Está en la página 1de 100

Hoja de estudios

Para entender

Diferencias Gramática Expresiones Vocabulario


Problem
Es la más común y para decir problema y esta palabra se le asocia una solución ádemas
le "pertenecen" a alguien.
Sorry, I have a problem with my phone.
(Lo siento, tengo un problema con mi teléfono).
That isn't my problem.
(Ese no es mi problema).

Trouble
Diferencias

Estos son los problemas en los que te metes y con el no utilizas los artículos "a" o "the"
pero puedes utilizar “some”.

I used to get in trouble as a teenager for sneaking out of he house at night.


(De adolescente me metía en problemas por salir a escondidas de casa por la noche).
I could walk for a while, but I have some trouble getting up the stairs.
(Pude caminar un rato, pero tengo algunos problemas para subir las escaleras).
Issue
Esta palabra tiene tres significados, dos como sustantivo y uno como verbo, suele usarse
como alternativa a la palabra "problem", sobre todo en la politica o en negocios.

Immigration is an issue that we must address.


(La inmigración es un tema que debemos abordar).
That issue keeps coming again and again.
(Esta cuestión se repite una y otra vez).
Diferencias

Se utiliza como sustantivo para referirse a una edición o publicación.

They printed a special issue of the book on high-quality paper.


(Imprimieron una edición especial del libro en papel de alta calidad).

También se utiliza como "emitir".


The embassy will issue my passport.
(La embajada expedirá mi pasaporte).
Advise
Se traduce como "aconsejar" o "informar que".

I'd advise against that course of action.


(Yo desaconsejaría esa forma de actuar).
A text message advised me that my flight was delayed.
(Un mensaje de texto me informó de que mi vuelo se había retrasado).

Advice
Diferencias

Este es un sustantivo no contable, no se dices "advices" o "an advice", pero puedes decir
piece of advice.

What's the best piece of advice you've ever been given?


(¿Cuál es el mejor consejo que te han dado?).
Could I give you one last piece of advice?
(¿Puedo darle un último consejo?).
How about?
Se utiliza para sugerir una actividad, momento o lugar que puede ser apropiado o para
preguntar por otra persona o cosa, además de las ya mencionadas.

How about we have dinner tonight?


(¿Qué tal si cenamos esta esta noche?).
How about Mark? Shouldn’t we invite him too?
(¿Y qué hay con Mark? ¿No deberíamos invitarlo a él también?).
Diferencias

What about?
También se utiliza para hacer una sugerencia y para hacer una objeción.

What about a quick cup of coffee?


(¿Qué tal un café rápido?).
Remind
Recordarle algo a alguien o pedirle a alguien que nos recuerde algo.

Remind me to buy milk on my way home.


(Recuérdame comprar leche de camino a casa).
Remind me to call a doctor.
(Recuérdame llamar al doctor).
Diferencias

Remember
Acordarse, es decir, recordar por uno mismo.

I'm sorry, I don't remember your name.


(Lo siento, no recuerdo tu nombre).
Suddenly I remembered that I had a class.
(De repente me acordé que tenía una clase).
Farther
Más lejos en un sentido literal, viene de la palabra "far" (lejos).

Kids cannot walk any farther.


(Los niños no pueden caminar más).
The nearest house was much farther than I thought
(La casa más cercana estaba más lejos de lo que pensé).
Diferencias

Further
Adicionalmente o más en un sentido no literal.

Further analysis is required.


(Más análisis son necesarios).
The council gave no further details.
(El consejo no dio más detalles).
While
Se traduce como "mientras" o "cuando" y se usa para eventos que suceden al mismo
tiempo, también se traduce como "un rato".

He was driving while talking on the phone.


(Él estaba manejando mientras hablaba por teléfono).
See you in a while
(Te veo en un rato).
Diferencias

When
Se traduce como"cuando" y se usa para eventos que pasan uno detrás de otro o cuando
uno interrumpe al otro.

I was reading comics when you showed up.


(Estaba leyendo cómics cuando apareciste).
She was cooking when her son arrived home.
(Esta casa es tan buena como la anterior).
Toss
Es lanzar un objeto sin mucha fuerza, implica un movimiento por debajo del brazo.
También se utiliza con el significado de "deshacer/tirar".

Toss a coin so we can start the match.


(Lanza una moneda para que podamos empezar el partido).
You should toss out all those old magazines.
(Deberías tirar todas esas viejas revistas).
Diferencias

Throw
También se traduce como "lanzar", pero este verbo implica que se hace un esfuerzo para
que un objeto llegue hacia otro lado.

He threw his opponent to the ground.


(Tiró a su oponente al suelo).
Cavemen used to throw stones to their preys.
(Los hombres de las cavernas solían lanzar piedras a sus presas).
Just
Esta palabra tiene una connotación de "precisamente" o "exactamente", también se
traduce como "hace unos momentos o recientemente".

The sun just came out of the clouds.


(El sol acaba de salir de las nubes).
Albert was just there.
(Albert estaba justo ahí).
Diferencias

Only
Esta palabra se traduce como "solo" en un sentido de que algo es único. En muchos caso,
son intercambiables, pero no siempre.

I only want one thing from her.


(Sólo quiero una cosa de ella).
I only hope that she understands.
(Sólo espero que ella lo entienda).
Job
Es un sustantivo y es la actividad por la cual se es remunerado.

Being an artist is a dead-end job.


(Ser artista es un trabajo sin futuro).
My father wants me to marry a guy with a good job.
(Mi madre quiere que me case con un tipo con un buen trabajo).

Work
Diferencias

Son todas las actividades o esfuerzos que haces en un trabajo, esta es una palabra más
general que "job", y no solo se limita a un empleo. También se puede utilizar como
sustantivo.

I work for an insurance company.


(Trabajo para una compañía de seguros).
My mom leaves work at 3 pm.
(Mi madre sale del trabajo a las 3 de la tarde).
Lay off
Despedir a un trabajador de forma temporal o permanente por falta de trabajo o dejar de
hacer algo.

Your brother was laid off 3 weeks ago.


(Tu hermano fue despedido hace 3 semanas).
She was advised to lay off smoking and alcohol.
(Se le aconsejó que dejara de fumar y de consumir alcohol).

To fire
Diferencias

Despedir a una persona de un trabajo, a menudo por responsabilidad de la misma


persona.

Dave was fired for sexual harassment.


(Dave fue despedido por acoso sexual).
You will be fired for not following the rules.
(Serás despedido por no seguir las reglas).
Buy
Es la acción de comprar y hace alusión a todos los bienes que compramos todos los días.

We have to buy groceries for tomorrow.


(Tenemos que comprar comida para mañana).
They need to buy this for their dog.
(Tienen que comprar esto para su perro).

Purchase
Diferencias

También significa compra, es más formal y hace alusión a que estás comprando algo
más grande como un terreno o una casa. También se utiliza como sustantivo.

The purchase went quickly.


(La compra se hizo rápidamente).
Thanks for your purchase.
(Gracias por tu compra).
-ED
Los adjetivos que terminan en -ed, como "bored", "Ignored" o "annoyed" son el equivalente
en español al verbo "estar".

Am I being ignored?
(¿Estoy siendo ignorado?).
Dave was bored after 10 minutes.
(Dave estaba aburrido después de 10 minutos).

-ING
Diferencias

Los adjetivos con terminación -ing describen cosas, personas o situaciones y es el


equivalente en español del verbo "ser".

The lecture was interesting.


(La conferencia estuvo interesante).
I am interested in learning English because is interesting.
(Estoy interesado en aprender inglés porque es interesante).
To walk
Se traduce como "caminar" o "pasear" pero se refiere al movimiento o la manera en la que
te transportas, también quiere decir que no estas corriendo.

I walked home yesterday.


(Caminé a casa ayer).
We walk the dog everyday.
(Caminamos al perro todos los días).

To stroll
Diferencias

También es caminar pero se refiere más a estar en el momento presente y de apreciar los
alrededores.

We could stroll along the beach tonight.


(Podríamos pasear por la playa esta noche).
It's a nice morning for a stroll.
(Es una bonita mañana para pasear).
Mascot
Es una persona, animal u objeto adoptado por un grupo como figura simbólica,
especialmente para atraer la buena suerte.

The team had a cougar as their mascot.


(El equipo tenía un puma como mascota).
The football team's mascot is a goat.
(La mascota del equipo de fútbol es una cabra).

Pet
Diferencias

Se traduce como "mascota" (animal doméstico), como verbo significa "acariciar" y como
adjetivo es "favorito" o "domesticado"

She has two pets: a dog and a cat.


(Tiene dos mascotas: un perro y un gato).
He is working in his new pet project.
(Él está trabajando en su nuevo proyecto favorito).
Es hablar a una persona, un grupo o en un I speak English with my
To speak idioma, hace referencia mas a el acto que
a lo que se dice.
brother.
(Yo hablo inglés con mi
hermano).

