Está en la página 1de 5

642363628.

docx
”No entiendo. ¿Qué dice aquí? ¿Yo B.r?
“A mi me tomó tiempo descifrar tantas abreviaturas. Como dicen, la práctica hace al maestro,
aunque todavía hay muchas que no entiendo. Eso significa “Bachiller.”
“Pero qué tiene que ver un bachiller con ésto?
“Creo que “bachiller” era el grado que se obtenía cuando se hacía la carrera de sacerdote, aunque no
estoy segura si se trata del nivel mínimo, como lo es ahora ser licenciado, o si implica algún tipo de
postgrado o especialidad.”
“¿Y cuáles son las abreviaturas que no entiendes?”
“Creo que algunas deben estar en latín, por ejemplo aquí, mira, dice “...”
“¿Y entonces qué hacemos? ¿Es información escencial para entender todo el texto?”
“Para descifrar ésto habría que hablar con un sacerdote o con algún experto en leer libros viejos o
alguien que como nosotros haga investigación genealógica. ”
“¿Conoces a alguien que sepa de ésto y nos ayude?”
“Sé de alguien que seguro tiene experiencia de leer textos antiguos, pero no lo conozco
personalmente y por ello no creo que nos quiera ayudar.”
“¿Por qué?”
“Pues porque se considera una persona muy importante, pues ha dedicado muchos años de su vida y
de su tiempo libre a construir los árboles genealógicos de los más de cien españoles que se
establecieron en lo que fué el virreinato de Nueva Galicia. Además de eso, parece que su profesión
es Notario Público.”
¿Y cómo es que sabes de esa persona?
Porque me enteré de un libro que escribió en dos volúmenes para publicar los resultados de su
investigación y que supuestamente saldrá a la venta una versión corregida y aumentada con varios
volúmenes.
“Volvemos a lo mismo, ¿qué hacemos?”
“Francamente creo que en muchos casos no importa; será cosa de hacer una lista donde juntemos
nuestras preguntas con referencias de donde está el original, para después ver si conseguimos quien
las descifre.”
“Bueno, ya nos desviamos. ¿Dónde estábamos? Ah, si, con lo del bachiller. Por cierto, ¿cómo sabes
que B.r significa bachiller? Ahí sólo tienes la primera y la última letra. ¿Siempre es así?
“¡Uy, no! ¡Imagínate qué problemón! Afortunadamente no siempre es así, eso haría la lectura
prácticamente imposible, sobre todo de las anotaciones en los libros más antiguos, cuando la
caligrafía era a veces muy rebuscada (yo diría gótica) y de paso las hojas están m...”
“¡Momento, momento! Ya te estás metiendo en otro tema sin haber acabado de contarme lo de las
abreviaturas. ¿Cómo sabes qué ahí dice bachiller?”
“Bueno, en realidad fue cuestión más que nada de suerte, pues ¿quien que no sea sacerdote o
trabaje para los servicios de inteligencia secreta o algo así podría saberlo?. Lo que pasa es que en
algún lado leí algo sobre el cargo de bachiller o sobre los estudios de bachiller y se me ocurrió que
eso es lo que significa.”

