Está en la página 1de 236

DCY

John Deere 3510


Cosechadora de caña
de azúcar

MANUAL DEL OPERADOR


Cosechadora de caña de azúcar
John Deere 3510
OMCM351023 Edición E7 (SPANISH)

OMCM351023

John Deere Thibodaux


Edición mundial
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Prefacio

–UN–16MAY06
NW271470
LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE para ANOTE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
informarse sobre el manejo y mantenimiento correctos (P.I.N.) en la sección Especificaciones o Números de
de la máquina. Podrı́an producirse lesiones personales Identificación del producto. Anote exactamente todos
o daños en la máquina si no se sigue este los números de serie, ya que en caso de robo
procedimiento. Este manual y los adhesivos de su facilitarán a la policı́a la localización de la máquina. Su
máquina pueden estar disponibles en otros idiomas concesionario necesitará también dichos números
(consulte con su concesionario John Deere para el cuando pida repuestos. Registre y guarde estos
pedido). números en un lugar seguro, no en la máquina.

ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como EL AJUSTE DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE


parte integrante de la máquina y debe acompañar a la FUERA DE LAS ESPECIFICACIONES publicadas de
máquina si se vende. fábrica o cualquier otro tipo de modificaciones
realizadas con el propósito de incrementar la potencia
Las MEDIDAS de este manual se facilitan en unidades del motor, implicará la pérdida de la garantı́a que
métricas y en las unidades equivalentes del sistema cubre la máquina.
de los EE.UU. Utilice exclusivamente repuestos y
fijaciones del tipo adecuado. Las fijaciones con cotas ANTES DE ENTREGAR ESTA MAQUINA, el
métricas o del sistema de los EE.UU. pueden requerir concesionario llevó a cabo una revisión de preentrega.
una llave especı́fica del correspondiente sistema de La primera vez que se usó la máquina fue después de
medidas. que el concesionario hubiera realizado la entrega
técnica y controlado la máquina durante sus primeras
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan horas de funcionamiento.
mirando en el sentido de avance de la máquina.

OU92976,00000A4 –63–16MAY06–1/2

052207
PN=2
Introducción

Esta máquina ha sido diseñada para usarla ESTA MÁQUINA SÓLO DEBE SER MANEJADA,
únicamente en aplicaciones agrı́colas habituales o mantenida o reparada por personas que están al tanto
usos similares ("USO PREVISTO"). Cualquier otro tipo de las peculiaridades y los riesgos que ello implica y
de uso se considera contrario a la finalidad para la que se hayan familiarizado con las normas de
que ha sido prevista la máquina. El fabricante declina seguridad al respecto (prevención de accidentes).
toda responsabilidad por daños o lesiones resultantes Deben cumplirse en todo momento las normas de
del mal uso. Los riesgos serán responsabilidad prevención de accidentes, ası́ como todo tipo de
exclusiva del usuario. El cumplimiento y la observación normativa legal, tanto referente a seguridad y sanidad
estricta de todas las condiciones de funcionamiento, laboral como a circulación por carretera. El fabricante
mantenimiento y reparación, tal como se especifican no se hace responsable de las consecuencias
por el fabricante, constituyen también parte esencial derivadas de modificaciones llevadas a cabo en esta
del uso previsto. máquina sin su autorización previa y expresa.
OU92976,00000A4 –63–16MAY06–2/2

052207
PN=3
Introducción

Circulación de la caña de azúcar

–UN–16MAY06
NW271480
Los discos recogedores, ubicados a cada lado del rastra elevadora. Desde aquı́ los tallos limpios
despuntador, agrupan las puntas de caña y las dirigen troceados pasan a la rastra elevadora. Mientras tanto
al disco de corte del despuntador, que se halla en el el ventilador del extractor primario aspira los restos,
centro del mismo. Los divisores de cosecha separan las hojas y la suciedad de la caña y la tira al suelo tras
entonces las filas de caña arremolinada o caı́da. Los la cosechadora. El sistema de rastra elevadora
rodillos tumbadores tumban la caña hacia delante a un entrega la caña a un cargador de recolección, que
ángulo óptimo de entrada a la cosechadora. Las puede seguir a la cosechadora por detrás, por la
cortadoras de base cortan la parte de abajo de los izquierda o por la derecha. Al caer la caña desde el
tallos. El rodillo transportador de elevación hace que la extremo de la rastra elevadora a dicho cargador de
caña pase a los rodillos alimentadores que regulan la transporte, el material suelto restante lo aspira el
velocidad de la caña, con lo que se determina la ventilador del extractor secundario, en la etapa final
longitud de tallo que cortan los trozadores. En los del proceso. Estos restos se sacan de la cosechadora
trozadores la caña se corta entre dos cuchillas por una capota giratoria de extracción secundaria, de
enfrentadas, de forma que se obtienen tallos limpios y forma que tampoco caigan al cargador de transporte.
parejos, los cuales caen entonces al receptáculo de la

OU92976,00000A5 –63–16MAY06–1/1

052207
PN=4
Índice
Página Página

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-1 Uso de las zapatas del divisor de cosecha. . . . 15-13


Rodillo tumbador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-13
Avisos de seguridad Cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-14
No permita acompañantes subidos a la Uso de la cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . 15-15
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 Rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Uso de los rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . 15-16
Evitar cables eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 Ajuste manual de longitud de trozo de caña. . . 15-17
Prácticas de mantenimiento seguras . . . . . . . . . 10-4 Sistema de trozado diferencial . . . . . . . . . . . . . 15-17
Prevención de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 Uso del trozador diferencial . . . . . . . . . . . . . . . 15-18
Seguridad del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 Receptáculo de recogida de la rastra
Evitar áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7 elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-19
Asiento de acompañante para instrucción . . . . . 10-8 Extractor primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-19
Evitar lesiones personales o daños a la Uso del extractor primario . . . . . . . . . . . . . . . . 15-20
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9 Sistema de rastra elevadora. . . . . . . . . . . . . . . 15-21
Mantener las manos alejadas. . . . . . . . . . . . . . 10-10 Uso del sistema de la rastra elevadora . . . . . . 15-22
Mantenerse alejado de la zona del trozador . . . 10-11 Extractor secundario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-23
Mantenerse alejado de las cuchillas
giratorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Cabina del operador
Tambor del trozador giratorio . . . . . . . . . . . . . . 10-13
Evitar lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14 Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15 Subir/bajar cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . 20-2
Evitar que la maquina se ponga en Rotación de cortadora de base,
movimiento accidentalmente . . . . . . . . . . . . . 10-16 trozador, rodillos alimentadores y divisor de
Advertencia en el sistema de escape . . . . . . . . 10-17 cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-2
Inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18 Inclinar divisor de cosecha izquierdo . . . . . . . . . 20-2
Interruptor de parada de emergencia de
funciones de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3
Manejo de la cosechadora
Interruptor de reinicialización (reset de
Cosecha de un campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1
Cosechado estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2 emergencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3
Cosechado por encima de una cuneta . . . . . . . . 15-3 Inclinar divisor de cosecha derecho . . . . . . . . . . 20-3
Cosechado sobre una cabecera de campo . . . . 15-4 Rotación del despuntador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
Tirando de un remolque de carga en la Rotación de la capota del extractor primario. . . . 20-4
primera hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-5 Rotación de la cuchilla lateral izquierda . . . . . . . 20-4
Cosechado de un campo grande . . . . . . . . . . . . 15-6 Rotación de la cuchilla lateral derecha . . . . . . . . 20-4
Cosechado con una cosechadora de Interruptor para aceleración del motor . . . . . . . . 20-5
tallos enteros de dos hileras . . . . . . . . . . . . . . 15-7 Toma para accesorios eléctricos . . . . . . . . . . . . 20-5
Condiciones de cosechado. . . . . . . . . . . . . . . . . 15-8 Subir/bajar rastra elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . 20-5
Sugerencias de seguridad para la cosecha . . . . 15-9 Avance/retroceso de rastra elevadora . . . . . . . . 20-5
Ralentı́ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10 Control de velocidad del ventilador del
Sistema de despuntado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10 extractor primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-6
Uso del sistema de despunte . . . . . . . . . . . . . . 15-11 Control automático de la cortadora de base . . . . 20-6
Divisor de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12
Zapatas del divisor de cosecha . . . . . . . . . . . . 15-12 Continúa en la pág. siguiente

Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones recogidas en


este manual son las más actuales, disponibles en la fecha de publicación.
Se reserva el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo
aviso.
COPYRIGHT  2007
DEERE & COMPANY
European Office Mannheim
All rights reserved
A John Deere ILLUSTRUCTION Manual

i 052207
PN=1
Índice

Página Página

Calibración del lı́mite de presión de la Manejo del motor


cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-7 Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1
Funcionamiento del sistema de control Uso de una baterı́a auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . 30-2
automático de la cortadora de base . . . . . . . . 20-8 Calentamiento en tiempo frı́o . . . . . . . . . . . . . . . 30-2
Interruptor de seguridad del asiento . . . . . . . . . . 20-9 Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-3
Llave de contacto de la baterı́a . . . . . . . . . . . . . 20-9
Panel de mando de la columna derecha . . . . . 20-10 Transporte de la cosechadora
Luz testigo de alerta del motor . . . . . . . . . . . . . 20-10 Procedimiento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-1
Luz testigo de parada del motor . . . . . . . . . . . . 20-11 Remolcado de la cosechadora . . . . . . . . . . . . . . 35-2
Luz testigo de alerta del freno de Procedimiento de remolcado . . . . . . . . . . . . . . . 35-3
estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11
Luz testigo de alerta de alta presión del AA . . . 20-11 Combustible, lubricantes y refrigerante
Luz testigo de alerta de obstrucción del Manejo seguro del combustible—Evitar
filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11 todo tipo de llamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-1
Luz testigo de alerta de obstrucción del Requerimientos del refrigerante del motor
filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12 John Deere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-1
Velocı́metro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12 Anticongelante prediluido o refrigerante
Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12 de verano de John Deere . . . . . . . . . . . . . . . . 40-2
Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12 John Deere COOL-GARD . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-2
Indicador de nivel de combustible. . . . . . . . . . . 20-13 Anticongelante o refrigerante de verano
Indicador de temperatura del agua . . . . . . . . . . 20-13 concentrado de John Deere . . . . . . . . . . . . . . 40-3
Monitor de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-14 Fluido hidráulico (mundial) . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-3
Monitor de diagnóstico del sistema Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-4
electrónico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-15 Comprobación del combustible Diesel . . . . . . . . 40-4
Interruptor del freno de estacionamiento . . . . . 20-16 Capacidad lubricante del combustible diesel . . . 40-5
Panel de mando de la columna izquierda. . . . . 20-16 Combustible diesel biodegradable . . . . . . . . . . . 40-6
Mandos para la conducción (máquina con Aceite de motor para rodaje (John Deere) . . . . . 40-7
neumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-17 Intervalos de cambio de aceite y filtros para
Pedales de freno e inclinación de la rastra motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-8
elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-18 Motor de la bomba — aceite de
Mandos para la conducción (máquina engranajes, caja de trozadores y
con orugas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-19 cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-8
Control con palanca de mando. . . . . . . . . . . . . 20-20 Aceite de engranajes — Mandos finales. . . . . . . 40-9
Tablero superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-22 Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-9
Interruptor del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . 20-23 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . 40-9
Conector de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23 Uso de componentes originales John Deere . . . 40-9
Cierre de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . 20-23
Asiento del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24 Engrase y mantenimiento periódico
Suspensión del Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . 20-25 Rodaje durante las primeras 100 horas de
Ajustando el Apoyabrazos de la funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-1
Izquierda y el Respaldo del Asiento. . . . . . 20-26 Después de las primeras 100 horas de
Ajustando el Apoyabrazos de la funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-1
Derecha y la Consola de Control. . . . . . . . 20-26 Mantenimiento de la cosechadora a los
Cinturón de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-27 intervalos especificados . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-2
Comprobación regular del contador de horas . . . 45-2
Conducción de la cosechadora Empleo de combustibles y lubricantes
Conducción o transporte de la apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-2
cosechadora por vı́as públicas . . . . . . . . . . . . 25-1 Preparación de la cosechadora para el
Precauciones de conducción generales . . . . . . . 25-1 mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-3
Velocidad del vehı́culo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-2 Registros de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 45-3
Movimiento de la cosechadora . . . . . . . . . . . . . . 25-2 Según sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-4
Uso del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . 25-2
Estacionamiento de la cosechadora . . . . . . . . . . 25-3 Continúa en la pág. siguiente

ii 052207
PN=2
Índice

Página Página

Diariamente o cada 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . 45-4 Purga del aire del sistema de


Cada 25 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-5 alimentación (bomba eléctrica de
Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-6 alimentación). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-10
Cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-6 Purga del aire del sistema de
Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-7 alimentación (sistema de filtro doble) . . . . . . 60-11
Cada 375 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-7 Mantenimiento del depósito de combustible . . . 60-13
Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-7 Mantenimiento del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . 60-14
Cada 750 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-7 Extracción de los filtros de aire del motor. . . . . 60-15
Cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-8 Limpieza del filtro primario . . . . . . . . . . . . . . . . 60-16
Cada 1500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-8 Inspección del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-17
Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-8 Sustitución del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-17
Cada 3000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-8 Limpieza de la malla filtrante previa . . . . . . . . . 60-18
Comprobación del sistema de admisión
de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-19
Puntos de engrase periódico—25 horas
Comprobación del sistema de refrigeración
Consideraciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-20
Cilindros de suspensión (ambos lados Comprobación del refrigerante para
de la máquina con orugas) . . . . . . . . . . . . . . . 50-1 motores Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Despuntador y rodillo tumbador . . . . . . . . . . . . . 50-2 Comprobación del amortiguador de
Divisores de cosecha (ambos lados de la vibraciones del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
máquina). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3 Prueba de presión del sistema de
Escala y cilindros de suspensión (ambos refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-23
lados de la máquina con ruedas) . . . . . . . . . . 50-4 Radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-24
Extractores primario y secundario. . . . . . . . . . . . 50-5 Vaciado del sistema de refrigeración del
Mesa basculante de rastra elevadora . . . . . . . . . 50-6 motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-24
Brazos del rodillo de alimentación Enjuague del sistema de refrigeración
(ambos lados de la máquina) . . . . . . . . . . . . . 50-7 del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Cambio de termostatos y juntas . . . . . . . . . . . . 60-27
Puntos de engrase periódico—50 horas Llenado del sistema de refrigeración del
Consideraciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . 55-1 motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-28
Divisores de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-1 Limpieza de los radiadores. . . . . . . . . . . . . . . . 60-29
Rodillos alimentadores (ambos lados de la Revisión y ajuste del huelgo de taqués
máquina). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-2 de válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-30
Rodillo de expulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-2 Comprobación de la tensión del muelle
Ejes del trozador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-3 tensor de la correa y el desgaste de la
Rastra elevadora (ambos lados de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-33
máquina). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-3 Comprobación de desgaste de correas . . . . . . 60-33
Comprobación de la longitud del muelle del
tensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-34
Mantenimiento Comprobación del nivel de aceite en la
Ubicación de componentes en la caja de transmisión de la bomba . . . . . . . . . 60-35
cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1 Sustitución de aceite en la caja de
Ubicación de puntos de mantenimiento en transmisión de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . 60-35
la cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2 Capacidad de aceite de la caja de
Ubicación de puntos de engrase en la transmisión de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . 60-36
cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-3 Cebado del sistema de la bomba de émbolo . . 60-36
Comprobación del nivel de aceite del motor . . . . 60-4 Agregar aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-37
Capacidad de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . 60-4 Cambio de filtros hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . 60-38
Comprobación del nivel de refrigerante Cambio del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . 60-39
del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4 Comprobación del nivel de aceite del
Comprobación del nivel de aceite hidráulico. . . . 60-5 mando final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-40
Cambio de aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . 60-6
Prellenado de filtros de combustible . . . . . . . . . . 60-8 Continúa en la pág. siguiente

iii 052207
PN=3
Índice

Página Página

Cambio del aceite del mando final . . . . . . . . . . 60-40 Extractor primario de 5 pies . . . . . . . . . . . . . . 60-66
Presión de inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . 60-41 Instalación de las paletas del ventilador del
Prestaciones de los neumáticos . . . . . . . . . . . . 60-41 extractor primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-67
Comprobación de la presión de los Arranque seguro tras cambiar paletas . . . . . . . 60-67
neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-41 Instalación del cubo en el eje del motor . . . . . . 60-68
Deterioro de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . 60-42 Grupo de rastra elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . 60-69
Inflado correcto con aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-42 Ajuste de la cadena de la rastra elevadora . . . 60-69
Inflado correcto con lı́quido . . . . . . . . . . . . . . . 60-43 Abatimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-71
Inflado excesivo de neumáticos . . . . . . . . . . . . 60-43 Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . 60-72
Inflado insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-44
Neumáticos radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-44 Especificaciones de pares de apriete
Cosechado transversal en laderas . . . . . . . . . . 60-45 Especificaciones de pares de apriete . . . . . . . . . 65-1
Procedimiento para cambiar un neumático . . . . 60-45 Par de apriete para Espárrago soldado
Extracción de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45 grado 2 NC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-2
Extracción e instalación del neumático en la Pares de apriete de los tornillos métricos . . . . . . 65-3
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-46 Pares de apriete unificados de los
Instalación de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-46 tornillos no métricos (in.) . . . . . . . . . . . . . . . . 65-4
Componentes de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . 60-47 Pares de apriete aconsejados y cargas
Lubricación de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47 de retención para tornillos de los
Lubricación de polea tensora . . . . . . . . . . . . . . 60-47 grados 2, 5 y 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-6
Mantenimiento del eje trasero . . . . . . . . . . . . . 60-48 Pares de apriete aconsejados para
Apriete de zapatas de oruga . . . . . . . . . . . . . . 60-48 tornillos con cincado, grados 5.6, 8.8,
Par de apriete del rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-48 10.9 y 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-7
Inspección del par de apriete de las Grado o clase y marca en la cabeza de
zapatas de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-48 tornillos del SI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-7
Alineación de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-49 Factores de conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-7
Ajuste de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-50 Emboque recto con junta tórica . . . . . . . . . . . . . 65-8
Mantenimiento del sistema de aire Emboque angular con junta tórica . . . . . . . . . . . 65-8
acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-51 SAE 37° (JIC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-9
Filtro de aire fresco y prefiltro . . . . . . . . . . . . . . 60-53 Métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-9
Ubicación de tableros de fusibles y relés . . . . . 60-53 BSPP (sólo conexión de boca) . . . . . . . . . . . . . 65-10
Tableros de fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . 60-54 ORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-10
Cuidado en el manejo de baterı́as . . . . . . . . . . 60-56 Emboque recto de rosca con junta tórica . . . . . 65-11
Empleo del cargador de baterı́a . . . . . . . . . . . . 60-56 37° - Racores de tubo embridado. . . . . . . . . . . 65-12
Cambio de baterı́as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57 Giro recomendado para caras hexagonales . . . 65-12
Mantenimiento de hojas de cortadora de Racores embridados de cuatro tornillos . . . . . . 65-13
base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57 Tabla de pares de apriete de tornillos
Comprobación del nivel de aceite de la métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-13
cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-58 Tabla de pares de apriete de tornillos SAE . . . 65-14
Cambio de aceite de la cortadora de base . . . . 60-58
Engrase el eje del motor de la cortadora Especificaciones
de base y el piñón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-59 Capacidades de la cosechadora. . . . . . . . . . . . . 70-1
Sistema de sincronización de trozado . . . . . . . 60-60 Presión de inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . . 70-1
Ajuste del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-61 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Sincronización de trozado . . . . . . . . . . . . . . . . 60-62 Velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Comprobación del nivel de aceite de la Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
caja de transmisión del trozador . . . . . . . . . . 60-63 Trozador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
Cambio de aceite de caja de transmisión Despuntador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
del trozador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-64 Divisores de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
Ventilador del extractor secundario. . . . . . . . . . 60-64 Cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
Mantenimiento del ventilador del extractor Rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-65
Equilibrado del ventilador del extractor . . . . . . . 60-65 Continúa en la pág. siguiente

iv 052207
PN=4
Índice

Página

Extractores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Controles electrohidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Equipo de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Sensor de presión de la cortadora de base . . . . 70-3
Equipamiento opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-4
Extractor primario de 5’ con transmisión
directa de rastra elevadora de alta
capacidad (máquina sobre ruedas) . . . . . . . . . 70-4
Extractor primario de 5’ con transmisión
directa de rastra elevadora de alta
capacidad (máquina sobre orugas) . . . . . . . . . 70-5
Especificaciones — Motor John Deere 6081
PowerTech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-6
Intervalos de mantenimientos preliminares . . . . . 70-6

v 052207
PN=5
Índice

vi 052207
PN=6
Seguridad
Por su seguridad personal

En John Deere nos importa mucho su seguridad peligros potenciales. Por tanto, las advertencias aquı́
personal cuando esté cuidando la cosechadora o recogidas no pueden cubrir todos los casos. Si emplea
haciendo uso de ella. Déjese guiar por el mismo procedimientos, herramientas o modos de trabajo no
criterio y lea atentamente la siguiente sección. recomendados explı́citamente por el fabricante, deberá
Esperamos que tomará en serio todas las medidas de asegurarse de que los procedimientos que elija serán
seguridad y que usará el buen sentido común de toda seguros para Vd. y terceras personas y de que no
la vida a la hora de usar o dar mantenimiento a su causarán daños a la máquina ni menoscabarán su
cosechadora. seguridad.

Evidentemente, John Deere no puede predecir todas


las posibles circunstancias que podrı́an ser fuente de

AG,T803324,3 –63–02FEB05–1/1

Seguridad en el funcionamiento

A continuación le damos una lista de procedimientos 6. Lleve un extintor de incendios cargado en el puesto
de trabajo seguros que siempre deberı́a seguir: de conducción o cerca de él. Debe ser fácilmente
accesible en caso de necesidad. Aprenda a usarlo.
1. Antes de poner en marcha la cosechadora, no
olvide leer el manual del operador y todas las 7. Tenga un botiquı́n completo de primeros auxilios en
medidas de seguridad. el puesto de conducción. Aprenda los primeros
auxilios básicos.
2. Use indumentaria de trabajo apropiada. Adornos
(sobre todo anillos), cinturones, pañuelos y ropa 8. En la zona de manejo no tenga objetos sueltos
holgada representan una fuente de peligro. tales como herramientas, paquetes de comida,
botellines de refrescos, etc.
3. Siempre que frene o ponga en marcha la máquina,
vea que no haya nadie cerca de la máquina. 9. Nunca permita llamas abiertas a menos de 3
metros (10 pies) de la cosechadora.
4. Antes de abandonar la máquina, baje todos los
aperos hasta su posición más baja. 10. Asegúrese de que todas las protecciones, guardas
y equipos de seguridad estén en su lugar y en
5. NO permita la presencia de acompañantes en la buen estado.
máquina cuando esté en funcionamiento.

Continúa en la pág. siguiente AG,T803324,4 –63–02FEB05–1/2

05-1 052207
PN=7
Seguridad

11. Éste es el sı́mbolo de alerta de seguridad. Cuando


vea este sı́mbolo, sea consciente de que hay riesgo
de que se produzcan lesiones personales. Lea
atentamente todos los avisos marcados con este
sı́mbolo.

12. Use los escalones y los asideros siempre que suba a


la cosechadora o se baje de ella. Mantenga
escalones y zonas de trabajo o de paso limpias de
barro y suciedad. Al usar los escalones o la
escalerilla, hágalo siempre de frente a la máquina.

13. Conserve su equipo como si le fuera la vida en

–UN–06JAN00
ello — Porque, de hecho, su vida puede depender de
ello. Un engrase o mantenimiento deficientes son una
fuente de peligro que puede originar lesiones graves
o mortales.

CM989999001
14. Antes de subirse a la máquina, compruebe que no
haya nadie más trabajando en la máquina o con ella.

15. Cuide de que todos los operadores sepan que tienen


que tocar la bocina varias veces y aguardar unos
segundos antes de arrancar la máquina.

16. Cuide de que todas las personas próximas a la


máquina sepan que este sonido de bocina indica que
se va a arrancar o poner en movimiento la máquina.

AG,T803324,4 –63–02FEB05–2/2

Seguridad en el mantenimiento

Los mecánicos y el personal de mantenimiento que no 2. Durante el trabajo usar siempre gafas y botas de
estén familiarizados con todos los sistemas de esta seguridad. Es especialmente importante el empleo
cosechadora deberán proceder con especial de gafas de seguridad al golpear con un martillo
precaución al realizar trabajos de mantenimiento. Para sobre cualquier parte de la máquina o sus
el montaje y el desmontaje es importante disponer de accesorios. Usar ropa de protección para soldar.
buenos conocimientos de cómo trabaja el sistema. A NO utilizar ropa holgada ni deshilachada o con
continuación damos una lista de las normas de jirones. Antes de intervenir en el equipo, quı́tarse
seguridad básicas que siempre deben observarse. todos los anillos.

1. Leer y comprender todos los adhesivos y avisos de


seguridad antes de proceder al engrase u otras
tareas de mantenimiento.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000154 –63–07MAY07–1/5

05-2 052207
PN=8
Seguridad

3. Antes de intervenir en la máquina, desconectar la


baterı́a y poner en el puesto de conducción el letrero,
que indica NO PONER EN MARCHA.

IMPORTANTE: Antes de subir a la máquina,


comprobar que no haya nadie
trabajando debajo o sobre la máquina.

Instruir a todos los operadores para


que hagan sonar la bocina varias
veces y aguarden unos segundos
antes de poner en marcha la máquina.

–UN–07JAN00
Asegurarse de que todas las personas
próximas a la máquina sepan que el
sonido de la bocina indica que se va a
poner en marcha la máquina.

CM989999038
Usar el siguiente procedimiento

a. Procedimiento de estacionamiento:

1. Bajar el despuntador sobre el tope de seguridad.


2. Bajar la cortadora de bases sobre los topes de
seguridad.
3. Bajar los divisores de cosecha.
4. Bajar el elevador.

NOTA: En caso de que los topes de seguridad de la


cortadora de bases o el despuntador no funcionen
correctamente, puede usarse como tope de
seguridad provisional una barra cuadrada de 5 cm
x 5 cm x 0,6 cm (2" x 2" x 1/4").

b. Detener el motor, retirar la llave de contacto,


desconectar el interruptor principal del sistema
eléctrico; quitar los cables negativos de la baterı́a,
instalar el dispositivo de bloqueo y colocar un
letrero señalizador. Poner también letreros de aviso
en el volante o el control de las orugas.

c. Antes de cualquier intervención en el sistema


hidráulico, descargar primero la presión del sistema
hidráulico.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000154 –63–07MAY07–2/5

05-3 052207
PN=9
Seguridad

NOTA: Si fuera necesario intervenir en el elevador de la


cortadora de base o del despuntador, descargar
la presión hidráulica bajando la cortadora de base
y/o el despuntador.

4. Siempre que sea posible, hacer las reparaciones con


la máquina estacionada sobre suelo nivelado. Bloquear
la máquina de forma que no pueda ponerse en
movimiento. NO intervenir en una máquina que
únicamente esté apoyada sobre gatos o sujeta con un
polipasto o similar.

5. Descargar toda la presión de las tuberı́as, racores o


componentes de los sistemas de aire, aceite o agua
que se vayan a desconectar o retirar. Comprobar
siempre de que todos los componentes o accesorios
elevados estén correctamente bloqueados. Estar
atento a posibles presiones al soltar cualquier
dispositivo de un sistema que trabaje bajo presión.

ATENCION: El lı́quido que escapa de agujeros


muy pequeños suele ser prácticamente
invisible. Para localizar fugas ustilizar un
pedazo de cartón o madera, no la mano.

6. Las fugas de fluidos a presión pueden tener suficiente


fuerza como para atravesar la piel. Por tanto, antes de
desconectar tuberı́as, descargar siempre toda la
presión del sistema. Antes de aplicar presión al
sistema, comprobar que todas las conexiones, tuberı́as
y racores estén bien apretados y no estén dañados.

7. En caso de sufrir lesiones por fugas de fluidos a


presión, acudir inmediatamente a un médico. En caso
de no recibir inmediatamente la debida atención
médica, pueden producirse reacciones o infecciones
graves.

NOTA: El fluido inyectado en la piel debe extraerse


quirúrgicamente a las pocas horas de ocurrido, de
lo contrario podrı́a producirse gangrena. El
Departamento médico de Deere & Company en
Moline, Illinois, EE.UU. dispone de más
información al respecto. 1-800-822-8262

8. Antes de intervenir en la máquina, bajar todos los


accesorios al suelo. De no ser posible, comprobar que
el accesorio esté correctamente asegurado para evitar
que pueda descender inesperadamente.

9. Para evitar lesiones de espalda, utilizar un polipasto o


similar para elevar componentes que pesen más de 23
kg (50 lb). Al usar tal dispositivo elevador, comprobar
que todos los ganchos estén bien colocados.
Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000154 –63–07MAY07–3/5

05-4 052207
PN=10
Seguridad

10. Para evitar quemaduras, conocer donde están las


partes de la máquina que permanecen calientes
después de haberla detenido. Tener especial
precaución con los fluidos calientes en tuberı́as,
conductos y componentes.

11. Tener precaución al retirar tapas y chapas de cierre.


Soltar gradualmente los últimos dos tornillos o
tuercas en los extremos opuestos de la tapa o del
dispositivo. Apalancar con cuidado para soltar la tapa,
de modo que se elimine por completo cualquier
tensión de muelle u otras.

12. Tener precaución al quitar tapas de llenado,


respiraderos y otros tapones en la máquina. Para
evitar ser rociado o salpicado por fluidos a presión,
colocar un trapo sobre la tapa o el tapón.

13. Utilizar siempre herramientas que se hallen en buen


estado. Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, comprobar que se sabe manejar las
herramientas adecuadas.

14. Sustituir todos los tornillos de sujeción por otros del


mismo grado de resistencia métrico o SAE. Nunca
montar una pieza blanda donde se use una
endurecida, ni viceversa.

Antes de comenzar con las reparaciones, comprobar


que todas las protecciones y los dispositivos de
seguridad estén debidamente montados y funcionen
correctamente. Si para realizar alguna intervención
fuera necesario quitar una protección, tener especial
precaución durante la realización de tal trabajo.

15. Tomar precauciones para evitar que el cableado


puedan sufrir daños durante el desmontaje. Tras
reinstalar el cableado, comprobar detenidamente que
no se hayan causado daños durante el desmontaje o
la instalación. Comprobar que el cableado no haga
contacto con componentes calientes, afilados o
móviles.

16. Antes de comenzar con las reparaciones, comprobar


que todas las protecciones y los dispositivos de
seguridad estén debidamente montados y funcionen
correctamente. Si para realizar alguna intervención
fuera necesario quitar una protección, tener especial
precaución durante la realización de tal trabajo.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000154 –63–07MAY07–4/5

05-5 052207
PN=11
Seguridad

17. NO hacer funcionar la cosechadora si alguno de los


componentes giratorios está dañado o toca otros
componentes durante el funcionamiento. Antes de
hacer funcionar los componentes giratorios de alta
velocidad, es necesario comprobar que estén
correctamente equilibrados.

18. Evitar intervenir en el equipo con el motor en marcha.


Si es indispensable realizar comprobaciones con el
motor en marcha, trabajar siempre con un ayudante:
una persona accionará los mandos y la otra trabajará
en un punto donde pueda ser visto por el operador.
La transmisión hidrostática debe estar en punto
muerto y el sistema de freno aplicado, al igual que
todos los bloqueos de seguridad pertinentes.

OU64006,0000154 –63–07MAY07–5/5

Seguridad en el área de mantenimiento

Para que en el área de mantenimiento se trabaje 3. Cerciórese de que todas las herramientas y las
siempre con seguridad, deberı́a observarse lo tomas eléctricas tengan una buena puesta a tierra.
siguiente:
4. Utilice iluminación adecuada para el trabajo.
1. Conserve la zona de mantenimiento limpia y seca.
Los pisos húmedos o con aceite son resbaladizos y 5. Esté preparado en caso de accidente o de
los encharcamientos son peligrosos. incendio. Sepa dónde se hallan el botiquı́n de
primeros auxilios y los extintores. Aprenda a usar
2. Cuide de que el área de mantenimiento esté bien ambos.
ventilada. Revise periódicamente que no haya
fugas en el sistema de extracción de aire y gases
del taller.

AG,T803324,2 –63–30JUN99–1/1

05-6 052207
PN=12
Seguridad

Seguridad durante la limpieza o el almacenaje

4. Tenga todo el equipo limpio de suciedad y aceite.


ATENCION: Los gases de escape del motor
En caso de mal tiempo, tenga cuidado con la nieve,
son peligrosos.
el hielo y el barro en los escalones y el puesto de
conducción.
Siempre que limpie o guarde su equipo, deberá
5. Al preparar el motor para su almacenaje, recuerde
observar las siguientes prácticas:
que los agentes anticorrosivos son volátiles, por
tanto, peligrosos. Tras agregar agente
1. Siempre que vaya a limpiar la cosechadora, pare
anticorrosivo, cierre todas las aberturas y
antes el motor.
aplı́queles cinta. Cuando no lo use, tenga bien
2. Mantenga limpio el puesto de conducción. NO lo
cerrado el envase del anticorrosivo.
use como lugar para guardar objetos. Recuerde
que esta cosechadora tiene una cabina abatible.
3. Evite riesgos de incendio. Tenga las rejillas del
motor, el enfriador de aceite y el radiador limpias
de objetos extraños.

OU64006,0000155 –63–19MAY06–1/1

Los "jamases" de seguridad

A continuación le damos una lista de prácticas que 5. JAMÁS permita la presencia de chispas o llamas
JAMÁS deberı́a seguir: cerca de las baterı́as. Ello incluye fumar cerca de la
baterı́a.
1. JAMÁS fume mientras esté cargando combustible 6. JAMÁS compruebe los niveles de combustible,
o usando materiales inflamables. electrolito de baterı́a o lı́quido refrigerante cerca de
2. JAMÁS cargue combustible con el motor en llamas abiertas.
marcha. Tenga cuidado al cargar combustible con 7. JAMÁS use una llama abierta para localizar fugas
el motor caliente. en parte alguna del equipo.
3. JAMÁS use cubetas abiertas de gasolina o 8. JAMÁS use una llama abierta cerca del equipo
gasóleo para limpiar piezas. Es preferible usar con fines de iluminación.
disolventes comerciales no inflamables. 9. JAMÁS ajuste el sistema de alimentación de
4. JAMÁS compruebe la carga de la baterı́a combustible con la máquina en movimiento.
colocando objetos metálicos entre los bornes. Al
cargar las baterı́as debe tenerse buena ventilación.

AG,T803324,46 –63–24AUG06–1/1

05-7 052207
PN=13
Seguridad

Interruptor de seguridad del asiento

–UN–07FEB05
CM023500020
Para que se habiliten las funciones de cosechado, el Para reiniciar las funciones de cosechado, el operador
operador deberá estar sentado en su asiento y deberá deberá volver a sentarse y accionar el interruptor de
haber accionado el interruptor de reinicialización. reinicialización.

Si el operador deja el asiento durante más de cinco


segundos, se inhabilitan las funciones de cosechado.

T803584,0000011 –63–05MAR01–1/1

Abatimiento de la cabina

La cabina se abate hacia delante para que un mecánico


cualificado pueda acceder al motor y proceder a su
mantenimiento o reparación. La cabina pivota por su parte
delantera y la eleva un solo cilindro hidráulico. Asegúrese
–UN–22MAY06

de que no hay nadie cerca de la máquina. (Véase la


Sección de mantenimiento para el procedimiento de
abatimiento de la cabina).
NW271900

OU92976,00000A9 –63–22MAY06–1/1

05-8 052207
PN=14
Seguridad

Reconocer los avisos de seguridad

Este es el sı́mbolo de seguridad de alerta. Al observar


este sı́mbolo en la máquina o en este manual, sea
consciente de que existe un riesgo para su seguridad
personal.

–UN–07DEC88
Observe las instrucciones de seguridad y manejo seguro
de la máquina.

T81389
DX,ALERT –63–29SEP98–1/1

Distinguir los mensajes de seguridad

Los mensajes PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN


se identifican por el sı́mbolo preventivo de seguridad. El
mensaje de PELIGRO indica alto riesgo de accidentes.

Los mensajes de PELIGRO o ADVERTENCIA aparecen

–63–30SEP88
en todas las zonas de peligro de la máquina. El mensaje
de ATENCIÓN informa sobre medidas de seguridad
generales. ATENCIÓN también indica normas de
seguridad en esta publicación.

TS187
DX,SIGNAL –63–03MAR93–1/1

Observar los mensajes de seguridad

Leer atentamente los mensajes de seguridad en esta


publicación y sobre su máquina. Mantener los adhesivos
correspondientes en buen estado. Sustituir los adhesivos
deteriorados o perdidos. Equipos o componentes nuevos
y repuestos deben llevar también los adhesivos de

–UN–23AUG88
seguridad. El concesionario John Deere puede facilitarle
dichos adhesivos.

Familiarizarse con el funcionamiento de la máquina y sus

TS201
mandos. Es imprescindible instruir al operador antes de la
puesta en marcha de la máquina.

Mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo.


Cualquier modificación no autorizada puede conducir al
deterioro del funcionamiento y/o seguridad de la máquina
y reducir su duración.

Si algo no quedase claro respecto a este manual del


operador, dirigirse al concesionario John Deere.

DX,READ –63–03MAR93–1/1

05-9 052207
PN=15
Seguridad

No admitir pasajeros en la máquina

Sólo se admite al operador en la máquina. No admitir


acompañantes Los acompaántes corren el riesgo de
resultar heridos por objetos extraños o de caer de la
máquina. Además los pasajeros obstaculizan la visión del
operador lo que resulta en un modo de conducir inseguro

–UN–23AUG88
por parte del operador.

TS290
DX,RIDER –63–03MAR93–1/1

Salvaguardar a las personas próximas

Antes de arrancar el motor o mover el volante, vea que


no haya nadie cerca de la cosechadora.

–UN–06JAN00
CM989999005

AG,T803324,47 –63–14JUL99–1/1

05-10 052207
PN=16
Seguridad

Usar asideros y escalones

Limpie el barro, la grasa y todo resto de cosecha que


pueda haberse depositado en los escalones y en la
plataforma de conducción de su cosechadora. Tenga en
cuenta que las herramientas y cadenas que puedan
haberse dejado en la plataforma podrán interferir al
accionar los pedales o provocar una caı́da desde la
cosechadora. Retire tales objetos.

–UN–06JAN00
CM989999006
AG,T803324,48 –63–14JUL99–1/1

Evitar que la maquina se ponga en


movimiento accidentalmente

Evite la posibilidad de lesiones graves o mortales debido


al movimiento imprevisto de la máquina.

NO arranque el motor de la máquina haciendo un puente


entre los terminales del motor de arranque. La máquina
puede llegar a arrancar con una marcha metida en caso
de haber puenteado el circuito normal.

Arranque el motor únicamente desde el asiento del


operador, con la transmisión en punto muerto o posición –UN–06JAN00
de estacionamiento.
CM989999007

AG,T803324,49 –63–14JUL99–1/1

05-11 052207
PN=17
Seguridad

Evitar los gases de escape del motor

JAMÁS arranque el motor en un recinto cerrado. Cuide


de que el área de mantenimiento esté bien ventilada.

