Está en la página 1de 20

Misa en Nahuatl

Masehual tlasohkamachilistli
En la Insigne y Nacional Baslica de Guadalupe

13 de octubre del 2015


Ihkon san ye opeu, ye xotla, ye kueponi in tlaneltokilistli, in iximachokatsin in
Ipalnemouani, neli Teotl Dios
As como brot ya verdece, ya abre su corola la fe, el conocimiento de Aquel por quien
se vive: el verdadero Dios
(Nican mopohua 4)

Presentacin
El Verbo eterno del Padre se encarn en una cultura, en un tiempo y en un lugar
determinados: en Galilea, y ms concretamente, en Nazaret, un pueblo pequeo y
menospreciado. Nos envi a sus discpulos, con la fuerza de su Espritu, a ir a todos los
pueblos, a todas las culturas, para encarnar all el amor del Padre que l nos manifest. Sus
preferidos siempre fueron y son los excluidos, los ltimos, los marginados, los pobres.
Santa Mara de Guadalupe, fiel discpula de su Hijo, quiso acercarse a Juan Diego,
hablndole al corazn, no en arameo, que era el idioma de la Virgen, sino en el propio
idioma del indgena, el nhuatl. As es el amor de Dios, siempre cercano.
Con el fin de acercar la celebracin de los misterios, sobre todo de la Eucarista, al pueblo
nhuatl, que es el mayoritario en el pas, el episcopado mexicano ha promovido la traduccin
de la Misa a este idioma, con la esperanza de traducir igualmente toda la Biblia, para que la
Palabra de Dios sea mejor comprendida y asumida por este pueblo originario.
Desde agosto de 2012, se han estado reuniendo sacerdotes, religiosas, laicas y laicos de las
diferentes dicesis donde se habla el nhuatl, y tomaron el acuerdo de hacer una sola
traduccin, la que fuera ms comnmente aceptada y comprendida por las diferentes
regiones del pas. Esta es la traduccin consensuada del Ordinario de la Misa que usamos
hoy, y que ha sido revisada con la participacin de las mismas comunidades. Hay que
advertir que algunas expresiones requieren una catequesis adecuada, para que se
comprendan mejor. Las partes que no son del Ordinario, no han sido consensuadas, sino que
fueron hechas por diferentes dicesis slo para esta Misa en la Baslica.
Han acompaado este trabajo, lento pero seguro, las Dimensiones de Pastoral Litrgica,
Pastoral Bblica, Doctrina de la Fe, Pastoral Indgena y Pastoral de la Cultura, del
episcopado mexicano. Es an una versin provisional, pues an no ha sido aprobada
oficialmente por el pleno de la Conferencia Episcopal, ni por la Congregacin para el Culto
Divino y la Disciplina de los Sacramentos. Sin embargo, el Papa Francisco nos ha animado a
proseguir este servicio de la traduccin, para la vida de nuestros pueblos originarios. En su
momento, se seguirn los caminos sealados por la Iglesia para llegar a una traduccin
oficialmente aprobada.
Que la Virgen de Guadalupe y San Juan Diego nos ayuden a amar con el corazn al pueblo
nhuatl, para que disfruten todo el amor del Padre, en Cristo, por el Espritu.

+ Mons. Felipe Arizmendi Esquivel

Tlen kihtosneki in ce tlahkuiloli.

Significado de las abreviaturas.

P. Kiihtowa in tlayekankih
T. Tinochtin titlanankiliske
L. Kiihtowa akin tlaixpowa

P. Lo dice quien preside


T. Lo dicen todos
L. Lo dice el Lector

TLENIKPEWA

RITOS INICIALES

Iixpan
Teopantzin,
pewas
in
tlasohkamachilistlih ika in xochiwlistli tlen
kichiwaske in tokniwan tlen powih
Tulancingo.

A la entrada de la Baslica, se inicia la


Misa con el enfloramiento, a cargo de la
arquidicesis de Tulancingo.

Kuikatl: Tonantzin Kuatlaxupe

Canto de entrada: La Guadalupana

Ipan ilwikak se kualtzin sankueltzin (2)


Tonantzin Kuatlaxupe (3)
otemok tepeyekak

Desde el cielo un hermosa maana (2)


la guadalupana, (3)
baj al Tepeyac.

Motlatlawhtiaya san sekin imawan (2)


neli mexikameh (3)
in tlaken iwan in xayak

Suplicante juntaba sus manos (2)


y eran mexicanos (3)
su porte y su faz.

Kema owala tentiwits ika pakilistli (2)


itlanex neli kualtzin (3)
nochtin altepemeh

Su llegada lleno de alegra (2)


de luz y armona (3)
todo el Anhuac.

Iten kowhtla panowaya Juan Diego (2)


omopachok nima (3)
kani kuikuikatoyake

Junto al monte pasaba Juan Diego (2)


y acercose luego (3)
al or cantar.

In Juan Dieguito okiilwi in Tonantzin (2)


nikneki inin tepetl (3)
kampa nimochantis

Juan Dieguito la Virgen le dijo (2):


Este cerro elijo (3)
para hacer mi altar.

Moixpantlali in xochimeh ipan ayatl (2)


omokawa iixkopinka (3)
okinek mokawa

Y en la tilma, entre rosas pintada (2)


su imagen amada (3)
se dign dejar.

Ikuak inon tehwanti mexikameh (2)


yek timasewaltin (3)
nochi tonemilis

Desde entonces para el mexicano (2)


ser guadalupano (3)
es algo esencial.

Motlankuaketza ika tlokoyale (2)


wekapa tlachia (3)
kampa tepeyekak

En sus penas se postra de hinojos (2)


y eleva sus ojos (3)
hacia el Tepeyac.
3

P. Itech itokatzin Totahtzin, iwan Ipiltzin


iwan Teoihyotzin.
T. Amen.

P. En el nombre del Padre, y del Hijo, y


del Espritu Santo.
T. Amn.

P. Totekotzin namowantzin ma moetztia.


T. Iwan mowantzin

P. El Seor est con ustedes.


T. Y con tu espritu.

P. Noikniwan: pampa tikilwitiliskeh


tiyolchipawakeh inin teoichtakayomeh,
ma tikyolkuitikan totlahtlakol.

P. Hermanos: para celebrar dignamente


estos sagrados misterios, reconozcamos
nuestros pecados.