2013-01-30 13:50:00
“No entiendo, ¿cuál es la conexión? ¿Cómo que se te ocurrió? ¿O es que acaso en otro registro de
bautizo el sacerdote escribió la palabra completa? ¿O dónde leiste eso y cómo sabes que es
justamente e...”
“No”
“¿No? ¿Cómo “no”?
“No, no es que lo haya visto escrito completo; y no, no me acuerdo donde; y si, sólo se me ocurrió.”
“¿Entonces ...cómo puedes estar tan segura?”
“No estoy segura sobre como fue que hice la conexión entre la abreviatura y la palabra. Creo que fue
cuando estuve leyendo un libro que trata sobre la historia de la educación en Guadalajara. Ahí hacen
la relación sobre como surgieron las primeras escuelas, o más bien, los primeros colegios (se que hay
una diferencia y que lo leí en otro libro, pero ahorita no me acuerdo). En fin. Si, los primeros colegios.
Entre los primeros hubieron lugares donde se recibían sólamente a niños varones, generalmente
huérfanos que quedaban al cargo de un monasterio y ahí comenzaban a estudiar la carrera del
sacerdocio. Este libro incluye las listas de las carreras que se ofrecían, el número de alumnos, su
origen y creo que hasta los resultados de las evaluaciones. Ahí leí sobre el grado de bachiller.”
“Muy bien, ahora ya sabemos eso, ¿pero y la abreviatura?”
“Bueno, es que en algunos libros comienza el registro del sacramento que se impartió diciendo por
ejemplo “yo, cura de la ayuda a la parroquia de ...” o “yo, encargado asistente de ...””
“¿En verdad escribían así? ¿cura de la ayuda o encargado asistente? No da la impresión de que fuera
una persona muy culta si tenían sólo un cargo así. Da la impresión de que el sacerdote que impartía
el sacramento no era el mismo que lo registraba en los libros.”
“Pareciera que no, yo más bien creo que esa tarea no se le podía confiar a cualquiera y no sólo eso.
La cuestión pero más bien es al revés. La prueba es que el que escribe es el que impartió el
sacramento, pues escriben “... puse los santos óleos y crisma ...” ¡Ah! Y no sólo aparece la firma de la
persona que escribe sino también la del cura responsable. Siempre aparecen al menos dos firmas.
Además hay que tener en cuenta que en esa época no todo mundo sabía escribir. Aún personas que
se describen como “español” y “don” (título que no se le daba a cualquiera), no sabían ni firmar y por
eso generalmente concluyen esos registros con la misma leyenda: “... Por no saber firmar lo hice yo
para que conste ... “ fulanito de tal, y la firma.
“Increible, pero otra vez te desviaste del tema ¿te acuerdas? ¿La abreviatura de bachiller?
“Bueno, pues quizá inconscientemente me di cuenta que si uno escribía “yo, el cura ta ta ta...” y otro
“yo, B.r ta ta ta”, pues que en ambos casos se trata de una cargo y pues que B.r podía significar
bachiller.
“¿Comienzan todos los registros así?”
“No, pero siguen un modelo casi idéntico que resulta evidente cuando se leen los registros de varias
personas, además de que a veces resulta aburrido leer todo el documento pues hay frases que se
repiten idénticas. Como cuando se trata de la Información Matrimonial de una pareja. Se nombra a
los que presentan a los pretensos, luego los nombres de éstos, de dónde son y cuantos años tienen y
quienes son los padres y que declaran conocer ...”
“Yo creía que generalmente comenzaban con el lugar y la fecha.”
“Si, si, claro. Bueno. ¿ya ves? Tu también comienzas a notar que ciertas cosas se repiten. Por cierto,
lo que no se todavía es como interpretar que en el margen de la anotación se escriba un lugar, por
ejemplo aquí ,mira: “Guallavo” y luego en el texto dice que “en la Parroq.a de Pénjamo” o bien acá,
mira: “Huallabo“ en el márgen y en el texto “En Arandas el 8 de ... ¡Ay, mira! Aquí si dice Presbítero
con todas sus letras!”

