Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BAJA CALIFORNIA
JUL 21 - SEP 24, 2021
Instituto Municipal de
Arte y Cultura de Tijuana
Galería de la Ciudad
Construyendo puentes, forjando amistades
Building bridges, forging friendships
Tijuana y San Diego son ciudades importantes Tijuana and San Diego are important cities Mi corazón es un palacio
con mucho en común: topografía, clima, plantas with much in common: topography, weather, Mi mente es un jardín
y animales nativos; y la cultura. Nosotros native plants and animals, and culture. We
Mi casa es una nube
vivimos uno al lado del otro, a lo largo de una exist side by side, alongside a border that
frontera que nos divide y nos une a la vez. both divides and connects us. James Hubbell para ti
James Hubbell enaltece esta contradicción honors this contradiction by using his art por ahí puedes vagar.
al emplear su arte para conectar la frontera y to bridge the border and build a tapestry of
construir un tapiz de comunidad. Hilo por hilo, community. Thread by thread, Hubbell invites
Hubbell invita todos los días a la gente de Baja everyday people from Baja California and
California y de San Diego a unirse a él para San Diego to join him in creating spaces of
My heart is a palace
crear espacios de encanto y de excelencia. A beauty and importance. Through the process,
través del proceso, los extraños se convierten strangers become friends, learning about one My mind is a meadow
Para el Instituto Municipal de Arte y Reconocer el trabajo que James For the Municipal Institute of Art and Hubbell and the Ilan-Lael Foundation in
Cultura de Tijuana es un honor y gusto Hubbell y la asociación que preside Culture of Tijuana, it is an honor and Tijuana have done through the art and James Hubbell
caminando entre
presentar por primera vez en México Ilan-Lael en Tijuana, a través de las pleasure to present for the first time architecture of Colegio La Esperanza is of
la naturaleza en
en la Galería de la Ciudad la exposición obras arquitectónicas y artísticas como in Mexico at the Galería de la Ciudad utmost importance to IMAC. Julian, CA
“Lado a Lado, Construyendo puentes, el Colegio La Esperanza, es de suma the exhibition “Lado a Lado, Building I thank James Hubbell for his James Hubbell walking
in nature at Julian, CA
forjando amistades: James Hubbell importancia para el IMAC. Bridges, Forging Friendships: James contribution to make this world
FOTO: Otto Rigan
en Baja California.” La cual muestra el Agradezco a James Hubbell por su Hubbell in Baja California,” which shows better and for sharing his work for
trabajo artístico, comunitario y humano contribución para que este mundo sea the artistic, community and human the exhibition inside the City Gallery
de James Hubbell. mejor y por compartir su obra para work of James Hubbell. of the Municipal Institute of Art and
El trabajo de James Hubbell hace un la exposición dentro de la Galería de James Hubbell’s work is a wonderful Culture, as well as his great team
maravilloso y creativo recorrido, que la Ciudad del Instituto Municipal de and creative journey that takes us from of collaborators in this exhibition:
viene desde la inspiración a la escultura, Arte y Cultura, así como a su gran inspiration to sculpture, from sculpture Marianne Gerdes , Laurie Dietter
y de la escultura a la arquitectura; y equipo de colaboradores en esta to architecture, that culminates in a and Peter Jensen, as well as the
finalmente la obra conversa con la exposición: Marianne Gerdes, Laurie conversation with the community. coordination of IMAC Galleries, Mario
comunidad. En suma sus proyectos Dietter y Peter Jensen, así como a la Always, his projects remind us of Guillermo Echeveste and Graciela
reflejan la importancia de la naturaleza coordinación de Galerías del IMAC, the importance of nature and our Mendoza. All are proud to have put
y de nuestra relación con ella. Mario Guillermo Echeveste y Graciela relationship with it. this inspiring exhibit within reach of
Para los que vimos cómo esta Mendoza. Todos Orgullosos de poner For those of us who saw how this Tijuanenses and tourists from both
exposición se fue montando día con al alcance de los Tijuanenses y turistas exhibition was mounted day by day, it sides of the busiest border in the world.
día, fue un aprendizaje, no sólo vimos de ambos lados de la frontera, la más was a learning experience for us too. Thank you.
detalles inspiradores del trabajo transitada del mundo. We observed the inspiring details that
de James Hubbell y de aquellos Gracias. make up Hubbell’s work, and were
colaboradores que conforman el gran created with the talented team from
equipo de La Fundación Ilan-Lael, sino the Ilan-Lael Foundation. We too Tres Centinelas
que también fue un gusto observar Conversación | Conversation experienced the joy of collaboration Three Sentinels
James Hubbell, 1993
que destacaba el aspecto humano y between our two cultures that is at the James Hubbell, c. 1979
Hierro forjado y manzanita burl Maqueta de bronce
de colaboración entre la diversidad heart of this exhibition.
