Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
f}rbínarío be la iíftísa
FORMA EXTRAORDINARIA
Latín – español
¿CÓMO PARTICIPAR LAS
PRIMERAS VECES QUE ASISTO A
MISA TRADICIONAL?
DE PIE .......... .
................ El sacerdote sube al altar. En el Gloria sentarse
cuando el sacerdote se sienta.
SENTADO.
Epístola. Gradual. Aleluya.
DE PIE..........................Evangelio.
SENTADO...................Homilía.
1
DE PIE............................................. Credo. Arrodillarse al '' ••• et incarnatus est. ". Sen
SENTADO .................................
Ofertorio (después del "oremus").
DE PIE
Durante la incensación de los fieles. Luego sentar se.
DE PIE..........................Prefacio.
DE PIE···················Poscomunión.
1
DE RODILLAS..
Después del "lte, Missa est", para recibir la bendi
ción.
DE PIE...........................................
Último Evangelio. Genuflexión al " ..• et Verbum
caro factum est".
DE RODILLAS............Oraciones finales.
2
Ordinario de la Santa
Misa
l
EL SACERDOTE PIDE PERDÓN POR SUS FALTAS ANTES DE INICIAR EL SACRIFICIO.
R. Y me acercaré al altar de
Dios, al Dios que llena de
alegría mi juventud.
4
v. Cantaré tus alabanzas con la cíta v. Confitebor tibi in cithara,
ra, oh Dios, oh Dios mío. lPor qué Deus, Deus meus: quare tristis
estás tú triste, oh alma mía? ly por es, anima mea, et quare contur
qué me llenas de turbación? bas me?
R. Espera en Dios; porque todavía R. Spera in Deo, quoniam adhuc
he de cantarle alabanzas, por ser con{itebor illi: salutare
Él mi Salvador y mi Dios. vultus mei et Deus meus.
v. GLORIA al Padre, y al Hijo y al v. GLORIA Patri, et Filio, et
Espíritu Santo. Spiri tui Sancto.
R. Como era en el principio, ahora R. Sicut erat in principio, et
y siempre, por los siglos de los nunc, et semper; et in sa?
siglos. Amén. cula sa?culorum. Amen.
v. Me llegaré al altar de Dios. v. 11ntroibo ad altare Dei.
R. Al Dios que llena de alegría mi R. Ad Deum qui lieti{icat iuventu
juventud. tem meam.
v. Nuestro 'Ír auxilio está en el v. Adiutorium 'Ír nostrum in
nom bre del Señor. nomine Domini.
R. Que hizo cielo y tierra. R. Qui fecit cielum et terram.
CONFESIÓN GENERAL
EL SACERDOTE REZA, SOLO, EL (ONFITEOR, Y LOS FIELES RESPONDEN:
v. Amen.
R. CONFITEOR Deo omnipoten ti,
beatie Mariie, semper Virgi ni,
beato Michieli Archangelo, beato
loanni Baptistie, sanc tis
Aposto/is Petro et Paulo,
omnibus Sanctis, et tibi Pater,
quia peccavi nimis cogitatio ne,
verbo et opere: mea culpa,
6
mea culpa, mea maxima culpa.
miento, palabra y obra; por mi culpa,
(Percutit sibi pectus ter.) Ideo
por mi culpa, por mi grandísima cul
precor beatam Mariam semper
pa. (Se golpea tres veces el
Virginem, beatum Michéi!lem
pecho.) Por tanto ruego a la
Archangelum, beatum loannem
bienaventurada siempre Virgen
Baptistam, sanctas Aposto/os
María, al bienaventu rado San Miguel
Petrum et Paulum, omnes
Arcángel, al biena venturado San
Sanc tas, et te,Pater, orare pro
Juan Bautista, a los Santos
me ad Dominum Deum
Apóstoles Pedro y Pablo, a todos los
nostrum.
Santos, y a Vos Padre, que roguéis
por mí a Dios nuestro Señor.
v. Misereatur vestri omnipo
v. Dios todopoderoso tenga mise
tens Deus, et dimissis peccatis
ricordia de vosotros, y perdonados
vestris, perducat vos ad vitam
vuestros pecados, os lleve a la
.:eternam.
vida eterna.