Evite inhalar los gases de escape producidos por un


motor en marcha. La concentración de gases de escape
(especialmente monóxido de carbono) puede aumentar
inadvertidamente. El monóxido de carbono es incoloro,
inodoro y potencialmente letal.

–UN–06JAN00
CM989999008
AG,T803324,50 –63–14JUL99–1/1

Usar ropa adecuada

Evitar ropa suelta y utilizar equipos de seguridad


adecuados según el tipo de trabajo.

La exposición prolongada al ruido puede afectar al oı́do.

–UN–23AUG88
Como medida preventiva, proteger sus oı́dos con orejeras
o tapones.

El manejo seguro de la máquina requiere toda la atención


TS206

del operador. No ponerse auriculares para escuchar la


radio durante el trabajo con la máquina.

DX,WEAR –63–10SEP90–1/1

05-12 052207
PN=18
Seguridad

Manejo seguro del combustible—Evitar todo


tipo de llamas

Manejar el combustible con precaución: es un lı́quido


altamente inflamable. No fumar. No reabastecer de
combustible cerca de llamas o chispas.

–UN–23AUG88
Detener siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Llenar siempre el depósito al aire libre.

TS202
Evitar incendios manteniendo siempre la máquina limpia
de grasa y residuos. Limpiar el combustible derramado.
DX,FIRE1 –63–03MAR93–1/1

Mantenimiento seguro del acumulador

Los acumuladores contienen gas y aceite a presión. Para


evitar las lesiones por escapes de fluidos, descargue toda
la presión del acumulador antes de desconectar el
acumulador del despuntador o las orugas.

Los acumuladores se cargan con nitrógeno seco. Si


necesita recargarlo, encargue siempre esta operación a
un técnico cualificado y utilı́cese sólo nitrógeno seco.

–UN–06JAN00
CM989999011
AG,T803324,51 –63–14JUL99–1/1

05-13 052207
PN=19
Seguridad

Mantenimiento seguro del sistema de


refrigeración del motor

La salida explosiva de lı́quido refrigerante a presión


puede causar graves quemaduras.

Detenga el motor. No suelte el tapón de llenado hasta


que esté lo bastante frı́o como para tocarlo con la mano.
Para aliviar la presión, afloje el tapón lentamente hasta la
primera retención y luego sáquelo.

–UN–06JAN00
CM989999012
AG,T803324,52 –63–14JUL99–1/1

Estar preparado en caso de emergencia

Estar preparado en caso de incendios.

Tener a mano un botiquı́n de primeros auxilios y un


extintor.

–UN–23AUG88
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS291

DX,FIRE2 –63–03MAR93–1/1

05-14 052207
PN=20
Seguridad

Utilizar las luces y dispositivos de seguridad

Prevenir colisiones con otros vehı́culos, especialmente


con vehı́culos lentos como tractores, máquinas
autopropulsadas y equipos o accesorios remolcados ya
que estos últimos pueden crear una situación de peligro
al circular por vı́as públicas. Vigilar con frecuencia el
trafico por detrás, especialmente al cambiar de dirección y
utilizar intermitencias de giro o señalar con la mano.

Utilizar faros, luces intermitentes de aviso e intermitencias


de giro tanto de dı́a como de noche. Respetar los

–UN–12APR90
reglamentos locales en cuanto a estos elementos de
seguridad. Mantener la visibilidad y el buen estado de las
luces y dispositivos de aviso. Sustituir o reparar las luces
y dispositivos de aviso dañados o perdidos. Está

TS951
disponible un conjunto de luces de seguridad en su
concesionario John Deere.

DX,FLASH –63–07JUL99–1/1

Uso de los topes de seguridad de cilindro

Siempre que vaya a trabajar bajo la cosechadora, suba la


máquina hasta arriba. Eleve la máquina, baje los topes de
seguridad en los cilindros de altura de suspensión y baje
lentamente la cosechadora hasta que la suspensión esté
bloqueada por completo. Aunque reviente alguna
manguera, la cosechadora se mantendrá elevada.

–UN–06JAN00
CM989999016

OU64006,0000157 –63–24AUG06–1/1

05-15 052207
PN=21
Seguridad

Transporte seguro de la cosechadora

Antes de conducir la cosechadora en vı́as públicas,


levante los divisores de cosecha. En todo caso, ello no
habrá de obstruir la visibilidad al operador.

–UN–06JAN00
CM989999023
RX,HAUL,IT1 –63–20DEC95–1/1

05-16 052207
PN=22
Seguridad

Quitar la pintura antes de soldar o calentar

Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente


tóxico.

Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con


pintura, puede desprenderse humo tóxico.

–UN–23AUG88
Quitar la pintura antes de calentar:

• Quitar 100 mm (4 in.) como mı́nimo de la zona afectada

TS220
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de
calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.

No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se


llevan a cabo trabajos de soldadura.

Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada


para eliminar el polvo y los gases nocivos.

Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.

DX,PAINT –63–24JUL02–1/1

05-17 052207
PN=23
Seguridad

Quitar la pintura antes de soldar o calentar

Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente


tóxico.

Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con


pintura, puede desprenderse humo tóxico.

–UN–23AUG88
Quitar la pintura antes de calentar:

• Quitar 100 mm (4 in.) como mı́nimo de la zona afectada

TS220
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de
calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.

No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se


llevan a cabo trabajos de soldadura.

Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada


para eliminar el polvo y los gases nocivos.

Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.

DX,PAINT –63–24JUL02–1/1

05-18 052207
PN=24
Seguridad

Evitar fugas de alta presión

Los fluidos a presión que escapan del sistema pueden


tener tanta fuerza que penetran la piel, causando lesiones
graves.

–UN–23AUG88
Por lo tanto, es imprescindible dejar el sistema sin presión
antes de aflojar o desconectar cualquier tuberı́a y
asegurarse de que todas las conexiones y los racores
están bien apretados antes de aplicar presión al sistema.

X9811
Para localizar una fuga de aceite hidráulico utilizar un
pedazo de cartón que se pone sobre las conexiones. No
acercar las manos y el cuerpo a una fuga de alta presión.

Si, a pesar de esta precaución, ocurre un accidente,


acudir de inmediato a unmédico que deberı́a eliminar el
fluido cirúrgicamente dentro de pocas horas para evitar
una gangrena. Los médicos que no tengan experiencia en
tratar este tipo de lesiones pueden dirigirse a un centro
médico especializado o llamar al Departamento Médico
de Deere & Company Moline, Illinois (E.E.U.U.).

DX,FLUID –63–03MAR93–1/1

05-19 052207
PN=25
Seguridad

Precaución al conducir en laderas

Evite hoyos, cunetas y obstáculos que puedan hacer que


la cosechadora vuelque, especialmente en laderas.

JAMÁS conduzca cerca de barrancos o terraplenes


empinados, ya que el terreno podrı́a desmoronarse.

Ponga especial cuidado cuando use ruedas simples. El


riesgo de un vuelco aumenta significativamente con
anchos de vı́a estrechos, de 2032 mm (80") o menos, y
cuando la velocidad es alta.

–UN–06JAN00
Para usar la máquina en laderas, monte siempre ruedas
dobles en los puentes delantero y trasero. Evite virajes
cerrados cuesta arriba.

CM989999019
Mantenga el nivel de aceite hidráulico al máximo cuando
use la máquina en laderas. Un nivel de aceite bajo podrı́a
provocar una pérdida del control de la dirección. Dado el
caso, detenga la cosechadora con los frenos, ponga
PUNTO MUERTO, aplique el freno de estacionamiento,
pare el motor y agregue aceite hidráulico hasta el nivel
necesario.

Antes de conducir por laderas extremadamente


empinadas, llene el sistema hidráulico más allá del nivel
de la mirilla, de 4 a 8 litros ( 1 - 2 galones). Esto cobra
especial importancia cuando se usan cilindros hidráulicos
grandes, debido al volumen de aceite empleado para
extenderlos.

AG,T803324,54 –63–14JUL99–1/1

05-20 052207
PN=26
Seguridad

Detención y estacionamiento

Saber detener y aparcar la cosechadora de forma segura


es tan importante como saber cómo conducirla bien.

Si el operador ignora las medidas de seguridad, pueden


producirse vuelcos, choques, puestas accidentales en
movimiento y atropellos.

Para evitar tales accidentes, tome ciertas precauciones:

• Antes de detenerse, virar o aminorar la velocidad en


vı́as públicas, señalı́celo.

–UN–06JAN00
• De ser posible, vaya al arcén de la carretera antes de
detenerse.
• Aminore la velocidad antes de frenar.
• Bombee los frenos cuando quiera detenerse sobre

CM989999020
superficies deslizantes tales como hielo, nieve, barro o
gravilla suelta.
• Ponga la transmisión en pos. de estacionamiento o
aplique el freno de estacionamiento.
• Desconecte todos los interruptores eléctricos y saque la
llave de contacto.

AG,T803324,55 –63–14JUL99–1/1

Mantenimiento seguro de neumáticos

La separación explosiva de un neumático y su llanta


puede causar lesiones graves o mortales.

NO trate de montar un neumático a menos que tenga el


equipo apropiado y la experiencia necesaria.

Mantenga siempre los neumáticos con la presión de


inflado correcta. No infle los neumáticos más de lo
recomendado. Nunca caliente ni efectúe soldaduras en
una rueda con neumático montado. El calor puede
originar un aumento de la presión de inflado y provocar la –UN–06JAN00
explosión del neumático. Las soldaduras pueden debilitar
o deformar la estructura de la rueda.

Al inflar los neumáticos, use una boquilla con presilla y


CM989999022

una manguera de extensión cuya longitud le permita estar


de pie a un lado y NO en frente ni encima del neumático.
Si tiene jaula de seguridad, úsela.

Compruebe si las ruedas tienen presión baja, cortes,


protuberancias, llantas dañadas o si faltan tornillos o
tuercas.

AG,T803324,56 –63–14JUL99–1/1

05-21 052207
PN=27
Seguridad

Evitar cables eléctricos

Ponga el despuntador y la rastra elevadora en pos. de


transporte antes de conducir por vı́as públicas.

Fije la antena de la radio en su pos. de transporte antes


de transitar por vı́as públicas, ya que podrı́a llegar a tocar
cables eléctricos tendidos a baja altura. Ello podrı́a
originar fuertes descargas eléctricas.

–UN–06JAN00
CM989999024
AG,T803324,57 –63–14JUL99–1/1

Mantenga las manos lejos del alcance de las


cuchillas

Nunca intente eliminar objetos de las áreas de corte, a


menos que el motor esté detenido y se haya sacado la
llave de contacto. No debe haber nadie cerca de la
máquina al arrancar el motor.

–UN–06JAN00
CM989999025

AG,T803324,58 –63–14JUL99–1/1

05-22 052207
PN=28
Seguridad

Evitar contactos con las partes móviles

Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de


piezas movidas hidráulicamente. Nunca limpie, engrase o
ajuste la máquina mientras esté en marcha.

–UN–06JAN00
CM989999026
AG,T803324,60 –63–14JUL99–1/1

Vertido adecuado de desechos

El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el


medio ambiente y la ecologı́a. Desechos potencialmente
contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen
sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible,

–UN–26NOV90
refrigerante, lı́quido de frenos, filtros y baterı́as.

Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos lı́quidos.


Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para

TS1133
comestibles y bebidas evitando ası́ graves errores.

No verter desechos en el suelo, en desagües o en


arroyos, estanques o lagos, etc.

Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire


acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar a
la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio
especializados.

Informarse de la forma correcta de reciclar estas


sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN –63–03MAR93–1/1

05-23 052207
PN=29
Seguridad

Prevención de incendios

1. La suciedad deberı́a limpiarse al menos una vez al


dı́a, sobre todo alrededor del motor, el escape y los
componentes del sistema de dirección. La acumulación
de restos de la cosecha en el compartimento del
motor, en el motor y cerca de los componentes en
movimiento supone un peligro de incendio.
2. En la máquina deberı́a comprobarse, al menos una
vez al dı́a, si hay puntos con peligro de incendio en los
sistemas de dirección, eléctricos, de escape, de
combustible y de freno. Las reparaciones al caso
deben hacerse inmediatamente.

–UN–10NOV00
3. El personal de mantenimiento debe ser instruido para
que sepa cómo proceder y cómo usar los extintores en
caso de incendio, debiendo seguir siempre las
instrucciones recibidas. Los operadores deberı́an

CM989999028
demostrar que saben usar correctamente el equipo de
extinción de incendios.
4. Deberı́an eliminarse inmediatamente las fugas
hidráulicas, las acumulaciones de grasa, combustible y
aceite (incl. los derrames).
5. Para que el motor funcione siempre a temperatura
moderada, deberı́an limpiarse diariamente el radiador y
el sistema de refrigeración del motor.
6. Todo extintor portátil, o sistema de extinción de
incendios de la máquina que haya sido usado, deberá
recargarse o cambiarse antes de volver a poner en
funcionamiento la máquina.
7. Antes de todo trabajo de soldadura en alguna parte de
la máquina, deberá limpiarse el área afectada y
tenerse a mano un extintor de incendios.
8. No permita que se fume, se usen llamas abiertas, etc.
cerca de la máquina mientras se cargue combustible o
cuando se abra el sistema de alimentación de
combustible.

AG,T803324,63 –63–14JUL99–1/1

05-24 052207
PN=30
Seguridad

Recomendaciones en materia de seguridad

1. No olvide leer y comprender completamente los


manuales de servicio, mantenimiento y seguridad
antes de usar o dar mantenimiento a parte alguna de
la máquina.
2. Use protección ocular siempre que trabaje cerca del
equipo.
3. Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la
piel y provocar lesiones de gravedad.
4. Para localizar fugas use un material seguro, no las
manos.
5. Alivie la presión al depósito hidráulico antes de trabajar

–UN–06JAN00
en la cosechadora o cerca de ella, sobre todo cuando
vaya a intervenir en componentes hidráulicos.
6. Limpie el aceite después de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación.

CM989999027
7. Este preparado para casos de emergencia. Tenga a
mano un extintor de incendios y un botiquı́n de
primeros auxilios.

AG,T803324,65 –63–14JUL99–1/1

Seguridad de la cosechadora

1. Siempre que vaya a proceder al mantenimiento o la 5. Al estacionar la cosechadora baje todos los
reparación, primero gire la llave de contacto a la accesorios al suelo.
pos. de desconexión y luego sáquela, evitando ası́ 6. Durante la cosecha sólo el operador ha de
toda posibilidad de puesta en marcha accidental. encontrarse en la cosechadora.
2. Use los topes de seguridad de los cilindros al 7. No deje que vayan acompañantes subidos a la
realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones máquina.
en la cosechadora. 8. Use la bocina para advertir que va a arrancar la
3. Tenga en cuenta las alturas de la cosechadora máquina.
antes de transportarla. Tenga en cuenta la altura 9. Manténgase alejado de las piezas en movimiento
de la cama de remolque del camión. durante el funcionamiento.
4. Durante el mantenimiento tenga las manos alejadas
de los componentes en movimiento.

AG,T803324,66 –63–14JUL99–1/1

05-25 052207
PN=31
Avisos de seguridad
No permita acompañantes subidos a la máquina

–63–10MAR05
CM053510012
Haga que en la máquina vaya sólo el operador. No o caerse de la máquina. Además, la presencia de
deje que vayan acompañantes subidos a la máquina. otras personas obstaculiza la visibilidad al operador y
Los acompañantes en la máquina están expuestos a aumenta el riesgo de accidentes.
riesgos de lesiones, p.ej. al ser golpeados por objetos

T803324,0000538 –63–02FEB05–1/1

10-1 052207
PN=32
Avisos de seguridad

Áreas de peligro

–63–10MAR05
CM053510013
Área de peligro: manténgase alejado de las cuchillas necesarias para evitar accidentes. Cuando el motor
giratorias, que pueden estar por encima suyo o esté en marcha, manténgase alejado de la máquina.
próximas al suelo. Tome todas las precauciones

T803324,0000539 –63–02FEB05–1/1

10-2 052207
PN=33
Avisos de seguridad

Evitar cables eléctricos

–63–10MAR05
CM053510014
Para evitar lesiones personales, manténgase alejado partes de la máquina que podrı́an llegar a tocar cables
de las lı́neas eléctricas. Tenga siempre en cuenta las de tendidos eléctricos.

T803324,000053A –63–02FEB05–1/1

10-3 052207
PN=34
Avisos de seguridad

Prácticas de mantenimiento seguras

–63–10MAR05
CM053510015
Sostenga los cilindros de elevación con dispositivos de
bloqueo antes de proceder al mantenimiento de la
máquina.

T803324,000053B –63–02FEB05–1/1

10-4 052207
PN=35
Avisos de seguridad

Prevención de incendios

–63–10MAR05
CM053510016
Mantenga la máquina limpia de restos, suciedad y
aceite. Conserve todos los extintores de incendios en
buen estado.

T803324,000053C –63–02FEB05–1/1

10-5 052207
PN=36
Avisos de seguridad

Seguridad del acumulador

–63–07NOV05
CM063510001
Evite ser alcanzado por posibles fugas de fluido del
acumulador. Consulte los procedimientos de
mantenimiento en el manual técnico.

T803324,000053D –63–02FEB05–1/1

10-6 052207
PN=37
Avisos de seguridad

Evitar áreas de peligro

–63–10MAR05
CM053510018
Evite posibles aplastamientos o enganches de las
manos en el cable de soporte.

T803324,000053E –63–02FEB05–1/1

10-7 052207
PN=38
Avisos de seguridad

Asiento de acompañante para instrucción

–63–10MAR05
CM053510019
El asiento de acompañante está destinado sólo a la máquina. Use el cinturón de seguridad siempre que
instrucción de operadores nuevos o al diagnóstico de conduzca la máquina.
problemas. No permita acompañantes subidos a la

T803324,000053F –63–02FEB05–1/1

10-8 052207
PN=39
Avisos de seguridad

Evitar lesiones personales o daños a la máquina

–63–10MAR05
CM053510020

Siga el procedimiento adecuado para abatir la cabina.

T803324,0000540 –63–02FEB05–1/1

10-9 052207
PN=40
Avisos de seguridad

Mantener las manos alejadas

–63–10MAR05
CM053510021
Mantenga las manos alejadas de los ventiladores, sus
correas de transmisión y otros componentes cuando el
motor esté en marcha.

T803324,0000541 –63–02FEB05–1/1

10-10 052207
PN=41
Avisos de seguridad

Mantenerse alejado de la zona del trozador

–63–08NOV05
CM063510028
personal alejado de la zona del trozador
ATENCION: Los discos de la cortadora de
mientras se cambian las hojas de la
base hacen girar las cuchillas del trozador.
cortadora de base.
Para evitar lesiones graves, mantenga el

T803324,00008A7 –63–24OCT05–1/1

10-11 052207
PN=42
Avisos de seguridad

Mantenerse alejado de las cuchillas giratorias

–63–10MAR05
CM053510022
Para evitar lesiones graves, manténgase alejado de
las cuchillas giratorias de la parte delantera de la
máquina.

T803324,0000542 –63–02FEB05–1/1

10-12 052207
PN=43
Avisos de seguridad

Tambor del trozador giratorio

–63–08NOV05
CM063510028
personal alejado de la zona de la cortadora
ATENCION: El tambor del trozador giratorio
de base mientras se cambian las hojas del
hace girar las hojas de la cortadora de base.
trozador.
Para evitar lesiones graves, mantenga el

T803324,00008A8 –63–24OCT05–1/1

10-13 052207
PN=44
Avisos de seguridad

Evitar lesiones

–63–10MAR05
CM053510023
Evite el área con riesgo de aplastamiento en el chasis
posterior de la máquina.

T803324,0000543 –63–02FEB05–1/1

10-14 052207
PN=45
Avisos de seguridad

Instrucciones de seguridad

–63–10MAR05
CM053510024
Para evitar riesgos, cuide de que la máquina se halle
en buen estado antes de conducirla.

T803324,0000544 –63–02FEB05–1/1

10-15 052207
PN=46
Avisos de seguridad

Evitar que la maquina se ponga en movimiento accidentalmente

–63–10MAR05
CM053510025
Arranque el motor siempre desde el asiento del
conductor.

T803324,0000545 –63–02FEB05–1/1

10-16 052207
PN=47
Avisos de seguridad

Advertencia en el sistema de escape

–63–10MAR05
CM053510026
Para evitar sufrir quemaduras, no se acerque a
superficies calientes.

T803324,0000546 –63–02FEB05–1/1

10-17 052207
PN=48
Avisos de seguridad

Inflado de neumáticos

–63–10MAR05
CM053510027
Es fundamental para la seguridad tener los
neumáticos con el correcto inflado. Use las presiones
de neumáticos recomendadas.

T803324,0000547 –63–02FEB05–1/1

10-18 052207
PN=49
Manejo de la cosechadora
Cosecha de un campo

Para minimizar pérdidas de producto al usar la


cosechadora, la cosecha deberı́a planificarse teniendo en
cuenta las caracterı́sticas de la cosechadora.

1. El espaciado de las hileras deberı́a hacerse en


consonancia al ancho de vı́a de la cosechadora. Ası́
se minimiza la cantidad de hileras y cañas rotas
mientras se mantiene la cosechadora sobre el centro
de la hilera. De este modo se reduce la cantidad de
caña destrozada por la cosechadora o que se pierde
por descentrados del corte.
2. La longitud de las hileras es importante de cara a
reducir el número de virajes.
3. Las cabeceras (vı́as de acceso) del campo deberı́an
ser lo suficientemente anchas para permitir que la
cosechadora entre y salga sin pasar por encima de las
hileras de cañas.
AG,T803324,107 –63–23JUL99–1/1

Cosecha de un campo

La mejor forma de cosechar un campo es desde una vı́a


o un campo previamente cortado. Esto permite que la
cosechadora abra un campo sin que el remolque
cargador pase por encima de más cañas de lo necesario.
Para cosechar un campo, el tractor y el remolque de
carga deberán pasar a tres hileras de cañas respecto a la
cosechadora. Este método dañará inevitablemente
algunas cañas. Las hileras deben cortarse en el mismo
sentido en que hayan sido tumbadas. Los campos
estrechos necesitarán de un espacio abierto en el centro.
La anchura del campo es importante, ya que en los

–UN–10MAY01
campos anchos se requerirá más de una recolección para
reducir ası́ los tramos muertos entre cada corte de hilera.
La cantidad ideal de hileras para maximizar el tiempo útil
de cosecha y minimizar los tramos muertos entre cada
CM002500253
corte de hilera son unas 40. El segado se puede realizar
de fuera a dentro o, si las prácticas de cosechado ası́ lo
indican, realizar la cosecha del centro hacia fuera.

Por ejemplo, un campo de 120 hileras de ancho


necesitará dos espacios abiertos, 18-22 hileras hacia
dentro desde ambos lados. Se cortarán trabajando desde
el interior hacia el exterior.

Las 40 hileras del centro se cortarán desde el exterior


hacia el interior, como se muestra en la figura.

AG,T803324,108 –63–23JUL99–1/1

15-1 052207
PN=50
Manejo de la cosechadora

Cosechado estándar

–UN–04JAN00
CM982500044

AG,T803584,87 –63–05JUN00–1/1

15-2 052207
PN=51
Manejo de la cosechadora

Cosechado por encima de una cuneta

–UN–05JAN00
CM982500101

AG,T803584,88 –63–05JUN00–1/1

15-3 052207
PN=52
Manejo de la cosechadora

Cosechado sobre una cabecera de campo

–UN–04JAN00
CM982500045

AG,T803584,89 –63–05JUN00–1/1

15-4 052207
PN=53
Manejo de la cosechadora

Tirando de un remolque de carga en la primera hilera

–UN–04JAN00
CM982500046

AG,T803584,90 –63–05JUN00–1/1

15-5 052207
PN=54
Manejo de la cosechadora

Cosechado de un campo grande

–UN–05JAN00
CM982500100

AG,T803584,91 –63–05JUN00–1/1

15-6 052207
PN=55
Manejo de la cosechadora

Cosechado con una cosechadora de tallos enteros de dos hileras

–UN–04JAN00
CM982500047

AG,T803584,92 –63–05JUN00–1/1

15-7 052207
PN=56
Manejo de la cosechadora

Condiciones de cosechado

Hay varias condiciones que dictan cómo debe cosecharse


un producto:

1. Algunos remolques autobasculantes sólo pueden


cargarse desde un lado. Esto puede obligar a que la
caña tumbada se corte primero. En tales
circunstancias, la velocidad del vehı́culo es un factor
crı́tico para evitar arrancar la caña de raı́z antes de
cortarla.
2. Las cañas caı́das y en fila transversal deberı́an
cortarse en el sentido que permita a los divisores de
cosecha levantar y separar la caña de la hilera
adyacente.
3. La caña que cae con la hilera deberı́a cortarse de
forma que sea el pie del tallo el que entre primero a la
cosechadora. Esto evita el riesgo de arrancar la caña
de raı́z.
4. Las cañas retorcidas y enmarañadas hacen necesario
el uso de cuchillas laterales para reducir el arranque
de raı́z de las hileras adyacentes.
5. En todas las formas de cosecha, la velocidad de
avance del vehı́culo es importante para el corte de la
caña de cara a asegurar un buen volumen de carga a
la cosechadora con el menor volumen de cañas rotas.
Un corte demasiado rápido puede provocar un efecto
de arrastre. Es fundamental observar el remolque de
carga para supervisar la calidad de la caña
recolectada.

AG,T803324,109 –63–23JUL99–1/1

15-8 052207
PN=57
Manejo de la cosechadora

Sugerencias de seguridad para la cosecha

1. No active las funciones de cosechado con el motor a


máximo régimen de vueltas.
2. Mantenga la rastra elevadora siempre virada hacia
atrás de la cosechadora mientras aguarde en el campo
a la unidad transportadora.
3. No deje el motor al ralentı́ más de 5 minutos. Vea
“Ralentı́ del motor” en el siguiente bloque.
4. Tenga siempre cuidado cuando esté cosechando
cerca de árboles, postes y cables. Asegúrese de que
el despuntador y la rastra elevadora estén limpios.
5. Levante los divisores de cosecha cuando vaya
llegando al final de una hilera para evitar dañar la
cosechadora.
6. Tenga cuidado al segar en campos no conocidos.
7. Coseche siempre con el motor al máximo régimen de
vueltas.
8. Cuide siempre de comprobar periódicamente los
indicadores mientras cosecha.
9. Al eliminar atascos en la cosechadora, deje siempre
que los componentes se detengan del todo antes de
activar las funciones de cosechado hacia delante o
hacia atrás.
10. Tenga siempre un extintor de incendios lleno y
cargado.
11. Detenga siempre el motor antes de cortar sarmientos
y otros obstáculos.

AG,T803324,110 –63–23JUL99–1/1

15-9 052207
PN=58
Manejo de la cosechadora

Ralentı́

Evite tener el motor al ralentı́. El ralentı́ prolongado podrı́a


hacer que la temperatura del refrigerante del motor caiga
por debajo de su rango normal. Esto, a su vez causa la
disolución del aceite del cárter, debido a la incompleta
combustión del combustible y lleva a la formación de
acumulaciones pegajosas en válvulas, pistones y
segmentos. También favorece la acumulación rápida de
deposiciones en el motor y sedimentos de combustible no
quemado en el sistema de escape.

Una vez que el motor se ha calentado a la temperatura


de funcionamiento normal, éste deberı́a ponerse al ralentı́.
El ralentı́ estándar de fábrica para este motor es de 850
r/min. Si el motor puede llegar a estar al ralentı́ más de 5
minutos, párelo y vuélvalo a arrancar más tarde.

NOTA: Los generadores de corriente donde el regulador


se encuentra bloqueado a una velocidad
especı́fica puede que no tengan una función de
ralentı́. Estos motores funcionarán a una
velocidad gobernada sin carga (régimen alto sin
carga).

T803324,00008A4 –63–18OCT05–1/1

Sistema de despuntado

Los discos recogedores, ubicados a cada lado del


despuntador, agrupan las puntas de caña y las dirigen al
disco de corte del despuntador, que se halla en el centro
del mismo. El disco de corte del despuntador es de doble
sentido de giro. El sentido de giro del disco determina si
la punta cortada se lanza hacia la derecha o la izquierda.
El sentido puede elegirlo el operador de la máquina. Tras
despuntarse la caña, las puntas cortadas son tiradas
fuera de la cosechadora y del producto mediante la
rotación de los colectores. Cuando vaya a cambiar el
sentido de giro, aguarde siempre a que el despuntador
–UN–10JAN00
se detenga completamente.
CM992500041

AG,T803324,111 –63–23JUL99–1/1

15-10 052207
PN=59
Manejo de la cosechadora

Uso del sistema de despunte

1. Use siempre el despuntador, incluso con la caña


tumbada. El despuntador puede eliminar aún cierto
porcentaje de puntas, facilitando el proceso de

–UN–10JAN00
limpiado.
2. Corte las puntas siempre por donde terminan las hojas
inferiores, tal como se muestra en la figura. Cortándola
por ahı́ se hace que la punta cortada tenga suficiente

CM992500027
peso para arrojarla.
3. Según varı́a la altura del plantı́o (como se muestra en
la figura de la derecha) el operador deberá subir o
bajar el despuntador. Preste especial atención a los
extremos de las hileras, ya que ahı́ la caña suele ser
más baja y delgada.
4. Las puntas deben tirarse tal como se muestra en la
figura. De lo contrario, entrarán a la máquina y
afectarán negativamente al proceso de limpiado.
Algunas causas de que suceda ası́ son: tornillos de
hoja de corte flojos, faltan hojas de corte, altura
excesiva del despuntador.

–UN–10JAN00
CM992500042
OU64006,00001B7 –63–22MAY06–1/1

15-11 052207
PN=60
Manejo de la cosechadora

Divisor de cosecha

El cometido de los divisores de cosecha es ayudar a


separar las hileras de las cañas caı́das o enredadas. Los
sinfines giran helicoidalmente y van levantando la caña y
separando las hileras.

1. Los sinfines de los divisores de cosecha pueden


desenmarañar y recoger la caña caı́da o tumbada. Si
se hace funcionar demasiado rápido, la caña puede
romperse y doblarse, quedando enganchada en el
divisor de cosecha. Esto causará desarreglos en las
cañas cortadas a medida y las agrupadas para cortar.

–UN–07FEB05
2. Si se opera demasiado rápido, se sacarán tallos
enteros de la hilera que se esté cosechando o de la
siguiente. En tal caso penetrarán raı́ces y suciedad a
la cosechadora, menoscabando el proceso de limpiado

CM053510028
y causando desarreglos en la vegetación agrupada.
3. Elévelo siempre a la posición de transporte si va a
conducir la cosechadora marcha atrás. De esta forma
evitará que las zapatas del divisor de cosecha se
hinquen en el suelo.

OU64006,0000158 –63–19MAY06–1/1

Zapatas del divisor de cosecha

Las zapatas del divisor de cosecha están diseñadas para


impedir que la caña salga de la boca de la cosechadora,
una vez agarrada por el divisor de cosecha y cortada por

–UN–25OCT05
la cortadora de base. A tal fin, las zapatas se van
deslizando por el suelo detrás de los divisores de
cosecha. Cuando la cosechadora está en posición de
corte, las zapatas extienden los laterales hasta el suelo.

CM063510022
AG,T803324,113 –63–23JUL99–1/1

15-12 052207
PN=61
Manejo de la cosechadora

Uso de las zapatas del divisor de cosecha

1. La parte delantera de la zapata se ajusta


automáticamente al divisor de cosecha. Sitúe la zapata
lo más arriba posible para reducir la suciedad que

–UN–25OCT05
pueda introducirse en la cosechadora.
2. Las puntas de las zapatas de los divisores de cosecha
apenas deben entrar en la tierra para levantar la caña
e introducirla en la cosechadora, mientras la suciedad

CM063510022
va a la cortadora de base. Si en el campo hay piedras
o maleza dura, puede que deba elevarse y separarse
ligeramente la zapata del suelo.
3. Cuando se use la cosechadora en campos con hileras,
la caña tenderá a caer en los surcos. Por lo general, la
cortadora de base no puede recogerla sin cortar
demasiado abajo en la hilera. La cadena de ajuste
trasera deberı́a colocarse de modo que permita a la
zapata tocar el suelo con la cortadora de base a unos
25-50 mm (0.98-1.96") por encima de la altura de
corte. Esto permite la mayor distancia posible hasta el
suelo por debajo de la zapata cuando la cosechadora
se eleva a la posición de transporte.

OU64006,0000159 –63–19MAY06–1/1

Rodillo tumbador

Los rodillos tumbadores dobles empujan la caña hacia


delante (antes de ser cortada por la cortadora de base) a
un ángulo óptimo de entrada a la cosechadora. Los
rodillos tumbadores también peinan la caña para alinearla
con la cosechadora, embocando en ésta de manera
uniforme. Estos rodillos también ayudan a embocar la
caña muy encamada, evitando que pueda engancharse
en la parte delantera de la cosechadora.

Uso del rodillo tumbador


–UN–07FEB05

1. Si se pone el rodillo demasiado bajo, la caña se rajará


al ser cortada por la cortadora de base.
2. Si el rodillo se pone demasiado arriba, ello permitirá
que las cañas pequeñas entren a la cosechadora
CM053510029

estando aún de pie. Si la caña está de pie, no entrará


bien a los rodillos alimentadores, lo que originará
pérdidas de producto cosechado o que éste se rompa.
3. El posicionamiento correcto permite que la caña entre
bien, de modo que no se den daños en el producto o
estos sean mı́nimos.

AG,T803324,117 –63–23JUL99–1/1

15-13 052207
PN=62
Manejo de la cosechadora

Cortadora de base

La cortadora de base está formada por un juego de


discos contrarrotantes con hojas recambiables y está
diseñada para cortar limpiamente la caña al nivel del

–UN–07FEB05
suelo sin que se raje. Luego dirige la caña hacia delante,
a los rodillos alimentadores, con ayuda del levantador de
pie de tallos.

CM033500010
AG,T803324,121 –63–23JUL99–1/1

15-14 052207
PN=63
Manejo de la cosechadora

Uso de la cortadora de base

1. Para conectar la cortadora de base hacia delante o


marcha atrás, el motor deberı́a estar a 1500 r/min o
menos:

–UN–10JAN00
• Si la cortadora de base está conectada o invertida
con el motor a máxima aceleración, la cortadora de
base se desactivará y mantendrá inactiva hasta que
el motor se ponga a 1500 r/min y el operador

CM992500033
desconecte y vuelva a conectar el interruptor de la
cortadora de base.
• Si la cortadora de base se invierte en primer lugar y
el acelerador baja a 1500 r/min en menos de 5
segundos, la función se invertirá sin dar lugar a
ninguna otra acción. Si el operador espera más de 5
segundos para decelerar el motor, el operador
tendrá que desconectar y volver a conectar el
interruptor de la cortadora de base para activar la

–UN–04JAN00
función.

2. El diagnóstico de la cortadora de base se fija como se


indica a continuación con ayuda de la Tensión del

CM982500035
sistema en el Indicador de diagnóstico del motor:
• 0V = Ambos interruptores activos, salida no activa1
• 1V = Interruptor retr. activo, salida no activa
• 2V = Interruptor av. activo, salida no activa
• 3V = ningún interruptor activo, salida no activa
• 4V = ambos interruptores activos, salida activa1
• 5V = Interruptor retr. activo, salida activa
• 6V = Interruptor av. activo, salida activa
• 7V = Ningún interruptor activo, salida activa1

3. Durante el funcionamiento, mantenga la cosechadora


en el centro de la hilera que se esté cortando. De esta
forma, se evita que la cortadora de base pierda cañas
o que éstas se rompan o rajen.
4. Tenga en cuenta siempre la vida útil de las hojas de
la cortadora de base y el estado del terreno a la hora
de elegir la velocidad y la altura de recolección.
5. Ajuste la altura de la cortadora de base de forma que
recorte justo arriba de la hilera, de modo que entre
poca suciedad a la cosechadora. Si el corte se aplica
demasiado alto, se rajará la caña y se obtendrá un
tonelaje menor. Si el corte se aplica demasiado bajo,
entrarán suciedad y rastrojos a la cosechadora.
6. Lo mejor es usar hojas de lateral recto sin esquinas
redondeadas, ya que las hojas redondeadas tienden a
empujar la caña en vez de dar un corte limpio.

1
No deberı́a ocurrir excepto en caso de fallo del hardware (ECU) o
cortocircuito en el mazo de cables.
Continúa en la pág. siguiente OU64006,000015A –63–19MAY06–1/2

15-15 052207
PN=64
Manejo de la cosechadora

7. Si los filos se desgastan, cambie las hojas a los discos


opuestos. Cuando la hoja también se redondee al otro
lado, saque todas las hojas de los discos de la
cortadora de base. Recorte unos 7,5 cm (2.95") del
extremo desgastado de la hoja. Ası́ obtendrá una hoja
de lateral recto con un nuevo filo de corte. Monte de
nuevo las hojas en los discos, usando agujeros
diferentes. Vuelva a cambiarlas de discos cuando sea
necesario.

OU64006,000015A –63–19MAY06–2/2

Rodillos alimentadores

Los rodillos alimentadores transportan la caña desde la


cortadora de base al trozador. La velocidad de los rodillos
alimentadores se puede ajustar. La velocidad de paso de
la caña por la cosechadora en comparación con la

–UN–15MAY06
velocidad constante de los tambores del trozador es lo
que determina la longitud de los trozos de caña.

Al pasar la caña a través de los rodillos, se da además un

NW271030
limpiado de la caña mediante los huecos entre los rodillos
alimentadores y los trozadores. Estos huecos permiten
que la suciedad y las piedras puedan caer de la caña
antes de su trozado.

AG,T803324,123 –63–23JUL99–1/1

Uso de los rodillos alimentadores

1. Mantenga en buen estado los dientes de los rodillos


alimentadores, ya que las aristas afiladas o desiguales
dañan la caña.
2. Compruebe que los rodillos flotantes estén girando
libremente. Los rodillos agarrotados pueden dañar la
caña o causar estrangulamientos.
3. El buen funcionamiento de los rodillos garantiza un
tamaño de trozos bien regulado.
4. Mantenga los rodillos limpios de barro y suciedad.
Ambos pueden provocar que se den patinajes.
AG,T803324,124 –63–23JUL99–1/1

15-16 052207
PN=65
Manejo de la cosechadora

Ajuste manual de longitud de trozo de caña

La válvula de selección de longitud de trozo de caña


controla la velocidad de los rodillos alimentadores. Ajuste
la longitud de los trozos con la palanca (A). Cuanto menor
sea el número seleccionado, más cortos serán los trozos

–UN–15MAY06
de caña y viceversa.

NW271130
OU64006,000015C –63–19MAY06–1/1

Sistema de trozado diferencial

El sistema de trozado corta trozos parejos y limpios


mediante dos hojas opuestas que trocean la caña,
enviando luego estos trozos a la rastra elevadora. Este
sistema es el más importante para controlar los
estándares de calidad de la caña. Limpie periódicamente
el mecanismo trozador para evitar la proliferación de
bacterias. El engrase es especialmente importante, ya
que el sistema trozador funciona a gran velocidad y a
altos grados de impacto.