Forged iron and manzanita burl Bronze maquette
cultural durante toda la exposición. FOTO: John Durant Recognizing the work that James FOTO: John Durant
LA FUNDACIÓN DE ILAN-LAEL | Marianne Gerdes, Directora Ejecutiva ILAN-LAEL FOUNDATION | Marianne Gerdes, Executive Director
Gracias a la Ciudad de Tijuana y al la gente de Baja California encontró Thank you to the City of Tijuana and the to the larger world. For the others, the
Instituto de Cultura y Artes de Tijuana paz, belleza y un amplio sentido de Instituto de Cultura y Artes de Tijuana thousands of volunteers who crossed
por invitarnos a honrar el trabajo de pertenencia en este mundo. Para for inviting us to honor the work of borders to carry out James’s vision,
James Hubbell en Baja California. los demás, los miles de voluntarios James Hubbell in Baja California. they too were changed. They learned
La exposición Lado a Lado nos que cruzaron fronteras con el fin de The Lado a Lado exhibition allows the satisfaction of helping a neighbor, of
permite revelar un aspecto de James llevar a cabo la visión de James, ellos us to reveal an aspect of James that experiencing a new culture, of learning
Hubbell que puede ser su mayor legado: también cambiaron. Aprendieron la may be his greatest legacy: his belief that we have more in common with one
su creencia de que los lugares pueden satisfacción de ayudar a un vecino, de that places can change things. The another than we realize.
cambiar las cosas. Los espacios que ha experimentar una nueva cultura, de spaces he has created, and the lives The Ilan-Lael Foundation carries
creado y las vidas que ha transformado saber que tenemos más en común de lo he has changed through architecture on Jim’s work with pride and
a través de la arquitectura y el arte que pensamos. and art span the world. But it’s his humility knowing these ideas and the
abarcan el mundo. Pero es su trabajo en La Fundación Ilan-Lael lleva a work in Mexico which captured hearts relationships they foster are important
México el que cautivó los corazones de cabo el trabajo de Jim con orgullo y on both sides of the border for more to our future. Through this exhibition
ambos lados de la frontera durante más humildad, sabiendo que estas ideas than 30 years and helped the Ilan-Lael we celebrate places for their power
de 30 años y ayudó a la Fundación Ilan- y las relaciones que fomentan son Foundation to grow and thrive. to change the way we think, feel, and
Lael a crecer y prosperar. importantes para nuestro futuro. A The power of art and architecture live. We thank again our colleagues
El poder del arte y la arquitectura través de esta exposición celebramos to help us see our world in new ways in Tijuana and Tecate and throughout
para ayudarnos a ver nuestro mundo de los lugares por su poder para cambiar seems a lofty ideal. But James gave Baja California who helped these places
nuevas formas parece un ideal elevado. la forma en que pensamos, sentimos y us the proof that the idea is powerful spring to life. With friends we can
Pero James nos dio la prueba de que la vivimos. Agradecemos nuevamente a Centro Ilan-Lael
indeed. He grounded his belief in accomplish many things. Thank you
idea es realmente poderosa. Él basó su nuestros colegas en Tijuana y Tecate; y Ilan-Lael Center concrete and rebar, mosaic tile and James, for reminding us that this is so,
creencia en el hormigón y las barras de en toda Baja California que ayudaron a FOTO: John Durant stained glass, sweat and hard work. and for showing us the way.
