Está en la página 1de 24

Aramberry, Aitor C. M.

Fernandez, A. Jesús.
Rey, M. Gastón.
FADU \ UNL \ 2019
�·�

Čom
Rasgos Generales
El signo ô siempre se encuentra
acompañado por la letra u en el
sistema de escritura de Čom Čaia'.
Por lo tanto se generó una ligadura
discrecional que los conecta.

Čaia'
1.0
Diseñadores:
Aramberry, Aitor.
Fernandez, Jesús.
Rey, Gastón.

Santa fe, Argentina. 2019.


Proyecto desarrollado en el
marco de la tesina de grado:
Tipografía vernacular como
herramienta de preservación.
Desarrollo tipográfico para la
comunidad mocoví «Čom Čaia'»
de Recreo, Santa Fe.
H'ámburĝ üesfoñtiv

Čom Čaia' o Com Caia es una fuente tipográ- Es una tipografía de rasgos sutiles pero de estar compuesta sólo por caracteres de lidad y temperamento de la fuente, y ade-
fica para texto, diseñada especialmente para también flexible, dinámica y cargada de per- caja alta. Su rasgo condensado contribuye más, proporciona cierto movimiento que
cubrir las necesidades de escritura de la sonalidad. Combina características que re- a generar un buen rendimiento horizontal, se refleja claramente en los bloques de
comunidad mocoví de Recreo, Santa Fe. Desa- miten a un estilo tipográfico «sanserif hu- logrando un atractivo particular en la texto, alivianando la dureza de las com-
rrollada con el propósito de componer tex- manista» con ciertos rasgos y proporciones textura y color tipográfico. posiciones hechas a partir de signos de
tos bilingües transcriptos a partir del sis- modernas, similares a las encontradas en Un rasgo sumamente importante yase en caja alta y permitiendo generar una man-
tema de escritura creado por la comunidad familias «grotescas» y «neogrotescas». su modulación: Čom Čaia' se basa en un con- cha tipográfica agradable, con un valor
y del alfabeto español. El cometido primario Sus formas simples propician una alta le- traste inverso. Este tipo de modulación de gris medio.
responde a la notación de palabras, oracio- gibilidad y permiten un buen reconocimiento contribuye a generar características ti-
nes y textos de corta extensión. de los signos en cuerpos pequeños a pesar pográficas diferenciadoras en la persona-
J R
Terminaciones en ángulo

Trazos diagonales Uniones


se afinan en las descongestionadas
uniones

Terminaciones similares Se curvaron algunas


diagonales en búsqueda de
dinamismo en la fuente.
2
Curvatura similar en los anillos Curvatura similar en los anillos

Cortes en terminales supe-


riores horizontales Cortes en terminales supe-
riores horizontales

Cortes en termina-
les inferiores con
ángulos levemente
diferentes
Mapa de caracteres

Signos alfabéticos

A BCČD Ð EFG ĜH IJ K L M · Versales ·

N Ñ O P QÔ RS T U V W X Y Z <'
Cifras

0 123 456789
Signos alfabéticos

a b cč d đ efg ĝ h ij kl m · Versalitas ·

n ñ o p qôrs t u v w x y z <'
Dígrafos

� � � � �
� � � � �
Diacríticos en vocales

Á á ÉéÍíÓ ó Ú ú Ü ü
Símbolos matemáticos

$%=- +× ÷
Signos de puntuación

·. , :; – _ —“”‘ ’ ´« » { [( / )] }¡!¿?
Signos auxiliares

&@ ® *#
ABČ
Teniendo en cuenta la preferencia de la comunidad por

ABČ·abč
utilizar solo caracteres mayúsculos, se desarrollaron
versales y versalitas para todos los signos alfabéticos Signos alfabéticos
(a excepción del «saltillo» o «pusó»).
S R s r
Ô Ĝ ô ĝ
C K c k
A pesar de ser pensada
para palabras, oraciones
Mocoví 29 pt y textos muy cortos, Čom
·Versales·
Čaia' presenta una buena
lecturabilidad en bloques
de textos más extensos
QUENA NA'ĜA'A IM que los contemplados en
un principio.
SAPAĜAINTAĜANTAC
QUENUA NAPAĜAIN Mocoví 7 pt
�ilipe lova laoyana ve ca naĝaa ni�itaque que e nai nac.
Nete>e ñaquilaĝasomo queda caim ca ve ñacouaĝa a savotaco ñaatic cotaiolec sevalaĝano

