Está en la página 1de 56

rené lenarduzzi

estudios contrastivos
espafiol - italiano
(artfculo, demostrativos y posesivos)

gianfranco
3 angelico
benvenuto
...· glossai editore
rené lenarduzzi
estudios contrastivos
espanol - italiano
(articuIo, demostrativos y posesivos)

gianfranco
3 angelico
benvenuto
glossai editore
INTRODUCCION

Este volumen reune algunos trabajos sobre aspectos contrastivos del espa-
glossai noI y el italiano pensados en funci6n de la ensenanza del espanol como L2 a
Collana filologica e linguistica ital6fonos. El objetivo que ha movido nuestro analisis contrastivo es de
diretta da Giancarlo Ricci caracter aplicativo didactico y hacemos hincapié en esto porque resulta
determinante en la elecci6n de 10s contenidos y del criterio de trabajo.
Como se sabe, en el aprendizaje de un idioma extranjero, ei alumno tiende
1. Maria Amalia D'Aronco, La designazione del tempo nella a transferir Ias reglas de su lengua materna al idioma que esta aprendiendo y
traduzione in inglese antico della Regola benedettina. dicha transferencia es causa de Ios errores mas frecuentes que es posible
encontrar en la practica de la ensenanza. De ahi que un analisis de tipo
2. Alexandru Niculescu, I storia limbii romane. I ntroducere, val. L
contrastivo sÌTVa para detectar areas de interferencias negativas, pronosticar
3. René Lenarduzzi, Estudios contrastivos espanol - italiano (art[-
posibles errores en 10s que pueden caer 10s alumnos y prever, en consecuen-
culo. demostrativos y posesivos).
da, estrategias didacticàs para evitarlos.
En nuestro caso, nos han llamadola àtenci6n ciertos enunciados en boca de
alumnos ital6fonos como: "Maria esta en plaza", "Nos vimos jueves", "Lo cogi6
con entrambas las manos", "Cuando cruzamos la Francia", etc. en 10s cuales
la presencia u omisi6n del arHcuio produda oraciones agramaticales. Abor-
damos entonces el estudio de la omisi6n del artfculo en espanoi e italiano
organizandolo a partir de 10s condicionantes semanticos y sintacticos que
intervenian en dicho fen6meno. Este es tu dio nos llev6 necesariamente al
terreno de la actualizaci6n y la detenninaci6n; la estructura del sintagma
nominal y el funcionamiento, dentro del mismo, de las categorias de 10s
determinantes. Comenzamos a ocuparnos entonces de 10s demostrativos y 10s
posesivos que, junto con el artfculo son, en espanoI, actualizadores del
sustantivo cuando aparecen en posici6n antepuesta al mismo.
Hablar de "actualizaci6n" y "determinaci6n" significa ponerse en el plano de
la enunciaci6n o, como lo llama Coseriu (1962,p.290) de la "gramatica del
hablar" cuyo objeto seria "la técnica generaI de la actividad lingiilstica",
grafica reconociendo y describiendo las ''funciones espedficas del hablar" e indican-
SKEMATRÉ pubblicità do "sus posibles instrumentos, que tanto pueden ser verbales como extraver-
Codroipo/UD bales". Ahora bien, si el estudio de una lengua extranjera tiene como objeto
teI. 0432/904333 que el alumno adquiera una competencia comunicativa en dicha lengua, es
natural que la base lingUIstica sobre la cual se estructura la ensenanza tenga
en cuenta estagramatica del hablar, que podriamos asociar con la pragmMica
© 1990 by Gianfranco Angelico Benvenuto Editore y la teoria de 10s actos del habla; pero también es ci erto que no puede
Udine - Via Marco Volpe, 85 - teI. 0432/26898 s. i. p. descuidarse la "materia prima" de dicha gramMica; es decir, 10s aspectos

9
ocup.amos de .la de~ o funci6n seiialadora del lenguaje, cuyo analisis
fomcos, morfologicos, sintacticos, lexicales y semanticos. Una competencia reqmere conslderaclOnes de eierta complejidad dado que es necesario
comunicativa presupone una competencia linguistica. De aquf se deduce tener en cuenta sea el contexto linguistico como el entorno extralingiifstico
que la base teorico-gramaticaI en la praxis de la enseiianza de una L2 tiene en el cual aparece un enunciado.
que ser ecléctica, en el senti do que debe abarcar todos 10s mvelesy aspectos Bajo "otros aspectos" analizamos fen6menos expresivos relacionados con
dellenguaje. ~st~s, c~te~orfas de ~alabras; por lo cual podriamos hablar de aspecto
Partiendo de esta premisa, hemos organizado el estudio del artfculo estihstlco , en el sentldo que A. Alonso entendfa una estilfstica de la lengua
determina do, 10s demostrativos y Ios posesivos pasando revista contrastiva- (1969, pp.79 y ss.); pero inclUinlOS ademas olras consideraciones como
mente a estas categorias del espanoi y del italiano, primero desde un punto fen6menos de Iexicalizaci6.n, giros, frases hechas, f6rmulas coloquiales que
de vista Iéxico-morfologico, y sucesivamente desde los puntos de vista forman ya parte de 10s slstemas generales de uno y otro idioma o de
sintactico, semantico y pragmatico. Por ultimo nos ocupamos de ciertos subc6digos particulares de los mismos. Son también no nos cabe duda
fen6menos expresivos relacionados con estas clases de palabras en un punto fénome~o~ de tipo pragmatico; si 10s hemos conside~ado aparte ha sid;
que hemos denominado "otros aspectos". para delmlltar por un lado el funcionamiento deictico y por otro, todos estos
Hemos comenzado por el aspecto léxico-morfo16gico; es decir, por el
aspectos que ~n,fo~man t~bién la realidad del idioma y que, muchas
estudio de la unidades significativas o piezas léxicas que componen la veces, la glotodldactIca desattende o encara de modo no sistematico.
categoria estudiada, como punto de partida para establecer el paradigma En sfntesis, hemos querido abordar todo lo que del articulo 10s demostra-
del que nos fbamos a ocupar, las posibles flexiones de género y numero y tivos y Ios posesivos podiamos decir; tanto desde el punto' de vista de la
otros fenomenos morfo16gicos como la contracci6n y la elisi6n que estas lenf?a como de~ hab:a, segUn la terminologia saussureana. Los aspectos
piezas léxicas presentan en uno y otro idioma. lexlcal-morfo16gtco, smtactico y semantico comprenden el primer punto de
En el aspecto sintactico nos centramos en el estudio de la funci6n o vista y aquf hemos seguido el modelo estructural de Barrenechea. El
funciones que sintacticamente cumplen estas palabras en el contexto ora- aspecto pragmatico - en cambio - se ubica dentro del punto de vista del
cionaI siguiendo el criterio taxonomico establecido por Ana Ma. Barrene-
h~bla, com~ m~estaci~n concreta de la lengua, temendo en cuenta lo que
chea (1986,pp.9-26). En est e aspecto también hemos considerado la dIce Cosenu: En la illlsma expresi6n verbal, todo aquello que no es
colocaci6n de estas palabras dentro del sintagma nominaI y problemas de
p.ermanent~mente funcional (distintivo) en la 'lengua' puede volverse fun-
tipo morfosintactico, como la concordancia con otros elementos de la
clOnaI ocaslOnalmente; y, dentro de 10s limites mismos de la funcionalidad
oraci6n. En el trabajo sobre el artfculo determinado hemos dedicado
permanente, caben ciertas posibilidades de selecci6n para realizar funcio-
especiaI atenci6n a la funci6n sustantivadora de dicha palabra.
nes ocasionales, segUn la técmca que va mas alla de la 'lengua' de lo
Desde un punto de vista semantico consideramos que artfculo, demostra-
tivos y posesivos son prollombres; segUn la definici6n que de éstos ha dado
idioma~ico~. (1~62,p.291). Lo que hemos llamado "otros aspectos" 'abarca
un terntono mixto, porque 10s valores estilfsticos, las frases hechas las
fo:mas lexicalizadas estan si incorporados en el sistema; pero dentr~ del
Barrenechea: "Clase de plabras no descriptivas y de significaci6n ocasional"
(1986,p.70). Como esta linguista acota, todos 10s pronombres no carecen en
mlsmo pertenecen a subc6digos particulares determinados por la circun-
la misma medida de notas defimtorias; en algunos es posible seiialar una
stancia comunicativa.
parte ocupada por connotaciones de determinaci6n, de persona gramatical,
~ora bien, se,s~be que "el establecimiento de ruveles no es mas que una
espaciales, etc. junto con otra "parte vada y m6vil". Como aspecto semantico
ficc16n metodologtca a la que recurre ellingufsta para realizar cientffica-
nos ocupamos de analizar estas connotaciones o rasgos "fijos" que los
~ente la de~cri'pci6n de una lengua" (Blecua,1982,p.14). Esta "ficci6n" pone
pronombres estudiados tienen en el sistema de la lengua; y hemos abordado
Clertas restncclOnes cuando un fen6meno es analizado solo desde una unica
la significaci6n ocasional, que llena de significado esa "parte vada y m6vil",
perspectiva. Para subsanar esta limitaci6n que el criterio metodol6gico
en el punto dedicado al aspecto pragmatico. Bajo este ultimo aspecto nos

11
lO
impone, hemos usado un sistema de notas de envfo para guiar allector en 10s idioma, mencionando s610 de paso y sin profundizar detalladamente, algunos
aspectos que se interrelacionan. El mismo sistema hemos usado también aspectos de la lengua italiana que no incumben directamente a 10s prop6sitos
cuando en dos o mas capftulos tenemos que abordar asuntos de idéntica de este trabajo.
fndole.
Otro particular que hemos tenido en cuenta es el de aclarar 10s registros de
lengua de pertenencia de ciertas estructuras. Como se sabe, el entorno
comunicativo de un enunciado condiciona la adopci6n de subc6digos que son
IDas o menos flexibles en cuanto a las posibilidades de realizaci6n de mensajes
aceptables y, adquirir una competencia en L2 de estos aspectos es uno de los
puntos mas dificiles del aprendizaje. Por ello consideramos imprescindible
que desde el imcio se den al alumno 10s intrumentos indispensables a tal fm.
Muchas gramaticas de tipo tradicional pecan por la ausencia de notas acla-
ratorias sobre 10s registros de lengua y usan en la ejemplificaci6n oraciones
tomadas de textos literarios; inclusive de un corpus literario de hace siglos,
poniendo al estudiante en condiciones de adquirir un c6digo anacr6nico e
incongruente con una situaci6n comunicativa normal de nuestros dias. Por
este motivo también hemos utilizado para 10s ejemplos oraciones dictadas
por nuestra competencia lingiifstica de hablantes nativos de lengua espanoIa,
confrontandolos con otros hispan6fonos de distintos pafses a fm de asegurar
el uso estandar de las mismas. En el caso del italiano hemos recurrido también
a informantes ital6fonos pertenencientes a un niveI sociolingiifstico culto
(estudiantes y profesores universitarios, preferiblemente de lingiifstica) y a
gramaticas actualizadas. Hemos evitado la cita de textos literarios; excepto
en casos de estructuras pertenecientes a dicho c6digo.
Por otra parte, 10s sintagmas y oraciones que ofrecemos como ejemplos
estan enumerados, para facilitar su referencia, de acuerdo con una numera-
ci6n paralela en espanol e italiano cuando se trata de la misma oraci6n en
una y otra lengua; distinguiendo los ejemplos italianos con la letra i después
de la cifra.
Al fmal de cada capitulo, y temendo en cuenta el criterio aplicativo-didac-
tico que ha guiado nuestro trabajo, hemos incluido una breve sfntesis de las
principales asimetrias encontradas para que el eventuallector pueda tener
en cuenta dichos aspectos en el momento de pIanificar la ensenanza de estos
contenidos.
Una ultima avdvertencia: visto que nuestro analisis contrastivo tiene como
objetivo, como ya hemos aclarado, una aplicaci6n didactica en la ensenanza
del espanoi a itaI6fonos, hemos prestado Ihas atenci6n al sistema de aquel

12 13
Por ultimo cabe senalar que Ias gramaticas italianas consideran, en dertos
EL ARTI CULO DETERMINADO contextos, artlcu/o partitivo la forma de! y sus respectivas flexiones. En
espanoI, en cambio, no existe un elemento lexical analogo para expresar la
1.- Aspedo lexical morfologico: idea de partitivo. (Ver: Omisi6n del articulo 3.1.1.)

El artfculo determinado en espanoi cuenta con formas concordadas: 2.- Aspecto sintactico:
masculina singular, masculina piuraI, femenina smgular, femenina pluraI y
una forma neutra. Ellas son, respectivamente: 2.1.- Fundon:

e! los la las lo El articolo fundona siempre como un modificator directo de sustantivo.


Desde este punto de vista puede ser interpretado sintacticamente como un
S610 la forma masculina smgolar se contrae con las preposiciones a y de adjetivo, como lo han hecho aIgunas gramaticas que han elaborado una
formando las contracciones al y del. El uso de estas contracciones es taxonornfa de las clases de palabras a partir de un criterio exclusivamente
siempre obligatorio, excepto que el articulo forme parte de un nombre sintactico.
propio (ver: 3.5) El artfculo puede modificar también palabras que en el paradigma de la
lengua pertenecen a otras categorfas distmtas del sustantivo, o puede
(1) a) La casa deljuez encabezar enteras estructuras sintacticas.
b)* La casa de el juez
(2) a) Voy ai cme (4) a) el perro b) la mesa c) el ayer
b)* Voya el cme (5) a) el que vino ayer b) el de ayer
(3) a) Una noticia de El Pafs
b)* Una noticia del Pais En italiano, como veremos mas adelante, es mas restrictivo el uso del
articulo: nunca va delanìe de sintagmas preposicionales y en las proposicio-
Las articolos en espanol moderno no aceptan la elisi6n. nes subordinadas puede aparecer s610 con ciertos relativos.
En italiano nos encontramos con las formas de género femenino y mascu-
Las gramaticas tradicionaIes senalan como funci6n del articulo anticipar
lino, y de numero singular y piuraI; pero no existe la forma neutra. Para el
el género y el numero del sustantivo que modifica. Tal opini6n resulta hoy
masculino singular existen dos formas il y lo, cuyo uso depende de la letra
msuficiente: 10s sustantivos, en su mayorfa, cuentan con morfemas propios
con la cuaI comienza el sustantivo que modifica. Idem para el masculino
para indicar las flexiones de género y nUmero y no necesitan el auxilio de
piural que presenta las formas i y gli. .
una clase de paIabra. Ademas, ciertos sustantivos castellanos de género
La Iengua italiana contrae todas las formas del artfculo con las prepOSl-
femenmo van acompanados por el articulo e! y en tal caso crea dificultades
ciones di, con, a, in, da, su. Algunos artfculos y sus contracciones - ademas
para determinar el género propio de dichos sustantivos. (ver: 2.3.)
- eliden delante de sustantivos que comienzan con vocaI.
Como se ve, la morfologia del artfculo en espanoi es mucho mas . simple 2.1.1.- La sustantivaci6n:
que en italiano; lo que no significa que para el ital6fono que bene que
aprender la lengua castellana sera mas fa cii la adquisici6n y uso de estas
La sustantivaci6n es la operaci6n por la cual cuaIquier palabra puede
formas porque tendera espontaneamente a contraer el artfcolo espanoi o a
funcionar como nucleo de sintagma nominai sustantivo. Se trata del empleo
usar la elisi6n en casos an3.logos al italiano.

14
15
aquella porque no est a incorporada en ellexicon del idioma. La llamaremos
con funcion de sustantivo de palabras que en el sistema de la lengua pertene-
extralingilfstica, porque alude a elementos de la realidad que no pertenecen
cen a otras categorfas gramaticales. Este fenomeno no se da solo con las
ni al plano sintagmatico ni paradigmatico de la lengua. De esto nos ocupare-
~alabras sino que se extiende también - como hemos dicho - a algunos
mos a continuacion.
smtagmas.
El anteponer un articulo a una palabra no-sustantivo, si bien no es la unica,
2.1.1.1. - Sustantivaci6n de adjetivos:
es la forma mas corrienle de sustantivacion y por ello nos detendremos a
observar su funcionamiento.
a) adjetivos calificativos: Se da con el artlculo en cualquiera de sus formas:
Existe un tipo de sustantivacion que llamaremos metalingilfstica que consi-
ste, como su nombre lo indica, en hacer referencia a una palabra o grupo de
(9) a) el bueno b) la buena c) 10s buenos
palabras de un discurso:
d) las buenas e) lo bueno
(6) Quita el "de", que ese verbo es transitivo y no exige preposicion.
Es posible también con las formas adjetivas comparativas:
(7) El "de mi mayor consideracion" es una formula que no se usa en la
correspondencia comercial de Espaiia.
(10) a) el mejor b) la mejor c) Ios mejores
d) las mejores e) lo mejor
Este tipo de sustantivacion se construye siempre con articulo masculino. En
italiano funciona del mismo modo:
b) ~djetivos detenninantes: Estos adjetivos, siendo formas pronominales,
admiten la doble funcion de adjetivo y sustantivo. A continuacion nos ocupa-
(6i) Togli il "de", poiché tale verbo è transitivo e non richiede nessuna
remos de ver cuando estas formas pronominales admiten la sustantivaci6n
preposizione.
con artfculo y en cuales de sus formas.
(7i) Il "de mi mayor consideracion" è una formula che non si usa nella
corrispondenza commerciale in Spagna.
a) Sustantivan con todas las fonnas del artfculo:
Las adjetivos posesivos:
. Existe otro tipo de sustantivaci6n que llamaremos lexical porque ya se ha
mcorporado al sistema léxico del idioma y se trata de aquellas palabras que (11) a) el mio b) la mia c) 10s mios
en el. ~iccionario es posible encontrar incluidas en mas de una categoria, en d) las mias d) lo mio
la ongmal y en la de sustantivo.
Las numerales ordinales:
(8) a) el presente b) el manana c) el vecino
d) el j oven e) el bien t) el sino (12) a) el primero b) la primera c) 10s primeros
d) las primeras d) lo primero.
En general estos vocablos han asumido forma masculina (a) (b) Ce) (t); o
ambos géneros, en el caso de adjetivos sustantivados (c) (d). Un fenomeno Con cualquier artfculo determinado también se sustantivan: otro, mismo:
analogo se da en italiano; pero, obviamente, no siempre con los mismos
lexemas. (13) a) el otro b) los otros c) la otra
Existe una tercera forma de sustantivacion, ni lexicalizada, ni metalingiiisti- d) las otras e) lo otro
ca. De ésta se distingue porque no ha ce referencia a un elemento textual', de (14) a) e1 mismo b) 10s mismos c) la misma

16 17
d) las mismas e) lo mismo. (18) El tres es un numero perfecto
(19) Mario, Luis y yo, 10s tres estuvimos en la fiesta.
En italiano la sustantivacion de todas estas formas se hace con los artfculos (20) Presento tres solicitudes y las tres escritas
con flexion de género y numero. La sustantivaci6n espaiiola con el artfculo amaquina.
neutro se traduce al italiano mediante un sustantivo:
En lengua italiana, 10s numerales cardinales en funci6n anaforica pueden
(1li) a) il mio b) la mia c) i miei construirse con articulo; pero es preferible, y por consiguiente mas usual,
d) le mie e) le mie cose la perffrasis tutti e + numeral:

(12i) a) il primo b) la prima c) i primi (19i) Mario, Luigi ed io, tutti e tre siamo stati alla festa
d) le prime e) la prima cosa (20i) Ha presentato tre domande, tutte e tre scritte a macchina.

(Di) a) l'altro b) gli altri c) l'altra También el indefmido tal, tanto en espanoi como en italiano, puede
d) le altre e) 1'altra cosa sustantivar con cualquiera de Ias formas concordadas del artfculo:

(14i) a) lo stesso b) gli stessi c) la stessa (21) a) el tal b) la tal c) 10s tales
d) le stesse d) las tales
(2li) a) il tale b) la tale c) i tali
En cambio stesso con artfculo masculino singular adquiere, segiln el d) le tale
contexto, valor neutro:
Las demas formas indefmidas (algiln, ningiln, mucho, poco, varios, dema-
(15i) Lo stesso era capitato a Luigi siados, bastante, etc. y sus equivalentes en italiano) no admiten sustantiva-
(15) Lo mismo le habfa sucedido a Luis don extralingiifstica con artfculo.
Respecto al italiano es de notar que el indefinido tutto puede sustantivarse
(16i) Ripete sempre lo stesso con artlculo masculino, fen6meno que no se registra en espanoI:
(16) Repite siempre lo mismo
(22i) Quanto viene il tutto?
Por su particular valar semantico, sustantiva s610 con articulos en plural (22) *l euanto cuesta el todo?
o neutro: demas:
2.1.1.2. - Sustantivaci6n de adverbios:
(17) a) los demas b) las demas c) lo demas
No todos los adverbios se pueden sustantivar con artfculo determinado, y
b) Sustantivan s6lo con las fonnas concordadas: de aquéllos que lo permiten, muchos se han in corporado ya alléxico de la
Los numerales cardinales: si hacen referencia a la cifra usan s6lo formas lengua como sustantivos: el bien, et mal, el ayer, el mallana. Pero pueden
masculinas (18). Si eI numeraI es un cuantificador anaforico, con los nume- encontrarse ejemplos de sustantivacion extralingiifstica, siempre con arti-
ros superiores a uno el artfculo puede asumir cualquiera de sus formas culo masculino
plurales (19) (20).

