Está en la página 1de 5

καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν “y esto no de vosotros”- ἐκ , como suele ocurrir,

refiriéndose a la fuente o causa. Winer, § 47, b. El pronombre τοῦτο no


concuerda gramaticalmente con πίστεως , el sustantivo anterior más
cercano, y esta discrepancia ha originado varias interpretaciones. Las
palabras καὶ τοῦτο se traducen "y de hecho" por Wahl, Rückert y
Matthies. Este sentido enfático pertenece a la palabra en ciertas
conexiones. Romanos 13:11 ; 1 Corintios 6:6 ; Filipenses 1:28 . El plural
también se usa de manera similar. 1 Corintios 6:8 ; Hebreos 11:12;
Matthiae, § 470, 6. El significado del modismo puede ser aquí “Ay, y
esto” no es de ustedes. Pero, ¿cuál es el punto de referencia? Muchos
lo refieren directamente a πίστις “Y esta fe no es de vosotros”. Tal es
la interpretación de los padres Crisóstomo, Teodoreto y Jerónimo.
Crysostom dice- οὐδὲ ἡ πίστις ἐξ ἡμῶν , εἰ γὰρ οὐκ ἦλθεν , εἰ γὰρ μὴ
ἐκάλεσε , πῶς ἠδυνάμεθα πιστεῦσαι . Jerónimo explica así : Et haec
ipsa fides non est ex vobis, sed ex eo qui vocavit vos.Erasmo, Beza,
Crocius, Cocceius, Grotius, Estius, Bengel, Meier, Baumgarten-Crusius,
Bisping y Hodge tienen la misma opinión. Bloomfield dice que “todos
los comentaristas calvinistas sostienen este punto de vista”, y sin
embargo el propio Calvino fue una excepción. Hay varias objeciones a
esto, no como un punto de doctrina, sino de exégesis. 1. Si el apóstol
quiso referirse a la fe- πίστις , ¿por qué cambiar el género? ¿Por qué no
escribir καὶ αὕτη ? Decir, con algunos, que la fe es vista en abstracto
como τὸ πιστεύειν , como veremos, no nos libera de la dificultad. 2.
Concediendo que καὶ τοῦτο es una expresión idiomática, y que su
género no debe tomarse estrictamente en cuenta, todavía surge la
pregunta, ¿Cuál es la referencia precisa deδῶρον ? 3. Una vez más,
πίστιςno parece ser la referencia inmediata, como indica el siguiente
versículo. Usted puede decir: "Y esta fe no es de ustedes: es un regalo
de Dios"; pero no podéis decir “Y esta fe no es de vosotros, sino que es
don de Dios; no por obras, para que nadie se gloríe.” Por lo tanto,
estaría obligado, sin ninguna causa, a cambiar la referencia en Efesios
2: 9 , porque puede declarar que la salvación no es por obras, pero no
puede decir con propiedad que la fe no es por obras. La frase οὐκ ἐξ
ἔργων debe tener como referencia la salvación, y no la fe. Las
palabras de καὶ τοῦτοal final del versículo puede leerse entre
paréntesis: “Por gracia sois salvos por medio de la fe (y esto no de
vosotros, pues es don de Dios), no por obras”; es decir, “Por gracia
sois salvos por medio de la fe”, “no por obras”. Incluso con esta
comprensión del párrafo, la dificultad aún permanece, y la idea de tal
paréntesis no puede ser bien considerada, porque el ἐξ ὑμῶν
corresponde al ἐξ ἔργων . Baumgarten-Crusius argumenta que la
alusión es a πίστις , porque la palabra δῶρον prueba que la referencia
debe ser a algo interno , auf Innerliches.Pero, ¿no es la salvación tan
interna como la fe? De manera que adoptamos la opinión de Calvin,
Zachariae, Rückert, Harless, Matthies, Meyer, Scholz, de Wette, Stier,
Alford y Ellicott, quienes hacen que καὶ τοῦτο se refiera a ἐστε
σεσωσμένοι “y este estado de seguridad no es de ustedes mismos. ”
Esta exégesis es presentada en forma modificada por Theophylact,
Zanchius, Holzhausen, Chandler y Macknight, quienes refieren καὶ
τοῦτο a la cláusula completa “esta salvación por la fe no proviene de
ustedes”. Theophylact dice- οὐ τὴν πίστιν λέγει Δῶρον θεοῦ , ἀλλὰ τὸ
διὰ πίστεim . Pero algunas de las dificultades del primer método de
interpretación se relacionan con esto. Él καὶ τοῦτοse refiere a la idea
contenida en el verbo, y presenta esa idea en forma abstracta. Al
mismo tiempo, como observa astutamente Ellicott, “la cláusula καὶ
τοῦτο , etc., fue sugerida por la mención del medio subjetivo πίστις ,
que podría pensarse que implica alguna acción independiente por
parte del sujeto”. Esta condición de seguridad no es de ustedes
mismos, no es de su propio origen o adquisición, aunque sea de su
recepción. No brotó de ti, ni se lo sugeriste a Dios; pero- Θεοῦ τὸ
δῶρον “De Dios es el don.” El regalo de Dios es el regalo, siendo el
genitivo Θεοῦ el predicado enfático en oposición a ὑμῶν . Bernardo,
pág. 315. Lachmann y Harless colocan esta cláusula entre paréntesis.