NAĜA<TAČA, NUA ÑAČA lañaĝala quenaa inoĝontani ra>asa cavacanata da lavo nua �ipiaĝa lañaĝalate napotavalo que
ni čoparit la �ilipe niquinta ne rovenaĝanaĝagi renataĝan perto savalaĝantac čañaĝalati nete>e
�im sainaĝan nai ropilčataĝan ajaa nac perto ga�oo nintare garantido �alo quesaancaic

NAPAGAINNETA'PE NUA
imacatiguini nac nete>e ma nete>eto�i so>uelco cami> ña�ito i ga�oo nete>etoqui nelaĝayim neet
logeteget quenaa ime neetačac quetaa garantido leenovetetalec neveguet lavo inaĝa�im �očoqui
reno�im �eda lova daña�e lotoli.

MOÔOIT LASE' LA'ČATČA, Mocoví 8 pt


�ilipe lova laoyana ve ca naĝaa ni�itaque que e nai nac.
Nete>e ñaquilaĝasomo queda caim ca ve ñacouaĝa a savotaco ñaatic cotaiolec

NUANAÔUE' COVA'TELO sevalaĝano lañaĝala quenaa inoĝontani ra>asa cavacanata da lavo nua �ipiaĝa
lañaĝalate napotavalo que ni čoparit la �ilipe niquinta ne rovenaĝanaĝagi renataĝan
perto savalaĝantac čañaĝalati nete>e �im sainaĝan nai ropilčataĝan ajaa nac perto

NUA RAČATAČA . ga�oo nintare garantido �alo quesaancaic imacatiguini nac nete>e ma nete>eto�i
so>uelco cami> ña�ito i ga�oo nete>etoqui nelaĝayim neet logeteget quenaa ime
neetačac quetaa garantido leenovetetalec neveguet lavo inaĝa�im �očoqui reno�im
�eda lova daña�e lotoli.
en este día estoy enseñando a los que están
estudiando, los jóvenes están estudiando lengua
mocoví, ellos se olvidaron de nuestra lengua. Mocoví 9 pt
Quena na ĝa a im sapaĝaintaĝantac quenua napaĝain naĝa>tača, nua ñača
napagainneta pe nua moôoit lase la čatča, nuanaôue cova telo nua račatača.
čoma gue čom ñapaĝainuačo quenua ra čatača, 'aso cova telo la čatča quenua ne
icoqui močoit laseripi. �ilipe lova laoyana ve ca naĝaa ni�itaque que e nai nac.
Español 9 pt
Nete>e ñaquilaĝasomo queda caim ca ve ñacouaĝa a savotaco ñaatic cotaiolec
·Versales·
sevalaĝano lañaĝala quenaa inoĝontani ra>asa cavacanata da lavo nua �ipiaĝa
lañaĝalate napotavalo que ni čoparit la niquinta ne rovenaĝanaĝagi renataĝan
perto savalaĝantac čañaĝalati nete>e �im ropilčataĝan ajaa nac perto ga�oo
nintare garantido �alo �esaancaic.
v a V A
y w Y W
x z X Z
Mocoví 8 pt Español 8 pt Mocoví 7 pt