19
18
(30) a) Me gusta despertarme temprano
b) * Me gusta el despertarme temprano
(23) El no fue rotundo.
(24) No hay lugar para el acaso. En cambio el verboide infinitivo va necesariamente con artlculo si recibe un
complemento encabezado por la preposici6n de; en tal caso el térrnino de la
En italiano también encontramos sustantivaci6n lexicalizada: il bene, il male, preposici6n es sujeto del verbo en infrnitivo:
il domani, etc. y sustantivaci6n extralingiifstica:
(31) Miraba el correr de las aguas del arroyo.
(23i) Il no fu rotondo. (32) Esperaba el despertar de las flores en primavera.
(24i) Non c'è posto per il forse.
Pe~o e.ste tipo de estructura pertenece a un niveI de lengua literario y, por
En espaiiol es mucho mas frecuente otro tipo de sustantivaci6n de adverbios conslgUlente, no se usa en la lengua coloquial. La rnismo sucede en italiano
.con el articulo neutro; pero en este caso estamos ante un uso expresivo del como se advierte enestas expresiones de Leopardi y Manzoni, respectiva~
<:ual nos ocuparemos en 5: mente 1:

(25) Me preocupaba lo tarde que era. (33i) "Il rimembrar delle cose passate"
(26) No sabia lo lejos que quedaba. (34i) "Sentiva I La scrosciar dei torrenti"
(27) Estaba delgado a pesar de lo mucho que cornia.
Las p~ti~ipios, como fo~mas verboidales adjetivas, en espaiiol admiten la
2.1.1.3. - Sustantivacion de verbos: sustantIvac16n con cualqUler forma de articulo. En italiano, con las formas
concordadas:
Las verboides infmitivos cumplen, como se sabe, funci6n sustantiva; de ahi
que es posible que aparezcan acompaftados con articulos masculinos, aun sus
(35) a) el mencionado b) 10s mencionados
formas enclfticas; pero la presencia del articulo no es frecuente y en algunos
c) la mencionada d) las mencionadas
casos es agramatical. Es posible, pero poco usado, marcar con articulo la
e) lo mencionado
funci6n sustantiva del infmitivo cuando éste es sujeto de la oraci6n.
(35) a) il menzionato b) la menzionata
(28) a) Correr hace bien a la salud
c) i menzionati d) le menzionate.
b) El correr hace bien e la salud.
Las gerundios y las formas conjugadas de 10s verbos no adrniten otra
Pero no se usa en oraciones con verbos como gustar, apetecer, etc. cuando
s?~tantivacion que l~ metalingiifstica; si bien se presentan casos de lexicaliza-
el sujeto de la acci6n del infmitivo coincide con la persona del pronombre
~10~de fo.rmas conJugadas como el pagaré, el acabose, el pésame, etc. En
que acompaiia al verbo conjugado:
~tahanocX1ste cste fenomeno en menor grado; pero inclusive con gerundios:
dpagherò, il laureando.
(29) a) Me gusta correr.
b) * Me gusta el correr.

21
20
2.1.1.6. - Sustantivaci6n de proposiciones:
2.1.1.4. - Las formas interrogativas:
El articulo determinante permite también modificar proposiciones, se
En 10s dos idiomas todas las formas interrogativas admiten sustantivacion
trata de las lIamadas proposiciones sustantivas, es decir, que cumplen en la
con artlculo masculino:
estructura oracionalla funcion de un sustantivo:
(36) a) el qué b) el como c) el cmindo
(38) El que no llegue a tiempo no entrara (sujeto)
d) el por qué, etc.
(39) Re comprado el que te gustaba mas (comp. directo)
(36i) a) il che b) ii come c) il quando
(40) ~e he hablado ya de lo que me preocupaba (term. de comp)
d) ii perché.
(41) Este es el que me gusta mas (predicativo oblig.)
(42) Mi amigo, el que vive en Barcelona, no viene (aposici6n)
2.1.1.5. - Los sintagmas preposicionales:
Se puede decir que el artlculo en estas estructuras proposicionales, mas
El espaiiol permite sustantivar también sintagmas preposicionales. El caso
que sustantivar la proposici6n, esta marcando la funci6n de sustantivo que
mas frecuente es el de sintagmas encabezados por la preposici6n de:
la misma tiene en el contexto oracional.
No debe confundirse la estructura el + proposici6n con la estructura de
(37) a) el de la derecha b) el de azu1
Ias proposiciones subordinadas adjetivas, en la que 10s gramMicos ven al
c) lo de mas alla
articulo y el qlle relativo como una forma soldada. En el primer caso
tenemos un "el que" de sllstantivaci6n; en el segundo, un "el que" compllesto
También con la preposici6nsin:
(Porto Dapena, 1986, p. 58). Ambos se reconocen sintacticamente porque:
(38) a) la sin hueso b) la sin mancha
el que de sustantivaci6n:
a) no tiene antecedente expreso.
con otras preposiciones es rara la sustantivaci6n:
b) puede ser sustituido por un demostrativo
c) en la mayorfa de 10s casos puede recibir lodo como modiflcador.
(39) a) ? la por deflnir b) ? el bajo censura
d) puede construirse sin preposicion.
c) ? el con botones.

En italiano el articulo determinado no puede modiflcar sintagmas prepo- et que compuesto:


sicionales; en estos casos se recurre a 10s demostrativos. a) tiene antecedente expreso.
b) no puede ser sustituido por demostrativos.
c) no puede recibir lodo como modificator.
(37i) a) quello di sinistra b) quello in blu
d) no puede construirse sin preposici6n.
c) quello più in là
En las proposiciones subordinadas sustantivas se usa obligatoriamente el
articulo cuando:
a) La proposicion se refiere a persona:

23
22
Entre el articulo y su nucleo es posible incorporar otros modificadores; en
(43) El que tenga su entrada puede pasar. tal caso, exceptuando et predeterminante lodo 2 , el artlculo ocupa siempre
(44) Se lo di al que me pareci6 mas necesitado. la posici6n inicial del sintagma. Estas afrrmaciones valen también para el
(45) Vi al que te estaba esperando. italiano:

b) Cuando la proposici6n admite ser modificada también por un demostra- (50) el peno (Sai) il cane
tivo: (51) * peno el (51i) * cane il
(52) eI feroz animaI (52i) il feroce animale
(46) Compraré el / aquel que cuesta menos. (53) todo el tiempo (53i) tutto il tempo
(47) Me interesa mas el/ ese que vi ayer. (54) * el todo tiempo (54i) * il tutto tempo
Las proposiciones sustantivas en funci6n de sujeto pueden ir con artfculo
Acerca de la compatibilidad del artfculo determinado con otros modifica-
aun cuando no cumplan estos requisitos; pero no es frecuente su uso:
dores del sustantivo ver: Omisi6n del articulo 2.
(48) Me preocupa eI que no haya llegado.
2.3. - Concordancia del articulo con el sustantivo:
(49) El que insistamos otra vez puede
resultar irritante.
El articulo concuerda en género y numero con el sustantivo al cual modifica:
En italiano no es posible el uso del articulo en estas estructuras, en su lugar
(55) a) el peno b) 10s perros
se usa un demostrativo o, en caso de antecedente persona la forma chi. En
(56) a) la calle b) Ias calles
los ejemplos (48) Y(49) el artlculo puede traducirse con la perifrasis il fatto
(55i) a) il cane b) i cani
di I che:
(56i) a) la strada b) le strade
(43i) Chi che abbia il biglietto può pasare.
En espaiio~ el articulo femenino singular delante de palabras que empiezan
(44i) L'ho dato a quello che mi é parso più bisognoso.
por a I ha pros6dicamente acentuada, adquiere la forma e1 3 •
(45i) Ho visto quello che ti aspettava.
(46i) Comprerò quello che costa di meno.
(57) a) eI alma b) eI aguila c) el hambre
(47i) Mi interessa di più quello che ho visto ieri.
(48i) Mi preoccupa il fatto che non sia ancora arrivato.
No siguen esta regIa 10s nombres de Ias Ietras a y h, Y10s nombres yapellidos
(49i) Il fatto di insistere un'altra volta può essere irritante.
de mujer o ciertos gentilicios femeninos:
En el caso de el que compuesto no existe ningun fen6meno de sustantivaci6n,
(58) a) la a b) la hache
por lo tanto nos ocuparemos de él en otro apartado (ver.: 2.4.1.).
c) ? la Alvarez d) la arabe
2.2. - Posici6n del articulo en el sintagma nominaI:
Con respecto al neutro lo, se podria pensar que contradice la regIa generaI,
por no existir en el sistema espanol sustantivos de género neutro; pero - como
El articulo se distingue de otros modificadores directos de sustant~vo por-
que ocupa una posici6n fija; es decir, va siempre delante del sustantIvo.

24 25
(65i) Il problema del quale/di cui ti ho parlato...
ya hemos visto - se usa en la sustantivaci6n de adjetivos y adverbios. (Ver,
ademas 3.3.). 2.4.2. - Los otros rcIativos:

2.4. -El arti'culo en Ias proposicioncs subordinadas adjctivas: El relativo cual va siempre acompanado de articulo; pero su uso es poco
frecuente entre 10s hablantes nativos ya que pertenece a un niveI de lengua
2.4.1. - "El quc" compucsto: culto. En italiano quale, tiene un uso mas frecuente, dado que eI relativo che
no puede reeibir articulo concordado - excepto il con val or neutro - y, por
En 2.1.1.6. hemos hecho la distinci6n entre "el que" de sustantivaei6n y "e! consiguiente il quale, la quale, i quali, etc. resultan formas mas daras y
que" compuesto que encontramos en algunas subordinadas adjetivas. Con completas para aludir al antecedente.
respecto al uso de esta forma compuesta o "soldada" podemos decir que: Las otros relativos que pueden encabezar proposieiones adjetivas en
a) Puede aparecer en todas las proposieiones subordinadas adjetivas espanoI: quien, cuyo, donde no admiten la presencia de articulo. En italiano
encabezadas por preposici6n. cui puede ir acompanado de artlculo determinado:
b) En las subordinadas encabezadas por las preposiciones ante, bajo,
contra, desde, entre, hacia hasta, por, para, sin, sobre, tras, no se puede omitir
J
(66i) Un personaggio il cui nome ora mi sfugge.
el articulo. (67i) Libri dalle cui pagine traspare l'ideologia
dell'autore.
(59) Era un trabajo para el que se requeria mucha
concentraei6n Las otras formas chi y dove, como en espanoI, no llevan nunca articulo.
(60) Fue una dicisi6n sobre la que pes6 mucho tu
consejo. 3. - Aspccto semantico:
(61) Se dict6 una ley contra la que se pusieron
graves objeeiones Semanticamente el articulo es una clase de palabra no descriptiva. Con-
trariamente a 10s otros determinantes que analizaremos - demostrativos y
c) En algunos casos es posible omitir el articulo en proposiciones encabe- posesivos - el artlculo determinado carece de rasgos semanticos propios.
zadas por a, en, con, de. Su funei6n se pone de manifiesto en el enunciado: el articulo es un actuali-
zador del sustantivo que modifica.
(62) El asunto a(1) que me referfa...
(63) La sala en (la) que se celebr6la reuni6n... 3.1. - La actualizaci6n:
(64) Esta es la pIuma con (la) que escribi6 su obra ...
(65) El problema de(1) que te hablé ... SegUn Coseriu, "actualizar un nombre es, ... , orientar un signo conceptual
hacia el ambito de 10s objetos. 0, mas estrictamente, la actualizaci6n es la
En italiano estas estructuras se construyen siempre con 10s relativos cui o operaei6n mediante la que el significado nominal se transfiere de la 'esen-
quale acompaiiados de articulo. eia' (identidad) a la 'existencia' (ipsidad), y por la cual el nombre de un 'ser'
( ... ) se vuelve denotaci6n de un 'ente'" 1962, p. 294). Los sustantivos, en el
(62i) L'argomento al quale/a cui mi riferivo .... sistema de la lengua, no son "actuales" en el sentido que su significado es un
(63i) La sala nella quale/in cui si celebrò la riunione.
concepto; no designan un objeto, sino poteneialmente. El sustantivo silla,
(64i) Questa è la penna con la quale/ con cuiscrisscJa_sua_opera._ -------- -

27
26
(71) El/* ese lean es el rey de la selva.
por ejemplo, significa "asiento individual con respaldo"; si un habl~t~ quiere (72) Los leones estan en la jaula.
referirse a un objeto "silla" concreto tendra que transformar ese slgnificado, (73) * Los leones son 10s reyes de la selva.
esa designacian potencial en designacia~ reali de~era "ac~ualizarlo" mediante
un signo lingiiistico; por ejemplo: una silla, esta silla, la silla, etc. En italiano encontramos las mismas caracteristicas:

3.2. - La determinacion: (70i) IlIquelleone è nella gabbia


(71i) IlI* quel leone è il re della foresta
Ademas de actualizador, el artfculo determinado, como su nombre lo indica,
es un detenninallte, es decir, agrega al sustantivo que acompafia el rasgo [ + (72i) I leoni sono nella gabbia
determinado], sirve para identificar el referente; funci6n que no cumplen (73i) * I leoni sono i re della foresta
todos los actualizadores; véase, por ejemplo:
3.4. - Articulo neutro + adjetivo:
(68) a) PonIo sobre la silla.
b) PonIo sobre una silla. Hemos visto en 2.1.1.a. que 10s adjetivos podian sustantivarse tanto con 10s
artfculos en sus formas concordads como con el artfculo neutro. La diferencia
El sustantivo ·silla" en 10s dos ejemplos esta actualizado; pero en (68 a.) se semantica entre una forma y otra es que las formas concordadas adualizan e
bace referencia a una silla determina da, se sefiala, se identifica una silla; en individualizan un referente; mientras que la forma neutra actualiza 8610 la
(68 b.), no; se hace referencia a una silla cualquiera. . . . cualidad general sin individualizarla. En otras palabras el artfculo concorda-
El artfculo determinado es un actualizador determmante, por Oposlc16n a do es individualizador; el neutro alude a lo genérico o absoluto.
un, algUn, ciC/to, etc. que son actualizadores indeterminantes.
(74) Este cuadro es falso,tenemos que encontrar el auténtico.
3.3. -Determinacion Y nombre clase: (75) Su obra apunta siempre a lo eterno, lo sublime, lo verdadero.

El artfculo determinado actualiza un sustantivo cuyo referente puede ser un En italiano la aIusi6n a logenérico y absoluto se hacecon el artfculo
individuo o toda una clase. masculino, y la oposici6n individual/genérico se desprende del contexto, o
porque el referente individuai permite siempre reemplazar el artfculo por un
(69) a) Elle6n esta en la jaula. demostrativo:
b) Elle6n es el rey de la selva.
(74i) Questo quadro è falso, dobbiamo trovare ?1' / quello autentico.
En (69 a.) el artkulo acompafia a un sustantivo cuyo referente es un animaI (75i) La sua opera punta sempre sull'eterno, il sublime, il vero.
de la especie que se identifica como le6n; en (69 b.) "le6n" alude a todos 10s
individuos de esa especie. Su puede distinguir entre (69 a.) ~ (69 b.) porque La formas comparativas italianas, en cambio, expresan lexicalmente esta
en (69 a.) el artfculo puede ser sustituido por un ~emostratIvo y e~ (69 b.), oposici6n:
no. En (69 a.) el sustantivo se puede pluralizar Slll alterar el sentIdo de la
oraci6n y en (69 b.), no. (76) Entre estos libros tenemos que elegir el mejor
(77) Todavfa no te he contado lo mejor.
(70) El/ese le6n est a en lajaula.

29
28
El articulo determ~ado, por oposici6n aI indeterminado, indica gue el
referente del sustantIvo gue acompaiia es conocido por el emisor y por el
(76i) Fra questi libri dobbiamo scegliere il migliore. receptor; o, al menos, gue el emisor supone gue el receptor lo conoce:
(77i) Ancora non ti ho raccontato il meglio.
(80) Te he dejado ellibro.
3.5.- El articulo determinado y los sustantivos propios: (81) Te he dejado un libro.

Los sustantivos propios, siendo intrinsecamente determinados, no requie- Desde este punto de vista el artfculo determinado tiene una dara funci6n
reo la presencia del artfcuIo. Sin embargo es frecuente encontrar nombres sefiala?ora, s~ comporta como deictico; con funci6n anaforica y calafarica,
propios - especialmente de lugar geognlfico y titulos de obras de arte - con es decrr: aludie??o a un elemento precedente del discurso, en el primer
artfculo; en estos casos se considera qUe el articulo forma parte del nombre: caso (82); o anuclpandolo, en el caso de la catafora (83):
El EscoriaI, La Mancha, El Pafs, La Vida es Suefio, etc.
Algunos nombres propios pueden aparecer indistintamente con o sin (82) Por el campo avanzaba un carruaje. El carruaje marchaba lenta-
articulo: (Los) Estados Unidos, (El) Peni, (La) China, etc. El idioma mente levantando grises nubes de polvo.
permite este doble uso; pero en caso del uso con articulo rige el criterio (83) El de Juan era un problema grave.
sefialado en el parrafo anterior. (Ver también: Omision del artIculo 1.).
4.1.- Las formas mostrativas:
3.6.- El articulo con vaIor posesivo:
Llam~~os asi a las e.st:ucturas de artfculo determinado + sintagma
<:on ciertos sustantivos que aluden a partes del cuerpo humano, senti-
preposlClonal o proposlc16n relativa encabezada por que (ver: 2.1.1.6.).
llllentos, enfermedades, pasiones, relaciones familiares, etc., el articulo
Estas estructuras sirven para sefialar o mostrar referentes que pueden estar
adquiere valor posesivo (Ver: Posesivos, 3.2.1.):
pre.sentes (84) o ausentes (85) del contexto de la enunciaci6n. La lengua
ItalIana en estos casos usa el demostrativo.
(78) Tenia las manos en 10s bolsillos.
(79) No habia remedio que le calmar a la toso
(84) De estos pantalones me gusta mas el de color azuI.
(85) No me gustaba ninguno; pero si hubiera tenido que elegir me
Lo mismo ocurre en italiano: hubiera guedado con el que estaba en el escaparate. '
(84i) Di tutti questi pantaloni mi piacciono di più quelli di colore blu.
(78i) Avevo le mani in tasca
(8~i) Non me ne piacev~ nessuno, ma se avessi dovuto scegliere uno, mi
(79i) Non c'era medicina che gli calmasse la tosse
sareI preso quello che era m vetrina.

El espanoi permite también esta deoos con el articulo neutro:


4.- Aspecto pragmatico:
(86) Lo de ayer no me pareci6 algo aceptable.
(87) Lo que vimos ayer me pareci6 estupendo.
Es en la manifestaci6n concreta de la lengua que el artfculo desempeiia
su papel mas importante. En efecto, en 3 hemos seiialado su funci6n
(88) Lo de mi hermano me cae fataI.
actualizadora y determinante.

31
30
Veremos, a continuaci6n, cuando se usan las formas concordadas y cuando a) El emisor no quiere (97) o no puede (98) determinar el referente:
la forma neutra:
(97) No mires, que lo que estoy haciendo es para ti y se trata de una
4.1.1.- Con los articulos concordados se alude a: sorpresa.
(98) lQué es lo que hay alli?
a) Persona: (89) l,Quién es e! de la derecha?
b) Cosa o cosas concretas o pertenecientes a un conjunto homogéneo (ver:
b) En e! contexto del discurso e! antecedente del aruculo es otra forma
demostrativos 4.1.1.1.). En la deoos contextual debe tener un antecedente
neutra:
palabra explfcito.
(99) Esto es lo que me preocupa.
(90) Aqui hay demasiados libros. Llévate 10s de tu hermano.
(100) Precisamente de eso es de lo que te quiero hablar.
(91) Llévate 10s peri6dicos que quieras; pero déjame el de hoy.
(92) Ya tengo yo demasiados problemas para que me preocupe ahora por
c) El aruculo es anafora o catafora de un sustantivo abstracto o con
e! de Juan.
significaci6n generalizadora como "asunto", "hecho", "problema", etc. En
En italiano, tanto sea para persona o cosa se usa siempre e! demostrativo: estos casos también es posible eI uso de! articulo concordado con el antece-
dente
(89i) Chi è quello alla sinistra?
(101) Lo/e! de ayer fue un asunto serio.
(90i) Qui ci sono troppi libri, portati via quelli di tuo fratello
(102) Lo/el que no entiendo es el problema de esta empresa.
(9li) Portati via i giornali che vuoi, ma lasciami quello d'oggi
(92i) Ho già troppi problemi per preoccuparmi ora di quello di Gianni. (103) Un asunto serio fue lo/e! de ayer.
(104) El problema de esta empresa es lo/e! que no entiendo.
4.1.2.- Con el artfculo neutro se alude a:
El sentido, sin embargo, varia en cada caso: la forma neutra aludira al
a) Hecho o situaci6n que puede ser consabido o no por el emisor y e! referente extralingiifstico de "hecho", "situaci6n"; el articulo concordado - en
receptor: cambio - alude a una palabra presente en e! contexto y con la cual esta en
re!aci6n deictica.
(93) Lo de Juan me preocupa. Ademas, est a alternancia no es posible en las proposiciones subordinadas
(94) l,Has sabido lo de Juan? adjetivas, en las cuales es compatible s610 la forma concordada del articulo:

b) Cosa perteneciente a conjunto heterogéneo: (105) El problema con el/*lo que tuvo que enfrentarse era grave.

