Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Catálogo
ESPAÑA
CATÁLOGO DE VINOS ESPAÑA
EDOS
IÑ
V
D
AS &
E A TUR
L
EG
D
AS
BO
H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida H. Gómez Family Brand. Tampa. Florida
ÑE D OS
VI
DE
AS &
A LT U
EG
D
AS
BO
C ELESTIAL
SI LAS PUERTAS DE LA PERCEPCIÓN SE ABRIESEN,
TODO NOS PARECERÍA TAL Y COMO ES,
IF THE DOORS OF PERCEPTION WERE OPENED,
WE WOULD SEE EVERYTHING AS IT IS,
INFINITO INFINITE
La esencia de HGA Bodegas y Viñedos de Altura nos The Essence of HGA Bodegas y Viñedos de Altura invites
invita a descubrir todo lo que pueden aportarnos us to discover all that our senses can give us. We
nuestros sentidos. Elaboramos vinos en altura, cercanos produce wines in height, close to heaven, while
al cielo, conservando las técnicas de elaboración más retaining the more traditional processing techniques
tradicionales y aplicando los últimos avances tecnológi- and applying the latest technology to provide the best
cos para ofrecer los mejores productos. Buscamos la products. We strive for excellence and create sensations
excelencia y creamos sensaciones y momentos únicos
alrededor de todos nuestros vinos. Ofrecemos una gran wide selection of the best appellations of origin, ready to
selección de las mejores denominaciones de origen, satisfy the most discerning palates.
dispuestas a satisfacer los paladares más exigentes.
ÑE D OS
VI
DE
AS &
A LT U
EG
D
AS
BO
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.
D.O.
RIBEIRA SACRA
Ribeira Sacra. Subzona Amandi (Lugo).
EDOS
IÑ
V
D
AS &
E A TUR
L
EG
D
AS
BO
Viñedos y Bodega Regina Viarum
REGINA
VIARUM
Subzona de Amandi. Doade (Sober-Lugo).
Regina Viarum se encuentra en el corazón de La Ribeira Sacra, en Amandi, que representa la esencia de
una tierra única, que confiere a la uva cualidades irrepetibles.
La orientación de nuestras viñas, nuestro método de cultivo en bancales, su disposición en la ladera del
río Sil, la luminosidad de nuestro clima y la especial selección de las uvas, permiten la elaboración de un
vino único, con unas cualidades sólo adquiridas en estas tierras.
Bodegas Regina Viarum tiene el firme propósito de elaborar vinos de calidad sobresaliente, para lograr
esta excelencia en el vino partimos de tres premisas: el viñedo, la elaboración y el vino.
Regina Viarum se encuentra en el corazón de La Ribeira Sacra, en Amandi, que representa la esencia de
una tierra única, que confiere a la uva cualidades irrepetibles.
La orientación de nuestras viñas, nuestro método de cultivo en bancales, su disposición en la ladera del
río Sil, la luminosidad de nuestro clima y la especial selección de las uvas, permiten la elaboración de un
vino único, con unas cualidades sólo adquiridas en estas tierras.
Bodegas Regina Viarum tiene el firme propósito de elaborar vinos de calidad sobresaliente, para lograr
esta excelencia en el vino partimos de tres premisas: el viñedo, la elaboración y el vino.
EDOS
IÑ
V
D
AS &
E A TUR
L
EG
D
AS
BO
Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera
de río Sil. Fincas “La Capitana”, “Porta de Doade”,
“Montefurado” y “Seoane”, en pleno corazón
de la Ribeira Sacra, subzona de Amandi. Sober.
Lugo. Winery owned vineyards arranged in te-
rraces on the slopes of the river Sil. Vineyards
“La Capitana”, “Porta de Doade”, “Montefura-
do” and “Seoane”, in the very heart of the Ribei-
ra Sacra, in sub zone Amandi, township of Sober,
province of Lugo.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.
PREMIOS Y MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:
• XXVI Cata De Los Vinos De Galicia 2014
Acio de Plata D.O. Ribeira Sacra
• International Wine Challenge New York 2013 color con una capa media-alta.
Bodegas Regina Viarum, 2011.
Distinción Chairman´s Trophy to mid-depth colour: attractive black cherry with violent tones.
• Los Angeles International Wine Competition 2013
OLFATO AROMA
Best Of Class, Gold Medal. Ribeira Sacra DO 2011
Su aroma en primera impresión agradable, serie frutal, fresca y frutos rojos
• International Wine Challenge London 2013 muy maduros. Nariz compleja con diversidad de matices, fondos minerales
Mención de Honor: Regina Viarum 2011 que se descubren en copa con su degustación.
GUSTO TASTE
Ataque fresco, intensidad mineral con mucha expresividad, con estructura
redonda y aterciopelada en boca. Amable, amplio y con un retronasal largo,
recordando la variedad con el devenir del tiempo. Cálido y persistente.
Fresh attack, intense and highly expressive mineral tones with rounded velvety
structure on the palate. Soft, complex with long retronasal persistence, the
variety comes to mind with time. Warm and persistent.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Ideal para carnes rojas.
Ideal for red meats.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.
• Cata de Vinos para la Revista Selección 2012 golden yellow colour with green overtones.
Catalogado con dos estrellas
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, embutidos ahumados y carne blanca.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.
Primer
ico
tinto ecológ
de
en barrica
Galicia
PREMIOS Y MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:
VINIFICACIÓN VINIFICATION
• 22th Competicion Internacional de Vinos 6 meses en barrica de Roble Francés 90% y Americano 10%. Uvas de produc-
de Montaña de Aosta 2014 (Cervim) ción ecológica.
Medalla de Plata 6 months in French (90%) and American oak barrels (10%). Ecologically pro-
• ECOVINO 2014 duced grapes.
Medalla de Plata
VISTA APPEARANCE
• 21th Competicion Internacional de Vinos
de Montaña de Aosta 2013 (Cervim)
Intensidad de color con una capa media-alta, con un atractivo cereza picota
Medalla de Oro
Premio Especial Cervim
“Mejor Bodega Española de Viticultura de Montaña”
OLFATO AROMA
Su aroma en primera impresión agradable, serie frutal, fresca y frutos rojos
muy maduros.
GUSTO TASTE
Ataque fresco, intensidad mineral con mucha expresividad, con estructura
redonda y aterciopelada en boca. Amable, amplio y con un retronasal largo.
Cálido y persistente.
-
ture and velvety in the mouth. Friendly, wide and with persistent retronasal.
Warm and persistent.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.
Código EAN botella 750ml./ EAN code on 750 ml. bottle: 8437003519109 Europalet/ Euro pallet:
Código EAN caja 3 botellas/ EAN code on 3 bottle case: 18437003519175 total botellas/ total number of bottles: 288
dimensiones/ dimensions: 34 x 8 x 25 cm total cajas/ total number of cases: 96
dimensiones/ dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m.
peso/ weight: 405 Kg.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural en depósitos de acero inox- idable a una temperatura
entre 19º y 21º y descube temprano sin terminar totalmente la fermentación.
Natural fermentation in stainless steel vats at a temperature between 19º and
VISTA APPEARANCE
-
llante.
Medium depth black cherry with violet overtones, clean and bright.
OLFATO AROMA
Vino seductor, con nariz varietal, limpio y afrutado, con predominio de aromas
de frutos rojos. Minerales en nariz.
Grassy on the nose. A seductive and fruity wine with predominance of red
fruit aromas. Mineral aromas.
GUSTO TASTE
En boca resulta suave. Bien conjuntado y equilibrado, con estructura, vuelve a
recordar a aromas de frutas rojas, persistente, con postgusto amplio.