R. Amen.
R. Amén.
v. lndulgentiam, 'Ü' absolutio \
v. El Señor'íi' omnipotente y miseri-
nem et remissionem peccato
cordioso nos conceda el perdón, la
rum nostrorum tribuat nobis
absolución y remisión de nuestros
omnipotens et misericors Domi
pecados.
nus.
R. Amen.
R. Amén.
v. Deus, tu conversus
v. Dios, volviéndote hacia nosotros
vivificabis nos.
nos darás vida.
R. Et plebs tua léi!tabitur in te.
R. Y tu pueblo se regocijará en ti.
v. Ostende nobis, Domine,
v. Señor, muéstranos tu misericor
mise ricordiam tuam.
dia.
R. Et salutari tuum da nobis.
R. Y danos tu salvación.
v. Domine, exaudi orationem
v. Señor, escucha mi oración.
meam.
INCENSACIÓN DEL•ALTAR
PARA DAR MAYOR SOLEMNIDAD, EN LAS MISAS
CANTADAS, EL SACERDOTE BENDICE EL INCIENSO CON
ESTA ORACIÓN:
KYRIE
SACERDOTE Y FIELES INVOCAN LA MISERICORDIA DIVINA.
8
v. Señor, ten piedad. v. Kyrie, eleison.
9
GLORIA
El SACERDOTE REZA, JUNTO CON LOS FIELES.
ORACIÓNCOLECTA
EL SACERDOTE REZA O CANTA LA ORACIÓN PROPIA DEL
DÍA Y TERMINA CON LAS SIGUIENTES PALABRAS:
CANTO DE LA EPÍSTOLA
El SACERDOTE LEE O CANTA LA EPÍSTOLA PROPIA DEL
DÍA. UNA VEZ ACABADA LA LECTURA, LOS FIELES DICEN:
10
R. Deo gratias. R. Demos gracias a Dios.
1
1
GRADUAL
EL SACERDOTE LEE EL GRADUAL PROPIO DEL DÍA.
ALELUYA O TRACTO
El SACERDOTE LEE EL ALELUYA PROPIO DEL DÍA.
12
ACABADO EL CA TO LOS FIELES RESPONDEN:
l
cmlis. (Hic genuffectitur.) Et
cielos. (Aquí se arrodillan.) Y se
incamatus est de Spiritu Sanc to
encarnó por obra del Espíritu Santo
ex Maria Virgine: Et horno
factus est. Crucifixus etiam pro de María Virgen; y se hizo Hombre.
nobis, sub Pontio Pilato,passus, Crucificado también por nosotros,
padeció bajo el poder de Poncio
et sepultus esl Et resurrexit ter
Pilato y fue sepultado. Y resucitó al
tia die, secundum Scripturas. Et
tercer día, según las Escrituras. Y
ascendit in céelum: sedet ad
subió al cielo, donde está sentado
dex teram Patris. Et iterum
a la diestra del Padre. Y ha de
venturus est cum gloria iudicare
venir segunda vez con gloria a
vivos, et mortuos: cuius regni
juzgar a
non erit finis. Et in Spiritum
Sanctum, Dominum, et los vivos y a los muertos; y su rei-
vivificantem: qui ex Patre, no no tendrá fin. Creo en el Espíritu
Filioque procedit. Qui Santo, Señor y vivificador que pro·
cede del Padre y del Hijo. El que
1
3
con el Padre y el Hijo es juntamen cum Patre, et Filio
te adorado y glorificado; que habló simul:l>adora tur, et
por boca de los Profetas. Y creo en conglorificatur: qui locu tus est
la Iglesia que es una, santa, cató per Prophetas. Et unam
lica y apostólica. Confieso un solo sanctam catholicam et apostoli
bautismo para la remisión de los cam Ecclesiam. Confiteor unum
pecados. Y espero la resurrección baptisma in remissionem pec
de los muertos. Y la vida del siglo catorum. Et expecto resurrectio
venidero. Amén. nem mortuorum. Et vitam ven
turi scEculi. Amen.
OFERTORIO
EL SACERDOTE REZA LA ORACIÓN PROPIA DEL DÍA.
v. El Señor sea con vosotros.
v. Dominus vobiscum.
