Está en la página 1de 226

GSAM056900T

Manual de Operación y
Mantenimiento

WA250-5
CARGADOR SOBRE RUEDAS

NUMERO DE
SERIE WA250-5 70001 y SUCCESIVO

Este material es propiedad de Komatsu America International Companyy no puede ser reproducido, usado, o
divulgado excepto bajo autorización escrita de Komatsu America International Company

Nuestra política es mejorar nuestros productos cada vez que sea posible y practico hacerlo. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalar
dichos cambios en los productos vendidos anteriormente.

Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, revisiones periódicas pueden ser hechas a esta
publicación. Es recomendado que los clientes contacten a su distribuidor para información sobre la última revisión.

May 2004 Copyright 2004 Komatsu


Published in USA
Komatsu America Corp.
INFORMACION DEL PRODUCTO
Distintas publicaciones sobre Partes y Servicios se encuentran disponibles para todos los
propietarios de equipos de construcción KOMATSU , incluyendo manuales de operación y
mantenimiento, libros de partes y manuales de servicio.

También se encuentran disponibles publicaciones especiales en la forma de manuales de


servicio para herramientas de servicio, acondicionadores de aire y turboalimentadores así
como una selección de Manuales de Operación y Servicio en otros idiomas.

Las Publicaciones que se relacionan a continuación, están disponibles para esta máquina(s) en
particular.

DESCRIPCION DEL NUMERO DE FORMA

LIBRO DE PARTES DE REPUESTO - PAPEL:


Motor y Chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BEPB021900

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO


Motor y Chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CEAM011300

MANUAL DE TALLER
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CEBM011600
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEBM010014

MANUAL DE SEGURIDAD

Máquina específica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WLT70-1

Las Publicaciones sobre Partes y Servicio solamente las pueden adquirir os distribuidores
autorizados de KOMATSU empleando el Komatsu America Corp. Extranet Literature Ordering
System [Sistema Extranet de Pedidos de Literatura de Komatsu America Corp.]

Si en la localidad del distribuidor no está disponible el Extranet Literature Ordering System, los
siguientes formularios de Requisition for Technical Service Publications [Requisición de
Publicaciones Técnicas de Servicio] puede utilizarse. Formulario KDC91E aparece al reverso
de esta página. Komatsu America Corp. se reserva el derecho de añadir un cargo adicional a
todos los pedidos por vía FAX [facsímiles].

WA250-5L pubinfok.fm 7/23/03


00-20
INTRODUCCIÓN

WA250-5L 0-1
INTRODUCCIÓN
PRÓLOGO
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al realizar las
funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución de este manual La mayor
parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las
máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas
durante la operación y mantenimiento

/RVFRQGXFWRUHV\HOSHUVRQDOGHPDQWHQLPLHQWRGHEHQKDFHUVLHPSUHORVLJXLHQWHDQWHVGHHPSH]DUD
XWLOL]DURGDUPDQWHQLPLHQWRDODPiTXLQD

‡ $VHJ~UHVH VLHPSUH GH OHHU \ FRPSUHQGHU D IRQGR HVWH PDQXDO DQWHV GH HMHFXWDU OD RSHUDFLyQ \
PDQWHQLPLHQWR

‡ /HD FRPSOHWDPHQWH ORV PHQVDMHV GH VHJXULGDG TXH VH RIUHFHQ HQ HVWH PDQXDO \ ODV HWLTXHWDV GH
VHJXULGDGSHJDGDVDODPiTXLQD\DVHJ~UHVHGHTXHODVFRPSUHQGHWRWDOPHQWH

0DQWHQJDHVWHPDQXDOHQODXELFDFLyQGHDOPDFHQDPLHQWRGHO0DQXDOGH2SHUDFLyQ\0DQWHQLPLHQWR
LQGLFDGDPiVDEDMR\DVHJ~UHVHGHTXHWRGRHOSHUVRQDOORFRQVXOWHSHULyGLFDPHQWH

(QFDVRGHTXHHOPDQXDOVHSLHUGDRHQVXFLH\QRSXHGDOHHUVHVROLFLWHXQRQXHYRD.RPDWVXRDVX
GLVWULEXLGRU.RPDWVX

(QFDVRGHTXHYHQGDODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHSURSRUFLRQDUHVWHPDQXDODORVQXHYRVSURSLHWDULRV
MXQWRFRQODPiTXLQD

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento.


Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del conductor

0-2 WA250-5L
INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad se ofrecen en este manual y
están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que involucran peligros potenciales y de métodos para
prevenir tales situaciones.

Mensajes de seguridad

Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial que puede
ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar el nivel poten-
cial de peligro.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la vida o
lesiones graves. Estos mensajes de seguridad estarán limitados a las situaciones más extremas.
Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la vida o
lesiones graves.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o mod-
eradas. También puede ser utilizada para alertar contra de prácticas inseguras.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

&XDQGRVHOHYDQWHGHODVLHQWRGHOFRQGXFWRUSRQJDVLHPSUHODSDODQFDGHOEORTXHRGHVHJXULGDGHQOD
SRVLFLyQ/2&. %/248(2 
6LWRFDDFFLGHQWDOPHQWHODVSDODQFDVFXDQGRQRVHHQFXHQWUDQEORTXHDGDVH[LVWHHOSHOLJURGHOHVLRQHV
RGDxRVJUDYHV

Otros mensajes de seguridad

Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones que hay que
tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.

$9,62
(VWDSDODEUDVHXVDSDUDLQGLFDUSUHFDXFLRQHVTXHVHGHEHQWRPDURVLWXDFLRQHVTXHKD\TXHHYLWDU
SDUDQRUHGXFLUODGXUDFLyQGHODPiTXLQD
Comentarios
Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

Rótulos de seguridad

Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de mantenimiento
cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.

WA250-5L 0-3
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
• Trabajos de excavación
• Aplanamiento
• Trabajo de empuje
• Carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UN CARGADOR SOBRE
RUEDAS” on page -77.

DIRECCION DE LA MAQUINA

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la visión desde el
asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.

0-4 WA250-5L
INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN NECESARIA
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes ítems.

PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA


En la parte derecha central del bastidor delantero.

PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR Y SU LOCALIZACION


Esta placa en el lado de la cara de la cubierta del motor en el lado derecho de la máquina.

EPA Agencia de la Protección Ambiental, U.S.A.

WA250-5L 0-5
INTRODUCCIÓN
POSICION DEL HOROMETRO
Se encuentra en la parte inferior central del monitor de la máquina.

Para más información acerca de la pantalla de exposición del horómetro,


véase “HORÓMETRO” on page -8.

ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

No. de serie de la
máquina.
No. de serie del
motor.
Nombre del distri-
buidor
Dirección

Personal de Servicio
Teléfono / Fax

0-6 WA250-5L
INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

35Ï/2*2 
,1)250$&,Ï162%5(6(*85,'$'
,1752'8&&,Ï1 
',5(&&,21'(/$0$48,1$
,1)250$&,Ï11(&(6$5,$ 
3/$&$&2112'(6(5,('(/$0È48,1$
3/$&$&2112'(6(5,('(/02725<68/2&$/,=$&,21
326,&,21'(/+2520(752
$127$5(/12'(6(5,(<(/',675,%8,'25
7$%/$'(&217(1,'2 

6(*85,'$'

5Ï78/26'(6(*85,'$'
8%,&$&,Ï1'(/265Ï78/26'(6(*85,'$' 
5Ï78/26'(6(*85,'$'
35(&$8&,21(6*(1(5$/(6
1250$6'(6(*85,'$'
6,6((1&8(175$1$1250$/,'$'(6
523$6<$57Ë&8/26'(3527(&&,Ï13(5621$/
(;7,1*8,'25'(,1&(1',26<%27,48Ë1'(35,0(526$8;,/,26 
',6326,7,926'(6(*85,'$' 
0$17(1*$/,03,$/$0È48,1$
'(1752'(/$&$%,1$'(/&21'8&725
6,(035($3/,48((/&,(55($/$%$1'21$5(/$6,(172'(/23(5$'25 
3$6$0$126<(6&$/21(6
68%,5<%$-$5'(/$0È48,1$
6,13(5621$6(1/26$',7$0(1726
(9,7(48('$56((1*$1&+$'2(1/$3$57($57,&8/$'$ 
35(9(1&,Ï1'(/$648(0$'85$6
35(9(1&,Ï1'(,1&(1',26 
0(','$6(1&$62'(,1&(1',2
/Ë48,'2'(//,03,$3$5$%5,6$6 
35(&$8&,21(6'(862'(/$(6758&785$5236 5ROO2YHU3URWHFWLYH
6WUXFWXUH(VWUXFWXUDGH3URWHFFLyQFRQWUD9XHOFR 
35(&$8&,21(6&21/26$',7$0(1726 
02',),&$&,21(612$8725,=$'$6
6(*85,'$'(1(//8*$5'(75$%$-2 
75$%$-2662%5(7(55(12632&25(6,67(17(6
126($&(548(181&$$&$%/(6'($/7$7(16,Ï1
$6(*85(81$%8(1$9,6,%,/,'$'
35(&$8&,21&21/26*$6(6'(&20%867,21 
&20352%$1'2/$66(f$/(6'(/6(f$/,=$'25 
6$/,'$'((0(5*(1&,$'(/$&$%,1$'(/23(5$'25
35(9(1&,Ï1'(/3(/,*52'(/32/92'($0,$172 
35(&$8&,21(6$/$55$1&$5

WA250-5L 0-7
INTRODUCCIÓN
35(&$8&,21(6(1$5($6)5Ë$6 
35(&$8&,21(6'(23(5$&,21 
$17(6'($55$1&$5(/02725 
&20352%$&,21(6$17(6'($55$1&$5(/02725
&20352%$&,21(6$17(6'(/$23(5$&,21 
35(&$8&,21(6$17(6'(029(56($'(/$17(2+$&,$$75$6 
35(&$8&,21(6'85$17((/75$6/$'2 
75$6/$'2(13(1',(17(6
23(5$&,21(6352+,%,'$6 
35(&$8&,21(6$/23(5$5
0e72'26'()5(1$'2
75$%$-(&21&8,'$'262%5(1,(9( 
(67$&,21$0,(172'(/$0È48,1$ 
75$163257( 
&$5*$<'(6&$5*$ 
'(63$&+2'(/$0$48,1$ 
%$7(5Ë$
35(9(1&,Ï1'(3(/,*526352'8&,'26325/$%$7(5Ë$ 
$55$148(&21&$%/(6'(&$5*$
5(02/&$'2
$/5(02/&$5/$0$48,1$
35(&$8&,21(63$5$(/0$17(1,0,(172
5278/2'($'9(57(1&,$ 
0$17(1*$/,03,2<25'(1$'2(//8*$5'(75$%$-2 
$/75$%$-$5&2127526'(6,*1(81/Ë'(5
0$17(1,0,(172&21(/02725(10$5&+$ 
&21(/02725(10$5&+$'2675$%$-$'25(63$5$0$17(1,0,(172
5(9,6,Ï1<0$17(1,0,(17275$6/$'(6$&7,9$&,Ï1'(/,17(5583725
(&66 
+(55$0,(17$6$3523,$'$6 
$&808/$'25 
3(5621$/ 
$',7$0(1726 
75$%$-2'(%$-2'(/$0È48,1$
58,'26 
35(&$8&,21(6'(862'(/0$57,//2 
62/'$'85$6'(5(3$5$&,21(6
'(60217$-('(7(50,1$/(6'(%$7(5Ë$6
35(&$8&,21(6&21(/$&(,7($$/7$35(6,Ï1 
0$1,38/$&,Ï1'(/$60$1*8(5$6'(35(6,Ï1 
0$7(5,$/(6'('(6(&+2 
0$17(1,0,(172'(/$&21',&,21$'25'($,5( 
$,5(&2035,0,'2
6867,78&,Ï13(5,Ï',&$'(3,(=$6&5Ë7,&$63$5$/$6(*85,'$'
35(&$8&,21(6&21/261(80È7,&26 
0$1,38/$&,Ï1'(/261(80È7,&26 
35(&$8&,21(63$5$(/$/0$&(1$0,(172'(1(80È7,&26 

0-8 WA250-5L
INTRODUCCIÓN
OPERACION 1

DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


WA250-5L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
CONTROLES Y MEDIDORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
MONITOR DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
MONITOR DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
SISTEMA MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
COMPROBACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL SISTEMA MONITOR
DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
CLASES DE ADVERTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
PRECAUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
OPERACION ERRÓNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2- 7
PORCIÓN DE EXPOSICION DE CARACTERES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
HORÓMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE . . . . . . . . . . . . 2-11
INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN
DEL ACEITE DEL FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN
DEL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO
DE CARGA DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCION DE LA PRESIÓN
DEL ACEITE DE LA DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
ITEMS DE PRECAUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA
DEL ACEITE DEL EJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA
DEL ACEITE HST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA
DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE . . . . . . 2-17
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE
DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL
RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . 2-19

WA250-5L 0-9
INTRODUCCIÓN
,1',&$'25/80,1262'(35(&$8&,Ï1'(2%6758&&,21
'(/),/752'($&(,7(+67 
325&,Ï1'((;326,&,21'(,1',&$'25(63,/272
,1',&$'25/80,12623,/272'(/)5(12'((67$&,21$0,(172 
,1',&$'25/80,12623,/272'(35(&$/(17$0,(172 
,1',&$'25/80,12623,/272 9(5'( '(/$',5(&&,Ï1'((0(5*(1&,$
,1',&$'25/80,12623,/272'(326,&,Ï1'(/$3$/$1&$'(&$0%,26 
,1',&$'25/80,12623,/2723$5$/$326,&,21'(/,17(5583725
6(/(&725'(/5$1*2'(9(/2&,'$'
,1',&$'25/80,12623,/272'(6(f$/,=$&,Ï1'(/*,52
,1',&$'25/80,12623,/272'(/8=$/7$'(/$03$5$'(/$17(5$
325&,Ï1'((;326,&,21'(0(','25(6 
0(','25'(7(03(5$785$'(/$&(,7(+67
0(','25'(/$7(03(5$785$'(/5()5,*(5$17('(/02725
0(','25'(&20%867,%/( 
9(/2&Ë0(752
,1',&$'25/80,12623,/272'(/$3$17$//$'(/0(','25
275$6)81&,21(6'(/3$1(/'(&21752/'(/$0È48,1$
0e72'2'(9,68$/,=$&,Ï1'(/2'Ï0(752 
0e72'2'(5(,1,&,2'(/,17(59$/2'(6867,78&,Ï1'(/),/752<'(/
$&(,7( 
0e72'2'(6(/(&&,Ï1'(,',20$ 
0e72'23$5$6(/(&&,21$5/$)81&,Ï1'(&$0%,2'(/+67 
,17(5583725(6 
,17(5583725'($55$148( 
,17(55837256(/(&725'(/5$1*2'(9(/2&,'$' 
,17(5583725'(/&21752/'(&$0%,29$5,$%/( 
6(/(&725'(',5(&&,Ï1 
,17(5583725'($&7,9$&,Ï1'(/6(/(&725'(',5(&&,Ï1 
,17(5583725(&66
,17(5583725'(/8&(6
3$/$1&$'(6(f$/,=$&,Ï1'(/*,52 
,17(5583725'(,17(16,'$''(/$6/8&(6 
%27Ï1'(/$%2&,1$
,17(5583725'(/$6/8&(6'(3(/,*52
,17(5583725'(/$/8='(75$%$-2'(/$17(5$ 
,17(5583725'(/$/8='(75$%$-275$6(5$
6(/(&725'(02'2'(/3$1(/'(&21752/
6(/(&725'(02'2'(/3$1(/'(&21752/
,17(5583725'(//,03,$3$5$%5,6$6'(/$17(52
,17(5583725'(//,03,$3$5$%5,6$675$6(52 
(1&(1'('25'(&,*$55,//26
,17(5583725'(/$/8='(/$&$%,1$
,17(5583725'(/'(6(6&$5&+$'2575$6(52
3$/$1&$6<3('$/(6'(&21752/ 
3$/$1&$'(',5(&&,Ï1
3$/$1&$'(%/248(2'(6(*85,'$' 3$5$/$3$/$1&$
'(/(48,32'(75$%$-2 
3$/$1&$'(/(48,32'(75$%$-2 
0-10 WA250-5L
INTRODUCCIÓN
3('$/'()5(12 
3('$/'(/$&(/(5$'25 
3$/$1&$'(/)5(12'((67$&,21$0,(172 
3$/$1&$'(%/248(2'(/$,1&/,1$&,21'(/$',5(&&,21
7$3Ï1<7$3$&21&,(55(
0e72'23$5$$%5,5<&(55$5/$7$3$&21&(55$'85$
0e72'23$5$$%5,5<&(55$5/$&8%,(57$&21&(55$'85$ 
%$55$'(6(*85,'$'
3$6$'25'(5(02/48( 
%20%$'((1*5$6( 
%/248(2'($3(5785$'(/$38(57$'(/$&$%,1$ 
%/248(2'($3(5785$'(/$38(57$'(/$&$%,1$ 
%27Ï13$5$&$1&(/$5(/&,(55('($3(5785$'(/$
9(17$1,//$'(/$&$%,1$
)86,%/(6 
&$3$&,'$''(/26)86,%/(6<120%5('(/&,5&8,72 
)86,%/(/(172
'(6&21(;,Ï1'(/$$/,0(17$&,Ï1
$&21',&,21$'25'($,5( 
/2&$/,=$&,21(6*(1(5$/(6<)81&,Ï1'(/3$1(/'(&21752/ 
,17(5583725'(/9(17,/$'25
,17(5583725'(/$,5($&21',&,21$'2 
,17(5837256(/(&725'(02'2
6(/(&725'($,5((;7(5,25'(5(&,5&8/$&,Ï1
,17(5583725'(5(*8/$&,Ï1'(/$7(03(5$785$ 
0e72'2'(23(5$&,21 
6,126(87,/,=$(/$&21',&,21$'25'($,5('()250$5(*8/$5 
&$-$)5Ë$ 
35(&$8&,21(6'(862 
35(&$8&,21(6'(862'(/$5()5,*(5$&,Ï1
0$1,38/$&,Ï1'(//,03,$3$5$%5,6$6'(/$&$%,1$ 
35(9(1&,Ï1'('$f26(1(/%5$=2'(623257('(/
/,03,$3$5$%5,6$6
23(5$&,Ï1
&20352%$&,21(6$17(6'($55$1&$5(/02725$-867(6 
5(&255,'2'(&20352%$&,Ï1$/5('('25'(/$0$48,1$ 
&20352%$&,21(6$17(6'($55$1&$5 
&20352%$5(/1,9(/'(/$&(,7((1(/&È57(5'(/02725
<$f$',5$&(,7(
&20352%$5(/6(3$5$'25'($*8$
5(9,6$5,1',&$'25'(32/92 
&20358(%((/1,9(/'(//Ë48,'2'(5()5,*(5$&,Ï1<$f$',5
5()5,*(5$17( 
5(9,6,Ï1'(/$35(6,Ï1'(,1)/$&,Ï1'(/261(80È7,&26 
5(9,6,Ï1'(/$/$0%5$'2(/(&75,&2 
&20352%$&,21(6$17(6'($55$1&$5(/02725
&20352%$5(/1,9(/'(&20%867,%/(<$f$',5&20%867,%/(
&20352%$5(/)5(12'((67$&,21$0,(172  
5(9,6$5(/3('$/'()5(126
WA250-5L 0-11
INTRODUCCIÓN
$-867(6
$-867('(/$6,(172 
$-867('(/&,1785Ï1'(/$6,(172 
7$5,0$'($-867('(/$3$/$1&$ 
$-867('(/(63(-25(7529,625
23(5$&,21(6<5(9,6,21(6$17(6'($55$1&$5(/02725 
$55$148('(/02725
23(5$&,21(6<&20352%$&,21(6'(638e6'($55$1&$5(/02725  
$6(17$0,(172,1,&,$/'(/$0$48,1$ 
23(5$&,211250$/
)250$'(3$5$5(/02725
029,(1'2/$0$48,1$ 9(/2&,'$'',5(&&,21$/ 3$5$1'2/$0$48,1$ 
75$6/$'2'(/$0È48,1$ 
&$0%,2'(',5(&&,Ï1 
&$0%,$1'2(175($9$1&(<5(752&(62
3$5$'$'(/$0È48,1$
*,52 
',5(&&,Ï1'((0(5*(1&,$ 
23(5$&,Ï1'(/(48,32'(75$%$-2
23(5$&,Ï1'(/%5$=2'(/(9$17( 
23(5$&,Ï1'(/&8&+$521 
75$%$-26326,%/(6&2181&$5*$'2562%5(58('$6
23(5$&,21(6'((;&$9$&,Ï1
&$5*$1'27,(55$$3,/$'$ 
(;&$9$&,Ï1<&$5*$62%5(7(55(123/$12 
23(5$&,21(6'(1,9(/$&,Ï1 
23(5$&,21(6'((038-(
23(5$&,21(6'(&$5*$<75$163257( 
23(5$&,21(6'(&$5*$ 
&$5*$(175$6/$'2&58=$'2
&$5*$(1)250$'(9 
0(','$6'(35(&$8&,Ï1'85$17((/$3,/$'2'(&$5*$6
35(&$8&,21(6'(23(5$&,21
352)81','$''($*8$3(50,7,'$ 
6,/26)5(126'(/$658('$612)81&,21$1 
35(&$8&,21(6$/&21'8&,568%,(1'22%$-$1'23(1',(17(6
%$-$5(/&(1752'(*5$9('$''85$17((/*,52 
)5(1$'2$/%$-$53(1',(17(6 
6,(/027256(3$5$
35(&$8&,21(6$/&21'8&,5/$0$48,1$
$-867('(/$326785$'(/(48,32'(75$%$-2 
$-867$1'2/$'(6&21(;,Ï1'(/$*8,/21
$-867('(/326,&,21$'25'(/&8&+$5Ï1 
,1',&$'25'(1,9(/'(/&8&+$521 
(67$&,21$0,(172'(/$0È48,1$
&20352%$&,21(6'(638e6'(3$5$5(/02725 
&20352%$&,21(6'(638(6'(),1$/,=$5/$23(5$&,21 
&(55$5 
0$1,38/$&,Ï1'(/261(80È7,&26 
0-12 WA250-5L
INTRODUCCIÓN
35(&$8&,21(63$5$/$0$1,38/$&,Ï1'(1(80È7,&26 
35(6,Ï1'(/261(80È7,&26 
35(&$8&,21(63$5$(/0e72'2'(&$5*$<'(6&$5*$ 
75$163257( 
352&(',0,(172'(75$163257(
75$%$-2'(&$5*$<'(6&$5*$&215(02/48(6
&$5*$
$6(*85$1'2/$0È48,1$
'(6&$5*$ 
(/(9$&,Ï1'(/$0È48,1$
8%,&$&,Ï13$5$$'+(5,5/$0$5&$'(/$326,&,Ï1'((/(9$&,21
7$%/$'(3(626
352&(',0,(172'((/(9$&,Ï1
23(5$&,21(17,(032)5Ë2 
35(3$5$&,Ï13$5$(/23(5$&,21&217(03(5$785$6%$-$6
&20%867,%/(</8%5,&$17(6 
/Ë48,'2'(5()5,*(5$&,Ï1
%$7(5Ë$ 
35(&$8&,21(6'(638e6'(),1$/,=$5(/75$%$-2 
'(638e6'(/7,(032)5Ë2 
&$/(17$0,(172'(/&,5&8,72+,'5È8/,&2'(/$',5(&&,Ï1
$/0$&(1$-(3257,(032352/21*$'2
$17(6'(/(67$&,21$0,(172
'85$17((/$/0$&(1$-(
'(638e6'(/$/0$&(1$-( 
62/8&,Ï1'(352%/(0$6 
&8$1'26(+$$*27$'2(/&20%867,%/( 
5(02/&$'2'(/$0È48,1$
&8$1'2(/0272538('(6(587,/,=$'2
&8$1'2(/027251238('(6(587,/,=$'2 
6,/$%$7(5Ë$(67È'(6&$5*$'$
(;75$&&,Ï1(,167$/$&,Ï1'(/$%$7(5Ë$
35(&$8&,21(63$5$&$5*$5/$%$7(5Ë$
$55$148('(/027250(',$17(&$%/(5()25=$'25 
27526352%/(0$6
6,67(0$(/e&75,&2 
&+$6,6 
02725 

0$17(1,0,(172

*8Ë$3$5$(/0$17(1,0,(172 
&21352%$5(/+2520(752
3,(=$6'(5(38(67225,*,1$/(6.20$768
$&(,7(625,*,1$/(6.20$768
87,/,&(6,(035(/Ë48,'23$5$(//,03,$3$5$%5,6$6/,03,2 
87,/,&(6,(035($&(,7(6<*5$6$6/,03,26
&20352%$5/$(;,67(1&,$'(,0385(=$6(1(/$&(,7(9$&,$'2
<(1(/),/752 

WA250-5L 0-13
INTRODUCCIÓN
&2/$'25'(&20%867,%/( 
,16758&&,21(63$5$62/'$5
12'(-(&$(52%-(726(1(/,17(5,25'(/$0È48,1$
/8*$5(6'(75$%$-232/925,(1726
(9,7(0(=&/$5$&(,7(6 
&,(55('(/$67$3$6'(,163(&&,Ï1 
385*$'(/$,5('(/&,5&8,72+,'5È8/,&2 
35(&$8&,21(63$5$/$,167$/$&,Ï1'(/$60$1*8(5$6+,'5È8/,&$6
&20352%$&,21(675$6/$,163(&&,Ï1<0$17(1,0,(172 
/Ë1($6*(1(5$/(6'(6(59,&,2 
0$1,38/$&,Ï1'(/$&(,7(&20%867,%/(</Ë48,'25()5,*(5$17(<
5($/,=$&,Ï1'($1$/,6,6'($&(,7(
$&(,7(
&20%867,%/(
/Ë48,'2'(5()5,*(5$&,Ï1
*5$6$ 
5($/,=$&,Ï1'(/$1È/,6,6.2:$ .RPDWVX2LO:HDU$QDO\VLV
$QiOLVLV.RPDWVXGHO'HVJDVWHGHO$FHLWH  
$/0$&(1$0,(172'(/$&(,7(<'(/&20%867,%/(
),/7526 
'(6&5,3&,21'(/6,67(0$(/e&75,&2 
3$57(6'('(6*$67( 
/,67$'(3,(=$6'('(6*$67(
86(/26/,48,'26$&25'(&21/$7(03(5$785$$0%,(17$/ 
6(/(&&,Ï1$3523,$'$'(&20%867,%/(5()5,*(5$17(</8%5,&$17(6
3$5(6'($35,(7(1250$/(63$5$3(5126<78(5&$6
/,67$'(3$5(6'($35,(7( 
6867,78&,Ï13(5,Ï',&$'(3,(=$6&5Ë7,&$63$5$/$6(*85,'$' 
&8$'52'(0$17(1,0,(172352*5$0$'2 
&8$'52'(/352*5$0$'(0$17(1,0,(172 
352&(',0,(1726'(0$17(1,0,(172 
0$17(1,0,(17235,0(5$6+25$6 
0$17(1,0,(172&8$1'26($1(&(6$5,2
(/(0(172'(/),/752'($,5(
5(9,6$1'2 
/,03,(=$'(/(/(0(172(;7(5,25 
6867,78&,Ï1'(/26(/(0(1726
/,03,(=$'(/,17(5,25'(/6,67(0$'((1)5,$0,(172 
&20352%$5(/1,9(/'($&(,7((1/$&$-$'(75$1)(5(1&,$
$f$',5$&(,7( 
&20352%$5(/1,9(/'($&(,7('(/(-(<$f$',5$&(,7(
/,03,$5(/5(63,5$'(52'(/%$67,'25'(/(-(
/,03,((/&21'(16$'25'(/$&21',&,21$'25'($,5( 
0e72'2'(/,03,(=$ 
1,9(/'(//,48,'23$5$/,03,$59(17$1,//$6
/,03,$5/$6$/(7$6'(/5$',$'25<(1)5,$'25 
&20352%$5(/&$/(17$'25(/e&75,&2'(/$,5('($'0,6,21 
&$0%,$5(/%25'('(&257($7251,//$%/(
6867,78,5/26',(17(6'(/&8&+$521 
0-14 WA250-5L
INTRODUCCIÓN
&20352%$5(/$&21',&,21$'25'($,5(
23(5$&,21'(/$&21',&,21$'25'($,5((13(5,2'2'(
,1$&7,9,'$'
5((03/$=2'(/)86,%/('($&&,Ï1/(17$
6(/(&&,Ï1(,163(&&,Ï1'(/261(80È7,&26 
6(/(&&,Ï1'(1(80È7,&26
5(9,6,Ï1'(/$35(6,Ï1'(,1)/$&,Ï1'(/261(80È7,&26 
&20352%$&,21(6$17(6'($55$1&$5
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
'5(1$-('(/$*8$6(',0(1726'(/7$148('(&20%867,%/( 
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
/8%5,&$5(/3$6$'25'(/3,927('(/(-(75$6(52 
/,03,$5(/(/(0(172'(/),/752'($,5(/,03,2'(/
$&21',&,21$'25'($,5(
&20352%$5(/1,9(/'($&(,7('(/7$148(+,'5È8/,&2$f$',5
$&(,7(
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
&20352%$5(/1,9(/'(/(/(&75Ï/,72'(/$6%$7(5Ë$6
&20352%$5(/)5(12'((67$&,21$0,(172 
7(16,Ï1'(/$&255($'(/&2035(625'(/$&21',&,21$'25
'($,5( 
5(9,6$5/$678(5&$6'(/261Ò&/(26'(/$658('$6
$35(7$5/$6
/,03,$5(/(/(0(172'(/),/752'(5(&,5&8/$&,21'(/
$&21',&,21$'25'($,5(
/8%5,&$&,Ï1 
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
&$0%,$5(/$&(,7('(/&È57(5'($&(,7('(/02725
6867,78,5(/(/(0(172'(/),/752'(/$&(,7('(/02725 
6867,78,5(/(/(0(172'(/),/752'(&20%867,%/(
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
&$0%,$5(/$&(,7((1/$&$-$'(/$75$16)(5(1&,$ 
/,03,$5(/5(63,5$'(52'(/$&$-$'(75$16)(5(1&,$
6867,78,5(/(/(0(172'(/),/752'(/$&(,7(+67 
/8%5,&$&,Ï1 
&20352%$5(/$35,(7('(/$63,(=$6'(/785%2&2035(625 
&20352%$5/$+2/*85$'(/52725'(/785%2&2035(625
&20352%$5/$7(16,Ï1'(/$&255($'(/9(17,/$'25
5((03/$&( 
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
&$0%,$5(/$&(,7('(/7$148(+,'5È8/,&2<6867,78,5
(/(/(0(172'(/),/752+,'5È8/,&2 
6867,78,5(/(/(0(172'(/5(63,5$'(52'(/7$148(+,'5È8/,&2 
&$0%,$5(/$&(,7('(/(-( 
6867,78,5(/),/752'(/$5(&,5&8/$&,Ï1'(/$&21',&,21$'25
'($,5(<(/),/752'($,5(/,03,2 
&20352%$5(/$/7(51$'2502725'($55$148( 
&20352%$5/$+2/*85$'(/$69È/98/$6'(/02725$-867$5
&20352%$5(/'(6*$67('(/26',6&26'(/26)5(126
WA250-5L 0-15
INTRODUCCIÓN
/,03,$5<&20352%$5(/785%2&2035(625
&20352%$5/$35(6,Ï1'(/*$6'(/26$&808/$'25(6 
&20352%$5(/$0257,*8$'25'(9,%5$&,Ï1 
0$17(1,0,(172&$'$+25$6 
/8%5,&$&,Ï1 
&20352%$5/$%20%$'($*8$ 

(63(&,),&$&,21(6

(63(&,),&$&,21(6 
:$/&21%25'('(&257($7251,//$%/(

$',7$0(172623&,21(6

6(/(&&,Ï1'(&8&+$521<1(80$7,&26 
5$',2&$6(7(5$67(5(2)21,&$$0)0
&20321(17(6
68,&+('((1(5*Ë$(/e&75,&$<%27Ï1'(&21752/'(/92/80(1 
%27Ï13$5$$/0$&(1$0,(172$8720È7,&25(9,6,Ï15(*8/$'$ 
%27Ï1'(&21752/'(%$-26 
%27Ï1'(&21752/'($*8'26
%27(1'(,17(16,'$''(621,'2 
%27Ï16(/(&725'((;326,&,Ï1'(/$+25$5$',2
%27Ï13$5$(;38/6$5/$&,17$
38(57$'(/&$66(77( 
%2721(63$5$(/$9$1&(5È3,'$<(152//$'2 
%2721(65(*8/$'25(6 
%27Ï13$5$&,17$0(7È/,&$ 
%2721(63$5$6,1721,=$&,Ï10$18$/ 
%2721(63$5$%Ò648('$'(6,1721,=$&,Ï1
%27Ï16(/(&725'(%$1'$ 
0e72'2'(23(5$&,21
0e72'23$5$(67$%/(&(5%2721(66,1721,=$'25(6'((0,625$6
0(72'2'($8720(025,$ 
(6&8&+$1'2/$5$',2 
)250$'((6&8&+$581&$66(77( 
,19(56,Ï1'(/$&,17$
35(&$8&,21(63$5$(/862 

0-16 WA250-5L
6(*85,'$'
£$'9(57(1&,$
/HD\VLJXDWRGDVODVSUHFDXFRQHVGHVHJXULGDG(OQR
VHJXLU LQWUXFFRQHV LQGLFDGD SRGULD SURYRFDU OHVLRQHV
JUDYHVRSpUGLGDGHODYLGD
(VWDVHFFLyQGHVHJXULGDGFRQWLHQHSUHFDXFLRQHVSDUDRSFLRQDO
HTXLSRV\DGLWDPHQWRV

:$/ 
6(*85,'$'
5Ï78/26'(6(*85,'$'
(QHVWDPiTXLQDVHXWLOL]DQODVVLJXLHQWHVHWLTXHWDVGHVHJXULGDG$VHJ~UHVHGHTXHFRPSUHQGHHQWHUDPHQWHOD
XELFDFLyQFRUUHFWD\HOFRQWHQLGRGHHVWDVHWLTXHWDVGHVHJXULGDG

3DUDDVHJXUDUTXHHOFRQWHQLGRGHORVUyWXORVGHVHJXULGDGVHSXHGDOHHUFRUUHFWDPHQWHDVHJ~UHVHGHTXHVH
HQFXHQWUDQHQODXELFDFLyQFRUUHFWD\PDQWpQJDORVVLHPSUHOLPSLRV&XDQGRORVOLPSLHXWLOLFHDJXD\MDEyQ1R
XWLOLFHGLVROYHQWHVRUJiQLFRVRJDVROLQD3RGUtDQKDFHUTXHORVUyWXORVVHGHVSHJXHQ

6LORVUyWXORVGHVHJXULGDGUHVXOWDQGDxDGRVVHSLHUGHQRQRVHSXHGHQOHHUGHIRUPDDGHFXDGDVXVWLW~\DORVSRU
XQRVQXHYRV3DUDORVGHWDOOHVGHORVQ~PHURVGHSLH]DGHORVUyWXORVFRQVXOWHHVWHPDQXDORHOUyWXORUHDO\
UHDOLFHXQSHGLGRDVXGLVWULEXLGRU.RPDWVX

$GHPiVGHODVHWLTXHWDVGHVHJXULGDGH[LVWHQWDPELpQRWURVUyWXORV0DQLSXOHGLFKRVUyWXORVGHLJXDOIRUPD

8%,&$&,Ï1'(/265Ï78/26'(6(*85,'$'

 :$/
6(*85,'$'

5Ï78/26'(6(*85,'$'
 3UHFDXFLRQHVDQWHVGHODUUDQTXH $ 
/D RSHUDFLyQ \ HO PDQWHQLPLHQWR LQFRUUHFWRV SXHGHQ FDXVDU
OHVLRQHV JUDYHV \ SpUGLGD GH OD YLGD /HD HO PDQXDO \ ORV
UyWXORV DQWHV GH VX RSHUDFLyQ \ PDQWHQLPLHQWR 6LJXD ODV
LQVWUXFFLRQHV\DGYHUWHQFLDVHQHOPDQXDO\ORVUyWXORVHQOD
PiTXLQD0DQWHJDHOPDQXDOFHUFDGHORSHUDGRUHQODFDELQD
3yQJDVH HQ FRQWDFWR FRQ VX GLVWULEXLGRU .RPDWVX SDUD
UHHPSOD]DUHOPDQXDO

 3UHFDXFLRQHVSDUDODSDODQFDGHEORTXHRGHVHJXULGDG 
3DUDSUHYHQLUHOWURSLH]RFRQODVSDODQFDVEDMHHOHTXLSR
DO WHUUHQR \ PXHYD HO EORTXHR GH VHJXULGDG ORFDOL]DGD
FHUFD GHO DVLHQWR  D OD SRVLFLyQ GHO EORTXHR DQWHV GH
OHYDQWDUVHGHODVLHQWRGHORSHUDGRU0RYLPLHQWRVV~ELWRV
R LQHVSHUDGRV GH OD PiTXLQD SXHGHQ FDXVDU OHVLRQHV
VHULDVRODPXHUWH

:$/ 
6(*85,'$'

 3UHFDXFLRQHVGXUDQWHHOWUDVODGRPDUFKDDWUiV
3DUDHYLWDU/(6,21(6*5$9(6208(57(DQWHVGHPRYHUOD
PiTXLQDRVXVDGLWDPHQWRVKDJDORVLJXLHQWH
‡ 7RTXH OD ERFLQD SDUD DOHUWDU D ODV SHUVRQDV TXH VH
HQFXHQWUHQFHUFD
‡ &HUFLyUHVH TXH QDGLH VH HQFXHQWUD HQ R FHUFD GH OD
PiTXLQD
‡ 6LODYLVLyQHVWiREVWUXtGDXWLOLFHXQDSHUVRQDFRPRJXtD

2EVHUYH ODV LQGLFDFLRQHV DQWHULRUHV DXQTXH OD PiTXLQD HVWp


HTXLSDGDFRQDODUPDGHUHWURFHVR\HVSHMRVUHWURYLVRUHV

 3UHFDXFLRQHVSDUDDFHUFDUVHDORVFDEOHVHOpFWULFRV  
(OYROWDMHHVSHOLJURVR/HVLRQHVJUDYHVRSpUGLGDGHOD
YLGDSXHGHQVHUUHVXOWDGRVVLODPiTXLQDRDGLWDPHQWRV
QRVRQPDQWHQLGRVDXQDGLVWDQFLDVHJXUDGHODVOLQHDV
HOHFWULFDV
3UHFDXFLRQHV SDUD HO IUHQR GH HVWDFLRQDPLHQWR 


 :$/
6(*85,'$'

 1RSDVDU  
3HOLJURGHVHUDSODVWDGR3XHGHFDXVDUOHVLRQHVJUDYHVR
SpUGLGD GH YLGD &XDQGR OD PiTXLQD HVWi HQ RSHUDFLyQ
QXQFDGHEHSHUPDQHFHUHQHODUHDGHDUWLFXODFLyQ

 3UHFDXFLRQHVSDUDODEDUUDGHVHJXULGDG 
6LODEDUUDGHVHJXULGDGHVWiGHVEORTXHDGDODPiTXLQD
SXHGHPRYHUVHLQHVSHUDGDPHQWHFXDQGRVHWUDQVSRUWDR
HV OHYDQWDGD 0RYLPLHQWRV UHSHQWLQRV SXHGHQ FDXVDU
OHVLRQHVJUDYHVRSpUGLGDGHODYLGDDREVHUYDGRUHV
‡ 6LHPSUH DVHJXUH OD EDUUD GH VHJXULGDG FXDQGR OD
PiTXLQDVHWUDQVSRUWDRHVOHYDQWDGD
‡ 6L HV QHFHVDULR DVHJXUH OD EDUUD GH VHJXULGDG
GXUDQWHHOVHUYLFLRRPDQWHQLPLHQWR

 3UHFDXFLRQHVFXDQGRHOUHIULJHUDQWHHVWiFDOLHQWH  
3HOLJURGHDJXDFDOLHQWH3DUDSUHYHQLUTXHHODJXDVDOJD
GHVSHGLGR
‡ $SDJXHHOPRWRU
‡ 'HMHTXHHODJXDVHHQIUtH
‡ *LUH OHQWDPHQWH HO WDSyQ GHMDQGR HVFDSDU OD
VREUHSUHVLyQDQWHVGHUHWLUDUORSRUFRPSOHWR

:$/ 
6(*85,'$'

  3UHFDXFLRQHVFXDQGRHOUHIULJHUDQWH  
3HOLJURGHDFHLWHFDOLHQWH3DUDSUHYHQLUTXHHODFHLWH
FDOLHQWHVDOJDGHVSHGLGR
‡ $SDJXHHOPRWRU
‡ 'HMHTXHHODJXDVHHQIUtH
‡ *LUH OHQWDPHQWH HO WDSyQ GHMDQGR HVFDSDU OD
VREUHSUHVLyQDQWHVGHUHWLUDUORSRUFRPSOHWR

  3UHFDXFLRQHVSDUDHOPDQHMRGHOFDEOHGHODEDWHUtD  
8VR LPSURSLR GH ORV FDEOHV GH FDUJD HOHFWULFD \ EDWHUtD
SXHGHQFDXVDUXQDH[SORVLyQUHVXOWDQGROHVLRQHVJUDYHV
RSpUGLGDGHODYLGD
‡ 6HJXLU ODV LQWUXFFLRQHV GHO PDQXDO FXQGR XWLOL]H HO
FDEOHGHFDUJDHOHFWULFD\EDWHUtD

 $GYHUWHQFLDGHDOWDSUHVLyQ  
3HOLJURGHH[SORVLyQ
‡ 0DQWpQJDORDOHMDGRGHOODPDVYLYDV
‡ 1RVXHOGHQLWDODGUH

 1RVXELUDOSDUDFKRTXHV  
‡ 1XQFDSLVHHQFLPDGHOJXDUGDIDQJR

 :$/
6(*85,'$'

 1RDEULUFXDQGRHOPRWRUHVWiHQPDUFKD  
0LHQWUDVHOPRWRUHVWiHQPDUFKD
‡ 1RDEUDODWDSD
‡ 0DQWHQJDVHDOHMDGRGHOYHQWLODGRU\ODFRUUHDGHOYHQWLODGRU

