Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
3 LUBRICANTES
Gp = 0,005 * D * B,
Donde:
Gp = Cantidad de grasa [g]
D = Diámetro externo del cojinete [mm]
B = Anchura total del cojinete [mm]
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Coloque los resortes de rozamiento en los orificios superiores del tractor del extremo (figura 1).
Compruebe que los resortes de rozamiento estén colocados correctamente. Aproximadamente tres cuartas
partes de la espiral superior deberían quedar fuera del orificio del perno (figura 2).
Coloque la placa de junta (soldada al extremo de la viga principal) en la parte superior del tractor del extremo.
Compruebe que los muelles de rozamiento permanecen en su posición.
Golpee los pasadores de guía (posición 6) a través de la placa de junta y la brida superior del testero.
Asegúrese de que los resortes de rozamiento permanezcan en su lugar (figura 3).
Fije los pernos, las arandelas y las tuercas (figura 4). Utilice los orificios manuales del lateral del tractor para
sujetar los pernos (figura 5, posición B).
Mida el tamaño del perno y apriete los pernos con el par adecuado según el cuadro “Pares de apriete
recomendados”.
El apriete de los pernos se debe comprobar después de las pruebas de la grúa.
En las zonas de conexión de las juntas, marcadas con “A” en la imagen, solo se
AVISO
permite usar pintura de imprimación para talleres (20 micras de grosor).
M20-10,9 590 Nm
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Dispositivo antisísmico montado en el extremo de un testero Dispositivo antisísmico montado en el lateral de un testero
(en la figura se muestra un ECN16) (en la figura se muestra un ECN20)
Si el dispositivo antisísmico se suministra por separado o si fuera necesario sustituirlo, siga los siguientes pasos.
1. Compruebe qué unidad de dispositivo antisísmico es apta para su grúa.
2. Fije la unidad de dispositivo antisísmico al lateral del testero con los tornillos indicados en la lista de piezas.
3. Ajuste la parte del gancho del dispositivo antisísmico conforme a la geometría de la pista de rodadura de la
grúa; consulte el capítulo "Ajuste del dispositivo antisísmico fijado al extremo del testero".
4. Apriete los tornillos al par de apriete correcto conforme a las indicaciones del capítulo "Pares de apriete
recomendados".
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EBN09, ECN09, EBN11, ECN11: dispositivo antisísmico montado sin barredor de riel
Lista de piezas del dispositivo antisísmico; piezas para una unidad de dispositivo antisísmico
Pieza Especificación Número de elementos Compatibilidad Nota
1 Dispositivo antisísmico 1 EBN09, ECN09, Montado sin barredor de riel
2 Tornillo DIN 933-M12 x 35-8.8-A3F 4 EBN11, ECN11
3 Arandela DIN 125-A12-A3F 8
4 Tuerca DIN 934-M12-8-A3F 4
1 Dispositivo antisísmico 1 EBN09, ECN09, Montado con barredor de riel
2 Tornillo DIN 933-M12 x 45-8.8-A3F 4 EBN11, ECN11 (Use los tornillos, las arandelas y
3 Arandela DIN 125-A12-A3F 8 las tuercas de montaje del
barredor de riel)
4 Tuerca DIN 934-M12-8-A3F 4
EBN14, ECN14, EBN16, ECN16: dispositivo antisísmico montado en un soporte de extremo estándar
Lista de piezas del dispositivo antisísmico; piezas para una unidad de dispositivo antisísmico
Pieza Especificación Número de elementos Compatibilidad Nota
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EBN14, ECN14, EBN16, ECN16: dispositivo antisísmico montado en el rodillo guía o en un soporte de extremo
ancho estándar
Lista de piezas del dispositivo antisísmico; piezas para una unidad de dispositivo antisísmico
Pieza Especificación Número de elementos Compatibilidad Nota
1 Dispositivo antisísmico 1 EBN14, ECN14, Montado en el rodillo guía o en
2 Tornillo DIN 931-M12 x 30-8.8-A3F 6 EBN16, ECN16 un soporte de extremo ancho
estándar (70 < k < 100)
3 Arandela DIN 125-A12-A3F 2
4 Tuerca DIN 934-M12-8-A3F 4
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
C: Mín. 25
L3: 5
L2: 44-200
L1: 30-120
A: Superficie de rodadura del riel
C: Mín. 30
L3: 5
L2: 44-200
L1: 40-120
A: Superficie de rodadura del riel
Para ajustar las separaciones con respecto al extremo de un dispositivo antisísmico, siga los siguientes pasos:
1. Abra los pernos (posición 2).
2. Mueva la parte del gancho del dispositivo antisísmico (posición 1) para ajustar las separaciones.
3. Apriete los pernos conforme a las indicaciones del capítulo "Pares de apriete recomendados".
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Lista de piezas del dispositivo antisísmico; piezas para una unidad de dispositivo antisísmico
Pieza Especificación Número de elementos Compatibilidad
1 Dispositivo antisísmico 1 ECN20, ECN25, ECN32, ECN40, ECN50B
2 Tornillo DIN 931-M16 x 60-8.8-A3F 4
3 Arandela DIN 125-A16-A3F 8
4 Tuerca DIN 934-M16-8-A3F 4
5 Tuerca de seguridad DIN 7967-M16-A3F 4
Si el dispositivo antisísmico se suministra por separado o si fuera necesario sustituirlo, siga los siguientes pasos.
1. Compruebe qué unidad de dispositivo antisísmico es apta para su grúa.
2. Fije la unidad de dispositivo antisísmico al testero con los tornillos, las arandelas y las tuercas indicadas en la
lista de piezas.
3. Apriete los tornillos al par de apriete correcto conforme a las indicaciones del capítulo "Pares de apriete
recomendados".
Tras el montaje, compruebe que el valor de DC5 no sea inferior al valor mín. de DC5 que se indica en la siguiente
tabla. Compruebe también que el valor de L3, la separación G y la distancia de contacto mínima C se aproximen a
los valores de la tabla indicada a continuación.
Testero Distancia entre Mín. valor de DC5 Valor recomendado de Separación G Mín. distancia de
ejes (SS) [mm] L3 [mm] [mm] contacto C [mm]
EBN20 Todo 330 7,5 15 20
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Testero Distancia entre Mín. valor de DC5 Valor recomendado de Separación G Mín. distancia de
ejes (SS) [mm] L3 [mm] [mm] contacto C [mm]
EBN25 Todo 365 7,5 15 20
EBN32 14-32 365 10 15 20
EBN32 40-55 365 10 15 20
EBN40 16-25 365 10 15 20
EBN40 32-55 365 10 15 20
EBN50B 16-25 410 10 25 20
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/19
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
RADIOCONTROL
REMOX512QU000TDRTCE00ST
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Conforme con la Directiva de máquinas 2006/42/CE, Anexo II y
conforme con la Directiva de equipos radioeléctricos 2014/53/UE
Ruununmyllyntie 13
Dirección:
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLAND
y cumple las disposiciones de seguridad relevantes de la Directiva de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva EMC 2014/30/UE.
14.09.2019
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/13
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
RADIOCONTROL
REMOX512QU000TDRTCE00ST
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Índice
Explicación de símbolos
Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del aparato puede
conducir a la muerte o a graves lesiones.
Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse
accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
1 AVISOS DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale
especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la mano del
personal responsable.
En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de empleo del
sistema de radiocontrol.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Al presionar el interruptor STOP con el transmisor conectado debe apagarse el LED de estado del
transmisor. Si el LED de estado no se apaga debe poner inmediatamente fuera de servicio el sistema de
radiocontrol.
®
Retire la batería y el radiomatic iLOG del transmisor y póngase en contacto con un técnico de asistencia.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
2 MANEJO
® ®
El transmisor está equipado con la clave electrónica radiomatic iLOG. radiomatic iLOG contiene todos los datos
®
necesarios para el funcionamiento del transmisor. Sin radiomatic iLOG no puede funcionar el transmisor.
®
El radiomatic iLOG también, según la versión, puede ser utilizado por transmisores de repuesto de iguales
características.
Durante la conexión de la radiocomunicación y en caso de su interrupción (por ejemplo al cortarse la
radiocomunicación o excederse el alcance máximo) el sistema de radiocontrol reacciona con la denominada
obligación de posición cero.
Suelte todos los elementos de manejo, para que estos puedan volver a la posición 0, y presione el pulsador de
arranque. Sólo después de realizar esta operación, la máquina volverá a responder a las órdenes inalámbricas. De
esta manera, se evita que se produzcan movimientos incontrolados de la máquina después de una interrupción de
la radiocomunicación.
Nota:
El transmisor se desconecta si
durante el paso 2 de la secuencia de encendido, se presiona
el pulsador de arranque durante más de medio segundo.
la secuencia de encendido dura más de 5 segundos.
se presiona otro pulsador durante la secuencia de encendido.
LED de estado
radiomatic® iLOG
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Nota:
El transmisor sólo puede ser activado con una Smart Card válida. Si utiliza una tarjeta no adecuada
o no permitida para el transmisor utilizado, una señal acústica suena tres veces. Al cabo de 2
segundos, el transmisor se desconectará de manera automática. En este caso, contacte a su
superior.
Atención:
Antes del comienzo del trabajo debe activar siempre la señal de advertencia acústica. De esta manera
advierte a sus compañeros de trabajo, que ahora deben tener en cuenta el movimiento de la máquina.
Nota:
Cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena la señal acústica, debe cambiar
la batería. En caso contrario el transmisor se desconecta en pocos minutos.
Recargue la batería exclusivamente con el cargador correspondiente.
Atención:
La desconexión automática del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de
desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Respete los siguientes avisos de seguridad. El uso indebido puede provocar lesiones.
Avisos de seguridad:
Emplee la batería solo en combinación con los aparatos previstos para ello.
No emplee ni cargue nunca ninguna batería dañada o defectuosa.
No arroje la batería al fuego, ni la cortocircuite ni la dañe o abra. Para su conservación, utilice
siempre la tapa protectora suministrada.
Cargue completamente la batería antes que sea almacenado por tiempo prolongado. En caso
contrario pueda producirse una descarga total de la batería. Consulte la fecha indicada en la
batería.
Cargue la batería exclusivamente con el correspondiente cargador.
Cargue la batería a una temperatura ambiente de 10 – 40 °C.
No exponga la batería a la irradiación solar directa.
La batería debe reciclarse o eliminarse debidamente.
Notas:
Cargue por completo la batería básicamente antes de la puesta en servicio. De este modo se
asegura que la batería dispone de toda la capacidad durante la puesta en servicio.
Cargue recién la batería, cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena
una señal acústica.
Almacene la batería a una temperatura de -15 – +35 °C.
Recargue la batería de nuevo como muy tarde después de 6 meses de almacenamiento.
Si se usan debidamente, las baterías NiMH pueden alcanzar en torno a 500 ciclos de carga. Incluso más allá de
esto, su batería podrá usarse por lo general con un poco menos de capacidad durante un periodo de tiempo más
prolongado.
Cargador
Hay disponible un cargador de CA o CC, según las necesidades del cliente. El volumen de suministro incluye un
cable de conexión con el correspondiente enchufe de red.
Respete los siguientes avisos de seguridad. El uso indebido del cargador puede suponer peligro de incendio y
electrocución. Esto puede provocar lesiones peligrosas que, bajo determinadas circunstancias, pueden ser
mortales.
Avisos de seguridad:
Utilice el cargador exclusivamente para cargar las baterías indicadas en la placa de
características.
No utilice el cargador en zonas potencialmente explosivas o cerca de materiales inflamables.
Opere el cargador únicamente con la tensión de red indicada sobre el lado inferior.
Utilice el cargador solo en vehículos o en espacios interiores cerrados y secos.
Opere el cargador dentro del rango de temperaturas indicado de 10 – 40 °C.
No permita que el cargador sobrecalienta y protéjalo del polvo y la humedad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Mantenimiento y cuidado:
Tire del enchufe de red antes de limpiar el cargador.
Mantenga los contactos del cargador y de la batería libre de suciedad para garantizar un
funcionamiento impecable del cargador.
Indicación:
El estado actual se indica mediante tres LEDs.
LED verde: Se ilumina cuando la batería está cargada.
LED naranja: Se ilumina cuando la batería se está cargando.
LED rojo: Se ilumina cuando la batería está muy descargada o defectuosa.
Nota:
Si se introduce una batería muy descargada en el cargador, se ilumina el LED rojo durante unos
segundos antes de iniciarse el proceso de carga (se ilumina el LED naranja).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
4 OPCIONES
La disponibilidad de las siguientes opciones depende de la versión y de la configuración de su sistema de
radiocontrol.
®
radiomatic shock-off puede intervenir en caso de un fuerte impacto en el transmisor.
®
radiomatic roll-detect puede activarse cuando el transmisor hecha a rodar por sí mismo.
®
radiomatic zero-g puede detectar una caída o un lanzamiento del transmisor y reaccionar a
ello.
inclination switch puede activarse cuando el transmisor sobrepasa un ángulo de inclinación de
aprox. 150º durante un determinado tiempo y/o yace con la parte frontal hacia abajo.
Según el modelo pedido, las prestaciones pueden intervenir de tres maneras diferentes:
El sistema de radiocontrol se apaga por completo.
Se apagan las funciones relevantes para la seguridad.
Se activa una función definida por el cliente (p. ej. bocina).
Para desactivar nuevamente uno de las prestaciones debe presionar el pulsador de arranque
hasta que el LED de estado parpadee con luz verde. El transmisor se encuentra entonces
nuevamente listo para el servicio.
®
radiomatic infrakey
Para activar el sistema de radiocontrol es necesaria una
conexión de infrarrojos entre el transmisor y el receptor.
Mediante una activación separada de máquina mediante
tramo infrarrojo, se incrementa la seguridad de operación,
esto es, se evita una conexión accidental de la máquina.
®
radiomatic infrakey funciona mediante un módulo de
®
infrarrojos en la carcasa del receptor (radiomatic infrakey
interna) o mediante la antena infrarroja separada focus I
®
(radiomatic infrakey externa).
®
Para la activación de radiomatic infrakey se debe accionar
el pulsador de arranque en el transmisor.
®
Modo de functionamento de radiomatic infrakey con focus I
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Notas:
El alcance de los rayos infrarrojos es de máx. 20 m.
