Está en la página 1de 17

Invitación a presentar propuestas

招标邀请

El Jefe de la Oficina de Servicio para Proyecto de las Naciones Unidas,

invita a presentar propuestas para la convocatoria a la Licitación Pública

Internacional,detallada en la documentación que se acompaña.

联合国项目服务办公室主任发布国际公开招标公告,详细内容请参

看附件。

La Oficina de Servicios para Proyecto,como una parte integral de la

Organización de las Naciones Unidas, extiende asistencia para el

desrrollo,en forma sustancial, a la mayoría de los países en vías de

desarrollo. Por lo tanto, confíamos en que ustedes nos proporcionarán los

precios más ventajosos posibles.

作为联合国的综合性机构,项目服务办公室主要援助大部分的发展

中 国家,因此,我们希望诸位投标方能够提供最为优惠的报价。

La recepción y apertura de las propuestas se realizará en la oficina de

UNOPS en la fecha y hora señaladas en las indicaciones generales de

presentación de propuestas,para lo cual se invita a enviar un representante

a presenciar el acto de apertura.

投标书的接收和开标将在项目服务办公室进行,具体时间为《标书

提交一般说明》规定的日期,并要求投标方派出一名代表参加开标

仪式。

Los documentos de la oferta deben ser presentados debidamente llenados


y firmados,en sobre cerrado , utilizando la etiqueta adjunta para fácil

identificación.

标书文件应当正确填写并签字,封装在信封内,用标签区别开来。

De no ser proporcionada toda la información solicitada en esta

convocatoria, la oferta podrá ser rechazada.

不按本公告要求提供申请信息的,不接受投标。

La Secretaría de Comunicación podrá otorgar para el inicio de las

trabajos hasta un 10% del contrato y para la compra y producción de

insumos hasta un 20% del monto del comtrato. Cuando las condiciones

de la obra lo requieran,el porcentaje podrá ser mayor,previa autorización

del secretario administrativo o de la persona en quien este haya delegado

por escrito tal facultad.

通信部将在工程初期授予合同的 10%,购买和投入生产授予合同总

价的 20%。工程条件符合要求时,比例将会更大,并由行政秘书或

相关机构的人员已经预先批准。

Las preguntas recibidas con posterioridad a la última junta de

aclaraciones,por resultar extemporáneas, no serán contestadas y se

integrarán al expediente respectivo,excepto que la Dirección estime

conveniente programar una nueva reunión para ello, respetando los plazos

previstos en la ley.

最后一次项目说明会前收到的问题,由于提交不及时的原因,将不

予回复并将构成相关办法。除非主办方认为,按照法律计划期限,
方便对其召开会议进行讨论。

Para participar en el acto de presentación y apertura de proposiciones de

esta licitación,los representantes de los licitantes deberán firman para

comprometerse por sí o por su representada,para lo cual deberán de

Presentación y Apertura de Proposiciones.

参加本招标标书提交和开标仪式的投标方代表,应当签字确认由其

本人或代表提交标书和出席开标仪式。

秘鲁航空公司今天宣布将就 Pisco 国际机场建设项目进行国际公开招

标。

Hoy Aero Co. de Perú anunció la licitación pública internacional para el

proyecto de construcción del aeropuerto internacional de Pisco.

标书必须按招标通告指定的日期和地点交到项目特别委员会处。

Se debe entregar la proposición al Comité Especial del Proyecto en la

fecha y el lugar señalados en el convocatorio.

投标价格应该包括货物价值、运至交货地点的运输费用、安装调试 、

监测以及其他非直接的费用。

El precio del prosición debe incluir el valor de productos,costo de

tranporte al lugar de entrega,instalación y probación,supervisión y otros

costos indirectos.

卖方自收到项目特别委员会所交的相关文件起,最迟于 120 天内,

将货物放置合同中指定的地点。

A partir de que el vendedor reciba los documentos relativos enviados por


el Comité Especial del Proyecto, dentro de 120 más tarde, deberá

disponer los productos en el lugar señalado en el Contracto.

