Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
20 Hay también un Norte global en los países del Sur constituido por las élites locales que se
benefician de la producción y reproducción del capitalismo y el colonialismo. Es lo que
llamo el Sur imperial.
21 Sobre la epistemología del Sur véase Santos 2006a; 2006b; 2008a y 2009a. Véase también
Santos y Meneses (eds.) 2009.
43
Refundación del Estado en América Latina
1. Ecología de saberes
22 Sobre este tema véase Santos 2008b, 2009a: 160-209, 2009b: 509-541.
23 Véase Santos 1995: 25, 2005, 2008a y 2009a.
44
Una epistemología del Sur
2. La traducción intercultural
45
Refundación del Estado en América Latina
gibilidad recíproca entre las experiencias del mundo, tanto las disponibles
como las posibles. Se trata de un procedimiento que no atribuye a ningún
conjunto de experiencias ni el estatuto de totalidad exclusiva ni el de par-
te homogénea. Las experiencias del mundo son tratadas en momentos
diferentes del trabajo de traducción como totalidades o partes y como
realidades que no se agotan en esas totalidades o partes. Por ejemplo, ver
lo subalterno tanto dentro como fuera de la relación de subalternidad.
Como afirma Banuri (1990), lo que afectó más negativamente al Sur
a partir del inicio del colonialismo fue haber concentrado sus energías
en la adaptación y resistencias a las imposiciones del Norte.25 Partiendo
de la misma preocupación, Serequeberhan (1991: 22) identifica los dos
desafíos hoy propuestos a la filosofía africana. El primero, un desafío
de-constructivo que consiste en identificar los residuos eurocéntricos he-
redados del colonialismo y presentes en los más diversos sectores de la
vida colectiva, de la educación a la política, del derecho a las culturas. El
segundo desafío, reconstructivo, consiste en revitalizar las posibilidades
histórico-culturales de la herencia africana interrumpida por el colonia-
lismo y el neocolonialismo. El trabajo de traducción procura captar estos
dos momentos: la relación hegemónica entre las experiencias y lo que en
éstas (sobre todo las experiencias de las víctimas y su resistencia) hay más
allá de dicha relación. En este doble movimiento de las experiencias so-
ciales se plantean relaciones de inteligibilidad recíproca que no redunden
en la canibalización de unas por otras.
El trabajo de traducción incide tanto sobre los saberes como sobre
las prácticas (y sus agentes). La traducción entre saberes asume la forma
de una hermenéutica diatópica. Este trabajo es lo que hace posible la
ecología de los saberes. La hermenéutica diatópica consiste en un tra-
bajo de interpretación entre dos o más culturas con el objetivo de iden-
tificar preocupaciones isomórficas entre ellas y las diferentes respuestas
que proporcionan. He propuesto un ejercicio de hermenéutica diatópi-
ca a propósito de la preocupación isomórfica con respecto a la dignidad
humana entre el concepto occidental de derechos humanos, el concepto
islámico de umma y el concepto hindú de dharma (Santos 1995: 333-347;
25 Banuri argumenta que el proyecto capitalista y colonial de desarrollo del «Sur» fue negativo
para este, «no a causa de malos consejos o de una intención malévola de los consejeros o
consultores del desarrollo..., sino porque el proyecto forzó continuamente a las poblaciones
coloniales a separar sus energías de búsqueda positiva de una transformación social definida
por ellas mismas, y el concentrarse en el objetivo negativo de resistir al dominio cultural,
político y económico de Occidente» (Banuri 1990: 66, cursivas en el original).
46
Una epistemología del Sur
26 Sobre el concepto de ‘umma’ véase, especialmente, Faruki 1979; An Na’im 1995, 2000; Hassan
1996; sobre el concepto de ‘dharma’, véase Gandhi 1929-1932; Zaehner 1982.
27 Véase Gandhi 1941, 1967. Sobre el ‘swadeshi’, véase también y entre otros, Bipinchandra
1954, Nandy 1987, Krishna 1994.
28 Sobre la filosofía de la sagacidad, véase, asimismo, Oseghare 1992, Presbey 1997. Entre
la filosofía africana de la sagacidad y las filosofías indígenas, tanto las andinas como las
amazónicas, existen afinidades insospechadas.
47
Refundación del Estado en América Latina
no está escrito, por razones que deben realmente ser obvias para todos.
Algunas de estas personas, tal vez, hayan sido influenciadas en parte
por la inevitable cultura moral y tecnológica de occidente, aunque su
apariencia externa y su forma cultural de estar pertenecen básicamen-
te a las del África rural tradicional. Exceptuando un puñado de ellas, la
mayoría es «analfabeta» o «semi-analfabeta». (Oruka 1990: 28)
48
Una epistemología del Sur
49
Refundación del Estado en América Latina
50
Una epistemología del Sur
51