refuerzo, los mosaicos y las vidrieras, que estos lugares cobren vida. Con los He invited others to believe along with
el sudor y el trabajo duro. Invitó a otros amigos podemos lograr mucho. Gracias Maqueta del him. In that spirit of cooperation sacred
Centro Ilan-Lael Línea del techo en Ilan-Lael
a creer junto con él. En ese espíritu de James, por recordarnos que esto es así spaces were built, a school was erected,
Maquette of the Roofline at Ilan-Lael
cooperación se construyeron espacios y por mostrarnos el camino. Ilan-Lael Center and a park was placed. In those places
FOTO: Otto Rigan
sagrados, se erigió una escuela y se James Hubbell, XXXX the people of Baja California found
colocó un parque. En esos lugares, Cerámica | Ceramic peace, beauty, and a sense of belonging
FOTO: John Durant
Las vitrales en Rancho La Puerta Stained glass windows at Rancho
en Tecate crean una sensación La Puerta in Tecate create a panoramic
DECLARACIONES DE LOS CURADORES | Lado a Lado, James Hubbell en Baja California panorámica detrás del escritorio feeling behind the administration desk,
de administración, trayendo un bringing an outdoor garden inside.
jardín al aire libre al interior. FOTO: Laurie Dietter
MARIO G. ECHEVESTE REYNOSO el arte el agente de transformación experiencia, con el propósito de ayudar al Junta Directiva y al personal de la Fundación todavía pueda llevarse bien en este mundo. llevarlo a estos lugares y acogerlo. Una
Architect and Coordinator of IMAC Galleries principal en su obra. logro de sus sueños. Así nació Lado a Lado. Ilan-Lael, y a los artistas de Hubbell Studios Esta exposición presenta una nueva muestra de las obras de arte de James nos
Hay muchas personas a las que agradecer, que, con gran amor y cuidado, llevan a cabo las mirada a su impulso para dejar su casa en recuerda que, ante todo, es un artista. Y
Definitivamente que experimentar los MARIANNE GERDES
pero pocas que han puesto más corazón ideas de James y las dan vida todos los días en la montaña y su estudio con el objetivo de por último, pero no menos importante, una
espacios arquitectónicos de James Hubbell, Director Ejecutivo de la Fundación Ilan-Lael
y alma en el proyecto que mi co-curadora objetos y entornos construidos. y en la gestión ser voluntario y colaborar por el bien de los gran cantidad de maquetas nunca antes
es una experiencia catártica, para los que En 2019 fuimos contactados por el personal Laurie Dietter. Codo con codo hemos de su legado para que las generaciones demás. También esperamos documentar expuestas ofrecen una idea de cómo el
han tenido la oportunidad. Los niños que del Instituto Municipal de Arte y Cultura trabajado durante meses, transitando futuras puedan conocer y apreciar el impacto lo que James llama sus “cartas de amor a la proceso creativo comienza “desde debajo
han sido usuarios de los salones de clases para traer una exhibición sobre James fronteras, a través de ideas y conceptos, de su trabajo. gente de Baja California”. de la tierra hacia la superficie”, con las
en las escuelas diseñadas y construidas por Hubbell a Tijuana. La oferta era intrigante, hasta llegar finalmente a una exposición Y finalmente, un enorme agradecimiento Su liderazgo se traduce en grandes manos trabajando la arcilla.
Hubbell, seguramente su experiencia de pero al mismo tiempo abrumadora. que se ha ejecutado magistralmente en a nuestros anfitriones, la Ciudad de Tijuana, esfuerzos y resultados sorprendentes en Agradezco a mi co-curadora Marianne
aprendizaje y el diario vivir, ha sido llena Un espectáculo binacional en toda su fotografía e historia. Mario Echeveste la alcaldesa Karla Ruiz Macfarland y todo muy breve tiempo, pero a diferencia de un Gerdes y al coordinador de la galería
de colores, luz, textura y hasta un punto complejidad sería un desafío. Aunque en el Reynoso, nuestro co-curador en Tijuana, el equipo del Instituto de Arte y Cultura velocista que se sale de la pista después Mario Echeveste Reynoso por su
espiritual. La magia de estos espacios es universo de Hubbell, nada nos agrada más manejó los aspectos prácticos, llevando de Tijuana. Gracias por la oportunidad. de una carrera corta, también participa colaboración a lo largo de mi proceso
que sus líneas fluyen de manera orgánica, que un buen desafío. a cabo la miríada de detalles de diseño Gracias por su apoyo y entusiasmo. ¡Gracias en maratones. Tal es el caso de ayudar de diseño. En tan sólo unas semanas
tal como en la naturaleza, los contornos se El año 2020 y la pandemia dejaron la e instalación que vinieron con nuestra por permitirnos compartir la energía y el a construir las dos escuelas de Tijuana creamos una exposición que todos nos
desdibujan, para terminar, envolviéndote, exhibición en pausa durante un tiempo. visión. El fotógrafo John Durant contribuyó espíritu de su gran ciudad! durante los últimos treinta años. decían que seguramente era imposible. Un
cobijándote incluso energizándote. Pero tan pronto como hubo un rayo de enormemente, viajando por el norte de Baja La estrategia de diseño de la exhibición agradecimiento especial al fotógrafo y viejo
Pero la magia no termina ahí. Lo que esperanza de que saldríamos del Covid, California para documentar el trabajo de LAURIE DIETTER pretende llevarlo allí tanto como sea amigo de Ilan-Lael, John Durant, quien creó
estos proyectos han logrado en su mayoría, la prisa fue para reunir nuestro mejor James. El escritor Peter Jensen mantuvo Director creativo, Diseño de exposiciones posible. Los paneles con múltiples las hermosas fotos panorámicas en el lugar
es que han sido agentes de transformación equipo creativo y compartir la historia de nuestros pensamientos organizados fotografías muestran a las personas que específicamente para esta exhibición.
