Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
OMCM351023
–UN–16MAY06
NW271470
LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE para ANOTE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
informarse sobre el manejo y mantenimiento correctos (P.I.N.) en la sección Especificaciones o Números de
de la máquina. Podrı́an producirse lesiones personales Identificación del producto. Anote exactamente todos
o daños en la máquina si no se sigue este los números de serie, ya que en caso de robo
procedimiento. Este manual y los adhesivos de su facilitarán a la policı́a la localización de la máquina. Su
máquina pueden estar disponibles en otros idiomas concesionario necesitará también dichos números
(consulte con su concesionario John Deere para el cuando pida repuestos. Registre y guarde estos
pedido). números en un lugar seguro, no en la máquina.
OU92976,00000A4 –63–16MAY06–1/2
052207
PN=2
Introducción
Esta máquina ha sido diseñada para usarla ESTA MÁQUINA SÓLO DEBE SER MANEJADA,
únicamente en aplicaciones agrı́colas habituales o mantenida o reparada por personas que están al tanto
usos similares ("USO PREVISTO"). Cualquier otro tipo de las peculiaridades y los riesgos que ello implica y
de uso se considera contrario a la finalidad para la que se hayan familiarizado con las normas de
que ha sido prevista la máquina. El fabricante declina seguridad al respecto (prevención de accidentes).
toda responsabilidad por daños o lesiones resultantes Deben cumplirse en todo momento las normas de
del mal uso. Los riesgos serán responsabilidad prevención de accidentes, ası́ como todo tipo de
exclusiva del usuario. El cumplimiento y la observación normativa legal, tanto referente a seguridad y sanidad
estricta de todas las condiciones de funcionamiento, laboral como a circulación por carretera. El fabricante
mantenimiento y reparación, tal como se especifican no se hace responsable de las consecuencias
por el fabricante, constituyen también parte esencial derivadas de modificaciones llevadas a cabo en esta
del uso previsto. máquina sin su autorización previa y expresa.
OU92976,00000A4 –63–16MAY06–2/2
052207
PN=3
Introducción
–UN–16MAY06
NW271480
Los discos recogedores, ubicados a cada lado del rastra elevadora. Desde aquı́ los tallos limpios
despuntador, agrupan las puntas de caña y las dirigen troceados pasan a la rastra elevadora. Mientras tanto
al disco de corte del despuntador, que se halla en el el ventilador del extractor primario aspira los restos,
centro del mismo. Los divisores de cosecha separan las hojas y la suciedad de la caña y la tira al suelo tras
entonces las filas de caña arremolinada o caı́da. Los la cosechadora. El sistema de rastra elevadora
rodillos tumbadores tumban la caña hacia delante a un entrega la caña a un cargador de recolección, que
ángulo óptimo de entrada a la cosechadora. Las puede seguir a la cosechadora por detrás, por la
cortadoras de base cortan la parte de abajo de los izquierda o por la derecha. Al caer la caña desde el
tallos. El rodillo transportador de elevación hace que la extremo de la rastra elevadora a dicho cargador de
caña pase a los rodillos alimentadores que regulan la transporte, el material suelto restante lo aspira el
velocidad de la caña, con lo que se determina la ventilador del extractor secundario, en la etapa final
longitud de tallo que cortan los trozadores. En los del proceso. Estos restos se sacan de la cosechadora
trozadores la caña se corta entre dos cuchillas por una capota giratoria de extracción secundaria, de
enfrentadas, de forma que se obtienen tallos limpios y forma que tampoco caigan al cargador de transporte.
parejos, los cuales caen entonces al receptáculo de la
OU92976,00000A5 –63–16MAY06–1/1
052207
PN=4
Índice
Página Página
i 052207
PN=1
Índice
Página Página
ii 052207
PN=2
Índice
Página Página
iii 052207
PN=3
Índice
Página Página
Cambio del aceite del mando final . . . . . . . . . . 60-40 Extractor primario de 5 pies . . . . . . . . . . . . . . 60-66
Presión de inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . 60-41 Instalación de las paletas del ventilador del
Prestaciones de los neumáticos . . . . . . . . . . . . 60-41 extractor primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-67
Comprobación de la presión de los Arranque seguro tras cambiar paletas . . . . . . . 60-67
neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-41 Instalación del cubo en el eje del motor . . . . . . 60-68
Deterioro de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . 60-42 Grupo de rastra elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . 60-69
Inflado correcto con aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-42 Ajuste de la cadena de la rastra elevadora . . . 60-69
Inflado correcto con lı́quido . . . . . . . . . . . . . . . 60-43 Abatimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-71
Inflado excesivo de neumáticos . . . . . . . . . . . . 60-43 Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . 60-72
Inflado insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-44
Neumáticos radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-44 Especificaciones de pares de apriete
Cosechado transversal en laderas . . . . . . . . . . 60-45 Especificaciones de pares de apriete . . . . . . . . . 65-1
Procedimiento para cambiar un neumático . . . . 60-45 Par de apriete para Espárrago soldado
Extracción de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45 grado 2 NC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-2
Extracción e instalación del neumático en la Pares de apriete de los tornillos métricos . . . . . . 65-3
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-46 Pares de apriete unificados de los
Instalación de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-46 tornillos no métricos (in.) . . . . . . . . . . . . . . . . 65-4
Componentes de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . 60-47 Pares de apriete aconsejados y cargas
Lubricación de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47 de retención para tornillos de los
Lubricación de polea tensora . . . . . . . . . . . . . . 60-47 grados 2, 5 y 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-6
Mantenimiento del eje trasero . . . . . . . . . . . . . 60-48 Pares de apriete aconsejados para
Apriete de zapatas de oruga . . . . . . . . . . . . . . 60-48 tornillos con cincado, grados 5.6, 8.8,
Par de apriete del rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-48 10.9 y 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-7
Inspección del par de apriete de las Grado o clase y marca en la cabeza de
zapatas de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-48 tornillos del SI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-7
Alineación de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-49 Factores de conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-7
Ajuste de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-50 Emboque recto con junta tórica . . . . . . . . . . . . . 65-8
Mantenimiento del sistema de aire Emboque angular con junta tórica . . . . . . . . . . . 65-8
acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-51 SAE 37° (JIC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-9
Filtro de aire fresco y prefiltro . . . . . . . . . . . . . . 60-53 Métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-9
Ubicación de tableros de fusibles y relés . . . . . 60-53 BSPP (sólo conexión de boca) . . . . . . . . . . . . . 65-10
Tableros de fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . 60-54 ORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-10
Cuidado en el manejo de baterı́as . . . . . . . . . . 60-56 Emboque recto de rosca con junta tórica . . . . . 65-11
Empleo del cargador de baterı́a . . . . . . . . . . . . 60-56 37° - Racores de tubo embridado. . . . . . . . . . . 65-12
Cambio de baterı́as . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57 Giro recomendado para caras hexagonales . . . 65-12
Mantenimiento de hojas de cortadora de Racores embridados de cuatro tornillos . . . . . . 65-13
base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57 Tabla de pares de apriete de tornillos
Comprobación del nivel de aceite de la métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-13
cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-58 Tabla de pares de apriete de tornillos SAE . . . 65-14
Cambio de aceite de la cortadora de base . . . . 60-58
Engrase el eje del motor de la cortadora Especificaciones
de base y el piñón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-59 Capacidades de la cosechadora. . . . . . . . . . . . . 70-1
Sistema de sincronización de trozado . . . . . . . 60-60 Presión de inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . . 70-1
Ajuste del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-61 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Sincronización de trozado . . . . . . . . . . . . . . . . 60-62 Velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Comprobación del nivel de aceite de la Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
caja de transmisión del trozador . . . . . . . . . . 60-63 Trozador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
Cambio de aceite de caja de transmisión Despuntador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
del trozador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-64 Divisores de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
Ventilador del extractor secundario. . . . . . . . . . 60-64 Cortadora de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
Mantenimiento del ventilador del extractor Rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-2
secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-65
Equilibrado del ventilador del extractor . . . . . . . 60-65 Continúa en la pág. siguiente
iv 052207
PN=4
Índice
Página
Extractores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Controles electrohidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Equipo de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Sensor de presión de la cortadora de base . . . . 70-3
Equipamiento opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-4
Extractor primario de 5’ con transmisión
directa de rastra elevadora de alta
capacidad (máquina sobre ruedas) . . . . . . . . . 70-4
Extractor primario de 5’ con transmisión
directa de rastra elevadora de alta
capacidad (máquina sobre orugas) . . . . . . . . . 70-5
Especificaciones — Motor John Deere 6081
PowerTech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-6
Intervalos de mantenimientos preliminares . . . . . 70-6
v 052207
PN=5
Índice
vi 052207
PN=6
Seguridad
Por su seguridad personal
En John Deere nos importa mucho su seguridad peligros potenciales. Por tanto, las advertencias aquı́
personal cuando esté cuidando la cosechadora o recogidas no pueden cubrir todos los casos. Si emplea
haciendo uso de ella. Déjese guiar por el mismo procedimientos, herramientas o modos de trabajo no
criterio y lea atentamente la siguiente sección. recomendados explı́citamente por el fabricante, deberá
Esperamos que tomará en serio todas las medidas de asegurarse de que los procedimientos que elija serán
seguridad y que usará el buen sentido común de toda seguros para Vd. y terceras personas y de que no
la vida a la hora de usar o dar mantenimiento a su causarán daños a la máquina ni menoscabarán su
cosechadora. seguridad.
AG,T803324,3 –63–02FEB05–1/1
Seguridad en el funcionamiento
A continuación le damos una lista de procedimientos 6. Lleve un extintor de incendios cargado en el puesto
de trabajo seguros que siempre deberı́a seguir: de conducción o cerca de él. Debe ser fácilmente
accesible en caso de necesidad. Aprenda a usarlo.
1. Antes de poner en marcha la cosechadora, no
olvide leer el manual del operador y todas las 7. Tenga un botiquı́n completo de primeros auxilios en
medidas de seguridad. el puesto de conducción. Aprenda los primeros
auxilios básicos.
2. Use indumentaria de trabajo apropiada. Adornos
(sobre todo anillos), cinturones, pañuelos y ropa 8. En la zona de manejo no tenga objetos sueltos
holgada representan una fuente de peligro. tales como herramientas, paquetes de comida,
botellines de refrescos, etc.
3. Siempre que frene o ponga en marcha la máquina,
vea que no haya nadie cerca de la máquina. 9. Nunca permita llamas abiertas a menos de 3
metros (10 pies) de la cosechadora.
4. Antes de abandonar la máquina, baje todos los
aperos hasta su posición más baja. 10. Asegúrese de que todas las protecciones, guardas
y equipos de seguridad estén en su lugar y en
5. NO permita la presencia de acompañantes en la buen estado.
máquina cuando esté en funcionamiento.
05-1 052207
PN=7
Seguridad
–UN–06JAN00
ello — Porque, de hecho, su vida puede depender de
ello. Un engrase o mantenimiento deficientes son una
fuente de peligro que puede originar lesiones graves
o mortales.
CM989999001
14. Antes de subirse a la máquina, compruebe que no
haya nadie más trabajando en la máquina o con ella.
AG,T803324,4 –63–02FEB05–2/2
Seguridad en el mantenimiento
Los mecánicos y el personal de mantenimiento que no 2. Durante el trabajo usar siempre gafas y botas de
estén familiarizados con todos los sistemas de esta seguridad. Es especialmente importante el empleo
cosechadora deberán proceder con especial de gafas de seguridad al golpear con un martillo
precaución al realizar trabajos de mantenimiento. Para sobre cualquier parte de la máquina o sus
el montaje y el desmontaje es importante disponer de accesorios. Usar ropa de protección para soldar.
buenos conocimientos de cómo trabaja el sistema. A NO utilizar ropa holgada ni deshilachada o con
continuación damos una lista de las normas de jirones. Antes de intervenir en el equipo, quı́tarse
seguridad básicas que siempre deben observarse. todos los anillos.
05-2 052207
PN=8
Seguridad
–UN–07JAN00
Asegurarse de que todas las personas
próximas a la máquina sepan que el
sonido de la bocina indica que se va a
poner en marcha la máquina.
CM989999038
Usar el siguiente procedimiento
a. Procedimiento de estacionamiento:
05-3 052207
PN=9
Seguridad
05-4 052207
PN=10
Seguridad
05-5 052207
PN=11
Seguridad
OU64006,0000154 –63–07MAY07–5/5
Para que en el área de mantenimiento se trabaje 3. Cerciórese de que todas las herramientas y las
siempre con seguridad, deberı́a observarse lo tomas eléctricas tengan una buena puesta a tierra.
siguiente:
4. Utilice iluminación adecuada para el trabajo.
1. Conserve la zona de mantenimiento limpia y seca.
Los pisos húmedos o con aceite son resbaladizos y 5. Esté preparado en caso de accidente o de
los encharcamientos son peligrosos. incendio. Sepa dónde se hallan el botiquı́n de
primeros auxilios y los extintores. Aprenda a usar
2. Cuide de que el área de mantenimiento esté bien ambos.
ventilada. Revise periódicamente que no haya
fugas en el sistema de extracción de aire y gases
del taller.
AG,T803324,2 –63–30JUN99–1/1
05-6 052207
PN=12
Seguridad
OU64006,0000155 –63–19MAY06–1/1
A continuación le damos una lista de prácticas que 5. JAMÁS permita la presencia de chispas o llamas
JAMÁS deberı́a seguir: cerca de las baterı́as. Ello incluye fumar cerca de la
baterı́a.
1. JAMÁS fume mientras esté cargando combustible 6. JAMÁS compruebe los niveles de combustible,
o usando materiales inflamables. electrolito de baterı́a o lı́quido refrigerante cerca de
2. JAMÁS cargue combustible con el motor en llamas abiertas.
marcha. Tenga cuidado al cargar combustible con 7. JAMÁS use una llama abierta para localizar fugas
el motor caliente. en parte alguna del equipo.
3. JAMÁS use cubetas abiertas de gasolina o 8. JAMÁS use una llama abierta cerca del equipo
gasóleo para limpiar piezas. Es preferible usar con fines de iluminación.
disolventes comerciales no inflamables. 9. JAMÁS ajuste el sistema de alimentación de
4. JAMÁS compruebe la carga de la baterı́a combustible con la máquina en movimiento.
colocando objetos metálicos entre los bornes. Al
cargar las baterı́as debe tenerse buena ventilación.
AG,T803324,46 –63–24AUG06–1/1
05-7 052207
PN=13
Seguridad
–UN–07FEB05
CM023500020
Para que se habiliten las funciones de cosechado, el Para reiniciar las funciones de cosechado, el operador
operador deberá estar sentado en su asiento y deberá deberá volver a sentarse y accionar el interruptor de
haber accionado el interruptor de reinicialización. reinicialización.
T803584,0000011 –63–05MAR01–1/1
Abatimiento de la cabina
OU92976,00000A9 –63–22MAY06–1/1
05-8 052207
PN=14
Seguridad
–UN–07DEC88
Observe las instrucciones de seguridad y manejo seguro
de la máquina.
T81389
DX,ALERT –63–29SEP98–1/1
–63–30SEP88
en todas las zonas de peligro de la máquina. El mensaje
de ATENCIÓN informa sobre medidas de seguridad
generales. ATENCIÓN también indica normas de
seguridad en esta publicación.
TS187
DX,SIGNAL –63–03MAR93–1/1
–UN–23AUG88
seguridad. El concesionario John Deere puede facilitarle
dichos adhesivos.
TS201
mandos. Es imprescindible instruir al operador antes de la
puesta en marcha de la máquina.
DX,READ –63–03MAR93–1/1
05-9 052207
PN=15
Seguridad
–UN–23AUG88
por parte del operador.
TS290
DX,RIDER –63–03MAR93–1/1
–UN–06JAN00
CM989999005
AG,T803324,47 –63–14JUL99–1/1
05-10 052207
PN=16
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999006
AG,T803324,48 –63–14JUL99–1/1
AG,T803324,49 –63–14JUL99–1/1
05-11 052207
PN=17
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999008
AG,T803324,50 –63–14JUL99–1/1
–UN–23AUG88
Como medida preventiva, proteger sus oı́dos con orejeras
o tapones.
DX,WEAR –63–10SEP90–1/1
05-12 052207
PN=18
Seguridad
–UN–23AUG88
Detener siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Llenar siempre el depósito al aire libre.
TS202
Evitar incendios manteniendo siempre la máquina limpia
de grasa y residuos. Limpiar el combustible derramado.
DX,FIRE1 –63–03MAR93–1/1
–UN–06JAN00
CM989999011
AG,T803324,51 –63–14JUL99–1/1
05-13 052207
PN=19
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999012
AG,T803324,52 –63–14JUL99–1/1
–UN–23AUG88
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS291
DX,FIRE2 –63–03MAR93–1/1
05-14 052207
PN=20
Seguridad
–UN–12APR90
reglamentos locales en cuanto a estos elementos de
seguridad. Mantener la visibilidad y el buen estado de las
luces y dispositivos de aviso. Sustituir o reparar las luces
y dispositivos de aviso dañados o perdidos. Está
TS951
disponible un conjunto de luces de seguridad en su
concesionario John Deere.
DX,FLASH –63–07JUL99–1/1
–UN–06JAN00
CM989999016
OU64006,0000157 –63–24AUG06–1/1
05-15 052207
PN=21
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999023
RX,HAUL,IT1 –63–20DEC95–1/1
05-16 052207
PN=22
Seguridad
–UN–23AUG88
Quitar la pintura antes de calentar:
TS220
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de
calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.
DX,PAINT –63–24JUL02–1/1
05-17 052207
PN=23
Seguridad
–UN–23AUG88
Quitar la pintura antes de calentar:
TS220
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de
calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.
DX,PAINT –63–24JUL02–1/1
05-18 052207
PN=24
Seguridad
–UN–23AUG88
Por lo tanto, es imprescindible dejar el sistema sin presión
antes de aflojar o desconectar cualquier tuberı́a y
asegurarse de que todas las conexiones y los racores
están bien apretados antes de aplicar presión al sistema.
X9811
Para localizar una fuga de aceite hidráulico utilizar un
pedazo de cartón que se pone sobre las conexiones. No
acercar las manos y el cuerpo a una fuga de alta presión.
DX,FLUID –63–03MAR93–1/1
05-19 052207
PN=25
Seguridad
–UN–06JAN00
Para usar la máquina en laderas, monte siempre ruedas
dobles en los puentes delantero y trasero. Evite virajes
cerrados cuesta arriba.
CM989999019
Mantenga el nivel de aceite hidráulico al máximo cuando
use la máquina en laderas. Un nivel de aceite bajo podrı́a
provocar una pérdida del control de la dirección. Dado el
caso, detenga la cosechadora con los frenos, ponga
PUNTO MUERTO, aplique el freno de estacionamiento,
pare el motor y agregue aceite hidráulico hasta el nivel
necesario.
