Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
APOSTILA DE
ESPANHOL
6º ANO
2
AMÉRICA DO SUL
Argentina Bolívia Chile Colômbia
Capital: Buenos Aires Capital: Sucre e La Paz Capital: Santiago Capital: Bogotá
Venezuela
Capital: Caracas
3
AMÉRICA CENTRAL
Costa Rica El Salvador Honduras Panamá
Capital: São José Capital: São Salvador Capital: Tegucigalpa Capital: Cidade do
Panamá
SALUDOS Y DESPEDIDAS
Saludos
Saludos para alguien que está enfermo: Saludos para desear buena suerte a alguien:
ÚTILES ESCOLARES
Qual sua matéria favorita? Tomara que seja espanhol! No post de hoje vamos aprender as matérias que
estudamos na escola e várias combinações que fazemos com elas como:
ASIGNATURAS:
Español, Portugués, Inglés, Arte, Filosofía, Geografía, Historia, Ciencia, Matemática, Educación física, Enseñanza
religiosa, Biología, Física, Química,
Portero – porteiro
secretaria - secretária
director - diretor
profesor - professor
bibliotecario - bibliotecário
cocinero – cozinheiro
pasante - estagiário
asistenta - faxineira
conserje - zelador(a)
policía - policial
O Espanhol é uma língua que se originou do latim falado na antiga região Hispânica, hoje conhecida como
Península Ibérica. Sendo assim, o vocabulário da língua espanhola provém quase todo do latim, como é o caso dos
nomes dos dias da semana e dos meses do ano. As estações do ano têm suas origens nos antigos gregos.
A origem dos dias da semana está relacionada a sete objetos celestiais que os antigos viam mover-se no
céu. Os romanos, a partir desses objetos, formaram os nomes dos dias da semana, que são: Lunes (Luna), Martes
(Marte), Miércoles (Mercúrio), Jueves (Júpiter), Viernes (Vênus), Sábado (Saturno) e Domingo (Sol). *Esses
nomes correspondem, em português, à segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira, sábado e
domingo.
Vejamos alguns exemplos:
8
Já os nomes dos meses do ano em espanhol procedem de nomes de deuses romanos, imperadores e números.
- El noveno mes en español se llama septiembre. / O nono mês em espanhol chama-se septiembre (setembro,
em português)
- El cumpleaños de mi hermano es en el mes de abril. / O aniversário do meu irmão é no mês de abril.
- Las vacaciones escolares en España ocurren en los meses de julio y agosto. / As férias escolares na Espanha
acontecem nos meses de julho e agosto.
LITERATURA
EL PATITO FEO
AUTOR: HANS CHRISTIAN ANDERSEN
Como cada verano, a la Señora Pata le dio por empollar Al poco, el huevo comenzó a romperse y de él salió un
y todas sus amigas del corral estaban deseosas de ver sonriente pato, más grande que sus hermanos, pero
a sus patitos, que siempre eran los más guapos de ¡oh, sorpresa!, muchísimo más feo y desgarbado que
todos. los otros seis...
Llegó el día en que los patitos comenzaron a abrir los La Señora Pata se moría de vergüenza por haber tenido
huevos poco a poco y todos se congregaron ante el nido un patito tan feísimo y le apartó con el ala mientras
para verles por primera vez. prestaba atención a los otros seis.
Uno a uno fueron saliendo hasta seis preciosos patitos, El patito se quedó tristísimo porque se empezó a dar
cada uno acompañado por los gritos de alborozo de la cuenta de que allí no le querían...
Señora Pata y de sus amigas. Tan contentas estaban
Pasaron los días y su aspecto no mejoraba, al contrario,
que tardaron un poco en darse cuenta de que un huevo,
empeoraba, pues crecía muy rápido y era flacucho y
el más grande de los siete, aún no se había abierto.
desgarbado, además de bastante torpe el pobrecito.
Todos concentraron su atención en el huevo que
Sus hermanos le jugaban pesadas bromas y se reían
permanecía intacto, incluso los patitos recién nacidos,
constantemente de él llamándole feo y torpe.
esperando ver algún signo de movimiento.
11
El patito decidió que debía buscar un lugar donde -¡No os burléis de mí!. Ya sé que soy feo y desgarbado,
pudiese encontrar amigos que de verdad le quisieran a pero no deberíais reír por eso...
pesar de su desastroso aspecto y una mañana muy
- Mira tu reflejo en el estanque -le dijeron ellos- y verás
temprano, antes de que se levantase el granjero, huyó
cómo no te mentimos.
por un agujero del cercado.
El patito se introdujo incrédulo en el agua transparente
Así llegó a otra granja, donde una vieja le recogió y el
y lo que vio le dejó maravillado. ¡Durante el largo
patito feo creyó que había encontrado un sitio donde
invierno se había transformado en un precioso
por fin le querrían y cuidarían, pero se equivocó
cisne!.Aquel patito feo y desgarbado era ahora el cisne
también, porque la vieja era mala y sólo quería que el
más blanco y elegante de todos cuantos había en el
pobre patito le sirviera de primer plato. También se fue
estanque.
de aquí corriendo.