Significa que una persona esta teniendo She was talking with her
To talk un conversación con una persona o un
grupo de personas.
boyfriend.
(Ella estaba hablando con su
novio).

She said nothing all


Esta palabra también se traduce como
Diferencias

To say
morning.
"hablar", pero se refiere más a las (No dijo nada en toda la
palabras que se mencionan. mañana).

My mom told me to keep


Esta palabra se utiliza para dar my mouth shut.
To tell indicaciones o para transmitir informacion
en general.
(Mi madre me dijo que
mantuviera la boca cerrada).
Cualquier área de superficie del planeta The sun dries the
Ground tierra o piso en los alrededores de un
inmueble. Como adjetivo es molido o
moisture on the ground.
(El sol seca la humedad del
triturado. suelo).

El nivel base de una habitación, o el The floor was tiled.


Floor material con el que está hecho, también
se utiliza como verbo: poner piso o para
(El piso estaba hecho con
baldosas).
indicar el nivel en un edificio.

I have to dig the soil to


La capa superior de la tierra que puede
Diferencias

Soil
plant my veggies.
ser excavada o arada y en la que crecen (Tengo que cavar la tierra
las plantas, también significa ensuciar para plantar mis verduras).
algo.

This building has five


Se traduce como historia, pero también se stories.
Story utiliza como unidad de medida para el
número de pisos de un edificio.
(Este edificio tiene cinco
pisos).
Nos referimos a las jóvenes como "señorita". A veces es seguro llamar "señorita"
Miss a las mujeres de más de 20 años, pero intenta siempre determinar su preferencia
por los títulos antes de utilizarlos en la correspondencia o en las presentaciones.

Dado que las mujeres de hoy en día no tienen que distinguirse por su estado civil,
Ms dirigirse a una mujer adulta como Ms (señora) es más seguro que Miss (señorita) o
Mrs. (señora).

Además de utilizarse para las mujeres casadas, algunas mujeres viudas o divorciadas
siguen refiriéndose a sí mismas como Mrs. (señora). No se puede dar por sentado que
Mrs.
Diferencias

alguien que utiliza el título de Mrs. tiene un cónyuge; simplemente puede querer que se
sigan refiriendo a ella como Mrs. (señora) Especialmente en el caso de las mujeres
mayores y viudas, podría ofenderlas si te diriges a ellas como Ms (Sra).

Utiliza siempre "señor" cuando te refieras a un hombre, independientemente de si


Mr. está casado o no. Tanto históricamente como en la actualidad, los hombres no
deben preocuparse de que el matrimonio cambie la forma de dirigirse a ellos.
Anytime
Es un adverbio que significa "siempre" o "sin duda" o ''en cualquier momento".

Anytime you need some help, just ask me.


(Siempre que necesites algo de ayuda, pregúntame).
The boxer said that he could defeat his opponent anytime.
(El boxeador dijo que podría derrotar a su oponente en cualquier momento).

Any time
Diferencias

Es una frase que significa "en algún momento en particular" o "cualquier cantidad de
tiempo". Indica que es probable que algo ocurra pronto, pero no se puede indicar un
momento exacto. La mayoria de veces va seguido de la preposición at.

The bus is due to arrive at any time.


(El autobús debe llegar en cualquier momento).
The guest speaker didn't have any time to go over his notes.
(El orador invitado no tuvo tiempo de repasar sus notas).
Exchange
El acto de dar o tomar una cosa a cambio de otra o tipo de cambio.

She was happy with the exchange of cheese for sweets.


(Estaba contenta con el cambio de queso por dulces).
The currency exchange occurred rapidly.
(El cambio de moneda se produjo rápidamente).

Interchange
Diferencias

Poner cada una de (dos cosas) en el lugar de la otra.

The free interchange of ideas is crucial in academia.


(El libre intercambio de ideas es crucial en la academia).
They interchanged the real gun for a fake one.
(Ellos intercambiaron el arma real por una falsa).
Workout
Se traduce como entrenamiento o ejercicio, se refiere poner a prueba o mejorar el estado
físico para una competición, una habilidad o rendimiento deportivo.

Always wear gloves for your workout.


(Utiliza siempre guantes para tu entrenamiento).
She does a 20-minute workout every morning.
(Ella hace un entrenamiento de 20 minutos cada mañana).

Work out
Diferencias

Se traduce como entrenar, resolver, arreglar o hacer que algo funcione.

You have to work out every day to be in shape.


(Tienes que hacer ejercicio todos los días para estar en forma).
Let it go, it will work itself out.
(Déjalo ir, se solucionará solo).
Venom
Veneno producido por algunos animales (como serpientes o escorpiones) que se inyecta
por mordedura o picadura y que tiene un efecto perjudicial o letal.

The venom of this snake coagulates the blood.


(El veneno de esta serpiente coagula la sangre).
The venom of most spiders is effective against their prey.
(El veneno de la mayoría de las arañas es eficaz contra sus presas).

Poison
Diferencias

Veneno que, por su acción química, suele matar, dañar o perjudicar a un organismo solo
por tener contacto directo. También se traduce como "envenenar".

She could poison your tea.


(Podría envenenar tu té).
The dog was killed by rat poison.
(El perro fue asesinado con veneno para ratas).
To cuddle
Se traduce como "abrazar" o "acurrucar" y es envolver a alguien entre los brazos
generalmente por periodos prolongados de tiempo como muestra de afecto o intimidad.

On a cold and rainy day, I just want to cuddle with you.


(En un día frío y lluvioso, sólo quiero acurrucarme contigo).
All Rebecca wanted to do was to cuddle her new puppy.
(Todo lo que Rebecca quería hacer era abrazar a su nuevo cachorro).

To hug
Diferencias

Abrazar para mostrar afecto, amistad, simpatía, apoyo, consuelo, y también se utiliza
como forma de saludo, generalmente es por un periodo breve de tiempo.

After exchanging warm hugs, we all went inside.


(Después de intercambiar cálidos abrazos, todos entramos).
People hug and kiss each other in France.
(La gente se abraza y se besa en Francia).
Her behaviour really
Tener fuertes sentimientos de aversión
Angry
made me angry.
sobre algo que desagrada o sobre una
(Su comportamiento me
situación injusta. enfadó mucho).

Ser un enfermo mental o tener problemas They realized that he had


en la cabeza, de manera informal se
Mad
gone mad.
utiliza para decir que se está (Se dieron cuenta de que se
intensamente enfadado o disgustado. había vuelto loco).

I understand how upset


Estar molesto o decepcionado por algo
Upset
you must be feeling.
desagradable que ha sucedido. También
Diferencias

(Comprendo lo molesto que


se traduce como sentar mal. te debes sentir).

En ingles británico es una expresión vulgar I'm pissed off with the
Pissed para decir que alguien está ebrio, en inglés
way they've treated me.
(Estoy encabronado con la
(off)
americano "pissed" y "pissed off" son
forma en que me han
jergas para decir que alguien está furioso. tratado).
Skill
Es la capacidad de utilizar los conocimientos propios con eficacia y facilidad en la
ejecución o el rendimiento de una determinada actividad que se puede mejorar con la
práctica.

The work is difficult and requires a lot of skill.


(El trabajo es difícil y requiere mucha habilidad).
Cooking is a useful skill.
(Cocinar es una habilidad útil).
Diferencias

Ability
Es la habilidad de poder hacer algo ya sea poder físico capacidad mental o legal.

An employer should appraise the ability of his employees.


(Un empresario debe valorar la capacidad de sus empleados).
Students need the ability to construct a logical argument.
(Los estudiantes necesitan la capacidad de construir un argumento lógico).
Rich
Es un adjetivo que se traduce como "rico" en el sentido de ser abundante en cuanto
posesiones materiales o dinero.

There are a lot of rich people in this city.


(Hay mucha gente rica en esta ciudad).
My uncle is one the richest men in this country.
(Mi tío es uno de los hombres más ricos de este país).

Wealth
Diferencias

Se traduce como "riqueza" y se puede utlizar como sinonimo de "being rich", sin embargo
en algunos contextos, "Wealth" significa ser rico pero sin demostrar opulencia, tener
pocas deudas o gozar de libertad para hacer cualquier cosa.

Even with all his wealth and fame, he's unhappy.


(Incluso con toda su riqueza y fama, es infeliz).
Needless to say, health is more important than wealth.
No hace falta decir que la salud es más importante que la riqueza).
Se traduce como matar y también se He killed the insect in the
To kill puede utilizar para hablar de la causa de
la muerte de una persona o de cualquier
bathroom.
(Él mató al insecto en el
otro ser vivo. Puede ser intencionada o baño).
no.

The police officer thinks


To Se utiliza para hablar de la causa
intencionada de la muerte de otro ser
she
husband.
murdered her

murder humano. (El oficial de policía cree que


ella asesinó a su marido).
Diferencias

Asesinar (a una persona generalmente John F. Kennedy was


To prominente) mediante un ataque assassinated in Texas.

