Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Operacion S5 EV - TM
Manual de Operacion S5 EV - TM
Bomba helicoidal S 5 EV / TM
Art. n. 111452.010 /.090 /.220 /.310 /.330
Maq Nº
1 Instrucciones de servicio
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 2
1.2 Dibujos y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 4
2 Normas de seguridad
2.1 Principio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—2
Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—2
2.2 Uso no conforme a lo prescrito y/o aplicación
incorrecta razonablemente previsible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—3
Factores relacionados con la seguridad . . . . . . . . . . . . . . 2—3
Factores específicos del proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—4
Factores específicos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—5
2.3 Exoneración de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—7
2.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—8
2.5 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—8
2.6 Fuentes de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
Sistema de tubería de suministro de
material y de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2—9
2.7 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.8 Peligros físicos, riesgo residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.9 Peligro de aplastamiento y golpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
Montaje de la bomba helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.10 Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.11 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
Operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
Operario de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.12 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.13 Comportamiento en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.14 Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.15 Piezas relacionadas con la seguridad (SRP) . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.16 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
Identificación de piezas relacionadas con la
seguridad en las hojas de piezas de recambio . . . . . . . . 2 — 18
Entrega de piezas de recambio relacionadas
con la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.17 Accionamiento o uso no autorizado de la máquina . . . . . . . 2 — 19
I
Indice
II
Indice
5 Puesta en foncionamiento
5.1 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
5.2 Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Condiciones de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Conectar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
Comprobación de la dirección de giro . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 4
Comprobación de las funciones del pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
5.3 La tubería de suministro de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7
5.4 Parada de la máquina tras la puesta en servicio . . . . . . . . . . 5 — 8
III
Indice
6 Operación
6.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6—1
6.2 Parada de la máquina en una situación de emergencia . . . 6—2
Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA (opcional) . . . . 6—2
6.3 Inicio de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6—4
6.4 Ajuste de la bomba helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6—5
6.5 Servicio de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6—6
6.6 Mezclar con mezclador de eje vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6—7
6.7 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6—9
6.8 Control de caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 10
6.9 Retrobombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 11
6.10 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13
6.11 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14
Eliminación de atascos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14
6.12 Trabajos con telemando por cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 15
6.13 Trabajos con pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 16
Ajuste del caño de la tobera de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 18
Consejo práctico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19
6.14 Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 20
Indicaciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 20
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 22
Tubería de suministro de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 23
Mezclador de eje vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 25
Pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 26
IV
Indice
8 Mantenimiento
8.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—2
8.2 Materiales y fluidos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—4
Motor reductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—4
Engrase manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—4
Dispositivo helicoidal de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—4
Tarjeta de mantenimiento
40--030 Trabajos de mantenimiento generales . . . . . . . . . 8—5
40--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—6
40--036 Esquema de lubricación S 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—7
40--038 Esquema de lubricación del mezclador
de eje vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—8
44--088 Ajustar presostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8—9
46--021 Cambio del dispositivo helicoidal de suministro . 8 — 11
46--027 Desmontaje y montaje de la bomba helicoidal . . 8 — 13
46--028 Ajuste de la bomba helicoidal . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 17
V
Indice
10 Anexo
10.1 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 — 1
10.2 Modelo de declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . 10 — 3
Indice
VI
Instrucciones de servicio
1 Instrucciones de servicio
Dirección:
Teléfono:
Fax:
E--mail:
01_0001_0505E 1—1
Instrucciones de servicio
1.1 Prólogo Las presentes instrucciones de servicio están pensadas para facili-
tar el proceso de familiarización con la máquina y sacar el máximo
partido a sus posibilidades de uso conforme a lo prescrito.
1—2 01_0001_0505E
Instrucciones de servicio
Copyright de
01_0001_0505E 1—3
Instrucciones de servicio
1.2 Dibujos y símbolos En las presentes instrucciones de servicio se utilizan los siguientes
signos y símbolos:
Protección ambiental
Este signo aparece en caso de actividades que exigen una atención
especial desde el punto de vista de la protección del medio am-
biente. El texto correspondiente está en cursiva y termina con una
línea.
Nota
Para introducir datos especiales relacionados con la utilización
rentable de la máquina se utiliza la palabra “Nota” en negrita y el
pictograma representado. El texto correspondiente está en cursiva y
termina con una línea.
Atención
Para introducir datos especiales, obligaciones o prohibiciones rela-
cionados con la prevención de daños se utiliza la palabra “Atención”
en negrita y el pictograma representado. El texto correspondiente
está en cursiva y termina con una línea.
1—4 01_0001_0505E
Instrucciones de servicio
Peligro
Para introducir datos especiales, obligaciones o prohibiciones
relacionados con la prevención de importantes daños personales o
materiales se utiliza el pictograma representado, la palabra “Peligro”
en negrita y una línea. El texto correspondiente está en cursiva y
termina con una línea.
Carga en suspensión
Este símbolo precede aquellas actividades en las que podría
producirse la caída de cargas suspendidas.
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede aquellas actividades en las que existe peligro
de sufrir aplastamiento.
Alta tensión
Este símbolo precede aquellas actividades en las que existe el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica con posibles consecuencias
mortales.
01_0001_0505E 1—5
Normas de seguridad
2 Normas de seguridad
Nota
Puede ser que se requieran normas de seguridad especiales para
determinados trabajos. Estas normas de seguridad especiales
solamente las encontrará junto a la descripción del correspondiente
trabajo.
03_0001_0505E 2—1
Normas de seguridad
2—2 03_0018_0809E
Normas de seguridad
2.2 Uso no conforme a lo Se considera uso no conforme a lo prescrito y/o aplicación incor-
prescrito y/o aplica- recta razonablemente previsible a aquel que no está descrito en el
ción incorrecta razo- apartado ”Uso conforme a lo prescrito” o que trasciende los límites
nablemente previsible descritos en él.
El fabricante declina toda responsabiliza por los daños que resulten
de ello. A continuación exponemos algunos ejemplos:
Factores relacionados
con la seguridad
03_0177_1012E 2—3
Normas de seguridad
Medios de transporte
Tuberías de transporte
Lugar de utilización
Transporte
2—4 03_0177_1012E
Normas de seguridad
Factores específicos de
la máquina
03_0177_1012E 2—5
Normas de seguridad
Modificaciones de construcción
Los tornillos y las tuercas deben apretarse únicamente con los pares
de apriete prescritos.
2—6 03_0177_1012E
Normas de seguridad
2.3 Exoneración de re- Rigen las condiciones de entrega del fabricante. Señalamos explíci-
sponsabilidad tamente que el fabricante declina toda responsabilidad por los
daños que se produzcan en los casos allí indicados.
03_0177_1012E 2—7
Normas de seguridad
2.4 Accesorios Los accesorios deben ser compatibles entre sí y deben cumplir
las prescripciones técnicas establecidas por Putzmeister
Mörtelmaschinen GmbH, lo que siempre está garantizado al utilizar
accesorios originales.
Nota
Los accesorios que no están incluidos en el volumen de entrega
de la máquina, los ofrece Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH y
pueden adquirirse a través de la venta de las piezas.
2—8 03_0122_1011E
Normas de seguridad
2.6 Fuentes de peligro Nunca se debe introducir la mano en las partes móviles de la
máquina, encontrándose ésta en marcha o desconectada. Siempre
se debe desconectar primero el interruptor principal. Observar el
letrero avisador de peligro.