(95) Llévate, por favor, esos libros, revistas, pape!es ... en fIn, lo que està (106) El asunto del/*lo que te hablé ya esta supera do.
ahi.
(96) Te regalaré joyas, vestidos, viajes; lo que quieras d)El articulo es un deictico contextual que alude a la totalidad o a una parte
de! discurso:
Ademas, las construcciones con articulo neutro se usan cuando:

32 33
En it~liano también es posible esta funcion enfatizadora; pero s610 con
(107) No tiene trabajo, esta enfermo y ha consumido casi todos sus
sustantlVOS:
bienes, lo que hace mas dificilla situaci6n.
(108) Lo que me cae fatal es que siempre llega tarde.
(113i) Non sai i giorni che ho passato senza mangiare
(114i) I soldi che ha guadagnato!
El italiano usa en estos casos el demostrativo masculino singular o la forma
(115i) Ti immagini le donne che conquisterò?
ciò. Como anafora de una proposici6n usa también el relativo il che:
El articulo neutro en espaiiol forma locuciones enfatizadoras con la
(97i) Non guardare; perché ciò/quello che sto facendo è una sorpresa per
siguiente estructura: de + lo + nu'ls/menos + adjetivo calificativo:
te.
(99i) Questo è ciò che mi preoccupa.
(104i) Il problema di questa azienda è quello che non capisco. (116) Se qued6 de lo mas comodo.
(107i) Non ha lavoro, è ammalato ed ha fInito tutti i suoi soldi; il che rende
(117) Es de lo menos recomendable.
più difficile la situazione.
También con las formas de comparaci6n mejor, peor:
euando el antecedente hace referencia a un hecho o situaci6n, el artfculo
neutro espaiiol puede traducirse al italiano como la vicenda o ciò / quello (118) Se porto de lo mejor.
che capita / è capitato a: (119) Es de lo peor que hay.

(93i) La vicenda di Gianni mi preoccupa. En espaiiol; siempre con valor cuantitativo, en la estructura: arnculo + de
(94i) Hai sentito ciò / quello che è capitato a Gianni? + sustantivo + que:

5.- Otros aspectos: (120) La de cosas que me grit6 ...


(121) La de aventuras que corri6 ...
El caracter no descriptivo que semanticamente caracteriza al artfculo le
da pocas posibilidades de connotar la frase con matices expresivos particu- P?r ultimo digan:os ~ue el artfculo neutro ha dado lugar en espaiiol a una
lares; es mas bien su omisi6n la que en determinados contextos confIere sene de frases leXlcalizadas: a lo mejor; por lo tanto, a lo que, por lo cual,
dichos matices. para lo cual, .e~:. En el espaiiol de América el artIculo neutro acompaiiado
Sin embargo, es posible seiialar una funci6n enfatizadora con matiz cuan- de la preposlclOn de + complemento de persona, tiene valor locativo:
titativo en estructuras de arnculo + adjetivo / sustantivo o adverbio + que,
en frases negativas, imperativas, interrogativas o exclamativas: (122) Esta en lo de Maria.
(123) Fue a lo del médico.
(109) No te imaginas lo bonita que era.
(110) Piensa en lo lejos que queda.
(111) No sabes las ganas que tengo de verte.
(112) Ni pensar el dinero que ha ganado.

34 35
LA OMISION DEL ARTICULO
6.- Conclusiones:
0.- En e.l presente ~apftulo ~os proponemos como objetivo una descripci6n
Las dificultades en cuanto al uso del artfculo que encontrara un ita16fono
comparat1v~?~ 10s slstemas lingiifsticos del espanol y del italiano con respec-
<J.ue aprende el espanol se concentran a1rededor de dos puntos: a) la presen-
to a la poslbIlldad u obligaci6n de omitir el artfculo delante del sintagma
eia de una forma neutra y su implicaci6n en el campo de la sustantivaci6n y
nominal.
la deoos; y b) la propiedad "demostrativa" que el artlculo determinado
conserva del Iatln y que consiente su uso como modificador de sintagmas .La presencia u omisi6n de un artlculo no resultan nunca indiferentes: en
preposicionales y de proposiciones de relativo; caracterfsticas que también Clertos casos determinan la gramaticalidad o agramaticalidad de una cons-
trucci6n: 1
se ponen de manifiesto en la deixis.
Otras dificultades, de me~or relieve, y que se presentan especialmente al
(1) * 0 Nifio juega (li) * 0 Bambino gioca
lnicio del aprendizaje, son de tipo morfo16gico, en cuanto el espaiiol moderno
(2) El nino juega (2i) Il Bambino gioca
no consiente la elisi6n; y las formas contractas que presenta son s610 doso
(3) * el este libro (3i) * il questo libro
Por Ultimo, hay problemas que derivan del contraste de funciones y valores
(4) 0 este libro (4i) 0 questo libro
<J.ue tienen ciertos determinantes en espaiiol e italiano; o de usos particulares,
<J.ue una lengua permite y la otra no. De elio nos ocupamos en nuestro estudio
sobre la omisi6n del articulo. en otros le confieren un significado distinto:

(5) Elena esta en 0 cama


(6) Elena esta en la cama
(7i) Sabato usciamo con degli amici
(Bi) Il sabato usciamo con amici

o, inclusive, un valor estilistico particular, como en este ejempl0 del espafiol


NOTAS que ha analizado A.Alonso (1954,p.162 y ss.):

1) Ejemplos ciìados por Félix Fernandez Murga en Arce y otros, 1984, (9) Re dejado 0 mujer e 0 hijos ...
pp.20-21.
2) Algunas gramaticas denominan al indefmido todo "predeterminante" ya Segun se puede advertir de 10s ejemplos precedentes, la presencia o no de
que, en presencia de otros determinante del sintagma nomina~ ocupa siem- un ru:tfc.~lo en ~n sintagm~ nominal o. SN puede estar determina da por una
pre la primera posici6n; eso, segUn Rernanzy Brucart (1987, p.189) es debido r~stncclOn d~ tIpo semantlco-gramatlcal o por una necesidad de tipo expre-
probablemente a que "como cuantificador universal, todo incluye dentro su SlVO. En el pnmer caso se habla de uso obligatorio; en el segundo de uso

ambito al resto de unidades que forman el SN, sin excluir ni tan siquiera al optativo o estilfstico. '
artfculo". Ahora bien, la presencia u Olnisi6n de 10s artfculos delante de un SN
3) Este uso obedece a razones etimol6gicas: la forma illa dellatin, dio lugar depende, en lineas generales de: a) la presencia de otros modificadores del
a la forma femenina eIa, que perdi6 la a delante de 10s sustantivos que nucle,o oracion~; b) la estructura sintactica del SN (por ejemplo, presencia
comienzan por vocal, especialmente por a t6nica. d.e mas de un nu~leo; c) la. naturaleza semantica del nucleo del sintagma (por
eJemplo, sustanhvos proplOS o comunes); d) la posici6n del sintagma nominaI

36 37
en la estructura de la oraci6n; e) la pertenencia del SN a un texto quc
obedece a un c6digo particular; corno por ejemplo, ellenguaje periodistico, Sin embargo, son aeeptables en espaiiol:
literario, etc. En sfntesis, se puede atribuir a cuestiones semanticas, sintac-
tipas o textuales. (11) La Mistral recibi6 el primer Premio Nobel eoncedido a un autor
Dejando de lado 10s c6digos textuales particulares nos oeuparemos de hispanoarnericano.
considerar los aspectos semanticos y sintacticos con el siguiente orden: (12) Algunas voces notables corno la de la Ibarbourou, la Storni la
a)Omisi6n del artfculo determinada por la categoria semantiea del sustan- Mistral. '
tivo.
b )Ornisi6n del articulo determinada por la estructura del sintagrna nomi- En italiano, también es usual el artfculo delante de apellido de hombres
naI famosos o que resuItan conocidos a ambos interlocutores. La lengua espa-
c)Omisi6n del artfculo determinata por la funci6n del SN en la estructura iiola no aeepta esto:
de la oraci6n.
(13i) a) Il Petrarca b) Il Leopardi
1.- Omisi6n del articulo determinada por la categoria semantica del c) Il Gelli
sustantivo. (13) a) 0 Petrarca b) 0 Leopardi
c) 0 Gelli
Ciertos grupos de sustantivos se usan generalmente sin artfculo en sintag-
mas nominales que resultan, sin embargo, semanticamente determinados. No puede dejar de mencionarse que, mas alla de las normativas tanto en
Se puede decIT que se trata de sustantivos "intrinsecamente determinados" italiano como en espaiiol, en un registro popular coloquial es muy [reeuente
(Renzi,1988,p.390) o cuya determinaci6n se actualiza por el contexto en el el uso de artfculo determinado delante de nombre de pila o - en espaiiol -
cual esta insertado. No es nuestra intenci6n pasar revista a todos 10s casos; apellido, en este caso con valor despectivo.
sino que nos detendremos en aquellos grupos lexicales donde es posible
seiialar relevantes disirnetrias entre 10s dos idiomas. (14) ? lHas visto a la Maria?
Los grupos que nos interesan son 10s de nombres de persona, instituciones, (14i) ? Hai visto la Maria?
accidentes geograficos y medidas temporales.
(15) ? Vino el Pepe.
1.1.- Sustantivos propios de persona: (16) ? La policfa ha detenido al Gonzalez.

Con respecto al uso de nombre, apellido y nombre + apellido esta gene- 1.1.1.- Sustantivos propios de persona precedidos de sustantivos comu-
ralizado en la normativa de 10s dos idiomas la ornisi6n del artfculo; con la nes
excepci6n de que en italiano para 10s apellidos de mujer se puede usar el
artfculo determinado, y en espaiiol s610 se admite con apellido de mujer Otra diferencia entre Ios dos idiomas se encuentra en el uso de nombres
célebre. ASI, en espaiiol, es inaceptable (10) y su equivalente italiano (10i) propios acompaiiados de ciertos tftulos corno rey,papa, maestro. En efecto,
resulta, en cambio, norma!. "re" y "papa" en italiano pueden ir con artfculo det. o sin é! cuando van
acompaiiados de nombre. Ej:
(lO) * Ha llamado la Rivero
(10i) Ha telefonato la Rivero (17i) 0 / il papa Giovanni XXIII .

38 39
nos", que con mayliscula, en plural y sin articulo hace referencia a la sede
(IBi) 0 I il re Juan Carlos. central de correos y de teléfonos, respectivamente.
En espanol es siempre obligatorio el artfculo. Ej.: 1.3.- Sustantivos propios de accidentes geograficos:

(17) eli'" 0 papaJuanXXIII En este grupo exisìen notables divergencias en el uso del espanol y el
(18) el I '" 0 rey J uan Carlos. italiano; aunque en 10s dos idiomas hay muchos casos de incerteza o de formas
fijas que no responden a una regIa generaI.
Maestro o mastro, en italiano, puede ir con o sin artfculo; pero resulta
Los nombres de continentes, islas y naciones van sin articulo en espanoi y
obligatorio en espanol, exceptuando la forma arcaica "maese": con artfculo en italiano:
(19i) 0 Maestro Antonio I 0 Mastro Antonio 24) a) 0 América b) 0 Sicilia c) 0 Francia
(19) "'0 maestro Antonio I 0 maese Antonio (24i) a) l'America b) la Sicilia c) la Francia
Este fenomeno se limita a estos tres titulos ya que, con 10s otros ocurre en pero, como se vera mas adelante ( 3.5.2.3.), el italiano omite el articulo
italiano como en espanoi que es obligatorio el artfculo. delante de estos nombres si estan precedidos por la preposici6n "in".
D.ad~ que 10s nombres de islas y continentes tienen, tanto en espanoI como
(20) el profesor Gatti (20i) il professore Gatti
en lta~ano, bastantes ex~pciones, es en el uso de nombres de naciones, y
(21) el doctor Montero (2li) il dottor Montero
especlalmente de las naClOnes europeas, donde se siente mayormente el
contraste entre 10s dos idiomas.
1.2.- Sustantivos propios referentes a instituciones:
1.4.- Sustantivos referentes a medidas temporales:
En este grupo estan comprendidos 10s nombres de institutos, sociedades,
equipos deportivos, etc. En lineas generales no existen divergencias entre el
Existen notables diferencias entre el uso espanoi y el italiano, especialmente
uso espanol y el italiano: en 10s dos idiomas esta generaIizado el uso del
en el uso del nombre de 10s dfas de la semana y de los aiios.
artlculo determinado. En realidad se trata de pseudos nombres propios
(cf.Renzi,1988,p.398) y por eso el articulo no va eliminado; puede interpre-
1.4.1.- Nombres de los dias de la semana:
tarse también, como hace Porto Dapena (1986,p.l03), que existe una elision
del nombre genérico: En espanoI, para referÌrse al dia mas proximo (pasado o futuro) van, por
regIa generaI, con artfculo; y en italiano sin é1. A prop6sito de estos nombres
(22) la (fabrica) Sancor
Renzi (1988,p.395) dice que deben considerarse - en italiano - sustantivos
(22i) la (fabbrica) Fiat
propios; lo que para el espanoi no seria aceptable.
(23) el (equipo del) Rea! Madrid
(23i) la (accademia della) Crusca
(25) lo vi el jueves
Sin embargo, existe un uso del espanoi peninsular que hace excepci6n a lo (25i) L'ho visto 0 giovedì
anteriormente expuesto, nos referimos a 10s sustantivos "Correos" y "Teléfo-

41
40
una cuestion de tipo semantico - puede suceder también que la omisi6n esté
El espafiol mnite el artfculo cuando cumple funci6n atributiva con verbo
provocada por la sintaxis. Al respecto tcnemos que distinguir entre:
"ser,,:2
a)Omision determinada por la estructura del nucleo
(26) Hoy es 0 domingo. b )Omisi6n determinada por la presencia de otros modificadores.
o como término de preposici6n, en lenguaje literario - como en este 2.1.- Omisi6n detenninada por la estrnctura del nucleo
ejemplo de Juan R. Jiménez:
En el caso de un SN con nucleo compuesto, es decir, dos o mas sustantivos
(27) Primores de 0 domingo coordinados, existen comportamientos particulares respecto al uso o no del
artfculo.
En italiano el dia de semana acompafiado de artfculo determinado singu-
En espafioI Beva el artfculo el primer nucleo y puede omitirse en 10s otros
lar expresa "todos 10s", "habitualmente"; valor que se expresa en espafiol con
aunque no coincidan morfologicamente con el género del primero.3 '
articulo determinado en plural:
(31) Los dos, 0 valles y 0 montafias .....
(28) Il dottore riceve il mercoledì.
(28i) El dodor atiende 10s miércoles.
En italiano, en cambio, la omision del artlculo se admite s610 si todos 10s
sustantivos de la enumeraci6n coinciden morfo16gicamente:
1.4.2.- Nombre de los anos:

Si va precedido de preposici6n el espafiol no admite artfculo delante del


(31i) * I fiumi, 0 valli e 0 montagne .....
(32i) Le colline e 0 pianure del Veneto.
numero completo del allo (a partir del afio 1000), y lo pone obligatoriamente
delante de las formas abreviadas que presentan solo las cifras de decena y
Existe ademas la posibilidad de que dos sustantivos tengan un significado
unidad. En italiano va con artfculo en 10s dos casos:
mas o menos afin y formen un conjunto semanticamente corriente, como
"padre e hijo", "marido y mujer", "derecha e izquierda" etc.; en estos casos
(29) en 01968 (30) en el68
se omite el artfculo, tanto en espafiol como en italiano
(29i) nel1968 (30i) nel '68
(33) 0 Padre e 0 hijo vestfan de la misma manera.
Nos hemos limitado a la presentaci6n de los casos mas evidentes de
(33i) 0 Padre e 0 figlio vestivano allo stesso modo.
contraste entre 10s dos idiomas ya que, por lo general, en ambos existe un
uso bastante ambiguo y relativo del articulo o su omisi6n.
2.2.- Omisi6n determinata por la presencia de otros modificadores
2.- Omisi6n del artlculo determina da por la estructura del sintagma
En las construcciones endocéntricas sustantivas o sintagmas nominales, el
nominaI:
nucleo sustantivo puede recibir una serie de modificadores directos que
Si, como hemos visto en el apartado anterior, el artfculo puede faltar en pueden ser - ademas del artfculo - adjetivos posesivos, demostrativos,
un SN porque su nucleo esta intrinsecamente determinado - es decir, por numerales, indefinidos y calificativos. Dejaremos de lado estos ultimos ya
que pertenecen a una categoria distinta de 10s primeros: en efecto, las

43
42
d) Detenninantes que exigen la presencia del articulo o fomw equivalente:
primeras cuatro categorias no aiiaden contenido léxico al sustantivo que
acompaiian; su funci6n consiste en identificar la referencia de este ultimo" a . S~n en esp~o~ 10s demostrativos y posesivos en posici6n pospuesta; y en
ItalIano 10s adjetlvoS posesivos yel indefrnido entrambi.
través de la situaci6n espacio-temporal o delimitar su numero por medio de
_Si obs~rv~mos comparativamente et elenco de estos modificadores en espa-
la cuantificaci6n" (Hernanz y Brucart,1987,p.184). Es decir, pueden cumplir
noI y en ItalIano aparecen abundantes simetrfas. Las disimetrias mas notables
roles de determinaci6n como el artfculo. Ya las gramaticas tradicionales
que s~ desprenden ~e esta comparaci6n se encuentran entre 10s adjetivos
distingufan dos grandes grupos de adjetivos: 10s "calificativos" y 10s "determi-
pOS~SlVOS, ~emostratlvos, las formas ambos/ambi, entrambos/entrambi yentre
nantes".4 Nuestra intenci6n es estudiar cuando 10s adjetivos determinantes
son compatibles con eI artfculo, y cuando - en cambio - es obligatoria o posible 10s mdefmldos lodo/tutto, demasiado/troppo, mismo/stesso y otro/altro.5
Pasaremos a continuaci6n a analizarlas detalladamente:
la ornisi6n del mismo. Si en presencia de otros modificadores el artfculo va
eliminado se debe a que la funci6n identificadora del artfculo esta ya dada
por otro modificador; o que otro modificador presente en eI SN tiene un valor 2.2.1.- Adjetivos demostrativos y posesivos:
semantico que entra en contradicci6n con eI del artfculo.
Para 10s tradicionalmente llamados adjetivos demostrativos y posesivos Los adjetivos posesivos y demostrativos tienen en espaiiol valores distintos
haremos una consideraci6n de tipo grupal; pero para 10s numerales e indefi- segun vayan antepuestos o pospuestos al sustantivo. En eI primer caso se
nido s, nos vemos obligados a tomarlos en consideraci6n por separado ya que comportan como verdaderos articulos determinantes (cf. Porto Dape-
nos encontramos con comportamientos sintacticos distintos. na,1986,pp.113-135); de ahi que resulte obligatoria la omisi6n del articulo: un
a) Detenninalltes que tienen valor analogo al artlculo detenninado: determin~n~e seria ocioso; un indeterminante, contradictorio. En cambio, si
Son aquéllos que actualizan el sustantivo que acompaiian y ademas, lo va en poslc16n pospuesta al sustantivo pierden esta propiedad y conservan
determinano En espaiiol resultan 10s posesivos y los demostrativos en posici6n s610 connota~i6n espacial ~demostrativos) o de pertenencia ~posesivos);
antepuesta. Ademas ambos y las formas distributivas cada y todo. entonces adnuten la presenCIa de 10s dos artfculos o su Olnisi6n:
En italiano s610 10s demostrativos y eI distributivo ogni.
Estas formas, desde luego, son incompatibles con el artfculo dentro de un (34) a) 0 este cruco b) 0 chico este
rnismoSN. c) el chico este d) un chico este
b) Detenninantes con va/or opuesto al artlculo detenninado:
Son aquellos adjetivos indefrnidos que rechazan la posibilidad de determi- (35) a) 0 nuestros amigos b) 0 arnigos nuestros
naci6n y, por lo tanto, son incompatibles con el articulo como modificador c) Jos amigos nuestros d) unos amigos nuestros
de un mismo sustantivo.
Se trata, en espaiiol, de 10s indefrnidos bastante, tanto, demasiado, ninguno, Los demostrativos en lengua italiana no admiten, en cambio, posici6n
alguno. En italiano: abbastanza, tanto, nessuno, qua/che. p~spuesta al sustantivo (cf. Calabrese, 1988,p.619) y antepuestos tienen eI
c) Detenninantes indefinidos identificables: mlsmo valor de un artfculo determinado; por eso rechazan su presencia.
Son aquellos adjetivos que en si encierran valor indefrnido pero son pasibles
de aceptar la identificaci6n; es decir, pueden aparecer dentro de un SN (34i) a) * 0 ragazzo questo
aoompaiiados de artfculo. b) * il ragazzo questo
Son, en espaiiol, 10s adjetivos otro, lodo, poco y 10s numerales ordina/es y c) * un ragazzo questo
cardinales. En italiano: altro, tutto,poco, troppo, stesso y 10s numerales ordi- d) 0 questo ragazzo
na/es y cardinales.