Assassinate
repentino o secreto, a menudo por (John F. Kennedy fue
razones políticas. asesinado en Texas).
Hold still, I almost get it.
Hold still Es la instrucción de quedarse quieto
como cuando le quitas algo a alguien.
(Quédate quieto casi lo
tengo).

The crowd stayed very


still as the artist started
También es una instrucción de quedarse
Stay still
to sing.
quieto en el sentido de no mover ni un
(El público se quedó muy
músculo. quieto cuando el artista
empezó a cantar).
Diferencias

The standstill on the


highway made me late
También es quedarse quieto pero
Stand still
for work.
"standstill" se traduce como "detención"
(La paralización de la
"parada" o "paralización". autopista me hizo llegar
tarde al trabajo).
Significa buscar y se utiliza para cuando The police searched the

To search
entire building.
queremos encontrar información, en un
(La policía buscó en todo el
archivo o en internet. También para
edificio).
conceptos más abstractos como la
solución a un problema o la libertad.

Significa buscar pero tiene el significado de He seeks fame and


To seek querer lograr algo, se utiliza para conceptos
intangibles como empleo, poder o riqueza,
fortune.
(Él busca fama y fortuna).
también significa solicitar.
Diferencias

I am always looking for


Es buscar algo que se ha perdido, ya sea
Look for
my keys.
tangible o intangible. (Siempre estoy buscando
mis llaves).
To safe
Se traduce como "seguro" o "caja fuerte" y se refiere a la protección de accidentes o
contratiempos. Puede ser un adjetivo o sustantivo.

We live in a safe neighbourhood.


(Vivimos en un vecindario seguro).
The chess player made a safe move.
( El ajedrecista hizo un movimiento seguro).

To secure
Diferencias

También se traduce como "asegurar" y puede utilizarse como verbo o adjetivo. Se refiere a
la protección contra daños o amenazas deliberadas o contra el crimen.

The team has secured their place in the top league.


(El equipo se ha asegurado su puesto en la primera liga).
The financial officer secured the funds for the company's expansion.
(El responsable financiero consiguió los fondos para la expansión de la empresa).
Vendor
Se traduce como ''vendedor'' y se refiera a una asociación que vende en volúmenes
grandes o máquinas que proveen un producto en específico.

The beer vendor set up his stand outside of the concert.


(El vendedor de cerveza montó su puesto fuera del concierto).
Amazon has a lot vendors on its platform.
(Amazon tiene muchos vendedores en su plataforma).

Seller
Diferencias

Esta palabra también se traduce como ''vendedor'' pero se refiere al individuo.

I wasn't able to contact the seller.


(I wasn't able to contact the seller).
Negotiate with the seller to get a low purchase price.
(Negocia con el vendedor para conseguir un precio de compra bajo).
Graduate
Es una persona que ha completado sus estudios universitarios, de entre 3 o 4 años.

She graduated with a degree in history.


(Se graduó en historia).
He joined the navy after graduating from high school.
(Se alistó en la marina después de graduarse en la escuela secundaria).

Undergraduate
Diferencias

Se traduce como "estudiante universitario" y es una persona que ha iniciado sus estudios.

When the Berlin Wall fell in 1989, I was an undergraduate at UNAM.


(Cuando cayó el Muro de Berlín en 1989, yo era estudiante de la UNAM).
Undergraduate education as we normally think of it did not exist.
(La educación universitaria tal y como la concebimos normalmente no existía).
Responsible
Es "responsable" para cuando estas obligado a responder por algo que hiciste.

She is directly responsible for this


(El es directamente responsable de esto).
The insurance company is responsible for this case.
(La compañía de seguros es responsable de este caso).

Liable
Diferencias

Es responsabilidad por acto u omisión en un sistema legal.

You will be liable for any damage caused.


(Usted será responsable de los daños causados).
Failure to provide insurance rendered him liable to prosecution.
(El hecho de no haber proporcionado el seguro le hizo responsable de su procesamiento).
Gender
Características distinguibles entre masculino y femenino

In French, all words have a gender.


(En francés todas la palabras tienen un género).
Life expectancy varies according to gender.
(La esperanza de vida varía según el género).

Genre
Diferencias

Una categoría de composición artística, musical o literaria caracterizada por un estilo, una
forma o un contenido particular.

Elvis was the father of the rock and roll genre.


(Elvis fue el padre del rock and roll como género).
This genre painting depicts a market scene.
(Esta pintura de género representa una paisaje de mercado).
Trust
Es el grado de seguridad que se deposita en una persona o una situación.

After all you have done, I do not trust you.


(Después de todo lo que has hecho, no confío en ti).
Trust and technical skills are deciding factors.
(La confianza y la capacidad técnica son factores decisivos).

Confidence
Diferencias

Certeza en una habilidad, resultado o una situación.

He lacked the confidence to succeed.


(Le faltaba la confianza para triunfar).
For the record, our confidence in you is minimal.
(Para que conste, nuestra confianza en ti es mínima).
False
Es "falso" en el sentido de que una declaración es incorrecta.

Your story is false.


(Tu historia es falsa).
Don't give me false hopes.
(No me des falsas esperanzas).

Fake
Diferencias

Es algo que no es genuino, auténtico, u original.

Your ID is fake.
(Tu identificación es falsa).
Fake news.
(Noticias falsas).
What other books have you

Other
Se traduce como "otros" y se utiliza read?
con sustantivos en plural y con (¿Qué otros libros has leído?).
sustantivos no contables.

I don’t like these pens, let’s


Others
Se traduce como "otro" y este ask for others
pronombre no lleva un sustantivo (No me gustan estos bolígrafos,
antes. pidamos otros).
Diferencias

Another
Se traduce como "otro" y se utiliza con Could I have another pencil?
sustantivos en singular. (¿Me pueden dar otro lápiz?).
Esta palabra significa arma de fuego, Don't point at me with that

Gun sin embargo, también se refiere a gun.


armas que no disparan balas reales, (No me apuntes con esa arma).
como pistolas de juguete o balines.

A firearm certificate must be


Firearm
Esto se traduce exclusivamente como renewed every five years.
arma de fuego. (El certificado de armas de
fuego debe renovarse cada
cinco años).
Diferencias

Cualquier instrumento utilizado para The policeman ordered the


Weapon dañar a alguien, incluidas armas de
fuego, objetos punzocortantes o
criminal to drop his weapon.
(El policía ordenó al delincuente
contundentes. que soltara su arma).
The crime is considered
Son delitos como robo, evasión de a felony under state law.
Felony impuestos, fraude y crueldad animal,
castigados con cárcel o con pena de
(El delito se considera un
crimen la ley estatal).
muerte.

She was pulled over for a


Se traduce como "delito menor" los cuales misdemeanor traffic stop
Misdemeanor con pagados con una multa o con servicio (Fue detenida por un delito
social. menor de tráfico).
Diferencias

In her younger days she


En general, se refiere a violaciones o
Infraction
was once arrested for a
infracciones; o al incumplimiento de infraction.
estatutos, contratos u obligaciones. (En sus tiempos de juventud
fue detenida una vez por una
infracción).
Dolor es un poco diferente porque suele
Hurt utilizarse como adjetivo o verbo, no como My ankle hurts
sustantivo. Para describir un dolor o una (Me duele el tobillo).
molestia.

Es una molestia que se prolonga durante


My back has been aching
Diferencias

algún tiempo. Suele estar asociado a una


all day.
Ache parte concreta del cuerpo, como un dolor (Me ha dolido la espalda
de cabeza, de estómago, de muelas de todo el día).
músculos o de oído
una sensación corporal desagradable,
localizada o generalizada, o un conjunto de
In fact, she felt no pain at all,
sensaciones que provocan un malestar
Pain
anywhere.
físico de leve a grave y una angustia (De hecho, no sintió ningún
emocional y que suelen ser consecuencia dolor, en ninguna parte).
de un trastorno corporal (como una lesión
o una enfermedad)

Cuando una parte del cuerpo se


Please don't touch the bruise
Diferencias

encuentra físicamente sensible


on my arm; it's really sore.
Sore (como por el uso excesivo o una (Por favor, no toques el moretón de
lesión), o estar afectado por el dolor mi brazo; me duele mucho.).
una abrasión o una infección.
Cómo usar "with"
Sabemos que "with" se traduce como "con" en español, sin embargo cuando se intenta
hacer una pregunta con esta palabra en inglés del tipo ¿con quien vas a ir? ¿Con qué vas a
hacer eso? a menudo los hispanohablantes nos confundimos. La clave es cambiar la
palabra with al final de la pregunta.

Who are you going with?


Gramática

(¿Con quien vas a ir?)


What are you going to do that with?
(¿Con qué vas a hacer eso?)
What are you cleaning with?
(¿Con qué estas limpiando?)
Cómo usar "or else..."

