Está en la página 1de 240

Scooptrams Eléctricos Wagner

Instrucciones
.

de servicio
AtlasCopcoWagnerInc.
Scooptrams Eléctricos Wagner

Sección 1
Introducción
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Descripción Este manual ha sido concebido para su uso con-


junto con el Manual de operario y el Catálogo de
piezas de este vehículo. Emplee solamente pie-
El scooptram de Wagner consta de un bastidor zas de repuesto certificadas por Wagner a la hora
motor y un bastidor de carga conectados por una de realizar el servicio de los productos Wagner.
junta articuladora que permite giros de 45 gra-
dos, en combinación con una junta oscilante que El presente manual le ofrece una visión de con-
hace posible la inclinación de las unidades entre junto y expone los principios operacionales de
sí, para su correcta adaptación a las superficies los distintos componentes y sistemas incorpora-
desiguales. dos al scooptram. Cubre asimimismo todas las
rutinas de servicio por intervalos de manten-
El bastidor motor incluye el motor eléctrico y imiento de horas de servicio.
una caja de cambios asistida. La marquesina ha
sido autorizada por las autoridades gubernamen- Utilizando este manual podrá comprender la
tales de EE.UU. y satisface los requisitos FOPS forma de operar de los sistemas complejos, la
conforme a los documentos ISO 3471 y SAE manera de localizar los problemas de funciona-
J1040C. miento y cómo desmontar y sustituir de modo
seguro y eficaz los componentes desgastados o
El brazo, la pala y el eje delantero están instala- dañados.
dos en el bastidor de carga. La pala puede pre-
sentar un diseño estándar o "eject-o-dump", que Este manual no aborda rutinas para la recon-
incluye un conjunto de placa de empuje contro- strucción de los componentes. Wagner
lada por el operario. recomienda que las reparaciones de compo-
nentes se gestionen a través de la red global de
El vehículo en su integridad ha sido diseñado concesionarios de Atlas Copco Wagner.
para una máxima durabilidad y sencillez de
mantenimiento.

E-O-D™, Rock Torque™, Rock Tough™, SAHR™, Scooptram ®, Scoopy™y Teletram ® son marcar comerciales de
Atlas Copco Wagner Inc.

©1995, Atlas Copco Wagner Inc.


P.O. Box 20307 • Portland, OR 97220-0307 • EE.UU.

4 01-97 5566071301
Wagner Scooptrams Service Manual Introduction

Introducción 3 Válvula de control de la transmisión 52


Bomba de carga de la transmisión 53
Filtro de aceite del convertidor/transmisión
Seguridad 11 53
Enfriador de aceite del convertidor/trans-
Precauciones generales de seguridad 12 misión 53
Seguridad durante el mantenimiento 12 Bomba auxiliar de refrigeración 53
Estacionamiento del scooptram y parada del Válvula moduladora de la transmisión 54
motor 15 Líneas de propulsión 57
Prevención de quemaduras, incendios y ex- Información de mantenimiento general 58
plosiones 15 Ruedas y neumáticos 62
Estructura de protección antivuelco (ROPS) Tipo de diferencial 64
y Estructura de protección contra objetos de- Desmontaje y sustitución 65
sprendidos (FOPS) 15 Sistema de refrigeración de la transmisión 65
Seguridad de neumáticos y ruedas 16 Desmontaje de la transmisión 65
Letreros de seguridad 16 Ejes 70
Mantenimiento general 17 Procedimientos de desmontaje y montaje de
neumáticos 71
Inspección 74
Análisis de aceite independiente 18 Par de apriete de tuerca de rueda 79
Soldadura eléctrica 19 Instrucciones de operación 79
Limpieza del sistema hidráulico 19 Recauchutado 80
Programa diario o de turno (inspección ocu- Almacenamiento del neumático 80
lar) 19
Programa de mantenimiento de 50-100 horas Sección 6 Bastidor 81
22
Programa de mantenimiento de 250 horas 24 Desmontaje de la pala 82
Programa de mantenimiento de 400 horas 25 Desmontaje del brazo 82
Programa de mantenimiento de 1000 horas Desacoplamiento del bastidor de carga y el
29 bastidor motor 83
Programa de mantenimiento de 2000 horas Topes 88
35 Instalación 89
Programa de mantenimiento de 4000 horas
35 Sección 7 Sistema hidraúlico 93
Sistema de motor 38
Principio de operación 39 Sistema hidráulico 94
Principio de operación 94
Tren de potencia 47 Bombas 94
Activación de bombas nuevas 95
Sistema de transmisión 48 Cilindros 96
Principio de operación del convertidor de par Acumuladores 97
50 Válvula de carga del acumulador 99
Transmisión y convertidor de par 51

5566071301 07-96 5
Introduction Service Manual Wagner Scooptrams

Depósito y filtros 100 Válvula de control de pedal de servicio 122


Depósito reserva hidráulico 100 Sistema de remolque de emergencia 123
Filtros de aceite 100 Componentes del sistema de remolque de
Cartucho de filtro interno con indicador 101 emergencia 124
Filtro hidráulico fuera de línea 101 Bomba hidráulica de operación manual 124
Mangueras y tuberías 101 Botón de anulación de relé 124
Diagrama de la dirección monomando 104 Válvula de retención hidráulica 124
Diagrama del sistema de dirección de ruedas Sistema de refrigeración de frenos 125
105 Operación del sistema 125
Sistema de dirección 106 Componentes del sistema de refrigeración de
Operación del sistema 106 frenos 127
Dirección amplificada por flujo 107 Válvula de retención de 65 psi 127
Válvula de dirección 108 Enfriador de aceite hidráulico 127
Válvula de control de dirección SPC50 108 Válvula de retención de 20 psi 127
Válvula piloto de volante 109 Conjunto de freno enfriado en cárter 128
Válvula divisora de flujo de prioridad 110 Conjunto de freno enfriado por líquido de
Válvula de control bidireccional 110 multidisco 128
Válvula reductora de presión 111 Sistema de control hidráulico de marcha su-
Válvula de descarga de presión 111 perlenta 129
Válvula amortiguadora 111 Sistema hidráulico de bobina de cable 130
Válvula de demanda 112 Mantenimiento general 134
Sistema de izamiento y basculación 113 Nivel de aceite en el depósito reserva 134
Componentes de izamiento y basculación La importancia de la limpieza 134
114 Cambios de aceite 135
Válvula de control piloto 114 Almacenamiento y manipulación de aceite
Válvula de presión piloto (secuencia) 114 136
Válvula principal de control 115 Prevención de la espuma 137
Funcionamiento de la válvula de retención de Cambio del aceite hidráulico tras una avería
carga: 116 137
Presiones y controles del sistema 116 Localización de fallos 140
Sistema de frenos 116 Causas básicas de las averías en los sistemas
Operación del sistema de freno SAHR 117 hidráulicos 140
Flujos y presiones de sistema 119 Eliminación del aire del sistema 141
Componentes del sistema de frenos 119 Comprobación de averías en los compo-
Freno SAHR 119 nentes 142
Válvula de control de freno de estaciona- Comprobación de fugas en los sistemas
miento 120 hidráulicos 142
Válvula de relé de freno de estacionamiento Áreas con problemas de fugas 143
121 Conexión SAE de brida dividida de 4 pernos
Interruptor de presión de modo secundario 145
121 Fugas en rosca de tubo 146
Calibrador de presión de acumulador 121 Procedimientos de desmontaje y sustitución

6 07-96 5566071301
Wagner Scooptrams Service Manual Introduction

146 Sistema eléctrico 218


Desmontaje del cilindro de dirección 147 Baterías 219
Desmontaje del cilindro de basculación 148 Pares de apriete recomendados, SAE
Desmontaje del cilindro de izamiento 149 (EE.UU.) 220
Desmontaje de la bomba 150 Pares de apriete recomendados, SAE (métri-
Preparación para la prueba de operación 150 co) 221
Prueba de operación 150 Especificaciones de líquidos y lubricación
222
Sistema eléctrico 153 Especificaciones de combustible diesel 222
Especificaciones de combustible internacio-
Principio de operación 154 nal 222
Diagrama eléctrico escalonado 154 Tabla de selección de fuel oil 223
Diagrama de conexiones eléctricas 155 Especificaciones de aceite lubricante 224
Componentes del sistema eléctrico 155 Motores 224
Cableado 155 Transmisiones y convertidores 225
Caja de componentes 155 Ejes 225
Interruptor de freno de estacionamiento 156 Tablas de grado de viscosidad/temperatura
Panel de instrumentos y controles 156 ambiente 226
Sistema de alumbrado 156 Especificaciones de líquidos hidráulicos
Sistemas de bocina y alarma 157 Wagner 228
Sistema de transmisión 157 228
Información de mantenimiento general 157 Especificación de grasa 229
Glosario eléctrico 158 229
Otros sistemas 163 Especificaciones de refrigerante 229
Calidad del agua 229
Anticongelante 230
Sistema de extinción de incendios 164 Lista de referencia cruzada 230
Actuador 166
Receptor de cartucho/cartucho de gas expe-
lente 167
Depósito de producto químico seco 167
Boquillas 167
Información de mantenimiento general 167
Localización de fallos 169

170
171
Apéndice 185

Especificaciones 186
Configuración de presión 213

5566071301 07-96 7
Introduction Service Manual Wagner Scooptrams

8 07-96 5566071301
Wagner Scooptrams Service Manual Introduction

Esta alerta de seguridad significa En la sección de seguridad de este manual se


"¡Atención! ¡Manténgase alerta! incluyen las precauciones generales de segu-
Su seguridad depende de ello". ridad. Las precauciones de seguridad especifícas
Todos los mensajes de seguridad se integran en el cuerpo de texto del manual, en
personal del manual y las etique- el lugar donde existen riesgos concretos. El
tas de seguridad del vehículo también cuenta con letreros de segu-
vehículo se identifican por este símbolo. ridad para avisar de la exposición a riesgos
potenciales que pueden producirse durante el
Los mensajes de seguridad mostrados en este
uso u operación razonable del vehículo.
manual incluyen una palabra de señal. Dicha
palabra especifica el grado o nivel de peligro. No ha sido posible incluir en el presente manual
Las palabras de señal son PELIGRO , ADVER- todas las eventuales circunstancias que pueden
TENCIA y PRECAUCIÓN. suponer un peligro potencial. Por lo tanto, corre-
sponde a usted determinar que las operaciones,
PELIGRO indica una situación de peligro inmi-
procedimientos de servicio, etc., sean seguros
nente que, si no es evitada, puede resultar en
para su persona y para aquellos situados cerca de
lesiones mortales o de gravedad.
usted. Si daña el vehículo, es consciente de que
ADVERTENCIA indica una situación poten- hay algo que no está ajustado correctamente, o
cialmente peligrosa que, si no es evitada, puede sabe de la falta de algunas piezas, asegúrese de
resultar en lesiones mortales o de gravedad. que el daño, ajuste o piezas ausentes sean repara-
PRECAUCIÓN indica una situación potencial- dos, ajustados o sustituidos antes de continuar
mente peligrosa que, si no es evitada, puede operando.
resultar en lesiones leves o moderadas. Lea los mensajes de seguridad de este manual,
IMPORTANTE indica información para el los letreros de seguridad y el manual de segu-
operario que puede contribuir a evitar daños ridad suministrado con el vehículo. Asegúrese
potenciales al vehículo. de que todos los leteros de advertencia estén en
su sitio, y de que se encuentren limpios y legi-
NOTA indica información que puede resultar bles.
útil al operario.
Más adelante, en esta misma sección, se incluye
un diagrama localizador de letreros de adverten-

5566071301 07-96 9
Introduction Service Manual Wagner Scooptrams

10 07-96 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner

Seguridad
Sección 2
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Precauciones generales de seguridad • Nunca abandone el vehículo sin los frenos


accionados.
Observe siempre las siguientes reglas generales
de seguridad durante la operación del scooptram. • Bloquee las ruedas al estacionar.
En este manual se incluyen reglas de seguridad • Conozca siempre la colocación del extintor
adicionales en los casos aplicables para garanti- más próximo.
zar una máxima seguridad en la operación o
• Verifique la desconexión del sistema de seg-
mantenimiento.
uridad antes de iniciar cada turno.
Antes de realizar ningún mantenimiento en el
scooptram, revise las siguientes precauciones de • Vigile al resto de personas. Puede que no
seguridad. Se han incluido aquí para su protec- hayan advertido su presencia.
ción. • Antes de manipular el cable eléctrico de
Observe siempre las reglas generales de segu- remolque que provee corriente al equipo,
ridad siguientes durante la operación del DESCONECTE SIEMPRE LA ALIMENT-
vehículo. Respete también las reglas de segu- ACIÓN del centro de suministro eléctrico.
ridad establecidas en el lugar de trabajo y En cualquier caso, nunca manipule el cable
elabore reglas adicionales que las aplicaciones eléctrico si no está usando el equipamiento
mineras específicas puedan requerir para una adecuado.
operación segura. • Asegúrese de que funcionen correctamente
• Lea y siga minuciosamente todas las instruc- los eventuales dispositivos de SUPER-
ciones según se describen en los manuales de VISIÓN DE CONEXIÓN A TIERRA y/o
operario y servicio. PÉRDIDA A TIERRA que pueda haber
instalados en la alimentación eléctrica.
• Asegúrese de que todos los controles e
indicadores operacionales funcionen cor-
rectamente. Seguridad durante el mantenimiento
• Nunca emplee los controles como apoyos ADVERTENCIA: Un mantenimiento o
sobre los que montarse. servicio incorrecto puede producir lesiones o
incluso la muerte. Si no comprende un proced-
• Nunca arranque, detenga ni opere la unidad
imiento, tarea de servicio o ajuste, consulte con
hasta que no esté sentado en el asiento del
su distribuidor o concesionario Wagner para
operario.
información adicional.
• Nunca opere el vehículo de pie. Antes de realizar el servicio de este scooptram,
• Evite llevar prendas demasiado holgadas al coloque siempre la etiqueta NO OPERAR en el
operar el vehículo, ni al realizar tareas con volante de la cabina. Retire también la llave del
motores u otros elementos móviles o girato- vehículo, si está disponible.
rios.
• Nunca opere la unidad con el sistema de
advertencia activado.
• No transporte nunca a nadie montado sobre
el vehículo.

12 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Realice las tareas de mantenimiento en un área


de seguridad alejada del tráfico viario, con un
área estable de techo y ventilación adecuada. El
vehículo debe situarse sobre una base nivelada
durante el mantenimiento. Antes de comenzar,
asegúrese de que las ruedas estén bloqueadas.
Antes de proceder a cualquier tarea de manten-
imiento en el área de la articulación del
vehículo:
1. Asegúrese de que la barra de bloqueo de la
articulación esté conectada entre el bastidor
de carga y el bastidor motor al objeto de evi-
tar la articulación del vehículo.
DE02I011.EP

No introduzca modificaciones no autorizadas en 2. Saque la llave del interruptor de encendido


este scooptram. Antes de perforar orificios, cor- (OFF/ON/START), si es aplicable, y sus-
tar o soldar en este scooptram, solicite siempre penda una etiqueta "NO OPERAR" en el
autorización a su distribuidor o concesionario interruptor.
Atlas Copco Wagner. 3. Gire el interruptor principal MASTER
Antes de realizar una tarea de servicio, (desconexión de batería) a OFF y cuelgue
colóquese siempre los elementos de protección una etiqueta de PELIGRO.
correspondientes. Puede ser que necesite protec-
Detenga el motor antes de ajustar o reparar el
ción facial, zapatos de seguridad, guantes grue-
motor o elementos accionados por motor.
sos, etc.
Si debe realizar el servicio del scooptram con el
Lleve protección ocular o facial al utilizar un
motor en marcha, ayúdese de otra persona. Esta
martillo. Los pedacitos y residuos disparados
segunda persona se situará en el asiento del
pueden causar heridas en los ojos. Al manejar
operario durante el servicio o ajuste.
pasadores endurecidos, utilice un martillo con
una cara suave. Para evitar daños en el oído, lleve dispositivos
de protección auditiva al trabajar en recintos cer-
Si tiene que realizar una tarea de servicio debajo
rados con el motor en marcha.
del scooptram, accione siempre el freno de esta-
cionamiento y bloquee la parte delantera y Asegúrese de eliminar toda la presión antes de
trasera de todas las ruedas. intervenir en cualquier sistema con líquidos.
Nunca acceda al área de articulación de este A fin de localizar una fuga hidráulica de alta
scooptram para efectuar su mantenimiento si no presión, emplee siempre un cartón o papel.
ha instalado antes una barra de bloqueo de la
articulación. ADVERTENCIA: El líquido hidráulico
inyectado dentro de su piel puede producirle
Consulte siempre la sección correspondiente del
lesiones graves o incluso mortales.
Manual de servicio antes de proceder con el
mantenimiento. Mantenga sus manos y cuerpo alejados de las
fugas. En caso de que el líquido se inyecte en su

5566071301 01-97 13
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

piel, solicite de inmediato la asistencia de un 2. Coloque una barra de seguridad bajo el brazo
médico para que le elimine el líquido. y sitúe la pala en plena posición de bascu-
Manténgase a una distancia prudencial de piezas lación.
giratorias o móviles. 3. Apague el motor.
Asegúrese de reinstalar las cubiertas de todos los 4. Sitúe los interruptores principal y de encen-
elementos giratorios expuestos. dido en la posición off.
Nunca opere debajo de una cubierta elevada sin
antes haber afianzado ésta con una barra de sos- 5. Bloquee las ruedas.
tén.
Importante: No trate de realizar reparaciones
Lleve gafas y ropa protectoras, casco, máscara en los componentes del vehículo sin conocer
de oxígeno u otros elementos, según se requiera. perfectamente el componente y el sistema.
Aisle todas las conexiones eléctricas y cables Emplee siempre el Manual de servicio al inter-
desconectados venir en el vehículo.
El aire a presión para la limpieza del vehículo no
debe sobrepasar los 30 psi (20 kPa). Lleve un Lista de control especial de vehículo
escudo facial y ropa de protección. eléctrico
Emplee herramientas apropiadas. Sustituya los
accesorios de servicio rotos o dañados. 1. Todos los vehículos eléctricos deben ser ver-
ificados por un electricista de mantenimiento
Retire del vehículo todas las herramientas,
antes de su puesta en marcha.
cables eléctricos y otros elementos sueltos antes
de arrancar 2. Con la unidad en marcha, todas las cajas
La barra de bloqueo debe replegarse y afianzarse deben estar cerradas y todas las cubiertas
en los soportes de pasador una vez terminada la colocadas sobre los componentes eléctricos.
intervención. 3. Antes de iniciar la operación del vehículo, el
Seque el aceite vertido. operario debe revisar lo siguiente:
Emplee un método seguro y adecuado para la (a) Cierre puertas, coloque conos junto
deposición de aceite usado. al cable de remolque y asegúrese de
Guarde los trapos impregnados de aceite en que el motor de la bobina de cable
recipientes ignífugos. No deje trapos en el esté desconectado hasta que se
motor. encuentre listo para su inspección.
Nunca almacene líquidos inflamables cerca del (b) Los cables de remolque deben estar
motor. anclados y libres de cualquier
Antes de realizar cualquier tarea debajo de un obstáculo.
brazo elevado, proceda como sigue: (c) Todas las cajas se deben cerrar con
sus cubiertas montadas sobre todos
1. Vacíe la pala y accione el freno de estaciona- los componentes eléctricos.
miento.
(d) Todas las conexiones de alta tensión
han de protegerse herméticamente
contra la humedad.

14 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

4. Siempre que se trabaje con circuitos o com- apoyada sobre el muro lateral, de ser posible.
ponentes electrificados se ha de llevar equi- Asegúrese de que el scooptram esté aparcado
pamiento de seguridad (zapatos y guantes). detrás de un objeto inmóvil. Accione el freno de
estacionamiento y coloque calzos en el lateral
5. Los cables de remolque dañados no deben
de descenso de cada neumático.
emplearse para operar un vehículo.
6. No manipule, camine ni pase con el vehículo Prevención de fuego, incendios y
por encima de los cables de remolque. Si
explosiones
debe desplazar un cable cargado con electri-
cidad, emplee varas de fibra de vidrio La mayoría de los lubricantes son inflamables.
homologadas. Manipúlelos siempre con cuidado.
7. Asegúrese de que no haya nadie cerca del Guarde todos los trapos impregnados en aceite y
vehículo al arrancar la unidad. demás material inflamable en un recipiente de
protección certificado.
8. Nadie debe activar ningún circuito ni equipo
sin notificar previamente al resto de trabaja- Use siempre disolventes no inflamables para
dores. limpiar las piezas.
Tenga siempre un buen extintor en su scooptram.
9. Cuando el vehículo esté desatendido, apague Compruebe que se lleve a cabo el servicio del
y bloquee la corriente eléctrica de todos sus extintor conforme a las instrucciones del fabri-
componentes. cante.
10. Todo los vehículos deben operarse con una Si se ha usado su extintor, asegúrese siempre de
caja de pérdida a tierra adaptada a la unidad. recargarlo o sustituirlo antes de reiniciar la oper-
ación del vehículo.
Estacionamiento del scooptram y Elimine todos los restos y residuos del scoop-
Parada del motor tram.
Cuando detenga y aparque el scooptram, aseg- Si el scooptram ha tenido fugas de aceite,
úrese de que el área sea segura y esté nivelada. repárelas y limpie el scooptram antes de volver a
operar.
1. Compruebe que la pala esté totalmente
Antes de soldar o emplear un soplete en el
bajada, con su hoja reposando sobre el suelo.
scooptram, limpie siempre primero el área próx-
2. Accione el freno de estacionamiento, pare el ima a su lugar de trabajo.
motor, sitúe todos los controles en posición Compruebe si hay cables o conexiones sueltos o
neutral y extraiga la llave, si hay una dis- aislamientos deshilachados en el sistema eléc-
ponible. trico. Repare o sustituya las piezas dañadas.
3. Desabroche el cinturón de seguridad.
4. Salga del scooptram.
Importante: Si tiene que aparcar el scooptram
en pendiente, sitúe siempre la parte delantera
del mismo orientada cuesta abajo, con la pala

5566071301 01-97 15
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Estructura de protección antivuelco Seguridad de neumáticos y ruedas


(ROPS) y Estructura de protección ADVERTENCIA: Los neumáticos y ruedas
contra objetos desprendidos (FOPS) pueden explotar y producir lesiones o incluso la
Su scooptram puede disponer de Estructura de muerte.
protección antivuelco (ROPS) y Estructura de Manténganse siempre, usted y el resto de per-
protección contra objetos desprendidos (FOPS). sonal, fuera de las zonas de peligro de neumáti-
Nuestro ROPS ha sido diseñado para ofrece pro- cos y ruedas. Sitúese en el lateral de rodadura del
tección al operario en caso de vuelco mediante el neumático cuando realice su servicio.
control del pliegamiento de la estructura. El Infle siempre los neumáticos a la presión
FOPS ofrece protección al operario contra el recomendada. Si desmonta del scooptram el con-
desprendimiento de objetos. junto de neumático y rueda, sitúe éste siempre
Si su scooptram está equipado con estos siste- dentro de la caja de inflado de neumáticos antes
mas, se incluirá una etiqueta ROPS o FOPS en el de introducir el aire.
exterior de la estructura, por el lateral delantero.
En esta etiqueta se especifica el número de serie Letreros de seguridad
de ROPS o FOPS, los pesos de scooptram, los
números de certificación, el número de modelo, ADVERTENCIA: La ausencia de un letrero de
el modelo de motor y los números de serie. seguridad y la no observancia de las instruc-
No modifique una estructura ROPS o FOPS. ciones pueden resultar en lesiones o incluso la
Modificaciones tales como soldaduras, orificios muerte.
perforados, cortes o elementos añadidos, pueden Sustituya todos los letreros ausentes o dañados.
debilitar la estructura y anular la certificación Manténgalos limpios. Solicite los letreros nue-
ROPS/FOPS, reduciendo por consiguiente su vos a su distribuidor o concesionario Atlas
nivel de protección. Si su ROPS o FOPS sufre Copco Wagner. Para limpiar un letrero, emplee
daños estructurales, consulte con su distribuidor únicamente un trapo suave, agua y jabón. No use
o concesionario Atlas Copco Wagner antes de disolventes, gasolina, etc.
intentar cualquier reparación (ver Boletín de Importante : El significado de todos los letreros
Servicio de Producto PSB-339). de seguridad se describe en la introducción del
No añada elementos al scooptram que hagan que Manual de operario. Se incluyen también dia-
el peso total del mismo supere el peso bruto total gramas de localización, donde se especifica la
especificado en la etiqueta de ROPS o FOPS. ubicación de todos los letreros de seguridad. No
El cinturón de seguridad es un componente opere nunca el scooptram sin todos los letreros y
importante del sistema ROPS. Abroche y ajuste
cubiertas de seguridad instalados. En caso de
siempre el cinturón de seguridad antes de operar
que precise sustituir una pieza que incorpore un
este scooptram.
letrero de seguridad o de instrucciones, aseg-
ADVERTENCIA: Si vuelca con este scooptram úrese de que la pieza de repuesto incluya el
y no tiene abrochado el cinturón de seguridad, mismo letrero o letreros. Solicite los nuevos letr-
podría resultar gravemente herido o incluso eros a su distribuidor o concesionario Atlas
morir. Copco Wagner.
En caso de tener dudas sobre el ROPS o FOPS
de su scooptram, consulte con su distribuidor o
concesionario Atlas Copco Wagner.
16 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner

Sección 3
Manten-
imiento gen-
eral
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Información de mantenimiento general repuestos, así como los valores de presión y


flujo.
Esta sección sirve de complemento y ampliación
Todas las divergencias deben recogerse en el
de la información incluida en la sección sobre
registro, tanto las solventadas como las pendi-
mantenimiento preventido de su Manual de
entes de resolución. Los operarios y mecánicos
operario.
han de firmar las plantillas y remitirlas al super-
La operación segura y eficaz del vehículo visor de mantenimiento, para su correspondiente
depende del correcto mantenimiento del motor, aprobación y consigna en el archivo de manten-
el tren de accionamiento, el chasis y todos los imiento del vehículo.
sistemas asociados.
Unas plantillas de mantenimiento correctamente
Deben realizarse inspecciones periódicas para cumplimentadas ofrecerán al personal de man-
comprobar que todos los componentes del tenimiento una vista de conjunto del estado de
sistema se encuentren en un estado operativo los equipos, tanto en el aspecto individual como
seguro. colectivo.
Todos los pernos, tuercas, tornillos y demás ele- Un eficaz registro de actuaciones permite al per-
mentos de sujeción deben estar montados, cor- sonal de mantenimiento la identificación y eval-
rectamente apretados y fijados. uación de problemas y/o ámbitos de alto coste,
Observe una especial precaución en las repara- que podrán ser objeto de mejoras o soluciones.
ciones y sustitución de componentes. Emplee El adecuado registro de actuaciones ayudará a
sólo piezas nuevas suministradas por Atlas identificar determinados elementos en los pro-
Copco Wagner Inc. gramas que precisan de una mayor o menor fre-
Utilice únicamente líquidos, filtros y juntas nue- cuencia, en función del entorno operativo del
vos y vele por la limpieza y el buen estado de vehículo.
todas las superficies de contacto. Por último, un registro de actuaciones bien ges-
El diagrama incluido en su Manual de operario tionado contribuye a la planificación y estructur-
muestra todos los puntos de control del manten- ación en el tiempo de los procedimiento de
imiento. Debido a los requisitos mineros especí- mantenimiento y reparación, lo cual resultará en
ficos, algunos puntos de control de su vehículo el eficiente uso de los recursos de manten-
pueden no situarse como en la ilustración. En ese imiento y en una óptima fiabilidad y disponibil-
caso, solicite documentación adicional de apoyo idad de los equipos.
a su supervisor.
Análisis de aceite independiente
Registro de actuaciones
Atlas Copco Wagner recomienda encarecida-
Un apropiado registro de actuaciones es esencial mente el empleo regular de un programa de
para llevar a cabo un programa de manten- análisis de aceite. Éste permite señalar los prob-
imiento adecuado. Deberá cumplimentarse cada lemas y la aproximación a los límites máximos
plantilla de mantenimiento programado una vez de desgaste mucho antes de que sean detectados
finalizada la inspección o procedimiento. Ha de por los controles de rendimiento del sistema.
consignarse el volumen de lubricantes y líquidos El objetivo de un programa de mantenimiento
preventivo es el diagnóstico y reparación antes

18 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

de que se produzca la avería. Las técnicas de 2. Seque todas las conexiones de mangueras y
muestreo adecuadas y el análisis por parte de tubos antes de abrir cualquier conexión.
laboratorios independientes se consideran ele- 3. Elimine toda la pintura suelta antes de abrir
mentos primarios de un programa eficaz. cualquier conexión.
Importante: El análisis del aceite no se debe
emplear para determinar si éste puede reuti- 4. Tapone o cubra todas las mangueras, tubos,
lizarse después de su vida útil recomendada. válvulas o cilindros inmediatamente después
Cambie el aceite en los intervalos de servicio de abrir una conexión.
recomendados incluso cuando el análisis del 5. Enjuague con aceite hidráulico las
aceite demuestre que cumple con los estándares. mangueras o tubos abiertos antes de instalar-
Un exhaustivo programa de análisis puede ayu- los en el sistema.
dar a establecer unos intervalos de servicio ópti-
6. Instale todas las mangueras, tubos, válvulas
mos.
o cilindros inmediatamente después de quitar
el tapón o cubierta de las conexiones.
Soldadura eléctrica
Importante : Sea precavido con las soldaduras Mantenimiento periódico programado
eléctricas en el scooptram. Pueden producirse
Es preciso realizar un mantenimiento periódico
daños serios en cualquier ordenador de control.
programado para que su vehículo se encuentre
Antes de realizar ninguna soldadura eléctrica en siempre en un óptimo estado operacional. A con-
el scooptram, proceda como sigue: tinuación incluimos un programa recomendado
1. Coloque el interruptor de aislamiento princi- de mantenimiento e inspección, basado en las
pal (MASTER) en la posición OFF. recomendaciones de los proveedores y en la
experiencia del Departamento de Servicio de
2. Acople la conexión a tierra del aparato de Atlas Copco Wagner.
soldadura en el vehículo, lo más cerca La aplicación y realización puntual de estos pro-
posible del punto donde se va a efectuar la cedimientos e inspecciones periódicos determi-
soldadura. narán la disponibilidad y fiabilidad de un
vehículo en particular. Así pues, una progra-
Limpieza del sistema hidráulico mación de mantenimiento adecuada es un factor
Importante : Material extraño de cualquier tipo fundamental para el uso eficaz de los recursos de
puede causar problemas en los sistemas hidráu- mantenimiento y la disponibilidad de los equi-
licos. La limpieza absoluta es un requisito esen- pos de producción.
cial en todas las intervenciones realizadas con Todas las tareas periódicas de mantenimiento
los sistemas hidráulicos del scooptram. Respete han sido diseñadas para su realización en unas
siempre estas seis reglas básicas de limpieza en completas instalaciones, adecuadamente equipa-
las operaciones de mantenimiento de los siste- das, a cargo de personal cualificado.
mas hidráulicos: Cada programa sucesivo se basa en los anteri-
1. Limpie con vapor el área del scooptram ores. Son de naturaleza acumulativa. Por ejem-
donde se va a efectuar la tarea. plo, al realizar el programa de mantenimiento de
las 400 horas , el mecánico llevará primero a

5566071301 01-97 19
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

cabo el programa de Diario/Turno , luego el de Importante: Compruebe el nivel del aceite de


50/100 y 250 horas y, por último, cumplirá los transmisión a temperatura operacional, aproxi-
requisitos del programa de 400 horas. madamente a 82-93 °C (180-200 °F).
Importante : Si en su mina se opera su vehículo Verifique que está accionado el freno de estacio-
más de un turno al día, el programa Diario namiento.
deberá efectuarse Cada turno. Introduzca la SEGUNDA marcha de la trans-
misión y presione el pedal de desplazamiento
Programa diario o de turno (inspección superlento para obtener el calado del converti-
ocular) dor. Repita esta acción hasta que el calibrador de
temperatura del convertidor indique 180 °F.
Antes de cada turno, el operario (o personal de Importante: No cale el convertidor durante
mantenimiento) debe realizar una inspección más de 30 segundos en cada ocasión. La acumu-
ocular del vehículo para asegurarse de que se lación rápida de recalentamientos puede dañar
encuentra en buen estado y puede operarse con las juntas.
seguridad.
Cambie la transmisión a PUNTO MUERTO.
Se deberán limpiar los residuos del vehículo a Con el motor en marcha, compruebe el nivel de
fin de minimizar su desgaste y el daño debido a aceite de la transmisión:
la contaminación abrasiva. Las inspecciones
periódicas y cuidados del vehículo resultan nor- Nota : En la mayoría de los vehículos se incluye
malmente en menos paradas operativas y una una varilla de nivel y un tubo de llenado bajo
mayor fiabilidad. una cubierta de bisagra en la parte central del
vehículo, aunque esto puede variar.
Al realizar el operario del vehículo el manten-
imiento de turno diario e inspección ocular, El nivel correcto se sitúa en la marca de llenado
deberá notificar cualquier deficiencia o prob- (FULL) de la varilla (o mirilla superior). Antes
lema hallado al personal de mantenimiento para de la comprobación, asegúrese de que el área
su corrección. que circunda la varilla de nivel esté limpia.
Registre el valor del horómetro. Mantenga en Nunca llene en exceso la transmisión.
buen estado operativo dicho indicador, ya que le Registre la presión de aceite de la transmisión/
ayudará a la precisa programación del manten- convertidor en el Informe de mantenimiento de
imiento preventivo. turno.
Ruedas y neumáticos
Controles del tren de accionamiento ADVERTENCIA: Los neumáticos y ruedas
Convertidor de par y aceite de transmisión pueden explotar y causar lesiones e, incluso, la
muerte. Manténgase siempre, tanto usted como
ADVERTENCIA: Riesgo de aplasta- el resto de personas, fuera de las áreas de peli-
miento. El operario puede resultar herido o fall- gro de los neumáticos y las ruedas. Sitúese en el
ecer si acciona la dirección hidráulica del lateral de rodadura del neumático cuando real-
vehículo con el operario situado en el área de ice su servicio.
articulación. Instale siempre la barra de cierre,
colocándola en la posición de bloqueo antes de Efectúe una inspección ocular de los espárragos
realizar el servicio del vehículo. y tuercas de rueda. Compruebe si los espárragos

20 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

y tuercas están sueltos, dañados o ausentes. que los pasadores de la articulación se encuen-
Notifique cualquier daño al personal de manten- tren adecuadamente lubricados y que no falte
imiento para su corrección. tornillería.
Compruebe el estado general de los neumáticos.
Compruebe cada neumático para ver si presenta ADVERTENCIA: Riesgo de aplasta-
cortes profundos, rotos o rodaduras sueltas. miento. El operario puede resultar herido o fall-
Examine el dibujo expuesto. Notifique cualquier ecer si acciona la dirección hidráulica del
daño al personal de mantenimiento para su cor- vehículo con el operario situado en el área de
rección. articulación. Instale siempre la barra de cierre,
colocándola en la posición de bloqueo antes de
Compruebe visualmente que los neumáticos
realizar el servicio del vehículo.
están adecuadamente inflados.
Frenos Compruebe el estado de los topes de brazo y la
pala.
Prueba de los frenos de servicio. Coloque la
palanca del selector de transmisión en la seg-
ADVERTENCIA : No pase por debajo de
unda marcha de avance y pise firmemente el
pedal de freno de servicio. Mantenga éste pre- una pala en elevación. Asegúrese siempre de que
la pala esté adecuadamente apuntalada, según
sionado y libere el freno de estacionamiento.
se indica en Manual de operario, antes de pasar
Pise ahora lentamente el pedal de
desplazamiento superlento hasta llegar al fondo. o intervenir debajo de ella.
Los frenos de servicio deberían impedir el mov- Inspeccione visualmente, con la pala en ele-
imiento del vehículo. vación, las eventuales fugas, la tornillería
Prueba de los frenos de estacionamiento. ausente y el estado general.
Coloque la palanca del selector de transmisión Comunique cualquier posible deficiencia al per-
en la segunda marcha de avance y accione el sonal de mantenimiento antes de operar el
pomo del freno de estacionamiento. Pise ahora vehículo.
lentamente el pedal de desplazamiento Lubricación
superlento hasta llegar al fondo. Los frenos de Lubrique todos los puntos de engrase mostrados
estacionamiento deberían impedir el movimiento en el diagrama de mantenimiento cada turno de
del vehículo. trabajo o cada 50 horas, según se indique.
Emplee una pistola de alta presión, con las
Controles de chasis/bastidor excepciones especificadas en los controles de
Inspeccione visualmente la línea de propulsión y lubricación.
el área del tren intermedio para comprobar si hay Deben lubricarse los siguientes puntos antes de
fisuras o componentes ausentes. cada turno:
Compruebe si hay fugas. • Vástago de pasadores de cilindro de bascu-
Inspeccione las mangueras, cableado y el estado lación y pasadores de extremo de la base
general del vehículo y sus componentes. • Vástago de pasadores de cilindro de
En el área de la articulación, inspeccione el izamiento y pasadores de extremo de la base
estado de los topes de dirección. No opere el
vehículo con topes dañados o ausentes. Verifique

5566071301 01-97 21
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

• Vástago de cilindro de dirección y pasadores Los vehículos equipados con conjuntos de filtros
de extremo de la base externos de retorno pueden estar también dota-
dos de un indicador de restricción.
• Pasadores de la pala
Compruebe los indicadores de filtro en cada
• Pasadores del brazo turno para asegurarse del correcto funciona-
• Pasadores de la conexión en Z miento de los filtros de aceite. Cuando el indica-
dor se encuentre en la posición roja, ello
• Pasadores de la articulación
significa que se requerirá proceder al servicio. Si
• Rodamiento de oscilación el calibrador muestra la zona de cambio de filtro,
En los vehículos equipados con lubricación cen- notifíquelo al personal de mantenimiento para su
tral automática, compruebe el nivel del depósito corrección.
reserva de grasa antes de iniciar cada turno.
Controles del sistema eléctrico
Controles del sistema hidráulico Compruebe que todos los disyuntores y fusibles
Compruebe el nivel de aceite hidráulico en cada estén correctamente configurados.
turno de trabajo. Una caja de componentes eléctricos dotada de
Aparque el vehículo sobre una superficie nive- disyuntores térmicos/magnéticos ofrece una pro-
lada y coloque el brazo en posición BAJA con la tección primaria al sistema eléctrico en caso de
pala replegada sobre sus topes. que falle la primera línea de disyuntores de carga
o fusibles. Estos disyuntores de 30-150 A están
Pare el motor y espere a que el acumulador se equipados con un contacto interno que impide su
purgue. restauración mientras persista el fallo, aunque se
Vacíe el depósito reserva soltando el tapón de coloque manualmente el disyuntor en la posición
llenado (o pulsando la válvula de purga) situado de restablecimiento.
en la parte superior del depósito. Los disyuntores de amperaje inferior (1-40 A)
Compruebe el aceite hidráulico del depósito son de "presión-tracción", lo que permite el ais-
hidráulico con todos los cilindros retraídos. La lamiento manual de circuitos específicos para la
mirilla superior deberá mostrar el flotador dentro localización de fallos.
de la misma. Todos los disyuntores se restablecen manual-
Si no aparece aceite en la mirilla superior, mente. En caso de producirse un fallo eléctrico,
notifíquelo al personal de mantenimiento. trate de restablecer el disyuntor correspondiente.
Nota : El depósito reserva hidráulico puede lle- Si no lo logra, solicite la asistencia del personal
narse a través del tapón de llenado o con el aco- de mantenimiento para que resuelva el problema
plamiento rápido de desconexión, con ayuda de antes de proseguir con la operación.
la manguera y bomba manual adjunta, según el
modelo de vehículo. Controles del sistema de control
Los vehículos equipados con filtros internos de Una vez arrancado el motor, deberá realizar las
tipo cartucho incluyen una mirilla que indica siguientes comprobaciones y pruebas antes de
cuándo se necesita realizar el servicio. operar el vehículo, a fin de asegurarse de su cor-
recto funcionamiento.

22 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Compruebe la operación del brazo y la pala. Revise los posibles atascos. Desmonte y limpie,
Accione la palanca de control de pala y control en caso de restricción.
de izamiento. Compruebe si hay un juego exce- Compruebe el indicador de filtro de la tran-
sivo en los controles. Verifique el libre y com- misión. Si se sitúa dentro de la zona roja, pro-
pleto movimiento del brazo y la pala a lo largo ceda a sustituir el filtro.
de todos sus ciclos. Inspeccione el respiradero del convertidor, que
Compruebe las luces del vehículo. está situado en la parte superior del mismo.
Sitúe los interruptores de luces en la posición Revise los posibles atascos. Desmonte y limpie,
ON y compruebe que funcionen correctamente en caso de restricción.
las luces delanteras y traseras. Ejes
Compruebe la operación del pedal de Compruebe el nivel de aceite de cada diferencial
desplazamiento superlento y los controles de de eje y de los extremos de rueda planetarios, tal
transmisión y dirección para asegurarse de que como se indica más abajo (consulte las tablas de
funcionan adecuadamente. especificaciones para determinar el tipo adec-
Compruebe la presión de aceite de la trans- uado de aceite).
misión/convertidor. Importante : Compruebe los niveles de líquido
con el aceite frío. No verifique con el aceite cali-
Programa de mantenimiento de 50-100 ente, ya que se indicará un nivel incorrecto.
horas Inspeccione visualmente los casquillos oscilan-
tes de eje para ver si están demasiado gastados.
Nota: Los programas de operación y horas de Compruebe su estado general.
vehículo semanales varían. Las recomenda-
Verifique que los pernos de tapa de montaje
ciones de mantenimiento semanal de Atlas
oscilatorio y los pernos de montaje de eje están
Copco Wagner se basan normalmente sobre 100
apretados conforme a la especificación.
horas. El personal de mantenimiento debe con-
siderar cada vehículo o historial de manten- Diferencial
imiento de parque móvil a la hora de determinar Aparque el vehículo sobre una superficie nive-
el intervalo óptimo. lada, accione el freno de estacionamiento y
apague el motor.
Lleve a cabo el programa de mantenimiento de
diario/turno antes de empezar con este programa Deje reposar el vehículo 5 minutos para que el
de mantenimiento. aceite se asiente a un nivel normal.
Limpie minuciosamente el vehículo. Desmonte el tapón de nivel de aceite. El aceite
debe llegar hasta la parte inferior del orificio del
tapón. En caso necesario, reposte aceite.
Controles del tren de accionamiento
Monte el tapón de nivel de aceite y compruebe el
Convertidor de par y transmisión otro diferencial.
Respiradero de la transmisión Planetario
Inspeccione el respiradero de la transmisión, que Con el vehículo situado sobre una superficie
está situado en la parte superior de la misma. nivelada, desplácelo hacia delante o atrás hasta
que el tapón de vaciado/nivel de aceite esté en

5566071301 01-97 23
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

horizontal con el eje de simetría de las ruedas y Ruedas y neumáticos


la flecha de dirección apunte hacia abajo. Compruebe la presión de neumáticos. Mantenga
Accione el freno de estacionamiento y apague el la presión al nivel recomendado.
motor. ADVERTENCIA: Los neumáticos y rue-
Desmonte el tapón de nivel/vaciado de aceite. El das pueden explotar y causar lesiones e, incluso,
aceite debe llegar hasta la parte inferior del orifi- la muerte. Manténgase siempre, tanto usted
cio del tapón. En caso necesario, reposte aceite. como el resto de personas, fuera de las áreas de
Monte el tapón de vaciado/nivel de aceite y peligro de los neumáticos y las ruedas. Sitúese
compruebe los otros planetarios. en el lateral de rodadura del neumático cuando
Respiradores de eje realice su servicio.
Compruebe si están obstruidos los respiradores Nota: El vehículo debe estar vacío antes de ini-
de eje. Deberá limpiarlos si están atascados o ciar el servicio de los neumáticos.
restringidos. Se ubican en la parte superior de las Emplee una manguera larga y un acoplamiento
carcasas de eje. de válvula de aire autoconectable que le permita
Frenos situarse fuera de la zona de peligro a la hora de
Nota : Algunos vehículos (ST-3.5) equipados con comprobar o inflar los neumáticos.
ejes Rock Torque disponen de depósitos de Verifique siempre las presiones de inflado con el
refrigerante de frenos incorporados. Compruebe neumático frío.
el nivel de líquido con el mismo intervalo que los Si desmonta del vehículo el conjunto de neu-
diferenciales y planetarios. mático y rueda, sitúe éste siempre dentro de la
Aparque el vehículo sobre una superficie nive- caja de inflado de neumáticos antes de introducir
lada, accione el freno de estacionamiento y el aire.
apague el motor. Desinfle el neumático antes de intentar reparar
Deje reposar el vehículo 5 minutos para que el su rodadura o retirar elementos extraños.
aceite se asiente a un nivel normal. Tenga en cuenta que, en temperaturas extrema-
Desmonte uno o los dos tapones de nivel de damente bajas, las presiones de inflado variarán
aceite. El aceite debe llegar hasta la parte infe- respecto a las indicadas en este manual. Consulte
rior del orificio del tapón. En caso necesario, con su distribuidor o concesionario Atlas Copco
reposte aceite. Wagner.
Monte el tapón de nivel de aceite y compruebe Verifique si faltan tuercas o espárragos. Susti-
los otros frenos. El par de apriete del tapón es de tuya cualquier elemento de fijación de las ruedas
81-102 Nm (60-75 ft.lb.). dañado o ausente con otro de grado 8 o equiva-
lente.
Nota : Los tapones de nivel de aceite están situa-
Compruebe el par de apriete de las tuercas de
dos en el cubo interior de la rueda y puede
rueda. El par adecuado se especifica en el
resultar difícil acceder a ellos. Es posible que se
Apéndice.
requiera el empleo de herramientas especiales.

24 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Controles de chasis/bastidor Controles del sistema hidráulico


Compruebe el par de apriete de los pernos de Inspeccione visualmente todas las tuberías y
tapa del pasador de dirección y articulación. cañerías para ver si presentan fugas y/o roturas.
Compruebe si presentan demasiado desgaste u En caso necesario, sustituya.
holgura los casquillos y pasadores de montaje Inspeccione visualmente todas las mangueras
del cilindro de dirección. Si el juego de cualquier hidráulicas para comprobar si tienen desgarros,
pasador supera los 3.175 mm (1/8"), sustituya el torceduras o fugas.
pasador y/o casquillo, o bien repare el calibre del Compruebe si está bloqueada la válvula de respi-
pasador según se requiera. radero del depósito hidráulico. En caso necesa-
Compruebe el nivel de desgaste y posibles fisu- rio, límpiela.
ras de todos los topes de brazo, pala y dirección. Compruebe la presión de precarga del acumula-
El desgaste no debe superar los 1.59 mm (1/16") dor. La presión debe ser de 1200 ± 100 psi (8300
respecto a su estado original. ±690 kPa).
Lubricación Para probar la presión de precarga del acumula-
Engrase todas las juntas deslizantes y en U de la dor:
línea de propulsión (50-100 horas). 1. Arranque el vehículo y observe la formación
Engrase los rodamientos de brida de la línea de de presión hidráulica del freno en el
tracción y la junta en U y rodamiento de la manómetro del acumulador.
columna de dirección (50-100 horas).
2. Apague el vehículo una vez que se haya esta-
bilizado la presión.
Controles del sistema eléctrico
3. Accione el botón de anulación de freno
Baterías SAHR o bien el pedal de freno, dependiendo
Compruebe el nivel de electrolito (50-100 de su vehículo. La presión del sistema deberá
horas). caer progresivamente hasta 1200 psi (8300
Nota: La frecuencia del mantenimiento de la kPa) y luego desplomarse de inmediato a
batería depende del tipo de batería (es decir, cero.
convencional, de bajo mantenimiento o sin man- La presión de precarga también puede compro-
tenimiento). barse con ayuda de la herramienta de precarga de
Compruebe y registre el voltaje de la batería (50- acumulador de Wagner (vea Sistema hidráulico,
100 horas). Sección 6).
Inspecciones y limpie los terminales. Nota: En los vehículos con más de un acumula-
Compruebe que los soportes de fijación estén dor, la presión de precarga deberá probarse en
bien apretados y en buen estado. cada acumulador con ayuda de la herramienta
de precarga de acumulador de Wagner.

5566071301 01-97 25
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Controles del sistema de extinción de ación. Siga sometiendo a ciclo el sistema de esta
incendios manera hasta alcanzar la temperatura operacio-
nal.
Examine el estado general de las mangueras, Nota: Para determinar la temperatura del aceite
boquillas de descarga y la válvula del activador. hidráulico, deberá insertar en el depósito un
Compruebe si presentan daños, bloqueos o algún calibrador de temperatura tipo sonda. Si no dis-
indicio de deterioro. pone de ello, presuponga una duración de ciclo
Las boquillas deben llenarse con grasa de sili- promedio de 10-15 minutos. Esto variará en fun-
cona o tapas de escape de plástico. El actuador, ción del tamaño del vehículo y de las condi-
las juntas del cartucho expelente y los discos han ciones ambientales de operación.
de estar intactos. En caso necesario, repare. Sitúe el vehículo en su marcha de avance más
Compruebe el nivel del depósito o depósitos del elevada. Con el freno de estacionamiento accio-
extintor de material químico seco. Los extintores nado, pise hasta el fondo el pedal de
deben contener una carga activa mínima de 2.3 desplazamiento superlento y observe el calibra-
kg (5 lb) de peso nominal. dor de temperatura de aceite del convertidor.

Programa de mantenimiento de 250 PRECAUCIÓN: No mantenga el "calado"


horas más de unos pocos segundos.

Realice el programa de mantenimiento de diario/ Con la dirección en posición neutral, repita la


turno. prueba con la pala replegada sobre sus topes y
manteniendo atrás la palanca de control de bas-
Realice el programa de mantenimiento de 50- culación.
100 horas.
Programa de mantenimiento de 400
Controles del tren de accionamiento
horas
Convertidor de par y transmisión
Realice el programa de mantenimiento de diario/
Pruebas de régimen de ralentí y calado
turno.
Se requiere la medición de dos regímenes de cal-
Realice el programa de mantenimiento de 100
ado:
horas.
(a) Convertidor
Realice el programa de mantenimiento de 250
(b) Convertidor con dispositivo de bas- horas.
culación accionado
Para comprobar el calado del convertidor: Controles del tren de accionamiento
Arranque el motor y opere los controles hidráuli-
cos hasta situar el aceite hidráulico a temper- Aceite de transmisión
atura operativa (66 °C / 150 °F). Cambie el filtro o filtros de aceite de la trans-
Para calentar el sistema hidráulico hasta una misión cada 400 horas de operación.
temperatura de operación, repliegue la pala Importante: El aceite y el filtro o filtros deben
sobre los topes hasta que se eleve la válvula de sustituirse siempre que se perciban indicios de
seguridad de sobrepresión. Suelte a continu-

26 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

contaminación o aspecto quemado. Antes del Frenos


cambio, limpie siempre el exterior del filtro o fil- Compruebe todas las funciones de acciona-
tros y el área que rodea al filtro o filtros. miento de freno automático.
Con el motor apagado, gire los filtros a la El freno de emergencia se accionará al desapare-
izquierda y desmóntelos. Deseche los filtros usa- cer la presión de aceite del convertidor y/o la
dos. presión del acumulador de freno.
Emplee un trapo limpio para secar la superficie Pruebe el interruptor de presión del acumulador
de montaje en el cabezal del filtro. para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Aplique una capa de aceite de transmisión al A probar:
asiento de cada uno de los filtros y reposte éstos 1. Desenchufe la conexión eléctrica del inter-
con aceite de transmisión. ruptor de presión del acumulador.
Monte el nuevo filtro o filtros y gire hasta que la
junta contacte con el cabezal de filtro. Continúe 2. Con los acumuladores por encima de los
girando los filtros 3/4 de vuelta a la derecha. 1400 psi (9650 kPa), verifique la continuidad
entre los terminales "C" (#2) y "NO" (#1). El
Nota : Se recomienda emplear una palangana o circuito debe indicar cerrado.
recipiente colector durante el cambio de filtro o
filtros. 3. Verifique la continuidad entre los terminales
"C" (#2) y "NC" (#3). El circuito debe indi-
Enfriador de aceite car abierto.
Se debe limpiar el exterior del enfriador de 4. Con los mismos acoplamientos de con-
aceite de transmisión cada 400 horas con vapor a tinuidad, accione repetidas veces el pedal de
alta presión, o bien empapándolo bien con un freno con el motor apagado. Observe el
agente limpiador frío. manómetro del acumulador. La continuidad
Nota: Asegúrese de cubrir la bomba de inyec- debe invertirse cuando la presión del acumu-
ción, el alternador, el regulador de tensión y el lador descienda por debajo de 1400 psi
motor de arranque para protegerlos de la (9650 kPa). El circuito "C" (#2) - "NO" (#1)
humedad. Después de la limpieza en húmedo, ha de indicar abierto y el circuito "C" (#2) -
deje operar el motor lo suficiente para evaporar "NC" (#3) cerrado.
todo el agua y evitar así problemas de oxi- 5. Sustituya el interruptor si la continuidad no
dación. se conmuta a la presión adecuada.
Se puede emplear aire comprimido para la limp- 6. Vuelva a acoplar el conector del interruptor
ieza en seco. Empiece por el lateral de escape de de presión.
aire. Limpie toda la suciedad depositada en el
espacio de refrigeración después de usar el aire Pruebe el interruptor de presión del convertidor
comprimido. para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Respiradero de la transmisión A probar:
Cada 400 horas, desmonte y limpie el respirad- 1. Arranque el motor.
ero con disolvente. Seque con aire comprimido y
2. Desenchufe la conexión eléctrica del inter-
reinstale.
ruptor de presión del convertidor.