El ángulo de emisión infrarroja es de 30º.
Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor (solamente radiomatic® infrakey
interna).
®
radiomatic report – identificación de usuario
La identificación de usuario a través de la tarjeta inteligente HBC Smart Card permite una fácil personalización del
sistema de radiocontrol y el almacenamiento de todos los perfiles de usuario. De esta manera, se puede restringir
el acceso a ciertas funciones relacionadas con la seguridad a un grupo de personas autorizadas y proteger a los
usuarios no autorizados de posibles riesgos. Además, el sistema de radiocontrol permite registrar todas las
operaciones realizadas así como los tiempos de encendido, y almacenarlos en función del usuario. Estos datos
pueden ser extraídos del sistema de radiocontrol. Muestran el tiempo de operación del control y la forma en la que
cada operario utiliza las diferentes funciones del sistema de radiocontrol.
Pulsador de confirmación
El pulsador de confirmación, de dos etapas, procura una mayor seguridad en trabajos de mantenimiento y
conservación en o de la máquina, así como en utilizaciones con varios operadores. Para poder transmitir órdenes
a la máquina, el operador debe mantener presionado el pulsador en la primera etapa. Tan solo entonces se
activarán los demás elementos de mando. Si suelta el pulsador o lo presiona hacia la segunda etapa debido, p. ej.,
a una crispación en una situación de pánico, todas las funciones de la máquina se paran de inmediato. De esa
manera, el operador queda protegido de movimientos accidentales peligrosos de la máquina, en caso de que
perdiera el conocimiento o perdiera el dominio sobre el sistema de mando.
En utilizaciones con varios operadores pueden realizarse movimientos de traslación solamente cuando todos ellos
mantengan presionado el pulsador de confirmación en la primera etapa.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Microvelocidad
La función microvelocidad permite limitar la velocidad de marcha de la máquina a un valor prefijado. Incluso
desplazando el joystick hasta el final de su recorrido, el operario no podrá superar este límite. Esto permite un
manejo óptimo incluso en maniobras difíciles, y protege a los usuarios, especialmente aquellos con poca
experiencia, de los posibles peligros por velocidades demasiado altas.
®
radiomatic AFS
Si a la placa de características en el compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación AFS, el
transmisor está equipado con la función de radiomatic® AFS (Automatic Frequency Selection).
Al conectar el transmisor, radiomatic® AFS comprueba si está libre el radiocanal que se ha utilizado la última vez.
Si el radiocanal está ocupado, el sistema busca automáticamente un radiocanal libre y lo registra.
En caso de que el radiocanal usado actualmente sea momentáneamente ocupado por otro sistema de
radiocontrol, debe desconectar y volver a conectar el transmisor para que radiomatic® AFS pueda cambiar a un
radiocanal libre.
La opción radiomatic® AFS también dispone de la función Transferencia manual de frecuencia.
Nota:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
®
Para un rendimiento óptimo de radiomatic AFS, antes de la primera puesta en servicio del
radiocontrol deben encenderse todos los otros sistemas de radio en el entorno inmediato de trabajo
®
(p. ej. en la nave industrial o en la obra). De esa manera, radiomatic AFS puede reconocer
automáticamente los radiocanales que están ya ocupados por otros sistemas en las operaciones de
trabajo y seleccionar el correspondiente radiocanal libre para el propio sistema.
Además, al encender por primera vez el control, el operador debe prestar atención a que su distancia
al radio receptor y a la máquina corresponda a una situación de trabajo realista.
®
radiomatic AFM
Si a la placa de características en el compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación AFM, el
®
transmisor está equipado con la función de radiomatic AFM (Automatic Frequency Management).
®
radiomatic AFM detecta constantemente los radiocanales libre. Si el canal de frecuencia actualmente en uso está
®
ocupado de un otro sistema de radio, radiomatic AFM cambia automáticamente a un radiocanal libre.
DECT
La tecnología DECT es una variante especialmente cómoda para un radiocontrol libre de interferencias sin
conflictos de frecuencia. El usuario trabaja siempre en un canal de radio libre. No se requiere una coordinación de
frecuencias manual.
4.3 Liberación-Transferencia
Con la opción Liberación-Transferencia pueden dos o más transmisores
controlar alternadamente una máquina.
Tras la conexión del receptor la máquina de momento puede ser asumida por
cualquiera de los transmisores correspondientes. Cuando el receptor ha sido
asumido por un transmisor, los otros transmisores ya no tienen posibilidades de
acceso.
Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de
arranque.
Los derechos de acceso a la máquina permanecen en el transmisor de transferencia, hasta que nuevamente la
vuelve a entregar con la orden "Liberación".
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso a la máquina se borran. La máquina puede ser asumida por otro transmisor.
Ejemplo de manejo:
El transmisor 1 ha asumido la máquina. La máquina ahora tiene que ser transferida al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación"
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2.
Notas:
Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto en
la máquina.
En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las condiciones
de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en caso dado debe
volver a ser asumido.
Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los otros
transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión de la
tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio descrita.
Funcionamiento en tándem T2
El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2 receptores para 2 máquina. Ambos transmisores
son transmisores-maestros y pueden controlar las máquinas individualmente o en paralelo.
En el servicio normal el transmisor 1 controla la máquina A y el transmisor 2 la máquina B. Para p.ej. poder
conmutar en el transmisor 1 a máquina B o A+B, se debe extraer la llave del transmisor 2 y ser colocada en el
transmisor 1.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Atención:
Por seguridad solo hay disponible una llave por transmisor. Las llaves de repuesto han de estar a
cargo de un responsable y guardadas en sitio seguro y solo se deben utilizar en casos acordados con
el responsable.
Atención:
Por seguridad solo hay disponible una llave por transmisor. Las llaves de repuesto han de estar a
cargo de un responsable y guardadas en sitio seguro y solo se deben utilizar en casos acordados con
el responsable.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Cada máquina posee un receptor que capta y supervisa todas las frecuencias de emisión.
Tras conectar el receptor de momento todos los transmisores poseen los mismos derechos.
Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. Girar el selector en el transmisor a la correspondiente posición.
3. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Los derechos de acceso a la / a las máquina(s) permanece ahora con el transmisor asumido hasta tanto lo entrega
nuevamente mediante la orden "Liberación".
Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso al / a las máquinas(s) se borran. La grúa puede ser asumida por otro transmisor.
Ejemplo de manejo:
Transmisor 1 ha asumido la máquina A. Máquina A+B ahora deben ser transferidas al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. Colocar el selector del transmisor 2 en A+B.
5. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Notas:
Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto en
la máquina.
En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las condiciones
de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en caso dado debe
volver a ser asumido.
Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los otros
transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión de la
tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio descrita.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Notas:
Cuando conecte el cable de unión a un transmisor conectado, este se desconecta
automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para conmutar al servicio
de cable.
Cuando el sistema está conectado a través de cable, el transmisor se alimenta con tensión del
receptor y el transmisor puede ser operado sin batería.
Cuando desconecte el cable de unión entre el transmisor y el receptor, el sistema de radiocontrol
se desconecta automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para
conmutar al servicio de radio.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
Ante pausas prolongadas de trabajo, el transmisor debe ser desconectado pulsando el interruptor STOP.
