis de Lucena and histórico de la ciudad: of the rich heritage of the city:
San Francisco. Crypt of San Francisco.
Torreón de Alvar Fáñez Tower of Alvar Fáñez
Palacio del Infantado Palace of El Infantado
Iglesia de Santiago Church of Santiago
Convento de la Piedad Convent of La Piedad
Palacio de la Cotilla y Salón Chino Palace of La Cotilla and Chinese Room
Capilla de Luis de Lucena Chapel of Luis de Lucena
Concatedral de Santa María Co-cathedral of Santa María
RESTAURANTS AND FOOD ESTABLISHMENTS Torreón del Alamín Tower of El Alamín
WITH MENUS IN BRAILLE Iglesia y cripta de San Francisco Church and Crypt of San Francisco
Pantéon de la condesa de la Vega del Foundation of the Countess of La Vega
Cruz Blanca, Diego´s, El Bistró, El Infantado Cruz Blanca, Diego´s, El Bistró, El Infantado Pozo y Fundación del Pozo and Mausoleum
(Hotel Tryp), El Velero, La Pasta, Lino y Mi- (Tryp Hotel), El Velero, La Pasta, Lino and
guel Ángel. Miguel Ángel. Para finalizar, los parques de la Concordia y To end, La Concordia and San Roque Parks
de San Roque invitan a un paseo agradable invite the visitor to enjoy a stroll and a mo-
y a un momento de desconexión tras una ment of peace and quiet at the end of a busy
jornada agotadora. day.
74 75

GUADALAJARA CARD TOURIST SHOPS

La tarjeta turística Guadalajara Card, per- The Guadalajara Card, for the modest pri- Existen numerosos puntos venta de artículos There are several sales points for tourist
mite disfrutar de la ciudad de una manera ce of 3 euros, allows visitors to enjoy the de recuerdo: postales, camisetas, imanes o souvenir shops: postcards, t-shirts, magnets
cómoda y por un precio muy económico, 3 city in a comfortable and economic way. libros son sólo algunas de las opciones que or books are some of the options available
euros. Además de ofrecer el acceso libre a It offers free access to all the monuments se ofrecen al visitante. to the visitor.
los monumentos del programa Guadalaja- listed in the public art programme Guada-
ra Abierta -torreones de Alvar Fáñez y del lajara Abierta -Towers of Alvar Fáñez and El Oficina de Gestión Turística Municipal Tourism Management Municipal Office
Alamín, palacio de la Cotilla, capilla de Luis Alamín, Palace of La Cotilla, Chapel of Luis
de Lucena y cripta de San Francisco- son de Lucena and Crypt of San Francisco- and Palacio Multiusos Multipurposes Palace
muchos los descuentos y bonificaciones de offers many discounts in different establish-
los que pueden beneficiarse los visitantes ments and city services. Teatro-Auditorio “Buero Vallejo” “Buero Vallejo” Theatre-Auditorium
en la capital.
Entry to the monuments listed in the Gua- Guadalajara Abierta Guadalalajara Abierta
La entrada a los monumentos del programa dalajara Abierta Municipal Art Programme is Torreón de Alvar Fáñez Tower of Alvar Fáñez
Guadalajara Abierta es gratuita para meno- without charge for children under the age of Palacio de la Cotilla Palace of La Cotilla
res de 12 años y estudiantes que acrediten 12 and for students with student ID. Capilla de Luis de Lucena Chapel of Luis de Lucena
tal condición. Torreón del Alamín Tower of El Alamín

Establecimientos Establishments
El Corte Inglés El Corte Inglés
Hotel Alcarria Hotel Alcarria
Pax
Hotel Tryp Hotel Tryp
Pax
Hotel Tryp
Iris Hotel Tryp
Iris
Hotel Iris Lino
Restaurante Lino
HotelRestaurant
Iris
LinoGirasoles
Restaurante Los Los
LinoGirasoles
RestaurantRestaurant
Restaurante
La JugueteraLos Girasoles
Alcarreña La
LosJuguetera
Girasoles Alcarreña
Restaurant