para las comunidades directamente Lado a Lado examina el trabajo de un
James en Baja California. Por supuesto, y coherentes, una tarea no pequeña trabajaron codo con codo con James, y ¿Suena familiar? Así es el camino de
impactadas y para los voluntarios de todo el destacado artista, a quien muchos de
tenía que incluir sus edificios. En México, considerando que Lado a Lado es tanto una que llegaron a amar sus visiones amables James Hubbell: como todos sus voluntarios,
mundo que han unido sus manos y fuerzas nosotros conocemos y amamos en
James encontró la libertad de experimentar historia como una exposición. e inspiradoras sobre cómo los edificios y sentimos la necesidad de darlo todo,
para lograr estos. Baja California.
con la arquitectura, junto con una calidez Luego estaba nuestro equipo de el arte específico del sitio pueden lograr de darle lo mejor, a pesar de muchas
Es un privilegio poder presentar James Hubbell explora la relación entre
que encontró en la gente y un espíritu apoyo binacional: nuestros generosos relucir la energía física, la creatividad y limitaciones. Al hacerlo, aprendimos que
una compilación, por primera vez la obra de el arte y la naturaleza. A lo largo de su
que coincidía con el suyo. Compartió su patrocinadores de Tijuana y San Diego cuyo la paz interior que habita en cada uno de las limitaciones son oportunidades para
James Hubbell en Baja California. búsqueda de la belleza de toda su vida,
magia, invitando a otros a trabajar junto apoyo financiero y en especie hizo posible la nosotros. Las imágenes más amplias del encontrar polvo de estrellas.
Con justa razón, por el esfuerzo, dedicación celebra la maravilla, comparte la alegría y
a él, independientemente de su talento y exhibición. Gracias a nuestros traductores, a la fotógrafo John Durant, se esfuerzan por ¡Disfruta tu viaje!
y compromiso con la humanidad. Siendo nos deja con la esperanza de que la gente
Ventanas del Museo Kumiai, “Historia
de Creación de Serpientes y Hermanos”
CURATORS’ STATEMENTS | Lado a Lado, James Hubbell in Baja California Kumeyaay Museum windows
“Snake and Brothers Creation story”
FOTO: John Durant
MARIO G. ECHEVESTE REYNOSO MARIANNE GERDES Side by side we have worked for months, hosts, the City of Tijuana, Mayor Karla Ruiz after a short run, he also participates friend, John Durant, who created the
Architect and Coordinator of IMAC Galleries Executive Director of Ilan-Lael Foundation journeying across borders, through ideas MacFarland, and the entire team at Institute in marathons. Such is the case of helping beautiful panoramic photos on location
and concepts, finally reaching an exhibition de Cultural y Artes de Tijuana. Thank you for the build Tijuana’s Colegio La Esperanza’s two specifically for this exhibit.
Definitely, experiencing the architectural In 2019 we were contacted by the staff of
that has been executed masterfully in opportunity. Thank you for your support and schools during the past 30 years. Sound familiar? Such is the way of James
spaces of James Hubbell is a cathartic the Instituto de Cultura y Artes to bring
photography and story. Mario Echeveste enthusiasm. Thank you for letting us share in The exhibit’s design strategy intends Hubbell: like all his volunteers, we felt it
experience, for those who have had the an exhibit about James Hubbell to Tijuana.