Así fue como el patito feo se unió a los suyos y vivió
Llegó el invierno y el patito feo casi se muere de hambre
feliz para siempre.
pues tuvo que buscar comida entre el hielo y la nieve y
tuvo que huir de cazadores que pretendían dispararle.
Al fin llegó la primavera y el patito pasó por un
estanque donde encontró las aves más bellas que
jamás había visto hasta entonces. Eran elegantes,
gráciles y se movían con tanta distinción que se sintió
totalmente acomplejado porque él era muy torpe. De
todas formas, como no tenía nada que perder se acercó
a ellas y les preguntó si podía bañarse también.
Los cisnes, pues eran cisnes las aves que el patito vio
en el estanque, le respondieron:
- ¡Claro que sí, eres uno de los nuestros!
A lo que el patito respondió:
12
UNIDADE II
EL ALFABETO
O alfabeto Espanhol possui 27 letras, as únicas diferenças entre o alfabeto Português e o Espanhol são as
letras ñ e ç. Em português não existe a letra ñ e já em Espanhol não existe o ç. Essas são as únicas diferenças
entre os dois alfabetos.
A a Igual ao Português
B be (be grande) Igual ao Português
C ce Igual ao Português
CH *(não é mais letra) che (tchê)
D de Igual ao Português
E e (ê) som fechado
F efe (êfê) som fechado
G ge (rê)
H hache (atchê)
I i Igual ao Português
J jota (rôta) som de R
K ca Igual ao Português
L ele (êlê) som fechado
LL *(não é mais letra) elle (êlhê) substitui o LH do
português
M eme (êmê)
13
N ene (ênê)
Ñ eñe (ênhê) substitui o NH do
português
O o (ô) som fechado
P pe Igual ao Português
Q ku (cu)
R ere (êrê) som vibrante
S ese (êssê)
T te Igual ao Português
U u Igual ao Português
V uve (ve corta / chica) (ubê) (b corto/baja)
W ** uvedoble (ubê doble)
X equis (êquis)
Y Ygriega - ye ( igriêga – dhê)
Z zeta (sêta) som de S
IMPORTANTE:
*Atualização sobre o alfabeto espanhol.
Os símbolos CH e LL não são mais letras, porém eles continuam sendo usados normalmente, mas não são mais
considerados como letras do alfabeto Espanhol, mas sim como como dígrafos ( sequências de Letras com um só
fonema).
Essas mudanças entraram em vigor no ano de 2010, quando a Real Academia Española decidiu excluir as antigas
letras CH e LL do alfabeto
G – Antes de A, O, U pronuncia-se igual ao Português. Antes de E, I som de RR do Português.
H – Som mudo igual ao Português
S – Sempre som de S, nunca de Z
Z – Sempre som de S, nunca de Z
14
NÓS NOSOTROS (AS) Nosotros (as) somos estudantes – Nós somos estudantes
VÓS VOSOTROS (AS) Vosotros (as) sóis cantantes – Vós sois cantores (as)
ELES - ELAS ELLOS – ELLAS USTEDES Ellos/ellas/ustedes son inteligentes – Eles/Elas são inteligentes
15
LOS CARDINALES
✓ Dos: só existe uma escrita para o número dois, em espanhol, este poderá acompanhar nomes
masculinos e femininos.
Ej. Tengo dos Hermanos y dos Hermanas. (Tenho dois irmãos e duas irmãs)
✓ Cien vs. Ciento: Usamos cien quando nos referimos al número exato (100) ou quando o usamos com
substantivos.
Ej. Cien = 100 - Cien libros - Cien autos - Cien casas. (cem 100 – cem livros – cem carros – cem casas)
✓ Lembre-se que a separação com "y" dos números se realiza somente entre as dezenas e as unidades.
135 = ciento y treinta cinco (incorrecto) - 135 = ciento treinta y cinco (correcto)
17
A família (do termo latino familia) é um agrupamento humano formado por indivíduos com ancestrais em comum e/ou ligados
por laços afetivos e que, geralmente, vivem numa mesma casa. Constitui uma das unidades básicas da sociedade. A maioria de
vocês sabe já ouviram falar pelo menos uma palavra do grupo, membros da família, em espanhol. Sempre estamos nos referindo
aos nossos hermanos argentinos ou vemos alguma referência a eles. Mas será que vocês sabem todos eles?
Madre/ Mamá - Mãe/ Mamãe Yo no conozco tu madre - Eu não conheço a sua mãe.
Padre/ Papá - Pai/ Papai Mi papá se llama Luís - Meu papai se chama Luis
Hijo (a) - Filho(a) Mi hijo va a vivir en España - Meu filho vai morar na Espanha.
Hermano (a) - Irmão(ã) Tengo dos Hermanos - Tenho dois irmãos
Tío (a) - Tio (a) Mi abuelo vino de Alemania en 1940 - Meu avô veio da Alemanha em 1940.
Sobrino (a) - Sobrinho (a) ¿Tu sobrina es abogada? - A sua sobrinha é advogada?