AG,T803324,54 –63–14JUL99–1/1
05-20 052207
PN=26
Seguridad
Detención y estacionamiento
–UN–06JAN00
• De ser posible, vaya al arcén de la carretera antes de
detenerse.
• Aminore la velocidad antes de frenar.
• Bombee los frenos cuando quiera detenerse sobre
CM989999020
superficies deslizantes tales como hielo, nieve, barro o
gravilla suelta.
• Ponga la transmisión en pos. de estacionamiento o
aplique el freno de estacionamiento.
• Desconecte todos los interruptores eléctricos y saque la
llave de contacto.
AG,T803324,55 –63–14JUL99–1/1
AG,T803324,56 –63–14JUL99–1/1
05-21 052207
PN=27
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999024
AG,T803324,57 –63–14JUL99–1/1
–UN–06JAN00
CM989999025
AG,T803324,58 –63–14JUL99–1/1
05-22 052207
PN=28
Seguridad
–UN–06JAN00
CM989999026
AG,T803324,60 –63–14JUL99–1/1
–UN–26NOV90
refrigerante, lı́quido de frenos, filtros y baterı́as.
TS1133
comestibles y bebidas evitando ası́ graves errores.
05-23 052207
PN=29
Seguridad
Prevención de incendios
–UN–10NOV00
3. El personal de mantenimiento debe ser instruido para
que sepa cómo proceder y cómo usar los extintores en
caso de incendio, debiendo seguir siempre las
instrucciones recibidas. Los operadores deberı́an
CM989999028
demostrar que saben usar correctamente el equipo de
extinción de incendios.
4. Deberı́an eliminarse inmediatamente las fugas
hidráulicas, las acumulaciones de grasa, combustible y
aceite (incl. los derrames).
5. Para que el motor funcione siempre a temperatura
moderada, deberı́an limpiarse diariamente el radiador y
el sistema de refrigeración del motor.
6. Todo extintor portátil, o sistema de extinción de
incendios de la máquina que haya sido usado, deberá
recargarse o cambiarse antes de volver a poner en
funcionamiento la máquina.
7. Antes de todo trabajo de soldadura en alguna parte de
la máquina, deberá limpiarse el área afectada y
tenerse a mano un extintor de incendios.
8. No permita que se fume, se usen llamas abiertas, etc.
cerca de la máquina mientras se cargue combustible o
cuando se abra el sistema de alimentación de
combustible.
AG,T803324,63 –63–14JUL99–1/1
05-24 052207
PN=30
Seguridad
–UN–06JAN00
en la cosechadora o cerca de ella, sobre todo cuando
vaya a intervenir en componentes hidráulicos.
6. Limpie el aceite después de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación.
CM989999027
7. Este preparado para casos de emergencia. Tenga a
mano un extintor de incendios y un botiquı́n de
primeros auxilios.
AG,T803324,65 –63–14JUL99–1/1
Seguridad de la cosechadora
1. Siempre que vaya a proceder al mantenimiento o la 5. Al estacionar la cosechadora baje todos los
reparación, primero gire la llave de contacto a la accesorios al suelo.
pos. de desconexión y luego sáquela, evitando ası́ 6. Durante la cosecha sólo el operador ha de
toda posibilidad de puesta en marcha accidental. encontrarse en la cosechadora.
2. Use los topes de seguridad de los cilindros al 7. No deje que vayan acompañantes subidos a la
realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones máquina.
en la cosechadora. 8. Use la bocina para advertir que va a arrancar la
3. Tenga en cuenta las alturas de la cosechadora máquina.
antes de transportarla. Tenga en cuenta la altura 9. Manténgase alejado de las piezas en movimiento
de la cama de remolque del camión. durante el funcionamiento.
4. Durante el mantenimiento tenga las manos alejadas
de los componentes en movimiento.
AG,T803324,66 –63–14JUL99–1/1
05-25 052207
PN=31
Avisos de seguridad
No permita acompañantes subidos a la máquina
–63–10MAR05
CM053510012
Haga que en la máquina vaya sólo el operador. No o caerse de la máquina. Además, la presencia de
deje que vayan acompañantes subidos a la máquina. otras personas obstaculiza la visibilidad al operador y
Los acompañantes en la máquina están expuestos a aumenta el riesgo de accidentes.
riesgos de lesiones, p.ej. al ser golpeados por objetos
T803324,0000538 –63–02FEB05–1/1
10-1 052207
PN=32
Avisos de seguridad
Áreas de peligro
–63–10MAR05
CM053510013
Área de peligro: manténgase alejado de las cuchillas necesarias para evitar accidentes. Cuando el motor
giratorias, que pueden estar por encima suyo o esté en marcha, manténgase alejado de la máquina.
próximas al suelo. Tome todas las precauciones
T803324,0000539 –63–02FEB05–1/1
10-2 052207
PN=33
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510014
Para evitar lesiones personales, manténgase alejado partes de la máquina que podrı́an llegar a tocar cables
de las lı́neas eléctricas. Tenga siempre en cuenta las de tendidos eléctricos.
T803324,000053A –63–02FEB05–1/1
10-3 052207
PN=34
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510015
Sostenga los cilindros de elevación con dispositivos de
bloqueo antes de proceder al mantenimiento de la
máquina.
T803324,000053B –63–02FEB05–1/1
10-4 052207
PN=35
Avisos de seguridad
Prevención de incendios
–63–10MAR05
CM053510016
Mantenga la máquina limpia de restos, suciedad y
aceite. Conserve todos los extintores de incendios en
buen estado.
T803324,000053C –63–02FEB05–1/1
10-5 052207
PN=36
Avisos de seguridad
–63–07NOV05
CM063510001
Evite ser alcanzado por posibles fugas de fluido del
acumulador. Consulte los procedimientos de
mantenimiento en el manual técnico.
T803324,000053D –63–02FEB05–1/1
10-6 052207
PN=37
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510018
Evite posibles aplastamientos o enganches de las
manos en el cable de soporte.
T803324,000053E –63–02FEB05–1/1
10-7 052207
PN=38
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510019
El asiento de acompañante está destinado sólo a la máquina. Use el cinturón de seguridad siempre que
instrucción de operadores nuevos o al diagnóstico de conduzca la máquina.
problemas. No permita acompañantes subidos a la
T803324,000053F –63–02FEB05–1/1
10-8 052207
PN=39
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510020
T803324,0000540 –63–02FEB05–1/1
10-9 052207
PN=40
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510021
Mantenga las manos alejadas de los ventiladores, sus
correas de transmisión y otros componentes cuando el
motor esté en marcha.
T803324,0000541 –63–02FEB05–1/1
10-10 052207
PN=41
Avisos de seguridad
–63–08NOV05
CM063510028
personal alejado de la zona del trozador
ATENCION: Los discos de la cortadora de
mientras se cambian las hojas de la
base hacen girar las cuchillas del trozador.
cortadora de base.
Para evitar lesiones graves, mantenga el
T803324,00008A7 –63–24OCT05–1/1
10-11 052207
PN=42
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510022
Para evitar lesiones graves, manténgase alejado de
las cuchillas giratorias de la parte delantera de la
máquina.
T803324,0000542 –63–02FEB05–1/1
10-12 052207
PN=43
Avisos de seguridad
–63–08NOV05
CM063510028
personal alejado de la zona de la cortadora
ATENCION: El tambor del trozador giratorio
de base mientras se cambian las hojas del
hace girar las hojas de la cortadora de base.
trozador.
Para evitar lesiones graves, mantenga el
T803324,00008A8 –63–24OCT05–1/1
10-13 052207
PN=44
Avisos de seguridad
Evitar lesiones
–63–10MAR05
CM053510023
Evite el área con riesgo de aplastamiento en el chasis
posterior de la máquina.
T803324,0000543 –63–02FEB05–1/1
10-14 052207
PN=45
Avisos de seguridad
Instrucciones de seguridad
–63–10MAR05
CM053510024
Para evitar riesgos, cuide de que la máquina se halle
en buen estado antes de conducirla.
T803324,0000544 –63–02FEB05–1/1
10-15 052207
PN=46
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510025
Arranque el motor siempre desde el asiento del
conductor.
T803324,0000545 –63–02FEB05–1/1
10-16 052207
PN=47
Avisos de seguridad
–63–10MAR05
CM053510026
Para evitar sufrir quemaduras, no se acerque a
superficies calientes.
T803324,0000546 –63–02FEB05–1/1
10-17 052207
PN=48
Avisos de seguridad
Inflado de neumáticos
–63–10MAR05
CM053510027
Es fundamental para la seguridad tener los
neumáticos con el correcto inflado. Use las presiones
de neumáticos recomendadas.
T803324,0000547 –63–02FEB05–1/1
10-18 052207
PN=49
Manejo de la cosechadora
Cosecha de un campo
Cosecha de un campo
–UN–10MAY01
campos anchos se requerirá más de una recolección para
reducir ası́ los tramos muertos entre cada corte de hilera.
La cantidad ideal de hileras para maximizar el tiempo útil
de cosecha y minimizar los tramos muertos entre cada
CM002500253
corte de hilera son unas 40. El segado se puede realizar
de fuera a dentro o, si las prácticas de cosechado ası́ lo
indican, realizar la cosecha del centro hacia fuera.
AG,T803324,108 –63–23JUL99–1/1
15-1 052207
PN=50
Manejo de la cosechadora
Cosechado estándar
–UN–04JAN00
CM982500044
AG,T803584,87 –63–05JUN00–1/1
15-2 052207
PN=51
Manejo de la cosechadora
–UN–05JAN00
CM982500101
AG,T803584,88 –63–05JUN00–1/1
15-3 052207
PN=52
Manejo de la cosechadora
–UN–04JAN00
CM982500045
AG,T803584,89 –63–05JUN00–1/1
15-4 052207
PN=53
Manejo de la cosechadora
–UN–04JAN00
CM982500046
AG,T803584,90 –63–05JUN00–1/1
15-5 052207
PN=54
Manejo de la cosechadora
–UN–05JAN00
CM982500100
AG,T803584,91 –63–05JUN00–1/1
15-6 052207
PN=55
Manejo de la cosechadora
–UN–04JAN00
CM982500047
AG,T803584,92 –63–05JUN00–1/1
15-7 052207
PN=56
Manejo de la cosechadora
Condiciones de cosechado
AG,T803324,109 –63–23JUL99–1/1
15-8 052207
PN=57
Manejo de la cosechadora
AG,T803324,110 –63–23JUL99–1/1
15-9 052207
PN=58
Manejo de la cosechadora
Ralentı́
T803324,00008A4 –63–18OCT05–1/1
Sistema de despuntado
AG,T803324,111 –63–23JUL99–1/1
15-10 052207
PN=59
Manejo de la cosechadora
–UN–10JAN00
limpiado.
2. Corte las puntas siempre por donde terminan las hojas
inferiores, tal como se muestra en la figura. Cortándola
por ahı́ se hace que la punta cortada tenga suficiente
CM992500027
peso para arrojarla.
3. Según varı́a la altura del plantı́o (como se muestra en
la figura de la derecha) el operador deberá subir o
bajar el despuntador. Preste especial atención a los
extremos de las hileras, ya que ahı́ la caña suele ser
más baja y delgada.
4. Las puntas deben tirarse tal como se muestra en la
figura. De lo contrario, entrarán a la máquina y
afectarán negativamente al proceso de limpiado.
Algunas causas de que suceda ası́ son: tornillos de
hoja de corte flojos, faltan hojas de corte, altura
excesiva del despuntador.
–UN–10JAN00
CM992500042
OU64006,00001B7 –63–22MAY06–1/1
15-11 052207
PN=60
Manejo de la cosechadora
Divisor de cosecha
–UN–07FEB05
2. Si se opera demasiado rápido, se sacarán tallos
enteros de la hilera que se esté cosechando o de la
siguiente. En tal caso penetrarán raı́ces y suciedad a
la cosechadora, menoscabando el proceso de limpiado
CM053510028
y causando desarreglos en la vegetación agrupada.
3. Elévelo siempre a la posición de transporte si va a
conducir la cosechadora marcha atrás. De esta forma
evitará que las zapatas del divisor de cosecha se
hinquen en el suelo.
OU64006,0000158 –63–19MAY06–1/1
–UN–25OCT05
la cortadora de base. A tal fin, las zapatas se van
deslizando por el suelo detrás de los divisores de
cosecha. Cuando la cosechadora está en posición de
corte, las zapatas extienden los laterales hasta el suelo.
CM063510022
AG,T803324,113 –63–23JUL99–1/1
15-12 052207
PN=61
Manejo de la cosechadora
–UN–25OCT05
pueda introducirse en la cosechadora.
2. Las puntas de las zapatas de los divisores de cosecha
apenas deben entrar en la tierra para levantar la caña
e introducirla en la cosechadora, mientras la suciedad
CM063510022
va a la cortadora de base. Si en el campo hay piedras
o maleza dura, puede que deba elevarse y separarse
ligeramente la zapata del suelo.
3. Cuando se use la cosechadora en campos con hileras,
la caña tenderá a caer en los surcos. Por lo general, la
cortadora de base no puede recogerla sin cortar
demasiado abajo en la hilera. La cadena de ajuste
trasera deberı́a colocarse de modo que permita a la
zapata tocar el suelo con la cortadora de base a unos
25-50 mm (0.98-1.96") por encima de la altura de
corte. Esto permite la mayor distancia posible hasta el
suelo por debajo de la zapata cuando la cosechadora
se eleva a la posición de transporte.
OU64006,0000159 –63–19MAY06–1/1
Rodillo tumbador
AG,T803324,117 –63–23JUL99–1/1
15-13 052207
PN=62
Manejo de la cosechadora
Cortadora de base
–UN–07FEB05
suelo sin que se raje. Luego dirige la caña hacia delante,
a los rodillos alimentadores, con ayuda del levantador de
pie de tallos.
CM033500010
AG,T803324,121 –63–23JUL99–1/1
15-14 052207
PN=63
Manejo de la cosechadora
–UN–10JAN00
• Si la cortadora de base está conectada o invertida
con el motor a máxima aceleración, la cortadora de
base se desactivará y mantendrá inactiva hasta que
el motor se ponga a 1500 r/min y el operador
CM992500033
desconecte y vuelva a conectar el interruptor de la
cortadora de base.
• Si la cortadora de base se invierte en primer lugar y
el acelerador baja a 1500 r/min en menos de 5
segundos, la función se invertirá sin dar lugar a
ninguna otra acción. Si el operador espera más de 5
segundos para decelerar el motor, el operador
tendrá que desconectar y volver a conectar el
interruptor de la cortadora de base para activar la
–UN–04JAN00
función.
CM982500035
sistema en el Indicador de diagnóstico del motor:
• 0V = Ambos interruptores activos, salida no activa1
• 1V = Interruptor retr. activo, salida no activa
• 2V = Interruptor av. activo, salida no activa
• 3V = ningún interruptor activo, salida no activa
• 4V = ambos interruptores activos, salida activa1
• 5V = Interruptor retr. activo, salida activa
• 6V = Interruptor av. activo, salida activa
• 7V = Ningún interruptor activo, salida activa1
1
No deberı́a ocurrir excepto en caso de fallo del hardware (ECU) o
cortocircuito en el mazo de cables.
Continúa en la pág. siguiente OU64006,000015A –63–19MAY06–1/2
15-15 052207
PN=64
Manejo de la cosechadora
OU64006,000015A –63–19MAY06–2/2
Rodillos alimentadores
–UN–15MAY06
velocidad constante de los tambores del trozador es lo
que determina la longitud de los trozos de caña.
NW271030
limpiado de la caña mediante los huecos entre los rodillos
alimentadores y los trozadores. Estos huecos permiten
que la suciedad y las piedras puedan caer de la caña
antes de su trozado.
AG,T803324,123 –63–23JUL99–1/1
15-16 052207
PN=65
Manejo de la cosechadora
–UN–15MAY06
de caña y viceversa.
NW271130
OU64006,000015C –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
CM023500091
T803324,000054C –63–07FEB05–1/1
15-17 052207
PN=66
Manejo de la cosechadora
–UN–07FEB05
correctamente sincronizadas. La correcta
sincronización permite que las hojas afiladas corten
caña y follaje limpiamente. Las hojas de corte deben
contactar del todo, pero sin arrastres ni golpes fuertes.
CM023500091
Haga comprobaciones diarias y ajuste si es necesario.
3. Los trozadores desafilados o mal sincronizados
producen "tiras de chorizos" (cortes incompletos) y
pueden reducir los pesos de producto cargado.
Algunas de estas "tiras de chorizos" girarán junto con
los listones la rastra elevadora y colgarán de la guarda
de la carcasa de la rastra elevadora. El operador sabrá
que necesita cambiar las hojas de corte si llega a
producirse tal hecho.
–UN–15MAY06
NW271120
Circulación de la caña
–UN–15MAY06
NW271000
Corte incompleto
OU64006,000013E –63–12MAY06–1/1
15-18 052207
PN=67
Manejo de la cosechadora
–UN–07FEB05
elevadora.
CM023500046
OU64006,000015E –63–19MAY06–1/1
Extractor primario
–UN–09FEB05
separados se lanzan al suelo tras la cosechadora
mediante la capota del extractor primario. Esta es la parte
principal del proceso de limpiado.
CM023500045
T803584,0000031 –63–10MAY01–1/1
15-19 052207
PN=68
Manejo de la cosechadora
–UN–15MAY06
equilibradas para proceder a su sustitución. Véase el
procedimiento en la sección de mantenimiento.
2. Debe supervisarse continuamente si hay vibraciones
en la zona del extractor en la cosechadora. Según las
NW270990
paletas se desgastan, el ventilador se desequilibrará y
vibrará. Si hace uso de un ventilador desequilibrado,
pueden producirse averı́as en la cosechadora. Cuando
el juego se desequilibre, cambie las cuatro paletas.
3. Si emplea un extractor primario de velocidad variable,
reajuste el número de revoluciones cuando introduzca
un nuevo bloque de cañas. El ajuste adecuado hace
que se extraigan los restos sin aspirar caña cortada.
Preste atención a ver si escucha trozos de caña que
–UN–15MAY06
golpeen la capota del extractor. Esto indicarı́a una
velocidad excesiva del ventilador.
4. Elimine siempre inmediatamente los restos pegados a
las paletas del ventilador, de modo que se trabaje con
NW270980
el mayor grado de limpiado del producto.
5. Elimine regularmente los restos de caña y la suciedad
acumulada en la capota y el anillo de desgaste.
