Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
昨日Sakubi - Guía de gramática
昨日Sakubi - Guía de gramática
Guía de
gramática
Dedicado a mi gato, que murió de cáncer poco después de que yo empezara a aprender
japonés.
El texto y los logotipos de este documento son de dominio público conforme a la ley de los EE. UU., en detrimento de los sucesores
y herederos de todos los contribuyentes, y en beneficio de la sociedad en general. febrero-octubre 2017
El conocimiento no es propiedad.
Algunos ejemplos en esta guía son citas de medios de entretenimiento, utilizadas bajo la doctrina de uso justo de EE. UU.
Prefacio
Copie y redistribuya esta guía a voluntad. Si hay un error en esta guía, corríjalo. De eso se trata
la libertad.
Si hay algo importante y básico que esta guía no cubre, por favor quéjese en los hilos japoneses
diarios en el tablero /jp/ o /int/ de 4chan. Sin embargo, Sakubi no se ha mantenido activamente
desde finales de 2017. No se realizarán cambios importantes en la versión de este sitio. Alguien
más tendrá que adoptar la guía en un sitio diferente para que se realicen más cambios
importantes. Si lo hacen, lo vincularé.
Si desea forzar la activación de los modos "Lector" en ciertos navegadores, vaya a la URL
completa de esta página . Tenga en cuenta que los modos "Lector" pueden romper el
formato.
Que necesitas
Esta guía asume que conoces el hiragana y el katakana y que estás estudiando vocabulario
japonés básico. La forma más eficiente de aprender el kana (hiragana+katakana) es ejercitarlo a
través de la fuerza bruta. Puedes usar DJT Kana para esto. También puedes aprender por
exposición. Hice ambos.
Esta guía asume que usted sabe qué sistemas de escritura usa el japonés, cómo se ve el texto
en japonés y qué son los kanji.
Esta guía asume que estás aprendiendo vocabulario fuera de esta guía. No puedo enseñarte
suficientes palabras para que sean útiles sin interferir con la gramática.
Si necesita más orientación para otras cosas además de la gramática, pruebe la Guía DJT .
Mira esto: 置¿Cómo se representa este personaje? Si falta la línea vertical en el lado izquierdo, su
navegador está usando fuentes chinas para japonés. Es posible que deba instalar fuentes japonesas o
cambiar algunas configuraciones de idioma del sistema.
No deberías pasar una semana en cada lección. De hecho, creo que una nueva lección al día es
demasiado lenta, incluso si también está repasando lecciones antiguas.
Cada lección principal de esta guía cubre la gramática básica. Debes leer todo lo más rápido
posible. Es importante tener cosas en la cabeza lo antes posible. Le da tiempo para crecer,
subconscientemente, e incluso si no sentiste que lo aprendiste la primera vez, hace que sea
más fácil recordarlo la próxima vez. Simplemente no te quedes atascado revisándolo para
siempre.
Tratar de leer con regularidad, incluso si no puede hacerlo durante más de cinco minutos, le dice
exactamente cuáles son sus puntos débiles y le da una sensación de progreso. Esta guía lo
expone a la gramática para que pueda analizar las cosas, pero necesita consumir japonés real
para convertir esa exposición en adquisición.
La forma más eficiente de aprender vocabulario es comenzar a recoger palabras de los medios
que disfruta y luego memorizarlas con tarjetas didácticas. Esto se llama minería. Anki es el
programa de tarjeta flash recomendado porque usa Repetición espaciada, que te muestra cosas
con menos frecuencia cuanto mejor las conoces. Puedes usar listas de frecuencia o mazos
compartidos preparados por otras personas si no quieres minar.
Si desea hablar japonés, debe consumir japonés hablado audiblemente, de lo contrario, sonará
poco natural. No importa si es anime, noticias o vivir en Japón, solo tienes que consumirlo en
forma hablada y no escrita. Esto puede ocurrir después de que aprendas a leer, pero debes
exponerte pasivamente (con cualquier cosa: VN, música, anime, etc.) lo antes posible, de lo
contrario, tu cerebro tardará mucho en darse cuenta. diferencias de sonido matizadas, como la
forma en que los japoneses deben ser entrenados antes de poder distinguir L y R.
"¡Ayuda!"
Todo lo que puedo decir es que no te preocupes. Trate de encontrar una manera de usar esta
guía de una manera agradable y sin estrés. No te angusties porque algo sea difícil. Algunas
cosas simplemente toman tiempo.
No memorice esta guía. No funcionará. Incluso podría ser malo para ti.
Enlace de video: El mayor error que comete la gente en el aprendizaje de idiomas; Steve
Kaufmann - lingosteve
¿Todavía atascado? Eche un vistazo a la Guía de gramática japonesa de Tae Kim, la guía de
gramática japonesa original en línea, permisiva, que no es como un libro de texto. Leer
explicaciones sobre la misma cosa en diferentes lugares puede hacer que sea más fácil de
entender.
Tabla de contenido
Introducción
Parte 2: Descanso
Lección 13: Preguntas con か y の, con のだ
Lección 14: ¿Por qué, mundo cruel? なぜ なんで どうして
Lección 15: Obtener más con も y と
Lección 16: Existencia con いる y ある, encontrar である y っす
Lección 17: Soportando el dolor de ている y てある
Lección 18: Demostración: これ, それ, あれ, どれ y amigos
Parte 3: El guantelete
Lección 19: Pasivo られる・あれる y los llamados "pares transitivos"
Lección 20: Potencial れる・える y できる
Lección 21: Querer con おう/よう, たい y ほしい
Lección 22: Una forma de decir "si" con ば
Lección 23: Repaso de verbos
SECCIÓN SEGUNDA: TERRITORIO
ABSOLUTO
En este punto, debe comenzar a leer, mirando hacia futuras lecciones para ver qué tiene que
decir la guía sobre la gramática desconocida. El resto de esta guía es mitad guía, mitad
referencia.
Parte 4: Comunicación
Lección 24: "Citando" con って y と y という/っていう/つう tomando nota de だって
Lección 25: Adverbios con と-adverbios, に-adverbios y い-adjetivos incluso
Lección 26: Partículas que terminan oraciones con ね, な, よ, ぜ, ぞ, わ, さ
Lección 27: Pedir amablemente con なさい, ください; prohibición con な
Lección 28: Sustantivos de preguntas: なに, だれ, どれ, いつ
Lección 29: か y も como sustantivos modificadores de preguntas (nota なんと なんて なん
か)
Lección 30: Decir sí y no con うん, ううん, はい, いいえ, ええ y いや
Lección 31: Sustantivos genéricos y nominalización con 事, 物, ところ y の
Lección opcional 1: Polaridad
El fin
INTERMEDIOS
Parte 1: Primeros pasos (intermedios)
vocales
Vocales largas y geminación
ensordecedor
Irregularidades ortográficas
Irregularidad de consonantes
Lenguaje "sintético"
¿Qué tiene de subarashiki la poesía de todos modos?
Acerca de la jerga
¿Qué es un infinitivo?
La gramática japonesa japonesa también es mala, en realidad
Los temidos parse y verbos auxiliares
Keigo y algún discurso arcaico
Introducción
Esta guía cubrirá la mayor parte de la gramática necesaria para leer japonés básico. No vamos
a entrar en demasiados detalles y no cubriremos mucho vocabulario. Sin embargo, algunas
palabras son básicamente gramática. Además, no hay ejercicios.
Si desea aprobar un examen, como el JLPT, esta guía no es para usted. Debería estar bien si lo
usa, pero traicionará sus expectativas constantemente.
Ni siquiera los mejores lingüistas del mundo entero pueden explicar ideas simples como "va a"
con menos de un ensayo impenetrable del tamaño de un libro. Eso no es una cuestión de
filosofía, es una cuestión de explicar qué significan realmente las cosas, o cómo funcionan. Las
explicaciones simples e incompletas son buenas, pero tienen lagunas. Esta guía trata de
caminar por la línea y advertirle sobre cosas que no puede explicar, pero es muy difícil y esta
guía puede equivocarse a veces.
Esta guía de gramática hace todo lo posible para brindarle una exposición básica de la
gramática japonesa. No te lo puede enseñar . Sólo puede exponerte a ello. Su trabajo es
convertir esa exposición en adquisición. La exposición es sólo un pie en la puerta.
Y, por supuesto, si algo es demasiado difícil, sáltelo. No estás tratando de memorizar algo para
poder aprobar un examen. No estás tratando de memorizar algo para poder identificarlo con un
100% de precisión cuando estás leyendo.
Estás tratando de meterte algo en la cabeza. Si no puedes, está bien, lo recogerás naturalmente
más tarde.
No mires atrás.
SECCIÓN PRIMERA:
PRINCIPIANTE
ABSOLUTO
Parte 1: Primeros pasos
Todo el mundo tiene que empezar en alguna parte. Si no eres un niño, es mucho más fácil
empezar si lo comparas con lo que ya sabes. Hagámoslo por un rato. No es tan bueno como
leer japonés, pero ayudará mucho.
(Esta guía asume que conoce el kana, está aprendiendo vocabulario y tiene un diccionario de
mouseover como Rikaisama (para Firefox) o Yomichan (para Chrome/Opera). Si no lo tiene,
arréglelo).
Las dos cópulas en japonés son だ y です. です es más educado que だ. A pesar de que ambas son
cópulas, no siempre se pueden usar en los mismos patrones.
A diferencia del inglés, la palabra estado de ánimo va después de la palabra que estás usando
para describir algo, en lugar de antes.
ペンだ
Es un bolígrafo.
ネコです
Es un gato.
La diferencia entre だ y です a veces se traduce como una diferencia en el uso de una contracción, pero
esto no es lo que sucede en japonés.
Más adelante, veremos que です se usa en lugares donde el inglés no permitiría "es". Puede actuar como
una palabra de relleno en lugar de una cópula.
El japonés tiene dos tiempos básicos: el tiempo simple y el tiempo pasado simple. Los
diccionarios enumeran los verbos por su tiempo simple. Solo estamos usando la palabra
"simple" para decir que no se agrega nada más al verbo.
La forma del pasado simple de だ es だった. La forma del pasado simple de です es でした.
オレだった! ¡Fui
yo!
そうでした
Así fue.
El tiempo simple y el tiempo pasado simple generalmente se alinean con los tiempos presente y
pasado del inglés, pero no se usan en todos los mismos lugares. Solo recuerda que el inglés y el
japonés usan el tiempo verbal de diferentes maneras.
En japonés, las declaraciones ordinarias sobre el futuro usan el tiempo simple la mayor parte del
tiempo. De ahí viene el nombre de "no pasado".
Intermedio: Vocales
Los intermedios son útiles, pero si te estresan, no deberías leerlos.
El japonés solo tiene cinco vocales. La calidad de las vocales a veces cambia ligeramente
dependiendo de los sonidos cercanos a ellas, pero no lo suficiente como para formar nuevas
vocales.
A diferencia del inglés, el japonés tiene una ortografía muy regular (cómo la escritura se
corresponde con los sonidos). Las vocales japonesas, para nuestros propósitos, siempre se
pronuncian de la misma manera, excepto cuando no se pronuncian en absoluto. Más sobre eso
más adelante.
Los recursos sobre los sonidos de las vocales japonesas están muy extendidos en Internet.
Explicar los sonidos a través del texto es una tontería.
El japonés no tiene una forma plural. Los sustantivos y los verbos no tienen que concordar en
pluralidad, persona o género. Los japoneses pueden referirse explícitamente a un grupo
agregando ciertos sufijos a los sustantivos, pero ninguno de ellos es un verdadero plural, todos
transmiten información adicional que los plurales no.
El japonés tiene toneladas de pronombres personales (yo, tú, ellos) que el inglés no tiene, pero
el sistema de pronombres demostrativos (esto, eso, estos, esos) es mucho menos irregular.
Además, los pronombres japoneses nunca cambian de forma como lo hacen los ingleses (he vs
him), aunque puedes ponerles sufijos.
No se moleste en memorizar estas listas de palabras. Aprende palabras fuera de esta guía.
彼・かれ él
あなた tú
達 es un sufijo. Este sufijo se puede aplicar a pronombres y sustantivos. Este sufijo se refiere al grupo en
el que se encuentra el sustantivo/pronombre.
私達・わたしたち Nosotros
達 es normalmente para seres vivos, y el uso con "bolígrafo" anterior se considera coloquial, o al menos
informal. Solo aparece lo suficiente como para mencionarlo.
El japonés tiene prefijos y sufijos como el inglés. Esto es diferente a las palabras compuestas.
Los prefijos y sufijos no se sostienen solos.
研究・けんきゅう
investigación
者, pronunciado しゃ aquí, es un sufijo. Puede actuar como una parte de una palabra compuesta, pero no
puede sostenerse como su propia palabra. Cuando 者 aparece solo en una oración, es una palabra diferente
y no se pronuncia como しゃ. Gracias, kanji.
昨日, que significa "ayer", normalmente se lee como きのう, no como さくび. Pero como es el nombre
de esta guía, puede tener una lectura diferente a la palabra normal escrita de la misma manera. Tenga
cuidado con la variación de lectura cuando comience a leer, o estará muy confundido.
En japonés, "vocal larga" no significa lo que significa cuando hablas de inglés. Las vocales
largas japonesas literalmente duran más.
El japonés también tiene algo llamado "geminación". La geminación significa que el hablante se
detiene brevemente en una consonante. En japonés, esto agrega la misma cantidad de tiempo
que usar una vocal larga. Practique lo siguiente para entender la idea:
Katas Ka-ta
Kaata Ka-a-ta
Katta Ka-t-ta
La letra t no se pronuncia dos veces en el tercer ejemplo. Hay un momento en el que la boca
deja de hacer el primer sonido "a" y está en la posición del sonido "t", pero el aire está
bloqueado. No se lanza hasta el "ta".
La e larga a veces se escribe como ei えい. No todas las instancias de えい son una e larga. Pero todas las
instancias de えい que son una e larga también se pueden pronunciar literalmente como え seguido de い.
Puede sonar rígido, pero sigue siendo correcto. Para ilustrar:
La o larga a veces se escribe como ou おう. No todas las instancias de おう son una o larga. A diferencia
de えい, las secuencias de おう solo se pueden pronunciar de cierta manera, dependiendo de si es una o
larga o no. おう se usa de esta manera porque reduce la cantidad de palabras que se escriben igual.
La mayoría de las instancias de おう que no tienen sonidos largos son terminaciones verbales. Pero hay
una terminación verbal donde este no es el caso: el volitivo, enseñado más tarde.
El inglés usa el orden de las palabras cuando necesitas saber qué función tiene cada sustantivo
en una oración: sujeto, verbo, objeto. Esto se puede invertir en otros patrones y en la poesía,
pero el orden de las palabras es lo principal en inglés aquí.
El japonés usa partículas para indicar estos trabajos. Hay un orden de palabras predeterminado
y puede soltar partículas, pero las partículas son la norma.
Recuerde: estas traducciones son solo para demostración, y las oraciones japonesas no
necesariamente suenan naturales. Las oraciones y las traducciones están aquí solo como
ilustración, no como instrucción.
ジムがネコを食べた
Aquí, が marca a "Jim" como sujeto. を marca ねこ como objeto directo. El sujeto de un verbo como
"comer" es la persona que come.
