Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SEGURIDAD
Los símbolos de alerta de seguridad mostrados aquí y a través del manual, se usan para llamar la
atención hacia instrucciones relativas a su seguridad personal. Lea y siga cuidadosamente éstas
instrucciones, y observe todos los gráficos de SEGURIDAD, PELIGRO y PRECAUCIÓN montados
en varias áreas de la máquina.
Cuide que cualquiera que atienda esta máquina se preocupe de éstos SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
y sus definiciones. Si es imposible ejecutar en forma segura cualquiera de los procedimientos de
mantención y operación, contacte a su representante regional de Bucyrus o a la fábrica.
Lo siguiente define distinciones entre las instrucciones de seguridad. En todas éstas definiciones se
usa la señal de alerta de seguridad.
NOTA: Esta palabra de señal denota un ítem de información requerida con relación al equipo. Si
no se toma la acción apropiada, puede resultar en pérdidas de tiempo, patrimonio o
lesiones menores
PRECAUCIÓN: Esta palabra de señal sirve para hacer presente las prácticas de
seguridad o atención directa a prácticas específicas de seguridad
que pueden prevenir posibles lesiones si no se adhiere a las
precauciones.
Operar, mantener o dar servicio a ésta máquina es peligroso si no se ejecuta en forma apropiada.
Cada persona debe convenserse a si misma y a su empleador, de que está alerta, tiene la destreza
necesaria, el conocimiento y las herramientas y los equipos necesarios a mano para la tarea. Es
crítico que todos los métodos usados sean seguros y correctos. Hay representantes y especialistas
de fábrica disponibles para entregar información adicional o asistencia técnica. El operador debe
estar alerta, físicamente sano y libre de la influencia del alcohol, drogas or cualquier medicamento
que pueda impedir su visión, audición o reacciones.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES
• La mejor forma de minimizar las pérdidas de tiempo y maximizar la productividad del
equipo es con el empleo de personal de mantención calificado, mediante un programa de
mantención planificada.
• Mantenga las manos, pies y ropa, lejos del alcance de partes rotativas.
• Use todo el tiempo, casco duro, zapatos de seguridad y lentes de protección.
• Reemplace todos y cada uno de los avisos de seguridad y advertencia si están
defectuosos o removidos desde la máquina.
• Piense antes de actuar. La negligencia es un lujo que el hombre de servicio no puede
permitirse.
• El repetido o excesivo contacto de la piel con sellantes o solventes puede causar irritación
de la piel. En caso de contactos con la piel, refiérase a la Hoja de Datos de Seguridad de
Materiales (MSDS) de dicho componente y los métodos sugeridos de limpieza.
• Inspeccione los cerrojos de seguridad de todos los ganchos de izaje. No se arriesgue, la
carga pudiera deslizarse fuera del gancho si ellos no están funcionando correctamente.
• Si un ítem pesado comienza a caer, déjelo caer, no trate de sujetarlo.
• Mantenga su área de trabajo limpia y organizada. Limpie el aceite o derrames de cualquier
tipo de inmediato. No mantenga las herramientas y partes en el piso. Elimine la
posibilidad de una caída, rebalón o tropiezo.
• Pisos, pasillos y escalas deben estar limpios y secos. Después de operaciones de drenaje
de fluídos, asegúrese de limpiar todo derrame.
• Cables eléctricos y pisos metálicos mojados hacen una peligrosa combinación.
• Revise regularmente si hay pernos o dispositivos de cierre sueltos y asegúrelos
debidamente.
• Tenga extrema precaución mientra trabaje cerca de cualquier línea o equipo eléctrico, sea
de alto o bajo voltaje. Nunca intente hacer reparaciones eléctricas si no está calificado.
• Revise la correcta operación de los interruptores de límite.
• Después de hacer servicio, cuide que toda herramienta, partes o equipo de servicio sea
retirado desde la máquina y asegurado en una apropiada área de almacenamiento.
• Los Frenos Mecánicos están diseñados para ser usados solo como freno de sujeción
estático. Úselos como freno de movimiento dinámico solo en situaciones de emergencia.
• Use apropiada iluminación interna y externa.
• Use apropiada iluminación interna y externa.
• Permita que las inspecciones y mantenciones eléctricas sean ejecutadas solo por
eléctricistas calificados.
PRECAUCIONES DE MANTENCIÓN
• No use anillos, reloj pulsera o prendas de vestir sueltas cuando trabaje en la maquinaria.
Éstos pueden quedar atrapados en partes en movimiento causando serias lesiones.
• Use siempre correa de seguridad o arnés cuando exista el peligro de caídas.
• Al trabajar en espacios confinados, siempre tenga una segunda persona que vigile la línea
salvavidas.
• No arranque un motor en espacios cerrados si no tiene ventiladores de extracción
adecuados y en operación.
• Cuando trabaje en la máquina, nunca use de soporte las líneas de aire o hidráulicas de
ella. Desactive o aisle el sistema completo antes de realizar mantenciones.
• El equipo debe estacionarse en terreno nivelado todo el tiempo durante el servicio a la
máquina o durante los períodos de detención.
• Grúas y elevadores deben ser de suficiente capacidad para elevar los componentes más
pesados (cajas de engranajes, brazos de tubería, etc.). Siempre trabaje dentro de las
limitaciones del equipo que está utilizando.
• Asegúrese que los ítems pesados estén correctamente suspendidos y soportados desde
las grúas o elevadores, antes de sacarlos de los miembros de soporte de la máquina.
• Use líneas guía o cables para minimizar el giro de los componentes pesados en
suspensión.
• Tenga suficiente personal de servicio disponible para mantener un control permanente al
sacar o instalar componentes grandes y pesados.
• Siempre use pedestales de seguridad en conjunto con gatas hidráulicas o elevadores. No
confíe en los gatos o elevadores para acarrear la carga, ellos pudiran fallar.
• Al desarmar una maquinaria, asegúrese de usar pedestales de seguridad y entibación
adecuada para prevenir desequilibrios o rodaje de los componentes.
• Al usar sopletes de oxiacetileno, use siempre gafas y guantes de soldador. Mantenga a su
alcance un extintor de fuego cargado. Asegúrese que los cilindros de oxígeno y acetileno
estén separados por defensas metálicas y estén encadenados al carro.
• Cuando sea aplicable, use extractores para sacar rodamientos, bujes, engranajes,
camisas de cilindros, etc. Use martillos, punzones y cinceles solo cuando sea
absolutamente necesario. Asegúrese de usar siempre anteojos de seguridad.
• Tenga extremo cuidado al usar aire comprimido para secar componentes. Use pistolas de
aire aprobadas que no excedan de 30 PSI (207 kPa), use anteojos o gafas de seguridad y
use defensas apropiadas para proteger a los demás en el área de trabajo.
• Asegúrese de reinstalar prontamente los dispositivos de seguridad, protecciones o
defensas, luego de ajustar y/o hacer servicio a la máquina.
• Se debe usar todo el tiempo gafas protectoras para los ojos mientras trabaje en el sistema
de aire acondicionado. Trabaje en el sistema de aire acondicionado solo en áreas bien
ventiladas.
• Limpie los excesos de lubricante alrededor de rodamientos y engranajes. Nunca lubrique
partes en movimiento.
• Al manipular el cable de transmisión use guantes de goma aprobados y ganchos
aislados.
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
• Use protectores de oído cuando se exponga en exceso a los períodos indicados de los
siguientes niveles de ruido:
• 8 horas a 90 dBa
• 4 horas a 95 dBa
• 2 horas a 100 dBa
• 1 hora a 105 dBa
• 30 minutos a 110 dBa
• 15 minutos a 115 dBa
• Cuando tenga dudas acerca del nivel de ruido, use protectores de oído aprobados.
