Está en la página 1de 79

Charles Dickens

Charles Dickens, perhaps the most popular and greatest English novelist of all time, was born in 1812, the
son of a clerk in the Navy-Pay office. Although from a poor back- ground and forced to go to work at the
age of 10, he was still both ambitious and industrious. His education came on his own through books-those
in school as well as his own.

Dickens wrote of people as he saw them, and because of his concern for social conditions in England,
created some of the most memorable, timeless characters in literature. At 31 years old, in order to pay
some pressing debts, he wrote A Christmas Carol, a wonderful, intriguing, joyful mystery about the spirit of
Christmas, and without question one of the most widely read classics of all time. The particular characters
Dickens created for this story.. .Scrooge, Bob Cratchit, Tiny Tim and the Ghosts of Christmas.. .will al- ways
remain indelibly etched in literature.

The turning point in his life came at the time of his mar- riage. Both his wedding day and his first publication
oc- curred in the same year. Some of his other timeless stories such as Bleak House, Oliver Twist and Great
Expectations were immensely popular in Victorian England; however, it is said that A Christmas Carol is his
finest accomplishment.

Dickens, surely one of the greatest storytellers and crea- tors of memorable characters, died in 1870.

Charles Dickens

Charles Dickens, quizás el novelista inglés más popular y más grande de todos los tiempos, nació en
1812, hijo de un empleado de la oficina de Navy-Pay. Aunque provenía de un entorno pobre y se
vio obligado a ir a trabajar a la edad de 10 años, seguía siendo ambicioso y trabajador. Su educación
vino por su cuenta a través de los libros, tanto los de la escuela como los suyos.

Dickens escribió sobre las personas tal como las veía y, debido a su preocupación por las condiciones
sociales en Inglaterra, creó algunos de los personajes más memorables y atemporales de la
literatura. A los 31 años, para pagar algunas deudas urgentes, escribió Cuento de Navidad, un
misterio maravilloso, intrigante y alegre sobre el espíritu navideño, y sin duda uno de los clásicos
más leídos de todos los tiempos. Los personajes particulares que Dickens creó para esta historia ...
Scrooge, Bob Cratchit, Tiny Tim y los fantasmas de la Navidad ... siempre permanecerán grabados
de forma indeleble en la literatura.

El punto de inflexión en su vida llegó en el momento de su matrimonio. Tanto el día de su boda


como su primera publicación ocurrieron en el mismo año. Algunas de sus otras historias
atemporales como Bleak House, Oliver Twist y Great Expectations fueron inmensamente populares
en la Inglaterra victoriana; sin embargo, se dice que A Christmas Carol es su mayor logro.

Dickens, seguramente uno de los más grandes narradores y creadores de personajes memorables,
murió en 1870.
LOS PERSONAJES PRINCIPALES
LOS PERSONAJES PRINCIPALES

FRED EBENEZER SCROOGE EL FANTASMA DE JACOB MARLEY TINY TIM & BOB CRATCHIT

¡Soy el espíritu de ¡Soy el espíritu de NAVIDAD ¡Soy el espíritu del FUTURO


NAVIDAD PASADA! PRESENTE! Muestro lo que DE NAVIDAD! Muestro lo
Muestro lo que ha sido. es ahora. que podría hacer.
Ebenezer Scrooge and Jacob Marley had been business part- ners for years. However,
when our story opens on this cold Christmas Eve in eighteenth-century London, Jacob
Marley had been dead for the last seven. Since money had always been the most
important thing in the world to them. the sign outside the office still read Scrooge and
Marley. It would have cost Scrooge money to have Marley’s name painted out!

In the story the ghost of Scrooge's dead partner, Jacob Marley visits him. Marley’s ghost
promises Scrooge that, for his own good, he will have three other ghostly visitors. They
help Scrooge to see what he has become: a man without love or friends. But most
important of all, Scrooge is left with the chance to change his future.
Ebenezer Scrooge y Jacob Marley habían sido socios comerciales durante años. Sin
embargo, cuando nuestra historia comienza en esta fría Nochebuena en el Londres del siglo
XVIII, Jacob Marley llevaba muerto los últimos siete años. Dado que el dinero siempre había
sido lo más importante del mundo para ellos. el cartel fuera de la oficina todavía decía
Scrooge y Marley. ¡Le habría costado dinero a Scrooge borrar el nombre de Marley!

En la historia, el fantasma del compañero muerto de Scrooge, Jacob Marley lo visita. El


fantasma de Marley le promete a Scrooge que, por su propio bien, tendrá otros tres
visitantes fantasmales, que ayudan a Scrooge a ver en qué se ha convertido: un hombre sin
amor ni amigos. Pero lo más importante de todo es que Scrooge tiene la oportunidad de
cambiar su futuro.
Although the hour was late, Scrooge and his You didn’t put more coal on
clerk, Bob Cratchit, were still at work in the the fire, did you, Cratchit?
chilly, dark office. Outside, people rushed by on
last-minute Christmas errands. None of them
were too cold or too hurried to wish the others No, sir.
a merry Christmas! It seemed warmer outside
than it was in Scrooge's office.
Good! And keep
your eye off that
clock, too.

A little later, as Scrooge sat at his desk,


Will this day never counting coins, a young man appeared
end? There’s so in the doorway. It was his nephew, Fred
much I have to do
tonight! A merry
Christmas,
Uncle

Bah! Humbug!
Aunque era tarde, Scrooge y su empleado, Bob
No pusiste más carbón en el
Cratchit, seguían trabajando en la oficina oscura y fría.
fuego, ¿verdad, Cratchit?
Afuera, la gente pasaba apresuradamente para hacer
diligencias navideñas de último momento. ¡Ninguno
de ellos tenía demasiado frío o demasiada prisa para
desearles a los demás una feliz Navidad! Parecía más No señor
cálido afuera que en la oficina de Scrooge.

¡Bien! Y mantén tus ojos


fuera de ese reloj también.

¿Este día nunca


terminara? ¡Hay Un poco más tarde, mientras Scrooge
tantas cosas que estaba sentado en su escritorio, contando
tengo que hacer en monedas, un joven apareció en la puerta.
la noche! Fue su sobrino Fred.

¡Feliz
Navidad,
tío!

