Está en la página 1de 39

7897073ES RM6

EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Manual de
Uso

Se recomienda leer completamente este manual


antes de instalar y operar el equipo
CATEGORÍAS DE RIESGOS Y Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una ins-
pección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo,
SÍMBOLOS ESPECIALES hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes
mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo
para advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cier-
ta información que clarifica o simplifica un procedimiento.

La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad


de "Peligro" indica la existencia de un peligro eléctrico. Causará la
muerte o lesiones personales serias si no se observan las instrucciones.

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peli-


gros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad
con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar lesiones menores o daño al equipo.

OBSERVE QUE Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y


prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric
no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de
la utilización incorrecta de este material.
7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Introducción Durante el funcionamiento de todo el equipo de media tensión, ciertos


elementos del mismo están energizados, otros pueden estar en movimien-
to habitual u ocasional y algunas partes pueden alcanzar temperaturas
relativamente elevadas.
Como consecuencia, su uso puede generar riesgos de tipo eléctrico, me-
cánico y/o térmico.

Schneider Electric, a fin de proporcionar un nivel de protección aceptable


para las personas y los bienes, desarrolla y construye sus productos de
acuerdo con el principio de seguridad integrada, basado en los siguientes
criterios:

• Eliminando los peligros, siempre que sea posible.


• Cuando esto no sea técnica y/o económicamente factible incorpora
protecciones adecuadas en el propio equipo.
• Informando de los riesgos existentes para facilitar el diseño de proce-
dimientos operativos que prevengan el riesgo; el entrenamiento del
personal operador en la ejecución de los mismos y el uso de los me-
dios de protección personal pertinentes.

En consecuencia, en el equipo correspondiente a este manual o en su


proximidad únicamente podrá trabajar personal adecuadamente capacita-
do y/o supervisado y plenamente familiarizado con las instrucciones y
advertencias contenidas en este manual y aquellas otras, de orden gene-
ral que le sean aplicables, derivadas de la legalidad vigente (NOM-029-
STPS, Mantenimiento de las instalaciones eléctricas en los centros de
trabajo-Condiciones de seguridad.)

Lo anterior ha de ser cuidadosamente considerado porque el fun-


cionamiento correcto y seguro de este equipo depende no solo de su
diseño sino de las circunstancias en general fuera del alcance y ajenas a
la responsabilidad del fabricante en particular.

• Transporte y manipulación adecuados desde la salida de fábrica has-


ta el lugar de instalación.
• Cualquier almacenamiento intermedio realizado en condiciones nor-
males no puede alterar y/o deteriorar las características del conjunto,
o sus partes principales.
• Instalación llevada a cabo según las instrucciones de este manual.
• Condiciones de servicio compatibles con las características asigna-
das al equipo.
• Maniobras y operaciones realizadas estrictamente según las instruc-
ciones del manual y con clara comprensión de los principios de ope-
ración y seguridad involucrados.
• Mantenimiento adecuado según las condiciones reales de servicio.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

CONTENIDO DESCRIPCIÓN GENERAL ..................................................................... 6


Seccionador de red ........................................................................... 6
Protección de transformador, combinación fusibles-seccionador ...... 6
Protección transformador con interruptor .......................................... 7
Protección línea con interruptor ......................................................... 7
Diagramas unifilares ......................................................................... 8
Seccionadores de línea ...................................................................... 8
Protección de transformador por combinación
seccionador-fusibles .................................................................................. 9
Protección de transformador por interruptor .......................................... 9
Protección de línea por interruptor .......................................................... 10

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO ................................. 11


Antes de la puesta en servicio ........................................................... 11
Verificación de la presencia de tensión ............................................. 11
Verificación de la secuencia de fases ............................................... 11
Presencia de tensión VPIS ................................................................ 12
Características .................................................................................. 12

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO DE LOS RELES


DE PROTECCIÓN PARA SECCIONADOR ........................................... 13
Ajuste de los relés VIP-30/VIP-35 ..................................................... 13
Valor de ajuste de la corriente de servicio de fase ............................ 13
VIP 30 protección de los transformadores MT/BT ............................. 14
Cambio de capacidad del VIP 30 ...................................................... 14
VIP 35 protección de los transformadores MT/BT ............................. 15
Cambio de capacidad del VIP 35 ...................................................... 16
Ajuste de los relés VIP 300 ............................................................... 17
VIP 300 protección de redes MT ....................................................... 18
Cambio de capacidad del VIP 300 .................................................... 21
Caja portátil de prueba VAP6 ............................................................ 22
Botones pulsadores............................................................................ 22
Indicadores luminosos ........................................................................ 23
Salida “externa del actuador”.............................................................. 23
Baterías .............................................................................................. 23
Prueba de funcionamiento de los relés VIP
descripción de la prueba..................................................................... 23
Desarrollo de la prueba ...................................................................... 23
VIP30, VIP35 ...................................................................................... 24
VIP300, VAP6..................................................................................... 25

INSTRUCCIONES DE MANEJO ............................................................. 26


Maniobras y visualización del estado de la RM6 ............................... 26
Cierre de un interruptor ...................................................................... 26
Apertura de un interruptor................................................................... 26
Cierre de un seccionador de puesta a tierra....................................... 27
Apertura de un seccionador de puesta a tierra................................... 27
Seguridad de operación .................................................................... 28
Bloqueo por cerraduras (opción) ....................................................... 28
Bloqueo por candados dispositivo de bloqueo de los ejes
de maniobras...................................................................................... 29
Bloqueo por candado del botón de apertura........................................... 29
Bloqueo de los ejes de maniobra del interruptor con el panel
de mandos extraído............................................................................ 29
Bloqueo de los ejes de maniobra del seccionador con el
panel de mandos extraído .................................................................. 30
Acceso a los compartimientos de cables de MT ............................... 30
Acceso al compartimiento de conexión de cables MT con
bloqueo de panel ................................................................................ 31