Primo (a) - Primo (a) Ana es mi prima – Ana é minha prima
Abuelo (a) - Avô (ó) Mi abuelo tiene 80 años – Meu avô tem 80 anos
Nieto (a) - Neto (a) Mis abuelos tienen muchos nietos – Meus avós tem muitos netos
Bisabuelo (a) - Bisavô (ó) No tengo bisabuelos – Não tenho bisavós
Bisnieto (a) - Bisneto (a) Julia es bisnieta de Ana - Júlia é bisneta de Ana
Suegro (a) - Sogro (a) Mi suegra es muy guapa – Minha sogra é muito bonita
Yerno - Genro Nuestro yerno no es brasileño. Nosso genro não é brasileiro.
18
ADJETIVO CALIFICATIVO
Es la palabra que acompaña al sustantivo para determinarlo o calificarlo; expresa características o propiedades
atribuidas a un sustantivo, ya sean concretas (el libro verde, el libro grande), ya sean abstractas (el libro difícil).
Ejemplos:
Santo - bueno - malo - grande - bonito - feo - pequeño - abstracto - difícil - brillante - fácil - listo - nuevo -
simpático - verde - viejo - agotado - alto - ancho - rápido - lento - dulce - ácido - caliente - moderno - generoso
– cruel…
LITERATURA
CAPERUCITA ROJA
Autor: Charles Perrault
Había una vez una niña muy linda que vivía en el siempre se encontraba con muchos amigos: los
bosque con su mama, que le había hecho una capa roja pájaros, las ardillas...
para protegerse del frio y el viento. A la niña le gustaba
De repente se encontró al lobo delante de ella, que era
tanto la capuchita que la llevaba a todas horas, por lo
muy muy grande y con su voz ronca y temible le
que que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.
preguntó a Caperucita.
Un día, su abuelita que vivía al otro lado del bosque se
-Caperucita Caperucita ¿ a donde vas tu tan bonita?
puso malita y su madre le pidió que le llevase unos
pasteles, frutas y miel. -A casa de mi abuelita-le respondío Caperucita.
-Querida hijita, llévale estos alimentos a la abuelita y -Te reto a una carrera-le dijo el lobo -a ver quien llega
sobre todo no te apartes del camino, ya que en el antes a casa de tu abuelita. Te daré ventaja, yo iré por
bosque hay lobos y es muy peligroso -le dijo el camino más largo, tu puedes tomar este atajo.
Caperucita Roja recogió la cesta con los pasteles. La -De acuerdo -dijo Caperucita -sin saber que el atajo era
fruta y la miel y se puso en camino. en realidad un camino más largo
Caperucita tenía que atravesar el bosque para llegar a
casa de la abuelita, pero no le daba miedo porque allí
21
Caperucita se puso en camino atravesando el bosque , -Son para...¡comerte mejoooor! -grito el lobo
no haciendo caso a su mama y en un momento dado abalanzándose sobre Caperucita roja.
del camino se entretuvo cogiendo flores.
Caperucita comenzó a correr por la habitación gritando
-La abuela se pondrá muy contenta cuando le lleve un desesperada. Mientras tanto, un cazador que en ese
hermoso ramo de flores además de lo que hay en la momento pasaba por allí, escuchó los gritos de
cesta.-pensó Caperucita Caperucita y fue corriendo en su ayuda. Entró en la
casa y vio al lobo intentando devorarla.
Mientras tanto, el lobo se fue muy rápido y sin perder
el tiempo a casa de la abuelita, llamó a la puerta y la El cazador le dió un golpe fuerte en la cabeza al lobo y
anciana le abrió pensando que era Caperucita. cayó al suelo desmayado, sacó su cuchillo rajó su
vientre y saco a la abuelita que aún estaba viva.
El lobo feroz devoró a la abuelita y se puso en la cama
y se vistió el camisón y el gorro rosa de la abuela. Para castigar al lobo malvado, el cazador le llenó el
vientre de piedras y luego lo volvió a cerrar. Cuando el
Caperucita llegó contenta a la casa y al ver la puerta
lobo despertó de su pesado sueño, sintió muchísima
abierta entro y se acercó a la cama y vio sorprendida
sed y se dirigió a un estanque próximo para beber.
que su abuela estaba cambiada.
Como las piedras pesaban mucho, cayó en el estanque
-Abuelita, abuelita, ¡qué ojos más grandes tienes! de cabeza y se ahogó.
-Son para verte mejor-dijo el lobo imitando la voz de la Caperucita y su abuela, no sufrieron más que un gran
abuela. susto y Caperucita roja había aprendido la lección.
Prometió a su abuelita no apartarse núnca del camino
-Abuelita, abuelita, ¡qué orejas más grandes tienes!
como le había dicho su mama y no hablar con ningún
-Son para oírte mejor-siguió diciendo el lobo. desconocido que se encontrara en el camino.
Algunos hábitos pueden ser adoptados para conseguir una alimentación sana. Son ellos:
LOS ARTÍCULOS
DETERMINANTES INDETERMINANTES
ARTÍCULOS
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
Os artigos são palavras variáveis que se antepõem a um substantivo ou qualquer palavra que indique gênero e
número. A língua espanhola possui três tipos de artigos (artículos): definidos (el, la, los, las), Indefinidos (un,
unos, una e unas) e neutro ( lo).
EXEMPLOS:
El libro – O livro - Los libros – Os livros
La casa – A casa - Las casas – As casas
Un hombre – Um homem - Unos hombres – Uns homens
Una mujer – Uma mulher - Unas mujeres – Umas mulheres
Lo mejor de todo fue la fiesta. (Mejor = melhor - adjetivo) - O melhor de tudo foi a festa.