The attack is smooth. Well structured and balanced. Aromas reminiscent of
red fruit. Persistent with long aftertaste.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º de latitud norte y a 7º 28’ de longitud Oeste. El cul-
tivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con
inclinaciones de terreno cercanas a 60º. At 42° North and
7° 28’ West. Winegrowing on these terraces is undertaken
entirely by hand on gradients of up to 60°.
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural en depósitos de acero inoxidable a una temperatura
entre 19º y 21º y descube temprano sin terminar totalmente la fermentación.
Natural fermentation in stainless steel vats at a temperature between 19º and
VISTA APPEARANCE
-
llante.
Medium depth black cherry with violet overtones, clean and bright.
OLFATO AROMA
Vino seductor, con nariz varietal, limpio y afrutado, con predominio de aromas
de frutos rojos. Minerales en nariz.
Grassy on the nose. A seductive and fruity wine with predominance of red
fruit aromas. Mineral aromas.
GUSTO TASTE
En boca resulta suave. Bien conjuntado y equilibrado, con estructura, vuelve a
recordar a aromas de frutas rojas, persistente, con postgusto amplio.
The attack is smooth. Well structured and balanced. Aromas reminiscent of
red fruit. Persistent with long aftertaste.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Carnes, caza, pescado, gastronomía gallega.
D.O.
RÍAS BAIXAS
Rías Baixas. Subzonas O Rosal y O Salnés (Pontevedra).
E A LT U R
EG
D
AS
BO
Viñedos Vineyards
ALTOS DE
TORONA
Subzona de O Rosal. Vilachán (Tomiño-Pontevedra)
Bodega de 100 hectáreas situado en la ladera de monte Galelo (Municipio de Tomiño, Pontevedra).
Aunque cerca del Atlántico y del río Miño, su ubicación a media ladera hace que no le afecten ni las nieblas
y humedades del valle, ni los fríos existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una buena
insolación, que contribuye a una perfecta maduración de la uva.
100 hectare vineyard located on the slopes of the Galelo mountain (Municipality of Tomiño, Pontevedra).
Although close to the sea and the Miño river, its location half way up the mountainside means that it
is not affected by the mist and humidity of the valley, nor the cold of the mountain top. The southern
orientation ensures that a lot of sunshine is received, which helps the grapes to ripen perfectly.
E D OS
IÑ
V
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
15
de latitud norte y a 8º 46’ de longitud Oeste. Su altitud sobre
el nivel del mar va de los 200 a los 350 m. La distancia al río
Miño es de 3,5 Km. y al Océano Atlántico de 10 Km. Se trata
de una ladera orientada al sur, entre los arroyos de Bravos y del
Pego. The vineyard is located in Vilachán (Tomiño-Pontevedra),
at 42° North, 8° 46’ West at between 200 and 350 m above
sea level. It is situated 3 1/2 km from the river Miño and 10
km from the Atlantic Ocean. The vineyard is on a south facing
slope between the rivers Bravos and Pego.
SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
A southerly aspect guarantees good sunshine which allows
optimum ripening of the grape.
ALTOS DE TORONA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com
DO APPELLATION OF ORIGIN:
Rías Baixas.
SUBZONA SUB ZONE:
O Rosal.
VARIEDAD VARIETY:
Albariño, Caiño y Loureira.
Albariño, Caiño and Loureira.
UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
Depósitos de acero inoxidable. In stainless del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
steel vats. los monjes de Tui.
CRIANZA MATURITY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
No tiene. None transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED from Tui ever since the 12th century.
VINEYARDS:
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 40.000 bots. 75 cl
PREMIOSY MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:
VINIFICACIÓN VINIFICATION
• Concours Mondial Bruxelles 2014
Medalla de Oro / Gold Medal
Vendimia por separado y manual de las diferentes variedades una vez que la
uva ha alcanzado su punto optimo de maduración.
• International Wine Challenge London 2013 Estrujado, despalillado y macerado en frío. Fermentación a temperatura con-
Medalla de Oro / Gold Medal
-
• International Wine Guide ses, aportando una mayor untuosidad y singularidad al vino.
Medalla de Plata / Silver Medal
Each variety is separately hand harvested once the grapes have reached the
• XXXVI Challenge International Du Vin 2012 optimum degree of ripeness.
Medalla de Plata / Silver Medal The grapes are crushed, de-stemmed and cold macerated. Fermentation is
• X Concurso Internacional De Vinos Bacchus 2012
Bacchus de Plata / Silver Bacchus
• XXII Concurso Internacional De Vinos Iberwine 2012 smoothness and singularity to the wine.
Medalla de Plata / Silver Medal
VISTA APPEARANCE
Vino de altura con resonancias místicas.
A high-level wine with mystic echoes.
OLFATO AROMA
Acusada personalidad, resultado del “coupage” de nuestras variedades (alba-
riño, loureiro y caiño). Complejo recorrido aromático, donde convergen fruta
fresca y madura. Intensidad alta, con matices de fruta con hueso y toques
tropicales a maracuyá y mango.
Distinctive character as a result of the “coupage” of our varieties (Albariño,
Loureiro and Caiño). Complex aromatic nuances, where fresh and mature
fruits converge. High-intensity, with hints of stone fruits and tropical touches
of mango and passionfruit.
GUSTO TASTE
Vino goloso, estructurado, con una vivacidad punzante que equilibra su paso
por el paladar. Final largo y persistente. Respetando aromas y sabores de las
variedades.
A sweet toothed wine, well structured, and with tingling vivacity, well balan-
ced on the palate. Long persistent aftertaste while respecting the aromas and
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Ideal para marisco, sushi y comidas especiadas.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519079 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 75 x 305 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519069 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 16 x 31,5 x 23,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 934 kg
SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
A southerly aspect guarantees good sunshine which allows
optimum ripening of the grape.
ALTOS DE TORONA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com
DO APPELLATION OF ORIGIN:
Rías Baixas.
SUBZONA SUB ZONE:
O Rosal.
VARIEDAD VARIETY:
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
En barrica de roble francés. On french oak.
del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
CRIANZA MATURITY:
los monjes de Tui.
6 Meses sobre lías. 6 Months on fine lees.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
VINEYARDS: transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha. from Tui ever since the 12th century.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 1.500 bots.
75 cl
BARRICA
VINIFICACIÓN WINEMAKING
Elaborado a partir de vendimia seleccionada de uva albariño y fermentado
en barricas borgoñonas de 300 litros de roble francés en sala climatizada a
18 grados. Crianza de seis meses en las propias barricas con battonage cada
dos días. Posteriormente crianza sobre sus propias lías durante un periodo
de 6 meses. Filtrado y embotellado. Crafted from selected Albariño grapes
and fermented in 300 liter Burgundian barrels made from French oak in a
18º air–conditioned room.
Aged for 6 months in barrels with battonage every two days. Subsequently
aged on its lees for a period of 6 months.
Filtered and bottled.
VISTA APPEARANCE
Color amarillo brillante de capa alta. High layer bright yellow.
OLFATO SMELL
Aroma potente y varietal, fruta madura, especias dulces y mineral con un
fino aporte de roble francés. Powerful and varietal scent, ripe fruit, sweet
spices and mineral with a fine French oak flavouring.