6. Mantenga lubricado el anillo rotativo de la capota del A—Desgaste
extractor. B—Suciedad
OU64006,000015D –63–19MAY06–1/1
15-20 052207
PN=69
Manejo de la cosechadora
–UN–15MAY06
NW270930
El sistema de rastra elevadora entrega la caña a un ajusta que permite ajustar la cadena. La cadena a
cargador de recolección, que puede seguir a la cada lado se mueve mediante una rueda dentada, que
cosechadora por detrás, por la izquierda o por la se encuentra montada directamente en el eje del
derecha. Su base perforada permite que caiga el motor que lo mueve.
material suelto, lo cual redunda en un mejor limpiado
del producto. Las ruedas tensoras de alineación son ajustables,
permitiendo obtener la distancia correcta que se
La rastra elevadora tiene gran altura, lo que reduce al requiera entre la cadena elevadora y la base. La
mı́nimo los daños causados por los distintos tipos de alineación correcta se da cuando la cadena elevadora
cargadores de caña que puedan entran en contacto toca justo las bandas de desgaste al salir de la rueda
con la parte de abajo. La altura de la rastra elevadora dentada sin permitir que la caña entre bajo los
puede reajustarse desde la cabina mediante dos listones.
cilindros hidráulicos que sostienen la rastra elevadora.
La mesa basculante de la rastra elevadora puede Antes de bascularla, la rastra elevadora deberá estar
bascular a izquierda y derecha en un total de 170°. ARRIBA. De lo contrario, se dañarán las toberas de
aire y el receptáculo de recogida, pudiendo dañarse
La rastra elevadora está compuesta de dos cadenas también el cable del soporte de la rastra elevadora y
gemelas de rodillos conectadas por listones la carcasa del extractor primario. Antes de bajar la
transversales atornillados a los eslabones de las rastra elevadora, cuide de que esté justo detrás de la
cadenas. El transportador se mueve mediante motores máquina. Se puede bajar más subiendo los cilindros
orbitales montados a ambos lados y son plenamente de elevación de la cortadora de base.
reversibles para subsanar posibles bloqueos.
Los kits de sustitución por desgaste están disponibles
Para mantener la correcta tensión de cadena, los en los concesionarios John Deere.
motores se encuentran montados en una caja de
OU64006,000015F –63–19MAY06–1/1
15-21 052207
PN=70
Manejo de la cosechadora
–UN–20OCT05
elevadora y los deflectores.
2. La base de la rastra elevadora debe tenerse siempre
limpia de suciedad y restos, ya que estos empeoran la
capacidad de cribado.
CM063510015
3. El espaciado entre la cadena y la banda de desgaste
debe ajustarse regularmente con el cilindro de grasa.
(Véase el procedimiento de ajuste detallado en la
sección de mantenimiento.) Un llenado excesivo puede provocar daños
4. Si hay una distancia excesiva entre el listón y la base,
o las cadenas están desgastadas, la caña se meterá
bajo los listones y se romperá, tal como se muestra en
la figura de abajo a la derecha. Las cadenas y los
listones dañados contribuyen además a que se suelten
las cadenas o se gasten las bandas de desgaste.
–UN–20OCT05
5. Compruebe diariamente si las cadenas están dañadas
o si hay eslabones sueltos. Cualquiera de estos casos
podrı́a provocar la rotura de la cadena durante el
funcionamiento.
CM063510016
6. Se recomienda cambiar los listones cada 500 horas de
funcionamiento. Nunca agregue listones a la cadena.
De este modo se alarga la vida útil de la cadena
elevadora. Nunca agregue listones entre dos Ajuste el espaciado de las bandas de desgaste de la cadena con el
eslabones. cilindro de grasa.
–UN–10JAN00
CM992500040
OU64006,0000160 –63–19MAY06–1/1
15-22 052207
PN=71
Manejo de la cosechadora
Extractor secundario
–UN–15MAY06
se sacan de la cosechadora, mediante una capota
giratoria de extracción secundaria, evitando ası́ que
caigan al vehı́culo de transporte.
NW270960
Uso del extractor secundario
–UN–15MAY06
máximo grado de limpiado del producto.
3. Elimine inmediatamente los restos, para poder contar
ası́ con el máximo grado de limpiado del producto.
4. Elimine todos los restos de caña o rastrojos que hayan
NW270950
quedado entre el cubo del ventilador y la estructura de
soporte.
5. Mantenga lubricados los rodamientos del extractor.
6. Elimine regularmente la suciedad acumulada (ver
figura) en las protecciones.
7. Debe supervisarse continuamente si hay vibraciones
en la zona del extractor en la cosechadora. Según las
paletas se desgastan, puede que el ventilador se
desequilibre y vibre. Si hace uso de un ventilador
–UN–15MAY06
desequilibrado, pueden producirse averı́as en la
cosechadora. Tras instalar las paletas en el cubo, no
olvide equilibrarlas. Si precisa más información,
consulte la sección de mantenimiento.
NW270940
A—Desgaste
B—Suciedad
OU64006,0000161 –63–19MAY06–1/1
15-23 052207
PN=72
Cabina del operador
Panel de mando
–UN–15MAY06
NW270970
A—Subir/bajar cortadora de E—Interruptor manométrico de J—Inclinar divisor de cosecha P—Avance/retroceso de rastra
base variación de alta/baja derecho elevadora
B—Interruptor de presión K—Rotación de la cuchilla Q—Control de velocidad del
activación/desactivación F—Palanca de ajuste de lateral derecha ventilador del extractor
del control automático de sensibilidad del control L—Interruptor para primario
la cortadora de base automático de la cortadora aceleración del motor R—Inclinar divisor de cosecha
C—Palanca de ajuste de la de base M—Toma para accesorios izquierdo
presión de corte de la G—Interruptor de eléctricos S—Rotación de cortadora de
cortadora de base reinicialización (reset de N—Rotación de la cuchilla base, trozador, rodillos
D—Interruptor de parada de emergencia) lateral izquierda alimentadores y divisor de
emergencia de funciones H—Rotación del despuntador O—Subir/bajar rastra cosecha
de cosecha I—Rotación de la capota del elevadora
extractor primario
OU64006,0000139 –63–11MAY06–1/1
20-1 052207
PN=73
Cabina del operador
–UN–07FEB05
CM023500026
OU64006,0000162 –63–19MAY06–1/1
–UN–05JAN00
de giro respectivo. En la posición neutra se detiene la
rotación.1
CM982500081
1
Para la Localización de averı́as, consulte el funcionamiento de la
cortadora de base en la sección 15 "Uso de la cosechadora".
OU64006,0000163 –63–19MAY06–1/1
OU64006,0000164 –63–19MAY06–1/1
20-2 052207
PN=74
Cabina del operador
–UN–07FEB05
cosechado de la máquina. Poniendo el interruptor arriba y
accionando el interruptor de reinicialización se vuelven a
activar las funciones de cosechado, siempre que el
operador esté sentado en su asiento. Si el operador está
CM023500010
de pie más de 5 segundos, se detendrán todas las
funciones de cosechado de la máquina y se encenderá la
luz del interruptor de parada de funciones. Para reiniciar
las funciones de cosechado, el operador deberá volver a
sentarse y conectar el interruptor de reinicialización.
OU64006,0000165 –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
interruptor de parada de funciones. Para reinicializar las
funciones de cosechado, el operador deberá desconectar
y volver a conectar el interruptor de reinicialización. Si se
detiene o se cala el motor, para poder reinicializar las
CM023500035
funciones de cosechado se deberá desconectar y volver a
conectar el interruptor de reinicialización.
OU64006,0000166 –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
CM023500024
OU64006,0000167 –63–19MAY06–1/1
20-3 052207
PN=75
Cabina del operador
–UN–05JAN00
despuntador se detenga completamente antes de cambiar
de sentido de giro.
CM982500082
activarla en el sentido opuesto.
OU64006,0000168 –63–19MAY06–1/1
–UN–06MAR01
CM012500046
OU64006,0000169 –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
CM023500015
OU64006,000016A –63–19MAY06–1/1
OU64006,000016B –63–19MAY06–1/1
20-4 052207
PN=76
Cabina del operador
–UN–07FEB05
motor al máximo régimen de revoluciones.
CM023500009
OU64006,000016C –63–19MAY06–1/1
OU64006,000016D –63–19MAY06–1/1
–UN–05JAN00
IMPORTANTE: La rastra elevadora se debe bajar sólo
cuando se encuentre directamente
detrás de la cosechadora.
CM982500084
OU64006,000016E –63–19MAY06–1/1
–UN–05JAN00
CM982500083
OU64006,000016F –63–19MAY06–1/1
20-5 052207
PN=77
Cabina del operador
–UN–07FEB05
ventilador. Girando la ruedecilla a la derecha se aumenta
la velocidad del ventilador.
CM023500019
OU64006,0000170 –63–19MAY06–1/1
Interruptores
Clasificación de presión
Baja 620—1525 psi
–UN–15MAY06
Alta 1700—2400 psi
NW270810
A—Interruptor de conexión/desconexión del control
automático de la cortadora de base; la luz del
interruptor se enciende cuando el sistema está
conectado.
B—Interruptor manométrico de variación de alta/baja
presión.
OU64006,0000136 –63–10MAY06–1/3
Ruedecillas de ajuste
20-6 052207
PN=78
Cabina del operador
Luces testigo
–UN–15MAY06
cuando la presión del trozador aumenta o hay un
fallo en el sistema.
NW270830
OU64006,0000136 –63–10MAY06–3/3
IMPORTANTE: La calibración del lı́mite de presión 2. Acelere el motor a más de 2150 r/min.
de la cortadora de base es esencial
para el uso del control automático 3. Espere tres segundos a que el procesador
de la cortadora de base. determine la presión baja.
OU64006,0000138 –63–24AUG06–1/1
20-7 052207
PN=79
Cabina del operador
OU64006,0000137 –63–24AUG06–1/1
20-8 052207
PN=80
Cabina del operador
–UN–07FEB05
CM023500020
Para que se habiliten las funciones de cosechado, el Para reiniciar las funciones de cosechado, el operador
operador deberá estar sentado en su asiento y deberá deberá volver a sentarse y accionar el interruptor de
haber accionado el interruptor de reinicialización. reinicialización.
T803584,0000011CONV1 –63–05MAR01–1/1
OU64006,000013C –63–11MAY06–1/1
20-9 052207
PN=81
Cabina del operador
–UN–17MAY06
NW271580
OU64006,0000153 –63–17MAY06–1/1
–UN–16MAY06
mayores a lo normal, cortes de corriente, etc. La luz de
alerta comenzará a parpadear cuando se detecte un
problema de "alerta" y el motor adoptará un régimen de
revoluciones menor. Esta luz de aviso seguirá
parpadeando hasta que las prestaciones vuelvan a ser NW271260
OU64006,0000142 –63–15MAY06–1/1
20-10 052207
PN=82
Cabina del operador
–UN–16MAY06
el motor.
NW271280
OU64006,0000143 –63–15MAY06–1/1
–UN–16MAY06
estacionamiento. Si sigue conduciendo la máquina con
esta luz encendida, podrán producirse averı́as prematuras
del freno de estacionamiento o del mando de transmisión
final.
NW271290
OU64006,0000144 –63–15MAY06–1/1
–UN–16MAY06
NW271300
OU64006,0000145 –63–15MAY06–1/1
OU64006,0000146 –63–15MAY06–1/1
20-11 052207
PN=83
Cabina del operador
–UN–16MAY06
sustituya los filtros.
NW271350
OU64006,0000147 –63–15MAY06–1/1
Velocı́metro
–UN–16MAY06
PAR SEL
NW271400
OU64006,000014D –63–15MAY06–1/1
Llave de contacto B
A
STOP C
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la llave de
contacto de la baterı́a esté conectada. Si el motor no
arranca, cerciórese de que la palanca de mando esté en
–UN–16MAY06
punto muerto. ACC
D
• Posición (A) y (C) — Circuitos eléctricos conectados
• Posición (B) — Punto muerto
• Posición (D)—Acciona el motor de arranque para NW271520
Alarma acústica
OU64006,0000148 –63–15MAY06–1/1
20-12 052207
PN=84
Cabina del operador
–UN–16MAY06
NW271370
OU64006,0000149 –63–15MAY06–1/1
–UN–16MAY06
NW271380
OU64006,000014A –63–15MAY06–1/1
20-13 052207
PN=85
Cabina del operador
Monitor de diagnóstico
–UN–17MAY06
Para seleccionar la función deseada, pulse las teclas
izquierda o derecha respectivamente.
NW271570
activado parámetro en el
monitor de
diagnóstico
Posición del Acelerador Indica la posición (en porcentaje)
acelerador del interruptor del acelerador
Carga del ParMotor Indica el par motor (en
motor a porcentaje) a la velocidad del
velocidad motor actual
actual
Velocidad del R/min Motor Indica la velocidad actual del
motor (r/min) motor (r/min).
Horas del HrsMotor Indica el tiempo de
motor funcionamiento (en horas) del
motor
Temperatura Temp Refrig Indica la temperatura del agua
del motor del motor (en °C ó °F)
Tensión de la Tens Bat Indica la tensión de la baterı́a (V)
baterı́a
Tensión del Tens Sist Indica la tensión (en V) del
sistema sistema eléctrico
Códigos de MantCod Indica un error durante el
mantenimiento mantenimiento
activos
Códigos de CodGuard Donde se almacenan códigos de
mantenimiento error generados durante el
almacenados mantenimiento
Selección del Unidades Donde se selecciona el sistema
sistema de de unidad de medida. Los
unidades de sistemas posibles son el sistema
medida métrico (sistema internacional) y
el sistema inglés (sistema
habitual en los EE.UU.)
Configuración Mot Conf Activa las funciones para la
del motor configuración de las
caracterı́sticas del motor
Velocidad del Vel Vent Indica la velocidad (en r/min) del
extractor ventilador del extractor primario
primario
OU64006,0000152 –63–17MAY06–1/1
20-14 052207
PN=86
Cabina del operador
–UN–29JUL05
LED rojo activado: Esto significa que se requiere una
acción correctiva inmediata. NO haga funcionar la
cosechadora hasta que el problema esté corregido.
CQ245600
LED amarillo activado: Significa que se ha generado un
código de diagnóstico. Detenga la cosechadora cuando
sea conveniente y determine la causa. A—LEDs
OU64006,000014B –63–24AUG06–1/2
–UN–29JUL05
2. Seleccione el submenú "MantCod" (o "SrvcCodes")
pulsando los botones derecho e izquierdo
simultáneamente.
CQ245690
3. Muévase por el submenú "MantCod" ("SrvcCodes")
para ver los códigos de diagnóstico activos pulsando el B
botón izquierdo o derecho hasta encontrar todos los
códigos.
A—Monitor de diagnóstico
B—Teclas
4. Para salir del submenú "MantCod" ("SrvcCodes"), C—LEDs
pulse los botones derecho e izquierdo
simultáneamente.
OU64006,000014B –63–24AUG06–2/2
20-15 052207
PN=87
Cabina del operador
–UN–17MAY06
estacionamiento se aplica automáticamente. Es una
función de seguridad de la cosechadora. Para poner en
movimiento la cosechadora deberá reinicializarse el freno.
Para ello ponga el interruptor en la posición de conexión y
NW271490
luego en la de desconexión.
I—DESCONECTADO
II—CONECTADO
OU64006,000014E –63–16MAY06–1/1
20-16 052207
PN=88
Cabina del operador
–UN–09FEB05
CM053510004
1—Inclinación de la columna 3—Regulador de par 5—Conectar/desconectar 6—Positrac
de la dirección 4—Palanca de mando de rastra elevadora 7—Interruptor de transporte
2—Volante marcha del vehı́culo
20-17 052207
PN=89
Cabina del operador
OU64006,0000171 –63–19MAY06–2/2
–UN–09FEB05
CM053510005
Los pedales de basculación de la rastra elevadora se En las cosechadoras sobre ruedas, aquı́ se tiene un
encuentran a la izquierda del volante o el mando de pedal de freno izquierdo (C) y uno derecho (D), los
las orugas. Antes de bascularla, la rastra elevadora cuales actúan sobre la rueda trasera correspondiente.
deberá estar arriba. Si se pisa el pedal izquierdo (A) la Los frenos también se usan para asistir a la dirección
rastra elevadora basculará a la izquierda. Si se pisa el al virar. Aplicando el freno derecho o izquierdo se
pedal derecho (B) la rastra elevadora basculará a la desactiva la bomba respectiva. En caso de
derecha. emergencia debe usarse el freno de estacionamiento.
T803584,000000B –63–02MAR01–1/1
20-18 052207
PN=90
Cabina del operador
A—Botón
–UN–18MAY06
NW271020
OU64006,000013D –63–11MAY06–1/1
20-19 052207
PN=91
Cabina del operador
–UN–15MAY06
NW271010
A—Eleva la cortadora de base 3—Eleva el divisor de cosecha 6—Despliega tolva 10—Gira la capota del
B—Baja la cortadora de base izquierdo 7—Eleva el despuntador extractor secundario a la
1—Baja el divisor de cosecha 4—Baja el divisor de cosecha 8—Baja el despuntador derecha
derecho izquierdo 9—Gira la capota del extractor 11—Bocina
2—Eleva el divisor de cosecha 5—Repliega tolva secundario a la izquierda
derecho
OU64006,0000172 –63–19MAY06–1/6
último lugar.
2—Subir divisor de cosecha derecho—Al pulsar el
botón, el divisor de cosecha derecho sube. Al
soltar el botón en el centro, el divisor de cosecha
se detendrá en la posición a la que se movió en
CM023500021
último lugar.
20-20 052207
PN=92
Cabina del operador
–UN–07FEB05
último lugar.
4—Bajar divisor de cosecha izquierdo—Al pulsar el
botón, el divisor de cosecha izquierdo baja. Al
soltar el botón, el divisor de cosecha se detendrá
en la posición a la que se movió en último lugar.
CM023500022
OU64006,0000172 –63–19MAY06–3/6
–UN–07FEB05
CM023500028
OU64006,0000172 –63–19MAY06–4/6
–UN–07FEB05
CM023500029
OU64006,0000172 –63–19MAY06–5/6
OU64006,0000172 –63–19MAY06–6/6
20-21 052207
PN=93
Cabina del operador
Tablero superior
A B C D E F G
LIGHTS
HAZARD ROAD FIELD WORK A/C
OFF
HOURS
1
10
H I J K L M
–UN–15MAY06
NW270800
A—Interruptor de intermitentes E—Rodillo tumbador regulable I—Interruptor del aire L—Interruptor de intermitentes
de averı́a F—Conectar/desconectar acondicionado de giro
B—Interruptor de luces de extractor primario J—Ventilador de aire M—Interruptor de
carretera G—Conectar/desconectar acondicionado limpiaparabrisas/lavaparabrisas
C—Interruptor de faros de extractor secundario K—Contador de horas de la
campo H—Control de temperatura de rastra elevadora
D—Interruptor de faros de calefacción
campo (compartimento del
motor)
OU92976,0000099 –63–10MAY06–1/1
20-22 052207
PN=94
Cabina del operador
–UN–16MAY06
contacto debe estar en la posición de encendido para que
funcione el limpiaparabrisas.