2013-01-30 13:50:00
“Si, pero no dice bachiller.”
“Bueno, y más abajo dice: del Huallabo feligrecía de Pénjamo...
“¡Yo creía que estábamos en Jalisco! Aquí dice “Arandas”. ¿Qué no Pénjamo pertenece a
Guanajuato?”
“Pues no necesariamente. Es un relajo. En este momento no se donde está qué lugar; este dato es
nuevo para mi...no me había dado cuenta de este pequeño detalle ... y espérate a que te cuente que
el puesto de Arandas pertenecía a la parroquia de Ayo el Chico y que Ayo el Chico pertenecía al
Arzobispado de Michoacán y que después alguien decidió que era arte del Arzobispado de
Guadalajara... y por si fuera poco Guanajuato pertenecia al Virreinato de Nueva España, y Michoacán
también.”
“Bueno. Pero los lugares no han cambiado de lugar, sólo las líneas divisorias entre regiones. Para
nuestros fines da lo mismo, ¿no?
“No, no es tan fácil. Lo importante es saber el lugar donde la persona que uno busca nació, se bautizó
y donde vivía cuando se confirmó. Para encontrar una confirmación, hay que saber a qué
arzobispado pertenecía, y de preferencia, la fecha también.”
“¿Porqué?”
“Pues porque podía implicar un viaje largo y por lo tanto quizá pasaba algún tiempo antes de que se
celebrara la confirmación. Por ejemplo, a finales del siglo XIX, quienes vivían en Arandas tenían que ir
a Guadalajara a confirmar a sus hijos. Debe haber sido un viaje muy especial, pues en general he
visto que se tenían lazos más fuertes con Irapuato o León.”
“Mm...”
“¿Y qué, ya no me vas a preguntar sobre la abrerviatura de bachiller?”
“No, de eso ya me convenciste. Creo que tienes razón, ha de ser como dices.”
“Entonces, ¿seguimos leyendo?”
“Sí si, a ver qué tanto avanzamos.
“Mira, este texto si que me costó descifrar: “en el pueblo d S. Agustin de Allo el chio. en veinte dias
dl Mes de Junio de Mil setesientos ochenta ysiete años ... __tismé el B.r Dn. Frco. Billegas th de
acura. y jues ec.o susptituto, porausiensia al señor B.r Dn Jph Rafael d Santa Maria y Laprada queloes
en priedad. por su Magd. jues ec.o deste pueblo. y su partido por el Yll.mo y Rev.o S. Noestro Dn frai
An/to d Sn Miguel, dignisimo señor Obispo dlasiudad. desallad.o dl Consejo. dsu Ma.d__ :
comparesio un hombre. que dixo...”
“¡Qué barbaridad! ¿Entiendes todo lo qué dice ahí?
“No, no todo. Según yo, dice: en el pueblo de San Agustín de Ayo el Chico, en veinte días del mes de
junio de mil setesientos ochenta y siete años ... [ahí no se qué dice] el bachiller don Francisco Billegas
[esto tampoco lo he logrado descifrar] ...y jues ... substituto por ausencia al señor bachiller don
Joseph Rafael de Santa María y Laprada ...”
“Laprada. ¿Qué significa eso?”
“Yo creo que es parte del nombre, que ha de ser un apellido.”
“Oye, antes de que sigas. Veo que la palabra “de” y “don” y otras palabras muy cortas también están
abreviadas. ¿Qué ganaban mucho tiempo omitiendo las letras que faltan, o por qué crees tu que las
abreviaban?
“No creo que haya sido cosa de ganar tiempo, pero quizá de ahorrar espacio.”
“¿Espacio?, pero si hay mucho espacio en blanco alrededor de las firmas.”