Quena na ĝa a im sapaĝaintaĝantac quenua napaĝain Los indígenas conocidos como �ilipe lova laoyana ve ca naĝaa ni�itaque que e nai nac.
naĝa>tača, nua ñača napagainneta pe nua moôoit lase «mocovíes» (también llamados Nete>e ñaquilaĝasomo queda caim ca ve ñacouaĝa a savotaco
la čatča, nuanaôue cova telo nua račatača. čoma gue «moqoit» o «amocowit») inte- ñaatic cotaiolec sevalaĝano lañaĝala quenaa inoĝontani
čom ñapaĝainuačo quenua ra čatača, 'aso cova telo gran la familia etnolingüística ra>asa cavacanata da lavo nua �ipiaĝa lañaĝalate napotavalo
la čatča quenua ne icoqui močoit laseripi. �ilipe lova «guaycurú», junto a los kadiwéu, que ni čoparit la �ilipe niquinta ne rovenaĝanaĝagi renataĝan
laoyana ve ca naĝaa ni�itaque que e nai nac. Nete>e payagua mbaya, pilaga, abipón y perto savalaĝantac čañaĝalati nete>e �im sainaĝan nai
ñaquilaĝasomo queda caim ca ve ñacouaĝa a savotaco toba. Antes de la colonización ropilčataĝan ajaa nac perto ga�oo nintare garantido �alo
ñaatic cotaiolec sevalaĝano lañaĝala quenaa estos grupos habitaban la zona quesaancaic imacatiguini nac nete>e ma nete>eto�i so>uelco
inoĝontani ra>asa cavacanata da lavo nua �ipiaĝa centro del entonces denomina- cami> ña�ito i ga�oo nete>etoqui nelaĝayim neet logeteget
lañaĝalate napotavalo que ni čoparit la niquinta do «Gran Chaco», que compren- quenaa ime neetačac quetaa garantido leenovetetalec neveguet
ne rovenaĝanaĝagi renataĝan perto savalaĝantac día: el centro sur de Brasil (es- lavo inaĝa�im �očoqui reno�im �eda lova daña�e lotoli.
čañaĝalati nete>e �im sainaĝan nai ropilčataĝan pecíficamente, la región de Mato
ajaa nac perto ga�oo nintare garantido �alo Grosso del Sur entre los ríos Español 11 pt
quesaancaic imacatiguini nac nete>e ma nete>eto�i Paraguay y Paraná), el centro
so>uelco cami> ña�ito i ga�oo nete>etoqui nelaĝayim norte de Bolivia, el altipla- Antes de la colonización estos grupos
neet logeteget quenaa ime neetačac quetaa garantido no andino y la región del Nor- habitaban la zona centro del entonces
Mocoví 9 pt leenovetetalec neveguet lavo inaĝa�im �očoqui te Grande Argentino (llegando
reno�im iacono louic nandetani �idi lava reločovec hasta la provincia de Santa Fe).
denominado «Gran Chaco», que compren-
�ilipe lova laoyana ve ca me tona ieque laoyana raisapegue me tona iaconitiĝuini Según Carrió (2009)7 en el siglo día: el centro sur de Brasil (específica-
naĝaa ni�itaque que e nai nočata que nai renotec �ilipe naca ni llogoqui ili>ini xvi grupos étnicos guaycurúes mente, la región de Mato Grosso del Sur
nac. Nete>e ñaquilaĝasomo quindi acapisat nac �eda lova daña�e �igo lovo. desplazaron de la zona norte de
entre los ríos «Paraguay» y «Paraná»),
queda caim ca ve ñacouaĝa Santa Fe a otros grupos aparen-