La paz es lo más valioso sentimiento. (Más = mais - advérbio) - A paz é o mais valioso sentimento.
ATENCIÓN!
✓ Os artigos indefinidos são usados quando nos referimos a algo em geral, não especificado.
✓ Nunca coloque o artigo neutro "lo" na frente de substantivos masculinos.
26
Conjugação
PRONOMBRES PERSONALES 1.ª conjugação (-ar)
Yo radical + o
Tú radical + as
Él- ella - usted radical + a
Nosotros (as) radical + amos
Vosotros (as) radical + áis
Ellos – ellas - ustedes radical + an
1. Luca viaja a México cuatro veces al año. 2. Nosotros estamos en el centro comercial.
3. Dricka baila en Paris. 4. José trabaja mucho.
5. Bia y Juan siempre cenan juntos. 6. El actor Jaime Camil habla español.
7. Lali Esposito canta muy bien. 8. Jorge compra tortas en la plaza.
9. Ramiro estudia mucho. 10. Nosostros bailamos en la fiesta de la escuela.
27
LITERATURA
Había una vez tres cerditos que eran hermanos y se - Puedo encontrar un montón de madera por los
fueron por el mundo a conseguir fortuna. El más grande alrededores - explicó
les dijo a sus hermanos que sería bueno que se
a sus hermanos, - Construiré mi casa en un santiamén
pusieran a construir sus propias casas para estar
con todos estos troncos y me iré también a jugar.
protegidos. A los otros dos les pareció una buena idea,
y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su Cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los
casita. cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por
haber acabado con el problema: -¡Quién teme al Lobo
- La mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es
Feroz, al Lobo, al Lobo! - ¡Quién teme al Lobo Feroz,
blanda y se puede sujetar con facilidad. Terminaré muy
al Lobo Feroz! Detrás de un árbol grande apareció el
pronto y podré ir a jugar. El hermano mediano decidió
lobo, rugiendo de hambre y gritando: - Cerditos, ¡me
que su casa sería de madera:
los voy a comer! Cada uno se escondió en su casa,
pensando que estaban a salvo, pero el Lobo Feroz se
28
encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en al Lobo! - ¡Quién teme al Lobo Feroz, al Lobo Feroz! -
la puerta aulló: - ¡Cerdito, ábreme la puerta! cantaban desde dentro los cerditos. El lobo estaba
realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba
- No, no, no, no te voy a abrir. - Pues si no me abres...
comerse a los Tres Cerditos más que nunca, y frente a
¡Soplaré y soplaré y la casita derribaré! Y sopló con
la puerta dijo: - ¡Cerditos, abridme la puerta! - No, no,
todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se
no, no te vamos a abrir. - Pues si no me abrís...
vino abajo.
¡Soplaré y soplaré y la casita derribaré!
El cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y
Y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno.
entró en la casa de madera del hermano mediano. -
Sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy
¡Quién teme al Lobo Feroz, al Lobo, al Lobo! - ¡Quién
resistente y no conseguía derribarla. Decidió trepar por
teme al Lobo Feroz, al Lobo Feroz! - cantaban desde
la pared y entrar por la chimenea.
dentro los cerditos.
Se deslizó hacia abajo... Y cayó en el caldero donde el
De nuevo el Lobo, más enfurecido que antes al sentirse
cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos.
engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a
Escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia
soplar y soplar gruñendo:
el lago. Los cerditos no lo volvieron a ver.
- ¡Cerditos, abridme la puerta! - No, no, no, no te
El mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido
vamos a abrir. - Pues si no me abrís...
tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si
¡Soplaré y soplaré y la casita derribaré! La madera algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis
crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos que son los Tres Cerditos porque les gusta cantar: -
corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su ¡Quién teme al Lobo Feroz, al Lobo, al Lobo! - ¡Quién
hermano mayor. - ¡Quién teme al Lobo Feroz, al Lobo, teme al Lobo Feroz, al Lobo Feroz!
29
Para ampliar seu vocabulário na língua espanhola, você estudará sobre os nomes das principais partes do
corpo humano nesse idioma. Vejamos algumas frases com as partes do corpo humano que serão úteis:
Vocabulario:
LOS ANIMALES
Assim como em português, os substantivos (sustantivos) em espanhol são palavras variáveis que nomeiam
coisas, pessoas, animais, sentimentos, países, cidades etc. Os substantivos possuem dois gêneros: masculino e
feminino.
A FORMAÇÃO DO GÊNERO
• Os substantivos que indicam os dias da semana, meses do ano, número e cores são masculinos.
El viernes (sexta-feira) El junio (junho)
• Existem alguns substantivos que formam o feminino com palavras totalmente diferentes, não seguindo
nenhuma regra fixa.
El hombre – La mujer (O homem/a mulher)
La “d” (o “d”)
• No caso de nomes de animais que não tem formas específicas para masculino e feminino, forma-se o gênero
com as palavras: MACHO e HEMBRA.
casa - casas
moto - motos
café - cafés
dominó - dominós
b) Adiciona-se es para pluralizar os substantivos que terminam em consoante, bem como em vogais tônicas í, ú.
emoción (emoção) - emociones (emoções)
jabalí (javali) - jabalíes (javalis)
bambú (bambu) - bambúes (bambus)
¡Atención!