–UN–07FEB05
CM023500091

T803324,000054C –63–07FEB05–1/1

15-17 052207
PN=66
Manejo de la cosechadora

Uso del trozador diferencial

El sistema de trozado diferencial ha sido diseñado con el


fin de alargar la vida útil de las hojas de corte y también
para mejorar y mantener constante la calidad de
troceado. Si observa con atención la ilustración de la
derecha, verá que la acción de las hojas de corte se
asemeja a la de unas tijeras.

1. Mantenga en todo momento el sistema de trozado en


buen estado.
2. Los extractores pueden separar mucho mejor los
restos de follaje si las hojas de corte están

–UN–07FEB05
correctamente sincronizadas. La correcta
sincronización permite que las hojas afiladas corten
caña y follaje limpiamente. Las hojas de corte deben
contactar del todo, pero sin arrastres ni golpes fuertes.

CM023500091
Haga comprobaciones diarias y ajuste si es necesario.
3. Los trozadores desafilados o mal sincronizados
producen "tiras de chorizos" (cortes incompletos) y
pueden reducir los pesos de producto cargado.
Algunas de estas "tiras de chorizos" girarán junto con
los listones la rastra elevadora y colgarán de la guarda
de la carcasa de la rastra elevadora. El operador sabrá
que necesita cambiar las hojas de corte si llega a
producirse tal hecho.

–UN–15MAY06
NW271120
Circulación de la caña

–UN–15MAY06
NW271000

Corte incompleto
OU64006,000013E –63–12MAY06–1/1

15-18 052207
PN=67
Manejo de la cosechadora

Receptáculo de recogida de la rastra


elevadora

El receptáculo de recogida fue designado para recoger


los trozos de caña del trozador y dirigirlos a la rastra

–UN–07FEB05
elevadora.

CM023500046
OU64006,000015E –63–19MAY06–1/1

Extractor primario

El extractor aspira con un ventilador los restos, el follaje y


la suciedad, limpiando ası́ la caña según es arrojada al
receptáculo de la rastra elevadora. El follaje y los restos

–UN–09FEB05
separados se lanzan al suelo tras la cosechadora
mediante la capota del extractor primario. Esta es la parte
principal del proceso de limpiado.

CM023500045
T803584,0000031 –63–10MAY01–1/1

15-19 052207
PN=68
Manejo de la cosechadora

Uso del extractor primario

1. El rendimiento disminuye cuando las paletas del


ventilador se desgastan. Cambie siempre las paletas
antes de que se desgasten demasiado. Tenga siempre
preparado un juego de cuatro paletas nuevas ya

–UN–15MAY06
equilibradas para proceder a su sustitución. Véase el
procedimiento en la sección de mantenimiento.
2. Debe supervisarse continuamente si hay vibraciones
en la zona del extractor en la cosechadora. Según las

NW270990
paletas se desgastan, el ventilador se desequilibrará y
vibrará. Si hace uso de un ventilador desequilibrado,
pueden producirse averı́as en la cosechadora. Cuando
el juego se desequilibre, cambie las cuatro paletas.
3. Si emplea un extractor primario de velocidad variable,
reajuste el número de revoluciones cuando introduzca
un nuevo bloque de cañas. El ajuste adecuado hace
que se extraigan los restos sin aspirar caña cortada.
Preste atención a ver si escucha trozos de caña que

–UN–15MAY06
golpeen la capota del extractor. Esto indicarı́a una
velocidad excesiva del ventilador.
4. Elimine siempre inmediatamente los restos pegados a
las paletas del ventilador, de modo que se trabaje con

NW270980
el mayor grado de limpiado del producto.
5. Elimine regularmente los restos de caña y la suciedad
acumulada en la capota y el anillo de desgaste.
6. Mantenga lubricado el anillo rotativo de la capota del A—Desgaste
extractor. B—Suciedad

NOTA: Al cambiar las condiciones de cosechado, cambia


también la velocidad del ventilador. La velocidad
del ventilador se ve afectada p.ej. por el grado de
humedad de la caña, la variedad de caña y la
velocidad de recolección. Para conservar un
limpiado correcto en todos los campos, deberá
supervisarse periódicamente la velocidad del
ventilador durante la jornada.

OU64006,000015D –63–19MAY06–1/1

15-20 052207
PN=69
Manejo de la cosechadora

Sistema de rastra elevadora

–UN–15MAY06
NW270930
El sistema de rastra elevadora entrega la caña a un ajusta que permite ajustar la cadena. La cadena a
cargador de recolección, que puede seguir a la cada lado se mueve mediante una rueda dentada, que
cosechadora por detrás, por la izquierda o por la se encuentra montada directamente en el eje del
derecha. Su base perforada permite que caiga el motor que lo mueve.
material suelto, lo cual redunda en un mejor limpiado
del producto. Las ruedas tensoras de alineación son ajustables,
permitiendo obtener la distancia correcta que se
La rastra elevadora tiene gran altura, lo que reduce al requiera entre la cadena elevadora y la base. La
mı́nimo los daños causados por los distintos tipos de alineación correcta se da cuando la cadena elevadora
cargadores de caña que puedan entran en contacto toca justo las bandas de desgaste al salir de la rueda
con la parte de abajo. La altura de la rastra elevadora dentada sin permitir que la caña entre bajo los
puede reajustarse desde la cabina mediante dos listones.
cilindros hidráulicos que sostienen la rastra elevadora.
La mesa basculante de la rastra elevadora puede Antes de bascularla, la rastra elevadora deberá estar
bascular a izquierda y derecha en un total de 170°. ARRIBA. De lo contrario, se dañarán las toberas de
aire y el receptáculo de recogida, pudiendo dañarse
La rastra elevadora está compuesta de dos cadenas también el cable del soporte de la rastra elevadora y
gemelas de rodillos conectadas por listones la carcasa del extractor primario. Antes de bajar la
transversales atornillados a los eslabones de las rastra elevadora, cuide de que esté justo detrás de la
cadenas. El transportador se mueve mediante motores máquina. Se puede bajar más subiendo los cilindros
orbitales montados a ambos lados y son plenamente de elevación de la cortadora de base.
reversibles para subsanar posibles bloqueos.
Los kits de sustitución por desgaste están disponibles
Para mantener la correcta tensión de cadena, los en los concesionarios John Deere.
motores se encuentran montados en una caja de

OU64006,000015F –63–19MAY06–1/1

15-21 052207
PN=70
Manejo de la cosechadora

Uso del sistema de la rastra elevadora

1. Un llenado excesivo del receptáculo de la rastra


elevadora puede dañar la caña. El sobrellenado puede
dañar además los listones de agarre de la rastra

–UN–20OCT05
elevadora y los deflectores.
2. La base de la rastra elevadora debe tenerse siempre
limpia de suciedad y restos, ya que estos empeoran la
capacidad de cribado.

CM063510015
3. El espaciado entre la cadena y la banda de desgaste
debe ajustarse regularmente con el cilindro de grasa.
(Véase el procedimiento de ajuste detallado en la
sección de mantenimiento.) Un llenado excesivo puede provocar daños
4. Si hay una distancia excesiva entre el listón y la base,
o las cadenas están desgastadas, la caña se meterá
bajo los listones y se romperá, tal como se muestra en
la figura de abajo a la derecha. Las cadenas y los
listones dañados contribuyen además a que se suelten
las cadenas o se gasten las bandas de desgaste.

–UN–20OCT05
5. Compruebe diariamente si las cadenas están dañadas
o si hay eslabones sueltos. Cualquiera de estos casos
podrı́a provocar la rotura de la cadena durante el
funcionamiento.

CM063510016
6. Se recomienda cambiar los listones cada 500 horas de
funcionamiento. Nunca agregue listones a la cadena.
De este modo se alarga la vida útil de la cadena
elevadora. Nunca agregue listones entre dos Ajuste el espaciado de las bandas de desgaste de la cadena con el
eslabones. cilindro de grasa.

–UN–10JAN00
CM992500040
OU64006,0000160 –63–19MAY06–1/1

15-22 052207
PN=71
Manejo de la cosechadora

Extractor secundario

Esta es la fase final del proceso de limpiado. Al caer la


caña desde el extremo de la rastra elevadora al vehı́culo
de transporte, el material suelto restante lo aspira el
ventilador del extractor secundario. Los restos separados

–UN–15MAY06
se sacan de la cosechadora, mediante una capota
giratoria de extracción secundaria, evitando ası́ que
caigan al vehı́culo de transporte.

NW270960
Uso del extractor secundario

1. El rendimiento disminuye cuando las paletas del


ventilador se desgastan. Puede que las paletas deban
volver a equilibrarse a lo largo de su vida útil. Cambie
siempre las paletas antes de que se desgasten
demasiado.
2. Haga funcionar la cosechadora siempre a máximo
régimen de vueltas para obtener del extractor el

–UN–15MAY06
máximo grado de limpiado del producto.
3. Elimine inmediatamente los restos, para poder contar
ası́ con el máximo grado de limpiado del producto.
4. Elimine todos los restos de caña o rastrojos que hayan

NW270950
quedado entre el cubo del ventilador y la estructura de
soporte.
5. Mantenga lubricados los rodamientos del extractor.
6. Elimine regularmente la suciedad acumulada (ver
figura) en las protecciones.
7. Debe supervisarse continuamente si hay vibraciones
en la zona del extractor en la cosechadora. Según las
paletas se desgastan, puede que el ventilador se
desequilibre y vibre. Si hace uso de un ventilador

–UN–15MAY06
desequilibrado, pueden producirse averı́as en la
cosechadora. Tras instalar las paletas en el cubo, no
olvide equilibrarlas. Si precisa más información,
consulte la sección de mantenimiento.

NW270940
A—Desgaste
B—Suciedad

OU64006,0000161 –63–19MAY06–1/1

15-23 052207
PN=72
Cabina del operador
Panel de mando

–UN–15MAY06
NW270970
A—Subir/bajar cortadora de E—Interruptor manométrico de J—Inclinar divisor de cosecha P—Avance/retroceso de rastra
base variación de alta/baja derecho elevadora
B—Interruptor de presión K—Rotación de la cuchilla Q—Control de velocidad del
activación/desactivación F—Palanca de ajuste de lateral derecha ventilador del extractor
del control automático de sensibilidad del control L—Interruptor para primario
la cortadora de base automático de la cortadora aceleración del motor R—Inclinar divisor de cosecha
C—Palanca de ajuste de la de base M—Toma para accesorios izquierdo
presión de corte de la G—Interruptor de eléctricos S—Rotación de cortadora de
cortadora de base reinicialización (reset de N—Rotación de la cuchilla base, trozador, rodillos
D—Interruptor de parada de emergencia) lateral izquierda alimentadores y divisor de
emergencia de funciones H—Rotación del despuntador O—Subir/bajar rastra cosecha
de cosecha I—Rotación de la capota del elevadora
extractor primario
OU64006,0000139 –63–11MAY06–1/1

20-1 052207
PN=73
Cabina del operador

Subir/bajar cortadora de base

Al empujar o tirar de la palanca de mando se baja o se


sube la cortadora de base.

–UN–07FEB05
CM023500026
OU64006,0000162 –63–19MAY06–1/1

Rotación de cortadora de base, trozador,


rodillos alimentadores y divisor de cosecha

Con el motor a 1500 r/min o menos, pulse el interruptor


hacia adelante o hacia atrás para seleccionar el sentido

–UN–05JAN00
de giro respectivo. En la posición neutra se detiene la
rotación.1

CM982500081
1
Para la Localización de averı́as, consulte el funcionamiento de la
cortadora de base en la sección 15 "Uso de la cosechadora".
OU64006,0000163 –63–19MAY06–1/1

Inclinar divisor de cosecha izquierdo

Con el interruptor conectado se varı́a el ángulo del divisor


de cosecha.
–UN–07FEB05
CM023500025

OU64006,0000164 –63–19MAY06–1/1

20-2 052207
PN=74
Cabina del operador

Interruptor de parada de emergencia de


funciones de cosecha

Con el interruptor pulsado abajo se encenderá su luz


señalizadora y se detendrán todas las funciones de

–UN–07FEB05
cosechado de la máquina. Poniendo el interruptor arriba y
accionando el interruptor de reinicialización se vuelven a
activar las funciones de cosechado, siempre que el
operador esté sentado en su asiento. Si el operador está

CM023500010
de pie más de 5 segundos, se detendrán todas las
funciones de cosechado de la máquina y se encenderá la
luz del interruptor de parada de funciones. Para reiniciar
las funciones de cosechado, el operador deberá volver a
sentarse y conectar el interruptor de reinicialización.

OU64006,0000165 –63–19MAY06–1/1

Interruptor de reinicialización (reset de


emergencia)

Al arrancar la cosechadora todas las funciones de


cosechado están desactivadas y se ve encendido el

–UN–07FEB05
interruptor de parada de funciones. Para reinicializar las
funciones de cosechado, el operador deberá desconectar
y volver a conectar el interruptor de reinicialización. Si se
detiene o se cala el motor, para poder reinicializar las

CM023500035
funciones de cosechado se deberá desconectar y volver a
conectar el interruptor de reinicialización.

OU64006,0000166 –63–19MAY06–1/1

Inclinar divisor de cosecha derecho

Con el interruptor conectado se varı́a el ángulo del divisor


de cosecha.

–UN–07FEB05
CM023500024

OU64006,0000167 –63–19MAY06–1/1

20-3 052207
PN=75
Cabina del operador

Rotación del despuntador

Al accionar el interruptor se activa el giro del despuntador


a derecha o izquierda respectivamente. En la posición
neutra se detiene la rotación. Aguarde siempre a que el

–UN–05JAN00
despuntador se detenga completamente antes de cambiar
de sentido de giro.

NOTA: Esta función tiene un retardo de diez segundos al

CM982500082
activarla en el sentido opuesto.

OU64006,0000168 –63–19MAY06–1/1

Rotación de la capota del extractor primario

La capota gira de un lado al otro. Tenga pulsado el


interruptor hasta que la capota esté en el sentido correcto
para la siega.

–UN–06MAR01
CM012500046
OU64006,0000169 –63–19MAY06–1/1

Rotación de la cuchilla lateral izquierda

Ponga el interruptor en posición "conectada" para activar


la rotación de la cuchilla lateral izquierda. Al
desconectarlo se detiene la rotación.

–UN–07FEB05
CM023500015

OU64006,000016A –63–19MAY06–1/1

Rotación de la cuchilla lateral derecha

Ponga el interruptor en posición "conectada" para activar


la rotación de la cuchilla lateral derecha. Al desconectarlo
se detiene la rotación.
–UN–07FEB05
CM023500014

OU64006,000016B –63–19MAY06–1/1

20-4 052207
PN=76
Cabina del operador

Interruptor para aceleración del motor

Este interruptor tiene tres posiciones. La primera posición


hace que el motor marche al ralentı́. La segunda posición
pone el motor a 1500 r/min y la tercera posición pone el

–UN–07FEB05
motor al máximo régimen de revoluciones.

CM023500009
OU64006,000016C –63–19MAY06–1/1

Toma para accesorios eléctricos

Use esta toma para enchufar y hacer funcionar equipos


accesorios. La toma recibe 12 VCC de la baterı́a.

OU64006,000016D –63–19MAY06–1/1

Subir/bajar rastra elevadora

Subir/bajar rastra elevadora — Al accionar el interruptor,


se sube o se baja la rastra elevadora.

–UN–05JAN00
IMPORTANTE: La rastra elevadora se debe bajar sólo
cuando se encuentre directamente
detrás de la cosechadora.

CM982500084
OU64006,000016E –63–19MAY06–1/1

Avance/retroceso de rastra elevadora

Al accionar el interruptor se hace que la rastra elevadora


avance o retroceda mientras se mantenga accionado.

–UN–05JAN00
CM982500083

OU64006,000016F –63–19MAY06–1/1

20-5 052207
PN=77
Cabina del operador

Control de velocidad del ventilador del


extractor primario

Regula la velocidad del ventilador del extractor. Girando


la ruedecilla a la izquierda se reduce la velocidad del

–UN–07FEB05
ventilador. Girando la ruedecilla a la derecha se aumenta
la velocidad del ventilador.

CM023500019
OU64006,0000170 –63–19MAY06–1/1

Control automático de la cortadora de base

Interruptores

Clasificación de presión
Baja 620—1525 psi

–UN–15MAY06
Alta 1700—2400 psi

NW270810
A—Interruptor de conexión/desconexión del control
automático de la cortadora de base; la luz del
interruptor se enciende cuando el sistema está
conectado.
B—Interruptor manométrico de variación de alta/baja
presión.

OU64006,0000136 –63–10MAY06–1/3

Ruedecillas de ajuste

A—Ruedecilla de ajuste de presión de corte de la


cortadora de base. Este ruedecilla permite al
sistema saber qué presión necesita mantener.
B—Ruedecilla de ajuste de sensibilidad. Esta
–UN–15MAY06

ruedecilla ajusta el tiempo de respuesta a los


cambios de presión de la cortadora de base.
NW270820

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000136 –63–10MAY06–2/3

20-6 052207
PN=78
Cabina del operador

Luces testigo

A—Luz testigo de luces largas activa. Esta luz se


enciende cuando el control automático de la
cortadora de base está activo.
B—Luz testigo de error. Esta luz testigo se enciende

–UN–15MAY06
cuando la presión del trozador aumenta o hay un
fallo en el sistema.

NW270830
OU64006,0000136 –63–10MAY06–3/3

Calibración del lı́mite de presión de la cortadora de base

IMPORTANTE: La calibración del lı́mite de presión 2. Acelere el motor a más de 2150 r/min.
de la cortadora de base es esencial
para el uso del control automático 3. Espere tres segundos a que el procesador
de la cortadora de base. determine la presión baja.

1. Con el motor de la cosechadora en marcha, 4. Comience a cortar caña.


accione las funciones de cosechado para calentar
el aceite hidráulico. El interruptor deberı́a estar en
la posición delantera.

NOTA: Asegúrese de que no haya caña en la


cortadora de base y de que está por encima
del suelo.

OU64006,0000138 –63–24AUG06–1/1

20-7 052207
PN=79
Cabina del operador

Funcionamiento del sistema de control automático de la cortadora de base

Para que el sistema de control automático de la 6. Active el sistema mediante el interruptor de


cortadora de base esté activo: conexión y desconexión del control automático de
la cortadora de base y espere tres minutos antes
• La cosechadora debe estar avanzando. de reanudar la cosecha.
• Se han debido habilitar las funciones de cosechado.
• El sistema de control automático de la cortadora de NOTA: Si la presión de la cortadora de base aumenta
base debe estar conectado. y la cosechadora empieza a inclinarse, gire
• El motor debe estar a más de 2000 r/min. lentamente el botón de posición/presión de la
• La presión de la cortadora de base debe estar por cortadora de base hacia la izquierda hasta
encima del lı́mite determinado en "Calibración del alcanzar la presión deseada.
lı́mite de presión de la cortadora de base".
Reajuste la sensibilidad en caso de que el
Procedimientos de funcionamiento del control sistema tarde en cambiar la presión.
automático de la cortadora de base
7. Al final de la hilera, eleve la cosechadora y el
1. Con el motor de la cosechadora en marcha, sistema de control automático de la cortadora de
conecte la función de cosechado y coloque la base se desactivará.
cosechadora para comenzar.
NOTA: Si la cosechadora se descentra sólo elevando
2. Cuando se haya alcanzado la altura de corte los divisores de cosecha, el sistema de control
deseada, compruebe el manómetro de la cortadora automático de la cortadora de base también
de base. se desactiva debido al corte de presión de la
misma.
3. Usando la palanca de mando, incline ligeramente la
cosechadora de manera que las hojas de la Si se detiene la cosechadora, el sistema se
cortadora de base no toquen la tierra y haga desactivará y el régimen del motor se reducirá.
retroceder la cosechadora unos metros.
8. Al inicio del cosechado, el contacto entre las
4. Ajuste la presión de la cortadora de base para cortadoras de base y la caña provoca un aumento
nivelarla a la presión indicada en el manómetro. de presión, el cual es captado por una unidad de
control, que automáticamente hace que se active el
5. Coloque la palanca de ajuste de sensibilidad en 40. sistema de control de corte.

OU64006,0000137 –63–24AUG06–1/1

20-8 052207
PN=80
Cabina del operador

Interruptor de seguridad del asiento

–UN–07FEB05
CM023500020
Para que se habiliten las funciones de cosechado, el Para reiniciar las funciones de cosechado, el operador
operador deberá estar sentado en su asiento y deberá deberá volver a sentarse y accionar el interruptor de
haber accionado el interruptor de reinicialización. reinicialización.

Si el operador deja el asiento durante más de cinco


segundos, se inhabilitan las funciones de cosechado.

T803584,0000011CONV1 –63–05MAR01–1/1

Llave de contacto de la baterı́a

Llave de contacto de la baterı́a—Desconecta la baterı́a de


la cosechadora. Esta llave deberı́a ponerse en posición
de desconexión al desmontar la cosechadora. Para evitar
daños en el sistema eléctrico, siempre que vaya a
–UN–15MAY06

efectuar soldaduras no olvide desconectar primero esta


llave de contacto.
NW271080

OU64006,000013C –63–11MAY06–1/1

20-9 052207
PN=81
Cabina del operador

Panel de mando de la columna derecha

A—Luz testigo de alerta del motor


B—Luz testigo de parada del motor
C—Luz testigo de alerta del freno de estacionamiento
D—Luz testigo de alerta de presión alta del AA
E—Luz testigo de alerta de obstrucción del filtro de
aceite hidráulico
F—Luz testigo de alerta de obstrucción del filtro de
aire
G—Velocı́metro
H—Llave de contacto
I—Alarma acústica
J—Indicador de nivel de combustible
K—Indicador de temperatura del agua
L—Monitor de diagnóstico del sistema electrónico del
motor

–UN–17MAY06
NW271580
OU64006,0000153 –63–17MAY06–1/1

Luz testigo de alerta del motor

Avisa de estados anormales, p.ej., temperatura excesiva,


presión de aceite inferior a lo normal, temperaturas
excesivas del agua, variaciones de temperatura del aire

–UN–16MAY06
mayores a lo normal, cortes de corriente, etc. La luz de
alerta comenzará a parpadear cuando se detecte un
problema de "alerta" y el motor adoptará un régimen de
revoluciones menor. Esta luz de aviso seguirá
parpadeando hasta que las prestaciones vuelvan a ser NW271260

normales, incluso cuando el estado anómalo haya


desaparecido y la recuperación esté en curso. Use el
monitor de diagnóstico del sistema electrónico del motor
para identificar el problema.

OU64006,0000142 –63–15MAY06–1/1

20-10 052207
PN=82
Cabina del operador

Luz testigo de parada del motor

Indica al operador que debe detener el motor


inmediatamente o tan pronto como pueda de forma
segura. Se detecta un estado que podrı́a causar daños en

–UN–16MAY06
el motor.

NW271280
OU64006,0000143 –63–15MAY06–1/1

Luz testigo de alerta del freno de


estacionamiento

Se enciende en caso de que no haya suficiente presión


hidráulica como para mantener suelto el freno de

–UN–16MAY06
estacionamiento. Si sigue conduciendo la máquina con
esta luz encendida, podrán producirse averı́as prematuras
del freno de estacionamiento o del mando de transmisión
final.

NW271290
OU64006,0000144 –63–15MAY06–1/1

Luz testigo de alerta de alta presión del AA

Se enciende si la presión del refrigerante se vuelve


excesiva. Compruebe si hay aletas obstruidas en el
condensador o si el sistema está sobrecargado.

–UN–16MAY06
NW271300
OU64006,0000145 –63–15MAY06–1/1

Luz testigo de alerta de obstrucción del filtro


de aceite hidráulico

La luz avisa (al encenderse antes de que pase el


intervalo de mantenimiento) de que el caudal está
–UN–16MAY06

restringido en el filtro. Cuando se encienda esta luz


testigo, sustituya los cartuchos filtrantes.
NW271310

OU64006,0000146 –63–15MAY06–1/1

20-11 052207
PN=83
Cabina del operador

Luz testigo de alerta de obstrucción del filtro


de aire

La luz avisa de que el caudal está restringido en los


filtros. Cuando se encienda esta luz testigo, limpie o

–UN–16MAY06
sustituya los filtros.

NW271350
OU64006,0000147 –63–15MAY06–1/1

Velocı́metro

Esta pantalla indica la velocidad actual del vehı́culo.

–UN–16MAY06
PAR SEL

NW271400
OU64006,000014D –63–15MAY06–1/1

Llave de contacto B

A
STOP C
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la llave de
contacto de la baterı́a esté conectada. Si el motor no
arranca, cerciórese de que la palanca de mando esté en

–UN–16MAY06
punto muerto. ACC
D
• Posición (A) y (C) — Circuitos eléctricos conectados
• Posición (B) — Punto muerto
• Posición (D)—Acciona el motor de arranque para NW271520

arrancar el motor de la máquina START


OU64006,000014F –63–16MAY06–1/1

Alarma acústica

Siempre que haya un código de diagnóstico activo, un


pitido le avisará de ello. Dispone de un botón de reset
que desactivará el pitido de aviso durante 2 segundos
–UN–16MAY06

para un aviso de alerta y durante 30 segundos para un


estado que requiera una parada.
NW271360

OU64006,0000148 –63–15MAY06–1/1

20-12 052207
PN=84
Cabina del operador

Indicador de nivel de combustible

Indica cuánto combustible hay en el depósito. El depósito


deberı́a llenarse al final de la jornada, ası́ como durante la
misma cuando haga falta.

–UN–16MAY06
NW271370
OU64006,0000149 –63–15MAY06–1/1

Indicador de temperatura del agua

Este indicador indica la temperatura del agua que


refrigera del motor.

–UN–16MAY06
NW271380
OU64006,000014A –63–15MAY06–1/1

20-13 052207
PN=85
Cabina del operador

Monitor de diagnóstico

El monitor de diagnóstico es un instrumento que permite


visualizar varios parámetros de funcionamiento.

–UN–17MAY06
Para seleccionar la función deseada, pulse las teclas
izquierda o derecha respectivamente.

Parámetro Lectura de Función

NW271570
activado parámetro en el
monitor de
diagnóstico
Posición del Acelerador Indica la posición (en porcentaje)
acelerador del interruptor del acelerador
Carga del ParMotor Indica el par motor (en
motor a porcentaje) a la velocidad del
velocidad motor actual
actual
Velocidad del R/min Motor Indica la velocidad actual del
motor (r/min) motor (r/min).
Horas del HrsMotor Indica el tiempo de
motor funcionamiento (en horas) del
motor
Temperatura Temp Refrig Indica la temperatura del agua
del motor del motor (en °C ó °F)
Tensión de la Tens Bat Indica la tensión de la baterı́a (V)
baterı́a
Tensión del Tens Sist Indica la tensión (en V) del
sistema sistema eléctrico
Códigos de MantCod Indica un error durante el
mantenimiento mantenimiento
activos
Códigos de CodGuard Donde se almacenan códigos de
mantenimiento error generados durante el
almacenados mantenimiento
Selección del Unidades Donde se selecciona el sistema
sistema de de unidad de medida. Los
unidades de sistemas posibles son el sistema
medida métrico (sistema internacional) y
el sistema inglés (sistema
habitual en los EE.UU.)
Configuración Mot Conf Activa las funciones para la
del motor configuración de las
caracterı́sticas del motor
Velocidad del Vel Vent Indica la velocidad (en r/min) del
extractor ventilador del extractor primario
primario

OU64006,0000152 –63–17MAY06–1/1

20-14 052207
PN=86
Cabina del operador

Monitor de diagnóstico del sistema A


electrónico del motor

Este monitor tiene dos LEDs (A) que indican la existencia


de códigos de diagnóstico activos.

–UN–29JUL05
LED rojo activado: Esto significa que se requiere una
acción correctiva inmediata. NO haga funcionar la
cosechadora hasta que el problema esté corregido.

CQ245600
LED amarillo activado: Significa que se ha generado un
código de diagnóstico. Detenga la cosechadora cuando
sea conveniente y determine la causa. A—LEDs

La lectura de los códigos de diagnóstico del sistema


electrónico del motor puede efectuarse tal como se
describe más adelante en esta sección.

Para más información sobre los códigos activos, consulte


a su concesionario John Deere.

OU64006,000014B –63–24AUG06–1/2

Cargar los códigos de diagnóstico activos (DTC): C

1. Muévase por el menú principal de parámetros del


A
motor pulsando el botón táctil derecho o izquierdo

–UN–29JUL05
2. Seleccione el submenú "MantCod" (o "SrvcCodes")
pulsando los botones derecho e izquierdo
simultáneamente.

CQ245690
3. Muévase por el submenú "MantCod" ("SrvcCodes")
para ver los códigos de diagnóstico activos pulsando el B
botón izquierdo o derecho hasta encontrar todos los
códigos.
A—Monitor de diagnóstico
B—Teclas
4. Para salir del submenú "MantCod" ("SrvcCodes"), C—LEDs
pulse los botones derecho e izquierdo
simultáneamente.

OU64006,000014B –63–24AUG06–2/2

20-15 052207
PN=87
Cabina del operador

Interruptor del freno de estacionamiento


I II
Indica si el freno de estacionamiento está aplicado o
desconectado. Este interruptor aplica el freno de
estacionamiento. Al detenerse el motor, el freno de

–UN–17MAY06
estacionamiento se aplica automáticamente. Es una
función de seguridad de la cosechadora. Para poner en
movimiento la cosechadora deberá reinicializarse el freno.
Para ello ponga el interruptor en la posición de conexión y

NW271490
luego en la de desconexión.

I—DESCONECTADO
II—CONECTADO

OU64006,000014E –63–16MAY06–1/1

Panel de mando de la columna izquierda

Indicador de altura de la cortadora de base—Este


indicador muestra la altura sobre el suelo a la que se está
segando la caña.

Indicador de presión de la cortadora de base—Este


indicador muestra la presión de trabajo del circuito de la
cortadora de base. La presión en el circuito aumenta junto
con la carga. Por ejemplo, el indicador mostrará un
aumento de presión en caso de que se penetre en la
tierra durante la siega.

Indicador de temperatura del aceite hidráulico—Indica


la temperatura del aceite hidráulico. Si el aceite supera
80°C (180°F), reduzca la carga hasta que la temperatura
baje.

Luz testigo de nivel bajo de aceite hidráulico—La luz y


el zumbador permanecen activos cuando el nivel de
–UN–16MAY06

aceite hidráulico es bajo.

A—Indicador de altura de la cortadora de base


B—Indicador de presión de la cortadora de base
NW271550

C—Indicador de temperatura del aceite hidráulico


D—Luz/zumbador de nivel de aceite hidráulico
OU64006,0000150 –63–16MAY06–1/1

20-16 052207
PN=88
Cabina del operador

Mandos para la conducción (máquina con neumáticos)

–UN–09FEB05
CM053510004
1—Inclinación de la columna 3—Regulador de par 5—Conectar/desconectar 6—Positrac
de la dirección 4—Palanca de mando de rastra elevadora 7—Interruptor de transporte
2—Volante marcha del vehı́culo

1. Inclinación de la columna de dirección—Para variar Con la palanca en el centro, la cosechadora está


la inclinación de la columna de la dirección, empuje en punto muerto. Si la palanca se tiene tirada hacia
hacia abajo la palanca a la derecha de la columna. atrás, la cosechadora se moverá marcha atrás.
Para inclinar el volante, tire de la palanca hacia
arriba. 5. Conectar/desconectar rastra elevadora—Conecta o
desconecta la rastra elevadora hacia delante. Se
2. Volante—La cosechadora tiene un volante similar al halla al lado derecho de la palanca de mando de
de un automóvil. Al girar el volante a la derecha, la marcha del vehı́culo.
cosechadora virará a la derecha. Al girar el volante
a la izquierda, la cosechadora virará a la izquierda. 6. Positrac—Para activar el Positrac, accione el
interruptor y se encenderá la luz testigo. El Positrac
3. Regulador de par Varitorq — Este potenciómetro hace que los motores transmitan el mismo número
regula la velocidad de giro y el par de los motores de revoluciones a cada rueda. Active el Positrac
del vehı́culo. Con el potenciómetro en la posición sólo cuando sea necesario.
de la tortuga, el motor entregará el par máximo a
velocidad mı́nima. Con el potenciómetro en la 7. Interruptor de transporte—Los pedales del freno
posición de la liebre, el motor entregará el par pueden usarse por separado para virar más fácil a
mı́nimo a velocidad máxima. bajas velocidades. Para ello ponga el interruptor de
transporte en posición de desconexión, lo que
4. Palanca de mando del vehı́culo — Selecciona separará los pedales de freno el uno del otro. Pise
punto muerto, avance o marcha atrás en la el pedal de freno que corresponda al sentido en
cosechadora. Si la palanca está empujada hacia que quiera virar.
delante, la cosechadora se moverá hacia delante.
Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000171 –63–19MAY06–1/2

20-17 052207
PN=89
Cabina del operador

los virajes a baja velocidad, cuide de que el


ATENCION: Para evitar riesgos de lesiones
interruptor de transporte esté conectado, lo que une
graves o mortales debido a la pérdida de
los pedales de freno el uno al otro. Con el
control sobre la máquina durante el tránsito,
interruptor de transporte conectado la máquina
compruebe que el interruptor de transporte
frenará más rápido.
esté conectado antes de transitar por
carretera.

Cuando la máquina vaya a ser conducida a alta


velocidad, o los frenos no se necesiten para asistir

OU64006,0000171 –63–19MAY06–2/2

Pedales de freno e inclinación de la rastra elevadora

–UN–09FEB05
CM053510005
Los pedales de basculación de la rastra elevadora se En las cosechadoras sobre ruedas, aquı́ se tiene un
encuentran a la izquierda del volante o el mando de pedal de freno izquierdo (C) y uno derecho (D), los
las orugas. Antes de bascularla, la rastra elevadora cuales actúan sobre la rueda trasera correspondiente.
deberá estar arriba. Si se pisa el pedal izquierdo (A) la Los frenos también se usan para asistir a la dirección
rastra elevadora basculará a la izquierda. Si se pisa el al virar. Aplicando el freno derecho o izquierdo se
pedal derecho (B) la rastra elevadora basculará a la desactiva la bomba respectiva. En caso de
derecha. emergencia debe usarse el freno de estacionamiento.

T803584,000000B –63–02MAR01–1/1

20-18 052207
PN=90
Cabina del operador

Mandos para la conducción (máquina con


orugas)

1. Palancas de mando de marcha y de control de la


dirección—Si las palancas están en el centro, la
cosechadora está en punto muerto. Para que el
vehı́culo vaya hacia delante, empuje ambas palancas
hacia delante. Para que el vehı́culo vaya hacia atrás,
tire de ambas palancas hacia atrás. Si se empuja la
palanca derecha o izquierda hacia delante, la oruga
correspondiente girará hacia delante. Si se tira de la
palanca derecha o izquierda hacia atrás, la oruga
correspondiente girará hacia atrás.
2. Conectar/desconectar rastra elevadora — Se halla en
la palanca derecha (A) y conecta o desconecta la
rastra elevadora hacia delante.

A—Botón

–UN–18MAY06
NW271020
OU64006,000013D –63–11MAY06–1/1

20-19 052207
PN=91
Cabina del operador

Control con palanca de mando

–UN–15MAY06
NW271010
A—Eleva la cortadora de base 3—Eleva el divisor de cosecha 6—Despliega tolva 10—Gira la capota del
B—Baja la cortadora de base izquierdo 7—Eleva el despuntador extractor secundario a la
1—Baja el divisor de cosecha 4—Baja el divisor de cosecha 8—Baja el despuntador derecha
derecho izquierdo 9—Gira la capota del extractor 11—Bocina
2—Eleva el divisor de cosecha 5—Repliega tolva secundario a la izquierda
derecho

OU64006,0000172 –63–19MAY06–1/6

1—Bajar divisor de cosecha derecho—Al pulsar el


botón, el divisor de cosecha derecho baja. Al
soltar el botón en el centro, el divisor de cosecha
se detendrá en la posición a la que se movió en
–UN–07FEB05

último lugar.
2—Subir divisor de cosecha derecho—Al pulsar el
botón, el divisor de cosecha derecho sube. Al
soltar el botón en el centro, el divisor de cosecha
se detendrá en la posición a la que se movió en
CM023500021

último lugar.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000172 –63–19MAY06–2/6

20-20 052207
PN=92
Cabina del operador

3—Subir divisor de cosecha izquierdo—Al pulsar el


botón, el divisor de cosecha izquierdo sube. Al
soltar el botón en el centro, el divisor de cosecha
se detendrá en la posición a la que se movió en

–UN–07FEB05
último lugar.
4—Bajar divisor de cosecha izquierdo—Al pulsar el
botón, el divisor de cosecha izquierdo baja. Al
soltar el botón, el divisor de cosecha se detendrá
en la posición a la que se movió en último lugar.

CM023500022
OU64006,0000172 –63–19MAY06–3/6

5—Pulse el botón para replegar la tolva.


6—Pulse el botón para desplegar la tolva.

–UN–07FEB05
CM023500028
OU64006,0000172 –63–19MAY06–4/6

7—Al accionar este interruptor, el despuntador sube.


8—Al accionar este interruptor, el despuntador baja.

–UN–07FEB05
CM023500029
OU64006,0000172 –63–19MAY06–5/6

9—Pulse este botón para hacer que la capota del


extractor secundario gire hacia la izquierda.
10—Pulse este botón para hacer que la capota del
extractor secundario gire hacia la derecha.
–UN–07FEB05
CM023500023

OU64006,0000172 –63–19MAY06–6/6

20-21 052207
PN=93
Cabina del operador

Tablero superior

A B C D E F G

LIGHTS
HAZARD ROAD FIELD WORK A/C

OFF

HOURS

1
10

H I J K L M

–UN–15MAY06
NW270800
A—Interruptor de intermitentes E—Rodillo tumbador regulable I—Interruptor del aire L—Interruptor de intermitentes
de averı́a F—Conectar/desconectar acondicionado de giro
B—Interruptor de luces de extractor primario J—Ventilador de aire M—Interruptor de
carretera G—Conectar/desconectar acondicionado limpiaparabrisas/lavaparabrisas
C—Interruptor de faros de extractor secundario K—Contador de horas de la
campo H—Control de temperatura de rastra elevadora
D—Interruptor de faros de calefacción
campo (compartimento del
motor)

OU92976,0000099 –63–10MAY06–1/1

20-22 052207
PN=94
Cabina del operador

Interruptor del limpiaparabrisas

Interruptor de limpia/lavaparabrisas — El limpiaparabrisas


puede detenerse a un lado de la luna, dependiendo de A B C
cuándo se haya desconectado el interruptor. La llave de

–UN–16MAY06
contacto debe estar en la posición de encendido para que
funcione el limpiaparabrisas.

A—Desconectado

NW271210
B—Limpiaparabrisas
C—Lavaparabrisas

OU64006,0000173 –63–19MAY06–1/1

Conector de diagnóstico

Bajo la regleta de enchufes debajo de la ventanilla


derecha está el conector de diagnóstico que se usa para
conectar un PC portátil a la unidad de control del motor
(ECU).

–UN–07FEB05
CM033500111
OU64006,0000174 –63–19MAY06–1/1

Cierre de la puerta de la cabina

Este cierre se abre y cierra con la llave de contacto.


