Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Itinerario
PPT 5
Bueno, el recorrido del city bike tour consta de 19 kilometros en total a un ritmo moderado.
Well, the route of the city bike tour consists of 19 kilometers in total at a moderate pace.
We start at the Plaza de Armas, visiting a total of 10 places, among them: museums and
important monuments, lunch at the restaurant El Arriero, where we will descend along the
waterfront to return to the Plaza de Armas.
Itinerario
A las 08:30 - nos reuniremos en plaza de armas, para dar la bienvenida al tour y nos
dirigiremos al primer destino.
At 08:30 - we will meet at the main square to welcome the tour and head to the first
destination.
A las 09:00 - Desayuno Kiosko Roca (consumo de alimentos tiempo estimado 40 min.)
“Se dice que debe besar el pie del indio patagón para regresar”
“It is said that he must kiss the foot of the Patagonian Indian to return”
10:20 - Mirador Cerro La Cruz (breve reseña historica, tiempo para fotografías - 20 min)
Debe su nombre a una cruz de madera que trajo el presbítero Rafael Eyzaguirre, en 1881.
Eran épocas de batallas.
Bueno, para llegar hasta el mirador debemos subir largas escalinatas (Las bicicletas
quedarán a unas 3 cuadras.)
Este mirador es un hito de especial importancia porque desde él se aprecia gran parte de
la ciudad y el estrecho de Magallanes y algunas veces la isla de Tierra del Fuego.
It owes its name to a wooden cross brought by the presbyter Rafael Eyzaguirre in 1881.
Those were times of battles.
Well, to get to the viewpoint we must climb long stairs (Bicycles will be about 3 blocks
away).
This viewpoint is a landmark of special importance because from it you can see a large
part of the city and the Strait of Magellan and sometimes the island of Tierra del Fuego.
FIN NATI
____________________________________________________________________
Maite:
Este museo fue fundado el 18 de septiembre de 1893, siendo su primer director el Padre
Maggiorino Borgatello e inicialmente el museo estuvo en el viejo edificio del Colegio San
José, donde poco a poco fue ampliándose hasta que a fines de 1929 y por gestión del
Padre Aliberti (1881-1953) se construyó un nuevo edificio colindante al Santuario María
Auxiliadora, en donde se trasladó el museo, resultando un lugar mucho más apropiado
para la conservación y exposición de las colecciones.
El museo, para su conocimiento, cuenta con cuatro niveles de exhibición de las diversas
colecciones donde destacan aquellas que representan la flora, fauna, antropología,
paleontología, arqueología, historia y siempre teniendo como referente a la cultura de los
pueblos y sus territorios de la Patagonia y Tierra del Fuego.
Constituye el tercer museo más antiguo de Chile y uno de los más importantes en su
género a nivel mundial.
Ya chicos, ahora que nos reunimos, les pediré que pasen a los servicios higiénicos y
continuemos nuestro camino a uno de los cementerios más australes de Chile.
Inglés: Come on, let's go to the museum, where you will have approximately 2 hours to
walk around freely. We will meet at 12:20 hrs. in this entrance hall to continue our tour
through an interesting garden that houses illustrious characters of the history of Punta
Arenas, as settlers, merchants and pioneers in the area.
This museum was founded on September 18, 1893, being its first director Father
Maggiorino Borgatello and initially the museum was in the old building of the San José
School, where little by little it was enlarged until the end of 1929 and by the management
of Father Aliberti (1881-1953) a new building was constructed adjacent to the María
Auxiliadora Sanctuary, where the museum was moved, resulting in a much more
appropriate place for the conservation and exhibition of the collections.
It went through several processes of updating and extension of species, increasing its
capacity in 1981, using the second floor of the first level of the adjacent two-story building
built in 1929 and in 1999, a new three-story building that joins the existing building with a
total of 1700 m2 that forms the current museum.
The museum, for your information, has four levels of exhibition of the various collections
where those representing the flora, fauna, anthropology, paleontology, archeology,
history and always having as a reference to the culture of the people and their territories
of Patagonia and Tierra del Fuego.
In its first level is exposed the extraterritorial room, major and minor fauna, in the second
level is the exhibition of native peoples, such as Selknam, Aonikenk, Kawésqar, Yagan, the
Salesian missions and the life of Father Alberto de Agostini. The third level has the
Selk'nam cosmovision, immigration, Antarctica and the expansion of the Church in
Magallanes and finally on the fourth level you will find the thematic room of ENAP,
GASCO, Mina Invierno and Aviation.
It is the third oldest museum in Chile and one of the most important of its kind in the
world.