5566071301 01-97 27
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

3. Con la presión de convertidor por encima de de realizarse según las recomendaciones escritas
60 psi (415 kPa), verifique la continuidad de Atlas Copco Wagner Inc. a cargo de un solda-
entre los terminales "C" (#2) y "NO" (#1). El dor cualificado conforme a la norma AWS apli-
circuito debe indicar cerrado. cable.
4. Verifique la continuidad entre los terminales
ADVERTENCIA: Para evitar el posible
"C" (#2) y "NC" (#3). El circuito debe indi-
debilitamiento de la estructura, consiga la
car abierto.
autorización escrita del fabricante antes de pro-
5. Con los mismos acoplamientos de con- ceder a la soldadura, corte, perforación, aper-
tinuidad, apague el motor. Observe el nado o instalación de un accesorio o dispositivo
manómetro del convertidor. La continuidad en el montaje, así como antes de alterar en cual-
debe invertirse cuando la presión del con- quier modo la cabina o marquesina o bien su
vertidor descienda por debajo de 60 psi (415 montaje.
kPa). El circuito "C" (#2) - "NO" (#1) ha de
Junta de articulación
indicar abierto y el circuito "C" (#2) - "NC"
(#3) cerrado. Compruebe la fijación de los rodamientos.
Debe verificarse el juego final del pasador de
6. Sustituya el interruptor si la continuidad no
articulación. Si dicho juego es evidente, deberá
se conmuta a la presión adecuada.
ajustarlo.
7. Vuelva a acoplar el conector del interruptor Consulte “Articulation Pins” on page 85 para
de presión. instrucciones sobre su correcto ajuste.
Nota: En algunos vehículos más antiguos, el Juntas deslizantes de la línea de propulsión
interruptor de presión del convertidor puede Compruebe el apriete de los pernos de la línea de
resultar de difícil acceso. Para comprobar el propulsión (consulte los valores de apriete espe-
correcto funcionamiento del interruptor, sitúe el cíficos en el Apéndice).
vehículo en punto muerto con el motor en mar-
Horquillas de línea de propulsión y
cha. Suelte el freno de estacionamiento. Con el
rodamientos de brida
vehículo todavía en punto muerto, apague el
motor y observe el interruptor de presión del Compruebe el apriete de los pernos de la línea de
convertidor. Los frenos deben accionarse propulsión. Verifique la fijación de las tapas de
cuando la presión desciende por debajo de los rodamiento de brida y ajústelas en caso necesa-
60 psi. Reestablezca el freno de estaciona- rio (consulte los valores de apriete específicos en
miento. el Apéndice).
Inspeccione el eje acanalado y la horquilla desli-
Controles de chasis/bastidor zante al desmontar el conjunto de eje de propul-
sión para el mantenimiento de la junta universal.
Inspeccione las posibles fisuras y uniones frac- Sustituya el eje de propulsión si las acanaladuras
turadas en las soldaduras de los bastidores motor están deterioradas, sueltas o bien el propio eje
y de carga. Compruebe si hay componentes torc- acanalado muestra signos de retorcimiento.
idos o alabeados en los bastidores.
Al desmontar la línea de propulsión para realizar
Las reparaciones deben efectuarse de inmediato su servicio, gire el rodamiento de brida y com-
para una óptima seguridad. Las reparaciones han

28 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

pruebe si éste presenta irregularidades. En ese Compruebe las cuatro rótulas siguiente este pro-
caso, sustituya el rodamiento. cedimiento. Si detecta alguna holgura en cual-
Junta universal de la línea de propulsión quiera de las rótulas, sustituya el conjunto de la
junta universal.
Compruebe que las tapas de rodamiento de junta
universal tengan un apriete correcto a par. Si Nota : No confunda el juego de extremos entre
están sueltas, monte tornillos nuevos de grado 8 rodamientos opuestos con un desgaste excesivo.
sobre roscas limpias y apriételos a par. Que haya un cierto movimiento de empuje es
normal.
Importante : No emplee arandelas de bloqueo,
placas de bloqueo ni cables de cierre para afian- Soportes de transmisión y motor
zar los tornillos en los rodamientos de junta uni- Revise si los soportes tienen grietas. Compruebe
versal. si hay pernos de montaje agrietados o ausentes.
Importante : Aplicar un par de apriete correcto Examine el estado de las pastillas de montaje de
a los elementos de fijación de las tapas de goma. Mantenga las pastillas limpias de aceite.
rodamiento es el mejor método para garantizar Rodamientos de oscilación
que los tornillos no se suelten. Un apriete inade- Compruebe el movimiento vertical y juego final
cuado puede causar la rotura de la junta univer- del carro oscilante de los casquillos de bastidor y
sal. arandelas de empuje.
Nota: Los valores de par presuponen roscas lim- Para examinar los casquillos del carro:
pias no lubricadas. No se aplican a pernos cha- Con ayuda de un dispositivo de elevación adec-
pados. El grado 8 se identifica con 6 guiones uado, suba la parte trasera del vehículo hasta
radiales, separados entre sí 60 grados, en la separar las ruedas del suelo.
cabeza de tornillo. La rosca de perno debe ser Observe el movimiento del eje. Si se aprecia una
de clase 2 según la norma SAE. caída excesiva al retirar de las ruedas el peso del
Compruebe de inmediato si están recalentadas vehículo, sustituya los casquillos del carro.
las juntas universales y rodamientos de soporte Para comprobar las arandelas de empuje:
después de apagar el vehículo tras un ciclo de Con el vehículo afianzado mediante bloques o
trabajo. Una calor excesivo, superior a los 38 °C con un soporte de mantenimiento, desmonte las
(100 °F) sobre la temperatura ambiente, es un ruedas del eje.
indicio de que se produce una fricción que dete-
riora los rodamientos. Introduzca una palanca entre el bastidor y el
carro. Con ayuda del carro, trate de cambiar el
Compruebe el nivel de desgaste de las juntas carro.
universales como sigue:
Si se detecta un movimiento excesivo, sustituya
Agarre con una mano la cruz central (cruceta) de las arandelas de empuje.
la junta universal. Con la otra mano, suba y baje
el eje de propulsión (o bien desplace adelante/ Nota: El desgaste excesivo de las arandelas de
atrás), a 90 ° respecto a cada eje de rótula. Veri- empuje y los casquillos se detecta a menudo
fique la fijación (lateral) entre la rótula y la tapa acústicamente durante la operación del
de rodamiento. vehículo, a través de un sonido metálico sordo y
potente.

5566071301 01-97 29
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Importante: La lubricación diaria de los 5. Monte los dos filtros. Gírelos a la derecha
casquillos es esencial para prevenir el desgaste hasta que la junta contacte con el cabezal del
prematuro del rodamiento oscilante. filtro. Siga girando cada nuevo filtro de 1/2 a
Asegúrese de suministrar una cantidad de grasa 2/3 de vuelta.
suficiente para barrer el lubricante existente en 6. Arranque el motor. Compruebe las posibles
cada lubricación, al objeto de eliminar los con- fugas de aceite en cada uno de los filtros.
taminantes. Verifique que se distribuya grasa
suficiente a los casquillos y que realmente salga 7. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite
del área de la carcasa de casquillo. El deficiente hidráulico.
barrido del área de carcasa de casquillo hará En los vehículos con el filtro hidráulico situado
que se adhieran al casquillo impurezas y con- dentro del depósito hidráulico, se accede al filtro
taminantes, endureciéndose posteriormente. desde arriba. El puerto de purga se emplea para
Ello provocará el deterioro del metal y obligará liberar la presión del interior del cuerpo de filtro,
a practicar una reparación mediante soldadura antes de desmontar el conjunto del cabezal.
y al forro de la carcasa de eje.
1. Afloje la válvula de purga del extremo supe-
rior de la carcasa de filtro para liberar la
Controles del sistema hidráulico presión de aspiración. Al girar el aco-
Sustituya los filtros de aceite hidráulico cada plamiento a la izquierda se abre la válvula.
400 horas de operación o cuando sea indicado. 2. Desmonte el extremo superior de la carcasa
Apague el sistema y despresurice el depósito de filtro desatornillando la tuerca hexagonal
para asegurarse de que no hay presión positiva o bien soltando la abrazadera.
remanente en el fluido del filtro. 3. Asegúrese de que la válvula indicadora
Importante : En los vehículos dotados de filtros opere correctamente presionando en ambos
de conductos tanto de aspiración como de puntos de indicación. Dichos puntos deben
retorno, deberá cambiar ambos filtros conjunta- moverse libremente.
mente. No sustituya sólo un filtro. 4. Desmonte el conjunto de válvula indicadora
Para el cambio de filtro o filtros: subiendo los dos puntos de indicación.
1. Evacúe el sistema soltando el tapón de 5. Desmonte el conjunto de filtro del conjunto
llenado o pulsando la válvula de seguridad. del cuerpo y deseche el filtro.
2. En los vehículos equipados con dos filtros, 6. Desmonte la junta tórica del conjunto de
gire éstos a la izquierda para desmontarlos. cabeza y compruebe si hay cortes o un des-
Deseche los filtros usados. gaste excesivo. En caso necesario, sustituya.
3. Emplee un trapo limpio para secar la superfi- 7. Limpie la junta tórica del conjunto de
cie de montaje de cada filtro. cabezal con un trapo. Aplique a la junta
tórica una delgada capa de grasa o aceite
4. Aplique una delgada capa de grasa o aceite a
limpio y reinstale en el conjunto del cabezal.
la junta de cada nuevo filtro.

30 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

8. Compruebe si el retén del conjunto de vál- agonal en el conjunto del cabezal y cambie el
vula indicadora presenta cortes o un desgaste anillo de retención.
excesivo. En caso necesario, sustituya. El puerto opcional de llenado rápido se emplea
9. Si es aplicable, limpie el conjunto del imán para llenar el depósito a través del filtro sin
(opcional) con un trapo limpio, al objeto de necesidad de desmontar el conjunto del cabezal.
eliminar todas las partículas ferrosas. Se puede montar un acoplamiento de junta tórica
en este puerto. El aceite se bombea a presión a
10. Sitúe un nuevo elemento de filtración en el través del filtro y se introduce en el sistema.
conjunto de la carcasa.
En el inusual supuesto de que las roscas de perno
Importante : En el cambio del fitro, asegúrese resulten dañadas, consulte con su representante
de que está totalmente lleno de aceite hidráulico de servicio de Atlas Copco Wagner para que le
antes de cerrar la carcasa de filtro y arrancar el proporcione instrucciones de reparación, en caso
vehículo. Las bolsas de aire pueden producir de que no pueda sustituir el conjunto de la car-
cavitación y daños en la bomba hidráulica. casa.
11. Reinstale el conjunto de la válvula indica- Cilindros
dora en la carcasa del filtro y sustituya la Verifique si existen indicios de daños o fugas en
parte superior de la carcasa. El conjunto de los cilindros hidráulicos.
filtro de tipo tuerca hexagonal precisa de un Compruebe si están agrietados los soportes.
par de apriete de 102 Nm (75 ft.lb). Examine el posible desgaste u holgura excesiva
12. Arranque el motor. de los casquillos y pasadores.
13. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite Compruebe si los cilindros presentan fugas o
hidráulico. muescas, o si los vástagos están plegados o
dañados. Examine el estado de los casquillos de
En caso de haber fugas en la parte superior del argolla.
cuerpo, cambie la junta tórica del conjunto del
Basculación/izamiento y dirección
cabezal. Si ello no detiene las fugas, es posible
que el cuerpo esté hendido o distorsionado a Pruebe y registre los tiempos de ciclo de bascu-
causa del sobreapriete, por lo que deberá ser rep- lación/izamiento y dirección.
arado o sustituido. En caso de soldar el cuerpo al
depósito reserva, enderece o repare el reborde Programa de mantenimiento de 1000
según se precise. Consulte con la fábrica si se horas
topa con problemas de difícil solución.
Realice el programa de mantenimiento de diario/
En caso de producirse fugas cerca de la tuerca turno.
hexagonal, desmonte el anillo de retención y
saque la tuerca hexagonal del conjunto del Realice el programa de mantenimiento de 100
cabezal. Desmonte la junta tórica y examine si horas.
ésta presenta muescas o cortes. En caso necesa- Realice el programa de mantenimiento de 250
rio, sustituya. Limpie la tuerca hexagonal y el horas.
surco de la junta tórica. A continuación, lubrique Realice el programa de mantenimiento de 400
y sustituya la junta tórica, inserte la tuerca hex- horas.

5566071301 01-97 31
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Controles del tren de accionamiento Arranque el vehículo y sitúe la palanca de trans-


misión en avance (o retroceso). Introduzca luego
Aceite de transmisión todas las marchas. Registre los valores de
Cambie el aceite de la transmisión cada 1000 presión de cada marcha. Todas las presiones de
horas. embrague de las velocidades deben diverger
Limpie el área contigua al tubo de llenado de entre sí 5 psi (34 kPa). Si la presión de embrague
aceite de transmisión y el tapón de vaciado. varía en más de 5 psi (34 kPa) en cualquier mar-
Desmonte el tapón de vaciado y el conjunto del cha, sustituya el embrague.
tamiz de aceite. Vierta todo el aceite de la trans- Conecte el manómetro al puerto de presión de
misión. embrague de transmisión de avance y cambie la
dirección de avance a retroceso. Registre la
Nota : Se recomienda emplear una palangana o presión. Repita esta prueba con el manómetro
recipiente colector durante el cambio de aceite. conectado al puerto de presión de embrague de
Sustituya los filtros de aceite de la transmisión y la transmisión de retroceso.
limpie el conjunto del tamiz y el respiradero. Nota: Los scooptrams de Atlas Copco Wagner
Monte el tapón de vaciado y el tamiz. Reposte están equipados con transmisiones de cambio
aceite nuevo hasta la marca FULL (consulte las modulado. Gracias a la combinación de fil-
tablas de especificación de lubricación). tración de embrague, el caudal del orificio de
Arranque el motor y déjelo en marcha unos purga del pistón y los orificios limitadores de
minutos con la transmisión en PUNTO flujo, las presiones direccionales de embrague
MUERTO. Compruebe si hay fugas de aceite. pueden situarse hasta 30 psi (200 kPa) por
Verifique el nivel de aceite de transmisión una debajo de la presión de sistema.
vez que la temperatura del aceite haya alcanzado el régimen de motor debe mantenerse constante
un nivel operacional normal. El nivel de aceite durante toda la prueba de filtraciones.
debe situarse entre las marcas ADD y FULL. Otra prueba que puede ayuda a advertir del fallo
Presión de embrague de los embragues antes de manifestarse la vari-
Debe comprobar periódicamente la presión del ación de presión de 5 psi (34 kPa) es la prueba
embrague. Una caída de presión hará que las pla- de caída de presión. En esta prueba, se supervisa
cas de embrague derrapen, lo cual incrementará la caída de presión y la velocidad de retorno a la
la fricción, con el consiguiente desgaste del presión original. Al introducirse una marcha en
disco de embrague. la transmisión, la aguja del manómetro de aceite
Compruebe con una temperatura de aceite de 82- de convertidor/transmisión descenderá súbita-
93 °C (180 °-200 °F). La presión debe situarse mente hasta que el aceite se introduzca en el
en 180-220 psi (1240-1520 kPa) ó 240-280 psi embrague. Conforme se va llenando el embra-
(1650-1930 kPa), dependiendo del modelo de gue, la aguja retornará lentamente a su valor
transmisión. original.
Conecte un manómetro calibrado al puerto de Con la temperatura del aceite a 82-93 °C (180 °-
presión de la bomba de carga de la transmisión 200 °F) y el motor encendido, repase todas las
(consulte el manual de servicio del fabricante marchas y anote la caída de presión y la
para su ubicación). velocidad de retorno a la presión original. El
embrague que puede descender a una presión

32 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

inferior y/o recuperar su presión original más Planetario


lento que otros debe ser objeto de sospecha. Ello Con el vehículo situado sobre una superficie
puede indicar la necesariedad de realizar una nivelada, desplácelo hacia delante o atrás hasta
prueba de presión con el calibrador principal. que el tapón de vaciado/nivel de aceite se
Nota: Las pastillas de embrague de mayor encuentre en la parte inferior del cubo.
tamaño (normalmente la 1ª y 2ª marcha) Accione el freno de estacionamiento y apague el
descenderán a una presión inferior que los motor.
embragues más pequeños (avance y retroceso, Desmonte el tapón de vaciado/nivel de aceite.
marchas más altas) y recuperarán también su Una vez vertido todo el aceite, recoloque el
valor original con mayor lentitud. Asegúrese de vehículo de forma que el tapón de vaciado/nivel
comparar los valores con embragues del mismo de aceite se sitúe en posición de control de nivel.
tamaño.
Reposte aceite nuevo en el planetario (vea las
Ejes tablas de especificación de lubricación). El
Ajuste la precarga del rodamiento de rueda con- aceite debe llegar hasta la parte inferior del orifi-
forme a las recomendaciones del fabricante del cio del tapón de nivel/vaciado.
eje incluidas en el Manual de servicio del prov- Monte el tapón de vaciado/nivel de aceite y
eedor (ver los Boletines de servicio de producto repita el procedimiento con el resto de planetar-
280 y 355). ios.
Cambie el aceite de los diferenciales y planetar- Frenos
ios cada 1000 horas de operación.
Nota : En los vehículos que no estén equipados
Nota : Aconsejamos realizar el vaciado del con frenos de refrigeración por potencia y que
aceite tras la operación del vehículo, con el dispongan de depósitos de refrigerante de freno
aceite todavía caliente. Se recomienda emplear integrados, debe comprobarse/cambiarse el
una palangana o recipiente colector durante el nivel de aceite refrigerante de frenos. Se aplican
cambio de aceite. los mismos intervalos que con los diferenciales y
Diferencial planetarios.
Aparque el vehículo sobre una superficie nive- Aparque el vehículo sobre una superficie nive-
lada, accione el freno de estacionamiento y lada, accione el freno de estacionamiento y
apague el motor. apague el motor.
Desmonte los tapones de vaciado de aceite y Deje reposar el vehículo 5 minutos para que el
vierta éste completamente de los diferenciales. aceite se asiente a un nivel normal.
Monte los tapones de vaciado de aceite. Desmonte los tapones de nivel de aceite y el
Desmonte el tapón de nivel de aceite y reposte tapón de vaciado de aceite (ambos tapones de
aceite nuevo en los diferenciales (vea las tablas nivel de aceite deben extraerse para facilitar el
de especificación de lubricación). El aceite debe llenado de la carcasa).
llegar hasta la parte inferior del orificio del Sustituya el tapón de vaciado y reposte aceite
tapón. nuevo hasta que llegue a la parte inferior de los
Monte el tapón de nivel de aceite. orificios de tapón de nivel de aceite (vea las
tablas de especificación de lubricación).

5566071301 01-97 33
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Monte los tapones de nivel de aceite y repita el y sitúelo debajo del dispositivo de vaciado del
proceso con el resto de frenos. depósito reserva.
Nota : Los tapones de nivel de aceite están situa- Desmonte el tapón de vaciado del depósito
dos en la cara interior de la rueda y puede reserva y vierta el aceite.
resultar difícil acceder a ellos. Es posible que se Desconecte las mangueras de los cilindros esta-
requiera el empleo de herramientas especiales. bilizador y de izamiento en los puntos más bajos
a fin de vaciarlos completamente.
Controles del sistema hidráulico Limpie el interior del depósito reserva. Si le
resulta difícil hacerlo, emplee una mezcla de
Cambie el aceite hidráulico y limpie/sustituya el cinco partes de fuel-oil y una parte de aceite
respiradero del depósito reserva cada 1000 horas lubricante limpio. Asegúrese de enjuagar el
de operación. fondo del depósito. Verifique que toda la solu-
Suba el brazo a su altura máxima de forma que ción de enjuague quede eliminada del depósito
los pistones queden extendidos en los cilindros reserva.
de izamiento. Desconecte cualquier otra manguera que pueda
Mueva la pala a su posición de basculación máx- atrapar el aceite hidráulico dentro del sistema y
ima de forma que el pistón quede extendido en el mueva las palancas de control hidráulico para
cilindro estabilizador. permitir el vaciado del posible aceite acumulado
Nota: En estas posiciones, el aceite hidráulico en las válvulas de control.
de los cilindros se situará por debajo de los pis- Sustituya el filtro o filtros hidráulicos.
tones y se vaciará mejor. Vuelva a conectar todas las mangueras y aco-
Afiance el brazo con un cadena de elevación o plamientos previamente desconectados.
bien asegure el conjunto de brazo y pala con Monte el tapón de vaciado del depósito reserva.
ayuda de soportes. Bombee aceite nuevo en el depósito reserva
hidráulico (vea las tablas de especificación de
PRECAUCIÓN: Realice este paso con lubricación).
cuidado para evitar la posibilidad de un acci-
dente. Si evacúa el aceite, no podrá sostener el Importante : En los vehículos con cartucho de
brazo filtro interno, asegúrese de que se ha llenado
completamente el filtro de aceite hidráulico
Vacíe el depósito reserva soltando el tapón de antes de cerrar la carcasa de filtro y arrancar el
llenado situado en la parte superior del depósito. vehículo. Las bolsas de aire pueden producir
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cavitación y daños en la bomba hidráulica. Wag-
aceite hidráulico esté sólo medianamente ner recomienda llenar el depósito a través del
caliente de la operación antes de evacuarlo. La filtro en estos vehículos.
temperatura del aceite hidráulico puede alca- Arranque el motor y ejecute el ciclo de bascu-
nzar los 121 ° C (250 °F). lación/izamiento y dirección. Compruebe si hay
Seleccione un recipiente con capacidad sufi- fugas de aceite.
ciente para todo el volumen de aceite del sistema Pare el motor y compruebe el nivel de aceite
hidráulico.

34 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Accionamiento y finalización de la válvula de 5. Purgue la presión del acumulador realizando


carga el ciclo del pomo de freno de estaciona-
Compruebe y registre las presiones de acciona- miento. Vuelva a comprobar las presiones.
miento y finalización de la válvula de carga del Una vez alcanzada las presión correcta de
acumulador. finalización, bloquee de nuevo el tornillo de
ajuste.
Conecte un manómetro entre la válvula de carga
y el acumulador principal, o bien use el 6. Reinstale la tapa y apriete con una llave.
manómetro del acumulador instalado en el com- Alivio principal de basculación y dirección
partimento del operario.
El ajuste de los puntos de presión se realiza de la
Arranque y opere el vehículo. Observe el misma manera que con la válvula de carga. Se
manómetro y registre el valor de presión más suministra un tornillo de ajuste y una tuerca de
alto obtenido (finalización). bloqueo para éste en la fijación de cada punto de
Ejecute el ciclo de frenos. Observe y registre el presión. Desmonte la tapa y afloje la tuerca de
valor de presión más bajo antes de que la presión bloqueo. Gire a la izquierda para reducir la
empiece a aumentar (accionamiento) presión y a la derecha para aumentarla.
Las presiones deben ser: Nota: Compruebe que la arandela de la junta de
Accionamiento 1600 psi (11030 kPa) tapa esté presente y en buen estado.
Finalización 2000 psi (13790 kPa) Monte un manómetro en el acoplamiento del
Si no se logran estos valores, deberá ajustar la puerto de prueba de presión de la válvula de con-
válvula de carga. Practique el siguiente método trol de dirección.
de ajuste:
Nota: Atlas Copco Wagner recomienda el uso de
Nota: El aceite hidráulico debe estar a temper- un manómetro de prueba calibrado. Ello per-
atura operacional (66 °C / 150 °F). mitirá al operario verificar la precisión y cali-
1. Apague el motor. bración del indicador del panel de instrumentos.
2. Desmonte la tapa y afloje la tuerca de blo- Con el aceite hidráulico a temperatura operacio-
queo del tornillo de ajuste en la sección del nal y el pedal de desplazamiento superlento
regulador de la válvula de carga. pisado a fondo, suba el vehículo hacia los topes
y manténgalo así.
3. Con ayuda de una llave allén o un destornil-
Registre la presión indicada y, en caso necesario,
lador, gire el tornillo de ajuste: a la izquierda
ajústela.
para reducir la presión y a la derecha para
incrementarla. Al girar el tornillo de ajuste Desmonte el manómetro de la válvula de control
regulará automáticamente tanto la presión de de dirección e instálela en el puerto de prueba de
activación como la de finalización. presión de la válvula de control de basculación/
izamiento.
4. Vuelva a arrancar el vehículo.
Con el pedal de desplazamiento superlento
pisado a fondo, opere hasta su límite de
desplazamiento cualquier función de bascu-
lación/izamiento y manténgalo así.

5566071301 01-97 35
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Registre la presión indicada y, en caso necesario, • Reestablezca la presión de alivio principal de


ajústela. basculación al punto de ajuste especificado.
Nota: Las presiones deben situarse dentro de los Nota: La técnica recomendada para la fijación
50 psi (340 kPa) respecto al punto de ajuste de puntos de ajuste consiste en bajar la presión
especificado. a un punto ligeramente inferior al punto de
ajuste y, a continiación, subirla.
Alivio del puerto de basculación y dirección
Compruebe las presiones de alivio de puerto. Para probar los puntos de ajuste del alivio princi-
Los valores de presión del alivio principal de la pal de dirección:
válvula de control de basculación y dirección • Monte el cierre o cierres de la articulación.
deben ajustarse a un punto justo por encima del
punto de ajuste de alivio del puerto. • Dirija el vehículo contra los cierres, en
ambas direcciones, y observe los valores del
Para probar los puntos de ajuste del alivio de
manómetro.
puerto de basculación:
• Con ayuda de un manómetro acoplado, reg-
• Sitúe el brazo en posición de elevación máx-
ule lentamente el punto de ajuste de alivio
ima. Desplace la pala a su posición de bascu-
principal de la válvula de control de direc-
lación completa y manténgala.
ción hasta situarlo justo por encima de la
• Con ayuda de un manómetro acoplado, reg- presión de alivio del puerto especificado.
ule lentamente el punto de ajuste de alivio
• Registre las presiones indicadas y, en caso
principal de la válvula de control de bascu-
necesario, regule las presiones de alivio de
lación hasta situarlo justo por encima de la
puerto al punto de ajuste especificado.
presión de alivio del puerto especificado.
• Reestablezca la presión de alivio principal de
• La presión máxima a la que puede regularse
dirección al punto de ajuste especificado.
la válvula indica la presión real de alivio de
puerto. Válvula piloto de basculación y dirección
Nota: Gire el tornillo de ajuste de alivio princi- Monte un manómetro en el acoplamiento del
pal de 1/4 a 1/2 vueltas aproximadamente puerto de prueba de presión de la válvula piloto.
después de que el valor del manómetro de Desmonte la tapa y afloje la tuerca de bloqueo.
prueba deje de aumentar. Ello garantiza que el Arranque el motor. Con el aceite hidráulico a
manómetro comprueba la presión de alivio de temperatura operacional, registre la presión
puerto. indicada y, en caso necesario, ajuste.
• A continuación, repliegue la pala sobre los Nota Algunas válvulas piloto utilizan un ajuste
topes y verifique la presión indicada en el de tipo espaciador en lugar de un tornillo de
manómetro. Deberá mantenerse como antes. ajuste. Dichas unidades no suelen precisar de
• Baje el brazo hasta el suelo y manténgalo así. reajuste. Los ajustes se realizan cambiando el
No debe cambiar la presión especificada número o tamaño de las arandelas.
• Registre la presión indicada y, en caso nece- Válvula de secuencia
sario, regule las presiones de alivio de puerto La válvula de secuencia (presión piloto) del
al punto de ajuste especificado. sistema de freno hidráulico se comprueba acop-

36 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

lando un calibrador al acoplamiento de descon- 10. Compruebe si están obstruidos los difusores
exión rápida de la válvula. Registre este valor. de presión del receptor/actuador.
Debe ser de 200 psi (1380 kPa). 11. Examine la elasticidad de la junta del recep-
Válvulas de control del enfriador tor del cartucho. Limpie y lubrique ligera-
Instale un calibrador entre la válvula de secuen- mente con una grasa de grado alto y
cia y compruebe que la presión se sitúe dentro de termorresistencia elevada. Reinstale el cartu-
las especificaciones (65 psi / 350 kPa). cho en el receptor/actuador. Apriete a mano.
12. Desacople la unión del disco de ruptura y
Controles del sistema de extinción de abra la abrazadera del soporte.
incendios
13. Saque parcialmente el extintor del soporte y
Inspeccione el sistema de extinción de incendios examine el disco de ruptura. Debe instalarse
para verificar que esté cargado y operativo: con el lado entero de disco orientado hacia el
extintor. Asegúrese de que el disco esté cor-
1. Observe el aspecto general, prestando espe-
rectamente asentado e intacto.
cial atención a los posibles daños y a la cor-
rosión. 14. Compruebe si los conductos (manguera),
acoplamientos y boquillas presentan daños
2. Compruebe que la placa de fabricante sea
mecánicos o cortes.
legible.
15. Compruebe las aberturas de las boquillas.
3. Desmonte el conjunto de la tapa de llenado.
Las boquillas deben disponer de tapas o cer-
Inspeccione junta y roscas.
rarse con grasa de silicona.
4. Compruebe si está obstruido el difusor de
16. Desmonte el cartucho del actuador remoto y
alivio de presión de la boca de llenado.
examine el disco. No rompa el retén.
5. Asegúrese de que el extintor esté lleno con el
17. Pese el cartucho. Sustitúyalo si su peso está 7
producto químico seco Ansul de tipo fluido.
g (1/4 de onza) por debajo del peso especifi-
Su nivel no debe situarse a más de 3" desde
cado sobre el cartucho.
el fondo de la boca de llenado.
18. Compruebe si la rosca del cartucho y el
6. Vuelva a colocar la tapa de llenado. Apriete a
receptor/actuador presentan muescas, irregu-
mano.
laridades, desviaciones en el enrosque, filos
7. Desmonte el cartucho del extintor y examine ásperos o de calzo.
el disco. El asiento no debe romperse.
19. Compruebe si están obstruidos los difusores
8. Pese el cartucho. Sustitúyalo si su peso está de presión del actuador remoto.
1/4 de onza por debajo del peso especificado
20. Examine la elasticidad de la junta del recep-
sobre el cartucho.
tor del cartucho. Limpie y lubrique ligera-
9. Compruebe si la rosca del cartucho y el mente con una grasa de grado alto y
receptor/actuador presentan muescas, irregu- termorresistencia elevada. Reinstale el cartu-
laridades, desviaciones en el enrosque, filos cho en el actuador remoto. Apriete a mano.
ásperos o de calzo.

5566071301 01-97 37
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

21. Sustituye los conductores rotos o ausentes y 13. Atornille el cartucho totalmente cargado (el
los retenes de cable. Registre la fecha de número de pieza se indica en la placa de fab-
inspección. ricante) en el conjunto del receptor/actuador.
Apriete a mano.
Para retornar su sistema a servicio después del
uso: 14. Sustituya la cubierta del cartucho.
1. Tire del aro de la válvula de descarga/segu- 15. Afiance el extintor en su soporte.
ridad para eliminar la presión de sistema del 16. Ensamble la unión del disco de ruptura.
actuador. Apriete con llave.
2. Desconecte la manguera del sistema de actu- 17. Conecte la manguera del sistema del actua-
ación en el conjunto del receptor/actuador dor al conjunto del receptor/actuador del car-
del cartucho. tucho. Apriete con llave.
3. Abra el conjunto de la unión del disco de
ruptura. Programa de mantenimiento de 2000
4. Desmonte el extintor del soporte. horas
5. Sustituya el disco de ruptura roto con un Repita el programa de mantenimiento de 1000
nuevo disco. horas.
6. El lado entero de disco debe estar orientado
hacia el extintor. Programa de mantenimiento de 4000
7. Llene el extintor a su capacidad con el pro-
horas
ducto químico seco especificado en la placa Realice el programa de mantenimiento de diario/
del fabricante. turno.
8. Limpie la rosca de la boca de llenado y la Realice el programa de mantenimiento de 100
superficie de asiento de junta. horas.
9. Fije la tapa de llenado. Apriete a mano. Realice el programa de mantenimiento de 250
horas.
10. Desmonte el conjunto de la cubierta del car-
Realice el programa de mantenimiento de 400
tucho.
horas.
11. Extraiga el cartucho vacío. Realice el programa de mantenimiento de 1000
12. Asegúrese de que el pasador de perforación horas.
del receptor/actuador esté totalmente reple- Realice el programa de mantenimiento de 2000
gado. horas.
Nota: Pese el nuevo cartucho. Su peso debe
estar en el intervalo de 7 g (1/4 de onza) Controles del tren de accionamiento
respecto al peso especificado sobre el cartucho. Convertidor de par
Mida el volumen de fugas del convertidor y
regístrelo.

38 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

• Arranque el motor y déjelo en marcha hasta Nota: No emplee compuestos de enjuague para
que el aceite del convertidor se encuentre a limpiar el enfriador.
temperatura operacional (consulte " Med- Vuelva a armar y reposte con un aceite adec-
ición de la velocidad de calado del converti- uado.
dor ").
• Apague el motor. Desconecte la línea de Controles de chasis/bastidor
retorno de vaciado del convertidor y monte
una manguera de vaciado. Lleve la manguera Soportes de transmisión y motor
de vaciado hasta un recipiente adecuado. Compruebe que los pernos de montaje estén
apretados a par (consulte los valores de apriete
Nota: En caso de instalar el convertidor al
específicos en el Apéndice).
mismo nivel o por debajo de la transmisión,
mida las fugas en la bomba de aspiración. Sustituya las pastilla de montaje de goma.
Mangueras
• Vuelva a arrancar el motor.
Sustituya los conductos de admisión de goma y
• Mida las fugas de aceite durante 15 segun- las abrazaderas. Ello garantizará la entrada de
dos. Multiplique por cuatro el volumen de aire puro en el motor.
aceite para obtener las fugas en galones por
Sustituya todas las mangueras del sistema de
minuto.
refrigerante y de combustible del motor y del
Límite de escape de los convertidores Clark: sistema hidráulico.
Modelo Especificación Juntas en U
(no superar) Sustituya las juntas en U.
Serie C270 7.6 l / (2 gal) Juntas de pasador
Serie C5000 11.4 l / (3 gal) Deben examinarse todas las juntas de pasador.
En caso de que esté desgastada, cambie el pasa-
Serie C8000 18.9 l / (5 gal)
dor y los casquillos. Repare los calibres según se
Enfriador de aceite requiera.
Los enfriadores de los motores refrigerados
tanto por aire como por agua deben limpiarse
por dentro cada 4000 horas.
Vacíe completamente el sistema de aire de trans-
misión.
Desconecte todos los conductos hidráulicos y
limpie.
Limpie exhaustivamente el enfriador de aceite
enjuagándolo con aceite limpio y aire comprim-
ido hasta eliminar todas las partículas extrañas.
El enfriador ha de enjuagarse en la dirección
opuesta al flujo normal para una correcta limp-
ieza.

5566071301 01-97 39
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

40 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner

Unidad de
potencia
Sección 4
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Sistema de motor

16
19 14 15
13 5 1
2
12 3
4
7
19

18 22 21

23 6

24
6 20
11 9 10 17

1. Bastidor 13. Ventilador exterior


2. Estator 14. Pernos de soporte de extremo anterior
3. Rotor 15. Pernos de cubierta de ventilador
4. Soporte de extremo posterior 16. Perno de argolla
5. Soporte de extremo anterior 17. Caja de conductores
6. Eje 18. Abrazadera de ventilador
7. Rodamiento de bolas de extremo posterior 19. Entrada de grasa
8. Tapa interior de extremo posterior 20. Desagüe de condensación
9. Rodamiento de bolas de extremo anterior 21. Llave
10. Tapa interior de extremo anterior 22. Alineador
11. Arandela ondulada, extremo anterior 23. Pernos de cubierta de extremo posterior
12. Cubierta del ventilador

38 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

24. Vista alternativa del dispositivo de evacuación de Todos los campos magnéticos se asemejan al
grasa campo magnético gigante que rodea la tierra, por
lo que a un extremo del imán lo llamamos polo
Principio de operación norte y al otro polo sur. Así pues, el término
"polo" se emplea para identificar los extremos de
Los motores eléctricos operan en la forma en
un imán.
que lo hacen debido a la manera en que sus
inventores supieron aprovechar determinados Visualice las líneas magnéticas de flujo dotadas
fenómenos naturales. Así pues, resultará más de movimiento. Dichas líneas salen del imán por
fácil entender cómo funciona un motor el polo norte, se desplazan en torno al imán y
repasando estos fenómenos. vuelven a entrar por el polo sur.
En primer lugar, es importante tener algunas El campo magnético que rodea a un imán perma-
nociones sobre magnetismo. Cuando se acerca nente es sólo un tipo de ellos. También se genera
un imán permanente a un objeto pequeño de un campo magnético en torno a un conductor
hierro o acero ocurren dos cosas: eléctrico al pasar una corriente eléctrica por el
conductor.
1. El imán permanente atrae el objeto.
2. Por otra parte, el imán sujeta el objeto al con-
tactar con él.
3
El imán es capaz de hacer esto por su fuerza 1

magnética inherente. A dicha fuerza la denomi-


namos "campo magnético". Los campos mag-
néticos de los dos imanes permanentes incluidos 2

en la figura inferior se representan mediante


"líneas de flujo". Las líneas de flujo ayudan a
visualizar el campo magnético de un imán.
1. Líneas de flujo
2. Conductor
3. Flujo de corriente
Aquí las líneas de flujo magnético se sitúan en
círculos concéntricos en torno al conductor.
Estas líneas de flujo definen el campo mag-
nético.
Si no existiera una corriente no habría ningún
campo magnético. Por lo tanto, para poder
establecer un campo magnético en torno a un
El número de líneas de flujo varía de un campo
magnético a otro. Basados simplemente en la
lógica, ¿diría usted que, de dos campos magnéti-
cos, aquel con el mayor número de líneas de fujo
es el más potente?

5566071301 01-97 39
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

conductor, debemos contar con una corriente que Al igual que en la mayoría de los fenómenos nat-
atraviese un conductor. urales, la relación entre el flujo de corriente en
un conductor y su campo magnético opera de
dos maneras. Lo opuesto, en este caso, se da
cuando tomamos un conductor y los movemos a
través de un campo magnético ya existente o
hacemos que el campo magnético pase por un
conductor. En ambos casos, el movimiento rela-
tivo de los dos origina una corriente eléctrica en
el conductor.
A esto se denomina flujo de corriente "indu-
cida". En otras palabras, el flujo de corriente no
se provoca mediante la conexión directa del con-
ductor a una fuente de tensión, sino por la influ-
encia de un conductor que atraviesa las líneas de
flujo del campo magnético.
Como ya se ha mencionado, el campo magnético
que rodea a un imán permanente es idéntico al
campo magnético que hay alrededor de una
Cuando ese conductor que porta una corriente bobina que porta electricidad. Ambos cuentan
adopta la forma de una bobina, como se muestra con dos polos: "N" y "S".
más arriba, todas las líneas de flujo que rodean a
dicho conductor se unen para formar un campo
magnético más grande alrededor del conjunto de
la bobina.
Al igual que con un imán permanente, estas
líneas de flujo abandonan el polo "N" de la
bobina, circulan por el exterior y se reincorporan
a la bobina por su polo "S".
Comparando los campos magnéticos que rodean Si acercamos los polos "N" de dos campos mag-
a un conductor sencillo y en torno a una bobina, néticos independientes, ambos tratarán de sepa-
la fuerza de un campo magnético de bobina es rarse. Otro tanto es aplicable a dos polos "S".
mucho mayor que la existente junto a conductor Como los polos magnéticos, se repelerán entre
sencillo antes de integrarse en una bobina. sí.
El campo magnético alrededor de la bobina Si acercamos un polo "N" de un campo mag-
puede reforzarse aún más colocando un núcleo nético al polo "S" de otro, los dos polos inten-
de acero o metal similar en el centro de la tarán juntarse o atraerse.
bobina. El núcleo de metal presenta menos Los polos de un imán permanente son fijos. Es
resistencia a las líneas de flujo que el aire, por lo decir, uno es siempre el polo "N" y el otro siem-
que la fuerza del campo se incrementa.

40 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

pre el "S". Pero eso no ocurre necesariamente tiva durante un momento y, luego, cambiar a
con una bobina electromagnética. intensidad idéntica en la dirección negativa. En
su lugar, conforme la corriente se va preparando
para cambiar de dirección, va disminuyendo
primero hasta alcanzar un flujo cero y, a continu-
ación, se incrementa gradualmente en la otra
dirección.
El flujo de corriente máxima (los picos de la
línea) de cada dirección es superior al valor
especificado (100 A en este caso). Así pues, el
valor especificado es un promedio.
Lo importante es comprender que la intensidad
Este fenómeno se ilustra más arriba. En primer del campo magnético producido por una bobina
lugar, conectamos la fuente de electricidad a la electromagnética de CA aumenta y disminuye
bobina de forma que el flujo de corriente entra con el aumento y disminución de este flujo de
por el punto "A" y sale por el "B", haciendo que corriente alterna. En otras palabras, conforme se
la parte superior de la bobina sea el polo "N". En incrementa la cantidad de corriente (en cualquier
segundo lugar, invertimos las conexiones de dirección), la potencia del campo magnético aso-
manera que los flujos de corriente vayan en ciado subirá también. Y viceversa: conforme se
dirección opuesta. Ahora el polo de arriba es el reduce el flujo de corriente, la intensidad del
"S". Así pues, los polos de una bobina electro- campo magnética también bajará.
magnética vienen determinados por la dirección Un motor de CA cuenta con dos piezas eléctricas
del flujo de corriente en el conductor. básicas:
La diferencia entre CC y CA es que con CC la
corriente fluye sólo en una dirección, mientras
que con CA la dirección de la corriente cambia
periódicamente. En el caso de la habitual CA
que se emplea en la mayor parte de Estados Uni- 1 1

dos, el flujo de corriente cambia de dirección


120 veces cada segundo.
A esa corriente se la solía llamar "CA de 60 cic-
los". Ahora se ha cambiado su denominación a 3

"CA de 60 Hertz". 2

Otra características del flujo de corriente es que


1. Electroimanes
puede variar en cantidad. Podemos tener un flujo
2. Estator
de, por ejemplo, 5, 10 ó 100 amperios. Con CC
3. Rotor
pura, ello significa que el flujo de corriente es en
realidad de 5, 10 ó 100 amperios sobre una base El estator se encuentra entre los componentes
"continua". eléctricos "estacionarios". Consta de un grupo de
electroimanes organizados de manera que for-
El caso de la CA es diferente. Sería difícil para la
corriente ir a 100 amperios en un dirección posi-

5566071301 01-97 41
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

man un cilindro hueco con un polo de cada imán conductor. Así es precisamente como funciona
orientado hacia el centro del grupo. un motor de inducción de CA.
El rotor es el componente eléctrico "giratorio". Para comprender esto, miremos la estructura del
También está formado por un grupo de elec- rotor. No está formado por una serie de núcleos
troimanes dispuestos en torno a un cilindro, con de hierro rodeados por una bobina de cable
los polos apuntando hacia los polos de estator. El metálico. Se trata de una colección de barras de
rotor, obviamente, está situado dentro del esta- aluminio (o cobre) que hacen de conductores
tor, en el eje del motor. interconectados por un anillo de aluminio a cada
El objetivo es hacer que el rotor gire, lo que, a su extremo. Este conjunto sustituye a las bobinas de
vez, hará rotar al eje del motor. Si cambiamos alambre aludidas anteriormente. Los polos están
progresivamente la polaridad del estator de man- formados por un grupo de laminados de alu-
era que sus campos magnéticos combinados minio que también sirven para sujetar todo
giren, el rotor le acompañará y, por lo tanto, mecánicamente y para montar el rotor completo
girará. en el eje.
Una manera de producir un campo magnético
giratorio en el estator del motor CA es con ayuda
de un suministro eléctrico trifásico en las bobi- 1
2
nas del estator. Algunos generadores producen 3

flujos de corriente separados (fases), todos


sobreimpuestos en el mismo circuito. Sin 4

embargo, en cualquier momento dado, la direc-


ción e intensidad de cada flujo de corriente espe-
cífico no son las mismas que en las otras fases.
Hasta ahora no hemos hablado mucho del rotor.
En nuestros ejemplos anterior hemos partido del 1. Anillo de aluminio del extremo
presupuesto de que los polos del rotor estaban 2. Barras de aluminio
dotados de bobinas, como los del estator, y que 3. Laminados de acero
recibían CC para crear polos de polaridad fija. 4. Eje
Ésa es justamente la manera en que opera un
Al pasar el campo magnético giratorio del esta-
motor de CA sincrónico.
tor por los conductores de aluminio del rotor se
Pero la mayoría de los motores de CA emplea- induce una corriente en los conductores,
dos en la actualidad no son sincrónicos. Los estableciendo así el campo magnético del rotor.
motores de "inducción" son los que soportan el
Es importante observar que para mantener el
peso de la industria. Así pues, ¿en qué se difer-
flujo de corriente en el rotor, el campo mag-
encia un motor de inducción? La principal difer-
nético giratorio debe atravesar los conductores
encia estriba en la manera en que se suministra
del rotor simultáneamente. Así pues, el rotor
la corriente al rotor. No existe suministro eléc-
debe siempre retardarse un poco detrás del
trico externo.
campo magnético giratorio del estator, rotando a
Antes hemos hablado del fenómeno por el cual una velocidad inferior. Esta diferencia es lo que
se inducía una tensión en un conductor al mover se denomina "corrimiento".
dicho conductor a través un campo magnético ya
Aunque el estator y el rotor son los principales
existente, o bien pasando el campo a través del
componentes de un motor de inducción CA,

42 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

necesitan ayuda de otras piezas. Existen muchos mantenimiento planificado. El intervalo de lubri-
otros diseños que emplean componentes distin- cación recomendado debe emplearse como guía
tos a los mostrados aquí. para establecer dicho programa.
El "bastidor" constituye la base fundamental de La limpieza es fundamental en la lubricación.
la mayoría de los componentes. Suele ser de Cualquier grasa empleada para lubricar
hierro colado o de anillo de acero enrollado. Los rodamientos antifricción debe ser nueva y no
dos extremos están maquinados para ajustarse contaminada. De igual manera, debe ponerse
adecuadamente a los escudos del extremo. Si se mucha atención a la limpieza de la zona de
emplea una construcción de hierro colado, el admisión de la grasa en el motor para evitar la
diámetro interno del anillo también ha sido contaminación de ésta.
maquinado para albergar el conjunto del estator. Lubricante recomendado
Algunos modelos requieren patas para el mon- En los motores que operen a las temperaturas
taje del motor. En tal caso, dichas patas se suelen ambiente mostradas más abajo, emplee el lubri-
soldar al bastidor. El lateral del bastidor incluye cante siguiente o equivalente:
un orificio como puerto por el que accede la
bobina del estator. Hay situada una caja de con-
ductores sobre este orificio para proteger las
conexiones del terminal.

Mantenimiento
Su programa de mantenimiento no será com-
pleto sin incluir rodamientos de repuesto. Se
debe recordar que el rodamiento es un compo-
nente desgastable y, por lo tanto, es posible que
se precise su sustitución. Emplee sólo rodamien-
tos de repuesto de Atlas Copco Wagner.

Lubricación de rodamientos
En este manual se aborda únicamente los
rodamientos antifricción reengrasables. Los
rodamientos de bolas no reengrasables no
requieren de mantenimiento periódico.
Rodamientos lubricados con grasa
Este motor ha sido adecuadamente lubricado en
la fábrica de Wagner, por lo que no se necesita
lubricar en su puesta en marcha, a no ser que el
motor se haya guardado durante un período de
seis meses o más.
La lubricación de los rodamientos antifricción se
debe efectuar como parte de un programa de

5566071301 01-97 43
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Temp. operacional -25 °C (-15 °F) to 50 °C (120 Nota: No se recomienda mezclar lubricantes por
°F) su posible incompatibilidad. Si desea cambiar
de lubricante, siga las instrucciones de lubri-
• Chevron Oil SRI Nº 2
cación y repita la lubricación por segunda vez
• Exxon Unirex #2 tras 100 horas de servicio. Debe observar
• Shell Oil Co. Dolium R cuidado en la búsqueda de indicios de incompat-
ibilidad de lubricantes, tales como la turbiedad
• Texaco, I nc. Premium RB extrema visible en el área de descarga de la
Temperatura mínimo de inicio -60 °C (-76 °f) grasa.
• Shell oil co. Aeroshell #7
Condiciones de servicio (tabla 1)
Procedimiento de lubricación Ocho horas al día, carga nor-
Condiciones mal o ligera, limpio a 40 °C
Los rodamientos antifricción deben lubricarse
estándar: (100 ° F) de temperatura am-
con el motor en marcha o parado. Es aconsejable biente máxima.
con el motor parado y caliente.
Operación de veinticuatro
1. Localice la admisión de grasa, limpie el área horas al día o carga de
y sustituya el tapón de tubo con un engrasa- Condiciones
choque, vibración, o en am-
dor (en caso de que el motor no disponga de severas: biente sucio o polvoriento de
engrasadores). 40-50 °C (100-120 °F)
2. Añada el volumen recomendado del lubri- Condiciones Choque o vibración pesada,
cante recomendado con ayuda de una pistola extremas: o polvo.
de grasa operada a mano.
3. Opere el motor durante dos horas.
Frecuencia de lubricación (tabla 2)
4. Recoloque el tapón de tubo en la admisión
de grasa. Rodamientos de bolas
Velocidad Bastidor Condiciones Condi- Condi-
Instrucciones de lubricación estándar ciones ciones ex-
severas tremas
1. Seleccione la condición de servicio en la 1800 rpm 182-215 3 años 1 año 6 meses
tabla 1. e inferior 254-365 2 años 6-12 me- 3 meses
ses
2. Seleccione la frecuencia de lubricación en la 404-449 1 año 6 meses 1-3 meses
tabla 2.
3600 RPM Todos 6 meses 3 meses 1 mes
3. Seleccione el volumen de lubricación en la En los cojinetes de rodillo divida los períodos anteriores por 2
tabla 3.
4. Lubrique el motor con la frecuencia requer-
ida y el volumen de lubricante solicitado
conforme al procedimiento de lubricación.

44 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Volumen de lubricación (tabla 3) importantes corrientes desequilibradas y el con-


siguiente recalentamiento.
Tamaño de Volumen en pulgadas3
bastidor 1800 rpm e inferior 3600 RPM
Se recomienda realizar controles periódicos de
0.5 0.5
la tensión de fase, frecuencia y consumo de
182 a 215
energía de un motor en operación. Dichos con-
254 a 286 1.0 1.0
troles garantizan la corrección de la frecuencia y
324 a 365 1.5 1.5 el voltaje aplicados al motor y ofrecen una indi-
404 a 449 2.5 1.0 cación de la carga ofrecida por el equipo que
acciona el motor.
Advertencia: Las temperaturas de la super- Las comparaciones de estos datos con requisitos
ficie de la carcasa del motor pueden alcanzar un previos de potencia, sin carga y a plena carga,
nivel que origine incomodidad o lesiones en el brindará una indicación del rendimiento de un
personal que contacte por accidente con las equipo en su integridad. Cualquier desviación
superficies calientes. En la instalación, suminis- considerable debe ser investigada y corregida.
tre protección al usuario para impedir el con- Los problemas del estator se deben normalmente
tacto accidental con las superficies calientes. a una de las siguientes causas:

Advertencia: Las piezas giratorias, tales • Desgaste de los rodamientos


como embragues, poleas, ventiladores internos • Operación en fase única
—externos y extensiones de eje no usadas deben
• Humedad
cubrirse para evitar posibles accidentes por el
contacto con manos o ropa. • Aislamiento deficiente
Debido a las características inherentes de los • Sobrecarga
materiales aislantes, las temperaturas inusual- • Aceite y suciedad
mente altas reducen la vida útil de los equipos
eléctricos. La temperatura total, no el incre- El polvo y la suciedad son normalmente factores
mento de temperatura, debe ser la medida de una propiciatorios. Algunas formas de polvo ofrecen
operación segura. La clase de aislamiento deter- una alta conductividad, contribuyendo al deteri-
mina la temperatura operacional segura máxima. oro del aislamiento. El efecto del polvo en la
A temperaturas anormalmente altas, el envejec- temperatura del motor debido a la restricción de
imiento del aislamiento se produce a mayor la ventilación es una de las razones principales
velocidad. Una regla general para calibrar el para mantener los devanados limpios.
efecto del calentamiento excesivo es que por Los rotores de "jaula de ardilla" son robustos y,
cada aumento de 10 °C por encima del límite por lo general, dan pocos problemas. El primer
máximo del aislamiento se reduce a la mitad la síntoma de un rotor defectuoso es su falta de par.
vida útil de éste. Ello puede originar la reducción de la velocidad
La tensión desequilibrada de un operación junto a un ruido rechinante o quizá su inca-
monofásica en equipos polifásicos puede origi- pacidad para iniciar la carga.
nar recalentamiento y a la postre su avería. Sólo Ello se debe a una junta de alta resistencia o abi-
se necesita un pequeño desequilibrio de la ten- erta en el circuito de la barra del rotor. Esta cir-
sión aplicada a un motor polifásico para originar

5566071301 01-97 45
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

cunstancia puede detectarse normalmente 3. La resistencia aislante de los motores en ser-


rastreando indicios de calentamiento localizado. vicio debe revisarse periódicamente a aprox-
imadamente las mismas condiciones de
Mantenimiento y reparación temperatura y humedad para determinar el
posible deterioro del aislamiento. Cuando
Advertencia: A fin de garantizar que el dichas mediciones periódicas indiquen una
equipamiento accionado no arranque inespera- amplia variación, deberá establecerse la
damente, apague, bloquee o etiquete la fuente de causa. En caso necesario, si el motor ha sido
potencia antes de proceder. La no observancia objeto de un nivel excesivo de humedad,
de estas precauciones puede resultar en lesiones deberá reacondicionarse cambiándole el
personales. devanado o el aislamiento. Los motores her-
metizados requieren muy poca atención.
El principio fundamental del mantenimiento Asegúrese de que la cámara de aire externa
eléctrico pasa por tener siempre secos y limpios de los motores refrigerados por ventilador no
los equipos. Ello requiere la inspección se atasque con materiales extraños que
periódica del motor; la frecuencia dependerá del puedan restringir el paso del aire.
tipo de motor y el servicio.
Deberá comprobarse lo siguiente a intervalos Desarmado
regulares:
Si se hace necesario desarmar el motor, tenga
1. Los devanados han de estar secos y libres de
cuidado de no dañar los devanados del estator,
polvo, grasa, aceite y suciedad. Pueden lim-
ya que el aislamiento puede dañarse por un
piarse con aspiradora o a mano con un trapo.
manejo inadecuado o brusco. Tenga también la
Las boquillas de las aspiradoras empleadas
precaución de mantener limpios los rodamien-
no deben ser metálicas. Elimine los depósi-
tos.
tos pegasosos de suciedad o grasa con ayuda
de un disolvente de baja volatilidad de uso Antes de desmontar alguno de los escudos fina-
comercial. les:
1. Desconecte el motor de su fuente de aliment-
Advertencia: No use gasolina ni ningún otro ación. Etiquete los conductores para asegurar
disolvente inflamable. su correcta reinstalación.
2. Las conexiones de terminal, tornillos de 2. Retire el motor de su base de montaje.
ensamblaje, pernos y tuercas deben apretarse
3. Marque la posición relativa de los soportes
correctamente. Pueden aflojarse si el motor
finales en el bastidor para que puedan
no está bien afianzado y tiende a vibrar.
recolocarse fácilmente.