GUSTO TASTE
Muy equilibrado, tierno, amplio y emvolvente. Sabroso,fresco,buena
acidez,con notas grasas y un retronasal ahumado de madera Very balanced,
tender, ample and enveloping. Tasty, fresh, good acidity, with fat notes and a
smoky wood aftertaste.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Marida con una gran variedad de platos, pescados, arroces y se comporta
muy bien con escabeches, ibéricos y quesos. Combines with a large variety -
of dishes, fish, rice and interacts very well with the marinades, cured Iberian
meats and cheese.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8480010078701 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 75 x 305 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519717 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 17 x 27 x 34,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,70 m
peso / weight: 952 kg
SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a media ladera hace
que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos existentes en las cumbres.
La orientación sur garantiza una buena insolación, que contribuye a una
perfecta maduración de la uva. Although close to the sea and the River
Miño, being located on a gentle slope means that neither the mist nor
the cold to be found on the hilltops affect the vineyard. A southerly
aspect guarantees good sunshine which allows optimum ripening of the
grape.
ALTOS DE TORONA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Elaborado con uvas 100% Albariño. En esta bodega se elaboran excelentes
vinos monovarietales siguiendo un cuidadoso proceso de elaboración en el
que intervienen la más pura tradición de la zona y la más moderna tecnología
enológica.
Produced with 100% Albariño grapes. This Winery makes excellent single va-
rietal wines following a careful process of preparation involving the purest
tradition of the area and the most modern technology wine.
VISTA APPEARANCE
A la vista es amarillo pajizo verdoso con abundante lágrima.
Straw yellow-green with abundant tear.
OLFATO AROMA
GUSTO TASTE
Presenta un gusto suave en el ataque con volumen intenso, untuoso.
Soft in the attack with full volume, unctuous.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados.
Shell sh, sh.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003519369 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 80 x 300 mm total botellas / total number of bottles: 504
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519519 total cajas / total number of cases: 84
dimensiones / dimensions: 17,5 x 31 x 25,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 650 kg
SITU
SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia lad
ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
existente
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
buen
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
southerly aspect guarantees good sunshine which allows
A so
optimum ripening of the grape.
optim
ALBANTA
CELESTIAL
www.altosdetorona.com
2013
DO APPELLATION OF ORIGIN: UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
Rías Baixas. Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
SUBZONA SUB ZONE: del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
O Rosal. los monjes de Tui.
VARIEDAD VARIETY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
Blanco 100% Albariño. White, 100% transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Albariño. from Tui ever since the 12th century.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stain -
less steel vats.
CRIANZA MATURITY:
No tiene. None
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED 75 cl.
VINEYARDS:
Vilachán. Tomiño; Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 50.000 bots.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.
Shell sh, sh, poultry and feathered game, rice, fresh cheese.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8 – 437003 – 921117 Europalet / Euro pallet:
dimensiones/ dimensions: 80 x 300 mm total botellas / total number of bottles: 504
Código EAN botella 370ml / EAN code on 375 ml bottle: 8 – 437003 – 519062 total cajas / total number of cases: 84
dimensiones/ dimensions: 62 x 250 mm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 1 – 8437003 – 921124 peso / weight: 624 kg
dimensiones/ dimensions: 17 x 31 x 24 cm
SITUACIÓN SITUATION
Aunque cerca del mar y del río Miño, su ubicación a me-
dia ladera hace que no la afecten ni las nieblas, ni los fríos
existentes en las cumbres. La orientación sur garantiza una
buena insolación, que contribuye a una perfecta maduración
de la uva. Although close to the sea and the River Miño,
being located on a gentle slope means that neither the mist
nor the cold to be found on the hilltops affect the vineyard.
A southerly aspect guarantees good sunshine which allows
optimum ripening of the grape.
LEGADO DE ALTURAS
HIGH-LEVEL LEGACY
www.altosdetorona.com
2013
DO APPELLATION OF ORIGIN: UN VINO CELESTIAL A CELESTIAL WINE
Rías Baixas. Éste es un vino de alturas con resonancias místicas. Nuestra idea particular
SUBZONA SUB ZONE: del paraíso nos transmite desde el S. XII la esencia de la cultura vinícola de
Val do Salnés. los monjes de Tui.
VARIEDAD VARIETY: This is a high-level wine with mystic echoes. Our personal idea of paradise,
Blanco 100% Albariño. White, 100% transmitted to us by the essence of the winemaking cultures of the monks
Albariño. from Tui ever since the 12th century.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stain -
less steel vats.
CRIANZA MATURITY:
No tiene. None 75 cl
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Subzona de Cambados. Sub zone of
Cambados.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 75.000 bots.
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Una vez despalillada la uva se prensa cayendo el mosto por gravedad, en un
ambiente libre de oxígeno, a los depósitos de maceración de acero inoxidable,
donde fermenta de manera natural a temperatura controlada. Vino de tipici-
dad clásica de los albariños D.O. Rías Baixas.
After de-stemming the grapes are pressed and the must falls by gravity throu-
gh an oxygen free atmosphere into the stainless steel maceration vats where
natural fermentation takes place under controlled temperatures. A classical
wine from the Rias Baixas Appellation of Origin.
VISTA APPEARANCE
Amarillo con notas verdosas, limpio y brillante.
Yellow with green tinges, clean and bright.
OLFATO AROMA
Aroma de buena intensidad, rico en matices, complejo y elegante. Predominio
GUSTO TASTE
Sabroso en boca, graso, con agradables contrastes dentro de un armónico
equilibrio. Sensaciones de viveza y frescura. Potente retronasal y persistencia.
Pleasant on the palate, oily with pleasant contrasts within a harmonic balan-
ce. Sensations of liveliness and freshness. Potent and persistent retro-nasal
sensations.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8437003921094 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 70 x 330 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18437003519090 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 15 x 34 x 22 cm :
dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,48 m
peso / weight: 767 kg
D.O.
RÍAS BAIXAS
Rías Baixas. Subzonas O Rosal y O Salnés (Pontevedra).
PAZO DE
VILLAREI
Bodega Pazo de Villarei. Subzona
P de Salnés. Meis (Pontevedra)
Nuestra bodega, donde creamos albariños únicos, se asienta en las impresionantes laderas del Val do
Salnés, en pleno corazón de la D.O. Rías Baixas. Son tierras cultivadas desde hace milenios, en las que
la uva de variedad albariño alcanza todo su esplendor, favorecida por el clima, templado y húmedo,
y por el terreno, arenoso y de lecho poco profundo.
El río Umia marca los ritmos en estas tierras, en las que la bodega Pazo de Villarei crea vinos monova-
rietales potenciando su color y su frescura.
Para conseguir el sabor único de nuestros albariños criamos nuestros vinos en lías finas, un proceso
que enriquece los aromas de la uva.
Todo este esfuerzo nos permite dar vida a unos albariños únicos, de un dorado intenso, que son
merecedores de algunos de los galardones más reconocidos del sector.
Nuestra bodega, donde creamos albariños únicos, se asienta en las impresionantes laderas del Val do
Salnés, en pleno corazón de la D.O. Rías Baixas. Son tierras cultivadas desde hace milenios, en las que
la uva de variedad albariño alcanza todo su esplendor, favorecida por el clima, templado y húmedo,
y por el terreno, arenoso y de lecho poco profundo.
El río Umia marca los ritmos en estas tierras, en las que la bodega Pazo de Villarei crea vinos monova-
rietales potenciando su color y su frescura. -
Para conseguir el sabor único de nuestros albariños criamos nuestros vinos en lías finas, un proceso
que enriquece los aromas de la uva.
Todo este esfuerzo nos permite dar vida a unos albariños únicos, de un dorado intenso, que son
merecedores de algunos de los galardones más reconocidos del sector. -
E D OS
IÑ
V
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
4
En el Valle del Salnés, en pleno corazón de la
D.O. Rias Baixas, se extienden los viñedos de
Pazo de Villarei. The Pazo of Villarei vineyards
extend along the Salnés Valley, in the heart of
the D.O. Rias Baixas.