1 - Se utiliza para decir lo que ocurrirá si no se hace algo.

You have to leave or else you will be arrested for trespassing.


(Tiene que marcharse o será arrestado por allanamiento de morada).

2 - Se utiliza para decir otra posibilidad.

He either thinks he can't do it or else he just isn't interested.


(O piensa que no puede hacerlo o simplemente no le interesa).
Gramática

3 - Se utiliza de manera informal para expresar una amenaza sin decir exactamente cuál
es la amenaza.

Do what I say or else!


(¡Haz lo que te digo o si no!)
Inversions
Las inversiones no solo se usan para hacer preguntas: You are a cook, Are you a cook?
tambien se utilizan para hacer enfasis en una oración de manera formal.

Normal: All the money we had lost was on the table.


Inversion: On the table was all the money we had lost.
(Sobre la mesa estaba todo el dinero que habíamos perdido).

Normal: She had never seen such a beautiful sight before


Inversion: Never had she seen such a beautiful sight before
(Nunca había visto un espectáculo tan hermoso).
Gramática

También se utiliza con after & only :

Only after hanging up did I remember that I had forgotten to thank her.
(Sólo después de colgar recordé que había olvidado darle las gracias).
Only then did I realise she had been kidding.
(Sólo entonces me di cuenta de que había estado bromeando).
Inversions
Para frases con no/not: on no account, under no circumstances, at no time, in no way, on no
condition, not until, not only

On no condition are you to watch those kind of movies.


(Bajo ninguna condición debes ver ese tipo de películas).
Not until she told me did I notice that she had her hair cut.
(No fue hasta que me lo dijo que me di cuenta de que se había cortado el pelo).

Se utiliza también para hacer condicionales:


Gramática

Normal: If I had been there, this problem wouldn't have happened.


Inversion: Had I been there, this problem wouldn't have happened.
(Si hubiera estado allí, este problema no habría ocurrido).

Existen las inversiones con expresiones de tiempo:

Normal: I have seldom seen such beautiful work


Inversion: Seldom have I seen such beautiful work
(Pocas veces he visto un trabajo tan bonito).
Inversions
También se puede utilizar con "so"

Normal: The girl was so beautiful that nobody could talk of anything else
Inversion: So beautiful was the girl that nobody could talk of anything else
(Tan hermosa era la chica que nadie podía hablar de otra cosa).
Gramática
Maneras de decir "ponerse" en inglés
Get / become (para cualidades o estados).
Put on (Para ropa o accesorios en el cuerpo como, aretes,
pulseras o collares). I get / become nervous.
(Me pongo nervioso).
She got / became angry.
Put this shirt on.
(Se puso de malas / o se enojó).
(Ponte está playera). I am getting old
Put on these clothes (on) (Me estoy poniendo viejo).
(Ponte esta ropa). It got / became interesting
(Se puso interesante).
Las que llevan botones son shirts y las que no son t-shirts pero
Stand up (incorporarse) y arrodillarse (get down to one's knees).
a menudo se usan de manera indistinta.
I stood up
Start (comenzar a hacer algo). (Me puse de pie).
He got down on his knees
Gramática

I started yelling. (Él se puso de rodillas).


(Me puse a gritar). He got down on one knee
(Él se arrodilló)
She started crying
(Se puso a llorar). Turn around / Turn on one's back (ponerse de espaldas).
Turn on one's side (ponerse de costado o lado).
Turn / go (para cuando algo cambia de color o tonalidad)
Make / Get sick (alteraciones en la salud).
She turned / went red.
Sugar makes me sick.
(Se puso roja). (El azúcar me pone mal).
She turned pale Her mother got sick.
(Se puso pálida / blanca). (Su madre se puso mal).
Maneras de decir "ponerse" en inglés
Put & Get (para estados de ánimo). To agree (ponerse de acuerdo).

Her smile puts / gets me in a good mood We agreed to meet here.


(Su sonrisa me pone de buen humor). (Nos pusimos de acuerdo para vernos aquí).

I'll give you an example (Te pongo un ejemplo). To get in shape (ponerse en forma).

Catch up (ponerse al día para eventos actuales). I am going to get in shape this year.
(Me voy a poner en forma este año).
Catch up on the news.
(Ponte al día con las noticias). Get your act together / wise up (Ponerse las pilas;
avivarse para evitar abusos).
Gramática

Get with the times (actualízate; esto se lo dices a


alguien que usa tecnología obsoleta o tiene
costumbres viejas).

Put yourself in one's place / shoes.

Get in contact / Touch base (Ponerse en contacto).

I'll get in contact / touch base with her.


(Me pondré en contacto con ella).
"Que" al inicio de una oración
What? (para preguntas). Para decir 'Lo que'

What are you doing? What you need is time


(¿Qué haces?). (Lo que necesitas es tiempo).

Para expresiones de sorpresa (What a / Let (para mandatos a terceras personas).


an..).
Let him / her in
(Que pase).
What a day!. Let it fall
(¡Qué día!). (Que se caiga).
What an opportunity!
(¡Qué oportunidad!). I want it to fall
What a great opportunity . (Quiero que se caiga).
(¡Qué gran oportunidad!). I want her to leave
Such a great opportunity. (Quiero que se vaya).
Gramática

(¡Qué oportunidad tan grande!).


May (para expresar deseos).
How (cuando sigue un adjetivo).
May God bless you.
(Que Dios te bendiga).
How rude!
(!Que grosero!).
May your dreams come true.
How cute! (Que tus sueños se hagan realidad).
(¡Que lindo/a!).
What a cute cat. (Adj. + Sus.) Expresiones particulares
(¡Qué gato tan bonito!).
What cute cats. (Plural) What a shame / Too bad
(¡Qué bonitos gatos!). (¡Qué lástima!).
Such cute cats! What luck! / You are so lucky!
(¡Qué gatos tan bonitos!). (¡Qué suerte!)
"Que" al inicio de una oración
Expresiones particulares
That's good news
(¡Qué buena noticia!).
Have a nice day.
(Que tengas un buen día).
(That's) disgusting / gross.
Have fun / Have a good time.
(¡Qué asco!).
(Que te diviertas).
Enjoy (Provecho).
That's good / great.
(Que lo disfrutes).
(¡Qué bueno!).
Sleep tight / well.
(Que descanses).
That's mean / You are so mean!
Next.
(¡Qué malo (eres)!).
(Que pase el siguiente).
Gramática

You look good / Looking good.


Y yo que sé / Qué sé yo (I don't know, beats me, the
(¡Qué bien te ves!).
hell if I know).
Get better soon!
Fuck it, Screw it, To hell with it (Que se joda / Al
(¡Que te mejores!).
diablo / A la mierda).
That's odd! / weird / strange.
Dependiendo de a quien te refieras, cambias el
(¡Qué raro!).
pronombre a la palabra Fuck.

Kiss!
(¡Qué se besen!).
Maneras de decir "hasta" en inglés
Until/till
Even (para cuando hasta significa '"aún" o "todavía")
I'll stay here until / till she comes back.
(Me quedaré aquí hasta que ella regrese). She even came to my place and even paid for my meal.
(Incluso vino a mi casa y hasta me pagó la comida).
Up to (distancia, capacidad o periodo de tiempo)
How long? (¿Hasta cuándo?)
This stadium can acommodate up to 400 people.
(Este estadio puede albergar hasta 400 personas). How long are you going to be here?.
It takes up to 4 days. (¿Hasta cuándo vas a estar aquí?).
(Tarda hasta 4 días).
Gramática

I am up to my neck / eyeballs in debt. How far? (¿Hasta donde?)


(Estoy hasta el cuello de deudas).
How far did you go?.
Down to (una cantidad o algo que disminuye o (¿Hasta dónde fuiste?).
va hacia abajo)
As far as I know (hasta donde sé)
Her hair goes down to her knees.
(Su cabello le llega hasta las rodillas). As far as I know she is single.
She spent her money down to the last penny. (Hasta donde sé, ella es soltera).
(Ella gastó su dinero hasta el último centavo).
Maneras de decir "hasta" en inglés
Until now / So far (hasta ahora / hasta el momento)

So far / Until know they are still there.


(Hasta ahora ellos siguen aquí).

Count (up) to (contar hasta)

I am going to count (up) to 10.


(Voy a contar hasta 10).

All the way up / down (Hasta arriba / abajo)


Gramática

You have to go all the way up / down.


(Tienes que ir hasta arriba/abajo).

Expresiones

This is as far as we go.


(Hasta aqui llegamos).

So far, so good.
(hasta ahora todo bien).
Los condicionales en inglés
Condicional 0:
Segundo condicional:
Se utiliza para hablar de cosas que siempre pasan y está
estructurado por: Se utiliza para situaciones muy poco probables o hipotéticas.