• No intente subir o bajar de la máquina mientras ésta está en operación. Notifique al
operador antes de cualquier intento de abordar o abandonar la máquina.
• No mueva u opere la máquina sin primero conocer la ubicación y propósito de todo el
personal, equipo de prueba o de soporte, en o cercano a la máquina.
• No permita personal sin autorización a bordo de la máquina mientras esté en operacion.
• Use señales audibles para advertir los movimientos de la máquina. Un botón de bocina de
señales se suministra para éste propósito.
• No se desplace hasta que la ruta de trayecto haya sido limpiada de toda obstrucción.
• No dsplace la máquina en pendientes mayores a las especificadas en LIMITACIONES EN
PENDIENTES de la Sección 2 - OPERACIÓN.
• Prevenga que el cable de transmisión sea arrastrado en el piso por largas ditancias o a
altas velocidades.
• Limite la cantidad de cable que esté siendo tirado por la máquina. Tirar demasiado cable
dañará tanto al cable como a la máquina.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Tabla de Contenidos
Éste manual se divide en grandes secciones que cubren los varios componentes
reparables y sistemasde la Pala para Minería 495HR. Estas secciones y sus contenidos
están organizados como semuestra mas abajo.
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-ii
PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-iv
PRECAUCIONES DE MANTENCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-v
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-vi
PREVENCIÓN DE INCENDIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-vii
SEÑALES DE ADVERTENCIA Y CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-viii
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
ESTRUCTURA DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
MAQUINARIA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
ANILLOS COLECTORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
PLATAFORMA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
ESTRUCTURA GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
CAJA DE CONTRAPESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
SALA DE MAQUINARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
ESCALERAS DE ABORDAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
ESTRUCTURA “A” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
MAQUINARIA DE GIRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
CABINA DE LOS OPERADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
SISTEMA AIRE COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
NOTA IMPORTANTE
Éste documento está protegido bajo las leyes de propiedad aplicables al límite disponible.
Toda reproducción, distribución u otro uso no autorizado o ilegal, estará sujeta a obligaciones.
SECCIÓN 2 - OPERACIÓN
INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
OPERACION CERCANA A LINEAS ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
ASIENTO DE LOS OPERATORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
DESCANSABRAZOS AJUSTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
DESCANSAPIES AJUSTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
CONTROLES DE OPERACIÓN PRIMARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
CONTROLES SOBRE LA CONSOLA IZQUIERDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
JOYSTICK IZQUIERDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
DESENGANCHE DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
BOCINA DE SEÑALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
BOTÓN DE INICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
ENERGÍA PLC ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
TEMPERATURA GABINETE ACCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
SECUENCIA INCOMPLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
SISTEMA PREPARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
SECUENCIA DE FASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
FALLA TIERRA AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
FRENO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
FRENO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
FRENO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
SELECTOR UNIDAD HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
CONTROL SISTEMA HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
VELOCIDAD VENTILADOR HVAC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
LUCES DE CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
CONTROLES SOBRE LA CONSOLA DERECHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
JOYSTICK DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
INTERRUPTORES LIMPIADOR DE PARABRISAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
BOTÓN DE DETENCIÓN DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
BOTÓN REINSTALAR CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA EXCAVAR/PROPULSAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
CALEFACTOR DE ESPEJOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
BOTÓN APAGAR ENERGÍA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
BOTÓN DE CIERRE DE CONTINUIDAD A TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
POSICIÓN DEL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
RADIO/CASSETTE/CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sección 1
Introducción
INFORMACIÓN GENERAL
Este manual está diseñado para ayudar al usuario en la operación y mantención preventiva de ésta
máquina. Siguiendo paso a paso estos procedimientos fáciles de entender, el operador y ell personal
de mantención pueden ejecutar todas las tareas de manera segura. Es importante recordar que
cuando se usa para ésta máquina un procedimiento sistemático y acabado de mantención y servicio,
se obtendrá un mínimo de detenciones inesperadas y una operación más confiable.
La operación segura de la máquina minimiza las demoras de producción y daños costosos al equipo.
Estudie detenidamente y siga los procedimientos recomendados en este manual. Las guías de
seguridad tienen como objetivo evitar que ocurran accidentes y se proporcionan para beneficio de
todo el personal de la mina. La seguridad general depende del uso de un buen criterio y de que todo
el personal de minería se mantenga alerta.
En todo este manual, el uso de los términos "IZQUIERDA, DERECHA, FRENTE Y ATRÁS" se
refieren a los lugares de la máquina según se observan por el operador mientras se encuentra
sentado en el asiento del operador en la cabina.
ESTE MANUAL NO ES EL LIBRO DE REPUESTOS y no se puede usar como material de referencia
para ordenar repuestos. Un detallado libro de repuestos se ha suministrado eparadamente.
Se pueden hacer adiciones o revisiones periódicas a éste manual. Éstas pueden ser ordenadas y le
serán enviadas directamente a Ud. desde la fábrica. Si Ud. necesitara información adicional o
asistencia de servicio de la fábrica, contacte a su representante regional de servicio o a:
Es política de Bucyrus International, mejorar sus productos cada vez que sea posible y práctico
hacerlo. La compañía se reserva el derecho de hacer cambios o incorporar mejoras a sus máquinas
en cualquier momento. Esto se hará sin incurrir en obligaciones de instalar dichos cambios en
máquinas vendidas previamente. Debido a éste permanente programa de investigación y desarrolo
de producto, algunos procedimientos, especificaciones y repuestos pueden ser alterados, en un
constante esfuerzo por mejorar nuestras máquinas.
MAQUINARIA INFERIOR
La maquinaria inferior está compuesta de la estructura de transporte, las estructuras de oruga
derecha e izquierda, las cadenas de oruga, maquinaria de propulsión, cremallera de giro y el círculo
de rodillos.
ORUGAS
Esta máquina está provista con un sistema de orugas compuesta de 2 conjuntos de estructuras de
orugas de accionamiento independiente, una a cada lado de la estructura de transporte. Cada oruga
tiene su propia cadena accionadas por un tambor de transmisión tipo dentado. La zapata de oruga
es de aleación de acero pesado fundido, conectadas con pasadores tratados térmicamente.
Novedosos tambores de transmisión hechos de aleación de acero fundido de gran diámetro, tienen
orejas extendiendose fuera de los anillos del tambor. Se montan en ejes de aleación de acero forjado
que giran en grandes rodamientos antifricción instalados dentro de la estructura de oruga. Las orejas
tipo rueda dentada proporcionan una gran área de contacto contra las cadenas de oruga,
extendiendo la vida tanto de las cadenas como de los tambores.
Los rodillos inferiores rotan en ejes de acero forjado montados dentro de los costados de las
estructuras de oruga. Ocho rodillos pequeños y uno grande por cada estructura están especialmente
dispuestos para soportar la reacción de cada punto del terreno causado por los desniveles del suelo.
Barras de deslizamiento en la parte superior de cada estructura soportan la parte superior de la
cadena, reduciendo la fricción de propulsión y el arrastre. Estas estructuras laterales comprenden
planchas de acero fundido contra clima frío y soldadas con alivio de tensiones.
Los conjuntos de oruga están apernadas a la estructura de transporte con pernos de gran diameto y
tuercas de torque. Cada cadena de oruga puede ser tensada y ajustada independientemente.
ESTRUCTURA DE TRANSPORTE
La estructura de transporte es una caja celular soldada con alivio de tensiones, fabricada con acero
resistente al impacto en los miembros que soportan la mayor carga. La resistencia a las bajas
temperaturas del acero, asegura una adecuada resistencia y durabilidad entre los amplios rangos de
temperaturas que se encuentran frecuentemente durante las aplicaciones de la máquina. Una
estructura de soporte fabricado, soldada integralmente dentro de la estructura de transporte soporta
el área de la maza del eje central.