44 45
Como con Ios posesivos en posici6n antepuesta, se puede aqui también
Las posesivos, que en lengua italiana admiten do~le posici6~ necesitan
aflrmar que estos adjetivos tienen en espano! un valor determinativo del
generalmente la presencia de un artfculo. Las excepclOnes son c~ertos casos
cual carecen las formas lexicales italianas equivalentes. Esto se hace eviden-
en que el sistema impone el sustantivo con artfculo como,. por eJemplo, ~on
te si recurrimos al significado que tienen estos indeflnidos en ambos idio-
nombre de parentela en singular: padre, madre, babbo,figllO,fr~te.'lo, ~zanto,
mas. En espanoi ambos es equivalente a "los dos":
zio, nonno, etc.; exceptuando el posesivo loro y las formas d1Ill1llutlVas de
dichos sustantivos:
(42) con ambas manos = con las dos manos.
(36i) o mio padre es decir, encierra es su significado el rasgo identrncador del artfculo. En
(37i) * 0 loro padre italiano entrambi equivale a "tutti e due";
(3&) * 0 mia mammina
(42i) con entrambe le mani = con tutt'e due le mani.
También, por razones que se veran mas adelante ( 3.3. Y3.4.), en lo cucio-
nes exclamativas, en vocativos, predicativos, etc. (cf. Cordin,1988,p.610): De
en "tutte e due" no hay ninguna determinaci6n identiflcadora; de ahi que
lo que se deduce que (contrariamente a lo que sucede con 10s demostratIvos
sea necesaria la presencia del artfculo.
en italiano y espaiio~ y con 10s posesivos espaiioles antepuestos) 10s pose-
sivos italianos carecen de las propiedades de identificar al sustantivo que
2.2.3.- Adjetivos indefinidos "otro/altro":
estan modillcando.
En italiano, incluso el relativo con valor posesivo "cui", debe ir acompaiia-
do de articulo; lo que no admite en absoluto su equivalente espaiiol "cuyo". El indefinido otro en espaiiol alterna el uso sin artfculo con el artfculo
determinado y rechaza el articulo indeterminado:
(43) a) 0 otro pan
(39) Giovanni, il cui padre .... .
b) el otro pan
(39i) * Juan, el cuyo padre .... .
c) * un otro pan
2.2.2.- Adjetivos ambos/ambo entrambos/entrambi:
En italiano - en cambio - altro, sin articulo es aceptado s610 en ciertos casos
La omisi6n del artfculo es también obligatoria en espanoI para 10s cuan- y como forma fuertemente acentuada (Renzi,1988,p.359):
titativos ambos yentrambos: (Mi) 0 altra questione è quella a cui facevo riferimento ieri
(45i) 0 altro caso sarebbe quello che ho già presentato in questa sede
(40) 0 ambas manos
(41) 0 entrambas manos Este idioma acepta como estructuras mas comunes el uso de altro acom-
panado de artfculo, sea determinado o indeterminado:
En italiano no es posible la construcci6n sin artfculo y 10s adjetivos
entrambi yambi, caso en el que se adopta la estructura: modo + art. + sust. (46i) a) l'altro caso è .... .
b) un altro caso è .... .
(40i) ambo le mani
(41i) entrambe le mani Como se desprende de lo anterior, en espanoI este adjetivo incluye en su
significado el rasgo de indeterminaci6n y, por lo tanto, rechaza un; pero,

46 47
admite la identificacion si va acompanado de articulo determinato o forma 2.2.5.- Adjetivos indefinidos "demasiado/troppo":
equivalente. En italiano, necesita, en cambio, de otro determinante, excepto
si aparece en ciertos contextos oracionales como (Mi) Y(45i). En espanol demasiado no admite artieulos: En italiano es posible encontrar
ejemplos con artlculos determÌnativos:
2.2.4.- Adjetivos indefinidos "todo/tutto":
(53) * Las demasiadas risas interrumpieron el espeetaculo
En espanol todo con funcion adjetiva admite la pr~se~c~a o ausencia de (53i) Le troppe risate interruppero lo spettacolo
articulo; pero en el primer caso adopta un orden. sllltactlco raro en este
idioma: modificador + art. + sust. (ver: art. determmado 2.2.) La particular semantica de este adjetivo lo ha ce compatible s610 con nom-
bres-masa en singular o nombres numerables en pluraI, casos que conforman
(47) todo el mundo (48) todo un mundo
el "partitivo" que en espanoI, como veremos en 3.3.1., se expresa con el
artfculo . En italiano, en cambio, el partitivo posee un articulo contraeto. Se
Con omisi6n de artlculo ad qui ere valor distributivo en singular (Porto
podria suponer que esta familiaridad del SN partitivo con el artlculo es lo que
Dapena,1986,p.145) yen piural es aceptable solo en las locuciones: "de todos
permite ejemplos como (53i); aunque queda por delucidar por qué ad mite el
modos", "de todas formas", "de todas maneras".
artfculo determinado en lugar del partitivo; problema que excede el objetivo
de nuestro trabajo.
(49) Todo 0 hombre tiene derecho a un trabajo.
2.2.6.- Adjetivos indefinidos "mismo/stesso":
El adjetivo todo pospuesto al sustantivo es raro y s610 como desvio de la
norma con valor expresivo muy marcado podria aceptarse.
Mismo, en espanol no admite nunca omision de artieulo; en italiano puede
aparecer como forma muy marcada:
(50) j 0 Hombres todos del mundo!, ofdme!!!
(54) *0 Mismas cosas fueron dichas .....
En italiano tutto en singular carece del valor distributivo que tiene todo en
espanol y su uso con funci6n adjetiva y omisi6n de artieulo es excepcional;
(54i) 0 Stesse cose furono dette .....
s610 se presenta como predicativo:
En decir que en espanol este adjetivo no puede absolutamente actualizar
un SN y en italiano, en cambio, en ciertos contextos puede asumir esa funci6n.
(5Ii) Questo maglione è tutta 0 lana.
(52i) Maria è tutta 0 bontà
3.- Omisi6n del artfculo en las distintas partes de la oraci6n que contienen
sintagmas nominales:
En espanol (5Ii) resulta intraducible sin alterar la estructura sintactica,
mientras que (52i) podria traducirse con:
La particular ubicaci6n de un SN dentro de la estruetura oracional puede
determinar también la posibilidad de omitir el artieulo. Un sintagma nominaI
(52) Maria es toda 0 bondad.
puede cumplir, dentro de la estructura oracional, las siguientes funciones:

a)sujeto

49
48
b) complemento directo pero en estos casos eI sustantivo no puede ser modificado:
c) aposici6n
d) predicativo obligatorio (59i) * Mi ha regalato 0 bellissimi fiori
e) vocativo (60i) * Ha comprato 0 libri interessantissimi.
t) término de complemento preposicional
Si, con artIculo partitivo:
3.1.- Omisi6n del articulo en el sujeto y en el complemento directo: (61i) Mi ha regalato dei bellissimi fiori
(63i) Ha comprato dei libri interessantissimi
El sujeto y eI complemento direcìo de una oraci6n, por logica, deben estar
constituidos por un SN actualizado; de ahi que la presencia dei articulo En espanoI, en cambio, no sucede lo mismo; ya que la ausencÌa de artIculo
resulte, en términos generales, obligatoria; a no ser que, como acabamos de es equivalente al articulo partitivo italiano:
ver en 10s apartados 1 y 2, dicho SN no esté constituido por un nucleo
intrinsicamente determinado, o modificado por un adjetivo determinante (59) Me ha regalado 0 hermosfsimas flores
que suplante al articulo. Sin embargo, existen algunas excepciones. (60) Compro 0 libros interesantlsimos.

3.1.1.- El partitivo Sin embargo, el espanol, con 10s nombres masa en singular que reciben
modificadores muchas veces prefiere un artieulo:
La primera y mas importante excepcion en espanoi es el "partitivo". El
partitivo se expresa en este idioma omitiendo el artIculo deIante de un (63) ? Compr6 0 carne exqUlslta
nombre masa en singular o un llombre numerable en plural: (64) Compr6 una carne exquisita.

(55) Ha comprado 0 carne Al respecto se advierte un particular comportamiento, tanto en espafiol


(56) Ha comprado 0 libros. como en italiano: pareciera que ciertos modificadores formasen con el
nucleo sustantivo un todo semantico y, por consiguiente, aceptaran la
En italiano, en cambio, existe un artieulo partitivo formado por la prepo- omision del artieuIo. Otras veces, el modificador "agrega" una predicacion
sicion di + art. determ.: al nucleo, especificandolo; y en tal caso, prefiere la presencia de un articulo.
Comparese - por ejemplo - (63) con:
(55i) Ha comprato della carne
(56i) Ha comprato dei libri. (65) Compro 0 carne de cerdo.
(66) Compro 0 carne barata.
Esta es una de las mas evidentes diferencias que se pueden senalar entre
10s dos idiomas. Por el mismo motivo en italiano, contrariamente a lo que su cede en Ios
En italiano es posible también una construccion sin artIculo: ejemplos (59i) y (60i) resultan aceptables:

(57i) Mi ha regalato 0 fiori· (67i) Legge 0 libri di ogni genere.


(5&) Ha comprato 0 libri. (6&) Recita 0 opere divertenti.
(69i) Mangia solo 0 piatti prelibati.

50 51
(79) 0 Altas montaiias rodean el valle
(80i) 0 Soldati sperduti correvano per le strade?
Con ciertos verbos transitivos como "amar" "odiar" etc. el espanoi y el
italiano no admiten ni el partitivo ni la omisi6n del arHculo:
3.1.1.2.- El partitivo en el complemento direcfo:
(70) * Odio 0 carne. Es mucho mas frecuente que en el sujeto. La presencia del articulo partitivo
(70i) * Odio 0 carne en italiano permite a esta Iengua una mayor precisi6n semantica en ciertos
casos como, por ejemplo:
(7li) * Odio della carne.
(8li) Il cane mangia della carne.
(72) Odio la carne.
(82i) Il cane mangia 0 carne.
(72i) Odio la carne.
donde el artfcul0 partitivo en (81i) permite interpretar el sujeto de la oradon
3.1.1.1.- El partitivo en el sujeto:
como un individuo determinado; y la ausencÌa del arHculo en (82i) hace de
"cane" un nombre c1ase. En espanoi (8li) y (82i) se expresarfan con "El perro
Resulta frecuente en espaiio~ y sin ninguna marca especia! en posici6n
pospuesta, con l os verb os "que d ar""sob rar IIlIf'~ltar"
ID , etc·
••
come carne" y la diferencia de interpretaci6n que hemos seiialado en italiano
tendria que ser deducida del contexto o expresada con otras estructuras:
(73) Aquf falta 0 dinero. "Todos 10s perros comen carne" "El perro es carnivoro", etc...
(74) Sobraron 0 bizcochos
3.1.2.- Ausencia de articulo en SN sujeto o complemento directo en oracio-
nes negativas.
()raciones que en italiano, en cambio, van con 10s respecti~os artfculos
partitivos: aunque acepta, como formas marcadas, algunas oraClOnes como:
Contrariamente a lo afrrmado mas arriba, existen casos en que el SN que
(73i) Mancano 0 soldi. funcÌona como sujeto o como CD (complemento directo) carece de referen-
(74i) Avanzano 0 biscotti. cialidad. Se trata de SN insertados en oraciones negativas donde la negaci6n
esta seiialando la no existencia del referente y, por lo tanto, el artfculo no es
necesarlO.
~in embargo muchas veces, y especialmente en lenguaje literario, aparecen
En el sujeto:
sin artfculo - tanto en un idioma como en el otro - sujetos de nombre
numerables en plura! y posici6n post-verba1:
(83) No pasaba 0 coche que no fuera multado.
(75) Ladran 0 perros (75i) Abbaiano 0 cani
(84) No se encontraba 0 taxi en toda la ciudad.
(76) Pasan 0 ovejas (76i) Passano 0 pecore
Enel CD.:
(77) * 0 Perros ladran (77i) * 0 Cani abbaiano
(78) * 0 Ovejas pasan (7&) * 0 Pecore passano
(85) Nunca he visto 0 persona mas simpatica.
También, en un lenguaje literario fuertemente marcado es posible:
La Iengua italiana permite también estas construcciones sin articulo:

52 53
sentito parlare inglese ha un valore vicino a quello di l'ho sentito parlare in
(83i) Non passava 0 macchina che non venisse multata. inglese, mentre che per alludere al fatto che uno sa l'inglese si preferirà l'ho
(84i) Non si trovava 0 taxi in tutta la città. sentito parlare /'inglese."
(85i) Mai ho visto 0 persona così simpatica. Esta su ti! distinci6n del italiano se puede hacer también en espanoi.
Con respecto a 10s verbos de actividades mentales, no existen disimetrfas
Sin embargo se debe notar Una diferencia entre el ejemplo (83) y los otros. entre 10s dos idiomas.
Esta oraci6n, en espanol, permite la transformaci6n en afirmativa sin
articulo: b )En espanoi e italiano con nombres abstractos entendidos como nom-
bres-masa:
(86) 0 Coche que pasaba era multado. Ejemplo:
(91) Tener 0 paciencia (91i) Avere 0 pazienza
que significa que todos 10s coches recibian la multa; en efecto, el sujeto (92) Tener 0 talento (92i) Avere 0 talento
permite la anteposici6n del distributivotodo: (93) Tener 0 su erte (93i) Avere 0 fortuna

(87) Todo co che que pasaba era multado. c)En espanoi e italiano con ciertas f6rmulas idiomMicas; he aqui algunos
de 10s muchfsimos ejemplos existentes:
En italiano, en cambio, una costrucci6n como (86) resulta extrana sin un
determinante: (94) Hacer 0 escala (94i) Fare 0 scalo
(86i)? 0 Macchina che passava veniva multata. (95) Hacer 0 silencio (95i) Fare 0 silenzio
(87i) Ogni macchina che passava veniva multata. (96) Dar 0 lugar a (96i) Dare 0 luogo a
(97) Dar 0 carta bIanca (97i) Dare 0 carta bianca
si bien es posible encontrarla en algunos refranes:
d)Otros casos especiales:
(SSi) 0 Paese che vai, 0 gente che trovi. En espanoi hay una tendencia a omitir el artfculo delante de susìantivos
cuando funcionan como complemento directo del verbo "tener" y no reciben
3.1.3.- Otros casos de SN CD sin articulo: modificadores:

Ademas de 10s casos hasta aquf senalados es posibIe encontrar otras (98) Tiene 0 casa.
estructuras donde el SN CD no lleva artfculo: (99) Tiene 0 coche
(100) Tiene 0 novia
a)En espanol con verbos de lengua o actividades mentales: (101) Tiene 0 calefaccion

(89) Habla 0 inglés. En italiano en estos casos prefiere un art. determ.


(90) Sabe 0 filosofia oriental.
(98i) Ha la casa
A proposito de (89) dice Lepschy (1981,p.150) que en italiano: "Con (99i) Ha la macchina
parlare la mancanza dell'articolo fa pensare a singoli atti linguistici: l'ho (100i) Ha la fmdanzata

54 55
(109) Pedro es 0 estudiante (109i) Piero è 0 studente
(10li) Ha il riscaldamento
(110) Pedro es el estudiante (110i) Piero è lo studente
(111) Pedro es un estudiante (l1li) Piero è uno studente
aunque permite:
En (109) Y(109i) el SN predicativo obligatorio cumple una funci6n adjetiva,
(102i) Ho 0 moglie.
indica que el sujeto est a inscripto a un curso, lo clasifica con esta connotaci6n
(103i) Ho 0 casa.
semantica. En (110) y (110i) sirve para identificar dos personas definidas por
el nombre (Pedro) y la ocupaci6n (cstudiante) en una sola persona En (111)
Con sustantivo que refieren a nombre de enfermedades también el espaiiol
prefiere omitir el articulo y el italiano no:
Y(l11i) el SN indica la pertenencia de una persona (Pedro) a un grupo (cl de
los estudiantes) (Renzi 88,p.403).
(104) Tiene 0 fiebre (104i) Ha la febbre
(105) Tiene 0 gripe (105i) Ha l'influenza 3.4.- Omision del artlculo en SN vocativo:

3.2.- Omision del articulo en SN aposici6n: Otro caso de perfecta simetria entre espaiiol e italiano: el vocativo va
siempre sin articulo.
Existe total simetrfa entre 10s dos idiomas: la aposici6n puede ir con o sin
articulo; en el primer caso si el articulo es determinado esta indicando que el (112) Oiga, 0 senor, que no estoy para bromas.
receptor sabe de quién se esta hablando y cumple entonces una funci6n (112i) Senta, 0 Signore, che non mi va di scherzare.
"recordatoria"; si el artfculo es indeterminado o esta omitido cumple funci6n
"informativa": 3.5.- Omision del articulo en SN como término de preposiciou:

(106) Goya, cl pintor espaiio~ .... . Un SN término de preposici6n puede depender de un sustantivo, de un
(107) Goya, un pintor espaiiol, .... . adjetivo, de un adverbio o de un verbo. En este ultimo caso puede tratarse de
(108) Goya, 0 pintor espaiiol, .... . un complemento indirecto ( caso dativo) o de un complemento circunstancial.
Pasaremos a analizarlos.
(l06i) Goya, il pittore spagnolo, .... .
(107i) Goya, un pittore spagnolo, .... . 3.5.1.- Eu complemento indirecfo.
(IOSi) Goya, 0 pittore spagnolo, .... .
En un complemento indirecto, el SN debe estar, por 16gica, referenciado y,
3.3.- Omisi6n del articulo en SN predicativo obligatorlo: por consiguiente, la presencia del artfculo se ha ce necesaria si no existe otro
signo de referencialidad. Se encuentran, sin embargo, excepciones como las
Un SN en funci6n de predicativo obligatorio puede carecer de referencia- del partitivo; pero son mucho menos frecuentes. En espaiiol es posible, por
lidad, por eso es posible omitir el articulo. Sin embargo, tanto en espaiiol ejemplo:
como en italiano, existe la posibilidad de que vaya acompaiiado por un
articulo dando lugar a interpretar la oraci6n con valores disiintos que son (113) Compr6 0 regalos para amigos de su mujer
simétricos en ambos idiomas. (114) Escribia a 0 parientes lejanos

56 57
Podemos citar también algunos ejemplos del espanoi donde no es nece-
N6tese que estos ejemplos presentan el SN en plural.
sario el articulo:
En italiano hay una tendencia a evitar el artfculo partitivo "del" cuando va
precedido de preposici6n (Dardano y Trifone,1985,p.97); aSI es posible
(121) Luis estli eD 0 casa.
encontrar:
(122) Pérez esta eD 0 prisi6n.
(115i) Ho scritto ad 0 amici Hay, sin embargo, una notable diferencia entre estas dos ultimas oracio-
nes. El del ejemplo (121) es equivalente al de 10s ejemplos italianos
3.5.2.- En el complemento circunstancial:
anteriormente citados; en efecto, el sustantivo "casa" sin artlculo se usa en
espanol con val or posesivo: "Voy a casa" = "Voy a mi casa", "Luis esta en
Un SN término de preposici6n o sintagma preposicional (SP) en funci6n
casa" = "Luis estli en su/mi casa" (la diferencia depende del contexto
de complemento circunstancial de lugar presenta notables disimetrias entre
comunicativo). Es decir, se esta hablando de una casa determinada, que el
e! espanoi y e! italiano. Uno de 10s casos mas notables es el del verbo "estar"
receptor puede identificar. No sucede lo mismo con el ejemplo (122), donde
C'essere", en italiano) mas la preposici6n "en" (,'in") yun SN que indica Iugar .
"en prisi6n" rnas que valor Iocativo expresa una situaci6n en la cuai se
En estos casos e! espanol exige la presencia de! artlculo y e! italiano no:
encuentra el sujeto; es equivalente a "Pérez esta "prisionero"". Ejemplos
como este ultimo si son abudantes en espanoI:
(116) eD la plaza (116i) m 0 piazza
(117) eD la cocina (117i) m 0 cucina
(118) en el sill6n (118i) m 0 poltrona estar en (123) 0 capilla
(124) 0 cuna de oro
La lista podria ampliarse muchisimo aun. En algunos de estos casos la (125) 0 vela
(126) 0 deuda
a~sencia de artfculo tiene valor indeterminado no especifico, como, por
(127) 0 ayunas
eJemplo (118i); pero en otros desempena una funci6n analoga a la de un
(128) 0 coma
art. deter.; es decir, dar por supuesto que el receptor sabe de qué lugar se
esta hablando:
En otros casos la alternancia art. determ./ausencia de art. da como resul-
tado significados distintos:
(119i) Maria è in 0 piazza
(120i) Maria è nella piazza in fondo al viale
(129) Maria est a en la cama se encuentra alli
En. (119i) el hablante al omitir el artfculo, como acabamos de decir, estli
(130) Maria esta en 0 cama esUi enferma.
refin~ndose a una plaza consabida por ei oyente; en (120i), en cambio, debe
3.5.2.2.- Lo mismo que hemos senalado para la preposici6n "in" sucede
especificar de qué plaza se trata y necesita incluir e1 articulo. Esta diferencia
con otros SP forrnados por la preposicion "a" mas SN de lugar:
no exist~ en espanoi en e! que una construcci6n como (119) resultarla
agramatJcal:
ir a (131) la mesa andare a (13li) 0 tavola
(119) * Maria estli en 0 plaza. (132) la cama (132i) 0 Ietto
(133) el teatro (133i) 0 teatro
(134) la escuela (134i) 0 scuola

58 59
En italiano en 10s dos casos va el articulo:
En estos ejemplos ei italiano adjudica a la ausencia de articulo un valor
generaI, no especffico; si el sustantivo recibe un modificador el artfculo no (l40i) Dall'una fino alle quattro.
puede omitirse: (14li) Dall'una alle quattro.