Reynoso, our co-curator in Tijuana, handled the energy and spirit of your great city! to take you there as much as possible. necessary to give him our all, to give him
opportunity. The children who have been The offer was intriguing, but at the same
the nuts and bolts, carrying out the myriad Panels with multiple photographs show our best, despite many constraints. In so
users of the classrooms in the schools time daunting. A bi-national show in all its
of design and installation details that came the people who worked side by side with doing, we learned that constraints are
designed and built by Hubbell, surely the complexity would be a challenge. But in the LAURIE DIETTER
with our vision. Photographer John Durant James, and who came to love his gentle, opportunities to find stardust.
learning experience of him and the daily Hubbell universe, we like nothing more than Creative Director and Exhibit Designer
contributed enormously, traveling across inspiring visions of how buildings and Enjoy your journey!
life, has been full of color, light, texture and a good challenge. Lado a Lado surveys the work of a
northern Baja California to document site-specific art can bring out the physical
even a spiritual point. The magic of these The year 2020 and the pandemic put the remarkable artist—who so many of us know
James’ work. Writer Peter Jensen kept our energy, creativity and inner peace that
spaces is that their lines flow organically, exhibit on hold for a time. But as and love—in Baja California.
thoughts organized and coherent—no small dwells in each of us. The larger images Luz de la Luna en Bahía de Los Ángeles
just as in nature, the contours blur, to soon as there was glimmer of hope that we James Hubbell explores the relationship
task considering Lado a Lado is a story as by photographer John Durant strive to Bay of Los Angeles Moonlight
finish, enveloping you, sheltering you, even would emerge from COVID, the race between art and nature. Throughout his James Hubbell, 1989
much as an exhibition. take you to these places and take you in. A
energizing you. was on to assemble our best creative lifelong quest of beauty, he celebrates Acuarela | Watercolor
Then there was our bi-national support sampling of James’s artworks reminds us he
But the magic doesn’t end there. What team and share the story of James in Baja wonder, shares joy, and leaves us with
team: our generous patrons from Tijuana is first and foremost an artist. And last, but
these projects have achieved for the most California. Of course, it had to include the hope that people can still get along
and San Diego whose financial and in-kind not least, a host of never-before-exhibited
part is that they have been agents of his buildings. In Mexico, James found the in this world.
support made the exhibit possible. Thanks maquettes give you a glimpse of how the
transformation for the communities directly freedom to experiment with architecture, This exhibition presents a new look at
to our translators, the Board of Directors creative process begins “from the earth up”
impacted and for the volunteers around the along with a warmth in the spirit of the his drive to leave his mountain home and
and staff of the Ilan-Lael Foundation, and the — with hands working clay.
world who have joined hands and forces to people that matched his own. He shared studio to volunteer and collaborate for the
artists of Hubbell Studios who, with great I thank my co-curator Marianne Gerdes
achieve these. his magic, inviting others to work alongside good of others. We also hope to document
love and care, carry out James’ ideas and and gallery coordinator Mario Echeveste
It is a privilege to be able to present a him, regardless of talent and experience, what James calls his “love letters to the
bring them to life every day in built objects Reynoso for their collaboration throughout
compilation, for the first time the work to help make his dreams into reality. Thus, people of Baja California.”
and environments, and in stewarding his my design process. In only a few weeks we
of James Hubbell in Baja California. With Lado a Lado was born. His leadership results in big efforts and
legacy so that future generations may know created an exhibition that everyone told
good reason, for the effort, dedication and There are many people to thank, but few surprising results in a very short time,
and appreciate the impact of his work. us was surely impossible. Special thanks
commitment to humanity. Art being the who have put more heart and soul into the but unlike a sprinter who steps off the track
And finally, a huge thank you to our to photographer and long-time Ilan-Lael
main agent of transformation in his work. project than my co-curator Laurie Dietter.