R. Y con tu espíritu.
R. Et cum spiritu tuo.
v. Oremos....
v. Oremus....
9
naturaleza, y más
DEUS, 'u' qui humana!
maravillosamente la restau-
substan ticE mirabiliter
condidisti, et mirabilius
reformasti: da nobis
10
per huius aqure et vini myste raste; concédenos que por el mis
rium, eius divinitatis esse con terio que representa la mezcla de
sortes, qui humanitatis nostrre esta agua y vino, participemos de
fieri dignatus est particeps, la divinidad de nuestro Señor Jesu
lesus Christus Filius tuus Domi cristo, tu Hijo, que se dignó hacer
nus noster; Qui tecum vivit et se participante de nuestra huma
regnat in unitate Spiritus Sancti nidad; el cual, siendo Dios, vive
Deus, per omnia srecula srecu y reina contigo, en la unidad del
lorum. Amen. Espíritu Santo, Dios, por todos los
siglos de los siglos. Amén.
13
Ne perdas cum impiis, Deus, No dejes, Dios mío, que se pierda
animam meam, et cum viris mi alma con los impíos, ni mi vida
san guinum vitam meam: con los hombres sanguinarios.
In quorum manibus iniquitatis En cuyas manos están las
sunt: dextera eorum repleta est iniquida des, cuya diestra está
muneribus. cargada de sobornos.
Ego autem in innocentia mea Pero yo procedo según mi inocen
ingressus sum: redime me, et cia: líbrame y ten misericordia de
miserere mei. mí.
Pes meus stetit in directo: in Mi pie ha permanecido firme en el
ecclesiis benedicam te, Domi camino recto; yo te bendeciré,
ne. Señor, en las reuniones de los fieles.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíri
Sancto. Sicut erat in principio, tu Santo. Comb era en el
et nunc, et semper: et in principio, ahora y siemp e. por los
srecula sreculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
14
El SACERDOTE CONVOCA A LOS FIELES A LA ORACIÓN.
v. ORAD, hermanos, para que
este sacrificio mío y vuestro sea v. ORATE, fratres: ut meum ac
agrada ble a Dios Padre vestrum sacrificium acceptabile
todopoderoso. fiat apud Deum Patrem omnipo
tentem.
PREFACIO \
Verdaderamente es digno y
justo, equitativo, y saludable,
el darte gracias en todo tiempo y
en todo lugar, Señor Santo, Padre
Omnipotente, Dios Eterno. Que
con tu Unigenito Hijo, y con el
Espiritu Santo, eres un solo
Dios, un solo Señor, no en la
unidad de una sola persona, sino
en la Trinidad de una sola
substancia. Por lo cual, cuanto
13
v. Per omnia scecula sceculorum.
R. Amen.
v. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
v. Sursum corda.
R. Habemus ad Dominum.
14
hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu
creernos tarnbien de tu Hijo, y del
Sancto, sine differentia Espiritu Santo, sin diferencia ni
discretionis sentimus. Ut in distincion. Confesando una verdadera
confessione verae sempiternaeque y eterna Divinidad, adorarnos la
Deitatis, et in personis propiedad en las personas, la unidad
proprietas, et in essentia en la esencia, y la igualdad en la
unitas, et in majestate adoretur Majestad. La que alaban Angeles
aequalitas. Quam laudant Angeli y Arcangeles, Querubines y Serafines,
atque Archangeli, Cherumbim que no cesan de cantar a diario,
quoque ac Seraphim: qui non diciendo a una voz:
cessant clamare quotidie, una
voce dicentes:
SANCTUS
SE CANTA AL UNISONO CON LOS FIELES.
CANON
COMIENZA LA PARTE MÁS SOLEMNE DE LA MISA.
