Está en la página 1de 3

William Cameron Townsend (9 de julio de 1896 – 23 de abril de 1982) fue un misionero

cristiano que comenzó su ministerio en la primera mitad del siglo XX. Las organizaciones que
fundó, los Traductores de la Biblia Wycliffe (Wycliffe Bible Translators) y el Instituto Lingüístico
de Verano (Summer Institute of Linguistics), permanecen activas, y se enfocan en producir
traducciones de la Biblia en idiomas minoritarios, y en facilitar literatura en dichas lenguas.

Townsend fue galardonado en México con el Orden del Águila Azteca en 1978, debido al
trabajo que el ILV realizó en la investigación de las lenguas indígenas de México. Sin embargo,
un año más tarde, la muy cercana relación que el ILV y Townsend habían mantenido por años
con el gobierno mexicano terminó, en parte por las denuncias hechas por el Colegio de
Etnólogos y Antropólogos Sociales (CEAS) de México sobre las actividades de proselitismo
religioso y político que el ILV estaba realizando en los pueblos indígenas.1

Visión de sus organizaciones

La visión de estas organizaciones es que, una vez la Biblia esté disponible para una cultura
específica, los cristianos de esa cultura puedan ser más autónomos, y los locales puedan ser los
líderes de sus iglesias. Los cristianos locales deben ser liberados de la dependencia en otras
organizaciones o culturas para su entrenamiento y liderazgo. Gran hombre!

Antecedentes de su obra

Cuando el joven William Cameron Townsend trató de vender Biblias en español en Guatemala
en 1917-1918, descubrió que la mayoría de las personas que conoció no entendían el español,
y tampoco poseían una forma escrita de su propio lenguaje, el Cakchiquel. Townsend
abandonó sus intentos de vender Biblias y comenzó a vivir entre los Cakchiquels. Aprendió su
lenguaje, creó un alfabeto para el mismo, analizó la gramática, y tradujo el Nuevo Testamento
en sólo diez años.

En Guatemala en 1917 es donde tendrá lugar el encuentro decisivo que cambiará la vida de
Cameron Townsend para siempre. Hallándose en una zona de indios cakchiqueles le ofreció a
uno de ellos una Biblia en castellano, pero éste le hizo la siguiente pregunta: "Si tu Dios es tan
inteligente, ¿por qué no habla mi lengua?". Esta pregunta hizo que Cam dedicara los siguientes
trece años de su vida a los indios cakchiqueles.

Sin embargo, la dificultad de la lengua cakchiquel era enorme: el sistema verbal era muy
complejo y parecía una tarea imposible de llevar a cabo. Pero aquí surgió el consejo de un
arqueólogo, quien le dijo a Cam que dejara de pensar en términos latinos para el idioma
cakchiquel y buscara el método lógico que fuera intrínseco a ese idioma. Este consejo dio los
resultados que por tanto tiempo Cam había perseguido. En 1929 terminó la traducción del
Nuevo Testamento en cakchiquel.
La misión con la que estaba asociado no daba importancia a la traducción de la Biblia; para
ellos lo que debía hacer Cameron era evangelizar y edificar a los creyentes. Pero a estas alturas
él ya estaba decidido a consagrar su vida a la tarea de la traducción de la Biblia a las lenguas no
alcanzadas. Fue así como, en 1934, él y L. L. Legters fundaron el Campamento Wycliffe que
sería el comienzo de la organización misionera protestante e independiente más grande del
mundo, Wycliffe Bible Translators y de su filial Summer Institute of Linguistics (SIL).

Con el tiempo trabó amistad con el Presidente de Méjico, Lázaro Cárdenas, que estaba
entusiasmado con la tarea que los traductores estaban haciendo. Cárdenas solicitó a Cam que
enviara más lingüistas para poner por escrito los muchos idiomas indígenas existentes en
Méjico. Esto era una puerta abierta desde instancias oficiales que había que aprovechar.
Después pasó 17 años en el Perú y luego se mudó a Colombia para seguir la labor de
traducción.

Su filosofía podría resumirse en esta frase:

"El mejor misionero es la Biblia en la lengua materna. Nunca necesita vacaciones y nunca se la
considera extranjera."

El Campamento Wycliffe

Preocupado por los otros grupos de lenguajes minoritarios, Townsend abrió el Campamento
Wycliffe en Arkansas durante el verano de 1934. El campamento le debe su nombre al primer
traductor del Nuevo Testamento al inglés, y fue diseñado para entrenar a personas jóvenes en
los aspectos básicos de la lingüística y los métodos de traducción. Dos estudiantes se unieron.

El año siguiente (1935), tras una sesión de entrenamiento con cinco hombres que habían
participado en el Campamento, Townsend los llevó a México para comenzar a trabajar en el
campo para el cual habían sido entrenados.

Townsend se casó el 4 de abril de 1946, por segunda vez con Elaine Mielke, una ex-supervisora
de educación de Chicago, y apadrinada por el expresidente de México, el General Lázaro
Cárdenas y su esposa Doña Amalia en Pátzcuaro, Michoacán y que poco tiempo después sería
papá por primera vez a los 50 años de edad de una pequeñita a quien llamaron Gracia. Ya que
en su primer matrimonio con la joven misionera Elvira Malmstrom llevada a cabo en
Guatemala el 9 de julio de 1919, mismo día en que el joven "Cam" como solían decirle, cumplía
veintitrés años de edad, no tuvo hijos con ella. Poco tiempo después, junto a un grupo de cerca
de veinte lingüistas para trabajar con grupos indígenas segregados en una jungla.
Legado organizacional

De este pequeño comienzo ha crecido el ministerio mundial del Instituto Lingüístico de


Verano, Traductores de la Biblia Wycliffe, Asociados Wycliffe, y el departamento técnico y de
logística del Instituto Lingüístico de Verano.

También podría gustarte