Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Instrucciones
.
de servicio
AtlasCopcoWagnerInc.
Scooptrams Eléctricos Wagner
Sección 1
Introducción
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
E-O-D™, Rock Torque™, Rock Tough™, SAHR™, Scooptram ®, Scoopy™y Teletram ® son marcar comerciales de
Atlas Copco Wagner Inc.
4 01-97 5566071301
Wagner Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 07-96 5
Introduction Service Manual Wagner Scooptrams
6 07-96 5566071301
Wagner Scooptrams Service Manual Introduction
170
171
Apéndice 185
Especificaciones 186
Configuración de presión 213
5566071301 07-96 7
Introduction Service Manual Wagner Scooptrams
8 07-96 5566071301
Wagner Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 07-96 9
Introduction Service Manual Wagner Scooptrams
10 07-96 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner
Seguridad
Sección 2
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
12 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 13
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
piel, solicite de inmediato la asistencia de un 2. Coloque una barra de seguridad bajo el brazo
médico para que le elimine el líquido. y sitúe la pala en plena posición de bascu-
Manténgase a una distancia prudencial de piezas lación.
giratorias o móviles. 3. Apague el motor.
Asegúrese de reinstalar las cubiertas de todos los 4. Sitúe los interruptores principal y de encen-
elementos giratorios expuestos. dido en la posición off.
Nunca opere debajo de una cubierta elevada sin
antes haber afianzado ésta con una barra de sos- 5. Bloquee las ruedas.
tén.
Importante: No trate de realizar reparaciones
Lleve gafas y ropa protectoras, casco, máscara en los componentes del vehículo sin conocer
de oxígeno u otros elementos, según se requiera. perfectamente el componente y el sistema.
Aisle todas las conexiones eléctricas y cables Emplee siempre el Manual de servicio al inter-
desconectados venir en el vehículo.
El aire a presión para la limpieza del vehículo no
debe sobrepasar los 30 psi (20 kPa). Lleve un Lista de control especial de vehículo
escudo facial y ropa de protección. eléctrico
Emplee herramientas apropiadas. Sustituya los
accesorios de servicio rotos o dañados. 1. Todos los vehículos eléctricos deben ser ver-
ificados por un electricista de mantenimiento
Retire del vehículo todas las herramientas,
antes de su puesta en marcha.
cables eléctricos y otros elementos sueltos antes
de arrancar 2. Con la unidad en marcha, todas las cajas
La barra de bloqueo debe replegarse y afianzarse deben estar cerradas y todas las cubiertas
en los soportes de pasador una vez terminada la colocadas sobre los componentes eléctricos.
intervención. 3. Antes de iniciar la operación del vehículo, el
Seque el aceite vertido. operario debe revisar lo siguiente:
Emplee un método seguro y adecuado para la (a) Cierre puertas, coloque conos junto
deposición de aceite usado. al cable de remolque y asegúrese de
Guarde los trapos impregnados de aceite en que el motor de la bobina de cable
recipientes ignífugos. No deje trapos en el esté desconectado hasta que se
motor. encuentre listo para su inspección.
Nunca almacene líquidos inflamables cerca del (b) Los cables de remolque deben estar
motor. anclados y libres de cualquier
Antes de realizar cualquier tarea debajo de un obstáculo.
brazo elevado, proceda como sigue: (c) Todas las cajas se deben cerrar con
sus cubiertas montadas sobre todos
1. Vacíe la pala y accione el freno de estaciona- los componentes eléctricos.
miento.
(d) Todas las conexiones de alta tensión
han de protegerse herméticamente
contra la humedad.
14 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
4. Siempre que se trabaje con circuitos o com- apoyada sobre el muro lateral, de ser posible.
ponentes electrificados se ha de llevar equi- Asegúrese de que el scooptram esté aparcado
pamiento de seguridad (zapatos y guantes). detrás de un objeto inmóvil. Accione el freno de
estacionamiento y coloque calzos en el lateral
5. Los cables de remolque dañados no deben
de descenso de cada neumático.
emplearse para operar un vehículo.
6. No manipule, camine ni pase con el vehículo Prevención de fuego, incendios y
por encima de los cables de remolque. Si
explosiones
debe desplazar un cable cargado con electri-
cidad, emplee varas de fibra de vidrio La mayoría de los lubricantes son inflamables.
homologadas. Manipúlelos siempre con cuidado.
7. Asegúrese de que no haya nadie cerca del Guarde todos los trapos impregnados en aceite y
vehículo al arrancar la unidad. demás material inflamable en un recipiente de
protección certificado.
8. Nadie debe activar ningún circuito ni equipo
sin notificar previamente al resto de trabaja- Use siempre disolventes no inflamables para
dores. limpiar las piezas.
Tenga siempre un buen extintor en su scooptram.
9. Cuando el vehículo esté desatendido, apague Compruebe que se lleve a cabo el servicio del
y bloquee la corriente eléctrica de todos sus extintor conforme a las instrucciones del fabri-
componentes. cante.
10. Todo los vehículos deben operarse con una Si se ha usado su extintor, asegúrese siempre de
caja de pérdida a tierra adaptada a la unidad. recargarlo o sustituirlo antes de reiniciar la oper-
ación del vehículo.
Estacionamiento del scooptram y Elimine todos los restos y residuos del scoop-
Parada del motor tram.
Cuando detenga y aparque el scooptram, aseg- Si el scooptram ha tenido fugas de aceite,
úrese de que el área sea segura y esté nivelada. repárelas y limpie el scooptram antes de volver a
operar.
1. Compruebe que la pala esté totalmente
Antes de soldar o emplear un soplete en el
bajada, con su hoja reposando sobre el suelo.
scooptram, limpie siempre primero el área próx-
2. Accione el freno de estacionamiento, pare el ima a su lugar de trabajo.
motor, sitúe todos los controles en posición Compruebe si hay cables o conexiones sueltos o
neutral y extraiga la llave, si hay una dis- aislamientos deshilachados en el sistema eléc-
ponible. trico. Repare o sustituya las piezas dañadas.
3. Desabroche el cinturón de seguridad.
4. Salga del scooptram.
Importante: Si tiene que aparcar el scooptram
en pendiente, sitúe siempre la parte delantera
del mismo orientada cuesta abajo, con la pala
5566071301 01-97 15
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Sección 3
Manten-
imiento gen-
eral
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
18 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
de que se produzca la avería. Las técnicas de 2. Seque todas las conexiones de mangueras y
muestreo adecuadas y el análisis por parte de tubos antes de abrir cualquier conexión.
laboratorios independientes se consideran ele- 3. Elimine toda la pintura suelta antes de abrir
mentos primarios de un programa eficaz. cualquier conexión.
Importante: El análisis del aceite no se debe
emplear para determinar si éste puede reuti- 4. Tapone o cubra todas las mangueras, tubos,
lizarse después de su vida útil recomendada. válvulas o cilindros inmediatamente después
Cambie el aceite en los intervalos de servicio de abrir una conexión.
recomendados incluso cuando el análisis del 5. Enjuague con aceite hidráulico las
aceite demuestre que cumple con los estándares. mangueras o tubos abiertos antes de instalar-
Un exhaustivo programa de análisis puede ayu- los en el sistema.
dar a establecer unos intervalos de servicio ópti-
6. Instale todas las mangueras, tubos, válvulas
mos.
o cilindros inmediatamente después de quitar
el tapón o cubierta de las conexiones.
Soldadura eléctrica
Importante : Sea precavido con las soldaduras Mantenimiento periódico programado
eléctricas en el scooptram. Pueden producirse
Es preciso realizar un mantenimiento periódico
daños serios en cualquier ordenador de control.
programado para que su vehículo se encuentre
Antes de realizar ninguna soldadura eléctrica en siempre en un óptimo estado operacional. A con-
el scooptram, proceda como sigue: tinuación incluimos un programa recomendado
1. Coloque el interruptor de aislamiento princi- de mantenimiento e inspección, basado en las
pal (MASTER) en la posición OFF. recomendaciones de los proveedores y en la
experiencia del Departamento de Servicio de
2. Acople la conexión a tierra del aparato de Atlas Copco Wagner.
soldadura en el vehículo, lo más cerca La aplicación y realización puntual de estos pro-
posible del punto donde se va a efectuar la cedimientos e inspecciones periódicos determi-
soldadura. narán la disponibilidad y fiabilidad de un
vehículo en particular. Así pues, una progra-
Limpieza del sistema hidráulico mación de mantenimiento adecuada es un factor
Importante : Material extraño de cualquier tipo fundamental para el uso eficaz de los recursos de
puede causar problemas en los sistemas hidráu- mantenimiento y la disponibilidad de los equi-
licos. La limpieza absoluta es un requisito esen- pos de producción.
cial en todas las intervenciones realizadas con Todas las tareas periódicas de mantenimiento
los sistemas hidráulicos del scooptram. Respete han sido diseñadas para su realización en unas
siempre estas seis reglas básicas de limpieza en completas instalaciones, adecuadamente equipa-
las operaciones de mantenimiento de los siste- das, a cargo de personal cualificado.
mas hidráulicos: Cada programa sucesivo se basa en los anteri-
1. Limpie con vapor el área del scooptram ores. Son de naturaleza acumulativa. Por ejem-
donde se va a efectuar la tarea. plo, al realizar el programa de mantenimiento de
las 400 horas , el mecánico llevará primero a
5566071301 01-97 19
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
20 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
y tuercas están sueltos, dañados o ausentes. que los pasadores de la articulación se encuen-
Notifique cualquier daño al personal de manten- tren adecuadamente lubricados y que no falte
imiento para su corrección. tornillería.
Compruebe el estado general de los neumáticos.
Compruebe cada neumático para ver si presenta ADVERTENCIA: Riesgo de aplasta-
cortes profundos, rotos o rodaduras sueltas. miento. El operario puede resultar herido o fall-
Examine el dibujo expuesto. Notifique cualquier ecer si acciona la dirección hidráulica del
daño al personal de mantenimiento para su cor- vehículo con el operario situado en el área de
rección. articulación. Instale siempre la barra de cierre,
colocándola en la posición de bloqueo antes de
Compruebe visualmente que los neumáticos
realizar el servicio del vehículo.
están adecuadamente inflados.
Frenos Compruebe el estado de los topes de brazo y la
pala.
Prueba de los frenos de servicio. Coloque la
palanca del selector de transmisión en la seg-
ADVERTENCIA : No pase por debajo de
unda marcha de avance y pise firmemente el
pedal de freno de servicio. Mantenga éste pre- una pala en elevación. Asegúrese siempre de que
la pala esté adecuadamente apuntalada, según
sionado y libere el freno de estacionamiento.
se indica en Manual de operario, antes de pasar
Pise ahora lentamente el pedal de
desplazamiento superlento hasta llegar al fondo. o intervenir debajo de ella.
Los frenos de servicio deberían impedir el mov- Inspeccione visualmente, con la pala en ele-
imiento del vehículo. vación, las eventuales fugas, la tornillería
Prueba de los frenos de estacionamiento. ausente y el estado general.
Coloque la palanca del selector de transmisión Comunique cualquier posible deficiencia al per-
en la segunda marcha de avance y accione el sonal de mantenimiento antes de operar el
pomo del freno de estacionamiento. Pise ahora vehículo.
lentamente el pedal de desplazamiento Lubricación
superlento hasta llegar al fondo. Los frenos de Lubrique todos los puntos de engrase mostrados
estacionamiento deberían impedir el movimiento en el diagrama de mantenimiento cada turno de
del vehículo. trabajo o cada 50 horas, según se indique.
Emplee una pistola de alta presión, con las
Controles de chasis/bastidor excepciones especificadas en los controles de
Inspeccione visualmente la línea de propulsión y lubricación.
el área del tren intermedio para comprobar si hay Deben lubricarse los siguientes puntos antes de
fisuras o componentes ausentes. cada turno:
Compruebe si hay fugas. • Vástago de pasadores de cilindro de bascu-
Inspeccione las mangueras, cableado y el estado lación y pasadores de extremo de la base
general del vehículo y sus componentes. • Vástago de pasadores de cilindro de
En el área de la articulación, inspeccione el izamiento y pasadores de extremo de la base
estado de los topes de dirección. No opere el
vehículo con topes dañados o ausentes. Verifique
5566071301 01-97 21
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
• Vástago de cilindro de dirección y pasadores Los vehículos equipados con conjuntos de filtros
de extremo de la base externos de retorno pueden estar también dota-
dos de un indicador de restricción.
• Pasadores de la pala
Compruebe los indicadores de filtro en cada
• Pasadores del brazo turno para asegurarse del correcto funciona-
• Pasadores de la conexión en Z miento de los filtros de aceite. Cuando el indica-
dor se encuentre en la posición roja, ello
• Pasadores de la articulación
significa que se requerirá proceder al servicio. Si
• Rodamiento de oscilación el calibrador muestra la zona de cambio de filtro,
En los vehículos equipados con lubricación cen- notifíquelo al personal de mantenimiento para su
tral automática, compruebe el nivel del depósito corrección.
reserva de grasa antes de iniciar cada turno.
Controles del sistema eléctrico
Controles del sistema hidráulico Compruebe que todos los disyuntores y fusibles
Compruebe el nivel de aceite hidráulico en cada estén correctamente configurados.
turno de trabajo. Una caja de componentes eléctricos dotada de
Aparque el vehículo sobre una superficie nive- disyuntores térmicos/magnéticos ofrece una pro-
lada y coloque el brazo en posición BAJA con la tección primaria al sistema eléctrico en caso de
pala replegada sobre sus topes. que falle la primera línea de disyuntores de carga
o fusibles. Estos disyuntores de 30-150 A están
Pare el motor y espere a que el acumulador se equipados con un contacto interno que impide su
purgue. restauración mientras persista el fallo, aunque se
Vacíe el depósito reserva soltando el tapón de coloque manualmente el disyuntor en la posición
llenado (o pulsando la válvula de purga) situado de restablecimiento.
en la parte superior del depósito. Los disyuntores de amperaje inferior (1-40 A)
Compruebe el aceite hidráulico del depósito son de "presión-tracción", lo que permite el ais-
hidráulico con todos los cilindros retraídos. La lamiento manual de circuitos específicos para la
mirilla superior deberá mostrar el flotador dentro localización de fallos.
de la misma. Todos los disyuntores se restablecen manual-
Si no aparece aceite en la mirilla superior, mente. En caso de producirse un fallo eléctrico,
notifíquelo al personal de mantenimiento. trate de restablecer el disyuntor correspondiente.
Nota : El depósito reserva hidráulico puede lle- Si no lo logra, solicite la asistencia del personal
narse a través del tapón de llenado o con el aco- de mantenimiento para que resuelva el problema
plamiento rápido de desconexión, con ayuda de antes de proseguir con la operación.
la manguera y bomba manual adjunta, según el
modelo de vehículo. Controles del sistema de control
Los vehículos equipados con filtros internos de Una vez arrancado el motor, deberá realizar las
tipo cartucho incluyen una mirilla que indica siguientes comprobaciones y pruebas antes de
cuándo se necesita realizar el servicio. operar el vehículo, a fin de asegurarse de su cor-
recto funcionamiento.
22 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
Compruebe la operación del brazo y la pala. Revise los posibles atascos. Desmonte y limpie,
Accione la palanca de control de pala y control en caso de restricción.
de izamiento. Compruebe si hay un juego exce- Compruebe el indicador de filtro de la tran-
sivo en los controles. Verifique el libre y com- misión. Si se sitúa dentro de la zona roja, pro-
pleto movimiento del brazo y la pala a lo largo ceda a sustituir el filtro.
de todos sus ciclos. Inspeccione el respiradero del convertidor, que
Compruebe las luces del vehículo. está situado en la parte superior del mismo.
Sitúe los interruptores de luces en la posición Revise los posibles atascos. Desmonte y limpie,
ON y compruebe que funcionen correctamente en caso de restricción.
las luces delanteras y traseras. Ejes
Compruebe la operación del pedal de Compruebe el nivel de aceite de cada diferencial
desplazamiento superlento y los controles de de eje y de los extremos de rueda planetarios, tal
transmisión y dirección para asegurarse de que como se indica más abajo (consulte las tablas de
funcionan adecuadamente. especificaciones para determinar el tipo adec-
Compruebe la presión de aceite de la trans- uado de aceite).
misión/convertidor. Importante : Compruebe los niveles de líquido
con el aceite frío. No verifique con el aceite cali-
Programa de mantenimiento de 50-100 ente, ya que se indicará un nivel incorrecto.
horas Inspeccione visualmente los casquillos oscilan-
tes de eje para ver si están demasiado gastados.
Nota: Los programas de operación y horas de Compruebe su estado general.
vehículo semanales varían. Las recomenda-
Verifique que los pernos de tapa de montaje
ciones de mantenimiento semanal de Atlas
oscilatorio y los pernos de montaje de eje están
Copco Wagner se basan normalmente sobre 100
apretados conforme a la especificación.
horas. El personal de mantenimiento debe con-
siderar cada vehículo o historial de manten- Diferencial
imiento de parque móvil a la hora de determinar Aparque el vehículo sobre una superficie nive-
el intervalo óptimo. lada, accione el freno de estacionamiento y
apague el motor.
Lleve a cabo el programa de mantenimiento de
diario/turno antes de empezar con este programa Deje reposar el vehículo 5 minutos para que el
de mantenimiento. aceite se asiente a un nivel normal.
Limpie minuciosamente el vehículo. Desmonte el tapón de nivel de aceite. El aceite
debe llegar hasta la parte inferior del orificio del
tapón. En caso necesario, reposte aceite.
Controles del tren de accionamiento
Monte el tapón de nivel de aceite y compruebe el
Convertidor de par y transmisión otro diferencial.
Respiradero de la transmisión Planetario
Inspeccione el respiradero de la transmisión, que Con el vehículo situado sobre una superficie
está situado en la parte superior de la misma. nivelada, desplácelo hacia delante o atrás hasta
que el tapón de vaciado/nivel de aceite esté en
5566071301 01-97 23
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
24 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 25
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Controles del sistema de extinción de ación. Siga sometiendo a ciclo el sistema de esta
incendios manera hasta alcanzar la temperatura operacio-
nal.
Examine el estado general de las mangueras, Nota: Para determinar la temperatura del aceite
boquillas de descarga y la válvula del activador. hidráulico, deberá insertar en el depósito un
Compruebe si presentan daños, bloqueos o algún calibrador de temperatura tipo sonda. Si no dis-
indicio de deterioro. pone de ello, presuponga una duración de ciclo
Las boquillas deben llenarse con grasa de sili- promedio de 10-15 minutos. Esto variará en fun-
cona o tapas de escape de plástico. El actuador, ción del tamaño del vehículo y de las condi-
las juntas del cartucho expelente y los discos han ciones ambientales de operación.
de estar intactos. En caso necesario, repare. Sitúe el vehículo en su marcha de avance más
Compruebe el nivel del depósito o depósitos del elevada. Con el freno de estacionamiento accio-
extintor de material químico seco. Los extintores nado, pise hasta el fondo el pedal de
deben contener una carga activa mínima de 2.3 desplazamiento superlento y observe el calibra-
kg (5 lb) de peso nominal. dor de temperatura de aceite del convertidor.
26 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 27
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
3. Con la presión de convertidor por encima de de realizarse según las recomendaciones escritas
60 psi (415 kPa), verifique la continuidad de Atlas Copco Wagner Inc. a cargo de un solda-
entre los terminales "C" (#2) y "NO" (#1). El dor cualificado conforme a la norma AWS apli-
circuito debe indicar cerrado. cable.
4. Verifique la continuidad entre los terminales
ADVERTENCIA: Para evitar el posible
"C" (#2) y "NC" (#3). El circuito debe indi-
debilitamiento de la estructura, consiga la
car abierto.
autorización escrita del fabricante antes de pro-
5. Con los mismos acoplamientos de con- ceder a la soldadura, corte, perforación, aper-
tinuidad, apague el motor. Observe el nado o instalación de un accesorio o dispositivo
manómetro del convertidor. La continuidad en el montaje, así como antes de alterar en cual-
debe invertirse cuando la presión del con- quier modo la cabina o marquesina o bien su
vertidor descienda por debajo de 60 psi (415 montaje.
kPa). El circuito "C" (#2) - "NO" (#1) ha de
Junta de articulación
indicar abierto y el circuito "C" (#2) - "NC"
(#3) cerrado. Compruebe la fijación de los rodamientos.
Debe verificarse el juego final del pasador de
6. Sustituya el interruptor si la continuidad no
articulación. Si dicho juego es evidente, deberá
se conmuta a la presión adecuada.
ajustarlo.
7. Vuelva a acoplar el conector del interruptor Consulte “Articulation Pins” on page 85 para
de presión. instrucciones sobre su correcto ajuste.
Nota: En algunos vehículos más antiguos, el Juntas deslizantes de la línea de propulsión
interruptor de presión del convertidor puede Compruebe el apriete de los pernos de la línea de
resultar de difícil acceso. Para comprobar el propulsión (consulte los valores de apriete espe-
correcto funcionamiento del interruptor, sitúe el cíficos en el Apéndice).
vehículo en punto muerto con el motor en mar-
Horquillas de línea de propulsión y
cha. Suelte el freno de estacionamiento. Con el
rodamientos de brida
vehículo todavía en punto muerto, apague el
motor y observe el interruptor de presión del Compruebe el apriete de los pernos de la línea de
convertidor. Los frenos deben accionarse propulsión. Verifique la fijación de las tapas de
cuando la presión desciende por debajo de los rodamiento de brida y ajústelas en caso necesa-
60 psi. Reestablezca el freno de estaciona- rio (consulte los valores de apriete específicos en
miento. el Apéndice).
Inspeccione el eje acanalado y la horquilla desli-
Controles de chasis/bastidor zante al desmontar el conjunto de eje de propul-
sión para el mantenimiento de la junta universal.
Inspeccione las posibles fisuras y uniones frac- Sustituya el eje de propulsión si las acanaladuras
turadas en las soldaduras de los bastidores motor están deterioradas, sueltas o bien el propio eje
y de carga. Compruebe si hay componentes torc- acanalado muestra signos de retorcimiento.
idos o alabeados en los bastidores.
Al desmontar la línea de propulsión para realizar
Las reparaciones deben efectuarse de inmediato su servicio, gire el rodamiento de brida y com-
para una óptima seguridad. Las reparaciones han
28 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
pruebe si éste presenta irregularidades. En ese Compruebe las cuatro rótulas siguiente este pro-
caso, sustituya el rodamiento. cedimiento. Si detecta alguna holgura en cual-
Junta universal de la línea de propulsión quiera de las rótulas, sustituya el conjunto de la
junta universal.
Compruebe que las tapas de rodamiento de junta
universal tengan un apriete correcto a par. Si Nota : No confunda el juego de extremos entre
están sueltas, monte tornillos nuevos de grado 8 rodamientos opuestos con un desgaste excesivo.
sobre roscas limpias y apriételos a par. Que haya un cierto movimiento de empuje es
normal.
Importante : No emplee arandelas de bloqueo,
placas de bloqueo ni cables de cierre para afian- Soportes de transmisión y motor
zar los tornillos en los rodamientos de junta uni- Revise si los soportes tienen grietas. Compruebe
versal. si hay pernos de montaje agrietados o ausentes.
Importante : Aplicar un par de apriete correcto Examine el estado de las pastillas de montaje de
a los elementos de fijación de las tapas de goma. Mantenga las pastillas limpias de aceite.
rodamiento es el mejor método para garantizar Rodamientos de oscilación
que los tornillos no se suelten. Un apriete inade- Compruebe el movimiento vertical y juego final
cuado puede causar la rotura de la junta univer- del carro oscilante de los casquillos de bastidor y
sal. arandelas de empuje.