La única objeción contra la visión general del pasaje que hemos
tomado es que es algo tautológico. El apóstol dice “Por gracia sois
salvos”, y luego “Es don de Dios”; la misma idea se repite
virtualmente. Cierto hasta ahora, pero la inserción del contraste οὐκ ἐξ
ὑμῶν sugirió la repetición. Y realmente no hay tautología. En el cap.
Efesios 3:7 aparecen las palabras : κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ
Θεοῦ … χάρις siendo la cosa dada, yδωρεάν Θεοῦ τὸ δῶρονseñalando
su modo de otorgamiento. Los hombres se salvan por la gracia- τῇ
χάριτι ; y esa salvación que tiene su origen en la gracia no se gana de
Dios, ni se le arranca a Él; Suyo es el regalo. Mire la salvación en su
origen: es “por gracia”. Míralo en su recepción: es “a través de la fe”.
Míralo en su forma de otorgamiento: es un "regalo". Porque la fe,
aunque instrumento indispensable, no merece la salvación como
recompensa; y la gracia que opera sólo a través de la fe, no se adapta
a sí misma a un valor congruente, ni la señala como su único
destinatario. La salvación, en su sentido más amplio, es un don de
Dios. Mientras que, entonces, καὶ τοῦτο parece referirse a la idea
contenida en el participio solamente, parecería que enhay alusión a
toda la cláusula: de Dios es todo el don. La idea compleja del verso
está comprimida en esta breve jaculatoria. Las tres cláusulas, como
ha señalado Meyer, forman una especie de asíndeton, es decir, se
omiten las partículas conectoras y el estilo adquiere mayor viveza y
fuerza. Dissen, exc. ii. anuncio Pind. pag. 273; Stallbaum, Platóncrit.
pag. 144. Griesbach coloca en un paréntesis toda la cláusula de καὶ
τοῦτο a ἐξ ἔργων , conectando las palabras ἵνα μὴ τις καυχήσηται con
Διὰ τῆς πίστεως , pero las palabras ὐκ ἐξ ἔργων tienen una conexión
inmediata con la conexión inmediata con la conexión de inmediato
ἵνα , pero las palabras de aparte. Matthies vuelve a unir οὐκ ἐξ ἔργων a
la cláusula anterior “y esto no de vosotros; el don de Dios no es por
obras.” Tal arreglo es artificial e inexacto. El apóstol ahora presenta la
verdad en un contraste negativo. Verso 9 ( Efesios 2:9 ). Οὐκ ἐξ ἔργων
“No por obras”: la explicación de οὐκ ἐξ ὑμῶν . El apóstol usa διά con el
artículo antes de πιστεως en el versículo anterior, pero aquí ἐξ sin el
artículo antes de ἔργων -refiriéndose el primero al instrumento
subjetivo, o causa aprehendens; las segundas a la fuente, y con
exclusión de las obras de toda clase y carácter. ᾿ Εκ nuevamente se
refiere a la fuente o causa. Schweighaüser, Lex. Herodoto.pag. 192. La
salvación es por gracia, y por tanto no de nosotros; es por fe, y por
tanto no por obras; es un don de Dios, y por lo tanto no del origen del
hombre. Tales obras no pertenecen a la humanidad caída y condenada.
