Está en la página 1de 2

Cómo se utiliza some y any en inglés

Some y any son pronombres indefinidos (indefinite pronouns) que se utilizan cuando no se
especifica la cantidad exacta de algo.

RULE:

– Some = se utiliza en oraciones afirmativas y con nombres plurales contables y nombres


incontables
– Any = se utiliza en oraciones negativas e interrogativas, con nombres plurales contables y
nombres incontables

Ejemplos:
I have some friends who live near my house.

Vemos que el sustantivo ‘friends’ es plural contable y la oración es afirmativa, por tanto,
utilizamos ‘some’.
Si pasamos la oración a interrogativa, quedaría así: Do you have any friends who live near
your house? = al ser interrogativa, any.
Y en negativa: I don’t have any friends who live near my house.

Vamos ahora a ver algún ejemplo con sustantivo incontable:


1. I have some milk in the fridge = ‘milk’ es incountable, por tanto, some al ser la oración
afirmativa.
2. Do you have any sugar for the cake? = ‘sugar’ es incontable, por tanto ‘any’ en oración
interrogativa.
3. I don’t have any money = money es incontable y la oración es negativa.

Hasta ahora, hemos explicado el some y any con sustantivos plurales, que siempre son
contables, y con sustantivos singulares incontables. Quizá te preguntas tú ahora, y cuando el
sustantivo es singular contable, ¿qué? Pues bien, en ese caso, no se utiliza ni some ni any,
sino el artículo indeterminado a/ an. Veamos unos ejemplos:

1. I have a boyfriend = boyfriend es singular contable.


2. Do you have a mobile? = mobile es singular contable.
Si traducimos estos dos ejemplos, vemos que en español no decimos el artículo:
1. Tengo novio.
2. ¿Tienes móvil?

Esto es importante, aunque en español no utilizamos el artículo, en inglés, siempre que


estemos ante un sustantivo singular contable hay que usar un artículo.

Y por último, deciros que hay un caso en el que some se utiliza con preguntas, en lugar de
any. Cuando nos encontramos con ofrecimientos, por ejemplo: would you like some coke?

Los alumnos cuando aprenden el some y any, muchas veces traducen el some por algunos y
el any por ninguno. A mí, personalmente, no me gusta enseñarlos con la traducción, porque
en español no siempre decimos algunos o ninguno, cuando en inglés
sí se debe poner. Para que veas lo que quiero decir, mira esta oración:
¿Tienes hijos? = Do you have any children? = ¿verdad que en español no tengo por qué
decir tienes algunos hijos? De hecho, yo hablando español, no lo diría. Sin embargo, en
inglés, sí ponemos el any.

Por tanto, no pienses que utilizarás some y any cuando en español digas algunos, ninguno,
etc., NO, piensa que los utlizarás cuando hables de algo indefinido, algo de lo que no sabes
o no especificas la cantidad exacta.

Normalmente, cuando hablamos de tener (have), poseer, haber (there is/are) en inglés
siempre utilizamos some y any.

Os propongo el siguiente ejercicio para que practiquéis todo lo explicado.

Traducir español inglés:


1. No hay plantas en mi jardín.
2. ¿Tienes zapatos para la boda?
3. Hay arroz en el armario.
4. ¿Tienes coche?
5. ¿Quieres más?
6. ¿Hay guisantes en el frigo?
7. ¿Tienes hermanos?
8. Compra pan.

KEYS:
1. No hay plantas en mi jardín = there aren’t any plants in my garden.
2. ¿Tienes zapatos para la boda? = do you have any shoes for the wedding?
3. Hay arroz en el armario = there is some rice in the cupboard.
4. ¿Tienes coche? = do you have a car?
5. ¿Quieres más? = would you like some more?
6. ¿Hay guisantes en el frigo? = are there any peas in the fridge?
7. ¿Tienes hermanos? = do you have any brothers or sisters?
8. Compra pan = buy some bread

También podría gustarte