–UN–15MAY06
NW270870

OU64006,0000175 –63–19MAY06–1/1

20-23 052207
PN=95
Cabina del operador

COMFORT COMMAND Asiento del


operador

El asiento de operador COMFORT COMMAND tiene un


sistema de suspensión neumática para darle más
comodidad al operador de la máquina. El asiento posee
un compresor eléctrico embutido para ajustar la
suspensión del asiento de acuerdo con la altura y el peso
del operador. Los ajustes de asiento son los siguientes:

• Amortiguador de Choques Verticales


• Ajuste de altura

–UN–11JUN02
Ajuste Longitudinal
• Bloqueo del Amortiguador Longitudinal
• Inclinación del Cojı́n
• Ajuste Longitudinal del Cojı́n

H72522
• Inclinación del Respaldo
• Soporte Lumbar
• Apoyabrazos Izquierdo

COMFORT COMMAND es marca registrada de Deere & Company OUO6075,00023E2 –63–01OCT02–1/1

20-24 052207
PN=96
Cabina del operador

Ajuste Longitudinal y de Suspensión del


Asiento

La palanca del amortiguador de choques verticales (A)


permite al operador limitar la cantidad de “movimiento
vertical” que la suspensión del asiento permite.

Presione el control hacia delante para obtener una


suspensión más suave. Mueva la palanca hacia atrás
para una suspensión más firme. Entre estas dos
posiciones se obtiene la posición de mediana firmeza.

–UN–11JUN02
Ajuste de altura se realiza con la palanca (B). Para elevar
el asiento, tire la palanca hacia arriba. Para bajar el
asiento, presione la palanca hacia abajo.

H72523
NOTA: La suspensión puede ajustarse de modo que
alcance el lı́mite máximo o mı́nimo de altura, lo
que efectivamente bloquea el sistema de
suspensión y deja rı́gida la suspensión. El control A—Control del Amortiguador de Choques
Verticales
de altura de la suspensión también llegará a sus B—Palanca de Ajuste de Altura
lı́mites de carrera si se ajusta la altura demasiado C—Palanca de Ajuste de Longitudinal
cerca de uno de sus extremos de carrera. D—Palanca de Control de Inclinación del Cojı́n
del Asiento
La palanca (C) de ajuste longitudinal permite deslizar el E—Palanca de Bloqueo del Amortiguador
Longitudinal
asiento hacia adelante o hacia atrás para obtener la mejor F—Palanca de Ajuste Longitudinal del Cojı́n del
posición de trabajo. Asiento

La palanca de control de la inclinación inferior del asiento


(D), permite que la parte frontal del cojı́n de asiento sea
elevada o bajada para mejorar la posición de trabajo.

La palanca (E) de bloqueo del atenuador bloquea y libera


el movimiento longitudinal. Tire la palanca hacia arriba
para bloquear, presione la palanca hacia abajo para librar.

La palanca de ajuste longitudinal (F) permite deslizar la


parte inferior del asiento hacia adelante o atrás para
obtener la mejor posición de trabajo.

NOTA: Si el asiento no fluctua o “carga”, consulte su


distribuidor John Deere.

El asiento neumático tiene también un sistema de


presencia del operador.

OUO6075,0002162 –63–11JUN02–1/1

20-25 052207
PN=97
Cabina del operador

Ajustando el Apoyabrazos Izquierdo y el


Respaldo del Asiento.

Para ajustar el apoyabrazos izquierdo para arriba o para


bajo, uso la perilla (A). Gire la perilla en el sentido de las
agujas del reloj para bajar y en el sentido contrario de las
agujas del reloj para elevar.

Tire la palanca hacia arriba (B) para ajustar el ángulo del


respaldo del asiento. Libere la palanca cuando el respaldo

–UN–17MAY02
del asiento esté en la posición deseada.

Gire la perilla (C) en la dirección de las agujas del reloj o


en el sentido contrario de las agujas del reloj para ajustar

H72254
el soporte del respaldo lumbar.

Gire la perilla (D) en el sentido contrario de las agujas del


reloj para aflojar. Ajuste el apoyabrazos en la posición A—Perilla de Ajuste de Ángulo del Apoyabrazos
de la Izquierda.
deseada, y presione el botón. B—Palanca de Ajuste de Ángulo del Respaldo del
Asiento
C—Perilla de Ajuste de Soporte de Respaldo
Lumbar
D—Perilla de Ajuste Vertical del Apoyabrazos
Izquierdo.

OUO6075,00020E9 –63–17MAY02–1/1

Ajustando el Apoyabrazos Derecho y la


Panel de Control

Un único control mueve al apoyabrazos derecho y la


panel de control.

–UN–12MAY99
Para ajustar el apoyabrazos, presione en botón (A) i gire
en cualquier dirección hasta alcanzar la posición de
trabajo deseada.
H57073

A—Botón
HX,AG,SF7315 –63–05JAN00–1/1

20-26 052207
PN=98
Cabina del operador

Cinturones de Seguridad

Cinturones de Seguridad son equipos estándar en ambos


asientos, del operador y acompañante. Los cinturones
tipo cadera tienen hebillas de desconexión rápida y se
retraen automáticamente para permitir entradas y salidas

–UN–02APR01
sin restricciones excesivas.

ATENCION: Verifique el cinturón de seguridad y


el anclaje de montaje de su máquina por lo

H67084
menos una vez al año. Si el sistema del
cinturón de seguridad, incluyendo las fijaciones
de montaje, la hebilla, el cinturón o el retractor,
tiene evidencia de cortaduras, deshilachado,
desgaste excesivo o fuera de lo común,
manchas, abrasión o daño se debe cambiar
inmediatamente todo el cinturón de seguridad.
Para su seguridad, sustituya el sistema de
cinturón solamente con piezas de reposición
aprobadas para su máquina. Consulte a su
distribuidor de John Deere.

OUO6075,00015AD –63–02APR01–1/1

20-27 052207
PN=99
Conducción de la cosechadora
Conducción o transporte de la cosechadora
por vı́as públicas

Antes de conducir por vı́as públicas, estudie la legislación


local aplicable a equipos agrı́colas. Puede que sea
obligatorio el uso de distintivos para vehı́culos lentos,
reflectores, espejos o luces adicionales.

Si transporta la cosechadora con un camión, respete las


regulaciones legales en materia de altura.

Use siempre faros de carretera e intermitentes de averı́a,


incluso de dı́a.

Ponga el interruptor de transporte en pos. conectada.

ATENCION: Nunca permita que vaya nadie más


que el operador en la cosechadora.
T803324,0000559 –63–10FEB05–1/1

Precauciones de conducción generales

Observe básicamente todas las reglas de seguridad de


tráfico, tales como:

1. Mantenga los aperos frontales en posición baja.


2. Aminore la velocidad en las curvas.
3. Evite frenar y virar bruscamente.
4. Detenga lentamente el vehı́culo en caso de pinchazo.
5. Vea si hay alguien al lado de la máquina.
6. Antes de ir marcha atrás mire detrás de la
cosechadora.
7. Tenga cuidado al subir o bajar rampas empinadas.
8. En las vı́as públicas use siempre faros de carretera e
intermitentes de averı́a.
9. Ponga el interruptor de transporte en pos. conectada.

ATENCION: Al conducir la cosechadora tenga


cuidado con los tendidos de cables bajos. Sepa
cuál es la altura de la cosechadora.

T803324,000055A –63–10FEB05–1/1

25-1 052207
PN=100
Conducción de la cosechadora

Velocidad del vehı́culo


TIPO km/h mph
Orugas 9 5.6
a
Ruedas 24,6 15.3
a
La velocidad máxima depende de la opción de los neumáticos y/o
del sistema hidráulico.

OU64006,0000176 –63–19MAY06–1/1

Movimiento de la cosechadora

ATENCION: Se alargará la vida útil de las


plumas del despuntador y los bulones de
conexión si el despuntador no se tiene arriba ni
abajo del todo mientras se mueve el vehı́culo.

1. En las cosechadoras sobre ruedas, elija velocidades


lentas o rápidas en el regulador de par.
2. Para mover la cosechadora hacia delante, mueva la
palanca de mando de marcha hacia delante.
3. Para poner punto muerto, ponga la palanca de mando
en el centro.
4. Para mover la cosechadora hacia atrás, mueva la
palanca de mando de marcha hacia atrás.
5. Ponga el interruptor de transporte en pos. conectada.

AG,T803324,104 –63–23JUL99–1/1

Uso del freno de estacionamiento

Actı́velo o desactı́velo con el interruptor del freno de


estacionamiento del panel de instrumentos delantero. La
luz roja indica que el freno de estacionamiento está
aplicado. Al detener el motor, el freno de estacionamiento
se aplica automáticamente. Para soltar el freno de
estacionamiento tras arrancar la cosechadora, deberá
ponerse el interruptor del freno en pos. de desconectado.

AG,T803324,105 –63–23JUL99–1/1

25-2 052207
PN=101
Conducción de la cosechadora

Estacionamiento de la cosechadora

1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada.

2. Baje todos los aperos delanteros hasta el suelo.

3. Aplique el freno de estacionamiento.

4. Apague las luces.

5. Para evitar daños al turbocompresor, tenga el motor al


ralentı́ entre 3 y 5 minutos antes de detenerlo.

6. Gire la llave de contacto a pos. de desconexión.

7. Cierre la puerta de la cabina.

8. Desconecte la llave de contacto de la baterı́a y saque


la llave.

9. Examine si hay algún problema en la máquina.

10. Limpie la cosechadora.

11. Reposte.

OU64006,0000177 –63–19MAY06–1/1

25-3 052207
PN=102
Manejo del motor
Arranque del motor

intentos, desconecte la llave de contacto y aguarde


ATENCION: Evite la posibilidad de lesiones
dos minutos antes de probar otra vez. Cuando el
graves o mortales debido al movimiento
motor arranque, suelte la llave para que retorne a
imprevisto de la máquina. NO arranque el
la posición de encendido.
motor haciendo un puente entre los
6. Tras arrancar el motor, compruebe que todos los
terminales del motor de arranque.
indicadores y luces piloto indiquen un
funcionamiento normal. En caso de funcionamiento
La máquina puede arrancar con una marcha metida
anormal, detenga el motor y averigüe cuál es la
en caso de haber puenteado el circuito normal de
causa.
arranque. Arranque el motor únicamente desde el
7. Antes de aumentar el régimen del motor, téngalo al
asiento del operador.
ralentı́ entre 3 y 5 minutos. Tras subir el régimen
del motor a unas 1500 r/min, active todas las
1. Conecte la llave de contacto de la baterı́a.
funciones de cosechado. Mantenga la cosechadora
2. Cerciórese de que el freno de estacionamiento esté
a este régimen hasta que el motor alcance su
aplicado y que todas las funciones estén inactivas
temperatura normal de trabajo (entre 77°C [170°F]
o en punto muerto.
y 90°C [195°F]).
3. Compruebe que la palanca de mando de régimen
del motor esté en pos. de ralentı́.
NOTA: NUNCA aumente las revoluciones justo antes
4. Haga sonar la bocina.
de parar el motor. De hacerlo ası́, el
turbocompresor girará libremente antes de
NOTA: Cerciórese de que estén cerradas las puertas
detenerse y no recibirá lubricación desde el
del compartimento del motor.
motor. Esto puede llegar a dañar rápidamente
el turbocompresor.
5. Para arrancar el motor, gire a la derecha la llave de
contacto hasta la posición de arranque. No intente
NOTA: Haga funcionar la cosechadora siempre con el
arrancar el motor durante más de 20 segundos.
motor al máximo régimen de vueltas.
Aguarde 10 segundos antes de volver a intentarlo.
Si no consigue arrancar el motor tras dos o tres

OU64006,0000178 –63–19MAY06–1/1

30-1 052207
PN=103
Manejo del motor

Uso de una baterı́a auxiliar

IMPORTANTE: Si este procedimiento es necesario, no


conecte los cables (C) de la baterı́a
auxiliar directamente a los bornes de
la baterı́a descargada (B). Ello podrı́a

–UN–21NOV03
dañar las baterı́as e incluso provocar
una explosión.

Utilice cables terminados en pinzas tipo "cocodrilo" y con

CQ221020
suficiente capacidad para la corriente de carga.

Procedimiento
A—Motor
1. Conecte un cable entre los bornes (+) (D y E) de las B—Baterı́a descargada
C—Baterı́a auxiliar
baterı́as (B y C). D—Borne positivo de la baterı́a descargada
E—Borne positivo de la baterı́a auxiliar
2. Conecte el otro cable al borne (-) de la baterı́a auxiliar F—Conexión a masa
(C) y conecte el otro extremo a una conexión a masa
(F), por ej.: a la caja del motor o al chasis.

3. Ponga en marcha el motor.

OU64006,0000179 –63–19MAY06–1/1

Calentamiento en tiempo frı́o

No intente operar la cosechadora hasta que las funciones


hidráulicas se desarrollen a tiempos de ciclo casi
normales.

Si el tiempo es extremadamente frı́o, se requerirán


tiempos de calentamiento prolongados.

Evite activar bruscamente funciones hidráulicas hasta que


el motor se haya calentado completamente.

1. Tras arrancar el motor, téngalo al ralentı́ 5 minutos.

2. Active todas las funciones de cosechado y suba


lentamente a medio régimen del motor (1500 r/min).
Mantenga la cosechadora a medio régimen de vueltas
hasta que el motor alcance su temperatura de trabajo
(entre 77°C [170°F] y 99°C [210°F]).

3. Accione el interruptor para habilitar el régimen máximo


del motor. Comience el trabajo cuando las funciones
de cosecha estén a sus velocidades normales.

AG,T803324,97 –63–23JUL99–1/1

30-2 052207
PN=104
Manejo del motor

Parada del motor

1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada.

2. Baje los aperos delanteros.

3. Aplique el freno de estacionamiento.

4. Ponga todas las funciones de cosechado en punto


muerto o pos. desconectada.

5. Para evitar daños en el turbocompresor, haga


funcionar el motor al ralentı́ entre tres y cinco minutos
antes de detenerlo. Gire la llave de contacto a pos. de
desconexión. Retire la llave de encendido.

OU64006,000017A –63–19MAY06–1/1

30-3 052207
PN=105
Transporte de la cosechadora
Procedimiento de carga

ATENCION: CONOZCA LA ALTURA Y


LONGITUD MÁXIMAS DE SU MÁQUINA.

–UN–07FEB05
Pueden sufrirse lesiones graves o mortales por
electrocución si la máquina o sus accesorios
no se tienen a suficiente distancia de lı́neas de
tendido eléctrico. Guarde una distancia de al

CM023500039
menos 3,05 m (10 pies) más 100 mm (3,9")
adicionales por cada 1000 V por encima de
50.000 V. Los códigos locales y estatales o los
dispositivos de apertura del taller pueden
requerir una mayor distancia de seguridad.

ATENCION: Observe las regulaciones locales


relativas a la altura. No olvide sumar la altura
del remolque del camión a la altura de la
cosechadora. Ver alturas máximas.

1. Mantenga limpia la cama de carga del remolque.


2. Use una rampa fuerte de poca pendiente o un puente
de carga para subir la cosechadora al remolque.
3. Cargue o descargue la cosechadora sobre una
superficie plana y firme.

–UN–07FEB05
4. Para la señalización durante la carga y la descarga
emplee tantas personas como sea necesario. La
persona que indica y el conductor tienen que acordar
previamente el código de señales de manos que van a

CM023500054
utilizar.
5. Al subir la cosechadora al remolque, condúzcala a
baja velocidad.
6. La lı́nea central de la cosechadora debe quedar sobre
la lı́nea central del remolque.
7. Una vez la cosechadora esté en su lugar sobre el
remolque, aplique el freno de estacionamiento con el
interruptor del freno.
8. Baje el despuntador y la rastra elevadora. Nivele la
cosechadora.
9. Aplique topes de seguridad en los cilindros de la
cortadora de base para evitar que la cosechadora
descienda.
10. Detenga el motor y saque la llave principal.
11. Sujete las cadenas o los cables a las anillas de
remolcado y enganche los agujeros tal como se ve
en las ilustraciones. No ponga cadenas ni cables
sobre o contra mangueras y tuberı́as hidráulicas.

NOTA: No olvide tapar el escape cuando transporte la


cosechadora hacia atrás. Esto evitará que el
turbocompresor pueda sufrir daños.

AG,T803584,97 –63–05JUN00–1/1

35-1 052207
PN=106
Transporte de la cosechadora

Remolcado de la cosechadora

ATENCION: Salvo que las leyes locales o


estatales lo prohı́ban, use los intermitentes de
averı́a y de giro al remolcar el vehı́culo por vı́as

–UN–07FEB05
públicas.

1. No puede arrancarse el motor durante el remolcado.


2. Nunca remolque a más de 5 MPH.

CM023500039
3. Remolque la cosechadora siempre por las anillas
traseras de remolcado.
AG,T803324,139 –63–23JUL99–1/1

35-2 052207
PN=107
Transporte de la cosechadora

Procedimiento de remolcado

1. Debe crearse un bucle (circuito de libre circulación) en


el sistema de transmisión para permitir que el aceite
circule sin restricciones a través de los motores de

–UN–18OCT05
marcha.

• Transmisión de doble bomba (equipos sobre ruedas


y sobre orugas)

CM063510004
Hacen falta dos conexiones (tamaño 16 macho-macho)
para empalmar las mangueras de las bocas A y B de
las dos bombas de émbolos de transmisión. Primero Bocas de la bomba de émbolo de marcha
tome las mangueras del motor de tracción del lado
izquierdo en las bocas A y B de la bomba de émbolos A—Boca A
B—Boca B
independiente y empálmelas usando una conexión.
Use la otra conexión para empalmar las mangueras
del motor de tracción derecho en las bocas A y B de la
bomba de émbolo independiente. Tapone todos los
racores para evitar que entre suciedad al sistema
hidráulico.

2. Debe aplicarse presión a los frenos de discos en cada


mando final para hacer que se suelten por medios
hidráulicos.

3. Empalme, mediante un racor en T, las dos tuberı́as del


freno, que se hallan detrás de cada mando final, a la
bomba hidráulica. La bomba hidráulica manual se usa
para aplicar presión a los frenos de discos para que
estos dejen de estar aplicados.

4. Durante el remolcado debe mantenerse una presión de


20 bares (300 PSI) para que el freno permanezca
suelto.

5. Amarre con cintas y sujete todas las mangueras


sueltas.

NOTA: En casos de emergencia donde no se tengan los


recursos adecuados citados arriba, la parte
delantera del mando final se puede abrir (se
liberan los tornillos de la cubierta con un
destornillados de 6 mm) y quitar el primer
conjunto de engranajes. Esto liberará a la
máquina para ser remolcada unos metros. Este
primer conjunto de engranajes se saca a mano y
con él, todo el aceite de transmisión, permitiendo
que la máquina se mueva unos metros.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,000017C –63–19MAY06–1/2

35-3 052207
PN=108
Transporte de la cosechadora

6. Remolque la cosechadora siempre por las anillas


traseras de remolcado o por los agujeros delanteros
sobre el rodillo alimentador.

–UN–07FEB05
CM023500039
Anillas traseras de remolcado

–UN–07FEB05
CM023500051
Anillas delanteras de remolcado

OU64006,000017C –63–19MAY06–2/2

35-4 052207
PN=109
Combustible, lubricantes y refrigerante
Manejo seguro del combustible—Evitar todo
tipo de llamas

Manejar el combustible con precaución: es un lı́quido


altamente inflamable. No fumar. No reabastecer de
combustible cerca de llamas o chispas.

–UN–23AUG88
Detener siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Llenar siempre el depósito al aire libre.

TS202
Evitar incendios manteniendo siempre la máquina limpia
de grasa y residuos. Limpiar el combustible derramado.
DX,FIRE1 –63–03MAR93–1/1

Requerimientos del refrigerante del motor


John Deere

Consulte a su concesionario de mantenimiento o a su


distribuidor de motores acerca de cómo cargar el sistema
de refrigeración del motor y del grado de protección
contra la congelación.

Las soluciones anticongelantes y los aditivos deben


usarse todo el año para evitar la formación de hielo o la
ebullición y para proporcionar un medio no corrosivo a
retenes, mangueras y partes metálicas del motor.

Se recomienda utilizar el siguiente refrigerante del motor:

1. John Deere Cool-Gard, si está disponible (es con el


que se llenó en fábrica)
2. Anticongelante prediluido o refrigerante de verano de
John Deere
3. Anticongelante o refrigerante de verano concentrado
de John Deere: 40% de concentrado y 60% de agua
blanda y limpia.

AG,T803324,146 –63–23JUL99–1/1

40-1 052207
PN=110
Combustible, lubricantes y refrigerante

Anticongelante prediluido o refrigerante de


verano de John Deere

Este producto contiene todos los ingredientes necesarios


de que se compone una mezcla de refrigerante
adecuada: agua quı́micamente pura, etilenglicol
(anticongelante bajo en silicatos) y aditivos
suplementarios (SCAs). Viene listo para usar, sin
necesidad de mezclar.

El anticongelante prediluido o refrigerante de verano de


John Deere permite extender el tiempo de mantenimiento
hasta 5000 horas o 60 meses de funcionamiento.

AG,T803324,147 –63–23JUL99–1/1

John Deere COOL-GARD

En ciertas áreas geográficas, se suministra el John Deere


Cool-Gard para usarlo en el sistema de refrigeración del
motor. Este producto contiene todos los ingredientes
necesarios de que se compone una mezcla de
refrigerante adecuada: agua quı́micamente pura,
etilenglicol (anticongelante bajo en silicatos) y aditivos
suplementarios (SCAs). Viene listo para cargar al sistema
de refrigeración del motor, sin necesidad de mezclar ni
añadir más aditivos. Consulte la disponibilidad en su zona
a su red de recambios John Deere.

John Deere Cool-Gard dura 2000 horas o 24 meses de


funcionamiento.

AG,T803324,148 –63–23JUL99–1/1

40-2 052207
PN=111
Combustible, lubricantes y refrigerante

Anticongelante o refrigerante de verano


concentrado de John Deere

Este producto contiene etilenglicol (anticongelante bajo en


silicatos) y aditivos. Debe mezclarse con agua limpia y
blanda (tal como se describe más adelante en esta
misma sección) antes de cargarlo al sistema de
refrigeración del motor. La proporción de agua a usar
dependerá de la temperatura más baja a esperar. Use la
siguiente tabla:

% de concentrado Lı́mite de protección


anticongelamiento
40 -24°C (-12°F)
50 -37°C (-34°F)
60 -52°C (-62°F)

El anticongelante/refrigerante concentrado de verano de


John Deere permite extender el tiempo de mantenimiento
hasta 5000 horas o 60 meses de funcionamiento.

AG,T803324,149 –63–23JUL99–1/1

Fluido hidráulico (mundial)

El fluido hidráulico es SAE 10W30, aceite para motores


diesel de servicio intensivo de muy altas prestaciones.

Se pueden utilizar otros aceites si cumplen una de las 50ºC 122ºF


siguientes especificaciones: API CF-4/SH, MIL-L-2140C,
MIL-L-2140CD, ó MIL-L-2140B. 40ºC 104ºF
CASTROL HYSPIN VSH 3000

Fluido hidráulico opcional: aceite Rykon AW ISO 68 30ºC 86ºF


SAE 10W30

SAE 15W40

20ºC 68ºF

10ºC 50ºF

0ºC 32ºF

-10ºC 14ºF

-20ºC -4ºF
–UN–15MAY06

-23ºC -10ºF
NW270790

AG,T803324,150 –63–23JUL99–1/1

40-3 052207
PN=112
Combustible, lubricantes y refrigerante

Combustible diesel

Para las especificaciones del combustible consulte el


manual del motor. Tras comprar combustible limpio de
buena calidad de un proveedor de confianza, es muy
importante que se guarde de forma adecuada. El
combustible deberı́a almacenarse en una zona limpia en
depósitos. Deben drenarse periódicamente el agua y los
sedimentos de la parte baja del depósito. Si el
combustible se guarda prolongadamente, debe
agregársele un acondicionador de combustible que evite
posibles condensaciones de agua.

Llene el depósito de la cosechadora con combustible al


final de la jornada y evitará que se produzcan
condensaciones en el depósito. La capacidad es de 568
litros (150 galones).

AG,T803324,152 –63–23JUL99–1/1

Comprobación del combustible Diesel

DIESELSCAN es un programa de análisis de John


Deere para ayudar a controlar la calidad del combustible
diesel. El análisis DIESELSCAN comprueba el tipo de
combustible, su limpieza, el contenido en agua y su
comportamiento durante el trabajo en tiempo frı́o, además
de su cumplimiento con las especificaciones.

Consultar con su concesionario John Deere acerca de la


disponibilidad de los conjuntos DIESELSCAN.

DIESELSCAN es una marca registrada de Deere & Company DX,FUEL6 –63–14NOV05–1/1

40-4 052207
PN=113
Combustible, lubricantes y refrigerante

Capacidad lubricante del combustible diesel

La mayorı́a de los combustibles diesel fabricados en La capacidad lubricante del combustible debe estar
Estados Unidos, Canadá y la Unión Europea tienen la garantizada a un mı́nimo de 3.100 gramos de carga
capacidad de lubricación adecuada para garantizar el medidos según la norma ASTM D6078 o a un
funcionamiento correcto y la durabilidad de los diámetro máximo de huella de 0,45 mm según la
componentes del sistema de inyección de combustible. norma ASTM D6079 o ISO 12156-1.
Sin embargo, los combustibles diesel fabricados en
algunas áreas del mundo pueden carecer de una Cuando se usa combustible de poder lubricante bajo o
capacidad suficiente de lubricación. desconocido, añadir ACONDICIONADOR DE
COMBUSTIBLE DIESEL PREMIUM de John Deere (o
IMPORTANTE: Asegurarse de que el combustible equivalente) de acuerdo con la concentración
diesel empleado en su máquina especificada.
presenta buenas caracterı́sticas
lubricantes.

DX,FUEL5 –63–27OCT05–1/1

40-5 052207
PN=114
Combustible, lubricantes y refrigerante

Combustible diesel biodegradable

Para obtener información acerca de las propiedades La principal ventaja ecológica del biodiesel es que es
del combustible diesel biodegradable disponible en su biodegradable. Esto hace que su almacenamiento y
zona, consulte a su proveedor de combustible. manipulación sean particularmente importantes. Las
áreas de cuidado incluyen:
Los combustibles diesel biodegradables SÓLO se
pueden usar si cumplen con la especificación ASTM • Calidad del combustible nuevo
D6751, EN14214 o equivalente. • Contenido de agua en el combustible
• Problemas causados por el envejecimiento del
La concentración máxima autorizada de biodiesel es combustible
una mezcla del 5% (también denominada B5) en
gasóleo. Se ha demostrado que los combustibles Los problemas potenciales causados por deficiencias
diesel biodegradables pueden mejorar la lubricidad en en los aspectos arriba listados cuando se usan
concentraciones de hasta dicho 5% de mezcla. combustibles diesel biodegradables en
concentraciones superiores al 5% pueden resultar en
Cuando se usa una mezcla con combustible diesel los siguientes sı́ntomas:
biodegradable con las bombas de combustible, el nivel
de aceite debe revisarse diariamente a temperaturas • Pérdida de potencia y rendimiento reducido
ambiente de –10 °C (14 °F) o más bajas. Si el aceite • Fugas de combustible
se diluye con combustible, acortar los intervalos de • Corrosión del equipo de inyección de combustible
cambio de aceite de modo correspondiente. • Toberas coquizadas y/o bloqueadas, causando
fallos de encendido en el motor
IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites • Obstrucción de filtros
vegetales crudos en ninguna • Formación de laca y/o agarrotamiento de
concentración como combustible componentes internos
en los motores John Deere. • Formación de depósitos y sedimentos
• Reducción de la vida útil de componentes del motor
Estos aceites no se queman
completamente, y causarán averı́as Consultar al proveedor del combustible sobre los
en el motor debido a la aditivos que mejoran el almacenamiento y el
acumulación de depósitos en los rendimiento de los combustibles diesel
inyectores y la cámara de biodegradables.
combustión.

DX,FUEL7 –63–08MAR04–1/1

40-6 052207
PN=115
Combustible, lubricantes y refrigerante

Aceite de motor para rodaje (John Deere)

Los motores nuevos vienen llenados de fábrica con


ACEITE DE MOTOR PARA RODAJE John Deere.
Durante el perı́odo de rodaje mantenga el nivel de aceite
del motor cargando ACEITE MOTOR PARA RODAJE
John Deere, de ser necesario. El número de referencia
del aceite del motor es TY22041.

IMPORTANTE: No utilice aceite John Deere PLUS-50


ni aceite de motor de los tipos API
CG-4, API CF-4, ACEA E3, ACEA E2 o
CCMC D5 durante las primeras 100
horas de trabajo de motores nuevos o
remozados. Dichos aceites no
favorecen el correcto rodaje del motor.

Si no dispone de aceite motor para rodaje John Deere,


durante las primeras 100 horas de trabajo utilice un aceite
para motor Diesel que cumpla una de las siguientes
especificaciones.

• Clasificación API CE
• Especificación ACEA E1
• Especificación CCMC D4

Tras finalizar el rodaje, utilice aceite John Deere Plus-50


u otro aceite para motores Diesel de los recomendados
en este manual.

AG,T803324,154 –63–23JUL99–1/1

40-7 052207
PN=116
Combustible, lubricantes y refrigerante

Intervalos de cambio de aceite y filtros para motores diesel

Los intervalos de cambio de aceite y filtro de la tabla El nivel de azufre en el combustible diesel afectará a
siguiente se deben usar como referencia. Los los intervalos de cambio de aceite y filtro. Los niveles
intervalos de mantenimiento reales también dependen altos de azufre reducen los intervalos de cambio de
del funcionamiento y de las prácticas de aceite y filtro, tal como se muestra en la tabla.
mantenimiento. Se sugiere utilizar análisis de aceite
para determinar la vida útil real del aceite y a modo de • Se recomienda utilizar siempre combustible diesel
ayuda para seleccionar el intervalo de cambio de con un contenido en azufre inferior al 0,10% (1000
aceite y filtro adecuado. ppm).
• El empleo de gasóleos con contenidos de azufre
Los intervalos entre los cambios de aceite y filtros entre un 0,10% (1000 ppm) y un 0,50% (5000 ppm)
dependen de varios factores: capacidad del cárter de puede REDUCIR los intervalos de cambio de aceite
aceite, tipo de aceite y filtro empleados y contenido de y filtro, tal y como se muestra en la tabla.
azufre del combustible diesel. • ANTES de utilizar gasóleos con un contenido de
azufre superior al 0,50% (5000 ppm), consulte a su
Intervalos de cambio de aceite y filtro de motor concesionario John Deere.
Cárter de vaciado de aceite
estándar Los tipos de aceite (premium o estándar) de la tabla
Azufre en el combustible Menos de 0,05% (500 ppm) incluyen:
Aceite estándar 200 horas
Aceite Premium 300 horas
• Los "aceites Premium" incluyen John
DeerePLUS-50, ACEA E7 ó ACEA E6.
Azufre en el combustible 0,05 a 0,50% (500 a 5000 ppm)
• Los "aceites estándar" incluyen los aceites John
Aceite estándar 150 horas Deere "TORQ-GARD SUPREME", API CI-4 PLUS,
Aceite Premium 275 horas API CI-4, API CH-4, ACEA E5 ó ACEA E4, ó ACEA
Azufre en el combustible 0,50 a 1,00% (5000 a 10000 ppm) E3.
Aceite estándar 125 horas
Aceite Premium 187 horas

PLUS-50 es una marca registrada de Deere & Company MB03730,000138C –63–09MAY06–1/1

Motor de la bomba — aceite de engranajes,


caja de trozadores y cortadora de base

Use un aceite multigrado 85W140 que cumpla las


especificaciones de lubricantes para extrema presión (EP)
MIL-L-2105C o API GL-5.

AG,T803324,157 –63–23JUL99–1/1

40-8 052207
PN=117
Combustible, lubricantes y refrigerante

Aceite de engranajes — Mandos finales

El tipo de aceite recomendado es un aceite sintético apto


para EP (extrema presión), que cumpla las
especificaciones MIL-L 2105C y API GL5 y con un grado
de viscosidad 80W- 140.

AG,T803324,158 –63–23JUL99–1/1

Grasa

Use una grasa universal SAE que contenga entre un 3 y


5% de bisulfuro de molibdeno y sea apto para extremas
presiones (EP).
AG,T803324,159 –63–23JUL99–1/1

Almacenamiento de lubricantes

Su equipo sólo puede funcionar a pleno rendimiento si que queden tumbados sobre uno de sus lados para
utiliza lubricantes limpios. evitar la acumulación de agua y suciedad.

Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurar la identificación exacta de todos los
lubricantes. recipientes y de su contenido.

Almacenar lubricantes y recipientes en una zona Desechar los recipientes usados y las sustancias
protegida del polvo, la humedad y demás residuales de forma correcta.
contaminación. Almacenar los recipientes de manera

DX,LUBST –63–18MAR96–1/1

Uso de componentes originales John Deere

Los repuestos originales John Deere han sido diseñados


especı́ficamente para la maquinaria John Deere.

Otros repuestos no están homologados ni autorizados por


–UN–22MAR01

John Deere. La instalación y empleo de piezas no


autorizadas puede tener incidencias negativas sobre el
rendimiento y las caracterı́sticas de la máquina, y por
tanto sobre su seguridad.
CQ203420

Evite este riesgo utilizando exclusivamente repuestos


originales John Deere.

NW,PCORIGIN –63–02SEP99–1/1

40-9 052207
PN=118
Engrase y mantenimiento periódico
Rodaje durante las primeras 100 horas de funcionamiento

1. Realice las tareas de mantenimiento de las 10, 25 8. Compruebe el apriete de las abrazaderas y tubos
y 50 horas (véase Mantenimiento Periódico, en de los sistemas hidráulico y de refrigeración del
esta misma sección). motor, ası́ como del sistema de admisión.
2. Familiarı́cese con el sonido del motor y perciba 9. Compruebe las correas de transmisión del motor.
bien cómo reacciona su nueva cosechadora. Ajuste las correas, de ser necesario.
3. Ponga una atención y cuidado especiales y esté 10. Compruebe el par de apriete de las tuercas en los
alerta. pasadores de la mesa basculante de la rastra
4. Evite el funcionamiento innecesario del motor al elevadora. Apriete las tuercas superiores a un par
ralentı́. Nunca tenga el motor al ralentı́ durante más de 815 N•m (600 lb-ft) y las inferiores a 407 N•m
de cinco minutos. (300 lb- ft).
5. Haga funcionar la cosechadora con cargas 11. Compruebe si hay tuercas y tornillos sueltos en
normales. los componentes de la cosechadora.
6. Durante el funcionamiento, compruebe con 12. Compruebe la presión de los neumáticos y el par
frecuencia los indicadores y las luces testigo. de apriete de los tornillos de las ruedas, o
7. Compruebe de forma más seguida los niveles de examine la tensión de las orugas y las sujeciones.
aceite y refrigerante del motor. Examine si hay Realice las mejoras necesarias (ver sección de
rastros de fugas. mantenimiento).
OU64006,000017D –63–19MAY06–1/1

Después de las primeras 100 horas de funcionamiento

Con toda nueva cosechadora se suministra un kit de examı́nelos. De haber sedimentos o agua en
filtro. algún circuito o componente, puede que se
requiera efectuar un vaciado. Si se encuentran
1. Cambie lo siguiente: partı́culas de metal, deberá enviarse una muestra
para analizarla. Puede que sea necesario
• Todos los filtros y el aceite del motor efectuar reparaciones. Tras cambiar filtros,
• Filtro de combustible deberán cebarse tanto el sistema hidráulico como
• Aceite de caja de transmisión del trozador el de alimentación de combustible. De lo
• Aceite de la caja de transmisión de la cortadora contrario se producirán daños (ver sección de
de base mantenimiento).
• Aceite de la transmisión de la bomba 2. Mantenimiento del eje trasero de la oruga:
• Aceite de planetario de los mandos finales
• Filtros del depósito hidráulico • Apriete la tuerca interior del eje trasero a 815
N•m (600 lb-ft).
NOTA: Si se enciende el indicador luminoso de fallo • Apriete las tuercas exteriores del eje trasero a 50
del filtro hidráulico, cambie los filtros antes de N•m (35 lb-ft).
proceder a localizar anomalı́as. • Cubra bien con grasa los rodamientos del eje
trasero. Llene la cavidad con grasa.
Puede consultar las ubicaciones y las • Selle con silicona la tapa del eje trasero.
instrucciones pertinentes en la sección de
mantenimiento de este manual. Al vaciar aceites,

OU64006,000017E –63–11APR07–1/1

45-1 052207
PN=119
Engrase y mantenimiento periódico

Mantenimiento de la cosechadora a los


intervalos especificados

Engrase y realice las comprobaciones de mantenimiento y


los reajustes a los intervalos indicados en las siguientes
páginas.

Tome los múltiplos de los intervalos originales para el


mantenimiento ulterior de los elementos indicados. Por
ejemplo, a las 1000 horas no olvide el mantenimiento de
los elementos que se indican a las 500, 250 y 100 horas,
ası́ como los indicados diariamente o cada 10 horas.
OU64006,000017F –63–19MAY06–1/1

Comprobación regular del contador de horas

Lea las horas de trabajo del motor en la pantalla digital


para ver cuándo su cosechadora precisa de
mantenimiento periódico.

Los intervalos de mantenimiento señalados son para


condiciones de trabajo normales. Si la cosechadora se
usa en condiciones más exigentes, deberán acortarse los
intervalos de mantenimiento.

T803324,0000560 –63–10FEB05–1/1

Empleo de combustibles y lubricantes


apropiados

Para evitar daños en la cosechadora, emplee los


combustibles y lubricantes adecuados a la hora de dar
mantenimiento a la cosechadora. Véase "Fluidos
recomendados".

T803324,0000561 –63–10FEB05–1/1

45-2 052207
PN=120
Engrase y mantenimiento periódico

Preparación de la cosechadora para el mantenimiento

Antes de proceder al mantenimiento (tal como se 4. Aplique el freno de estacionamiento.


explica en las siguientes páginas) y antes de dejar el
asiento del operador, estacione la cosechadora tal y 5. Eleve por completo la suspensión de la
como se describe más abajo, salvo que se indique cosechadora y habilite los topes de seguridad. Baje
otra cosa. Para evitar posibles daños por fuego, nunca despacio la cosechadora hasta que la suspensión
deje la cosechadora en el campo ni cerca de cañas quede fija.
sin quemar. Al final de la jornada, estacione la
cosechadora de forma que pueda comprobarse bien el 6. Antes de detener el motor, hágalo funcionar al
nivel de fluidos a la mañana siguiente. ralentı́ durante 3-5 minutos, con lo que evitará que
el turbocompresor pueda dañarse.
1. Elimine la suciedad y limpie la cosechadora.
7. Desconecte la llave de encendido y saque la llave.
2. Estacione la cosechadora en una superficie Retire también la llave de contacto de la baterı́a.
nivelada.
8. Cuelgue en la manilla de la puerta, en el volante o
3. Baje la rastra elevadora, el despuntador y los en los mandos de las orugas un letrero que indique
divisores de cosecha. "NO PONER EN FUNCIONAMIENTO".
OU64006,0000180 –63–19MAY06–1/1

Registros de mantenimiento

Deberı́a hacerse un registro exacto y completo de todas


las reparaciones y tareas de mantenimiento, haciéndose
constar las horas y las fechas de cada intervención. La
revisión previsora y regular de los registros de
mantenimiento y reparación arrojará dividendos positivos
al propietario de la cosechadora. Si el mantenimiento se
practica del modo debido, se tendrá que hacer frente a
menores costos de propiedad y funcionamiento,
alargándose la vida útil de la cosechadora. Cuando se dé
mantenimiento a más de una cosechadora, se deberán
registrar los números de serie con fines de identificación.
Los registros de cambio de aceite y filtros se hallan al
final de este manual.