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 4


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

MANTENIMIENTO PREVENTIVO INSTRUCCIONES DE


SEGURIDAD............................................................................................ 33
Reglas generales................................................................................ 33
Ciclo y operaciones de mantenimiento ............................................... 33
Tabla resumen de las intervenciones ................................................ 33
Envolvente del aparato ...................................................................... 33
Mirillas de tierra ................................................................................. 34

MANTENIMIENTO CORRECTIVO ......................................................... 34


Tabla resumen de las intervenciones ................................................ 34
Sustitución de un elemento indicador de presencia de tensión ......... 35
Montaje............................................................................................... 35
Acceso al compartimiento BT ............................................................ 35
Montaje............................................................................................... 35
Sustitución de un motor ..................................................................... 36
Sustitución de los contactos BT ........................................................ 36
Montaje de los contactos y conexión de los cables ........................... 37

REGISTRO CRONOLOGICO DE INSTALACION Y SERVICIOS


DE MANTENIMIENTO ............................................................................ 38

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL

Seccionador de red

Ejemplo presentado: celda III

A: panel de mandos
B: placa de características
C: eje de maniobra del seccionador de
tierra
D: eje de maniobra del interruptor
E: indicador de posición de la función
F: indicador de presencia de tensión
G: canaleta de acceso a las conexiones BT
H: panel de acceso al compartimiento de
cables
J: placa descriptiva.

Protección de transformador, combinación


fusibles-seccionador

Ejemplo presentado: celda IQI

A: panel de mandos
B: placa de características
C: eje de maniobra del seccionador de
tierra
D: eje de maniobra del interruptor
E: indicador de posición de la función
F: indicador de presencia de tensión
G: canaleta de acceso a las conexiones BT
H: panel de acceso al compartimiento de
cables salida a transformador
J: acceso al área de fusibles
K: botón de apertura función Q
L: placa descriptiva.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Protección transformador con interruptor


Ejemplo presentado: celda IDI

A: panel de mandos
B: placa de características
C: eje de maniobra del seccionador de
tierra
D: eje de maniobra del interruptor
E: indicador de posición de la función
F: indicador de presencia de tensión
G: canaleta de acceso a las conexiones BT
H: panel de acceso al compartimiento de
cables salida a transformador
K: relé de protección VIP30/35 y VIP300
L: botón de apertura función D
M: placa descriptiva.

Protección de línea con interruptor


Ejemplo presentado: celda IBI

A: panel de mandos
B: placa de características
C: eje de maniobra del seccionador de
tierra
D: eje de maniobra del interruptor
E: indicador de posición de la función
F: indicador de presencia de tensión
G: canaleta de acceso a las conexiones
BT
H: panel de acceso al compartimiento de
cables salida a transformador
K: relé de protección VIP300
L: botón de apertura función B
M: placa descriptiva.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Diagramas unifilares

Seccionador de línea

o o

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 8


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Protección de transformador por combina-


ción seccionador-fusibles

Protección de transformador por interruptor

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Protección de línea por interruptor

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 10


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

INSTRUCCIONES DE LA PUESTA EN
SERVICIO

Antes de la puesta en servicio

• Verificar que los interruptores están abiertos y el seccionador de


puesta a tierra cerrado.
• Verificar que todas las conexiones están provistas de conectores en-
chufables o de conectores aislantes.
• Verificar la conexión de la tierra del RM6 a la red de tierras.

Verificación de la presencia de tensión

A la puesta en servicio de la celda verificar la presencia de tensión en las


lámparas integradas en el indicador de presencia de tensión 1 y 3.

El elemento indicador de presencia de tensión 2 corresponde a la presen-


cia de tensión lado carga de los fusibles en un interruptor con fusibles
combinados.

Verificación de la secuencia de fases

La verificación de la secuencia de fases se efectúa gracias a un indicador


de secuencia de fases simplificado (opción).

Con la secuencia de fases correcta: la lámpara del indicador no se en-


ciende.
Con la secuencia de fases incorrecta: la lámpara de indicador se en-
ciende.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Presencia de tensión VPIS (Voltage Presence


Indicating System)

El indicador de presencia de tensión comprende tres lámparas integradas.


A : Lámpara del indicador de presencia de tensión (una por fase).
B : punto de conexión que permite conectar un indicador de secuencia de
fases.

características El sistema de detección de tensión equipado en el RM6 es de tipo VPIS.


Este sistema está conforme a la norma IEC 61958.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIÓN PERSONAL

El simple uso de un Indicador de presencia de


tensión individual, NO es suficiente para ase-
gurar que el sistema está sin presencia de
tensión, se deberá verificar adicionalmente
por otros medios.

El incumplimiento de esta instrucción


puede causar la muerte o lesiones serias.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 12


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO


DE LOS RELES DE PROTECCIÓN
PARA SECCIONADOR

Ajuste de los relés VIP-30/VIP-35. Los interruptores RM6 están equipados de una cadena de protección au-
tónoma, que no necesita ninguna alimentación auxiliar.
Protección fase :
La protección fase está realizada por un umbral a tiempos depen-
dientes que funciona a partir de 1,2 veces la corriente de servicio (Is).
ls: la corriente de servicio de fase se ajusta directamente en función de la
potencia del transformador y de la tensión de servicio.
Protección de tierra :
La protección contra los defectos de tierra se hace por la medida de
la corriente residual a partir de la suma de corrientes secundarias de
los sensores.
Io: el umbral de la corriente de tierra se ajusta en función de las caracte-
rísticas de la red.