(135i) Ci piace andare a 0 teatro. Los gue acabamos de presentar son 10s casos mas notables de disimetria
(136i) Ci piace andare al teatro Goldoni. entre 10s dos idiomas; sin embargo se debe senalar gue el uso de SN sin
artlculo como término de preposici6n es muy frecuente y practicamente
El espanol no admite estas diferencias: analogo en espaiiol e italiano como lo evidencian estos ejemplos a 10s gue
podrfan agregarse tantisimos mas gue, por cuesti6n de espacio, dejamos de
(135) Nos gusta ir al teatro. la do:
(136) Nos gusta ir al teatro Col6n.
(142) de 0 pie (142i) in 0 piedi
3.5.2.3.- Los nombres de paises, gue en italiano generalmente va con artfculo (143) de 0 cara a (143i) in 0 faccia a
lo omiten en SP circunstancial con la preposicion "in": (144) de 0 prisa (l44i) di 0 fretta
(145) de 0 memoria (145i) a 0 memoria
(137i) Abita in 0 Spagna. (146) en 0 préstamo (l46i) in 0 prestito
(13&) L'Ho conosciuto in 0 Francia. (147) en 0 realidad (147i) in 0 realtà
(139i) Va in 0 Peni (148) en 0 medio de (14&) in 0 mezzo a
(149) en 0 nombre de (149i) in 0 nome di
El espanoI, como hemos visto, los nombres de paises van casi siempre sin (150) a 0 pie (150i) a 0 piedi
articulo; pero si lo admiten, en estas estructuras no lopierden: (151) a 0 nado (15li) a 0 nuoto

(139) Ir al Peru. En sfntesis, la omisi6n del articulo determinada por la ubicaci6n del SN en
la estructura oracional
3.5.2.4.- Otro circunstancial de lugar frecuentemente usado es "a la derecha" a)en el sujeto y en el complemento directo esta condicionada en generaI por
"a la izquierda", gue en espanol, como se ve, van con articulo y en italiano la particular estructura del "partitivo" en espanol y en italiano; pero existen
generalmente sin él: "a destra", "a sinistra". otros casos en gue la omisi6n resulta optativa, dando lugar a SN indetermi-
nados con particulares valores estilisticos; de ahi gue sea frecuente encon-
3.5.2.5.- En la lengua espanola existen dos SP para indicar una distancia trarla en textos literarios;
especial o temporal: "desde ... hasta" y "de ... a". Cuando se usan con valor b)en el vocativo resulta obligatoria en los dos idiomas.
temporal el primero exige el uso del articulo, mientras gue el segundo lo c)en la aposici6n y el predicativo obligatorio provoca particulares valores
excluye: semanticos y, por lo tanto, depende de la situaci6n comunicativa. Agui
también italiano y espaiiol presentan simetrias;
(140) Desde la una hasta las cuatro. d) Como término de complemento el fenomeno se presenta con una cierta
(141) De 0 una a 0 cuatro. complejidad y depende o de la estructura comunicativa en gue se inserta una
oracion - en 10s casos gue es posible la alternancia art./omisi6n - o cuando es

60 61
imposible dicha alternancia, se trata de formas 10cutivas cristalizados en el LOS DEMOSTRATIVOS
sistema de uno u otro idioma.
0.- Nos centraremos en las formas este ese y aquel con sus variantes morfo-
16gicas, y 10s correspondientes questo/quello del italiano. En ambos idiomas
NOTAS existen otras formas que pueden tener valor de demostrativo; pero que no
reunen las caracteristicas morfosintacticas y registros de uso de las primeras. 1
1) Se marcara con el signo 0 (= cero) la ausencia de artfculo. La lengua,
tal como fue conccbida por Saussure, es un sistema relativo-opositivo-ne- 1.- Aspedo lexical-morfoI6gico:
gativo; de lo cual se deduce la existencia de un signo cero, que es aquel que
carece de soporte materia1 sonoro. Hjemlev (1976,p.337) establece tres El sistema de 10s demostrativos en espaiiol cuenta con tres lexemas funda-
tipos de morfemas en el campo de 10s artfculos: artfculo definido, indefmido mentales representados por las rafces: est-, es- y aquel-. En italiano hablado
y artfculo cero; este ultimo caracterizado por la ausencia de articulo. contemporaneo, s6lo dos: quest- y quello. En italiano arcaico o en el registro
Teniendo en cuenta estas referencias hemos elegido el signo para poner en literario y burocratico contemporaneo existe también ellexema codest-. 2
evidencia la omisi6n. A dichos lexemas el espaiiol acompaiia con los mismos morfemas para 10s
2) El verbo "ser" puede usarse también como sin6nimo de "realizarse", accidentes de género y numero; que, segtin la Real Academia Espaiiola
"tener lugar"; en ese caso no tiene funci6n atributiva y es necesario el uso (1982,p.213) son: "-s para el plural; -o para el género neutro, -a para el
del artfculo. Ej. "La fiesta es eljueves". femenino singular y plural; -o para el masculino plural, y un morfema que no
3) Sin embargo: "Cuando el primero es femenino y todos 10s demas o, por es -a ni -o para el masculino singular". A 10s formas con flexiones de género
lo meno s, el que sigue inmediatamente, masculinos, es mejor aplicarle a y nUmero las llamaremos "formas concordadas", para diferenciarlas de la
cada nombre su artfculo" (Moliner,1982,p.265). N6tese que la Moliner dice forma neutra.
"es mejor"; no que sea agramatical. La lengua italiana carece de morfema especffico para el neutro, presentan-
4) Las llamados adjetivos determinantes se distinguen delos calificativos, do s610 accidentes de género femenino y masculino y numero singular y plural.
ademas de las relativas diferencias semanticas, porque constituyen una Estos morfemas son -o para el masculino singular, -i para el masculino plural,
categoria cerrada de elementos y no es posible incrementar su nUmero a -a para el femenino singular y -e para el femenino plural. Ademas, como
través de 10s mecanismos de formaci6n de palabras; como sucede, en sucede con 10s artfculos, presenta el fen6meno de la elisi6n en las formas
cambio, con los calificativos. Otra particularidad que distingue 10s determi- adjetivas. Para Ias formas sustantivas, en cambio, tiene un paradigma perfec-
nativos de Ios calificativos es que 10s primeros, desde el punto de vista tamente regular.
semantico son pronombres (BARRENECHEA, 86 pp.27-70).
5) Cuando se presentan las formas lexicales de 10s dos idiomas separadas 2.- Aspecto sint:1ctico:
por una barra, la primera corresponde al espaiiol, la segunda al italiano.
6) La omisi6n no siempre es posible; depende de la posici6n del SN en la 2.1.- Funciones:
estructura oracional y de si el SN contiene nombre masa o numerable. En
la parte 3 de este capftulo se aclaran estas cuestiones. Tanto en espaiiol como en italiano Ios demostrativos pueden funcionar
7) Ejemplo tornado de Renzi (1988,p.375). En la misma pagina hay una como modificadores directos de sustantivo (adjetivo) o como nucleo de
cita de Buzzatti con abudantes ejemplos al respecto. sintagma nominaI (sustantivo). Pero es necesario hacer algunas puntualiza-
ciones:
a) En espaiiollas formas neutras pueden funcionar s610 como sustantivo.

62 63
En italiano es corriente la contigiiidad:
(1) a) Esto es para ti b) * Esto regalo es para ti
(10i) Leggi quel mio libro.
b) En Espaiiollas formas no neutras - o formas concordadas sustantivas -
llevan tilde diacritica en caso que pueda resultar ambigua su funci6n dentro 2.4.- El sustantivo demostrativo como nucleo de sin1agma nominaI:
del contexto.3
En ambos idiomas 10s demostrativos sustantivos pueden recibir modifica-
(2) Estaré en ésa manana por la maiiana. dores preposicionales y proposiciones de relativo:
(3) Nunca habfa recibido éste regalo tan bonito.
(11) Este de piel (12) Ese que vimos ayer.
2.2.- Posicion en el sintagma nominaI: (Ili) Questo di pelle (12i) Quello che abbiamo visto ieri.

El espaiioi admite para los adjetivos demostrativos posici6n antepuesta o En Iengua espaiiola - como hemos visto ya - el artfculo ha conservado
pospuesta; el italiano no acepta la posposici6n: ciertas funciones defctas del demostrativo latino del cual deriva. Esto le
permite recibir también modificadores preposicionales y modificar al que
(4) a) este chico b) el chico este relativo. Este fen6meno no existe en italiano y provoca notables diferencias
(4i) a) questo ragazzo b) * il ragazzo questo de uso respecto al espanoi.

En espanol, si va antepuesto, y en italiano siempre, el demostrativo ocupa (13) a) EU Este de pie!.


dentro del sintagma nominaI la primera posici6n de la secuencia; excepto b) EU Ese que vimos ayer.
con el indefrnido lodo: (13i) * Il / Questo di pelle.
* Il / Quello che abbiamo visto ieri.
(5) esos dos perros (5i) quei due cani.
(6) esos otros papeles (6i) quelle altre carte. El contraste entre el artfculo y el demostrativo en estos casos consiste en
(7) este buen hombre (7i) questo brav'uomo. e! caracter "generalizador" de! artfculom en oposici6n al caracter)situacio-
(8) todo este barrio (Si) tutto questo quartiere. nal, localizador" del demostrativo (Coseriu,1962,p.301).

2.3.- Compatibilidad con otros determinantes del sintagma nominai: 3.- Aspecto semantico:

Si el sintagma nominaI donde esta incluido el demostrativo recibe también Desde un punto de vista semantico, los demostrativos forma parte de la
un modificador adjetivo posesivo; en espanoi moderno se prefiere posponer categorfapronombres, entendiendo como tal una clase de palabra no de-
este ultimo al nucleo sustantivo, aunque antiguamente era aceptada la scriptiva y de significaci6n ocasional, segun la defrnici6n de Barrenechea
posici6n contigua: (86,p.70). Como la misma autora reconoce "todos los pronombres no
carecen en la misma medida de notas defrnitorias ... los "demostrativos" ...
(9) a) Estos amigos mlos. b) Esos ojos tuyos. poseen una parte descriptiva y de significaci6n fija ... y otra parte vada y
c) Esos tus ojos misericordiosos (arcaico) m6vil." (86,p.69 nota 61)

64 65
Nos ocuparemos en este apartado de esa "parte de,s~gnificaci6n.fija" de 10s 3.2.- La aduaIizaci6n:
demostrativos; yen el apartado dedicado a la pragmahca, lo relaClonado con
la significaci6n ocasional. Las adjetivos demostrativos ademas de esta funci6n connotativa, en espanol
e italiano son actualizadores del sustantivo al que modificano Todo sustantivo
3.1.- Connotaciones espacio-temporales: actualizado mediante un demostrativo resulta determinado. La determina-
ci6n es también funci6n del artfculo determinado; de ahi que este ultimo no
Desde un punto de vista semantico los demostrativos, en ambos idomas, pueda aparecer conjuntamente con Jos demostrativos.
tienen connotaciones espaciales y temporales en relaci6n con las personas
del discurso El cuadro generaI que resulta es el siguiente: (14) a) Este libro b) * El este libro
(14i) a) Questo libro c) * Il questo libro
proximidad lejania
Pero el demostrativo espafiol pospuesto a su nucleo pierde la funci6n
este determinante; y por consiguiente es necesario que un artfculo u otro actuali-
Il! persona singular aquel zador encabece el sintagma nominal:
(emisor) questo
(15) a) El libro este.
ese
2i! persona singular quello 4.- Aspedo pragmatico:
(receptor) quello
Dado que el valor de 10s demostrativos esta intimamente relacionado con
el contexto de la enundaci6n es necesario ab ordar el estudio de esta dase de
Como se advierte en el cuadro, la forma quello del italiano equivale tan~o al palabras desde una perspectiva pragmMica. La funci6n senaladora o defxis
este como al aquel del espaiiol. Pero si tomamos como punto de referencla la de 10s demostrativos incumbe, como hemos visto, al espado, al tiempo y a las
primera persona pluraI el cuadro de las dos lenguas resulta equivalente ya personas del discurso; 10s cuales, por otra parte, pueden indicar referentes
que 10s valores de ese y aquel se neutraIizan: extralingilfsticos (personas o cosas de la realidad, presentes o ausentes de la
situaci6n comunicativa) y metalingii,fsticos o contextuales, aludiendo a un
proximidad lejania elemento del discurso mismo.

ese / aquel 4.1.- Deixis extralingufstica:


este
Il! persona plur. Para estudiar la defxis extralingilfstica debemos tener en cuenta que ésta
questo quello
puede corresponder a una seiialaci6n temporal. En cada caso existen diferen-
das notables que obligan a ocuparnos de ellos separadamente.

66 67
4.1.1.- Sefialad6n locativa o espadal:
4.1.1.1.- El referente esm presente en el campo perceptivo de los inter-
En este caso 10s demostrativos funcionan mas o menos de acuerdo con la
locutores:
descripci6n que se ha hecho en e! apartado anterior. En generaI se corre-
sponden con los adverbios de lugar:
Esta forma de deoos ha si do llamada defxis sensible o ad oculos y se
encuentra, como dijimos, en enuneiados de aetos linguisticos de opci6n y
questo --- qui / qua este --- aquf
de identificaci6n.
ese --- ahi
a) Actos de opci6n: Cuando se debe sefialar un objeto eomprendido en un
quello --- lì / là aque!--- allì
eonjunto. Si se trata de un eonjunto lteterogéneo, el espanoi usa las formas
sustantivas neutras; e! italiano, careeiendo de las mismas usa la forma
En italiano estos adverbios se usan muy a menudo como reforzadores de
maseulina singular.
los demostrativos; uso que no permite e! espanol: 4
(17) Me gusta esto.
(16i) a) Voglio questo libro qui. (17i) Mi piace questo.
b) Prendi questa pentola qua.
c) Chi è quel tipo lì? Esto en (17) y questo en (17i) tienen como referente un objeto que se
eneuentra entre otros de diferente tipo; por ejemplo, senala un cenicero
(16) a) * Quiero est e libro aquf. que se encuentra entre un meehero, un libro, un florero, etc.
b) * Toma esta alla aqui. En cambio, si se trata de un conjunto homogéneo (es decir: formado por
c) * l,Quién es ese tipo ahi? el mismo tipo de objetos); en espanol y en italiano se usan las formas
sustantivas eoncordadas: Ante un conjunto de camisas, e! hablante dira:
Otra distinci6n que se hace necesaria es la del uso de 10s demostrativos
segun el referente esté presente en e! plano perceptivo de los interloeutores (18) - l,Y si me pongo ésta?
o no; porque cada una de estas circunstancias provocan signilicativas (lBi) - E se metto questa?
variaciones. También es indispensable tener en cuenta e! tipo de acto
linguistico en el cual interviene el demostrativo, si es un acto de opci6n o de
identificaci6n. b) Actos de identificaci6n:
El cuadro de la deoos extralingiiistica con senalaci6n Iocativa o especial
se presenta asi: Si e! objeto que se senala no forma parte de un conjunto, el espanol usa
las formas sustantivas neutras euando se designan objetos cuyo nombre se
actos de opci6n ignora o se ha oIvidado momentaneamente:
en preseneia ./"
~ del referente (19) - l,Qué es eso?
Senal. espacial '-,. actos d·d
e l entilicaclOn
.,
(20) - Pasame el ... aquello.
"-..
~ en ausencia Tanbién cuando se sabe o supone que e! interlocutor desconoce el objeto
de! referente referido (21) o euando el hablante no quiere especificarlo (22):

68 69
4.1.1.2.- El referente esm ausente del campo perceptivo de 10s interlocu-
(21) Esto es un aparato para recortar latOn. tores:
(22) Te he trafdo esto.
Esta deoos se llama de la imaginaci6n o de lafantasla.
La base de est e uso es siempre la discriminaci6n entre lo homogéneo y l? La ausencia del referente en el campo perceptivo de 10s hablantes transfor-
heterogéneo: el objeto no comprendido en un conjunto espedfico se conSI- ma 10s valores de 10s demosìrativos y mas que connotaciones de tipo espacia-
dera parte del conjunto de toda la realidad; y por lo tanto, parte de un les, existe en estos casos connotaci6n de tipo afectiva, expresiva. El uso de 10s
conjunto heterogéneo. . . demostrativos se contamina ademas de temporalidad porque en la elecci6n
El italiano en estos casos usa también las formas masculinas srngulares: de Ias formas este/ese/aquel se tiene en cuenta si lo aludido forma parte de la
crrcunstancia psicologica actual del discurso o no.
(19i) Cos'è questo? Se usa este cuando el objeto acaba de salir del campo perceptivo:
(20i) Passami il ... quello li.
(2li) Questo è un attrezzo per tagliare la latta (26) jQué bueno este gazpacho!
(22i) Ti ho portato questo. (El emisor acaba de comérselo)

Las formas neutras son incompatibles con 10s referentes de persona. En una (27) iQué Ho este Julio!
situacion "ad oculos" se usan en espanollas formas sustantivas concordadas, (El mencionado Julio acaba de retirarse)
para referrrse a persona; pero en un registro muy informal y, a veces, con un
mata ligeramente despectivo. Con ese se mencionan objetos actuales y no remotos, pero ausentes (28) y
(29); también cuando el objeto o persona que acaba de salir del campo
(23) Este me esta haciendo senas para que me calle. perceptivo era desconocido previamente por 10s hablantes (30):
(24) l,Quién es ése?
(28) Ayer me puse esa camisa que me regalaste.
En italiano, en estos casos, el uso es analogo al espanoI; aunque se prefiera (29) Hace tiempo que no voy a ese cine.
reforzar el demostrativo con un adverbio de lugar: (30) l,Quién era ése?

(23i) Questo qua mi fa dei segni ... Con aquel se alude a lo muy remoto en el espacio o el tiempo:
(24i) Chi è quello lì?
(31) l,Te acuerdas de aquella excursi6n que hicimos?
Para seiialar a una persona sin connotar ninglin juicio se usan las formas (32) Cuando le dije aquello no quise ofenderlo.
adjetivas:
Pero las diferencias entre ese y aquel en estos casos se neutraliza. Las dos
(25) l,Quién es ese chico? ultimos ejemplos podrfan enunciarse tambien con las formas esa yeso respec-
(25i) Chi è quel ragazzo? tivamente sin notables diferencias.
La lengua italiana en estos casos, dejando de lado la ausencia del uso del
codesto en la lengua coloquial, no presenta asimetrias con el espanoi.

70 71
(26i) Buono questo gazpacho"I.
Il
Quello tiene 10s mismos valores temporales de ese y aquel; pero el italiano
(27i) Che tizio questo Giulio! carece de un signo para distinguir lo alejado de lo muy alejado como sucede
(2&) Ieri mi misi quella camicia che mi hai regalato en espanol.
(29i) Da tempo non vado a quel cinema. Los demostrativos con connotaci6n temporal pra.cticamente no aceptan
(30i) Chi era quello? las formas pronominales sino en ciertas locuciones temporales del espaiiol
(3li) Ti ricordi quella gita che abbiamo fatto? (ver: 5.2.5.).
(32i) Quando gli dissi quello non volevo offenderlo.
4.2.- Derns contenual:
4.1.2.- Sefialaci6n temporal:
La deoos de 10s demostrativos puede hacer referencia también a un
El valor temporal de 10s demostrativos da~o que emÌsor y receptor elemento perteneciente al enuncia do mismo; sea una palabra, una construc-
comparten el mismo tiempo usa este para refenrse al presente (33) o a un ci6n o toda una proposici6n que antecede o que sigue al demostrativo. Este
pretérito (34) o futuro (35) inmediatos: tipo de deoos se llama ademas deoos discursiva o textual.
Tanto 10s demostrativos pronominales sustantivos como 10s adjetivos
(33) Este ano es bisiesto. pueden funcionar como defcticos anaf6ricos o cataf6ricos.
(34) Este domingo me he quedado en casa. Como ha aclarado Fernandez Ramirez (1987,p.129), es muchas veces
(35) Este domingo me quedaré en casa. dificil discernir las fronteras entre la deoos extralingiiistica y la contextual:

Ese y aquel, en cambio, indican un momento alej~do. del presente, o "... el problema ·esta ( ...) en saber si el pronombre, o mas bien el acto
pretérito (36) o futuro remotos (37), Practicamente es mdiferente el uso de intencional que supone la menci6n del pronombre, apunta, en la deoos
estas dos formas, si bien la segunda forma presenta el referente como alga TEXTUAL (sic), al dato sensible (signo sonoro o escrito) o al objeto
mas lejano. inteligible y pensado".

