Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
English Site
(+57) 301 431 50 59 Visítanos:
CONTACTO
0
0
Shares
En Smart Translators hacemos uso de herramientas de traducción asistida para optimizar el proceso de traducción para
cada cliente o proyecto. Agilizamos el uso de términos específicos para la necesidad de nuestros clientes.
Estas herramientas TAC también ofrecen la posibilidad de establecer controles automáticos que pueden afectar a
muchos parámetros. En caso de “errores” entre el texto de origen y el texto de destino, el software genera mensajes para
llamar la atención del traductor. Su experiencia lo llevará a aceptar las sugerencias o no.
Cotizar Servicio
Sin embargo, el uso creciente de herramientas ha generado dudas y perplejidades, que ponen de relieve los límites.
¿Son útiles para todos los textos o, en algunos casos, deben dejar espacio para la creatividad? Chatea con nosotros
Privacidad - Condiciones
https://www.smart-translators.com/blog-es/las-mejores-herramientas-tac-para-potenciar-su-traduccion/ 1/4
18/1/22 15:06 Las mejores herramientas TAC para potenciar su traducción – Smart Translators
Mientras que, por un lado, muchos profesionales apoyan un cierto “automatismo”; Por otro lado, los escépticos ven todo
esto como una estandarización que eliminaría los posibles matices.
Gestores de terminología
Gestores de memorias de traducción
Alineadores de textos paralelos
Gestores de proyectos de traducción
Herramientas de localización (suelen ser sistemas que contienen, a su vez, varias herramientas)
Aunque no hagan parte de un sistema de terminologías o memorias también ayudan al traductor en sus proyectos:
Procesadores de texto
Buscadores de texto
Correctores
Contenedores de palabras
Editores de HTML
A continuación algunas de las herramientas más utilizadas por los traductores colombianos:
Transit
0 Este sistema fue el primer entorno integrado de traducción asistida en el mercado, este hace parte del grupo de
desarrollo STAR.
Al ser un sistema integrado Transit contiene varios componentes de entorno que ayudan al traductor en diversos
aspectos de su trabajo: Filtros de conversión, utilizados para importar archivos procedentes de otros formatos al
formato interno de Transit. Memoria de traducción, es el componente del programa que permite la recuperación y
0
reutilización de traducción hechas con anterioridad de forma automática y semiautomática o interactiva. La memora es
capaz de encontrar equivalencias exactas. El editor de traducción, es un editor de texto optimizado para la traducción
0
Shares
compuesto de diferentes funciones que permiten visualizar información y ejecutar múltiples funciones. El gestor
terminológico, es un módulo para la gestión terminológica de Transit se llama TermStar, este permite la creación y
gestión de diccionarios electrónicos.
Wordfast
Esta herramienta de traducción asistida por computadora siendo parte de una colección de macros de Microsoft Word,
que posibilita el uso de herramientas de traducción.
Originalmente, Wordfast se había desarrollado como sustituto competitivo de Trados. Por consiguiente existe una relativa
compatibilidad entre ambos productos, la cual, sin embargo, se limita a la importación y exportación de memorias de
traducción en formato de texto. Existen diferentes versiones de Wordfast las cuales tienen diferentes características, de
acuerdo con su versión. Los usuarios pueden aprovechar el contenido de una extensa TM pública, o crear un grupo
privado de trabajo para compartir las memorias con el Proyecto VLTM (Very Large Translation Memory). Wordfast
Server es una aplicación para permitir el intercambio de TMs a tiempo real entre los traductores ubicados en cualquier
parte del mundo.
OmegaT
Esta herramienta de traducción es un programa que registra equivalencia entre lenguas. Esta aplicación es un software
libre escrito en Java. La herramienta está basada para ser utilizada por traductores profesionales.
Cotizar Servicio
https://www.smart-translators.com/blog-es/las-mejores-herramientas-tac-para-potenciar-su-traduccion/ 2/4
18/1/22 15:06 Las mejores herramientas TAC para potenciar su traducción – Smart Translators
Algunas de las características son: Coincidencias parciales, propagación de coincidencias, procesamiento simultáneo de
proyectos con archivos múltiples, uso simultáneo de múltiples memorias de traducción, glosarios externos, y el uso de
una gran cantidad de formatos de archivos y permitiendo la compatibilidad con otras aplicaciones de memoria de
traducción.
Trados
Trados hace parte de un grupo de herramientas de SDL, el cual permite traducir mayores volúmenes de contenidos y
activos mediante el aprovechamiento máximo de un software que proporciona acceso a memorias de traducción,
terminología y capacidades de traducción automática auto-entrenada.
Al igual de las demás herramientas Trados permite la gestión de terminología garantizando un tono coherente en todos
los idiomas. Los usuarios pueden crear y compartir la terminología aprobada en toda la organización para garantizar que
se aplican los términos correctos a cada traducción. Esta herramienta permite también realizar traducciones automáticas
gracias a la combinación de tecnologías entrenadas de SDL Language Cloud, AdaptiveMT se puede incorporar a los
flujos de trabajo de traducción existentes para facilitar el aumento de productividad sin comprometer la calidad.
0
De acuerdo a una encuesta realizada a una comunidad amplia de traductores demuestran que la mayoría de los
traductores en Colombia traducen con Transit (35,5%), seguida de Trados con un 24,4% y SDL 4,4% (de la misma
compañía) para un total de 32,4%. Según la encuesta tan sólo el 28,9% de los traductores no utilizan ninguna
herramienta para traducir.
Puedes ver más datos de esta encuesta en este artículo: ¿Cómo ser un traductor profesional?
0
Igualmente se puede conocer que existen entre los traductores colombianos una variedad importante de herramientas
0
Shares
TAC las cuales son: Similis, MemoQ, Across, Bitrext, Oli-fant, Rainbow, entre otras.
En conclusión, se puede argumentar que estas herramientas deben considerarse en cualquier caso como un apoyo, y no
un sustituto, para la inteligencia, la experiencia y el conocimiento del traductor. El componente humano y cultural no
puede dejarse de lado.
Artículos Recientes
¿Qué Es Traducción Simultánea Y Cómo Funciona?
por Community Manager / el 18 octubre, 2019
https://www.smart-translators.com/blog-es/las-mejores-herramientas-tac-para-potenciar-su-traduccion/ 3/4
18/1/22 15:06 Las mejores herramientas TAC para potenciar su traducción – Smart Translators
Bogotá
LLAMAR
Medellín Más Información
Recibe asesoramiento en la ciudad de Medellín Sobre Nosotros
0
0
Shares
medellin@smart-translators.com Nuestros Servicios
Preguntas Frecuentes
LLAMAR
Trabaja Con Nosotros
Cotizar Servicio
https://www.smart-translators.com/blog-es/las-mejores-herramientas-tac-para-potenciar-su-traduccion/ 4/4