SITUACIÓN SITUATION
PAZO DE VILLAREI
CELESTIAL
2013
DO APPELLATION OF ORIGIN: Desde el valle del Salnés surge este monovarietal de 100% Albariño para
Rías Baixas. escenificar las mayores propiedades organolécticas que una casa puede
SUBZONA SUB ZONE:
ofrecer además de transmitir la tradición de los vinos de las Rías Baixas y
Salnés.
del valle del Salnés.
VARIEDAD VARIETY:
Blanco 100% Albariño. White, 100% 75 cl
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Depósitos de acero inoxidable. In stainless
steel vats.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Meis, Pontevedra.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 120.000 bots.
VINIFICACIÓN
Fermentación natural de larga duración en tanques de acero inoxidable a muy
baja temperatura para preservar todo el potencial aromático de la variedad.
VISTA
PREMIOS Y MENCIONES: Amarillo pajizo con reflejos verdosos, limpio, brillante, abundante lágrima.
AWARDS AND MENTIONS:
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8412280605011 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 70 x 330 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18410302895140 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 15,5 x 34 x 22,5 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 761 kg
SITUACIÓN SITUATION
VILLAREI
CELESTIAL
DO APPELLATION OF ORIGIN: Seis meses sobre lías. Este Albariño contiene la esencia de la cultura vinícola
Rías Baixas. de Galicia desde sus raíces Celtas. Disfrute el sabor original de una elabora-
SUBZONA SUB ZONE: ción que respeta un método tradicional de más de 20 siglos.
Salnés. The wine you have in your hands contains the essence of the wine making cul-
VARIEDAD VARIETY: ture of Galicia since its beginnings in Celtic times. Enjoy the original avour of a
Blanco 100% Albariño. White, 100% elaboration that respects the traditional methods of more than 20 centuries.
Albariño.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Barricas de Roble francés. French oak.
CRIANZA MATURITY:
6 Meses. 6 Months
75 cl
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
VINEYARDS:
Meis, Pontevedra. 90 ha.
PRODUCCIÓN PRODUCTION: 13.000 bots.
PREMIOS Y MENCIONES:
AWARDS AND MENTIONS:
GUSTO TASTE
Presenta un gusto suave en el ataque con volumen intenso, untuoso.
Soft in the attack with full volume, unctuous.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados y arroces.
Shell sh, sh y rices.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8410302844059 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 80 x 300 mm total botellas / total number of bottles: 240
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18410302844056 total cajas / total number of cases: 40
dimensiones / dimensions: 30,5 x 9 x 51 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,10 m
peso / weight: 380 kg
SITUACIÓN SITUATION
ABADÍA DO SEIXO
CELESTIAL
VISTA APPEARANCE
Vino de color amarillo pajizo con algún efecto verdoso. Limpio, brillante sin
formar lágrima. Ligero en copa. Wine, with straw-like yellow colour and few
greenish reflections. Clean bright without forming a teardrop. Light in the
glass.
OLFATO SMELL
Presenta aromas a manzana madura, pomelo, algo de flor blanca. A copa
movida, junto con las notas frutales aparecen algunas notas herbales. Wine,
with straw-like yellow colour and few greenish reflections. Clean bright
without forming a teardrop. Light in the glass.
GUSTO TASTE
En boca es sencillo. Acidez no muy apreciable de entrada pero sí después de
tragarlo. Afrutado con amargor final que se fusiona con esa acidez “tardía”.
Retronasal herbal. In the mouth it is simple. Very slight acidity on tasting, but
stronger after swallowing. Fuity with bitter finish that blends with “late”
acidity. Retronasal herbal.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados. Shellfish, fish.
Código EAN botella 750ml / EAN code on 750 ml bottle: 8410302845001 Europalet / Euro pallet:
dimensiones / dimensions: 70 x 330 mm total botellas / total number of bottles: 600
Código EAN caja 6 botellas / EAN code on 6 bottle case: 18410302845039 total cajas / total number of cases: 100
dimensiones / dimensions: 15,5 x 33,5 x 22 cm dimensiones / dimensions: 1,20 x 0,80 x 1,60 m
peso / weight: 765 kg
D.O. RIBEIRO
E D OS
IÑ
V
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
USA
SITUACIÓN SITUATION
A 42º 19’ de latitud norte y a 8º 09’ de longitud oeste. Las
a veces acusadas pendientes son salvadas por terrazas de-
nominadas so calcos o bocaribeiras que siguen las curvas de
nivel. 42° 19’ north and 8° 09’ West. The sometimes steep
gradients are overcome by terraces denominated “so cal-
cos” or “bocaribeiros” which follow the contours of the
gradients.
Bodegas y Viñedos
de Altura Castelo
High-level Wineries dos Condes
and Vineyards
Castelo
dos Condes
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural en depósitos de acero inoxidable a temperatura contro-
lada de 17º con mostos yema.
Natural fermentation at 17°C in temperature controlled stainless steel vats
using free run juice.
VISTA APPEARANCE
Dorado, limpio y brillante.
Yellow, clean and bright.
OLFATO AROMA
Aroma con apuntes de fruta blanca, toques especiados.
Aromas suggesting white fruits with spicy nuances.
GUSTO TASTE
Fresco, sabroso, viva acidez. Gusto limpio y afrutado, como consecuencia de
una fermentación de mostos muy limpios. Ideal para chateo y comidas ligeras.
Fresh, rich, with sharp acidity. Clean and fruity on the palate as a result of the
fermentation of pure, clean must. Ideal for drinking on its own or with light
meals.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.
SITUACIÓN SITUATION
A 42º 19’ de latitud norte y a 8º 09’ de longitud oeste. Las
a veces acusadas pendientes son salvadas por terrazas de-
nominadas so calcos o bocaribeiras que siguen las curvas de
nivel. 42° 19’ north and 8° 09’ West. The sometimes steep
gradients are overcome by terraces denominated “so cal-
cos” or “bocaribeiros” which follow the contours of the
gradients.
Bodegas y Viñedos
de Altura Rippa
High-level Wineries
and Vineyards Avie
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
DO APPELLATION OF ORIGIN: Delicada combinación de las variedades Treixadura, Torrontés y Godello. Se-
Ribeiro. leccionadas y vendimiadas en su justo grado de maduración.
VARIEDAD VARIETY: A delicate combination of the varieties treixadura, torrontés and godello. Se-
Treixadura, torrontés y godello. Treixadu - lected and harvested at their optimum degree of maturity.
ra, torrontés and godello.
FERMENTACIÓN FERMENTATION:
Natural con levaduras autóctonas en de -
pósitos de acero inoxidable, temperatura
controlada. Natural, using autochthonous
yeasts in stainless steel temperature
controlled vats.
CRIANZA MATURITY: 75 cl
No tiene. None.
VIÑEDOS PROPIOS WINERY OWNED
Rippa
VINEYARDS:
Ribadavia.
Avie
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Fermentación natural realizada con levadura autóctonas en depósitos de ace-
ro inoxidable a temperatura controlada, que resalta todo el potencial aromá-
tico de estas variedades.
Natural fermentation using autochthonous yeasts in temperature controlled
stainless steel vats which highlight all the potential aromas of these varieties.
VISTA APPEARANCE
Dorado, limpio y brillante.
Yellow, clean and bright.
OLFATO AROMA
Aroma intenso, fruta blanca madura, toques exóticos y algo especializados del
hollejo. Su aroma inconfundible, resulta de una mezcla de los aromas primiti-
vos de las variedades que lo integran.