a savotaco ñaatic cotaiolec Español 9 pt temente charrúas, provenientes el centro norte de Bolivia, el altiplano
sevalaĝano lañaĝala de los bosques de Chaco. andino y la región del Norte Grande Ar-
quenaa inoĝontani ra>asa El mocoví es un idioma tradicionalmente ágrafo,
cavacanata da lavo nua la unificación de un sistema de registro mocoví Mocoví 8 pt
�ipiaĝa lañaĝalate ha sido una de las inquietudes primordiales en las
napotavalo que ni čoparit tareas de conservación de la lengua. El alfabeto Quena na ĝa a im sapaĝaintaĝantac quenua napaĝain naĝa>tača, nua ñača napagainneta pe
la �ilipe niquinta ne más usado en la actualidad por las diferentes nua moôoit lase la čatča, nuanaôue cova telo nua račatača. čoma gue čom ñapaĝainuačo
rovenaĝanaĝagi renataĝan comunidades es el propuesto por una pareja quenua ra čatača, 'aso cova telo la čatča quenua ne icoqui močoit laseripi. �ilipe lova
perto savalaĝantac menonita de apellido Buckwalter. A pesar de la laoyana ve ca naĝaa ni�itaque que e nai nac. Nete>e ñaquilaĝasomo queda caim ca ve
čañaĝalati nete>e �im existencia de un abecedario ya establecido y siste- ñacouaĝa a savotaco ñaatic cotaiolec sevalaĝano lañaĝala quenaa inoĝontani ra>asa
sainaĝan nai ropilčataĝan matizado para transcribir su idioma, la comunidad cavacanata da lavo nua �ipiaĝa lañaĝalate napotavalo que ni čoparit la niquinta ne
ajaa nac perto ga�oo que habita Recreo decidió generar uno propio. rovenaĝanaĝagi renataĝan perto savalaĝantac čañaĝalati nete>e �im ropilčataĝan ajaa
nintare garantido �alo A finales de la década del 90 se crea la escuela nac perto ga�oo nintare garantido �alo �esaancaic.
quesaancaic imacatiguini bilingüe nº1338 «Com Caia». A partir de la necesi-
nac nete>e ma nete>eto�i dad de poder producir textos en mocoví, y como Español 7 pt
so>uelco cami> ña�ito estrategia de identificación comunal, un grupo
i ga�oo nete>etoqui de referentes de la comunidad desarrolló un En la actualidad, unas 300 familias habitan el denominado «Barrio Mocoví Com Caia» de Recreo, que
nelaĝayim neet logeteget sistema alfabético propio (de ahora en adelante significa «somos hermanos». Este barrio no se compone de forma exclusiva de mocovíes, sino que
quenaa ime neetačac quetaa nos referiremos al mismo como «Alfabeto Com conviven con otras personas que no son indígenas. El barrio cuenta con un centro de salud, un
garantido leenovetetalec Caia»). Basado en el sistema latino, crean en un centro comunitario, una escuela primaria de educación intercultural bilingüe con comedor y una
neveguet lavo inaĝa�im principio un conjunto de 33 grafemas que incluían escuela secundaria común. En estos establecimientos, las tareas de mantenimiento y administrativas
�očoqui reno�im. 3 diacríticos, 4 dígrafos y 1 trígrafo. son desarrolladas por indígenas.
E F e f
H L h l
T M c m
123

