Está en la página 1de 74

VINOS

Catálogo
ESPAÑA
CATÁLOGO DE VINOS ESPAÑA

EDOS

V
D
AS &

E A TUR
L
EG
D

AS
BO

HGA BODEGAS Y VIÑEDOS DE ALTURA 1


1
ÍNDICE
RIBEIRA SACRA
Bodegas Regina Viarum
RIBEIRA SACRA
Vineyears Regina Viarum
INDEX
• Regina Viarum Mencía • Regina Viarum Mencía
• Regina Viarum Expresión • Regina Viarum Expresión
• Regina Viarum Godello • Regina Viarum Godello
• Regina Viarum Ecológico • Regina Viarum Ecológico
• Vía Imperial • Vía Imperial
• Vía Appia • Vía Appia
RÍAS BAIXAS RÍAS BAIXAS
Bodegas Altos Torona Vineyears Altos Torona
• Altos Torona Rosal • Altos Torona Rosal
• Altos Torona Barrica • Altos Torona Barrica
• Altos Torona Albariño • Altos Torona Albariño
• Albanta • Albanta
• Torre de Ermelo • Torre de Ermelo
Bodegas Pazo de Villarei Vineyears Pazo de Villarei
• Pazo Villarei • Pazo Villarei
• Villarei • Villarei
• Abadía do Seixo • Abadía do Seixo
RIOJA RIOJA
• 10H Joven • 10H Joven
• 10H Crianza • 10H Crianza
• 10H Reserva • 10H Reserva
RIBERA DEL DUERO RIBERA DEL DUERO
• El Ilusionista Joven • El Ilusionista Joven
• El Ilusionista Roble • El Ilusionista Roble
• El Ilusionista Crianza • El Ilusionista Crianza
LIQUEUR LICOR
• Lagar de Pedra • Lagar de Pedra
• Pazo de Villarei • Pazo de Villarei

H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida

ÑE D OS
VI
DE
AS &

A LT U
EG
D

AS
BO
C ELESTIAL
SI LAS PUERTAS DE LA PERCEPCIÓN SE ABRIESEN,
TODO NOS PARECERÍA TAL Y COMO ES,
IF THE DOORS OF PERCEPTION WERE OPENED,
WE WOULD SEE EVERYTHING AS IT IS,
INFINITO INFINITE

La esencia de HGA Bodegas y Viñedos de Altura nos The Essence of HGA Bodegas y Viñedos de Altura invites
invita a descubrir todo lo que pueden aportarnos us to discover all that our senses can give us. We
nuestros sentidos. Elaboramos vinos en altura, cercanos produce wines in height, close to heaven, while
al cielo, conservando las técnicas de elaboración más retaining the more traditional processing techniques
tradicionales y aplicando los últimos avances tecnológi- and applying the latest technology to provide the best
cos para ofrecer los mejores productos. Buscamos la products. We strive for excellence and create sensations
excelencia y creamos sensaciones y momentos únicos
alrededor de todos nuestros vinos. Ofrecemos una gran wide selection of the best appellations of origin, ready to
selección de las mejores denominaciones de origen, satisfy the most discerning palates.
dispuestas a satisfacer los paladares más exigentes.

ÑE D OS
VI
DE
AS &

A LT U
EG
D

AS
BO
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

D.O.
RIBEIRA SACRA
Ribeira Sacra. Subzona Amandi (Lugo).

Ribeira Sacra. Sub zone Amandi (Lugo).

La Ribeira Sacra es una de las zonas vinícolas más espectaculares de España.


Las vides están plantadas en los profundos valles y en los desfiladeros de los
ríosMiño y Sil, lo que convierte la vendimia en un trabajo casi heroico. El
cultivo de la vid en la zona remonta a los romanos.
The Ribeira Sacra is one of Spain's most spectacularly beautiful vineyard
areas. Its vines are planted in the steep valleys and precipitous gorges of the
Rivers Miño and Sil as they wind through Galicia's lush green countryside.
Spiced wines from Amandi, one of the DO's subzones, are legendarily said
to have been shipped to classical Rome along with the lamprey from the
River Miño to be served at emperors' tables.

EDOS

V
D
AS &

E A TUR
L
EG
D

AS
BO
Viñedos y Bodega Regina Viarum

REGINA
VIARUM
Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo).

Vineyards and winery. Region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

Regina Viarum se encuentra en el corazón de La Ribeira Sacra, en Amandi, que representa la esencia de
una tierra única, que confiere a la uva cualidades irrepetibles.

La orientación de nuestras viñas, nuestro método de cultivo en bancales, su disposición en la ladera del
río Sil, la luminosidad de nuestro clima y la especial selección de las uvas, permiten la elaboración de un
vino único, con unas cualidades sólo adquiridas en estas tierras.

Bodegas Regina Viarum tiene el firme propósito de elaborar vinos de calidad sobresaliente, para lograr
esta excelencia en el vino partimos de tres premisas: el viñedo, la elaboración y el vino.

Regina Viarum se encuentra en el corazón de La Ribeira Sacra, en Amandi, que representa la esencia de
una tierra única, que confiere a la uva cualidades irrepetibles.

La orientación de nuestras viñas, nuestro método de cultivo en bancales, su disposición en la ladera del
río Sil, la luminosidad de nuestro clima y la especial selección de las uvas, permiten la elaboración de un
vino único, con unas cualidades sólo adquiridas en estas tierras.

Bodegas Regina Viarum tiene el firme propósito de elaborar vinos de calidad sobresaliente, para lograr
esta excelencia en el vino partimos de tres premisas: el viñedo, la elaboración y el vino.

EDOS

V
D
AS &

E A TUR
L
EG
D

AS
BO
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima con precipitaciones escasas (entre 700 -
1.100 mm. anuales) y muy concentradas en el in-
vierno y una gran amplitud térmica marcadamen-
te mediterránea. La temperatura media anual es
de 13-14º C. Distinctly Mediterranean with wide
temperature range and low rainfall (between 700
– 1100 mm per year), concentrated mainly in the
winter months. The average annual temperature is
between 13 and 14°C.

EL SUELO THE SOIL


Pizarra descompuesta sobre roca madre.
Aporte de aromas y tonos muy minerales,
característica funda mental de estos vinos.
Weathered slate shale over bedrock. The-
se soils lend distinctive mineral tones and
aromas, a fundamental characteristic of
these wines.

Viñedos y Bodega Regina Viarum. Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo)


Vineyards and winery Regina Viarum, region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

EL SACRIFICIO THE SACRIFICE


TIENE OTRO HAS ANOTHER
SABOR FLAVOUR
Bodegas Regina Viarum Wine Cellars Regina Viarum
Viticultura Heróica Heroic Viticulture
www.reginaviarum.es www.reginaviarum.es

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: VITICULTURA HEROICA HEROIC WINEMAKING
Ribeira Sacra. Desde el S. II A.C. auténticos héroes de las laderas del Sil cultivan cepas en
SUBZONA SUB ZONE: condiciones de terreno extremas (60º de inclinación del viñedo). Estas
Amandi. técnicas centenarias unidas a la última tecnología en la elaboración del vino
VARIEDAD VARIETY: dan como resultado un vino único. El sacrificio tiene otro sabor.
Tinto 100% mencía. Red, 100% mencía.
Ever since the second century BC, veritable heroes from the banks of the
CRIANZA MATURITY:
No tiene. None.
river Sil have been cultivating grapes in extreme conditions (vineyards on 60°
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED gradients). These centuries-old techniques together with state-of-the-art wi-
VINEYARDS: nemaking technology give us a unique wine. A distinctive taste from dedicated
Ladera del Sil. Subzona de Amandi Sober; effort.
Lugo. 12 hectáreas. On the banks of the 75 cl
River Sil. Amandi Sub zone, Sober; Lugo. 37,5 cl
12 hectares.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 80.000 bots.

PREMIOS Y MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:
• XXVI Cata De Los Vinos De Galicia 2014
Acio de Plata D.O. Ribeira Sacra

• 22th Competición Internacional de Vinos de Montaña


de Aosta 2014 (Cervim) VINIFICACIÓN VINIFICATION
Medalla de Plata
Selección rigurosa de las mejores uvas de nuestras fincas y en mesa de
selección. Maceración durante 72 horas a muy baja temperatura, luego
• Decanter World Wine Awards 2014 fermentación a temperatura controlada, con “délastage” y remontados
Medalla de Bronce oma y complejidad.
diarios a un máximo de 28º para extraer todo su color, aroma
• Concours Mondial Bruxelles 2014 Careful selection of the best grapes from our estates using a selection table.
Low temperature maceration for 72 hours, followed by fermentation at
Medalla de Oro
controlled temperature with daily “délastage” and over-pumping at a tempe-
• XX Edición Cata de Vinos Ribeira Sacra 2014 rature of 28°C in order to extract the full colour, aroma and complexity
Mejor tinto Ribeira Sacra maximum temperature of 28°C in order to extract the full colour, aroma and
• 21th Competición Internacional de Vinos de
complexity of the grape.
Montaña de Aosta 2013 (Cervim) VISTA APPEARANCE
Premio Especial Cervim 2013
“Mejor Bodega Española de Viticultura de Montaña”

• International Wine Challenge New York 2013 color con una capa media-alta.
Bodegas Regina Viarum, 2011.
Distinción Chairman´s Trophy to mid-depth colour: attractive black cherry with violent tones.
• Los Angeles International Wine Competition 2013
OLFATO AROMA
Best Of Class, Gold Medal. Ribeira Sacra DO 2011
Su aroma en primera impresión agradable, serie frutal, fresca y frutos rojos
• International Wine Challenge London 2013 muy maduros. Nariz compleja con diversidad de matices, fondos minerales
Mención de Honor: Regina Viarum 2011 que se descubren en copa con su degustación.

on the nose with varied nuances, mineral background evident on tasting.

GUSTO TASTE
Ataque fresco, intensidad mineral con mucha expresividad, con estructura
redonda y aterciopelada en boca. Amable, amplio y con un retronasal largo,
recordando la variedad con el devenir del tiempo. Cálido y persistente.
Fresh attack, intense and highly expressive mineral tones with rounded velvety
structure on the palate. Soft, complex with long retronasal persistence, the
variety comes to mind with time. Warm and persistent.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 17ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13,5%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5,5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: >2 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella / EAN code on the bottle: 8437003519024 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519021 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,55 m.
dimensiones / dimensions: 35,5 x 15 x 22 cm. peso/ weight: 873 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima con precipitaciones escasas (entre 700 -
1.100 mm. anuales) y muy concentradas en el in-
vierno y una gran amplitud térmica marcadamen-
te mediterránea. La temperatura media anual es
de 13-14º C. Distinctly Mediterranean with wide
temperature range and low rainfall (between 700
– 1100 mm per year), concentrated mainly in the
winter months. The average annual temperature is
between 13 and 14°C.

EL SUELO THE SOIL


Pizarra descompuesta sobre roca madre.
Aporte de aromas y tonos muy minerales,
característica funda mental de estos vinos.
Weathered slate shale over bedrock. The-
se soils lend distinctive mineral tones and
aromas, a fundamental characteristic of
these wines.

Viñedos y Bodega Regina Viarum. Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo)


Vineyards and winery Regina Viarum, region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

EL SACRIFICIO THE SACRIFICE


TIENE OTRO HAS ANOTHER
SABOR FLAVOUR
Bodegas Regina Viarum Wine Cellars Regina Viarum
Viticultura Heróica Heroic Viticulture
www.reginaviarum.es www.reginaviarum.es

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: VITICULTURA HEROICA HEROIC WINEMAKING
Ribeira Sacra. Desde el S. II A.C. auténticos héroes de las laderas del Sil cultivan cepas en
SUBZONA SUB ZONE: condiciones de terreno extremas (60º de inclinación del viñedo). Estas téc-
Amandi. nicas centenarias unidas a la última tecnología en la elaboración del vino dan
VARIEDAD VARIETY:
como resultado un vino único. El sacri cio tiene otro sabor.
Tinto 100% mencía. Red, 100% mencía.
CRIANZA MATURITY:
Ever since the second century BC, veritable heroes from the banks of the
9 meses en barricas 90% roble francés river Sil have been cultivating grapes in extreme conditions (vineyards on 60°
y 10% roble americano. Nine months in gradients). These centuries-old techniques together with state-of-the-art wi-
wood barrels; 90% french oak and 10% nemaking technology give us a unique wine. A distinctive taste from dedicated
american oak. effort.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED 1,5l.
VINEYARDS: 75 cl.
Ladera del Sil. Subzona de Amandi Sober;
Lugo. 12 hectáreas. On the banks of the
River Sil. Amandi Sub zone, Sober; Lugo.
12 hectares.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 15.000 bots.

PREMIOS Y MENCIONES: VINIFICACIÓN VINIFICATION


AWARDS AND MENTIONS: -
ción. Maceración durante 72 horas a muy baja temperatura, luego fermenta-
• 22th Competicion Internacional de Vinos ción a temperatura controlada, con “délastage” y remontados diarios a un
de Montaña de Aosta 2014 (Cervim)
Medalla de Oro
máximo de 28º para extraer todo su color, aroma y complejidad. Nueve meses
de crianza en barrica de Roble Francés. Elaboración artesanal. Se recomienda
• Los Angeles International Wine Competition 2013
Gold Medal Careful selection of the best grapes from our estates using a selection table.
Low temperature maceration for 72 hours, followed by fermentation at con-
• International Wine Challenge New York 2013 trolled temperature with daily “délastage” and over-pumping at a maximum
Distinción Finalista
temperature of 28°C in order to extract the full colour, aroma and complexity
• XXXVII Challenge International Du Vin 2013
Medalla de Oro

• Concurso Internacional Premium Select Wine VISTA APPEARANCE


Challenge Prowein 2013
Máxima calificación de Excelente
Rojo intenso de aspecto limpio.
Clear intense red.
• Distinciones Gallaecia 2012
Distinción Gallaecia 2012 OLFATO AROMA
Seductor, elegante con complejidad olfativa, su desarrollo en boca busca dife-
• 20th Competición Internacional de Vinos de Montaña rentes notas con su oxigenación desarrollando un intenso potencial aromáti-
de Aosta 2012
Medalla de Plata
co, con notas afrutadas, toques balsámicos y minerales.
Seductive, with elegant complex nose, assimilation on the palate leads to diffe-
Premio Especial Cervim 2012 rentiated tones through aeration, evolving intense potent aromas with fruity,
“Mejor Bodega Española de Viticultura de Montaña”
balsamic and mineral tones.
• International Wine Guide
Medalla de Plata GUSTO TASTE
Cuerpo y densidad características de este vino que con su gran equilibrio
• Concurso Internacional de los Mejores Vinos de torrefactos y especias, hacen de una variedad joven un vino con carácter
de España en EEUU Organizados Por Wine Events
Medalla de Oro
fresco y envolvente.
Characteristic body and density for this wine which, given the excellent balan-
ce between spicy and oaky, turns this young variety into a wine with character
and structure. Firm tannins, succulent and fruity. Prolonged aftertaste. Balan-
ced, fresh and rounded.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Ideal para carnes rojas.
Ideal for red meats.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 17ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13,5%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: >2 gr/l
CONSERVACIÓN* CONSERVATION*
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.
* Vino excelente para guardar debido a su crianza. * Excellent wine for keeping given its maturity

Caja de 6 botellas. Estuche de 1, 2 y 3 botellas Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. Packs containing 1, 2 and 3 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella / EAN code on the bottle: 8437003519048 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519642 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,45 m.
dimensiones/ dimensions: 16 x 23,5 x 31 cm. peso/ weight: 941 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima con precipitaciones escasas (entre 700 -
1.100 mm. anuales) y muy concentradas en el in-
vierno y una gran amplitud térmica marcadamen-
te mediterránea. La temperatura media anual es
de 13-14º C. Distinctly Mediterranean with wide
temperature range and low rainfall (between 700
– 1100 mm per year), concentrated mainly in the
winter months. The average annual temperature is
between 13 and 14°C.

EL SUELO THE SOIL


Pizarra descompuesta sobre roca madre.
Aporte de aromas y tonos muy minerales,
característica funda mental de estos vinos.
Weathered slate shale over bedrock. The-
se soils lend distinctive mineral tones and
aromas, a fundamental characteristic of
these wines.