投标有效期不得少于 90 天,自标书提交的截止日期起计算。

La validez de prosición es por lo menos 90 días, calculada desde la fecha

expirada de presentar la propuesta.

投标人在指定投标书时应注意:包括项目说明会中所作出的对于招

标公告的任何修改,都构成公告的一部分。

Cuando el licitante designa la proposición, debe poner atención en que

todasl las modificaciones, incluidas las hechas en la junta de aclaración

sobre el convocatorio Ningún pago efectuado por el Contratante será

imterpretado en el sentido de que constituye aceptación por el Contratante

de las instalaciones o de cualquier parte de ellas.

合同方的支付不解释为合同方对设备或设备任何零件的接受。

A menos que se especifique otra cosa en el Contrato o que el Contrante y

el Proveedor convengan en otra cosa,el Contratante proporcionará

personal de operaciones y de mantenimiento debidamente calificado y en

número suficiente para llevar a cabo debidamente las inspecciones y

ensayos previos a la puesta en servicio,la puesta en servicio y las pruebas

de garantía.

除非在合同中特别说明或合同方和供货方对其他事项有协议,合同

方应当提供数量充足、具有一定资质的操作人员和维护人员,来完

成调查和投入使用之前的测试、投入运行和保障测试。
Podrían formular proposiciones para que se adjudique el suministro de

referencia, las persona naturales o jurídicas, españolas o extranjeras que

teniendo plena capacidad de obrar.

须准备投标,来判断合适的供货方,不论是自然人还是法人,有完

全工程能力的西班牙公司或外国公司。

Los precios se indicarán en euros, con un máximo de dos decimales,y no

serán susceptibles de modificación cualquiera que fuese la causa, e

incluirán todos los tributos que sean exigibles con ocasión de las

operaciones que constituyan el objeto del contrato, así como todos los

gastos que se deban satisfacer para el cumplimiento de las prestaciones

contratadas.

价格以欧元表示,精确到小数点后两位,不得以任何原因涂改,须

包含构成合同标的交易时要求的所有税项,以及履行合同所需的所

有费用。

Cuando el contrato se resuelva por incumplimiento culpable del

contratista, le será incautada la garantía definitiva y deberá, además,

indemnizar a la Agencia Tributaria los daños y perjucios ocasionados en

lo que excedan del importe de la garantía incautada.

当因合同方不履行过错导致合同终止时,将没收其最终保函,并将

对税务司赔偿损失和没收保函税造成的损失。

Con sujeción a lo dispuesto en la cláusula 30 del Pliego, el Contratante

adjudicará el Contrato al Licitante cuya oferta se ajuste sustancialmente a


los documentos de licitacion y haya sido evaluda como la mas bja, a

condición de que, además, se haya determinado que ese Licitante está

calificado para cumplir satisfactoriamente el Contrato.

根据招标书第 30 条的规定,合同方应判定对招标合同的投标基本符

合招标文件,并以评定为最低,另外,已经确定本招标方有资质满

足合同要求。

如果在开标之后和中标裁决之前这段时间内,投标人有事情要联系

招标方,应该通过书面的形式进行。

En el caso de que el licitante necesita contactar con el licitador durante el

periódo desde la apertura hasta la ajustación de contrato, el licitante

deberá ejercerlo por escrito.

本合同的执行期是 8 个月,从签订合同后的第二天开始计算。

El plazo de cumplimiento del contrato es 8 meses calentario contado

desde el segundo día después de la signatura del contrato.

本合同的标的物的交货、运输和安装费用,以及标书中技术部分规

定的试验和调试费用均由投标方负责

El ofertante se encarga de la entrega,transporte,los gastos de instalación e

ensayos requerido en la parte tecnológica y los gastos de prueba.

只要在规定的提交投标书的期限内,投标人书面通知招标方,就可

以对已提交的标书作出修改和撤销。

Siempre dentro del plazo previsto a la presentación de propuestas,

mediante avisar por escrito al licitador, el ofertante tiene derecho a


modificar o revocar la propuesta presentada.