A—Desconectado
NW271210
B—Limpiaparabrisas
C—Lavaparabrisas
OU64006,0000173 –63–19MAY06–1/1
Conector de diagnóstico
–UN–07FEB05
CM033500111
OU64006,0000174 –63–19MAY06–1/1
OU64006,0000175 –63–19MAY06–1/1
20-23 052207
PN=95
Cabina del operador
–UN–11JUN02
Ajuste Longitudinal
• Bloqueo del Amortiguador Longitudinal
• Inclinación del Cojı́n
• Ajuste Longitudinal del Cojı́n
H72522
• Inclinación del Respaldo
• Soporte Lumbar
• Apoyabrazos Izquierdo
20-24 052207
PN=96
Cabina del operador
–UN–11JUN02
Ajuste de altura se realiza con la palanca (B). Para elevar
el asiento, tire la palanca hacia arriba. Para bajar el
asiento, presione la palanca hacia abajo.
H72523
NOTA: La suspensión puede ajustarse de modo que
alcance el lı́mite máximo o mı́nimo de altura, lo
que efectivamente bloquea el sistema de
suspensión y deja rı́gida la suspensión. El control A—Control del Amortiguador de Choques
Verticales
de altura de la suspensión también llegará a sus B—Palanca de Ajuste de Altura
lı́mites de carrera si se ajusta la altura demasiado C—Palanca de Ajuste de Longitudinal
cerca de uno de sus extremos de carrera. D—Palanca de Control de Inclinación del Cojı́n
del Asiento
La palanca (C) de ajuste longitudinal permite deslizar el E—Palanca de Bloqueo del Amortiguador
Longitudinal
asiento hacia adelante o hacia atrás para obtener la mejor F—Palanca de Ajuste Longitudinal del Cojı́n del
posición de trabajo. Asiento
OUO6075,0002162 –63–11JUN02–1/1
20-25 052207
PN=97
Cabina del operador
–UN–17MAY02
del asiento esté en la posición deseada.
H72254
el soporte del respaldo lumbar.
OUO6075,00020E9 –63–17MAY02–1/1
–UN–12MAY99
Para ajustar el apoyabrazos, presione en botón (A) i gire
en cualquier dirección hasta alcanzar la posición de
trabajo deseada.
H57073
A—Botón
HX,AG,SF7315 –63–05JAN00–1/1
20-26 052207
PN=98
Cabina del operador
Cinturones de Seguridad
–UN–02APR01
sin restricciones excesivas.
H67084
menos una vez al año. Si el sistema del
cinturón de seguridad, incluyendo las fijaciones
de montaje, la hebilla, el cinturón o el retractor,
tiene evidencia de cortaduras, deshilachado,
desgaste excesivo o fuera de lo común,
manchas, abrasión o daño se debe cambiar
inmediatamente todo el cinturón de seguridad.
Para su seguridad, sustituya el sistema de
cinturón solamente con piezas de reposición
aprobadas para su máquina. Consulte a su
distribuidor de John Deere.
OUO6075,00015AD –63–02APR01–1/1
20-27 052207
PN=99
Conducción de la cosechadora
Conducción o transporte de la cosechadora
por vı́as públicas
T803324,000055A –63–10FEB05–1/1
25-1 052207
PN=100
Conducción de la cosechadora
OU64006,0000176 –63–19MAY06–1/1
Movimiento de la cosechadora
AG,T803324,104 –63–23JUL99–1/1
AG,T803324,105 –63–23JUL99–1/1
25-2 052207
PN=101
Conducción de la cosechadora
Estacionamiento de la cosechadora
11. Reposte.
OU64006,0000177 –63–19MAY06–1/1
25-3 052207
PN=102
Manejo del motor
Arranque del motor
OU64006,0000178 –63–19MAY06–1/1
30-1 052207
PN=103
Manejo del motor
–UN–21NOV03
dañar las baterı́as e incluso provocar
una explosión.
CQ221020
suficiente capacidad para la corriente de carga.
Procedimiento
A—Motor
1. Conecte un cable entre los bornes (+) (D y E) de las B—Baterı́a descargada
C—Baterı́a auxiliar
baterı́as (B y C). D—Borne positivo de la baterı́a descargada
E—Borne positivo de la baterı́a auxiliar
2. Conecte el otro cable al borne (-) de la baterı́a auxiliar F—Conexión a masa
(C) y conecte el otro extremo a una conexión a masa
(F), por ej.: a la caja del motor o al chasis.
OU64006,0000179 –63–19MAY06–1/1
AG,T803324,97 –63–23JUL99–1/1
30-2 052207
PN=104
Manejo del motor
OU64006,000017A –63–19MAY06–1/1
30-3 052207
PN=105
Transporte de la cosechadora
Procedimiento de carga
–UN–07FEB05
Pueden sufrirse lesiones graves o mortales por
electrocución si la máquina o sus accesorios
no se tienen a suficiente distancia de lı́neas de
tendido eléctrico. Guarde una distancia de al
CM023500039
menos 3,05 m (10 pies) más 100 mm (3,9")
adicionales por cada 1000 V por encima de
50.000 V. Los códigos locales y estatales o los
dispositivos de apertura del taller pueden
requerir una mayor distancia de seguridad.
–UN–07FEB05
4. Para la señalización durante la carga y la descarga
emplee tantas personas como sea necesario. La
persona que indica y el conductor tienen que acordar
previamente el código de señales de manos que van a
CM023500054
utilizar.
5. Al subir la cosechadora al remolque, condúzcala a
baja velocidad.
6. La lı́nea central de la cosechadora debe quedar sobre
la lı́nea central del remolque.
7. Una vez la cosechadora esté en su lugar sobre el
remolque, aplique el freno de estacionamiento con el
interruptor del freno.
8. Baje el despuntador y la rastra elevadora. Nivele la
cosechadora.
9. Aplique topes de seguridad en los cilindros de la
cortadora de base para evitar que la cosechadora
descienda.
10. Detenga el motor y saque la llave principal.
11. Sujete las cadenas o los cables a las anillas de
remolcado y enganche los agujeros tal como se ve
en las ilustraciones. No ponga cadenas ni cables
sobre o contra mangueras y tuberı́as hidráulicas.
AG,T803584,97 –63–05JUN00–1/1
35-1 052207
PN=106
Transporte de la cosechadora
Remolcado de la cosechadora
–UN–07FEB05
públicas.
CM023500039
3. Remolque la cosechadora siempre por las anillas
traseras de remolcado.
AG,T803324,139 –63–23JUL99–1/1
35-2 052207
PN=107
Transporte de la cosechadora
Procedimiento de remolcado
–UN–18OCT05
marcha.
CM063510004
Hacen falta dos conexiones (tamaño 16 macho-macho)
para empalmar las mangueras de las bocas A y B de
las dos bombas de émbolos de transmisión. Primero Bocas de la bomba de émbolo de marcha
tome las mangueras del motor de tracción del lado
izquierdo en las bocas A y B de la bomba de émbolos A—Boca A
B—Boca B
independiente y empálmelas usando una conexión.
Use la otra conexión para empalmar las mangueras
del motor de tracción derecho en las bocas A y B de la
bomba de émbolo independiente. Tapone todos los
racores para evitar que entre suciedad al sistema
hidráulico.
35-3 052207
PN=108
Transporte de la cosechadora
–UN–07FEB05
CM023500039
Anillas traseras de remolcado
–UN–07FEB05
CM023500051
Anillas delanteras de remolcado
OU64006,000017C –63–19MAY06–2/2
35-4 052207
PN=109
Combustible, lubricantes y refrigerante
Manejo seguro del combustible—Evitar todo
tipo de llamas
–UN–23AUG88
Detener siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Llenar siempre el depósito al aire libre.
TS202
Evitar incendios manteniendo siempre la máquina limpia
de grasa y residuos. Limpiar el combustible derramado.
DX,FIRE1 –63–03MAR93–1/1
AG,T803324,146 –63–23JUL99–1/1
40-1 052207
PN=110
Combustible, lubricantes y refrigerante
AG,T803324,147 –63–23JUL99–1/1
AG,T803324,148 –63–23JUL99–1/1
40-2 052207
PN=111
Combustible, lubricantes y refrigerante
AG,T803324,149 –63–23JUL99–1/1
SAE 15W40
20ºC 68ºF
10ºC 50ºF
0ºC 32ºF
-10ºC 14ºF
-20ºC -4ºF
–UN–15MAY06
-23ºC -10ºF
NW270790
AG,T803324,150 –63–23JUL99–1/1
40-3 052207
PN=112
Combustible, lubricantes y refrigerante
Combustible diesel
AG,T803324,152 –63–23JUL99–1/1
40-4 052207
PN=113
Combustible, lubricantes y refrigerante
La mayorı́a de los combustibles diesel fabricados en La capacidad lubricante del combustible debe estar
Estados Unidos, Canadá y la Unión Europea tienen la garantizada a un mı́nimo de 3.100 gramos de carga
capacidad de lubricación adecuada para garantizar el medidos según la norma ASTM D6078 o a un
funcionamiento correcto y la durabilidad de los diámetro máximo de huella de 0,45 mm según la
componentes del sistema de inyección de combustible. norma ASTM D6079 o ISO 12156-1.
Sin embargo, los combustibles diesel fabricados en
algunas áreas del mundo pueden carecer de una Cuando se usa combustible de poder lubricante bajo o
capacidad suficiente de lubricación. desconocido, añadir ACONDICIONADOR DE
COMBUSTIBLE DIESEL PREMIUM de John Deere (o
IMPORTANTE: Asegurarse de que el combustible equivalente) de acuerdo con la concentración
diesel empleado en su máquina especificada.
presenta buenas caracterı́sticas
lubricantes.
DX,FUEL5 –63–27OCT05–1/1
40-5 052207
PN=114
Combustible, lubricantes y refrigerante
Para obtener información acerca de las propiedades La principal ventaja ecológica del biodiesel es que es
del combustible diesel biodegradable disponible en su biodegradable. Esto hace que su almacenamiento y
zona, consulte a su proveedor de combustible. manipulación sean particularmente importantes. Las
áreas de cuidado incluyen:
Los combustibles diesel biodegradables SÓLO se
pueden usar si cumplen con la especificación ASTM • Calidad del combustible nuevo
D6751, EN14214 o equivalente. • Contenido de agua en el combustible
• Problemas causados por el envejecimiento del
La concentración máxima autorizada de biodiesel es combustible
una mezcla del 5% (también denominada B5) en
gasóleo. Se ha demostrado que los combustibles Los problemas potenciales causados por deficiencias
diesel biodegradables pueden mejorar la lubricidad en en los aspectos arriba listados cuando se usan
concentraciones de hasta dicho 5% de mezcla. combustibles diesel biodegradables en
concentraciones superiores al 5% pueden resultar en
Cuando se usa una mezcla con combustible diesel los siguientes sı́ntomas:
biodegradable con las bombas de combustible, el nivel
de aceite debe revisarse diariamente a temperaturas • Pérdida de potencia y rendimiento reducido
ambiente de –10 °C (14 °F) o más bajas. Si el aceite • Fugas de combustible
se diluye con combustible, acortar los intervalos de • Corrosión del equipo de inyección de combustible
cambio de aceite de modo correspondiente. • Toberas coquizadas y/o bloqueadas, causando
fallos de encendido en el motor
IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites • Obstrucción de filtros
vegetales crudos en ninguna • Formación de laca y/o agarrotamiento de
concentración como combustible componentes internos
en los motores John Deere. • Formación de depósitos y sedimentos
• Reducción de la vida útil de componentes del motor
Estos aceites no se queman
completamente, y causarán averı́as Consultar al proveedor del combustible sobre los
en el motor debido a la aditivos que mejoran el almacenamiento y el
acumulación de depósitos en los rendimiento de los combustibles diesel
inyectores y la cámara de biodegradables.
combustión.
DX,FUEL7 –63–08MAR04–1/1
40-6 052207
PN=115
Combustible, lubricantes y refrigerante
• Clasificación API CE
• Especificación ACEA E1
• Especificación CCMC D4
AG,T803324,154 –63–23JUL99–1/1
40-7 052207
PN=116
Combustible, lubricantes y refrigerante
Los intervalos de cambio de aceite y filtro de la tabla El nivel de azufre en el combustible diesel afectará a
siguiente se deben usar como referencia. Los los intervalos de cambio de aceite y filtro. Los niveles
intervalos de mantenimiento reales también dependen altos de azufre reducen los intervalos de cambio de
del funcionamiento y de las prácticas de aceite y filtro, tal como se muestra en la tabla.
mantenimiento. Se sugiere utilizar análisis de aceite
para determinar la vida útil real del aceite y a modo de • Se recomienda utilizar siempre combustible diesel
ayuda para seleccionar el intervalo de cambio de con un contenido en azufre inferior al 0,10% (1000
aceite y filtro adecuado. ppm).
• El empleo de gasóleos con contenidos de azufre
Los intervalos entre los cambios de aceite y filtros entre un 0,10% (1000 ppm) y un 0,50% (5000 ppm)
dependen de varios factores: capacidad del cárter de puede REDUCIR los intervalos de cambio de aceite
aceite, tipo de aceite y filtro empleados y contenido de y filtro, tal y como se muestra en la tabla.
azufre del combustible diesel. • ANTES de utilizar gasóleos con un contenido de
azufre superior al 0,50% (5000 ppm), consulte a su
Intervalos de cambio de aceite y filtro de motor concesionario John Deere.
Cárter de vaciado de aceite
estándar Los tipos de aceite (premium o estándar) de la tabla
Azufre en el combustible Menos de 0,05% (500 ppm) incluyen:
Aceite estándar 200 horas
Aceite Premium 300 horas
• Los "aceites Premium" incluyen John
DeerePLUS-50, ACEA E7 ó ACEA E6.
Azufre en el combustible 0,05 a 0,50% (500 a 5000 ppm)
• Los "aceites estándar" incluyen los aceites John
Aceite estándar 150 horas Deere "TORQ-GARD SUPREME", API CI-4 PLUS,
Aceite Premium 275 horas API CI-4, API CH-4, ACEA E5 ó ACEA E4, ó ACEA
Azufre en el combustible 0,50 a 1,00% (5000 a 10000 ppm) E3.
Aceite estándar 125 horas
Aceite Premium 187 horas
AG,T803324,157 –63–23JUL99–1/1
40-8 052207
PN=117
Combustible, lubricantes y refrigerante
AG,T803324,158 –63–23JUL99–1/1
Grasa
Almacenamiento de lubricantes
Su equipo sólo puede funcionar a pleno rendimiento si que queden tumbados sobre uno de sus lados para
utiliza lubricantes limpios. evitar la acumulación de agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurar la identificación exacta de todos los
lubricantes. recipientes y de su contenido.
Almacenar lubricantes y recipientes en una zona Desechar los recipientes usados y las sustancias
protegida del polvo, la humedad y demás residuales de forma correcta.
contaminación. Almacenar los recipientes de manera
DX,LUBST –63–18MAR96–1/1
NW,PCORIGIN –63–02SEP99–1/1
40-9 052207
PN=118
Engrase y mantenimiento periódico
Rodaje durante las primeras 100 horas de funcionamiento
1. Realice las tareas de mantenimiento de las 10, 25 8. Compruebe el apriete de las abrazaderas y tubos
y 50 horas (véase Mantenimiento Periódico, en de los sistemas hidráulico y de refrigeración del
esta misma sección). motor, ası́ como del sistema de admisión.
2. Familiarı́cese con el sonido del motor y perciba 9. Compruebe las correas de transmisión del motor.
bien cómo reacciona su nueva cosechadora. Ajuste las correas, de ser necesario.
3. Ponga una atención y cuidado especiales y esté 10. Compruebe el par de apriete de las tuercas en los
alerta. pasadores de la mesa basculante de la rastra
4. Evite el funcionamiento innecesario del motor al elevadora. Apriete las tuercas superiores a un par
ralentı́. Nunca tenga el motor al ralentı́ durante más de 815 N•m (600 lb-ft) y las inferiores a 407 N•m
de cinco minutos. (300 lb- ft).
5. Haga funcionar la cosechadora con cargas 11. Compruebe si hay tuercas y tornillos sueltos en
normales. los componentes de la cosechadora.
6. Durante el funcionamiento, compruebe con 12. Compruebe la presión de los neumáticos y el par
frecuencia los indicadores y las luces testigo. de apriete de los tornillos de las ruedas, o
7. Compruebe de forma más seguida los niveles de examine la tensión de las orugas y las sujeciones.
aceite y refrigerante del motor. Examine si hay Realice las mejoras necesarias (ver sección de
rastros de fugas. mantenimiento).
OU64006,000017D –63–19MAY06–1/1
Con toda nueva cosechadora se suministra un kit de examı́nelos. De haber sedimentos o agua en
filtro. algún circuito o componente, puede que se
requiera efectuar un vaciado. Si se encuentran
1. Cambie lo siguiente: partı́culas de metal, deberá enviarse una muestra
para analizarla. Puede que sea necesario
• Todos los filtros y el aceite del motor efectuar reparaciones. Tras cambiar filtros,
• Filtro de combustible deberán cebarse tanto el sistema hidráulico como
• Aceite de caja de transmisión del trozador el de alimentación de combustible. De lo
• Aceite de la caja de transmisión de la cortadora contrario se producirán daños (ver sección de
de base mantenimiento).
• Aceite de la transmisión de la bomba 2. Mantenimiento del eje trasero de la oruga:
• Aceite de planetario de los mandos finales
• Filtros del depósito hidráulico • Apriete la tuerca interior del eje trasero a 815
N•m (600 lb-ft).
NOTA: Si se enciende el indicador luminoso de fallo • Apriete las tuercas exteriores del eje trasero a 50
del filtro hidráulico, cambie los filtros antes de N•m (35 lb-ft).
proceder a localizar anomalı́as. • Cubra bien con grasa los rodamientos del eje
trasero. Llene la cavidad con grasa.
Puede consultar las ubicaciones y las • Selle con silicona la tapa del eje trasero.
instrucciones pertinentes en la sección de
mantenimiento de este manual. Al vaciar aceites,
OU64006,000017E –63–11APR07–1/1
45-1 052207
PN=119
Engrase y mantenimiento periódico
T803324,0000560 –63–10FEB05–1/1
T803324,0000561 –63–10FEB05–1/1
45-2 052207
PN=120
Engrase y mantenimiento periódico
Registros de mantenimiento
T803324,0000563 –63–10FEB05–1/1
45-3 052207
PN=121
Engrase y mantenimiento periódico
Puede consultar las ubicaciones y las instrucciones a. Si la luz testigo se enciende y no se apaga,
pertinentes en la sección de mantenimiento. cambie los tres filtros hidráulicos.