¡Bah¡ ¡Farsante!
Christmas a humbug, I think a man who goes about with
Uncle? You don't mean 'merry Christmas' on his lips should be
that, I'm sure! boiled in his own pudding. Then he
should be buried with a branch of holly
through his heart!

Why should you be merry?


You're only a poor man!
Why are
you such a
grouch,
Uncle?
You're a
very rich
man!

But I know that Christmas is the only day of the year when people truly open their hearts to each other with kindness and
love. Though Christmas has never put a penny in my pocket, I believe it has done me good! So I say God bless it! But I know
that Christmas is the only day of the year when people truly open their hearts to each other with kindness and love. Though
Christmas has never put a penny in my pocket, I believe it has done me good! So I say God bless it!

Hooray!
Hooray!
¿La Navidad es una Creo que un hombre que anda con 'Feliz
patraña, tío? ¡No lo dices Navidad' en los labios debería estar
en serio, estoy seguro! hirviendo en su propio pudín. ¡Entonces
debería ser enterrado con una rama de
acebo en su corazón!

¿Por qué deberías estar


feliz? ¡Eres solo un pobre!

¿Por qué
eres tan
cascarrabias,
tío? ¡Eres un
hombre muy
rico!

Pero sé que la Navidad es el único día del año en que las personas realmente se abren el corazón
con bondad y amor. Aunque la Navidad nunca me ha puesto un centavo en el bolsillo, ¡creo que
me ha hecho bien! ¡Así que digo que Dios lo bendiga!

¡Hurra!
¡Hurra!
Another sound from you, Don't be angry,
Cratchit, and you'll keep your Uncle. Come and
Christmas by losing your job! have Christmas I
dinner with us
tomorrow.

I will not! Christmas As the nephew left, two gentlemen came into
is a lot of humbug! Scrooge's office.
Goodbye!

Goodbye, Uncle,
and a happy holiday We are collecting money for the poor, sir.
to you anyway! Those with no homes and little food could
use some extra cheer on Christmas!

I don't make merry myself at Christmas, sir,


and I can't afford to make lazy people
merry! Why not send the poor to the
debtor's prisons where they belong!

Many people would rather


die than go there!
¡Otro sonido tuyo, Cratchit, y
mantendrás tu Navidad No te enojes, tío. Ven
perdiendo tu trabajo! a cenar con nosotros
mañana.

¡No lo haré! ¡La Cuando el sobrino se fue, dos caballeros


Navidad es un montón entraron en la oficina de Scrooge.
de patrañas! ¡Adiós!

¡Adiós, tío, y
felices fiestas de Estamos recolectando dinero para los pobres,
todos modos! señor. ¡Aquellos sin hogar y con poca comida les
vendría bien un poco de alegría extra en Navidad!

¡Yo no me divierto en Navidad, señor, y no


puedo permitirme el lujo de hacer feliz a los
perezosos! ¿Por qué no enviar a los pobres a las
cárceles de los deudores, donde pertenecen?

¡Mucha gente preferiría


morir antes que ir allí!
If they would rather die, then let At last it was time for Bob Cratchit to blow
them do so. I say there are too out his candle and put on his hat. It was
many people in the world as it is! time to close the office.

I suppose you'll be
wanting the whole
A merry Christmas to day off tomorrow!
you anyway, sir!
Y-yes, sir.

Since there was nothing more they could


say, the two gentle- men left.

It's a bad reason to rob a man's


pocket every twenty-fifth of
December! Be here that much
earlier the next day!

Bah! Humbug

Yes, sir, indeed I will, sir. A merry


Christmas to you, Mr. Scrooge
Si prefieren morir, déjelos hacerlo. Por fin llegó el momento de que Bob
¡Digo que hay demasiada gente en Cratchit apagara la vela y se pusiera el
el mundo como es! sombrero. Era hora de cerrar la oficina.

¡Supongo que
mañana querrás
todo el día libre!
¡Feliz Navidad de todos
modos, señor!
S-sí, señor

Como no podían decir nada más, los dos


caballeros se marcharon.

Es una mala razón para robar


el bolsillo de un hombre cada
veinticinco de diciembre!
Esté aquí mucho antes al día
siguiente!

¡Bah!
¡Farsante!

Sí, señor, de hecho lo haré, señor.


Feliz Navidad para usted, Sr. Scrooge
After a lonely supper at
a nearby shop, Scrooge
started home. He lived
alone in the same
rooms that had once
been the home of his
partner, Jacob Marley.

He made his way through the


dark streets until he reached
the front door of an old
building. As he reached to
unlock it, the door knocker
before him seemed to glow.
Then it changed, and
Marley's face appeared in its
place!

Once inside, he lighted a


As Scrooge stood candle, locked the door, and
watching, the face faded. started up the stairs.
Soon only the heavy iron
knocker remained. It was nothing!

I couldn't have seen


Marley's face. My
mind must be playing
tricks on me tonight!
Después de una cena
solitaria en una tienda
cercana, Scrooge partió
hacia su casa. Vivía solo
en las mismas
habitaciones que
alguna vez fueron el
hogar de su socio, Jacob
Marley.

Caminó por las calles


oscuras hasta que llegó a la
puerta principal de un
edificio antiguo. Cuando
alargó la mano para abrirla,
la aldaba de la puerta que
tenía delante pareció brillar.
Luego cambió y el rostro de
Marley apareció en su lugar.

Mientras Scrooge Una vez dentro, encendió una


miraba, el rostro se vela, cerró la puerta con llave
desvaneció. Pronto y empezó a subir las escaleras.
sólo quedó la pesada ¡No fue nada!
aldaba de hierro.

No podría haber visto


la cara de Marley. ¡Mi
mente debe estar
jugándome una mala
pasada esta noche!
When he reached his
rooms, Scrooge put on his
robe and nightcap and sat
by his fireplace to sip a
warm drink.

As he sat there, a small bell in the room Suddenly the bells stopped, and a new
began to ring. It started softly, then grew sound began.
louder and louder. Other bells in the house It's nothing! I won't
began to ring as well. believe it.

But he had heard the clanking of chains!


They were coming up the stairs and
toward his room!

Through the heavy doors and into the sitting room


came the sound. There, in the light thrown by the
fire, Scrooge could see the ghost of Jacob Marley.
Cuando llegó a sus
habitaciones, Scrooge se
puso la bata y el gorro de
dormir y se sentó junto a la
chimenea para tomar una
bebida caliente.