Intense aromas of mature white fruits, exotic tinges characteristic of the lees.
The unmistakable aroma is a blend of the basic aromas of the different varie-
ties used.
GUSTO TASTE
Fresco, fructuoso, rico en matices varietales.
Fresh, rich, with abundant varietal nuances.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, queso fresco.
D.O. RIBERA
DEL DUERO
Los viñedos acogidos a la Denominación de Origen Ribera del Duero están localizados
dentro una franja, marcada por el río Duero de unos 115 kilómetros de longitud situada en
la confluencia de las provincias de Soria (18 municipios), Burgos (59), Segovia (4) y Valladolid
(19). Comienza aproximadamente por el este en San Esteban de Gormaz y se extiende hasta
Quintanilla de Onésimo en el oeste.
The vineyards under the Ribera del Duero D.O. are inside a strip of land along the Duero
river of some 115 kilometres in length situated on the border of the provinces of Soria (18
municipalities), Burgos (59), Segovia (4) and Valladolid (19). It starts more or less in the east
at San Esteban de Gormaz and extends to Quintanilla de Onésimo in the west.
The mixture of soil features and the contrasts in temperature produced by the climate in this
territory are determining factors in reducing production to obtain high quality limits.
E D OS
IÑ
V
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
USA
EL ILUSIONISTA
JOVEN
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
TEMPRANILLO TEMPRANILLO
Tempranillo is a famous Spanish grape
variety used in many rich Spanish red wines. 75 cl
Tempranillo is marked by strong fruit flavors
and aromas. Other characteristics of
Tempranillo include deep color, weak
acidity, medium to strong tannins, and
moderate amounts of alcohol. JOVEN
Tempranillo es la variedad de uva más
famosa de España, utilizada en muchos
vinos tintos españoles de excelente calidad.
La uva tempranillo está marcada por fuertes
sabores frutales y aromas. Otras característi-
cas de la uva Tempranillo son su color
profundo, acidez débil, medio y taninos
fuertes, con cantidades moderadas de APPEARANCE VISTA
alcohol. Dark ruby-colored,
Color rojo granate muy intenso, limpio y muy brillante.
AROMA OLFATO
The wine has an attractive nose of spice box, blueberry, blackberry.
Muy buena intensidad aromática que transmite sensación de fruta roja
fresca (cereza grosella).
TASTE GUSTO
This is followed by a medium-bodied wine, a supple texture, and an
easy-going personality with no hard edges
Muy agradable en boca tanto por su suavidad inicial como por el
equilibrio que muestra por su excelente frutosidad.
.
GASTRONOMY GASTRONOMÍA
It is recommended to serve with all kind of meato Also this wine is
excellent with cheese.
Recomendado para todo tipo de carnes como pollo, ternera, cerdo y
cordero. Ideal con quesos suaves y pescado azul.
ALCOHOL: 13,5°
GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º
EL ILUSIONISTA
ROBLE
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
El Ilusionista has its origin in the freshest vineyards located nearer to the Duero
River. The soil is sand with a little content of gravel. This gives a freshness that
APPELLATION OF ORIGIN DO
combined with the time in oak, allows us to elaborate a wine with a great persona-
Ribera del Duero
lity and nice fruity hints.
VARIETY VARIEDAD El Ilusionista Roble tiene su origen en los viñedos más frescos situados cerca del
100% Tempranillo Rio Duero. El suelo es franco-arenoso con ligero contenido de cascajo. Esto le
aporta una frescura muy característica que combinada con su paso por barrica da
MATURITY CRIANZA lugar a un vino con gran personalidad y con marcados matices afrutados.
5 months in wood barrels and 50% french
oak.
5 meses en barrica. 50% roble francés y 50%
roble americano.
PRODUCTION PRODUCCIÓN
20.000 Bottles. 20.000 Botellas.
75 cl
TEMPRANILLO TEMPRANILLO
Tempranillo is a famous Spanish grape
variety used in many rich Spanish red wines.
Tempranillo is marked by strong fruit flavors ROBLE
and aromas. Other characteristics of
Tempranillo include deep color, weak
acidity, medium to strong tannins, and
moderate amounts of alcohol.
Tempranillo es la variedad de uva más
famosa de España, utilizada en muchos
vinos tintos españoles de excelente calidad. APPEARANCE VISTA
La uva tempranillo está marcada por fuertes
Cherry covered colour, clean and bright.
sabores frutales y aromas. Otras característi-
cas de la uva Tempranillo son su color Color guinda picota muy intenso, brillante.
profundo, acidez débil, medio y taninos
fuertes, con cantidades moderadas de AROMA OLFATO
alcohol. Sweet oak with aromas of vanilla and licorice.
Aroma muy intenso con marcadas sensaciones frutales de mora y
arándanos perfectamente integradas con una madera de calidad que lo
envuelve todo.
TASTE GUSTO
Very fruity tannins, well structured and balanced. Meaty wine with long
finish.
Buena estructura y buena expresión frutal en boca, potente y con
taninos maduros.
ALCOHOL: 13,5
GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 13,5º
°
EL ILUSIONISTA
CRIANZA
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
From the vineyards placed higher with sand soils with day and limesto-
ne contents we elaborate El Ilusionista Joven.
APPELLATION OF ORIGIN DO
This soil provides us with propitious grapes to obtain a wine with a
Ribera del Duero.
perfect structure.
VARIETY VARIEDAD De las viñas situadas a mayor altitud con suelos franco-arenosos con
Tinto 100% Tempranillo. Red 100% contenidos en arcilla y caliza elaboramos nuestro El Ilusionista Joven.
Tempranillo Este suelo nos proporciona una uva de características propicias para
obtener un vino con perfecta estructura.
MATURITY CRIANZA
14 months in wood barrels. 70% french oak
and 30% american oak.
14 meses en barrica. 70% roble francés y
30% roble americano.
PRODUCTION PRODUCCIÓN
20.000 Bottles. 20.000 Botellas.
75 cl
TEMPRANILLO TEMPRANILLO
Tempranillo is a famous Spanish grape
variety used in many rich Spanish red wines.
Tempranillo is marked by strong fruit flavors
CRIANZA
and aromas. Other characteristics of
Tempranillo include deep color, weak
acidity, medium to strong tannins, and
moderate amounts of alcohol.
Tempranillo es la variedad de uva más
famosa de España, utilizada en muchos
vinos tintos españoles de excelente calidad. APPEARANCE VISTA
La uva tempranillo está marcada por fuertes Deep ruby red with a purple rimo.
sabores frutales y aromas. Otras característi- Color cereza intenso, borde granate.
cas de la uva Tempranillo son su color
profundo, acidez débil, medio y taninos
AROMA OLFATO
fuertes, con cantidades moderadas de
alcohol. Elegant nose with black fruits and fresh spices.
Aroma intenso a fruta confitada, especias dulces perfectamente
integradas con una madera de calidad que lo hace elegante.
TASTE GUSTO
Great complexity, full flavoured on the end with a pleasant aftertaste.
Muy sabroso en boca, potente y frutoso, con taninos maduros.
GASTRONOMY GASTRONOMÍA
Highly recomended with meat like beef, pork and lamb.
Also this wine is excelent for aged cheese.
Recomendado para todo tipo de carnes y asados. Especialmente para
carnes a la brasa y estofados. Tambiés es excelente con quesos
curados.