No tiene, y de ninguna manera puede tener ninguno de ellos, porque no
ha prestado la obediencia prescrita; y aunque ahora o desde este
momento sea perfecto en acción, tal conformidad solo podría ser
suficiente para la aceptación presente. ¿Cómo, entonces, expiará los
delitos anteriores? El primer deber de un pecador es la fe, y ¿qué
mérito puede haber donde no hay confianza en Dios? “Sin fe es
imposible agradarle.” La teoría que representa que Dios, por causa de
Cristo, rebajó los términos de su ley para aceptar esfuerzos sinceros
por una obediencia perfecta, es ciertamente inconsistente en su
mezcla de mérito y gracia. Porque si Dios prescinde ahora de las
demandas de su ley, ¿por qué no para siempre, si en un punto, por qué
no en conjunto, si a una clase de criaturas, por qué no a todas? Según
tal teoría, los lazos morales del universo se disolverían. La distinción
hecha por Tomás de Aquino entremeritum ex congruo y meritum ex
condigno , era demasiado sutil para ser captado popularmente, y no
detuvo las tendencias pelagianas de la iglesia medieval. ἵνα μή τις
καυχήσηται “para que nadie se gloríe”. Según la justa opinión de
Rückert, Harless, Meyer y Stier, la conjunción marca diseño o es
télica; según otros, como Koppe, Flatt, Holzhausen, Macknight,
Chandler y Bloomfield, indica resultado “para que nadie se jacte”. Así
también Teofilacto- τὸ , γὰρ , ἵνα , οὐκ αἰτιολογικόν ἐστι , ἀλλ ᾿ ἐκ τῆς
ἀποβάσεως τοττττ ; es decir, la ἵνα no es causal, sino eventual en su
significado. Koppe sugiere como alternativa dar a las palabras un
sentido imperativo “No por obras: cuídense entonces de jactarse”.
Stier propone que la ἵναser visto desde un punto de vista humano, y
como indicativo del propio propósito del escritor; como si el apóstol
hubiera dicho: “No por obras, lo repito, para que nadie se gloríe”. Esta
exégesis es ciertamente original, como bien lo ha mencionado su
autor; pero es ciertamente antinatural e inverosímil. Macknight ha
argumentado que ἵναno puede tener su fuerza télica, porque
representaría a Dios como designando nuestra salvación para que sea
por fe, simplemente para prevenir la jactancia de los hombres, “que
ciertamente es un fin indigno de Dios en un asunto tan grande”; pero
esta no es una visión completa del asunto, porque el apóstol no
caracteriza la prevención de la jactancia como el único fin de Dios,
sino como uno de sus propósitos. Porque ¿qué implicaría jactarse?
¿No implicaría el mérito imaginado, la independencia de Dios y esa
autodeificación que es la esencia misma del pecado? Una criatura
pura y perfecta no tiene nada de qué jactarse; porque ¿qué tiene él
que no haya recibido? “Ahora, si lo recibiste, ¿por qué te glorías, como
si no lo hubieras recibido?” Cuando Dios se propone excluir la
jactancia, o incluso la posibilidad de ella, Él resuelve llevar a cabo Su
diseño de esta única manera: llenando la mente con tales emociones
que infaliblemente la desterrarán. Él provee al espíritu redimido con
humildad y gratitud, tal humildad como siempre induce al hombre a
confesar su vacío, y tal gratitud como siempre lo impulsa a atribuir
todas las bendiciones a la única fuente de la generosidad divina. No
vemos ninguna razón, por lo tanto, para retener deἵνα su sentido
natural y primario, especialmente porque en la mente y la teología del
apóstol, el evento se ve tan a menudo al unísono con su fuente, y el
resultado se remonta a su diseño original, en la idea y el motivo
divinos. Y la verdadera jactancia es efectivamente detenida. Porque si
el hombre es culpable y no puede obtener el perdón, simplemente
recíbalo; si, estando muerto, recibe la vida sólo como un don divino; si
el favor, y nada más que el favor, han originado su seguridad, y el
único acto posible de su parte es el de la recepción; si lo que tiene no
es más que un regalo para él en su estado débil y sin mérito, entonces
ciertamente nada puede estar más lejos de él que la jactancia, porque
glorificará a Dios por todos, 1 Corintios 1: 29-31 . Ambrosiaster
realmente comenta-haec superbia omni peccato nocentior omni
genere est elationis insanior. Y además, la salvación no puede ser de
nosotros mismos o de obras-

También podría gustarte