La activación de pulsadores del transmisor prolonga el tiempo de uso de la batería.
Atención:
La activación de pulsadores del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de
desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
5 DATOS TÉCNICOS
1
No todos los rangos de frecuencia están disponibles.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
6 DIMENSIONES
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
7 SOLUCIÓN DE FALLOS
Nota:
Comprobar las funciones primero con un control de cabina o de cable!
En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema,
informe por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o al fabricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
8 MANTENIMIENTO
El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los siguientes puntos:
Compruebe regularmente la capacidad funcional del interruptor STOP. Depósitos de suciedad en el interruptor
pueden obstaculizar el mecanismo y afectar el funcionamiento.
Compruebe regularmente la estanqueidad de los fuelles o las obturaciones de goma de los elementos de
manejo. Los fuelles o las obturaciones de goma defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente, debido a
que la penetración de humedad y suciedad puede afectar el funcionamiento de los elementos de manejo.
No limpie nunca el transmisor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o afilados.
Las baterías de transmisores deben ser recargadas y descargadas regularmente.
No intente jamás realizar intervenciones propias en la electrónica del sistema de radiocontrol. En caso
contrario debemos rechazar cualquier derecho de garantía.
Envíe sin demora el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante. Él está familiarizado
perfectamente con el sistema y dispone de los repuestos originales necesarios.
Envíe fundamentalmente transmisor y receptor y adjunte una detallada descripción de los fallos.
No olvide, junto a su dirección exacta, también indicar su número de teléfono, para que en caso de
consultas pueda ser llamado.
Para prevenir daños de transporte, utilice por favor el embalaje conformado multiuso, que ha recibido con la
primera entrega del sistema de radiocontrol o embale la misma a prueba de golpes. Envíe entonces el
suministro franco a su distribuidor o al fabricante.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 22/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - RADIOCONTROL
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Conforme con la Directiva de máquinas 2006/42/CE, Anexo II y
conforme con la Directiva de equipos radioeléctricos 2014/53/UE
Ruununmyllyntie 13
Dirección:
FI- 13210 HÄMEENLINNA
FINLAND
y cumple las disposiciones de seguridad relevantes de la Directiva de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva EMC 2014/30/UE.
14.09.2019
Janne Martin
Director General
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/23
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO -
POLIPASTO
CXT60420160P65EJN0S
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Contenido
1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 4
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 4
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 4
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 4
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 5
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 5
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 5
1.7 DECLARACIÓN MEDIOAMBIENTAL DEL PRODUCTO ......................................................................... 6
1.8 Terminología........................................................................................................................................... 9
1.9 Normas y directivas ................................................................................................................................ 9
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 10
2.1 Equipo de Protección Personal (EPP) ................................................................................................... 10
2.1.1 Protección contra caídas ................................................................................................................... 11
2.2 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................. 11
2.3 Interruptor general de aislamiento ......................................................................................................... 11
2.4 Parada de emergencia .......................................................................................................................... 12
2.5 Responsabilidades del propietario......................................................................................................... 12
2.5.1 Cuestiones generales de seguridad................................................................................................... 13
2.5.2 Periodo de trabajo seguro (SWP) de la maquinaria de elevación ....................................................... 14
2.5.3 Evaluación del periodo de trabajo seguro de la maquinaria de elevación ........................................... 15
2.6 Uso previsto del equipo......................................................................................................................... 16
2.6.1 Grupo de servicio .............................................................................................................................. 16
2.7 Entorno de trabajo ................................................................................................................................ 18
2.8 Seguridad durante la instalación ........................................................................................................... 18
2.9 Seguridad durante el uso ...................................................................................................................... 20
2.10 Seguridad durante el mantenimiento ..................................................................................................... 20
2.10.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout) ............................................................. 22
3 IDENTIFICACIÓN ............................................................................................................................ 24
3.1 Fabricante............................................................................................................................................. 24
3.2 Datos de identificación del polipasto...................................................................................................... 24
3.3 Datos de identificación del motor........................................................................................................... 25
4 CONSTRUCCIÓN ............................................................................................................................ 27
4.1 Identificación de las partes principales del polipasto .............................................................................. 27
4.1.1 Función de elevación ........................................................................................................................ 28
4.1.2 Función de desplazamiento............................................................................................................... 30
4.1.3 Funciones de seguridad .................................................................................................................... 31
4.2 Señales ................................................................................................................................................ 32
4.2.1 Señales de seguridad........................................................................................................................ 33
4.2.2 Símbolos de información utilizados en el polipasto ............................................................................ 33
5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................. 34
6 PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................................... 35
7 INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR....................................................................................... 36
7.1 Responsabilidades del operador ........................................................................................................... 36
7.2 Dispositivos de control y su ubicación ................................................................................................... 38
7.2.1 Controles de los movimientos............................................................................................................ 38
7.2.2 Controlador ....................................................................................................................................... 38
7.3 Verificaciones que se deben realizar antes de cada turno de trabajo ..................................................... 38
7.3.1 Comprobaciones que debe realizar el operador................................................................................. 39
7.3.2 Verificaciones de la operación con el botón de emergencia pulsado .................................................. 40
7.3.3 Configuración del controlador ............................................................................................................ 40
7.3.4 Verificación de la operación con el controlador activado .................................................................... 41
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
7.4 Movimientos.......................................................................................................................................... 43
7.4.1 Métodos de control del motor ............................................................................................................ 43
7.4.2 Movimientos de elevación y descenso ............................................................................................... 44
7.5 Manejo de la carga................................................................................................................................ 44
7.5.1 Movimientos de desplazamiento........................................................................................................ 51
7.6 Control de la carga................................................................................................................................ 53
7.7 Procedimiento de seguridad después de utilizar el producto .................................................................. 54
7.8 Señales manuales y otros métodos de comunicación ............................................................................ 55
8 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... 56
8.1 Por qué es importante el mantenimiento ............................................................................................... 56
8.2 Personal de mantenimiento ................................................................................................................... 58
8.3 Libro de registro .................................................................................................................................... 58
8.4 Inspecciones ......................................................................................................................................... 58
8.4.1 Inspecciones diarias .......................................................................................................................... 59
8.4.2 Inspecciones periódicas .................................................................................................................... 59
8.5 Lubricación ........................................................................................................................................... 66
8.5.1 Instrucciones generales de lubricación .............................................................................................. 66
8.5.2 Tablas de lubricación (Carro de altura libre normal) ........................................................................... 68
8.5.3 Volúmenes de lubricante, engranajes de elevación ........................................................................... 71
8.5.4 Volúmenes de lubricante, corona dentada del tambor........................................................................ 71
8.5.5 Volúmenes de lubricante, reductores de desplazamiento................................................................... 71
8.6 Acercándose a la vida útil teórica calculada .......................................................................................... 73
8.6.1 Revisión general ............................................................................................................................... 73
8.7 Volver a utilizar el equipo tras un largo periodo fuera de servicio ........................................................... 75
9 DESMONTAJE ................................................................................................................................ 76
9.1 Desmontaje del producto ...................................................................................................................... 76
9.2 Eliminación de material de desecho ...................................................................................................... 77
10 APÉNDICE: PARES DE APRIETE .............................................................................................. 78
APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES METÁLICOS..................... 79
APÉNDICE: LOCALIZACIÓN DE FALLOS ............................................................................................ 84
APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO ................................................ 85
11 APÉNDICE: FRENO DE ELEVACIÓN ........................................................................................ 86
APÉNDICE: CÁLCULO DEL PERIODO DE FUNCIONAMIENTO SEGURO (SWP) .............................. 91
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
1 INTRODUCCIÓN GENERAL
Indica que el producto está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.
