Está en la página 1de 146

Yaashche

Juun

EL LIBRO DE LA CEIBA



Chilam Balam


Volumen 1

Textos proféticos

Selección, traducción y comentarios

Frank Díaz














El Libro Sagrado Maya © 2009, 2018 Frank Díaz
© 2020 Iglesia Tolteca
IGLESIA TOLTECA Todos los derechos reservados. Se permiten las citas, siempre que
© 2020 se mencione la fuente.



Índice

Aclaración 5
Introducción
1. Historiadores del futuro 7
2. Seis recensiones 11

3. El lenguaje de los chilames 18

4. El contenido de los libros 24

5. La cuenta profética maya 31

6. Correlación y confiabilidad histórica 37
DEDICADO AL PUEBLO MAYA
7. El mesianismo mesoamericano 41
8. El sincretismo religioso novohispano 47
9. Esta traducción 52
Juun Aj Kinob, El Libro de los Profetas 55
Juun Chumayel, El Libro de Chumayel 85
Juun Kawa, El Libro de Kauá 133
Juun Tisimin, El Libro de Tizimín 179
Juun Kukeb, El Libro del Kukeb 211
Juun Sansamal, El Libro de los Ciclos 261
Juun Shaul, El Libro de Saúl 281
Obras Consultadas 291


Aclaración


Antes de la invasión española de Anáhuac (el México
antiguo), las profecías del pueblo maya formaban parte
de un libro sagrado llamado Yaashche Juun, el libro de la
ceiba. En los primeros tiempos de la Colonia, algunas de
sus porciones fueron transcritas por los Chilames o
profetas mayas sobre libretas confeccionadas con papel
europeo. En la actualidad, tales libretas se conocen como
Libros de Chilam Balam.
Este trabajo consiste en la selección, comparación,
traducción y comentario de las porciones de origen
prehispánico contenidas en los Libros de Chilam Balam.
Tiene dos partes:
• El primer volumen compila los textos proféticos.
• El segundo se dedica a los textos históricos, rituales
y esotéricos.
En este trabajo manejaremos algunos términos de la
lengua maya yucateca, tal como se hablaba hace cinco
siglos. El criterio ortográfico que es el siguiente: si el
término pertenece al maya, lo escribiremos con
ortografía fonética. Si es un mayismo (un término
español de origen maya, como Itzá, Katún, Uxmal,
etcétera), lo escribiremos con ortografía popular.
La lengua yucateca tiene seis sonidos novedosos para
el hispanohablante, que las fuentes escriben con los
signos ɮ, Ᵽ, Cħ, ɮ, Ↄ y K. En esta traducción los
transcribimos con las letras T’, P’, Ch’, Ts, Ts’ y K’. La C de
las fuentes siempre es fuerte; por ejemplo, Cimi, muerte,
se pronuncia Kimi. Las consonantes H, X y Z se
pronuncian respectivamente J, Sh y S.

5 6
Introducción se basaba en los veinte signos del calendario. Cada signo
tenía trece grados de desarrollo, formando un abanico
de 260 días. Cada día tenía su deidad regente y una
1 familia simbólica; por ejemplo, el primero, llamado
Historiadores del futuro Dragón, se relacionaba con el rumbo del este, el
elemento fuego, el color rojo y el horario del amanecer.

T
Así como el tonalismo influía sobre el individuo a
odos los pueblos de la Tierra han querido conocer el
través de su signo natal, la profética influía sobre la
futuro a través de oráculos como el I Ching de los
chinos y el Ifa yoruba, profecías como las de la Biblia, o entera sociedad, al extrapolar los significados de los
signos a los períodos largos de tiempo.
sistemas de pronóstico como la astrología caldea y el
calendario profético de los antiguos mexicanos. Nuestra cultura concibe al profeta como un iluminado
en contacto con un Ser Supremo, y a la profecía como
Las profecías mayas son uno de los productos más
originales de Anáhuac. Dieron origen a una literatura y una revelación divina. Tenemos que salir de esa óptica si
queremos entender las profecías del México antiguo.
reportaron un momento único de la historia, cuando se
Ciertamente, el profeta maya también pretendía
encontrron las civilizaciones del Viejo y el Nuevo Mundo.
Su análisis no es sencillo, pues reflejan las sutilezas del autoridad divina, como afirma el Chilam Balam:
pensamiento prehispánico y las contradicciones de la “Esta es la memoria de cómo vino el Divino Uno… a
sociedad colonial. En estas páginas las analizaremos comunicar su palabra a los sacerdotes y profetas.”
desde los puntos de vista histórico, literario, calendárico, (Profetas 1.1)
teológico y social. Pero, la concepción anahuaca de lo divino era
Los antiguos mexicanos se caracterizaron por crear diferente de la bíblica. Para el profeta maya, los dioses
un calendario de gran complejidad y exactitud. Llamarle no eran seres todopoderosos, capaces de modificar el
“calendario” es limitado, pues no sólo servía para medir futuro a capricho, sino fuerzas naturales; por eso, como
el paso del tiempo, también para seguir el curso de los cualquier otro fenómeno natural, estaban sometidos a
astros y organizar el espacio, la sociedad y las creencias los ciclos del calendario:
religiosas. Además, tenía una dimensión esotérica que se “Todo camina y pasa... Porque tiene su fin el observar la
manifestó a través del arte profética y de una peculiar trama de las estrellas, desde donde nos miran los dioses
“astrología”. - los dioses que están aprisionados en los ciclos de las
Aunque su nombre propio es Tonalismo, se suele estrellas.” (Manuscrito de Chumayel)
llamar “astrología mesoamericana” a un sistema de En otras palabras: el calendario tenía una autoridad
influencias místicas que modelaban la vida humana superior a la de los dioses. Lo que autentificaba las
desde el nacimiento. Pero, a diferencia de la astrología profecías no era su origen divino, sino el modelo
caldea, basada en la influencia de los astros, la anahuaca cosmogónico que había detrás, capaz de codificar ese

7 8
conjunto de relaciones de causa y efecto al que llamamos “Esto es lo que pronostica el katún 8 Ajau, en el que fue
“historia”. La función principal del profeta maya derrotada Mayapán. Mala es la palabra de este katún.
consistía en escrutar la historia para encontrar pautas Por siempre se cumplirá su palabra, cada vez que
que le permitieran predecir sucesos. Más que profeta, regrese.” (Kauá 10.13)
era un historiador del futuro. Sin embargo, aquella visión no era fatalista, pues, el
La profética anahuaca deriva de una propiedad de azar y la voluntad humana, podían modificar el futuro.
aquel calendario: sus fechas eran cíclicas. Por ejemplo, el De modo que, otra diferencia con las profecías bíblicas,
año 1 Ajau del katún 13 Ajau se repetía cada 312 años. es que las mayas no describían hechos, sino probabili-
En consecuencia, la fecha tenía dos tipos de lectura: dades, como honestamente reconoce el Chilam:
• Histórica, si caía en el pasado, “Esto es lo que dice la profecía para ti. Puede que
• Profética, si caía en el futuro. ocurra y puede que no.” (Kukeb 14.5)
Para la mentalidad anahuaca, eso significaba que la “Así lo expresó el gran sacerdote Chilam Balam. Tal vez
historia regresa: ocurra, tal vez no, pero las hijas y los hijos del Itzá
recibirán su palabra.” (Kukeb 13.8)
“Así como pasó, pasará y se cumplirá… pues lo que
ocurrió en este katún, volverá a ocurrir.” (Kukeb Aunque probabilísticos, los vaticinios del calendario
11.14-15) podían alterar profundamente el rumbo de los aconteci-
mientos. Veamos como ejemplo el caso de Tayasal (Taj
“Tal como fueron las cosas, así serán. En algún sitio, en
Itsa, gran Itzá), el último estado maya, ubicado en las
algún momento, quienes ahora viven, de nuevo
márgenes del lago Petén. En 1618, las autoridades
vivirán.” (Códice Florentino VI)
coloniales enviaron una embajada a su gobernante
Todos los sistemas proféticos de la Tierra (sobre Kanek, exhortándolo a cristianizarse, pero este les pidió
todo, los que se basan en la recurrencia de las fechas) se que regresaran en otro momento, argumentando que:
componen de un hecho del pasado llamado “tipo”, y un
“…Aún no había llegado el tiempo en que sus antiguos
cumplimiento futuro llamado “antitipo”. Ambos reflejan
sacerdotes les tenían profetizado que habrían de dejar
el “arquetipo”, un diseño cosmológico que, en el caso de
la adoración de sus dioses.” (Villagutierre, Historia de
Anáhuac, quedó recogido en el calendario.
la conquista de la provincia del Itzá)
Estos tres conceptos recibían en maya los nombres de
Finalmente, en 1697, los mayas consintieron en
P’isante, la medida del tiempo (el diseño cosmológico),
entregar pacíficamente la ciudad, siguiendo el
Kuch, la carga (el hecho histórico), y P’ikul, la sobrecarga
argumento profético del padre Avendaño:
(el cumplimiento futuro). Encontramos un ejemplo de su
articulación en el siguiente verso, donde el arquetipo es “Yo soy quien vino a cumplir vuestras profecías, según
el pronóstico de guerras asociado al Katún 8 Ajau, el tipo las cuales, (en estas fechas) habríais de convertiros en
es la caída de la ciudad de Mayapán a fines del siglo 14, cristianos.” (Relación de la conversión de los gentiles
y, el antitipo, la profecía de un futuro desastre: Ytzáex)

9 10
Otras ocasiones en las que el modelo calendárico- Aclaremos algo: las “siete profecías mayas” que se
profético condiciónó los hechos fueron el abandono de conocen en el ámbito popular son falsas, fueron escritas
ciudades mayas, coincidente con ciertos ciclos, la por cierto autor norteamericano. Como producto
reacción de los anahuacas ante la invasión española, y el occidental, reproducen los intereses de nuestra
extraño itinerario que siguieron los alzamientos sociedad, como la salvación individual y la preocupación
indígenas conocidos como “guerras de casta”. ecológica. En cambio, las auténticas profecías mayas
La influencia de la cronología y la profecía en la fueron escritas por un pueblo que sufría una despiadada
historia de Mesoamérica, desde los tiempos olmecas persecución y veía cómo sus tradiciones se extinguían;
hasta la actualidad, no se ha estudiado como merece, tienen un fuerte contenido social y constituyen una
teniendo en cuenta que es un factor básico para denuncia contra el régimen colonial español.
entender aquella sociedad. Las profecías mayas quedaron recogidas en los Libros
de Chilam Balam, escritos por los chilames, sacerdotes
yucatecos, poco después de la invasión europea, a partir
2 de documentos anteriores. El título de Chilam Balam se
Siete recensiones suele interpretar como compuesto de Chilam, vocero, y
Balam, sacerdote, espiritual, pero el manuscrito de

T odos los pueblos de Anáhuac generaron profecías, Tizimín lo deriva de los verbos Chilaan, echarse en el
pero, debido a que los cronistas de Indias se suelo, y Balan, recibir:
centraron en los nahuas y mayas, hoy sólo conocemos “La razón por la que le llaman Chilan Balan, es porque
las de esos dos pueblos. se tendía dentro de su aposento, sin moverse ni
Las profecías nahuas son breves; las mencionan de incorporarse del sitio donde se había echado. Y no se
modo incidental los cronistas Ixtlilxochitl, Chimalpahin, veía la apariencia… de quien hablaba sobre su casa,
Sahagún y Durán, entre otros. En cambio, las profecías como si se cerniera sobre ella.” (Profetas 1.3)
mayas son profusas y aparecen en documentos propios; Encontramos confirmación de este sentido en otros
además, están personalizadas, se conservan los nombres términos proféticos mayas, como:
de más de veinte profetas mayas, diecisiete de los cuales • Tselik, recibir la inspiración divina, cuya traducción
firmaron su producción. literal es: echarse en el suelo de lado.
Ambos sistemas tienen la misma base calendárica y • Bowat, profeta, compuesto por Booj, hablar con
coinciden en sus ciclos amplios, pero varían en los acierto, y Wat, acostarse boca arriba.
breves. Las profecias nahuas manejan el ciclo de los • Kawil Chel, título aplicado a uno de los chilames,
fuegos nuevos, con 52 años de duración, mientras que compuesto por Kawil, representante, y Chel, acostado.
las mayas manejan ciclos paralelos de 20 y 24 años
llamados katunes. • Pakaab, título de otro de los chilames, compuesto
por Paka, estar plegado o echado, y Ab, representar.

11 12
• Anajte Uuk Ts’akab, libro de las siete generaciones.
• Ajau Juun, libro de los ciclos.
• Oshlajun ti K’u Juun, libro de los trece dioses.
• Ts’akab Wooj o Wooj Ts’ab, los textos del linaje.
• K’ulem Ts’ibtajob, textos sagrados.
• Wooj K’atun Anajtee, libro de los signos del katún
Encontramos esos nombres en las siguientes citas:
“Se abrirá el Libro de los Trece Dioses y ocurrirá un
gran temblor de tierra.” (Tizimín 8.7)
“Ellos interpretaron las Palabras de Consejo que oyeron,
y las transmitieron mediante parábolas; por eso, a

veces, no se entiende qué significan.” (Profetas 1.2)
La postura sedente se vincula a la transmisión del espíritu.
Vaso y escultura mayas. “Entonces comenzaron a leer los sacerdotes el Libro de
las Siete Generaciones, pasándolo entre sí durante tres
días.” (Profetas 1.7)
Si tenemos en cuenta que el verbo Balaan, además de
“El llamado Shupan era quien guardaba el Gran Libro
referirse a estar echado, expresa las ideas de contraerse de los Trece Señores… el Libro de los Ajaus, el Libro de
y contener, y que en el arte mesoamericano abundan las
las Siete Generaciones.” (Profetas 1.10)
figuras de sacerdotes que sostienen una vasija en
posición sedente y contraída, la conclusión es que el “Así escribieron los evangelistas y el profeta Balam… y
título de Chilam Balam quedó plasmado en las estatuas lo registraron en los Textos Sagrados.” (Profetas 2.7)
que hoy conocemos como “chacmoles” 1. “Todo esto nos pasará… tal como se manifiesta dentro
Los mayas llamaron a los libros de Chilam Balam con, del Libro de los Signos del Katún.” (Kukeb 18.9)
al menos, nueve nombres que denotan su importancia, Estos nombres indican que, a inicios de la Colonia, las
invocan la autoridad de los antepasados o aluden al profecías mayas constituían un documento literario
mecanismo del calendario; estos son: concreto, consciente y unificado.
• T’anil aj Almaj, palabras de consejo. Los libros de Chilam Balam han pasado por siete
• Yaashche Juun, libro de la ceiba. etapas o recensiones, cada una de las cuales fue
• Noj Juun Oshlajun Ajau, gran libro de los trece motivada por la necesidad de justificar los sucesos más
señores. trascendentes de la historia maya. Todo comenzó hace
cuatro mil años, cuando los antepasados de los olmecas
1 Chak Mool, ocelote rojo, es un nombre impropio para estas labraron sus primeras fechas. Pronto, las acompañaron
estatuas, pues su descubridor, Augustus Le Plongeon, las con textos que describían los sucesos fechados. Fue
confundió con el trono maya en forma de ocelote rojo. cuestión de tiempo para que a los cronólogos les
13 14
asociaran cumplimientos proféticos, aprovechando el Según el Chilam, estos textos se caracterizaban por su
retorno de las fechas. lenguaje simbólico y hermético, y por su laconismo y
Esta primera recensión profética quedó plasmada en brevedad, herencia de la escritura sobre piedra:
la piedra. No se ha encontrado, pero es aludida en “En aquella época, la historia se registraba por escrito,
expresiones como las siguientes: pero aún no había llegado el momento de usar estos
“Esta es la memoria, la explicación y la comprensión papeles y esta multitud de palabras.” (Chilam de Maní)
del libro que explica el camino de los katunes, tal como Algunas versos sugieren que la tercera recensión
se exponía en las estelas y en los altares de esta tierra.” profética ocurrió en el siglo 12 después de Cristo,
(Chumayel 1.1) cuando cayó Chichén Itzá. Por ejemplo, la siguiente cita
“Así está escrito en las piedras labradas, tal como lo no describe la invasión española - pues, para entonces,
expuso el sacerdote Ch’el… Así fue escrita en la Chichén Itzá llevaba cuatro siglos en ruinas -, sino a una
antigüedad la palabra en la piedra, y así la declaró el penetración de pueblos nahuas ocurrida siglos antes:
Chilam Balam.” (Kauá 6.11-12) “Entonces bajará otro pueblo y cobrará venganza… por
“Entonces le pregunté cuándo termina el katún 3 Ajau, los pecados de los gobernantes de Chichén y los
tal como quedó señalado en las palabras que dicen las gobernantes de la costa.” (Kauá 10.6)
piedras labradas.” (Kukeb 22.3) De esa época datan muchos términos de los chilames
Con el tiempo, los anahuacas crearon adelantos como tomados de la lengua nahuat 2 , así como fragmentos
la tinta, el papel de amate y el libro, que le dieron un proféticos contenidos en los códices de París y Madrid.
vigoroso impulso a la escritura. Según Ixtlilxochitl, a Los chilames sugieren que la cuarta recensión ocurrió
fines del primer siglo antes de Cristo surgió el concepto en 1396, debodo a la pérdida de poder de la capital
de libro sagrado, cuando el profeta Weman recogió las Mayapán, un hecho que arrojó a los mayas en una guerra
tradiciones toltecas en un libro que tituló Teomoshtli, civil que duró hasta la invasión:
libro divino. Una vez codificada la cultura en un libro, “Profecía del llamado Nawat, (la cual fue escrita en el)
este asumió un papel protagónico como soporte cultural; año 1396.” (Kauá 13.1)
por eso, una fuente describe a los líderes como: En 1520 tuvo lugar la quinta edición, motivada por la
“Los que poseen la tinta, los que ruidosamente vuelven llegada de los españoles. Inicialmente, trabajaron en ella
las hojas de los libros.” (Códice Matritense) seis sacerdotes llamados Shupan Nawat, K’in Ch’il, Najau
La segunda recensión profética surgió por la época Pech, Napuktun, Nakom Balam y Chilam Balam. En 1544,
del Teomoshtli; sus huellas se conservan en algunos los textos fueron transcritos por los sacerdotes Kawil
párrafos y fechas del Códice de Dresden. Es probable que Ch’eel y Napuktun, supervisados por Jun Witsil Chak,
una búsqueda apropiada descubra estos textos en los
monumentos mayas de los períodos Clásico y Epiclásico 2 El nahuat fue difundido por el estado de Tula en los siglos 10

(siglos 1 antes de Cristo a 11 después de Cristo). y 11 d.C. No hay que confundirlo con el nahuatl, que alcanzó
su auge en el siglo 15.
15 16
sacerdote y heredero de la familia los Tutulshiu, Estos primeros textos coloniales se han perdido,
gobernante de Uxmal: salvo el Chilam de Mena Brito, sin traducir. Tenían un
“Terminamos de escribir estos signos nosotros, K’awil estilo de transición, con predominancia de glifos mayas
Ch’el y Napuktun, en la ciudad de Uxmal… el día 15 de salpicados con letras latinas. Expresiones como la
febrero del año 1544.” (Kukeb 22.7) siguiente, indican que estuvieron al alcance de los
copistas hasta mediados de la Colonia:
“Así lo dijo el sacerdote Chilam Balam, y lo escribió con
signos e imágenes en el katún 8 Ajau.” (Kauá 10.13)
La sexta etapa de esta literatura tuvo lugar entre los
siglos 17 y 19, cuando se elaboraron las copias de los
chilames que hoy conocemos, sobre las cuales se basa la
presente traducción. Están escritas sobre papel europeo,
con letras latinas y en lengua yucateca, con algunas
expresiones en español y latín. Contienen abundante
sincretismo cristiano.
Finalmente, en 1847, tuvo lugar la séptima recensión
de estas profecías, con motivo del inicio de la Guerra de
Castas. El resultado fue un volumen muy sincrético e
interpolado, llamado Santo Almaj T’aan, santas palabras
de consejo, prácticamente desconocido fuera de la
comunidad maya.

3
El lenguaje de los chilames

T odos los manuscritos de Chilam Balam están escritos


en yucateco clásico, la lengua hablada en la mayor
parte de la Península de Yucatán en el momento de la
invasión 3 . Esta lengua tiene tres propiedades que la
transforman en una valiosa herramienta cultural:

Páginas del Chilam de Mena Brito de carácter transitivo.

3 No hay que confundir el maya clásico con el protomaya de
Páginas de los chilames coloniales de Chumayel e Ixil.
las estelas del Período Clásico.
17 18
• Es culta, es decir, contiene un vocabulario refinado. El difrasismo relaciona dos o más términos para
• Ha dejado abundantes testimonios literarios. invocar un tercer significado, como en estas frases:
• Sirve de enlace entre las muchas variedades U poop, u ts’am, su estera y su banco (el gobierno).
existentes de la lengua maya. Jalal chimal, la flecha y el escudo (la guerra).
El lenguaje de las profecías es poético, gracias a Un tipo especial de difrasismo usa frases enteras para
recursos expresivos como la rima, la métrica, y la formar el tercer significado. Por ejemplo, en el siguiente
reiteración fonética y semántica, cuyo fin es propiciar la verso, el concepto de “serpiente emplumada” se forma,
memorización. La rima consiste en reiterar sonidos, vinculando dos frases relativas al ave y la serpiente:
como la sílaba “il” de los siguientes versos: Tu k’in yan yash kuts,
Oshil waj u waj, kupil waj u waj. tu k’in yan sulim chan.
De tres tortillas será el pan, de jícamas será el pan. Entonces se presentará el pavo precioso,
entonces se presentará la serpiente acuática.
La métrica consiste en dotar a dos o más frases de la
misma extensión y acentos; por ejemplo: La reiteración repite el término en el marco de la
frase para destacar su sentido; por ejemplo:
Oshk’as u ta, Oshk’as u tak’,
oshk’as u ton, Oshk’as ti yol tu yajaulil. P’entakil t’an, p’entakil k’in,
Muy mala será, muy mala la apariencia, p’entakil tunich, p’entak winik.
muy mala la pisada, muy mala la voluntad de los Habrá una palabra de esclavos, un tiempo de esclavos,
gobernantes. un castigo de esclavos, una humanidad esclava.
La reiteración es de varios tipos; las más usuales son La frecuentación duplica el término, creando
la sinonimia, la polarización, el difrasismo, la reiteración macrotérminos enfáticos, como en el verso:
y la frecuentación. Koil koil t’an, t’ol t’ol kan,
La sinonimia emplea sinónimos para distribuir, Locas, locas palabras,
aclarar, enfatizar o matizar el sentido; por ejemplo: delgadas, delgadas serpientes (de lluvia).
U yulel ka its’inob, ka sukunob lai sak winiqkobe, yal u Estos recursos suelen combinarse; el siguiente verso
mejen aj saktanile, aplica la rima al término inicial de dos polaridades:
llegan nuestros hermanos mayores, nuestros hermanos los Emom u k’ik’el che yetel tunich, elom kaan yetel luum.
hombres blancos, la generación de los blancos rostros. Chorrearán sangre los árboles y las piedras,
La polarización compara pares, como ambos géneros, arderán el cielo y la tierra.
el día y la noche, el agua y el pan, etcétera; por ejemplo: Una propiedad de estos textos, es que suelen encubrir
Alabebal u shikinnob ish ma yumob, ish ma nailob. ciertos temas mediante simbolización, metáfora,
Lo dirás al oído de los huérfanos de padre hipérbole, evocación y juego fonético. La simbolización
y los huérfanos de madre. consiste en representar una idea mediante otra
simbólicamente relacionada; por ejemplo:
19 20
“Entonces comenzará a atar su carga el Señor Once Caerá una lluvia de animales, Caerá una lluvia falsa,
Ayunador con una cuerda de viento seco.” una lluvia de gavilanes, una lluvia chorreada,
Significa que la sequía provocará una gran hambre. una lluvia de espantapájaros, una lluvia árida,
“Tras el signo de los dragones, se presentará la serpiente una lluvia de pájaros carpinteros, una lluvia ardiente,
con palabras encontradas.” una lluvia de arañas, una lluvia escasa,
una lluvia de buitres, una lluvia culpable,
Significa que, después de un año llamado Tormenta, una lluvia de pollos, una lluvia colgada,
viene otro de signo Lagartija. una lluvia de venados. una lluvia goteada.
La metáfora representa la idea mediante una imagen El juego fonético suele albergar referencias míticas e
de distinta naturaleza, como: históricas; veamos dos casos:
“Se morderán los zorros, levantará el cuello la • Los invasores son llamados Maash, mono, no sólo en
serpiente venenosa.” juego con la segunda acepción del término, aporreador,
Significa que combatirán entre sí los funcionarios sino para aludir a los monos pecadores del mito creativo.
coloniales.
• El pecado se asocia con la flor, no sólo por su
La hipérbole exagera la idea; por lo general, se basa naturaleza “florida” o superficial, sino también porque el
en una metáfora o simbolización. Por ejemplo, este verso nombre de la flor, Nikte, se puede interpretar como
asocia el agua al fuego para indicar el ímpetu de la composición de Nik, gastar + Te, sufijo de actor, es decir,
acción, pero también alude a la guerra, llamada en el el que se gasta.
simbolismo anahuaca “agua quemada”:
El encubrimiento de la información mediante juegos
“Arderá el mar cuando me alce y me siente (como rey); de palabras se hace institucional en un tipo de lenguaje
el fuego arrasador iluminará mi venganza.” iniciático llamado Suyua T’an, lenguaje oculto, apodado
La evocación consiste en evocar una acción por sus Nojoch Kan, la gran enseñanza, mediante el cual, se
causas o efectos, como en las frases: validaba a los líderes de aquella sociedad. A su vez, la
“Caerán cuerdas del cielo” (para ahorcar). destrucción de la cultura maya es descrita como la
“Se escuchará la sonaja” (llamando a guerra). pérdida de las claves iniciáticas:
“Entrarán los buitres a las casas” (por la epidemia). “Ya no habrá Gran Enseñanza… pues serán ahorcados
“Gritarán las ranas al mediodía” (por la sequía). los representantes de la tierra, los gobernantes de los
El juego fonético consiste en evocar un término por su pueblos, los profetas de la tierra, los sacerdotes mayas.
parecido fonético con otro, o aprovechando acepciones Entonces se perderá la razón y se perderá la sabiduría.”
del término. Por ejemplo, los nombres de los animales (Chumayel 4.9)
de los siguientes versos son idénticos a conceptos Otro aspecto del lenguaje de los chilames que merece
relativos a la sequía y la escasez de alimentos, lo que comentario, son los términos de identidad. Los chilames
permite (y exige) dos traducciones literales: le dan cinco nombres al país maya:

21 22
• Chak’anputun, la llanura. nombre fue tomado hace un milenio por los antepasados
• Mayapatan, el país maya. de los caribes, junto con otros términos del nahuat que
• Suyuapatan, los límites del país. aparecen en las Antillas, como (Ta)kuba y Kulua’, y
• Sakiapan, bandera blanca. transmitido a los españoles antes del descubrimiento de
• Kusamil. América continental.
Los traductores que he podido consultar, interpretan Otro término que se suele interpretar de forma
Kusamil como forma arcaica de Cozumel, nombre de una impropia es el gentilicio “itzá”. Por lo general, se asocia
isla sagrada ubicada al este de Yucatán, pero versos con los moradores de la ciudad de Chichén Itzá, pero
como los siguientes desautorizan tal asociación: citas como las siguientes muestran que es un título
genérico, equivalente al de “mayas”:
“Cuando lleguen a asentarse los extranjeros en el
corazón del país de Kusamil y acabe el mando de los “Te duele en el corazón mi mensaje, ¡oh, maya itzá!”
descastados y los sin linaje…” (Tizimín 8.5) (Profetas 8.5)
“Entrarán al cristianismo las grandes ciudades y sus “Los hombres blancos… se extenderán sobre la tierra y
moradores… y todos los pueblos y aldeas en todo cubrirán como una inundación las montañas del reino
nuestro país de Maya Kusamil, el Estado maya.” maya, de los mayas itzaes.” (Kukeb 13.10)
(Chumayel 14.4) Los chilames indican que los yucatecos adoptaron
Cozumel significa relativo a las golondrinas, mientras como gentilicio el de su ciudad capital, llamándose
que Kusamil se forma de Kus, un arcaísmo para blanco, “itzaes” cuando la capital radicó en Chichén, y, “mayas”,
radiante + Ja, agua + Mil, lugar, es decir, la isla blanca. Es cuando se trasladó a Mayapán. Tal costumbre se
el equivalente maya del topónimo nahuatl Astlan, tierra interrumpió cuando los españoles hicieron su capital en
blanca, la mítica isla donde tuvieron origen los pueblos Mérida - a la que los chilames llaman Ichkaansijo, faz del
de Anáhuac. nacimiento del cielo, apodada Tankaj, ciudad central, y
Maiku, fortaleza maya.
En cuanto al nombre de Yucatán, los textos proféticos
lo mencionan una vez, en términos que sugieren que no
es de origen maya, sino una importación: 4
“Entrará una nueva enseñanza a la provincia central El contenido de los libros
de Maiku Mayapán, capital de este país más tarde

llamado Yucatán.” (Tizimín 6.7)
Opino que procede del nahuat Yukatan (en nahuatl,
Yo’katlan), tierra separada, al otro lado, lo que se puede
S e conocen 22 o 23 manuscritos de Chilam Balam. El
concepto se aplica con cierta arbitrariedad, pues
algunos textos con contenido prehispánico, como el
entender de dos modos: como referencia al hecho de que
Ritual de los Bacabs, no son clasificados como chilames,
Yucatán está separada del resto de Anáhuac por el Golfo
mientras que otros con contenido europeo sí lo son. Sólo
de México, o como referencia a Cuba. Considero que el

23 24
cuatro manuscritos tienen profecías katúnicas: Tizimín, 2. Autor de la profecía: profecía de Ajau Tuyu.
Chumayel, Kauá y Maní; asimismo, el padre Bernardo de 3. Duración: este katún tiene 24 años.
Lizana publicó en 1633 algunas profecías con valor 4. Orientación: hacia el poniente está su pliegue.
fuente.
5. Ciudad sede: Valladolid es su sede.
Por su naturaleza, los chilames son de tres tipos:
6. Dios patrono llamado “el que se sienta en la estera”:
1. Textos prehispánicos con sincretismo cristiano. el Mono Precioso es el rostro de su gobierno.
2. Textos cristianos con sincretismo maya. 7. Astro regente llamado “rostro en el cielo”: el Señor
3. Textos novohispanos (coloniales) con explicaciones de la Lluvia es el rostro del katún entre las estrellas.
sobre el calendario y la astronomía. 8. Enunciado temático: entonces habrá muchos
Por su contenido, los textos de origen prehispánico maestros y sabios.
son de cinco tipos: proféticos, históricos, míticos, 9. Profecía del katún.
rituales y médicos. Las porciones proféticas se clasifican
en tres grupos: 10. Promesa mesiánica que compensa el tono
catastrofista de la profecía: sobrevivirá el país en el
1. Profecías túnicas, aplicadas a años. décimo tercer pliegue del katún.
2. Profecías katúnicas, aplicadas a katunes.
3. Un texto único llamado Libro de Saúl, que contiene 11. Resumen: de alivio será la palabra de los señores
una profecía presentada en forma de biografía. cuando sean arrancadas las garras del ocelote.
Estos grupos se mezclan, pues, durante siglos, los 12. Conclusión que reitera el nombre del katún y su
manuscritos sufrieron un intenso proceso de copia, pertenencia a los chilames: tal es la carga del katún 2
distribución, fragmentación, recomposición, interpreta- Ajau, como lo explicó el gran sacerdote Chilam Balam.
ción, interpolado y censura, que ocasionó la aparición de 13. Correlacion interna: he aquí, el katún 2 Ajau se
diversas versiones. No obstante, todas son lo bastante asienta después d el día 1 Tormenta.
coherentes como para permitir la reconstrucción del A estas secciones, se añade a veces la correlación con
texto original. el calendario cristiano: en el año 1800 acabará el 2 Ajau.
La mayor parte del contenido profético se recoge en Al menos un katún (ver Chumayel 14.1) tiene nombre,
las series de katunes. El término K’atun se suele traducir pero esto no es suficiente para establecer un principio.
veinte años, al confundir el componente K’a, marcador de Puede establecerse un paralelismo estructural entre
abundancia, con el adjetivo Ka, dos. Los katunes son los katunes proféticos y las fechas en las estelas de los
sermones de extensión diversa; su información se períodos Clásico y Epiclásico, pues el bloque introductor,
organiza en trece segmentos, casi siempre dispuestos en la fecha, su correlación astronómica y el predicado
el siguiente orden, que ejemplifico mediante los aparecen en el mismo orden. Como nota Alfonso
capítulos 8, 13 y 14 del Libro de Kauá: Lacadena, ciertas inscripciones (que yo leo como cuenta
1. Nombre calendárico del katún: Katún 12 Ajau. profética), incluyen al cargador del katún:
25 26
“La estructura narrativa de sugiere un vínculo. Es posible que los patronos celestes
los pasajes introductorios sean vestigio de un mecanismo astronómico equivalente
sigue un canon establecido: a la llamada “serie secundaria”4 de las inscripciones de
(a) mención del Ajaw- cuenta larga.
k’atun; (b) entronización de Aunque la información disponible sobre los patronos
un ser sobrenatural; (c) es fragmentaria, podemos reconstruir la secuencia a
relación de eventos y partir de los textos que se conservan:
acontecimientos asociados
al k’atun. Esta estructura es Ajau Regente
la misma que encontramos 11 Chumayel y Kauá: Yashal Chak, Precioso Señor de la
en las profecías katúnicas Lluvia
de los libros de Chilam Tizimín: Lajun Chaan, Diez Negador
Balam. Sólo un elemento de Profetas: Bolon Miyats, Nueve Sabio
las profecías katúnicas de 9 Kauá: Bolon K’in, Sacerdote Nueve
época colonial no está 7 Kauá: Ek’ Chuwaj, Escorpión Negro, y Amaite
presente en los pasajes de K’awil, Cuadrado Divino
Palenque: la mención del
5 Chumayel: Chich, la Abuela
lugar que es ‘el asiento’ del
Kauá: Oshkee Nan Sas, Madre Muy Fría y Blanca, y
k’atun.” (El origen
Shuch Wewet, Anciano Florido
prehispánico de las
profecías katúnicas) 3 Chumayel: Ek’ Kok Ai Mut, Estrella de la Gran Faz
Kauá: Yash Kokai Mut, Señal de la Preciosa
La estructura de los
Luciérnaga
katunes es herencia de la
Tizimín: Jun Wa Chuen, Señor Uno Mono
época en que las profecías se
inscribían en estelas de 1 Chumayel: Ishpuk Yola, Señora del Corazón del
piedra, pues la información se codificaba de modo Agua
estricto, tanto por la dignidad propia de un texto Kauá: Amaite K’awil, Cuadrado Divino
sagrado, como por recurso nemotécnico, ya que, saber 12 Chumayel y Kauá: Yashal Chuen, Mono Precioso
en qué parte de la inscripción aparece cierta 10 Chumayel: Kan Watjom, Cuatro Tejedor
información, ayuda a encontrarla. Kauá: Lajun Chaannal, Señor Diez Negador, y Kit
Es de notar que algunos patronos celestes de los Bolon Wa, Gran Mentiroso
katunes comparten nombre animal con el zodiaco maya,
y que a lista de constelaciones del Códice París contiene
4 Un conjunto de glifos dedicados a establecer la ubicación de
los nombres de los katunes proféticos, todo lo cual
los astros visibles del sistema solar en una fecha dada.
27 28
8 Chumayel: K’inich K’ak’mo, Guacamaya de Fuego Ajau Chumayel 1 Chumayel 2 Kauá, Maní Tizimín
Kauá: Amaite K’awil, Cuadrado Divino 11 Mérida Mérida Mérida Mérida
6 Kauá: K’inich K’ak’mo, Guacamaya de Fuego 9 Mérida Chichén Chichén Chichén
Tizimín: Bolonte Wits, Nueve Montañas 7 Mérida Mayapán Mayapán Mayapán
4 Kauá: Chikum Ek’, Estrella Guiadora 5 Mérida Sodzil Sodzil Sodzil
3 Mérida Zuyua Zuyua Zuyua
2 Kauá: Ishts’ibol Nikteil, La Deseosa de Flores
1 Emal Emal Emal Emal
13 Kauá: Itsamnab, Dragón del Mar 12 Valladolid Valladolid Valladolid Mayapán
Tizimín: Itsam Kab Ain, Dragón de Agua y Tierra 10 Chablé Chablé Chablé Chablé
Profetas: Itsamna K’awil, Dragón Cargador 8 Izamal Chablé Chablé Chablé
Otro asunto a destacar, es que cada katún tenía una 6 Uxmal Uxmal Uxmal Uxmal
ciudad sede ubicada en el norte de la Península de 4 Chichén Chichén Chichén Chichén
Yucatán. Tales ciudades no se distribuyen al azar, sino a 2 Cozumel Cozumel Mayapán Mayapán
lo largo de un eje establecido entre los 20.5 y los 21 13 Cobá Kincolah Cobá Mayapán
grados de latitud norte, con epicentro en la ciudad de
Chichén Itzá. Es posible que su ubicación se deba a que
los pasos del Sol por el cenit en esa latitud dividen el año
en trece partes iguales, transformándolo en fractal del
ciclo de los katunes5. A eso, probablemente se añadían
hechos históricos que justificaban la relación.
En los manuscritos que se conservan hay varias listas
de ciudades sedes; como vemos en la siguiente tabla,
presentan saltos de orden y repeticiones. Además, las
ciudades de Chichén, Mayapán y Chablé se usan como
comodín para llenar huecos en el orden, ,ientras que una
de las listas del Chumayel aplica el nombre de Mérida a
los primeros cinco katunes. Esto sugiere que existió una
lista original de sedes katúnicas, y los copistas fueron
supliendo la progresiva pérdida de la información con Sedes de los katunes al norte de la Península de Yucatán.
especulaciones.
Por último, mencionemos que el manuscrito de
Chumayel añade a los katunes los ordinales primero,
5 Puede más información sobre esta latitud, vea el artículo “El
segundo, tercero, etcétera, en español, con la estructura
Castillo de Chichén Itzá, un Monumento al Tiempo”, de Wood, del conteo vigesimal mesoamericano, donde las cifras 5
Galindo y Montero, Arqueología Mexicana no. 127.
29 30
y 10 son subórdenes. Por lo tanto, aplica el número 1 a • Kin, día.
los katunes 1-6-11, el 2 a los katunes 2-7-12, el 3 a los • Winal, veintena de días.
katunes 3-8-13, y el 4 a los katunes 4 y 9, sobreenten- • Tun, año de 360 días.
diendo que el lector añade mentalmente el suborden • Katún, bloque de 20 tunes.
correspondiente. Es posible que la clasificación ordinal • Baktún, bloque de 20 katunes.
fuera parte de la estructura prehispánica.
Debido a que en los chilames no hay ciclos superiores
al katún, se afirma que sus fechas son una abreviación de
5 la cuenta larga, a la que llaman “cuenta corta”. Pero hay
un problema: cuando fechamos los eventos descritos en
La cuenta profética maya cuenta corta, no concuerdan con sus fechas históricas.
Por ejemplo, el manuscrito de Chumayel afirma:

L as profecías mayas son la expresión literaria de las


fechas; por lo tanto, sería imposible entenderlas sin
su correlación calendárica. Debido a que aparecen
“Los padres (cristianos) llegaron a Maní dentro del
katún 5 Ajau, en 1550.”
La fecha de 1550 es correcta, pero, en cuenta corta, el
katunes, tanto en los
katún 5 Ajau transcurrió medio siglo más tarde, entre
chilames como en las
1599 y 16187. Sorprendentemente, en lugar de revisar
inscripciones de cuenta
su entendimiento del calendario, los investigadores
larga6, la mayoría de los
concluyen que los sacerdotes mayas de la Colonia no
investigadores intenta
sabían llevar sus cuentas.
correlacionar las fechas
de los chilames en clave La cuenta corta no existe, es un mito moderno. Se
de cuenta larga. originó en la idea de que un katún es un lapso de 20
años. Lo cierto es que, al rastrear ese término en los
La cuenta larga
chilames, encontramos que se aplica a bloques de 20
consiste en un conjunto
años tunes, y 13, 20, 24, 52, 260 y 312 años solares.
de ciclos vigesimales
contados a partir de un Si algo fue claramente descrito por los chilames, fue el
punto inicial. Algunas sistema calendárico que emplearon. Ese sistema no es
estelas registran corto ni se basa en la cuenta larga, sino en la cuenta civil
millones de años, pero común a todos los anahuacas. Le llamaremos “cuenta
la mayoría se limita a profética”, pues se usó principalmente para enunciar
reflejar cinco órdenes: profecías. Se aplicó a todas las profecías y a todas las
relaciones de los chilames que se conservan, excepto en
un caso.
6 Una variante del calendario de Anáhuac que aparece sobre
todo en los registros olmecas y mayas. 7 Aplicando la correlación GMT, la más usada en la academia.