 3UHFDXFLyQSDUDHYLWDUHOLQJUHVRGHOpWHU $

 1RVHDFHUTXHDODPiTXLQD5yWXOR 

:$/ 
6(*85,'$'
 5yWXOR & 1RVHSRQJDGHEDMRGHOHTXLSRGHWUDEDMR

 ´1RPRGLILFDUHO5236´ 

 3URKLELGRHODUUDQTXHGHOPRWRUPHGLDQWHXQSXHQWH $ 

 :$/
6(*85,'$'
35(&$8&,21(6*(1(5$/(6
1250$6'(6(*85,'$'
‡ ([FOXVLYDPHQWHSHUVRQDOIRUPDGR\DXWRUL]DGRSXHGHRSHUDU\GDUPDQWHQLPLHQWRDODPiTXLQD
‡ 5HVSHWH WRGDV ODV QRUPDV GH VHJXULGDG SUHFDXFLRQHV H LQVWUXFFLRQHV FXDQGR RSHUH R Gp PDQWHQLPLHQWR D OD
PiTXLQD
‡ 6LHVWiEDMRODLQIOXHQFLDGHODOFRKRORGHDOJ~QPHGLFDPHQWRVXFDSDFLGDGSDUDPDQHMDURUHSDUDUVXPiTXLQD
GHIRUPDVHJXUDSXHGHUHVXOWDUJUDYHPHQWHSHUMXGLFDGDSRQLHQGRHQSHOLJURDXVWHG\DOUHVWRGHODVSHUVRQDV
GHVXOXJDUGHWUDEDMR
‡ &XDQGRWUDEDMHFRQRWURRSHUDULRRSHUVRQDHQFDUJDGDGHOWUiILFRHQODREUDDVHJ~UHVHGHTXHWRGRHOSHUVRQDO
HQWLHQGDHOOHQJXDMHGHPDQRVTXHVHXWLOLFH

6,6((1&8(175$1$1250$/,'$'(6
6LGHWHFWDDOJXQDDQRPDOtDHQODPiTXLQDGXUDQWHODRSHUDFLyQ\HOPDQWHQLPLHQWR UXLGRYLEUDFLyQRORULQGLFDGRUHV
LQFRUUHFWRV KXPR SpUGLGD GH DFHLWH HWF R DOJXQD PDQLIHVWDFLyQ DQRUPDO HQ ORV GLVSRVLWLYRV R HQ HO PRQLWRU GH
DGYHUWHQFLD LQIRUPHDODSHUVRQDDOFDUJRHLQLFLHQODVDFFLRQHVQHFHVDULDV1RRSHUHODPiTXLQDDPHQRVTXHVH
KD\DQFRUUHJLGRODVDQRPDOtDV

523$6<$57Ë&8/26'(3527(&&,Ï1
3(5621$/
‡ 1ROOHYHSXHVWRVSUHQGDV\DFFHVRULRVIORMRV([LVWHHOULHVJRGH
TXHVHHQJDQFKHQHQODVSDODQFDVGHFRQWURORHQRWUDVSLH]DV
VDOLHQWHV
‡ 6LWLHQHHOSHORODUJR\pVWHVREUHVDOHGHVXFDVFRH[LVWHHOULHVJR
GHTXHSXHGDHQJDQFKDUVHHQODPiTXLQDDVtTXHUHFyMDVHOR\
WHQJDFXLGDGRGHTXHHVWRQRRFXUUD
‡ /OHYHVLHPSUHFDVFR\FDO]DGRGHVHJXULGDG6LODQDWXUDOH]DGHO
WUDEDMR OR UHTXLHUH OOHYH JDIDV GH VHJXULGDG PiVFDUD JXDQWHV
SURWHFWRUHVGHRtGRV\FLQWXUyQGHVHJXULGDGDORSHUDURUHDOL]DU
HOPDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQD
‡ &RPSUXHEHTXHWRGRHOHTXLSDPLHQWRGHSURWHFFLyQIXQFLRQDDGHFXDGDPHQWHDQWHVGHXWLOL]DUOR

(;7,1*8,'25'(,1&(1',26<%27,48Ë1'(
35,0(526$8;,/,26
6LJDVLHPSUHODVPHGLGDVGHSUHFDXFLyQVLJXLHQWHVSDUDSUHSDUDFLyQ
GHODVPHGLGDVDWRPDUHQFDVRGHOHVLRQHVRLQFHQGLR

‡ $VHJ~UHVHGHTXHVHKDQVXPLQLVWUDGRH[WLQWRUHV\OHDORVUyWXORV
SDUD DVHJXUDUVH GH TXH VDEH FyPR XWLOL]DUORV HQ FDVR GH
HPHUJHQFLD
‡ 5HDOLFH WUDEDMRV GH LQVSHFFLyQ \ PDQWHQLPLHQWR SHULyGLFRV SDUD
DVHJXUDUVHGHTXHHOH[WLQWRUHVWiVLHPSUHRSHUDWLYR
‡ &RORTXH XQ ERWLTXtQ GH SULPHURV DX[LOLRV HQ HO SXQWR GH
DOPDFHQDPLHQWR 5HDOLFH FRPSUREDFLRQHV SHULyGLFDV \ VL IXHVH
QHFHVDULRDxDGDQXHYRVHOHPHQWRV

',6326,7,926'(6(*85,'$'
‡ 9HULILTXHTXHWRGRVORVSURWHFWRUHV\GLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGHVWpQHQVXVLWLR5HSiUHORVLQPHGLDWDPHQWHHQ
FDVRGHTXHHVWpQGDxDGRV
‡ $VHJ~UHVHGHTXHHQWLHQGHHOPpWRGRGHRSHUDFLyQGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG\XWLOtFHORVDGHFXDGDPHQWH
‡ 1XQFDGHVPRQWHQLQJ~QGLVSRVLWLYRGHVHJXULGDG0DQWpQJDORVVLHPSUHHQEXHQDVFRQGLFLRQHVGHRSHUDFLyQ

:$/ 
6(*85,'$'
0$17(1*$/,03,$/$0È48,1$
‡ 6L HQWUD DJXD HQ HO VLVWHPD HOpFWULFR VH SRGUiQ SURGXFLU
DYHUtDV\XQDRSHUDFLyQDQyPDOR1RXWLOLFHDJXDRYDSRUSDUD
OLPSLDUHOVLVWHPDHOpFWULFR VHQVRUHVFRQHFWRUHV 
‡ 6L OD LQVSHFFLyQ \ HO PDQWHQLPLHQWR VH UHDOL]DQ FXDQGR OD
PiTXLQDVHHQFXHQWUDWRGDYtDVXFLDFRQEDUURRDFHLWHH[LVWH
HOULHVJRGHTXHXVWHGUHVEDOH\FDLJDRGHTXHODVXFLHGDGRHO
EDUUR VH OH PHWDQ HQ ORV RMRV 0DQWHQJD VLHPSUH OLPSLD OD
PiTXLQD

'(1752'(/$&$%,1$'(/&21'8&725
‡ &XDQGRHQWUHHQHOFRPSDUWLPLHQWRGHORSHUDGRUUHWLUHVLHPSUHWRGRHOEDUUR\HODFHLWHGHODVVXHODVGHVXV
]DSDWRV
‡ 6LPDQHMDHOSHGDOFRQEDUURRDFHLWHSHJDGRVDVXV]DSDWRVSRGUtDUHVEDODUOHHOSLH\HVWRSRGUtDSURYRFDU
XQDFFLGHQWHJUDYH
‡ 1RGHMHKHUUDPLHQWDVRSLH]DVGHUHFDPELRVXHOWDVHQHOFRPSDUWLPLHQWRGHOFRQGXFWRU
‡ 1RILMHYHQWRVDVDOFULVWDOGHODYHQWDQD/DVYHQWRVDVDFW~DQFRPRXQDOHQWH\SRGUtDQFDXVDUXQLQFHQGLR
‡ 1RXWLOLFHWHOpIRQRVFHOXODUHVGHQWURGHOFRPSDUWLPLHQWRGHORSHUDGRUDOFRQGXFLURPDQHMDUODPiTXLQD
‡ 1RLQWURGX]FDHQODFDELQDGHORSHUDGRUREMHWRVSHOLJURVRVFRPRHOHPHQWRVLQIODPDEOHVRH[SORVLYRV

6,(035($3/,48((/&,(55($/
$%$1'21$5(/$6,(172'(/23(5$'25
‡ $QWHVGHOHYDQWDUVHGHODVLHQWRGHOFRQGXFWRUSDUDDMXVWDUGLFKR
DVLHQWR KDJD EDMDU VLHPSUH HO HTXLSR GH WUDEDMR FRORTXH OD
SDODQFD GH VHJXULGDG   HQ OD SRVLFLyQ /2&. \ HO LQWHUUXSWRU
GHO IUHQR GH HVWDFLRQDPLHQWR   HQ 21 \ D FRQWLQXDFLyQ
GHWHQJD HO PRWRU 6L DFFLGHQWDOPHQWH WRFD ODV SDODQFDV GHO
HTXLSRGHWUDEDMRFXDQGRQRHVWiSXHVWRHOEORTXHRHOHTXLSR
GHWUDEDMRSRGUtDSRQHUVHHQPRYLPLHQWRGHUHSHQWH\SURGXFLU
OHVLRQHVJUDYHV

‡ &XDQGR DEDQGRQH OD PiTXLQD VLHPSUH EDMH HO HTXLSR GH


WUDEDMR VREUH HO WHUHQR DMXVWH OD SDODQFD GH EORTXHR GH
VHJXULGDG  HQODSRVLFLyQ/2&.>%/248(2@\HOLQWHUUXSWRU
GHO IUHQR GH HVWDFLRQDPLHQWR   HQ 21 \ D FRQWLQXDFLyQ
GHWHQJDHOPRWRU&LHUUHORVFRPSDUWLPLHQWRVFRPSOHWDPHQWH\
OOpYHVH OD OODYH VLHPSUH FRQ XVWHG SDUD GHMDUOD HQ HO OXJDU
HVSHFtILFR

 :$/
6(*85,'$'
3$6$0$126<(6&$/21(6
3DUDHYLWDU GDxRVSHUVRQDOHV FDXVDGRVSRUGHVOL]DPLHQWRR FDtGD
GHODPiTXLQDSURFHGDVLHPSUHFRPRVLJXH
‡ 8WLOLFHORVSDVDPDQRV\HVFDORQHVPDUFDGRVFRQIOHFKDVHQHO
GLDJUDPDGHODGHUHFKDDOHQWUDURVDOLUGHODPiTXLQD

‡ 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGPLUHVLHPSUHKDFLDODPiTXLQD\
PDQWHQJD WUHV SXQWRV GH DSR\R DPERV SLHV \ XQD PDQR R
DPEDV PDQRV \ XQ SLH  FRQ ORV SDVDPDQRV \ HVFDORQHV SDUD
DVHJXUDUTXHWLHQHGRQGHDSR\DUVH

‡ 3DUD HQWUDU D OD FDELQD DEUD OD SXHUWD DSULHWH OD SXHUWD GH
IRUPD VHJXUD FRQWUD HO HQJDQFKH   SDUD TXH VH ILMH HQ VX
SRVLFLyQ \ D FRQWLQXDFLyQ XWLOLFH HO SDVDPDQRV LQWHULRU SDUD
VXELUDODPiTXLQD
‡ 3DUDPiVGHWDOOHVVREUHHOPpWRGRSDUDGHVEORTXHDUODSXHUWD
YpDVH ³%/248(2 '( $3(5785$ '( /$ 38(57$ '( /$
&$%,1$´RQSDJH 
‡ 1RVHDJDUUHDODVSDODQFDVGHFRQWUROSDUDHQWUDURVDOLUGHOD
PiTXLQD
‡ 1RVXEDQXQFDDOFDSyRDODVFXELHUWDVVLQRKD\DOPRKDGLOODV
DQWLGHVOL]DQWHV
‡ -DPiVVDOWHGHVGHHOHVFDOyQVLWXDGRHQODSDUWHSRVWHULRUGHOD
PiTXLQDQL GHO HVFDOyQ VLWXDGR HQ HO ODWHUDO GH OD FDELQD SDUD
VXELUVHHQFLPDGHOQHXPiWLFR
‡ $QWHV GH VXELU R EDMDU GH OD PiTXLQD FRPSUXHEH ORV
SDVDPDQRV\HVFDORQHV\VLKD\DFHLWHJUDVDREDUUROtPSLHOR
LQPHGLDWDPHQWH $GHPiV UHSDUH FXDOTXLHU GDxR TXH H[LVWD \
DSULHWHORVSHUQRVTXHVHKD\DQDIORMDGR

:$/ 
6(*85,'$'
‡ 1RVXEDREDMHGHODPiTXLQDPLHQWUDVWHQJDODVKHUUDPLHQWDVHQODPDQR

68%,5<%$-$5'(/$0È48,1$
‡ 1XQFDVDOWHDOHQWUDURDOVDOLUGHODPiTXLQD1XQFDHQWUHQLVDOJDFRQODPiTXLQDHQPRYLPLHQWR
‡ 6LODPiTXLQDHPSLH]DDPRYHUVHFXDQGRQRKD\XQRSHUDGRUHQVXLQWHULRUQRHQWUHSDUDLQWHQWDUGHWHQHUOD

6,13(5621$6(1/26$',7$0(1726
1RSHUPLWDTXHQDGLHVHPRQWHHQHOFXFKDUyQSLQ]DFXFKDUyQGHDOPHMDRHQRWURVDGLWDPHQWRV([LVWHHOULHVJR
GHFDHU\VXIULUKHULGDVJUDYHV

(9,7(48('$56((1*$1&+$'2(1/$3$57($57,&8/$'$
‡ &XDQGRVHDFFLRQDQORVFLOLQGURVGHODGLUHFFLyQODKROJXUDHQ
ODSRUFLyQDUWLFXODGDSXHGHFDPELDUDEUXSWDPHQWH(OSHUVRQDO
TXH VH HQFXHQWUH FHUFD GH ODV SLH]DV HQ PRYLPLHQWR SXHGH
VXIULUJUDYHVOHVLRQHVSHUVRQDOHV
1RSHUPLWDTXHQDGLHHQWUHHQOD]RQDGHDUWLFXODFLyQ
‡ 1R LQWURGX]FD QL SRQJD OD PDQR HO EUD]R X RWUD SDUWH GHO
FXHUSRHQODSDUWHPyYLOVLWXDGDHQWUHHOHTXLSRGHWUDEDMR\OD
PiTXLQD R HQWUH HO FLOLQGUR \ HO HTXLSR GH WUDEDMR 6L DOJXLHQ
PDQHMDODVSDODQFDVGHFRQWUROSRUHUURUHOKXHFRVLWXDGRHQWUH
HOHTXLSDPLHQWRGHWUDEDMR\ODPiTXLQD\HQWUHHOFLOLQGUR\HO
HTXLSDPLHQWRGHWUDEDMRFDPELDUi\XVWHGVXPDQRRVXEUD]R
SRGUtDQHQJDQFKDUVH\VXIULUOHVLRQHVJUDYHV
‡ $QWHV GH LQJUHVDU R DFHUFDUVH D SRUFLRQHV PRYLEOHV GH OD
PiTXLQDVLHPSUHKDJDORQHFHVDULRSDUDDVHJXUDUHOHTXLSRGHWUDEDMR\YHULILFDUTXHQRVHSXHGDPRYHU

35(9(1&,Ï1'(/$648(0$'85$6
/tTXLGRGHUHIULJHUDFLyQFDOLHQWH
‡ 3DUD HYLWDU ODV TXHPDGXUDV FDXVDGDV SRU HO DJXD FDOLHQWH R
YDSRU TXH SXHGD VDOLU GHVSHGLGR DO FRPSUREDU R YDFLDU HO
UHIULJHUDQWH HVSHUH D TXH VH HQIUtH HO DJXD KDVWD XQD
WHPSHUDWXUDDODTXHVHDSRVLEOHWRFDUODWDSDGHOUDGLDGRUFRQ
OD PDQR DQWHV GH LQLFLDU OD RSHUDFLyQ ,QFOXVR FXDQGR HO
UHIULJHUDQWH\DVHKD\DHQIULDGRDIORMHODWDSDOHQWDPHQWHSDUD
OLEHUDU OD SUHVLyQ GHO LQWHULRU GHO UDGLDGRU DQWHV GH UHWLUDU
FRPSOHWDPHQWHGLFKDWDSD

$FHLWHFDOLHQWH
‡ 3DUDHYLWDUTXHPDGXUDVGXUDQWHODFRPSUREDFLyQRHOYDFLDGR
GHO DFHLWH HVSHUH D TXH VH HQIUtH KDVWD XQD WHPSHUDWXUD D OD
TXHVHDSRVLEOHWRFDUHOWDSyQFRQODPDQRDQWHVGHLQLFLDUOD
RSHUDFLyQ,QFOXVRFXDQGRHODFHLWH\DVHKD\DHQIULDGRDIORMH
HO WDSyQ OHQWDPHQWH SDUD OLEHUDU OD SUHVLyQ LQWHUQD DQWHV GH
UHWLUDUGLFKRWDSyQ

 :$/
6(*85,'$'

35(9(1&,Ï1'(,1&(1',26
‡ ,QFHQGLRSURYRFDGRSRUFRPEXVWLEOHRDFHLWH
(OFRPEXVWLEOHHODFHLWHHODQWLFRQJHODQWH\HOOtTXLGROLPSLDGRU
GH YHQWDQDV VRQ SDUWLFXODUPHQWH LQIODPDEOHV \ SRGUtDQ VHU
SHOLJURVRV 3DUD HYLWDU ORV LQFHQGLRV REVHUYH VLHPSUH OR
VLJXLHQWH
‡ 1RIXPHQLXWLOLFHOODPDVFHUFDGHOFRPEXVWLEOHRGHODFHLWH
‡ 3DUHHOPRWRUDQWHVGHUHSRVWDU
‡ 1R DEDQGRQH OD PiTXLQD PLHQWUDV UHSRVWD FRPEXVWLEOH R
DFHLWH
‡ $SULHWH FRUUHFWDPHQWH WRGRV ORV WDSRQHV GH DFHLWH \ GH
FRPEXVWLEOH
‡ 1RGHUUDPHFRPEXVWLEOHVREUHVXSHUILFLHVVREUHFDOHQWDGDVR
VREUHSLH]DVGHOVLVWHPDHOpFWULFR
‡ 8WLOLFH ]RQDV ELHQ YHQWLODGDV SDUD UHSRVWDU R DOPDFHQDU
DFHLWHRFRPEXVWLEOH
‡ 0DQWHQJD HO DFHLWH \ HO FRPEXVWLEOH HQ XQ OXJDU GHWHUPLQDGR \ QR SHUPLWD HO DFFHVR D SHUVRQDV QR
DXWRUL]DGDV
‡ 7UDV UHSRVWDU FRPEXVWLEOH R DFHLWH OLPSLH ORV UHVWRV TXH
SXGLHVHQKDEHUVHGHUUDPDGR
‡ $QWHV GH FRPHQ]DU FXDOTXLHU ODERU GH HVPHULODGR R
VROGDGXUDHQHOFKDVLVGHODPiTXLQDFHUFLyUHVHGHTXHORV
PDWHULDOHV LQIODPDEOHV KD\DQ VLGR WUDVODGDGRV D XQ OXJDU
VHJXUROHMRVGHODPiTXLQD
‡ &XDQGR OLPSLH FRQ DFHLWH ODV SLH]DV XWLOLFH XQD FODVH GH
DFHLWH QR LQIODPDEOH /D JDVROLQD \ HO JDVRLO SXHGHQ
LQFHQGLDUVHQRORVXWLOLFH
‡ 'HMH ORV WUDSRV PDQFKDGRV GH JUDVD \ RWURV PDWHULDOHV
LQIODPDEOHVHQXQUHFLSLHQWHVHJXURHQHOOXJDUGHWUDEDMR
‡ 1RVXHOGHQLXWLOLFHXQVRSOHWHFRUWDGRUSDUDFRUWDUFRQGXFWRV
RWXERVTXHFRQWHQJDQOtTXLGRVLQIODPDEOHV

‡ ,QFHQGLRSURYRFDGRSRUXQDDFXPXODFLyQGHPDWHULDOLQIODPDEOH
(OLPLQHODVKRMDVVHFDVDVWLOODVWUR]RVGHSDSHOSROYRXRWURVPDWHULDOHVLQIODPDEOHVTXHVHKD\DQDFXPXODGRR
SHJDGRDOUHGHGRUGHOPRWRUFROHFWRUGHHVFDSHVLOHQFLDGRUREDWHUtDGHQWURRGHEDMRGHODVWDSDVGHSURWHFFLyQ

‡ )XHJRTXHSURYLHQHGHOFDEOHDGRHOpFWULFR
/RVFRUWRFLUFXLWRVGHOVLVWHPDHOpFWULFRSXHGHQSURYRFDUXQLQFHQGLR
‡ 0DQWHQJDVLHPSUHODVFRQH[LRQHVGHOFDEOHDGRHOpFWULFROLPSLDV\DSUHWDGDVGHIRUPDVHJXUD
‡ &RPSUXHEH FDGD GtD VL HO FDEOHDGR VH DIORMD R VXIUH GDxRV $SULHWH ORV FRQHFWRUHV R DEUD]DGHUDV GH
FDEOHDGRIORMRV5HSDUHRVXVWLWX\DHOFDEOHDGRGDxDGR

‡ )XHJRTXHSURYLHQHGHOFLUFXLWRKLGUiXOLFR
&RPSUXHEHTXHWRGDVODVDEUD]DGHUDVGHODVPDQJXHUDV\WXERVODVSURWHFFLRQHV\ORVDPRUWLJXDGRUHVHVWiQ
ILMRVHQVXSRVLFLyQGHIRUPDVHJXUD
6L HVWRV HOHPHQWRV HVWiQ IORMRV SRGUtDQ YLEUDU GXUDQWH OD RSHUDFLyQ \ UR]DUVH FRQ RWUDV SLH]DV (VWR SRGUtD
SURYRFDUGDxRVHQODVPDQJXHUDV\SURYRFDUTXHHODFHLWHDDOWDSUHVLyQVDOJDGHVSHGLGRSXGLHQGRRFDVLRQDU
GDxRVROHVLRQHVJUDYHVDFDXVDGHOIXHJR

‡ ([SORVLyQSURYRFDGDSRUHOHTXLSRGHLOXPLQDFLyQ
‡ &XDQGR FRPSUXHEH HO FRPEXVWLEOH HO DFHLWH HO HOHFWUROLWR GH OD EDWHUtD HO OtTXLGR OLPSLDSDUDEULVDV R HO
UHIULJHUDQWHXWLOLFHVLHPSUHXQDLOXPLQDFLyQTXHFXPSODODVHVSHFLILFDFLRQHVGHDQWLH[SORVLyQ6LQRORKDFH
H[LVWHHOSHOLJURGHH[SORVLyQORTXHSRGUtDSURYRFDUOHVLRQHVJUDYHV
‡ $OWRPDUODHQHUJtDHOpFWULFDSDUDODLOXPLQDFLyQGHODSURSLDPiTXLQDVLJDODVLQVWUXFFLRQHVGHHVWHPDQXDO

:$/ 
6(*85,'$'

0(','$6(1&$62'(,1&(1',2
6LVHSURGXFHXQLQFHQGLRVDOJDGHODPiTXLQDGHODIRUPDVLJXLHQWH
‡ 3RQJDHOLQWHUUXSWRUGHDUUDQTXHHQ2))SDUDGHWHQHUHOPRWRU
‡ 8WLOLFHORVHVFDORQHV\SDVDPDQRVSDUDEDMDUGHODPiTXLQD

/Ë48,'2'(//,03,$3$5$%5,6$6
8WLOLFHXQOtTXLGROLPSLDGRUGHDOFRKROHWtOLFR8QOtTXLGROLPSLDGRUGHDOFRKROPHWtOLFRSRGUtDLUULWDUORVRMRVSRUORTXH
QRGHEHXWLOL]DUOR

35(&$8&,21(6'(862'(/$(6758&785$5236 52//29(53527(&7,9(
6758&785((6758&785$'(3527(&&,Ï1&2175$98(/&2
,QVWDOHODHVWUXFWXUD5236FXDQGRUHDOLFHWUDEDMRVHQOXJDUHVHQORV
TXH H[LVWD ULHVJR GH GHVSUHQGLPLHQWR GH URFDV FRPR PLQDV \
FDQWHUDVRHQOXJDUHVHQORVTXHH[LVWDULHVJRGHYXHOFR
‡ 6LVHLQVWDODODHVWUXFWXUD5236QRODUHWLUHPLHQWUDVODPiTXLQD
HVWiHQRSHUDFLyQ
‡ /D HVWUXFWXUD 5236 VH LQVWDOD SDUD SURWHJHU DO RSHUDGRU HQ HO
FDVRGHYXHOFRGHODPiTXLQD(QFDVRGHYXHOFRGHODPiTXLQD
OD HVWUXFWXUD 5236 VRSRUWD VX SHVR \ DEVRUEH OD HQHUJtD GHO
LPSDFWR
‡ /D UHVLVWHQFLD GH OD HVWUXFWXUD 5236 SXHGH GHELOLWDUVH VL VH
VXHOGDVHWDODGUDRVHPRGLILFDGHDOJXQDIRUPD&RQVXOWHDVX
GLVWULEXLGRU .RPDWVX DQWHV GH UHDOL]DU FXDOTXLHU FODVH GH
PRGLILFDFLyQ
‡
‡ 6LODHVWUXFWXUD5236VXIUHDOJ~QWLSRGHGHIRUPDFLyQSURYRFDGD
SRUXQDFDtGDGHREMHWRVRXQDVLWXDFLyQGHYXHOFRVXUHVLVWHQFLD
GLVPLQXLUi \ QR SRGUi UHDOL]DU VXV IXQFLRQHV FRUUHFWDPHQWH (Q
WDOHV FDVRV FRQWDFWH VLHPSUH FRQ VX GLVWULEXLGRU .RPDWVX SDUD
VROLFLWDUFRQVHMRDFHUFDGHOPpWRGRGHUHSDUDFLyQ
‡ $XQTXH OD HVWUXFWXUD 5236 VH HQFXHQWUH LQVWDODGD XWLOLFH
VLHPSUH GH IRUPD FRUUHFWD HO FLQWXUyQ GH VHJXULGDG PLHQWUDV
PDQHMD OD PiTXLQD 6L QR XWLOL]D FRUUHFWDPHQWH VX FLQWXUyQ GH
VHJXULGDGQRSRGUiGHVSOHJDUVXVHIHFWRV

35(&$8&,21(6&21/26$',7$0(1726
‡ $O LQVWDODU SLH]DV R DGLWDPHQWRV RSFLRQDOHV ODV UHVWULFFLRQHV OHJDOHV R GH VHJXULGDG SRGUtDQ RFDVLRQDU
SUREOHPDV3RUHOORSyQJDVHHQFRQWDFWRFRQVXGLVWULEXLGRU.RPDWVXVLQHFHVLWDDOJ~QFRQVHMR
‡ &XDOTXLHUGDxRSHUVRQDODFFLGHQWHRDYHUtDGHODPiTXLQDSURGXFLGRVSRUHOXVRGHDGLWDPHQWRVRSLH]DVQR
DXWRUL]DGRVQRHVUHVSRQVDELOLGDGGH.RPDWVX
‡ &XDQGR LQVWDOH \ XWLOLFH DGLWDPHQWRV RSFLRQDOHV OHD HO PDQXDO GH LQVWUXFFLRQHV GHO PLVPR \ OD LQIRUPDFLyQ
JHQHUDOUHODWLYDDDGLWDPHQWRVGHHVWHPDQXDO

02',),&$&,21(612$8725,=$'$6
&XDOTXLHU PRGLILFDFLyQ UHDOL]DGD VLQ OD DXWRUL]DFLyQ GH .RPDWVX SXHGH VHU SHOLJURVD $QWHV GH KDFHU XQD
PRGLILFDFLyQFRQVXOWHDOFRQFHVLRQDULR.RPDWVX
‡ .RPDWVXQRVHKDFHUHVSRQVDEOHGHORVGDxRVPDWHULDOHVRSHUVRQDOHVRDYHUtDVGHOSURGXFWRTXHUHVXOWHQGH
FXDOTXLHUPRGLILFDFLyQUHDOL]DGDVLQODDXWRUL]DFLyQGH.RPDWVX

 :$/
6(*85,'$'
6(*85,'$'(1(//8*$5'(75$%$-2
$QWHVGHLQLFLDUODVRSHUDFLRQHVUHYLVHDIRQGROD]RQDSDUDORFDOL]DUFXDOTXLHUFRQGLFLyQLQXVXDOTXHSXGLHUDVHU
SHOLJURVD
‡ &XDQGR VH OOHYHQ D FDER WUDEDMRV FHUFD GH PDWHULDOHV
FRPEXVWLEOHVFRPRWHFKRVGHSDMDKRMDVVHFDVRKLHUEDVHFD
H[LVWHHOSHOLJURGHLQFHQGLR3RUWDQWRWHQJDFXLGDGRDOUHDOL]DU
ORVWUDEDMRV
‡ &RPSUXHEH HO WHUUHQR \ ODV FRQGLFLRQHV GHO VXHOR HQ HO
HPSOD]DPLHQWRGHODREUD\GHFLGDHOPpWRGRGHWUDEDMRPiV
VHJXUR 1R UHDOLFH WUDEDMRV HQ OXJDUHV HQ ORV TXH H[LVWHQ
ULHVJRVGHFRUULPLHQWRGHWLHUUDVRFDtGDGHURFDV
‡ 6LSXHGHKDEHUFRQGXFFLRQHVGHDJXDJDVRGHODUHGGHDOWD
WHQVLyQ GHEDMR GHO OXJDU GH WUDEDMR SyQJDVH HQ FRQWDFWR FRQ
ODV FRPSDxtDV FRUUHVSRQGLHQWHV \ ORFDOLFH ODV FRQGXFFLRQHV
/OHYH FXLGDGR GH QR URPSHU R GDxDU QLQJXQD GH HVWDV
FRQGXFFLRQHV
‡ 7RPH ODV PHGLGDV QHFHVDULDV SDUD HYLWDU OD DSUR[LPDFLyQ DO HPSOD]DPLHQWR GH OD REUD GH SHUVRQDV QR
DXWRUL]DGDV
&XDQGRWUDEDMHHQYtDVS~EOLFDVFRORTXHXQVLVWHPDGHVHxDOL]DFLyQPHGLDQWHDEDQGHUDGR\OHYDQWHEDUUHUDV
SDUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGGHOWUiILFR\GHORVSHDWRQHV
‡ $OGHVSOD]DUVHRWUDEDMDUHQDJXDVSRFRSURIXQGDVRVREUHVXHOREODQGRFRPSUXHEHODIRUPD\HVWDGRGHO
OHFKRGHURFD\ODSURIXQGLGDG\YHORFLGDGGHOFDXGDOGHDJXDDQWHVGHLQLFLDUORVWUDEDMRV
‡ 'LVSRQJD\PDQWHQJDVLHPSUHODVFDUUHWHUDVGHOHPSOD]DPLHQWRGHWUDEDMRGHWDOIRUPDTXHODVPiTXLQDVVH
SXHGDQGHVSOD]DUFRQVHJXULGDG

75$%$-2662%5(7(55(12632&25(6,67(17(6
‡ (YLWHGHVSOD]DUVHXRSHUDUODPiTXLQDGHPDVLDGRFHUFDGHERUGHVDFDQWLODGRV\]DQMDVSURIXQGDV(OVXHOR
SRGUtDHVWDUUHEODQGHFLGRHQGLFKDV]RQDV6LHOVXHORFHGHEDMRHOSHVRRODYLEUDFLyQGHODPiTXLQDH[LVWHHO
ULHVJRGHTXHODPiTXLQDVHGHVSORPHRYXHOTXH5HFXHUGHTXHHOWHUUHQRGHVSXpVGHOOXYLDVDEXQGDQWHVGH
WUDEDMRFRQH[SORVLYRVRGHWHUUHPRWRVHVWiUHEODQGHFLGRHQHVWDV]RQDV
‡ $OWUDEDMDUHQWHUUDSOHQHVRFHUFDGH]DQMDVH[FDYDGDVH[LVWHHOSHOLJURGHTXHHOSHVR\ODYLEUDFLyQGHOD
PiTXLQDKDJDTXHHOWHUUHQRFHGD$QWHVGHLQLFLDUODVRSHUDFLRQHVLQLFLHORVSDVRVQHFHVDULRVSDUDDVHJXUDU
TXHHOWHUUHQRHVVHJXUR\SDUDHYLWDUTXHODPiTXLQDYXHOTXHRVHGHVSORPH

126($&(548(181&$$&$%/(6'($/7$7(16,Ï1
1R GHVSODFH QL KDJD IXQFLRQDU OD PiTXLQD FHUFD GH ORV FDEOHV
HOpFWULFRV ([LVWH SHOLJUR GH GHVFDUJD HOpFWULFD OR TXH SRGUtD
SURYRFDU OHVLRQHV JUDYHV R GDxRV D OD SURSLHGDG (Q ORV
HPSOD]DPLHQWRVGHREUDHQODVTXHODPiTXLQDSXHGDOOHJDUFHUFD
GHFDEOHVHOpFWULFRVKDJDORTXHVLJXH
‡ $QWHV GH LQLFLDU ORV WUDEDMRV FHUFD GH ORV FDEOHV HOpFWULFRV
LQIRUPHDODFRPSDxtDHOpFWULFDORFDOGHORVWUDEDMRVDUHDOL]DU\
StGDOHVTXHLQLFLHQODVDFFLRQHVQHFHVDULDV

:$/ 
6(*85,'$'
‡ ,QFOXVRDFHUFiQGRVHDFDEOHVGHDOWDWHQVLyQVHSXHGHVXIULUXQD
GHVFDUJD HOpFWULFD OR TXH SURYRFDUtD TXHPDGXUDV JUDYHV H
LQFOXVR OD SpUGLGD GH OD YLGD 0DQWHQJD VLHPSUH OD GLVWDQFLD GH 9ROWDMHGH 6HJXULGDG

(OYROWDMHHVWDEDMR
VHJXULGDG FRQVXOWHODWDEODGHODGHUHFKD HQWUHODPiTXLQD\ORV &DEOHV 'LVWDQFLD
FDEOHV HOpFWULFRV &RPSUXHEH FRQ OD FRPSDxtD HOpFWULFD ORFDO HO
SURFHGLPLHQWR GH IXQFLRQDPLHQWR VHJXUR DQWHV GH LQLFLDU ODV 99 2YHUP IW
RSHUDFLRQHV
9 2YHUP IW
‡ 3DUDSUHSDUDUVHSDUDFXDOTXLHUSRVLEOHHPHUJHQFLDOOHYHSXHVWR
]DSDWRV \ JXDQWHV GH JRPD &RORTXH XQD OiPLQD GH FDXFKR
HQFLPD GHO DVLHQWR \ HYLWH WRFDU HO FKDVLV FRQ FXDOTXLHU SDUWH
H[SXHVWDGHOFXHUSR 9 6REUH  P 
‡ 8WLOLFH XQ VHxDOL]DGRU SDUD DYLVDU DO FRQGXFWRU VL OD PiTXLQD VH SLHV
HVWiDFHUFDQGRGHPDVLDGRDORVFDEOHV
‡ &XDQGRVHOOHYHQDFDERWUDEDMRVFHUFDGHFDEOHVGHDOWDWHQVLyQ 9 6REUH  P 
QRSHUPLWDTXHQDGLHVHDFHUTXHDODPiTXLQD SLHV

WDWHQVLyQ
‡ 6L OD PiTXLQD KD GH HVWDU GHPDVLDGR FHUFD R KD GH WRFDU ORV
FDEOHVHOpFWULFRVSDUDHYLWDUXQDGHVFDUJDHOpFWULFDHORSHUDGRU 9 6REUH  P 
QRGHEHDEDQGRQDUHOFRPSDUWLPLHQWRGHORSHUDGRUKDVWDTXHVH SLHV
DVHJXUHTXHODFRUULHQWHKDVLGRFRUWDGD$GHPiVQRSHUPLWDTXH
QDGLHVHDFHUTXHDODPiTXLQD

$6(*85(81$%8(1$9,6,%,/,'$'
&RPSUXHEH VL KD\ SHUVRQDV X REVWiFXORV HQ OD ]RQD TXH URGHD D OD PiTXLQD \ FRPSUXHEH ODV FRQGLFLRQHV GHO
HPSOD]DPLHQWRGHODREUDSDUDDVHJXUDUVHGHTXHWDQWRODVRSHUDFLRQHVFRPRHOGHVSOD]DPLHQWRVHSXHGHQOOHYDU
DFDERGHIRUPDVHJXUD5HDOLFHODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV
‡ &RORTXHXQVHxDOL]DGRUHQHOFDVRGHTXHH[LVWDQ]RQDVFRQSRFDYLVLELOLGDGHQODSDUWHSRVWHULRUGHODPiTXLQD
‡ &XDQGRWUDEDMHHQVLWLRVRVFXURVHQFLHQGDODVOXFHVGHWUDEDMR\ORVIDURVGHODQWHURVLQVWDODGRVHQODPiTXLQD\
HQFDVRQHFHVDULRLQVWDOHXQDLOXPLQDFLyQVXSOHPHQWDULDHQOD]RQDGHWUDEDMR
‡ 6LODYLVLELOLGDGHVPDODGHELGRDQLHEODQLHYHOOXYLDRSROYRVXVSHQGDORVWUDEDMRV

35(&$8&,21&21/26*$6(6'(&20%867,21
/RVJDVHVGHFRPEXVWLyQGHOPRWRUSXHGHQSURYRFDUSpUGLGDGHODYLGD
‡ 6L VH SUHFLVD DUUDQFDU HO PRWRU GHQWUR GH XQD ]RQD FHUUDGD R
FXDQGRVHPDQLSXOHFRPEXVWLEOHDFHLWHDFKRUURRSLQWXUDDEUD
ODV SXHUWDV \ ODV YHQWDQDV SDUD DVHJXUDU XQD YHQWLODFLyQ
DGHFXDGDTXHHYLWHODLQWR[LFDFLyQSRUJDVHV

&20352%$1'2/$66(f$/(6'(/
6(f$/,=$'25
‡ &RORTXH VHxDOHV SDUD LQIRUPDU GH OD H[LVWHQFLD GH DUFHQHV \
WHUUHQREODQGR6LODYLVLELOLGDGQRHVEXHQDFRORTXHXQVHxDOL]DGRUVLIXHVHQHFHVDULR/RVRSHUDGRUHVGHEHQ
SUHVWDUDWHQFLyQDODVVHxDOHV\VHJXLUODVLQVWUXFFLRQHVGHOVHxDOL]DGRU
‡ /DVVHxDOHVGHEHRIUHFHUODVXQ~QLFRVHxDOL]DGRU
‡ $VHJ~UHVHGHTXHWRGRVORVWUDEDMDGRUHVFRPSUHQGHQHOVLJQLILFDGRGHODVVHxDOHVDQWHVGHLQLFLDUORVWUDEDMRV

 :$/
6(*85,'$'
6$/,'$'((0(5*(1&,$'(/$&$%,1$'(/23(5$'25
/DVPiTXLQDVHTXLSDGDVFRQFDELQDSRVHHQSXHUWDVHQORVODWHUDOHVGHUHFKRHL]TXLHUGR6LODSXHUWDGHXQRGHORV
ODWHUDOHVQRVHDEUHVDOJDSRUODSXHUWDGHORWURODGR
35(9(1&,Ï1'(/3(/,*52'(/32/92'($0,$172
/DLQKDODFLyQGHOSROYRGHDPLDQWRGHODLUHSXHGHSURYRFDUFiQFHU
GH SXOPyQ ([LVWH HO SHOLJUR GH LQKDODFLyQ GH DPLDQWR FXDQGR VH
WUDEDMD HQ HPSOD]DPLHQWRV HQ ORV TXH VH PDQLSXODQ ORV UHVLGXRV
JHQHUDGRV HQ WUDEDMRV GH GHPROLFLyQ R EDVXUDV LQGXVWULDOHV
2EVHUYHVLHPSUHODVVLJXLHQWHVSUHFDXFLRQHV
‡ 3XOYHULFH DJXD SDUD TXH QR VH OHYDQWH HO SROYR GXUDQWH OD
OLPSLH]D
‡ 1RXWLOLFHDLUHFRPSULPLGRSDUDOLPSLDU
‡ 6LH[LVWHSHOLJURSRUODSRVLEOHH[LVWHQFLDGHSROYRGHDPLDQWR
HQ HO DLUH KDJD IXQFLRQDU OD PiTXLQD VLHPSUH GHVGH XQD
XELFDFLyQFRQWUDHOYLHQWR
‡ 7RGRVORVWUDEDMDGRUHVGHEHQXWLOL]DUXQUHVSLUDGRUDSUREDGR
‡ 1RSHUPLWDTXHVHDFHUTXHQRWUDVSHUVRQDVGXUDQWHODUHDOL]DFLyQGHOWUDEDMR
‡ 2EVHUYHVLHPSUHODVQRUPDV\UHJODPHQWRVGHODQRUPDWLYDPHGLRDPELHQWDO\SDUDHOOXJDUGHWUDEDMR
(VWD PiTXLQD QR XWLOL]D DPLDQWR SLH]DV GH LPLWDFLyQ SXHGDQ FRQWHQHUOR 8WLOLFH VLHPSUH SLH]DV RULJLQDOHV
.RPDWVX

35(&$8&,21(6$/$55$1&$5
‡ $UUDQTXH\PDQHMHODPiTXLQDVLHPSUHVHQWDGR
‡ 1RLQWHQWHDUUDQFDUHOPRWRUSRQLHQGRHQFRUWRFLUFXLWRHOFLUFXLWRGHDUUDQTXHGHOPRWRU+DFHUHVWRSXHGH
SURYRFDUJUDYHVOHVLRQHVSHUVRQDOHVRXQLQFHQGLR
‡ &XDQGRDUUDQTXHHOPRWRUKDJDVRQDUHOFOD[RQFRPRDGYHUWHQFLD
‡ 1RSHUPLWDTXHQDGLHFRQH[FHSFLyQGHORSHUDGRUVHVXEDDODPiTXLQD
‡ (QHOFDVRGHPiTXLQDVHTXLSDGDVFRQDODUPDGHVHJXULGDGFRPSUXHEHTXHGLFKDDODUPDVXHQD