El japonés arroja una llave en la imagen al tener algo que llamamos un "marcador de tema", は, que
literalmente solo dice "esto es de lo que estoy hablando". La mayoría de los recursos gramaticales
comparan は con が. Hacen esto porque a veces no es natural usar が, y tienes que usar は en su lugar, o
dejar el sujeto sin mencionar. Pero は es más general que una alternativa a が.
Una forma de diferenciar は y が aquí es pensar en が como un marcador de enfoque. Este "enfoque" se
suma al comportamiento de が como marcador de sujeto, no en lugar de él.
El inglés usa artículos y patrones de oraciones swip-swappy para este tipo de enfoque.
ネコは魚食べる
Intermedio: Ensuciamiento
Los intermedios son opcionales.
En ciertos lugares, las vocales "u" e "i" se pueden "ensordecer", lo que significa que no se pronuncian en
absoluto. です y でした son ejemplos. Todavía es aceptable pronunciar las vocales en estos casos, pero
sonará raro.
Desu De-s
Deshita De-sh-ta
No te molestes en aprender más sobre ensordecer hasta que seas mucho mejor en japonés.
Hará que sea más difícil notar patrones irregulares de ensordecimiento que las personas no se
molestan en enseñar.
私のネコ My cat
君の Yours.
Si te pierdes, la forma más fácil de recordar の es: es como "de", pero se aplica al revés.
の es literalmente la palabra más común en todo el japonés, ¡así que asegúrate de recordarla bien!
私の子供のネコが多い
Los gatos de mi hijo son muchos. (Mi hijo tiene muchos gatos).
Tomemos un momento para aprender sobre los honoríficos. Si está consumiendo cualquier
medio japonés traducido, es muy probable que ya entienda esto.
Cuando se hace referencia a otra persona por su nombre, su nombre suele tener un sufijo como さん, くん,
さま o ちゃん. Esta no es una lista exhaustiva de honoríficos, y tienen muchos matices específicos del
contexto que llevaría mucho tiempo memorizar. Sólo tenga en cuenta su función.
Al igual que los títulos honoríficos Mister, Miss, Master, Sir y Lord en inglés, los honoríficos
japoneses indican la actitud que el hablante está tomando hacia esa persona y/o hacia su
relación con esa persona. Es mucho menos normal usar el honorífico solo en japonés que en
inglés, por lo que actúan más como sufijos que como palabras adicionales independientes.
Referirse a alguien por su nombre sin ningún tipo de honorífico puede resultar familiar o íntimo,
o suponer su relación interpersonal con esa persona. Esto es más cierto si usa su nombre de
pila en lugar de su apellido.
Partículas: cuando se pronuncian las partículas は, を y へ, se pronuncian como "wa", "o" y "e", no como
"ha", "wo" o "he". En realidad, "wo" sigue siendo correcto, y lo ves todo el tiempo al cantar, pero suena
tonto en el habla normal.
Palabras: La palabra 言う いう, que significa "decir", se pronuncia ゆう cuando está en tiempo simple
(forma de diccionario).
El japonés tiene un sistema de "acento tonal", donde las palabras tienen un cambio específico
en el tono (o ninguno) que las distingue. Esto no es lo mismo que el estrés o el tono.
El acento de tono es realmente muy importante si desea hablar, por lo que tendrá que encontrar
un recurso para eso si lo desea .
学校から私に家へ手紙を送った
La traducción al inglés ni siquiera tiene ninguna marca en tres de los sustantivos. Las partículas
facilitan las cosas, al menos para un estudiante de idiomas.
El sujeto se eliminó en la versión japonesa de esta oración. El tema se puede dejar en japonés
si se entiende. Así es como el inglés usa los pronombres. Si no deja caer algo que es lo
suficientemente obvio como para dejarlo caer, lo enfatiza.
へ se traduce bien como "a" o "hacia" en la mayoría de las situaciones, incluidas las abstractas.
Un objeto indirecto es algo relevante o afectado por un verbo, pero no forma parte del significado central
del verbo. Esto se superpone un poco con へ, pero へ se preocupa más por el movimiento y la orientación,
y に se preocupa más por el sustantivo en sí.
La ubicación es fácil.
La idea de "objeto indirecto" utilizada por に puede aparecer en lugares que parecerían objetos directos en
inglés.
De esta manera, に se convierte en una "primera opción" general para cosas que parecen objetos directos
pero que no pueden tomar を como el verbo equivalente en japonés. Hay otras partículas que también
hacen este trabajo, que veremos más adelante. Para ciertos significados, solo puede usar una partícula
determinada, no una arbitraria.
Estas partículas se pueden usar de otras formas, pero todavía no estamos preparados para eso.
Este es un buen momento para recordar que las partículas se adhieren a las frases, no a las
palabras. Esto se aplica a cada partícula que hemos aprendido hasta ahora.
La consonante g a veces se pronuncia ng, incluso al comienzo de las palabras. En los tiempos
modernos, esto es una cuestión de acento, no de variación entre dialectos. Se siente
prestigioso, no como una jerga, pero se está eliminando.
La sílaba ん siempre se pronuncia como m antes de "p" y "b", siempre se pronuncia como ng ( ŋ
) antes de "k" y "g", y siempre se pronuncia como ng ( ɴ ) al final de un enunciado.
Básicamente, se fusiona con lo que viene después, al igual que "input" generalmente se
pronuncia "imput" y "inking" como "ingking".
La mayoría de las sílabas japonesas usan las consonantes regularmente. Solo un par no.
Dentro del kana básico, solo el kana ふ, つ, し y ち tienen sonidos de consonantes irregulares. Son, en
efecto, "fu" ( ɸu ), "tsu", "shi" ( ɕi ) y "chi" ( ͡ tɕi ), en orden.
Cuando se expresan, tres de los cuatro kana básicos irregulares, づ, じ y ぢ, cambian ligeramente de
calidad. También ず.
En japonés estándar, ず y づ están en variación libre. Cualquiera de los dos puede pronunciarse como dzu
o zu.
ず・づ y じ・ぢ tratados de la misma manera es una característica del acento estándar. Otros acentos
pueden fusionar los cuatro aún más, o no fusionarlos en absoluto.
Cuando し, ち, じ y ぢ comienzan con diptongos, como ちゃ, ぢゃ, しゃ y じゃ, el sonido "i/y" del
medio desaparece. Por ejemplo, ちゃ siempre se pronuncia como "cha" ( ͡ tɕa ), nunca como "chya" (
͡ tɕja ). Los diptongos normales como きゃ se pronuncian de forma normal, como "kya" ( kja ).
En este momento, el japonés tiene dos categorías de verbos regulares. Solía tener categorías
de categorías, pero ahora solo hay dos categorías. Las dos categorías son verbos de una forma
y verbos de cinco formas, que se conjugan de manera diferente.
Aquí hay un ejemplo, usando una forma ます que aprenderemos correctamente en la Lección 12. No se
moleste en memorizar esta tabla.
Los verbos de una sola forma siempre terminan en る, y simplemente eliminan la る cuando se conjugan.
Lo que conduce a ese る es la identidad básica del verbo y no cambia. El verbo en sí, además de la
conjugación, tiene solo "una forma".
Los verbos de cinco formas pueden terminar en una de varias sílabas. En tiempo presente, esta
sílaba siempre termina en una vocal "u", y diferentes conjugaciones pueden cambiarla a
cualquiera de las otras cuatro vocales en japonés, o ligarla. Esto significa que puede tener
cualquiera de las cinco vocales diferentes al final. En otras palabras, cinco formas.
Los verbos de cinco formas en la forma del diccionario pueden terminar en una de varias sílabas
diferentes, pero siempre terminan en la vocal "u".
切る 殺す 死ぬ 選ぶ 読む 問う 動く 急ぐ 持つ
Los verbos de una sola forma en la forma del diccionario siempre terminan en る. Pero la parte anterior a
る siempre termina en una "e" o "i" fonética. La forma del diccionario simplemente agrega る a la única
base del verbo de una forma , la parte del verbo de una forma que nunca cambia.
A la conjugación de verbos japoneses le gusta juntar palabras, y terminas con cosas como 見られたくな
かった. En las próximas lecciones, comenzaremos a aprender la lógica detrás de estas largas pilas de
conjugaciones. Esto los hace más fáciles de descomponer.
Esta lección solo establece los conceptos básicos necesarios para comprender lo que vamos a
ver.
El japonés es un idioma sintético, debido a que acumula conjugaciones de verbos uno encima del otro
como 見られたくなかった. Amontonar cosas así se llama "aglutinante". Cuando creas significados
complicados con piezas individuales que tienen varias implicaciones, eso se llama "fusional". El japonés
no es fusional.
Los opuestos de sintético son "analítico" y "aislante". El chino es tanto analítico como aislante. El
inglés se considera un idioma analítico porque ama las palabras funcionales y tiene
relativamente pocas inflexiones productivas, pero menos aislante porque ama los afijos
derivativos.
Las definiciones exactas de "analítico" y "aislante" tienden a ser confusas, porque los lenguajes
extremadamente analíticos o extremadamente aislantes tienden a ser ambos, no solo uno u
otro. Los lingüistas modernos piensan que categorías como estas, en un sentido vago, no son
tan útiles para categorizar todos los idiomas, solo aquellos que a la gente de la gramática le
gustaba mirar.
Para los verbos de cinco formas, convierte la terminación "u" en una "a", con una excepción.
Estos ejemplos son para ilustración. No debes memorizarlos, solo entiéndelos por ahora y sigue
adelante.
見る 見ない
食べる 食べない
殺す 殺さない
切る 切らない
買う 買わない
問う 問わない
Para los verbos de cinco formas que terminan en う, el negativo usa わない, no あない. Esta es esa única
excepción.
El japonés tiene dos tipos de adjetivos. No te preocupes, no es lo mismo que las dos categorías de verbos.
Los adjetivos い actúan como verbos. Los adjetivos な actúan como sustantivos. Cubriremos los
adjetivos な más adelante.
La razón por la que los adjetivos い "actúan como verbos" es porque no usas だ con ellos.
"es" sólo está presente en la traducción. De hecho, adjuntar だ aquí no sería gramatical. No agregue だ a
los adjetivos い.
火 が 赤 い だ(gárgaras no gramaticales)
Adjuntar です está bien, pero です no indica el estado de estar aquí, solo agrega cortesía. Esta es la
primera forma importante en que だ y です son diferentes. Cuando no está adjunto a un sustantivo, です
es solo un marcador de cortesía.
Hay más construcciones que terminan poniendo だ o です justo al final de los adjetivos い, pero no
indican el estado en que se encuentran, como lo hace adjuntar だ o です a un sustantivo.
Al igual que los verbos, puedes conjugar los adjetivos con い. Reemplace い con かった o くない.
見なかった No vi.
Los adjetivos se convierten en sustantivos abstractos con さ. Hay más formas de hacer esto, pero さ es,
con mucho, la más común.
A las historias japonesas les gusta usar características del lenguaje literario de vez en cuando, al igual que
el inglés. Así como una novela puede hacer un uso indebido de "por qué", una novela japonesa puede hacer
un uso indebido del <término literario confuso X>. Si bien esto no se aplica a la terminación き de los
adjetivos い, sí se aplica a cosas demasiado avanzadas para cubrirlas aquí, seguro.
De todos modos, tendrás que adquirir las versiones mal usadas de los términos literarios para
poder entenderlos cuando los escritores los usen mal. Eso es parte de la experiencia del
lenguaje, cómo se usa <feature X>, no solo lo que "se supone" que significa.
Los intentos sin educación de sonar arcaicos definitivamente no son 素晴らしき, pero el tono de voz de
bajo grado que puedes lograr con el uso correcto de la gramática antigua, o las bromas que puedes hacer
cuando los personajes saben diferentes partes de ella, definitivamente son 素晴らしき.
El japonés clásico en realidad tiene un par de categorías diferentes que se convirtieron en adjetivos い
modernos, pero no tienes que preocuparte por eso.
Estamos introduciendo raíces ahora porque el tiempo pasado de los verbos de cinco formas usa
raíces irregulares.
El 90% de las veces, solo usas tres tallos. Aquí hay un ejemplo:
殺す 死ぬ
殺さ 死な
殺し 死に/死ん
殺す
"él mata"
殺さない
"él no mata"
殺した
"él mata"
Así es. Las cosas básicas como el tiempo verbal y la negación usan solo tres raíces. Hay más
tallos, pero aparecen con menos frecuencia. Los cubriremos más tarde.
Con eso fuera del camino, podemos introducir el tiempo pasado correctamente. Ya hemos visto las formas
del tiempo pasado de だ y です, que son だった y でした. También vimos 殺した en el ejemplo
anterior.
Tendrías razón en suponer que た es lo que lo convierte en tiempo pasado. La parte difícil, y la razón de la
demora, es que la raíz del tiempo pasado de los verbos de cinco formas no es tan regular como la raíz
de la forma negativa. Depende de la terminación exacta de la sílaba original. Aquí están todas
las posibilidades:
切る 殺す 死ぬ 選ぶ 読む 買う 問う 動く 急ぐ 持つ
切った 殺した 死んだ 選んだ 読んだ 買った 問うた 動いた 急いだ 持った
No memorices esta tabla. Hay una regla para esto, es simplemente irregular. Reemplace la vocal "u" con
una vocal "i", de modo que obtenga como 切り, 死に, etc. Luego adjunte la た, pero difamándola . La
dificultad es lo que lo hace irregular. En particular, observe 死んだ y 急いだ.
Los hablantes de japonés no pasan por este proceso cada vez que conjugan algo. Este proceso
es como trivia para ellos. La "slurring" es algo histórico, y la versión slurred es exactamente lo
que es ahora. Por lo menos, si lee y escucha un poco en japonés, podrá reconocer el tiempo
pasado de un vistazo. La exposición es más poderosa que la memorización.
見る 見た
食べる 食べた
Aprenderemos otro uso de esta raíz, uno en el que no se mezcla con verbos de cinco formas, en
la Lección 12.
(問う, 請う y 恋う tienen conjugaciones de pasado irregulares entre los verbos finales de cinco formas
de う. Puede que no sean verbos particularmente comunes, pero usan una raíz う para el tiempo pasado
en lugar de la consonante alargada. Este es un ejemplo de la arrastrando las palabras es irregular.)
En primer lugar, un descargo de responsabilidad: es posible que 問うた ya no se use con tanta frecuencia.
Me dijeron que 問 い か け た es la forma normal de decirlo en el habla, un verbo compuesto. De todos
modos, no es difícil encontrar 問うた.
Las dos categorías de verbos regulares tienen varios nombres en inglés, pero solo un nombre en japonés
cada una: 一段 y 五段. En inglés, se llaman verbos de raíz de consonante o vocal, verbos ichidan o godan,
o verbos "ru" y "u".
"Una forma" y "cinco formas" lo que obtienes cuando traduces 一段 y 五段 de una manera que tenga
sentido en inglés simple. Traducido formalmente, obtienes "monogrado" y "pentagrado" (menos común), y
ves estas palabras en la escritura académica. Encontrará "monogrado", "bigrado" y "cuadrígrado" al
escribir sobre japonés histórico.
Lección 9: La partícula て, la forma て y el imperativo
No se preocupe si esta lección parece difícil. Solo estamos cubriendo los fundamentos, no se
espera que internalices las ideas aquí todavía.