EL CELEBRANTE LEVANTA LAS MANOS AL CIELO,
E INCLINÁNDOSE PROFUNDAMENTE, DICE:
15
TE rogamos y
pedimos
suplicantes, oh
l
Padre
clementísimo, por
nues
tro Señor Jesucristo,
tu Hijo, que aceptes
y bendigas estos ,r
dones, estas ,r
ofrendas, estos ,r
santos
y puros sacrificios;
que te ofrece mos
en primer lugar por
tu santa Iglesia
católica, para que
te dig nes
pacificarla,
guardarla, unirla, y
gobernarla en toda
la redondez de la
tierra, juntamente
con tu siervo
nuestro Papa N.;
nuestro Obispo N.
y todos los que, fieles a la
verdade
ra doctrina, profesan la fe
católica
y apostólica.
16
JUNTA LAS MANOS Y REZA POR SUS INTENCIONES.
15
TE suplicamos, pues, Señor, que te HANC igitur oblationem
servitu- dignes admitir propicio esta ofren- tis nostriE, sed et
cuneta! fami-
16
tire ture, quresumus, Domine, da que te presentamos nosotros
ut placatus accipias: diesque tus siervos, y con nosotros tu fami
nostros in tua pace disponas, lia entera: y que hagas que trans
atque ab reterna damnatione curran en paz los días de nuestra
nos eripi, et in electorum tuo vida; que nos libres de la conde
rum iubeas grege numerari. Per nación eterna y nos cuentes en el
Christum Dominum nostrum. número de tus elegidos. Por Cristo
Amen. nuestro Señor. Amén.
QUAM oblationem tu, Deus, in TE rogamos, Señor, que te dignes
omnibus, quresumus, bene'u'dic benírdecir totalmente esta ofren
tam, adíl'scriptam, raíl'tam, ratio da, admi'u'tirla, ratiírficarla y acep
nabilem, acceptabilemque face tarla, a fin de que se convierta para
re digneris: ut nobis Cor'u'pus, nosotros,en el Cuer'Ís'po y San'u'gre
et Saníl'guis fiat dilectissimi Filii de tu amadísimo Hijo Jesucristo,
tui Domini nostri lesu Christi. nuestro Señor'.
\
17
IGUALMENTE,
acabada la cena,
tomando asimismo
este precioso
Cáliz en sus
santas y
venerables
manos, dándote
también gracias,
lo ben'u'dijo y lo
dio a sus discí
pulos, diciendo:
Tomad y bebed
todos de él.
18
! PORQUE ESTE ES EL CALIZ DE MI
SANGRE, DEL NUEVO Y ETERNO
HIC EST ENIM CALIX
SANGUINIS MEI, NOVI ET
19
SUPRA qure propitio ac sere· no vultu
respicere digneris: et accepta habere
dignatus es munera pueri tui iusti Abel,
et sacrificium Patriarchre nostri
Abrahre: et quod tibi obtulit summus
sacerdos tuus Melchi sedech, sanctum
sacrificium, immaculatam hostiam.
20
El SACERDOTE SE INCLINA PROFUNDAMENTE:
SUPPLICES te rogamus, omni
potens Deus: iube hrec perferri TE suplicamos humildemente, Dios
per manus sancti Angeli tui in todopoderoso, que por medio de tu
sublime altare tuum, in cons santo Ángel hagas presentar estas
pectu divinre maiestatis ture: ut ofrendas en tu sublime altar, ante
quotquot ex hac altaris partici la presencia de tu divina majestad;
patione sacrosanctum Filii tui para que todos cuantos, partici
Cor'U'pus et San'U'guinem sump pando en este altar, recibiéremos
serimus, omni benedictione el sacrosanto Cuer'U'po y
crelesti, et gratia repleamur. San'U'gre de tu Hijo, nos veamos
Per eumdem Christum colmados de todas las bendiciones
Dominum nostrum. Amen. y gra cias celestiales. Por Cristo,
nuestro Señor. Amén.
22
Agueda, Lucía, Inés, Cecilia, Marcellino, Petro, Felicitate,
Anasta sia y de todos tus santos, Perpetua, Agatha, Lucia, Agne
en cuya compañía te rogamos nos te, Ccecilia, Anastasia, et omni
admitas generosamente, no como bus Sanctis tuis: intra quorum
quien premia el mérito sino como nos consortium, non cestimator
quien concede el perdón. Por meriti sed venice, qucesumus,
Cristo nues tro Señor. largitor admitte. Per Christum
Dominum nostrum.
Ó Por todos los siglos de los siglos. Per omnia scecula sceculorum.