If + presente simple + presente simple If + pasado simple + would + bare infinitive

If you play with fire, you get burned. If I won the lottery I would buy a computer.
(Si juegas con fuego, te quemas). (Si yo ganara la lotería me compraría una computadora).

If you eat too much, you get fat. If I were you, I wouldn’t do that.
(Si comes mucho, engordas). (Si fuera tú, no haría eso).
Gramática

Primer condicional: Nota: La diferencia con el primer condicional es que es


todavía menos probable que suceda.
Se utiliza para situaciones particulares, no generales, planes,
promesas, amenazas, consecuencias o advertencias. If I have enough money, I will buy a house.
(Si tengo dinero, compare una casa).
If + presente simple + futuro simple:
If I had enough money, I would buy a house.
If I have enough money, I will buy my house. (Si tuviera más dinero, compraría una casa).
(Si tengo suficiente dinero, compraré mi casa).

If I don’t study I will not pass my exam.


(Si no estudio, no aprobaré mi examen).
Los condicionales en inglés
Tercer condicional:

Este se utiliza para hablar de las consecuencias de eventos que pasaron o no. En español es lo
mismo que decir “hubiera”.

If + pasado perfecto + would have + pasado participio

She wouldn’t have become a teacher if she had gone to university.


(No se habría convertido en profesora si hubiera ido a la universidad).
Gramática

He would have been on time for the interview if he had left the house at nine.
(Habría llegado a tiempo a la entrevista si hubiera salido de casa a las nueve).
Los condicionales en inglés
Condicionales adicionales

Should you

Should you wish to cancel your order, please contact our customer service.
(Si desea cancelar su pedido, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente).

Should your child become anxious or nervous about any activity, please inform the team leader.
(Si su hijo se pone ansioso o nervioso en alguna actividad, le rogamos que informe al responsable del equipo).

Had

En situaciones formales, podemos utilizar:


Gramática

Had + sujeto + verbo (en lugar de if en las oraciones de tercer condicional).

Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in.
(If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in).
(Si hubiera sabido que estabas esperando fuera, te habría invitado a entrar).

Had Mary realized she would be traveling alone, she would never have agreed to go.
(If Mary realized she would be traveling alone, she would never have agreed to go).
(Si Mary hubiera sabido que iba a viajar sola, nunca habría aceptado salir).
Como usar el verbo "get" Para decir ''irritar'' o ''enojar''

Para decir ''conseguir'' o ''comprar''


It gets (irritates) me when she yells
(Me irrita cuando ella grita).
Get (bring) me a spoon
(Consígueme una cuchara). Para decir ''emocionarse'' al punto de volverse sentimental.

I'm gonna get some vegetables at the super market A sad movie always gets me
(Voy a comprar algunas verduras en el supermercado). (Una película triste siempre me emociona).

Para decir ''recibir'' Para decir ''llegar a'' o ''lograr'' o ''tener la posibilidad''

Did you get (receive) my message? I'd really like to get to know you
(¿Recibiste mi mensaje?). (Realmente me gustaría llegar a conocerte).
Para decir ''llegar'' o alcanzar un destino
I got to score 2 kills in the game
(Logré dos muertes en el juego).
I'll do it as soon as I get home
Gramática

(Lo haré tan pronto llegue a casa).


I get to be abroad twice a year.
When I got home (arrived) my wife was gone (Tengo la posibilidad de estar en el extranjero dos veces al año).
(Cuando llegué a casa mi esposa se había ido).
Para decir ''atender'' o ''encargarse''
Para decir ''comprender'' o ''entender''
Get the phone!
I don't get it, it is a difficult topic (¡Atiende el teléfono!).
(No lo entiendo, es una tema difícil).
Para decir ''ponerse''
Para decir ''convencer'' o ''persuadir''
She gets sad when you look at her
She got me to cook tonight instead of eating out.
(Se pone triste cuando la miras).
(Me convenció de cocinar esta noche en lugar de salir a comer).
Para decir ''ir sobre''o superar a una persona''

Phrasal verbs con "get" Go over / Get over the fence


(Ve sobre la cerca).

Para decir ''bajarse'' (Trenes, autobuses, barcos o elevador) You have to get over her
(Tienes que superarla).
Get off the bus
(Bájate del autobús). Para decir ''bajar''

Para decir ''subirse'' (Trenes, autobuses, barcos o elevador) Come down from that tree / Get down that tree!
(Baja de ese árbol).
Get on the bus
(Súbete al autobús). Para decir ''Ven''

Para decir ''salir'' Come over here / Get over here!


(Ven para acá).
Get out of the car (Nunca ''Get off'')
(Sal del auto). Para decir ''Agáchate''

Get down! / Duck!


Come out of the house / Get out of the house!
(Sal de la casa).
Gramática

Nota: ''Get down'' antes significaba bailar en la época de la música disco.


Para decir ''entrar''.
Gotta get up to get down!
(Tienes que levantarte para bailar).
Get in the car
(Entra al auto). Para decir ''Pararse''

Para decir ''meterse en problemas'' Get up and dance


(Parate y baila).
He likes to get in trouble
(A él le gusta meterse en problemas). Para decir que se tiene tiene relaciones, incitar a una pelea o apurarse'

Para decir ''volver" Let's get it on

Go back in the house /Get back in the house! Para decir ''sobrevivir con poco''
(Vuelve a casa).
I don't speak French but I can get by.
Maneras de decir "por" en inglés
Because of (a causa de)

We couldn't go because of the rain.


For (forma genérica)
(No pudimos salir por la lluvia).

Sorry for showing up late I don't work out because/ out of laziness.
(Perdón por llegar tarde). (No me ejercito por pereza).
About to (a punto de)
Gracias por todo. That's why (Para decir "por eso")
(Thank you for everything). The game is about to begin.
That is why I am weak. (El juego esta a punto de empezar).
By (autoría) (Es por eso que estoy débil).
Gramática

I was about to come.


This book was written by... That's why they cut off electricity / power. (Estaba a punto de llegar).
(Este libro fue escrito por...). (Por eso nos cortaron la electricidad).

The dog was abandoned by its owner. That's why he got bad grades.
(El perro fue abandonado por su (Por eso él obtuvo malas calificaciones).
dueño).
Here's /This is the reason / That's why / you shouldn't trust
anyone.

(Esta es la razón por la cual no deberías confiar en nadie).


Maneras de decir "me da / me dió" en inglés
To give
I got my ass kicked / I got beat up Feel sorry / pity
It gives me hope. (Me dieron una golpiza).
(Me da esperanza). I feel sorry for / pity you
To be (Me das pena / lástima).
That gives me enough time to rest.
(Eso me da suficiente tiempo para I am hungry Casos particulares
descansar). (Me dio hambre).
She slapped me
Make
I am sleepy (Ella me dio una cachetada).
(Me dio sueño).
That makes me sad.
(Eso me da tristeza). I am afraid of the dark.
To realize / notice / see (darse (Me da miedo la oscuridad).
Your speech makes me sleepy. cuenta)
Gramática

(Tu discurso me da sueño). That sound scares me.


I didn't notice / realize you were here (Ese sonido me da miedo).
Feel like / want (No me di cuenta de que estabas aqui).
I didn't have time to sleep.
I feel like eating pasta / I want to eat pasta. I see that you don't know how to cook. (No me dio tiempo para dormir).
(Me dan ganas de comer pasta).
(Me doy cuenta de que no sabes
To get
cocinar). I have the feeling you don't want to
come.
I got a raise. (Me da la sensación de que no quieres
(Me dieron un aumento). venir).

I got the flu


(Me dio la gripe).
Prefer & would prefer Would rather
Prefer to do & prefer doing se utilizan
para decir lo que se prefiere en Cuando quieres que alguien haga algo
general. puedes decir I'd rather you did..../I'd rather
he did.., etc.
I prefer living in the city.
I prefer to live in the city. I'd rather cook dinner now.
(Prefiero vivir en la ciudad). (Prefiero cocinar la cena ahora).
I'd rather you cooked dinner now. (not I'd
Gramática

Would prefer se utiliza para decir que rather you cook.)


se prefiere algo en una situacion en (Prefiero que cocines la cena ahora.).
particular.
I'd rather you came with us.
Would you prefer coffe or tea? (Preferiría que vinieras con nosotros).
(¿Prefiere café o té?) I'd rather you didn't.
I´d prefer to go/going by car. (Preferiría que no lo hicieras).
(Prefiero ir en coche).
Used to Would (pasado)
Se utiliza para hablar sobre el pasado Este auxiliar también se utiliza para hablar de
y se traduce como "soler" en español. cosas que acontecieron en el pasado, pero por
También se utiliza para cosas que lo general cuando se habla de historias.
eran verdaderas antes.
Every Saturday I would go to visit my aunt
when she was sick.
I used to walk every single day. (Todos los sábados iba a visitar a mi tía cuando
(Yo solía caminar todos los días). estaba enferma).
Gramática

I used to be friends with him. No se utiliza para declaraciones que antes eran
(Solíamos ser amigos). verdaderas.