Desmontaje de soportes y rotor


4. Extraiga los tornillos o tuercas del cartucho
de rodamiento (si es aplicable)
5. Desmonte los pernos del soporte final
delantero.

46 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

6. Extraiga el soporte. motor o generador acompañado de equi-


pamiento adicional, tal como engranajes, bom-
7. Desmonte el soporte final trasero de la
bas, compresores u otros equipos de
misma manera.
accionamiento.
8. Saque el motor.
En caso de conjuntos en una base común, cual-
quier dispositivo de elevación disponible para el
Desmontaje y sustitución de motor o generador no debe usarse con el con-
rodamientos de bolas junto y la base. El conjunto deberá alzarse con
Los rodamientos no deben extraerse a no ser que una cadena de suspensión alrededor de la base u
vayan a sustituirse. Cuando el desmontaje se otro medio de izamiento suministrado para la
haga necesario, emplee un extractor de base. En cualquier caso, asegúrese de levantar en
rodamientos. Dicho extractor puede aparejarse la dirección especificada en el diseño del dispos-
con una placa metálica dotada de orificios perfo- itivo de elevación. De igual manera, ha de obser-
rados para ajustarse a los orificios que atraviesan var una gran precaución para evitar peligrosas
la tapa interior. Ponga cuidado en aplicar una sobrecargas debidas a la deceleración, acel-
presión homogénea para impedir la fractura de la eración o las fuerzas de choque.
tapa.
Para instalar un rodamiento, caliéntelo en un
horno a 250 ° f. Ello dilatará la carrera interna,
haciendo que se corra sobre el asiento de
rodamiento. Todos los rodamientos deben susti-
tuirse con la pieza idéntica empleada, por fiabil-
idad. En muchos casos se emplean rodamientos
especiales que no pueden identificarse por mar-
cas estampadas. En todo caso, al sustituir los
rodamientos, emplee marcas en éstos y el
número de identificación del motor para rem-
plazar con un rodamiento correcto.

Rearmado
Siga el procedimiento inverso al descrito para el
desarmado.
Una vez marcados los soportes en la posición
original, sustituya conforme a las marcaciones.

Medios de elevación

Advertencia: Cuando se suministre un dis-


positivo de elevación para la manipulación del
motor o el generador, no lo use para levantar el

5566071301 01-97 47
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

48 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner

cia
Tren de poten-
Sección 5
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Línea de propulsión del scooptram eléctrico

2
1
3

1. Transmisión proporcionando rotación al cubo y a la rueda


2. Convertidor de par unida a éste.
3. Motor eléctrico La transmisión y el convertidor emplean tam-
4. Ejes de propulsión planetarios bién un sistema hidráulico común para lubricar,
refrigerar, transmitir el par y accionar los embra-
Sistema de transmisión gues.
El conjunto de válvula de control de la trans-
Principio de operación misión consta de un cuerpo de válvula con car-
La potencia del motor eléctrico se transmite retes de válvula del selector. Se trata de un
directamente desde el volante motor al converti- sistema de control remoto, con la válvula de con-
dor de par. El eje de salida del convertidor trans- trol de la transmisión situada en el comparti-
mite la energía a través de la línea de propulsión mento del operario y conectada a la transmisión
al eje de entrada de la transmisión. Los ejes de mediante mangueras.
salida de la transmisión llevan la potencia a El muelle y la bola de retén del carrete del selec-
través de las líneas de propulsión a los diferen- tor ofrecen una posición para cada intervalo de
ciales delanteros y traseros. El engranaje y piñón velocidad. El retén del carrete de dirección hace
cónicos de cada diferencial transmite la potencia posible tres posiciones: avance, punto muerto y
por el diferencial a los ejes flotantes. Los retroceso.
engranajes planetarios finales de tipo solar Con el motor en marcha y la palanca de control
conectan con los ejes mediante acanaladuras. de dirección en punto muerto, la presión de
Cuando los ejes giran, los engranajes planetar- aceite es bloqueada en la válvula de control y la
ios, situados en el transportador, se ven obliga- transmisión se encuentra desacoplada. Al mover
dos a recorrer el engranaje de anillo estacionario, el carrete de avance y retroceso se dirige aceite

48 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

al embrague correspondiente, abriendo el En punto muerto, el aceite de la válvula regula-


opuesto para descargar presión. dora de presión de la bomba de carga es dirigido
La palanca (o botón) de control de la transmisión en vacío a la válvula de cambio remoto. Al
situada en el compartimento del operario puede seleccionar la marcha de avance, la presión de
conectarse mediante cable eléctrico o mecánica- aceite se conduce al embrague de avance. El
mente a la válvula de control de la transmisión. flujo de retroceso se dirige al embrague de mar-
cha atrás.

1 2 3
4

5
8
7 6

1. Interruptor de presión de transmisión dientes internos incluido también en el tambor


2. Bloqueo de convertidor (opcional) contacta con el pistón. Unos discos con estrías
3. Manómetro de transmisión en el diámetro exterior se insertan alternativa-
4. Al regulador de aceleración mente en el tambor hasta que se obtiene el total
5. Transmisión solicitado.
6. Enfriador de aceite Finamente, una serie de muelles y pasadores se
7. Convertidor ensambla para que los muelles reposen sobre los
8. Bomba dientes del pistón y una placa de apoyo se inserta
9. Filtro de la transmisión y fija mediante un anillo de retención.
Tanto el conjunto de dirección como el de Un cubo con estrías en el diámetro interior y
embrague de velocidad constan de un tambor exterior se inserta en las estrías de los discos con
con dientes internos de engranaje y un cuerpo dientes en el diámetro interior y en un eje
para sostener un pistón de accionamiento hidráu- acanalado que se extiende a través del soporte
lico. El pistón incorpora anillos de cierre "her- del embrague, fijado por un anillo de retención.
méticos al aceite". Un disco de fricción con

5566071301 01-97 49
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Mientras no haya presión en el embrague de hidrostáticos se emplean generalmente en


velocidad o la dirección, el disco y el eje interior frenos, dispositivos de dirección y controles.
pueden aumentar la velocidad o rotar en la direc- Los sistemas hidrodinámicos se basan en el prin-
ción opuesta. cipio de que un fluido en movimiento alberga
Al activar la válvula de control, el aceite bajo fuerza. El convertidor de par es un sistema
presión fluye desde la válvula de control, a hidrodinámico.
través de un tubo, en la carcasa de la trans- El convertidor de par consta de tres elementos:
misión, hacia un embrague específico. Una vez
llegado al tambor, el aceite es conducido al lado • Un impulsor giratorio que expulsa el aceite
posterior del cuerpo de pistón, donde su presión encerrado en su interior mediante fuerza cen-
fuerza a éste y a los discos sobre la placa de trífuga.
apoyo. • Una turbina accionada por el flujo de aceite,
Ello obliga a los discos a accionar y bloquear el y
tambor del embrague con el eje de propulsión, • Un estator para aumentar el par de torsión.
girando como una sola unidad.
El impulsor está conectado al volante motor.
Las bolas de purga de los tambores de embrague
Gira siempre que el motor está en marcha. La
dejan que el aceite se evacúe rápidamente al
turbina se conecta a la transmisión mediante
eliminar la presión ejercida sobre el pistón.
engranajes y un eje propulsor.
Hay situado un filtro de pantalla en la cazoleta
Siempre que no se somete a carga el scooptram
de la bomba del cárter, en el fondo de la carcasa
(transmisión en punto muerto), el aceite, el
de la transmisión.
impulsor y la turbina giran como una masa inde-
Principio de operación del convertidor de par pendientemente del régimen del motor.
Al aplicar una carga al sistema de tren de accio-
namiento del scooptram, se reduce la velocidad
de la turbina. El impulsor continúa girando al
mismo régimen que el motor. Ello hace que el
aceite abandone el impulsor a través de la tur-
bina.
El estator intercepta el aceite, redirigiendo su
fuerza contra las hojas del impulsor en la misma
dirección en que ya está rotando éste. Ello con-
tribuye a incrementar su par de torsión.
Con el motor en marcha, la bomba de carga
aspira aceite del cárter de la transmisión y lo
Un convertidor de par transmite energía desde envía a través de unos filtros a la válvula regula-
un motor a la transmisión mediante el uso de dora de presión, situada en la cubierta de control,
aceite hidráulico. Un sistema hidrostático se sobre el extremo superior de la transmisión. El
basa en el principio de que los líquidos restringi- aceite se desplaza desde la válvula reguladora a
dos transmiten la presión. Los sistemas los embragues de la transmisión y el convertidor.

50 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

La válvula reguladora de presión permanece cer- Descripción de componentes


rada hasta que se aplica presión a la transmisión
para activar los embragues de velocidad y direc- Transmisión y convertidor de par
ción. La válvula reguladora es un carrete de
material endurecido dentro de un cuerpo de
encaje preciso. Un muelle vela por el correcto
asentamiento del carrete hasta que la presión del
aceite supera la fuerza del muelle. Entonces, el
carrete se mueve y expone un puerto a través del
cual puede dirigirse el aceite por un conducto
que llega hasta el puerto de admisión del con-
vertidor.
Una vez en el convertidor, el aceite es conducido
al soporte del mismo a través de un rodamiento
del impulsor. El sistema de transmisión y convertidor de par se
Las hojas de la turbina, el impulsor y el estator emplea para controlar y adaptar la energía proce-
han sido diseñados para hacer circular el aceite dente del motor para que el scooptram pueda
desde el impulsor a la turbina, a través del esta- moverse hacia adelante y atrás en cuatro interva-
tor y de regreso al impulsor. Esta circulación los de velocidad.
hace que la turbina y el impulsor giren en la El sistema de transmisión/convertidor de par
misma dirección. consta básicamente de los siguientes elementos:
El aceite entra en el diámetro interno del impul- • la transmisión,
sor y sale por su diámetro externo al diámetro
externo de la turbina. Al abandonar el diámetro • válvula de control
interno de la turbina, el estator hace regresar el • convertidor de par
aceite al diámetro interno del impulsor.
• la bomba de carga
El aceite abandona el convertidor entre el eje de
la turbina y el soporte del convertidor. Desde allí • los filtros de sistema
es dirigido por la válvula reguladora al enfriador • el enfriador de aceite del convertidor/trans-
de aceite. Luego se conduce a la admisión de misión
aceite de la transmisión y a través de una serie de
conductos hasta los rodamientos de la trans- La transmisión está compuesta por un conjunto
misión y los embragues. de engranajes y ejes que transmiten la energía
desde el motor a las ruedas de tracción.
El aceite se recoge en el cárter de la transmisión.
La lubricación del convertidor y el aceite de fuga La transmisión permite que el motor en marcha
es dirigido al cárter de la transmisión por la se mantenga completamente desacoplado de las
fuerza de la gravedad con ayuda de una ruedas de tracción (en punto muerto) para que el
manguera flexible. scooptram no tenga que estar moviéndose todo
el tiempo.
La transmisión hace posible asimismo el ajuste
de la potencia del motor a las condiciones opera-

5566071301 01-97 51
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

tivas. Las transmisiones manuales se sirven de embrague que ofrecen la mejor relación de trans-
engranajes deslizantes y un embrague de fric- misión para la operación a realizar.
ción mecánica para operar. Una transmisión asistida incorpora discos de
Las transmisiones automáticas disponen de embrague activados hidráulicamente en vez de
engranajes siempre endentados. El sistema bandas. Dichos discos se activan bajo el control
hidráulico se usa para activar las bandas de del operario con ayuda de la válvula de control
de la transmisión.

5
4

3 7

1 2
8

10

11
17
15
16 13
12

14

1. Convertidor 14. Válvula selectora de dirección


2. Bomba 15. Válvula reguladora de la presión de embrague
3. Válvula de seguridad del convertidor 16. Filtro
4. Enfriador de aceite 17. Aspiración del cárter de la transmisión
5. Colector de lubricación La válvula de control dirige el aceite bajo
6. Válvula de desbloqueo automático del embrague presión a la marcha o embragues de dirección
7. Avance deseados. Una válvula reguladora de presión se
8. 1ª encarga de mantener la presión adecuada que se
9. 2ª requiere para accionar los embragues.
10. 3ª Al situarse la palanca de control de transmisión
11. 4ª en punto muerto con el motor en marcha, el con-
12. Válvula selectora de velocidad junto del carrete selector de dirección de la vál-
13. Retroceso vula de control se encuentra en la posición

52 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

central abierta, dejando que pase el aceite a Filtro de aceite del convertidor/transmisión
través del embrague de velocidad. Al cambiar la
palanca de control de transmisión a avance o ret-
roceso, el carrete selector de dirección se mueve
en consecuencia, dejando que se conduzca el
aceite hidráulico al embrague apropiado. Al
cambiar de posición la palanca de control de
transmisión (o velocidad), el carrete selector de
velocidad se mueve en consecuencia, dejando
que se conduzca el aceite hidráulico al embrague
25
PSI
P

apropiado.
Una vez en el tambor del embrague, el aceite se Una vez que el aceite sale de la bomba de carga
dirige al cuerpo del cilindro, obligando al pistón y antes de llegar a la válvula reguladora de
y al disco a moverse contra la placa de apoyo. presión, el aceite es conducido a través de un fil-
Ello fuerza el accionamiento del disco, bloque- tro para eliminar sus impurezas.
ando el tambor de embrague con el eje de pro-
Se trata de un filtro de 10 micras con alivio inte-
pulsión, que giran como una sola unidad.
grado para una presión diferencial de 25 psi.
Bomba de carga de la transmisión Debe sustituirse cada 400 horas o conforme a lo
especificado por el indicador de servicio.

Enfriador de aceite del convertidor/


transmisión

La bomba de carga del convertidor de par/trans-


misión se monta directamente sobre el converti-
dor y suministra aceite a éste.
La fricción del deslizamiento de aceite, generada
cuando una carga en la transmisión obliga a girar
a diferentes velocidades al impulsor y a la tur-
bina, produce el calentamiento del aceite situado
en el convertidor de par. Para restablecer la tem-
peratura normal de operación del aceite, éste es
dirigido al enfriador de aceite. Desde allí se
traslada por un distribuidor de lubricación a la
transmisión, donde será asignado para la lubri-

5566071301 01-97 53
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

cación y enfriamiento de los rodamientos y pueden realizarse con el vehículo en mov-


embragues de la transmisión, antes de finalizar imiento, pero están limitados exclusivamente a
su recorrido en el cárter de la transmisión. El la 1ª marcha.
enfriador se sitúa sobre el motor. La válvula moduladora actúa para controlar el
A fin de asegurar la correcta refrigeración del aumento de la presión del sistema hidráulico
circuito de la transmisión, el enfriador debe sobre las placas de embrague. Ello permite el
examinarse diariamente para comprobar que no suave accionamiento del embrague al cambiar la
esté dañado ni presente fugas. Debe limpiarse dirección en movimiento.
semanalmente para evitar la acumulación de la La válvula consta de dos válvulas reguladoras de
suciedad que puede restringir el flujo de aire que presión diferencial -una para cada dirección- y
pasa por las aletas de refrigeración. de dos acumuladores cargados por muelles.
El mejor método para limpiar el enfriador de Al cambiar la dirección de la transmisión, el
aceite es utilizar un chorro de vapor de alta aceite hidráulico entra en el regulador de presión
presión. También se aconseja usar un agente de diferencial y, al superar la presión del muelle,
limpieza frío si se le permite penetrar adecuada- cambia el carrete, permitiendo el retorno del
mente antes de ser evacuado con un chorro de aceite al depósito. La válvula reguladora tam-
agua a presión. bién toma aceite para el llenado del acumulador.
Se puede emplear aire comprimido para la limp- Al llenarse el acumulador y comprimirse los
ieza en seco. Empiece por el lateral de escape de muelles de éste, la presión se incrementa. Esta
aire. Limpie toda la suciedad depositada en el presión en aumento cambia gradualmente el car-
espacio de refrigeración después de usar el aire rete de la válvula reguladora, hasta que el orifi-
comprimido. cio de evacuación queda cerrado. Entonces, el
Bomba auxiliar de refrigeración acumulador actúa para controlar el nivel de flujo
(o evacuación) del aceite hidráulico. Al
Algunos scooptrams incorporan una bomba aux-
descender el flujo por el orificio de evacuación,
iliar de refrigeración en el convertidor para sum-
la presión asciende en el embrague direccional
inistrar un flujo adicional de aceite a través del
seleccionado. Una vez que el acumulador está
enfriador de aceite de la transmisión. El aceite de
lleno, el carrete del regulador vuelve a su
la transmisión es bombeado por la admisión del
convertidor, pasando por el puerto de salida del
enfriador y llegando finalmente a éste. Desde el
enfriador, el aceite es retornado a la transmisión.

Válvula moduladora de la transmisión


Los scooptrams de Atlas Copco Wagner suelen
integrar una transmisión modulada que permite
el cambio de marcha de avance a retroceso sin
necesidad de detener el vehículo.
Importante : Siempre que resulte práctico,
detenga totalmente el vehículo antes de conmu-
tar la dirección. Los cambios direccionales

54 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

posición original y se suministra aceite al embra-


gue a la presión normal de operación.

Converter
3

6
8
5

1. Enfriador de aceite • Compruebe que la temperatura del motor se


2. Conducto de salida del enfriador mantiene dentro del intervalo recomendado.
3. Conducto de entrada del convertidor
• No opere el vehículo con un motor recalen-
4. Filtro de aceite
tado.
5. Transmisión
6. Conducto de aspiración • Vigile el posible exceso de fugas de la trans-
7. Conducto de retorno del convertidor misión.
8. Vaciado
• Vigile el posible exceso de fugas del con-
vertidor.
Información de mantenimiento general
• Supervise el flujo de aceite de la bomba de
• Compruebe el nivel de aceite periódicamente carga del convertidor. Si el flujo es insufi-
y manténgalo hasta arriba con el aceite ciente, contacte con el personal de manten-
recomendado o equivalente. imiento.
• Asegúrese de no operar el vehículo a un rég- • Compruebe si el flujo del enfriador de aceite
imen de motor excesivo para la tarea está restringido.
emprendida. • Supervise el régimen de calado del motor.

5566071301 01-97 55
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

• Cambie con regularidad el aceite y los fil- impedir que los pequeños problemas se convier-
tros, de acuerdo al programa recomendado. tan en averías de gran magnitud del equipo.
El aceite de la transmisión debe sustituirse cada Remolcado
1000 horas de operación.
La velocidad de remolcado no puede superar los
Los filtros de aceite de la transmisión deben 5 km/h (3.1 mph) y la distancia de remolcado los
cambiarse cada 400 horas, en cada repostaje de 5 km (3.1 millas).
aceite y según lo especificado por el indicador
Estos límites no deben excederse para evitar que
de servicio.
la caja de cambios resulte dañada a causa de un
El enfriador de aceite de la transmisión debe insuficiente suministro de aceite. Para distancias
inspeccionarse a diario en los motores Deutz superiores, el vehículo deberá ser cargado en un
para comprobar que no esté dañado ni presente vehículo transportador.
fugas. Ha de limpiarse cada semana para evitar
la acumulación de suciedad que pueda restringir Comprobación de la temperatura del aceite
el flujo de aire por las aletas de refrigeración. La temperatura del aceite de la caja de cambios
El mejor método para limpiar el enfriador de la supervisa un sensor y un calibrador de temper-
aceite es utilizar un chorro de vapor de alta atura. No debe superarse la temperatura máxima
presión. También se aconseja usar un agente de de 120 °C (248 °F) en la salida del convertidor.
limpieza frío si se le permite penetrar adecuada- En condiciones normales de servicio no se alca-
mente antes de ser evacuado con un chorro de nzarán temperaturas superiores a no ser que haya
agua a presión. un problema.
Nota: Al usar agua fría o pulverizador de vapor, Si la temperatura supera los 120 °C (248 °F),
asegúrese de cubrir la bomba de inyección, el detenga el scooptram e inspeccione la posible
alternador, el regulador de voltaje y el motor de presencia de fugas de aceite externas. Deje el
arranque como protección. Una vez limpiado motor en ralentí de 1200 a 1500 rpm con la caja
exhaustivamente, deje operar el motor lo sufi- de cambios en punto muerto.
ciente para evaporar todo el agua y así evitar En estas circunstancias, la temperatura debe
problemas de oxidación. bajar rápidamente (en 2 o 3 minutos) a valores
normales. Si no es así, significa que ha surgido
Se puede emplear aire comprimido para la limp-
un problema que deberá ser rectificado antes de
ieza en seco. Empiece por el lateral de escape de
poder proseguir con las operaciones.
aire. Limpie toda la suciedad depositada en el
espacio de refrigeración después de usar el aire Comprobación de la presión de control
comprimido.
Debe comprobar periódicamente la presión del
Los enfriadores de aceite de tubo y caparazón de embrague. Una caída de presión hará que las pla-
los motores Detroit Diesel y Caterpillar deben cas de embrague derrapen, lo cual incrementará
vaciarse y limpiarse una vez al año. la fricción, con el consiguiente desgaste del
Asegúrese de que los operarios del vehículo disco de embrague.
informen de inmediato al personal de manten- Compruebe con una temperatura de aceite de 82
imiento al detectar cualquier indicio de prob- °-93 °C (180 °-200 °F). La presión debe situarse
lema. Una acción correctiva a tiempo puede en 180-220 psi (12.4-15.2 bar) o 240-280 psi

56 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

(16.5-19.3 bar), dependiendo del modelo de Con la temperatura del aceite a 82 °-93 °C (180
transmisión (consulte la tabla de transmisiones °-200 °F) y el motor encendido, repase todas las
en el Apéndice). marchas y anote la caída de presión y la
Conecte un manómetro calibrado al puerto de velocidad de retorno a la presión original. El
presión de la bomba de carga de la transmisión embrague que puede descender a una presión
(consulte el manual de servicio del fabricante inferior y/o recuperar su presión original más
para su ubicación). lento que otros debe ser objeto de sospecha. Ello
puede indicar la necesariedad de realizar una
Arranque el vehículo y sitúe la palanca de trans-
prueba de presión con el calibrador principal.
misión en avance (o retroceso). Introduzca luego
todas las marchas. Registre los valores de Nota: Las pastillas de embrague de mayor
presión de cada marcha. Todas las presiones de tamaño (normalmente la 1ª y 2ª marcha)
embrague de las velocidades deben diverger descenderán a una presión inferior que los
entre sí 5 psi (0.34 bar). Si la presión de embra- embragues más pequeños (avance y retroceso,
gue varía en más de 5 psi (0.34 bar) en cualquier marchas más altas) y recuperarán también su
marcha, sustituya el embrague. valor original con mayor lentitud. Asegúrese de
Conecte el manómetro al puerto de presión de comparar los valores con embragues del mismo
embrague de transmisión de avance y cambie la tamaño.
dirección de avance a retroceso. Registre la
presión. Repita esta prueba con el manómetro
conectado al puerto de presión de embrague de
la transmisión de retroceso.
Nota: Los scooptrams de Atlas Copco Wagner
incorporan transmisión de cambio modulado.
Debido a la combinación de fugas en el embra-
gue, nivel de flujo del orificio de purga del
pistón y los orificios limitadores de flujo, las
presiones de los embragues direccionales
pueden ser hasta 30 psi (2.1 bar) inferiores a la
presión de sistema.
Otra prueba que puede ayudar a advertir del fallo
de los embragues antes de que se manifieste la
variación de presión de 5 psi (0.34 bar) es la
prueba de caída de presión. En esta prueba, se
supervisa la caída de presión y la velocidad de
retorno a la presión original. Al introducirse una
marcha en la transmisión, la aguja del
manómetro de aceite de convertidor/transmisión
descenderá súbitamente hasta que el aceite se
introduzca en el embrague. Conforme se va
llenando el embrague, la aguja retornará lentam-
ente a su valor original.

5566071301 01-97 57
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Líneas de propulsión

2 3
5
1 4
6

9 7
Seal
13 8

10
12 11

1. Horquilla de unión telescópicos están equipados con una junta desli-


2. Rodamientos de aguja zante acanalada para compensar el movimiento
3. Retén de grasa entre los componentes conectados.
4. Engrasador En operación normal, el chasis, motor, trans-
5. Tapa guardapolvo misión y ejes experimentan algún tipo de mov-
6. Eje acanalado imiento debido a las irregularidades de la
7. Retén superficie y a los distintos esfuerzos soportados.
8. Horquilla deslizante Cada vez que se dan estas condiciones, se pro-
9. Tapón de horquilla deslizante duce un cambio en la longitud total de los ejes de
10. Engrasador propulsión.
11. Tapa de rodamiento
Cuando un eje telescópico opera en ángulo sobre
12. Canal de lubricación
su eje u horquilla de unión, se deslizará suave-
13. Cruz central-cruceta
mente hacia dentro y fuera. Ello tiene como fin
compensar la acción de la junta universal en su
Principio de operación giro. La junta deslizante acomoda estas varia-
La función de la línea de propulsión es transmitir ciones extendiendo el telescopio en la porción
la potencia desde el motor a los ejes de propul- acanalada del eje. El eje de la junta deslizante es
sión. Los equipos Wagner integran ejes de pro- especialmente necesario en el área de articu-
pulsión tanto telescópicos como no telescópicos, lación del scooptram. El punto de articulación
así como rodamientos de soporte de eje de pro- del scooptram es el que permite el viraje del
pulsión. Todos los ejes de propulsión incluyen vehículo. Las características telescópicas del eje
una junta universal situada en ambos extremos de propulsión eliminan las tensiones que podrían
para permitir su pivotaje y acomodar la angular- generarse en los ejes de propulsión convenciona-
idad entre dos (2) ejes en intersección. Los ejes les.

58 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Descripción de componentes tura, muescas e irregularidades de las tapas


de los rodamientos de junta universal y la
Rodamientos de junta universal superficie de la horquilla de unión. Las
Las juntas universales emplean distintos tipos de superficies deben estar absolutamente lim-
conjuntos de rodamiento. Se especifican en los pias hasta el metal. Cualquier elemento
scooptrams específicos en base a su capacidad extraño situado entre las superficies puede
de carga de par. provocar el desprendimiento de los tornillos
Rodamientos de soporte de la línea de del rodamiento, incluso después de su cor-
propulsión recto apriete. Los tornilos sueltos provocarán
la avería de la junta universal.
2. Use siempre tornillos de grado 8 para fijar
las tapas de rodamiento a las horquillas de
unión.
1 2 3 3. Apriete siempre los elementos de sujeción de
las tapas de rodamiento a su par correcto (ver
1. Ala delta Apéndice).
2. Bloque alta (ala alta)
4. Nunca use arandelas de bloqueo, placas de
3. Bloque bajo (ala baja)
bloqueo ni alambre de bloqueo para fijar los
Los rodamientos de soporte de eje de propulsión elementos de sujeción de las tapas de
se emplean en puntos donde la línea de propul- rodamiento. Sólo un par de apriete correcto
sión atraviesa una mampara de bastidor, normal- puede garantizar la fijación de los elementos
mente en el tren intermedio, o bien en el medio de sujeción.
de un tramo largo.
Los rodamientos de soporte de la línea de pro- 5. Sustituya siempre toda la junta universal
pulsión suelen ser de reborde y montarse en un (cruz central, tapas de rodamiento y elemen-
soporte sobre un travesaño del bastidor. Estos tos de sujeción) al reconstruir una junta uni-
rodamientos requieren de lubricación regular y versal averiada.
se suministran con engrasadores para este fin. La 6. Lubrique todos los rodamientos de soporte
mayoría de los rodamientos son de lubricación de la línea de propulsión y junta universal a
directa, pero en algunos casos se incluye un intervalos regulares y frecuentes. Emplee
engrasador y un conducto de lubricación de una pistola de grasa manual o un accesorio
acceso remoto para una mayor comodidad en el de baja presión en un equipo de lubricación
servicio. presurizada. La inyección de grasa a alta
presión puede dañar los retenes de
Información de mantenimiento general rodamiento.

La lista siguiente de controles de mantenimiento


incluye algunos de los procedimientos más
importantes para ofrecer una máxima fiabilidad
operativa en la línea de propulsión.
1. Elimine siempre la suciedad, restos de pin-

5566071301 01-97 59
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

7. Al sustituir un rodamiento de soporte de la (b) Compruebe las cuatro (4) rótulas


línea de propulsión, recoloque siempre el siguiente este procedimiento. Si
nuevo rodamiento en el mismo plano vertical detecta alguna holgura en cualquiera
y horizontal con el que fue suministrado. de las rótulas, sustituya el conjunto
Una reinstalación incorrecta puede causar la de la junta universal.
desalineación de la línea de propulsión y una Nota : No confunda el juego de extremos entre
avería a causa de las vibraciones. rodamientos opuestos con un desgaste excesivo.
8. Durante el mantenimiento periódico, com- Que haya un cierto movimiento de empuje es
pruebe la posible deformación de las bridas normal.
de horquilla en el convertidor de par, la 2. Inspeccione el eje acanalado y la horquilla
transmisión y las bridas de diferencial. La
deslizante al desmontar el conjunto de eje de
desviación total indicada, tanto axial como propulsión para el mantenimiento de la junta
radial, no debe superar los 0.005" (0.127 universal.
mm).
3. Sustituya el eje de propulsión si las acanala-
9. Compruebe la rectitud y equilibrio de cada duras están deterioradas, sueltas o bien el
eje de propulsión. propio eje acanalado muestra signos de
10. Configure siempre adecuadamente los ejes retorcimiento.
de propulsión ensamblando la horquilla 4. Compruebe la fijación de los tornillos en las
deslizante y la acanalada de forma que las tapas de rodamiento de junta universal. Si
bridas queden alineadas entre sí. La desalin- están sueltos, monte tornillos nuevos de
eación puede originar vibraciones entre los grado 8 sobre roscas limpias y apriételos a
componentes de la línea de propulsión. par.
Inspección PRECAUCIÓN : No emplee arandelas de blo-
Compruebe todas las juntas universales, las jun- queo, placas de bloqueo ni cables de cierre para
tas deslizantes acanaladas, las horquillas de eje afianzar los tornillos en los rodamientos de
de propulsión, las horquillas acompañantes y los junta universal.
rodamientos de soporte de eje de propulsión. 5. Compruebe de inmediato si están recalenta-
1. Compruebe el nivel de desgaste de las juntas das las juntas universales y rodamientos de
universales. soporte después de apagar el scooptram tras
un ciclo de trabajo. Una calor excesivo,
(a) Agarre con una (1) mano la cruz cen-
superior a los 38 °C (100 °F) sobre la tem-
tral (cruceta) de la junta universal.
peratura ambiente, es un indicio de que se
Con la otra mano, suba y baje el eje
produce una fricción que deteriora los
de propulsión (o bien desplace
rodamientos.
adelante/atrás), a 90 ° respecto a cada
eje de rótula. Verifique la fijación
(lateral) entre la rótula y la tapa de
rodamiento.

60 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

6. En la operación del scooptram, compruebe 3.

los ruidos y vibraciones de la línea de pro-


pulsión. Si se observan estos síntomas, ello
es una indicación de una inminente avería de
la línea de propulsión. Posibles puntos prob-
lemáticos: rodamientos de junta en U y
rodamiento de soporte de la línea de propul-
sión averiados; desalineación del eje de pro-
pulsión; deformación de las horquillas;
desequilibrio en el conjunto del eje de pro-
pulsión, etc. 1

Ajustes
Deformación y desviación - Horquillas de
unión
Las vibraciones pueden inducirse en la línea de
propulsión si se encuentran deformadas las
horquillas acompañantes del eje de propulsión
(es decir, en el convertidor de par, transmisión,
diferenciales, etc.). Cualquier horquilla puede
deformarse si la junta universal falla y, por ejem-
plo, se rompe durante la operación.
Para comprobar la eventual deformación y des-
viación de estas horquillas: 2
1. En primer lugar, desmonte los ejes de pro-
pulsión interconectados. Compruebe ahora
1. Comprobación de la desviación radial (circular)
que la tuerca de retención de la horquilla esté
2. Comprobación de la desviación axial (frontal)
correctamente apretada. Para un apriete cor-
recto, consulte el manual de servicio del con- 4. Verifique la desviación axial o frontal
vertidor, transmisión o diferencial situando el indicador de esfera sobre el
específico. frente de la horquilla, lo más cerca posible de
los orificios de los tornillos. Gire la horquilla
2. Verifique la desviación radial o circular
mientras observa el indicador de esfera. El
situando un indicador de esfera sobre la
valor total del indicador no debe superar
superficie piloto maquinada, cerca del
0.005" (0.127 mm).
diámetro externo (OD) de la horquilla. Gire
la horquilla y observe el indicador de esfera. 5. Estos mismos pasos se pueden seguir para
El valor total del indicador no debe superar comprobar la desviación y distorsión de
0.005" (0.127 mm). todas las demás horquillas de línea de pro-
pulsión del scooptram.

5566071301 01-97 61
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Equilibrado de los ejes de propulsión Dado que la línea de propulsión completa nor-
La línea de propulsión puede resultar dañada a malmente es objeto de un riguroso servicio de
causa de vibraciones excesivas por el desequilib- carácter diario, es esencial que el operario o
rio del eje de propulsión. Si se detecta que ocurre mecánico del scooptram mantenga un intervalo
esto, compruebe la rectitud y adecuado equilib- regular de lubricación cada día o turno.
rio del eje de propulsión. Importante : Una sobrelubricación de los
Verifique la rectitud montando el conjunto del rodamientos de cruceta o de brida puede ocasio-
eje en un torno. Monte un indicador de esfera y nar la avería prematura de la línea de propul-
compruebe que la desviación total indicada no sión. Consulte la sección de mantenimiento del
supere los 0.002" (0.051 mm) en ambos extre- Manual de servicio para información específica
mos y en el centro del eje al girarlo. Para sobre lubricación.
enderezar el eje de propulsión, se ha de aplicar Tipo de lubricante
calor de llama a un acoplamiento apropiado de Emplee una grasa a base de jabón de litio con un
soldadura entre horquilla y tubo. 3-5% de disulfuro de molibdeno (MoS2) y un
antioxidante adecuado. NLGI de grado 2 se ade-
cua a la mayoría de las temperaturas; -5 °F. to
+250 °F. (20 °C. to 85 °C.) Se recomienda NLGI
de grado 1 ó 0- para entornos de frío extremo.
Ciclos de lubricación
Los ciclos de lubricación de las juntas univer-
sales de eje de propulsión, estrías deslizantes y
rodamientos de soporte dependen de los requisi-
tos de servicio y de las condiciones operativas.
Consulte los programas de la Sección 2, Progra-
El equilibrado se logra montando el conjunto de mas de mantenimiento a la hora de lubricar las
eje de propulsión en un dispositivo equilibrador líneas de propulsión.
dinámico y conectando la junta universal a Juntas universales
horquillas principales acompañantes. A continu-
Inyecte grasa en el lubricador de la cruz central
ación se debe girar el eje a su régimen operativo
de la junta universal hasta que los cuatro (4)
específico y verificar una desviación total máx-
rodamientos queden purgados de aire y de grasa
ima de 0.005" (0.127 mm) en distintos puntos de
usada. Siga lubricando hasta que aparezca grasa
su longitud. Los contrapesos están unidos por
nueva en las cuatro (4) tapas de rodamiento. Si la
soldadura por puntos donde se precisa compen-
grasa usada tiene un aspecto oxidado, granuloso
sar cualquier desequilibrio en el conjunto del eje
o quemado, sustituya todas las piezas de la junta
giratorio.
universal.
Lubricación Nota : Se debe emplear un adaptador especial
Debe mantenerse una adecuada lubricación en de morro de aguja para lubricar los conjuntos
juntas universales, conjuntos deslizantes y el de junta en U de bloque alto, donde el engrasa-
rodamiento de soporte de línea de propulsión dor no es normalmente accesible.
para una satisfactoria operación y fiabilidad.

62 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Juntas deslizantes acanaladas nantes. Inyecte una cantidad suficiente para


llenar la cavidad del rodamiento hasta el borde
del extremo del anillo recogelubricante que
rodea el rodamiento.

Lubricación inicial (eje fuera del scooptram)


Para una óptima lubricación de la junta desli-
zante, desarme el eje acanalado de la horquilla
deslizante. Aplique grasa sobre todas las superfi-
cies estriadas, tanto de la horquilla deslizante
como del eje acanalado.
Lubricación del scooptram:
Lubrique las juntas deslizantes a través del
engrasador de la horquilla deslizante y suminis-
tre una capa uniforme de grasa a las estrías tanto
macho como hembra.
Nota: No sobrelubrique. Inyecte sólo una o dos
(1 ó 2) pasadas con la pistola de grasa manual
en el engrasador de la horquilla deslizante.
Rodamientos de soporte de la línea de
propulsión

Al realizar el servicio de los rodamientos de


soporte de la línea de propulsión, llene toda la
cavidad contigua al rodamiento con grasa imper-
meable para proteger a éste de agua y contami-

5566071301 01-97 63
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Ruedas y neumáticos El mantenimiento de las áreas de carga y des-


carga es tan importante como el de la vía de
Generalidades transporte. Los mismos riesgos que se han
descrito anteriormente pondrán fuera de servicio
El neumáticos es uno de los artículos de manten- a los neumáticos en estas áreas.
imiento más costosos del scooptram. En con-
secuencia, un eficaz programa de mantenimiento Inspección y mantenimiento
para ruedas y neumáticos puede resultar funda-
mental para optimizar la productividad y la vida Neumáticos
útil de los neumáticos. La no realización de inspecciones y reparaciones
En esta sección no se trata de establecer un pro- regulares cuando se precisa de ellas resultará en
grama de mantenimiento exhaustivo para los daños irreparables en el dibujo de los neumáti-
neumáticos, sino que se dedica a identificar cos.
algunos de los principales asuntos a tener en Las pequeñas rocas y residuos se incrustarán en
cuenta a la hora de elaborar un programa de los cortes de la rodadura y, si no se hace nada al
mantenimiento propio. Entre otros: manten- respecto, penetrarán gradualmente en la superfi-
imiento de vías, inspección y mantenimiento de cie del neumático. Los cortes no reparados
ruedas y neumáticos, inspección de la presión de puede dar lugar a la fractura de la rodadura y/o
inflado y estrategia de dimensionado de neu- las capas del neumático.
máticos. Un método simple para impedir ésto consiste en
Otras áreas no incluidas en esta sección, pero el uso de un punzón u objeto similar para limpiar
que deben incorporarse como parte integral de el corte y retirar las piedrecillas u otros materi-
cualquier programa de mantenimiento son: ales alojados en el corte. Emplee a continuación
gestión de registros, formación de personal una cuchilla estrecha afilada y seccione la goma
(mecánicos y operarios) y equipamiento para la situada en torno al corte a fin de crear una cav-
manipulación de ruedas y neumáticos. idad de forma cónica que se extienda hasta la
base del corte.
Mantenimiento de vías Los lados de la cavidad deben estar lo suficiente-
mente inclinados como para impedir que las pie-
Un mantenimiento eficaz y sistemático de las
dras se incrusten en ellos. Los neumáticos con
vías de transporte es fundamental, si bien con
cortes en la banda rodadura tratados de esta
frecuencia se pasa por alto como factor de
manera podrán seguir utilizándose sin temor de
mejora de la vida útil de los neumáticos.
que dichos daños se extiendan.
Un mantenimiento concienzudo evita el exceso
Las grandes fisuras en el dibujo del neumático
de remates de vía y garantiza la rápida rep-
de tamaño superior a 1/3 del ancho de éste no
aración de surcos y baches, así como la retirada
pueden repararse de forma económica para su
de escombros u objetos punzantes integrados en
operación convencional.
el firme. El adecuado drenaje de la vía de trans-
porte impedirá la acumulación del agua y, con Cuando el daño sea reparable, deberá determi-
ello, el ocultamiento de áreas potencialmente narse si la vida útil prevista del neumático com-
perjudiciales para los neumáticos. pensa el coste de la reparación precisa. Los
registros de reparación de neumáticos han

64 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

demostrado que cuánto más viejo es un neu- Mantenimiento de la presión de inflado


mático, menos servicio recibe en las repara-
ciones. Presión recomendada de los neumáticos
Mantenga los neumáticos limpios de aceite, Un programa de mantenimiento en el que se
grasa y combustible. La goma absorbe rápida- ignore el control frecuente de la presión de
mente los derivados del petróleo, se hincha y se inflado de los neumáticos puede desembocar en
vuelve blanda y esponjosa. Los daños son per- la operación de los neumáticos a temperaturas
manentes y fatales. Nunca limpie los neumáticos por encima de su capacidad y, en consecuencia,
con derivados del petróleo ni coloque los neu- en su prematura inhabilitación.
máticos en charcos de productos petrolíferos (o La lenta pérdida de presión de inflado es normal.
áreas saturadas de ellos). Si el neumático se A no ser que se recupere la presión perdida,
impregna de un derivado del petróleo, resultará en un acortamiento de la vida útil
enjuáguelo de inmediato o séquelo con un trapo del neumático. Mida la presión con el neu-
mojado en agua. mático frío.
Mantega una separación amplia entre el neu- Las presiones de inflado se basan en la configu-
mático y el scooptram. El personal de man- ración estándar del scooptram, en una velocidad
tenimiento debe comprobar máxima de 8 km/h (5 mph) y en la capacidad
minuciosamente todos los neumáticos en off-road establecida por la Tire and Rim Associ-
cada scooptram para asegurarse de que no hayan ation, Inc.
rozado con ninguna parte del scooptram, ya sea Inflado correcto
en los tramos rectos o en los giros. Si no vela por
una amplia separación deberá sustituir los
neumáticos prematuramente.
Las piedras en cuña son una fuente de proble-
mas. Un adecuado mantenimiento hace necesa-
1 2 3
rio la rápida retirada de piedras u otros objetos
que hayan quedado incrustados entre el neu-
mático y el scooptram al objeto de evitar daños
serios en los neumáticos. Los pernos de defensa
de tamaño inadecuado son otra fuente de des-
gaste prematuro.
Ruedas 1. Inflado excesivo
2. Inflado insuficiente
Las ruedas deben inspeccionarse visualmente 3. Inflado correcto
para la detección de signos de oxidación, agri-
La importancia de un inflado correcto en las rue-
etamiento u otros daños que puedan reducir su
das de operación en campo a través (off-road) es
fiabilidad. Si se observa alguna de estas condi-
crucial. Un mantenimiento deficiente resultará
ciones, adopte la necesaria acción correctiva.
casi siempre en neumáticos con un inflado insu-
Las ruedas presurizadas con daños son peligro-
ficiente y, por lo tanto, en un gasto innecesario
sas y pueden causar lesiones graves.
en este ámbito.

5566071301 01-97 65
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Consecuencias de un inflado excesivo: rape de las ruedas. Cuando hay una diferen-
cia en el radio de rodadura entre los ejes
1. Un corte excesivo.
delantero y trasero en un vehículo con tracción a
2. Una resistencia al impacto inferior. las cuatro ruedas, dicha carga adicional se
3. Un rápido desgaste del centro. extenderá a lo largo de todo el tren de acciona-
miento.
4. Una extensión de los cortes.
El inflado inadecuado es la causa más común de
5. Una deficiente reconfiguración de rodadura. la diferencia en el radio de rodadura. Dos neu-
máticos idénticos con diferentes presiones de
Consecuencias de un inflado insuficiente:
inflado ofrecerán radios de rodadura distintos. El
1. La separación entre las capas y la banda de neumático con menos aire deberá girar a más
rodadura como resultado del recalentam- revoluciones para cubrir una distancia determi-
iento. nada que el que tiene más aire dentro.
2. Agrietamiento y flexión excesiva. Otra de las razones para la diferencia en el radio
de rodadura se deriva del uso de neumáticos de
3. Fallo en el talón del neumático por la carga tamaño distinto o con un nivel de desgaste
excesiva. desigual en un mismo vehículo.
4. Una separación del revestimiento sin cámara Atlas Copco Wagner, Inc. recomienda que se
debido al calor. hagan corresponder las tolerancias del radio de
5. Un rápido desgaste a causa de la defor- rodadura del neumático conforme a la siguiente
mación de la rodadura. tabla:

6. Un acelerado desgaste a causa del calor, con Tipo de diferencial


la reducción de la resistencia a los cortes y • Estándar:
de la capacidad antidesgaste del compuesto De lado a lado 4%
de caucho de la rodadura.
Parte delantera-trasera 4%
• No-Spin:
Radio de rodadura del neumático
De lado a lado 2%
Otro importante punto a tener en cuenta en su Parte delantera-trasera 4%
programa de mantenimiento de neumáticos es el • Limited Slip:
radio de rodadura de los neumáticos de un
De lado a lado 2-3%
vehículo.
Parte delantera-trasera 4%
Importante : NUNCA monte neumáticos de
diferente tamaño en el scooptram. Nota : Si la divergencia es superior al 2%, un
Cuando el radio de rodadura de los neumáticos lateral del no-spin se desprenderá (el neumático
de un mismo eje es diferente, éstos no se más pequeño). El otro lado deberá soportar todo
desplazarán a la misma velocidad. La rueda con el par de torsión.
el radio de rodadura inferior gira más rápida que Ejemplo:
la otra. Ello resulta en un sobreesfuerzo continuo Neumático 30" RR +/- 4% = 31.2" RR a 28.8"
sobre los componentes del eje que alivia el der- RR.

66 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Pautas de conducción convertidor de par y accesorios correspondi-


entes. Consulte los manuales de mantenimiento
Un adecuado programa de mantenimiento de y servicio del fabricante de la transmisión y el
neumáticos y la conservación de las vías de convertidor de par de su scooptram a la hora de
transporte en buen estado no pueden garantizar realizar el servicio de dichos componentes.
de por sí una óptima vida útil de los neumáticos.
Las pautas de conducción inadecuadas son una Los procedimientos se presentan en la medida de
de las principales causas del desgaste excesivo y lo posible en la secuencia requerida para su cor-
de los daños permanentes. recto desmontaje. Es decir, en caso de precisar el
desmontaje de un elemento antes de poder sacar
Los conductores pueden contribuir a reducir los otro, el primer elemento se abordará en primer
costes en neumáticos de la siguiente manera: lugar.
Evitando obstáculos y sorteando baches y otros
puntos potencialmente perjudiciales para los ADVERTENCIA : Bloquee todas las ruedas,
neumáticos. accione el freno de estacionamiento, saque la
llave del contacto de encendido y coloque la eti-
Absteniéndose de escalar o de subir sobre la pila queta "No operar" en el compartimento del
de mineral. Dicha práctica somete a los neumáti- operario antes de proceder al mantenimiento de
cos a cortes y a un impacto concentrado. Los los sistemas del tren de accionamiento.
operarios deben bajar la pala al aproximarse a la
pila de mineral al objeto de despejar el área de PRECAUCIÓN : Si el scooptram ha sido oper-
trabajo. ado en la hora previa, la temperatura del motor,
Evitando el frenado excesivo. El calor desarrol- la refrigeración del motor, los sistemas de
lado por las frenadas puede trasladarse a los tal- escape y los componentes de la transmisión
ones de rueda (y/o el revestimiento interno de puede ser lo suficiente elevada como para
los neumáticos sin cámara), provocando su cha- causar quemaduras. Deje que se enfríen
muscado o agrietamiento. todos esos componentes antes de iniciar los
procedimientos de desmontaje.
No permitiendo que los neumáticos rocen contra
las paredes laterales o las barreras construidas Sistema de refrigeración de la transmisión
para facilitar la descarga.
Evitando tomar curvas a alta velocidad y con- El sistema de refrigeración de la transmisión
duciendo en la marcha más baja posible. consta de un radiador de aceite de transmisión
(situado en la frontal del radiador de refrigerante
Los operarios que conducen con cuidado y se del motor) o el enfriador/calefactor de caparazón
esfuerzan de forma razonable por prevenir el y tubo (ubicado en el bastidor motor, a la dere-
daño de los neumáticos contribuyen a un impor- cha del motor). Consulte en la sección 4 los pro-
tante ahorro en el capítulo de neumáticos. cedimientos para desmontar y sustituir los
componentes del sistema de refrigeración de la
Desmontaje y sustitución transmisión.
Sistema de control de la transmisión
Transmisión/Accesorios
El control de selección de marcha puede gestion-
Nota: Esta sección incluye instrucciones de des- arse de forma mecánica, hidráulica o electrónica,
montaje y sustitución relativas a la transmisión, en función de la configuración de su scooptram.

5566071301 01-97 67
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Los siguientes procedimientos cubren las insta- 9. Monte dos nuevos acoplamientos de ele-
laciones de control estándar de la transmisión de vación en los soportes de transmisión.
Atlas Copco Wagner. 10. Sitúe un dispositivo de elevación sobre la
Desmontaje de la transmisión transmisión. Conecte a dicho dispositivo una
barra de paleta para el izamiento de la trans-
Desmonte y sustituya el conjunto de la trans-
misión. Monte cadenas que vayan desde la
misión según se indica en los siguientes pár-
barra de paleta a los acoplamientos de ele-
rafos.
vación de la transmisión.
PRECAUCIÓN : El desmontaje de la línea de
11. Suba la transmisión desde el bastidor motor,
propulsión en los vehículos no equipados con
cuidando de que no se enganche en ningún
frenos SAHR reduce la eficacia del freno de est-
elemento del bastidor. Sitúe la transmisión
acionamiento. Asegúrese de que todas las rue-
de forma segura sobre un soporte de manten-
das están firmemente bloqueadas antes de
imiento.
extraer la sección de la línea de propulsión.
Reinstalación de la transmisión
1. Desmonte la cubierto o cubiertas situadas
sobre el compartimento de la transmisión. Monte la transmisión como sigue:

2. Coloque un recipiente apropiado debajo de 1. Con ayuda del mismo dispositivo de ele-
la transmisión y vierta el aceite de ésta. Una vación, barra de paleta, cadenas y aco-
vez evacuado el aceite, reinstale el tapón de plamientos de suspensión empleados en el
vaciado y retire el recipiente con el aceite. desmontaje, suba la transmisión de su sopo-
rte y, cuidando de que no se enganche en
3. Descargue cualquier presión residual del nada, bájela sobre el bastidor motor hasta
sistema hidráulico ventilando el respiradero que los soportes de montaje se asienten sóli-
o aflojando la tapa del depósito hidráulico. damente sobre el bastidor.
4. Desmonte los conductos hidráulicos situados 2. Reinstale los pernos que fijan todos los sopo-
sobre la transmisión. Cubra con una tapa o rtes de montaje de la transmisión al bastidor
monte un tapón de inmediato en los conduc- motor.
tos o conexiones.
3. Desmonte el dispositivo de elevación, la
5. Desmonte los conductos y filtros de aceite de barra de paleta para el izamiento de la trans-
la transmisión, así como el soporte de mon- misión y los acoplamientos de suspensión.
taje.
4. Reinstale las secciones de la línea de propul-
6. Desconecte de la transmisión los conductos sión.
de los controles eléctricos.
5. Vuelva a conectar los conductos de controles
7. Desmonte la línea de propulsión que conecta eléctricos a la transmisión.
con la transmisión.
6. Reinstale los conductos y filtros de aceite de
8. Desmonte los pernos que fijan todos los la transmisión, así como el soporte de mon-
soportes de montaje de la transmisión al bas- taje.
tidor motor.

68 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

7. Quite la tapa o el tapón y reinstale los con- encuentren en el mismo plano, o "en fase". Al
ductos hidráulicos situados sobre la trans- montar el eje con las horquillas en distintos
misión. planos, la línea de propulsión estará "desfasada".
Los ejes de propulsión se disponen en fase y
8. Llene la transmisión con aceite adecuado.
equilibran en la fábrica, "marcándose" para su
9. Vuelva a montar la cubierta sobre el compar- correcto ensamblaje con marcas de correspon-
timento de la transmisión. dencia en los extremos de brida de las horquilla
y sobre el eje de la hélice.
Línea de propulsión Lubrique exhaustivamente las estrías y monte
La mayoría de las secciones de la línea de pro- correctamente y "en fase" el eje. Si no instala en
pulsión se desmontan y sustituyan de forma sim- fase el eje de propulsión se pueden originar
ilar. Aquí se incluyen instrucciones generales vibraciones en toda la línea de propulsión, con-
para todas las secciones de la línea de propul- tribuyendo a la disfunción de los rodamientos.
sión, además de instrucciones de desmontaje y
Horquillas deslizantes de eje de propulsión
reinstalación específicas para cada sección.
Monte los ejes de propulsión con la horquilla
PRECAUCIÓN : El desmontaje de la línea de
deslizante orientada hacia la fuente de potencia
propulsión en los vehículos no equipados con (par de torsión). La instalación inversa es acept-
frenos SAHR reduce la eficacia del freno de est- able siempre que permita un mejor acceso al
acionamiento. Asegúrese de que todas las rue-
lubricador de la horquilla deslizante.
das están firmemente bloqueadas antes de
extraer la sección de la línea de propulsión. Nota: El lubricador de cada una de las juntas
universales y el acoplamiento de la horquilla
Instrucciones generales para el armado y deslizante deben situarse en el mismo lado del
desarmado de la línea de propulsión. eje para simplificar el servicio.
Disposición en fase de la línea de propulsión

1. Las horquillas han de estar alineadas


Al ensamblar un eje estriado sobre una horquilla
deslizante, las estrías deben estar alineadas para
que las horquillas de ambos extremos del eje se

5566071301 01-97 69
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Horquillas y soportes de rodamientos Nota : No emplee tornillos de soporte de


rodamiento como tornillos de clavija para asen-
tar el rodamiento en la horquilla.
Una vez que haya asentado correctamente los
rodamientos, introduzca los elemento de fijación
de tornillo y apriételos a par usando una llave
dinamométrica apropiada.
Importante : No emplee arandelas de bloqueo,
placas de bloqueo ni alambre de bloqueo para
sujetar los elementos de fijación. Estos dispositi-
vos no evitarán que se suelten los elementos de
fijación. El correcto apriete a par es el método
más fiable para el afianzamiento de elementos
de fijación.
Cubiertas de la línea de propulsión
Las cubiertas de la línea de propulsión con-
tribuyen a contener el eje de propulsión en
caso de avería de la junta universal. La
cubierta evita que dicho eje gire fuera de
control dentro del bastidor del scooptram,
dañando otros componentes y causando posibles
Importante : Las superficies de unión deben lesiones al personal.
estar totalmente limpias. Las caras de las Si le falta alguna cubierta de la línea de propul-
horquillas y de los soportes de rodamiento, así sión del scooptram, le recomendamos que
como las vías de llave, no deben presentar mande fabricar e instalar estos dispositivos en el
irregularidades, muescas, suciedad o restos de scooptram, o bien encárgueselos a Atlas Copco
pintura para un ensamblaje apropiado y la Wagner, Inc.
correcta fijación de los rodamientos. ADVERTENCIA : Asegúrese siempre de que
Al montar un conjunto de rodamiento y cruz en haya una cubierta de línea de propulsión instal-
una horquilla, inserte la llave de una tapa de ada alrededor o sobre el eje de propulsión del
rodamiento en la vía de llave de la brida de tren intermedio. Esta cubierta ofrece protección
horquilla. Introduzca la llave de la tapa de al operario.
rodamiento opuesta en la horquilla. La tapa de
rodamiento dispone de una vía de llave de super-
ficie maquinada, por lo que puede precisarse una
cierta compresión de las juntas para el asiento de
un segundo rodamiento. Ello se puede efectuar
empleando una abrazadera en C, golpeando sua-
vemente con una maza o presionando manual-
mente.