R. Amén. R. Amen.
PADRENUESTRO
El SACERDOTE REZA O CANTA EL PADRENUESTRO.
Oremos. Oremus.
24
debita nostra, sicut et nos dimit tras deudas así como nosotros
timus debitoribus nostris. Et per donamos a nuestros deudores.
ne nos inducas in Y no nos dejes caer en la
tentationem. tentación.
R.Sed libera nos a malo. R. Mas líbranos del mal. Amén.
Amen.
26
AGNUS DEI
Los FIELES SE GOLPEAN EL PECHO CON LA MANO DERECHA AL
RECITAR CADA INVOCACIÓN CON EL SACERDOTE.
J
OH Señor Jesucristo, que dijiste a Dios Padre y el
tus Apóstoles: la paz os dejo, mi
paz os doy; no mires a mis peca
dos, sino a la fe de tu Iglesia; y
dígnate darle la paz y unirla según
tu voluntad: Tú, que vives y reinas,
Dios, por todos los siglos de los
siglos. Amén.
27
DOMINE lesu Christe, qui dixisti
Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis,
pacem meam do vobis: ne respicias
peccata mea, sed fidem Ecclesire ture:
eamque secum dum voluntatem tuam
pacificare et coadunare digneris: Qui
vivis et regnas Deus per omnia srecu
la sreculorum. Amen.
DOMINE lesu Christe, Fili Dei vivi, qui
ex voluntate Patris, coope rante
Spiritu Sancto, per mortem tuam
mundum vivificasti: libera me por hoc
sacrosanctum Corpus et Sanguinem
tuum ab omnibus iniquitatibus meis,
et universis malis: et fac me tuis
semper inh rerere mandatis, et a te
num quam separari permittas: Qui
cum eodem Deo Patre, et Spiritu
28
Sancto vivis et regnas Deus in Espíritu Santo, Dios, por todos los
srecula sreculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
PERCEPTIO Corporis tui, Domi LA participación de tu Cuerpo,
ne lesu Christe, quod ego indig Señor Jesucristo, que sin merecer
nus sumere prresumo, non mihi lo me atrevo a recibir, no sea para
proveniat in iudicium et con mí motivo de juicio y de condena
demnationem: sed por tua pie ción, sino que por tu misericordia
tate prosit mihi ad tutamentum me sirva de defensa para el alma y
mentis et corporis, et ad mede para el cuerpo y de remedio
lam percipiendam: Qui vivis et
saluda ble: Tú que vives y reinas
regnas cum Deo Patre in
con Dios Padre, en unidad del
unitate Spiritus Sancti Deus,
Espíritu San to, Dios, por todos los
per omnia srecula sreculorum.
siglos de los siglos. Amén.
Amen.
!
CORPUS Domini nostri lesu EL Cuerpo de nuestro Señor Jesu-
Christi custodiat animam meam cristo guarde mi alma para la vida
in vitam reternam. Amen. eterna. Amén.
29
eterna.
30
COMUNIÓN DE LOS FIELES
EL ACÓLITO REZA EL (ONFITEOR. (PAG. 6).
1
v. EL Cuerpo 'u' de nuestro Señor
Jesucristo guarde tu alma para la v. CORPUS 'u' Domini nostri
vida eterna. Amén. lesu Christi custodiat animam
tuam in vitam ;:eternam. Amen.
31
DESPUÉS DE COMULGAR, LOS FIELES SE ARRODILLAN.
33
y que por tu misericordia sea que et omnibus, pro quibus illud
propi ciatorio para mí y para todos obtuli, sit, te miserante, propi
aque llos por quienes lo he tiabile. Per Christum Dominum
ofrecido. Por Jesucristo, nuestro nostrum. Amen.
Señor. Amén.
1
LOS FIELES SE ARRODILLAN PARA RECIBIR LA BENDICIÓN.
34
v. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
v. lnitium ,? sancti Evangelii secundum
loannem. (1, 1-14).
R. Gloria tibi, Domine.
IN principio erat Verbum, et Verbum
erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Hoc erat in principio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt: et sine
ipso factum est nihil, quod fac tum est:
in ipso vita erat, et vita erat lux
hominum: et lux in tenebris lucet, et
tenebrre eam non comprehenderunt.