Viñedos y Bodega Regina Viarum. Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo)


Vineyards and winery Regina Viarum, region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

EL SACRIFICIO THE SACRIFICE


TIENE OTRO HAS ANOTHER
SABOR FLAVOUR
Bodegas Regina Viarum Wine Cellars Regina Viarum
Viticultura Heróica Heroic Viticulture
www.reginaviarum.es www.reginaviarum.es

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: VITICULTURA HEROICA HEROIC WINEMAKING
Ribeira Sacra. Desde el S. II A.C. auténticos héroes de las laderas del Sil cultivan cepas en
SUBZONA SUB ZONE: condiciones de terreno extremas (60º de inclinación del viñedo). Estas téc-
Amandi. nicas centenarias unidas a la última tecnología en la elaboración del vino dan
VARIEDAD VARIETY:
como resultado un vino único. El sacri cio tiene otro sabor.
100% godello. White, 100% godello.
CRIANZA MATURITY:
Ever since the second century BC, veritable heroes from the banks of the
3 meses sobres lías finas en foudre de river Sil have been cultivating grapes in extreme conditions (vineyards on 60°
roble francés. Three months in barrels on gradients). These centuries-old techniques together with state-of-the-art wi-
fine lees. nemaking technology give us a unique wine. A distinctive taste from dedicated
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED effort.
VINEYARDS:
Ladera del Sil. Subzona de Amandi Sober; 75 cl.
Lugo. 12 hectáreas. On the banks of the
River Sil. Amandi Sub zone, Sober; Lugo.
12 hectares.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 7.000 bots.

PREMIOS Y MENCIONES: VINIFICACIÓN VINIFICATION


AWARDS AND MENTIONS:
Fermentación natural de larga duración en depósitos de madera o froude de
• 21th Competicion Internacional de Vinos
de Montaña de Aosta 2013 ( Cervim) durante tres meses.
Medalla de Plata Fermentación natural de larga duración en depósitos de madera o froude de
Premio Especial Cervim 2013
“Mejor Bodega Española de Viticultura de Montaña” durante tres meses.
• 20th Competicion Internacional de Vinos
VISTA APPEARANCE
de Montaña de Aosta 2012
Medalla de Plata Aspecto brillante, limpio. Intensidad de color claro y dorado.

• Cata de Vinos para la Revista Selección 2012 golden yellow colour with green overtones.
Catalogado con dos estrellas

• 19th Competicion Internacional de Vinos OLFATO AROMA


de Montaña de Aosta 2011 Primera impresión aromática agradable, intenso a fruta madura con gran in-
Medalla de Plata
tensidad. Serie frutal respetando la variedad godello y buenas maderas.
• "Premios Excelencia Ribeira Sacra 2010"
Regina Viarum Godello 2009 Fruity nuances typical of the godello variety.
• “Distincions Gallaecia 2010”
Regina Viarum Godello 2009 GUSTO TASTE
Evolución y paso en boca con un ataque suave y fresco. Intensidad media con
una dulzura generosa y una acidez agradable que le aporta frescura. Untuoso,
lineal largo y seco a madera bien integrada.
The attack is smooth and fresh evolving on mid-palate. Medium intensity with
generous sweetness and harmonious and pleasant acidity. Wellbalanced, fresh
and lively, complemented with intense retro nasal sensations and a noble af-
tertaste.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, embutidos ahumados y carne blanca.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 10º-12ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5,5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 4 gr/l
CONSERVACIÓN* CONSERVATION*
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Estuche de 1, 2 y 3 botellas Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. Packs containing 1, 2 and 3 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella/ EAN code on the bottle: 8437003519055 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 18437003519038 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,50 m.
dimensiones/ dimensions: 16 x 23,5 x 32,5 cm. peso/ weight: 955 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima con precipitaciones escasas (entre 700 -
1.100 mm. anuales) y muy concentradas en el in-
vierno y una gran amplitud térmica marcadamen-
te mediterránea. La temperatura media anual es
de 13-14º C. Distinctly Mediterranean with wide
temperature range and low rainfall (between 700
– 1100 mm per year), concentrated mainly in the
winter months. The average annual temperature is
between 13 and 14°C.

EL SUELO THE SOIL


Pizarra descompuesta sobre roca madre.
Aporte de aromas y tonos muy minerales,
característica funda mental de estos vinos.
Weathered slate shale over bedrock. The-
se soils lend distinctive mineral tones and
aromas, a fundamental characteristic of
these wines.

Viñedos y Bodega Regina Viarum. Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo)


Vineyards and winery Regina Viarum, region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

Primer
ico
tinto ecológ
de
en barrica
Galicia

EL SACRIFICIO THE SACRIFICE


TIENE OTRO HAS ANOTHER
SABOR FLAVOUR
Bodegas Regina Viarum Wine Cellars Regina Viarum
Viticultura Heróica Heroic Viticulture
www.reginaviarum.es www.reginaviarum.es

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: VITICULTURA HEROICA HEROIC WINEMAKING
Ribeira Sacra. Desde el S. II A.C. auténticos héroes de las laderas del Sil cultivan cepas en
SUBZONA SUB ZONE: condiciones de terreno extremas (60º de inclinación del viñedo). Estas téc-
Amandi. nicas centenarias unidas a la última tecnología en la elaboración del vino dan
VARIEDAD VARIETY: como resultado un vino único. El sacri cio tiene otro sabor.
Tinto 100% mencía. Red, 100% mencía. Ever since the second century BC, veritable heroes from the banks of the
CRIANZA MATURITY: river Sil have been cultivating grapes in extreme conditions (vineyards on 60°
6 meses en barrica de Roble Francés 90% gradients). These centuries-old techniques together with state-of-the-art wi-
y Americano 10%. Uvas de producción nemaking technology give us a unique wine. A distinctive taste from dedicated
ecológica. 6 months in French (90%) and effort.
American oak barrels (10%). Ecologically
produced grapes. 75 cl
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Ladera del Sil. Subzona de Amandi Sober;
Lugo. 12 hectáreas. On the banks of the
River Sil. Amandi Sub zone, Sober; Lugo.
12 hectares.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 7.000 bots.

PREMIOS Y MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:
VINIFICACIÓN VINIFICATION
• 22th Competicion Internacional de Vinos 6 meses en barrica de Roble Francés 90% y Americano 10%. Uvas de produc-
de Montaña de Aosta 2014 (Cervim) ción ecológica.
Medalla de Plata 6 months in French (90%) and American oak barrels (10%). Ecologically pro-
• ECOVINO 2014 duced grapes.
Medalla de Plata
VISTA APPEARANCE
• 21th Competicion Internacional de Vinos
de Montaña de Aosta 2013 (Cervim)
Intensidad de color con una capa media-alta, con un atractivo cereza picota
Medalla de Oro
Premio Especial Cervim
“Mejor Bodega Española de Viticultura de Montaña”
OLFATO AROMA
Su aroma en primera impresión agradable, serie frutal, fresca y frutos rojos
muy maduros.

GUSTO TASTE
Ataque fresco, intensidad mineral con mucha expresividad, con estructura
redonda y aterciopelada en boca. Amable, amplio y con un retronasal largo.
Cálido y persistente.
-
ture and velvety in the mouth. Friendly, wide and with persistent retronasal.
Warm and persistent.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 17ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13,5%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 2,20 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8437003519109 Europalet/ Euro pallet:
Código EAN caja 3 botellas/ EAN code on 3 bottle case: 18437003519175 total botellas/ total number of bottles: 288
dimensiones/ dimensions: 34 x 8 x 25 cm total cajas/ total number of cases: 96
dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m.
peso/ weight: 405 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima con precipitaciones escasas (entre 700 -
1.100 mm. anuales) y muy concentradas en el in-
vierno y una gran amplitud térmica marcadamen-
te mediterránea. La temperatura media anual es
de 13-14º C. Distinctly Mediterranean with wide
temperature range and low rainfall (between 700
– 1100 mm per year), concentrated mainly in the
winter months. The average annual temperature is
between 13 and 14°C.

EL SUELO THE SOIL


Pizarra descompuesta sobre roca madre.
Aporte de aromas y tonos muy minerales,
característica funda mental de estos vinos.
Weathered slate shale over bedrock. The-
se soils lend distinctive mineral tones and
aromas, a fundamental characteristic of
these wines.

Viñedos y Bodega Regina Viarum. Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo)


Vineyards and winery Regina Viarum, region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

EL SACRIFICIO THE SACRIFICE


TIENE OTRO HAS ANOTHER
SABOR FLAVOUR
Bodegas Regina Viarum Wine Cellars Regina Viarum
Viticultura Heróica Heroic Viticulture
www.reginaviarum.es www.reginaviarum.es

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: VITICULTURA HEROICA HEROIC WINEMAKING
Ribeira Sacra. Desde el S. II A.C. auténticos héroes de las laderas del Sil cultivan cepas en
SUBZONA SUB ZONE: condiciones de terreno extremas (60º de inclinación del viñedo). Estas téc-
Amandi. nicas centenarias unidas a la última tecnología en la elaboración del vino dan
VARIEDAD VARIETY: como resultado un vino único. El sacri cio tiene otro sabor.
Tinto 100% mencía. Red, 100% mencía. Ever since the second century BC, veritable heroes from the banks of the
CRIANZA MATURITY: river Sil have been cultivating grapes in extreme conditions (vineyards on 60°
No tiene. None. gradients). These centuries-old techniques together with state-of-the-art wi-
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED nemaking technology give us a unique wine. A distinctive taste from dedicated
VINEYARDS: effort.
Ladera del Sil. Subzona de Amandi Sober;
Lugo. 12 hectáreas. On the banks of the 75 cl
River Sil. Amandi Sub zone, Sober; Lugo.
12 hectares.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 60.000 bots.
Especial hostelería. Special hostelry.

VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural en depósitos de acero inox- idable a una temperatura
entre 19º y 21º y descube temprano sin terminar totalmente la fermentación.
Natural fermentation in stainless steel vats at a temperature between 19º and

VISTA APPEARANCE
-
llante.
Medium depth black cherry with violet overtones, clean and bright.

OLFATO AROMA
Vino seductor, con nariz varietal, limpio y afrutado, con predominio de aromas
de frutos rojos. Minerales en nariz.
Grassy on the nose. A seductive and fruity wine with predominance of red
fruit aromas. Mineral aromas.

GUSTO TASTE
En boca resulta suave. Bien conjuntado y equilibrado, con estructura, vuelve a
recordar a aromas de frutas rojas, persistente, con postgusto amplio.
The attack is smooth. Well structured and balanced. Aromas reminiscent of
red fruit. Persistent with long aftertaste.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 17ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 4,5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: >2 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Estuche de 1, 2 y 3 botellas Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. Packs containing 1, 2 and 3 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8437003519000 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 18437003519004 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,55 m.
dimensiones/ dimensions: 33,5 x 15,5 x 22,5 cm. peso/ weight: 768 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima con precipitaciones escasas (entre 700 -
1.100 mm. anuales) y muy concentradas en el in-
vierno y una gran amplitud térmica marcadamen-
te mediterránea. La temperatura media anual es
de 13-14º C. Distinctly Mediterranean with wide
temperature range and low rainfall (between 700
– 1100 mm per year), concentrated mainly in the
winter months. The average annual temperature is
between 13 and 14°C.

EL SUELO THE SOIL


Pizarra descompuesta sobre roca madre.
Aporte de aromas y tonos muy minerales,
característica funda mental de estos vinos.
Weathered slate shale over bedrock. The-
se soils lend distinctive mineral tones and
aromas, a fundamental characteristic of
these wines.

Viñedos y Bodega Regina Viarum. Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo)


Vineyards and winery Regina Viarum, region of Amandi. Doade (Sober-Lugo)

EL SACRIFICIO THE SACRIFICE


TIENE OTRO HAS ANOTHER
SABOR FLAVOUR
Bodegas Regina Viarum Wine Cellars Regina Viarum
Viticultura Heróica Heroic Viticulture
www.reginaviarum.es www.reginaviarum.es

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: VITICULTURA HEROICA HEROIC WINEMAKING
Ribeira Sacra. Desde el S. II A.C. auténticos héroes de las laderas del Sil cultivan cepas en
SUBZONA SUB ZONE: condiciones de terreno extremas (60º de inclinación del viñedo). Estas téc-
Amandi. nicas centenarias unidas a la última tecnología en la elaboración del vino dan
VARIEDAD VARIETY: como resultado un vino único. El sacri cio tiene otro sabor.
Tinto 100% mencía. Red, 100% mencía. Ever since the second century BC, veritable heroes from the banks of the
CRIANZA MATURITY: river Sil have been cultivating grapes in extreme conditions (vineyards on 60°
No tiene. None. gradients). These centuries-old techniques together with state-of-the-art wi-
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED nemaking technology give us a unique wine. A distinctive taste from dedicated
VINEYARDS: effort.
Ladera del Sil. Subzona de Amandi Sober;
Lugo. 12 hectáreas. On the banks of the 75 cl
River Sil. Amandi Sub zone, Sober; Lugo.
12 hectares.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 60.000 bots.

VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural en depósitos de acero inoxidable a una temperatura
entre 19º y 21º y descube temprano sin terminar totalmente la fermentación.
Natural fermentation in stainless steel vats at a temperature between 19º and

VISTA APPEARANCE
-
llante.
Medium depth black cherry with violet overtones, clean and bright.

OLFATO AROMA
Vino seductor, con nariz varietal, limpio y afrutado, con predominio de aromas
de frutos rojos. Minerales en nariz.
Grassy on the nose. A seductive and fruity wine with predominance of red
fruit aromas. Mineral aromas.

GUSTO TASTE
En boca resulta suave. Bien conjuntado y equilibrado, con estructura, vuelve a
recordar a aromas de frutas rojas, persistente, con postgusto amplio.
The attack is smooth. Well structured and balanced. Aromas reminiscent of
red fruit. Persistent with long aftertaste.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 17ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 12,5%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 4,5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: >2 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Estuche de 1, 2 y 3 botellas Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. Packs containing 1, 2 and 3 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8437003519017 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 18437003519168 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,55 m.
dimensiones/ dimensions: 33 x 15 x 22,5 cm. peso/ weight: 764 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Europalet/ Euro pallet:
Caja de 6 botellas. / Case containing 6 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella / EAN code on the bottle: 8437003519291 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519410 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,55 m.
dimensiones / dimensions: 31 x 17 x 25 cm. peso/ weight: 765 Kg.
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

D.O.
RÍAS BAIXAS
Rías Baixas. Subzonas O Rosal y O Salnés (Pontevedra).

Rías Baixas. Sub zone O Rosal and O Salnés (Pontevedra)

La "Denominación de Origen Rías Baixas" se extiende por un conjunto de


zonas de Galicia que tienen una serie de condiciones físicas comunes que
identifican y originan las características de sus vinos. Se trata de tierras
bajas, con altitud generalmente inferior a 300 m., próximas al mar y asociadas
a los tramos inferiores de los cursos fluviales, lo que condiciona formalmente
las características climáticas de influencia atlántica que se manifiesta
en temperaturas suaves y precipitaciones elevadas y bien repartidas, con un
descenso hídrico en los meses de verano.
The "Designation of Origin Rías Baixas" spans a number of areas in Galicia
which have a number of common physical features that identify and produce
the characteristics of their wines. It is lowland, with generally less than 300
m altitude., near the sea and related to the lower reaches of the rivers ,
which formally determines the climatic characteristics of Atlantic influencemanifested
in mild temperatures and high rainfall and well spread, with a fall
E D OS
in the summer months.

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO
Viñedos Vineyards

ALTOS DE
TORONA
Subzona de O Rosal. Vilachán (Tomiño-Pontevedra)

Sub-region of O Rosal. Vilachán (Tomiño-Pontevedra)

Bodega de 100 hectáreas situado en la ladera de monte Galelo (Municipio de Tomiño, Pontevedra).
Aunque cerca del Atlántico y del río Miño, su ubicación a media ladera hace que no le afecten ni las nieblas
y humedades del valle, ni los fríos existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una buena
insolación, que contribuye a una perfecta maduración de la uva.

100 hectare vineyard located on the slopes of the Galelo mountain (Municipality of Tomiño, Pontevedra).
Although close to the sea and the Miño river, its location half way up the mountainside means that it
is not affected by the mist and humidity of the valley, nor the cold of the mountain top. The southern
orientation ensures that a lot of sunshine is received, which helps the grapes to ripen perfectly.

E D OS

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO

15
de latitud norte y a 8º 46’ de longitud Oeste. Su altitud sobre
el nivel del mar va de los 200 a los 350 m. La distancia al río
Miño es de 3,5 Km. y al Océano Atlántico de 10 Km. Se trata
de una ladera orientada al sur, entre los arroyos de Bravos y del
Pego. The vineyard is located in Vilachán (Tomiño-Pontevedra),
at 42° North, 8° 46’ West at between 200 and 350 m above
sea level. It is situated 3 1/2 km from the river Miño and 10
km from the Atlantic Ocean. The vineyard is on a south facing
slope between the rivers Bravos and Pego.

SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
A southerly aspect guarantees good sunshine which allows
optimum ripening of the grape.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en
verano. Las temperaturas suaves del verano hacen
que la uva madure lentamente, conservando todos
sus aromas varietales y una importante acidez, ne-
cesarios para la elaboración de vinos frescos y afru-
tados. Mild all year-round, particularly in summer.
Mild temperatures in the summer allow the grapes
to ripen slowly, thus maintaining all the aromas of

both necessary for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


El suelo granítico, arenoso y muy permea-
-
paces de resaltar al máximo los aromas
varietales. The sandy granitic soil makes it
-
pable of highlighting to the maximum the
aromas inherent in the varieties.

Viñedos Altos de Torona. Subzona de O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)


Altos de Torona vineyards. Sub-region of O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)

ALTOS DE TORONA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

DO APPELLATION OF ORIGIN:
Rías Baixas.
SUBZONA SUB ZONE:
O Rosal.
VARIEDAD VARIETY:
Albariño, Caiño y Loureira.
Albariño, Caiño and Loureira.
UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
Depósitos de acero inoxidable. In stainless del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
steel vats. los monjes de Tui.
CRIANZA MATURITY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
No tiene. None transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED from Tui ever since the 12th century.
VINEYARDS:
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 40.000 bots. 75 cl

PREMIOSY MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:

• XII Concurso Internacional De Vinos Bacchus 2014


Bacchus de Plata / Silver Bacchus

• International Wine Challenge London 2014


Medalla de Oro. Mejor Blanco de España.
Gold Medal. Best White Wine of Spain

VINIFICACIÓN VINIFICATION
• Concours Mondial Bruxelles 2014
Medalla de Oro / Gold Medal
Vendimia por separado y manual de las diferentes variedades una vez que la
uva ha alcanzado su punto optimo de maduración.
• International Wine Challenge London 2013 Estrujado, despalillado y macerado en frío. Fermentación a temperatura con-
Medalla de Oro / Gold Medal
-
• International Wine Guide ses, aportando una mayor untuosidad y singularidad al vino.
Medalla de Plata / Silver Medal
Each variety is separately hand harvested once the grapes have reached the
• XXXVI Challenge International Du Vin 2012 optimum degree of ripeness.
Medalla de Plata / Silver Medal The grapes are crushed, de-stemmed and cold macerated. Fermentation is
• X Concurso Internacional De Vinos Bacchus 2012
Bacchus de Plata / Silver Bacchus

• XXII Concurso Internacional De Vinos Iberwine 2012 smoothness and singularity to the wine.
Medalla de Plata / Silver Medal
VISTA APPEARANCE
Vino de altura con resonancias místicas.
A high-level wine with mystic echoes.

OLFATO AROMA
Acusada personalidad, resultado del “coupage” de nuestras variedades (alba-
riño, loureiro y caiño). Complejo recorrido aromático, donde convergen fruta
fresca y madura. Intensidad alta, con matices de fruta con hueso y toques
tropicales a maracuyá y mango.
Distinctive character as a result of the “coupage” of our varieties (Albariño,
Loureiro and Caiño). Complex aromatic nuances, where fresh and mature
fruits converge. High-intensity, with hints of stone fruits and tropical touches
of mango and passionfruit.

GUSTO TASTE
Vino goloso, estructurado, con una vivacidad punzante que equilibra su paso
por el paladar. Final largo y persistente. Respetando aromas y sabores de las
variedades.
A sweet toothed wine, well structured, and with tingling vivacity, well balan-
ced on the palate. Long persistent aftertaste while respecting the aromas and

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Ideal para marisco, sushi y comidas especiadas.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 8º-10ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 12,5%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 6,20 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 2,20 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519079 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 75 x 305 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519069 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 16 x 31,5 x 23,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 934 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
de latitud norte y a 8º 46’ de longitud Oeste. Su altitud sobre
el nivel del mar va de los 200 a los 350 m. La distancia al río
Miño es de 3,5 Km. y al Océano Atlántico de 10 Km. Se trata
de una ladera orientada al sur, entre los arroyos de Bravos y del
Pego. The vineyard is located in Vilachán (Tomiño-Pontevedra),
at 42° North, 8° 46’ West at between 200 and 350 m above
sea level. It is situated 3 1/2 km from the river Miño and 10
km from the Atlantic Ocean. The vineyard is on a south facing
slope between the rivers Bravos and Pego.

SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
A southerly aspect guarantees good sunshine which allows
optimum ripening of the grape.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en
verano. Las temperaturas suaves del verano hacen
que la uva madure lentamente, conservando todos
sus aromas varietales y una importante acidez, ne-
cesarios para la elaboración de vinos frescos y afru-
tados. Mild all year-round, particularly in summer.
Mild temperatures in the summer allow the grapes
to ripen slowly, thus maintaining all the aromas of

both necessary for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


El suelo granítico, arenoso y muy permea-
-
paces de resaltar al máximo los aromas
varietales. The sandy granitic soil makes it
-
pable of highlighting to the maximum the
aromas inherent in the varieties.

Viñedos Altos de Torona. Subzona de O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)


Altos de Torona vineyards. Sub-region of O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)

ALTOS DE TORONA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

DO APPELLATION OF ORIGIN:
Rías Baixas.
SUBZONA SUB ZONE:
O Rosal.
VARIEDAD VARIETY:
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
En barrica de roble francés. On french oak.
del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
CRIANZA MATURITY:
los monjes de Tui.
6 Meses sobre lías. 6 Months on fine lees.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
VINEYARDS: transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha. from Tui ever since the 12th century.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 1.500 bots.

75 cl

BARRICA

VINIFICACIÓN WINEMAKING
Elaborado a partir de vendimia seleccionada de uva albariño y fermentado
en barricas borgoñonas de 300 litros de roble francés en sala climatizada a
18 grados. Crianza de seis meses en las propias barricas con battonage cada
dos días. Posteriormente crianza sobre sus propias lías durante un periodo
de 6 meses. Filtrado y embotellado. Crafted from selected Albariño grapes
and fermented in 300 liter Burgundian barrels made from French oak in a
18º air–conditioned room.
Aged for 6 months in barrels with battonage every two days. Subsequently
aged on its lees for a period of 6 months.
Filtered and bottled.

VISTA APPEARANCE
Color amarillo brillante de capa alta. High layer bright yellow.

OLFATO SMELL
Aroma potente y varietal, fruta madura, especias dulces y mineral con un
fino aporte de roble francés. Powerful and varietal scent, ripe fruit, sweet
spices and mineral with a fine French oak flavouring.

GUSTO TASTE
Muy equilibrado, tierno, amplio y emvolvente. Sabroso,fresco,buena
acidez,con notas grasas y un retronasal ahumado de madera Very balanced,
tender, ample and enveloping. Tasty, fresh, good acidity, with fat notes and a
smoky wood aftertaste.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Marida con una gran variedad de platos, pescados, arroces y se comporta
muy bien con escabeches, ibéricos y quesos. Combines with a large variety -
of dishes, fish, rice and interacts very well with the marinades, cured Iberian
meats and cheese.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 8º-10ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 12,5%
GRADO DE ACIDEZ LEVEL OF ACIDITY: 6 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGAR: 3 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8480010078701 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 75 x 305 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519717 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 17 x 27 x 34,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,70 m
peso / weight: 952 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
-
gitud Oe
Oeste. Su altitud sobre el nivel del mar va de los 200 a los 350 m. La distancia al río Miño
es de 3,5 Km. y al Océano Atlántico de 10 Km. Se trata de una ladera orientada al sur, entre los
arroyos de Bravos y del Pego. The vineyard is located in Vilachán (Tomiño-Pontevedra), at 42°
North, 8° 46’ West at between 200 and 350 m above sea level. It is situated 3 1/2 km from the
North
Miño and 10 km from the Atlantic Ocean. The vineyard is on a south facing slope between
river M
rivers Bravos and Pego.
the riv

SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a media ladera hace
que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos existentes en las cumbres.
La orientación sur garantiza una buena insolación, que contribuye a una
perfecta maduración de la uva. Although close to the sea and the River
Miño, being located on a gentle slope means that neither the mist nor
the cold to be found on the hilltops affect the vineyard. A southerly
aspect guarantees good sunshine which allows optimum ripening of the
grape.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en verano. Las
temperaturas suaves del verano hacen que la uva madure
lentamente, conservando todos sus aromas varietales y
una importante acidez, necesarios para la elaboración de
vinos frescos y afrutados. Mild all year-round, particularly
in summer. Mild temperatures in the summer allow the
grapes to ripen slowly, thus maintaining all the aromas of

necessary for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


El suelo granítico, arenoso y muy permeable

resaltar al máximo los aromas varietales.The


sandy granitic soil makes it possible to obtain

to the maximum the aromas inherent in the


varieties.

Viñedos Altos de Torona. Subzona de O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)


Altos de Torona vineyards. Sub-region of O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)

ALTOS DE TORONA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

DO APPELLATION OF ORIGIN: UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE


Rías Baixas. Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
SUBZONA SUB ZONE: del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
O Rosal. los monjes de Tui.
VARIEDAD VARIETY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
Blanco 100% Albariño. White, 100% transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Albariño. from Tui ever since the 12th century.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stainless
steel vats.
CRIANZA MATURITY:
Sobre lías. On fine lees.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED 75 cl.
VINEYARDS:
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 50.000 bots.

VINIFICACIÓN VINIFICATION
Elaborado con uvas 100% Albariño. En esta bodega se elaboran excelentes
vinos monovarietales siguiendo un cuidadoso proceso de elaboración en el
que intervienen la más pura tradición de la zona y la más moderna tecnología
enológica.
Produced with 100% Albariño grapes. This Winery makes excellent single va-
rietal wines following a careful process of preparation involving the purest
tradition of the area and the most modern technology wine.

VISTA APPEARANCE
A la vista es amarillo pajizo verdoso con abundante lágrima.
Straw yellow-green with abundant tear.

OLFATO AROMA

aromas de crianza tostados, balsámicos y minerales.


Primary aromas, blend Apple, stone fruit with aromas of ageing toast, balsamic
and minerals.

GUSTO TASTE
Presenta un gusto suave en el ataque con volumen intenso, untuoso.
Soft in the attack with full volume, unctuous.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados.
Shell sh, sh.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 8º -10ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 6,20 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 2,20 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519369 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 80 x 300 mm total botellas / total number of bottles: 504
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519519 total cajas / total number of cases: 84
dimensiones / dimensions: 17,5 x 31 x 25,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 650 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
de latitu
latitud norte y a 8º 46’ de longitud Oeste. Su altitud sobre
el nivel del mar va de los 200 a los 350 m. La distancia al río
Miño es de 3,5 Km. y al Océano Atlántico de 10 Km. Se trata
de una ladera orientada al sur, entre los arroyos de Bravos y del
Pego. The vineyard is located in Vilachán (Tomiño-Pontevedra),
at 42° North, 8° 46’ West at between 200 and 350 m above
level. It is situated 3 1/2 km from the river Miño and 10
sea level
km from the Atlantic Ocean. The vineyard is on a south facing
between the rivers Bravos and Pego.
slope bet

SITU
SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia lad
ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
existente
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
buen
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
southerly aspect guarantees good sunshine which allows
A so
optimum ripening of the grape.
optim

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en
verano. Las temperaturas suaves del verano hacen
que la uva madure lentamente, conservando todos
sus aromas varietales y una importante acidez, ne-
cesarios para la elaboración de vinos frescos y afru-
tados. Mild all year-round, particularly in summer.
Mild temperatures in the summer allow the grapes
to ripen slowly, thus maintaining all the aromas of

both necessary for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


El suelo granítico, arenoso y muy permea-
-
paces de resaltar al máximo los aromas
varietales. The sandy granitic soil makes it
-
pable of highlighting to the maximum the
aromas inherent in the varieties.

Viñedos Altos de Torona.


T rona
To ona.. Subzona
Sub de O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)
Altos de Torona
T rona vineyards.
To vineyards
ds.. Sub-region
Sub- of O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)
Diseño: www.incubarte.es
w.incubarte.es
w

ALBANTA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

2013
DO APPELLATION OF ORIGIN: UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
Rías Baixas. Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
SUBZONA SUB ZONE: del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
O Rosal. los monjes de Tui.
VARIEDAD VARIETY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
Blanco 100% Albariño. White, 100% transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Albariño. from Tui ever since the 12th century.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stain -
less steel vats.
CRIANZA MATURITY:
No tiene. None
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED 75 cl.
VINEYARDS:
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 50.000 bots.

PREMIOS Y MENCIONES: VINIFICACIÓN VINIFICATION


AWARDS AND MENTIONS: Moderno concepto de elaboración a partir de depósitos de especiales carac-
terísticas aromáticas, siguiendo un riguroso proceso en el que la fermentación
• Internacional De Vinos Bacchus 2014
• Internacional De Vinos Bacchus 2014 alcohólica se detiene antes de su nalización, con el objeto de obtener una
Bacchus De Plata Silver Medal mayor melosidad, potenciando las espectaculares características propias del
varietal.
• International Wine Challenge De Londres 2014 Up-to-date production concepts using vats with speci c characteristics to
• International Wine Challenge De Londres 2014 potentiate aromas. Strict procedures are followed in which the alcoholic fer-
Medalla De Oro Gold Medal
mentation is detained before completion with the object of obtaining greater
• Decanter World Wine Awards 2014 smoothness as well as optimising the spectacular characteristics of the variety.
• Decanter World Wine Awards 2014
Medalla De Bronce Bronze Medal VISTA APPEARANCE
Amarillo pajizo con reflejos dorados verdosos, limpios y muy brillantes.
• Concours Mondial Bruxelles 2014
• Concours Mondial Bruxelles 2014
Straw yellow with bright greeny gold reflections.
Medalla De Oro Gold Medal
OLFATO AROMA
• International Wine Challenge New York 2013 Nítidos aromas de frutas carnosas (piña ácida, albaricoques y melocotón) con
• International Wine Challenge New York 2013 un ligero fondo vegetal.
93 Puntos. 93 Points
Distinctive aromas of fleshy fruits (acid pineapple, apricots and peaches) with
• Los Angeles International Wine Competition 2013 a light grassy background.
• Los Angeles International Wine Competition 2013
Medalla de Plata Albariño Silver Medal Albarino GUSTO TASTE
Amante en boca. Melosidad en el primer ataque, quedando ligado al paladar. En
boca resalta la tipicidad del varietal y su armonía.
Pleasant on the palate. Rich on the attack and persistent on the palate, highli-
ghting the harmony and characteristics typical of the variety.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.
Shell sh, sh, poultry and feathered game, rice, fresh cheese.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 10 -12ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5,4 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 1,5 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8 – 437003 – 921117 Europalet / Euro pallet:
dimensiones/ dimensions: 80 x 300 mm total botellas / total number of bottles: 504
Código EAN botella 370ml / EAN code on 375 ml bottle: 8 – 437003 – 519062 total cajas / total number of cases: 84
dimensiones/ dimensions: 62 x 250 mm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 1 – 8437003 – 921124 peso / weight: 624 kg
dimensiones/ dimensions: 17 x 31 x 24 cm

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
de latitud norte y a 8º 46’ de longitud Oeste. Su altitud sobre
el nivel del mar va de los 200 a los 350 m. La distancia al río
Miño es de 3,5 Km. y al Océano Atlántico de 10 Km. Se trata
de una ladera orientada al sur, entre los arroyos de Bravos y del
Pego. The vineyard is located in Vilachán (Tomiño-Pontevedra),
at 42° North, 8° 46’ West at between 200 and 350 m above
sea level. It is situated 3 1/2 km from the river Miño and 10
km from the Atlantic Ocean. The vineyard is on a south facing
slope between the rivers Bravos and Pego.

SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
A southerly aspect guarantees good sunshine which allows
optimum ripening of the grape.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en
verano. Las temperaturas suaves del verano hacen
que la uva madure lentamente, conservando todos
sus aromas varietales y una importante acidez, ne-
cesarios para la elaboración de vinos frescos y afru-
tados. Mild all year-round, particularly in summer.
Mild temperatures in the summer allow the grapes
to ripen slowly, thus maintaining all the aromas of

both necessary for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


El suelo granítico, arenoso y muy permea-
-
paces de resaltar al máximo los aromas
varietales. The sandy granitic soil makes it
-
pable of highlighting to the maximum the
aromas inherent in the varieties.