31 32
La cuenta profética casi no se ha estudiado. Fue El análisis anterior explica cómo comenzó este ciclo:
descrita por el cronista yucateo Pío Pérez en la década los antiguos cronólogos trataron de encontrar el reflejo
de 1830, e investigada en tiempos recientes por los de los trece cargadores de la cuenta larga dentro de los
ingenieros Héctor Calderón y Martínez Tejeda. Para 52 cargadores de la cuenta civil, y notaron que ambas
comprender su mecanismo, primero hay que saber cómo series de cargadores se sincronizaba cada 24 años, es
se forman los katunes de la cuenta corta. decir, (2x13)-2.
Un katún de cuenta corta contiene 20 años tunes de De aquí, podemos deducir cuándo surgió la cuenta
360 días, con un total de 7200 días. Puesto que esa profética: en un momento de la historia de Anáhuac en
cantidad no deja residuos al dividirse entre 20, todos que la cuenta civil incluía entre sus cargadores al signo
esos katunes terminan en el mismo signo, al que los de Flor/Ajau. Esto ocurrió dos veces: entre los siglos 6 y
nahuas llamaban Shochitl, flor, y los mayas Ajau, señor 1 antes de Cristo, o 2600 años antes.
solar; de modo que todos se llaman “Ajau”. Por su parte, los katunes K20 son duraciones de 20
Pero, si dividimos 7200 entre 13, queda un residuo de años solares creadas por el conteo vigesimal anahuaca.
11 puntos. Eso significa que cada katún de cuenta larga No sólo los mencionan las fuentes mayas, también las
termina 11 puntos después que el anterior. Como el ciclo nahuas; por ejemplo:
se establece sobre 13, la numeración disminuye de 2 en “Huitzilopochtli nació sin carne, y estuvo de esta
2 puntos (13 - 11), generando la siguiente secuencia: 11, manera seiscientos años. En sus figuras no tienen más
9, 7, 5, 3, 1, 12, 10, 8, 6, 4, 2, 13, y 11 Ajau. asiento que los seiscientos años, contándolos de veinte
Por su parte, los katunes proféticos se basan en el año en veinte, por la señal (signo) que significa ‘veinte’.”
solar, llamado en maya Jaab. Son de dos tipos: unos (Teogonía e Historia I.11)
duran 24 años, y otros 20 años. Siguiendo la propuesta Los katunes K20 son cargados por los katunes de la
de Martínez Tejeda, les llamaremos K24 y K20. cuenta larga, como explica el Chilam:
Los katunes K24 se forman como sigue: debido a que “Cada veintena de años jaabs es cargada por cada
sus años duran 365 días, tienen un total de 8760 días. katún de años tunes.” (Sansamal 5.4)
Como esa es una cantidad es enteramente divisible entre Eso significa que el cargador del katún K20 se atrasa
20, todos se llaman Ajau. Pero, si dividimos 8760 días 105 días respecto al del katún anterior, correspondien-
entre 13, queda un residuo de 11. Por lo tanto, los tes a la diferencia de 5 días entre los años tun y jaab,
números van disminuyendo con saltos de dos puntos. multiplicada por los 20 años, más los 5 bisiestos que se
En otras palabras: los katunes K24 se llaman acumulan en ese lapso.
exactamente igual, y en el mismo orden, que los katunes Los katunes K20 se agrupan en paquetes de trece,
de la cuenta larga. Esto supone un problema para la formando ciclo a los 260 años (13 x 20). Afirman las
investigación, porque, cuando un Chilam menciona fuentes que el katún inicial de este ciclo se llama 11
cierto katún sin aclarar su duración, es preciso deslindar Ajau:
por el contexto a qué serie pertenece.
33 34
“El katún 11 Ajau es el katún inicial y la base de la katún 11 Ajau como un punto de partida secundario
cuenta, el primer katún.” (Chumayel 2.1) para desplegar la serie K24:
Algunos investigadores consideran que tal elección se “Comenzamos a contar los katunes en el 11 Ajau, porque
debió a que los españoles llegaron a México en un katún en ese katún se presentaron los visitantes extranjeros,
11 Ajau. Pero, este calendario no soportaba interferencia los malditos extranjeros barbudos.” (Kauá 2.7)
externa, cada ciclo se justificaba en su propio Ambas ruedas reciben los mismos nombres en estos
mecanismo. La serie K20 comienza en el katún 11 Ajau, manuscritos, por lo que es preciso deslindar cada una:
porque este es el único que comienza en el primer día
• Ajau k’atun, ciclo de los señores.
del Tsolkin o año sagrado mesoamericano, llamado en
• Pop k’atun, la secuencia del katún.
maya Jun Imish, 1 dragón.
• Kots’ k’atun, el rollo del katún.
Los katunes K24 también se agrupan en paquetes de • Shimbal k’atun, el camino del katún.
trece, formando ciclo a los 312 años (13 x 24). Según los
• Ts’ab k’atunob, el mecanismo de los katunes.
chilames, esta rueda comienza en un katún 8 Ajau:
• Uuts’ k’atunob, el pliegue de los katunes.
“Es en el gobierno del katún llamado 8 Ajau cuando
Ambas ruedas se sincronizan cada 1560 años, un ciclo
viene el cambio de los katunes.” (Tizimín 4.1)
de gran importancia, pues empata las cuatro cuentas del
Tal elección obedece a lo siguiente: cuatro años calendario anahuaca: larga, civil profética y joviana - esta
después de un año 11 Ajau (último y cargador del última, formada por años de 400 días.
primer katún de la serie K20) cae un año 8 Ajau
Queda un último punto por descifrar: ¿qué nombres
(primero y cargador del primer katún de la serie K24).
reciben los años individuales del katún? Los años de
Por lo tanto, la serie K24 también se remonta al primer
ambos tipos de katún tienen los mismos nombres en el
día del Tsolkin8.
mismo orden. Su lógica es la siguiente: recordemos que,
en última instancia, estos años se cargan a partir del
katún de la cuenta larga, basado en años de 360 días.
Como 360 entre 13 deja un residuo de 9, cada año
comienza 9 puntos después que el anterior o, lo que es
igual, 4 puntos antes, generando la secuencia: 7, 3, 12, 8,
Aunque la serie K24 comienza en un katún 8 Ajau, la 4, 13, 9, 5, 1, 10, 6, 2, 11, y 7 Ajau.
invasión de México durante el katún 11 Ajau (de 1512 a ¿Cómo se aplican los 20 cargadores a los katunes de
1536) motivó que, en un marco estrictamente literario, 24 años? El Libro de Sansamal 5.4 lo explica:
sin interferir con el mecanismo del calendario y con
“Los cuatro años excedentes no tienen nombre.”
independencia de la serie K20, los Chilames tomaran el
Eso no significa que carezcan de nombre civil, sino
8 Esta es una explicación teórica. En la práctica, ambas ruedas que no tienen nombre túnico propio, por lo cual, se les
de katunes nunca se correlacionan en su katún inicial. llama colectivamente Molbosh, residuo.
35 36
6 Pero, ¿cómo sabemos que estos katunes contienen
años jaabs de 365 días? Porque, de aplicar años de 360
Correlación y confiabilidad histórica días, su diferencia respecto a los años cristianos
ascendería a 105 días por katún, lo que adelantaría el

L a rueda de katunes K20 dejó evidencia de su


duración y correlación en unos dibujos que
acompañan al corpus profético del manuscrito de
cuarto katún al año anterior. Además, el último de estos
dibujos contiene las fechas 1520 a 1780, entre las que
median 260 años. De haberse aplicado años de 360 días,
Chumayel. Cada dibujo se compone de una cabeza se habrían producido ciclos de 256 años.
coronada que se lee Ajau, junto a la cual, el escriba Al extrapolar las correlaciones contenidas en estos
apuntó en casi todos los casos el número de orden del dibujos, se establece la correlacion de las tres ruedas de
katún, así como un año cristiano. Sabemos que ese año katunes K20 posteriores a la invasión9, como vemos en
es el punto de inicio del katún, gracias a la correlación la siguiente tabla:
que establece el Obispo Landa:
“Dicen los indios que acabaron de llegar los españoles a RUEDA DE KATUNES K20
la ciudad de Mérida en el año 1541, que era el primer Katún 1ª recurrencia 2ª recurrencia 3ª recurrencia
año de la era de 11 Ajau.” (Relación de las Cosas)
11 Ajau 1540 a 1560 1800 a 1820 2060 a 2080
En efecto, según los dibujos del Chumayel, en 1540
comenzó el katún 11 Ajau de la serie K20. 9 Ajau 1560 a 1580 1820 a 1840 2080 a 2100
7 Ajau 1580 a 1600 1840 a 1860 2100 a 2120
5 Ajau 1600 a 1620 1860 a 1880 2120 a 2140
3 Ajau 1620 a 1640 1880 a 1900 2140 a 2160
1 Ajau 1640 a 1660 1900 a 1920 2160 a 2180
12 Ajau 1660 a 1680 1920 a 1940 2180 a 2200
10 Ajau 1680 a 1700 1940 a 1960 2200 a 2220
8 Ajau 1700 a 1720 1960 a 1980 2220 a 2240
6 Ajau 1720 a 1740 1980 a 2000 2240 a 2260
4 Ajau 1740 a 1760 2000 a 2020 2260 a 2280
2 Ajau 1760 a 1780 2020 a 2040 2280 a 2300
13 Ajau 1520 a 1540 1780 a 1800 2040 a 2060


9 Los chilames correlacionan los katunes hasta el nivel del día.
Cargadores de los katunes, Manuscrito de Chumayel.
Para más detalle, vea notas al pie de Libro del Kukeb.
37 38
Por su parte, los katunes K24 fueron correlacionados Prueba de que los katunes K20 y K24 son un
en diversos textos, sobre todo, en el Libro de Kauá, como mecanismo auténtico del calendario, es su correlación
vemos en estos ejemplos: con fechas cristianas; veamos cuatro ejemplos, tomados
“El cargador de este (4) Ajau se asienta hacia el sur... de la Crónica Mattichu, traducción de Barrera Vázques y
en la veintena de Estera del año 1752.” (Kauá 12.15) Silvia Rendón. Bajo el evento, he fechado el katún con
“24 Años tiene el katún... En el año 1896 acabará el 7 claves de cuenta larga (correlación GMT) y profética,
Ajau.” (Kauá 4.1,13) para permitir su comparación:
Estas citas prueban que los katunes medían 24 años “No terminaba de contarse el (katún) 11 Ajau, cuando
jaabs, pues, de haber manejado años tunes, se habría llegaron los españoles... en el año de 1513.”
producido un déficit de 126 días por katún, que hubiera • Según la cuenta larga: 1539 a 1559
adelantado en un año al tercer katún de la serie. • Según la cuenta profética: 1512 a 1536
Al extrapolar estas correlaciones, obtenemos la “En el 9 Ajau comenzó el cristianismo... En ese katún
correlación de las tres ruedas de katunes K24 llegó el obispo Toral, en 1544 (realmente, en 1549).”
posteriores a la invasión: • Según la cuenta larga: 1559 a 1579
• Según la cuenta profética: 1536 a 1560
RUEDA DE KATUNES K24
“En el katún 7 Ajau murió el gran obispo De Landa (el
Katún 1ª recurrencia 2ª recurrencia 3ª recurrencia 29 de abril de 1579).”
8 Ajau 1704 a 1728 2016 a 2040 2328 a 2352 • Según la cuenta larga: 1579 a 1599
6 Ajau 1728 a 1752 2040 a 2064 2352 a 2376 • Según la cuenta profética: 1560 a 1584
4 Ajau 1752 a 1776 2064 a 2088 2376 a 2400 “Este es el año que corría cuando el juez Diego Pareja
2 Ajau 1776 a 1800 2088 a 2112 2400 a 2424 inscribió a la población: 1611, en el 3 Ajau.”
13 Ajau 1800 a 1824 2112 a 2136 2424 a 2448 • Según la cuenta larga: 1618 a 1638
• Según la cuenta profética: 1608 a 1632
11 Ajau 1512 a 1536 1824 a 1848 2136 a 2160
Como vemos, si fechamos estos eventos con cuenta
9 Ajau 1536 a 1560 1848 a 1872 2160 a 2184
larga, ninguna fecha concuerda con el año cristiano - ni
7 Ajau 1560 a 1584 1872 a 1896 2184 a 2208 siquiera la muerte del Obispo Landa, que habría
5 Ajau 1584 a 1608 1896 a 1920 2208 a 2232 ocurrido tres meses antes de lo debido. Pero, si se leen
3 Ajau 1608 a 1632 1920 a 1944 2232 a 2256 con cuenta profética, todas concuerdan. Esto reivindica
1 Ajau 1632 a 1656 1944 a 1968 2256 a 2280 la confiabilidad histórica de los libros de Chilam Balam.
12 Ajau 1656 a 1680 1968 a 1992 2280 a 2304 Un argumento que se ha planteado para desvirtuar la
cuenta profética, es que fue creada durante la Colonia.
10 Ajau 1680 a 1704 1992 a 2016 2304 a 2328 No voy a extenderme en este punto por falta de espacio

39 40
para demostraciones; sólo diré que las inscripciones de Cuando las creencias mesiánicas de un pueblo se
cuenta profética aparecen en la iconografía maya, al canalizan en formato calendárico, dan origen al
menos, desde inicios del Período Epiclásico. fenómeno del milenarismo. Las histeria creada en el
La correlación de la cuenta profética anula una idea mundo cristiano por la llegada de años de tres ceros, y la
popular: que las profecías mayas apuntan al fin del ciclo atención que los medios de información brindaron a las
de baktunes. Lo cierto es que, en los monumentos de profecías mayas en el 2012, son muestras típicas de
cuenta larga que se conocen, no hay profecías, mientras milenarismo.
que, en los chilames, no hay fechas de cuenta larga. Por El extraordinario poder de convocatoria que tiene el
lo tanto, la asociación entre las profecías mayas y el fin milenarismo se debe a que proporciona a las masas una
de la cuenta larga carece de base arqueológica. fecha en la cual depositar su esperanza, sacando la
Sea que el presente ciclo de baktunes haya concluido teología del ámbito de lo abstracto. El calendario de
en el pasado 2012, como es la creencia común, o en el Anáhuac, con sus intrincados mecanismos, sus
2004, como se deduce de la correlación interna del resonancias esotéricas y su capacidad para proyectar las
calendario anahuaca, ello no interfiere con la cuenta fechas al pasado y el futuro, le proporcionó al
profética, que sigue rotando conforme a su propio milenarismo mesoamericano el caldo de cultivo ideal. A
mecanismo. En el momento en que escribo esto, estamos nosotros, como usuarios de un calendario mucho más
en la siguiente intersección de fechas: simple, nos resulta difícil imaginar el grado de sugestión
que ejercían las fechas en aquella sociedad.
• Año 14 del katún 4 Ajau, 11vo. de la serie K20, el
cual se extiende entre el 2000 y el 2020. El milenarismo mesoamericano recibió un inesperado
apoyo de los españoles por dos circunstancias; la
• Año 22 del katún 10 Ajau, 13ro. de la serie K24, el
primera fue la propia invasión. En todas las culturas, el
cual se extiende entre 1992 y 2016.
milenarismo se nutre de la tensión social. La destrucción
de las raíces, la dureza del régimen colonial y las
7 epidemias desatadas por el contacto biológico entre los
El mesianismo mesoamericano continentes, le dieron a las creencias milenarias de los
anahuacas el argumento que necesitaban.

P
Esto explica por qué las profecías mayas son tan
ara entender el mensaje de los chilames, son tan
negativas; los chilames no sólo exponen los hechos de
importantes las consideraciones calendáricas como
modo emocional, sino que se regodean en la descripción
las teológicas. Aunque basadas en diferentes versiones
de calamidades naturales y sociales, interpretando las
del calendario, las profecías mayas y nahuas se unifican
primeras como castigo por las segundas. Si su lectura
en su argumento, centrado en el mito de la Serpiente
nos sobrecoge a quienes vivimos a siglos y culturas de
Emplumada. Este dios, llamado en nahuatl Ketsalkoatl y
distancia, es de suponer que tuvo un efecto devastador
en maya K’uk’ulkan, era el equivalente mesoamericano
sobre los lectores y escuchas de su época.
del Cristo de los cristianos o el Avatar de los hindúes.
41 42
Pero, el catastrofismo es apenas un ingrediente de las relieve, al servir de válvula de escape a las duras condi-
creencias milenaristas; su función es proporcionar ciones de vida de los nativos en la sociedad colonial.
contraste dramático y justificación suficiente a la “Tenían tanta confianza en su ídolo Quetzalcohuatl,
promesa del retorno de la Deidad. Esta promesa es el que entendieron que acabaría a los nuestros con fuego
aspecto central del mito mesiánico; por ello, aparece en del cielo. Así lo publicaban, diciendo: ‘Dejad llegar a
todas las religiones de la Tierra. No sólo Jesús prometió estos advenedizos extranjeros, porque nuestro dios
volver “cuando se cumpla el Aion (milenio)”, también lo Quetzalcohuatl en un improviso los ha de acabar.’”
hicieron fundadores como Moisés, Zoroastro, Krishna, (Historia de Tlaxcala).
Buda, Mahoma, Viracocha y los profetas toltecas. Es comprensible que el retorno constituya el tema de
En Anáhuac, la promesa se canalizó a través del fondo de las profecías mayas, quedando reflejada en dos
calendario; un ejemplo es la siguiente profecía nahuatl, características de los katunes:
basada en la recurrencia de la fecha Se Akatl, 1 caña - 1. Su estructura, pues, como mencionamos, uno de sus
año natal y nombre de un profeta de Tula considerado componentes es un verso final donde se contrarresta el
encarnación de la Serpiente Emplumada: fatalismo de la profecía mediante promesas por el estilo
“Al marcharse, les dijo (Se Akatl) que, cuando se de la siguiente:
cumplieran los ciclos, en un año llamado Uno Caña, él “De repente acabará la miseria de los mayas cuando
retornaría y su doctrina sería recibida por todos.” vengan los naguales a expulsar de la tierra a quienes se
(Ixtlilxochitl, Primera Relación 20)10 la apropian.” (Chumayel 5.15)
La segunda circunstancia que contribuyó a consolidar 2. En la forma como se acomodan las profecías. Al
la fe de los anahuacas en sus profecías, fueron dos principio de la rueda, la referencia mesiánica es breve,
coincidencias: los españoles llegaron a México en el año pero, a medida que avanza, va madurando, hasta
1 Caña de 1519, y ese año cerró el hemiciclo de 520 años eclosionar en el katún 4 Ajau (que hereda de la cuenta
iniciado con la partida de Se Akatl en el 999 de la era larga el augurio del fin de los ciclos), el cual anuncia:
cristiana. El testimonio de los chilames y los cronistas
españoles muestra que tal hecho fue interpretado como “Katún 4 Ajau: volverán a su ciudad los itzaes. Vendrá
una aplastante señal mesiánica. el quetzal, regresará el juez.” (Chumayel 12.1-2)
Como afirma el cronista Muñoz Camargo, la promesa Por lo general, las profecías aplican nombres en clave
del retorno de la Serpiente Emplumada cobró especial a la Serpiente Emplumada, como “los naguales”, “el
renuevo”, “el portador”, “el del madero”, “el hijo”, “el
niño blanco”, “el juez” y “Antonio Martínez Saúl”.
10 El ciclo Se Akatl se forma por el déficit de 13 días entre 52
En particular, destaca el nombre de Antonio Martínez
años vagos y su equivalente trópico. hay 260 tonales, tienen Saúl, pues evidencia la necesidad de abandonar la óptica
que pasar 1040 años (13 x 52) para que, de nuevo, un ciclo de estrictamente “mayista”, para leer las profecías mayas a
Fuego Nuevo se llame Se Akatl. Esta cantidad se organiza en la luz del entero simbolismo mesoamericano. Este
hemiciclos de 520 años y es el marco de las profecías nahuas.
43 44
personaje era un misterio para los investigadores hasta mayas: el primero fue el sobrenombre que le dieron:
que el investigador John Chuchiak descubrió su Saúl, pronunciado Shaul, formado por los sustantivos
existencia histórica en el 2014, demostrando que se Shau, pie, y Ul, el que llega - a lo que se añade la acepción
trata del capitán de navío cubano Antonio Martínez, ¡ojalá regrese!, de Sha, ojalá, y Ul, regresar. El segundo
contratado en 1674 como corsario por el Gobernador de detalle es la siguiente declaración del propio Martínez:
Yucatán, Sancho Fernández de Angulo. “Él dijo: Yo no soy creyente, pero vengo… a llevaros
Las vida de Antonio Martínez pasaría desapercibida, conmigo. También le dijo: Yo vengo a demostrar el
de no ser por el énfasis que le dieron los mayas. Nadie sentido de mi nombre: Martínez.” (Libro de Saúl 21)
recibe en estos textos tanta atención como el corsario, al Gracias a su nombre, el personaje se transforma en
que le dedican un librito que incluimos en esta selección. ícono, por lo que sus acciones se exageran y estilizan,
En mi opinión, el énfasis fue detonado por dos insertándose en el mito mesiánico maya. De ahí que,
elementos; el primero fue la iniciación del corsario en el como hiciera siete siglos antes el profeta de K’uk’ulkan,
Lenguaje de Suyua - la orden esotérica maya -, un hecho también Martínez prometa regresar:
que queda bien descrito, aunque en términos simbólicos. “Regresaré yo, Saúl y Don Antonio Martínez, para
El segundo elemento fue el nombre de Antonio Martínez, desagraviar y vengar a los hijos de los hijos. Entonces
que, a oídos mayas, asocia un conjunto de sentidos despertará la tierra.” (Saúl 24)
relativos a uno de los principales símbolos mesiánicos ¿Por qué interesaba a los mayas la reiteración de
de Anáhuac: el paso, la huella y el pie. El manuscrito de sentidos relativos a la huella o el paso en los nombres
Chumayel escribe Antonio como An Do, de An, sonido de del corsario? Por la expresión que empleaban para
pasos, y Do, apócope de Don o Ton, arcaísmo para pie; describir el empalme de dos ciclos: Chek’tamba k’atun,
por lo tanto, contiene un sentido redundante: el paso del se pisan los katunes.
pie, el cual se complementa con otro de clara resonancia
mesiánica: nuestro salvador (de Ant, salvar, favorecer, y La relación entre los ciclos de tiempo y el pie, la huella
Toon, nosotros). y el paso como agentes de manifestación y medida,
quedó plasmada en el siguiente texto, que describe la
En cuanto al apellido Martínez, el manuscrito lo vierte creación del calendario:
Maltines, evocando la raíz Mal, paso, pasar, vez, más el
sufijo Ten, clasificador de veces, una combinación que “‘Mide con tu pie’, le dijo la Señora de la Tierra.
implica la idea de pisar o pasar cierto número de veces. Entonces Dios Padre midió con su pie (es decir,
En una lectura complementaria, el componente Tin comenzó la creación). Por eso, en el principio fue dicho:
significa yo, lo que induce a interpretar el sufijo Ez como ‘toda la Tierra mide en pasos, doce pasos’11. Tal fue el
Esh, pronombre de la segunda persona del plural,
11 Hay juego de palabras entre las expresiones Shok laj kab,
generando la lectura vengo a vosotros.
mide toda la tierra, y Lajka Ok, doce pasos. La segunda frase se
Dos detalles de su historia prueban que estas
refiere a la cuenta profética, pues 12 pasos o intervalos
resonancias simbólicas llamaron la atención de los estructuran los 13 katunes.
45 46
recuento que hizo el Cojo, pues el de los trece pies (el Por ejemplo, los ritos anahuacas de comunión, confesión
Señor de los ciclos) emparejó sus pasos.” (Chumayel) y adoración de la cruz parecen adopciones cristianas,
Este simbolismo quedó recogido con más claridad en pero, de hecho, son prehispánicos y precristianos.
los textos nahuas, que dan al profeta un nombre Un caso similar es el nombre que dan los chilames a la
compuesto por el sustantivo Ikshitl, pie, y un número Deidad: Junab K’u, dios único. Por su parecido superficial
que marca frecuencia y modifica el sentido de Ikshitl, con el dios cristiano, algunos mayistas consideran que se
que pasa a significar paso, huella. El más conocido de trata de una importación. Pero, el equivalente nahuatl de
esos nombres es Nakshitl, cuarto paso, a veces abreviado ese nombre (Senteotl, dios único) tiene larga tradición en
como Nau’yotl, el cuarto, otorgado a Se Akatl, pues lo el Altiplano, siendo identificable en la iconografía desde
consideraban el cuarto advenimiento de la deidad. la época de Teotihuacan. Considerando la relevancia
Esta interpretación explica por qué, en los siguientes doctrinal de Senteotl, la influencia de Teotihuacan sobre
versos, el Chilam asocia el retorno de K’uk’ulkan con un la cultura maya y la coherencia de las ideas religiosas
número de orden: mesoamericanas, no es posible que esta deidad no
“Por cuarta vez12 regresará la Serpiente Emplumada a tuviera un reflejo entre los mayas.
los itzaes. Es la palabra de Dios: volverán los itzaes por Ahora bien, que el concepto de Junab K’u sea prehis-
cuarta vez.” (Chumayel 12.2) pánico, no implica que no se haya sincretizado cuando
“He aquí, es el regreso del Soberano de la Tierra, el los chilames lo identificaron con el Padre de la Santísima
katún del cuarto retorno, la venida del verdadero Trinidad católica. A medida que avanzaba la Colonia, ese
portador del día de Dios.” (Profetas 6.3) dios fue perdiendo sus características originales (su
dimensión agraria, su impersonalidad y su capacidad
para convivir con otros dioses), y comenzó a reflejar el
8 monoteísmo personalista y exclusivo de los cristianos.
El sincretismo religioso novohispano En Mesoamérica ocurrió una fusión de ideas toltecas
y cristianas, como muestra la resignificación del nombre

E l calendario y la teología definen la forma y el de Junab K’u. Pero, erraríamos si lo interpretamos como
contenido de las profecías, pero, para entender su una simple conversión religiosa, similar a lo que ocurre
impacto en la sociedad novohispana, hay que analizar el cuando un católico se hace protestante, porque católicos
momento psicológico provocado por la invasión. y protestantes comparten unos principios culturales,
mientras que, por su aislamiento geográfico e histórico,
El sincretismo religioso es un proceso de fusión de las civilizaciones del Nuevo Mundo desarrollaron un
creencias y símbolos. Es fácil confundirlo con un fenó- enfoque original de la fe.
meno de naturaleza diferente: la convergencia cultural.
En Mesoamérica no surgió el concepto de diversidad

12 En
de fe, de modo que tampoco se desarrollaron las
la numeración maya, la expresión “cuarto retorno” es
literal: se refiere al quinto evento de una serie.
nociones de religión “verdadera” y “falsa”. La forma de la
47 48
fe no constituía una característica identitiva exclusiva, encuentro de América a medio camino de Asia), los
por lo que las variantes del culto no se interpretaban anahuacas lo interpretaron como la voluntad anunciada
como sectas, y la opinión discordante no era apostasía - de la Serpiente Emplumada.
como demuestra la convivencia del misticismo de Para los anahuacas, la cristianización fue un efecto
Moctezuma y el agnosticismo de Nezahualcoyotl en los secundario; el cambio inmediato consistió en el
cantares nahuas. avivamiento del milenarismo ancestral. Observemos, por
En este contexto, la imposición del cristianismo no fue ejemplo, cómo el Chilam relaciona los conceptos de
experimentada por los nativos como un cambio de fe, “creer” y “renacer”, no con el bautismo cristiano, sino
sino como un complemento doctrinal. Facilitó la labor de con las “señales del katún”:
los misioneros el hecho de que la religión tolteca tuviera “Viene de camino vuestro renacer, itzaes; despertará el
sacramentos similares a los cristianos, así como el culto mundo para quienes crean y escuchen las señales del
a la cruz y la virgen madre, y unas ideas mesiánicas katún, ¡oh, Padre!” (Profetas 4.13)
basadas en los conceptos de sacrificio y mediación. La validación de sus profecías otorgó a la religión
La visión anahuaca de la fe contrasta con el enfoque nativa un momentáneo ascendiente sobre la cristiana. El
fundamentalista de los padres de la invasión, celosos de efecto fue la reivindicación de los principios cristianos
las formas, pero descuidados de los valores, y fue motivo como medio de denuncia.
de muchos equívocos, algunos de los cuales subsisten13. “Pues ellos son el Anticristo en la tierra, el devorador
El segundo factor a considerar, es el profético. Como del pueblo, el chupador del hombre maya. En verdad, es
sabemos, el argumento que usó el padre Avendaño para la voluntad divina que regrese (K’uk’ulkan) para
convertir a los los mayas libres del Petén, fue: “Yo soy raerlos de la superficie de la tierra.” (Chumayel)
quien vino a cumplir vuestras profecías”. Aparentemente, Entre los grupos con más conciencia social, el
el buen padre no notó que su argumento, lejos de ascendiente, junto con otros factores, condujo al rechazo
menoscabar la religión nativa, la validaba. activo de la cristianización. Por ejemplo, desde la década
Este elemento es clave para entender la cristianiza- de 1530, el movimiento In Tla’to, la (otra) palabra, instó
ción de Mesoamérica: lo que los misioneros católicos en el centro de México a exsacramentar a los conversos,
consideraron una conversión, para los nativos fue la lavándoles la cabeza para borrar el bautismo, y a
obediencia a sus profecías. Ampliando el marco de combatir a los cristianos al grito de Ashkan keman,
análisis: lo que, para los europeos, fue un accidente (el te’watl ne’watl!, ¡ahora sí, tú o yo! El eco de este
movimiento se percibe en los chilames:

13 Por ejemplo, en mayo del 2012, la Iglesia Católica prohibió “Entonces cayeron sobre los hermanos menores con
las danzas mexicas en el atrio de la Basílica de Guadalupe, demandas y tributos, con el gran robo de los tributos y
ignorando que la basílica se edificó sobre un santuario con el gran robo del cristianismo. Entonces fuimos
ancestral aún vivo, e incapaz de distinguir forma y esencia en quebrados y exterminados.” (Chumayel 3.7)
el acto de fe.
49 50
“Aquel que sea sabio entre vosotros, entenderá. Y, impusieron un gobierno teocrático que, con el apoyo de
cuando entienda, irá al monte y enfrentará y detendrá 20 mil guerreros, retó a las autoridades coloniales
en lo profundo a los cristianos.” (Tizimín 6.20) durante dos años.
Tal fue el clima en que surgieron los libros de Chilam A lo largo de la Colonia e inicios de la Independencia,
Balam. Aunque partían de un núcleo antiguo, no fueron los libros de Chilam Balam contribuyeron al desarrollo
la continuación inercial de la literatura prehispánica: de una identidad de resistencia conocida como
constituyen una respuesta al reto de su época, y Masewalob, la gente original. Esta se manifestó a través
asumieron una función social que excedía la de la de fenómenos sociorreligiosos como la constitución de
profética tradicional. De hecho, estos libros llegaron a iglesias nativas, el surgimiento de una nueva literatura
ser el arma más peligrosa con la que contaron los mayas profética, y la convocatoria a la guerra de castas para
en su resistencia anticolonial. Copiados y circulados en independizar al país maya. De hecho, su influencia llega
forma clandestina, le daban al pueblo la explicación, la hasta hoy, a través de un nuevo ciclo profético
esperanza, el sentido de identidad y la dosis de alimentado por el alzamiento de Chiapas en 1994, y por
autoestima que necesitaba para enfrentar lo que, por las expectativas milenaristas de los años 2000 y 2012.
entonces, era una potencia mundial.
La campaña cultural fomentada por los chilames
propició el estallido de centenares de rebeliones, la
9
mayoría de ellas con un fuerte matiz calendárico- Esta traducción
profético. Analicemos, como ejemplo, la primera de ellas,
ocurrida en el norte de Yucatán en 1546. Su causa fue la
imposición del sistema de encomiendas que redujo a los
mayas a la esclavitud; su detonante fue la profanación
D ecidí traducir las profecías del Chilam Balam,
porque las traducciones que pude consultar tienen a
cinco problemas:
del santuario de Saki (hoy Valladolid) por parte de los 1. Ninguna recoje la totalidad de la obra profética.
padres cristianos. El alzamiento fue convocado por los
gobernantes de varias ciudades mayas, instigados por 2. Ninguna recompone integralmente las unidades
los chilames, quienes afirmaron haber recibido órdenes literarias.
de Junab K’u para exterminar a los españoles y desterrar 3. Ninguna presenta un ordenamiento que facilite la
el cristianismo. No por azar, el momento del alzamiento - comparación entre textos.
la noche del 8 al 9 de noviembre - coincidió con la 4. Ninguna refleja correctamente los sentidos y juegos
celebración de la ofrenda del Fuego Nuevo y el rito de de palabras del maya clásico.
Ch’ikk’aban, el descenso del ave, que invocaba el retorno 5. Ninguna comprende la cuenta profética.
de K’uk’ulkan. Aprovechando la sugestión de la fecha, los
Este trabajo tiene los siguientes objetivos:
chilames proclamaron la manifestación del “Hijo de
Dios” en la persona del sacerdote Chilam Ambal, e 1ro. Poner al alcance de los hablantes de maya
yucateco los textos clásicos de su lengua.
51 52
2do. Proporcionar al lector las auténticas profecías itálicas, tanto en el texto maya como en su traducción, y
mayas. se convierten los nombres originales de las ciudades
3ro. Descifrar y correlacionar la cuenta profética. mayas a sus equivalentes modernos, si los tienen, sólo en
4to. Darle al estudioso una traducción exhaustiva, la traducción y con nota al pie.
confiable, razonada, literaria y cotejada. Esto significa 6. Distribución del texto en libros, cuyos nombres se
que: toman del manuscrito que los contiene o el tema que
tratan. Tales nombres no reflejan el origen de los libros,
• Se ha traducido todo el contenido de los textos, sin
sólo son un homenaje a los manuscritos. Por ejemplo,
omitir reiteraciones, fórmulas calendáricas o frases
casi todas las profecías del manuscrito de Chumayel se
oscuras.
recogen en el Libro de Chumayel, pero algunas se
• La traducción es tan literal como es posible, distribuyen en otros libros de esta colección. En todos
respetando las metáforas y usos literarios mayas. los casos, se señala el origen del texto.
• De ser necesario, la información se desfragmentó y 7. Distribución de los libros en capítulos numerados,
reacomodó, con correspondientes notas al pie, para basados en la estructura de las series de katunes o el
evitar lagunas o interpolaciones. tema que tratan.
• El criterio de traducción es literario: se orienta a 8. Distribución de los capítulos en párrafos
recomponer la integridad literaria original de los textos, numerados para facilitar el análisis.
no a reflejar la fragmentación colonial de los copistas. 9. Se añaden notas al pie, incluyendo una concordancia
• La interpretación se basa en el simbolismo general de versos.
mesoamericano, superando el marco de la mayística. Frank Díaz, Tenochtitlan, 2014.
Para esta traducción, consulté ediciones facsimilares
de los manuscritos de Chumayel, Tizimín, Kauá y Maní, y
el texto del padre Lizana. El trabajo consistió en los
siguientes pasos:
1. Transliteración digital de los facsímiles, respetando
la ortografía y los signos de puntuación originales.
2. Cotejo de las versiones existentes del mismo texto y
reconstrucción del texto original.
3. Vertido de la reconstrucción a ortografía fonética
simplificada.
4. Traducción textual.
5. Versión literaria, con las adaptaciones necesarias
para su mejor comprensión. Se añaden aclaraciones en
53 54
Juun Aj Kinob Profetas capítulo 1 - Katún 13 Ajau K20
1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320.
El Libro de los Profetas Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
1 Esta
1 U t’an Jajal K’u tu es la palabra del Dios
El Libro de los Profetas contiene un conjunto de katunes natajob chilam. Lai u Verdadero a los sabios chilames.
de tipo K20 y K24, cuya estrecha unidad literaria impide k’ajlail uchki u yemel He aquí la memoria de cómo
que los asimilemos a otras series de katunes. Sus profecías Junab K’u, Oshlajun ti vino el Divino Uno14, el Divino
están firmadas por diversos autores, pero su coherencia K’u, Jumpik ti K’u, tu
Trece15, el Divino Ocho mil16, a
estilística hace pensar en un autor, o en un copista que t’anob aj k’inob
profetaob Chilam
transmitir su palabra a los
unificó los textos. Tal unidad incluye dos katunes ubicados sacerdotes y profetas Chilam
Balam yetel aj Shupan
en otros libros por razones específicas (ver Chumayel cap. Balam 17 y Shupan Nawat 18 , al
Nawat, yetel bin aj
2 y Tizimín cap. 3). sacerdote Napuktun 19 , al
El Libro de los Profetas acusa gran influencia cristiana;
es el único que exhorta a adoptar la fe cristiana, lo cual 14 Junab Ku, divino uno (de Junab, todo, completo, único), no
sugiere que su redacción ocurrió tardíamente - pero antes equivale al “dios único” de los cristianos. Es un principio
de 1633, año en que lo dio a conocer el padre Bernardo de divino impersonal, equivalente al nahuatl Senteotl, unidad
Lizana en su Historia de Yucatán. El texto de Lizana es el divina, divino maíz, asociado a la fecundidad y el reptil
más antiguo que se conserva, pues contiene arcaísmos que primordial (para su acepción telúrica, ver Tizimin 8.9). El
han desaparecido en las demás copias. componente Junab también se lee: Jun, todo + Ab, representar,
aparentar, crear de algo previo o disponer. Los chilames usan
Debido a su alta calidad literaria, a su tono mesiánico y
este título con diversos grados de sincretismo cristiano.
a su matiz cristiano, es la porción más traducida y 15 Los trece planos celestes y los trece katunes. Equivale al
reproducida de los textos de Chilam Balam. nahuatl Ometeotl, divino tres.
Su corpus profético aparece casi completo en los 16 Ocho mil es el tercer orden de conversión en la numeración

manuscritos de Tizimín, Chumayel y Maní. En la presente vigesimal. Representa lo infinito y perfecto. Las cantidades 1,
edición, se añaden cuatro textos relacionados: 13 y 8000 simbolizan, respectivamente, la creación, la
organización y el completamiento.
• Dos prólogos que aparecen, respectivamente, en los 17 Chilam deriva de Chilaan, tendido, por la postura que
manuscritos de Maní y Chumayel. adoptaba el médium. Balam, sacerdote. Es título, pero aquí se
• La profecía de Shupan Nawat, conservada en el emplea como nombre propio.
18 Shupan Nawat (de Shopan, fecundo + Nawat, el nahua) es
manuscrito de Maní.
nombre nahuat (una lengua anterior al nahuatl, vinculada al
• Un epílogo del Maní.
estado de Tula). Se conservan dos profecías suyas en Profetas
3 y Kauá 13. Nota.
19 Napuktun, el del linaje de la colina de piedra, fue uno de los

sacerdotes que compilaron los textos de Chilam Balam a


55 56
Napuktun aj k’in, yetel sacerdote Najau Pech 20 y al matan u lik’il tuush su casa. Y no se veía la
aj k’in Najau Pech, yetel sacerdote K’awil Chel21. chilaan ichil yotoch. apariencia que se levantaba, la
aj k’in aj K’awil Chel. 2 Ellos estaban reunidos en la Maish bin tan u lik’il, presencia invisible, el rostro y
2 Ti bin jun molob maish bin tan u yilabal, el tamaño de Quien se
casa de Chilam Nakom22 Balam u wich wa bajun u
yiknal aj Nakon Balam manifestaba, Quien hablaba
cuando entró la palabra divina a kajlai mash, ku t’an
Chilam lae, kabin uch sobre su casa, como si se
t’an yok’ol u yotoch
la casa del Chilam. Interpretaron yok’ol u nail yotoche,
las palabras de consejo 23 que tumen te bin ku jekel cerniera sobre su casa28.
Chilam lae. Ka tsoli u
t’anil aj almaj shikin- oyeron 24 y las transmitieron yok’ol u nail yotoch. 4 Entonces comenzaron los
tiob, kaish ts’ab u p’isan mediante parábolas25; por eso, 4 Katun bin jop’ok u sacerdotes a escuchar una voz
t’antiob; jewak ma u a veces, no se entiende qué yalabal lai t’an lae, ti que les hablaba, mientras
natajobi bash u nukul significan las palabras que tum bin jun molob aj estaban reunidos en la casa del
lai t’an alabtiob lae. decían26. k’inob yiknal Chilam Chilam. Pero, cuando comenzó a
3 Tumenel u nukul je 3 La razón por la que le llaman lae. Ka jop’i u yalabal llegarles la revelación de la
bin u k’abatik Chilam t’an ku taleltiob lae, ma palabra, ninguno de ellos
Chilam Balam, es porque se
Balame lae, tumenel u yojeltajob mak lai entendió lo que les decía29.
tendía en su aposento 27 , sin altiobi lae.
bin chilkabal bin ichi
moverse ni incorporarse del 5 Cuando les dijo sus palabras,
wai, matan u pek, 5 Lai ku yala u yalajobe,
sitio donde se echaba dentro de ju be: “¡Jajal K’u, noj
cayeron de bruces y se dijeron:
Kaan Yum ki u in!”, u “¡Es el Dios Verdadero, el gran
inicios de la invasión. Se conserva una profecía suya en t’anob. Ka bin noklajob Padre del Cielo 30 quien me
Profetas 5. tu wich luum u yubob. habla!”
20 Najau Pech, el de el linaje del señor (de Na + Ajau, señor + 6 Ka yubajob t’an, u 6 Al oírlo, se postraron en la
Pech, sufijo locativo). Se conserva una profecía suya en noktultajubaob lae tierra y pegaron sus rostros al
Profetas 6. profeta Chilam u nok’, suelo; se tendieron31 sobre sus
21 K’awil Chel, médium (de K’awil, sustituto + Chel, acostado.
noj aj k’ine ojelte. mantos32 el profeta Chilam y los
Se conserva una profecía suya en Profetas 7.
22 Nakom, capitán (de Nak, levantarse), es título militar y
7 Kaish tu jok’saj Uuk grandes sacerdotes al escuchar
sacerdotal. Este verso identifica a Nakom con Chilam Balam,
pero el verso 16 dice que son personas distintas. 28 La iconografía pinta al Wai, nagual, como una entidad que
23 T’anil aj Almaj, palabras de consejo, es el nombre que le se cierne sobre la espalda o la cabeza del médium.
dieron los mayas rebeldes a su libro sagrado en el siglo 19. 29 También se traduce: no supieron quién les hablaba.
24 El Maní vierte Almaj shikin, oyen el consejo, como Aj ma 30 El Maní vierte la frase Noj kaan Yum, el gran padre del cielo,

shikin, no oyen. como Kaanob Yumilbil, el padre de los cielos.


25 Alude al Suyua T’an, lenguaje oculto. 31 El Maní aclara: U noktultajubaob; lo interpreto como Noktal
26 También se traduce: no se entiende cómo decían sus taj, echarse boca abajo y representar. Describe la postura del
palabras. médium.
27 La casa representa al cuerpo físico. 32 El Maní vierte Nok’, manto, como Noj, grande.