(36) a) En ese tiempo no habia televisi6n. Sin embargo, en algunos contextos la elecci6n del demostrativo est- sirve
b) En aquel tiempo no habia televisi6n. a distinguir una deoos contextual por oposici6n a es- que, por las connota-
(37) a) Cuando llegue ese dia ... ciones espacio-temporales senalarfa deoos extralingiiistica:
b) Cuando llegue aquel dia ...
(36) El muchacho enrojeci6 y bast6 est o para que me diera cuenta de
En lengua italiana questo tiene valor de presente o futuro inmediato; pero todo.
no de pasado:
En la oracion (36) la elecci6n de esto, que implica cercanfa; en oposici6n
(33i) Quest'anno è bisestile. a eso, da la pauta de que se trata de una deoos textua~ ya que el tiempo
(34i) * Questa domenica sono rimasto a casa. pretérito indefinido de la narraci6n preferiria la forma eso si aludiera al
(35i) Questa domenica rimarrò a casa. referente extralingiiistico.
Otra forma evidente de deoos discursiva - y muy frecuente, por otra parte
- es la que opone este / aquel para aludir a dos antecedentes: con el primer

72 73
demostrativo se alude al antecedente mas cercano, con cl otro al que se hall a
mas alejado del demostrativo: (41) Una buena ducha fda, esto es lo que quisiera

(37) Durante eI verano conoci a Carmen y a Elena, a ésta la conoci en San Pero la forma mas frecuente de la defxis con formas neutras es cuando eI
Sebastian; a aquélla en Bilbao. correferente es una proposici6n o, inclusive, todo un texto o parte del mismo:

En italiano la defxis de Ios demostrativos en estos casos presenta un funcÌo- (42) Es muy importante esto que quieTo explicarte: si te importa quedar
namento analogo. bien con éI tienes que .....
(43) La mujer se encerr6 en un profundo mutismo y esto enfnreci6 aun mas
(37i) Durante l'estate ho conosciuto Carmen ed Elena; questa l'ho cono- al policia.
sciuta a San Sebastian, quella a Bilbao. (44) No te olvides de esto: somos hermanos.

4.2.1.- Uso defctico de los demostrativos sustantivos. El italiano en estos casos usa el demostrativo masculino singulaT o la forma
ciò:
Los demostrativos sustantivos siempre tienen como correferente un sustan-
tivo o construcci6n sintacticamente equivalente. El sistema espaliol cuenta, (42i) E' molto importante ciò/questo che voglio spiegarti: se ti interessa far
como hemos visto con formas neutras y fOTmas concordadas, lo que produce bella figura .....
algunos marcado~ contrastes con el sistema deictico de la lengua italiana. (43i) La donna si rinchiuse in un profondo silenzio e questo/ciò infuriò
Pasaremos a continuaci6n a analizar cuando se usa una u otra forma en ancora di più il poliziotto.
espanol y las formas equivalentes del italiano. (Mi) Non dimentare questo/ciò: siamo fratelli.

4.2.1.1.- Los demostrativos neutros eD la deoos: El sistema de la lengua castellana tiene ademas codificadas locuciones con
demostrativos neutros que se usan siempre con valor cataf6rico; nos referi-
El uso de las formas neutras corresponde, en espanoI, a un correferente mos a las frases: esto/eso/aquello de:
palabra cuando la misma es un sustantivo abstracto o verboide infmitivo:
(45) Yo no estoy de acuerdo en eso de que tengamos que ir temprano.
(38) Respeto, esto hace falta. (46) l Y a ti te parece bien esto de que tengamos que ir con ellos todos los
(39) Trabajar, esto es lo que necesita. alios de vacaciones?

También en caso de enumeraciones de sustantivos: El italiano carece de una Iocuci6n similar con demostrativo; pero de uso
analogo es: il fatto che:
(40) Difamaciones, desprestigio, calumnias: todo esto me tiene sin cuida-
do. (45i) lo non sono d'accordo sul fatto che dobbiamo andare presto.
(46i) E a te sembra logico il fatto che tutti gli anni .....
Otro caso de uso obligatorio de demostrativo neutro es cuando funciona
como sujeto de oraci6n con verbo atributivo cuyo predicativo esta encabeza-
do por otra forma neutra:

74 75
4.2.1.2.- Los demostrativos sustantivos concordados en la defxis:
dar tanto con el nucleo del sintagma atributo como con la proposici6n que
lo antecede, usando en tal caso la forma neutra:
Las formas concordadas sustantivas tienen siempre un antecedente su-
stantivo con el que concuerdan en género y numero.
(53) Vivia de sus rentas y ése/eso no era mal negocio.
(54) Estaba endeudado hasta la coronilla, pero ésta/esto no era una
(47) En un angulo de la habitaci6n hay un viejo mueble y encima de éste
excusa a la que podfa recurrir en ese momento.
un portarretratos.
En ~l ejemplo (53) ése ~ene como correferente el sustantivo "negocio"; en
En ciertos casos el demostrativo tien una doble funci6n, anaf6rica y
cambIO, es? alude a la pnmera preposici6n: "vivia de sus rentas", En (54) el
cataf6rica, aludiendo tanto a un elemento precedente del enunciado como
demostratIvo concordado alude al sustantivo "excusa" y el neutro a toda la
a otro que aparece posteriormente: primera proposici6n.
En italiano también se puede alternar en estos casos entre las formas
(48) La clave es esta: solidaridad. concordadas y 10s "neutros" ciò o questo.
(49) El protagonista muere de tisis. Es ésta una enfermedad que se
menciona a menudo en la literatura de la época. (53i) Viveva delle sue rendite e questo/ciò non era un cattivo affare.
(54i) Era indebitato fino al collo, ma questo/ciò non era una scusa a cui
El espaiiol desconoce el uso del italiano coloquial del demostrativo feme- poteva ricorrere in quel momento.
nino con valor cataf6rico:
4.2.2.- Los demostrativos adjetivos en la deixis:
(50i) Senti questa: hanno rubato in banca, e dopo si sono dimenticati di
portare via i soldi. En.et juego de v1nculos correferenciales de un texto, 10s adjetivos demo-
stratIvos ayudan, con su connotaci6n espacio-temporal a determinar con
Por ultimo, digamos que en el texto epistolar espanoi es frecuente la forma may?r precisi6n el antecedente. Es asi que, en general, aparecen como
ésta para hacer referencia al texto mismo; el italiano usa esta deixis acom- modificadores de sustantivos que:
paiiada por el posesivo de primera persona: a)pertenecen alléxico metalingiiistico como "palabra" "epiteto", capitulo",
etc.:
(51) Le escribo ésta para hacerle llegar mis mas sinceros saludos ...
(52i) Vorrei con questa mia farle arrivare ... (55) Se puede explicar todo con esta palabra: crisis.
(56) Algunos lo consideran simpatico, pero para mf no cabe duda que
4.2.1.3.- Posibilidad de usar formas neutras o concordadas: no le va bien este epiteto.
(57) Como decfamos al inicio de este capftulo.
El espanoi permite también, en ciertos contextos, sea el uso defctico de
un demostrativo neutro, sea de uno concordado. En las proposiciones .b)sintetizan el contenido o la intenci6n del mensaje al que es correfercn-
coordinadas cuando el pronombre demostrativo es sujeto de la segunda CiaI:
proposici6n con verbo atributivo cuyo predicativo obligatorio es un sintag-
ma nominai sustantivo; en tales estructuras el demostrativo puede concor- (58) Te doy este consejo: trata de ser paciente porque el asunto no sera
facil.

76 77
(59) Maria no ha salido de casa porque su hermana estaba triste, nerviosa
y temia quedarse sola; y ella no ha querido darle ese disgusto. (63i) Ma, che parole sono queste!

En el ejempIo, "ese disgusto" se refiere a la proposici6n "no ha salido de No exist~ en esp~?l y es frecuente en italiano la locuci6n formada por
casa". demostratlVo+ adjetlvo o sustantivo + di:

c) estan en reIaci6n hiperonfmica 5 respecto al sustantivo antecedente: (641) Quell'ignorante di tuo fratello!
(65i) Quello stupido di Luigi!
(60) Por fin apareci6 en el horizonte una carabela; pero en esta nave no
lIegaria aUn el esperado viajero T~poco registra la Iengua espaiiola esa otra Iocuci6n italiana con valor
afec~vo, que ~u~raya las cualidades o defectos de una persona da + demo-
En italiano, este comportarniento defctico es analogo al espaiiol. stratIvo + adJetlvo + che + verbo essere:

5.- Otros aspectos: (66i) Lo ha fatto cos~ da quel cretino che è ...
(67i) Voleva a tutti bene, da quell'uomo santo che fu.
Aparte de estas funciones defcticas relativas a lo espacio temporal y a Ias
personas del enunciado, 10s demostrativos pueden presentar - en 10s dos Los ejemplos (66i) y (67i) traducidos al espaiioI no admiten el demostrativo
idiomas - otros valores de tipo estilfstico, en el sentido que ataiien a la funci6n pero en su lugar si es posible poner el modificador "puro": '
emotiva dellenguaje. También existe, y especialmente en espafio~ una serie
de locuciones fijadas en la lengua con particulares valores semanticos. (66) Lo ha hecho asi de puro cretino que es.
(67) Querla a todos, de puro santo que era.
5.1.- Demostrativos con valor emotivo:
También con valor emotivo-cuantitativo, eI italiano posee la locuci6n: tanto
En espaiiol, en posici6n antepuesta, pero mucho mas frecuente en posici6n + sustantivo:
di quel
pospuesta, el demostrativo da un matiz emotivo al enunciado connotando
afecto, irritaci6n o desprecio; la mayoria de las veces subrayado por la (68i) C'è tanto di quel vino ...
entonaci6n: (69i) Ho visto tanta di quella gente ...

(61) iEste chico! (matiz afectivo) Esta 10cuci6n no tiene equivalente con demostrativo en espafiol.
(62) jQué tiempos aquellosl (matiz afectivo)
(63) iQué palabras son ésas! (matiz de irritaci6n o desprecio) 5.2.- Casos de lexicalizaci6n:

En italiano 10s demostrativos también poseen valor emotivo; pero, obvia- Los demostrativos han dado lugar a abundantes casos de lexicalizaci6n sea
mente, siempre en forma adjetiva antepuesta o en forma substantiva: adquiriendo un significado particular en ciertos contextos sea form~ndo
parte de giros locuciones o frases hechas. '
(6li) Questo ragazzo!
(62i) Che tempi, quelli!

78
79
5.2.1.- Dernostrativos eufernisticos: (77i) Era nato in quel di Padova.
En ciertos contextos 10s demostrativos adquieren valor de eufemismos
Una 10cuci6n con idéntica estructura es desconocida en espanoI.
para referirse a mujeres u hombres de ~ala rep~taci6n. Este uso ~bviamen­
te est a vinculado con el valor despechvo que tiene el demostratIvo acom-
panado sustantivo de persona.

(70) Era una de ésas ... 5.2.3.- Dernostrativos eD locuciones coorrunantes o suborrunantes
(70i) Era una di quelle o ••

Los demostrativos neutros intervienen muy a menudo en espafioi en


(71) Enseguida se veia que era uno de ésos. locuciones coordinantes y subordinantes con diversos valores semanticos:
(7li) Subito si capiva era uno di quelli. a) Lejos de es o, Ni con eso = valor adversativo.
b) y por eso, es por eso que = valor casual.
5.2.2.- Con referencia a locaIidad o poblaci6n: c) yeso que = valor concesivo.

En espafioi escrito la forma pronominal singular femenina ésta refiere Excepto las locuciones causales, estas expresiones no tienen en italiano
"Iocalidad", "poblaci6n" donde se halla el hablante. usos anaIogos.

(72) He llegado a ésta por la mafiana ... 5.2.4.- Demostrativos en expresiooes de indeterminaci6o:
(73) Un vecino de ésta ...
Existen ciertas construcciones para aludir a cosas que el habiaote no
Lo mismo ocurre con el pronombre femenino singular ésa para referirse quiere especificar, usando en estos casos formas demostrativas neutras en
a localidad consabida por 10s hablantes: espafioI y masculinas singulares en italiano:

(74) Cuando llegue a ésa lo llamaré. (78) Que si esto, que si lo otro ...
(75) La ceremonia tendra lugar eo ésa el dia 25 ... (78i) Se questo, se quell'altro ...
(76) "C6mo estais eo ésa?
5.2.5.- Locuciooes temporales:
El italiano necesita en estos ejemplos la explicitaci6n delsustantivo y el
demostrativo adjetivo: Las formas neutras han formado también locuciones con valor temporal
en espafioI; como por ejemplo: en esto / eso (en este/ese momento) a lodo
(74i) Quando arriverò in quell~ città gli t~l~f?nerò. esto/eso (en el mismo momento).
(75i) La cerimonia avrà luogo ili quella CItta il 25 ...
(79) En esto entr6 José con la carta.
También existe en italiano escrito la 10cuci6n in quel di + nombre geogra- (80) En eso empez6 a llover.
fico, donde el demostrativo est a por "territorio":
El italiano carece de locuciones analogas.

80 81
e )Muletillas:
5.2.6.- Demostrativos de identidad:
(91) - Este ... como decfa '" bueno ... este ...
En italiano, como atributo, las formas pronominales pueden adquirÌr vaIor
de "quello di prima", "quello solito": 6.- Condusiones:

(82i) Il suo sorriso non era più quello. La asimetrfa mas evidente cuando se comparan los sistemas del demostra-
(83i) Quando la rincontrai non era più quella. tivo en espaiiol e italiano es la del sistema lexical tripartito en aquel idioma y
binario en el uso corri ente del italiano. La otra asimetrfa que se pone de
El espaiiol no conoce este uso; en la traducci6n de estos ejemplos necesita relieve es la de la presencia de una forma neutra en espaiiol. De est o deriva
de las perurasis "el mismo", "la misma". una serie de diferencias que atanen a la sintaxis, la semantica y, principalmen-
te, aI uso defctico de esta categoria de palabras.
5.2.7.- Expresiones coloquiales del espaiiol: Por otra parte, como hemos visto en el estudio referente al artfculo deter-
minado, el castellano permite el uso de este artfculo en estructuras en que el
Los demostrativos, y mas especfficamente su~ formas ne~tras, han produci- italiano permite s610 demostrativos y aquf se produce otra asimetria relevan-
do en el espaiiol coloquiaI una serie de expreslones con diversos vaIores que te.
hoy en dia son muy frecuentes entre 10s hispan6fonos: Por Ultimo, 10s demostrativos espaiioles han dado lugar a la formaci6n de
a)Ytodo eso ... : con valor de etcétera una serie de locuciones, frases hechas yf6rmulas coloquiaIes (yespecialmen-
te las formas neutras y el lexema es-) cuya significaci6n y uso resultan
(83) Hubo musica, baile, juegos Ytodo eso ... incomprensibles a 10s itaI6fonos.

b )Fonnas de asentimiento:

(84) - Eso, eso ...


(85) - iEso mismo!
(86) - iEso es!
NOTAS
c)Expresiones de desilusi6n o desprecio:
1) Nos referimos a las formas tal, otro, mismo, diclto, etc. del espaiiol; y tale,
(87) - iPara eso hubiera sido mejor quedarse en casa! altro, stesso, ciò, costui, colui, etc., del italiano, que desde un punto de vista
(88) - i,Para esto me has traldo? pragmitico cumplen una funci6n deictica analoga a la de 10s demostrativos.
Al hablar de diferencias de registro aludimos al demostrativo italiano codesto;
d)Expresiolles de contradiccion e imposibilidad: que, como se aclara a continuaci6n, no pertenece a la lengua coloquial;
excepto en Toscana, donde incluso es popular.
(89) - iNi por ésas! 2) Espaiiol e italiano han derivado sus demostrativos del latin; pero la
(90) - No, no estoy de acuerdo, no es eso, el problema es ... génesis de 10s mismos ha sido diferente en ambos idiomas. La etimologia de
questo y quello del italiano derivan de un reforzativo que se desarro1l6 en el

82 83
latin vulgar: eccu. En espaiiol este deriva de iste, demostrativo de segunda LOS POSESIVOS
persona en ellatfn chisico; pero que poco a poco fue tomando el valor de
primera persona que hic habia dejado vacante en sustituci6n del anaf6rico 1.- Aspecto morfol6gico-IexicaI
is (LAMIQUIZ, 67 pp.166-167). Ese deriva de ipse, que tomo valores
demostrativos en el sistema dellatfn fbero-peninsular. Aquel se formo de Las formas Iexicales de 10s llamados "posesivos" en espaiiol estan relaciona-
eccum + ille. Esta diferencia etimologica explica en muchos casos las das con las tres person~s del discurso. Para la lera.y 2da. persona singular y
asimetrias de valores y funciones que 10s demostrativos tienen en 10s dos para la 3era persona - smguiar y piural - existen dos formas llamadas at
idiomas. y t6nicas. ' onas
3) A pesar de que la Real Academia Espaiiola permite el uso sin acento El cuadro que resulta es ei siguiente (Porto Dapena,86,p.119):
diacritico de 10s demostrativos sustantivos concordados euando no hay
posibilidad de ambigiiedad, creemos que resulta mas practico acentuarlos
siempre para resaltar graficamente su funcion sustantiva. Ademas, no
comprendemos por qué la RAE no adopta el mismo criterio con otras
palabras que llevan acento diacritico como tu, si, mi, el, etc.
4) En estos casos el espaiiol exige la presencia de la preposicion de:
"Quiero este libro de aqui", "Esa chica de ahi", etc.
5) La relaci6n hiperonfrnica es una relacion semantica de inclusi6n orien-
tada de lo general a lo particular; por ejemplo: "fior" es hiperonimo respecto
I________O_B_J_ET_O-;-P_O_SE_I_D_O_ _ _ _ _ _ __
a "rosa", "orqufdea", etc. En el ejemplo (65) "nave" es hiperonimo respecto SINGULAR PLURAL
I----~----:----~----I
a "carabela".
,---_,------,___~-_I' MASCUUNO
FEMENINO MASCULINO FEMENINO

I z
~ I mia mia mios mias

i
..: I
I SING. ~I------..!-----
~ ~ 1_ _ _ ~z I mi _ _ _ _ _....,m_is_ _ _ __

! B PLUR. ~ nuestro! nuestra nuestros nuestras


I ~ 1_ _ _ _ _ ~----:--------·---I-----.1
';Z
, \J -o: -o tuyo i tuya tuyos tuyas
A SING. f--< l
-o:
z
S
\J
o..:
~Z
tus
Il

~ Bl ~ 1 I
-i---I----...:.-
PLUR. vuestro vuestra l'uestros vuestras

I ~
tl
--'--z
SI~G'I' ~
I
-----,1
l suyo suya suyos suyas
\il PLUR. 0-0: -----
1
. f--< ~Z su sus.