Hay una forma verbal que termina en て. Esta forma verbal se usa de tres maneras principales: para
conectar declaraciones entre sí, para conectar verbos entre sí y como un comando simple. Dividimos esto
en dos: la "partícula て" y la "forma て".
La "forma" て se crea reemplazando た del tiempo pasado por て. Tenga en cuenta que esto no es una
especie de tiempo pasado secundario.
El uso principal de la forma て es el patrón X て Y. Este patrón usa Y para modificar el significado
de X y, por lo general, Y no es literal.
Los siguientes dos ejemplos usan てあげる y てもらう. Los aprendemos de verdad cerca del final de
esta guía. Son algo avanzados, y no deberías tratar de entenderlos todavía, solo la construcción X て Y.
En este ejemplo, el verbo あげる se adjunta a la て "forma" de 殺す. Normalmente, あげる significa
"levantar algo", pero debido a que se usa en este patrón, significa "dar". El hablante está "dando" la acción
殺す a otra persona, probablemente a ti.
Aquí, la palabra "recibir", もらう, modifica la forma て de 助ける. Esto no solo enfatiza lo agradecidos
que están por haber sido salvados. 助ける normalmente toma al salvador como sujeto, pero la frase 助け
てもらう toma al sobreviviente como sujeto. El patrón X て Y no solo agrega el verbo Y a una
declaración anterior, sino que crea una frase verbal completamente nueva, con una gramática
diferente.
La "forma" て de los adjetivos い es X い -> X いで, entonces ない -> ないで. A los adjetivos い no
les gusta mucho la "forma" て. Por lo general, solo ves la forma て de los adjetivos い si el adjetivo es
parte de la conjugación de un verbo, como ない.
食べないでください
Aquí, 食べないで es la "forma" て de 食べない, y ください es una palabra de "por favor" que se
adjunta.
El "formulario" て puede hacer un comando simple usándolo solo. Puedes pensar en esto como un くださ
い implícito por ahora.
見て! ¡Mira!
食べなくて 赤くて
El segundo ejemplo simplemente une las declaraciones de la misma manera que lo hace la
traducción.
A veces, la "partícula" て permite que un verbo actúe como tema. De esta forma, la "partícula" て puede
parecer un sustantivo. No es realmente un sustantivo, solo parece uno en situaciones como esta.
(Para los estudiantes de gramática: esto no es un gerundio, simplemente se traduce como
gerundio aquí).
La partícula て de ない, なくて, por lo general tiene un matiz de "no X, entonces Y". Pero esto es solo un
matiz. No hay una indicación literal de causa y efecto aquí. Es solo uno de los posibles matices de なくて
y algunos otros usos de la partícula て.
Esto nos lleva a la cuarta raíz común del verbo, la forma imperativa (mandatoria). Esta es una
forma imperativa "verdadera", en lugar del "comando simple" hecho usando solo la "forma" て.
Básicamente, la forma imperativa suele sonar grosera.
El imperativo de los verbos de una forma es ろ, y el imperativo de los verbos de cinco formas reemplaza la
u con una e.
死にながら見ろ
殺せ ¡Mátalos!
切れ
買え
Hay un imperativo alternativo para los verbos de una sola forma, pero puedes ignorarlo hasta
que seas experto. Solo recuerda que existe.
食べよ ¡Come!
En la gramática que se enseña en las escuelas, a los angloparlantes se les suele enseñar que
los verbos como "to go" son infinitivos, sin que se les dé una buena explicación de qué significa
o por qué se llaman así.
En el estudio del latín, las formas verbales podían categorizarse en función de si contenían
información sobre el sujeto, y estas categorías eran obvias, porque los verbos latinos tienen que
concordar con el género de su sujeto, al igual que con el número/persona en inglés (I go , tú
vas, él va).
Sin embargo, algunas formas verbales en latín literalmente no contienen información sobre el
tema. Dichos verbos se denominan "no finitos", porque no "terminaron" (ver: FINIte) la
información necesaria para hacer una declaración real con el verbo. El infinitivo es lo menos
finito que puede ser un verbo.
Este concepto es difícil de explicar cuando te alejas de idiomas "fusionales" como el latín,
porque dejas de contener tanta información adicional en las formas verbales, e incluso terminas
con una superposición sutil entre infinitivos y gerundios.
Hay luz al otro lado del túnel. El uso principal de los infinitivos en inglés es vincular verbos con
palabras que tienen un carácter "finito".
"Quiero ir ahora."
Aquí, "ir", "llegar tarde" y "hacer" están (respectivamente) claramente vinculados a "querer", "ir" y "qué".
La regla no es tan simple como "pegar dos verbos", y lo mismo ocurre con la て "forma" del japonés y la
raíz a la que se adjunta la て "forma".
Sin embargo, debido a que el japonés es un idioma de tema destacado y no tiene fusión, el
concepto de "finitud" es aún más difícil de entender que el inglés. Los lingüistas están trabajando
duro en problemas como este y tienen muchas ideas realmente buenas, pero son ininteligibles
para los estudiantes normales de idiomas.
Debido a esto, además del hecho de que vincular un verbo abstracto a un verbo menos
abstracto no es su único uso, la "forma" て y su raíz no se llamarán infinitivos en esta guía. Pero la
comparación con los infinitivos se pasa por alto en casi todas partes, así que pensé que debería señalarlo
para ustedes dos que realmente entienden los infinitivos.
剣で出来ている
刀で殺した
Vine en autobús
学校で働く
Trabajando en la escuela
私は彼が本当に犬で慌てる
Esto nos lleva a では. では es una partícula compuesta. El は aquí es el marcador de tema, pero el
significado de では no se define como la suma de sus partes. では marca la circunstancia o condición de
otro estado.
公園ではアイスが売られる
私は学生ではない
No soy estudiante.
私は学生じゃない
No soy estudiante.
Debido a que no se contrae, ではない es una afirmación negativa formal de bajo grado. De hecho, じゃ
ない es básicamente la versión negativa de だ. La etimología de だ tiene で, pero aprenderemos esa
etimología más adelante.
Algunos dialectos tienen cópulas habladas normales diferentes a だ. Los ejemplos son や y じゃ. Este じ
ゃ es una contracción de algo diferente a では. では no es una cópula.
ペンじゃ
ツインテールになりました
Me convertí en twintails.
本当にツインテールで嬉しい
La forma más fácil de pensar en las cosas es que conducen a に y て, no a だ. Pero es importante recordar
que la gramática escolar japonesa todavía considera que で es la "partícula" て de だ, porque se le
permite actuar como tal.
Esta es una de las razones por las que presenté て "partícula" y て "forma" como cosas diferentes.
Algunas instancias de にて podrían ser en realidad una cópula proto-japonesa fosilizada, no una
combinación de las partículas に y て, pero básicamente se fusionó con la secuencia de partículas にて
en algún momento, y ambas interpretaciones son válidas. Esta "cópula proto-japonesa fosilizada" se trata
básicamente como la razón por la cual で puede "actuar como la partícula て de だ" a veces.
Las cláusulas relativas son declaraciones que de alguna manera están incrustadas dentro de
otra declaración. Vamos a cubrir las cláusulas relativas que modifican los sustantivos. Las
cláusulas relativas que modifican sustantivos actúan como "la casa en la que solía vivir ".
Para hacer que un verbo modifique un sustantivo directamente, simplemente adjunte el verbo al
frente del sustantivo. Esto significa que los verbos japoneses básicamente actúan como
adjetivos. Los adjetivos también se pueden usar en oraciones relativas, incluso con un sujeto.
食べる人
私にくれる人
El tiempo simple de だ no puede formar una cláusula de relativo, pero su tiempo pasado sí.
必要だ物です
(espuma no gramatical)
好きだった食べ物
En raras circunstancias, esa regla se puede romper, pero es una regla real, no falsa. No hagas oraciones de
relativo con solo だ.
En las cláusulas relativas, se permite que の marque el sujeto en lugar de が, incluso si omite el sustantivo
que modifica la cláusula relativa.
Ahora veamos los adjetivos な, llamados así por la な que les sigue.
バカな子供 Niño
estúpido
大好きな人
君が好きだ
Me gustas.
(Eres querido.)
な actúa como un sufijo para los adjetivos な que forman una cláusula relativa. な incluso se puede usar
de esta manera en muchos sustantivos normales, no solo en adjetivos な. Pero los adjetivos な son
especiales, y los diccionarios tienen diferentes categorías para sustantivos y adjetivos な. Algunos
adjetivos な no son sustantivos "normales". Es raro si los usas como sustantivo en el lugar equivocado.
Los adjetivos の son sustantivos que son especiales porque se convierten en adjetivos completos cuando
se les agrega の, en lugar de convertirse en un atributo general o un posesivo. Esto es diferente a los
adjetivos な que siempre son especiales.
西語の本
(Para los estudiantes de gramática: este uso de の es un caso genitivo completo. El uso normal de の con
sustantivos para atribución y posesión es similar al genitivo, pero distinto, especialmente porque el
japonés tiene adjetivos の).
顔が赤い魚を食べた猫
(顔が赤い)(魚を食べた)猫
((顔が赤い)魚)を食べた猫
(顔が(赤い魚)を食べた)猫
顔が((赤い魚)を食べた猫)
顔が赤い((魚)を食べた)猫)
Los verbos normales como いる a veces actúan como verbos auxiliares. La gramática japonesa japonesa
distingue entre verbos auxiliares que pueden actuar normalmente o como auxiliares, y verbos
auxiliares que solo deben actuar como auxiliares. Entonces, いる a veces se llama verbo "subsidiario"
en lugar de auxiliar, incluso en inglés. En esta guía, los llamaremos auxiliares cuando se usen de esa
manera, en lugar de tratar el "verbo auxiliar" como una parte del discurso.
くる きた こない こい
Los imperativos irregulares son tan irregulares que el japonés hablado ocasionalmente a veces
usa imperativos completamente diferentes. No son formalmente correctos, pero te encontrarás
con ellos de todos modos.
しろ・くれ
Muchos más verbos tienen una o dos conjugaciones irregulares, pero する y くる se llevan la palma y
son los más importantes que debes conocer para leer.
Vamos a cubrir la formalidad básica mientras estamos en eso. Los verbos de cortesía básicos usan un verbo
auxiliar, ます, adjunto a una raíz. Para verbos de una sola forma, ます se adjunta a One True Base. Para
los verbos de cinco formas, cambie la u por una i, luego agregue ます.
En la lección 8, mencionamos que el tiempo pasado de cinco formas proviene de esta raíz "i".
Esa versión es "reducida". Revisemos.
死んだ shi n da
死にます shi ni ma su
殺した koro sh ta
Tenga en cuenta que la "i" no se pronuncia en 殺した. Puedes pronunciarlo, pero sonará raro. 死んだ
elimina la "i" por completo, incluso en la ortografía. Además, la ん en 死んだ hace que la た se
convierta en "voz", た en だ, lo mismo que convirtió a にて en で.
Aquí hay una comparación entre el tiempo pasado y la forma ます de cada tipo de verbo de cinco formas.
No memorices esto.
切る 殺す 死ぬ 選ぶ 読む 買う 問う 動く 急ぐ 持つ
切りま 殺しま 死にま 選びま 読みま 買いま 問いま 動きま 急ぎま 持ちま
す す す す す す す す す す
切った 殺した 死んだ 選んだ 読んだ 買った 問うた 動いた 急いだ 持った
Keigo es una forma prescrita de usar el japonés que codifica información sobre respeto, humildad y
cortesía. Algunos de los mecanismos de cortesía del japonés normal (como ます y です) se superponen
con el keigo, pero el keigo va más allá.
Keigo hace distinciones estrictas entre cortesía, respeto y humildad, y también agrega
mecanismos para el "embellecimiento de palabras". Cubriremos las formas normales de hacer
algo de esto más adelante, pero keigo está un nivel por encima de lo que hace el lenguaje
normal.
En keigo, ciertas frases actúan como alternativas a las palabras normales y tienen diferentes
niveles de respeto, humildad, cortesía, belleza, etc. Debido a que esto está prescrito, no todos
los hablantes de japonés lo entienden al 100%, pero todos conocen los conceptos básicos y los
hecho de que existe.
Estas frases básicamente actúan como eufemismos para palabras normales. Estas frases
suelen ser más largas que las que reemplazan (ya que más largas = más formales), y dado que
son básicamente eufemismos, son un poco no literales/indirectas. Si sabes que keigo existe,
estarás menos confundido cuando te encuentres con ellos.
Keigo se preocupa por su estatus social en comparación con otras personas, por lo que hay
varias categorías y por qué se prescribe.
Keigo es básicamente un registro del habla. Al igual que alguien que vive en un barrio pobre
estaría totalmente fuera de contacto con la forma en que se usa el idioma en una catedral,
alguien que aprendió japonés jugando videojuegos estaría fuera de contacto si terminara en una
reunión de negocios. Por supuesto, un juego probablemente usará keigo, pero no de la manera
correcta para que lo adquieras.
Sobre el tema de los registros del habla, ocasionalmente te encontrarás con cosas como よりて donde よ
って normalmente va, usando la versión no reducida de la raíz descrita en la Lección 12, pero esto es
básicamente exclusivo de la escritura intencionalmente arcaica.
Parte 2: Descanso
Relajémonos y hagamos cosas más fáciles antes de salir al mundo real. Antes de empezar a
luchar contra los monstruos. Antes del Guantelete.
Cuando un escritor tiene un personaje que hace una pregunta solo con el tono de voz, generalmente usa un
?, pero de lo contrario, el ? no es necesario. El japonés no tiene las mismas reglas de escritura que el
inglés.
熱い? ¿Hace calor?
Cuando se forma una pregunta con か, か solo va al final de la oración. Si la oración terminó con だ (la
cópula), se elimina la だ. No hay una razón especial para esta regla, de hecho, puede ignorarse en la
escritura arcaica, simplemente simplifica el lenguaje.
知るか? ¿Sabes?
Para enmarcar una pregunta de manera cortés, puede usar で す か o ま す か. ますか solo se usa con
verbos, y es solo el marcador de pregunta か pegado a un verbo cortés. ですか se adjunta a la pregunta
que desea hacer como un todo, incluso si terminó con un verbo o un adjetivo い.
来るですか ¿
Viene?
A veces, か forma cosas que parecen preguntas retóricas, ya que en realidad no buscan una respuesta. Pero
en realidad no son retóricos, porque no están tratando de demostrar un punto. Todos los idiomas hacen
esto.
No digo que か no se pueda usar para preguntas retóricas. Puede. Es solo que este tipo de pregunta no es
necesariamente retórica.
の actúa como か, excepto que para los sustantivos, reemplaza だ con な en lugar de eliminar だ. Este es
el mismo な de な-adjetivos.
Responder a las preguntas の generalmente usa una declaración の だ o una declaración の. Este tipo de
declaración también puede ser independiente, como una especie de razón o explicación no exhaustiva de
algo. のだ se puede pronunciar んだ.
食べたくないのよ Realmente no quiero comer. (Es por eso que no estoy comiendo.)
のだ no se usa cuando el hablante simplemente está haciendo una declaración. Además, のだ es a veces
una pregunta, pero es raro y siempre es obvio cuando lo es.
Generalmente, cuanto más largo es algo, más cortés es, pero en situaciones muy formales
puedes usar las cosas cortas nuevamente. Esto también funciona aquí. どうして es el más cortés, なんで
es neutral y なぜ es el más simple.