Mientras estaba sentado allí, una pequeña De repente, las campanas se detuvieron
campana en la habitación comenzó a sonar. y comenzó un nuevo sonido.
Comenzó suavemente, luego se hizo más y ¡No es nada! No lo
más fuerte. También empezaron a sonar creeré.
otras campanas de la casa.

¡Pero había oído el ruido de las cadenas!


¡Subían las escaleras y se dirigían a su
habitación!

A través de las pesadas puertas y en la sala de estar


llegó el sonido. Allí, a la luz del fuego, Scrooge pudo
ver el fantasma de Jacob Marley.
Who are you?
Scrooge was surprised
to see the ghost, but not
so frightened that he
was afraid to ask
questions

And the hollow answer came... Scrooge offered Marley's ghost a seat by the
In life I was your fireplace and began to question him.
partner, Jacob Marley.
You are in chains,
Marley. Tell me why.

I wear the chain I


Marley's chain made myself during
was strange my life. Is it so
indeed, made as strange to you,
it was of cash Scrooge?
boxes, keys,
padlocks, and
heavy purses
made of steel.
¿Quién eres tú?
Scrooge se sorprendió
al ver al fantasma, pero
no tanto como para
tener miedo de hacer
preguntas.

Y llegó la respuesta hueca ... Scrooge le ofreció al fantasma de Marley un


asiento junto a la chimenea y comenzó a
En la vida fui tu socio, interrogarlo.
Jacob Marley
Estás encadenado,
Marley. Dime por qué.

La cadena de Llevo la cadena que


Marley era me hice durante mi
realmente vida. ¿Te resulta tan
extraña, ya que extraño, Scrooge?
estaba hecha de
cajas de efectivo,
llaves, candados
y pesadas
carteras de
acero.
You have such a chain
yourself... yours is far
heavier than mine by now.

I don't understand. You were always


a good man of business, Jacob.

At those words the spirit let out a fearful Now I must walk the earth and see the things
cry and shook his chains. I might have done while I was alive. And the
same thing will happen to you, Ebenezer!

Business! I never knew what my business truly


was. People were my business! Charity and
kindness were my business! But I thought only
of money!
Tú mismo tienes esa cadena ...
la tuya es mucho más pesada
que la mía ahora.

No entiendo. Siempre fuiste un buen


hombre de negocios, Jacob.

Ante esas palabras, el espíritu dejó escapar


un grito aterrador y sacudió sus cadenas. Ahora debo caminar por la tierra y ver las
cosas que podría haber hecho mientras
estaba vivo. ¡Y te pasará lo mismo, Ebenezer!

¡Negocio! Nunca supe cuál era realmente mi


negocio. ¡La gente era mi negocio! ¡La
caridad y la bondad eran mi negocio! ¡Pero
solo pensaba en el dinero!
At this, Scrooge grew There is! That is why I am I'm listening,
very much afraid, and he here. Listen closely! My Jacob. But don't be
fell on his knees. time is almost gone too hard on me.

Is there no hope for me,


Jacob?

I don't know how I stand before you now in


a shape that you can see. I have spent many
You will be visited by three spirits. The first
days sitting beside you, and you have not
will come tomorrow when the clock strikes
seen me. But tonight I am here to warn you
one. The second will come the next night at
that you do not have to follow the way that
the same hour. The third will arrive the next
I have gone.
night after the last stroke of twelve. You will
see me no more, but remember what has
passed between us.
Ante esto, Scrooge se ¡Hay! Por eso estoy aquí. Estoy escuchando,
asustó mucho y cayó de ¡Escuche atentamente! Mi Jacob. Pero no seas
rodillas. tiempo casi se acaba. demasiado duro
conmigo

¿No hay esperanza para


mí, Jacob?

No sé cómo estoy frente a ti ahora en una


forma que puedes ver. He pasado muchos
días sentado a tu lado y no me has visto. Serás visitado por tres espíritus. El primero
Pero esta noche estoy aquí para advertirles llegará mañana cuando el reloj dé la una. El
que no tienen que seguir el camino por el segundo llegará la noche siguiente a la
que he ido. misma hora. El tercero llegará la noche
siguiente después del último golpe de las
doce. No me verás más, pero recuerda lo
que ha pasado entre nosotros.
Marley finished what he was saying and floated backward through the window into the night.
Scrooge looked out after him and saw other figures in the air, all in chains like Marley's ghost.
Many had been known to Scrooge during their lifetimes.

All of a sudden the spirits and their voices faded away. The night became as silent as
it had been before.

Full of strange thoughts, Scrooge went Something woke him up as the hour bell
straight to bed without undressing. He fell rang...a deep, dull sound.
asleep right away
Marley terminó lo que estaba diciendo y flotó hacia atrás a través de la ventana hacia la noche.
Scrooge miró detrás de él y vio otras figuras en el aire, todas encadenadas como el fantasma
de Marley. Scrooge había conocido a muchos durante su vida.

De repente, los espíritus y sus voces se desvanecieron. La noche se volvió tan


silenciosa como antes.

Lleno de pensamientos extraños, Scrooge Algo lo despertó cuando sonó la campana


se fue directamente a la cama sin de la hora ... un sonido profundo y sordo.
desvestirse. Se quedó dormido de
inmediato.
Lights suddenly flashed and the curtains of Scrooge's bed were pulled back. He sat up quickly
and found himself face to face with an unearthly visitor.

It was a strange figure-like a child, yet also like an old man, Its hair, which hung about its neck
and down its back, was white, yet the face had not a wrinkle upon it. The arms were long and
the hands E looked very strong.

The spirit wore a white robe


and held a branch of holly in
his hand. A bright light
shone all around him, but
under his arm he carried a
hat that could dim its rays.

Are you the spirit, sir, whose coming Yes. I am the Ghost of Christmas Past.
was told to me?
Las luces se encendieron de repente y las cortinas de la cama de Scrooge se corrieron. Se
sentó rápidamente y se encontró cara a cara con un visitante sobrenatural.

Era una figura extraña, como un niño, pero también como un anciano. Su cabello, que le colgaba
alrededor del cuello y por la espalda, era blanco, pero el rostro no tenía una arruga. Los brazos
eran largos y las manos E parecían muy fuertes.

El espíritu vestía una túnica


blanca y sostenía una rama de
acebo en su mano. Una luz
brillante brillaba a su
alrededor, pero bajo su brazo
llevaba un sombrero que
podía atenuar sus rayos.