T. Nimoyolkuitia iixpan Toteotzin


nochiwelitini iwan namoixpan noikniwan
miak
onitlahtlakolchih
ika
notlalnamikilis, ika notlahtol, ika
notlachiwalis iwan tlen amo onikchih.

T. Yo confieso ante Dios todopoderoso y


ante ustedes, hermanos, que he pecado
mucho de pensamiento, palabra, obra y
omisin.

Pampa notlahtlakol, pampa notlahtlakol,


pampa
noweytlahtlakol.
Ika
inon
niktlahtlawtia yolchipawak Tonantzin
Mara, semihkak ichpokatzin, iwan
ilwikatetitlanilmeh, iwan yolchipawakeh
iwan
namehwan
noikniwan,
ximotlahtlawtikan
nopampa
iixpan
Teotzin Totekotzin.

Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran


culpa. Por eso, ruego a Santa Mara,
siempre virgen, a los ngeles, a los santos
y a ustedes, hermanos, que intercedan por
m ante Dios nuestro Seor.

P.
Toteotzin
nochiwelitini
ma
techiknoitta,
ma
techtlapohpolwi
totlahtlakol, iwan ma techwika semihkak
xochitlalpan.
T. Amen

P. Dios todopoderoso tenga misericordia


de nosotros, perdone nuestros pecados y
nos lleve a la vida eterna.
T. Amn

Toteko, tech moiknomachilti.


Toteko, tech moiknomachilti
Cristo, tech moiknomachilti.
Cristo, tech moiknomachilti
Toteko, tech moknomachilti.
Toteko, tech moiknomachilti

Seor ten piedad


Seor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Seor, ten piedad.
Seor, ten piedad.

Matikmawistilikan

Gloria

Matikmawistilikan Toteko,
Akin ilwikak motlanawatilia,
Iwan mayehyektokan tlaltikpak
Akin kimotlasohtilia.

Gloria al Seor
que reina en el cielo
y el la tierra paz
a los hombres que ama l.

Tehwatzin timitz moyektempowilia;


Toteko timitz moyektenewilia.
tinochtin timitz monochilia,
tlasohkamati ika momawisotzin.

Seor, te alabamos;
Seor, te bendecimos:
todos de adoramos.
gracias por tu gloria

Tehwatzin tiichkatzin
akin tlahtlakol kipohpolowa;
tech moiknomachilti,
iwan tech motenkakilti.

T eres el Cordero
que quitas el pecado,
ten piedad de nosotros
y escucha nuestra oracin

San tehwatzin titlayektenewaltzintli


iwan tehwatzin sawel yekapantikan
iwantin tlayektenewal Ihyotzin
ilwikapa Totahtzin.

T solo eres santo,


tu solo el altsimo,
con el Espritu Santo
en la gloria de Dios Padre.

Sentetl Teotlatlahtilistli

Oracin colecta

P. Ma timotlahtlawtikan:

P. Oremos:

Teotzin, iknomatilis Tahtzin, otiktlali inin


moaltepe itlampa itlamalwilistli yen
semihkak ichpokatzin Maria, Tonantzin
Guadalupe, Inantzin Mopiltzin, techmaka
pampa itlahtlawtilis, mamochikawalti
totlaneltokilis
Iwan
makitemo
mamoyekchiwa to tlalnantzin Itech iohtli
melawak tzintokalis iwan yolsewilis.
Ipampa totekotzin Jesucristo, Mopiltzin,
akin mowantzin moestika iwan tlanawatia
itech isetilis Teoihyotzin iwan yeh
Teotzin semihkak.

Dios, Padre de misericordia, que has


puesto a este pueblo tuyo bajo la especial
proteccin de la siempre Virgen Mara de
Guadalupe, Madre
de tu
Hijo,
concdenos,
por
su
intercesin,
profundizar en nuestra fe y buscar el
progreso de nuestra patria por caminos de
justicia y de paz. Por nuestro Seor
Jesucristo, que vive y reina contigo en la
unidad del espritu Santo y es Dios por
los siglos de los siglos.

T. Amen.

T. Amn.

TEOTLAHTOLCHIWALISTLI

LITURGIA DE LA PALABRA

Achto tlaixpowalistli
L. Tlen walewa itech amoxtli Siracide
(24,23-31)

Primera lectura
L. Del libro del Sircide:24,23-31

Neh nitlahtlamati kemi se


xopeyahkaxapomili iwan in mawistilistli
iwan tlatkiwahkayotl nechmakakeh
noxochihmeh.
Neh niinana in tlasotlalilistli iwan in
mohmokitilistli, in matilistli iwan
yolchipawak nechialilistli.
Notech kah nochi itlokolilis in otzintle
wan nochi melawak, nochi
inechialisyolilistli iwan tlen yek melawak.
Xiwalakan nonawak, namehwan unti,
akikeh nanechtlasotlakeh iwan xikkuakan
tlen notech mochiwtok.
Ika notlahtol okachi newtik iwan ahmo
newtli, iwan notetlokolis okachi kuali
iwan ahmo kemi newpantlimeh.
Nakike nechkuaskeh, nechmayanaskeh;
in akikeh nechoniskeh, nechahmikiskeh;
nakikeh nechkakiskeh ahmo kipiaskeh
tlenik mopinawitiskeh, iwan akikeh
mokawaskeh ma nikinyekana, ahmo
tlahtlakokolchiwaskeh;
Nakikeh nechmawistiliskeh kipiaskeh se
nochipan yolilistli.

Yo soy como una vid de fragantes hojas y


mis flores son producto de gloria y de
riqueza. Yo soy la madre del amor, del
temor, del conocimiento y de la santa
esperanza. En m est toda la gracia del
camino y de la verdad, toda esperanza de
vida y de virtud.

L. Itlahtoltzin Toteotzin.
T. Timitzxochiweyitiliah, Totekotzin.

L. Palabra de Dios.
T. Te alabamos, Seor.

Teokuikatl

Vengan a m, ustedes, los que me aman y


alimntense de mis frutos. Porque mis
palabras son ms dulces que la miel y mi
heredad, mejor que los panales. Los que
me coman, seguirn teniendo hambre de
m; los que me beban, seguirn teniendo
sed de m; los que me escuchan no
tendrn de qu avergonzarse y los que se
dejan guiar por m no pecarn. Los que
me honran, tendrn una vida eterna.

Salmo responsorial

T. Nochi altepemeh ma mitzweyilis,


Toteko.

T. Que te alaben, Seor, todos los


pueblos.