2013-01-30 13:50:00
“Si, yo también lo he notado, pero por otra parte, en algunos libros da la impresión de que
aprovechaban el papel hasta el borde de la hoja, a veces dejando parte de una palabra a la mitad en
la esquina derecha de la hoja y luego la terminaban de escribir hasta arriba a la izquierda del
siguiente folio.”
“... y no dividían las palabras en sílabas, ¿verdad? Parece que las cortaban justo en donde les parecía
que ya no había espacio.”
“si, además se nota como al principio del renglón las palabras están espaciadas y al final se ven como
apretadas. Y no sólo eso, también juntaban varias palabras”
“¿En donde nos quedamos?”
“Laprada que lo es en propiedad por su majestad juez ta ta de este pueblo y su partido por el
ilustrísimo y reverentísimo señor nuestro don fray Antonio de San Miguel, dignísimo obispo de la
ciudad ...ta ta. Aquí también ya me atoré...”
“Y yo perdí el hilo de lo que se trataba. ¿De quien están hablando?
“Están hablando de los funcionarios, por así decirlo, de la iglesia. Explican por autoridad de quien es
que reciben a los pretensos ...”
“¿Pretensos? No he leído nada de eso.”
“No, no hemos llegado ahí, pero siempre se refieren así a los que reciben y dicen que se quieren
casar, o como dice aquí, con quien tiene tratado contraer matrimonio.”
“¿Cuánto nos falta? Que documento tan largo”
“Si, es muy largo, y lo malo es que no da mucha información. Cuando ya reconoce uno cuales son los
párrafos que se repiten, se lee más o menos rápido.”
“¿Pero tiene caso leerlo todo si hay mucho que se repite?”
“Yo opino que vale la pena porque a veces aparece algo interesante. Como por ejemplo : Aquí en el
margen izquierdo del libro, dice: “hinformasion Matrimonial d Jph. An/o Gutires español y de Maria
Ygnasia Magaña española del paso. Lo que da la impresión de que Maria Ignacia española se quiere
casar con José Antonio Gutierrez, ¿verdad?”
“Pues si., ¿pero que tiene eso de interesante?”
“Pues que más abajo, el nombre del pretenso ya no es Gutiérrez sino Aguirre, pues dice que es hijo
legítimo de Josef de Aguirre y de Josefa de Aguirre. ¿Qué te parece?
“No se. ¿Será que hay un error? Me parece que es mucha casualidad que tanto el papá como la
mamá se llamen José y Josefa y los dos se apelliden de Aguirre.”
“Si, estoy de acuerdo. Es mucha coincidencia. Eso lo podría uno ignorar, pero lo peor es que el
nombre del novio, y que se repite las tres veces que presenta a sus testigos, es Josef Eubaldo
Gusmán. Según todo lo que yo he leído, el nombre de los contrayentes o pretensos aparece al
margen de donde comienza la información matrimonial y luego aparecen los nombres otra vez
cuando se dice de donde son y cuantos años tienen y de quien son hijos. Normalmente, los hijos
legítimos llevan los apellidos de sus padres. ¿Entonces porqué tenemos aquí tres apellidos del
novio ...?”
“¿Cuáles tres?”
“Pues Gutiérrez, o Gutirres como dice aquí, de Aguirre y Guzmán.”
“¿Cómo es posible que se equivoquen así? ¿Entonces cómo se sabe si esta información es relevante
para el árbol genealógico que uno está construyendo?

2013-01-30 13:50:00
“Yo lo que creo es que a la hora de escribir, se podían distraer y luego al volver a su texto por alguna
razón cometían un error. Lo que me parece más extraño es que siempre hay por lo menos una
segunda persona que firma junto a la firma de quien registró la información que recibió y/o que
proporciona, por ejemplo en el caso de los bautizos y matrimonios.”
“¿Qué no es eso lo que estamos leyendo?”
“No, esto es la información matrimonial, cuando se avisa que se quieren casar y usando esta
información, se hacen las amonestaciones los tres domingos y/o días festivos antes de la ceremonia
del matrimonio. Mira, en este otro texto, sacado del libro de matrimonios dice José Vicente Abila
Jiménez que “...no haviendoles resultado impedimento alguno y dispuestos acasarse solem.te en
esta Parrochia, case enfacio celeves y vele a Ubaldo García... bla bla bla... con María Ignacia Magaña.”
“¡Ay, no es posible, ese ya es un cuarto apellido!”
“Si, además se nota que se corrigió un nombre, pues aparece tachado y luego dice Ubaldo García;
pero ya no es hijo legítimo de Josef de Aguirre sino de José de García”
“¡Caray! ¿Quien fue entonces quien se casó con María Ignasia? ¡Qué ortografía!
“De lo de la ortografía hablamos después. Mira, al margen, donde comienza el texto de la
información matrimonial, el nombre de pila es ”Jph. Anto”, más abajo, dice tres veces Jph. Eubaldo y
cuando ya se casó, en el libro de matrimonios, al margen dice José Ubaldo Ubaldo y más abajo en el
texto dice sólamente Ubaldo.”
“¡Vaya, al menos ahí es García dos veces y hasta tres porque es hijo legítimo de un señor García!
“¡Oye, ya se me olvidó porqué estamos leyendo este documento.” ¿Qué relación tienen estas
personas con nosotros?
“Este señor era uno de los ocho bisabuelos de uno de mis ocho bisabuelos.”
“¡Ajá!, ¿Pero puedes estar segura? Es, o era, un bisabuelo de uno de tus bisabuelos sólamente si se
apellidaba García, pero si era Gutirrez, de Aguirre o Gusmán, ¿entonces?”
“Pues esa es la cosa, entonces, entonces ...”

2013-01-30 13:50:00

También podría gustarte