Además, existe un servicio de venta on-line, There is also an online sales service which
en la tienda virtual del portal de turismo de can be accessed on the Guadalajara tourist
www.guadalajara.es portal at www.guadalajara.es
76 77

GUIDED CITY TOURS OTHER TOURS

Proponemos descubrir Guadalajara acompa- We would like to suggest you take a tour of Visitasel Patronato
Desde guiadas dealCultura Teatro-Auditorio
se organizan Guided
Free guidedTours
tourstoarethe “BuerobyVallejo”
promoted the City
ñado por un guía turístico habilitado, visitando the city accompanied by an official tour guide. “Buero
de maneraVallejo”
gratuita visitas guiadas a distin- Theatre-Auditorium
Hall Department of Culture to different cul-
algunos de los monumentos más emblemá- The visit includes some of the outstanding tos
Conespacios, como elgratuita
esta actividad Teatro-Auditorio
promovida “Bue-
por Atural
freespaces
guidedoftour
the promoted
city as theby“Buero Vallejo”
the City Hall
ticos de la ciudad: el palacio del Infantado, monuments of the city: the Palace of El ro
el Vallejo”*,
Patronatolade exposición
Cultura, permanente
el visitante “Gua-
podrá Theatre-Auditorium,
Department of Culture, thewhich
permanent exhibi-
takes you on
los torreones de Alvar Fáñez y del Alamín, el Infantado, the Towers of Alvar Fáñez and of El dalajara
adentrarseen la
enHistoria” ubicada
el complejo en el Centro
entramado del tionexhaustive
an “GuadalajaravisitinofHistory” located at and
the installations the
convento de la Piedad, el palacio de la Cotilla, Alamín, the Convent of La Piedad, the Palace Municipal Integrado
Teatro-Auditorio “Bueroo Vallejo”
al Museo(C/ Francisco
Cifuentes, Integrated
facilities of Municipal
the theatreCentre or to “Francisco
(C/ Cifuentes, 30) and
la capilla de Luis de Lucena y la iglesia y crip- of La Cotilla, the Chapel of Luis de Lucena, Sobrino
30) y susy sussalas
exposiciones.
anejas, pudiendo conocer Sobrino”allMuseum
reveals and its
that happens exhibitions.
behind the scenes.
ta de San Francisco. La duración aproximada the Church and Crypt of San Francisco. The más de cerca el trabajo que se esconde
del recorrido es de dos horas y media. tour lasts approximately two and a half hours. Información
detrás del telón.y reservas Information and bookings
Patronato Municipal de Cultura Tour Length
City Hall Department of Culture
C/ Cifuentes, 30 C/ Cifuentes,
45 minutes 30
Fechas Dates 9Duración
a 14h. 9 am to 2 pm.
Sábados, domingos y festivos desde marzo a Saturdays, Sundays and Public Holidays from 949 247 050
45 minutos 949 247 050
octubre (inclusive) the beginning of March to the end of October Suitable for
Sábados y festivos del resto del año Saturdays and Public Holidays during the rest *Visitas dirigidas a escolares, asociaciones, *Guidedchildren,
School tours suitable for school
associations, seniorchildren,
citizens
of the year Públicodeal laque
grupos se dirige
tercera edad y colectivos con associations,
groups senior
and groups withcitizens
reducedgroups
mobility and
Para periodos festivos -Carnaval, Semana movilidad
Escolares,reducida.
asociaciones, grupos de la tercera groups with reduced mobility.
Santa, puentes- se recomienda consultar For Carnival, Holy Week, long weekends edad y colectivos con movilidad reducida
previamente en www.guadalajara.es and other Public Holidays, please check the Bookings and guided tours to the
tourism portal www.guadalajara.es permanent exhibition “Guadalajara in
Reservas y visitas guiadas a la History”
Salidas exposición permanente “Guadalajara en City Hall Department of Culture
11,30 h. desde la Oficina de Gestión Tour Times la Historia” 9 am to 2 pm
Turística Municipal, Glorieta de la Aviación 11.30 am from the Tourism Management Patronato de Cultura 949 247 050
Militar Española (parque de la Huerta de San Municipal Office, in the Aviación Militar De 9 a 14h.
Antonio) Española Roundabout (Huerta de San Antonio 949 247 050
Park)