03_0067_0603E 2—9
Normas de seguridad
2.7 Dispositivos de Bajo ningún concepto se deben retirar o cambiar los dispositivo de
seguridad seguridad de la máquina.
2 — 10 03_0014_0603E
Normas de seguridad
2.8 Peligros físicos, La máquina ha sido construida según el nivel de la técnica y las
riesgo residual reglas reconocidas en razón de la seguridad. A pesar de ello, en su
uso se pueden producir peligros físicos y para la vida del usuario,
de terceras personas, o bien mermas de la máquina y de otros
valores reales.
03_0033_0510E 2 — 11
Normas de seguridad
Peligro de aplastamiento
Eleve la máquina con una apiladora de horquilla y desplácela con
sumo cuidado.
Carga en suspensión
Realizando la carga con dispositivos auxiliares de carga
defectuosos o usados éstos de manera inadecuada se pueden
caer las cargas suspendidas.
No debe haber personas bajo la carga suspendida.
Utilizar dispositivos auxiliares de carga cuya fuerza portante sea
la adecuada para el peso total de la máquina.
2 — 12 03_0068_0603E
Normas de seguridad
03_0068_0603E 2 — 13
Normas de seguridad
2.10 Contacto eléctrico Existe peligro de descargas eléctricas en el armario de mando, los
conductos eléctricos y el motor de accionamiento con los siguientes
modos de funcionamiento de la máquina:
-- Puesta en foncionamiento
-- Operación
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio
Peligro de muerte por descargas eléctricas.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina pueden ser efec-
tuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por
personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especiali-
sta en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
2 — 14 03_0016_0505E
Normas de seguridad
2.11 Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar en el cual permanecen las personas
debido a su trabajo.
Operario de los acceso- El puesto de trabajo del operario de los accesorios conectados,
rios es el lugar en el que se trabaja con los accesorios conectados de-
bido al trabajo. El operario de los accesorios y el operario de la
máquina deben tener contacto visual.
2.12 Zona de trabajo La zona de trabajo es aquella área en la que se trabaja con la
máquina y en ella. En función de la actividad realizada, las piezas
de la zona de trabajo pueden estar en la zona de peligro.
Atención
¡En caso de fallos de funcionamiento se debe parar y asegurar in-
mediatamente la máquina! Los defectos deben ser eliminados de
inmediato
03_0121_0702E 2 — 15
Normas de seguridad
2.14 Emisión de ruido Existe emisión de ruido en los siguientes modos de funcionamiento
de la máquina:
-- Puesta en funcionamiento
-- Operación
-- Limpieza, detección de averías, mantenimiento
-- Puesta fuera de servicio.
2 — 16 03_0112_0702E
Normas de seguridad
2.15 Piezas relacionadas Las piezas relacionadas con la seguridad (SRP) con componentes
con la seguridad que sirven para la seguridad funcional de la máquina.
(SRP)
Las piezas relacionadas con la seguridad (Safety Related Parts) son
componentes que
-- sirven para garantizar funciones de seguridad y
-- cuyo fallo y/o malfuncionamiento pone en peligro la seguridad de
las personas.
Peligro
Mayor riesgo de lesiones (incluso con resultado de muerte) debido
al fallo y o al malfuncionamiento de funciones de seguridad.
El mantenimiento, la puesta a punto y la sustitución de componentes
de seguridad (SRP) deben ser realizados únicamente por personal
especializado y autorizado por Putzmeister.
El mantenimiento, la puesta a punto o la sustitución de una pieza
relacionada con la seguridad (SRP) realizados indebidamente pue-
den causar malfuncionamientos de las funciones de seguridad.
03_0174_1011E 2 — 17
Normas de seguridad
2.16 Piezas de recambio Las piezas de recambio deben cumplir los requisitos técnicos esta-
blecidos por el fabricante. Este aspecto siempre está garantizado
en los repuestos originales.
Identificación de piezas Las piezas relacionadas con la seguridad (SRP) están identificadas
relacionadas con la se- especialmente en las hojas de piezas de recambio.
guridad en las hojas de
piezas de recambio
Entrega de piezas de re- Cuando usted pida una pieza relacionada con la seguridad (SRP)
cambio relacionadas como pieza de recambio, la pieza será entregada embalada por se-
con la seguridad parado, y el embalaje estará identificado.
2 — 18 03_0174_1011E
Normas de seguridad
03_0034_0809E 2 — 19
Descripción técnica general
3.1 Modelo de la máquina Nos facilitará la tarea de responder a sus preguntas o pedidos, pro-
porcionándonos datos sobre el tipo de máquina y el número de se-
rie.
Nota
El número de máquina lo adjudica Putzmeister Mörtelmaschinen
GmbH. Cada número de máquina se adjudica una sola vez.
Es decir, el número de la máquina determina con precisión cada
máquina.
02_0615_0905E 3—1
Descripción técnica general
S 5 EF Estucado fluidizado
3—2 02_0684_1104E
Descripción técnica general
2
1 3 4
5
6
7
10
8
Pos. Designación
1 Mezcladora de platos (S5 EV/TM)
2 Rejilla protectora
3 Bomba helicoidal
4 Tubuladura de presión
5 Tolva
6 Árbol cardán
7 Armario de mando
8 Dispositivo de desplazamiento
9 Motor de accionamiento
10 Volante de ajuste
02_0689_1107E 3—1
Descripción técnica general
3.6 Datos técnicos Los datos técnicos y las características que se indican a continua-
ción se refieren a la S 5.
S 5 EV S 5 EV/TM S 5 EF
Medidas
Longitud: 2290 mm 2840 mm 2610 mm
Anchura: 680 mm
Altura: 650 mm 1150 mm 650 mm
Pesos
Peso: 190 kg 400 kg 260 kg
Datos de rendimiento
Caudal de suministro: 7 hasta 40 l/min. 90 l/min.
Presión de transporte máx.: ver la placa de características
Distancia de transporte
60 m de distancia, 40 m de altura
máx.:
Material transportado, ta-
6 mm
maño de grano máx.:
Nivel de intensidad sonora: 72 dB (A)
Ángulo de inclinación en el
máx. 7˚
sentido longitudinal:
Ángulo de inclinación en el
máx. 7˚
sentido transversal:
Motor de accionamiento Electromotor
Accionamiento de mezcla-
2,2 kW
dora:
Volumen de la tolva: 100 l 130 l
Tensión:
Frecuencia: ver la placa de características
Potencia:
Árbol cardán: 2L6 2 L 74
Bomba helicoidal:
2L6 2 L 74
(en función del modelo)
3—2 02_0685_1105E
Descripción técnica general
S 5 EV S 5 EV/TM S 5 EF
Conexión
Enchufe para aparatos eléctricos CEE, 5 x 6 mm2, 32 amperios,
Toma de corriente:
5 polos, 400 V
Fusible intermedio máx.: 25 amperios 25 amperios 25 amperios
Nota
Los datos acerca del caudal de transporte tienen solamente un valor
orientativo.
¡El caudal de suministro y la presión de transporte máximos no pue-
den alcanzarse simultáneamente!
Los datos dependen del material que se debe transportar, así como
de la composición y la consistencia del mismo.