Estas palabras son utilizadas en diferentes lugares por diferentes personas en diferentes registros del habla.
A veces uno es más frecuente que otro en una determinada frase, pero no hay un patrón real. なぜ puede
sonar grosero en una conversación.
どうして se parece mucho a どうした de un ejemplo en la última lección. Eso es porque lo es. どうし
て es la て "forma" de la frase, y た es el tiempo pasado de la misma.
も se puede usar con declaraciones negativas. Normalmente, incluye el sustantivo dado en el conjunto de
cosas para las que la declaración negativa es verdadera. Pero a veces hace cosas extrañas porque la
negación cambia la forma en que funciona la inclusión/exclusión lógica. Cubriremos esto con más detalle
mucho más adelante, pero téngalo en cuenta.
と a veces marca una especie de objeto indirecto. Entonces actúa como "con". No es lo mismo "con" que
で significa cuando marca "circunstancia/medio".
Lo anterior es sólo una guía general. Ciertos usos son intercambiables, pero usar el verbo de
existencia incorrecto en la frase incorrecta sonará poco natural. Escoger el que no es natural
generalmente indica un matiz.
Lo anterior es una frase real que alguien escribió, y la elección de いる en lugar de ある cambia el sabor
de su frustración. ある sería normal aquí.
A veces, cuando las personas quieren explicar que tienen algo, usan ある o いる. ある y いる no
significan "tener", es solo una diferencia de redacción.
No hay tienda .
Ahora que conocemos ある, podemos mencionar la etimología de だ, que es である. である es una
palabra muy formal derivada de にてあり. A diferencia de だ y です, である se puede usar con
cláusulas relativas adjuntas a sustantivos.
Quizás recuerdes que usamos ではない para derivar el negativo de だ, じゃない. ではない es
básicamente el negativo de である.
である であった ではない
(Advertencia: であった es idéntico a 出会った escrito en kana, el tiempo pasado de otro verbo).
Por lo general, la partícula temática は se inserta aquí entre で y ない. Sin embargo, a veces te
encuentras con でない, especialmente en los medios de entretenimiento.
Finalmente, llegamos a っす, una versión arrastrada de です que se usa en el habla informal. Es menos
formal que です, pero cumple los mismos roles gramaticales. Hay un estereotipo de que lo usan niñas y
mujeres jóvenes.
っす también se usa a veces para contraer ございます, una versión keigo de ある. De nuevo, quitando la
formalidad, pero manteniendo la cortesía.
ある solía tener formas negativas "reales" (あらず, あらぬ), pero se han reemplazado por completo con
ない. Este es el mismo proceso que nos dio go -> go en inglés.
Tenga en cuenta que algunos dialectos del japonés a veces usan あらへん como un negativo de ある, y
definitivamente se encontrará con あらへん en los medios de entretenimiento. へん puede sustituir a な
い en general en estos dialectos.
El imperativo de ある es あれ, pero en realidad no se usa con tanta frecuencia y entra en conflicto con
una palabra no relacionada que aún no hemos introducido.
である es apropiado para ceremonias, cosas arcaicas y cosas pretenciosas. Si alguien comienza a soltar
toneladas de である, no está siendo formal, está siendo histriónico. であります es aún mejor.
La etimología de です en sí no se conoce, pero las dos ideas principales (al momento de escribir esto) son
que es una contracción de でございます o であります.
ている indica una acción/estado duradero. Para la mayoría de los verbos, esto significa progresivo o
continuo (acción duradera), pero para otros significa que el estado completo de la acción permanece
(estado duradero). El segundo tipo de verbo suele ser "intransitivo", lo que significa que normalmente no
pueden aceptar un objeto directo, como 死ぬ "morir".
てある se trata de algo que está en un estado duradero como resultado de una acción. Es importante
recordar que てある expresa un estado, no una acción.
てある toma el objeto directo y lo trata como sujeto. Esto significa que el "objeto lógico" normal del
verbo generalmente está marcado con が o は o sin marcar, como el pastel en el ejemplo anterior. Pero
debido a que el japonés es lingüísticamente extraño, a veces también se usa を. Puedes pensar en usar を
aquí como tomar la frase completa "<cosa>を作る" y conjugar esa frase con てある.
Finalmente, expresa un estado, no una acción, por lo que てある no es "el pasivo". El japonés tiene una
pasiva real que cubriremos pronto.
Normalmente, los verbos intransitivos más ている actúan igual que los verbos transitivos más てある,
además de usar el sujeto lógico en lugar del objeto lógico. Esto es lo que significa "estado duradero" para
ている.
ている solo aparece para los adjetivos い cuando el adjetivo い es el final de una frase verbal, como 食
べないでいる. Esta es la て "forma" de la frase verbal 食べない. No puedes hacer esto con los adjetivos
い solos.
Algo como なくている no tiene sentido porque la forma くて de los adjetivos い es siempre una
conjunción, nunca una forma de unir palabras. Recuerde no confundir las palabras "conjugación" y
"conjunción".
El ている progresivo también puede ser algo que sucede regularmente, no solo en este momento. Como
"voy a una escuela secundaria".
を con てある es la primera de muchas construcciones ingeniosas que realmente interfieren con las
concepciones occidentales de sujeto, objeto, etc. Ninguna instrucción gramatical te ayudará a comprender
más que si leyeras un poco. Leer, leer y leer más.
Lo más parecido a てある para los adjetivos い es くある, que solo se usa en construcciones que quieren
trabajar con el adjetivo como un verbo como 悪くあります, y es incorrecto o antinatural por sí solo como
en 悪くある. Un par de construcciones basadas en adverbios como 多くある se superponen con este く
ある, pero son diferentes. Definitivamente te encontrarás con cosas como 悪くあります, pero esta es una
forma de hacer afirmaciones verbales educadas con adjetivos, sin expresar un estado duradero.
El japonés es diferente al inglés en este frente de dos maneras. Primero, sus demostrativos son
mucho más regulares, y segundo, tiene demostrativos que apuntan a tres "ubicaciones" en lugar
de dos.
これ esta cosa
Las cuatro palabras anteriores son "pronombres demostrativos". Hay dos pronombres que se traducen al
inglés como "eso", pero hacen referencia a diferentes lugares. それ es para cosas que están cerca de la
"segunda persona" en lugar de alejarse de la "primera persona". あれ es para cosas que no están cerca de
ninguna persona.
Nuevamente, aparte de que "eso" se divide en dos categorías, son muy similares al inglés. La
distancia física es solo una referencia útil sobre cómo son diferentes, no un factor decisivo sobre
cómo se usan.
Los "determinantes" demostrativos solo usan el viejo の. Un determinante determina una cosa en
particular o un grupo de cosas.
この esta X
その esa X
あの esa X (distante)
どの cual X
También hay "tipos", ubicaciones, etc. La serie あ es un poco irregular, pero las series か y さ son
regulares.
こう así
そう así
ああ así (distante)
También hay un par de pronombres personales demostrativos, pero los significados de los más
comunes parecen un poco irregulares. Estos son los comunes.
La distancia física literal no es el factor determinante por el cual se utiliza el pronombre personal
en una situación determinada, lo es el uso común.
どいつ existe, pero en su mayoría solo se usa en construcciones gramaticales.
Los determinantes "así" son paralelos a よう, pero よう no es parte de una categoría demostrativa.
Significa solo un "tipo" particular.
Hay un determinante demostrativo irregular, かの. かの se usa para cosas que son conocidas por la
primera y segunda persona, pero que son distantes de una manera muy abstracta. かの esencialmente no
se usa fuera de usos muy formales o literarios. Además, el pronombre para "él", かれ, solía ser el
pronombre demostrativo de かの. かの es muy literario y es probable que solo lo encuentres usado para
efectos literarios.
Parte 3: El guantelete
Algunas cosas solo tienes que quitarlas de en medio antes de poder continuar.
Los verbos de cinco y de una forma forman el pasivo de diferentes maneras. Los verbos de cinco formas
toman la raíz negativa y reemplazan ない con れる, el sufijo pasivo. Los verbos de una forma toman la
única base y agregan ら, *luego* agregan れる. Básicamente, para los verbos regulares, reemplaza la
última u con una a y agrega れる, a diferencia de los negativos donde los verbos de una forma eliminan la
る por completo en lugar de solo la u.
食べられる
殺される
La persona que lógicamente realiza una acción se denomina "agente". Si desea indicar el agente de un
verbo pasivo, generalmente usa に, pero para ciertas frases, から también es aceptable. Esto recuerda que
に es una alternativa general para los argumentos secundarios de un verbo.
En el estudio de la gramática, existe un concepto de "transitividad" verbal, que básicamente tiene que ver
con si el verbo acepta o no un objeto directo normal. Ya aprendimos que los verbos "intransitivos"
describen un estado si agregas ている.
Los "pares transitivos" son pares de verbos japoneses que representan la misma acción, pero uno es
transitivo y el otro no. A diferencia de los pasivos, los verbos intransitivos en un "par transitivo" no suelen
aceptar marcar a un agente con に.
見る ver
A veces, から se usa para el agente de un verbo pasivo. Esto muestra una diferencia en el matiz. から a
veces es inaceptable.
Los adjetivos son inherentemente intransitivos y con estado. Esto incluso se aplica a los que
parecen lógicamente transitivos, como 好き.
El inglés tiene un par de pares transitivos, como raise/rise y lay/lie, pero el inglés hablado
moderno está tratando de fusionarlos, ya que al inglés hablado moderno ya no le importa mucho
la transitividad (I explotó el auto vs El auto explotó arriba). Esta fusión no está ocurriendo en
japonés.
食べられる
食べれる (!)
殺せる
死ねる
ありえる
Para explicar lo que está pasando aquí, tengo que darte información realmente molesta, así que
lo siento, no lo siento. No se preocupe si sus ojos se nublan al intentar leerlo, eso es normal.
Solo léelo y sigue adelante.
La forma larga de los verbos de una sola forma, 食べられる, es la forma "correcta" de crear un posible
verbo de una sola forma. Sin embargo, la forma corta, 食べれる, aparece coloquialmente todo el tiempo y
lo ha hecho durante mucho tiempo, tanto porque es más regular con verbos de cinco formas como porque
la forma larga es obviamente ambigua.
Desafortunadamente, si el contexto no lo hace obvio, la intuición es la única forma de saber si una
apariencia determinada de られる de una forma es pasiva, potencial o ambas.
Además del problema de ambigüedad de la forma única, cada forma pasiva puede significar el
potencial a veces. Depende de usted averiguar si un uso dado del pasivo significa un pasivo, un
potencial pasivo o simplemente un potencial.
Ahora podemos hablar de 出来る できる, un verbo de una sola forma que significa "hecho" o
"completado". Cumple una doble función como potencial de する.
できません No puedo.
(En inglés, "can not" y "cannot" son asertivos en el habla. できません no lo es, por lo que la
contracción es apropiada a pesar de ます)私は日本語出来ない (náuseas disfluyentes ininteligibles)
La gramática japonesa tradicional dice que el pasivo y el potencial son borrosos en general, incluso para
los verbos de cinco formas, pero es solo cuestión de tiempo antes de que no lo sean. Una forma duplicada,
como en 食べれられる, ya tiene un uso coloquial muy común. Me han dicho que es femenino.
En cualquier caso, si ve uno de los potenciales de cinco formas o el potencial corto de una
forma, puede estar 99.9999% seguro de que no se trata del pasivo.
El potencial corto a veces es homófono con un verbo intransitivo estrictamente "pasivo" existente que
proviene de la misma palabra raíz transitiva, como 切 れ る. En estos casos, solo tienes que mantenerte
helado.
La forma potencial de los verbos de cinco formas podría provenir de la raíz utilizada con la forma cortés
(ます), más 得る える, un verbo que normalmente significa "obtener", pero aquí significa "es posible".
La secuencia -ie se contraería a -e, excepto por ありえる.
Como nota al margen, los potenciales de cinco formas -eru son anteriores al potencial corto de
una forma, por lo que probablemente sean más aceptados.
La forma "volitiva", おう/よう, dice que quieres o harás algo, o invita a la voluntad de otras personas
como "vamos a X". También se usa en construcciones compuestas sobre acción volitiva. La forma volitiva
de los verbos de cinco formas es -ou, y la forma volitiva de los verbos de una forma es よう. Se pronuncia
con una "o larga", no お más う.
行こう Salgamos.
Con las cópulas, suele "invitar a una idea", como conjetura o posibilidad.
La segunda forma de expresar el deseo es たい. たい es un adjetivo い que se agrega de la misma manera
que ます. Al igual que てある, たい convierte la frase en intransitiva.
A pesar de que el verbo se vuelve intransitivo, el japonés hablado puede usar を con たい. Esto a veces se
considera incorrecto, pero no se siente mal. El que lógicamente quiere hacer la acción no se puede marcar
con を.
たい puede ir al final de frases enteras que conservan su estructura interna completa. Esto también se
aplica a muchas otras formas verbales, como てある, pero たい es lo suficientemente difícil como para
señalarlo directamente.
ほしい también se usa como adjetivo auxiliar (al igual que un verbo auxiliar), lo que significa que quieres
que suceda algo. Si incluye el agente que desea que haga la cosa, generalmente lo marca con に.
てほしい también se puede usar como en el siguiente ejemplo. Esta no es la única situación en la que が
se puede usar con てほしい.
¿ Entiendes
Tenga cuidado de asegurarse de que が esté realmente marcando la primera persona en casos como ese.
En el siguiente ejemplo, が marca el sujeto de una cláusula relativa, no el sujeto del verbo principal con ほ
しい.
そなたが見た事を伝えてほしい
La forma volitiva おう/よう proviene de un cambio de sonido de "au" (como en el sonido a, seguido del
sonido u) a "ou" (como en una o larga). La forma original era, por ejemplo, 見やう y 死なう, pero
recuerda que la conjugación verbal japonesa clásica es muy diferente de lo que es hoy.
Como tal, la お en la base de cinco formas solía ser una あ, lo que significa que los verbos de cinco
formas eran verbos de cuatro formas. Ves "yodan" en alguna gramática inglesa que escribe sobre japonés
debido a esto. Pero han sido llamados "godan", de cinco formas, durante mucho tiempo. A los japoneses
normales ya no se les enseña el término yodan.
Sobre たい. 見たい みたい significa "parece", no solo "quiere mirar". No importa qué gramática estés
viendo, algunas expresiones funcionan fuera de las reglas normales. Es vital que pienses en lo que
significan las cosas en su contexto, no solo en lo que implican sus partes. En el caso de みたい, el
significado de "parece" suele estar en kana y sigue a un verbo, pero no todas las excepciones son
predecibles como みたい.
ば implica que la condición es suficiente para e implica su resultado, un "si" lógico. Esto incluso se puede
usar para ciertas solicitudes, como "Si llegas tarde, solo llama y me encargaré de todo".
ば no implica que la condición ocurrirá, por lo que no se usará en cosas como "Cuando vengas, ven a
verme". Veremos otras conjunciones que son apropiadas para eso más adelante.
Intermedio: El Guantelete
Los intermedios son opcionales.
Este es el último intermedio. Casi has superado el desafío. Después de la siguiente lección,
habrá terminado. Seguid así.
Para una trivia, ば proviene del marcador de tema, は. Las sílabas h- solían pronunciarse con ap, razón por
la cual sus versiones sonoras usan una b. El marcador de tema es un caso límite en el que ap evolucionó a
aw en lugar de a h.