OU64006,0000181 –63–11APR07–1/1
45-4 052207
PN=122
Engrase y mantenimiento periódico
Cada 25 horas
OU64006,0000183 –63–19MAY06–1/1
45-5 052207
PN=123
Engrase y mantenimiento periódico
Cada 50 horas
1. Limpie la cosechadora completamente, sobre todo 7. Compruebe el par de apriete de los tornillos de las
el compartimiento del motor, el enfriador de aceite ruedas.
y el radiador. 8. Examine las orugas:
2. Examine si hay signos de desgaste, deshilache o • Par de apriete de zapata — 400 N•m (300 lb-ft)
rotura en el cable de soporte de la rastra • Compruebe si hay fugas en las orugas, los
elevadora. Si se descubren tales signos, cámbielo. portadores y las poleas tensoras
3. Examine si los topes de goma de bancada están
desgastados. De ser necesario, cámbielos. 9. Engrase los cinco (5) rodamientos del rodillo
4. Compruebe los siguientes niveles de aceite: alimentador izquierdo con grasa universal.
• Caja de transmisión de la bomba de marcha 10. Engrase los cuatro (4) rodamientos del rodillo
• Planetario de los mandos finales alimentador derecho con grasa universal.
11. Engrase los dos (2) rodamientos de apoyo del eje
5. Apriete a un par de 408 N•m (300 lb-ft) la tuerca del trozador con grasa universal.
inferior del bulón de la mesa basculante de la 12. Engrase los cuatro (4) rodamientos sellados de la
rastra elevadora. rastra elevadora con grasa universal.
6. Apriete a un par de 816 N•m (600 lb-ft) la tuerca 13. Engrase el rodamiento del agitador de la cortina
superior del bulón de la mesa basculante de la del trozador. Emplee grasa universal (2 golpes de
rastra elevadora. grasa con la pistola de mano).
OU64006,0000184 –63–19MAY06–1/1
AG,T803584,98 –63–15MAY06–1/1
45-6 052207
PN=124
Engrase y mantenimiento periódico
1. Engrase los dos (2) rodamientos de los rodillos con • Cambie el aceite del motor si se usa aceite de
grasa universal. Los rodillos exteriores (opcionales) tipo estándar.
también tienen 2 rodamientos. • Cambie los filtros del combustible del motor.
• Sustituya el separador de agua y combustible.
NOTA: Para evitar averı́as prematuras de los • Limpie el respiradero del cárter.
rodamientos sellados: con la pistola de grasa • Examine las correas de transmisión.
aplique sólo 3 golpes de grasa en cada racor
de engrase. Un engrase excesivo hará que se IMPORTANTE: Tras cambiar el filtro, tiene que
dañen los retenes. Emplee la grasa universal cebarse el sistema de alimentación.
recomendada. Para cebar el sistema, siga las
instrucciones del manual de
2. Cambie el aceite en los mandos finales. mantenimiento.
3. Mantenimiento del motor:
OU64006,0000185 –63–19MAY06–1/1
GB52027,00001B0 –63–11APR07–1/1
AG,T803584,100 –63–15MAY06–1/1
GB52027,00001B1 –63–11APR07–1/1
45-7 052207
PN=125
Engrase y mantenimiento periódico
1. Cambie los siguientes aceites: 2. Engrase el eje del motor de la cortadora base y el
• Caja de transmisión de la bomba de marcha eje piñón con pasta blanca anticorrosiva.
• Caja de transmisión del trozador
• Caja de transmisión de la cortadora de base
AG,T803584,101 –63–15MAY06–1/1
AG,T803584,102 –63–15MAY06–1/1
OU64006,00001AE –63–11APR07–1/1
45-8 052207
PN=126
Puntos de engrase periódico—25 horas
Consideraciones importantes
OU92976,0000097 –63–11APR07–1/1
–UN–20OCT06
NW278470
A—Cilindro de suspensión (3
engrasadores a cada lado)
OU92976,000008A –63–31AUG06–1/1
50-1 052207
PN=127
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–20OCT06
NW278440
A—Bulones del despuntador B—Bulones superior e inferior C—Vástago y extremo de pie D—Rodillo tumbador (1
(2 racores) de la cabina (2 racores) de cilindros. engrasador)
(2 racores)
OU92976,000009F –63–11APR07–1/1
50-2 052207
PN=128
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–20OCT06
NW279192
A—Escala de inclinación B—Cilindro de inclinación C—Extremo del cilindro D—Bulones de escalas
(4 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado) (1 engrasador a cada lado) inferiores (2 engrasadores
a cada lado)
OU92976,000008B –63–31AUG06–1/1
50-3 052207
PN=129
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–20OCT06
NW278450
A—Cilindro de la dirección B—Cilindro de escala C—Escala cerca del chasis D—Base del cilindro
(2 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado) (2 engrasadores a cada lado)
OU92976,000008C –63–31AUG06–1/1
50-4 052207
PN=130
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–20OCT06
NW278460
50-5 052207
PN=131
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–20OCT06
NW278510
A—Mesa basculante de rastra
elevadora (9 engrasadores)
OU92976,000008F –63–31AUG06–1/1
50-6 052207
PN=132
Puntos de engrase periódico—25 horas
–UN–20OCT06
NW278530
A—Bulones de brazo de B—Bulones de brazo de
rodillo alimentador (lado rodillo alimentador (lado
derecho — 5 izquierdo — 5
engrasadores) engrasadores)
OU92976,0000088 –63–30AUG06–1/1
50-7 052207
PN=133
Puntos de engrase periódico—50 horas
Consideraciones importantes
OU92976,0000097CONV1 –63–11APR07–1/1
Divisores de cosecha
–UN–30AUG06
CQ278550
OU92976,0000090 –63–11APR07–1/1
55-1 052207
PN=134
Puntos de engrase periódico—50 horas
–UN–20OCT06
NW278560
A—Rodillos alimentadores B—Rodillos alimentadores
(lado derecho — 4 (lado izquierdo — 4
engrasadores) engrasadores)
NOTA: Engrase los rodillos alimentadores con sólo 3 Use una bomba de engrase manual o reduzca
golpes de grasa cada 50 horas, toda vez que la presión de la bomba neumática a 30 libras.
la lubricación excesiva daña los retenes,
causando averı́as prematuras.
OU92976,0000091 –63–31AUG06–1/1
Rodillo de expulsión
OU92976,0000092 –63–31AUG06–1/1
55-2 052207
PN=135
Puntos de engrase periódico—50 horas
–UN–20OCT06
Use una bomba de engrase manual o reduzca la
presión de la bomba neumática a 30 libras.
NW278570
A—Rodamientos de eje de trozador (2 engrasadores)
OU92976,0000093 –63–31AUG06–1/1
–UN–20OCT06
NW278490
NOTA: Engrase los rodamientos de la rastra Use una bomba de engrase manual o reduzca
elevadora con sólo 3 golpes de grasa cada 50 la presión de la bomba neumática a 30 libras.
horas, toda vez que la lubricación excesiva
daña los retenes, causando averı́as
prematuras.
OU92976,0000089 –63–30AUG06–1/1
55-3 052207
PN=136
Mantenimiento
Ubicación de componentes en la cosechadora
–UN–16MAY06
NW271430
1—Extractor secundario 8—Cabina 13—Cortadora de base 18—Receptáculo de recogida
2—Rastra elevadora 9—Despuntador 14—Rodillo levantador de pie 19—Volante de inercia del
3—Extractor primario 10—Divisores de de tallos trozador
4—Garra de elevación cosecha/sinfines 15—Rodillos alimentadores 20—Guardacuerpo de rastra
5—Luces (3 áreas) 11—Agujeros de enganche 16—Caja de trozadores elevadora
6—Rejillas de admisión de aire (transporte) 17—Anillas de remolcado 21—Plegador de tolva
7—Compartimiento del motor 12—Rodillo tumbador (2)
OU64006,0000186 –63–19MAY06–1/1
60-1 052207
PN=137
Mantenimiento
–UN–16MAY06
NW271440
1—Ventilador del extractor 8—Depósito de combustible 13—Filtro de 19—Depósito de aceite
secundario 9—Filtro de aire fresco del AA combustible/separador de hidráulico (lado derecho)
2—Ventilador del extractor (por fuera, izquierda de la agua 20—Caja de transmisión del
primario cabina) 14—Hojas del despuntador trozador (lado derecho) y
3—Capota del extractor 10—Filtro de recirculación, 15—Filtro de aceite del motor rodamientos (lado
primario aire acondicionado (tras el (lado izquierdo) izquierdo)
4—Filtros de aire del motor asiento del acompañante) 16—Nivel de aceite, 21—Mandos finales (ambos
(lado izquierdo) 11—Fusibles y relés (sacar transmisión de bomba lados)
5—Enfriador de aceite, respaldo del asiento del (lado derecho) 22—Mesa basculante
condensador del aire acompañante) 17—Varilla de nivel, aceite del 23—Ajuste de la cadena de la
acondicionado 12—Lı́quido del motor (lado izquierdo) rastra elevadora
6—Radiador limpiaparabrisas (lado 18—Caja de transmisión de la
7—Filtros hidráulicos (lado izquierdo) cortadora de base
derecho)
AG,T803584,108 –63–05JUN00–1/1
60-2 052207
PN=138
Mantenimiento
–UN–16MAY06
NW271450
1—Bancada de montaje del 5—Vástago del cilindro de 9—Tirantes de rueda — 10 13—Rodillos del trozador — 2
extractor secundario — 1 elevación del despuntador engrasadores engrasadores
engrasador y extremo de pie — 2 10—Rueda - bulones del 14—Rodamientos de árbol
2—Anillo de la capota del engrasadores cilindro de la dirección — trasero — 2 engrasadores
extractor secundario — 2 6—Rodamientos de sinfı́n — 2 4 engrasadores 15—Mesa basculante — 9
engrasadores engrasadores 11—Rodamientos de rodillo engrasadores
3—Anillo de la capota del 7—Cilindros de divisores de alimentador — 9 16—Agitador de cortina del
extractor primario — 5 cosecha / bulones de engrasadores trozador — 1 engrasador
engrasadores montaje — 10 12—Bulones de bancada de 17—Polea de soporte de cable
4—Bulones de montaje engrasadores rodillos alimentadores — de rastra elevadora — 2
superiores e inferiores del 8—Barra de acoplamiento y 10 engrasadores engrasadores
despuntador — 4 extremo de pie de
engrasadores cilindros — 4
engrasadores
OU64006,0000187 –63–19MAY06–1/1
60-3 052207
PN=139
Mantenimiento
–UN–18OCT05
IMPORTANTE: No añada aceite hasta que el nivel
esté por DEBAJO de la marca "add".
CM063510005
el aceite recomendado, de ser necesario.
2. El aceite deberı́a cargarse por el tubo de llenado del
lado izquierdo de la cosechadora.
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la varilla de
nivel.
–UN–18OCT05
los niveles aceptables para el
funcionamiento.
CM063510006
AG,T803584,125 –63–06JUN00–1/1
OU92976,00000A6 –63–16MAY06–1/1
60-4 052207
PN=140
Mantenimiento
–UN–07FEB05
1. Estacione la cosechadora en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de aceite.
CM023500058
2. Cuando el aceite está frı́o, el nivel debe quedar en el
medio de la mirilla (A).
60-5 052207
PN=141
Mantenimiento
–UN–18OCT05
Si usa aceite para motores John Deere PLUS-50 y un
filtro John Deere, la frecuencia de cambio de aceite y filtro
se reducirá en un 50%, durando hasta 375 horas.
CM063510009
OILSCAN es un programa John Deere de toma de
muestras, que le ayudará a supervisar las prestaciones
de la máquina y a identificar problemas potenciales antes
de que puedan provocar averı́as de importancia. Los kits A—Manguera de vaciado de aceite del motor
OILSCAN los puede pedir a su concesionario John Deere.
60-6 052207
PN=142
Mantenimiento
–UN–07FEB05
CM023500061
–UN–07FEB05
CM023500060
–UN–07FEB05
6. Sostenga la tapa roscada con la mano y golpee el filtro
contra una superficie sólida para separar el cartucho
de la tapa. Deseche el filtro usado.
CM023500031
7. Retire la junta tórica y monte la nueva junta tórica que
se proporciona con el nuevo cartucho.
60-7 052207
PN=143
Mantenimiento
A—Tapa de llenado
B—Cartucho del filtro de combustible
–UN–10JUL01
RG11750
60-8 052207
PN=144
Mantenimiento
–UN–10FEB05
2. Retire la tapa de llenado.
CM053510036
3. Lubrique la empaquetadura con SAE 30 e instale los
filtros en su soporte. Apriete media vuelta después de
que el retén toque la base.
T803324,0000569 –63–10FEB05–2/2
60-9 052207
PN=145
Mantenimiento
–UN–04NOV03
2. Conecte la manguera de salida de la bomba de
cebado al racor (A) de la cabeza del filtro.
RG13320
combustible. Para un mejor cebado, coloque el
recipiente más alto que la bomba de combustible.
Racor en la cabeza del filtro
4. Conecte el cable de corriente al borne positivo (B) del
alternador (con el interruptor desconectado) y busque
un punto limpio de conexión a masa.
–UN–26NOV03
combustible.
A—RE193349
B—Borne positivo
RG13376
Alternador
T803324,000056A –63–10FEB05–1/1
60-10 052207
PN=146
Mantenimiento
–UN–23AUG88
Antes de desconectar las tuberı́as, alivie
primero la presión. Antes de aplicar presión al
sistema, asegúrese de que TODAS las
conexiones estén bien apretadas y que
X9811
tuberı́as, mangueras y tubos no estén dañados.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de
boquillas y toberas que inyecten fluido a
presión. Para localizar fugas use un pedazo de
cartón o madera, no las manos.
–UN–05DEC03
horas por un médico familiarizado con este tipo
de lesiones. De lo contrario, se puede producir
una gangrena. Los médicos que no tengan
experiencia en tratar este tipo de lesiones
RG13319
pueden llamar al departamento médico de
Deere & Company en Moline, Illinois EE.UU., o
cualquier otro centro especializado.
A—Salida de la bomba de alimentación
B—Cebador manual
1. Accione la bomba eléctrica cebadora y suelte la salida
C—Tuberı́a de alimentación de combustible a alta
de combustible (A) de la bomba de alimentación hasta presión
que salga un chorro continuo de combustible (sin D—Tuberı́a de alimentación de combustible a alta
burbujas) por la conexión. Si no se usa bomba presión
eléctrica cebadora, desbloquee y accione el cebador E—Racor de tuberı́a de combustible en limitador
de caudal de combustible #6
manual (B) hasta que salga un chorro continuo de
combustible (sin burbujas) por la conexión. Puede
llevarle 270 - 330 bombeos hasta que el combustible
salga sin burbujas. Vuelva a apretar la tuberı́a de
combustible al valor especificado.
Valor especificado
Tuberı́a de salida de
combustible—Par de apriete .......................................................... 24 N•m
(18 lb-ft)
Valor especificado
Tuberı́a de alimentación de
combustible a alta presión—Par
de apriete ....................................................................................... 24 N•m
(18 lb-ft)
60-11 052207
PN=147
Mantenimiento
Valor especificado
Limitador de presión—Par de
apriete ............................................................................................. 24 N•m
(18 lb-ft)
Valor especificado
Especificación para tuberı́as de
combustible a alta presión—Par
de apriete ...................................................................................... 24 N•m
(18 lb-ft)
T803324,000056B –63–10FEB05–2/2
60-12 052207
PN=148
Mantenimiento
–UN–07FEB05
1. Vacı́e el agua y los sedimentos, habiendo cerrado
antes la válvula de corte de combustible (E). Saque
primero el tapón de llenado y luego el tapón de
CM023500067
vaciado (A).
–UN–25APR01
4. Cumpla todas las ordenanzas internas y las
disposiciones legales al desechar los residuos.
CM00P233001
5. Cuando el depósito esté vacı́o, desconecte la tuberı́a
de combustible (D) y tapónela. Retire la válvula de
corte (E) de la tuberı́a de combustible y el tamiz de
aspiración (F).
–UN–16MAY06
8. Llene el depósito de combustible con el combustible
recomendado. Para evitar condensaciones, llene el
depósito de combustible por completo.
NW271390
9. Purgue el aire del sistema de alimentación (véase
"Purga del aire del sistema de alimentación").
OU92976,000009F –63–16MAY06–1/1
60-13 052207
PN=149
Mantenimiento
60-14 052207
PN=150
Mantenimiento
–UN–07FEB05
La suciedad que quede en la carcasa del filtro de aire
puede arruinar el motor. Limpie bien las superficies
con un paño húmedo. Examine visualmente el área
antes de instalar un nuevo filtro.
CM023500073
4. Limpie siempre las superficies de sellado de la junta
en la caja. La falta de estanqueidad de la junta es una
de las causas más corrientes de que entre suciedad al
motor. Vea que se hayan limpiado bien todas
deposiciones en las partes superior e inferior de la
carcasa.
–UN–07FEB05
limpio del filtro usado es un indicio de que el filtro no
asentaba bien o de que existen puntos no estancos al
polvo. Antes de instalar un nuevo filtro, localice y
CM023500074
subsane todos los puntos no herméticos.
T803324,000056D –63–10FEB05–1/1
60-15 052207
PN=151
Mantenimiento
–UN–15DEC88
nuevo. Nunca haga funcionar el motor a menos
–UN–15DEC88
que ambos filtros estén en su lugar.
RW4765
con la palma de la mano, no lo haga contra una
RW4764
superficie dura.
OU64006,0000189 –63–19MAY06–1/1
60-16 052207
PN=152
Mantenimiento
–UN–15DEC88
Si la junta está rota o se ha perdido, instale un filtro
nuevo.
RW4768
revise cuidadosamente si se ven agujeros. Tire a la
basura el filtro en caso de que tenga agujeros, por
pequeños que sean.
T803324,000056F –63–10FEB05–1/1
T803324,0000570 –63–10FEB05–1/1
60-17 052207
PN=153
Mantenimiento
–UN–07FEB05
CM053510031
T803324,0000571 –63–10FEB05–1/1
60-18 052207
PN=154
Mantenimiento
–UN–15MAY06
Cualquier punto no estanco, por
pequeño que sea, puede originar
daños en el motor debido a la entrada
de suciedad y polvo abrasivo en el
NW270690
sistema de admisión.