Xi techtlapopolwi iwan xi techteochiwa;


xikkuepa, Totekotzin, moixtiyol kampa
towanti. Tlaltipaktli makimati mokualtilis
iwan altepemeh makimati
motemakixtikalis.
T. Nochi altepemeh ma mitzweyilis,
Toteko.

Ten piedad de nosotros y bendcenos;


vuelve, Seor, tus ojos a nosotros.
Que conozca la tierra tu bondad
y los pueblos tu obra salvadora.
T. Que te alaben, Seor, todos los
pueblos.
6

Kiixmati kenkatza kualli Toteko iwan


nochi altepemeh ma kimati Totekotzin
techmanawia.
T. Nochi altepemeh ma mitzweyilis,
Toteko.
Nochi altepemeh ma wika mopampa ika
pakilistli pampa tawa, Totekotzin, ti
tetlalamiktia nochi altepetl xitlawak. Ika
tlen melawak ti tetlalamiktia nochi
altepetl iwan ti tlanawatia nochi altepetl
ipan tlalli.
T. Nochi altepemeh ma mitzweyilis,
Toteko.
Okpa tlaixpowalistli

Las naciones con jbilo te canten, porque


juzgas al mundo con justicia; con equidad
t juzgas a los pueblos
y riges en la tierra a las naciones.
T. Que te alaben, Seor, todos los
pueblos.
Que te alaben, Seor, todos los pueblos,
que los pueblos te aclamen todos juntos.
Que nos bendiga Dios y que le rinda
honor el mundo entero.

T. Que te alaben, Seor, todos los


pueblos.
Segunda lectura

L. Amatlahkuilolli tlen Yolchipawak


Pablo okintitlanilih Glatas:4,4-7.

L. De la carta del apstol San


Pablo a los Glatas: 4,4-7.

Noikniwa: kema ahsiko tonalli,


toteotzin kititlanki ipiltzin, tlakatki ipah
se siwatl, tlakatki ipah tlanawatilistzintla,
kiampa welis techmahkawas katli ti
ixtoya pah tlanawatilistzintla iwa tech
chiwas ipiltzin.

Hermanos: Al llegar la plenitud de los


tiempos, envi Dios a su Hijo, nacido de
una mujer, nacido bajo la ley, para
rescatar a los que estbamos bajo la ley, a
fin de hacernos hijos suyos.

Pampa namowantzin ipiltzin, toteotzin


anmechtitlanilli pah anmoyolo ihiyotzin
ipiltzin, katli kitzahtzilia ABB,
kihtosneki TOTAHTZIN; ihkinon
amoyok ti tekipanohketl, ama ti
tekonetzin, kiampa ti konetzin nohkiah
moaxka tlen iaxka toteotzin kiampa
itlanekilis.
L. Itlahtoltzin Toteotzin.
T. Timitzxochiweyitiliah, Totekotzin.

Puesto que ya son ustedes hijos, Dios


envi a sus corazones el Espritu de su
Hijo, que clama: Abb!, es decir,
Padre! As que ya no eres siervo, sino
hijo; y siendo hijo, eres tambin heredero
por voluntad de Dios.

Matiyolpakikan, matiyolpakikan,
matiyolpakikan.

Aleluya, aleluya, aleluya

Noyolo kiweyilia in Toteko iwan no


ihyoka paki itech notemakixtiani.
Matiyolpakikan, Matiyolpakikan.
Matiyolpakikan.

L. Palabra de Dios.
T. Te alabamos, Seor.

Mi alma glorifica al Seor y mi espritu


se llena de jbilo en Dios, mi Salvador.
Aleluya, Aleluya, Aleluya
7

Kualli tlahtolli

Evangelio

P. Yankuik kualli tlahtolli tlen


Yolchipawak Lucas okiihkuiloh: 1,3948.
T. Timitzmawistiliah, Totekotzin.

P. Del santo Evangelio segn San


Lucas: 1,39-48.

P.
Itech
neh
tonalmeh,
Mara
monehnemilti ika isiwkayotl itech se
altepetl impa kuawtlatepemeh tlen Judea,
iwan kalaktia ichan Zacaras kitlahpalo
Isabel.

P. En aquellos das, Mara se encamin


presurosa a un pueblo de las montaas de
Judea, y entrando en la casa de Zacaras,
salud a Isabel.

Ikuak yeh kikaki itahpalolis Mara,


ikonetzin molini itech ixilantzin.
Nimantzin
Isabel pexonik ika in
Teoihiotzin iwan motenchikaw, kihto:
Timawistihtok inawak nochin siwameh
iwan mawistihktok mo konetzin!Ni
akoni neh mah inantzin Notekotzin
nechkalpanoki?

En cuanto sta oy el saludo de Mara, la


creatura salt en su seno. Entonces Isabel
qued llena del Espritu Santo, y
levantando la voz, exclam: Bendita t
entre las mujeres y bendito el fruto de tu
vientre! Quin soy yo, para que la
madre de mi Seor venga a verme?

Nimasa kema ehkok notlahpalolis


nonakaswan, nokonew molini ika pakilis
itech noxilantzin. Xipakilti tehwatzin
tineltokak,
mochiwati
tlen
mitztanawatilihkeh iten kopa Totekotzin.
Ikuak
okihto
Mara:
Noyolotzin
kiyektenewak Totekotzin iwan noihyotzin
mopexontia ika pakilis itech Toteotzin
iwan Notemakixtikatzin ye ika kitlali
itlachialis
itech
iyolnohnelilis
in
isiwatlakewal.

Apenas lleg tu saludo a mis odos, el


nio salt de gozo en mi seno. Dichosa
t, que has credo, porque se cumplir
cuanto te fue anunciado de parte del
Seor. Entonces dijo Mara: Mi alma
glorifica al Seor y mi espritu se llena de
jbilo en Dios mi salvador, porque puso
sus ojos en la humildad de su esclava.

P. Itlahtoltzin Totekotzin
T. Timitzmawistiliah, Totekotzin Jess.

P. Palabra del Seor.


T. Gloria a ti, Seor Jess.

Temachtilistli

T. Gloria a ti, Seor.

Homila

Totlaneltokalis

Credo

Nikneltoka san se Teotzin, Totahtzin


nochiwelitini, akin okichih ilwikak iwan
tlaltikpak, nochi tlen moitta iwan tlen
amo moitta.

Creo en un solo Dios, Padre


todopoderoso, creador del cielo y de la
tierra, de todo lo visible y lo invisible.