单边终止合同之前,项目招标方应按合同规定提前将单边终止合同

的决定通知投标方。

如中标人在规定的期限内拒签合同,投标保函生效,而中标人无权

投诉。

Antes de la resolución unilateral del contrato, el licitador del contrato

deberá preavisar al ofertante con sujeción al contrato sobro la decisión de

la resolución. Si el adjudicatario se niega a firmar el contrato, mientras la

garantía de proposición se ha dado validez, el licitador no tiene derecho a

reclamar.

Ciencias Sociales y Humanidades verificará que las proposiciones

recibidas en el acto de apertura, incluyan la información, documentos y

requisitos solicitados en las bases de la licitación procediendo a desechar

la propuesta cuando se advierte la falta de alguno de ellos ó que algún

rubro en lo individual.

La empresa que represento se compromete a cumplir con todas y cada

una de las obligaciones que ímponen la Ley Federal del Trabajo, y demás

ordenamientos legales aplicables a los patrones de ejecución de obras, por

lo tanto acepto que seré el único responsable y obligado frente a los

trabajadores, ante todo tipo de autoridades ya sean

administrativas,judiciales o laborales,federales,estatales o municipales

para todas las obligacones derivadas y relacionadas con la obra.


El postor XXX se constituye en postor único,por lo que se le otorga el

proyecto la Buena Pro,teniéndose en cuenta que el monto de la propuesta

económica,de conformidad a lo estadlecido por el artículo 32 de la Ley de

contrataciones y Aquisición del Estado,aprobado por D.S.No083-2004-

PCM,que en su primer párrafo señala que el Comité Especial otorga la

Buena Pro en una Licitación Publica, Concurso Público o Adjudicación

Directa aún en los casos en los que se declare como válida una única

oferta.

Se concluye la presente sesión,siendo las 15 hrs.del 11 de Julio del 2008,

conviniendo los mienbros del comité a suscribir la presente acta en señal

de conformidad.

我方投标已经包括中标企业必须在市政府的有关部门取得建筑许可

的相关手续。

本会议的目的是根据 XXX 法律规定的选择程序对 BUENA PRO 项目

的技术和经济投标方案进行开标、评标和授标。

XXX 投标方的技术投标方案符合技术要求,可以进入技术方案评标。

以所报单价为评标参数,开始进行评标和授标。

兹通知各方,有关的咨询和答复将会公布在相关网站,并且所有注

册的投标人都将通过电子邮件收到一份副本。

就 xxx 号公开招标公告中的项目及其规定,我以 XXX 的总金额(不

含增值税)投标执行该项目,单价详见所附工程项目图册。
MODELO DE CARTA FIANZA BANCARIA DE GARANTÍA DE

SERIEDAD Y VALIDEZ DE PROPUESTA

标书严正有效保函的银行担保书模版

(lugar y fecha)

地点和日期

Señores

Xxx 先生

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

联合国发展计划署

Proyecto xxx

Xxx 项目

Presente –

出席人

A solicitud de..........(nombre de la empresa o asociación), presentamos

Fianza en favor de ustedes por la suma de.............dólares

estadounidense(USD...........), a fin de garantizar la seriedad y validez de

la propuesta de...........Nuctech Company Limited(nombre del proponente)

en la Licitación Pública Internacional xxx, Adquisición de dos Vehículos

de Emergencia.

应 xxx 申请(公司或协会名称),我们发出以贵方为受益人的担保,

总价为 xxx 美元,以保证 xxx 有限责任公司(投标人名称)关于紧

急车辆采购国际公开招标的标书严正有效。
La presente Finanza tiene la condición solidaria, incondicionado,

irrevocable, sin beneficio de excusión y de realización automática a solo

requerimiento por carta notarial, sin necesidad de exigencia judicial para

su pago o ejecución.

本担保负有连带责任、无条件和不可撤销责任,未经公证书允许不

得质押、不得擅自执行,履行支付或执行本保函无需司法要求。

Fecha de vencimiento......