Viñedos Altos de Torona. Subzona de O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)


Altos de Torona vineyards. Sub-region of O Rosal.Vilachán (Tomiño-Pontevedra)

LEGADO DE ALTURAS
HIGH-LEVEL LEGACY
www.altosdetorona.com

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

2013
DO APPELLATION OF ORIGIN: UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
Rías Baixas. Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
SUBZONA SUB ZONE: del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
Val do Salnés. los monjes de Tui.
VARIEDAD VARIETY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
Blanco 100% Albariño. White, 100% transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Albariño. from Tui ever since the 12th century.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stain -
less steel vats.
CRIANZA MATURITY:
No tiene. None 75 cl
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Subzona de Cambados. Sub zone of
Cambados.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 75.000 bots.

VINIFICACIÓN VINIFICATION
Una vez despalillada la uva se prensa cayendo el mosto por gravedad, en un
ambiente libre de oxígeno, a los depósitos de maceración de acero inoxidable,
donde fermenta de manera natural a temperatura controlada. Vino de tipici-
dad clásica de los albariños D.O. Rías Baixas.
After de-stemming the grapes are pressed and the must falls by gravity throu-
gh an oxygen free atmosphere into the stainless steel maceration vats where
natural fermentation takes place under controlled temperatures. A classical
wine from the Rias Baixas Appellation of Origin.

VISTA APPEARANCE
Amarillo con notas verdosas, limpio y brillante.
Yellow with green tinges, clean and bright.

OLFATO AROMA
Aroma de buena intensidad, rico en matices, complejo y elegante. Predominio

Aromas of good intensity, rich in nuances, complex and elegant. Prevalence of

GUSTO TASTE
Sabroso en boca, graso, con agradables contrastes dentro de un armónico
equilibrio. Sensaciones de viveza y frescura. Potente retronasal y persistencia.
Pleasant on the palate, oily with pleasant contrasts within a harmonic balan-
ce. Sensations of liveliness and freshness. Potent and persistent retro-nasal
sensations.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 10º-12ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 12,40%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5,90 (total); 0,32 gr/l (volátil) 6,20 (total); 0,32
gr/L (volatile)
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 2,80 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003921094 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 70 x 330 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519090 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 15 x 34 x 22 cm :
dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,48 m
peso / weight: 767 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

D.O.
RÍAS BAIXAS
Rías Baixas. Subzonas O Rosal y O Salnés (Pontevedra).

Rías Baixas. Sub zone O Rosal and O Salnés (Pontevedra)

La "Denominación de Origen Rías Baixas" se extiende por un conjunto de


zonas de Galicia que tienen una serie de condiciones físicas comunes que
identifican y originan las características de sus vinos. Se trata de tierras
bajas, con altitud generalmente inferior a 300 m., próximas al mar y asocia-
das a los tramos inferiores de los cursos fluviales, lo que condiciona formal-
mente las características climáticas de influencia atlántica que se manifiesta
en temperaturas suaves y precipitaciones elevadas y bien repartidas, con un
descenso hídrico en los meses de verano.

The "Designation of Origin Rías Baixas" spans a number of areas in Galicia


which have a number of common physical features that identify and produce
the characteristics of their wines. It is lowland, with generally less than 300
m altitude., near the sea and related to the lower reaches of the rivers ,
which formally determines the climatic characteristics of Atlantic influence-
manifested in mild temperatures and high rainfall and well spread, with a fall
in the summer months.
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

PAZO DE
VILLAREI
Bodega Pazo de Villarei. Subzona
P de Salnés. Meis (Pontevedra)

Sub-region of Salnés. Meis (Pontevedra)

Nuestra bodega, donde creamos albariños únicos, se asienta en las impresionantes laderas del Val do
Salnés, en pleno corazón de la D.O. Rías Baixas. Son tierras cultivadas desde hace milenios, en las que
la uva de variedad albariño alcanza todo su esplendor, favorecida por el clima, templado y húmedo,
y por el terreno, arenoso y de lecho poco profundo.
El río Umia marca los ritmos en estas tierras, en las que la bodega Pazo de Villarei crea vinos monova-
rietales potenciando su color y su frescura.
Para conseguir el sabor único de nuestros albariños criamos nuestros vinos en lías finas, un proceso
que enriquece los aromas de la uva.
Todo este esfuerzo nos permite dar vida a unos albariños únicos, de un dorado intenso, que son
merecedores de algunos de los galardones más reconocidos del sector.

Nuestra bodega, donde creamos albariños únicos, se asienta en las impresionantes laderas del Val do
Salnés, en pleno corazón de la D.O. Rías Baixas. Son tierras cultivadas desde hace milenios, en las que
la uva de variedad albariño alcanza todo su esplendor, favorecida por el clima, templado y húmedo,
y por el terreno, arenoso y de lecho poco profundo.
El río Umia marca los ritmos en estas tierras, en las que la bodega Pazo de Villarei crea vinos monova-
rietales potenciando su color y su frescura. -
Para conseguir el sabor único de nuestros albariños criamos nuestros vinos en lías finas, un proceso
que enriquece los aromas de la uva.
Todo este esfuerzo nos permite dar vida a unos albariños únicos, de un dorado intenso, que son
merecedores de algunos de los galardones más reconocidos del sector. -

E D OS

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO

4
En el Valle del Salnés, en pleno corazón de la
D.O. Rias Baixas, se extienden los viñedos de
Pazo de Villarei. The Pazo of Villarei vineyards
extend along the Salnés Valley, in the heart of
the D.O. Rias Baixas.

SITUACIÓN SITUATION

a 20 años y divididas en varios pagos, ubicadas entre las rías


de Arousa y Pontevedra, en las riberas del Umia, para su
mejor maduración. Los viñedos se sitúan en altitudes entre
los 100 y 300 m. sobre el nivel del mar. De clima templado
y húmedo, suelos pocos profundos y arenosos se crea el
micro clima idóneo. The total extension of the vineyards is
81 hectares. The vines are less than 20 years old, and divi-
ded in various plots located between the estuaries of Arosa
and Pontevedra, on the banks or the River Umia, in order
to maximize the maturation. The vineyards are located at
altitudes between 100 and 300 m above sea level. An ideal
micro-climate is created with a temperate and humid clima-
te, combined with shallow and sandy soils.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en ve-
rano. Las temperaturas suaves del verano hacen que
la uva madure lentamente, conservando todos sus
aromas varietales y una importante acidez, necesa-
rios para la elaboración de vinos frescos y afrutados.
Mild all year-round, particularly in summer. Mild tem-
peratures in the summer allow the grapes to ripen
slowly, thus maintaining all the aromas of the varieties

for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


Las riberas del Umia ofrecen un lecho poco
profundo y arenoso, además de un clima atlán-
tico templado y húmedo, ambos muy propicios
para la maduración de la variedad Albariño con
la que se elaboran sus vinos monovarietales.
The banks of the River Umia provide a shallow
and sandy soil, as well as a mild and humid At-
lantic climate, which helps the maturation of
the variety that Albariño grape used in making
the single varietal wines.

Bodega Pazo de Villarei. Subzona de Salnés. Meis (Pontevedra)


Pazo de Villarei vineyards. Sub-region of Salnés. Meis (Pontevedra)

PAZO DE VILLAREI
CELESTIAL

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

2013
DO APPELLATION OF ORIGIN: Desde el valle del Salnés surge este monovarietal de 100% Albariño para
Rías Baixas. escenificar las mayores propiedades organolécticas que una casa puede
SUBZONA SUB ZONE:
ofrecer además de transmitir la tradición de los vinos de las Rías Baixas y
Salnés.
del valle del Salnés.
VARIEDAD VARIETY:
Blanco 100% Albariño. White, 100% 75 cl
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stainless
steel vats.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Meis, Pontevedra.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 120.000 bots.

VINIFICACIÓN
Fermentación natural de larga duración en tanques de acero inoxidable a muy
baja temperatura para preservar todo el potencial aromático de la variedad.
VISTA
PREMIOS Y MENCIONES: Amarillo pajizo con reflejos verdosos, limpio, brillante, abundante lágrima.
AWARDS AND MENTIONS:

• XXVI Edición De La Cata de Los Vinos de Galicia 2014 OLFATO


Acio de Oro D.O. Rías Baixas Gold Medal D Aromas de notable intensidad, aromas tropicales (piña), albaricoque,
• XII Concurso Internacional De Vinos Bacchus 2014 herbáceos, y ligeras notas de flores blancas.
Bacchus de Oro Gold Bacchus
GUSTO
• XXXVIII Challenge International Du Vin de Burdeos 2014
Medalla de Oro Gold Medal
Untuoso, buena estructura, muy f resco, sensaciones de fruta de hueso y
tropical, notas cítricas y herbáceos frescos, persistente ligero amargor y una
• International Wine Challenge London 2014
Medalla de Bronce Bronze Medal
acidez bien integrada.
• Decanter World Wine Awards 2014 GASTRONOMÍA
Medalla de Bronce Bronze Medal
Mariscos, pescados.
• Concours Mondial Bruxelles 2014
Medalla de Plata Silver Medal

• Concurso Internacional Mundus Vini 2013 Alemania


Medalla de Oro Gold Medal TEMPERATURA DE SERVICIO: 8º -10ºC
• International Wine Challenge London 2013 GRADUACIÓN ALCOHÓLICA:13ºC (Desviación +/- 0,9)
Medalla de Bronce Bronze Medal
DATOS ANALÍTICOS:
GRADO DE ACIDEZ
ACIDEZ TOTAL g/l (a. tartárico): 6,50 g/l (Desviación +/- 1)
ACIDEZ VOLÁTIL g/l (a. acético): 0,4 g/l (Desviación +/- 0,4)
PH: 3,3 (Desviación +/- 0,5)
ÁCIDO SULFUROSO LIBRE: 30. Máximo: 50. Mínimo:10.
ÁCIDO SULFUROSO TOTAL: 90. Máximo: 220. Mínimo: 0.
AZÚCAR RESIDUAL: 2,50 g/l (Desviación Máximo 5 g/l. Mínimo 1,5 g/l)
CONSERVACIÓN:
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
USO PREVISTO:
Consumo humano moderado.
MANIPULACIÓN RAZONABLEMENTE ESPERADA DEl PRODUCTO:
Consumo humano.
MANIPULACIÓN INAPROPIADA PERO RAZONABLEMENTE ESPERADA:
Utilización como condimento en comida .
CONSUMIDORES ESPECIALMENTE VULNERABLES:
Personas alérgicas a sulfitos o sulfuroso.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8412280605011 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 70 x 330 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18410302895140 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 15,5 x 34 x 22,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 761 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
En el Valle del Salnés, en pleno corazón de la
D.O. Rias Baixas, se extienden los viñedos de
Pazo de Villarei. The Pazo of Villarei vineyards
extend along the Salnés Valley, in the heart of
the D.O. Rias Baixas.

SITUACIÓN SITUATION

a 20 años y divididas en varios pagos, ubicadas entre las rías


de Arousa y Pontevedra, en las riberas del Umia, para su
mejor maduración. Los viñedos se sitúan en altitudes entre
los 100 y 300 m. sobre el nivel del mar. De clima templado
y húmedo, suelos pocos profundos y arenosos se crea el
micro clima idóneo. The total extension of the vineyards is
81 hectares. The vines are less than 20 years old, and divi-
ded in various plots located between the estuaries of Arosa
and Pontevedra, on the banks or the River Umia, in order
to maximize the maturation. The vineyards are located at
altitudes between 100 and 300 m above sea level. An ideal
micro-climate is created with a temperate and humid clima-
te, combined with shallow and sandy soils.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en ve-
rano. Las temperaturas suaves del verano hacen que
la uva madure lentamente, conservando todos sus
aromas varietales y una importante acidez, necesa-
rios para la elaboración de vinos frescos y afrutados.
Mild all year-round, particularly in summer. Mild tem-
peratures in the summer allow the grapes to ripen
slowly, thus maintaining all the aromas of the varieties

for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


Las riberas del Umia ofrecen un lecho poco
profundo y arenoso, además de un clima atlán-
tico templado y húmedo, ambos muy propicios
para la maduración de la variedad Albariño con
la que se elaboran sus vinos monovarietales.
The banks of the River Umia provide a shallow
and sandy soil, as well as a mild and humid At-
lantic climate, which helps the maturation of
the variety that Albariño grape used in making
the single varietal wines.

Bodega Pazo de Villarei. Subzona de Salnés. Meis (Pontevedra)


Pazo de Villarei vineyards. Sub-region of Salnés. Meis (Pontevedra)
Diseño: www.incubarte.es

VILLAREI
CELESTIAL

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

DO APPELLATION OF ORIGIN: Seis meses sobre lías. Este Albariño contiene la esencia de la cultura vinícola
Rías Baixas. de Galicia desde sus raíces Celtas. Disfrute el sabor original de una elabora-
SUBZONA SUB ZONE: ción que respeta un método tradicional de más de 20 siglos.
Salnés. The wine you have in your hands contains the essence of the wine making cul-
VARIEDAD VARIETY: ture of Galicia since its beginnings in Celtic times. Enjoy the original avour of a
Blanco 100% Albariño. White, 100% elaboration that respects the traditional methods of more than 20 centuries.
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Barricas de Roble francés. French oak.

CRIANZA MATURITY:
6 Meses. 6 Months
75 cl
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Meis, Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 13.000 bots.

PREMIOS Y MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:

• Challenge International du Vin 2011


• Challenge International du Vin 2011
Medalla de Oro Gold medal
Añada 2010 VINIFICACIÓN WINEMAKING
Elaborado con uvas 100% Albariño. En esta bodega se elaboran excelentes
• Decanter World Wine Awards 2011 vinos monovarietales siguiendo un cuidadoso proceso de elaboración en el
• Decanter World Wine Awards 2011 que intervienen la más pura tradición de la zona, cuna del Albariño, y la más
Medalla de Bronce Bronze medal
Añada Vintage 2010 moderna tecnología enológica.
Produced with 100% Albariño grapes. This Winery makes excellent single va-
• International Wine & Spirit Competition 2011 rietal wines following a careful process of preparation involving the purest
• International Wine & Spirit Competition 2011 tradition of the area, cradle of the Albariño, and the most modern technology
Medalla de Bronce Bronze medal wine.
Añada Vintage 2010

• International Wine Challenge 2010 VISTA APPEARANCE


• International Wine Challenge 2010 A la vista es amarillo pajizo verdoso con abundante lágrima.
Medalla de Plata Silver medal Straw yellow-green with abundant tear.
Añada Vintage 2009

• International Wine & Spirit Competition 2010


OLFATO SMELL
• International Wine & Spirit Competition 2010
Medalla de Plata Silver medal aromas de crianza tostados, balsámicos y minerales.
Añada Vintage 2009 Primary aromas, blend Apple, stone fruit with aromas of ageing toast, balsamic
and minerals.

GUSTO TASTE
Presenta un gusto suave en el ataque con volumen intenso, untuoso.
Soft in the attack with full volume, unctuous.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados y arroces.
Shell sh, sh y rices.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 8º -10ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 6,20 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 2,20 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8410302844059 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 80 x 300 mm total botellas / total number of bottles: 240
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18410302844056 total cajas / total number of cases: 40
dimensiones / dimensions: 30,5 x 9 x 51 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,10 m
peso / weight: 380 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
En el Valle del Salnés, en pleno corazón de la
D.O. Rias Baixas, se extienden los viñedos de
Pazo de Villarei. The Pazo of Villarei vineyards
extend along the Salnés Valley, in the heart of
the D.O. Rias Baixas.

SITUACIÓN SITUATION

a 20 años y divididas en varios pagos, ubicadas entre las rías


de Arousa y Pontevedra, en las riberas del Umia, para su
mejor maduración. Los viñedos se sitúan en altitudes entre
los 100 y 300 m. sobre el nivel del mar. De clima templado
y húmedo, suelos pocos profundos y arenosos se crea el
micro clima idóneo. The total extension of the vineyards is
81 hectares. The vines are less than 20 years old, and divi-
ded in various plots located between the estuaries of Arosa
and Pontevedra, on the banks or the River Umia, in order
to maximize the maturation. The vineyards are located at
altitudes between 100 and 300 m above sea level. An ideal
micro-climate is created with a temperate and humid clima-
te, combined with shallow and sandy soils.

EL CLIMA THE CLIMATE


Suave durante todo el año, pero sobre todo en ve-
rano. Las temperaturas suaves del verano hacen que
la uva madure lentamente, conservando todos sus
aromas varietales y una importante acidez, necesa-
rios para la elaboración de vinos frescos y afrutados.
Mild all year-round, particularly in summer. Mild tem-
peratures in the summer allow the grapes to ripen
slowly, thus maintaining all the aromas of the varieties

for producing fresh fruity wines.