Nikneltoka san se Totekotzin, Jesucristo,


iselpiltzin Teotzin, semihkak yoltok itech
Totahtzin: Teotzin yen Teotzin, Tlanestli
yen Tlanestli, Nelteotzin yen Nelteotzin,
amo kichihkeh, teowalkistok ken
isenkiskayotl Itahtzin, ipampa akin nochi
omochih; akin topampa iwan ipampa
totemakixtilis oilwikatemok, iwan ika
itlachiwalis Teoihyotzin omonakayotih
itech
Mara,
Ichpokatzin,
iwan
omotlakachih;
iwan
topampa
okimiktihkeh
itech
cruz
ihkuak
otlanawatiaya Poncio Pilato; otlahyowih
iwan okitokakeh, iwan wiktlatipa
omoyolitih ken kihtowa Teotlahkuilolli,
iwan oilwikatlehkok, iwan iyekmapa
Totahtzin mosewihtika; iwan oksepa
wallas
ika
mawistilistli
kinyoltlapehpeniki akin yoltokeh iwan
miktokeh, iwan itlanawatilkayo amo
keman tlamis.

Creo en un solo Seor, Jesucristo, Hijo


nico de Dios, nacido del Padre antes de
todos los siglos: Dios de Dios, Luz de
Luz, Dios verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado, de la misma
naturaleza del Padre, por quien todo fue
hecho; que por nosotros, los hombres, y
por nuestra salvacin baj del cielo, y por
obra del Espritu Santo se encarn de
Mara, la Virgen, y se hizo hombre; y por
nuestra causa fue crucificado en tiempos
de Poncio Pilato; padeci y fue sepultado,
y resucit al tercer da, segn las
Escrituras, y subi al cielo, y est sentado
a la derecha del Padre; y de nuevo vendr
con gloria para juzgar a vivos y muertos,
y su reino no tendr fin.

Nikneltoka yen Teoihyotzin, Tekotzin


iwan yolistemakani, akin walewatok itech
Totahtzin iwan Ipiltzin, akin iwan
Totahtzin iwan Ipiltzin kisepanselia
teotilistli iwan mawistilistli, iwan akin
otlahtoh ipampa teotlahtoanimeh.

Creo en el Espritu Santo, Seor y dador


de vida, que procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo recibe una
misma adoracin y gloria, y que habl
por los profetas.

Nikneltoka
teoaltepetl,
san
se,
yolchipawak,
semanawatik
iwan
teotlatitlaniltik. Nikyoltenkixtia san se
tlakuaatekilistli
tlen
tetlahtlakolpohpolowa. Nikchia inyolitilis
mikemeh iwan ilwikatlalpan tlen wallas.
Amen.

Creo en la Iglesia, que es una, santa,


catlica y apostlica. Confieso que hay un
slo bautismo para el perdn de los
pecados. Espero la resurreccin de los
muertos y la vida del mundo futuro.
Amen.

Timotlatlautiahke:
P. Tokniwan, ma tiktlalikan totlachialis
itech Totemakixtikatzin Jess, kinekik
moyolitis itech in senkis Ichpochtzin
Maria, ma titlatlawtikan ika toanawak ,
ipampa
nochimeh
toaltepemasewalikniwan iwan ika nochi
semanawaktlaltikpak.

Oracin de los Fieles:


P. Pongamos, hermanos, nuestros ojos en
Jess que, para salvar al mundo, quiso
nacer de Santa Mara Virgen; y oremos
por nuestra nacin, por los pueblos
originarios y por el mundo entero.

1.Totahtzin,
tehwatzin
semikak
techkaki, tehwan timitz tlahtlanilia nin
tonalli pampa nochtin tokniwan tlen
tikmahmana
toteopan,
semikak
matitekitika itech setilistli iwa ihko
tiknextiskeh itech tlaltikpak toiknoikayo,
kani motemaka in tlasohtlalistli iwan
pakilistli pampa tikchiwaskeh itlanawatil
Totekotzin Mopiltzin. Matiktlatlawtikan
to Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

1. Padre, t que siempre nos escuchas, te


pedimos en este da que todos los que
formamos la Iglesia, trabajemos siempre
por la unidad y as mostremos nuestra
hermandad, en donde se d el amor y la
paz, cumpliendo el mandato de tu Hijo,
nuestro Seor. Roguemos al Seor.

2. Totahtzin, ti mitz tlahtlanilia pampa


toaltepewa America ma motekipano
pampa ma motemaka setilistli, tlakitalistli
iwan pakilistli. ihkuak amo ma
tikixpoloka
tonelwamasewal.
Matiktlatlawtikan to Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

2. Padre, te pedimos que en nuestros


pueblos de Amrica se promuevan la
unidad, el respeto y la paz, y no perdamos
nuestra raz cultural. Roguemos al Seor

3. Ik in Mexiko ik in altepetlatoani Ikion


man onye tlasotlalistli, mantoyekitakan
ipan to mexikachantzin, man ti kuikakan
tlamatayelistli in to ikniwan iwan nochi
tik matiakan ke san tehwan ti ikniwan.
Matiktlatlawtikan to Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

3. Por Mxico, por los responsables, para


que haya paz, amor, fraternidad en cada
familia mexicana, llevemos paz a
nuestros hermanos y seamos una
comunidad fraterna. Roguemos al Seor.

4.
Itech
kakopa
Totahtzin,
matesihmotitlanili weyi kiawistli, iwan
tikpiaskeh totonakayo yuhki nochipa
tikmotlasohkachiliskeh.
Tonantzin
nochipa ichpokatzintli Guadalupe, ma
topampa ximotlahtolti, ipampa ayik
techpoliwis
totonakayo
iwan
xitechmoteochiwilih
yuh
otikmoteochiwili motlahsopiltzin San

4. Para que Dios nos mande buen


temporal y lluvia, y podamos tener
buenas cosechas para ser siempre
agradecidos
por
sus
bendiciones.
Tonantzin Guadalupe, intercede por
nosotros, para que nunca nos falte el
sustento de nuestra madrecita tierra y
bendcenos como a tu hijito amado San
Juan Diego Cuauhtlatoatzin. Roguemos al
Seor.