34
Os substantivos terminados em í e ú aceitam também a terminação s para o plural (jabalís, bambús). No entanto,
a forma que utiliza es é considerada mais culta.
c) As palavras terminadas em z têm plural em ces, substituindo a letra Z por C e acrescentando ES:
pez peces
lápiz lápices
Observação:
Lembre-se que os artigos el e la se modificam ao assumirem a forma no plural, tornando-se los e las.
El chico - los chicos
La señora - las señoras
35
O presente do indicativo é um tempo verbal utilizado para falar de uma ação que ocorre no momento da fala.
Assim, ele permite situar o tempo presente indicando uma ação habitual, uma verdade ou características do sujeito.
Pode também ser utilizado para falar de ações que aconteceram num futuro próximo. Além dele, há também
o presente do subjuntivo.
Exemplos:
Yo estoy muy feliz con él. - Ellos aprenden todos los días em las clases.
Conjugação
PRONOMBRES
2.ª conjugação (-er)
PERSONALES
Yo radical + o
Tú radical + es
Él- ella - usted radical + e
Nosotros (as) radical + emos
Vosotros (as) radical + éis
Ellos – ellas - ustedes radical + en
O presente do indicativo é um tempo verbal utilizado para falar de uma ação que ocorre no momento da fala.
Assim, ele permite situar o tempo presente indicando uma ação habitual, uma verdade ou características do sujeito.
Pode também ser utilizado para falar de ações que aconteceram num futuro próximo. Além dele, há também
o presente do subjuntivo.
Exemplos:
Yo estoy muy feliz con él. - Ellos aprenden todos los días em las clases.
Conjugação
PRONOMBRES 3.ª conjugação (-ir)
PERSONALES
Yo radical + o
Tú radical + es
Él- ella - usted radical + e
Nosotros (as) radical + ímos
Vosotros (as) radical + ís
Ellos – ellas - ustedes radical + en
Exemplos:
1 - No comprendo lo que hablas
2 - Siempre como en aquel restaurante
3 - María lee muy bien
4 - Esta planta cresce rápido
5 – ¿Tú podes ayudarme?
1 – Vivo en Madrid
2 – Subimos muy alto
3 – Escribo muchas poesías
4 – Hoy vamos al cine
5 – No existe persona igual a ti.
38
LITERATURA
Junto a un bosque muy grande vivía un pobre leñador yo. ¡Cómo voy a cargar sobre mí el abandonar a mis
con su mujer y dos hijos; el niño se llamaba Hänsel, y hijos en el bosque! No tardarían en ser destrozados por
la niña, Gretel. Apenas tenían qué comer, y en una las fieras. - ¡No seas necio! -exclamó ella-. ¿Quieres,
época de carestía que sufrió el país, llegó un momento pues, que nos muramos de hambre los cuatro? ¡Ya
en que el hombre ni siquiera podía ganarse el pan de puedes ponerte a aserrar las tablas de los ataúdes!. Y
cada día. Estaba el leñador una noche en la cama, no cesó de importunarle hasta que el hombre accedió -
cavilando y revolviéndose, sin que las preocupaciones . Pero me dan mucha lástima -decía.
le dejaran pegar el ojo; finalmente, dijo, suspirando, a
Los dos hermanitos, a quienes el hambre mantenía
su mujer: - ¿Qué va a ser de nosotros? ¿Cómo
siempre desvelados, oyeron lo que su madrastra
alimentar a los pobres pequeños, puesto que nada nos
aconsejaba a su padre. Gretel, entre amargas lágrimas,
queda? - Se me ocurre una cosa -respondió ella-.
dijo a Hänsel:
Mañana, de madrugada, nos llevaremos a los niños a lo
más espeso del bosque. Les encenderemos un fuego, - ¡Ahora sí que estamos perdidos! - No llores, Gretel -
les daremos un pedacito de pan y luego los dejaremos la consoló el niño-, y no te aflijas, que yo me las
solos para ir a nuestro trabajo. Como no sabrán arreglaré para salir del paso.
encontrar el camino de vuelta, nos libraremos de ellos.
- ¡Por Dios, mujer! -replicó el hombre-. Eso no lo hago
39
Y cuando los viejos estuvieron dormidos, levantóse, del bolsillo, a lo largo del camino. Cuando estuvieron en
púsose la chaquetita y salió a la calle por la puerta medio del bosque, dijo el padre:
trasera. Brillaba una luna esplendoroso y los blancos
- Recoged ahora leña, pequeños, os encenderé un
guijarros que estaban en el suelo delante de la casa,
fuego para que no tengáis frío.
relucían como plata pura. Hänsel los fue recogiendo
hasta que no le cupieron más en los bolsillos. De vuelta Hänsel y Gretel reunieron un buen montón de leña
a su cuarto, dijo a Gretel: menuda. Prepararon una hoguera, y cuando ya ardió
con viva llama, dijo la mujer: - Poneos ahora al lado del
- Nada temas, hermanita, y duerme tranquila: Dios no
fuego, chiquillos, y descansad, mientras nosotros nos
nos abandonará -y se acostó de nuevo.