Indica que el producto está acelerando o que se está moviendo a alta velocidad.
NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe
un riesgo obvio de lesiones asociadas a las notas.
DEBIERA Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra el equipo o que está expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no será responsable, y el propietario y el lector han de eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación y daño, INDEPENDIENTEMENTE de su naturaleza o tipo de
pérdidas y gastos, ya sea conocidos o desconocidos, presentes y futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada
de todo forma de acciones, causa(S) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos,
ESTATALES o federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluidas acciones por
APORTACIÓN y/o INDEMNIZACIÓN debidas a o de cualquier forma que surjan de actos u omisiones del
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
propietario o del lector y relacionados de todas formas con este manual o con los productos aquí referenciados,
incluidos pero no limitados al uso del mismo por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa
identificada en este documento que pueda ser RAZONABLEMENTE deducido a causa de esto.
Según nuestros conocimientos, el impacto medioambiental más importante de los polipastos es el consumo de
energía durante la fase de uso y en particular el impacto medioambiental de la producción de electricidad. En el
caso de las grúas, el impacto medioambiental más importante es la adquisición de materias primas, especialmente
la producción de acero.
El impacto medioambiental de cada fase del ciclo de vida es el siguiente: Las emisiones de compuestos volátiles
orgánicos (VOC, en inglés) y los residuos generados durante la fase de montaje; la energía consumida durante el
transporte y la producción de material de embalaje en la fase de entrega, la energía consumida por los vehículos
de servicio y la producción de repuestos y lubricantes durante la fase de mantenimiento y el reciclaje del material
en la fase de eliminación.
A continuación, se describen más detalladamente las fases más importantes del ciclo de vida.
Adquisición de materias primas y producción de componentes
de ruido principales del polipasto son sus componentes, las estructuras que vibran y las superficies
reflectantes. Entre los componentes que generan ruido se incluyen la maquinaria de elevación (motores,
engranajes y frenos) y carro, el puente y otras estructuras móviles asociadas con el polipasto. En esta
tabla se presentan los niveles de presión de ruido para las polipastos de la serie. Según el lugar de trabajo, el
nivel de presión de ruido del operario que percibe el operario puede ser mayor o menor. El nivel de ruido
percibido puede ser mayor si, por ejemplo, la estructura del edificio resuena mucho o las paredes u otras
superficies en la planta de trabajo reflejan el sonido hacia el operario.
Niveles de presión de ruido dB(A) en fases de trabajo típicas, valores máximos. Calculados según la EN 15011
relativa a niveles de potencia del ruido. Los niveles de potencia de ruido se midieron siguiendo la ISO 3747 con
carga máxima y a toda velocidad.
Desmantelamiento y gestión de residuos
El material de desecho que queda tras la instalación, mantenimiento o desmontaje ha de ser manipulado y
eliminado de conformidad con la legislación local.
Teniendo en cuenta la jerarquía de residuos de la UE, los métodos de gestión de residuos preferidos son, de
más a menos, reutilizar, reciclar, recuperar y como última opción, la eliminación segura.
Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación varía tanto de una
región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada al respecto. Utilice siempre empresas de gestión de
residuos con licencia. En muchos casos, la escoria de muchos metales es el método de gestión manual
disponible. Antes, se deben extraer las piezas eléctricas y los lubricantes y tratarse por separado. Este
producto no entra en el ámbito de aplicación de la Directiva Europea 2002/96 (Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos).
Esta declaración medioambiental del producto contiene autodeclaraciones medioambientales del producto en
cuestión según la norma ISO 14021.
Esta declaración medioambiental ha sido revisada exhaustivamente por un tercero independiente, Ecobio Oy,
Runeberginkatu 4c B 21, FIN-00100 Helsinki, Finlandia. tel +358 (0)2 07569 450, www.ecobio.fi.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
1.8 Terminología
En este manual podrán utilizarse los siguientes términos y definiciones:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:
DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
Medidas de prevención de caídas de objetos.
Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.
Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.
En caso de que el equipo funcione incorrectamente u otra situación de emergencia, es posible detener todos los
movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debe utilizarse como sustituto del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste de los componentes del
producto y puede hacer que la carga se balancee.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Los propietarios HAN DE dejar en claro a todos (incluidos el operador, el personal de servicio y
los visitadores), que nadie tiene que exponerse nunca a peligros debajo de la carga. Respetar
siempre esta regla.
2 Asegurar la elevación
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que haya iluminación apropiada, en perfectas
condiciones de funcionamiento, en el lugar de operación, de manera que el equipo pueda
manejarse siempre de forma segura y eficiente.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que haya pasarelas y plataformas de servicio apropiadas
en el equipo y/o herramientas adecuadas en el lugar de trabajo para realizar labores de servicio e
inspección del producto.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que el equipo cumpla los requisitos vigentes en materia
de seguridad y funcionamiento.
5 Mantenimiento
Los propietarios DEBEN asegurarse de que se lleven a cabo las labores de mantenimiento según
los intervalos establecidos por el fabricante.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que las condiciones en el lugar de trabajo del equipo
coincidan con las de funcionamiento para las cuales ha sido diseñado.
Por ejemplo, los factores que influyen en las condiciones de trabajo se refieren a uso
interno/externo, temperatura, clima, polvo, humedad, materiales peligrosos y riesgos de incendio.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Por ejemplo, todos los dispositivos de alarma deben mantenerse en buenas condiciones de
funcionamiento.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal esté preparado en caso de incendio y
que los debidos equipos de extinción estén a disposición y sean mantenidos en orden.
9 Primeros auxilios
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que, en cumplimiento de las normas locales, el
personal esté preparado en caso de accidentes y que el botiquín esté a disposición y mantenido
en orden.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que ellos mismos y los gruista conozcan las ubicaciones
de los dispositivos de parada de emergencia para poder activarlos en casos de emergencia.
Dichos dispositivos nunca han de utilizarse como sucedáneos del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual de dicho botón aumenta el desgaste de los componentes del producto y
puede hacer bascular la carga.
Los propietarios DEBEN asegurarse que las señales y advertencias presentes en el equipo estén
en buenas condiciones.
La obra ha de mantenerse limpia y ordenada. El aceite derramado tiene que ser inmediatamente
eliminado para reducir riesgos de resbalamiento.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Por motivos de seguridad, de conformidad con la norma ISO 12482-1, es importante que el personal autorizado de
mantenimiento compruebe periódicamente si hay cambios en el grupo de servicio del equipo y en las condiciones
de funcionamiento y, a continuación, revise el resto de SWP% en sentido ascendente o descendente. De este
modo se garantiza que el equipo siga funcionando lo máximo posible con seguridad antes de tener que llevar a
cabo una revisión general.