Nota: Los valores de par presuponen roscas lim- Para examinar los casquillos del carro:
pias no lubricadas. No se aplican a pernos cha- Con ayuda de un dispositivo de elevación adec-
pados. El grado 8 se identifica con 6 guiones uado, suba la parte trasera del vehículo hasta
radiales, separados entre sí 60 grados, en la separar las ruedas del suelo.
cabeza de tornillo. La rosca de perno debe ser Observe el movimiento del eje. Si se aprecia una
de clase 2 según la norma SAE. caída excesiva al retirar de las ruedas el peso del
Compruebe de inmediato si están recalentadas vehículo, sustituya los casquillos del carro.
las juntas universales y rodamientos de soporte Para comprobar las arandelas de empuje:
después de apagar el vehículo tras un ciclo de Con el vehículo afianzado mediante bloques o
trabajo. Una calor excesivo, superior a los 38 °C con un soporte de mantenimiento, desmonte las
(100 °F) sobre la temperatura ambiente, es un ruedas del eje.
indicio de que se produce una fricción que dete-
riora los rodamientos. Introduzca una palanca entre el bastidor y el
carro. Con ayuda del carro, trate de cambiar el
Compruebe el nivel de desgaste de las juntas carro.
universales como sigue:
Si se detecta un movimiento excesivo, sustituya
Agarre con una mano la cruz central (cruceta) de las arandelas de empuje.
la junta universal. Con la otra mano, suba y baje
el eje de propulsión (o bien desplace adelante/ Nota: El desgaste excesivo de las arandelas de
atrás), a 90 ° respecto a cada eje de rótula. Veri- empuje y los casquillos se detecta a menudo
fique la fijación (lateral) entre la rótula y la tapa acústicamente durante la operación del
de rodamiento. vehículo, a través de un sonido metálico sordo y
potente.
5566071301 01-97 29
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Importante: La lubricación diaria de los 5. Monte los dos filtros. Gírelos a la derecha
casquillos es esencial para prevenir el desgaste hasta que la junta contacte con el cabezal del
prematuro del rodamiento oscilante. filtro. Siga girando cada nuevo filtro de 1/2 a
Asegúrese de suministrar una cantidad de grasa 2/3 de vuelta.
suficiente para barrer el lubricante existente en 6. Arranque el motor. Compruebe las posibles
cada lubricación, al objeto de eliminar los con- fugas de aceite en cada uno de los filtros.
taminantes. Verifique que se distribuya grasa
suficiente a los casquillos y que realmente salga 7. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite
del área de la carcasa de casquillo. El deficiente hidráulico.
barrido del área de carcasa de casquillo hará En los vehículos con el filtro hidráulico situado
que se adhieran al casquillo impurezas y con- dentro del depósito hidráulico, se accede al filtro
taminantes, endureciéndose posteriormente. desde arriba. El puerto de purga se emplea para
Ello provocará el deterioro del metal y obligará liberar la presión del interior del cuerpo de filtro,
a practicar una reparación mediante soldadura antes de desmontar el conjunto del cabezal.
y al forro de la carcasa de eje.
1. Afloje la válvula de purga del extremo supe-
rior de la carcasa de filtro para liberar la
Controles del sistema hidráulico presión de aspiración. Al girar el aco-
Sustituya los filtros de aceite hidráulico cada plamiento a la izquierda se abre la válvula.
400 horas de operación o cuando sea indicado. 2. Desmonte el extremo superior de la carcasa
Apague el sistema y despresurice el depósito de filtro desatornillando la tuerca hexagonal
para asegurarse de que no hay presión positiva o bien soltando la abrazadera.
remanente en el fluido del filtro. 3. Asegúrese de que la válvula indicadora
Importante : En los vehículos dotados de filtros opere correctamente presionando en ambos
de conductos tanto de aspiración como de puntos de indicación. Dichos puntos deben
retorno, deberá cambiar ambos filtros conjunta- moverse libremente.
mente. No sustituya sólo un filtro. 4. Desmonte el conjunto de válvula indicadora
Para el cambio de filtro o filtros: subiendo los dos puntos de indicación.
1. Evacúe el sistema soltando el tapón de 5. Desmonte el conjunto de filtro del conjunto
llenado o pulsando la válvula de seguridad. del cuerpo y deseche el filtro.
2. En los vehículos equipados con dos filtros, 6. Desmonte la junta tórica del conjunto de
gire éstos a la izquierda para desmontarlos. cabeza y compruebe si hay cortes o un des-
Deseche los filtros usados. gaste excesivo. En caso necesario, sustituya.
3. Emplee un trapo limpio para secar la superfi- 7. Limpie la junta tórica del conjunto de
cie de montaje de cada filtro. cabezal con un trapo. Aplique a la junta
tórica una delgada capa de grasa o aceite
4. Aplique una delgada capa de grasa o aceite a
limpio y reinstale en el conjunto del cabezal.
la junta de cada nuevo filtro.
30 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
8. Compruebe si el retén del conjunto de vál- agonal en el conjunto del cabezal y cambie el
vula indicadora presenta cortes o un desgaste anillo de retención.
excesivo. En caso necesario, sustituya. El puerto opcional de llenado rápido se emplea
9. Si es aplicable, limpie el conjunto del imán para llenar el depósito a través del filtro sin
(opcional) con un trapo limpio, al objeto de necesidad de desmontar el conjunto del cabezal.
eliminar todas las partículas ferrosas. Se puede montar un acoplamiento de junta tórica
en este puerto. El aceite se bombea a presión a
10. Sitúe un nuevo elemento de filtración en el través del filtro y se introduce en el sistema.
conjunto de la carcasa.
En el inusual supuesto de que las roscas de perno
Importante : En el cambio del fitro, asegúrese resulten dañadas, consulte con su representante
de que está totalmente lleno de aceite hidráulico de servicio de Atlas Copco Wagner para que le
antes de cerrar la carcasa de filtro y arrancar el proporcione instrucciones de reparación, en caso
vehículo. Las bolsas de aire pueden producir de que no pueda sustituir el conjunto de la car-
cavitación y daños en la bomba hidráulica. casa.
11. Reinstale el conjunto de la válvula indica- Cilindros
dora en la carcasa del filtro y sustituya la Verifique si existen indicios de daños o fugas en
parte superior de la carcasa. El conjunto de los cilindros hidráulicos.
filtro de tipo tuerca hexagonal precisa de un Compruebe si están agrietados los soportes.
par de apriete de 102 Nm (75 ft.lb). Examine el posible desgaste u holgura excesiva
12. Arranque el motor. de los casquillos y pasadores.
13. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite Compruebe si los cilindros presentan fugas o
hidráulico. muescas, o si los vástagos están plegados o
dañados. Examine el estado de los casquillos de
En caso de haber fugas en la parte superior del argolla.
cuerpo, cambie la junta tórica del conjunto del
Basculación/izamiento y dirección
cabezal. Si ello no detiene las fugas, es posible
que el cuerpo esté hendido o distorsionado a Pruebe y registre los tiempos de ciclo de bascu-
causa del sobreapriete, por lo que deberá ser rep- lación/izamiento y dirección.
arado o sustituido. En caso de soldar el cuerpo al
depósito reserva, enderece o repare el reborde Programa de mantenimiento de 1000
según se precise. Consulte con la fábrica si se horas
topa con problemas de difícil solución.
Realice el programa de mantenimiento de diario/
En caso de producirse fugas cerca de la tuerca turno.
hexagonal, desmonte el anillo de retención y
saque la tuerca hexagonal del conjunto del Realice el programa de mantenimiento de 100
cabezal. Desmonte la junta tórica y examine si horas.
ésta presenta muescas o cortes. En caso necesa- Realice el programa de mantenimiento de 250
rio, sustituya. Limpie la tuerca hexagonal y el horas.
surco de la junta tórica. A continuación, lubrique Realice el programa de mantenimiento de 400
y sustituya la junta tórica, inserte la tuerca hex- horas.
5566071301 01-97 31
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
32 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 33
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Monte los tapones de nivel de aceite y repita el y sitúelo debajo del dispositivo de vaciado del
proceso con el resto de frenos. depósito reserva.
Nota : Los tapones de nivel de aceite están situa- Desmonte el tapón de vaciado del depósito
dos en la cara interior de la rueda y puede reserva y vierta el aceite.
resultar difícil acceder a ellos. Es posible que se Desconecte las mangueras de los cilindros esta-
requiera el empleo de herramientas especiales. bilizador y de izamiento en los puntos más bajos
a fin de vaciarlos completamente.
Controles del sistema hidráulico Limpie el interior del depósito reserva. Si le
resulta difícil hacerlo, emplee una mezcla de
Cambie el aceite hidráulico y limpie/sustituya el cinco partes de fuel-oil y una parte de aceite
respiradero del depósito reserva cada 1000 horas lubricante limpio. Asegúrese de enjuagar el
de operación. fondo del depósito. Verifique que toda la solu-
Suba el brazo a su altura máxima de forma que ción de enjuague quede eliminada del depósito
los pistones queden extendidos en los cilindros reserva.
de izamiento. Desconecte cualquier otra manguera que pueda
Mueva la pala a su posición de basculación máx- atrapar el aceite hidráulico dentro del sistema y
ima de forma que el pistón quede extendido en el mueva las palancas de control hidráulico para
cilindro estabilizador. permitir el vaciado del posible aceite acumulado
Nota: En estas posiciones, el aceite hidráulico en las válvulas de control.
de los cilindros se situará por debajo de los pis- Sustituya el filtro o filtros hidráulicos.
tones y se vaciará mejor. Vuelva a conectar todas las mangueras y aco-
Afiance el brazo con un cadena de elevación o plamientos previamente desconectados.
bien asegure el conjunto de brazo y pala con Monte el tapón de vaciado del depósito reserva.
ayuda de soportes. Bombee aceite nuevo en el depósito reserva
hidráulico (vea las tablas de especificación de
PRECAUCIÓN: Realice este paso con lubricación).
cuidado para evitar la posibilidad de un acci-
dente. Si evacúa el aceite, no podrá sostener el Importante : En los vehículos con cartucho de
brazo filtro interno, asegúrese de que se ha llenado
completamente el filtro de aceite hidráulico
Vacíe el depósito reserva soltando el tapón de antes de cerrar la carcasa de filtro y arrancar el
llenado situado en la parte superior del depósito. vehículo. Las bolsas de aire pueden producir
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cavitación y daños en la bomba hidráulica. Wag-
aceite hidráulico esté sólo medianamente ner recomienda llenar el depósito a través del
caliente de la operación antes de evacuarlo. La filtro en estos vehículos.
temperatura del aceite hidráulico puede alca- Arranque el motor y ejecute el ciclo de bascu-
nzar los 121 ° C (250 °F). lación/izamiento y dirección. Compruebe si hay
Seleccione un recipiente con capacidad sufi- fugas de aceite.
ciente para todo el volumen de aceite del sistema Pare el motor y compruebe el nivel de aceite
hidráulico.
34 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 35
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
36 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
lando un calibrador al acoplamiento de descon- 10. Compruebe si están obstruidos los difusores
exión rápida de la válvula. Registre este valor. de presión del receptor/actuador.
Debe ser de 200 psi (1380 kPa). 11. Examine la elasticidad de la junta del recep-
Válvulas de control del enfriador tor del cartucho. Limpie y lubrique ligera-
Instale un calibrador entre la válvula de secuen- mente con una grasa de grado alto y
cia y compruebe que la presión se sitúe dentro de termorresistencia elevada. Reinstale el cartu-
las especificaciones (65 psi / 350 kPa). cho en el receptor/actuador. Apriete a mano.
12. Desacople la unión del disco de ruptura y
Controles del sistema de extinción de abra la abrazadera del soporte.
incendios
13. Saque parcialmente el extintor del soporte y
Inspeccione el sistema de extinción de incendios examine el disco de ruptura. Debe instalarse
para verificar que esté cargado y operativo: con el lado entero de disco orientado hacia el
extintor. Asegúrese de que el disco esté cor-
1. Observe el aspecto general, prestando espe-
rectamente asentado e intacto.
cial atención a los posibles daños y a la cor-
rosión. 14. Compruebe si los conductos (manguera),
acoplamientos y boquillas presentan daños
2. Compruebe que la placa de fabricante sea
mecánicos o cortes.
legible.
15. Compruebe las aberturas de las boquillas.
3. Desmonte el conjunto de la tapa de llenado.
Las boquillas deben disponer de tapas o cer-
Inspeccione junta y roscas.
rarse con grasa de silicona.
4. Compruebe si está obstruido el difusor de
16. Desmonte el cartucho del actuador remoto y
alivio de presión de la boca de llenado.
examine el disco. No rompa el retén.
5. Asegúrese de que el extintor esté lleno con el
17. Pese el cartucho. Sustitúyalo si su peso está 7
producto químico seco Ansul de tipo fluido.
g (1/4 de onza) por debajo del peso especifi-
Su nivel no debe situarse a más de 3" desde
cado sobre el cartucho.
el fondo de la boca de llenado.
18. Compruebe si la rosca del cartucho y el
6. Vuelva a colocar la tapa de llenado. Apriete a
receptor/actuador presentan muescas, irregu-
mano.
laridades, desviaciones en el enrosque, filos
7. Desmonte el cartucho del extintor y examine ásperos o de calzo.
el disco. El asiento no debe romperse.
19. Compruebe si están obstruidos los difusores
8. Pese el cartucho. Sustitúyalo si su peso está de presión del actuador remoto.
1/4 de onza por debajo del peso especificado
20. Examine la elasticidad de la junta del recep-
sobre el cartucho.
tor del cartucho. Limpie y lubrique ligera-
9. Compruebe si la rosca del cartucho y el mente con una grasa de grado alto y
receptor/actuador presentan muescas, irregu- termorresistencia elevada. Reinstale el cartu-
laridades, desviaciones en el enrosque, filos cho en el actuador remoto. Apriete a mano.
ásperos o de calzo.
5566071301 01-97 37
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
21. Sustituye los conductores rotos o ausentes y 13. Atornille el cartucho totalmente cargado (el
los retenes de cable. Registre la fecha de número de pieza se indica en la placa de fab-
inspección. ricante) en el conjunto del receptor/actuador.
Apriete a mano.
Para retornar su sistema a servicio después del
uso: 14. Sustituya la cubierta del cartucho.
1. Tire del aro de la válvula de descarga/segu- 15. Afiance el extintor en su soporte.
ridad para eliminar la presión de sistema del 16. Ensamble la unión del disco de ruptura.
actuador. Apriete con llave.
2. Desconecte la manguera del sistema de actu- 17. Conecte la manguera del sistema del actua-
ación en el conjunto del receptor/actuador dor al conjunto del receptor/actuador del car-
del cartucho. tucho. Apriete con llave.
3. Abra el conjunto de la unión del disco de
ruptura. Programa de mantenimiento de 2000
4. Desmonte el extintor del soporte. horas
5. Sustituya el disco de ruptura roto con un Repita el programa de mantenimiento de 1000
nuevo disco. horas.
6. El lado entero de disco debe estar orientado
hacia el extintor. Programa de mantenimiento de 4000
7. Llene el extintor a su capacidad con el pro-
horas
ducto químico seco especificado en la placa Realice el programa de mantenimiento de diario/
del fabricante. turno.
8. Limpie la rosca de la boca de llenado y la Realice el programa de mantenimiento de 100
superficie de asiento de junta. horas.
9. Fije la tapa de llenado. Apriete a mano. Realice el programa de mantenimiento de 250
horas.
10. Desmonte el conjunto de la cubierta del car-
Realice el programa de mantenimiento de 400
tucho.
horas.
11. Extraiga el cartucho vacío. Realice el programa de mantenimiento de 1000
12. Asegúrese de que el pasador de perforación horas.
del receptor/actuador esté totalmente reple- Realice el programa de mantenimiento de 2000
gado. horas.
Nota: Pese el nuevo cartucho. Su peso debe
estar en el intervalo de 7 g (1/4 de onza) Controles del tren de accionamiento
respecto al peso especificado sobre el cartucho. Convertidor de par
Mida el volumen de fugas del convertidor y
regístrelo.
38 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
• Arranque el motor y déjelo en marcha hasta Nota: No emplee compuestos de enjuague para
que el aceite del convertidor se encuentre a limpiar el enfriador.
temperatura operacional (consulte " Med- Vuelva a armar y reposte con un aceite adec-
ición de la velocidad de calado del converti- uado.
dor ").
• Apague el motor. Desconecte la línea de Controles de chasis/bastidor
retorno de vaciado del convertidor y monte
una manguera de vaciado. Lleve la manguera Soportes de transmisión y motor
de vaciado hasta un recipiente adecuado. Compruebe que los pernos de montaje estén
apretados a par (consulte los valores de apriete
Nota: En caso de instalar el convertidor al
específicos en el Apéndice).
mismo nivel o por debajo de la transmisión,
mida las fugas en la bomba de aspiración. Sustituya las pastilla de montaje de goma.
Mangueras
• Vuelva a arrancar el motor.
Sustituya los conductos de admisión de goma y
• Mida las fugas de aceite durante 15 segun- las abrazaderas. Ello garantizará la entrada de
dos. Multiplique por cuatro el volumen de aire puro en el motor.
aceite para obtener las fugas en galones por
Sustituya todas las mangueras del sistema de
minuto.
refrigerante y de combustible del motor y del
Límite de escape de los convertidores Clark: sistema hidráulico.
Modelo Especificación Juntas en U
(no superar) Sustituya las juntas en U.
Serie C270 7.6 l / (2 gal) Juntas de pasador
Serie C5000 11.4 l / (3 gal) Deben examinarse todas las juntas de pasador.
En caso de que esté desgastada, cambie el pasa-
Serie C8000 18.9 l / (5 gal)
dor y los casquillos. Repare los calibres según se
Enfriador de aceite requiera.
Los enfriadores de los motores refrigerados
tanto por aire como por agua deben limpiarse
por dentro cada 4000 horas.
Vacíe completamente el sistema de aire de trans-
misión.
Desconecte todos los conductos hidráulicos y
limpie.
Limpie exhaustivamente el enfriador de aceite
enjuagándolo con aceite limpio y aire comprim-
ido hasta eliminar todas las partículas extrañas.
El enfriador ha de enjuagarse en la dirección
opuesta al flujo normal para una correcta limp-
ieza.
5566071301 01-97 39
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
40 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner
Unidad de
potencia
Sección 4
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Sistema de motor
16
19 14 15
13 5 1
2
12 3
4
7
19
18 22 21
23 6
24
6 20
11 9 10 17
38 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
24. Vista alternativa del dispositivo de evacuación de Todos los campos magnéticos se asemejan al
grasa campo magnético gigante que rodea la tierra, por
lo que a un extremo del imán lo llamamos polo
Principio de operación norte y al otro polo sur. Así pues, el término
"polo" se emplea para identificar los extremos de
Los motores eléctricos operan en la forma en
un imán.
que lo hacen debido a la manera en que sus
inventores supieron aprovechar determinados Visualice las líneas magnéticas de flujo dotadas
fenómenos naturales. Así pues, resultará más de movimiento. Dichas líneas salen del imán por
fácil entender cómo funciona un motor el polo norte, se desplazan en torno al imán y
repasando estos fenómenos. vuelven a entrar por el polo sur.
En primer lugar, es importante tener algunas El campo magnético que rodea a un imán perma-
nociones sobre magnetismo. Cuando se acerca nente es sólo un tipo de ellos. También se genera
un imán permanente a un objeto pequeño de un campo magnético en torno a un conductor
hierro o acero ocurren dos cosas: eléctrico al pasar una corriente eléctrica por el
conductor.
1. El imán permanente atrae el objeto.
2. Por otra parte, el imán sujeta el objeto al con-
tactar con él.
3
El imán es capaz de hacer esto por su fuerza 1
5566071301 01-97 39
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
conductor, debemos contar con una corriente que Al igual que en la mayoría de los fenómenos nat-
atraviese un conductor. urales, la relación entre el flujo de corriente en
un conductor y su campo magnético opera de
dos maneras. Lo opuesto, en este caso, se da
cuando tomamos un conductor y los movemos a
través de un campo magnético ya existente o
hacemos que el campo magnético pase por un
conductor. En ambos casos, el movimiento rela-
tivo de los dos origina una corriente eléctrica en
el conductor.
A esto se denomina flujo de corriente "indu-
cida". En otras palabras, el flujo de corriente no
se provoca mediante la conexión directa del con-
ductor a una fuente de tensión, sino por la influ-
encia de un conductor que atraviesa las líneas de
flujo del campo magnético.
Como ya se ha mencionado, el campo magnético
que rodea a un imán permanente es idéntico al
campo magnético que hay alrededor de una
Cuando ese conductor que porta una corriente bobina que porta electricidad. Ambos cuentan
adopta la forma de una bobina, como se muestra con dos polos: "N" y "S".
más arriba, todas las líneas de flujo que rodean a
dicho conductor se unen para formar un campo
magnético más grande alrededor del conjunto de
la bobina.
Al igual que con un imán permanente, estas
líneas de flujo abandonan el polo "N" de la
bobina, circulan por el exterior y se reincorporan
a la bobina por su polo "S".
Comparando los campos magnéticos que rodean Si acercamos los polos "N" de dos campos mag-
a un conductor sencillo y en torno a una bobina, néticos independientes, ambos tratarán de sepa-
la fuerza de un campo magnético de bobina es rarse. Otro tanto es aplicable a dos polos "S".
mucho mayor que la existente junto a conductor Como los polos magnéticos, se repelerán entre
sencillo antes de integrarse en una bobina. sí.
El campo magnético alrededor de la bobina Si acercamos un polo "N" de un campo mag-
puede reforzarse aún más colocando un núcleo nético al polo "S" de otro, los dos polos inten-
de acero o metal similar en el centro de la tarán juntarse o atraerse.
bobina. El núcleo de metal presenta menos Los polos de un imán permanente son fijos. Es
resistencia a las líneas de flujo que el aire, por lo decir, uno es siempre el polo "N" y el otro siem-
que la fuerza del campo se incrementa.
40 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
pre el "S". Pero eso no ocurre necesariamente tiva durante un momento y, luego, cambiar a
con una bobina electromagnética. intensidad idéntica en la dirección negativa. En
su lugar, conforme la corriente se va preparando
para cambiar de dirección, va disminuyendo
primero hasta alcanzar un flujo cero y, a continu-
ación, se incrementa gradualmente en la otra
dirección.
El flujo de corriente máxima (los picos de la
línea) de cada dirección es superior al valor
especificado (100 A en este caso). Así pues, el
valor especificado es un promedio.
Lo importante es comprender que la intensidad
Este fenómeno se ilustra más arriba. En primer del campo magnético producido por una bobina
lugar, conectamos la fuente de electricidad a la electromagnética de CA aumenta y disminuye
bobina de forma que el flujo de corriente entra con el aumento y disminución de este flujo de
por el punto "A" y sale por el "B", haciendo que corriente alterna. En otras palabras, conforme se
la parte superior de la bobina sea el polo "N". En incrementa la cantidad de corriente (en cualquier
segundo lugar, invertimos las conexiones de dirección), la potencia del campo magnético aso-
manera que los flujos de corriente vayan en ciado subirá también. Y viceversa: conforme se
dirección opuesta. Ahora el polo de arriba es el reduce el flujo de corriente, la intensidad del
"S". Así pues, los polos de una bobina electro- campo magnética también bajará.
magnética vienen determinados por la dirección Un motor de CA cuenta con dos piezas eléctricas
del flujo de corriente en el conductor. básicas:
La diferencia entre CC y CA es que con CC la
corriente fluye sólo en una dirección, mientras
que con CA la dirección de la corriente cambia
periódicamente. En el caso de la habitual CA
que se emplea en la mayor parte de Estados Uni- 1 1
"CA de 60 Hertz". 2
5566071301 01-97 41
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
man un cilindro hueco con un polo de cada imán conductor. Así es precisamente como funciona
orientado hacia el centro del grupo. un motor de inducción de CA.
El rotor es el componente eléctrico "giratorio". Para comprender esto, miremos la estructura del
También está formado por un grupo de elec- rotor. No está formado por una serie de núcleos
troimanes dispuestos en torno a un cilindro, con de hierro rodeados por una bobina de cable
los polos apuntando hacia los polos de estator. El metálico. Se trata de una colección de barras de
rotor, obviamente, está situado dentro del esta- aluminio (o cobre) que hacen de conductores
tor, en el eje del motor. interconectados por un anillo de aluminio a cada
El objetivo es hacer que el rotor gire, lo que, a su extremo. Este conjunto sustituye a las bobinas de
vez, hará rotar al eje del motor. Si cambiamos alambre aludidas anteriormente. Los polos están
progresivamente la polaridad del estator de man- formados por un grupo de laminados de alu-
era que sus campos magnéticos combinados minio que también sirven para sujetar todo
giren, el rotor le acompañará y, por lo tanto, mecánicamente y para montar el rotor completo
girará. en el eje.