02_0685_1105E 3—3
Descripción técnica general
3.7 Placa de característi- En la placa de características figuran los datos más importantes de
cas de modelo la máquina.
1
2
3
4
5
6
7
Pos. Designación
1 Modelo (modelo de máquina)
2 Núm. máq. (modelo de máquina)
3 Año de construcción
4 Presión de transporte máx. [bares]
5 Tensión [V]
6 Frecuencia [Hz]
7 Rendimiento [kW]
3—4 02_0274_0608E
Descripción técnica general
3.8 Nivel acústico De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se facilita el nivel acústico
que emite la máquina.
XXX
Pos. Designación
LWA Nivel acústico
dB Valores en decibelios
02_0174_0603E 3—5
Descripción técnica general
Nota
En el catálogo se encontrarán otras opciones y accesorios (ref.
MM 2599/JJ) de la empresa Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
3—6 02_0033_0510E
Descripción técnica general
Pos. Designación
1 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el armario de
mando
Nota
Para anular el estado de PARADA DE EMERGENCIA se debe des-
bloquear el pulsador accionado girándolo.
02_0243_0607E 3—7
Descripción técnica general
Pos. Designación
1 Rejilla protectora
Peligro
La rejilla protectora debe estar montada en cualquier modo de fun-
cionamiento y también después de efectuar cualquier reparación.
3—8 02_0243_0607E
Descripción técnica general
02_0166_0603E 3—9
Descripción técnica general
Estructura general del La máquina se puede combinar con un mezclador de eje vertical
mezclador de eje situado al lado del mezclador. El mezclador de eje vertical consti-
vertical tuye una unidad propia que funciona independientemente de la
máquina.
3 — 10 02_0176_0603E
Descripción técnica general
3.12 Armario de mando El manejo y control de la máquina se efectúa a través del armario de
mando.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser
efectuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia
o por personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un
especialista en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
1 2 3
02_0035_0607E 3 — 11
Descripción técnica general
3.13 Armario de mando El manejo y el control de la unidad de control se realiza a través del
unidad de control armario de mando.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-
dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
1
4
2
5
9 8 7 6
3 — 12 02_0164_0603E
Descripción técnica general
3.14 Armario de mando del El manejo y el control del mezclador de eje vertical se realiza a
mezclador de eje través del armario de mando.
vertical
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectua-
dos exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por per-
sonas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especialista
en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
02_0173_0603E 3 — 13
Descripción técnica general
1 2 3
Pos. Designación
1 Volante de ajuste
2 Accionamiento variable
3 Motor de accionamiento
4 Engranaje
Nota
Para obtener más información acerca del motor de accionamiento,
consulte la documentación del fabricante.
3 — 14 02_0034_0510E
Descripción técnica general
3.16 Bomba helicoidal La bomba helicoidal montada en la máquina es una llamada bomba
de desplazamiento. Dentro de un revestimiento helicoidal (estator)
gira un dispositivo helicoidal de suministro (rotor). El dispositivo heli-
coidal de suministro se compone de una aleación de metales alta-
mente resistente al desgaste; el revestimiento helicoidal de casquillo
de acero con varias ranuras con un núcleo elástico de goma vulca-
nizado. El revestimiento tensor sirve para retensar la bomba helicoi-
dal.
3
2
1
Pos. Designación
1 Dispositivo helicoidal de suministro
2 Revestimiento helicoidal
3 Revestimiento tensor
4 Tornillos tensores
02_0057_0511E 3 — 15
Descripción técnica general
3.17 Telemando por cable La máquina está provista de un telemando por cable montado por
defecto
La caja de enchufe para dicha conexión se encuentra en el armario
de mando.
2
1
Pos. Designación
1 Telemando por cable
2 Conmutador basculante ”CONEC-DESCONEC”
3 Enchufe de acoplamiento ”telemando”
3 — 16 02_0167_0603E
Descripción técnica general
3.18 Vibrador (opcional) La máquina se puede equipar opcionalmente con un tamiz vibrante
con vibrador.
5
4 3
Pos. Designación
1 Tamiz vibrante
2 Vibrador
3 Interruptor giratorio ”Vibrador CONEC/DESCONEC”
4 Enchufe para aparatos eléctricos CEE ”Conexión de
alimentación de corriente eléctrica”
5 Caja de enchufe mural CEE ”Conexión de vibrador”
02_0168_0603E 3 — 17
Descripción técnica general
3 2
Pos. Designación
1 Presostato
2 Enchufe de acoplamiento -- Conexión del armario de
mando
3 Acoplamiento de las mangueras -- Conexión del
compresor
4 Acoplamiento de las mangueras para la toma de aire
3 — 18 02_0169_0603E
Transporte, montaje y conexión
Protección ambiental
El embalaje utilizado está fabricado con material reciclable.
Recicle el material de embalaje conforme a la normativa
medioambiental vigente en su país.
04_0006_0508E 4—1
Transporte, montaje y conexión
Peligro de aplastamiento
Eleve la máquina con una apiladora de horquilla y desplácela con
sumo cuidado.
Carga en suspensión
No debe haber personas bajo la carga suspendida.
4—2 04_0007_0508E
Transporte, montaje y conexión
4.3 Selección del lugar de Por regla general, la sección de inspección de obras determina el
instalación lugar de instalación de la máquina y lo prepara convenientemente.
Nota
Sin embargo, la responsabilidad en cuanto a la instalación segura
de la máquina recae sobre el operario.
Atención
Deberá ubicar la máquina fuera de la zona de peligro de puestos de
trabajo elevados o proteger los puestos de trabajo en la máquina
ante la posible caída de objetos mediante la instalación de tejados
de protección.
Suelo El suelo deberá ser lo suficientemente sólido como para poder ab-
sorber las fuerzas transmitidas al terreno a través de la máquina.
Debajo de la máquina no deberá haber ninguna cavidad ni desnivel.
04_0003_0505E 4—3
Transporte, montaje y conexión
4.5 Instalación La máquina debe colocarse de forma que quede firmemente asen-
tada y asegurada contra un posible deslizamiento.
Peligro
¡Si el grado de inclinación fuera mayor no estará garantizada la lu-
bricación! Como consecuencia la máquina estará sometida a un
desgaste mayor y sufrirá daños.
4—4 04_0109_0703E
Transporte, montaje y conexión
4.6 Montaje del mezclador Monte el mezclador de eje vertical de la siguiente manera en S 5:
de eje vertical
2
5
4 3
Pos. Designación
1 Mezclador de eje vertical
2 Tornillos de fijación
3 Enchufe para aparatos eléctricos CEE ”Conexión del
mezclador de eje vertical”
4 Enchufe para aparatos eléctricos CEE ”Mezclador de eje
vertical”
5 Cubierta de goma
Nota
La cubierta de goma(5) debe permanecer en la máquina para su
protección.
04_0040_0603E 4—5
Transporte, montaje y conexión
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.
Equipos elevadores, topes, soportes y otros medios auxiliares deben
ser seguros en su funcionamiento y trabajo.
Asegúrese de que haya suficiente capacidad de carga.
Carga en suspensión
Si la carga se realiza con dispositivos auxiliares de carga defectuo-
sos o usados de manera inadecuada se pueden caer las cargas
suspendidas.
No debe haber personas bajo la carga suspendida.