70 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Especificaciones de par de perno de cruceta sacarse a un lado la caja. El tanque de expansión


Tamaño Tamaño Par de Par de puede ser desatornillado y asegurado, o bien
Diam. giro
junta perno apriete apriete desconectarse y desmontarse con el travesaño,
(pulg.)
(pulg.) (ft.lb.) (Nm) dependiendo de la disposición específica y la
3.34 2C 5/16-24 22 - 27 30 - 37 preferencia del personal de mantenimiento.
También puede ser necesario sacar la tubería de
3.81 3C 5/16-24 22 - 27 30 - 37
aire de admisión, algo de aceite de motor y la
4.50 4C 5/16-24 22 - 27 30 - 37 manguera de refrigerante.
5C 3/8-24 37 - 49 50 - 66 Desmontaje:
4.78
6C 3/8-24 37 - 49 50 - 66 1. Desmonte los pernos que unen el cubreaguja
5.84
y la cubierta.
6.22 7C ala 7/16-20 65 - 75 88 - 102
2. Desmonte los pernos que unen la cubierta de
7C 1/2-20 70 - 80 95 - 108 la línea de propulsión y la cubierta.
6.22
bloque
3. Afiance los rodamientos de cruceta sobre las
8.50 8C ala 7/16-20 65 - 75 88 - 102 juntas universales a cada extremo de la línea
8C 1/2-20 70 - 80 95 - 108 de propulsión con varias capas de cinta adhe-
8.50 siva o envolturas de anclaje.
bloque
6.88 8.5C 1/2-20 110-120 149-163 4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de
junta universal a la horquilla del convertidor.
8.62 9C 1/2-20 110-120 149-163
Asegúrese de que los rodamientos se sujetan
8.88 10C 5/8-18 230-240 312-325 en la cruz.
5. Desmonte los pernos que fijan la cruz de
Convertidor con línea de propulsión de la
junta universal a la horquilla del eje de
transmisión
entrada de la transmisión. Asegúrese de que
El desmontaje y reinstalación del converti- los rodamientos se sujetan en la cruz.
dor con la línea de propulsión de la trans-
misión puede requerir la extracción previa 6. Desmonte la sección de línea de propulsión
de varios componentes implicados. Dependi- con ayuda de un dispositivo izador adec-
endo de la configuración específica de su uado, retrocediendo a través del comparti-
vehículo, deberá retirar un travesaño apernado mento del motor.
entre el motor y los compartimentos del tren Reinstalación:
intermedio para facilitar el acceso y posterior
1. Coloque el convertidor de la sección de línea
desmontaje de la línea de propulsión. Quite los
de propulsión de la transmisión en una
pernos que unen el travesaño al bastidor y extrái-
posición aproximada.
galo.
En algunos vehículos, el tanque de expansión del 2. Reinstale los pernos que fijan la junta
sistema de refrigeración y/o la caja de compo- universal a la horquilla deslizante de
nentes eléctricos pueden estar conectados al entrada de la transmisión, pero sin
travesaño. Deben extraerse los pernos que unen apretar aún. Retire la cinta adhesiva de
la caja de componentes eléctricos al travesaño y los rodamientos situados en la cruz.

5566071301 01-97 71
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

3. Reinstale los pernos que fijan la junta uni- 2. Reinstale los pernos que fijan la cruz de
versal a la horquilla del convertidor, pero sin la junta universal delantera a la
apretar aún. Retire la cinta adhesiva de los horquilla de eje de salida de la transmisión,
rodamientos situados en la cruz. pero sin apretar aún. Retire la cinta adhesiva
de los rodamientos situados en la cruz.
4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes.
Si todos se encuentran en su posición cor- 3. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la
recta, apriete los pernos conforme a la espe- junta universal trasera a la horquilla desli-
cificación. zante de entrada del eje trasero, pero sin
apretar aún. Retire la cinta adhesiva de los
Transmisión con la línea de propulsión de eje
rodamientos situados en la cruz.
oscilante
Desmonte y sustituya la transmisión con la línea 4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes.
de propulsión de eje oscilante (trasero) según se Si todos se encuentran en su posición cor-
indica en los siguientes párrafos: recta, apriete los pernos conforme a la espe-
cificación.
Desmontaje:
Línea de propulsión del tren intermedio
1. Desmonte los pernos que unen el cubreaguja
y la cubierta. Desmonte y sustituya la línea de propulsión del
tren intermedio según se indica en los siguientes
2. Desmonte los pernos que unen la cubierta de párrafos:
la línea de propulsión y la cubierta.
Nota: En algunos modelos de vehículo, la línea
3. Afiance los rodamientos de cruceta de propulsión del tren intermedio está conectado
sobre las juntas universales a cada a la línea de propulsión del eje delantero a
extremo de la línea de propulsión con través de un conjunto de rodamiento central.
varias capas de cinta adhesiva o envolturas Desmontaje:
de anclaje.
1. Desmonte los pernos que unen la cubierta de
4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la línea de propulsión y la cubierta.
junta universal a la horquilla del eje
oscilante. Asegúrese de que los rodamientos 2. Afiance los rodamientos de cruceta sobre las
se sujetan en la cruz. juntas universales a cada extremo de la línea
de propulsión con varias capas de cinta adhe-
5. Desmonte los pernos que fijan la cruz de siva o envolturas de anclaje.
junta universal a la horquilla del eje de salida
de la transmisión. Asegúrese de que los 3. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la
rodamientos se sujetan en la cruz. junta universal trasera a la horquilla del eje
de salida delantero de la transmisión. Aseg-
6. Desmonte la sección de la línea de pro- úrese de que la cinta adhesiva sujete los
pulsión. rodamientos en la cruz.
Reinstalación:
1. Sitúe la transmisión con la línea de propul-
sión de eje trasero en su posición aproxi-
mada.

72 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la 3. Afiance los rodamientos de cruceta sobre las
junta universal delantera a la horquilla juntas universales a cada extremo de la línea
trasera del eje delantero (u horquilla del con- de propulsión con varias capas de cinta adhe-
junto de rodamiento central). Asegúrese de siva o envolturas de anclaje.
que la cinta adhesiva sujete los rodamientos 4. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la
en la cruz. junta universal trasera a la horquilla del eje
5. Desmonte la sección de la línea de propul- delantero de la línea de propulsión del tren
sión. intermedio (u horquilla del conjunto de
rodamiento central). Asegúrese de que la
Reinstalación:
cinta adhesiva sujete los rodamientos en la
1. Sitúe la línea de propulsión del tren interme- cruz.
dio en su posición aproximada.
5. Desmonte los pernos que fijan la cruz de la
2. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la junta universal delantera a la horquilla del
junta universal delantera a la horquilla eje delantero. Asegúrese de que la cinta
trasera de la línea de propulsión del eje adhesiva sujete los rodamientos en la cruz.
delantero (u horquilla del conjunto de
6. Desmonte la sección de la línea de propul-
rodamiento central), pero sin apretar aún.
sión.
Retire la cinta adhesiva de los rodamientos
situados en la cruz. Reinstalación:
3. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la 1. Sitúe la línea de propulsión del tren interme-
junta universal trasera a la horquilla del eje dio en su posición aproximada.
de salida delantero de la transmisión, pero 2. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la
sin apretar aún. Retire la cinta adhesiva de junta universal delantera a la horquilla del
los rodamientos situados en la cruz. eje delantero (u horquilla del conjunto de
4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes. rodamiento central), pero sin apretar aún.
Si todos se encuentran en su posición cor- Retire la cinta adhesiva de los rodamientos
recta, apriete los pernos conforme a la espe- situados en la cruz.
cificación. 3. Reinstale los pernos que fijan la cruz de la
Línea de propulsión del eje delantero junta universal trasera a la horquilla del eje
Desmonte y sustituya la línea de propulsión del delantero de la línea de propulsión del tren
rodamiento entre tren intermedio y cojinete intermedio (u horquilla del conjunto de
según se indica más abajo. rodamiento central), pero sin apretar aún.
Asegúrese de que la cinta adhesiva sujete los
Desmontaje:
rodamientos en la cruz.
1. Desmonte los pernos que unen el cubreaguja
4. Inspeccione las posiciones de los cojinetes.
y la cubierta.
Si todos se encuentran en su posición cor-
2. Desmonte los pernos que unen la cubierta de recta, apriete los pernos conforme a la espe-
la línea de propulsión y la cubierta. cificación.

5566071301 01-97 73
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Ejes Nota: El HST-1A no incorpora conductos


hidráulicos conectados al eje delantero y sólo
Nota: Los siguientes procedimientos presuponen emplea 4 pernos para unirlo al suspensor de eje.
que las ruedas del vehículo han sido
Reinstalación:
desmontadas previamente (consulte más abajo
el procedimiento de desmontaje de ruedas). 1. Con ayuda de un dispositivo de elevación,
Eje delantero una cadena de suspensión o una plataforma
rodante, alce el eje respecto a los bloques o
Desmonte y sustituya el eje delantero según se
el soporte de mantenimiento y colóquelo en
indica en los siguientes párrafos:
su sitio sobre gatos bajo el vehículo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
eje esté correctamente sujetado con ayuda de 2. Reinstale los pernos (16) que fijan el eje a
gatos y calzos antes de tratar de desmontarlo del cada lado del suspensor y apriete a mano en
vehículo. este momento las tuercas.
Nota: Los siguientes procedimientos no son 3. Apriete los pernos según la especificación.
aplicables con el ST-2D, que emplea un eje inte- Instale una contratuerca sobre la tuerca en
gral en el bastidor de carga. cada uno de los pernos y apriete conforme a
Desmontaje: la especificación.

1. Descargue toda la presión del sistema 4. Quite la tapa o el tapón de los conductos de
hidráulico ventilando el respiradero y/o aflo- frenos o de refrigeración de frenos y
jando la tapa del depósito. Asegúrese de reconéctelos.
eliminar la presión de freno. 5. Reinstale la línea de propulsión del eje
2. Desconecte la línea de propulsión del eje delantero en dicho eje.
delantero de la horquilla de eje delantero. Eje trasero
3. Desconecte los conductos de freno y refrig- Desmonte y sustituya el eje trasero según se
eración de freno de los extremos de rueda. indica en los siguientes párrafos:
Cubra con una tapa o monte un tapón de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
inmediato en los conductos o conexiones. eje esté correctamente sujetado con ayuda de
4. Desmonte los 8 pernos pequeños (4 a cada gatos y calzos antes de tratar de desmontarlo del
lado) y los 8 pernos grandes (4 a cada lado) vehículo.
que fijan el eje a cada lado del suspensor de Desmontaje:
eje. 1. Descargue toda la presión del sistema
5. Con ayuda de un dispositivo de elevación, hidráulico ventilando el respiradero y/o aflo-
una cadena de suspensión o una plataforma jando la tapa del depósito. Asegúrese de
rodante, baje el eje y sitúelo sobre bloques o eliminar la presión de freno.
encima de un soporte de mantenimiento. 2. Desconecte la transmisión con la línea de
propulsión de eje trasero.

74 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

3. Desconecte los conductos de freno y refrig- Procedimientos de desmontaje y montaje de


eración de freno de los extremos de rueda. neumáticos
Cubra con una tapa o monte un tapón de
ADVERTENCIA : El servicio de neumáticos y
inmediato en los conductos o conexiones.
llantas puede ser peligroso, por lo que debe lle-
4. Afloje y desmonte las tapas de rótula que varlo a cabo personal cualificado con her-
fijan el carro oscilante a cada lado del basti- ramientas y procedimientos apropiados.
dor motor.
ADVERTENCIA : La no observancia de estos
Nota: En el HST-1A y ST-2D, el suspensor de procedimientos puede resultar en el posiciona-
eje-carro oscilante se conecta mediante una miento erróneo del neumático y/o llanta y pro-
tapa de rótula en la parte trasera y con un con- ducir la potente explosión del conjunto,
junto de clavija en la delantera. Desmonte la suficiente para causar lesiones graves o,
tapa de rótula trasera y baje el conjunto de incluso, mortales.
carro de la parte trasera, deslizando a su Desmontaje
posición original.
1. Conecte el cierre de la articulación a los
5. Con ayuda de un dispositivo de elevación, soportes del bastidor antes de elevar el
una cadena de suspensión o una plataforma vehículo.
rodante, baje el eje y sitúelo sobre bloques o
encima de un soporte de mantenimiento. 2. Sitúe una etiqueta de "No operar" en el inter-
ruptor de encendido.
6. Para desmontar el eje del carro, extraiga los
8 pernos pequeños (4 a cada lado) y los 8 3. Bloquee las ruedas que no haya sometido a
pernos grandes (4 a cada lado) que fijan el servicio.
eje a cada lado del carro oscilante. 4. Con ayuda de un gato, dispositivo de ele-
Reinstalación: vación u otro método adecuado, eleve el
vehículo hasta que la rueda que vaya a some-
1. Con ayuda de un dispositivo de elevación, ter a servicio se separe justo del suelo.
una cadena de suspensión o una plataforma
rodante, alce el eje respecto a los bloques o ADVERTENCIA : Verifique que el método
el soporte de mantenimiento y colóquelo en usado para subir el scooptram es estable y
su sitio sobre gatos bajo el vehículo. capaz de elevar y sostener el peso. Si el neu-
mático a extraer se encuentra en un eje
2. Reinstale las tapas de rótula que fijan el oscilante, asegúrese de bloquear el carro.
carro oscilante a cada lado del bastidor
motor y apriete a mano en este momento. 5. Contenga o bloquee de forma segura el
vehículo antes de proceder al desmontaje de
3. Apriete los pernos conforme a la especifi- la rueda.
cación.
ADVERTENCIA : NO TRATE de desmontar
4. Quite la tapa o el tapón de los conductos de ningún componente de llanta o rueda, como
frenos o de refrigeración de frenos y pestañas o abrazaderas de rueda, antes eliminar
reconecte. toda la presión del neumático. Un componente
5. Reinstale la transmisión con la línea de pro- de llanta roto puede explotar y causar lesiones
pulsión del eje trasero en dicho eje. graves e, incluso, mortales.

5566071301 01-97 75
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

6. Desmonte el núcleo de la válvula y 4. Sustituya la rueda con ayuda de un disposi-


evacúe todo el aire del neumático. tivo de elevación, una cadena de suspensión
Manténgase a una distancia pruden- o una carretilla elevadora capaz de sostener
cial durante el desinflado. con seguridad la carga. Asegúrese de que el
vástago de válvula esté alineado con cual-
7. Compruebe el vástago de válvula haciendo
quier ranura de separación del cubo del eje.
pasar un trozo de alambre por él para aseg-
urarse de que no está taponado antes de pro- 5. Instale la tornillería de montaje y fije el neu-
ceder al servicio de la rueda. mático y la llanta de acuerdo al par de apriete
especificado en la Sección 3 del Manual de
ADVERTENCIA : NO EXAMINE el interior
servicio.
del vástago de válvula mientras elimina restric-
ciones. 6. Una vez montado el neumático, desmonte
todas las contenciones y bloqueos.
8. Afloje y desmonte las tuercas de pestaña de
la rueda. Saque la rueda empleando un dis- 7. Baje el vehículo hasta el piso con ayuda de
positivo elevador y una cadena de suspen- gatos, dispositivos de elevación u otro
sión capaz de soportar el peso. método adecuado.
PRECAUCIÓN : Observe un máximo cuidado a 8. Desmonte y guarde el cierre de la articu-
la hora de desmontar ruedas o componentes lación.
pesados de la llanta. Sitúese a un lado y coloque 9. Quite la etiqueta "No operar" del interruptor
manos y dedos con prudencia al emplear her- de encendido.
ramientas de desmontaje. La herramienta
podría resbalarse y provocarle lesiones. Como elemento de referencia, las siguientes
ilustraciones muestran secciones de las ruedas
9. Desmonte el neumático de la rueda ayudán- más habituales.
dose de métodos de taller aprobados.
Tipo STN o SC, doble brida de llanta,
Montaje excavadora
Repase las advertencias y precauciones de segu-
ridad relativas al desmontaje antes de iniciar la
tarea.
1. Verifique que la barra de bloqueo de la artic-
ulación esté fija entre ambos soportes de bas-
tidor y que la etiqueta "No operar" se
encuentre sobre el interruptor de encendido.
2. Compruebe que todos los elementos de blo-
queo y contención se encuentran bien instal-
ados.
3. Limpie todas las superficies de montaje de 1. Soldadura de base de llanta
rueda y cubo. Elimine toda la suciedad, grasa 2. Asiento de talón
y restos de pintura antes de instalar la rueda. 3. Anillo de sujeción
4. Brida

76 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

5. Junta tórica Tipo LW, brida simple de llanta, autopista.


Tipo T Grader - brida simple de llanta,
construcción industrial

1. Soldadura de base de llanta


2. Brida
1. Soldadura de base de llanta Tipo M, brida simple de llanta, excavadora.
2. Anillo de sujeción
3. Brida
4. Junta tórica
Tipo HTN o HC, doble brida de llanta,
excavadora, o brida de rueda de bloqueo con
o sin arrastrador de alta capacidad.

1. Soldadura de base de llanta


2. Anillo de sujeción
3. Brida

1. Soldadura de base de llanta


2. Asiento de talón
3. Anillo de sujeción
4. Brida
5. Junta tórica
6. Arrastrador de alta capacidad
7. Brida de rueda de bloqueo

5566071301 01-97 77
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Tipo HTHM, brida de rueda de bloqueo de Inspección


llanta, excavadora, con arrastrador de alta
capacidad Inspeccione los posibles defectos de los compo-
nentes de rueda, observando las siguientes pre-
cauciones:
1. Limpie las llantas y vuelva a pintar para pre-
venir la corrosión y facilitar la inspección y
el montaje de los neumáticos. Asegúrese de
limpiar toda la suciedad y oxidación de
anillo de sujeción y el canalete. Ello es
importante para garantizar una posición cor-
recta del anillo de sujeción. La instalación de
un filtro en el equipo de inflado de aire para
eliminar la humedad del conducto de aire
1. Soldadura de base de llanta ayuda a prevenir la corrosión. El filtro debe
2. Asiento de talón examinarse periódicamente para garantizar
3. Anillo de sujeción su adecuado funcionamiento. Limpie los
4. Brida componentes para asegurar su encaje adec-
5. Junta tórica uado, especialmente la sección del canalete,
6. Arrastrador de alta capacidad que es el que fija el anillo de sujeción en su
7. Brida de rueda de bloqueo posición.
2. Compruebe periódicamente el posible agri-
etamiento de la llanta eliminando toda la
suciedad y pintura e inspeccionándola
visualmente. Sustituya todos los compo-
nentes que estén agrietados, desgastados,
dañados y muy oxidados por otros del
mismo tamaño y tipo. Sustituya los compo-
nentes cuyo estado le produzca sospechas.
Las piezas agrietadas, dañadas o excesiva-
mente corroídas son más débiles. Las piezas
dobladas o reparadas no encajarán correcta-
mente.
Nota: Se recomienda realizar una inspección
adicional en busca de fisuras con ayuda de
métodos de tintura penetrante o de comproba-
ción magnética. Consulte con Atlas Copco o con
su representante de servicio de neumáticos para
más información.

78 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

3. No vuelva a inflar un neumático que se haya 4. Bajo ninguna circunstancia trate de recon-
operado liso sin antes inspeccionar el neu- struir, soldar o calentar ningún componente
mático, tubo, aleta, llanta y conjunto de de llanta agrietado, roto o dañado. Sustituya
rueda. Antes de la instalación, verifique los con piezas nuevas o con piezas de repuesto
posibles daños del anillo lateral, la brida, el que no esté agrietadas, rotas o dañadas y que
asiento de talón, el anillo de sujeción y la sean del mismo tamaño y tipo. El calentam-
junta tórica para asegurarse de que están bien iento de una pieza puede debilitarla hasta el
fijados al canalete. Es posible que los com- punto de inhabilitarla para soportar fuerzas
ponentes hayan resultado dañados o disloca- de inflado u operación.
dos durante el tiempo en que el neumático se 5. Asegúrese de ensamblar las piezas correctas.
ha operado liso o con muy poca presión de Si no está seguro de la adecuada correspon-
inflado. dencia de llanta y piezas de rueda, consulte
una tabla de llantas y ruedas.

2 A 1 2
3
3
6
1 4
3

8 2
1 4 1
7
5
8
B

6 4 2
1 1
7
5

A - Correcto 7. Encaje suelto


8. Asiento de talón demasiado alto
1. Base
2. Anillo lateral
3. Encaje correcto
4. Anillo de sujeción
5. Encaje incorrecto
6. Brida

5566071301 01-97 79
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

B - Incorrecto

80 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

ADVERTENCIA : ¡Las piezas de llanta mal contención equivalente durante el inflado.


emparejadas son peligrosas! Las piezas incorrectamente ensambladas
pueden salir disparadas en el proceso de
Una inadecuada selección de llantas puede pro-
inflado.
vocar los siguientes problemas operativos:
• No infle un neumático antes de instalar
• Deslizamiento del neumático
apropiadamente todos sus componentes. Con
• Flexión excesiva el neumático en una jaula de seguridad y con
• Pinzamiento del tubo cadenas de seguridad o dispositivos de con-
tención equivalentes instalados, infle a
• Recalentamiento aproximadamente 10 psi (69 kPa). Vuelva a
• Desgaste del vástago de válvula comprobar el adecuado ensamblaje de los
componentes. Si el montaje no es correcto,
• Colapso de la pared lateral desinfle el neumático y corrija el problema.
• Separación de capas • NUNCA golpee con un martillo un conjunto
• Reventones de llanta/neumático inflado parcial o total-
mente. Si el conjunto no está bien instalado a
La mayoría de las llantas presentan un aspecto
10 psi (69 kPa), desinfle el neumático y corr-
similar, pero todas varían en determinados ele-
ija el problema. No trate de asentar anillos ni
mentos de diseño. Son estas diferencias entre
otros componentes golpeando con un mar-
llantas de distintos tipos lo que hace peligrosa la
tillo con el neumático inflado parcial o total-
"mezcla de piezas". Un encaje ajustado y cor-
mente. Los componentes correctamente
recto entre las piezas de llanta es un factor esen-
emparejados y montados se asentarán sin
cial para la larga vida útil del neumático, así
necesidad de golpear. Al percutir una pieza,
como para la seguridad operacional.
ésta o la herramienta de percusión pueden
Muy a menudo los anillos laterales, bridas y salir disparados. Compruebe que todos los
anillos de sujeción de distintos tipos parecen componentes estén correctamente asentados
estar bien asentados, pero en la realidad presen- antes de proceder al inflado.
tan amplias holguras, con frecuencia difíciles de
apreciar. Las secciones de llanta mostradas más • No golpee sobre llantas u otros componentes
arriba muestran correspondencias correctas y con martillos de acero. Emplee mazas de
seguras de piezas de llanta, así como anillos y goma, plomo, plástico o latón si se ve obli-
bases mal emparejados, que casi siempre desem- gado a conjuntar componentes no inflados
bocan en un estado operativo poco seguro. con golpecitos. El empleo de martillos de
acero puede dañar los componentes percuti-
Montaje e inflado dos y resultar en un incorrecto encaje.
• Nunca se sitúe, ya sea sentado o de pie,
Observe las siguientes precauciones durante el delante de un conjunto de neumático y llanta
montaje e inflado: en proceso de inflado. Emplee un aco-
• Llene de aire todos los neumáticos en una plamiento o conector con válvula en línea
jaula de seguridad. A continuación, emplee para que la persona encargada de inflar el
cadenas de seguridad o un dispositivo de neumático pueda posicionarse en el lateral

5566071301 01-97 81
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

del neumático, no delante ni detrás del con- 5. Una vez correctamente alineado, la banda de
junto de neumático. asiento de talón y la bolsa se moverán hacia
fuera, bloqueando la llave de arrastre durante
• Apártese a un lado al usar un cable o cadena
el inflado.
de suspensión. El cable o la cadena pueden
romperse, dar un coletazo y producir 6. Infle a la presión recomendada.
lesiones. 7. Monte el conjunto completo de rueda y neu-
• Nunca trate de soldar en un conjunto de neu- mático sobre el eje. A continuación, apriete
mático-llanta inflado ni en un conjunto de las pestañas al par especificado.
llanta con un neumático desinflado. El calor 8. Desmonte la contención o bloqueos y baje el
de la soldadura producirá un incremento vehículo.
drástico y repentino de la presión, que puede
resultar en una explosión con la fuerza de 9. Compruebe que el neumático esté inflado a
una bomba. El calor de la soldadura puede la presión especificada siguiendo las precau-
provocar también el incendio de los neumáti- ciones aplicables indicadas más arriba.
cos desinflados. 10. Vuelva a comprobar el par de apriete de la
• Nunca mezcle piezas de un tipo con las de tuerca de pestaña tras 8 horas de operación.
otro. Las piezas mal emparejadas pueden Nota: Los arrastradores exteriores se sitúan en
parecer que encajan bien, pero, al inflarse, las llantas empleados en aplicaciones de alto
existe el riesgo de que salgan disparadas con par de torsión y/o baja presión de inflado, impi-
fuerza explosiva. diendo el movimiento en circunferencia de los
• Nunca añada ni desmonte un accesorio ni componentes de llanta. Los conjuntos de llanta
modifique en otra manera una llanta (espe- con una "M" o "L" cerca del extremo de la des-
cialmente mediante soldadura), a no ser que ignación de estilo (número de pieza) están equi-
haya extraído el neumático y cuente con padas con ello.
autorización del fabricante de la llanta. La
modificación o calentamiento de una llanta o
de uno de sus componentes podría debili-
tarlo.
Conjunto de rueda
1. Monte el neumático en la rueda. Complete el
armado de componentes de rueda.
2. Alinee las bolsas del arrastrador con la base
y la banda de asiento del talón.
3. Inserte la llave de operación en la bolsa de
arrastrador, sobre la base.
4. Asegúrese de que todas las piezas estén cor-
rectamente alineadas antes de proceder al
inflado.

82 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

1. Alinee las bolsas del arrastrador con la base y la 2. Inserte la llave de operación en la bolsa de
banda de asiento del talón (ver figura). arrastrador de la base

3. Antes de proceder al inflado, asegúrese de que


todas las piezas estén bien alineadas, según se
muestra más arriba

5566071301 01-97 83
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

4. Una vez correctamente alineado, la banda de Emplee sólo tuercas de rueda de grado 8 y aran-
asiento de talón y la bolsa se moverán hacia delas de metal templado.
fuera, bloqueando la llave de arrastre durante el
inflado. Ha de comprobarse el correcto apriete de las
tuercas de rueda cada cuatro (4) horas durante
Par de apriete de tuerca de rueda las primeras doce (12) horas de operación.
Debe verificarse el correcto apriete de las tuer-
Las tuercas de rueda deben apretarse siguiendo cas de rueda cada ocho (8) horas en las sigu-
una pauta alternativa. ientes treinta y dos (32) horas de operación.
Las tuercas de rueda se fijan al par correcto con Posteriormente, compruebe las tuercas de rueda
la instalación inicial o reinstalación del vehículo. cada cien (100) horas, o bien semanalmente.

Importante : Antes de montar y apretar... la llanta recomendada para el neumático.


Elimine todos los restos de pintura, suciedad y Consulte catálogos para un adecuado
oxidación de ambos lados de la rueda, en las emparejamiento de llanta/neumático
superficies de unión, en torno a los orificios de 2. No sobrecargue ni infle en exceso los con-
perno de pestaña. ESTAS ÁREAS DEBEN juntos de llanta/neumático. Compruebe sus
ESTAR LIMPIAS. Limpie además las superfi- conjuntos de llanta si se requieren condi-
cies finales de la rueda del eje que conecta con ciones operacionales especiales. La sobre-
el lado trasero de las ruedas. No podrá man- carga puede dañar el conjunto de llanta/
tener un correcto apriete si no conserva estas neumático.
superficies limpias y libres de pintura, suciedad
o grasa. 3. Nunca instale una cámara de aire en un con-
junto de llanta/neumático sin cámara al sos-
Precauciones de operación pechar que hay escapes en la llanta. La
pérdida de presión de aire por fatiga, fisuras
Observe las siguientes precauciones al reincor- y otras fracturas de una llanta sin cámara le
porar el scooptram en servicio: advierte del potencial colapso de la llanta.
1. No emplee llantas demasiado pequeñas. Use Este elemento de seguridad se pierde al uti-
lizar cámaras de aire con llantas con escape.

84 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

El uso continuado puede provocar el Almacenamiento del neumático


reventón de la llanta con una fuerza explo-
siva. El factor más importante en el almacenamiento
de neumáticos es emplear aquellas que han
4. Durante el control de neumáticos, inspec- estado guardadas más tiempo.
cione siempre los posibles daños de las llan-
Si debe almacenar los neumáticos durante un
tas y ruedas. La detección temprana de fallos
período considerable de tiempo, la condición
potenciales de llanta puede prevenir lesiones
ideal es un lugar fresco, seco, oscuro y sin corri-
graves.
entes de aire. Mientras que las bajas temperatu-
5. Nunca añada ni desmonte un accesorio ni ras no son perjudiciales, la elevada temperatura
modifique en otra manera una llanta (espe- del recinto (por encima de 26.7 °C / 80 °F) es
cialmente mediante calentamiento o solda- nociva y debe evitarse.
dura), a no ser que haya extraído el Mantenga siempre el suelo limpio de aceite y
neumático y cuente con autorización del fab- grasa. La goma absorbe rápidamente los deriva-
ricante de la llanta. La modificación o calen- dos del petróleo, se hincha y se vuelve blanda y
tamiento de una llanta o de uno de sus esponjosa.
componentes podría debilitarlo, inhabilitán-
Debe observar un especial cuidado en guardar
dolo para soportar las fuerzas generadas con
los neumáticos alejados de motores eléctricos,
el infado o la operación.
ya que éstos generan ozono, el cual provoca el
rápido envejecimiento de la goma. Mantenga
Recauchutado oscuro el recinto de almacenamiento o, por lo
En algunas aplicaciones, los neumáticos recau- menos, fuera de la influencia directa del sol. Las
chutados pueden suponer una alternativa rent- ventanas, si se les aplica una capa de pintura
able a la sustitución con neumáticos nuevos. Por azul, ofrecerán una iluminación indirecta
lo general, la mayoría de los neumáticos son durante el día que no es perjudicial.
recauchutables, dependiendo de la calidad de la Atlas Copco Wagner no recomienda el almace-
inspección durante su vida útil. namiento de neumáticos al aire libre. Si no hay
El factor determinante es el grado de exigencia más remedio, ya sea por almacenamiento en
de la tarea que debe completar el neumático. tránsito o estacionario, proteja los neumáticos de
Algunas tareas son demasiado duras para los los elementos mediante una cubierta opaca
neumáticos recauchutados. Las altas impermeable. Inspeccione estos neumáticos
velocidades, la sobrecarga y un servicio prolon- antes de montarlos para asegurarse de que estén
gado con una baja presión de inflado pasan una limpios, secos y exentos de materiales extraños.
onerosa factura al dibujo de la rueda, imposibili-
tanto su supervivencia más allá de la vida útil de Montaje para almacenamiento
la banda de rodadura.
Cuando vaya a guardar el scooptram durante un
período, los neumáticos montados e inflados de-
ben bloquearse para la extracción de la carga. La
presión de inflado ha de reducirse hasta los 15 psi
(1 bar).
El almacenamiento de los scooptrams debe real-

5566071301 01-97 85
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

izarse bajo cubierto. Proteja cada uno de los neu-


máticos con una cubierta opaca impermeable.
Si no le resulta posible bloquear el scooptram,
deberá aumentar la presión de inflado de neu-
máticos un 25% por encima del psi nominal de
la carga real sobre el neumático en estado de
almacenamiento. El correcto inflado de los neu-
máticos deben comprobarse cada dos semanas.
La superficie situada bajo cada scooptram en
almacenamiento debe ser firme, razonablemente
nivelada, contar con un eficaz drenaje y estar
limpia de aceite, combustible y grasa. Si el área
no está pavimentada, se aconseja disponer una
capa de grava limpia de un grosor de 1/4-3/4"
(6.4-19.1 mm) bajo cada neumático. No debe
permitirse el almacenaje sobre asfalto o superfi-
cies estabilizadas con aceite.
Los neumáticos deben inflarse a la presión oper-
acional adecuada antes de devolver al servicio el
scooptram guardado.

86 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner

tidor
Sección 6 Bas-
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Introducción Nota: En los vehículos equipados con una barra


en Z, desmonte el pasador dogbone.
Esta sección incluye instrucciones de desmon-
taje y sustitución para los siguientes compo- 3. Recoja la comba de las cadenas con un dis-
nentes: positivo de elevación. A continuación, suba
hasta que el dispositivo de elevación soporte
• Principales componentes del bastidor de la mayor parte del peso de la pala.
carga aparte del tren de accionamiento, los
sistemas hidráulicos y el sistema eléctrico. 4. Desconecte la pala del brazo desmontando
los pasadores de unión brazo-pala.
• Principales componentes del bastidor motor
aparte del tren de accionamiento, los siste- 5. Eleve la pala para retirarla del vehículo y
mas hidráulicos y el sistema eléctrico. bájela sobre un soporte seguro.

• Desacoplamiento y reconexión del bastidor Sustitución de la pala


de carga y bastidor motor. Reinstale la pala en el orden inverso al del mon-
taje.
Los procedimientos se presentan en la medida de
lo posible en la secuencia requerida para su cor- Desmontaje del brazo
recto desmontaje. Es decir, en caso de precisar el Desmonte el brazo de la manera siguiente:
desmontaje de un elemento antes de poder sacar ADVERTENCIA : Dependiendo del modelo de
otro, ese elemento se abordará en primer lugar. scooptram, el brazo puede pesar hasta 5670
kilogramos (12.500 lb). No acceda innecesaria-
Bastidor de carga mente ni se incline debajo del brazo.
ADVERTENCIA : Bloquee todas las ruedas, 1. Eleve hidráulicamente el brazo lo suficiente
saque la llave del contacto de encendido y para acceder a los pasadores de elevación
coloque la etiqueta "No operar" en el volante (o que unen cilindro y brazo.
palanca de dirección) antes de proceder al des- 2. Conecte las cadenas desde los puntos de sus-
montaje de la pala o brazo. pensión del brazo al gancho de elevación.
Desmontaje de la pala Asegúrese de que la longitud de las cadenas
Desmonte la pala de la manera siguiente: permite izar el brazo recto.
ADVERTENCIA : Dependiendo del modelo de 3. Recoja la comba de las cadenas con un dis-
scooptram, la pala puede pesar hasta 6800 kilo- positivo de elevación. A continuación, suba
gramos (15.000 lb). No acceda innecesaria- hasta que el dispositivo de elevación soporte
mente ni se incline debajo de la pala. la mayor parte del peso del brazo
1. Conecte las cadenas a los puntos de suspen- 4. Desconecte del brazo los cilindros de ele-
sión de la pala y a un dispositivo de ele- vación de vehículo desmontando los pasa-
vación. Asegúrese de que la longitud de las dores de unión cilindro-brazo.
cadenas permite izar la pala recta. 5. Desconecte el brazo del bastidor de carga
2. Desconecte el cilindro estabilizador (bascu- desmontando los pasadores de unión brazo-
lación) de la pala desmontando el pasador bastidor de carga.
que une cilindro y pala.

82 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

6. Eleve el brazo para retirarlo del vehículo y 7. Desconecte los conductos hidráulicos situa-
bájelo sobre un soporte seguro. dos entre el bastidor de carga y el bastidor
motor. Cubra o tapone de inmediato todos
Sustitución del brazo
los conductos del conector.
Reinstale el brazo en el orden inverso al del
montaje. 8. Desconecte los cilindros de dirección del
bastidor motor extrayendo los pasadores de
Desacoplamiento y reconexión del unión cilindro-bastidor de carga (extremo de
vástago).
bastidor de carga y bastidor motor
9. Realice alguna de las siguientes acciones:
ADVERTENCIA : Retire la llave de encendido
y coloque la etiqueta "No operar" en el volante (a) Coloque una plataforma rodante
(o palanca de dirección) antes de proceder al capaz de transportar el peso del basti-
desacoplamiento del bastidor de carga y basti- dor de carga bajo la parte trasera de
dor motor. éste. Si el vehículo no está situado
sobre una superficie de hormigón,
Desacoplamiento del bastidor de carga y el posicione una plancha de acero en el
bastidor motor trozo de suelo por donde vaya a
Antes de separar los bastidores de carga y motor, desplazar la plataforma. La plancha
debe eliminarse toda la tensión de la junta de la de acero debe tener un tamaña sufi-
articulación. Desacople como sigue: ciente como para permitir un avance
1. Coloque bloqueos delante y detrás de todas de aprox. 1 metro (3 pies) del basti-
las ruedas. dor de carga.
(b) Coloque un dispositivo de elevación
2. Descargue cualquier presión residual del sobre la parte delantera del bastidor
sistema hidráulico. de carga. El dispositivo de elevación
3. Desconecte o desmonte la línea de propul- debe ser capaz de transportar el peso
sión del tren intermedio. del bastidor de carga y de desplazarse
aprox. 1 metro (3 pies) con el basti-
4. Monte soportes de mantenimiento en la parte
dor de carga a cuestas. Acople una
trasera del bastidor motor. Ajuste hasta que
cadena de suspensión para izar el
estén bien sujetos contra el bastidor.
bastidor.
5. Conecte cadenas en los puntos de suspensión
13. Ajuste la altura de la plataforma rodante o
del bastidor de carga y tense lo suficiente con
eleve de manera que la junta de articulación
el dispositivo de elevación para alzar el
quede liberada del peso.
extremo delantero del bastidor motor.
Diseño de la tapa de rótula
6. Coloque un soporte de mantenimiento bajo
la parte delantera del bastidor motor y haga Desmonte las tapas de rótula:
descender el vehículo. Diseño de la bisagra maciza
Desmonte los pernos que conectan el pasador de
articulación a la placa de bisagra

5566071301 01-97 83
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams
Desmonte los pernos que conectan el pasador de 6. Ajuste la altura de la parte trasera del basti-
articulación a las tapas de retención de pasador. dor de carga según se precise para una cor-
Desmonte el pasador. recta alineación de pasador de articulación.
Nota: Con algunos diseños de pasador, el pasa- 7. Coloque bloques delante y detrás de las rue-
dor de articulación no se conecta por pernos das del bastidor de carga.
directamente a la placa de bisagra. La tapa de
retención utiliza dos juegos de pernos, uno para 8. Inserte el pasador inferior de articulación.
unir la tapa de retención al pasador y el otro Reinstale la tapa de retención de pasador.
para fijar la tapa de retención a la placa de bis- Lubrique todos los pasadores de articulación
agra. y pernos de tapa de retención. Atornille
todos los pernos, pero sin apretar aún.
14. Desmonte los bloques de las ruedas del bas-
tidor de carga. Nota: Con algunos diseños de pasador, el pasa-
dor de articulación no se conecta por pernos
15. Haga avanzar aproximadamente 1 metro (3 directamente a la placa de bisagra. La tapa de
pies) el bastidor de carga. retención utiliza dos juegos de pernos, uno para
16. Coloque bloques delante y detrás de las rue- unir la tapa de retención al pasador y el otro
das del bastidor de carga. para fijar la tapa de retención a la placa de bis-
agra.
17. Sostenga de forma segura la parte trasera del
bastidor de carga con un soporte de manten- 9. Compruebe la posición de todas las tapas de
imiento o tacos de madera. pasador de articulación. Si tanto los pasa-
dores como las tapas están bien situados,
Reconexión del bastidor de carga y bastidor apriete a par los pernos conforme a la especi-
motor ficación.
Vuelva a acoplar el bastidor de carga y el basti-
10. Desmonte la plataforma rodante y sus aco-
dor motor de la siguiente manera:
plamientos desde la parte de abajo del basti-
Nota : Este procedimiento presupone que el dor de carga. O bien, desmonte el dispositivo
vehículo se encuentra en el mismo estado y de elevación y sus acoplamientos desde el
posición que al final del procedimiento de desa- bastidor.
copamiento de bastidor.
11. Resitúe la línea de propulsión del tren inter-
1. Retire el soporte de mantenimiento o tacos medio.
de madera de debajo de la parte trasera del
12. Vuelva a conectar los cilindros de dirección.
bastidor de carga.
13. Quite los tapones y vuelva a conectar los
2. Retire los bloques de la parte delantera y
conductos hidráulicos.
trasera de las ruedas del bastidor de carga.
14. Desmonte los soportes de mantenimiento
3. En caso de diseño de tapa de rótula, haga ret-
desde la parte de abajo del bastidor motor.
roceder el bastidor de carga hasta que quede
alineado con los pasadores de articulación. 15. Verifique que está accionado el freno de est-
acionamiento.
4. Instale las tapas de rótula y apriételas con-
forme a la especificación. 16. Retire todos los bloques de todas las ruedas.
5. En caso de diseño de bisagra maciza, haga
retroceder el bastidor de carga hasta que los
cuerpos de la articulación queden más o
menos alineados.

84 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Pasadores de la articulación dependiendo del modelo de vehículo y del dis-


eño específico de pasador. No obstante, las
Los scooptrams de Atlas Copco Wagner instrucciones generales mostradas más abajo
emplean pasadores de articulación de rodillo deben ser suficientes para su desmontaje e insta-
cónico. La instalación y desmontaje de los pasa- lación.
dores de articulación puede variar ligeramente, .

5566071301 01-97 85
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Diseño de la tapa de rótula


ST-7.5Z y ST-15Z
Desmontaje
1. Desmonte las tapas de rótula.
2. Desacople el bastidor motor y el bastidor de
carga.
1

Instalación
2

Con el diseño de tapa de rótula no se requiere el


5

desmontaje de los pasadores de articulación, a


4 no ser que sea necesaria la sustitución del con-
junto de rodamiento. En caso de desmontar el
3
pasador, no importa el orden de desmontaje e
instalación del pasador (es decir, superior o infe-
1. Pista de rodamiento rior).
2. Cono de rodamiento 1. Encaje el anillo de inserto (3) en el cuerpo.
3. Brida de retén a babero de punta Asegúrese de que el surco vertical del exte-
4. Pista de rodamiento rior del inserto esté alineado con el orificio
5. Aro de espaciador de rodamiento engrasador del cuerpo de la placa de bisagra.
Nota: En caso de inserto de acoplamiento de
anticongelante, para facilitar la instalación,
monte dos o más pernos con arandelas planas
en la parte inferior de la placa de bisagra para
evitar que se desprenda la inserción.
Nota: No se precisa el desmontaje del inserto a
la hora de sustituir los rodamientos, a no ser que
el inserto presente signos de desgaste o daños.
2. Monte los retenes (13) en las ranuras de las
placas (4) de retención de rodamientos. La
brida debe apuntar hacia el exterior de la
junta.
Nota: No aplicable a todos los conjuntos.
3. Encaje la pista de rodamiento en el inserto.
Nota: En caso de pista de rodamiento de aco-
plamiento de anticongelante, para facilitar la
instalación, monte la placa de retención de
cojinete con dos o más pernos en la parte infe-
rior de la placa de bisagra para evitar que se
desprenda la pista de rodamiento.

86 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

4. Presione un cono de rodamiento en el pasa- 12. Una la placa de retención (4) del rodamiento
dor según se muestra en el Detalle B. Aseg- inferior sobre el perno de bisagra, la arandela
úrese de que esté asentado en el reborde del y la tuerca (8, 9, 10). Apriete conforme a la
pasador. Llene los conos con grasa antes de especificación (ver Apéndice) con ayuda de
su montaje. Loctite 242 sobre roscas limpias.
5. Presione el conjunto de espaciador suminis- Nota : El orden exacto de los pasos 4 a 12 puede
trado con el conjunto de rodamiento en el variar ligeramente, en función del tipo de con-
pasador y asiente en el cono instalado en el junto de pasador y la habilidad del personal de
paso 4. mantenimiento.
6. Presione el cono de rodamiento restante 13. Una vez completados los dos conjuntos de
sobre el pasador según se muestra en el pasador, desmonte las tapas de rótula del
Detalle B. bastidor motor y alinee los pasadores y los
cuerpos de tapa de rótula. Instale sin apretar
Importante: El cono de rodamiento, la pista y
las tapas de rótula. Alinee las placas de bisa-
el espaciador se suministran como conjuntos y
vienen coordinados de fábrica mediante un gra hasta que las dimensiones de "A" y "B"
no difieran más de 2 mm.
número de serie. No mezcle las piezas entre los
conjuntos. 14. Apriete los pernos de tapa de rótula con-
forme a la especificación 100-4500-001-M.
7. Deslice el pasador en el cuerpo hasta que se
Emplee C-670 en las roscas de perno y la
asiente en la pista.
arandela antes del montaje.
Nota : Es posible que el pasador precise de
Importante: Emplee sólo las especificaciones
soporte en este momento.
de par adaptados al uso con C-670. No emplee
8. Deslice un espaciador (5) pequeño sobre el especificaciones de par para pernos lubricados
pasador con borde biselado orientado hacia o secos.
el rodamiento. Diseño de la bisagra maciza
9. Deslice un espaciador (6) de mayor tamaño EST-2D, EST-3.5, EST-6C y EST-8B
con borde biselado orientado hacia la parte Desmontaje
superior del pasador. Desmonte los pernos que conectan el pasador de
10. Una la placa de retención (7) sobre el con- articulación a la placa de bisagra
junto de pasador mediante una arandela y un Desmonte los pernos que conectan el pasador de
perno (11, 12). Apriete conforme a la especi- articulación a las tapas de retención de pasador.
ficación (ver Apéndice) con ayuda de Loctite Desmonte el pasador.
242 sobre roscas limpias. Instalación
11. Deslice la placa de retención (4) del Con el diseño de bisagra maciza, se requiere el
rodamiento superior por encima del pasador desmontaje de los pasadores de articulación para
y el perno, sobre el perno de bisagra, la aran- desacoplar el bastidor de carga y el bastidor
dela y la tuerca (8, 9, 10). Apriete conforme motor. No se precisa la extracción de la pista de
a la especificación (ver Apéndice) con ayuda rodamiento (e inserto), a no ser que sea necesaria
de Loctite 242 sobre roscas limpias. la sustitución del conjunto de rodamiento. No

5566071301 01-97 87
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

importa el orden de desmontaje del pasador (es 9. Presione el conjunto de espaciador suminis-
decir, superior o inferior). Por el contrario, en la trado con el conjunto de rodamiento en el
instalación, el pasador inferior se debe colocar pasador y asiente en el cono instalado en el
siempre primero. paso 7.
1. Encaje el anillo de inserto en el cuerpo. 10. Presione el cono de rodamiento restante
Asegúrese de que el surco vertical del exte- sobre el pasador.
rior del inserto esté alineado con el orificio Importante: El cono de rodamiento, la pista y
engrasador del cuerpo de la placa de bisagra. el espaciador se suministran como conjuntos y
Nota: En caso de inserto de acoplamiento de vienen coordinados de fábrica mediante un
anticongelante, para facilitar la instalación, número de serie. No mezcle las piezas entre los
monte dos o más pernos con arandelas planas conjuntos.
en la parte inferior de la placa de bisagra para 11. Una mediante pernos el pasador a la placa de
evitar que se desprenda la inserción. bisagra. Apriete conforme a la especificación
2. Encaje la pista de rodamiento en el inserto. con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim-
pias.
Nota: En caso de pista de rodamiento de aco-
plamiento de anticongelante, para facilitar la Importante: En el EST-3.5 y EST-6C, com-
instalación, en la parte inferior de la placa de pruebe que los pernos de placa de retención de
bisagra para evitar que se desprenda la pista de rodamiento están al mismo nivel que la placa.
rodamiento. De lo contrario, quite de los pernos el exceso de
material. Ello produciría un deterioro condu-
3. Instae la placa de retención de rodamiento y
cente al colapso de la junta tórica. El colapso de
fije con pernos. Apriete conforme a la espe-
ésta permitiría la entrada de polvo y suciedad en
cificación (ver Apéndice) con ayuda de Loc-
la junta de la articulación, recortando su vida
tite 242 sobre roscas limpias.
útil.
4. Estire y fije las juntas tóricas sobre los
12. Una la tapa de retención (7) al conjunto de
tachones del bastidor motor para su posterior
pasador empleando arandela y perno (11,
instalación.
12). Apriete conforme a la especificación
Nota: Emplee ganchos con forma de alambre con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim-
para posicionar la junta tórica. pias.
5. Repita los pasos 1 a 4 con el conjunto de pas- Nota: Con algunos diseños de pasador, el pasa-
ador superior. dor de articulación no se conecta por pernos
6. Alinee los cuerpos de junta de la articu- directamente a la placa de bisagra. La tapa de
lación. retención utiliza dos juegos de pernos, uno para
unir la tapa de retención al pasador y el otro
7. Introduzca un cono de rodamiento en la pista para fijar la tapa de retención a la placa de bis-
de rodamiento. Llene el cono de grasa antes agra.
de su montaje.
13. Monte las juntas tóricas.
8. Introduzca el pasador en el cuerpo hasta que
se asiente en la pista. 14. Repita los pasos 7 a 10 con el conjunto de
pasador superior.

88 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

15. Una la tapa de retención (7) al conjunto de Una técnica operativa inadecuada o unos topes
pasador empleando arandela y perno (11, desgastados, ausentes o incorrectamente instala-
12). Apriete conforme a la especificación dos puede originar una serie de problemas.
con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim- Los problemas más habituales achacables a la
pias. falta o deterioro de topes son los siguientes:
16. Mida y registre el espacio entre el reborde • Retenes rotos o con fugas.
del pasador y la parte inferior de inserto infe-
rior. • Fugas en retenes de cilindro.

17. Monte una combinación de espaciadores que • Avería del barril de cilindro.
se sitúen dentro de 0.127 (0.005") respecto a • Fugas en los retenes de la válvula de control
la medición anterior. principal.
Nota : Afloje los pernos que sujetan la tapa de • Daños estructurales.
retención al pasador lo suficiente para permitir
Todos los vehículos se suministran de fábrica
la instalación de los espaciadores. En algunas
con los topes instalados. No ocurre lo mismo con
unidades, se deberá retirar la tapa de retención
las palas de repuesto, cuyos topes deberán insta-
para montar los espaciadores.
larse en la mina. A la hora de instalar una nueva
18. Una mediante pernos el pasador a la placa de pala, asegúrese de verificar el posiciona-
bisagra. Apriete conforme a la especificación miento de los topes. Una ligera desalin-
con ayuda de Loctite 242 sobre roscas lim- eación puede producir daños.
pias. Al operar el vehículo sin topes, con topes salidos
Nota : El orden exacto de los pasos 7 a 12 puede o incorrectamente instalados, la carga será sopo-
variar ligeramente, en función del tipo de con- rtada por el barril de cilindro, el bastidor de
junto de pasador y la habilidad del personal de carga, el brazo o una combinación de estos tres.
mantenimiento. Si faltan o están desgastados los topes, el vás-
tago de cilindro puede tocar fondo en el barril.
Topes Cuando la carga la soporta el barril, todos los
movimientos verticales de la carga (como los
Los scooptrams de Atlas Copco Wagner han sido que se producen en el desplazamiento) harán que
diseñados para el peso de la carga a transportar el pistón golpee la base del barril. Ello puede
sobre los topes. desembocar en el colapso del cilindro, especial-
Nota: Los vehículos equipados con control de mente en la soldadura que hay alrededor de la
dirección ("Ride Control") han sido diseñados tapa final y, posiblemente también, en el soporte
para saltarse los topes sin que se produzcan los del cilindro.
problemas siguientes. Las operaciones de exca- Topes de dirección
vación deben realizarse siempre con el brazo Los topes de dirección se instalan para limitar el
reposando sobre los topes, independientemente desplazamiento de los cilindros de dirección a
de que el vehículo incorpore o no control de fin de evitar que toquen fondo en cualquier
dirección. dirección. Los topes impiden también que se
golpeen y dañen mutuamente el bogey y el cha-
sis.