Valor de ajuste de la corriente de servicio de


fase ls

Tensión Potencia del transformador (kVA) Tensión


de asignada
servicio 50 75 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 100 125 160 200 290 300 (kV)
0 0 0 0 0 0
3 10 15 20 25 36 45 55 68 80 140 140 170 200 12
3.3 10 15 18 22 28 36 45 56 70 90 140 140 200
4.2 8 12 15 18 22 28 36 45 56 70 90 140 140 200
5.5 8 12 15 18 22 28 36 45 55 68 90 140 140 200
6 10 12 18 20 25 36 46 55 68 80 140 140 200 200
6.6 10 12 15 18 22 28 36 45 56 70 90 140 140 200
10 8 10 12 15 20 25 30 37 55 68 80 140 140 170 200
11 10 12 15 18 22 28 36 45 55 68 90 140 140 170
13.8 8 10 12 15 18 22 28 36 46 55 68 90 140 140 24
15 8 10 15 18 20 25 36 45 55 68 80 140 140
20 8 10 12 15 20 25 30 37 55 68 80 140
22 8 10 12 15 18 22 28 36 45 55 68 80

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

VIP 30 protección de transformadores MT/BT Sobrecorriente

protección contra las fallas entre fases a de fase

tiempo dependiente
1

1: zona de protección de fase


Los elementos concernientes a la protección de fase están reagrupados
en la mitad superior de la cara delantera.
2: corriente de servicio ls
El ajuste se hace directamente en amperes (corriente primaria).
El disparo temporizado se hace a partir de 1,2 veces la corriente de servi-
cio ls.
3: Toma para la prueba con la VAP6
Esta toma permite efectuar una prueba simplificada y rápida de los relés.
4: Placa indicativa de las graduaciones del conmutador ls (impreso en las
dos caras).

1. 8-80 A
2. 20-200 A

Cambio de capacidad del VIP 30 Los sensores utilizados tienen dos relaciones de transformación en la
salida.
• S1-S2 relación 200/1
• S1-S3 relación 500/1

Efectuar el cableado apropiado a la capacidad.


Girar la placa graduada del conmutador ls, ésta se encuentra detrás de la
parte transparente de la cara delantera, la extracción se realizará por arri-
ba utilizando el orificio de su parte superior.

Cableado para
8 a 80 A con relación 200/1
A : bobina actuador.
B : cable proveniente de los sensores

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 14


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Cableado para 20 a 200 A con relación 500/1


A : bobina actuador
B : cable proveniente de los sensores

2
VIP 35 protección de transformadores MT/BT
Sobrecorriente
protección contra las fallas entre fases a de fase
tiempo dependiente protección contra las
fallas a tierra a tiempo independiente 1

Pulg de
prueba

Retardo de la
corriente inrush
Falla a tierra

3 7 4 5 6 8

1: zona de protección fase


Los elementos concernientes a la protección fase están reagrupados en la
mitad superior de la cara delantera.

2: corriente de servicio ls
El ajuste se hace directamente en amperes (corriente primaria).
El disparo temporizado de la protección fase se hace a partir de 1,2 veces
la corriente de servicio ls.

3: zona de la protección de tierra


Los elementos concernientes a la protección de tierra están reagrupados
en la mitad inferior de la cara delantera.

4: umbral de la protección tierra lo>


El ajuste se hace directamente en amperes.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

5: retardo en la corriente de inrush


Este conmutador pone en servicio el retardo en la corriente inrush (1s).
Esta temporización permite evitar el disparo por la protección de tierra
durante el cierre del seccionador. Esta temporización no es activa nada
más que sobre la protección de tierra.

-en posición OFF:


La temporización del tensado de muelles no está en servicio. La protec-
ción de tierra funciona según el ajuste del conmutador (6).

-en posición ON:


La temporización del tensado de muelles está en servicio. En este caso al
cierre del seccionador, el disparo para la protección de tierra esta tempori-
zado a 1s.

Cuando el VIP 35 está alimentado durante más de un segundo, la protec-


ción se temporiza según el ajuste (6).

Puesta en servicio de la temporización del tensado de muelles.


Si el ajuste de la temporización está por debajo de los valores indicados
en la tabla poner la temporización del tensado de muelles en servicio.

umbral Io> temporización to>


0.8 a 0.9 la 0.2 s
0.6 a 0.8 la 0.3 s
0.2 a 0.4 la 0.4 s
0.4 a 0.6 la 0.5 s

Ia: corriente nominal del transformador a proteger.

6: temporización de la protección tierra to>


El ajuste de la temporización protección tierra se realiza en segundos.

7: placa indicando las graduaciones de los conmutadores


ls y lo > (impreso en los dos lados).
• 8 - 80 A
• 20 - 200 A

8: toma para la prueba con la VAP 6


esta toma permite efectuar una prueba simplificada y rápida de los relés.

Cambio de capacidad del VIP 35 Los sensores utilizados tienen dos relaciones de transformación en la
salida.
• S1-S2 relación 200/1
• S1-S3 relación 500/1

Efectuar el cableado apropiado a la capacidad.

Girar la placa graduada del conmutador ls, ésta se encuentra detrás de la


parte transparente de la cara delantera, la extracción se realizará por
arriba utilizando el orificio de su parte superior.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 16


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Cableado para 8 a 80 A con relación 200/1


A : bobina actuador.
B : cable proveniente de los sensores

Cableado para 20 a 200 A con relación 500/1


A : bobina actuador.
B : cable proveniente de los sensores

Ajuste de los relés VIP 300 Protección fase :


La protección fase está realizada por dos umbrales regulables indepen-
dientemente.
I>: umbral bajo, puede ser elegido a tiempos independientes o dependien-
tes.
Las curvas a tiempos dependientes están conforme a la norma IEC 255-3,
inversas, muy inversas y extremadamente inversas.
I>>: umbral alto, está a tiempo independiente.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Protección de tierra :
La protección contra los defectos de tierra se hace por la medida de la
corriente residual a partir de la suma de corrientes secundarias de los
sensores.
Como la protección fase, la protección tierra posee dos umbrales regula-
bles independientemente.
Io > : umbral bajo.
Io >> : umbral alto.

VIP 300 protección de redes MT Protección contra falla entre fases.


Protección contra falla a tierra.
Las protecciones tienen dos umbrales:

• umbral bajo a tiempo independiente, dependiente, específicos


• umbral alto a tiempo independiente

1:zona de protección fase


Los elementos concernientes a la protección de fase están reagrupados
en la mitad superior de la cara delantera.