Utilice dispositivos auxiliares de carga cuya fuerza portante sea la
adecuada para el peso total de la máquina.
4—6 04_0040_0603E
Transporte, montaje y conexión
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina pueden ser
efectuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o
por personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un
especialista en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
Atención
No conectar todavía el interruptor principal.
El interruptor principal debe permanecer asegurado hasta que esté
montada la instalación completa.
04_0124_0708E 4—7
Transporte, montaje y conexión
Tendido del cable de Los cables de alimentación deben tenderse de forma visible,
alimentación eléctrica teniendo en cuenta las circunstancias locales, y protegerse contra
daños.
Peligro
Existe peligro de electrocución con riesgo mortal bajo las siguientes
circunstancias:
– Tocar los cables con las manos.
– El contacto con máquinas equipadas con accionamiento eléctrico,
si la conexión eléctrica no se efectuó de forma especializada o si
está dañado el cable de alimentación.
4—8 04_0124_0708E
Puesta en foncionamiento
5 Puesta en foncionamiento
Nota
¡Durante la primera puesta en foncionamiento, los operarios de-
berían recibir instrucción sobre la máquina!
09_0001_0505E 5—1
Puesta en foncionamiento
5.1 Controles Antes de cada utilización en la obra hay que controlar el estado de
la máquina y realizar una marcha de prueba que incluya controles
de funcionamiento. Si se detecta algún fallo, deberá gestionarse
inmediatamente su reparación.
5—2 09_0012_0510E
Puesta en foncionamiento
5.2 Prueba de funciona- Realice una marcha de prueba antes de poner la máquina en
miento funcionamiento.
Nota
Las averías que se presenten eventualmente en dichos trabajos de
comprobación deberán repararse inmediatamente.
Después de efectuar cada reparación debe llevarse a cabo una
nueva comprobación. La máquina podrá ponerse en funcionamiento
sólo si se han llevado a cabo satisfactoriamente todas las compro-
baciones siguientes.
Conectar la bomba
2 1
Pos. Designación
1 Interruptor principal
2 Interruptor de empuje doble ”Bomba CONEC/
DESCONEC”
09_0013_0510E 5—3
Puesta en foncionamiento
Nota
El árbol cardán debe girar en la dirección de giro de las flechas.
Si la dirección de giro es equivocada la bomba no puede bombear.
Cambie la dirección de giro.
Pos. Designación
1 Interruptor principal
2 Inversor de corriente
5—4 09_0045_0603E
Puesta en foncionamiento
Nota
El sentido de giro se determina mediante el interruptor principal con
inversor de sentido de giro.
Nunca accione el inversor de corriente cuando el interruptor
principal esté en posición ”I”. La mecánica del campo de giro está
bloqueada: el giro a la fuerza del interruptor dañaría la mecánica de
conmutación del mismo.
09_0045_0603E 5—5
Puesta en funcionamiento
Atención
Con un pulsador de PARADA DE EMERGENCIA averiado, el funcio-
namiento de la máquina ya no ofrece seguridad, ya que no es posi-
ble desconectarla con suficiente rapidez en caso de peligro.
Si el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA no reacciona en la
comprobación, no se debe poner la máquina en funcionamiento.
Por tanto, antes de iniciar cualquier trabajo comprobar el funciona-
miento del pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
5—6 09_0076_0807E
Puesta en foncionamiento
Nota
¡Solamente con acoplamientos y empotramientos de Putzmeister
queda asegurado que se cumplan los valores prescritos en la
disposición de prevención de accidentes!
Atención
Solamente se deben acoplar empalmes para tuberías de suministro
de materiallimpios con juntas en condiciones de funcionamiento.
Los acoplamientos sucios son inestancos y bajo presión dejan
escapar agua ¡Ello producirá indudablemente atascos!
09_0046_0512E 5—7
Puesta en foncionamiento
2 1
Pos. Designación
1 Interruptor principal
2 Pulsador doble ”Bomba CONECTADA /
DESCONECTADA”
5—8 09_0047_0603E
Operación
6 Operación
Nota
Si aparece una perturbación en el funcionamiento durante el pro-
ceso de bombeo, consulte primero el capítulo ”Averías, causas y
solución”. Si no puede eliminar el fallo de funcionamiento usted
mismo, pida consejo al servicio posventa de Putzmeister.
05_0018_0510E 6—1
Operación
6.2 Parada de la máquina Antes de comenzar a trabajar con la máquina, asegurarse de cono-
en una situación de cer el modo apropiado de proceder por si fuera necesario parar la
emergencia máquina en caso de emergencia.
Peligro
En cuanto se produzca en el manejo de la máquina una situación de
emergencia, deberá proceder inmediatamente de la siguiente ma-
nera.
Peligro
¡En caso de peligro inminente, accionar el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA!
Atención
Familiarizarse con las posiciones de los pulsadores de PARADA DE
EMERGENCIA de la máquina.
6—2 05_0107_0607E
Operación
" Siempre que sea posible, cierre la llave del aire del pulveriza-
dor.
Nota
Para anular el estado de PARADA DE EMERGENCIA se debe des-
bloquear el pulsador accionado girándolo.
05_0107_0607E 6—3
Operación
6.3 Inicio de bombeo Se denomina inicio de bombeo al proceso desde que comienza el
bombeo hacia delante hasta el momento en que sale un material
continuo por la tubería de transporte. Eso puede suceder al princi-
pio del trabajo en la obra de construcción, pero también después de
pausas de bombeado.
Nota
Gracias a la lubricación con la lechada, la tubería de suministro de
material se lubricará previamente por dentro y con ello se evitarán
obstrucciones.
En funcionamiento en seco, el dispositivo helicoidal de suministro
queda inservible.
6—4 05_0024_0511E
Operación
6.4 Ajuste de la bomba El revestimiento tensor sirve para retensar la bomba helicoidal.
helicoidal A través del retensado se puede compensar el desgaste de la
bomba helicoidal. Asimismo es posible ajustar la presión de
transporte mediante el pretensado o destensado del revestimiento
helicoidal.
1
2
Pos. Designación
1 Revestimiento tensor
2 Tornillo tensor
Nota
Ajuste la bomba helicoidal con el manómetro patrón a una presión
de agua de 15- 20 bar aprox.
05_0065_0603E 6—5
Operación
6.5 Servicio de bombeo Ejecute de forma exhaustiva todas las operaciones necesarias para
la puesta en servicio e instalación y asegúrese de que la máquina
funciona perfectamente antes de rellenar material en el embudo y
bombearlo a través de la tubería de suministro de material.
Nota
Si aparece un fallo de funcionamiento durante el proceso de bom-
beo, consulte primero el capítulo ”Averías, causas y solución”. Si no
puede eliminar el fallo de funcionamiento usted mismo, consulte al
servicio posventa de Putzmeister.
Nota
Para evitar obstrucciones en las tuberías de suministro de material
debe untarse previamente su interior con una lechada.
Atención
No bombee nunca violentamente en la tubería de transporte hor-
migón segregado o aglomerado por inicio de solidificación. En estos
casos se forman tapones con gran facilidad.
6—6 05_0064_0603E
Operación
6.6 Mezclar con mezcla- En el mezclador de eje vertical se produce un material bombeable al
dor de eje vertical añadir agua al mortero seco y mezclarlo todo.