Producto Método
Producto equipado con una unidad El valor SWP puede leerse en la pantalla del contador de datos SWP de la unidad de supervisión de
de supervisión de estado estado. Puede consultar los detalles en las instrucciones de manejo de la unidad de supervisión de
estado.
Producto equipado con contador de El SWP% restante debe calcularse según la norma ISO 12482-1 , aplicando la fórmula que se recoge en
horas y libro de registro el “APÉNDICE: Cálculo del período de trabajo seguro (SWP)”.
Producto con libro de registro
Producto sin libro de registro
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Modificar el equipo sin el permiso del fabricante o de su representante puede resultar peligroso y podría invalidar
su garantía. Toda modificación importante del equipo debe ser autorizada por escrito por el fabricante. Ejemplos
de tales modificaciones incluyen:
Soldadura o fijación de nuevos elementos al equipo.
Fijación de dispositivos para manipulación de materiales especiales, por ejemplo para girar la carga.
Modificaciones de los componentes que soportan cargas.
Modificaciones de los accionamientos y velocidades.
Sustitución de elementos importantes, como los carros.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El propietario tiene la responsabilidad de garantizar que el producto se utilice de acuerdo con el grupo de servicio
para el que fue diseñado. De este modo, el producto debería alcanzar la vida útil prevista originalmente.
El grupo de servicio depende de muchos factores como el equipamiento físico, la vida útil prevista, el número de
turnos y elevaciones, las distancias recorridas, la relación entre elementos pesados y ligeros izados y las
condiciones ambientales en las que se utiliza el producto. Advierta que, si pasa de trabajar en un turno a trabajar
en tres turnos, deberá reducir las cargas elevadas o las distancias recorridas para mantenerse dentro de los
requisitos del grupo de servicio.
El personal de mantenimiento autorizado debe comprobar periódicamente si el producto se está utilizado conforme
al grupo de servicio. Los propietarios y operadores deben saber que, si no se controlan los cambios en el uso del
producto, se elevarán los costes generales de mantenimiento y se reducirá notablemente la vida útil segura del
producto. Se se realizan cambios de parámetros y variables, puede que sea necesario revisar el grupo de servicio.
Si se realizan cambios permanentes importantes en el uso del producto, el personal de mantenimiento autorizado
deberá revisar el grupo de servicio y el SWP, según sea necesario. Puede que sea necesario realizar cambios de
los componente físicos o de la frecuencia de mantenimiento.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Si el entorno de trabajo varía del especificado cuando se solicitó el producto, póngase en contacto con el
fabricante o con su representante. Existen soluciones para hacer que el equipo funcione en una amplia gama de
entornos de trabajo. Si el equipo para uso general se va a utilizar en condiciones ambientales/temperaturas poco
comunes o para manipular materiales peligrosos, consulte al fabricante o al representante del mismo. Algunos
ejemplos de condiciones ambientales poco comunes serían zonas con mucho viento, zonas sísmicas o ambientes
corrosivos. El metal fundido se considera un material peligroso.
El equipo de uso general puede utilizarse en un entorno industrial normal solo con las siguientes limitaciones:
Los productos de interiores deben situarse a cubierto, protegidos de las condiciones climáticas externas.
La temperatura ambiente máxima no debe superar los +40ºC (104ºF).
La temperatura ambiente mínima no debe descender de los +5°C (41°F).
El aire debe ser limpio de conformidad con la norma EN ISO 14644-1 (ISO Clase 8).
El equipo no debe estar expuesto a ningún producto químico corrosivo o a ningún ambiente explosivo.
El equipo no se debe colocar en una zona sensible a movimientos sísmicos.
La humedad relativa del aire no debe ser superior al 90 %.
Nota: Su equipo puede incorporar otras funciones opcionales que permitan trabajar en entornos especiales,
como al aire libre. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante o con su representante.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal de montaje sea profesionalmente
idóneo, cualificado y que cuente con las debidas instrucciones para ejecutar el trabajo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que la carga de prueba, el accionamiento de prueba
y la inspección para la puesta en servicio hayan sido realizados correctamente y que el registro
de traspaso haya sido debidamente completado.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que los componentes, las conexiones eléctricas y las
estructuras metálicas del producto hayan sido inspeccionadas y certificadas libres de
desperfectos.
3 Documentación
En el momento de la entrega, verificar junto con el proveedor que ha recibido todos los
documentos que debiera tener y que éstos corresponden al equipo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que toda la documentación relativa al equipo está
disponible y que se halla en el idioma convenido.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El propietario TIENE QUE asegurarse de que las herramientas y los equipos están listos para
montarse, según lo establecido en el contrato de venta.
Es probable que sea necesario equipo de elevación, elevadores y cargas de prueba.
Las cuerdas, firmemente ligadas a la estructura de construcción, deben utilizarse para elevar o
bajar materiales y herramientas. Al trabajar en lugares en alto, utilizar un equipo de seguridad
idóneo para evitar que los objetos caigan.
Los propietarios tienen que asegurarse de que se ha destinado un tiempo suficiente para la
instalación y las pruebas.
Los propietarios tiene que evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima
o por debajo del lugar de trabajo.
Comprobar que la zona protegida sea lo suficientemente amplia para evitar lesiones que pudieran
dar como resultado la caída de componentes o herramientas.
Comprobar que ni el personal ni partes del cuerpo pueden ser golpeados, aplastados o
comprimidos por la maquinaria en movimiento.
Los propietarios tienen que asegurar la zona de manera que el personal de instalación no se vea
sujeto a peligros debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o grúas
contiguas en el lugar de trabajo.
Comprobar que la maquinaria y el equipo no pueden arrancar de manera accidental y que no se
mueven durante la instalación y las tareas de mantenimiento. Para disminuir riesgos, dejar un
espacio suficiente en la zona de trabajo. Para evitar quedar atrapado, proteger debidamente las
partes en movimiento con dispositivos específicos. No neutralizar nunca los dispositivos de
seguridad.
Al realizar pruebas, estar preparado en caso de que el equipo se mueva en la dirección
incorrecta.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que la rodadura está diseñada para la carga del equipo y
que los raíles de la rodadura cumplen los requisitos y las tolerancias. La rodadura tiene que estar
equipada con topes amortiguadores adecuados.
Comprobar que la tensión de alimentación y la frecuencia concuerdan con los requisitos del
equipo.
Comprobar que las barras del bus instaladas son adecuadas para el equipo.
Asegurarse de que todos y cada uno de los dispositivos de seguridad eludidos para realizar
ensayos hayan sido restablecidos a su estado operativo total antes de poner en funcionamiento el
equipo con normalidad. No eluda nunca un dispositivo de seguridad al funcionar con normalidad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Los elementos que no están firmemente sujetos al equipo, como herramientas o componentes
desprendidos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.
Al desmantelar el equipo, bajar los componentes al suelo lo antes posible.
Verificar la presencia de peligros eléctricos en la zona de trabajo o alrededor de ella y tomar las
medidas apropiadas para minimizarlos. Sólo el personal debidamente instruido puede llevar a
cabo labores eléctricas en el producto, utilizando siempre métodos seguros.