Los nombres dados a la izquierda son representaciones simples en inglés de los nombres
japoneses. Donde sea necesario, los nombres japoneses tienen traducciones alternativas. Si se
hace referencia a una forma/base/raíz en el resto de la guía, usaré el nombre en inglés simple,
no el nombre en japonés.
死の forma tentativa
Si cuenta, identificará que la base "shi-n" (que termina en consonante) se declina en cada una
de las cinco vocales japonesas. Esto es lo que significa "cinco formas".
食べ forma tentativa *
食べれ forma "algo así" ("como si fuera entonces" 已然形 / "hipotético" 仮定形)
Como puede ver, hay mucha más irregularidad aquí, pero la base kana del verbo nunca cambia,
de ahí el nombre de forma única. La única base .
La forma "ninguno tal" se usa para negativos, pasivos y algunas expresiones de condición.
También es la etimología de la forma tentativa.
La forma terminal es, para los verbos normales del diccionario, el tiempo simple "no pasado".
La forma verbal pegajosa se usa para la mayoría de las conjugaciones de verbos complejos en japonés,
incluida la forma ます, el pasado, la forma て, la forma たい, etc.
La forma "algo así" se usa en algunas condiciones y, a veces, se considera la base de los
potenciales cortos.
La gramática japonesa tradicional analiza la forma potencial larga de los verbos de una forma como られ
る unido a la raíz base, no れる unido a un ら. No hay diferencia entre las dos interpretaciones.
La única razón por la que los verbos de una forma tienen una forma 未然形, además de la forma verbal
idéntica, es para que los gramáticos no necesiten dar a los verbos de una forma su propia regla para el
negativo. Sí, es tonto.
intermedio oculto
Los intermedios son opcionales.
La redundancia de las raíces clásicas, y el hecho de que no cubren todo sobre la conjugación
japonesa moderna sin reglas adicionales, es la razón por la cual la categorización clásica ya no
se usa mucho, excepto como referencia. Sin embargo, los nombres que introdujo todavía se
usan.
Alexander Vovin, un destacado lingüista académico, considera que la forma 未然形 es un producto de la
estructuración de la gramática japonesa clásica . Creo que está en lo cierto, razón por la cual lo
traduje como la forma "ninguno de esos". La mejor parte es que "ninguno de esos" es una traducción válida
de 未然 si piensas lo suficiente.
La única razón por la que nombré a la forma 已然形/仮定形 "algo así" en lugar de "hipotético" es porque
las raíces por sí solas no hacen mucho en japonés moderno, y quería evitar implicar que actúa
hipotéticamente por sí sola. . En el japonés moderno, las formas "ninguno de esos" y "algunos de esos" son
básicamente incompletas y esperan que se les adjunte algo.
Hay otras razones para tener cuidado con la gramática japonesa clásica.
La gramática escolar japonesa se preocupa mucho por las bases clásicas, y tienen su lugar en
la interpretación moderna de la gramática clásica, pero ya no son todas útiles.
Debo enfatizar que 未然形 tiene usos reales propios en japonés clásico. La disputa proviene de combinar
todas las formas -a de (en ese entonces) verbos 四段 con el nombre de categoría 未然形, que se llama así
debido a un uso particular de este. La lingüística moderna trata las categorías como cosas que suceden
cuando usas palabras , o como características de la "gramática universal", y aplicar categorías con
demasiada amplitud causa muchos problemas cuando la gente de la gramática trata de hablar entre sí. La
categoría 未然形 es una descripción legítima de una característica gramatical real del japonés clásico,
pero el nombre no se ajusta a todos los usos de la raíz.
SECCIÓN SEGUNDA:
TERRITORIO
ABSOLUTO
En este punto, debe comenzar a leer, hojeando lecciones posteriores para ver qué tiene que
decir la guía sobre la gramática desconocida que encuentre. El resto de esta guía es mitad guía,
mitad referencia. Debido a que es una referencia a medias, usaré la jerga con más frecuencia.
Prepárate para ello.
El aprendizaje de idiomas lleva tiempo, incluso si pones mucho esfuerzo. Tienes que aplicarte,
pero no verás grandes resultados hasta que lo hagas durante el tiempo suficiente. Piensa en lo
que eso significa. La primera vez que empieces a leer, todo se va a sentir muy raro y no vas a
"captarlo". Esta bien. Sería raro si no reaccionaras de esa manera. Pero leer (o usar otras
formas de entrada) es la única forma de hacer que esa sensación extraña desaparezca.
Y esto se aplica a cada pequeña parte de la lectura, con nuevas palabras, patrones
gramaticales, formas en que los japoneses se comunican y figuras retóricas que se sienten raras
y extrañas al principio y no tienen sentido hasta que estás expuesto a ellas lo suficiente, incluso
si estúdialos mucho sin usar realmente lo que has comenzado a aprender. Por eso tienes que
empezar a leer. Tienes que empezar el proceso de hacer que tu cerebro se familiarice con él de
formas que aún no comprendemos.
Aquí hay otra manera de pensar en ello. Permítanme tomar un momento para predicar. Esta
guía no puede enseñarte japonés. Nadie puede enseñarte japonés. La única forma de aprender
japonés es comprender los mensajes escritos o dichos en japonés. ¿Por qué el foco está en
"comprender los mensajes" en particular? Dos razones:
Uno: si algo está fuera de tu alcance, no aprenderás nada de ello. Si no entiende lo que se dice,
no aprenderá nada nuevo sobre el vocabulario y la gramática que se usa en él.
Dos: es totalmente posible consumir algo y comprender sus partes individuales pero no tener idea de lo que
"significa". Puede dividir 食べてきました en sus partes individuales, y eso le ayuda a ver la sintaxis,
pero a menos que comprenda lo que dice, no solo cómo se dice, no obtendrá nada del mensaje.
Comprender el contenido o el significado del mensaje en sí mismo es una condición previa para
aprender de él.
Esto empeora cuando piensas que tu guía de gramática te enseña todo lo no literal que
necesitas saber. En realidad, los guías no pueden enseñarte todo el material de alto nivel a
menos que seas una especie de experto en lingüística. Incluso si sabe todo lo que su guía le
enseña explícitamente, la guía siempre omitirá información de fondo importante sobre por qué
las cosas funcionan como lo hacen, cosas que harían que la gramática básica sea mucho más
fácil de entender.
Una vez que descubras "Huh, 食べてきました parece usarse mucho en <situation X>", es el momento de
desglosarlo e intentar ver qué contribuyen las partes individuales, comparándolas con frases similares que
ya conoces. Si siempre comienza con las partes individuales, perderá la idea general y no podrá asociar la
frase con la situación.
Esa asociación es lo que le permite a tu cerebro adquirir la frase y manejarla con fluidez. Darte
cuenta de lo que significan las cosas cuando se usan es lo que debes hacer si quieres aprender
japonés. Ningún libro de texto, ni siquiera el mejor, ni ninguna guía de gramática, ni siquiera
esta, puede darte eso. Todo depende de usted.
no pienses Sentir.
Hay restricciones en las formas que pueden tomar los verbos al final de una cláusula incrustada,
a excepción de las citas literales reales. El japonés permite que la gramática se filtre entre las
cláusulas internas y externas de formas diferentes a como lo hace el inglés.
La expresión と言う という se usa para construir una cláusula relativa de formas que de otro modo
serían incómodas. No todas las instancias de という son esta expresión, pero normalmente, si está escrita
solo en hiragana, es la expresión.
perder
Este es solo uno de los usos de だって. Cubriremos los otros usos más adelante.
El japonés tiene adverbios "verdaderos" que se pueden usar sin ninguna marca especial,
además de otros tipos de adverbios.
に-adverbios son palabras que toman に cuando se usan como adverbio. De hecho, a excepción de algunas
frases fijas, casi todos los adverbios に son sustantivos de algún tipo, generalmente adjetivos な. Aquí es
donde に se convierte en un marcador adverbial para los sustantivos. Un montón de expresiones que se
consideran características gramaticales son solo sustantivos con cláusulas relativas en el lado izquierdo y
un adverbial に en el lado derecho.
Los adverbios a veces toman する para construir una acción sobre el adverbio. Esto es similar a cómo la
forma negativa de los adjetivos い (p. ej., 赤くない) pone く antes de ない.
広々としている Es espacioso.
(Para los estudiantes de gramática: el uso de に como marcador "adverbial" para sustantivos puede
tener una etimología diferente que el uso de に como marcador de caso oblicuo. Podría corresponder a
la cópula defectuosa del japonés antiguo n- *ni/no2/ noche.)
Lección 26: Partículas que terminan oraciones con ね, な, よ, ぜ,
ぞ, わ, さ
Estas son partículas que van al final de las declaraciones para mostrar cómo se siente el
hablante. Las descripciones a continuación no son literales. Es decir, la explicación dada no es
la razón por la que un hablante realmente usaría la partícula. Son solo una forma de representar
el tono subyacente. Tienes que adquirirlos tú mismo.
ね se siente como si el hablante quisiera que el oyente estuviera de acuerdo. Cuando ね aparece al
comienzo de una oración, sirve para llamar la atención.
な indica énfasis. Tenga en cuenta que hay un final de oración diferente que puede entrar en conflicto con
este, y en esos lugares, este generalmente se escribe con la vocal alargada de alguna manera, y el otro
normalmente.
よ se siente como si el hablante espera que otras personas sepan lo que él sabe, o que el hablante quiere
compartir su preocupación.
ぜ es como ぞ pero se siente más alegre. De hecho, puede convertir declaraciones asertivas en
sugerencias.
Tenga en cuenta que agregar ぜ a だ hace que だぜ actúe como una partícula final de oración
compuesta, que es la única razón por la que だ puede adjuntarse a いい aquí. Esto también puede suceder
cuando se usan otras partículas con だ, no solo ぜ.
わ es una exclamación. Por lo general, se siente como si el orador tuviera confianza en lo que está
diciendo, pero no contundente. En las historias, suele ser femenino, pero a veces actúa como un
"potenciador de género", incluso para los soldados tontos.
さ trata de inducir optimismo, o espera que el oyente se lo tome con calma. さ también puede introducir
una oración, al igual que ね.
ください le pide a alguien que haga algo por ti o para tu beneficio. Viene de 下る くだる, un verbo que
básicamente significa "dar", y a veces se escribe con 下 incluso cuando dar no es lo que está pasando.
ください se puede usar con verbos negativos, pero cuando se usa, la forma se hace con ないで en lugar
de なくて. Esto es lo mismo que no puedes decir なくている. En situaciones como esta, ないで actúa
como la "forma" て de ない, y なくて no.
Finalmente, usamos な para indicar prohibición, que se adjunta al final de una declaración, uno sin ます
y sin el tiempo pasado. Este es el final de oración que se superpone con la versión de な que hace énfasis.
Verificación de la realidad: なさい se puede abreviar simplemente como な. Esto nunca está en conflicto
con な como énfasis o prohibición, porque siempre se adjunta a la forma verbal pegajosa, no a una
declaración.
聞きな Escucha.
何 なに "qué"
誰だれ "quién"
誰だ!
¿Quién?
誰ですか
¿Quién es?
どれ básicamente "cuál"
どれがいいかなぁ
El japonés es un idioma "wh-in-situ", lo que solo significa que no necesita mover interrogativos
en preguntas wh como lo hace el inglés.
なにか algo
だれか alguien
Cuando も no está marcando la inclusión gramatical, puede convertir los interrogativos en sustantivos
"en/exclusivos". Esto es más complicado y, aparte de だれも, solo se pueden usar con frases "orientadas"
negativamente. (* orientación: ver nota al pie)
誰もいないか?
どれか y どれも son notablemente menos comunes que los demás debido a la naturaleza lógica de どれ.
El hecho de que だれも se pueda usar para "todos" en afirmaciones positivas es irregular, y todos los
demás interrogativos tienen su propio irregular "cada X", pero no me molestaré en cubrirlos.
Hay una distinción lógica obvia entre "cada cosa en particular" y "cualquier cosa en particular". Al
adjuntar でも, le das "cualquiera" en el sentido de "cualquier cosa en particular", y se puede usar con
declaraciones positivas.
Con eso fuera del camino, veamos なんか, que viene de なにか. En la práctica, なんか es una de las
palabras de relleno más comunes en japonés, y se usa con frecuencia en lugares donde las traducciones
deben usar "sorta", "me gusta", etc. なんか todavía puede significar "algo", pero este uso de relleno es
demasiado importante. ignorar.
Sobre el tema de los términos gramaticales basados en なに, なんて se usa con frecuencia para expresar
menosprecio o desprecio. なんて no siempre es negativo, es una cuestión de matices. なんと se usa de la
misma manera pero no tiene el matiz negativo.
Para obtener más información sobre la "orientación" negativa, que tiene que ver con cómo
funciona la inclusión/exclusión lógica fuera de declaraciones simples, consulte la Lección
opcional 1 sobre "Polaridad". Todos los idiomas hacen esto.
うん - Sí (casual)
ううん - No (casual)
はい - Sí (uso general)
いいえ - No (cortés)
ええ - Sí (informal, amable)
いや - No (áspero)
Advertencia: ええ puede ser una palabra de relleno no relacionada que da la sensación de que el hablante
tiene algo que explicar o negar, o que está confundido.
嫌だ! ¡No!
所 ところ es una palabra que significa "lugar" y se usa en patrones similares, incluidos lugares
intangibles como lugares en el tiempo o el progreso, y facetas/aspectos de una entidad. Seleccionar un
punto abstracto en el tiempo es extremadamente flexible y puede implicar cosas como finalización, cambio
de estado, etc.
. ..")
Estos tres sustantivos genéricos pueden convertir frases enteras en sustantivos. Esto permite
que los japoneses usen frases como cosas sin usar cláusulas incrustadas. Este es básicamente
un caso simplificado especial de las cláusulas relativas que aprendimos en la lección 11.
このところ夜は
Noches recientes
事件なんかあったものね
赤いのはいいよ
いつ使用するのがいいですか
Este tema es muy difícil de explicar porque es muy intuitivo y ocurre en un nivel muy alejado del
lenguaje mismo.
Debido a que esta lección opcional es tan difícil, es posible que desee intentar aprender la
polaridad de una manera más fácil. Intenta ver este video de The Ling Space primero. Podría ser
todo lo que necesitas.
Enlace de video: ¿Por qué "Cualquiera" no puede ir a cualquier parte? NPI; El espacio Ling
En primer lugar, es importante tener en cuenta que la polaridad no es una categoría gramatical o
un tipo de palabra, como lo son "tiempo" o "verbo". En cambio, la polaridad es algo que hace la
mente humana, que impone al lenguaje y, en el proceso, hace que las construcciones lógicas
complicadas sean menos contextuales.
Debido a que es casi completamente subconsciente, no lo notas, así que cuando la polaridad se
explica de manera abstracta, es confuso. Pero la polaridad es un proceso gramatical fácil. Es
difícil hablar de él porque opera, básicamente, en un nivel anterior a las palabras.
La forma más simple de polaridad es cuando las palabras solo se pueden usar con frases
negativas. "Rechazar" frases positivas es básicamente por qué se llama polaridad.
No es normal decir "Ya estoy cocinando". Es posible que pueda hacerlo en ciertas situaciones,
pero no en las neutrales.