T803324,0000563 –63–10FEB05–1/1

45-3 052207
PN=121
Engrase y mantenimiento periódico

Según sea necesario

Puede consultar las ubicaciones y las instrucciones a. Si la luz testigo se enciende y no se apaga,
pertinentes en la sección de mantenimiento. cambie los tres filtros hidráulicos.

1. Mantenimiento del filtro de aire del motor: 3. Cadena de la rastra elevadora


a. Si la luz testigo se enciende y no se apaga, a. Lubrique la cadena de la rastra elevadora con
limpie el filtro primario. lubricante de cadenas.
b. Si la luz testigo sigue encendida tras limpiar el
filtro primario, cámbielo. IMPORTANTE: Limpie la cadena de la rastra
c. Si la luz sigue encendida después de cambiar el elevadora al menos dos veces al
filtro primario, sustituya el cartucho de dı́a.
seguridad.
d. Efectúe la limpieza de la malla filtrante previa.
4. Filtros del separador de agua/combustible
NOTA: El filtro de aire puede limpiarse hasta seis a. Cuando lo indique la luz ámbar o la pantalla de
veces. Compruebe siempre el estado del filtro códigos de error y alarmas, vacı́e el agua del
de aire mediante una inspección visual con separador.
ayuda de una lámpara para ver si tiene b. Limpie el filtro primario cuando en la pantalla
agujeros. digital de diagnóstico aparezca el código 97-16
o cuando se vea suciedad a través del depósito
2. Filtros de aceite hidráulico: transparente.

OU64006,0000181 –63–11APR07–1/1

Diariamente o cada 10 horas

1. Limpie la cosechadora con aire comprimido y • Cuchillas del trozador


elimine los restos de vegetación. • Hojas del despuntador
2. Compruebe los siguientes niveles de fluidos: • Paletas de extractores primario y secundario
• Aceite del motor
• Aceite hidráulico 4. Examine la sincronización del trozador.
• Refrigerante del radiador 5. Compruebe la tensión y alineación de la cadena
• Combustible elevadora.
6. Ajuste el juego de la cadena de oruga/presión de
3. Examine las siguientes paletas y cuchillas: inflado de neumáticos.
• Cuchillas de la cortadora de base
OU64006,0000182 –63–19MAY06–1/1

45-4 052207
PN=122
Engrase y mantenimiento periódico

Cada 25 horas

Limpie los racores de engrase antes de lubricarlos. Si • Filtro de aire de la cabina


faltan racores de engrase, colóquelos de inmediato. • Filtro previo
• Compartimiento del motor
1. Aplique grasa en los siguientes puntos: • Radiador
• Conjunto despuntador — 6 racores • Enfriador de aceite
• Divisores de cosecha — 10 racores (opc. 18) • Enfriador de aire de sobrealimentación
• Cilindros de elevación delanteros: Orugas — 4 • Condensador del aire acondicionado
racores • Filtro de aire recirculado del AA
• Cilindros de elevación delanteros: Ruedas —10 • Malla autolimpiante
racores
• Conjunto de indicación de altura: Ruedas — 2 NOTA: Al limpiar los componentes con aire
racores comprimido, aplique el aire en el sentido
• Mesa basculante de rastra elevadora — 9 contrario a la circulación normal del aire en el
racores sistema. Si se sopla en el mismo sentido en
• Ventilador del extractor primario — 5 racores que circula normalmente, la suciedad entrará
• Ventilador del extractor secundario — 3 racores más y se fijará.
• Bulones de bancada de rodillos alimentadores —
10 racores 3. Compruebe los niveles de aceite en los siguientes
• Polea de soporte de cable de rastra elevadora — componentes:
2 racores • Caja de transmisión de la cortadora de base
• Bulones del cilindro de inclinación: Ruedas — 4 • Caja de transmisión del trozador
racores
• Conjunto de balancı́n de indicación de altura — 2 4. Limpie el exceso de barro y restos de vegetación,
racores especialmente en los rodillos alimentadores.

2. Limpie los siguientes puntos con aire comprimido:

IMPORTANTE: En condiciones de mucho polvo,


compruebe diariamente.

OU64006,0000183 –63–19MAY06–1/1

45-5 052207
PN=123
Engrase y mantenimiento periódico

Cada 50 horas

1. Limpie la cosechadora completamente, sobre todo 7. Compruebe el par de apriete de los tornillos de las
el compartimiento del motor, el enfriador de aceite ruedas.
y el radiador. 8. Examine las orugas:
2. Examine si hay signos de desgaste, deshilache o • Par de apriete de zapata — 400 N•m (300 lb-ft)
rotura en el cable de soporte de la rastra • Compruebe si hay fugas en las orugas, los
elevadora. Si se descubren tales signos, cámbielo. portadores y las poleas tensoras
3. Examine si los topes de goma de bancada están
desgastados. De ser necesario, cámbielos. 9. Engrase los cinco (5) rodamientos del rodillo
4. Compruebe los siguientes niveles de aceite: alimentador izquierdo con grasa universal.
• Caja de transmisión de la bomba de marcha 10. Engrase los cuatro (4) rodamientos del rodillo
• Planetario de los mandos finales alimentador derecho con grasa universal.
11. Engrase los dos (2) rodamientos de apoyo del eje
5. Apriete a un par de 408 N•m (300 lb-ft) la tuerca del trozador con grasa universal.
inferior del bulón de la mesa basculante de la 12. Engrase los cuatro (4) rodamientos sellados de la
rastra elevadora. rastra elevadora con grasa universal.
6. Apriete a un par de 816 N•m (600 lb-ft) la tuerca 13. Engrase el rodamiento del agitador de la cortina
superior del bulón de la mesa basculante de la del trozador. Emplee grasa universal (2 golpes de
rastra elevadora. grasa con la pistola de mano).

OU64006,0000184 –63–19MAY06–1/1

Cada 100 horas

1. Examine el conjunto despuntador. 4. Examine el conjunto del ventilador del extractor


2. Examine los tornillos de montaje de la caja de primario.
transmisión de la cortadora de base. Si están flojos, 5. Compruebe la correa y las escobillas de la rejilla
limpie los tornillos y aplı́queles Araldite. Apriete los giratoria.
tornillos a 250 N•m (180 lb-ft).
3. Examine los tornillos de montaje de los listones de
la rastra elevadora y su alineación.

AG,T803584,98 –63–15MAY06–1/1

45-6 052207
PN=124
Engrase y mantenimiento periódico

Cada 250 horas

1. Engrase los dos (2) rodamientos de los rodillos con • Cambie el aceite del motor si se usa aceite de
grasa universal. Los rodillos exteriores (opcionales) tipo estándar.
también tienen 2 rodamientos. • Cambie los filtros del combustible del motor.
• Sustituya el separador de agua y combustible.
NOTA: Para evitar averı́as prematuras de los • Limpie el respiradero del cárter.
rodamientos sellados: con la pistola de grasa • Examine las correas de transmisión.
aplique sólo 3 golpes de grasa en cada racor
de engrase. Un engrase excesivo hará que se IMPORTANTE: Tras cambiar el filtro, tiene que
dañen los retenes. Emplee la grasa universal cebarse el sistema de alimentación.
recomendada. Para cebar el sistema, siga las
instrucciones del manual de
2. Cambie el aceite en los mandos finales. mantenimiento.
3. Mantenimiento del motor:

OU64006,0000185 –63–19MAY06–1/1

Cada 375 horas

Cambie el aceite del motor si se usa aceite de tipo


PLUS50.

GB52027,00001B0 –63–11APR07–1/1

Cada 500 horas

1. Sustituya el filtro primario de aire. 4. Compruebe el refrigerante del motor y añada


2. Mantenimiento del depósito de combustible. aditivos, de ser necesario.
• Vacı́e el agua y los sedimentos. 5. Sustituya el filtro de aceite del motor si se usa
• Limpie el tamiz de aspiración. aceite de tipo estándar.

3. Corra un eslabón los listones de la rastra elevadora


(un eslabón más allá).

AG,T803584,100 –63–15MAY06–1/1

Cada 750 horas

Sustituya el filtro de aceite del motor si se usa aceite de


tipo PLUS50.

GB52027,00001B1 –63–11APR07–1/1

45-7 052207
PN=125
Engrase y mantenimiento periódico

Cada 1000 horas

1. Cambie los siguientes aceites: 2. Engrase el eje del motor de la cortadora base y el
• Caja de transmisión de la bomba de marcha eje piñón con pasta blanca anticorrosiva.
• Caja de transmisión del trozador
• Caja de transmisión de la cortadora de base

AG,T803584,101 –63–15MAY06–1/1

Cada 1500 horas

1. Mantenimiento del sistema hidráulico: 2. Sustituya el filtro de aire interno, secundario o de


• Realice un análisis del aceite y cambie el aceite, seguridad.
de ser necesario. 3. Regule las válvulas de escape y admisión del
• Cambie los filtros hidráulicos. motor diesel.
4. Saque los inyectores y llévelos a un concesionario
IMPORTANTE: Evite que la bomba se dañe. Al autorizado para sustituirlos y efectuar la calibración.
cambiar el aceite y los filtros, cebe
el sistema hidráulico.

AG,T803584,102 –63–15MAY06–1/1

Cada 2000 horas

1. Compruebe las mangueras del radiador en busca de


roturas o fugas. De ser necesario, sustituya las
mangueras.

IMPORTANTE: En condiciones de servicio intensivo,


compruebe cada 20 horas de
funcionamiento.

OU64006,00001AE –63–11APR07–1/1

Cada 3000 horas

Si precisa más información sobre el mantenimiento del


sistema de refrigeración del motor, consulte los manuales
del motor.

1. Mantenimiento del radiador:


• Vacı́e y enjuague el sistema.
• Examine mangueras y abrazaderas.
• Sustituya termostatos y juntas.
• Cargue el sistema con el lı́quido refrigerante y el
acondicionador adecuados.
AG,T803584,105 –63–05JUN00–1/1

45-8 052207
PN=126
Puntos de engrase periódico—25 horas
Consideraciones importantes

IMPORTANTE: Limpie los racores engrasadores antes


de aplicar grasa y sustituya los que
falten inmediatamente.

Bombee sólo 3 golpes de grasa en


cada punto indicado.

NOTA: Para los siguientes puntos de engrase use grasa


universal SAE apta para extrema presión (EP) y
que contenga entre un 3 y un 5% de bisulfuro de
molibdeno.

OU92976,0000097 –63–11APR07–1/1

Cilindros de suspensión (ambos lados de la máquina con orugas)

–UN–20OCT06
NW278470

A—Cilindro de suspensión (3
engrasadores a cada lado)

OU92976,000008A –63–31AUG06–1/1

50-1 052207
PN=127
Puntos de engrase periódico—25 horas

Despuntador y rodillo tumbador

–UN–20OCT06
NW278440
A—Bulones del despuntador B—Bulones superior e inferior C—Vástago y extremo de pie D—Rodillo tumbador (1
(2 racores) de la cabina (2 racores) de cilindros. engrasador)
(2 racores)

OU92976,000009F –63–11APR07–1/1

50-2 052207
PN=128
Puntos de engrase periódico—25 horas

Divisores de cosecha (ambos lados de la máquina)

–UN–20OCT06
NW279192
A—Escala de inclinación B—Cilindro de inclinación C—Extremo del cilindro D—Bulones de escalas
(4 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado) (1 engrasador a cada lado) inferiores (2 engrasadores
a cada lado)

OU92976,000008B –63–31AUG06–1/1

50-3 052207
PN=129
Puntos de engrase periódico—25 horas

Escala y cilindros de suspensión (ambos lados de la máquina con ruedas)

–UN–20OCT06
NW278450

A—Cilindro de la dirección B—Cilindro de escala C—Escala cerca del chasis D—Base del cilindro
(2 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado)
OU92976,000008C –63–31AUG06–1/1

50-4 052207
PN=130
Puntos de engrase periódico—25 horas

Extractores primario y secundario

–UN–20OCT06
NW278460

A—Extractor primario B—Anillo de soporte (5 C—Extractor secundario


(2 engrasadores) engrasadores) (3 engrasadores)
OU92976,000008D –63–31AUG06–1/1

50-5 052207
PN=131
Puntos de engrase periódico—25 horas

Mesa basculante de rastra elevadora

–UN–20OCT06
NW278510
A—Mesa basculante de rastra
elevadora (9 engrasadores)

OU92976,000008F –63–31AUG06–1/1

50-6 052207
PN=132
Puntos de engrase periódico—25 horas

Brazos del rodillo de alimentación (ambos lados de la máquina)

–UN–20OCT06
NW278530
A—Bulones de brazo de B—Bulones de brazo de
rodillo alimentador (lado rodillo alimentador (lado
derecho — 5 izquierdo — 5
engrasadores) engrasadores)
OU92976,0000088 –63–30AUG06–1/1

50-7 052207
PN=133
Puntos de engrase periódico—50 horas
Consideraciones importantes

IMPORTANTE: Limpie los racores engrasadores antes


de aplicar grasa y sustituya los que
falten inmediatamente.

Bombee sólo 3 golpes de grasa en


cada punto indicado.

NOTA: Para los siguientes puntos de engrase use grasa


universal SAE apta para extrema presión (EP) y
que contenga entre un 3 y un 5% de bisulfuro de
molibdeno.

OU92976,0000097CONV1 –63–11APR07–1/1

Divisores de cosecha

–UN–30AUG06
CQ278550

A—Divisores de cosecha (lado B—Divisores de cosecha (lado


derecho— 2 racores) izquierdo— 2 racores)

OU92976,0000090 –63–11APR07–1/1

55-1 052207
PN=134
Puntos de engrase periódico—50 horas

Rodillos alimentadores (ambos lados de la máquina)

–UN–20OCT06
NW278560
A—Rodillos alimentadores B—Rodillos alimentadores
(lado derecho — 4 (lado izquierdo — 4
engrasadores) engrasadores)

NOTA: Engrase los rodillos alimentadores con sólo 3 Use una bomba de engrase manual o reduzca
golpes de grasa cada 50 horas, toda vez que la presión de la bomba neumática a 30 libras.
la lubricación excesiva daña los retenes,
causando averı́as prematuras.

OU92976,0000091 –63–31AUG06–1/1

Rodillo de expulsión

A—Rodillo de expulsión (1 engrasador)


–UN–20OCT06
NW278540

OU92976,0000092 –63–31AUG06–1/1

55-2 052207
PN=135
Puntos de engrase periódico—50 horas

Ejes del trozador

NOTA: Engrase los rodamientos del eje de trozadores


con sólo 3 golpes de grasa cada 50 horas, toda
vez que la lubricación excesiva daña los retenes,
causando averı́as prematuras.

–UN–20OCT06
Use una bomba de engrase manual o reduzca la
presión de la bomba neumática a 30 libras.

NW278570
A—Rodamientos de eje de trozador (2 engrasadores)

OU92976,0000093 –63–31AUG06–1/1

Rastra elevadora (ambos lados de la máquina)

–UN–20OCT06
NW278490

A—Rodamiento de rastra B—Rodamiento de rastra


elevadora (lado izquierdo— elevadora (lado derecho—1
1 engrasador) engrasador)

NOTA: Engrase los rodamientos de la rastra Use una bomba de engrase manual o reduzca
elevadora con sólo 3 golpes de grasa cada 50 la presión de la bomba neumática a 30 libras.
horas, toda vez que la lubricación excesiva
daña los retenes, causando averı́as
prematuras.
OU92976,0000089 –63–30AUG06–1/1

55-3 052207
PN=136
Mantenimiento
Ubicación de componentes en la cosechadora

–UN–16MAY06
NW271430
1—Extractor secundario 8—Cabina 13—Cortadora de base 18—Receptáculo de recogida
2—Rastra elevadora 9—Despuntador 14—Rodillo levantador de pie 19—Volante de inercia del
3—Extractor primario 10—Divisores de de tallos trozador
4—Garra de elevación cosecha/sinfines 15—Rodillos alimentadores 20—Guardacuerpo de rastra
5—Luces (3 áreas) 11—Agujeros de enganche 16—Caja de trozadores elevadora
6—Rejillas de admisión de aire (transporte) 17—Anillas de remolcado 21—Plegador de tolva
7—Compartimiento del motor 12—Rodillo tumbador (2)

OU64006,0000186 –63–19MAY06–1/1

60-1 052207
PN=137
Mantenimiento

Ubicación de puntos de mantenimiento en la cosechadora

–UN–16MAY06
NW271440
1—Ventilador del extractor 8—Depósito de combustible 13—Filtro de 19—Depósito de aceite
secundario 9—Filtro de aire fresco del AA combustible/separador de hidráulico (lado derecho)
2—Ventilador del extractor (por fuera, izquierda de la agua 20—Caja de transmisión del
primario cabina) 14—Hojas del despuntador trozador (lado derecho) y
3—Capota del extractor 10—Filtro de recirculación, 15—Filtro de aceite del motor rodamientos (lado
primario aire acondicionado (tras el (lado izquierdo) izquierdo)
4—Filtros de aire del motor asiento del acompañante) 16—Nivel de aceite, 21—Mandos finales (ambos
(lado izquierdo) 11—Fusibles y relés (sacar transmisión de bomba lados)
5—Enfriador de aceite, respaldo del asiento del (lado derecho) 22—Mesa basculante
condensador del aire acompañante) 17—Varilla de nivel, aceite del 23—Ajuste de la cadena de la
acondicionado 12—Lı́quido del motor (lado izquierdo) rastra elevadora
6—Radiador limpiaparabrisas (lado 18—Caja de transmisión de la
7—Filtros hidráulicos (lado izquierdo) cortadora de base
derecho)

AG,T803584,108 –63–05JUN00–1/1

60-2 052207
PN=138
Mantenimiento

Ubicación de puntos de engrase en la cosechadora

–UN–16MAY06
NW271450
1—Bancada de montaje del 5—Vástago del cilindro de 9—Tirantes de rueda — 10 13—Rodillos del trozador — 2
extractor secundario — 1 elevación del despuntador engrasadores engrasadores
engrasador y extremo de pie — 2 10—Rueda - bulones del 14—Rodamientos de árbol
2—Anillo de la capota del engrasadores cilindro de la dirección — trasero — 2 engrasadores
extractor secundario — 2 6—Rodamientos de sinfı́n — 2 4 engrasadores 15—Mesa basculante — 9
engrasadores engrasadores 11—Rodamientos de rodillo engrasadores
3—Anillo de la capota del 7—Cilindros de divisores de alimentador — 9 16—Agitador de cortina del
extractor primario — 5 cosecha / bulones de engrasadores trozador — 1 engrasador
engrasadores montaje — 10 12—Bulones de bancada de 17—Polea de soporte de cable
4—Bulones de montaje engrasadores rodillos alimentadores — de rastra elevadora — 2
superiores e inferiores del 8—Barra de acoplamiento y 10 engrasadores engrasadores
despuntador — 4 extremo de pie de
engrasadores cilindros — 4
engrasadores

OU64006,0000187 –63–19MAY06–1/1

60-3 052207
PN=139
Mantenimiento

Comprobación del nivel de aceite del motor

Examine los siguientes aspectos antes de arrancar el


motor por primera vez cada dı́a:

–UN–18OCT05
IMPORTANTE: No añada aceite hasta que el nivel
esté por DEBAJO de la marca "add".

1. Revise el nivel de aceite con la varilla de nivel. Añada

CM063510005
el aceite recomendado, de ser necesario.
2. El aceite deberı́a cargarse por el tubo de llenado del
lado izquierdo de la cosechadora.
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la varilla de
nivel.

IMPORTANTE: NO llene por encima de la marca


superior de la varilla. Los niveles de
aceite entre las marcas de rayas son

–UN–18OCT05
los niveles aceptables para el
funcionamiento.

CM063510006
AG,T803584,125 –63–06JUN00–1/1

Capacidad de aceite del motor

La capacidad de aceite del motor es de 28,5 litros (7,52


galones) (31,1 cuartos). Consulte los tipos de aceite
adecuados en "Fluidos recomendados".
T803324,0000565 –63–10FEB05–1/1

Comprobación del nivel de refrigerante del


motor

1. El depósito de rebose se halla en la parte superior


derecha de la cosechadora.
–UN–18MAY06

2. Si el nivel de lı́quido refrigerante no se ve en el área


marcada de la mirilla, saque el tapón del radiador y
agregue lı́quido hasta que llegue a la parte baja de la
NW271650

boca del radiador.

3. Añada agua al vaso de expansión según sea


necesario.

OU92976,00000A6 –63–16MAY06–1/1

60-4 052207
PN=140
Mantenimiento

Comprobación del nivel de aceite hidráulico

IMPORTANTE: Si se arranca el motor sin aceite en el


depósito hidráulico, se dañará la
bomba.

–UN–07FEB05
1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de aceite.

CM023500058
2. Cuando el aceite está frı́o, el nivel debe quedar en el
medio de la mirilla (A).

3. Añada aceite si el nivel se ve justo en la mirilla (B) o


por debajo de ella. Véase "Agregar aceite hidráulico".

NOTA: La plataforma deberı́a estar nivelada, la rastra


elevadora en posición elevada y el despuntador
abajo del todo. Aguarde 30 minutos para que el
aceite se nivele tras parar el motor.
T803324,0000567 –63–10FEB05–1/1

60-5 052207
PN=141
Mantenimiento

Cambio de aceite y filtro del motor

NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro por primera


vez antes de un máximo de 100 horas de trabajo;
luego cada 250 horas.

–UN–18OCT05
Si usa aceite para motores John Deere PLUS-50 y un
filtro John Deere, la frecuencia de cambio de aceite y filtro
se reducirá en un 50%, durando hasta 375 horas.

CM063510009
OILSCAN es un programa John Deere de toma de
muestras, que le ayudará a supervisar las prestaciones
de la máquina y a identificar problemas potenciales antes
de que puedan provocar averı́as de importancia. Los kits A—Manguera de vaciado de aceite del motor
OILSCAN los puede pedir a su concesionario John Deere.

Las muestras de aceite deben tomarse antes del cambio


de aceite. Siga las instrucciones que vienen con el kit.

1. Tenga el motor unos 5 minutos en marcha para


calentar el aceite. Detenga el motor.

2. La manguera de vaciado de aceite del motor (A) se


encuentra montada en el exterior por debajo del
compartimento del motor, adyacente a la manguera de
vaciado de la transmisión de la bomba.

3. Saque el tapón del extremo de la manguera.


Introduzca la manguera en un recipiente adecuado.

4. Abra la llave del cárter de aceite y deje que el aceite


se vacı́e al recipiente. Si abre el tapón de llenado, el
vaciado será más rápido. Al desechar el aceite usado
cumpla todas las ordenanzas internas y las
disposiciones legales de salvaguarda medioambiental.

Continúa en la pág. siguiente T803324,0000568 –63–10FEB05–1/3

60-6 052207
PN=142
Mantenimiento

–UN–07FEB05
CM023500061
–UN–07FEB05
CM023500060

5. Desenrosque la tapa del filtro con una llave. Aguarde


30 segundos a que la carcasa del filtro de aceite se
vacı́e. El filtro se saca junto con su tapa, en conjunto.

IMPORTANTE: El filtrado correcto de los aceites es


de vital importancia para los sistemas
de engrase y el funcionamiento
impecable de la máquina. Cambie el
filtro regularmente. Use filtros que
cumplan las especificaciones John
Deere.

–UN–07FEB05
6. Sostenga la tapa roscada con la mano y golpee el filtro
contra una superficie sólida para separar el cartucho
de la tapa. Deseche el filtro usado.

CM023500031
7. Retire la junta tórica y monte la nueva junta tórica que
se proporciona con el nuevo cartucho.

8. Empuje el nuevo filtro adentro de la tapa hasta que


encastre.

9. Limpie con un paño el interior de la carcasa del filtro.

10. Inserte el conjunto formado por tapa y filtro en la


carcasa del filtro de aceite. Enrosque la tapa en su
lugar.

11. Apriete la tapa ligeramente con una llave hasta 47


Nm (35 lb-ft).

Continúa en la pág. siguiente T803324,0000568 –63–10FEB05–2/3

60-7 052207
PN=143
Mantenimiento

12. Llene el cárter del motor con el aceite John Deere


apropiado a través del tubo de llenado que se halla a
la izquierda de la máquina.

NOTA: La capacidad del cárter de aceite puede variar


ligeramente. Al llenar el cárter, el aceite DEBE
llegar a la marca de llenado o hallarse en la zona
rayada (si la tiene) de la varilla de nivel. NO llene
en exceso.

IMPORTANTE: Tan pronto haya finalizado el cambio


de aceite, haga girar el motor durante
30 segundos, pero sin que llegue a
arrancar. De este modo se asegura
una lubricación adecuada de los
componentes del motor antes de
arrancar.

13. Tras el arranque compruebe la luz testigo de baja


presión de aceite y examine que no haya fugas en el
filtro.

14. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite tras


10 minutos. El nivel de aceite deberı́a hallarse en la
marca de llenado o en la zona rayada de la varilla de
nivel.
T803324,0000568 –63–10FEB05–3/3

Prellenado de filtros de combustible

A—Tapa de llenado
B—Cartucho del filtro de combustible

–UN–10JUL01
RG11750

Continúa en la pág. siguiente T803324,0000569 –63–10FEB05–1/2

60-8 052207
PN=144
Mantenimiento

1. Llene el cartucho del filtro de combustible nuevo con


combustible a través de la tapa de llenado (A) y vacı́e
el exceso de combustible a un envase adecuado.

NOTA: Los filtros de combustible primario y secundario


usan tapas diferentes. Use la tapa de llenado
correcta en cada filtro, al objeto de que el
combustible se filtre apropiadamente durante el
prellenado.

IMPORTANTE: Evite que entre suciedad al sistema de


alimentación. No vierta combustible
directamente en el filtro sin aplicar
una tapa de llenado. La bomba de
inyección podrı́a llegar a griparse.

NOTA: Vierta el combustible lentamente para permitir que


el combustible entre en el cartucho. De este
modo no se necesitará vaciar el exceso de
combustible una vez llenado el cartucho.

–UN–10FEB05
2. Retire la tapa de llenado.

CM053510036
3. Lubrique la empaquetadura con SAE 30 e instale los
filtros en su soporte. Apriete media vuelta después de
que el retén toque la base.

4. Enchufe el conector del sensor de presencia de agua


en el combustible.

NOTA: El conector puede tener un tapón, que se deberá


quitar.

5. Sujete los mazos de cables (C) con cinta de amarre


para evitar que rocen con objetos afilados.

T803324,0000569 –63–10FEB05–2/2

60-9 052207
PN=145
Mantenimiento

Purga del aire del sistema de alimentación


(bomba eléctrica de alimentación)

1. Retire el tapón e instale el racor RE193349 (A) en la


cabeza del filtro.

–UN–04NOV03
2. Conecte la manguera de salida de la bomba de
cebado al racor (A) de la cabeza del filtro.

3. Coloque la manguera de entrada en un recipiente de

RG13320
combustible. Para un mejor cebado, coloque el
recipiente más alto que la bomba de combustible.
Racor en la cabeza del filtro
4. Conecte el cable de corriente al borne positivo (B) del
alternador (con el interruptor desconectado) y busque
un punto limpio de conexión a masa.

NOTA: Antes de purgar el aire del sistema de


alimentación, abra la válvula de corte de

–UN–26NOV03
combustible.

A—RE193349
B—Borne positivo

RG13376
Alternador
T803324,000056A –63–10FEB05–1/1

60-10 052207
PN=146
Mantenimiento

Purga del aire del sistema de alimentación


(sistema de filtro doble)

ATENCION: Las fugas de combustible Diesel a


presión pueden tener tanta fuerza como para
atravesar la piel, causando graves lesiones.

–UN–23AUG88
Antes de desconectar las tuberı́as, alivie
primero la presión. Antes de aplicar presión al
sistema, asegúrese de que TODAS las
conexiones estén bien apretadas y que

X9811
tuberı́as, mangueras y tubos no estén dañados.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de
boquillas y toberas que inyecten fluido a
presión. Para localizar fugas use un pedazo de
cartón o madera, no las manos.

Si se inyecta fluido en la piel, éste deberá ser


extraı́do quirúrgicamente en un plazo de pocas

–UN–05DEC03
horas por un médico familiarizado con este tipo
de lesiones. De lo contrario, se puede producir
una gangrena. Los médicos que no tengan
experiencia en tratar este tipo de lesiones

RG13319
pueden llamar al departamento médico de
Deere & Company en Moline, Illinois EE.UU., o
cualquier otro centro especializado.
A—Salida de la bomba de alimentación
B—Cebador manual
1. Accione la bomba eléctrica cebadora y suelte la salida
C—Tuberı́a de alimentación de combustible a alta
de combustible (A) de la bomba de alimentación hasta presión
que salga un chorro continuo de combustible (sin D—Tuberı́a de alimentación de combustible a alta
burbujas) por la conexión. Si no se usa bomba presión
eléctrica cebadora, desbloquee y accione el cebador E—Racor de tuberı́a de combustible en limitador
de caudal de combustible #6
manual (B) hasta que salga un chorro continuo de
combustible (sin burbujas) por la conexión. Puede
llevarle 270 - 330 bombeos hasta que el combustible
salga sin burbujas. Vuelva a apretar la tuberı́a de
combustible al valor especificado.

Valor especificado
Tuberı́a de salida de
combustible—Par de apriete .......................................................... 24 N•m
(18 lb-ft)

2. Afloje la tuberı́a de alimentación a alta presión (C) y


accione la bomba hasta que salga un chorro de
combustible sin burbujas. Si usa bomba eléctrica
cebadora, deberá usar la bomba de mano a modo
auxiliar. Apriete al valor especificado la tuberı́a de
alimentación de combustible a alta presión. Repita este
paso para la tuberı́a de alimentación a alta presión (D).

Valor especificado
Tuberı́a de alimentación de
combustible a alta presión—Par
de apriete ....................................................................................... 24 N•m
(18 lb-ft)

Continúa en la pág. siguiente T803324,000056B –63–10FEB05–1/2

60-11 052207
PN=147
Mantenimiento

3. Afloje el racor de la tuberı́a de combustible en el


limitador de caudal de combustible #6 (D). Coloque un
trapo alrededor del racor para absorber el combustible.
Accione la bomba hasta que salga un chorro continuo
de combustible del limitador de caudal. Apriete la
tuberı́a de combustible al valor especificado.

Valor especificado
Limitador de presión—Par de
apriete ............................................................................................. 24 N•m
(18 lb-ft)

4. Haga funcionar la bomba eléctrica 10 segundos más o


accione el cebador de mano unas 30 veces más.
Trabe el cebador manual (B) (tire hacia arriba y
empuje para trabar).

5. Retire la bomba eléctrica, vacı́e de nuevo las tuberı́as


al depósito. Retire el racor RE193349 e instale el
tapón en la cabeza del filtro.

6. Haga girar el motor un máximo de 15 segundos. Si el


motor no arranca, espere 15 segundos y luego haga
girar el motor 15 segundos más. Si el motor arranca,
hágalo funcionar a 1200-1500 r/min durante 3-5
minutos.

7. Si el motor no arranca, afloje el racor de la tuberı́a de


combustible en el limitador de caudal de combustible
#6 (D). Coloque un trapo alrededor del racor para
absorber el combustible. Bombee con el cebador
manual (B) hasta que salga un chorro continuo de
combustible del limitador de caudal. Apriete las
tuberı́as de combustible al valor especificado y trabe el
cebador manual (tire del cebador hacia arriba y luego
empújelo para trabarlo).

8. Arranque el motor y compruebe si hay fugas.

Valor especificado
Especificación para tuberı́as de
combustible a alta presión—Par
de apriete ...................................................................................... 24 N•m
(18 lb-ft)

9. Limpie el compartimiento del motor.

T803324,000056B –63–10FEB05–2/2

60-12 052207
PN=148
Mantenimiento

Mantenimiento del depósito de combustible

Realice el procedimiento de mantenimiento descrito abajo


cada 500 horas, cuando el depósito de combustible esté
casi vacı́o.

–UN–07FEB05
1. Vacı́e el agua y los sedimentos, habiendo cerrado
antes la válvula de corte de combustible (E). Saque
primero el tapón de llenado y luego el tapón de

CM023500067
vaciado (A).

2. Saque los tornillos de retención y el tamiz de llenado


(C).

3. Limpie el interior del depósito de combustible haciendo


un aclarado con combustible Diesel limpio. Retire la
tapa de acceso al depósito (B) y limpie el interior del
depósito. Vuelva a colocar la tapa.

–UN–25APR01
4. Cumpla todas las ordenanzas internas y las
disposiciones legales al desechar los residuos.

CM00P233001
5. Cuando el depósito esté vacı́o, desconecte la tuberı́a
de combustible (D) y tapónela. Retire la válvula de
corte (E) de la tuberı́a de combustible y el tamiz de
aspiración (F).

6. Limpie con disolvente los tamices de llenado y


aspiración (C y F).

7. Instale los tamices (C y F), la válvula de corte (E), la


tuberı́a de combustible (D) y el tapón (A).

–UN–16MAY06
8. Llene el depósito de combustible con el combustible
recomendado. Para evitar condensaciones, llene el
depósito de combustible por completo.

NW271390
9. Purgue el aire del sistema de alimentación (véase
"Purga del aire del sistema de alimentación").

OU92976,000009F –63–16MAY06–1/1

60-13 052207
PN=149
Mantenimiento

Mantenimiento del filtro de aire

Un mantenimiento adecuado del filtro de aire proporciona


un mayor grado de protección del motor frente al polvo.
Con un mantenimiento adecuado ahorrará además tiempo
y dinero, alargando la vida útil del motor y mejorando el
rendimiento del combustible.

Hay dos problemas de mantenimiento comunes:

1. Mantenimiento excesivo — No se guı́e por la


apariencia sucia del filtro; aunque se vea sucio,
compruebe primero el indicador de mantenimiento
antes de limpiar o cambiar el filtro.
2. Mantenimiento deficiente — La principal causa de
averı́as en el motor es la negligencia a la hora de
ejecutar el mantenimiento. Si sigue las siguientes
pautas, evitará entradas innecesarias de suciedad al
motor.
AG,T803584,149 –63–07JUN00–1/1

60-14 052207
PN=150
Mantenimiento

Extracción de los filtros de aire del motor

Saque y limpie el filtro primario siempre que se vea


encendida la luz testigo de aviso de obstrucción. La señal
puede aparecer prematuramente cuando se acelera el
motor rápidamente.

1. Abra las cuatro presillas (A) de la carcasa del filtro y


retire la tapa.

2. Retire el filtro primario (B), con la mayor suavidad


posible, moviéndolo ligeramente de lado a lado al
sacarlo. Si lo golpea por descuido mientras aún esté
dentro de la carcasa, es posible que caigan polvo y
suciedad dentro del motor. Si va a cambiarse el filtro
de seguridad (C), retı́relo del mismo modo que el filtro
primario.

3. Limpie siempre con cuidado el interior de la carcasa.

–UN–07FEB05
La suciedad que quede en la carcasa del filtro de aire
puede arruinar el motor. Limpie bien las superficies
con un paño húmedo. Examine visualmente el área
antes de instalar un nuevo filtro.

CM023500073
4. Limpie siempre las superficies de sellado de la junta
en la caja. La falta de estanqueidad de la junta es una
de las causas más corrientes de que entre suciedad al
motor. Vea que se hayan limpiado bien todas
deposiciones en las partes superior e inferior de la
carcasa.

5. Examine si en el filtro usado la suciedad se ha


depositado irregularmente. Una deposición en el lado

–UN–07FEB05
limpio del filtro usado es un indicio de que el filtro no
asentaba bien o de que existen puntos no estancos al
polvo. Antes de instalar un nuevo filtro, localice y

CM023500074
subsane todos los puntos no herméticos.

T803324,000056D –63–10FEB05–1/1

60-15 052207
PN=151
Mantenimiento

Limpieza del filtro primario

NOTA: El filtro primario puede limpiarse hasta seis veces,


pero deberá cambiarse cada 500 horas. No limpie
el filtro secundario de seguridad. Instale uno

–UN–15DEC88
nuevo. Nunca haga funcionar el motor a menos

–UN–15DEC88
que ambos filtros estén en su lugar.

1. Golpee suavemente (A) ambas caras del filtro primario

RW4765
con la palma de la mano, no lo haga contra una

RW4764
superficie dura.

2. Use una pistola John Deere AR62377 de limpieza en


seco de filtros (B) y aire comprimido a menos de 2,1
bares—210 kPa (30 PSI).

ATENCION: Para evitar riesgos de lesiones por


la suciedad que salga disparada, reduzca la
presión del aire comprimido a menos de 2,1
bares—210 kPa (30 PSI) cuando se use para la
limpieza. Use gafas de seguridad y no permita
que haya nadie cerca.

3. Mantenga la boquilla a 2,5 cm (0.98") de la superficie


interior del filtro. Al pasar la pistola de aire por los
pliegues, dirija el aire desde el interior del filtro hacia el
exterior. Tenga cuidado de no "rasgar" el filtro. Si
aplica el aire desde fuera, ello hará que la suciedad
entre aún más en el filtro.

4. Repita los pasos 1 y 2 para eliminar la suciedad


restante.

5. Tras limpiarlo, examine el filtro y deséchelo si


descubre daños.

OU64006,0000189 –63–19MAY06–1/1

60-16 052207
PN=152
Mantenimiento

Inspección del filtro

El indicador de obstrucción del filtro de aire no señalizará


correctamente si el filtro tiene roturas o no asienta
herméticamente en su carcasa. Tire a la basura el filtro
en caso de que presente daños, por pequeños que sean.

–UN–15DEC88
Si la junta está rota o se ha perdido, instale un filtro
nuevo.

1. Aplique una luz brillante (A) dentro del cartucho y

RW4768
revise cuidadosamente si se ven agujeros. Tire a la
basura el filtro en caso de que tenga agujeros, por
pequeños que sean.

2. Asegúrese de que la rejilla externa (B) no esté


deformada. En muy poco tiempo la vibración puede
abrir un orificio en el filtro.

3. Asegúrese de que la junta (C) del filtro esté en buen


estado. Presione sobre la junta del nuevo filtro para
ver si recupera su posición. Asegúrese de que la junta
del nuevo filtro sea altamente comprimible y que
retome su forma al dejar de presionar con el dedo. Si
la junta está dañada o se ha perdido, cambie el filtro.

T803324,000056F –63–10FEB05–1/1

Sustitución del filtro

1. Alinee el filtro con su asiento en la carcasa. Empuje


suavemente el filtro hacia dentro hasta que la junta
asiente uniformemente. Si la junta no asienta
perfectamente, no se tendrá una buena estanqueidad.

2. Alinee las cuatro presillas (A) de la tapa de la carcasa.


Empuje la tapa hacia dentro y aplique el cierre de
presillas.