1 Formación de operadores
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que los operados estén debidamente adiestrados. Los
operadores tienen que saber maniobrar el equipo de manera segura antes de ponerse a trabajar
con él.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Antes de realizar el mantenimiento del equipo o durante éste, el propietario debe asegurarse de que el personal de
mantenimiento toma las siguientes precauciones:
El equipo debe ser trasladado al lugar donde cree menor interferencia y al que se pueda acceder
fácilmente.
Evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o por debajo del lugar de
trabajo. Por ejemplo, se pueden bloquear las puertas, instalar barreras y colocar avisos.
Compruebe que la zona protegida sea lo suficientemente espaciosa para evitar lesiones como
consecuencia de la caída de componentes o herramientas.
La fuente de alimentación del equipo tiene que ser bloqueada y etiquetada cuando sea necesario,
según indique la normativa local. Consultar el capítulo “Procedimiento de bloqueo–Etiquetado"
Medir las fases entre sí y entre cada fase a tierra para comprobar que la alimentación está
completamente desconectada del equipo.
Las cuerdas, firmemente sujetas a la estructura de construcción, deben utilizarse para elevar o
bajar materiales y herramientas. Al trabajar en lugares en alto, se debe utilizar un equipo de
seguridad adecuado para evitar que los objetos caigan.
Comprobar que todos y cada uno de los dispositivos de seguridad eludidos para realizar pruebas
se han restablecido a su estado operativo total antes permitir que el equipo se utilice para el
funcionamiento normal.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Asegurar la zona de manera que el personal no se vea expuesto a riesgos debidos a los
movimientos de máquinas, puertas automáticas o grúas contiguas en el lugar de instalación.
Asegurarse de que la maquinaria y el equipo no pueden arrancar de manera accidental y que no
se pueden mover durante la instalación y las labores de mantenimiento.
Estar preparado por si el equipo se mueve en la dirección incorrecta durante las pruebas.
Para garantizar un continuo funcionamiento seguro y eficiente del equipo, se deben realizar
inspecciones regulares y labores de mantenimiento preventivo siguiendo las instrucciones.
Mantener un registro de todas las inspecciones y tareas de mantenimiento. Si hay alguna duda,
consultar con el proveedor del equipo.
Tras una sobrecarga o choque, se debe consultar con el proveedor del equipo para decidir las
operaciones de inspección y reparación necesarias.
13 Prestar especial atención a todos los componentes con nivel crítico de seguridad
Frenos, finales de carrera, gancho, cable y controlador son artículos con nivel crítico de seguridad
que siempre se deben mantener en condiciones óptimas.
Comprobar que los dispositivos de seguridad (protectores contra sobrecargas, finales de carrera,
etc.) funcionan perfectamente de manera que actúen como protección frente a errores humanos.
Algunos componentes, como los motores, pueden calentarse mucho durante el uso. Comprobar
que los componentes están fríos antes de trabajar en ellos.
Durante las labores de instalación, inspección y mantenimiento, siga los procedimientos de Bloqueo-Etiquetado
según las normas locales y las medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos pertinentes.
Estos procedimientos están principalmente dirigidos a proteger al personal evitando arranques accidentales o
exposición a electrochoques. Bloqueos y etiquetas individuales están colocados en los controles para evitar que
sean utilizados hasta que la persona que ha puesto el bloqueo o la etiqueta lo saque.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
3 IDENTIFICACIÓN
3.1 Fabricante
Fabricante: Konecranes Finland Corporation
Dirección: Ruununmyllyntie 13
FIN-13210 Hämeenlinna
Finland
Nota: Para más información sobre el producto, funcionamiento, formación o mantenimiento, póngase en
contacto con el fabricante o con el representante del fabricante. .
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Motor de elevación
Nota: La placa de datos del motor de elevación también puede encontrase en la placa lateral del
polipasto/carro.
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Motor de desplazamiento
Nota: Los datos del ejemplo en la cifra anterior se muestran a modo ilustrativo sólo y no coinciden con los
datos de su equipo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
4 CONSTRUCCIÓN
3 Maquinaria de elevación Compuesta por estructura de elevación, motor elevador, engranaje, freno y tambor del cable.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
4 Motor 11 Poleas
Cuando se activa el botón o joystick relevante en el colgante o en el controlador por radio (1), el gancho (12)
se mueve verticalmente siempre que se den determinadas condiciones.
El equipo cuenta con una variedad de características de seguridad automáticas integradas que, por ejemplo,
evitan la sobrecarga de la elevación, limitan los movimientos de desplazamiento o evitan todos los
movimientos si se ha pulsado el botón de parada de emergencia (13). Además puede haber límites operativos
(ajustados por el propietario/operador) que también limitan los movimientos en determinadas situaciones.
Cuando se activa un botón de elevación o joystick en el controlador (1), se envía una orden al panel eléctrico
(2).
La dirección (arriba o abajo) del polipasto depende de qué botón o joystick se pulse. La velocidad del polipasto
depende de qué paso se haya activado.
El panel eléctrico (2) controla el freno (3) y el motor (4) según las entradas del operador, junto con las señales
desde los sensores y los dispositivos de seguridad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cuando el motor (4) no está siendo impulsado, el freno (3) mantiene el motor en su lugar, evitando que gire
inintencionadamente y que la carga se deslice hacia abajo.
Cuando se transmite una señal desde el controlador (1), el panel eléctrico (2) proporciona la energía al motor
(4) y libera el freno (3).
El motor (4) conduce el engranaje de elevación (5) que conduce el tambor de elevación (6). El engranaje de
elevación (5) reduce la velocidad de rotación y aumenta el par de apriete para elevar la carga.
El cable de alambre (10) se enrolla o se desenrolla cuando gira el tambor de elevación (6). La polea guía (7)
guía el cable en la ranura correcta del tambor.
Un extremo del cable está fijado al tambor de elevación (6) con una abrazadera para cables (8). El otro
extremo del cable está conectado al anclaje del cable (9).
El cable pasa alrededor de las poleas del cable (11) en el anclaje del cable (9). La polea del gancho se eleva y
cae cuando el cable se enrolla o desenrolla desde el tambor de elevación (6).
En un uso normal, cuando se libera el control hacia arriba o hacia abajo en el controlador (1), el control cierra
el freno principal y lleva el polipasto a una parada controlada y gradual.
En situaciones de emergencia, se puede activar el botón de parada de emergencia (13) en el controlador (1).
Esto provoca una parada instantánea de todos los movimientos cortando la energía a los motores y aplicando
los frenos.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Cuando se activa el botón o joystick relevante en el colgante o controlador por radio (1), el carro se desplaza
de manera horizontal por la banda de rodamiento (6).
El equipo cuenta con una variedad de características de seguridad automáticas integradas que, por ejemplo,
limitan los movimientos de desplazamiento o evitan todos los movimientos si se ha pulsado el botón de parada
de emergencia (13). Además puede haber límites operativos (ajustados por el propietario/operador) que
también limitan los movimientos en determinadas situaciones.
Cuando se activa un botón de desplazamiento o joystick en el controlador (1), se envía una orden al panel
eléctrico (2).
La dirección horizontal del polipasto depende de qué botón o joystick se pulse. La velocidad del carro depende
de qué paso se haya activado.
El panel eléctrico (2) controla el freno (3) y el motor (4) según las entradas del operador, junto con las señales
desde los sensores y los dispositivos de seguridad.