57 58
Ts’akab Libro u shokob la voz, y la entendieron33. Shupan u k’aba tume- Shupan Nawat.
aj k’inob, ti oshp’el k’in 7 Entonces comenzaron a leer nel lai kananmail noj 10 El llamado Shupan era quien
u mansikubaob aj anajte tumenel lai, likil
los sacerdotes el Libro de las guardaba el gran libro de los
k’inob lae. Je u yash u talel u lubul u koch tu
chune Yaashche Libro Siete Generaciones34, pasándolo jok’ol, Juun Ajau, Uuk Trece Señores, donde se expone
ts’abi lae ti aj Shupan entre sí durante tres días 35 . Ts’akab Libro, lai luk’ki cómo caen las culpas que
Nawat, yetel aj k’in Primero, los sacerdotes le yash Ajau ti kaan ka corresponden39, el Libro de los
Ch’en, yetel aj Napuk- dieron el Libro de la Ceiba36 a emi, ch’ak Ajawil yalan Ajaus 40 , el Libro de las Siete
tun, yetel Najau Pech. Shupan Nawat; después, a los luum lusbe. Generaciones, donde se
8 Tish bin chelan Uuk sacerdotes Ch’en37, Napuktun y 11 Lai ti u chun shok ti relaciona cómo desciende del
Ts’akab Libro ti noj Najau Pech. Juun Ajau loe, ti cielo el nuevo Ajau, cuando es
temte jek’lai poots’e 8 Estaba puesto el Libro de las washakp’el u jaabil cortado su gobierno y cae
likil u payal chi aj k’in Siete Generaciones en el gran Oshlajun Ajau k’atun, derribado a tierra41.
Pech yetel Aj K’awil altar donde se echaban 38 y yalmaj shikinob aj 11 Comenzaron a leer el Libro
Chel. Yanob ti payalchi k’inob, u natajobish u
elevaban sus oraciones los de los Ajau 42 , escucharon su
ti noj poots’e, ti noj talel u yulel ts’ulob
temte lae. sacerdotes Pech y K’awil Chel. españolesob. consejo los sacerdotes y
9 U tsol t’an aj k’inob, u
Se pusieron a orar en el gran 12 Kaish u shokajob tu
comprendieron que, en el
bobat t’an noj aj k’inob,
reclinatorio del gran altar. nojil ti yunil, kaish jop’i
octavo año del katún 13 Ajau43,
aj miatsob, u t’an pro- 9 Esta es la interpretación de los
u yalikob: “Jajil, jabil habrían de venir los extranjeros
feta lai, u yaj k’inilob sacerdotes, la predicción de los binil k’eitailtiob, maish españoles.
lae Chilam Balam yetel grandes sacerdotes y sabios, la u naj k’atuntabalobi u 12 Después de leer el gran libro,
aj Shupan Nawat. palabra del profeta, las yalajobish ka ts’ab ka comenzaron a proclamar: “En
10 Oshlajun Ajau aj profecías de Chilam Balam y boot patantiob”. Lai verdad, en ese año atacarán sus
uchki ku patkunaj guerreros, pero no prosperará
t’anilob aj k’inob, aj su exigencia de pago de
33 En este punto, el Maní y el Tizimín intercalan otros dos bobatob tilik u
tributos” 44. Así manifestaron y
textos: el Katún de las Flores y la Historia de Saúl. Los separo
para no interrumpir el flujo de la narración.
34 Uuk Ts’akab, siete generaciones o ciclos, un nombre del libro 39 Literal: salen, atan o traban, según el katún vigente.

sagrado maya. Alude a su antigüedad. 40 Juun Ajau, libro de los señores o cargadores calendáricos,
35 La mención del tiempo necesario para leerlo, sugiere que el otro nombre del texto sagrado.
texto original era más extenso que el que se conserva. 41 Compara el cumplimiento del katún con la tala de un árbol.
36 Yaashche Libro, libro de la ceiba, otro nombre del libro 42 En el primer año del katún, 1520; ver verso 19.

sagrado que alude a la autoridad de los antepasados. 43 Equivale a 1527, cuando Francisco de Montejo inició la
37 Los chilames escriben este nombre como Ch’en, silencioso, invasión del territorio maya.
Ch’el, silente, ladeado, y Chel, echado. 44 En efecto, las primeras campañas de conquista del
38 Literal: Poots’e, contraer; lo interpreto como echarse. territorio maya no tuvieron éxito.
59 60
shokikob tu juunob tu dijeron los sacerdotes y chunkaane ti ku kajaan en el inframundo reside el
kal kots’ pop tu p’ikil profetas, exhortando a los Ajau Uuk Satai. señor Siete Muerte54.
k’atun, tamuk’ u pobladores y a los guerreros, 15 “Tumen yok’lal yali, 15 “Angustiosa será la venida de
yalikob aj almejenob tras leer en los libros la ya tu yol u talel ts’ulob -
yetel jolkanob. los extranjeros - manifestó el
secuencia del rollo de petate45 y ka chi -, tumenel bin u
13 Oshp’el jaab u k’in
Chilam -, pues impondrán 55 el
la carga de los katunes. jawak u tepal kisin
talel yulelob, kuchi ka kuchi.”
gobierno del Diablo”.
13 Tres años antes que llegaran 16 A continuación, comenzaron
t’an aji K’u, yok’ol aj 16 Kaish tun jop’ u
bobate: “Lai Kisin los españoles 46 , se levantó de a leer las páginas del libro, y
shokikob u juunil ichil
tamuk’ - u yalik - ti nuevo la palabra de Dios, entró aj wal, k’in te chil likil examinaron y anunciaron la
jolkaneshe”. U wal a los profetas y les dijo: “Ya está yalabal yilabal u talel cuenta de los días faltantes para
kitak: “U yajalkab Osh- llegando el Diablo47 a combati- koch kuchie yok’lal, tu que llegara la carga de las
lajun Ajau, ti Uuke Satai ros. Cuando amanezca el año 13 yol tuk’ yol yan Jun culpas 56 , por la voluntad y el
lik’esh a k’atunesh, ki Ajau48, llegará la palabra de los Ajau kaanal, Jun Yajau enfado del Único Señor del
bin u t’an kisintiob. demonios y el Siete Muerte49 os ti Kab. Cielo, el Único Señor de la
14 Tumenel Uuk Satai u
combatirá” - así les dijo. 17 Tu t’anob kuchie Tierra57.
k’aba u obispo Kisin; 14 Porque, k’atún u nat’obish jibal
el nombre del 17 Verificaron los voceros la
lai, yan kajaan u kuch mak yetel bin u
chunkaane. Ichkaan-
obispo 50 del Diablo es Siete carga del katún, y comprendie-
Muerte, y su sede está en el p’ikulte u p’isante yal u
siijo te yani tumenel ti mejen aj Itsae uchmale, ron lo que encerraba la carga, la
bin su ch’aul t’anob, te inframundo 51 . Aunque sus sobrecarga y la medida 58 que
consejeros52 están en Mérida53,

45 El rollo o rueda representa al mecanismo, y, el petate, al 53 Le llama por su nombre maya: Ichkaansiijo, faz del naci-
ciclo inicial. miento del cielo; vierto “Mérida” para mejor entendimiento.
46 En 1524, cuando cayeron las capitales de los mayas del sur. 54 Significa que la autoridad de los gobernadores de Yucatán
47 Kisin, diablo, de Kiis, polvo, metáfora de pecado. estaba en España. El original reitera adelante esta oración con
48 El 13 Ajau del katún homónimo corresponde a 1527. El variantes: Tumenel ti su ch’abal u t’an tiish u chunk’aan san, ti
texto es muy sintético y encierra un juego de conceptos: k’aajaan Ichkaansiijo lae, aunque su consejo de gobierno está
“cuando amanezca el trece, el siete os combatirá”. en el inframundo, reside en Mérida (ver Profetas 9.3).
49 Juega con ambas acepciones de Satai: muerte y extranjero. 55 En un intento de justificar la presencia española, el Maní

El Popol Vuh le llama Siete Muerte al dios del inframundo. interpreta Jawak, imponer, como Jawal, cesar.
50 Dice “obispo” en el sentido de representante, pero se 56 Juega con los sentidos de Kuch: culpa y carga. Los anahuacas

percibe la alusión a los obispos católicos. La frase siguiente lo interpretaron la invasión como un castigo por el abandono
identifica con el rey de España o el Papa. del culto ancestral, lo que explica en parte la conquista.
51 Chunkaan, base del cielo, es el inframundo teológico. Se 57 También se traduce: por la voluntad que radica en el Libro

aplica a las antípodas geográficas del país maya. de los Ajaus del Cielo, el Libro de los Ajaus de la tierra.
52 También se traduce: quienes le autorizan. 58 Menciona los tres componentes de la profecía: P’isante, la

61 62
numia bin u kibe u vendría sobre las hijas y los takuntabak bai u palabras deben guardarse como
pishani wil, uts hijos del Itzá59, la miseria que takuntabal aj k’an se guarda una piedra preciosa63.
kushlaje bal ichil u consumiría sus espíritus, el fin t’ishal ti tune. 2 Tratan sobre cómo entrará el
p’itik numiae lei yan de la vida buena y el 2 Likil u talel yokol
ichil ulakale. cristianismo a las ciudades de
crecimiento de la miseria que kristianoil tankaj
18 Shupan
Mayapán y Chichén Itzá, sobre lo
Nawat u vendría para todos. Mayapan tu Chich’een
k’aba la bin tsole u Itsa, walak wil Suyua,
que le ocurrirá al saber oculto64
18 Shupan Nawat es el nombre y le ocurrirá a los itzaes cuando
tsolan kab, yetel K’in walak wil Itsa ajom
Ch’il, Najau Pech, aj de quien explicó el orden del kab jun lak’in, jun despierte la tierra 65 al oriente,
Napuktun, yetel Nakom mundo, junto con K’in Ch’il, shaman, jun chik’in, el norte, el poniente y el sur.
Balam, Chilam Balam. Najau Pech, Napuktun, Nakom jun nojol. 3 Vienen de la boca de Dios
19 Lai u k’ajlai, lei aj Balam y Chilam Balam. 3 Tali tu chi Dios Kitbil Padre. Las recibieron en
k’inob ojelmailob u 19 Esta es la historia, y estos los lai ku tselikob jotul aj postración 66 cinco sacerdotes
tsolan kab yetel sacerdotes que comprendieron k’inob, aj k’ulem, aj divinos, sacerdotes portadores
k’atunob tu jumpis tun el orden del mundo y de los k’inob k’uchiob tu tan de la presencia de Dios67. Ellos
ti Oshlajun Ajau k’atun. katunes, en el primer año del Dios. Lai tsolob u kuch explicaron la carga de la miseria
Kuch Mayapan Oshla- numia ka tal yokol
katún 13 Ajau. El katún 13 Ajau que vendría con el cristianismo.
jun Ajau. kristianoil lae.
se carga60 en Mayapán. 4 Aquí se escriben sus nombres:
4 Jek’lai u k’abaob,
ts’ibanob lae: Chilam el gran sacerdote Chilam Balam,
Profetas capítulo 2 - Katunes 3, 1 y 12 Ajau Balam noj saserdote, el gran sacerdote Napuktun, el
Napuktun noj gran sacerdote Najau Pech, el
Tomado del manuscrito de Chumayel.
saserdote, Najau Pech gran sacerdote Aj K’uil Chel y el
1 Je t’anob ti utskin 1 Estas palabras son buenas y noj saserdote, Aj K’uil gran sacerdote Natsin Yaabun
najan lae; alabebal u meritorias; se confiarán como
shikinnob ish ma un secreto 61 al oído de los
yumob, ish ma nailob huérfanos de padre y los

y a los desposeídos mayas.
lae. Jeish lai t’an lae bin
huérfanos de madre
62 . Estas 63 La piedra es emblema universal del saber oculto. T’ishal,

ornamento pectoral, indica guardar en el corazón.


64 Suyua, enigma, es el conocimiento esotérico y la autoridad

medida del tiempo o arquetipo, Kuch, carga, el hecho histórico política maya, autentificada mediante ese saber.
o tipo, y P’ikulte, sobrecarga, el cumplimiento futuro o antitipo. 65 Esta frase significa: cuando empiece un nuevo ciclo, pero
59 El título Itzá, rocío o esencia del agua, equivale a Maya. también alude a la guerra.
60 Es decir, toma nombre (en su último año). 66 Literal: Tselikob, recibir echado de lado - la postura que
61 La exigencia de secreto se debe al contenido iniciático de la adoptaban los sacerdotes para recibir el mensaje.
información. 67 Este concepto equivale al nahuatl Teomama, portador o
62 El huérfano simboliza al iniciado (el que nace de sí mismo), médium divino.
63 64
Chel noj saserdote, Chan68. profeta Balam tali tu vino de la boca del Señor del
Natsin Yabun Chan noj 5 Postrados ante Dios y chi u Yumil Kaan yetel Cielo y de la Tierra, y lo
saserdote. Luum, k’aj tu K’ulem registraron 75 los sacerdotes en
doblando su espalda69 sobre la
5 U chinam Dios kots’- Ts’ibtajob aj k’inob. los textos sagrados.
tierra virgen 70 del santuario,
lik’ u pach tan sujui 8 Tu k’inil noj
ellos explicaron la carga de la 8 En ese tiempo habrá una gran
luum, lai tsoliob u kuch k’intunyaabil, Lajun
numia tu tan ka Yumil
miseria que traerá nuestro Chable ich kristianoil ti
sequía, cuando el Diez veces
ti Dios talel tun u kaj Señor Dios cuando el cristia- kab. Bai ts’ibanil tu Mentiroso 76 cristianice la
yokol kristianoil, lae. nismo entre al pueblo. yalmaj t’anil noj aj k’in tierra 77 . Así lo escribió y
6 Shek’ik’, mayakimlal, 6 Vómitos de sangre, epidemias, profeta Chilam Balam, ordenó 78 el gran sacerdote y
k’intunyaabil, sak’il sequías, langostas arrasadoras y yetel ti kal man ben. profeta Chilam Balam, y se
jaabil, ishpomk’ak’il u viruelas serán la carga de la Amen Jesus! cumplirá la voz.79
kuch numia. U tsa miseria. Habrá exigencias del
kisin, sakpe tajom Diablo71 y blancas aureolas en el
kanal, elom ti kab ichil
Profetas capítulo 3 - Katún 13 Ajau K20
cielo 72 , pues arderá la tierra
Osh Ajau k’atun, Jun 1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320.
dentro del katún 3 Ajau, así Tomado del manuscrito de Maní.
Ajau k’atun, u lobil
como en el katún 1 Ajau y en el
oshts’it k’atun.
dañino tercer katún73. 1 U t’an aj Shupan 1 Estas son las palabras del
7 Bai ts’ibanil tumenel
7 Así escribieron los evangelis- Nawat aj k’in, u sacerdote Shupan Nawat, la
ebanjelistas yetel tsolshikin aj Shupan
tas74 y el profeta Balam lo que explicación del sacerdote Shupan
Nawat aj k’in. Nawat.
2 Sukuneshe wits’ine-
2 ¡Preparaos, hermanos mayores,
68 Este nombre encierra un juego de palabras, pues tanto se she, ch’aabaesh, tal u
hermanos menores 80 , pues
traduce el del linaje de la respetable serpiente (de Natsin, linaje kaj u yulel ka its’inob,
vienen nuestros hermanos
+ Yaabun, apreciado + Chan, serpiente), como cuarto
mensajero (del nahuat Natsin, respetable cuatro + Yaabkan,
mensajero). Este último sentido es título del profeta Topiltsin
Nakshitl, nuestro señor cuarto paso, al que los chilames llaman acompañan al Chilam.
Nakshit. La lista de profetas excluye a Shupan. Los copistas 75 Interpreto K’a como K’aj, recordar, dejar constancia.

enumeran a los sacerdotes, pero lo omito por innecesario. 76 Una advocación del dios Bolon Yokte, nueve pata de palo,
69 Literal: arqueando su espalda (de Kots’, enrollar + Lik’, equivalente a Teskatlipoka, que personifica a los invasores.
contraer) - la postura del chacmol. 77 En este punto, el manuscrito de Chumayel inserta un verso
70 Sacramentada. de la profecía de Saúl, que traslado a su sitio; ver Saúl 24.
71 La “exigencia del Diablo” es la guerra. 78 Obsérvese cómo poner la profecía por escrito la transforma
72 Por los incendios provocados por la sequía y la guerra. en decreto. Es una característica de los textos sagrados.
73 El tercer katún de la serie (12 Ajau) pronostica la sequía. 79 El copista añade: “¡Amén, Jesús!”
74 Evangelista, publicador. Se refiere a los sacerdotes que 80 Los dirigentes y el pueblo llano.

65 66
ka sukunob lai sak mayores 81 , nuestros hermanos koo, k’ik’el u yich’ak. 6 Vienen montones de hormigas
winikobe, yal u mejen los hombres blancos, las gentes 6 Ti talish sayaab sai, rojas, enjambres de hormigas,
aj saktanile! de blancos rostros!82 ti talish sinik sinikil, ti vienen hormigas y más hormigas
3 Tu k’inil tu jaabil talish kuchulkuch,
3 En el año octavo del katún a acarrear y a voltear las hojas89.
sholob ta tu p’itilp’it u le ti talish.
décimo tercero 83 vendrán los 7 Cuando llegue ese día90 , blancas
washakpis, oshlajun 7 Sak a nok’, sak a
k’atun, wale Mayab tu
avaros advenedizos a gobernar el serán vuestras mantas y blancos
Mayab. Viene el rostro del Divino wesh, yulel u jel a vuestros calzones91, cambiará el
k’in tepal. Lik u talel nok’, u jel a buk tu
Oshlajun K’u u wich Trece a sentarse en el banco del uso de las mantas y cambiarán
chaan k’in. Tu chaan
Oshlajun Kawak tun u gobierno en el día 13 Ajau del k’atun ti tali, kaput ok
los vestidos. Cuando llegue ese
k’inil Oshlajun Ajau año 13 Tormenta84. jaa. katún, comenzarán a echar agua
wale u kumtanma 4 Cuando venga, pisará con sus
8 Yulel aj kaluak, ti tali
sobre las cabezas en bautismo92.
yanish u k’anche. sandalias de ocelote, pisará con 8 Ya viene el capataz, llega el
u patanjal tsimtsim
4 Likil u talel wale, tal
sus sandalias de quetzal85, pisará kok shul bin ka kibi. mezquino y avaricioso 93 recau-
u kooj u shanabtabal al quetzal86 el hombre blanco, el Ti tali yemel Chak dador de impuestos. Ya baja el
balam, tal u kooj u hombre rojo87. Shulab tu chi u Rojo Demonio 94 a la boca y el
shanabtabal yashum, puksik’al winikob.
5 Vendados tendrá los ojos 88 corazón de los seres humanos.
kooj k’uk’e tumenel 9 U yal ko, u yal
sakwinko, chakwinko. cuando venga, largos serán los 9 Viene a apedrearnos el hijo de

dientes de su boca, sangrientos buyuk’ aj ch’inkot, aj la insensatez y la locura, el


5 K’ashan u wich lik u
ch’inpakab, numen
talel, chowak u chi los dientes de su boca, atrevido y desvergonzado, el
chi, numen t’an, yulel
koom, u chi k’ik’el u sangrientas sus uñas. aj ch’inaj toon. Ti tali
fanfarrón y arrogante95. Ya entra
el belicoso 96 guerrero, llega el

81 Les llama “hermano mayor” por deferencia y en alusión al

poder colonial.
82 Juega con los sentidos de Sak: blanco y falso. 89 Alude a los insectos alborotados por la sequía, y a las tropas
83 El 13vo. katún es el 13 Ajau; su 8vo. año equivale a 1527. españolas.
84 Equivale al 27 de Septiembre de 1527. Se refiere al primer 90 Literal: cuando se invite ese día.

asentamiento español en Yucatán: el pueblo de San Miguel de 91 La costumbre cristiana de usar ropas blancas para el culto

Xamancab, fundado por Francisco de Montejo el 29 de asombró a los mayas, que asociaban ese color al inframundo.
Septiembre de 1527. El color ritual anahuaca era el negro, símbolo de lo abstracto.
85 Las sandalias de cuero de ocelote distinguían a los 92 Ver Chumayel 3.3.

guerreros; los ornamentos de pluma, a los capitanes. 93 Literal: Tsimtsim kok shul, cojo, escaso y corto, enfático de
86 El quetzal representa el conocimiento y la fe mayas. mezquindad y avaricia.
87 Chakwinko, hombre rojo, también significa inicuo. 94 La insensatez.
88 El rostro vendado (la ceguera o inconsciencia) es atributo de 95 Literal: Numen chi, numen t’an, gran boca, gran palabra.

los dioses del inframundo - lugar de origen de los invasores. 96 Interpreto Saom como Tsaom, belicoso.

67 68
u yokol ti batabil aj buitre97 al interior de los montes Mani, u t’an Chilam Chilam Balam, el sacerdote de
saom, aj ekumi ti tali y los pedregales. Balam, aj k’in Mani. Maní. En el 13 Ajau se
u jok’ol ich luumil che, 10 Vendados tendrá los ojos98 el Oshlajun Ajau chun u fundamenta y acaba105 el ciclo de
ich luumil tunich. jits’i wil k’atune. los katunes.
10 Ti tali u k’ashal u
hombre blanco cuando venga a 2 Walak wil Itsa,
sentarse en la estera, cuando se 2 Le ocurrirá al Itzá y le ocurrirá a
wich kuman ti poop, walak wil tankaje: tan
kulan ti ts’am, wente
finque en el banco 99 , cuando kache, Yume!, u
su capital: serán quebrados, ¡oh,
nats’ul u wich bin ku- acerque su rostro 100 para chikul Junab K’u Padre!, cuando regrese la señal
mlak u kochim wale. establecer el pecado. Kanal julom waom del Dios Único del Cielo106 con el
11 Ti tali u jel aj k’in, 11 Viene a reemplazar a los che, etsajom ti balkaje árbol erguido107, y se manifieste
ti tali u jel aj bobat - sacerdotes, viene a reemplazar a et kajan ti k’ache, a todos para interceder por el
noj aj k’in, noj aj los profetas - a los grandes sacer- uchebal u kasjal sasjal pueblo, para que amanezca de
bobat lae. dotes y los grandes profetas101. yok’ol kabe, Yume! nuevo sobre el mundo 108 , ¡oh,

3 Uchmale ts’oki to Padre!
moktanba u kajob, 3 Ocurrirá que los portadores 109
Profetas capítulo 4 - Katún 13 Ajau K20 ts’uni moktanba, uch de la señal acabarán las alianzas
1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320. ts’uni sawinal, kawi-
de los pueblos cuando vengan, y
Cotejo de textos de Chumayel, Tizimín, Lizana y Maní. nal ka talon ti pul
chikul kuchnale.
establecerán nuevas alianzas110. Y
1 U profesiado de Chi- 1 Esta es la profecía de Chilam 4 Aj
comenzarán la envidia y la mala
k’ini winike,
lam Balam, de Tish Balam 102 , el cantor 103 del pozo voluntad111.
Yume!, jun awat, jun
Kayom Kabalchen bajo 104 de Maní, la palabra de

105 En efecto, 13 Ajau es el último día del Tsolk’in.
97 Ekum es cualquier ave negra; lo interpreto como los buitres 106 El Maní vierte Kanal, del cielo, como Amal, cada vez; por

que siguen a la epidemia. ello traduzco Julom, venir, como regresar.


98 Significa que será insensato y vendrá del inframundo. 107 Lizana lee Walom che, madero doble (la cruz), pero, en el
99 El difrasismo “banco y estera” significa el poder político. resto del texto, escribe Waom che, árbol erguido. Se refiere a
100 También se traduce: con cara de cucaracha. la cruz cosmogónica, emblema del cambio de ciclo, y a la cruz
101 Establece la superioridad moral de los sacerdotes mayas cristiana, señal del nuevo ciclo; ver Chumayel 2.4.
sobre los pequeños sacerdotes cristianos, cómplices de robo. 108 El amanecer alude al nuevo ciclo cosmogónico.
102 Lizana, por error, vierte Chilan K’alan, profeta borracho. 109 Rectifico Kuchmale como Kuchnale, cargadores. Se refiere
103 Tish kayom, el cantor. Las versiones de Lizana y Chumayel al emblema cosmogónico de la cruz.
(Sish koyom, Sish kayon) no tienen sentido. 110 Me veo forzado a traducir doble, pues el Maní lee Ts’oki,
104 Rectifico al Tizimín Kabalchen, como Kabalch’een, pozo acabar, sugiriendo que se romperá la alianza del país maya, y,
bajo, pero la versión del Chumayel y Lizana también tiene las demás versiones Ts’uni, comenzar, por los pactos que
sentido: Kawichen (de Kawich, dos rostros, apellido familiar + hicieron los españoles para dividir a las comunidades.
En, partícula genealógica). 111 Sawinal, envidia, los celos que causaron las alianzas.

69 70
lubi wil u tal. A wili- 4 A un grito de distancia, a una Yume!, tech Junab viene a vivificarnos 120 . Cuando
kesh mute u tip’il, t’i hora de camino 112 vienen los Junak K’u, ch’abti llegue a todos los pueblos su
p’il!, yetel waom che. hombres del Sol, ¡oh, Padre! koon. palabra, será el día de nuestro
5 U t’an ajal u kaaj, 8 Uts tunbaak wa u
¡Alerta, estirad el cuello! Veréis renacimiento. No hemos de
ajojom wil kab jun asomarse al faisán 113 sobre el t’an K’ue Yume, yaj temerte cuando vengas a esta
shaman, jun chik’in, árbol erguido114. kanul ka pishan. Je tierra, ¡oh, Padre!, pues tú eres el
ajom it shan Itsamna 5 Cuando amanezca su palabra,
mak bin k’amik jach Dios Único e Infinito, nuestro
K’awil. okan ti yole, ti kaan u
despertará115 la tierra en el norte Creador.
6 Talel waj u kaj ka bin tupach. Jewak u
Yum, Itsa!, talel u
y el poniente 116 , y también chun ka k’in winikil.
8 Bueno es el regreso de la

taskun, a saskun u kaj despertará el Dragón Cargador 9 Ka a wakunto u palabra del Señor Dios, el
ka sukun aj Tantune. de la tierra117. chikul kanal, ka Maestro de nuestros espíritus.
K’ama a wulaob aj jun 6 Ya regresa al pueblo nuestro wakunto yetel waom Aquel que lo reciba con mucha fe,
meshob, aj lik’in Señor, ¡oh, Itzá!, viene a ordenar che, ka kawakunto a irá al cielo tras él 121 . Pero,
kabob, aj pulob tu y a iluminar al pueblo nuestro pakte chee jelee, entonces, comenzará la humani-
chikul K’ue, Yume! hermano mayor 118 , el de la Yume!, che numte taj, dad de dos días122.
7 Uts k’a u t’an K’u ku nan tetaj, kapak te
profecía 119 . ¡Recibid a vuestros 9 Ya se levanta al cielo la señal, se
talel kiknale. Talel laji jelee.
huéspedes, los barbados, los de la levanta el árbol erguido. Ya veis
u kaj u t’anil u k’in ka tierra oriental, los portadores de
10 U k’esha u jok’ol
levantarse al árbol mediador, ¡oh,
kushtale. Maak a jelee u jel ojel tupach
la señal de Dios, oh, Padre! Padre!, el árbol que anuncia al
sajtik wai yok’ol kabe u yashcheel kab.
7 Buena es la palabra de Dios que
Etsajanjom et k’ajan
representante, el elegido que
jelel ti balkaje la u retorna, el árbol mediador del
chikul Junab K’u cambio.
112 Lub, descansadero para cargadores, hoy significa legua, 10 Ya viene a cambiar al mundo el
Kanale talome lae.
pero, antaño, parece haber sido la distancia recorrida a pie 11 Ka wal talane, laak testigo 123 , el sucesor tras la
por un hombre en una hora anahuaca (un vigésimo de día).
113 Juega con las acepciones de Mut: señal y faisán.
a k’ultesh aj itsaeshe! ceiba 124 . El cambio que se
114 El faisán equivale al componente K’uk’ul, emplumado, y el
Ka a k’ulte chilan manifestará para la mediación de
árbol al componente Kan, serpiente, del nombre de K’uk’ulkan,
indicando que la señal consiste en su retorno. 120 Es decir, viene a activar la fe en las profecías.
115 El Tizimín vierte Ajom, despertará, como Ejom wil, ocurrió. 121 Por su estilo, parece que esta efusión de doctrina cristiana
116 Describe la ruta que siguieron los españoles para conquis- es una interpolación de los copistas.
tar el país maya. 122 Gente efímera o superficial, entregada al pecado.
117 Significa que habrá temblores de tierra y convulsión social. 123 El testigo es el ser inmutable tras los ciclos.
118 En un intento de justificar la invasión, el Maní vierte 124 Juega con los conceptos Yashcheel, ceiba, y Yash cheel,

Sukun, hermano mayor, como Saskun, iluminar. árbol nuevo, nuevo modelo. El primero alude a la cruz
119 Literal: Taantun, el de la estela profética. Ver Chumayel 2.10. cristiana; el segundo, al cambio mesiánico.
71 72
k’uli, jelel lae u chikul este pueblo es la señal del Divino k’a u t’an ti Kaan buena es la palabra del Padre del
K’u lik’ul Kanale, ka a Uno que llega del Cielo. Yume, kok’ol yajaulil Cielo, el gran poder del
k’ulte to tu jajil a u 11 ¡Reverenciadlo, sí, adoradlo, yok’olish ka pishan Verdadero Dios que viene a
olaj. Jajal K’u. nuestros espíritus.
12 Kaa k’ulte ka Jajal
itzaes! Adora al intercesor divino, 16 Jewak jeob, ti ules
la señal renovadora del Dios del 16 Cuando vengan los extranjeros,
K’u jelelae to ka, lae Yume!, osh alam u
Yume! Okestaba wol
Cielo. Adóralo con verdadera k’il, shkuch lum
¡oh, Padre!, mucho sufrirán los
u t’an Junab K’ue, voluntad125. itsinil. Ts’aman yol, hijos de los hermanos menores
Yume!, u aj t’anul tali 12 Adora al Dios Verdadero ahora kimenish u puksik’al que sostienen la tierra128. Caerá
ti kaanal a waj t’an. y después, ¡oh, Padre! Acepta por tu nikteob shan. Aj rendido su corazón, morirá su
13 Be ulel kushkin k’a completo la palabra del Dios wawa tulupoob, aj corazón por las flores 129 . Como
a wol, aj itsaeshe! Único, ¡oh, Padre!, pues su pala- watan sinaob, Nakshit escorpiones130 irán tras las muje-
Ajom wil kabtiob bra es el pan que baja del cielo126 . Shuchit tu nikte u res, por la flor de los compañeros
oksikob ti yole ichil 13 Viene de camino vuestro
lak’ob. de Nakshit Shuchit131.
uyanal k’atune wale, 17 Kaka k’in yajauli- 17 De dos días será el poder,
renacer, ¡oh, itzaes! Despertará el
Yume! lob, koilak te tu enloquecido el trono, enloquecido
14 Tale yabach yok’-
mundo para quienes crean y ts’amob, koilak te tu
escuchen las señales del katún, por las flores. De dos días será la
tuba in t’an, ken nikteob. Kaka k’in
¡oh, Padre! winikil u t’annob,
palabra de los seres humanos, de
Chilam Balam, ka in dos días sus asientos, sus vasos y
tsolaj u t’an Jajal K’u 14 De súplica es mi palabra, yo, kaka k’in u shekob, u
Chilam Balam, cuando voy por luchob, u p’ookob. sus sombreros.
tusinile yok’ol kabe,
18 Cuando entren a la tierra los
yubi likil in binel toda la tierra explicando la 18 U ko k’innob, u ko

junaktsuk ti kabe, ti palabra del Verdadero Dios, para ak’ab u mashilob monos aporreadores 132 , locos
kaan u t’an jach Jajal que se escuche mi ruego en toda yok’ol kab. serán sus días, locas sus noches.
K’ue, Yume! la tierra, con la palabra celestial 19 K’ui ku kal, muts’ Torcida será la garganta,
15 Tu bolonpis u yabil
del Verdadero Dios, ¡oh, Padre!
k’atun, aj Jun Ajau 15 En el año 1 Ajau127 , el noveno 128 Metáfora para los obreros y campesinos.
wale, yok’ol u t’an
Dios u Yumil Kaan
del katún, vino la palabra de Dios, 129 Se entregarán a los sentidos y la sexualidad. Refleja el
el Señor del Cielo y la Tierra. Muy relajamiento de las costumbres provocado por la invasión.
yetel Luum. Jach uts 130 El escorpión representa el pecado sexual.

131 Nakshit Shuchit (nahuat), el florido cuarto paso, es título


125 El Chumayel y Lizana interpretan Kolaj, arrancar, pero del príncipe de Tula Se Akatl Topiltsin, apodado por su
prefiero al Maní: U olaj, con voluntad. incesto Yappan, el (escorpión) manchado. Sus compañeros son
126 Esta frase bíblica parece interpolación de los copistas. sus discípulos, apodados los Yapanecas, transgresores.
127 La fecha es del Tizimín. El año 1 Ajau es el décimo del 132 Traduzco doble, pues Maashil significa mono, aporreador.

katún 13 Ajau, y denomina a su noveno año civil, con el que se Alude a los españoles y a los monos del cuarto sol, ahogados
traslapa 47 días. Esto ubica el evento a mediados de 1529. por sus pecados.
73 74
ku wich, puts’ ku chi parpadeante la mirada, huidiza la k’atunil u chamal este katún, cuando venga el
ti yajaulil kabob, boca133 de los gobernantes de la talome. cometa137.
Yume!, je ku talel. tierra, ¡oh, Padre! 3 U bishan bin ilik 3 Cuando termine de pasar y vean
20 Minan jaj tu t’anob bin yaal u t’an, bin u
19 No dirán la verdad los los pobladores cómo pronuncia su
u ts’ulilob kaj bin yok’te u numiail
extranjeros de la tierra a los muy palabra, llorarán su miseria.
yalob jach talanilob, u uchmale. U p’itik
mejen Uuk Tokoinaob,
respetables hijos134, los hijos de numiak u pishan, bin
Sobrepujados serán sus espíritus
yalob Uuk Tokoinao- las Siete Casas Desiertas 135 , las k’amik u makul u por la miseria, cuando reciban en
be, Yume! hijas de las Siete Casas Desiertas, p’itik numia lae. pago el exceso de miseria.
21 Mak to aj bowat, ¡oh, Padre!
20 ¿Quién será el profeta, quién
mak to aj k’in bin Profetas capítulo 6 - Katún 4 Ajau K24
tojol kantik u t’an será el sacerdote que rectamente
1752 a 1776, 2064 a 2088, y 2376 a 2400.
wooj lae? explique las palabras de estos Cotejo de los textos de Chumayel, Tizimín, Maní y Lizana.
signos?
1 U profesiado Najau 1 Esta es la profecía del gran
Pech, gran saserdote, u sacerdote Najau Pech, la palabra
Profetas capítulo 5 - Katún 5 Ajau K20 t’an aj Najau Pech aj del sacerdote Najau Pech.
1600 a 1620, 1860 a 1880, y 2120 a 2140. k’in. 2 Cuando se acabe el tiempo138 ,
Cotejo de los textos de Chumayel, Tizimín, Maní y Lizana. 2 Tu k’inili wil u watal,
quizás entiendan y comprendan
Sacerdotesob, pro- 1 Sacerdotes, esta es la profecía de watabal iwil natal
1
ese día en todas partes ¡oh,
fesiado Napuktun, u ubajol k’ine, Yume!
Napuktun, la palabra del Padre!
3 Ti yok’ kaj le ich aj
t’an aj Napuktun aj sacerdote Napuktun. 3 He aquí, regresa al pueblo139 el
k’in. Tepal walo, tu kants’it
2 Arderá la tierra, se abrirán
2 Elom u k’atunil u kominale, Soberano, en el ciclo del cuarto
ti kab,
aureolas en el cielo cuando, con uchomi wale u jajal pul retorno140, regresa a la faz de la
petajom kanal u osh
waom wajom K’awil.
toda su fuerza, renazca y se yerga tu k’in K’ue yok’taj wa tierra 141 el verdadero portador
Wa waan aj tan u el cargador 136 . Arderá la tierra
chamal elom ti kab, cuando se cierna la presencia del 137 Más sobre este cometa en Chumayel 5.6. La referencia
elom ti ts’its’ tu cometa, arderán las pezuñas en permite deducir que esta profecía es para un katún 5 Ajau.
138 El fin del ciclo de katunes K24 en el 2016, en coincidencia

con el katún K20 4 Ajau (del 2000 al 2020).


133 Evidencias de falta de nobleza, serenidad y autoridad. 139 El Chumayel vierte Yok’ kaj, regresa al pueblo, como
134 El término Talanil, cosa grave, forma de culto, implica que Yok’saj, llorar.
el respeto deriva de pertenecer al culto maya. 140 Kantsit k’atunil, cuarto ciclo. El Maní añade Le, ese es. Los
135 Un nombre de Chichén Itzá; ver Kauá 12.1. chilames esperan el cuarto regreso (quinta aparición) de
136 K’awil, representante (de K’au, representar, ser poderoso), K’uk’ulkan dentro del ciclo de baktunes; ver Chumayel 12.2-3.
es el maíz de ofrenda y título de los cargadores de los rumbos. 141 El Maní añade Yok’taba, entra. Lizana tiene una versión

75 76
lak’ lae. del día de Dios, ¡oh, Padre! ka a nate maish tan entendéis 145 ni comprendéis su
4 Kauba in k’ubene, 4 Os exhorto reconozcáis a walak u talel? Mak funcionamiento 146 ? ¿Quién de
Yume!, ti a u icheesh tu bin ka ts’abak tu kots’ vosotros será el que ordene los
vuestro huésped en camino, ¡oh,
bel a u ulaesh, aj Itsae!, poop k’atune, Yume? pliegues de la estera de los
itzaes!, el Señor de la Tierra que
u Yum Kab kaj ulom. 3 Bin juluk jolom wil
katunes147, oh, Padre?
viene al pueblo. Atended a lo
Lai ka a ts’a ta wol ti tu kal ya tali ti
tali tu chi aj Najau
que viene de la boca del shaman, tali ti
3 Con los flechadores148 vendrá el

Pech aj k’in. sacerdote Najau Pech. chik’ine. Tu k’inob dolor por el norte y el poniente.
5 Tu k’inil wa wil Kan
5 En los días del katún 4 Ajau, wil yanone, Yume!, Cuando esos días se presenten,
Ajau k’atun wale, tan cuando se acabe y deshilache el makto aj k’in, makto ¡oh, Padre!, ¿quién será el
tu jits’il bin u k’atunile katún 142 , extraviados como aj bowat bin toj alik u sacerdote, quién el profeta que
wale, Yume!, satom wil hormigas irán los seres t’an wooje, Yume? rectamente transmita la palabra
sinik winikil bin yanak humanos en busca de comida, Ichil balana Ajau de los signos, oh, Padre? Cifrados
tupach wiil, tumen u como buitres rastrearán su wale, mesh ka maish 149 estarán los Ajaus, no los

bobokjil wiil u ch’u- tan a naate. entenderéis ni comprenderéis.


comida, ¡oh, Padre! Comerán
yum, t’ulil wiil sinik, hormigas, tordos, grajos,
4 Junaktsuk ti kab kal
4 En toda la tierra serán sellados y
ts’iu, k’an, pich, wale jun ts’al pishanel
cuervos, ratas… 143 limpiados los espíritus por el
shpukil. tu kuch. Ts’ukts’uk
chak be, kioltsili wil
sufrimiento. ¡Ah, muy deleitable
150 , alegre fue el momento del
tan tun tepal, kuchie
Profetas capítulo 7 - Katún 13 Ajau K20 poder, sabroso el cargo 151 ! Y
1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320.
Cotejo de Chumayel, Tizimín, Maní y Lizana. 145 Relaciona el entendimiento con el fin del ciclo, por la
dificultad de las cuentas katúnicas, cargadas en su último día.
1 U profesiado Aj 1 Esta es la profecía del sacerdote 146 Traduzco Walak, costumbre, como funcionamiento + Talel,
K’uil Chel saserdote, K’uil Chel, la palabra de K’awil formar entre todos, estar a punto, es decir, correlacionarse. El
u t’an aj K’awil Chel. Chel. desciframiento del calendario se anuncia como señal del fin
2 Ku em jits’ibte 2 Ya acaba y termina el ciclo de los del ciclo; ver Chumayel 2.8.
k’atune, Yume!, mesh 147 Lizana interpreta Tokots’ poop, el rollo de la estera,
144 katunes , ¡oh, Padre!, ¿y aun no
refiriéndose al fin del ciclo de katunes en el 13 Ajau.
148 Se refiere a los ballesteros españoles. La flecha, simbólica

anterior: Yok’ lak’, sobre el plato (faz) de la Tierra. del rayo solar, también es emblema del castigo.
142 El ciclo de katunes se compara con un rollo de petate que 149 Por la dificultad del mecanismo. El Maní vierte Ichil balana,

se va destejiendo. están cifrados, como Ichil bolon ajau, dentro del 9 Ajau, y, el
143 El contraste entre la miseria del pueblo y el retorno del Chumayel, como Ichil balam ajau, el sacerdote y el señor.
dios es un principio del lenguaje mesiánico-milenarista. 150 Ts’ukts’uk, deleitable, también significa deshonesto. Alude
144 Esta frase fecha al katún como 13 Ajau. Lizana vierte Em, al pesar de los gobernantes depuestos por sus transgresiones.
cesar, como Eu, búho. 151 Juega con las acepciones de Kuch: cargo y culpa.

77 78
kii wil! Yok’ol yajaulil llorarán los gobernantes de la a jawai K’u yetel a 4 Será destruida tu adoración, ¡oh,
kabobe tu k’ajsaj. K’aj tierra al recordarlo. ¡Ponderadlo satatai K’ue lai. Loe itzá! Olvida a tu efímero dios, tu
kun a wol, aj itsae! en vuestros corazones, oh, itzaes! la a k’ulte u Jajil perecedero dios. En cambio, adora
K’ue lae, tulakal al Dios Verdadero que está en
yanil, aj Tepale
todas partes, el Padre Soberano, el
Profetas capítulo 8 Yume, yaj ch’abukil
amoroso creador y formador del
Cotejo de los textos de Chumayel, Tizimín y Lizana. ch’aabulil kaan yetel
luum, balkaj tusinile. cielo, la tierra y todo el mundo.
5 Te duele en el corazón mi
1 U profesiado 1 Esta es la profecía de Natsin 5 Lai ya ta wol in

Natsin Yabun Chan, Yabun Chan, la palabra del walik techo, maya aj mensaje, ¡oh, maya itzá158!, pues no
u t’an aj Natsin sacerdote Natsin Yuban Chan 152 . itsae!, ma a k’at a quieres escuchar que hay un
Yuban Chan aj k’in. Se cumplirá en todo el país la yui yanil Dios. Jaaja Dios159. Cuando sean destrozados
Uchi u t’anil Jajal K’u K’ul tat’ano, lai u tus dioses 160 , entonces creerás y
palabra del Dios Verdadero.
ti peten latulaj. yokol tun ta wol u darás fe a las palabras de mi
2 He aquí, serán sustituidos y
2 U jel jal aj k’inte t’an in tsek lae. prédica.
maya, lai. Ta u paak’ dejarán de ser los sacerdotes
mayas. Espanto 153 llega en el
u jok’ole, Yume! U
yaj k’inobi wil wa, tiempo por venir, ¡oh, Padre! Profetas capítulo 9 - Katún 11 Ajau K24
bin puts’ puch kob Vienen dañinos sacerdotes que 1512 a 1536, 1824 a 1848, y 2136 a 2160.
tu k’inile uchmale. oprimirán y golpearán las Tomado del manuscrito de Maní.
3 Ts’aesh ts’akan ka espaldas154.
a naatesh tu t’an: tu 3 Aceptad y guardad155 en vuestro
1 Ts’iban ti Uuk 1 Esto es lo que está escrito en el
tsakil k’a e p’isan a Ts’akab Libro lai. U Libro de las Siete Generaciones.
entendimiento esta palabra: en juunil ts’ab ti aj k’inob
pishanesh kej bin verdad, cual venados sacrificiales, Leyeron161 el libro los sacerdotes,
jajal k’amike. lae, u shokob tu contaron los katunes y vieron lo
probaréis en vuestros espíritus el k’atunob, u yilikob u
4 Shet’ a wol ta
corte156 del amargo filo157. que manifiestan la sobrecarga y
jok’ol u p’ikil u kuch
k’uul, aj itsae! Tubes
k’atun, ts’abtiob yok’-
la carga del katún.
2 Leyeron atentamente las
lal bai u t’an u libro.
152 Tizimín: Yabun Chan, gran serpiente. Maní: Yuban, sabio. palabras del libro, comenzaron a
Lizana: Natsin y Abunchan, serpiente representante.
153 El Chumayel y Lizana interpretan A paak’, te espantarás. 158 Los gentilicios Maya e Itzá incluyen a todos los mayas.
154 Alude a los padres iconoclastas. 159 Se expone la diferencia entre las creencias impersonales
155 Chumayel y Lizana: Ts’a kesh ka anat, aunque lo aceptes en de los mayas, y el monoteísmo personalista de los cristianos.
tu entendimiento (recibirás el castigo); Tizimín: Ts’aesh, aceptad; 160 Interpreto la expresión Jaaja kul tat’ano como Jaajatat’ano

Maní: Ts’akan a natesh, guardad en vuestro entendimiento. k’ul, dioses rotos. Parece aludir a la destrucción de imágenes y
156 El Maní vierte Tsakil, cortado, como Chakil, grave. códices que cometió el obispo Landa en 1562.
157 El Tizimín interpreta K’ak’, fuego. 161 Dice Ts’ab, dar, pero el contexto sugiere Ts’ib, leer.

79 80
2 Lai u chun ts’ab Noj leer el gran Libro de las Siete yokol, u k’atunil Buluk trompeta de guerra.
Anajte Uuk Ts’a-kab Generaciones, y contaron la Ajau k’atun. Wanish tu 6 Cuando acabe el día 10
Libro, u shokob medida162 de los ciclos. pach u kanjelob ti yan
Tormenta, comenzará el katún
tumenel jun nab k’u. 3 Esto es lo que trae para el
u Kan katsuk u t’an.
3 Te u talel Bolon 7 Tiish wil u yuchul
11 Ahau169 . Tras el signo170 de
futuro el Nueve veces Sabio 163 , los dragones, vendrá Lagartija171
Miyats, lik u talel u awat chumuk peten, u
jok’ol tu bolonjunpis u
en el año décimo noveno del chakal ich k’atun
con palabras encontradas172.
k’inil aj Buluk Ajau katún 11 Ajau 164 , el cual se chik’intanal u wich, ti 7 Entonces se escuchará un grito

k’atun wale, ti kulan asienta en la ciudad cabecera, en tali u jok’ol Bolon en el centro del país, y una roja
peten tan chumuk u el centro del país, allí donde se Ak’ab, Bolon Mayeel. faz de guerra orientará su
jole kaj, tiish u kutal ti fundamenta la casa de la Virgen, 8 Ti talish banban koil, mirada hacia el poniente 173 ,
Sujui na, Sujui K’ulbil la llamada Casa de la Virgen banban tsuk achil, cuando se manifieste el Nueve
Na u k’aba. Divina165. kuchi u k’inil u top’ol Noche, el Nueve Ciego de
4 Tiish u yantal molai 4 Entonces se congregarán los jun tulis nikte. Ti fragante olor174.
nikte tiish u k’amik seguidores de la flor para recibir talish u yalankal 8 Mucha locura, mucha lujuria es
jun tulis nikte, te ti na el brote de la flor166 allí, en la palalob, mukui al,
wilik Nail, bak’el na, mukui mejen.
la carga del tiempo cuando se
casa donde se ve a la Madre, la abra el brote de la flor. Hijas de
tsek’el na bin kuljebal 9 Ti talish u yalankal
Sujui Ajaulil.
gran casa 167 , la casa de piedra las palomas 175 , hijos de las
donde van a adorar a la Reina shnukob, niktei shnuk,
5 U winikil maish bal u ti talish u yantal u palomas serán los nacidos.
Virgen. 9 Parirán las ancianas, las ancia-
yojel tumenel oshlajun mejen noj shib, nikte
5 La gente no sabe que, cuando
k’atunob juntsuk nikte nojshibob. U chaan nas floridas176; engendrarán los
u balish, wil k’ulbil na se junten los trece katunes tumen chek’, minan ancianos, los ancianos floridos.
chul u kaaj, jom u kaaj. floridos 168 , en la casa sagrada
6 Lajun Kawak k’inil u sonará la flauta y sonará la
169 En efecto, el día siguiente a 10 Tormenta es 11 Ajau, inicio

de la rueda de katunes K24.


162 Jun nab k’u, unidad de medida. La frase original está entre 170 Interpreto Wanish, visión, imagen, como signo calendárico.

los versos 3 y 4, pero la devuelvo a su lugar. 171 En efecto, tras un año Kawak, tormenta, representado por
163 También se traduce: el gran sabio. el dragón Chak, le sigue el año Kan, lagartija.
164 Equivalente a 1530. 172 Es decir, palabras de guerra.
165 La Catedral de Mérida. En este punto, las copias incluyen 173 Hacia el punto de entrada de las tropas españolas.

una repetición con leves variantes del verso 1.14. 174 Apodos del Siete Muerte, Señor del inframundo. Traduje
166 Dice Un truts’, sin sentido; el contexto sugiere Jun tulis, doble Bolon Mayel, pues tiene dos sentidos relativos a la
botón de flor, emblema del pecado. guerra: nueve invidente y el olor suave del incienso.
167 Literal: Bak’el, exagerado, excedido. 175 Es decir, del adulterio.
168 La frase vincula el colmo de los pecados con la conclusión 176 La Anciana Florida es la diosa de los pecados. El verso

del ciclo de katunes en el 13 Ajau. denota una conducta sexual impropia.