2:indicador luminoso de superación de umbral


El parpadeo luminoso de este indicador rojo indica que la temporización
del umbral bajo de la protección de fase está en curso.
En este caso, si la corriente no disminuye, el relé va a dispararse.
• para las curvas a tiempo dependiente (SI, VI, EI) se ilumina si la co-
rriente es superior a 1,2 veces la corriente de servicio ls.
• para la curva a tiempo dependiente RI, se ilumina si la corriente es
superior al ajuste ls.
• para la curva a tiempo independiente DT, se ilumina al pasar del um-
bral bajo.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 18


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

3:indicador del disparo


Está normalmente en negro y pasa a amarillo para indicar que la protec-
ción de fase ha disparado.
Conserva su estado aunque el relé no esté alimentado.

4: elección de corriente de servicio ls


El ajuste se hace directamente en amperes.

5: elección del tipo de curva de umbral bajo


DT(tiempo constante)
SI (tiempo inverso)
VI (tiempo muy inverso)
EI (tiempo extremadamente inverso)
RI (curva específica)
OFF (inhibición del umbral bajo)

6: elección del umbral bajo l>


El umbral se ajusta en múltiplos de la corriente de servicio.
Este ajuste no es activo nada más que para el umbral a tiempo indepen-
diente, (conmutador 5 sobre DT). Para las otras curvas, este conmutador
está sin efecto.

7: ajuste de la temporización de umbral bajo t>


Si la curva de disparo es a tiempo independiente (DT) este conmutador
regula la temporización del umbral bajo.
Si la curva es a tiempo dependiente para una corriente (RI, SI, VI, EI),el
valor fijado es el tiempo de disparo para una corriente fase igual a 10 ve-
ces la corriente de servicio.

8: multiplicador de la temporización del umbral bajo


En posición x10, la temporización fijada sobre el conmutador 7 es multipli-
cada por 10.

9: ajuste de umbral alto l>>


El umbral alto es elegido en múltiplos de la corriente de servicio.
En posición “OFF”, el umbral alto está inhibido.

10: ajuste de la temporización del umbral alto t>>


La temporización se ajusta directamente en s.

11: zona de la protección tierra


Los elementos concernientes a la protección tierra están agrupados en la
mitad inferior de la cara delantera.

12:indicador luminoso de superación de umbral


El parpadeo luminoso de este indicador rojo indica que la temporización
del umbral bajo de la protección tierra está en curso.
En este caso, si la corriente no disminuye, el relé va a dispararse.
• para las curvas a tiempo dependiente (SI, VI, EI) se ilumina si la co-
rriente es superior a 1,2 veces la corriente de ajuste Ios.
• para la curva a tiempos dependientes RI, se ilumina si la corriente es
superior al ajuste Ios.
• para la curva a tiempos independientes DT, se ilumina al pasar del
umbral bajo.

13:indicador del disparo


Está normalmente en negro y pasa a amarillo para indicar que la protec-
ción de falla a tierra ha disparado.
Conserva su estado aunque el relé no esté alimentado.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

14: elección de corriente de ajuste Ios


El ajuste se hace directamente en amperes.

15: elección del tipo de curva de umbral bajo


DT ( tiempo constante)
SI (tiempo inverso)
VI (tiempo muy inverso)
EI (tiempo extremadamente inverso)
RI ( curva específica)
OFF (inhibición del umbral bajo).

16: elección del umbral bajo I0>


El umbral es ajustado en múltiplos de la corriente de ajuste. Este ajuste no
está activo nada más que para el umbral a tiempos independientes.

17: ajuste de la temporización del umbral bajo to>


• si la curva de disparo es a tiempo independiente (DT) este conmuta-
dor ajusta la temporización del umbral bajo.
• si la curva es a tiempo dependiente (RI, SI, VI, EI), el valor fijado es el
tiempo de disparo para una corriente de tierra igual a 10 veces la
corriente de servicio.

18:multiplicador de la temporización del umbral bajo.


En posición X10, la temporización fijada sobre el conmutador 17 es multi-
plicada por 10.

19 : ajuste del umbral alto lo>>


El ajuste del umbral alto es elegido en múltiplos de la corriente de ajuste
Ios.
En posición “OFF” el umbral alto está inhibido.

20: ajuste de la temporización del umbral alto to>>


La temporización se ajusta directamente en s.

21: puesta a cero de los indicadores


Este botón es accesible después de que la cubierta transparente esté
cerrada, el apoyo sobre este botón pulsador realiza dos acciones.
• Pone a cero los 2 indicadores de disparo. En el caso de que el relé no
esté alimentado, la puesta a cero de los indicadores se puede mante-
ner durante 48 horas aproximadamente. Por encima de este tiempo,
la puesta a cero es posible después de haber conectado la VAP6.
• pone en funcionamiento la iluminación de los 2 indicadores rojos(3s).

Esto indica que el relé está alimentado. La autoprueba del relé es buena.
Esta función permite realizar un resumen de las pruebas del relé.

22: toma para la prueba con la VAP 6


Esta toma permite efectuar una prueba simplificada y rápida del relé.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 20


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Cambio de capacidad del VIP 300 Se utilizan dos tipos de sensores.


• Cra relación de transformación 200/1.
• CRb relación de transformación 1250/1.
Estos sensores se montan en fábrica, y están adaptados a su pedido.

Para cambiar la capacidad:


• efectuar el cableado apropiado a la capacidad.
• girar la placa graduada del conmutador Is y 10s.
Ésta se encuentra detrás de la parte transparente de la cara delantera, la
extracción se realizará por arriba utilizando el orificio de su parte superior.

Cableado para 10 a 50 A con sensores Cra,


cableado para 63 a 312 A con sensores Crb

A : bobina actuador.
B : cable proveniente de los sensores.

Cableado para 40 a 200 A con sensores Cra,


cableado para 250 a 630 A con sensores Crb

A : bobina actuador.
B : cable proveniente de los sensores.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Caja portátil de prueba VAP 6

La VAP6 es una caja portátil que se conecta sobre el VIP 30,35 ó 300
para efectuar una prueba simplificada.
Esta prueba puede hacerse en los dos casos siguientes:

• el VIP 30,35 ó 300 está ya alimentado por los sensores,


• eL VIP 30,35 ó 300 no está alimentado.