有效期

Nombre y firmas autorizadas de la Entidad Bancaria

授权银行名称和签字

NOTA

备注

El plazo validez de la Carta Fianza debe ser como mínimo de ciento

verinte días calentario,contados a paratir de la fecha fijada para la

presentación de propuesta.

本担保额自标书提交日起至少 120 天有效。

尊敬的先生们:

Estimados Señores

仅以此信证明我方已为我们的分公司 Importers Netherland 股份有限

公司提供 10 万欧元的信用担保。

Esta carta certifica que presentamos Fianza en beneficio de nuestro filial


importes netherland S.A. por suma de 100 miles de euros.

Impoters Netherland 股 份 有 限 公 司 是 一 家 有 我 集 团 Importes

Netherland B.V.控股 80%的西班牙企业。

Importes netherland S.A. es una afiliada española 80% controlada y de

propiedad de importes netherland B.V.

如果我集团不再是其最大股东,我方将通知贵方并在必要的时候研

究对贵方履行责任的可能性。

Les notificaremos a ustedes si dejamos de ser el mayor accionista y

estudiamos debidamente la posibilidad de cumplir con las obligaciones

para ustedes.

Para poder concurrir al acto de licitación que se convoca, es necesario

presentar el documento del sobre¨A¨indicado en la cláusula 8.9.7 de este

Pliego, justificativo de la consignación previa de una garantía provisional

no inferior a 120.000-euros,equivalente al dos por ciento del presupuesto

del suministro, base de la licitación.

为参加本次招标,须提交招标书 8.9.7 条规定的信封 A 里的材料,并

提前寄送不低于 12 万欧元(根据招标,相当于供货预算的 2%)的

投标保函证明。

En el caso de Uniones Temporales de EMPRESARIOS las garantías

provisionales podrán constituirse por una o varias de las empresas

participantes, siempre que en conjunto se alcance la cuantía requerida y

garantice solidariamente a todos los integrantes de la unión temporal.


企业家临时联合会投标保函应当包括一家或几家公司成员,一旦达

到要求数目,将分别为临时联合会的成员进行担保。

La garantía permancerá vigente hasta que el órgano de contratación

adjudique el contrato,acordándose su devolución para todos los

licitaciones, salvo para el adjudicatario, al que se le retendrá hasta la

formalización del contrato.

本保函至承包机构中标为止有效,并返还除中标人外所有投标人的

保函, 中标人保函至合同形成为止有效。

Una vez acordada la adjudicación se notificará el acuerdo recaído al

contratista, el cual en el plazo de quince días naturales contado desde la

fecha de la notificación, deberá acreditar la constitución de la garantía

definitiva, por un importe equivalente al 4 por 100 del importe de

adjudicación.

一旦协商中标将协议通知投标人,投标人应在通告发出 15 天内,核

准最终保函形成,相当于中标金额的 4%

La cancelación y devolución de la garantía definitiva tendrá lugar una vez

concluido el plazo de garantía contractual,el cual se ocntará desde la

fecha de recepción, o cuando se haya resuelto el contrato sin culpa del

contratista.

合同保函到期后即最终保函撤销或返还,到期从接收日算起或从飞

投标人过错的合同终止起。

根据阿斯图利亚斯出口公司 2012 年 3 月 1 日签署的 no。123/09 号采


购合同,该公司地址位于 xxxx,经营范围为 xxxx,我们发出已该公

司为受益人的最高金额为 70 万欧元的保函,用以担保上述合同的顺

利支付。

De acuerdo con el contrato de adquisición No.123-09 firmado por

Asturias Esportación Co. En el 1 de marzo de 2012,, la empresa se sitúa

en XXX, Y su marco de comercio es xxx. Presentamos Fianza a favor de

la companía por suma de 700 miles euros, a fin de garantizar el buen

pago del contrato referido por encima.

本保函至采购合同条款规定的交货期为止有效。

El garantía permanecerá validez hasta la fecha de entrega exigida en las

cláusuras del contrato de adquisición.