Precio
5 euros, incluida la Guadalajara Card Tour Price
5 euros, which includes the cost of the
2 euros, los menores de 12 años y estudiantes Guadalajara Card
que acrediten tal condición
2 euros, for children under 12 and students
with student ID
79

HOW TO GET THERE

Carretera By road
Autovía A-2 Madrid-Barcelona, km. 54 A-2 highway Madrid-Barcelona, km. 54
Autopista R-2 Madrid-Guadalajara Motorway R-2 Madrid-Guadalajara

Ferrocarril Railway
Cercanías RENFE Madrid-Guadalajara Rail service RENFE Madrid-Guadalajara
Largo recorrido RENFE Madrid-Barcelona Long distance RENFE Madrid-Barcelona
AVE Madrid-Barcelona AVE (High Speed Line) Madrid-Barcelona

Autobús Coach
Línea Madrid-Guadalajara de ALSA, desde ALSA coach service Madrid-Guadalajara,
estación de Avenida de América, en Madrid departure from the coach station in Avenida
de América, in Madrid

ZARAGOZA-BARCELONA

N-211
GUADALAJARA
VALENCIA
inutes
tos/ m N-320
minu
R-2
30

BARAJAS AVE
AIRPORT CUENCA
A-2
IFEMA

MADRID
80 81

TOURISM MANAGEMENT MUNICIPAL OFFICE TELEPHONES AND WEBSITES

Glorieta de la Aviación Militar Española Aviación Militar Española Roundabout Ayuntamiento de Guadalajara / Guadalajara City Hall 949 887 070
(parque de la Huerta de San Antonio) (Huerta de San Antonio Park) Radio Taxi Guadalajara 949 229 869
Servicio Taxi 24 horas / 24-hour Taxi Service 949 212 245
949 887 099 949 887 099 Estación de Autobuses / Coach Station 949 887 042
RENFE información y venta / Spanish Railways sales and information 902 320 320
Horario Opening Hours ADIF información y horarios / Railways Infrastructure Management 902 432 343
Hospital General de Guadalajara / Guadalajara General Hospital 949 209 200
Lunes a jueves, de 11 a 14h. Mondays to Thursdays, from Policía Municipal / City Police 092
11 am to 2 pm Policía Nacional / National Police 091
Viernes y sábados, de 11 a 14h. Guardia Civil / Civil Guard 062
y de 17 a 19h. Fridays and Saturdays, from Emergencias / Emergencies 112
11 am to 2 pm and from 5 pm to 7 pm
Domingos y festivos, de 11 a 14h. www.guadalajara.es
Sundays and Public Holidays, from 11 am www.festejosguada.com
www.teatrobuerovallejo.com
to 2 pm www.teatrobuerovallejo.com
www.zooguadalajara.es
www.zooguadalajara.es
turismo@aytoguadalajara.es
turismo@aytoguadalajara.es
82 83

OPENING HOURS

Torreones de Alvar Fáñez y del Alamín, Towers of Alvar Fáñez and of El Alamín, Palacio de Dávalos Palace of Dávalos
capilla de Luis de Lucena, Salón Chino del Chapel of Luis de Lucena, the Chinese Lunes a viernes, de 8,30 a 21,15h. Mondays to Fridays, from 8.30 am to 9.15 pm
palacio de la Cotilla e Iglesia de San Fran- Room in the Palace of the Cotilla, Church Sábados, de 9 a 14h. Saturdays, from 9 am to 2 pm
cisco y cripta* and Crypt of San Francisco* Entrada libre Free entry