El diámetro interno de la maza del eje central es maquinada para aceptar el buje del eje. Las
superficies de la estructura de transporte que se ajustan con los costados de la estructura de orugas
y la cremallera de giro, están maquinadas en fábrica para asegurar un correcto alineamiento y una
sólida fundación.
CREMALLERA DE GIRO
La cremallera de giro es un engranaje de gran diámetro de dientes externos montada en la parte
superior de la estructura de transporte y concéntrica con el orificio del eje central. La cremallera son
4 piezas de engranaje apernadas a la estructura de transporte.
CÍRCULO DE RODILLOS
El círculo de rodillos se compone de rieles superiores, rieles inferiores, rieles de empuje, 50 rodillos
cónicos y las jaulas internas/externas de los rodillos. Los segmentos de riel inferior están asegurados
a la parte superior de la cremallera de giro formando un paso contínuo de rodaje para los rodillos.
Los rieles superiores están fijados a la parte inferior de la estructura giratoria, delante y atrás del eje
central. Los extremos del riel superior están ahusados para proveer un acercamiento suave de los
rodillos. Los rodillos son cónicos para asegurar un contacto antideslizante con los rieles y están
espaciados y alineados con pasadores y bujes de poliuretano de bajo mantenimiento.
MAQUINARIA DE PROPULSIÓN
La maquinaria de propulsión está accionada por dos motores AC, cada uno montado
horizontalmente a la estructura de orugas. Cada motor está acoplado en ángulo recto a una caja de
engranajes planetarios, elevadas del piso para protegerlas contra daños por agua y rocas. Un freno
de discos, accionado por resortes y aliviado por aire, está montado a cada uno de los dos motores.
La configuración planetaria dual con motores de accionamiento separados, permite propulsión recta
adelante o atrás, tanto como direccionamientos contrareloj.
ANILLOS COLECTORES
Hay tres conjuntos de anillos colectores en la máquina - bajo voltaje, propulsión y alto voltaje. Los
anillos colectores de bajo voltaje transfieren energía desde la estructura giratoria hacia los motores
de propulsión. Los anillos colectores de propulsión proporcionan control a los motores de propulsión
y energía para el ventilador de los motores de propulsión.
Los anillos colectores de alto voltaje, entre la estructura giratoria y la estructura de transporte,
transfieren la energía eléctrica desde la estructura de transporte a la plataforma rotatoria. La energía
eléctrica entra a la estructura de transporte entre los motores de propulsión y es transferida mediante
las zapatas de los anillos a los anillos colectores. Las zapatas están montadas entre la maza del eje
central de fundición y la cremallera de giro.
PLATAFORMA ROTATORIA
La plataforma rotatoria consiste de la estructura giratoria, el eje central, plataformas de extensión
derecha e izquierda, la cabina de los operadores y la sala de máquinas. También están incluídos los
componentes del sistema eléctrico, los controles de operación, sistema de aire, estructura “A” junto a
las unidades de las maquinarias de levante, giro y empuje.
ESTRUCTURA GIRATORIA
La estructura giratoria es el principal miembro estructural de la plataforma rotatoria. Es una
estructura soldada con alivio de tensiones y orejas integrales para el montaje de la estructura “A”, la
maquinaria de empuje y la pluma. Se han hecho disposiciones para el montaje de las plataformas de
extensión, la cabina de los operadores, la caja de contrapeso y las cajas de engranajes de giro. En
tacos maquinados sobre la plataforma se ubican el motor de accionamiento de levante y las
estructuras de la maquinaria.
Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con las
plataformas de extensión y caja de contrapeso.
La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.
EJE CENTRAL
El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie inferior
de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas sobre el eje.
La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria usando un
collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y un
conjunto de anillos colectores.
PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN
A cada lado de la estructura giratoria están apernadas las plataformas de extensión derecha e
izquierda. Ellas proporcionan el área de montaje para los transformadores eléctricos y maquinaria
accesoria así como soporte a las paredes de la sala de maquinaria.
SALA DE MAQUINARIAS
La sala de maquinaria encierra la estructura giratoria, la caja de contrapeso y las plataformas de
extensión. Está construída de paneles de acero autosoportantes con armazón interna. Se disponen
secciones de techo removibles sobre la maquinaria de giro y a los lados y atrás de la estructura “A”.
La sala también proporciona soporte a los sistemas de ventilación y presurización de aire. Una sala
eléctrica separada está ubicada sobre la caja de contrapeso. Plataformas y escaleras facilitan
acceso a los costados y la parte superior de la sala para propósitos de inspección y mantención. La
escalera de acceso permite una entrada fácil a la máquina.
ESCALERAS DE ABORDAJE
Un set de escaleras de abordaje estan fijadas a la plataforma del lado derecho de la sala de
máquinas. Al bajarlas, permiten la entrada a la sala de máquinas desde el nivel del piso. Para
activarlas desde el piso, se acciona una cuerda fijada a un brazo de palanca. Otra palanca adicional
está disponible en la parte alta de las escaleras. Estas escaleras deben quedar en posición elevada
y anclada para permitir el control de los operadores.
La escalera vertical de abordaje es uno de los medios para abordar la máquina y está ubicada al lado
izquierdo, en la parte trasera de la sala de maquinarias. Use el cordón tirador para bajar la escalera,
desde el nivel del suelo. Ésta escalera debe estar en su posición elevada y enclavada, para activar el
control de los operadores.
ESTRUCTURA “A”
Una estructura “A” con patas frontales de tubos de aleación de acero sin costura, proporciona amplio
espacio para la retracción del extremo del mango del balde. Las patas traseras son vigas de acero
fabricadas para clima frío. Tanto las patas frontales como las traseras están conectadas con
pasadores a orejas integrales en la estructura giratoria. La estructura “A” soporta la pluma mediante
cables estructurales.
MAQUINARIA DE LEVANTE
La maquinaria de levante consiste de un motor acoplado a dos reducciones de engranaje las cuales
accionan el tambor de levante. Montado al motor hay un freno de discos planos, accionados por
resortes y aliviados por aire. Un codificador giratorio de levante limita el recorrido de levante. El motor
de levante está conectado al eje piñón motriz por un acoplamiento de engranajes dentados.
El conjunto de la primera reducción de engranajes está montado en una caja de engranajes
totalmente cerrada, lubricada por aceite. La segunda reducción de engranajes está lubricada por
goteo con OGL desde el sistema automático de lubricación. Todos los ejes giran en rodamientos
antifricción. El engranaje principal de levante está apernado a una cruceta al lado izquierdo del
tambor.
El tambor de levante se fabrica con ranuras maquinadas y endurecidas a fuego, para los cables.
Los muñones de los ejes de las crucetas del tambor giran sobre rodamientos antifricción,
soportados por estructuras laterales las cuales están apernadas a la plataforma giratoria.
MAQUINARIA DE GIRO
A cada lado de la estructura giratoria hay montadas dos cajas de engranajes planetarios de giro,
cada una accionada por un motor montado verticalmente. De cada caja salen dos ejes de potencia
ranurados a piñones que engranan con la cremallera de giro. El montaje apernado permite un fácil
reemplazo de las cajas de engranajes planetarios o de los piñones ranurados en el mismo campo.
En cada mantención programada revise el tapón magnético de cada caja. Los 4 piñones causan baja
repartición de carga en los dientes dando más larga vida a piñones y cremallera. En cada uno de los
motores hay montado un freno de discos planos, accionado por resorte y aliviado por aire.