OU64006,000012F –63–09MAY06–1/1
60-19 052207
PN=155
Mantenimiento
–UN–23AUG88
Detenga el motor. Saque el tapón de llenado
únicamente cuando esté lo bastante frı́o como
para tocarlo con la mano. Afloje lentamente el
TS281
tapón hasta su primera retención, para aliviar
ası́ la presión antes de sacar el tapón. Fluidos a alta presión
RG,RG34710,4077 –63–01JAN96–1/1
60-20 052207
PN=156
Mantenimiento
Comprobación del refrigerante para motores Diesel comprobar de forma simple y eficaz el punto de
congelación y el contenido de aditivos en el
Es imprescindible mantener la concentración correcta refrigerante utilizado.
de glicol e inhibidores en el refrigerante para
garantizar una protección eficaz del motor y del Comparar los resultados obtenidos con el cuadro de
circuito de refrigeración contra las heladas, la aditivos suplementarios para determinar el contenido
corrosión, ası́ como la erosión de las camisas de los de inhibidores en el refrigerante y la necesidad de
cilindros. añadir más ACONDICIONADOR DE REFRIGERANTE
John Deere.
Comprobar el refrigerante cada doce meses como
mı́nimo o siempre cuando se hayan producido COOLSCAN y COOLSCAN PLUS
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema
o un recalentamiento. Para una evaluación más profunda del refrigerante,
recurrir al procedimiento de análisis COOLSCAN
Tiras de prueba para refrigerante PLUS, si se encuentra disponible. Acudir a su
concesionario John Deere.
Las tiras de prueba para refrigerante están disponibles
en su concesionario John Deere. Estas tiras permiten
–UN–05JAN98
que ocurra primero). A tal fin, consulte
a su concesionario John Deere.
60-21 052207
PN=157
Mantenimiento
–UN–05JAN98
cuadrante (A) de modo que la sonda toque el
perı́metro del amortiguador.
RG7370
volantes de inercia JDG820.
Valor especificado
Amortiguador—Descentrado
radial máximo ................................................................. 1,02 mm (0.040")
60-22 052207
PN=158
Mantenimiento
–UN–20JAN93
–UN–20JAN93
RG6557
Prueba del tapón del agua
RG6558
Prueba del sistema de refrigeración del motor
RG,RG34710,4083 –63–01JAN96–1/1
60-23 052207
PN=159
Mantenimiento
Radiador
T803324,0000583 –63–17FEB05–1/1
1. Gire lentamente el tapón del radiador hasta su 4. Compruebe si hay roturas o fugas en las
primera retención para descargar la presión y luego mangueras de agua. Examine si hay roturas o
saque el tapón. desgaste en las correas. Sustituya, de ser
necesario.
2. Para vaciar el bloque motor abra la válvula de la
parte posterior del motor. Para vaciar el sistema 5. Apriete todas las abrazaderas.
abra la válvula situada arriba de la polea del
cigüeñal. 6. Examine si en el radiador hay suciedad, daños,
fugas o montantes flojos o rotos. Limpie las aletas
3. Recoja el lı́quido refrigerante en un recipiente. del radiador.
Deseche debidamente el refrigerante usado.
T803324,0000584 –63–17FEB05–1/1
60-24 052207
PN=160
Mantenimiento
–UN–23AUG88
Detenga el motor. Saque el tapón de llenado
únicamente cuando esté lo bastante frı́o como
para tocarlo con la mano. Afloje lentamente el
TS281
tapón hasta su primera retención, para aliviar
ası́ la presión antes de sacar el tapón. Fluidos a alta presión
60-25 052207
PN=161
Mantenimiento
–UN–15MAY06
la del bloque motor (C) en el lado izquierdo del motor.
Vacı́e el lı́quido refrigerante del bloque motor.
NW270900
permitir el enjuague de todo el
sistema de refrigeración del motor.
–UN–15MAY06
refrigeración del motor. Tenga el motor en marcha
unos diez minutos para hacer un barrido de posibles
sedimentos o herrumbres.
NW271170
6. Detenga el motor y vacı́e el agua del sistema antes de
que los restos vuelvan a depositarse.
Válvula de vaciado de bomba de agua
7. Tras vaciar el agua, cierre las válvulas de vaciado y
llene el sistema de refrigeración del motor con agua
limpia y limpiador de sistemas de refrigeración de
motor de servicio intensivo, como FLEETGUARD
RESTORE y RESTORE PLUS. Siga las
instrucciones del fabricante.
–UN–23MAY06
8. Tras limpiar el sistema de refrigeración, vacı́e el
producto de limpieza y llene el sistema con agua para
enjuagarlo. Tenga el motor en marcha unos diez
NW271180
minutos y vacı́e después el agua de enjuagado.
60-26 052207
PN=162
Mantenimiento
OU64006,0000132 –63–15MAY06–3/3
T803324,0000585 –63–17FEB05–1/1
60-27 052207
PN=163
Mantenimiento
1. Cierre las válvulas de vaciado del motor. aire al llenar el sistema. Apriete el
racor o tapón tras llenar el sistema
2. Para evitar que se formen bolsas de aire, cargue el de refrigeración del motor.
lı́quido refrigerante lentamente. Cargue a una tasa Compruebe si hay fugas.
de 11 litros (3 galones USA) por minuto o menos.
5. Examine el tapón del radiador. Si la junta está
3. El anticongelante recomendado de fábrica es el dañada, cambie el tapón. Arranque el motor y
anticongelante prediluido JD Cool Gard. El observe el nivel de agua. Cuando el nivel se
anticongelante/refrigerante JD también se puede estabilice, agregue la cantidad de lı́quido que haga
utilizar en una mezcla prediluida o en una mezcla falta.
concentrada con 40-60 por ciento en agua
destilada de calidad. 6. Detenga el motor e instale el tapón del radiador
(A).
4. Llene el radiador hasta el la parte baja de la boca
de llenado. 7. Cada 25 horas sople con aire en el sentido opuesto
al flujo, o bien limpie con agua la suciedad y restos
IMPORTANTE: Al rellenar el sistema de acumulados.
refrigeración del motor, tiene que
purgarse el aire. Afloje el racor del Valor especificado
sensor de temperatura y abra la Sistema de refrigeración del
motor—Capacidad ..................................................................... 62,5 L
válvula de la carcasa del (16.5 U.S. gal)
termostato para dejar que salga el
T803324,0000586 –63–17FEB05–1/1
60-28 052207
PN=164
Mantenimiento
–UN–15MAY06
giratoria (B) hacia la derecha por la empuñadura (C).
NW271050
de rejilla giratoria (B), el conjunto es pesado y
podrı́a causar accidentes.
OU90500,00001B8 –63–11MAY06–1/1
60-29 052207
PN=165
Mantenimiento
–UN–15MAY06
se cierran tardı́amente. Esto hace que las válvulas se
sobrecalienten debido a los gases de combustión que
pasan a través de las válvulas desincronizadas. El
sobrecalentamiento alarga los vástagos de las válvulas,
NW270730
impidiendo que éstas asienten correctamente. Las
válvulas asientan de modo tan breve o deficiente que no
hay suficiente tiempo para que se produzca la
transferencia normal de calor al sistema de refrigeración Saque el tapón
del motor, haciendo que las válvulas se quemen y
reduciendo la potencia.
60-30 052207
PN=166
Mantenimiento
60-31 052207
PN=167
Mantenimiento
–UN–06DEC88
balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado
Distancia— ........................................................................... 0,41-0,51 mm
(0.016-0.020")
RG5241
Revisión del huelgo de taqués de válvulas de escape (entre
balancı́n y punta de válvula con motor frı́o)—Valor especificado Ajuste del huelgo de taqués de las válvulas del motor (si es
Distancia— ........................................................................... 0,66-0,76 mm necesario)
(0.026-0.030")
–63–21AUG91
NOTA: Ajuste el huelgo de las válvulas siguiendo la
misma secuencia que para revisarlo.
RG4295
7. Si es necesario ajustar el huelgo de una válvula, afloje
la contratuerca del tornillo de ajuste de su balancı́n. Gire
el tornillo de ajuste hasta que se pueda insertar una galga Secuencia de ajuste de válvulas
de espesores con una resistencia leve. Mantenga el
tornillo de ajuste fijo y apriete la contratuerca al valor
especificado.
60-32 052207
PN=168
Mantenimiento
RG,RG34710,4085 –63–01JAN96–4/4
DPSG,OUOD002,1917 –63–08DEC00–1/1
–UN–15MAY06
Realice una inspección visual de los topes (A y B) del
conjunto del tensor de la correa.
NW270740
Si el tope del tensor (A) en el brazo oscilante choca con
el tope fijo (B), revise los soportes de montaje (alternador,
tensor de correas, polea tensora, etc.) y la longitud de la Tensor de correa
correa. Sustituya la correa según sea necesario (véase
A—Tope del tensor
SUSTITUCION DE CORREA DEL B—Tope fijo
VENTILADOR/ALTERNADOR en la sección
"Mantenimiento según sea necesario").
OU64006,0000133 –63–09MAY06–1/1
60-33 052207
PN=169
Mantenimiento
–UN–15MAY06
tensor de muelle automático. Mida la tensión de la correa
con una llave dinamométrica con el procedimiento
descrito a continuación:
NW270760
1. Libere la tensión de la correa usando una barra larga
de 1/2" en el brazo de tensión. Saque la correa de las
poleas.
Valor especificado
Muelle—Tensión .................................................... 24-28 N•m (17-21 lb-ft)
OU64006,0000134 –63–09MAY06–1/1
60-34 052207
PN=170
Mantenimiento
–UN–07FEB05
cosechadora, en el compartimento del motor, entre las
bombas inferiores en la caja de transmisión de bomba. El
nivel de aceite debe quedar dentro del rectángulo. De ser
necesario, saque el tapón de llenado (B) y añada aceite
CM023500053
hasta llegar al nivel adecuado.
A—Mirilla
B—Tapón de llenado
–UN–18OCT05
CM063510007
OU64006,000018A –63–19MAY06–1/1
–UN–18OCT05
2. Limpie y saque el tapón de llenado (B). Destornille la
manguera de vaciado (C) que se encuentra en la parte
derecha de la máquina debajo del compartimento del
motor. Retire el tapón y recoja el aceite en un
CM063510007
recipiente adecuado. Tapone y vuelva a colocarla en
su lugar.
B—Tapón de llenado
C—Manguera de vaciado de la transmisión de la
CM063510008
bomba
OU64006,000018B –63–19MAY06–1/1
60-35 052207
PN=171
Mantenimiento
OU64006,000018C –63–19MAY06–1/1
–UN–04JAN00
mangueras, o bien se cambie el aceite hidráulico y los
filtros, es muy importante eliminar todo el aire del sistema
antes de arrancar el motor, ya que de lo contrario se
producirán daños. Para purgar el aire del sistema, saque
CM982500023
el tapón lateral de cada bomba hasta que salga todo el
aire. Apriete el tapón cuando vea que sale un chorro
continuo de aceite, sin burbujas. Haga girar el motor diez
segundos para cebar la bomba. Si el motor arranca antes
de diez segundos, vuelva a pararlo y repita la operación
de giro.
T803324,0000575 –63–10FEB05–1/1
60-36 052207
PN=172
Mantenimiento
–UN–07FEB05
medio de la mirilla (A). Añada aceite si el nivel se ve
justo en la mirilla (B) o por debajo de ella.
CM023500041
parte posterior del depósito. Limpie el enchufe rápido
de la manguera de la bomba manual y empálmelo al
racor del depósito.
–UN–07FEB05
CM023500076
T803324,0000576 –63–10FEB05–1/1
60-37 052207
PN=173
Mantenimiento
–UN–07FEB05
2. Limpie la tapa del filtro y el área circundante.
CM023500077
filtro, cuidando de no perder o dañar el retén. Al quitar
la tapa cuide de que no entre suciedad al depósito.
–UN–24OCT05
inferior del conjunto de inserción. La tuerca, la
retención y el muelle se sacan todos juntos (B).
Deslice y separe el filtro (C) del vástago del conjunto
inserto.
CM063510021
7. Si el imán (D) está sucio, lı́mpielo y examine los
retenes del filtro.
Vista superior de la máquina
8. Instale un nuevo filtro (C) sobre el vástago del
conjunto de inserción. Vuelva a colocar el muelle, la
retención y la tuerca. Apriete la tuerca sólo hasta que
haga tope, no más allá.
–UN–04JAN00
10. Monte una junta tórica, vuelva a colocar la tapa sobre
el depósito y apriete los tornillos a un par de 35 N•m
(25 lb-ft).
CM982500020
11. Vuelva a colocar el tapón del respiradero (A) en el
racor lateral del depósito.
OU64006,000018D –63–19MAY06–1/1
60-38 052207
PN=174
Mantenimiento
–UN–07FEB05
2. Saque el tapón de vaciado (B) de la parte inferior
trasera del depósito hidráulico.
CM023500079
ordenanzas internas y las disposiciones legales al
desechar el aceite usado.
–UN–07FEB05
lb-ft).
CM023500042
7. Llene el depósito hidráulico. Véase "Agregar aceite
hidráulico" en esta misma sección.
T803324,0000578 –63–10FEB05–1/1
60-39 052207
PN=175
Mantenimiento
–UN–11FEB05
Saque el tapón de nivel para ver si el aceite llega
hasta el base del agujero.
CM022500001
agregue aceite hasta que llegue al agujero de nivel
(B).
OU64006,000018E –63–19MAY06–1/1
1. Antes de cambiar el aceite, haga que esté caliente. 6. Cargue aceite por la boca de llenado (A). Deje que
el aceite se distribuya y asiente, ya que el aceite de
2. Gire el mando final hasta que el tapón de vaciado engranajes necesita algo de tiempo para repartirse
(C) esté en la posición 6 en punto, como se por el sistema.
muestra en la figura.
7. Siga llenando el mando final hasta que rebose
3. El tapón de nivel (B) estará en la pos. de las 9 h. aceite del tapón de nivel (B).
OU64006,000018F –63–19MAY06–1/1
60-40 052207
PN=176
Mantenimiento
OU64006,0000190 –63–19MAY06–1/1
AG,T803584,173 –63–07JUN00–1/1
AG,T803584,174 –63–07JUN00–1/1
60-41 052207
PN=177
Mantenimiento
–UN–04JAN00
Un inflado correcto, como muestra la figura, hace que
el neumático tenga un buen contacto con el suelo. De
esta forma se obtiene una tracción óptima y un
desgaste mı́nimo.
CM982500026
AG,T803584,176 –63–07JUN00–1/1
60-42 052207
PN=178
Mantenimiento
AG,T803584,177 –63–07JUN00–1/1
AG,T803584,178 –63–07JUN00–1/1
60-43 052207
PN=179
Mantenimiento
Inflado insuficiente
–UN–04JAN00
suposición de que los neumáticos poco inflados en las
ruedas motrices mejoran la tracción en determinadas
condiciones del terreno no es siempre cierta. Y no
merece la pena correr el alto riesgo de daños en los
CM982500028
neumáticos que tal forma de proceder implica.
AG,T803584,179 –63–07JUN00–1/1
Neumáticos radiales
AG,T803584,180 –63–07JUN00–1/1
60-44 052207
PN=180
Mantenimiento
AG,T803584,181 –63–07JUN00–1/1
Herramientas recomendadas:
OU64006,0000191 –63–19MAY06–1/1
1. Afloje los tornillos de las ruedas antes de levantar 5. Saque tres tornillos parejamente espaciados y
la cosechadora del suelo. coloque pasantes extractores en su lugar. Saque
los tornillos restantes y tire de la rueda para
2. Levante la caja del eje con un gato de 20 toneladas separarla de la unidad.
de capacidad.
ATENCION: La separación explosiva del
3. Coloque un soporte bajo el compartimento del eje.
neumático y la llanta puede causar lesiones
graves o mortales.
4. Coloque un levantarruedas bajo la rueda. Sujete
una cadena de seguridad alrededor de la parte
superior del neumático.
AG,T803584,183 –63–07JUN00–1/1
60-45 052207
PN=181
Mantenimiento
AG,T803584,184 –63–07JUN00–1/1
Instalación de la rueda
60-46 052207
PN=182
Mantenimiento
–UN–04JAN00
CM982500030
A—Rueda dentada C—Zapata de oruga E—Tapa del puente trasero G—Ajustador hidráulico de la
B—Rodillo de soporte D—Eje intermedio F—Rodillo de la oruga oruga
OU64006,00001AF –63–19MAY06–1/1
Lubricación de rodillos
Compruebe de forma regular las orugas y los rodillos se ve sucio o mezclado con agua, siga bombeando
de soporte par ver si tienen fugas. Si falta el tapón del hasta que el aceite que salga esté completamente
eje, llene con aceite e inserte un nuevo tapón o limpio.
cambie de rodillo.
4. Esto indica que se tiene el nivel correcto. Retire la
1. Posicione la cosechadora sobre suelo nivelado. conexión y vuelva a instalar el tapón.
2. Saque el tapón del eje e instale el racor de Otra forma de engrasar es colocar la máquina con un
engrase. ángulo de unos 20° del tapón de llenado. Entonces el
aceite se puede cargar desde una lata o con una
3. Empalme la boquilla de la pistola de engrase. pistola. Aguarde hasta que el aceite baje por el eje y
Bombee aceite hasta que vea que sale alrededor salga por los rodamientos.
del racor. Si el aceite que sale alrededor del racor
AG,T803584,189 –63–15MAY06–1/1
60-47 052207
PN=183
Mantenimiento
AG,T803584,192 –63–15MAY06–1/1
AG,T803584,190 –63–07JUN00–1/1
Examine con el siguiente procedimiento si hay tornillos 4. Lea el par de apriete en este punto. Si el par de
sueltos: apriete es menor a 400 N•m (300 lb-ft), suelte los
cuatro tornillos y apriételos con el método de
1. Marque la cabeza del tornillo y la superficie apriete angular. Si el par de apriete es mayor, es
adyacente de la zapata de la oruga. aceptable.
60-48 052207
PN=184
Mantenimiento
Para que el equipo tenga una larga vida útil, uno de averı́as prematuramente. Nunca use un rodillo inferior
los factores más importantes reside en la correcta nuevo junto con otros ya desgastados.
alineación de las orugas. Todos los rodillos deberı́an
estar centrados respecto a una lı́nea desde el centro Una forma sencilla de probar en el campo la
de la rueda dentada hasta el centro de la rueda distribución de la carga consiste en conducir la
tensora. máquina 1 km (5/8 de milla) sobre suelo firme. Antes
de efectuar esta prueba, compruebe que los rodillos
Otra comprobación de crucial importancia es que tengan un correcto nivel de aceite. Toque cada rodillo
todos los rodillos inferiores de la oruga estén al mismo con la mano para percibir su temperatura. Si algunos
nivel. El desgaste irregular, las averı́as de los rodillos están más calientes que otros, significa que
rodamientos o la deformación del bastidor de la oruga llevan más carga que otros y que ésta no está
provocan una distribución dispar del peso sobre los repartida parejamente.
rodillos. Una distribución irregular del peso originará
OU64006,0000194 –63–19MAY06–1/1
60-49 052207
PN=185
Mantenimiento
–UN–10JAN00
CM992500057
El ajuste de las orugas deberı́a hacerse en las mismas
circunstancias bajo las que se use la máquina. Si en el
trabajo con la máquina se usa empaquetadura, ésta no
ha de retirarse de las orugas.