3. Compruebe que todas las conexiones y conductos


estén herméticamente empalmados. Todos los
empalmes que van del filtro de aire al motor deben
estar bien apretados. Selle los puntos no herméticos
inmediatamente, ya que de lo contrario por ahı́ entrará
suciedad al motor.
–UN–07FEB05
CM053510031

T803324,0000570 –63–10FEB05–1/1

60-17 052207
PN=153
Mantenimiento

Limpieza de la malla filtrante previa

1. Retire y desenrolle la malla exterior (B). Compruebe si


hay desgarros o roturas. Si la malla puede reutilizarse,
elimine toda la suciedad y el polvo que sea posible,
bien soplándola con aire comprimido o sacudiéndola.

2. Vuelva a colocar la malla tal como se muestra en la


figura.

–UN–07FEB05
CM053510031
T803324,0000571 –63–10FEB05–1/1

60-18 052207
PN=154
Mantenimiento

Comprobación del sistema de admisión de


aire

IMPORTANTE: No debe haber puntos no estancos en


el sistema de admisión de aire.

–UN–15MAY06
Cualquier punto no estanco, por
pequeño que sea, puede originar
daños en el motor debido a la entrada
de suciedad y polvo abrasivo en el

NW270690
sistema de admisión.

1. Revise si hay grietas en las mangueras de admisión


(tubos). De ser necesario, sustituya estos Comprobación del sistema de admisión de aire
componentes.

2. Revise las abrazaderas (A) de los tubos que conectan


el filtro de aire al motor. Apriete las abrazaderas a 9
N•m (7 lb-ft). Esto ayuda a evitar que la suciedad entre
por las conexiones sueltas al sistema de admisión de
aire, lo que causarı́a daños internos al motor.

IMPORTANTE: Realice SIEMPRE el mantenimiento del


filtro de aire cuando el indicador de
obstrucción registre un vacı́o de 625
mm (25") de H2O, o cuando el filtro
esté roto o visiblemente sucio.

3. Compruebe el funcionamiento correcto del indicador de


obstrucción de aire. Sustituya el indicador según sea
necesario.

OU64006,000012F –63–09MAY06–1/1

60-19 052207
PN=155
Mantenimiento

Comprobación del sistema de refrigeración


del motor

ATENCION: La salida explosiva de lı́quido


refrigerante a presión puede causar graves
quemaduras.

–UN–23AUG88
Detenga el motor. Saque el tapón de llenado
únicamente cuando esté lo bastante frı́o como
para tocarlo con la mano. Afloje lentamente el

TS281
tapón hasta su primera retención, para aliviar
ası́ la presión antes de sacar el tapón. Fluidos a alta presión

IMPORTANTE: Al rellenar el sistema de refrigeración


del motor, tiene que purgarse el aire.
Afloje el racor del sensor de
temperatura ubicado en la parte
trasera de la culata o el tapón en la
carcasa del termostato para dejar
escapar el aire mientras se llena el
sistema. Vuelva a apretar el racor o el
tapón cuando haya salido todo el aire.

1. Examine todo el sistema de refrigeración del motor,


para ver si hay alguna fuga. Apriete las abrazaderas
firmemente.

2. Inspeccione minuciosamente todas las mangueras del


sistema de refrigeración del motor. Cambie las
mangueras que estén endurecidas, debilitadas o
agrietadas.

RG,RG34710,4077 –63–01JAN96–1/1

60-20 052207
PN=156
Mantenimiento

Comprobación del refrigerante para motores Diesel

Comprobación del refrigerante para motores Diesel comprobar de forma simple y eficaz el punto de
congelación y el contenido de aditivos en el
Es imprescindible mantener la concentración correcta refrigerante utilizado.
de glicol e inhibidores en el refrigerante para
garantizar una protección eficaz del motor y del Comparar los resultados obtenidos con el cuadro de
circuito de refrigeración contra las heladas, la aditivos suplementarios para determinar el contenido
corrosión, ası́ como la erosión de las camisas de los de inhibidores en el refrigerante y la necesidad de
cilindros. añadir más ACONDICIONADOR DE REFRIGERANTE
John Deere.
Comprobar el refrigerante cada doce meses como
mı́nimo o siempre cuando se hayan producido COOLSCAN y COOLSCAN PLUS
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema
o un recalentamiento. Para una evaluación más profunda del refrigerante,
recurrir al procedimiento de análisis COOLSCAN
Tiras de prueba para refrigerante PLUS, si se encuentra disponible. Acudir a su
concesionario John Deere.
Las tiras de prueba para refrigerante están disponibles
en su concesionario John Deere. Estas tiras permiten

COOLSCAN es una marca registrada de Deere & Company


COOLSCAN PLUS es una marca registrada de Deere & Company DX,COOL9 –63–19DEC03–1/1

Comprobación del amortiguador de


vibraciones del cigüeñal

IMPORTANTE: Aunque aún funcionen, sustituya los


amortiguadores de vibración del
cigüeñal cada 4500 horas ó 5 años (lo

–UN–05JAN98
que ocurra primero). A tal fin, consulte
a su concesionario John Deere.

El motor tiene amortiguadores dobles. Efectúe las mismas


RG7369
revisiones en cada uno de ellos.

1. Quite la correa (se ilustra quitada).

NOTA: Sustituya siempre ambos amortiguadores como


un conjunto.

2. Agarre el amortiguador de vibraciones con ambas


manos e intente girarlo en ambos sentidos. Si es
posible girarlo, el amortiguador está defectuoso y debe
ser sustituido.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000135 –63–09MAY06–1/2

60-21 052207
PN=157
Mantenimiento

NOTA: Compruebe la desviación del amortiguador


interno. Sustituya siempre ambos amortiguadores
como un conjunto.

3. Examine el descentramiento radial del amortiguador de


vibraciones colocando un reloj comparador de

–UN–05JAN98
cuadrante (A) de modo que la sonda toque el
perı́metro del amortiguador.

4. Gire el cigüeñal usando la herramienta de giro de

RG7370
volantes de inercia JDG820.

5. Observe la indicación del comparador de cuadrante.

Valor especificado
Amortiguador—Descentrado
radial máximo ................................................................. 1,02 mm (0.040")

Si la desviación excede las especificaciones, sustituya el


amortiguador de vibraciones.
OU64006,0000135 –63–09MAY06–2/2

60-22 052207
PN=158
Mantenimiento

Prueba de presión del sistema de refrigeración del motor

–UN–20JAN93

–UN–20JAN93
RG6557
Prueba del tapón del agua

RG6558
Prueba del sistema de refrigeración del motor

1. Deje que el motor se enfrı́e, luego quite con


ATENCION: La salida explosiva de lı́quido
cuidado el tapón de llenado del depósito de agua.
refrigerante a presión puede causar graves
quemaduras.
2. Llene el depósito con lı́quido refrigerante hasta el
nivel de funcionamiento normal.
Detenga el motor. Saque el tapón de llenado
únicamente cuando esté lo bastante frı́o
IMPORTANTE: NO aplique demasiada presión al
como para tocarlo con la mano. Afloje
sistema de refrigeración, de lo
lentamente el tapón hasta su primera
contrario se pueden producir
retención, para aliviar ası́ la presión antes de
daños en el radiador y las
sacar el tapón.
mangueras.
Prueba del tapón de llenado del depósito de agua
3. Conecte el manómetro y el adaptador a la boca de
llenado del depósito de agua. Presurice el sistema
1. Saque el tapón de llenado del depósito de agua y
de refrigeración del motor a 67 kPa (0,7 bares) (10
conéctela a un probador D05104ST tal y como se
psi).
muestra en la figura.
4. Con la presión aplicada, revise todas las
2. Presurice el tapón a 67 kPa (0,7 bares) (10 psi). El
conexiones de mangueras del sistema de
manómetro deberá mantener la presión en el rango
refrigeración del motor, el depósito de agua y el
normal durante 10 segundos si el tapón está en
motor para ver si hay fugas.
buenas condiciones.
Si hay fugas, subsánelas y vuelva a probar la
Si el manómetro no retiene la presión, cambie el
presión del sistema.
tapón de llenado.
Si no se detectan fugas, pero el manómetro
3. Separe el tapón del manómetro, gı́relo 180° y
registra una caı́da de presión, es posible que exista
vuelva a probarlo. Ası́ se asegura que la primera
una fuga interna de agua en el sistema o en la
medición fuera correcta.
junta entre la culata y el bloque motor. Encargue a
su concesionario de mantenimiento o al distribuidor
Prueba del sistema de refrigeración del motor
que le repare este problema de inmediato.
NOTA: Para probar el sistema de refrigeración
primero deberá calentarse el motor.

RG,RG34710,4083 –63–01JAN96–1/1

60-23 052207
PN=159
Mantenimiento

Radiador

Vacı́e y enjuague el sistema de refrigeración del motor


cada dos años o cada 3000 horas de servicio. Cambie el
termostato. Cargue nuevo lı́quido refrigerante de motor. Si
precisa más información e instrucciones, consulte el
manual del motor.

ATENCION: Evite posibles lesiones por chorro


de agua caliente. NO saque el tapón del
radiador con el motor caliente. Suelte entonces
el tapón lentamente hasta la primera retención.
Deje que se alivie toda la presión antes de
sacar el tapón.

T803324,0000583 –63–17FEB05–1/1

Vaciado del sistema de refrigeración del motor

1. Gire lentamente el tapón del radiador hasta su 4. Compruebe si hay roturas o fugas en las
primera retención para descargar la presión y luego mangueras de agua. Examine si hay roturas o
saque el tapón. desgaste en las correas. Sustituya, de ser
necesario.
2. Para vaciar el bloque motor abra la válvula de la
parte posterior del motor. Para vaciar el sistema 5. Apriete todas las abrazaderas.
abra la válvula situada arriba de la polea del
cigüeñal. 6. Examine si en el radiador hay suciedad, daños,
fugas o montantes flojos o rotos. Limpie las aletas
3. Recoja el lı́quido refrigerante en un recipiente. del radiador.
Deseche debidamente el refrigerante usado.

T803324,0000584 –63–17FEB05–1/1

60-24 052207
PN=160
Mantenimiento

Enjuague del sistema de refrigeración del


motor

ATENCION: La salida explosiva de lı́quido


refrigerante a presión puede causar graves
quemaduras.

–UN–23AUG88
Detenga el motor. Saque el tapón de llenado
únicamente cuando esté lo bastante frı́o como
para tocarlo con la mano. Afloje lentamente el

TS281
tapón hasta su primera retención, para aliviar
ası́ la presión antes de sacar el tapón. Fluidos a alta presión

NOTA: Vacı́e el refrigerante del motor inicialmente


llenado en fábrica después de las 3000 horas ó
36 meses de funcionamiento. Los intervalos
subsiguientes para la sustitución de refrigerante
dependen del tipo de refrigerante usado.

Cuando se usa COOL-GARD de John Deere, el


intervalo de vaciado es de 36 meses ó 3000
horas. El intervalo de cambio puede extenderse a
60 meses ó 5000 horas de funcionamiento,
siempre que el refrigerante se pruebe
anualmente y se vuelvan a cargar los aditivos,
según sea necesario, añadiendo un aditivo
para refrigerante de motor (SCA).

Si no se usa COOL-GARD, el intervalo se reduce


a dos años ó 2000 horas de funcionamiento.

Vacı́e el lı́quido refrigerante usado, enjuague todo el


sistema de refrigeración del motor, sustituya los
termostatos y llene el sistema con el lı́quido refrigerante
recomendado.

1. Pruebe la presión en todo el sistema de refrigeración


del motor y en el tapón, de no haberlo hecho
previamente. (VÉASE PRUEBA DE PRESIÓN DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR, en
esta sección).

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000132 –63–15MAY06–1/3

60-25 052207
PN=161
Mantenimiento

2. Abra lentamente el tapón (A) del radiador del sistema


de refrigeración del motor hasta su primera retención,
aliviando ası́ la presión y permitiendo que el lı́quido
refrigerante se vacı́e más rápido.

3. Abra la válvula de vaciado de la bomba de agua (B) y

–UN–15MAY06
la del bloque motor (C) en el lado izquierdo del motor.
Vacı́e el lı́quido refrigerante del bloque motor.

IMPORTANTE: Los termostatos deben quitarse para

NW270900
permitir el enjuague de todo el
sistema de refrigeración del motor.

4. Retire ahora los termostatos, si es que no lo ha hecho


antes. Instale la tapa (sin los termostatos) y apriete los
tornillos a 20 N•m (15 lb-ft).

5. Cierre todas las válvulas tras vaciar el lı́quido


refrigerante. Llene con agua limpia el sistema de

–UN–15MAY06
refrigeración del motor. Tenga el motor en marcha
unos diez minutos para hacer un barrido de posibles
sedimentos o herrumbres.

NW271170
6. Detenga el motor y vacı́e el agua del sistema antes de
que los restos vuelvan a depositarse.
Válvula de vaciado de bomba de agua
7. Tras vaciar el agua, cierre las válvulas de vaciado y
llene el sistema de refrigeración del motor con agua
limpia y limpiador de sistemas de refrigeración de
motor de servicio intensivo, como FLEETGUARD
RESTORE y RESTORE PLUS. Siga las
instrucciones del fabricante.

–UN–23MAY06
8. Tras limpiar el sistema de refrigeración, vacı́e el
producto de limpieza y llene el sistema con agua para
enjuagarlo. Tenga el motor en marcha unos diez

NW271180
minutos y vacı́e después el agua de enjuagado.

9. Cierre las válvulas de vaciado en el bloque motor y la


Válvula de vaciado del bloque motor
bomba de agua. Instale los termostatos con junta
nueva.

FLEETGUARD es una marca registrada de Cummins Engine Company,


Inc.
RESTORE es una marca registrada de Fleetguard Inc.
RESTORE PLUS es una marca registrada de Fleetguard Inc. Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000132 –63–15MAY06–2/3

60-26 052207
PN=162
Mantenimiento

IMPORTANTE: Al rellenar el sistema de refrigeración


del motor, tiene que purgarse el aire.
Afloje el racor del sensor de
temperatura en la culata o el tapón en
la carcasa del termostato para permitir
la salida del aire al llenar el sistema.
Vuelva a apretar el racor o el tapón
cuando haya salido todo el aire.

10. Añada lı́quido refrigerante al depósito de agua hasta


la parte superior de la boca de llenado (véase
ADICIÓN DE LÍQUIDO REFRIGERANTE en la
sección "Mantenimiento según sea necesario").

11. Haga funcionar el motor hasta que se ponga a


temperatura de trabajo. Esto hace que la solución se
mezcle de manera uniforme y circule por todo el
sistema. Las temperaturas normales del lı́quido
refrigerante van de 76° a -94° C (170° a -202°F).

12. Después de hacer funcionar el motor, revise el nivel


de lı́quido refrigerante y todo el sistema de
refrigeración del motor para ver si hay fugas.

OU64006,0000132 –63–15MAY06–3/3

Cambio de termostatos y juntas

Si precisa más información e instrucciones acerca del


cambio de termostatos y juntas, consulte el manual de
uso del motor. Mezcle el anticongelante necesario de
acuerdo a la mı́nima temperatura ambiente que sea de
esperar. No llene el sistema de refrigeración del motor
hasta arriba, porque debe dejarse lugar para los aditivos
acondicionadores. La mayorı́a de los sistemas requieren 2
litros (2 cuartos) de aditivo acondicionador en el llenado
inicial y después 0,5 litros (1 pt) cada 250 horas.

T803324,0000585 –63–17FEB05–1/1

60-27 052207
PN=163
Mantenimiento

Llenado del sistema de refrigeración del motor

1. Cierre las válvulas de vaciado del motor. aire al llenar el sistema. Apriete el
racor o tapón tras llenar el sistema
2. Para evitar que se formen bolsas de aire, cargue el de refrigeración del motor.
lı́quido refrigerante lentamente. Cargue a una tasa Compruebe si hay fugas.
de 11 litros (3 galones USA) por minuto o menos.
5. Examine el tapón del radiador. Si la junta está
3. El anticongelante recomendado de fábrica es el dañada, cambie el tapón. Arranque el motor y
anticongelante prediluido JD Cool Gard. El observe el nivel de agua. Cuando el nivel se
anticongelante/refrigerante JD también se puede estabilice, agregue la cantidad de lı́quido que haga
utilizar en una mezcla prediluida o en una mezcla falta.
concentrada con 40-60 por ciento en agua
destilada de calidad. 6. Detenga el motor e instale el tapón del radiador
(A).
4. Llene el radiador hasta el la parte baja de la boca
de llenado. 7. Cada 25 horas sople con aire en el sentido opuesto
al flujo, o bien limpie con agua la suciedad y restos
IMPORTANTE: Al rellenar el sistema de acumulados.
refrigeración del motor, tiene que
purgarse el aire. Afloje el racor del Valor especificado
sensor de temperatura y abra la Sistema de refrigeración del
motor—Capacidad ..................................................................... 62,5 L
válvula de la carcasa del (16.5 U.S. gal)
termostato para dejar que salga el

T803324,0000586 –63–17FEB05–1/1

60-28 052207
PN=164
Mantenimiento

Limpieza de los radiadores

IMPORTANTE: Detenga el motor y saque la llave


antes de limpiar la rejilla giratoria.

1. Suelte el bloqueo (A) y gire el conjunto de la rejilla

–UN–15MAY06
giratoria (B) hacia la derecha por la empuñadura (C).

ATENCION: Tenga cuidado al girar el conjunto

NW271050
de rejilla giratoria (B), el conjunto es pesado y
podrı́a causar accidentes.

2. Limpie la rejilla giratoria (D) con un cepillo y aire


comprimido cuando se acumule tierra o paja sobre o
detrás de la rejilla.

3. Limpie los radiadores.

4. Para limpiar estos componentes con aire comprimido,


hágalo de dentro a fuera.

IMPORTANTE: Cuando se limpia con aire o agua a


alta presión, tenga cuidado de no
dañar las aletas de los enfriadores.
Enderece las aletas que estén
dobladas. Las aletas dobladas
disminuyen el rendimiento del
enfriador.

OU90500,00001B8 –63–11MAY06–1/1

60-29 052207
PN=165
Mantenimiento

Revisión y ajuste del huelgo de taqués de


válvulas del motor

Si el huelgo es insuficiente, las válvulas pierden su


sincronización. Las válvulas se abren prematuramente y

–UN–15MAY06
se cierran tardı́amente. Esto hace que las válvulas se
sobrecalienten debido a los gases de combustión que
pasan a través de las válvulas desincronizadas. El
sobrecalentamiento alarga los vástagos de las válvulas,

NW270730
impidiendo que éstas asienten correctamente. Las
válvulas asientan de modo tan breve o deficiente que no
hay suficiente tiempo para que se produzca la
transferencia normal de calor al sistema de refrigeración Saque el tapón
del motor, haciendo que las válvulas se quemen y
reduciendo la potencia.

El huelgo excesivo produce un desajuste en la


sincronización de las válvulas que causa un desequilibrio
en el tren de válvulas del motor. La mezcla de
combustible y aire entra a los cilindros tardı́amente
durante la carrera de admisión. La válvula de escape se
cierra prematuramente, impidiendo la expulsión completa
de los gases de desecho de los cilindros. Además, las
válvulas se cierran con un impacto fuerte, que podrı́a
romper o agrietar las válvulas y causar rozaduras en el
árbol de levas.

IMPORTANTE: SE DEBE revisar y ajustar el huelgo


de las válvulas con el motor FRÍO.

1. Retire la tapa de balancines junto con el tubo


respiradero.

IMPORTANTE: Inspeccione visualmente las


superficies de contacto de tapones de
desgaste y placas de desgaste de los
balancines. Revise todas las piezas
para ver si hay desgaste excesivo,
roturas o grietas. Cambie las piezas
que tengan daños visibles.

2. Saque los tapones de plástico de las cavidades del


bloque de cilindros como se muestra en la figura e instale
la herramienta para girar el volante de inercia JDG820 y
el pasador de sincronización JDE81-4.

3. Gire el motor con la herramienta de giro de volantes de


inercia hasta que el pasador de sincronización encaje en
el agujero del volante de inercia.

Si los balancines del cilindro 1 están sueltos, el pistón del


cilindro 1 está en el PMS de la carrera de compresión.

Continúa en la pág. siguiente RG,RG34710,4085 –63–01JAN96–1/4

60-30 052207
PN=166
Mantenimiento

Si los balancines del cilindro 6 están sueltos, el pistón del


cilindro 6 está en el PMS de la carrera de compresión.
Gire el motor una revolución completa para alcanzar el
PMS de la carrera de compresión del pistón del cilindro 1.

Continúa en la pág. siguiente RG,RG34710,4085 –63–01JAN96–2/4

60-31 052207
PN=167
Mantenimiento

4. Con el motor fijado en el "PMS" de la carrera de


compresión del pistón 1, compruebe el huelgo de taqués
de las válvulas de escape 1,3 y 5 y las de admisión 1, 2 y
4.

Revisión de huelgo de taqués de válvulas de admisión (entre

–UN–06DEC88
balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado
Distancia— ........................................................................... 0,41-0,51 mm
(0.016-0.020")

RG5241
Revisión del huelgo de taqués de válvulas de escape (entre
balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado Ajuste del huelgo de taqués de las válvulas del motor (si es
Distancia— ........................................................................... 0,66-0,76 mm necesario)
(0.026-0.030")

5. Gire el volante 360° hasta que el pistón 6 esté en el


"PMS" del tiempo de compresión. Los balancines del
pistón 6 deben estar sueltos.

6. Compruebe que el huelgo de las válvulas esté a los


mismos valores especificados para las válvulas de escape
2, 4 y 6, y las válvulas de admisión 3, 5 y 6.

–63–21AUG91
NOTA: Ajuste el huelgo de las válvulas siguiendo la
misma secuencia que para revisarlo.

RG4295
7. Si es necesario ajustar el huelgo de una válvula, afloje
la contratuerca del tornillo de ajuste de su balancı́n. Gire
el tornillo de ajuste hasta que se pueda insertar una galga Secuencia de ajuste de válvulas
de espesores con una resistencia leve. Mantenga el
tornillo de ajuste fijo y apriete la contratuerca al valor
especificado.

Contratuerca del tornillo de ajuste de válvula-—Valor especificado


Par de apriete—Valor ..................................................................... 27 N•m
(20 lb-ft)

Vuelva a comprobar el huelgo después de haber apretado


la contratuerca y compárelo con las siguientes
especificaciones. Vuelva a ajustar el huelgo según sea
necesario.

Ajuste del huelgo de taqués de válvulas de admisión (entre


balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado
Distancia— ................................................................................... 0,46 mm
(0.018")

Ajuste del huelgo de taqués de válvulas de escape (entre balancı́n


y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado
Distancia— ................................................................................... 0,71 mm
(0.028")

8. Instale la tapa de balancines y apriete los tornillos al


valor especificado.
Continúa en la pág. siguiente RG,RG34710,4085 –63–01JAN96–3/4

60-32 052207
PN=168
Mantenimiento

Tornillos de tapa de balancines a culata—Valor especificado


Par de apriete—Valor .......................................... 8 N•m (6 lb-ft) (72 lb-in.)

RG,RG34710,4085 –63–01JAN96–4/4

Comprobación de la tensión del muelle


tensor de la correa y el desgaste de la correa

Los sistemas de transmisión por correa equipados con


tensores automáticos (por muelle) no pueden ser
ajustados ni reparados. El tensor automático de la correa
está diseñado para mantener la tensión correcta de la
correa durante toda su vida. Si la tensión del muelle del
tensor no está dentro de lo especificado, sustituya el
conjunto del tensor.

DPSG,OUOD002,1917 –63–08DEC00–1/1

Comprobación de desgaste de correas

El tensor de correas está diseñado para funcionar dentro


de los lı́mites de movimiento del brazo establecidos por
los topes (A y B) cuando se usa una correa de longitud y
forma correctas.

–UN–15MAY06
Realice una inspección visual de los topes (A y B) del
conjunto del tensor de la correa.

NW270740
Si el tope del tensor (A) en el brazo oscilante choca con
el tope fijo (B), revise los soportes de montaje (alternador,
tensor de correas, polea tensora, etc.) y la longitud de la Tensor de correa
correa. Sustituya la correa según sea necesario (véase
A—Tope del tensor
SUSTITUCION DE CORREA DEL B—Tope fijo
VENTILADOR/ALTERNADOR en la sección
"Mantenimiento según sea necesario").

OU64006,0000133 –63–09MAY06–1/1

60-33 052207
PN=169
Mantenimiento

Comprobación de tensión del muelle tensor


de correa del ventilador

Un tensiómetro de correas no dará una medición exacta


de la tensión de la correa en caso de tratarse de un

–UN–15MAY06
tensor de muelle automático. Mida la tensión de la correa
con una llave dinamométrica con el procedimiento
descrito a continuación:

NW270760
1. Libere la tensión de la correa usando una barra larga
de 1/2" en el brazo de tensión. Saque la correa de las
poleas.

2. Libere la tensión del brazo tensor y saque la barra. A—Marca


B—Marca
C—Cavidad
3. Haga una marca (A) sobre el brazo oscilante del
tensor, como se aprecia en la ilustración.

4. Mida una distancia de 21 mm (0.83") a partir de la


marca (A) y haga una segunda marca (B) en la base de
montaje del tensor.

5. Acople una llave dinamométrica al agujero (C) y gire el


balancı́n hasta que se alineen las marcas (A) y (B).

6. Anote la lectura de la llave dinamométrica y compárela


con la siguiente especificación. Sustituya el conjunto del
tensor, si fuera necesario.

Valor especificado
Muelle—Tensión .................................................... 24-28 N•m (17-21 lb-ft)

OU64006,0000134 –63–09MAY06–1/1

60-34 052207
PN=170
Mantenimiento

Comprobación del nivel de aceite en la caja


de transmisión de la bomba

Compruebe el nivel cuando el aceite esté frı́o. Examine el


nivel en la mirilla (A) que se halla a la derecha de la

–UN–07FEB05
cosechadora, en el compartimento del motor, entre las
bombas inferiores en la caja de transmisión de bomba. El
nivel de aceite debe quedar dentro del rectángulo. De ser
necesario, saque el tapón de llenado (B) y añada aceite

CM023500053
hasta llegar al nivel adecuado.

A—Mirilla
B—Tapón de llenado

–UN–18OCT05
CM063510007
OU64006,000018A –63–19MAY06–1/1

Sustitución de aceite en la caja de


transmisión de la bomba

1. Antes de cambiar el aceite, haga que esté caliente.

–UN–18OCT05
2. Limpie y saque el tapón de llenado (B). Destornille la
manguera de vaciado (C) que se encuentra en la parte
derecha de la máquina debajo del compartimento del
motor. Retire el tapón y recoja el aceite en un

CM063510007
recipiente adecuado. Tapone y vuelva a colocarla en
su lugar.

3. Tras vaciar todo el aceite, apriete la manguera de


vaciado (C). Deseche debidamente el aceite usado.

4. Llene la caja de transmisión hasta el nivel debido (A).


Deje que el aceite se distribuya y asiente.
–UN–18OCT05

5. Apriete el tapón de llenado (B).

B—Tapón de llenado
C—Manguera de vaciado de la transmisión de la
CM063510008

bomba

OU64006,000018B –63–19MAY06–1/1

60-35 052207
PN=171
Mantenimiento

Capacidad de aceite de la caja de


transmisión de la bomba

Pieza Medida Valor especificado

Aceite de la caja de transmisión de Capacidad 7,1 L


la bomba 1.87 U.S. gal

OU64006,000018C –63–19MAY06–1/1

Cebado del sistema de la bomba de émbolo

Las bombas de émbolo se usan para el sistema de


transmisión del vehı́culo y para las demás funciones de
velocidad variable. Siempre que se reparen bombas o

–UN–04JAN00
mangueras, o bien se cambie el aceite hidráulico y los
filtros, es muy importante eliminar todo el aire del sistema
antes de arrancar el motor, ya que de lo contrario se
producirán daños. Para purgar el aire del sistema, saque

CM982500023
el tapón lateral de cada bomba hasta que salga todo el
aire. Apriete el tapón cuando vea que sale un chorro
continuo de aceite, sin burbujas. Haga girar el motor diez
segundos para cebar la bomba. Si el motor arranca antes
de diez segundos, vuelva a pararlo y repita la operación
de giro.

T803324,0000575 –63–10FEB05–1/1

60-36 052207
PN=172
Mantenimiento

Agregar aceite hidráulico

1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada.

2. Cuando el aceite está frı́o, el nivel debe quedar en el

–UN–07FEB05
medio de la mirilla (A). Añada aceite si el nivel se ve
justo en la mirilla (B) o por debajo de ella.

3. Retire el capuchón protector y limpie el racor (D) en la

CM023500041
parte posterior del depósito. Limpie el enchufe rápido
de la manguera de la bomba manual y empálmelo al
racor del depósito.

4. Saque el tapón respiradero (C) del lateral del depósito


hidráulico.

5. Bombee el aceite adentro del depósito hasta que el


nivel de aceite llegue al centro de la mirilla (A).

6. Vuelva a colocar el tapón del respiradero (C).

7. Retire el enchufe rápido y vuelva a colocar el


capuchón sobre el racor (D).

–UN–07FEB05
CM023500076
T803324,0000576 –63–10FEB05–1/1

60-37 052207
PN=173
Mantenimiento

Cambio de filtros hidráulicos

1. Para aliviar la presión del depósito de aceite hidráulico,


saque el tapón del respiradero (A) del lateral del
depósito.

–UN–07FEB05
2. Limpie la tapa del filtro y el área circundante.

3. Saque los tornillos y levante lentamente la tapa del

CM023500077
filtro, cuidando de no perder o dañar el retén. Al quitar
la tapa cuide de que no entre suciedad al depósito.

4. Retire los filtros tal y como se muestra en la figura.

5. Vuelva a colocar la tapa sobre el depósito para que no


entre suciedad.

6. Con una llave de 17 mm saque la tuerca del extremo

–UN–24OCT05
inferior del conjunto de inserción. La tuerca, la
retención y el muelle se sacan todos juntos (B).
Deslice y separe el filtro (C) del vástago del conjunto
inserto.

CM063510021
7. Si el imán (D) está sucio, lı́mpielo y examine los
retenes del filtro.
Vista superior de la máquina
8. Instale un nuevo filtro (C) sobre el vástago del
conjunto de inserción. Vuelva a colocar el muelle, la
retención y la tuerca. Apriete la tuerca sólo hasta que
haga tope, no más allá.

9. Vuelva a introducir los filtros en el depósito hidráulico.

–UN–04JAN00
10. Monte una junta tórica, vuelva a colocar la tapa sobre
el depósito y apriete los tornillos a un par de 35 N•m
(25 lb-ft).

CM982500020
11. Vuelva a colocar el tapón del respiradero (A) en el
racor lateral del depósito.

IMPORTANTE: En caso de usar filtros hidráulicos que


no cumplan las especificaciones de
fábrica, se perderá el derecho a
garantı́a de los componentes
hidráulicos.
–UN–07FEB05
CM023500093

OU64006,000018D –63–19MAY06–1/1

60-38 052207
PN=174
Mantenimiento

Cambio del aceite hidráulico

1. Para ventilar el interior, saque el tapón del respiradero


(A).

–UN–07FEB05
2. Saque el tapón de vaciado (B) de la parte inferior
trasera del depósito hidráulico.

NOTA: Vacı́e el aceite a un recipiente. Cumpla todas las

CM023500079
ordenanzas internas y las disposiciones legales al
desechar el aceite usado.

3. Mientras el aceite se vacı́a al recipiente, cambie los


filtros hidráulicos. Véase "Cambio de filtros hidráulicos"
en esta misma sección.

NOTA: Para mantener el sistema limpio, no olvide volver


a colocar la tapa del depósito junto con el retén.
Apriete los tornillos a 35 N•m (25 lb-ft).

4. Una vez vaciado todo el aceite, retire la tapa de


acceso (C) y limpie las superficies interiores del
depósito.

5. Limpie y vuelva a montar la junta tórica de la tapa y la


tapa de acceso. Apriete los tornillos a 35 N•m (25

–UN–07FEB05
lb-ft).

6. Instale el respiradero y los tapones de vaciado.

CM023500042
7. Llene el depósito hidráulico. Véase "Agregar aceite
hidráulico" en esta misma sección.

8. Cebe el sistema hidráulico haciendo girar el motor


durante diez segundos. Si el motor arranca antes de
diez segundos, vuelva a pararlo desconectando la
llave de encendido y repita la operación de giro.

9. Arranque el motor y téngalo 5 minutos en


funcionamiento. Detenga el motor.

10. Compruebe si hay fugas. Compruebe el nivel de


aceite en las mirillas. Añada aceite, de ser necesario.

T803324,0000578 –63–10FEB05–1/1

60-39 052207
PN=175
Mantenimiento

Comprobación del nivel de aceite del mando


final

Al sacar tapones tenga cuidado de no perder los retenes


de latón.

1. Compruebe el nivel de aceite con el aceite frı́o.

2. Gire el mando final hasta que el tapón de vaciado (C)


esté en la posición 6 en punto y la palabra "TOP" esté
a las 12 en punto, como se muestra en la figura.

3. El tapón de nivel (B) estará en la pos. de las 9 h.

–UN–11FEB05
Saque el tapón de nivel para ver si el aceite llega
hasta el base del agujero.

4. De ser necesario, saque el tapón de llenado (A) y

CM022500001
agregue aceite hasta que llegue al agujero de nivel
(B).

5. Monte los tapones y repita la operación en los cubos


restantes.

OU64006,000018E –63–19MAY06–1/1

Cambio del aceite del mando final

1. Antes de cambiar el aceite, haga que esté caliente. 6. Cargue aceite por la boca de llenado (A). Deje que
el aceite se distribuya y asiente, ya que el aceite de
2. Gire el mando final hasta que el tapón de vaciado engranajes necesita algo de tiempo para repartirse
(C) esté en la posición 6 en punto, como se por el sistema.
muestra en la figura.
7. Siga llenando el mando final hasta que rebose
3. El tapón de nivel (B) estará en la pos. de las 9 h. aceite del tapón de nivel (B).

4. Saque todos los tapones y vacı́e el aceite a un 8. Monte los tapones.


recipiente adecuado. Cumpla todas las ordenanzas
internas y las disposiciones legales al desechar el Valor especificado
aceite usado. NOTA: Tenga cuidado de no perder Tipo de aceite para cubos de
mandos finales—Capacidad ........................................................ 4,2 L
los retenes de latón de los tapones. Volverá a 1.1 U.S. gal
necesitarlos.

5. Monte el tapón de vaciado (C).

OU64006,000018F –63–19MAY06–1/1

60-40 052207
PN=176
Mantenimiento

Presión de inflado de neumáticos


Tamaño de neumáticos Presión de calibración
psi bar kPa
Parte 14-17.5 10 PLY GY
55 3.8 380
delantera
14-17.5 14 PLY GAL. 70 4.8 480
Parte 23.5-25 16 PLY L2
60 4.1 415
trasera
620/75 R26 166 A8 46 3.2 320
23.5 R25 MICH L2 50 3.4 345
23.5 R25 GALAXY 52 3.6 360

OU64006,0000190 –63–19MAY06–1/1

Prestaciones de los neumáticos

Los neumáticos de uso agrı́cola están diseñados para


soportar una carga especı́fica a una presión de inflado
especı́fica cuando se montan en llantas de la anchura
recomendada. Si se cumplen estas condiciones, la flexión
de la cubierta del neumático se mantiene en los
márgenes óptimos y puede esperarse obtener el mejor
rendimiento de los neumáticos. Si, por la razón que sea,
se altera esta combinación de factores de diseño,
empeorará el rendimiento de los neumáticos.

AG,T803584,173 –63–07JUN00–1/1

Comprobación de la presión de los


neumáticos

Los neumáticos inflados con aire o lı́quido deben


comprobarse estando frı́os y antes de poner el vehı́culo
en funcionamiento, ya que la presión aumenta algo al
calentarse el aire o el lı́quido. Es posible que un
neumático con presión suficiente cuando está caliente
tenga presión insuficiente al enfriarse.

AG,T803584,174 –63–07JUN00–1/1

60-41 052207
PN=177
Mantenimiento

Deterioro de los neumáticos

El inflado insuficiente es la causa principal de que los


neumáticos dejen de ser utilizables prematuramente.
Algunos usos de los neumáticos someten el lateral del
neumático a un fuerte plegado en caso de no mantenerse
la correcta presión de inflado. La comprobación regular de
la presión de inflado es especialmente importante cuando
se usan neumáticos inflados con lı́quido. El volumen de
aire es relativamente pequeño y toda pérdida de aire
provocará un mayor descenso de presión que cuando el
neumático está inflado sólo con aire.
AG,T803584,175 –63–07JUN00–1/1

Inflado correcto con aire

Las presiones de inflado deben comprobarse cada dı́a y


mantenerse a los valores debidos. Deberı́an emplearse
las presiones de inflado recomendadas para la carga
actual a que se someten los neumáticos. Para que el
inflado sea más exacto, use un manómetro de baja
presión con gradación de escala de una libra. La
exactitud de medida de los manómetros debe
comprobarse ocasionalmente. Es posible que se
desarreglen y que sea necesario corregir la lectura de
valores medidos.

–UN–04JAN00
Un inflado correcto, como muestra la figura, hace que
el neumático tenga un buen contacto con el suelo. De
esta forma se obtiene una tracción óptima y un
desgaste mı́nimo.

CM982500026

AG,T803584,176 –63–07JUN00–1/1

60-42 052207
PN=178
Mantenimiento

Inflado correcto con lı́quido

Si se comprueban neumáticos inflados con lı́quido


mediante un manómetro para aire, el manómetro quedará
inservible. Se dispone de un manómetro especial para
comprobar neumáticos inflados con agua o soluciones
anticongelantes. No olvide enjuagar el manómetro con
agua limpia tras usarlo en neumáticos inflados con cloruro
de calcio. Para verificar la corrección de un neumático
inflado con lı́quido, la válvula deberı́a hallarse en la parte
inferior del neumático. El nivel de llenado recomendado
es del 75%,llegando al nivel de la válvula con está en la
parte superior del neumático. La presión de inflado
deberı́a comprobarse cada dı́a (cuidando de medir con la
válvula en la parte inferior de la llanta) mediante un
manómetro de aire-agua. Como el volumen de aire es
relativamente pequeño, toda pérdida de aire en un
neumático lastrado con agua provocará un descenso de
presión mucho mayor que en un neumático inflado sólo
con aire. Para evitar pérdidas de aire, emplee siempre
tapones de válvula herméticos.

AG,T803584,177 –63–07JUN00–1/1

Inflado excesivo de neumáticos

El inflado excesivo produce deformaciones en las


cubiertas. La banda de rodadura se ve más redondeada,
lo que concentra el desgaste de la banda en la lı́nea
central. Cuando el par de fuerza es alto se reduce la
tracción al suelo porque es menor el contacto al lateral de
la banda y la cubierta dura con caracterı́sticas de flexión
reducida no actúa eficientemente. Una cubierta
sobreinflada es más sensible a factores climáticos y más
propensa a sufrir daños de rotura por impacto.