35(&$8&,21(6(1$5($6)5Ë$6
‡ +DJDFDOHQWDPLHQWRFRPSOHWRGHODPiTXLQD6LODPiTXLQDQRVHFDOLHQWDFRPSOHWDPHQWHDQWHVGHTXHVH
DFFLRQHQ ODV SDODQFDV GH FRQWURO OD UHDFFLyQ GH OD PiTXLQD VHUi OHQWD \ HVWR SRGUtD SURYRFDU DFFLGHQWHV
JUDYHV
‡ 6L HO HOHFWUROLWR GH OD EDWHUtD VH FRQJHOD QR FDUJXH OD EDWHUtD QL DUUDQTXH HO PRWRU FRQ XQD IXHQWH GH
DOLPHQWDFLyQGLIHUHQWH([LVWHHOULHVJRGHTXHVHLQFHQGLHHOHOHFWUROLWRGHODEDWHUtD\SURYRTXHODH[SORVLyQ
GHpVWD
$QWHVGHFDUJDURDUUDQFDUHOPRWRUPHGLDQWHHOXVRGHXQDIXHQWHHQHUJpWLFDGLIHUHQWHKD\TXHGHVFRQJHODU
HOHOHFWUyOLWRGHODVEDWHUtDV9HULILTXHTXHQRKD\DHVFDSHVGHHOHFWUROLWRDQWHVGHDUUDQFDU

:$/ 
6(*85,'$'
35(&$8&,21(6'(23(5$&,21

$17(6'($55$1&$5(/02725
6L KD\ XQD SODFD GH DGYHUWHQFLD FROJDGD HQ OD SDODQFD GH FRQWURO
GHOHTXLSRGHWUDEDMRQRDUUDQTXHHOPRWRUQLWRTXHODVSDODQFDV

&20352%$&,21(6$17(6'($55$1&$5(/02725
5HDOLFHODVFRPSUREDFLRQHVVLJXLHQWHVDQWHVGHDUUDQFDUHOPRWRUDOSULQFLSLRGHODMRUQDGDGHWUDEDMR
‡ (OLPLQHWRGDODVXFLHGDGGHODVXSHUILFLHGHOFULVWDOGHODYHQWDQDSDUDDVHJXUDUXQDYLVLELOLGDGySWLPD
‡ (OLPLQHWRGDODVXFLHGDGGHODVXSHUILFLHGHODOHQWHGHODVOXFHVGHODQWHUDVGHODVOXFHVGHWUDEDMR\GHODV
OXFHVGHFRPELQDFLyQWUDVHUDV\FRPSUXHEHTXHVHHQFLHQGHQFRUUHFWDPHQWH
‡ &RPSUXHEH ORV QLYHOHV GH UHIULJHUDQWH FRPEXVWLEOH \ DFHLWH VL KD\ REVWUXFFLyQ HQ HO ILOWUR GH DLUH \ VL KD\
GDxRVHQHOFDEOHDGRHOpFWULFR
‡ &RPSUXHEHODH[LVWHQFLDGHEDUURRSROYRDFXPXODGRDOUHGHGRUGHODVSLH]DVPyYLOHVGHOSHGDOGHODFHOHUDGRU
RGHOSHGDOGHIUHQR\YHULILTXHTXHGLFKRVSHGDOHVIXQFLRQDQFRUUHFWDPHQWH
‡ $MXVWHHODVLHQWRGHORSHUDGRUKDVWDXQDSRVLFLyQGHVGHODTXHVHDIiFLOUHDOL]DUODVRSHUDFLRQHV\FRPSUXHEH
TXHQRKD\GDxRVQLGHVJDVWHHQHOFLQWXUyQGHVHJXULGDGRHQODVDEUD]DGHUDVGHPRQWDMH
‡ &RPSUXHEHTXHORVLQGLFDGRUHVIXQFLRQDQFRUUHFWDPHQWHFRPSUXHEHHOiQJXORGHORVIDURV\GHODVOXFHVGH
WUDEDMR\YHULILTXHTXHWRGDVODVSDODQFDVGHFRQWUROVHHQFXHQWUDQHQSXQWRQHXWUDO
‡ $QWHVGHDUUDQFDUHOPRWRUDVHJ~UHVHGHTXHODSDODQFDGHEORTXHRGHVHJXULGDGVHHQFXHQWUDHQSRVLFLyQ
/2&. %/248(2 
‡ $MXVWHORVHVSHMRVGHIRUPDTXHGHVGHHODVLHQWRGHORSHUDGRUVHSXHGDYHUFODUDPHQWHODSDUWHSRVWHULRUGH
ODPiTXLQD9pDVH³$-867('(/(63(-25(7529,625´RQSDJH 
‡ &RPSUXHEHTXHQRKD\REVWiFXORVQLSHUVRQDVVREUHGHEDMRRHQORVDOUHGHGRUHVGHODPiTXLQD

 :$/
6(*85,'$'

&20352%$&,21(6$17(6'(/$23(5$&,21
$OUHDOL]DUODVFRPSUREDFLRQHVPXHYDODPiTXLQDDXQiUHDDPSOLD
GRQGHQRKD\DREVWUXFFLRQHV\RSHUHOHQWDPHQWH1RSHUPLWDTXH
QDGLHVHDFHUTXHDODPiTXLQD
‡ 8WLOLFHVLHPSUHHOFLQWXUyQGHVHJXULGDG
‡ &RPSUXHEH HO IXQFLRQDPLHQWR GHO VLVWHPD GH FRQGXFFLyQ
GLUHFFLyQ\IUHQRV\WDPELpQHOVLVWHPDGHFRQWUROGHOHTXLSRGH
WUDEDMR
‡ &RPSUXHEH VL KD\ DQRPDOtDV HQ HO VRQLGR GH OD PiTXLQD
YLEUDFLRQHV FDORU RORU R HQ ORV LQGLFDGRUHV FRPSUXHEH
WDPELpQVLKD\IXJDVGHDFHLWHRFRPEXVWLEOH
‡ 6L HQFXHQWUD DOJXQD DQRPDOtD UHDOLFH ODV UHSDUDFLRQHV
LQPHGLDWDPHQWH

‡ $QWHV GH FRQGXFLU OD PiTXLQD R LQLFLDU ODV WDUHDV FRPSUXHEH


TXHODEDUUDGHVHJXULGDG  VHHQFXHQWUDILMDGHIRUPDVHJXUD
HQODSRVLFLyQ)5((

35(&$8&,21(6$17(6'(029(56($'(/$17(2+$&,$$75$6
‡ $QWHVGHODFRQGXFFLyQFRPSUXHEHGHQXHYRTXHQRKD\QDGLH
HQOD]RQDFLUFXQGDQWH\TXHQRKD\REVWiFXORV
‡ $QWHVGHODFRQGXFFLyQWRTXHODERFLQDSDUDDGYHUWLUDODJHQWH
TXHVHHQFXHQWUDHQOD]RQD
‡ 0DQHMHVLHPSUHODPiTXLQDVHQWDGR
‡ 1RSHUPLWDTXHQDGLHFRQH[FHSFLyQGHORSHUDGRUVHVXEDDOD
PiTXLQD
‡ &RPSUXHEHTXHODDODUPDGHVHJXULGDG ]XPEDGRUGHODDODUPD
FXDQGR OD PiTXLQD VH GHVSOD]D PDUFKD DWUiV  IXQFLRQD
FRUUHFWDPHQWH
‡ %ORTXHH VLHPSUH OD SXHUWD \ ODV YHQWDQDV GHO FRPSDUWLPLHQWR
GHORSHUDGRUHQVXSRVLFLyQ DELHUWDRFHUUDGD 
‡ (QORVHPSOD]DPLHQWRVGHREUDHQORVTXHH[LVWDSHOLJURGHYXHORGHREMHWRVRHQWUDGDGHpVWRVHQODFDELQD
GHOFRQGXFWRUFRPSUXHEHTXHODSXHUWD\ODVYHQWDQDVVHHQFXHQWUDQELHQFHUUDGDV
‡ 6LKD\XQD]RQDHQODSDUWHSRVWHULRUGHODPiTXLQDTXHTXHGDIXHUDGHQXHVWUDYLVLyQFRORTXHXQDSHUVRQD
HQ IXQFLRQHV GH VHxDOL]DGRU &XLGH HVSHFLDOPHQWH GH QR JROSHDU D RWUDV PiTXLQDV R SHUVRQDV DO JLUDU R
EDODQFHDUODPiTXLQD
$VHJ~UHVHVLHPSUHGHWRPDUODVSUHFDXFLRQHVDQWHULRUHVLQFOXVRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHTXLSDGDFRQHVSHMRV

:$/ 
6(*85,'$'

35(&$8&,21(6'85$17((/75$6/$'2
‡ 1XQFDJLUHODOODYHGHOLQWHUUXSWRUGHDUUDQTXHDODSRVLFLyQ2))
PLHQWUDV VH WUDVODGD (V SHOLJURVR TXH HO PRWRU VH GHWHQJD
FXDQGRODPiTXLQDVHHVWiGHVSOD]DQGRSRUTXHODGLUHFFLyQVH
KDFH SHVDGD 6L HO PRWRU VH SDUD LQPHGLDWDPHQWH RSULPD HO
SHGDOGHOIUHQRSDUDGHWHQHUODPiTXLQD
‡ &XDQGR VH GHVSODFH VREUH XQ WHUUHQR SODQR PDQWHQJD HO
HTXLSDPLHQWR GH WUDEDMR D XQD DOWXUD GH    FP   
SXOJ GHOVXHOR
‡ &XDQGR VH GHVSODFH QR DFFLRQH ODV SDODQFDV GH FRQWURO GHO
HTXLSR GH WUDEDMR 6L ODV SDODQFDV GH FRQWURO GHO HTXLSR GH
WUDEDMRWLHQHQTXHVHUDFFLRQDGDVGHWHQJDSULPHURODPiTXLQD
\DFRQWLQXDFLyQDFFLRQHGLFKDVSDODQFDV
‡ &XDQGRVHGHVSODFHVREUHXQWHUUHQRDFFLGHQWDGRFRQGX]FDD
SRFDYHORFLGDG\QRPDQHMHODGLUHFFLyQUHSHQWLQDPHQWH+D\SHOLJURGHYXHOFRGHODPiTXLQD(OHTXLSRGH
WUDEDMRSRGUtDJROSHDUODVXSHUILFLHGHOWHUUHQR\KDFHUTXHODPiTXLQDSHUGLHUDHOHTXLOLEULRRSRGUtDGDxDUOD
PiTXLQDRODVHVWUXFWXUDVGHOD]RQD
‡ (YLWH VLHPSUH TXH VHD SRVLEOH GHVSOD]DUVH VREUH REVWiFXORV 6L OD PiTXLQD WLHQH TXH SDVDU VREUH XQ
REVWiFXOR PDQWHQJD HO HTXLSR GH WUDEDMR OR PiV FHUFDQR SRVLEOH GHO WHUUHQR \ FRQGX]FD D YHORFLGDG EDMD
1XQFDSDVHVREUHREVWiFXORVTXHKDJDQTXHODPiTXLQDVHLQFOLQHGHPRGRSURQXQFLDGRKDFLDXQODGR
‡ 'XUDQWH OD FRQGXFFLyQ R UHDOL]DFLyQ GH ORV WUDEDMRV PDQWHQJD OD GLVWDQFLD GH VHJXULGDG FRQ ODV SHUVRQDV
HVWUXFWXUDVXRWUDVPiTXLQDVSDUDHYLWDUHQWUDUHQFRQWDFWRFRQHOORV
‡ $OSDVDUVREUHSXHQWHVRHVWUXFWXUDVFRPSUXHEHSULPHURTXHODHVWUXFWXUDHVORVXILFLHQWHPHQWHUHVLVWHQWH
SDUDVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD&XDQGRVHGHVSODFHSRUFDUUHWHUDVS~EOLFDVFRQWDFWHSULPHURFRQODV
DXWRULGDGHVSHUWLQHQWHV\VLJDVXVLQVWUXFFLRQHV
‡ $OUHDOL]DUWUDEDMRVHQW~QHOHVGHEDMRGHSXHQWHVEDMRFDEOHVHOpFWULFRVXRWURVOXJDUHVHQORVTXHH[LVWHQ
OLPLWDFLRQHVGHDOWXUDPDQHMHOHQWDPHQWH\VHDH[WUHPDGDPHQWHFXLGDGRVRHQQRSHUPLWLUTXHHOHTXLSRGH
WUDEDMRJROSHHDOJXQDFRVD
‡ &XDQGRVHGHVSODFHSRUYtDVS~EOLFDVFXPSODVLHPSUHODVQRUPDVGHWUiILFR(VWDPiTXLQDVHGHVSOD]DD
XQD YHORFLGDG PHQRU TXH OD GH ORV YHKtFXORV QRUPDOHV SRU OR TXH GHEH PDQWHQHUVH HQ HO ERUGH GH OD
FDUUHWHUD\GHMDUOLEUHHOFHQWURSDUDORVGHPiVYHKtFXORV
‡ 6LFRQGXFHODPiTXLQDDJUDQYHORFLGDGVLQSDUDUGXUDQWHODUJRWLHPSRORVQHXPiWLFRVVHVREUHFDOHQWDUiQ\
ODSUHVLyQLQWHUQDDXPHQWDUiGHIRUPDDQRUPDO(QHVWDVLWXDFLyQORVQHXPiWLFRVSRGUtDQUHYHQWDU&XDQGR
XQ QHXPiWLFR UHYLHQWD SURGXFH XQD JUDQ IXHU]D GHVWUXFWRUD TXH SRGUtD RFDVLRQDU OHVLRQHV JUDYHV R XQ
DFFLGHQWH
6LVHYDDGHVSOD]DUGHIRUPDFRQWLQXDOHURJDPRVFRQVXOWHDVXGLVWULEXLGRU.RPDWVX

 :$/
6(*85,'$'
75$6/$'2(13(1',(17(6
3DUDHYLWDUTXHODPiTXLQDYXHOTXHRUHVEDOHVREUHXQODGRKDJDOR
TXHVLJXLHQWH

‡ &XDQGRVHGHVSODFHVREUHSHQGLHQWHVPDQWHQJDHOFXFKDUyQD
XQDDOWXUD³$´GHDSUR[LPDGDPHQWHDFP WRSXOJ
VREUH HO WHUUHQR  (Q FDVR GH HPHUJHQFLD KDJD GHVFHQGHU
UDSLGDPHQWH HO FXFKDUyQ GLUHFWDPHQWH VREUH HO VXHOR SDUD
D\XGDUDGHWHQHUODPiTXLQD

‡ 'HVSOiFHVHHQOtQHDUHFWDFXDQGRVXEDREDMHXQDSHQGLHQWH
7UDVODGDUVH D XQ iQJXOR R D WUDYpV GH XQD SHQGLHQWH HV
H[WUHPDGDPHQWHSHOLJURVR

‡ 1R JLUH HQ ODV SHQGLHQWHV QL VH GHVSODFH D WUDYpV GH HOODV
'HVFLHQGD D XQ SODQR ILUPH SDUD PRGLILFDU OD SRVLFLyQ GH OD
PiTXLQD$FRQWLQXDFLyQUHJUHVHGHQXHYRDODSHQGLHQWH

‡ 7UDVOiGHVHHQEDMDYHORFLGDGVREUHVXSHUILFLHVUHVEDORVDVWDOHVFRPRODKLHUEDKRMDVVHFDVRSODQFKDVGH
DFHURPRMDGDV,QFOXVRHQSHQGLHQWHVVXDYHVH[LVWHHOSHOLJURGHTXHODPiTXLQDSXHGDSDWLQDU
‡ 6LHOPRWRUVHSDUDDSULHWHLQPHGLDWDPHQWHHOSHGDOGHOIUHQREDMHHOFXFKDUyQKDVWDHOVXHOR\DSOLTXHHO
IUHQRGHHVWDFLRQDPLHQWRSDUDGHWHQHUODPiTXLQD
‡ $OWUDVODGDUVHGHVFHQGLHQGRXQDSHQGLHQWHQXQFDFDPELHGHYHORFLGDGRSRQJDODWUDQVPLVLyQHQQHXWUDO(V
SHOLJURVR QR XWLOL]DU OD IXHU]D GH IUHQDGR GHO PRWRU 0HWD VLHPSUH OD SULPHUD DQWHV GH HPSH]DU D FRQGXFLU
FXHVWDDEDMR
‡ &XDQGR VH GHVSODFH FXHVWD DEDMR FRQGX]FD OHQWDPHQWH 6L HV QHFHVDULR XWLOLFH OD IXHU]D GH IUHQDGR GHO
PRWRUMXQWRFRQHOSHGDOGHIUHQRSDUDFRQWURODUODYHORFLGDGGHWUDVODGR
‡ &XDQGRVXEDREDMHSHQGLHQWHVFRQXQFXFKDUyQFDUJDGRGHVSOiFHVHVLHPSUHFRQHOFXFKDUyQPLUDQGRKDFLD
DUULED6LODPiTXLQDVHGHVSOD]DFRQHOFXFKDUyQPLUDQGRKDFLDDEDMRH[LVWHHOSHOLJURGHTXHODPiTXLQD
YXHOTXH

:$/ 
6(*85,'$'
23(5$&,21(6352+,%,'$6
‡ (V SHOLJURVR H[FDYDU OD SDUWH LQIHULRU GHO IUHQWH GH XQD URFD
1XQFDORKDJD

‡ (V SHOLJURVR XWLOL]DU HO FXFKDUyQ R HO EUD]R HOHYDFLyQ SDUD


RSHUDFLRQHVGHJU~DSRUORTXHQRUHDOLFHGLFKDVRSHUDFLRQHV
‡ 1RSDVHHOFXFKDUyQVREUHODFDEH]DGHRWURVWUDEDMDGRUHVQL
VREUH HO DVLHQWR GHO RSHUDGRU GH FDPLRQHV YROTXHWH X RWUR
HTXLSDPLHQWR GH WUDQVSRUWH /D FDUJD SRGUtD GHUUDPDUVH R HO
FXFKDUyQSRGUtDJROSHDUHOFDPLyQYROTXHWH\SURYRFDUOHVLRQHV
JUDYHVRGDxRVDODSURSLHGDG

35(&$8&,21(6$/23(5$5
‡ 1R H[FHGD OD FDUJD Pi[LPD SHUPLWLGD R HO GHVHPSHxR GH OD
PiTXLQD$OXVDUODPiTXLQDHYLWHTXHODPiTXLQDVHYXHOTXH
GHELGRDH[FHVRGHFDUJD\HYLWHGDxDUHOHTXLSRGHWUDEDMR
‡ 6L QR VHSXHGHDUUDQFDUGHQXHYR HOPRWRU XQD YH] GHWHQLGR
PDQHMH LQPHGLDWDPHQWH ODV SDODQFDV GH FRQWURO GHO
HTXLSDPLHQWR GH WUDEDMR SDUD KDFHU GHVFHQGHU GLFKR HTXLSR
KDVWD HOVXHOR 'HVSXpV TXHVH SDUD HO PRWRU HO DFXPXODGRU
SHUPLWH TXH HO HTXLSR GH WUDEDMR VH RSHUH GXUDQWH XQ WLHPSR
OLPLWDGR
‡ 7HQJD FXLGDGR GH QR DSUR[LPDUVH GHPDVLDGR DO ERUGH GH
DFDQWLODGRV'XUDQWHODUHDOL]DFLyQGHWHUUDSOHQHVRUHOOHQRVR
FXDQGR DUURMH WLHUUD SRU XQ SUHFLSLFLR GHVFDUJXH XQD SLOD \ D
FRQWLQXDFLyQ XWLOLFH OD VLJXLHQWH SLOD GH WLHUUD SDUD HPSXMDU OD
SULPHUDSLOD
‡ &XDQGRVHHPSXMDWLHUUDSRUXQSUHFLSLFLRRFXDQGRODPiTXLQDDOFDQ]DODSDUWHVXSHULRUGHXQDSHQGLHQWHOD
FDUJD VH YXHOYH UHSHQWLQDPHQWH PiV OLJHUD  &XDQGR VXFHGH HVWR H[LVWH HO SHOLJUR GH TXH OD YHORFLGDG GH
WUDVODGRDXPHQWHGHIRUPDUHSHQWLQDSRUORTXHGHEHDVHJXUDUVHGHUHGXFLUGLFKDYHORFLGDG
‡ 1XQFDDUUDQTXHKDJDXQDYLUDGDRGHWHQJDODPiTXLQDDEUXSWDPHQWHFRQHOFXFKDUyQWRWDOPHQWHFDUJDGR
+D\SHOLJURGHTXHODPiTXLQDVHYXHOTXH

 :$/
6(*85,'$'

‡ 7HQJDFXLGDGRDOPDQLSXODUFDUJDVLQHVWDEOHVFRPRVHUtDQORV
REMHWRVUHGRQGRVREMHWRVFLOtQGULFRVRSODQFKDVDSLODGDV6LHO
HTXLSRGHWUDEDMRVHHOHYDPX\DOWRH[LVWHHOSHOLJURGHTXHOD
FDUJD FDLJD VREUH HO FRPSDUWLPLHQWR GHO RSHUDGRU \ SURGX]FD
OHVLRQHVJUDYHVRGDxRV
‡ $O PDQLSXODU FDUJDV LQHVWDEOHV HYLWH HOHYDU GHPDVLDGR HO
HTXLSR GH WUDEDMR R YROFDU HO FXFKDUyQ H[FHVLYDPHQWH KDFLD
DWUiV
‡ 6L HO HTXLSR GH WUDEDMR HV GHVFHQGLGR R GHWHQLGR GH IRUPD
UHSHQWLQDODUHDFFLyQSRGUtDRFDVLRQDUHOYXHOFRGHODPiTXLQD
$VHJ~UHVHGHTXHPDQHMDFRQFXLGDGRHOHTXLSRGHWUDEDMRHQ
SDUWLFXODUFXDQGRWUDQVSRUWDXQDFDUJD

‡ +D\TXHHVWDUFRQVFLHQWHGHODDOWXUDGHOYHKtFXORDOWUDEDMDUHQ
W~QHOHV GHEDMR GH SXHQWHV GHEDMR GH FDEOHV HOpFWULFRV \ GH
RWURVOXJDUHVGRQGHHOGHVSHMHHVWpOLPLWDGR(YLWHFRQHVSHFLDO
FXLGDGRTXHHOHTXLSRGHWUDEDMRJROSHHDOJR
‡ 3DUD HYLWDU DFFLGHQWHV SURYRFDGRV SRU OD FROLVLyQ FRQ RWURV
REMHWRV PDQHMH VLHPSUH OD PiTXLQD D XQD YHORFLGDG VHJXUD
HVSHFLDOPHQWHHQHVSDFLRVOLPLWDGRVHQLQWHULRUHV\HQOXJDUHV
HQORVTXHH[LVWDQRWUDVPiTXLQDV

0e72'26'()5(1$'2
‡ &XDQGRODPiTXLQDVHWUDVODGDQRDSR\HHOSLHVREUHHOSHGDO
GHIUHQR6LFRQGXFHFRQHOSLHGHVFDQVDQGRVREUHHOSHGDOHO
IUHQRHVWDUiDSOLFDGRGHIRUPDFRQWLQXD\ORVIUHQRVSRGUtDVREUHFDOHQWDUVH\DYHULDUVH
‡ 1RSLVHHOSHGDOGHIUHQRUHSHWLGDVYHFHVVLQRHVQHFHVDULR
‡ $OWUDVODGDUVHEDMDQGRXQSHQGLHQWHXVHODIXHU]DGHIUHQRGHOPRWRU6LHVQHFHVDULRXVHHOSHGDOGHOIUHQR
DOPLVPRWLHPSR

75$%$-(&21&8,'$'262%5(1,(9(
‡ /DV VXSHUILFLHV KHODGDV R FXELHUWDV GH QLHYH VRQ UHVEDODGL]DV SRU OR TXH GHEH WHQHU PXFKR FXLGDGR DO
FRQGXFLURPDQHMDUODPiTXLQD\QRGHEHPDQHMDUODVSDODQFDVUHSHQWLQDPHQWH,QFXVRXQDSHQGLHQWHVXDYH
SXHGHKDFHUTXHODPiTXLQDSDWLQHDVtTXHVHDHVSHFLDOPHQWHFXLGDGRVRFXDQGRWUDEDMHVREUHSHQGLHQWHV
‡ (QODVVXSHUILFLHVFRQJHODGDVHOWHUUHQRVHYXHOYHEODQGRXQDYH]TXHDXPHQWDODWHPSHUDWXUD\HVWRSRGUtD
FDXVDUHOYXHOFRGHODPiTXLQD
‡ 6LODPiTXLQDVHPHWHHQQLHYHSURIXQGDH[LVWHHOSHOLJURGHTXHYXHOTXHRGHTXHTXHGHHQWHUUDGDHQOD
QLHYH7HQJDFXLGDGRGHQRDEDQGRQDUODEHUPDGHODFDUUHWHUDQLGHTXHGDUDWUDSDGRHQXQPRQWyQGHQLHYH
‡ &XDQGR VH UHWLUD QLHYH OD EHUPD GH OD FDUUHWHUD \ ORV REMHWRV VLWXDGRV MXQWR D OD FDUUHWHUD VH HQFXHQWUDQ
HQWHUUDGRV\QRHVWiQYLVLEOHV([LVWHHOULHVJRGHTXHODPiTXLQDYXHOTXHRJROSHHORVREMHWRVFXELHUWRVSRU
ORTXHUHDOLFHVLHPSUHFRQFXLGDGRORVWUDEDMRVGHOLPSLH]DGHQLHYH
‡ &XDQGRVHGHVSODFHVREUHYtDVFXELHUWDVGHQLHYHFRORTXHVLHPSUHFDGHQDVHQORVQHXPiWLFRV
‡ &XDQGRVHGHVSODFHVREUHYtDVFXELHUWDVGHQLHYHQRDSOLTXHORVIUHQRVGHUHSHQWH5HGX]FDODYHORFLGDG\
XWLOLFH HO IUHQR FRPR PRWRU D OD YH] TXH DSOLFD HO IUHQR GH SLH GH IRUPD LQWHUPLWHQWH DSULHWH HO IUHQR
LQWHUPLWHQWHPHQWHYDULDVYHFHV 6LIXHUDQHFHVDULREDMHHOFXFKDUyQKDVWDHOVXHORSDUDGHWHQHUHOPRWRU

:$/ 
6(*85,'$'
(67$&,21$0,(172'(/$0È48,1$
‡ (VWDFLRQHODPiTXLQDVREUHXQDVXSHUILFLHILUPH\OODQD
‡ (OLMDXQOXJDUHQHOTXHQRH[LVWDHOSHOLJURGHFDtGDGHURFDVR
FRUULPLHQWRGHWLHUUDVRGHLQXQGDFLRQHVVLODWLHUUDHVWiEDMD
‡ %DMHFRPSOHWDPHQWHHOHTXLSRGHWUDEDMRKDVWDHOVXHOR

‡ &XDQGRDEDQGRQHODPiTXLQDDMXVWHODSDODQFDGHEORTXHRGH
VHJXULGDG  HQODSRVLFLyQ/2&.>%/248(2@\HOLQWHUUXSWRU
GHO IUHQR GH HVWDFLRQDPLHQWR   HQ 21 \ D FRQWLQXDFLyQ
GHWHQJDHOPRWRU
‡ &LHUUHVLHPSUHODSXHUWDGHODFDELQDGHORSHUDGRU\XWLOLFHOD
OODYH SDUD EORTXHDU WRGR HO HTXLSDPLHQWR FRQ HO ILQ GH HYLWDU
TXH XQD SHUVRQD QR DXWRUL]DGD FRQGX]FD OD PiTXLQD 5HWLUH
VLHPSUH OD OODYH OOpYHOD FRQ XVWHG \ GpMHOD HQ XQ OXJDU
HVSHFtILFR

‡ 6L HV QHFHVDULR HVWDFLRQDU OD PiTXLQD HQ SHQGLHQWH FRORTXH


FDO]RVEDMRODVUXHGDVSDUDHYLWDUTXHODPiTXLQDVHPXHYD

 :$/
6(*85,'$'
75$163257(
/DPiTXLQDSXHGHVHUGLYLGLGDHQSLH]DVSDUDVXWUDQVSRUWH/HURJDPRVSRUWDQWRVHSRQJDHQFRQWDFWRFRQVX
GLVWULEXLGRU.RPDWVXSDUDTXHVHUHDOLFHHOWUDEDMR

&$5*$<'(6&$5*$
$O FDUJDU \ GHVFDUJDU OD PiTXLQD HTXLYRFDFLRQHV HQ ODV
RSHUDFLRQHV SXHGHQ WUDHU SHOLJURV GH YXHOFR R FDtGD SDUD OD
PiTXLQD (V QHFHVDULR WHQHU HVSHFLDO FXLGDGR 5HDOLFH ODV
VLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV
‡ 5HDOLFH VLHPSUH OD FDUJD \ GHVFDUJD VREUH XQ VXHOR ILUPH \
KRUL]RQWDO0DQWHQJDXQDGLVWDQFLDGHVHJXULGDGDOERUGHGHOD
FDUUHWHUDRDFDQWLODGR
‡ 8WLOLFHVLHPSUHUDPSDVGHODUHVLVWHQFLDDGHFXDGD$VHJ~UHVH
GH TXH ODV UDPSDV VRQ VXILFLHQWHPHQWH ODUJDV DQFKDV \
JUXHVDVSDUD RIUHFHUXQD SHQGLHQWH GHFDUJDVHJXUD\ ILDEOH
,QLFLH ORV SDVRV QHFHVDULRV SDUD HYLWDU TXH ODV UDPSDV GH
PXHYDQGHVXVLWLRRVHFDLJDQ
‡ $VHJ~UHVH GH TXH OD VXSHUILFLH GH OD UDPSD HVWp OLPSLD \ VLQ
JUDVDDFHLWHKLHORRPDWHULDOHVVXHOWRV4XLWHODVXFLHGDGGHODVRUXJDVGHODPiTXLQD(QORVGtDVGHOOXYLD
HQSDUWLFXODUWHQJDXQFXLGDGRH[WUHPRSXHVWRTXHODVXSHUILFLHGHODUDPSDHVWiUHVEDODGL]D
‡ +DJDIXQFLRQDUHOPRWRUDSRFDYHORFLGDGGHVSOiFHVHOHQWDPHQWH\RSHUHOHQWDPHQWH
‡ 1RXWLOLFHQXQFDHOPHFDQLVPRGHGLUHFFLyQVREUHODUDPSD6LIXHVHQHFHVDULREDMHODPiTXLQDGHODUDPSD
FRUULMDODGLUHFFLyQ\YXHOYDDVXELUDODUDPSD
‡ $OFDUJDURGHVFDUJDUDXQWHUUDSOpQRSODWDIRUPDDVHJ~UHVHGHTXHSRVHHODDQFKXUDUHVLVWHQFLD\JUDGR
DGHFXDGRV
‡ 3DUDPiTXLQDVHTXLSDGDVFRQXQDFDELQDVLHPSUHFLHUUHODSXHUWDGHVSXpVGHFDUJDUODPiTXLQD6LQRVH
KDFHHVWRODSXHUWDSXHGHDEULUVHV~ELWDPHQWHGXUDQWHHOWUDQVSRUWH
‡ &RQVXOWH³75$163257(´RQSDJH 

'(63$&+2'(/$0$48,1$
&XDQGRWUDQVSRUWHODPiTXLQDHQXQUHPROTXHKDJDORVLJXLHQWH
‡ (O SHVR OD DOWXUD GH WUDQVSRUWH \ OD ORQJLWXG WRWDO GH OD PiTXLQD HV GLIHUHQWH VHJ~Q HO HTXLSR GH WUDEDMR
DVHJ~UHVHSDUDFRQILUPDUODVGLPHQVLRQHV
‡ $O SDVDU VREUH SXHQWHV R HVWUXFWXUDV GH SURSLHGDGHV SULYDGDV FRPSUXHEH SULPHUR TXH OD HVWUXFWXUD HV OR
VXILFLHQWHPHQWHUHVLVWHQWHSDUDVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD&XDQGRVHGHVSODFHSRUFDUUHWHUDVS~EOLFDV
FRQWDFWHSULPHURFRQODVDXWRULGDGHVSHUWLQHQWHV\VLJDVXVLQVWUXFFLRQHV
‡ %ORTXHHHOEDVWLGRUFRQODEDUUDGHVHJXULGDGSDUDHYLWDUTXHODPiTXLQDVHDUWLFXOH
‡ 3DUD ORV GHWDOOHV GHO SURFHGLPLHQWR GH WUDQVSRUWH FRQVXOWH ³75$163257(´ RQ SDJH  HQ OD VHFFLyQ GH
23(5$&,21

:$/ 
6(*85,'$'
%$7(5Ë$
35(9(1&,Ï1'(3(/,*526352'8&,'26325/$%$7(5Ë$
(OHOHFWUROLWRGHODEDWHUtDFRQWLHQHiFLGRVXOI~ULFR\ODVEDWHUtDVRULJLQDQJDVKLGUyJHQRLQIODPDEOHHOFXDOSRGUtD
H[SORVLRQDU8QDPDQLSXODFLyQLQFRUUHFWDSXHGHFDXVDUOHVLRQHVJUDYHVRXQLQFHQGLR3RUHVWDUD]yQREVHUYH
VLHPSUHODVVLJXLHQWHVPHGLGDVGHSUHFDXFLyQ
‡ 1RXWLOLFHQLFDUJXHODEDWHUtDVLHOQLYHOGHHOHFWUROLWRGHODEDWHUtDHVWiSRUGHEDMRGHODOtQHD/2:(5/(9(/
1,9(/0Ë1,02 3RGUtDSURGXFLUVHXQDH[SORVLyQ&RPSUXHEHVLHPSUHHOQLYHOGHHOHFWUROLWRGHODEDWHUtDGH
IRUPD SHULyGLFD \ DxDGD DJXD GHVWLODGD KDVWD TXH HO QLYHO GH HOHFWUROLWR DOFDQFH OD OtQHD 833(5 /(9(/
1,9(/0È;,02 
‡ &XDQGRWUDEDMHFRQEDWHUtDVOOHYHVLHPSUHJDIDVGHVHJXULGDG
\JXDQWHVGHFDXFKR

‡ -DPiVIXPHQLXWLOLFHOODPDVFHUFDGHODEDWHUtD

‡ 6L GHUUDPD iFLGR VREUH OD URSD R VREUH OD SLHO ODYH OD ]RQD
LQPHGLDWDPHQWHFRQDJXDDEXQGDQWH
‡ 6LOHHQWUDiFLGRHQORVRMRVOiYHORVLQPHGLDWDPHQWHFRQDJXD
DEXQGDQWH\FRQVLJDDWHQFLyQPpGLFD
‡ $QWHV GH WUDEDMDU FRQ ODV EDWHUtDV JLUH HO LQWHUUXSWRU GH
DUUDQTXHKDVWDODSRVLFLyQ2))

3XHVWRTXHH[LVWHHOSHOLJURGHTXHVHSURGX]FDQFKLVSDVSURFHGD
FRPRVHLQGLFDDFRQWLQXDFLyQ
‡ 1RSHUPLWDTXHODVKHUUDPLHQWDVXRWURVREMHWRVPHWiOLFRVHQWUHQHQFRQWDFWRFRQORVERUQHVGHODEDWHUtD1R
SHUPLWDTXHODVKHUUDPLHQWDVXRWURVREMHWRVPHWiOLFRVVHHQFXHQWUHQFHUFDGHODEDWHUtD
‡ 'HVFRQHFWH SULPHUR HO ERUQH QHJDWLYR   ODGR GH WLHUUD  FXDQGR H[WUDLJD OD EDWHUtD DO LQVWDODU OD EDWHUtD
FRQHFWHSULPHURHOERUQHSRVLWLYR  \SRU~OWLPRFRQHFWHODWLHUUD
‡ 6XMHWHFRUUHFWDPHQWHORVERUQHVGHODEDWHUtD
‡ $OFDUJDUODEDWHUtDVHJHQHUDJDVKLGUyJHQRLQIODPDEOHSRUORTXHH[WUDLJDODEDWHUtDGHOFKDVLVOOpYHODDXQ
OXJDUELHQYHQWLODGR\H[WUDLJDORVWDSRQHVDQWHVGHFDUJDUOD
‡ $SULHWHFRUUHFWDPHQWHODVWDSDVGHODEDWHUtD
‡ ,QVWDOHODEDWHUtDGHIRUPDVHJXUDHQHOOXJDUGHWHUPLQDGR

 :$/
6(*85,'$'
$55$148(&21&$%/(6'(&$5*$
6LVHSURGXFHDOJ~QHUURUDOFRQHFWDUORVFDEOHVGHFDUJDODEDWHUtD
SRGUtD H[SORVLRQDU 3RU WDQWR UHDOLFH VLHPSUH ODV VLJXLHQWHV
RSHUDFLRQHV
‡ $O DUUDQFDU PHGLDQWH FDEOHV UHIRU]DGRUHV XWLOLFH GRV
WUDEDMDGRUHV XQWUDEDMDGRUVHQWDGRHQHODVLHQWRGHORSHUDGRU
\HORWURWUDEDMDQGRFRQODVEDWHUtDV 
‡ &XDQGR DUUDQTXH GHVGH RWUD PiTXLQD QR GHMH TXH DPEDV
PiTXLQDVVHWRTXHQ
‡ &XDQGR FRQHFWH ORV FDEOHV GH FDUJD JLUH HO LQWHUUXSWRU GH
DUUDQTXHKDVWDODSRVLFLyQ2))WDQWRSDUDODPiTXLQDQRUPDO
FRPRSDUDODPiTXLQDFRQSUREOHPDV([LVWHHOSHOLJURGHTXH
ODPiTXLQDVHPXHYDXQDYH]FRQHFWDGDODDOLPHQWDFLyQ

‡ $VHJ~UHVHGHFRQHFWDUSULPHURHOFDEOHSRVLWLYR  DOSRQHUORV
FDEOHVGHFDUJD'HVFRQHFWHSULPHURHOFDEOHQHJDWLYR   ODGR
GHWLHUUD FXDQGRORVTXLWH
‡ $OUHWLUDUORVFDEOHVGHFDUJDWHQJDFXLGDGRGHTXHODVSLQ]DV
GHOFDEOHGHFDUJDQRVHWRTXHQHQWUHVtQLWRTXHQODPiTXLQD
‡ 8WLOLFHVLHPSUHJDIDVGHVHJXULGDG\JXDQWHVGHJRPDFXDQGR
DUUDQTXHHOPRWRUFRQFDEOHVGHFDUJD
‡ &XDQGR FRQHFWH XQD PiTXLQD QRUPDO D XQD PiTXLQD FRQ
SUREOHPDV SRU PHGLR GH FDEOHV GH FDUJD XWLOLFH VLHPSUH XQD
PiTXLQDQRUPDOTXHWHQJDODPLVPDWHQVLyQGHEDWHUtDTXHOD
PiTXLQDFRQSUREOHPDV
‡ 3DUDORVGHWDOOHVGHOSURFHGLPLHQWRGHDUUDQTXHFRQFDEOHVGH
FDUJDFRQVXOWH³$55$148('(/027250(',$17(&$%/(5()25=$'25´RQSDJH HQODVHFFLyQ
23(5$&,Ï1

:$/ 
6(*85,'$'
5(02/&$'2
$/5(02/&$5/$0$48,1$
6L VH UHPROFD GH IRUPD LQFRUUHFWD XQD PiTXLQD GHVKDELOLWDGD R VL VH SURGXFH XQ HUURU HQ OD VHOHFFLyQ R
LQVSHFFLyQGHOFDEOHPHWiOLFRSRGUtDQSURGXFLUVHOHVLRQHVJUDYHVRSpUGLGDGHODYLGD
3DUDUHPROFDUYpDVH³5(02/&$'2'(/$0È48,1$´RQSDJH 
‡ 8WLOLFHVLHPSUHJXDQWHVGHFXHURFXDQGRPDQLSXOHFDEOHVPHWiOLFRV
‡ 'XUDQWHODRSHUDFLyQGHUHPROFDGRMDPiVVHFRORTXHHQWUHOD
PiTXLQDUHPROFDGRUD\ODPiTXLQDTXHHVWiVLHQGRUHPROFDGD
‡ -DPiVUHPROTXHXQDPiTXLQDVREUHXQDSHQGLHQWH

‡ -DPiVXWLOLFHXQFDEOHPHWiOLFRTXHWHQJDKHEUDVFRUWDGDV $ 
GLiPHWURUHGXFLGR % RHVWpUHWRUFLGR & ([LVWHHOSHOLJURGH
TXHHOFDEOHVHURPSDGXUDQWHODRSHUDFLyQGHUHPROFDGR

 :$/
6(*85,'$'
35(&$8&,21(63$5$(/0$17(1,0,(172
5278/2'($'9(57(1&,$
‡ 6XMHWHVLHPSUHXQDSODFDGHDGYHUWHQFLDGH³12$&&,21$5´
HQODSDODQFDGHFRQWUROGHOHTXLSRGHWUDEDMRHQODFDELQDGHO
RSHUDGRU SDUD DOHUWDU D RWURV GH TXH HVWi UHDOL]DQGR
RSHUDFLRQHV GH UHYLVLyQ R PDQWHQLPLHQWR HQ OD PiTXLQD
&XHOJXHSODFDVGHDGYHUWHQFLDDGLFLRQDOHVHQRWURVVLWLRVGHOD
PiTXLQDVLORFRQVLGHUDQHFHVDULR
3ODFDGH$GYHUWHQFLD1žGH3LH]D
*XDUGH HVWD SODFD GH DGYHUWHQFLD HQ OD FDMD GH KHUUDPLHQWDV
FXDQGRQRVHXWLOLFH6LQRKD\FDMDGHKHUUDPLHQWDVJXDUGHOD
SODFDHQHOEROVLOORGHOPDQXDOGHRSHUDFLyQ

‡ 6LRWUDSHUVRQDHQFLHQGHHOPRWRURWRFDRPDQLSXODODSDODQFD
GHFRQWUROGHOHTXLSRGHWUDEDMRPLHQWUDVVHUHYLVDRUHDOL]DHO
PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDVHSRGUtDQFDXVDUOHVLRQHVJUDYHVRGDxRVDODSURSLHGDG

0$17(1*$/,03,2<25'(1$'2(//8*$5'(75$%$-2
1R GHMH PDUWLOORV X RWUDV KHUUDPLHQWDV DOUHGHGRU GH OD ]RQD GH WUDEDMR /LPSLH WRGD OD JUDVD DFHLWH X RWUDV
VXVWDQFLDVTXHSXGLHUDQSURYRFDUUHVEDORQHV0DQWHQJDVLHPSUHOLPSLR\RUGHQDGRHOOXJDUGHWUDEDMRFRQHOILQ
GHTXHSXHGDUHDOL]DUODVRSHUDFLRQHVGHIRUPDVHJXUD6LHOOXJDUGHWUDEDMRQRHVWiOLPSLR\RUGHQDGRH[LVWHHO
ULHVJRGHTXHWURSLHFHUHVEDOHRFDLJD\VHOHVLRQH