Fuit horno missus a Deo, cui nomen
erat loannes. Hic venit in testimonium,
ut testimonium perhiberet de lumine,
ut omnes crederent per illum. Non erat
ille lux, sed ut testimonium per-
35
hiberet de lumine. Erat lux de la luz. Esta era la luz verdadera,
vera qua! illuminat omnem que alumbra a todo hombre que
hominem venientem in hunc viene a este mundo. En el mundo
mundum. In mundo erat, et estaba, y el mundo fue hecho por
mundus per ipsum factus est Él, y el mundo no le conoció. Vino
et mundus eum non cognovit. a su propia casa, y los suyos no
In propria venit, et sui eum le recibieron. Pero a todos los
non recepe runt. Quotquot que le recibieron, que son los que
autem recepe runt eum, dedit creen en su nombre, dióles poder
eis potestatem filias Dei fieri, de llegar a ser hijos de Dios; los
his, que credunt in nomine cuales no nacen de la sangre, ni
eius: qui non ex san guinibus, de la voluntad de la carne, ni de
neque ex voluntate carnis, la voluntad del hombre, sino que
neque ex voluntate viri, sed ex han nacido de Dios. Y el Verbo
Deo nati sunt. Et Verbum caro se hizo carne (genuflexión), y
factum est (hic genuflec titur), habitó en medio de nosotros; y
et habitavit in nobis: et vidimus nosotros hemos visto su gloria,
gloriam eius, gloriam quasi gloria del Unigénito del Padre,
Unigeniti a Patre, plenum lleno de gra cia y de verdad.
gratia! et veritatis.
R. Demos gracias a Dios.
R. Deo gratias.
ORACIONES FINALES
Aquí acaba la misa. l
El Sacerdote, los acólitos y los fieles searrodillan para las oraciones finales que fueron
premiptas por el Papa león XIII para serdichas después de lalectura del último
evangelio.
Rezar 3 Avemarías.
SALVE, Regina, Mater misericordire: Et lesum, benedictum fructum ventris
vita, dulcedo et spes nostra, tui, nobis post hoc exsilium
salve. Ad te damamus, exsules filii
Hevre., ad te suspiramus,
gementes et flentesin hac
lacrimarum valle. fía ergo,
advocata nostra, illos tuos
misericordes aculasad nos converre.
26
DIOS te salve, Reina y
Madre de misericordia, vida,
dulzura y esperanza nuesira,
Dios te salve. A ti clamamos
los desterrados hi;os de
Eva. A tí suspiramos
gimiendo y llorando en este
valle de lágrimas. Ea, pues,
Señora, abogada nuestra,
vuel e a nosotros esos tus
o¡os misericordiosos. Y
después de este
destierromuéstranos a
Jesús,
27
fruto bendito de tu vientre. Oh ostende: O demens, o pia, o
clementísima, oh piadosa, oh dulcis Virgo Maria!
dulce Virgen María.
V. Ruego por nosotros, Santo Madre de Dios.
V. Oro pro nobis, soneto Dei Genilrix.
R. Para que 5eamos dignos de R. Ut digni efficiamur promissio
alcanzar las promesas de nuestro nibus (hristi.
Señor Jesucristo.
Oremos.
Oremus.
¡Oh Dios!, nuestro refugio y fortolezo, miro
Deus, relugium noslrum el virlus,
propicio al pueblo que o Ti clamo y por
populum ad te clomonlem propilius
intercesión de lo glorioso e Inmaculado
respice; et intercedente glorioso el
siempre Virgen Mario, Madre de Dios,
del biena immoculotosemper Virgine Dei Genitrice
venturado José, su Esposo, de tus sonlos Mario, cum beato loseph, eius Sponso, oc
Apóstoles, Pedro y Pablo, y de todos los beotis Aposlolisluis Pairo el Paulo, el
omnibus Sonclis, quos pro conversione
Sonlos, atiende benigno y misericordioso o los
peccotorum, pro liberlole et exoltotione
oraciones que te dirigimos por lo
sonclre Molris Ecclesiill, preces
conversión de los pecadores y lo libertad y
effundimus, misericors el benignus
exaltación de lo Sonia Madre Iglesia: por el
exoudi. Per eundem Christum Dominum
mismo Cristo, nuestro Señor.
noslrum.