COLEGIO ESPERANZA | Colonia Esperanza, Tijuana, Baja California, Mexico
Hubbell donó sus habilidades como artista, diseñador Hubbell donated his skills as an artist, architectural
arquitectónico y constructor al proyecto del Colegio designer and builder to the Colegio La Esperanza Colegio La Esperanza:
La Esperanza durante más de 30 años. Trajo miles de project for more than 30 years. He brought thousands Escuela Superior
Colegio La Esperanza:
voluntarios estadounidenses a Tijuana, que ayudaron con of American volunteers to Tijuana who helped with
Upper School
la construcción y donaron herramientas y materiales de construction, and donated tools and building supplies FOTO: John Durant
construcción e incluso una camioneta pequeña. Muchos and even a small van. Many volunteers were unskilled in
voluntarios no estaban capacitados para trabajar en la building and art making. They worked side by side with
construcción ni para la creación de arte; pero trabajaron parents of children in the schools and residents of the Siguiente página: Christine Brady y
Los estudiantes se James Hubbell
codo a codo con los padres de los niños en las escuelas community. Hubbell’s instruction and encouragement
inspiran para aprender Christine se inspiró para establecer
y en las viviendas de la comunidad. La orientación y el helped create two schools from the ground up, along en un entorno de arte la Fundación de las Américas,
estímulo de Hubbell ayudaron a crear dos escuelas desde with a web of friendship between the residents of y arquitectura. una asociación sin fines de lucro y
Next page: comenzar la construcción de un jardín
cero, así como una red de amistad entre residentes de Tijuana and San Diego. Students are inspired de niños para atender a las familias
Tijuana y San Diego. The first building was named Jardín de Niños La to learn in an de la Colonia La Esperanza. Buscó la
environment of art ayuda del artista James Hubbell con
El primer edificio se llamó Jardín de Niños La Esperanza. Esperanza. Begun in 1987, its heavily mosaiced walls el fin de obtener el reconocimiento
and architecture.
Inaugurado en 1987, sus paredes con abundantes enclose three classrooms and a courtyard playground. FOTO John Durant del área, la escuela y el apoyo a la
educación.
mosaicos abarcan tres aulas y un patio de juegos. Niños de Children Pre-K through first grade attend classes here.
Christine was inspired to found the
Preescolar a primer grado asisten a clases aquí. In 1990, an elementary school was begun, known
nonprofit Americas Foundation and
En 1990, se inició una escuela primaria, conocida simply as the Colegio La Esperanza elementary begin construction of a kindergarten
simplemente como la escuela primaria Colegio La school. Students second through sixth grade not to serve the families of Colonia La
Esperanza. She sought the help
Esperanza. Los estudiantes de segundo a sexto grado no only receive an education here, but also learn ballet, of artist James Hubbell to gain
únicamente reciben educación aquí, sino que también choral and instrumental music, the plastic arts, put on recognition of the area, school and
support for education.
aprenden ballet, música instrumental, canto, artes performances, and revel in the mosaic art that adorns
FOTO: Laurie Dietter
plásticas; realizan presentaciones y se deleitan con el arte the walls of the building.
del mosaico que adorna las paredes del edificio.
““Espero que esto
ayude a los niños
a comprender que
es maravilloso estar
vivo, ser humano
y amar.”
Salón de clases en
Colegio La Esperanza
Classroom at Colegio
La Esperanza
FOTO: John Durant
¿Se puede ser concreto y abstracto?¿ innovador el sobrante con una esponja o nos pasemos “Nosotros también Can you be concrete and abstract? Innovative we build the possibility of habitableness, “We, too, may bloom,
y tradicional? ¿comunitario y único? ¿gringo piedras bola unos a otros, construiremos la and traditional? Community and unique? as Hubbell has generously taught us.
podemos florecer, trust the sun, unfurl our
y tijuano? ¿poético y político? ¿introvertido y posibilidad de lo habitable, tal como nos ha Gringo and Tijuano? Poetic and political? Hubbell-esque walls patiently await us to
osado? Sí, si eres un artista que se atreve. Y venir enseñado generosamente Hubbell. confiar en el sol, Introverted and daring? Yes, if you are an petals to life and like the
inhabit them, to sit down to talk with neighbors,
cada sábado, durante tres décadas, a construir desplegar nuestros artist who dares. And to come every Saturday, iris or the butterfly be
Los muros Hubbellianos nos esperan volunteers, and apprentices from multiple
algo en piedra en la ciudad adicta al block y la pétalos a la vida y como for three decades, to build something in stone geographies. They are walls that always invite us harbingers of beauty,
pacientemente para habitarlos, para sentarnos a
tablaroca, es paradójico y radicalmente audaz. in a city addicted to block and drywall is
conversar con vecinos, voluntarios, y aprendices el iris o la mariposa ser to cool off under the friendly, supportive shade the messengers of life.”