Si. Soy el fantasma de la Navidad pasada.


¿Es usted el espíritu, señor, cuya venida se me dijo?
Long past?

Scrooge wanted
very much to see
the spirit with his
hat on. He begged
him to wear it.

What! Would you so soon put out the


light I have to give? It is people like you
No, your whose bad feelings made this cap. Such
past people force me sometimes to wear it
low upon Th my forehead.

I meant no harm.
Tell me why you
are here.

I am here to help save you.


Rise and walk with me!

But as they moved toward the window, Scrooge held back. Feeling better about it,
Scrooge moved with the
spirit right through the wall.
I am a man, not a
spirit! I will fall!

Just a touch of my hand upon your heart will hold you up!
¿Pasado mucho? Scrooge deseaba
mucho ver al
espíritu con su
sombrero puesto.
Le rogó que se lo
pusiera.

¡Qué! ¿Apagarías tan pronto la luz que


tengo que dar? Son las personas como tú
los que hicieron esta gorra con malos
No, tu
pasado. sentimientos. Gente así me obliga a
veces a llevarlo bajo en la frente.

No quise hacer
daño. Dime por
qué estás aquí.

Estoy aquí para ayudar a


salvarte. ¡Levántate y
camina conmigo!

Pero mientras se dirigían hacia la ventana, Scrooge se contuvo. intiéndose mejor al


respecto, Scrooge se
¡Soy un hombre, movió con el espíritu a
no un espíritu! través de la pared.
¡Me caeré!

¡Solo un toque de mi mano sobre tu corazón te sostendrá!


They found them- selves Remember it! I could walk it
on an open country Do you remember the way? with my eyes closed. I was
road. It was a clear, cold born in this place.
winter day with snow on
the ground. Ahead of
them lay a small market
village.

These are but shadows of things that have been. They can
As they neared the town, neither see us nor hear us.
they met schoolboys on
their way home for the
holidays. The two could
tell because the air was
filled with their Christ- mas
greetings to each other.
Several times Scrooge
tried to call out to them.

They walked through the Only one child left here alone.
town and entered an old That was you, Scrooge!
school building. Soon
they found a dark, bare
room full Only one child
left here alone. That was
you, Scrooge! bare of
empty desks. At one of
these a lonely boy sat
And Scrooge sat down at one of the desks and wept to see
reading.
himself as he used to be.
Se encontraron en un ¡Recuerdalo! Podría caminar
camino rural abierto. ¿Recuerdas el camino? con los ojos cerrados. Nací
Era un día de invierno en este lugar.
claro y frío con nieve en
el suelo. Delante de
ellos había una
pequeña aldea
comercial.

Estas son solo sombras de cosas que han sido. No pueden


A medida que se
vernos ni oírnos.
acercaban a la ciudad, se
encontraron con escolares
en su camino a casa para
las vacaciones. Los dos se
dieron cuenta porque el
aire estaba lleno de sus
saludos navideños el uno
al otro. Varias veces
Scrooge trató de llamarlos.

Caminaron por la Solo queda un niño aquí


ciudad y entraron en un solo. ¡Ese eras tú, Scrooge!
antiguo edificio escolar.
Pronto encontraron
una habitación oscura y
desnuda llena de
escritorios vacíos. En
uno de estos, un niño
solitario se sentó a leer.
Y Scrooge se sentó en uno de los escritorios y lloró al verse
como solía ser.
The spirit went
on to remind
him how books
has given him
many happy
hours. They had
been his only
friends.

They were good friends, but


Poor boy! It's too late
you would have traded them all
now, but...
for real friends.

Nothing. There was a boy


What is the matter? singing a Christmas carol
at Imy door last night. I
wish I had given him
something, Ithat's all.

The spirit smiled at


this and then moved
them on to another
Christmas.
El espíritu
continuó
recordándole
cómo los libros le
han dado muchas
horas felices.
Habían sido sus
únicos amigos.

Eran buenos amigos, pero los ¡Pobre chico! Ahora


hubieras cambiado a todos por es demasiado tarde,
amigos de verdad. pero ...

Nada. Anoche había un


¿Cuál es el problema? niño cantando un
villancico en la puerta de
mi casa. Ojalá le hubiera
dado algo, eso es todo.

El espíritu sonrió
ante esto y luego los
trasladó a otra
Navidad.
They went to another
schoolroom, but this one was
darker and even a little dirtier
than the first one. The boy
Scrooge was older now. He was
not reading, but walking sadly
back and forth.

Left alone again, weren't you?


The other boys have all gone
home for the holidays.

And then, as the boy Scrooge kept Home,


looking at the door, it opened softly. little Fan?
A little giro much younger than he,
came running in.

I have come to bring you


home, dear brother!

Father spoke so gently to


me one night that I was
not afraid to ask him
Yes home again if you might come
for good! home. And he said yes.
Fueron a otra aula, pero esta
era más oscura e incluso un
poco más sucia que la
primera. El niño Scrooge era
mayor ahora. No estaba
leyendo, sino caminando
tristemente de un lado a
otro.
Dejado solo otra vez, ¿no?
Los otros chicos se han ido a
casa para las vacaciones.

Y luego, mientras el niño Scrooge ¿A casa,


seguía mirando la puerta, esta se pequeña Fan?
abrió suavemente. Un pequeño
giro mucho más joven que él,
entró corriendo.

¡He venido a traerte a


casa, querido hermano!

Mi padre me habló con


tanta dulzura una noche
que no tuve miedo de
preguntarle de nuevo si
¡Sí, hogar para podías volver a casa. Y
siempre! dijo que sí.
It was a happy meeting. Fan Young Scrooge could hardly And we're going to to be
continued to tell her brother believe her next words. together all this Christmas
what their father had said. long! Welll have the best time
in the world!

He says you're to be a man and


He is so much kinder than
are never to come back to this
he used to be, Home's like
school!
heaven now.

The boy’s trunk was tied to the


top of the carriage while the
children said goodbye to the
schoolmaster. Then they
climbed in and the driver
started off.

They drove down the schoolhouse road, brushing snow from the pine trees as they rode past on their
happy holiday journey.
Fue un encuentro feliz. Fan El joven Scrooge ¡Y vamos a estar juntos
continuó contándole a su apenas podía creer sus toda esta Navidad!
hermano lo que había dicho siguientes palabras. ¡Pasaremos el mejor
su padre. momento del mundo!