MAQUINARIA DE EMPUJE
La maquinaria de empuje, ubicada al centro de la parte frontal de la estructura giratoria, consiste del
motor, freno, tambor y engranajes. Un codificador giratorio de empuje previene el sobrerecorrido del
mango del balde. Ésto se hace instalando los límites en la pantalla del panel visor. Al ubicar la
maquinaria de empuje sobre la estructura giratoria en vez de hacerlo sobre la pluma, se reduce el
peso del extremo frontal sustancialmente, resultando en una baja inercia de giro y en un reducido
requerimiento de esfuerzo de giro. La unidad de maquinaria completa puede removerse desde la
máquina si llegara a ser necesaria su mantención o reparación general.
El tambor de empuje acciona el sistema de cables de empuje y recoger. Las ranuras para el cable
están maquinadas y endurecidas a fuego. Los cables de empuje y recoger están fijados al tambor
por anclajes casquillo-estrobo lo que simplifica enormemente los cambios de cable. Un conjunto de
resortes, un freno de tipo disco liberado con aire es montado en el motor eléctrico.
La cabina de los operadores aislada y elevada en la parte delantera derecha de la sala de máquinas,
proporciona al operador un ambiente de trabajo confortable, seguro y eficiente. Se dispone de
suficiente espacio para el asiento totalmente ajustable del operador, un asiento para el ayudante y el
panel standard de exhibición del operador.
La cabina está aislada contra ruido y temperatura, con paredes internas hechas de un compuesto
aislante de acero-plástico-acero. Los limpiaparabrisas accionados eléctricamente están dispuestos
para una operación silenciosa y confiable. La ventana frontal de una pieza se suministra en un marco
robusto y fácil de cambiar. La ventana delantera inclinada y con sobretecho suspendido, ayuda a
mantener la ventana limpia. Hay protecciones transparentes contra el sol en las ventanas laterales y
frontal.
La visibilidad a través de las ventanas laterales y frontal es excelente. El operador tiene la mejor
visibilidad para el trabajo de excavación de frentes y posicionamiento de camiones. Ésta visión es
realzada por la superficie perfilada de los costados y parte superior de la pluma, sin obstáculos de
maquinaria de empuje o mango de balde a los lados externos de la pluma.
Una unidad acondicionadora de aire y de presurización utiliza refrigerante ambientalmente inocuo
134a en el sistema de enfriamiento. Los conductos interiores distribuyen el flujo de aire a la mejor
comodidad y confort del operador.
PLUMA
La pluma es una estructura de acero soldada consistente en cajas de vigas gemelas conectadas
integralmente en la punta de la pluma y en la sección inferior, entre el eje de carga y el pié de pluma.
Se utiliza acero resistente al impacto, acoplado al 100% de penetración con soldaduras de calidad
UT en todas las principales juntas de empalme. La optimización del diseño da por resultado
planchas externas mas pesadas minimizando la necesidad de diafragmas internos. Ésta reducción
en soldadura, relacionada a concentraciones de esfuerzos, aumenta aún mas la vida estructural.
Como característica standard, a la pluma se le han incorporado bocas de acceso, permitiendo
inspecciones estructurales periódicas. “Escaleras” integrales en las secciones superiores, permiten
el acceso interno sin necesidad de hacer descender la pluma.
La pluma está soportada por 4 cables de suspensión pre-tensados(estructurales), fijados a uniones
ecualizadoras a la estructura “A”. Éstos cables estructurales de larga vida inherente, soportan las
cargas de trabajo del equipamiento del extremo frontal. Un interruptor de límite de pluma de ajuste
suave, previene las cargas de choque por elevación de la pluma.
CABLES DE TRABAJO
Los cables de levante, empuje, recoger y desenganche del balde, están impregnados en plástico
para aumentar su desempeño y mejorar la vida de poleas y ranuras en los tambores. Los cables de
levante gemelos y dobles están fijados al centro del tambor de levante por anclajes de casquillo-
estrobo para un rápido cambio de cables. Cada cable pasa sobre una polea de punta pluma, a través
del candado y retorna sobre la polea de punta pluma al tambor de levante. La configuración doble de
los cables de levante gemelos estabiliza el balde mientras se excava al fijarse a los extremos
externos del cuerpo del balde.
Los cables de empuje y recoger están fijados al tambor de empuje y trabajan como un sistema
integral. En la medida que el cable de empuje se enrolla en el tambor, el cable de recoger se
desenrolla.
BLOQUE DE CABALLETE
El bloque de caballete está posicionado entre entre las vigas maestras de los costados de la pluma,
en la sección media de la pluma. Pivota entre bujes de manganeso-bronce sobre el eje de carga.
Actúa como guía para el movimiento longitudinal del mango del balde. El diseño de libre flotación del
mango en el bloque de caballete, elimina las torsiones del mango.
BALDE
Un balde para propósitos generales se construye usualmente como un conjunto soldado de planchas
y piezas de fundición. El labio y la parte frontal inferior del balde son de aleación de acero fundido y
tratadas térmicamente. El cuerpo, dorso, costados superiores y puerta del balde, se fabrican de
planchas de acero. Los adaptadores removibles tipo Whisler junto a puntas de dientes
reemplazables, se fijan a la pieza de fundición del labio para penetrar el material del banco.
La puerta está abisagrada y sujeta con pestillo al cuerpo del balde. Un mecanismo de desenganche
controla la liberación de la barra del picaporte, permitiendo que la puerta bascule al abrirse. La barra
del picaporte mantiene la puerta cerrada durante la excavación. Amortiguadores de frenaje por
resortes cargados refrenan la acción de basculación de la puerta.
CANDADO
Los candados conectan los cables de levante a los extremos externos del balde mientras tanto
permiten movimientos longitudinales y laterales al mismo tiempo.
Sección 2
Operación
INFORMACION GENERAL
Esta sección del Manual ayudará en la operación de ésta máquina. Proporciona al operador la
ubicación y explicación de los controles, instrucciones para la operación de la máquina y ciertas
técnicas de maniobras. En todo el contenido de esta sección y en el resto del Manual, el uso de los
términos “IZQUIERDA, DERECHA, ADELANTE y ATRAS”, se refieren a ubicaciones de la máquina
vistas por el operador, sentado en la butaca del operador en la cabina.
La operación segura de la máquina minimiza retrasos de producción y daños costosos al equipo.
Estudie cuidadosamente y siga todos los procedimientos recomendados en este Manual. Las pautas
de seguridad están destinadas a prevenir la ocurrencia de accidentes y se entregan para el interés
de todo el personal de la mina. La seguridad total depende del uso del buen juicio y la observancia
por todo el grupo de la mina. Vea la Sección 1de éste manual, precauciones específicas de
seguridad.
DESCANSABRAZOS AJUSTABLE
DESCANSAPIES AJUSTABLE
CONTROLES
El operador debe familiarizarse con la máquina y sus controles de operación. La figura inferior
representa la ubicación general de los controles en la máquina.
Los controles de Operación se agruparán como controles primarios y secundarios, dependiendo de
su ubicación. Los controles primarios son aquellos ubicados en la cabina del operador y los controles
secundarios son aquellos ubicados en la sala de máquinas.
Las descripciones enunciadas deberían familiarizar al operador con la ubicación y uso funcional de
cada uno de los controles. Los términos izquierda, derecha, adelante y retroceso, indican las
direcciones con el operador sentado en la cabina, mirando hacia adelante y con la pluma
extendiendose sobre el frente de las orugas
JOYSTICK IZQUIERDO
JOYSTICK DERECHO
El botón reinstalar control está ubicado en la consola derecha del operador. El botón restablece el
control a todos los movimientos si no existen fallas adicionales. Éste botón no estará operativo hasta
haber activado el control de arranque de la energía principal.