Una manera de producir un campo magnético
giratorio en el estator del motor CA es con ayuda
de un suministro eléctrico trifásico en las bobi- 1
2
nas del estator. Algunos generadores producen 3
42 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
necesitan ayuda de otras piezas. Existen muchos mantenimiento planificado. El intervalo de lubri-
otros diseños que emplean componentes distin- cación recomendado debe emplearse como guía
tos a los mostrados aquí. para establecer dicho programa.
El "bastidor" constituye la base fundamental de La limpieza es fundamental en la lubricación.
la mayoría de los componentes. Suele ser de Cualquier grasa empleada para lubricar
hierro colado o de anillo de acero enrollado. Los rodamientos antifricción debe ser nueva y no
dos extremos están maquinados para ajustarse contaminada. De igual manera, debe ponerse
adecuadamente a los escudos del extremo. Si se mucha atención a la limpieza de la zona de
emplea una construcción de hierro colado, el admisión de la grasa en el motor para evitar la
diámetro interno del anillo también ha sido contaminación de ésta.
maquinado para albergar el conjunto del estator. Lubricante recomendado
Algunos modelos requieren patas para el mon- En los motores que operen a las temperaturas
taje del motor. En tal caso, dichas patas se suelen ambiente mostradas más abajo, emplee el lubri-
soldar al bastidor. El lateral del bastidor incluye cante siguiente o equivalente:
un orificio como puerto por el que accede la
bobina del estator. Hay situada una caja de con-
ductores sobre este orificio para proteger las
conexiones del terminal.
Mantenimiento
Su programa de mantenimiento no será com-
pleto sin incluir rodamientos de repuesto. Se
debe recordar que el rodamiento es un compo-
nente desgastable y, por lo tanto, es posible que
se precise su sustitución. Emplee sólo rodamien-
tos de repuesto de Atlas Copco Wagner.
Lubricación de rodamientos
En este manual se aborda únicamente los
rodamientos antifricción reengrasables. Los
rodamientos de bolas no reengrasables no
requieren de mantenimiento periódico.
Rodamientos lubricados con grasa
Este motor ha sido adecuadamente lubricado en
la fábrica de Wagner, por lo que no se necesita
lubricar en su puesta en marcha, a no ser que el
motor se haya guardado durante un período de
seis meses o más.
La lubricación de los rodamientos antifricción se
debe efectuar como parte de un programa de
5566071301 01-97 43
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Temp. operacional -25 °C (-15 °F) to 50 °C (120 Nota: No se recomienda mezclar lubricantes por
°F) su posible incompatibilidad. Si desea cambiar
de lubricante, siga las instrucciones de lubri-
• Chevron Oil SRI Nº 2
cación y repita la lubricación por segunda vez
• Exxon Unirex #2 tras 100 horas de servicio. Debe observar
• Shell Oil Co. Dolium R cuidado en la búsqueda de indicios de incompat-
ibilidad de lubricantes, tales como la turbiedad
• Texaco, I nc. Premium RB extrema visible en el área de descarga de la
Temperatura mínimo de inicio -60 °C (-76 °f) grasa.
• Shell oil co. Aeroshell #7
Condiciones de servicio (tabla 1)
Procedimiento de lubricación Ocho horas al día, carga nor-
Condiciones mal o ligera, limpio a 40 °C
Los rodamientos antifricción deben lubricarse
estándar: (100 ° F) de temperatura am-
con el motor en marcha o parado. Es aconsejable biente máxima.
con el motor parado y caliente.
Operación de veinticuatro
1. Localice la admisión de grasa, limpie el área horas al día o carga de
y sustituya el tapón de tubo con un engrasa- Condiciones
choque, vibración, o en am-
dor (en caso de que el motor no disponga de severas: biente sucio o polvoriento de
engrasadores). 40-50 °C (100-120 °F)
2. Añada el volumen recomendado del lubri- Condiciones Choque o vibración pesada,
cante recomendado con ayuda de una pistola extremas: o polvo.
de grasa operada a mano.
3. Opere el motor durante dos horas.
Frecuencia de lubricación (tabla 2)
4. Recoloque el tapón de tubo en la admisión
de grasa. Rodamientos de bolas
Velocidad Bastidor Condiciones Condi- Condi-
Instrucciones de lubricación estándar ciones ciones ex-
severas tremas
1. Seleccione la condición de servicio en la 1800 rpm 182-215 3 años 1 año 6 meses
tabla 1. e inferior 254-365 2 años 6-12 me- 3 meses
ses
2. Seleccione la frecuencia de lubricación en la 404-449 1 año 6 meses 1-3 meses
tabla 2.
3600 RPM Todos 6 meses 3 meses 1 mes
3. Seleccione el volumen de lubricación en la En los cojinetes de rodillo divida los períodos anteriores por 2
tabla 3.
4. Lubrique el motor con la frecuencia requer-
ida y el volumen de lubricante solicitado
conforme al procedimiento de lubricación.
44 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 45
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
46 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
Rearmado
Siga el procedimiento inverso al descrito para el
desarmado.
Una vez marcados los soportes en la posición
original, sustituya conforme a las marcaciones.
Medios de elevación
5566071301 01-97 47
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
48 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner
cia
Tren de poten-
Sección 5
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
2
1
3
48 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
1 2 3
4
5
8
7 6
5566071301 01-97 49
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
50 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 51
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
tivas. Las transmisiones manuales se sirven de embrague que ofrecen la mejor relación de trans-
engranajes deslizantes y un embrague de fric- misión para la operación a realizar.
ción mecánica para operar. Una transmisión asistida incorpora discos de
Las transmisiones automáticas disponen de embrague activados hidráulicamente en vez de
engranajes siempre endentados. El sistema bandas. Dichos discos se activan bajo el control
hidráulico se usa para activar las bandas de del operario con ayuda de la válvula de control
de la transmisión.
5
4
3 7
1 2
8
10
11
17
15
16 13
12
14
52 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
central abierta, dejando que pase el aceite a Filtro de aceite del convertidor/transmisión
través del embrague de velocidad. Al cambiar la
palanca de control de transmisión a avance o ret-
roceso, el carrete selector de dirección se mueve
en consecuencia, dejando que se conduzca el
aceite hidráulico al embrague apropiado. Al
cambiar de posición la palanca de control de
transmisión (o velocidad), el carrete selector de
velocidad se mueve en consecuencia, dejando
que se conduzca el aceite hidráulico al embrague
25
PSI
P
apropiado.
Una vez en el tambor del embrague, el aceite se Una vez que el aceite sale de la bomba de carga
dirige al cuerpo del cilindro, obligando al pistón y antes de llegar a la válvula reguladora de
y al disco a moverse contra la placa de apoyo. presión, el aceite es conducido a través de un fil-
Ello fuerza el accionamiento del disco, bloque- tro para eliminar sus impurezas.
ando el tambor de embrague con el eje de pro-
Se trata de un filtro de 10 micras con alivio inte-
pulsión, que giran como una sola unidad.
grado para una presión diferencial de 25 psi.
Bomba de carga de la transmisión Debe sustituirse cada 400 horas o conforme a lo
especificado por el indicador de servicio.
5566071301 01-97 53
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
54 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
Converter
3
6
8
5
5566071301 01-97 55
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
• Cambie con regularidad el aceite y los fil- impedir que los pequeños problemas se convier-
tros, de acuerdo al programa recomendado. tan en averías de gran magnitud del equipo.
El aceite de la transmisión debe sustituirse cada Remolcado
1000 horas de operación.
La velocidad de remolcado no puede superar los
Los filtros de aceite de la transmisión deben 5 km/h (3.1 mph) y la distancia de remolcado los
cambiarse cada 400 horas, en cada repostaje de 5 km (3.1 millas).
aceite y según lo especificado por el indicador
Estos límites no deben excederse para evitar que
de servicio.
la caja de cambios resulte dañada a causa de un
El enfriador de aceite de la transmisión debe insuficiente suministro de aceite. Para distancias
inspeccionarse a diario en los motores Deutz superiores, el vehículo deberá ser cargado en un
para comprobar que no esté dañado ni presente vehículo transportador.
fugas. Ha de limpiarse cada semana para evitar
la acumulación de suciedad que pueda restringir Comprobación de la temperatura del aceite
el flujo de aire por las aletas de refrigeración. La temperatura del aceite de la caja de cambios
El mejor método para limpiar el enfriador de la supervisa un sensor y un calibrador de temper-
aceite es utilizar un chorro de vapor de alta atura. No debe superarse la temperatura máxima
presión. También se aconseja usar un agente de de 120 °C (248 °F) en la salida del convertidor.
limpieza frío si se le permite penetrar adecuada- En condiciones normales de servicio no se alca-
mente antes de ser evacuado con un chorro de nzarán temperaturas superiores a no ser que haya
agua a presión. un problema.
Nota: Al usar agua fría o pulverizador de vapor, Si la temperatura supera los 120 °C (248 °F),
asegúrese de cubrir la bomba de inyección, el detenga el scooptram e inspeccione la posible
alternador, el regulador de voltaje y el motor de presencia de fugas de aceite externas. Deje el
arranque como protección. Una vez limpiado motor en ralentí de 1200 a 1500 rpm con la caja
exhaustivamente, deje operar el motor lo sufi- de cambios en punto muerto.
ciente para evaporar todo el agua y así evitar En estas circunstancias, la temperatura debe
problemas de oxidación. bajar rápidamente (en 2 o 3 minutos) a valores
normales. Si no es así, significa que ha surgido
Se puede emplear aire comprimido para la limp-
un problema que deberá ser rectificado antes de
ieza en seco. Empiece por el lateral de escape de
poder proseguir con las operaciones.
aire. Limpie toda la suciedad depositada en el
espacio de refrigeración después de usar el aire Comprobación de la presión de control
comprimido.
Debe comprobar periódicamente la presión del
Los enfriadores de aceite de tubo y caparazón de embrague. Una caída de presión hará que las pla-
los motores Detroit Diesel y Caterpillar deben cas de embrague derrapen, lo cual incrementará
vaciarse y limpiarse una vez al año. la fricción, con el consiguiente desgaste del
Asegúrese de que los operarios del vehículo disco de embrague.
informen de inmediato al personal de manten- Compruebe con una temperatura de aceite de 82
imiento al detectar cualquier indicio de prob- °-93 °C (180 °-200 °F). La presión debe situarse
lema. Una acción correctiva a tiempo puede en 180-220 psi (12.4-15.2 bar) o 240-280 psi
56 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
(16.5-19.3 bar), dependiendo del modelo de Con la temperatura del aceite a 82 °-93 °C (180
transmisión (consulte la tabla de transmisiones °-200 °F) y el motor encendido, repase todas las
en el Apéndice). marchas y anote la caída de presión y la
Conecte un manómetro calibrado al puerto de velocidad de retorno a la presión original. El
presión de la bomba de carga de la transmisión embrague que puede descender a una presión
(consulte el manual de servicio del fabricante inferior y/o recuperar su presión original más
para su ubicación). lento que otros debe ser objeto de sospecha. Ello
puede indicar la necesariedad de realizar una
Arranque el vehículo y sitúe la palanca de trans-
prueba de presión con el calibrador principal.
misión en avance (o retroceso). Introduzca luego
todas las marchas. Registre los valores de Nota: Las pastillas de embrague de mayor
presión de cada marcha. Todas las presiones de tamaño (normalmente la 1ª y 2ª marcha)
embrague de las velocidades deben diverger descenderán a una presión inferior que los
entre sí 5 psi (0.34 bar). Si la presión de embra- embragues más pequeños (avance y retroceso,
gue varía en más de 5 psi (0.34 bar) en cualquier marchas más altas) y recuperarán también su
marcha, sustituya el embrague. valor original con mayor lentitud. Asegúrese de
Conecte el manómetro al puerto de presión de comparar los valores con embragues del mismo
embrague de transmisión de avance y cambie la tamaño.
dirección de avance a retroceso. Registre la
presión. Repita esta prueba con el manómetro
conectado al puerto de presión de embrague de
la transmisión de retroceso.
Nota: Los scooptrams de Atlas Copco Wagner
incorporan transmisión de cambio modulado.
Debido a la combinación de fugas en el embra-
gue, nivel de flujo del orificio de purga del
pistón y los orificios limitadores de flujo, las
presiones de los embragues direccionales
pueden ser hasta 30 psi (2.1 bar) inferiores a la
presión de sistema.
Otra prueba que puede ayudar a advertir del fallo
de los embragues antes de que se manifieste la
variación de presión de 5 psi (0.34 bar) es la
prueba de caída de presión. En esta prueba, se
supervisa la caída de presión y la velocidad de
retorno a la presión original. Al introducirse una
marcha en la transmisión, la aguja del
manómetro de aceite de convertidor/transmisión
descenderá súbitamente hasta que el aceite se
introduzca en el embrague. Conforme se va
llenando el embrague, la aguja retornará lentam-
ente a su valor original.
5566071301 01-97 57
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Líneas de propulsión
2 3
5
1 4
6
9 7
Seal
13 8
10
12 11
58 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 59
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
60 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
Ajustes
Deformación y desviación - Horquillas de
unión
Las vibraciones pueden inducirse en la línea de
propulsión si se encuentran deformadas las
horquillas acompañantes del eje de propulsión
(es decir, en el convertidor de par, transmisión,
diferenciales, etc.). Cualquier horquilla puede
deformarse si la junta universal falla y, por ejem-
plo, se rompe durante la operación.
Para comprobar la eventual deformación y des-
viación de estas horquillas: 2
1. En primer lugar, desmonte los ejes de pro-
pulsión interconectados. Compruebe ahora
1. Comprobación de la desviación radial (circular)
que la tuerca de retención de la horquilla esté
2. Comprobación de la desviación axial (frontal)
correctamente apretada. Para un apriete cor-
recto, consulte el manual de servicio del con- 4. Verifique la desviación axial o frontal
vertidor, transmisión o diferencial situando el indicador de esfera sobre el
específico. frente de la horquilla, lo más cerca posible de
los orificios de los tornillos. Gire la horquilla
2. Verifique la desviación radial o circular
mientras observa el indicador de esfera. El
situando un indicador de esfera sobre la
valor total del indicador no debe superar
superficie piloto maquinada, cerca del
0.005" (0.127 mm).
diámetro externo (OD) de la horquilla. Gire
la horquilla y observe el indicador de esfera. 5. Estos mismos pasos se pueden seguir para
El valor total del indicador no debe superar comprobar la desviación y distorsión de
0.005" (0.127 mm). todas las demás horquillas de línea de pro-
pulsión del scooptram.
5566071301 01-97 61
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Equilibrado de los ejes de propulsión Dado que la línea de propulsión completa nor-
La línea de propulsión puede resultar dañada a malmente es objeto de un riguroso servicio de
causa de vibraciones excesivas por el desequilib- carácter diario, es esencial que el operario o
rio del eje de propulsión. Si se detecta que ocurre mecánico del scooptram mantenga un intervalo
esto, compruebe la rectitud y adecuado equilib- regular de lubricación cada día o turno.
rio del eje de propulsión. Importante : Una sobrelubricación de los
Verifique la rectitud montando el conjunto del rodamientos de cruceta o de brida puede ocasio-
eje en un torno. Monte un indicador de esfera y nar la avería prematura de la línea de propul-
compruebe que la desviación total indicada no sión. Consulte la sección de mantenimiento del
supere los 0.002" (0.051 mm) en ambos extre- Manual de servicio para información específica
mos y en el centro del eje al girarlo. Para sobre lubricación.
enderezar el eje de propulsión, se ha de aplicar Tipo de lubricante
calor de llama a un acoplamiento apropiado de Emplee una grasa a base de jabón de litio con un
soldadura entre horquilla y tubo. 3-5% de disulfuro de molibdeno (MoS2) y un
antioxidante adecuado. NLGI de grado 2 se ade-
cua a la mayoría de las temperaturas; -5 °F. to
+250 °F. (20 °C. to 85 °C.) Se recomienda NLGI
de grado 1 ó 0- para entornos de frío extremo.
Ciclos de lubricación
Los ciclos de lubricación de las juntas univer-
sales de eje de propulsión, estrías deslizantes y
rodamientos de soporte dependen de los requisi-
tos de servicio y de las condiciones operativas.
Consulte los programas de la Sección 2, Progra-
El equilibrado se logra montando el conjunto de mas de mantenimiento a la hora de lubricar las
eje de propulsión en un dispositivo equilibrador líneas de propulsión.
dinámico y conectando la junta universal a Juntas universales
horquillas principales acompañantes. A continu-
Inyecte grasa en el lubricador de la cruz central
ación se debe girar el eje a su régimen operativo
de la junta universal hasta que los cuatro (4)
específico y verificar una desviación total máx-
rodamientos queden purgados de aire y de grasa
ima de 0.005" (0.127 mm) en distintos puntos de
usada. Siga lubricando hasta que aparezca grasa
su longitud. Los contrapesos están unidos por
nueva en las cuatro (4) tapas de rodamiento. Si la
soldadura por puntos donde se precisa compen-
grasa usada tiene un aspecto oxidado, granuloso
sar cualquier desequilibrio en el conjunto del eje
o quemado, sustituya todas las piezas de la junta
giratorio.
universal.
Lubricación Nota : Se debe emplear un adaptador especial
Debe mantenerse una adecuada lubricación en de morro de aguja para lubricar los conjuntos
juntas universales, conjuntos deslizantes y el de junta en U de bloque alto, donde el engrasa-
rodamiento de soporte de línea de propulsión dor no es normalmente accesible.
para una satisfactoria operación y fiabilidad.
62 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 63
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
64 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 65
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Consecuencias de un inflado excesivo: rape de las ruedas. Cuando hay una diferen-
cia en el radio de rodadura entre los ejes
1. Un corte excesivo.
delantero y trasero en un vehículo con tracción a
2. Una resistencia al impacto inferior. las cuatro ruedas, dicha carga adicional se
3. Un rápido desgaste del centro. extenderá a lo largo de todo el tren de acciona-
miento.
4. Una extensión de los cortes.
El inflado inadecuado es la causa más común de
5. Una deficiente reconfiguración de rodadura. la diferencia en el radio de rodadura. Dos neu-
máticos idénticos con diferentes presiones de
Consecuencias de un inflado insuficiente:
inflado ofrecerán radios de rodadura distintos. El
1. La separación entre las capas y la banda de neumático con menos aire deberá girar a más
rodadura como resultado del recalentam- revoluciones para cubrir una distancia determi-
iento. nada que el que tiene más aire dentro.
2. Agrietamiento y flexión excesiva. Otra de las razones para la diferencia en el radio
de rodadura se deriva del uso de neumáticos de
3. Fallo en el talón del neumático por la carga tamaño distinto o con un nivel de desgaste
excesiva. desigual en un mismo vehículo.
4. Una separación del revestimiento sin cámara Atlas Copco Wagner, Inc. recomienda que se
debido al calor. hagan corresponder las tolerancias del radio de
5. Un rápido desgaste a causa de la defor- rodadura del neumático conforme a la siguiente
mación de la rodadura. tabla:
66 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 67
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Los siguientes procedimientos cubren las insta- 9. Monte dos nuevos acoplamientos de ele-
laciones de control estándar de la transmisión de vación en los soportes de transmisión.
Atlas Copco Wagner. 10. Sitúe un dispositivo de elevación sobre la
Desmontaje de la transmisión transmisión. Conecte a dicho dispositivo una
barra de paleta para el izamiento de la trans-
Desmonte y sustituya el conjunto de la trans-
misión. Monte cadenas que vayan desde la
misión según se indica en los siguientes pár-
barra de paleta a los acoplamientos de ele-
rafos.
vación de la transmisión.
PRECAUCIÓN : El desmontaje de la línea de
11. Suba la transmisión desde el bastidor motor,
propulsión en los vehículos no equipados con
cuidando de que no se enganche en ningún
frenos SAHR reduce la eficacia del freno de est-
elemento del bastidor. Sitúe la transmisión
acionamiento. Asegúrese de que todas las rue-
de forma segura sobre un soporte de manten-
das están firmemente bloqueadas antes de
imiento.
extraer la sección de la línea de propulsión.
Reinstalación de la transmisión
1. Desmonte la cubierto o cubiertas situadas
sobre el compartimento de la transmisión. Monte la transmisión como sigue:
2. Coloque un recipiente apropiado debajo de 1. Con ayuda del mismo dispositivo de ele-
la transmisión y vierta el aceite de ésta. Una vación, barra de paleta, cadenas y aco-
vez evacuado el aceite, reinstale el tapón de plamientos de suspensión empleados en el
vaciado y retire el recipiente con el aceite. desmontaje, suba la transmisión de su sopo-
rte y, cuidando de que no se enganche en
3. Descargue cualquier presión residual del nada, bájela sobre el bastidor motor hasta
sistema hidráulico ventilando el respiradero que los soportes de montaje se asienten sóli-
o aflojando la tapa del depósito hidráulico. damente sobre el bastidor.
4. Desmonte los conductos hidráulicos situados 2. Reinstale los pernos que fijan todos los sopo-
sobre la transmisión. Cubra con una tapa o rtes de montaje de la transmisión al bastidor
monte un tapón de inmediato en los conduc- motor.
tos o conexiones.
3. Desmonte el dispositivo de elevación, la
5. Desmonte los conductos y filtros de aceite de barra de paleta para el izamiento de la trans-
la transmisión, así como el soporte de mon- misión y los acoplamientos de suspensión.
taje.
4. Reinstale las secciones de la línea de propul-
6. Desconecte de la transmisión los conductos sión.
de los controles eléctricos.
5. Vuelva a conectar los conductos de controles
7. Desmonte la línea de propulsión que conecta eléctricos a la transmisión.
con la transmisión.
6. Reinstale los conductos y filtros de aceite de
8. Desmonte los pernos que fijan todos los la transmisión, así como el soporte de mon-
soportes de montaje de la transmisión al bas- taje.
tidor motor.
68 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
7. Quite la tapa o el tapón y reinstale los con- encuentren en el mismo plano, o "en fase". Al
ductos hidráulicos situados sobre la trans- montar el eje con las horquillas en distintos
misión. planos, la línea de propulsión estará "desfasada".
Los ejes de propulsión se disponen en fase y
8. Llene la transmisión con aceite adecuado.
equilibran en la fábrica, "marcándose" para su
9. Vuelva a montar la cubierta sobre el compar- correcto ensamblaje con marcas de correspon-
timento de la transmisión. dencia en los extremos de brida de las horquilla
y sobre el eje de la hélice.
Línea de propulsión Lubrique exhaustivamente las estrías y monte
La mayoría de las secciones de la línea de pro- correctamente y "en fase" el eje. Si no instala en
pulsión se desmontan y sustituyan de forma sim- fase el eje de propulsión se pueden originar
ilar. Aquí se incluyen instrucciones generales vibraciones en toda la línea de propulsión, con-
para todas las secciones de la línea de propul- tribuyendo a la disfunción de los rodamientos.
sión, además de instrucciones de desmontaje y
Horquillas deslizantes de eje de propulsión
reinstalación específicas para cada sección.
Monte los ejes de propulsión con la horquilla
PRECAUCIÓN : El desmontaje de la línea de
deslizante orientada hacia la fuente de potencia
propulsión en los vehículos no equipados con (par de torsión). La instalación inversa es acept-
frenos SAHR reduce la eficacia del freno de est- able siempre que permita un mejor acceso al
acionamiento. Asegúrese de que todas las rue-
lubricador de la horquilla deslizante.
das están firmemente bloqueadas antes de
extraer la sección de la línea de propulsión. Nota: El lubricador de cada una de las juntas
universales y el acoplamiento de la horquilla
Instrucciones generales para el armado y deslizante deben situarse en el mismo lado del
desarmado de la línea de propulsión. eje para simplificar el servicio.