T. Te lo pedimos, Seor.

T. Te lo pedimos, Seor.

T. Te lo pedimos, Seor.

10

Juan
Diego
Cuauhtlatoatzin.
Matiktlatlawtikan to Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

T. Te lo pedimos, Seor.

5. Totahtzin Tehwatzin tikinmonochilia ik


nochtin altepemeh akinmeh tekipanowa
itech Teolocholistli, timitz motlahtlanilia
xikinmonochili
telpochtih
iwan
ichpokameh ma moselikan tekipanoskeh
monawatzin.
Matiktlatlawtikan
to
Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

5. Padre nuestro t que suscitas entre


todos los pueblos a los que trabajan en tu
Iglesia, te pedimos que llames a
muchachos y muchachas para que se
consagren a trabajar contigo. Roguemos
al Seor.

6.
Topampa
tohwanti
ma
ika
moTeoihyotzin
itlaawil
techtlaawili
keman
tikpatla
motlahtoltzin
ika
nawatlahtoltzin. Matiktlatlawtikan to
Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

6. Te pedimos por nosotros, para que la


luz del Espritu Santo nos ilumine en la
traduccin de tu palabra al nhuatl.
Roguemos al Seor.

7. Matiktlatlawtikan to Tekotzin ik
tokniwan akin yomihkeh, iwan okochkeh
ipan yolitilis nechialistli, ik makinkawa
mamosetilikan
ipan
ilwikak
tlasohkamachilistli iwan ma kiittakan
isemihkak ixtlanex. Matiktlatlawtikan to
Tekotzin.
T. Timitztlahtlaniliah, Totekotzin

7. Pidamos al Seor por nuestros


hermanos difuntos, que duermen ya en la
esperanza de la resurreccin, para que les
conceda participar de la liturgia del cielo
y les permita contemplar la luz eterna de
su rostro. Roguemos al Seor.

P. Toteotzin , motlanekiltzin kichiwak ma


yektilistli Maria Tonantzin Kuatlaxiwpeh,
ma mochiwaskia tonepalewika iwan
totlayekanka
itech
nochi
toaltepemexikatl, xikaki tonetlatlawtilis
iwan xikchiwa ma titlawtlamatikan ika
weyi itenpalewilis, tikpiaskeh palewilis
tlen
timitztahtlanilikeh.
Ipampa
Totekotzin Jesucristo.
T. Amn.

P. Dios nuestro, que has querido que


Santa Mara de Guadalupe fuera ayuda y
patrona del pueblo mexicano, escucha
nuestras plegarias y haz que, confiando en
su ayuda poderosa, obtengamos los
bienes que te hemos pedido. Por
Jesucristo nuestro Seor.

T. Te lo pedimos, Seor.

T. Te lo pedimos, Seor.

T. Te lo pedimos, Seor

T. Amn

11

TEOTLAZOHKAMATILISTLI
a) Teixpantilistli

LITURGIA EUCARSTICA
a) Ofertorio

Ipan teixpantilistli mochihuas se masewal


mihtotilistli,
tlen
kiyekana
in
teopansentlaliloyan
Puebla.
Ahmo
timokuikatiske.

En el momento del ofertorio, se har una


danza ritual, coordinada por la
arquidicesis de Puebla. No hay canto de
Ofertorio.

Timoteixpantiske ika:
Xochime
huan
tlaolli
(Teopansentlaliloyan Mxico)
Elomeh
(Teopansentlaliloyan
Tehuacn)
Ichkatl
(Teopansentlaliloyan
Orizaba)
Tlamachihchiwalistlih
(Teopansentlaliloyan Puebla).
Tzopelik
(Teopansentlaliloyan
Ciudad Valles)

Se presentarn, como ofrendas:


Flores y maz (Arquidicesis
de Mxico)
Elotes (Dicesis de Tehuacn)

P.
Ximotlahtlawtikan,
nokniwan,
pampa inin xochitlamanalli, tlen
noaxka iwan tlen namoaxka, ma
kiyolpakti
Toteotzin,
Totahtzin
nochiwelitini.

P. Oren, hermanos, para que este


sacrificio, mo y de ustedes, sea
agradable a Dios, Padre todopoderoso.

T. Totekotzin ma mitzselili inin


xochitlamanalli, pampa ixochiweyitilis
iwan imawistilis itokatzin, pampa
tokualtilis
iwan
ikualtilis
nochi
iyolchipawakteoaltepew.

T. El Seor reciba de tus manos este


sacrificio, para alabanza y gloria de su
nombre, para nuestro bien y el de toda su
santa Iglesia.

Teotlahtolli itech in tlamanalli

Oracin sobre las ofrendas:

P. Xikseli, Toteko, inin tlamanalli tlen


timitz ixpantilia itech inin iilwitl
Tonantzin Guadalupe, iwan xikmochiwili
inin tlamanalli ma techmaka chikawalis
tikchiwaskeh motlanawatil ken yinelli
ikonewan Tonantzin Maria.
Pampa Jesucristo, Totekotzin.

P. Acepta, Seor, los dones que te


presentamos en la solemnidad de nuestra
Seora de Guadalupe, y haz que este
sacrificio nos d fuerza para cumplir tus
mandamientos, como verdaderos hijos de
la Virgen Mara. Por Jesucristo, nuestro
Seor.

T. Amen.

T. Amn

Lana (Dicesis de Orizaba)

Artesanas (Arquidicesis de
Puebla)
Azcar (Dicesis de Ciudad
Valles)

12

b) Teotlahtol Tlateochihualistli II

b) Plegaria Eucarstica II

P. Totekotzin namowantzin mamoestia.


T. Iwan mowantzin.
P. Matimoyolchikawakan
T. Timoyolchikawahtokeh
inawaktzinko Totekotzin
P. Matiktlasohkamatilikan Totekotzin,
Toteotzin
T. Yekmelawak iwan nelmoneki.

P. El Seor est con ustedes.


T. Y con tu espritu.
P. Levantemos el corazn.
T. Lo tenemos levantado hacia el Seor.
P. Demos gracias al Seor, nuestro Dios.

Iweyilis in totahtzin ik in Tonantzin


Mara

Prefacio de la Virgen Mara:

P. Nelli yekmelawak iwan nelmoneki


totechpowi
iwan
totemakixtilis
Toyolchipawaktahtzin,
matimitz
motlasohkamatilikan semihkak iwan
nowiampa, pampa Cristo, Totekotzin.

P. En verdad es justo y necesario, es


nuestro deber y salvacin darte gracias
siempre y en todo lugar, Seor, Padre
santo, Dios todopoderoso y eterno, por
Cristo, Seor nuestro.