ALCOHOL: 14°
GRADUACIÓN ALCOHÓLICA: 14º
D.O. RIOJA
Región privilegiada para el cultivo de la vid y elaboración de vinos de alta calidad con perso-
nalidad única y gran aptitud para la crianza, la zona de producción de la Denominación de
Origen Calificada Rioja está situada en el Norte de España, a ambos márgenes del río Ebro.
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una región natural perfectamente
delimitada y diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente las 63.593 hectá-
reas de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se distribuyen en el territorio
de las tres provincias ribereñas del curso alto del Ebro: La Rioja (43.885 has.), Álava (12.934
has.) y Navarra (6.774 has.).
Rioja is a privileged region for growing grapes and making top-quality wines, with a unique
personality and an exceptional aptitude for ageing. The Rioja wine region is located in
northern Spain, on both sides of the River Ebro.
The local terrain perfectly delimits the region and sets it apart from surrounding territories.
From an administrative point of view, however, its 63,593 hectares of vineyards are divided
between three provinces on the Upper Ebro - La Rioja (43,885 ha), Alava (12,934 ha) and
Navarre (6,774 ha).
E D OS
IÑ
V
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
DENOMINACIÓN DE ORIGEN RIOJA
1
Tierra privilegiada por sus excepcionales condiciones naturales para el cultivo
de la vid, el área de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte
de España, a ambos márgenes del Ebro. Tierra privilegiada por sus
excepcionales condiciones naturales para el cultivo de la vid, el área
de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte de España,
a ambos márgenes del Ebro.
SITUACIÓN SITUATION
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una
región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las
que le rodean, si bien administrativamente las 62.000 hectáreas
de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se
distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del
curso alto del Ebro. Los accidentes geográficos han contribuido
a conformar una región natural perfectamente delimitada y
diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente
las 62.000 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la
Denominación se distribuyen en el territorio de las tres
provincias ribereñas del curso alto del Ebro.
DIEZ HECTÁREAS
JOVEN
ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &
www.hgabodegas.com
A LT U
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D
AS
BO
Elaborado por el método tradicional de Rioja Alavesa, la maceración
carbónica. La fermentación se realiza en depósitos de acero inoxidable, con
2013 control de temperatura. El encubado tiene una duración aproximada de
11-15 días, en los cuales se realizan continuas y diarias labores de “remonta-
do” para provocar el contacto del mosto con los hollejos y que el vino
DO APPELLATION OF ORIGIN
Rioja empiece a definir su propia personalidad. El descube se realiza en el
momento óptimo para obtener un vino equiñibrado. Reposo en depósito y
VARIE DAD VARIETY botella hasta su comercialización. Processed with tlle traditional method of
100% Tempranillo procedente de la the Rioja Alavesa, carbonic maceration. Fermentation is performed in
selección de cepas viejas de secano (de más temperature-controlled stainless steel tanks. Vatting lasts approximately
de 50 años). 11-15 days, during which time the lees are pumped over the cap on a daily
100% Tempranillo selected from plants
basis to bring the must into contact with the grape skins and so that the wine
which are over 50 years old in unirrigated
vineyards. begins to define its own personality. Oevatting is performed at Just the right
moment in order to obtain a balanced wine. This wine remains in the tank
PRODU CCIÓN PRODUCTION and bottle until the time comes for it to be released onto the market.
20.000 Botellas. 20.000 Bottles.
75 cl.
JOVEN
VISTA APPEARANCE
De color violáceo intenso, limpio y brillante.
Intense purplish colour, clean and bright.
OLFATO AROMA
Aromas afrutados muy intensos que nos recuerdan a regaliz, plátano,
moras y frambuesas.
Very intense fruity aromas that remind one of liquorice, banana,
blackberries and raspberries.
GUSTO TASTE
Suave, fresco y equilibrado al paladar con retrogusto largo e intenso.
Smooth, fresh and balanced on the palate with a long and intense
aftertaste.
ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &
www.hgabodegas.com
A LT U
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D
AS
BO
Tierra privilegiada por sus excepcionales condiciones naturales para el cultivo
de la vid, el área de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte
de España, a ambos márgenes del Ebro. Tierra privilegiada por sus
excepcionales condiciones naturales para el cultivo de la vid, el área
de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte de España,
a ambos márgenes del Ebro.
SITUACIÓN SITUATION
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una
región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las
que le rodean, si bien administrativamente las 62.000 hectáreas
de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se
distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del
curso alto del Ebro. Los accidentes geográficos han contribuido
a conformar una región natural perfectamente delimitada y
diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente
las 62.000 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la
Denominación se distribuyen en el territorio de las tres
provincias ribereñas del curso alto del Ebro.
DIEZ HECTÁREAS
CRIANZA
ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &
www.hgabodegas.com
A LT U
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D
AS
BO
Fermentación en depósitos de acero Inoxidable, con control de
temperatura. El encubado tiene una duración aproximada de 11-15 dlas, en
2013 los cuales se realizan continuas y diarias labores de "remontado" para
provocar el contacto del mosto con los hollejos y que el vino empiece a
definir su propia personalidad.
DO APPELLATION OF ORIGIN
Rioja El descube se realiza en el momento óptimo para obtener un vino equilibra-
do, que se comporle bien en la Crianza. In temperature-controlled stainless
VARIE DAD VARIETY steel tanks. Vatting lasts approximately 11·15 days, during which time the lees
90% Tempranilla, 10% Graciano y Mazuelo. are pumped over the eap on a daily basis to bring the must into contact with
Uva seleccionada de los viñedos con the grape skins and so that the wine begins to define its own personality.
edades superiores a los 50 años. Devatting is performed al just the right moment in arder to abtain a balanced
90% Tempranillo, 10% Graciano and
wine that ages well.
Mazuelo, seleted from vineyards over 50
years old.
CRIANZA MATURITY
Envejecido durante 12 meses en barricas
CRIANZA
OLFATO AROMA
En nariz tiene recuerdos a violeta y fresa en sazón, con la madera
perfectamente ensamblada.
In the nose, reminiscences of violets and ripe strawberries, with
perfeetly assembled wood.
GUSTO TASTE
En boca pleno, redondo, suave; presenta una golosidad inicial que no
desentona, bien ligada con la acidez, con peso de fruta en todo el
recorrido y delicada tanieidad.
In the mouth, it is ample, rounded and smooth. It has an initial,
harmonious sweetness, well blended with aeidity, and its potent
flavours of fruit and delicate tannieity remain throughout its passage
through the mouth.
ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &
www.hgabodegas.com
A LT U
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D
AS
BO
Tierra privilegiada por sus excepcionales condiciones naturales para el cultivo
de la vid, el área de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte
de España, a ambos márgenes del Ebro. Tierra privilegiada por sus
excepcionales condiciones naturales para el cultivo de la vid, el área
de producción de la D.O. Ca. Rioja está situada en el norte de España,
a ambos márgenes del Ebro.
SITUACIÓN SITUATION
Los accidentes geográficos han contribuido a conformar una
región natural perfectamente delimitada y diferenciada de las
que le rodean, si bien administrativamente las 62.000 hectáreas
de viñedo protegidas actualmente por la Denominación se
distribuyen en el territorio de las tres provincias ribereñas del
curso alto del Ebro. Los accidentes geográficos han contribuido
a conformar una región natural perfectamente delimitada y
diferenciada de las que le rodean, si bien administrativamente
las 62.000 hectáreas de viñedo protegidas actualmente por la
Denominación se distribuyen en el territorio de las tres
provincias ribereñas del curso alto del Ebro.