1
2
Pos. Designación
1 Tapa
2 Tambor de mezclado
3 Chapaleta
Pos. Designación
1 Interruptor principal ”Alimentación de corriente
CONECTADA / DESCONECTADA”
05_0074_0603E 6—7
Operación
Atención
El mecanismo mezclador debe girar hacia la izquierda.
Si todo el mezclador gira en la dirección errónea se pueden producir
daños. Cambie la dirección de giro.
Peligro
Utilice protección respiratoria y facial en todos los trabajos en los
que las partículas del material de construcción puedan penetrar en
el cuerpo a través de las vías respiratorias. Observe la información
del fabricante del material de construcción. Tenga preparados los
medios pertinentes para primeros auxilios. Observe las medidas de
urgencia para prestar primeros auxilios. Cualquier lesión que se pro-
duzca debe ser notificada al responsable de vigilancia.
Nota
Para lograr una mezcla óptima, el tambor de mezclado sólo debe
llenarse hasta la mitad del brazo mezclador superior.
Peligro
Peligro por salpicaduras de material.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir la chapaleta.
6—8 05_0074_0603E
Operación
Pos. Designación
1 Pulsador doble ”Bomba CONECTADA /
DESCONECTADA”
Atención
La conexión y desconexión continua de la bomba sólo debe reali-
zarse mediante el pulsador doble o el telemando. La bomba puede
averiarse si se conecta varias veces seguidas mediante el interrup-
tor principal.
Nota
Comience con un caudal de suministro reducido y auméntelo pro-
gresivamente.
05_0066_0603E 6—9
Operación
Atención
El volante de ajuste sólo debe accionarse cuando la bomba está en
marcha.
De lo contrario, se puede dañar el mecanismo.
+ --
Pos. Designación
1 Volante de ajuste
Nota
Comience con un caudal de suministro reducido y auméntelo pro-
gresivamente.
6 — 10 05_0068_0603E
Operación
Pos. Designación
1 Interruptor principal
2 Inversor de corriente
Nota
La dirección de giro se determina mediante el interruptor principal
con inversor de dirección de giro.
Nunca accione el inversor de sentido (2) cuando el interruptor prin-
cipal esté en posición ”I”. La mecánica del campo de giro está blo-
queada: el giro a la fuerza del interruptor dañaría la mecánica
de conmutación del mismo.
05_0067_0804E 6 — 11
Operación
Pos. Designación
1 Pulsador doble ”Bomba CONECTADA / DESCONEC-
TADA”
6 — 12 05_0067_0804E
Operación
6.10 Pausas de bombeo Debe evitar en la medida de lo posible las pausas de bombeo, ya
que el material que debe transportarse puede desunirse o comenzar
a solidificarse en la tubería de suministro de material.
Atención
El volante de ajuste sólo debe accionarse cuando la bomba esté en
marcha.
De lo contrario, se puede dañar el mecanismo.
05_0069_0603E 6 — 13
Operación
6.11 Tapón Los atascos pueden originarse tanto dentro de la bomba misma
como también en la tubería de suministro de material. Se reconocen
cuando no sale más material al final de la tubería y sube la presión
en el manómetro. En caso de tapones dentro de la bomba, la pro-
tección contra sobrecargas desconecta adicionalmente el motor de
accionamiento si fuera necesario.
Peligro
No acoplar la tubería de suministro de material hasta haber consta-
tado la despresurización del sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
Peligro
No intente nunca soplar una obstrucción con aire comprimido. ¡Exi-
ste peligro de muerte ya que la tubería de suministro de material
puede explotar!
6 — 14 05_0029_0804E
Operación
6.12 Trabajos con Para trabajos con el telemando por cable proceda del siguiente
telemando por cable modo:
Pos. Designación
1 Telemando por cable
2 Enchufe de acoplamiento ”Telemando”
3 Clavija inactiva ”Telemando”
Nota
En caso de interrupciones de corriente se evita la reanudación de la
marcha.
En primer lugar desconecte el telemando por cable. A continuación,
conecte de nuevo la bomba con el pulsador doble. De este modo se
desbloquea el telemando por cable.
05_0070_0603E 6 — 15
Operación
6.13 Trabajos con Dependiendo del modelo, la máquina puede estar equipada con
pulverizador telemando del aire comprimido y compresor.
Nota
Sólo se puede trabajar con el pulverizador si está conectado el com-
presor. No utilice el telemando del aire comprimido.
6 2
3
4
Pos. Designación
1 Telemando del aire comprimido
2 Enchufe de acoplamiento ”Telemando para aire
comprimido”
3 Valvulería para aire
4 Conexión de aire ”Compresor”
5 Clavija inactiva ”Telemando”
6 Enchufe para aparatos eléctricos CEE ”Conexión del
compresor”
6 — 16 05_0071_0603E
Operación
2
1
Pos. Designación
1 Llave telemando
2 Pulverizador
3 Llave de aire
Peligro
La máquina no se puede conectar cuando la llave telemando esté
abierta.
Peligro de lesiones a causa de que el material sale disparado en el
pulverizador.
Nota
Al abrir y cerrar la llave reguladora de aire del pulverizador, la
bomba se conecta o desconecta.
Si desconecta la máquina con la llave telemando, la máquina se-
guirá estando lista para el servicio y puede volver a activarla en
cualquier momento con sólo volver a abrir la llave telemando.
05_0071_0603E 6 — 17
Operación
>A
ØA
Pos. Designación
1 Tubo de boquilla de aire
2 Tobera de mortero
6 — 18 05_0071_0603E
Operación
Consejo práctico Llene el pulverizador a una velocidad constante con unos movimien-
tos de vaivén equilibrados e ininterrumpidos. Los movimientos circu-
lares son desaconsejables.
En la limpieza de paredes, dirija el chorro ligeramente hacia arriba,
pero siempre formando un ángulo recto cuando se trate de pulveri-
zar superficies horizontales. La distancia existente entre la tobera y
la pared debe oscilar entre 20 y 30 cm. El chorro queda tanto más
delimitado cuanto más cerca se encuentra la tobera de la pared; en
este caso podría pulverizarse con menos aire.
05_0071_0603E 6 — 19
Operación
Protección ambiental
A la hora de efectuar la limpieza, respete las normativas de
eliminación de residuos vigentes en su región.
No deben entrar aditivos de limpieza o combustible diesel a la
canalización.
Atención
La máquina sólo puede limpiarse por la parte exterior con chorro de
vapor o un limpiador a alta presión.
6 — 20 05_0077_0603E
Operación
Nota
Durante las primeras seis semanas de servicio, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría y aplicando una
presión de agua máxima de 5 bar. No utilizar aditivos de limpieza
agresivos. Sólo al cabo de este tiempo se ha endurecido por
completo la pintura y se pueden utilizar equipos de chorro de
vapor u otros medios auxiliares similares.
Bajo ningún concepto utilice agua de mar u otro tipo de agua salina
para realizar la limpieza. Si por algún motivo la máquina ha entrado
en contacto con agua de mar, deberá limpiarla sin falta.
Nota
Después de la limpieza deben retirarse por completo las cubiertas/
adherencias
Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua la máquina y las tuberías.
05_0077_0603E 6 — 21
Operación
Atención
El volante de ajuste sólo debe accionarse cuando la bomba esté en
marcha.