La forma dura de polaridad tiene que ver con la implicación lógica y puede aparecer en frases
completamente "positivas". Los desencadenantes más simples de polaridad inversa en frases positivas son
"cualquiera" y "todos". Es por eso que algunos usos de も actúan de manera divertida. Las preguntas
pueden hacer lo mismo. Es por eso que か no siempre hace preguntas.
"¿Alguien ya se fue?"
Otro ejemplo de una palabra a la que no le gustan las frases positivas neutrales es "alguna vez".
No sería natural decir "He venido alguna vez" en una situación neutral.
La única forma de explicar este tipo de polaridad es aceptar que la "dirección" de la "vinculación
lógica" es lo que desencadena las diferentes polaridades, no la negatividad. Una forma de
pensar en esto es pensar en qué dirección apuntan las implicaciones cuando niegas las cosas.
"He comido papas fritas antes" implica "He comido bocadillos antes"
"No he comido papas fritas antes" no implica "No he comido bocadillos antes"
"He comido bocadillos antes" no implica "He comido papas fritas antes"
"No he comido bocadillos antes" implica "No he comido papas fritas antes"
Las cosas específicas implican cosas generales. Las cosas específicas implican cosas
generales.
La polaridad ocurre porque algunas palabras solo tienen sentido cuando la "dirección" de
"vinculación" apunta en cierta dirección a lo que están modificando.
"No he comido bocadillos" es general en el sentido de que deja mucho abierto en el futuro, pero
no deja mucho abierto en el pasado. "haven't" implica que el pasado es fijo, la declaración debe
ser verdadera en el pasado. Pero el futuro sigue siendo "general" porque es incierto.
Cuando agrega "todavía", toma la declaración y se asegura de que no insinúe nada sobre el
futuro. Toma la "incertidumbre" sobre el futuro y la convierte en "incertidumbre objetiva" sobre el
futuro. La "incertidumbre objetiva" es más específica que la "incertidumbre".
Con "He comido bocadillos", el futuro ya está escrito en piedra. No puedes ir a un futuro donde
la declaración comienza a ser falsa. No hay lugar para "todavía" aquí, ya que "todavía" opera en
futuros inciertos.
La única forma de que tenga sentido es si la lógica comienza con "todavía", como "Todavía
tengo que comer bocadillos", que toma un futuro incierto y le da una declaración positiva, y
significa básicamente lo mismo que "Tengo no he comido bocadillos todavía".
Cuando no hay suficiente polaridad en juego, la vinculación lógica puede hacer que las cosas
sean ambiguas. La polaridad hace que las combinaciones ambiguas de vinculación sean menos
comunes.
Cuando usas palabras como esta, simplemente lo sabes. Ya sabes cómo usarlos, dónde se
pueden usar, cómo funcionan. En tu cabeza, no es tan complejo.
Como mínimo, este es un buen ejemplo de por qué la gramática realmente no se puede
enseñar.
ただ está relacionado con la idea de "así", pero se centra en el énfasis. Excepto por construcciones
específicas (como ただの), tomar una oración verdadera y agregar ただ resultará en otra oración
verdadera; esto no es cierto para だけ o のみ.
ばかり es otra palabra "única". Al igual que だけ y のみ, cambia el significado de la oración. También
se puede pronunciar ばっか o ばっかり. ばかり se enfoca en todo lo que cae dentro de esta
declaración , mientras que だけ y のみ se enfocan en que las cosas que caen fuera de esta
declaración son falsas . ば か り a veces se traduce como "Él siempre X" o "Lo único que queda por
hacer ahora es X". ばかり no se puede usar en entornos negativos.
ばかり también puede significar "solo" en el sentido del tiempo, generalmente en tiempo pasado.
ばかり来たよ
しか se usa con declaraciones negativas para decir que la declaración negativa es verdadera para todo,
excepto para lo que está etiquetado con しか, como "pero".
Sin embargo, tenga cuidado porque しか puede aparecer en fósiles gramaticales como いつしか donde
no es una palabra "pero/excepto" en absoluto.
僕だけいない Solo yo, no estoy aquí. (Soy el único que no está aquí.)
Básicamente, もう significa que hay un cambio de estado desde que la declaración es falsa o irrelevante
hasta que la declaración es verdadera: "ya" y "ya no".
もう食べた Ya comí.
En declaraciones sobre el futuro cercano, もう puede significar "pronto". Esto generalmente va junto con
un adverbio que expresa pronto, pero a veces solo está implícito.
Otro uso de もう expresa "más" de una cantidad. Esto tiene un acento diferente, pero generalmente se
considera la misma palabra.
まだ expresa la idea de "todavía" o "todavía" como opuesto a もう. Se usa cuando un estado permanece
igual.
¿ Todavía
estás comiendo?
Todavía no!
また来た Ha vuelto.
Los últimos tres ejemplos son ligeramente ambiguos, tanto en japonés como en inglés.
まい es una especie de escritura moderna. Ser moderno significa que se nota en el habla.
まい normalmente actúa como una especie de sustantivo auxiliar. Sin embargo, para los verbos de una
sola forma, también puede actuar como un verbo auxiliar, adhiriéndose a la base inherente.
行くまい
食べるまい
食べまい
来るまい
するまい
La volición negativa también puede invitar ideas, al igual que la volición positiva (compárese con だろう,
でしょう, etc.). Este es uno de los usos más comunes de まい en el habla.
食べていい?
いいよ
Cuando las personas usan よかった, normalmente expresan alegría, no bondad. よかった no debe usarse
para obtener permiso.
Cuando se trata de negación, las declaraciones de "permiso" con いい a menudo se encuentran en la línea
entre el permiso y la solicitud, al igual que el inglés excesivamente cortés. La forma くて de los adjetivos
い se puede usar aquí, pero actúa como una entidad, no como un enlazador, como si fuera una entidad en
なくては.
っけ/け casi nunca se usa con no sustantivos, excepto en tiempo pasado. Cuando lo es, generalmente se
ponen otras cosas en el medio.
来るんだっけ
じゃない se usa para hacer preguntas de confirmación. Sí, cuando se adjunta a sustantivos, es idéntico al
"no es" normal. No, no hay forma de evitarlo.
じゃん es una contracción de じゃない, pero solo se usa para preguntas de confirmación.
や hace una lista no exhaustiva y no requiere estrictamente cada elemento, pero se mantiene la idea de
ellos como una clase de cosas.
と se cubrió como una nota al margen antes, pero aquí lo cubriremos explícitamente y lo compararemos
con や. と hace una lista "genérica". No es necesariamente exhaustivo, pero aun así cuenta cada elemento
individualmente.
リンゴと魚とタイヤキを食べた Comí taiyaki, pescado y manzanas.
とか hace una lista "vaga". Es vago y, por lo tanto, no exhaustivo, pero cada elemento es propio; los
elementos no se tratan como una clase de cosas.
Las explicaciones anteriores no son literales. Los japoneses no piensan "Voy a hacer una clase de cosas y
usaré や para enumerar ejemplos". Debido a que los marcadores no tienen coincidencias 1:1 en inglés, la
explicación debe ser abstracta. Recuerde que el japonés es solo otro idioma, y los hablantes nativos pasan
por procesos mentales similares a los que usted hace en su propio idioma nativo.
彼は誰よりも強いよ
より también se usa en construcciones sobre la posición relativa (en el espacio o el tiempo), y actúa como
"desde" o "comparado con" en lugar de "que" en estas situaciones.
Cuando desea calificar un objeto para que tenga un número/conteo específico, no solo pega el
número junto con el objeto como lo hace en inglés ("cinco hombres"). En japonés, solo las
"contrapalabras" pueden aceptar números directamente. Esto cumple una función similar a las
frases en inglés como "cuatro cabezas de vaca".
一 つ ひと つ
二 つ ふたり
三 つ みっつ
四 つ よっつ
五 つ い つつ
六 つ むっつ
七 つ ななつ
八 つ やっつ
九 つ ここ の つ
十 と お (no es un contador)
Los números anteriores provienen del sistema numérico japonés nativo. El japonés tiene un
segundo sistema numérico que adoptó de China, que comienza con "ichi, ni, san...", etc. Ambos
sistemas se usan en todas partes, pero no son intercambiables. Algunos contadores usan solo
números japoneses, algunos usan solo los números de China y algunos usan una combinación
específica de ambos, que difieren en diferentes valores.
En japonés, las "palabras contables" son un conjunto cerrado, formado enteramente por estas
fichas. En inglés, casi todas las palabras son contables. Por ejemplo, "dinero" es una palabra
incontable. No puedes decir "tengo cien dinero".
(Para los estudiantes de gramática: つ era un marcador de genitivo en tiempos muy antiguos)
なる es un verbo que significa algo así como "convertirse" o "terminar siendo". Además de simplemente
"convertirse", se puede usar para todo tipo de estados indirectos, como un equipo que termina siendo sus
miembros o un rumor que resulta ser cierto.
A pesar de ser descrito como になる, en realidad toma un adverbio como argumento de なる, no solo
sustantivos marcados con に. に básicamente actúa como un marcador adverbial para los sustantivos. La
frase que estamos viendo aquí es <adverbio>なる, no になる. Incluso hay frases con la cadena になる
que no son necesariamente <adverbio>なる, como のためになる.
Tenga en cuenta que ければ en i-adjetivos se puede pronunciar como けりゃ o きゃ: 強くなきゃ.
Cuando になります se usa en el tipo particular de discurso cortés que usan los trabajadores de servicios,
tiene un matiz basado en になる, pero no significa literalmente lo mismo. La culpa es Keigo.
出来る できる es un verbo sobre estar "hecho", completo o incluso "hecho de". También reemplaza la
forma potencial faltante de する.
この体は、無限の剣で出来ていた。
Este cuerpo estaba hecho de infinitas espadas.
でできる usualmente, pero no siempre, toma la forma でできている cuando se usa así. Además, でき
る no requiere la で antes para hablar de estar hecho de algo, al igual que なる y convertirse.
せる es una forma verbal "causativa". Significa la acción de hacer o dejar que alguien haga algo. Sí, se
usa para ambos, y por eso tiene un nombre vago como causativo.
Para los verbos de cinco formas, せる se adjunta a la forma "ninguno de esos". Para los verbos de una
forma, さ se inserta entre せる y la única base del verbo .
Verificación de la realidad: existe una forma abreviada del verbo causativo en el idioma hablado y no se
considera incorrecta allí. Reemplace せる con す. Supuestamente, esto no se aplica a los verbos de una
sola forma o a los verbos す, pero no contenga la respiración.
書かす
Causativo-pasivo todavía se aplica, como si す fuera una terminación verbal de cinco formas.
書かされる
"Lo suyo" y "él mismo" tienen la propiedad de ser "reflexivos". Ya sabes cómo funciona, "reflexivo" es
solo la jerga utilizada para ello. Cuando necesitas hacer algo reflexivo en japonés, 自分 cumple con este
comportamiento.
自分 también se usa en algunos dialectos (y sistemas de jerga) como un pronombre personal general,
generalmente para la primera persona, pero a veces para la segunda. También se puede usar así en el habla
normal, ya que es una forma vaga de hablar de alguien.
La mayoría de estos son muy fáciles de aprender de la lectura, excepto por lo complicado que es とする.
とする tiene suficiente que decir al respecto que lo considero una gramática avanzada, que es la única
razón por la que está enterrado en esta lección opcional en lugar de estar en la lección del curso posterior
sobre "aspecto".
見る, en la construcción てみる, como en 食べてみる, indica que la acción se "intenta" o se realiza "para
ver qué sucede". Esto puede superponerse con el significado normal de みる, pero no siempre.
En los siguientes tres auxiliares, と es el marcador de cláusula incrustado. Esto podría ayudarlo a
comprender cómo funciona ese uso de と.
とする tiene tres usos principales. El primero significa que alguien supone/asume algo, usado con
enunciados. Piense en ello como "pretender eso/actuar como si". Esto es más fácil de ver como una
invitación, pero también puede ser parte de una oración más larga sobre las suposiciones de otra persona.
El segundo es として, con un vago significado general de "operando como X". Esto está directamente
relacionado con el primer uso, piénselo como "pensar en Y como una X", pero no funciona de la misma
manera psicológicamente.
El tercer uso significa que algo pasa por un estado "experiencial", básicamente usado con palabras
"miméticas" como つるつる "slick".
Cuando と思う se usa con una frase volitiva, puede significar que el hablante piensa que debe hacer algo.
Cuando el hablante quiere hablar de otra persona suponiendo que debe hacer algo, tiene que usar la forma
ている de と思う.
なくて es la て "partícula". Cuando actúa como una conjunción (y no como un tema), なくて
generalmente implica que una declaración negativa es la razón de otra declaración. Sin embargo, no
siempre implica una razón.
早く起きなくて 仕事に遅れた
ないで también puede ser una conjunción. A diferencia de なくて, no lleva el matiz de "razón". A veces
tiene el matiz de que Y sucede sin que suceda X, pero esto es algo de lo que no deberías preocuparte hasta
que seas un experto en japonés.
Esto recuerda la distinción inventada que hice entre て "partícula" y "forma" al principio de esta guía. La
partícula て es "solo" una conjunción y conecta dos eventos. La forma て, sin embargo, es una conjunción
o una forma de enlace. Para los verbos, son idénticos, pero para adjetivos como ない, las dos formas
posibles tienen una distinción estricta y no son equivalentes.
Una forma de ver la diferencia entre なくて y ないで es que なくて implica que, en algún momento,
algo específico no sucede. En términos gramaticales, なくて nunca es verdaderamente un infinitivo. Esta
es la razón por la que なくて no puede vincular verbos como en ないでいる o ないでください.
Recuerde, て "forma" vs "partícula" es una abstracción. Solo pretende ayudarte a recordar en qué se
diferencian なくて y ないで. Los hablantes nativos de japonés no piensan literalmente en なくて y ない
で de esta manera. Tienen una intuición profunda e indescriptible que no se puede explicar, no importa
cuánto lo intenten. Cuando consume suficiente información japonesa, obtendrá la misma intuición.
ず es un sufijo negativo arcaico. Va en lugar de ない, excepto する donde la forma es せずに. Se puede
conjugar, pero no lo verás conjugado en ninguna parte del japonés moderno, porque está fosilizado y actúa
como una conjunción en lugar de algo que se puede conjugar.
ず esencialmente solo se usa como una conjunción que significa "sin _ing". Esto se superpone con ないで,
pero hay diferencias en los matices.
ずに es como ず se usa normalmente en japonés moderno, pero puede ser de cualquier manera.
たら se usa para vincular dos eventos donde uno viene secuencialmente después del otro, pero sin afirmar
literalmente que hay una causalidad directa entre los dos.
たら se adjunta a la forma reducida del verbo pegajoso.
私と話しててもつまらないんだったら私帰るわ
Debido a que no establece una causalidad directa, es muy apropiado para preguntas que
dependen de algo hipotético.
なら se usa cuando el hablante supone que la primera afirmación es verdadera y eso implica que la
segunda afirmación es verdadera. Básicamente, no hay restricciones sobre la secuencia o la causalidad
aquí, solo la naturaleza de la verdad de las declaraciones. De hecho, la segunda declaración puede
"suceder" antes que la declaración condicional, lo que otras construcciones de condiciones no pueden
hacer.