Viernes y sábados, Fridays and Saturdays, from 11 am to 2 pm and Palacio


Palacio del
del Infantado
Infantado Palace of
Palace of El
El Infantado
Infantado
de 11 a 14h. y de 17 a 19h. from 5 pm to 7 pm Jardines Gardens
Patio de los Leones Courtyard of Los Leones
Domingos y festivos, de 11 a 14h. Sundays and Public Holidays, from 11 am to 2 pm Lunes
Martesaaviernes, de 9dea 921,30h.
domingos, a 14h. y de 16 a 20h. Mondays to
Tuesdays to Fridays,
Sundays,from
from9 9am
amtoto9.30
2 pmpmand from
*Cerrado las tardes de noviembre a febrero inclusive. *Closed in the afternoons from the 1st of November to Sábados, de
Entrada libre 9 a 14,30h. y de 16 a 19h. Saturdays, from
4 pm to 8 pm. 9 am to 2.30 pm and from 4 pm
Entrada: 1 euro (monumentos incluidos en la Guada- the end of February. Entry ticket: 1 euro (monuments Domingos y festivos, de 10 a 14,30h. to 7 pm
Free entry
lajara Card). Entrada libre a la iglesia. incluided in the Guadalajara Card). Free entry to the y de 17 a 19h. Sundays and Public Holidays, from 10 am to 2.30
Church. Entrada libre pm and from 5 pm to 7 pm
Museo de Guadalajara y Salas Guadalajara
Free entry Museum and Rooms
Convento de la Piedad Convent of La Piedad Martes a sábados, de 10 a 14h. y de 16 a 19h. Tuesdays to Saturdays, from 10 am to 2 pm and
Sábados, de 11 a 14h. y de 17 a 19h. Saturdays, from 11 am to 2 pm and from 5 pm Domingos,
Museo de de 10 a 14h. Salas del Duque,
Guadalajara, from 4 pm to
Provincial 7 pm. Duke´s Room, Blue
Museum,
Domingos y festivos, de 11 a 14h. to 7 pm Sala Azul y Patio de los Leones Sundays, from 10 am toof2Los
Room and Courtyard pm.Leones
Entrada libre Sundays and Public Holidays, from 11 am to 2 pm Del 15 de
Martes junio al 15
a sábados, de de
10septiembre,
a 14h. y de el16Museo
a 19h.y Tuesdays to Saturdays, from 10 am to 2 pm and
Free entry las Salas permanecerán cerradas
Domingos y festivos, de 10 a 14h. por las tardes. The
fromMuseum
4 pm to 7and pmRooms will remain closed in the
Francisco Sobrino Museum Entrada conjunta 3 euros, entrada reducida 1,50 afternoons from
Sundays and Public the Holidays,
15th of June
fromto10the
am15th
to 2ofpm
Museo Francisco Sobrino
Tuesdays and Saturdays, from 9.30 am to euros.
El palacio permanecerá cerrado por las tardes del 15 September. General ticket 3 euros, reduced ticket
Martes y sábados, de 9,30 a 13,30h.
1.30 pm de junio al 15 de septiembre. 1,50 euros.
The Palace of El Infantado will remain closed in the after-
Lunes, miércoles, jueves y viernes, de 16,30 a
Mondays, Wednesdays, Thursdays and Fridays, Entrada conjunta 3 euros, entrada reducida 1,50 euros. noons from the 15th of June to the 15th of September.
20,30h.
from 4.30 pm to 8.30 pm Entrada libre los sábados y domingos. General ticket 3 euros, reduced ticket 1,50 euros. Free
Entrada libre
Free entry Panteón de la condesa de la Vega del Pozo entry on Saturdays
Mausoleum and Sundays.
of the Countess of
Convento de San José Martes a sábados, La Vega del Pozo
Convent of San José
Lunes a domingos, de 7,30 a 10,30h. Panteón
Mañanas,de de la condesa
10,30 de la Vega del Pozo
a 12,15h. Mausoleum
Tuesdays of the Countess of
to Saturdays,
Mondays to Sundays, from 7.30 am to 10.30 am
Para peregrinaciones y grupos previa cita, 679 Martes a domingos,
Tardes, de 15,30 a 17,15h. (invierno) La Vega del Pozo
Mornings, from 10.30 am to 12.15 pm
For pilgrimages and groups, please call
141 667 Mañanas,
de 17,30 ade19,15h.
10,30 a(verano)
12h. Tuesdays to
Evenings, Sundays,
from 3.30 pm to 5.15 pm (winter) and
679 141 667
Entrada libre Tardes, de 15,30 a 17h.
Cerrado durante el mes de (invierno)
agosto, Semana from 5.30 pm to10.30
Mornings, from am (summer)
7.15 pm to 12 pm
Free entry
de 17,30 a 19h. (verano)
Santa, Navidad y Festivos. Evenings, from 3.30 pm to 5 pm (winter)
Closed during August, Holy Week, andand
Christmas
Iglesia de San Nicolás Church of San Nicolás Cerrado
Entrada: durante
3 euros el mes de agosto. from 5.30 pm
Public Holidays. to 7 pm (summer)
Lunes a domingos, Mondays to Sundays, from 10 am to 1 pm and Entrada: 3 euros Closedticket:
Entry during August.
3 euros
de 10 a 13h. y de 17 a 20h. from 5 pm to 8 pm Entry ticket: 3 euros
Entrada libre Free entry
Zoo municipal Municipal Zoo
Concatedral de Santa María Co-cathedral of Santa María Lunes a domingos, Mondays to Sundays,
Lunes a domingos, Mondays to Sundays, from 8 am to 2 pm and de 10 a 17h. (invierno) from 10 am to 5 pm (winter)
de 8 a 14h. y de 18 a 20h. from 6 pm to 8 pm de 10 a 19h. (verano) from 10 am to 7 pm (summer)
Entrada libre Free entry Entrada libre Free entry
84 85