Itech moweyi mawisohtzin otiknekki


Inantzin
Mopiltzin,
ika
itokatzin
Guadalupe, mayeto melawak Tonantzin,
totlapalewil
iwan
toTekotzin,
chikawalisso yoltok itech inemilis inin
moaltepew.

Porque en tu inmensa bondad has querido


que la Madre de tu Hijo, bajo el ttulo de
Guadalupe, fuera especial Madre nuestra,
refugio y Seora, presencia viva en la
historia de este pueblo tuyo.

Yehwatzin Tonatzin, akin kiwika tlen


yinelli moaxka iwan ineskayotl
motlasohtlalis, otechmaka iknottalis,
tlapalewil iwan tlamalwilis, axan
technotza
matimoyolkuapakan
moixpantzin iwan towan, iwan matik
tenkixtikan
ikualitlahtol
Mopiltzin,
pampa kichiwas ma xotla itech
totlalnantzin
Ikninemilis iwan yolsewilis.
Ikinon, iwan nochtin ilwikaktlatitlanilwan
iwan teoyolchipawakeh, timitzmawistilia
semihkak tlakuikatokeh:

Ella, mensajera de tu verdad y signo


materno de tu amor, nos brind
compasin, auxilio y defensa, y hoy nos
invita a reconciliarnos contigo y entre
nosotros, para hacer que florezcan en
nuestras tierras la fraternidad y la paz.
Por eso, con todos los ngeles y los
santos, te alabamos, proclamando sin
cesar:

T. Es justo y necesario.

13

Santo

Santo

Santo, Santo, Santo yen iteko nochi tlen


tlakahki
Tentokkah, ilwikak iwan tlaltikpak iIka
imawistilis, yolchipawak.

Santo Santo, Santo es el Seor, Dios del


universo.
Llenos estn el cielo y la tierra de tu
gloria. Hosanna. Hosanna. Hosanna en el
cielo. Hosanna. Hosanna. Hosanna en el
cielo.
Bendito el que viene en nombre del
Seor.
Hosanna. Hosanna. Hosanna en el cielo.
Hosanna. Hosanna. Hosanna en el cielo.

Hosanna, Hosanna, Hosanna ompa ilwikak.


Hosanna, Hosanna, Hosanna ompa ilwikak.

tlayektempowalli akin walmuika


ipampa yen Totahtzin, hosana.
Hosana, Hosanna, Hosanna ompa ilwikak.
Hosanna, Hosanna, Hosnana ompa ilwikak.

P. Yeknelli titeoyolchipawak, Totekotzin,


motech
meya
nochi
teoyolchipawahkayotl.
Ikinon
timitzmotlahtlaniliah
xikteoyolchipawalti inin tlamanalli ika
iahwechtzin
Moteoihyotzin.
ihkon
mamochiwakan topampa Itlakayotzin
iwan Iehsotzin Jesucristo, Totekotzin.

P. Santo eres en verdad, Seor, fuente de


toda santidad.

Yehwatzin ihkuak omotemaktiliskia itech


Itlaihyowilis, tlen okinekselili,
okonanki
tlaxkaltzin,
omitzmotlasohkamachilih,
okimotlapanilih,
okinmomaktilih
imomachtihkawan iwan okinmoilwilih:
XIKSELIKAN IWAN XIK KUAKAN
NOCHTIN NAMEHWATZIN:
ININ YEH NOTLAKAYO, TLEN
MOTEMAKTILIS NAMOPAMPA
Ihkon noihki, ihkuak
otlanki teotlak tlakualli,
okonanki xochikontzin iwan oksepa
omitzmotlazohkamachilih,
iwan
okinmomaktili imomachtikawan iwan
okinmoilwilih:
XIKSELIKAN IWAN XIKONIKAN
NOCHTIN NAMEHWANTZIN, ININ
YEH IXOCHIKONTZIN NOESOH,
ESTLI YEH YANKUIK IWAN
SEMIHKAK TEOTLAHTOLILPILIS
MOTOYAWAS
PAMPA
NAMEHWATZIN IWAN PAMPA
MIAKKEH PAMPA
TLAHTLAKOLPOHPOLWILISTLI

El cual, cuando iba a ser entregado a su


Pasin, voluntariamente aceptada,
tom pan, dndote gracias, lo parti y lo
dio a sus discpulos, diciendo:

Por eso te pedimos que santifiques estos


dones con la efusin de tu Espritu, de
manera que se conviertan para nosotros
en el Cuerpo y la Sangre de Jesucristo,
nuestro Seor.

TOMEN Y COMAN TODOS DE L,


PORQUE ESTO ES MI CUERPO,
QUE SER ENTREGADO POR
USTEDES.
Del mismo modo, acabada la cena, tom
el cliz, y, dndote gracias de nuevo, lo
pas a sus discpulos, diciendo:

TOMEN Y BEBAN TODOS DE L,


PORQUE ESTE ES EL CLIZ DE MI
SANGRE,
SANGRE
DE
LA
ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE
SER DERRAMADA POR USTEDES
Y POR MUCHOS PARA EL PERDN
DE LOS PECADOS.

14

XIKCHIWAKAN
ININ,
NANNECHPIASKEH.

IHKON

HAGAN
ESTO
CONMEMORACIN MA.

EN

P. Totlaneltokilisneskayo.

P. Este es el sacramento de nuestra fe.

T.
Titekakiltiah
momikilis
iwan
tiktenkixtiah
mosemihkak
yolitilis
xiwalmoika, Totekotzin Jess.

T. Anunciamos tu muerte, proclamamos


tu resurreccin, ven, Seor Jess.

P. Ihko Totahtzin, ihkuak tikilwitilia


imikilis
iwan
isemihkakyolitilis
moPiltzin, timitzixpantilia tlaxkalyolilis
iwan temakixtilis xochikontzin iwan
timitz tlahzokamachiltia titechmasewaltia
ma timitztekitilikan.

P. As pues, Padre, al celebrar ahora el


memorial de la muerte y resurreccin de
tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el
cliz de salvacin, y te damos gracias
porque nos haces dignos de servirte en tu
presencia.

Timitziknotlahtlaniliah yen Teoihyotzin


ma techsepansetili akinmeh titlaseliskeh
Itlakayotzin iwan Iehsotzin Cristo.

Te pedimos humildemente que el Espritu


Santo congregue en la unidad a cuantos
participamos del Cuerpo y la Sangre de
Cristo.
C 1: Acurdate de tu Iglesia extendida por
toda la tierra;
y con el Papa Francisco, con nuestro
Obispo Norberto, y todos los pastores que
cuidan de tu pueblo, llvala a la
perfeccin por la caridad.