5566071301 01-97 89
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Topes de eje oscilante Topes de dirección 3.2 mm (1/8")


El tope de eje oscilante limita la oscilación del Topes del brazo 3.2 mm (1/8")
eje trasero a 8 ° - 10 ° (según el vehículo) en
ambas direcciones. Si la superficie de contacto de un tope supera el
Topes de retroceso de pala desgaste tolerable, repare o sustituya el tope.
La función del tope o topes de retroceso de pala Nota: Otro método para determinar el desgaste
es limitar el desplazamiento del cilindro estabili- del tope consiste en elevar el brazo poco más de
zador y evitar que toque fondo. El tope o topes un metro y replegar la pala hasta la parte infe-
también contribuyen a evitar que el operario rior del cilindro de basculación. Entonces se
sobrecargue las barras del brazo, lo que puede mide la distancia desde la frontal del barril de
producir su agrietamiento. cilindro hasta el extremo del vástago. Adelante
la pala, baje el brazo hasta los topes y, seguida-
Topes de vuelco (basculación) de la pala
mente, repliegue la pala hasta los topes. Mida la
La función del tope o topes de vuelco de pala es distancia desde la frontal del barril hasta el
limitar el desplazamiento del cilindro estabiliza- extremo del vástago de cilindro y compare las
dor y evitar su sobreextensión. El tope o topes dos medidas. La separación obtenida con la
también contribuyen a evitar el agrietamiento de pala sobre los topes debe superar a la primera
las barras de brazo que puede resultar del golpeo medición en al menos 0.8 mm (1/32").
de la pala contra las barras por parte del oper-
En caso de faltar un tope, no opere la unidad
ario.
hasta haber instalado otro nuevo.
Topes del brazo
Asegúrese de que las soldaduras de los topes no
La función del tope o topes de brazo es evitar estén agrietadas. De ser así, repare de la sigu-
que los cilindros de brazo toquen fondo con el iente manera:
brazo totalmente bajado. También brindan pro-
tección tanto a las barras de brazo como al basti- • desmonte la antigua soldadura mediante
dor de carga. Los topes vienen ya soldados de corte por arco con chorro de aire o escarifi-
fábrica. cación
Inspección y mantenimiento • material de precalentamiento a 120 °-150 ° C
Cada 100 horas, todos los topes deben ser (250 °-300 ° F) para eliminar la humedad
inspeccionados. • resoldar con ayuda de una vara de sol-
Compruebe si hay topes desgastados o ausentes. dadura de bajo nivel de hidrógeno
Cuando el desgaste sea evidente, mida la super- (7018 o equivalente)
ficie de contacto del tope. Asegúrese de que los topes siempre ofrecen un
Huelgo tolerable: contacto correcto e integral.
Topes de dirección 3.2 mm (1/8") Compruebe que los topes de vuelco y bascu-
1.6 mm (1/16") lación contacten al mismo tiempo con el brazo al
Topes de basculación de
la pala bascular o volcar hacia atrás la pala.
Topes de retroceso de 1.6 mm (1/16") ADVERTENCIA : Al operar en torno a un
pala brazo elevado, asegúrese SIEMPRE de que el
brazo está correctamente afianzado.

90 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Instalación 4. Recoloque el brazo y la pala y aplique la sol-


dadura. Asegúrese de que el brazo y la pala
Posicionamiento general estén correctamente sostenidos.
Nota: Esta cantidad adicional de
Al instalar topes nuevos, sitúelos siempre sigu-
desplazamiento de varilla, con el brazo y la pala
iendo la misma ubicación básica que en la insta-
sobre sus topes, impide que el pistón toque fondo
lación de fábrica. Esta ubicación ha sido
y ofrece un período razonable de desgaste para
determinada para un máximo rendimiento con
los topes.
este equipo.
5. Una vez estabecida esta posición, compruebe
Posicionamiento final que el cilindro de basculación no contacte
con el brazo. De hacerlo, extienda el vástago
Topes de dirección hasta acabar con el contacto del barril y
El mejor método para colocar adecuadamente un ajuste los topes en consecuencia.
tope de dirección consiste en medir la distancia EST-2D
centro a centro entre los ejes con el vehículo
completamente articulado. Esta distancia no 1. Con los topes de retroceso retirados, baje el
puede superar en 12.7 mm (1/2") la distancia brazo sobre sus topes y repliegue completa-
especificada para el vehículo. mente el cilindro estabilizador.
Importante : Esta distancia no puede ser infe- 2. Haga avance un poco la pala manualmente,
rior a la distancia especificada. empujándola por la parte trasera de la
Topes de eje oscilante misma.
Para determinar la posición final, sitúe el 3. Sitúe el tope o topes de forma que reposen
vehículo en los soportes de apoyo para hacer completamente planos sobre la barra o barras
posible el libre movimiento de los ejes. Mueva del brazo. Aplique la soldadura.
(oscile) el eje hacia arriba de acuerdo al ángulo Nota: Debe tocar todavía fondo con el cilindro
especificado (ver Apéndice). Instale los topes, de basculación.
asegurándose de obtener un contacto integral en
las superficies de unión del tope y el eje. 4. Recoloque el brazo y la pala y aplique la sol-
dadura. Asegúrese de que el brazo y la pala
Topes de retroceso de pala
estén correctamente sostenidos.
EST-3.5, EST-6C y EST-8B
Con la ubicación general establecida: Topes de vuelco (basculación) de la pala

1. Con el brazo bajado sobre sus topes, el cilin- 1. Eleve completamente el brazo.
dro totalmente replegado. ADVERTENCIA : Al operar en torno a un
2. Extienda el vástago de cilindro de 9.5 mm brazo elevado, asegúrese SIEMPRE de que el
(3/8") a 12.7 mm (1/2"). brazo está correctamente afianzado.

3. Sitúe el tope o topes de forma que haya un 2. Con ayuda de un transportador, avance la
contacto superficial integral entre la pala y el pala hasta situarla en un ángulo específico
tope. Aplique la soldadura. (consulte los ángulos en el Apéndice).

5566071301 01-97 91
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

3. Inserte el tope o topes de forma que haya un


contacto superficial integral entre el brazo y
la pala. Aplique la soldadura sobre la pala.
4. Recoloque el brazo y la pala y aplique la sol-
dadura.
Topes (pastillas) de la pala
Recoloque los topes en la posición de pastilla ya
existente. Aplique la soldadura.
Topes del brazo
EST-2D
Los topes de brazo de este vehículo se
encuentran en los lados del brazo y de las placas
laterales.
EST-3.5 y EST-6C
El tope de brazo de estos vehículos es una placa
de acero situada en la parte superior de la
carcasa del eje. La placa de tope puede
sustituirse en su integridad recortando la placa
desgastada y resoldándola en una nueva.
EST-8B
El tope de brazo de estos vehículo es un arco de
acero situado en la parte superior de la carcasa
de eje. A la hora de sustituirlo, instale el tope de
manera que quede en ángulo recto con las placas
laterales y la carcasa del eje. El brazo debe
contactar en sólo un punto de cada lado.
Conforme se vaya desgastando el tope, el punto
de contacto aumentará.
Contacto a ras
Una vez establecida la posición final de tope, de
forma y oriente el tope o topes para que hagan
contacto en toda la superficie de unón del basti-
dor o tope de unión. Los topes cuya superficie no
contacte íntegramente se desgastarán más rápido
y deberán cambiarse con más frecuencia.

92 01-97 5566071301
Scooptrams Eléctricos Wagner

hidráulico
Sistema
Sección 7
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Sistema hidráulico nivel designado por el punto de ajuste de la


misma hasta que el control se reposiciona.
Esta sección abarca el principio de operación, la
Sistema de detección de carga
descripción de los componentes comunes
(depósitos, mangueras, tubos, cilindros, etc.) en Algunos modelos de vehículo emplean bombas
un sistema hidráulico típico de un vehículo e de pistón axial de desplazamiento variable con
información general sobre mantenimiento y diseño de tipo barrilete. Éste ha sido concebido
localización de fallos. para reducir la demanda de potencia del motor y
la transmisión.
También se hallan descripciones de sistemas
hidráulicos específicos incluidos en la familia de Con el vehículo apagado, el barrilete se man-
scooptrams de Atlas Copco Wagner. tiene normalmente en un ángulo giratorio máx-
imo mediante un muelle.
Se suministran instrucciones para el correcto
desmontaje y sustitución de los componentes Al arrancar el vehículo, la presión de sistema
principales. opera en la válvula de detección de carga contra
una estructura de muelle. Cuando la presión de
Principio de operación sistema supera la fuerza del muelle, el carrete de
la válvula de detección de carga cambia de
La función primaria del sistema hidráulico es la posición, dejando pasar al pistón de control la
transmisión de energía desde el motor a los dis- presión del sistema, a través de un orificio vari-
tintos sistemas de operación y control del able. Ello provoca el movimiento del barrilete
vehículo. hasta un punto de regulación suficiente para
Sistema estándar mantener una presión de espera y suministrar un
flujo de líquido lubricante.
La mayoría de los vehículos emplean una bomba
hidráulica de desplazamiento fijo con válvulas Al activar el sistema hidráulico, la válvula de
de centro abierto. Al arrancar el motor se detección de carga permite el incremento pro-
acciona la bomba. Al no operar ninguna función porcional del flujo dirigido al pistón de control,
de control, el líquido hidráulico (aceite) recorre gracias a la caída constante de presión a través
libremente el sistema y regresa al depósito del orificio variable. Ello mantiene la presión de
hidráulico. La presión de sistema es mínima. salida de la bomba ligeramente por encima de la
presión de carga requerida. Sólo se suministra la
Cuando se opera un control se activa la válvula o
cantidad de líquido necesario para satisfacer las
válvulas correspondientes del sistema. Entonces,
condiciones de carga. Si el estado de la carga es
la válvula o válvulas redirigen el aceite al com-
tal que no se precisa de flujo, sólo se enviará
ponente a accionar.
líquido lubricante y de refrigeración. De esta
Cuando el componente accionado alcanza su forma, el consumo de energía y la calefacción
límite de desplazamiento, la presión de sistema del líquido hidráulico se mantiene a un nivel
aumenta hasta que se eleva la válvula principal mínimo.
de seguridad. En ese momento se conduce el
Cuando la presión de sistema es inferior al ajuste
aceite (a una presión mínima) de vuelta al
de compensación, la fuerza del muelle hace
depósito hidráulico. La presión del lateral de
regresar el carrete a su posición normal, vaci-
bomba de la válvula de seguridad se mantiene al

94 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

ando el pistón de control de la carcasa de bomba. bombeado) está dispuesta de tal forma que una
Entonces, la válvula de detección de carga reg- sección cubre un sistema específico (por ejem-
ula la presión de bomba. plo, la dirección) mientras que la otra atiende a
un segundo sistema (basculación o frenado).
Bombas Una segunda bomba de etapa única suministra
flujo al sistema restante. Consulte su manual de
El flujo de líquido hidráulico se suministra a los repuestos para determinar la configuración pre-
cilindros de operación mediante una bomba. cisa de su vehículo.
Los vehículos de Atlas Copco Wagner están Nota: En las siguientes descripciones de los dis-
equipados normalmente con uno o dos tipos de tintos sistemas hidráulicos (dirección, bascu-
bomba. La mayoría de los vehículos se sirven de lación/izamiento, frenado) y componentes, se
una bomba de engranaje con desplazamiento hará referencia a las bombas de acuerdo a la
fijo. Algunos vehículos también emplean una función que realizan.
bomba de desplazamiento variable con pistón
Bomba de pistón axial
axial.
Bombas hidráulicas de engranaje Esta bomba consta de carcasa, barril de cilindro,
pistones y zapatas, placa de puertos, eje de pro-
pulsión, barrilete, pistón de control, retén de eje
y control de compensación.
La rotación del eje de propulsión produce un
movimiento lineal del pistón conforme la zapata
de éste se desliza por el barrilete inclinado.
Al replegarse el pistón en el cuerpo de cilindro,
el líquido va llenando la cavidad de vacío creada
por el puerto de aspiración mediante la batea de
aspiración de la placa de válvula.
La mayoría de los vehículos suelen incorporar
tres sistemas que requieren el empleo de una En la retracción máxima del pistón, el giro del
bomba hidráulica: dirección, basculación/ eje hace que el pistón sobrepase la batea de aspi-
izamiento y frenado. La bomba convierte la ración y empiece a comunicarse con la batea de
energía mecánica de un motor de combustible o presión. La rotación continuada extiende
eléctrico en energía hidráulica. entonces el pistón dentro del cuerpo de cilindro,
obligando al líquido a entrar por el puerto de
Nota: Un cuarto sistema, el de presión de aceite presión.
de convertidor/transmisión, también utiliza una
bomba de engranaje y se suele hallar en el con- La carrera del pistón está directamente rela-
vertidor, junto con las bombas del sistema cionada con el ángulo del barrilete, que gira para
hidráulico. proporcionar un ajuste de flujo progresivo.

Wagner emplea bombas hidráulicas de engranaje


simples y en tándem, según la aplicación. Una
bomba en tándem (es decir, con dos secciones de

5566071301 01-97 95
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Activación de bombas nuevas Arranque a baja temperatura


Asegúrese de que todo el sistema hidráulico esté No introduzca nunca aceite relativamente cali-
limpio. ente en una bomba fría. La bomba puede atas-
carse por las capacidades desiguales de
Llene el depósito reserva hidráulico a un nivel expansión. Debe evitarse una temperatura de
adecuado con un líquido hidráulico del grado líquido 22 °C (40 °F) por encima de la temper-
recomendado. atura superficial de la bomba en la introducción
Purgue el aire de los conductos de aspiración de de éste. Para evitar daños derivados de la cavit-
la bomba soltando las conexiones en las entradas ación interna, es importante en los arranques en
de bomba y deje que los conductos se llenen por frío no someter la bomba a ninguna carga hasta
la fuerza de la gravedad. Haga lo propio con los que el líquido haya alcanzado un nivel mínimo
conductos de vaciado de la carcasa. de viscosidad.

Arranque el vehículo y opérelo en ralentí El empleo de líquidos hidráulicos adecuados es


durante unos minutos sin accionar ninguno de especialmente importante en condiciones de
los sistemas hidráulicos. arranque a baja temperatura. Un líquido apropi-
ado para arranques en frío debe ofrecer un punto
Nota: Las bombas y sistemas nuevos no deben de fluidez mínimo de 11 °C (20 °F) por debajo
activarse y operarse de inmediato a plena de la temperatura ambiente más baja prevista, así
velocidad o presión. El procedimiento como una viscosidad máxima de 5.000 SUS a
recomendado es ir aumentando gradualmente la esa temperatura.
velocidad a aproximadamente la mitad de la
velocidad operacional o a un mínimo de 1.000 Cuando las condiciones ambientales hagan esto
rpm a presión mínima. impracticable, se aconseja recurrir a la calefac-
ción artificial del líquido hidráulico. Si se
Someta los cilindros a ciclo para expulsar el aire emplean unidades de calefacción eléctrica,
del sistema. No opere el sistema por encima de recomendamos usar una unidad que tenga una
la válvula de seguridad. capacidad máxima de 10 vatios por pulgada
Reposte el depósito hidráulico. cuadrada y que la temperatura máxima de calen-
tamiento de aceite sea de 10 °C (50 °F). Las
Nota: Lo más probable es que el depósito neces- bombas hidráulicas gestionarán de manera con-
ite ser repostado tras realizar el ciclo de cada veniente los líquidos recomendados a esta tem-
juego de cilindros. peratura. Un mayor calentamiento del aceite
Apague el vehículo y vuelva a conectar la vál- resulta un derroche de electricidad, ya que la
vula de carga del acumulador. calefacción adicional se obtendrá de la operación
normal del vehículo.
Arranque de nuevo el vehículo y ajuste las pre-
siones de válvula de seguridad y válvula piloto.
Efectúe controles preliminares de atrapamiento
de aire, conexiones sueltas, fugas, etc.

96 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Cilindros del extremo despresurizado del cilindro retorna


al depósito hidráulico.
Cilindros de dirección

Los cilindros de dirección son de doble acción,


suministrando fuerza en ambas direcciones.
Cilindro estabilizador (basculación)
El cilindro realiza el trabajo del sistema hidráu- El cilindro de basculación es de doble acción
lico. Convierte la potencia del líquido proce- con un vástago cromado. Incorpora un tornillo
dente de la bomba en energía mecánica. Los de una pieza sobre el pistón, con tuerca de blo-
cilindros son los "brazos" del circuito hidráulico. queo automático. Es capaz de soportar presiones
de hasta 3000 psi (20600 kPa).
Los cilindros de doble acción suministran fuerza Cilindros de izamiento
en ambas direcciones. El líquido hidráulico se
introduce por un extremo del cilindro para Los cilindros de izamiento son de doble acción,
extenderlo y por el otro para replegarlo. El aceite suministrando fuerza en ambas direcciones.

6
3
5

A. Carga 4. Salida de aceite


B. Descarga 5. Pistón
6. Carcasa superior
1. Precarga de nitrógeno (1200 psi) 7. Válvula de aire
2. Entrada de aceite
3. Carcasa inferior

5566071301 01-97 97
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Acumuladores pistón desplazará éste hacia abajo hasta


igualarse la presión a ambos lados del pistón.
Los acumuladores hidráulicos se emplean para
almacenar energía y mantener un flujo constante El movimiento descendente del pistón suminis-
de aceite hacia los frenos durante la operación trará flujo al sistema hasta el cierre de la vía de
del vehículo. líquido o cuando el pistón toque fondo en el
armazón.
El número y tamaño de los acumuladores
dependen del modelo del vehículo y su apli- Compruebe los acumuladores durante la revisión
cación. Cuanto mayor sea el equipo, superior del vehículo para asegurar la disponibilidad de
será el volumen de aceite necesario para acti- una presión de precarga adecuada. Un acumula-
varar el sistema de freno. Los vehículos equipa- dor con precarga baja o nula causará el ciclo
dos con sistema de freno SAHR disponen de un excesivo de la válvula de carga del acumulador y
acumulador principal. Los vehículos con frenos un recalentamiento del sistema hidráulico.
de disco húmedo cuentan con un acumulador Precarga del acumulador
principal y con un acumulador de freno
delantero y trasero.
El acumulador consta básicamente de armazón,
pistón, válvula de aire y retenes. El area superior
1

del pistón está precargada con nitrógeno seco a


una presión aproximada de 1200 psi (8300 kPa). Dry
Nitrogen

Durante la carga del acumulador, se introduce 4

aceite a presión de sistema en la cámara situada


2

Oil

bajo el pistón. Dicha presión que actúa en el 3

fondo del pistón provoca el ascenso de éste.


Conforme va subiendo el pistón, el gas nitrógeno
se comprime, aumentando la presión de carga
sobre el pistón. El pistón se ve entonces forzado
a subir hasta igualarse la presión de ambos lados. 1. Llenado de alta presión y válvula de retención
2. Pistón libre
El aceite permanecerá a esta presión hasta que se 3. Al sistema hidráulico
abra una vía de líquido. Al abrirse una vía de 4. Empaquetadura
líquido (como cuando se opera la válvula de
freno de estacionamiento), se reduce la presión Los acumuladores neumáticos de tipo pistón
de debajo del pistón. La mayor presión sobre el emplean nitrógeno seco para precargar el cilin-
dro y almacenar energía. Este energía se emplea

98 01-97 5566071301
Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

al objeto de operar los frenos del vehículo en que pueden causar oxidación y condensación,
caso de avería del sistema hidráulico de frenos. fenómenos ambos perjudiciales para el retén del
pistón de aceite y el acumulador.
El acumulador debe precargarse con nitrógeno
seco a una presión de 1200 psi (8300 kPa) para Nota: Al precargar un acumulador en el
poder funcionar. La precarga se efectúa en la vehículo, asegúrese de que el lateral de aceite
fábrica, por lo que no debe necesitar realizarla del acumulador esté despresurizado. Accione los
sobre el terreno. Los acumuladores sometidos a frenos del vehículo mientras carga el acumula-
reparación o sustitución deben cargarse sobre el dor para purgar la presión de aceite y garanti-
terreno. zar que el pistón del acumulador llega hasta el
extremo de aceite del acumulador.
Importante : Emplee sólo nitrógeno seco para
precargar el acumulador. El nitrógeno seco no El acumulador está dotado de un pistón de libre
combina con el aceite. No es combustible. No flotamiento que separa el aceite del gas nitró-
provocará oxidación o condensación dentro del geno. Se usa una empaquetadura para impedir
acumulador y no dañará el retén del pistón. NO fugas más allá del pistón.
EMPLEE aire ni otro gas combustible puesto

1 2 3

4
9

7 6

5566071301 01-97 99
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

1. Al acumulador o acumuladores La válvula no derivará aceite a través del puerto


2. Salida de salida hasta que no se satisfaga el flujo priori-
3. Al depósito tario. Una vez se obtenga éste, todo el aceite
4. Válvula de seguridad remanente es derivado al puerto de salida,
5. Válvula de purga de aire y arranque excepto cuando el puerto piloto de evacuación
6. Entrada está abierto al depósito.
7. Indicador
8. Válvula de control de prioridad ventilable Al abrirse el puerto piloto de evacuación al
9. Válvula de carga depósito, todo el flujo de bombeo es desviado al
puerto de salida. La válvula piloto de evacuación
La principal función de esta válvula es controlar la abre y cierra al depósito la válvula de carga.
el ritmo de carga de los acumuladores. Mantiene
los acumuladores cargados entre 1600 psi La cuarta válvula de cartucho es la válvula de
(11000 kPa) y 2000 psi (13800 kPa) para un seg- carga. Esta válvula regula la presión de carga de
uro y eficaz frenado. los acumuladores (accionamiento 1600 psi /
11000 kPa, finalización 2000 psi / 13800 kPa).
Conforme se va utilizando aceite en el sistema
de freno, la presión del acumulador se reduce. Al Esta válvula viene preajustada de fábrica, pero
bajar de 1600 psi (11000 kPa), la válvula de puede regularse para una perfecta adaptación al
carga recargará el acumulador de nuevo hasta los sistema o para poder usarla en un sistema con
2000 psi (13800 kPa). distintos requisitos de presión, mediante el ajuste
de la presión de finalización. La presión de
La válvula de carga de Wagner consta de cuatro accionamiento se establecerá automáticamente
(4) válvulas de cartucho dentro de un cuerpo de un 20% por debajo de la de finalización.
válvula. Ello permite la reparación y manten-
imiento de la válvula sin necesidad de desmontar Depósito y filtros
el cuerpo de válvula en su integridad.
Depósito reserva hidráulico
La primera válvula de cartucho es la válvula de
purga de aire y arranque. Esta válvula reducirá la El depósito hidráulico incorpora distintas funci-
demanda de potencia y facilitará el cebado de la ones dentro del sistema hidráulico:
bomba durante el arranque.
• Almacena aceite hidráulico.
La segunda válvula de cartucho es la válvula • Refrigera el aceite hidráulico.
principal de seguridad. Dicha válvula está prea-
justada (ref. Tabla de especificaciones en • Permite la separación de aire y aceite.
Apéndice) para la protección contra la • Permite el depósito de la contaminación en
sobrepresión del sistema. su fondo.
La tercera válvula de cartucho es la válvula de • Contiene el filtro del conducto de aspiración.
control de flujo de prioridad. La válvula de pri-
• Está equipado con un conjunto de válvula de
oridad cuenta con un orificio fijo (2-3 gpm / 7.6-
retención de respiradero/filtro para preservar
11.4 l/m) que controla el fujo prioritario de
una contrapresión dentro del depósito de 5
aceite hasta los acumuladores.
psi (34 kPa). Ello contribuye a forzar al

100 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

aceite hasta el lateral de aspiración de las Cartucho de filtro interno con indicador
bombas.

Filtros de aceite

25
PSI
P

Aunque se tenga un máximo cuidado en la


manipulación y provisión del líquido hidráulico,
es probable que consigan penetrar algunas
partículas extrañas en el líquido hidráulico.
Dado que dichas partículas pueden ser de natu- El depósito integra un filtro de aspiración de
raleza abrasiva y resultarán perjudiciales tanto aceite hidráulico de 25 micras. El aceite
para la operación como para la vida útil de las almacenado en el depósito hidráulico debe
bombas hidráulicas, Atlas Copco Wagner siem- atravesar este filtro antes de entrar en las bombas
pre incorpora uno o varios filtros en sus sistemas del sistema, al objeto de evitar daños.
hidráulicos.
Cuando el indicador del filtro muestre el área de
La ubicación efectiva del filtro dentro del cambio de filtro, proceda a su sustitución.
sistema para una máxima eficacia de filtración
depende totalmente del diseño del circuito. En Mantener limpio el sistema hidráulico es funda-
consecuencia, deberá procederse a la sustitución mental.
periódica de los elementos de filtrado completa- El aceite contaminado puede hacer mella o blo-
mente contaminados para mantener un óptimo quear completamente un carrete de válvula de
rendimiento general. ajuste preciso.
El aceite sucio puede destruir la estrecha toleran-
cia de las superficies de acabado fino.
Un grano de arena en un orificio de control
diminuto puede interrumpir la operación de toda
una máquina.
El polvo del aire ambiental es una fuente princi-
pal de contaminación. Otra fuente de contami-
nantes es el propio vehículo. En operación

5566071301 01-97 101


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

normal, el vehículo genera rebabas, polvo y A fin de evitar las fugas, vibraciones y abrasión
virutas procedentes del contacto entre piezas de conductos y mangueras, y también con objeto
móviles mecánicas. de obtener un sistema hidráulico limpio y pulcro,
deben seguirse ciertas normas a la hora de susti-
Un filtro de aceite correctamente mantenido tuir mangueras y conductos.
puede significar un importante ahorro al preve-
nir la avería y sustitución prematura del equi- • Sustituya los conductos y mangueras en las
pamiento. mismas posiciones en que fueron desmonta-
dos. El recorrido de los conductos hidráuli-
Filtro hidráulico fuera de línea cos ha sido configurado con el fin de evitar
su exposición a un nivel excesivo de vibra-
En ocasiones, Atlas Copco Wagner emplea filtro
ciones y abrasión. Podrá evitar numerosos
o filtros hidráulicos fuera de línea para un fil-
problemas instalando los conductos en la
trado parcial del flujo de aceite hidráulico. El fil-
misma posición cuando se haga necesaria
tro puede ser acoplado a cualquiera de los
alguna sustitución.
sistemas hidráulicos. Dispone de una válvula de
seguridad de derivación de 25 psi (170 kPa) y de • Evita los pliegues bruscos de mangueras y
un indicador visual de restricción. tubos. Los doblamientos cerrados de los con-
ductos hidráulicos actúan como una restric-
Los elementos de filtración deben sustituirse ción y provocan el recalentamiento de éstos.
cuando el indicador indica la zona roja. Cubre
dos (2) elementos de filtración. • Cuando deba doblar una manguera para su
instalación, compruebe siempre el radio mín-
No obstante, la sustitución innecesaria de los imo de pliegue en el catálogo del fabricante.
elementos de filtración constituye un despilfarro. Si no dispone de las especifaciones del fabri-
Wagner incorpora indicadores de restricción de cante, evite plegar la manguera con un radio
sus instalaciones de filtro para ayudarle a deter- diez veces más pequeño que el diámetro
minar el momento en que necesita cambiar el fil- externo de la misma.
tro.
• En áreas donde se va a producir el
El tiempo efectivo entre cambio y cambio doblamiento de la manguera durante la oper-
depende en gran medida de la actuación del ación del equipo, se precisará un radio de
operario y del mecánico de servicio. pliegue mínimo más amplio.
• En la instalación de tubos o cañerías, el radio
Mangueras y tuberías de pliegue ideal es de 2’5 a 3 veces el
El líquido hidráulico accede a los distintos com- diámetro interno.
ponentes de operación y control a través de • Disponga los conductos lo más corto posi-
tubos fijos y mangueras flexibles. Las fugas de bles. Cuanto más largo el conducto, mayor
líquido hidráulico y la entrada de suciedad y será la resistencia interna. Así pues, evite
partículas extrañas se producen casi siempre en sustituir conductos por otros más largos que
estas mangueras, tubos y sus correspondientes los originales. No trate de acortar los con-
acoplamientos. ductos de forma que se vea obligado a uti-
lizar codos cerrados para alcanzar el punto
de conexión. Mida minuciosamente el con-

102 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

ducto original. A continuación, sustitúyalo sistema. No emplee nunca trapos ni material


por un conducto de la misma longitud. de desecho para taponar los conductos o
componentes del sistema. La pelusa puede
• Las mangueras pueden reducir un poco su
ser igual de dañina que otros tipos de
tamaño al presurizarlas. Así pues, no corte
suciedad.
nunca una manguera tanto que al instalarla
no tenga doblez alguna. Permita un poco de Ensamblaje de acoplamientos en mangueras
pliegue para que la manguera pueda dis-
Normalmente, los acoplamientos de mangueras
minuir su longitud al someterla a presión.
hidráulicas duran más tiempo que las propias
• Emplee abrazaderas, adaptadores y mangueras. Así pues, los fabricantes de
acopamientos adecuados. Si no se emplean mangueras y acoplamientos producen aco-
soportes para sostener las mangueras según plamientos que puedan desmontarse de
lo recomendado por el fabricante, las mangueras de alta presión e instalarse en otras
mangueras se rasparán al rozar entre sí y nuevas. El desmontaje y montaje de acoplamien-
contra distintos componentes del equipo. tos de manguera de alta presión se especifica a
Ello acortará la vida útil de las mangueras, continuación:
obligando a su prematura sustitución.
1. Inserte la manguera en un torno de banco.
• Asegúrese de que las abrazaderas de
2. Ayudándose de una sierra de arco con hoja
manguera son del tamaño adecuado. Una
de finos dientes, corte la manguera para que
abrazadera suelta es igual que si no hubiera.
quede perfectamente recta.
La manguera puede moverse adelante y atrás
en una abrazadera suelta, causando su 3. Asegúrese de eliminar toda la suciedad y
erosión. Asegúrese de emplear sólo los aco- materiales extraños de la manguera después
plamientos recomendados. Si éstos no se de cortarla.
ajustan con precisión a las mangueras, se 4. Emplee una muesca en la toma del aco-
producirán restricción y fugas. plamiento de alta presión como guía para
• Use siempre las herramientas correctas. No localizar el punto de corte a fin de arrancar el
utilice herramientas tales como una llave de extremo de la manguera.
cadena en acoplamientos de manguera o 5. Use el torno de banco como guía a la hora de
tubos. En su lugar, emplee siempre que sea realizar el corte circular con a sierra para
posible llaves poligonales de tuerca y, si no metales. Corte sólo en el dorso. Asegúrese
dispone de ellas, una llave abierta del tamaño de recortar todos los hilos de fibra, pero no la
adecuado. trenza del cable.
• No sobreapriete los acoplamientos. Si los 6. Realice un corte diagonal. Verifique que
aprieta a su par correcto, hermetizarán y no todos los hilos están cortados. Recuerde que
tendrán fugas. Nunca trate de evitar las fugas sólo debe cortar sobre el dorso.
empleando compuestos de sellado.
7. Con ayuda de un destornillador, separe la
• Tapone o cubra un conducto o manguera y el cubierta haciendo palanca y retorciéndola
acoplamiento del que haya sido desmontado con unos alicates o en el torno de banco.
al desconectarlos. Éste es el mejor método
para impedir la entrada de suciedad en el

5566071301 01-97 103


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

8. Sitúe la toma en un torno de banco, pero no


sobreapriete éste.
9. Enrosque a la izquierda el extremo recortado
en la toma hasta que toque fondo. Desator-
nille entonces 1/4 de vuelta.
10. Lubrique el interior del extremo de la
manguera que acaba de enroscar en la toma.
Lubrique también el racor. Utilice grasa o
aceite pesado.
11. Introduzca el racor en la manguera y emp-

Válvula divisora de flujo de prior-


iece a enroscarla manualmente a la derecha.

Al circuito de izamiento/bascu-
Seguidamente, con ayuda de una llave
inglesa, atornille el racor en la manguera
hasta que toque fondo.

Cilindros de dirección
12. Para reutilizar el acoplamiento, en caso de
fallo de la manguera, desmonte éste de la
manguera siguiendo el procedimiento
inverso al del ensamblaje. Se podrá utilizar

lación
idad
entonces en una nueva longitud de
manguera.

4.
5.

6.
Bomba de basculación/izamiento y

Válvula de dirección
Control monomando
dirección

3.
1.

2.

104 01-97 5566071301


5566071301
Wagner Electric Scooptrams

Esquema de la dirección monomando

01-97
Service Manual

1. Válvula de dirección de ruedas 6. Cabezal de cambio remoto


2. Válvula de desviación 7. Bomba de izamiento/basculación y
3. Válvula amortiguadora dirección
4. Cilindros de dirección 8. Válvula de seguridad
5. Válvula de desviación y actuador 9. Tubo de aspiración
10. Depósito hidráulico
Introduction

105
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Esquema del sistema de dirección de


ruedas

106 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

5566071301 01-97 107


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Sistema de dirección Se trata de cilindros de doble acción. El aceite en


los lados sin presión de los cilindros es retornado
Atlas Copco Wagner ofrece distintas opciones en a través del carrete de dirección y regresa al
sus sistemas de dirección. La mayoría de los depósito hidráulico.
modelos de scooptram están equipados con un
Giro a la derecha
sistema de control monomando. También hay
disponible un sistema controlado por volante. Se Al rotar el volante a la derecha, el carrete se
incluye asimismo en algunos modelos un desplaza, cortando el flujo que va al sistema de
sistema de dirección amplificado por flujo. izamiento y basculación. El flujo de aceite saca
de su asiento la bola de retención y sale del
Operación del sistema puerto "B" camino a los cilindros de dirección.
El puerto "A" de la válvula de dirección hace
Sistema monomando causa común con el puerto del depósito hidráu-
En el sistema de dirección (monomando o vol- lico durante este modo. Ello permite que el
ante), el aceite fluye desde el tubo de aspiración aceite que regresa de los cilindros de dirección
en el depósito hidráulico a través de la sección entre en la válvula de dirección y retorne al
de dirección y la bomba de basculación hasta lle- depósito hidráulico.
gar al puerto "P" de la válvula de control de El flujo de aceite que penetra en el extremo de
dirección. vástago del cilindro encuentra resistencia y gen-
La presión hidráulica del puerto "P" desplaza el era presión, obligando al pistón a moverse hacia
carrete de compensación totalmente a a la base del cilindro y, con ello, replegando el cil-
izquierda, dejando que el aceite pase a través del indro.
remanente de alta presión (HPCO) para comple- El aceite del extremo de la base del cilindro sale
mentar el sistema de basculación. del puerto de la base a través de la válvula amor-
Hasta que no se selecciona giro a derecha o tiguadora y la válvula de dirección, donde es
izquierda con la válvula de dirección, la presión conducido al depósito hidráulico. Esta función
de aceite es dirigida en vacío en la sección cen- se invierte al suministrar aceite al extremo de la
tral del carrete principal (dirección). base del cilindro.
Giro a la izquierda
Al girar el volante en una u otra dirección, el
aceite fluye y sale del puerto "A" o "B". Con ello Al rotar el volante a la izquierda, la válvula se
se restringe el flujo enviado al HPCO, resultando desplaza, cortando el flujo que va al sistema de
en un aumento del flujo de aceite a través del basculación. El flujo de aceite saca de su asiento
carrete de dirección a los cilindros de dirección la bola de retención y sale del puerto "A" camino
derechos o izquierdos por la válvula amortigua- a los cilindros de dirección. El puerto "B" hace
dora. causa común con el puerto del depósito y per-
mite que el aceite que regresa de los cilindros de
Conforme la presión de aceite va extendiendo dirección entre en la válvula de dirección y
una de las varillas de cilindro, retrae también la retorne al depósito.
otra.
El flujo de aceite que penetra en el extremo de
vástago del cilindro encuentra resistencia y gen-

108 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

era presión, obligando al pistón a moverse hacia vula de dirección orbital y envía parte del flujo a
la base del cilindro y, con ello, replegando el cil- través del circuito de dirección. La cantidad de
indro. flujo dependerá de la velocidad con que se gire
el volante.
El aceite del extremo de la base del cilindro sale
del puerto de la base a través de la válvula amor- Nota : El fluido atraviesa la válvula de dirección
tiguadora y la válvula de dirección, donde es sólo al girar el volante. Se debe continuar
conducido al depósito hidráulico. Esta función virando el volante hasta que el chasis delantero
se invierte al suministrar aceite al extremo de la alcance la posición deseada.
base del cilindro. El aceite es conducido desde la válvula de direc-
Protección de sobrepresión ción hasta la válvula selectora. Esta válvula la
En caso de que se produjera una carga de choque acciona un pequeño cilindro presurizado y posi-
(es decir, que golpee el listón) y que la presión cionado mediante la presión de embrague de
de cualquier puerto del cilindro de dirección avance y retroceso. La válvula selectora se man-
sobrepasara las tolerancias del sistema, se abrirá tiene en la última posición que ocupaba al cam-
una válvula de seguridad, ya sea en la válvula biar la transmisión a punto muerto.
amortiguadora o en la válvula de control de Dirección amplificada por flujo
dirección, permitiendo liberar la sobrepresión
desde el puerto afectado de vuelta al depósito La presión de aceite que suministra la bomba de
hidráulico. Entonces, el cilindro se replegará o dirección desplaza el carrete de compensación
extenderá (en función del puerto afectado). (válvula de prioridad) del amplificador de flujo
Volante de dirección y se conduce al sistema de
izamiento/basculación, a través del puerto EF.
El sistema de volante difiere del de monomando
en varios aspectos. Una válvula de dirección Al accionar el volante, la presión piloto de la
orbital sustituye a la válvula de dirección del válvula de presión piloto produce la recolo-
monomando. Se incluye un puerto de detección cación de la válvula de dirección orbital, que
de carga y un conducto hidráulico en la válvula desplaza el carrete compensador para hacer
divisora del flujo de prioridad. Además, hay una regresar aceite a la válvula piloto orbital a través
válvula de selección (o control bidireccional) del puerto P. Dependiendo de la dirección de
para ofrecer control de flujo de avance y retro- giro, el aceite continuará entonces al puerto de la
ceso. Algunas unidades también pueden dotarse izquierda (L) o derecha (R) del carrete direccio-
de una válvula amortiguadora, en lugar de alivia- nal del ampificador de flujo.
deros de puerto en la válvula de control de direc- Conforme el operario sigue girando el volante, la
ción, para proteger contra la sobrepresión en los presión piloto desplaza el carrete direccional.
cilindros. Desde allí el aceite es conducido a través del car-
Cuando no se utiliza el sistema de dirección, el rete de amplificación de flujo al cilindro de
flujo procedente de la bomba de dirección atra- dirección de izquierda o derecha.
viesa la válvula de dirección orbital hasta llegar Una vez que el vehículo ha alcanzado el límite
a la válvula de control principal de izamiento/ de carrete y llega a los topes, el flujo de aceite se
basculación. Al girar el volante se acciona la vál- sitúa en vacío en el cilindro. Al aumentar la

5566071301 01-97 109


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

presión se abre la válvula de seguridad, haciendo Componentes del sistema de dirección


regresar el flujo al depósito. amplificada por flujo
Dos válvulas de amortiguación dentro del ampli- • El depósito hidráulico.
ficador de flujo actúan para evitar que se dañen • La bomba de dirección.
las juntas del cilindro a causa de la sobrepresión.
• La válvula piloto (o monomando) orbital.
Componentes del sistema de dirección
monomando • Amplificador de flujo de dirección.
El sistema de dirección monomando está com- Válvula de dirección
puesto por:
• El depósito hidráulico.
• La bomba de dirección.
• La válvula de presión piloto. H.P.C.O
P
• La válvula de control de dirección.
• La válvula divisora de flujo de prioridad.
• Dos cilindros de dirección.
Componentes del sistema de volante
T
Además de los componentes del sistema mono-
mando, el volante incluye: En función del diseño específico del sistema, la
válvula de dirección principal controla directa-
• La válvula de dirección orbital.
mente o bien opera en conjunción con la válvula
• La válvula piloto de dirección. piloto de dirección para controlar el flujo de
• La válvula (selector) de control bidireccio- aceite del sistema de dirección.
nal. En algunos vehículos, la válvula de dirección se
• Un circuito de detección de carga. conecta mecánicamente al control de dirección
(volante o palanca). Otros vehículos pueden
• La válvula amortiguadora (opcional) emplear una válvula piloto de baja presión.
Componentes del sistema de dirección de Ambas opciones han sido diseñadas para prote-
Hydrosol ger al operario de los riesgos asociados a los
conductos hidráulicos de alta presión. En los dos
• El depósito hidráulico.
diseños, la válvula de dirección opera básica-
• La bomba de dirección. mente de la misma forma. La única diferencia
• La válvula de presión piloto. radica en la forma en que se acciona dicha vál-
vula.
• La válvula piloto (o monomando) orbital.
En en el interior de la válvula de control se local-
• La válvula de control SPC50.
iza una válvula principal de seguridad, válvulas
de seguridad de puerto y válvulas anticavitación.

110 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Algunos diseños orbitales emplean una válvula combinan para producir un flujo amplificado
principal de seguridad independiente y válvulas hacia los cilindros de dirección.
amortiguadoras en lugar de aliviaderos de
Función de alivio principal
puerto.
La válvula principal de seguridad está situada en
Válvula de control de dirección SPC50 el interior de la válvula de control de dirección.
La válvula de control de dirección SPC50 com- La válvula de seguridad se desplaza, permi-
bina en un solo componente las funciones de la tiendo que el aceite regrese al depósito hidráu-
válvula principal de seguridad, la válvula de lico si la presión de sistema supera los 2300 psi
flujo de prioridad y la válvula amortiguadora. (15900 kPa). Por ejemplo, cuando el vehículo
Utiliza una presión piloto de sistema hidráulico está totalmente articulado sobre cualquiera de
de 200 psi (1380 kPa) para desplazar el carrete los topes.
principal, que transporta presión principal del Función de alivio de puerto
sistema hidráulico a los cilindros de dirección.
Se incluye válvula de seguridad de puerto para
Las entallas finales o piloto del carrete requieren ambas direcciones de giro (consulte la tabla de
un flujo continuo a través de la válvula durante especificaciones del Apéndice para ajustes de
la aplicación de la presión piloto. Cuando el presión). Si el vehículo golpea el listón durante
operario hace regresar el volante (o mono- su marcha y aplica un impacto repentino sobre
mando) a su posición normal (centrada), se alguno de los cilindros, el alivio de puerto evac-
detiene el flujo piloto hacia la válvula y la uará la presión de vuelta al depósito.
presión de muelle devuelve el carrete de válvula Función de compensación
a la posición central.
El carrete compensador interno mantiene
Una válvula anticavitación situada en el circuito automáticamente la presión de admisión ligera-
interno impide el vaciado de los cilindros. mente por encima de la presión máxima en cada
Amplificador de flujo de dirección puerto de cilindro. Ello resulta en una rápida
respuesta de la dirección en los momentos nece-
El amplificador de flujo de dirección combina en
sarios.
un solo componente las funciones de la válvula
principal de seguridad, la válvula de flujo de En la posición de prioridad, el carrete se man-
prioridad y la válvula amortiguadora. tiene asentado en condiciones de ausencia de
A diferencia de la SPC50, el amplificador de flujo, o cuando se precisa de flujo de aceite para
flujo se sirve de la presión principal del sistema la dirección.
para ajustar el carrete principal y el flujo de El carrete se desplaza al extremo de la derecha
control. El flujo de control de dirección (desde la cuando no se precisa de flujo de aceite para la
sección de válvula piloto del amplificador) y el dirección, dirigiéndose el exceso de flujo al cir-
flujo principal (desde la bomba de dirección) se cuito de basculación.
El carrete compensador incluye asimismo una
posición de división de flujo que permite al car-
rete moverse libremente entre las posiciones de
flujo excesivo y de prioridad para suministrar el

5566071301 01-97 111


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

flujo necesario a la dirección, el mantenimiento saliendo luego por el puerto de derecha o


de la presión operacional y el envío del exceso izquierda hasta los cilindros de dirección.
de flujo al puerto HPCO.
Para una dirección determinada, el aceite será
Válvula piloto de volante conducido al extremo de la base de uno de los
cilindros y al extremo de varilla del otro a fin de
establecer la secuencia correcta del giro selec-
cionado.

Válvula divisora de flujo de prioridad

P R

PR

T
L

EF CF

La válvula de volante es una unidad hidrostática


El flujo de aceite entra por el puerto de admisión
controlada por el volante. La válvula de direc-
y atraviesa un orificio de control. El tamaño del
ción se sitúa en el conjunto de la columna de
orificio puede variarse externamente. La caída
dirección, debajo del volante, dentro del com-
de presión a través del orificio de control sitúa el
partimento del operario, o bien al otro lado de la
pistón de compensación para limitar el flujo
mampara, entre el compartimento del operario y
suministrado al sistema de dirección por el
el revestimiento del motor.
puerto "CF".
Al girar el volante se accionan las tres piezas
El flujo restante se dirige al sistema de izamiento
principales de la válvula:
y basculación por el puerto "EF".
• El carrete de control
El flujo que recorre la válvula de dirección es de
• El manguito de control, y 49 l/min (13 gpm) en ralentí alto. Ello permite a
• El rotor de dosificación. la unidad direccionar desde la izquierda plena-
mente articulada hasta la derecha plenamente
El rotor de dosificación dispone de una conexión articulada en 6 segundos a régimen máximo, y
mecánica con el volante. viceversa.
Al girar el volante a una u otra dirección, el car-
rete comienza a girar y se alinea con el man-
guito. Si sigue girando, el flujo de aceite irá
desde la válvula piloto a la válvula de dirección,

112 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Válvula de control bidireccional Válvula reductora de presión

P
T S

La válvula reductora de presión se emplea para


bajar gradualmente la presión principal del
La válvula de control bidireccional ofrece el sistema de dirección desde los 2000 psi (13800
control del sistema de dirección para permitir kPa) a los 200 psi (1380 kPa) empleados en el
que el operario obtenga movimientos efectivos sistema de control piloto.
de derecha e izquierda con el volante, al realizar
giros a derecha e izquieda durnate el Válvula de descarga de presión
desplazamiento de la máquina ya sea en avance
o en retroceso.
Al seleccionar la dirección de avance con el con-
trol de dirección de la transmisión, la presión del
puerto de avance de la válvula de control de la
transmisión desplaza el carrete de la válvula
bidireccional a la orientación de avance.
Al seleccionar la dirección de retroceso con el
control de dirección de la transmisión, la presión
del puerto de retroceso de la válvula de control
de la transmisión desplaza el carrete de la vál- La válvula de descarga de presión se incorpora al
vula bidireccional a la orientación de retroceso. circuito de dirección principal entre la válvula de
demanda y la válvula de dirección para proteger
contra picos repentinos de presión.
La válvula viene ajustada de fábrica para descar-
gar la presión excesiva al depósito. El alivio se
realizará a 2250-2350 psi (15500-16200 kPa).

5566071301 01-97 113


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Válvula amortiguadora de dirección izquierdo y el otro, el "B2", con-


B3 A3 duce el flujo hasta el extremo de la base del cil-
indro del lado derecho.
Nota : Dado que la válvula de dirección están-
B2 dar del scooptram también contiene válvulas de
descarga de puerto y principal, la función pri-
maria de la válvula amortiguadora en su cir-
cuito es actuar como un bloque en J. Ofrece
asimismo protección suplementaria al circuito
A2 hidráulico.
A aplicar una fuerza de impacto sobre el vástago
del cilindro de dirección izquierdo (LH), el
pistón comprime el aceite en el extremo de la
B1 A1
base del cilindro LH. Dicha presión la detecta un
En posición neutral cartucho de descarga situado en A2 y A3 de la
Si se aplica una carga externa repentina al cilin- válvula amortiguadora. Cuando la presión alca-
dro o cilindros de direccion que genere un pico nza 2800 psi (19300 kPa), esta presión anulará el
de presión superior a 2800 psi (19300 kPa) y la muelle del cartucho, haciendo que se abra.
válvula de dirección se encuentra en posición Una vez que el cartucho se abre y permite la des-
neutral, los alivios de la válvula amortiguadora carga del aceite a alta presión, el cilindro de
se abrirán. Ello permite conducir el aceite desde dirección LH comenzará a replegarse. Al mismo
un extremo de los cilindros de dirección al tiempo, el cilindro RH se extenderá.
extremo opuesto a fin de evitar cualquier daño
en los cilindros o cañerías. El aceite del extremo de vástago del cilindro RH
En modo de descarga se verá forzado a salir por el pistón del cilindro.
Este aceite, en combinación con el procedente
Cuando la válvula de dirección dirige el flujo de del extremo de la base del cilindro LH, atrave-
aceite por el puerto "A" hasta la válvula amor- sará el cartucho de descarga y saldrá por los
tiguadora, entra en la válvula amortiguadora por puertos B2 y B3.
el puerto "A1", saliendo a continuación de la
válvula amortiguadora por dos puertos. Un En caso de que la fuerza del impacto recaiga
puerto "A3" conduce el flujo hasta el extremo de sobre el cilindro RH, se operará el cartucho de
la base del cilindro de dirección del lado descarga opuesto.
izquierdo y el otro, el "A2", manda el flujo al
extremo de vástago del cilindro derecho.
El flujo de aceite que sale del puerto "B" de la
válvula de dirección a la válvula amortiguadora,
accede a ésta por el puerto "B1" y la abandona
por dos puertos. Uno de los puertos, el "B3",
manda el flujo al extremo de vástago del cilindro

114 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Válvula de demanda El control del conducto de salida de basculación


impide el flujo de retorno desde el circuito de
basculación.
Incremento de la demanda
Al aumentar la demanda, también lo hace el
P2 1 flujo de bombeo. Este flujo incrementado, al
encontrarse con el orificio u orificios de control,
provoca un aumento de la presión diferencial
que, a su vez, produce el desplazamiento del car-
rete. Cuanto mayor sea la presión del diferencial,
más aceite se enviará desde la bomba 2 al
sistema de basculación.
Totalmente desplazado
Cuando la presión diferencial alcanza un punto
P1 2 predeterminado, el carrete se desplaza para inter-
rumpir completamente la bomba 2 de la salida
de dirección. La bomba 1 continuará entonces
1. Basculación suministrando todo el flujo de dirección.
2. Dirección

La válvula de demanda ha sido diseñada para Sistema de izamiento y basculación


suministrar al sistema de dirección un flujo con-
stante y una presión estable sin importar las Operación del sistema
alteraciones en la carga del motor. Ello garantiza El sistema de izamiento/basculación tiene en
una capacidad de dirección continuada con inde- común muchos de los componentes con los
pendencia tanto de la carga del motor como del sistemas de frenado y dirección. El aceite
grado de demanda del sistema de basculación. hidráulico lo suministra la bomba de izamiento/
Podemos considerar la válvula de demanda basculación, situada en el convertidor, directa-
como una especie de válvula de prioridad con mente a la válvula principal de control de
una válvula de descarga integrada. Suministra un izamiento/basculación. El sistema recibe flujo
flujo elevado al sistema de dirección con un adicional desde el sistema de dirección. En la
mínimo de pérdida de potencia de motor. Tam- dirección monomando, el aceite atraviesa la vál-
bién optimiza el rendimiento de la válvula de vula de control de dirección desde el puerto de
dirección, que opera mejor cuando se le suminis- remanente de alta presión (HCPO) y a través de
tra un flujo constante. la válvula de prioridad desde el puerto de flujo
excesivo (EF) hasta la válvula principal de con-
A baja demanda, ambas bombas suministran al trol de izamiento/basculación. En el volante con
sistema de dirección. El control del carrete mecanismo orbital, el aceite es conducido desde
impide que el flujo de la bomba 1 entre en el cir- el puerto de potencia ulterior (PB) de la válvula
cuito de basculación si el carrete no consigue de control de dirección hasta la válvula principal
activarse o la bomba 2 falla. de control de izamiento/basculación.

5566071301 01-97 115


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

La válvula principal de control la acciona de su asiento a la bola de retención de la válvula


hidráulicamente la válvula de control piloto, principal de control y retorna al depósito.
situada en la cabina del operario, empleando una Control de velocidad de bajada de brazo
presión de 200 (+/- 20) psi (1400 kPa, ±140),
suministrada por la válvula de presión piloto. La La mayor parte de los modelos de equipos incor-
válvula de control piloto se opera directamente poran un sistema de control para limitar la
con una palanca de control de operario. velocidad a la que puede bajarse un brazo car-
gado. Ello impide que una pala totalmente car-
El aceite es conducido desde la válvula principal gada pueda estrellarse contra sus topes. Consta
de control a los cilindros de basculación y brazo. de una válvula reductora de presión, situada
Subida del brazo entre la válvula de control piloto y la válvula
principal de control. La válvula reductora de
Cuando el operario desplaza la palanca de con- presión hace retornar parte del flujo de aceite
trol de brazo para elevar éste, el carrete de la vál- piloto al depósito hidráulico, disminuyendo la
vula principal de control baja. El aceite fluye presión desde la válvula piloto al control princi-
desde el puerto de presión hasta el extremo de la pal. Esta presión rebajada impide la apertura
base de los cilindros de izamiento al objeto de total del carrete del control principal. Ahora se
subir el brazo. regulará la intensidad de flujo desde el extremo
El aceite procedente del extremo de vástago de de la base del cilindro de izamiento.
los cilindros es reconducido a través de la vál- La válvula de descarga de presión situada en la
vula principal de control hasta el depósito válvula principal de control limita la presión de
hidráulico. sistema a 2000 psi (13800 kPa). Una válvula de
Flotamiento del brazo control anticavitación protege al extremo de vás-
Al situar el operario la palanca de control de tago del cilindro de izamiento de la cavitación
brazo en flotamiento, o tercera posición de retén, hidráulica, en caso de que el brazo se baje dema-
todos los puertos se abren al depósito. Como siado rápido.
consecuencia, el peso del brazo hace descender Dependiendo de las opciones ofrecidas, la vál-
éste gradualmente hasta sus topes. vula principal de control puede incluir una sec-
Bajada asistida del brazo ción para EOD y/o una sección de control de
dirección. El diseño preciso del sistema y su
Para acelerar el retorno del brazo sobre sus operación puede diferir ligeramente, en función
topes, el operario puede mover la palanca de de la opción de dirección específica que haya
control de brazo a la posición de bajada asistida. seleccionado para su vehículo. Consulte el man-
Ello desplaza la válvula principal de control a su ual de piezas de vehículo para determinar su
posición superior, dirigiendo la presión desde la configuración precisa.
admisión hasta el extremo de vástago de los cil-
indros de izamiento.
Componentes de izamiento y
El aceite del extremo de la base de los cilindros basculación
regresa al solenoide del sistema de basculación
(en posición de activación o desactivación), saca El sistema de izamiento y basculación incluye
aquellos componentes que controlan la elevación

116 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

y descenso del brazo, así como la basculación y elevada será la presión de aceite regulada desti-
repliegue de la pala. Entre ellos están: nada a la válvula de izamiento/basculación.
• El depósito hidráulico. Válvula de presión piloto (secuencia)
• La bomba de izamiento/basculación.
• La válvula de presión piloto.
• La válvula de control piloto
1
• La válvula principal de control.
• La válvula reductora de presión.
200 PSI 65 PSI

• El cilindro de basculación 5 2

• El cilindro EOD (opcional)


• Dos cilindros de izamiento.
4 3
Válvula de control piloto
La válvula de control piloto es una válvula de
baja presión empleada para operar hidráulica- 1. Piloto
mente la válvula principal de control para el 2. Salida
sistema de izamiento y basculación. El circuito 3. Al bucle de refrigeración
hidráulico de la válvula de control piloto es inde- 4. Piloto
pendiente del circuito principal de control de 5. Entrada
izamiento y basculación.
Esta válvula de presión piloto (o secuencia) es
El aceite va desde la válvula de carga del sistema una válvula de seguridad total, no ajustable y
de freno a la válvula de presión piloto (secuen- predeterminada para mantener 200 (+/- 20) psi
cia), donde se regula a una presión de 200 (+/- (1400 kPa ±140) en el control piloto de
20) psi (1400 kPa, ±1400). izamiento y basculación.
La válvula de control piloto incorpora dos car- El aceite procedente de lateral de puerto "Thru"
retes de control manual: uno envía presión piloto de la válvula de carga del acumulador entra por
para operar el carrete de basculación y el otro el puerto "Inlet" de la válvula de presión piloto.
para operar el carrete de izamiento. Los puertos "Inlet" y "Pilot" están unidos entre
sí.
Los carretes de esta válvula se operan manual-
mente, regulando la presión de aceite suminis- La válvula piloto de izamiento y basculación es
trada a la válvula principal de control de de centro cerrado (admisión bloqueada), lo cual
izamiento/basculación cuando se acciona el car- provoca la acumulación de presión en la válvula
rete deseado, lo que permite enviar la presión de de secuencia (alivio) del circuito de suministro
aceite regulada a la válvula de izamiento/bascu- al valor preajustado de 200 psi (1400 kPa).
lación. Cuanto más se presiona una válvula, más
Esta presión se mantiene continuamente flujo
arriba de la válvula de presión piloto como

5566071301 01-97 117


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

fuente de presión para accionar la válvula de Válvula principal de control


izamiento y basculación.
El aceite es conducido desde la bomba a través
de la válvula de carga del acumulador, recorre la
válvula de secuencia y llega al bucle de refrig-
eración de frenos, flujo abajo de la válvula de
presión piloto, una vez que se alcanza el valor de
descarga de 200 psi (1400 kPa).
La válvula de retención no es ajustable y está
predeterminada a 65 psi (450 kPa). La función
de esta válvula de retención es proteger el enfria-
dor de aceite de posibles daños en caso de picos
de presión.
Una presión por encima del intervalo predeter-
minado hará que la bola pierda su asiento y des-
cargue la presión de aceite excedente en el
depósito, a través de un conducto de retorno.