EL SUELO THE SOIL


Las riberas del Umia ofrecen un lecho poco
profundo y arenoso, además de un clima atlán-
tico templado y húmedo, ambos muy propicios
para la maduración de la variedad Albariño con
la que se elaboran sus vinos monovarietales.
The banks of the River Umia provide a shallow
and sandy soil, as well as a mild and humid At-
lantic climate, which helps the maturation of
the variety that Albariño grape used in making
the single varietal wines.

Bodega Pazo de Villarei. Subzona de Salnés. Meis (Pontevedra)


Pazo de Villarei vineyards. Sub-region of Salnés. Meis (Pontevedra)

ABADÍA DO SEIXO
CELESTIAL

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DENOMINACIÓN DE ORIXE

Tierra, sol y uva se conjugan para ofrecernos en este vino la esencia y la


tipicidad de nuestra variedad más representativa, el albariño, con el perfil de
los monovarietales clásicos de Rías Baixas. Earth, sun and grape combine to
DO APPELLATION OF ORIGIN: offer with this wine the essence and characteristic
Rías Baixas. of our most representative variety, Albariño, with a single variety profile
SUBZONA SUB ZONE: which is classical os a Rías Baixas. 75 cl.
Salnés.
VARIEDAD VARIETY:
Blanco 100% Albariño. White, 100%
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stainless
steel vats.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS: VINIFICACIÓN WINEMAKING
Meis, Pontevedra. Elaboración tradicional con uvas 100% Albariño. Traditional preparation with
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 100.000 bots.
100% Albariño grapes.

VISTA APPEARANCE
Vino de color amarillo pajizo con algún efecto verdoso. Limpio, brillante sin
formar lágrima. Ligero en copa. Wine, with straw-like yellow colour and few
greenish reflections. Clean bright without forming a teardrop. Light in the
glass.

OLFATO SMELL
Presenta aromas a manzana madura, pomelo, algo de flor blanca. A copa
movida, junto con las notas frutales aparecen algunas notas herbales. Wine,
with straw-like yellow colour and few greenish reflections. Clean bright
without forming a teardrop. Light in the glass.

GUSTO TASTE
En boca es sencillo. Acidez no muy apreciable de entrada pero sí después de
tragarlo. Afrutado con amargor final que se fusiona con esa acidez “tardía”.
Retronasal herbal. In the mouth it is simple. Very slight acidity on tasting, but
stronger after swallowing. Fuity with bitter finish that blends with “late”
acidity. Retronasal herbal.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados. Shellfish, fish.

TEMPERATURA DE SERVICIO: 8º -10ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 12,5ºC (Desviación +/- 0,9)
DATOS ANALÍTICOS:
GRADO DE ACIDEZ
ACIDEZ TOTAL g/l (a. tartárico): 6,50 g/l (Desviación +/- 1)
ACIDEZ VOLÁTIL g/l (a. acético): 0,4 g/l (Desviación +/- 0,4)
PH: 3,3 (Desviación +/- 0,5)
ÁCIDO SULFUROSO LIBRE: 25. Máximo: 50. Mínimo:10.
ÁCIDO SULFUROSO TOTAL: 90. Máximo: 200. Mínimo: 0.
AZÚCAR RESIDUAL: 2,50 g/l (Desviación Máximo 5 g/l. Mínimo 1,5 g/l)
CONSERVACIÓN:
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
USO PREVISTO:
Consumo humano moderado.
MANIPULACIÓN RAZONABLEMENTE ESPERADA DEl PRODUCTO:
Consumo humano.
MANIPULACIÓN INAPROPIADA PERO RAZONABLEMENTE ESPERADA:
Utilización como condimento en comida.
CONSUMIDORES ESPECIALMENTE VULNERABLES:
Personas alérgicas a sulfitos o sulfuroso.

Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8410302845001 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 70 x 330 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18410302845039 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 15,5 x 33,5 x 22 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 765 kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos. Vineyards.

D.O. RIBEIRO

La Denominación de Origen Ribeiro está situada en la Galicia meridional, en


el borde noroccidental de la provincia de Ourense, en las confluencias de
los valles formados por los ríos Miño, Avia, Arnoia y Barbantiño.
El viñedo se extiende desde los 75 hasta los 400 metros de altitud en valles
y laderas a veces de acusada pendiente que es salvada por terrazas denominados
socalcos o bocaribeiras que siguen las curvas de nivel.
DO Ribeiro

The Denomination of Origin Ribeiro is located in the southern Galicia, in


the northwestern edge of the province of Ourense, at the confluence of the
valleys formed by the Miño, Avia, Arnoia and Barbantiño rivers
The vineyard extends from 75 to 400 meters in valleys and slopes sometimes
steep slope that is saved by terraces called socalcos or bocaribeiras
that follow the contours.

E D OS

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO
USA

H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida 1


Viñedos propios en la Galicia meridional dispues-

los ríos Miño, Avia, Arnoia y Barbantiño. Ourense.


Winery owned vineyards in southern Galicia in

Miño, Avia, Arnoia and Barbantiño. Ourense.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º 19’ de latitud norte y a 8º 09’ de longitud oeste. Las
a veces acusadas pendientes son salvadas por terrazas de-
nominadas so calcos o bocaribeiras que siguen las curvas de
nivel. 42° 19’ north and 8° 09’ West. The sometimes steep
gradients are overcome by terraces denominated “so cal-
cos” or “bocaribeiros” which follow the contours of the
gradients.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima húmedo y de temperaturas templadas, con
precipitaciones escasas y de tendencia mediterrá-
nea (950 mm de media). Con más de 1900 horas
anuales de insolación, siendo su período máximo
en los meses de verano (julio y agosto). Humid
with mild temperatures, scarce rainfall and with
Mediterranean tendencies (950 mm average). Over
1900 hours of sunshine per year, reaching a maxi-
mum in the summer months (July and August).

EL SUELO THE SOIL


Fundamentalmente de origen granítico,
con una profundidad media entre 70 y 100
cm. Basically of granitic origin with depths
that vary between 70 and 100 cm.

Bodegas y Viñedos de Altura


High-level Wineries and Vineyards
Diseño: www.incubarte.es

Bodegas y Viñedos
de Altura Castelo
High-level Wineries dos Condes
and Vineyards

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: Elaborado con uvas de la variedad Palomino procedentes de la Denominación
Ribeiro. de Origen Ribeiro.
VARIEDAD VARIETY: Produced using Palomino grapes from the Appellation of Origin Ribeiro.
Palomino.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable, tempera -
tura controlada con mostos yema.
Stainless steel temperature controlled
vats, using free run juice.
CRIANZA MATURITY:
No tiene. None.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
75 cl
VINEYARDS:
Ribadavia.

Castelo
dos Condes

VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural en depósitos de acero inoxidable a temperatura contro-
lada de 17º con mostos yema.
Natural fermentation at 17°C in temperature controlled stainless steel vats
using free run juice.

VISTA APPEARANCE
Dorado, limpio y brillante.
Yellow, clean and bright.

OLFATO AROMA
Aroma con apuntes de fruta blanca, toques especiados.
Aromas suggesting white fruits with spicy nuances.

GUSTO TASTE
Fresco, sabroso, viva acidez. Gusto limpio y afrutado, como consecuencia de
una fermentación de mostos muy limpios. Ideal para chateo y comidas ligeras.
Fresh, rich, with sharp acidity. Clean and fruity on the palate as a result of the
fermentation of pure, clean must. Ideal for drinking on its own or with light
meals.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 12ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 11%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 2,5 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Estuche de 1, 2 y 3 botellas Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. Packs containing 1, 2 and 3 bottles. total botellas/ total number of bottles: 576
Código EAN botella/ EAN code on the bottle: 8 – 437003 – 930195 total cajas/ total number of cases: 48
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 1 – 8437003 – 930192 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m.
peso/ weight: 756 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos propios en la Galicia meridional dispues-

los ríos Miño, Avia, Arnoia y Barbantiño. Ourense.


Winery owned vineyards in southern Galicia in

Miño, Avia, Arnoia and Barbantiño. Ourense.

SITUACIÓN SITUATION
A 42º 19’ de latitud norte y a 8º 09’ de longitud oeste. Las
a veces acusadas pendientes son salvadas por terrazas de-
nominadas so calcos o bocaribeiras que siguen las curvas de
nivel. 42° 19’ north and 8° 09’ West. The sometimes steep
gradients are overcome by terraces denominated “so cal-
cos” or “bocaribeiros” which follow the contours of the
gradients.

EL CLIMA THE CLIMATE


Clima húmedo y de temperaturas templadas, con
precipitaciones escasas y de tendencia mediterrá-
nea (950 mm de media). Con más de 1900 horas
anuales de insolación, siendo su período máximo
en los meses de verano (julio y agosto). Humid
with mild temperatures, scarce rainfall and with
Mediterranean tendencies (950 mm average). Over
1900 hours of sunshine per year, reaching a maxi-
mum in the summer months (July and August).

EL SUELO THE SOIL


Fundamentalmente de origen granítico,
con una profundidad media entre 70 y 100
cm. Basically of granitic origin with depths
that vary between 70 and 100 cm.

Bodegas y Viñedos de Altura


High-level Wineries and Vineyards
Diseño: www.incubarte.es

Bodegas y Viñedos
de Altura Rippa
High-level Wineries
and Vineyards Avie
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: Delicada combinación de las variedades Treixadura, Torrontés y Godello. Se-
Ribeiro. leccionadas y vendimiadas en su justo grado de maduración.
VARIEDAD VARIETY: A delicate combination of the varieties treixadura, torrontés and godello. Se-
Treixadura, torrontés y godello. Treixadu - lected and harvested at their optimum degree of maturity.
ra, torrontés and godello.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Natural con levaduras autóctonas en de -
pósitos de acero inoxidable, temperatura
controlada. Natural, using autochthonous
yeasts in stainless steel temperature
controlled vats.
CRIANZA MATURITY: 75 cl
No tiene. None.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED

Rippa
VINEYARDS:
Ribadavia.

Avie
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural realizada con levadura autóctonas en depósitos de ace-
ro inoxidable a temperatura controlada, que resalta todo el potencial aromá-
tico de estas variedades.
Natural fermentation using autochthonous yeasts in temperature controlled
stainless steel vats which highlight all the potential aromas of these varieties.

VISTA APPEARANCE
Dorado, limpio y brillante.
Yellow, clean and bright.

OLFATO AROMA
Aroma intenso, fruta blanca madura, toques exóticos y algo especializados del
hollejo. Su aroma inconfundible, resulta de una mezcla de los aromas primiti-
vos de las variedades que lo integran.
Intense aromas of mature white fruits, exotic tinges characteristic of the lees.
The unmistakable aroma is a blend of the basic aromas of the different varie-
ties used.

GUSTO TASTE
Fresco, fructuoso, rico en matices varietales.
Fresh, rich, with abundant varietal nuances.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 12ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 11%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 3 gr/l
CONSERVACIÓN CONSERVATION
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Estuche de 1, 2 y 3 botellas Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. Packs containing 1, 2 and 3 bottles. total botellas/ total number of bottles: 576
Código EAN botella/ EAN code on the bottle: 8 – 437003 – 930201 total cajas/ total number of cases: 48
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 1 – 8437003 – 930208 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m.
peso/ weight: 756 Kg.

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

D.O. RIBERA
DEL DUERO
Los viñedos acogidos a la Denominación de Origen Ribera del Duero están localizados
dentro una franja, marcada por el río Duero de unos 115 kilómetros de longitud situada en
la confluencia de las provincias de Soria (18 municipios), Burgos (59), Segovia (4) y Valladolid
(19). Comienza aproximadamente por el este en San Esteban de Gormaz y se extiende hasta
Quintanilla de Onésimo en el oeste.

La conjunción de las características de los suelos y en los contrastes de temperaturas produ-


cidos por el clima del territorio son determinantes para recortar las producciones y obtener
unos elevados límites de calidad.

The vineyards under the Ribera del Duero D.O. are inside a strip of land along the Duero
river of some 115 kilometres in length situated on the border of the provinces of Soria (18
municipalities), Burgos (59), Segovia (4) and Valladolid (19). It starts more or less in the east
at San Esteban de Gormaz and extends to Quintanilla de Onésimo in the west.

The mixture of soil features and the contrasts in temperature produced by the climate in this
territory are determining factors in reducing production to obtain high quality limits.
E D OS

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO
USA

H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida 1


The Ribera del Duero is located in the southeast of Castillo and León, in the
highest part of the Douro, and extends from east to west, forming a wide
channel at the top of the plateau. The more than 20,000 hectares covered
by the Regulatory Council today cover 104 municipalities, scattered
between the provinces of Valladolid, Burgos, Segovia and Soria. The main
cities of the denomination are: Aranda de Duero, Penafiel, Roa and San
Esteban de Gormaz. La Ribera del Duero se sitúa en el sureste de Castilla y
León, en la parte más alta del Duero, y se extiende desde el este al oeste,
formando un extenso canal en la parte alta de la meseta. Las más de 20.000
hectáreas amparadas por el Consejo Regulador abarcan en la actualidad 104
municipios, dispersados entre las provincias de Valladolid, Burgos, Segovia y
Soria.
SITUATION SITUACIÓN
It can be said that the plateau slopes down from east to
west with an average altitude of 750-1,000 metres. The
vineyards extend along the 110 km of the river, and
penetrate into the east in the province of Burgos. Se puede
decir que la meseta se inclina hacia abajo desde el este
hacia el oeste con una altitud media de 750-1.000 metros.
Los viñedos se extienden a lo largo de 110 kilómetros del
río, penetran hacia el este en la provincia de Burgos.

THE CLIMATE EL CLIMA


Protected from the cold winds, it has moderate or
low rainfall: rainfall between 75 and 90 days per year,
especially in spring and autumn, with the additional
contribution of moisture provided by the mists of the
Duero. The summers are hot and dry. Protegido de
los fríos vientos, cuenta con precipitaciones modera-
das o escasas, sobre todo en primavera y otoño, con
el aporte adicional de la humedad que proporcionan
las nieblas del Duero. Los veranos son calurosos y
secos.

THE SOIL EL SUELO


Soils in this area are complex. In the countrysi-
de, at the foot of the valley, they are alluvial
with sand and clay. The soil consists of
limestone and chalk in the east, and chalk, in
the west in the upper part of the sides of the
valley, where the “paramo” is found. To the
east, the lower slopes are composed of clay
and marl, while the lower slopes are domina-
ted by limestone, clay and marl. Los suelos de
esta zona son complejos. En la campiña, al pie
del valle, son aluviales con arena y arcilla. En la
parte más alta de los lados del valle, se compo-
ne de piedra caliza y tiza en el este, y de tiza, en
el oeste. Hacia el este, las laderas más bajas
son de arcilla y marga, mientras que en las
cuestas más bajas predomina la piedra caliza, la
arcilla y la marga.

HGA BODEGAS. D.O. RIBERA DEL DUERO. ESPAÑA


HGA BODEGAS. D.O. RIBERA DEL DUERO. SPAIN

EL ILUSIONISTA
JOVEN

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
E D OS

V

D
AS &

E A LT U R
EG
D
AS
BO

El Ilusionista is a red young wine elaborated with grapes we obtain


from one of our freshest plots called "Los Miles".
APPELLATION OF ORIGIN DO
It is also one of the youngest vineyard with vines within 6 and 10 years.
Ribera del Duero
These conditions makes El Ilusionista to be a very fresh wine with tasty
VARIETY VARIEDAD fruity notes.
100% Tempranillo El Ilusionista es un vino tinto joven elaborado con uva procedente de
MATURITY CRIANZA uno de nuestros viñedos mas frescos y jóvenes, con cepas de entre 6 y
None. No tiene. 10 años.
Estas condiciones hacen de El Ilusionista un vino fresco con ricos
PRODUCTION PRODUCCIÓN
20.000 Bottles. 20.000 Botellas.
matices afrutados.

TEMPRANILLO TEMPRANILLO
Tempranillo is a famous Spanish grape
variety used in many rich Spanish red wines. 75 cl
Tempranillo is marked by strong fruit flavors
and aromas. Other characteristics of
Tempranillo include deep color, weak
acidity, medium to strong tannins, and
moderate amounts of alcohol. JOVEN
Tempranillo es la variedad de uva más
famosa de España, utilizada en muchos
vinos tintos españoles de excelente calidad.
La uva tempranillo está marcada por fuertes
sabores frutales y aromas. Otras característi-
cas de la uva Tempranillo son su color
profundo, acidez débil, medio y taninos
fuertes, con cantidades moderadas de APPEARANCE VISTA
alcohol. Dark ruby-colored,
Color rojo granate muy intenso, limpio y muy brillante.

AROMA OLFATO
The wine has an attractive nose of spice box, blueberry, blackberry.
Muy buena intensidad aromática que transmite sensación de fruta roja
fresca (cereza grosella).