En este caso, las baterías de la VAP6 suministran la alimentación del relé.

Botones pulsadores Prueba de baterías (battery test)


Si las baterías están en perfecto estado, el indicador luminoso “on” se
iluminará al presionar este botón.

Inhibidor disparo (trip inhibition)


Pulsar este botón si la prueba del VIP debe hacerse sin disparo del sec-
cionador.
Mientras este botón se mantenga pulsado, el disparo del seccionador está
inhibido, igualmente si la orden de disparo proviene de un defecto real.

Sobrecorriente Fase (phase overcurrent)


Envía las señales de prueba de la protección de fase.
La señal es equivalente a 20 veces la corriente de servicio ls.

Falla a tierra (earth fault)


Envía la señal de prueba de la protección de falla a tierra.
La señal es equivalente a una corriente superior al mayor de los ajustes
de umbral lo> (para los VIP 30/35) o a 20 veces la corriente de ajuste de
tierra lo (para el VIP 300).

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 22


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Indicadores luminosos On:


Indica que las baterías están en servicio. Se ilumina igualmente durante la
prueba de baterías al presionar sobre la prueba de batería.

Progreso de la prueba:
Confirma el envío de las señales de prueba sobre el VIP.

disparo (trip)
Se ilumina cuando el VIP 30/35 envía una orden de disparo (seccionador
inhibido o no).

No se puede tener en cuenta para la prueba del VIP 300 (se ilumina de
manera parpadeante cuando el VIP 300 envía una orden de disparo; con
el seccionador inhibido o no).

Salida “externa del actuador” Puede ser utilizado para conectar un actuador anexo destinado, por ejem-
plo, a poner un cronómetro durante la prueba de funcionamiento.

Este actuador se dispara al mismo tiempo que el actuador del secciona-


dor. No se inhibe por pulsar sobre el pulsador “inhibidor disparo”(trip
inhibition).

Baterías Las baterías están normalmente fuera de servicio y se ponen automática-


mente en funcionamiento cuando la VAP6 está conectada sobre un
VIP30,35 ó 300 y en los siguientes casos:

• pulsar sobre el pulsador “prueba de batería”,


• abrir la caja para cargar las baterías (4 tornillos en la cara inferior),
• vigilar el respeto de las polaridades ( 3 baterías 9V 6LR61).

Prueba de funcionamiento de los relés VIP Relés VIP 30/35


descripción de la prueba.
• inyectar una señal para simular un defecto fase,
• inyectar una señal para simular un defecto de tierra (VIP 35),
• verificar el disparo.

Relés VIP 300

• iniciar el desarrollo del autoprueba de la unidad central del VIP 300,


• inyectar una señal para simular un defecto de fase,
• inyectar una señal para simular un defecto tierra,
• verificar el disparo.

Desarrollo de la prueba Esta prueba puede ser efectuada indiferentemente en ausencia o en pre-
sencia de corriente en los sensores.
Durante las operaciones de la prueba, todos los ajustes del relé VIP30/35
y VIP300 son efectivos; los relés deberán comportarse conforme a sus
ajustes.
Durante la prueba, el relé está siempre operativo y dará una orden de
disparo en caso de defecto (salvo en caso de pulsar el botón “inhibidor
disparo”).

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Conectar la VAP6 en la toma “test de conexión VAP6”(test plug).


A partir de ahí, las baterías de la VAP6 están en servicio y su indicador
“on” está iluminado.

VIP30, VIP35

VAP 6
Pulsar el botón “inhibidor disparo” si la prueba debe ser hecha sin disparo
del seccionador.
Vigilar mantener el apoyo sobre el botón de “inhibición disparo” durante
toda la duración del envío de la señal.
Pulsar sobre la “ sobretensión de fase” para enviar la señal de prueba de
protección fase.

• mantener el botón presionado durante toda duración de la señal.


• el indicador “progreso de la prueba” de la VAP6 se ilumina para con-
firmar el envío de la señal sobre el relé VIP30/35.
• el indicador rojo “disparo” de la VAP6 se ilumina para indicar que el
relé ha disparado.
• el seccionador dispara si no está inhibido.

Si el botón “ sobretensión de fase” se mantiene presionado después del


disparo, el VIP30/35 mantiene su orden de disparo.
Este funcionamiento es normal. En este caso:

• el indicador “disparo” de la VAP6 queda iluminado.


• el actuador del seccionador está alimentado por la orden del disparo.

Pulsar sobre “falla a tierra” para probar el funcionamiento de la protección


de tierra. (VIP35).
Seguir el mismo modo que para la prueba de la protección fase.
Desconectar la VAP6.
Con el fin de economizar las baterías, no dejarlas conectadas inútilmente
sobre el relé.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 24


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

VIP300

Pulsar sobre “reset” del VIP300.

• si los 2 indicadores “disparo” fuesen amarillos, pasarían a negros.


• los 2 indicadores l> y lo> se iluminan durante 3s para indicar que la
unidad central ha efectuado correctamente su autoprueba.

VAP 6 Pulsar sobre el botón “inhibidor disparo” si la prueba debe ser realizada
sin disparo del interruptor.
Vigilar mantener el apoyo sobre el botón “inhibidor disparo” durante toda
la duración del envío de la señal.
Apoyar sobre la “sobretensión de fase” para enviar la señal de prueba
de la protección de fase.

• mantener el botón presionado durante toda la duración de la señal.


• el indicador “progreso de la prueba” de la VAP6 se ilumina para
confirmar el envío de º sobre el relé VIP300.
• el indicador rojo l> del VIP300 parpadea durante el tiempo de la tem-
porización.
• el indicador de disparo fase “trip” del VIP300 pasa a amarillo.
• el seccionador dispara si no está inhibido.