DIEZ HECTÁREAS
RESERVA
ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &
www.hgabodegas.com
A LT U
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D
AS
BO
Fermentación en depósitos de acero inoxidable, con control de
temperatura. El encubado tiene una duración aproximada de 11-15 dras, en
2013 los cuales se realizan continuas y diarias labores de "remontado" para
provocar el contacto del mosto con los hollejos y que el vino empiece a
definir su propia personalidad.
DO APPELLATION OF ORIGIN
Rioja El descube se realiza en el momento óptimo para obtener un vino equilibra-
do, que se comporte bien en la crianza. Solamente en las mejores añadas
VARIE DAD VARIETY la bodega elabora reservas, seleccionando para este vino de guarda los
100% TempranillO procedente de cepas mejores depósitos. In temperature-controlied stainless steel tanks.
viejas de secano (con edades superiores a Vatting lasts approximately 11-15 days, during which time the lees are
los 50 años). pumped oyer the cap on a daily basis to bring the must into contact with the
100% Tempranillo, from yines oyer 50 years
grape sleins and so that the wine beglns to define its own personality.
old in unirrigated yineyards.
Devatting is performed at just the right mament in order to obtain a balanced
wine that ages well. The winery produces reserve wines with onty the best
CRIANZA MATURITY
vintages and selects the best musts for this outstanding wine.
Envejecido durante 24 meses en barricas
RESERVA
OLFATO AROMA
Presenta intenso aroma de fruta madura, bien combinado con toques
tostados y especiados con notas de vainilla por su crianza en roble
francés y americano.
lt presents an intense aroma of ripe fruit, well combined with touches
of roasted wood and spicy, with nuaoces of vanilla due to the ageing
process in French and American oak.
GUSTO TASTE
Amplio y equilibrado en boca, con una perfecta armonla entre unos
sut iles taninos y una agradable acidez. Sabroso y corpulento
conservando su finura y elegancia.
Ample and balanced in the mouth, with a perfecl harmony between
subtle tannins and a pleasant acidity. Tasty and lull-bodied,
maintaining its fine and elegant qualily.
ÑE D OS
VI
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
DE
AS &
www.hgabodegas.com
A LT U
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
D
AS
BO
Viñedos y bodega. Vineyards and winery.
D.O.
MONTERREI
Los restos arqueológicos hallados evidencian la participación de estos últimos en la introduc-
ción de la vitivinicultura en Monterrei.
Desde finales del siglo IX, el cultivo de la vid se expande por toda la comarca de mano de las
órdenes religiosas. A mediados del siglo pasado, Monterrei fue una zona donde se producían
grandes volúmenes de vino de excelente calidad. A principios de los años 60 se construye la
Bodega Cooperativa de Monterrei, con el objetivo de promover una correcta elaboración
de los vinos y su posterior comercialización.
A finales del siglo XX, casi desaparece el viñedo en la zona, pero el reconocimiento adminis-
trativo de la Denominación de Origen, así como la apuesta por los vinos de calidad, llevaron
al resurgir de la comarca.
E A LT U R
AS
BO
USA
1
EL CLIMA THE CLIMATE
El territorio de la Denominación de Origen Monterrei pertenece a la cuenca
del río Duero, puesto que en él desemboca el río Támega, que cruza la región
de la denominación de norte a sur. Tiene un clima mediterráneo templado
con tendencia continental, influenciado por el océano atlántico. Sus veranos
son calurosos y secos mientras que sus inviernos son fríos. La zona presenta
unas considerables oscilaciones térmicas, de hasta 30º durante la época de
maduración.
The territory of the DO Monterrei belongs to the basin of the Duero river, as
it flows into the Támega River, which crosses the region of the apellation from
the north to the south. It has some mild maritime influences but tends toward
continental with hot dry summers while winters are cold. The area has con-
siderable temperature fluctuations of up to 30 ° during the ripening season.
Bodegas y Viñedos
de Altura
High-level Wineries
and Vineyards
75 cl.
VINIFICACIÓN VINIFICATION
Maceración en frío de las pastas con nieve carbónica y trabajo a bajas tempe-
raturas sobre las lías en dulce, en depósitos de acero inoxidable.
Cold maceration of the grape must using dry ice, then work at low tempera-
ture on the fine lees in stainless steel tanks.
VISTA APPEARANCE
Vino blanco de color amarillo pálido con reflejos alimonados, limpio, transpa-
rente, brillante y con buena lágrima.
White wine with a pale lemon yellow hue, clean, bright and with great clarity.
OLFATO AROMA
Nariz de claro marcado carácter afrutado, cítricos, frutas blancas de hueso y
ligeros matices florales.
Fruity nose clearly marked, citrus, white stone fruit and light floral notes.
GUSTO TASTE
Boca amplia y glicérica, fresca y suave. Redondo y ligeramente goloso. Bien
equilibrado, de estructura media y largo postgusto.
Broad and silky, fresh and mouth filling. Rounded and off-dry. Well balanced,
medium structure and long aftertaste.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Mariscos, pescados, aves, arroz, embutidos ahumados y carne blanca.
Shellfish, fish, chicken and gamebirds, rice, fresh cheeses.
E D OS
IÑ
V
D
AS &
E A LT U R
EG
D
AS
BO
l agar
de
pedra
l agar
Entre los ríos Miño y Tamuxe, resguardado de los vientos del norte por la sierra de O Argallo,
se encuentra el valle de O Rosal. Su suave microclima lo convierte en un enclave privilegiado
pedra
para la actividad agrícola, en especial para el cultivo de la vid y árboles frutales.
de Entre los ríos Miño y Tamuxe, resguardado de los vientos del norte por la sierra de O Argallo,
se encuentra el valle de O Rosal. Su suave microclima lo convierte en un enclave privilegiado
para la actividad agrícola, en especial para el cultivo de la vid y árboles frutales.
Bodegas y Viñedos
de Altura lagar
High-level Wineries
and Vineyards
de
pedra
H.G.A. Bodegas y Viñedos de Altura S.L.
www.hgabodegas.com Ctra. de Puxeiros a Peinador, 59. 36416 Tameiga-Mos (Pontevedra)
Tel.: (+34) 986 442 602 • Televenta: (+34) 986 288 212 • hga@hgabodegas.com
lagar Aguardiente
Augardente
Licor de Hierbas
Helrb Liqueur
Crema de Orujo
Orujo Cream
Licor Café
Liquor Coffee
de
pedra 40% Vol. 30% Vol. 17% Vol. 30% Vol.
AGUARDIENTE
AUGARDENTE
FORMATOS PACKAGING:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
- 3 litros (bag in box)
- 0.70 cl. (6 bottle case)
- 3 litres (bag in box)
LICOR DE HERBAS
HERB LIQUEUR
FORMATOS PACKAGING:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
- 3 litros (bag in box) AGUARDIENTE AUGARDENTE
- 0.70 cl. (6 bottle case) ELABORACIÓN: Se obtiene por destilación de la pulpa de la uva, siguiendo el sistema tradicio-
- 3 litres (bag in box) nal de arrastre de vapor.VISTA: Brillante muy cristalino, perfectamente transparente con tonos
plateados. OLFATO: Gran intensidad aromática, donde resaltan su finura, armoniosidad, con
persistencia de sensaciones de manzana, hiervas y frutas exótica. GUSTO: Es generosa en boca,
LICOR CAFÉ ardiente y estructurada. Ofrece retronasales con reminiscencias de Albariño.
LIQUOR COFFEE ELABORATION: Obtained by distilling grape pulp, following the traditional carrier-vapour sys-
FORMATOS PACKAGING: tem. COLOUR: Lustrous and very crystalline, perfectly transparent with silver hues. SMELL:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) Very intense aroma where refinement and harmony stand out with a long-Iasting sensation of
- 3 litros (bag in box) apple. herbs and exotic fruits. TASTE: Generous in the mouth, burning and structured. It offers
- 0.70cl. (6 bottle case) retro-nasal flavours reminiscent of Albariño.