Disposición en fase de la línea de propulsión
5566071301 01-97 69
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
70 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 71
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
3. Reinstale los pernos que fijan la junta uni- 2. Reinstale los pernos que fijan la cruz de
versal a la horquilla del convertidor, pero sin la junta universal delantera a la
apretar aún. Retire la cinta adhesiva de los horquilla de eje de salida de la transmisión,
rodamientos situados en la cruz. pero sin apretar aún. Retire la cinta adhesiva
de los rodamientos situados en la cruz.
4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes.
Si todos se encuentran en su posición cor- 3. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la
recta, apriete los pernos conforme a la espe- junta universal trasera a la horquilla desli-
cificación. zante de entrada del eje trasero, pero sin
apretar aún. Retire la cinta adhesiva de los
Transmisión con la línea de propulsión de eje
rodamientos situados en la cruz.
oscilante
Desmonte y sustituya la transmisión con la línea 4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes.
de propulsión de eje oscilante (trasero) según se Si todos se encuentran en su posición cor-
indica en los siguientes párrafos: recta, apriete los pernos conforme a la espe-
cificación.
Desmontaje:
Línea de propulsión del tren intermedio
1. Desmonte los pernos que unen el cubreaguja
y la cubierta. Desmonte y sustituya la línea de propulsión del
tren intermedio según se indica en los siguientes
2. Desmonte los pernos que unen la cubierta de párrafos:
la línea de propulsión y la cubierta.
Nota: En algunos modelos de vehículo, la línea
3. Afiance los rodamientos de cruceta de propulsión del tren intermedio está conectado
sobre las juntas universales a cada a la línea de propulsión del eje delantero a
extremo de la línea de propulsión con través de un conjunto de rodamiento central.
varias capas de cinta adhesiva o envolturas Desmontaje:
de anclaje.
1. Desmonte los pernos que unen la cubierta de
4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la línea de propulsión y la cubierta.
junta universal a la horquilla del eje
oscilante. Asegúrese de que los rodamientos 2. Afiance los rodamientos de cruceta sobre las
se sujetan en la cruz. juntas universales a cada extremo de la línea
de propulsión con varias capas de cinta adhe-
5. Desmonte los pernos que fijan la cruz de siva o envolturas de anclaje.
junta universal a la horquilla del eje de salida
de la transmisión. Asegúrese de que los 3. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la
rodamientos se sujetan en la cruz. junta universal trasera a la horquilla del eje
de salida delantero de la transmisión. Aseg-
6. Desmonte la sección de la línea de pro- úrese de que la cinta adhesiva sujete los
pulsión. rodamientos en la cruz.
Reinstalación:
1. Sitúe la transmisión con la línea de propul-
sión de eje trasero en su posición aproxi-
mada.
72 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la 3. Afiance los rodamientos de cruceta sobre las
junta universal delantera a la horquilla juntas universales a cada extremo de la línea
trasera del eje delantero (u horquilla del con- de propulsión con varias capas de cinta adhe-
junto de rodamiento central). Asegúrese de siva o envolturas de anclaje.
que la cinta adhesiva sujete los rodamientos 4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la
en la cruz. junta universal trasera a la horquilla del eje
5. Desmonte la sección de la línea de propul- delantero de la línea de propulsión del tren
sión. intermedio (u horquilla del conjunto de
rodamiento central). Asegúrese de que la
Reinstalación:
cinta adhesiva sujete los rodamientos en la
1. Sitúe la línea de propulsión del tren interme- cruz.
dio en su posición aproximada.
5. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la
2. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la junta universal delantera a la horquilla del
junta universal delantera a la horquilla eje delantero. Asegúrese de que la cinta
trasera de la línea de propulsión del eje adhesiva sujete los rodamientos en la cruz.
delantero (u horquilla del conjunto de
6. Desmonte la sección de la línea de propul-
rodamiento central), pero sin apretar aún.
sión.
Retire la cinta adhesiva de los rodamientos
situados en la cruz. Reinstalación:
3. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la 1. Sitúe la línea de propulsión del tren interme-
junta universal trasera a la horquilla del eje dio en su posición aproximada.
de salida delantero de la transmisión, pero 2. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la
sin apretar aún. Retire la cinta adhesiva de junta universal delantera a la horquilla del
los rodamientos situados en la cruz. eje delantero (u horquilla del conjunto de
4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes. rodamiento central), pero sin apretar aún.
Si todos se encuentran en su posición cor- Retire la cinta adhesiva de los rodamientos
recta, apriete los pernos conforme a la espe- situados en la cruz.
cificación. 3. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la
Línea de propulsión del eje delantero junta universal trasera a la horquilla del eje
Desmonte y sustituya la línea de propulsión del delantero de la línea de propulsión del tren
rodamiento entre tren intermedio y cojinete intermedio (u horquilla del conjunto de
según se indica más abajo. rodamiento central), pero sin apretar aún.
Asegúrese de que la cinta adhesiva sujete los
Desmontaje:
rodamientos en la cruz.
1. Desmonte los pernos que unen el cubreaguja
4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes.
y la cubierta.
Si todos se encuentran en su posición cor-
2. Desmonte los pernos que unen la cubierta de recta, apriete los pernos conforme a la espe-
la línea de propulsión y la cubierta. cificación.
5566071301 01-97 73
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
1. Descargue toda la presión del sistema 4. Quite la tapa o el tapón de los conductos de
hidráulico ventilando el respiradero y/o aflo- frenos o de refrigeración de frenos y
jando la tapa del depósito. Asegúrese de reconéctelos.
eliminar la presión de freno. 5. Reinstale la línea de propulsión del eje
2. Desconecte la línea de propulsión del eje delantero en dicho eje.
delantero de la horquilla de eje delantero. Eje trasero
3. Desconecte los conductos de freno y refrig- Desmonte y sustituya el eje trasero según se
eración de freno de los extremos de rueda. indica en los siguientes párrafos:
Cubra con una tapa o monte un tapón de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
inmediato en los conductos o conexiones. eje esté correctamente sujetado con ayuda de
4. Desmonte los 8 pernos pequeños (4 a cada gatos y calzos antes de tratar de desmontarlo del
lado) y los 8 pernos grandes (4 a cada lado) vehículo.
que fijan el eje a cada lado del suspensor de Desmontaje:
eje. 1. Descargue toda la presión del sistema
5. Con ayuda de un dispositivo de elevación, hidráulico ventilando el respiradero y/o aflo-
una cadena de suspensión o una plataforma jando la tapa del depósito. Asegúrese de
rodante, baje el eje y sitúelo sobre bloques o eliminar la presión de freno.
encima de un soporte de mantenimiento. 2. Desconecte la transmisión con la línea de
propulsión de eje trasero.
74 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 75
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
76 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 77
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
78 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
3. No vuelva a inflar un neumático que se haya 4. Bajo ninguna circunstancia trate de recon-
operado liso sin antes inspeccionar el neu- struir, soldar o calentar ningún componente
mático, tubo, aleta, llanta y conjunto de de llanta agrietado, roto o dañado. Sustituya
rueda. Antes de la instalación, verifique los con piezas nuevas o con piezas de repuesto
posibles daños del anillo lateral, la brida, el que no esté agrietadas, rotas o dañadas y que
asiento de talón, el anillo de sujeción y la sean del mismo tamaño y tipo. El calentam-
junta tórica para asegurarse de que están bien iento de una pieza puede debilitarla hasta el
fijados al canalete. Es posible que los com- punto de inhabilitarla para soportar fuerzas
ponentes hayan resultado dañados o disloca- de inflado u operación.
dos durante el tiempo en que el neumático se 5. Asegúrese de ensamblar las piezas correctas.
ha operado liso o con muy poca presión de Si no está seguro de la adecuada correspon-
inflado. dencia de llanta y piezas de rueda, consulte
una tabla de llantas y ruedas.
2 A 1 2
3
3
6
1 4
3
8 2
1 4 1
7
5
8
B
6 4 2
1 1
7
5
5566071301 01-97 79
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
B - Incorrecto
80 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 81
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
del neumático, no delante ni detrás del con- 5. Una vez correctamente alineado, la banda de
junto de neumático. asiento de talón y la bolsa se moverán hacia
fuera, bloqueando la llave de arrastre durante
• Apártese a un lado al usar un cable o cadena
el inflado.
de suspensión. El cable o la cadena pueden
romperse, dar un coletazo y producir 6. Infle a la presión recomendada.
lesiones. 7. Monte el conjunto completo de rueda y neu-
• Nunca trate de soldar en un conjunto de neu- mático sobre el eje. A continuación, apriete
mático-llanta inflado ni en un conjunto de las pestañas al par especificado.
llanta con un neumático desinflado. El calor 8. Desmonte la contención o bloqueos y baje el
de la soldadura producirá un incremento vehículo.
drástico y repentino de la presión, que puede
resultar en una explosión con la fuerza de 9. Compruebe que el neumático esté inflado a
una bomba. El calor de la soldadura puede la presión especificada siguiendo las precau-
provocar también el incendio de los neumáti- ciones aplicables indicadas más arriba.
cos desinflados. 10. Vuelva a comprobar el par de apriete de la
• Nunca mezcle piezas de un tipo con las de tuerca de pestaña tras 8 horas de operación.
otro. Las piezas mal emparejadas pueden Nota: Los arrastradores exteriores se sitúan en
parecer que encajan bien, pero, al inflarse, las llantas empleados en aplicaciones de alto
existe el riesgo de que salgan disparadas con par de torsión y/o baja presión de inflado, impi-
fuerza explosiva. diendo el movimiento en circunferencia de los
• Nunca añada ni desmonte un accesorio ni componentes de llanta. Los conjuntos de llanta
modifique en otra manera una llanta (espe- con una "M" o "L" cerca del extremo de la des-
cialmente mediante soldadura), a no ser que ignación de estilo (número de pieza) están equi-
haya extraído el neumático y cuente con padas con ello.
autorización del fabricante de la llanta. La
modificación o calentamiento de una llanta o
de uno de sus componentes podría debili-
tarlo.
Conjunto de rueda
1. Monte el neumático en la rueda. Complete el
armado de componentes de rueda.
2. Alinee las bolsas del arrastrador con la base
y la banda de asiento del talón.
3. Inserte la llave de operación en la bolsa de
arrastrador, sobre la base.
4. Asegúrese de que todas las piezas estén cor-
rectamente alineadas antes de proceder al
inflado.
82 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
1. Alinee las bolsas del arrastrador con la base y la 2. Inserte la llave de operación en la bolsa de
banda de asiento del talón (ver figura). arrastrador de la base
5566071301 01-97 83
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
4. Una vez correctamente alineado, la banda de Emplee sólo tuercas de rueda de grado 8 y aran-
asiento de talón y la bolsa se moverán hacia delas de metal templado.
fuera, bloqueando la llave de arrastre durante el
inflado. Ha de comprobarse el correcto apriete de las
tuercas de rueda cada cuatro (4) horas durante
Par de apriete de tuerca de rueda las primeras doce (12) horas de operación.
Debe verificarse el correcto apriete de las tuer-
Las tuercas de rueda deben apretarse siguiendo cas de rueda cada ocho (8) horas en las sigu-
una pauta alternativa. ientes treinta y dos (32) horas de operación.
Las tuercas de rueda se fijan al par correcto con Posteriormente, compruebe las tuercas de rueda
la instalación inicial o reinstalación del vehículo. cada cien (100) horas, o bien semanalmente.
84 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 85
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
86 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner
tidor
Sección 6 Bas-
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
82 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
6. Eleve el brazo para retirarlo del vehículo y 7. Desconecte los conductos hidráulicos situa-
bájelo sobre un soporte seguro. dos entre el bastidor de carga y el bastidor
motor. Cubra o tapone de inmediato todos
Sustitución del brazo
los conductos del conector.
Reinstale el brazo en el orden inverso al del
montaje. 8. Desconecte los cilindros de dirección del
bastidor motor extrayendo los pasadores de
Desacoplamiento y reconexión del unión cilindro-bastidor de carga (extremo de
vástago).
bastidor de carga y bastidor motor
9. Realice alguna de las siguientes acciones:
ADVERTENCIA : Retire la llave de encendido
y coloque la etiqueta "No operar" en el volante (a) Coloque una plataforma rodante
(o palanca de dirección) antes de proceder al capaz de transportar el peso del basti-
desacoplamiento del bastidor de carga y basti- dor de carga bajo la parte trasera de
dor motor. éste. Si el vehículo no está situado
sobre una superficie de hormigón,
Desacoplamiento del bastidor de carga y el posicione una plancha de acero en el
bastidor motor trozo de suelo por donde vaya a
Antes de separar los bastidores de carga y motor, desplazar la plataforma. La plancha
debe eliminarse toda la tensión de la junta de la de acero debe tener un tamaña sufi-
articulación. Desacople como sigue: ciente como para permitir un avance
1. Coloque bloqueos delante y detrás de todas de aprox. 1 metro (3 pies) del basti-
las ruedas. dor de carga.
(b) Coloque un dispositivo de elevación
2. Descargue cualquier presión residual del sobre la parte delantera del bastidor
sistema hidráulico. de carga. El dispositivo de elevación
3. Desconecte o desmonte la línea de propul- debe ser capaz de transportar el peso
sión del tren intermedio. del bastidor de carga y de desplazarse
aprox. 1 metro (3 pies) con el basti-
4. Monte soportes de mantenimiento en la parte
dor de carga a cuestas. Acople una
trasera del bastidor motor. Ajuste hasta que
cadena de suspensión para izar el
estén bien sujetos contra el bastidor.
bastidor.
5. Conecte cadenas en los puntos de suspensión
13. Ajuste la altura de la plataforma rodante o
del bastidor de carga y tense lo suficiente con
eleve de manera que la junta de articulación
el dispositivo de elevación para alzar el
quede liberada del peso.
extremo delantero del bastidor motor.
Diseño de la tapa de rótula
6. Coloque un soporte de mantenimiento bajo
la parte delantera del bastidor motor y haga Desmonte las tapas de rótula:
descender el vehículo. Diseño de la bisagra maciza
Desmonte los pernos que conectan el pasador de
articulación a la placa de bisagra
5566071301 01-97 83
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Desmonte los pernos que conectan el pasador de 6. Ajuste la altura de la parte trasera del basti-
articulación a las tapas de retención de pasador. dor de carga según se precise para una cor-
Desmonte el pasador. recta alineación de pasador de articulación.
Nota: Con algunos diseños de pasador, el pasa- 7. Coloque bloques delante y detrás de las rue-
dor de articulación no se conecta por pernos das del bastidor de carga.
directamente a la placa de bisagra. La tapa de
retención utiliza dos juegos de pernos, uno para 8. Inserte el pasador inferior de articulación.
unir la tapa de retención al pasador y el otro Reinstale la tapa de retención de pasador.
para fijar la tapa de retención a la placa de bis- Lubrique todos los pasadores de articulación
agra. y pernos de tapa de retención. Atornille
todos los pernos, pero sin apretar aún.
14. Desmonte los bloques de las ruedas del bas-
tidor de carga. Nota: Con algunos diseños de pasador, el pasa-
dor de articulación no se conecta por pernos
15. Haga avanzar aproximadamente 1 metro (3 directamente a la placa de bisagra. La tapa de
pies) el bastidor de carga. retención utiliza dos juegos de pernos, uno para
16. Coloque bloques delante y detrás de las rue- unir la tapa de retención al pasador y el otro
das del bastidor de carga. para fijar la tapa de retención a la placa de bis-
agra.
17. Sostenga de forma segura la parte trasera del
bastidor de carga con un soporte de manten- 9. Compruebe la posición de todas las tapas de
imiento o tacos de madera. pasador de articulación. Si tanto los pasa-
dores como las tapas están bien situados,
Reconexión del bastidor de carga y bastidor apriete a par los pernos conforme a la especi-
motor ficación.
Vuelva a acoplar el bastidor de carga y el basti-
10. Desmonte la plataforma rodante y sus aco-
dor motor de la siguiente manera:
plamientos desde la parte de abajo del basti-
Nota : Este procedimiento presupone que el dor de carga. O bien, desmonte el dispositivo
vehículo se encuentra en el mismo estado y de elevación y sus acoplamientos desde el
posición que al final del procedimiento de desa- bastidor.
copamiento de bastidor.
11. Resitúe la línea de propulsión del tren inter-
1. Retire el soporte de mantenimiento o tacos medio.
de madera de debajo de la parte trasera del
12. Vuelva a conectar los cilindros de dirección.
bastidor de carga.
13. Quite los tapones y vuelva a conectar los
2. Retire los bloques de la parte delantera y
conductos hidráulicos.
trasera de las ruedas del bastidor de carga.
14. Desmonte los soportes de mantenimiento
3. En caso de diseño de tapa de rótula, haga ret-
desde la parte de abajo del bastidor motor.
roceder el bastidor de carga hasta que quede
alineado con los pasadores de articulación. 15. Verifique que está accionado el freno de est-
acionamiento.
4. Instale las tapas de rótula y apriételas con-
forme a la especificación. 16. Retire todos los bloques de todas las ruedas.
5. En caso de diseño de bisagra maciza, haga
retroceder el bastidor de carga hasta que los
cuerpos de la articulación queden más o
menos alineados.
84 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
5566071301 01-97 85
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Instalación
2
86 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
4. Presione un cono de rodamiento en el pasa- 12. Una la placa de retención (4) del rodamiento
dor según se muestra en el Detalle B. Aseg- inferior sobre el perno de bisagra, la arandela
úrese de que esté asentado en el reborde del y la tuerca (8, 9, 10). Apriete conforme a la
pasador. Llene los conos con grasa antes de especificación (ver Apéndice) con ayuda de
su montaje. Loctite 242 sobre roscas limpias.
5. Presione el conjunto de espaciador suminis- Nota : El orden exacto de los pasos 4 a 12 puede
trado con el conjunto de rodamiento en el variar ligeramente, en función del tipo de con-
pasador y asiente en el cono instalado en el junto de pasador y la habilidad del personal de
paso 4. mantenimiento.
6. Presione el cono de rodamiento restante 13. Una vez completados los dos conjuntos de
sobre el pasador según se muestra en el pasador, desmonte las tapas de rótula del
Detalle B. bastidor motor y alinee los pasadores y los
cuerpos de tapa de rótula. Instale sin apretar
Importante: El cono de rodamiento, la pista y
las tapas de rótula. Alinee las placas de bisa-
el espaciador se suministran como conjuntos y
vienen coordinados de fábrica mediante un gra hasta que las dimensiones de "A" y "B"
no difieran más de 2 mm.
número de serie. No mezcle las piezas entre los
conjuntos. 14. Apriete los pernos de tapa de rótula con-
forme a la especificación 100-4500-001-M.
7. Deslice el pasador en el cuerpo hasta que se
Emplee C-670 en las roscas de perno y la
asiente en la pista.
arandela antes del montaje.
Nota : Es posible que el pasador precise de
Importante: Emplee sólo las especificaciones
soporte en este momento.
de par adaptados al uso con C-670. No emplee
8. Deslice un espaciador (5) pequeño sobre el especificaciones de par para pernos lubricados
pasador con borde biselado orientado hacia o secos.
el rodamiento. Diseño de la bisagra maciza
9. Deslice un espaciador (6) de mayor tamaño EST-2D, EST-3.5, EST-6C y EST-8B
con borde biselado orientado hacia la parte Desmontaje
superior del pasador. Desmonte los pernos que conectan el pasador de
10. Una la placa de retención (7) sobre el con- articulación a la placa de bisagra
junto de pasador mediante una arandela y un Desmonte los pernos que conectan el pasador de
perno (11, 12). Apriete conforme a la especi- articulación a las tapas de retención de pasador.
ficación (ver Apéndice) con ayuda de Loctite Desmonte el pasador.
242 sobre roscas limpias. Instalación
11. Deslice la placa de retención (4) del Con el diseño de bisagra maciza, se requiere el
rodamiento superior por encima del pasador desmontaje de los pasadores de articulación para
y el perno, sobre el perno de bisagra, la aran- desacoplar el bastidor de carga y el bastidor
dela y la tuerca (8, 9, 10). Apriete conforme motor. No se precisa la extracción de la pista de
a la especificación (ver Apéndice) con ayuda rodamiento (e inserto), a no ser que sea necesaria
de Loctite 242 sobre roscas limpias. la sustitución del conjunto de rodamiento. No
5566071301 01-97 87
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
importa el orden de desmontaje del pasador (es 9. Presione el conjunto de espaciador suminis-
decir, superior o inferior). Por el contrario, en la trado con el conjunto de rodamiento en el
instalación, el pasador inferior se debe colocar pasador y asiente en el cono instalado en el
siempre primero. paso 7.
1. Encaje el anillo de inserto en el cuerpo. 10. Presione el cono de rodamiento restante
Asegúrese de que el surco vertical del exte- sobre el pasador.
rior del inserto esté alineado con el orificio Importante: El cono de rodamiento, la pista y
engrasador del cuerpo de la placa de bisagra. el espaciador se suministran como conjuntos y
Nota: En caso de inserto de acoplamiento de vienen coordinados de fábrica mediante un
anticongelante, para facilitar la instalación, número de serie. No mezcle las piezas entre los
monte dos o más pernos con arandelas planas conjuntos.
en la parte inferior de la placa de bisagra para 11. Una mediante pernos el pasador a la placa de
evitar que se desprenda la inserción. bisagra. Apriete conforme a la especificación
2. Encaje la pista de rodamiento en el inserto. con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim-
pias.
Nota: En caso de pista de rodamiento de aco-
plamiento de anticongelante, para facilitar la Importante: En el EST-3.5 y EST-6C, com-
instalación, en la parte inferior de la placa de pruebe que los pernos de placa de retención de
bisagra para evitar que se desprenda la pista de rodamiento están al mismo nivel que la placa.
rodamiento. De lo contrario, quite de los pernos el exceso de
material. Ello produciría un deterioro condu-
3. Instae la placa de retención de rodamiento y
cente al colapso de la junta tórica. El colapso de
fije con pernos. Apriete conforme a la espe-
ésta permitiría la entrada de polvo y suciedad en
cificación (ver Apéndice) con ayuda de Loc-
la junta de la articulación, recortando su vida
tite 242 sobre roscas limpias.
útil.
4. Estire y fije las juntas tóricas sobre los
12. Una la tapa de retención (7) al conjunto de
tachones del bastidor motor para su posterior
pasador empleando arandela y perno (11,
instalación.
12). Apriete conforme a la especificación
Nota: Emplee ganchos con forma de alambre con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim-
para posicionar la junta tórica. pias.
5. Repita los pasos 1 a 4 con el conjunto de pas- Nota: Con algunos diseños de pasador, el pasa-
ador superior. dor de articulación no se conecta por pernos
6. Alinee los cuerpos de junta de la articu- directamente a la placa de bisagra. La tapa de
lación. retención utiliza dos juegos de pernos, uno para
unir la tapa de retención al pasador y el otro
7. Introduzca un cono de rodamiento en la pista para fijar la tapa de retención a la placa de bis-
de rodamiento. Llene el cono de grasa antes agra.
de su montaje.
13. Monte las juntas tóricas.
8. Introduzca el pasador en el cuerpo hasta que
se asiente en la pista. 14. Repita los pasos 7 a 10 con el conjunto de
pasador superior.
88 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
15. Una la tapa de retención (7) al conjunto de Una técnica operativa inadecuada o unos topes
pasador empleando arandela y perno (11, desgastados, ausentes o incorrectamente instala-
12). Apriete conforme a la especificación dos puede originar una serie de problemas.
con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim- Los problemas más habituales achacables a la
pias. falta o deterioro de topes son los siguientes:
16. Mida y registre el espacio entre el reborde • Retenes rotos o con fugas.
del pasador y la parte inferior de inserto infe-
rior. • Fugas en retenes de cilindro.
17. Monte una combinación de espaciadores que • Avería del barril de cilindro.
se sitúen dentro de 0.127 (0.005") respecto a • Fugas en los retenes de la válvula de control
la medición anterior. principal.