$/75$%$-$5&2127526'(6,*1(81/Ë'(5
$OUHSDUDUODPiTXLQDRDOH[WUDHUHLQVWDODUHOHTXLSRGHWUDEDMRGHVLJQHXQUHVSRQVDEOH\VLJDVXVLQVWUXFFLRQHV
GXUDQWHODRSHUDFLyQ
/RVPDORVHQWHQGLGRVHQWUHWUDEDMDGRUHVSXHGHQFRQGXFLUDJUDYHVDFFLGHQWHV

:$/ 
6(*85,'$'
0$17(1,0,(172&21(/02725(10$5&+$
‡ 'HWHQJDODPiTXLQDVREUHXQDVXSHUILFLHILUPH\QLYHODGD
‡ (OLMDXQOXJDUHQHOTXHQRH[LVWDHOSHOLJURGHFDtGDGHURFDVR
FRUULPLHQWRGHWLHUUDVRGHLQXQGDFLRQHVVLODWLHUUDHVWiEDMD
‡ %DMHFRPSOHWDPHQWHHOHTXLSRGHWUDEDMRKDVWDHOVXHOR\SDUH
HOPRWRU

‡ 'HVSXpV GH SDUDU HO PRWRU  PXHYD OD SDODQFD GH FRQWURO GHO
HTXLSRGHWUDEDMR  RYHFHVHQODVSRVLFLyQGH/(9$17$5
R %$-$5 SDUD OLEHUDU OD SUHVLyQ GHQWUR GHO FLUFXLWR KLGUiXOLFR
GHVSXpVFRORTXHODSDODQFDGHVHJXULGDG  HQODSRVLFLyQGH
EORTXHR

‡ +DOHODSDODQFDGHOIUHQRGHHVWDFLRQDPLHQWR  DODSRVLFLyQ
GH /2&. >FLHUUH@ \ GHVSXpV FRORTXH EORTXHV FRQWUD ORV
QHXPiWLFRVGHODQWHURV\WUDVHURV

 :$/
6(*85,'$'
‡ %ORTXHH ORV EDVWLGRUHV GHODQWHUR \ WUDVHUR FRQ OD EDUUD GH
VHJXULGDG  

&21(/02725(10$5&+$'26
75$%$-$'25(63$5$0$17(1,0,(172
3DUDHYLWDUOHVLRQHVQRUHDOLFHWDUHDVGHPDQWHQLPLHQWRFRQHOPRWRU
HQRSHUDFLyQ6LHOPDQWHQLPLHQWRKDGHVHUUHDOL]DGRFRQHOPRWRU
HQIXQFLRQDPLHQWRUHDOLFHODRSHUDFLyQFRQGRVWUDEDMDGRUHVFRPR
PtQLPRGHODVLJXLHQWHIRUPD
‡ 8Q WUDEDMDGRU GHEH HVWDU VHQWDGR VLHPSUH HQ HO DVLHQWR GHO
RSHUDGRU SUHSDUDGR SDUD GHWHQHU HO PRWRU HQ FXDOTXLHU
PRPHQWR7RGRVORVWUDEDMDGRUHVGHEHQSHUPDQHFHUHQFRQWDFWR
XQRVFRQRWURV
‡ $O UHDOL]DU RSHUDFLRQHV FHUFD GHO YHQWLODGRU GH OD FRUUHD GHO
YHQWLODGRU R GH ODV SLH]DV JLUDWRULDV H[LVWH HO SHOLJUR GH
HQJDQFKDUVH HQ ODV SLH]DV DVt TXH WHQJD FXLGDGR GH QR
DFHUFDUVH
‡ 1RGHMHFDHUQLLQWURGX]FDKHUUDPLHQWDVXRWURVREMHWRVGHQWUR
GHO YHQWLODGRU R GH OD FRUUHD GHO YHQWLODGRU /DV SLH]DV SXHGHQ
URPSHUVHRVDOLUGHVSHGLGDV
‡ &RORTXHODSDODQFDGHOFLHUUHGHVHJXULGDG  HQODSRVLFLyQGH
/2&.  &(55$'2 SDUD HYLWDU HO PRYLPLHQWR GHO HTXLSR GH
WUDEDMR 'HVSXpV WLUH GH OD SDODQFD   GHO IUHQR GH
HVWDFLRQDPLHQWRSDUDHYLWDUHOPRYLPLHQWRGHODPiTXLQD
‡ 1R WRTXH QLQJXQD GH ODV SDODQFDV GH FRQWURO 6L VH KD GH
PDQHMDUDOJXQDGHODVSDODQFDVGHFRQWUROKDJDXQDVHxDODORV
RWURV WUDEDMDGRUHV SDUD DGYHUWLUOHV GH TXH VH PXHYDQ KDFLD
DOJ~QOXJDUVHJXUR

5(9,6,Ï1<0$17(1,0,(17275$6/$
'(6$&7,9$&,Ï1'(/,17(5583725
(&66
(Q PiTXLQDV HTXLSDGDV FRQ (&66 KDJD GHVFHQGHU HO FXFKDUyQ
KDVWDHOVXHORGHVFRQHFWHHOLQWHUUXSWRU(&66\GHWHQJDHOPRWRU
DQWHVGHFRPHQ]DUODLQVSHFFLyQRHOPDQWHQLPLHQWR181&$DFWLYH
HOLQWHUUXSWRUGXUDQWHODLQVSHFFLyQRHOPDQWHQLPLHQWR

:$/ 
6(*85,'$'

+(55$0,(17$6$3523,$'$6
6RODPHQWH XVH KHUUDPLHQWDV DGHFXDGDV SDUD OD ODERU D UHDOL]DU \
HVWpVHJXURGHXVDUFRUUHFWDPHQWHODVKHUUDPLHQWDV/DXWLOL]DFLyQ
GH KHUUDPLHQWDV GDxDGDV GH PDOD FDOLGDG GHIHFWXRVDV R
LPSURYLVDGDV R XQ XVR LQDGHFXDGR SRGUtD RFDVLRQDU OHVLRQHV
JUDYHVDODVSHUVRQDV

$&808/$'25
/RV DFXPXODGRUHV HVWiQ FDUJDGRV GH JDV QLWURJHQDGR D DOWD
SUHVLyQ$OPDQLSXODUHODFXPXODGRUXQSURFHGLPLHQWRGHVFXLGDGR
SRGUtDRULJLQDUXQDH[SORVLyQTXHSRGUtDSURYRFDUOHVLRQHVVHULDVR
GDxRV D OD SURSLHGDG 3RU HVWD UD]yQ REVHUYH VLHPSUH ODV
VLJXLHQWHVPHGLGDVGHSUHFDXFLyQ
‡ 1RGHVPRQWHHODFXPXODGRU
‡ 1RORDFHUTXHDXQDOODPDQLORWLUHDOIXHJR
‡ 1RORDJXMHUHVXHOGHQLXWLOLFHXQVRSOHWHFRUWDGRU
‡ 1R JROSHH QL KDJD URGDU HO DFXPXODGRU QL OR VRPHWD D
LPSDFWRV
‡ $O GHVKDFHUVH GHO DFXPXODGRU KD\ TXH VROWDU HO JDV /H
URJDPRV VH SRQJD HQ FRQWDFWR FRQ VX GLVWULEXLGRU .RPDWVX
SDUDUHDOL]DUHVWHWUDEDMR

3(5621$/
6yORSHUVRQDODXWRUL]DGRSXHGHGDUPDQWHQLPLHQWR\UHSDUDUODPiTXLQD1RSHUPLWDSHUVRQDOQRDXWRUL]DGRHQOD
]RQD6LIXHVHQHFHVDULRFRQWUDWHXQYLJLODQWH

$',7$0(1726
‡ 'HVLJQH XQ UHVSRQVDEOH DQWHV GH HPSH]DU D PRQWDU R
GHVPRQWDUORVDGLWDPHQWRV
‡ &RORTXHORVDGLWDPHQWRVGHODPiTXLQDTXHQRHVWpXWLOL]DQGR
HQ XQD SRVLFLyQ HVWDEOH SDUD HYLWDU TXH FDLJDQ ( LQLFLH ORV
SDVRV QHFHVDULRV SDUD HYLWDU TXH SHUVRQDV QR DXWRUL]DGDV
HQWUHQHQOD]RQDGHDOPDFHQDPLHQWR

 :$/
6(*85,'$'
75$%$-2'(%$-2'(/$0È48,1$
$OUHDOL]DUXQDLQVSHFFLyQ\PDQWHQLPLHQWRFRQHOHTXLSRGHWUDEDMR
HQDOWRXVHXQDSR\R  UREXVWRTXHSXHGHVRSRUWDUWRWDOPHQWHHO
SHVRGHOHTXLSRGHWUDEDMR\HVWpVHJXURGHFRORFDUORVDSR\RVHQ
ODSRVLFLyQFRUUHFWD

58,'26
6L HO UXLGR GH OD PiTXLQD HV GHPDVLDGR HOHYDGR SRGUtD SURYRFDU
SUREOHPDV DXGLWLYRV WHPSRUDOHV R SHUPDQHQWHV &XDQGR UHDOLFH HO PDQWHQLPLHQWR GHO PRWRU R VL SHUPDQHFH
H[SXHVWRDUXLGRVGXUDQWHODUJRVSHULRGRVGHWLHPSRXWLOLFHRUHMHUDVRSURWHFWRUHVSDUDRtGRVPLHQWUDVWUDEDMD

35(&$8&,21(6'(862'(/0$57,//2
$O XWLOL]DU HO PDUWLOOR ORV SDVDGRUHV SRGUtDQ VDOLU GHVSHGLGRV R
SRGUtDQGLVSHUVDUVHODVSDUWtFXODVPHWiOLFDV(VWRSRGUtDRFDVLRQDU
JUDYHVOHVLRQHV5HDOLFHODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV
‡ 6LVHJROSHDQFRQXQPDUWLOORSLH]DVPHWiOLFDVFRPRSDVDGRUHV
GLHQWHV GHO FXFKDUyQ DULVWDV FRUWDQWHV R FRMLQHWHV H[LVWH HO
SHOLJURGHTXHVHVXHOWHQSLH]DVTXHSURYRTXHQOHVLRQHV/OHYH
VLHPSUHJDIDV\JXDQWHVGHVHJXULGDG
‡ $OJROSHDUSDVDGRUHVRGLHQWHVGHFXFKDUyQH[LVWHHOSHOLJURGH
TXH ODV SLH]DV URWDV VDOJDQ GHVSHGLGDV \ OHVLRQHQ D ODV
SHUVRQDV GH OD ]RQD FLUFXQGDQWH &RPSUXHEH VLHPSUH TXH QR
KD\QDGLHHQOD]RQDFLUFXQGDQWH
‡ 6LVHJROSHDQORVSDVDGRUHVFRQJUDQIXHU]DH[LVWHHOSHOLJUR
GHTXHHOSDVDGRUVDOJDGHVSHGLGR\OHVLRQHDODVSHUVRQDVGH
OD]RQDFLUFXQGDQWH

62/'$'85$6'(5(3$5$&,21(6
/DVRSHUDFLRQHVGHVROGDGXUDGHEHQVHUUHDOL]DGDVVLHPSUHSRUXQ
VROGDGRUFXDOLILFDGR\HQXQ OXJDU HTXLSDGR FRQ XQ HTXLSDPLHQWR
DGHFXDGR ([LVWH HO SHOLJUR GH JDV  LQFHQGLR R HOHFWURFXFLyQ DO
UHDOL]DU VROGDGXUDV 1XQFD SHUPLWD TXH SHUVRQDO QR FDOLILFDGR
UHDOLFHVROGDGXUDV

:$/ 
6(*85,'$'
'(60217$-('(7(50,1$/(6'(%$7(5Ë$6
&XDQGRVHKDJDQUHSDUDFLRQHVGHOVLVWHPDHOpFWULFRRVROGDGXUDVGHVFRQHFWHHOSRORQHJDWLYR  GHODEDWHUtDSDUD
HYLWDUHOSDVRGHFRUULHQWH

35(&$8&,21(6&21(/$&(,7($$/7$35(6,Ï1
(O VLVWHPD KLGUiXOLFR SHUPDQHFH VLHPSUH EDMR SUHVLyQ LQWHUQD $O
LQVSHFFLRQDURVXVWLWXLUFRQGXFWRVRPDQJXHUDVFRPSUXHEHVLHPSUH
TXH VH KD OLEHUDGR OD SUHVLyQ GHO FLUFXLWR KLGUiXOLFR 6L HO FLUFXLWR
WRGDYtDVHHQFXHQWUDVRPHWLGRDSUHVLyQSURYRFDUiOHVLRQHVJUDYHV
6LHPSUHKDJDORVLJXLHQWH
‡ /LEHUDU OD SUHVLyQ DQWHV GH DUUDQFDU 3DUD PD\RU LQIRUPDFLyQ
YpDVH ³0$17(1,0,(172 &21 (/ 02725 (1 0$5&+$´ RQ
SDJH 1RUHDOLFHODERUHVGHLQVSHFFLyQRVXVWLWXFLyQFXDQGR
HOFLUFXLWRVHHQFXHQWUDEDMRSUHVLyQ
‡ 6L H[LVWH DOJXQD IXJD HQ ORV FRQGXFWRV R PDQJXHUDV OD ]RQD
FLUFXQGDQWHHVWDUiK~PHGD3RUHOORFRPSUXHEHVLKD\JULHWDVHQ
ORVFRQGXFWRV\WXEHUtDV\VLKD\KLQFKD]RQHVHQODVPDQJXHUDV
‡ $OUHDOL]DUXQDLQVSHFFLyQXVHJDIDVGHVHJXULGDG\JXDQWHVGH
FXHUR
‡ (O DFHLWH HQ DOWD SUHVLyQ SURFHGHQWH GH SHTXHxRV RULILFLRV SXHGH SHUIRUDU OD SLHO \ SURYRFDU FHJXHUD VL KDFH
FRQWDFWRGLUHFWRFRQORVRMRV6LHVDOFDQ]DGRSRUXQFKRUURGHDFHLWHKLUYLHQGR\VXIUHOHVLRQHVHQODSLHORORV
RMRVODYHOD]RQDFRQDJXDOLPSLD\DFXGDDOPpGLFRLQPHGLDWDPHQWH

0$1,38/$&,Ï1'(/$60$1*8(5$6'(35(6,Ï1
‡ 6LVHYLHUWHDFHLWHRFRPEXVWLEOHGHODVPDQJXHUDVDSUHVLyQSRGUtDSURYRFDUVHXQLQFHQGLRRXQIXQFLRQDPLHQWR
GHIHFWXRVR OR TXH SRGUtD FDXVDU OHVLRQHV JUDYHV R GDxRV D OD SURSLHGDG 6L DSDUHFH FXDOTXLHU SHUQR VXHOWR
GHWHQJDHOWUDEDMR\DSULpWHORDOWRUTXHHVSHFLILFDGR
‡ 6L VH GHWHFWDQ PDQJXHUDV GDxDGDV GHWHQJD ODV RSHUDFLRQHV LQPHGLDWDPHQWH \ FRQWDFWH FRQ VX GLVWULEXLGRU
.RPDWVX

6XVWLWX\DODPDQJXHUDVLVHGHWHFWDDOJXQRGHORVVLJXLHQWHVSUREOHPDV
‡ $FFHVRULRVKLGUiXOLFRVGDxDGRVRFRQIXJDV
‡ &XELHUWDGHVKLODFKDGDRFRUWDGDRFDSDGHUHIXHU]RGHOFDEOHH[SXHVWD
‡ &XELHUWDKLQFKDGDHQDOJXQDVSDUWHV
‡ 3DUWHPyYLODSODVWDGDRWRUFLGD
‡ ,PSXUH]DVLQFUXVWDGDVHQODFXELHUWD

0$7(5,$/(6'('(6(&+2
3DUD HYLWDU OD FRQWDPLQDFLyQ SUHVWH HVSHFLDO DWHQFLyQ DO PpWRGR GH
HOLPLQDFLyQGHUHVLGXRV
‡ 5HFLEDVLHPSUHHODFHLWHYDFLDGRGHVXPiTXLQDHQUHFLSLHQWHV
1XQFDGUHQHHODFHLWHGLUHFWDPHQWHVREUHODWLHUUDRORGHVFDUJXH
GHQWURGHOVLVWHPDGHDOFDQWDULOODGRHQUtRVHOPDURODJRV
‡ 5HVSHWHODVOH\HV\QRUPDWLYDVTXHUHJODPHQWDQODHOLPLQDFLyQGH
REMHWRV R SURGXFWRV SHOLJURVRV WDOHV FRPR DFHLWH FRPEXVWLEOH
UHIULJHUDQWHGLVROYHQWHILOWURV\EDWHUtDV

0$17(1,0,(172'(/$&21',&,21$'25'(
$,5(
‡ 6L OH HQWUD HQ ORV RMRV UHIULJHUDQWH GHO DFRQGLFLRQDGRU GH DLUH
SRGUtDVXIULUFHJXHUDVLHQWUDHQFRQWDFWRFRQVXSLHOSRGUtDVXIULUFRQJHODFLyQ
1RWRTXHQXQFDHOUHIULJHUDQWH

 :$/
6(*85,'$'
$,5(&2035,0,'2
‡ $OUHDOL]DUODOLPSLH]DFRQDLUHFRPSULPLGRH[LVWHHOSHOLJURGHOHVLRQHVJUDYHVFDXVDGRVSRUODVSDUWtFXODV
GHVSHGLGDV
‡ &XDQGR XWLOLFH DLUH FRPSULPLGR SDUD OLPSLDU ORV HOHPHQWRV GHO UDGLDGRU XWLOLFH VLHPSUH JDIDV GH VHJXULGDG
PiVFDUDSDUDHOSROYRJXDQWHV\RWURHTXLSDPLHQWRGHSURWHFFLyQ

6867,78&,Ï13(5,Ï',&$'(3,(=$6&5Ë7,&$63$5$/$6(*85,'$'
‡ 3DUDTXHODPiTXLQDSXHGDVHURSHUDGDGHIRUPDVHJXUDGXUDQWHPXFKRWLHPSRHVQHFHVDULRDxDGLUDFHLWH\
UHDOL]DU UHYLVLRQHV \ DFWLYLGDGHV GH PDQWHQLPLHQWR D LQWHUYDORV SHULyGLFRV 3DUD DXPHQWDU D~Q PiV OD
VHJXULGDG VH UHSRQGUiQ D LQWHUYDORV SHULyGLFRV ORV FRPSRQHQWHV PiV UHODFLRQDGRV FRQ GLFKD VHJXULGDG
FRPRPDQJXHUDV\FLQWXURQHVGHVHJXULGDG
6XVWLWXFLyQGHSLH]DVFUtWLFDVSDUDODVHJXULGDG9pDVH³6867,78&,Ï13(5,Ï',&$'(3,(=$6&5Ë7,&$6
3$5$/$6(*85,'$'´RQSDJH 
‡ (OPDWHULDOGHOTXHHVWiQIDEULFDGRVHVWRVFRPSRQHQWHVFRQHOSDVRGHOWLHPSRVHPRGLILFDGHIRUPDQDWXUDO
\ HO XVR UHSHWLGR SURYRFD GHWHULRUR GHVJDVWH \ IDWLJD &RPR FRQVHFXHQFLD H[LVWH HO ULHVJR GH TXH HVWRV
FRPSRQHQWHVSXHGDQDYHULDUVH\SURYRFDUOHVLRQHVJUDYHVRODPXHUWH(VGLItFLOHYDOXDUODYLGD~WLOUHVWDQWH
GH GLFKRV FRPSRQHQWHV D SDUWLU GH XQD LQVSHFFLyQ H[WHUQD R GH OD LPSUHVLyQ TXH FDXVDQ GXUDQWH HO
IXQFLRQDPLHQWR3RUORWDQWRVXVWLW~\DORVVLHPSUHHQORVLQWHUYDORVHVSHFLILFDGRV
‡ 6XVWLWX\DRUHSDUHODVSLH]DVFUtWLFDVSDUDODVHJXULGDGHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHFXDOTXLHUGHIHFWRLQFOXVR
DXQTXHQRVHKD\DDOFDQ]DGRHOLQWHUYDORHVSHFLILFDGR

:$/ 
6(*85,'$'
35(&$8&,21(6&21/261(80È7,&26

0$1,38/$&,Ï1'(/261(80È7,&26
6LORVQHXPiWLFRVRODVOODQWDVVHPDQHMDQHTXLYRFDGDPHQWHH[LVWH
HOSHOLJURGHTXHHOQHXPiWLFRSXHGDH[SORWDURGDxDUVHRTXHOD
OODQWDVDOJDYRODQGR\SURYRTXHJUDYHVOHVLRQHVRPXHUWH
3DUDPDQWHQHUODVHJXULGDGVLHPSUHKDJDORVLJXLHQWH
‡ (OPDQWHQLPLHQWRHOGHVPRQWDMHODUHSDUDFLyQ\HOPRQWDMHGH
ORVQHXPiWLFRV\OODQWDV SUHFLVD GHHTXLSDPLHQWR\WHFQRORJtD
HVSHFLDOHVSRUORTXHVROLFLWHVLHPSUHDVXGLVWULEXLGRU.RPDWVX
TXHUHDOLFHHVWDVRSHUDFLRQHV
‡ 8WLOLFH VLHPSUH ORV QHXPiWLFRV LQGLFDGRV SRU .RPDWVX \
PDQWHQJDODSUHVLyQGHLQIODGRHVSHFLILFDGD
3UHVLyQGHLQIODFLyQDGHFXDGDYHD³0$1,38/$&,Ï1'(/26
1(80È7,&26´RQSDJH HQHVWHPDQXDO

‡ &XDQGRLQIOHORVQHXPiWLFRVYHULILTXHTXHQRKD\RWUDSHUVRQD
FHUFD GHO QHXPiWLFR H LQVWDOH XQ PDQGULO QHXPiWLFR FRQ XQD
SLQ]DTXHSXHGDVHUDVHJXUDGDDODYiOYXODGHDLUH
3DUD HYLWDU TXH DXPHQWH OD SUHVLyQ GH LQIODFLyQ GH ORV
QHXPiWLFRV SHULyGLFDPHQWH PLGD OD SUHVLyQ GHO DLUH FRQ XQ
LQVWUXPHQWRDGHFXDGRPLHQWUDVVHOOHQDGHDLUHHOQHXPiWLFR
‡ 6L OD SUHVLyQ GHVFLHQGH GH IRUPD DQRUPDO R ODV SLH]DV GH OD
OODQWD QR DVLHQWDQ HQ HO QHXPiWLFR KD\ SUREOHPD FRQ HO
QHXPiWLFR R FRQ ODV SLH]DV GH OD OODQWD &RQVXOWH VLHPSUH ODV
UHSDUDFLRQHVDVXGLVWULEXLGRU.RPDWVX
‡ 6L ODV SLH]DV GH OD OODQWD QR DVLHQWDQ FRUUHFWDPHQWH H[LVWH HO
SHOLJURGHTXHHVWDVSLH]DVVDOJDQYRODQGRGXUDQWHHOSURFHVR
GH LQIODFLyQ GHO QHXPiWLFR &RORTXH XQD YDOOD SURWHFWRUD
DOUHGHGRU GHO QHXPiWLFR \ QR VH HVWDFLRQH GLUHFWDPHQWH IUHQWH D OD OODQWD 3HUPDQH]FD MXQWR D OD OODQWD
PLHQWUDVVHLQIODHOQHXPiWLFR
‡ 1R DMXVWH OD SUHVLyQ GH LQIODFLyQ GH XQ QHXPiWLFR LQPHGLDWDPHQWH GHVSXpV GH KDEHUVH WUDVODGDGR HQ DOWD
YHORFLGDGRGHUHDOL]DURSHUDFLRQHVGHWUDVODGRGHFDUJDSHVDGD
‡ 3URWHMDORVQHXPiWLFRVFRQWUDODVOODPDV\IXHQWHVGHFDORU1RVXHOGHQLHQFLHQGDIXHJRFHUFDGHOQHXPiWLFR

35(&$8&,21(63$5$(/$/0$&(1$0,(172'(1(80È7,&26
/RV QHXPiWLFRV SDUD ORV HTXLSRV GH FRQVWUXFFLyQ VRQ
H[WUHPDGDPHQWH SHVDGRV \ SXHGHQ SURYRFDU OHVLRQHV SHUVRQDOHV
JUDYHVVLVHGHMDQFDHU
‡ &RPRUHJODJHQHUDOJXDUGHORVQHXPiWLFRVHQXQDOPDFpQHQ
HOTXHQRSXHGDQHQWUDUSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDV
‡ 6LKD\TXHDOPDFHQDUORVQHXPiWLFRVDODLQWHPSHULHJXiUGHORV
HQXQiUHDFHUFDGDFRQOHWUHURVTXHGLJDQ123$6(
‡ &RORTXHHOQHXPiWLFRVREUHXQDVXSHUILFLHOODQD\EORTXpHORGH
IRUPD VHJXUD SDUD TXH QR SXHGD URGDU QL FDHU VREUH DOJXQD
SHUVRQDVLDOJXLHQORWRFD
1R GHMH HO QHXPiWLFR VREUH VX ODWHUDO (O QHXPiWLFR SRGUtD
GHIRUPDUVH\UHVXOWDUGHWHULRUDGR
‡ 6LHOQHXPiWLFRYDDFDHUQRLQWHQWHGHWHQHUOR$SiUWHVHGHVX
FDPLQRUiSLGDPHQWH

 :$/
OPERACION

WA250-5L 2-1
OPERACION

DESCRIPCIÓN GENERAL

WA250-5L

1. Cucharón 8. Luz de señalización del giro


2. Palanca de volteo 9. Lámpara delantera
3. Rueda delantera 10. Cilindro de elevación
4. Cilindro del cucharón 11. Brazo de levantamiento
5. Luz de trabajo delantera 12. Luz de trabajo trasera
6. Cabina con estructura ROPS 13. Luz de combinación trasera
7. Rueda trasera

2-2 WA250-5L
OPERACION
CONTROLES Y MEDIDORES

1. Palanca del freno de estacionamiento


2. Interruptor del limpiaparabrisas trasero 15. Palanca de control del equipo de trabajo
3. Interruptor del limpiaparabrisas delantero 16. Interruptor de control variable de cambios
4. Interruptor de la luz de trabajo delantera 17. Interruptor selector de régimen de marchas
5. Interruptor de la luz de trabajo trasera 18. Interruptor de arranque
6. Interruptor de la luz de peligro 19. Interruptor de control de tracción
7. Palanca de dirección 20. Interruptor ECSS (si lo tiene)
8. Interruptor de la bocina 21. Palanca de bloqueo de seguridad
9. Volante de dirección 22. Pedal del acelerador
10. Interruptor de atenuación 23. Pedal de freno
10. Interruptor de luz 24. Interruptor del calentador de cables del cristal
10. Palanca de señal de giro trasero
11. Selector de modo 1 del panel de control 25. Panel de la unidad acondicionadora de aire
12. Selector de modo 2 del panel de control 26. Radio
13. Encendedor de cigarrillos 27. Interruptor de la luz de cabina
14. Interruptor de activación del selector de dirección 28. Interruptor de activación del selector de dirección
(opcional). (opcional).

WA250-5L 2-3
OPERACION
MONITOR DE LA MÁQUINA

12. Indicador luminoso piloto del freno de


1. Indicador luminoso piloto para la posición del estacionamiento
interruptor selector del rango de velocidad. 13. Indicador luminoso de precaución de la presión del
2. Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno
aceite de la dirección 14. Indicador luminoso de precaución del freno de
Componente de la dirección de emergencia estacionamiento
3. Indicador luminoso piloto de la dirección de 15. Indicador luminoso de precaución de la
emergencia temperatura del aceite del eje
Componente de la dirección de emergencia 16. Indicador luminoso de precaución del nivel del
4. Indicador luminoso piloto del precalentamiento refrigerante del radiador
5. Indicador luminoso piloto de la posición de la 17. Indicador luminoso de precaución de
palanca de cambios mantenimiento
6. Medidor de temperatura del aceite HST 18. Indicador luminoso de precaución sobre
7. Medidor de la temperatura del refrigerante del obstrucción del filtro de aceite HST
motor. 19. Indicador luminoso de precaución del circuito de
8. Velocímetro carga de la batería
9. Indicador luminoso piloto de señalización del giro 20. Indicador luminoso de precaución de la presión del
10. Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara aceite del motor
delantera 21. Indicador luminoso de advertencia central
11. Medidor de combustible 22. Indicador luminoso piloto de la pantalla de
medidores
23. Pantalla de caracteres

2-4 WA250-5L
OPERACION
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES
A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.
MONITOR DE LA MÁQUINA

A: Pantalla de caracteres
B: Ítems de parada de emergencia
C: Items de “Precaución”
D. Items de inspección y mantenimiento
E: Exhibición de indicadores piloto
F: Exhibición de medidores
G: Indicador luminoso de advertencia central

SISTEMA MONITOR
COMPROBACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL SISTEMA MONITOR DE LA MÁQUINA

WA250-5L 2-5
OPERACION
Cuando el interruptor del arranque está en la posición de ON antes
de arrancar el motor, se encienden las luces (1) y (2) del diagrama
de la derecha durante 3 segundos aproximadamente y la
zumbadora de alarma se escucha aproximadamente durante 3
segundos.
Después de 3 segundos, todas las luces excepto las (2) y (3) se
apagan.
Luces (2) y (3) se apagan después de que el motor arranca.
Si alguna luz no se enciende, probablemente hay una falla o una
desconexión; solicite a su distribuidor Komatsu que realice una
inspección.
• La luz (3) solamente se enciende para el dispositivo de
dirección por emergencia.

Cuando el interruptor del arranque se pone en ON, si la palanca


direccional no está en la posición neutral, se encenderá la luz de
alarma central y la zumbadora de alarma se escuchará en forma
intermitente. Si esto ocurre, ponga la palanca oscilante de la
dirección en la posición neutral. Las luces se apagarán y no se
escuchará la zumbadora de alarma.

2-6 WA250-5L
OPERACION
CLASES DE ADVERTENCIA
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún interruptor
o palanca es accionado por error, la pantalla de control y el
zumbador proporcionan una advertencia para informar al operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases de
advertencia.

Para obtener más información acerca de los códigos de acción de


"E03" a "E00", véase “EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION” on
page -9.

PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de precaución para la localización de la
anomalía y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción "E03" en la
pantalla de caracteres (1).

PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del agua de refrigeración o del aceite de lubricación.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de precaución para la localización de la
anomalía y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción "E02" en la
pantalla de caracteres (1).

OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.
Además, si la velocidad de traslado es muy elevada, aparecerá expuesto el código de acción "E00" en la pantalla
de caracteres (1).

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de agua de refrigeración.
Se ilumina el indicador luminoso de precaución individual del monitor y, al mismo tiempo, se visualiza el código de
acción "E01" en la pantalla de caracteres (1).
En el caso de esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la
alarma no suena.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL


Esta sección de la pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso
de parada de emergencia o de precaución o una operación erróneo
de algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo, suena el zumbador
de la alarma.
Compruebe el contenido de la pantalla y lleve a cabo la acción
especificada para ese ítem.

WA250-5L 2-7
OPERACION
PORCIÓN DE EXPOSICION DE CARACTERES

1. Horómetro de servicio
2. Exhibición del código de acción
3. Exhibición del código de falla
4. Exhibición de tiempo de sustitución de filtro, aceite

Por lo general, el horómetro esta expuesto en la pantalla de caracteres.


Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acción
adecuada.
Cuando ha llegado el momento de sustituir el filtro o cambiar el aceite, tras completar las comprobaciones del
sistema con el interruptor de arranque en la posición ON, las luces indicadoras de precaución por mantenimiento
parpadean o se encienden y, al mismo tiempo, se visualiza el filtro o el aceite a sustituir.

AVISO
Se expone en la pantalla de caracteres información relacionada con la falla o con el mantenimiento de
la máquina cuando el interruptor del arranque está en la posición ON, revise la exposición para
confirmar que no haya anormalidad antes de iniciar el traslado.

HORÓMETRO
Este indicador (1) muestra el tiempo total de operación de la
máquina.
El horómetro avanza mientras funciona el motor, aunque la máquina
no se desplace.
El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de
operación, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aunque el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF,
el horómetro será expuesto mientras se presione la parte superior
(!) del selector de modo 1 del panel de control.

AVISO
Si cuando el interruptor del arranque está en la posición de
OFF, el indicador de servicio aparece expuesto aunque no
se oprima el interruptor 1 selector de modo superior (!)
del panel monitor, probablemente haya una falla en la máquina. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para realizar una inspección..

2-8 WA250-5L
OPERACION
EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION

Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de


falla. Para mayor información, véase “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA” on page -10.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si existe una avería en la máquina o es necesario un cambio del método de trabajo, o si deben realizarse las operaciones de
inspección y mantenimiento, se visualizará el código de acción E00, E01, E02, o E03 en la pantalla de caracteres de la sección de
pantalla (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01, E00.
En el caso de los códigos de acción E00, E02, y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lámpara de
advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E00, E01, E02, o E03, detenga las operaciones, compruebe el
contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03: Cuando se visualice este código, detenga inmediatamente la máquina,


compruebe el código de falla y póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

Comentarios
"E03 CALL" aparece expuesto en la pantalla de caracteres, y después
aparecen expuestos "CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR AHORA
MISMO" y "E03 CALL", en ese orden durante 3 segundos cada uno.

E02: Si se muestra alguna información relativa a sobre-marcha, reduzca el


régimen del motor de la máquina a la vez que prosigue los trabajos.
Si aparece alguna pantalla relativa a un sobrecalentamiento, detenga la
máquina y haga funcionar el motor a régimen medio sin carga.
Si tras esta operación, todavía se visualiza un código de acción, compruebe el
código de falla y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

Comentarios
"E02" aparece expuesto en la pantalla de caracteres y después la
condición de la máquina relacionada con el recalentamiento o el exceso
de velocidad aparecen expuestos en ese orden con "E02" durante 3
segundos cada uno.

E01 Cuando se produce una avería del sistema mecánico, como un descenso
del nivel del refrigerante del motor, se visualiza el indicador de mantenimiento
Si al mismo tiempo se enciende la luz de precaución de mantenimiento,
realice una inspección y el mantenimiento del item indicado después de
finalizar las labores del día o al cambiar de operadores. Si se visualiza
"MANTENIMIENTO" con E01, compruebe el código de falla y solicite la
realización de las reparaciones.
Comentarios
"E01"se visualiza en la pantalla de caracteres y, en la línea inferior, se
muestra "MANTENIMIENTO" o la pieza de la máquina que precisa de
inspección, de recarga de fluido o de su sustitución.

WA250-5L 2-9
OPERACION
E00: Si aparece expuesto el exceso de velocidad en traslado, afloje el pedal
del acelerador para reducir la velocidad.

Comentarios
"E00" aparece expuesto en la pantalla de caracteres y después aparece
"OVERRUN PREVENTION = PREVENCIÓN DE EXCESO DE
VELOCIDAD" y "E00", en ese orden, durante 3 segundos cada uno.

EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA


Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres,
compruebe el código de falla según el método de visualización del
código de falla que se proporciona más abajo.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, le rogamos le informe
del código de falla.

Método de exhibición del código de falla

1. Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres


de la sección de pantalla (4), pulse la parte superior (>) selector
de modo 2 (A) del panel de control.
El código de acción cambiará al código de falla.
• El código de falla se visualiza con los 6 primeros dígitos al
lado izquierdo de la pantalla de caracteres.
• El código visualizado tras el espacio del lado derecho del
código de falla, indica el controlador que ha detectado el
código de falla.
• El código de falla y el componente que provoca la falla
aparecen expuestos en la pantalla de caracteres, en ese
orden, durante 3 segundos cada uno.

Código en la Controlador que detecta el código de falla


parte superior
derecha

MON Monitor de la máquina

HST Controlador HST

2. Oprimir nuevamente el interruptor 2 (A) selector de modo de la parte superior (> ) del panel monitor.
Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantalla
vuelve al código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.

2-10 WA250-5L
OPERACION
EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE
FILTRO, ACEITE
Tras completar la comprobación del sistema, cuando el interruptor
de arranque se encuentra en la posición ON, si se aproxima el
momento de sustitución de algún punto relativo al filtro o al aceite, la
pantalla (5) muestra dicho punto durante 30 segundos
aproximadamente. Cuando sucede esto, el indicador luminoso de
precaución de mantenimiento también parpadea o se ilumina.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo
de sustitución. Para mayor información, véase “MÉTODO DE
REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y
DEL ACEITE” on page -25.

Comentarios
El número de identificación ID y nombre del item que requiere sustitución aparecen expuestos en la pantalla
de caracteres, y después, el tiempo restante para efectuar la sustitución y el número de veces que ha sido
sustituido el item aparecen expuestos, en ese orden, durante 3 segundos cada uno.
Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se
encuentra en la posición ON.
El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está
visualizando un código de acción.
Si hay dos o más items que requieren exposición, se exponen repetidamente en ese orden. ACEITE DE
MOTOR Si hay más de 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la
pantalla vuelve a su estado normal.
La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 999 horas.
Cuando han pasado más de 999 horas, la pantalla ya no se muestra.
Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento
parpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Item Intervalo de sustitución Pantalla de caracteres Número ID


(H)

Aceite de motor 500 ENG OIL 01

Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT 02

Filtro del combustible 500 FUEL FILT 03

Aceite de la caja de transferencia 1000 TRANSF OIL 25

Filtro del aceite HST 1000 HST FILT 26

Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04

Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10

Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15

Comentarios
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

WA250-5L 2-11
OPERACION

Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR” on page -39

Filtro del aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR” on page -39

Filtro del combustible


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE” on page -40

Aceite de la caja de transferencia


“CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSFERENCIA” on page -42

Filtro del aceite HST


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST.” on page -44

Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO” on page -46

Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO” on page -46

Aceite del eje


“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE” on page -48

2-12 WA250-5L
OPERACION
INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA

Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la zumbadora
de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres "E03 CALL" y "CHECK RIGHT NOW =
COMPROBAR AHORA MISMO" en ese orden. Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor
y realice una inspección.

1. Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno


2. Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del motor
3. Indicador luminoso de precaución del circuito de carga de la batería
4. Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección
Componente de la dirección de emergencia

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL


FRENO
Este indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite del freno es
menor que el valor especificado.

Durante las comprobaciones antes de arrancar (interruptor del


arranque en la posición de ON y motor parado), las luces están
encendidas y cuando se arranque el motor, se apagarán las luces.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de frenos,
se encenderá la luz de precaución de la presión de aceite de los
frenos así como la luz central de advertencia y sonará
intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres
"E03 CALL" y "CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR AHORA
MISMO" en ese orden. Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una
inspección.
Si se enciende el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno, el freno de pedal podría no
funcionar. Por lo tanto, mantenga aplicado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se desplace.
Mantenga aplicado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se desplace, hasta que la presión vuelva a
su nivel normal y se apague el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno.

WA250-5L 2-13
OPERACION

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL


MOTOR
Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor del descenso de la
presión del aceite de lubricación del motor.

Durante las comprobaciones antes de arrancar (interruptor del arranque


en la posición de ON y motor parado), las luces están encendidas y
cuando se arranque el motor, se apagarán las luces.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite lubricante del
motor, se encenderá la luz de precaución de la presión de aceite del
motor así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente
la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres "E03
CALL" y "CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR AHORA MISMO" en ese
orden. Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el
motor y realice una inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA


BATERÍA
Este indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra en marcha,
para advertir al conductor de que se ha producido alguna anomalía en el
circuito de carga.

Durante las comprobaciones antes de arrancar (interruptor del arranque


en la posición de ON y motor parado), las luces están encendidas y
cuando se arranque el motor, se apagarán las luces.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones ocurre una anormalidad en el circuito de carga
,la luz de precaución del circuito de carga de baterías y la luz central de
advertencia se encenderán y sonará intermitentemente la zumbadora de
alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en ese orden, en la pantalla de
caracteres, "E03 CALL" y "CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO". Pare la máquina inmediatamente en un lugar seguro,
parar el motor y realizar la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCION DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE


LA DIRECCIÓN
(Componente de la dirección de emergencia)
Este indicador (4) se ilumina para advertir al conductor del descenso de la
presión del aceite de la dirección.

Durante las comprobaciones antes de arrancar (interruptor del arranque


en la posición de ON y motor parado), las luces están encendidas y
cuando se arranque el motor, se apagarán las luces.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de la dirección,
se encenderá la luz de precaución de la presión del aceite de la dirección,
así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente la
zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres "E03
CALL" y "CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR AHORA MISMO" en ese
orden. Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el
motor y realice una inspección.

2-14 WA250-5L
OPERACION
ITEMS DE PRECAUCIÓN

Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

1. Indicador luminoso de precaución de la temperatura del aceite del eje


2. Indicador luminoso de precaución del freno de estacionamiento
3. Indicador luminoso de precaución de la temperatura del aceite HST
4. Indicador luminoso de precaución de la temperatura del agua de refrigeración del motor
5. Indicador luminoso de precaución del nivel de combustible

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL


ACEITE DEL EJE
Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del aumento
de temperatura del aceite del freno.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


En operaciones continuas de trabajo riguroso o al trasladarse
pendiente abajo por distancias largas donde se use frecuentemente
el freno, se eleva la temperatura del aceite del eje. Se encenderá la
luz de precaución de la temperatura del aceite del eje y la luz central
de advertencia y sonará intermitentemente la zumbadora de
alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en ese orden, en la pantalla de caracteres, "E02" y "BRAKE OVERHEAT
= SOBRECALENTAMIENTO DE LOS FRENOS", de manera que se tomará la acción que sigue:
1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso en la palanca de cambio de marcha para reducir la velocidad
del traslado.
2. Evite utilizar el freno.
• No mantenga el freno pisado de forma continua; utilice el freno únicamente de forma intermitente.
Si se reduce la operación del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la
temperatura del aceite del eje descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.

WA250-5L 2-15
OPERACION
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Esta luz (2) se enciende cuando el motor está parado pero no está
aplicado el freno de estacionamiento.
Al mismo tiempo, se enciende la luz central de advertencia y suena
intermitentemente la zumbadora de alarma.

