Está en la página 1de 1

Bourdieu- Las condiciones sociales de la circulación de las ideas*

La idea del texto es proponer algunas reflexiones sobre las condiciones sociales de
circulación internacional de las ideas.
Programa para una ciencia de las relaciones internacionales en materia de cultura.
Vida intelectual → como todo lugar, de nacionalismos e imperialismos
Laisser-faire → Hacer circular lo peor e impide circular lo mejor
Intercambios internacionales → Factores estructurales, like: los textos circulan sin su contexto. Esto
genera muchos malentendidos, debido a que se importan sin sus contextos.
Esto se da debido a que los contenidos se reinterpretan según la estructura del campo de
recepción.
Una obra extranjera está determinada tanto por el campo de recepción como el campo de
origen.
Autores extranjeros → objeto de usos instrumentalistas, para causas que reprobarían o recusarían en
su propio país
Pensadores con gran elasticidad → “pan bendito”, son útiles para una interpretación anexionista y
para usos estratégicos
La intervención de algo publicado sufre una serie de transformaciones, de deformaciones
del mensaje originario. Debido a la añadidura de una cubierta, un prefacio, de contenido al
prefacio, o de anexar a una colección. Es ya una imposición simbólica que lo cambia.
Campos intelectuales nacionales y categorías de percepción y pensamiento → Producción y recepción
= Prisma deformante
Producir conocimiento científico nacional y difundirlo a través particularmente de profesores
encargados de enseñar lenguas y civilizaciones extranjeras
Tradiciones nacionales: Ej. “Especialistas” de los intercambios internacionales: racismo
suave
Actos de producción y recepción culturales
Sistema de enseñanza: Formas primitivas de clasificación y oposiciones estructurantes
(seco-húmedo, este-oeste)

También podría gustarte