I ̶w̶o̶ u̶l̶d̶ like that song before, not anymore.


I used to like that song before, not
anymore.
I liked that song before, not anymore.
(Me solía gustar esa canción antes, pero ya no).
Out of
Dependiendo de como se utilice
puede significar varias cosas:

I am out of shape.
(Estoy fuera de forma).

We are out of gas.


(Nos estamos quedando sin gasolina).
Gramática

We are out of time.


(Nos quedamos sin tiempo).

You did it out of spite.


(Lo hiciste por despecho).

I´ll give it three out of 5 stars


(Le doy 3 de 5 estrellas).
in on at
Preposición de lugar: Se usa cuando Preposición de lugar: Se usa cuando
Preposición de lugar: Se traduce
algo o alguien está sobre (encima de) nos referimos a una posición muy
como “en” y tiene un sentido de
una superficie. Se puede traducir por concreta en el espacio. Es decir,
interioridad, también se utiliza para
"en", "sobre" o "encima“. direcciones o localizaciones exactas
países y ciudades.
(casa, trabajo, la esquina).
He's got a vase on the table.
I live in Paris.
My car keys are on the bed. I am waiting for you at the corner.
Clouds are in the sky.
She was at work when that happened.
Si se habla de medios de transporte
Preposición de tiempo: También se
que tengan pasillo, también se dice Preposición de tiempo: Se traduce
traduce como “en” y se utiliza para
“on” como "en“ y se utiliza para decir “at
años, meses, partes del día y
night“ (en la noche), las horas y para
Gramática

estaciones del año.


We are going on train. celebraciones que no acaban en DAY.
You cannot stand on a plane.
I meditate in the morning.
I usually have lunch at noon.
Tress shed leaves in Fall.
Preposición de tiempo: Es para I wake up at 7:00 am.
fechas especificas (ejemplo: Jan
7th), días de las semana y
celebraciones que acaban con DAY.

We will gather on Christmas day


I am moving out on Friday.
Afraid, Scared & Frightened
Cuando se utilizan estas palabras para describir el estado emocional de alguien - después del verbo "to be" y antes
de "of" - se puede utilizar "afraid" o "scared" sin que cambie el significado.

She’s afraid of spiders.


She’s scared of spiders.
(Tiene miedo a las arañas).

"Frightened of" también puede usarse, pero no es tan común.

Sin embargo, cuando se usa en la voz activa, y el SUJETO de la frase es lo que da miedo, se puede usar sólo "scared"
o "frightened":
Gramática

The loud noise scared me.


The loud noise frightened me.
(El fuerte ruido me asustó).

También puedes utilizar "scary" o "frightening" para describir algo que causa miedo:

it was a scary experience.


It was a frightening experience.
(fue una experiencia aterradora).
Voz pasiva
La voz pasiva se utiliza para enfatizar al objeto que recibe la acción de una oración o en ocasiones, solo el
objeto.

Esta es la estructura de la voz pasiva


Objeto directo + Verbo "to be" + Verbo en participio + by + Sujeto

The proposal was accepted by the congress


(La propuesta fue aceptada por el congreso)

Penicillin was discovered by Alexander fleming


(La penicilina fue descubierta por Alexander Fleming)
Gramática

The cake was made by my mother


(El pastel fue hecho por mi mamá)
Prometer Evitar malentendidos
Undertake to…. If I understood you correctly, you are saying that……
(Comprometerse a....) (Si te he entendido bien, estás diciendo que......)
Assure somebody that…. I am afraid I’m not quite clear what you mean about that…
(Asegurar a alguien que....) (Me temo que no tengo muy claro a qué se refiere con eso......)

Dar una opinión Pedir que algo se repita


Expresiones

I believe that. I am afraid I’m not quite clear what you mean by that.
(formales)

(Creo que). Me temo que no tengo muy claro lo que quiere decir con eso.
In my opinion / view. I am sorry, I didn’t quite follow what you said about….
(En mi opinión / punto de vista). Lo siento, no he entendido bien lo que ha dicho sobre....
I have misgivings about. I am afraid I didn’t quite get your last point. Could you go over it
(Tengo dudas sobre). again, please?
With all due respect… Me temo que no he entendido bien su último punto. ¿Podría
(Con el debido respeto...) repetirlo, por favor?
Para reformular

Perhaps I haven’t made myself clear.


Quizás no me he explicado bien.
Basically, what I was trying to say is…
Básicamente, lo que intentaba decir es...
Perhaps I should make that clearer by saying that….
Tal vez debería aclararlo diciendo que...
Expresiones
(formales)
Cut somebody some slack
No juzgar a alguien tan severamente porque está teniendo problemas.

Cut him some slack he is just a kid.


(Dale un respiro es solo un niño).

Shove (something) down (one's) throat

Literalmente es forzar físicamente a alguien a tragar un objeto. También es obligar o intentar


que uno acepte, soporte o considere estar de acuerdo con algo.

Don't try to shove marriage down my throat! I am not getting married.


(¡No trates de forzar el matrimonio en mí! No me voy a casar).
Expresiones

Bucket list
Una serie de experiencias o logros que una persona espera tener o alcanzar durante su vida.

She made a quick visit to Paris just to cross it off her bucket list.
(Hizo una visita rápida a París sólo para tacharla de su lista de deseos).
An elephant in the room
Si se dice que hay un elefante en la habitación, se quiere decir que hay un problema evidente o
una situación difícil de la que la gente no quiere hablar.

No one is going to talk about the elephant in the room, she is pregnant and all of us can tell.
(Nadie va a hablar del elefante en la habitación, ella está embarazada y todos nosotros podemos
notarlo).

Street smart
Es toda esa experiencia adquirida fuera de la escuela: como tratar a la gente o defensa propia, se
puede traducir como "tener calle/tener barrio".

He is street smart and is not afraid of this neighborhood.


Expresiones

(Él tiene calle y no tiene miedo a este vecindario).

Bat an eye
Mostrar sorpresa, interés, miedo o preocupación.

To be honest, no one bats an eye about the kids in Africa


(Para ser honesto, a nadie le importa los niños en África).
Touch base
Ponerse en contacto con alguien para ver como esta o en el contexto de negocios ponerse en contacto para discutir
proyectos o planes.

I think I am going to touch base with my father next week to see how he is doing.
(Creo que voy a ponerme en contacto con mi padre la semana que viene para ver cómo está).

Kick off
Es una expresión coloquial para decir que alguien se va a morir, se traduce como "estirar la pata", se puede decir "Kick the
bucket". También se traduce cómo iniciar algo, la patada inicial de un partido, quitarse los zapatos moviendo los pies u obligar
a alguien a abandonar un lugar o una actividad.

I have to enjoy life before I kick off.


(Tengo que disfrutar de la vida antes de estirar la pata).
Expresiones

No shit Sherlock
Es una frase sarcástica que se dice cuando alguien menciona algo obvio.

She works as a model, she must be gorgeous.


No shit, sherlock.
(Ella trabaja como modelo, debe ser preciosa).
(No me digas, Sherlock).
Chip in
Cooperar económicamente para comprar algo.

The three of us chipped in and bought the car for Dad.


(Los tres contribuimos y compramos el coche para papá).

My way or the highway

Esta expresión es otra manera de decir tómalo o déjalo "puedes tomarlo o dejarlo".

Don't try to negotiate with my dad. It's either his way or the highway.
(No intentes negociar con mi padre. Es a su manera o no se hace nada).
Expresiones

Lead someone on

Persuadir a alguien para que crea algo que no es cierto.

All that time she'd been leading him on, but she was only interested in his money.
(Todo ese tiempo lo había estado engañando, pero ella solo estaba interesada en su dinero).
Dick move / Low blow
Una acción excesivamente cruel o egoísta.

He was going to pick her up from school, but pulled a dick move and left her there alone.
(Iba a recogerla de la escuela, pero le hizo una putada y la dejó allí sola).

Through thick and thin

Apoyar a alguien en los buenos y malos momentos.

My husband has supported Liverpool through thick and thin. He is a true fan.
(Mi marido ha apoyado al Liverpool en las buenas y en las malas. Es un verdadero aficionado).
Expresiones

Arm twist

Obligar a que alguien haga algo mediante la fuerza o la persuación.

I didn’t want to go to the party, but my wife twisted my arm.


(No quería ir a la fiesta, pero mi mujer me torció el brazo).
Can of worms
La corrupción es un problema grave, pero nadie ha querido aún abrir esa lata de gusanos.

Corruption is a serious problem, but nobody has yet been willing to open up that can of worms.
(La corrupción es un problema grave, pero nadie ha querido aún abrir esa caja de Pandora/hablar de ese
asunto).

Burn bridges
El acto de terminar de forma desagradable y permanente las relaciones con otra persona, o con una
organización.