Cuando el freno de estacionamiento es aplicado, se apaga el


indicador y el zumbador de la alarma se detiene

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA DEL ACEITE


HST
Este indicador (3) se ilumina para advertir al conductor del aumento
de temperatura del aceite HST.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Cuando asciende la temperatura del aceite HST, se enciende la luz
de precaución de la temperatura del aceite HST y también se
enciende la luz central de advertencia y suena intermitentemente la
zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, aparece expuesto en la pantalla de caracteres, en
ese orden, "E02" y HST OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO
HST", de manera que detenta la máquina y trabaje el motor a media
velocidad sin carga hasta que se apague la luz.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL


AGUA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR
Este indicador (4) se ilumina para advertir al conductor del aumento
de temperatura del agua de refrigeración del motor.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Si la temperatura del agua de refrigeración del motor aumenta, se
iluminará únicamente el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del agua de refrigeración del motor.
Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, el indicador de
advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará
de forma intermitente.
Al mismo tiempo, aparece expuesto en la pantalla de caracteres, en ese orden, "E02" y
"SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR". De manera que, detenga la máquina y trabaje el motor a media
velocidad sin carga, hasta que se apague la luz.

2-16 WA250-5L
OPERACION
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE
Este indicador (5) se ilumina si la cantidad de combustible que
queda en el tanque es inferior a 26 litros (6.87 galones USA).
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más cuando
antes.

Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción "E02"


no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.

FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE


DESPLAZAMIENTO
Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 Km/h (24.9
MPH), el indicador luminoso de advertencia central se ilumina y el
zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, "E00" aparece expuesto en la pantalla de
caracteres y después aparece "OVERRUN PREVENTION =
PREVENCIÓN DE EXCESO DE VELOCIDAD" y "E00", en ese
orden, durante tres segundos cada uno.
Si la zumbadora de alarma suena, suelte el pedal del acelerador y
reduzca la velocidad.

FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO


La velocidad de traslado está controlada automáticamente, de manera que no sobrepasa los 42 km/h (26.1 MPH)
aproximadamente.

WA250-5L 2-17
OPERACION
ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

1. Indicador luminoso de precaución del nivel del refrigerante del radiador


2. Indicador luminoso de precaución de mantenimiento
3. Indicador luminoso de precaución sobre obstrucción del filtro de aceite HST

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE


DEL RADIADOR
Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor que el nivel
de refrigerante del radiador ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
refrigerante del radiador ha descendido.
Al mismo tiempo, "E01" y "COOLANT LOW = BAJO
REFRIGERANTE", aparecen expuestos en la pantalla de
caracteres, compruebe el nivel del refrigerante en el radiador y en el
sub-tanque y añada el refrigerante necesario.

Durante la operación (motor en marcha)


Si el nivel de refrigerante en el radiador se pone muy bajo, se
encenderá la luz de precaución del nivel de refrigerante en el
radiador.
Al mismo tiempo, "E01" y "COOLANT LOW = BAJO
REFRIGERANTE" aparecen expuestos en ese orden, en la pantalla
de caracteres. Pare el motor y compruebe el nivel de refrigerante en
el radiador y en el sub-tanque y añada el refrigerante que sea
necesario.

2-18 WA250-5L
OPERACION
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

Si la lámpara del indicador de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite, este


indicador (2) parpadea o se ilumina durante 30 segundos
aproximadamente, tras completar la comprobación del sistema,
cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.

Comentarios
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el
indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la


sustitución del filtro y del aceite, véase “EXHIBICION DE TIEMPO
DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE” on page -11.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para mayor información,
véase “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE” on page -25.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN


DE OBSTRUCCION DEL FILTRO DE ACEITE
HST
Cuando el motor está en marcha, esta luz (3) se enciende si el filtro
del aceite HST está obstruido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)


Esto se ilumina si el filtro del aceite HST esta obstruido.
Al mismo tiempo, "E01" y "HST OIL FILTER = FILTRO DEL ACEITE HST", aparecen expuestos en la pantalla de
caracteres, en ese orden, de manera que hay que sustituir el filtro del aceite.

Comentarios
La luz puede que se encienda en bajas temperaturas, pero deberá apagarse cuando el indicador de
temperatura del aceite HST ingrese en el régimen blanco.

WA250-5L 2-19
OPERACION
PORCIÓN DE EXPOSICION DE INDICADORES PILOTO
Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de exhibición
estan funcionando.

1. Indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento


2. Indicador luminoso piloto del precalentamiento
3. Indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia
(Componente de la dirección de emergencia)
4. Indicador luminoso piloto de la posición de la palanca de cambios
5. Indicador luminoso piloto para la posición del interruptor selector del rango de velocidad.
6. Indicador luminoso piloto de señalización del giro
7. Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara delantera

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de
estacionamiento.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE


PRECALENTAMIENTO
Este indicador (2) se ilumina al accionar el pre-calentador eléctrico
del motor.
Con tiempo frío, cuando el interruptor de arranque se encuentra en
la posición ON, este indicador se ilumina y se apaga cuando se ha
completado el calentamiento.
La duración del precalentamiento difiere según la temperatura del
agua del motor.

2-20 WA250-5L
OPERACION
INDICADOR LUMINOSO PILOTO (VERDE) DE
LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Componente de la dirección de emergencia) Este indicador (3) se
ilumina al accionar la dirección de emergencia.
Si el motor se para cuando la máquina está en traslado, o si ocurre
una anormalidad en el circuito de la presión de aceite de la
dirección y la máquina está en traslado, la dirección por emergencia
se activa automáticamente y se enciende la luz de alarma.
Si el indicador luminoso se enciende, desplace la máquina
inmediatamente hasta un lugar seguro, pare el motor y compruebe
el estado.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE


POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS
Esta luz (4) indica la posición de la palanca de dirección.

F se enciende AVANCE
N se enciende NEUTRAL
R se enciende RETROCESO

INDICADOR LUMINOSO PILOTO PARA LA POSICION DEL INTERRUPTOR


SELECTOR DEL RANGO DE VELOCIDAD
La luz (5) indica la posición del interruptor selector del régimen de
marcha.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE


SEÑALIZACIÓN DEL GIRO
Cuando destella la luz de señalización del giro, el indicador
luminoso (6) también destella

Comentarios
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje,
el intervalo de destello se vuelve más corto.

WA250-5L 2-21
OPERACION

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUZ ALTA DE LAMPARA DELANTERA


Este indicador (7) se ilumina cuando estan las luces altas de las
lámparas delanteras.

2-22 WA250-5L
OPERACION
PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES

1. Medidor de temperatura del aceite HST


2. Medidor de la temperatura del refrigerante del motor.
3. Medidor de combustible
4. Velocímetro
5. Indicador luminoso piloto de la pantalla de medidores

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HST


Este medidor (1) indica la temperatura del aceite HST.
Durante la operación normal, el indicador debe permanecer en la
zona blanca (A).
Si el indicador ingresa en el área roja (B) durante las operaciones,
se encenderá la luz de precaución (C) que se encuentra dentro del
indicador de temperatura del aceite HST . Al mismo tiempo, se
encenderá la luz central de advertencia y sonará la zumbadora de
alarma. Además, aparecerán expuestos en ese orden, en la
pantalla de caracteres, "E02" y "HST OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO HST".
Trabaje el motor a media velocidad sin carga y espere que el
indicador regrese al área blanca (A).

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


Este medidor (2) señala la temperatura del refrigerante del motor.
Durante la operación normal, el indicador debe permanecer en la
zona blanca (A).
Si el indicador ingresa en el área roja (B) durante las operaciones,
se encenderá la luz de precaución (C) que se encuentra dentro del
indicador de temperatura del refrigerante del motor. Al mismo
tiempo, se encenderá la luz central de advertencia y sonará la
zumbadora de alarma. Además, aparecerán expuestos en ese
orden, en la pantalla de caracteres, "E02" y "ENGINE OVERHEAT =
SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR".
Trabaje el motor a media velocidad sin carga y espere que el
indicador regrese al área blanca (A).

WA250-5L 2-23
OPERACION

MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (3) señala la cantidad de combustible que queda en el
tanque.
Si el indicador esta en la posición F, indica que el tanque de
combustible esta lleno.
Si el indicador esta en la posición E, indica que el tanque de
combustible esta bajo. Si la cantidad de combustible que queda en
el tanque es inferior a 26 litros (6.87 galons U.S.A.), el indicador
luminoso de precaución del indicador de combustible se ilumina.
Si el destella, revise el nivel de combustible y agregue combustible.

VELOCÍMETRO
Este medidor (4) indica la velocidad de traslado de la máquina.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PANTALLA DEL MEDIDOR


Este indicador (5) muestra la unidad para la velocidad de traslado.

2-24 WA250-5L
OPERACION
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA
El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones.
Odómetro, reactivación del tiempo de sustitución de filtro/aceite, selección de idioma, función selectora de HST

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO


Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la
máquina.

Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el


horómetro o el código de acción. Si se está ofreciendo cualquier
otra pantalla, coloque el interruptor de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada
más arriba.

Oprimir el (!) interruptor 1 de modo del panel monitor page 33 (en


esta sección) El odómetro está expuesto.
Al completar la operación, pulse (!) del selector de modo 1 del
panel de control dos veces o sitúe el interruptor de arranque en la
posición DESCONNECTAR.

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y


DEL ACEITE
El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la
pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya han sido sustituidos,
reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.
1. Pulse el (!) del selector de modo 1 del panel de control y se
visualiza el odómetro.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de control


página 33 para visualizar “MANTENIMIENTO EN EL
MONITOR“.

3. Oprimir el (!) interruptor 1 selector de modo del monitor


El item aparece expuesto, y después aparece expuesto en el
centro el intervalo de sustitución y el número de veces que ha
sido sustituido aparece expuesto a la derecha, en ese orden,
durante tres segundos cada uno.
4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de control
para visualizar el elemento (filtro o aceite) que ha agotado el
intervalo de sustitución.

WA250-5L 2-25
OPERACION
5. Oprimir el (!) interruptor 1 selector de modo del monitor
[REACTIVACIÓN] y [SI<>NO] aparecen expuestos en ese orden.
6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>o<) del selector
de modo 2 del panel de control de la máquina. Para abandonar,
alinee el cursor en "SI" y pulse (") del selector de modo 1 del
panel de control. Se reiniciará y volverá a la pantalla anterior.
Para abandonar, coloque el cursor en "NO" y pulse (!) del
selector de modo 1 del panel de control.
7. Al reactivar el tiempo de sustitución por otro item, ejecute el
procedimiento del Paso 4. Después de completarlo, oprimir (!)
dos veces en el interruptor 1 selector de modo del panel
monitor, o poner en OFF el interruptor del arranque.

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA


Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.
La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Pulse (!) del selector de modo 1 del panel de control y se


visualiza el odómetro.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de control


para visualizar "LANGUAGE" (IDIOMA)

3. Pulse (!) del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. Se visualizará el idioma seleccionado en la
actualidad.
4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de control
para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima el (!) del interruptor 1 selector de modo del monitor. De esta forma
se confirma el idioma. Para abortar el proceso, oprimir el (") del interruptor 1 selector de modo del monitor.
6. Al completar la operación, pulse (!) del selector de modo 2 del panel de control dos veces o sitúe el
interruptor de arranque en la posición DESCONNECTAR.

2-26 WA250-5L
OPERACION
MÉTODO PARA SELECCIONAR LA FUNCIÓN DE CAMBIO DEL HST
Cuando el régimen de velocidad está en la 3a. marcha, hay disponible dos selecciones para el HST. Use el
procedimiento que sigue para cambiar la selección.
• La selección HST solamente es posible cuando el interruptor selector de marchas de traslado se encuentra en
la 3a.
Las dos seleciones siguientes están disponibles
A: F3, R3, (regulaciones establecidas, a falta de otra)
B: F3, R2

1. Pulse (!) del selector de modo 1 del panel de control y se visualiza el odómetro.
2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de control
para visualizar "SELECT HST” (SELECCIONE HST)

3. Oprima el (!) del interruptor 1 selector de modo del monitor. La


selección actual del HST aparece expuesta.
4. Oprima el (<) or (>) del interruptor 2 selector de modo del
monitor, y ponga en línea el cursor con A ó B.
5. Oprima el (") del interruptor 1 selector de modo del monitor.
La selección HST es confirmada y la pantalla volverá a la
pantalla anterior.
6. Al completar la operación, pulse (!) del selector de modo 2 del
panel de control dos veces o sitúe el interruptor de arranque en
la posición DESCONNECTAR.

WA250-5L 2-27
OPERACION
INTERRUPTORES

1. Interruptor de arranque 9. Interruptor de la luz de peligro


2. Interruptor selector de régimen de marchas 10. Interruptor de la luz de trabajo delantera
3. Interruptor de control variable de cambios 11. Interruptor de la luz de trabajo trasera
4. Inter. activación del selector de dirección (opcional) 12. Interruptor 1 selector de modo del panel monitor
5. Inter. activación del selector de dirección (opcional) 13. Selector de modo 2 del panel de control
6. Interruptor E.C.S.S. (si está instalado) 14. Interruptor del limpiaparabrisas delantero
7. Interruptor de luz 15. Interruptor del limpiaparabrisas trasero
7. Palanca de señal de giro 16. Encendedor de cigarrillos
7. Interruptor de atenuación 17. Interruptor de la luz de cabina
8. Botón de la bocina 18. Interruptor del Desescarchador de la ventana
trasera
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar y parar el
motor.

Posición OFF (Apagado)


En esta posición es posible introducir o remover la
llave en el interruptor del arranque. Todos los
interruptores del sistema eléctrico se desactivan y el
motor se para.

Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los
circuitos de carga, en el circuito de las luces y en el
circuito de los accesorios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el
(encendido) cuando el motor esté en operación. motor. La llave volverá automáticamente a la posición
ON (ENCENDIDO) cuando se suelte.
Posición START (Arranque)
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave
en esta posición durante la puesta en marcha del motor.

2-28 WA250-5L
OPERACION
INTERRUPTOR SELECTOR DEL RANGO DE VELOCIDAD
Use este interruptor (2) para cambiar el régimen de marcha.
Use 1er y 2da para la operación, y 3ra y 4ta para el traslado.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª

INTERRUPTOR DEL CONTROL DE CAMBIO


VARIABLE
Cuando el régimen de marcha está en 1a., es posible usar este
control (3) para regular la máxima velocidad según se desee.
Mueva el control hacia la derecha para aumentar la regulación,
muévalo a la izquierda para reducir la regulación.
Las condiciones para uso pueden diferir de acuerdo con las
condiciones de la superficie del camino.

Neumático instalado Velocidad Max. [km/h


(mph)]

Neumático estándar (20.2-25) 4.0 - 13.0 (2.5 - 8.1)

Neumático de diámetro 3.6 - 11.7 (2.2 - 7.3)


pequeño (17.5-25)

SELECTOR DE DIRECCIÓN (OPCIONAL)


Esta interruptor (4) se utiliza para conmutar la dirección de traslado
de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Posición F: AVANCE
Posición N: Neutral
Posición R: RETROCESO
Antes de utilizar este interruptor, compruebe si la situación es la
siguiente.
• Palanca de dirección en la posición N
• El interruptor de activación del selector de dirección se
encuentra activado
De no cumplirse la condición establecida más arriba, el interruptor
no funcionará.
Para mayor información, véase “CAMBIO DE DIRECCIÓN” on
page -71.

WA250-5L 2-29
OPERACION
INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN (OPCIONAL)
Cuando se pone en on [se activa] este interruptor (5), se activa el
interruptor selector de dirección.
Posición (a): “ON” ACTIVADO Se activa el selector de dirección.

Posición (b): “OFF” DESACTIVADO Se desactiva el selector de


dirección.

Comentarios
Poner en ON este interruptor cuando la palanca direccional y el
interruptor selector de dirección estén en la posición neutral. En
cualquier otra posición, .el interruptor no trabaja.
Aunque el interruptor selector de dirección esté funcionando,
cuando se opera la palanca direcciona. la operación de la
palanca direccional adquiere prioridad.

INTERRUPTOR E.C.S.S.

• Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el


interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
• No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.

AVISO

• Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
interruptor E.C.S.S.
• Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
• Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.

El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la vibración
del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran velocidad.

Este interruptor (6) se utiliza para activar y desactivar el E.C.S.S.

Posición (a): “ON” ACTIVADO el indicador luminoso piloto (A) se


ilumina y el E.C.S.S. es accionado.

Posición (b): “OFF” DESACTIVADO El E.C.S.S. no es accionado

Comentarios
El amortiguador de traslado se activa automáticamente cuando
la velocidad de traslado se vuelve superior a los 6 km/h (3.7
MPH). Cuando la velocidad de traslado disminuye a menos de 5
km/h (3.1 MPH), queda automáticamente desconectado
(cuando se usen neumáticos 20.5-25).

2-30 WA250-5L
OPERACION
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (7) se usa para encender los faros delanteros, las
luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de
instrumentos.

Posición (a): OFF (se apagan las luces)

Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las luces


trasera y el panel de instrumentos

Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las


luces citadas en el apartado (b).
Comentarios
El interruptor de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO


Esta palanca (7) es usada para operar las lámparas de señal de
viraje.

Posición (a):LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA) (Empuje la


palanca HACIA DELANTE (FORWARD ).)

Posición (b):DESACTIVADO (OFF)

Posición (c):RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA) (Empuje la


palanca HACIA ATRÁS (BACK).)
Comentarios
Cuando se acciona la palanca, también parpadea el indicador
luminoso piloto de señalización del giro.
Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo hace,
devuelvelo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCES


Este interruptor (7) se usa para intercambiar entre los haces de luz
altos y los bajos de las lámparas delanteras.

Posición (a): Luz de cruce

Posición (b): Luz de carretera

BOTÓN DE LA BOCINA

La bocina suena al pulsar el botón (8) situado en el centro del


volante de dirección.

WA250-5L 2-31
OPERACION
INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (9)se usa en emergencias, como en el caso en que


la máquina se rompe y hay que estacionarla.

Posición (a): La luz indicadora de dirección y la luz piloto del


indicador dirección destella en forma intermitente y la luz piloto (A)
se enciende al mismo tiempo.

Posición (b): Las luces se apagan

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (10) se utiliza para encender la luz de trabajo


delantera.

Posición (a): La luz de trabajo y la luz piloto (A) se encienden

Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Comentarios
Si el interruptor de la luz no se encuentra en la posición ON de
la luz de despejo o de la luz delantera, la luz de trabajo no se
encenderá.

2-32 WA250-5L
OPERACION
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (11) se utiliza para encender la luz de trabajo


trasera.

Posición (a): La luz de trabajo y la luz piloto (A) se encienden

Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Comentarios
Si el interruptor de la luz no se encuentra en la posición ON de
la luz de despejo o de la luz delantera, la luz de trabajo no se
encenderá.

SELECTOR DE MODO 1 DEL PANEL DE CONTROL


Este interruptor (12) se utiliza para cambiar la función de la pantalla
de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición
original.

Su operación básico es el siguiente.


Posición (!): Pulse aquí para seleccionar o confirmar cada modo
o operación

Posición (!): Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

SELECTOR DE MODO 2 DEL PANEL DE CONTROL


Este interruptor (13) se utiliza para cambiar la función de la pantalla
de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición
original.

Su operación básico es el siguiente.

Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para


mover el cursor hacia adelante, o para incrementar el
número cuando se introducen números.

Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior, para


mover hacia atrás el cursor o para reducir el número
cuando se introducen los mismos.

WA250-5L 2-33
OPERACION
INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO
Al girar el mando giratorio (A) de este interruptor (14), se moverá el
limpiaparabrisas delantero.
Si se oprime el botón (B), y mientras este botón se mantenga
oprimido, se pulverizará líquido limpiador sobre el cristal delantero.

Posición (a): (OFF) parado

Posición (b): (INT) Limpiaparabrisas intermitente

Posición (c): Limpiaparabrisas a velocidad baja

Posición (d): Limpiaparabrisas a velocidad alta

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


El limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (C) de este
interruptor (15).

Posición (a): Se pulveriza líquido limpiador

Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

Posición (c): Se acciona el limpiaparabrisas

Posición (d): Se pulveriza líquido limpiador del parabrisas y se


opera el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Esto se usa para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (16), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y se
podrá extraer para encender el cigarrillo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


El interruptor (17) se utiliza para encender y apagar la luz del
interior.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)

Posición (b): Se enciende al abrir la puerta de la cabina

Posición (c): La luz se enciende

Comentarios
La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor
principal está desconectado. Por tanto, al abandonar la cabina
del conductor, gire el interruptor hasta la posición (a) (OFF) o
(b).
Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (a) (OFF).

2-34 WA250-5L
OPERACION
INTERRUPTOR DEL DESESCARCHADOR TRASERO
Si se pulsa este interruptor (18), la corriente eléctrica fluye a través
de la luna térmica de la parte trasera y el cristal se desempaña.

Posición (a): “ON” ACTIVADO (desempaña el cristal)

Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

WA250-5L 2-35
OPERACION
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL

1. Palanca de dirección
2. Palanca de cierre de seguridad (para la palanca de control del equipo de trabajo)
3. Palanca del equipo de trabajo
4. Pedal de freno
5. Pedal del acelerador
6. Palanca del freno de estacionamiento

PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta interruptor (1) se utiliza para conmutar la dirección de traslado
de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra en
la posición N, el motor no arrancará.

Posición (a): AVANCE

Posición N: NEUTRAL

Posición (b): RETROCESO

Comentarios
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON, si la palanca
direccional no está en la posición neutral, se encenderá la luz de alarma central y la zumbadora de alarma se
escuchará en forma intermitente.
Cuando la palanca direccional se coloca en la posición N [neutral], se apaga la luz de advertencia central y
deja de sonar la zumbadora de alarma.

2-36 WA250-5L
OPERACION
PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD (PARA LA PALANCA DEL EQUIPO DE
TRABAJO)

• Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la
posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo de seguridad no se encuentra en la posición
LOCK y la palanca de control del equipo de trabajo (A) se toca por error, podría originarse un accidente
grave.
• Si la palanca de bloqueo de seguridad no se encuentra en la posición LOCK, el equipo de trabajo
podría moverse y provocar un accidente o lesiones graves. Compruebe que todas las palancas se
encuentren en la posición LOCK (cierre).
• Al tirar o apretar la palanca de bloqueo de seguridad, tenga cuidado de no tocar la palanca de control
del equipo de trabajo (A).

Esta palanca (2) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de


control del equipo de trabajo.
Desplace la palanca de bloqueo de seguridad hacia abajo para la
posición de bloqueo.

Comentarios
Si la palanca de cierre de seguridad está en la posición de
LOCK = CERRADO, el equipo de trabajo no se moverá, ni
siquiera cuando se opere con la palanca de control del equipo
de trabajo.

PALANCA DEL EQUIPO DE TRABAJO


Use esta palanca (3) para operar el levantamiento del brazo y el
cucharón.

AVISO
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación.“OPERACIONES DE NIVELACIÓN” on page -79

Posición (a): Cuando la palanca de control del cucharón es llevada


más allá de la posición RAISE (elevación), la palanca se
detiene en esta posición hasta que el cucharón alcanza la
posición prefijada del nivelador, y la palanca regresa a la
posición HOLD.
Posición (b): HOLD = RETENCIÓN del brazo elevador y del
cucharón que permanecen en la misma posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTACION El brazo de elevación se desplaza
libremente bajo una fuerza externa.

WA250-5L 2-37
OPERACION
Posición (e) TILT= Inclinación Cuando la palanca de control del
cucharón es llevada más allá de la posición TILT (inclinación), la
palanca se detiene en esta posición hasta que el cucharón
alcanza la posición prefijada del nivelador, y la palanca regresa
a la posición HOLD.
Posición (F): DESCARGA

PEDAL DE FRENO

• Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal de freno derecho y use la fuerza de
freno del motor junto con el freno por pedal.
• No utilice los pedales de freno excesivamente Si el freno es usado muy frecuente, el freno se sobre
calentará Si los frenos se recalientan no funcionarán y podrían ser causa de un grave accidente.
• No ponga su pie en el pedal del freno a menos que sea necesario.

Estos pedales (4) accionan los frenos


Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de
frenar.
Los pedales derechos e izquierdos estan interconectados y trabajan
juntos.

Comentarios
Al usar juntos el pedal del freno y el pedal del acelerador para
reducir la velocidad de traslado o detener la máquina durante la
ejecución de una operación, resulta más conveniente usar el
pedal de freno izquierdo.

PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal (5) regula el régimen del motor y su potencia de salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el
ralentí bajo y la velocidad máxima.

2-38 WA250-5L
OPERACION
PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento sufriría dañados, pudiendo
provocar un accidente grave. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina ya
se ha detenido.
Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de emergencia durante un traslado en alta
velocidad (cerca de la velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar el
freno de estacionamiento y ver si hay alguna anormalidad.

Este interruptor (6) acciona el freno de estacionamiento.


Hale la palanca hacia la posición de LOCK=CIERRE para aplicar el
freno de estacionamiento. Al mismo tiempo, se encenderá la
lámpara piloto del freno de estacionamiento.
Para soltar el freno, tirar de la palanca y después oprimir el botón
(A) en la punta de la palanca y devolver la palanca a la posición de
FREE = LIBRE. Al mismo tiempo, se encenderá la lámpara piloto
del freno de estacionamiento.

Comentarios
Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el
freno de estacionamiento todavía aplicado, el indicador
luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el
zumbador de la alarma.
Antes de operar la palanca direccional, verifique que la palanca del freno de estacionamiento se encuentre en
la posición de FREE = LIBRE.
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca de
dirección.

PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION

Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (de ajuste)
se realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría provocar un grave accidente o lesiones
personales.

Esta palanca permite inclinar la columna de la dirección hacia


adelante o hacia atrás.
La cuantía del ajuste es de 10° hacia adelante y 8° hacia atrás (sin
escalones) partiendo de la posición neutral.
1. Ajuste la palanca (1) para liberar la posición (a)
2. Coloque el volante de la dirección (2) en la posición deseada y
después coloque la palanca (1) en la posición de LOCK =
CERRADO (b).

WA250-5L 2-39
OPERACION
TAPÓN Y TAPA CON CIERRE
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar los tapones, puertas y
tapas.
Para detalles de las ubicaciones de tapas y cubiertas con
cerraduras, ver“CERRAR” on page -87
Cuando introduzca la llave, hágalo hasta el final (A). A continuación,
gírela. Si la hace girar antes de introducirla del todo, se podría
romper.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON


CERRADURA
(ORIFICIO DE LLENADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE)
PARA ABRIR EL TAPÓN
1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Mover la llave hacia la derecha, alinear la ranura de la llave con
la marca de coincidencia de la tapa y después abrirla.

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Gire la tapa hasta apretarla, luego inserte la llave dentro de la
ranura para la llave
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la
llave.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA CUBIERTA CON CERRADURA


(CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR)
PARA ABRIR EL TAPÓN
1. Introduzca la llave en su ranura.
2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del reloj
y abra la cubierta empujando la tapa.

PARA CERRAR EL TAPÓN


1. Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura.
2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque
la llave.

2-40 WA250-5L
OPERACION
BARRA DE SEGURIDAD

Al realizar mantenimiento o transportar la máquina, siempre coloque la barra de seguridad en la posición


de LOCK = CERRADO.
Retire siempre la barra de seguridad en las operaciones de traslado generales. Si no se desmonta, el
volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir graves daños o
lesiones.

Este es un dispositivo que se usa para trancar las estructuras


delantera y trasera durante el mantenimiento o el transporte de la
máquina. Evita que la estructura trasera y delantera se doblen.

PASADOR DE REMOLQUE
1. Poner en línea el saliente (1) del pasador de remolque con la
ranura (2) en el contrapeso, después insertar el pasador y darle
una vuelta de 180°.

2. Para evitar la rotación del pasador de remolque, doblar la


agarradera del pasador de remolque y colocarlo en posición.

Realice esta operación marcha atrás para retirar el pasador

WA250-5L 2-41
OPERACION

BOMBA DE ENGRASE
La bomba de engrase se guarda dentro la cubierta lateral del lado
izquierdo del motor en la parte trasera del motor.
Después de usar la bomba, limpiar el exceso de grasa de la bomba,
colocarla en la abrazadera dentro de la cubierta y después colocar
la abrazadera para evitar el movimiento de la bomba.
Asegurarlo en posición estirando el anillo de goma en forma del
número 8 tal como se muestra en el diagrama de la derecha.

BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA


CABINA
(Puerta derecha)
Oprimir la cerradura interior de la puerta de la cabina para cerrar la
puerta.

Posición (a): Bloqueado

Posición (b): Dejarlo libre

BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA


CABINA
Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabaja con
la puerta abierta, utilice este bloqueo para mantener la puerta en su
sitio.
Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en posición.
Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela firmemente
contra el mecanismo de enganche.
Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos interior.

Para cerrar la puerta desde el asiento del conductor, tire de la


palanca (2) para soltar el dispositivo de enganche.
Cuando cierre la puerta al bajar de la máquina, empuje la palanca
(3) para soltar el dispositivo de enganche.

2-42 WA250-5L
OPERACION

BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANILLA DE LA


CABINA
Usar este botón cuando desee mover el cristal de la ventana, hacia
arriba o abajo, o para cerrarlo.
Agarrar el botón para cancelar el cierre (1) para soltar el cierre y
moverlo hacia arriba o abajo a una posición de cierre inferior Soltar
el botón de cancelar el cierre (1).
Hay un punto para la posición de cierre (2).

FUSIBLES
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de
arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.


Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo
blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Desmonte la tapa (1). Las cajas de fusibles son la A y la B.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL


CIRCUITO

CAJA DE FUSIBLES A
No. Capacidad Nombre del circuito

1 20A Interruptor de arranque

2 10A Luz intermitente de alerta de peligro.

3 10A HST control A

4 10A Freno de estacionamiento A

5 10A Panel de instrumentos

6 10A Radio A, luz de habitación

7 10A Potencia auxiliar (Batería + 24V)

8 10A Lámpara delantera (Izquierda)

9 10A Lámpara delantera (Derecha)

10 10A Luz de señalización del giro

11 10A Luz trasera, Luz de parada

12 20A HST control B

13 10A Regulador de posición del equipo de


trabajo

14 10A Limpiador

15 10A Radio B

WA250-5L 2-43
OPERACION

CAJA DE FUSIBLES B
No. Capacidad Nombre del circuito

1 20A Acondicionador de aire A

2 20A Acondicionador de aire B

3 10A Lámpara giratoria (si está instalada)

4 10A KOMTRAX

5 10A Medidor de carga (si está equipado)

6 20A Convertidor de C/D

7 10A Potencia auxiliar (Llave en ON +24V)

8 10A Freno de estacionamiento B

9 10A Bocina

10 10A Luz del marcador lateral IZQUIERDO

11 10A Luz del marcador lateral DERECHO

12 20A Luz de trabajo delantera

13 20A Luz de trabajo trasera

14 10A Auxiliar

15 10A Auxiliar

FUSIBLE LENTO
Si no se activa la alimentación cuando el interruptor de arranque
está en la posición ON, el fusible lento podría estar fundido.
Compruebe y, si es necesario, reemplace.

El fusible de acción retardada se encuentra al lado del motor, por el


costado izquierdo de la máquina.
1. Abra la cubierta (1).
2. Abra la tapa de la caja del fusible lento (2) e inspeccione.

Para detalles de cómo reemplazar el fusible lento,


vea“REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA” on page -29

(A) 80A Suministro energético del chasis.


(B) 120A: Fuente energética del precalentador del motor
(C) 30A: Alimentación con batería (interruptor de arranque,
peligro)
(D) 30A: Fuente de energía del solenoide de combustible

2-44 WA250-5L
OPERACION

DESCONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
Si se quita el encendedor de cigarrillos (1), su toma puede utilizarse
como una fuente de alimentación . La máxima corriente eléctrica es
7A (168 W).

WA250-5L 2-45
OPERACION
ACONDICIONADOR DE AIRE
Mediante la introducción de aire limpio en la cabina, a través de un filtro, es posible aumentar la presión en el
interior de dicha cabina. De esta forma, se puede proporcionar un entorno de trabajo agradable, incluso en
emplazamientos de obra polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL

1. Interruptor del ventilador


2. Interruptor del acondicionador de aire
3. Selector de modo
4. Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN]
5. Interruptor de regulación de la temperatura

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Este interruptor (1) puede ser utilizado para ajustar el flujo de aire
en cuatro fases.
También funciona como interruptor principal del acondicionador de
aire. Al pulsar el interruptor OFF, el ventilador se detiene.
Al pulsar el interruptor, se ilumina el indicador luminoso de dicho
interruptor para visualizar el flujo de aire.

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO


Este interruptor (2) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración y deshumidificación.
Cuando se pone en ON [activado] el interruptor del ventilador y se
oprime el interruptor del acondicionador del aire, se enciende la luz
indicadora encima del interruptor. Al pulsar de nuevo el interruptor,
pasa a la posición OFF y el indicador luminoso se apaga.

2-46 WA250-5L
OPERACION
INTERUPTOR SELECTOR DE MODO
Este interruptor (3) se utiliza para seleccionar las salidas de
ventilación.
Están disponibles los cinco modos de ventilación siguientes: FACE
= CARA; FACE/FOOT = CARA/PIES; FOOT = PIES; FOOT/DEF =
PIES/DESCONGELACIÓN; DEF = DESCONGELACIÓN.
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora que
se encuentra encima del interruptor para exponer la modalidad de
ventilación.

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN


Este interruptor (4) cambia entre circulación del aire del interior y la
entrada de aire del exterior.
Cuando oprima este interruptor, la luz indicadora encima del
interruptor se ilumina.

Circulación de aire en el interior


Éste interruptor (4) se utiliza cuando se desea refrigerar o calentar
la cabina rápidamente o cuando el aire de la cabina está viciado.

Entrada de aire del exterior


Éste interruptor (4) se utiliza para refrigerar o calentar la cabina
mediante la entrada de aire del exterior. Además, se utiliza para que
entre aire limpio o para eliminar la condensación de las ventanas.

WA250-5L 2-47
OPERACION
INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
Se puede ajustar la temperatura con este interruptor (5) oprimiendo
y sosteniendo el botón de hacia arriba y hacia abajo.
Los indicadores luminosos de nivel de la temperatura (A) se
iluminan para mostrar la temperatura del aire que entra a través de
los orificios de ventilación.
Cuando más se iluminan los indicadores azules, menor es la
temperatura.

El color del indicador luminoso (A) cambia mientras se oprime el


interruptor.
Cuando la temperatura alcanza el nivel deseado, suelte el
interruptor para ajustar la temperatura.
La configuración para cada modo se guarda en la memoria aunque
el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF.
Sin embargo, en los siguientes casos, debe realizarse de nuevo la configuración.
Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7 días
Cuando el voltaje de la batería es muy bajo
Cuando se ha producido una interferencia anómala del exterior
Cuando el interruptor del ventilador se encuentra en la posición OFF (la configuración no se guarda en la memoria
únicamente con el interruptor del acondicionador de aire)

Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Cuando más elevada es la posición del interruptor del ventilador, más eficaz es la presurización.
MÉTODO DE OPERACION

Interruptor

Interruptor selector
Interruptor Acondicionad Interruptor de FRESH/RECIRC Selector de
del or de aire regulación de la [AIRE FRESCO/ modo
ventilador interruptor temperatura RECIRCULACIÓN]

ACTIVADO RECIRC (DE FACE


Rápido HI Todo en azul
(ON) RECIRCULACIÓN) (FRONTAL)
Refrigeración
ACTIVADO Más de la mitad FACE
Normal HI - LO FRESH (LIMPIO)
(ON) están en azul (FRONTAL)

Deshumidificación, ACTIVADO Más de la mitad FOOT


Condición de uso

HI - LO FRESH (LIMPIO)
calefacción (ON) están en rojo (INFERIOR)

DESACTIVADO RECIRC (DE FOOT


Rápido HI (OFF) Todo en rojo
RECIRCULACIÓN) (INFERIOR)
Calefacción
DESACTIVADO Más de la mitad FOOT
Normal HI - LO (OFF) FRESH (LIMPIO)
están en rojo (INFERIOR)

DEF
ACTIVADO Más de la mitad
Desescarchado HI FRESH (LIMPIO) (DESESCAR-
(ON) están en rojo
CHADO)

DESACTIVADO FACE
Ventilación o presurización HI - LO (OFF) Todo en azul FRESH (LIMPIO)
(FRONTAL)

2-48 WA250-5L
OPERACION
Se mejorará el desempeño para descongelar y eliminar la
nebulosidad si el interruptor del control de temperatura se coloca de
manera que todas las luces estén rojas.

Coloque el selector de modo de ventilación en la posición


intermedia para proporcionar la situación deseada.
Con los registros de ventilación de FACE = CARA, es posible
ajustar la dirección del flujo de aire y activarla y desactivarla.
Sin embargo, no ponga el modo de FACE = CARA, con los registros
de ventilación cerrados.

SI NO SE UTILIZA EL ACONDICIONADOR DE AIRE


DE FORMA REGULAR
Haga funcionar el acondicionador de aire en refrigeración o
deshumidificación + calefacción durante varios minutos de vez en cuando para prevenir la pérdida de la película
de aceite en varias piezas del compresor.

Comentarios
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales
casos, utilice el aire de recirculación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el
interruptor del acondicionador de aire para hacerlo funcionar.

CAJA FRÍA
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar para
conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación (1).
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla (1).
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, viertan
agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros objetos
pequeños.

PRECAUCIONES DE USO
PRECAUCIONES DE USO DE LA REFRIGERACIÓN
Si fuma durante la utilización del aire acondicionado, podrían empezar a picarle o arderle los ojos. Ventile la cabina
con frecuencia para eliminar el humo.
Cuando utilice el acondicionador de aire durante un largo periodo de tiempo, realice el proceso de ventilación al
menos cada hora.
Al usar el acondicionador de aire, por razones de salud, se recomienda que la temperatura solamente esté
ligeramente más fría.
(5 ó 6°C menos que la temperatura exterior) al ingresar en la cabina.
Asegurece, de ajustar la temperatura a un nivel adecuado.

WA250-5L 2-49
OPERACION
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA
PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL BRAZO DE SOPORTE DEL LIMPIAPARABRISAS
AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,
compruebe que la hoja del limparabrisas cuelga
libremente.

Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, tal y como


sucede cuando se limpia el cristal en limpio, si el brazo
limpiaparabrisas (1) está curvado y con la hoja del limpiaparabrisas
(2) bloqueada hacia el brazo (la parte inferior de la hoja está
atrapada por el brazo), se está ejerciendo una fuerza anormal sobre
el engranaje del soporte y éste puede romperse.

2-50 WA250-5L
OPERACION
OPERACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES


RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de
pernos y tuercas flojas, escapes de combustible, aceite y refrigerante. Tambien revise las condiciones del equipo
de trabajo y el sistema hidráulico.
No descuide el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, holgura o polvo en la porción que
genera la temperatura elevada.

Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas. Las fugas de
combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la máquina
cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier anomalía, o le rogamos se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu.

Lleve a cabo las revisiones de esta sección antes de arrancar el motor cada dia.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo o juego en los equipos de trabajo, cilindros,
articulaciones o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.
Verifique si hay suciedad o polvo almacenado alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay
alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, etc) alrededor de la batería o de las piezas del
motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o material
inflamable.
3. Compruebe las fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.
Verifique que no hay escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de
enfriamiento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
4. Verifique que no haya pérdida de aceite en la tuberia HST, la caja de transferencia, eje, tanque hidráulico,
mangueras, juntas
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
5. Verifique que no haya pérdida de líquido en el conducto del freno.
Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
6. Verifique si hay daños o desgaste en los neumáticos, pernos de montaje flojos
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete las tuercas de las ruedas que estén flojas. Si encuentra
algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.
7. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus bulones se han aflojado.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si encuentra algo anormal, cambie la
pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. Apriete los pernos flojos.
9. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire
Compruebe si hay pernos flojos y, si es así, apriételos.
10. Compruebe si están flojos los bornes de la batería
Apriete los bornes flojos.

WA250-5L 2-51
OPERACION

11. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje

Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres
años.

Comentarios
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada
en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a
la derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de montaje


del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es necesario.

Par de apriete: 24,5 ± 4,9 N·m (2,5 ± 0,5 kgf·m, 18,1 ± 3,6 lbf ft)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si hay


cualquier daño o deformación de los sujetadores del cinturón,
reemplace el cinturón del asiento.

12. Limpie las ventanillas de la cabina


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena visibilidad durante el manejo de la máquina.

2-52 WA250-5L
OPERACION
13. Inspeccione los neumáticos.

Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría


reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
• Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de
lo de un neumático nuevo.
• Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado.
Daños:
• Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas o
con cuarteaduras en el caucho.
• Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
• Neumáticos con superficies separadas
• Neumáticos con el borde de asiento en la rueda dañado
• Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
• Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables

14. Inspeccione las llantas.

Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos. En particular,
compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

WA250-5L 2-53
OPERACION
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
Lleve a cabo las revisiones de esta sección antes de arrancar el motor cada dia.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la máquina.


2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de llenado de
aceite y sáquela de nuevo.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo)


de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).
5. Si el aceite sobrepasa la línea H, abra la válvula de drenaje (P)
situada en el fondo del cárter, vacíe el exceso de aceite y
compruebe de nuevo el nivel.
6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el
tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de
inspección.

Comentarios
Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motor
para revisar el nivel del aceite en el motor.
Asegúrese de que la máquina esté en posición horizontal

2-54 WA250-5L
OPERACION
COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA
El separador de agua separa el agua mesclada en el combustible.
Si el flotante (1) sobrepasa la línea de drenaje del agua (2), drenar
el agua en la forma siguiente:
1. Aflojar el tapón de drenaje (3) y drenar el agua acumulada
hasta que el flotante (1) llegue al fondo.
2. Apretar el tapón de drenaje (3).
3. Si se aspira el aire a la línea de combustible durante el drenaje
del agua, esté seguro de purgar el aire de la misma forma que
se hace para el filtro del combustible. Véase “SUSTITUIR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE” on page -40.

REVISAR INDICADOR DE POLVO


1. Revise que el pistón rojo no aparezca en la parte transparente
del indicador de obstrucción por polvo (1).
2. Si aparece el pistón rojo, limpie o reemplace inmediatamente el
elemento de filtro.
Para obtener más información sobre el método de limpieza del
elemento, véase “ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE” on
page -16.

3. Después de revisar, limpiar o reemplazar, oprima la perilla del


indicador de obstrucción (1) para devolver al pistón rojo a su
posición original.

WA250-5L 2-55
OPERACION

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

• No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que
el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
• Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante permanece en alta temperatura y el radiador
está sometido a elevada presión interna. Si se retira el tapón para comprobar el nivel de refrigerante en
este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura
descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna antes de
quitarlo.