本保函所提及的所有关于采购合同的内容仅为信息,我方对此不带

有任何承诺或责任。

No tenemos ningún comprmiso o la condición solidaria al contenido

mencionado sobre el contrato de adquisición en la Fianza , el cual sólo es

información

须凭书面付款申请来获得本保函项下的付款,该书面申请须说明合

同有关规定未能履行的原因。

No se puede obtener el pago del garantía sin la solicitud de pago por

escrito, en la cual se debe indicar los motivos del incumplimiento

exigidos en el contrato.

本保函最终受益人为 JMC 股份有限公司,不可转让。


El beneficiario definitivo de Fianza será JMC S.R.L., es intransferible.

Carta Poder

授权书

A QUIEN CORRESPONDA

Xxx 敬启:

Por la presente otorgo al Sr.xxx poder amplio,cumplido y bastante para

que a mi nombre y representación pueda vender la propiedad ubicada en

la calle x numero x y así mismo para que realice cualquier gestión ante

las autoridades competentes en caso de tener que llevar a cabo trámites

para finiquitar la transacción. Este documento tiene validez a partir del

día xxx del mes de xxx del y culmina el día xxx del mes de xxx del.

在本授权书中,本人完全授权 xxx 先生,代表我出卖本人位于 xx 街

xx 号的房产,同时授权 xxx 先生办理所有交易结算手续及进行其他

管理。本授权书自 xxx 年 xx 月 xx 日至 xxxx 年 xx 月 xx 日有效。

Acepto el poder

Nombre

Dirección

Testigo

Nombre

Dirección

Otorgante
Nombre

Dirección

En el trabajo la carta poder se utiliza para dales poder a los subordinados

de realizar funciones sin la presencia de jefe.

在工作中,授权书运用于领导不在场的情况下给子公司完成职能的

授权。

Mediante la carta poder,facultar a un terceto a realizar cualquier trámite

comercial, legal o administrativo en nuestro nombre.

通过授权书,向第三方授权以我方名义完成某种商业手续、司法手

续或行政手续。

Que en posesión de un sano uso de mis facultades, bajo mi propio criterio

y aceptación, otorgo al señor Don Alfonso de Amilibia el PODER de

cuidar y dar cobijo a mi mascota¨Tristón¨ durante mi ausencia por

vacaciones(12 de julio al 23 de agosto)

本人权力正常使用情况下,由本人同意,授权 xxx 先生在我假期期

间照看并饲养我的宠物 xx。

Sin más a que hacer referencia, autorización que expido a los xx días del

mes de xx del año 2010.

不特别指出的情况下,我方 2010 年 xx 月 xx 日正式授权。

Una carta poder es un documento privado,redactado en forma de


carta,suscrito por el otorgante y dos testigos, mediante el cual se apodera

a determinada persona para la realización de actos jurídicos de escasa

cuantía

授权书属私人文件,以信件形式撰写,由授权人和见证人签署,通

过授权书向某特定人士授权以便在缺少重要人员的情况下完成司法

行为。

本授权有效期从即日起到 2010 年 1 月 10 日止。

La presente carta poder tiene vigencia contada desde la fecha actuante

hasta 1 de octubre de 2010

授权书或者授权委托书是单向的,是单方法律行为。

La carta poder o la carta de otorgamiento es unilateral, que es el acto

juridical unilateral.

我单位现委托 xxx(姓名)作为我单位合法委托代理人,授权其代

表我单位参加贸易谈判。在整个谈判过程中,该代理人的一切行为,

均代表本单位,与本单位的行为具有同等法律效力。

La entidad que respresento otorga a xxx como el apoterado legal, le

facultamos en nuestro nombre a asistir a la negociación comercial.

Durante el pleno proceso de negociación, cualquier acto de Sr.xxx en

nuestra nombre y representación, tiene la validez equivalente al acto de

nuestra entidad.

代理人在代理期间并在代理权限内行使代理权。

El apoderado ejerce la autoridad de personería durante el otorgamiento y


en uso de su facultad.

También podría gustarte