Normalmente, なら solo se adjunta a sustantivos. Cuando usas なら con verbos y adjetivos い, es normal
agregar の como nominalizador (ver Lección 31). Sin embargo, poner の entre el verbo/い-adjetivo y な
ら es opcional.
Usar の puede dar el matiz de que la condición es una instancia de la declaración, como estar enfermo.
Dejar caer の puede dar el matiz de que la condición es algo general que podría no ser cierto en este
momento, como cuando llueve.
El significado de なら no cambia por agregar の. La diferencia de matiz proviene del verbo o adjetivo い
nominalizado, no の antes de なら. El significado exacto de la declaración no cambia mucho.
行くのなら Si vas
行くなら Si vas
A veces なら se dice como ならば. De hecho, ならば es de donde viene なら. Este ば es el que ya
conocemos.
(Para los estudiantes de gramática: ならば viene de にあり (ver también: にてあり/である) -> なり -
> ならば. No de なる (convertirse). なら es el 未然形 de なり. De hecho, este es una de las razones
por las que no llamé a la forma 未然形 "imperfectiva": es un nombre inapropiado. Y "irrealis" se
extralimita. "Ninguno de esos" es, en el peor de los casos, sin sentido).
El evento de la mano izquierda antes de ながら debe ser secundario al evento después de ながら. La
distinción es solo intuitiva y afecta qué tipos de usos de ながら son aceptables. Este tipo de secundariedad
no se traduce necesariamente al inglés poniendo el evento de la mano izquierda después de un "tiempo", es
solo una tendencia.
ながら no se puede usar cuando los eventos tienen temas diferentes. En ese caso, se usa あいだ/あいだ
に.
間/あいだ dice que dos eventos cubren el mismo lapso de tiempo. Esto impone restricciones sobre qué
tipo de declaraciones acepta. 間 en sí mismo actúa como un sustantivo.
間に dice que el evento posterior a 間に comienza y finaliza dentro del lapso de tiempo en el que ocurre
el evento anterior a 間に.
うちに dice que ocurre un evento mientras que la declaración anterior a うちに es verdadera, pero
generalmente en lugar de estrictamente. La declaración anterior a うちに está sujeta a varias restricciones.
雨が降らないうちに帰ろう
つつ, como en X つつ Y, es una conjunción "mientras" que suena formal. A diferencia de muchos de los
anteriores, solo establece que los eventos son concurrentes, no cuál comenzó cuándo. Al igual que ながら,
el sujeto de ambos eventos debe ser el mismo.
Debido a que つつ es formal, no es normal usarlo para actividades cotidianas como "Actualmente estoy
preparando el desayuno". Puedes pensar en ello como si implicara que los eventos son especiales u
ocasionales.
En general, つつ es una conjunción auxiliar que indica que el evento de la mano izquierda está en
progreso, y X つつ Y es solo un uso de él. En el patrón つつある, establece que el evento es progresivo,
como uno de los significados de ている.
が se adjunta a lo que viene antes como una partícula o sufijo. が no se adjunta a la oración que viene
después como el inglés "pero".
が a veces no se usa como una adversidad estricta entre las dos declaraciones, sino para conectar dos
oraciones relacionadas sin problemas. Como cuando acabo de usar "pero". El inglés hablado hace lo
mismo con "pero", pero a veces en un grado confuso.
けど es similar a が excepto que la primera declaración es una cláusula subordinada. Esto afecta
principalmente cómo funciona la sintaxis. Por ejemplo, con が, las dos cláusulas suelen tener niveles
similares de formalidad, pero con けど, este no es el caso.
けど tiene un límite más débil que が, por lo que puede usarse de manera confusa.
Verificación de la realidad: es posible que vea que los adjetivos い toman la forma ても como なかって
も en lugar de なくても, especialmente en Internet, pero es una gramática anormal y no puedo decirle
nada sobre lo que implica la diferencia.
でも es una interjección adversativa, o una conjunción que se adjunta a los sustantivos. Esto se superpone
con un uso diferente de でも que cubriremos pronto, así que tenga cuidado.
だが, だけど, それでも, etc., son interjecciones similares hechas con cosas compuestas.
から es solo una interjección en compuestos como だから y ですから. Tenga en cuenta que だから y
ですから pueden aparecer naturalmente cuando から también es una conjunción.
そして es una interjección que esencialmente significa "por lo tanto". También tiene un tono similar a
"por lo tanto", tal vez cortés en lugar de formal.
ので actúa como から. Sin embargo, ので está permitido en menos situaciones que から. ので quiere
que ambas declaraciones sean declaraciones reales, no una invitación o una conjetura. Esto reduce las
formas en que puede interpretar la declaración en.
ので es más "objetivo" y tiene menos énfasis que otros adversativos, lo que significa que a veces se usa
para vincular dos declaraciones que casualmente tienen una relación de causa/efecto.
で se puede usar como una conjunción similar a "so". El significado aquí es más un sentimiento y menos
un significado literal. で es profundo en la sensación de "documentos académicos" si es formal, pero
también se puede usar en japonés hablado en bruto.
で、おまえは誰だ Entonces, ¿quién eres?
Palabras como これ y それ se pueden combinar con partículas conjuntivas como で (pero no limitadas a
で) para reducir el origen de la vinculación.
Un segundo uso de のに hace que una frase entera sea un adverbio, modificando la segunda frase. Puedes
recordar este uso de のに pensando que agrega の a la primera frase por sí solo, luego agrega に,
mientras que el uso anterior de のに es un compuesto. Lo que viene antes de のに aquí siempre es una
expresión informal no pasada. Su uso más común es "con el fin de" como en "en el proceso de".
Los dos usos de のに pueden ser ambiguos, pero el contexto siempre llena los espacios.
ように significa esencialmente "para", como en "caminar para mantener la espalda oculta". Esto recorre
una delgada línea entre "con el propósito de" y "de tal manera que", y ように incluso tiene el matiz de
caminar por la línea entre los dos.
ように tiene un segundo uso, pero no es tan malo como のに. El segundo uso aquí solo significa "de tal
manera que X". Tenga en cuenta que no escribí "de tal manera que X".
ために usa literalmente el sustantivo ため "propósito" más に para formar una conjunción. El ejemplo
usa un その, pero el propósito puede ser cualquier cosa atribuible.
せい es un sustantivo que significa "falla" y se usa para indicar causa/culpa/razón. Por lo general, implica
que el efecto es indeseable de alguna manera.
し se usa para vincular dos declaraciones con un sentimiento de énfasis. Tenga en cuenta que esta no es la
gramática que se usa en cosas como 話し (verbo) o なし (adjetivo).
ちゃんとご飯も食べるし、睡眠も取る
Varias cosas que ya cubrimos, como ている y てある, tienen que ver con el aspecto.
てしまう indica que algo está "completado", "hecho por completo". También se usa cuando las cosas
"terminan" en un estado tan "completo", como después de los errores. Una buena manera de recordar esto
es pensar en "ya está hecho" y "ahora lo he hecho".
てしまう también puede ser ちまう o ちゃう en el habla (incluso expresado, como 死んじゃう). ち
ゃ~ no siempre es てしま~. Por ejemplo, なくちゃダメ es なくてはダメ.
Cuando ていく no solo significa "ir y", significa que algo está en curso y "seguirá adelante" al menos en
el futuro cercano. ていく se puede hablar como てく.
Cuando てくる no solo significa "venir y", significa que algo estaba en curso y ha continuado hasta el
presente inmediato, y podría ir más allá.
ておく significa hacer algo como preparación. ておく se puede decir como とく
ておる es una variante humilde/formal de ている. おる y いる tienen una relación similar. ておる se
puede hablar como とる.
Las cosas aspectuales suceden en relación con cualquiera que sea el tiempo de "referencia".
Este tiempo de "referencia" suele ser solo el tiempo de la declaración, pero cosas como la
narración y la cita interfieren con la forma en que interactúan el tiempo y el tiempo.
A veces, だって actúa como una partícula. Significa algo similar a でも en estas situaciones, aunque el
contexto puede hacer que signifique "también".
Cuando agregas でも directamente a un sustantivo, pueden suceder cosas extrañas. Este でも tiene un
matiz diferente a la conjunción.
いぬでもいいです
Cuando un interrogativo como 何 se entierra dentro de una frase conjugada a ても, termina actuando
como el anterior. De hecho, esto nos recuerda cuando nos enteramos de que でも convertía los
interrogativos en palabras "cualquier X". La polaridad es responsable.
Debido a la polaridad, でも como en "par" juega de forma extraña con los negativos.
A veces, como en declaraciones volitivas o imperativas, でも puede marcar algo vago que se puede
sustituir. "Even" es una parte útil de la intuición aquí, pero literalmente no se traduce bien al inglés. Este es
el uso de でも con el que debes tener cuidado cuando consideras el significado "par".
お茶でも飲みませんか
No me muero aunque me
muera té o similares?
Recuerda, todos estos son diferentes y se superponen con だって al menos un poco.
Cada término de esta lección suele ser una construcción escrita, aunque se pueden hablar. Además, el は
al final de un par de estos es el marcador de tema.
または (又は) separa opciones mutuamente excluyentes. Normalmente, solo separa dos elementos, pero
dichos elementos pueden ser listas en sí mismos. Tenga en cuenta que または tiene restricciones de
sintaxis complejas sobre a qué se puede adjuntar.
来るか、または連絡する
Viene, si no comunica
犬、または猫
Un perro o un gato
もしくは (若しくは) es otra conjunción lógica que significa "o". A diferencia de または, no es
específicamente excluyente entre sí. Simplemente presenta dos alternativas.
死ぬか、もしくは死亡する
Morir o fallecer
あるいは (或いは) es otra conjunción de presentación alternativa, pero esta vez tiene otro uso común.
Además de actuar como "o", también puede actuar como una interjección que solo enfatiza la posibilidad
de algo.
及び es un "y" lógico. No solo señala que ambos elementos se aplican a la declaración, sino que se aplican
juntos . De esta manera, es similar a と (pero más estricto) cuando と se usa como una "y" lógica. 及び
es formal. A diferencia de と, 及び puede operar en más tipos de objetos.
並びに funciona como 及び. 並びに solo se puede usar con un conjunto de dos artículos. Sin embargo,
並びに y 及び se pueden usar juntos para controlar el orden en que se combinan los elementos.
ものの (物の) tiene el mismo significado general que la conjunción が, pero tiene diferentes restricciones
sobre cuándo se usa. Por ejemplo, ものの no puede seguirse con una pregunta o una declaración
volitiva/de invitación.
Use uno: el orador sabe algo que es relevante y está haciendo una declaración para enfatizar el
hecho de que es cierto y relevante en este momento. De acuerdo con ese hecho o razón, se
debe esperar otra cosa.
つまり、私たちは餌というわけですね
Uso dos: una cosa lleva a la otra, basada en hechos. Cuando se niega, puede considerarlo
como una forma de refutar una expectativa que no siguió un buen razonamiento.
魔術師 の 家系 の 子供 は 、 それ だけ で 魔術 に 適し た 人間 って わけ。。。。。
solo es la razón por la cual los hijos de los linajes mágicos son adecuados para la magia.
年齢 で が 決まっ 決まっ て る る じゃない の。。
はず expresa que el hablante espera que algo sea cierto o se haga realidad. El inglés "debería" expresa
tanto esta como una expectativa "subjetiva", es decir, que de lo contrario sería malo, por lo que no es una
coincidencia 1:1. はず también implica que la expectativa se basa en el razonamiento y no es pura
conjetura.
べき afirma que el hablante espera una determinada acción o estado, porque de lo contrario sería malo,
irresponsable, etc.
Cuando está en tiempo pasado como べきだった (o similar), dice que una acción o estado "fue" o
"hubiera sido" correcto, generalmente lo último.
べし es una versión arcaica de べき. Es poco probable que te encuentres con él, pero nunca se sabe con la
ficción.
ものだ también puede expresar "debería" con el matiz de que es un "debería" general que se aplica a
muchas personas, no solo a una persona específica o a un grupo. Esto solo se aplica cuando se usa por
motivos de humor, como のだ. También debes tener cuidado con ものを, otro uso confuso de もの.
かもしれない es una partícula compuesta de final de oración. Se adjunta de la misma manera que か
solo. Expresa que el hablante piensa que el enunciado es una posibilidad. A veces, las personas atribuyen
esto a cosas que saben que son ciertas por cortesía.
Cuando actúa como sufijo, ころ se expresa y se convierte en ごろ. ごろ se adjunta a un sustantivo que
toma un "punto específico en el tiempo" (no un período de tiempo) y lo hace vago y aproximado. En
cualquier caso, no debe usarse con lapsos de tiempo inespecíficos que ya son vagos.
たり se usa para enumerar declaraciones de una manera inexhaustiva e inespecífica, al igual que la
partícula de lista や. Se adjunta de la misma manera que el tiempo pasado, por lo que puede salir como だ
り y, a veces, se trata como <pasado>+り.
月曜日から金曜日まで
Verificación de la realidad: までに es una partícula compuesta que significa "en algún momento antes" en
lugar de "hasta el final".
Los compuestos como それほど actúan como algo propio y tienen una semántica diferente a la de sus
partes combinadas. それほど significa algo así como "tanto".
過ぎる すぎる es un verbo y significa "superar" o "superar". Como verbo auxiliar, すぎる significa
"demasiado" o un exceso, y se adjunta a la forma pegajosa del verbo.
前・まえ es un antónimo de 後 y significa "antes". 前 puede significar tanto antes en el sentido espacial
(es decir, frente a ti) como en el sentido del tiempo (es decir, el pasado). Esto no es intuitivo debido a la
noción de "dejar atrás el pasado", pero si recuerdas que "las personas que están frente a ti en la fila están
antes de tu presencia y hacen las cosas antes que tú", te irá bien.
El uso temporal uno significa que algo está por delante de otra cosa, ahora mismo. Un maestro
está por delante de un estudiante en la vida. También podría ser algo que sucedió hace un
momento.
El uso temporal dos significa que algo está por delante, en el futuro. Una carrera está por
delante de un estudiante.
Estos usos parecen contradictorios, pero tienen la misma idea fundamental. La contradicción
solo ocurre cuando usas la palabra "antes" en algunas situaciones y "adelante" en otras. El
inglés hace lo mismo y es igual de confuso.
Esta es una forma conveniente de recordar que 先 no cambia arbitrariamente entre ser una palabra para el
pasado temporal y el futuro. En cambio, depende de la situación o frase, al igual que la palabra inglesa
"ahead".
さっき es una versión de 先 que se usa exclusivamente como un sustantivo de tiempo "hace un
momento".
時 es un sustantivo que significa "tiempo", pero si le das una cláusula relativa, puede actuar como una
conjunción.
また繋げたい時は言ってね
ぽい (casi siempre っぽい) dice que algo subjetivamente "parece así" basado en su apariencia o
propiedades y se traduce bien como "Xish" o "X-like".
Hemos visto そう antes en un par de oraciones de ejemplo con el patrón "そうだ", donde lo traducimos
como "es así", donde "so" significa "así". Ese es un uso literal de そう como sustantivo. Hay dos
construcciones gramaticales que usan そう que tienen un significado diferente a "así".
食べられそう
Parece comestible
El uso dos es "rumor", muy parecido a らしい, excepto que se adjunta a declaraciones en lugar de palabras
individuales. Si quieres, puedes pensar en esto como "parece que ___" hasta que encaje en tu cabeza.