¡Él dice que vas a ser un


Es mucho más amable de lo hombre y que nunca
que solía ser, el hogar es volverás a esta escuela!
como el cielo ahora.

El baúl del niño fue amarrado


a la parte superior del
carruaje mientras los niños
se despedían del maestro de
escuela. Luego subieron y el
conductor se puso en
marcha.

Condujeron por el camino de la escuela, quitando la nieve de los pinos mientras pasaban en su feliz
viaje de vacaciones.
Your sister was always a quiet girl
who could not stand being
treated badly. She was good, too,
wasnft she?

You are right, spirit,


She was a sweet child.

She had a son, Yes…my nephew


didn't she, before Fred.
she died?

At this, another tear fell from Scrooge's eye.

Then, although they had just


left the school behind themt
Scrooge and the spirit were
back in the busy city, lt was
plain from the shop windows
that it was Christmas time
again.

Come. Another Christmas is


before us!
Tu hermana siempre fue una
chica tranquila que no
soportaba que la trataran mal.
Ella también era buena, ¿no?

Tienes razón, espíritu,


era una niña dulce.

Sí... mi sobrino
Ella tuvo un hijo,
Fred.
¿no es así, antes
de morir?

Ante esto, otra lágrima cayó del ojo de Scrooge.

Luego, aunque acababan de


dejar atrás la escuela,
Scrooge y el espíritu estaban
de vuelta en la ajetreada
ciudad, era evidente desde
los escaparates que era
Navidad otra vez.

Venir. ¡Otra Navidad


está por delante!
It was evening and the street lamps had been As Scrooge and the spirit
lighted The spirit stopped Scrooge before a shop moved inside they saw an old
door. gentleman, He was sitting on a
high stool working at a desk.
Do you this place?

Know it! This was the first place in which I


worked! Dick Wilkens and I were apprentices
here. Why, it's old Fezziwig!

Then, as the clock struck seven, Fezziwig laid down his Up with the shutters! Clear the
pen and called his two apprentices. room! All must be ready!

Yo ho, mv boys! Ebenezer Scrooge and Dick Wilkins. No


more work tonight, for it's Christmas Eve!
Era de noche y las farolas estaban Cuando Scrooge y el espíritu
encendidas. El espíritu detuvo a Scrooge entraron, vieron a un
ante la puerta de una tienda. anciano, estaba sentado en
un taburete alto trabajando
¿Conoces este lugar? en un escritorio.

¡Lo sé! ¡Este fue el primer lugar en el que


trabajé! Dick Wilkens y yo éramos
aprendices aquí. ¡Vaya, es el viejo Fezziwig!

Luego, cuando el reloj dio las siete, Fezziwig ¡Arriba las persianas! ¡Despeja la
dejó la pluma y llamó a sus dos aprendices. habitación! ¡Todo debe estar listo!

Yo ho, mv muchachos! Ebenezer Scrooge y Dick Wilkins.


¡No más trabajo esta noche, porque es Nochebuena!
Ho there, Dick! Step
The two boys jumped at lively, Ebenezer!
Fezziwig's order.
Shutters went up one,
two, three! Every piece
of furniture that could
be moved was packed
off in a minute!
The floor was swept and
the lamps were made
Then wood was heapedon the fira Soon the shop was as snug and warrn
ready.
and dry and bright a room as you would ever want to see on a cold
winter's night!

People came in to spread a


Christmas feast upon tables that
had been set up just for the
party.

Nothing could be
better than this!

Otherpeople began to arrive at the shop. Mr, and Mrs. Fezziwig


made everyone welcome.

Come in!
Merry
Christmas!
¡Hola, Dick! ¡Pasa vivo,
Ebenezer!
Los dos chicos saltaron ante
la orden de Fezziwig.
¡Las persianas subieron
uno, dos, tres! ¡Todos los
muebles que se podían
mover se empaquetaron en
un minuto!
Se barrió el piso y se
prepararon las lámparas.
Luego se amontonó leña en la fira. ¡Pronto la tienda era una
habitación tan cómoda, cálida, seca y luminosa como uno quisiera
ver en una fría noche de invierno!

La gente entró para esparcir


un festín navideño sobre las
mesas que habían sido
preparadas especialmente
para la fiesta.
¡Nada podría ser
mejor que esto!

Otras personas empezaron a llegar a la tienda. El Sr. y la


Sra. Fezziwig dieron la bienvenida a todos.

¡Adelante!
¡Feliz
Navidad!
And in they all carne, one after another. Some carne quickly, some
Then in came a fiddler and the
boldly, some pushing. But it was a happy place to be that dancing started.
Christmas Eve.

A way they all went, twenty


couples at once, with Mr. and
Mrs. Fezziwig leading them.

They did dances old


and new as the
night flew by.
Y entraron todos, uno tras otro. Algunos llegaron Entonces entró un
rápidamente, algunos audazmente, algunos empujando. violinista y comenzó el
Pero era un lugar feliz para estar esa Nochebuena. baile.

Un camino por el que se


fueron, veinte parejas a la vez,
con el Sr. y la Sra. Fezziwig
guiándolos.

Hicieron bailes
viejos y nuevos
mientras pasaba
la noche.
Thank you, We'll have an even
A wonderful party!
And even had there been better one next year!
twice as many people, old
Fezziwig and his wife would
have been a match for
thern.

No two dancing partners


could have moved the way
they did.

lt did not take much to make those


All this time, Scrooge folks happy.
had acted like a
different man, enjoying
everything. When he
and the spirit were left
alone in the empty
room, the light of that
Christmas Past was still
bright!

Scrooge's reply was surprising!


Then Scrooge felt the spirit's eyes opon him and stopped talking.

What is the I just wish that


True, But he made us happy, and
matter? I could say a word or two
that was worth a fortune!
to my clerk, Bob
Cratchit, right now.
¡Una fiesta ¡Gracias, tendremos uno
E incluso si hubiera
maravillosa! aún mejor el próximo año!
habido el doble de
personas, el viejo
Fezziwig y su esposa
habrían estado a la
altura de ellos.

Dos parejas de baile no


podrían haberse movido de la
forma en que lo hicieron.