Nota : Afloje los pernos que sujetan la tapa de • Daños estructurales.
retención al pasador lo suficiente para permitir
Todos los vehículos se suministran de fábrica
la instalación de los espaciadores. En algunas
con los topes instalados. No ocurre lo mismo con
unidades, se deberá retirar la tapa de retención
las palas de repuesto, cuyos topes deberán insta-
para montar los espaciadores.
larse en la mina. A la hora de instalar una nueva
18. Una mediante pernos el pasador a la placa de pala, asegúrese de verificar el posiciona-
bisagra. Apriete conforme a la especificación miento de los topes. Una ligera desalin-
con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim- eación puede producir daños.
pias. Al operar el vehículo sin topes, con topes salidos
Nota : El orden exacto de los pasos 7 a 12 puede o incorrectamente instalados, la carga será sopo-
variar ligeramente, en función del tipo de con- rtada por el barril de cilindro, el bastidor de
junto de pasador y la habilidad del personal de carga, el brazo o una combinación de estos tres.
mantenimiento. Si faltan o están desgastados los topes, el vás-
tago de cilindro puede tocar fondo en el barril.
Topes Cuando la carga la soporta el barril, todos los
movimientos verticales de la carga (como los
Los scooptrams de Atlas Copco Wagner han sido que se producen en el desplazamiento) harán que
diseñados para el peso de la carga a transportar el pistón golpee la base del barril. Ello puede
sobre los topes. desembocar en el colapso del cilindro, especial-
Nota: Los vehículos equipados con control de mente en la soldadura que hay alrededor de la
dirección ("Ride Control") han sido diseñados tapa final y, posiblemente también, en el soporte
para saltarse los topes sin que se produzcan los del cilindro.
problemas siguientes. Las operaciones de exca- Topes de dirección
vación deben realizarse siempre con el brazo Los topes de dirección se instalan para limitar el
reposando sobre los topes, independientemente desplazamiento de los cilindros de dirección a
de que el vehículo incorpore o no control de fin de evitar que toquen fondo en cualquier
dirección. dirección. Los topes impiden también que se
golpeen y dañen mutuamente el bogey y el cha-
sis.
5566071301 01-97 89
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
90 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
1. Con el brazo bajado sobre sus topes, el cilin- 1. Eleve completamente el brazo.
dro totalmente replegado. ADVERTENCIA : Al operar en torno a un
2. Extienda el vástago de cilindro de 9.5 mm brazo elevado, asegúrese SIEMPRE de que el
(3/8") a 12.7 mm (1/2"). brazo está correctamente afianzado.
3. Sitúe el tope o topes de forma que haya un 2. Con ayuda de un transportador, avance la
contacto superficial integral entre la pala y el pala hasta situarla en un ángulo específico
tope. Aplique la soldadura. (consulte los ángulos en el Apéndice).
5566071301 01-97 91
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
92 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner
hidráulico
Sistema
Sección 7
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
94 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
ando el pistón de control de la carcasa de bomba. bombeado) está dispuesta de tal forma que una
Entonces, la válvula de detección de carga reg- sección cubre un sistema específico (por ejem-
ula la presión de bomba. plo, la dirección) mientras que la otra atiende a
un segundo sistema (basculación o frenado).
Bombas Una segunda bomba de etapa única suministra
flujo al sistema restante. Consulte su manual de
El flujo de líquido hidráulico se suministra a los repuestos para determinar la configuración pre-
cilindros de operación mediante una bomba. cisa de su vehículo.
Los vehículos de Atlas Copco Wagner están Nota: En las siguientes descripciones de los dis-
equipados normalmente con uno o dos tipos de tintos sistemas hidráulicos (dirección, bascu-
bomba. La mayoría de los vehículos se sirven de lación/izamiento, frenado) y componentes, se
una bomba de engranaje con desplazamiento hará referencia a las bombas de acuerdo a la
fijo. Algunos vehículos también emplean una función que realizan.
bomba de desplazamiento variable con pistón
Bomba de pistón axial
axial.
Bombas hidráulicas de engranaje Esta bomba consta de carcasa, barril de cilindro,
pistones y zapatas, placa de puertos, eje de pro-
pulsión, barrilete, pistón de control, retén de eje
y control de compensación.
La rotación del eje de propulsión produce un
movimiento lineal del pistón conforme la zapata
de éste se desliza por el barrilete inclinado.
Al replegarse el pistón en el cuerpo de cilindro,
el líquido va llenando la cavidad de vacío creada
por el puerto de aspiración mediante la batea de
aspiración de la placa de válvula.
La mayoría de los vehículos suelen incorporar
tres sistemas que requieren el empleo de una En la retracción máxima del pistón, el giro del
bomba hidráulica: dirección, basculación/ eje hace que el pistón sobrepase la batea de aspi-
izamiento y frenado. La bomba convierte la ración y empiece a comunicarse con la batea de
energía mecánica de un motor de combustible o presión. La rotación continuada extiende
eléctrico en energía hidráulica. entonces el pistón dentro del cuerpo de cilindro,
obligando al líquido a entrar por el puerto de
Nota: Un cuarto sistema, el de presión de aceite presión.
de convertidor/transmisión, también utiliza una
bomba de engranaje y se suele hallar en el con- La carrera del pistón está directamente rela-
vertidor, junto con las bombas del sistema cionada con el ángulo del barrilete, que gira para
hidráulico. proporcionar un ajuste de flujo progresivo.
5566071301 01-97 95
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
96 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
6
3
5
5566071301 01-97 97
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Oil
98 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction
al objeto de operar los frenos del vehículo en que pueden causar oxidación y condensación,
caso de avería del sistema hidráulico de frenos. fenómenos ambos perjudiciales para el retén del
pistón de aceite y el acumulador.
El acumulador debe precargarse con nitrógeno
seco a una presión de 1200 psi (8300 kPa) para Nota: Al precargar un acumulador en el
poder funcionar. La precarga se efectúa en la vehículo, asegúrese de que el lateral de aceite
fábrica, por lo que no debe necesitar realizarla del acumulador esté despresurizado. Accione los
sobre el terreno. Los acumuladores sometidos a frenos del vehículo mientras carga el acumula-
reparación o sustitución deben cargarse sobre el dor para purgar la presión de aceite y garanti-
terreno. zar que el pistón del acumulador llega hasta el
extremo de aceite del acumulador.
Importante : Emplee sólo nitrógeno seco para
precargar el acumulador. El nitrógeno seco no El acumulador está dotado de un pistón de libre
combina con el aceite. No es combustible. No flotamiento que separa el aceite del gas nitró-
provocará oxidación o condensación dentro del geno. Se usa una empaquetadura para impedir
acumulador y no dañará el retén del pistón. NO fugas más allá del pistón.
EMPLEE aire ni otro gas combustible puesto
1 2 3
4
9
7 6
5566071301 01-97 99
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
aceite hasta el lateral de aspiración de las Cartucho de filtro interno con indicador
bombas.
Filtros de aceite
25
PSI
P
normal, el vehículo genera rebabas, polvo y A fin de evitar las fugas, vibraciones y abrasión
virutas procedentes del contacto entre piezas de conductos y mangueras, y también con objeto
móviles mecánicas. de obtener un sistema hidráulico limpio y pulcro,
deben seguirse ciertas normas a la hora de susti-
Un filtro de aceite correctamente mantenido tuir mangueras y conductos.
puede significar un importante ahorro al preve-
nir la avería y sustitución prematura del equi- • Sustituya los conductos y mangueras en las
pamiento. mismas posiciones en que fueron desmonta-
dos. El recorrido de los conductos hidráuli-
Filtro hidráulico fuera de línea cos ha sido configurado con el fin de evitar
su exposición a un nivel excesivo de vibra-
En ocasiones, Atlas Copco Wagner emplea filtro
ciones y abrasión. Podrá evitar numerosos
o filtros hidráulicos fuera de línea para un fil-
problemas instalando los conductos en la
trado parcial del flujo de aceite hidráulico. El fil-
misma posición cuando se haga necesaria
tro puede ser acoplado a cualquiera de los
alguna sustitución.
sistemas hidráulicos. Dispone de una válvula de
seguridad de derivación de 25 psi (170 kPa) y de • Evita los pliegues bruscos de mangueras y
un indicador visual de restricción. tubos. Los doblamientos cerrados de los con-
ductos hidráulicos actúan como una restric-
Los elementos de filtración deben sustituirse ción y provocan el recalentamiento de éstos.
cuando el indicador indica la zona roja. Cubre
dos (2) elementos de filtración. • Cuando deba doblar una manguera para su
instalación, compruebe siempre el radio mín-
No obstante, la sustitución innecesaria de los imo de pliegue en el catálogo del fabricante.
elementos de filtración constituye un despilfarro. Si no dispone de las especifaciones del fabri-
Wagner incorpora indicadores de restricción de cante, evite plegar la manguera con un radio
sus instalaciones de filtro para ayudarle a deter- diez veces más pequeño que el diámetro
minar el momento en que necesita cambiar el fil- externo de la misma.
tro.
• En áreas donde se va a producir el
El tiempo efectivo entre cambio y cambio doblamiento de la manguera durante la oper-
depende en gran medida de la actuación del ación del equipo, se precisará un radio de
operario y del mecánico de servicio. pliegue mínimo más amplio.
• En la instalación de tubos o cañerías, el radio
Mangueras y tuberías de pliegue ideal es de 2’5 a 3 veces el
El líquido hidráulico accede a los distintos com- diámetro interno.
ponentes de operación y control a través de • Disponga los conductos lo más corto posi-
tubos fijos y mangueras flexibles. Las fugas de bles. Cuanto más largo el conducto, mayor
líquido hidráulico y la entrada de suciedad y será la resistencia interna. Así pues, evite
partículas extrañas se producen casi siempre en sustituir conductos por otros más largos que
estas mangueras, tubos y sus correspondientes los originales. No trate de acortar los con-
acoplamientos. ductos de forma que se vea obligado a uti-
lizar codos cerrados para alcanzar el punto
de conexión. Mida minuciosamente el con-
Al circuito de izamiento/bascu-
Seguidamente, con ayuda de una llave
inglesa, atornille el racor en la manguera
hasta que toque fondo.
Cilindros de dirección
12. Para reutilizar el acoplamiento, en caso de
fallo de la manguera, desmonte éste de la
manguera siguiendo el procedimiento
inverso al del ensamblaje. Se podrá utilizar
lación
idad
entonces en una nueva longitud de
manguera.
4.
5.
6.
Bomba de basculación/izamiento y
Válvula de dirección
Control monomando
dirección
3.
1.
2.
01-97
Service Manual
105
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
era presión, obligando al pistón a moverse hacia vula de dirección orbital y envía parte del flujo a
la base del cilindro y, con ello, replegando el cil- través del circuito de dirección. La cantidad de
indro. flujo dependerá de la velocidad con que se gire
el volante.
El aceite del extremo de la base del cilindro sale
del puerto de la base a través de la válvula amor- Nota : El fluido atraviesa la válvula de dirección
tiguadora y la válvula de dirección, donde es sólo al girar el volante. Se debe continuar
conducido al depósito hidráulico. Esta función virando el volante hasta que el chasis delantero
se invierte al suministrar aceite al extremo de la alcance la posición deseada.
base del cilindro. El aceite es conducido desde la válvula de direc-
Protección de sobrepresión ción hasta la válvula selectora. Esta válvula la
En caso de que se produjera una carga de choque acciona un pequeño cilindro presurizado y posi-
(es decir, que golpee el listón) y que la presión cionado mediante la presión de embrague de
de cualquier puerto del cilindro de dirección avance y retroceso. La válvula selectora se man-
sobrepasara las tolerancias del sistema, se abrirá tiene en la última posición que ocupaba al cam-
una válvula de seguridad, ya sea en la válvula biar la transmisión a punto muerto.
amortiguadora o en la válvula de control de Dirección amplificada por flujo
dirección, permitiendo liberar la sobrepresión
desde el puerto afectado de vuelta al depósito La presión de aceite que suministra la bomba de
hidráulico. Entonces, el cilindro se replegará o dirección desplaza el carrete de compensación
extenderá (en función del puerto afectado). (válvula de prioridad) del amplificador de flujo
Volante de dirección y se conduce al sistema de
izamiento/basculación, a través del puerto EF.
El sistema de volante difiere del de monomando
en varios aspectos. Una válvula de dirección Al accionar el volante, la presión piloto de la
orbital sustituye a la válvula de dirección del válvula de presión piloto produce la recolo-
monomando. Se incluye un puerto de detección cación de la válvula de dirección orbital, que
de carga y un conducto hidráulico en la válvula desplaza el carrete compensador para hacer
divisora del flujo de prioridad. Además, hay una regresar aceite a la válvula piloto orbital a través
válvula de selección (o control bidireccional) del puerto P. Dependiendo de la dirección de
para ofrecer control de flujo de avance y retro- giro, el aceite continuará entonces al puerto de la
ceso. Algunas unidades también pueden dotarse izquierda (L) o derecha (R) del carrete direccio-
de una válvula amortiguadora, en lugar de alivia- nal del ampificador de flujo.
deros de puerto en la válvula de control de direc- Conforme el operario sigue girando el volante, la
ción, para proteger contra la sobrepresión en los presión piloto desplaza el carrete direccional.
cilindros. Desde allí el aceite es conducido a través del car-
Cuando no se utiliza el sistema de dirección, el rete de amplificación de flujo al cilindro de
flujo procedente de la bomba de dirección atra- dirección de izquierda o derecha.
viesa la válvula de dirección orbital hasta llegar Una vez que el vehículo ha alcanzado el límite
a la válvula de control principal de izamiento/ de carrete y llega a los topes, el flujo de aceite se
basculación. Al girar el volante se acciona la vál- sitúa en vacío en el cilindro. Al aumentar la
Algunos diseños orbitales emplean una válvula combinan para producir un flujo amplificado
principal de seguridad independiente y válvulas hacia los cilindros de dirección.
amortiguadoras en lugar de aliviaderos de
Función de alivio principal
puerto.
La válvula principal de seguridad está situada en
Válvula de control de dirección SPC50 el interior de la válvula de control de dirección.
La válvula de control de dirección SPC50 com- La válvula de seguridad se desplaza, permi-
bina en un solo componente las funciones de la tiendo que el aceite regrese al depósito hidráu-
válvula principal de seguridad, la válvula de lico si la presión de sistema supera los 2300 psi
flujo de prioridad y la válvula amortiguadora. (15900 kPa). Por ejemplo, cuando el vehículo
Utiliza una presión piloto de sistema hidráulico está totalmente articulado sobre cualquiera de
de 200 psi (1380 kPa) para desplazar el carrete los topes.
principal, que transporta presión principal del Función de alivio de puerto
sistema hidráulico a los cilindros de dirección.
Se incluye válvula de seguridad de puerto para
Las entallas finales o piloto del carrete requieren ambas direcciones de giro (consulte la tabla de
un flujo continuo a través de la válvula durante especificaciones del Apéndice para ajustes de
la aplicación de la presión piloto. Cuando el presión). Si el vehículo golpea el listón durante
operario hace regresar el volante (o mono- su marcha y aplica un impacto repentino sobre
mando) a su posición normal (centrada), se alguno de los cilindros, el alivio de puerto evac-
detiene el flujo piloto hacia la válvula y la uará la presión de vuelta al depósito.
presión de muelle devuelve el carrete de válvula Función de compensación
a la posición central.
El carrete compensador interno mantiene
Una válvula anticavitación situada en el circuito automáticamente la presión de admisión ligera-
interno impide el vaciado de los cilindros. mente por encima de la presión máxima en cada
Amplificador de flujo de dirección puerto de cilindro. Ello resulta en una rápida
respuesta de la dirección en los momentos nece-
El amplificador de flujo de dirección combina en
sarios.
un solo componente las funciones de la válvula
principal de seguridad, la válvula de flujo de En la posición de prioridad, el carrete se man-
prioridad y la válvula amortiguadora. tiene asentado en condiciones de ausencia de
A diferencia de la SPC50, el amplificador de flujo, o cuando se precisa de flujo de aceite para
flujo se sirve de la presión principal del sistema la dirección.
para ajustar el carrete principal y el flujo de El carrete se desplaza al extremo de la derecha
control. El flujo de control de dirección (desde la cuando no se precisa de flujo de aceite para la
sección de válvula piloto del amplificador) y el dirección, dirigiéndose el exceso de flujo al cir-
flujo principal (desde la bomba de dirección) se cuito de basculación.
El carrete compensador incluye asimismo una
posición de división de flujo que permite al car-
rete moverse libremente entre las posiciones de
flujo excesivo y de prioridad para suministrar el
P R
PR
T
L
EF CF
P
T S
y descenso del brazo, así como la basculación y elevada será la presión de aceite regulada desti-
repliegue de la pala. Entre ellos están: nada a la válvula de izamiento/basculación.
• El depósito hidráulico. Válvula de presión piloto (secuencia)
• La bomba de izamiento/basculación.
• La válvula de presión piloto.
• La válvula de control piloto
1
• La válvula principal de control.
• La válvula reductora de presión.
200 PSI 65 PSI
• El cilindro de basculación 5 2
dro debido a la carga externa (es decir, al golpear Nota : La presión de basculación e izamiento
el brazo o la pala contra algo con el equipo car- puede comprobarse en la válvula de dirección,
gado). Se sitúan en el extremo de la base de los debido a la función HPCO, pero la presión de
cilindros de izamiento y en los extremos de la dirección no puede verificarse en la válvula de
base y el vástago del cilindro de basculación. basculación e izamiento.
Están ajustados a 2300 psi (15900 kPa).
Opere la unidad en ralentí alto y accione cual-
Funcionamiento de las válvulas de retención quiera de las funciones de izamiento y bascu-
anticavitación: lación hasta el límite de carrera del cilindro.
Las válvulas de retención anticavitación per- Mantenga hasta que la presión supere el alivio
miten el flujo desde el lateral de depósito a los principal. La presión puede ajustarse en el lateral
puertos de cilindro cuando la velocidad de éstos superior izquierdo de la válvula principal de
superan el flujo de la bomba, por ejemplo, al control retirando la tapa del tornillo de ajuste y
bajar el brazo. aflojando la contratuerca.
Permite la acumulación gradual de presión den- Para comprobar y ajustar los alivios de puerto,
tro de la válvula para ajustarse a la demanda de regule en primer lugar el alivio principal de
carga. La retención de carga impide la inversión dirección por encima del alivio de puerto en la
del flujo y soporta la carga. Cuando la presión de válvula de control de izamiento y basculación.
sistema se sitúa al nivel de la presión de carga, la Para comprobar el alivio de puerto, opere la fun-
válvula de retención se abre, llevando el líquido ción correspondiente hasta el límite de carrera de
al cilindro. cilindro y mantenga la palanca. El alivio de
puerto se accionará ahora y puede regularse
mediante un tornillo de ajuste en la parte trasera
Presiones y controles del sistema de la válvula de control de izamiento y bascu-
La presión del sistema principal de izamiento y lación.
basculación debe comprobarse en la válvula El ajuste se realiza de igual forma que en el
principal de control o en la válvula de control de alivio principal. El ajuste de alivio de puerto
dirección. Todas las presiones deben cotejarse debe realizarse a aproximadamente la mitad de
con el aceite hidráulico a una temperatura opera- velocidad.
cional normal (150 °F / 66 °C) y el motor en
marcha. Las presiones deben comprobarse y/o ajustarse
cada 1000 horas o cuando se sustituyan los com-
Para comprobar la presión de descarga principal ponentes de este sistema.
de izamiento y basculación, simplemente
enchufe el acoplamiento hembra de desconexión El flujo de basculación puede comprobarse cada
rápida de su quadragauge al acoplamiento 1000 horas. Conecte el caudalímetro flujo abajo
macho de desconexión rápida en la válvula prin- desde la bomba. Cuando una bomba pierde el
cipal de control de izamiento y basculación, o 20% de su gpm nominal, debe considerarse des-
bien en la válvula principal de control de direc- gastada y procederse a su sustitución. Un
ción. método alternativo consiste en temporizar las
duraciones de ciclo con la pala totalmente car- acumuladores o bien al enfriamiento de frenos y
gada. Corresponderá un 20% de incremento de a los sistemas de izamiento/basculación.
los tiempos de ciclo
Cuando el sistema de izamiento/basculación no
está en uso, la mayor parte del flujo atraviesa la
Sistema de frenos válvula de presión piloto hasta el enfriador de
Todos los sistemas de freno requieren de energía aceite hidráulico, y continúa hasta los extremos
para su aplicación a los dispositivos de fricción de rueda, a fin de refrigerar los discos de freno.
que detienen el vehículo. Esta energía debe guar- Unas válvulas de retención de derivación prote-
darse de manera que esté disponible cuando se gen de la sobrepresión a las juntas de extremo de
precise. En líneas generales, la energía se puede rueda y al enfriador de aceite.
almacenar de dos formas básicas: Modo de carga
• Con líquido o gas comprimido (por ejemplo, Cuando la presión del acumulador cae por
aire dentro de un depósito). debajo de 1600 (+/- 50) psi (11000 kPa), la vál-
• Con muelles. vula de carga del acumulador enviará aceite a los
dos (2) acumuladores de freno. Al alcanzarse los
2000 (+/- 50) psi (13800 kPa), la válvula de
carga del acumulador retornará al modo de no
carga. El acumulador contendrá ahora 2000 psi
para la liberación de frenos.
Modo de no carga
El aceite procedente de la bomba será conducido
a la válvula de carga del acumulador a través del
carrete de carga y volverá atravesando el puerto
1 1 2
de paso hasta el filtro de 10 micras y, a continu-
ación, el lateral de admisión de la válvula de
1. Gas comprimido
presión piloto, donde la presión de 200 psi (1400
2. Muelles
kPa) es dirigida a los sistemas de izamiento/bas-
culación y de piloto de dirección. El resto del
Con ayuda de una válvula situada entre el dis- aceite es enviado entonces al sistema de refrig-
positivo de almacenamiento de energía y el ele- eración de frenos.
mento de fricción, obtendremos un sencillo Frenos liberados
sistema de frenado.
Al accionar la válvula de control del freno de
Operación del sistema de freno SAHR estacionamiento, la presión del embrague de la
transmisión es conducida a la válvula selectora
El flujo de aceite que parte de la bomba de freno del freno de estacionamiento. Al desplazar el
es conducido a la válvula de carga del acumula- carrete principal se permite el envío de la
dor que, a su vez y en función de la carga del presión del aceite estático desde los acumula-
sistema, dirigirá la mayor parte del aceite a los dores, a través del carrete principal, hasta llegar
a la válvula de control del freno de servicio,
donde el flujo de aceite pasa por el carrete, sale a Operación del freno de estacionamiento
los cuatro (4) extremos de rueda y libera los
Al accionar la válvula de freno de estaciona-
frenos, haciendo posible la libre rotación de los miento situada en el compartimento del operario,
extremos de rueda. el carrete interrumpe el flujo de presión piloto
Frenos accionados enviado a la válvula selectora del freno de esta-
Operación del freno de servicio cionamiento. El muelle de retorno desplaza
entonces el carrete principal, cortando el flujo de
Al accionar el pedal, el flujo de aceite enviado a
aceite proveniente de los acumuladores. El
los extremos de rueda se va reduciendo gradual-
aceite de los extremos de rueda retorna a través
mente y el aceite de los extremos de rueda puede
de la válvula de freno de servicio hasta la vál-
retornar al depósito hidráulico. Entonces se
vula selectora del freno de estacionamiento. El
accionan los frenos SAHR situados en los extre-
carrete se abre ahora al depósito hidráulico
mos de rueda, ralentizando y deteniendo el
dejando que el aceite retorno a éste. Los muelles
vehículo.
de los extremos de rueda se accionan, dete-
niendo el vehículo.