paradoxical and radically audacious. vine, and rest for a while from the harshness of
Durante años he retornado a esta imagen- llegados desde múltiples geografías; son muros presagios de belleza, los —JTH
recuerdo: un sábado por la mañana, Hubbell que siempre invitan a que nos refresquemos bajo For years I have returned to this memory: one life or the punishing, powerful sun. Therefore,
mensajeros de la vida.”
toma un par de azulejos de un color verde la amistosa, solidaria enredadera, y descansemos Saturday morning, Hubbell takes a pair of dark in times of despair, teaching and learning to
oscuro y a la vez brilloso de una pequeña pila de un rato de las rudezas de la vida o del inclemente —JTH green shiny tiles from a small pile of leftovers collectively build for hope is no small thing.
sobrantes y me mira a los ojos, luego (creo que) y cada vez más potente sol. and looks me in the eye, then (I think) asks in It must also be said loud and clear that James
pregunta en un español perseverante: “María, persevering Spanish: “María, what do we do?” Hubbell has materialized the poetics of the
Por eso, en tiempos de desesperanza, enseñar
qué hacemos”. Un instante después el profesor- Escudo Turquesa An instant later the teacher-craftsman drops the fragments that unify: the walls that have
y aprender a construir colectivamente para
artesano deja caer los azulejos, sin dejar de Turquoise Shield tiles, still looking at me. I look to the ground, been built with him, next to him, around him,
esperas y esperanzas, no es poco. También hay
mirarme. Volteo al suelo, donde se ha formado James Hubbell, 2008 where a small green galaxy has formed in situ. I are walls that unite, not that separate.
que decir fuerte y claro que James Hubbell ha
Vitral | Stained Glass
in situ una pequeña galaxia verde. Subo las cejas raise my eyebrows and my gaze to meet a barely Building is more than poetic, it is political.
materializado la poética del fragmento que FOTO: Laurel Costa
y la mirada y me cruzo con un James apenas smiling James, who tells me before leaving the
unifica: los muros que se han construido con él,
sonriente, que me dice antes de abandonar la room: “This we will do.”
junto a él, en torno a él, son muros que unen, no
habitación: “esto haremos”. que separan. Building is poetic. Teresa Avedoy,
Construir es poético. Grateful former volunteer
Por eso, construir es político. Building in a collaborative and patient way in La Esperanza, 2001-2002
Edificar de forma colaborativa y paciente es is an act of architectural activism: while we
un acto de activismo arquitectónico: mientras Teresa Avedoy, bend rods, we kneel to glue pieces of tile and
doblemos varillas, nos arrodillemos a pegar Agradecida ex voluntaria en colored glass pebbles between anonymous
Mariposa Amarilla
pedacitos de azulejo y piedritas de vidrio de La Esperanza, 2001-2002 strangers. Let’s calculate to control the width
Yellow Butterfly
colores entre anónimos y extraños, calculemos of the joints, let’s clean the excess with a James Hubbell, 2018
para controlar la anchura de las juntas, limpiemos sponge. As we pass huge stones to each other, Acuarela | Watercolor
PACIFIC RIM PARK | Entre Corazon y Mar, Tijuana, Baja California, Mexico
Entre Corazón Y Mar fue construó en el verano de 2004. Entre Corazon Y Mar was built in the summer of 2004. It
Fue el cuarto parque construido en la serie Pacific Rim was the fourth park constructed in the Pacific Rim Park Entre Corazón y Mar
Park. series. As concepted by the students and James Hubbell, FOTO: Lorena I Henseler
Según lo concebido por los estudiantes y James Hubbell, the park is a series of sculptural elements along a sloping
el parque es una serie de elementos escultóricos a lo largo pathway leading to the highest point, the portal. Being in
Siguiente página:
de un camino en pendiente que conduce al punto más alto, the portal simultaneously contains you and orients you to
Parque Pacific Rim,
el portal. Estar en el portal simultáneamente te envuelve y see out across the ocean to the nearby Coronado Islands. Océano e Isla de las
guía para que veas a través del océano hasta las cercanas Students from Vladivostok, Yantai, San Diego, and Momias, 1993 Kyle Bergman y
Next page: James Hubbell
Islas Coronado. Tijuana stayed on a ranch in La Gloria, a neighborhood in Pacific Rim Park, Pacific Rim Park es una colaboración
Estudiantes de Vladivostok, Yantai, San Diego y Tijuana Tijuana. Having the students live together is a Pacific Rim Ocean and Mummy entre culturas del Pacífico, dirigido
Island, 1993 por el director artístico James Hubbell
permanecieron en un rancho en La Gloria, ubicado en Park (PRP) tradition that allowed them to explore their
FOTO: John Durant y s u socio principal, Kyle Bergman.