Si el botón “ sobretensión de fase” se mantiene presionado después del


disparo, el VIP300 comienza su ciclo temporización/disparo.
Este funcionamiento es normal. En ese caso:

• el indicador rojo “disparo” de la VAP6 parpadea a cada disparo.


• el indicador rojo l> del VIP300 puede según el ajuste de la temporiza-
ción; quedar encendido o parpadear de forma rápida e irregular.

Pulsar sobre “falla a tierra” para probar el funcionamiento de la protección


de tierra.
La señal inyectada es igual a 20 veces la corriente de ajuste Ios. Seguir el
mismo modo que para la prueba de protección de fase.

Desconectar la VAP6.
Con el fin de economizar las baterías, no dejarlas conectadas inútilmente
sobre el relé.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 25


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

INSTRUCCIONES DE MANEJO

Maniobras y visualización
del estado de la RM6

A eje de maniobra del seccionador de pues-


ta a tierra
B eje de maniobra de la función interruptor
C eje de maniobra de la función interruptor
de fusibles combinados
D indicador de posición
E pulsador de apertura de la función inter-
ruptor-fusibles combinados
F dispositivo para bloqueo por candado.

Cierre de un interruptor Estado de partida:

• Interruptor abierto.
• Seccionador de tierra abierto.

Accionar el mando del interruptor hacia la derecha por medio de la palan-


ca suministrada.

El indicador pasa a posición cerrado y el acceso al eje de maniobra del


seccionador de puesta a tierra queda bloqueado.

Apertura de un interruptor Estado de partida:

• Interruptor cerrado.
• Seccionador de tierra abierto.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 26


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Accionar el mando del interruptor hacia la izquierda por medio de la palan-


ca suministrada.

El indicador pasa a posición abierto y el acceso al eje de maniobra del


seccionador de puesta a tierra queda liberado.

Cierre de un seccionador de puesta a tierra Estado de partida:

• Seccionador de tierra abierto.


• Interruptor o seccionador abierto.

Separar la tapa con el extremo de la palanca y después accionar el man-


do del seccionador de puesta a tierra girándolo hacia la derecha.

El indicador pasa a posición de puesto a tierra y el acceso al eje de ma-


niobra del interruptor queda bloqueado.

Apertura de un seccionador de puesta a tie- Estado de partida:


rra
• Seccionador de tierra cerrado.
• Interruptor o seccionador abierto.

Separar la tapa con el extremo de la palanca y después accionar el man-


do del seccionador de puesta a tierra girándolo hacia la izquierda.

El indicador pasa a posición abierto y el acceso al eje de maniobra del


interruptor queda liberado.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Seguridad de operación

Interruptor cerrado. El seccionador de puesta a tierra


está bloqueado.

Seccionador de puesta a tierra El interruptor está bloqueado.


cerrado.

Bloqueo por cerraduras (opción)

Los interruptores y el seccionador se bloquean en posición:


• Abierto.
El seccionador de puesta a tierra se bloquea en posición :
• Abierto.
• Abierto/cerrado.
Se pueden realizar diferentes esquemas de bloqueos:
• Interruptor de red y seccionador salida de red.
• Bloqueo semi-cruzado.
• Bloqueo cruzado.
• Salida del transformador.
• RM6/ Transformador.
• RM6/ Baja tensión.
• RM6/ Transformador/baja tensión.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 28


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Bloqueo por candados dispositivo de blo-


queo de los ejes de maniobras

Interruptor y seccionador de puesta a tierra, instalar un candado de diá-


metro del anillo de este de 6mm< φ < 8mm.
Bloqueo por candado del botón de apertura

Instalar sobre el botón de apertura candados de diámetro del anillo de


éste de 6mm< φ < 8mm.

Bloqueo de los ejes de maniobra del interrup-


tor con el panel de mandos extraído

Instalar candados de diámetro del anillo de éste de 6mm< φ < 8mm dentro
de uno de los agujeros enumerados.

A : bloqueo del seccionador de tierra abierto o cerrado.


B : bloqueo del interruptor abierto o cerrado.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 29


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Bloqueo de los ejes de maniobra del seccio-


nador con el panel de mandos extraído

Instalar candados de diámetro del anillo de éste de 6mm< φ < 8mm dentro
de uno de los agujeros enumerados.

A : bloqueo del seccionador de tierra abierto o cerrado.


B : bloqueo del seccionador abierto o cerrado.

Acceso a los compartimientos de cables de Acceso al compartimiento de conexión de cables sin bloqueo.
MT

ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIÓN PERSONAL

El acceso al compartimiento debe hacerse


con los cables de M.T. sin tensión.

El incumplimiento de esta instrucción


puede causar la muerte o lesiones serias.

Abrir el interruptor y cerrar el seccionador de tierra.


Para retirar el panel de acceso, quitar los 2 tornillos superiores, levantarlo
y jalar hacia delante.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 30


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Acceso al compartimiento de conexión de


cables MT con bloqueo de panel

Cuando la unidad funcional está Abrir el interruptor.


en servicio, el interruptor está ce- El panel de acceso continúa blo-
rrado. El panel de acceso está queado.
bloqueado.

Cerrar el seccionador de puesta a Con el panel de acceso desblo-


tierra. queado, la reapertura del seccio-
El panel de acceso queda desblo- nador de puesta a tierra es posi-
queado. ble.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Con el seccionador de puesta a Cerrar el seccionador de puesta a


tierra abierto el panel de acceso a tierra.
los cables no puede volver a po-
nerse en su lugar.
Con conectores atornillables en T
M16 y pantalla puesta a tierra, es
posible realizar una inyección de
corriente contínua para el control
de aislamiento de los cables o
búsqueda de algún defecto.

Poner en su lugar el panel de ac- Abrir el seccionador de puesta a


ceso a cables. tierra.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 32


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

MANTENIMIENTO PREVENTIVO INSTRUC- Todas las operaciones descritas posteriormente deben ser efectuadas
CIONES DE SEGURIDAD respetando las normas de seguridad en vigor, bajo la responsabilidad
de personal competente.