11 12
3 5
4 6
7 10
2 8
1 9
32
33 20
31 30
25 19 13
29 26
23
28 21
24
15
27
22
16
17 14
18
El freno SAHR se sirve de la tecnología ya exis- Los conjuntos de freno de disco SAHR se sitúan
tente de freno de disco húmedo. El cubo de en el interior de los planetarios de extremo de
rueda se une por estrías y gira con los discos de rueda, tanto en el eje delantero como trasero.
fricción, que están intercalados entre los discos
Cada conjunto de freno SAHR aplica al accio-
estacionarios de acero, lo cuales, a su vez, se
narse una presión de aproximadamente 40
unen por estrías a la carcasa del eje.
toneladas en cada extremo de rueda, pero sólo
La empaquetadura de disco está totalmente ais- precisa de 1100 psi (7600 kPa) para liberarlo y
lada de su entorno e inmersa en aceite. Esta dis- su presión normal de operación es de 1500 psi
posición es idéntica a la empleada en los frenos (10300 kPa).
de disco húmedos convencionales. Válvula de presión piloto
Cada extremo de rueda es un sistema de freno La válvula de presión piloto (o secuencia) es una
independiente. Los muelles industriales en espi- válvula de seguridad total, que mantiene 200 psi
ral están dispuestos en la corona circular, antes (1400 kPa) en el control piloto de izamiento y
ocupada por el pistón de accionamiento (hidráu- basculación, así como el control piloto de direc-
lico). Están integrados en bolsas individuales y ción. El aceite del filtro hidráulico fuera de línea
los comprime un único pistón anular de gran entra en la válvula de presión piloto en el puerto
tamaño. de admisión. Una presión superior a 200 psi
Los muelles hacen que el pistón actúe sobre la (1400 kPa) provoca el desplazamiento de la vál-
empaquetadura de disco compuesta por los dis- vula de seguridad, permitiendo un flujo de salida
cos giratorios y estacionarios alternativos. por el puerto del bucle de refrigeración de freno.
Ésta es una válvula de carrete simple, 2 posi- Válvula de relé de freno de estacionamiento
ciones y operación manual. Tiene las funciones
siguientes:
• Dirigir la presión del embrague de la trans-
misión a la válvula selectora.
• Liberar la presión del embrague de la trans-
misión de la válvula selectora. 1 3
ahora a través del puerto de suministro y sale por cuando la presión descienda por debajo de 1400
el puerto de entrega a la válvula de control de psi (19600 kPa).
freno SAHR operada por los pies, continuando a
los conjuntos de freno refrigerados por líquido Manómetro del acumulador
para el desbloqueo de éstos. El calibrador, que está situado en el comparti-
En caso de perderse la presión de embrague o de mento del operario, muestra la presión del acu-
accionamiento del freno de estacionamiento, el mulador principal y debe indicar un valor de
muelle de la válvula selectora hará bajar el car- 1600-2000 psi (11000-13800 kPa) durante la
rete, deteniendo el flujo de aceite hacia la vál- operación.
vula de control de freno y evacuando la válvula Válvula de control de pedal de servicio
de control de freno hacia el depósito, lo cual
resultará en el accionamiento de los frenos.
N. O.
C 1
3
N.C. 2
1
3
9
8 5
4
6
10
Flujo de refrigeración
Válvula de retención de 65 psi puede restringir el flujo de aire que pasa por las
aletas de refrigeración.
La válvula de retención de 65 psi se sitúa dentro
de la válvula de presión piloto. La válvula de El mejor método para limpiar el enfriador de
presión piloto (o secuencia) es una válvula de aceite es utilizar un chorro de vapor de alta
seguridad total, no ajustable y predeterminada presión. También se aconseja usar un agente de
para mantener 200 (± 20) psi (1380 kPa) en el limpieza frío si se le permite penetrar adecuada-
control piloto de izamiento y basculación, así mente antes de ser evacuado con un chorro de
como el control piloto de dirección. agua a presión.
La válvula de retención no es ajustable y está Nota : Al usar agua fría o pulverizador de vapor,
predeterminada a 65 psi (450 kPa). La función asegúrese de cubrir la bomba de inyección, el
de esta válvula de retención es proteger el enfria- alternador, el regulador de voltaje y el motor de
dor de aceite de posibles daños en caso de pico arranque como protección. Una vez limpiado
de presión. exhaustivamente, deje operar el motor lo sufi-
ciente para evaporar todo el agua y así evitar
Las presiones superiores a 65 psi (450 kPa) hará problemas de oxidación.
que la bola pierda su asiento y descargue la
presión de aceite excedente en el depósito. Se puede emplear aire comprimido para la limp-
ieza en seco. Empiece por el lateral de escape de
Enfriador de aceite hidráulico aire. Limpie toda la suciedad depositada en el
espacio de refrigeración después de usar el aire
comprimido.
1 2
3 4
1. Cuatro placas
2. Sección del pistón y los anillos de cierre
3. Tornillo de purga
4. Puerto de admisión
5. Puertos de refrigeración
6. Puerto de vaciado
3
1
Otros han sido diseñados para acoplarse a un válvula selectora hasta la válvula de descarga de
elemento de suministro fijo y operarse dejando baja presión y el depósito hidráulico.
una rigurosa distancia con la fuente de potencia.
Con esto se controla la tensión de desenrollado
En los siguientes párrafos se trata de las secuen-
del cable. El ajuste normal del alivio de baja
cias operacionales más habituales en los vehícu-
presión es de 1400 psi. No obstante, se puede
los Wagner.
requerir un ajuste de precisión para adaptarlo a
Punto muerto las condiciones reales de operación en la mina.
La regulación ha de llevarse a cabo con el
Con el vehículo encendido y la transmisión en vehículo en dirección de avance.
punto muerto, el aceite de la bomba es llevado a
la válvula reductora doble de presión y a la vál- En los sistemas de vagoneta, el operario normal-
vula selectora operada por piloto. El aceite sale mente deberá activar de forma manual el sistema
por la válvula de descarga de alta presión y de bobina de cable accionando el interruptor
recorre la válvula de enlace, la válvula selectora situado en el compartimento del operario. Con
y el motor de accionamiento de la bobina de ello el vehículo podrá desenrollar el cable.
cable. Ello proporciona tensión a la bobina de Enrollado del cable
cable para evitar que el cable se desenrolle.
Al desplazarse el vehículo en retroceso, el cable
Marcha de avance/Parado se enrolla automáticamente en la bobina de
cable. El flujo de la bomba es conducido a través
Cuando se cambia el vehículo a marcha de de la válvula reductora de presión hasta el motor,
avance, la válvula de control direccional operada invirtiendo la dirección de forma que el aceite
por piloto es desplazada por la presión de la regrese al depósito hidráulico por el enfriador de
transmisión. El flujo de la bomba es conducido a aceite hidráulico.
la válvula de descarga de baja presión y atraviesa
la válvula de enlace hasta llegar al motor de la En los sistema de vagoneta, el operario normal-
bobina de cable. Ello proporciona tensión a la mente deberá desactivar de forma manual el
bobina de cable para evitar que el cable se sistema de bobina de cable apagando el sistema.
desenrolle. Descarga de seguridad
Desenrollado del cable En los sistemas de vagoneta, al apagarse el con-
mutador, la luz verde del panel de instrumentos
Cuando el vehículo se desplaza hacia delante, el
se desactiva y el solenoide retorna a su posición
cable es automáticamente desenrollado con el
neutral.
flujo de aceite procedente de la bomba. Otro
tanto ocurre al cambiar a marcha de avance pero Ahora, el flujo de aceite procedente de la válvula
sin moverse el vehículo, con la diferencia de que de carga del acumulador, en el sistema de freno,
ahora el motor de la bobina de cable gira en la podrá atravesar el solenoide y llegar al sistema
dirección inversa. de refrigeración de frenos.
El motor recoge aceite del circuito de refrig- Con el solenoide en posición neutral, los puertos
eración y lo bombea de regreso a través de la de suministro a y desde el motor de acciona-
miento de la bobina de cable están bloqueados.
necesarios para el buen rendimiento del sistema Las bombas pueden operarse durante un período
hidráulico. más prolongado para lograr la acción de limp-
ieza deseada.
Dado que las condiciones operativas varían
ampliamente, la frecuencia apropiada de cambio Almacenamiento y manipulación de aceite
del aceite hidráulico puede variar.
Los fabricantes de líquidos hidráulicos ponen un
Factores que influyen en la determinación de los cuidado extremo en evitar que cualquier contam-
intervalos de cambio de aceite: inante pueda penetrar en el líquido antes del
• temperatura de operación suministro a la planta del cliente. Ese mismo
celo debería practicarse en su almacenamiento,
• ajuste de la válvula de seguridad manipulación y empleo.
• presencia de agua, ácidos o contaminantes La suciedad, el agua, las pelusas y los contami-
sólidos nantes de cualquier tipo pueden impedir la
• cantidad añadida de aceite de composición o acción del sistema hidráulico, resultando en
nuevo problemas operacionales y un desgaste excesivo
de tanto la bomba como los componentes de vál-
El único método preciso para determinar cuándo vula. Para impedir la entrada de impurezas en el
cambiar el aceite es el análisis químico. líquido, deben observarse cuidadosamente las
Cuando no se disponga de instalaciones para siguientes reglas:
examinar el estado del aceite o la cantidad no • Guarde los tambores sobre sus laterales y
justifique ese trabajo, un intervalo de 1000 horas bajo una cubierta protectora. El agua acumu-
suele proporcionar un factor adecuado de segu- lada en la parte superior del tambor, aunque
ridad. éste sea hermético, conseguirá gradualmente
El momento aconsejado para vaciar el depósito y penetrar a través de los cierres y finalmente
cambiar el aceite es al final de la operación del en el líquido.
día, cuando el líquido hidráulico está caliente en • Antes de abrir el tambor, limpie minuciosa-
su integridad. Al vaciar con el aceite caliente e mente su parte superior para que la suciedad
inmediatamente después de la parada del no caiga en el líquido.
sistema, el aceite usado normalmente transporta
• Inspeccione y mantenga limpio todos los
la mayor cantidad de impurezas.
contenedores y equipamiento empleado para
También es aconsejable enjuagar el depósito y el el almacenamiento y suministro de líquidos
sistema para una mayor eliminación de impure- hidráulicos.
zas antes del cambio por líquido hidráulico • Antes de añadir aceite a un sistema hidráu-
nuevo. Recomendamos que emplee aceite lico, seque el tapón de llenado con un trapo
hidráulico regular para limpiar las bombas. limpio y sin pelusas.
Cuando un sistema esté claramente sucio, puede • Asegúrese de que el depósito reserva de
añadir una pequeña cantidad (5-10%) de disol- líquido esté protegido contra la admisión de
vente de petróleo al líquido de enjuague para contaminantes. Entre las posibles aberturas
ayudar a desprender las impurezas del sistema. que pueden permitir la entrada y que deben
comprobarse están los tapones de llenado, la Una viscosidad adecuada en el líquido hidráu-
placa de inspección, las orificios de evacu- lico es una propiedad física fundamental que
ación, los pernos y retenes ausentes del recu- debe adecuarse a los requisitos del sistema
brimiento de depósito, situados en los tubos hidráulico para garantizar un eficaz rendimiento.
que se extienden a través de la cubierta del La viscosidad correcta se verá también determi-
mismo. nada por la temperatura y presión de operación
del sistema.
La selección de un líquido hidráulico adecuado
es un paso importante para garantizar el óptimo Los líquidos demasiado ligeros en las condi-
rendimiento y vida útil del equipamiento hidráu- ciones actuales de operación permitirán un
lico. Para unas condiciones normales de oper- mayor deslizamiento (es decir, el escape de flu-
ación se deberá emplear únicamente aceites de ido del lado de alta o baja presión de la bomba o
base mineral. motor) y una fricción metálica incrementada con
un mayor nivel de desgaste.
Los aceites animales o vegetales son inadecua-
dos y su tendencia a oxidarse y espesarse Si el líquido utilizado es pesado, la respuesta a
durante el empleo puede viciar el sistema y los controles será más lenta, la temperatura oper-
dañar sus componentes. El agua es especial- ativa del sistema puede aumentar debido a la
mente dañina y se debe evitar a toda costa su mayor fricción del líquido y puede dar lugar al
acceso al sistema. desarrollo de otros síntomas desfavorables,
como la cavitación en la admisión de bomba o
Pueden ofrecerse otros líquidos para su uso en el una mayor tendencia a formar espuma.
equipamiento hidráulico, pero normalmente es
aconsejable evitarlos, a no ser que su empleo El índice de viscosidad es otra característica
haya sido específicamente autorizado por el fab- física importante que permite calibrar el ritmo de
ricante. cambio de la viscosidad de un líquido con cam-
bios en la temperatura. Es deseable un índice
El líquido hidráulico sirve tanto como lubricante alto de viscosidad para limitar los efectos del
para proteger las superficies de fricción de bom- cambio de temperatura.
bas y motores de líquido como de medio para la
eficaz transmisión de la presión hidráulica. Los Para un intervalo normal de temperaturas opera-
requisitos de lubricación han ido adquiriendo tivas, se recomienda una viscosidad mínima de
una importancia creciente conforme se han índice 95. Cuando se impongan temperaturas de
incrementado la altas temperaturas y presiones arranque inferiores a -1°C (30°F), se sugiere una
dentro de las aplicaciones hidráulicas actuales. viscosidad aún mayor con un índice mínimo de
140.
Así pues, el uso de agentes aditivos para una
mayor protección contra el desgaste se ha con- Prevención de la espuma
vertido en un elemento importante en los líqui-
dos hidráulicos modernos. Otras características Una formación excesiva de espuma en el líquido
deseables son una apropiada capacidad de pre- hidráulico puede resultar en ocasiones un prob-
vención de la oxidación, la resistencia a ésta y la lema, particularmente si este fenómeno aumenta
inhibición de la formación de espuma. hasta un punto en que se introduce una cantidad
considerable de espuma en la bomba hidráulica.
La espuma es altamente comprimible y puede
perjudicar el rendimiento de la bomba, causando 7. Opere el sistema durante varios ciclos para
una operación irregular y su avería prematura. eliminar cualquier resto de suciedad o
partículas metálicas.
El exceso de espuma en el líquido hidráulico
puede originarse por una o más de las siguientes 8. Vacíe el sistema íntegramente.
causas: 9. Vueva a limpiar las pantallas y tamices del
• Nivel de aceite en el depósito demasiado depósito reserva y sustituya todos los ele-
bajo, permitiendo la introducción de aire en mentos de filtración por otros nuevos.
el sistema por parte de la bomba. 10. Llene el sistema con aceite hidráulico nuevo
• Una fuga en las juntas del conducto de aspi- y púrguelo según se describe más arriba.
ración. Inspección
• El uso de un tipo inadecuado de agente o Compruebe el nivel de aceite del depósito
líquido hidráulico demasiado viscoso. hidráulico al inicio de cada turno. El brazo debe
• El deterioro del líquido o la presencia de situarse abajo, sobre sus topes, y la pala ha de
contaminantes nocivos. estar replegada también sobre sus topes para la
adecuada comprobación del nivel de aceite. En
Cambio del aceite hidráulico tras una avería ambas mirillas debe poderse ver aceite con el
Normalmente, resultará suficiente el proced- depósito lleno.
imiento descrito en la Sección 3 para el vaciado El vehículo puede operarse si hay aceite visible
o repostaje del sistema hidráulico. No obstante, en sólo la mirilla inferior, pero bajo ninguna cir-
si el sistema está extremadamente sucio, o en cunstancia se deberá utilizar un vehículo cuando
caso de avería de la bomba o algún otro compo- el aceite no está visibe en la mirilla inferior.
nente, deberán adoptarse medidas complementa-
rias. Recomendamos los siguientes pasos: Compruebe los posibles daños y fisuras del
depósito.
1. Tras desacoplar las conexiones de manguera
de cada uno de los componentes, limpie Reparación
exhaustivamente las mangueras con ayuda Dado que el depósito reserva es básicamente un
de aire comprimido. contenedor para el almacenamiento de aceite
2. Desmonte la bomba, los cilindros, las válvu- hidráulico, raras veces precisará de reparación.
las de control y todos los demás compo- El depósito reserva deberá limpiarse de vez en
nentes hidráulicos. cuando según se describe en "Cambio de aceite
en los sistemas hidráulicos".
3. Desarme y límpielos minuciosamente.
Ocasionalmente se puede formar una grieta en el
4. Enjuague exhaustivamente todas las
tabique o uno de los tubos o deflectores del
mangueras y el depósito reserva con aceite
depósito reserva. Cuando ello ocurra, deberá
hidráulico nuevo.
repararse el depósito. Si considera que la grieta
5. Vuelva a armar e instalar cada uno de los puede soldarse, existen una serie de precau-
componentes hidráulicos. ciones de seguridad que deberá adoptar.
6. Reposte el sistema con aceite hidráulico.
Recuerde que aunque el aceite hidráulico no es Si empieza a aparecer suciedad en la raíz de cada
explosivo, sí es combustible. Así pues, antes de pliegue, deberá proceder al cambio del elemento
realizar la soldadura de una fisura en el depósito, de filtración. Un elemento en este estado es
proceda como sigue: capaz de atrapar impurezas, pero comenzará a
retringir el flujo de aceite hasta que éste puentee
1. Vacíe todo el aceite hidráulico del depósito y
el filtro sin someterse ya a su limpieza. La
el sistema.
suciedad será depositada en los componentes del
2. Extraiga todos los tamices y otras piezas des- sistema hidráulico, provocando su rápido des-
montables del interior del depósito reserva. gaste.
3. Limpie minuciosamente el depósito reserva. Atlas Copco Wagner incorpora indicadores de
Para ello puede ayudarse de vapor. Evite el restricción en la mayoría de sus instalaciones de
uso de productos de limpieza tóxicos. En filtro de admisión de aire, aceite de motor y
caso de emplear productos químicos, aseg- sistemas hidráulicos. Estos indicadores incluyen
úrese de limpiar el depósito en un área bien un código de colores y le indican el momento de
ventilada y de llevar ropa y gafas de protec- realizar el cambio del filtro cuando el indicador
ción. se sitúa en el área roja.
4. Antes de soldar, llene el depósito con un Algunos consideran que la mejor manera de
material no combustible, como, por ejemplo, saber cuándo sustituir los filtros del sistema
dióxido de carbono o nitrógeno seco para hidráulico es esperar a que se obstruyan. Ello no
anular la posibilidad de lesiones a causa de se recomienda por dos razones:
una explosión. Si no dispone de ninguno de
esos gases, use agua limpia. 1. Cuando un filtro se atasca, no realiza su
labor de mantener apartada la suciedad del
PRECAUCIÓN: No utilice nunca oxígeno. El sistema.
oxígeno es un componente básico del fuego y
puede incrementar las opciones y la gravedad de 2. La mayoría de los conjuntos de filtros está
una posible combustión. equipados con una válvula de derivación que
permiten al aceite saltarse un elemento de
5. Una vez completada la operación de solda- filtración obstruido.
dura, elimine todos los restos del material no
combustible introducido en el depósito para La válvula de derivación garantiza el flujo con-
evitar una explosión. tinuo de líquido hidráulico dentro del sistema.
Además, sin esa configuración de derivación, el
Tamices y filtros de servicio aceite forzado a entrar en el filtro bajo presión
Una forma de determinar la necesidad de cam- podría romper en varias piezas el filtro atascado.
biar los filtros consiste en desmontar e inspec- Las pequeñas partículas se insertarían entonces
cionar el elemento de filtración hidráulico de vez dentro del sistema.
en cuando. Debido a la presencia de la válvula de deri-
Una fina película de suciedad en el exterior del vación, cada vez será mayor la cantidad de aceite
pliegue de papel del elemento de filtración es hidráulico que puentee el elemento de filtración
una indicación de que las impurezas están empe- conforme se va llenando de suciedad. En defini-
zando a penetrar en él. tiva, el rendimiento del sistema hidráulico no
permite determinar cuándo se ha bloqueado un Seguidamente, gire el tope hacia abajo hasta que
filtro. el vehículo ruede libremente y los frenos dejen
Establecimiento de un programa de accionarse. A continuación, gire el tope 1/4
de vuelta y bloquee la contratuerca.
Es difícil implantar un calendario para el servi-
cio de los filtros del sistema hidráulico que sea Nota: Al sustituir la válvula de freno, deberá
válido para todos los casos. Esto se debe a que el comprobarse que no ofrezca juego en vacío. En
ritmo de acumulación de impurezas en un filtro caso necesario, ajuste.
depende de los factores siguientes: Ajuste del juego en vacío del pedal
• La limpieza del aceite hidráulico al intro- El término "juego en vacío" describe el intervalo
ducirse en el sistema y la limpieza del aceite de movimiento de pedal que no ejerce presión de
de composición que se ha añadido. salida en la válvula. A continuación ofrecemos
• La cantidad de suciedad que penetra en el una descripción del procedimiento de diagnós-
sistema debido a los descuidos a la hora de tico inicial para verificar el juego en vacío, es
añadir aceite de composición. decir, el movimiento del pedal que no efectúa
presión de salida.
• La suciedad y las condiciones de polvo
ambiental del lugar en que operan los equi- Para realizar el servicio del pedal, necesita un
pos. manómetro de desconexión rápida con una
manguera lo suficientemente larga para poder
• El estado de la empaquetadura de cilindro
ver el manómetro desde el interior de la cabina.
hidráulico.
Hay dos puertos de presión: uno delantero y otro
En un sistema bien mantenido, sólo se precisará trasero. Estos puertos procesarán la presión de
la sustitución del filtro hidráulico con cada cam- frenado en función de la fuerza con que se pisa
bio del líquido hidráulico (1000 horas). Se el pedal de freno.
recomienda el empleo de análisis de aceite para Inspección del cilindro
determinar el intervalo óptimo. Atlas Copco
Wagner recomienda cambiar los filtros cada 400 Compruebe el nivel de desgaste de pasadores y
horas a no ser que haya indicios que aconsejen casquillos de los cilindros. Se precisará de rep-
otra cosa. aración cuando el pasador y el casquillo pre-
senten un desgaste o movimiento por encima de
Ajuste del pedal de freno
3.2 mm (1/8").
La presión en el extremo de ruedas es de 1500
Compruebe los posibles daños en el barril o vás-
psi (10300 kPa) y puede comprobarse en el
tago de cilindro.
bloque en J. La presión se puede ajustar con
ayuda del tope de talón del pedal de freno. Inspeccione minuciosamente la superficie
interna del cilindro y el estado de los pistones.
Para realizar el ajuste, coloque el vehículo en
una superficie nivelada y desacople el freno de Lave bien todas las piezas del conjunto de cilin-
estacionamiento. Introduzca la marcha 1ª y haga dro con un disolvente adecuado.
avanzar el vehículo ajustando el tope de talón de
pedal hasta que los frenos de servicio empiecen Séquelas con un trapo limpio y sin pelusa, o bien
a accionarse. con ayuda de aire comprimido.
A la hora de armar el cilindro, emplee una sistema hidráulico cuando éste no opera cor-
empaquetura, anillos de refuerzo, una junta rectamente. Ello puede incrementar de forma
tórica y un anillo de limpieza nuevos. Sustituya sustancial el tiempo de parada operativa del
cualquier pieza gastada o dañada. vehículo, simplemente por el hecho de que el
mecánico no se ha parado a reflexionar antes de
Los topes de dirección deben comprobarse al actuar.
menos cada 250 horas o menos. Si se desgastan
en exceso o rompen, pueden producir daños Una localización de fallos en el sistema hidráu-
graves al cilindro de dirección, pasadores y lico llevada bien a cabo permite ahorrar tiempo y
casquillos, al tocar fondo el cilindro. trabajo.
Ajuste de la empaquetadura de cilindro Seguridad
En ocasiones puede resultar necesario ajustar el Ante todo, seguridad. Más de un mecánico ha
prensaestopas de los cilindros para impedir una resultado herido durante la comprobación de un
fuga excesiva. Recuerde, sin embargo, que es sistema hidráulico. La elevación del brazo sin
aconsejable un cierto nivel de fugas para man- apoyarlo adecuadamente antes de vaciar el
tener la varilla del pistón y el retén ligeramente sistema puede acabar con su vida.
lubricados y limpios. No obstante, si el escape es
No olvide nunca que los sistemas hidráulicos
excesivo, apriete los pernos de retención hasta
actúan bajo una elevada presión. En ocasiones
comprimir la empaquetadura lo suficiente para
resulta necesario intervenir en un conducto
reducir las fugas.
presurizado. En ese caso, observe un máximo
cuidado. Siempre que sea posible, apague el
Localización de fallos vehículo.