TASTE GUSTO
This is followed by a medium-bodied wine, a supple texture, and an
easy-going personality with no hard edges
Muy agradable en boca tanto por su suavidad inicial como por el
equilibrio que muestra por su excelente frutosidad.
.
GASTRONOMY GASTRONOMÍA
It is recommended to serve with all kind of meato Also this wine is
excellent with cheese.
Recomendado para todo tipo de carnes como pollo, ternera, cerdo y
cordero. Ideal con quesos suaves y pescado azul.

SERVICE TEMPERATURE: 14 - 16° C.


TEMPERATURA DE SERVICIO: 14º -16ºC aprox.

ALCOHOL: 13,5°
GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º

Caja de 6 botellas / Case containing 6 bottles. Europalet / Euro pallet:


Código EAN botella 750 ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519413 total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519595 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones/ dimensions: 24,8 x 16,5 x 30,5 cm dimensiones / dimensions: 1,40 x 0,80 x 1,20 m
peso / weight: 650 Kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
The Ribera del Duero is located in the southeast of Castillo and León, in the
highest part of the Douro, and extends from east to west, forming a wide
channel at the top of the plateau. The more than 20,000 hectares covered
by the Regulatory Council today cover 104 municipalities, scattered
between the provinces of Valladolid, Burgos, Segovia and Soria. The main
cities of the denomination are: Aranda de Duero, Penafiel, Roa and San
Esteban de Gormaz. La Ribera del Duero se sitúa en el sureste de Castilla y
León, en la parte más alta del Duero, y se extiende desde el este al oeste,
formando un extenso canal en la parte alta de la meseta. Las más de 20.000
hectáreas amparadas por el Consejo Regulador abarcan en la actualidad 104
municipios, dispersados entre las provincias de Valladolid, Burgos, Segovia y
Soria.
SITUATION SITUACIÓN
It can be said that the plateau slopes down from east to
west with an average altitude of 750-1,000 metres. The
vineyards extend along the 110 km of the river, and
penetrate into the east in the province of Burgos. Se puede
decir que la meseta se inclina hacia abajo desde el este
hacia el oeste con una altitud media de 750-1.000 metros.
Los viñedos se extienden a lo largo de 110 kilómetros del
río, penetran hacia el este en la provincia de Burgos.

THE CLIMATE EL CLIMA


Protected from the cold winds, it has moderate or
low rainfall: rainfall between 75 and 90 days per year,
especially in spring and autumn, with the additional
contribution of moisture provided by the mists of the
Duero. The summers are hot and dry. Protegido de
los fríos vientos, cuenta con precipitaciones modera-
das o escasas, sobre todo en primavera y otoño, con
el aporte adicional de la humedad que proporcionan
las nieblas del Duero. Los veranos son calurosos y
secos.

THE SOIL EL SUELO


Soils in this area are complex. In the countrysi-
de, at the foot of the valley, they are alluvial
with sand and clay. The soil consists of
limestone and chalk in the east, and chalk, in
the west in the upper part of the sides of the
valley, where the “paramo” is found. To the
east, the lower slopes are composed of clay
and marl, while the lower slopes are domina-
ted by limestone, clay and marl. Los suelos de
esta zona son complejos. En la campiña, al pie
del valle, son aluviales con arena y arcilla. En la
parte más alta de los lados del valle, se compo-
ne de piedra caliza y tiza en el este, y de tiza, en
el oeste. Hacia el este, las laderas más bajas
son de arcilla y marga, mientras que en las
cuestas más bajas predomina la piedra caliza, la
arcilla y la marga.

HGA BODEGAS. D.O. RIBERA DEL DUERO. ESPAÑA


HGA BODEGAS. D.O. RIBERA DEL DUERO. SPAIN

EL ILUSIONISTA
ROBLE

www.hgabodegas.com H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
E D OS

V

D
AS &

E A LT U R
EG
D
AS
BO

El Ilusionista has its origin in the freshest vineyards located nearer to the Duero
River. The soil is sand with a little content of gravel. This gives a freshness that
APPELLATION OF ORIGIN DO
combined with the time in oak, allows us to elaborate a wine with a great persona-
Ribera del Duero
lity and nice fruity hints.
VARIETY VARIEDAD El Ilusionista Roble tiene su origen en los viñedos más frescos situados cerca del
100% Tempranillo Rio Duero. El suelo es franco-arenoso con ligero contenido de cascajo. Esto le
aporta una frescura muy característica que combinada con su paso por barrica da
MATURITY CRIANZA lugar a un vino con gran personalidad y con marcados matices afrutados.
5 months in wood barrels and 50% french
oak.
5 meses en barrica. 50% roble francés y 50%
roble americano.

PRODUCTION PRODUCCIÓN
20.000 Bottles. 20.000 Botellas.

75 cl

TEMPRANILLO TEMPRANILLO
Tempranillo is a famous Spanish grape
variety used in many rich Spanish red wines.
Tempranillo is marked by strong fruit flavors ROBLE
and aromas. Other characteristics of
Tempranillo include deep color, weak
acidity, medium to strong tannins, and
moderate amounts of alcohol.
Tempranillo es la variedad de uva más
famosa de España, utilizada en muchos
vinos tintos españoles de excelente calidad. APPEARANCE VISTA
La uva tempranillo está marcada por fuertes
Cherry covered colour, clean and bright.
sabores frutales y aromas. Otras característi-
cas de la uva Tempranillo son su color Color guinda picota muy intenso, brillante.
profundo, acidez débil, medio y taninos
fuertes, con cantidades moderadas de AROMA OLFATO
alcohol. Sweet oak with aromas of vanilla and licorice.
Aroma muy intenso con marcadas sensaciones frutales de mora y
arándanos perfectamente integradas con una madera de calidad que lo
envuelve todo.

TASTE GUSTO
Very fruity tannins, well structured and balanced. Meaty wine with long
finish.
Buena estructura y buena expresión frutal en boca, potente y con
taninos maduros.

SERVICE TEMPERATURE: 14 - 16° C.


TEMPERATURA DE SERVICIO: 14º -16ºC aprox.

ALCOHOL: 13,5
GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º
°

Caja de 6 botellas / Case containing 6 bottles Europalet / Euro pallet:


Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519420 total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519618 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones/ dimensions: 24,8 x 16,5 x 30,5 cm dimensiones / dimensions: 1,40 x 0,80 x 1,20 m
peso / weight: 650 Kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
The Ribera del Duero is located in the southeast of Castillo and León, in the
highest part of the Douro, and extends from east to west, forming a wide
channel at the top of the plateau. The more than 20,000 hectares covered
by the Regulatory Council today cover 104 municipalities, scattered
between the provinces of Valladolid, Burgos, Segovia and Soria. The main
cities of the denomination are: Aranda de Duero, Penafiel, Roa and San
Esteban de Gormaz. La Ribera del Duero se sitúa en el sureste de Castilla y
León, en la parte más alta del Duero, y se extiende desde el este al oeste,
formando un extenso canal en la parte alta de la meseta. Las más de 20.000
hectáreas amparadas por el Consejo Regulador abarcan en la actualidad 104
municipios, dispersados entre las provincias de Valladolid, Burgos, Segovia y
Soria.
SITUATION SITUACIÓN
It can be said that the plateau slopes down from east to
west with an average altitude of 750-1,000 metres. The
vineyards extend along the 110 km of the river, and
penetrate into the east in the province of Burgos. Se puede
decir que la meseta se inclina hacia abajo desde el este
hacia el oeste con una altitud media de 750-1.000 metros.
Los viñedos se extienden a lo largo de 110 kilómetros del
río, penetran hacia el este en la provincia de Burgos.

THE CLIMATE EL CLIMA


Protected from the cold winds, it has moderate or
low rainfall: rainfall between 75 and 90 days per year,
especially in spring and autumn, with the additional
contribution of moisture provided by the mists of the
Duero. The summers are hot and dry. Protegido de
los fríos vientos, cuenta con precipitaciones modera-
das o escasas, sobre todo en primavera y otoño, con
el aporte adicional de la humedad que proporcionan
las nieblas del Duero. Los veranos son calurosos y
secos.

THE SOIL EL SUELO


Soils in this area are complex. In the countrysi-
de, at the foot of the valley, they are alluvial
with sand and clay. The soil consists of
limestone and chalk in the east, and chalk, in
the west in the upper part of the sides of the
valley, where the “paramo” is found. To the
east, the lower slopes are composed of clay
and marl, while the lower slopes are domina-
ted by limestone, clay and marl. Los suelos de
esta zona son complejos. En la campiña, al pie
del valle, son aluviales con arena y arcilla. En la
parte más alta de los lados del valle, se compo-
ne de piedra caliza y tiza en el este, y de tiza, en
el oeste. Hacia el este, las laderas más bajas
son de arcilla y marga, mientras que en las
cuestas más bajas predomina la piedra caliza, la
arcilla y la marga.

HGA BODEGAS. D.O. RIBERA DEL DUERO. ESPAÑA


HGA BODEGAS. D.O. RIBERA DEL DUERO. SPAIN
Diseño:

EL ILUSIONISTA
CRIANZA

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
E D OS

V

D
AS &

E A LT U R
EG
D
AS
BO

From the vineyards placed higher with sand soils with day and limesto-
ne contents we elaborate El Ilusionista Joven.
APPELLATION OF ORIGIN DO
This soil provides us with propitious grapes to obtain a wine with a
Ribera del Duero.
perfect structure.
VARIETY VARIEDAD De las viñas situadas a mayor altitud con suelos franco-arenosos con
Tinto 100% Tempranillo. Red 100% contenidos en arcilla y caliza elaboramos nuestro El Ilusionista Joven.
Tempranillo Este suelo nos proporciona una uva de características propicias para
obtener un vino con perfecta estructura.
MATURITY CRIANZA
14 months in wood barrels. 70% french oak
and 30% american oak.
14 meses en barrica. 70% roble francés y
30% roble americano.

PRODUCTION PRODUCCIÓN
20.000 Bottles. 20.000 Botellas.

75 cl

TEMPRANILLO TEMPRANILLO
Tempranillo is a famous Spanish grape
variety used in many rich Spanish red wines.
Tempranillo is marked by strong fruit flavors
CRIANZA
and aromas. Other characteristics of
Tempranillo include deep color, weak
acidity, medium to strong tannins, and
moderate amounts of alcohol.
Tempranillo es la variedad de uva más
famosa de España, utilizada en muchos
vinos tintos españoles de excelente calidad. APPEARANCE VISTA
La uva tempranillo está marcada por fuertes Deep ruby red with a purple rimo.
sabores frutales y aromas. Otras característi- Color cereza intenso, borde granate.
cas de la uva Tempranillo son su color
profundo, acidez débil, medio y taninos
AROMA OLFATO
fuertes, con cantidades moderadas de
alcohol. Elegant nose with black fruits and fresh spices.
Aroma intenso a fruta confitada, especias dulces perfectamente
integradas con una madera de calidad que lo hace elegante.

TASTE GUSTO
Great complexity, full flavoured on the end with a pleasant aftertaste.
Muy sabroso en boca, potente y frutoso, con taninos maduros.

GASTRONOMY GASTRONOMÍA
Highly recomended with meat like beef, pork and lamb.
Also this wine is excelent for aged cheese.
Recomendado para todo tipo de carnes y asados. Especialmente para
carnes a la brasa y estofados. Tambiés es excelente con quesos
curados.

SERVICE TEMPERATURE: 14 - 16° C.


TEMPERATURA DE SERVICIO: 14º -16ºC aprox.

ALCOHOL: 14°
GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 14º

Caja de 6 botellas./ Case containing 6 bottles Europalet / Euro pallet:


Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519437 total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519632 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones/ dimensions: 24,8 x 16,5 x 30,5 cm dimensiones / dimensions: 1,40 x 0,80 x 1,20 m
peso / weight: 650 Kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

D.O. RIOJA
Región privilegiada para el cultivo de la vid y elaboración de vinos de alta calidad con perso-
nalidad única y gran aptitud para la crianza, la zona de producción de la Denominación de
Origen Calificada Rioja está situada en el Norte de España, a ambos márgenes del río Ebro.

Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una región natural perfectamente
delimitada y diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente las 63.593 hectá-
reas de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se distribuyen en el territorio
de las tres provincias ribereñas del curso alto del Ebro: La Rioja (43.885 has.), Álava (12.934
has.) y Navarra (6.774 has.).

Rioja is a privileged region for growing grapes and making top-quality wines, with a unique
personality and an exceptional aptitude for ageing. The Rioja wine region is located in
northern Spain, on both sides of the River Ebro.

The local terrain perfectly delimits the region and sets it apart from surrounding territories.
From an administrative point of view, however, its 63,593 hectares of vineyards are divided
between three provinces on the Upper Ebro - La Rioja (43,885 ha), Alava (12,934 ha) and
Navarre (6,774 ha).
E D OS

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO
DENOMINACIÓN DE ORIGEN RIOJA

1
Tierra privilegiada por sus excepcionales condiciones naturales para el cultivo
de la vid, el área de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte
de España, a ambos márgenes del Ebro. Tierra privilegiada por sus
excepcionales condiciones naturales para el cultivo de la vid, el área
de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte de España,
a ambos márgenes del Ebro.

SITUACIÓN SITUATION
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una
región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las
que le rodean, si bien administrativamente las 62.000 hectáreas
de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se
distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del
curso alto del Ebro. Los accidentes geográficos han contribuido
a conformar una región natural perfectamente delimitada y
diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente
las 62.000 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la
Denominación se distribuyen en el territorio de las tres
provincias ribereñas del curso alto del Ebro.

EL CLIMA THE CLIMATE


Protegida en su límite norte por la Sierra de Cantabria y
al sur por la Sierra de la Demanda, toda la zona se
beneficia de la confluencia de dos climas tan opuestos
como el atlántico y el mediterráneo, lo que proporciona
temperaturas suaves y precipitaciones anuales superio-
res a los 400 l/m2, condiciones muy idóneas para el
desarrollo de la vid. Protegida en su límite norte por la
Sierra de Cantabria y al sur por la Sierra de la Demanda,
toda la zona se beneficia de la confluencia de dos climas
tan opuestos como el atlántico y el mediterráneo, lo que
proporciona temperaturas suaves y precipitaciones
anuales superiores a los 400 l/m2, condiciones muy
idóneas para el desarrollo de la vid.

EL SUELO THE SOIL


El tipo de suelo de La Rioja resulta muy adecuado
para una viticultura de calidad, ya que tiene una
estructura equilibrada (arenas, limos y arcillas), es
-
ligeramente alcalino, pobre en materia orgánica y
con moderada disponibilidad hídrica durante el
verano. El tipo de suelo de La Rioja resulta muy
adecuado para una viticultura de calidad, ya que
tiene una estructura equilibrada (arenas, limos -y
arcillas), es ligeramente alcalino, pobre en
materia orgánica y con moderada disponibilidad
hídrica durante el verano.

HGA BODEGAS. D.O. RIOJA. ESPAÑA


HGA BODEGAS. D.O. RIOJA. SPAIN

DIEZ HECTÁREAS
JOVEN

ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &

www.hgabodegas.com
A LT U

Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)


EG

Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D

AS
BO
Elaborado por el método tradicional de Rioja Alavesa, la maceración
carbónica. La fermentación se realiza en depósitos de acero inoxidable, con
2013 control de temperatura. El encubado tiene una duración aproximada de
11-15 días, en los cuales se realizan continuas y diarias labores de “remonta-
do” para provocar el contacto del mosto con los hollejos y que el vino
DO APPELLATION OF ORIGIN
Rioja empiece a definir su propia personalidad. El descube se realiza en el
momento óptimo para obtener un vino equiñibrado. Reposo en depósito y
VARIE DAD VARIETY botella hasta su comercialización. Processed with tlle traditional method of
100% Tempranillo procedente de la the Rioja Alavesa, carbonic maceration. Fermentation is performed in
selección de cepas viejas de secano (de más temperature-controlled stainless steel tanks. Vatting lasts approximately
de 50 años). 11-15 days, during which time the lees are pumped over the cap on a daily
100% Tempranillo selected from plants
basis to bring the must into contact with the grape skins and so that the wine
which are over 50 years old in unirrigated
vineyards. begins to define its own personality. Oevatting is performed at Just the right
moment in order to obtain a balanced wine. This wine remains in the tank
PRODU CCIÓN PRODUCTION and bottle until the time comes for it to be released onto the market.
20.000 Botellas. 20.000 Bottles.

75 cl.

JOVEN

VISTA APPEARANCE
De color violáceo intenso, limpio y brillante.
Intense purplish colour, clean and bright.