Cuando añada agua, utilice el escalón y pasamanos suministrados, y apóyese de forma segura.

1. Abra la tapa superior (1) situada en la parte delantera del capot


del motor.
2. Verifique que el nivel del refrigerante en el sub-tanque (2) del
radiador, se encuentre entre las marcas de FULL = LLENO Y
LOW = BAJO. Si el nivel del refrigerante es bajo, añada
refrigerante hasta el nivel FULL a través del orificio de llenado
del sub-tanque (2).
3. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón correctamente.

4. Si el sub-tanque (2) está vacío, compruebe si hay alguna fuga


de refrigerante, a continuación compruebe el nivel de
refrigerante del radiador. Si el nivel de refrigerante es bajo,
añada refrigerante al radiador, y después añada refrigerante al
sub-tanque (2).

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual, revice


por la posibilidad de liqueo.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas. Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las
ruedas (pernos).
La adecuada presión de inflación de los neumáticos difiere de acuerdo con el tipo de trabajo a realizar. Vea
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS” on page -87 para detalles.

2-56 WA250-5L
OPERACION
REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

Si los fusibles se queman con frecuencia, o si hay trazas de corto circuitos en el alambrado eléctrico, pida
a su distribuidor Komatsu que localice las causas y realice las reparaciones del caso.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujero de
respiración.

Revise si hay daños o capacidades equivocadas en los fusibles y algúna indicación de desconexión o corto
circuito en los cables eléctricos.
Compruebe también si hay bornes flojos y apriete cualquier pieza que este floja.
Cuidadosamente compruebe los cables de la batería, del "motor de arranque" y del "alternador".
Al efectuar comprobaciones alrededor de las baterías, siempre inspecciones si hay acumulaciones de materiales
inflamables alrededor de las baterías y retire esos materiales.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON.

2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el indicador


luminoso de advertencia central se encienden durante 3
segundos, aproximadamente y que el zumbador de la alarma
suena durante 1 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable
es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.

WA250-5L 2-57
OPERACION

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.

AVISO
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado
para purgar totalmente el aire del circuito de combustible antes de arrancar el motor otra vez.
Procure no dejar que el motor se detenga a causa de la falta de combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, la operación de purgado de aire puede realizarse más
fácilmente si el tanque de combustible se encuentra totalmente lleno.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición ON y


compruebe el nivel de combustible con el indicador de nivel de
combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la posición
OFF.

2. Si el nivel está bajo, añada combustible a través del orificio de


abastecimiento (F) que está detrás de la parrilla trasera (1) para
llenar el tanque.
Para detalles sobre el uso de la tapa, véase “MÉTODO PARA
ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA” on page -40 .

3. Después de añadir combustible, cierre el tapón correctamente.


Capacidad del tanque de combustible: 181 litros (47,82 US gal)

2-58 WA250-5L
OPERACION
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si se produce alguna anomalía en la operación del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el efecto de
frenado adecuado, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS


Conduzca la máquina marcha adelante y compruebe el efecto de los frenos.
Si se produce alguna anomalía en la actuación de los frenos, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para su ajuste.

AJUSTES
AJUSTE DEL ASIENTO

Antes de ajustar la posición del asiento del operador, cerciórese de que la máquina esté estacionado en un
área segura. Coloque la palanca de cierre de seguridad en la posición de LOCK = CERRADO para evitar el
contacto accidental con las palancas de control.

Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que pueda pisar
completamente el pedal del freno.

Asiento tipo estándar


(A) Ajuste hacia atrás y adelante
Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición
deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 120 mm (11,94 cm

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte posterior del
asiento para inclinarlo hacia atrás.
Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la parte delantera del
asiento para inclinarlo hacia adelante.
Campo de ajuste: 13 grados (ángulo de inclinación hacia adelante/
hacia atrás)

(C) Ajuste de la altura del asiento


Mueva la palanca (2) en la dirección arriba y abajo para mover el
asiento arriba o abajo Estas palancas también se utilizan para ajustar
el ángulo de inclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar el
asiento a la altura deseada.
Regulación posible: 50 mm (2.0")

(D) Ajuste del asiento para el peso


Gire la maneta (3) para ajustar la resistencia de la suspensión.
Campo de ajuste: (Objetivo) de 50 Kg. a 120 Kg.

(E) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia delante
o hacia atrás.
Régimen de ajuste: Delantero 24 grados
3 grados hacia atrás

(F) Soporte lumbar


Mueva la agarradera 5 para ajustar la tensión aplicada al espaldar inferior.

(G) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Desplace el reposa-cabezas (6) hacia arriba o hacia abajo.
Regulación posible: 50 mm (2.0")

WA250-5L 2-59
OPERACION
(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas
Gire el reposa-cabezas (6) hacia delante o hacia atrás.
Campo de ajuste: 60 grados

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos

El apoyo de brazos puede operarse manualmente para saltar hasta


aproximadamente 90 grados (tanto a derecha como izquierda).
Además, el control (8) que está situado debajo del apoyo de brazos
puede operarse manualmente para hacer ajustes finos del apoyo de
brazos, en la dirección hacia arriba y hacia abajo (lado izquierdo
solamente).
Campo de ajuste: inclinación hacia adelante 25 grados, inclinación
hacia atrás 5 grados.

Asiento con suspensión de aire

(A) Ajuste hacia atrás y adelante


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición
deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 120 mm (11,94 cm

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte posterior
del asiento para inclinarlo hacia atrás.
Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la parte delantera
del asiento para inclinarlo hacia adelante.
Campo de ajuste: 13 grados (ángulo de inclinación hacia adelante/
hacia atrás)

(C) Ajuste de la altura del asiento


Mueva la palanca (2) en la dirección arriba y abajo para mover el
asiento arriba o abajo Estas palancas también se utilizan para
ajustar el ángulo de inclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo
para ajustar el asiento a la altura deseada.
Regulación posible: 50 mm (2.0")

(D) Ajuste del asiento para el peso


La empuñadura (3) controla la válvula neumática del sistema de
suspensión neumática. Empujar o tirar de la empuñadura para
ajustar la resistencia de la suspensión y compensar por el peso del
operador y/o preferencias.

(E) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Régimen de ajuste: Delantero 24 grados 3 grados hacia atrás

(F) Soporte lumbar


Mueva la agarradera 5 para ajustar la tensión aplicada al espaldar inferior.

(G) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Desplace el reposa-cabezas (6) hacia arriba o hacia abajo.
Regulación posible: 50 mm (2.0")

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Gire el reposa-cabezas (6) hacia delante o hacia atrás.
Campo de ajuste: 60 grados
(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos

2-60 WA250-5L
OPERACION
El apoyo de brazos (7) puede operarse manualmente para saltar
hasta aproximadamente 90° (tanto a derecha como izquierda).
Además, el control (8) que está situado debajo del apoyo de brazos
puede operarse manualmente para hacer ajustes finos del apoyo de
brazos, en la dirección hacia arriba y hacia abajo (lado izquierdo
solamente).
Campo de ajuste: inclinación hacia adelante 25 grados, inclinación
hacia atrás 5 grados.

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO


Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

• Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su


soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
• Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
• Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
• Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.

Forma de sujetarse y soltar el cinturón


Ajuste del cinturón de seguridad
Agarre el mecanismo de sujeción (2) y tire del cinturón desde el
retractor (1), y compruebe que el cinturón no está retorcido. A
continuación, introduzca la lengüeta (3) en la hebilla (4) de forma
segura.
Cuando haga esto, hale ligeramente el cinturón para revisar si
quedó cerrado en forma apropiada.

Removiendo el cinturón
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de
dicha hebilla (4).
El cinturón es envuelto automáticamente, por lo tanto, sosténgalo
de la hebilla (2) y devuelva lentamente el cinturón para ser enrollado
por el dispositivo (1).

TARIMA DE AJUSTE DE LA PALANCA


Ajuste la altura del reposa-muñecas
Afloje la palanca de bloqueo (2) y ajuste la altura del reposa-
muñecas (1).
Regulación posible: 60 mm. (2.4 pulg.)

Comentarios
Mantenga pulsado el botón (3) y accione la palanca de bloqueo
(2) hasta la posición FREE. La palanca puede girarse en la
dirección deseada.

WA250-5L 2-61
OPERACION
AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR
Siéntese en el asiento del conductor y ajuste el espejo retrovisor, de
forma que pueda ver adecuadamente la parte trasera.

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en posición
LOCK (BLOQUEO).
Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al arrancar el motor, tanto éste
como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar lesiones a las personas o
accidentes graves.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (1) está en


la posición de bloqueo (LOCK).

2-62 WA250-5L
OPERACION

2. Compruebe que la palanca de dirección (2) está en la posición N.


Para arrancar el motor, si la palanca de dirección (2) no
encuentra en la posición N, el motor no arrancará.

3. Compruebe que el cucharón este completamente bajo en el


suelo.
Si no está completamente bajo, baje el cucharón al suelo de la
forma siguiente.
A. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición
FREE.

B. Opere la palanca de control del equipo de trabajo para bajar


el cucharón al suelo.

C. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición


“LOCK” (CIERRE).

4. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (3) está en


la posición de bloqueo (LOCK).

5. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (4), gírela hasta


la posición ON (encendido) y compruebe que el sistema de
control de la máquina funciona.

Cuando el interruptor de arranque se sitúa en la posición ON


antes de arrancar el motor, todos los monitores, indicadores y la
luz de advertencia central, se iluminan durante 3 segundos
aprox. y el zumbador de la alarma suena durante 1 seg. aprox.
Si alguno de los indicadores no se enciende, lo más probable
es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.

WA250-5L 2-63
OPERACION
ARRANQUE DEL MOTOR

• Arranque el motor solo despues de estar sentado en el


asiento del operador
• No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un
incendio.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente, haga sonar la
bocina y arranque el motor.
• El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
• No arranque el motor con el pedal acelerador oprimido
totalmente. Existe peligro de que la pieza del motor
resulte dañado.
No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos.
• Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.

1. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición ON


(ACTIVADO). El precalentamiento comenzará automáticamente
y el indicador luminoso piloto del precalentamiento (2) se
iluminará.

El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura


del agua del motor cuando se arranque el motor.

La tabla de la derecha ofrece una guía sobre los tiempos de


precalentamiento (segundos) en temperaturas frías.
X: Temperatura del agua cuando se arranca el motor (°C).
Y: Tiempo de precalentamiento (seg.)

2-64 WA250-5L
OPERACION
2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (3).

3. Cuando el indicador luminoso piloto de precalentamiento (2) se


apague, gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la
posición START (ARRANQUE).

4. Despues que arranque el motor, suelte la llave del interruptor de


arranque (1). La llave volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

• Parada de emergencia
Si la operación es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del interruptor de
arranque hasta la posición OFF.
• Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del
equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no se mueva el
equipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de
calentamiento de la máquina . Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación de
calentamiento.

WA250-5L 2-65
OPERACION
ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA

Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo, el
operar inicialmente la maquina bajo condiciones severas puede causar efectos adversos en el
rendimiento y acortar la vida de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como lo
indica el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

• Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.


• Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
• Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACION NORMAL
Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes: Velocidad de

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar
la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen
medio.

1. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcionar el


motor sin carga, a régimen medio, durante unos 5 minutos.

2-66 WA250-5L
OPERACION
Para calentar el aceite hidráulico, únicamente en áreas frías, haga lo siguiente:
2. Durante la operación de calentamiento, verifique que la rotación
del motor sea suave y después ponga la palanca (2) del cierre
de seguridad en la posición de FREE = LIBRE.

3. Opere la palanca (3) del equipo de trabajo a la posición (e) de


TILT = INCLINACIÓN y devuélvala a la posición (b) HOLD =
RETENCIÓN para calentar el aceite hidráulico.
El tiempo de liberación en la posición de inclinación (e) debe ser
de 10 segundos como máximo.
Con esta operación el aceite hidráulico alcanzará la presión de
alivio y esto calentará el aceite hidráulico con mayor rapidez.

4. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique


que los medidores y luces pilotos estén normales.
Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento o
reparaciones.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que el
indicador de temperatura del refrigerante del motor (4) y el
indicador de temperatura del aceite HST (5) se encuentren en la
zona blanca.
5. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y
que tampoco hay ningún ruido ni vibración fuera de lo normal.
Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor
Komatsu.

WA250-5L 2-67
OPERACION
FORMA DE PARAR EL MOTOR
AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente . Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos


para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición OFF y


pare el motor.
3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

2-68 WA250-5L
OPERACION
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA
MAQUINA

Retire siempre la barra de seguridad en las operaciones de traslado generales. Si no se desmonta, el


volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir graves daños o
lesiones.
Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar la
corneta antes de arrancar.
No permita que nadie se acerque a la máquina.
Limpie todos los obstáculos que haya en el camino de la máquina
La cubierta del motor produce un punto ciego detrás de la máquina, hay que tener cuidado al trasladarse
en marcha atrás.

TRASLADO DE LA MÁQUINA
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no se
ilumine.

2. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (2) en la posición


FREE (Libre).

WA250-5L 2-69
OPERACION

3. Opere la palanca de control del brazo elevador (3) para colocar


la máquina en la postura de traslado indicada en el diagrama de
la derecha.

4. Pise el pedal de freno derecho (5) y sitúe el interruptor del freno


de estacionamiento (6) en la posición FREE (LIBRE) para soltar
el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (4).

5. Colocar el interruptor (6) selector de regímenes de marcha en la


posición deseada.
Posición (a) : 1ª
Posición (b) : 2ª
Posición (c) : 3ª
Posición (d) : 4ª

6. Coloque la palanca de dirección (7) en la posición deseada.


Posición (a): AVANCE
Posición N: NEUTRAL
Posición (b) : RETROCESO

• Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando


la palanca direccional se coloca en la posición de
REVERSE = RETROCESO. Si la bocina no funciona,
diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

2-70 WA250-5L
OPERACION
7. Suelte el pedal del freno (4) y, a continuación, pise el pedal del
acelerador (8) para mover la máquina.

CAMBIO DE DIRECCIÓN

• Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y


REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del
traslado es segura. La parte posterior de la máquina no
tiene visibilidad, por lo que ha de ser especialmente
cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
• No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los
traslados a gran velocidad.
• Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el freno
para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del traslado.
(Velocidad máx. para el cambio de dirección: 13 km/h
(8.1 MPH))

No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre


FORWARD y REVERSE.
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.
Posición (a) : AVANCE
Posición N : NEUTRAL
Posición (b) : RETROCESO

Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha cuando la


palanca direccional se coloca en la posición de REVERSE =
RETROCESO. Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de
Komatsu para su reparación.

CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO

Cuando el interruptor (3) selector de dirección está en la


posición de ON, si se opera la palanca direccional (1) hacia
FORWARD = AVANCE o REVERSE = RETROCESO, la
máquina se trasladará en sentido de avance o retroceso de
acuerdo con la operación de la palanca direccional, sin tener
en cuenta la posición del interruptor (2) selector de
dirección.
Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional,
tenga cuidado al operar con ella.

WA250-5L 2-71
OPERACION
1. Sitúe la palanca de dirección en la posición N [neutral].

2. Coloque el interruptor direccional (2) en la posición N [neutral].

3. Colocar el interruptor (3) de actuación del interruptor selector de


dirección (opcional) en la posición (a) ON.

4. Colocar el interruptor (2) selector de dirección (opcional) en la


posición F (forward = avance) o R (reverse = retroceso).

Comentarios
Cuando el interruptor (3) de actuación del interruptor selector
de dirección (opcional) está en la posición de ON, y la palanca
direccional (1) se opera hacia FORWARD = AVANCE o
REVERSE = RETROCESO, la máquina se trasladará en
sentido de avance o retroceso de acuerdo con la operación de
la palanca de dirección, sin tener en cuenta la posición en que
se encuentre el interruptor (2) selector de dirección (opcional).
Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional.
Al usar nuevamente el interruptor (2) selector de dirección (opcional), coloque la palanca (1) de dirección y el
interruptor (2) selector de dirección (opcional) en la posición N = NEUTRAL.

2-72 WA250-5L
OPERACION
PARADA DE LA MÁQUINA

• Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio


margen de maniobra para detener la máquina.
• Aunque se haya tirado de la palanca del freno de
estacionamiento y se haya colocado en la posición de
LOCK = CERRADO, existe el peligro de que la máquina
se mueva mientras no se encienda la luz piloto del freno
de estacionamiento. Por lo tanto, mantenga oprimido el
pedal del freno hasta no encenderse la luz piloto.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3. Hale la palanca del freno de estacionamiento (4) y situela en la


posición de LOCK= CIERRE para activar el freno de
estacionamiento.

WA250-5L 2-73
OPERACION
GIRO

• Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
• Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, el volante de la dirección se volverá
pesado, por lo tanto, nunca pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro .
Durante el traslado, utilice el volante de dirección (1) para girar la
máquina.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el centro con
la estructura trasera por medio del pasador central. Las estructuras
delantera y trasera se mueven en ese punto. Igualmente, al hacer una
virada, las ruedas traseras siguen en la misma trocha que las ruedas
delanteras.
Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la máquina
mientras gira.

AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm ((de 2 a 3,9
pulg.)) en el volante de dirección. Compruebe también que la dirección funciona correctamente. Si
detecta alguna anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para su revisión.
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Accione la dirección de emergencia solamente, en


situaciones de emergencia o durante la comprobación de
dicha función.
(Si las tiene)
El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2)
se ilumina para informar al operador de que el sistema de dirección de
emergencia esta normal.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la
dirección de la máquina bajo las siguientes condiciones.
• La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.
• (Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la dirección, etc.)
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta una falta de presión de aceite en el sistema de dirección,
el indicador luminoso de precaución de presión del aceite (rojo) (3) y el indicador de advertencia central (4) se iluminan,
y el zumbador de la alarma suena de forma intermitente.
El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al
operador de que se ha producido una avería en el sistema de dirección.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediatamente
hasta un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.

Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí bajo,
el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un momento, pero si
se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha sido
restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.

2-74 WA250-5L
OPERACION
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO
La palanca (1) de control del equipo de trabajo puede emplearse en
la forma siguiente para operar el brazo de elevación y el cucharón

OPERACIÓN DEL BRAZO DE LEVANTE


AVISO
No utilice la posición FLOAT al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOAT en las tareas de
nivelación, vea “OPERACIONES DE NIVELACIÓN” on
page -79

Posición (a) : Elevar


Cuando la palanca de control del cucharón es llevada
más allá de la posición RAISE (elevación), la palanca
se detiene en esta posición hasta que el cucharón
alcanza la posición prefijada del nivelador, y la palanca
regresa a la posición HOLD.
Posición (b) :Sangrado Sostén
El aguilón de elevación se mantiene en la misma posición.
Posición (c) :Bajar
Posición (d) :FLOAT
El aguilón de elevación se desplaza libremente bajo
una fuerza externa.

WA250-5L 2-75
OPERACION
OPERACIÓN DEL CUCHARON
Posición (e) INCLINAR
Cuando la palanca de control del cucharón es llevada
más allá de la posición TILT (inclinación), la palanca se
detiene en esta posición hasta que el cucharón alcanza
la posición prefijada del nivelador, y la palanca regresa
a la posición HOLD.
Posición (b):Sostén
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (f) :DESCARGA

2-76 WA250-5L
OPERACION
TRABAJOS POSIBLES CON UN CARGADOR SOBRE RUEDAS
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros aditamentos distintos.

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN

• Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay peligro
de vuelco de la máquina.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo va a moverse.

AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.

CARGANDO TIERRA APILADA


• Recoja el terreno apilado moviendo la máquina hacia delante como se muestra abajo Si bajo una carga
pesada comienzan a resbalar los neumáticos, levante ligeramente el cucharón para reducir la carga.

1. Penetre el cucharón en el terreno apilado mientras mueva la


máquina hacia delante.

2. Empuje el cucharón totalmente contra el terreno, después


conduzca la máquina hacia adelante y opere la palanca de
control del equipo de trabajo para subir el brazo elevador.
Adicionalmente, opere ocasionalmente la palanca de control del
equipo de trabajo para inclinar el cucharón de manera de poder
cargar totalmente el cucharón.

Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga


se encuentra en un lado del cucharón, se desequilibrará.

WA250-5L 2-77
OPERACION

3. Si resulta difícil empujar el cucharón contra el terreno, opere la


palanca de control del equipo de trabajo hacia la izquierda y
derecha para mover la cuchilla del cucharón hacia arriba y
abajo.

EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO PLANO


Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano,
coloque el borde del cucharón mirando ligeramente hacia abajo de
la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure
siempre no cargar el cucharón sobre un lado para no originar una
carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1a.

No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una


inclinación de más de 20 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente hacia


abajo

2. Conduzca la máquina marcha adelante y accione la palanca de


control del aguilón hacia delante, para cortar una capa fina de la
superficie cada vez que se excava la tierra.

3. Accione ligeramente la palanca de control de elevación del


aguilón hacia arriba y hacia abajo, para reducir la resistencia al
conducir la máquina marcha adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza de


excavación únicamente sobre un lado del cucharón.

2-78 WA250-5L
OPERACION

OPERACIONES DE NIVELACIÓN
Comentarios
Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación durante el
traslado marcha adelante, no configure el ángulo de descarga
del cucharón a más de 20 grados.
Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor
E.C.S.S.
1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia atrás,
mientras extiende la tierra contenida en el cucharón poco a
poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del
cucharón y nivele el terreno mediante traslado de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón
al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE

Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE

• Al transportar una carga, haga descender el equipo de


trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
traslado.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo
de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S.
activado, en el instante en que se accione el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y
DESCARGA” on page -88.

WA250-5L 2-79
OPERACION
OPERACIONES DE CARGA
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de
proporcionar el método más eficaz para el emplazamiento de la obra.

• Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra No opere súbitamente el volante de dirección


o aplique los frenos mientras el brazo de elevación se esté subiendo con un cucharón cargado.
Esta operación es muy peligrosa.
• No confie en el cucharón con tierra o roca triturada cuando se desplace a gran velocidad (cuando este
cargando). Esta operación es muy peligrosa.
• Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
• Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

AVISO
• Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no
permita que los neumáticos resbalen.
• Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADO


Sitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulo recto
hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida de la carga,
guíe derecha la máquina en sentido inverso, y coloque el camión
volquete entre la pila de material y la cargadora de neumáticos.
Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy eficaz
en la reducción de la duración del ciclo.

2-80 WA250-5L
OPERACION
CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de material.
Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora de neumáticos
en sentido inverso, gírela para colocarla ante el camión volquete y
conduzca hacia delante para cargar dicho camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumáticos,
mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura máxima,
sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga, antes de izar
dicho cucharón. De esta forma se evitará que la carga rebose hacia
atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS


Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.
No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

PRECAUCIONES DE OPERACION
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA
Cuando se trabaje en el agua o en terrenos pantanosos, evite
niveles de agua superiores a la altura de la parte inferior de la caja
del eje.

Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de


lubricación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
Comentarios
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de
emergencia, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de
estacionamiento.

WA250-5L 2-81
OPERACION
PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES
BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO.
Al girar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el giro. Es peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES


Si se usa el freno de pedal con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobre calentará y podría
resultar dañado. Al trasladarse bajando una pendiente, use el pedal del acelerador para hacer uso de la fuerza de
frenos que representa el motor.
Utilice el pedal de freno derecho para frenar.
Si los frenos se utilizan en exceso, podría encenderse el indicador luminoso de precaución de la temperatura del
aceite del eje y el zumbador de la alarma podría sonar de forma intermitente. Para obtener más información
acerca de las medidas necesarias a tomar , “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA
DEL ACEITE DEL EJE” on page -15 en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque
de nuevo el motor.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA


Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos y debe evitarse tanto como sea posible. Si la
máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
• Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
• Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
• La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado de
la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu o con su proveedor de neumáticos.
• A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados
sobre superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (20.5-25-12PR)
• Presión de los neumáticos 0,27 MPa (2,8 kgf/cm2, 39,8 PSI)
• Velocidad: 14 km/h (8.7 MPH)
• Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
• Tras 1 hora de traslado, deténgase durante 30 minutos. Compruebe si se han producido daños en los
neumáticos o en otras piezas; verifique también los niveles de aceite y de refrigerante.
• Desplácese siempre con el cucharón vacío.
• Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

2-82 WA250-5L
OPERACION
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE
TRABAJO

• Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque


calzos delante y detrás de las ruedas.
• Ajuste la palanca del freno de estacionamiento en la
posición LOCK = TRANCADO.
• Asegure los bastidores delantero y trasero con la barra
de seguridad.
• Sujete siempre la placa de advertencia a la palancas de
control del equipo de trabajo.
• No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo está levantado. Para soportar el equipo de trabajo
con toda seguridad, use un apoyo capaz de resistir el
peso del equipo de trabajo y de impedir el descenso del
brazo de elevación.

El descenso rápido del aguilón permite la selección de una altura


deseada (brazo de elevación por encima de la línea horizontal) en la
cual el cucharón automáticamente se detiene. El posicionador del
cucharón hace posible el colocar el cucharón de manera que
automáticamente se detenga en el ángulo de excavación deseado.
La configuración puede ser ajustada para que se adapte a las
condiciones de trabajo.

AJUSTANDO LA DESCONEXIÓN DEL AGUILON


1. Eleve el cucharón a la altura deseada, coloque la palanca de
control del brazo de elevación en HOLD = RETENCIÓN y
después ponga la palanca de seguridad en la posición de
LOCK = CIERRE y pare el motor.
2. Afloje los dos pernos (1) y ajuste la placa (2) de forma que el
borde inferior quede en línea con el centro de la superficie
sensora del interruptor de proximidad (3). A continuación,
apriete los pernos para fijar la placa en su posición.
3. Afloje 2 tuercas (4) para dejar una separación de 3 a 5 mm (de
0.118 a 0.197 pulg.) entre la placa (2) y la superficie sensora del
interruptor de proximidad (3). Y a continuación, apriete las
tuercas para fijarlos en su posición.
Par de apriete: 17,2 ± 2,5 N·m (1,75 ± 0,25 kgf·m, 12,7 ± 1,8 lbf
ft)
4. Después de ajustar, arranque el motor y opere la palanca de
control de levante del brazo. Compruebe que la palanca de
control del aguilón vuelva automáticamente a la posición HOLD
una vez que el aguilón ha alcanzado la altura deseada.

WA250-5L 2-83
OPERACION
AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN
1. Baje el cucharón al terreno, colóquelo en el ángulo de
excavación deseado y devuelva la palanca de control a la
posición de HOLD = RETENCIÓN y después ponga la palanca
de seguridad en la posición de LOCK = CIERRE y pare el
motor.
2. Afloje 2 pernos (1), ajuste la posición del soporte de montaje (4)
del interruptor de proximidad de tal forma que la punta trasera
de la barra (2) se encuentre centrada con la superficie sensora
del interruptor de proximidad (3), y a continuación, apriete los
pernos para fijar el soporte en su posición
3. Afloje 2 tuercas (5), realice un ajuste tal que la separación entre
la barra (2) y la superficie sensora del interruptor de proximidad
(3) sea de 3 a 5 mm (de 0.118 a 0.197 pulg.), y a continuación,
apriete las tuercas para fijarlos en su posición.
Par de apriete: 17,2 ± 2,5 N·m (1,75 ± 0,25 kgf·m, 12,7 ± 1,8 lbf
ft)
4. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el aguilón de
elevación. Lleve la palanca de control del cucharón a la posición
DUMP (descarga). A continuación, llévela a la posición TILT
BACK (inversa al volteo) y verifique que la palanca regresa
automáticamente a la posición HOLD (retención) cuando el
cucharón alcanza el ángulo de excavación deseado.

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARON


Los puntos (A) y (B) situados en la parte posterior del cucharón son
los indicadores de nivel, que permiten comprobar el ángulo del
cucharón durante las operaciones.
(A): Paralelo al borde de corte
(B): 90 grados con relación al filo de corte

2-84 WA250-5L
OPERACION
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

• Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio


margen de maniobra para detener la máquina.
• No estacione la máquina en pendiente. Si la máquina ha
de ser estacionada en pendiente, sitúela mirando
directamente pendiente abajo, clave el cucharón en el
suelo y coloque calzos para los neumáticos, para evitar
el traslado de la máquina.
• Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el
equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (bloqueo).
• Aunque se haya tirado de la palanca del freno de
estacionamiento y se haya colocado en la posición de
LOCK = CERRADO, existe el peligro de que la máquina
se mueva mientras no se encienda la luz piloto del freno
de estacionamiento. Por lo tanto, mantenga oprimido el
pedal del freno hasta no encenderse la luz piloto.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emergencia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima el
pedal de freno (2) para detener la máquina.
2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

WA250-5L 2-85
OPERACION

3. Hale la palanca del freno de estacionamiento (4) y situela en la


posición de LOCK= CIERRE.

4. Opere la palanca de control del equipo de trabajo (5) para bajar


el cucharón al suelo.

5. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (6) en la posición


LOCK = CIERRE.

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL


MOTOR
Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite HST y el
nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.

COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.

2-86 WA250-5L
OPERACION
CERRAR
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la máquina.
1. Tapa de Llenado de Combustible
2. Parrilla trasera
3. Cubiertas laterales del motor (dos lugares)
4. Puerta de la cabina (2 lugares)

Comentarios
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
bloqueos (1), (2), (3) y (4).

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE
NEUMÁTICOS

Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de


servicio que se citan a continuación, existe el peligro de que
el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
• Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante del surco de los
neumáticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de
la profundidad del surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal,
o cuando la capa de cuerda queda al descubierto.
• Límites de servicio según daños
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda
o cuando esta cuerda está rota.
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres.
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas.

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la
máquina en gatos sin tomar el debido cuidado.

WA250-5L 2-87
OPERACION
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las operaciones
cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se
producirá una sobrecarga; si es demasiado elevada, provocará cortes
y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado
de los neumáticos de acuerdo con la tabla de la página siguiente.

Índice de deflexión = H - h / H x 100


Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del
neumático delantero (deflexión / altura libre) es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación
horizontal): Aproximadamente 15 a 25%
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del
suelo): Aproximadamente 15 a 35%
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se pela, si
hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie, se
prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
• En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango en
la tabla de presiones de aire
• Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
• Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo inferior
del rango en la tabla de presiones de aire

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla, para
proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
Si el cargador sobre ruedas presenta saltos excesivos y cabeceos durante el traslado, se puede reducir la presión de
las ruedas traseras al 80-90% del valor existente en las ruedas delanteras (dentro de los límites indicados en la tabla).

Presión de inflación MPa (kgf/cm2, PSI)


Tamaño de los
neumáticos Suelo blando Vía normal
(Dibujo) (terreno En la salida de fábrica
arenoso) Acopio Excavación

0.18 - 0.31 0.18 - 0.34 0.20 - 0.34 Neumáticos


17,5-25-12PR
(1.8 - 3.2, (1.8 - 3.5, (2.0 - 3.5, delanteros y traseros
(Tracción L2)
25.6 - 45.5) 25.6 - 49.7) 28.4 - 49.7) 0.30 (3.0, 42.6)

0.18 - 0.31 0.18 - 0.34 0.18 - 0.34 Neumáticos


17,5-25-12PR
(1.8 - 3.2, (1.8 - 3.5, (1.8 - 3.5, delanteros y traseros
(L3 Roca)
25.6 - 45.5) 25.6 - 49.7) 25.6 - 49.7) 0.30 (3.0, 42.6)

0.19 - 0.32 0.19 - 0.32 0.21 - 0.34 Neumáticos


20.5-25-12PR
(1.9 - 3.3, (1.9 - 3.3, (2.1 - 3.5, delanteros y traseros
(Tracción L2)
27.0 - 46.9) 27.0 - 46.9) 29.8 - 49.7) 0.27 (2.8, 39.8)

0.19 - 0.32 0.19 - 0.32 0.19 - 0.32 Neumáticos


20.5-25-12PR
(1.9 - 3.3, (1.9 - 3.3, (1.9 - 3.3, delanteros y traseros
(L3 Roca)
27.0 - 46.9) 27.0 - 46.9) 27.0 - 46.9) 0.27 (2.8, 39.8)

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de otros materiales sueltos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA


Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adapten a
las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. Si no se hace esto, los
neumáticos se van a dañar. Al seleccionar neumáticos, cerciórese de comunicarse con su distribuidor Komatsu o con
el concesionario de neumáticos.

2-88 WA250-5L
OPERACION
TRANSPORTE
Al transportar la máquina, observe todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES” on
page -2.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de neumático
y el tipo de cucharón.

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES

• Al cargar o descargar la máquina, haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese lentamente y
opere lentamente.
• Al cargar o descargar la máquina, detenga el remolque sobre un terreno plano y firme. Además,
manténgase alejado de la berma de la carretera.
• Utilice rampas resistentes con anchura, longitud y espesor amplios e instálelas de forma segura, con un
ángulo de menos de 15º. Cuando utilice un terraplén, compacte completamente el terreno de relleno y
asegúrese de que la cara de la pendiente no se derrumbará.
• Elimine el barro pegado al bastidor inferior para evitar que la máquina se deslice lateralmente en las
rampas.
• Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.
• No cambie la dirección mientras se encuentre sobre las rampas. Hay peligro de vuelco de la máquina.
Si fuese necesario cambiar de dirección, regrese a la superficie del terreno o a la plataforma del remolque,
corrija la dirección y empiece de nuevo.
• La ubicación del centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre la rampa y
el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca siempre lentamente
sobre este punto.

Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de
la siguiente forma:

CARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
bloques bajo sus ruedas, para que el remolque no se desplace.
Fije las rampas centradas entre el remolque y la máquina.
Asegúrese de que las dos partes se encuentren a la misma
altura.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de 15º,
como máximo.
Establezca la distancia entre las rampas para que los
neumáticos queden en sus centros.
Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable,
refuércela con bloques.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina
lentamente.
4. Una vez que esté sobre las rampas, no opere ninguna palanca
distinta de la de traslado.

WA250-5L 2-89
OPERACION
ASEGURANDO LA MÁQUINA
Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente la pala.
2. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
3. Gire el interruptor de arranque a la posición OFF para detener
el motor y retire la llave del interruptor de arranque.
4. Bloquee los bastidores delantero y trasero con la barra de
seguridad.
5. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la
máquina con cadenas o cable metálico, para evitar que se
desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se
deslice hacia los lados.
6. Recoja siempre la antena del auto-radio completamente

DESCARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia segura de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
bloques bajo sus ruedas, para que el remolque no se desplace.
Fije las rampas centradas entre el remolque y la máquina.
Asegúrese de que las dos partes se encuentren a la misma
altura.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de 15º,
como máximo.
Establezca la distancia entre las rampas para que los
neumáticos queden en sus centros.
Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable,
refuércela con bloques.
3. Retire las cadenas y los hilos metálicos que estan sujetando la máquina.
4. Arranque el motor.
Realice un calentamiento completo del motor.
5. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición FREE.
6. Fije la dirección de las rampas y conduzca lentamente rampa
abajo para descargar la máquina.

2-90 WA250-5L
OPERACION
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

• Cuando se eleva la máquina, si el cable metálico no está correctamente acoplado a la máquina, podría
sufrir una caída y provocar lesiones graves e incluso pérdida de la vida. Eleve la máquina 100 a 200
mm (3.9 a 7.9 pulgadas) del suelo, compruebe que la máquina está en posición horizontal y que el
cable metálico no está flojo, y luego continúe elevando la máquina.
• Antes de izar la máquina, detenga siempre el motor y bloquee los frenos. Bloquee los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
• Las operaciones de elevación con grúa deben ser realizadas por un operario cualificado.
• No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
• Asegúrese siempre de que el cable metálico utilizado para la elevación del vehículo sea lo
suficientemente resistente, teniendo en cuenta el peso del vehículo.
• No intente levantar el vehículo en cualquier posición, ni en una posición distinta a la especificada.
• No permanezca debajo de la máquina durante la maniobra de elevación.

Cuando se levante la máquina, verifique que no haya escapes de aceite por los circuitos hidráulicos.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener consejos relacionados con la elevación de su
máquina.

AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones realmente instaladas. Le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Para más detalles sobre el peso, consulte “TABLA DE PESOS” on page -92.

WA250-5L 2-91
OPERACION
UBICACIÓN PARA ADHERIR LA MARCA DE LA POSICIÓN DE ELEVACION

TABLA DE PESOS

Peso de la Carga de la Centro de


máquina rueda delantera gravedad
WA250-5 11,200 kg 4,570 kg 1,720 mm
(24,692 lb) (10,075 lb) (68 in)

2-92 WA250-5L
OPERACION
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN

Cuando se levante la máquina, verifique que no haya


escapes de aceite por los circuitos hidráulicos.
Al realizar la operación de elevación, diríjase a su
distribuidor Komatsu.

El trabajo de elevación, únicamente puede ser realizado por medio


de máquinas con marcas de elevación. Antes de iniciar la operación
de elevación, detenga la maquina en un lugar horizontal y haga lo
siguiente.

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener mayor información, véase “TRASLADO DE LA MÁQUINA” on page -69.
2. Mueva la palanca de bloqueo de seguridad a la posición de
bloqueo.

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la cabina


del conductor es segura y, a continuación, bloquee los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad para
que no se articulen.

4. Sujete el equipo de elevación a los ganchos de elevación


(señalados con la marca de elevación) en la parte delantera del
bastidor delantero y en la parte trasera del bastidor trasero.
En las máquinas equipadas con parachoques completo,
extraiga el parachoques trasero antes de realizar la operación.
5. Cuando la máquina se despegue del suelo, detenga la
maniobra de elevación y asegúrese de que la máquina está
equilibrada, y a continuación, prosiga la operación de elevación
lentamente.

WA250-5L 2-93
OPERACION
OPERACION EN TIEMPO FRÍO
PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS
Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo que
deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles sobre
la viscosidad especificada, véase “USE LOS LIQUIDOS ACORDE CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL” on
page -8.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

• El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si le
entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
• Comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener información relativa a la manipulación del
refrigerante que contenga anticongelante(como sería para drenar y cambiar el refrigerante o reparar el
radiador). El anticongelante es tóxico, no permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta
sobre la superficie del terreno.
• El anticongelante es inflamable. Por tanto, no lo acerque a ninguna llama. No fume mientras manipula
el líquido anticongelante.

AVISO
• Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
• Evite absolutamente el uso de agentes anti-fugas de agua, sin importar si se emplean solos o con un
anticongelante.
• No mezcle el anticongelante de una marca con otra diferente.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO” on page -19.
Utilice un anticongelante permanente (glicol etileno mezclado con un inhibidor de corrosión, un desespumante,
etc.) que cumpla los requisitos estándares, como se indica más abajo. Si emplea anticongelante permanente, no
es necesario cambiar el líquido refrigerante antes de un año. Si hay dudas de que el anticongelante disponible
cumple con los requisitos estándar, pida información al proveedor de dicho anticongelante.

Requisitos estándares del anticongelante permanente


• SAE J1034
• NORMA FEDERAL O-A-548D

Comentarios
En las zonas en las que no se dispone de anticongelante permanente, es posible utilizar un anticongelante
compuesto principalmente de glicol etileno y que no contenga ningún inhibidor de la corrosión. (Dicho
anticongelante puede ser utilizado únicamente durante la época de invierno.) Sin embargo, en tales casos, el
agua de refrigeración debe cambiarse dos veces al año (primavera y otoño), por lo que debe utilizar
anticongelante permanente siempre que sea posible.

2-94 WA250-5L
OPERACION
BATERÍA

• La batería genera gas inflamable, por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
• El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela
inmediatamente con agua.
• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
• El electrólito de las baterías es tóxico, no permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta
sobre la superficie del terreno.

Cuando desciende la temperatura ambiental, la capacidad de las baterías también disminuye. Si la carga de la
batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 % y aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

Comentarios
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Carga Gravedad específica


Relación (%)
20°C 0°C -10°C (- 20°C (-
(20,00°C (0,00°C 10,00°C 10,00°C

100 1.28 1.29 1.30 1.31

90 1.26 1.27 1.28 1.29

80 1.24 1.25 1.26 1.27

75 1.23 1.24 1.25 1.26

• Debido a que la capacidad de la batería se reduce marcadamente en bajas temperaturas, cubra la batería o
remuévala de la máquina, y manténgala en un lugar tibio, e instálela nuevamente a la mañana siguiente.
• Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No agregue
agua después del día de trabajo para prevenir que se congele el líquido de la batería durante la noche.
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO
El lodo y el agua en el tren de rodaje se pueden congelar durante la noche y dificultar el movimiento de la máquina a
la mañana siguiente. Observe las siguientes precauciones.
• Retire el barro y la suciedad del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los cilindros
hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de los vástagos
penetre al cilindro.
• Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco. Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de
madera. Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en
marcha a la mañana siguiente.
• Abra la válvula de drenaje y drene todo el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para evitar
que se congele.
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO
Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes:
• Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes por aceites de la viscosidad especificada.
• Para mayor información, véase “USE LOS LIQUIDOS ACORDE CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL” on page -
8.
• Si, por alguna razón, no se puede utilizar anticongelante permanente y se usa un anticongelante de glicol etileno
(para invierno, del tipo para una sola estación) o no se utiliza ninguno, drene el sistema de refrigeración
completamente, limpie su interior concienzudamente y llénelo con agua dulce.

WA250-5L 2-95
OPERACION
CALENTAMIENTO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO DE
LA DIRECCIÓN

Si se maneja y se detiene la palanca de dirección mientras la


temperatura del aceite es baja, podría producirse un retardo
temporal antes de que el motor detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de seguridad y realice una operación
de calentamiento en un lugar ancho.

Cuando la temperatura es baja, no inicie la operación de la máquina


inmediatamente después de arrancar el motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección antes de empezar a trabajar. Lentamente opere la palanca de la
dirección hacia la izquierda y derecha para calentar el aceite en la válvula de la dirección. (Repita esta operación durante 10
minutos para calentar el aceite.)

AVISO
Opere la palanca de la dirección un poco y deténgase en esa posición. A continuación, compruebe que la
máquina está siendo dirigida con un ángulo equivalente al aplicado sobre la palanca de dirección.

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO


ANTES DEL ESTACIONAMIENTO
Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado, realice las operaciones siguientes.
• Lave y limpie todas las piezas y almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de ser guardada en el
exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
• Llene por completo el tanque del combustible, lubrifique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina.
• Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros hidráulicos.
• Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar separado.
• Cerciórese de que la máquina no se mueva mediante la colocación de la palanca del cierre de seguridad en la posición
de LOCK = CERRADO.

DURANTE EL ALMACENAJE

La operación de inhibición de herrumbre requiere el funcionamiento del motor. Asdegurese de proveer


ventilación adecuada, especialmente si la máquina está dentro de un recinto Abra las puertas y ventanas para
mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases.