No hizo falta mucho para hacer


Durante todo este
tiempo, Scrooge había felices a esas personas.
actuado como un hombre
diferente, disfrutando de
todo. Cuando él y el
espíritu se quedaron solos
en la habitación vacía, ¡la
luz de esa Navidad pasada
todavía brillaba!

¡La respuesta de Scrooge Entonces Scrooge sintió los ojos del espíritu sobre él y dejó de
fue sorprendente! hablar.
¿Cuál es el problema? Solo deseo eso.
Cierto, pero nos hizo felices,
¡y eso valió una fortuna! Podría decirle una o dos
palabras a mi empleado,
Bob Cratchit, ahora mismo.
My time grows short!
Quick!

The picture changed, and suddenly Scrooge saw himself as a young man talking to a lovely young
lady.

In her eyes were tears which sparkled in the light of A golden one. Your love
the Christmas Past. for me has changed into
your love of money. Yet I
What other idol? Will always love the
I cannot marry you. Another person you used to be!
idol has taken my place in your
heart.

Show me no more!
But I must! There is
one picture left.
¡Mi tiempo se
acorta! ¡Rápido!

La imagen cambió, y de repente Scrooge se vio a sí mismo como un hombre joven hablando
con una joven encantadora.

Uno dorado. Tu amor


En sus ojos había lágrimas que brillaban a la
por mí se ha convertido
luz de las Navidades Pasadas.
en tu amor por el
¿Qué otro ídolo? dinero. ¡Sin embargo,
No puedo casarme contigo. siempre amaré a la
Otro ídolo ha ocupado mi persona que solías ser!
lugar en tu corazón.

¡No me muestres más! ¡Pero debo! queda


una imagen
Time for bed, my dears.

And Scrooge was forced to


watch as the light of
Christmas Past showed him
the last sad sight, It was a
room, not large and grandt
but lived-in, where a family
sat sharing Christmas Eve.
Scrooge saw that the woman
was his lost love, a mother
now, happy with her
husband and children.

With their children asleep, the


Mr, Scrooge, I passed his Quite alone in the world, I
couple enjoyed a quiet believe.
moment. office and there he sat
alone.

How sad.
Belle, I saw an old friend of
yours this afternoon.

Who?
Hora de ir a la cama,
queridos míos.
Y Scrooge se vio obligado a
observar cómo la luz de las
Navidades Pasadas le
mostraba la última y triste
visión. Era una habitación, no
grande ni grandiosa, pero
habitada, donde una familia
se sentaba a compartir la
Nochebuena. Scrooge vio
que la mujer era su amor
perdido, una madre ahora,
feliz con su esposo e hijos.

Con sus hijos dormidos, la Bastante solo en el mundo,


Sr. Scrooge, pasé por su
pareja disfrutó de un creo.
oficina y allí se sentó solo.
momento de tranquilidad.

Qué triste.
Belle, vi a un viejo amigo
tuyo esta tarde.
Era
Almost in tears, Scrooge Take me back! Leave me
begged the spirit to take him alone!
home.

These are only the


shadows of things past,
I must leave this place.
Do not lame me for what
I can bear no more!
you see!

Upset by all he had seen, Scrooge


began to fight with the spirit. He
tried to pull its cap down over the
light that showed hi too much. But
though the cap soon covered the
spirit's whole form, the light kept
shining across the floor.

All of a sudden Scrooge felt


very tired. He found himself
back in hi his own bedroom,
so he fell into bed and sank
into a heavy sleep.
Casi llorando, Scrooge le ¡Llévame de vuelta!
rogó al espíritu que lo ¡Déjame en paz!
llevara a casa.

Estas son solo las sombras


Debo dejar este lugar. de las cosas pasadas, ¡No
¡No puedo soportar me cojas por lo que ves!
más!

Molesto por todo lo que había visto,


Scrooge comenzó a pelear con el
espíritu. Trató de bajar la tapa sobre
la luz que lo mostraba demasiado.
Pero aunque la gorra pronto cubrió
toda la forma del espíritu, la luz
siguió brillando en el suelo.

De repente, Scrooge se
sintió muy cansado. Se
encontró de vuelta en su
propio dormitorio, así que
se metió en la cama y se
hundió en un sueño
profundo.
Scrooge awoke when the clock
struck one, knowing it was
time for his second visitor. A
strange light filled his roome
He arose and went to the door
to see if the light was coming
from the next room.

At that moment a voice called him by name and told him to enter.

Scrooge obeyed, and what a Come in! Come in!


sight met his eyes! lt was his You must get to know
own room, bu t so changed he me better! I AM THE
almost did not know it. The GHOST OF
walls were hung with holly, CHRISTMAS PRESENT!
mistletoe, and ivy. A fire was
Look upon me!
blazing in the flreplace and a
Christmas feast had been set
out.

.
Upon Scrooge's own couch sat
a giant holding a glowing
torch. Its light made the room
glow.
Scrooge se despertó cuando
el reloj dio la una, sabiendo
que era hora de su segundo
visitante. Una luz extraña
llenó su habitación. Se
levantó y fue a la puerta
para ver si la luz venía de la
habitación contigua.

En ese momento una voz lo llamó por su nombre y le dijo que entrara.

Scrooge obedeció, ¡y qué


¡Adelante! ¡Adelante!
espectáculo encontraron sus ¡Debes conocerme
ojos! Era su propia habitación, mejor! ¡SOY EL
pero tan cambiada que casi no FANTASMA DEL
se dio cuenta. De las paredes REGALO DE NAVIDAD!
colgaban acebo, muérdago y
¡Mírame!
hiedra. En la chimenea ardía
un fuego y se había preparado
un festín de Navidad.

Sobre el propio sofá de


Scrooge estaba sentado un
gigante que sostenía una
antorcha encendida. Su luz
hizo brillar la habitación.
You have never seen the likes of me
And Scrooge did just as he
before?
was told.
Never!

Nor walked many a past


Then the Ghost of
year with mv brothers?
Christmas Present arose
from the couch.

Please, spirit! Take me


where you will! I am Tonight, if you have
I am afraid I stowly learning from what something to teach me, I
have not. I see. will try to understand.

Touch my Scrooge reached out and held it


robe! fast.
¿Nunca has visto gente como yo
Y Scrooge hizo tal como
antes?
le dijeron.
¡Nunca!

¿Ni anduvo muchos un año Entonces el Fantasma


pasado con mis hermanos? de la Navidad Presente
se levantó del sofá.