81 82
tankelem ti tali jun al, Por el ardor del celo177, aun los 13 Aj itsaob alabtiob, 13 He aquí, confiarán los itzaes
jun mejeni. que no son jóvenes tendrán hijas tumenel je, Montesu- en su palabra, pues Mote-
10 Uchon bai ku yalik e hijos. mae u tunil aj itsaob - ku’soma es la piedra angular de
k’ulen tu ts’ib yetel 10Esto dicen sobre la sobrecarga
tumenel aj Buluk Am los itzaes - por eso le llaman el
wooj aj k’inob ka u k’aba.
del katún los signos de las Señor Once Piedra.
183
yiljob tu p’ikul k’atun,
uchik u yilabal u lubul
sagradas escrituras que leyeron
u koch k’atun. los sacerdotes, cuando examina-
11 Tu sijik Juun Ajau
ron cómo cae la carga del katún.
11Comenzaron a leer el Libro de
ka ts’ab, Uuk Ts’akab
Libro u shokaj aj los Ajau, leyeron los profetas178
tep’ankisob yetel aj el Libro de las Siete Generacio-
Buluk Am lae, yalajob. nes, junto con el Señor Once
12 U ts’ok tu t’an Piedra179, y así lo declararon.180
Buluk Am, lai Monte- 12 Se cumplirá aquí, en el país

sumae, wayi u ts’ok tu maya181, la palabra de Moteku’-
Maikej. Waye u manel Caja mexica con el tonal de Moteku’soma: 11 Pedernal.
soma, el Señor Once Piedra.
tulakale - kaish bin u Se cree contenía sus cenizas.
yalajob Mani waye u
Todo se cumplirá y ocurrirá aquí
kajal. - por eso le llaman a este pueblo
Maní182.


177 Literal: Chek’, andar en celo, coger los animales.
178 Usa el título Tep’ankisob, profetas, del nahuatl Teppankiski,

juez catastral, que los chilames aplican a Nakshitl como


cumplidor de los ciclos. Parece que la medida del terreno se
relacionaba con las cuentas proféticas.
179 Interpreto Am como apócope de Amai, piedra angular o

fundamental; es apodo del líder mexica Moteku’soma, porque


su nombre calendárico era 11 Pedernal. El verso sugiere que
Moteku’soma llamó a los chilames, quizás para coordinar una
resistencia contra los españoles, lo que dio origen a la leyenda
de la “palabra” o consigna descrita en el siguiente verso.
180 Este verso aparece interpolado en la profecía para el año

15 del Kukeb, en el manuscrito de Maní.


181 Maikej, pezuña de venado, es otro nombre del país. 183 Este verso aparece interpolado en el año 11 del Kukeb, en
182 Maní, pasado, ocurrido. el manuscrito de Maní.
83 84
Juun Chumayel Chumayel capítulo 1
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
El Libro de Chumayel
1 U k’ajlai, u tsolan, u 1 Esta es la memoria, la

miatsil u yanajteil u explicación y la comprensión del
El Libro de Chumayel contiene una serie completa de tsolan u shimbal k’a-
katunes de tipo K20. Casi todos están correlacionados con libro184 que explica el camino de
tun, wai ku jok’sabal tu los katunes, tal como se exponía
el calendario cristiano, a partir de los dibujos que tiene el lumil nitun ts’ala,
manuscrito original, donde aparece el número de orden de en las estelas185 y los altares186
chaktemal, Taj Waimil,
cada katún junto a su año de inicio en el calendario Joltun Itsa, Chichinila.
de esta tierra de Taj Waimil187,
cristiano. 2 Ka u tsak yojeltabal u
Joltun Itsa188 y Chichinila189 .
2 Aquí se examina y reconoce la
La comparación entre las versiones de este texto kuch u shimbal k’atun,
conservadas en los manuscritos de Chumayel y Tizimín junjuntsit k’atune, wa carga y el camino de los katunes,
sugiere que, al menos una de ellas, es producto de la uts wa lob yani, bai la condición favorable o dañina
lectura de un texto original escrito con glifos mayas, pues ts’ibanil tumen aj de cada katún, tal como lo
sus oraciones suelen contener los mismos significados, k’ulen ts’iban evange- escribió el divino escriba y
lista Chilam Balam. evangelista190 Chilam Balam.
pero empleando sinónimos y ordenando los términos y
3 U t’an u Yumil kaan 3 Por la palabra del Señor del
expresiones en forma diferente.
Yetel Luum, u Kolop u Cielo y la Tierra, la Causa
La presente versión de este libro recibe su nombre del Wich K’in tal Kanal. Lai
manuscrito donde aparece con más claridad. Se añade un Suprema 191 del Cielo, fueron
prólogo que menciona a cuatro reyes-profetas, cuyos
184 Anajte, libro, parece adaptación del nahuat Ama’tli, papel.
nombres los identifican como advocaciones de K’uk’ulkan, 185 Literal: Nitun ts’ala, piedra labrada. Las inscripciones
afirmando que son los autores últimos de la profecía.
tenían un fin didáctico, es decir, el pueblo las entendía.
Este libro tiene un enfoque teológico y milenarista, 186 Literal: Chak temal, escalón rojo; quizás alude a las gradas
centrándose en la promesa del retorno de K’uk’ulkan y los de las pirámides.
nahuales, el reavivamiento de la fe maya y el pago de los 187 Taj, grande + Wai, nagual + Mil, aféresis de Luumil, tierra,

invasores por sus culpas. es decir, la gran tierra de los naguales. Según Chumayel 7.18,
es una zona costera, probablemente el norte de Yucatán. El
Tizimín interpreta Tan Waimil, frente a los naguales.
188 Joltun Itsa, puerto o costa de los itzaes, quizás la costa este

de la Península de Yucatán.
189 Chichinil ja, agua del ocaso, la costa oeste de de Yucatán.
190 El término se aplica en sentido recto (predicador), sin

relación con la religión cristiana.


191 La frase está parcialmente borrada en el original; la

reconstruyo como Kolop u wich k’in, oculto en el rostro del Sol,


85 86
ts’abitiob k’atunob, tu ordenados los katunes, funda- jalach winikob y gobernantes de la tierra,
chun luum, tu chun ka mentada la tierra y originados yajauilob kab Sakaal llamados Sakaal Puuk203, Joltun
winikile. nosotros, los seres humanos192. Puk, Jooltun Balam, Balam 204 , Jochtun Poot 205 y Aj
4 Lai u nojoch tojil t’an
4 Estas son las grandes y justas
Joch’tun Poot, aj Mesh Mesh K’uk’chan206, en el corazón
tu k’ulem ts’ibil, tu K’uk’chan Cheichil.
palabras del escriba divino, el del monte207.
Yunil Repuldorio
minan sipani, ka utsak
impecable 193 repuldorio 194 del
yojeltabel kabin k’u- Señor, donde se explica cuándo Chumayel capítulo 2 - Katún 11 Ajau K20
chuk tu k’inil u kumtal cae el día en que se asienta cada
1540 a 1560, 1800 a 1820, y 2060 a 2080.
junjunts’it k’atun, u katún195, la carga de los katunes Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
kuch k’atunob, likil u y el lugar donde se declara la
nat’abal wabal u kuch carga 196 de la miseria que 1 Capítulo del año 1 Capítulo primero del año katún
numia tiklantak. corresponde a cada uno197.198 k’atún primero. Buluk 208 . En el 11 Ajau 209 ocurrió el
5 Ti kiki ilabil tu ts’alal 5 Con alegría escudriñaron la Ajau u yash jets’ luum primer asentamiento de los
ti yunil jek’lai tume- escritura 199 los señores, los
nelob kantul ch’ibalob cuatro fundadores de linaje 200
talob ti kaan, aj simboliza lo puro, esencial y espiritual.
que vinieron del cielo cual rocío 202 Literal: Jalach Winikob, los auténticos seres humanos.
k’abkaan its kaanob, u
celeste201, los representantes202 Traduzco representantes porque eran elegidos, y porque sus
equivalentes nahuas se llamaban Tla’toani, representante.
expresión que nombraba al Ser Supremo irrepresentable, 203 El apellido Sakal Puuk, colina blanca, une los conceptos de

cuyo emblema en el mundo manifiesto es el Sol. tierra blanca y montaña recogidos en el mito de Astlan-
192 La frase sugiere que los chilames originales contenían Kusamil. Los señores personifican el mito fundador anahuaca.
porciones proféticas y cosmogónicas. 204 Joltun Balam, barranco del ocelote. Este sitio representa al
193 Porque no comete errores cronológicos. lenguaje de Suyua.
194 Deformación del arcaico español Reportorio, tratado 205 Es un enfático: Jochtun Poot, taladrador y perforador.

cronológico. Parece que este fue el nombre que dieron los Equivale al título nahuatl Mamalli, taladrador, que las fuentes
españoles a los Libros de Chilam Balam. aplican a Se Akatl. Simboliza el paso iniciático.
195 Se refiere al día cargador, último del katún. 206 Meshk’uk’chan, serpiente emplumada, versión de K’uk’ulkan.
196 El verso describe el paquete introductor del katún: su Los cuatro señores son advocaciones de K’uk’ulkan.
fecha, el sitio donde se manifiesta, y su carga o contenido. 207 El Chumayel añade Che ichil, dentro del árbol o el bosque,
197 Literal: Tik lantaj, desenvuelve la asignación de cada uno. frase asociada con los alzamientos mayas; ver Chumayel 6.9.
198 En este punto, los textos introducen una interpolación que Tal vez es una interpolación, o alude al bosque del Popol Wuj,
traslado, por su contexto, a Chumayel 5.2-3. donde vivieron los hombres originales.
199 Literal: Ts’alal, impreso, relieve - las estelas labradas. 208 En español en el original. Creo que la numeración es un
200 Ch’ibalob, dinastías, los fundadores cosmogónicos. añadido de los copistas.
Equivalen a los cuatro hombres primordiales del Popol Wuj. 209 Se refiere al katún 11 Ajau K24 (1512 a 1536), en cuyo
201 El original reitera: K’abkaan, rocío + Its, rocío. El rocío séptimo año llegaron los europeos a Anáhuac.
87 88
ts’ulob lae. extranjeros en esta tierra. ich kaan, Saktunlaj pal cielo el hijo de la Piedra Blanca
2 Primero: Buluk Ajau 2 Primero. El katún 11 Ajau es el tal ti kaan, Sak 217 , viene bajando del cielo el
k’atun u yash, chun u Waomche bin emabal señor del Blanco Árbol Erguido
es el inicio y la base de la cuenta
shokol k’atun, u tal ti kaan. Jun awat, 218 . A un grito de distancia, a una
de los katunes, el primer katún, jun lub u talel.
junts’it k’atun ulik sak hora de camino 219 viene. Lo
en el que llegaron los hombres Awilikesh yajalkab,
winikob. Ichkaansiijo veréis en el despertar de la
u jets’ k’atun.
blancos210. Mérida es la sede211 awilikesh mut yajal-
de este katún. kabtesh. tierra 220 , veréis la señal y os
3 Bee! Ulki ts’ullob
3 ¡Ay! Llegaron los extranjeros de 5 Bee, ok’taba koon
amanecerá.
chak u meshob, u 5 ¡Ah, lloremos, hermanos meno-
mejen k’in aj meshob. barbas rojas, los barbudos hijos wits’ineshkesh, suku-
Ti lak’in u talelob ka del Sol 212 . Del oriente vinieron neshe! Ti taliob ti res, hermanos mayores! Pues ya
uliob wai tak luumile cuando llegaron a esta tierra los lik’in, u tal ka waye vienen del este, ya están llegando
u ts’ulilob kaba, sak extranjeros de la tierra, los junak aj mol tunichob, los grandes colectores de piedras,
winikob, chak winikob, hombres blancos, los hombres junak aj mol cheob, u los grandes colectores de árboles
u Nakshit lak’ob, u sak ibteelob kab 221 , los blancos invasores de la
rojos213, los seguidores de Nakshit
chun nikteob winikob 214 , los floridos seguidores de la
jopom k’ak’ tuni u tierra con la señal del madero222,
nikte u wich u k’abob, yetmak u
flor215 con sus floridos rostros. con estallidos de fuego en el
niktebaob. sabanob yetel
4 ¡Ah, itzaes, preparaos! Vienen a utaabob u chebal u
extremo de sus brazos 223 , con
4 Bee, aj Itsae, ch’aa-
la tierra los blancos desde el jich’kal u yumob. sogas y cuerdas para atar y
baesh! Talel u kaj sak ahorcar a los señores naturales.
interior del cielo 216 , llega del 6 Yet uleob u yumil ka
6 Con ellos llegan los padres de


210 Ambas oraciones no tienen relación causal. La serie mismo nombre que al cielo.
empieza en el 11 Ajau, porque este katún inicia en el primer 217 Llama a los europeos Saktunlajpal, hijo de la piedra blanca,

día del Tsolk’in. Los europeos llegaran entonces por casualidad. pues las estelas profetizaban su llegada; ver Profetas 4.6.
211 Jets’, asiento; lo traduzco como sede para enfatizar el 218 Waom che, árbol erguido, es el eje del cielo y el madero que

concepto de ciudad insignia. marcaba el paso cenital del Sol, cuando se “ataba” o denomi-
212 Dieron este título a los europeos por venir del este y por naba el año. El simbolismo convergió con la cruz cristiana. El
tener barbas rubias, simbólicas de los rayos del Sol. color del árbol representa el rumbo del norte y el inframundo.
213 Ver nota de Profetas 3.4. 219 Ver nota de Profetas 4.4.
214 Texto borrado en el original, tentativamente reconstruido. 220 La expresión alude al este y al comienzo del ciclo.

Los seguidores de Nakshitl representaban a los transgresores, 221 Se refiere a la colección de árboles y piedras para construir

por haber renunciado a la fe tradicional; ver Profetas 4.16. la catedral de Mérida, comenzada a fines de este katún.
215 El original dice: los que se basan en la flor. La flor simboliza 222 Traduzco doble, pues el título Ibteelob, invasor (de Yib,

el pecado y la guerra por juego fonético, pues Nikte también cundir, derramarse + Teel, horda, chusma) juega con la frase
significa el que se gasta. Yib Teel, la señal del madero.
216 Alude al océano, al que los anahuacas llamaban por el 223 Las armas de fuego.

89 90
pishan oklis u t’an nuestras almas 224 para estable- k’atun ti kulji lae, u llega. Prevedlo quienes estéis
Jajal K’u ta wolesh. Lai cer la palabra del Dios Verdadero k’atun. U k’atunil cuando se asienten los guerreros
bin ets’ k’ala, pak ti en vuestros corazones. Ya se numia, u k’atunil u tsa en este katún. Un katún de
balkaj tusinil u t’an establece su voz, se difunde por kisin ti kulji ichil miserias, un katún de exigencias
K’u lik’ul kanal. Buluk Ajau k’atun.
toda la Tierra la palabra de Dios del Diablo 230 se asentará en el
7 Bee, aj Itsae! Jeish a 10 K’amesh, k’amesh
que baja del cielo. katún 11 Ajau.
k’ule mabal u wilal, lai 7 ¡Ah, itzá! Tu dios ya no es
a wulaeshob, aj 10 ¡Recibid, recibid a vuestros
te Jajal K’u ti emi lae meshob, aj pulob tu
jun sipi u t’an, jun sipi necesario, pues baja del cielo el chikul K’u, sak waom barbudos huéspedes, los porta-
u kan. Kokish bin u Dios Verdadero con una palabra che kanal! Talel tun u dores de la señal de Dios, el
k’atunil, kokish bin u de culpa, una enseñanza de kajob a sukuneshob, blanco árbol erguido del cielo!
challob. culpa225 . aj taantunob, lai to Vienen a los pueblos vuestros
8 Mak to wil aj k’in, 8 Pero sordos estarán en el katún, bin k’atik u sian hermanos mayores231 , los de la
mak to wil aj bowat sordos y cerrados. ¿Quién será el kutesh yetelobe. profecía 232 , y querrán que os
bits’ natik walak u sacerdote, quién el profeta que 11 Jeish u k’aba yaj registréis con ellos233.
talel tankaj Mayapatan interprete226 y comprenda lo que k’inobe: aj Misnilakpe 11 He aquí los nombres de sus
tu Chich’een Itsae? Koj, Anta Kristo; u wi-
ocurrirá a las ciudades de sacerdotes234: el Puma que Barre
9 Ch’aabaesh a chob tu k’inil, te u talel
Mayapatán227 y Chichén Itzá?228 u k’inil tataneshe.
la Tierra 235 y el Anticristo 236 .
mankesh! U kuch 9 Preparaos y escuchad desde Ellos serán los rostros de ese
numia lik u talel. Tu
yam a kajaleshe jesh lejos229 la carga de la miseria que
230 La guerra.

231 La expresión “hermano mayor” describía al miembro de


224 Los sacerdotes cristianos. Esta expresión (como tantas una clase superior. Significa que los mayas serían sometidos.
otras) no describe las creencias mayas; es una frase cristiana 232 Ver Profetas 4.6.

incorporada al lenguaje cotidiano. 233 Sian, fecha natal. Alude al registro de los pueblos y el censo
225 El verso contrasta las creencias mayas, basadas en el tributario realizado en 1550.
Masewalob, merecimiento, con las creencias cristianas, 234 Estos nombres personifican a los sacerdotes cristianos y a

centradas en la doctrina del pecado original. la deidad patrona del katún.


226 Literal: Bits’, desnatar, metáfora por descifrar, interpretar. 235 Se ha sugerido que es título de los funcionarios de catastro,

Los chilames toman la comprensión de los katunes como quienes delimitarían los pueblos abriendo brechas en la selva.
señal del cumplimiento de la profecía; ver Profetas 7.1. Pero los chilames aplican una versión (Miskit, el que barre
227 La expresión Mayapatan, tributo maya, se refiere a todo el abanicando) al profeta nahua Nakshitl, porque su profesión
país maya, pero aquí parece limitarse a la capital, Mayapán. seglar era barrendero. Nakshitl representa el pecado.
228 El original intercala en este punto un verso del katún 7 236 Anta Kristo tiene sentidos opuestos: anticristo y seguidor

Ajau que devuelvo a su lugar; ver Chumayel 4.8. de Cristo (de Anta, defensor). Es un título irónico, pues en
229 Interpreto Man como contracción de Manal man, escuchar maya existe el sinónimo Anti, que habría reflejado mejor el
desde lejos. término español, pero anulado la ironía.
91 92
12 Bee tuyabal numia, tiempo, cuando esos días lleguen molyam u mut, u wich apariencia y el rostro del
mejeneshe! Lai u t’an ante vosotros. ti yajaulili, moltun u gobernante242, de recaudador su
Ka Yum Kaan yetel 12 ¡Ah, crecerá la miseria, hijos! kan, moltun u t’an. enseñanza, de recaudador su
Luum: elom ti kab, 16 Binesh kimik, palabra.
sak petajom kaanal tu Es la palabra de Nuestro Señor
binesh kushlak mesh
k’atunil uchmale. Tali del Cielo y de la Tierra: arderá la 16 Morirás o vivirás 243 , según
ka a naatesh u t’an
tu chi Dios Kitbil, u tierra, habrá aureolas blancas en kushul wooj lae.
entiendas las palabras de estos
t’an k’u, ma tusbil el cielo237 en este katún. Procede signos labrados244.245
t’anni. de la boca de Dios Padre, es
13 Bee, lik’ u talel u palabra divina, no palabra falsa.
Chumayel capítulo 3 - Katún 9 Ajau K20
betabal, jachal! U 13 ¡Ah, mis verdaderos hijos! Se
kuch k’atun ti kulji 1560 a 1580, 1820 a 1840, y 2080 a 2100.
cumplirá la carga del katún en Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
ichil kristianoil. Je que entrarán a asentarse los
walak ku talele: cristianos. Esto es lo que viene: 1 Segundo.
1 Segundo: Bolon El katún 9 Ajau es el
p’entakil t’an, p’enta-
una palabra de esclavos 238 , un Ajau k’atun u kats’it segundo katún de la cuenta;
kil k’in, p’entakil
tiempo de esclavos, un castigo de k’atun ku shokol. Mérida es la sede de este katún.
tunich, p’entak winik.
esclavos, una humanidad esclava. Ichkaansiijo u jets’ 2 Entonces recibieron tributos los
14 Ti talii bin k’uchul
14 Se cumplirá la palabra y
k’atun.
u t’an awilikesh. Talel 2 Tiish tu k’amaj u
extranjeros de la tierra 246 .
u kaj aj Tan-tunobe, vosotros lo veréis. En verdad, se Entonces llegaron los padres de
patanobi u ts’ullilob
jeish jalach, aj ka k’in cumplirá la palabra de Dios nuestros espíritus 247 . Entonces
kaji. Tiish uliob u
ts’amoob, aj ka k’in cuando lleguen los señores de la yumil ka pishanni. fueron congregados los pueblos, y
popoob, ichil waiyab profecía, los de bancos de dos distribuidos según las cabezas de
Tiish jun molji kaji, ti
jaab ti u koi k’inilobi, días y esteras de dos días239, en sus esteras248.
ts’uken ts’ukil tu jol u
jalili u shul u t’an los locos días vacíos del año240 .
Dios. 15 De once grados241 será la copa,

15 Bulukpis u luch, 242 Se refiere a la mezquindad del gobierno y la religión,
de recaudador de impuestos la impuestos únicamente para explotar al pueblo.
243 Condiciona la supervivencia al entendimiento.
237 Aureolas de humo causadas por la sequía. 244 Versos como este sugieren que las profecías se escribieron
238 P’entak era el delincuente reducido a esclavitud. Se refiere inicialmente con glifos mayas.
a la condición a la que fueron reducidos los mayas. 245 Aquí, el Chumayel intercala un fragmento de la historia de
239 Gobiernos efímeros e ilegítimos. Saúl que devuelvo a su lugar; ver Saúl 20.
240 Los Wayab jaab, (días) vacíos del año, eran los últimos 246 En efecto, en el primer año de este katún, 1560, comenzó la

cinco días del año, caídos por entonces del 13 al 17 de Julio. codificación tributaria de los mayas peninsulares.
Interpreto un tiempo aciago en general, pero también puede 247 Se refiere al nombramiento de Francisco Toral como

aludir a algún evento bélico ocurrido en esos días. Obispo de Yucatán en 1560, o a su llegada en 1562.
241 Excesiva. 248 La redistribución política del país.

93 94
poopobi. 3 Entonces comenzó a enseñarse 7 Ti tali alam its’inil la tierra.
3 Tiish ti jop’i u kanal la santa fe cristiana, y fue llevada ichil u kal tsa, u kal 7 Entonces cayeron sobre los hijos
Santo Okolali kristia- a toda la tierra, hasta sus más patan, tish u noj okol
de los hermanos menores con
noil, yuk’chajom ti lejanos rincones. Entonces co- patani, tish u noj okol
kristianoile. Tish u demandas y tributos, con el gran
balkaj tusinili, wai menzó la práctica de echar agua
watal ka u ip’. robo de los tributos256 y el gran
tak lume. Tish jop’i sobre las cabezas en bautismo.
yokol jaa tak polich. 8 U kuch k’atun, u
robo del cristianismo257. Entonces
4 Entonces se estableció el cimien- fuimos quebrados y exterminados.
4 Tiish ets’laji u chun t’an Dios noj: k’am-
to de la Santa Iglesia Mayor249 , el esh, a ulaesh talel u 8 Esta es la carga del katún, lo que
Santa Iglesia Mayori,
u pak’al k’u na, u
andamio de la casa divina, la alta kaj ka sukunobe. dice el gran Dios: recibid y
k’ak’al na Diosi, u casa de Dios, la preciosa 250 y 9 Lik u t’an K’ui hospedad a vuestros hermanos
shiwil shitel na Dios extensa casa de Dios Padre que Shanomi, tali tu chi mayores cuando vengan al
Kitbil yan chumuk está en el centro de Mérida. Dios Kitbil ti yulel pueblo258.
Kantijo. 5 Entonces se establecieron los Sak Tunlaj Pal, tal ti 9 Cuando venga la palabra de Dios
5 Tish ets’laji u chun siete sacramentos cristianos251, y kaan Sujui Ch’uplal, u
a la Ceiba259, de la boca de Dios
uukp’el sak’ramentoi, fueron destruidas las imágenes k’aba u Na Uukp’el
Chachak Ek’.
Padre llegará el Niño de Rostro
sateba u k’ultabalob. divinas 252 . Entonces comenzó el Blanco 260 , y del cielo vendrá la
Tish jop’i ban meyaj exceso de trabajo253 en el centro
10 U chukma tu
chumuk kaj, ti u bolonpis yajil aj
Virgen Madre261, llamada Madre
del pueblo, y el empobrecimiento de Siete Estrellas Rojas262. 263
numia balkaji.
de la tierra.
6 Tish u jop’ol jich’
6 Entonces, los blancos invasores
kali, jopan ish k’ak’, 256 Los mayas consideraron el tributo como un robo, porque
tuni u kabob u sak de la tierra comenzaron a
ahorcar, a quemar en hogueras y no respetaba los usos tradicionales y no reportaba beneficios.
ibteil kabob, yet ulik 257 Le llama “robo” al cristianismo, pues prometió salvación y
u sabanob u taabob a congregar a los pueblos 254 , y
trajeron sogas y cuerdas255 sobre aportó despojo y muerte. La frase muestra la diversidad de
yok’ol balkaj.
opinión que había entre los chilames sobre la cristianización.
258 El consejo divino contrasta con el del Chilam (verso 12), y
249 La catedral de Mérida comenzó a construirse en 1561. muestra la ambigüedad (deliberada) de estos textos.
250 Usa el término nahuat Shiwil, precioso. 259 Shanom, procreadora, es la ceiba del centro del Cosmos y
251 Dice “sacramento”, en español, por lo que no necesita el eje de rotación del cielo. El verso juega con los sentidos del
especificar que se refiere a los ritos cristianos. verbo Shanomi, anunciar, enviar mensaje.
252 Reconstrucción hipotética; parece aludir a la quema de 260 Tiene dos lecturas: es el hijo de la Virgen, y una advocación

imágenes y códices que cometió el obispo Landa en 1562. de K’awil que representa la semilla de maíz.
253 La esclavización de los mayas. 261 Aunque de origen prehispánico, el concepto se aplica en
254 Las concentraciones de pueblos procuraban acabar con los forma sincrética.
focos de rebelión, que aprovechaban la selva. 262 Las Pléyades, cuyo ascenso cenital marcaba el Fuego
255 Ver nota de Chumayel 2.5. Nuevo, señal de renovación del Cosmos.
95 96
Bolon Ajau tu taninaj 10 Cuando se cumplió el noveno lak, bolonpis u luch. grados la copa269.
kristianoil. Bai ts’iba- año del katún 9 Ajau 264 , se 12 Bee ch’aaba, aj 12 ¡Preparaos, itzaes! En ningún
nil tumen profeta estableció el cristianismo. Así lo itsae! Matub a ts’aik a lugar os entreguéis a vuestros
Chilam Balam tu escribió el profeta Chilam Balam wulaesh. Bin a
bolon ts’alab tun te huéspedes 270 . Cuando lleguen,
en la piedra celestial de los nueve janteob, binish u jan-
kaanale. Oshlajun vosotros les daréis de comer y
sellos265. El 13 Pedernal fue su día teshob shan ti tali lae.
Ets’nab u k’i k’inilte ti ellos os devorarán.
kaane baish wai ti en el cielo y aquí, en la tierra266,
luume, ti kaanil shol, cuando se fijó el cielo y se detuvo
el cielo267 . Chumayel capítulo 4 - Katún 7 Ajau K20
ti kaanil wal.
11 Em tab, u t’an 11 Es la palabra de Dios: bajarán 1580 a 1600, 1840 a 1860, y 2100 a 2120.
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
Dios, tal ti kanal cuerdas del cielo sobre toda la
junyuk’ ti balkaj, tierra y para todos268. De nueve 1 Tersero. Uuk Ajau 1 Tercero. El katún 7 Ajau es el
tusinil. Bolonpis u grados será el plato, de nueve k’atun yoshts’it tercer katún, el del Precioso Señor
k’atun, Yashal Chak. de la Lluvia. Mérida es la sede de
Ichkaansiijo u jets’ este katún. El Precioso Señor de la
263 Este verso parece una intrusión. Es una profecía mesiánica k’atun. Yashal Chak u
Lluvia, el sabio, es el rostro que
que describe la fecundación de la Ceiba Madre por el principio wich ti yajaulil ti
divino masculino, de lo que resulta un niño blanco que baja kaan, ti yaj miatsil.
gobierna en el cielo.
2 Será desolada la tierra, será
del cielo. El mismo símbolo aparece en los Anales de 2 U tan pash kabal, u
Cuauhtitlan como alusión astronómica. tan shot kabal, shot repartida la tierra y dividido el
264 En clave K20 corresponde a 1569. Pero, los versos 10 al 13
kanal. Nikte waj, nikte cielo271 . De flores será el pan, de
aparecen en una sección aparte del manuscrito de Chumayel, jaa, u kuch k’atun. flores el agua272, tal es la carga de
al final de la profecía del katún 9 Ajau. Infiero que pertenecen 3 Yaal ti u jop’ol u este katún.
al katún K24 9 Ajau, cuyo noveno año correspondió a 1544 y 3 Aun los sabios comenzarán a
tsuk achil aj miatsobi,
se llamó 13 Pedernal, como se dice adelante.
265 Parece referirse a una estela calendárica literal o
tish u jop’ol u bebech perseguir los placeres carnales,
k’ab niktei, u bebech comenzarán a llamar a la flor con
simbólica. Los nueve sellos representan al katún 9 Ajau y a los
k’ab k’atuni, ti u jo- señas y gestos 273 de guerra;
nueve infiernos.
p’ol u tsintsin k’atuni,
266 El alineamiento del cielo y la tierra se refiere al primer comenzarán las danzas de guerra,
ascenso del Sol al cenit en la latitud calendárica, un fenómeno
que determina la caída del cargador civil (el cargador
katúnico cae en el segundo ascenso cenital). 269 Nueve grados: infernal.
267 Afirma que el Sol se detiene porque, en ese mediodía, la 270 Insta a huir de los españoles; ver Tizimín 6.18.

sombra se centra (en el resto del año se desplaza al norte o al 271 Se refiere a la repartición de las tierras entre los
sur). La misma expresión se aplica en las fuentes nahuas y encomendaderos y al quiebre de la fe.
quichés al paso cenital del Sol. 272 La flor representa la sexualidad desordenada.
268 Es decir, bajará el castigo y la servidumbre. 273 Bech k’ab, gestos manuales. Se refiere a gestos lascivos.

97 98
ts’its’ lok k’atuni. los saltos de guerra274. sk’ribanoil, tu aj funcionario y el juez281 , el vocero,
4 Kots’bal u wichob 4 Torvos serán sus ojos cuando kamsajil, tu nojochil, el escriba y el maestro, el grande
yuk’lajom ti balkaj tu chanchanil. y el pequeño.
los pose sobre la tierra el Señor
Yuma u Netsil wil del Agua 275 Arruinador 276 del
8 Bee, alan its’inil! Ti
8 ¡Ah, hermanos menores!
k’uk’ yashum. tali uchil Uuk Ajau
Quetzal. La Montaña Cuadrada277 Cuando llegue el katún 7 Ajau,
5 Amaite Wits u wich. k’atun tulakal ya tu
será su rostro. kal numia, tu patan.
todos sufriréis por la miseria y los
Bin u tus, koil t’an 5 Mentirosas y locas serán las tributos. ¡Aun vosotros, niñitos,
balam ochil, balam Tak yash kuljesh, tak
palabras de la rata feroz y el pulesh yalan patan aun los recién nacidos pagaréis
ch’amakil; matub u
ts’ale, u t’an k’atun. zorro feroz 278 , en ningún lugar samal kabeje! Ti tali tributo mañana y pasado mañana
282 ! Eso ocurrirá, hijos.283
6 Lai serán estimados. Tal es la palabra mejeneshe.
bin junyuk’
k’atik balkaj; nikte u del katún. 9 Minan to nojoch 9 Ya no habrá Gran Enseñanza284 ,

buk, nikte u wich, 6 Deseosos 279 estarán todos los kan, ti u jach satal perdidos serán el cielo y la tierra,
nikte u ok, nikte u moradores de la tierra; de flores kaan yetel luum tiobi, perdida la vergüenza 285 , pues
shanab, nikte u pol, ti u jach satal subtal serán ahorcados los representan-
será su vestido, de flores su
nikte u shimbal. lik, ti u jich’il u kal u tes de la tierra, los gobernantes
mirada, de flores sus pies, de jalach winikil kaji,
7 K’ui kukal, k’ui flores sus sandalias, de flores su de los pueblos, los profetas de la
yajaulil kabi, u bowa-
kuchi, muts’ ku wich. cabeza, de flores su andar. til kajji, yaj k’in maya
tierra, los sacerdotes mayas.
Puts’ kutub tu Entonces se perderá la razón y se
7 Torcida tendrán la garganta, winikobi. Satal tun
shiblalil, tu ch’uplalil, perderá la sabiduría.
torcida la boca, marchita la naat, satal tun miats.
tu batabil, tu justi- 10 ¡Preparaos, itzaes, para ver a
siail, tu chunt’anil, tu mirada. Machacados y molidos280 10 Ch’aaba, aj itsae, a

estarán el hombre y la mujer, el mejeneshob to bin vuestros hijos exterminados en


ilik u jits’ibte k’atun u guerra con golpes de guerra286 !
bashal k’atun! Koo u Confusa será la palabra, confusa
274 Este verso alterna motivos sexuales y guerreros, ambos t’an, koo u wich ti la mirada del gobernante y el
simbolizados por la flor. yajaulil, tu jalach
275 El Maní vierte Yuma, señor del agua, como Yanil, está. El
representante, parpadeante,
Chumayel interpreta: en la cola del tordo (de Uma, clasificador
para aves + U ne tsiu, la cola del tordo + Wit, sufijo para cola). 281 El original dice justicia, título colonial de los jueces.
276 El Quetzal representa la cultura y la tradición. 282 Este idiomatismo significa: de modo indefectible.
277 Amaite wits, las (cuatro) puntas de la montaña, es otro 283 Este verso se encontraba intercalado en la profecía del
nombre de los cargadores de la tierra. Representan la katún 11 Ajau; ver Chumayel 2.8.
convulsión moral. 284 Se refiere la pérdida del Lenguaje de Suyua que
278 Los funcionarios coloniales. autentificaba a los líderes.
279 Deseos sexuales, representados por las flores. 285 Sugiere que, lo que sostiene el cielo y la tierra, es la
280 Es decir, se gastarán por los excesos. Juega con la segunda vergüenza o asunción moral.
acepción de Nikte: gastado. 286 Juega con ambos sentidos de K’atun: ciclo y guerra.

99 100
winikil, chak wen ko. dormida, confusa287. shil k’atun, kokish u rostro sombrío292. Y, cuando reinen
11 K’am a u ulaesh te 11 Recibid y hospedad a los k’atunilob ok’lem- los monos guerreros, comenzarán
u talel ichil ka ish u wichob. U las exigencias del Diablo293 sobre la
visitantes. Vienen a vuestros
kajaleshe: talel u kaj tepal u mashil tierra. 294
pueblos para exigiros que os k’atunob ti u jop’ol
u k’at kristianoilesh.
cristianicéis. u tsa kisin ti balkaji.
3 Entonces vendrá a reinar el
12 Tu tan k’in wale,
12 Es la palabra de Dios: en esos 3 Tish yulel u k’in
Leproso295, y se irá la presencia del
uukp’el u lak, uukp’el cargador de los cuatro rumbos del
u luch, u t’an Dios. días, de siete grados será el plato chakish wesili, tiish
y de siete grados el vaso 288 . u binel u wich K’a- cielo a la encrucijada 296 de los
Banban, jich’kal u
kuch k’atun lae. Matanzas y ahorcamientos es la wil kan chebil kaan cuatro rumbos.
carga de este katún. tu kan jebil jelebe. 4 Entonces habrá ahorcamientos

4 Tii u yuchul en la tierra, morirán los grandes


chuitab ti balkaj, tu hombres y los grandes linajes, y
Chumayel capítulo 5 - Katún 5 Ajau K20 nukul winikob ti u comenzará a extenderse el hambre
1600 a 1620, 1860 a 1880, y 2120 a 2140. kimil noj ch’ibali, ti por la tierra.
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín. u jop’ol wiji yuk’- 5 Entonces el Señor Gran Serpiente
chajom ti balkaji.
1 Kuarto. Jo Ajau 1 Cuarto. El katún 5 Ajau es el 5 Tiish lik’il u kal
Venenosa 297 alzará el cuello para
k’atun u kants’it cuarto katún de la cuenta. Mérida Chak Ajau Kan ti
morder, y la rata298 alzará el cuello
k’atun u shokol. es la sede de este katún. La Dura para morder, y comenzarán a
chibali, tiish u lik’il
Ichkaansiijo u jets’ Abuela 289 es el rostro de su morder, morderán a los hijos,
u kal jolil och ti
k’atun. Chich u golpearán a los pequeños y a las
gobierno. Dura es su apariencia, chibali, tish u jop’ol
wich, chich u mut ti
yajaulil, chibil al,
morderá290 a sus hijas, morderá a
sus hijos cuando venga.
chibil mejen ti talii. 292 Asocia los conceptos “hijos del Sol” y “rostros sombríos”,
2 Cuando llegue el tiempo en que se
2 Ti u talel ti k’in porque los invasores proceden del este y el inframundo. Ver
likil u binil ts’akab alce la progenie del Sol291, vendrán nota de Profetas 4.14.
K’in, ku talele jali be a establecerse los monos guerre- 293 La guerra.

oklistubaob u ma- ros, los mezquinos guerreros de 294 Este verso estaba interpolado en Chumayel 1.4.
295 Reitera la idea: Chak, leproso + Wesil, leproso. Personifica

la enfermedad y la epidemia.
287 La frase Chak, hacer guiños + Wen, dormir + Ko, loco, juega 296 Jelebe, descansadero, término, el rumbo central. Los

con el título Chak wenko, gran pecador. Cargadores de los rumbos son las fuerzas que sostienen y
288 Habrá hambre. estabilizan el Cosmos. Su repliegue al centro augura desastre.
289 Traduzco doble, pues juega con las acepciones de Chich: 297 Señor Serpiente es un apodo de la serpiente venenosa.

abuela y dureza. 298 Literal: Jolil och, tlacuache. Es un juego de palabras, pues
290 Con enfermedades. En este katún hubo epidemia. Och también significa aplastar. La serpiente y la rata son
291 Los europeos son la progenie del Sol, por venir del este. apodos de los funcionarios que cobraban el tributo.
101 102
chibilali, chibil me- pequeñas. kech, wits’in, su- 9 El de apariencia 304 de rata te
jen, koko konkon 6 Entonces vendrá a mostrar su kun!, aj shaklampat pateará con sus pies, aporreará tu
mejen, konkon aal. tech u wichileesh espalda y golpeará tu rostro hasta
cabeza un cometa que enfermará
6 Yi talij tiish e’es u tolil och. ampollarlo, ¡oh, hermana,
de muerte 299 al Señor de la
jool chamal ch’abki 10 U k’atunil nikte u
hermano ! 305
tierra300.
u Yum balkaj. k’anche, kulik tu 10 De flores serán en este katún el
7 Ocurrirá una gran desolación
7 Tu jaayal yan bin ts’am aj batab ti
cuando se escuche, con un fragor chaan tan k’iwik, podio y el banco en que se sienten
yubaj ok’ot bot bat
de sonajas301, el bullir de las patas tan pop, aj ka k’in los señores para celebrar en la
osh chak niken,
chak shulab, chak de montones de grandes hormigas ts’am, aj ka k’in pop. plaza, frente a la comunidad306, en
wayaj kab, u bal u 302 , las cortadoras de brotes, las 11 Ti u jop’ol tu tab banco de dos días y estera de dos
soot. grandes devoradoras, las grandes kaj kajaan, u chi u días307.
8 Yaj ts’aul ka comedoras de miel. bal milkab tu katu- 11 Entonces esos dos: la rata feroz

puksik’al ichil patan 8 Tristeza habrá en nuestros lil: balam och yetel y el zorro feroz, los funcionarios
tukal ya, tukal tsa balam ch’amak, ba- golpeadores de apariencia de
corazones por el tributo acopiado
batab och, batab tab aj Shaklampak, perro308, comenzarán a reunir a los
en exceso, acopiado con exigencias pek’ u mut.
ch’amak, batab aj pueblos en barrios309 y devorarán
por los funcionarios ratas, los
pik, aj ts’uuts’ u 12 Mayakimlal bin
la tierra.
ts’utanil sajob.
funcionarios zorras303 , los funcio- ts’aikob u chun u
9 Kum u tal shin
narios chinches, los chupadores eshob. Et ts’ets’ekil
12 Les seguirá la epidemia cuando

que exprimen a los humildes del kuchie, machom ka se establezcan310. Ambos castigarán
kain lajabish a pash
pueblo. u puksik’al pan u los pecados de los seres humanos,
kats’ik winikil. y ambos cerrarán sus corazones
13 Tal cuando investiguen311.
299 Los términos Chamal, cometa, y Ch’aab, enfermar, juegan
k’abataj
con Ch’amal, zorra, y Ch’ab, tejón, apodos de los recaudadores.
300 El texto describe la muerte del gobernador de Yucatán, 304 La literatura y la iconografía maya asocian el concepto de

Francisco Ramírez Briceño, en el último año del katún Tolil, imagen, apariencia, con la zarigüeya y otros predadores.
(Diciembre de 1619). Este hecho fue relacionado con tres 305 Witsin sukun también significa hermano menor y mayor.

cometas vistos entre mediados de 1618 e inicios de 1619. 306 Literal: Pop, estera, metáfora del pueblo.
301 Las sonajas presagian la guerra, las hormigas representan 307 Bancos efímeros significan la usurpación del poder y la

a las tropas. falta de autoridad.


302 La frase se puede traducir de dos modos, que añado para 308 Mezquinos.

conservar el juego de palabras: montones de hormigas rojas o 309 Tab, atar, clasificador numérico de ordenes.

grandes (de Osh, mucho + Chak, rojo, grande), y hormigas 310 Los mayas notaron que la enfermedad seguía a la visita de

cortadoras de brotes (de Osh, brote + Ch’ak, cortar). Alude a los funcionarios coloniales, porque no compartían su
las plagas de insectos y a las tropas españolas. inmunidad biológica.
303 Ch’amak, zorra, también significa ladrón. 311 Por el contexto, interpreto Pan, cavar (atributo de la rata y

103 104
k’atun, jelelae, aj 13 Cuando tome nombre el katún Chumayel capítulo 6 - Katún 3 Ajau K20
itsa!, tu chikchik 312 , ¡oh, Itzaes!, se agitarán las 1620 a 1640, 1880 a 1900, y 2140 a 2160.
soot k’atun, tu sonajas de guerra, y una guerra Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
k’eban t’an k’atun traicionera llegará a las capitales
tankaj Mayapatan, K’into. Osh Ajau 1 Quinto. El katún 3 Ajau es el
del País Maya y a todos los 1
chak shuyuapatan. k’atun u jots’it quinto katún. Mérida es la sede de
extremos del país313 .
14 Tulach lam pach k’atun. Ichkaansiijo
14 Mutuamente se desgarrarán las este katún. La Estrella Máscara de
balam aj kabkob, tu u jets’ k’atun. Ek’ la Gran Faz 317 es el rostro de su
chibal k’atun, tu espaldas el ocelote y el lobo314 en Kok Ai Mut u wich
guerra devoradora, se morderán y gobierno, el Voluntarioso es su
chibal jaab, sits’ob ti yajaulil, Kibyan u
ti yajaulil. Banban consumirán315, codiciando el poder. wich, Muk’yan u
rostro, el Firme es su rostro, el
jich’kal u kuch Muchos colgamientos es la carga wich, Patyan u Poderoso es su rostro318 , el Gran
k’atun, waku jich’il de este katún, pues se ahorcarán y wich, ti yaj miatsil, Sabio, el Anticristo 319 es el rostro
u koj u batabil kaj sustituirán los funcionarios de la Anta Kristo u wich de su gobierno.
telae. tierra. ti yajaulil. 2 Les incitará el demonio con
15 Otsiljom u wich
15 Se afligirán los rostros cuando 2 Sits’il ts’utal ts’ut avaricia, por la aguda escasez de
tu k’in wil u kuch u janal u tsa kisini, alimento, pues estallará fuego en los
llegue la carga del katún y se
k’atun, u t’an K’u jopom k’ak’ tu shu- cuernos del venado320. En medio de
kanal uchom wale.
cumpla la palabra del Dios del
lub yuk. Ichkaan- la plaza de Mérida será expuesta
U shul u numia Cielo. Mas, de repente acabará la siijo jaubajom
miseria de los mayas, cuando del revés la piel del ocelote rojo321;
maya winikob ti u jaulajom u k’eulel
vengan los naguales316 a expulsar de perro será su aspecto.
sebtal u talel aj chak bolai tan
3 Caerá del cielo una lluvia de
waimillob ch’aik u de la tierra a quienes se la k’iwik - pek’ u mut.
toj ti balkaji. apropian. 3 Sak patai chakil, langostas, una lluvia de gavilanes,
t’ul kaan chakil, una lluvia de espantapájaros del
bojol kaan chakil, cielo, una lluvia de pájaros
el zorro) como investigar. Indica juicios despiadados.
312 Mediados de 1620, con la caída de su cargador, 5 Ajau.
Como afirma el verso, en ese año comenzó una lucha entre los 317 Chumayel: Ek’ Kokojmuk’, estrella máscara; Tizimín: Ek’
alcaldes de Yucatán por el puesto de Gobernador que había Kok Ai Mut, estrella máscara de la gran apariencia. Equivale al
dejado vacante Ramírez Briceño. nahuatl Sitlalpol o Weisitlalli, gran estrella, apodo de Venus.
313 Shuyuapatan, de Shu, extremo, fin, es nombre del país. 318 Voluntad, Firmeza y Poder son atributos de Venus como
314 Apodos de los funcionarios coloniales. señor de la guerra.
315 El texto juega con las acepciones de K’atun (ciclo, guerra) y 319 Sobre el título de “Anticristo”, ver Chumayel 2.11.