La válvula principal de control, que está operada


por piloto, controla el flujo de aceite enviado a
los circuitos de brazo y pala.
Cuenta con una válvula principal de seguridad
ajustada a 2000 psi (13800 kPa) y una válvula
combinada de alivio de puerto y anticavitación
en cada puerto operativo. El carrete de bascu-
lación está equipado con una posición de flota-
miento que abre los dos puertos de cilindro
estabilizador al depósito, al situarse la válvula
piloto en posición de retén.
Funcionamiento del alivio principal:
El alivio principal está ajustado a 2000 psi y se
incluye para prevenir la sobrecarga del circuito
hidráulico principal.
Funcionamiento del alivio de puerto:
El alivio de puerto ha sido diseñado para impedir
una acumulación excesiva de presión en el cilin-

118 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

dro debido a la carga externa (es decir, al golpear Nota : La presión de basculación e izamiento
el brazo o la pala contra algo con el equipo car- puede comprobarse en la válvula de dirección,
gado). Se sitúan en el extremo de la base de los debido a la función HPCO, pero la presión de
cilindros de izamiento y en los extremos de la dirección no puede verificarse en la válvula de
base y el vástago del cilindro de basculación. basculación e izamiento.
Están ajustados a 2300 psi (15900 kPa).
Opere la unidad en ralentí alto y accione cual-
Funcionamiento de las válvulas de retención quiera de las funciones de izamiento y bascu-
anticavitación: lación hasta el límite de carrera del cilindro.
Las válvulas de retención anticavitación per- Mantenga hasta que la presión supere el alivio
miten el flujo desde el lateral de depósito a los principal. La presión puede ajustarse en el lateral
puertos de cilindro cuando la velocidad de éstos superior izquierdo de la válvula principal de
superan el flujo de la bomba, por ejemplo, al control retirando la tapa del tornillo de ajuste y
bajar el brazo. aflojando la contratuerca.

Funcionamiento de la válvula de retención de Al girar el tornillo a la derecha se incrementa la


carga: presión. A la izquierda se reduce la presión.

Permite la acumulación gradual de presión den- Para comprobar y ajustar los alivios de puerto,
tro de la válvula para ajustarse a la demanda de regule en primer lugar el alivio principal de
carga. La retención de carga impide la inversión dirección por encima del alivio de puerto en la
del flujo y soporta la carga. Cuando la presión de válvula de control de izamiento y basculación.
sistema se sitúa al nivel de la presión de carga, la Para comprobar el alivio de puerto, opere la fun-
válvula de retención se abre, llevando el líquido ción correspondiente hasta el límite de carrera de
al cilindro. cilindro y mantenga la palanca. El alivio de
puerto se accionará ahora y puede regularse
mediante un tornillo de ajuste en la parte trasera
Presiones y controles del sistema de la válvula de control de izamiento y bascu-
La presión del sistema principal de izamiento y lación.
basculación debe comprobarse en la válvula El ajuste se realiza de igual forma que en el
principal de control o en la válvula de control de alivio principal. El ajuste de alivio de puerto
dirección. Todas las presiones deben cotejarse debe realizarse a aproximadamente la mitad de
con el aceite hidráulico a una temperatura opera- velocidad.
cional normal (150 °F / 66 °C) y el motor en
marcha. Las presiones deben comprobarse y/o ajustarse
cada 1000 horas o cuando se sustituyan los com-
Para comprobar la presión de descarga principal ponentes de este sistema.
de izamiento y basculación, simplemente
enchufe el acoplamiento hembra de desconexión El flujo de basculación puede comprobarse cada
rápida de su quadragauge al acoplamiento 1000 horas. Conecte el caudalímetro flujo abajo
macho de desconexión rápida en la válvula prin- desde la bomba. Cuando una bomba pierde el
cipal de control de izamiento y basculación, o 20% de su gpm nominal, debe considerarse des-
bien en la válvula principal de control de direc- gastada y procederse a su sustitución. Un
ción. método alternativo consiste en temporizar las

5566071301 01-97 119


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

duraciones de ciclo con la pala totalmente car- acumuladores o bien al enfriamiento de frenos y
gada. Corresponderá un 20% de incremento de a los sistemas de izamiento/basculación.
los tiempos de ciclo
Cuando el sistema de izamiento/basculación no
está en uso, la mayor parte del flujo atraviesa la
Sistema de frenos válvula de presión piloto hasta el enfriador de
Todos los sistemas de freno requieren de energía aceite hidráulico, y continúa hasta los extremos
para su aplicación a los dispositivos de fricción de rueda, a fin de refrigerar los discos de freno.
que detienen el vehículo. Esta energía debe guar- Unas válvulas de retención de derivación prote-
darse de manera que esté disponible cuando se gen de la sobrepresión a las juntas de extremo de
precise. En líneas generales, la energía se puede rueda y al enfriador de aceite.
almacenar de dos formas básicas: Modo de carga
• Con líquido o gas comprimido (por ejemplo, Cuando la presión del acumulador cae por
aire dentro de un depósito). debajo de 1600 (+/- 50) psi (11000 kPa), la vál-
• Con muelles. vula de carga del acumulador enviará aceite a los
dos (2) acumuladores de freno. Al alcanzarse los
2000 (+/- 50) psi (13800 kPa), la válvula de
carga del acumulador retornará al modo de no
carga. El acumulador contendrá ahora 2000 psi
para la liberación de frenos.
Modo de no carga
El aceite procedente de la bomba será conducido
a la válvula de carga del acumulador a través del
carrete de carga y volverá atravesando el puerto
1 1 2
de paso hasta el filtro de 10 micras y, a continu-
ación, el lateral de admisión de la válvula de
1. Gas comprimido
presión piloto, donde la presión de 200 psi (1400
2. Muelles
kPa) es dirigida a los sistemas de izamiento/bas-
culación y de piloto de dirección. El resto del
Con ayuda de una válvula situada entre el dis- aceite es enviado entonces al sistema de refrig-
positivo de almacenamiento de energía y el ele- eración de frenos.
mento de fricción, obtendremos un sencillo Frenos liberados
sistema de frenado.
Al accionar la válvula de control del freno de
Operación del sistema de freno SAHR estacionamiento, la presión del embrague de la
transmisión es conducida a la válvula selectora
El flujo de aceite que parte de la bomba de freno del freno de estacionamiento. Al desplazar el
es conducido a la válvula de carga del acumula- carrete principal se permite el envío de la
dor que, a su vez y en función de la carga del presión del aceite estático desde los acumula-
sistema, dirigirá la mayor parte del aceite a los dores, a través del carrete principal, hasta llegar
a la válvula de control del freno de servicio,

120 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

donde el flujo de aceite pasa por el carrete, sale a Operación del freno de estacionamiento
los cuatro (4) extremos de rueda y libera los
Al accionar la válvula de freno de estaciona-
frenos, haciendo posible la libre rotación de los miento situada en el compartimento del operario,
extremos de rueda. el carrete interrumpe el flujo de presión piloto
Frenos accionados enviado a la válvula selectora del freno de esta-
Operación del freno de servicio cionamiento. El muelle de retorno desplaza
entonces el carrete principal, cortando el flujo de
Al accionar el pedal, el flujo de aceite enviado a
aceite proveniente de los acumuladores. El
los extremos de rueda se va reduciendo gradual-
aceite de los extremos de rueda retorna a través
mente y el aceite de los extremos de rueda puede
de la válvula de freno de servicio hasta la vál-
retornar al depósito hidráulico. Entonces se
vula selectora del freno de estacionamiento. El
accionan los frenos SAHR situados en los extre-
carrete se abre ahora al depósito hidráulico
mos de rueda, ralentizando y deteniendo el
dejando que el aceite retorno a éste. Los muelles
vehículo.
de los extremos de rueda se accionan, dete-
niendo el vehículo.

11 12
3 5
4 6
7 10
2 8
1 9

32

33 20
31 30

25 19 13
29 26

23
28 21
24
15

27

22

16
17 14

18

5566071301 01-97 121


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

1. Puerto de entrada (presión) kPa) de nitrógeno seco.


2. Puerto de salida (paso de flujo)
3. Cartucho de válvula de seguridad Componentes del sistema de frenos
4. Acoplamiento de diagnóstico
5. Cartucho de válvula de prioridad Los principales componentes del sistema de
6. Cartucho de válvula de arranque y purga de aire frenos SAHR son los siguientes:
7. Cartucho de válvula de carga • Bomba de freno.
8. Puerto de depósito
9. Puerto de carga de acumulador • Acumuladores hidráulicos (2).
10. Válvula de retención • Válvula de carga del acumulador.
11. Acumulador trasero
12. Acumulador delantero
• Filtro hidráulico fuera de línea.
13. Eje delantero • Interruptor de presión.
14. Eje trasero
• Manómetro.
15. Puerto de vaciado
16. Puerto de frenado • Válvula de presión piloto (secuencia).
17. Puerto de presión • Valvula selectora de freno de estaciona-
18. Bomba hidráulica manual miento.
19. Interruptor de presión
20. Bloque en J de retorno • Válvula de control de freno (pedal de servi-
21. Bombre de refrigeración de freno y de freno cio del compartimento de operario).
22. Desde interruptor de motor de arranque • Conjuntos de freno (dentro de engranajes
23. A interruptor de arranque punto muerto planetarios).
24. Válvula de control de freno de estacionamiento
25. Válvula de purga y carga de acumulador FrenoGSAHR
26. Acoplamiento de diagnóstico
27. Válvula de presión piloto (secuencia)
28. Manómetro del acumulador

Flujos y presiones de sistema


El flujo de aceite desde la bomba de freno es de
19 gpm (72 l/min) a 2400 rpm y debe compro-
barse cada 1000 horas.
La presión de carga del acumulador se acciona a
1600 psi (+/-50) (11000 kPa) y finaliza a 2000
El sistema de frenos SAHR (de accionamiento
psi (+/-50) (13800 kPa). Puede comprobarse con
por resorte y liberación hidráulica) desarrollado
el manómetro de acumulador en el panel de
por Atlas Copco Wagner invierte el proceso de
instrumentos y ajustarse en la propia válvula de
acoplamiento y desacoplamiento de frenos.
carga.
Unos muelles accionan los frenos y la presión
La precarga del acumulador es de 1200 psi (8200 hidráulica los libera.

122 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

El freno SAHR se sirve de la tecnología ya exis- Los conjuntos de freno de disco SAHR se sitúan
tente de freno de disco húmedo. El cubo de en el interior de los planetarios de extremo de
rueda se une por estrías y gira con los discos de rueda, tanto en el eje delantero como trasero.
fricción, que están intercalados entre los discos
Cada conjunto de freno SAHR aplica al accio-
estacionarios de acero, lo cuales, a su vez, se
narse una presión de aproximadamente 40
unen por estrías a la carcasa del eje.
toneladas en cada extremo de rueda, pero sólo
La empaquetadura de disco está totalmente ais- precisa de 1100 psi (7600 kPa) para liberarlo y
lada de su entorno e inmersa en aceite. Esta dis- su presión normal de operación es de 1500 psi
posición es idéntica a la empleada en los frenos (10300 kPa).
de disco húmedos convencionales. Válvula de presión piloto
Cada extremo de rueda es un sistema de freno La válvula de presión piloto (o secuencia) es una
independiente. Los muelles industriales en espi- válvula de seguridad total, que mantiene 200 psi
ral están dispuestos en la corona circular, antes (1400 kPa) en el control piloto de izamiento y
ocupada por el pistón de accionamiento (hidráu- basculación, así como el control piloto de direc-
lico). Están integrados en bolsas individuales y ción. El aceite del filtro hidráulico fuera de línea
los comprime un único pistón anular de gran entra en la válvula de presión piloto en el puerto
tamaño. de admisión. Una presión superior a 200 psi
Los muelles hacen que el pistón actúe sobre la (1400 kPa) provoca el desplazamiento de la vál-
empaquetadura de disco compuesta por los dis- vula de seguridad, permitiendo un flujo de salida
cos giratorios y estacionarios alternativos. por el puerto del bucle de refrigeración de freno.

La aplicación de la presión hidráulica sobre el Válvula de control de freno de


área de trabajo del pistón produce el repliegue de estacionamiento
éste, comprimiendo aún más los muelles y libe-
rando la empaquetadura de disco, lo que permite
girar la rueda. Esta presión debe mantenerse 1
B

durante la operación normal. A


3
2 C
La pérdida de presión de sistema por cualquier
razón que sea permite el accionamiento inmedi-
ato de los muelles con plena potencia de frenado.
Esto hace posible la eliminación de todos los
sistemas redundantes. 4

El accionamiento de servicio para la desacel-


eración o detención del vehículo se realiza sim- 1. Desde el bloque en J de presión
plemente mediante el control de la pérdida de 2. Al cárter de la transmisión
presión. El control se efectúa mediante el pedal 3. Válvula de relé de freno de estacionamiento
de freno del operario. 4. Al circuito de bloqueo del motor de arranque

5566071301 01-97 123


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Ésta es una válvula de carrete simple, 2 posi- Válvula de relé de freno de estacionamiento
ciones y operación manual. Tiene las funciones
siguientes:
• Dirigir la presión del embrague de la trans-
misión a la válvula selectora.
• Liberar la presión del embrague de la trans-
misión de la válvula selectora. 1 3

La presión enviada a esta válvula procede del 2


puerto de presión de embrague de la transmisión,
en la válvula de control de la transmisión, situ-
ada en el compartimento del operario.
En el modo de "freno accionado", la presión
piloto de la válvula de control de la transmisión
se dirige en vacío a un puerto cerrado ubicado en
la sección superior del carrete de la válvula de
control del freno de estacionamiento. El otro
puerto está abierto y devuelve la presión piloto
de la válvula selectora de freno de estaciona- 4
miento a la válvula de control de la transmisión.
1. Suministro
En el modo de "freno liberado", el carrete se 2. Vaciado
desplaza manualmente. Ahora la presión piloto 3. Entrega
de la válvula de control de la transmisión hace 4. Piloto
que el aceite pase por el carrete y conduce la
presión piloto al puerto piloto de la válvula La válvula selectora del freno de estaciona-
selectora del freno de estacionamiento. miento es una válvula de 3 vías y 2 posiciones
que dirige la presión de acumulador a la válvula
de control del freno SAHR cuando es pilotada
por la válvula de control del freno de estaciona-
miento.
En el modo de "frenos accionados", el aceite de
los acumuladores que entra en el puerto de sumi-
nistro se dirige en vacío.
Al subir a la posición de desbloqueo la válvula
de control del freno de estacionamiento, el aceite
de la presión de embrague es conducido a la sec-
ción operada por piloto de la válvula selectora
(que está separada del aceite en el sistema de
freno), provocando la elevación del carrete prin-
cipal de la válvula selectora. El aceite fluye

124 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

ahora a través del puerto de suministro y sale por cuando la presión descienda por debajo de 1400
el puerto de entrega a la válvula de control de psi (19600 kPa).
freno SAHR operada por los pies, continuando a
los conjuntos de freno refrigerados por líquido Manómetro del acumulador
para el desbloqueo de éstos. El calibrador, que está situado en el comparti-
En caso de perderse la presión de embrague o de mento del operario, muestra la presión del acu-
accionamiento del freno de estacionamiento, el mulador principal y debe indicar un valor de
muelle de la válvula selectora hará bajar el car- 1600-2000 psi (11000-13800 kPa) durante la
rete, deteniendo el flujo de aceite hacia la vál- operación.
vula de control de freno y evacuando la válvula Válvula de control de pedal de servicio
de control de freno hacia el depósito, lo cual
resultará en el accionamiento de los frenos.

Interruptor de presión de modo secundario

N. O.

C 1
3
N.C. 2

La presión del acumulador es un interruptor de


presión de tipo pistón con dos (2) juegos de con-
tactos. Los contactos se abren y cierran simul-
táneamente con el incremento o descenso de la
presión de suministro del freno.
El interruptor está ajustado a 1400 psi (19600
kPa) en descenso, es decir, que cuando la presión 1. Depósito
de suministro de frenos cae por debajo de la 2. Entrada
presión ajustada, los contactos normalmente abi- 3. Entrega
ertos ("NO" por la abreviatura inglesa) se abren
y los normalmente cerrados ("NC" por la abre- La válvula de freno operada por el pie se
viatura inglesa) se cierran. encuentra dentro del compartimento del oper-
ario. Se trata de una válvula de freno hidráulica,
Los contactos normalmente cerrados (NC) con- con modulación de descenso, accionada por
trolan una luz indicadora en el panel de instru- pedal, de centro cerrado (cercana al depósito) y
mentos que se enciende para advertir al operario abierta a la entrega.
de un accionamiento inminente de los frenos

5566071301 01-97 125


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Funcionamiento en operación normal: La Si la presión disminuye por debajo de 1500 psi


presión del acumuador procedente de la válvula (10300 kPa) en el lateral de entrega, el muelle
selectora del freno de estacionamiento se deja empujará al carrete de regreso, dejando que
pasar directamente por la válvula hasta llegar a retorne a los extremos de rueda hasta que se
los extremos de ruedas a 1500 psi (10300 kPa). alcancen los 1500 psi (10300 kPa).
Una vez alcanzados los 1500 psi (10300 kPa) en Al pisar el pedal, el carrete sube y detiene el
los extremos de ruedas, el aceite retornará a flujo de entrada, permitiendo gradualmente el
través de un conducto piloto hasta la parte supe- retorno del aceite al depósito hidráulico. Cuanto
rior del carrete. Al superar la tensión de muelle más se pise el pedal, más flujo de aceite se dejará
de la parte inferior del carrete, se interrumpe la volver al depósito, hasta que el carrete se abra
entrada y salida del aceite en la válvula. completamente y se libere toda la presión, lo
cual hará posible el accionamiento de los frenos
SAHR.

1. Válvula de retención El vehículo también está equipado con una


2. Bomba hidráulica manual bomba hidráulica de operación manual para el
3. Hacia/desde el depósito hidráulico

126 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

desbloqueo de los frenos en caso de pérdida de Componentes del sistema de remolque


alimentación en el vehículo. de emergencia
Junto con la bomba hidráulica de operación Bomba hidráulica de operación manual
manual se incluye una válvula manual de relé y
una válvula de retención hidráulica, que per-
miten la operación del sistema sin necesidad de
desconectar ningún conducto hidráulico.

Operación del sistema


Cuando el vehículo no tenga alimentación eléc-
trica o haya perdido la presión hidráulica y
necesite remolcarse, puede utilizar el sistema de
remolque de emergencia para la liberación de los
frenos SAHR.
Antes que nada debe accionarse el freno de esta-
cionamiento, como necesaria precaución de seg-
uridad.
A continuación, emplee la bomba manual La bomba hidráulica de operación manual es una
hidráulica para cargar los acumuladores hasta bomba de doble acción con un desplazamiento
que el manómetro de acumulador alcance un de 10 ml (0.604 pulgadas 3).
valor mínimo de 1500 psi (10300 kPa).
Esta bomba dispone de una válvula para la aper-
Una vez obtenida la presión requerida, pulse el tura y cierre del puerto de presión al puerto del
botón de anulación para enviar la presión desde depósito, así como una válvula de seguridad
los acumuladores a los extremos de rueda, a fin integrada que está ajustada a 1500 psi (10300
de desbloquear los frenos. kPa).
Al soltar el botón los frenos se volverán a accio- Botón de anulación de relé
nar de inmediato. Los frenos también pueden
accionarse mediante la válvula de pedal de con- Es éste un botón operado manualmente que se
trol. sitúa en el compartimento del operario. Se
emplea para anular manualmente la válvula de
relé del freno de estacionamiento.
El operario presiona este botón para enviar
presión de aceite a los frenos de los extremos de
ruedas.

5566071301 01-97 127


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Válvula de retención hidráulica

La válvula de retención hidráulica está


conectada entre la bomba manual hidráulica y un
tubo en T en la válvula de carga del acumulador.
Esta retención se ha ajustado a 5 psi (34 kPa)
para evitar el reflujo desde los acumuladores.

128 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Sistema de refrigeración de frenos información general para mantener un funciona-


miento seguro del sistema y un máximo ren-
El sistema de refrigeración de frenos se emplea dimiento.
para controlar los flujos y presiones de los frenos
refrigerados por líquido. En esta sección se abor-
darán los componentes del sistema y se ofrecerá

1
3
9

8 5
4
6

10

1. Cubos de freno de eje trasero 9. Válvula de presión piloto (secuencia)


2. Válvula de carga del acumulador 10. Cubos de freno de eje delantero
3. A la válvula piloto de izamiento/basculación
4. Filtro/Respiradero Operación del sistema
5. Bomba de freno
6. Válvula de retención El aceite procedente del puerto de salida ("out")
7. Depósito hidráulico y filtro del conducto de aspi- de la válvula de carga atraviesa un filtro y entra a
ración continuación en la válvula de secuencia (válvula
8. Enfriador de aceite de presión piloto). Se trata de una válvula com-

5566071301 01-97 129


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

binada de descarga total de flujo, que mantiene


200 psi (1400 kPa) en el control piloto de
izamiento y basculación y de dirección, y de vál-
vula de retención que se abre a 65 psi (450 kPa).
El aceite excedente se envía a la válvula de
retención integrada y al enfriador hidráulico.
Esta válvula de retención evita la sobrepresión
del enfriador. Se incluye un conducto de vaciado
para evacuar el aceite de la válvula de retención,
de requerirse.
El aceite del enfriador es conducido seguida-
mente a los conjuntos de frenos delanteros/trase-
ros y a otra válvula de retención. Esta válvula de
retención está ajustada a 20 psi (140 kPa) y está
diseñada para impedir la sobrepresión de los
conjuntos de frenos.
Los conjuntos de frenos de rueda constan de una
serie de placas de fricción acanaladas en su
diámetro interno, que giran con el cubo de rueda,
y de placas estacionarias acanaladas en el
diámetro externo, que se sostienen mediante sur-
cos en la carcasa de freno.
El aceite de refrigeración pasa por las placas de
fricción y sale de la carcasa para disipar el calor
generado por la fricción a causa del acciona-
miento de los frenos.

130 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Flujo de refrigeración

Componentes del sistema de • Válvula de secuencia.


refrigeración de frenos • Enfriador de aceite hidráulico.
El sistema de refrigeración de frenos está com- • Válvula de retención de 65 psi [450 kPa]
puesto por una serie de componentes empleados • Válvula de retención de 20 psi [140 kPa]
para controlar el flujo de aceite y las presiones a
fin de enfriar las placas de los conjuntos de freno El depósito hidráulico, la bomba de freno, la vál-
SAHR. vula de carga del acumulador y el filtro hidráu-
lico se abordan en detalle dentro del sistema de
Los principales componentes del sistema de freno (vea “Sistema de frenos” on page 120).
refrigeración de frenos son los siguientes:

5566071301 01-97 131


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Válvula de retención de 65 psi puede restringir el flujo de aire que pasa por las
aletas de refrigeración.
La válvula de retención de 65 psi se sitúa dentro
de la válvula de presión piloto. La válvula de El mejor método para limpiar el enfriador de
presión piloto (o secuencia) es una válvula de aceite es utilizar un chorro de vapor de alta
seguridad total, no ajustable y predeterminada presión. También se aconseja usar un agente de
para mantener 200 (± 20) psi (1380 kPa) en el limpieza frío si se le permite penetrar adecuada-
control piloto de izamiento y basculación, así mente antes de ser evacuado con un chorro de
como el control piloto de dirección. agua a presión.
La válvula de retención no es ajustable y está Nota : Al usar agua fría o pulverizador de vapor,
predeterminada a 65 psi (450 kPa). La función asegúrese de cubrir la bomba de inyección, el
de esta válvula de retención es proteger el enfria- alternador, el regulador de voltaje y el motor de
dor de aceite de posibles daños en caso de pico arranque como protección. Una vez limpiado
de presión. exhaustivamente, deje operar el motor lo sufi-
ciente para evaporar todo el agua y así evitar
Las presiones superiores a 65 psi (450 kPa) hará problemas de oxidación.
que la bola pierda su asiento y descargue la
presión de aceite excedente en el depósito. Se puede emplear aire comprimido para la limp-
ieza en seco. Empiece por el lateral de escape de
Enfriador de aceite hidráulico aire. Limpie toda la suciedad depositada en el
espacio de refrigeración después de usar el aire
comprimido.

Válvula de retención de 20 psi


La válvula de retención es de tipo bola y no es
ajustable. Presenta una presión predeterminada
de 20 psi (140 kPa). La función de esta válvula
es impedir la sobrepresión dentro de los conjun-
tos de freno.

En los motores eléctricos, el enfriador de aceite


hidráulico se suele ubicar en la parte delantera
del motor.
A fin de asegurar la correcta refrigeración del
aceite hidráulico, el enfriador debe examinarse
diariamente para comprobar que no esté dañado
ni presente fugas. Debe limpiarse semanalmente
para evitar la acumulación de la suciedad que

132 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Las presiones superiores a 20 psi (140 kPa) son


descargadas en el depósito hidráulico. Conjunto de freno enfriado por líquido de
multidisco
Conjunto de freno enfriado en cárter

1 2

3 4

1. Cuatro placas
2. Sección del pistón y los anillos de cierre
3. Tornillo de purga
4. Puerto de admisión
5. Puertos de refrigeración
6. Puerto de vaciado

Durante la operación, el aceite entra en la cav-


idad del freno a través del puerto de refrig-
eración inferior, inunda de aceite la cavidad de
freno y sale para regresar al depósito hidráulico
a través del puerto superior de refrigeración.

5566071301 01-97 133


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Sistema de control hidráulico de marcha La intensidad de salida de la válvula se regula en


superlenta 40-100 (280-680 kPa), dependiendo de cuánto se
pise la válvula de pedal.
Un sistema de marcha superlenta en un vehículo
eléctrico se corresponde con el sistema del regu- Cilindro secundario de control de superlenta
lador de aceleración en un vehículo diesel. El
sistema típico de marcha superlenta consta de
una válvula de control de pedal para modular los
flujos enviados al cilindro secundario, que
acciona el carrete de superlenta en la válvula de
control de la transmisión. También se incluye un
interruptor de presión de control de marcha
superlenta.

Interruptor de presión de control de marcha


superlenta
El cilindro secundario de control de superlenta
El interruptor de presión de control de superlenta es un cilindro hidráulico de baja presión
es un interruptor de contacto doble de 60 psi, que conectado a un carrete de control de superlenta
gestiona la corriente eléctrica suministrada al en la válvula de control de transmisión. Lo
circuito de freno de estacionamiento. acciona la válvula de pedal de control de super-
lenta.
Válvula de pedal de control de superlenta
Operación del sistema

La válvula de pedal es un controlador hidráulico


de 3 vías operado con el pie, que ha sido dis-
eñado para el empleo de presiones hidráulicas de
hasta 300 psi (2060 kPa) y temperaturas desde -
20 °F a 200 °F (-29 °C to 93 °C). Emplea líquido El sistema de control de superlenta emplea
de transmisión para accionar un cilindro presión del embrague de transmisión para con-
secundario. trolar el movimiento del vehículo. La válvula de
pedal recibe constantemente presión de pedal. Al
pisar la válvula de pedal, la presión de aceite se

134 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

envía modulada al cilindro secundario. Cuánto Motor de accionamiento de la bobina de cable


más se pisa el pedal, mayor será el
A
desplazamiento del cilindro y, por lo tanto, más
desplazará el carrete de la válvula de control de
la transmisión.
El carrete de control de superlenta es el carrete
central de la válvula de control. Al desplazar este
carrete, la presión de embrague del regulador de
presión de la transmisión puede enviar flujo al
carrete de control de avance/retroceso.
B
Una vez que se ha liberado la válvula de pedal,
el cilindro secundario invierte la carrera y el car- El motor de accionamiento de la bobina de cable
rete de control de superlenta retorna a su es un motor hidráulico bidireccional propulsado
posición neutral, con lo cual se interrumpe el por la presión y el flujo que le proporciona el
suministro de aceite al carrete de avance/retro- sistema de freno.
ceso y se detiene, por lo tanto, el vehículo.
Solenoide de bobina de cable
Sistema hidráulico de bobina de cable
El sistema de bobina de cable ha sido diseñado
para desplegar y recoger de forma segura el
cable de remolque electrificado, en función de la
posición de la palanca selectora de la dirección.
2
Componentes del sistema de bobina de cable 1
3
El sistema de bobina de cable consta de
Motor hidráulico bidireccional
El solenoide de bobina de cable
Dos válvula de descarga de presión ajustadas de
fábrica
El solenoide de bobina de cable es una válvula
de tres posiciones, aunque sólo se emplean dos
en nuestra aplicación.
Cuando la transmisión se encuentra en punto
muerto, el solenoide recibe flujo del sistema de
frenos y lo transfiere sólo directamente al
sistema de refrigeración de frenos.

5566071301 01-97 135


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Al seleccionar el operario marcha de avance o


retroceso, el solenoide se desplaza para permitir
el flujo a través de la válvula y hasta el motor de
accionamiento.

Válvula de descarga de presión

El sistema de bobina de cable incorpora dos vál-


vulas de descarga de presión, una situada entre el
solenoide y el motor de accionamiento y la otra
entre el sistema de freno y el solenoide.
La válvula ubicada entre el solenoide y el motor
de accionamiento está ajustada de fábrica a 2500
psi (172 bar). La otra viene regulada de serie a
2000 psi (138 bar).

136 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Operación del sistema de bobina de cable

3
1

1. Motor de accionamiento solenoide y el motor de accionamiento de la


2. Solenoide bobina de cable se mantiene estático. La presión
3. Al sistema de refrigeración de frenos. generada por el sistema sólo sirve para evitar
4. Desde el sistema de frenos que gire la bobina de cable y que ésta desenrolle
el cable.
El diagrama anterior muestra las posiciones rela-
tivas de los componentes y los conductos en rel- En función de la aplicación del vehículo, los
ación al circuito de freno y refrigeración de modelos eléctricos de Atlas Copco Wagner
freno en un sistema típico de bobina de cabe. pueden estar equipados con un sistema de
bobina de cable totalmente automático, un
El aceite de la válvula de carga del acumulador,
sistema manual o una combinación de ambos.
situado en el sistema de freno, es conducido al
Algunos vehículos han sido diseñados para su
solenoide de accionamiento de bobina a un ritmo
uso con un sistema de vagoneta. Normalmente
de 18 gpm (68 l/m). Cuando el solenoide se
las vagonetas se emplean con camiones. En con-
encuentra en posición neutral, el flujo de aceite
secuencia, la capacidad de sus sistemas de
es derivado al circuito de refrigeración de frenos.
bobina es muy inferior.
En estos momentos el motor se encuentra parado
y todo el aceite situado en los conductos entre el

5566071301 01-97 137


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Otros han sido diseñados para acoplarse a un válvula selectora hasta la válvula de descarga de
elemento de suministro fijo y operarse dejando baja presión y el depósito hidráulico.
una rigurosa distancia con la fuente de potencia.
Con esto se controla la tensión de desenrollado
En los siguientes párrafos se trata de las secuen-
del cable. El ajuste normal del alivio de baja
cias operacionales más habituales en los vehícu-
presión es de 1400 psi. No obstante, se puede
los Wagner.
requerir un ajuste de precisión para adaptarlo a
Punto muerto las condiciones reales de operación en la mina.
La regulación ha de llevarse a cabo con el
Con el vehículo encendido y la transmisión en vehículo en dirección de avance.
punto muerto, el aceite de la bomba es llevado a
la válvula reductora doble de presión y a la vál- En los sistemas de vagoneta, el operario normal-
vula selectora operada por piloto. El aceite sale mente deberá activar de forma manual el sistema
por la válvula de descarga de alta presión y de bobina de cable accionando el interruptor
recorre la válvula de enlace, la válvula selectora situado en el compartimento del operario. Con
y el motor de accionamiento de la bobina de ello el vehículo podrá desenrollar el cable.
cable. Ello proporciona tensión a la bobina de Enrollado del cable
cable para evitar que el cable se desenrolle.
Al desplazarse el vehículo en retroceso, el cable
Marcha de avance/Parado se enrolla automáticamente en la bobina de
cable. El flujo de la bomba es conducido a través
Cuando se cambia el vehículo a marcha de de la válvula reductora de presión hasta el motor,
avance, la válvula de control direccional operada invirtiendo la dirección de forma que el aceite
por piloto es desplazada por la presión de la regrese al depósito hidráulico por el enfriador de
transmisión. El flujo de la bomba es conducido a aceite hidráulico.
la válvula de descarga de baja presión y atraviesa
la válvula de enlace hasta llegar al motor de la En los sistema de vagoneta, el operario normal-
bobina de cable. Ello proporciona tensión a la mente deberá desactivar de forma manual el
bobina de cable para evitar que el cable se sistema de bobina de cable apagando el sistema.
desenrolle. Descarga de seguridad
Desenrollado del cable En los sistemas de vagoneta, al apagarse el con-
mutador, la luz verde del panel de instrumentos
Cuando el vehículo se desplaza hacia delante, el
se desactiva y el solenoide retorna a su posición
cable es automáticamente desenrollado con el
neutral.
flujo de aceite procedente de la bomba. Otro
tanto ocurre al cambiar a marcha de avance pero Ahora, el flujo de aceite procedente de la válvula
sin moverse el vehículo, con la diferencia de que de carga del acumulador, en el sistema de freno,
ahora el motor de la bobina de cable gira en la podrá atravesar el solenoide y llegar al sistema
dirección inversa. de refrigeración de frenos.
El motor recoge aceite del circuito de refrig- Con el solenoide en posición neutral, los puertos
eración y lo bombea de regreso a través de la de suministro a y desde el motor de acciona-
miento de la bobina de cable están bloqueados.

138 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

En caso de que se vean obligados a moverse la 1. escape de vapor de aceite


bobina de cable o el cable, la válvula de descarga
2. filtración normal
de seguridad se abrirá, formando un bucle de
aceite entre el motor de accionamiento de la Además, es posible que se desarrollen fugas
bobina y la válvula de descarga de seguridad, al durante la operación. Los controles de nivel diar-
objeto de evitar dañar el cable. ios o en cada turno permitirá la rápida identifi-
cación y corrección de cualquier problema.
Alivio de alta presión
Si se descuida el nivel de aceite y se deja que
Al desplazarse junto a una vagoneta, el cable no descienda, es posible que se produzcan proble-
debe poder desenrollarse. No obstante, si el mas que dificultarán el rendimiento de los siste-
sistema detecta una presión inusualmente ele- mas:
vada en el cable, la válvula de descarga de alta
presión se abrirá, permitiendo la recirculación 1. Si el nivel de aceite baja demasiado, puede
del aceite desde la admisión a la salida del motor entrar aire en el mecanismo de aspiración de
de accionamiento de bobina de cable. De ocurrir la bomba y generar espuma. También puede
esto, el operario debe volver a activar el sistema producir cavitación, que recortará la vida útil
para enrollar el cable antes de continuar con la de la bomba.
operación. 2. Menos aceite en el sistema resultará en un
aumento de la temperatura debido a la pér-
Mantenimiento general dida de capacidad de disipación térmica.
Dicho incremento de temperatura impondrá
Nivel de aceite en el depósito reserva condiciones operativas más duras a la
bomba, el motor de líquido y otras piezas
móviles tales como las válvulas de control.
3. Un nivel bajo de aceite implica un mayor
volumen de aire en el depósito, que aumen-
tará el ritmo de oxidación del aceite y provo-
cará la pérdida de las propiedades originales
del aceite.
Al observar el nivel, asegúrese de distinguir
entre niveles de operación y ralentí. Ello
impedirá un posible llenado excesivo.
1. Mirilla superior
2. Mirilla inferior La importancia de la limpieza
El mantenimiento de un nivel suficiente de Un sistema hidráulico, tal como un sistema de
aceite en el depósito reserva hidráulico en todo lubricación o combustible diesel, ofrecerá
momento es un factor determinante para una muchas horas de operación fiable si se le man-
operación satifactoria. En el funcionamiento del tiene adecuadamente. Un sistema hidráulico no
equipo se puede perder una cantidad determi- cuidado adecuadamente brindará una vida útil
nada de aceite debido a: reducida.

5566071301 01-97 139


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

El calor, la suciedad y la espuma son las tres oxidación y las raspaduras.


principales causas de la avería de los sistemas
2. Productos solubles e insolubles que se for-
hidráulicos. De estos tres factores, la suciedad es man por el deterioro de aditivos de aceite.
el principal problema. Las impurezas dentro de
un sistema hidráulico tienen exactamente el El primer grupo de contaminantes puede tenerse
mismo efecto que en un sistema de combustible. bajo control tomando las precauciones descritas
La mayor parte de la suciedad es abrasiva, y una más arriba.
vez que ha conseguido penetrar en el sistema
La contaminación resultante del deterioro de los
hidráulico se produce el rápido desgaste de los
aditivos de aceite hidráulico puede controlarse
componentes.
totalmente mediante el mantenimiento preven-
Si se logra mantener la suciedad fuera del aceite tivo. La formación de dichos contaminantes se
hidráulico, los distintos componentes del sistema acelera con el recalentamiento del sistema
hidráulico permanecerán limpios. Así pues, el hidráulico. Así pues, si se consigue impedir el
problema radica en mantener el aceite limpio. recalentamiento, se reducirá la formación de
Ello no resulta difícil si se siguen varias precau- productos solubles e insolubles.
ciones básicas:
No obstate, incluso con el mantenimiento más
• Mantenga todos los contenedores de aceite cuidadoso, la contaminación debida a la oxi-
hidráulico cubierto para que no pueda entrar dación, condensación y formación de ácidos
el agua. convierten al aceite en un elemento nocivo para
• Emplee equipamiento que le conste que está los componentes del sistema. Así pues, la may-
limpio a la hora de transferir aceite desde los oría de los expertos coinciden en que el aceite
depósitos de almacenamiento a los depósitos hidráulico debe vaciarse del sistema de forma
del sistema hidráulico. periódica. Ésta es la única manera de eliminar
del sistema la acumulación de productos de dete-
• Establezca y siga un programa de manten- rioro.
imiento determinado para filtros y tamices.
La frecuencia con que debe vaciarse el sistema
• Ajuste o sustituya empaquetadura y juntas depende de numerosos factores. Por lo tanto, es
cuando sea necesario. siempre aconsejable seguir las recomendaciones
Recuerde siempre que además de permitir el y sugerencias de fabricantes transmitidas a
movimiento de las piezas del equipamiento través de los representantes comerciales de éste.
pesado, el aceite hidráulico también ofrece lubri-
Cambios de aceite
cación y refrigeración a los componentes del
sistema hidráulico. Cuando la suciedad o el agua Un aceite hidráulico de alto grado se mantendrá
penetran en el aceite hidráulico, estas tres funci- durante un tiempo relativamente prolongado,
ones se ven afectadas. suponiendo que no se permita una contami-
nación excesiva y el dispositivo de llenado de
Normalmente, el aceite puede estar expuesto a
aceite se preserve en un estado operativo apropi-
dos tipos de contaminantes:
ado. No obstante, el aceite no durará para siem-
1. Suciedad que ataca al aceite hidráulico desde pre. Por lo tanto, los cambios de aceite son
el exterior. Elo incluye el polvo, la pelusa, la

140 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

necesarios para el buen rendimiento del sistema Las bombas pueden operarse durante un período
hidráulico. más prolongado para lograr la acción de limp-
ieza deseada.
Dado que las condiciones operativas varían
ampliamente, la frecuencia apropiada de cambio Almacenamiento y manipulación de aceite
del aceite hidráulico puede variar.
Los fabricantes de líquidos hidráulicos ponen un
Factores que influyen en la determinación de los cuidado extremo en evitar que cualquier contam-
intervalos de cambio de aceite: inante pueda penetrar en el líquido antes del
• temperatura de operación suministro a la planta del cliente. Ese mismo
celo debería practicarse en su almacenamiento,
• ajuste de la válvula de seguridad manipulación y empleo.
• presencia de agua, ácidos o contaminantes La suciedad, el agua, las pelusas y los contami-
sólidos nantes de cualquier tipo pueden impedir la
• cantidad añadida de aceite de composición o acción del sistema hidráulico, resultando en
nuevo problemas operacionales y un desgaste excesivo
de tanto la bomba como los componentes de vál-
El único método preciso para determinar cuándo vula. Para impedir la entrada de impurezas en el
cambiar el aceite es el análisis químico. líquido, deben observarse cuidadosamente las
Cuando no se disponga de instalaciones para siguientes reglas:
examinar el estado del aceite o la cantidad no • Guarde los tambores sobre sus laterales y
justifique ese trabajo, un intervalo de 1000 horas bajo una cubierta protectora. El agua acumu-
suele proporcionar un factor adecuado de segu- lada en la parte superior del tambor, aunque
ridad. éste sea hermético, conseguirá gradualmente
El momento aconsejado para vaciar el depósito y penetrar a través de los cierres y finalmente
cambiar el aceite es al final de la operación del en el líquido.
día, cuando el líquido hidráulico está caliente en • Antes de abrir el tambor, limpie minuciosa-
su integridad. Al vaciar con el aceite caliente e mente su parte superior para que la suciedad
inmediatamente después de la parada del no caiga en el líquido.
sistema, el aceite usado normalmente transporta
• Inspeccione y mantenga limpio todos los
la mayor cantidad de impurezas.
contenedores y equipamiento empleado para
También es aconsejable enjuagar el depósito y el el almacenamiento y suministro de líquidos
sistema para una mayor eliminación de impure- hidráulicos.
zas antes del cambio por líquido hidráulico • Antes de añadir aceite a un sistema hidráu-
nuevo. Recomendamos que emplee aceite lico, seque el tapón de llenado con un trapo
hidráulico regular para limpiar las bombas. limpio y sin pelusas.
Cuando un sistema esté claramente sucio, puede • Asegúrese de que el depósito reserva de
añadir una pequeña cantidad (5-10%) de disol- líquido esté protegido contra la admisión de
vente de petróleo al líquido de enjuague para contaminantes. Entre las posibles aberturas
ayudar a desprender las impurezas del sistema. que pueden permitir la entrada y que deben

5566071301 01-97 141


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

comprobarse están los tapones de llenado, la Una viscosidad adecuada en el líquido hidráu-
placa de inspección, las orificios de evacu- lico es una propiedad física fundamental que
ación, los pernos y retenes ausentes del recu- debe adecuarse a los requisitos del sistema
brimiento de depósito, situados en los tubos hidráulico para garantizar un eficaz rendimiento.
que se extienden a través de la cubierta del La viscosidad correcta se verá también determi-
mismo. nada por la temperatura y presión de operación
del sistema.
La selección de un líquido hidráulico adecuado
es un paso importante para garantizar el óptimo Los líquidos demasiado ligeros en las condi-
rendimiento y vida útil del equipamiento hidráu- ciones actuales de operación permitirán un
lico. Para unas condiciones normales de oper- mayor deslizamiento (es decir, el escape de flu-
ación se deberá emplear únicamente aceites de ido del lado de alta o baja presión de la bomba o
base mineral. motor) y una fricción metálica incrementada con
un mayor nivel de desgaste.
Los aceites animales o vegetales son inadecua-
dos y su tendencia a oxidarse y espesarse Si el líquido utilizado es pesado, la respuesta a
durante el empleo puede viciar el sistema y los controles será más lenta, la temperatura oper-
dañar sus componentes. El agua es especial- ativa del sistema puede aumentar debido a la
mente dañina y se debe evitar a toda costa su mayor fricción del líquido y puede dar lugar al
acceso al sistema. desarrollo de otros síntomas desfavorables,
como la cavitación en la admisión de bomba o
Pueden ofrecerse otros líquidos para su uso en el una mayor tendencia a formar espuma.
equipamiento hidráulico, pero normalmente es
aconsejable evitarlos, a no ser que su empleo El índice de viscosidad es otra característica
haya sido específicamente autorizado por el fab- física importante que permite calibrar el ritmo de
ricante. cambio de la viscosidad de un líquido con cam-
bios en la temperatura. Es deseable un índice
El líquido hidráulico sirve tanto como lubricante alto de viscosidad para limitar los efectos del
para proteger las superficies de fricción de bom- cambio de temperatura.
bas y motores de líquido como de medio para la
eficaz transmisión de la presión hidráulica. Los Para un intervalo normal de temperaturas opera-
requisitos de lubricación han ido adquiriendo tivas, se recomienda una viscosidad mínima de
una importancia creciente conforme se han índice 95. Cuando se impongan temperaturas de
incrementado la altas temperaturas y presiones arranque inferiores a -1°C (30°F), se sugiere una
dentro de las aplicaciones hidráulicas actuales. viscosidad aún mayor con un índice mínimo de
140.
Así pues, el uso de agentes aditivos para una
mayor protección contra el desgaste se ha con- Prevención de la espuma
vertido en un elemento importante en los líqui-
dos hidráulicos modernos. Otras características Una formación excesiva de espuma en el líquido
deseables son una apropiada capacidad de pre- hidráulico puede resultar en ocasiones un prob-
vención de la oxidación, la resistencia a ésta y la lema, particularmente si este fenómeno aumenta
inhibición de la formación de espuma. hasta un punto en que se introduce una cantidad
considerable de espuma en la bomba hidráulica.
La espuma es altamente comprimible y puede

142 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

perjudicar el rendimiento de la bomba, causando 7. Opere el sistema durante varios ciclos para
una operación irregular y su avería prematura. eliminar cualquier resto de suciedad o
partículas metálicas.
El exceso de espuma en el líquido hidráulico
puede originarse por una o más de las siguientes 8. Vacíe el sistema íntegramente.
causas: 9. Vueva a limpiar las pantallas y tamices del
• Nivel de aceite en el depósito demasiado depósito reserva y sustituya todos los ele-
bajo, permitiendo la introducción de aire en mentos de filtración por otros nuevos.
el sistema por parte de la bomba. 10. Llene el sistema con aceite hidráulico nuevo
• Una fuga en las juntas del conducto de aspi- y púrguelo según se describe más arriba.
ración. Inspección
• El uso de un tipo inadecuado de agente o Compruebe el nivel de aceite del depósito
líquido hidráulico demasiado viscoso. hidráulico al inicio de cada turno. El brazo debe
• El deterioro del líquido o la presencia de situarse abajo, sobre sus topes, y la pala ha de
contaminantes nocivos. estar replegada también sobre sus topes para la
adecuada comprobación del nivel de aceite. En
Cambio del aceite hidráulico tras una avería ambas mirillas debe poderse ver aceite con el
Normalmente, resultará suficiente el proced- depósito lleno.
imiento descrito en la Sección 3 para el vaciado El vehículo puede operarse si hay aceite visible
o repostaje del sistema hidráulico. No obstante, en sólo la mirilla inferior, pero bajo ninguna cir-
si el sistema está extremadamente sucio, o en cunstancia se deberá utilizar un vehículo cuando
caso de avería de la bomba o algún otro compo- el aceite no está visibe en la mirilla inferior.
nente, deberán adoptarse medidas complementa-
rias. Recomendamos los siguientes pasos: Compruebe los posibles daños y fisuras del
depósito.
1. Tras desacoplar las conexiones de manguera
de cada uno de los componentes, limpie Reparación
exhaustivamente las mangueras con ayuda Dado que el depósito reserva es básicamente un
de aire comprimido. contenedor para el almacenamiento de aceite
2. Desmonte la bomba, los cilindros, las válvu- hidráulico, raras veces precisará de reparación.
las de control y todos los demás compo- El depósito reserva deberá limpiarse de vez en
nentes hidráulicos. cuando según se describe en "Cambio de aceite
en los sistemas hidráulicos".
3. Desarme y límpielos minuciosamente.
Ocasionalmente se puede formar una grieta en el
4. Enjuague exhaustivamente todas las
tabique o uno de los tubos o deflectores del
mangueras y el depósito reserva con aceite
depósito reserva. Cuando ello ocurra, deberá
hidráulico nuevo.
repararse el depósito. Si considera que la grieta
5. Vuelva a armar e instalar cada uno de los puede soldarse, existen una serie de precau-
componentes hidráulicos. ciones de seguridad que deberá adoptar.
6. Reposte el sistema con aceite hidráulico.

5566071301 01-97 143


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Recuerde que aunque el aceite hidráulico no es Si empieza a aparecer suciedad en la raíz de cada
explosivo, sí es combustible. Así pues, antes de pliegue, deberá proceder al cambio del elemento
realizar la soldadura de una fisura en el depósito, de filtración. Un elemento en este estado es
proceda como sigue: capaz de atrapar impurezas, pero comenzará a
retringir el flujo de aceite hasta que éste puentee
1. Vacíe todo el aceite hidráulico del depósito y
el filtro sin someterse ya a su limpieza. La
el sistema.
suciedad será depositada en los componentes del
2. Extraiga todos los tamices y otras piezas des- sistema hidráulico, provocando su rápido des-
montables del interior del depósito reserva. gaste.
3. Limpie minuciosamente el depósito reserva. Atlas Copco Wagner incorpora indicadores de
Para ello puede ayudarse de vapor. Evite el restricción en la mayoría de sus instalaciones de
uso de productos de limpieza tóxicos. En filtro de admisión de aire, aceite de motor y
caso de emplear productos químicos, aseg- sistemas hidráulicos. Estos indicadores incluyen
úrese de limpiar el depósito en un área bien un código de colores y le indican el momento de
ventilada y de llevar ropa y gafas de protec- realizar el cambio del filtro cuando el indicador
ción. se sitúa en el área roja.
4. Antes de soldar, llene el depósito con un Algunos consideran que la mejor manera de
material no combustible, como, por ejemplo, saber cuándo sustituir los filtros del sistema
dióxido de carbono o nitrógeno seco para hidráulico es esperar a que se obstruyan. Ello no
anular la posibilidad de lesiones a causa de se recomienda por dos razones:
una explosión. Si no dispone de ninguno de
esos gases, use agua limpia. 1. Cuando un filtro se atasca, no realiza su
labor de mantener apartada la suciedad del
PRECAUCIÓN: No utilice nunca oxígeno. El sistema.
oxígeno es un componente básico del fuego y
puede incrementar las opciones y la gravedad de 2. La mayoría de los conjuntos de filtros está
una posible combustión. equipados con una válvula de derivación que
permiten al aceite saltarse un elemento de
5. Una vez completada la operación de solda- filtración obstruido.
dura, elimine todos los restos del material no
combustible introducido en el depósito para La válvula de derivación garantiza el flujo con-
evitar una explosión. tinuo de líquido hidráulico dentro del sistema.
Además, sin esa configuración de derivación, el
Tamices y filtros de servicio aceite forzado a entrar en el filtro bajo presión
Una forma de determinar la necesidad de cam- podría romper en varias piezas el filtro atascado.
biar los filtros consiste en desmontar e inspec- Las pequeñas partículas se insertarían entonces
cionar el elemento de filtración hidráulico de vez dentro del sistema.
en cuando. Debido a la presencia de la válvula de deri-
Una fina película de suciedad en el exterior del vación, cada vez será mayor la cantidad de aceite
pliegue de papel del elemento de filtración es hidráulico que puentee el elemento de filtración
una indicación de que las impurezas están empe- conforme se va llenando de suciedad. En defini-
zando a penetrar en él. tiva, el rendimiento del sistema hidráulico no

144 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

permite determinar cuándo se ha bloqueado un Seguidamente, gire el tope hacia abajo hasta que
filtro. el vehículo ruede libremente y los frenos dejen
Establecimiento de un programa de accionarse. A continuación, gire el tope 1/4
de vuelta y bloquee la contratuerca.
Es difícil implantar un calendario para el servi-
cio de los filtros del sistema hidráulico que sea Nota: Al sustituir la válvula de freno, deberá
válido para todos los casos. Esto se debe a que el comprobarse que no ofrezca juego en vacío. En
ritmo de acumulación de impurezas en un filtro caso necesario, ajuste.
depende de los factores siguientes: Ajuste del juego en vacío del pedal
• La limpieza del aceite hidráulico al intro- El término "juego en vacío" describe el intervalo
ducirse en el sistema y la limpieza del aceite de movimiento de pedal que no ejerce presión de
de composición que se ha añadido. salida en la válvula. A continuación ofrecemos
• La cantidad de suciedad que penetra en el una descripción del procedimiento de diagnós-
sistema debido a los descuidos a la hora de tico inicial para verificar el juego en vacío, es
añadir aceite de composición. decir, el movimiento del pedal que no efectúa
presión de salida.
• La suciedad y las condiciones de polvo
ambiental del lugar en que operan los equi- Para realizar el servicio del pedal, necesita un
pos. manómetro de desconexión rápida con una
manguera lo suficientemente larga para poder
• El estado de la empaquetadura de cilindro
ver el manómetro desde el interior de la cabina.
hidráulico.
Hay dos puertos de presión: uno delantero y otro
En un sistema bien mantenido, sólo se precisará trasero. Estos puertos procesarán la presión de
la sustitución del filtro hidráulico con cada cam- frenado en función de la fuerza con que se pisa
bio del líquido hidráulico (1000 horas). Se el pedal de freno.
recomienda el empleo de análisis de aceite para Inspección del cilindro
determinar el intervalo óptimo. Atlas Copco
Wagner recomienda cambiar los filtros cada 400 Compruebe el nivel de desgaste de pasadores y
horas a no ser que haya indicios que aconsejen casquillos de los cilindros. Se precisará de rep-
otra cosa. aración cuando el pasador y el casquillo pre-
senten un desgaste o movimiento por encima de
Ajuste del pedal de freno
3.2 mm (1/8").
La presión en el extremo de ruedas es de 1500
Compruebe los posibles daños en el barril o vás-
psi (10300 kPa) y puede comprobarse en el
tago de cilindro.
bloque en J. La presión se puede ajustar con
ayuda del tope de talón del pedal de freno. Inspeccione minuciosamente la superficie
interna del cilindro y el estado de los pistones.
Para realizar el ajuste, coloque el vehículo en
una superficie nivelada y desacople el freno de Lave bien todas las piezas del conjunto de cilin-
estacionamiento. Introduzca la marcha 1ª y haga dro con un disolvente adecuado.
avanzar el vehículo ajustando el tope de talón de
pedal hasta que los frenos de servicio empiecen Séquelas con un trapo limpio y sin pelusa, o bien
a accionarse. con ayuda de aire comprimido.