OLFATO AROMA
Aromas afrutados muy intensos que nos recuerdan a regaliz, plátano,
moras y frambuesas.
Very intense fruity aromas that remind one of liquorice, banana,
blackberries and raspberries.

GUSTO TASTE
Suave, fresco y equilibrado al paladar con retrogusto largo e intenso.
Smooth, fresh and balanced on the palate with a long and intense
aftertaste.

TEMPERATURA DE SERVICIO: 14º -15ºC aprox.


SERVICE TEMPERATURE: Between 14-15°C aprox.

GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º


ALCOHOL: 13,5°

Caja de 6 botellas./ Case containing 6 bottles. Europalet/ Euro pallet:


Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8 – 410302 - 845001 total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN caja 12 botellas/ EAN code on 12 bottle case: 1 – 8410302 – 845039 total cajas/ total number of cases: 100
dimensiones/ dimensions: 23 x 15,5 x 31 cm dimensiones/ dimensions: 1,40 x 0,80 x 1,20 m
peso/ weight: 763 Kg

ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &

www.hgabodegas.com
A LT U

Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)


EG

Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D

AS
BO
Tierra privilegiada por sus excepcionales condiciones naturales para el cultivo
de la vid, el área de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte
de España, a ambos márgenes del Ebro. Tierra privilegiada por sus
excepcionales condiciones naturales para el cultivo de la vid, el área
de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte de España,
a ambos márgenes del Ebro.

SITUACIÓN SITUATION
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una
región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las
que le rodean, si bien administrativamente las 62.000 hectáreas
de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se
distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del
curso alto del Ebro. Los accidentes geográficos han contribuido
a conformar una región natural perfectamente delimitada y
diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente
las 62.000 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la
Denominación se distribuyen en el territorio de las tres
provincias ribereñas del curso alto del Ebro.

EL CLIMA THE CLIMATE


Protegida en su límite norte por la Sierra de Cantabria y
al sur por la Sierra de la Demanda, toda la zona se
beneficia de la confluencia de dos climas tan opuestos
como el atlántico y el mediterráneo, lo que proporciona
temperaturas suaves y precipitaciones anuales superio-
res a los 400 l/m2, condiciones muy idóneas para el
desarrollo de la vid. Protegida en su límite norte por la
Sierra de Cantabria y al sur por la Sierra de la Demanda,
toda la zona se beneficia de la confluencia de dos climas
tan opuestos como el atlántico y el mediterráneo, lo que
proporciona temperaturas suaves y precipitaciones
anuales superiores a los 400 l/m2, condiciones muy
idóneas para el desarrollo de la vid.

EL SUELO THE SOIL


El tipo de suelo de La Rioja resulta muy adecuado
para una viticultura de calidad, ya que tiene una
estructura equilibrada (arenas, limos y arcillas), es
-
ligeramente alcalino, pobre en materia orgánica y
con moderada disponibilidad hídrica durante el
verano. El tipo de suelo de La Rioja resulta muy
adecuado para una viticultura de calidad, ya que
tiene una estructura equilibrada (arenas, limos -y
arcillas), es ligeramente alcalino, pobre en
materia orgánica y con moderada disponibilidad
hídrica durante el verano.

HGA BODEGAS. D.O. RIOJA. ESPAÑA


HGA BODEGAS. D.O. RIOJA. SPAIN
Diseño: ww w.incubarte.es

DIEZ HECTÁREAS
CRIANZA

ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &

www.hgabodegas.com
A LT U

Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)


EG

Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D

AS
BO
Fermentación en depósitos de acero Inoxidable, con control de
temperatura. El encubado tiene una duración aproximada de 11-15 dlas, en
2013 los cuales se realizan continuas y diarias labores de "remontado" para
provocar el contacto del mosto con los hollejos y que el vino empiece a
definir su propia personalidad.
DO APPELLATION OF ORIGIN
Rioja El descube se realiza en el momento óptimo para obtener un vino equilibra-
do, que se comporle bien en la Crianza. In temperature-controlled stainless
VARIE DAD VARIETY steel tanks. Vatting lasts approximately 11·15 days, during which time the lees
90% Tempranilla, 10% Graciano y Mazuelo. are pumped over the eap on a daily basis to bring the must into contact with
Uva seleccionada de los viñedos con the grape skins and so that the wine begins to define its own personality.
edades superiores a los 50 años. Devatting is performed al just the right moment in arder to abtain a balanced
90% Tempranillo, 10% Graciano and
wine that ages well.
Mazuelo, seleted from vineyards over 50
years old.

CRIANZA MATURITY
Envejecido durante 12 meses en barricas

durante 12 meses mínimo en botella.


Aged for 12 months in American and
75 cl.
minimum of 12 months in the bottle.

PRODU CCIÓN PRODUCTION


20.000 Botellas. 20.000 Bottles.

CRIANZA

OLFATO AROMA
En nariz tiene recuerdos a violeta y fresa en sazón, con la madera
perfectamente ensamblada.
In the nose, reminiscences of violets and ripe strawberries, with
perfeetly assembled wood.

GUSTO TASTE
En boca pleno, redondo, suave; presenta una golosidad inicial que no
desentona, bien ligada con la acidez, con peso de fruta en todo el
recorrido y delicada tanieidad.
In the mouth, it is ample, rounded and smooth. It has an initial,
harmonious sweetness, well blended with aeidity, and its potent
flavours of fruit and delicate tannieity remain throughout its passage
through the mouth.

TEMPERATURA DE SERVICIO: 16º -18ºC aprox.


SERVICE TEMPERATURE: Between 16-18°C aprox.

GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º


ALCOHOL: 13,5°

Caja de 6 botellas./ Case containing 6 bottles. Europalet/ Euro pallet:


Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8 – 410302 - 845001 total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 1 – 8410302 – 845039 total cajas/ total number of cases: 100
dimensiones/ dimensions: 23 x 15,5 x 31 cm dimensiones/ dimensions: 1,40 x 0,80 x 1,20 m
peso/ weight: 763 Kg

ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &

www.hgabodegas.com
A LT U

Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)


EG

Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D

AS
BO
Tierra privilegiada por sus excepcionales condiciones naturales para el cultivo
de la vid, el área de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte
de España, a ambos márgenes del Ebro. Tierra privilegiada por sus
excepcionales condiciones naturales para el cultivo de la vid, el área
de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte de España,
a ambos márgenes del Ebro.

SITUACIÓN SITUATION
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una
región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las
que le rodean, si bien administrativamente las 62.000 hectáreas
de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se
distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del
curso alto del Ebro. Los accidentes geográficos han contribuido
a conformar una región natural perfectamente delimitada y
diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente
las 62.000 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la
Denominación se distribuyen en el territorio de las tres
provincias ribereñas del curso alto del Ebro.

EL CLIMA THE CLIMATE


Protegida en su límite norte por la Sierra de Cantabria y
al sur por la Sierra de la Demanda, toda la zona se
beneficia de la confluencia de dos climas tan opuestos
como el atlántico y el mediterráneo, lo que proporciona
temperaturas suaves y precipitaciones anuales superio-
res a los 400 l/m2, condiciones muy idóneas para el
desarrollo de la vid. Protegida en su límite norte por la
Sierra de Cantabria y al sur por la Sierra de la Demanda,
toda la zona se beneficia de la confluencia de dos climas
tan opuestos como el atlántico y el mediterráneo, lo que
proporciona temperaturas suaves y precipitaciones
anuales superiores a los 400 l/m2, condiciones muy
idóneas para el desarrollo de la vid.

EL SUELO THE SOIL


El tipo de suelo de La Rioja resulta muy adecuado
para una viticultura de calidad, ya que tiene una
estructura equilibrada (arenas, limos y arcillas), es
-
ligeramente alcalino, pobre en materia orgánica y
con moderada disponibilidad hídrica durante el
verano. El tipo de suelo de La Rioja resulta muy
adecuado para una viticultura de calidad, ya que
tiene una estructura equilibrada (arenas, limos -y
arcillas), es ligeramente alcalino, pobre en
materia orgánica y con moderada disponibilidad
hídrica durante el verano.

HGA BODEGAS. D.O. RIOJA. ESPAÑA


HGA BODEGAS. D.O. RIOJA. SPAIN
Diseño: ww w.incubarte.es

DIEZ HECTÁREAS
RESERVA

ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &

www.hgabodegas.com
A LT U

Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)


EG

Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D

AS
BO
Fermentación en depósitos de acero inoxidable, con control de
temperatura. El encubado tiene una duración aproximada de 11-15 dras, en
2013 los cuales se realizan continuas y diarias labores de "remontado" para
provocar el contacto del mosto con los hollejos y que el vino empiece a
definir su propia personalidad.
DO APPELLATION OF ORIGIN
Rioja El descube se realiza en el momento óptimo para obtener un vino equilibra-
do, que se comporte bien en la crianza. Solamente en las mejores añadas
VARIE DAD VARIETY la bodega elabora reservas, seleccionando para este vino de guarda los
100% TempranillO procedente de cepas mejores depósitos. In temperature-controlied stainless steel tanks.
viejas de secano (con edades superiores a Vatting lasts approximately 11-15 days, during which time the lees are
los 50 años). pumped oyer the cap on a daily basis to bring the must into contact with the
100% Tempranillo, from yines oyer 50 years
grape sleins and so that the wine beglns to define its own personality.
old in unirrigated yineyards.
Devatting is performed at just the right mament in order to obtain a balanced
wine that ages well. The winery produces reserve wines with onty the best
CRIANZA MATURITY
vintages and selects the best musts for this outstanding wine.
Envejecido durante 24 meses en barricas

botella durante un periodo mínimo de 12


meses.
Aged for 24 months in American and 75 cl.
mínimum of 12 monlhs in the bottle.

PRODU CCIÓN PRODUCTION


20.000 Botellas. 20.000 Bottles.

RESERVA

OLFATO AROMA
Presenta intenso aroma de fruta madura, bien combinado con toques
tostados y especiados con notas de vainilla por su crianza en roble
francés y americano.
lt presents an intense aroma of ripe fruit, well combined with touches
of roasted wood and spicy, with nuaoces of vanilla due to the ageing
process in French and American oak.

GUSTO TASTE
Amplio y equilibrado en boca, con una perfecta armonla entre unos
sut iles taninos y una agradable acidez. Sabroso y corpulento
conservando su finura y elegancia.
Ample and balanced in the mouth, with a perfecl harmony between
subtle tannins and a pleasant acidity. Tasty and lull-bodied,
maintaining its fine and elegant qualily.

TEMPERATURA DE SERVICIO: 16º -18ºC aprox.


SERVICE TEMPERATURE: Between 16-18°C aprox.

GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º


ALCOHOL: 13,5°

Caja de 6 botellas./ Case containing 6 bottles. Europalet/ Euro pallet:


Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8 – 410302 - 845001 total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 1 – 8410302 – 845039 total cajas/ total number of cases: 100
dimensiones/ dimensions: 23 x 15,5 x 31 cm dimensiones/ dimensions: 1,40 x 0,80 x 1,20 m
peso/ weight: 763 Kg

ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &

www.hgabodegas.com
A LT U

Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)


EG

Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D

AS
BO
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.

D.O.
MONTERREI
Los restos arqueológicos hallados evidencian la participación de estos últimos en la introduc-
ción de la vitivinicultura en Monterrei.
Desde finales del siglo IX, el cultivo de la vid se expande por toda la comarca de mano de las
órdenes religiosas. A mediados del siglo pasado, Monterrei fue una zona donde se producían
grandes volúmenes de vino de excelente calidad. A principios de los años 60 se construye la
Bodega Cooperativa de Monterrei, con el objetivo de promover una correcta elaboración
de los vinos y su posterior comercialización.
A finales del siglo XX, casi desaparece el viñedo en la zona, pero el reconocimiento adminis-
trativo de la Denominación de Origen, así como la apuesta por los vinos de calidad, llevaron
al resurgir de la comarca.

Los restos arqueológicos hallados evidencian la participación de estos últimos en la


introducción de la vitivinicultura en Monterrei.
Desde finales del siglo IX, el cultivo de la vid se expande por toda la comarca de mano de
las órdenes religiosas. A mediados del siglo pasado, Monterrei fue una zona donde se
producían grandes volúmenes de vino de excelente calidad. A principios de los años 60 se
construye la Bodega Cooperativa de Monterrei, con el objetivo de promover una correcta
elaboración de los vinos y su posterior comercialización.
E D OS
A finales del siglo XX, casi desaparece el viñedo en la zona, pero el reconocimiento

V
administrativo de la Denominación de Origen, así como la apuesta por los vinos de calidad,
D
AS &

E A LT U R

llevaron al resurgir de la comarca.


EG
D

AS
BO
USA

1
EL CLIMA THE CLIMATE
El territorio de la Denominación de Origen Monterrei pertenece a la cuenca
del río Duero, puesto que en él desemboca el río Támega, que cruza la región
de la denominación de norte a sur. Tiene un clima mediterráneo templado
con tendencia continental, influenciado por el océano atlántico. Sus veranos
son calurosos y secos mientras que sus inviernos son fríos. La zona presenta
unas considerables oscilaciones térmicas, de hasta 30º durante la época de
maduración.
The territory of the DO Monterrei belongs to the basin of the Duero river, as
it flows into the Támega River, which crosses the region of the apellation from
the north to the south. It has some mild maritime influences but tends toward
continental with hot dry summers while winters are cold. The area has con-
siderable temperature fluctuations of up to 30 ° during the ripening season.

EL SUELO THE SOIL


En cuanto a los suelos, en la comarca de Monterrei están presen-
tes tres tipos de suelos: Pizarrosos y esquistosos, idóneos duran-
te las épocas de sequía, que proporcionan aromas. Graníticos y
Arenosos: provenientes de la degradación de las rocas graníticas,
presentan pH bajos, adecuados para vinos blancos. Monterrei has
three types of soil: Slate and schist, ideal during times of drou-
ght, providing aromas. Granite and Sand that appeared from the
degradation of the granitic rock. This gives a low PH, suitable for
white wines.

HGA, Bodegas y Viñedos de Altura. DO Monterrei


HGA, High-level Wineries and Vineyards. DO Monterrei
Diseño: www.incubarte.es

Bodegas y Viñedos
de Altura
High-level Wineries
and Vineyards

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: ORIGEN ROMANO ROMAN ORIGIN
Monterrei. Los restos arqueológicos hallados en la comarca, tales como prensas, lagares
VARIEDAD VARIETY: excavados en roca y vasijas de origen romano, evidencian la participación de
100% godello. White, 100% godello. estos últimos en la introducción de la vitivicultura en Monterrei.
VIÑEDOS WINERY VINEYARDS:
Desde finales del siglo IX, se produce una expansión del vino de mano de las
Viñedos en Ourense, D.O. Monterrei.
Winery vineyards in Ourense, DO
órdenes religiosas, utilizándolo como pago a monasterios y señores feudales.
Monterrei. Un vino que conserva la tradición a través de los siglos.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: The archaeological remains found in the region, such as presses, vats excava-
30.000 bots. ted in rocks and vessels of Roman origin, evidence their participation in the
introduction of the viticulture in Monterrei.
From the IXth century, an expansion of wine production by religious orders
occurs, using it as payment to monasteries and feudal lords. A wine that pre-
serves the tradition through the centuries.

75 cl.

VINIFICACIÓN VINIFICATION
Maceración en frío de las pastas con nieve carbónica y trabajo a bajas tempe-
raturas sobre las lías en dulce, en depósitos de acero inoxidable.
Cold maceration of the grape must using dry ice, then work at low tempera-
ture on the fine lees in stainless steel tanks.

VISTA APPEARANCE
Vino blanco de color amarillo pálido con reflejos alimonados, limpio, transpa-
rente, brillante y con buena lágrima.
White wine with a pale lemon yellow hue, clean, bright and with great clarity.

OLFATO AROMA
Nariz de claro marcado carácter afrutado, cítricos, frutas blancas de hueso y
ligeros matices florales.
Fruity nose clearly marked, citrus, white stone fruit and light floral notes.

GUSTO TASTE
Boca amplia y glicérica, fresca y suave. Redondo y ligeramente goloso. Bien
equilibrado, de estructura media y largo postgusto.
Broad and silky, fresh and mouth filling. Rounded and off-dry. Well balanced,
medium structure and long aftertaste.

GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, embutidos ahumados y carne blanca.
Shellfish, fish, chicken and gamebirds, rice, fresh cheeses.

TEMPERATURA DE SERVICIO SERVING TEMPERATURE: 10º-12ºC


GRADUACIÓN ALCOHÓLICA ALCOHOL CONTENT: 13%
GRADO DE ACIDEZ ACIDITY: 5,5 gr/l
AZÚCAR RESIDUAL RESIDUAL SUGARS: 4 gr/l
CONSERVACIÓN* CONSERVATION*
En lugar seco, fresco y sin luz solar directa.
In a dry cool place out of direct sunlight.