Durante el almacenamiento, haga funcionar siempre la máquina una vez al mes, de modo que se renueve la película de
grasa sobre las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la batería.
Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes, para lubricar
cada porción de su compresor. Asegúrese de hacer funcionar la máquina al ralentí a bajo régimen con esta finalidad.
Además, compruebe la cantidad de refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE


AVISO
Si no se hizo la inhibición de herrumbre mensual, comuníquese con su distribuidor Komatsu antes de volver a
poner la máquina en funcionamiento.
Antes de volver a poner en funcionamiento la máquina después de un prolongado período de inactividad, haga lo siguiente:
• Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.
• Haga una lubricación completa y cambie el aceite.
• Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie el aceite.

2-96 WA250-5L
OPERACION
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE

Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté segura
antes de poner en marcha el motor.

Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del sistema
antes de arrancar.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE” on page -40.
REMOLCADO DE LA MÁQUINA

Verifique que el cable de remolque sea lo suficientemente resistente para el peso del vehículo remolcado.
No haga una súbita aplicación de carga al cable de remolque
Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un
remolque.

AVISO
• El remolque es para mover la máquina hacia un lugar donde inspeccionarla y realizar mantenimiento y no
para moverla una larga distancia.
• La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
• Para más información acerca del procedimiento de remolcado de una máquina averiada, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome las
siguientes medidas de precaución.
• Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean las
ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
• Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros para
colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en casos de
emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
• Para proteger al conductor en el caso de que el cable o la barra de remolque se rompan, instale una chapa de
protección en la máquina remolcada.
• Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
• Verifique que el cable o barra para remolcar tiene suficiente resistencia para el peso de la máquina remolcada. Si la
máquina remolcada debe desplazarse a través del barro o debe subir pendientes, utilice un cable o barra de
remolque con una resistencia de 1,5 veces, como mínimo, el peso de la máquina remolcada.
• Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las
dos máquinas dentro de 30 grados.
• Si la máquina se desplaza repentinamente, el cable o barra de remolque será sometido a una carga excesiva y
podría romperse. Arranque la máquina de forma gradual y desplácese a una velocidad constante.
• La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Verifique que la
maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para que pueda controlar la
máquina tanto en pendientes como remolcando en carretera.
• Para remolcar una máquina cuesta abajo, utilice una máquina de mayor tamaño que proporcione suficiente fuerza
de empuje y potencia de frenado, o conecte otra máquina en la parte trasera de la máquina remolcada. Así, es
posible evitar que la máquina pierda el control y vuelque.
• El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una
fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará
de la máxima fuerza de empuje.

WA250-5L 2-97
OPERACION
CUANDO EL MOTOR PUEDE SER UTILIZADO
• Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la
máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
• La máquina que se esté remolcando debe llevar un operador capaz de operar la dirección en la dirección en
que se esté remolcando la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO PUEDE SER UTILIZADO


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transferencia no lubrica el sistema. Retire los ejes motores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se reduce
cada vez que se oprima el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas que
sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina delante y
otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y
remolque la máquina.

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA

• Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del interruptor de arranque a la posición
OFF.
• Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe
peligro de explosión. No encienda cigarrillos cerca de la
batería ni haga nada que produzca chispas.
• El electrólito de las baterías es ácido sulfúrico diluido y
atacará sus ropas y la piel. Si le cae ácido encima, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce y
consulte enseguida a un médico.
• Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de
seguridad.
• Cuando desmonte la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
• Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
extreme el cuidado.
• Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un mal
contacto genere chispas que, a su vez, provoquen una
explosión.
• Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es el
borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje uno
de los terminales y extraiga los cables de la batería.
2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Par de apriete: 5.9 to 9.8 N·m
(0.6 to 1.0 kgf·m, 4.3 to 7.2 lbf ft)

2-98 WA250-5L
OPERACION
3. Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.
Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.
Par de apriete: 5.9 to 9.8 N·m
(0.6 to 1.0 kgf·m, 4.3 to 7.2 lbf ft)
Comentarios
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA


Al cargar la batería, si no se maneja correctamente, existe el peligro
de que la batería explote. Siga siempre las instrucciones de empleo
de “BATERÍA” on page -95 y del manual de instrucciones del
cargador, y realice las siguientes operaciones.
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la
batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe
siempre el nivel de electrolito de la batería de forma periódica, y
añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la
línea UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).
• Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería que se
va a cargar. Si no se selecciona correctamente la tensión, el
cargador se puede sobrecalentar y producir una explosión.
• Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (-) del cargador al borne (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
• Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación:
PRECAUCIONES DEL CABLE DE CARGA

• Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto el


polo positivo (+) con el negativo (-).
• Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de caucho
cuando arranque el motor con un cable de carga.
• Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que
no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.
• Asegúrese de que conecta correctamente las
conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máquina con problemas.
Como se pueden producir chispas al llevar a cabo esta
operación, conéctelo a un lugar lo más lejano posible de
la batería.
• Al desconectar el cable de carga, procure que las pinzas
no contacten entre sí o con el cuerpo de la máquina.

WA250-5L 2-99
OPERACION
AVISO
• El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
• La batería de la máquina normal (en operación) debe ser de la misma capacidad que la batería de la
máquina que se va a arrancar.
• Compruebe posibles daños o corrosiones en los cables y las pinzas.
• Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
• Compruebe que las palancas de bloqueo de seguridad de ambas máquinas se encuentran en la
posición LOCK.
• Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (neutral).

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Asegúrese de que los interruptores de arranque de la máquina
normal y de la máquina con problemas están en la posición OFF
(APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación,
siguiendo el orden marcado en el dibujo:
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo positivo (+)
de la máquina con problemas.
2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) en el polo positivo
(+) de la máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable de carga (B) en el polo negativo (-)
de la máquina normal.
4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bloque del
motor de la máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en la posición LOCK, aunque la
máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las
palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en neutral.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
4. Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables
reforzadores invirtiendo el orden en que fueron conectados.

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del motor
de la máquina con problemas.
2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del polo
negativo (-) de la máquina normal.
3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la máquina normal.
4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo positivo
(+) de la máquina con problemas.

2-100 WA250-5L
OPERACION
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉCTRICO
• ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
• En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución

Las luces no brillan intensamente, • Instalación eléctrica defectuosa (• (Comprobar, reparar terminales
incluso con el motor a máximo sueltos, desconexiones)
régimen. • Ajuste defectuoso de la tensión de • Revisar, ajustar la tension de la
Los indicadores luminosos la correa de transmisión correa del ventilador
parpadean cuando el motor está en Para detalles, ver CADA 1000
marcha HORAS
HORAS DE SERVICIO

Incluso con el motor girando, el • Alternador defectuoso (• Sustituir)


indicador luminoso piloto de • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
precaución de carga no se apaga • • Ajuste defectuoso de la tensión • Revisar, ajustar la tension de la
de la correa del ventilador correa del ventilador
Para detalles, ver CADA 1000
HORAS
HORAS DE SERVICIO

El alternador genera un ruido anormal • Alternador defectuoso (• Sustituir)

El motor de arranque no gira al situar • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)


el interruptor de arranque en la • Carga de la batería insuficiente • Carga
posición ON • Motor de arranque defectuoso (• Revisar, reparar)

El piñón del motor de arranque no •Carga de la batería insuficiente •Carga


deja de salir y entrar

El motor de arranque hace girar el •Carga de la batería insuficiente •Carga


motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)

El motor de arranque se desconecta •Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)


antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Carga

La lámpara indicadora de (• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)


precalentamiento no se enciende • Defectuoso el relé del calentador, (• Sustituir)
sensor de temperatura del
precalentamiento del agua. (• Sustituir)
•Lámpara indicadora de
precalentamiento defectuosa

Incluso con el motor parado, el • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)


indicador luminoso piloto de • Indicador defectuoso (• Sustituir)
precaución de carga no se ilumina
(interruptor de arranque en posición
ON)

Incluso con el motor parado, el • Indicador luminoso piloto dañado (• ( Sustituir)


indicador luminoso piloto de • Indicador luminoso piloto dañado (• Sustituir)
precaución de carga no se ilumina • Indicador defectuoso (• Sustituir)
(interruptor de arranque en posición
ON)

WA250-5L 2-101
OPERACION
CHASIS
• ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
• En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución

HST

El motor está en marcha pero la • Se aplica el freno de •Soltar el freno de estacionamiento


máquina no se desplaza estacionamiento •Cambiar la palanca adecuadamente
• No se cambia de forma adecuada la
palanca de dirección •Revise el fusible y el arnés de cable.
• No hay flujo de electricidad hacia la Conector
palanca direccional (tipo eléctrico) •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
• Falta de aceite en el tanque especificado. Véase
hidráulico CADA 100 HORAS

Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en el tanque •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
encuentra a plena potencia, la hidráulico especificado. Véase
máquina se desplaza lentamente y CADA 100 HORAS
carece de fuerza •La temperatura del aceite hidráulico •Realice la operación de calentamiento
esta bajo

Sobrecalentamiento del aceite •Cantidad de aceite excesiva o escasa •Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel
especificado.
•Obstrucción en el enfriador de aceite Ver CUANDO SEA NECESARIO
•Limpieza del núcleo del enfriador de aceite

Se produce sonido •Falta de transferencia de aceite •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase
MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO

Eje

Se produce sonido •Falta de aceite •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel


especificado. Véase
• Se ha utilizado aceite inadecuado MANTENIMIENTO CUANDO SEA
(en máquinas con diferencial anti- NECESARIO
deslizante) • Cambiar al aceite especificado

Freno

El freno no se aplica al pisar el •El disco ha alcanzado su límite de (•Sustituir el disco)


pedal. desgaste
• Sistema hidráulico defectuoso • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
•Falta de aceite especificado. Véase
CADA 100 HORAS
• Hay aire en el conducto del freno •
• Purgar el aireVer CUANDO SEA
NECESARIO

El freno frota o no está aplicado •Ajuste defectuoso del varillaje del (• Revisar, reparar)
pedal del freno (• Sustituir)
•El orificio de ventilación de la válvula • Limpiar
de frenado está obstruido

Los frenos chillan •El disco está gastado (•Sustituir el disco)


•Existencia de gran cantidad de agua • Cambiar el aceite del eje
en el aceite del eje • Cambiar el aceite del eje
• Deteriorado el aceite del eje debido a
uso excesivo de los frenos

Freno de estacionamiento

Pobre efecto de freno •Articulación está floja •Ajustar.


• El disco está gastado (• Sustituir el disco)

2-102 WA250-5L
OPERACION

Problema Causas principales Solución

Dirección

El volante de dirección es pesado • Sistema hidráulico defectuoso •Añadir aceite hasta alcanzar el
•Falta de aceite nivel especificado. Véase
CADA 100 HORAS

Hay juego en el volante de la •El pasador del cilindro de •Engrasar el rodamiento O


dirección dirección esta suelto sustituya el pasador
y el buje donde haya juego
•• Sistema hidráulico defectuoso •Añadir aceite hasta alcanzar el
• Falta de aceite nivel especificado. Véase
CADA 100 HORAS

Sistema hidráulico

El cucharón carece potencia de •Falta de aceite •Añadir aceite hasta alcanzar el


elevación nivel especificado. Véase
• Obstrucción del filtro hidráulico CADA 100 HORAS
El cucharón toma mucho tiempo •Sustituya el cartucho, ver CADA
para subir SERVICIO A LAS 2000 HORAS

Exceso de burbujas en el aceite •Aceite de pobre calidad • Sustituir por aceite de buena
• Falta de aceite calidad
•Añadir aceite hasta alcanzar el
• Entrando aire en el conducto del nivel especificado. Véase
aceite CADA 100 HORAS
•Purgar el aire ver CADA 2000
HORAS
HORAS

Falta de presión de aceite •La falta de acite causa que la • Vea cada 100 HORAS DE
bomba aspire aire SERVICIO para los detalles de
añadir SERVICIO, para los
detalles de poner aceite o purgar
el aire vea cada 2000 HORAS
DE SERVICIO .

Movimiento irregular del cilindro •Falta de aceite •Añadir aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Véase
CADA 100 HORAS

WA250-5L 2-103
OPERACION
MOTOR
• ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
• En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución

Se ilumina la lámpara indicadora de • El nivel del aceite en el cárter del • Añadir aceite hasta alcanzar el
precaución por presión del aceite motor está bajo (aspira aire) nivel especificado, vea
•Elemento del filtro de aceite COMPROBACIONES ANTES DE
obstruido ARRANCAR
• Sustituir el cartucho, ver
•Ajuste defectuoso de la junta del SERVICIOS CADA 500 HORAS
conducto del aceite, filtración de (• Revisar, reparar)
aceite a través de una pieza
defectuosa
•Indicador defectuoso (• Sustituir)

La parte superior del radiador • Nivel de agua de enfriamiento bajo • Revisar, añadir refrigerante,
expulsa vapor (válvula de presión) reparar,
El indicador de temperatura del agua • Bomba o motor del ventilador Ver CUANDO SEA NECESARIO
se encuentra en la zona roja defectuosos (• Revisar, reparar)
Se ilumina el indicador de •Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el agua de enfriamiento,
temperatura del refrigerante sistema de refrigeración limpiar el interior del sistema de
•Aleta del radiador obstruida o enfriamiento. Ver CUANDO SEA
dañada NECESARIO
•Termostato defectuoso • Limpiar o reparar, ver CUANDO
•Tapón del orificio de llenado del SEA NECESARIO
radiador flojo (operación a gran (• Sustituir el termostato)
altitud) •Ajustar el tapón correctamente o
•Indicador defectuoso sustituir el engaste
(• Sustituir)

El indicador de temperatura del agua •Termostato defectuoso (•(•Sustituir el termostato)


se encuentra en la zona blanca de la • Indicador defectuoso (• Sustituir)
izquierda

El motor no arranca al girar el •Falta de combustible •Añadir combustible, COMPROBAR


interruptor de arranque ANTES
•Aire en el sistema del combustible ARRANCAR
• Reparar el lugar por donde se
• Sin combustible en el filtro de aspira aire
combustible in
• Llene el filtro con combustible.
• Defectuosa la bomba de inyección Ver CADA
o las toberas SERVICIO A LAS 500 HORAS
•El motor de arranque enciende el (• Sustituir la bomba o las toberas)
motor demasiado lentamente
•El motor de arranque no gira • Ver SISTEMA ELECTRICO
•La lámpara indicadora de
precalentamiento no se enciende •Ver SISTEMA ELECTRICO
•Defectuosa la holgura de válvulas •Ver SISTEMA ELECTRICO
(Compresión defectuosa)
(•Ajustar la holgura de válvulas)

El gas de escape es de color blanco • Demasiado aceite en el cárter •• Añadir aceite hasta alcanzar el
o azul nivel especificado, vea
• Combustible inadecuado COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
• Cambiar al combustible
especificado

2-104 WA250-5L
OPERACION
Problema Causas principales Solución

En ocasiones, el gas de escape se •Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir ver CUANDO
vuelve de color negro SEA NECESARIO
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Véase compresión defectuosa
más arriba)

En ocasiones, el ruido de la •Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)


combustión es similar al de una
respiración

Se general un ruido anormal (de la •Se está utilizando un combustible de •Cambiar al combustible
combustión o mecánico) baja graduación especificado
• Sobrecalentamiento "El indicador de temperatura del
agua se encuentra en la zona roja"
• Daño en el interior del silenciador como más arriba
• Holgura de válvulas excesiva (• Sustituir el silenciador)
(• Ajustar la holgura de válvulas)

WA250-5L 2-105
OPERACION

2-106 WA250-5L
MANTENIMIENTO

WA250-5L 3-1
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

CONPROBAR EL HOROMETRO
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU


Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU


Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO


Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS


Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y


EN EL FILTRO
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Informe al personal del mantenimiento del hallazgo de partículas metálicas o materias extrañas para
que tomen las acciones pertinentes.

COLADOR DE COMBUSTIBLE
No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR


• Coloque el interruptor de encendido del motor en OFF
• No aplique en continuidad más de 200 V
• Conecte el cable de tierra a menos de 1 metro (3,3 pies) del área a soldar. Si el cable de masa se conecta
cerca de los instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían sufrir problemas.
• Si un sello o rodamiento se encontrase entre la parte soldada y el punto de puesta a tierra, cambiar el punto
de puesta a tierra para evitar esos lugares.
• No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA


• Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del tanque del combustible para realizar su inspección,
tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, se producirán daños y fallos de operación en la máquina
que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
• No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

3-2 WA250-5
MANTENIMIENTO
LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS
Al trabajar en lugares polvorientos, haga lo siguiente:
• Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido
• Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.
• Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.
• Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
• Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES


Si se ha de añadir una clase de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma clase. No
mezcle nunca clases de aceite diferentes.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN


Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


Si se han reparado o sustituido los equipos de aceite hidráulico o si se han desconectado las mangueras
hidráulicas, conducciones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Véase “CAMBIAR EL ACEITE DEL
TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO” on page -46.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS


HIDRÁULICAS:
• Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
• Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni doble en bucles de radio pequeño.
Se provocarían daños en la manguera y se reduciría notablemente su vida útil.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Realice las siguientes operaciones.
• Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
• ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
• ¿Se han ejecutado correctamente todos los ítems de inspección y mantenimiento?
• ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
• ¿Se han detectado fugas de agua o aceite? ¿Se han apretado todos los pernos?
• Comprobaciones con el motor en marcha
• See “CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO” on page -31 para
comprobaciones con el motor en marcha Prestar atención a la seguridad.
• Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
• Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

WA250-5 3-3
MANTENIMIENTO
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE
ACEITE
• El aceite se utiliza en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura para el uso mostrados en el Manual de
Operación y Mantenimiento.
Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después del intervalo especificado.
• El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano. De tal manera que, siempre tenga cuidado al
manipularlo para impedir la entrada de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
• No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
• Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
• Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este caso,
diríjase a su distribuidor Komatsu.
• Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
• Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para ello,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

COMBUSTIBLE
• La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o suciedad, no
podrá trabajar adecuadamente.
• Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o repostando.
• Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible podría congelarse dependiendo de la temperatura a la que es utilizado (en particular, a temperaturas
por debajo de – 15º C (5º F)). Es necesario usar un combustible que sea adecuado para la temperatura.
• Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del tanque del combustible, llene siempre el
tanque después de la jornada de trabajo.
• Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los sedimentos
y el agua del tanque de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
• El agua de río contiene una gran cantidad de calcio y de otras impurezas. Por lo tanto, si la utiliza, aparecerán
incrustaciones en el motor y en el radiador. Esto podría producir un intercambio insuficiente de calor y provocar un
sobrecalentamiento.
No utilice agua que no sea potable.
• Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
• Este anticongelante también es efectivo en la prevención de corrosión en las partes del sistema de enfriamiento del
motor. Se puede usar en forma continua durante dos años o 4000 horas de operación, por lo tanto, se podrá usar
durante todo el año.
• El anticongelante es inflamable. Lleve un cuidado extremo para no exponerlo a una llama o a un fuego.
• La proporción de anticongelante en el agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO” on page -19.
• Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido refrigerante.
• Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la corrosión
del aire en el refrigerante.

3-4 WA250-5
MANTENIMIENTO
GRASA
• La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
• Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilisan cuando se hace un overhaul.
No necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
• Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite)
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otras anomalías.
La utilización periódica de KOWA posibilita lo siguiente:
• Permite la detección precoz de cualquier anomalía, posibilitando la reducción de los costes de reparación y de
los periodos de inactividad de la máquina.
• Permite planificar los programas de reparación, posibilitando el aumento de la disponibilidad de la máquina.

Items de análisis KOWA


• Análisis de las partículas metálicas de desgaste
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de las
partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite.

• Medición de la cantidad de partículas


Se utiliza un medidor PQI (Particle Quantifier Index, Índice
Cuantificador de Partículas) para medir la cantidad de
partículas grandes de hierro presentes en el aceite.

• Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el
índice de agua o combustible presente en el aceite y la
viscosidad dinámica.

Muestreo de aceite
• Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
• Precauciones durante el muestreo
• Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.
• Realice el muestreo de forma regular, a intervalos fijos.
• No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

WA250-5 3-5
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE
• Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.
• Para almacenar los barriles durante un periodo prolongado, ponga el barril sobre su lado, para que el orificio
de llenado se encuentre en el lado (para evitar la absorción de humedad).
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
• Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenaje por tiempo prolongado, asegúrese de que los
va utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS
• Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
• Nunca intente limpiar los filtros (tipo elemento) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
• Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
• No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
• Utilice siempre filtros originales Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO


• Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un corto circuito eléctrico que podría ocasionar problemas de operación en la máquina. No
limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no entre
agua en los componentes eléctricos.
• Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
• No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.
• Las interferencias eléctromagnéticas externas podrían causar problemas de operación en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos, le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.
• Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
• No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el
relé de la batería.

3-6 WA250-5
MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre de la Ca Frecuencia de sustitución


Pieza ntid
ad

Filtro del aceite del motor 6736-51-5141 Elemento 1 CADA 500 HORAS

Filtro del combustible 6732-71-6111 Elemento 1 CADA 500 HORAS

Filtro HST 418-18-34160 Elemento 1 CADA 1000 HORAS

Transferencia del colador 07000-13042 Anillo-0 1 CADA 1000 HORAS


Filtro hidráulico 419-60-35152 Elemento 1 CADA 2000 HORAS

Respirador del tanque 417-60-15380 Elemento 1 CADA 2000 HORAS


hidráulico

Filtro del aire 600-185-3100 Conjunto del 1 ---


elemento
Filtro del fresco 427-07-22120 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
acondicionador
de aire recirc 20Y-979-6261 Elemento 2 CADA 2000 HORAS

Borde de corte atornillable 418-815-1211 Borde central 1 ---


418-815-1221 Borde lateral 2
(02090-11685) (Perno) (8)
(02290-11625) (Tuerca) (8)
(01643-32460) (Arandela) (8)

Calentador eléctrico del aire de 6732-11-4811 Empaque 2 ---


admisión

WA250-5 3-7
MANTENIMIENTO
USE LOS LIQUIDOS ACORDE CON LA TEMPERATURA
AMBIENTAL

SELECCIÓN APROPIADA DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES

Temperatura ambiente
Tipo de
Tanque De Reserva -22 -4 14 32 50 68 86 104 122° F
fluido
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
SAE0W-30
SAE5W-40

SAE10W
Carter del aceite del motor
SAE30

SAE10W-30

Aceite de SAE15W-40
motor

Caja de transferencia SAE10W

Sistema hidráulico SAE10W-30

Eje (con diferencial estándar) AXO80(*3)

Eje
(Con diferencial anti-deslizante) Aceite del eje Vea la Próxima Página (*5)
(*4)

Sistema de engrase Grasa NLGI No. 2

Combustible
Tanque de combustible ASTM D975 No. 2
Diesel (*2)
(*1)

Ver “Especificaciones del refrigerante” en la sección


Sistema de enfriamiento Refrigerante
3

3-8 WA250-5
MANTENIMIENTO

Tanque De Reserva

Eje
Carter del Caja de Sistema (delantero y Tanque de Sistema de
aceite del transferencia hidráulico trasero) (cada combustible enfriamiento
motor uno)

Litros 20 7.7 135 18 184 19


Especificado
Galónes
Capacidad

5.28 2.03 35.67 4.76 48.61 5.02


EE.UU.

Litros 19.5 6.9 96 18 --- ---


Relleno
Galónes 5.15 1.82 25.36 4.76 --- ---
EE.UU.

*1 : ASTM D975 No.1


*2 : Utilice únicamente combustible diesel.
*3: Para el diferencial estandar, con excepción de "AX080", puede utilizarse el aceite para máquinas equipadas
con diferencial antideslizante de la siguiente tabla y E030. Sin embargo, en el caso de "E030", dependiendo de
condiciones como la forma de utilizar los frenos y la temperatura del aceite, los frenos podrían chillar justo
antes de la detención de la máquina, pero no supone un problema para el rendimiento o la durabilidad de los
frenos.
*4: En las placas de identificación de las máquinas equipadas el eje diferencial antideslizante aparecen grabadas
las letras "ASD".
*5: Para máquinas equipadas con el eje diferencial antideslizante, realice su selección entre las clases de aceite
proporcionadas en la tabla de más abajo.
Nunca use cualquier otro aceite que aquellos que aparecen listados en la tabla que sigue a continuación.

Fabricante Marca Observaciones

No debe utilizarse DONAX TD 20W-40 fabricado en


SHELL DONAX TD 5W-30
Norteamérica.

ESSO TORQUE FLUID 56 Productos Norteaméricanos no deben der usados

MOBIL MOBILFLUID 424

FUCHS RENOGEAR HYDRA ZF 20W-40

*6: Por favor use SAE10W30 de aceite para el sistema hidráulico. Si los aceites genuinos Komatsu no estan
disponibles, seleccione el aceite de la tabla inferior

Aceite de motor
Proveedor (El aceite 15W40 marcado * es CE.)

BP Vanellus C# (15W40)

Essolube D3
*Essolube XD-3
EXXON *Essolube XD-3
(ESSO) *Esso heavy duty
Exxon heavy duty

Aceite para motores Super duty


GULF *Super duty plus

Mobil Delvac 1300


*Delvac super (10W-30, 15W-40)

Rimura X
SHELL Rotella T 10W30

WA250-5 3-9
MANTENIMIENTO
• Cuando el contenido de azufre es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor cuando pase el período de
tiempo indicado en este manual.
• Cambie el aceite según la tabla que sigue a continuación si el contenido de azufre en el combustible es
superior al 0.5%.
• Al arrancar el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0°C (32ºF), esté seguro que usa aceite de
motor SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aunque la temperatura atmosférica suba hasta 10° C (50ºF) más
o menos durante el día.
• Use la clasificación CD de la API como aceite de motor y si hay que usar la clasificación CC de la API, reduzca
el intervalo de cambio a la mitad del tiempo.
• No hay problema si se mezcla aceite de un solo grado con aceite de grados múltiples (SAE10-30, 15W-40),
pero esté seguro que añade aceite de un solo grado de acuerdo a lo indicado en la tabla de rango de
temperaturas.
• Recomendamos aceite genuino de Komatsu que ha sido específicamente formulado y aprobado para uso en
el motor y en el sistema hidráulico de los equipos de trabajo.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para los componentes y en las tuberías.

Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante una inspección normal y en
mantenimiento.

ASTM: American Society of Testing and Materials [Sociedad Americana para Pruebas y Materiales]
SAE: Society of Automotive Engineers [Sociedad de Ingenieros Automotrices]
API: American Petroleum Institute [Instituto Americano del Petróleo]

Contenido de azufre Intervalo de cambio del aceite del


en el combustible cárter del aceite del motor

0.5 a 1,0% 1/2 del intervalo regular

Superior a 1,0% 1/4 del intervalo regular

Aceite de Motor
Anticongelante
[CD, o CE]
Aceite Engranajes Grasa Regrigerante
SAE10W, 30, 40
No. Proveedor [GL-4 or GL-5] [Base de litio] [Ethylene Glycol
10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI No 2 Base]
(El aceite 15W40
Tipo permanente
marcado * es CE.)

EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTLAF-PT
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S (Invierno, una
EO15-40CD estación tipo)

Diesel sigma S
2 AGIP diesel multi- grado Rotra MP GR MU/EP ---
*Sigma turbo

Grasa multi-propósito Grasa PYKON premium


3 AMOCO *Amoco 300 ---
aceite grasa

Aceite de engranajes Litholine HEP 2


4 ARCO *Arcofleet S3 plus ---
Arco HD Arco EP moly D

Aceite de engranajes
5 BP Vanellus C3 EP Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP

*RPM delo 400 Universal thuban Marfak multiuso 2 Líquido refrigerante


6 CALTEX
RPM delo 450 Universal thuban EP Grasa ultra-duty 2 de motor AF

3-10 WA250-5
MANTENIMIENTO
Aceite de Motor
Anticongelante
[CD, o CE]
Aceite Engranajes Grasa Regrigerante
SAE10W, 30, 40
No. Proveedor [GL-4 or GL-5] [Base de litio] [Ethylene Glycol
10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI No 2 Base]
(El aceite 15W40
Tipo permanente
marcado * es CE.)

EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anticongelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C

8 CHEVRON *Delo 400 Engranaje universal Grasa ultra-duty 2 ---

Engranaje universal
9 CONOCO Aceite de motor *Fleet Grasa Super-sta ---
lubricante

Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF --- Glacelf
Performance 3C Tranself EP tipo 2

Essolube D3
Aceite de engranajes
*Essolube XD-3
EXXON GP Líquido refrigerante
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2
(ESSO) Aceite de engranajes todo tiempo
*Esso heavy duty
GX
Exxon heavy duty

Aceite para motores


Grasa multi-propósito Gulfcrown EP2 Anticongelante y
12 GULF Super duty
lubricante Gulfcrown EP special refrigerante
*Super duty plus

Delvac 1300 Mobilux EP2


Mobilube GX
13 MOBIL *Delvac super Mobilgease 77 ---
Mobilube HD
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special

Multi-propósito blanca
Anticongelante y
*Trabajo superioraceite Multi-purpose 4092 grasa 705
14 PENNZOIL refrigerante para
de motor *fleet Multi-purpose 4140 707L Cojinete-blanco
verano
grasa

PETROFIN FINA potonic N


15 FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
E FINA potonic NE

Spirax EP
16 SHELL Rimura X Spirax para servicio Albania EP grasa ---
pesado

anticongelante
Sunoco ultra prestige
Sunoco GL5 Sunoco
17 SUN --- 2EP
aceite de engranajes y refrigerante para
Sun prestige 742
verano

Coda 2055 startex


*Ursa super plus Multifak EP2
18 TEXACO Multigear refrigerante
Ursa premium Starplex 2
anticongelante

Total EP
Rubia S Anti-abrasivo /
19 TOTAL Transmisión Total Multis EP2
*Rubia X anticongelante
TM

MP lubricante para
20 UNION *Guardol Unoba EP ---
engranajes LS

*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B --- Anticongelante
MDC Multigear C

WA250-5 3-11
MANTENIMIENTO
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
LISTA DE PARES DE APRIETE

Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se indique otra cosa, apriete los tornillos y tuercas


métricas a la torsión indicado en la tabla a continuación.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un
recambio original Komatsu del mismo tamaño de la pieza a sustituir.

Rosca Torsión
Diámetro
Ancho
de la Valor Objetivo Límite del servicio
de boca
rosca del
(b)(mm)
perno
(a)(mm) N·m kgf·m lb pie N·m kgf·m lb pie

6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8


8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141

16 24 260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4


18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
22 32 688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
24 36 883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3

27 41 1295 132.5 958.4 1150-1440 118.0-147.0 853.5-1063.3


30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Ancho Torsión
Nominal - de
Número de boca Valor Objetivo Rango permitido
roscas (a) (b)(mm
) N·m kgf·m lb pie N·m kgf·m lb pie

9/16 -
19 44 4.5 32.5 35-63 3.5-6.5 25.3-47.0
18UNF

11/16 -
22 74 7.5 54.2 54-93 5.5-9.5 39.8-68.7
16UN

13/16 -
27 103 10.5 75.9 84-132 8.5-13.5 61.5-97.6
16UN

1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128-186 13.0-19.0 94.0-137.4

13/16 -
36 216 22.0 159.1 177-245 18.0-25.0 130.2-180.8
12UN

3-12 WA250-5
MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamente
las piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas en
la tabla de piezas importantes.
La calidad del material de estas piezas puede cambiar con el transcurso del tiempo y son susceptibles a
desgastarse o deteriorarse. Sin embargo es difícil determinar la cuantía de desgaste o deterioro en el momento
del mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere sustituirlos por piezas nuevas independientemente del
estado en que se encuentren después de cierto período de uso. Esto es importante para asegurar que estas
piezas conserven su efectividad total en todo momento.
Además, si se encuentra alguna anormalidad en cualquiera de estas piezas, hay que sustituirla con pieza nueva
aunque el tiempo de sustitución no haya transcurrido.
Inspeccione las mangueras y las abrazaderas de las mangueras en busca de deterioros, deformaciones o
cuarteaduras. Sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Igualmente realice las comprobaciones siguientes con las mangueras hidráulicas que requieren sustituirse
periódicamente. Apretar una abrazadera floja o reemplazar una manguera defectuosa, según sea necesario.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.

No Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ca Intervalos de


. ntid sustitución
ad
1 Tubo de combustible (tanque de combustible - separador de agua) 1

2 Manguera de combustible (separador de agua - bomba) 1

3 Manguera de retorno de combustible (bomba - tanque de combustible) 1

4 Manguera de derrames de combustible (tobera – tanque de combustible) 1

5 Manguera lubricante del turbocargador 1

6 Tubo de dirección (bomba – válvula de dirección) 1

7 Manguera de dirección (válvula prioritaria-válvula orbitrol) 1

8 Manguera de la dirección (válvula orbitrol– cilindro de dirección) 6


Cada 2 años o
9 Manguera de dirección (linea del cilindro de dirección-válvula de cojinete)) 2 cada 4000 horas,
10 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección 2 lo que ocurra
en primer lugar
11 Manguera del freno (bomba de dirección-cilindro maestro) 1

12 Manguera de freno (Cilindro maestro– freno delantero) 2

13 Manguera de freno (Cilindro maestro– freno trasero) 2

14 Manguera de freno (Cilindro maestro– acumulador) 2

15 Manguera de freno (acumulador - válvula de carga ) 2

16 Manguera de freno (Cilindro maestro– tanque hidráulico) 1

17 Manguera del freno (válvula de carga – tanque hidráulico) 1

18 Anillo –O y selladores de aceite de la válvula de freno 7


19 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

WA250-5 3-13
MANTENIMIENTO
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST. 3-43
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO 3-45

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO


COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 3-16
LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 3-19
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE TRANFERENCIA, AÑADIR ACEITE 3-41
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 3-23
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 3-24
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3-24
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 3-24
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR 3-25
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE 3-25
CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE 3-26
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON 3-27
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 3-28
SUSTITUIR EL FUSIBLE LENTO 3-29
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3-30

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


CADA 50 HORAS
DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE 3-32

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO 3-32
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3-32
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 3-33

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS 3-34
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3-36
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, 3-36
AJUSTAR

3-14 WA250-5
MANTENIMIENTO
REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS 3-37
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3-37
LUBRICACIÓN 3-38

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL 3-39
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE 3-40

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSFERENCIA 3-41
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA 3-42
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST. 3-43
LUBRICACIÓN 3-44
COMPROBAR EL APRIETE DE LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR 3-44
COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR 3-44
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, REEMPLACE 3-44

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO 3-45
HIDRÁULICO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 3-46
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) 3-47
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL 3-47
FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE 3-47
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR 3-47
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS 3-48
LIMPIAR Y COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR 3-48
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 3-48
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 3-48
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 3-48
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los
frenos son utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos
menores.
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS
LUBRICACIÓN 3-49
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 3-49

WA250-5 3-15
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS


Efectúe este mantenimiento solamente después de las primeras 250 horas.

• SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HST.


• SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO


ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

Efectuar inspección, limpieza o mantenimiento con el motor


en marcha podría permitir el ingreso de suciedad al motor
capaces de producir daños. Pare el motor antes de estas
operaciones.
Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la
suciedad se disperse y provoque lesiones graves. Utilice
siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros
equipos de protección.

REVISANDO
Siempre que aparezca el pistón rojo en el indicador (1) de polvo,
limpie el elemento del filtro de aire.
AVISO
No limpie el elemento del filtro de aire antes de que el
indicador de polvo se torne rojo.
Si el elemento se limpia con frecuencia antes de que el
indicador de polvo se ponga rojo, se reducirá el
desempeño y la capacidad de limpieza del filtro de aire.
Además, el polvo adherido al elemento cae dentro del
elemento interior cada vez que se limpia el elemento
exterior.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la máquina.
2. Retire tres pinzas (2) y, a continuación, retire la cubierta del
extremo (3).

AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.

3. Remover el elemento exterior (4).

3-16 WA250-5
MANTENIMIENTO
4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta (3) y
la válvula del vaciador (6).

AVISO
No se debe volver a utilizar el elemento interno ni despues
de limpio. Cuando sustituya el elemento exterior, sustituya
a la vez el elemento interior.

5. Dirija al elemento aire comprimido seco (Max. 0.69 MPa (7 kgf/


cm2, 99.4 PSI)) desde el interior del elemento a lo largo de sus
pliegues. Por lo tanto, dirija el aire comprimido desde el exterior
y a lo largo de los pliegues del filtro y nuevamente desde el
interior del filtro.

• Reemplace cualquier elemento exterior que haya sido


limpiado 6 veces o utilizado por un año. Sustituya el
elemento interior al mismo tiempo.
• Sustituya los elementos interno y externo cuando cuando
aparezca el pistón rojo inmediatamente después de colocar
el elemento externo limpiado, aunque éste no hubiera sido
limpiado 6 veces.

6. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o partes


más delgadas en el mismo, comprobado mirando una bombilla
eléctrica encendida a su través, después de la limpieza.

AVISO
Para limpiar el elemento no lo tire o golpee contra nada.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos
estén dañados.

Al instalar la cubierta (3), compruebe el anillo-0 (7) y


sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.

7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (3) con


ganchos (2).
8. Pulse el botón del indicador de polvo (1) para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.

WA250-5 3-17
MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS


1. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la máquina.
2. Retire tres pinzas (2) y, a continuación, retire la cubierta del
extremo (3).

3. Remover el elemento exterior (4).


No retire el elmento interno (5) en este momento, sin embargo

4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta (3) y


la válvula del vaciador (6).

5. Retire el elemento interno (5), después instale inmediatamente


un nuevo elemento interno
6. Instale un elemento exterior (4) nuevo, sustituya el anillo-0 (7)
con una pieza nueva e instale la cubierta (3) y después
asegúrelo con las presillas (2).

7. Devuelva el pistón rojo del indicador de polvo (1) a su posición


original.

3-18 WA250-5
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

• Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
• Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (BLOQUEO).
• Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES” on page -51 y “ARRANQUE DEL MOTOR” on page -64 la sección de OPERACIÓN
del Manual de Operación y Mantenimiento.
• Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Cuando el motor está en operación, no permanezca en la parte trasera de la máquina.

Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-corrosión
observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.

Limpieza del interior del sistema de Añadir agente resistor de


Tipo de refrigerante
enfriamiento y cambio del líquido refrigerante corrosión KI

Anticongelante de tipo Cada año (otoño) o cada 2000 horas, lo


permanente primero que ocurra
(Tipo todo tiempo)
Cada 1.000 horas y
Anticongelante de clase Cada 6 meses (primavera cuando se limpie el interior
permanente con y otoño) del sistema de enfriamiento y
glicol etileno (invierno, (Drene el anticongelante en la primavera, cuando se cambie el
tipo una estación) añada anticongelante en otoño) refrigerante.
Si no se utiliza Cada 6 meses o cada 1000 horas, lo que
anticongelante ocurra primero

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido refrigerante.
Utilice un anticongelante de tipo permanente.
Si, por alguna razón, le es imposible utilizar un tipo de anticongelante permanente, use uno que contenga glicol etileno.
El producto Super Coolant (AF-ACL) tiene un efecto anticorrosivo y otro anticongelante.
La relación de líquido refrigerante y agua depende de la temperatura ambiente, pero para obtener el efecto anticorrosivo,
es necesario al menos una relación del 30%.
En las zonas de agua dura, añada el agente resistor de corrosión KI auténtico de Komatsu. Un paquete de inhibidor de
corrosión contiene 100 gm. (0.22 lb). La densidad estándar de la mezcla debe ser de 7g/litros (0.065 oz/galón EE.UU.).
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y decida
siguiendo la tabla de proporciones de mezcla que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10 ºC (50°F) por debajo para calcular la proporción de mezcla.

Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

°C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
Temperatura atmosférica
temperatura
°F 14 5 -4 - 13 - 22

Encendedor 5.25 6.30 7.18 8.05 8.75


Cantidad de anticongelante
galón EE.UU. 1.39 1.66 1.89 2.13 2.31

Encendedor 12.25 11.20 10.32 9.45 8.75


Cantidad de agua
galón EE.UU. 3.23 2.96 2.73 2.49 2.31

WA250-5 3-19
MANTENIMIENTO

El anticongelante es inflamable. Manténga el anticongelante alejado de las chipas y llamas vivas


El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tenga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y vea enseguida a un médico.

Utilice agua corriente para el agua de refrigeración.


Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo, etc.) consulte a su distribuidor Komatsu.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.

Prepare los elementos siguientes:


• Recipiente para mezclar el refrigerante: Mínimo 18 litros (4.76 galón EE.UU.) de capacidad
• Prepare una manguera de entrada de agua.

1. Pare el motor.
2. Compruebe que la temperatura del agua de enfriamiento haya
disminuido lo suficiente para poder tocar con la mano la
superficie de la tapa del radiador; después desenrosque
lentamente la tapa del radiador (1) hasta que haga contacto con
el tope para aliviar la presión interna.
3. Después de esto, empuje la tapa del radiador (1),
desenrósquela hasta que haga contacto con el tope y
desmóntela.

4. Coloque en posición un depósito para captar la mezcla de


anticongelante drenada, después abra la válvula (2) debajo del
radiador para drenar el agua de enfriamiento.
5. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula de
drenaje (2) y llene con agua corriente.
6. Cuando el radiador esta lleno, arranque el motor y trabájelo en
baja velocidad sin carga.
Mantenga el motor en marcha baja durante 10 minutos hasta
que la temperatura del agua alcance mas de 90°C (194°F).
7. Pare el motor, abra la válvula de drenaje (2) drene el agua,
luego apriételos de nuevo.
8. Después de vaciar el aguan, limpie el sistema de refrigeración
con un producto de limpieza.
Para más información sobre el método de limpieza, consulte las instrucciones del producto.
9. Determine las proporciones de anticongelante y agua de acuerdo con la tabla para relaciones de mezclas de
agua y anticongelante.
10. Remover el aire del sistema de enfriamiento. trabaje el motor con la tapa del radiador desconectada durante 5
minutos a baja velocidad sin carga y durante otros 5 minutos en alta velocidad sin carga.

3-20 WA250-5
MANTENIMIENTO

11. Tras drenar el agua de refrigeración del tanque de reserva (3),


limpie su interior y rellene con agua hasta un nivel entre las
líneas FULL y LOW.
12. Pare el motor. Despues de esperar tres minutos revise el nivel
nuevamente Suministre agua del servicio público al filtro del
agua según sea necesario y después cierre la tapa del radiador.

WA250-5 3-21
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE TRANFERENCIA, AÑADIR ACEITE

Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada inmediatamente después de que
el motor se ha detenido, y podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en el bastidor del eje.