Jaab (año, consumir, devastar), permitiendo las traducciones: 320 Esta hipérbole significa que habrá sequía.

devorando al katún y devorando al año. 321 La piel del ocelote representaba a la dirigencia maya. Su
316 Literalmente, Waimilob, los de la tierra de los naguales. revés y apariencia de perro indican perderá su dignidad.
Alude al alzamiento de Saúl; ver Chumayel 7.27 y Saul 18. K’eulel Balam, la piel del ocelote, también significa sabio.
105 106
chujum kaan chakil, carpinteros del cielo, una lluvia de wits’ineshe! palabra del Dios del Alto Cielo, ¡oh,
kaanil chakil, kuch arañas, una lluvia de buitres del 8 Ok’om bulkum, hermanos menores!
kaan chakil, t’elen cielo, una lluvia de pollos, una lluvia ok’om yashkach tu 8 ¡Llanto de los tábanos, llanto de
chakil, kejil chakil. de venados322. kan shai beo lau
4 Ulomish u ets’il ti
las moscas324 en las encrucijadas325,
4 En su séptimo año 323 , cuando tajjob! Ti taliob
por la pérdida y destrucción de las
balkaji u ts’ulob, ti k’atun, awatnom u
tali u kuch k’atun
vengan los extranjeros a establecer- pishan tu jolobal
plantas! Cuando vengan los guerre-
uchi uukp’el jab u se en la tierra, llegará sobre el linaje kaj, nomal itsa ros, cuando llegue su culpa a los
chibal mayaob. de los mayas la carga del katún. etmal talij. desdichados itzaes, gritarán los
5 Tiish yemel osh, 5 Entonces bajarán enjambres de 9 Je, ten ken Osh espíritus en la ciudad cabecera.
walaj u le silil sinik feroces hormigas arrasadoras y Ajau k’atune kumtal 9 He aquí, yo soy el katún 3 Ajau y

balamil jabil, sakil langostas arrasadoras, y voltearán in kaj Ichkaansiijo. me siento en la ciudad de
jabil, pan ch’in- hasta las hojas de las palmas, Je ten ken César Mérida326. Soy César Augusto327, el
ch’in, osh ch’ui laj u revisarán hasta las ortigas, recoge- Augustoe, u chun señor de la tierra, y recibo mi
shut’en, osh kuch- rán y molerán hasta el ultimo brote, kab, in k’am in tributo en el centro del corazón del
lajom yal mash. cargarán los brotes y triturarán las matan tan yol che, monte328, en medio de la maleza329,
6 U t’an Junab K’u tan jaban, aj Uuk
cortezas. de manos del Siete Corazón Pecador.
Kanal: oshmultun Yol Sip wale.
6 Ts la palabra del Único Dios del
tsek’il, ish pom
k’ak’il banban, jich’ Cielo: muchos montones de huesos,
batallas con armas de fuego y Chumayel capítulo 7 - Katún 1 Ajau K20
kal u kuch k’atun.
7 Ti tali u kuch ahorcamientos son la carga del 1640 a 1660, 1900 a 1920, y 2160 a 2180.
katún. Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
numia kots’bal u
wich aj ka k’in pop, 7 Cuando venga la carga de la
1 K’into primero. Jun 1 Sexto330 . El katún 1 Ajau es el
aj ka k’in ts’am. Tu miseria, vagará la mirada de los
ts’ok u t’an k’atun, gobernantes de la estera de dos día 324 Bulkum y Yashkach, tipos de moscas, metáforas del pueblo.
ma tusi u t’an K’u y el banco de dos días. Se cumplirá 325 Shai be, encrucijada, se refiere a la perplejidad.
Lik’ul Kanal, kesh la palabra del katún, no es falsa la 326 En el katún 3 Ajau se aplicaba la prueba del Lenguaje de

Suyua. Indica que llegó el tiempo de rendir cuentas.


322 La asociación de la lluvia a los animales silvestres indica el 327 El emperador César Augusto Carlos V fue el conquistador

retorno a la condición incivil. Las asociaciones fonéticas de de México. Su “tributo” son los alzamientos mayas.
estos nombres permiten otra traducción: “Caerá una lluvia 328 Kukeb 12.6 explica el simbolismo; ver Chumayel 1.5.

falsa, escasa, una lluvia chorreada del cielo, una lluvia árida del 329 El copista del Chumayel advierte: “aquí falta una hoja o dos”,

cielo, una lluvia ardiente del cielo, una lluvia exigua, una lluvia pero el Tizimín completa la expresión, mostrando que sólo
culpable del cielo, una lluvia colgada, una lluvia goteada”. falta el nombre de Uuk Yol Sip, personificación de la guerra.
323 Equivale a 1626. En efecto, en ese año llegó a su ápice una 330 A partir de este katún, el copista, aunque escribe el orden

de las peores plagas de langosta que sufriera Yucatán. en español, lo establece sobre los subórdenes vigesimales 5 y
107 108
Ajau k’atun u wak- sexto331 katún. La ciudad de Emal osh k’asap u tok’ ti sabios, malo su corazón, malo su
ts’it k’atun. 332 es la sede de este katún. yajaulili ti yaj mia- miembro viril y mala su ofrenda de
2 Ichkaj Emal u jets’ 2 En ese tiempo descenderán a la tsili. Amaite K’awil u sangre 339 . El Cuadrado Divino 340
k’atun. Tu k’inil ti wich tan yajaulil. será el rostro al frente de su
tierra la Señora del Corazón del
tali u yemel Ishpuk 6 Tiish yulel junpik
gobierno.
Agua Turbia 333 , la Señora Doble
Yola, Ishwal Ek’uyi ti yash ti chibali
yetel Osh Walakii.
que Escucha Oscuridades 334 y el balam yetel kanul, ti
6 Entonces vendrá un enjambre341

Emom suum, emom Hablador de Tres Dobleces 335 . chibali yaj chiul wiil, de moscas a morder al ocelote y a
tab tal ti kaan. Bajará la cuerda, bajará la soga 336 yaj satul k’awil, u la serpiente342, sin piedad morde-
3 U t’anil ma
del cielo. bobochil wiil, yaj rán al Dragón Sostenedor343 , sin
tusbilbe ku talel; u 3 Una palabra sin engaños viene satul janal. piedad aniquilarán al cargador344,
beltabali u t’an u de Dios; se cumplirá la palabra del 7 Uukp’el jab u al ocelote quer sostiene la tierra345,
Yumil Kaan, ma Señor del Cielo, una palabra sin chibal jun ti yash, sin piedad aniquilarán al alimento.
tusbil t’ani. engaños. uukp’el jab u chibal 7 Durante siete años morderán las
4 Pek’ u mut, aj k’uch 4 De perro será la apariencia del kanul, uukp’el jab u moscas346, por siete años morde-
u mut, paan u ka, chibal jumpik ti ashi. rán a la serpiente, por siete años
gobernante, de buitre su aparien-
ts’ik u winikil, och u 8 Kabin emek u morderá el enjambre de moscas.
cia manchada por el pecado337, de
wich ti yajaulili. justisia ka Yumil ti
destructor sus dientes338, de fiera Dios yok’ol nikte,
8 Entonces bajará la justicia de
5 Osh k’asap u tukul
su cuerpo, de rata su rostro. Nuestro Señor Dios sobre los
yetel u t’an, osh
5 Malos serán el pensamiento y la
k’asap yol, osh 339 Los gobernantes mayas acostumbraban sangrarse el pene
k’asap yetel u toon, palabra de los gobernantes y los
como ofrenda por la comunidad. Alude a un sacrificio leve o
falso, propio de un gobernante mezquino.
10, de modo que “primero” equivale a 6º y 11º, “segundo”, a 340 Ver Chumayel 4.4.

7º y 12º, “tercero”, a 8º y 13º, y, “cuarto”, a 9º. En el texto 341 Junpik, ocho mil, equivale a enjambre. Alude a las plagas

maya añado el suborden en itálicas para aclarar la lectura. que asolaron el territorio maya, y a las huestes invasoras.
331 El original dice Uukts’it, séptimo. Este katún y el siguiente 342 El ocelote y la serpiente representan el maíz y las cosechas.

saltan un punto en la cuenta, lo que rectifico en la traducción. Significa que habrá hambre.
332 Emal, la bajada, ciudad del Estado de Yucatán. 343 Chiul (de Chiu, sostenedor, nutridor) es el dragón que
333 Personifica la intriga. sostiene la tierra y un nombre ritual del maíz.
334 Personifica los chismes. 344 K’awil, nombre genérico de los cargadores de los rumbos y
335 También se traduce: el muy hipócrita. otro nombre ritual del maíz.
336 Se refiere a los ahorcamientos. 345 Es otro animal mítico; aparece en la iconografía como un
337 Traduzco doble, pues Pek’, perro, y K’uch, buitre, también felino florido relacionado con el maguey y el vino. Su nombre
significan manchado y pecado. se compone de Bob, gato montés, vara de maguey (Bobol es
338 Literal: Paan, machacar, cavar (parece el nombre de un hartarse de comida) + Och, sustento.
animal) + Ka, muela de molino. 346 Literal: Jun ti ash, una mosca o enjambre.

109 110
yok’ol u sak ibteel seguidores de la flor, sobre los sujuyil Junab Iglesia. escuches la palabra del Señor del
kaj, yok’ol chak blancos invasores de la tierra, Ti yawatil a uyub u Cielo, el Señor sobre el mundo.
wenko, u mashil sobre el gran perverso, el mono t’an u Yumil Kaan, u 13 Se entristecerá el corazón de la
k’atun. guerrero347. Yumil yok’ol kab.
9 Tiish yulel u yanal 13 Binish
tierra cuando vengan los arqueros
9 Entonces vendrá una nueva ok’omak 352 , se estremecerán los bordes de
t’ani, u yanal kani, yol balkaj tu sinil ti
maishtan yok sob ti
palabra y una nueva enseñanza, talie, peknom u shik’
la tierra y se estremecerá el centro
yol maya winikobi. pero los mayas no la admitirán ni kab, peknom chum- de la tierra cuando llegue ese día,
10 Bin k’ayak ichilob
guardarán en sus corazones348. uk kab ti tali u k’inil, cuando bajen en sus barcos los
u t’an Dios, u Yumbil
10 Se les exhortará que acojan la tiish yemel u feroces extranjeros del otro lado
Kaan, ka u toj kintal palabra de Dios, el Señor del Cielo, tsikilob aj Ben Tana del mar353. Es la palabra de Dios.
u belob, ka u pachini para que enderecen y aprovechen tenal ts’ulobi. U t’an 14 Con mucha fuerza354 bajará al

tu lobil u belob u su camino, para que dejen atrás su Dios. país la justicia de Nuestro Señor
nuuk ili. Ti maya mal camino y orienten sus costum- 14 Osh muk bin del Mundo. Entonces, con un gran
winikob ma utial bres. Pero los mayas no querrán emebal u justisia ka ejército, descenderá y entrará a la
yubob u t’an Diose, escuchar la palabra de Dios. Yumil ti Yok’ol tierra el pueblo de los blancos
11 Ena, yumbilob aj balkaji. Tiish yemel
11 Más bien, se entristecerán los invasores. En verdad, se sabrá lo
shotk’innobe binish noj k’atun yok’ol u
corazones de los señores y los sak ibteel kaji.
que es el rigor cuando entren.
ok’omak yo-lob. U
jalach winikil balkaj jueces mayas, no tendrán fe los Ojeltabal wa jalach 15 Entonces bajará por su ofrenda

ts’ets’ek okan ti yol, representantes de la tierra y no chich yokolalobi. 355 el Gobernador 356, y comenzará

maish okan ti yol creerán ni acogerán, arrepentidos, 15 Tiish yemel aj a sacar ojos la lechuza 357 de la
shanie bala ta t’ane la palabra sempiterna y gloriosa. Mek’tan u sij, joyik u tierra, el mono guerrero, el corta-
jun luk’ul aj kikiolal. 12 Los sacerdotes de la tierra 349 wich u kuyil kab, u dor de gargantas, el gavilán358 del
12 U balamil kabe prenderán fuego 350 como señal a mashil k’atun, shotik pueblo, el zorro, el lobo del pueblo.
jashom k’aak’ tu los mayas de la pureza del Divino
chikul maya sujuye Uno y la admirable pureza de la alguna de las iglesias sincréticas creadas por la resistencia.
Junnab K’u, t’u Iglesia Única351. Gritarán para que 352 Los ballesteros coloniales; ver Chumayel 8.11.

353 Literal: Tana, frente al agua.


347 Significa que los invasores serán castigados por el hambre. 354 Interpreto Oshmuk, tres veces, como Osh muk’, mucha
348 Para entender este rechazo, ver Profetas 8.5. fuerza.
349 Balamil, sacerdote del culto maya. Parece referirse a los 355 El cobro de impuestos y sobornos.

chilames partidarios de la conversión al cristianismo, o, tal 356 El Tizimín vierte Mektan, gobernador, como Ishmek’tan,

vez, a los sacerdotes que encabezaban las rebeliones mayas. gobernadora, en alusión a la diosa patrona del katún.
350 Literal: barrenarán fuego. Esta descripción evoca el rito del 357 Kui, lechuza, es también una exclamación de dolor.

Fuego Nuevo, más que las ceremonias cristianas. 358 Ch’uyum t’ulil, gavilán, también significa perseguidor que
351 Parece aludir a la Iglesia Católica, pero el contexto sugiere ahorca.
111 112
yich’ak, u ch’uyum 16 Entonces bajará el Señor cham wa pani. 20 Entonces expondrá sus exigen-
t’ulil kaj, u ch’ama- Infinito, el Señor del Alto Cielo Que 20 Tiish u jits’ u tsa cias el Diablo, el Anticristo366: exi-
kil, u kab koj kaj. Corta de un Golpe, para cortar la kisini, Anta Kristoi, gencia de apuñalar con cuchillos,
16 Tiish yemel u lom tok’ tsa, jok
cuerda de la carga de la miseria359. exigencia de capturar con
Mashul Ajawi u shot De un tajo la cortará, es la palabra mukuk tsa, ts’on trampas, exigencia de disparar con
u tabil u kuch del Verdadero Dios. bakal tsa, kumtan fusiles, exigencia de golpes en
numia, lae; Shotom 17 Entonces caerán sus culpas
tsa, puch’ tun tsa. exceso, exigencia de machucarse
Ajau Lik’ul ti Kani, u 21 U jits’ibte k’atun
sobre todos los moradores, vendrá con piedras.
t’an Jajal K’u. lae, tan yol che u
17 Tish yemel u
del cielo el pago de la culpa por las k’amik u matan
21 Al final del katún 367 , en el

k’och tulakal, tal ti mentiras de la tierra. Y, tras esto, Sesar Augusto che, corazón del monte recibirá César
kaan u k’och balkaj ocurrirá una extrema sequía360. tun kimil tumen. Augusto su regalo en muertes por
tu sinil. K’intunyaa- 18 En ese día habrá montones de 22 Ti tali Chak Sits’il palo y piedra.
bil tupach yan to. restos humanos. Serán arrojados al chakmitan wiij, she- 22 Una gran hambre traerá el
18 Tu k’inil osh- abismo en montones de a veintena k’ik’. Ok na k’uchil Gran Envidioso 368 . Debido a la
muchjom, junnak- 361 , junto al Vigilante de la Arena, mayakimlal. Ok’om epidemia de vómitos de sangre,
tsuk ti kab junk’al el Vigilante del Mar, el del Lugar yashkaj, ok’om entrarán los buitres a las casas.
jom yala, aj Kanan de los Naguales362, el Señor de la bulkum tu jolkan be, ¡Llanto de las moscas, llanto de los
Sus, aj Kanan Bajada363. tu jolkan jeleb, alan tábanos en los atajos de los
K’ak’nab, aj Waimil, its’inil, ts’its’i mejen,
19 Se amontonarán los restos en caminos y en las encrucijadas369,
bai aj Emal. tali ti balkajii!
lo profundo del mar. Cuando acabe oh, hermanitos, hijitos, por lo que
19 Oshmuchjom 23 Tiish yulel Ajau ti
la guerra y termine el katún364, con viene a la tierra!
yala tan k’ak’nab. U naatal nat, ti nakom
ts’ok k’atun bai yili u dificultad serán tomados con redes u wich u mejen K’ui,
23 Entonces vendrá a interrogar-

beltabal tu k’uchul, u y cargados de vuelta. En el pliegue tiish yulel Obispoi, nos370 el Señor, acercará su rostro
uuts’ k’atune tish u del katún365 serán enterrados. el hijo de Dios371, vendrán el Obis-

359 Para que caiga en todo su peso el pago por los pecados. 366 Ver Chumayel 2.11.
360 La sequía que asoló Mérida en 1648. El pensamiento 367 1660. Parece aludir al alzamiento que hubo ese año en
anahuaca asociaba la sequía y la guerra. Campeche, en el cual se restauró la jerarquía política y
361 Por la guerra marítima profetizada en Saúl 9. sacerdotal maya; ver Chumayel 6.9.
362 Ver Chumayel 5.15. 368 Personificación del castigo divino por la soberbia.
363 Emal, la bajada, apodo del inframundo. Los cuatro 369 Ver Chumayel 6.8.

nombres son títulos del dios del inframundo. 370 Alude a los interrogatorios efectuados a los dirigentes
364 Traduzco doble, pues K’atun significa katún y guerra. nativos por sospecha de idolatría.
365 El doblez o pliegue del katún es el momento en que se 371 El Hijo de Dios parece la personificación de los jueces

empata con el siguiente; en este caso, mediados de 1660. inquisidores. Interpreto Nakom como futuro de Nak, arrimar,
113 114
Santo Inkuisision u po y la llamada Santa Inquisición, yetel uuk sap yibnel servicio de Dios378.
k’aba yetel Saul, u y también Saúl372 , quien se opon- kab, ti u jach chich- 27 Pero dejará de recibir oro el
k’at ok’olal yetel drá373 al establecimiento de la fe y tal u tan labal Diosi.
Anticristo 379 y no vendrá más el
kristianoil u ts’osi- el cristianismo. Será el colmo del 27 U ts’ok u k’amik u
ts’il. U ts’ok numsaj, Anticristo, pues no lo quiere Nues-
maltrato y el dolor en la tierra. tak’in Anta Kristo,
ya ti balkaj. tro Padre Dios. No se perderá esta
24 Se cumplirá la palabra de Dios: ma tali Anta Kristo,
24 Jeish bin ts’okke- ma u k’at ka Yumil ti
guerra, porque, cuando vengan los
bal u t’anile K’ue: noj se alzará una gran guerra en el Diosi. Ma u satal naguales, este país despertará y
k’atun lik’om chan mar 374 , y pelearán los cinco k’atun lae, wai tas este país renacerá380.
yetel jotsuk chak’an estados del país 375 la guerra petenil tumen ka 28 He aquí, el origen del Anticristo
ti peten ti bateel u marítima del katún 1 Ajau. sijnalil lai peten lae. es la codicia, la ambición. Cuando
chanal k’atun Jun 25 Una lluvia de torbellinos de 28 Je u chun lai Anta aun no se acercaban los hombres
Ajau k’atun. fuego 376 es la carga del katún 1 Kristoil lae ts’utul, de Dios 381 , no había arrebatos,
25 K’ak’al moson ts’uttil. Jeish matak
Ajau, una lluvia de hilos de agua, despojos ni codicia, no sangraban
chak u kuch Jun Ajau una lluvia chorreada del cielo en k’ul winikobe minan la espalda al ser humano con
k’atun, tsolen chak- este dañino katún. De un golpe tok, luk’, saj minan latigazos, era fuerte el pobre, pues
kil, t’ul kaan chakkil sits’il yetel pochil tu
penetrará la coa en la reseca tierra. de su propio esfuerzo comía cada
u lobil k’atun. Jun- k’ik’el u lak’ winik;
ch’ik shulil yoksaj.
26 Entonces bajará sobre nosotros
tu muk’ aj numia, tu
uno382.
26 Tiish yemel u la carga del impuesto y bajará la muk’ ku janal jun 29 Pero, cuando comenzaron 383 a

kuch tsail, ti yemel u carga del tributo. Cuando llegue el juntul. venir los extranjeros, cuando
kuch patani. Ti tali cristianismo, se exigirán pruebas 29 Je ku talele jop’ol, llegaron del otro lado del mar384,
kristianoili tiish u por las siete medidas del ombligo wichche ti u jannal devoraron todos los frutos de la
k’atabal probari de la tierra377, y será muy duro el kab koji aj Ben Tana. tierra. ¡Ah, sufre el corazón del
Belatun, ya tu yol u Señor del Cielo!
Yumil Kaan! 30 Este katún acabará con viruelas
juntar. Para otra aparición de este término, ver Saúl 10. 30 U k’atun ishpom
372 Para la historia de este personaje, ver Libro de Saúl. y con palabras de guerra, pues se
373 K’at tiene acepciones opuestas: solicitar y oponerse. Adopto
la segunda, pero el verso se puede traducir: para solicitar la 378 Los diezmos y otros servicios para la Iglesia.

imposición de la fe y el cristianismo. Ver Saúl 21. 379 Expresa la esperanza de que la guerra los libere.
374 La guerra marítima refleja la esperanza de que, un choque 380 Traduzco doble para no perder el juego entre Wai,
entre España y Francia o Inglaterra, libere al pueblo maya. levantarse del sueño, nagual, y Tas, cama, traer a alguien.
375 Parece referirse a la organización política maya. 381 Los sacerdotes cristianos.
376 Se refiere a la sequía. 382 Vincula la fuerza del pueblo a su independencia
377 El ombligo de la tierra es la transmisión hereditaria de los alimentaria.
terrenos. Significa que se verificarán los límites catastrales; 383 Interpreto Jop’el, cinco veces, como Jop’ol, comenzar.

ver Chumayel 8.8. 384 Ver Chumayel 7.13.

115 116
k’ak’ u ts’ok, u t’an alzará una guerra en la Habana385 yajaulil. Jok’on yan tu el cielo diurno y en el cielo
k’atun, lik’om k’atun con trece veces cuatrocientos 386 kaanil k’in, yan tu nocturno.
Jabana oshlajunbak barcos. Quienes perezcan por el kaannil ak’ab. 2 Por entonces habrá muchos
chem lae. Tish u sufrimiento serán cubiertos de 2 Junnak aj mennil,
mukul niktei ku shul maestros y muchos aprendices391.
flores, tal es la carga del katún. junnak aj its’atil. Yani
muk’, u kuch k’atun. Alegre estará el representante y
31 En el tiempo de este katún kiki jalach winikil,
31 Ti u ts’ok sits’il, u kiki batabil, yanni
alegre el profeta, habrá una
ts’ok kots ti aj ts’utul llegará al colmo la envidia, se kikiolal u t’an balkaj palabra de gozo en toda la tierra.
ts’utob tu k’in tu colmarán los despojos de los tusinili. 3 Enriquecerá el pobre, abundan-

k’atunil wale. mezquinos ambiciosos. 3 Bin a yik’alak aj cia de pan es la palabra de este
numia winiki, wajal katún. Habrá años ricos, ganancias
Chumayel capítulo 8 - Katún 12 Ajau K20 waj u t’an k’atuni. y haciendas en este buen katún,
Ayik’al jab, balba jali pues serán bondadosos los hijos
1660 a 1680, 1920 a 1940, y 2180 a 2200.
shan yutsil k’atun, de Chak392 y darán gruesos frutos,
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
yutsilish chakkob bin brotarán los frutos hasta en los
meyaj nakobi yich’, pedregales.
1 K’into segundo. 1 Séptimo. El katún 12 Ajau es el
Lajkabil Ajau k’atun tiish u jok’ol ich
séptimo katún de la cuenta. luumil tunich.
4 Pero, cuando baje la gran pesti-
u uuktsit k’atun ku Valladolid 387 es la sede de este lencia393, llorarán los ojos por la
4 Jewak, ti yemel
shokol. Saklajtun u katún. El Mono Precioso388 es su
chaktun aj wesil, guerra perversa, temblarán y se
jets’ k’atun. Yashal
rostro, el Señor del Cántaro de joyik u wich u mashiI estremecerán los dolidos corazo-
Chuen u wich, Buleu
Kaanchak u wich ti
Lluvia Celeste389 es el rostro de su k’atun, kikilnak apal- nes de los dirigentes de la tierra
gobierno. Cinco vueltas390 dará en nakjom u puksik’al por causa de los ambiciosos
yaj belnalil kabi tu- guerreros.
men u sawal k’atun. 5 Cuando vengan, de guerra será
385 La Habana representaba a la metrópolis imperial. Aquí 5 K’atun tepal, k’atun
asume tanto un papel literal como simbólico, por su relación el poder, de guerra el gobierno, de
ajaulil, k’atun t’an, guerra la palabra, de guerra la
con el mar y el rumbo del este. El texto evoca el alzamiento de
k’atun janal, k’atun comida, de guerra la bebida, de
Saúl; ver Saúl 18.
386 Oshlajunbak, 5200, indica una cantidad completa. Son los
uk’ul, k’atun shimbal,
años que hay en 13 baktunes, por lo que interpreto una
alusión al fin de la cuenta larga y a los naguales mencionados con cinco recurrencias en ocho años terrestres. Los “cielos
en Chumayel 5.15. diurno y nocturno” son sus fases matutina y vespertina.
387 Su nombre original era Saklajtun, piedras blancas labradas 391 Habrá una reactivación espiritual, tras varios katunes

(las estelas), y Saklaktun, piedras blancas caídas. nefastos.


388 Advocación de Venus, astro de la guerra. 392 Chakkob, pluviosos, los (hijos) de Chak, los 400 espíritus del
389 Advocación de Chak. agua. Significa que habrá buenas lluvias.
390 Jok’on, cinco vueltas, describe el ciclo sinódico de Venus, 393 Este katún alterna períodos buenos y malos.

117 118
k’atun belnalil ti tali, guerra el andar, de guerra los belnalil kabobi, u Libro del Pueblo398. Es la palabra
u k’atun noshib, u dirigentes. Ofensivos serán los t’an K’u lik u talel. de Dios que viene de arriba a los
k’atun ishnuk, u ancianos, ofensivas las ancianas, 9 K’am a u ulaesh! dirigentes de la tierra.
k’atun palal, k’atun ofensivos los niños, ofensivos los Jun lub, jun awat u 9 ¡Recibid a vuestros huéspedes!
jolkan, u k’atun tan tal jumpik ti ash, u
guerreros, ofensivos los jóvenes. A un día de camino, a un grito está
kelem. kuch k’atun. Oshk’a-
6 Cuando vengan, ambiciosos el enjambre de moscas - es la
6 Ti tali ts’its’its’ bel- sap yol, oshk’asap u
nalil, ts’its’its’ serán los dirigentes, ambiciosos t’an. carga del katún. Malo será su
batabil, jun k’in, jun los funcionarios, de un día y una 10 Bin u tsa u yum
corazón, mala su palabra.
wai u ts’am, u pop. noche 394 serán el banco y la yetel u na tu sawal
10 Vienen los ambiciosos guerre-
AIk’ab k’atun ok yail estera. Cuando amanezca el k’atun, k’ek’esh yum, ros a exigir a los padres y las
tepal, ti u lik’il che katún395, discutirán los poderosos k’ek’esh na. Junab madres que se conviertan los
yetel tunich ti y caerán piedras y palos sobre los K’u ku tsai ok’ol padres y se conviertan las madres
bateeli. dirigentes. k’anche u kaj, tu pop al cristianismo. Ya se finca el Dios
7 Tank’och k’atun 7 La mitad del katún será buena y Lajkabil Ajau, ayik’al Único399 sobre el banco y la estera
utsi, tank’och lobi. la mitad mala. Seis años serán k’atun. del pueblo en el 12 Ajau, el katún
Wak-p’el jab lobi, 11 Bai joli shan
malos y seis años buenos, hasta rico.
wakp’el jab utsi, punob kal, punob
latulaj lajkats’akab
que se completen los doce grados 11 Poco a poco penetran los
del katún396. peten, punob tan
k’atun. chumuk kab, sutnom poderosos arqueros 400 , penetran
8 Se pedirá a los dirigentes de la los arqueros en el país, penetran
8 Ti u k’atal ok’olal ti jalal tan chumuk
yaj belnalilob kabi, ti tierra que se conviertan al cristia- peten ti tali u yanjal los arqueros en el centro de la
u k’atal uuk ts’akab nismo, se les pedirán pruebas por yajauil balkaji. tierra, van cercando con flechas el
yibnel kabi, ti u k’atal las siete generaciones del ombligo 12 Ti yuchul ban centro del país para establecer su
u Libroii Kaji ti yaj de la tierra397, y se les pedirá el meyaji, ti u bashtabal gobierno sobre la tierra.
yaj belnalil kajobi ti 12 Habrá exceso de trabajo, serán

394 Muy efímeros e inestables. No dice Ak’bal, noche, sino Wai,
kulji alkab k’atun, jul injuriados los dirigentes naturales
k’atun, ts’on k’atun. de los pueblos cuando, de repente,
oscuridad.
395 La frase también se puede leer: cuando comience la guerra.
Bin yanak u ts’on
A partir de 1660 comenzó una década de revueltas mayas.
396 Dos elementos sugieren que este katún es la fusión de dos de pertenencia; las siete generaciones indican antigüedad y
profecías independientes: la brusca alternancia de las señales legitimidad; ver Chumayel 7.26.
y la mención de cuartos de ciclo de seis años llamados Shoteb, 398 El libro de empadronamientos y terrenos, equivalente al

cortes, lo que corresponde a un katún K24 - aunque el texto le Popol Vuh (Wuj), libro del pueblo quiché.
da extensión y correlación K20. Ver Kauá 8.9. 399 El título “Dios Único” no describe un atributo divino, sino
397 Es decir, se exigirán pruebas por la posesión hereditaria de que remeda el nombre que le dan los cristianos a su dios.
la tierra. Yibnel, ombligo y placenta, es metáfora del sentido 400 Ver Chumayel 7.12.

119 120
koko al, koko mejen, se establezcan los guerreros con bin yanak ti balkaj, habrá lobos.
tu tsa k’atun satnom sus flechas de guerra y sus armas tu chi k’ak’nab, u 16 Mucho pan es el pan del katún,
yal ishtitibe. de fuego. Vendrán los arcabuceros ch’aik yoch tan yol
el katún rico. Felices estarán los
13 Ti tali patanjali, ti
y golpearán a las hijas, golpearán che, u jets’ u k’atunil
wale. funcionarios, felices estarán todos
yemal ajau kap’el u a los hijos, encenderán la guerra y los que se establezcan en la tierra
poli bashtik yaj destruirán a los hijos de las
17 K’intunyabil

belnalil kabobi. Ek’ shek’ik’ u ts’ok, kiki


y en las costas, cuando reciban su
virtuosas401. sustento en el centro del corazón
Patai u wich tumen u olal ti u k’atabal, ti
13 Entonces vendrá el tributo y del monte407, en la sede del katún.
sawal k’atun. kristianoili yet tal
14 Jewak, tish u jatsal bajará el señor de dos cabezas402 Diosi, kuchpachjom 17 Se acabarán la sequía y el

u kuch balkaji ti u a burlarse de los dirigentes de los jolil och, minan tun vómito de sangre408, y reinará409
k’atabal u tak’in pueblos. El Negro Mezquino será ch’amak yetel aj la alegría, pues viene Dios a
ajawi, junak aj menil, el rostro de los ambiciosos kabkoj ti chibali. cristianizarnos 410 . Retrocederán
junak aj ts’akil ti tali guerreros. Manan tun numia, los zorros, ya no habrá zorros ni
u jok’ol ich lumil che, 14 Pero, he aquí, se aliviará la kiki olal.
lobos411 mordedores. Entonces se
ich lumil tunichi. tierra de la carga de los señores
18 Tu k’in tu k’atunil
acabará la miseria y se alegrarán.
15 Shotom ajawi, wale, ti tun u k’atal
que exigen dinero, pues se unirán 18 Cuando llegue este katún, será
shotik yich’ak aj ok’olal ti yaj belnalil
los sabios403, se unirán los sana- kajjobi, natal nat ti examinada la fe de los dirigentes
chuyum t’uliti uI dores 404 y saldrán a llevar la
achlampach kab koji janali yetel u puertail de los pueblos, por si comprenden
palabra a los montes y los tak’in yetel u qué significa el alimento 412 , la
yetel ch’amaki. Elom
yaktunil, manan tun
pedregales405. k’assamientoil kaj ti puerta de oro413 y el matrimonio
15 Entonces serán juzgados los
ch’amak, manan tun
kab koj. señores invasores, serán cortadas
407 Parece aludir a la guerrilla que se alzó en Campeche, entre
16 Noj waj u waj las garras del águila y perseguidos
el lobo y el zorro406. Arderán las 1660 y 1670; ver Chumayel 6.9.
k’atun, ayik’al k’atun. 408 La epidemia.
Kiki batabil, kikiolal piedras y ya no habrá zorros, no 409 Literal: ocurrirá la alegría.

410 La cristianización significa tanto la invasión como el


401 Ishtitibe, duplicado femenino de Tib, virtuoso; ver Kauá 7.6. retorno a la adoración verdadera. Tal ambigüedad semántica
402 Alude al dios que personifica la mezquindad, y también a es propia de los procesos de sincretismo y aculturación.
los funcionarios del tributo, que viajaban en parejas. 411 Kabkoj, lobo, también se lee K’ab, humillar + K’oj, pisotear,
403 Se refiere a los consejos rebeldes. acciones que describen a los funcionarios coloniales.
404 Supongo se refiere a la medicina espiritual impartida por 412 Alude al examen de los dirigentes mediante el Lenguaje de

los chilames. Suyua, que maneja una clave alimenticia.


405 A organizar a los grupos aislados en guerrillas. 413 La puerta de oro es otro nombre del Lenguaje de Suyua y
406 El águila representa la rapiña, mientras que el lobo y el símbolo del rumbo central del Cosmos, representado por el
zorro son los recaudadores de impuestos. glifo Quincunce, a que los mayas llamaban Tak’in, oro.
121 122
kank’as na. del pueblo 414 en la casa de los Saklaktun, Chab Le u sedes de este katún.
19 Tiish u k’atabal ka cuatro rumbos415. jets k’atun. 2 En ese tiempo, vendrá a los
shanab waala likil ka 19 Entonces nos pedirán que nos 2 Ti yulel u kajalob
pueblos el Cuatro Tejedor 423
kristianoil. Jek’lai, ti pongamos de pie416 sobre nuestras Kan Watjom u k’ash para tirar los podios 424 en que
ajikab tak menel; je echeob yok’olob
sandalias para cristianizarnos. trepan los gobernantes de la
lai, ka walik jelelae. yajaulil kabob.
Con esta unión llega el amanecer; tierra425.
20 Jeish bin ts’okbal 3 Oshil waj u wajob.
he aquí, ya estamos de pie417. 3 De tres tortillas, escaso será el
nikte k’atun lae: Elom ts’its’, elom sus
20 Así acabará el katún de la flor: pan, pues arderán las pezuñas426,
konbil bin ts’okbal chi k’ak’nab, elom u
ulel u t’an yajaulil. Tii acabará vendido por la palabra de k’uch’ich, wak’om arderá la arena 427 de la costa,
kabin uluk Uuk los gobernantes418. Al final de su chaltun. K’intunyabil u arderán los nidos de los pájaros,
Witsil Chak Ek’ yetel décimo séptimo año419 vendrá la kuch k’atunni. estallarán las piedras. Sequía es
Tupem Kaane Pajool Gran Estrella de las Siete Montañas 4 U t’an ka Yumil ti la carga de este katún.
Chak Ek’, tu uuklajun 420 con la Gran Estrella Destruc- Dios Kitbil yetel u 4 Es la palabra de nuestro Señor
tun ne. tora y Apagadora del Cielo421. Kolel Kaan, u ye k’atun Dios Padre y la Señora del Cielo,
mamak bin jausik. U nadie podrá detener la amenaza
t’an ka Yumil ti Dios,
Chumayel capítulo 9 - Katún 10 Ajau K20 del katún. Así lo dice nuestro
Dios Mejenbil, u Yumil
Kaan yetel Luum lae,
Padre Dios y Dios Hijo, el Señor
1680 a 1700, 1940 a 1960, y 2200 a 2220.
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín. ma manomi. del Cielo y la Tierra, y nadie
5 Bin uchuk tu kal ti
escapará.
1 K’into tersero. Lajun 1 Octavo. El katún 10 Ajau es el balkajil tusinil bin uluk
5 Ocurrirá que por toda la tierra
Ajau k’atun u washak- octavo katún de la cuenta. santoil kristiano pulik irá y se meterá el santo cristiano
ts’it k’atun ku shokol. Valladolid y Chablé 422 son las u k’in ka u was k’ets’ 428 , para que los sacerdotes


414 Emblema del saber iniciático; ver Saúl 10-11. guero (un pueblo de Bakhalal hoy abandonado), y el hediondo
415 Emblema del orden cósmico y el saber iniciático. mentiroso (de Chab, hedor + Le, engañar). La primera le da
416 El original reitera: Waala, incorporarse + Likil, levantarse. sede alterna al katún; la segunda es su deidad patrona.
417 La postura erguida representa el renacimiento espiritual. 423 Otro título de Chable como dios del destino, derivado de
418 El verso sugiere que los mayas interpretaron las conce- Watjol, tejer telas. Personifica la mentira. El Tizimín lo
siones de sus dirigentes a la Colonia como una traición. relaciona con Kit Bolon Wa, el gran mentiroso; ver Kauá 14.11.
419 Literalmente, Ne, en la cola. Equivale a 1677. 424 La tarima donde trepaba el gobernante se compara con el
420 Parece una alusión a las Pléyades, cúmulo emblema del armazón del telar divino. Significa la destitución del poder.
Fuego Nuevo o cambio de ciclo, cuyo ascenso al centro del 425 Interpreto Kab bob como Kabob, los de la tierra.

cielo proporcionó la fecha para algunos alzamientos. 426 Significa que el suelo se pondrá ardiente por la sequía.
421 Parece otro apodo de Venus. 427 El Tizimín vierte Sus, arena, como Mukui, paloma.
422 Chable tiene dos traducciones: descendientes del oso hormi- 428 Describe el modo como ocurrió la cristianización.

123 124
ubaob aj nunob tu mayas se arrepientan y u t’an Dios Kitbil. es la palabra de Dios Padre.
lobil u belob. Mamak rectifiquen su mal camino. Nadie 4 Banban k’atun yaj 4 Matanzas y cruentas guerras
bin jausik lai. podrá detenerlo. bin beltabaki tume- emprenderán los moradores de la
6 Tun k’intunyaabil nel aj otochnalobe,
6 En el tiempo de la sequía429 , tierra, pues el Señor Guacamaya
chabil u t’an, yok’olob K’inich K’ak’ Mo u
serán corregidos y llorarán los de Fuego de Rostro Solar es la
maya aj k’inob. Lae u jets’ tu k’atunil wale.
t’an Dios, bin ts’ok tak
sacerdotes mayas. He aquí, es la sede de este katún.
pach, tak tan wale. palabra de Dios, se cumplirá por
detrás y por delante.
Chumayel capítulo 11 - Katún 6 Ajau K20

1720 a 1740, 1980 a 2000, y 2240 a 2260.
Chumayel capítulo 10 - Katún 8 Ajau K20 Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
1700 a 1720, 1960 a 1980, y 2220 a 2240.
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín. 1 K’into k’into. Wak 1 Décimo. El katún 6 Ajau es el
Ajau k’atun u lajun- décimo katún de la cuenta. Uxmal
1 K’into k’uarto. Wa- 1 Noveno. El katún 8 Ajau es el ts’it k’atun ku shokol. es la sede de este katún.
shak Ajau k’atun u noveno katún de la cuenta. Ushmal u jets’ k’atun. 2 Cuando se establezcan los
bolontsit k’atun ku Izamal430 es la sede de este katún. 2 Oklistubaob, chikish
shokol. Itsmal u jets’ extranjeros, confusa 432 será la
El Señor Guacamaya de Fuego es u t’an, chikish u wich
k’atun K’inich palabra del gobernante, torcido
su Rostro Solar431. ti yajaulil, bin u tus
K’ak’mo. kob u koil t’an. su rostro, mentirá con descara-
2 Por segunda vez regresarán los
2 Yulelob tu ka wats’ 3 Katun tsuk achil ka,
das palabras.
k’atunob, emom chi- guerreros, bajarán escudos, 3 Cuando se presenten los sober-
emek Dios Kitbil u
mal, emom jalal caerán flechas sobre las espaldas bios y lascivos, bajará Dios Padre
k’ochob shotik u
yok’ol tupach yajaulil de los gobernantes de la tierra. kalob, tumen u k’eban por las culpas de los moradores
kabob. 3 Los extranjeros de la tierra
tanalob. de la tierra y les cortará las
3 Pak’om ich pak’ u someterán y allanarán las cabece- 4 Katun kaput kushla- gargantas, porque pecaron.
pol maya chak’anpu- ras de los estados mayas. Se kob u pak’tob u shot 4 Entonces renacerán a la vida y
tunob u ts’ulil kab. U cumplirá, se cumplirá el castigo k’in ka Yumil ti Dios.
ts’ok sits’il, u ts’ok u esperarán el día de la sentencia
para los martirizados pobladores, 5 Latulaj yokolob ti
de nuestro Señor Dios433.
numsajyaob ti balkaj,
kristianoil yetel a 5 Todos los moradores y sus

429 La presencia española se asocia con la sequía, porque la
extinción del poder maya impidió mantener los sistemas de 432 La frase juega con las dos acepciones de Chikish: confuso y

irrigación y acopio de agua. torcido. Es decir, no se entenderá lo que trae el regente del
430 Antigua Itsmal T’ul, poseedor de gracia, ciudad dedicada a katún, tendrá doble lectura.
Itsamna K’uk’ulkan. 433 Esta oración es una intrusión cristiana. Remeda la creencia
431 La guacamaya era uno de los emblemas del Sol. prehispánica en un destino postmortem.
125 126
kucheilteilob; je bajun descendientes entrarán al K’antenal, ulom shek’- que derramó su sangre 439 , por
sijan wai yok’ol kabe cristianismo ; cuantos nazcan
434 ik’ tu kan wats’, julom cuarta vez 440 regresará la
bin okokob ti sobre esta tierra entrarán al K’uk’ulkan tu pachob Serpiente Emplumada para
kristianoil. Lai u kuch cristianismo: tal será la carga del aj itsaob tu kanten. acompañar441 a los itzaes.
Wak Ajau ku kutal tu 3 U t’an Dios lae: ulom
katún 6 Ajau, cuando se asiente. 3 Así dice el katún, y es palabra
k’atunil wale. aj itsaob tu kanwuts’,
u t’an k’atun wale.
de Dios: por cuarta vez 442
regresarán los itzaes.
Chumayel capítulo 12 - Katún 4 Ajau K20
1740 a 1760, 2000 a 2020, y 2260 a 2280.
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín. Chumayel capítulo 13 - Katún 2 Ajau K20
1500 a 1520, 1760 a 1780, 2020 a 2040, y 2280 a 2300.
1 Desimo primero. 1 Décimo primero. El katún 4 Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
Kan Ajau k’atun u Ajau es el undécimo katún de la
buluktsit k’atun ku cuenta. Chichén Itzá es la sede de
1 Décimo segundo. 1 Décimo segundo. El katún 2
shokol. Chich’een Itsa Kabil Ajau k’atun u Ajau es el duodécimo katún de la
este katún.
u jets k’atun. lajkats’it k’atun ku cuenta. Regresarán los mayas a
2 Volverán a su ciudad los itzaes
2 Ulom u kajal aj shokol. Maya was Kusamil 443 , pues el Bosque de
435 . Vendrá el quetzal, regresará
Kusamil. Tsuk Pome u
itsaobi. Julom k’uk’, Copal444 es la sede de este katún.
ulom yashum, ulom aj el renuevo436 , regresará el Juez jets k’atun.
2 Es palabra de Dios: en este
437 , por cuarta vez438 regresará el 2 Tiish tankochjom u


434 Obsérvese la relación causal entre pecar y cristianizarse. aparición histórica; ver Profetas 6.3.
435 Los itzaes personifican a K’uk’ulkan; Chichén Itzá es su 439 Shek’ik’, herido, epidemia. La herida es atributo mesiánico.

autoridad. El Códice Matritense menciona su papel colectivo También se traduce: por cuarta vez volverá la epidemia.
en la promesa: “Nuestro Señor retorna a su origen y nosotros 440 El Chumayel lee Kanten, cuarta vez, como Tu kate, de nuevo.

nos vamos con él, pues lo acompañamos a dondequiera que 441 Tu pachob, con ellos (de Tu pach, acompañar).

vaya. Pero volverá para concluir su camino en la tierra”. 442 Alude a la doctrina de las apariciones cíclicas y quinarias
436 Yashum, verde, nuevo, precioso, significa el quetzal y la de K’uk’ulkan, reflejo del ciclo de Venus.
renovación o retorno de K’uk’ulkan. 443 Es una profecía fundacional: así como los mayas salieron
437 Interpreto Kantenal como variante de K’antesaj, juez, de la mítica Kusamil, regresarán a su patria espiritual al final
equivalente al título nahuatl Topiltsin, respetable juez. de este katún. Kusamil, isla blanca (de Kus, arcaico blanco +
También se traduce de dos modos resonantes: el del árbol Ja, agua + Mil, lugar) equivale al nahuatl Astlan, tierra blanca,
amarillo (de Kan, amarillo + Te, árbol, hacia + Nal, casa), es origen mítico de los anahuacas. Los mayas la representaban
decir, señor del rumbo del sur, la fecundidad o la renovación; en Cozumel, una isla al oriente de Yucatán.
y el señor mazorca dorada (de Nal, mazorca), un título que 444 El Tizimín vierte Kusamil como Tsuk Pome, apodo de

otorgan los cantos nahuas a la Serpiente Emplumada. Cozumel, con dos sentidos: bosque de copal y a un salto de
438 El cuarto regreso del profeta corresponde a su quinta distancia.
127 128
waj, tankochjom yaal, tiempo, a la mitad se reducirá el nokpajom u wich U volteará el Sol, se volteará el
u t’an Dios lae, pan, a la mitad se reducirá el yuk’ shotk’in ka Yumil rostro de la Luna452, es el juicio
tankochjom u templo agua, a la mitad se reducirá el ti Dios. universal de nuestro Señor
ti yajaulilob. U shul u templo de los que gobiernan445. 3 Emom u k’ik’el che
Dios453.
t’an Dios lae tu yetel tunich, elom
Se cumplirá la palabra de Dios 3 Chorrearán sangre los árboles
k’atunil laj, Kabil Ajau kaan yetel luum, u
cuando termine el katún 2 y las piedras454, arderán el cielo y
wale. t’an Dios Kitbil yetel
Ajau446 . la tierra455 por la palabra de Dios
Dios Mejenbil yetel
Dios Espiritu Santo. Padre, Dios Hijo y Dios Espíritu
Chumayel capítulo 14 - Katún 13 Ajau K20 Santo shotk’in lae, Santo. Es el santo juicio, el santo
santo juisio tumenel juicio de nuestro Señor Dios; el
1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320.
Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín. ka Yumil ti Dios. Bin cielo y la tierra no lo soporta-
minanak u muk’ kaan rán456.
1 Desimo tersero, el 1 1599 447 . Décimo tercero, el yetel luum. 4 Entrarán al cristianismo las
juisio. Oshlajun Ajau juicio448. El katún 13 Ajau mide 4 Bin okok ti kristia-
grandes ciudades y sus morado-
k’atun ku shokol. la cuenta 449 . La Esplendente noil nukuch kajob u res457, y también la gran ciudad
K’inchil Koba, ti Kabal Cobá Cabal Ixbachcan 450 es la kajal mak’nalob, u
llamada Mono458, así como todos
Ish Bach Kan u jets’ nojochil kaj Maash u
sede de este katún. los pueblos y aldeas en todo
k’atun. k’aba, bai u kaj tu
2 Yoshlajuntsit k’atun
2 En el décimo tercer katún se
yuk’ul lai mejen kajob, nuestro país de Maya Kusamil459
oscurecerá y será exhibido el lae tu yuk’ul lai ka - el Estado maya.
ek’lajom etlajom u
ts’ub yajaulil kabobi. ramillete de flores 451 de los petenil Mayakusamil, 5 Entonces se alzará una huma-

Nokpajom K’in, gobernantes de la tierra. Se nidad de dos días 460 . Por la



445 La Iglesia Católica. 452 La convulsión del cielo representa el fin del ciclo.
446 Interpreto Lajkabil, doce, como Laj kabil, se acabe el 2. 453 Concepto cristiano asimilado a la idea maya de rendir
447 Esta fecha no ajusta con ninguna rueda de katunes que yo cuentas.
conozca; la interpreto como el año en que se dictó la profecía; 454 Significa que se expondrán las culpas.

ver Kukeb 7.1. 455 Serán probados los cuerpos y los espíritus.
448 Por excepción, este katún tiene nombre propio. 456 También se traduce: perderán su fuerza, no permanecerán.
449 Completa la cuenta, porque termina en el último día del 457 Leo Maknalob, hechiceros, como Mak’nalob, ciudadanos.