Si ocurre una falla de control que detenga un movimiento, se detendrán automáticamente todos los
movimientos juntos. En ese momento el operador debiera instalar todos los frenos. Si la falla se soluciona,
el movimiento puede reinstalarse presionando éste botón. Si la falla no se soluciona, los movimientos sin
falla pueden restablecerse presionando éste botón para permitir a dichos movimientos reposicionarse a sí
mismos..
COMPRESOR DE AIRE
Un interruptor selector de 3 posiciones se usa para seleccionar el compresor comienzo,
functionamiento or apagar.
La activación de éste botón cuando los movimientos están activos, causará automáticamente que
todos los movimientos se frenen eléctricamente a una detención y, cuando el movimiento haya
alcanzado menos de un 5% de velocidad, instale todos los frenos mecánicos. Si los movimientos ya
están detenidos, se instalarán los frenos y la energía es quitada inmediatamente. Un interruptor
similar está ubicado en el panel frontal del gabinete de control del PLC, que puede usarse durante
pruebas de la máquina.
POSICIÓN DEL ASIENTO
Interruptor selector usado para desplazar el asiento de los operadores y las consolas hacia adelante o
atrás. Si el interruptor se mantiene activado, se continuará desplazando o hasta que el asiento alcance el
término de su trayecto.
RADIO/CASSETTE/CD
Una Radio AM/FM de calidad con sistemas de cassette y CD para el uso de los operadores está
conectado a parlantes en la cabina de los operadores..
PANTALLAS DE EXHIBICIÓN
La exhibición del Título de la Pantalla aparece cuando se arranca inicialmente la máquina.
La pantalla Enrollar Cable/Apretar Eje Central se selecciona para hacer ajustes en el eje central o
para cambiar cualquiera de los cables principales de la máquina. Esta pantalla se activará en la
modalidad apretar eje central. Si se desea intentar enrollar cable, se debe hacer una selección en los
botones de la parte baja izquierda del área de exhibición.
NOTA: Antes de hacer cambios entre las diferentes modalidades de operación, se debe presionar
el botón Desactivar Modalidad Elegida.
Se proporcionan interruptores para la activación/desactivación de los frenos de levante, empuje y
giro, junto con indicadores de condición, mostrados bajo los interruptores de freno. Esta pantalla
ayuda en el correcto enrollado de los cables sobre los tambores y permite un control total de los
movimientos del tambor.
Sección 3
Especificaciones De La Máquina
D
H
K 495HR
N
A1 A
mdim495
I E
B
MAQUINARIA INFERIOR
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Estructura Transporte 1 191,430
Buje del Eje 1 280
Riel Inferior 9 570
Riel de Empuje 9 170
Adapatador Freno Propulsión 2 370
Freno Propulsión 2 650
Maza Freno Propulsión 2 60
Motor Propulsión 2 4,500
Ventilador Motor Propulsión 2 210
Montaje de Tuberia del Motor de Empuje 2 185
Proteccción del Motor de Propulsión 2 60
Acoplamiento 2 130
Cadenas de Oruga 2 244,000
Zapatos de la Oruga 47 2,500
Conjunto de Orugas - Taller 2 128,500
Estructura de la Oruga 2 74,750
Caja Engranajes Propulsión 2 15,840
Rueda Tensora 2 5,800
Eje, Rueda Tensora 2 1,150
Bloque de Ajuste 4 370
Rodillos de Carga 8 2,020
Eje, Rodillos de Carga 8 550
Rodillo de Carga Trasero 2 3,800
Eje, Rodillos de Carga Trasero 2 700
Tambor, de Transmisión 2 7,120
Ensamblaje del Eje de Transmisión 1 4,330
Eje, de Transmisión 1 3,370
Camisa del Eje Central 1 9,100
Mordaza Superior Dividida Eje Central 1 380
Golilla de Empuje de la Columna Central 1 400
Ensamblaje Tuerca de Cierre, Eje Central 1 1,470
MAQUINARIA SUPERIOR
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Pata Frontal Estructura “A” 1 23,000
Pata Trasera Estructura “A” 2 6,650
Motor de Engranajes 2 610
Conjunto Winche Auxiliar 1 3,575
Pasador Pie de Pluma 2 600
Riel Superior 2 500
Caja Engranaje Planetarios de Giro 1 10,600
Conjunto Eje Piñón de Giro 2 1,980
Eje Piñón de Giro 4 1,460
Soporte Rodamiento de Giro 4 230
Rodamiento Eje de Giro 4 100
Adaptador Freno de Giro 2 270
Freno de Giro 2 490
Motor de Giro (sin Tacómetro) 1 3,600
Motor de Giro (con Tacómetro) 1 3,600
Piñón Accionamiento de Empuje 1 170
Eje 2° Intermedio de Empuje 1 2,000
Engranaje 2° Intermedio de Empuje 1 2,640
Acoplamiento Eje Motor de Empuje 1 150
Estructura de Empuje 1 11,500
Protección Piñón de Empuje 1 280
Tapa Caja Engranaje de Empuje 1 2,700
Protección Engranaje Superior de Empuje 1 170
Tapa Engranaje de Empuje - Inferior 1 340
Tambor de Empuje 1 12,800
Engranaje Recto Tambor de Empuje 1 4,970
Eje 1° Intermedio de Empuje 1 130
Engranaje 1° Intermedio de Empuje 1 1,080
Freno de Empuje 1 500
Adaptador Freno de Empuje 1 270
Motor de Empuje 1 4,000
Estanque de Lubricante de 300 Galones 1 780
Articulación Giratoria de Aire 1 150
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Ensamblaje de Anillo Colector 1 230
Alojamiento, Delantero 1 140
Alojamiento, Trasero 1 140
Caja Engranajes Planetarios Levante 1 35,500
Piñón de Levante 2 1,650
Soporte Rodamiento Piñón de Levante 2 460
Protección Maquinaria Levante - Inferior 1 2,000
Protección Maquinaria Levante - Trasera 1 940
Protección Maquinaria Levante - Frontal 1 1,300
Protector de engranajes del malacate con cubierta 1 200
Alojamiento Rodamiento Levante 2 3,200
Tambor de Levante 1 27,000
Cruceta de Levante 1 16,000
Engranaje Tambor de Levante 1 11,000
Pedestal de Levante - Mano Derecha 1 8,320
Pedestal de Levante - Mano Izquierda 1 8,700
Enfriador de Aceite Levante 1 2,650
Motor de Levante 1 15,000
Freno de Levante 1 1,350
Adaptador Freno de Levante 1 500
Maza Freno de Levante 1 210
Acoplador Flexible del Engranaje 1 1,270
Soplador 1 700
Placa adaptadora del soplador del malacate 1 260
Protector del acoplamiento del malacate, montaje y 1 300
soldadura
Escalera de Abordaje 1 5,250
Escalera de abordaje izquierda 1 2,950
Conjunto Filtro Sala de Máquinas 2 1,330
Estructura Giratoria 1 161,600
EXTREMO FRONTAL
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Pluma (Sola) 1 148,450
Ensamblaje de Amortiguador de Pluma 1 6,630
Conjunto Polea Punta Pluma 1 16,500
Eje Punta Pluma 2 1,040
Polea Punta Pluma 2 5,050
Conjunto Bloque de Caballete 1 25,010
Casquillo del forro de la bancada 2 1,290
Buje de Eje Cargador 2 100
Collarin de Mordaza 2 110
Eje de Carga 1 4,880
Conjunto Eje de Carga 1 5,110
Cuerdas, Extranjero Suministrado 1 14,600
Cable Suspensión 4 2,750
Ecualizador Suspensión - Mano Derecha 1 2,400
Ecualizador Suspensión - Mano Izquierda 1 2,400
Ensamblaje Soldado del Mango 1 48,620
Mecanismo Tensor de Empuje 1 11,210
Guía Tensor de Empuje 1 2,160
Tornillo Sinfin Tensor de Empuje 1 610
Alojamiento Engranaje Tensor de Empuje 1 490
Barra Tornillo Tensor de Empuje 1 4,520
Media Polea de Empuje 1 1,920
Cilindro Tensor de Recoger 2 150
Guía Tensor de Recoger 1 500
Distribuidor y Detención Recoger 1 2,100
Poleas de Empuje 2 2,600
Candado 2 5,230
Pasador, Candado a Balde 2 530
Pasador, Polea del Candado 1 370
Poleas de Candado 1 730
Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Conjunto del Balde:
Balde Completo con Revestimiento 1 142,000
Incluye
Cuerpo del Balde con Revestimiento 1 108,000
Barra Picaporte 1 1,180
Palanca Picaporte 1 500
Amortiguadores de Frenaje 2 1,750
Tirante de Inclinación 1 3,170
Compuerta del Balde y Montaje con Pestillo 1 28,000
Compuerta del Balde con revestimiento 1 25,750
Compuerta del Balde Soldada 1 23,450
Dientes del Balde 9 210
Adaptador del Diente 9 830
Sección 4
Operación De La Máquina
4. Inspeccione visualmente el cable eléctrico de transmisión por si tiene cortes, abrasiones u otros
daños.