1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como


mínimo.
2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la
varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de llenado de
aceite y sáquela de nuevo.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo)


de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene el


exceso de aceite del motor a través del tapón de drenaje (P), y
compruebe el nivel del aceite de nuevo.
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de
medición (G) dentro de la guía y, a continuación, apriete el
tapón.

3-22 WA250-5
MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE

• Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
• Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada.
Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en el


bastidor del eje.
Efectúe la inspección con la máquina situada sobre una superficie
horizontal de carretera.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede
ser comprobado correctamente).

1. Para el motor y extraiga el tapón del nivel de aceite (1)

Comentarios
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.

2. Limpie con un trapo el aceite adherido al indicador del nivel de


aceite que está acoplado al tapón (1).

3. Coloque el indicador del nivel de aceite (G) como se muestra en


el diagrama de la derecha.
4. El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra entre las dos
líneas del indicador de nivel de aceite.
Si el nivel de aceite no alcanza la línea inferior, añada aceite de
eje a través del orificio de llenado (F).
5. Si el nivel del aceite sobrepasa la línea superior, vacíe el aceite
que sobra por la válvula de drenaje (P) y vuelva a comprobar el
nivel del aceite.
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (1).
Par de apriete: 108 ± 14.7 N·m (11 ± 1.5 kgf·m, 79.6 ± 10.8 lbf
ft)

WA250-5 3-23
MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL
EJE

Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno


de estacionamiento y asegure los bastidores delantero y
trasero con la barra de seguridad.

Retire con un cepillo todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.
Tras retirar el barro y la suciedad, extraiga el respiradero,
introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Limpie los respiraderos de ambos lugares (delantero y trasero)

Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios para


evitar que entre suciedad o polvo en el eje.
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR
DE AIRE

• No lave el condensador con un limpiador a vapor. El


condensador se puede sobre calentar y dañar.
• Si agua a alta presión le pega directamente a su cuerpo o
mugre vuela por el agua a alta presión, existe peligro de
daños personales Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

Si hay lodo o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua. Agua aplicada con un
exceso de alta presión podría deformar las aletas del condensador. Cuando limpie con una arandela de alta
presión, aplique el agua desde una distancia razonable.
MÉTODO DE LIMPIEZA
1. Abra la tapa superior (1) situada en la parte delantera del capot
del motor.
2. Retire las dos tuercas (3) de montaje de la parte superior del
ventilador (2) y afloje dos tuercas en la parte inferior.
3. Sujete la parte superior del ventilador (2) y volteelo hacia atrás.
Se forma un espacio entre el ventilador y el condensador
4. Proceda al lavado con agua desde arriba.
5. Regrese el ventilador (2) a su posición original, luego instale el
perno (3).

NIVEL DEL LIQUIDO PARA LIMPIAR VENTANILLAS,


Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque del
limpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada líquido
limpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introdusca cuando


añada el fluido.

3-24 WA250-5
MANTENIMIENTO

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y ENFRIADOR

• No abra la tapa lateral del motor cuando éste se


encuentre en marcha. Detenga completamente el motor
antes de comenzar la operación de limpieza.
• Si su cuerpo entra en contacto directo con aire
comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la
suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a
personas. Utilice siempre gafas de seguridad, máscara
para el polvo, y otros equipos de protección.

Limpiar el radiador si hay lodo o suciedad adheridos.

1. Abra la parrilla trasera (1)


2. Mueva la palanca (3) del protector del ventilador (2) hacia abajo
para liberar el cierre, después abra el protector (2) del
ventilador.
3. Use aire comprimido para limpiar el lodo, polvo, y las hojas que
se encuentren en las aletas del radiador y del enfriador de
aceite. Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire
comprimido.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría
dañarlas. Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una
limpieza.

4. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el
uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas de la manguera están bien fijadas.
5. Después de efectuar la limpieza, cierre el protector (2) del ventilador, aplique el cierre y después cierre la
parrilla trasera (1).

COMPROBAR EL CALENTADOR ELÉCTRICO DEL AIRE DE ADMISION


Antes de que comience el invierno (una vez al año), póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
comprobar el sistema eléctrico del calentador del aire de admisión, limpiarlo de la suciedad que pueda haber
acumulado, revisar las conexiones o repararlo, si es necesario.

WA250-5 3-25
MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE

Es muy peligroso que el equipo de trabajo se desplace mientras se le da la vuelta o se realiza la operación
de giro o sustitución. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a
continuación, ponga el bloqueo de seguridad de la palanca de control del equipo de trabajo en la posición
LOCK (BLOQUEO).

De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste


alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación,
coloque calzos bajo el cucharón para evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el filo de
corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al dar la
vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde izquierdo en
el lado derecho, el borde derecho en el lado izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados, sustitúyalo
por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje, repare dicha superficie antes de instalar el borde de
corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de
corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 N·m (76 ± 11 kgf·m, 549.7 ± 79.6 lbf ft)
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.

3-26 WA250-5
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON

• Si se golpea el pasador con excesiva fuerza, puede salir volando. Compruebe que no hay nadie en la
zona circundante.
• Existe el peligro de que salgan piezas despedidas durante la operación de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre prendas de protección como gafas y guantes de seguridad.

CUCHARON CON PUNTA DE DIENTE


Sustituya los dientes antes de que el desgaste llegue al adaptador.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación,
coloque calzos bajo el cucharón para evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Remueva el pasador (2) del cucharón, después remueva el
diente (1).
Ponga una varilla (ligeramente más estrecha que el pasador) en
contacto con la porción escotillada (bien sea la derecha o
izquierda) y expulse a golpes el pasador (2) hacia el otro lado.

3. Coloque un nuevo diente (1) en el adaptador (3) y asegúrelo


empujando el pasador (2) (inicialmente con la mano y después,
si es necesario, con un martillo).
4. Después de operar la máquina por varias horas, revice que los
pasadores no se salgan.

WA250-5 3-27
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE
COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

Si el líquido refrigerante utilizado en el enfriador le entra en


contacto con los ojos o con las manos, podría provocarle
pérdida de visión o congelación. No toque el líquido
refrigerante. No afloje ninguna pieza del circuito
refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de
gas refrigerante.

Si hay escasez de refrigerante (gas), el rendimiento de la


refrigeración será pobre. Al manejar el enfriador a gran velocidad
con el motor a plena potencia, utilice la mirilla del receptor (ventana
de inspección) para comprobar el estado del gas de refrigeración
(Freón R134a) que fluye por el circuito de refrigeración.
• No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado
• Hay algunas burbujas en el flujo (burbujas continuas): Escacez
de refrigerante
• Sin color, transparente: No hay refrigerante

Comentarios
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de refrigerante
para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire
acondicionado cuando el nivel de refrigerante es bajo, dañará el
compresor.

OPERACION DEL ACONDICIONADOR DE AIRE EN PERIODO DE INACTIVIDAD


Aún mientras fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 – 5 minutos una vez al mes para mantener la
capa de aceite en todas las piezas del compresor.

3-28 WA250-5
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA
AVISO
Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.
2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente utilizando el
sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y haciendo palanca
en el pestillo de la tapa con un destornillador de cabeza plana
para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también saldrá
junto con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible lento
junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del fusible lento, y,
a continuación, cierre las tapas (1), (2), y (3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

WA250-5 3-29
MANTENIMIENTO
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS

Si se manipula erróneamente un neumático o una llanta, el


neumático se puede reventar o puede dañarse y la llanta
puede romperse y salir esparcida. Piezas despedidas
pueden causar lesiones graves y pérdida de la vida.
• Debido a que el mantenimiento, desmonte, reparación y
montaje requieren equipos y habilidad especial,
asegúrese de solicitar a su proveedor de neumáticos
que efectúe el trabajo.
• No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. Mantenga el calor o el fuego alejado de los
neumáticos

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los aditamentos de la máquina.
Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos según la presión especificada.

Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los aditamentos de la máquina. Use la
siguiente tabla.
Puesto que la velocidad de traslado indicada varía en el velocímetro según el tamaño del neumático, consulte a su
distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.

Carga máxima [Kg (lb)] Tamaño de los


neumáticos

Estándar Delantero y 6,775 (14939) 20.5-25-12PR


Trasero
Si las tiene Delantero y 6,070 (13384) 17,5-25-12PR
Trasero

3-30 WA250-5
MANTENIMIENTO
REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS

Al inflar un neumático, compruebe que no hay nadie en la zona de


trabajo. Use una boquilla de aire con presilla para fijarla a la válvula
de inyectar el aire mientras el personal espera a una distancia
prudencial.
• Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la presión
de inflado, para que no aumente demasiado.
• Si la llanta no está instalada correctamente, podría romperse y
dispersarse mientras se infla el neumático. Para garantizar la
seguridad, coloque un protector o una valla robusta alrededor
del neumático. No trabaje delante dela llanta, sino sobre la
banda de rodadura del neumático.
• Un descenso anormal de la presión de inflado y una instalación
anormal de la llanta indican la existencia de algún problema en
el neumático o en la llanta. En este caso, asegúrese de solicitar
al proveedor de los neumáticos que haga la reparación
correspondiente.
• Asegúrese de que cumple la presión de inflado especificada.
• No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de servicio
pesado.

COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

INFLADO DE LOS NEUMATICOS


Ajuste adecuadamente la presión de inflado. Durante el inflado, utilice un mandril neumático que pueda ser fijado
a la válvula de aire del neumático, como se muestra en la ilustración. No trabaje delante dela llanta, sino sobre la
banda de rodadura del neumático.
A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño de los Presión de inflado


neumáticos

Estándar 20.5-25-12PR Neumático Delantero: 0,27 MPa (2,8 kgf/cm2, 39,8 PSI)
Neumático Trasero: 0,27 MPa (2,8 kgf/cm2, 39,8 PSI)

Si las tiene 17,5-25-16PR Neumático Delantero: 0,29 MPa (3.0 kgf/cm2, 42.6 PSI)
Neumático Trasero: 0,29 MPa (3.0 kgf/cm2, 42.6 PSI

AVISO
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para mayor información, véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS” on page -87.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR” on page -54
• Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
• Compruebe el separador de agua
• Revise el indicador de polvo
• Comprobar el nivel del líquido refrigerante, añadir agua
• Revisión de la presión de inflado de los neumáticos
• Comprobación del cableado eléctrico
• Revisar el tablero monitor
• Comprobar el nivel de combustible, añadir combustible
• Comprobación del freno de estacionamiento
• Comprobación del pedal de freno

WA250-5 3-31
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS
DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para
drenar el agua y sedimento junto con el combustible.

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al
mismo tiempo.

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE


TRASERO
(2 lugares).

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones a
personas.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro


de aire.
Detenga el acondicionador de aire antes de limpiar el elemento.

1. Cubierta de la plataforma abierta (1).


2. Retire el soporte (2) y el filtro (3) como una unidad.
3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kgf/ cm 2 ,
99.4 PSI)) hacia el elemento desde el interior y a lo largo de los
pliegues, luego, desde el exterior en el mismo sentido y, por
último, otra vez desde el interior.
4. Al efectuar la instalación, coloque el filtro (3) dentro del soporte
(2) y después realiza su instalación.

3-32 WA250-5
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE

• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
• Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

1. Baje el cucharon horizontalmente al terreno el equipo de trabajo


y pare el motor. Espere 5 minutos, después compruebe el
indicador visual (G). El nivel del aceite debe estar entre las
marcas H y L.

AVISO
No agregue aceite por encima de la línea H. Esto puede
dañar el circuito hidráulico o causar que brote hacia afuera
el aceite. Si el aceite añadido supera la marca H, pare el
motor, espere a que el aceite hidráulico se enfríe y drene
seguidamente el exceso de aceite por la salida de drenaje
(P).

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


añada aceite al tanque hidráulico como indica.
A. Desmonte la tapa (1).

B. Mantenga tirante la agarradera (2) y después mueva la tapa


del orificio de abastecimiento del aceite (F) hacia la
izquierda y retírela.

C. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a


través de la boca de suministro de aceite (F) .

D. Después de añadir aceite, instale el tapón (F) y la cubierta


(1).

WA250-5 3-33
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
El mantenimiento correspondiente a las 50 y 100 horas se deben realizar al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS


Realice esta comprobación antes de poner en operación la máquina.

No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL (NIVEL MÍNIMO). De
esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. Además, también podría provocar
una explosión.
• La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la
batería.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con grandes
cantidades de agua, y consulte a un médico.
• Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la
pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana,
para evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA


Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.
2. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las líneas
de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel se encuentra
entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO] Y
LOWER LEVEL (L.L.) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad estática


podría provocar un incendio o una explosión.

3. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto intermedio


entre las líneas U.L y L.L, extraiga el tapón (1) y añada agua destilada
hasta la línea U.L.
4. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elementos de los
tapones (1), añada agua destilada también en los otros elementos.
5. Limpie los orificios de aireación de los tapones de la batería y a
continuación, apriete correctamente dichos tapones.
Mantenga limpia la parte superior de la batería y límpiela con un paño
húmedo.
Comentarios
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice una
pequeña manguera o conducto para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación,
límpielo con agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al
fabricante de baterías.

3-34 WA250-5
MANTENIMIENTO
CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA
BATERÍA
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
1. Abra la tapa de la caja de la batería.
Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera
de la máquina.
2. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a
través del orificio de llenado de agua y compruebe la superficie
del electrolito. Si el electrolito no alcanza el manguito, añada
agua destilada para que el nivel alcance la parte inferior del
manguito (línea UPPER LEVEL) sin defectos.
3. Si se ha añadido agua destilada en alguno de los elementos de
los tapones (1), añada agua destilada también en los otros
elementos.

Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el


electrolito alcanza la parte inferior del manguito.

4. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1) correctamente.

Comentarios
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior del manguito, utilice una jeringa para reducir el nivel
hasta el fondo del manguito. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo
con agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

WA250-5 3-35
MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


1. Coloque la máquina en una pendiente seca, oprima el
interruptor del freno de estacionamiento a la posición CIERRE
(LOCK), y revise si el freno de estacionamiento mantiene la
máquina en posición.
2. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor
Komatsu.

TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


REVISANDO
1. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la
máquina.

2. La desviación estándar entre la polea del compresor del


acondicionador de aire y (1) la polea del ventilador (2) al
presionar con un pulgar (aprox. 98N (22 Kgf)) debe ser de 9.5 a
13.5 mm (0.4 – 0.5 pulg.) aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión
de serie se mantiene en el rango 353 to 549 N (79 to -123 lbf).

COMPROBAR DURANTE EL CAMBIO DE LA CORREA


TRAPEZOIDAL
La desviación estándar entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea del ventilador al presionar con un
pulgar (aprox. 98N (10 Kgf)) debe ser de 7 -10 mm (0.28 – 0.4 pulg.)
aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de
serie se mantiene en el rango 533 to 745 N (120 to -167 lbf).

Comentarios
Cuando el cinturón ha sido sustituido por una pieza nueva, es necesario una tensión mayor, de manera que la
tensión inicial aparece expuesta en los valores ofrecidos arriba.

3-36 WA250-5
MANTENIMIENTO
AJUSTE
Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la máquina.
Al efectuar el ajuste, afloje cuatro pernos (1), mueva dos pernos de
ajuste (2) y mueva el marco de soporte (3) y el compresor como si
fuera una sola unidad.
Despues de ajustar, apriete el perno (1) y la tuerca de seguridad del
perno (2)

AVISO
• Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la
ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Verifique en especial que la correa
trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
• Dado caso que ocurra algo de lo siguiente, comuníquese con el distribuidor Komatsu de su
territorio para que sustituya las correas por piezas nuevas.
• Si la correa del ventilador se ha dilatado, dejando poco para ajustar.
• Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
• Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento procedentes de la correa.
• Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras una hora de operación.

REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE


LAS RUEDAS, APRETARLAS
Si las tuercas de cubo de las ruedas (1) están flojas, aumentará el
desgaste de los neumáticos y podrían producirse accidentes.
1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese necesario.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre en la
dirección de apriete.
Par de apriete: 927 ± 103 N·m (94,5 ± 10,5 kgf·m, 683,5 ± 75,9
lbf ft)
2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los de
esa rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACION DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE
1. Afloje el botón (1), retire la tapa de inspección del filtro (2), y, a
continuación, abra la tapa de inspección del filtro (3).

WA250-5 3-37
MANTENIMIENTO
2. Tire los filtros (4) y (5) en la dirección de la flecha.
3. Limpiar con aire comprimido de la misma forma que el filtro de
aire limpio.
Si el filtro está muy sucio, enjuáguelo con agua.
Después de lavar el filtro, séquelo completamente antes de
volver a instalarlo.

LUBRICACIÓN
Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados
por las flechas.
Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

AVISO
En los lugares de trabajo donde haya mucho trabajo duro, o
donde se realicen operaciones en forma continua por más
de ocho horas, reduzca el tiempo de intervalo de engrase y
realice las labores de engrase con mayor frecuencia.

(1) Pasador del cucharón (2 puntos)


(2) Pasador del cucharón (2 puntos)

(3) Pasador del cilindro de descarga (2 puntos)


(4) Pasador del cilindro de descarga (4 puntos)
(5) Pasador pivote de levante de brazo (2 puntos)
(6) Pasador de la palanca de volteo (1 punto)
(7) Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)

3-38 WA250-5
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR

• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
• Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

• Capacidad de relleno: 19,5 litros (5,15 US gal)


• Llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la máquina.


2. Abrir el orificio para suministrar aceite (F).
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite. Tenga cuidado
de no impregnarse de aceite
5. Comprobar el aceite drenado y si hay exceso de partículas
metálicas o materias extrañas, por favor comuníquese con su
distribuidor Komatsu.
6. Apriete la espita (P).

7. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la


máquina.
8. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia la
izquierda para quitarlo.
9. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con aceite
limpio para motor, recubra el sello y la rosca del elemento del
filtro con aceite para motor (o con una película fina de grasa).
10. Al instalar el sello, apriételo de manera que la superficie haga
contacto con el cabezal del filtro y después apriételo 3/4 de
vuelta adicional.

11. Después de sustituir el elemento del filtro, añada aceite de


motor a través del orificio de llenando (F) hasta que el nivel del
aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla de
medición (G).
12. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y,
luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del aceite
esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora . Para mayor
información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN
EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE” on page -54.

WA250-5 3-39
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

• Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el motor se encuentra en alta temperatura.


Espere que el motor se enfríe para sustituir el filtro.
• No produzca chispas ni fuego cerca del combustible.

Comentarios
Si la máquina se ha quedado sin combustible, use los pasos del 3 al 10 para purgar el aire
• Recipiente para recoger el aceite
• Llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la máquina.


2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia la
izquierda para quitarlo.

4. Limpie el porta-filtro, llene los nuevos elementos de filtro con


combustible limpio, recubra la empaquetadura con aceite para
motor.
Añada combustible mediante el orificio pequeño (A) (lado sucio)
en ocho puntos. No añada combustible mediante el orificio (B)
(lado limpio) en el centro.

AVISO
Si el elemento del filtro se aprieta demasiado, la
empaquetadura puede quedar dañada y esto, a su vez,
producir un escape de combustible. Si el elemento del filtro
se aprieta poco, también se escapará combustible de la
empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el elemento
correctamente.

5. Al efectuar la instalación, enrosque el cartucho hasta que el sello haga contacto con la superficie selladora y
después apriételo aproximadamente 1/2 vuelta adicional.
6. Llene el tanque con combustible (hasta la marca FULL “LLENO” en el medidor de combustible).
7. Afloje el tapón de purga del aire (2).
8. Afloje la palanca de la bomba de alimentación (3), bombee en sentido vertical y siga así hasta que no salgan
más burbujas con el combustible por el tapón de purga del aire (2).
9. Después de purgar el aire, apretar el perno (2) de purgar el aire y después empuje la empuñadura de la
bomba cebadora (3) y apriételo.
Par de apriete para el tapón de drenaje: 7.8 to 11.8 N·m (0.8 to 1.2 kgf·m, 5.8 to 8.7 lbf ft)
10. Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si
todavía persiste la fuga, sigua los Pasos 2 y 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, compruebe si
hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Si de detectan daños o materiales
extraños en la empaquetadura, sustituya el elemento por uno nuevo y repita los Pasos del 4 al -7 para instalar
el elemento del filtro.

3-40 WA250-5
MANTENIMIENTO

LIMPIE EL COLADOR DEL SEPARADOR DE AGUA

• Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el motor se encuentra en alta temperatura.


Espere que el motor se enfríe para sustituir el filtro.
• No produzca chispas ni fuego cerca del combustible.

1. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la


máquina.
2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de
los ele-mentos del filtro.
3. Afloje la válvula de drenaje (1) que se encuentra en la parte
inferior del separador de agua y drene el agua y el
combustible dentro del recipiente.
4. Afloje la tuerca redonda (2) y, a continuación, retire el cono
del elemento (3).
5. Remueva el colador (4) de la base del separador.
6. Lave el interior del colador y el cono (3) con combustible
limpio.
7. Inspeccione el colador (4) y sustitúyalo si está dañado.
8. Limpie la base del separador y después lavar el colador (4),
después instale el colador en la base del separador
9. Cubra la porsión roscada de la tuerca redonda (2) con una
capa fina de grasa .
10. Llene el cono (3) con combustible limpio, instalelo en la
base del separador, después aprietelo con la tuerca
redonda (2).
Par de apriete de la tuerca redonda (2): 37 a 43 N.m (3.8 a
4.4 kgf.m, 27.5 a 31.8lbpies)
Si el anillo esta flojo, puede causar liqueo de combustible,
siempre aprietelo al torque especificado.

COMENTARIO
Tenga cuidado para no perder el anillo-O, flotante, o resorte.
Asegúrese de ensamblaros después de lavarlos.

11. Tras la instalación del filtro del cono del elemento (3),
purgue el aire de la forma siguiente.
12. Afloje el tapón de purga del aire (5) del filtro de combustible.
13. Afloje el botón de la bomba de alimentación (6), bombee en
sentido vertical y siga así hasta que no salgan más
burbujas del tapón de purga del aire (5).
14. Después de purgar el aire, apretar el perno (5) de purgar el
aire y después empuje la empuñadura de la bomba
cebadora (6) y apriételo.
Par de apriete para el tapón de drenaje: 7.8 a 11.8 N.m (0.8
a 1.2 kgf.m, 5.8 a 8.7 lbpies)

WA250-5 3-41
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSFERENCIA

• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
• Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

• Capacidad de relleno: 6,9 litros (1,82 US gal)

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para


recoger el aceite y, a continuación, extraiga el tapón de drenaje
(P) y vacíe el aceite.
Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje el
tapón de drenaje (P) y retírelo gradualmente.
2. Después de vaciar el aceite, coloque el tapón de drenaje (P).
3. Afloje el perno (1), quite la cubierta (2) y extraiga el colador (3)
4. Eliminar cualquier suciedad adherida al colador (3) y después
limpiarlo con aceite diesel limpio o con aceite propio para lavar.
Si está dañado el colador, reemplácelo por uno nuevo.
5. Reemplace el anillo-O (4) de la cubierta (2) con una pieza
nueva, luego instalela.

6. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a través


de la boca de suministro de aceite (F).
7. Después de llenar con aceite, revise que el aceite esté al nivel
especificado. Para mayor información, véase “COMPROBAR
EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE TRANFERENCIA,
AÑADIR ACEITE” on page -22.
Verifique que no haya pérdida de aceite en la caja de
transferencia.

3-42 WA250-5
MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA
1. Retire la cubierta (1).

2. Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (2) y, a


continuación, extraiga dicho tapón.
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios
para evitar que entre suciedad o polvo.
3. Empape el respiradero (2) en el líquido limpiador y lávelo.

WA250-5 3-43
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HST.

• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
• Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

1. Retire la cubierta (1).

2. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
3. Instale un cartucho de filtro nuevo.
Par de apriete: 29 to 39 N·m (3,0 to 4,0 kgf·m, 21,7 to 28,9 lbf ft)
4. Trabaje el motor en baja velocidad sin carga durante 5 minutos
para purgar el aire del circuito HST.
5. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel
estándar. Para mayor información, véase “COMPROBAR EL
NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR
ACEITE” on page -33.
6. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la
dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del aguilón de
elevación de 4 a 5 veces. Procure no accionar el cilindro hasta
el final del recorrido (deténgase a 100 mm (3.9 pulgadas) aprox.
del final del recorrido).

AVISO
Si se acelera inmediatamente el motor o se hace funcionar el cilindro hasta el final de su recorrido, el
aire que hay dentro del cilindro puede averiar la empaquetadura del pistón.

7. A continuación, accione la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del aguilón de elevación hasta el
límite de su carrera 3 ó 4 veces y afloje el tapón de purgado (10) para vaciar el aire del tanque hidráulico.
8. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel estándar. Para mayor información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE” on page -33.
9. Cuando termine la operación de purgado del aire, apriete el tapón (1).

Sustituya el elemento del filtro HST si se enciende la luz piloto de alarma por obstrucción del filtro de aceite HST
aunque no hayan transcurrido las 1000 horas de operación o el año de tiempo en uso.

3-44 WA250-5
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

(1) Pasador de Bisagra Central (2 puntos)

(2) Varillaje del solenoide de parada del motor (1 lugar).

COMPROBAR EL APRIETE DE LAS PIEZAS DEL TURBOCOMPRESOR


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el apriete de las piezas del turbocompresor.

COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar la holgura del rotor.

COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, REEMPLACE


En vista de que la inspección y sustitución de la correa del ventilador requiere herramientas especiales,
comuníquese con su distribuidor Komatsu.

Comentarios
La máquina está equipada con un tensor automático para la correa por lo cual, no es necesaria el ajuste de
sus tensión.

WA250-5 3-45
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO

• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
• Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

• Capacidad de relleno: 67 litros (17,70 US gal)

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el freno de estacionamiento. A continuación, pare el
motor.
2. Desmonte la tapa (1) y (2).
3. Mantenga tirante la agarradera (3) y después mueva la tapa del
orificio de abastecimiento del aceite (F) hacia la izquierda y
retírela.
4. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
5. Afloje el tapón de drenaje (P), drene el aceite y después vuelva
a apretar nuevamente el tapón (P)
6. Con una llave para filtros, gire el elemento (4) hacia la izquierda
para quitarlo.
7. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con aceite
limpio para motor, recubra el sello y la rosca del elemento del
filtro con aceite para motor (o con una película fina de grasa).
Al instalar el sello, apriételo hasta que su superficie haga
contacto con el cabezal del filtro después apriételo 1/3 de vuelta
adicional.
8. Añada aceite para motores a través del orificio de llenado para
rellenar al nivel
9. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel
estándar. Para mayor información, véase “COMPROBAR EL
NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR
ACEITE” on page -33.
10. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la
dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Procure no accionar el
cilindro hasta el final del recorrido (deténgase a 100 mm (3.9 pulgadas) aprox. del final del recorrido).

AVISO
Si se acelera inmediatamente el motor o se hace funcionar el cilindro hasta el final de su recorrido, el
aire que hay dentro del cilindro puede averiar la empaquetadura del pistón.

11. A continuación, accione la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del aguilón de elevación hasta el
límite de su carrera 3 ó 4 veces y afloje el tapón de purgado (10) para vaciar el aire del tanque hidráulico.
12. Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite hasta el nivel especificado. Para mayor información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE” on page -33.
13. A continuación, aumente el régimen del motor y repita el procedimiento del Paso 11 para purgar el aire. Repita
este proceso hasta que no salga mas aire.
14. Cuando termine la operación de purgado del aire, instale la cubierta (1) y (2).

3-46 WA250-5
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
• Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

1. Retire la cubierta (1).


2. Afloje el perno (2) en la parte superior de la tapa del orificio de
abastecimiento, después retire la tapa (3).
3. Remover el elemento (4)
4. Aplique grasa al Anillo-O del nuevo elemento, luego instálela.
5. Ponga en línea la tapa (3) con las ranuras del cuerpo, después
apriétela con el perno (2).
6. Intalar la cubierta (1)

WA250-5 3-47
MANTENIMIENTO
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE

• Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
• Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que se enfríe antes de comenzar con
este procedimiento.
• Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

• Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 18,0 litros (4,75 US gal)
1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para
recoger el aceite.
2. Extraiga el tapón (1),después extraiga el tapón de drenaje (P) y
vacíe el aceite

Comentarios
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.

3. Después de vaciar el aceite, limpie y coloque el tapón de


drenaje (P).
4. Añada aceite de eje a través del orificio del tapón (1) hasta el
nivel especificado.

Comentarios
Ejes con ASD (Diferencial de Deslizalamiento Limitado)
requiere un aceite lubricante único Asegúrese de usar el aceite
lubricante específico.

5. Después de añadir aceite, compruebe que el aceite llega al


nivel especificado . Para mayor información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR
ACEITE” on page -23.

Comentarios
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno,
cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

SUSTITUIR EL FILTRO DE LA RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE Y EL


FILTRO DE AIRE LIMPIO.
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACION DEL ACONDICIONADOR DE AIRE” on page -37.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE” on page -32.

COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE


Las escobillas pueden estar gastadas o puede que el cojinete no tenga grasa. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.
Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse dirigirse a su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

3-48 WA250-5
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS
Pida a su distribuidor Komatsu que revise y repare los discos de freno.

LIMPIAR Y COMPROBAR EL TURBOCOMPRESOR


Si existen residuos de carbón o aceite adheridos al impulsor del ventilador, reducirán el rendimiento del
turbocompresor o harán que se rompa. Por tanto, solicite a su distribuidor Komatsu la realización de la limpieza.

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES


Al realizar el MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, o al efectuar la sustitución
periódica de las piezas críticas para la seguridad, le rogamos solicite a su distribuidor Komartsu la comprobación
de la presión del acumulador de gas.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

WA250-5 3-49
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

(1) Eje impulsor delantero (2 puntos)

(2) Eje impulsor trasero (2 puntos)

3) Estrías del eje impulsor central (1 punto)

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA


Compruebe que no existe holgura en la polea, ni alguna fuga de grasa, pérdida de agua u obstrucción del orificio
de drenaje. Si encuentra alguna anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje y reparación o
sustitución.

3-50 WA250-5
ESPECIFICACIONES

WA250-5L 4-1
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES

WA250-5L CON BORDE DE CORTE ATORNILLABLE

Item Unidad

Peso de operación (incluyendo el operador: 75 kg


Kg. (lb) 11,275 (24861)
(165 lb.) (con borde de corte atornillado)

Carga normal Kg. (lb) 3,680 (8114)

Capacidad del
cucharón
Colmada m3 (yd3) 2.3 (3.0)

Modelo de motor -- Motor, Komatsu Diesel SAA6D102E

kwh (HP)/
Potencia neta 101kw (135)/2000
rpm.

A Longitud total mm (plg.) 6,995 (22 ft. 11 pulg)

B Altura total mm (plg.) 3,200 (10 ft. 6 pulg)

C Dimensiones máximas con el cucharón desplegado mm (plg.) 5,065 (16 ft. 7 pulg)

D Ancho total mm (plg.) 2,470 (8 ft. 1 pulg)

E Altura libre sobre el suelo mm (plg.) 465 (1 ft. 6 pulg)

F Ancho del cucharón mm (plg.) 2.685 (8 ft. 10 pulg)

G Espacio Libre Borde de corte [punta BOC] mm (plg.) 2.850 (9 ft. 4 pulg)

H Alcance Borde de corte [punta BOC] mm (plg.) 985 (3 ft. 3 pulg)

I Ángulo de descarga grados 45

Radio mínimo de Fuera del chasis mm (pie/plg.) 5,800 (19 ft.)


giro Centro del neumático exterior mm (plg.) 4,.950 (16 ft. 3 pulg)

1ª km/h (mph) 4.0 a 13.0 (2.5 a 8.1)

2ª km/h (mph) 13.0 (8.1)


Avance
3ª km/h (mph) 18.0 (11.2)

4ª km/h (mph) 38.0 (23.6)


Velocidad de traslado
1ª km/h (mph) 4.0 to 13.0 (2.5 a 8.1)

2ª km/h (mph) 13.0 (8.1)


Retroceso
3ª km/h (mph) 18.0 (11.2)

4ª km/h (mph) 38.0 (23.6)

4-2 WA250-5L
ESPECIFICACIONES

WA250-5L 4-3
ESPECIFICACIONES

4-4 WA250-5L
5ADITAMENTOS, OPCIONES

WA250-5L 5-1
ADITAMENTOS, OPCIONES
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS

Seleccione el cucharón y neumatico más adecuado para el tipo de trabajo y condiciones de terreno.

TIPO DE TRABAJO CUCHARÓN CONDICION DEL NEUMATICO


TERRENO

Condiciones generales 20,5-25-20PR (Roca L3)


Pila de tierraen el
cucharón (con borde de del terreno 17,5-25-20PR (Roca L3)
corte atornillado)
Carga de productos 20,5/-25-12PR (TracciónL2)
(2.3 m³ (3.0 cu. yd.)
Carga y traslado de Terreno nivelado
Cucharón para materiales 17,5/-25-12PR (TracciónL2)
productos
ligeros (con cuchilla
sujeta con pernos)(2.7 m3 20,5/-25-12PR (TracciónL2)
(3.5 yardas cúbicas) Suelo blando
17,5/-25-12PR (TracciónL2)

20,5-25-20PR (Roca L3)


Cucharón para Terreno nivelado
Cargando productos excavación (con cuchilla 17,5-25-20PR (Roca L3)
y roca triturada sujeta con pernos)(1.9 m3 20,5-25-20PR (Roca L3)
(2.5 yardas cúbicas) Suelo blando
17,5-25-20PR (Roca L3)

La exposición de velocidad difiere de acuerdo con el tamaño de los neumáticos. Cuando se usen neumáticos
opcionales, comuníquese con su distribuidor.

5-2 WA250-5L
ADITAMENTOS, OPCIONES
RADIO/CASETERA
STEREOFONICA AM/FM
COMPONENTES

1. Interruptor energético/volumen 8. Puerta del cassette


2. Botón para almacenamiento automático/revisión 9. Botones para avance rápido y enrollado
regulada 10. Botones reguladores
3. Botón de control de bajos 11. Botón para la cinta metálica
4. Boton de control de agudos 12. Botones para sintonización manual
5. Botón de intensidad de sonido 13. Botones para búsqueda de sintonización
6. Botón selector de exposición de la hora/radio 14. Botón selector de banda
7. Botón para expulsar la cinta

A Exposición de banda E. Exposición de la dirección de la cinta


B Exposición de cinta metálica F Exposición prefijada de canal
C Exposición de recepción FM estéreo G Exposición de hora/frecuencia
D Exposición de la intensidad del sonido

WA250-5L 5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES
SUICHE DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMEN
Mueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click' para
activar la energía eléctrica. Muévalo adicionalmente para aumentar
el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADA


Use este botón (2) para activar las funciones de revisión regulada y
almacenamiento automático.
• Almacenamiento automático
Cada vez que se oprima este botón durante más de 2 segundos
estando en recepción radial, esta función de almacenamiento
automático comienza a buscar la estación deseada dentro de
una banda de recepción y guarda la frecuencia en memoria.
Durante este proceso de búsqueda, la frecuencia mostrada en
el lado derecho de la exposición continua cambiando. Esto
indica que cada frecuencia queda memorizada en el
almacenamiento automático.

Comentarios
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de
canales. Cuando está destellando la exposición, se está usando la función regulada de búsqueda.

• Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos estando en recepción radial, los programas de seis
estaciones previamente reguladas en la misma banda, serán sintonizados, uno tras otro, durante 5 segundos
cada uno. La secuencia comienza con la estación No. 1 y continúa en forma consecutiva hasta la número 6.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsqueda
previamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá
en forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima el botón.

BOTÓN DE CONTROL DE BAJOS


Mueva el botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos bajos
Muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos

Dirección (a):Tonos bajos reducidos


Dirección (b):Tonos bajos enfatizados

5-4 WA250-5L
ADITAMENTOS, OPCIONES

BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOS


Gire el botón (4) hacia la izquierda para reducir los tonos altos
Muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos altos
Dirección (a): Tonos altos reducidos
Dirección (b): Tonos altos enfatizados

BOTEN DE INTENSIDAD DE SONIDO


Se usa este botón (5) para dar énfasis a las bajas tonalidades
cuando se determine su debilidad, como al sintonizar con volumen
bajo. Hace posible escuchar con mayor facilidad
Empujar el botón: Activado ON
Empujar nuevamente el botón: Cancelado (OFF)

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/


RADIO
Este botón se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/cinta"
y la "exposición de hora".

• Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y oprima
el botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y oprima
el botón superior de sintonización (M) para corregir los
minutos.

WA250-5L 5-5
ADITAMENTOS, OPCIONES
BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA
Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el cassette.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se deja
escuchar el radio.

PUERTA DEL CASSETTE


Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el lado
derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y


ENROLLADO
Estos botones (9) se usan para el avance rápido y el enrollado de la
cinta.
• Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón que apunta en la misma dirección que la
flecha iluminada, es indicación de la dirección de operación, la
cinta avanzará rápidamente. Si se oprime el botón apuntando
en la dirección opuesta, la cinta se re-enrollará
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no está
cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado, quedará
cancelada.
Si se oprimen al mismo tiempo los botones de avance rápido y
re-enrollado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se usan para sintonizar las frecuencias de las
estaciones de AM previamente situadas en memoria en cada uno
de los botones del 1 al 6. Con estos botones, es posible situar las
frecuencias de 18 estaciones (12 estaciones de FM y seis de AM).

5-6 WA250-5L
ADITAMENTOS, OPCIONES

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA


También se usa el botón No. 5, este botón (11) se usa cuando se
ponga en operación una cinta metálica o de cromo. Cuando se
oprime este botón, aparece en pantalla "MTL".

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL


Estos botones son usados para la sontonixación manual del radio.
Cuando se oprime la parte "TUN Λ " del botón, se aumenta la
frecuencia en 9 kHz AM (0.1 mHz para FM); cuando se oprime la
parte "TUN V" del botón, se disminuye la frecuencia en 9 kHz (0.1
mHz para FM). Si se oprime y se retiene oprimido el botón, la
frecuencia cambiará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de sintonización.
Cuando se oprime el botón de "SEEK UP", la frecuencia aumenta
automáticamente. Cuando se oprime el botón de "SEEK DOWN", la
frecuencia desciende automáticamente.
Cuando se detecta la siguiente estación con capacidad de
recepción, la operación de búsqueda se detiene automáticamente.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Cuando se oprime este botón(14), la banda cambia entre FM1, FM2
Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

WA250-5L 5-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
MÉTODO DE OPERACION
MÉTODO PARA ESTABLECER BOTONES SINTONIZADORES DE EMISORAS
Para escuchar una estación regulada previamente, use el botón
selector de banda (1) para hacer la selección entre AM, FM1 ó FM2
y después oprima el número del interruptor regulado para escuchar
la estación deseada.
Se pueden regular seis estaciones AM y 12 estaciones FM (FM1:6;
FM2:6).

1. Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el


botón para expulsar el cassette.
2. Seleccione la estación que va a ingresar en memoria.
Use el botón selector de banda (1) para escoger MW (AM), FM1
ó FM2, después use la sintonización manual para seleccionar la
frecuencia de la estación de radio.
3. Oprima el botón de memoria manual (2), o el botón 3 de
búsqueda de sintonización.

4. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número que


se vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta en
pantalla la frecuencia de la estación. (El canal previamente
situado [preset] y su frecuencia están expuestos. De esta forma
se completa la instalación en memoria).
5. Repita los pasos 2 a 4 para ingresar en memoria otras
frecuencias.

Comentarios
También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas y hay
que hacer nuevamente la instalación de estaciones en memoria

METODO DE AUTO-MEMORIA
Seleccione la estación que se vaya a seleccionar con el botón de
sintonización manual (1) o con el botón de búsqueda de
sintonización (2) y después mantenga oprimido durante 2 segundos
el botón (3) (mientras la frecuencia está expuesta) para ingresar la
estación.

5-8 WA250-5L
ADITAMENTOS, OPCIONES
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en
ON el interruptor energético (1)
2. Ponga el botón selector de bandas (2) en AM ó FM.
3. Seleccione la estación con los botones de regulación o con el
botón de sintonización manual (3).
4. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.
5. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético (1)
hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

Comentarios
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un
cassette, oprima el botón "cassette eject = salida del cassette"
para detener la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el
radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE


1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en
ON el interruptor energético (1)
2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del lado
derecho y empújela dentro de la puerta de cassette. La cinta
comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha indicadora de funcionamiento apunta hacia la
derecha, la parte superior de la cinta está en operación. Si la
flecha está apuntando hacia la izquierda, la parte inferior está
funcionando
Cuando la cinta llega a su final, se invierte automáticamente y
el otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassette para
darle salida a la cinta y cambiar automáticamente para el radio.

WA250-5L 5-9
ADITAMENTOS, OPCIONES
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A y B) a
la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA ADELANTE Y
REWIND = REENROLLADO. Hecho esto, la exposición del sentido
de dirección de la cinta se invertirá.

PRECAUCIONES PARA EL USO

Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y otras


fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
No haga ningúna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
Si no se puede escuchar sonido, no aparece exposición, o si se produce cualquier otra anormalidad,
ponga en off [desactive] el interruptor energético y haga los arreglos necesarios con su distribuidor
Komatsu para ejecutar las reparaciones del caso.

• Guarde la antena al trasladarse por lugares con escasa altura sobre la máquina.
• Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible
escuchar otras máquinas.
• El agua puede ocasionar daños dentro del radio, de la caja de altoparlantes y en otros componentes
estereofónicos. Cerciórese de mantener el agua fuera de estos componentes.
• No limpie el radio ni sus controles empleando bencina, adelgazadores y otros diluyentes. Frote solamente con
un trapo suave y seco.

AVISO
Manipulación de cintas de cassette
• Limpie las cabezas de cinta aproximadamente una vez al mes empleando un cassette limpiador de
cabezas adecuado que se encuentra disponible comercialmente.
• No deje las cintas expuesta a temperaturas extremas de calor, la luz solar directa o en cualquier lugar
con exceso de polvo o sometido a fuertes campos magnéticos.
• Evite el uso de las cintas con capacidad para 120 minutos por ser de un material extremadamente
delgado y que puede quedase atascado en el mecanismo de la casetera.
• Si la cinta está floja en su caja, puede quedarse atrapada dentro de la máquina Use un lápiz o cualquier
dispositivo similar para enrollar y estirar los carretes de la cinta.
• No use una cinta que tenga un rótulo indicador de estar floja o comenzando a deteriorarse. Puede
provocar rotación defectuosa o puede quedar atrapado en el mecanismo de la máquina.

5-10 WA250-5L

También podría gustarte