R. Amén.
R. Amen.
SAN Miguel Arcángel, defiéndc11osen la
batalla: sé nuestro amparo contra Sancte Michael Archangele, de/ende
la perversidad y asechanzas del nos in prrelio; contra nequitiam
demonio. "Reprima/e Dios", pedimos et insidias diaboli esto
suplicantes; y tú, Príncipe de la prresidium. Impere! illi Deus;
milicia celestial, arroja al infierno, suppfíces depre comur: tuque,
con el divino poder, a Satanás y a los Prínceps militim ccElestis,
otros espíritus malignos que andan 5atanam aliosque spiritus
dispersos por el mundo para la malignos, qui ad perditionem
perdiciónde las almas. animarum pervagantur in mundo,
R. Amén.
divina virtute in infernum
detrude.
V. Corazón Socrolísimo de Jesús... R. Amen.
R....ten misericordia de nosotros. V. Cor lesu socrolissimum,
R. miserere nobis.
29
Oraciones
para después de la Comunión
1. ORACIÓN DE SANTO TOMÁS
Gracias te doy, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipoten
te, porque a mí, pecador e indigno siervo tuyo, sin mérito alguno
de mi parte, sino sólo por tu gran misericordia, te has dignado
saciarme con el precioso Cuerpo y Sangre de tu Hijo, Nuestro
Señor Jesucristo. Te ruego que esta Santa Comunión no sea
para mí ocasión de castigo, sino saludable intercesión para
obtener el perdón, que sea para mí armadura de fe y escudo de
buena voluntad, muerte de todos mis vicios, exterminio de todos
mis apetitos carnales, aumento de caridad y pacien''cia, de
humildad y obediencia, y de todas las virtudes; que sea firme
defensa contra las insidias de todos mis enemigos, visibles e
invisibles; que sea perfecto sosiego de mi cuerpo y de mi
espíritu, firme unión con tigo, único y verdadero Dios, y feliz
consumación de mis días. Te
ruego te dignes llevarme a mí, pecador, a aquel convite inefable,
donde Tú, con tu Hijo y el Espíritu Santo, eres para tus Santos
luz verdadera, satisfacción plena, gozo perdurable, dicha
completa y felicidad perfecta. Por Cristo Nuestro SeñoR. Amén.
28
- Quédate, Señor, conmigo, porque deseo amarte mucho y vivir
siempre en tu santa compañía.
- Quédate, Señor, conmigo, porque todo mi ser te está consagra
do y Tú me perteneces.
- Quédate, Señor, conmigo, y haz de mi corazón una celda de
amor de la cual nunca te alejes.
- Quédate, Señor, conmigo, porque aunque mi alma es muy
pobre, deseo que sea para Ti un lugar de consuelo, un huerto
cerrado, un refugio de amor.
- Quédate, Señor, conmigo, y haz que tu amor me inflame tanto
que me consuman sus amorosas llamas.
- Quédate, Señor, conmigo, porque se hace tarde y caen las
som bras, es decir, se pasa lo vida, se acerca la cuenta, la
eternidad y es preciso que redoble mis días, mis esfuerzos y
que no me detenga en el camino y por eso te necésito. Se
hace tarde, viene la noche, me amenazan las tinieblas, las
tentaciones, las seque
dades, las penas, los dolores, y Tú me eres preciso Jesús mío,
para alentarme en esta noche de destierro. Cuánta necesidad
tengo de Ti.
- Quédate, Señor, conmigo, porque en esta noche de la vida y
de los peligros deseo ver tu claridad, muéstrate y haz que te
reconozca como tus discípulos en el partir el pan: que la unión
eucarística sea la luz que aclare mis tinieblas, la fuerza que
me sostenga y la única dicha que anhele mi corazón.
- Quédate, Señor, conmigo, porque cuando llegue la muerte
quiero estar junto a Ti, quiero tener mi alma unida a Ti por la
gracia y por un abrasado amor.