84 85
Como puede advertirse, las formas t6nicas cuentan con flexiones de
género y numero, mientras que las atonas s610 cuentan c~n flexion de 2) Aspecto sintactico:
numero. La 3era. persona singular y plural comparten las ID1smas formas
léxicas. 2.1.- Funci6n de los posesivos:
En italiano también 10s posesivos estan relacionados con las tres personas
gramaticales y cuentan con formas lexicales para cada una ~e ellas; pero Tanto en espafiol como en italiano 10s posesivos pueden funcionar como
est e idioma carece de la distinci6n formas atonas /formas tOmcas. adjetivos y como sustantivos. En espanoi solo las formas tonicas funcionan
como sustantivo:

(1) mi padre (li) mio padre


singolare plurale (2) quiero el mIo (2i) Voglio il mio
(3) * quiero el mi
persona masch. femm. masch. femm.
De aquf en adelante hablaremos de sustantivos posesivos y adjetivos
p singolare mio mia miei mie posesivos.
2~ singolare tuo tua tuoi tue
3~ singolare suo sua suoi sue 2.2.- Posicion en el sintagma nominaI:

P plurale nostro nostra nostri nostre Las adjetivos posesivos espanoles e italianos pueden colocarse delante o
2~ plurale vostro vostra vostri vostre detnis del sustantivo al que modifican:
3~ plurale loro loro loro loro
(4) a) tus amigos b) 10s amigos tuyos
(4i) a) i tuoi amici b) gli amici tuoi

La tercera persona plural, como resulta del cuadro, no posee flexiones de En espaiiol solo se usan las formas tonÌcas en posici6n pospuesta.
género y numero. , . _ (5) * amigos tus
Ambos idiomas carecen de lexemas o rasgos morfologrcos para senalar el
género del "poseedor", como tienen - por ejemplo - el inglés (his/her/its) y
La colocaci6n de 10s posesivos no es indiferente, provoca cambios de
el aleman (sein(e)/ihr(e». . .
sentido que seran estudiados en Ios pr6ximos apartados (ver 3.4.1. y 3.4.2.).
Las gramaticas italianas incluyen, ademas, entre los po~eslvos'pr0I!n? y
Si el sustantivo nucleo modificado por un posesivo recibe adjetivos califi-
a/tmi. En espafiol no existe un le~en:a equivalente ~ ,altml. Propzo.' SI b.len
cativos antepuestos, el posesivo estara siempre delante del calificativo. Esto
encierra en algunos contextos un slgruficado de poseSlOn, nunca fue mclmdo
vale tanto para el espaiiol como para el italiano: 1
dentro de la categoria de Ios "posesivos".. .
Aunque no nos ocuparemos de ellas en ~ste tra~aJo, .qu~remos menClOnar
(6) Su hermoso vestido (6i) il suo bel vestito
las formas relativas cuyo/a/os/as del espanol y CUI delltahano que desde un
punto de vista semantico encierran significado de posesi6n.
Incluso el calificativo podra recibir otros modificadores:

86
87
(7) Nuestra malllamada Casa de Altos Estudios '"
(8) Su para ellos malandante caballerfa. 2 (14) a)? Esos tus ojos b) Esos ojos tuyos
(14i) a) Quei tuoi occhi b) Quegli occhi tuoi
(9i) La mia più cara amica
(lOi) Le tue poco convincenti affermazioni 2.3.3.- Los indefinidos:

En espanol dos posesivos atonos no pueden coordinarse. El italiano acepta a) Los in~efmi~os algLln, cu~lquier, un, eierto y eI distributivo cada, gue
la coordinaci6n de sus posesivos antepuestos: ocup~n obhgatonamente la pnmera posici6n en el sintagma, no admiten el
poseSlVO antepuesto al nucleo sustantivo:
(11) * Mis y tus cosas
(11') Mis cosas y las tuyas (15) a) * algUn mi amigo
(Ili) Le mie e le tue cose b) alglin amigo mio

2.3.- CompatibiIidad con otros determinantes del sintagma nominaI: (16) a) '" cada mi hijo
b) cada hijo mio
2.3.1.- El articulo:
En italiano, con la formas equivalentes a las espanolas arriba senaladas:
En espanol el adjetivo posesivo en posici6n antepuesta es incompatible con qualche, certo, un, ogni, el posesivo puede colocarse antepuesto o pospuesto
el articulo (ver: 3.1.). En italiano, en cambio, articuIo y posesivos son siempre al nucleo sostantivo (ver 3.4.):
co
mpatibles, excepto con ciertos nombres de parentela en singuIar (ver 3.4. y (15i) a) qualche suo amico
en Omisi6n del articulo: 2.2.1) b) qualche amico suo

(12) a) * el mi reloj (Ili) a) il mio orologio (16i) a) ogni suo amico


b) mireloj b) * mio orologio b) ogni amico suo
c) el reloj mio c) l'orologio mio
(13) a) tu madre (Bi) a) tua madre ~) La for:n a .negativa ningCm d~l espanoi no admite posici6n antepuesta al
b) * la tu madre b) * la tua madre nucleo; en italiano nessuno admite Ias dos posiciones.

2.3.2.- Los demostrativos: (17) a) * ningUn mi amigo


b) ningun amigo mio
En 10s dos idiomas posesivos y demostrativos son compatibles; si bien el
espanoI moderno prefiere el posesivo pospuesto al nucleo sustantivo.3 (17i) a) nessun mio amico
Cuando posesivos y demostrativos comparten el mismo nucleo estos ultimos b) nessun amico mio
ocupan la posici6n inicial del sintagma.
c) Los ~uantidicado~es espanoles mucho,poco, otro, demasiado y los nume-
rales ordlllaies y cardmales; asi como sus eguivalentes italianos admiten las
dos posiciones. Antepuestos , 10s posesivos espanoles iran ~iempre a la

88
89
izquierda de 10s cuantificadores; 10s italianos, en cambio, pueden estar
precedidos del cuantificador. Estas observaciones sobre la combinatoria sinUictica de adjetivos posesi-
vos e indefinidos en la estructura del sintagma nominai pueden sufrir
(18) a) mis pocos amigos alteraciones relacionadas con la semantica del sustantivo nucleo.
b) pocos amigos nllOS
c) * pocos mis amigos 2.4.- Concordancia:
(19) a) mis dos hermanos
b) dos hermanos nllOS 2.4.1.- Adjetivos: concuerdan - como todo adjetivo - en género y numero
c) * dos mis hermanos con el sustantivo al que modifican:

(lBi) a) i miei pochi amici (22) a) Mi reloj b) El reloj mio


b) pochi amici miei c) Mis relojes d) Los relojes mios
c) pochi miei amici
(19i) a) i miei due fratelli (22i) a) TI mio orologio b) L'orologio mio
b) due fratelli miei c) I miei orologi d) Gli orologi miei
c) due miei fratelli
2.4.2.- Sustantivos: concuerdan también en género y nUmero con su ante-
Se debe tener en cuenta que el sentido es diferente en una estructura u cedente linguistico o extralingiifstico (ver 4)
otra. d bI . 'fi domo
d) El predeterminante todo en espanoi tiene un .0 .e Sl~ lca o: c (23) Las mfas son mas bonitas. (antec. extraling. "fotos")
distributivo o como cuantmcador de masa. Como distnbutivo se comporta (24) Ya he visto tus fotos, ahora te ensefiaré las mias.
como cada y admite s6lo el posesivo pospuesto:
(23i) Le mie sono più belle. (antec. extraling. IIfotos")
(20) a) Toda casa suya b) * Su toda casa (24i) Ho già visto le tue foto, adesso ti mostrerò le mie.

Con valor de cuantificador (= entero, integro, completo) admi~e el En espanoI, si el antecedente es una unidad proposiciona~ el posesivo
posesivo antepuesto o pospuesto al nucleo y ocupara slempre e1 pnmer recibe articulo neutro; en italiano, careciendo de morfemas neutros para el
lugar del sintagma: artfculo, usa la forma masculina.

(21) a) Todas sus cosas (25) Aquf estan todas las cosas que se necesitan; cada uno coja lo suyo.
b) Todas las cosas suyas (25i) Qui ci sono tutte le cose di cui si ha bisogno, ognuno prenda il suo.

En italiano tutto no tiene valor distributivo y como cuantificador admite e1 3)Aspectos semanticos:
posesivo - siempre con artfculo - en las dos posiciones:
Desde un punto de vista semantico, Ios posesivos forman parte de la
(21i) a) Tutte le sue cose categoriapronombres, segun la definici6n de Barrenechea (86,p.70). (Ver
b) Tutte le cose sue capitulo sobre demostrativos 3.)

90 91
Nos ocuparemos en est e apartado de la "parte descriptiva" de l~s ~osesi;?s
y en el apartado dedicado a la pragmatica, lo relacionado con la slgmficaclOn
ocasional. (27i) La faccio per amor (uo = perché ti amo.
Segun la gramatica tradicionaI, 10s pose~iv?s denotanposesio? Y p'ertenencia.
Se ha considerado - sin embargo - muy 11IDltada esta caractenzac16n, ya que Ciertos enunciados pueden resultar ambiguos si el contexto no especifica si
existen mucrusimos ejemplos en que el posesivo adquiere ot!as connotac;io- el posesivo tiene valor subjetivo u objetivo:
nes. Incluso hay quien sostiene que "no es funci6n del poseSlVO la expres16n
de la posesi6n, sino la seiializaci6n de las personas lingiiisticas, al ~al que (28) He recibido tu informe.
el (pronombre) personal" (Costa Olid, 198.1,~.23); pero no nos .tnteresa
polemizar estas cuestiones que escapan al obJ~t1vo de n~estro trabaJo. . l el informe que escribiste? (tu = sujeto) l o el informe que habla de ti? (tu
Desde un punto di vista semantico, 10s poseSlVOS espanoles se caractenzan
= objeto)
porque:
(29) l Ha tenido alguna queja mia?
a)Denotan persona gramatical . .
b )Denotan una re/acion entre la persona gramatIcal y el sustantIvo al que
modifican o el referente al que aluden. l Me he quejado alguna vez? (suj.); l Se han quejado de mi? (Obj.).
A continuaci6n estudiaremos estos dos puntos comparandolos con el siste-
ma de la lengua italiana. 3.1.1.- El posesivo y el sintagma "de + pronombre personal":

3.1.- La denotaci6n de persona: En espaiiol e italiano el posesivo equivale semanticamente a la construcci6n


de + pronombre personal.
Como se ha visto las formas de 10s posesivos estan relacionados con las tres
(30) su casa la casa de él
personas gramaticales, de ahf que en el campo semantico ~udan a las mismas.
(30i) casa sua casa di lui
La persona aludida puede ser mjeto u objet? de la relac16n ~~e establece el
(31) EIsuyo el de él
posesivo. La primera funci6n es la mas cornente en 10s dos ldlOmas:
(3li) Il suo Quello di lui
(26) Nuestra casa = La casa "de nosotros" = Nosotros tenemos una casa.
(nosotros es sujeto de la posesi6n) Este sintagma preposicional sirve muchas veces en espaiiol para determinar
la persona que posee, en el caso de las formas de 3era. persona:
(26i) La nostra casa = La casa "di noi" = Noi abbiamo una casa.
(32) a) Su casa de ellos.
Pero en algunos casos la persona gramatical denotada por el posesivo no
b) Su casa de éI.
resulta sujeto de la posesi6n; sino objeto. Esto ocurre generalmente con
c) Su casa de Ud.
ciertos sustantivos abstractos:
(33) Cuando Juan se cas6 con Elena sus hijos lo tomaron mal
(27) Lo hago por tu amor = porque te amo
l Quiénes? lLas hijos de Juan o 10s de Elena?
La segunda persona no es sujeto de la acci6n de amar, sino objeto. Lo mismo
ocurre en italiano:
(34) Cuando JUan se cas6 con Elena los hijos de ella ...

92
93
(35) Cuando Juan se caso con Elena 10s hijos de él... 3.2.- Denotaciones relacionales:

A pesar de la correspondencia semantica entre 10s posesiv~s y el sint~gm~ 3.2.1.- La posesi6n:


preposicional, este ultimo no puede sustituir libremente - nt en espanoi nt
en italiano - a 10s posesivos. . Segun Porto Dapena (1986,p.127) esta denotacion se verifica cuando se
No sustituye a los posesivos de 1era. y 2da. persona srngular: puede transformar el sintagma nominal con posesivo en una oraci6n con el
verbo tener (u otro equivalente) en la cualla persona gramatica1 funciona
(36) Tu hijo * El hijo de ti como sujeto y el sustantivo como complemento directo:
(36i) Tuo figlio * Il figlio di te
(37) Mi casa * La casa de mi (42) Mis arnigos = Yo tengo amigos
(37i) La mia casa * La casa di me
Semanticamente pueden sefialarse dos tipos de posesion: posesion aliena-
Tampoco con posesivos objetivos: ble (el sustantivo refiere a objetos que se adquieren) y posesi6n inalienable
(eI sustantivo refiere a partes del cuerpo, sentimientos, enfermedades,
(38) Lo haré por su amor * Lo haré por amor de ella reIaciones interpersonales. etc.)
Lo haré por amor a ella
alienables inalienables
Es absolutamente inadmisibleenespanollaformaitalianaart + di + pron, tu casa mis oidos
perso + sustantivo, usada en la lengua escrita burocratica italiana: mi coche mitos
su libro nuestros hermanos
(39i) La di lui casa (39) * La de éI casa.
Como es facil advertir la oposici6n alienable/inalienable no depende del
Por otra parte, en italiano encontramos la particula n,e equivalente a di lui, posesivo sino del sustantivo; sin embargo esta distinci6n resulta importante
· lei
dl ,
di loro', que puede funcionar con valor poseslvo. de 3era. persona porque en muchos casos determina la aceptabilidad o no de un elllrnciado:
cuando lo poseido esta incluido en un Complemento Drredo:
(43) a) Tu padre (inalienable) b) * El padre es tuyo
(40i) Non conosco le sue intenzioni. (44) a) Tu casa (alienable) b) La casa es tuya
(4li) Non ne conosco le intenzioni.
(45) * Se lava sus dientes (inalienable)
Como el espanol carece de una partfcula analoga (4li) se debe traducir: (46) Se lava su ropa (alicnable)

(41) No conozco sus intenciones A proposito de estos dos Ultimos ej emplos hay que dccir que tanto espanoi
como italiano prefieren sustituir, delante de sustantivos inalienables, el
posesivo por un artfculo cuando el verbo de la oraci6n va acompanado de
una partfcula reflexiva o de dativo:

(47) Se mete * sus(las manos en * su/e! bolsillo.

94 95
(47i) Si mette * le sue!le mani * nella sua/in tasca. semantico; sino de unafimcion que se pone en evidencia en el contexio del
sintagma. En otras palabras: el adjetivo posesivo en posici6n antepuesta
3.2.2.- Otros tipos de reladon: otorga ai sustantivo que modifica el rasgo de actualizado y detenninado. En
cambio, cuando aparece a la derecha de su nucleo carece de dichos rasgos.
La transformacion del sintagma nominaI con posesivo en oracion bimembre De aqui que la posici6n del adjetivo posesivo respecto a su nucleo provoque
permite decubrir otros tipos de relaciones que no son de posesion: cambios de sentido.

(48) a) Su Ilegada a Madrid 3.4.1.- El adjetivo posesivo antepuesto:


b) * El tiene llegada a Madrid
c) Elllega a Madrid Es la forma mas usa da cuando se quiere determinar el sustantivo nucleo,
En algunos contextos puede connotar "unicidad", por oposici6n a la estruc-
Asf un mismo sintagma nominai con posesivo puede adquirir distintos tura art. indet. + sust. + poso
sentidos segiin el contexto:
Mi amigo / un amigo mioMi amigo = mi (Unico) amigo
a) Relacion causaI:
3.4.2.- El adjetivo posesivo pospuesto:
(49) Re lcido tu libro = ellibro que escribiste
El posesivo pospuesto es obligatorio cuando el sustantivo recibe modifica-
b) Relacion de beneficiencia: dor indeterminado:

(50) Aquf tienes tu libro = ellibro que me pediste (52) a) un amigo mio (53) a) algunos amigos mfos
b) * un mi amigo b) * aIgunos mis amigos
c) Relacion de habitualidad:
También cuando el sustantivo al que el posesivo acompaiia no se refiere a
(51) Tu, siempre con tu libro = ellibro!los libros que llevas!lees siempre una reaIidad concreta, sino conceptuaI; es decir, tiene valor atributivo:

Estos diferentes sentidos, como hemos dicho ya, no dependen exclu~ivamen­ (54) Luisa es amiga mia
te de la presencia del posesivo; sino del ~on~exto ln:gilistico o si~uacl~nal del
enunciado. Porto Dapena enumera 10s slgUlentes tlpos de re1aclOnes. actan- Otro caso de posposici6n obligatoria se da cuando e1 posesivo esta coordi-
eial, causativa, benefaetiva, de interes, participativa, situaciona~, de proeeden- nado con un complemento que expresa idéntica relacion:
eia de materia o tema tratado. Pero no nos detendremos a anahzarlos porque
no 'aiiadinin observaciones de interés a nuestro enfoque contrastivo. (55) El médico de Pedro y mio

3.3.- Funci6n actualizadora del posesivo: Adviértase que no se puede decir:

Un rasgo importante concerniente al aspecto semantico del posesivo es~a­ (56) * Su médico y mio
noI es sufuncion actualizadora y determinante. No se trata de un contemdo

96 97
porgue el espaiiol no permite coordinar dos adjetivos posesivos uno atono
y otro t6nico referidos al mismo nucleo. Ni tampoco se puede decir:
En este ejemplo su sustituye a de Roberto, no al sustantivo Robelto
(57) Su médico y el mio solamente.

porgue en tal expresi6n se entiende gue son dos 10s médicos, gue cada 4.1.- DeixisextraHngiHstica:
uno tiene un médico diferente.
La funcion actualizadora del posesivo antepuesto es la que justifica la ~n este tipo d~ deoos intervienen s610 10s posesivos sustantivos que
onllsion del artfculo en tales construcciones; ya que se produciria una senalan, acomp~a?os P?r un signo gestual, un referente presente en ei
sobreposicion de actualizadores en caso del artIculo determina do; y una co~t~sto comurucatIvo. VIsto que, como acabamos de expIicar, el verdadero
contradicci6n en el caso de uno indeterminado. delchco en estos casos es el articulo, dejamos de lado este aspecto presen-
En lengua italiana, en cambio, el posesivo carece completamente de estas tado s610 algunos ejemplos.
funciones de actualizacion y determinaci6n, y por este motivo es obligatorio
siempre un artfculo - determinado o indeterminado - u otro elemento El emisor dice sefialando una camisa:
equivalente en sintagmas con posesivos. (60) - La mia es azul.

4.- Aspecto pragmatico: o, viendo a alguien que se pone a escribir a maguina:


(61) - Puedes usar la mia, que funciona mejor.
Nos ocuparemos aqui del aspecto ocasional del significado de 10s posesi-
vos; es decir, de aquellos significados que adquieren a partir del contexto La mia ~n (60) re,fi~re a "camisa" y en (61) refiere a "maguina de escribir".
comunicativo en el cual se insertan 10s enunciados. ~n e~te tIpo ~e deoos entre el defctico y el referente que sefiala existe una
Todo posesivo de por si es un deictico porque hace referencia a una de ~dent.l~~ leXIcal, ~o refer~ncial; es decir, la mia en (60) alude ala palabra
las personas del discurso; pero es necesario aclarar que en el caso de 10s call11sa , no al obJeto camlsa que el gesto esta sefialando.
sustantivos posesivos la funcion deictica la cumple el artIculo que lo acom- El funcionamiento de este tipo de deoos es idéntico en espafiol e italiano.
pafia:
4.2.- Defxis contextual:
(58) Esa maquina no escribe bien, usa la mia que funciona mejor
La de~s contextual remite a un elemento del discurso mismo. En est e
En este ejemplo es el articulo la el que tiene como correferente el ~aso funclOna~ como defcticos tanto las formas sustantivas como las adje-
sustantivo "maquina"; mia, defcticamente, es solo un modificador del artl- tIV~s .. Por motI~os que hemos expIicado en 4, nos ocuparemos s610 de Ios
culo. adJetrvos poseSlVOS.
El posesivo, en cualquiera de sus formas, solo sustituye a adjetivos. En las Como Ios posesivos tienen una doble referencia: a la persona y a lo posefdo
forma adjetivas a lo que alude no es a un sustantivo tal como aparece en el por ella,. se po~ia ha~l~ de defxis de la persona y defxis de lo posefdo; pero
texto; sino transportado a la categoria de adjetivo de discurso con de. (Costa el POS~SIVO funclOnara slempre y esclusivamente como defctico de persona.
Olid, 1981,pp.78-79) La anafora o catafora de lo poseido la cumple siempre el articulo.

(59) Roberto se presento con su abogado.

98
99
a) Anafora de la persona:
(66) a) j Mi madre! b) i Madre mra!
(62) JOSéi amaba SUi pueblo. (67) a) i Mi Dios! b) j Dios mlO!
El posesivo su tiene como antecedente eI sustantivo J osé.
(68) a) j M'hijo!4 b) j Hijo mlO!

b) Catafora de la persona: E~ ~~s frecuente la posposici6n. M. Moliner (198.,p.421) interpreta que la


POSl~lO? antepuesta puede expresar mas patetismo, y en otros casos, ironia.
(63) En SUi pueblo JOSéi se sentfa feliz. . ~lltaliano posee est::s :xclamaciones con posesivo enfatico; pero, mientras
El posesivo su anticipa el sustantivo José. DIO pue~e llevar cI adJetlvo enfatico en las dos posiciones; mamma y figlio lo
llevan solo pospuesto:
En lineas generales la deoos extralingiiistica Y contextual se comporta de
ma nera analoga en espanoi e italiano. Sin embargo, en caso de coordinaci6n
(66i) Mamma mia!
de posesivos, el italiano puede permitir estructuras como ésta: (67i) a) Dio mio! b) Mio Dio!
(6&) Figlio mio!
(641) I tuoi e i miei figli si troveranno domani.
b) En vocativos:
que en espanoi seria imposible respetar:
E? estas estructuras para el espanol también son mas frecuentes las formas
(64) a) * Los tuyos Y mis hijos ... t6rucas; aunque en algunos casos se usen las formas atonas:
b) * Tus Y mis hijos ...
(69) a) amigo mlO b) mi amigo
El italiano permite coordinar adjetivos posesivos en posici6n antepuesta (70) hijo mlO
cuando el sustantivo nucleo es lexicalmente idéntico; el espanol no: el adjetivo (71) senores mlOS
posesivo y su nucleo apareceran siempre en el primer término de la coordi-
nacion y el sustantivo posesivo, en el segundo: En italiano se usan también formas anaIogas:

(65) Tus hijos Y10s mfos se econtranin manana. (69i) amico mio
(70i) figlio mio
5.- Otros aspectos: (7li) signori miei

5.1.- El posesivo enfatico: Con caro, cara es posible encontrar las dos posiciones:

En ciertos contextos la presencia del posesivo enfatiza un enunciado, ana- (721) a) mio caro
diendo matices de sorpresa, afectividad, ironia, etc. b) caromio
a)En expresiones exclamativas:
Es frecuente también en italiano bello mio, bella mia.
En espanoI, con el posesivo antepuesto o pospuesto:

100 101
En 10s dos idiomas estos vocativos pueden tener connotaeiones ir6nicas,
de impaciencia, reproche, desilusi6n, etc. En ~sparol no se usan querido y (78) Muy senor nuestro
guapo como vocativos acompafiados de poseslVOS.
Este uso es desconoeido en italiano.
c) Otros usos enfaticos: También las f6rmulas de despedida:

Ademas de las frases excIamativas y 105 vocativos, es posible encontrar (79) Suyo
expresiones donde el posesivo tiene un matiz enfatico. Por ejemplo, para el (80) Sinceramente suyo
espaiiol:
En italiano:
(73) Tengo mis dudas.
(74) Esto tiene sus bemoles. (8li) Il vostro
(82i) La vostra amica devotissima
En italiano: (83i) Il Suo affezionato amico

(73i) Ho i miei dubbi. Ademas, en estilo epistolar, se usan en espaiiolla mIa, la suya y en italiano
(74i) Ha le sue difficoltà. la mia, la tua, la Sua, etc. sobreentendiendo "carta".