5. Inspeccione visualmente la parte exterior de la sala de máquinas por si hay daños o evidencias
de fugas internas.
6. Inspeccione si hay daños, desgaste o necesita ajustes, el mecanismo de abrir el balde, cable,
pestillo y herrajes asociados.
7. Inspeccione la puerta del balde, los herrajes y amortiguadores, por evidencias de daño o
excesivo desgaste.
8. Inspeccione los puntos de fijación del balancin, sistema electrohidráulico de tensado de cable
recoger y el mango del balde, por evidencia de daños y excesivo desgaste y una adecuada
lubricación.
9. Inspeccione si el amortiguador de la pluma está bien asegurado y no presenta daños.
10. Inspeccione la rigidez de los dientes y adapatadores del balde así como su excesivo desgaste.
11. Inspeccione si los candados hay daños, desgaste y evidencia de una adecuada lubricación.
12. Revise tanto los cables de trabajo como los cables estructurales de la pluma por si existen
torones rotos o zoquetes sueltos.
b. Verifique que la luz de secuencia de fase, una luz verde, esté encendida. Indica que la
secuencia de energía de entrada es correcta. Si no lo es, la luz estará apagada y la
máquina no arrancará. El personal de mantención eléctrica debe corregir la secuencia.
NOTA: La luz también indica un desbalance de fase en la energía auxiliar, pérdida de fase o bajo
voltaje. Si ocurre una de ellas y la máquina está operando, sonará una alarma. Al sonar dicha
alarma se debe avisar a los electricistas, pero la máquina puede seguir operando.
c. Verifique que las luces de temperatura en el PLC y los gabinetes de accionamiento, de
color verde, estén encendidas. Si la temperatura es demasiado alta o demasiado baja, la
máquina no puede ser arrancada.
d. Verifique que la luz de la energía del PLC, de color verde, esté encendida.
e. Gire el interruptor de arranque del compresor de aire a la posición ON, si así está
equipada o seleccione uno de los múltiples compresores. (Para máquinas con botones en
vez de interruptores para controlar el compresor de aire, presione el botón de arranque).
f. Verifique que la luz del Sistema Listo, de color verde, esté encendida.
g. Presione el botón de INICIO del sistema. Al presionar este botón, la luz del Sistema Listo
se apagará y el sistema de accionamiento se energizará automaticamente.
h. Verifique que la luz de secuencia incompleta, de color rojo, esté apagada. Si está
encendida, llame a un electricista para reparar la secuencia.
6. Revise la correcta presión de aire en el manómetro. La máquina no puede ser operada hasta
que la presión de aire llegue al rango especificado.
7. Verifique nuevamente que los interruptores de freno estén en la posición instalados, los
joysticks estén en la posición neutral y que la presión de aire sea la correcta. Haga sonar la
bocina de señales y asegúrese que todo personal esté elejado de la máquina.
8. Gire el interruptor de transferencia de propulsión a la posición excavar. Cuando las luces de la
pantalla indiquen que el proceso esté completo, presione el botón de control de reinstalación
para activar los controles.
9. Gire los interruptores de freno de levante, empuje, giro y propulsión, a la posición soltar.
10. Activar brevemente los joystics de giro, empuje y levante para asegurar que cada movimiento
es operacional.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
La operación eficiente es escencialmente el resultado de la comprensión y aplicación de las técnicas
básicas de cada movimiento de la pala para lograr ciclos de carga rápidos, suaves y seguros. La
interrelación coordinada de los movimientos de levante, giro y empuje, resultarán en una operación
eficiente de la pala.
Cada movimiento se describe en los párrafos siguientes. El operador debe aprender cabalmente
cada movimiento, su propósito y cómo éste conocimiento puede ser aplicado en lograr ser un mejor
operador.
Al aprender el manejo de los controles, asegúrese que toda persona esté alejada de la máquina y
que exista un amplio espacio sin puntos peligrosos alrededor de ella, tales como zanjas, trincheras,
terraplenes y, que la máquina no quede demasiado cerca del frente de excavación o de resaltos
colgantes y grandes rocas.
Use el monitor de exhibición en la cabina del operador para ayudarse en la operación de la máquina.
El monitor permite que un gran número de mensajes se le envíen al operador desde todas las partes
del sistema de control. Éstos mensajes se concentran en cuatro categorías básicas:
1. Mensajes operacionales de rutina normal.
2. Solo alarmas.
3. Mensajes de parada retardada.
4. Fallas inmediatas y paradas.
Este monitor también permite la instalación de ciertos parámetros operacionales de la máquina.
Refiérase a un manual separado para conocer la operación del monitor de exhibición y de cómo el
uso apropiado de los mensajes del monitor son esenciales para la operación de la máquina.
MOVIMIENTOS DE LA MAQUINARIA
MOVIMIENTO DE LEVANTE
El movimiento de levante es controlado por el joystick derecho del operador. Instale el interruptor de
transferencia de propulsar en el modo EXCAVAR. Las orugas deberían estar posicionadas de forma
tal que la excavación se haga sobre la parte frontal de ellas. Mueva el joystick entre la subida y
bajada hasta “sentir” el desarrollo de los rangos de altura, profundidad y velocidad a los cuales se
mueve el balde. Practique la función de levante hasta poder detener el movimiento suavemente.
MOVIMIENTO DE EMPUJE
El movimiento de empuje es controlado por el joystick izquierdo del operador. Mueva el joystick para
empujar y recoger el mango del balde hasta “sentir” el desarrollo de los límites y velocidad del
movimiento.
Practique las funciones de empuje y recoger hasta poder detener el movimiento suavemente.
Combine las funciones de empuje y levante y practíquelas hasta alcanzar a lograr movimientos de
suave coordinación y consecuente efectividad de la máquina.
MOVIMIENTO DE PROPULSIÓN
El Movimiento de propulsion es controlado al poner el interruptor de transferencia de propulsion en el
modo de propulsion y moviendo el joystick hacia la derecha o izquierda. Para propulsar en la
direccion frontal, empujar ambos joystics al mismo tiempo. La velocidad aumenta en la medida que
las palancas se desplazan alejándose desde neutral. Para avanzar recto hacia atrás, tire al mismo
tiempo ambos joystick hacia atrás.
NOTA: Se debe presionar el botón de control de detención antes de que el interruptor de
transferencia de propulsión pueda ser activado.