Reglas generales Nuestros materiales están concebidos para garantizar el mejor servicio a
condición de que las operaciones de mantenimiento descritas dentro de
este documento sean respetadas.

Ciclo y operaciones de mantenimiento Este aparato está concebido para funcionar durante 30 años o 1000 ma-
niobras en condiciones normales de uso según la norma IEC 694.
Las condiciones normales de uso están detalladas en las especificacio-
nes.
Son recomendables:
• una maniobra A/C al menos cada 6 años para las unidades funciona-
les motorizadas y/o con un mecanismo de acumulación de energía
(función Q y D/B).
• el cambio de baterías está aconsejado a los 4 años.
• una inspección cada 5 años del estado de los mecanismos (polvo,
corrosión), y de la limpieza de las mirillas de tierra (polvo).

Tabla resumen de las intervenciones

Designación Intervenciones
envolvente

limpieza trapo

mirillas de tierra

limpieza esponja y agua limpia

Envolvente del aparato Llamamos la atención sobre el peligro de utilizar un procedimiento de


limpieza bajo alta presión.
Schneider no puede por tanto garantizar la fiabilidad de los materia-
les que hayan sufrido este tipo de limpieza, incluso si ha sido segui-
do de una lubricación posterior.
Los principales inconvenientes del procedimiento son los siguientes:

• deterioros debidos a la presión del chorro e imposibilidad de reengra-


sar los puntos de fijaciones inaccesibles.
• riesgo de calentamiento debido a la presencia de disolventes en las
zonas de contacto.
• eliminación de las protecciones especiales.

Limpiar con un trapo seco

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 33


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Mirillas de tierra Esta operación puede ser realizada en caso de suciedad excesiva.
Limpiar con una esponja y con agua clara, no limpiar con alcohol o cual-
quier otro tipo de solventes.

MANTENIMIENTO CORRECTIVO Las operaciones de mantenimiento correctivo permiten el cambio de sub-


conjuntos.
Las operaciones citadas en la siguiente tabla pueden ser realizadas por
el cliente o por el servicio postventa de Schneider Electric.
Para cualquier otra intervención, recurrir a nuestro servicio postven-
ta del grupo Schneider más cercano.
Después de cada operación, efectuar las pruebas eléctricas según
las normas en vigor.

Atención: en un cambio, todos lo accesorios siguientes deben ser reem-


plazados obligatoriamente por material nuevo.
• Tuercas seguridad (Nylstop)
• Roldanas plana
• Roldadas de seguridad
• Pernos mecánicos

Para acceder a los diversos dispositivos:


• Abrir los interruptores.
• Cerrar los seccionadores de puesta a tierra.
• Cortar la alimentación de los circuitos BT.

Tabla resumen de las intervenciones

Descripción realización
sustitución de un elemento indicador de presencia de tensión =S= o Cliente

sustitución de un fusible =S= o Cliente


sustitución de un motor =S= o Cliente

sustitución de un circuito impreso =S= o Cliente

sustitución de un contacto de señalización =S= o Cliente

sustitución de una chapa superior del compartimiento de cables =S= o Cliente

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 34


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Sustitución de un elemento indicador de pre- Desmontaje.


sencia de tensión Esta operación puede efectuarse con el interruptor energizado.

Desmontar los 2 tornillos de fijación del elemento indicador de presencia


de tensión.
Extraer el elemento indicador de presencia de tensión y desconectar el
conector de la parte trasera del mismo.

Montaje Efectuar la colocación del nuevo elemento indicador de presencia de ten-


sión en sentido inverso al desmontaje.
Par de apriete : 3,5 Nm.

Acceso al compartimiento BT desmontaje

Desmontar la canaleta de acceso Desmontar el panel mímico (4 torni-


al compartimiento BT (4 tornillos + llos).
2 tornillos autoroscantes).

Montaje Proceder en el orden inverso al desmontaje.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 35


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Sustitución de un motor Desmontaje.

ADVERTENCIA
Antes de efectuar el desmontaje de un motor
debe verificarse que los circuitos de baja
tensión se encuentran desenergizados.

Desmontar las 3 tuercas de fija- Desmontar el soporte del motor


ción del soporte motor. retirándolo hacia atrás.
Desconectar los cables de alimen-
tación del motor.

Montaje.
Efectuar el montaje del motor nue- Efectuar el montaje de la canaleta y
vo en el sentido inverso al monta- la tapa.
je.
Par de apriete : 28 Nm.

Sustitución de los contactos BT Desmontaje.

ADVERTENCIA
Antes de efectuar el desmontaje de los con-
tactos debe verificarse que los circuitos de
baja tensión se encuentran desenergizados.

Desmontar el indicador de posi- Desmontar el soporte del contacto


ción A. S1 sin desconectar los cables.
Desmontar el bloqueo B (anillo
elástico y resorte).

Desmontar el contacto S3 sin des- Desmontar el soporte de los con-


conectar los cables. tactos S2, S4, S5, S6, S7 sin des-
conectar los cables.

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 36


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

Montaje de los contactos y conexión de los


cables

Efectuar el montaje de los contac- Desconectar el cable del contacto


tos S1 a S7. S1 desmontado, y conectarlo sobre
Par de apriete 13 Nm. el nuevo contacto.
Efectuar el montaje del indicador Repetir esta operación para todos
de posición y bloquearlo. los contactos (S2 a S7).