¡Por favor, espíritu! ¡Llévame


donde quieras! Estoy
aprendiendo tranquilamente Esta noche, si tienes algo que
Me temo que no. de lo que veo. enseñarme, trataré de entender.

Scrooge alargó la mano y la sujetó


¡Toca mi túnica! con fuerza.
At that moment the room was gone, and Scrooge found himself standing on the city streets. lt was
Christmas morning. Although the sky was gray, people passing by all seemed happy.

Many were shopping for their afternoon


dinner, since the stores had not yet
closed.

But soon the Christmas bells called


them all to church A way they
came, crowding through the
streets in their best clothes and
their biggest smiles.
En ese momento la habitación ya no estaba y Scrooge se encontró de pie en las calles de la
ciudad. Era la mañana de Navidad. Aunque el cielo estaba gris, la gente que pasaba parecía feliz.

Muchos estaban comprando para su cena


de la tarde, ya que las tiendas aún no
habían cerrado.

Pero pronto las campanas de Navidad


los llamaron a todos a la iglesia. Así
llegaron, amontonándose en las calles
con sus mejores ropas y sus mayores
sonrisas.
After church, the shops were busy And many people, carrying their dinners
again. home, had them blessed withou ever
knowing about it.
Is my roast chicken Done to a turn, sir. Still
ready? hot from the oven too!

Is there a special flavor in


Why to a poor one
the light that comes from
Does it add to anv kind most?
your torch?
of dinner on this day?

To any dinner kindly Because it needs


given to a poor one most my flavor most!
Yes, there is. My own.
of all.
Después de la iglesia, las tiendas volvieron
Y mucha gente, llevándose la cena a casa,
a estar ocupadas.
los hizo bendecir sin saberlo nunca.
Hecho a su vez, señor.
¿Está listo mi pollo
¡Todavía caliente del
asado?
horno también!

¿Hay un sabor especial en


¿Por qué a un pobre
la luz que proviene de tu más?
¿Se suma a algún tipo de cena
linterna?
en este día?

A cualquier cena ¡Porque necesita


amablemente dada a mi sabor más!
Sí hay. Mío. un pobre sobre todo.
Before entering, the
spirit waved his torch.
And, still speaking of the poor, the spirit led Scrooge
to a small house in a poor part of London. He and
Scrooge stood before the building.

Bob has so little, Yet


Why, this is the home the ghost blesses this
of my clerk Bob tiny house!
Cratchit!

Soon two smaller Cratchit children came rushing in


Inside they found Mrs. Cratchit, her daughter shouting with ioy. They had just passed the baker's
Belinda, and her son Peter. All were busy preparing
shop and were sure they had smelled their very own
Christmas dinner, Their clothes looked worn, but
goose cooking.
their smiles made them beautiful to see.

I know it was It smelled so


ours! good!
Y, todavía hablando de los pobres, el espíritu llevó Antes de entrar, el
a Scrooge a una pequeña casa en una zona pobre espíritu agitó su
de Londres. Él y Scrooge se pararon frente al antorcha.
edificio.

Bob tiene tan poco,


¡pero el fantasma
¡Ésta es la casa de
bendice esta pequeña
mi empleado Bob casa!
Cratchit!

Dentro encontraron a la Sra. Cratchit, su hija Pronto, dos niños Cratchit más pequeños entraron
Belinda y su hijo Peter. Todos estaban corriendo gritando de júbilo. Acababan de pasar por
ocupados preparando la cena de Navidad. Sus delante de la panadería y estaban seguros de haber
ropas se veían gastadas, pero sus sonrisas los olido su propio ganso cocinando.
hacían hermosos de ver.
¡Sé que era ¡Olía tan bien!
nuestro!
What is keeping your Here I am, Never mind, so long as
father and Tiny Tim? Mother! We had you are here! Sit clown
And where can in front of the fire and
much work to
Martha be? warm yourself.
finish before I
could get away.

No! No! Here come So Martha hid herself behind the doorjust as Bob and
Father and Tiny Tim, Tiny Tim came in.
Let's surprise them!
Why, where's our
Martha?

Hide, Martha, hide!


¿Qué es lo que
¡Aquí estoy, Madre! ¡No importa, mientras
mantiene a tu padre y a
Teníamos mucho estés aquí! Siéntate
Tiny Tim? ¿Y dónde
trabajo que terminar frente al fuego y
puede estar Marta?
antes de que pudiera caliéntate.
escapar.

¡No! ¡No! Aquí Así que Martha se escondió detrás de la


vienen Padre y Tiny puerta justo cuando entraban Bob y Tiny Tim.
Tim, ¡Sorpréndalos!
¿Por qué, dónde está
nuestra Martha?

¡Escóndete, Marta,
escóndete!
Not coming. Not coming on
Christmas Day?
At these words, Martha ran out to hug her
father. Even for a joke she didn't want to
see a sad look on his face.

Dear father!

The two youngest Cratchit children took


Tiny Tim to smell the Christmas pudding
as it cooked.

And how did little


As good as gold
Tim act in church?
and better. But
he thinks the
strangest things.

He said he hoped
people in church saw …and it might be good
him, because he was for them to
a cripple. remember, on
Christmas Day, who
made cripples walk
and blind men see.

Here Bob's voice broke.


No voy. ¿No vienes el día de Navidad?
Ante estas palabras, Martha salió corriendo a
abrazar a su padre. Incluso para una broma, no
quería ver una mirada triste en su rostro.

¡Querido padre!

Los dos niños más pequeños de Cratchit


llevaron a Tiny Tim a oler el pudín de Navidad
mientras se cocinaba.

¿Y cómo actuó el
Tan bueno
pequeño Tim en la
iglesia? como el oro y
mejor. Pero él
piensa las cosas
más extrañas.

Dijo que esperaba que …y les sería bueno


la gente de la iglesia lo
viera, porque era un recordar, en el día
lisiado. de Navidad, quién
hizo caminar a los
lisiados y ver a los
ciegos.

Aquí la voz de Bob se quebró.


But Christmas Day would not be a sad one for the Cratchits. Their simple mea/ had been prepared with love, and
everyone had something good to say. Bob Cratchit, for example, said he thought it was his wife's best meal since their
wedding dinner. It was such a happy day for the Cratchit family!