1 59
Las cifras poseen una fuerte
tendencia humanista dónde la mo-
dulación tiene un papel primordial.

260
37
Las cifras se alínean
a la altura de las
versales, sin embargo
conviven armónica-
mente con los signos
en versalitas.

poseen un carácter
moderno que se co-

48
rresponte con el estilo
de la tipografía.

Se trabajaron minucio-
samente las uniones
en los vértices, las
contraformas inter-
nas y los grosores de
algunos trazos para
eliminar posibles nu-
dos ópticos y empastes.
Cifras & símbolos matemáticos
12 1338
90 6,9% Vol.
Tel: (342) 5·068·616

91
La Escuela No 1338 fue creada en el año 1992, en

3,14÷7,1
el proceso de creación intervino el compromiso
de la comunidad en gestionar la obtención de
recursos, y además, imprimirle los aspectos de
fortalecimientos comunitarios y de revaloriza-
ción de su identidad cultural en la curricula
de enseñanza que propone el Ministerio de
Educación (Contenidos básicos comunes: Lengua,
matemáticas, ciencias sociales, etc.) La partici-
pación de la comunidad se ve plasmada mediante

99 $0,99
los maestros idóneos, los cuales dictan una
hora semanal en cada grado y posee contenidos
curriculares que funcionan como ejes para que
dicten de forma articulada docentes de grado e
idóneos. Además, la participación comunitaria se
ve reflejada a través del «Consejo de Ancianos»,
denominados en los últimos años «Consejo de
Cultura e Idioma Mocoví» (en adelante referido
como ccim), los cuales se involucran en los pro-
cesos de enseñanza de los niños y jóvenes de la
comunidad. Además, se dictan clases de artesanía
a cargo de maestros idóneos o artesanos que
participan en la comunidad.
�·�
��
Este dígrafo posee una alta tasa de repeti-
ción en el mocoví transcripto a partir del
sistema de escritura de Čom Čaia'. Los dígrafos presen-
tan ligaduras discre-
cionales que conectan
los grafemas de
modo tal que aluden
al estrecho vinculo
que existe entre los

��
integrantes de las
comunidad Čom Čaia'.
(somos hermanos)

Cada uno de estos sig-


nos tiene una variante
versal y una versalita.

��
��
Dígrafos
� �
Marcos LO�IGMAĜA
mo'e �ira'a
LA�ACO
Piel

čaviaĝarai.
marcos andá a buscar pan.
Hombros

Nua �ipega' ¡�OČO'IOČORT!


¡Me asustó!

gue'esac ČAPAĜ�ATAĜA
Sarampión

ČO�I�IĜVÁ
Los caballos están comiendo (muchos caballos).

Nua acaipi Mono

rova�oĝolta
Los niños están jugando (muchos niños).
ČO'PAS�T
зđ
El alfabeto de Čom Čaia' se caracteriza por hacer un

ĜĝČč
uso poco común de diacríticos: se combinan con conso-
nantes como la C, G, D y Q.

El conjunto de diacrí-
ticos consta de: acen-
to agudo, la tilde, el
macrón y la diéresis.

ÔôÑñ
El macrón se utiliza
sobre la G, C y Q con
una alto grado de
repetición por lo que
presenta un armonio-
Dacríticos so equilibrio con los
blancos internos.

La tilde posee particu-

ÐđÜü
laridades identitarias
inspiradas en familias
tipográficas neogro-
tescas lo que le otorga
un fácil reconocimien-
to y distinción de otros
diacríticos con alta
tasa de repetición en el
alfabeto Čom Čaia'.

ÁáÉéÍ
El acento y presenta
un contraste elevado
en relación al resto
de los grafemas del
repertorio tipográfi-
co, lo que le otorga
presencia y distinción.

íÓóÚú
La diéresis presenta
una modulación dife-
rente que le aportan
aún más rasgos
diferenciadores a
la personalidad
y temperamento de
la tipografía.
“ ”‘ ’ ´« »
[{(/)}]!¡?¿
·. , :; –_—
&@ ® *#
Singos de puntuación
& auxiliares.

El diseño del arroba contempla las preferencias de la


comunidad (el uso exclusivo de signos de caja alta). Ade-
más, este arroba de caja alta contribuye en l desarrollo
de rasgos tipográficos diferenciadores.
ww

A continuación se pre-

NA AGUAIC
sentan posibles aplica-
ciones de la tipografía
teniendo los usos de la

LELOĜIAĜAC
comunidad, principal-
mente, el uso escolar y
de aprendizaje.

LA'ČATČA
MOČOIT
LA'ČATČA
ÐOCO�I
Nuestro primer
diccionario
de traducción
mocoví–español
ČONÐIPÉ: vamos a casa.