–UN–07FEB05
1. Conduzca la cosechadora hacia delante una distancia
equivalente al doble de su longitud. Haga que la
cosechadora se detenga del todo cuando uno de los
bulones (A) de la oruga esté centrado sobre el rodillo
CM023500094
de soporte (B).
2. La tensión adecuada de la oruga se obtiene cuando la
distancia entre la cadena y el bastidor (C) es de aprox.
31,75 — 38,1 mm (1.25 — 1.5").
3. Si la cadena de la oruga está demasiado ajustada,
suelte el racor de engrase (D) para que salga la grasa
(compresión del ajustador de la oruga).
4. Si la cadena de la oruga está demasiado suelta,
agregue grasa al racor de engrase (D) hasta obtener
la medida correcta.
OU92976,00000A7 –63–16MAY06–1/1
60-50 052207
PN=186
Mantenimiento
–UN–11FEB05
1. Utilice máquinas adecuadas para recuperación,
reciclaje y carga de refrigerante R134A. No descargue
el refrigerante a la atmósfera.
CM053510037
2. Compruebe la tensión de la correa del compresor.
3. Compruebe el mecanismo de embrague del compresor
(E).
4. Compruebe que no haya obstrucciones en el núcleo
(G) del calentador/evaporador. A—Secador/receptor
5. Compruebe si los ventiladores (C) funcionan B—Condensador
correctamente. C—Ventilador
6. Compruebe que el núcleo del condensador (B) no esté D—Manocontacto de alta presión de gas
atorado con suciedad o restos. Limpie con aire E—Compresor
F—Indicador de alta presión
comprimido a una presión inferior a 2,1 bares—210 G—Núcleo del evaporador/calentador
kPa (30 PSI) o agua, de ser necesario. H—Filtro de aire recirculado
I—Filtro de aire fresco
60-51 052207
PN=187
Mantenimiento
–UN–07FEB05
acondicionado.
10. Compruebe el indicador de alta presión en la cabina.
Si está encendido, es posible que el condensador
esté obturado o el sistema sobrecargado.
CM023500080
Refrigerante—Valor especificado
R134A (sistema vacı́o)—
Capacidad ........................................................................................ 2,6 kg
(5.7 lb)
Aceite de compresor R134A:
ND-8—Capacidad............................................................................ 118 ml
(4.0 oz)
–UN–16MAY06
NW271410
OU64006,0000195 –63–19MAY06–2/2
60-52 052207
PN=188
Mantenimiento
–UN–19OCT05
2. Empuje el prefiltro (C) hacia abajo y sáquelo de la
parte superior.
CM063510012
para ver si hay suciedad. Lı́mpielo si fuera necesario.
–UN–19OCT05
6. Instale la tapa y apriete la ruedecilla.
A—Tuerca de mariposa
B—Filtro de aire fresco
CM063510013
C—Prefiltro
D—Alojamiento
OU64006,00001B1 –63–19MAY06–1/1
–UN–07FEB05
éste. Al limpiar la cabina es importante no olvidar limpiar
el polvo y la suciedad de estos elementos. Vea en la
siguiente página la disposición de los fusibles.
CM023500084
OU64006,0000198 –63–19MAY06–1/1
60-53 052207
PN=189
Mantenimiento
–UN–15MAY06
NW270750
60-54 052207
PN=190
Mantenimiento
A—1ª caja de relés K18—Luz del botón de parada F13—Suspensión sube y baja F44—Bocina
B—2ª caja de relés de emergencia F14—Opciones de inclinación F45—Auxiliar de baterı́a
C—3ª caja de relés K19—Luz de aviso giratoria F15—Libre F46—Libre
D—4ª caja de relés K20—Faros de trabajo F16—Libre F47—Cadena de rastra
E—5ª caja de relés laterales F17—Libre elevadora en
F—1º bloque baterı́a K21—Libre F18—Libre funcionamiento y
G—2º bloque baterı́a K22—Bloque de encendido F19—Libre retroceso
H—Bloque de cosechado K23—Bloque de accesorios F20—Arranque F48—Cuchillas laterales
I—Bloque de encendido K24—Nivel de aceite F21—Libre F49—Libre
J—Bloque de accesorios hidráulico F22—Regleta de alimentación F50—Libre
K1—Accesorios K25—Transmisión y freno de eléctrica auxiliar de 12V F51—Motor, ECU
K2—Despuntador arriba estacionamiento F23—Accesorios de la regleta F52—Funciones de cilindros
K3—Avance y retroceso de la K26—Reinicialización de la eléctrica auxiliar de 12V F53—Libre
cadena de la rastra transmisión y del freno F24—Motor de presurización F54—Libre
elevadora de estacionamiento de cabina F55—Parada de emergencia
K4—Desplegar rastra K27—Limpiaparabrisas F25—Motor del ventilador de F56—Alternador y cabina
elevadora K28—Suspensión abajo cabina F57—Libre
K5—Divisor de cosecha K29—Faro de trabajo de la F26—Interruptor de faros F58—Faros de trabajo
izquierdo arriba rastra elevadora F27—Auxiliar de baterı́a delanteros
K6—Divisor de cosecha K30—Faro de trabajo del F28—Libre F59—Faros de trabajo
derecho arriba motor F29—Interruptores primarios y centrales
K7—Rotación de la capota del K31—Funciones de cosecha secundarios F60—Faros de trabajo de la
extractor secundario (a la K32—Faros centrales F30—Auxiliar de cosechado rastra elevadora
derecha) K33—Faros laterales F31—Libre F61—Faros de trabajo
K8—Bocina K34—Faros de trabajo F32—Libre F62—Faros laterales
K9—Suspensión arriba delanteros F33—Subir y bajar F63—Llave de contacto
K10—Faros inferiores K35—Cosechado industrial despuntador F64—Libre
K11—Funciones hidráulicas K36—Inversor industrial F34—Funciones de la palanca F65—Sentidos de avance y
K12—Despuntador abajo F1—Libre de mando retroceso
K13—Reinicialización de la F2—Auxiliar de baterı́a F35—Libre F66—Anillos de despuntador y
cadena de la rastra F3—Luces de aviso giratorias F36—Libre colector
elevadora F4—Auxiliar de baterı́a F37—Módulo de diodos F67—Libre
K14—Repliegue de rastra F5—Auxiliar de baterı́a F38—Velocidad F68—Libre
elevadora F6—Faros inferiores F39—Libre F69—Relojes
K15—Divisor de cosecha F7—Libre F40—Faros de trabajo F70—Auxiliar de accesorios
izquierdo abajo F8—Libre laterales F71—Libre
K16—Divisor de cosecha F9—Auxiliar de cosechado F41—Salida auxiliar de energı́a F72—Libre
derecho abajo F10—Auxiliar de cosechado de la baterı́a F73—Libre
K17—Rotación de la capota F11—Libre F42—Limpiaparabrisas F74—Sistema de tiro
del extractor secundario F12—Libre F43—Divisor de cosecha
(a la izquierda)
OU64006,00001B9 –63–24MAY06–2/2
60-55 052207
PN=191
Mantenimiento
La cosechadora viene equipada con dos baterı́as de bastante concentrado como para quemar la
12V exentas de mantenimiento para motores John piel, agujerear la ropa y causar ceguera si
Deere. No es necesario comprobar el nivel de llega a salpicar los ojos.
electrolito.
1. Use guantes y gafas de seguridad.
NOTA: Puede causar daños a la baterı́a si intenta 2. Emplee procedimientos correctos al arrancar con
quitar los tapones. equipos auxiliares.
60-56 052207
PN=192
Mantenimiento
Cambio de baterı́as
Carga de la baterı́a
Tensión Capacidad 12
OU64006,0000197 –63–19MAY06–1/1
–UN–04JAN00
se minimiza el riesgo de daños a causa de rastrojos,
trabajándose el suelo limpiamente. Si los filos se
desgastan, cambie las hojas a los discos opuestos.
Cuando la hoja también se desgaste al otro lado, saque
CM982500035
todas las hojas de los discos de la cortadora de base.
Recorte unos 7,5 cm (2.5") del extremo desgastado de la
hoja. Ası́ obtendrá una hoja de lateral recto con un nuevo
filo de corte. Monte de nuevo las hojas en los discos y
vuelva a cambiarlas de posición cuando sea necesario.
OU64006,00001B3 –63–19MAY06–1/1
60-57 052207
PN=193
Mantenimiento
–UN–15MAY06
Compruebe el nivel de aceite del siguiente modo:
NW271330
para que la cortadora de base esté al ángulo
adecuado.
2. Compruebe la mirilla (D) para asegurarse de que el
nivel de aceite se encuentra en la mitad del indicador.
3. Si necesita añadir aceite, acceda al tubo de llenado
retirando los tres tornillos (A) y la protección de goma
lateral (B).
4. Agregue aceite según se requiera.
–UN–18MAY06
A—Tornillos
B—Protección
C—Mirilla
NW271670
OU92976,000009D –63–15MAY06–1/1
–UN–15MAY06
lateral. Saque los tapones de vaciado (C) y vacı́e todo
el aceite a un recipiente adecuado. Al desechar el
aceite usado, cumpla todas las ordenanzas internas y
las disposiciones legales.
NW271330
3. Vuelva a colocar los tapones de vaciado (C). –UN–07FEB05
CM023500087
60-58 052207
PN=194
Mantenimiento
–UN–07FEB05
5. Al alcanzar el nivel de aceite adecuado, vuelva a
colocar el tapón de llenado (B) y la protección lateral
de goma.
CM023500086
Capacidad de aceite de la cortadora de base—Valor especificado
Cortadora de base—85W140................................................ Seco 13,21 L
(3.49 U.S. gal)
OU92976,000009E –63–16MAY06–2/2
OU64006,0000199 –63–19MAY06–1/1
60-59 052207
PN=195
Mantenimiento
–UN–15MAY06
importante para controlar los estándares de calidad de la
caña. Limpie periódicamente el mecanismo trozador para
evitar la proliferación de bacterias. El engrase es
especialmente importante, ya que el sistema trozador
NW271120
funciona a gran velocidad y a altos grados de impacto.
El sistema está compuesto por dos ejes giratorios con Circulación de la caña
dos juegos de extremos de cuchillas corridas 90°
respectivamente. Cada cuchilla se fija al eje con tornillos,
arandelas de seguridad y una barra de retención. Los
ejes los mueve un motor de un solo pistón radial y se
sincronizan mediante engranajes de sincronización. Están
equilibrados con un volante de inercia que gira en un eje
aparte, que se mueve mediante el engranaje de
sincronización inferior. Para ajustar la sincronización de
las hojas del trozador se emplea el engranaje superior en
conjunción con un brazo de palanca.
OU64006,000019A –63–19MAY06–1/1
60-60 052207
PN=196
Mantenimiento
–UN–07FEB05
vuelta. Para ajustar al valor correcto, apriete o afloje la
tuerca.
CM023500088
puede provocar averı́as prematuras en el
trozador, los engranajes, los rodamientos y los
retenes. Si el patinaje es excesivo, los trozadores
se atorarán y se formará una capa vitrificada
sobre el disco de patinaje.
OU64006,00001B4 –63–19MAY06–1/1
60-61 052207
PN=197
Mantenimiento
Sincronización de trozado
–UN–15MAY06
señalización en el volante indicando no
arrancar la máquina.
NW271120
montadas, como se muestra en la figura de la
derecha. La hoja superior guı́a a la inferior al trocear la
caña. Circulación de la caña
A—Volante de inercia
B—Tapa de registro
–UN–20OCT05
C—Circulación de la caña
CM063510018
Continúa en la pág. siguiente OU64006,000019C –63–19MAY06–1/2
60-62 052207
PN=198
Mantenimiento
–UN–07FEB05
tornillos a 27 Nm (20 ft-lbs).
CM023500100
OU64006,000019C –63–19MAY06–2/2
A—Vaciado
B—Indicador de nivel
C—Tapón de llenado
–UN–07FEB05
CM023500055
OU64006,000019D –63–19MAY06–1/1
60-63 052207
PN=199
Mantenimiento
Cambie el aceite de la caja de transmisión del todas las ordenanzas internas y las disposiciones
trozador cada 1000 horas. legales.
1. Para calentar el aceite de engranajes, arranque el 5. Una vez vaciado el aceite, vuelva a colocar el
motor y conecte las funciones de cosecha a pleno tapón de vaciado (A).
régimen del motor.
6. Cargue lentamente aceite de engranajes por la
2. Desconecte las funciones de cosecha y pare el boca de llenado (C), este aceite es pesado y tarda
motor. cierto tiempo en distribuirse y asentarse. El nivel de
aceite debe estar en el medio de la mirilla (B).
3. Estacione la cosechadora en un lugar nivelado para
vaciar el aceite correctamente. Valor especificado
Caja de transmisión del
trozador—85W140—Capacidad .............................................. 11,01 L
4. Saque el tapón de llenado (C) y el tapón de 2.9 U.S. gal
vaciado (A) y vacı́e todo el aceite a un recipiente
adecuado. Al desechar el aceite usado, cumpla
OU64006,000019E –63–24AUG06–1/1
–UN–07FEB05
CM023500082
OU64006,000019F –63–19MAY06–1/1
60-64 052207
PN=200
Mantenimiento
T803324,000057C –63–14FEB05–1/1
–UN–14FEB05
5. Apriete los tornillos a un par de 109-122 N•m (80-90
lb-ft).
CM053510038
comprobar la brida montada con rodamientos (ref.
1190289732; se muestra a la derecha) y numere cada
paleta de ventilador.
–UN–14FEB05
modificar.
AG,T803584,216 –63–07JUN00–1/1
60-65 052207
PN=201
Mantenimiento
–UN–15MAY06
NW270080
1—Plato del cubo del 3—Paleta del ventilador 6—Arandela plana 9—Tornillo
ventilador 4—Placa de refuerzo 7—Plato base del ventilador 10—Pasador hendido
2—Tornillo 5—Contratuerca 8—Arandela 11—Tuerca
OU64006,00001B5 –63–19MAY06–1/1
60-66 052207
PN=202
Mantenimiento
• Instale siempre paletas y placas de refuerzo del 3. Repita el paso 2 a 180° de la primera paleta.
juego que viene de fábrica.
• No es necesario cambiar las placas de refuerzo 4. Saque los dos tornillos provisorios del paso 1.
cada vez que se cambien las paletas. Cambie las
placas de refuerzo sólo cuando haga falta. 5. Repita el paso 2 con las paletas restantes.
• Cambie los tornillos de montaje uno de cada dos
cambios de paletas. 6. Instale los ocho tornillos restantes (9) con Loctite
271 (rojo) y arandela plana endurecida (8).
NOTA: Cuelgue un letrero indicando no arrancar la Introduzca en el cubo dos tornillos a 19 mm (3/4").
máquina antes de proceder a realizar trabajos
en la misma. Nunca retire del eje del motor el 7. Saque los tornillos sin Loctite de los pasos 2 al 5 y
conjunto completo de ventilador. Antes de vuelva a colocarlos con Loctite 271 (rojo) y
sacar el cubo del ventilador, retire primero las arandelas planas endurecidas (8). Introduzca en el
paletas y las placas de refuerzo. cubo dos tornillos a 19 mm (3/4").
OU64006,00001A0 –63–19MAY06–1/1
3. Ponga el ventilador a 100 - 200 r/min, para ver si 5. Si no se observan vibraciones, prosiga con las
hay vibraciones (cerciórese de que no haya nadie a operaciones normales y seguras de la máquina.
90 metros de la máquina).
T803324,000057E –63–24AUG06–1/1
60-67 052207
PN=203
Mantenimiento
–UN–20JUL00
NOTA: Puede que se necesiten arandelas para ajustar la
altura de la tuerca ahı́ donde el agujero del
pasador del eje tenga al menos la mitad de la
altura de la tuerca (tal como se muestra en la
CM002500321
figura).
T803324,000057F –63–17FEB05–1/1
60-68 052207
PN=204
Mantenimiento
La rastra elevadora tiene gran altura, lo que reduce al alarga la vida útil de la cadena elevadora. Nunca
mı́nimo los riesgos de daños por los distintos tipos de agregue listones entre dos eslabones.
cargadores de caña que puedan entran en contacto
con la parte de abajo. Para mantener la correcta tensión de cadena, los
motores se encuentran montados de modo que
La rastra elevadora es de altura regulable. Se dirige permitan el ajuste de la cadena. La cadena a cada
desde la cabina mediante dos cilindros hidráulicos que lado se mueve mediante una rueda dentada, que se
soportan la rastra elevadora. Dichos cilindros permiten encuentra montada directamente en el eje del motor
bajar la rastra elevadora en zonas con obstáculos por que lo mueve.
encima, pudiendo además realizarse los trabajos de
mantenimiento del extractor y el sistema de Las ruedas tensoras de alineación son ajustables,
transmisión del ventilador mediante plataformas de permitiendo obtener la distancia correcta que se
menor altura. requiera entre la cadena elevadora y la base. La
alineación correcta se da cuando la cadena elevadora
La rastra elevadora bascula a derecha e izquierda, toca justo las bandas de desgaste al salir de la rueda
180° en total. La rastra elevadora está compuesta de dentada sin permitir que la caña entre bajo los
dos cadenas gemelas de rodillos conectadas por listones.
listones transversales atornillados a los eslabones de
las cadenas. El conjunto se mueve mediante motores Antes de bascularla, la rastra elevadora deberá estar
orbitales montados a ambos lados y son plenamente ARRIBA. De lo contrario, se dañará. Antes de bajar la
reversibles para subsanar posibles bloqueos. rastra elevadora, cuide de que esté justo detrás de la
máquina.
Los listones deberán correrse un eslabón hacia arriba
cada 500 horas de funcionamiento. De este modo se
OU64006,00001A1 –63–19MAY06–1/1
–UN–20OCT05
ATENCION: Tenga sumo cuidado al descargar
grasa del cilindro de ajuste (B). La grasa a
presión puede llegar a penetrar bajo la piel.
CM063510017
Deberá usar gafas de seguridad.