Tsolk’in (13 Ajau). 458 Creo que se refiere a Mérida, por juego de palabras entre
450 Kabal, tierra baja + Ishbach, chachalaca + Kan, serpiente. Mash, mono, y Maash, aporreador. Pero tal vez aluda a la
451 Mostrar el ramillete marchito significa que se pedirán Ciudad del Dios Mono, en la Mosquitia, Honduras.
cuentas por las acciones, como corresponde al katún final. 459 La frase Maya Kusamil, kusamil de los mayas, no deja dudas

Este capítulo indica que la rueda de katunes alegoriza el ciclo sobre el nombre que le daban los mayas a su país.
de vida, tanto de la sociedad como del individuo. 460 Efímera, superficial.

129 130
Mayapatan. locura de los hijos del mal 461 , kushanob, yok’ol 9 Al juicio universal entrarán los
5 Likil ka ka k’in será el colmo de la perdición, el kimenob. Kushlajom vivos y entrarán los muertos469 .
winikil. Tu kal koil vicio y la deshonra. Nuestros kimenob uchlajom Resucitarán los muertos cuando
ts’its’ik mejenil, tu hijos serán corrompidos 462 por jom kanal; naakjom suene la trompeta celeste; los
shul ka satmail ilil tibil beob kanal, emom
los seguidores de la flor; no será buenos subirán al cielo y los
yetel subtalil. Kushan lobol beob u shul.
un día bueno para nosotros. malos bajarán a la perdición470 .
yol ka mejenob tu 6 Comenzarán a morir por la
10 U jits’ibte k’atun,
10 Cuando se acabe el katún, con
nikteob; minan yuts jach manal bin
k’in toon lae. mala sangre 463 . Saldrá la Luna kristiano aj balob tu gran insistencia llevarán los
6 U chun kimil tu lobil nueva, vendrá la Luna creciente, santo okolallob aj perversos 471 cristianos su santa
k’ik’. Tu jok’ol U, tu y, al acabar de escurrir464 la Luna, itsaob yetel balamob. fe a los itzaes y a los sacerdotes
bin U, tu lits iwil U, u lloverá sangre por completo. Ts’okan tun ka satik mayas. Entonces los mayas nos
chak kuchie tulis k’ik’. 7 Pero también buenos planetas ka maya winikil. Lai acabaremos y seremos destrui-
7 Bai mostrarán su bondad 465 . Se yan tu kuch aj dos472. Tal será la carga del 13
ti utsul
Oshlajun Ajau, tu k’in Ajau, en que terminan los
planetaobe ilabil cumplirá la palabra de Dios, el
u ts’ok k’atun wale. katunes.
yutsul lae. U shul u Señor del Cielo y de la Tierra.
t’an Dios, u Yumil 8 Entonces caerá sobre los pobla-
kaan yetel lum.
dores el agua del renacimiento
8 Bin tak yok’tob yalil
466 , para que nazcan por el
kaputsijil Santo
Espíritu Santo. Recibirán el santo
Pishan. U k’amob
santo olio ma ts’albil u
óleo467 sin que haya que golpear
pachobi, tal ti Dios. sus espaldas con látigos468, pues
9 Yuk’ shot k’in yok’ol
viene de Dios.

461 Interpreto Ts’its’i, pequeño, como Ts’its’ik, maldad.
462 Interpreto Kush ol, razón, como Kushan yol, corrompido. Se
refiere a los pecados sexuales. 469 Es decir, tanto quienes entienden como quienes no
463 La epidemia. entienden, enfrentarán las consecuencias de sus actos.
464 Lo interpreto como Luna llena por su asociación con los 470 Esta intrusión de doctrina cristiana refleja en sus puntos

líquidos y enfermedades. Significa que, en un mes lunar, la esenciales las ideas anahuacas sobre la vida y la muerte. El
epidemia será general. cielo es Masewalistli, el mérito espiritual; la perdición es
465 Buenas señales. Shimowayan, el estado de disolución.
466 El bautismo espiritual del entendimiento. 471 Balob, de Ballob, perverso. Probablemente, el Chilam juega
467 El estado de beatitud, la marca de los renacidos. con el concepto Balamob, sacerdotes.
468 El Chilam contrasta esta adopción espontánea con la que 472 Identifica la destrucción del pueblo con la cristianización,

impusieron los cristianos. porque socavó las raíces de la identidad.


131 132
Juun Kawa Este libro tiene un sesgo político, pues enfatiza la
condición en que quedaron las instituciones políticas
El Libro de Kauá mayas tras la invasión, y la pérdida de función de los
dirigentes naturales.

“Nadie confiará en ellos ni escuchará sus enseñanzas.
El Libro de Kauá contiene una serie completa de profecías Vagarán de un lado a otro, solitarios, los gobernantes
para katunes de 24 años. Se conserva en los manuscritos de los pueblos.” (Kauá 5.4)
de Tizimín, Kauá, Maní y Chumayel. Las versiones del
Chumayel y el Kauá están muy resumidas, de modo
independiente, a partir de un original perdido. Las
versiones del Tizimín y el Maní están completas, pero esta
última añade fragmentos interpretativos que no forman
parte del texto original.
El nombre de este libro es un homenaje al manuscrito
de Kauá, único que especifica de modo sistemático detalles
tales como el autor de la profecía, su orientación cardinal
y su correlación con el calendario cristiano.
En esta edición, se añade un prólogo tomado del
manuscrito de Chumayel, debido a que contiene una
correlación de fechas que lo identifica con este libro.
Es de notar que la rueda de katunes del manuscrito de
Kauá comienza en el 3 Ajau, pero le precede un verso del 5
Ajau, lo que demuestra que el original no comenzaba en el
3 Ajau. Tal parece que se haya transliterado de un códice
plegable escrito por ambas caras, cuyo verso final ocupó
parte de la primera. El propio Chilam ordena la serie al
explicar:
“Comenzamos a contar los katunes en el 11 Ajau,
porque en este katún se presentaron los visitantes
extranjeros” (Kauá 2.7).
Eso significa que, aunque el katún inicial de esta serie
es el 8 Ajau, los chilames hicieron un reordenamiento en
reconocimiento a la historia, que adoptamos en la
presente edición.
133 134
Kauá capítulo 1 3 Kabin uluk u Yumil Padre al templo que está en
k’ul na yan chumuk kaj centro de la ciudad de Mérida
Tomado del manuscrito de Chumayel.
Tijooe, ulom tal ti la- 477 , y vendrán los pobladores
k’in, tal ti shaman, tal ti desde el oriente, el norte, el
1 U t’an aj Napot Shiu, 1 Estas son las palabras de los
ijo de Tutul Shiu aj chikin, tal ti nojol, uyub
señores Napot Shiu, hijo del poniente y el sur, para escuchar
Siyaj, gobernador u t’anil u kristianoil.
gobernador y sacerdote Tutul la palabra del cristianismo.
4 Tu uuklajun tun ne
sacerdote, aj K’inchil de Shiu Siyaj, K’inchil de Cobá, 4 Al final del décimo séptimo
Koba, teniente de Tutul uchebal u jach: nak’ak’
teniente de Tutul Shiu, Yiban kristianoil, ulom u año 478 ocurrirá, en verdad: se
Shiu, Yiban Kaan,
gobernador de Tek’it,
Kaan, gobernador de Tekit, padreil, ulom u obis- impondrán los cristianos, llega-
Pak’aab de Oshk’utkab, Pak’aab de Oxkutcab, K’an poil Sank’to Ink’isision. rán los padres, y llegarán el
K’an Kabaa de Yawabe- Kabaa de Yauabehen, K’upul de U t’an Dios, bin obispo y la Santa Inquisición. Es
jen, K’upul de Sak’alum, Zakalum, Nawat de Tzab, Uluak beltabaki mamak bin palabra de Dios y nadie podrá
Nawat de Tsab, Uluak Chan de Cauich473, Soon Keej de jausik lae. impedirla.
Chan, Kawich, Soon Yankuyut, Ajau Tuyu de Muma,
Keej de Yank’uyut, Ajau Shul Kumche de Tipikal, Tukuch
Tuyu de Muma, Shul de Muma, y Kit Kowat de Kauá capítulo 2 - Katún 11 Ajau K24
Kumche de Tipik’al, Chumayel.474 1512 a 1536, 1824 a 1848, y 2136 a 2160.
Tukuch de Muma, K’it 2 Dentro de siete veintenas de
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel I y II, Kauá y Maní.
Kowat de Chumayel.
2 Je ichil uukk’al jab
años entrará el cristianismo475. 1 Profesia Yiban Kaan 1 Profecía del llamado Yiban
Todos los señores de la tierra u k’aba. 24 años u Kaan479. Este katún tiene 24 años,
okok kristianoile ti u
jumuljun ajawobi u serán derrotados por disputas y kuchlela, ti lak’in yan hacia el oriente 480 está su
chuk lum ts’its’ k’atuni. guerras, pues se manifestará el lae u kots’. Ichkansijo pliegue. Mérida es la sede de este
Sabio con demandas de guerra. u jets’ k’atun, ti Buluk
Tiish u chakanpajal aj katún, el asiento de su estera, el
Miatsi tiish u k’at naat Miserable será el rostro del Ajau k’atun, kumaan
ti pop, kumaan ti ts’a-
asiento del banco donde
k’atuni; otsilhom u Desvergonzado Mono Rojo476. gobernará el katún 11 Ajau. El
wich Chak Chuen Koyi. am ti walaak yajaulili.
3 En ese tiempo, vendrá Dios Precioso Señor de la Lluvia es el
Yashal Chak u wich ti
rostro de su gobierno en el cielo.
473 Cauich, localidad del estado de Yucatán. Confundiéndola
con un apellido, el copista añade: “no se dice (de) dónde (es)”. 477 La catedral de Mérida.
474 Este verso aparece aislado en el Maní. 478 Del katún 13 Ajau, 1536-37. En ese año, Francisco de Montejo
475 Kauá 13.1 ubica la redacción de estas profecías en 1396. conquistó Tabasco y comenzó a “pacificar” el territorio maya.
Las siete veintenas se cumplieron en 1536, inicio de la 479 Yiban Kaan, claridad celeste.

evangelización de los mayas y año 17 del katún 13 Ajau K20, 480 Las orientaciones de los katunes 11, 5, 6 y 4 Ajau se

como afirma el verso 4. anotaron con tinta clara, como si estuvieran pendientes de
476 El Sabio y el Mono Rojo personifican la guerra. verificación, en la secuencia calendárica: este-norte-oeste-sur.
135 136
yajaulil tu kanil. 2 Bajará 481 del cielo el abanico, aj k’aiili, mamak ma aj por la tierra. Todos cantarán,
2 Emom kanal wal, bajará del cielo la enramada, el k’ay: aj k’ainom pal, aj nadie dejará de cantar: cantará el
emom kanal ts’ulub, celeste ramillete de flores 482 . k’ainom nushib, aj niño, cantará el anciano, cantará
kaanil u ts’ub. Pek- Sonará el tambor y sonará la k’ainom ishmesh, aj la anciana, cantará el joven,
nom pash, peknom k’ainom tan kelem, aj
sonaja de guerra en el katún 11 cantará la muchacha.
soot aj Buluk Ajau ti k’ainom ishlojbayen.
Ajau, por la manta tributaria483 6 ¡Ya vienen tus hermanos meno-
aj Bolon Yokteil, del Señor Nueve Caminante484, el
6 Tu yulel a wits’i-

Yokte Tok’ yubte. nesh, a ts’ukunesh, ti res, tus hermanos mayores, a


Cojo Pata de Palo485. decirte que cambies tu calzón y
3 Tu k’in yan yash yalel u jel a wesh, u jel
3 En ese tiempo se presentarán en cambies tu manta491! ¡Ya vienen!
kuts, tu k’in yan sulim a nok’! Ti yulel! U
chan, tu k’in yan el país el pavo precioso y la sakil a buuk, u sakil a Blanca será entonces tu manta,
chaan peten aj serpiente acuática486, se presen- wesh, kech ishma blanco tu calzón, ¡oh, tú, huérfano
Chak’anputun. tarán y serán vistos en todo el yum, kech ishma naa! de padre, huérfano de madre!
4 Wilnom che, wiilnom Chacampoton487. 7 Buluk Ajau u jop’ol u 7 Comenzamos a contar los
tunich, aj satal wiil ti 4 Cuando venga el katún 11 Ajau, shokol, yok’lal lai katunes en el 11 Ajau492, porque
tali yemel ichil Buluk comerán palos, comerán pie- k’atun yan ka uli en este katún se presentaron los
Ajau k’atun. Ok’baom ts’ulob, sholob ts’ul aj
dras, morirán de hambre. Mucho visitantes extranjeros, los adve-
ban kaan oshjoch u meshob. Ichkansijo u
llorarán y se fatigarán para jets’ k’atun, u jets’
nedizos extranjeros barbudos.
waj, k’atun shotom u cosechar el pan cuando, de un Mérida es la sede del katún y la
kal Yashal Chuen. lumob.
tajo, degüellen los guerreros al 8 Buluk Ajau k’atun ti
sede de la tierra.
5 Wekomish k’ai u
Mono Precioso488. u talelob ti lik’in ka
8 En el katún 11 Ajau llegaron del
t’an ishk’anulta ti 5 Se dispersarán las palabras de
balkaj, ti tali banban uliobe, tiish jop’i kris- oriente los viajeros, y también
los cantos489 de los aporreados490 tianoil shani; ti lak’in comenzó el cristianismo; en el
u ts’ok t’an. oriente se cumplió su palabra.
9 Jeish
481 El Tizimín vierte Emom, bajará, como Yetbal, traídos, y, el
yaj k’inile 9 He aquí, sus sacerdotes veneran
Kushul K’u, Jajal K’u, a un Dios Vivo, un Dios Verdade-
Maní, como Machma, tomado.
482 Emblemas de guerra.
kabin k’ultabak ti ro 493 que será adorado en toda la
483 Los impuestos se pagaban en mantas. Alude al pago en vidas.
484 Bolon Yokteil representa las carencias y el destino. 490 El Kauá vierte Ishk’anulta, aporreado, como Ish k’an yulta,
485 Yokte Tok’ representa la violencia. gemas.
486 El pavo y la serpiente constituyen a K’uk’ulkan. Presagia el 491 La ropa sacramental de amate representaba la tradición. El

hambre. cambio de ropa y el color ritual cristiano (blanco) simbolizan


487 Chak’anputun, cuenca de la sabana, nombre del país maya. el abandono de una forma de vida; ver Profetas 3.7.
488 Otro nombre del Señor de la Lluvia; significa que la guerra 492 La serie K24 comienza en el 8 Ajau. La frase solo refleja la

arruinará la producción agrícola. secuencia contada a partir de la presencia española.


489 “Canto” es eufemismo de “queja”. 493 Por lo general, los chilames emplean los títulos cristianos

137 138
junyuk’laj ti balkaj. tierra. wakunabi ti batabil, guerreros, los sacerdotes y los
10 Ti yemel u joyan 10 Ya bajan los inmigrantes 494 a ti aj k’inil, baish ti capitanes mayas, pues vendrá otra
tepal tish ma yum, nakomale, ti walak voluntad a gobernar en la estera y
sojuzgar a los huérfanos de padre
tish ma naa; balam u yajaulil tu pop, tu el banco.
y a los huérfanos de madre. De ts’am jumpai yol.
pol, kech u winikil.
ocelote será su cabeza, pero de 3 Bajarán banderas 499 y cuerdas
Joyan tu ts’am kaj; ti 3 Ti pan yemel tab ti

tali u chuni, tish u


venado su cuerpo495. Ya se esta- aj Bolon Ajau lae. Sip
en el 9 Ajau. Ofensiva será la
chun oshk’as tepal blecen los inmigrantes en la u t’an, sip tu wich palabra, ofensiva la mirada de este
Ichkansiho lae. tierra, vienen a fundar y a sipa k’atun ti ofensivo katún, en que gobernarán
11 Lai u kuch u k’in u comenzar su mal gobierno en yajaulilob aj Bolon el sacerdote Nueve500 , el Señor de
jets’ Buluk Ajau k’atu- Mérida. K’in, aj Bolon Ts’am, las Nueve Profundidades y el
ne. Tu jaabil 1848 11 Tal será la carga cuando se tu tepal aj Uuk poderoso sacerdote Siete
años bin luk’ebal asiente el katún 11 Ahau. En el Chapat K’in. Ciempiés .
501

Buluk Ajau. año 1848 terminará el 11 Ajau. 4 Uchmal u pit u kuch 4 Cuando caiga la carga502 de este
k’atun ka tali yemel katún, bajarán cuerdas. Pan de

tabe. Ek’ Imish waj u negro maíz 503 será el pan del
Kauá capítulo 3 - Katún 9 Ajau K24 waj k’atun, ti aj
katún 9 Ajau. Por dos días504 se
1536 a 1560, 1848 a 1872, y 2160 a 2184. Bolon Ajau. Ka k’in
Chikul K’inchil Sak
alzará la Señal del Sol Blanco505
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní.
waknal u wich ti como rostro de su gobierno.
5 Llorarán y se sangrarán506 por el
1 Profesia Pakaab u 1 Profecía del llamado Pak’aab496. yajaulil.
k’aba. 24 años u 24 años tiene el katún 9 Ajau. 5 Bin ok’ol tok’ol jaa, agua, llorarán por el pan, el pan
kuchlela Bolon Ajau. Siete Casas Arruinadas 497 es la ti ok’ol waj, u waj de guerra, derramarán sus espíri-
Uukil Abnal u jets’ sede de este katún, el 9 Ajau. k’atun, u tu k’eel ti tus de espanto cuando contemplen
k’atun, ti Bolon Ajau.
2 Cuando se establezca, ya no
2 Tu k’in oklistuba,

bin yalab jalach


discursarán los representantes498
winikil ti ma lai, chen de los pueblos, en vano serán 499 Banderas de guerra y cuerdas para ahorcar.

u wak awajuba investidos y constituidos los 500 El Señor del inframundo.


501 La serpiente mítica de siete cabezas representa la prueba.

El Maní vierte Chapat, ciempiés, como Ch’apat, enfermedad.


de Dios como nombre propio, no como calificativo. 502 El Maní vierte U kuch, la carga, como Uchmal, ocurre, y, el
494 El Tizimín vierte Joyan, inmigrantes, como Chayan, otros. Tizimín, U chamal, el cometa.
495 Será fiero en apariencia, pero cobarde en esencia. 503 Alude al hambre. Ek’ Imish, dragón estrella o dragón negro;
496 El título Pakaab (de Paka, estar plegado o echado + Ab, simboliza el maíz. El Kauá dice directamente Ishim, maíz.
representar) describe la postura del médium. 504 Breve tiempo.
497 Sobrenombre de Chichén Itzá; ver Kauá 12.1. 505 La sequía.
498 Significa que cesará el liderazgo tradicional. 506 Se refiere a los autosacrificios para que llueva.

139 140
uchom jak oltsili k’a su comida de guerra507, su bebida kuchlela Uuk Ajau Mayapán es la sede del katún509,
nen k’atun u wiil, de guerra, su andar de guerra, su k’atun. Mayapan u 7 Ajau. El Escorpión Negro510 es
k’atun yajal, k’atun u corazón de guerra. jets’ k’atun, ti Uuk el rostro que gobierna en su
shimbal, k’atun u 6 Muy poco valdrán entonces las
Ajau. Ek’ Chuwaj u estera y su banco. Los Cuatro
puksik’al. wich ti yajaulil tu pop,
palabras y reclamos de los repre- Cargadores Solares 511 son el
6 Jach ts’ets’ili t’an u tu ts’am. Amaite K’in
sentantes naturales de los pueblos, rostro de su gobierno en el cielo.
k’ati lae, tu yaj tan K’awil u wich tu kanil
luk’ul u jalach winikil se les perderá el respeto en el ti yajaulil. 2En este katún comenzará el ardor

aj Bolon Ajau lae, aj katún 9 Ajau, pues el poderoso 2 Uchik u jop’ol jopik de la perdición, pues brotara la
Bolon Tepal K’in, u Sacerdote Nueve, el Loco de la u ts’okol, u topol flor de la Señora Corazón de
Kol Ak’ab, u kol kab Noche, concederá las tierras de Ishbolon Yol Nikte, Nueve Flor512, la deseosa Señora
k’atun la bin u labranza a los guerreros Ishts’ibal Yol Nikte. Corazón de Flor Escrito 513 . De
ts’auba ti jolkan. extranjeros. Nikteil waj, nikteil jaa flores será el pan, de flores el
7 T’anil u ts’oi yajau- 7 Rezarán y harán muchos ritos k’atun ti Uuk Ajau. agua en el katún 7 Ajau.
lil ti yan banban k’u- los cobardes gobernantes mayas, 3 Ts’amlik u jalach 3Se hundirán en sus deseos los
lelili, yan u waj, yan u pues los advenedizos que se winikil balkaj, ts’am- representantes de la tierra, se
yaal tu ts’ok jayan lik aj k’in, ts’amlik aj
reclinan en la estera y la pisotean, hundirán los sacerdotes, se hun-
joyan u pop tu ts’its’. bobat, saat u yol
agotarán las reservas de pan y las tumenel nikte lae.
dirán los profetas, trastornados
8 Ti yan banban reservas de agua. sus corazones por la flor de la
kalpachi. Lai t’an tu 4 Mamak bin u yaj-
8 Por entonces habrá mucho adul- lujuria.
bel yajaulil tu kuch aj walkaj, tokuba tu jalal
Bolon Ajau k’atun terio. Tal es la palabra y el relato kan, yajaulil ti yan ti u
4Nadie podrá rebelarse, nadie

lae, ku t’an noj aj k’in del gobierno y la carga del katún 9 wich yetel u puksi- escapará de sus ardientes dardos,
Chilam Balam. Tu Ahau, tal como lo dijo el gran k’ali junaktsuk ti kab. pues gobernará sobre sus ojos y
jaabil 1872 años bin sacerdote Chilam Balam. Hasta el 5 P’enkech kalpach sus corazones en toda la tierra.
luk’uk Bolon Ajau. año 1872 durará el 9 Ajau. uchomi yani, p’enta- 5Todos se entregarán al exceso


Kauá capítulo 4 - Katún 7 Ajau K24 509 El Kauá dice erróneamente Tun, año.
510 También se traduce: estrella escorpión; equivale al Yappan
1560 a 1584, 1872 a 1896, y 2184 a 2208.
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní. nahua - Venus en su fase oculta.
511 Literal: Amaite K’awil, cuadro de cargadores. Representan

1Profesia K’an Kabaa 1Profecía del llamado K’an Kabaa la convulsión del orden cósmico.
512 También se traduce: brotará la flor de las nueve profundi-
u k’aba. 24 años u 508 . 24 años tiene el katún 7 Ajau.
dades (del inframundo). Simboliza la lascivia. El Maní vierte
Yol, corazón, como Yal, pétalo.
507 Conseguida con sumo trabajo. 513 Traduzco doble, pues juega con las acepciones de Ts’ibal:
508 K’an Kabaa, tierra roja. escritura y deseo (pecado).
141 142
kech kalpach ti pulan de adulterios. Durante todo el día u kichpamil chuplal 9Vendrán al hermoso matrimo-
yok tulakali. Lau pensarán en los pecados del día, kishpam jaanma, nio 518 el bello señor y la hermosa
tukul tu k’inil, u durante la noche pensarán en los kichpamjomma kich- mujer. Embellecerá la hermosa y
mank’in, kan tukul ti pecados de la noche514. Esclavo pam, bin ajauma ajau reinará el señor.
ak’ab u k’eban k’in, u junteel ti k’atune.
será el corazón de los voceros, los 10 En ese día despertarán los
k’eban ak’ab. U munil 10 Binisj ajan, aak ma
representantes, los sacerdotes y dormidos 519 y retoñarán los no
u puksik’al numal ajom, ma ajko ti tali u
jalach winikob yetel los profetas. despiertos. Y habrá siete días de
k’inil. Ti yan uuk k’in
aj k’in, aj bobatob. 6Entonces los huérfanos de gloria, de gloria repentina, gloria
tepali, wasut tepali,
6 Ti yetsik kuyejabtik madre y los huérfanos de padre jomol tepali, uuk súbita, siete días de gloria520.
u che yetel u tanich serán acechados y golpeados con k’inili u tepal. 11 Como ratas 521 serán entonces
ishma na, ishma yum. palos y piedras. Tanteando con 11 Yani winikilobe los seres humanos. En falso
Chaanuba shashah los pies, buscarán los seres joliloch. Aj pak’lenkab jurarán los que tienen el poder,
yok u winikil aj Uuk humanos lo necesario para chen pak’mab bin con culpa ostentarán la piel del
Ajau k’atun tanmuk’ u alimentarse en el katún 7 Ajau; tepalnalobi, bin u ocelote 522 , pues sus cuerpos
janal; joch koil t’an u de muy loco hablar serán sus k’ochint k’eulel te
t’an, koil shimbal u tendrán apariencia523 de venado
palabras, de loco andar su pasos. junpai balam, u k’ooj
shimbal. y de conejo524.
7El hambre empezará en Mérida kej, t’ul u winikil.
7 Ichkansijo uchom tu
12 Se burlarán de los pueblos del
12 Chejom chak’ojom
jop’ol, tupach yuk’la- y le seguirán todos los pueblos en país los poderosos gobernantes
chaanjan wich tu kab
jom balkaj tulakal. toda la tierra. De nueve grados de de la estera prestada525, el banco
tu peten tu tepal tu
Bolon ts’akab waj, gravedad será el pan, de nueve yajaulil aj majan pop, prestado y el poder prestado,
bolon ts’akab jau. grados el agua.
8 Ka tali yemel u 8Cuando se cumpla el katún,
yalish k’uk’, yalish bajará al agua el quetzal 515 , se winik, quien se alza sobre el pantano, y Waan winik, elegido.
518 La unión representa la iniciación suyuana; la novia es la
yashum waj, waan ti elevará sobre el pantano 516 el
ts’ats’, waan ti sabiduría. El verso alude al acrisolamiento por las pruebas.
precioso pájaro acuático, se 519 Se refiere a la resurrección espiritual.
bulushe yutsil winik. alzará sobre la ciénaga el bello 520 Este verso también se traduce: habrá un poder de siete días,
9 Tiish tali yutsil ajau
varón, el elegido517. un poder efímero, un poder fugaz, un poder de siete días, pero
tal lectura no me parece congruente. La semana de gloria es
hipérbole del estado de conciencia de los elegidos.
514 Literal: pensarán de día y pensarán de noche en los pecados 521 El contraste de los elegidos con quienes son como ratas

del día y los pecados de la noche. (mezquinos) es un recurso de acentuación por oposición.
515 La llegada del ave al agua-serpiente alude a K’uk’ulkan y a 522 Los gobernantes.

la probación iniciática de los dirigentes. 523 El Maní vierte K’ooj, apariencia, como K’ooch, gargantilla.
516 El pantano es atributo del Imish, dragón, signo del iniciado. 524 Significa que serán cobardes.
517 Traduzco doble, pues juega con las frases Waan ti bulushe 525 Alude a un gobierno delegado, como el colonial.

143 144
aj majan ts’am, aj cuando exhiban sus rostros para jani wil yajaulil los pueblos, duramente ordenarán
majan tepal. ser contemplados. kabobi, juntsolma ma y exprimirán a los hijos.
13 Lai kaaj tu t’an: bin 13 Se cumplirá la palabra: serán sajben ts’uiben palal 4 Zorros parecerán531 los puntales
u mukchete u jalach bin yak.
ahorcados los representantes de del pueblo532, los soportes de la
winikil kaj, u ts’its’il 4 Ets’uba ti ch’amakil
los pueblos, se acabarán los tierra, los sostenes, los represen-
ajaulil maya lai bin yokmalob kab, u sho-
yajaulil te aj Uuk Ajau
señores mayas cuando gobierne lobalob kaji, bailik u
tantes. Nadie confiará en ellos ni
la. Tu jaabil 1896 bin el katún 7 Ajau. En el año 1896 takul, u jalach escuchará sus enseñanzas. Vaga-
luk’uk Uuk Ajau. terminará el 7 Ajau. winikil. Mamak bin rán de un lado a otro, solitarios533,
uya kan yaalk’unik los gobernantes de los pueblos,

yol. Yajaulilob kabi buscando su alimento.
Kauá capítulo 5 - Katún 5 Ajau K24 kukulnak tu shimbal, 5 Serán ahorcados los que
1584 a 1608, 1896 a 1920, y 2208 a 2232. tu junal janal. escupen el pan, los que escupen el
Cotejo de los manuscritos de Tizimín I y II, Kauá y Maní. 5 Bin mukchajak aj
agua 534 . Se morderán las ratas,
tubul waj, aj tubul ja. disputarán los señores.
1 Profesia K’upul u 1 Profecía del llamado K’upul 526 . Ti u chibilamba jolil
k’aba. 24 años u 6 Muy culpable será entonces el
Este katún tiene 24 años, hacia el ochi, u ts’its’ilob
kuchlela; ti nojool sur está su pliegue. Sodzil527 es la pan de flores, el pan de guerra.
ajaulil.
yan u kots’. Sots’il u sede del katún 5 Ajau. Habrá mucho adulterio, mucha
6 Osh k’och u waj
jets’ k’atun ti Jo Ajau. locura, locas serán las palabras;
2 Cuando se asiente el 5 Ajau, se nikteil, u waj k’atun.
2 Bin chibiltanbanak
morderán los zorros528, levantará P’enkech kalpach, locos los ancianos, locas las
jolil ochi, lik’an u kal ancianas en el 5 Ajau.
el cuello el Señor Serpiente Vene- banban koil, koil t’an;
Ajau Kaan tumenob
nosa 529 para ofender con filosas kojpajan nushib, koj- 7 Caerá una lluvia de delgadas
uchom u ye k’ab t’an
palabras a los líderes naturales de pajan shnuk ti Jo Ajau. serpientes535 sobre la tierra, una
u batabil kaji, ti Jo
Ajau k’atunu k’in u los pueblos.530 7 T’ol t’ol kan chakil llovizna de piedras, como escupi-
jets’ lae. 3 Fiera y arrogante, huidiza y
u kaj, tikin lik’il, bai da, provocando sequía. De escasez
tun k’ashale, je tub. será su carga, de hambre su carga
3 P’isajom, k’awajom torva será la mirada de los Ku ts’ike u kuch, wij
puts’jom, p’usjan u gobernantes de la tierra en el - pero no mucha hambre, pues
u kuch, maiish jach
wich yajaulilob kabi katún 5 Ajau. Torcidos e irrespe-
ti Jo Ajau. Mookcha- tuosos serán los gobernantes de
531 Despreciables. El Maní vierte Ets’uba, parecer, como
Yokesuba, se confesarán.
526 K’upul, cortador. 532 Las autoridades tradicionales mayas.
527 Sots’il, lugar del murciélago, poblado al norte de Mérida. 533 Sin asistentes, pues se destruyó la jerarquía tradicional.
528 Es decir, se traicionarán los gobernantes. 534 Los que desperdician el alimento - los líderes coloniales.
529 Ajau Kaan, señor serpiente, las autoridades coloniales. 535 Literal: T’ol t’ol kan, hileras, hileras, serpientes, es decir,
530 El verso 2 aparece delante del katún 3 Ajau. delgados hilos de agua. Anuncia sequía.
145 146
wiji, yamjom u waj encontrarán pan en lo profundo jets’ yajaulil. 2 Por tres días será desplegada en
junpach k’ashil. del monte536. 2 Jailik u k’eulel Ajau Mérida la piel de la serpiente
8 Ti yulel u yanal 8 Cuando comiencen a llegar los Kan, jailik u k’eulel venenosa 544 , será desplegada la
t’ani Oshkee Nan Sas barcos y regresen los extranjeros, balam, Ichkaansijo ti piel del ocelote 545 . La Gran
u k’aba, ts’aik Shuch osh k’in u sut. Ek’el Estrella del Cielo546, la Señal de la
vendrá con una nueva palabra537
Wewet u k’aba, u Noj Kanal Yash Preciosa Luciérnaga es el rostro
chem chun u tal
la llamada Madre Muy Fría y Kokai Mut u wich
Blanca 538 , y dirá sus razones el del gobierno del katún 3 Ajau.
kabin juluk. yajaulil aj Osh Ajau
9 Lai u t’an aj k’in
llamado Anciano Florido539. k’atun.
3 De tres tortillas 547 será el pan,

Chilam Balan lae. Tu


9 Así lo dijo el sacerdote Chilam 3 Oshil waj u waj, sak años estériles en los que pasará
jaabil 1921 bin Balam. Hasta el año 1921 540 patai jabil chen bel un viento seco548 y se mostrará en
Iuk’uk Jo Ajau. durará el 5 Ajau. ik’ bin mananaki, el cielo la soberbia del poderoso
p’ajatnom je kanil tu Once Ayunador549.
tsikil tu tepal Buluk 4 Serán abandonados los señores
Kauá capítulo 6 - Katún 3 Ajau K24 Ch’abtan. naturales de los pueblos en las
1608 a 1632, 1920 a 1944, y 2232 a 2256. 4 Paashlajom pak’ta-
esteras y los bancos donde se
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel, Kauá y Maní. jan yajaulil kabi tu exhiben. De un tajo degollarán a
1 Profecía del llamado Napot Shiu
pop, tu ts’am. Sho- quienes se reclinan en la estera y
1 Profesia aj Napot
tom u kal aj tem pop, se reclinan en el banco los
Shiu u k’aba. 24 años 541 .
24 años tiene este katún, y aj ten ts’am, u balmil
u kuchmalela, junjun- también cada uno de los trece542. ocelotes del pueblo, los ocelotes
kab, chak bolai, chak
tultiob shan oshlajun. Zuyua 543 es la sede del katún 3 bob, sak bob.
rojos, los gatos rojos, los gatos
Suyua u jets’ k’atun blancos550.
Ajau, donde eleva su palabra y su 5 Num yol walak ya-
ti Osh Ajau, tik likil u 5 Se compadecerán y gemirán los
prédica; Zuyua es la sede de su kan tupach yajaulil
t’an, u bel; Suyua u
gobierno. kab otsiljomob t’an- gobernantes naturales de los
ob, chak wenko, sak pueblos con afligidas palabras,

536 Literal: en las espaldas del monte. Se refiere a la recolección
wenko, ti winik aj pues serán derrotados y acabados
de alimentos silvestres.
537 La evangelización cristiana. 544 Literalmente, el Señor Serpiente.
538 Personifica la muerte. 545 La piel de ocelote representaba los libros y la escritura; la
539El dios nahuat Shuchwewet, anciano florido, representa la de la serpiente, las cuentas calendáricas. La expresión indica
lascivia. que llegó el momento de rendir cuentas.
540 Error; el año correcto es 1920. 546 Venus.
541 Naa, linaje + Pot, perforar + Shiu (nahuat), precioso. Este 547 Escaso.

katún inicia con un verso del 5 Ajau que traslado a Kauá 5.2. 548 Literal: Chen bel, vano, es decir, sin agua.
542 Aquí se establece claramente el ciclo de los 312 años. 549 Significa que se verán los cielos sin nubes.
543 El Tizimín vierte Suyua como Suiwa, con el mismo sentido. 550 Los invasores. Rojo y blanco significan grande y mentiroso.

147 148
chinkoot, aj chinpa- por los blancos perversos, los 9 Jesh aj tem pop, aj lo que tragaron 557 , vaciarán sus
kat, aj mab yum, aj rojos perversos 551 , los hombres ten ts’ame bin u shek gargantas los del poder de tres
mab na, uchom tu desobedientes y atrevidos, que u luk’aje, uchik ti u días, los del trono de tres días.
ts’ok ts’its’il. niegan a su padre y niegan a su joyabal u kali aj osh Muy dulce, muy sabroso fue lo que
6 Uchom yanak mak- k’in tepali, aj osh k’in
madre. tragaron, pero tendrán que vomi-
tsil ti u yuchul kaan ts’am. Jach ch’ajuk,
6 Entonces ocurrirá un milagro en tarlo los codiciosos usurpadores,
ti kaane: Junab K’u u jach kii ka u luk’aje,
lo alto del cielo, y será visto y jewak ya bin u sheik los de las casas prestadas558, los
chan yojel uchom
conocido: de nuevo 552 estará el aj ts’its’il, aj kootse, que se sientan en la cabecera de la
kap’el yanil yok’ol
Ichkansijo yetel yanil Dios Único 553 en Mérida, y se aj jookmuk tsak, aj mesa y se hartan de comida.
yuk’laj balkaj. establecerá en toda la tierra. ma majan nail. 10 ¡Llanto de las moscas, llanto de

7 Bin uchbal p’ulush- 7 Se extenderán los advenedizos, 10 Ok’om yashkach, los tábanos en las encrucijadas de
jal u ets’ujom kab, u fundando pueblos y asentándose ok’om bulkum tu los caminos 559 , cuando vean al
ets’ajom peten. en todo el país554. Se desatarán los jokan be, pakatnom Once Ayunador! Llorarán por el
Chochpajom u wich, Buluk Ch’abtan! Bin banco, llorarán por la estera
rostros, se desatarán las manos, se
chochpajom u k’ab, yok’te u ts’am, yok’te perdida quienes niegan a su padre
desatarán los pies del país555. u pop aj mab yum, aj
chochpajom yok. y niegan a su madre.
8 Serán derrotados y acabados los
8 Kabin ts’okok, ts’i-
mab na.
11 Así está escrito en las piedras
ts’il lae, wa pakabal
pueblos, serán destruidos 556 por 11 Lai aj pab aj tun,
las epidemias y las pruebas, serán lai u wakunaj aj k’in labradas, tal como lo expuso el
kaj wa mayakimlal,
derrotados y acabados cuando se Ch’el, ts’ilame. Ich sacerdote Ch’el 560 . Cuando se
wa jaikabil, ts’okbal
ts’its’il lai yan ichil presente a gobernar el katún 3 kutal, ts’oi u tats’, establezcan los extranjeros, serán
yajaulil Osh Ajau Ajau - dijo el Chilam Balam. ts’its’iil al, ts’its’iil derrotados los mayas sin cesar561,
k’atun, tu t’an 9 Quienes se reclinan en la estera y mejeni. serán vencidas las hijas y vencidos
Chilam Balam. se reclinan en el trono vomitarán
12 Yan kochom lai u los hijos.
ch’aaj, u tunil tu t’an 12 Así, en la antigüedad 562 , fue

551 La frase también se traduce: los grandes perversos, los
perversos mentirosos. 557 Esta frase muestra el descontento por la clase dominante
552 Respecto a la primera invasión, en la década de 1530. ancestral, lo que explica en parte el éxito de los invasores.
Puede ser alusión moral, pues los anahuacas interpretaron la 558 Majan, renta, sustituto. Se refiere a los linajes ilegítimos.

invasión como castigo por el abandono del culto antiguo. 559 Símbolo de perplejidad e incertidumbre de los pobladores.
553 Los cristianos. 560 La introducción asigna el katún a Napot Shiu, pero este
554 Se refiere al reasentamiento de los pueblos. verso lo atribuye a Ch’el, y, el siguiente, a Chilam Balam.
555 Se desatarán los lazos sociales y las estructuras políticas. Quizás se trata de una aglomeración de textos.
556 El Maní vierte Pakabal, destruido, como Pachajal, 561 Describe la desmoralización ocasionada por las rápidas y

apropiado. El texto contrapone el impulso fundador colonial continuas victorias españolas sobre los estados mayas.
con el despoblamiento causado por las epidemias. 562 Literal: Yan ch’aaj, por anticipado.