- Quédate, Señor, conmigo, no te pido sentir tu adorable
presen cia y tus divinos regalos, que no los merezco, pero tu
presencia en mí por la gracia, oh, sí que te la pido.
- Quédate, Señor, conmigo, pues a Ti solo busco, busco tu
amor, tu intimidad, tu corazón y tu gracia. Te busco por Ti
mismo porque te amo y no te pido más recompensa que
amarte con firmeza, prácticamente, amarte cuanto pueda,
amarte con todo mi corazón en la tierra para seguir amándote
29
con perfección en la eternidad. Amén.
30
3. ANIMA CHRISTI
Alma de Cristo, santifícame.
Cuerpo de Cristo, sálvame.
Sangre de Cristo, embriágame.
Agua del costado de Cristo, lávame.
Pasión de Cristo, confórtame.
Oh buen Jesús, óyeme.
Dentro de tus llagas, escóndeme.
No permitas que me aleje de Ti.
Del enemigo maligno, defiéndeme.
En la hora de mi muerte, llámame.
Y mándame ir a Ti, para que con tus
santos te alabe,
Por los siglos de los siglos. Amén.
5. ORACIONES DE FÁTIMA
«Dios mío, yo creo, adoro, espero y os amo. Os pido perdón
por los que no creen, no adoran, no esperan y no os aman»
«Santísima Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo, os adoro
profundamente y os ofrezco el preciosísimo Cuerpo, Sangre,
Alma y Divinidad de Jesucristo, presente en todos los sagrarios
de la tierra, en reparación de los ultrajes, sacrilegios e
indiferencias con que Él mismo es ofendido. Y por los méritos
infinitos de su Santísimo Corazón y del Corazón Inmaculado de
María os pido la conversión de los pobres pecadores».
31
6. ÁNGELUS
v. El ángel del Señor anunció a María.
R. Y concibió por obra y gracia del Espíritu Santo.
v. He aquí la esclava del Señor.
R. Hágase en mí según tu palabra.
v. Y el Verbo se hizo carne.
R. Y habitó entre nosotros.
v. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
R. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro
Señor Jesucristo.
Oremos. Te rogamos, Señor, infundas tu gracia en nuestras almas,
para que quienes hemos conocido la Encarnación de tu Hijo
anunciada por el Ángel, por los méritos de su Pasión y su Cruz,
lleguemos a la gloria de la resurrección. Por el mismo Jesucristo,
1
Nuestro Señor. Amén.
7. REGINA COELI
Regína Cceli, l táre, allelúia.
Quia quem meruísti portáre, allelúia.
Resurrexit sicut dixit, allelúia.
Ora pro nobis Deum, allelúia.
Gaude et l táre, Virgo María, allelúia.
Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Filii tui Dómini nostri Jesu
Christi, mundum laetificare dignátus es, praesta quaesemus, ut
per ejus Genitricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia
vitae. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
Reina del Cielo, alégrate, aleluya.
Porque el que mereciste llevar en tu seno, aleluya.
Resucitó como había dicho, aleluya.
Ruega por nosotros a Dios, aleluya.
Gózate y regocíjate, Virgen María,
aleluya.
Porque verdaderamente resucitó el Señor, aleluya.
Oremos. Oh Dios, que te dignaste alegrar al mundo por la resu
rrección de tu Hijo, Nuestro Señor Jesucristo: concédenos, te roga
mos, que por la Virgen María, su Madre, alcancemos los goces
de la vida eterna. Por el mismo Jesucristo, Nuestro Señor.
32
Amén.
33
Código de interpretación de las rúbricas
1{ & : la
1
postura de l?s fieles: de pie, de rodillas
o sentados, segun los momentos.
ACTITUD EN EL TEMPLO
La actitud a guardar en la iglesia debe reflejar el respeto
debido a la casa de Dios (mucho más allá del respeto que
exige un acto social o cultural). Por lo tanto,
32
Pronunciación latín eclesiástico:
El latín eclesiástico tiene la pronunciación exacta del italiano moderno y ningún
hispanohablante deberá tener dificultades en lograrla.
¡Infórmate!
ísa en C3\ito y/{omano Gfradícíonal
{CzÑ(ísa Gregoríana)