C 1: Xikilnamiki moTeoaltepew sohtok


nowian tlaltikpak; iwan
toweyi
tlayekanka
teopixka
Francisco,
totlayekanka teopixka Norberto, iwan
nochtin teopixkameh akinmeh tlahpiah
ipan moteoaltepew, xikyektlamilti
ika
motlasohtlalis.
C 2: Xikinilnamiki noihki toikniwan
akinmeh okochkeh ika
semihkak
yolilischialis, iwan nochtin akinmeh
omihkeh moiknomatilismapa; xikinseli
ma kittakan itlawil moixkotzin.

C 2: Acurdate tambin de nuestros


hermanos que se durmieron en la
esperanza de la resurreccin, y de todos
los que han muerto en tu misericordia;
admtelos a contemplar la luz de tu rostro.

Xitechiknoitta, ihkon, iwan Maria,


ichpokatzin Inantzin Teotzin, iwan
inamik teoyolchipawak Jos,
iwan
motlatitlanilwan
iwan
akinmeh
onehnenkeh
itech
motlasohtlalis
semihkak,
ma
tikselikan,
pampa
Mopiltzin
Jesucristo,
techtliokoli
semihkak
yolilis
iwan
timitztlakuikiliskeh.

Ten misericordia de todos nosotros, y as,


con Mara, la Virgen Madre de Dios, San
Jos, su Esposo, los Apstoles y cuantos
vivieron en tu amistad a travs de los
tiempos, merezcamos, por tu Hijo
Jesucristo, compartir la vida eterna y
cantar tus alabanzas.

15

P. Ipampa Cristo, iwan Cristo, itech


Cristo,
Tehwatzin Totahtzin Teotzin
nochiwelitini, itech isetilis Teoihyotzin,
motechpowi
yekipanittalis
iwan
mawistilis iksemihkak.
T. Amen
c) Tlaselilistli

P. Por Cristo, con El y en El, a ti, Dios


Padre omnipotente, en la unidad del
Espritu Santo, todo honor y toda gloria
por los siglos de los siglos.
T. Amn
c) Comunin

P.
Ken
technawatihtok
iwan
techmachtihtok Toteomakixtihkatzin
timoyoltemakah iwan tikihtowa:

P. Fieles a la recomendacin del


Salvador y siguiendo su divina
enseanza, nos atrevemos a decir:

T. Toilwikatahtzin, mamoteoyolchihto
motokatzin;
mawalmoika
motlanawatilkayo;
mamochiwa
motlanekilis nikan tlaltikpak ken ilwikak.

T. Padre nuestro, que ests en el cielo,


santificado sea tu nombre; venga a
nosotros tu reino; hgase tu voluntad en la
tierra como en el cielo.

Techmaka nin tonalli tomohmostla


tlaxkaltzin;
techtlapohpolwi
in
totlahtlakol, ihkon ken tikintlapohpolwiah
akinmeh techixpanowah; amo techkawa
matiwetzikan itech tlakahkayawalistli,
iwan techmakixti itech tlen amo kualli.
Amen.

Danos hoy nuestro pan de cada da;


perdona nuestras ofensas, como tambin
nosotros perdonamos a los que nos
ofenden; no nos dejes caer en la tentacin,
y lbranos del mal. Amn.

P. Totekotzin, xitechmakixti itech nochi


tlen amo kualli, iwan xitechmaktili
yolsewilistli nochipa, iwan
ika mo
iknotlasohpalewilis
ma
tiyolchipawaknemikah, iwan tech yolpaki
ipan tlen techyolpachowa tikchiaskeh
imawiskuepalis
to
temakixtikatzin
Jesucristo.

P. Lbranos de todos los males, Seor, y


concdenos la paz en nuestros das, para
que, ayudados por tu misericordia,
vivamos siempre libres de pecado y
protegidos de toda perturbacin, mientras
esperamos la gloriosa venida de nuestro
Salvador Jesucristo.

T. Moaxka tlanawatilkayotl, moaxka


welitilistli iwan mawistilistli, semihkak,
Totekotzin.
P.
Totekotzin
Jesucristo,
akin
otikinmoilwih
motetitlanilwan:
Yolsewilistli
nimechkahtewilia
noyolsewilis
nimechmaktilia,
amo
xikitta totlahtlakol, xikitta itlaneltokilis
moteoaltepeh iwan, kentikmonekiltia,
xikmaktili yolsewilistli iwan
setilistli.
Tehwatzin
akin
timoestika
iwan
titlanawatia semihkak. Amn

T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la


gloria, por siempre, Seor.
P. Seor Jesucristo, que dijiste a tus
apstoles: La paz les dejo, mi paz les
doy, no tomes en cuenta nuestros
pecados, sino la fe de tu Iglesia y,
conforme a tu palabra, concdele la paz y
la unidad. T que vives y reinas por los
siglos de los siglos. Amn

16

P. Iyolsewilis Totekotzin ma moestia


semihkak namowantzin.

P. La paz del Seor est siempre con


ustedes.

T. Iwan mowantzin.

T. Y con tu espritu.

Kuikatl: teoichkatzin

Cordero

Teoichkatzin kipohpolowa, itlahtlakol


tlaltikpak. Tech moiknomachilti.

Cordero de Dios que quitas el pecado del


mundo, ten piedad de nosotros.

Teochkatzin kipohpolowa, itlahtlakol


tlaltikpak. Tech moiknomachilti.

Cordero de Dios que quitas el pecado del


mundo, ten piedad de nosotros.

Teoichkatzin kipohpolowa, itlahtlakol


tlaltikpak. Tech momakili moyolsewilis.

Cordero de Dios que quitas el pecado del


mundo, danos la paz.

P.
Inin
yen
teoichkatzin,
akin
kipohpolowa
tlaltikpak
tlahtlakolli.
Mayolpakikan
tlanotzalmeh itech
iteotlaktlakual Totekotzin.

P. Este es el Cordero de Dios, que quita el


pecado del mundo. Dichosos los invitados
a la cena del Seor.

T. Notekotzin, amo niyolchipawak


tikalakis nochan, san ika se motlahtoltzin
tinechpahtis.

T. Seor, no soy digno de que entres en


mi casa, pero una palabra tuya bastar
para sanarme.