No es corriente observar el sobreinflado que muestra


–UN–04JAN00
la figura de al lado, salvo que se desmonten
contrapesos y accesorios de la unidad sin desinflar
las ruedas.
CM982500027

AG,T803584,178 –63–07JUN00–1/1

60-43 052207
PN=179
Mantenimiento

Inflado insuficiente

La sobrecarga o el inflado insuficiente tiene el mismo


efecto de deformación del neumático. En estas
circunstancias la banda de rodadura del neumático se
gastará rápidamente y de forma despareja, especialmente
en la zona lateral. El agrietamiento radial en el área
lateral superior constituirá un problema. Trabajar con
neumáticos insuficientemente inflados en las ruedas
motrices a altos pares de fuerza hará que se formen
combas laterales que provocarán la rotura de la cubierta
en los laterales. Otro problema causado por el inflado
insuficiente puede ser que se corra la llanta. La

–UN–04JAN00
suposición de que los neumáticos poco inflados en las
ruedas motrices mejoran la tracción en determinadas
condiciones del terreno no es siempre cierta. Y no
merece la pena correr el alto riesgo de daños en los

CM982500028
neumáticos que tal forma de proceder implica.

El inflado insuficiente mostrado en la figura provoca


que el neumático se apelotone. Ésta es una condición
corriente en el uso de neumáticos agrı́colas.

AG,T803584,179 –63–07JUN00–1/1

Neumáticos radiales

Se dispone de neumáticos radiales para la parte posterior


de la cosechadora. Las caracterı́sticas de fabricación y
prestaciones de los neumáticos radiales son muy
diferentes a las de los neumáticos de capas en estructura
diagonal. Los neumáticos radiales tienen bandajes
interiores rı́gidos en la zona de rodadura, los cuales
restringen la expansión y estabilizan los tacos cuando
estos contactan con el suelo. Los neumáticos radiales
tienen costados más flexibles, lo cual, en conjunción con
los bandajes rı́gidos, aporta mejor tracción y mayor
eficacia que los neumáticos de estructura diagonal.
–UN–04JAN00

Con el inflado correcto, mostrado en la figura, se


obtiene una tracción óptima y un desgaste mı́nimo. A
diferencia de los neumáticos de estructura diagonal,
CM982500029

los radiales correctamente inflados presentan un


abombado lateral .

AG,T803584,180 –63–07JUN00–1/1

60-44 052207
PN=180
Mantenimiento

Cosechado transversal en laderas

Al cosechar transversalmente en laderas, cada vez será


uno de los neumáticos traseros el que quede en la parte
de abajo. En tal caso deberá aumentarse la presión de
ambos neumáticos traseros en 0,3 bares (4 PSI) respecto
a la presión de inflado recomendada. Cuando sea sólo
uno de los dos neumáticos el que quede en la parte baja,
deberá aumentarse sólo la presión de ese neumático.

AG,T803584,181 –63–07JUN00–1/1

Procedimiento para cambiar un neumático

Herramientas recomendadas:

• Gato de mantenimiento de 20 toneladas


• Soporte de suelo para 20 toneladas
• Levantarruedas de servicio intensivo
• Llave dinamométrica
• Tubo flexible de aire y manómetro
• Jaula de seguridad

ATENCION: El conjunto de rueda pesa unos 454


kg (1000 lb-ft), sin lı́quido. En algunas
aplicaciones las ruedas se lastran con lı́quido,
lo que aumenta su peso. Para evitar lesiones,
use equipos adecuados para manipular estas
pesadas ruedas.

OU64006,0000191 –63–19MAY06–1/1

Extracción de las ruedas

1. Afloje los tornillos de las ruedas antes de levantar 5. Saque tres tornillos parejamente espaciados y
la cosechadora del suelo. coloque pasantes extractores en su lugar. Saque
los tornillos restantes y tire de la rueda para
2. Levante la caja del eje con un gato de 20 toneladas separarla de la unidad.
de capacidad.
ATENCION: La separación explosiva del
3. Coloque un soporte bajo el compartimento del eje.
neumático y la llanta puede causar lesiones
graves o mortales.
4. Coloque un levantarruedas bajo la rueda. Sujete
una cadena de seguridad alrededor de la parte
superior del neumático.

AG,T803584,183 –63–07JUN00–1/1

60-45 052207
PN=181
Mantenimiento

Extracción e instalación del neumático en la rueda

1. Antes de quitarlo, desinfle el neumático por


ATENCION: Si se infla el neumático en
completo. Si se trata de neumáticos inflados con
exceso, éste puede explotar y causar
lı́quido, gire la válvula de inflado hasta la pos. de
lesiones graves o mortales. Al inflar
las 12 horas.
neumáticos, use una boquilla con presilla y
una manguera de extensión cuya longitud le
2. Si el neumático está sin aire, haga pasar un
permita estar de pie a un lado del
alambre por la válvula de inflado para ver si ésta
neumático. NO se sitúe en frente ni encima
está atascada. Compruebe si las piezas están
del neumático. Si tiene jaula de seguridad,
desgastadas o dañadas y sustituya si es necesario.
úsela.
3. Antes de proceder al montaje, cuide de que todas
7. Conecte la válvula reguladora de presión a la
las piezas estén limpias y libres de suciedad,
válvula de inflado y sitúese a un lado. Infle el
pintura, herrumbre, aceite, grasa u otros cuerpos
neumático hasta que su reborde lateral se deslice
extraños.
hacia fuera contra la llanta. Ajuste la presión del
neumático.
4. Instale la válvula de inflado en la base de la llanta.
8. Coloque el tapón de la válvula de inflado.
5. Aplique algo de jabón al talón del neumático y
móntelo en la llanta.

6. No permita que haya nadie en el área.

AG,T803584,184 –63–07JUN00–1/1

Instalación de la rueda

1. Antes de proceder a la instalación, limpie y compruebe


toda la tornillerı́a. De ser necesario, sustituya estos
componentes.

2. Instale la rueda mediante un levantarruedas. Deslice la


rueda sobre los tres pasantes roscados. Instale los
tres primeros tornillos de momento sólo con la mano,
para evitar dañar las roscas. Retire los pasantes e
instale los tornillos restantes y apriete los tornillos al
par especificado.

3. Retire los soportes de taller y baje todo el equipo


hasta el suelo. Compruebe la presión de inflado.

Pieza Medida Valor especificado

Par de apriete para los tornillos de


las ruedas

Parte delantera Par de apriete 230 N•m


(170 lb-ft)

Parte trasera Par de apriete 271 N•m


(200 lb-ft)
OU64006,0000192 –63–19MAY06–1/1

60-46 052207
PN=182
Mantenimiento

Componentes de las orugas

–UN–04JAN00
CM982500030
A—Rueda dentada C—Zapata de oruga E—Tapa del puente trasero G—Ajustador hidráulico de la
B—Rodillo de soporte D—Eje intermedio F—Rodillo de la oruga oruga

OU64006,00001AF –63–19MAY06–1/1

Lubricación de rodillos

Compruebe de forma regular las orugas y los rodillos se ve sucio o mezclado con agua, siga bombeando
de soporte par ver si tienen fugas. Si falta el tapón del hasta que el aceite que salga esté completamente
eje, llene con aceite e inserte un nuevo tapón o limpio.
cambie de rodillo.
4. Esto indica que se tiene el nivel correcto. Retire la
1. Posicione la cosechadora sobre suelo nivelado. conexión y vuelva a instalar el tapón.

2. Saque el tapón del eje e instale el racor de Otra forma de engrasar es colocar la máquina con un
engrase. ángulo de unos 20° del tapón de llenado. Entonces el
aceite se puede cargar desde una lata o con una
3. Empalme la boquilla de la pistola de engrase. pistola. Aguarde hasta que el aceite baje por el eje y
Bombee aceite hasta que vea que sale alrededor salga por los rodamientos.
del racor. Si el aceite que sale alrededor del racor

AG,T803584,189 –63–15MAY06–1/1

Lubricación de polea tensora

La rueda tensora está cargada con aceite de motores


SAE 30, que lleva un aditivo rojo para detectar fugas
fácilmente. Si debe cargarse lubricante, ponga el tapón a
15°. Saque el tapón. Se puede cargar lubricante mediante
una bomba de baja presión con una boquilla, cargando el
aceite a través del agujero en la guarda de la rueda
tensora. Debe usarse aceite SAE 30. La cantidad de
lubricante necesaria es un poco menos que la plena
capacidad, que es de unos 0,28 l (0,34 oz.). Vuelva a
colocar el tapón y apriételo.
OU64006,0000193 –63–19MAY06–1/1

60-47 052207
PN=183
Mantenimiento

Mantenimiento del eje trasero

Proceda al mantenimiento del eje trasero cada 250 h de


funcionamiento. Saque la tapa del eje trasero (E). Apriete
la tuerca interna a 815 N•m (600 lb-ft) usando una llave.
Apriete la tuerca exterior con la mano y suelte hasta que
los tres agujeros de los tornillos en cada tuerca estén
alineados. Apriete las otras tuercas a 50 N•m (35 lb-ft).
Embadurne todos los rodamientos con grasa. Aplique
grasa a las paredes de cavidad en el interior. No olvide
aplicar silicona para sellar bien la tapa al volver a
colocarla.
OU64006,00001B0 –63–19MAY06–1/1

Apriete de zapatas de oruga

El siguiente procedimiento es la forma de apretar la 1. Engrase las roscas de los tornillos.


tornillerı́a de las orugas al par correcto. El par de
apriete inicial conjunta bien todas las piezas y 1/3 de 2. Monte los tornillos y las tuercas, con la parte
vuelta confiere al tornillo el margen extra necesario redonda de la tuerca contra la cara del eslabón de
para que retenga bien. Al usar este margen se tensa la cadena. Apriete los tornillos de 5/8" a un par de
el tornillo hasta que sufre cierta deformación 400 N•m (300 ± 30 Lb-Ft).
permanente. Esta deformación nos garantiza que se
usa la máxima fuerza de retención del tornillo. Este 3. Apriete a mano 1/3 de vuelta adicional.
método se llama método de apriete angular.

AG,T803584,192 –63–15MAY06–1/1

Par de apriete del rodillo

Los tornillos de montaje del rodillo vienen de fábrica


montados con Loctite. Examine los tornillos a las 100
horas de funcionamiento. Consulte los pares de apriete
especificados.

AG,T803584,190 –63–07JUN00–1/1

Inspección del par de apriete de las zapatas de las orugas

Examine con el siguiente procedimiento si hay tornillos 4. Lea el par de apriete en este punto. Si el par de
sueltos: apriete es menor a 400 N•m (300 lb-ft), suelte los
cuatro tornillos y apriételos con el método de
1. Marque la cabeza del tornillo y la superficie apriete angular. Si el par de apriete es mayor, es
adyacente de la zapata de la oruga. aceptable.

2. Suelte aprox. 1/8 de vuelta (45°).

3. Apriete el tornillo hasta que las dos marcas estén


alineadas.
AG,T803584,193 –63–15MAY06–1/1

60-48 052207
PN=184
Mantenimiento

Alineación de las orugas

Para que el equipo tenga una larga vida útil, uno de averı́as prematuramente. Nunca use un rodillo inferior
los factores más importantes reside en la correcta nuevo junto con otros ya desgastados.
alineación de las orugas. Todos los rodillos deberı́an
estar centrados respecto a una lı́nea desde el centro Una forma sencilla de probar en el campo la
de la rueda dentada hasta el centro de la rueda distribución de la carga consiste en conducir la
tensora. máquina 1 km (5/8 de milla) sobre suelo firme. Antes
de efectuar esta prueba, compruebe que los rodillos
Otra comprobación de crucial importancia es que tengan un correcto nivel de aceite. Toque cada rodillo
todos los rodillos inferiores de la oruga estén al mismo con la mano para percibir su temperatura. Si algunos
nivel. El desgaste irregular, las averı́as de los rodillos están más calientes que otros, significa que
rodamientos o la deformación del bastidor de la oruga llevan más carga que otros y que ésta no está
provocan una distribución dispar del peso sobre los repartida parejamente.
rodillos. Una distribución irregular del peso originará

OU64006,0000194 –63–19MAY06–1/1

60-49 052207
PN=185
Mantenimiento

Ajuste de las orugas

–UN–10JAN00
CM992500057
El ajuste de las orugas deberı́a hacerse en las mismas
circunstancias bajo las que se use la máquina. Si en el
trabajo con la máquina se usa empaquetadura, ésta no
ha de retirarse de las orugas.

–UN–07FEB05
1. Conduzca la cosechadora hacia delante una distancia
equivalente al doble de su longitud. Haga que la
cosechadora se detenga del todo cuando uno de los
bulones (A) de la oruga esté centrado sobre el rodillo

CM023500094
de soporte (B).
2. La tensión adecuada de la oruga se obtiene cuando la
distancia entre la cadena y el bastidor (C) es de aprox.
31,75 — 38,1 mm (1.25 — 1.5").
3. Si la cadena de la oruga está demasiado ajustada,
suelte el racor de engrase (D) para que salga la grasa
(compresión del ajustador de la oruga).
4. Si la cadena de la oruga está demasiado suelta,
agregue grasa al racor de engrase (D) hasta obtener
la medida correcta.

OU92976,00000A7 –63–16MAY06–1/1

60-50 052207
PN=186
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema de aire


acondicionado

ATENCION: Evite riesgos de lesiones por la


suciedad que salga disparada, si tiene en uso
aire comprimido a más de 2,1 bares—210 kPa
(30 PSI). Reduzca la presión del aire
comprimido a menos de 2,1 bares—210 kPa (30
PSI) cuando lo use para la limpieza. No deje
que haya nadie cerca, protéjase de la suciedad
que salga disparada y vista indumentaria de
seguridad, sin olvidar las gafas de seguridad.

–UN–11FEB05
1. Utilice máquinas adecuadas para recuperación,
reciclaje y carga de refrigerante R134A. No descargue
el refrigerante a la atmósfera.

CM053510037
2. Compruebe la tensión de la correa del compresor.
3. Compruebe el mecanismo de embrague del compresor
(E).
4. Compruebe que no haya obstrucciones en el núcleo
(G) del calentador/evaporador. A—Secador/receptor
5. Compruebe si los ventiladores (C) funcionan B—Condensador
correctamente. C—Ventilador
6. Compruebe que el núcleo del condensador (B) no esté D—Manocontacto de alta presión de gas
atorado con suciedad o restos. Limpie con aire E—Compresor
F—Indicador de alta presión
comprimido a una presión inferior a 2,1 bares—210 G—Núcleo del evaporador/calentador
kPa (30 PSI) o agua, de ser necesario. H—Filtro de aire recirculado
I—Filtro de aire fresco

Continúa en la pág. siguiente OU64006,0000195 –63–19MAY06–1/2

60-51 052207
PN=187
Mantenimiento

7. Limpie los filtros de aire fresco y recirculado. El filtro


de aire recirculado (H) se halla en la cabina tras el
asiento del acompañante. El filtro de aire fresco (I) se
halla al exterior de la cabina, junto a la puerta. Limpie
los filtros con aire comprimido soplado en el sentido
inverso a la circulación. Si alguno de los filtros está
gastado, cámbielo.
8. Tenga en marcha el aire acondicionado durante varios
minutos.
9. Compruebe la mirilla del secador (A) que se halla
cerca del radiador. En la mirilla no han de verse
burbujas. Si hay burbujas, consulte a su concesionario
acerca de cómo reparar y cargar el sistema de aire

–UN–07FEB05
acondicionado.
10. Compruebe el indicador de alta presión en la cabina.
Si está encendido, es posible que el condensador
esté obturado o el sistema sobrecargado.

CM023500080
Refrigerante—Valor especificado
R134A (sistema vacı́o)—
Capacidad ........................................................................................ 2,6 kg
(5.7 lb)
Aceite de compresor R134A:
ND-8—Capacidad............................................................................ 118 ml
(4.0 oz)

–UN–16MAY06
NW271410
OU64006,0000195 –63–19MAY06–2/2

60-52 052207
PN=188
Mantenimiento

Filtro de aire fresco y prefiltro

1. Retire la tuerca de mariposa (A) y saque el filtro de


aire fresco (B).

–UN–19OCT05
2. Empuje el prefiltro (C) hacia abajo y sáquelo de la
parte superior.

3. Compruebe el agujero (D) en el suelo bajo el prefiltro

CM063510012
para ver si hay suciedad. Lı́mpielo si fuera necesario.

4. Limpie y seque el prefiltro. Vuélvalo a instalar.

5. Limpie o sustituya el filtro de aire fresco, según sea


necesario.

IMPORTANTE: No apriete demasiado la ruedecilla.

–UN–19OCT05
6. Instale la tapa y apriete la ruedecilla.

A—Tuerca de mariposa
B—Filtro de aire fresco

CM063510013
C—Prefiltro
D—Alojamiento

OU64006,00001B1 –63–19MAY06–1/1

Ubicación de tableros de fusibles y relés

Los fusibles y relés se hallan en la cabina, tras el


respaldo del asiento del acompañante. Para acceder a
ellos, tire del pasador de sujeción del acolchado y retire

–UN–07FEB05
éste. Al limpiar la cabina es importante no olvidar limpiar
el polvo y la suciedad de estos elementos. Vea en la
siguiente página la disposición de los fusibles.

CM023500084
OU64006,0000198 –63–19MAY06–1/1

60-53 052207
PN=189
Mantenimiento

Tableros de fusibles y relés

–UN–15MAY06
NW270750

Continúa en la pág. siguiente OU64006,00001B9 –63–24MAY06–1/2

60-54 052207
PN=190
Mantenimiento

A—1ª caja de relés K18—Luz del botón de parada F13—Suspensión sube y baja F44—Bocina
B—2ª caja de relés de emergencia F14—Opciones de inclinación F45—Auxiliar de baterı́a
C—3ª caja de relés K19—Luz de aviso giratoria F15—Libre F46—Libre
D—4ª caja de relés K20—Faros de trabajo F16—Libre F47—Cadena de rastra
E—5ª caja de relés laterales F17—Libre elevadora en
F—1º bloque baterı́a K21—Libre F18—Libre funcionamiento y
G—2º bloque baterı́a K22—Bloque de encendido F19—Libre retroceso
H—Bloque de cosechado K23—Bloque de accesorios F20—Arranque F48—Cuchillas laterales
I—Bloque de encendido K24—Nivel de aceite F21—Libre F49—Libre
J—Bloque de accesorios hidráulico F22—Regleta de alimentación F50—Libre
K1—Accesorios K25—Transmisión y freno de eléctrica auxiliar de 12V F51—Motor, ECU
K2—Despuntador arriba estacionamiento F23—Accesorios de la regleta F52—Funciones de cilindros
K3—Avance y retroceso de la K26—Reinicialización de la eléctrica auxiliar de 12V F53—Libre
cadena de la rastra transmisión y del freno F24—Motor de presurización F54—Libre
elevadora de estacionamiento de cabina F55—Parada de emergencia
K4—Desplegar rastra K27—Limpiaparabrisas F25—Motor del ventilador de F56—Alternador y cabina
elevadora K28—Suspensión abajo cabina F57—Libre
K5—Divisor de cosecha K29—Faro de trabajo de la F26—Interruptor de faros F58—Faros de trabajo
izquierdo arriba rastra elevadora F27—Auxiliar de baterı́a delanteros
K6—Divisor de cosecha K30—Faro de trabajo del F28—Libre F59—Faros de trabajo
derecho arriba motor F29—Interruptores primarios y centrales
K7—Rotación de la capota del K31—Funciones de cosecha secundarios F60—Faros de trabajo de la
extractor secundario (a la K32—Faros centrales F30—Auxiliar de cosechado rastra elevadora
derecha) K33—Faros laterales F31—Libre F61—Faros de trabajo
K8—Bocina K34—Faros de trabajo F32—Libre F62—Faros laterales
K9—Suspensión arriba delanteros F33—Subir y bajar F63—Llave de contacto
K10—Faros inferiores K35—Cosechado industrial despuntador F64—Libre
K11—Funciones hidráulicas K36—Inversor industrial F34—Funciones de la palanca F65—Sentidos de avance y
K12—Despuntador abajo F1—Libre de mando retroceso
K13—Reinicialización de la F2—Auxiliar de baterı́a F35—Libre F66—Anillos de despuntador y
cadena de la rastra F3—Luces de aviso giratorias F36—Libre colector
elevadora F4—Auxiliar de baterı́a F37—Módulo de diodos F67—Libre
K14—Repliegue de rastra F5—Auxiliar de baterı́a F38—Velocidad F68—Libre
elevadora F6—Faros inferiores F39—Libre F69—Relojes
K15—Divisor de cosecha F7—Libre F40—Faros de trabajo F70—Auxiliar de accesorios
izquierdo abajo F8—Libre laterales F71—Libre
K16—Divisor de cosecha F9—Auxiliar de cosechado F41—Salida auxiliar de energı́a F72—Libre
derecho abajo F10—Auxiliar de cosechado de la baterı́a F73—Libre
K17—Rotación de la capota F11—Libre F42—Limpiaparabrisas F74—Sistema de tiro
del extractor secundario F12—Libre F43—Divisor de cosecha
(a la izquierda)

OU64006,00001B9 –63–24MAY06–2/2

60-55 052207
PN=191
Mantenimiento

Cuidado en el manejo de baterı́as

La cosechadora viene equipada con dos baterı́as de bastante concentrado como para quemar la
12V exentas de mantenimiento para motores John piel, agujerear la ropa y causar ceguera si
Deere. No es necesario comprobar el nivel de llega a salpicar los ojos.
electrolito.
1. Use guantes y gafas de seguridad.
NOTA: Puede causar daños a la baterı́a si intenta 2. Emplee procedimientos correctos al arrancar con
quitar los tapones. equipos auxiliares.

Nunca compruebe la carga de la baterı́a haciendo un ATENCION: Los bornes, terminales y


puente entre los bornes de la baterı́a con un objeto accesorios relacionados con la baterı́a
metálico. Utilice un voltı́metro o un hidrómetro. Retire contienen plomo y compuestos de plomo.
siempre primero el cable de masa (-) de la baterı́a y Lávese las manos después de haberlos
conéctelo en último lugar. manipulado.

ATENCION: El ácido sulfúrico en el


electrolito de la baterı́a es tóxico. Es lo
OU64006,00001B2 –63–24AUG06–1/1

Empleo del cargador de baterı́a


Densidad especı́fica a 27°C (80°F) Estado de carga Tensión de circuito abierto
1.260-1.280 100% 12,6 +
1.230-1.250 75% 12,4
1.200-1.220 50% 12,2
1.179-1.190 25% 12,0
1.110-1.130 Descargada 11,7

Puede usarse un cargador de baterı́a como auxiliar para


arrancar el motor.

No use cargador de baterı́a como auxiliar de arranque si


la baterı́a tiene una densidad especı́fica menor a 1,150.

Para evitar daños en los componentes eléctricos,


desconecte el cable de masa de la baterı́a antes de
cargarla.
OU64006,0000196 –63–19MAY06–1/1

60-56 052207
PN=192
Mantenimiento

Cambio de baterı́as

Su cosechadora está equipada con un sistema eléctrico


con masa negativa. Utiliza dos baterı́as de 12V exentas
de mantenimiento. Utilice sólo baterı́as que cumplan las
siguientes especificaciones.

Pieza Medida Valor especificado

Carga de la baterı́a

Tamaño de grupo BCI Capacidad 31A

Intensidad de arranque en frı́o a Capacidad 925


-18°C (0°F)

Capacidad de reserva a 25 A Capacidad 190 minutos

Tensión Capacidad 12
OU64006,0000197 –63–19MAY06–1/1

Mantenimiento de hojas de cortadora de


base

Cuando la cortadora de base tiene buenas hojas, la caña


entra mejor en el circuito de los rodillos alimentadores y

–UN–04JAN00
se minimiza el riesgo de daños a causa de rastrojos,
trabajándose el suelo limpiamente. Si los filos se
desgastan, cambie las hojas a los discos opuestos.
Cuando la hoja también se desgaste al otro lado, saque

CM982500035
todas las hojas de los discos de la cortadora de base.
Recorte unos 7,5 cm (2.5") del extremo desgastado de la
hoja. Ası́ obtendrá una hoja de lateral recto con un nuevo
filo de corte. Monte de nuevo las hojas en los discos y
vuelva a cambiarlas de posición cuando sea necesario.

OU64006,00001B3 –63–19MAY06–1/1

60-57 052207
PN=193
Mantenimiento

Comprobación del nivel de aceite de la


cortadora de base

IMPORTANTE: Compruebe el nivel siempre con el


aceite frı́o.

–UN–15MAY06
Compruebe el nivel de aceite del siguiente modo:

1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada

NW271330
para que la cortadora de base esté al ángulo
adecuado.
2. Compruebe la mirilla (D) para asegurarse de que el
nivel de aceite se encuentra en la mitad del indicador.
3. Si necesita añadir aceite, acceda al tubo de llenado
retirando los tres tornillos (A) y la protección de goma
lateral (B).
4. Agregue aceite según se requiera.

–UN–18MAY06
A—Tornillos
B—Protección
C—Mirilla

NW271670
OU92976,000009D –63–15MAY06–1/1

Cambio de aceite de la cortadora de base

1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada


para que la cortadora de base esté al ángulo
adecuado.
2. Retire los tornillos (A) y la protección de goma (B)

–UN–15MAY06
lateral. Saque los tapones de vaciado (C) y vacı́e todo
el aceite a un recipiente adecuado. Al desechar el
aceite usado, cumpla todas las ordenanzas internas y
las disposiciones legales.
NW271330
3. Vuelva a colocar los tapones de vaciado (C). –UN–07FEB05
CM023500087

Continúa en la pág. siguiente OU92976,000009E –63–16MAY06–1/2

60-58 052207
PN=194
Mantenimiento

4. Llene con aceite de engranajes a través de la abertura


del tapón de llenado (B). Aguarde a que el aceite se
distribuya por la caja de transmisión. Si hace falta,
añada más. El nivel de aceite debe estar en el medio
de la mirilla.

–UN–07FEB05
5. Al alcanzar el nivel de aceite adecuado, vuelva a
colocar el tapón de llenado (B) y la protección lateral
de goma.

CM023500086
Capacidad de aceite de la cortadora de base—Valor especificado
Cortadora de base—85W140................................................ Seco 13,21 L
(3.49 U.S. gal)
OU92976,000009E –63–16MAY06–2/2

Engrase el eje del motor de la cortadora de


base y el piñón

Aplique pasta blanca al eje del motor de la cortadora de


base y las estrı́as del eje piñón cada 1000 horas de
funcionamiento o siempre que saque y vuelva a montar
su motor en la caja de la cortadora de base.

OU64006,0000199 –63–19MAY06–1/1

60-59 052207
PN=195
Mantenimiento

Sistema de sincronización de trozado

El sistema de trozado corta trozos parejos y limpios,


enviando luego estos trozos a la rastra elevadora,
mientras que las hojas de la caña y la suciedad se
eliminan por el extractor primario. Este sistema es el más

–UN–15MAY06
importante para controlar los estándares de calidad de la
caña. Limpie periódicamente el mecanismo trozador para
evitar la proliferación de bacterias. El engrase es
especialmente importante, ya que el sistema trozador

NW271120
funciona a gran velocidad y a altos grados de impacto.

El sistema está compuesto por dos ejes giratorios con Circulación de la caña
dos juegos de extremos de cuchillas corridas 90°
respectivamente. Cada cuchilla se fija al eje con tornillos,
arandelas de seguridad y una barra de retención. Los
ejes los mueve un motor de un solo pistón radial y se
sincronizan mediante engranajes de sincronización. Están
equilibrados con un volante de inercia que gira en un eje
aparte, que se mueve mediante el engranaje de
sincronización inferior. Para ajustar la sincronización de
las hojas del trozador se emplea el engranaje superior en
conjunción con un brazo de palanca.

El sistema de sincronización de trozado ha sido diseñado


con el fin de alargar la vida útil de las hojas de corte y
también para mejorar y mantener constante la calidad de
troceado. Si observa con atención la ilustración de la
derecha, verá que la acción de las hojas de corte se
asemeja a la de unas tijeras.

OU64006,000019A –63–19MAY06–1/1

60-60 052207
PN=196
Mantenimiento

Ajuste del embrague

Es importante mantener bien ajustado el embrague de


seguridad del trozador. El ajuste del embrague de
seguridad debe comprobarse diariamente. El ajuste puede
variar en función del volumen de cosecha. A mayores
volúmenes de cosecha el embrague deberá apretarse
más, a menores volúmenes deberá aflojarse la tuerca del
volante de inercia. A tal fin haga una marca en la tapa y
el volante de inercia del trozador. Siegue una porción de
campo y compruebe el movimiento del volante de inercia
en base a la marca hecha en la tapa. Si el ajuste está
bien, el volante de inercia patinará entre 1/8 y 1/4 de

–UN–07FEB05
vuelta. Para ajustar al valor correcto, apriete o afloje la
tuerca.

NOTA: Un apriete excesivo del embrague de seguridad

CM023500088
puede provocar averı́as prematuras en el
trozador, los engranajes, los rodamientos y los
retenes. Si el patinaje es excesivo, los trozadores
se atorarán y se formará una capa vitrificada
sobre el disco de patinaje.

OU64006,00001B4 –63–19MAY06–1/1

60-61 052207
PN=197
Mantenimiento

Sincronización de trozado

ATENCION: Antes de proceder al ajuste del


sistema trozador, detenga el motor, saque la
llave de encendido y coloque un letrero de

–UN–15MAY06
señalización en el volante indicando no
arrancar la máquina.

1. Cerciórese de que las hojas estén correctamente

NW271120
montadas, como se muestra en la figura de la
derecha. La hoja superior guı́a a la inferior al trocear la
caña. Circulación de la caña

2. Para ver el giro normal, gire el volante de inercia (A) a


la derecha. Las hojas superiores deberı́an contactar
con las inferiores en todo la longitud de la hoja con
bajo impacto. En la hoja inferior deberı́a verse una
marca mostrando la huella del contacto. Si las hojas
no contactan bien, retire la tapa de registro pequeña
(B) encima del engranaje superior.

3. Suelte los seis tornillos del engranaje y los dos


tornillos que sujetan la palanca de ajuste.

A—Volante de inercia
B—Tapa de registro

–UN–20OCT05
C—Circulación de la caña

CM063510018
Continúa en la pág. siguiente OU64006,000019C –63–19MAY06–1/2

60-62 052207
PN=198
Mantenimiento

4. Golpee con un mazo de goma en la palanca de ajuste


para moverla hacia la izquierda en el punto (C) hasta
que los tornillos alcancen o queden muy próximos al
extremo de las ranuras del engranaje. Apriete los dos
tornillos contrapuestos del engranaje. Repita el paso 2.

5. Si debe reajustarse, saque el tornillo (D) e insértelo en


la abertura (E). Repita el paso 4.

6. Cuando la hoja contacte bien, apriete los ocho tornillos


a un par de 427 Nm (315 ft-lbs).

7. Vuelva a colocar la tapa de registro (B) y apriete los

–UN–07FEB05
tornillos a 27 Nm (20 ft-lbs).

CM023500100
OU64006,000019C –63–19MAY06–2/2

Comprobación del nivel de aceite de la caja


de transmisión del trozador

El nivel de aceite deberı́a comprobarse cada 25 horas.


Siga el siguiente procedimiento.

1. Compruebe el nivel siempre con el aceite frı́o.

2. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada


para que la lectura sea correcta.

3. El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla


(B).

4. Si hace falta, añada aceite por el tapón de llenado (C).

A—Vaciado
B—Indicador de nivel
C—Tapón de llenado
–UN–07FEB05
CM023500055

OU64006,000019D –63–19MAY06–1/1

60-63 052207
PN=199
Mantenimiento

Cambio de aceite de caja de transmisión del trozador

Cambie el aceite de la caja de transmisión del todas las ordenanzas internas y las disposiciones
trozador cada 1000 horas. legales.

1. Para calentar el aceite de engranajes, arranque el 5. Una vez vaciado el aceite, vuelva a colocar el
motor y conecte las funciones de cosecha a pleno tapón de vaciado (A).
régimen del motor.
6. Cargue lentamente aceite de engranajes por la
2. Desconecte las funciones de cosecha y pare el boca de llenado (C), este aceite es pesado y tarda
motor. cierto tiempo en distribuirse y asentarse. El nivel de
aceite debe estar en el medio de la mirilla (B).
3. Estacione la cosechadora en un lugar nivelado para
vaciar el aceite correctamente. Valor especificado
Caja de transmisión del
trozador—85W140—Capacidad .............................................. 11,01 L
4. Saque el tapón de llenado (C) y el tapón de 2.9 U.S. gal
vaciado (A) y vacı́e todo el aceite a un recipiente
adecuado. Al desechar el aceite usado, cumpla

OU64006,000019E –63–24AUG06–1/1

Ventilador del extractor secundario

El ventilador del extractor secundario consta de un cubo y


tres paletas curvadas sujetas con tornillos. El ventilador
secundario tiene 864 mm (34") de diámetro. El cubo está
atornillado a un eje embridado montado sobre dos
rodamientos y lo acciona un motor. El extractor
secundario lo accionan moto-reductores.

–UN–07FEB05
CM023500082

OU64006,000019F –63–19MAY06–1/1

60-64 052207
PN=200
Mantenimiento

Mantenimiento del ventilador del extractor


secundario

1. Debe comprobarse regularmente si hay signos de


fatiga o desgaste en las paletas del ventilador del
extractor.

2. Engrase cada 25 horas. El cubo del ventilador dispone


de un racor de engrase para lubricarlo.

T803324,000057C –63–14FEB05–1/1

Equilibrado del ventilador del extractor

1. Retire las paletas desgastadas y limpie el cubo del


ventilador.

2. Examine si el cubo presenta roturas o daños.

3. Instale las correspondientes paletas nuevas con


tornillos, arandelas, tuercas y Loctite 271.

4. Para eliminar holguras en los agujeros de los tornillos,


tire de las paletas hacia fuera contra los tornillos.

–UN–14FEB05
5. Apriete los tornillos a un par de 109-122 N•m (80-90
lb-ft).

6. Atornille el conjunto del cubo en posición vertical para

CM053510038
comprobar la brida montada con rodamientos (ref.
1190289732; se muestra a la derecha) y numere cada
paleta de ventilador.

7. Para comprobar el equilibrado, ponga cada vez una


paleta en la posición de las 12 horas y vea si
permanece ahı́ o si hace girar al ventilador. Si la
paleta es más pesada que las otras, se detendrá en la
posición de las 6 horas, lo que indica que habrá que

–UN–14FEB05
modificar.

8. Para equilibrar las paletas rebaje con rectificadora sus


puntas. No suelde las paletas, podrı́an deformarse.
CM053510039

Repita el paso 7 hasta que el ventilador esté


equilibrado.

9. Un ventilador equilibrado es aquel en el que cada


paleta permanece en la pos. de las 12 horas cuando
está montado sobre un eje sin fricción. Es de crucial
importancia equilibrar con exactitud las paletas del
ventilador.

AG,T803584,216 –63–07JUN00–1/1

60-65 052207
PN=201
Mantenimiento

Extractor primario de 5 pies

–UN–15MAY06
NW270080

1—Plato del cubo del 3—Paleta del ventilador 6—Arandela plana 9—Tornillo
ventilador 4—Placa de refuerzo 7—Plato base del ventilador 10—Pasador hendido
2—Tornillo 5—Contratuerca 8—Arandela 11—Tuerca

OU64006,00001B5 –63–19MAY06–1/1

60-66 052207
PN=202
Mantenimiento

Instalación de las paletas del ventilador del extractor primario

• Instale siempre paletas y placas de refuerzo del 3. Repita el paso 2 a 180° de la primera paleta.
juego que viene de fábrica.
• No es necesario cambiar las placas de refuerzo 4. Saque los dos tornillos provisorios del paso 1.
cada vez que se cambien las paletas. Cambie las
placas de refuerzo sólo cuando haga falta. 5. Repita el paso 2 con las paletas restantes.
• Cambie los tornillos de montaje uno de cada dos
cambios de paletas. 6. Instale los ocho tornillos restantes (9) con Loctite
271 (rojo) y arandela plana endurecida (8).
NOTA: Cuelgue un letrero indicando no arrancar la Introduzca en el cubo dos tornillos a 19 mm (3/4").
máquina antes de proceder a realizar trabajos
en la misma. Nunca retire del eje del motor el 7. Saque los tornillos sin Loctite de los pasos 2 al 5 y
conjunto completo de ventilador. Antes de vuelva a colocarlos con Loctite 271 (rojo) y
sacar el cubo del ventilador, retire primero las arandelas planas endurecidas (8). Introduzca en el
paletas y las placas de refuerzo. cubo dos tornillos a 19 mm (3/4").

8. Monte cuatro tornillos (2) en las placas de refuerzo


1. Primero introduzca dos tornillos (9) en el cubo (1). y las paletas. Use arandelas planas (6) y tuercas
resistentes a la vibración (5) con Loctite 271 (rojo).
2. Inserte una paleta (3) y placa de refuerzo (4) entre
el cubo y el plato base (7). Haga esta operación 9. Apriete parejamente los 16 tornillos del cubo a 169
entre los dos tornillos provisorios previamente N•m (125 ft-lbs).
introducidos (la contraplaca debe estar abajo de la
paleta con la curvadura arriba). Introduzca en el 10. Apriete los tornillos a 135.6 N•m (100 lb-ft).
cubo dos tornillos a 19 mm (3/4") a través del plato
base, la paleta y la placa de refuerzo.

OU64006,00001A0 –63–19MAY06–1/1

Arranque seguro tras cambiar paletas

1. Asegúrese de que no queden ni personas ni máxima velocidad de giro. Si se observan


objetos en la zona. vibraciones en el ventilador, detenga la máquina
inmediatamente y siga el debido procedimiento de
2. Siga el procedimiento adecuado para arrancar la bloqueo y señalización antes de examinar dónde
máquina. reside la anomalı́a.

3. Ponga el ventilador a 100 - 200 r/min, para ver si 5. Si no se observan vibraciones, prosiga con las
hay vibraciones (cerciórese de que no haya nadie a operaciones normales y seguras de la máquina.
90 metros de la máquina).

4. Acelere lentamente el ventilador en incrementos de


100 r/min cada 30 segundos hasta alcanzar la

T803324,000057E –63–24AUG06–1/1

60-67 052207
PN=203
Mantenimiento

Instalación del cubo en el eje del motor

1. Saque del eje del motor la tuerca del eje y la chaveta


hendida.

2. Retire las cintas adhesivas que sostengan la chaveta


(tenga cuidado de no perder la chaveta).

3. Limpie el eje y aplique un "toque" de grasa al


chavetero.

4. Vuelva a colocar la chaveta en el chavetero.

–UN–20JUL00
NOTA: Puede que se necesiten arandelas para ajustar la
altura de la tuerca ahı́ donde el agujero del
pasador del eje tenga al menos la mitad de la
altura de la tuerca (tal como se muestra en la

CM002500321
figura).

5. Alinee los chaveteros del eje y el cubo e instale el


cubo en el eje (cubo de abertura grande). Presione el
cubo firmemente para asegurarse de que el cubo
asiente contra el reborde del eje.

6. Instale la tuerca del eje del motor y apriétela a 542


N•m (400 ft-lbs).

7. No aparte la tuerca para instalar el pasador hendido.


De ser necesario, apriete e instale luego el pasador
hendido.