CULTURAL CALENDAR

Enero January Junio June

Cabalgata de Reyes Procession of the Three Wise Men Corpus


MaratónChristi
de Cuentos Corpus Christi
Storytelling Marathon
Viernes de los Cuentos Storytelling Fridays Maratón de cuentos
Monucuentos Storytelling Marathon
Monucuentos
Solsticio Folk Folk Solstice

Febrero February
Julio July
Carnaval Carnival
Por Arte de Magia. Festival de Magia Por Arte de Magia. Magic Festival Las Noches
Versos son para el verano
a Medianoche Nights areVerses
Midnight for the summertime
Viernes de los Cuentos Storytelling Fridays Versos a Medianoche
Las Noches son para el Verano Midnight
Nights areVerses
for the summertime

Marzo March Agosto August

Centenario del fallecimiento de la duquesa de 100 aniversary of the death of the Duchess of Las Noches son para el Verano
verano Nights are for
for the
the summertime
summertime
Sevillano Sevillano
Semana Santa (Declarada de Interés Turístico Holy Week (Declarated of Regional Touristic
Regional) Interest)
Concurso de pinchos “Palacio del Infantado” Palace of El Infantado “Pinchos” Contest
Viernes de los Cuentos Storytelling Fridays

Abril April

La Noche de los Sentidos The Night of the Senses


Ruta de la Tapa Tapas Route
Secretos Gastronómicos Gastronomic Secrets
Viernes de los Cuentos Storytelling Fridays

Mayo May

Corpus Christi Corpus Christi


Feria de Artesanía de Primavera Spring Craft Fair
Visitas temáticas Centenario del fallecimiento Aniversary of the death of the Duchess of
de la duquesa de Sevillano Sevillano special tours
Viernes de los Cuentos Storytelling Fridays
86 87