149 150
ts’ilam, lai u yalaj escrita la palabra en la piedra, y tabi, ti yemel sum te y descienda la Señora del
Chilam Balam. Utial así la declaró el Chilam Balam. its’ tu k’in yan ka em Corazón del Agua Turbia, la Señora
tu u uuts’ tun u ts’ok- Cuando llegue el pliegue de los Ishpuk Yolja, Ishwal Lechuza Voladora569.
sik u t’an: tan jits’il, años, se cumplirá su palabra: Ikim. 3 Muy mala será la presencia570 ,
ts’its’il al, ts’i-ts’il 3 Oshk’as u ta, osh-
serán extinguidos, vencidas las muy mala la apariencia, muy mala
mejen chaktun k’as u tak’, oshk’as u
hijas, vencidos los hijos por la la pisada del Cojo571, muy mala la
unmia, tumenel tu tom, oshk’as ti yol tu
jaabil yajaulil ts’its’il gran miseria, pues en esos años voluntad del gobernante, muy malo
yajaulil, oshk’as u
lae. reinará la codicia. el pensamiento del gobernante.
tukul ti yajaulil.
13 Jach 13 Cuando se colme el exceso de 4 Quienes vivan en el katún 1 Ajau,
ya bin 4 Bin yilab mash ku-
ts’okbal, wa jaikabil sufrimiento, será destruido y se shan k’esan ajauobi verán la ruina de los señores natu-
u ts’ok. Jibinaki wil, acabará el mundo 563 . Quizás ti Jun Ajau k’atun rales. El Cuadrado Divino572 será
ma uchumie, lai jai- ocurra - y quizás no564 - que, de lae. Amaite K’awil u el rostro de su gobierno.
kabil u kap’el. U t’an nuevo, sea destruido el mundo565. wich yajaulil. 5 Cuando se presenten los extran-
aj k’in Chilam lae, ka Así dijo el sacerdote Chilam cuando 5 Bin ti yan peknak
u tsolaj u kuch Osh jeros, se estremecerá el país, se
explicó la carga del katún 3 Ajau. peten, peknom estremecerá la redondez de la
Ajau k’atun lae.
pepekteni balkaji,
tierra y se estremecerá Mérida, el
peknom chumuk
kab, tu pol peten
centro de la tierra y cabecera del
Kauá capítulo 7 - Katún 1 Ajau K24 país.
Ichkansijo.
1632 a 1656, 1944 a 1968, y 2256 a 2280. 6 Cuando se establezcan y entren
6 Ti yan yok’ol aj
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní.
kats koots matani, aj a gobernar los mendigos despoja-
1 Profesia Son Kej u 1 Profecía del llamado Soon Keej majan k’ok’, aj majan dores, los usurpadores de la
k’aba. 24 años kuch- 566 . 24 años tiene este katún, ts’am, aj majan pop máscara prestada 573 , el banco
malela. Emal567 es la sede del 1 Ajau. ti yajaulil, ti u yuchul prestado y la estera prestada,
2 Emal u jets’ k’atun, kuchlamtamba bin llegarán al colmo los pecados de
2 Bajarán sogas, bajarán cuerdas
ti Jun Ajau. Ti yemel ts’okebal aj ts’its’bik los codiciosos señores sobre los
para asperjar
568 cuando se presen-

propio del hisopo católico para asperjar agua bendita.
563 La frase Jai kabil, destruir, connota la llegada de huracanes, 569 Estos nombres representan la sequía y los malos augurios.

lo que recuerda que el Sol anterior fue destruido por el viento. 570 Literal: Ta, bulto, imagen.
564 Esta frase demuestra que los chilames no interpretaban 571 Literal: Tom, pisar como cojo, referencia a Bolon Yokte,

sus profecías como fatalidades, sino como probabilidades. patrón de este katún; ver Kauá 2.2.
565 Se refiere al mito de las cíclicas destrucciones del mundo. 572 Los cuatro cargadores representan la convulsión.
566 Son, árbol guaicán + Kej, venado. 573 Juega con los sentidos de K’ok’: máscara y sustituto. La
567 El Tizimín vierte Emal, bajada, como Mal, paso. máscara era atributo de los gobernantes; su sustitución y el
568 Asigna a las cuerdas para ahorcar el atributo de rociar, préstamo de la estera aluden a la llegada de un nuevo poder.
151 152
ajaulil u mejen aj hijos de los sacerdotes 574 y las t’ani. Tu kuch Jun 10 Se entristecerán los gobernan-
k’in, yal ishtitibe. hijas de las virtuosas575. Ajau k’atun wale, tu tes naturales cuando venga una
7 Ok’om yashkach, 7 ¡Llanto de las moscas, llanto de t’an Chilam Balam aj nueva581 palabra. Tal es la carga
ok’om bulkum k’in ka u tsolaj u del katún 1 Ajau, según dijo el
los tábanos enloquecidos, cuando kuch k’atun lae. Tu
koopajom kabin sacerdote Chilam Balam cuando
sea despoblada la tierra y t’an lae tu k’in lae.
pashak balkaji, bin u explicó la carga de este katún. Esta
kokouba kabi, aj
pisoteados, arrasados, controlados
y pacificados los pueblos por es su palabra para ese tiempo.
tashtal, aj aktal,
kabin ts’emak tumen amenazas de guerra!
u yayan t’an k’atun! 8 De un día será el gobierno576 de
Kauá capítulo 8 - Katún 12 Ajau K24
8 U jun k’in tepal aj quienes se reclinan en la estera y 1656 a 1680, 1968 a 1992, y 2280 a 2304.
tem pop, aj ten ts’am se reclinan en el banco en la Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní.
petene Maiku capital y las provincias del país, los
tsukubtee, ti u pul que demandan tributos, los rojos 1 Profesia Ajau Tuyu u 1 Profecía del llamado Ajau Tuyu
t’an, chak wenko, perversos, los blancos perversos, k’aba. 24 años kuch- 582 . Este katún tiene 24 años,
sak wenkobi, baobi los que acechan, maquinan y malela, ti chik’in yan u hacia el poniente está su pliegue.
wil much kochome kots’. Saklaktun Maya- Valladolid y Mayapán son las
amenazan con cuchillos, en el
osh yeel osh yal aj pan u jets’ k’atun, ti
colmo de la codicia. sedes del katún 12 Ajau. El Mono
tok’, u ts’ok ts’its’il. Lajka Ajau. Yashal
9 En el katún 1 Ajau vagarán por
Chuen u wich u
Precioso es el rostro de su
9 Ti Jun Ajau wale
toda la tierra 577 los hermanos yajaulil tu kaanil. gobierno en el cielo.
sutpajem aj kuch
2 Entonces habrá muchos crea-
lum its’inobi yuk’laj menores que sostienen la tierra, 2 Ti uchom junak
kab. K’ak’ luum u pues la tierra se incendiará con junak aj menil, junak dores583, muchos sabios, muchos
t’am ti tal u jabil guerras. Se consumirán en la aj its’atil, junak aj esili, y poderosos chamanes584.
ts’ets’iil al, ts’ets’iil marcha578 las hijas pequeñas y los ti yan yuchul. 3 Cuando venga a presentarse
mejeni, mukui al, hijos pequeños579, las hijas de las 3 Ti jok’om yan yuchul desde el cielo el poderoso sacer-
mukui mejeni. palomas y los hijos de las ti kaanil aj k’in, kumla- dote 585, se sentará en el banco y
10 Ok’omjan yol ya-
palomas580.
jaulil u ulom u yanal 581 El Maní, tratando de justificar la cristianización, vierte
Yanal, nuevo, como Yasal, mejor.
574 El Maní interpreta T’int’in, ballestas. 582 Ajau Tuyu, señor barbado.
575 Ver Chumayel 8.12 y Kukeb 16.5. 583 Maní: Menil its’atil esili, creadores, sabios, chamanes;
576 Significa que se suplantarán, no serán estables. Tisimín: Nunil its’atil ets’il, tontos, sabios, imitadores; Kauá:
577 Huyendo de las guerras. Menel (Menil) Its’atil.
578 El Maní vierte Tal, caminar, como Kutal, sentarse. 584 Posteriormente, Esili significó brujería, pero, cuando se
579 Rectifico Ts’its’iil, perverso, como Ts’ets’iil, menor, pequeño. escribió esta profecía, parece que se refería a los sanadores.
580 La paloma es símbolo de humildad y menosprecio. 585 El dios patrón del katún y de los artistas, Yashal Chuen.

153 154
jom tu ts’am, tu pop, ti en la estera, y tomará la máscara ajom u tsij, jewak Ajau: se establecerá un gobierno
balam k’ok’ob jok’ob; de ocelote 586. De seis generacio- manajom u waj. firme, habrá gobernantes que
washts’ak u tepal. nes 587 será su gobierno. 8 Pakabal u ts’ok wa recibirán respeto, pero será
4 Uchom kiki batabili, mayakimlal, tu ts’ok u
4 Alegres estarán los dirigentes, necesario comprar589 el pan.
kiki ajaulili, kiki yanjal u mash k’in, u
alegres los señores, alegre la 8 En el pliegue del katún590 serán
winikil, kiki al mejenil mash k’atun aj puch’
yuk’laj jem ti kab,
gente, alegres los hijos en todas tun.
destruidos por la epidemia, serán
kuch pachjom aj jolil las provincias de la tierra, pues 9 Wakte ti jab utsi,
acabados cuando lleguen los
ochi, bin u p’atab u se retirarán los zorros, abando- perversos sacerdotes con los per-
wakte ti jab lobi shan,
majan pop, u majan narán la estera prestada y el ku utsak tu katen
versos guerreros apedreadores.
ts’am, ka shik nak banco prestado, se irán hasta el yambik tampulob 9 Seis años serán buenos y seis
tankab, nak’ pok che. fin de la tierra, hasta la desierta shoteb k’atun. años malos, y de nuevo habrá
5 Kiotsiljom winikil extremidad. 10 Bin tojkintik, bin años buenos, cuando se alternen
kaji, kiotsillob kaj. Kiki 5 Se alegrará la gente de la tierra chaanak u t’an ja utial los cortes del katún591 .
batabil, kiki winikil y se alegrarán los pueblos. ajawi bin utsak kaji, 10 De consuelo y alivio será la
manan tun ch’amak Alegres estarán los dirigentes, mananjom u chamakil,
minan tun koojtakil
palabra de los señores592 , para
alegre la gente, porque ya no manan koji, manan
bin chibalnaki. gozo del pueblo, cuando no haya
habrá zorros ni pumas que sabini, mananjom aj
6 Bin kiotsilak kajom, chibali, jots’an yich’ak
zorros, pumas ni comadrejas
vengan a morder. mordedoras, cuando sean arran-
utsjum kabobi yuk’laj uchi balam.
6 Se alegrarán los pueblos, cadas las garras del ocelote.
kab manan kab koji, 11 Kushlajom kabi,
manan ch’amakob, prosperarán los pueblos en toda kushlajom peten ti
11 Sobrevivirá el pueblo, sobre-
mananjom sabini utial la tierra cuando no haya lobos, yoshlajun uuts’ok k’a- vivirá el país en el décimo tercer
ts’uts’ik u k’ik’el zorras ni comadrejas que chupen tun Lajka Ajau wale. pliegue593 del katún 12 Ajau.
winiki, manan aj kok la sangre de la gente, cuando no 12 Lai u bel yetel u t’an 12 Esta es la crónica y la palabra
ajaulili minan kokin haya gobierno que ofenda ni ka u tsolaj noj aj k’in que explicó el gran sacerdote
yajil u tepal ajaulili, gobernante que agravie en el
ma jaubil ets’bil, ma
poder, cuando no haya hipócritas 589 El Maní vierte Manajom, se comprará, como Minan, no.
uchom aj majan k’oji.
oportunistas ni sustitutos Significa que faltarán alimentos.
7 Bin uchpajak tu prestados . 588 590 Las subdivisiones del katún; vea el verso siguiente.
yajaulil u kuch Lajka 7 He aquí lo que ocurrirá cuando 591 Yasbik, alterno + Tampulok entre sí + Shoteb, corte. Los
Ajau k’atun. Lai yan u
gobierne la carga del katún 12 katunes K24 se organizaban en cuatro Shoteb, cortes de seis
tepal, yan yajaulil yan
años, relacionados quizás con el mecanismo de traslape de
katunes; ver Chumayel 8.7 y Tizimín 3.6.
586 Autorizado. 592 El Maní vierte Ajawi, señores, como K’ul ajau, divino señor,
587 Largo, estable, exitoso. para atribuir la bendición del katún al dios de los cristianos.
588 El gobierno colonial, delegado a través de gobernadores. 593 En su año trece, cuando comience un corte positivo.

155 156
Chilam Balam. Bin uch- Chilam Balam. Se cumplirán en jabil yani mananjom el pan y el agua del katún, de tres
uk ti u munil ch’iba- los hijos de los hijos 594 , se waj. Osh yetel kup u tortillas será su pan.
lob, uchmale ki u t’an cumplirán en el futuro las waj yetel yaal, oshil 4 Atado estará su rostro603, atados
ka yalaj Chilam uchie. palabras que dijo el Chilam. waj u waj k’atun.
4 K’ashan u wich,
los gobernantes de los pueblos,
perdidos 604 y trastornados los
k’ashan yajaulil,
Kauá capítulo 9 - Katún 10 Ajau K24 satai jelak k’ini kaji,
sacerdotes y los representantes,
jalach winikob yetel sus súbditos y sus hijos. Hambre es
1680 a 1704, 1992 a 2016, y 2304 a 2328.
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní. u kuchteelob kanlil. su carga.
Wiij u kuch. 5 Entrarán las riñas y los pecados
Profesia Shul 1 Profecía del llamado Shul
1
5 Ok’an yak’lal u en la tierra, sonará el tambor de
K’umche u k’aba. 24 K’umche595. 24 años tiene el katún k’eban balkaaji, pek- guerra y sonará la sonaja, se es-
años kuchmalela, 10 Ajau, Diez Chablé es su sede. El najom pash, peknom tremecerán los cuatro cargadores
Lajun Chable u jets’ Señor Diez 596 veces Negador del sot, peknajom kantul de los rumbos cuando llegue el
k’atun, ti Lajun Ajau. bakabi ti ulaj ch’abal
maíz597 es el rostro de su gobierno; terremoto que golpeará las
Lajun Chaan-nal u u ch’abal u pach u
wich ti yajaulil; Kit
el Señor Gran Mentiroso es su espaldas de las ceibas que
rostro en el cielo; el Señor Gran yashcheel kabi.
Bolon wa u wich tu sostienen la Tierra605.
6 Tish bin ulaj kola-
kanil, Kit Bolon wa u Mentiroso es su sacerdote598. 6 Entonces vendrán los extranjeros
2 Serán enlazados los árboles599 y bal yek’il, kal kukup,
k’in. con la palabra verdadera 606 a
u jajal t’an. U kots’
2 U k’asheb cheob arrancados los puntales que sostie- pop, kots’pajan, ti alborotar al pueblo, a cortar el
kak’ tak’tajbe kanlot nen los cuatro600 rumbos del cielo. walak u shijul aliento607 y a apretar las gargantas.
patjom be kulti 3 Se interpondrán años estériles601, balkaje. Se enrollará la estera608 y, cuando
kaane. en los que faltará el pan. De bayas 7 Tu se enrolle 609 , será limpiado el
kuch Lajun
3 Ts’atui sak patai
de árbol ramón y jícamas602 serán Ajau wale, tu t’an mundo.

594 El original es más gráfico: Munil ch’ibalob, tiernos vástagos. 603 El rostro atado representa la inconsciencia; Kauá 12.3 lo
595 El Maní vierte Shul K’umche, sembrador de calabazas, interpreta como tristeza.
como K’um Chan, calabacitas. 604 Juega con ambos sentidos de Satai: perdido y extranjero.
596 El Maní, probablemente por error, interpreta Jun, uno. 605 Las ceibas son las fuerzas del orden; su convulsión implica
597 Chaan, no imperativo + Nal, sufijo de actor, mazorca. el trastorno de la sociedad.
598 El Maní vierte U k’in, el sacerdote, como Tak’in, oro. 606 Jajal t’an, verdadera palabra, es el nombre de la enseñanza
599 Para tirarlos. cristiana, no un calificativo. Su sentido secundario de incitar,
600 El Kauá vierte Kan, cuatro, como Kat, apócope de Katen, alborotar, me obliga a traducir doble.
doble, indicando que el cuatro se forma con la cruz cósmica. 607 Literalmente: Kolabal yek’il, arrancar el espíritu.
601 El Maní vierte Patai, estéril, como Pak’ai, devolver. 608 Se refiere al fin del ciclo de los katunes K24 con el 10 Ajau.
602 Es decir, comida de desespero, poco alimenticia. 609 El Maní interpreta Kushane, enojo.

157 158
Chilam Balam. 7 Tal es la carga del katún 10 Ajau, juli Kit Bolon Wa - u Mentiroso, el rostro de su
Ok’om olal yani ti según dijo Chilam Balam. Tristeza wich tu yajaulil gobierno en el cielo. Racionado,
yajaulil tu kuchjab habrá en los días en que gobierne kaanil. Oshil k’il waj, escaso será el pan, faltante,
tu k’in, tumen Jajal este cargador - es la voluntad del to k’il jaa. escasa el agua.
Junab K’u wale. 3 Jolkan u kan mamak
Verdadero y Único Dios. 3 Habrá una enseñanza de guerra
u tsik, aj tibesaj u kaj
tu waaj, tu yaal. Otsil-
que no tendrá respeto de nadie,
Kauá capítulo 10 - Katún 8 Ajau K24 jom tsiljom chak’an, que despreciará el pan y el agua
otsiljom wits del pueblo. Empobrecerán y se
1704 a 1728, 2016 a 2040, y 2328 a 2352.
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní. Chak’anputun. arruinarán los llanos,
4 Osh seljom, bin tsak- empobrecerán los montes del
1 Profesia Tukuch u 1 Profecía del llamado Tukuch610. labak tumen tulakal, Chak’anputun617.
k’aba. 24 años kuch- 24 años tiene el katún 8 Ajau, manan u yaal chak’ani 4 Habrá una gran necesidad, por
malela Washak Ajau asiento del año 611 en que fue mo, maish najomish todas partes buscarán los
k’atun, kuljii tu kuch- derrotada y despoblada Mayapán yalil ubalil witsi. pobladores, pero no habrá agua
jaab ka uchi pakajul 612 . Hacia el sur613 se orienta el 5 Yuk’tak’ ti kab yajlaj
pakabal Mayapan lae;
en los pozos de los llanos, ni aun
katún 8 Ajau, Lajún Chablé es su yuk’laj peten tusinil encontrarán agua en los montes.
ti nojol yan. Lajun
sede. El Cuadrado Divino614 es el yan tu kabi bakabi ti 5 Sufrirán todos los pueblos en
Chable u jets’ k’atun ti
rostro de su gobierno. ka tali, tu k’in emon
Washak Ajau; Amaite
K’inich K’ak’mo tu todo el país cuando venga a esta-
K’awil u wich yajaulil. 2 Cuando se establezca el katún,
petel tu tepali. blecerse en la tierra el cargador
2 Ti u waaj, ti yaal por su pan y su agua vendrá de 6 Ti emomish u yanal
618 , cuando descienda con todo su

oklistuba tish jool tu cabeza 615 el Señor 616 Gran kab ti yuchul ch’a toj poder el Señor Guacamaya de
tumen aj ch’in k’oot, Fuego de Rostro Solar619 .
6 Entonces bajará otro pueblo620 ,
610 Tukuch, cargador, gobernador.
tumene aj ch’in
611 Literal: Kuchjaab, cargador del año.
pakab, tumen nab aj y cobrará venganza por el atre-
612 El verso 11 confirma que Mayapán fue derrotada en el 8
mab na, aj mab yun u vimiento y la desobediencia621 de
Ajau. En clave K24, este katún se extiende de 1392 a 1416,
pero el Maní aclara: “los españoles fueron vistos por primera cabeza es atributo de las deidades del inframundo.
vez en esta tierra de Yucatán sesenta años después de la 616 El Tizimín dice Shit, brotar; lo rectifico como Kit, señor.

destrucción de Mayapán”. Puesto que su primera aparición fue 617 Nombre del país.

en la década de 1510, el katún 8 Ajau aludido es de clave K20 618 Bakabi, cargador, también se traduce vertedor (de agua).

y se extiende de 1440 a 1460. 619 Personificación del esplendor solar, la sequía y la guerra.
613 Este katún se orienta al Este. El verso se refiere al año en 620 Los españoles. Dice Emom, bajará, pues la cosmogonía

que cayó la ciudad - probablemente, el 5 Conejo de 1458. anahuaca ubica el este hacia arriba.
614 Personificación de los cuatro rumbos y sus cargadores. 621 El Tizimín vierte Ch’in k’oot, desobediencia, como Chiu,
615 El Tizimín vierte Juli, viene, como Uli, regresa. La caída de nodriza.
159 160
k’och yajaulil tu los que no tienen nombre622, los K’inich K’ak’mo. en verdad, dentro del katún 8
Chich’en yetel yajaulil que desprecian a su madre y 10 Ti tali jaulajom Ahau: serán derrotados cuando
u chik’ak’nab, desprecian a su padre623, por los kaan, noklajom nosh- entre el Señor Guacamaya de
7 Aj shaman kab yan lajom luum; ti uchum
pecados de los gobernantes de Fuego de Rostro Solar.
bakab, kabin tak tu Chichén y los gobernantes de la jaulajom kaane, sipki 10 Entonces se abrirán los cielos
chi bajun u k’uchi wil costa. bin chakanakob u 629 , y se volteará y sacudirá la
tulakalob lik yajauli- 7 Al norte de la tierra estará el
jalach winikilob kaje.
lob kochome. Emon 11 Binish
tierra630. Y, cuando se abran los
t’ilak u
jalal, emom chimal, cargador624 cuando sean enviadas cielos, se manifestarán los
kalob yajaulil kabi,
emom ch’omal yok’ol todas sus culpas sobre los gober- mukchejunob tamen
pecados de los representantes de
pashebalob, aj yanyan nantes. Caerán flechas, caerán aj ten ts’am, aj ten la tierra631.
joyan, tepalob aj ten escudos625 y buitres626 sobre los popobe. 11 Serán ahorcados los señores
ts’am, aj ten popob. desterrados627 , sobre la multitud 12 Jeish okti nokpa- de los pueblos, serán ahogados
8 U mejenob u joyebaj de los exiliados, sobre los jom luume, aj los que se reclinan en el banco y
keban Aj Itsaob, poderosos que se reclinan en el chinkunajbailob, aj se reclinan en la estera.
yalobish ishjijits’obe, trono y se reclinan en la estera. mabalob, aj mabal- 12Cuando se estremezca y voltee
k’och u ts’ok ts’its’il 8 Serán kunabalobe tu ts’ok.
destruidos por sus la tierra, serán exterminados los
k’ash, u t’an k’atuna Ok’om yashkach,
lae. Pach’ tun, yani
pecados los hijos de los exiliados humildes, los insignificantes632 y
itzaes, castigadas por sus culpas ok’om bulkum tu
pakabal, yani u ts’ok jokambe! U yok’olob. los despreciables. ¡Llanto de las
tumen aj sits’ilob las hijas de las escarnecidas, es la moscas, llanto de los tábanos633
13 Lai u t’an Washak
ajaulilob. palabra del katún 628 . Serán en los atajos de los caminos! Y
Ajau k’atun wale,
9 Bai chakanil bin apedreados, derrotados y llorarán.
jek’lai uchki pakabal
ulibal aj K’inich K’ak’- exterminados por los ambiciosos 13Esto dice el katún 8 Ajau, en el
Mayapan. U k’as u t’an
mo; ti jach yuchuk’ile gobernantes extranjeros. k’atun, baili bintabal u que fue derrotada Mayapán. Mala
yuchuli ichil Washak 9 Esto es lo que manifiesta el
t’an kabin sutnak tu es la palabra de este katún, por
Ajau K’atun wale: retorno del Señor Guacamaya de kaaten. Tu t’an aj k’in siempre se cumplirá su palabra
pakabal bin okbal aj Fuego de Rostro Solar. Ocurrirá, Chilam Balam, ka tu cada vez 634 que regrese. Así lo

622 Los que niegan su origen. 629 El cielo es metáfora de la conciencia.
623 El Tizimín vierte Yum, padre, como Yan, estar. 630 Se sacudirá para asentarse. Se refiere a un cambio de ciclo
624 Esta no es la orientación del katún, sino la de su año inicial, con la probación de los moradores.
de signo Pedernal. El rumbo norte augura la muerte. 631 El Maní vierte Kab, tierra, como Kej, venado (emblema del
625 El Maní vierte Chimal, escudo, como Ch’imal, pago. sacrificio), al asociarlo con la oración siguiente.
626 Los buitres que siguen a la batalla. 632 Literalmente, Mabalob, los que son nada.
627 Se refiere a los mayas desarraigados por la guerra. 633 Las moscas y tábanos representan al pueblo llano.
628 El Tizimín sintetiza: culpable será la palabra de este katún. 634 El Tizimín vierte Kaaten, de nuevo, como Katun, entonces.

161 162
ts’ibtaj u wojil u wich, dijo el sacerdote Chilam Balam, y winikil, yaj tanlajul. cuando sean capturados los seres
k’atun ichi Washak lo escribió 635 con signos e 4 Ti tali Wak Ajau humanos con trampas y reducidos
Ajau lae. imágenes en el katún 8 Ajau. k’atun wiilnom che, a dolorosa servidumbre.
wiilnom tunich, chak 4 En el katún 6 Ajau comerán
mitan wij u kuch.
Kauá capítulo 11 - Katún 6 Ajau K24 palos, comerán piedras, un
5 Kimen kulan ti pop,
hambre infernal640 es su carga.
1728 a 1752, 2040 a 2064, y 2353 a 2376. kulan ti ts’am, shotan 5 Matarán a quienes se sientan en
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Kauá y Maní. u kal u jalach
winikilob kaji, bin la estera y se sientan en el banco,
Profesia Kit Kowat 1 Profecía del llamado K’it Kowat
1
kulakobnak’ kotnak’ degollarán a los representantes
Chumayel u k’aba. 24 636 de Chumayel. Este katún tiene
jojnak’ tankab, tumen de los pueblos, arrojarán de sus
años u kuchlela, ti 24 años, hacia el norte está su aj makil tajlelobi, tu- podios641 a quienes se sientan en
shaman yan u kots’. pliegue. Uxmal y Uuk Yabnal men p’is u kajlau, kaj los patios, los que vienen a
Ushmal, Uuk Yabnal
Jubnal637 son las sedes del katún 6 tu t’an ma na minan ahorcar y a quemar, a disparar642
Jubnal u jets’ k’atun u shul tu ts’i yol.
Ajau. El Señor Guacamaya de sobre el pueblo y a ahogarlo, los
ti Wak Ajau; K’inich
K’ak’mo u wich ti Fuego de Rostro Solar es el rostro 6 Ti u jok’ol ich lumil
fornicarios 643 sin madre, cuyas
yajaulil kaanil. de su gobierno en el cielo. che, ich lumil tunichi, maquinaciones644 no tienen fin.
2 Desvergonzados, ofensivos serán ti oshten uchom 6 Saldrán los moradores a los
2 Chik, k’abak u wich,
kochomi u chakil
ko u t’an ti uchom los rostros, locas las palabras de montes y los pedregales, pues, por
kup’il waj, chak
oklistubai ti u quienes se establezcan y constitu- mitan wiij. tres veces, habrá una grave caren-
wakuntiuba tepal, yan en el poder, quienes se 7 Pakabal cia de pan, un hambre infernal.
wa wenikuba aj tem uchomi
reclinen en la estera y se reclinen oshk’as tepali, oshtul 7 Castigados por sus acciones
pop, aj ten ts’am. en el banco para dormir. En la
Oklistuba tusanil. aj ten ts’an, aj ten serán los malvados señores, todos
mentira se establecerán. pop. los que se reclinan en el trono y se
3 Tu ya tulil tu sijnalil
3 Tristes estarán todos638 los naci-
bin ulu sab jomol tsa,
8 Bin yanaki tu kam- reclinan en la estera.
dos cuando llegue la guerra con pis tun, u paktish u 8 Cuando se establezca el cuarto
jok mukuk tsa u
violentos estallidos de pólvora639, pach t’an; ti tun yan

635 El Tizimín lo pone en primera persona: Ts’ijtech, yo escribo. 640 Literalmente: una gran hambre infernal.
636 Kit, señor + Kowat (nahuat), serpiente. El Maní vierte Kit 641 La plataforma donde se colocaba el banco del Jalach Winik.

como Sit, nombre de una planta. 642 P’is, tirar. El Maní añade U waaj, su pan, interpretando P’is
637 Siete Casas Grandes y Arruinadas, apodo de Chichén Itzá. como medir o probar, en alusión al Lenguaje de Suyua, cuya
Complemento al Tizimín (Uuk Yabnal, siete casas grandes) con clave era el alimento.
el Kauá (Jubnal, casas arruinadas). Ver Profetas 4.19. 643 Interpreto Kaj tu t’an como Kaj t’an, fornicario.
638 El Maní vierte Ya tuli, todos tristes, como Yek’il, estrellas. 644 Interpreto Ts’i yol, imaginación, como maquinación
639 El Maní vierte Sap, pólvora, como Tus, mentira. perversa. El Maní vierte T’an ti yol, las palabras de su corazón.
163 164
ush tepali, ti tu yan año del katún, volverán a sus Wak Nal, Uukten U Sufriente 650 Chichén Itzá es su
ajaulili tu ts’oke. pecados645. Entonces serán arro- Yail tu Chich’en Itsa sede.
9 Ma kul k’in bin jados los poderosos y acabados lae, wak chuu, wak nal 2 Cerrados tendrá los ojos 651 ,
jaulak luume, ka los que gobiernan. u jets’.
hacia el sur estará la sede del
noklak tu kaaten. Ma 9 No faltará mucho tiempo para
2 Makchajom u wich,
Señor Ladrón del Agua 652 , el
manom k’in tu t’ikal ti nojol yan jets’ aj
aj tem pop, aj ten
que la tierra se voltee y vuelva a Bakokol aj Bal Kab, u
Señor de la Tierra - pero 653
ts’amobish, maishbal voltearse 646 . No para siempre ne sats’tamba aj cuando se enlacen 654 los carga-
putjom patjan ti alzarán sus arrogantes cabezas ni Bakokol kochom. dores655 por sus colas.
yajaulil lai. conservarán su poder usurpado 3 Makan u wich,
3 Cerrados tendrán los ojos,

10 U t’an u k’atun lae, quienes se reclinan en la estera y kimen u wich u muerta la mirada los gobernan-
ku talele je lai u wich el banco. yajaulil. Yok’ol inal u tes naturales. Llorarán por su
u kuch u wojil uuts’jil 10 Esto dicen los signos del katún, waj, yok’ol yaallish, u pan de maíz, llorarán por su
aj Wak Ajau k’atun cuando vengan a mostrar su balik u tsikil u t’an, agua 656 , porque se negará el
wale. rostro y su carga en el pliegue del sinikil u t’an tu junal. respeto a su palabra657, a todas
katún 6 Ajau. U k’at tsikil, jewak ma sus contradictorias palabras 658 .

Kauá capítulo 12 - Katún 4 Ajau K24 650 El título Uukten U Yail, siete veces sufriente, alude a la ruina

1752 a 1776, 2064 a 2088, y 2376 a 2400. de la ciudad; tal vez encierre un lamento sobre su destino.
651 Por la tristeza; ver verso siguiente.
Cotejo de Tizimín, Chumayel I y II, Kauá y Maní I y II.
652 El título Aj Bakokol (de Bak, derramar agua + Okol, robar)

1Profesia Uluak Chan 1 Profecía del llamado Uluak’ alude a la sequia; juega con Bak okol, entrar el bastón en la
u k’aba. 24 años u Chan647. 24 años tiene el katún 4 tierra seca, y Ba kokol, miserable, en alusión al hambre.
653 Este katún se orienta hacia el Oeste; el término Kochom,
kuchlela, Uukil Yabnal Ajau; su sede es Siete Casas
u jets’ k’atun, ti Kan pero, indica que el rumbo sur alude al siguiente katún.
Grandes648, Siete Casas Antiguas, 654 Rectifico Sastamba como Sats’tamba, alargarse, darse. Se
Ajau, Uukil Jaabnal,
Siete Casas Afrentadas 649 , Seis refiere al empalme de este katún con el siguiente. Los
Uuk Chanal, Wak chuu,
Celdas, Seis Casas, la Siete Veces anahuacas representaban el cumplimiento de los ciclos como
una serpiente que muerde su cola, y, su enlace por
645 El cuarto año de este katún es 1732. Tal vez se refiera a la “hospedaje” o traslape, como cadenas de serpientes.
represión de la revuelta comenzada en Chiapas, en 1727. 655 Vuelve a usar el nombre propio del cargador, pero por su
646 Literal: Noklak tu kaaten, dos veces boca abajo. La frase función calendárica como Bak, columna; de ahí mi traducción.
alude a un tiempo de probación y renovación de ciclo. 656 El Kauá lee Yaal, agua, como Innal; rectifico Inal, mazorca.
647 Uluak Chan, serpiente que viene. 657 Significa que cesará el tributo tradicional. El Maní vierte
648 Este título de Chichén Itzá alude a sus edificios principales. Tsik, respeto, como Sinik sinikilob, enjambres de hormigas.
649 Sólo el Kauá menciona los títulos Uukkii Jabnal, siete casas 658 Refleja la perplejidad de los poderes tradicionales frente al

antiguas, y Uuk Chanal, siete casas afrentadas (arruinadas). reto colonial.


165 166
yolaj tsik bai u bel Pedirán respeto, pero no será waj, u waj k’atun. manta 659 . Elevarás palmas660 en
yajaulil kabob. respetado ni acatado el oficio de 10 Ulem k’uk’, ulem adoración, aunque escaso661 sea
4 U kook ach tu waj, ti los gobernantes de la tierra. yashum, ya tu kab, el pan, el pan del katún.
yaal san, yan tanlajob 4 He aquí, muy mezquino serán jolom k’ashte k’asha- 10 Pues vendrá el ave, vendrá el
u bel, Kan Ajau k’atun nom, ulom aj K’u Yom
el pan y el agua del katún 4 Ajau, quetzal, el amado del pueblo,
lae. mut, aj K’ayum Mut
con trabajo se conseguirán. Bolonte, ulom aj
regresará la señal del madero
5 Bin ts’okok ti tu
5 Terminarán el respeto y la anti-
Tsimin Tep’oi, ulom aj atado 662 , vendrá la señal del
tsikilil tsik’ulil, jumpai
gua veneración, pues habrá otra Tsimin Meshkuk Divino Señor, la señal del Señor
yan tu yol menta
kuentail, matan u tsik, voluntad que nada tomará en patan tu Chich’en lae. Nueve Cantor 663 , vendrá el
jalili ki tu kal, tsikil tu cuenta y nada respetará, tan sólo 11 Tankoch k’atun Apóstata664 de Tsimín665, vendrá
junale minan u yol se burlará de la desgracia ajena, utsi, tankochish ma el ave barbuda 666 de Tsimín a
tsik. carecerá de respeto y no querrá utsi shani. Bin yanak tributar en Chichén667.
6 Chik’intanjom u respetar.
poop, u ts’am tu ya- 6 Hacia el poniente estarán su
659 El Maní añade Janali, alimento; rectifico Janili, blanco, puro.
jaulil. Chak k’itan k’ik’, estera, su trono y su gobierno.
ti u yuchul mayakimil Aunque el blanco comenzó siendo una imposición española,
Mucha sangre derramará, la cuando se escribió esta copia, representaba la pureza.
shek’ik’ u kuch lae.
epidemia y el vómito de sangre 660 Interpreto Sii, tomar, como elevar. Hay convergencia entre
7 Ti tali satai batabili
serán su carga. el la hoja de palma cristiana como señal de triunfo, y el mazo
ti u yuchul ets’el ets’i
7 Vendrán guerreros extranjeros de hierba anahuaca como señal de inicio de ciclo.
t’uch luumich; p’us- 661 El Kauá vierte Chamben, escaso, como Ch’aben, aceptar; el
lampach tumenel u a establecerse y a asentarse en la
tierra. Derrocarán a los señores Chumayel, como Machan men, no se hará.
yajaulil kabobi, 662 Juega con los conceptos K’ash te, señal del árbol, y K’ashte,
much’lajom u jalach naturales de la tierra y acabarán
el que ata (el Maní añade K’ashanom, atará). Los palos atados
winikilob kaji. con los representantes de los son la cruz, tanto maya como cristiana.
8 Ti u yuchul tumen pueblos. 663 “Gran cantor” es uno título de los profetas de K’uk’ulkan.
sinik sinikil, makik 8 Esto es lo que ocurrirá: enjam- 664 Tep’oi, apóstata (de Tep’, infiel + Oi, arrepentido), atributo
yetel ts’oksik sits’il, bres de hormigas, colgamientos, de Saúl; ver Saúl 21.
yetel shek’ik’, oshmul- 665 Tsimin, tapir, caballo, o Tsimentan, donde los caballos, un
el colmo de la avaricia, vómitos
tun tsek’ u kuch puerto al norte de Yucatán que aparece en la historia de Saúl.
de sangre y montones de huesos
k’atun lae. Jewa kok 666 Chumayel 1.5 vierte Meshk’uk’ como Mesh K’uk’chan,
ach tu yaal, kok ach tu son la carga de este katún. Muy
barbuda serpiente emplumada, revelando el sentido de esta
waj. mezquina será el agua, muy
promesa. Maní I lee Muk’uk’, bolsa, asociándolo a la oración
9 Tu k’in yanjom sasak mezquino el pan.
siguiente, que interpreta por el tributo. Maní II lee Mut, señal.
9 En ese tiempo será blanco y
wil janili a wesh, Este verso también se traduce: vendrán a caballo los cobardes
sasak wil a nok’i. Siish puro tu calzón, blanca tu o salvajes, a caballo los barbudos.
kaane, jiish chamben 667 El tributo de Chichén es la legítima autoridad del país; su

167 168
lob, yetel yal uukten 11 La mitad del katún será buena, Bai yalji noj aj k’in cuando asiente su gobierno el
bin lubbal. pero la otra mitad no será buena. Chilam Balam lae cargador del año 674 - tal es la
12 Lai bin tepalnak aj Habrá seis años malos, y, después tumenel lai k’ilakabi- carga 675 del katún 4 Ajau. Así
Chikum Ek’ tu kanil, que caiga el séptimo año, serán lob uchi ka u tsolaj u dijo676 el gran sacerdote Chilam
Yash Tan, Yash aj t’an, tu kuch k’atun
favorables668. Balam, cuando explicó la antigua
Kokai Mute, Al aj Saj. Kan Ajau wale.
12 Gobernará en el cielo la Estrella palabra de los ancestros y la
Maish mak ajom 15 U ts’ok u kuch Kan
carga del katún 4 Ajau.
tumen mute ch’en- que Guía669 , el Precioso Media- Ajau k’atun, katun
ch’en, u shikin ti babal dor 670 , la Señal de la Preciosa kulak kamp’el jab ish
15 Cuando termine la carga de

tulakal. Luciérnaga671, el Hijo del Alba672 . ma k’aba u jits’il katún 4 Ahau, se asentarán
13 Te tu wich Kan Pero pocos estarán despiertos y k’atun; ka kulk Kabil cuatro años sin nombre, hasta
Ajau K’atun yan wale, atentos a la señal, cuando Ajau k’atun u molbosh que se complete el katún677. Y se
uchki mayakimlal escuchen todas estas cosas. k’atun. Jesh Ajau kulji asentará el katún 2 Ahau tras los
jelelae yetel ok nal 13 Tal es el rostro que presentará tu kuchjab ti nojol; años excedentes. El cargador
k’uchil. Bai bin uch Oshil Kawak u junte anual de este Ajau se asienta
el katún 4 Ajau, en el que habrá
kabin pajbal sutnak tu Poop tu jabil ji 1752. hacia el sur. El primer día de la
epidemias y entrarán los buitres
uuts’ tu katen k’atun. 16 Jesh Ajau bin tak te
veintena de Estera del año 1752
a las casas por cadáveres. Volverá
14 Ti u yulel u yanal lae Kawak u junte Pop es 3 Tormenta678.
a ocurrir 673 cada vez que se yajalkab tu kate: u
t’an ti kutal tu yajaulil vuelva a plegar el katún. 16 Este es el Ajau que estará
tu kuchjabil - lay bin u k’inil jab kutal Kan
14 Vendrá una nueva palabra Ajau Oshil Kawak, cuando, de nuevo, amanezca el
bel Kan Ajau k’atun.
kuljik Kan Ajau k’atun, primero de Estera en el signo de
tu jach k’inil. Tormenta. En el día 3 Tormenta
pago significa el rescate del pueblo; ver Saúl 24. El Maní II se asienta el año y, en el
dice Jausik patan, acabar con el tributo, al tomarlo como la siguiente día 679 , 4 Ajau, se
autoridad colonial. asienta el katún 4 Ajau680.
668 De nuevo se presenta, aunque en forma más tenue, la

estructura del katún 12 Ajau; ver Kauá 8.9.


669 Este nombre y los siguientes aluden a Venus K’uk’ulkan. 674 Para entender esta frase, ver inicio del verso siguiente.
670 El Maní vierte Tan, mediar, como Ak’lam, con un sentido 675 Literalmente: Bel, trabajo, camino.

venusino: reñir, y otro relativo al cinturón de Orión: tortuga. 676 El Tizimín vierte Yalji, decir, como Yulk’i, volver.
671 Adopto al Tizimín, pues refleja un atributo no peyorativo 677 Esto ocurre en todos los katunes de tipo K24. No es que

de Venus. El Maní interpreta Yash Ko(k) Ach, el precioso gran carezcan de nombre, sino respecto a sus equivalentes K20.
miserable; el Chumayel, Yash Kok Aj Mut, la señal del precioso 678 En efecto, el año 3 Tormenta se orienta al sur. Su día de

mezquino. inicio equivale al 2 de agosto de 1752.