Čč Ðđ 'Ĝ'ĝ
ČONÐOC: fin.
ČONÐOIGUE: este –punto cardinal–.
ČONí ČO'O: cardenal amari�o.
ČONOČ: alimento.
ČOÑOĜOIC: rubio.
ČOPIROĜONAČ: capataz del monte.
ČA': piedra; roca. ČO�ILOĜOLO': dormilón - pájaro -. ÐA: ese. 'ĜALAI: avarienta
ČA'ALAČ: aguará–guazú. ČO�INIĜÓ: coatí. ÐALAĜAIC: nuevo. 'ĜALAIC: avariento
ČA'AMINÍ: siéntese. ČO�IQUIAĜVÁ: mono. ÐALAĜATT: cámbielo; remuévalo. 'ĜORAI: (fem.) humilde
ČA'ÐOL: moncholo. ČOTA'IOLEC: dios. ÐALAĜAY: nueva. 'ĜORAIC: (masc.) humilde
ČA'ÐOLIPI: moncholos. ČOTERCAI: ojos grandes de mujer. ÐILČOTÁ: desabrido. 'ĜORAICOLEC: pobrecito; sentir
ČA'EC: vívora; serpiente. ČOTERCAIC: ojos grandes de hombre. ÐILOĜOIC: agresivo. lástima por el otro
ČA'GUALÓ: culebra. ČOTÉ: ojo. ÐILOĜOY: agresiva. 'ĜORAIOLE: pobrecita; sentir
ČA'PAP: mamboretá. ČOTIVINI: charata. ÐOCOLOVE: elefanteČOTIVINI. lástima por el otro.
ČA'PE: hacha.
ČA'PEL: hachas.
ČA'TEC: langosta; tucura.

�� 'Ð'đ 'I'i
ČAČARÉ: carancho.
ČAČARÉ LA�O'OLE: carancho.
ČAGRETÁ: oveja.
ČAGRETÁ NEVEC: guazuncho.
ČALATI: cebolla.
ČAMI': usted.
ČAMÍ: vos. �AČA'EN: siempre igual. 'ÐAĜRAC: pavo 'IMEC: casa; construcción.
ČAPAĜ�ATAĜÁ: sarampión. �AČA': como él dijo. 'ÐAĜRAC LET'A: pavo real 'IOĜOLATE: espejo.
ČATANIGUIT: halcón de pecho blanco. �AČA'NEGUE: se hace; disimula. 'ÐIGUE': vibora de coral 'IOĜONAĜAIC ČO'O: tordo.
ČATELAĜANAQUÍ: horno. �AČAČAMI: y usted –forma interrogativa–. 'ÐILI': varicela
ČAVATÁ: va caminando.ç �AČATA'GÜE: pase lo que pase. 'ÐIRIGUI: hinchar
ČAVÁ: camina. �AČATE'GüE: violento.
ČO'OĜO: tábano. �ACON: juan soldado.
ČO'PA: árboles; palos. �ALO'�E: amplio.

'E'e 'L'l
ČO'PAČ: árbole; palo. �ALOCI': tamaño grande.
ČO'PAČOQUI': palito. �ALÓ: mucho.
ČO'PARIPI: leñas; palos. �AVIC: palmera.
ČO'PARIT: corral. �AVIGUISAT: palmar.
ČO'PAS�AT: bosque. �I'QUE: parece.
ČOLAČ: vamos. �ICO': mucho.
ČOLAĜRAIC: lagartija. �O': alguacil. 'ELE: loro barranquero 'LAVA: tierra
ČOLOĜO: vamos a casa. �O'ĜOY: delgada. 'ET: huyó 'LILI': pato sirirí
ČOLOĜOLČOČ: vamos a casa. �O'OLE: hornero. 'ETETA'PE: están huyendo; huyen 'LIMAĜAN�A: picaflor, colibrí
ČOM;: nosotros. �OČO'IOČORT: me asustó me asustó. 'ETETAC: está huyendo; huye 'LI�IRIGUI: barré
;

También podría gustarte