Diciembre December
Septiembre September Ciclo lírico Lyrical Season
Ferias y Fiestas Fairs and Feasts Feria Lírico
Ciclo Navideña de Artesanía Christmas Craft Fair
Lyrical season
Guadarock del nacimiento de Antonio Buero
Centenario Guadarock
100 aniversary of the birthday of Antonio Concurso
Pregón dede villancicos Ciudad de
Navidad Guadalajara city Christmas carol contest
Christmas Proclamation
Concurso Nacional de Pintura al Aire Libre
Vallejo Open Air
Buero Painting Competition
Vallejo Guadalajara
Concurso de Villancicos Storytelling
GuadalajaraFridays
Christmas Carol Contest
FESCIGU
Ferias (Festival de cine solidario de
y Fiestas FESCIGU
Fairs and (Guadalajara
Feasts solidarity film Viernes
Feria de los cuentos
Navideña de Artesanía Christmas proclamation
Craft Fair
Guadalajara)
Concurso Nacional de Pintura al aire libre festival)
Open air painting competition Pregónguiadas
Visitas de Navidad
a los Belenes Guided tours to the Christmas nativity
Nativity Scenes
FESCIGU (Festival de Cine Solidario de FESCIGU (Guadalajara Solidarity Film Visitas
Viernes guiadas a los Belenes
de los Cuentos scenes
Storytelling Fridays
Guadalajara) Festival)
Octubre October
Feria del Stock Stock Fair octubrea aoctubre
De marzo junio (incluidos)
(incluidos) From October
March totoOctober
June (included)
(included)
Concurso de Fotografía “Abeja de Oro”
Octubre Photography competition “Abeja de Oro”
October al Teatro-Auditorio “Buero
Visitas guiadas familiares Guided tours totours
Family guided the “Buero Vallejo” Theatre-
Secretos Gastronómicos Gastronomic Secrets Vallejo” Auditorium
Viernes
Feria deldeStock
los cuentos Storytelling
Stock Fair Fridays
XXV aniversario del fallecimiento de Regino XXV aniversary of the death of Regino De octubre a julio (incluidos)
Siempre... From October to July (included)
Always...
Pradillo Pradillo Talleres familiares
Talleres familiares Family Workshops
workshops
Noviembre
Tenorio Mendocino (Declarado de Interés November
Tenorio Mendocino (Declarated of Regional guiadas apor
Visitas turísticas la exposición
la ciudad “Guadalajara Guided tours to the exhibition “Guadalajara
city tours
Tenorio Mendocino
Turístico Regional) (Declarado de Interés Tenorio Mendocino
Touristic Interest) (Declared a Regional en la Historia”
Visitas guiadas a la exposición Guadalajara en en la Historia”
Guided tours to “Guadalajara in History” exhi-
Turístico Regional)
Secretos Gastronómicos Touristic Attraction)
Gastronomic Secrets la Historia y al Museo Francisco Sobrino bition and to Francisco Sobrino Museum
Veladas de
Viernes de los
ArteCuentos
Sacro Sacred Art Evenings
Storytelling Fridays Siempre... Always...
Secretos Gastronómicos Gastronomic Secrets Visitas turísticas por la ciudad Guided city tours
Jazz en el TYCE Jazz at TYCE
Ruta de la Tapa
Noviembre Tapas Route
November
Ciclo lírico Lyrical Season
Viernes
Jazz en de los cuentos
el Moderno Storytelling
Jazz Fridays
at Moderno Theatre
Veladas de Arte Sacro Art Sacred Evenings
Secretos Gastronómicos Gastronomic Secrets El Teatro-Auditorio “Buero The “Buero Vallejo” Theatre-
Ruta de la Tapa Tapa Route Vallejo” dispone de BUCLES DE Auditorium is equipped with
Ciclo Lírico Lyrical season INDUCCIÓN MAGNÉTICA HEARING INDUCTION LOOPS
Viernes de los Cuentos Storytelling Fridays
ADOLFO
PARQUE

SUÁREZ
MODERNO
TEATRO

s la
da eb
ña Pu
Ca tín
io ar
ton lM
An ge
lle Án
Ca de
lle
Ca dero
l Mata
ta de
Cues
27
2
MMI I
CM
CM

También podría gustarte