De lo contrario, se puede dañar el mecanismo.
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
6 — 22 05_0019_0510E
Operación
Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en
el manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.
Pos. Designación
1 Bola de esponja
2 Tubería de suministro de material
05_0072_0603E 6 — 23
Operación
Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua la máquina y las tuberías.
Limpie todas las juntas y sus asientos. Engrase las juntas antes de
volver a montarlas. Los acoplamientos sucios no son estancos y
forzosamente producirán atascos.
14700101
Pos. Designación
1 Tubuladura de presión
2 Goma de estanqueizado
6 — 24 05_0072_0603E
Operación
1
2
Pos. Designación
1 Tapa
2 Tambor de mezclado
3 Chapaleta
Peligro
No introducir la mano en las partes móviles de la máquina, tanto si
ésta se encuentra en marcha como desconectada.
" Ahora limpie el mezclador de eje vertical por dentro y por fuera
con agua.
Nota
Procure sobre todo que estén limpias las superficies de obturación
de la tapa(1) y la chapaleta(3).
05_0075_0603E 6 — 25
Operación
15100102
Pos. Designación
1 Llave de aire
2 Tubo de boquilla de aire
3 Lezna
6 — 26 05_0054_0511E
Averías, causas y solución
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser
efectuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia
o por personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un
especialista en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
06_0005_0508E 7—1
Averías, causas y solución
Causa Solución
El material llega al extremo de Verificar si la tolva ha sido casi vaciada, por lo que la bomba
la tubería de suministro de puede aspirar aire. Ponga atención en que haya siempre
material de forma irregular y suficiente material en la tolva.
salpica abundantemente.
Causa Solución
Atasco en el conducto de El inicio del bombeo de material debe realizarse con cuidado
transporte y desconexión de la véase también el capítulo: ”Servicio” -- Apartado: ”Inicio de
bomba a causa del seguro de bombeo”. De este modo pueden evitarse obstrucciones.
sobrepresión activo.
Atención
No desacople la tubería de transporte hasta haber
verificado en el manómetro de presión que ya no
hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
7—2 06_0013_0607E
Averías, causas y solución
Causa Solución
La regulación de caudal no se
Aumentar el caudal.
encuentra totalmente abierta.
Causa Solución
Causa Solución
06_0013_0607E 7—3
Averías, causas y solución
Causa Solución
Causa Solución
La bomba funciona y llega Verifique si hay juntas de goma en los acoplamientos de las
material al pulverizador. Pero tuberías de suministro de material y si las uniones son estancas.
llega muy poco aire inyectado Controle si la tubería de suministro de material presenta fugas o
o nada. roturas.
Compruebe si la manguera neumática desde el compresor hasta
el acumulador de aire tiene fugas.
Causa Solución
7—4 06_0024_0606E
Averías, causas y solución
7.3 Sistema eléctrico A continuación se describen las posibles causas de averías relacio-
nadas con el sistema eléctrico y su solución.
Alta tensión
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina pueden ser efec-
tuados exclusivamente por un especialista en electrotecnia o por
personas instruidas bajo la supervisión y dirección de un especiali-
sta en electrotecnia, según las normas electrotécnicas.
Peligro
Antes de desacoplar la tubería de suministro de material se debe
verificar mediante el manómetro que no haya más presión en el si-
stema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.
06_0025_0606E 7—5
Averías, causas y solución
La máquina no arranca
Causa Solución
Causa Solución
La sección del conducto es Utilice una sección del conducto eléctrico más grande.
demasiado pequeña.
7—6 06_0025_0606E
Averías, causas y solución
Causa Solución
La sección del conducto es Utilice una sección del conducto eléctrico más grande.
demasiado pequeña.
La conexión eléctrica tiene una Compare la frecuencia de red con la frecuencia de la máquina
frecuencia de red errónea. que se indica en la placa de características. Las dos frecuencias
deben coincidir.
06_0025_0606E 7—7
Mantenimiento
8 Mantenimiento
07_0001_0505E 8—1
Mantenimiento
Nota
Encomiende la primera revisión a un técnico autorizado del servicio
posventa de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH o a un represen-
tante autorizado de Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
Grupo Criterio de
Intervalo Medida Indicación
constructivo control
diaria- Dispositivos de Comprobación Arreglar el disposi-
mente seguridad visual tivo de seguridad
Cableado Comprobación Sustituir el cableado
eléctrico visual eléctrico
Tubería de Comprobación Sustituir
suministro de visual:
material Idoneidad y des-
gaste; diseñado
para presión de
transporte; tendi-
do bien realizado
y espesor de
pared suficiente.
Máquina Engrasar hasta que rebose grasa de ¡Tener en cuenta la
forma visible recomendación de
lubricante!
Ficha de manteni-
miento: Esquema
de lubricación
semanal- Dispositivo de Comprobar si hay Lubricación ¡Tener en cuenta la
mente desplaza- suficiente lubrica- recomendación de
miento ción en los puntos lubricante!
de lubricación
8—2 07_0007_0510E
Mantenimiento
07_0007_0510E 8—3
Mantenimiento
8.2 Materiales y fluidos En este capítulo se encontrarán indicados todos los materiales y
de servicio fluidos de servicio empleados en la máquina.
Protección ambiental
Se deben recoger cuidadosamente todos los carburantes, p. ej., aceite
usado, filtros y materiales auxiliares y eliminarlos separadamente de
todos los demás desechos. Respete la normativa nacional y regional
vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.
Engrase manual Para la lubricación utilice una grasa de aplicación múltiple a base
de jabón de litio, certificación según DIN 51 502: K2K, NLGI clase 2.
8—4 07_0008_0510E
Tarjeta de mantenimiento
40--030
Página 1 de1
Atención
Los trabajos de mantenimiento han de ser efectuados exclusiva-
mente por personal autorizado y técnicamente cualificado.
Peligro
Desconecte la máquina antes de empezar con los trabajos de man-
tenimiento y asegúrese de que no se produzca una puesta en mar-
cha de la máquina sin autorización o por error.
WK40_030_0507E 8—5
Tarjeta de mantenimiento
40--001
Página 1 de 1
Peligro
Verifique Ud. las líneas eléctricas especialmente con cuidado y ex-
actamente. En caso de líneas defectuosas existe sobre todo con alta
humedad del aire o resp. humedad ambiente el peligro de escapes
de tensión.
8—6 WK40_001_9512E
Tarjeta de mantenimiento
40--036
Página 1 de 1
Nota
Utilice exclusivamente lubricantes especificados en la tabla de lubri-
cantes recomendados.
El intervalo de lubricación presentado se aplica a un funcionamiento
estándar. En condiciones de empleo extremas puede que sea nece-
saria una lubricación con mayor frecuencia.
WK40_036_0603E 8—7
Tarjeta de mantenimiento
40--038
Página 1 de 1
Nota
Utilice exclusivamente lubricantes especificados en la tabla de lubri-
cantes recomendados.
El intervalo de lubricación presentado se aplica a un funcionamiento
estándar. En condiciones de empleo extremas puede que sea nece-
saria una lubricación con mayor frecuencia.