5566071301 01-97 145


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

A la hora de armar el cilindro, emplee una sistema hidráulico cuando éste no opera cor-
empaquetura, anillos de refuerzo, una junta rectamente. Ello puede incrementar de forma
tórica y un anillo de limpieza nuevos. Sustituya sustancial el tiempo de parada operativa del
cualquier pieza gastada o dañada. vehículo, simplemente por el hecho de que el
mecánico no se ha parado a reflexionar antes de
Los topes de dirección deben comprobarse al actuar.
menos cada 250 horas o menos. Si se desgastan
en exceso o rompen, pueden producir daños Una localización de fallos en el sistema hidráu-
graves al cilindro de dirección, pasadores y lico llevada bien a cabo permite ahorrar tiempo y
casquillos, al tocar fondo el cilindro. trabajo.
Ajuste de la empaquetadura de cilindro Seguridad
En ocasiones puede resultar necesario ajustar el Ante todo, seguridad. Más de un mecánico ha
prensaestopas de los cilindros para impedir una resultado herido durante la comprobación de un
fuga excesiva. Recuerde, sin embargo, que es sistema hidráulico. La elevación del brazo sin
aconsejable un cierto nivel de fugas para man- apoyarlo adecuadamente antes de vaciar el
tener la varilla del pistón y el retén ligeramente sistema puede acabar con su vida.
lubricados y limpios. No obstante, si el escape es
No olvide nunca que los sistemas hidráulicos
excesivo, apriete los pernos de retención hasta
actúan bajo una elevada presión. En ocasiones
comprimir la empaquetadura lo suficiente para
resulta necesario intervenir en un conducto
reducir las fugas.
presurizado. En ese caso, observe un máximo
cuidado. Siempre que sea posible, apague el
Localización de fallos vehículo.
La localización de fallos en los sistemas hidráu- Evite los cortocircuitos. Esto es aplicable tanto
licos implica comenzar por el principio del al desarmado como al armado. Si una manguera
sistema y verificar la operación de cada pieza o trozo de tubería se sostiene con dos abrazad-
hasta hallar el problema. eras, cambie las dos aunque piense que sólo una
La Sección 10, Localización de fallos, ofrece pueda bastar.
una estructuración en tablas para asistirle en la Emplee siempre las herramientas adecuadas.
búsqueda de fallos dentro de todos los sistemas Algunas piezas del sistema hidráulico resultan
de su scooptram. fácilmente dañadas, en especial si se emplea una
Una vez que haya localizado el área donde herramienta incorrecta o improvisada cuando se
reside el problema, será necesario localizar el necesita una de precisión.
componente exacto dentro de ese área que no Aplique los procedimientos de servicio
funciona adecuadamente. recomendados. No experimente. Recuerde que
Importante : A la hora de realizar el servicio está trabajando con un equipo muy costoso.
del sistema hidráulico, piense primero — des- Trátelo siempre como tal.
monte después
No es nada inusual entre los mécanicos no
experimentados que empiecen por desmontar el

146 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Causas básicas de las averías en los sistemas 2. Conecte siempre mangueras y fíjelas en su
hidráulicos posición con presillas conforme a las
recomendaciones del fabricante. El retrazado
Antes de pasar a las tablas de localización de fal- de una manguera demasiado cerca de la
los, es importante recordar que las tres causas transmisón o motor de la unidad puede pro-
más habituales de las averías en los sistemas vocar el recalentamiento de la manguera.
hidráulicos son la suciedad, el recalentamiento y Ello, a su vez, hará que se recaliente el aceite
la formación de espuma. hidráulico que pasa por ella. Evite también
El efecto que el aceite hidráulico sucio puede las mangueras demasiado pequeñas y aseg-
tener en un sistema ya ha sido descrito. Las úrese de montar las mangueras sin codos cer-
impurezas pueden hacer más daño que el rados. Éstos pueden aumentar la fricción y,
recalentamiento o la espuma. No obstante, estos como resultado, elevar la temperatura del
dos últimos factores son también muy pernicio- aceite.
sos para cualquier sistema hidráulico. 3. Cuando se desgasten las bombas, cilindros y
El recalentamiento puede afectar a empaqueta- otros componentes del sistema hidráulico,
duras y juntas. Se forman fugas de aceite y aire, sustitúyalos. Las piezas desgastadas per-
reduciéndose rápidamente el rendimiento del miten una pérdida excesiva de aceite, lo que
sistema hidráulico. La suciedad puede penetrar a su vez exige la operación de las bombas a
en el sistema por estas empaquetaduras y juntas, plena potencia durante períodos prolonga-
lo cual acortará aún más la vida útil del sistema dos. Este ciclo más largo aumenta también la
en cuestión. cantidad de tiempo en que se genera fricción
de líquido dentro de un sistema, aumentando
Protección contra el recalentamiento del
la temperatura del aceite.
sistema
4. Mantenga siempre limpio el exterior e
Normalmente, el recalentamiento puede evitarse interior del sistema hidráulico. La
siguiendo una pocas normas básicas: suciedad en el exterior del sistema actúa
1. Emplee siempre un aceite hidráuico de vis- como un aislante, impidiendo la normal
cosidad adecuada. El uso de un aceite de vis- refrigeración del aceite. Las impurezas en el
cosidad superior a la recomendada, interior del sistema originan desgaste, lo cual
particularmente en área de baja temperatura resulta en pérdida de aceite.
ambiente, provocará una mayor fricción de
La formación de espuma en el aceite se debe
fluido y recalentamiento.
simplemente a la mezcla de aire con el aceite.
Ello produce pequeñas burbujas que se acumu-
lan en distintas partes del sistema.
Cuando el aceite genera espuma puede sobre-
calentarse. Esto se debe a que el aire presente en
el aceite incrementa la temperatura al comprimir
el aceite. En otras palabras, al comprimirse el
aire, la temperatura aumenta, como lo haría den-
tro de un cilindro de motor. Las burbujas de

5566071301 01-97 147


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

aceite caliente, a su vez, hacen aumentar la tem- desigual del sistema hidráulico en cuestión. El
peratura del aceite que las rodea. De ello se des- aire presente en el sistema impide que el aceite
prende lógicamente que se ha de hacer todo lo suministre una presión constante sobre los pis-
posible por impedir que el aire entre en el tones, produciendo sacudidas en su funciona-
sistema y forme espuma. miento. Así pues, en caso de darse este
fenómeno, rastree las posibles fugas de aire del
Eliminación del aire del sistema sistema.
Ajuste y, en caso necesario, sustituya la Comprobación de averías en los componentes
empaquetadura y juntas. De lo contrario se pro-
ducirán fugas de aire. Al sustituir las juntas y La avería de uno o más componentes del sistema
empaquetadura, emplee sólo los productos hidráulico ofrecerá por lo general uno de los
recomendados por el fabricante. resultados siguientes:
En el montaje de las mangueras, asegúrese de 1. el sistema hidráulico ralentizará su funciona-
que ésta se encuentren correctamente fijadas. miento
Las mangueras con vibraciones pueden aflojar 2. perderá presión.
las conexiones y permitir la entrada de aire en el
sistema. La primera regla para determinar la causa básica
del problema es nunca presuponer nada. Un
Compruebe periódicamente todos los aco- minucioso proceso paso a paso es el mejor
plamientos de manguera para asegurarse de que método para identificar el origen del problema.
estén correctamente apretados. Una fuga de
presión es fácil de detectar, porque el aceite será El primer paso debe ser comprobar las posibil-
visible. No obstante, puede surgir una fuga de idades más fáciles en primer lugar. En el sistema
aspiración sin signos visibles. hidráulico, ello significa comprobar el nivel de
aceite del depósito.
En caso de duda, aplique aceite a las juntas de
manguera de admisión, de una en una. Si el A continuación, proceda a una inspección visual
ruido de la bomba (causado por la presencia de de todas las mangueras, acoplamientos y articu-
aire) se atenúa al añadir aceite sobre una junta laciones.
determinada, eso le advertirá de que esta junta Si no observa problemas evidentes, verifique
tiene fugas de aire. que la presión del sistema se halle dentro de las
Al realizar el servicio o reconstruir distintos especificaciones. Las pruebas de presión se real-
componentes de los sistemas hidráulicos, aseg- izan normalmente conectando un manómetro a
úrese de que está actuando correctamente. Una la bomba o válvula de seguridad, dependiendo
empaquetadura mal instalada resultará con fre- del sistema en cuestión. Para comprobar la salida
cuencia en fugas. Los procedimientos de ensam- máxima de presión hidráulica en un sistema,
blaje descuidados desembocarán en una proceda como sigue:
operación poco fiable y en costosas reparaciones 1. Con el motor apagado, desmonte el tapón del
subsiguientes. tubo desde el punto donde va a conectar el
Un exceso de aire en un sistema puede detec- manómetro. Instale éste.
tarse normalmente por la operación errática y 2. Arranque el motor.

148 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

3. Acelere el motor a régimen máximo y opere Las fugas externas situadas en el lateral de
la función en cuestión. Mantenga en esa admisión de la bomba son mucho más difíciles
posición. de detectar. No obstante, podrá sospechar de la
existencia de fugas en la admisión de un sistema
4. Compruebe el valor del indicador para veri-
si se manifiesta alguna de las cinco condiciones
ficar si se ajusta con la presión de aceite
siguientes:
máxima recomendada por Atlas Copco Wag-
ner Inc. • Burbujas de aire en el aceite hidráulico.
5. El segundo control básico consiste en probar • Operación errática o sacudidas en el sistema
la duración del ciclo de los sistemas acciona- hidráulico.
dos hidráulicamente. Tiempos por debajo de • Recalentamiento
lo normal indican posibles problemas con el
flujo. • Exceso de presión en el depósito reserva.
6. Si la presión o la duración de los ciclos se • Ruido excesivo de la bomba.
encuentran por debajo de la especificación, En caso de darse cualquiera de estas condi-
desconecte el conducto hidráulico en la sal- ciones, deberá comprobar primero la posible
ida de la bomba e instale el manómetro (y un presencia de fugas en todas las conexiones y
caudalímetro fuera de línea) a fin de determi- acoplamientos de admisión.
nar si la bomba funciona correctamente.
Recuerde que el sobreapriete puede dar más
7. Un flujo y presión adecuados en la salida de
problemas incluso que un apriete insuficiente.
la bomba indica que el problema no se local-
La cantidad de Nm recomendada para el apriete
iza en ésta. Empiece a aislar y probar los
de una tuerca giratoria específica garantizará su
sistemas y componentes individuales hasta
cierre ajustado, sin llegar a producir la distorsión
encontrar el problema.
de uno o ambos retenes del acoplamiento que
Comprobación de fugas en los sistemas podría originar su sobreapriete.
hidráulicos Las fugas en el lateral de admisión del sistema
Las fugas son un síntoma habitual de problemas pueden detectarse normalmente añadiendo aceite
mayores dentro de un sistema hidráulico. Las en el área de conexión. Si el ruido de bomba
fugas de un sistema hidráulico pueden clasific- causado por la aireación se reduce o detiene, sig-
arse en dos tipos principales: externas e internas. nifica que ha encontrado la conexión por donde
Fugas externas penetra el aire en el sistema.
Fugas internas
Las fugas externas en el lateral de presión de un
sistema hidráulico son fáciles de localizar gra- Conforme van desgastándose los distintos com-
cias a la presencia de líquido hidráulico. No ponentes de un sistema hidráulico, se producirán
obstante, es importante que el personal de man- fugas internas dentro de los componentes. Es
tenimiento y el operario supervisen atentamente admisible una pequeña cantidad de fugas inter-
los distintos componentes del sistema hidráulico nas. No obstante, al incrementarse su presencia,
para poder identificar y corregir las fugas de el rendimiento del sistema comenzará a empe-
presión nada más aparecer. orar de la mano de la pérdida de energía hidráu-
lica. Esta energía perdida se manifiesta en forma

5566071301 01-97 149


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

de calor, que puede degradar el aceite y provocar Recuerde — Las filtraciones pueden resultar
la avería prematura del equipo. Así pues, es difíciles de localizar.
importante que el sistema hidráulico sea man-
tenido en un buen estado operativo. Áreas con problemas de fugas

Un buen mecánico puede localizar las averías de SAE 37 ° Conexión de reborde


un sistema hidráulico y hallar la fuente de prob- Causas:
lemas sin necesidad de proceder a un desarmado La mayoría de las fugas de esta conexión se
innecesario y que requiere su tiempo. Un estudio deben a la falta de apriete (error humano). Podrá
minucioso de las tablas de localización de fallos determinar si la tuerca ha sido apretada simple-
de la Sección 9 le ayudará a desarrollar esa mente observando la conexión. Si su apriete es
capacidad. La siguiente información también más que con los dedos, de la observación podrá
puede resultar de utilidad en la determinación de dilucidar cuánto.
la fuente de fugas internas en un sistema hidráu-
lico. Las llaves de ajuste dinamométricas son sólo
buenas cuando se usan. Debe fiarse del usuario
Las causas básicas de las fugas de líquido en un para asegurarse de que la emplea en todas las
sistema son las siguientes: juntas y conexiones. El usuario a su vez ha de
1. Error humano. fiarse de su memoria para saber si ha apretado
todas las juntas.
2. Un control de calidad deficiente.
Remedios:
3. Una inadecuada protección de los compo-
nentes durante el manejo. A continuación le presentamos un método infali-
ble para el apriete, que permitirá a cualquier per-
4. Dificultad de acceso a las conexiones de aco- sona saber si se ha apretado la junta y cuánto:
plamiento.
1. Apriete la tuerca con los dedos hasta asen-
5. Una disposición inadecuada de los tubos o tarla.
del trazado de conductos
2. Emplee un rotulador o marcador para trazar
6. Una selección inadecuada de materiales una línea longitudinal en la tuerca y extién-
7. Falta de cualificación dala al adaptador.
Localización de las fugas 3. Apriete la tuerca con una llave, girándola
según se indica en la tabla siguiente.
La identificación del lugar exacto de la fuga
puede resultar difícil. Para asegurarse de que la La diferencia (desalineamiento) de las marcas
fuga no está en un punto más elevado y fluyendo evidenciará cuánto se ha apretado la tuerca (o si
hacia abajo: no se ha apretado nada).
1. Lave y/o seque el área de fuga. Tamaño Girar nº planos hex.
de manguera
2. Observe la manifestación de la fuga.
4 2-1/2
3. Coloque una toallita de papel o un trapo
sobre la conexión sospechosa para recoger 5 2-1/2
cualquier líquido que gotee de arriba.

150 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

6 2 Castañateo o marca de Sustituya la pieza


8 2 herramienta — Puntos defectuosa
altos y bajos en los
10 1-1/2 -2 asientos
12 1
16 3/4-1 Tuercas SAE 45 °
Causas:
20 3/4-1
24 1/2-3/4 Al conectarla a una acoplamiento de reborde
macho SAE 37 °, tendrá fugas. La tuerca SAE
45 ° es demasiado larga y tocará fondo en el
Qué hacer si la junta tiene fugas después de hab-
adaptador hexagonal, en los tamaños 8 y 10,
erla apretado correctamente.
antes de apretar los asientos.
Desconecte el conducto y compruebe lo sigu- Remedios:
iente: Emplee todas las piezas de reborde SAE 37 °.
Problema Acción correctiva Recuerde
Partículas extrañas en la Elimínelas Muchos de los problemas con fugas de este tipo
junta de conexión no se evidenciarán hasta que no se
Asientos agrietados Sustitúyalos haya operado la unidad durante varias horas.
Desajuste de asiento o Sustituya el adapta- Todo los elementos, excepto el primero de la
no concéntrico con la dor tabla anterior, son problemas de control de cal-
rosca idad, que se localizan normalmente en la piezas
Muescas profundas en Sustituya la pieza suministradas por el licitador más barato.
los asientos defectuosa
Retén de junta tórica SAE con rosca recta.
Impresión de asiento Sustituya la pieza
excesiva. Ello indica un Problema:
material demasiado Los codos se sueltan tras una breve operación.
blando para las altas
presiones. Las roscas se Fuga en junta tórica tras una breve operación.
dilatarán bajo las altas
Fuga en junta tórica tras una operación prolon-
presiones.
gada.
Tratamiento con fosfato. Sustituya las piezas
Se trata de un proceso defectuosas Fuga inmediata tras el arranque.
de grabado que, en caso Causas:
de excederse, puede Puede tratarse de error humano o piezas defectu-
dejar una superficie osas.
áspera como de papel de
Remedios:
lija.
Sustituya los retenes de junta tórica y reinicie.

5566071301 01-97 151


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

La contratuerca y la arandela deben situarse en Causas:


el dorso de la sección suave del adaptador de
Esta conexión es muy sensible al error humano y
codo. a un incorrecto apriete de pernos.
Lubrique la junta tórica — Muy importante Remedio:

Rosca en puerto hasta que la arandela toque Todos los pernos deben montarse y apretarse
fondo en la frontal del asiento. uniformemente. El apriete con los dedos medi-
ante unos calibres de láminas le ayudará a
Nota :¿Es el frontal de inserción lo suficiente-
ajustar con precisión las bridas y el reborde.
mente grande para la arandela? ¿El extremo
hexagonal de adaptador recto se ajusta en el Problema (2):
lado de inserción? Una vez aplicado todo el par a los pernos, las
Sitúe los codos retrayendo el adaptador. bridas con frecuencia se doblan hacia abajo
hasta que tocan el accesorio. Ello provoca tam-
Apriete la contratuerca. bién que los pernos se doblen hacia afuera.
Causa:
Conexión SAE de brida dividida de 4 pernos
El pliegue de las bridas y pernos tiende a elevar
La conexión SAE de brida dividida de 4 pernos
la brida y separarla del reborde en el área central,
es un retén frontal. El reborde que contiene el
entre el espaciamiento largo de los pernos.
retén debe adaptarse precisamente a la superficie
de contacto y sostenerse ahí con una tensión uni- Cuando los tubos y/o mangueras se unen con
forme en todos los pernos. esta conexión, las condiciones se vuelven más
severas al doblarse ahora el espaciamiento entre
El reborde sobresale por las mitades de brida
las bridas de unión, produciendo un huelgo de
entre 0.25 mm (0.01") y 0.76 mm (0.03").
entre 0.5 mm (0.02") y 1.5 mm (0.06 "). Las
Ello tiene como fin garantizar que el reborde condiciones se incrementan entonces en un
contacte con la superficie de unión accesoria 100%.
antes de que lo haga la brida.
Se requiere un par alto de apriete en todos los
Las mitades de brida sobresalen por el reborde pernos, que deben ser de grado 5 o superior,
en los extremos para que los pernos puedan sal- dado que buena parte del par se pierde en
var el reborde. superar el plegamiento de bridas y pernos.
Problema (1): Remedio:

A causa del saliente del reborde y la proyección Lubrique la junta tórica antes del armado. Todas
de la brida, las bridas tienden a repuntar al apre- las superficies de contacto deben estar limpias.
tar los pernos por un extremo, como un balancín. Todos los pernos deben estar apretados uni-
Ello aleja el extremo opuesto de la brida formemente. No apriete totalmente ningún perno
respecto al reborde y, al aplicar presión hidráu- antes de pasar al siguiente.
lica al conducto, empuja al reborde hacia atrás Debido a la acumulación de tolerancia en todos
en una posición de desalineación. los componentes y al pliegamiento de pernos, las
mitades de reborde pueden desplazarse lateral-

152 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

mente. Ello puede anular el contacto del reborde Rosca deteriorada Inspeccione y, en caso
con la brida en el área central, entre el espa- (rasgada) necesario, sustituya
ciamiento largo de pernos.
Rosca dañada, mues- Sustituya en caso de
Cuando las bridas ofrecen un amplio radio en el cas, cortes, etc. daños
borde, el problema de las fugas se intensificará Rosca ajena a norma Emplee norma "NPTF
con las condiciones mencionadas más arriba. de retén seco para DRYSEAL"
Recuerde — Todas las bridas incluyen una sistemas hidráulicos
pequeña interrupción en el borde para garanti- Rosca de tubo recto, Emplee norma "NPTF
zar el pleno contacto con las bridas de reborde. en vez de cónico DRYSEAL"
A pesar de todas las condiciones desfavorables, Rosca contaminada, Limpie y examine
este diseño ha superado pruebas de impulso de suciedad, mellas, etc.
alta presión en condiciones de laboratorio de
Vibración intensa Reapriete el conector.
hasta 2 millones de ciclos sin la avería de ningún
afloja la conexión Compruebe con inge-
componente.
niería.
Dichas pruebas se realizaron con piezas de cal- Expansión térmica de Reapriete en caliente
idad empleando juntas tóricas con calibres de rosca hembra
durómetro 60 y picos de presión de 5000 psi
(34500 kPa). La conexión diseñada de 3000 psi Apriete excesivo que Compruebe, sustituya
(20800 kPa) se utilizó en esta prueba con bridas deforma la rosca
termoprocesadas. Recuerde
Fugas en rosca de tubo Muchos de los problemas con fugas de este tipo
de conexión no se evidenciarán hasta que no se
Qué hacer si la junta tiene fugas después de hab- haya operado el vehículo durante varias horas.
erla apretado correctamente:
Desconecte el conducto y compruebe lo sigu- Procedimientos de desmontaje y
iente: sustitución
Problema Acción correctiva
Conector no apretado Apretar ADVERTENCIA: Bloquee todas las rue-
das, saque la llave de contacto y coloque una
Puerto o conector Compruebe las fisu- etiqueta de advertencia en el volante antes de
agrietado ras y sustituya las pie- proceder al mantenimiento de las bombas
zas defectuosas hidráulicas y accesorios.
Rosca demasiado Examine el tamaño Nota : La aplicación de cualquier procedimiento
grande en el puerto adecuado de rosca de seguridad de esta sección no excluye ninguna
Rosca demasiado Examine el tamaño otra medida de seguridad incluida en el presente
pequeña en el conec- adecuado de rosca manual.
tor

5566071301 01-97 153


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Antes del arranque Asegúrese de que los conductos de manguera


estén correctamente dispuestos. Evite el
Compruebe el nivel de limpieza: rozamiento y contacto entre los conductos.
• del área que rodea al vehículo
Asegúrese de la disponibilidad de los líquidos
• de las unidades de potencia, las conexiones correctos (ISO VG DIN 51519)
de tubos, los componentes Descarga de la presión del sistema hidráulico:
• de los líquidos hidráulicos 1. Accione el pedal de freno, libere el pomo del
• de las piezas de almacén freno de estacionamiento y efectúe el ciclo
de anulación de freno de estacionamiento
Tenga cuidado con la contaminación. Debe hasta que el manómetro del acumulador
impedirse que penetre la humedad o suciedad muestre 0 psi.
del entorno en el depósito reserva hidráulico.
Llene el depósito únicamente a través del filtro, 2. Evacúe el depósito hasta llegar a presión
preferiblemente a través de los filtros de sistema atmosférica pulsando la válvula de control
o las estaciones de filtrado portátil con filtros de de presión, situada en la parte superior del
precisión (10 micras). respiradero del depósito hidráulico, o bien
aflojando el tapón de llenado.
No mezcle líquido ignífugo (FRF) con líquidos Antes de desmontar cualquier manguera:
hidráulicos estándar.
1. Limpie el área contigua a cualquier compo-
En caso de emplear pinturas de revestimiento nente hidráulico donde vaya a intervenir para
interno, éstas deben ser compatibles con el evitar una posible contaminación
líquido hidráulico utilizado.
2. Etiquete la manguera para facilitar su mon-
Asegúrese de tener todas las piezas a mano. taje y diagnóstico
3. Tenga un tapón preparado para cubrir cada
Las piezas de almacén pueden acumular resina
manguera que vaya a desmontar
de aceites y grasas de protección. Esta resina
debe disolverse con ayuda de un disovente antes 4. Los conductos de retorno están abiertos al
de montar la pieza. depósito. Por ese motivo, todo el depósito
hidráulico puede vaciarse si no están adecua-
Emplee los pernos de anillo de izado y los equi- damente taponados dichos conductos. A
pos de transporte. menudo resulta de utilidad aplicar un vacío
(5-7 psi / 340-480 kPa) en el respiradero del
No utilice la fuerza. Para evitar las fuerzas radi-
depósito hidráulico para evitar las fugas de
ales y tensiones en las tuberías y componentes,
aceite, si bien seguirá necesitando un tapón a
asegúrese de que los tubos estén firmemente
fin de impedir que las impurezas sean absor-
sujetos.
bidas por los conductos.
No use masilla ni cinta adhesiva de teflón como
material sellante, ya que puede originar contami- Desmontaje del cilindro de dirección
nación y, por consiguiente, fallos.
1. Articule el vehículo para extender completa-

154 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

mente el cilindro que se va a desmontar. 3. Conecte los conductos de presión y retorno.


Engrase los pasadores.
ADVERTENCIA : Observe una máxima Purga del aire
precaución si realiza el servicio del vehículo sin
el cierre de dirección colocado. Debe descargar Es necesario realizar la purga de aire del sistema
toda la presión hidráulica de los acumuladores al desmontar los conductos hidráulicos. Después
antes de iniciar la intervención en los cilindros de efectuar el ciclo de los controles de dirección
sin el cierre de articulación instalado. varias veces para situar el aceite a temperatura
2. Aplique aceite penetrante en ambos col- operacional, proceda como sigue para purgar los
larines de pasador para facilitar la extracción cilindros. En caso necesario, repita el proced-
del pasador y evitar daños en los espacia- imiento.
dores de collarín al sacar el pasador a
presión. ADVERTENCIA : El cierre de articu-
lación del vehículo debe estar colocado y el per-
3. Desconecte todas las mangueras de cilindro. sonal de mantenimiento ha de llevar guantes
Limpie, etiquete y tapone todas las conex- gruesos y gafas de seguridad durante la inter-
iones de manguera y cilindro. vención.
4. Afloje el perno de la tapa hendida (abrazad- 1. Con el vehículo encendido y el líquido
era de pinzamiento). En caso necesario, hidráulico caliente, afloje el tornillo de purga
extienda la ranura de abrazadera con un buril situado en la parte superior del cilindro de
para abrir la cuña. dirección para dejar que salga el aire y que se
5. Desmonte el pasador del lateral de bastidor derrame el aceite.
de carga. 2. Después de despejar el área de la articu-
6. Desmonte el pasador del lateral de bastidor lación, un segundo operario ha encargarse de
motor. realizar el ciclo de la palanca de control, lig-
eramente, para introducir presión a la fuerza
7. Desmonte el cilindro con ayuda de un dis- dentro del cilindro.
positivo de elevación.
3. Cierre la válvula de purga cuando deje de
Instalación del cilindro de dirección fluir el líquido.
1. Oriente el cilindro en la misma posición que 4. Limpie el cilindro y cualquier vertido de
el cilindro opuesto, los vástagos hacia atrás y aceite.
los puertos de aceite hacia arriba.
2. Engrase los pasadores. Instálelos como Desmontaje del cilindro de basculación
muestra la ilustración y asegúrese de que los El cilindro de basculación precisa de algún tipo
espaciadores de collarín están en la posición de dispositivo de elevación para sostener y bajar
correcta. A continuación, apriete los pernos hasta la superficie el cilindro. Estudie cómo
de las abrazaderas de pinzamiento conforme manipular el cilindro antes de desmontarlo y, a
a la especificación. continuación, proceda como sigue:
1. Haga descender el brazo hasta su posición

5566071301 01-97 155


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

inferior. Desplace la pala hasta que el borde Instalación del cilindro de basculación
delantero repose sobre la superficie.
Proceda al rearmado en orden inverso. Sujete
2. Afiance el cilindro (para evitar que oscile primero con abrazadera el pasador del extremo
libremente después de extraer los pasadores). de la base. Coloque el pasador de vástago en su
Nota: Asegúrese de que el cilindro esté limpio de lugar y emplee un dispositivo de elevación para
grasa antes de fijarlo con una correa para extender el cilindro en el cepo de pala.
impedir que resbale.
Desmontaje del cilindro de izamiento
3. Descargue cualquier presión excedente de
los cilindros de basculación abriendo con Los cilindros de izamiento precisan de algún
cuidado el tornillo de purga, situado en la tipo de dispositivo de elevación para sostener y
parte superior del cilindro. bajar hasta la superficie los cilindros. Estudie
cómo manipular el cilindro antes de desmontarlo
PRECAUCIÓN: El líquido hidráulico y, a continuación, proceda como sigue:
puede estar bajo presión. Debe llevar gafas de
protección y guantes gruesos. ADVERTENCIA : Dependiendo del mod-
4. Aplique aceite penetrante en ambos col- elo de scooptram, el brazo puede pesar hasta
larines de pasador para facilitar la extracción 5670 kilogramos (12.500 lb). No acceda innece-
del pasador y evitar daños en los espacia- sariamente ni se incline debajo del brazo.
dores de collarín al sacar el pasador a 1. Suba el brazo y coloque soportes bajo él.
presión. Haga descender el brazo hasta que todo su
5. Desconecte todas las mangueras de cilindro. peso lo sostengan los soportes.
Limpie, etiquete y tapone todas las conex- Nota: En caso de haber desmontado el cilindro
iones de manguera y cilindro. de basculación, deberá extraer la pala o bien
Nota: Deje conectada la manguera de retorno afianzarla para evitar que oscile.
del extremo de base hasta después de haber repl- 2. Fije en su lugar los cilindros de izamiento
egado la varilla de cilindro. (para evitar que se muevan después de
6. Con el cilindro afianzado, desmonte primero extraer los pasadores).
el pasador de vástago y, luego, el pasador de Nota: Asegúrese de que el cilindro esté limpio de
la base. Tenga cuidado con los extremos de grasa antes de fijarlo con una correa para
cilindro oscilantes. Repliegue la varilla de impedir que resbale.
vástago en el cilindro antes de sacar el pasa-
3. Descargue cualquier presión excedente de
dor de la base.
los cilindros abriendo con cuidado el tornillo
7. Si el equipo incorpora tapas de rótula (col- de purga, situado en la parte superior del cil-
larines de reborde), desmonte los pernos para indro.
extraer los collarines y deje el pasador dentro
del cilindro hasta situar este último sobre una PRECAUCIÓN: El líquido hidráulico
superficie estable. puede estar bajo presión. Debe llevar gafas de
protección y guantes gruesos.

156 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

4. Aplique aceite penetrante en ambos col- 1. Con el vehículo encendido y el líquido


larines de pasador para facilitar la extracción hidráulico caliente, afloje el tornillo de purga
del pasador y evitar daños en los espacia- situado en la parte superior del cilindro de
dores de collarín al sacar el pasador a dirección para dejar que salga el aire y que se
presión. derrame el aceite.
5. Desconecte todas las mangueras de cilindro. 2. Un segundo operario ha de encargarse de
Limpie, etiquete y tapone todas las conex- realizar el ciclo de la palanca de control, lig-
iones de manguera y cilindro. eramente, para introducir presión a la fuerza
dentro del cilindro.
6. Con el cilindro afianzado, desmonte primero
el pasador de vástago y, luego, el pasador de 3. Cierre la válvula de purga cuando deje de
la base. Tenga cuidado con los extremos de fluir el líquido.
cilindro oscilantes. Repliegue la varilla de 4. Limpie el cilindro y cualquier vertido de
vástago en el cilindro antes de sacar el pasa- aceite.
dor de la base.
7. Si el equipo incorpora tapas de rótula (col- Desmontaje de la bomba
larines de reborde), desmonte los pernos para
extraer los collarines y deje el pasador dentro 1. Extraiga las mangueras y tapone los conduc-
del cilindro hasta situar este último sobre una tos.
superficie estable. 2. Desmonte los pernos de montaje y saque la
bomba de la mangueta de bomba anterior.
Instalación del cilindro de izamiento
3. Cubra el conjunto de mangueta para prote-
Proceda al rearmado en orden inverso. Sujete gerla de la suciedad
primero con abrazadera el pasador del extremo
de la base. Coloque el pasador de vástago en su Instalación de la bomba
lugar y emplee un dispositivo de elevación para
Monte los componentes en orden inverso. Apri-
extender el cilindro en el cepo de brazo.
ete la tornillería a los valores especificados.
Purga del aire
Una vez completado el ensamblaje, proceda al
Es necesario realizar la purga de aire del sistema arranque y a la prueba de funcionamiento.
al desmontar los conductos hidráulicos. Después
de efectuar el ciclo de los controles de izamiento
Preparación para la prueba de
varias veces para situar el aceite a temperatura
operacional, proceda como sigue para purgar los operación
cilindros. En caso necesario, repita el proced- Arranque
imiento.
(aplicable tras la revisión de los principales
ADVERTENCIA : El cierre de articu- componentes después de una avería durante el
lación del vehículo debe estar colocado y el per- servicio).
sonal de mantenimiento ha de llevar guantes Antes del arranque, lleve a cabo la siguiente lista
gruesos y gafas de seguridad durante la inter- de controles:
vención.

5566071301 01-97 157


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

1. Compruebe que esté limpio el depósito de - Avance lentamente un par de metros


aceite hidráulico.
- Compruebe la rotación (a la izquierda
2. Compruebe que estén limpios y correcta- mirando hacia el eje de entrada de la
mente instalados los conductos hidráulicos. bomba).
3. Verifique que estén apretados todos los aco- 4. Compruebe la posición de las válvulas direc-
plamientos y bridas. cionales y, de ser necesario, mueva a la
posición necesaria.
4. Compruebe que estén correctamente
conectados todos los componentes, de acu- 5. Abra las válvulas de aspiración de bomba.
erdo a los dibujos de instalación o diagrama De requerirse, llene de líquido la carcasa de
de circuitos. bomba.
5. Compruebe que los acumuladores hidráuli- 6. Si se ha instalado la bomba piloto de sobreal-
cos se encuentren correctamente cargados imentación, arranque. Todas las cavidades de
con nitrógeno. la bomba deben llenarse y el depósito presur-
izarse.
Nota: Se recomienda anotar la carga de gas en
el propio acumulador (por ejemplo, en una eti- 7. Compruebe el funcionamiento del sistema
queta) o en el diagrama de circuitos, de forma hidráulico sin carga.
que, en caso necesario, pueda controlarse en el 8. Una vez alcanzada la temperatura operacio-
futuro. nal normal del sistema, pruebe el sistema
6. Compruebe que el motor y la bomba estén bajo carga. Aumente gradualmente la
correctamente ensamblados y alineados. presión.
7. Verifique que los filtros hidráulicos sean del 9. Compruebe los dispositivos de supervisión y
tamaño de poro especificado. medición.
8. Compruebe que todos los líquidos coincidan Nota: Las sacudidas indican la presencia de aire
con la especificación y se llenen hasta el en el sistema. Al modificarse el desplazamiento
nivel máximo. de la bomba con los actuadores en modo de
carga o frenada, pueden eliminarse algunas bol-
Prueba de operación sas de aire. El sistema se purga íntegramente
cuando todas las funciones pueden desarrollarse
1. Despeje el área de cuaquier persona no de forma suave y continua y no se forma espuma
autorizada. Sólo debe estar presente el per- en la superficie del líquido. La experiencia ha
sonal directamente necesario para ensayar el demostrado que la espuma debe dejar de for-
vehículo. marse 1 hora después del arranque, a más tar-
2. Compruebe que estén completamente abier- dar.
tas todas las válvulas de cierre. 10. Compruebe la temperatura del líquido.
3. Verifique que la dirección de rotación del 11. Compruebe los indicadores de restricción de
motor coincida con la de la bomba. flujo mientras opera los controles de
- Arranque el vehículo. izamiento/basculación a una temperatura
operacional normal.

158 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

12. Compare los valores obtenidos con los


parámetros de rendimiento especificados
(presión, velocidad y ajuste de otros compo-
nentes de control).
13. Si se detecta una restricción atribuible a la
contaminación, enjuague el sistema hidráu-
lico para impedir la avería prematura de los
componentes del sistema. Examine la contra-
presión del filtro.
14. Escuche los posibles ruidos.
15. Compruebe el nivel de líquido. En caso nec-
esario, reposte.
16. Compruebe el ajuste de las válvulas de des-
carga de presión.
17. Compruebe las posibles fugas.
18. Apague el vehículo.
19. Apriete todos los acoplamientos aunque no
haya indicios de fugas.

ADVERTENCIA: Realice el apriete siem-


pre con el sistema despresurizado.

5566071301 01-97 159


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

160 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams

Section 8
Electrical
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Electrical System to START energizes the starter motor. The starter


motor, using the flywheel, moves the crankshaft.
Theory of Operation Fuel pumped into the cylinders is ignited, start-
ing the engine.
All electrical devices, motors included, need
some type of electric power supply to furnish the The engine mechanically turns the alternator,
voltage and current they require. An electric cir- producing current. At this point the alternator is
cuit can be easily understood by comparing it to supplying all electrical loads, and charging the
a hydraulic system. battery.

In a Hydraulic Circuit In an Electric Circuit


Circuit breakers and fuses protect components in
the system. A Master switch isolates the battery
Pump corresponds to Generator (and the alternator) from the rest of the system.
Pressure corresponds to Voltage
Schematic and Wiring Diagrams
Liquid Flow corresponds to Current
Pipes corresponds to Wires The electrical system schematic illustrates the
vehicles harnessing and major components. It is
Valve corresponds to Switch meant to provide a system overview.
Hydraulic corresponds to Electric Motor
The electrical wiring diagram provides exact
Motor
information of all system and component wiring
Accumulator corresponds to Battery connections.
Atlas-Copco Wagner uses a 24 volt electrical Electrical Ladder Diagram
system as standard on most models. An excep-
tion to this are smaller vehicles like the ST-2D. The electrical ladder diagram is a schematic rep-
The starting demand of the engine and physical resentation of the vehicle’s logical operation (not
size of the vehicle make a 24 volt system both a physical representation of the harnesses) and is
unnecessary and impractical. the most effective means of viewing the com-
plete electrical system and its interactions with
The electrical system runs on 24 volts provided other system devices. It is also a valuable tool
by the alternator. It supplies power for engine for diagnosing and troubleshooting electrical
starting and monitoring, instrumentation and problems.
control (where electrical circuits are used in
place of mechanical or hydraulic controls), vehi- Once a problem has been isolated from the over-
cle lighting, audio and visual warning systems all system, it is recommended to use the specific
(horns, backing alarms, flashing lights) and harness/component drawings and wiring dia-
other accessory systems (air conditioning, grams in order to make correct/ informed deci-
remote radio control). Two 12 volt batteries con- sions toward resolving the issue.
nected in series provide starting voltage.
When the operator turns the OFF/ON/START
switch to ON, energy stored in the battery flows
through the electrical system. Turning the switch

154 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Electrical Wiring Diagram • horn installation and hardware (air


horn not included).
All electrical circuits on Atlas-Copco Wagner
vehicles are numbered in the following manner: E. Options

xx x x • A large number of options are avail-


able, from extra lights to special
Starting circuit branch circuit number gauges.
breaker
• Each option is generally shown in the
Circuit numbers change only when they have parts book and contains all parts, wir-
made a transition through an electrical compo- ing, and hardware. The installation
nent such as a relay coil, switch or switch con- will also indicate how the option will
tact. Circuit numbers do not change when they wire into the system.
cross devices such as tie points, terminal blocks
or connectors. Electrical Distribution
Electrical Ladder and Wiring Diagrams are pro- Wiring Harnesses
vide in the Atlas-Copco Wagner Parts Books.
Vehicles are equipped with a sealed electrical
Note: For full-sized prints of your system sche- system. Wiring is designed to withstand operat-
matic and/or ladder diagram, see your Atlas ing conditions of 125° C (257° F) and 600 volts.
Copco Wagner Inc. sales company or authorized Wiring splices are dip soldered and protected
dealer. See the back of this section for reduced with waterproof heat shrink tubing.
versions of these diagrams.
All exposed connections are coated with 3M
Electrical System Components #776 “conformal coating” to prevent corrosion
and shorting. Internal connections and terminal
1. Atlas-Copco Wagner’s electrical systems are blocks have a spray-on urethane coating
comprised of several sub-systems.
In areas subject to abrasion, the wires are pro-
A. Electrical distribution vided with a protective covering. The cover can
• wiring to sub-systems be one of several types ranging from a spiral
wrap to a braided sleeving.
B. Instrument panel
• panel installation and all wiring Component Box
within the panel. The electrical component box is a rubber gas-

all components located within the keted, waterproof compartment designed to pro-
panel. tect key components from harsh environmental
C. Lights conditions. Depending on its location, it will be
provided with welded, steel plate protection

front and rear light installations and from falling rock and inadvertent stepping.
any additional lighting.
D. Horn Most main circuit breakers and fuses are located
inside of the component box, as are several com-
ponents in the charging and ignition system.

5566071301 01-97 155


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Park Brake Switch Instrument Panel and Controls


On vehicles not equipped with the SAHR brake Component Location
system, the parking brake is electrically ener- Tachometer Gauge panel
gized to release.
Speedometer
The parking brake will be applied if any combi-
nation of the following occurs:
• The park brake button is actuated. Hourmeter (Servicemeter)
• The ignition switch is turned to the “off” Trans Temperature Gauge
position, or the battery disconnect switch is Trans Press Gauge
opened. Accumulator Press Gauge
• Brake accumulator pressure drops below 3000 psi — Accumulator Transducer Box
1400 psi (96.5 bar), or converter pressure 600 psi — Trans
drops below 60 psi (4.1 bar).
• Or any situation that removes electrical
power from the park brake solenoid. Accumulator Press Sw
(2—1400 psi)
Electric components associated with the brake (1 — 100 psi)
system consists of: P.Press Sw 1400 psi
Component Location Emergency. Steer Press Sw
Park Brake Switch Cab (2—200 psi)
Emergency Stop Switch Fuel Tank
Park Brake Indicator Trans Temperature Sender Manifold
Park Brake Solenoid Brake manifold Engine
Wheel End Brake Solenoid
Accumulator Press Switch Transducer box Speedometer Generator Transmission
Converter Press Switch Trans Temperature Sw
Park Brake Press Switch (250° F)
Brake Relay (time delay) Component box
Most gauges are 12 vdc and indicators are 24
Emergency service brakes are supplied as an vdc. The gauges are analog devices and receive
option on some vehicle, and are electrically their input signals from either a sender or sensor.
energized to apply. The only exception to this is the engine hourme-
ter (servicemeter), which is digital and receives
its input from the engine oil pressure switch.

Light System
Standard lights are a halogen type with rubber
housings.

156 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

The light system consists of: Back-up Alarm


Component Location The vehicles’ back-up alarm is located at the
Front Light Switch Switch Panel rear of the load frame. This alarm is rated at 112
Rear Light Switch dB(A) at 24 v. It is activated anytime the trans-
Cab Light Switch mission is in the reverse position.
Headlights (L & R) Front Grill Transmission System
Front Light Relay Component Box
Rear Light Relay A variety of options are also available with
regard to the transmission system. Electrical
Rear Lights (L & R) Rear of Power Frame
components associated with this system will
All lighting systems are individually protected vary according to the options selected.
by circuit breakers/fuses. In general, all light The electronic transmission system consists of:
functions are of a sourcing nature. Power is pro-
vided by the respective circuit breaker to a Component Location
switch. This switch will either directly activate Shift Controller Cab
the lighting source, or energize a relay, which Neutral Interlock Relay Instrument Panel
will then activate the lighting source.
Relays are used for several reasons: General Maintenance Information
1. When a switch is not capable of carrying the The electrical system of diesel powered equip-
electrical load ment requires periodic inspection and mainte-
nance.
2. Logic control
Important: Always turn off the battery discon-
3. To provide electrical isolation.
nect switch (as a minimum precaution) whenever
working on an electrical problem on the vehicle.
Horn and Alarm Systems It is highly recommended to disconnect all bat-
The horn subcircuit consists of: tery cables and place all fuses and circuit break-
ers in the open position when doing any
Component Location extensive electrical work on the vehicle.
Horn Relay Component Box Important: Never disconnect the leads between
Horn Cab battery, alternator, and voltage regulator. when
the engine is running.
Horn Button Steering Column
In order to achieve a properly functioning and
Horn
reliable electrical system it is important that
On most Atlas-Copco Wagner Scooptrams, the periodic checks are made to inspect for:
horn is located in the articulation area and is
• water, oil and dirt intrusion
activated (via relay) by depressing a button on
the instrument panel. • corrosion of wiring terminals and devices

5566071301 01-97 157


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

• excessive wear on wire insulators due to: Battery Positive


vibration, tension or excessive heat
Any part of a circuit connected to the positive
Whenever repairing an electrical harness or terminal of a battery
device, use the manufacturers recommended Battery Negative
tools for such work, specifically: wire crimpers,
insertion and removal tools. An electrical repair Any part of a circuit connected to the negative
done improperly will not only reduce the sys- terminal of a battery
tem’s reliability, but may contribute to further Break
electrical damage.
To open a circuit
Wire harnesses should never be disconnected by Brush
pulling or yanking on the wires themselves. This
can lead to a premature failure of the wire termi- A sliding contact to make electrical connections
nal, contact or the connector itself. between rotating components
Capacitor
It is also important to disconnect all electronic
components that might be susceptible to damage A device that is capable of storing and releasing
caused by welding (such systems will be identi- electrical energy
fied and labeled on the vehicle). Capacity
WARNING: Always make sure that the welding The ability of a battery to produce current over a
machine is earth grounded before attempting to given period of time, measured in ampere-hours
perform any electric welding. Cathode (-)
Never interchange the battery connections. The negative terminal
When washing the engine, cover alternator and Cell
voltage regulator against water splash.
One section of a storage battery
Electrical Glossary Circuit

Abbreviations shown in parentheses A complete path for current flow


Ammeter Coil

A meter used to measure current A conductor wound in a spiral


Ampere (amp, I) Contactor

The unit of measure of current flow A large switch used to make or break the path of
current
Anode (+)
Current
The positive terminal
The flow of electricity, measured in amperes
American Wire Gauge (AWG)
Numbering system used in sizing wires

158 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Diode Heat Sink


A semiconductor through which current can A device used to dissipate heat generated by cur-
flow in one direction rent flow through a semiconductor
Discharge Hertz (Hz)
The release of stored energy A unit of measure of frequency in cycles per sec-
Drop-out ond (cps)
Hum
The opening of a contactor when predetermined
conditions are met Audible sound produced by a energized trans-
Electrolyte former
Impulse
The acid solution in a cell
Electromagnet A sudden change in voltage or current
Inductance
A coil wound on a soft iron core. When current
passes through the coil, the core becomes mag- The inherent property of an electrical circuit that
netized. opposes a change in current. The property of a
Electromotive Force (EMF) circuit whereby energy may be stored in a mag-
netic field
Potential electrical pressure, measured in volts Inductor
Field Weakening
A coil; a component with the properties of
To decrease the strength of a motor’s magnetic inductance
field to allow the armature to rotate faster Infinity
Flow
An unlimited quantity; on an ohmmeter, a value
The movement of current through a conductor of resistance greater than can be indicated
Gate Input
The switching portion of an SCR that permits an Electricity to a device or circuit
output only when a predetermined set on input Insulator
conditions are met
Gate Lead A non-conductor; a material which does not
readily conduct electricity
The wire that connects to the gate terminal Interlock Switch
Gated
A switch that is actuated mechanically when a
Signal to a gate that causes an SCR to conduct power switch is actuated
Ground (Gnd) Isolate
The common return circuit in equipment whose To pull apart or separate
potential is zero; a connection to earth

5566071301 01-97 159


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Jumper Ohm
A short wire, usually with clips at each end, for The unit of measure of resistance
making temporary connections Ohmmeter
Kilowatt-hours (Kwh)
A meter used to measure resistance in ohms
1000 watts per hour Oscillator (Osc)
Kiss
A group of components that generates pulses
The action of contactor tips when they make Parallel Circuit
contact
A circuit that contains two or more paths for cur-
Lead
rent supplied by a common voltage source
A wire Plugging
Load
Reversal of the directional control while an elec-
The resistance connected across a circuit which tric motor is moving
determines current flow and energy used Pick-up
Magnetic Field
The closing of a contactor when predetermined
Imaginary lines along which a magnetic force conditions are met
acts Pigtail
Magnetism
A flexible wire extending from a component for
The force of a magnet ease of connection
Make Potentiometer (Pot)
To close a circuit A variable resistor used to vary the voltage in an
Motor electrical circuit
Power
A device used to convert electrical energy into
mechanical energy Electrical energy used in a circuit; the product of
Multimeter voltage times current P=ExI
Pulse
A combination voltmeter, ammeter, and ohmme-
ter The sudden rise and fall of a voltage or current
Normally Closed (N.C.) Rectifier (Rec)
Refers to a switch or relay that is closed in its Refers to diodes and heat sink that is used to
non-activated state change A.C.to D.C.
Normally Open (N.O.) Relay
Refers to a switch or relay that is open in its non- A magnetic switch
activated state

160 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Resistance Symbol
The quality of an electric circuit that opposes the A letter, character, or schematic design repre-
flow of current through it senting a unit or component
Resistor Terminal (Term)
A device used to oppose current flow and reduce A point of electrical connection
voltage in a circuit Transformer
Schematic Ladder Drawing
A device that transfers energy from one circuit to
A drawing that illustrates how components of an another by electromagnetic induction
electric system are connected electrically. A Trimpot
schematic does not necessarily illustrate physi-
cal relationships The trade name for a precision variable resistor
(potentiometer)
Semiconductor
Varistor
A solid-state electrical device, such as a diode
An electrical device used to remove voltage
Series Circuit
spikes caused by switching of other electrical
A circuit that contains only one path for current components
Shunt Volt (V, E)
To connect across or in parallel with a circuit or The unit of measure of electromotive force
component; a parallel resistor to conduct current Volt-ohmmeter (VOM)
around a meter-moving coil. Shunts are used to
increase the range of a meter A common test instrument that combines a volt-
meter, ohmmeter, and millimeter
Shunt Coil
Voltage Drop
A coil connected in parallel
The potential difference between two points in
Silicon Controlled Rectifier (SCR)
an electrical circuit
A semiconductor that can be switched on by Voltage Spike
applying a voltage to its gate
A rapid, very high rise in voltage
Specific Gravity (Sp. Gr.)
Voltmeter
The ratio of the weight of a liquid to the weight
of the water A meter used to measure voltage
Specification (Spec.) Wipe

A specific measurement or procedure The action of contactor tips across each other
after they make contact
Switch (Sw)
A device for making or breaking a circuit

5566071301 01-97 161


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Wiring Diagram
A drawing that illustrates how components of an
electrical system are physically arranged and
connected

162 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams

Section 9
Miscellaneous
Systems
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Fire Suppression System where a fire is most likely to start; the wheel
ends, the motor tub, the transmission, and the
The fire suppression system is designed to pro- torque converter.
tect specific fire hazard areas on the vehicle. It is
Daily shift maintenance should include the
intended to supplement, not replace, a sound fire
cleaning of areas where flammable materials and
prevention policy in your mine.
combustible debris may collect.
Fire prevention depends on regular inspection
and maintenance of those areas on your vehicle

2
3

1. Actuator System Operation


2. Safety Relief Valve When the vehicle operator discovers a fire in a
3. Pneumatic Actuator Cartridge Receiver protected area on the vehicle, he pulls the safety
4. Expellant Gas Cartridge ring pin and depresses the red button on the
5. Dry Chemical Tank manual actuator in the operator's compartment.
6. Union Assembly
7. Nozzle

164 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Pressure from the actuator causes the fire sup- Operator Activates Actuator
pression system to operate.
The expellant gas pressure makes the dry chemi-
cal extinguishing powder act like fluid. The dry
chemical powder is propelled through the distri-
bution hose after pressure in the dry chemical
tank reaches the point to rupture the bursting
disk.
The dry chemical extinguishing agent is dis-
charged through the nozzles into the protected
areas, suppressing the fire.
The equipment operator pulls the safety ring pin
Sequence of Events and depresses the red button on the manual actu-
Fire Starts ator in the operator's compartment.
Pressure from the actuator causes the fire sup-
pression system to come into action.
Dry Chemical Distribution

The equipment operator discovers a fire has


started in a protected area on the vehicle. A pro-
tected area is one where a fire suppression noz-
zle is installed. The expellant gas pressure fluidizes the dry
chemical extinguishing agent and propels it
through the distribution hose once proper pres-
sure has been reached to rupture the bursting
disk in the dry chemical tank.