un barrio de Tijuana. Reunir a los estudiantes para different cultures and enjoy the hospitality and warmth of Kyle se ha desempeñado como
que vivan juntos es una tradición de Pacific Rim Park the host country. Lifelong friendships sprang from shared arquitecto y líder de equipo en todos
los proyectos de Pacific Rim Park,
(PRP) que les permitió explorar sus diferentes culturas meals, conversation, music, photos, and the exchange of desde que comenzó el programa.
y disfrutar de la hospitalidad y calidez del país anfitrión. ideas that sprang from both similarities and differences in
Pacific Rim Park is a collaboration
Nacieron amistades de por vida al compartir comidas, students’ backgrounds. among Pacific cultures guided by
conversaciones, música, fotos e intercambiar ideas que Over the years, the PRP community has grown to Artistic Director James Hubbell and
his key partner, Kyle Bergman.
surgieron tanto de similitudes como de las diferencias include hundreds of student alumni from around the Kyle has served as architect and team
dado los antecedentes y experiencias de los estudiantes. Pacific Rim who remain connected and committed leader for every Pacific Rim Park
project since the program began.
A lo largo de los años, la comunidad de PRP ha crecido to Hubbell’s idea of art as a pathway to cultural
FOTO: Lorena I Henseler
para incluir a cientos de ex alumnos de todo el Pacífico understanding.
que permanecen vinculados y comprometidos con la idea
de Hubbell, del arte como una vía hacia la comprensión
cultural.
“¿Y si el Pacífico fuera una
cultura nueva, diferente de
la cultura atlántica?, ¿una
nueva forma de entender
nuestro lugar en el mundo?
¿Qué pasaría si los países
y las personas que viven
junto a este gran lago se
consideraran una familia?
Esto puede parecer
inesperadamente ingenuo,
pero si somos capaces de
imaginarlo, es posible.”
La larga relación de James Hubbell con Hubbell’s long relationship with Rancho
El Museo Rancho La Puerta llevó a una comisión La Puerta led to a commission to build
Comunitario Kumiai para construir el Museo Comunitario Museo Comunitario Kumiai. Its dome
es el único museo
dedicado a la Kumiai. El diseño de la cúpula se inspiró design was inspired by an overturned
Kumiai Band en en una canasta de Kumiai invertida, y Kumiai basket, and skilled workers from
todo México.
los trabajadores calificados del Rancho the Ranch constructed the building
Museo Comunitario
Kumiai is the only
construyeron el edificio con ladrillos y using local brick and rock.
museum dedicated rocas locales. The Kumeyaay contributed stones,
to the Kumeyaay
Grupos de Kumiai contribuyeron plants and meaningful objects to
Band in all of Mexico.
FOTO: John Durant con piedras, plantas y objetos embed in the windows. Large boulders
característicos de las zona para on the exterior show the many places
incrustarlos los ventanales. Las rocas where they reside.
grandes en el exterior sirven para Working side by side in their
mostrar la diversidad de lugares donde community, James Hubbell, Rancho
ellos residen. La Puerta, and the Kumeyaay bands
Trabajando codo con codo en su helped bring recognition to the
comunidad, James Hubbell, Rancho La region’s native peoples, honoring
Puerta, y los grupos Kumiai ayudaron their traditions and way of life, and
a brindar un merecido reconocimiento supporting the Tecate community and
a los pueblos nativos de la región, its local industries.
honrando sus tradiciones y su forma de
vida, así como apoyando a la comunidad
de Tecate y a sus industrias locales
La sonaja de calabaza
proporciona el ritmo
tradicional para una
ceremonia.
Gourd shaker provides
traditional rhythm for
a ceremony.
FOTO: Scott Draper
Invitados de Rancho
La Puerta en Tecate, México
se reúnen en el Pasaje
Cuchumá para una ceremonia
dirigida por Kumiais.
Guests from Rancho La Puerta
in Tecate, Mexico gather at
Kuchumaa Passage for a
Kumiai-led ceremony.
FOTO: Scott Draper