vamos por el bosque a cortar leña. Cuando hayamos
A las primeras luces del día, antes aún de que saliera el terminado, vendremos a recogeros.
sol, la mujer fue a llamar a los niños:
Los dos hermanitos se sentaron junto al fuego, y al
- ¡Vamos, holgazanes, levantaos! Hemos de ir al mediodía, cada uno se comió su pedacito de pan. Y
bosque por leña-. Y dando a cada uno un pedacito de como oían el ruido de los hachazos, creían que su padre
pan, les advirtió-: Ahí tenéis esto para mediodía, pero estaba cerca. Pero, en realidad, no era el hacha, sino
no os lo comáis antes, pues no os daré más. Gretel se una rama que él había atado a un árbol seco, y que el
puso el pan debajo del delantal, porque Hänsel llevaba viento hacía chocar contra el tronco. Al cabo de mucho
los bolsillos llenos de piedras, y emprendieron los rato de estar allí sentados, el cansancio les cerró los
cuatro el camino del bosque. Al cabo de un ratito de ojos, y se quedaron profundamente dormidos.
andar, Hänsel se detenía de cuando en cuando, para Despertaron, cuando ya era noche cerrada. Gretel se
volverse a mirar hacia la casa. Dijo el padre: echó a llorar, diciendo: - ¿Cómo saldremos del bosque?
Pero Hänsel la consoló: - Espera un poquitín a que brille
- Hänsel, no te quedes rezagado mirando atrás,
la luna, que ya encontraremos el camino.
¡atención y piernas vivas! - Es que miro el gatito blanco,
que desde el tejado me está diciendo adiós respondió Y cuando la luna estuvo alta en el cielo, el niño,
el niño. Y replicó la mujer: - Tonto, no es el gato, sino cogiendo de la mano a su hermanita, guiose por las
el sol de la mañana, que se refleja en la chimenea. guijas, que, brillando como plata batida, le indicaron la
ruta. Anduvieron toda la noche, y llegaron a la casa al
Pero lo que estaba haciendo Hänsel no era mirar el
despuntar el alba. Llamaron a la puerta y les abrió la
gato, sino ir echando blancas piedrecitas, que sacaba
madrastra, que, al verlos, exclamó: - ¡Diablo de niños!
40
¿Qué es eso de quedarse tantas horas en el bosque? Hänsel iba desmigajando el pan en el bolsillo y,
¡Creíamos que no queríais volver! deteniéndose de trecho en trecho, dejaba caer miguitas
en el suelo.
El padre, en cambio, se alegró de que hubieran vuelto,
pues le remordía la conciencia por haberlos - Hänsel, ¿por qué te paras a mirar atrás? -preguntóle
abandonado. Algún tiempo después hubo otra época de el padre-. ¡Vamos, no te entretengas! - Estoy mirando
miseria en el país, y los niños oyeron una noche cómo mi palomita, que desde el tejado me dice adiós. -
la madrastra, estando en la cama, decía a su marido: - ¡Bobo! -intervino la mujer-, no es tu palomita, sino el
Otra vez se ha terminado todo; sólo nos queda media sol de la mañana, que brilla en la chimenea.
hogaza de pan, y sanseacabó. Tenemos que
Pero Hänsel fue sembrando de migas todo el camino.
deshacernos de los niños. Los llevaremos más adentro
La madrastra condujo a los niños aún más adentro del
del bosque para que no puedan encontrar el camino;
bosque, a un lugar en el que nunca había estado.
de otro modo, no hay salvación para nosotros.
Encendieron una gran hoguera, y la mujer les dijo:
Al padre le dolía mucho abandonar a los niños, y
- Quedaos aquí, pequeños, y si os cansáis, echad una
pensaba: «Mejor harías partiendo con tus hijos el
siestecita. Nosotros vamos por leña; al atardecer,
último bocado». Pero la mujer no quiso escuchar sus
cuando hayamos terminado, volveremos a recogemos.
razones, y lo llenó de reproches e improperios. Quien
cede la primera vez, también ha de ceder la segunda; A mediodía, Gretel partió su pan con Hänsel, ya que él
y, así, el hombre no tuvo valor para negarse. Pero los había esparcido el suyo por el camino. Luego se
niños estaban aún despiertos y oyeron la conversación. quedaron dormidos, sin que nadie se presentara a
Cuando los viejos se hubieron dormido, levantóse buscar a los pobrecillos; se despertaron cuando era ya
Hänsel con intención de salir a proveerse de guijarros, de noche oscura. Hänsel consoló a Gretel diciéndole:
como la vez anterior; pero no pudo hacerlo, pues la
- Espera un poco, hermanita, a que salga la luna;
mujer había cerrado la puerta. Dijo, no obstante, a su
entonces veremos las migas de pan que yo he
hermanita, para consolarla: - No llores, Gretel, y
esparcido, y que nos mostrarán el camino de vuelta.
duerme tranquila, que Dios Nuestro Señor nos ayudará.