A merry Christmas to us all, my


When the flaming pudding At last dinner was done,
dears, God bless us!
appeared at the end of the and the family gathered
meal, everyone clapped, and around the fireplace for
Mrs. Cratchit bearned at her
hot punch. Before they
family.
drank, Bob Cratchit
offered a toast.

God bless us!


Pero el día de Navidad no sería triste para los Cratchit. Su comida sencilla había sido preparada con
amor y todos tenían algo bueno que decir. Bob Cratchit, por ejemplo, dijo que pensaba que era la
mejor comida de su esposa desde la cena de bodas. ¡Fue un día tan feliz para la familia Cratchit!

Cuando apareció el budín en ¡Feliz Navidad a todos, queridos


Por fin terminó la cena y la míos, Dios nos bendiga!
llamas al final de la comida, familia se reunió alrededor
todos aplaudieron y la de la chimenea para tomar
señora Cratchit se dirigió a un ponche caliente. Antes
su familia. de beber, Bob Cratchit
ofreció un brindis.

¡Dios nos bendiga!


Tiny Tim was the last to speak. He was sitting close As he watched the happy family, Scrooge
to his father's side, upon his little stool. Bob Cratchit whispered something to the spirit.
held Tim's hand in his own.

Tell me, spirit, Will Tiny


God bless us, Tim live?
ever one!

I see an empty chair,


and a crutch without its If these shadows are
owner. not changed by the
future, the child will
die!

Oh, Why do gou care? You've already said


no! that there are too many people in the
world!

At the spirit's words,


Scrooge hung his head.
Tiny Tim fue el último en hablar. Estaba sentado
Mientras observaba a la familia feliz,
cerca del lado de su padre, en su pequeño
Scrooge susurró algo al espíritu.
taburete. Bob Cratchit tomó la mano de Tim
entre las suyas.
Dime, espíritu,
Dios nos ¿vivirá Tiny Tim?
bendiga,
siempre uno!

Veo una silla vacía, Si estas sombras


y una muleta sin no son cambiadas
dueño. por el futuro, ¡el
niño morirá!

Oh, ¿Por qué te importa? ¡Ya has dicho


¡No! que hay demasiada gente en el
mundo!
Ante las palabras del
espíritu, Scrooge bajó la
cabeza.
He raised it again, however, when he heard his name.
Gave us this feast indeed! I wish he were here,
l'd givq him a piece of my mind feast upon!

Let’s toast Mr. Scrooger the


man who gave us this feast!

My dear! Think of the Only on Christmas Day could And so Mrs. Cratchit joined the others in the
children. It is Christmas I drink to the health of such toast.
Day! a hard man
as Mr. Scrooge! May he be merry and
happy! But I don't
think he can be!

The family made the toast, but there was little feeling for it. The name of Scrooge set a shadow over the party
which lasted a full five minutes. But after it had passed, their joy returned.

As the little group faded


They flew over land and over the
from sight, Scrooge kept his
ocean to see Christmas in many
eyes upon them until the different places. They visited a
last. miner's hut, a ship, and a
lighthouse in the middle of a
storm.
The spirit of Christmas present
seemed to be evervwhere.
Sin embargo, volvió a levantarla cuando escuchó su nombre. ¡Nos dio esta fiesta en verdad! ¡Ojalá
estuviera aquí, le daría un festín de mi
mente!
¡Brindemos por el Sr.
Scrooger, el hombre que
nos dio este festín!

¡Cariño mío! Piensa en Y así, la Sra. Cratchit se unió a los demás


los niños. ¡Es el día de ¡Solo el día de Navidad pude
beber a la salud de un hombre en el brindis.
Navidad!
tan duro como el Sr. Scrooge!
¡Que sea feliz y
feliz! ¡Pero no creo
que pueda serlo!

La familia hizo el brindis, pero hubo poco sentimiento. El nombre de Scrooge ensombreció la
fiesta que duró cinco minutos completos. Pero después de que pasó, su alegría volvió.

Mientras el pequeño grupo Volaron sobre la tierra y sobre el


desaparecía de la vista, Scrooge océano para ver la Navidad en
mantuvo sus ojos sobre ellos hasta
muchos lugares diferentes.
el final.
Visitaron la choza de un minero,
un barco y un faro en medio de
una tormenta. El espíritu del
regalo de Navidad parecía estar
en todas partes.
He found himself standing with the spirit in the bright, warm home ofhis nephew.
Suddenly, as he Fred and his wife were having a Christmas party, and many of their young friends
moved with the were there.
spirit over a dark
world with howling
winds around hirn,
Scrooge heard
laughing.

As Scrooge stood watching, he saw that Fred was telling a For the first time Scrooge saw Fredfs
story and the young people were all laughing. The story was beautiful wife, She was angry!
about him!

How could
He said that Christmas was a Ha, ha! Ha, anyone say that,
humbugl And he believed it, too! ha, ha, ha! Fred?

I asked him to come and have Christmas dinner with


I hear he's His money is of no use to
us, but he wouldn’t do it. Just see the fun he misses! I
rich. him or to others! What
'feel sorry for him.
good does it do?
De repente, Se encontró de pie con el espíritu en el cálido y luminoso hogar de su
sobrino. Fred y su esposa estaban celebrando una fiesta de Navidad y
mientras se movía
muchos de sus jóvenes amigos estaban allí.
con el espíritu
sobre un mundo
oscuro con vientos
aulladores a su
alrededor, Scrooge
escuchó una risa.

Mientras Scrooge miraba, vio que Fred estaba Por primera vez Scrooge vio a la hermosa
contando una historia y todos los jóvenes se reían. esposa de Fredfs, ¡Estaba enojada!
¡La historia era sobre él!
¿Cómo puede
Dijo que la Navidad era una ¡Jaja! Decir ah, alguien decir
patraña. ¡Y también lo creía! ¡jajaja! eso, Fred?

Escuché que ¡Su dinero no le sirve ni a


Le pedí que viniera a cenar con nosotros en
es rico. él ni a los demás! ¿Para Navidad, pero no lo hizo. ¡Solo mira la
qué sirve? diversión que extraña! Lo siento por él.
XX
XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX
XX
XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX
XX

XX
XX

XX

XX

XX

XX
XX
XX

XX

XX

XX

XX

XX
XX

XX

XX
XX

XX
XX
XX

XX XX

XX
XX

También podría gustarte