Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
NAWATAHTOL
Cantos en lengua nahua
Elaboración y traducción
Félix Antonio Jáuregui
Revisión
Juan Salas Martínez
Santos Eduardo Martínez
Reynaldo Martínez González
Laureano Lerdo
Isidro Martínez Florentino
Liberio Martínez Martínez
Bernardina Martínez Cruz
Iteotahtol María Ave María
PRESENTACIÓN
Dios nos regaló la voz y la lengua para poder cantar. Nuestra
boca y nuestra lengua son instrumentos que se complementan
para que sea agradable nuestro canto. Por esa razón te
presentamos este librito que contiene la traducción de algunos
cantos que pueden ser entonados en nuestra hermosa lengua que
el Señor nos regaló. Te pedimos que los ensayes con los hermanos
que se reúnen a escuchar la palabra de Dios. Procura que los
aprendan los niños y los jóvenes para que también puedan alabar
a Dios en nuestra lengua.
Gen se tomiltzin bak ahko xochiponti Toilwigatahtzin, ma Padre nuestro, que estás
ihkón tiknegih totahli ma yegono (2) moweytili motoga; ma wigi en el cielo, santificado sea
ma tigittagan hin onolis mochá moyektilis; ma mochá te teh tu nombre; venga a
gen se tayoltzin yah yekti tiktogageh. (2)
tiknegi nigah taltikpak nosotros tu reino; hágase
Gen se bawit yah monsoh tagiltentok gensan ilwigan. tu voluntad en la tierra
wan gitawihtok nochipa tonatitzin (2) como en el cielo.
tiaweh tokninwan nochimeh tiktogatih Xitexmaga aman
pan toaltepewan miák toikninnegilis. (2) tonochipataxkaltzin; Danos hoy nuestro pan de
Xitexpohpwili totexkolwan, cada día; perdona nuestras
LOS GRANOS DE MAZORCA
ihkón gen tigintapohpwiliah ofensas, como también
Como los granos unidos en mazorca
hoy nos reunimos con todos los pueblos (2)
yah techixpanoáh; amó nosotros perdonamos a los
para cantar y celebrar nuestra fe xitexgá ma tiwetzigan pan que nos ofenden; no nos
con la esperanza de hacer un mundo nuevo. (2) gahkayawalis, wan dejes caer en la tentación,
xitexmanawi pan te ayekti. y líbranos del mal.
Como la espiga que brota hacia arriba
así queremos un mundo de armonía (2)
ver transformada esta vida tan cruel
con semillas sembradas de justicia. (2)
Nuestro Dios inventó el arcoíris Pan itilmah tzalan hon xochimeh (2)
Y su canto le dio al ruiseñor; Yeha ompa gawik, yeha ompa gawik,
Nuestro Dios hizo la primavera yeha ompa gawik monsoh tayekchál (2)
Su gran obra es la resurrección. Bagónpaya nochi tokniwan (2)
Gitogah Toyetzin, gitogah Toyetzin,
Nuestro Dios es ternura y paciencia gitogah Toyetzin nigeman agelkáh (2)
Nuestro Dios tiene un gran corazón
Bak yehameh tehté gibalomatih (2)
Es el Dios defensor de los pobres
Ompa yaweh gittah, ompa yaweh gittah,
Providencia, justicia y perdón.
ompa yaweh gittah nepa Tepeyak (2)