- 3 litres (bag in box)
LICOR DE HIERBAS HELRB LIQUEUR
ELABORACIÓN: Destilación conjunta dos bagazos con 29 hierbas aromáticas. Licor de base
CREMA DE ORUJO
100% aguardiente de orujo, donde en la destilación se le aportan tanto hierbas aromáticas
ORUJO CREAM
(hierba luisa, anís verde, anís estrellado, canela, romero, cilantro, etc.) como frutas (manzana,
FORMATOS PACKAGING:
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
limón, naranja), además de café, cacao, etc, pasando a maceración después, donde le aportare-
- 3 litros (bag in box)
mos algunas de las hierbas conjuntamente con vainilla y colorante durante dos meses, azuca-
. 0.70 cl. (6 bottle case) rándolo antes de filtrar.VISTA: Cristalino, de color intenso, recuerda a limón maduro. OLFATO:
- 3 litres (bag in box) Predominan los aromas dulces de los cítricos, además de la fragancia que aportan las diferentes
plantas aromáticas utilizadas. GUSTO: Generosa en boca, sabor intenso, con agradable dulzura
y cumplido final.
ELABORATION: Combined distilling of the marc together with 29 aromatic herbs. Base li-
queur 100% eau-de-vie, with aromatic herbs added during the distillation process (lemon ver-
bena, green anise, star anise, cinnamon, rosemary, coriander, etc.) as well as fruits (apple,lemon
and orange), together with coffee, cocoa, etc, later macerated. Some of the herbs as well as the
vanilla and colouring are added over a two-month period, sweetening it before being filtered.
COLOUR: Crystalline, intense colour, reminiscent of ripe lemon. SMELL: The sweet aromas of
the citrus are predominant, as well as the fragrance provided by the different aromatic herbs
used.TASTE: Generous in the mouth, intense flavour, with pleasant sweetness and rounded end.
ELIXIR
CELESTIAL
LIQUOR COFFEE
LICOR CAFÉ
PACKAGING FORMATOS :
- 0.70cl. (6 bottle case)
- 3 litres (bag in box)
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas)
- 3 litros (bag in box)
HERB LIQUEUR
LICOR DE HERBAS
PACKAGING FORMATOS :
- 0.70cl. (6 bottle case)
- 3 litres (bag in box)
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) ELIXIR COFFEE ELIXIR CAFÉ
- 3 litros (bag in box) Genuine galician liquor Licor gallego de pura cepa
Nacido para reposar copiosas comidas,
born to stand plentiful meals, share cold after- para compartir tardes frías con los ami-
AUGARDENTE noons with friends or hot nights in good company gos o calurosas noches en buena com-
AGUARDIENTE adding an ice cube. In Pazo de Villarei we create pañía añadiéndole un cubito de hielo.
PACKAGING FORMATOS : unique spirits as our wines. We distill them in less Destilados en menos de 24 horas, en su
- 0.70cl. (6 bottle case) than 24 hours and in its interior we macerate our interior macera nuestra uva albariño, con
- 3 litres (bag in box) destellos de sabores increíbles.
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) in every sip. Se llama Elixir porque hemos conseguido
- 3 litros (bag in box) darle el punto exacto de cuerpo, sabor
y potencia (30º). En su etiqueta ondea la
power (30º). In its label waves the banner of the -
ORUJO CREAM Protected Geographical Indication (PGI) because gida porque solo usamos uvas de varieda -
CREMA DE ORUJO we only use local grape varieties for its production. des autóctonas para hacerlo.
PACKAGING FORMATOS :
- 0.70cl. (6 bottle case) HERBAL ELIXIR ELIXIR DE HIERBAS
- 3 litres (bag in box) Galician nature converted into liquor La naturaleza gallega, convertida en licor
- 0,70 cl. (Caja de 6 botellas) Opening a bottle of Pazo de Villarei Herbal Elixir Abrir una botella del Elixir de Hierbas de
- 3 litros (bag in box) implies a huge risk: the one of having on your pal- Pazo de Villarei implica un enorme riesgo:
ate thousands of drops of bubby happiness burst - el de dejar estallar en tu paladar miles de
ing. The most loved orujo by Galicians, the herbal gotas de burbujeante felicidad. El orujo
one, locks in 35º of power all the rainbow colours. más amado por los gallegos, el de hierbas,
You can almost say that you can enjoy drinking it encierra en 35º de poderío todos los co-
as well as observing it with the sunlight creating lores del arco iris.
thousands of yellow and green tones on the glass Nuestro Elixir de Hierbas, destilado en
bottle. menos de 24 horas, mantiene intactos los
Our Herbal Elixir, distilled in less than 24 hours, tonos únicos de nuestra variedad de uva
keeps intact the unique tones of our grape variety albariño del Salnés.
Albariño that grows in O Salnés.
ELIXIR ORUJO
ORUJO ELIXIR Destilar, una tradición de siglos
Distillate, a tradition of centuries La palabra orujo proviene de ‘involu-
The latin word orujo comes from ‘involucrum’ - crum’, envoltorio, de la que derivó a
wrapper, and from it derived to ‘volucrum’ before ‘volucrum’ antes de convertirse en orujo
being converted to ´orujo´ because of linguistic por complicados vericuetos lingüísticos.
La evolución del nombre imita al proceso
name imitates distilling of this mythical liquor, so de destilar este licor tan ligado a Galicia
linked to Galicia since ancient times. Distillation of desde épocas celtas.
the orujo is as old as our Albariño wines, it dates En O Salnés, Pazo de Villarei mantiene
back to Celtic times where legend intermingle. viva la tradición celta cultivando la uva
On the slopes of Val de O Salnes, Pazo de Villarei monovarietal de albariño, que da fuerza
keeps alive Celtic tradition of cultivating Albariño a los 52º, el licor más potente, más po-
grape, which gives strength to the 52º, the most deroso y más contundente de la bodega.
powerful and strong liquor from the winery.
ELIXIR CREMA
ELIXIR CREAM Licor suave y exquisito
Exquisite softness liquor Tan suave que la llamamos crema, es una
So soft that we call it cream, it is a beverage that bebida que nos deja en el paladar el re-
leaves us on the palate the memory of quiet, ro- cuerdo de momentos tranquilos, román-
mantic, serene and ease moments. To taste with ticos, serenos, reposados. Para degustar
or without ice. con o sin hielo.
In the wineries Pazo de Villarei our orujo cream is Nuestra crema de orujo cobra vida entre
produced from the Albariño grape varieties grown -
in the valley of O Salnés, indigenous varieties that na de albariño criadas desde los tiempos
have been cultivated on these slopes since Celtic de los celtas en el valle de O Salnés. Es
ese sabor único el que regala ese toque
Cream this almost magical touch locked in a 15º reposado, casi mágico, encerrado en un
liqueur. licor de 15º.
Case containing 6 bottles / Caja de 6 botellas: weight / peso: 6,990 Kg EAN code on 700 ml bottle / Código EAN botella 700 ml:
Packaging / Formatos: Augardente: 8 - 43503 1 - 808219
0,70 cl (6 bottle case / caja 6 botellas) Licor de Herbas: 8 - 43503 1 - 808226
3 litres (bag in box) / litros Crema: 8 - 43503 1 - 808271
Licor café: 8 - 43503 1 - 808233
ÑE D OS
VI
DE
AS &
A LT U
EG
D
AS
BO