60-69 052207
PN=205
Mantenimiento
–UN–27OCT05
CM063510023
OU64006,00001B6 –63–19MAY06–2/3
–UN–27OCT05
4. Compruebe asimismo si hay 12,7 mm (1/2") de
espacio en las ruedas tensoras. Para verificarlo, el
rodillo de la cadena deberı́a comenzar a tocar justo la
banda de desgaste en los puntos (D) y (F). Apriete o
CM063510024
suelte, según haga falta, los tornillos de ajuste de la
rueda tensora.
OU64006,00001B6 –63–19MAY06–3/3
60-70 052207
PN=206
Mantenimiento
Abatimiento de la cabina
–UN–22MAY06
tales objetos al abatir la cabina. Cierre
con seguro la puerta de la cabina al
salir. Compruebe que la pluma del
despuntador esté bajada y los topes
NW271890
de seguridad en su lugar.
–UN–19MAY06
posición (E). Accione la bomba con el asidero para ir
abatiendo la cabina. Cuide de abatir completamente la
cabina hasta que el bloqueo de abatimiento entre en
su lugar.
NW271870
ATENCION: No deje la cabina sólo parcialmente
abatida.
–UN–19MAY06
NW271880
Ubicación de la palanca
–UN–19MAY06
NW272020
60-71 052207
PN=207
Mantenimiento
–UN–16MAY06
5. Vuelva a instalar el pasador (A) en la parte trasera de
la cabina.
NW270890
OU92976,00000A8 –63–19MAY06–2/2
–UN–23MAY06
NW272240
OU64006,00001B8 –63–23MAY06–1/1
60-72 052207
PN=208
Especificaciones de pares de apriete
Especificaciones de pares de apriete
Ubicación Par de apriete Etiqueta adhesiva
Tuercas y tornillos de montaje, motor de 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
rodillos alimentadores
Espárragos de montaje, bulón de rodillo 35 N•m (24 lb-ft) Araldite
alimentador superior
Espárragos de montaje, rodillo alimentador 80 N•m (60 lb-ft) Araldite
inferior
Tornillos de montaje, cortadora de base 250 N•m (180 lb-ft) Araldite
Tornillos de montaje, discos de cortadora de 110 N•m (80 lb-ft)
base
Tornillos de tapa de registro de caja de 25 N•m (20 lb-ft)
trozadores
Tornillos de tapa de caja de trozadores 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 242
Trozador—Tornillos de montaje de engranaje 300 N•m (225 lb-ft)
inferior
Tuerca del volante de inercia del trozador 373 N•m (275 lb-ft)
Tornillos de montaje del mando final 475 N•m (390 lb-ft) Loctite 271
Motores de mando final 373 N•m (275 lb-ft) Loctite 271
Tornillos de las ruedas traseras 380 N•m (280 lb-ft) Antigripante
Tornillos de las ruedas delanteras 230 N•m (170 lb-ft) Antigripante
Guı́as de las orugas 237 N•m (175 lb-ft) Loctite 271
Rueda tensora superior de la oruga 122 N•m (90 lb-ft) Loctite 271
Tuerca interior de puente trasero / oruga 815 N•m (600 lb-ft)
Tuerca exterior de puente trasero / oruga 50 N•m (35 lb-ft) Loctite 242
(tornillos)
Tornillos de montaje de puente trasero / 380 N•m (280 lb-ft) Araldite
oruga
Zapata de oruga 407 N•m(300 lb-ft) Loctite 271
Rodillos de oruga 339 N•m(250 lb-ft) Loctite 271
Ruedas dentadas de oruga 271 N•m (200 lb-ft) L&S Loctite 271
529 N•m (390 lb-ft) BNA Loctite 271
Ruedas dentadas de segmentos de oruga 271 N•m (200 lb-ft) Loctite 271
Tornillo de montaje del motor 380 N•m (280 lb-ft)
Brida inferior de rodamientos del sinfı́n 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Tornillos de montaje, motor del sinfı́n 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Tornillos de unión, montante del motor del 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 271
sinfı́n
Todos los cubos estriados de adaptación de 35 N•m (25 lb-ft) Araldite
motores
Todos los cubos estriados (grado 8) 110 N•m (80 lb-ft) Araldite
Conjuntos extractores primario y secundario 110 N•m (80 lb-ft) Loctite 271
Extractor primario (motor encapsulado) 552 N•m (400 lb-ft) Seco
Tuercas de mesa basculante
Tuerca superior de bulón de mesa 815 N•m (600 lb-ft) Loctite 271
basculante
Tuerca inferior de bulón de mesa basculante 460 N•m (300 lb-ft)
AG,T803584,239 –63–12JUN00–1/1
65-1 052207
PN=209
Especificaciones de pares de apriete
OU64006,00001A3 –63–19MAY06–1/1
65-2 052207
PN=210
Especificaciones de pares de apriete
–UN–01MAY03
4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9
TS1670
Tornillo Grado 4.8 Grado 8.8 o 9.8 Grado 10.9 Grado 12.9
a b a b a b
Tornillo Engrasado Seco Engrasado Seco Engrasado Seco Engrasadoa Secob
Diámetro N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
N•m lb-ft
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los pares de apriete que figuran en esta tabla se recomiendan para Los bulones de cizallamiento están diseñados para romperse bajo
uso general. NO UTILIZAR estos valores si se especifica un par de cargas determinadas. Sustituir siempre los bulones de cizallamiento
apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación por bulones de idéntico grado. Los tornillos deben ser sustituidos por
especı́fica. Para aplicaciones especı́ficas con insertos de plástico o otros de grado similar o superior. En caso de utilizar tornillos de
tuercas de freno de núcleo de acero, para tornillos de sujeción de sujeción de grado superior, apretarlos siempre con el par de apriete
acero inoxidable y tuercas para tornillos en U, tomar los pares de de los originales. Asegurarse de que las roscas de los tornillos están
apriete relacionados en la tabla. Apretar los insertos de plástico y las limpios y que toman la rosca correctamente. Engrasar, siempre que
tuercas de núcleo de plástico con el par de apriete que se indica en sea posible, fijaciones normales o cincadas, excepto tuercas y
la tabla para tornillos "secos", a menos que se indique lo contrario tornillos y tuercas de ruedas, a menos que se indique lo contrario
para esta aplicación especı́fica. para la aplicación en concreto.
a
“Engrasado” significa que se utilizan tornillos a los que se les aplica un lubricante como por ejemplo, aceite motor, y tornillos recubiertos de
aceite o fosfato, o de zinc JDM F13C de M20 o mayores.
b
“Seco” significa que se utilizan tornillos normales o cincados sin lubricación alguna, o tornillos entre M6 y M18 recubiertos de zinc JDM
F13B.
DX,TORQ2 –63–24APR04–1/1
65-3 052207
PN=211
Especificaciones de pares de apriete
65-4 052207
PN=212
Especificaciones de pares de apriete
Tornillo Tornillerı́a SAE grado 1 Tornillerı́a SAE grado 2a Tornillerı́a SAE grado 5, 5.1 Tornillerı́a SAE grado 8 ó
ó 5.2 8.2
Tornillo Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc Engrasadob Secoc
Diámetro N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in N•m lb-in
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
N•m lb-ft N•m lb-ft
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
N•m lb-ft N•m lb-ft
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
N•m lb-ft N•m lb-ft N•m lb-ft
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
N•m lb-ft
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los pares de apriete que figuran en esta tabla se recomiendan para uso Los tornillos de sujeción deben ser sustituidos por otros de
general. NO UTILIZAR estos valores si se especifica un par de apriete o grado similar o superior. En caso de utilizar tornillos de grado
procedimiento de apriete diferente para una aplicación especı́fica. Para superior, apretarlos siempre con el par de apriete de los
aplicaciones especı́ficas con insertos de plástico o tuercas de freno de originales. Asegurarse de que las roscas de los tornillos están
núcleo de acero, para tornillos de acero inoxidable y tuercas para tornillos limpias y que toman la rosca correctamente. Engrasar,
en U, utilizar los pares de apriete indicados. Los bulones de cizallamiento siempre que sea posible, tornillos normales o cincados
están diseñados para romperse bajo cargas determinadas. Sustituir siempre excepto tuercas y tornillos y tuercas de ruedas, a menos que
los bulones de cizallamiento por bulones de idéntico grado. se indique lo contrario para aplicaciones especı́ficas.
a
El grado 2 se aplica a los tornillos de sujeción de cabeza hexagonal (no a los tornillos normales) de hasta 152 mm (6-in.) de longitud. El
grado 1 se aplica a los tornillos de sujeción de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6-in.) de longitud, y a todos los tipos de tornillos de
cualquier longitud.
b
“Engrasado” significa que se utilizan tornillos a los que se les aplica un lubricante como por ejemplo, aceite motor, y tornillos recubiertos de
aceite o fosfato, o de zinc JDM F13C de 7/8 in. o mayores.
c
“Seco” significa que se utilizan tornillos normales o cincados sin lubricación alguna, y tornillos entre 1/4 y 3/4 in. recubiertos de zinc JDM
F13B.
DX,TORQ1 –63–24APR03–2/2
65-5 052207
PN=213
Especificaciones de pares de apriete
AG,T803584,242 –63–13JUN00–1/1
65-6 052207
PN=214
Especificaciones de pares de apriete
AG,T803584,241 –63–13JUN00–1/1
OU64006,00001A4 –63–19MAY06–1/1
Factores de conversión
OU64006,00001A5 –63–19MAY06–1/1
65-7 052207
PN=215
Especificaciones de pares de apriete
–UN–12JAN00
tóricas.
3. Aplique cinta sellante (preferiblemente aislante) sobre
las roscas para proteger la junta tórica.
4. Deslice la junta tórica sobre la cinta e insértela en la
CM992600057
ranura de junta tórica del racor.
5. Apriete el racor hasta que el aro hex. haga tope fuera.
AG,T803584,245 –63–14JUN00–1/1
–UN–12JAN00
que la arandela contacte con la cara de la
embocadura.
3. Gire el "extremo de cabeza" del racor hacia la
izquierda, al ı́ndice correcto (una vuelta como
CM992600058
máximo).
4. Sujete el "extremo de cabeza" del racor con una llave
y apriete la contratuerca hasta que la arandela llegue
al tope fuera. Proceda con cuidado al instalar racores.
No revire las mangueras durante el apriete.
AG,T803584,246 –63–14JUN00–1/1
65-8 052207
PN=216
Especificaciones de pares de apriete
AG,T803584,242 –63–13JUN00–1/1
Métricos
Par de apriete de adaptador recto o contratuerca
Tamaño de rosca (mm) lb-ft Newton Metros
M10 x 1 13-15 18-20
M12 x 1,5 15-19 20-25
M14 x 1,5 19-23 25-30
M16 x 1,5 33-40 45-55
M18 x 1,5 37-44 50-60
M20 x 1,5 52-66 70-90
M22 x 1,5 55-70 75-95
M26 x 1,5 81-96 110-130
M27 x 2 96-111 130-150
M33 x 2 162-184 220-250
M42 x 2 170-192 230-260
M48 x 2 258-347 350-470
T803324,00008AA –63–25OCT05–1/1
65-9 052207
PN=217
Especificaciones de pares de apriete
T803324,00008AA –63–25OCT05–1/1
ORS
Par de tuerca giratoria (fijada al racor)
Tamaño Tamaño de rosca (pulgadas) lb-ft Newton Metros
9
-04 /16-18 10-12 14-16
11
-06 /16-16 18-20 24-27
13
-08 /16-16 32-35 43-47
-10 1-14 46-50 62-68
-12 13/16-12 65-70 88-95
-16 17/16-12 92-100 125-136
-20 111/16-12 125-140 170-190
-24 2-12 150-165 204-224
T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1
65-10 052207
PN=218
Especificaciones de pares de apriete
T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1
T803324,00008A9 –63–24OCT05–1/1
65-11 052207
PN=219
Especificaciones de pares de apriete
–UN–12JAN00
Por mucho que se apriete un racor embridado dañado,
no se parará la fuga.
3. Alinee el tubo con el racor antes de intentar apretar la
tuerca.
CM992600059
4. Lubrique las roscas macho con lı́quido hidráulico o
vaselina.
5. Alinee los racores angulares y apriételos con la mano.
6. Tras apretar los racores con la mano, marque los
lados macho y hembra. Gire el racor macho según la
tabla siguiente.
OU64006,00001A6 –63–19MAY06–1/1
–UN–12JAN00
mangueras
-4 2 1/4-2 3/4 1 1/2-1 3/4
-6 2 1/4-2 3/4 1-1 1/2
CM992600060
-8 2 1/4-2 3/4 1 1/4-1 3/4
-12 2-2 1/2 1-1 1/2
-16 2 1/4-2 3/4 3/4-1
-20 1 1/4-1 3/4 1/2-3/4
AG,T803584,248 –63–14JUN00–1/1
65-12 052207
PN=220
Especificaciones de pares de apriete
–UN–12JAN00
bridas partidas. Compruebe que la división esté
centrada y perpendicular a la boca. Apriete a mano los
tornillos para que los elementos permanezcan en su
lugar. No aplaste la junta tórica (C).
CM992600061
4. Brida monopieza (D): Coloque la tuberı́a hidráulica en
el centro de la brida y monte los cuatro tornillos. La
brida debe estar centrada respecto a la boca. Apriete a
mano los tornillos para que la brida permanezca en su
lugar. Cuide de no aplastar la junta tórica.
AG,T803584,250 –63–14JUN00–1/1
65-13 052207
PN=221
Especificaciones de pares de apriete
AG,T803584,251 –63–14JUN00–1/1
65-14 052207
PN=222
Especificaciones
Capacidades de la cosechadora
Componente Capacidad aproximada
Deposito de combustible—Diesel 568 l (150 U.S. gal)
Depósito de aceite hidráulico 405 L (107 galones USA) mundial
Refrigerante del radiador—50% de agua limpia y 50% de etilenglicol 62,5 l (16.5 U.S. gal)
Mando final de oruga—Synthetic 80W140 o Meropa 220 4,2 l (1.1 U.S. gal)
Mando final de rueda—Synthetic 80W140 o Meropa 220 4,2 l (1.1 U.S. gal)
Caja de transmisión del trozador—85W140 11,01 l (2.9 U.S. gal)
Caja de transmisión de la cortadora de base (con patas)—85W140 Seco 13,21 l (3.5 U.S. gal)
Caja de transmisión de la bomba—85W140 7,1 l (1.87 U.S. gal.)
Motor John Deere 6081—SAE 15W40 28,5 l (7.53 U.S. gal)
Aire acondicionado 2,6 kg (5.75 lb)
Refrigerante R134A (sistema vacı́o) 118 ml (4.oz)
Peso aproximado de la cosechadora 19.000 kg
OU64006,00001A7 –63–19MAY06–1/1
OU92976,00000A2 –63–16MAY06–1/1
Transmisión
Velocidad
1
La velocidad máxima depende de la opción de los neumáticos y/o del
sistema hidráulico.
OU64006,00001A8 –63–19MAY06–1/1
70-1 052207
PN=223
Especificaciones
Frenos
Frenado dinámico
T803324,000058C –63–18FEB05–1/1
Trozador
T803324,000058D –63–18FEB05–1/1
Despuntador
T803324,000058E –63–18FEB05–1/1
Divisores de cosecha
T803324,000058F –63–18FEB05–1/1
Cortadora de base
T803324,0000590 –63–18FEB05–1/1
Rodillos alimentadores
T803324,0000591 –63–18FEB05–1/1
70-2 052207
PN=224
Especificaciones
Extractores
T803324,0000592 –63–18FEB05–1/1
Controles electrohidráulicos
T803324,0000593 –63–18FEB05–1/1
T803324,0000594 –63–18FEB05–1/1
Equipo de luces
T803324,0000595 –63–18FEB05–1/1
Bocina
Eléctrica
T803324,0000596 –63–18FEB05–1/1
Cabina
OU64006,00001A9 –63–19MAY06–1/1
Caudalı́metro
T803324,0000598 –63–18FEB05–1/1
70-3 052207
PN=225
Especificaciones
Equipamiento opcional
• Despuntador picador
• Cuchillas para sarmientos
• Cuchillas desbrozadoras laterales
• Sinfines dobles
• Inclinador hidráulico de divisores de cosecha
• Rodillos tumbadores de divisores de cosecha
• Levantador de pie de tallos abierto
T803324,0000599 –63–18FEB05–1/1
–UN–15MAY06
NW270910
OU64006,00001AA –63–19MAY06–1/1
70-4 052207
PN=226
Especificaciones
–UN–15MAY06
NW270920
A—5892 mm (232") C—3869 mm (152") E—1320 mm (52") F—5156 mm (203")
B—3530 mm (139") D—4038 mm (159")
OU64006,00001AB –63–19MAY06–1/1
70-5 052207
PN=227
Especificaciones
OU64006,00001AC –63–19MAY06–1/1
70-6 052207
PN=228
Índice alfabético
Página Página
B
D
Baterı́as
Diesel, combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-6
Cambio de baterı́as. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-57
Divisor de cosecha
Cuidado en el manejo de baterı́as . . . . . . . . 60-56
Funcionamiento de las zapatas del divisor de
Empleo del cargador de baterı́a . . . . . . . . . . 60-56
cosecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-13
C E
Campo Embridado
Cosechado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2 Conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-13
Capacidad lubricante del combustible diesel . . . 40-5 Enjuague del sistema de refrigeración del
Carga motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-1 Estándar
Cinturones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-27 Cosecha del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2
Combustible
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-6
Lubricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-5
Componente F
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Comprobación Funcionamiento
Presión de inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-41 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1
Comprobación del desgaste de correas . . . . . . 60-33 Rodillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Control automático de la cortadora de base . . . . 20-6 Rodillos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . 20-8 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-1
Correa del ventilador Sistema de despuntado . . . . . . . . . . . . . . . . 15-10
Comprobación del tensor . . . . . . . . . . . . . . . 60-33 Sistema de rastra elevadora . . . . . . . . . . . . . 15-22
Correas trapezoidales Fusibles y relés
Comprobación del tensor de la correa . . . . . 60-33 Tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-54
Página Página
H O
Hileras
Divisor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12 Orugas
Huelgo de las válvulas, ajuste . . . . . . . . . . . . . 60-30 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47
J P
Página
Seguridad
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-16
Seguridad en el funcionamiento
Seguridad durante la limpieza o el
almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05-7
Seguridad en el área de mantenimiento . . . . . 05-6
Seguridad en el manejo
Seguridad en el mantenimiento. . . . . . . . . . . . 05-2
Seguridad en la cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
Sistema hidráulico
Fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-3
Transporte
Procedimiento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-1
Procedimiento de remolcado. . . . . . . . . . . . . . 35-3
Zapatas
Divisor de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12