The next step is a relationship in which you burn bridges.


Expresiones

(El siguiente paso es una relación en la que quemas las barcas).

Green thumb
Expresión utilizada para describir la afinidad/habilidades de alguien para la jardinería o el cultivo de plantas.

She can help just about anyone to plant a tree, she has a green thumb.
(Puede ayudar a cualquiera a plantar un árbol, tiene un pulgar verde).
Split hair
Es una expresión utilizada para definir situaciones en las que se está tentando a la paciencia
tratando de explicar lo inexplicable, buscar mínimos detalles o justificando lo injustificable,
causando, con ello, malestar o molestia a otra persona. En español es "Buscarle tres pies al gato".

Let us just do what he says I hate splitting hairs about the details.
(Hagamos lo que él dice, odio buscarle tres pies al gato).

Deal breaker
Es ese "algo" que un individuo en particular no puede pasar por alto y que le quita el atractivo.

She is gorgeous but lazy, that's a deal breaker for me.


Expresiones

(Ella es hermosa, pero perezosa, eso es un factor decisivo para mí).

Rain check
Es una expresión que se utiliza para decirle a alguien que no puede aceptar una invitación ahora,
pero que le gustaría hacerlo más adelante:

Mind if I take a rain check on that drink? I have to work late tonight.
(¿Te importa si lo dejo para otro momento? Tengo que trabajar hasta tarde esta noche).
Walk into the lion's den
Entrar en un lugar o situación particularmente peligrosa, hostil u opresiva, especialmente debido a una
persona o grupo de personas enfadadas o siniestras dentro de ella. También se traduce como ''meterse
a la boca del lobo''.

I felt like I was walking into the lion's den when I went to the doctor.
(Me sentí como si entrara en la boca del lobo cuando fui al médico).

Scratch/scrape the surface


Tratar con un problema de manera superficial.

We have barely scratched the surface of where we plan to be five years from now.
Expresiones

Apenas hemos arañado la superficie de lo que pretendemos ser dentro de cinco años).

Squeaky wheel gets the grease


Es un proverbio estadunidense que denota que una situación o persona problemáticas se hacen notorias.

My sister was the favorite probably because the squeaky wheel gets the grease.
(Mi hermana era la favorita, probablemente porque quien no llora no mama).
Virtue signaling
Exhibir actos de nobleza con la intención de alardear de lo bueno que se es.

Publishing your vegan dishes on social media is pure virtue signaling.


(Publicar tus platos veganos en las redes sociales es puro alardeo moral).

Deer in the headlights


Un estado mental de alta excitación causado por la ansiedad, el miedo, el pánico, la sorpresa y/o la
confusión, o el abuso de sustancias.

He froze like a deer in the headlights when I caught him taking money out of the register.
Expresiones

(Se quedó helado como un ciervo en los faros cuando le pillé sacando dinero de la caja registradora).

Down to a t
Es una antigua expresión que significa que algo es preciso o calculado.

I knew what was going to happen down to t.


(Sabía perfectamente lo que iba a pasar).
Get a load of
Es una jerga que significa "Mira" o "Escucha".

Get a load of this song.


(Escucha esta canción).

Put two and two together


Determinar, adivinar o inferir algo a partir de las pruebas disponibles, especialmente algo que es muy
obvio o fácil de adivinar.

I'd seen them out together a couple of times, so I just put two and two together.
(Los había visto salir juntos un par de veces, así quelo adiviné).
Expresiones

In a heartbeat
Es una expresión informal para decir que algo se lleva a cabo de manera rápida y sin vacilar.

You'll find it in a heartbeat on the Internet.


(Lo encontrarás en un abrir y cerrar de ojos en Internet).
The straw that broke the camel's back
Es una expresión idiomática que es el equivalente en español de la 'la gota que derramó el vaso' en
alusión a que uno se harta de algo o alguien.

It had been a tough week, so when the car broke down, it was the last straw.
(Había sido una semana difícil, así que cuando el coche se estropeó, fue la gota que derramó el vaso).

Slim to none
Esta es una expresión que se dice cuando las posibilidades de que algo pase son casi inexistentes o
nulas.

Your chances of winning the lottery are slim to none.


Expresiones

(Tus posibilidades de ganar la lotería son mínimas).

Spread oneself thin


Asumir muchas responsabilidades a la vez.

Don't spread yourself thin, focus on one thing at the time.


(No hagas muchas cosas al mismo tiempo, hazlas una a la vez).
To be frowned upon
Se traduce como verse mal en el sentido en el que se objeta, condena, o juzga severamente un acto.

There was a time when dating someone in the workplace was frowned upon.
(Hubo un tiempo en el que salir con alguien del trabajo estaba mal visto).

Keep it real
Es una expresión que se le dice a alguien para que o cambie y se mantenga auténtico, en español seria
'algo como sigue así' o 'nunca cambies'.

Ayo, homie, keep it real.


Expresiones

(Oye compa sigue así).

Swimming upstream / against the tide / current


Es lo mismo que decir 'nadar contra corriente en español', es decir, no seguir a la mayoría o lograr algo
contra todas las posibilidades.

Right now healthy eating is like swimming upstream.


(Ahora mismo comer sano es como nadar a contracorriente).
Chin up
Es un ejercicio que consiste en suspenderse de los brazos con las palmas hacia apuntando hacia la cara
y subir el cuerpo. También es una expresión que significa 'ánimo'.

Chin up, it will be over soon.


(Anímate, va a acabar pronto).

To live from hand to mouth


Es otra manera de decir que se vive en pobreza.

We lived from hand to mouth, never knowing where the next meal was coming from.
Expresiones

(Vivimos en pobreza, sin saber de donde iba a venir la siguiente comida).

Not miss (something) for the world


No perderse algo por nada por nada del mundo.

Don't worry, honey, I'll be there to see you perform tonight. I wouldn't miss it for the world.
(No te preocupes, cariño, estaré allí para ver tu actuación esta noche. No me lo perdería por nada del
mundo).
Nuts and bolts
Se traduce como 'tuercas y tornillos', pero es una expresión que hace referencia a los aspectos prácticos
de un tema en particular.

Está más preocupado por los detalles del trabajo.


(He's more concerned about the nuts and bolts of the job).

Suck it up
Es una expresion que se le dice a alguien para que se deje de quejar sobre una situación.

I don't care if you're sad, get out there, suck it up and deal with it!
Expresiones

(No me importa si estás triste, ¡supéralo y lidia con eso!).

Wear off
Es un phrasal verb que significa que los efectos de una sustancia o desaparecen gradualmente.

I am waiting for the alcohol to wear off so I can drive.


(Estoy esperando a que se me baje el alcohol para poder conducir).
The short end of the stick
Un resultado poco favorable o en desventaja en comparación con otras personas.

Helen got the short end of the stick when she was assigned another week of night duty.
(Helen se llevó la peor parte cuando le asignaron otra semana de trabajo nocturno).

Walk on egshells
Ser cuidadoso con una persona o una situación.

I've been walking on eggshells ever since we had that fight.


(He estado caminando sobre cáscaras de huevo desde que tuvimos esa pelea).
Expresiones

Body count
Es el número de soldados enemigos muertos en combate y también es una jerga que se refiere al
número de personas con las que se ha tenido relaciones sexuales.

Ayo, what's your body count? 5? Nah, I dont believe you.


(Oye ¿Con cuántas personas te has acostado? ¿5? No, no te creo).
I'll be damned
Es una manera informal expresar sorpresa.

Well, I'll be damned. she fell in love with a married man.


(Que me parta un rayo/que me aspen, se enamoró de un hombre casado).

Over the edge


Es una manera informal expresar que alguien se encuentra en un estado emocional alterado o que se
pierde el control.

her comments threw me over the edge.


Expresiones

(Sus comentarios me llevaron al límite).

Goody two shoes


Es una expresión idiomática para decir que alguien es una persona ostentosamente virtuosa o de buen comportamiento,
en español se traduce como "Correctito" Viene de un cuento inglés llamado The History of Little Goody Two-Shoes.

I was a goody two-shoes back in college and got beat up several times because of that.
(Yo era un 'Correctito' en la universidad y me golpearon varias veces por eso).
Come in droves
Llegar en montones.

People come in droves to hear her sing


(La gente llega de a montones para escucharla cantar).

Zero in
Dirigir la atención hacia algo o alguien apuntar hacia una dirección.
Expresiones

You have to zero in on the real problem - you don’t have money
(Tienes que centrarte en el verdadero problema: no tienes dinero).

Computers help pilots to zero in their targets


(Los ordenadores ayudan a los pilotos a fijar sus objetivos).
Belly up
Se dice de una compañía falla y deja de existir.

The business went belly up only after one year


(El negocio se fue a pique sólo después de un año).

States like California and their companies are about to go belly up


(Estados como California y sus empresas están a punto de quebrar).