Now that we are getting together, I will ask you to go to the toilets and continue our way
to one of the southernmost cemeteries in Chile.
Itinerario
Estaremos andando en bicicleta durante 15 min. en camino al museo Nao Victoria, contemplando y
sintiendo el entorno.
En los servicios que entrega este museo podemos encontrar, Estacionamiento, Baños y Oficina de
informaciones con una amplia terraza para sentarse y disfrutar de este lindo lugar frente al Estrecho
de Magallanes.
(We will be riding a bike for 15 min. on the way to the Nao Victoria museum, contemplating and
feeling the landscape.
In the services that this museum provides, we can find Parking, Bathrooms and Information Office
with a large terrace to sit and enjoy this beautiful place in front of the Strait of Magallanes.)
La Nao Victoria es una réplica a escala real del barco de Hernando de Magallanes. Un atractivo
turístico cultural, que ha estado abierto al público desde el 1 de octubre de 2011, permite vivir la
experiencia a bordo a través de sonidos ambientales, réplicas de objetos de uso cotidiano,
instrumentos de navegación y artillería, retrocediendo 500 años en la historia.
Además podrás visitar la réplica de la Goleta Ancud, y el espectacular HMS Beagle, barco que fue
enviado para inspeccionar las costas meridionales de América del Sur, abordado por el naturalista
Charles Darwin.
(The Nao Victoria is a full-scale replica of Hernando de Magallanes ship. It is a cultural tourist
attraction, which shows you the experience of living on board through sounds, replicas of everyday
objects, navigation instruments and artillery, going back 500 years in history.
It has been open to the public since October 1, 2011.
You can also visit the replica of the Goleta Ancud, and the spectacular HMS Beagle, a ship that was
sent to inspect the coasts of South America, boarded by the naturalist Charles Darwin.)
Estaremos en un recorrido por la costanera de esta hermosa ciudad durante 45 min. Aprox. y
tendremos la posibilidad de avistar distintas especies de flora y fauna representativa de la zona
austral de Chile, dependiendo de hacia donde enfoquemos nuestra atención.
Si observamos, por la vía terrestre en flora podremos ver el Coihue magallánico, lenga y ñirre, entre
otras flores. Y en fauna, si tenemos suerte podremos ver guanacos, huemules y zorros.
Por otro lado, vía marítima, veremos, albatros, cóndores, pingüinos, entre otros.
(We will be on a tour along the waterfront of this beautiful city for 45 min. Approx. and we will have
the opportunity to see different species of flora and fauna representative of the southern zone of
Chile, depending on where we focus our attention.
If we observe, by land, in flora we can see the Magellanic Coihue, lenga and ñirre, among other
flowers. And in fauna, if we are lucky we can see guanacos, huemules and foxes.
On the other hand, by sea, we will see albatrosses, condors, penguins, among others.)
Se encuentra situado en una de las principales avenidas de Punta Arenas, en la Avenida Costanera,
ubicado a 5 cuadras de la Plaza de Armas Muñoz Gamero.
Y en el tercer piso encontramos un patio de comidas con vista panorámica al Estrecho de Magallanes,
y con respecto al souvenir te recomendamos recorrer bien el lugar, para ver cual de todos los
productos se acerca a tu presupuesto.
Estaremos hasta las 17:25 en el mercado municipal para proceder a finalizar la actividad.
(In the municipal market we can share with the community and you can buy fresh seafood and fish,
tasting exquisite menus of Chilean food. In the place it is also possible to find typical handcrafts of the
area.
It is located in one of the main avenues of Punta Arenas, on Costanera Avenue, 5 blocks from the Plaza
de Armas Muñoz Gamero.
And on the third floor there is a food court with a panoramic view of the Strait of Magallanes.
We will be at the municipal market until 5:25 pm to proceed to the end of the activity.)
17:30 - Finalización en plaza de armas
Damos por finalizado el tour, bajandonos de la bicicletas, haciendo unos breves ejercicios de
estiramiento y elongación.
(We finish the tour, getting off the bike, doing some brief stretching and elongation exercises.
We proceed to sit in a circle and discuss what has been done on the day, recounting the activity, the
anecdotes, the attractive sites, the sensation of each one of the experiences, among others.)
2. Elige un lugar de Chile (un lugar en particular, un camping, una ciudad, un parque nacional, una
región, etc.).
City Tour en bici por Punta Arenas visitando los siguientes lugares:
Introduction
Are you walking up a hill? If so, how much will you ascend?
How many places (buildings, museums, palaces, churches, cemeteries, landscapes, monuments,
etc.) will you visit?