8—8 WK40_038_0603E
Tarjeta de mantenimiento
44--088
Página 1 de 2
WK44_088_0603E 8—9
Tarjeta de mantenimiento
44--088
Página 2 de 2
-- --
4
+ + 3
1
5
Pos. Designación
1 Presostato
2 Indicador de presión del punto de conmutación superior
3 Tornillo de ajuste del punto de conmutación superior
4 Tornillo de ajuste del punto de conmutación inferior
5 Indicador de presión del punto de conmutación inferior
Nota
Podrá efectuar un ajuste preciso comparando con el manómetro.
8 — 10 WK44_088_0603E
Tarjeta de mantenimiento
46--021
Página 1 de 2
Nota
Utilice únicamente piezas de repuesto originales Putzmeister.
34000300
WK46_021_0503E 8 — 11
Tarjeta de mantenimiento
46--021
Página 2 de 2
5
4
3
2
1
Atención
Antes del desmontaje, en el dispositivo helicoidal de suministro y
en el revestimiento helicoidal sólo se puede aplicar spray de silicona
Putzmeister. ¡No utilice aceite ya usado!
¡El aceite usado ataca la goma!
8 — 12 WK46_021_0503E
Tarjeta de mantenimiento
46--027
Página 1 de 4
Nota
Debe sustituir las piezas de desgaste cuando aprecie signos de
desgaste al realizar el control visual pertinente, o cuando el aumento
de presión en la tubería de suministro de material resulta insufi-
ciente.
Desmontaje de la
bomba helicoidal
2
4 3
Pos. Designación
1 Tuerca tensora
2 Tubuladura de presión
3 Anclaje
4 Bomba helicoidal
WK46_027_0603E 8 — 13
Tarjeta de mantenimiento
46--027
Página 2 de 4
2 1
2
3
Pos. Designación
1 Bomba helicoidal
2 Tornillos pasantes
3 Árbol cardán
Nota
Sustituya el revestimiento helicoidal y/o el dispositivo helicoidal de
suministro, si presentan signos de desgaste.
8 — 14 WK46_027_0603E
Tarjeta de mantenimiento
46--027
Página 3 de 4
Montaje de la bomba
helicoidal
2 3
1
Pos. Designación
1 Junta toroidal
2 Anillo intermedio
3 Bomba helicoidal
4 Tubuladura de presión
WK46_027_0603E 8 — 15
Tarjeta de mantenimiento
46--027
Página 4 de 4
2 1
2
3
Pos. Designación
1 Bomba helicoidal
2 Tornillos pasantes
3 Árbol cardán
Atención
Utilice únicamente tuercas hexagonales autoblocantes sin usar.
2
1
Pos. Designación
1 Arandela
2 Tuerca tensora
8 — 16 WK46_027_0603E
Tarjeta de mantenimiento
46--028
Página 1 de 3
WK46_028_0603E 8 — 17
Tarjeta de mantenimiento
46--028
Página 2 de 3
Pos. Designación
1 Manómetro
2 Tubuladura de presión
3 Tubería de suministro de material
4 Manómetro patrón
5 Llave de paso
Nota
Si no se alcanza una presión de agua de aprox. 20 bar en el
manómetro patrón, aumente la tensión del revestimiento tensor.
8 — 18 WK46_028_0603E
Tarjeta de mantenimiento
46--028
Página 3 de 3
1
2
Pos. Designación
1 Revestimiento tensor
2 Tornillo tensor
Atención
Tensar mucho el revestimiento tensor(1) conlleva un mayor desgaste
de las piezas del tornillo sinfín.
Pretense el revestimiento tensor sólo hasta que se haya alcanzado la
presión necesaria.
Si incluso tensando mucho el revestimiento no se alcanza la presión
necesaria, deberá desmontar la bomba helicoidal y comprobar si
está desgastada.
Nota
Repita el procedimiento de prueba a fin de obtener un resultado de
medición exacto.
WK46_028_0603E 8 — 19
Puesta fuera de servicio
9.1 Puesta fuera de Si la máquina sólo tiene que ponerse fuera de servicio temporal-
servicio temporal mente, aplique las medidas siguientes.
Peligro
Nunca se debe introducir la mano en las partes móviles de la
máquina, encontrándose ésta en marcha o desconectada.
10_0009_0510E 9—1
Puesta fuera de servicio
Nota
La conservación y lubricación de la máquina la protege frente a la
corrosión y a un envejecimiento prematuro. Ello es necesario cuando
la máquina:
– se desactiva durante un período de tiempo prolongado;
– está expuesta durante el transporte o almacenamiento a una
atmósfera corrosiva.
Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de
agua residual la máquina y las tuberías de suministro de material.
9—2 10_0009_0510E
Puesta fuera de servicio
9.2 Puesta fuera de Para poner definitivamente la máquina fuera de servicio y retirarla,
servicio definitiva, es necesario desmontarla completamente, incluidos todos los
retirada componentes.
Eliminar todas las piezas de la máquina descartando cualquier
posibilidad de perjuicios para la salud y el medio ambiente.
Protección ambiental
Encargue la eliminación final de la máquina a una empresa
especializada cualificada para el trabajo.
Peligro
Durante la puesta fuera de servicio definitiva de la máquina deberá
contarse con los peligros derivados del escape de lubricantes,
disolventes y conservantes, entre otros.
El contacto directo de éstos con la piel puede provocar
quemaduras.
Las piezas de la máquina con cantos abiertos y afilados implican un
peligro de lesión.
Máquinas eléctricas
Atención
Los trabajos de desinstalación de las máquinas eléctricas sólo debe
efectuarlos personal experto electricista cualificado.
10_0010_0510E 9—3
Puesta fuera de servicio
Material Utilizado en
Cobre -- Cables
-- Bastidor de la máquina
Acero -- Piezas de la tolva
-- Piezas de la bomba
-- Empaquetaduras
-- Mangueras
Plástico, goma, PVC
-- Cables
-- Ruedas
Estaño -- Platinas
Poliéster -- Platinas
9—4 10_0010_0510E
Anexo
10 Anexo
10.1 Pares de apriete Los pares de apriete varían en función de la calidad de tornillo, de la
generales fricción de rosca y de la superficie de contacto de la cabeza de tor-
nillo. Los valores indicados en las tablas facilitadas a continuación
son de tipo orientativo. Solamente serán vigentes cuando no se indi-
quen otros valores en los diferentes capítulos de las instrucciones
para el servicio o en las fichas de las piezas de recambio.
Atención
Cuando hay que sustituir tornillos, se deben utilizar rigurosamente tor-
nillos del mismo tamaño y de la misma clase de calidad.
11_0003_0507E 10 — 1
Anexo
Nota
Para tornillos con pegamento microencapsulado son vigentes to-
dos los pares de apriete ¢ 1,1.
10 — 2 11_0003_0507E
Anexo
2006/42/CE, II 1.A.
1 es Declaración de conformidad CE en el sentido de la directiva CE Máquinas 2006/42/CE, anexo II 1.A.
en EC declaration of conformity as defined by Machinery Directive 2006/42/EEC Annex II 1.A.
2 es Con la presente declaramos que la máquina -- denominación / modelo / número de la máquina
en Herewith we declare that the machine –Designation / Model / Serial No.