Basket Case
Expresiones

Es una persona u objeto percibido como inútil o incapaz de hacer frente a la situación

Her classmates looked at her like she was a complete basket case
(Sus compañeros la miraban como si fuera un completo caso perdido).

With all you're got on your plate, being a basket case would be perfectly understandable.
(Con todo lo que tienes encima, ser un caso perdido sería perfectamente comprensible).
Break bad
Es una manera coloquial volverse malo, hacia la inmoralidad o hacia el crimen

What, you just decide to break bad one day?


(¿Qué, un día decidiste ser malo?).

Walter White Began breaking bad after his diagnosis


(Walter White comenzó a ser malo después de su diagnóstico).

Wee hours
Expresiones

Las primeras horas de la mañana, entre las doce de la noche y la hora en que sale el sol

He was up until the wee hours of the morning working


(Estuvo despierto hasta altas horas de la madrugada trabajando).

His only bad habit is to drink milk in the wee hours of the morning
(Su única mala costumbre es beber leche a altas horas de la madrugada).
Cut loose
Se dice de una persona que esta dejando de ser influenciada por alguien

I think it’s about time you cut loose from your family
(Creo que ya es hora de que te liberes de tu familia).

I'm ready to cut loose and enjoy the weekend


(Estoy listo para cortar y disfrutar del fin de semana).
Expresiones
Es una aplicación de comunicación en ¿Sabes por qué Tinder tiene una
equipo, pero slack significa flojo, flama como icono? Porque tinder
perezoso, holgazanear o suelto. significa leña, combustible, seco o
yesca (cualquier material muy
Work is pretty slack at the moment
seco para comenzar un fuego).
(El trabajo es bastante flojo en este
momento) The summer had been hot and the
Vocabulario

scrub was tinder dry.


(El verano había sido caluroso y
los matorrales estaban muy
secos).
Con artist
Estafador.

Using her looks and charm to lie, the con artist made thousands through her scam.
(Utilizando su aspecto y su encanto para mentir, la estafadora ganó miles de dólares con su fraude).

Killjoy
Aguafiestas.

My uncle always spoils the day by being such a killjoy.


(Mi tío siempre estropea el día siendo un aguafiestas).
Vocabulario

John Q. Public
Es un nombre genérico que no se refiere a nadie en específico, también se puede decir John Smith.

John Q. Public is a very dedicated employee.


(Juan Pérez es un empleado muy dedicado).
Milestone
Hito, parte aguas, meta o escalón. Cualquier evento o situación que sea importante en la vida de alguien.

Getting married is a milestone in anyone's life.


(Casarse es un hito en la vida de cualquier persona).

Shoehorn

Se traduce como calzador, pero en jerga significa forzar un argumento o palabra en una situación
innecesariamente.

My wife shohorned the discussion we had a month ago to get away with it.
Vocabulario

(Mi mujer metió con calzador la discusión que tuvimos hace un mes para salirse con la suya).

Salty
Se traduce como 'salado' pero en jerga sigfinica subido de tono en el sentido de ser grosero o tener poco
tacto.

She only made salty remarks on my appereance during her visit.


Sólo hizo comentarios desagradables sobre mi apariencia durante su visita.
Neckbeard
Significa que alguien tiene barba en el cuello, pero esta palabra se utiliza de manera despectiva
para describir a un hombre poco atractivo, descuidado e inepto social.

God, what a neckbeard. I can still smell him from here.


(Dios, perdedor. Todavía puedo olerlo desde aquí).

Para decir que


Para decir amigo
alguien se enoja
Vocabulario

Pal
Get mad
Folks
Get Angry
Dog /Dawg
See red
Chap
Push one's buttons
Mate
Rub someone the wrong way
Dude
Homie
Bro
Anyhoo
Esta es solo otra manera de decir "Anyhow" o "Anyway" cuando se intenta volver a un tema del que se
estaba hablando.

Anyhoo, as I was saying I am not good at it.


(En fin, como decía no se me da bien).

Cockblock
Es una jerga para una acción, intencionada o no, que impide a alguien tener sexo.

I ain't seeing this woman again, she brought her to our date and cockblocked me.
Vocabulario

(No volveré a ver a esta mujer, la trajo a nuestra cita y lo arruino todo).

Lobbying
Hacer gestiones con actividad y maña para ganar voluntades en políticas o corporativas (cabildeo).

Banks and the government did a lot of lobbying to push this product in the market.
(Los bancos y el gobierno hicieron mucha presión/cabildeo para impulsar este producto en el mercado).
Snitch
Informar de lo que se ha hecho a una autoridad correspondiente, se traduce como soplón.

Gang members don't tolerate snitches.


(Los miembros de la banda no toleran a los soplones).

Geezer
Es una manera coloquial e irrespetuosa para referirse a una persona mayor, se traduce como 'vejete' o
'viejo'

The old geezer is probably just talking nonsense.


Vocabulario

(El viejo probablemente esté diciendo tonterías).

Namesake
Es una persona que tiene el mismo nombre que tu (tocayo).

My namesake is having a party next month.


(Mi tocayo va a tener una fiesta la semana que viene).
Gingerly
Es otra manera de decir 'cuidadosamente' en inglés.

The scientist gingerly lifted the beaker out of the ice.


(Cautelosamente, el científico levantó el cubilete del hielo).

Awe
Es una manera formal de decir, pasmado o asombrado.

I am still awed by David's courage.


(Todavía me asombra el valor de David).
Vocabulario

Hogwash
Es otra manera de decir 'tonterias','estupideces', 'bazofia'o 'sandeces'.

His answer was pure hogwash.


(Su respuesta fue pura bazofia).
Plummet
Caer en picada o desplomarse.

Blood pressure plummeted after the first symptom.


(La presión arterial cayó en picado tras el primer síntoma).

Cognoscenti
Es una palabra italiana que se utiliza en el inglés británico para decir 'conocedor'. Es lo mismo que la
palabra de origen francés usada en el inglés americano: connoisseur.
Vocabulario

She was hailed by the cognoscenti as one of the best golf players.
(Fue aclamada por los entendidos del tema como una de las mejores jugadoras de golf).

Disdain
Negligencia, omisión, descuido o desdén.

Criminals have massive disdain for the law.


(Los delincuentes tienen un enorme desprecio por la ley).
Knick Knacks / Trinkets
Baratijas, chucherias o recuerdos.

Please don't buy more trinkets, we don't any room for them.
(Por favor, no compre más baratijas/chucherias, no tenemos espacio para ellas).

101
Cuando alguien dice este número significa que es lo básico de un tema.

That is Niccolò Machiavelli 101, the end justify the means.


Vocabulario

(Eso es lo básico de Nicolás Maquiavelo, el fin justifica los medios).

Benchmark
Significa punto de referencia o comparación.

Her performance set a new benchmark for singers throughout the world.
(Su interpretación marcó un nuevo hito/punto de referencia para los cantantes de todo el mundo).
Stan
Es una jerga para decir "fanático" demasiado obsesionada por una celebridad o un grupo musical. La palabra viene de la
canción homónima del 2000, sobre un fanático obsesionado de Eminem. Stan es la versiona corta de Stanley.

She is a Pantera stan.


She stans for Pantera.
(Ella es una fanática de Pantera).

Nota: Eminem es un juego de palabras, literalmente se está diciendo "m y m" las cuales son las iniciales de su nombre y
apellido: Marshall Mathers.

Fly
Es una manera poco común de decir "chevere" "cool" 'chido' 'bacano' o 'guay'.
Vocabulario

Pretty fly for a white guy.


(Bastante chido para ser un chico blanco).

Next/Second to last
Penúltimo y antepenúltimo.

He was next/second to last.


(Él era el penúltimo/antepenúltimo en la fila).
Beef
Carne de res, pero en jerga significa levantar un reclamo, queja o refunfuñar a una persona.

A customer had a beef with the manager.


(Un cliente le hizo un reclamo al gerente).

Rough Patch
Un periodo de dificultad, problemas o adversidad.

All relationships experience a rough patch at some point.


Vocabulario

(Todas las relaciones pasan por una mala racha en algún momento).

Uncanny Valley
Es la sensación de incomodidad o repugnancia cuando un ente robótico se asemeja demasiado a una
figura humana.
Hit the gas / Floor
Significa pisar a fondo el acelerador de un automóvil.

If you want to lose the cops you better hit the gas.
(Si quieres perder a los policías será mejor que aprietes el acelerador).

Textbook
Cuando se utiliza como adjetivo enfatizas el hecho de que algo es un claro ejemplo de una situación,
persona o problema

The house is a textbook example of medieval domestic architecture.


Vocabulario

(La casa es un ejemplo de libro de arquitectura doméstica medieval).


The corporation is a textbook model of everything that can be wrong
(La corporación es un modelo de libro de texto de todo lo que puede ser malo).

También podría gustarte