MOVIMIENTO DE GIRO
El movimiento de giro es controlado por el joystick derecho del operador. Para girar en cualquiera
dirección, mueva el joystick en la dirección de giro. Practique giros en cualquiera dirección hasta
“sentir” el desarrollo del arranque y la detención.
NOTA: El joystick tambien controla la subida y bajada del balde mediante los movimientos hacia
adelante y hacia atrás.
NOTA: Cuando este joystick se usa para propulsar la máquina, los movimientos de levante y giro
quedan electricamente bloqueados.
NOTA: Un mal movimiento de giro conduce a un control errático y a ciclos de giro ineficientes.
Para acelerar cualquier movimiento desde cero a la velocidad de trabajo, se requiere tiempo y
también, para desacelerar desde la velocidad de trabajo a cero. El tiempo gastado acelerando y
desacelerando el giro, representa la mayor parte del ciclo total de excavación. Por lo tanto, los arcos
de giro deben mantenerse en el mínimo para obtener máxima eficiencia operacional. Como ejemplo:
asumiendo que un giro de 90° conduce a una capacidad máxima de 100%, al aumentar el arco de
giro a 180° se reduce la capacidad a 70%, mientras que decreciendo el arco de giro a 45° se
aumenta la capacidad a 126%. Por o tanto, se debe usar por lo general, un arco de giro de 90° o
menor.
Los camiones deben ubicarse de forma tal que su eje central quede aproximadamente bajo o no más
que ligeramente fuera del paso del giro de la punta de la pluma. Esto reduce sustancialmente la
cantidad de maniobras requeridas por el operador al posicionar el balde para vaciarlo. Posicionando
la unidad de transporte fuera o dentro del paso de la punta de la pluma, hace necesario recoger o
empujar el mango del balde y el balde, lo cual rompe el ritmo natural del operador.
Se debe mantener el piso limpio y nivelado. Un buen operador siempre limpiará el piso antes de
moverse hacia el banco. El grado de limpieza y nivelación del piso es un requisito para una
operación segura y estable de la máquina y reduce los daños a las orugas y componentes
relacionados.
CONDUCCIÓN
• Para hacer un giro gradual adelante a la derecha, mueva el joystick IZQUIERDO (empuje) hacia
adelante y mantenga el joystick derecho (levante) en neutral.
• Para hacer un giro gradual adelante a la izquierda, mueva el joystick DERECHO (levante) hacia
adelante y mantenga el joystick izquierdo (empuje) en neutral.
Cada vez que sea posible, los giros graduales se deben hacer en incrementos cortos de 15° to 20°
máximo. Avance en líena recta unas corta distancia (usualmente la 1/2 del largo de las cadenas de
oruga) para liberar las cadenas de oruga de piedras y otros escombros; luego, haga otro giro de 15°
to 20°. Continúe hasta completar el giro.
NOTA: Al maniobrar en material blando como arena, arcilla, etc., el incremento debe ser menor a
15°/20°, para minimizar el acopio de material en el paso de los rodillos de las orugas.
Se deben evitar los giros agudos para minimizar el acopio de material en el paso de los rodillos de
las orugas y la subsecuente alta carga sobre las cadenas de oruga y los componentes de propulsión
asociados.
GIROS CONTRARELOJ
• Para hacer un giro cerrado a la derecha, mueva el joystick IZQUIERDO adelante y tire el joystick
DERECHO hacia atrás.
• Para hacer un giro cerrado a la izquierda, mueva el joystick DERECHO adelante y tire el joystick
IZQUIERDO hacia atrás.
Aunque es posible, se debe evitar dar giros cerrados, para minimizar la acumulación de material en
el paso de los rodillos de las orugas. Esto resulta en altas cargas en las cadenas de oruga y
componentes de propulsión asociados.
Al mover la máquina en línea recta, propulsione adelante que es en la dirección del eje tensor para
reducir el esfuerzo en las cadenas de oruga y los mecanismos de propulsión. Cuando no sea posible
y propulsándose hacia atrás, asegúrese que el cable de transmisión esté alejado de la máquina y
siga las indicaciones del ayudante. La máquina debe ser girada a una posición tal, que el operador
enfrente la dirección de la trayectoria.
NOTA: Para girar cuando se avanza hacia atrás, requiere que los joystick sean posicionados en
dirección opuesta a la dirección actual en la que el giro toma lugar.
La máquina debe moverse acercandose al banco, en desplazamientos cortos y frecuentes, para
mantener la eficiencia de la excavación. Estos movimientos debieran ocurrir entre la carga de los
camiones.
POSICIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Hay dos métodos básicos para posicionar una pala en el frente de trabajo del banco. El primer
método es el “método de retroceso”. El segundo, es el “método paralelo”. Ambos métodos son
aceptables y efectivos cuando se aplican correctamente.
MÉTODO DE RETROCESO
Al usar el método de retroceso, la pala es ubicada en el banco con la parte frontal de la máquina
girada directamente la cara de excavación. Los camiones son situados a ambos lados de la
máquina. El banco se trabaja hasta excavar un semicírculo de 180°. Al llegar al punto en que se
requiere un giro de 90° hacia cada lado para cargar un camión, la pala se mueve a un nuevo corte.
Mueva la pala recto a la izquierda a lo largo del banco. El operador debe instalar primero el freno
izquierdo. Retroceda la pala en incrementos, hasta que las orugas queden en un ángulo de 45°
respecto del recorrido original de excavación. Luego, retroceda recto la máquina, hasta que la oruga
derecha cruce la esquina del semicírculo excavado.
Trabe la oruga izquierda, avance hacia adelante girando las orugas en incrementos. Cuando la oruga
derecha quede en línea con la esquina del semicírculo, muévase hacia adelante y proceda a cargar
las unidades de transporte.
El método de retroceso minimizará el arco de giro y reducirá el tiempo de movimiento. Otras ventajas
son, una menor limpieza del pié del banco y un simplificado manejo del cable de transmisión y de la
canoa de dicho cable.
MÉTODO DE AVANCE PARALELO
NOTA: Si la máquina y los camiones no pueden ser instaladas como se describe mas abajo, el
método de avance paralelo, debería ser evitado.
Posicione las orugas de la pala paralelas al banco, con el borde interno del conjunto externo de las
zapatas de orugas, directamente en línea con el pié del banco.
Los camiones deben aproximarse a la pala desde el frente, haciendo un giro hacia afuera,
alejándose de la pala cuando las ruedas delanteras se aproximen a la oruga externa. El camión debe
detenerse en una posición que permita retroceder hacia el punto del banco para ser cargado.
Durante el ciclo de carga, el arco de giro no debiera exceder 90°. El tiempo entre terminar con un
camión hasta el primer ciclo de excavación del próximo, no debiera exceder el de cualquier ciclo
durante la carga.
En cada pase, es importante que toda la cara de corte del balde contacte al banco. Un corte total del
frente junto a una profunda penetración al banco resultará en un balde lleno con menor cantidad de
levante. Un corte parcial, aún con profunda penetración al banco, requiere una mayor subida y tiende
a dejar vacíos en el balde. Esto puede exigir pases adicionales para llenar un camión.
ENGANCHANDO EL BANCO
Para hacer uso máximo de la tracción del cable de levante, la elevación del balde debe hacerse lo
más cercano a la vertical posible. El balde debe entrar al banco casi abajo y atrás de la punta de la
pluma. El corte real debe comenzar unos grados atrás de una línea vertical imaginaria desde el
frente de las poleas de la punta de la pluma. Un correcto enganche del banco logra la máxima fuerza
de levante, en línea con el corte. Cuando el balde está muy alejado, la penetración al banco será
mínima, y la fuerza de levante y empuje se opondrán una a la otra en vez de trabajar en conjunto.