7 es Gerente
en Managing Director
de EG--Maschinenrichtlinie
en Machinery Directive
2006/42/CE es Directiva CE de máquinas
fr Directive--CE relative aux machines
de Förder--, Spritz-- und Verteilmaschinen für Beton und Mörtel -- Sicherheitsanforderungen
en Conveying, spraying and placing machines for concrete and mortar — Safety requirements
EN 12001 es Máquinas para el transporte, proyección y distribución de hormigón y mortero – Requisitos de seguridad
fr Machines pour le transport, la projection et la distribution de béton et mortier -- Prescriptions de sécurité
es Equipos de limpieza a alta presión, máquinas proyectoras de agua por chorro a presión -- Requisitos de segurid
EN 1829 en High pressure cleaners – High pressure water jet machines – Safety requirements
es Directiva CE sobre baja tensión
2006/95/CE en Low voltage equipment
es Compatibilidad electromagnética (CEM)
2004/108/CE en Electromagnetic compatibility (EMC)
de Directiva CE de equipamientos a presión
97/23/CE en Pressure equipment
11_0025_1004E 10 — 3
Indice
Indice
A B C
Accesorios, 2 — 8 Bomba, conectar, 5 — 3 Caso de emergencia, 2 — 15
Accionamiento, S 5 EV, 3 — 14 Bomba helicoidal, 3 — 15, 8 — 17 Componentes de seguridad, Piezas
Almacenamiento de la máquina, - Ajuste de la bomba helicoidal, 8 — 17 de recambio, 2 — 18
2—8 - Desmontaje, 8 — 13 Comprobación, Dirección de giro,
- Dispositivo helicoidal de suministro, 5—4
Ángulo de inclinación, 3 — 2
8 — 11
Año de construcción, 3 — 4 Comprobación de las funciones, Pul-
- Montaje, 8 — 15 sador de PARADA DE EMERGEN-
Armario de mando, 3 — 11 Bombeo CIA , 5 — 6
- Mezclador de eje vertical, 3 — 13 - Bombear, 6 — 9 Condiciones de conexión, 5 — 3
- Unidad de control, 3 — 12 - Inicio de bombeo, 6 — 4
Conexión, Cables, 4 — 8
Atascos, Eliminación, 6 — 14 - Requisitos, 6 — 1
- Tapón, 6 — 14 Conexión a la red eléctrica, 4 — 8
Avería, 2 — 15
Conexión eléctrica, 4 — 7, 5 — 2
Averías, causas y solución
- Conceptos generales de la máquina, Control de caudal, 6 — 10
7—2 Controles, 5 — 2
- Pulverizador, 7 — 4 Controles visuales, 5 — 2, 8 — 6
- Sistema eléctrico, 7 — 5
i
Indice
D H N
Datos técnicos, 3 — 2 Hojas de piezas de recambio, 2 — 18 Nivel acústico, 3 — 5
- Ángulo de inclinación, 3 — 2 Nivel de intensidad sonora, 3 — 2
- Conexión, 3 — 3
- Medidas, 3 — 2 I Número de la máquina, 3 — 1, 3 — 2
- Nivel de intensidad sonora, 3 — 2 Número de máquina, 3 — 4
Inicio de bombeo, 6 — 4
- Pesos, 3 — 2
Instalación, 4 — 4
Declaración de conformidad CE,
10 — 3 Intervalos de mantenimiento, 8 — 2 O
- Criterio de control, 8 — 2 Opciones, 3 — 6
Descripción de funcionamiento,
- Grupo constructivo, 8 — 2 - Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
3—9
- Medida, 8 — 2 CIA, 3 — 7, 6 — 2
Desembalaje de la máquina, 4 — 1
- Telemando para aire comprimido,
Designación de la máquina, 3 — 2 3 — 18
Dibujos, 1 — 4
L - Vibrador, 3 — 17
Dispositivo helicoidal de suministro, Limpieza, 6 — 20 Operario
Cambio, 8 — 11 - Máquina, 6 — 22 - Accesorios, 2 — 15
Dispositivos de seguridad, 2 — 7, - Mezclador de eje vertical, 6 — 25 - Máquina, 2 — 15
2 — 10, 3 — 7 - Pulverizador, 6 — 26
- Tubería de suministro de material,
- Pulsador de PARADA DE EMERGEN-
CIA, 3 — 7 6 — 23 P
- Rejilla de protección, 3 — 8 Lubricación, Engranaje, 8 — 4 Parada, Tras la puesta en servicio,
Lugar de instalación 5—8
E - Exigencias, 4 — 3
- Grado de inclinación, 4 — 4
Parada de la máquina, 6 — 2
Parada en caso de emergencia, Pul-
Emisión de ruido, Ruido, 2 — 16 - Selección, 4 — 3 sador de PARADA DE EMERGEN-
Engrase, manual, 8 — 4 - Suelo, 4 — 3 CIA, 6 — 2
Esquema de lubricación Pares de apriete generales, 10 — 1
- Mezclador de eje vertical, 8 — 8 M Peligro de aplastamiento y golpes,
- S 5, 8 — 7 2 — 12
Materiales y fluidos de servicio, 8 — 4 - Bomba helicoidal, 2 — 13
Exoneración de responsabilidad,
2—7 Mezclador de eje vertical, 3 — 10, Peligros, Transporte de la máquina,
4—5 2 — 12
Mezclar, Mezclador de eje vertical,
F 6—7
Peligros físicos, 2 — 11
Piezas de recambio, 2 — 18
Frecuencia, 3 — 4 Modelo, 3 — 4
Piezas relacionadas con la seguridad
Fuentes de peligro, 2 — 9 Modelo de la máquina, 3 — 1, 3 — 2 (SRP), 2 — 17
- Sistema de acoplamiento, 2 — 9 Placa de características de modelo,
Funciones de seguridad, Piezas rela- 3—4
cionadas con la seguridad (SRP), Presión de transporte, 3 — 4
2 — 17
Presostato, 3 — 18
- Valores de consigna, 8 — 9
Prólogo, 1 — 2
Protección contra heladas, 9 — 2
Prueba de funcionamiento, 5 — 3
Puesta en foncionamiento
- Conectar la bomba, 5 — 3
- Parada de la máquina, 5 — 8
ii
Indice
R Transporte de la máquina, 4 — 2
Rendimiento, 3 — 4
- Apiladora de horquilla, 4 — 2 Z
Tubería de suministro de material,
Retirada, 9 — 3 5—7 Zona de trabajo, 2 — 15
Reventa, 2 — 2 - Limpieza, 6 — 23
Riesgo residual, 2 — 11
Ruido, 2 — 16
S
Servicio de bombeo, 6 — 6
- Pausas de bombeo, 6 — 13
- Retrobombeo, 6 — 11
Símbolos, 1 — 4
Sinopsis de los componentes, 3 — 1
SRP, 2 — 17
Suelo, 4 — 3
iii
Indice
iv
Putzmeister Putzmeister Limited Putzmeister France
Mörtelmaschinen GmbH
Max-Eyth-Straße 10 Carrwood Road Zone Industrielle
72631 Aichtal Chesterfield Trading Estate Rue Jean Jaurès
Postfach 21 52 Chesterfield 91861 Epinay sous Sénart
72629 Aichtal Derbyshire Tel. (1) 69 39 69 39
Tel. (0 71 27) 599-0 S41 9QB Fax (1) 60 47 20 68
Fax (0 71 27) 599-743 Tel. (0 12 46) 264200
Fax (0 12 46) 260077