Es muy frecuente en las dos lenguas el posesivo con vaIor de habitualidad 5.2.2.- F6rmulas de tratamiento:
y con eierto matiz afectivo:
Son frecuentes f6rmulas de tratamiento a superiores con posesivos:
(75) Tomaba todos los dias su copita de conac.
(76) Estaba alli con su bolsa marr6n y sus zapatos de taco. (84) a) Mi generaI b) Vuestra Merced c) Su Santidad
(85i) a) Mio Capitano 6 b) Sua Maestà c) Sua Santità
(75i) Tutte le mattine prendeva il suo caffè.
(76i) Era lì con la sua borsa marrone e le sue scarpe con i tacchi 5.2.3.- F6rmulas de brinrus:

5.2.- F6rmulas fijas: En espaiiol, una de las f6rmulas de brindis es:

(86) - j A tu salud!
Espanol e italiano han acuiiado eiertas f6rmulas fijas de ~so soci?l en las
cuaIes se usa posesivos. Algunas de ellas pertenecen al regIstro epistolar.
y como respuesta:
5.2.1.- En el texto epistolar:
(87) - j A la tuya / suya / vuestra!.
En espafiol, el encabezamiento de cartas formales usa las f6rmulas:
Es de notar que en espaiiolla f6rmula de apertura del brindis requiere eI
(77) Muy seiiar mio sustantivo salud; las f6rmulas pronominales se usan en la respuesta. En

102
103
italiano _en cambio - la apertura del brindis se puede hacer con el pronombre El uso de estas formas lexicales no siempre produce enunciados anaJogos
posesivo: en 10s dos idiomas: .

(86i) - Alla tua! (91) A cada uno lo suyo (9li) A ciascuno il suo
(92) Viven de lo suyo (92i) Vivono del loro
5.3.- Lexicalizaci6n:
(93) * Pagaba siempre de lo suyo.
El uso ha lexicalizado - sea en espanoi como en italiano - ciertos sustantivos (93i) Pagava sempre del suo.
posesivos cuando aparecen en determinados contextos, adjudicandoles signi-
ficados particulares. e) Con el verbo decir y cualquier persona en forma femenina = opini6n:

5.3.1.- Con funci6n sustantiva: (94) He dicho la mia.


(94i) Ho detto la mia.
a) Las tres personas singulares, con articulo antepuesto y en flexi6n piural (95) Tienen derecho a decir la suya.
masculina = familia o gmpo de perteneneia: (95i) Hanno diritto a dire la loro.

(87) a) 10s mios b) 10s tuyos c) 10s suyos f) En italiano con dalla + posesivo feminino singular = parte. Esta lexica-
(87i) a) i miei b) i tuoi c) i suoi lizaci6n no se ha producido en espaiiol:

b) Con la lera. y 2da. persona plural precedidas de articulo y en piuraI (96) Estamos todos de tu parte
(96i) Noi stiamo tutti dalla tua
masculino = partidarios:

b) 10s vuestros (97) Me pongo de vuestra parte


(88) a) 10s nuestros
b) i vostri (97i) Mi schiero dalla vostra
(8&) a) i nostri
c) Con articulo indeterminado (o equivalente) + de + articulo determina- 5.3.2.- Con funci6n adjetiva:
do + posesivo piurai femenino = feellona, travesura:
a) En espanoi con posesivo de 3era. persona singular (femenino o masculi
no) = reservado:
(89) una de las suyas/tuyas/mias.
(89i) una delle sue/tue/mie.
(98) Es muy suyo.
d) Con articulo neutro en espanoi y masculino singular en italiano
pertenencia,propiedad, dincro:
En italiano, con parecido significado, sulle + posesivo de 3era persona
feminino singular:
(90) a) lo tuyo b) lo suyo c) lo mfo
b) il suo c) il mio (98i) E' sempre sulle sue.
(90i) a) il tuo

105
104
b) En 10s dos idiomas, generalmente en femenino, con cualquier persona
= posefdola cama/mente: NOTAS

(99) Fue mia. (99i) Fu mia. 1) L~s otr?s tipos de modificadores del nucleo oracional seran analizados
(100) La hizo suya. (l00i) La fece sua. a contmuac16n en 2.3.
2) Este ejemplo,. tornado de ~na ci~a de Martfnez Amador (1985,p.530),
5.3.3.- Con funci6n adverbial: pertenece a la antIgua lengua hterarla. Es diffcil encontrar esta estructura
en la lengua de hoy, sea coloquial o literaria; en esta ultima s610 con matiz
a) 5610 en espanoI, con aruculo neutro y cualquier persona, como inten- arcaizante.
sivo adverbial = mucho, en gran manera: 3) ~s adjetivos demostrativos y posesivos tienen en espanoi funci6n
actualizadora y determinante respecto al sustantivo nucleo que modifica n
(101) He trabajado lo nllo. cuando aparecen a la izquierda del mismo. De ahI que el espanoi moderno
(102) Se ha divertido lo suyo prefiera no usar conjuntamente antepuestos estos adjetivos.
4) Muy usual en Hispanoamérica como forma exclamativa o como voca-
b )5610 en italiano: di + posesivo masculino = espont{meamente, natural- tivo; también el diminutivo "M'hijito". La elisi6n tiende a poner de relieve
mente: 10s rasgos pros6dicos de uso.
5) El espanol es mas "pudoroso" en las expresiones afectivas. "Querido-a"
(103i) Di suo è molto sportivo. "guapo-a" son vocablos apreciativos ya suficientemente connotados com~
(100) La situazione è già difficile di suo. para encarecerlos con posesivos. En todo caso, queridola + sustantivo:
"que~da amiga", "querido cufiado", etc. pueden aparecer acompanados de
6.- ConcIusiones: poseslVOS, aunque en estos casos priva una intenci6n ir6nica.
6) Resulta arcaico. En eI ejercito italiano ha desaparccido este uso
El cuadro morfo16gico de 10s posesivos espanoles se presenta mucho mas
complejo que el italiano por la presencia de formas t6mcas y atonas; pero
el contraste mayor entre 10s dos idiomas deriva de la funci6n actualizadora
y determinante del posesivo espanoi. En efecto, la actualizaci6n condiciona
el comportamiento sintactico de esta clase de palabras en cuanto al orden
y compatibilidad con otros determinantes del sintagma nominaI. En italiano
el posesivo no actualiza el sintagma nominal y esta asimetria se proyecta en
el campo sintactico y, por consiguiente, también en el de la deoos.
Las dos idiomas, en cambio, presentan una serie de analogias en lo que se
reficre a 10s usos expresivos, la lexicalizaci6n y la presencia de frases hechas
y f6rmulas en las cuales intervienen 10s posesivos.

106
107
BIBLIOGRAFIA FERNANDEZ, SILES YFENTE: Curso intensivo de espaiiol (gramarica) ,
Madrid, EDI 6, 1986.
GILI GAYA,S.: Curso Superior de sintaxis espafiola, Barcelona, Bibliograf,
ABAD NEBOT,F.A: El Articulo , Madrid,Ar~~aca,197? _ 1982.
LARCOS LLORACH,E.: Estudios de gramatica funClOllal del espa noI HERNANZ,M.L. YBRUCART,J.M.: La sintaxis , Barcelona, Critica, 1987.
MAdrid Gredos, 1982. LAMIQUIZ,V.: El demostrativo en espaiiol y en jrancés en Revista de
ALCn~A FRANCH y BLECUA, M.: Gramatica Espmlola, Barce/ona, Filologia espanola, Madrid, CSIC, 1967, pp. 163-202.
Ariel, 1982. - l LAMIQUIZ, V.: Lengua espanola, método y estructuras lingil[sticas , Barce-
ALONSO,A.: Estilfstica y gramatica del articulo en espano lona, Ariel, 1987.
enEstzldios lingt.'iisticos , pp.125-160; Madrid,Gredo.s, 1954. . LAPESA,R.: Dos estudios sobre la actualizaci6n del sustantivo en espaiiol
BARRENECHEA, AM. Y ROSSETTI, M.: EstudlOs de granultzca estrnc- en Bolet[n de la Academia Naciollal de Letras V, Madrid, 1977.
tzlral, Buenos Aires, Paidos, 1986. . LAZARO CARRETER,F.: El problema del artfculo en espanol en Estudios
BELLO, A: Gramatica de la lengua c(l~t~llan~, Madnd,~DAF, 19~4. lingil[sticos , pp. 27-59; Grijalbo, Barcelona, 1980.
BENINCA,P.: Nomi senza articoli en RIVIsta dI grammatIca generatIva, VoI. LOPEZ GARCIA,A: El articuio espanoi y su hemlenéurica en Lingilistica
5 pp. 51-63, Padova, 1980. . - Md' d espafiola actual IX, pp. 267-284, Marid, 1987.
CALERO VAQUERA,M.L.: Historia de la gramatzca espanola, a n , MARTINEZ AMADOR,E.: Diccionario gramatical y dudas del idioma,
Barcelona, Sopena, 1985.
Gredos, 1986. ." G de a
CALABRESE, A: I dimostrativi, pronoID1 e aggetuV1 en ran. gramm - MOLINER,M.: Diccionario de uso del espanol, Madrid, Gredos, 1982.
fica italiana di consultazione, Vol.1, pp. 619-632; Bologna, TI ~ulino,.19~ .. PORTO DAPENA,A: Los pronombres , Madrid, EDI 6, 1986.
CARBONERO CANO,P.: Ddxis espacial y temporal en el sIstema lmgu{sn- REAL ACADEMIA ESPANOLA: Esbow de una nueva gramarica de la
co Sevilla Universidad de Sevilla, 1979. . lengua espanola, Madrid, Espasa Calpe, 1982.
èARRERA DIAZ,M.: Curso de lengua italiana, ( parte teonca), Barcelo- RENZI, L.: L'articolo Grande grammatica italiana di consultazione ,
Vol.1,pp. 357-424; Bologna, Il Mulino, 1988.
na, Arie~ 1984. . r .. ,. S villa
CARRERA,M. y otros: Italiano y espaiiol: esflldlOS mgulsncos, e , RENZI, L.: L'articolo zero en Sintassi e morfologia della lingua italiana.
Universidad de Sevilla, 1984. . . . Teorie e applicazioni descrittive, Roma, Bulzoni, 1985.
CORDIN, P.: I possessivi, pronomi e aggettivi en Gra~de grammanca Itallana ROSSETTI, M Y MOLINA, B.: La granuitica actual: nuevas dimensiones,
di consultazione, Vol. 1, pp. 607-618; Bologna, Il Muhno, 1988. . Buenos Aires, Plus Ultra, 1984.
COSERIU,E.: Teoria del lenguaje y lingLUstica generaI, Madnd, Gredos, SANCHEZ,MARTIN Y MATILLA: gramarica pracrica de espanol para
extranjeros , Madrid, EDI 6, 1981.
1962. vilI U' .d d de Sevilla SAUSSOL, J.M.: Glotodidactica del espaiiol con especial referencias para
COSTA OLID,A.: El posesivo en espmlol, Se a, lllverSl a ,
ital6fonos, Padova, Liviana, 1978.
1981. . r B l a Zani SERIANNI, L.: Grammatica italiana (italiano comune e lingua letteraria)
DARDANO,M Y TRIFONE,P.: La lingLta Ita lOna, o ogn , -
con la colaboraci6n de CASTELVECCHI,A, Torino, UTET, 1988.
chelli 1985. . 'd tir; d en
FERNANDEZ JARDON, J.: Los detenn.mantes I e~ J,ca ores
es anol: articulo, demostrativos Y posesivos, Madnd, GruPOdlS, 1982.
~RNANDEZ RAMIREZ,S.: Gramatica espaflOla (el pronombre) , Ma-
drid, Arco, 1987.

109
108
INDICE

pago pago
LA OMISIONDELARTICULO .............................................................. 37
INTRODUCCION........................................................................................ 9
O. Introdueei6n...................................................................................... 37
ELARTICULO DETERMINADO ........................................................... 14 1. Omisi6n del artieulo determinada por la categoria semantiea
del sustantivo...................................................................................... 38
1. Aspeeto lexical morfo16gico............................................................. 14
15 1.1. Sustantivos propios de persona...................................................... 38
2. Aspeeto sintaetieo............................................................................. 15 1.1.1. Sustantivos propios de persona precedidos de sustantivos
2.1. Funci6n............................................................................................... 15 comunes.............................................................................................. 39
2.1.1. La sustantivaei6n .....:...:..................................................................... 17 1.2. Sustantivos propios referentes a instituciones.............................. 40
2.1.1.1 Sustantivaei6n de adJetlvos............................................................... 19 1.3. Sustantivos propios de aceidentes geogratieos............................. 41
2.1.1.2. Sustantivaei6n de adverbios.............................................................. 20 1.4. Sustantivos referentes a medidas temporales............................... 41
2.1.1.3. Sustantivaei6n de verbos................................................................... 22 1.4.1. Nombres de 10s dias de la semana.................................................. 41
2.1.1.4. Las formas interroga:i~as................................................................. 22 1.4.2. Nombres de 10s aiì.os......................................................................... 42
2.1.1.5. Los sintagmas preposlelonales ....................................................... .. 2. Omisi6n del artfculo determinada por la estructura del sin-
2.1.1.6. Sustantivaci6n de proposiciones ..............:....................................... 23 tagma nominal.................................................................................... 42
2.2. Posici6n del artfculo en el sintagma nom~al.................................. 24 2.1. Omisi6n determinada por la estruetura del nucleo...................... 43
2.3. C oneordancia del artleulo con el sustantivo...................................
. d d" 25
26 2.2. Omisi6n determinada por la preseneia de otros modifieadores 43
2.4. El artleulo en las proposieiones subordma as a Jehvas .............. 26 2.2.1. Adjetivos demostrativos y posesivos.............................................. 45
2.4.1. "El que" compuesto ............................................................................. . 2.2.2. Adjetivos amboslambo entramboslentrambi................................. 46
2.4.2. Los otros relativos .............................................................................. 27 2.2.3. Adjetivos indefinidos otrolaltro....................................................... 47
3 Aspeeto semantico ........................................................................... 27 2.2.4. Adjetivos indefinidos todosltutto..................................................... 48
3:1. La actualizaci6n................................................................................... ~ 2.2.5. Adjetivos indefinidos demasiadoltroppo........................................ 49
3.2. La determinaci6n.............................................................................. .. 2.2.6. Adjetivos indefmidos mismolstesso................................................ 49
3.3. Determinaci6n y nombre clase.......................................................... ;~ 3. Omisi6n del artfculo en las distintas partes de la oraci6n que
3.4. Artieulo neutro + adjetivo.............................................................. .. contienen sintagmas nominales....................................................... 49
E l artfculo determinado y 10s sustantivos propios........................... 30 3.1. Omisi6n del artfculo en el sujeto y en el complemento direeto 50
3.5. El artfculo con valor posesivo............................................................ 30 3.1.1. El partitivo........................................................................................ 50
3.6.
4. Aspecto pragma'fICO:..................................................... ......................
. 30
31 3.1.1.1. El partitivo en el sujeto................................................................... 52
41 Las formas mostratI vas ..................................................................... .. 3.1.1.2. El partitivo en el complemento directo........................................ 53
4:1:1. Con artfculos concordados ................................................................. 32 3.1.2. Ausencia de artlculo en SN sujeto o complemento direeto
'1 o neu t ro.................................................... .........................
4.1.2. Con artIcu 32
34 en oraciones negativas..................................................................... 53
5. Otros aspectos..................................................................................... 36 3.1.3. Otros casos de SN CD sin artfculo .............................................. ..
3.2.
6. Conclusiones ....................................................................................... .
3.3.
3.4.

110
111
pago
3.5. Omisi6n del artfculo en SN como térmmo de preposici6n..... . 57 pago
3.5.1. En complemento indirecto........................................................ . 57 5.2.3. Demostrativos en locuciones coordinantes o subordinantes.. 81
3.5.2. En complemento crrcunstancial. ............................................... . 58 5.2.4. Demostrativos en Iocuciones de indeterminaci6n.................... 81
5.2.5. Lacuciones temporales................................................................ 81
LOS DEMOSTRATIVOS ..................................................................... . 63 5.2.6. Demostrativos de identidad........................................................ 82
O. Introducci6n ................................................................................. . 63 5.2.7. Lacuciones coloquiales del espanol............................................ 82
1. Aspecto lexical-morfoI6gico ...................................................... . 63 6. Conclusiones.................................................................................. 83
2. Aspecto sintactico ....................................................................... . 63
2.1. Funciones ..................................................................................... . 63 LOS POSESIVOS..................................................................................... 85
1. Aspecto morfol6gico lexical........................................................ . 85
2.2. Posici6n en cl smtagma nominal............................................... . 64
2. Aspecto sintactico ........................................................................ .
2.3. Compatibilidad con otros determinantes del smtag ma
2.1. Funci6n de 10s posesivos .............................................................. . 87
nomina!. .......................................................................................... . 64 87
2.2. Posici6n en cl sintagma nominal............................................... ..
2.4. El sustantivo demostrativo como nucleo de sintagma 87
2.3. Compatibilidad con otros determinantes del sintagma
nominal .......................................................................................... . 65
3. Aspecto semantico ..................................................................... . 65 nominal............................................................................................ 88
3.1. Connotaciones espacio-temporales .......................................... . 66 3.1. El artfculo..................................................................................... 88
3.2. La actualizaci6n ........................................................................... . 67 2.3.2. Las demostrativos...................................................................... ... 88
4. Aspecto pragmatico .................................................................... . 67 2.3.3. Las indefmidos........................................................................ ...... 89
4.1. Deoos extralingiifstica ................................................................. . 67 2.4. Concordancia................................................................................. 91
4.1.1. Seiialaci6n locativa espacial...................................................... . 68 2.4.1. Adjetivos....................................................................................... 91
4.1.1.1. El referente esta presente en el campo perceptivo de 10s 2.4.2. Sustantivos..................................................................................... 91
inter locutores .............................................................................. .. 69 3. Aspecto semantico....................................................................... 91
4.1.1.2. El referente esta ausente del campo perceptivo de los 3.1. La denotaci6n de persona........................................................... 92
interlocutores .............................................................................. . 71 3.1.1. El posesivo y cl sintagma de + pronombre personal.............. 93
4.1.2. Seiialaci6n temporal. .................................................................. . 72 3.2. Denotaciones rclacionales.......................................................... 95
4.2. Deoos contextual. ........................................................................ . 73 3.2.1. La posesi6n................................................................................... 95
4.2.1. Uso defctico de 10s demostrativos sustantivos........................ .. 74 3.2.2. Otros tipos de relaci6n................................................................ 96
4.2.1.1. Las demostrativos neutros en la deoos ...........................: ....... .. 74 3.3. Funci6n actualizadora del posesivo............................................ 96
4.2.1.2. Las demostrativos sustantivos concordados en la deoos....... . 76 3.4.1. El adjetivo posesivo antepuesto................................................... 97
4.2.1.3. Posibilidad de usar formas neutras o concordadas ................ . 76 3.4.2. El adjetivo posesivo pospuesto................................................... 97
4.2.2. Las demostrativos adjetivos en la deoos ................................... . 77 4. Aspecto pragmatico...................................... ............................. .. 98
5. Otros aspectos ............................................................................. . 78 4.1. Deoos extralingiifstica................................................................ .. 99
5.1. Demostrativos con valor emotivo ............................................. .. 78 4.2. Deoos contextual........................................................................... 99
5.2. Casos de lexicalizaci6n ................................................................ . 79 5. Otros aspectos............................................................................... 100
5.2.1. Demostrativos eufemisticos ......................................................... . 80 5.1. El posesivo enfatico...................................................................... 100
5.2.2. Con referencia a localidad o poblaci6n ..................................... . 80 5.2. F6rmulas fijas................................................................................... 102
5.2.1. En el texto epistolar....................................................................... 102

112
113
pago
5.2.2. Formulas de tratamiento................................................................ 103
5.2.3. Formulas de brindis........................................................................ 103
5.3. Lexicalizaci6n.................................................................................. 104
5.3.1. Con funci6n sustantiva................................................................... 104
5.3.2. Con funci6n adjetiva...................................................................... 105
5.3.3. Con funci6n adverbial..................................................................... 106
6. Conclusiones................................................................................... 106

BIBLIOGRAFIA....................................................................................... 108

114

También podría gustarte