Cuando el motor (4) no está siendo impulsado, el freno (3) mantiene el motor en su lugar, evitando que gire de
manera inintencionada.
Cuando se transmite una señal desde el controlador (1), el panel eléctrico (2) proporciona la energía al motor
(4) y libera el freno (3).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
El motor (4) conduce el engranaje de desplazamiento (5) que conduce la rueda (7). El engranaje de
desplazamiento (5) reduce la velocidad de rotación y aumenta el par de apriete para mover el carro.
En un uso normal, cuando el control de dirección del desplazamiento se libera en el controlador (1), el
movimiento de desplazamiento se mueve a una parada controlada y gradual y activa los frenos de
aparcamiento (inversor).
En situaciones de emergencia, se puede activar el botón de parada de emergencia (8) en el controlador (1).
Esto provoca una parada instantánea de todos los movimientos cortando la energía a los motores y aplicando
los frenos.
Unidad de elevación
Dispositivo Descripción
Interruptor de parada de El interruptor de parada de emergencia sirve para desconectar la alimentación del sistema en caso de
emergencia peligro. El interruptor de parada de emergencia corta la tensión de alimentación del sistema desde el
contactor principal. Elimine siempre el peligro antes de soltar el interruptor de parada de emergencia.
Existen varios tipos de interruptores de parada de emergencia, pero siempre son de color rojo.
Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de elevación está ajustado para evitar que el polipasto vaya demasiado
elevación arriba o demasiado abajo. El interruptor de fin de carrera superior desacelera y detiene el movimiento, de
modo que solo se pueda bajar. El interruptor de fin de carrera inferior detiene el movimiento hacia abajo,
de modo que solo se pueda subir.
Protección contra sobrecargas El dispositivo de sobrecarga protege la maquinaria contra sobrecargas. La sobrecarga se produce cuando
se alcanza el 110 % de la capacidad nominal del polipasto. Cuando el dispositivo de sobrecarga se activa,
evita que se pueda continuar la elevación, pero todavía se puede hacer descender la carga. No utilice
nunca el dispositivo de sobrecarga para evaluar el peso de la carga.
Supervisión de fallos. La supervisión de fallos detiene el movimiento del producto cuando uno o más de los dispositivos de
seguridad supervisados indica un fallo. El reinicio es posible después de haber resuelto el fallo.
Obsérvese que algunos fallos dependen de la dirección y que un funcionamiento en dirección contraria es
suficiente para dar por finalizado el problema.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Supervisión del aumento de La supervisión del aumento de carga protege la maquinaria de elevación contra un aumento brusco de la
carga carga (aumento de más del 30 % de la carga nominal en 200 ms). Si se detecta un aumento de carga
repentino durante el movimiento de elevación a gran velocidad, por ejemplo, después de que se hubiera
elevado cualquier holgura en la eslinga, el polipasto pasará a velocidad baja hasta que no haya más
aumento en el peso.
La elevación a gran velocidad se permitirá de nuevo cuando el aumento de la carga en los últimos 200 ms
sea inferior al valor predeterminado.
Supervisión de fases Las supervisión de fases protege la maquinaria al detectar si falta una fase de suministro o si el orden de
las fases de suministro es incorrecto. Cuando se detecta un fallo, se impiden los movimientos hasta que
se haya reparado el suministro eléctrico.
Interruptor mecánico de El interruptor mecánico de seguridad adicional se activa si el dispositivo de sobrecarga del extensímetro
seguridad adicional para se interrumpe. Tras la activación es posible bajar la carga pero el extensímetro debe ser reemplazado
indicar un fallo del dispositivo antes de que se pueda volver a llevar a cabo la elevación.
de sobrecarga del extensímetro
Interruptor de fin de carrera de Si interruptor de fin de carrera superior falla, el interruptor de fin de carrera de seguridad de elevación
seguridad de elevación, impide que el cuadernal inferior choque con el tambor del cable. Una vez que este interruptor se activa,
restablecimiento manual no es posible el movimiento de elevación hasta que el interruptor de fin de carrera se restablece
manualmente. No se debe utilizar el polipasto de nuevo hasta que se descubra el motivo por el cual se ha
activado el interruptor de fin de carrera de seguridad.
Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de elevación operativo impide la elevación por encima de un punto
elevación operativo (llave de predeterminado mediante el corte de la alimentación al motor del polipasto. La llave de contacto desactiva
contacto en el controlador) el fin de carrera de elevación operativo para poder realizar una prueba del interruptor de fin de carrera de
emergencia (superior/primario).
Carro
Dispositivo Descripción
Interruptor de parada de El interruptor de parada de emergencia sirve para desconectar la alimentación del sistema en caso de
emergencia peligro. Este interruptor interrumpe el suministro de tensión del sistema desde el contactor principal.
Resuelva siempre el peligro antes de soltar el interruptor de parada de emergencia.
Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de traslación de dos pasos hace ralentiza el desplazamiento antes del final
traslación en dos pasos del puente y, a continuación, impide el movimiento en el final del puente.
Sujeción antidescarrilamiento La sujeción antidescarrilamiento evita que el carro se salga del riel del puente debido a obstáculos en el
puente, por ejemplo.
4.2 Señales
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
5 INSTALACIÓN
Antes de llevar a cabo la instalación, lea el capítulo “Lo primero es la
seguridad”.
Nota: se pueden encontrar las instrucciones de instalación en el capítulo “Instrucciones para la instalación y la
puesta en servicio”.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 34/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
6 PUESTA EN SERVICIO
Nota: Antes de la entrega del equipo, debe efectuarse la puesta en servicio. Las inspecciones y los ajustes se
enumeran en el capítulo “Instrucciones para la instalación y la puesta en servicio”.
Las normativas locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el equipo pueda usarse. Cerciórese de cumplir con todas las normas locales.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
1 Haber sido entrenados por el propietario del equipo o por una persona designada por éste, y ser
idóneos a desempeñar el trabajo.
2 Saber maniobrar el equipo de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente con él.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 36/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
8 Conocer las señales manuales para dirigir los movimientos del equipo.
1 Trabajar con el equipo si se hallaran bajo los efectos de alcohol o drogas, ya que ello puede
perjudicar el discernimiento y con ello ocasionar peligros.
3 Maniobrar el equipo en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique
la capacidad de conducirlo correctamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 37/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Nota: Al accionar un pulsador (por ejemplo polipasto ARRIBA) mientras se presiona otro de dirección opuesta
(por ejemplo polipasto ABAJO), el dispositivo de elevación no cambia de dirección.
Nota: Los cambios bruscos de velocidad aumentan el nivel de desgaste de motores y frenos.
7.2.2 Controlador
La disposición de los controles puede variar de un producto a otro. La función de cada control se indica con un
símbolo y es importante que el operador conozca qué significan los símbolos para poder hacer funcionar el equipo
de forma segura.
Hacer funcionar el radiotransmisor con una batería baja puede dar como
resultado en una pérdida repentina de control y situaciones peligrosas. Se
ADVERTENCIA
debe cargar la batería inmediatamente si se enciende el indicador de batería
baja en el radiotransmisor.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 38/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
potenciales problemas en cualquier fase inicial, mejorando con ello la seguridad y reduciendo el tiempo de
inactividad.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 39/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 40/94
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright 2018 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.