Caja de 6 botellas. Europalet/ Euro pallet:


Case containing 6 bottles. total botellas/ total number of bottles: 600
Código EAN botella 750 ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003 - 519338 total cajas/ total number of cases: 100
Código EAN caja 6 botellas/ EAN code on 6 bottle case: 1- 8437003 - 519489 dimensiones/ dimensions: 1,20 x 80 x 1,55 m
dimensiones/ dimensions: 33 x 15 x 22,5 cm peso/ weight: 770 Kg

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
LICOR
LIQUEUR

E D OS

V
D
AS &

E A LT U R
EG
D

AS
BO
l agar
de
pedra
l agar
Entre los ríos Miño y Tamuxe, resguardado de los vientos del norte por la sierra de O Argallo,
se encuentra el valle de O Rosal. Su suave microclima lo convierte en un enclave privilegiado

pedra
para la actividad agrícola, en especial para el cultivo de la vid y árboles frutales.
de Entre los ríos Miño y Tamuxe, resguardado de los vientos del norte por la sierra de O Argallo,
se encuentra el valle de O Rosal. Su suave microclima lo convierte en un enclave privilegiado
para la actividad agrícola, en especial para el cultivo de la vid y árboles frutales.

Aguardiente Licor de Hierbas Crema de Orujo Licor Café


Augardente Helrb Liqueur Orujo Cream Liquor Coffee
40% Vol. 30% Vol. 17% Vol. 30% Vol.

SITUACIÓN SITUATION EL CLIMA THE CLIMATE


A 41º 57’ de latitud norte y a 8º 46’ de longitud oeste. La desti- Precipitaciones abundantes la mayor parte del año y la pluviometría
lería Pazo Valdomiño está situada en Goián, en la margen derecha anual a veces supera los 1000 mm. Temperaturas muy suaves, no su-
del Miño, a pocos quilómetros de su desembocadura en A Guarda, perándose en verano los 22ºC de media. Precipitaciones abundantes
donde se encuentran las principales plantaciones de viñedo de la la mayor parte del año y la pluviometría anual a veces supera los
subzona de O Rosal de la denominación de origen Rías Baixas. A 41º 1000 mm. Temperaturas muy suaves, no superándose en verano los
57’ de latitud norte y a 8º 46’ de longitud oeste. La destilería Pazo 22ºC de media.
Valdomiño está situada en Goián, en la margen derecha del Miño, a
pocos quilómetros de su desembocadura en A Guarda, donde se EL SUELO THE SOIL
encuentran las principales plantaciones de viñedo de la subzona de Suelos arenosos que facilitan la infiltración. Suelos arenosos que fa-
O Rosal de la denominación de origen Rías Baixas. cilitan la infiltración.

Pazo Valdomiño. Goián (Pontevedra)


Pazo Valdomiño. Goián (Pontevedra)
Diseño: www.incubarte.es

Bodegas y Viñedos
de Altura lagar
High-level Wineries
and Vineyards
de
pedra
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
lagar Aguardiente
Augardente
Licor de Hierbas
Helrb Liqueur
Crema de Orujo
Orujo Cream
Licor Café
Liquor Coffee
de
pedra 40% Vol. 30% Vol. 17% Vol. 30% Vol.

AGUARDIENTE
AUGARDENTE
FORMATOS PACKAGING:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
- 3 litros (bag in box)
- 0.70 cl. (6 bottle case)
- 3 litres (bag in box)

LICOR DE HERBAS
HERB LIQUEUR
FORMATOS PACKAGING:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
- 3 litros (bag in box) AGUARDIENTE AUGARDENTE
- 0.70 cl. (6 bottle case) ELABORACIÓN: Se obtiene por destilación de la pulpa de la uva, siguiendo el sistema tradicio-
- 3 litres (bag in box) nal de arrastre de vapor.VISTA: Brillante muy cristalino, perfectamente transparente con tonos
plateados. OLFATO: Gran intensidad aromática, donde resaltan su finura, armoniosidad, con
persistencia de sensaciones de manzana, hiervas y frutas exótica. GUSTO: Es generosa en boca,
LICOR CAFÉ ardiente y estructurada. Ofrece retronasales con reminiscencias de Albariño.
LIQUOR COFFEE ELABORATION: Obtained by distilling grape pulp, following the traditional carrier-vapour sys-
FORMATOS PACKAGING: tem. COLOUR: Lustrous and very crystalline, perfectly transparent with silver hues. SMELL:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) Very intense aroma where refinement and harmony stand out with a long-Iasting sensation of
- 3 litros (bag in box) apple. herbs and exotic fruits. TASTE: Generous in the mouth, burning and structured. It offers
- 0.70cl. (6 bottle case) retro-nasal flavours reminiscent of Albariño.
- 3 litres (bag in box)
LICOR DE HIERBAS HELRB LIQUEUR
ELABORACIÓN: Destilación conjunta dos bagazos con 29 hierbas aromáticas. Licor de base
CREMA DE ORUJO
100% aguardiente de orujo, donde en la destilación se le aportan tanto hierbas aromáticas
ORUJO CREAM
(hierba luisa, anís verde, anís estrellado, canela, romero, cilantro, etc.) como frutas (manzana,
FORMATOS PACKAGING:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
limón, naranja), además de café, cacao, etc, pasando a maceración después, donde le aportare-
- 3 litros (bag in box)
mos algunas de las hierbas conjuntamente con vainilla y colorante durante dos meses, azuca-
. 0.70 cl. (6 bottle case) rándolo antes de filtrar.VISTA: Cristalino, de color intenso, recuerda a limón maduro. OLFATO:
- 3 litres (bag in box) Predominan los aromas dulces de los cítricos, además de la fragancia que aportan las diferentes
plantas aromáticas utilizadas. GUSTO: Generosa en boca, sabor intenso, con agradable dulzura
y cumplido final.
ELABORATION: Combined distilling of the marc together with 29 aromatic herbs. Base li-
queur 100% eau-de-vie, with aromatic herbs added during the distillation process (lemon ver-
bena, green anise, star anise, cinnamon, rosemary, coriander, etc.) as well as fruits (apple,lemon
and orange), together with coffee, cocoa, etc, later macerated. Some of the herbs as well as the
vanilla and colouring are added over a two-month period, sweetening it before being filtered.
COLOUR: Crystalline, intense colour, reminiscent of ripe lemon. SMELL: The sweet aromas of
the citrus are predominant, as well as the fragrance provided by the different aromatic herbs
used.TASTE: Generous in the mouth, intense flavour, with pleasant sweetness and rounded end.

CREMA DE ORUJO ORUJO CREAM


ELABORACIÓN: Licor de base concentrado láctico con aporte de aguardiente de orujo. VIS-
TA: Nos recuerda al café con leche. OLFATO: Notas de toffe y vainilla. GUSTO: agradable y
untuoso, dominio de notas de alcohol.
ELABORATION: Base liqueur of lactic concentrate with added eau-de-vie. COLOUR: Remi-
niscent of white coffee. SMELL: Notes of toffee and vanilla. TASTE: Pleasant and sticky, with
predominant notes of alcohol.

LICOR CAFÉ LIQUOR COFFEE


ELABORACIÓN: Licor de base aguardientes de orujo. Maceración en frío de café descascado
de tueste natural procedente de Brasil, África y Colombia. La maceración es de dos meses,
donde se le aporta cáscara de naranja y nuez moscada.VISTA: atractiva color castaña que re-
cuerda al chocolate de tonalidad oscura pero brillante. OLFATO: De claros aromas tostados
de buen café, gran intensidad aromática. GUSTO: Es agradable en boca, suave, de excelente
equilibrio y persistencia.
ELABORATION: Base liqueur of eau-de-vie. Cold maceration of natural roasted peeled coffee
beans from Brazil, Africa and Colombia. It has a two-month maceration period, during which
orange peel and nutmeg are added. COLOUR: Attractive brown colour reminiscent of a dark
but lustrous chocolate. SMELL: Extremely intense and clear good roasted coffee aromas. TAS-
TE: It feels pleasant in the mouth. soft and with aperfect balance and long-lasting flavour.

Código EAN Code: botella / bottle 70 cl.


Caja de 6 botellas / Case containing 6 bottles Europalet/ Euro pallet:
Estuche de 2 botellas / Packs containing 2 bottles. total botellas/ total number of bottles: 576 Augardente: 8 - 43503 1 - 808219
Formatos / Packaging: total cajas/ total number of cases: 48 Licor de Herbas: 8 - 43503 1 - 808226
0,70 cl (caja 6 botellas / 6 bottle case). dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m. Crema: 8 - 43503 1 - 808271
3 litros / litres (bag in box) peso/ weight: 756 Kg.
Licor café: 8 - 43503 1 - 808233

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
En el Valle del Salnés, en pleno corazón de la D.O. Rias Baixas, se extienden los
viñedos de Pazo de Villarei.
The Pazo of Villarei vineyards extend along the Salnés Valley, in the heart of the
D.O. Rias Baixas.

SITUACIÓN SITUATION EL CLIMA THE CLIMATE


La superficie total de viñedo es de 81 hectáreas Las temperaturas suaves del verano hacen que la uva madure lentamente,
inferiores a 20 años y divididas en varios pagos, ubicadas conservando todos sus aromas varietales y una importante acidez, necesarios para
entre las rías de Arousa y Pontevedra, en las riberas del la elaboración de vinos frescos y afrutados. Mild all year-round, particularly in
Umia, para su mejor maduración. Los viñedos se sitúan summer. Mild temperatures in the summer allow the grapes to ripen slowly, thus
en altitudes entre los 100 y 300 m. maintaining all the aromas of the varieties as well as a significant level of acidity, both
sobre el nivel del mar. De clima templado y húmedo, necessary for producing fresh fruity wines. Suave durante todo el año, pero sobre
suelos pocos profundos y arenosos se crea el micro todo en verano.
clima idóneo.
The total extension of the vineyards is 81 hectares. The EL SUELO THE SOIL
vines are less than 20 years old, and divided in various Las riberas del Umia ofrecen un lecho poco profundo y arenoso, además de un
plots located between the estuaries of Arosa and clima atlántico templado y húmedo, ambos muy propicios para la maduración de la
Pontevedra, on the banks or the River Umia, in order to variedad Albariño con la que se elaboran sus vinos monovarietales. The banks of
maximize the maturation. The vineyards are located at the River Umia provide a shallow and sandy soil, as well as a mild and humid Atlantic
altitudes between 100 and 300 m above sea level. An climate, which helps the maturation of the variety that Albariño grape used in
ideal micro-climate is created with a temperate and making the single varietal wines.
humid climate, combined with shallow and sandy soils.

Bodega Pazo de Villarei. Subzona de Salnés. Meis (Pontevedra)


Pazo de Villarei vineyards. Sub-region of Salnés. Meis (Pontevedra)

ELIXIR
CELESTIAL

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
Liquor Coffee Helrb Liqueur Augardente Orujo Cream
Licor Café Licor de Hierbas Aguardiente Crema de Orujo
30% Vol. 30% Vol. 40% Vol. 17% Vol.

LIQUOR COFFEE
LICOR CAFÉ
PACKAGING FORMATOS :
- 0.70cl. (6 bottle case)
- 3 litres (bag in box)
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
- 3 litros (bag in box)

HERB LIQUEUR
LICOR DE HERBAS
PACKAGING FORMATOS :
- 0.70cl. (6 bottle case)
- 3 litres (bag in box)
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) ELIXIR COFFEE ELIXIR CAFÉ
- 3 litros (bag in box) Genuine galician liquor Licor gallego de pura cepa
Nacido para reposar copiosas comidas,
born to stand plentiful meals, share cold after- para compartir tardes frías con los ami-
AUGARDENTE noons with friends or hot nights in good company gos o calurosas noches en buena com-
AGUARDIENTE adding an ice cube. In Pazo de Villarei we create pañía añadiéndole un cubito de hielo.
PACKAGING FORMATOS : unique spirits as our wines. We distill them in less Destilados en menos de 24 horas, en su
- 0.70cl. (6 bottle case) than 24 hours and in its interior we macerate our interior macera nuestra uva albariño, con
- 3 litres (bag in box) destellos de sabores increíbles.
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) in every sip. Se llama Elixir porque hemos conseguido
- 3 litros (bag in box) darle el punto exacto de cuerpo, sabor
y potencia (30º). En su etiqueta ondea la
power (30º). In its label waves the banner of the -
ORUJO CREAM Protected Geographical Indication (PGI) because gida porque solo usamos uvas de varieda -
CREMA DE ORUJO we only use local grape varieties for its production. des autóctonas para hacerlo.
PACKAGING FORMATOS :
- 0.70cl. (6 bottle case) HERBAL ELIXIR ELIXIR DE HIERBAS
- 3 litres (bag in box) Galician nature converted into liquor La naturaleza gallega, convertida en licor
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) Opening a bottle of Pazo de Villarei Herbal Elixir Abrir una botella del Elixir de Hierbas de
- 3 litros (bag in box) implies a huge risk: the one of having on your pal- Pazo de Villarei implica un enorme riesgo:
ate thousands of drops of bubby happiness burst - el de dejar estallar en tu paladar miles de
ing. The most loved orujo by Galicians, the herbal gotas de burbujeante felicidad. El orujo
one, locks in 35º of power all the rainbow colours. más amado por los gallegos, el de hierbas,
You can almost say that you can enjoy drinking it encierra en 35º de poderío todos los co-
as well as observing it with the sunlight creating lores del arco iris.
thousands of yellow and green tones on the glass Nuestro Elixir de Hierbas, destilado en
bottle. menos de 24 horas, mantiene intactos los
Our Herbal Elixir, distilled in less than 24 hours, tonos únicos de nuestra variedad de uva
keeps intact the unique tones of our grape variety albariño del Salnés.
Albariño that grows in O Salnés.
ELIXIR ORUJO
ORUJO ELIXIR Destilar, una tradición de siglos
Distillate, a tradition of centuries La palabra orujo proviene de ‘involu-
The latin word orujo comes from ‘involucrum’ - crum’, envoltorio, de la que derivó a
wrapper, and from it derived to ‘volucrum’ before ‘volucrum’ antes de convertirse en orujo
being converted to ´orujo´ because of linguistic por complicados vericuetos lingüísticos.
La evolución del nombre imita al proceso
name imitates distilling of this mythical liquor, so de destilar este licor tan ligado a Galicia
linked to Galicia since ancient times. Distillation of desde épocas celtas.
the orujo is as old as our Albariño wines, it dates En O Salnés, Pazo de Villarei mantiene
back to Celtic times where legend intermingle. viva la tradición celta cultivando la uva
On the slopes of Val de O Salnes, Pazo de Villarei monovarietal de albariño, que da fuerza
keeps alive Celtic tradition of cultivating Albariño a los 52º, el licor más potente, más po-
grape, which gives strength to the 52º, the most deroso y más contundente de la bodega.
powerful and strong liquor from the winery.
ELIXIR CREMA
ELIXIR CREAM Licor suave y exquisito
Exquisite softness liquor Tan suave que la llamamos crema, es una
So soft that we call it cream, it is a beverage that bebida que nos deja en el paladar el re-
leaves us on the palate the memory of quiet, ro- cuerdo de momentos tranquilos, román-
mantic, serene and ease moments. To taste with ticos, serenos, reposados. Para degustar
or without ice. con o sin hielo.
In the wineries Pazo de Villarei our orujo cream is Nuestra crema de orujo cobra vida entre
produced from the Albariño grape varieties grown -
in the valley of O Salnés, indigenous varieties that na de albariño criadas desde los tiempos
have been cultivated on these slopes since Celtic de los celtas en el valle de O Salnés. Es
ese sabor único el que regala ese toque
Cream this almost magical touch locked in a 15º reposado, casi mágico, encerrado en un
liqueur. licor de 15º.

Case containing 6 bottles / Caja de 6 botellas: weight / peso: 6,990 Kg EAN code on 700 ml bottle / Código EAN botella 700 ml:
Packaging / Formatos: Augardente: 8 - 43503 1 - 808219
0,70 cl (6 bottle case / caja 6 botellas) Licor de Herbas: 8 - 43503 1 - 808226
3 litres (bag in box) / litros Crema: 8 - 43503 1 - 808271
Licor café: 8 - 43503 1 - 808233

H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.


www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
12 Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
1
CATÁLOGO DE VINOS
ESPAÑA

ÑE D OS
VI
DE
AS &

A LT U
EG
D

AS
BO

También podría gustarte