5566071301 01-97 165


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Dry Chemical Discharged System Components


The manually activated fire suppression system
consists of:
• Actuator
• Pneumatic Actuator/Cartridge Receiver
• Expellant Gas Cartridge
• Dry Chemical Tank
• Nozzles
The dry chemical extinguishing agent is dis- Actuator
charged through the nozzles into the protected
areas, suppressing the fire.

Hand Portable Fire Extinguisher


It's a good idea to have a reliable fire extin-
guisher mounted in all off-the-road vehicles,
particularly on diesel powered scoops and
trucks, whenever there is a possibility of hazard-
ous fire conditions.
Make sure that such extinguishers are firmly The actuator contains a sealed pressure cartridge
mounted in a readily accessible and safe place, which, when activated by removing the ring pin
All visual seals must be in place, and the distrib- and striking the red button, sends pressure to the
utor certification tag must be attached and read- cartridge receiver to set the system in operation.
able.
Most systems installed by Atlas-Copco Wagner
employ at least one manual actuator installed in
In The Event Of Fire the operator's compartment. Additional actuators
• Shut off the vehicle may be installed in other remote locations on the
vehicle.
• Set the brakes
Atlas-Copco Wagner also offers systems which
• Pull the ring pin on the manual actuator can be automatically actuated by either electric
• Strike the red button or pneumatic detection.

• Evacuate the vehicle


• Stand by with a fire extinguisher

166 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Cartridge Receiver/Expellant Gas Cartridge Dry Chemical Tank

1
2

1. Pneumatic Actuator Cartridge Receiver


The dry chemical tank contains a dry powder
2. Safety Relief Valve
chemical fire retardant. It is fitted with a bursting
3. Expellant Gas Cartridge
disc in the union assembly to prevent the flow of
the dry chemical until sufficient pressure has
Once the released pressure from the actuator
developed in the tank. The expellant gas from
reaches the cartridge receiver, a seal in the expel-
the gas cartridge pressurizes the dry chemical
lant gas cartridge is pierced by system pressure,
tank, causing the dry chemical powder to act like
and this gas is then transmitted to the dry chemi-
a fluid. When the proper pressure is reached, the
cal tank.
disc ruptures, letting the gas/dry chemical mix-
A safety relief valve prevents excess actuation ture flow to the nozzle(s).
pressure from building up in the cartridge
Nozzles
receiver.
The pressure at the nozzle(s) causes the protec-
tive cap to pop off or open (depending on the
kind of nozzle installed), and the dry chemical to
be discharged.

General Maintenance Information


All off-road heavy-duty vehicles pose some fire
hazards due to the heat generated in key operat-
ing systems.
The following is a list of daily maintenance
checks that will help reduce the possibility of
fire on your vehicle.

5566071301 01-97 167


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

• Make sure all oil and hydraulic fluid lines The bursting disk in the union assembly should
are in good condition. Replace defective or be checked for proper seating and that it is
worn lines immediately. undamaged.
• Make sure all oil and hydraulic line fittings Weigh the remote actuator cartridge(s) pneu-
are properly tightened. Keep the fittings matic cartridge actuator/cartridge receiver.
clean. Replace any cartridge if its weight is not within
7 g (1/4 oz.) [14 g (1/2 oz.) for the pneumatic
• Check that the brake systems are properly cartridge actuator/cartridge receiver] of the
adjusted. weight stamped on the cartridge.
• Check that no oil or hydraulic fluid lines are Make certain extinguisher is filled with free-
in contact with possible ignition points (or flowing Ansul dry chemical. Level should be no
hot spots). more than 76 mm (3 in.) from the bottom of the
• Keep the vehicle clean. Remove all combus- fill opening.
tible debris.
• Maintain all electrical lines and connections.
Replace any defective electrical equipment
or wiring.
Monthly
Every 100 operating hours, the fire suppression
system should be thoroughly inspected to assure
it is in good operating condition.
Inspect over-all condition of hoses, discharge
nozzles, and activator valve for damage, block-
age, or any sign of possible failure.
Nozzles should be capped with silicone grease
or plastic blow-off caps. Actuator and expellant
cartridge seals and disks must be intact. Repair
as needed.
Check level of pressurized dry chemical extin-
guisher tank(s). Extinguishers should contain an
active charge of not less than five (5) pounds,
nominal weight.
Check the nameplate for readability.
Replace any broken or missing lead and wire
seals, and record the date of inspection.
Semi-annual
Every 1000 operating hours the following
checks should be made:

168 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams

Troubleshooting
Sección 10
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Troubleshooting
The following tables will help you isolate operational problems with your ScoopTram should they
occur. The tables are labeled according to system function or component placement. Refer to the
index to locate the appropriate pages for adjustment, repair, or removal and replacement procedures.

Transmission
Condition Possible Cause Solution
Wheels spinning, vehi- Damaged driveline Replace.
cle stuck Faulty axle Repair or replace.
Converter lock-up light Electrical problem See Electrical Troubleshooting.
doesn’t come on. Bulb burned out. Replace.
Faulty pressure switch
Internal transmission fail- Contact your authorized Atlas Copco
ure. dealer or see engine manufacturer’s
service manual.
Transmission high tem- Low oil Fill to proper level.
perature warning light
comes on
Wrong oil Drain and replace.
Clogged oil cooler Clean
Converter lock-up not en- See Electrical Troubleshooting.
gaging properly
Incorrect gear Shift to correct gear.
Overheated engine See Engine Troubleshooting.
Abnormal shifting Faulty modulation solenoid
Faulty clutch pads
Converter lock-up not en- See Electrical Troubleshooting.
gaging properly
Transmission slippage Low fluid level Fill to proper level.
Wrong oil Drain and replace with proper oil.
Low oil pressure
Low oil pressure Faulty gauge Replace.
Faulty charge pump Repair or replace.

170 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Transmission
Condition Possible Cause Solution
Electrical problem See Electrical Troubleshooting.
Converter/transmission Low oil Fill to proper level.
overheating
Pugged oil filter Replace.
Wrong oil Drain and replace with proper oil.
Engine overheating See Engine Troubleshooting.
Plugged oil cooler Clean cooler thoroughly.
Converter lock-up not en- See Lock-Up, above.
gaging properly
Wrong gear selected Use correct gear.
Low or no converter Bad gauge Replace.
pressure
Broken hose
Faulty charge pump Repair or replace.
Low oil level Fill to proper level.
Electrical problem See Electrical Troubleshooting.
Excessive vibration Broken gear teeth, worn Replace gear or bearings. See also
bearings. Drivelines.

Axles
Condition Possible Cause Solution
Excessive vibration Broken gear teeth, worn Replace gear or bearings. See also
bearings drivelines.
Excessive noise Incorrect or insufficient lu- Check level, fill with proper type and
bricant grade of lubricant. See also drivelines.
Hub bearings scored or Replace bearings.
rough
Gear teeth in planetary Replace gear.
chipped.

5566071301 01-97 171


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Axles
Lubricant leaks Lubricant level too high Drain and fill to proper level with
proper type and grade of lubricant.
Lubricant foams excessive- Drain and fill with correct type and
ly grade of lubricant.
Worn or broken oil seal Replace oil seal.
Restricted differential Clean vent.
breather vent
Loose nuts or bolts. Tighten nuts and bolts.
Lubricant leaking out of Restricted breather vent. Clean vent.
breather
Overheating Low lubricant level. Find source of leak and repair.
Ring and pinion adjust- Adjust.
ment too tight
Faulty bearing Replace bearings
Abnormal noise when Worn differential side gears Replace
turning and pinions
Low lubricant level Find source of leak and repair
Loose nuts on differential Tighten nuts to specified torque
casings
Insufficient driveline clear- (see drivelines)
ance
Worn or improperly lubri-
cated bearings
Vehicle won’t move Worn or broken axle shaft Replace axle shaft
splines
Transmission oil low Add transmission oil

172 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Drivelines
Condition Possible Cause Solution
Excessive vibration or Driveline bent or out of bal- Clean driveline.
noise ance Check clearance with nearby compo-
nents.
Balance driveline.
If driveline is bent or damaged, replace.
Loose mounting Replace capscrews and tighten to
proper torque.
Worn or poorly lubed bear- Test for looseness. If crosses are loose,
ings replace cross and bearings as an assem-
bly.
Insufficient clearance.
Excessive wear of cross Poor alignment or run-out Check alignment, run-out and balance.
bearing assemblies. Repair or replace, as required.
Driveline unbalanced Check for missing balance weights or
driveline distortion.
Check dynamic balance.
Rebalance
Replace distorted driveline.
Driveline does not Joint failure Replace
transmit power. Damaged splines
Damaged yoke

5566071301 01-97 173


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Wheels and Tires


Condition Possible Cause Solution
Tire leak Defective valve Tighten parts
Tire cuts Repair tire damage
Damaged O-ring Replace O-ring
Leakage between tire bead Remove tire from rim. Clean tire beads
trim in rim contact area. Clean rim. Inspect
bead seat band. Replace defective parts.
Remount tire using proper lubricant.
Cracked rim or weld Add Tyre Life
Replace defective part.

174 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Articulation
Condition Possible Cause Solution
Excessive or unusual Loose or worn trunnion Retorque, repair or replace.
noises caps
Loose articulation bearings Re-shim and adjust preload
Contamination in articula- Disassemble and repair
tion bearing or steering cyl-
inder seals
Contact between power Check for correct installation of articu-
frame and load frame hinge lation assembly.
plates Check articulation bearings for failure.
Replace.
Worn articulation bearing Replace
Worn or damaged articula-
tion pin.
Worn steering pins
Excessive movement in Loose articulation pin Check pre-load and adjust
articulation Loose steering pins
Excessive articulation bear- Replace
ing wear
Worn steering pins

5566071301 01-97 175


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Hydraulic System
Condition Possible Cause Solution
Poor performance or Reservoir low on oil Add oil
failure External leakage (see below)
Load too heavy Check that line pressures with full load
are within normally range.
Restriction in hydraulic line Check lines to locate obstruction.
Remove obstruction or replace line.
Relief valve not operating Clean and adjust valve.
properly Disassemble and repair.
Replace.
Worn cylinder or seals Disassemble and repair or replace
Defective pump Replace pump
Excessive oil foaming Improper type or viscosity Drain hydraulic system and refill with
oil proper oil.
Leak on suction side of Locate and repair leak.
pump
Worn pump Replace pump.
Excessive oil tempera- Low oil in system Add oil
ture Hydraulic oil cooler Check oil cooler.
plugged or dirty
Improper type or viscosity Drain hydraulic system and refill with
oil proper oil.
Excessive cycling of load (see Operator’s Manual for proper tech-
nique)
Worn pump Replace pump.

176 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Hydraulic System
Condition Possible Cause Solution
Foreign material in sys- Filters clogged and Check restriction indicator and replace
tem bypassed filter(s) in necessary.
Contaminated or bad oil Drain and flush hydraulic system.
Replace filter(s) and re-fill with clean
oil.
Damaged cylinders Disassemble, inspect and repair or
replace component.
Worn or damaged pump
Insufficient pressure Faulty charge valve Disassemble and inspect. Repair or
replace as necessary.
Internal leakage past seals
or cylinders

Worn pump Measure and record pump flow and


pressure. If out of specification, replace
pump.
Insufficient or no flow Oil too cold or wrong vis- Drain and flush hydraulic system.
cosity. Pump will not prime. Replace filter(s) and re-fill with clean
oil.
Pump intake line from res- Check lines to locate obstruction.
ervoir restricted Remove obstruction or replace line.
Faulty pump drive seal Replace seals.
Pump drive shaft sheared or Disassemble the pump and inspect.
disengaged
Worn pump Replace pump
Leaking oil Worn or faulty hose line Replace
Incorrect or damaged fit-
tings
Dirt or paint on or under Clean or replace
seals
Loose seal plates Clean and tighten
Cut or damaged seals Replace.

5566071301 01-97 177


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Hydraulic System
Condition Possible Cause Solution
Excessive pump noise Low oil supply Fill reservoir
or cavitation Obstruction in suction line Check tank strainer and pump inlet
line.
Remove obstruction or replace line.
Air in oil supply to pump Check all hose fittings and connections.
Locate air entry point and repair.
Excessive foaming Drain hydraulic system and refill with
proper type and viscosity oil.‘
Engine operated at high Warm up hydraulic system by cycling
speed with cold hydraulic hydraulic control s.
oil
Oil viscosity too high Drain hydraulic system and refill with
proper type and viscosity oil.‘
Pump components not prop- Check shaft seal and bearings for dam-
erly aligned. age. Replace parts as required. Align
pump correctly.

178 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

SAHR Brakes
Condition Possible Cause Solution
Inadequate braking Low hydraulic pressure at Check brake lines for leaks.
the wheel ends Install test gauge at wheel ends and
check pressure.
Adjust brake foot pedal control valve to
specification.
Restriction in hydraulic line Check lines to locate obstruction.
Remove obstruction or replace line.
Wheel end leakage. Identify leak location and repair or
replace faulty component.
Insufficient accumulator Adjust pre-charge pressure to specifica-
pre-charge tion.
Brake disks worn Replace
Air in oil lines Check hydraulic lines for tightness
Relief valve not function- Check setting and adjust to specifica-
ing properly tion.
Disassemble valve and check for clean-
liness.
Repair or replace valve, if required.
Brakes chatter Improper type or viscosity Drain hydraulic system and refill with
oil proper oil.
Insufficient hydraulic oil Check oil level in hydraulic tank.
flow to the wheel ends. Check return line flow from wheel
ends.
Check pump performance.

5566071301 01-97 179


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

SAHR Brakes
Condition Possible Cause Solution
Brakes release too Brake pedal not returning to Disassemble and inspect valve.
slowly fully released position Repair or replace valve as required.
Oil return port of brake con-
trol valve is restricted or
plugged.
Brakes do not release Brake pedal control valve
sticking.
Restriction in hydraulic Check lines to locate obstruction.
lines Remove obstruction or replace line.
Park Brake engaged (see Park Brake Troubleshooting)
Insufficient accumulator Check accumulator charging valve for
pressure proper operation.
Ensure brake pump is performing prop-
erly.
Brakes pull or drag (one Brake pedal control valve Adjust pedal travel.
or more assemblies do travel adjustment incorrect.
not release fully) Insufficient oil pressure to Check hydraulic lines for leaks.
one or more wheel ends Install test gauge to determine location
of problem.
Converter lock-up engaged (see Transmission Troubleshooting)

180 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

SAHR Brakes
Condition Possible Cause Solution
Brakes apply intermit- Brake pedal control valve Disassemble and inspect valve.
tently sticking. Repair or replace valve as required.
Accumulator pressure low Check accumulator charging valve for
proper operation.
Ensure brake pump is performing prop-
erly.
Restriction in hydraulic Check lines to locate obstruction.
lines Remove obstruction or replace line.
Park Brake solenoid applied Check Park Brake control switch posi-
tion.
Check Park Brake electrical circuit for
proper operation (switch, wiring, sole-
noid, time delay relay)
Convertor pressure low (see Transmission Troubleshooting)
Brakes do not apply Hydraulic pressure at wheel Check system for blockage of flow.
ends will not relieve.
Brakes overheat Excessive cycling of charge Check system for leaks.
valve Ensure brake pump is performing prop-
erly.
Brakes dragging (see above)
High hydraulic oil tempera- (see Hydraulic System Troubleshoot-
ture ing)
Excessive brake pedal Brake pedal out of adjust- Adjust travel.
travel ment.
Service brake will not Improper test procedure. Check that vehicle is in proper test gear
hold in drive (see Operator’s Manual).
Brake pedal heel stop out of Adjust heel stop.
adjustment.
Brake pedal control valve Disassemble valve and inspect.
not stroking. Check hydraulic system for possible
particulate contamination.

5566071301 01-97 181


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Park Brake
Condition Possible Cause Solution
Park brake will not hold Improper test procedure. Check that vehicle is in proper test gear
in drive (see Operator’s Manual).
Hydraulic pressure at wheel Check system for blockage of flow.
ends will not relieve.
Park brake does not Improper control position Check Park Brake Knob in proper posi-
release tion.
Check indicating circuit, if applicable.
Loss of hydraulic pressure (see Hydraulic System Troubleshoot-
ing)

Electrical System
Condition Possible Cause Solution
Dash indicating light(s) No power Check that Master Isolation switch is
will not illuminate turned on.
Check for tripped circuit breakers.
Check for faulty on/off switch.
Check for faulty Master Isolation
switch.
Check for broken or loose wires and
connections.
Circuit breaker or fuse open Reset/close.
Bulb burned out Replace bulb
Broken or loose wire or Repair or replace
connection
Lights dim.
Poor ground. Provide a clean, tight ground.
Loose connections. Tighten all connections.

182 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Electrical System
Condition Possible Cause Solution
One (1) electrical gauge Bad connection at gauge, Make a positive connection.
not operating. connector plug or sender.
Sender defective. Replace.
Gauge defective.
Ignition "ON" - no
gauges or lights work- Loose connection from bat- Tighten connection.
ing. tery to dash panel.
Broken wire between bat- Repair or replace wire.
tery and dash panel.

5566071301 01-97 183


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

184 01-97 5566071301


Scooptrams Eléctricos Wagner

Apéndice
Sección 11
Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Especificaciones
EHST-1A

Peso operacional kg lb
Vacío 6,298 13,880
Cargado 7,657 16,880

Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 1,360 3,000
Fuerza de arranque, excavación 3,160 6,960
Fuerza de arranque, hidráulica 3,820 8,430

Tiempos de operación segundos


Tiempo de elevación de brazo 4.3
Tiempo de descenso de brazo 3.6
Tiempo de basculación de pala 2.5
Tiempo de retorno de pala 3.8
Tiempo de dirección 3.4

Velocidad (cargado) km/h mph


0 - 12 0 - 7.5

Dirección y oscilación grados


Ángulo de giro 42.5
Oscilación del ángulo trasero 10

Sistema hidráulico kPa psi


Presión operacional (Basculación/ 11000 1600
Izamiento)
Presión operacional (dirección) 12400 1800
Filtración 25 mic

Presión
Neumáticos
kPa psi
9R20 Radial 400 - 450 60 - 65

186 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Presión
Neumáticos
kPa psi

Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio de
filtro: 57 litros / (15 galones)
PV21-2023
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individual):
12D0636 7.6 litros / (2 galones)
Extremos de planetarios (individual): 4 litros / (1 galón)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Depósito reserva hidráulico


Capacidad de depósito reserva 125 litros / (33 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Aceite alternativo Ver tablas de especificaciones

Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones

5566071301 01-97 187


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

E ST-2D

Peso operacional kg lb
Vacío 11,385 25,100
Cargado 15,014 33,100

Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 3,630 8,000
Fuerza de arranque, excavación 5,760 12,700
Fuerza de arranque, hidráulica 9,316 20,530

Tiempos de operación segundos


Tiempo de elevación de brazo 3.7
Tiempo de descenso de brazo 2.4
Tiempo de basculación de pala 4.0
Tiempo de retorno de pala 4.0
Tiempo de dirección (ralentí alto) 6.0

Velocidad (cargado) km/h mph


1ª marcha 3 - 3.4 1.9 - 2.1
2ª marcha 6.5 4.0
3ª marcha 10.9 - 14 6.8 - 8.7
4ª marcha 16.4 - 18.2 10.2 - 11.3

Dirección y oscilación grados


Ángulo de giro 40.5
Oscilación del ángulo trasero 8

Sistema hidráulico kPa psi


Presión operacional (Basculación/ 11000 1650
Izamiento)
Válvula Alivio principal 11000 1650
Alivios de puerto 20700 3000
Presión operacional (dirección) 12400 1900
Alivio principal de válvula 12400 1900
Válvula de seguridad de puerto 15200 2200
Filtración 25 mic

188 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Sistema de frenos kPa psi


Presión de frenos de servicio 10000 - 10700 1450 - 1550
(SAHR)
Presión de frenos de servicio (LCB) 6500 - 7200 1450 - 1550
Válvula de carga, accionamiento 10700 - 11400 1550 - 1650
Válvula de carga, finalización 13400 - 14100 1950 - 2050
Precarga del acumulador 7900 - 8500 1150 - 1250
Frenos de emergencia de extremo de 3450 500
rueda

Presión
Neumáticos
kPa psi
12R24 Radial 590 85
12x24, 16 capas 520 75
12x24, 20 capas 520 75

Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio
de filtro: 17.4 litros / (4.6 galones)
R18341 13.2 litros / (3.5 galones)
R28421 / R28480
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C271 / C272 5.7 litros / (1.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individ-
ual): 12.3 litros / (3.3 galones)
15D1841
Extremos de planetarios (individual) 6.2 litros / (1.6 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

5566071301 01-97 189


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Depósito reserva hidráulico


Capacidad de depósito reserva 144 litros / (38 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Aceite alternativo Ver tablas de especificaciones

Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones

Estabilidad

Condiciones de Vehículo totalmente cargado, brazo abajo, pala replegada


prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Pendiente lateral 10 °
máxima para una
operación segura:

Nivel de ruido

Condiciones de prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Ruido ambiental del área de db
prueba:
Ruido de vehículo en el oído del operario:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas
Ruido del vehículo a 10 pies de la culata:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas

Nivel de vibraciones

190 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Condiciones de
prueba:
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las
pruebas:

5566071301 01-97 191


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

EST-3.5

Peso operacional kg lb
Vacío 17,010 37,500
Cargado 22,997 50,700

Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 6,000 13,200
Fuerza de arranque, excavación 7,950 17,520
Fuerza de arranque, hidráulica 9,960 21,950

Tiempos de operación segundos


Tiempo de elevación de brazo 6
Tiempo de descenso de brazo 4
Tiempo de basculación de pala 4
Tiempo de retorno de pala 3.3
Tiempo de dirección (ralentí alto) 6

Velocidad (cargado) km/h mph


1ª marcha 4.3 - 4.8 2.7 - 3
2ª marcha 9.2 - 10 5.7 - 6.2
3ª marcha 17.2 - 18.8 10.7 - 11.7

Dirección y oscilación grados


Ángulo de giro 42.5
Oscilación del ángulo trasero 7

Sistema hidráulico kPa psi


Presión operacional (Basculación/ 13800 2000
Izamiento)
Válvula Alivio principal 13800 2000
Alivios de puerto 15900 2300
Presión operacional (dirección) 15900 2300
Válvula Alivio principal 15900 2300
Alivios de puerto 19300 2800
Filtración 25 mic

192 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Sistema de frenos kPa psi


Presión de frenos de servicio 10000 - 10700 1450 - 1550
(SAHR)
Presión de frenos de servicio (LCB) 6500 - 7200 950 - 1050
Válvula de carga, accionamiento 10700 - 11400 1550 - 1650
Válvula de carga, finalización 13400 - 14100 1950 - 2050
Precarga del acumulador 7900 - 8500 1150 - 1250
Frenos de emergencia de extremo de 3450 500
rueda

Presión
Neumáticos
kPa psi
14x24, 20 capas 590 85
17.5x25 20 capas 480 70
17.5x25, 24 capas 480 70
17.5R25 Radial 550 80

Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio de
filtro: 13.2 litros / (3.5 galones)
R28364 / R28366 / R28391 18.9 litros / (5 galones)
R32425 / R32427
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C272 / C273 5.7 litros / (1.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Ejes
Capacidad de diferencial de eje delantero y tra-
sero (individual): 16 litros / (4.3 galones)
16D2149 18 litros / (4.4 galones)
406
Extremos de planetario 6.2 litros / (1.6 galones)
3.7 litros / (1 galón)

5566071301 01-97 193


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Depósito reserva hidráulico


Capacidad de depósito reserva 273 litros / (72 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones
Aceite alternativo Ver tablas de especificaciones

Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones

Estabilidad

Condiciones de Vehículo totalmente cargado, brazo abajo, pala replegada


prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Pendiente lateral 10 °
máxima para una
operación segura:

Nivel de ruido

Condiciones de prueba: Aguaceros / viento < 5 mph / temperatura de 23 °C


Normas aplicadas: 89/392/CEE
Ruido ambiental del área de 64 db
prueba:
Ruido de vehículo en el oído del operario:
Régimen bajo 79 - 80.5 db
Régimen alto 97.5 - 98.5 db
Calado 98.5 db
Velocidad máxima, oper- 99 db
ación de bombas
Ruido del vehículo a 10 pies de la culata:
Régimen bajo 81 - 82 db
Régimen alto 100 - 101 db
Calado 101 - 102 db
Velocidad máxima, oper- 99 - 100.5 db
ación de bombas

194 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Nivel de vibraciones

Condiciones de
prueba:
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las
pruebas:

5566071301 01-97 195


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

EST-6C

Peso operacional kg lb
Vacío 22,544 49,700
Cargado 32,069 70,700

Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 9,525 21,000
Fuerza de arranque, excavación 14,500 32,000
Fuerza de arranque, hidráulica 20,750 45,750

Tiempos de operación segundos


Tiempo de elevación de brazo 7.5
Tiempo de descenso de brazo 3.2
Tiempo de basculación de pala 4.8
Tiempo de retorno de pala 4.8
Tiempo de dirección (ralentí alto) 6

Velocidad (cargado) km/h mph


1ª marcha 5 - 5.5 3.1 - 3.4
2ª marcha 9.2 - 10.1 5.7 - 6.3
3ª marcha 15.8 -16.9 9.8 - 10.5
4ª marcha 25.7-28.2 16 -17.5

Dirección y oscilación grados


Ángulo de giro 40°
Oscilación del ángulo trasero 10

Sistema hidráulico kPa psi


Presión operacional (Basculación/ 13800 2000
Izamiento)
Válvula de alivio principal 13800 2000
Alivios de puerto 15800 2300
Presión operacional (dirección) 15800 2300
Válvula de alivio principal 15800 2300
Alivios de puerto 19300 2800
Filtración 25 mic

196 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Sistema de frenos kPa psi


Presión de frenos de servicio 10000 -10700 1450 -1550
(SAHR)
Presión de frenos de servicio (LCB) 6500 - 7200 950 - 1050
Válvula de carga, accionamiento 10700 -11400 1550 -1650
Válvula de carga, finalización 13400- 14100 1950 -2050
Precarga del acumulador 7900- 8500 1150 -1250
Frenos de emergencia de extremo de 3450 500
rueda

Presión
Neumáticos
kPa psi
18x25, 24 capas 550 80
20.5R25 Radial 590 85

Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio de
filtro: 18.9 litros / (5 galones)
R32425 / R32464
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C5402 / C8402 / C8502 13.2 litros / (3.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individual):
19D2748 y/o 483 34.5litros / (9 galones)
457 28 litros / (7.4 galones)
Extremos de planetarios (individual): 4.7 litros / (1.2 galones)
5 litros / (1.3 galones)
4.7 litros / (1.2 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Depósito reserva hidráulico


Capacidad de depósito reserva 462 litros / (122 galones)

5566071301 01-97 197


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones


Aceite alternativo Ver tablas de especificaciones

Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones

Estabilidad

Condiciones de Vehículo totalmente cargado, brazo abajo, pala replegada


prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Pendiente lateral 10 °
máxima para una
operación segura:

Nivel de ruido

Condiciones de prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Ruido ambiental del área de db
prueba:
Ruido de vehículo en el oído del operario:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas
Ruido del vehículo a 10 pies de la culata:
Régimen bajo db
Régimen alto db
Calado db
Velocidad máxima, oper- db
ación de bombas

Nivel de vibraciones

198 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Condiciones de 3ª marcha, pleno gas, circuito de prueba de Atlas Copco Wagner, Oregón
prueba: (EE.UU.)
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las El análisis de frecuencia de las vibraciones obtenidas mostraron un nivel de
pruebas: vibraciones máximo de 0.55 m/seg2 (ligeramente por encima del límite de
habilidad de reducción de fatiga de 8 horas)

5566071301 01-97 199


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

EST-8B

Peso operacional kg lb
Vacío 35,380 78,000
Cargado 48,988 108,000

Capacidad kg lb
Capacidad de desplazamiento 13,600 30,000
Fuerza de arranque, excavación 22,370 49,300
Fuerza de arranque, hidráulica 23,180 51,100

Tiempos de operación segundos


Tiempo de elevación de brazo 8.7
Tiempo de descenso de brazo 3
Tiempo de basculación de pala 6.5
Tiempo de retorno de pala 6.5
Tiempo de dirección (ralentí alto) 6

Velocidad (cargado) km/h mph


1ª marcha 4.7-5.3 2.9 - 3.3
2ª marcha 8-9 5 - 5.6
3ª marcha 13.4-15 8.3 - 9.3
4ª marcha 22.4-24.6 13.9 - 15.3

Dirección y oscilación grados


Ángulo de giro 42.5
Oscilación del ángulo trasero 9

Sistema hidráulico kPa psi


Presión operacional (Basculación/ 13800 2000
Izamiento)
Válvula de alivio principal 13800 2000
Alivios de puerto
Presión operacional (dirección) 17200 2300
Válvula de alivio principal 17200 2300
Alivios de puerto
Filtración 25 mic

200 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Sistema de frenos kPa psi


Presión de frenos de servicio 10000 - 10700 1450 - 1550
(SAHR)
Presión de frenos de servicio (LCB) 6500 - 7200 950 - 1050
Válvula de carga, accionamiento 10700 - 11400 1550 - 1650
Válvula de carga, finalización 13400 - 14100 1950 - 2050
Precarga del acumulador 7900 - 8500 1150 - 1250

Presión
Neumáticos
kPa psi
26.5x25, 26 capas 410 65
26.5x25, 32 capas 550 80
26.5R25 Radial 620 90

Transmisión
Capacidad de llenado de aceite con cambio
de filtro: 26.5 litros / (7 galones)
5422
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Convertidor
Capacidad de llenado de aceite:
C8502 / C8602 13.2 litros / (3.5 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Ejes
Capacidad de diferencial de eje (individ-
ual): 42.6 litros / (11.3 galones)
21D3960 35 litros / (9.2 galones)
508
Extremos de planetarios (individual): 9.5 litros / (2.5 galones)
8 litros / (2 galones)
Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones

Depósito reserva hidráulico


Capacidad de depósito reserva 360 litros / (95 galones)

5566071301 01-97 201


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Tipo de aceite Ver tablas de especificaciones


Aceite alternativo Ver tablas de especificaciones

Engrasadores
Tipo de grasa Ver tablas de especificaciones

Estabilidad

Condiciones de Vehículo totalmente cargado, brazo abajo, pala replegada


prueba:
Normas aplicadas: 89/392/CEE
Pendiente lateral 10 °
máxima para una
operación segura:

Nivel de ruido

Condiciones de prueba: Soleado / viento de 5 mph / temperatura de 15 °C


Normas aplicadas: 89/392/CEE
Ruido ambiental del área de 58 db
prueba:
Ruido de vehículo en el oído del operario:
Régimen bajo 83 - 85.4 db
Régimen alto 96.8 - 98.6 db
Calado 96.8 - 100.2 db
Velocidad máxima, oper- 96.8 - 98.6 db
ación de bombas
Ruido del vehículo a 10 pies de la culata:
Régimen bajo 85 - 86 db
Régimen alto 99.5 - 100 db
Calado 100.5 - 102 db
Velocidad máxima, oper- 99.5 - 100 db
ación de bombas

Nivel de vibraciones

202 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Condiciones de
prueba:
Normas aplicadas: ISO 2631/1, SAE J1013
Resultados de las
pruebas:

5566071301 01-97 203


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Ángulos de tope de pala (ángulo de bas- Configuración de presión


culación de pala +/-3 °)
EHST-1A
EHST-1A 37 ° Sistema de dirección
EST-2D 40 ° Alivio principal 1800 psi
EST-3.5 45 ° Válvula amortiguadora 2200 psi
EST-6C 42 ° Válvula de prioridad
EST-8B 42 ° (sólo dirección con monomando) 3.4 segundos

Topes de brazo (longitudes de cilindro Sistema de izamiento y basculación


de elevación) Alivio principal 1600 psi
Alivios de puerto 2500 psi
EHST-1A 30 7/8"a Sistema de frenos de servicio (opcional)
EST-2D 8 3/4"b Presión de sistema 1050 psi
EST-3.5 37 1/8"a
Otras configuraciones y ajustes de presión
EST-6C 42 7/8"
EST-8B 1/2"c Alivio de motor hidrostático 5000 psi
a. Longitud no mensurable. Retraiga com- Compensador de bomba hidrostática 4000 psi
pletamente el cilindro de elevación. A Ajuste de velocidad inferior de brazo
continuación, extienda 3/8".
(opcional) 6 segundos
b. Mida la distancia entre el eje de simetría
del pasador y el eje de simetría de las rue- Sistema de frenos de servicio (disco húmedo)
das delanteras.
c. Huelgo tolerable entre el brazo y el tope de Presión de sistema 1000 psi
un lado, con el otro lado a ras del tope. Precarga del acumulador 1200 psi
Válvula de carga, accionamiento 1600 psi
Topes de dirección (distancia entre ejes Válvula de carga, finalización 2000 psi
de simetría de ruedas) Frenos de emergencia de extremo de rueda1000
psi
EHST-1A 51 7/8"
Sistema de frenos de servicio (SAHR)
EST-2D 73 1/4"
EST-3.5 80 1/4" Presión de sistema 1500 psi
EST-6C R-92" / L-93.1" Precarga del acumulador 1200 psi
EST-8B 108" Válvula de carga, accionamiento 1600 psi
Válvula de carga, finalización 2000 psi

204 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Transmisiones

Aceite
Veloci
Modelo Temperatura (0 C / 0 Capacidad Vehículo
dades Presión (bar/psi)
F) (l/gal
Clark
Serie 5000 12.4 - 15.2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 26.5 / 7 EST-8B
Serie 18000 12.4 - 15.2 / 180 - 220 82 - 93 /180 -200 17.4 / 4.6 EST-2D
Serie 28000 16.5 -19.3 / 240 - 280 82 - 93 /180 -200 13.2 / 3.5 EST-2D, EST-
3.5, EST-6C
Serie 32000 16.5 -20.7 / 240 -300 82 - 93 /180 -200 18.9 / 5 EST-3.5, EST-6C
Sundstrand
PV21-2023 Vari- 11 - 14.5 / 160 - 210 57 / 15 EHST-1A
able

Convertidores

Aceite
Modelo Capacidad Vehículo
Presión (bar/psi) Temperatura (0 C / 0 F)
(l/gal)
Clark
C271 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-2D
C272 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-2D, ST-3.5
C272.1 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C273 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C273T 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C273.1 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 5.7 / 1.5 EST-3.5
C5402 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-6C
C8402 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-6C
C8502 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-6C, EST-8B
C8602 3.8 - 4.8 / 55-70 82 - 93 / 180 - 200 13.2 / 3.5 EST-8B

Ejes

Capacidad de aceite
Modelo Opciones Vehículo
Diferencial Planetarios
Clark
12D0636 No-Spin HST-1A
15D1841 12.3 l / 3.3 gal 6.2 l / 1.6 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-2D

5566071301 01-97 205


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Capacidad de aceite
Modelo Opciones Vehículo
Diferencial Planetarios
16D2149 16 l / 4.3 gal 6.2 l / 1.6 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-3.5
(410)
19D2748 34.5 l / 9 gal 4.7 l / 1.3 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-6C,
(483)
21D3960 42.6 l / 11.3 gal 9.5 l / 2.5 gal L-Slip, No-Spin, LCB, SAHR ST-8B
Rock Torque
406 18 l / 4.8 gal 3.7 l / 1 gal No-Spin, SAHR ST-3.5
457 28 l / 7.4 gal 5 l / 1.3 gal No-Spin, SAHR ST-6C
483 34.5 l / 9 gal 4.7 l / 1.3 gal No-Spin, SAHR ST-6C
(19D2748)
508 35 l / 9.2 gal 8 l / 2 gal L-Slip, No-Spin, SAHR ST-8B, ST-7.5Z
595 74 l / 19.5 gal 24 l / 6.3 gal No-Spin, SAHR ST-15Z
Rockwell
PRC1314 20.5 l / 5.4 gal 8.5 l / 2.2 gal No-Spin, LCB, SAHR ST-3.5

206 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Neumáticos

Capacidad
Vehículo Tamaño Fabricante Tipo Presión
nominal
HST-1A, EHST-1A 9.00R20 Michelin X-Mine D2 L-5
ST-2D, EST-2D (est.) 12.00x24-16 Toyo S25, TT L-5S
ST-2D -20 Toyo S25, TT L-5S
ST-2D, EST-2D -16 Goodyear SXT, SMO
ST-2D Goodyear J, G-188
EST-2D -20 Goodyear SXT, SMO (rel-
leno de gomae-
spuma)
ST-2D, EST-2D -16 Bridgestone MLS L-5
ST-2D, EST-2D -16 Bridgestone STMS L-5S
EST-2D -16 United SXMH L-5
EST-2D -20 United Sooper Scooper L-5
ST-2D, EST-2D 12.00R24 Michelin X-Mine D2 L-5
ST-3.5, EST-3.5 14.00x24 Michelin XKA, TT L-3
ST-3.5, EST-3.5 -20 Toyo TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -20 Bridgestone TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 (est.) 17.50x25-20 Toyo TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -20 Toyo G55, TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -20 Toyo TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 -24 Toyo G55, TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Toyo Topy (relleno de L-5S
gomaespuma)
ST-3.5, EST-3.5 Bridgestone STMS, TT L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Bridgestone STMS, TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Goodyear SMO, TL
ST-3.5, EST-3.5 Goodyear (relleno de
gomaespuma)
ST-3.5, EST-3.5 Firestone TL L-5S
ST-3.5, EST-3.5 Michelin X-Mine, TL
ST-3.5, EST-3.5 Michelin (relleno de
gomaespuma)
ST-3.5, EST-3.5 17.50R25 Michelin X-Mine, TT
ST-6C, EST-6C (est.) 18.00x25-24 Toyo S25, TL L-5S
ST-6C, EST-6C -24 Toyo TT
ST-6C -24 Bridgestone TT
ST-6C, EST-6C -24 Bridgestone TL
ST-6C -24 Bridgestone Foam Core
ST-6C -24 Goodyear SMO, TL

5566071301 01-97 207


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Capacidad
Vehículo Tamaño Fabricante Tipo Presión
nominal
ST-6C Michelin X-Mine D2
ST-6C 20.50x25 Michelin X-Mine D2
ST-7.5Z, ST-8B, EST- 26.50x25-32 Toyo S25, TL L-5S
8B (est.)
ST-7.5Z, ST-8B, EST- -32 Toyo S25, TT L-5S
8B
ST-7.5Z, ST-8B, EST- -32 Bridgestone S25, TT
8B
ST-7.5Z, ST-8B, EST- -32 Bridgestone STMS, D2A, TL
8B
ST-8B -26 Goodyear DL5C, TL
ST-8B, EST-8B Michelin XKA, TL
ST-7.5Z, ST-8B, EST- 26.50R25 Michelin X-Mine L-5
8B
ST-15Z 33.25x35 American OTR TL, Plain Tread L-5S

208 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Pares de apriete recomendados, SAE


(EE.UU.)1
GRADO SAE 5 GRADO SAE 8
Tamaño perno Apriete del conjunto Apriete del conjunto
SECO LUBRIC. C-670 SECO LUBRIC. C-670
R=0.200 R=0.150 R=0.060 R=0.200 R=0.150 R=0.060
4-40 8 in-lb 6 in-lb 2.5 in-lb 12 in-lb 9 in-lb 3.5 in-lb
4-48 9 in-lb 7 in-lb 3 in-lb 13 in-lb 10 in-lb 4 in-lb
6-32 16 in-lb 12 in-lb 5 in-lb 23 in-lb 17 in-lb 7 in-lb
6-40 18 in-lb 13 in-lb 6 in-lb 25 in-lb 19 in-lb 8 in-lb
8-32 30 in-lb 22 in-lb 8 in-lb 41 in-lb 31 in-lb 12 in-lb
8-36 31 in-lb 23 in-lb 10 in-lb 43 in-lb 32 in-lb 14 in-lb
10-24 43 in-lb 32 in-lb 12 in-lb 60 in-lb 45 in-lb 18 in-lb
10-32 49 in-lb 36 in-lb 14 in-lb 68 in-lb 51 in-lb 20 in-lb
1/4-20 8 ft-lb 75 in-lb 2.5 ft-lb 12 ft-lb 9 ft-lb 3.5 ft-lb
1/4-28 10 ft-lb 86 in-lb 3 ft-lb 14 ft-lb 10 ft-lb 4 ft-lb
5/16-18 17 ft-lb 13 ft-lb 5 ft-lb 25 ft-lb 18 ft-lb 6 ft-lb
5/16-24 19 ft-lb 14 ft-lb 7 ft-lb 25 ft-lb 20 ft-lb 8 ft-lb
3/8-16 30 ft-lb 23 ft-lb 10 ft-lb 45 ft-lb 35 ft-lb 14 ft-lb
3/8-24 35 ft-lb 25 ft-lb 10 ft-lb 50 ft-lb 35 ft-lb 14 ft-lb
7/16-14 50 ft-lb 35 ft-lb 16 ft-lb 70 ft-lb 55 ft-lb 22 ft-lb
7/16-20 55 ft-lb 40 ft-lb 18 ft-lb 80 ft-lb 60 ft-lb 24 ft-lb
1/2-13 75 ft-lb 55 ft-lb 22 ft-lb 110 ft-lb 80 ft-lb 32 ft-lb
1/2-20 90 ft-lb 65 ft-lb 28 ft-lb 120 ft-lb 90 ft-lb 36 ft-lb
9/16-12 110 ft-lb 80 ft-lb 34 ft-lb 150 ft-lb 110 ft-lb 46 ft-lb
9/16-18 120 ft-lb 90 ft-lb 38 ft-lb 170 ft-lb 130 ft-lb 52 ft-lb
5/8-11 150 ft-lb 110 ft-lb 45 ft-lb 220 ft-lb 170 ft-lb 64 ft-lb
5/8-18 180 ft-lb 130 ft-lb 55 ft-lb 240 ft-lb 180 ft-lb 72 ft-lb
3/4-10 260 ft-lb 200 ft-lb 80 ft-lb 380 ft-lb 280 ft-lb 112 ft-lb
3/4-16 300 ft-lb 220 ft-lb 90 ft-lb 420 ft-lb 320 ft-lb 126 ft-lb
7/8-9 400 ft-lb 300 ft-lb 118 ft-lb 600 ft-lb 460 ft-lb 182 ft-lb
7/8-14 440 ft-lb 320 ft-lb 130 ft-lb 660 ft-lb 500 ft-lb 200 ft-lb
1-8 580 ft-lb 440 ft-lb 175 ft-lb 900 ft-lb 680 ft-lb 270 ft-lb
1-12 640 ft-lb 480 ft-lb 195 ft-lb 1000 ft-lb 740 ft-lb 300 ft-lb
1 1/8-7 800 ft-lb 600 ft-lb 240 ft-lb 1280 ft-lb 960 ft-lb 390 ft-lb
1 1/8-12 880 ft-lb 660 ft-lb 265 ft-lb 1440 ft-lb 1080 ft-lb 430 ft-lb
1 1/4-7 1120 ft-lb 840 ft-lb 340 ft-lb 1820 ft-lb 1360 ft-lb 550 ft-lb
1 1/4-12 1240 ft-lb 920 ft-lb 370 ft-lb 2000 ft-lb 1500 ft-lb 600 ft-lb
1 3/8 1460 ft-lb 1100 ft-lb 440 ft-lb 2380 ft-lb 1780 ft-lb 715 ft-lb
1 3/8-12 1680 ft-lb 1260 ft-lb 500 ft-lb 2720 ft-lb 2040 ft-lb 815 ft-lb
1 1/2-6 1940 ft-lb 1460 ft-lb 585 ft-lb 3160 ft-lb 2360 ft-lb 950 ft-lb
1 1/2-12 2200 ft-lb 1640 ft-lb 655 ft-lb 3560 ft-lb 2660 ft-lb 1065 ft-lb

5566071301 01-97 209


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Pares de apriete recomendados, SAE


(métrico)1
GRADO SAE 5 GRADO SAE 8
Tamaño Apriete del conjunto Apriete del conjunto
perno SECO LUBRIC. C-670 SECO LUBRIC. C-670
R=0.200 R=0.150 R=0.060 R=0.200 R=0.150 R=0.060
4-40 0.90 Nm 0.70 Nm 0.30 Nm 1.4 Nm 1 Nm 0.40 Nm
4-48 1 Nm 0.80 Nm 0.30 Nm 1.5 Nm 1.1 Nm 0.45 Nm
6-32 1.8 Nm 1.4 Nm 0.60 Nm 2.6 Nm 1.9 Nm 0.80 Nm
6-40 2 Nm 1.5 Nm 0.70 Nm 2.8 Nm 2.1 Nm 0.90 Nm
8-32 3.4 Nm 2.5 Nm 0.90 Nm 4.6 Nm 3.5 Nm 1.4 Nm
8-36 3.5 Nm 2.6 Nm 1.1 Nm 4.9 Nm 3.6 Nm 1.6 Nm
10-24 4.9 Nm 3.6 Nm 1.4 Nm 6.8 Nm 5 Nm 2 Nm
10-32 5.5 Nm 4 Nm 1.6 Nm 7.7 Nm 5.8 Nm 2.3 Nm
1/4-20 10.8 Nm 8.5 Nm 3.9 Nm 16.3 Nm 12.2 Nm 4.7 Nm
1/4-28 13.6 Nm 9.7 Nm 4 Nm 19 Nm 13.6 Nm 5.4 Nm
5/16-18 23 Nm 17.6 Nm 6.8 Nm 33.9 Nm 24.4 Nm 8.1 Nm
5/16-24 25.8 Nm 19 Nm 9.5 Nm 33.9 Nm 27.1 Nm 10.8 Nm
3/8-16 40.7 Nm 31.2 Nm 13.6 Nm 61 Nm 47.5 Nm 19 Nm
3/8-24 47.5 Nm 34 Nm 13.6 Nm 67.8 Nm 47.5 Nm 19 Nm
7/16-14 67.8 Nm 47.5 Nm 21.7 Nm 94.9 Nm 74.6 Nm 29.8 Nm
7/16-20 74.6 Nm 54.2 Nm 24.4 Nm 108.5 Nm 81.3 Nm 32.5 Nm
1/2-13 101.7 Nm 74.6 Nm 29.8 Nm 149 Nm 108.5 Nm 43.4 Nm
1/2-20 122 Nm 88.1 Nm 38 Nm 162.7 Nm 122 Nm 48.8 Nm
9/16-12 149 Nm 108.5 Nm 46 Nm 203.4 Nm 149 Nm 62.4 Nm
9/16-18 162.7 Nm 122 Nm 51.5 Nm 230.5 Nm 176.2 Nm 70.5 Nm
5/8-11 203.4 Nm 149 Nm 61 Nm 298.3 Nm 230.5 Nm 86.8 Nm
5/8-18 244 Nm 176.2 Nm 74.6 Nm 325.4 Nm 244 Nm 97.6 Nm
3/4-10 352.5 Nm 271.1 Nm 108.5 Nm 515.2 Nm 379.6 Nm 151.8 Nm
3/4-16 406.7 Nm 298.3 Nm 122 Nm 569.4 Nm 433.8 Nm 170.8 Nm
7/8-9 542.3 Nm 406.7 Nm 160 Nm 813.4 Nm 623.6 Nm 246.7 Nm
7/8-14 596.5 Nm 433.8 Nm 176.2 Nm 895 Nm 677.9 Nm 271.1 Nm
1-8 786.3 Nm 596.5 Nm 237.3 Nm 1220 Nm 922 Nm 366 Nm
1-12 867.7 Nm 650.8 Nm 264.4 Nm 1356 Nm 1003 Nm 406.7 Nm
1 1/8-7 1085 Nm 813.4 Nm 325.4 Nm 1735 Nm 1302 Nm 528.7 Nm
1 1/8-12 1193 Nm 895 Nm 359.3 Nm 1952 Nm 1464 Nm 583 Nm
1 1/4-7 1518 Nm 1139 Nm 461 Nm 2467 Nm 1844 Nm 745.7 Nm
1 1/4-12 1681 Nm 1247 Nm 501.6 Nm 2711 Nm 2034 Nm 813.4 Nm
1 3/8 1979 Nm 1491 Nm 596.5 Nm 3227 Nm 2413 Nm 969.4 Nm
1 3/8-12 2278 Nm 1708 Nm 678 Nm 3688 Nm 2766 Nm 1105 Nm
1 1/2-6 2630 Nm 1979 Nm 793 Nm 4284 Nm 3200 Nm 1288 Nm
1 1/2-12 2983 Nm 2223 Nm 888 Nm 4826 Nm 3606 Nm 1444 Nm

210 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Especificaciones de líquidos y aceites lubricantes es importante para la obten-


lubricación ción de un rendimiento eficaz y exento de prob-
lemas en su vehículo. A continuación se indican
La selección de la calidad apropiada de grasas y las especificaciones recomendadas y las can-
tidades aproximadas para cada modelo de
1. Entre los elementos de sujeción "lubricados" están
vehículo.
las placas lubricantes y las arandelas templadas.

Transmisiones y convertidores
Grado
Fabricante Espec. a Notas
SAE

Clark C-2, C-3, 10W, Wagner recomienda el empleo de aceite SAE 20 para
C-4 20, temperaturas operativas normales (ver nota a pie de
página).
30
Emplee sólo aceites de peso único.
El MIL-L-46167 está certificado para temperaturas
inferiores a cero grados.
Caterpillar C-4 10W a 50 Wagner recomienda el empleo de aceite SAE 20 para
temperaturas operativas normales (ver nota a pie de
página).
Emplee sólo aceites de peso único.
a. Graduación de aceite en función de las condiciones operativas de aire ambiente. Vea la tabla de Viscosidad/
Intervalo temp. para la selección de un aceite de peso apropiado.

Ejes
Grado
Fabricante Espec. a Notas
SAE

Wagner GL-5 85W140 También son aceptables los aceites GL-5 SAE 90.
Clark GL-5 85W140 Los lubricantes homologados MIL-L-2105C cum-
plen con las especificaciones Clark MS-8.
También son aceptables los aceites SAE 90 GL-4
con aditivos SCL.

5566071301 01-97 211


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Ejes
Grado
Fabricante Espec. aSAE Notas

Rockwell GL-5 85W140 Son aceptables los lubricantes sintéticos que cum-
plen con las especificaciones Rockwell 0-76. Con-
sulte con Rockwell para garantizar la
compatibilidad con los retenes.
a. Graduación de aceite en función de las condiciones operativas de aire ambiente. Vea la tabla de Viscosidad/
Intervalo temp. para la selección de un aceite de peso apropiado.

Clark
oC oF
Viscosidad de aceite

Grado Mín. Máx. Mín. Máx.

Transmisiones
SAE 10W -23 +15 -10 +60
SAE 20 -10 +25 +15 +80
SAE 30 0 +60 +30 +135
Ejes
SAE 75W -40 -23 -40 -10
SAE 75W80 -40 -18 -40 0
SAE 75W90 -40 +38 -40 +100
SAE 75W140 -40 > +38 -40 > +100
SAE 80W90 -26 +38 -15 +100
SAE 80W140 -26 > +38 -15 > +100
SAE 85W140 -12 > +38 +10 > +100

212 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

Especificaciones de líquidos hidráulicos de Wagner

Descripción Especificación Grado Notas

Lubricación de eje Wagner nº 100-2680- 85W- Homologado para su uso en ejes


EP 004R 140 Clark, "Rock Torque" de Wagner y
Rockwell.
Líquido hidráulico Wagner nº 100-2680- 15W-20 Con base de parafina.
tractor 005-R Cumple con las siguientes especifi-
caciones de fabricante: Allison C-4,
Caterpillar TO-2, John Deere J20A
& C, Ford ESN-M2C134-D.
Aceite hidráulico Wagner nº 100-2680- Los lubricantes homologados MIL-
002-R L-46152B y API CC se ajustan a
esta especificación.
Líquido hidráulico Wagner nº 100-2680- Líquido resistente al fuego de tipo
FR 007-R emulsión invertida.
Para empleo exclusivo a temperatu-
ras superiores a 60 °C.
Líquido hidráulico Wagner nº 100-2680- Líquido resistente al fuego de tipo
FR 008-R emulsión invertida.
Para empleo exclusivo entre 25 °F y
60 °F.
Líquido FR de agua- Wagner nº 100-2680- Para empleo exclusivo en sistemas
glicol 010-R diseñados para agua-glicol.
Líquido hidráulico Wagner nº 100-2680- OW-30 Lubricante sintético multiuso para
ártico 009-R empleo en temperaturas inferiores a
cero grados.

5566071301 01-97 213


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

Especificación de grasa

Especificación Proveedores autorizados Notas

NLGL Nº 2 Imperial Oil - Molub-Alloy Grasa multiuso de molibdeno con jabón de


##777-2 litio y aditivos EP.
Shell Oil - Super Duty Grease Puede sustituirse por cualquier grasa multiuso
Mobil Oil - Mobil Grease con un 3-5% de molibdeno.
Special

Lista de referencia cruzada

Nuevo Antiguo Alternativas

CF-2 CD, CD-II, CD/TO-2 CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y E, D4


CF-4 CE CF-4/SG, CE/SF, CE/SG, MIL-L-2104E, D4
CC CC/SE, CC/SF, MIL-L-2104B, MIL-L-46152A

Clase Alternativasa

C-2, C-3 CD/SE, CD/SF, CD/SG, MIL-L-2104C y D, Conoco Nº 6718 (aceite sintético)
C-4 Líquido hidráulico tractor nº 100-2680-005R de Wagner, Caterpillar TO-2, John Deere
J20A y C, Ford ESN-M2C134-D
a. Pueden darse variaciones en la composición y propiedades de los aceites, dependiendo del fabricante y el
lugar. Para más información, consulte con su representante de Atlas Copco Wagner y con su proveedor de
aceite local.

214 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

5566071301 01-97 215


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

216 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

5566071301 01-97 217


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

218 01-97 5566071301


Wagner Electric Scooptrams Service Manual Introduction

5566071301 01-97 219


Introduction Service Manual Wagner Electric Scooptrams

220 01-97 5566071301

También podría gustarte