T803324,000057F –63–17FEB05–1/1

60-68 052207
PN=204
Mantenimiento

Grupo de rastra elevadora

La rastra elevadora tiene gran altura, lo que reduce al alarga la vida útil de la cadena elevadora. Nunca
mı́nimo los riesgos de daños por los distintos tipos de agregue listones entre dos eslabones.
cargadores de caña que puedan entran en contacto
con la parte de abajo. Para mantener la correcta tensión de cadena, los
motores se encuentran montados de modo que
La rastra elevadora es de altura regulable. Se dirige permitan el ajuste de la cadena. La cadena a cada
desde la cabina mediante dos cilindros hidráulicos que lado se mueve mediante una rueda dentada, que se
soportan la rastra elevadora. Dichos cilindros permiten encuentra montada directamente en el eje del motor
bajar la rastra elevadora en zonas con obstáculos por que lo mueve.
encima, pudiendo además realizarse los trabajos de
mantenimiento del extractor y el sistema de Las ruedas tensoras de alineación son ajustables,
transmisión del ventilador mediante plataformas de permitiendo obtener la distancia correcta que se
menor altura. requiera entre la cadena elevadora y la base. La
alineación correcta se da cuando la cadena elevadora
La rastra elevadora bascula a derecha e izquierda, toca justo las bandas de desgaste al salir de la rueda
180° en total. La rastra elevadora está compuesta de dentada sin permitir que la caña entre bajo los
dos cadenas gemelas de rodillos conectadas por listones.
listones transversales atornillados a los eslabones de
las cadenas. El conjunto se mueve mediante motores Antes de bascularla, la rastra elevadora deberá estar
orbitales montados a ambos lados y son plenamente ARRIBA. De lo contrario, se dañará. Antes de bajar la
reversibles para subsanar posibles bloqueos. rastra elevadora, cuide de que esté justo detrás de la
máquina.
Los listones deberán correrse un eslabón hacia arriba
cada 500 horas de funcionamiento. De este modo se
OU64006,00001A1 –63–19MAY06–1/1

Ajuste de la cadena de la rastra elevadora

1. Para aumentar la tensión de la cadena, bombee grasa


a los racores (A) de los cilindros a cada lado de la
rastra elevadora.

–UN–20OCT05
ATENCION: Tenga sumo cuidado al descargar
grasa del cilindro de ajuste (B). La grasa a
presión puede llegar a penetrar bajo la piel.

CM063510017
Deberá usar gafas de seguridad.

Continúa en la pág. siguiente OU64006,00001B6 –63–19MAY06–1/3

60-69 052207
PN=205
Mantenimiento

2. Los cilindros en ambos lados deberı́an estar


igualmente ajustados hasta que se obtenga la tensión
correcta para mantener la perpendicularidad entre los
listones y la pared lateral. Los rodillos de la cadena
deberı́an empezar a tocar la banda de desgaste en la
parte inferior de la rastra elevadora a 304,8 mm (12")
del punto (C).

–UN–27OCT05
CM063510023
OU64006,00001B6 –63–19MAY06–2/3

3. Mida la cadena en la sección abierta (E) situada en la


parte inferior de la rastra elevadora. La tensión
correcta son 25 mm (1") de distancia entre el rodillo de
la cadena y el extremo de la banda de desgaste.

–UN–27OCT05
4. Compruebe asimismo si hay 12,7 mm (1/2") de
espacio en las ruedas tensoras. Para verificarlo, el
rodillo de la cadena deberı́a comenzar a tocar justo la
banda de desgaste en los puntos (D) y (F). Apriete o
CM063510024
suelte, según haga falta, los tornillos de ajuste de la
rueda tensora.

5. Las bandas de desgaste son recambiables y deberı́an


cambiarse junto con todos sus tornillos cuando el
desgaste sea excesivo.
–UN–27OCT05
CM063510025

OU64006,00001B6 –63–19MAY06–3/3

60-70 052207
PN=206
Mantenimiento

Abatimiento de la cabina

IMPORTANTE: Antes de salir de la cabina, cierre y


asegure la ventanilla derecha. Sujete o
retire todos los elementos sueltos,
para evitar posibles daños a causa de

–UN–22MAY06
tales objetos al abatir la cabina. Cierre
con seguro la puerta de la cabina al
salir. Compruebe que la pluma del
despuntador esté bajada y los topes

NW271890
de seguridad en su lugar.

1. Saque el pasador (A) de la parte trasera de la cabina.

2. Abra el compartimento izquierdo del motor (lado del


conductor). Tome el asidero de la bomba (D) dentro de
la puerta izquierda e insértelo en la bomba (B).

3. Gire la palanca de mando de inclinación (C) a la

–UN–19MAY06
posición (E). Accione la bomba con el asidero para ir
abatiendo la cabina. Cuide de abatir completamente la
cabina hasta que el bloqueo de abatimiento entre en
su lugar.

NW271870
ATENCION: No deje la cabina sólo parcialmente
abatida.

–UN–19MAY06
NW271880
Ubicación de la palanca

–UN–19MAY06
NW272020

Continúa en la pág. siguiente OU92976,00000A8 –63–19MAY06–1/2

60-71 052207
PN=207
Mantenimiento

4. Para hacer que la cabina vuelva a su posición normal,


empuje la palanca de mando de abatimiento (C) a la
posición (F). Inserte el asidero en la bomba (B). Tire
del cable de desbloqueo de abatimiento (D) y accione
la bomba hasta que la cabina esté de nuevo en su
posición normal.

–UN–16MAY06
5. Vuelva a instalar el pasador (A) en la parte trasera de
la cabina.

NW270890
OU92976,00000A8 –63–19MAY06–2/2

Depósito del lavaparabrisas

Compruebe y rellene el depósito (A), si es necesario, con


agua limpia o lı́quido lavaparabrisas para automóviles.

–UN–23MAY06
NW272240
OU64006,00001B8 –63–23MAY06–1/1

60-72 052207
PN=208
Especificaciones de pares de apriete
Especificaciones de pares de apriete
Ubicación Par de apriete Etiqueta adhesiva
Tuercas y tornillos de montaje, motor de 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
rodillos alimentadores
Espárragos de montaje, bulón de rodillo 35 N•m (24 lb-ft) Araldite
alimentador superior
Espárragos de montaje, rodillo alimentador 80 N•m (60 lb-ft) Araldite
inferior
Tornillos de montaje, cortadora de base 250 N•m (180 lb-ft) Araldite
Tornillos de montaje, discos de cortadora de 110 N•m (80 lb-ft)
base
Tornillos de tapa de registro de caja de 25 N•m (20 lb-ft)
trozadores
Tornillos de tapa de caja de trozadores 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 242
Trozador—Tornillos de montaje de engranaje 300 N•m (225 lb-ft)
inferior
Tuerca del volante de inercia del trozador 373 N•m (275 lb-ft)
Tornillos de montaje del mando final 475 N•m (390 lb-ft) Loctite 271
Motores de mando final 373 N•m (275 lb-ft) Loctite 271
Tornillos de las ruedas traseras 380 N•m (280 lb-ft) Antigripante
Tornillos de las ruedas delanteras 230 N•m (170 lb-ft) Antigripante
Guı́as de las orugas 237 N•m (175 lb-ft) Loctite 271
Rueda tensora superior de la oruga 122 N•m (90 lb-ft) Loctite 271
Tuerca interior de puente trasero / oruga 815 N•m (600 lb-ft)
Tuerca exterior de puente trasero / oruga 50 N•m (35 lb-ft) Loctite 242
(tornillos)
Tornillos de montaje de puente trasero / 380 N•m (280 lb-ft) Araldite
oruga
Zapata de oruga 407 N•m(300 lb-ft) Loctite 271
Rodillos de oruga 339 N•m(250 lb-ft) Loctite 271
Ruedas dentadas de oruga 271 N•m (200 lb-ft) L&S Loctite 271
529 N•m (390 lb-ft) BNA Loctite 271
Ruedas dentadas de segmentos de oruga 271 N•m (200 lb-ft) Loctite 271
Tornillo de montaje del motor 380 N•m (280 lb-ft)
Brida inferior de rodamientos del sinfı́n 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Tornillos de montaje, motor del sinfı́n 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Tornillos de unión, montante del motor del 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 271
sinfı́n
Todos los cubos estriados de adaptación de 35 N•m (25 lb-ft) Araldite
motores
Todos los cubos estriados (grado 8) 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Conjuntos extractores primario y secundario 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 271
Extractor primario (motor encapsulado) 552 N•m (400 lb-ft) Seco
Tuercas de mesa basculante
Tuerca superior de bulón de mesa 815 N•m (600 lb-ft) Loctite 271
basculante
Tuerca inferior de bulón de mesa basculante 460 N•m (300 lb-ft)

AG,T803584,239 –63–12JUN00–1/1

65-1 052207
PN=209
Especificaciones de pares de apriete

Par de apriete para Espárrago soldado grado


2 NC

Espárragos soldados de 1/4" — 8 N•m (6 lb-ft)


Espárragos soldados de 3/8" — 32 N•m (25 lb-ft
Espárragos soldados de 1/2" — 80 N•m (60 lb-ft)

OU64006,00001A3 –63–19MAY06–1/1

65-2 052207
PN=210
Especificaciones de pares de apriete

Pares de apriete de los tornillos métricos

–UN–01MAY03
4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

TS1670
Tornillo Grado 4.8 Grado 8.8 o 9.8 Grado 10.9 Grado 12.9
a b a b a b
Tornillo Engrasado Seco Engrasado Seco Engrasado Seco Engrasadoa Secob
Diámetro N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
N•m lb-ft
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los pares de apriete que figuran en esta tabla se recomiendan para Los bulones de cizallamiento están diseñados para romperse bajo
uso general. NO UTILIZAR estos valores si se especifica un par de cargas determinadas. Sustituir siempre los bulones de cizallamiento
apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación por bulones de idéntico grado. Los tornillos deben ser sustituidos por
especı́fica. Para aplicaciones especı́ficas con insertos de plástico o otros de grado similar o superior. En caso de utilizar tornillos de
tuercas de freno de núcleo de acero, para tornillos de sujeción de sujeción de grado superior, apretarlos siempre con el par de apriete
acero inoxidable y tuercas para tornillos en U, tomar los pares de de los originales. Asegurarse de que las roscas de los tornillos están
apriete relacionados en la tabla. Apretar los insertos de plástico y las limpios y que toman la rosca correctamente. Engrasar, siempre que
tuercas de núcleo de plástico con el par de apriete que se indica en sea posible, fijaciones normales o cincadas, excepto tuercas y
la tabla para tornillos "secos", a menos que se indique lo contrario tornillos y tuercas de ruedas, a menos que se indique lo contrario
para esta aplicación especı́fica. para la aplicación en concreto.
a
“Engrasado” significa que se utilizan tornillos a los que se les aplica un lubricante como por ejemplo, aceite motor, y tornillos recubiertos de
aceite o fosfato, o de zinc JDM F13C de M20 o mayores.
b
“Seco” significa que se utilizan tornillos normales o cincados sin lubricación alguna, o tornillos entre M6 y M18 recubiertos de zinc JDM
F13B.

DX,TORQ2 –63–24APR04–1/1

65-3 052207
PN=211
Especificaciones de pares de apriete

Pares de apriete unificados de los tornillos no métricos (in.)


TS1671 –UN–01MAY03

Continúa en la pág. siguiente DX,TORQ1 –63–24APR03–1/2

65-4 052207
PN=212
Especificaciones de pares de apriete

Tornillo Tornillerı́a SAE grado 1 Tornillerı́a SAE grado 2a Tornillerı́a SAE grado 5, 5.1 Tornillerı́a SAE grado 8 ó
ó 5.2 8.2
Tornillo Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc
Diámetro N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
N•m lb-ft N•m lb-ft
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
N•m lb-ft N•m lb-ft
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
N•m lb-ft
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los pares de apriete que figuran en esta tabla se recomiendan para uso Los tornillos de sujeción deben ser sustituidos por otros de
general. NO UTILIZAR estos valores si se especifica un par de apriete o grado similar o superior. En caso de utilizar tornillos de grado
procedimiento de apriete diferente para una aplicación especı́fica. Para superior, apretarlos siempre con el par de apriete de los
aplicaciones especı́ficas con insertos de plástico o tuercas de freno de originales. Asegurarse de que las roscas de los tornillos están
núcleo de acero, para tornillos de acero inoxidable y tuercas para tornillos limpias y que toman la rosca correctamente. Engrasar,
en U, utilizar los pares de apriete indicados. Los bulones de cizallamiento siempre que sea posible, tornillos normales o cincados
están diseñados para romperse bajo cargas determinadas. Sustituir siempre excepto tuercas y tornillos y tuercas de ruedas, a menos que
los bulones de cizallamiento por bulones de idéntico grado. se indique lo contrario para aplicaciones especı́ficas.
a
El grado 2 se aplica a los tornillos de sujeción de cabeza hexagonal (no a los tornillos normales) de hasta 152 mm (6-in.) de longitud. El
grado 1 se aplica a los tornillos de sujeción de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6-in.) de longitud, y a todos los tipos de tornillos de
cualquier longitud.
b
“Engrasado” significa que se utilizan tornillos a los que se les aplica un lubricante como por ejemplo, aceite motor, y tornillos recubiertos de
aceite o fosfato, o de zinc JDM F13C de 7/8 in. o mayores.
c
“Seco” significa que se utilizan tornillos normales o cincados sin lubricación alguna, y tornillos entre 1/4 y 3/4 in. recubiertos de zinc JDM
F13B.

DX,TORQ1 –63–24APR03–2/2

65-5 052207
PN=213
Especificaciones de pares de apriete

Pares de apriete aconsejados y cargas de


retención para tornillos de los grados 2, 5 y
8
Diámetro Área de Tornillos de grado SAE Tornillos de grado SAE 5 Tornillos de grado SAE 8
nominal y esfuerzo de
vueltas por rosca
pulgada (pulgadas
cuadradas)
Carga de Par de apriete Carga de Par de apriete Carga de Par de apriete
retención (lb-ft) retención (lb-ft) retención (lb-ft)
probada 60-90% probada 60-90% probada 60-90%
(libras) (lbs) (lbs)
1/4-20 0.0318 1049-1574 4-7 1622-2433 7-10 2290-3434 10-4
1/4-28 0.0364 1201.1802 5-8 1856-2785 8-12 2621-3931 11.16
5/16-18 0.0524 1729-2594 9-14 2672-4009 14-21 3773-5659 20-29
5/16-24 0.0580 1914-2871 10-15 2958-4437 15-23 4176-6264 22-33
3/8-16 0.0775 2558-3868 16-24 3953-5929 25-37 5580-8370 35-52
3/8-24 0.0878 2897-4346 18-27 4478-6717 28-42 6322-9482 40-59
7/16-14 0.1063 3508-5262 26-38 5421-8132 40-59 7654-11480 56-84
7/16-20 0.1187 3917-5876 29-43 6054-9081 44-66 8546-12820 62-93
1/2-13 0.1419 4683-7024 39-59 7237-10855 60-90 10217-15325 85-128
1/2-20 0.1599 5277-7915 44-66 8155-12232 68-102 11513-17269 96-144
9/16-12 0.1820 6006-9009 56-84 9282-13923 87-131 13104-19656 123-184
9/16-18 0.2030 6699-10049 63-94 10353-15530 97-146 14616-21924 137-206
5/8-11 0.2260 7458-11187 78-117 11526-17289 120-180 16272-24408 170-254
5/8-18 0.2560 8448-12672 88-132 13056-19584 136-204 18432-27648 192-288
3/4-10 0.3340 11022-16533 138-207 17034-25551 213-319 24048-36072 301-451
3/4-16 0.3730 12309-18464 154-231 19023-28535 238-357 26856-40284 336-504
7/8-9 0.4620 15246-22869 222-334 23562-35343 344-515 33264-46896 485-728
7/8-14 0.5090 16797-25196 245-367 25959-38939 379-568 36648-54972 534-802
1-8 0.6060 19998-29997 333-500 30906-46359 515-773 43632-65448 727-1091
1-14 0.6790 22407-33611 373-560 34629-51944 577-866 48888-73332 815-1222
1 1/8-7 0.7630 25179-37769 472-708 33877-50816 635-953 54936-82404 1030-1545
1 1/8-12 0.8560 28248-42372 530-794 38006-57010 713-1069 61632-92448 1156-1733
1 1/4-7 0.9690 31977-47966 666-999 43024-64535 896-1344 69768-104652 1454-2180
1 1/4-12 1.0730 35409-53114 738-1107 47641-71462 993-1489 77256-115884 1610-2414

AG,T803584,242 –63–13JUN00–1/1

65-6 052207
PN=214
Especificaciones de pares de apriete

Pares de apriete aconsejados para tornillos


con cincado, grados 5.6, 8.8, 10.9 y 12.9
Grado 5.6 fino Grado 8.8 fino Grado 10.9 fino Grado 12.9 fino
Diámetro nominal N•m ft.-Ib. N•m ft.-Ib. N•m ft.-Ib. N•m ft.-Ib.
M8 x 1 N/D N/D 25 18 35 25 42 30
M10 x 1.25 N/D N/D 49 36 68 50 82 60
M12 x 1,25 N/D N/D 88 64 125 92 150 110
M14 x 1,5 N/D N/D 140 103 195 143 235 173
M16 x 1,5 N/D N/D 210 154 295 217 350 258
M18 x 1,5 N/D N/D 305 224 425 313 510 376
M20 x 1,5 N/D N/D 425 313 600 442 720 531
M22 x 1,5 N/D N/D 570 420 800 590 960 708
M24 x 2 N/D N/D 720 531 1000 737 1200 885

AG,T803584,241 –63–13JUN00–1/1

Grado o clase y marca en la cabeza de


tornillos del SI
Grado SAE Diámetro Tensión de tiro Categorı́a SI Diámetro Tensión de tiro
5 1/4" 105.000 PSI 8.8 Hasta 16 MM 800 MP A
5 1 1-1/2" 120.000 PSI 8.8 17 - 36 mm 830 MP A
8 1/4" 1-1/2" 150.000 PSI 10.9 Hasta 36 MM 1040 MP A

OU64006,00001A4 –63–19MAY06–1/1

Factores de conversión

Par de apriete en N•m x 0,737 = par de apriete en lb-ft

Par de apriete en lb-ft x 1,356 = par de apriete en N•m


–UN–08JUN00
Par de apriete en lb-ft x 12 = par de apriete en lb-in
CM002500256

OU64006,00001A5 –63–19MAY06–1/1

65-7 052207
PN=215
Especificaciones de pares de apriete

Emboque recto con junta tórica

1. Examine si hay suciedad o daños en el asiento de


emboque de junta tórica del racor.
2. Lubrique la junta tórica con vaselina o grasa de juntas

–UN–12JAN00
tóricas.
3. Aplique cinta sellante (preferiblemente aislante) sobre
las roscas para proteger la junta tórica.
4. Deslice la junta tórica sobre la cinta e insértela en la

CM992600057
ranura de junta tórica del racor.
5. Apriete el racor hasta que el aro hex. haga tope fuera.

AG,T803584,245 –63–14JUN00–1/1

Emboque angular con junta tórica

1. Retire por completo la contratuerca y la arandela del


"extremo de cabeza" del racor.
2. Enrosque el racor en la embocadura roscada hasta

–UN–12JAN00
que la arandela contacte con la cara de la
embocadura.
3. Gire el "extremo de cabeza" del racor hacia la
izquierda, al ı́ndice correcto (una vuelta como

CM992600058
máximo).
4. Sujete el "extremo de cabeza" del racor con una llave
y apriete la contratuerca hasta que la arandela llegue
al tope fuera. Proceda con cuidado al instalar racores.
No revire las mangueras durante el apriete.

AG,T803584,246 –63–14JUN00–1/1

65-8 052207
PN=216
Especificaciones de pares de apriete

SAE 37° (JIC)

Se deberı́a utilizar una llave dinamométrica para asegurar


el correcto montaje de estos racores.

Par de tuerca giratoria (fijada al racor)


Tamaño Tamaño de rosca lb-ft Newton Metros
7
-04 /16-20 11-12 15-16
7
-05 /16-20 15-16 20-22
9
-06 /16-18 18-20 24-28
3
-08 /4-16 38-42 52-58
7
-10 /8-14 57-62 77-85
-12 15/16-12 79-87 108-119
-16 15/16-12 108-113 148-154
5
-20 1 /8-12 127-133 173-182
-24 17/8-12 158-167 216-227
-32 21/2-12 245-258 334-352

AG,T803584,242 –63–13JUN00–1/1

Métricos
Par de apriete de adaptador recto o contratuerca
Tamaño de rosca (mm) lb-ft Newton Metros
M10 x 1 13-15 18-20
M12 x 1,5 15-19 20-25
M14 x 1,5 19-23 25-30
M16 x 1,5 33-40 45-55
M18 x 1,5 37-44 50-60
M20 x 1,5 52-66 70-90
M22 x 1,5 55-70 75-95
M26 x 1,5 81-96 110-130
M27 x 2 96-111 130-150
M33 x 2 162-184 220-250
M42 x 2 170-192 230-260
M48 x 2 258-347 350-470

T803324,00008AA –63–25OCT05–1/1

65-9 052207
PN=217
Especificaciones de pares de apriete

BSPP (sólo conexión de boca)


Par de apriete de adaptador recto o contratuerca
Tamaño de rosca (mm) lb-ft Newton Metros
1
G /8-28 13-15 18-20
G1/4-19 19-23 25-30
G3/8-19 33-40 45-55
1
G /2-14 55-70 75-95
G3/4-14 103-118 140-160
G1-11 162-184 220-250
1
G1 /4-11 170-192 230-260
G11/2-11 258-347 350-470

T803324,00008AA –63–25OCT05–1/1

ORS
Par de tuerca giratoria (fijada al racor)
Tamaño Tamaño de rosca (pulgadas) lb-ft Newton Metros
9
-04 /16-18 10-12 14-16
11
-06 /16-16 18-20 24-27
13
-08 /16-16 32-35 43-47
-10 1-14 46-50 62-68
-12 13/16-12 65-70 88-95
-16 17/16-12 92-100 125-136
-20 111/16-12 125-140 170-190
-24 2-12 150-165 204-224

T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1

65-10 052207
PN=218
Especificaciones de pares de apriete

Emboque recto de rosca con junta tórica

Baja presión con 37° (SAEJ514)

Par de apriete para contratuerca o racor recto


Tamaño Tamaño de rosca (pulgadas) lb-ft Newton Metros
3
-03 /8-24 8-9 12-13
7
-04 /16-20 13-15 18-20
1
-05 /2-20 14-15 19-21
9
-06 /16-18 23-24 32-33
3
-08 /4-16 40-43 55-57
7
-10 /8-14 43-48 59-64
-12 11/16-12 68-75 93-101
-14 13/16-12 83-90 113-122
-16 15/16-12 112-123 152-166
-20 15/8-12 146-161 198-218
7
-24 1 /8-12 154-170 209-230
-32 21/2-12 218-240 296-325

T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1

Emboque recto de rosca con junta tórica

Alta presión con ORS (J1453)

Par de apriete para contratuerca o racor recto


Tamaño Tamaño de rosca (pulgadas) lb-ft Newton Metros
3
-03 /8-24 8-10 11-13
7
-04 /16-20 14-16 20-22
1
-05 /2-20 18-20 24-27
9
-06 /16-18 24-26 33-35
3
-08 /4-16 50-60 68-78
7
-10 /8-14 72-80 98-110
-12 11/16-12 125-135 170-183
-14 13/16-12 160-180 215-245
-16 15/16-12 200-220 270-300
5
-20 1 /8-12 210-280 285-380
-24 17/8-12 270-360 370-490

T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1

65-11 052207
PN=219
Especificaciones de pares de apriete

37° - Racores de tubo embridado

1. Examine el tubo embridado y su asiento. Deben estar


limpios y sin signos de daños.
2. Los daños en el tubo embridado no se pueden reparar.

–UN–12JAN00
Por mucho que se apriete un racor embridado dañado,
no se parará la fuga.
3. Alinee el tubo con el racor antes de intentar apretar la
tuerca.

CM992600059
4. Lubrique las roscas macho con lı́quido hidráulico o
vaselina.
5. Alinee los racores angulares y apriételos con la mano.
6. Tras apretar los racores con la mano, marque los
lados macho y hembra. Gire el racor macho según la
tabla siguiente.

OU64006,00001A6 –63–19MAY06–1/1

Giro recomendado para caras hexagonales


Tamaño 37° - Tubo Asiento de racor
embridado mecanizado a 37°
Arandela y tuerca Racores y

–UN–12JAN00
mangueras
-4 2 1/4-2 3/4 1 1/2-1 3/4
-6 2 1/4-2 3/4 1-1 1/2

CM992600060
-8 2 1/4-2 3/4 1 1/4-1 3/4
-12 2-2 1/2 1-1 1/2
-16 2 1/4-2 3/4 3/4-1
-20 1 1/4-1 3/4 1/2-3/4

AG,T803584,248 –63–14JUN00–1/1

65-12 052207
PN=220
Especificaciones de pares de apriete

Racores embridados de cuatro tornillos

1. Limpie las superficies de sellado (A) y examı́nelas. Las


rayas o arañazos provocan fugas. Las rugosidades
hacen que se desgasten los retenes y las disparidades
provocan su extrusión. Por tanto, si no puede
subsanar los defectos, cambie el componente.

2. Instale la junta tórica correcta (con arandela, de ser


necesario) en su ranura, aplicando vaselina para que
se mantenga en su lugar.

3. Brida partida (B): Ensamble sin apretar las medias

–UN–12JAN00
bridas partidas. Compruebe que la división esté
centrada y perpendicular a la boca. Apriete a mano los
tornillos para que los elementos permanezcan en su
lugar. No aplaste la junta tórica (C).

CM992600061
4. Brida monopieza (D): Coloque la tuberı́a hidráulica en
el centro de la brida y monte los cuatro tornillos. La
brida debe estar centrada respecto a la boca. Apriete a
mano los tornillos para que la brida permanezca en su
lugar. Cuide de no aplastar la junta tórica.

5. Tras montar bien los componentes y apretar a mano


los tornillos, apriete un tornillo y luego el
diagonalmente opuesto. Apriete los dos tornillos
restantes. Apriete todos los tornillos como se
especifica en la siguiente tabla.

6. No use llaves de aire comprimido. No apriete un


tornillo por completo antes de apretar los otros. No
apriete en exceso.
AG,T803584,249 –63–14JUN00–1/1

Tabla de pares de apriete de tornillos


métricos
Tamaño de tornillo N•m lb-ft
M6 12 9
M8 30 22
M10 57 42
M12 95 70
M14 155 115
M16 215 160
M18 335 245
M20 420 320

AG,T803584,250 –63–14JUN00–1/1

65-13 052207
PN=221
Especificaciones de pares de apriete

Tabla de pares de apriete de tornillos SAE


Tamaño de brida Tamaño de tornillo UNC (Mı́n) lb-ft (Máx) (Mı́n) N•m (Máx)
1/2" 5/16-18 (15) — (23) (20) — (30)
3/4" 3/8-16 (21) — (40) (28) — (55)
1" 3/8-16 (27) — (40) (37) — (55)
1-1/4" 7/16-14 (35) — (63) (47) — (85)
1-1/2" 1/2-13 (46) — (97) (62) — (130)
2" 1/2-13 (55) — (97) (73) — (130)
2-1/2" 1/2-13 (80) — (97) (105) — (130)
3" 5/8-11 (115) — (195) (160) — (265)
3-1/2" 5/8-11 (115) — (195) (160) — (265)
4" 5/8-11 (115) — (195) (160) — (265)
5" 5/8-11 (115) — (195) (160) — (265)

AG,T803584,251 –63–14JUN00–1/1

65-14 052207
PN=222
Especificaciones
Capacidades de la cosechadora
Componente Capacidad aproximada
Deposito de combustible—Diesel 568 l (150 U.S. gal)
Depósito de aceite hidráulico 405 L (107 galones USA) mundial
Refrigerante del radiador—50% de agua limpia y 50% de etilenglicol 62,5 l (16.5 U.S. gal)
Mando final de oruga—Synthetic 80W140 o Meropa 220 4,2 l (1.1 U.S. gal)
Mando final de rueda—Synthetic 80W140 o Meropa 220 4,2 l (1.1 U.S. gal)
Caja de transmisión del trozador—85W140 11,01 l (2.9 U.S. gal)
Caja de transmisión de la cortadora de base (con patas)—85W140 Seco 13,21 l (3.5 U.S. gal)
Caja de transmisión de la bomba—85W140 7,1 l (1.87 U.S. gal.)
Motor John Deere 6081—SAE 15W40 28,5 l (7.53 U.S. gal)
Aire acondicionado 2,6 kg (5.75 lb)
Refrigerante R134A (sistema vacı́o) 118 ml (4.oz)
Peso aproximado de la cosechadora 19.000 kg

OU64006,00001A7 –63–19MAY06–1/1

Presión de inflado de neumáticos


Tamaño del PSI kPa
neumático
Delanteros— 70 482
Tamaño 17,5 x 14—
10 capas (Galaxy)
Traseros—23,5 x 52 358
25-20 (Galaxy)

OU92976,00000A2 –63–16MAY06–1/1

Transmisión

Bombas variables dobles — Dos bombas de embolada


variable para mover dos motores de cilindrada fija en
máquinas sobre orugas y variable sobre ruedas.
AG,T803584,255 –63–14JUN00–1/1

Velocidad

Pieza Medida Valor especificado

Variable hacia delante y marcha Velocidades estimadas Orugas = 0 - 12 km/h (7 mph)


atrás1 Ruedas = 0 - 25 km/h (15 mph)

1
La velocidad máxima depende de la opción de los neumáticos y/o del
sistema hidráulico.
OU64006,00001A8 –63–19MAY06–1/1

70-1 052207
PN=223
Especificaciones

Frenos

Estacionamiento—Se aplica por muelle, se suelta


hidráulicamente. A usar sólo como freno de
estacionamiento o de emergencia.

En movimiento — Las señales eléctricas ponen la bomba


del motor de la rueda trasera opuesta en punto muerto.
Se usan los frenos para asistir a la dirección al virar.

Frenado dinámico

T803324,000058C –63–18FEB05–1/1

Trozador

Reversible — Dos tambores giratorios con 3 o 4 hojas por


tambor.

T803324,000058D –63–18FEB05–1/1

Despuntador

Reversible — Tres motores hidráulicos mueven por


separado los tambores de arrastre y los discos de corte.

T803324,000058E –63–18FEB05–1/1

Divisores de cosecha

Reversibles — De una sola espiral.

T803324,000058F –63–18FEB05–1/1

Cortadora de base

Ajustable — De disco doble con 5 hojas por disco (11°,


14° y 17°).

T803324,0000590 –63–18FEB05–1/1

Rodillos alimentadores

De tambor giratorio fijo con 5 rodillos arriba de la cama de


caña y 5 rodillos debajo de la cama de caña.

T803324,0000591 –63–18FEB05–1/1

70-2 052207
PN=224
Especificaciones

Extractores

Primario—Movido hidráulicamente, ventilador de velocidad


variable en el techo con capota de plástico.

Secundario—Movido hidráulicamente, de velocidad fija,


con capota de plástico.

T803324,0000592 –63–18FEB05–1/1

Controles electrohidráulicos

Para las funciones del despuntador, cuchillas laterales y


rastra elevadora.

T803324,0000593 –63–18FEB05–1/1

Enfriador de aceite hidráulico

Ventilador de enfriamiento movido por un motor


hidráulico.

T803324,0000594 –63–18FEB05–1/1

Equipo de luces

Diez faros para trabajo nocturno.

T803324,0000595 –63–18FEB05–1/1

Bocina

Eléctrica

T803324,0000596 –63–18FEB05–1/1

Cabina

Cabina presurizada, calefacción y aire acondicionado,


lunas de seguridad y limpia/lavaparabrisas.

OU64006,00001A9 –63–19MAY06–1/1

Sensor de presión de la cortadora de base

Caudalı́metro

T803324,0000598 –63–18FEB05–1/1

70-3 052207
PN=225
Especificaciones

Equipamiento opcional

• Despuntador picador
• Cuchillas para sarmientos
• Cuchillas desbrozadoras laterales
• Sinfines dobles
• Inclinador hidráulico de divisores de cosecha
• Rodillos tumbadores de divisores de cosecha
• Levantador de pie de tallos abierto

T803324,0000599 –63–18FEB05–1/1

Extractor primario de 5’ con transmisión directa de rastra elevadora de alta capacidad


(máquina sobre ruedas)

–UN–15MAY06
NW270910

A—5918 mm (233") C—3886 mm (153") E—1396 mm (54") F—5181 mm (204")


B—3556 mm (140") D—4064 mm (160")

Todas las medidas son valores aproximados con la


cosechadora sobre suelo nivelado. La rastra elevadora
baja más elevando los cilindros elevadores delanteros.

OU64006,00001AA –63–19MAY06–1/1

70-4 052207
PN=226
Especificaciones

Extractor primario de 5’ con transmisión directa de rastra elevadora de alta capacidad


(máquina sobre orugas)

–UN–15MAY06
NW270920
A—5892 mm (232") C—3869 mm (152") E—1320 mm (52") F—5156 mm (203")
B—3530 mm (139") D—4038 mm (159")

OU64006,00001AB –63–19MAY06–1/1

70-5 052207
PN=227
Especificaciones

Especificaciones — Motor John Deere 6081


PowerTech
Medida Especificaciones

Tipo John Deere 6081H, 8,1L


Cantidad de cilindros 6
Modelo RG6081HT801
RG6081HT802
Potencia 337 CV a 2100 r/min
375 CV a 2100 r/min
Admisión de aire Turbocompresor y enfriador
posterior aire-aire
Capacidad de aceite Carga máx. 29,5 l (7.8 U.S.gal)
Refrigerante motor, capacidad 69,6 litros (18.4 U.S. gal)
Filtro primario de combustible Cartucho para enroscar y
desenroscar
Filtro de combustible final Cartucho para enroscar y
desenroscar
Tensión (sistema eléctrico) Baterı́a de 12 V (se usan 2)

PowerTech es una marca registrada de Deere & Company OU92976,00000A3 –63–16MAY06–1/1

Intervalos de mantenimientos preliminares

Tras las primeras 100 horas de funcionamiento o tras


remozar el motor, proceda del siguiente modo:

1. Cambie el aceite del motor y el filtro.


2. Cambie los filtros de combustible.

En lo sucesivo, cada 250 horas de trabajo proceda del


siguiente modo:

1. Cambie el aceite del motor y el filtro.


2. Cambie los filtros de combustible.

Si precisa consultar todos los intervalos de


mantenimiento, vea la sección "Mantenimiento".

OU64006,00001AC –63–19MAY06–1/1

70-6 052207
PN=228
Índice alfabético
Página Página

A Correas, ventilador y alternador


Comprobación del tensor de la correa . . . . . 60-33
Ajuste del Apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26 Cortadora de base
Ajuste del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26 Calibración del lı́mite de presión . . . . . . . . . . . 20-7
Ajuste manual de longitud de trozo de caña. . . 15-17 Comprobación del nivel de aceite de la cortadora
Ajustes/suspensión del asiento. . . . . . . . . . . . . 20-25 de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-58
Alineación de las orugas Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-15
Apriete de zapatas de oruga . . . . . . . . . . . . . 60-48 Hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57
Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . 40-9 Cosecha del campo
Amortiguador de vibraciones, comprobación . . 60-21 Cosecha segando tallos enteros . . . . . . . . . . . 15-7
Área de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-6 Cosechado de un campo grande . . . . . . . . . . 15-6
Arranque Cosechado por encima de una cuneta . . . . . . 15-3
Funcionamiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . 30-1 Cosechado sobre una cabecera de campo . . . 15-4
Asiento con suspensión neumática COMFORT Sugerencias de seguridad para la cosecha. . . 15-9
COMMAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24 Tirando de un remolque de carga en la primera
Asiento, cinturones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-27 hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-5
Asiento, suspensión neumática COMFORT Cosechadora
COMMAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24 Seguridad en el funcionamiento . . . . . . . . . . . 05-1
Ubicación de los componentes . . . . . . . . . . . . 60-1

B
D
Baterı́as
Diesel, combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-6
Cambio de baterı́as. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57
Divisor de cosecha
Cuidado en el manejo de baterı́as . . . . . . . . 60-56
Funcionamiento de las zapatas del divisor de
Empleo del cargador de baterı́a . . . . . . . . . . 60-56
cosecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-13

C E
Campo Embridado
Cosechado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2 Conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-13
Capacidad lubricante del combustible diesel . . . 40-5 Enjuague del sistema de refrigeración del
Carga motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-1 Estándar
Cinturones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-27 Cosecha del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2
Combustible
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-6
Lubricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-5
Componente F
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Comprobación Funcionamiento
Presión de inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-41 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1
Comprobación del desgaste de correas . . . . . . 60-33 Rodillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Control automático de la cortadora de base . . . . 20-6 Rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . 20-8 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-1
Correa del ventilador Sistema de despuntado . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10
Comprobación del tensor . . . . . . . . . . . . . . . 60-33 Sistema de rastra elevadora . . . . . . . . . . . . . 15-22
Correas trapezoidales Fusibles y relés
Comprobación del tensor de la correa . . . . . 60-33 Tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-54

Índice alfabético-1 052207


PN=1
Índice alfabético

Página Página

Ubicación de tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-53 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-41

H O
Hileras
Divisor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12 Orugas
Huelgo de las válvulas, ajuste . . . . . . . . . . . . . 60-30 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47

J P

John Deere Panel de mando de la columna derecha


Requerimientos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 40-1 Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12
Junta tórica Indicador de nivel de combustible . . . . . . . . . 20-13
Conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-8 Indicador de temperatura del agua . . . . . . . . 20-13
Interruptor del freno de estacionamiento . . . . 20-16
Luz testigo
L Alerta de obstrucción del filtro de aceite
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11
Lado Alerta de obstrucción del filtro de aire . . . . 20-12
Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1 Alerta de presión alta del AA . . . . . . . . . . . 20-11
Limpieza o almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-7 Alerta del freno de estacionamiento. . . . . . 20-11
Lı́quido refrigerante Alerta del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-10
Enjuague del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25 Parada del Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-11
Prueba de presión del sistema . . . . . . . . . . . 60-23 Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12
Lubricantes Monitor de diagnóstico del sistema electrónico del
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-9 motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-15
Velocı́metro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-12
Pieza superior
Sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10
M Procedimiento
Cambio de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45
Mando
Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Mantenimiento
Hoja de la cortadora de base . . . . . . . . . . . . 60-57 R
2000 horas/2 años . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Motor
Racores con junta tórica
Comprobación de tensión del muelle tensor de
Racores de emboque angular con junta
correa del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-34
tórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-8
Huelgo de las válvulas, ajuste. . . . . . . . . . . . 60-30 Racores embridados
Requerimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-1
de cuatro tornillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-13
(mundial)
Rastra elevadora
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-3 Sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-22
Rectos
Racores con junta tórica . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-8
N Refrigerante
Comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Neumático Remolque
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45 Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-3

Índice alfabético-2 052207


PN=2
Índice alfabético

Página

Seguridad
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-16
Seguridad en el funcionamiento
Seguridad durante la limpieza o el
almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-7
Seguridad en el área de mantenimiento . . . . . 05-6
Seguridad en el manejo
Seguridad en el mantenimiento. . . . . . . . . . . . 05-2
Seguridad en la cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
Sistema hidráulico
Fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-3

Transporte
Procedimiento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-1
Procedimiento de remolcado. . . . . . . . . . . . . . 35-3

Uso de componentes originales John Deere . . . 40-9

Zapatas
Divisor de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12

Índice alfabético-3 052207


PN=3
Índice alfabético

Índice alfabético-4 052207


PN=4

También podría gustarte