Cuando salió la luna, se dispusieron a regresar; pero no
A la madrugada siguiente se presentó la mujer a
encontraron ni una sola miga; se las habían comido los
sacarlos de la cama y les dio su pedacito de pan, más
mil pajarillos que volaban por el bosque. Dijo Hänsel a
pequeño aún que la vez anterior. Camino del bosque,
Gretel:
41
- Ya daremos con el camino -pero no lo encontraron. la que roe mi casita?» Pero los niños respondieron: «Es
el viento, es el viento que sopla violento». Y siguieron
Anduvieron toda la noche y todo el día siguiente, desde
comiendo sin desconcertarse. Hänsel, que encontraba
la madrugada hasta el atardecer, sin lograr salir del
el tejado sabrosísimo, desgajó un buen pedazo, y
bosque; sufrían además de hambre, pues no habían
Gretel sacó todo un cristal redondo y se sentó en el
comido más que unos pocos frutos silvestres, recogidos
suelo, comiendo a dos carrillos. Abrióse entonces la
del suelo. Y como se sentían tan cansados que las
puerta bruscamente, y salió una mujer viejísima, que
piernas se negaban ya a sostenerlos, echáronse al pie
se apoyaba en una muleta. Los niños se asustaron de
de un árbol y se quedaron dormidos. Y amaneció el día
tal modo, que soltaron lo que tenían en las manos; pero
tercero desde que salieron de casa. Reanudaron la
la vieja, meneando la cabeza, les dijo:
marcha, pero cada vez se extraviaban más en el
bosque. Si alguien no acudía pronto en su ayuda, - Hola, pequeñines, ¿quién os ha traído? Entrad y
estaban condenados a morir de hambre. Pero he aquí quedaos conmigo, no os haré ningún daño.
que hacia mediodía vieron un hermoso pajarillo, blanco
Y, cogiéndolos de la mano, los introdujo en la casita,
como la nieve, posado en la rama de un árbol; y
donde había servida una apetitosa comida: leche con
cantaba tan dulcemente, que se detuvieron a
bollos azucarados, manzanas y nueces. Después los
escucharlo. Cuando hubo terminado, abrió sus alas y
llevó a dos camitas con ropas blancas, y Hänsel y Gretel
emprendió el vuelo, y ellos lo siguieron, hasta llegar a
se acostaron en ellas, creyéndose en el cielo. La vieja
una casita, en cuyo tejado se posó; y al acercarse
aparentaba ser muy buena y amable, pero, en realidad,
vieron que la casita estaba hecha de pan y cubierta de
era una bruja malvada que acechaba a los niños para
bizcocho, y las ventanas eran de puro azúcar.
cazarlos, y había construido la casita de pan con el
- ¡Mira qué bien! -exclamó Hänsel-, aquí podremos único objeto de atraerlos. Cuando uno caía en su poder,
sacar el vientre de mal año. Yo comeré un pedacito del lo mataba, lo guisaba y se lo comía; esto era para ella
tejado; tú, Gretel, puedes probar la ventana, verás un gran banquete. Las brujas tienen los ojos rojizos y
cuán dulce es. son muy cortas de vista; pero, en cambio, su olfato es
muy fino, como el de los animales, por lo que desde
Se encaramó el niño al tejado y rompió un trocito para
muy lejos ventean la presencia de las personas. Cuando
probar a qué sabía, mientras su hermanita
sintió que se acercaban Hänsel y Gretel, dijo para sus
mordisqueaba en los cristales. Entonces oyeron una voz
adentros, con una risotada maligna: «¡Míos son; éstos
suave que procedía del interior: «¿Será acaso la ratita
no se me escapan!».
42
Levantóse muy de mañana, antes de que los niños se ¡Qué desconsuelo el de la hermanita, cuando venía con
despertasen, y, al verlos descansar tan plácidamente, el agua, y cómo le corrían las lágrimas por las mejillas!
con aquellas mejillitas tan sonrosadas y coloreadas, «¡Dios mío, ayúdanos! -rogaba-. ¡Ojalá nos hubiesen
murmuró entre dientes: «¡Serán un buen bocado!». Y, devorado las fieras del bosque; por lo menos habríamos
agarrando a Hänsel con su mano seca, llevólo a un muerto juntos!».
pequeño establo y lo encerró detrás de una reja. Gritó
- ¡Basta de lloriqueos! -gritó la vieja-; de nada han de
y protestó el niño con todas sus fuerzas, pero todo fue
servirte. Por la madrugada, Gretel hubo de salir a llenar
inútil. Dirigióse entonces a la cama de Gretel y despertó
de agua el caldero y encender fuego. - Primero
a la pequeña, sacudiéndola rudamente y gritándole:
coceremos pan -dijo la bruja-. Ya he calentado el horno
- Levántate, holgazana, ve a buscar agua y guisa algo y preparado la masa -.
bueno para tu hermano; lo tengo en el establo y quiero
Y de un empujón llevó a la pobre niña hasta el horno,
que engorde. Cuando esté bien cebado, me lo comeré.
de cuya boca salían grandes llamas. - Entra a ver si
Gretel se echó a llorar amargamente, pero en vano; está bastante caliente para meter el pan -mandó la
hubo de cumplir los mandatos de la bruja. Desde vieja.
entonces a Hänsel le sirvieron comidas exquisitas,
Su intención era cerrar la puerta del horno cuando la
mientras Gretel no recibía sino cáscaras de cangrejo.
niña estuviese en su interior, asarla y comérsela
Todas las mañanas bajaba la vieja al establo y decía:
también. Pero Gretel le adivinó el pensamiento y dijo:
- Hänsel, saca el dedo, que quiero saber si estás gordo.