Finalmente, など básicamente significa "etc", "y así sucesivamente" o "y similares". A veces es la palabra
gramatical final de una lista, especialmente las vagas o no exhaustivas, y puede convertir tipos de listas
exhaustivas y concretas en listas no exhaustivas, sin cambiar el matiz.
Como verbo auxiliar, やる expresa que la acción fue de alguna manera indeseable para alguien
involucrado, como hacer algo a su costa.
ケーキを食べてやった
怒鳴り付けてやった
あげる es una palabra de "dar". En la estructura てあげる, significa que alguien hizo la acción "por el
bien de" otra persona. Pero hay un problema: cuando es el núcleo de la declaración independiente en sí, y
no está escondido dentro de una cláusula relativa o modificado de tal manera, nunca se refiere a una acción
realizada por el bien del hablante (ni por el bien de alguien). el hablante está hablando).
No hay un buen término para esto, pero uno nuevo que podría ganar algo de tracción es "predicado
privado". Si el hablante (o alguien por quien habla) es la persona que recibe la buena voluntad de la acción,
y la acción no está incrustada ni es relativa, el hablante no puede usar てあげる. Un hablante nativo de
japonés se negará, a nivel gramatical, a pensar que el hablante es el receptor.
Esta es una forma de evitar la ambigüedad cuando se habla de dar y recibir con sujetos abandonados. Pero
incluso con un sujeto explícito, no puedes usar el hablante como receptor de てあげる. Necesitas usar く
れる en su lugar.
もらう casi actúa como un pasivo. El receptor de la acción se marca como sujeto y no como objeto
indirecto. Esto es lo que quiero decir cuando digo que se refiere a "obtener" y no a "dar". もらう también
es lo opuesto a あげる en el sentido de que el hablante no puede ser el dador de la acción.
El hablante no se marcará como el objeto indirecto de una declaración もらう o あげる que está
haciendo el hablante, aunque el hablante tenga roles diferentes en ambos tipos de declaraciones.
あげる a veces se usa cuando el donante y el receptor son terceros. Entonces el orador está dando a
entender que simpatizan con quienquiera que esté dando.
くれる es una palabra de "dar", pero funciona como lo opuesto a あげる. El orador (o su grupo) debe ser
el que recibe la acción y no puede ser marcado como el que da. Cuando el hablante es el que da, se debe
usar あげる.
ならない y いけない son relativamente comunes, porque se usan en una construcción negativa doble
muy común que significa "debe".
なければならない
etc.
Las diferentes formas de formarlo tienen diferentes sabores, niveles de fuerza e implicaciones
sobre por qué o de qué manera debe hacerse.
ならない es un poco más fuerte que いけない. ならない tiene la connotación de cosas mentales que
hacen que algo se pueda deshacer, y いけない tiene la connotación de que algo está prohibido, pero esta
distinción no es de ninguna manera objetiva y no representa cómo piensan los nativos japoneses al
respecto.
Sobre el tema de que hay un millón de formas de decir algo, hay algunas contracciones que
debes tener en cuenta si no tienes mucha experiencia leyendo. Aquí hay algunos. Las
contracciones que se explicaron explícitamente en otra parte de esta guía, no se enumeran.
Siempre tenga cuidado con las contracciones en el habla y el diálogo.
Frase Contracción
なにするの? なにすんの?
なにをしてるのだ なにをしてんだ
来るな・くるな 来んな・くんな
(apellido)さんのうち (apellido)さんち
わからない わかんない
わからない わからねー
すごい すげー
しようがない・しょうがない
・etc.
Ambos son literalmente し(する) + よう・かた (camino a X) + [が]ない.
Pero como frase hecha, しようがない y los amigos son algo propio, y adquieren el significado de
"bueno", "no puedo evitarlo", "no hay dos formas de hacerlo", etc. El inglés tiene un montón de frases para
este tipo de idea con diferentes matices.
Este tipo de expresión aparece en todos los idiomas humanos, pero la forma en que está
redactada en japonés ha sido exotizada, gracias a traducciones de mierda que usan
repetidamente "no se puede evitar".
Si bien es una frase gramaticalmente correcta, válida y que la gente podría usar en inglés natural, el uso
excesivo de "no se puede evitar" en las traducciones básicamente ha hecho que しようがない tenga un
estatus mítico como algo que tiene un significado intraducible. No es intraducible. Especialmente porque
muchos usos de しようがない simplemente significan "no hay manera de hacer X". No todos ellos son
"bueno".
Hay algo muy importante que aprender aquí. Su diccionario no es una autoridad sobre lo que
significa algo, solo una autoridad sobre lo que algo podría significar. El hecho de que しようがな
い tenga la traducción "no se puede evitar" en un diccionario, no significa que debas interpretarlo de
esa manera. Lo que sientes que significa es más importante que lo que dice tu diccionario.
La mayoría de estos son partículas enumeradas o partículas enfáticas que son difíciles de
olvidar y fáciles de sentir. Vamos a barrerlos debajo de la alfombra.
Algunas frases hechas como 思いっきり, すっきり, てっきり y はっきり contienen kana っきり, pero
no usan el significado descrito anteriormente.
Se puede usar al final de una declaración para hacer una pregunta introspectiva. Esta no es solo una
partícula modal, también se puede usar en medio de una declaración, como か.
こそ es una partícula enfática que se parece mucho a acentuar la palabra en inglés. En otras palabras,
literalmente enfatiza todo aquello a lo que se une. También puede pensar en ello como "seguro" hasta que
haga clic en su cabeza.
さえ es una partícula enfática que significa "incluso una X" o "solo una X", según la frase y su polaridad.
まで también se puede usar de esta manera, pero no en frases negativas/condicionales y, por lo tanto,
nunca significa "solo una X".
すら es una partícula enfática ligeramente literaria muy similar a さえ. すら puede reemplazar a さえ
cuando さえ significa "incluso una X".
Este tipo de énfasis en "incluso una X" se superpone con algunos usos de も y , por lo que でも y だって
fueron tan difíciles de explicar.
ずつ es una partícula que significa "cada uno" o "a la vez". Enfatiza que el ritmo de algo es constante, en
lugar de tener solo una tasa promedio.
がる es un verbo auxiliar que significa que alguien que no sea el hablante (recuerda el "predicado
privado") muestra signos de algo. たがる es una combinación de たい y がる, lo que significa que
parece que alguien quiere hacer algo.
がち es un verbo auxiliar que significa que alguien o algo tiene una tendencia. La tendencia suele ser
indeseable desde un punto de vista externo.
No sirve de nada volver al ayer, porque entonces eras una persona diferente.
Todas las cosas deben terminar. El bucle temporal se ha roto. Salvar el mundo del mañana.
Devolviendo nuestro futuro. Y así, también, no debe haber un ayer.
El fin
作日 Sakubi: Criado en un día: El día en que se hizo
No hay ayer. Ningún yo pasado que una vez fuimos.
No hay donde atascarse. No hay tal cosa como mirar hacia atrás.
Te veo mañana.
El texto y los logotipos de este documento son de dominio público conforme a la ley de los EE. UU., en detrimento de los sucesores
y herederos de todos los contribuyentes, y en beneficio de la sociedad en general. febrero-octubre 2017
El conocimiento no es propiedad.
Algunos ejemplos en esta guía son citas de medios de entretenimiento, utilizadas bajo la doctrina de uso justo de EE. UU.
Vovin fue una vez un defensor del altaico, que es una alfarería chiflada disfrazada de lingüística.
Vovin es un académico fantástico y su cambio y conversión a la "lingüística real" fue
básicamente tan épico como cualquier cosa en la lingüística académica, pero tenga en cuenta
que gran parte de su antiguo trabajo se basa en premisas erróneas.
Una gramática de referencia del japonés contiene muchas referencias útiles, pero toda la jerga
y las categorías deben tomarse con pinzas. Fue compilado en un momento en que los dominios
específicos de la lingüística necesarios para compilar una gramática de referencia estaban
reestructurando sus categorizaciones.
A History of the Japanese Language está muy incompleto, incluso más allá del hecho de que la
historia es tan difícil que hay mucha información conocida que no cubre.
Los videos de Steve son los únicos videos de Nihongonomori que vale la pena ver.
Tae Kim no es lingüista, aunque tiene razón en que la mayoría de los libros de texto son horribles. Muchas
de sus explicaciones se esfuerzan tanto por evitar ser técnicas que terminan siendo confusas o engañosas,
como su explicación de "partícula de enfoque" y la forma en que trata el aspecto gramatical (てくる y て
いく en particular).
Otros recursos
Es cierto que todos aprenden de la misma manera cuando se trata de dominio, fluidez,
exposición y experiencia del mundo real, pero no es cierto que todos aprenden de la misma
manera cuando se trata de un estudio deliberado. Sakubi es un estudio deliberado y podría no
ser adecuado para todos. Si Sakubi no comienza a funcionar después de dos semanas, pruebe
uno de estos recursos.
● Guía de gramática japonesa de Tae Kim . Sakubi está inspirado en la guía de Tae Kim.
Tae Kim tiene listas de vocabulario y un sistema integrado de búsqueda de palabras al
pasar el mouse por encima. Sakubi espera que el lector tenga instalado un complemento
de navegador que haga eso.
No uses la "Guía completa de japonés" de Tae Kim, está incompleta y mal estructurada .
Escrito en una mezcla de inglés relativamente normal e "inglés escrito". (Use este enlace
si el enlace directo falla. Nuevamente, no use la guía completa, use la guía de
gramática ) .
● Referencia japonesa de kWhazit . No es una guía adecuada. Algunas de las
explicaciones de cosas como las formas verbales son más intuitivas que otros recursos
gratuitos en línea. No se puede usar solo, porque no es una guía adecuada. Escrito en
una mezcla de inglés relativamente normal e "inglés escrito".
● Imabi , una guía gramatical larga y casi completa hecha por un estudiante (¿graduado?)
de lingüística japonesa a lo largo de varios años. El nombre de Sakubi es una alusión
amistosa a Imabi. La calidad de la lección varía drásticamente según la antigüedad de la
lección y cuántas veces se haya editado. A mediados de 2017, las lecciones para
principiantes de Imabi se están reescribiendo, por lo que si necesita explicaciones más
elaboradas o contextualizadas, no hay razón para evitarlo. La profundidad de la
información en Imabi es, en su conjunto, mucho mayor que cualquier otro recurso de
gramática japonesa disponible legalmente de forma gratuita. Escrito en una mezcla de
"inglés técnico" e "inglés escrito".
● Maggie Sensei , un recurso de gramática estructurado como un blog. No sé mucho
sobre esto, pero la gente publica artículos con buenas explicaciones de conceptos que
otros recursos presentan de manera confusa, incluido Sakubi. No se puede usar solo,
porque no es una guía adecuada. Escrito en un inglés relativamente normal.
Vídeos de gramática
Los recursos de video son extremadamente buenos para las personas que no tienen un alto
nivel de alfabetización funcional en la forma escrita de su idioma nativo. Sakubi está escrito de
una manera que trata de facilitar la sensación de "inglés escrito" lentamente con el tiempo, pero
eso no es lo suficientemente bueno para todos, especialmente para las personas que solo
saben inglés en su forma hablada y como idioma secundario.
registro de cambios
> 23/07/2018: Añadir dedicatoria. Corregir errores tipográficos de oraciones de ejemplo. Se corrigió que
たる fuera がる en la última lección opcional en algún momento entre la última actualización y la
actualización actual.
> 2018/04/15: El primer ejemplo todavía estaba roto. Se reformuló lo de que Sakubi estaba
muerto. Consulte directamente la Guía de gramática japonesa de Tae Kim en la introducción de
ayuda.
> 2018/03/23: La guía de Ixrec está muerta. Lo eliminó y cambió algunas otras palabras en las
listas de recursos alternativos. Se eliminó la página "ampliada", solo tiene enlaces javascript css.
Explique que la guía ya no se mantiene activamente, desde hace varios meses. Se corrigió el
formato del primer ejemplo en la guía, faltaban saltos de línea.
> 2017/12/04: Se corrigió un error de escritura en la lección sobre la forma imperativa (se dice
"dos formas" en lugar de "cinco formas"). Se agregaron dos párrafos al receso introductorio de la
Sección Dos.
> 2017/10/20: Cambios menores de formato para que el sitio funcione mejor en navegadores
móviles malos.
> 18/10/2017: Agregar un logotipo. Centre el material del título apropiadamente. Si esto es demasiado
grande, quejarse de ello en el hilo. Explique que sakubi no es la lectura normal de 昨日 en la sección de
sustantivos. Explique los honoríficos en la Lección 4, anteriormente breve. Descanse en paz con la frase
"así, también, debe haber allí no...", que parece ser inglés dialectal.
> 2017/10/11: Mejoras menores en la redacción, corrige algunos signos de puntuación perdidos.
Arreglar el verbo suplementario para que sea un verbo subsidiario, no sé cómo sucedió eso.
> 2017/08/23: El contenido para principiantes de Imabi finalmente se está reescribiendo. Atenúe
las advertencias en su contra.
> 18/07/2017: errores tipográficos. Haga que la explicación del intermedio sea más corta para la
mayoría de los intermedios.
> 2017/07/04: Revisó la Lección 9 en la forma て y la partícula. Se corrigieron los errores tipográficos en
japonés en las Lecciones 9 y 33. Defina "caso" gramatical en la Lección 3, ya que está en el título de la
lección.
> 2017/07/02: Se revisó la forma en que se introduce el tiempo pasado. Esto cambia las
lecciones 6, 7, 8, 9 y 12 y mueve algunas cosas en otras lecciones. Estas lecciones se
estropearon en algún momento, probablemente antes de hacer la versión HTML. Podría haber
introducido nuevos problemas en el proceso de solucionarlos. Si es así, por favor quejarse de
ello.
> 2017/07/01: Mejoras en la redacción para que un par de oraciones sean más fáciles de leer. Se movió una
advertencia discordante de la Lección 6 a la Lección 8 y su descargo de responsabilidad asociado al
siguiente intermedio. Advierta sobre んだ como en のだ frente al tiempo pasado en la Lección 6.
> 30/06/2017: Agregue un verbo de una forma a un ejemplo y advierta que no use です y ます juntos en
la Lección 12. Corrija la referencia accidental a la forma ren'youkei en un intermedio. Tenga en cuenta la
concordancia sujeto-verbo en la Lección 52. Introduzca algunas contracciones en la Lección 53.
> 2017/06/28: Cambio de redacción en と intermedio de trivia. Si te encuentras con algo que se siente
como una manivela fracasada o si lo escribió un estudiante pretencioso, quéjate. Es difícil evitar que mi
escritura se envenene con usos extraños de palabras académicas/formales, y cada error importa. Se agregó
VJG a los videos de gramática en otros recursos. Se corrigió un error tipográfico en la Lección 23.
> 26/06/2017: Agregar ますか/ませんか como permiso para la Lección 34. Agregar かもしれない
como posibilidad para la Lección 48. Agregar など como etc./similar a la Lección 51. Explicar ところ
con más detalle en la lección 31. Advertencia sobre よかった en la lección 34. Advertencia sobre たがる
en la lección opcional 4.
> 25/06/2017: lecciones 21 a 32 editadas.
> 10/06/2017: Primera versión HTML. La guía ya ha sido editada de principio a fin tres veces.