En todo tipo de excavación, un operador hábil debe controlar prudentemente la profundidad de corte
y la necesidad de fuerza de levante deseada. A veces, se encuentran casos de excavación que
necesitan de movimientos de levante y empuje para maniobrar alrededor de obstrucciones por
acumulaciones o sobretamaño del banco, en vez de intentar levantar el blanco completo.
Para una producción más eficiente mientras se espera por un camión, el balde debería cargarse
desde el punto más lejano. Cuando el camión está posicionado, la excavación debería comenzar
cercana a dicha unidad de transporte, trabajando progresivamente alejándose del camión. Ésta
técnica ahorra tiempo al permitir ciclos de carga suaves y cortos y eliminando excesivos movimientos
de giro, empuje y recoge.
LIMITACIONES EN PENDIENTES
Aunque es altamente recomendable que la máquina trabaje en terreno nivelado, para la mayor
productividad posible y una prolongada vida de sus componentes, sin embargo, se aceptan
operaciones limitadas en pendientes de hasta 8%, con solo mínimos efectos adversos.
NOTA: Es importante recordar la diferencia entre Porcentaje de Pendiente y Grados !!!!
MATERIAL EXCAVADO
Es importante que el operador no solo sepa de los controles sino que reconozca otros aspectos de
las operaciones mineras. Lo principal entre éstos es el tipo de material a ser excavado. Juega un
gran papel en la eficiencia general de la máquina.
Los materiales se pueden dividir dentro de cuatro categorías básicas:
1. Fácil Excavación. Esta categoría incluye todos los materiales sueltos, de flujo libre, tales como
arena y depósitos de grava, materiales apilados tales como piedra fina molida, finos minerales,
finos de carbón y cualquier material similar. Usualmente, el balde obtendrá cargas colmadas.
2. Excavación Mediana. Esta categoría incluye solo a los materiales que pueden ser excavados
de su lecho natural sin tronadura y que se rompen en bloques con algunos vacíos. Dichos
materiales incluyen arcilla, tierra seca, mezcla de arcilla y grava, grava con algo de piedras,
ciertos tipos de minerales y carbón. El balde generalmente obtendrá una carga total, con
llenado aumentado por la tendencia natural del material a fragmentarse cuando se enfrenta con
el labio del balde y los dientes.
3. Excavación Dificil. Incluídos en esta categoría están los materiales que necesitan tronadura,
con resultado de buena fragmentación pero dejando grandes bloques los cuales producen
vacíos. Piedra caliza, yeso, esquistos, grava cementada, tierra húmeda, arcilla y ciertos tipos
de mineral y sobrecarga, caen dentro de ésta categoría. El balde promediará menos que una
carga total, debido a la resistencia contra el flujo del material y vacíos provocados por el
material en bloques.
4. Excavación Muy dificil. Esta categoría incluye a todos los materiales que requieren de
tronadura pesada y produce fragmentación irregular. La taconita, granito, esquisto laminar,
ciertos tipos de caliza y sobrecargas conglomeradas, caen en esta categoría. El balde
promediará una carga considerablemente menor a una carga completa, debido a grandes
bloques y a la acción de trabamiento del material que bloquea el llenado.
REVISIONES DE LA OPERACIÓN
Durante la operación de la pala hay varias cosas que considerar, relativas a la seguridad y una
eficiente operación de la máquina.
1. Verifique ruidos inusuales en los motores, pérdidas de potencia o fallas para responder a los
controles.
2. Verifique sonidos inusuales y sobrecalentamiento de rodamientos, en la maquinaria de levante,
empuje, giro y propulsión.
3. Evite pandear los cables de levante, lo cual podría permitir que los cables se crucen en el
tambor o saltarse una ranura.
4. Revise frecuentemente el manómetro de aire e investigue inmediatamente si hay una caída en
la presión de aire. Corrija toda fuga de aire.
5. Durante la propulsión, revise el engrane del tambor de transmisión en las zapatas de la cadena
de orugas y ajuste las cadenas para corregir cualquiera alineación impropia.
6. Al operar funciones auxiliares, tal como maniobrar, revise cualquiera tendencia de los controles
a trabarse o caerse. Revise y corrija cualquier problema en la primera oportunidad.
SUGERENCIAS DE OPERACIÓN
Las siguientes sugerencias son recordatorios de los “que hacer” y “que no hacer” relacionados con la
operación de la excavadora:
• Enganche correctamente el banco.
• Cargue con la técnica de pases sucesivos.
• Mantenga limpio el piso del banco.
• Aplique un apropiado control de levante.
• Haga un uso efectivo de la fuerza de levante.
• Aplique un apropiado control de empuje.
• Fuerce el labio del balde dentro del banco en el arco de entrada.
• Empuje el balde entro del banco para una penetración profunda.
• Haga un corte total del frente para ciclos rápidos de carga.
• Excave bajo la punta de la pluma.
• Haga ciclos de giro suaves y seguros.
• Mantenga los arcos de giro dentro de 90°.
• Ubique apropiadamente los camiones.
• Mantenga los frentes de trabajo libres de salientes.
• Cada vez que pueda, avance hacia adelante en vez que hacia atrás.
• Muévase frecuentemente hacia el banco.
• Excave sobre el extremo del eje tensor de las orugas cada vez que sea posible.
• Haga giros graduales al propulsarse.
• No suspenda un balde cargado por un tiempo prolongado.
• No opere demasiado cerca del material.
• No opere con dientes faltantes en el balde.
• No atasque los movimientos de levante y empuje.
• No se extienda en busca de material.
• No se extienda para alcanzar los camiones.
• No sobre empuje y levante la pluma o la máquina.
• No haga cortes parciales del frente.
• No haga penetración superficial al banco.
• No haga giros erráticos.
• No gire sino hasta que el balde se aleje del banco.
• No gire con baldes llenos o vacíos sobre personal o equipamientos.
• No “barra” el piso del banco.
• No haga giros agudos al propulsarse.
• No haga traslados largos e ineficientes.
• No exceda arcos de giro mayores a 90°.
• No ubique los camiones dentro o fuera del arco de giro de la punta de la pluma.
• Mantenga adecuada distancia entre el frente de excavación y las poleas de la pluma.
• No permita que el balde contacte las cadenas de oruga.
DETENIENDO LA MÁQUINA
1. Regresar los joysticks izquierdos y derechos a su posicion central y ajustar los interruptores de
freno.
2. Después que todos los movimientos estén detenidos y los frenos instalados, presione el botón
de control de detención. Esta acción le quitará la energía a las unidades de control y accionará
los frenos. Los controles quedarán inoperativos.
3. Para detener la máquina completamente y quitar la energía de las transmisiones, presione el
botón de ENERGÍA APAGADA en la consola derecha del operador.
DETENCIÓN
Cuando detenga la máquina al término de un turno, proceda de la siguiente manera:
1. Estacione la máquina sobre terreno firme en una posición donde no pueda ser dañada por un
deslizamiento, caída de rocas o inundación. En climas fríos, asegúrese que las cadenas de
oruga no se congelarán dentro del terreno.
2. Ponga el balde firmemente en el piso.
3. Asegurar que los joysticks izquierdos y derechos esten en posicion central.
4. Asegúrese que todos los interruptores de freno están en la posición INSTALADO.
5. Presione el botón de CONTROL DE DETENCIÓN. Todos los controles primarios deberían ser
desenergizados.
6. Para desenergizar las barras colectoras DC, presione el botón ENERGÍA APAGADA en la
consola de los operadores.
7. Ponga el interruptor del compresor de aire en la posición PARAR.
8. Cierre todas las ventanas y cierre todas las puertas de la cabina.