La localización de fallos en los sistemas hidráu- Evite los cortocircuitos. Esto es aplicable tanto
licos implica comenzar por el principio del al desarmado como al armado. Si una manguera
sistema y verificar la operación de cada pieza o trozo de tubería se sostiene con dos abrazad-
hasta hallar el problema. eras, cambie las dos aunque piense que sólo una
La Sección 10, Localización de fallos, ofrece pueda bastar.
una estructuración en tablas para asistirle en la Emplee siempre las herramientas adecuadas.
búsqueda de fallos dentro de todos los sistemas Algunas piezas del sistema hidráulico resultan
de su scooptram. fácilmente dañadas, en especial si se emplea una
Una vez que haya localizado el área donde herramienta incorrecta o improvisada cuando se
reside el problema, será necesario localizar el necesita una de precisión.
componente exacto dentro de ese área que no Aplique los procedimientos de servicio
funciona adecuadamente. recomendados. No experimente. Recuerde que
Importante : A la hora de realizar el servicio está trabajando con un equipo muy costoso.
del sistema hidráulico, piense primero — des- Trátelo siempre como tal.
monte después
No es nada inusual entre los mécanicos no
experimentados que empiecen por desmontar el
Causas básicas de las averías en los sistemas 2. Conecte siempre mangueras y fíjelas en su
hidráulicos posición con presillas conforme a las
recomendaciones del fabricante. El retrazado
Antes de pasar a las tablas de localización de fal- de una manguera demasiado cerca de la
los, es importante recordar que las tres causas transmisón o motor de la unidad puede pro-
más habituales de las averías en los sistemas vocar el recalentamiento de la manguera.
hidráulicos son la suciedad, el recalentamiento y Ello, a su vez, hará que se recaliente el aceite
la formación de espuma. hidráulico que pasa por ella. Evite también
El efecto que el aceite hidráulico sucio puede las mangueras demasiado pequeñas y aseg-
tener en un sistema ya ha sido descrito. Las úrese de montar las mangueras sin codos cer-
impurezas pueden hacer más daño que el rados. Éstos pueden aumentar la fricción y,
recalentamiento o la espuma. No obstante, estos como resultado, elevar la temperatura del
dos últimos factores son también muy pernicio- aceite.
sos para cualquier sistema hidráulico. 3. Cuando se desgasten las bombas, cilindros y
El recalentamiento puede afectar a empaqueta- otros componentes del sistema hidráulico,
duras y juntas. Se forman fugas de aceite y aire, sustitúyalos. Las piezas desgastadas per-
reduciéndose rápidamente el rendimiento del miten una pérdida excesiva de aceite, lo que
sistema hidráulico. La suciedad puede penetrar a su vez exige la operación de las bombas a
en el sistema por estas empaquetaduras y juntas, plena potencia durante períodos prolonga-
lo cual acortará aún más la vida útil del sistema dos. Este ciclo más largo aumenta también la
en cuestión. cantidad de tiempo en que se genera fricción
de líquido dentro de un sistema, aumentando
Protección contra el recalentamiento del
la temperatura del aceite.
sistema
4. Mantenga siempre limpio el exterior e
Normalmente, el recalentamiento puede evitarse interior del sistema hidráulico. La
siguiendo una pocas normas básicas: suciedad en el exterior del sistema actúa
1. Emplee siempre un aceite hidráuico de vis- como un aislante, impidiendo la normal
cosidad adecuada. El uso de un aceite de vis- refrigeración del aceite. Las impurezas en el
cosidad superior a la recomendada, interior del sistema originan desgaste, lo cual
particularmente en área de baja temperatura resulta en pérdida de aceite.
ambiente, provocará una mayor fricción de
La formación de espuma en el aceite se debe
fluido y recalentamiento.
simplemente a la mezcla de aire con el aceite.
Ello produce pequeñas burbujas que se acumu-
lan en distintas partes del sistema.
Cuando el aceite genera espuma puede sobre-
calentarse. Esto se debe a que el aire presente en
el aceite incrementa la temperatura al comprimir
el aceite. En otras palabras, al comprimirse el
aire, la temperatura aumenta, como lo haría den-
tro de un cilindro de motor. Las burbujas de
aceite caliente, a su vez, hacen aumentar la tem- desigual del sistema hidráulico en cuestión. El
peratura del aceite que las rodea. De ello se des- aire presente en el sistema impide que el aceite
prende lógicamente que se ha de hacer todo lo suministre una presión constante sobre los pis-
posible por impedir que el aire entre en el tones, produciendo sacudidas en su funciona-
sistema y forme espuma. miento. Así pues, en caso de darse este
fenómeno, rastree las posibles fugas de aire del
Eliminación del aire del sistema sistema.
Ajuste y, en caso necesario, sustituya la Comprobación de averías en los componentes
empaquetadura y juntas. De lo contrario se pro-
ducirán fugas de aire. Al sustituir las juntas y La avería de uno o más componentes del sistema
empaquetadura, emplee sólo los productos hidráulico ofrecerá por lo general uno de los
recomendados por el fabricante. resultados siguientes:
En el montaje de las mangueras, asegúrese de 1. el sistema hidráulico ralentizará su funciona-
que ésta se encuentren correctamente fijadas. miento
Las mangueras con vibraciones pueden aflojar 2. perderá presión.
las conexiones y permitir la entrada de aire en el
sistema. La primera regla para determinar la causa básica
del problema es nunca presuponer nada. Un
Compruebe periódicamente todos los aco- minucioso proceso paso a paso es el mejor
plamientos de manguera para asegurarse de que método para identificar el origen del problema.
estén correctamente apretados. Una fuga de
presión es fácil de detectar, porque el aceite será El primer paso debe ser comprobar las posibil-
visible. No obstante, puede surgir una fuga de idades más fáciles en primer lugar. En el sistema
aspiración sin signos visibles. hidráulico, ello significa comprobar el nivel de
aceite del depósito.
En caso de duda, aplique aceite a las juntas de
manguera de admisión, de una en una. Si el A continuación, proceda a una inspección visual
ruido de la bomba (causado por la presencia de de todas las mangueras, acoplamientos y articu-
aire) se atenúa al añadir aceite sobre una junta laciones.
determinada, eso le advertirá de que esta junta Si no observa problemas evidentes, verifique
tiene fugas de aire. que la presión del sistema se halle dentro de las
Al realizar el servicio o reconstruir distintos especificaciones. Las pruebas de presión se real-
componentes de los sistemas hidráulicos, aseg- izan normalmente conectando un manómetro a
úrese de que está actuando correctamente. Una la bomba o válvula de seguridad, dependiendo
empaquetadura mal instalada resultará con fre- del sistema en cuestión. Para comprobar la salida
cuencia en fugas. Los procedimientos de ensam- máxima de presión hidráulica en un sistema,
blaje descuidados desembocarán en una proceda como sigue:
operación poco fiable y en costosas reparaciones 1. Con el motor apagado, desmonte el tapón del
subsiguientes. tubo desde el punto donde va a conectar el
Un exceso de aire en un sistema puede detec- manómetro. Instale éste.
tarse normalmente por la operación errática y 2. Arranque el motor.
3. Acelere el motor a régimen máximo y opere Las fugas externas situadas en el lateral de
la función en cuestión. Mantenga en esa admisión de la bomba son mucho más difíciles
posición. de detectar. No obstante, podrá sospechar de la
existencia de fugas en la admisión de un sistema
4. Compruebe el valor del indicador para veri-
si se manifiesta alguna de las cinco condiciones
ficar si se ajusta con la presión de aceite
siguientes:
máxima recomendada por Atlas Copco Wag-
ner Inc. • Burbujas de aire en el aceite hidráulico.
5. El segundo control básico consiste en probar • Operación errática o sacudidas en el sistema
la duración del ciclo de los sistemas acciona- hidráulico.
dos hidráulicamente. Tiempos por debajo de • Recalentamiento
lo normal indican posibles problemas con el
flujo. • Exceso de presión en el depósito reserva.
6. Si la presión o la duración de los ciclos se • Ruido excesivo de la bomba.
encuentran por debajo de la especificación, En caso de darse cualquiera de estas condi-
desconecte el conducto hidráulico en la sal- ciones, deberá comprobar primero la posible
ida de la bomba e instale el manómetro (y un presencia de fugas en todas las conexiones y
caudalímetro fuera de línea) a fin de determi- acoplamientos de admisión.
nar si la bomba funciona correctamente.
Recuerde que el sobreapriete puede dar más
7. Un flujo y presión adecuados en la salida de
problemas incluso que un apriete insuficiente.
la bomba indica que el problema no se local-
La cantidad de Nm recomendada para el apriete
iza en ésta. Empiece a aislar y probar los
de una tuerca giratoria específica garantizará su
sistemas y componentes individuales hasta
cierre ajustado, sin llegar a producir la distorsión
encontrar el problema.
de uno o ambos retenes del acoplamiento que
Comprobación de fugas en los sistemas podría originar su sobreapriete.
hidráulicos Las fugas en el lateral de admisión del sistema
Las fugas son un síntoma habitual de problemas pueden detectarse normalmente añadiendo aceite
mayores dentro de un sistema hidráulico. Las en el área de conexión. Si el ruido de bomba
fugas de un sistema hidráulico pueden clasific- causado por la aireación se reduce o detiene, sig-
arse en dos tipos principales: externas e internas. nifica que ha encontrado la conexión por donde
Fugas externas penetra el aire en el sistema.
Fugas internas
Las fugas externas en el lateral de presión de un
sistema hidráulico son fáciles de localizar gra- Conforme van desgastándose los distintos com-
cias a la presencia de líquido hidráulico. No ponentes de un sistema hidráulico, se producirán
obstante, es importante que el personal de man- fugas internas dentro de los componentes. Es
tenimiento y el operario supervisen atentamente admisible una pequeña cantidad de fugas inter-
los distintos componentes del sistema hidráulico nas. No obstante, al incrementarse su presencia,
para poder identificar y corregir las fugas de el rendimiento del sistema comenzará a empe-
presión nada más aparecer. orar de la mano de la pérdida de energía hidráu-
lica. Esta energía perdida se manifiesta en forma
de calor, que puede degradar el aceite y provocar Recuerde — Las filtraciones pueden resultar
la avería prematura del equipo. Así pues, es difíciles de localizar.
importante que el sistema hidráulico sea man-
tenido en un buen estado operativo. Áreas con problemas de fugas
Rosca en puerto hasta que la arandela toque Todos los pernos deben montarse y apretarse
fondo en la frontal del asiento. uniformemente. El apriete con los dedos medi-
ante unos calibres de láminas le ayudará a
Nota :¿Es el frontal de inserción lo suficiente-
ajustar con precisión las bridas y el reborde.
mente grande para la arandela? ¿El extremo
hexagonal de adaptador recto se ajusta en el Problema (2):
lado de inserción? Una vez aplicado todo el par a los pernos, las
Sitúe los codos retrayendo el adaptador. bridas con frecuencia se doblan hacia abajo
hasta que tocan el accesorio. Ello provoca tam-
Apriete la contratuerca. bién que los pernos se doblen hacia afuera.
Causa:
Conexión SAE de brida dividida de 4 pernos
El pliegue de las bridas y pernos tiende a elevar
La conexión SAE de brida dividida de 4 pernos
la brida y separarla del reborde en el área central,
es un retén frontal. El reborde que contiene el
entre el espaciamiento largo de los pernos.
retén debe adaptarse precisamente a la superficie
de contacto y sostenerse ahí con una tensión uni- Cuando los tubos y/o mangueras se unen con
forme en todos los pernos. esta conexión, las condiciones se vuelven más
severas al doblarse ahora el espaciamiento entre
El reborde sobresale por las mitades de brida
las bridas de unión, produciendo un huelgo de
entre 0.25 mm (0.01") y 0.76 mm (0.03").
entre 0.5 mm (0.02") y 1.5 mm (0.06 "). Las
Ello tiene como fin garantizar que el reborde condiciones se incrementan entonces en un
contacte con la superficie de unión accesoria 100%.
antes de que lo haga la brida.
Se requiere un par alto de apriete en todos los
Las mitades de brida sobresalen por el reborde pernos, que deben ser de grado 5 o superior,
en los extremos para que los pernos puedan sal- dado que buena parte del par se pierde en
var el reborde. superar el plegamiento de bridas y pernos.
Problema (1): Remedio:
A causa del saliente del reborde y la proyección Lubrique la junta tórica antes del armado. Todas
de la brida, las bridas tienden a repuntar al apre- las superficies de contacto deben estar limpias.
tar los pernos por un extremo, como un balancín. Todos los pernos deben estar apretados uni-
Ello aleja el extremo opuesto de la brida formemente. No apriete totalmente ningún perno
respecto al reborde y, al aplicar presión hidráu- antes de pasar al siguiente.
lica al conducto, empuja al reborde hacia atrás Debido a la acumulación de tolerancia en todos
en una posición de desalineación. los componentes y al pliegamiento de pernos, las
mitades de reborde pueden desplazarse lateral-
mente. Ello puede anular el contacto del reborde Rosca deteriorada Inspeccione y, en caso
con la brida en el área central, entre el espa- (rasgada) necesario, sustituya
ciamiento largo de pernos.
Rosca dañada, mues- Sustituya en caso de
Cuando las bridas ofrecen un amplio radio en el cas, cortes, etc. daños
borde, el problema de las fugas se intensificará Rosca ajena a norma Emplee norma "NPTF
con las condiciones mencionadas más arriba. de retén seco para DRYSEAL"
Recuerde — Todas las bridas incluyen una sistemas hidráulicos
pequeña interrupción en el borde para garanti- Rosca de tubo recto, Emplee norma "NPTF
zar el pleno contacto con las bridas de reborde. en vez de cónico DRYSEAL"
A pesar de todas las condiciones desfavorables, Rosca contaminada, Limpie y examine
este diseño ha superado pruebas de impulso de suciedad, mellas, etc.
alta presión en condiciones de laboratorio de
Vibración intensa Reapriete el conector.
hasta 2 millones de ciclos sin la avería de ningún
afloja la conexión Compruebe con inge-
componente.
niería.
Dichas pruebas se realizaron con piezas de cal- Expansión térmica de Reapriete en caliente
idad empleando juntas tóricas con calibres de rosca hembra
durómetro 60 y picos de presión de 5000 psi
(34500 kPa). La conexión diseñada de 3000 psi Apriete excesivo que Compruebe, sustituya
(20800 kPa) se utilizó en esta prueba con bridas deforma la rosca
termoprocesadas. Recuerde
Fugas en rosca de tubo Muchos de los problemas con fugas de este tipo
de conexión no se evidenciarán hasta que no se
Qué hacer si la junta tiene fugas después de hab- haya operado el vehículo durante varias horas.
erla apretado correctamente:
Desconecte el conducto y compruebe lo sigu- Procedimientos de desmontaje y
iente: sustitución
Problema Acción correctiva
Conector no apretado Apretar ADVERTENCIA: Bloquee todas las rue-
das, saque la llave de contacto y coloque una
Puerto o conector Compruebe las fisu- etiqueta de advertencia en el volante antes de
agrietado ras y sustituya las pie- proceder al mantenimiento de las bombas
zas defectuosas hidráulicas y accesorios.
Rosca demasiado Examine el tamaño Nota : La aplicación de cualquier procedimiento
grande en el puerto adecuado de rosca de seguridad de esta sección no excluye ninguna
Rosca demasiado Examine el tamaño otra medida de seguridad incluida en el presente
pequeña en el conec- adecuado de rosca manual.
tor
inferior. Desplace la pala hasta que el borde Instalación del cilindro de basculación
delantero repose sobre la superficie.
Proceda al rearmado en orden inverso. Sujete
2. Afiance el cilindro (para evitar que oscile primero con abrazadera el pasador del extremo
libremente después de extraer los pasadores). de la base. Coloque el pasador de vástago en su
Nota: Asegúrese de que el cilindro esté limpio de lugar y emplee un dispositivo de elevación para
grasa antes de fijarlo con una correa para extender el cilindro en el cepo de pala.
impedir que resbale.
Desmontaje del cilindro de izamiento
3. Descargue cualquier presión excedente de
los cilindros de basculación abriendo con Los cilindros de izamiento precisan de algún
cuidado el tornillo de purga, situado en la tipo de dispositivo de elevación para sostener y
parte superior del cilindro. bajar hasta la superficie los cilindros. Estudie
cómo manipular el cilindro antes de desmontarlo
PRECAUCIÓN: El líquido hidráulico y, a continuación, proceda como sigue:
puede estar bajo presión. Debe llevar gafas de
protección y guantes gruesos. ADVERTENCIA : Dependiendo del mod-
4. Aplique aceite penetrante en ambos col- elo de scooptram, el brazo puede pesar hasta
larines de pasador para facilitar la extracción 5670 kilogramos (12.500 lb). No acceda innece-
del pasador y evitar daños en los espacia- sariamente ni se incline debajo del brazo.
dores de collarín al sacar el pasador a 1. Suba el brazo y coloque soportes bajo él.
presión. Haga descender el brazo hasta que todo su
5. Desconecte todas las mangueras de cilindro. peso lo sostengan los soportes.
Limpie, etiquete y tapone todas las conex- Nota: En caso de haber desmontado el cilindro
iones de manguera y cilindro. de basculación, deberá extraer la pala o bien
Nota: Deje conectada la manguera de retorno afianzarla para evitar que oscile.
del extremo de base hasta después de haber repl- 2. Fije en su lugar los cilindros de izamiento
egado la varilla de cilindro. (para evitar que se muevan después de
6. Con el cilindro afianzado, desmonte primero extraer los pasadores).
el pasador de vástago y, luego, el pasador de Nota: Asegúrese de que el cilindro esté limpio de
la base. Tenga cuidado con los extremos de grasa antes de fijarlo con una correa para
cilindro oscilantes. Repliegue la varilla de impedir que resbale.
vástago en el cilindro antes de sacar el pasa-
3. Descargue cualquier presión excedente de
dor de la base.
los cilindros abriendo con cuidado el tornillo
7. Si el equipo incorpora tapas de rótula (col- de purga, situado en la parte superior del cil-
larines de reborde), desmonte los pernos para indro.
extraer los collarines y deje el pasador dentro
del cilindro hasta situar este último sobre una PRECAUCIÓN: El líquido hidráulico
superficie estable. puede estar bajo presión. Debe llevar gafas de
protección y guantes gruesos.
Section 8
Electrical
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Light System
Standard lights are a halogen type with rubber
housings.
The unit of measure of current flow A large switch used to make or break the path of
current
Anode (+)
Current
The positive terminal
The flow of electricity, measured in amperes
American Wire Gauge (AWG)
Numbering system used in sizing wires
Jumper Ohm
A short wire, usually with clips at each end, for The unit of measure of resistance
making temporary connections Ohmmeter
Kilowatt-hours (Kwh)
A meter used to measure resistance in ohms
1000 watts per hour Oscillator (Osc)
Kiss
A group of components that generates pulses
The action of contactor tips when they make Parallel Circuit
contact
A circuit that contains two or more paths for cur-
Lead
rent supplied by a common voltage source
A wire Plugging
Load
Reversal of the directional control while an elec-
The resistance connected across a circuit which tric motor is moving
determines current flow and energy used Pick-up
Magnetic Field
The closing of a contactor when predetermined
Imaginary lines along which a magnetic force conditions are met
acts Pigtail
Magnetism
A flexible wire extending from a component for
The force of a magnet ease of connection
Make Potentiometer (Pot)
To close a circuit A variable resistor used to vary the voltage in an
Motor electrical circuit
Power
A device used to convert electrical energy into
mechanical energy Electrical energy used in a circuit; the product of
Multimeter voltage times current P=ExI
Pulse
A combination voltmeter, ammeter, and ohmme-
ter The sudden rise and fall of a voltage or current
Normally Closed (N.C.) Rectifier (Rec)
Refers to a switch or relay that is closed in its Refers to diodes and heat sink that is used to
non-activated state change A.C.to D.C.
Normally Open (N.O.) Relay
Refers to a switch or relay that is open in its non- A magnetic switch
activated state
Resistance Symbol
The quality of an electric circuit that opposes the A letter, character, or schematic design repre-
flow of current through it senting a unit or component
Resistor Terminal (Term)
A device used to oppose current flow and reduce A point of electrical connection
voltage in a circuit Transformer
Schematic Ladder Drawing
A device that transfers energy from one circuit to
A drawing that illustrates how components of an another by electromagnetic induction
electric system are connected electrically. A Trimpot
schematic does not necessarily illustrate physi-
cal relationships The trade name for a precision variable resistor
(potentiometer)
Semiconductor
Varistor
A solid-state electrical device, such as a diode
An electrical device used to remove voltage
Series Circuit
spikes caused by switching of other electrical
A circuit that contains only one path for current components
Shunt Volt (V, E)
To connect across or in parallel with a circuit or The unit of measure of electromotive force
component; a parallel resistor to conduct current Volt-ohmmeter (VOM)
around a meter-moving coil. Shunts are used to
increase the range of a meter A common test instrument that combines a volt-
meter, ohmmeter, and millimeter
Shunt Coil
Voltage Drop
A coil connected in parallel
The potential difference between two points in
Silicon Controlled Rectifier (SCR)
an electrical circuit
A semiconductor that can be switched on by Voltage Spike
applying a voltage to its gate
A rapid, very high rise in voltage
Specific Gravity (Sp. Gr.)
Voltmeter
The ratio of the weight of a liquid to the weight
of the water A meter used to measure voltage
Specification (Spec.) Wipe
A specific measurement or procedure The action of contactor tips across each other
after they make contact
Switch (Sw)
A device for making or breaking a circuit
Wiring Diagram
A drawing that illustrates how components of an
electrical system are physically arranged and
connected
Section 9
Miscellaneous
Systems
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Fire Suppression System where a fire is most likely to start; the wheel
ends, the motor tub, the transmission, and the
The fire suppression system is designed to pro- torque converter.
tect specific fire hazard areas on the vehicle. It is
Daily shift maintenance should include the
intended to supplement, not replace, a sound fire
cleaning of areas where flammable materials and
prevention policy in your mine.
combustible debris may collect.
Fire prevention depends on regular inspection
and maintenance of those areas on your vehicle
2
3
Pressure from the actuator causes the fire sup- Operator Activates Actuator
pression system to operate.
The expellant gas pressure makes the dry chemi-
cal extinguishing powder act like fluid. The dry
chemical powder is propelled through the distri-
bution hose after pressure in the dry chemical
tank reaches the point to rupture the bursting
disk.
The dry chemical extinguishing agent is dis-
charged through the nozzles into the protected
areas, suppressing the fire.
The equipment operator pulls the safety ring pin
Sequence of Events and depresses the red button on the manual actu-
Fire Starts ator in the operator's compartment.
Pressure from the actuator causes the fire sup-
pression system to come into action.
Dry Chemical Distribution
1
2
• Make sure all oil and hydraulic fluid lines The bursting disk in the union assembly should
are in good condition. Replace defective or be checked for proper seating and that it is
worn lines immediately. undamaged.
• Make sure all oil and hydraulic line fittings Weigh the remote actuator cartridge(s) pneu-
are properly tightened. Keep the fittings matic cartridge actuator/cartridge receiver.
clean. Replace any cartridge if its weight is not within
7 g (1/4 oz.) [14 g (1/2 oz.) for the pneumatic
• Check that the brake systems are properly cartridge actuator/cartridge receiver] of the
adjusted. weight stamped on the cartridge.
• Check that no oil or hydraulic fluid lines are Make certain extinguisher is filled with free-
in contact with possible ignition points (or flowing Ansul dry chemical. Level should be no
hot spots). more than 76 mm (3 in.) from the bottom of the
• Keep the vehicle clean. Remove all combus- fill opening.
tible debris.
• Maintain all electrical lines and connections.
Replace any defective electrical equipment
or wiring.
Monthly
Every 100 operating hours, the fire suppression
system should be thoroughly inspected to assure
it is in good operating condition.
Inspect over-all condition of hoses, discharge
nozzles, and activator valve for damage, block-
age, or any sign of possible failure.
Nozzles should be capped with silicone grease
or plastic blow-off caps. Actuator and expellant
cartridge seals and disks must be intact. Repair
as needed.
Check level of pressurized dry chemical extin-
guisher tank(s). Extinguishers should contain an
active charge of not less than five (5) pounds,
nominal weight.