- No sé cómo hay que hacerlo; ¿cómo lo haré para
Pero Hänsel, en vez del dedo, sacaba un huesecito, y la entrar? - ¡Habráse visto criatura más tonta! -replicó la
vieja, que tenía la vista muy mala, pensaba que era bruja-. Bastante grande es la abertura; yo misma
realmente el dedo del niño, y todo era extrañarse de podría pasar por ella -y, para demostrárselo, se
que no engordara. Cuando, al cabo de cuatro semanas, adelantó y metió la cabeza en la boca del horno.
vio que Hänsel continuaba tan flaco, perdió la paciencia
Entonces Gretel, de un empujón, la precipitó en el
y no quiso aguardar más tiempo:
interior y, cerrando la puerta de hierro, corrió el
- Anda, Gretel -dijo a la niña-, a buscar agua, ¡ligera! cerrojo. ¡Allí era de oír la de chillidos que daba la bruja!
Esté gordo o flaco tu hermano, mañana me lo comeré. ¡Qué gritos más pavorosos! Pero la niña echó a correr,
y la malvada hechicera hubo de morir quemada
43
miserablemente. Corrió Gretel al establo donde estaba muy pesado para el patito; vale más que nos lleve uno
encerrado Hänsel y le abrió la puerta, exclamando: tras otro.
¡Hänsel, estamos salvados; ya está muerta la bruja!
Así lo hizo el buen pato, y cuando ya estuvieron en la
Saltó el niño afuera, como un pájaro al que se le abre
orilla opuesta y hubieron caminado otro trecho, el
la jaula. ¡Qué alegría sintieron los dos, y cómo se
bosque les fue siendo cada vez más familiar, hasta que,
arrojaron al cuello uno del otro, y qué de abrazos y
al fin, descubrieron a lo lejos la casa de su padre.
besos! Y como ya nada tenían que temer, recorrieron
Echaron entonces a correr, entraron como una tromba
la casa de la bruja, y en todos los rincones encontraron
y se colgaron del cuello de su padre. El pobre hombre
cajas llenas de perlas y piedras preciosas.
no había tenido una sola hora de reposo desde el día en
- ¡Más valen éstas que los guijarros! -exclamó Hänsel, que abandonara a sus hijos en el bosque; y en cuanto
llenándose de ellas los bolsillos. Y dijo Gretel: - a la madrastra, había muerto. Volcó Gretel su delantal,
También yo quiero llevar algo a casa -y, a su vez, se y todas las perlas y piedras preciosas saltaron por el
llenó el delantal de pedrería. suelo, mientras Hänsel vaciaba también a puñados sus
bolsillos. Se acabaron las penas, y en adelante vivieron
- Vámonos ahora -dijo el niño-; debemos salir de este
los tres felices. Y colorín colorado, este cuento se ha
bosque embrujado -. A unas dos horas de andar
acabado.
llegaron a un gran río. - No podremos pasarlo -observó
Hänsel-, no veo ni puente ni pasarela. - Ni tampoco hay
barquita alguna -añadió Gretel-; pero allí nada un pato
blanco, y si se lo pido nos ayudará a pasar el río -. Y
gritó: «Patito, buen patito mío Hänsel y Gretel han
llegado al río. No hay ningún puente por donde pasar;
¿sobre tu blanca espalda nos quieres llevar?». Acercóse
el patito, y el niño se subió en él, invitando a su
hermana a hacer lo mismo. - No -replicó Gretel-, sería
44
REFERENCIAS
-COIMBRA, Ludmila. Cercanía: Espanhol, 6º ano, Edições SM 2015, 3. Edição, São Paulo- SP.
-MILANI, Esther Maria. Gramática de Espanhol para brasileiros, 3. Edição, Saraiva, 2006, São Paulo-SP.
-SABINO, Maria de Lourdes. Manual compacto de gramática língua espanhola. 1ª ed, Rideel 2005, São Paulo- SP.
-JIMÉNEZ Garcia, Maria de los Ángiles. Minidicionário de espanhol: três em um. Scipione, 2000, São Paulo- SP.
-Ministerio de Cultura de Colombia – El patito feo - AUTOR Hans Christian Andersen - Primera edición, 2016 ISBN
2016 Impreso por: Imprenta Nacional de Colombia
- Morinière, Aurelien - Los Trés Cerditos - WWW.soncuentosinfantiles.con
https://www.spanish.cl/Vocabulary/Notes/Numeros.htm
- https://www.conjugacao.com.br/verbos-no-indicativo/
- https://www.todamateria.com.br › Saúde
- https://www.infoescola.com/espanhol/vocabulario-alimentos-em-espanhol/
- https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/las-horas-en-espanol.htm
- soespanhol.com.br/conteudo/voc13_ANIMAIS.php
- Partes do corpo humano em Espanhol - Mundo Educação
- https://mundoeducacao.bol.uol.com.br › Espanhol
- https://www.letras.mus.br › MPB › Toquinho › Acuarela
- www.wizard.com.br/blog/aprender-espanhol/as-cores-em-espanhol
45