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 37


7897073ES RM6
07/2008 EQUIPO DE DISTRIBUCIÓN EN MEDIA TENSIÓN

REGISTRO CRONOLÓGICO DE INSTALACIÓN Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO

FECHA INICIALES SERVICIO DE MANTENIMIENTO REALIZADO

© 2008 Schneider Electric Reservados todos los derechos 38


Hecho en Francia por Schneider Electric
**MÉXICO, D.F. OFICINA DE VENTAS
Calz. J. Rojo Gómez No. 1121-A Av. Ejército Nacional No. 904, piso 14
Col. Guadalupe del Moral Col. Palmas Polanco
C.P. 09300 México, D.F. C.P. 11560 México, D.F.
Tels. 01(55)56-86-30-00 / 58-04-50-00 Tel. 01 (55)26 29 50 30
Fax 01(55)56-86-24-09 Fax 01 (55)26-29-50-50 / 26-29-50-41

www.schneider-electric.com.mx

Oficinas Regionales de Ventas y Centros de Servicio en México

**AGUASCALIENTES, AGS. **GUADALAJARA, JAL. **QUERÉTARO, QRO.


Av. De La Convención Nte. #1002-B Av. Parque de las Estrellas No. 2764 Blvd. Bernardo Quintana No. 512
Fracc. Circunvalación Nte. Col. Jardines del Bosque Altos Col. Arboledas
C.P. 20020 Aguascalientes, Ags. C.P. 44520 Guadalajara, Jal. C.P. 76140 Querétaro, Qro.
Tels. 01(449)914-84-13 / 912-05-51 Tel. 01(33)38-80-84-00 Tels. 01(442)214-11-10 / 214-11-53
Fax 01 (449)914-84-30 Fax 01 (33)36-47-10-28 Fax 01 (442)214-10-94

**CANCÚN , Q.R. **HERMOSILLO, SON. **TAMPICO, TAMPS.


Av. Tulúm No. 200 Depto.101-Bis Boulevard Navarrete 369-7 Av. Hidalgo No. 6102
Plaza México Retorno 2 Agua, Super Col. La Loma Fracc. Flamboyanes
Manz. 4, Mpio. Benito Juárez C.P. 83249 C.P. 89330 Tampico, Tamps.
C.P. 77500 Cancún, Q.R. Hermosillo, Son. Tels. 01 (833)228-43-15 / 228-42-55
Tels. 01(998)887-59-58 / 887-81-30 Tels. 01 (662)260-85-91 al 94 Fax 01 (833)228-25-35
Fax 01(998)887-99-99 Fax 01 (662)260-85-85
**TIJUANA, B.C.N.
**CD. DEL CARMEN, CAMP. **LEÓN, GTO. Av. Eusebio Kino No. 1102 Local 4
Calle 31 No. 192 Int. 5 Calle Niebla No. 113 Centro Comercial Plaza Express Kino
entre 42-D y 42-E Col. Jardines del Moral C P 22010 Tijuana B C N
Col. Tacubaya C.P. 37160 León, Gto. Tels 01 (664)682-82-91 al 93
C.P. 24180 Cd. del Carmen, Camp. Tels. 01 (477)773-34-60 / 773-34-94 Fax 01 (664)682-82-90
Tels. 01 (938)384-08-40 / 381-33-82 Fax 01 (477)773-34-96

**CD. JUÁREZ, CHIH. **MÉRIDA, YUC. TORREÓN, COAH.


Av. Insurgentes No. 2590 esq. Paseo Montejo No. 442-106 Calz Saltillo 400 #679
Ignacio Ramírez Col. Ex-hipódromo Col. Itzimná Col Ampliación La Rosita
C.P. 32330 Cd. Juárez, Chih. C.P. 97100 Mérida, Yuc. C P 27250 Torreón, Coah.
Tels. 01 (656)611-00-32 / 611-00-33 Tels. 01 (999)926-17-23 / 926-19-67 Tels 01 (871)720-38-83 / 720-11 -35
Fax 01 (656)616-13-95 Fax 01 (999)926-18-43 Fax 01 (871)720-32-88

**COATZACOALCOS, VER. **MONTERREY, N.L. **VERACRUZ, VER.


Av. Cuauhtémoc No. 617-A Av. Madero No. 1627 Pte. Héroes de Puebla No. 96
Zona Centro Esq. América entre Orizaba y Tuero Molina
C.P. 96400 Coatzacoalcos, Ver. C.P. 64000 Monterrey, N.L. Col. Zaragoza
Tels. 01 (921)213-03-35 / 212-28-72 Tels. 01 (81)81.25-30.00 / 83-72.95.25 C.P. 91910 Veracruz, Ver.
Fax 01 (921)212-29-01 Fax 01 (81)83-72-74-26 / 83-72-94-74 Tel. 01 (229)937-96-59
Tel/Fax 01 (229)937-38-51
CULIACÁN, SIN. NVO. LAREDO, TAMPS.
Paseo Niños Héroes No. 598 Ote. Reynosa No. 1411 (entre Héroes de VILLAHERMOSA, TAB.
Desp. 201, Col. Centro Nacataz y Madero)Fracc. Ojo Caliente José Martí No. 101-212
C.P. 80000 Culiacán, Sin. C.P. 88040 Nuevo Laredo, Tamps. Fracc. Lidia Esther
Tels. 01 (667)712-12-11 / 715-54-90 Tels. 01(867)713-00-10 / 713-48-73 C.P. 86040 Villahermosa, Tab.
Fax 01 (667)713-93-67 Fax 01 (867)712-99-58 Tels. 01 (993)131-09-44 / 131-09-45

CHIHUAHUA, CHIH. PUEBLA, PUE.


Antonio Carbonel No. 4121 Edificio Torre Bosques II. Boulevard
Col. San Felipe Atlixcáyotl No. 5320, int. 301. Zona
C.P. 31240 Chihuahua, Chih. Angelópolis. C.P. 72810
Tel. 01 (614)414-65-52 San Andrés Cholula, Puebla
Fax 01 (614)414-65-53 Tels. 01 (222)273-22-60 / 22-71
Fax 01 (222)225-09-96
**Oficinas con centros de servicio.

CENTRO DE INFORMACIÓN AL CLIENTE


Tels. 01 (800)SCHNEIDER / 01 (800) 724 63 43 37
Fax 01 (55 )56-86-27-10
asesoria.tecnica@mx.schneider-electric.com

Federal Pacific Electric®, Merlin Gerin®, SquareD® y


Telemecanique® son Marcas Registradas de Schneider
Electric, S.A., Francia. Derechos Reservados.

Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar


7897073ES A servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
07/2008 responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización inco-
rrecta de este material.

También podría gustarte