P. Itlakayotzin Cristo.
T. Amen

P. El Cuerpo de Cristo.
T. Amn

P. Itlakayotzin iwan Iesotzin Cristo.


T. Amen

P. El Cuerpo y la Sangre de Cristo.


T. Amn

Tlaseliliskuikatl

Canto de comunin

Tlakuale mokuiptok

Pan transformado

Tlakuale tlen mokuiptok itlakayo in


Cristo
tlayili tlen mokuiptok iyeso in Toteko

Pan transformado en el Cuerpo de Cristo.


Vino transformado en la Sangre del
Seor.

Tlasililistli, tlasotlahtlalmawisiotl
Tlasililistli, toteko nikan katki.

Eucarista, milagro de amor.


Eucarista presencia del Seor

Cristo kihtowa: xikanaka wan xikuaka,


inin no tlakayo , tlen omotemakak

Cristo nos dice: tomen y coman,


este es mi Cuerpo que ha sido entregado.

Yehwatzin Cristo witz techmakixta


ipan toweymatilis wan tlen techxiniya.

Cristo en persona nos viene a liberar


de nuestro egosmo y la divisin fatal
17

Inin tlakuale techmaka nimilistli,


Cristo technotza ipan tlaisatilis.

Con este pan tenemos vida eterna.


Cristo nos invita a la gran resurreccin

Inin tlakuale techmaka ichikawalis


ic tininimi ipan tlamakixtilis

Este alimento renueva nuestra fuerza


para caminar la gran liberacin.

Ikuak titlahsila timosetila Toteko


tikchiwa nochtin tiichanikawa itlasotlalis

Cuando comulgamos, nos unimos al Seor;

Ipan tochanikawa in tlaniltokani


Cristo techsetilis ika itlasotlalis
Totekotzin techmonochila

formamos todos juntos la familia del


amor.
En la familia de todos los cristianos
Cristo quiere unirnos en la paz y el amor.
El Seor nos invita

Totekotzin tech monochila


nili yeh titlaseliske ya
ahmo oktli, ahmo tlaxkale,
nile Cristo itlakayo
Pakilistli, pakilistli, pakilistli, pakilistli,

El Seor nos invita ya


con amor su cuerpo a comulgar.
Ya no es vino, ya no es pan,
Cristo mismo se nos da.
Alelu, alelu, alelu, aleluya

Akin okis kimoseliliske


timonechkawiya Toteko,
wan ipan teotlaktlakuali
ik tinochtin in technotztok

Acercarse a comulgar
es acercarse al Seor,
y de su Cena pascual
tener participacin.

Inin Tlateoselilistli
se tlasotla tlakualistli
tiknextiya itlasotlalis
tlakuaistli chanikawa

Esta santa Comunin


es comida fraternal:
es testimonio de amor:
es banquete familiar.

In ilwikak ompaka Toteotzin


sansipa inin Yehye,
sentitoke ika tlasotlalis
ik nochipa wan nochipa.

En el cielo vive Dios,


en su insigne Trinidad,
unidos por el amor
por toda la eternidad.

Teotlahtolli satepa tlaselilistli

Oracin despus de la comunin

P. Ma timotlatlawtikan:

P. Oremos:

Itlakayotzin iwan Iehsotzin Mopiltzin,


tlen otikselihkeh, matech palewikan,
Totekotzin,
pampa
itlahtlawtilis
yolchipawak
Tonantzin
Guadalupe,
timoixmatiskeh iwan timotlasohtlaskeh
ken yinelli tiiknimeh. Pampa Totekotzin
Jesucristo.
T. Amen.

Que el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, que


acabamos de recibir en este sacramento,
nos ayuden, Seor, por intercesin de
santa
Mara
de
Guadalupe,
a
reconocernos y amarnos todos como
verdaderos hermanos. Por Jesucristo,
nuestro Seor.
T. Amn.
18

Tlen ik tlamih

Ritos conclusivos

P. Totekotzin namowantzin ma moestia.


T. Iwan mowantzin.

P. El Seor est con ustedes.


T. Y con tu espritu.

P. Itlateochiwalis nochiwelitini Teotzin,


Totahtzin, + Ipiltzin iwan Teoihyotzin,
namowantzin mawaltemo.
T. Amen.

P. La bendicin de Dios todopoderoso,


Padre, Hijo y Espritu Santo, descienda
sobre ustedes.
T. Amn.

P. Ximowikatzinokan ika yolsewilistli.


T. Matiktlasohkamatilikah Toteotzin.

P. Pueden ir en paz.
T. Demos gracias a Dios.

Kuikatl ik tikisahki

Canto de salida

Tonantzin Mara

Santa Mara del Camino

Ipan mo nehnemilis
teh ahyik mosel tiawh
mo wan nochipa ipan ohtli
in Tonantzin yawh

Mientras recorres la vida


t nunca solo ests,
contigo por el camino
Santa Mara va.

Xi wala towan xi nenemi


Xi wala Tonatzin (2)

Ven con nosotros al caminar, Santa


Maria, ven (2).

Tla mitz ilwia oksekintin


awili tik patlas niantlen
xiktemo se yankuik tlaltikpaktli
tlen ipan nelli xi motekiwti

Aunque te digan algunos


que nada puede cambiar,
lucha por un mundo nuevo,
lucha por la verdad.

Tla ipan tlaltikpaktli in tlakami


yawi iwan ahmo ki ixmatiki
nochipa ximonechikolti
akikis mo wan kateki

Si por el mundo los hombres


sin conocerse van,
no niegues nunca tu mano
al que contigo est.

Maski mo nemilis mahmotta


nesi ahmo tlen ti nehnentok
teh tikchiwtok weyi otli
okseki kikuitlapanwiski

Aunque parezcan tus pasos


intil caminar,
t vas haciendo caminos,
otros los seguirn.

19

Tlahpalolistli in Tonantzin

Ave Mara

Ximopakilti, Tonantzin Mara,


titlateochiwaltentok,
Totahtzin
mowantzin
moestika,
timawistitok
inawak nochtin siwameh iwan mawistitok
mokonetzin, Jess.

Dios te salve, Mara, llena eres de gracia,


el Seor est contigo, bendita eres entre
todas las mujeres y bendito el fruto de tu
vientre, Jess.

Yolchipawak Mara, InantzinTeotzin,


topampa ximotlatlawti, titlahtlakolehkeh,
axkan iwan ihkuak ahsis tomikilis. Amen

Santa Mara, Madre de Dios, ruega por


nosotros pecadores, ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amn

20