Check the nameplate for readability.
Replace any broken or missing lead and wire
seals, and record the date of inspection.
Semi-annual
Every 1000 operating hours the following
checks should be made:
Troubleshooting
Sección 10
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Troubleshooting
The following tables will help you isolate operational problems with your ScoopTram should they
occur. The tables are labeled according to system function or component placement. Refer to the
index to locate the appropriate pages for adjustment, repair, or removal and replacement procedures.
Transmission
Condition Possible Cause Solution
Wheels spinning, vehi- Damaged driveline Replace.
cle stuck Faulty axle Repair or replace.
Converter lock-up light Electrical problem See Electrical Troubleshooting.
doesn’t come on. Bulb burned out. Replace.
Faulty pressure switch
Internal transmission fail- Contact your authorized Atlas Copco
ure. dealer or see engine manufacturer’s
service manual.
Transmission high tem- Low oil Fill to proper level.
perature warning light
comes on
Wrong oil Drain and replace.
Clogged oil cooler Clean
Converter lock-up not en- See Electrical Troubleshooting.
gaging properly
Incorrect gear Shift to correct gear.
Overheated engine See Engine Troubleshooting.
Abnormal shifting Faulty modulation solenoid
Faulty clutch pads
Converter lock-up not en- See Electrical Troubleshooting.
gaging properly
Transmission slippage Low fluid level Fill to proper level.
Wrong oil Drain and replace with proper oil.
Low oil pressure
Low oil pressure Faulty gauge Replace.
Faulty charge pump Repair or replace.
Transmission
Condition Possible Cause Solution
Electrical problem See Electrical Troubleshooting.
Converter/transmission Low oil Fill to proper level.
overheating
Pugged oil filter Replace.
Wrong oil Drain and replace with proper oil.
Engine overheating See Engine Troubleshooting.
Plugged oil cooler Clean cooler thoroughly.
Converter lock-up not en- See Lock-Up, above.
gaging properly
Wrong gear selected Use correct gear.
Low or no converter Bad gauge Replace.
pressure
Broken hose
Faulty charge pump Repair or replace.
Low oil level Fill to proper level.
Electrical problem See Electrical Troubleshooting.
Excessive vibration Broken gear teeth, worn Replace gear or bearings. See also
bearings. Drivelines.
Axles
Condition Possible Cause Solution
Excessive vibration Broken gear teeth, worn Replace gear or bearings. See also
bearings drivelines.
Excessive noise Incorrect or insufficient lu- Check level, fill with proper type and
bricant grade of lubricant. See also drivelines.
Hub bearings scored or Replace bearings.
rough
Gear teeth in planetary Replace gear.
chipped.
Axles
Lubricant leaks Lubricant level too high Drain and fill to proper level with
proper type and grade of lubricant.
Lubricant foams excessive- Drain and fill with correct type and
ly grade of lubricant.
Worn or broken oil seal Replace oil seal.
Restricted differential Clean vent.
breather vent
Loose nuts or bolts. Tighten nuts and bolts.
Lubricant leaking out of Restricted breather vent. Clean vent.
breather
Overheating Low lubricant level. Find source of leak and repair.
Ring and pinion adjust- Adjust.
ment too tight
Faulty bearing Replace bearings
Abnormal noise when Worn differential side gears Replace
turning and pinions
Low lubricant level Find source of leak and repair
Loose nuts on differential Tighten nuts to specified torque
casings
Insufficient driveline clear- (see drivelines)
ance
Worn or improperly lubri-
cated bearings
Vehicle won’t move Worn or broken axle shaft Replace axle shaft
splines
Transmission oil low Add transmission oil
Drivelines
Condition Possible Cause Solution
Excessive vibration or Driveline bent or out of bal- Clean driveline.
noise ance Check clearance with nearby compo-
nents.
Balance driveline.
If driveline is bent or damaged, replace.
Loose mounting Replace capscrews and tighten to
proper torque.
Worn or poorly lubed bear- Test for looseness. If crosses are loose,
ings replace cross and bearings as an assem-
bly.
Insufficient clearance.
Excessive wear of cross Poor alignment or run-out Check alignment, run-out and balance.
bearing assemblies. Repair or replace, as required.
Driveline unbalanced Check for missing balance weights or
driveline distortion.
Check dynamic balance.
Rebalance
Replace distorted driveline.
Driveline does not Joint failure Replace
transmit power. Damaged splines
Damaged yoke
Articulation
Condition Possible Cause Solution
Excessive or unusual Loose or worn trunnion Retorque, repair or replace.
noises caps
Loose articulation bearings Re-shim and adjust preload
Contamination in articula- Disassemble and repair
tion bearing or steering cyl-
inder seals
Contact between power Check for correct installation of articu-
frame and load frame hinge lation assembly.
plates Check articulation bearings for failure.
Replace.
Worn articulation bearing Replace
Worn or damaged articula-
tion pin.
Worn steering pins
Excessive movement in Loose articulation pin Check pre-load and adjust
articulation Loose steering pins
Excessive articulation bear- Replace
ing wear
Worn steering pins
Hydraulic System
Condition Possible Cause Solution
Poor performance or Reservoir low on oil Add oil
failure External leakage (see below)
Load too heavy Check that line pressures with full load
are within normally range.
Restriction in hydraulic line Check lines to locate obstruction.
Remove obstruction or replace line.
Relief valve not operating Clean and adjust valve.
properly Disassemble and repair.
Replace.
Worn cylinder or seals Disassemble and repair or replace
Defective pump Replace pump
Excessive oil foaming Improper type or viscosity Drain hydraulic system and refill with
oil proper oil.
Leak on suction side of Locate and repair leak.
pump
Worn pump Replace pump.
Excessive oil tempera- Low oil in system Add oil
ture Hydraulic oil cooler Check oil cooler.
plugged or dirty
Improper type or viscosity Drain hydraulic system and refill with
oil proper oil.
Excessive cycling of load (see Operator’s Manual for proper tech-
nique)
Worn pump Replace pump.
Hydraulic System
Condition Possible Cause Solution
Foreign material in sys- Filters clogged and Check restriction indicator and replace
tem bypassed filter(s) in necessary.
Contaminated or bad oil Drain and flush hydraulic system.
Replace filter(s) and re-fill with clean
oil.
Damaged cylinders Disassemble, inspect and repair or
replace component.
Worn or damaged pump
Insufficient pressure Faulty charge valve Disassemble and inspect. Repair or
replace as necessary.
Internal leakage past seals
or cylinders
Hydraulic System
Condition Possible Cause Solution
Excessive pump noise Low oil supply Fill reservoir
or cavitation Obstruction in suction line Check tank strainer and pump inlet
line.
Remove obstruction or replace line.
Air in oil supply to pump Check all hose fittings and connections.
Locate air entry point and repair.
Excessive foaming Drain hydraulic system and refill with
proper type and viscosity oil.‘
Engine operated at high Warm up hydraulic system by cycling
speed with cold hydraulic hydraulic control s.
oil
Oil viscosity too high Drain hydraulic system and refill with
proper type and viscosity oil.‘
Pump components not prop- Check shaft seal and bearings for dam-
erly aligned. age. Replace parts as required. Align
pump correctly.
SAHR Brakes
Condition Possible Cause Solution
Inadequate braking Low hydraulic pressure at Check brake lines for leaks.
the wheel ends Install test gauge at wheel ends and
check pressure.
Adjust brake foot pedal control valve to
specification.
Restriction in hydraulic line Check lines to locate obstruction.
Remove obstruction or replace line.
Wheel end leakage. Identify leak location and repair or
replace faulty component.
Insufficient accumulator Adjust pre-charge pressure to specifica-
pre-charge tion.
Brake disks worn Replace
Air in oil lines Check hydraulic lines for tightness
Relief valve not function- Check setting and adjust to specifica-
ing properly tion.
Disassemble valve and check for clean-
liness.
Repair or replace valve, if required.
Brakes chatter Improper type or viscosity Drain hydraulic system and refill with
oil proper oil.
Insufficient hydraulic oil Check oil level in hydraulic tank.
flow to the wheel ends. Check return line flow from wheel
ends.
Check pump performance.
SAHR Brakes
Condition Possible Cause Solution
Brakes release too Brake pedal not returning to Disassemble and inspect valve.
slowly fully released position Repair or replace valve as required.
Oil return port of brake con-
trol valve is restricted or
plugged.
Brakes do not release Brake pedal control valve
sticking.
Restriction in hydraulic Check lines to locate obstruction.
lines Remove obstruction or replace line.
Park Brake engaged (see Park Brake Troubleshooting)
Insufficient accumulator Check accumulator charging valve for
pressure proper operation.
Ensure brake pump is performing prop-
erly.
Brakes pull or drag (one Brake pedal control valve Adjust pedal travel.
or more assemblies do travel adjustment incorrect.
not release fully) Insufficient oil pressure to Check hydraulic lines for leaks.
one or more wheel ends Install test gauge to determine location
of problem.
Converter lock-up engaged (see Transmission Troubleshooting)
SAHR Brakes
Condition Possible Cause Solution
Brakes apply intermit- Brake pedal control valve Disassemble and inspect valve.
tently sticking. Repair or replace valve as required.
Accumulator pressure low Check accumulator charging valve for
proper operation.
Ensure brake pump is performing prop-
erly.
Restriction in hydraulic Check lines to locate obstruction.
lines Remove obstruction or replace line.
Park Brake solenoid applied Check Park Brake control switch posi-
tion.
Check Park Brake electrical circuit for
proper operation (switch, wiring, sole-
noid, time delay relay)
Convertor pressure low (see Transmission Troubleshooting)
Brakes do not apply Hydraulic pressure at wheel Check system for blockage of flow.
ends will not relieve.
Brakes overheat Excessive cycling of charge Check system for leaks.
valve Ensure brake pump is performing prop-
erly.
Brakes dragging (see above)
High hydraulic oil tempera- (see Hydraulic System Troubleshoot-
ture ing)
Excessive brake pedal Brake pedal out of adjust- Adjust travel.
travel ment.
Service brake will not Improper test procedure. Check that vehicle is in proper test gear
hold in drive (see Operator’s Manual).
Brake pedal heel stop out of Adjust heel stop.
adjustment.
Brake pedal control valve Disassemble valve and inspect.
not stroking. Check hydraulic system for possible
particulate contamination.
Park Brake
Condition Possible Cause Solution
Park brake will not hold Improper test procedure. Check that vehicle is in proper test gear
in drive (see Operator’s Manual).
Hydraulic pressure at wheel Check system for blockage of flow.
ends will not relieve.
Park brake does not Improper control position Check Park Brake Knob in proper posi-
release tion.
Check indicating circuit, if applicable.
Loss of hydraulic pressure (see Hydraulic System Troubleshoot-
ing)
Electrical System
Condition Possible Cause Solution
Dash indicating light(s) No power Check that Master Isolation switch is
will not illuminate turned on.
Check for tripped circuit breakers.
Check for faulty on/off switch.
Check for faulty Master Isolation
switch.
Check for broken or loose wires and
connections.
Circuit breaker or fuse open Reset/close.
Bulb burned out Replace bulb
Broken or loose wire or Repair or replace
connection
Lights dim.
Poor ground. Provide a clean, tight ground.
Loose connections. Tighten all connections.
Electrical System
Condition Possible Cause Solution
One (1) electrical gauge Bad connection at gauge, Make a positive connection.
not operating. connector plug or sender.
Sender defective. Replace.
Gauge defective.
Ignition "ON" - no
gauges or lights work- Loose connection from bat- Tighten connection.
ing. tery to dash panel.
Broken wire between bat- Repair or replace wire.
tery and dash panel.
Apéndice
Sección 11
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Especificaciones
EHST-1A
Peso operacional kg lb
Vacío 6,298 13,880
Cargado 7,657 16,880
Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 1,360 3,000
Fuerza de arranque, excavación 3,160 6,960
Fuerza de arranque, hidráulica 3,820 8,430
Presión
Neumáticos
kPa psi
9R20 Radial 400 - 450 60 - 65
Presión
Neumáticos
kPa psi
Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio de
filtro: 57 litros / (15 galones)
PV21-2023
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individual):
12D0636 7.6 litros / (2 galones)
Extremos de planetarios (individual): 4 litros / (1 galón)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones
E ST-2D
Peso operacional kg lb
Vacío 11,385 25,100
Cargado 15,014 33,100
Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 3,630 8,000
Fuerza de arranque, excavación 5,760 12,700
Fuerza de arranque, hidráulica 9,316 20,530
Presión
Neumáticos
kPa psi
12R24 Radial 590 85
12x24, 16 capas 520 75
12x24, 20 capas 520 75
Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio
de filtro: 17.4 litros / (4.6 galones)
R18341 13.2 litros / (3.5 galones)
R28421 / R28480
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C271 / C272 5.7 litros / (1.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individ-
ual): 12.3 litros / (3.3 galones)
15D1841
Extremos de planetarios (individual) 6.2 litros / (1.6 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones
Estabilidad
Nivel de ruido
Condiciones de prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Ruido ambiental del área de db
prueba:
Ruido de vehículo en el oído del operario:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas
Ruido del vehículo a 10 pies de la culata:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas
Nivel de vibraciones
Condiciones de
prueba:
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las
pruebas:
EST-3.5
Peso operacional kg lb
Vacío 17,010 37,500
Cargado 22,997 50,700
Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 6,000 13,200
Fuerza de arranque, excavación 7,950 17,520
Fuerza de arranque, hidráulica 9,960 21,950
Presión
Neumáticos
kPa psi
14x24, 20 capas 590 85
17.5x25 20 capas 480 70
17.5x25, 24 capas 480 70
17.5R25 Radial 550 80
Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio de
filtro: 13.2 litros / (3.5 galones)
R28364 / R28366 / R28391 18.9 litros / (5 galones)
R32425 / R32427
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C272 / C273 5.7 litros / (1.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Ejes
Capacidad de diferencial de eje delantero y tra-
sero (individual): 16 litros / (4.3 galones)
16D2149 18 litros / (4.4 galones)
406
Extremos de planetario 6.2 litros / (1.6 galones)
3.7 litros / (1 galón)
Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones
Estabilidad
Nivel de ruido
Nivel de vibraciones
Condiciones de
prueba:
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las
pruebas:
EST-6C
Peso operacional kg lb
Vacío 22,544 49,700
Cargado 32,069 70,700
Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 9,525 21,000
Fuerza de arranque, excavación 14,500 32,000
Fuerza de arranque, hidráulica 20,750 45,750
Presión
Neumáticos
kPa psi
18x25, 24 capas 550 80
20.5R25 Radial 590 85
Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio de
filtro: 18.9 litros / (5 galones)
R32425 / R32464
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C5402 / C8402 / C8502 13.2 litros / (3.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individual):
19D2748 y/o 483 34.5litros / (9 galones)
457 28 litros / (7.4 galones)
Extremos de planetarios (individual): 4.7 litros / (1.2 galones)
5 litros / (1.3 galones)
4.7 litros / (1.2 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones
Estabilidad
Nivel de ruido
Condiciones de prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Ruido ambiental del área de db
prueba:
Ruido de vehículo en el oído del operario:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas
Ruido del vehículo a 10 pies de la culata:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas
Nivel de vibraciones
Condiciones de 3ª marcha, pleno gas, circuito de prueba de Atlas Copco Wagner, Oregón
prueba: (EE.UU.)
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las El análisis de frecuencia de las vibraciones obtenidas mostraron un nivel de
pruebas: vibraciones máximo de 0.55 m/seg2 (ligeramente por encima del límite de
habilidad de reducción de fatiga de 8 horas)
EST-8B
Peso operacional kg lb
Vacío 35,380 78,000
Cargado 48,988 108,000
Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 13,600 30,000
Fuerza de arranque, excavación 22,370 49,300
Fuerza de arranque, hidráulica 23,180 51,100
Presión
Neumáticos
kPa psi
26.5x25, 26 capas 410 65
26.5x25, 32 capas 550 80
26.5R25 Radial 620 90
Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio
de filtro: 26.5 litros / (7 galones)
5422
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C8502 / C8602 13.2 litros / (3.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individ-
ual): 42.6 litros / (11.3 galones)
21D3960 35 litros / (9.2 galones)
508
Extremos de planetarios (individual): 9.5 litros / (2.5 galones)
8 litros / (2 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones
Estabilidad
Nivel de ruido
Nivel de vibraciones
Condiciones de
prueba:
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las
pruebas:
Transmisiones
Aceite
Veloci
Modelo Temperatura (0 C / 0 Capacidad Vehículo
dades Presión (bar/psi)
F) (l/gal
Clark
Serie 5000 12.4 - 15.2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 26.5 / 7 EST-8B
Serie 18000 12.4 - 15.2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 17.4 / 4.6 EST-2D
Serie 28000 16.5 -19.3 / 240 - 280 82 - 93 /180 -200 13.2 / 3.5 EST-2D, EST-
3.5, EST-6C
Serie 32000 16.5 -20.7 / 240 -300 82 - 93 /180 -200 18.9 / 5 EST-3.5, EST-6C
Sundstrand
PV21-2023 Vari- 11 - 14.5 / 160 - 210 57 / 15 EHST-1A
able
Convertidores
Aceite
Modelo Capacidad Vehículo
Presión (bar/psi) Temperatura (0 C / 0 F)
(l/gal)
Clark
C271 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-2D
C272 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-2D, ST-3.5
C272.1 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C273 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C273T 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C273.1 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C5402 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-6C
C8402 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-6C
C8502 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-6C, EST-8B
C8602 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-8B
Ejes
Capacidad de aceite
Modelo Opciones Vehículo
Diferencial Planetarios
Clark
12D0636 No-Spin HST-1A
15D1841 12.3 l / 3.3 gal 6.2 l / 1.6 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-2D
Capacidad de aceite
Modelo Opciones Vehículo
Diferencial Planetarios
16D2149 16 l / 4.3 gal 6.2 l / 1.6 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-3.5
(410)
19D2748 34.5 l / 9 gal 4.7 l / 1.3 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-6C,
(483)
21D3960 42.6 l / 11.3 gal 9.5 l / 2.5 gal L-Slip, No-Spin, LCB, SAHR ST-8B
Rock Torque
406 18 l / 4.8 gal 3.7 l / 1 gal No-Spin, SAHR ST-3.5
457 28 l / 7.4 gal 5 l / 1.3 gal No-Spin, SAHR ST-6C
483 34.5 l / 9 gal 4.7 l / 1.3 gal No-Spin, SAHR ST-6C
(19D2748)
508 35 l / 9.2 gal 8 l / 2 gal L-Slip, No-Spin, SAHR ST-8B, ST-7.5Z
595 74 l / 19.5 gal 24 l / 6.3 gal No-Spin, SAHR ST-15Z
Rockwell
PRC1314 20.5 l / 5.4 gal 8.5 l / 2.2 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-3.5
Neumáticos
Capacidad
Vehículo Tamaño Fabricante Tipo Presión
nominal
HST-1A, EHST-1A 9.00R20 Michelin X-Mine D2 L-5
ST-2D, EST-2D (est.) 12.00x24-16 Toyo S25, TT L-5S
ST-2D -20 Toyo S25, TT L-5S
ST-2D, EST-2D -16 Goodyear SXT, SMO
ST-2D Goodyear J, G-188
EST-2D -20 Goodyear SXT, SMO (rel-
leno de gomae-
spuma)
ST-2D, EST-2D -16 Bridgestone MLS L-5
ST-2D, EST-2D -16 Bridgestone STMS L-5S
EST-2D -16 United SXMH L-5
EST-2D -20 United Sooper Scooper L-5
ST-2D, EST-2D 12.00R24 Michelin X-Mine D2 L-5
ST-3.5, EST-3.5 14.00x24 Michelin XKA, TT L-3
ST-3.5, EST-3.5 -20 Toyo TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -20 Bridgestone TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 (est.) 17.50x25-20 Toyo TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -20 Toyo G55, TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -20 Toyo TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -24 Toyo G55, TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Toyo Topy (relleno de L-5S
gomaespuma)
ST-3.5, EST-3.5 Bridgestone STMS, TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Bridgestone STMS, TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Goodyear SMO, TL
ST-3.5, EST-3.5 Goodyear (relleno de
gomaespuma)
ST-3.5, EST-3.5 Firestone TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Michelin X-Mine, TL
ST-3.5, EST-3.5 Michelin (relleno de
gomaespuma)
ST-3.5, EST-3.5 17.50R25 Michelin X-Mine, TT
ST-6C, EST-6C (est.) 18.00x25-24 Toyo S25, TL L-5S
ST-6C, EST-6C -24 Toyo TT
ST-6C -24 Bridgestone TT
ST-6C, EST-6C -24 Bridgestone TL
ST-6C -24 Bridgestone Foam Core
ST-6C -24 Goodyear SMO, TL
Capacidad
Vehículo Tamaño Fabricante Tipo Presión
nominal
ST-6C Michelin X-Mine D2
ST-6C 20.50x25 Michelin X-Mine D2
ST-7.5Z, ST-8B, EST- 26.50x25-32 Toyo S25, TL L-5S
8B (est.)
ST-7.5Z, ST-8B, EST- -32 Toyo S25, TT L-5S
8B
ST-7.5Z, ST-8B, EST- -32 Bridgestone S25, TT
8B
ST-7.5Z, ST-8B, EST- -32 Bridgestone STMS, D2A, TL
8B
ST-8B -26 Goodyear DL5C, TL
ST-8B, EST-8B Michelin XKA, TL
ST-7.5Z, ST-8B, EST- 26.50R25 Michelin X-Mine L-5
8B
ST-15Z 33.25x35 American OTR TL, Plain Tread L-5S
Transmisiones y convertidores
Grado
Fabricante Espec. a Notas
SAE
Clark C-2, C-3, 10W, Wagner recomienda el empleo de aceite SAE 20 para
C-4 20, temperaturas operativas normales (ver nota a pie de
página).
30
Emplee sólo aceites de peso único.
El MIL-L-46167 está certificado para temperaturas
inferiores a cero grados.
Caterpillar C-4 10W a 50 Wagner recomienda el empleo de aceite SAE 20 para
temperaturas operativas normales (ver nota a pie de
página).
Emplee sólo aceites de peso único.
a. Graduación de aceite en función de las condiciones operativas de aire ambiente. Vea la tabla de Viscosidad/
Intervalo temp. para la selección de un aceite de peso apropiado.
Ejes
Grado
Fabricante Espec. a Notas
SAE
Wagner GL-5 85W140 También son aceptables los aceites GL-5 SAE 90.
Clark GL-5 85W140 Los lubricantes homologados MIL-L-2105C cum-
plen con las especificaciones Clark MS-8.
También son aceptables los aceites SAE 90 GL-4
con aditivos SCL.
Ejes
Grado
Fabricante Espec. aSAE Notas
Rockwell GL-5 85W140 Son aceptables los lubricantes sintéticos que cum-
plen con las especificaciones Rockwell 0-76. Con-
sulte con Rockwell para garantizar la
compatibilidad con los retenes.
a. Graduación de aceite en función de las condiciones operativas de aire ambiente. Vea la tabla de Viscosidad/
Intervalo temp. para la selección de un aceite de peso apropiado.
Clark
oC oF
Viscosidad de aceite
Transmisiones
SAE 10W -23 +15 -10 +60
SAE 20 -10 +25 +15 +80
SAE 30 0 +60 +30 +135
Ejes
SAE 75W -40 -23 -40 -10
SAE 75W80 -40 -18 -40 0
SAE 75W90 -40 +38 -40 +100
SAE 75W140 -40 > +38 -40 > +100
SAE 80W90 -26 +38 -15 +100
SAE 80W140 -26 > +38 -15 > +100
SAE 85W140 -12 > +38 +10 > +100
Especificación de grasa
Clase Alternativasa
C-2, C-3 CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y D, Conoco Nº 6718 (aceite sintético)
C-4 Líquido hidráulico tractor nº 100-2680-005R de Wagner, Caterpillar TO-2, John Deere
J20A y C, Ford ESN-M2C134-D
a. Pueden darse variaciones en la composición y propiedades de los aceites, dependiendo del fabricante y el
lugar. Para más información, consulte con su representante de Atlas Copco Wagner y con su proveedor de
aceite local.