672 Este título confirma la identidad del astro: Venus. 679 Literalmente, en el día exacto.
673 El original, Pajbal, parecido, indica que el antitipo o 680 Porque el 4 Ajau sigue al 3 Tormenta. El verso prueba que

cumplimiento no es una repetición literal del tipo. los katunes K24 se cargan en su primer día (en años Tormen-
169 170
Kauá capítulo 13 - Katún 2 Ajau K24 kuchjaabilok. dentro del cargador del año688.
3 Tu k’in ok’ol, tu k’in 3 Entonces llorarán los morado-
1776 a 1800, 2088 a 2112, y 2400 a 2424.
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel, Kauá y Maní. yan emom sum, emom res, pues bajarán cuerdas y
saban, emon ya, ok’om bajarán sogas para ahorcar,
1 Profesia Nawat u 1 Profecía del llamado Nawat681 , ta olal, tu k’in mayaki-
bajará la tristeza y entrará la
k’aba. 1396 jabil. Kat año 1396682. En dos sedes683 se mlal oshmultun tsek’il.
disputa, llegará la epidemia y se
kulaji Kabil Ajau k’atun, asienta el katún 2 Ajau, 24 años 4 La u kuch, la u chaan
24 años u kuchlela. amontonarán los cráneos.
tiene. La blanca Maiku684 Maya- k’atun ti aj Kabil Ajau
4 Tal será la carga, tal será la
Maiku Saki Mayapan lae: sak patai jabil ka
pán es insignia y sede del katún
yan pan u jets’ k’atun, tali k’ashan u kuch señal del katún 2 Ajau: años
ti Kabil Ajau. Saklaktun
2 Ajau. En Valladolid y en Maiku
Buluk Ch’abtan ka siji estériles689 habrá cuando venga
a Maiku Mayapan Mayapán se establece el katún.
jun k’an yop’ol ik’. el Señor Once Ayunador 690 a
oklistuba k’atun. 2 He aquí, el día 2 Ajau se sienta
Jewak, oshil waj u waj, atar su carga con una cuerda de
2 Jesh Kabil Ajau ku tras el amanecer del día 1 kupil waj u waj Kabil viento seco691. De tres tortillas
kutal Jun Kawak Tormenta685, sigue al primer día Ajau. será el pan, pan de jícamas692
yajalkab, tu kap’el u de la veintena de Estera686. Esta 5 Tankoch u kuch jaabil
será el pan del katún 2 Ajau.
k’inil junte Poop. Lai u será la palabra del cargador687 uts, yanil u waj, yanil 5 La mitad de la carga de estos
t’an yan ichil u kuchlak del katún cuando entre, se yaal yetel u tepal, u
yetel u bel yan ichil u años será buena 693 , tendrá su
afirme y establezca su camino yajaulil. Tankoch ish
chaktun numiai yanil u pan694, tendrá su agua, su poder
ts’am, u pop, yanwik tu y su gobierno. En la otra mitad
pop ti yajaulil kabobi. sufrirán gran miseria695 quienes
ta), a diferencia de los K20, que se cargan en el último. 6 Ti yan u chek’ ok u ocupan el banco y la estera,
681 Aj Shupan Nawat era el cuidador del Libro de los Siete
yanal kabobi lai ojeltab quienes se establecen en la estera
Linajes; ver Profetas 1.10. 696 para gobernar a los pueblos.
682 Parece el año en que redactó la profecía; ver Kauá 1.2.
u k’atunil, uchki talobki
683 Interpreto Kat como contracción de Katen, en dos.
684 Maiku, capital, contracción de Maya Ku, sede. El Chumayel 688 Es decir, una vez comenzado el año civil correspondiente.

interpreta Mailu, y añade Saki, blanco + Mayapán, contracción 689 El Chumayel interpreta Sak patai winikil, hombres blancos.

de Mayapatan, el tributo o país maya. El Tizimín sintetiza Saki 690 El patrón del katún, personificación del hambre.

y Mayapan como Sakiapan, y, el Maní, como Sakiyapan. 691 La sequía. El Tizimín vierte Yop’ol, seco, como Yopet, mitra.
685 Quiere decir: después del día 1 Tormenta, inicio del año 692 Un sustituto poco alimenticio del pan.

civil. En efecto, a ese día le sigue un 2 Ajau, inicio de katún. 693 Se reitera la estructura binaria de este tipo de katún.
686 El Tizimín dice Pol, cabeza, pero lo rectifico como Poop, 694 Chumayel: la mitad tendrá hambre, la mitad tendrá pan.
estera, nombre de la primera veintena. Kauá: la mitad tendrá alimento, no tendrá hambre.
687 Kuchlak se forma con el sufijo Lak, que cuenta acumulados; 695 El Maní interpreta: pero permanecerán el banco y la estera.

lo interpreto como el cargador del katún, pues el ligativo 696 El Maní añade: Tu tsik tu waaj, ti yaal, serán respetados su

Yetel, y, lo distingue del Kuchjaab, cargador del año. pan y su agua, pues interpreta que sobreviven los gobiernos.
171 172
u k’inob sak winkob, aj 6 Se escucharán697 los pasos de jaabil 1800 kabin ts’ok- 9 Tal es la carga del katún 2
meshob, bai chakan un pueblo nuevo en este katún, ok Kabil Ajau lae, utan Ajau. En el año 1800 concluirá
pojki ti aj k’in Chilam. llegarán los blancos hombres ka molboshtik u k’atu- el 2 Ajau, y entonces se unirá703
7 U k’in yulel a yumob,
del Sol, los barbudos, dijo nil Buluk Ajau wale. al katún 11 Ajau.
a sukunob - bai yalki- claramente el sacerdote Chilam. 10 Lai kulik aj Kabil
10 He aquí, el 2 Ajau se asienta
shob aj num itsaob aj 7 Cuando vengan tus señores, tus Ajau ku kutal ti Junil
k’in Chilam Balam -, Kawak lae, u ts’ok ts’ok
después que se asienta el día 1
bin a balinteshob, hermanos mayores - dijo a los u kuch aj Kabil Ajau ku Tormenta, y la carga del 2 Ajau
binish a bukintesh u desdichados itzaes el sacerdote kutal u jits’il k’atun, se completa cuando se asienta el
bukob, lik u a p’okin- Chilam Balam -, emparentaréis kamp’el jaab ishma final del katún, en el cuarto año
tesh u p’okob, binish a con ellos, vestiréis sus ropas, k’aba. sin nombre704.
t’anintesh u t’anob, jem usaréis sus sombreros, hablaréis
chem. Jetun p’olmale, sus palabras, cuando vengan en
bateil p’olmal. sus barcos698. Son comerciantes, Kauá capítulo 14 - Katún 13 Ajau K24
8 Tu k’inil u top’ol nikte, pero comerciarán con la guerra699. 1488 a 1512, 1800 a 1824, 2112 a 2136, y 2424 a 2448.
un tuus nikte. Maish Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel, Kauá y Maní I y II.
8 Entonces brotará la flor y se
mak ma tuboni luboni
establecerá700 la flor. No habrá 1 Profesia Aj K’inchil 1 Profecía del llamado K’inchil705
tu k’in yan Ishts’ibol
Nikteil, kabin ulukob aj
quien no caiga aturdido cuando Kobaa u k’aba. 24 de Cobá. 24 años tiene el katún
ts’ulob Kabil Ajau wale, se presente la Señora Deseosa años u kuchlela ku 13 Ajau, que se sienta tras el día
de Flores701 , cuando lleguen los kutal Oshlajun Ajau 12 Tormenta706. La esplendente
nikte k’atun lae.
extranjeros en el katún 2702 Ajau, k’atun ti Lajkabil
9 Lai u kuch aj Kabil Cobá es la sede del katún 13
el katún florido. Kawak k’in. K’inchil
Ajau k’atun lae; tu Koba u jets’ k’atun ti
Ajau. En Maiku Mayapán dirá su
Oshlajun Ajau. Maiku palabra, manifestará lo que trae
su rostro y dirán su palabra sus
697 Literal: Ojeltab, conocer. Mayapan lai bin
698 El Maní lee Jem chem, atravesar en barco, como Jetun, pero. t’anbul u t’an, yan u años.
699 Se refiere a la siembra de disputas entre los mayas. chi u wich, yalik u t’an 2 El Dragón Marino707 , el Casca-

700 El Maní dice Tulis, completar, pues su copista interpreta


que la “flor” representa el ciclo de katunes K24. Hasta donde 703 Utan ka molbosh, estando unidos. La expresión se aplica al

veo, las copias anteriores de los chilames no asocian la Flor traslape o convivencia de katunes.
con el calendario, y tampoco cierran el ciclo de katunes K24 704 Se refiere a los cuatro años de diferencia entre los katunes

en el katún 2 Ajau. K24 y K20, respecto a los cuales no tienen nombre. Pero,
701 El Maní vierte Ts’ibol, deseo, como Ts’iban, escrito, en tienen nombre civil propio, como vemos en el libro del Kukeb.
alusión al apodo de esta diosa (Ish Ts’iban Yol Nikte, Señora 705 Kinchil, solar.

Corazón de Flor Escrito). 706 Interpreto Lajbil como Lajkabil, doce, por la serie de días.
702 El original tiene un borrón en este punto. El plural Ulukob, 707 Este título se forma del arcaico Itsam, dragón. Personifica

llegan, me lleva a traducir así. la Vía Láctea y la renovación de los ciclos.


173 174
jek’ u tun lae. bel del Dragón708 es el rostro de waj, chakben u waj conseguirá el pan, no se cocerá714
2 Itsamnab Itsamtsab su gobierno, el Gran Dador 709 k’atun ti Oshlajun el pan del katún 13 Ajau.
u wich ti yajaulil, Chak será el rostro de su gobierno. Ajau. 7 Será mordido el Sol715, dos veces
Ts’a bin u wich ti 3 Un hambre infernal es su carga; 7 Chibom K’ini, chian
será mordida716 y comprimida la
yajaulil. U ka pik, u kuch
de jícamas será su pan, de tres Luna, tal es la carga del katún. Se
3 Chak mitan wiij u k’atun. Satai winikil,
tortillas su pan, sólo tres tortillas satai ajaulil jop’el k’in
espantará 717 la gente, se
kuch, kupil waj u waj, comerán. Por cinco años bajará espantarán los señores cuando
oshil waj u waj, bin wil chian k’in, kabin
la escasez y por tres años se pakatnak. vean que, durante cinco días,
wibik oshte lae. Jop’el
jab emi kup, oshp’el
esconderá el pan. 8 Satai batabili, sataan será mordido el rostro del Sol718.
4 Falsa será el agua 710 , de diez 8 He aquí, morirán los guerreros,
jaab u k’il yan u waj. aj k’inob tumenel Ish
4 Sak yanish yaal shan, grados 711 , muy recia 712 será la Ma Chukben lae; satal morirán los sacerdotes mayas por
sak’al jabil lajun ts’a- escasez, de langostas será su jalach winikob, satal causa de la Señora Incompleta
kab, oshmuk’, sak’il carga, de mendrugos de pan, de aj bobatobi, aj naatob 719 ; morirán los representantes,

yan tu kuch, yan u tsik hilachas de agua. tumenel Ish Ts’iban morirán los profetas y los sabios
tu waj, ti u yaal. 5 Bajará desde el cielo el abanico,
Yol Nikte. mayas por la Señora Corazón de
9 Banban kooil, ban-
5 Etbom wal, etbom u
bajará el ramillete de flores, el Flor Escrito720.
ts’ub tumenelob kanal, ban kalp’ach ti yokol
ramillete de guerra de los ti ajaulil aj Bakokoli,
9 Habrá mucha locura y mucho
u ts’ub yajaulil kabi. gobernantes de la tierra. adulterio cuando entre a gober-
6 Yashaal Chak kuch, u
bali u tsik tu junal bin
6 El precioso Señor de la Lluvia u mukchek’te u jalach nar el Ladrón del Agua721, pues
wich k’atun tu kaanil, los soberbios722 ahorcarán a los
ti u yek’il ti yan. U k’in
es el cargador y el rostro de este winikil kaajob ich
katún en el cielo y entre las luumil che, ich luumil representantes de los pueblos en
yulel ish ma chukbeni
estrellas713. Cuando venga, no se tunich. los montes y los pedregales.
10 U koil al, u koil 10 Locas serán las hijas, locos los

708 Tsab, cascabel de serpiente, nombre maya de las Pléyades y
emblema del amarre del cargador de los ciclos cosmogónicos. 714 El Maní vierte Chakben, cocinar, como Chukbeni, completar.
709 Es una ironía, puesto que presagia carencias. 715 Describe un eclipse, presagio de epidemia; ver Tizimín 7.2.
710 Significa que bajará la langosta, cuyo nombre (Sak’il) es un 716 Interpreto Kapik, dos veces ochomil, como Ka, dos + Pik,
juego de palabras, pues se forma de Sak’, falso + K’il, no haber. mordido. Es señal de pecado, como explica el verso siguiente.
El Maní interpreta: de langostas serán el pan y el agua. 717 El verso juega con los sentidos de Satai, espantarse y morir.
711 El Tizimín vierte Ts’akab, grado, como Ts’alab, sello. 718 No es un eclipse natural, pues dura cinco días, equivalentes
712 En este punto, el Tizimín aclara: “Aquí falta una hoja o a los días aciagos al final del año civil.
más”. En adelante, el texto de este katún sólo aparece en los 719 Personifica el eclipse de Luna y los pecados sexuales.

manuscritos de Maní y Chumayel; adopto este último como 720 Personifica la lascivia; ver Kauá 4.2.

base para la traducción. 721 Personifica la sequía; ver Kauá 12.2.


713 Parece aludir a un astro o constelación en particular. 722 Los funcionarios coloniales.

175 176
mejen, aj ch’inkoot, aj hijos, desobedientes y atrevidos, Oshlajun Ajau lae. estén acabados, de repente
ch’inpakab, ma yojel u no reconocerán a sus padres los 14 Tu wakpis tun llegará el hambre. Esto guarda la
yum u mejenob aj hijos del Ladrón del Agua. Bolon Ajau k’atun, u carga del katún 13 Ajau.
Bakokol. 11 Esta es la carga del katún: no jits’il ti oshlajun k’a- 14 En el sexto año del katún 9
11 Ish ma chuk waaj, u tun lae, bin u lak’inte
encontrarán pan los hombres del Ajau 731 , habiendo acabado el
kuch k’atun, u winiki- Buluk Ajau k’atun.
lobe aj Bolon Yokteob,
Nueve Pata de Palo723, los de la Tumul ajaulilob latulaj
treceavo katún, comenzará el
aj ka k’in poop, aj ka estera de dos días y el trono de tu wakp’el u jaabil acompañamiento del katún 11
k’in ts’aam, ishma na, dos días 724 , los huérfanos de Bolon Ajau, u p’atikob Ajau. Todos los gobernadores732
ishma yumob, u koil al, madre y huérfanos de padre725 , katulob lae: Oshlajun se renovarán en el sexto año del
u koil mejen, chowak las hijas de la locura y los hijos Ajau yetel Bolon Ajau 9 Ajau, cuando se sucedan estos
u chiob, kom u chiob. de la locura726, largos de sentido lae. dos: el 13 Ajau y el 9 Ajau733.
12 Chian u wich u o cortos de sentido727. 15 Bai uchik u yalik aj 15 Esto dijo el sacerdote Chilam
K’inilob, chian u wich 12 Será mordido el rostro del Sol, k’in Chilam Balam lae. Balam. En el año 1824 734 se
u Yuilob. Bin t’anak será mordido el rostro de la Tu jaabil 1824 kabin acabará el katún 13 Ahau.
balam, bin t’anak keeji Luna 728 . Gritará el ocelote, ts’okok Oshlajun Ajau.
tu k’ama u che tamuk’
gritará el venado 729 cuando
iwil, yakan u makul-
kab lai wa sut kimile,
reciban el golpe del palo hasta
chetun kimil. ser aniquilados; gritarán cuando
13 Ma junp’elili u kuch
reciban en pago la muerte, la
mayakimil. Kabin ts’o-
muerte repentina730.
13 No sólo una vez golpeará la
kok, chaktun wiije.
Lay u balma u kuch carga de la epidemia. Y, cuando

723 Bolon Yokte, nueve pata de palo, personifica la profecía y la

guerra. Equivale al Teskatlipoka nahua, apodado Shokuau’tli,


pata de palo (el peine del telar). También se traduce nueve 731 En este verso encontramos la correlación de ambas series

ciclos (de Bolon, nueve + Yok, clasificador de medida + Te, de katunes. Se lee como sigue: en el sexto año del katún 9
clasificador de espacio y tiempo); ver Chumayel 9.2. Ajau de la serie K20, equivalente a 1825, una vez terminado el
724 Los efímeros. katún 13 Ajau de la serie K24 en 1824, comienza el hospedaje
725 Los sin linaje ni clase. que este le da a su sucesor, el 11 Ajau.
726 Los que son producto de la concupiscencia. 732 Llama “gobernadores” a los cargadores de la serie K24, que
727 Demasiado listos o demasiado lentos, no cabales. se renuevan a partir del 11 Ajau - aunque esta serie comienza
728 El eclipse es símbolo del ocaso de la cultura. en un 8 Ajau.
729 Los dirigentes y el pueblo. 733 En efecto, al 13 Ajau K24 se empató con el 9 Ajau K20.
730 Por sus pecados. Alude a la epidemia, achacada al eclipse. 734 El manuscrito de Kauá intercala un cero por error: 18024.

177 178
Juun Tisimin Tizimín capítulo 1 - Katún 11 Ajau K24
1512 a 1536, 1824 a 1848, y 2136 a 2160.
El Libro de Tizimín Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel y Maní.
1 Yemel u k’eban u 1 Cuando descienda este katún,
El Libro de Tizimín contiene fragmentos de katunes poop ti k’uchi ti llegará 735 el pecado a la estera.
aislados que aparecen en forma desordenada, diversos k’atun; tu t’an kuchi, Culpable será su palabra, de flores
libros de Chilam Balam. Es posible que algunos de ellos nikteish u poop, su estera, de flores su banco, de
pertenezcan a ruedas de katunes perdidas o no nikteish u k’anche,
flores su descenso.
descubiertas. Uno de ellos (el katún 3 Ajau) tiene el estilo nikte yema.
2 De envidia será su asiento, de
2 Sawin kulik, sawin
del Libro de los Profetas.
shimbal, sawin u envidia su andar, de envidia su
El nombre de este libro es un homenaje al manuscrito vaso, de envidia su plato, de
luch, sawin u lak,
de Tizimín, probablemente el más importante, desde el envidia su corazón, de envidia su
sawin u puksik’al,
punto de vista profético. Es, además, el libro de Chilam sawin u chi, sawin u boca, de envidia su pensamiento,
Balam con menos influencia cristiana, conteniendo nat, sawin u tukul, de envidia su entendimiento, muy
porciones que incitan a combatir esta religión. jacha koil u t’an ti loca la palabra de su gobierno.
yajaulil. 3 En esos días gritarán, gritarán de
3 Tu k’inil awat wiil,
sed los moradores. Con una hor-
awat uk’ul. Tu shai queta736 arrancarán de la tierra su
uchi lik u janal, tu
alimento, inclinados sobre sus pies
paka shaulik. Ku 737 . Gritarán de hambre, buscando
wiil awat, a k’ul u
chiik ma chee et ma un mendrugo, pero sólo morderán
tunich. palos, sólo piedras.
4 Chak u kool yan ti 4 Cuando se siente, muy loca serán

Lajun Chaan u wich, la presencia y el rostro del Diez


ti kulik, sip u wich, veces Negador738 del pan, ofensiva
sip u t’an. su mirada, ofensiva su palabra.
5 Ti kulik, sip u kan,


735 El Chumayel vierte K’uchi, llegar, como K’u, dios.
736 El Chumayel vierte Shai como Yash, nuevo.
737 Arrancarán raíces. El Chumayel vierte Paka, inclinado,
como Pach, volver.
738 Personifica el hambre. Lajun Chaan, diez vetador, juega con

Laj, acabado + Un, sufijo intensificador + Chan, escaso.


179 180
sip u naat, sip u 5 Cuando se siente, ofensiva será 9 Ti Bolon ti K’u pecados y cargue su ofrenda.
shimbal. K’ashan u su enseñanza, ofensivo su emiish Uuk Satai 9 Entonces bajará el Divino
wich ti kulik ch’an pensamiento, ofensivo su andar. kaish sati yol, kaish
Nueve 745 , el Siete Muerte 746 , y
ku t’an ch’aa tsa, kaj Vendados tendrá los ojos 739 sati yik’, ka ch’aki u
tu poop kulik kal, u jich’ u kaltuba cortará747 su espíritu, sofocará su
cuando se siente a exponer 740 la aliento, cortará su garganta y hará
tamuk’ tu yajau. tu junal.
medida de su palabra, cuando se que se cuelgue a sí mismo.
6 Lik’ tuban u yum, 10 Sip u t’an aj bobat
siente en la estera del pueblo para 10 Ofensiva será la palabra del
tuban u naa, maish loe, sipish aj k’in loe.
gobernar y hacer sus demandas. profeta, ofensivo el sacerdote. Será
yojel u yum mejente, Ts’its’ip ajau, ts’ipo-
6 Olvidará a su padre741 , olvidará a
maish yojel u na bish jolkan lae ti mutilado el señor natural y
sijese. T’aban u su madre, no reconocerá al padre jaulaji tu t’ubub, ti desollado el guerrero cuando sean
puksik’al, tu junal que lo engendró ni reconocerá a la noklaji chimal ti vistas las señales de humo 748
ichil ishma yumil, aj madre que lo parió. Resentido su noklaji nabte. llamando a la guerra, cuando se
poch’ yum, ichil corazón 742 , solitario entre los 11 Lajun yal u yaj
volteen los escudos y se vuelquen
ishma nail, bin huérfanos de padre y los wal winkobish ka las lanzas.
shimbalnak kalan u huérfanos de madre, los de padre walji kuchi, maish ti 11 De diez grados será la carga del
mut, satal u naat, yojeltajob u talel u
despreciado, como un borracho sufrimiento que tendrán que
yiknal u yum, yiknal ts’okil u t’an k’atun
u naa.
vagará, aturdido su entendimiento, levantar los seres humanos. Nadie
en busca de743 su padre y en busca jolkani, wil lik’kiob
7 Minan tibil ti kuchi. entenderá lo que viene, cuando los
de su madre. guerreros completen su palabra de
minan uts tu puk- 12 U ch’uimaob ish
7 No habrá virtud en él, ni un poco
sik’al jalili, yan tuni tab tu k’ab, maish guerra y derramen749 la carga del
yak’ ts’ets’eke loe. de bondad habrá en su corazón, k’ashan u wich katún.
8 Ma yojel bish bin sólo un poco en la punta de su k’atun kuchie: u 12 Con cuerdas serán atadas las
ts’okebal, maish lengua744. ts’ajobish u tan ti le manos de los moradores. Pero no
yojel balyan tu ts’ok 8 Ignora cómo acabará, no sabe lo mel nikteish. serán vendados sus ojos en batalla:
yajaulili, lai kabin que habrá al final de su reinado, Kimkiob aj k’inob, aj
sus pechos serán cortados por los
ts’oknak u k’inil u cuando acabe el tiempo de su miatsob, ajawob
tepale, u jau at dulces pétalos 750 de la flor. Así
poder, cuando reciba la paga de sus
kuchma u matan.
745 O los nueve divinos - los poderes del inframundo.

746 El Señor de la muerte; ver Profetas 1.14 y Tizimín 1.9.


739 Será inconsciente. 747 El Maní vierte Sati, destruir, cesar, como Ti satai, la muerte.
740 El Chumayel vierte Ch’aan, presentar, como Chak, rojo. 748 El Maní lee T’ubub, señal de humo, como T’anob, palabras.
741 Olvidará la tradición. 749 El Tizimín no es claro en este punto, pero leo K’itjom,
742 Por falta de reconocimiento. derramen. El Maní interpreta Wil ka luk’ob, se defenderán.
743 Literal: Yiknal, junto a. 750 Juega con las acepciones de Le: pétalo y filo; significa que
744 Significa que será un hipócrita. sucumbirán a la lujuria.
181 182
yetel jolkanob. morirán los sacerdotes, los sabios, Tizimín capítulo 2 - Katún 9 Ajau K24
13 Jok’anobish t’an los señores y los guerreros. 1536 a 1560, 1848 a 1872, y 2160 a 2184.
ichil u yanal k’atune 13 Las palabras de este mensaje Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel y Maní.
tu bolon tune, ti wil ocurrirán a partir del noveno año
uchom u sholom ba- 1 Lai tulaj, tu k’uchul 1 Ya se acercar el katún 9 Ajau;
del siguiente katún751, cuando los
tabil ti yajaulil yala tu Bolon Ajau k’atun cuando pasen cinco años 757 ,
u mejen aj K’inchil
guerreros establezcan su gobierno
wale, jop’el jaabil lai u regresarán mis palabras con la
Koba yetel aj Miskit sobre las hijas y los hijos de la binel tulaj pach in t’an
Esplendente Cobá y el Señor carga de esos días.
wale. lae ti kuchi tu k’inil
2 Muy pronto bajará el tributo758
14 U t’an Oshlajun ti Barredor752. wale.
K’u mai, tin t’an, kat 14 Os digo la palabra del Divino 2 Binish emek patan,
y se completará el exceso de la
uchi oshwats’ tu Trece: antes que pasen tres gene- tu jits’ numia yala u miseria de las hijas y los hijos de
winikil wale yok’ol raciones humanas sobre la tierra, mejen aj num Itsa los desdichados itzaes, se comple-
kab, ka uchi osh- en la tercera vuelta del katún753, wale, tu jach yetel tu tará la carga sobre los hijos.759
wats’ k’atun wale. los moradores escalarán los jits’ chuchul chuch. 3 No habrá entonces sacerdotes
Tu k’in naklaj wits montes754 por el sufrimiento755. 3 Manan aj k’in bin alik que sepan declarar la carga del
chachul chach wale. u kuch k’atun lae, jach katún 760 , pues muy ciegos
15 En esos días crecerá la miseria
15 Tu k’in chaktun tupan u wich tumen
de las hijas y los hijos de los estarán sus ojos por causa del
numia u yal u mejen nikte k’atun. Lai u katún florido. Día y noche, sus
aj num Itsa. Jach, ma desdichados itzaes. En verdad, tukul, lai u naat, lai u
desconcertante756 será el fin de los pensamientos, entendimiento y
ketel bin ts’okbal miyats man k’in, man
hombres de la flor en el katún saber estarán puestos en la
nikte winikil nikte ak’ab tu nikteil k’atun
k’atun, tu jits’ ichil florido, se acabarán cuando entren wale.
guerra de las flores.
4 He aquí mi consejo, escuchad-
kristianoil wale. los cristianos. 4 Jalile in u almaj, shi-

kintesh. Ok’taj ben in lo. De llanto es mi palabra, yo,


Chilam Balam, cuando explico la
751 Corresponde a 1544, cuando los españoles consumaron su
t’an, ken, Chilam Balam,
ka in tsolaj u t’an Jajal palabra del Verdadero Dios que
dominio sobre el norte de la península de Yucatán. Esta cita
K’u tali ti kaane. Bin viene del cielo. Me recordaréis
identifica al katún como K24. El Maní vierte Bolon, nueve,
como Lomol, alancear.
k’ajsabak kabin k’uch- cuando lleguen los días de este
752 Ah Miskit, el señor barredor, es título de los funcionarios de
uk u k’in u k’atunil, bin katún, y caiga la miseria sobre
u saljal u numia yal u las hijas y los hijos del Itzá.
catastro y del profeta nahuat Nakshitl; ver Chumayel 2.11.
753 Mide una generación humana por un katún K24. Alude al
mejen aj itsae.
katún 7 Ajau, entre 1560 y 1584.
754 Huirán de las ciudades. 757 En1541. Esta frase identifica al katún como K24.
755 La frase Chachul chach, llorar el llorón, indica gran sufri- 758 En efecto, en 1541 comenzó el reparto de las encomiendas.

miento. El Maní la vierte como Ch’uch’ul ch’uch’, llorar mucho. 759 Aquí se interpola un verso que traslado a Saúl 20.
756 La frase Ma ketel indica desconcierto, desorden. 760 Ver Profetas 7.2.

183 184
Tizimín capítulo 3 - Katún 3 Ajau K24 6 Lik u talel osh win encrucijadas! En esos días
k’eech u k’in Osh Ajau recogerán y rebuscarán766, pues
1608 a 1632, 1920 a 1944, y 2232 a 2256.
Tomado del manuscrito de Chumayel. k’atun oshtuk ti jab llegará la gran carestía.
lai, bin nup’uk ichil aj 6 Cuando llegue el tercer cuarto
1 Jun sheli lik walik u 1 Solo mendrugos tendrán cuando Osh Ajau k’atun kabin
kumlak u yanal k’atun. lunar 767 del tercer bloque de
mul witik, maish tab se conviden a comer, en ningún
7 Osh u waj, osh yaal, años768 del katún 3 Ajau, entonces
u tal u yabal lik u sitio encontrarán existencias
yankuntik. kup u waj, kup yaal. se establecerá el otro katún 3
suficientes de alimento. La ku jantik, la ku Ajau769 .
2 Kaal u mut ti kulik
2 Reñirán por las señales que se yuk’ik: shbatun, 7 De tres tortillas será el pan, de
kal k’in, kaal numia ti chichim chai; ku
asentarán en esos días, reñirán tres sorbos el agua, escaso el pan,
tali, tamuk’ yajaulil ka jantik, la ku yuk’ik lai
kuchi ti kulik tu pop. por la miseria que vendrá, por los escasa el agua. Esto comerán y
kulji wai tu kajal
3 Top kanal jopan u
pecados de los señores que se numiae, Yume! beberán: granizos, duras hojas de
k’uk’, Kolop u Wich
sientan en la estera. 8 Ichil u bolon tun tu chaya; eso comerán y beberán
3 De repente, resplandecerá en el
K’in tokan ti kab lai, u k’in yan ts’ulili, je cuando se asiente la amarga
buuk ti yajaulil lai; u cielo el quetzal 761 , arderá el Bolon ti K’u lae, Bo- miseria, ¡oh, Padre!770
chun likil yok’tik u rostro del Sol 762 y quemará la lon Chan Wich Ajau, 8 En el noveno año del katún771 se
tepal. tierra y los trajes de los wil winikob aj ka k’in establecerán los extranjeros y se
4 Tu k’in numen gobernantes; por eso elevarán su pop, aj ka k’in ts’am. manifestará el Divino Nueve, el
chuk’, numen kelem, llanto los poderosos. 9 Lai tali ichil Osh
Señor de Nueve Rostros772 , con
tu k’in u natal naat 4 Cuando falten los niños y falten Ajau k’atun, tiish bin
ajawob, kan walik u
los hombres de la estera de dos
los jóvenes 763 , cuando vean yanal u yanal u yumil
ch’ik che mol, tu k’in días y el banco de dos días.
peten, yaj kulkinnaj
satai babalili, kan erguirse la señal del árbol fle- 9 Cuando llegue el katún 3 Ajau,
ul u t’an u yanal
walik u che aj muuk. chado764, cuando vean el madero de nuevo se presentará en el país
k’atun. Kabin ts’okok
5 ¡Tu jokan je, tu de los extranjeros, la señal765 del u t’an aj Osh Ajau un nuevo señor, regresará a
jokan jeleb ok’om árbol erguido, entonces compren-

bulkum! Tu k’inil derán los señores. 766 Pepen, del nahuat Pepena, rebuscar.
momolii, pepen, ti tali 5 ¡Llanto de los tábanos en los 767 Win también se interpreta como partícula clasificadora de
chakmitan numia. atajos de los caminos y en las ciclos, en cuyo caso, K’eech es la vuelta del ciclo.
768 El tercer cuarto del katún.

769 En efecto, en 1620, primer año del tercer cuarto de este


761 El Sol. katún, comenzó el katún 3 Ajau K20.
762 Llama al Sol Kolop u Wich K’in, el ladrón del rostro solar. 770 Los versos 6 al 13 aparecen aparte en el Chumayel.
763 Consumidos por las epidemias y guerras. 771 Equivalente a 1617.
764 El crucifijo. 772 Bolon Chan Wich también se traduce el gran observador. Es
765 Primero dice Mol, huella, señal, luego Muuk, noticia, señal. el dios del inframundo. Significa que habrá guerra.
185 186
k’atun, tu k’inil u establecer su palabra en el nuevo 13 Jesh kabin ts’ok- caras777 para nuestro Señor Dios.
konkon mejen. katún. Cuando se cumpla la pala- nak u t’an k’atun, lae 13 Cuando termine la palabra de
10 Lai bin yanak bra del katún 3 Ajau, entonces k’atun u ts’ab, Dios
este katún, en el siguiente katún,
yok’ol u nunil aj Itsa serán vendidos los hijos773. yuchul junyekil tu
katen lai jai kabile lai de nuevo arrojará Dios un gran
Jun Wa Chuen, Jun 10 Del largo de un tiro de piedra
tun ku ts’okole. diluvio 778 sobre la Tierra, y
Wa Kelem, junts’it
tunil u k’esh u k’eban
será la discordia y la amargura de acabará con todo.779
u nunil aj Itsa. los desdichados itzaes, cuando se
establezca sobre los desdichados
11 Lai Bolon ti K’u lai
itzaes el Señor Uno Mono774 , el
Tizimín capítulo 4 - Katún 8 Ajau K24
bin ts’okebal u t’an aj 1704 a 1728, 2016 a 2040, y 2328 a 2352.
Osh Ajau k’atun, tiish tramposo Señor Uno Poderoso.
Tomado del manuscrito de Chumayel.
u natal nat yajaulil 11 Cuando el Divino Nueve
kabobi. Ts’okebal u cumpla la palabra del katún 3 1Talel u kaj Washak 1 Entra la carga del katún 8 Ajau.
t’an k’atun, tish u Ajau, los gobernantes de los Ajau k’atun kuchi. En el gobierno del katún llamado
chakanjal u ch’ibal al pueblos entenderán lo que hay
mejenobi batabob, que entender 775 . Cuando se
yetel u yanal aj 777 Le llama hipócritas, pues predican una cosa y hacen otra.
cumpla la palabra del katún, se 778 Junyekil, una espina, se entiende como diluvio. Alude a la
kusholalob yetel u
ch’ibal batabob.
manifestará el linaje de las hijas y inundación del cuarto Sol, que, según el mito, quedó separada
12 Lai muk chek’tabi
los hijos de los profetas, habrá del cielo “por el largo de una espina”, es decir, por el
nuevos sabios y tendrán autosacrificio de los profetas de la Serpiente Emplumada.
luum tu wichobe ka
mabaljiob tumen u ko
descendientes los profetas776. 779 En este punto, un copista añadió el siguiente texto, que se

k’in u ko k’atun, u 12 Los locos sacerdotes y los locos distingue por su vocabulario, sintaxis y contenido: Katun
mejen k’as, yal shbu- guerreros pisotearán contra la emek ka Yumil ti Jesukristo yok’ol u k’omil Josafat, tukash kaj
yuk’. Lai sijob ka tierra los rostros de los despo- Jerusalen, uchik u lojikoon tu kilich k’ik’el. Layish bin emek ti
ajikab ichil aj Osh jados, los hijos de los humildes y noj muyal u ts’ab u tojol kanil jaj u mansaj ti sinan ti k’rus che
Ajau k’atun bai bin kuchie. Tii tun yemel ti noj uchukil ti nojish u tepal shan Jajal
las hijas de las simples. Quienes
ts’okebal u tepalob aj Dios, lai Jajal K’u, lai sijes kaan yetel luum yetel yok’ol kab
nazcan y amanezcan dentro del tulakal; laiish bin emek tashkuntik yok’ol kab shan, tu yutsil
kap’el ichob ti ka
katún 3 Ajau, serán exterminados yetel u lobtakil, yaj ts’oisajulob aj nunob. Entonces descenderá
Yumil ti Dios.
por los poderosos que tienen dos nuestro Señor Jesucristo sobre el valle de Josafat, junto a la
ciudad de Jerusalén, donde nos redimió su sangre bendita. Allí
773 Se refiere a la esclavitud del sistema de encomiendas. bajará en una gran nube para testimoniar que, en verdad, fue
774 Jun Chuen es un personaje semidivino del Popol Vuh que atravesado y colgado en el árbol de la cruz. Entonces
representa la ambición y la crueldad. descenderá el Verdadero Dios con gran poder y majestad, el
775 Se refiere a las pruebas del Lenguaje de Suyua, aplicadas a Dios Verdadero, que creó el cielo y la tierra y todo lo que hay en
los funcionarios cuando llegaba el katún 3 Ajau. el mundo; descenderá para allanar la superficie de la tierra,
776 Es decir, se sabrá cuáles señores son auténticos. para juzgar lo bueno y lo malo, y vencer a los bárbaros.
187 188
Washak Ajau u k’aba 8 Ajau ocurre el cambio de los ob je Ishtsiunene, lai entre nosotros, los pobres de la
k’atun uchki u tepal, katunes780 y ocurre el cambio de ti okes k’eban toon u tierra. Entonces se cumplirá786 la
katun jok’i u jel los gobernantes781. munnal kab, ka ti tali. palabra del katún y acabará la
k’atun, katun jok’i u 2 Dijeron los sacerdotes 782 :
Kabin ts’okok u t’an cuenta de los katunes.
jel yajawob... k’atun, u tsakil k’atun.
2 Ti numni ka ajaulili -
“Miserable será su gobierno, pues 6 Ka ti tal sabi, bik a
6 Cuando acabe, cuando entre la

ku t’anob yaj k’intiob -


llegará la sequía. Cuando llegue t’anesh, kesh yajauli-
palabra de un nuevo ciclo de
ka ti yoksajob la sequía, arderán las pezuñas de lesh kabeshe, ti ok tun katunes, cuando el fin de la
k’intunyabil, je ku los animales, arderá la orilla del u t’an u yanal k’atun, cuenta de katunes haga venir a la
talel k’intunyaabila - mar, sufrirá el mar”. Así dijeron. u ts’ok k’atun talsabi Señora Vulva Preciosa, ¿qué
ku t’anob - ti eli ts’its’, 3 Y dijeron: “Esto dice el cielo: Ishtsiunene? diréis vosotros, señores de los
ti eli u chi k’ak’nab, u será mordido el rostro del Sol783, 7 Ka ilabi u pikul pueblos787?
k’ak’nabil numia lae. arderá el rostro del Sol y luego se k’atuntiob ka jop’i u 7 Pues se verán montones de
3 Kii yalabal kanal lae kimsabalob, pa utski-
apagará su rostro. Espantoso guerreros y empezará el
- kii yalabalob -: ka será cuando arda el cielo”. Así nabi u yoiteel, u exterminio, prenderán hogueras,
chiibi u wich K’ine, ka dijeron los sacerdotes. sak’cheil uchebal u construirán garrotes y horcas
ok’lenjii u wich K’ine, kimil, ka jop’i u chulul
4 Dijeron los sacerdotes, cuando para matar, comenzarán a herir
ka tupi u wich. Ka tumenel osh jalal
jak’i yolob kanal ti eli comenzaron a analizar y a chan, ka jop’i u payal
con arcos y montones de flechas,
- ku t’an yaj k’intiob. escribir784 sobre el disco solar, y yajaulili kaboob ka comenzarán a incitar a los
4 Ti ts’oki u t’an ka a entender y observar a la Luna: bini u k’ik’el. señores naturales de los pueblos
ajaulili - ku t’an yaj “Se cumplirán las palabras del 8 Ka chabi tumen aj al derramamiento de sangre.
k’intiob ka jop’i u tu- gobierno del katún”. kejob, katun jak’ 8 Los de a caballo788 los captura-

kul ts’ib pach K’in, ka 5 Cuando vengan los gobernantes yolob… Tu k’in u ts’ok rán y derramarán sus corazones.
yubaj kaish yilajob U. extranjeros con la Señora Vulva k’atuntiob… katun Entonces serán exterminados por
5 Ka talob yajaulilibo-
Preciosa 785 , meterán el pecado nats’an u… u k’atun. los guerreros789 que se acercarán
en este katún.
780 Esta frase identifica al katún como K24.
781 Llama “gobernantes” a los cargadores de los katunes. En del ciclo civil. Aquí se aplica a la conclusión de la rueda de
este punto, el Chumayel tiene una rotura de una o dos líneas. katunes K24.
782 La repetida alusión a lo que dicen los sacerdotes, sugiere 786 Traduzco doble Ts’okok, pues se usa en sus dos acepcio-

que este katún fue registrado de oídas. nes: cumplir y acabar. En efecto, en este katún termina y
783 Se refiere a un eclipse solar. reinicia la cuenta K24.
784 La frase indica que las aspectaciones proféticas iban 787 Parece aludir a la oportunidad simbólica que ofrece la

acompañadas de análisis astronómico. llegada del katún 8 Ajau para alzarse contra la Colonia.
785 Tsiunene, vulva preciosa, era el nombre que daban los 788 Literal: Kejob, los de los venados.

nahuas a las niñas que nacían cuando se ataban los 52 años 789 En este punto, el documento está muy deteriorado.

189 190
Tizimín capítulo 5 - Katún 6 Ajau K24 Buluk Ajau jaab wale, 11 Ajau795 , porque, en tiempos
Buluk Ajau u k’in u del 11 Ajau, morderá el puma y
1728 a 1752, 2040 a 2064, y 2352 a 2376.
Tomado del manuscrito de Maní. nich’lin koo yetel u se desgarrarán las espaldas el
lachlam pach balam ocelote y el gato rojo796.
1 Wil lik u talele num 1 Vendrán los padres a informar yetel chak boob.
5 Tal es la carga del noveno año
chi, num t’onanil ka 5 Tu bolonpis u kuch
a los hijos que sean humildes, del katún 6 Ajau 797 , cuando
mejene, tak chitaj yish vendrán a decirles que hagan jaabil aj Wak Ajau
bolil, kat uchi maish k’atun wale, u lachlam mutuamente se desgarren las
penitencia y a explicarles que no espaldas el puma, el ocelote798, el
chani yab u maya pach koj yetel balam
usen el calzón maya, a pedirles gato montés y los representantes
eshil, u k’ati wakba- leon koj lae, jalach
lach u tab, yeshil.
que rasguen la manta y el calzón. winikob kabob lae. naturales de los pueblos.
2 Nos pedirán que dejemos de
2 U k’ati chek manan
toon shani maish u sangrarnos790 , que neguemos y
dejemos de seguir las imágenes Tizimín capítulo 6 - Katún 2 Ajau K20
majal ka t’ulik u yok
sagradas791. 1500 a 1520, 1760 a 1780, 2020 a 2040, y 2280 a 2300. Cotejo de los
makakech ch’elep jul.
manuscritos de Tizimín I y II, Chumayel I y II, y Maní I y II.
3 Ka kaj tak koch, 3 Vendrán, se extenderán y

jayan, uchi u asolarán, caerán con fuerza sobre 1 Tii k’uchi u k’in ti 1 Esta es la carga del tiempo en
ch’ebalish muk’en los hermanos menores. Entonces kulji tu lajkapis k’atun. que se asienta el duodécimo799
its’ini. Tu k’in yan u se establecerán la fiera y la Aj balkabtaesh sas katún. ¡Temed vosotros 800 ,
chibal chok, kan, tu serpiente colérica, se establece- jebalteesh, jewak ti cuantos moráis en la tierra, pues
k’in yan u kanjel, kulji nikte k’atun!
rán el dragón792 y el lagarto, se se asienta el katún florido801 !
ishmemech, tu k’in 2 Okte u nukul Uuk
yan u balamjal, sabin,
establecerán el ocelote y la 2 Ya viene802 a asentarse el Siete

tu k’in yan u chi- comadreja, se establecerán el


baltanba balam yetel ocelote feroz, el gato rojo y el
chak boob, yetel koj. puma793 .
795 Equivalente a 1736.
4 Salam che, salam 4 Pesado794 será el palo, pesada
796 Anuncia traiciones en el gobierno colonial.
kuch u kaajob ichil la carga de los pueblos en el año 797 En efecto, el 9º año de un katún 6 Ajau es 11 Ajau.
798 El original añade “león”; lo omito por impropio.

799 El Chumayel leen Lajunpis, décimo; el Mani y el Tizimín,


790 Literal: Chek’, cicatriz. Se refiere al sangrado ritual. Junpis, primero; pero, en el verso 3 (confirmado por el 17), los
791 No usa el plural K’uob, dioses, sino el título Ch’elep, santo, tres manuscritos le llaman Lajkapis, duodécimo, lectura que
más cercano a la visión anahuaca de lo divino. adopto. La mención de las primeras incursiones españolas en
792 Rectifico el original Kanjal, cansado, como Kanjel, dragón. el verso 8 lo identifica como K20.
793 Apodos de los diversos cargos del gobierno colonial. 800 La segunda persona sólo aparece en el Maní.
794 Salam significa liviano, pero el contexto sugiere que se 801 Implica un tiempo de pecados y castigos.

usaba por ironía para indicar algo pesado; ver Tizimín 8.1. 802 El Chumayel vierte Okte, entra, como Oshte, el tres.

191 192
Ulam, Yuma u Netsil Huésped 803 , el Señor Arruina- ts’aikuba. escuchará más que falsas y locas
K’uk’ Yashum. Ti wal dor del Quetzal804. Ya muestra 6 U ishkuch luum palabras, en ningún sitio será
yanom u wich, mai su rostro y planta su huella el its’inil, bin luk’ebal wai estimado.
chiich, ti wal yanom ave805, ya se presenta el Nueve ti peten, bin baakob aj 6 Mañana y pasado mañana811 se
Bolonte Wits, u Netsil kuch luum its’inob, ti
Montañas806, el Señor Arruinador irán del país las cargadoras de la
wil K’uk’ Yashum. yalankil, ish mejen, ish
del Quetzal. tierra, los hermanos menores812
3 Mak bin natikob lok’bayenob, palalob,
3 ¿Quién 807 entenderá los días y los hijos de los hermanos
ch’abtan k’in tu tanob samal, kabeje.
ti yajaulil ku talele? Ma de carencia que enfrentaremos 7 Ts’aesh, ch’aesh aba-
menores que sostienen la tierra,
wil. Mak bin natikob ti cuando gobierne? Tal vez nadie. esh kesh, wits’in, suku-
los hijos 813 e hijas, las mucha-
walak u talelobe ¿Quién entenderá las palabras neshe, mansesh u kuch chas, los jóvenes y los niños.
ch’abtan, k’in tu t’an ti de carencia que vienen, cuando k’atun lik u talele! Wa 7 ¡De prisa, preparaos, hermanos
yajaulil tu lajkapis hable y diga su nombre el go- matan a maneseshe, ti menores, hermanos mayores,
k’atun, yalaj u k’aba? bierno del duodécimo katún808? u bojjal ta wokeshe escapad de la carga del katún
4 Lai wile balam u pol, 4 De ocelote será su cabeza, tesh lubul, ish bin u que viene! Si no escapáis, se
waan paan u ko, t’ul largos y mellados sus dientes, jelinte keeje; wa ma a enredará en vuestros pies 814 ,
tsutsui winikil, p’ek mansikeshe tesh, ish
pero de paloma809 su cuerpo, de caeréis y os pasará como al
pek’ winikil. Man bin k’ushik u mots che,
ch’akat julte tu winikil,
conejo, de perro su asqueroso y chun che yetel u te
venado815. Si no escapáis, roeréis
jan ya tu puksik’al. cuerpo. Atravesado con una lee shiu; wa ma a man- raíces de árboles, troncos de
5 Kiis u yuk’ul, kiis u
flecha estará su cuerpo 810 , sikeshe, bai kim kejil. árboles, hojas y hierbas816. Si no
janal. Ma laj tu t’ani,
destrozado de dolor su corazón. 8 Bin uchebal u jok’ol escapáis, moriréis como el
ma laj bin yubi binish u 5 Hedionda será su bebida,
wai ti kab, kabin tak u venado.
tus koil t’an, matub u hedionda su comida. No dirá ni k’inil uchmal, wai tu 8 Cuando lleguen esos días,

chumuk tsukubte lae cuando se enlacen las serpientes


Maiku Mayapan, Siyan- en el nuevo Ajaukatún 817 , una
803 Los invasores.
804 Ver Chumayel 4.4.
805 Se relaciona simbólicamente con Bolón Yokte. 811 Es decir, de modo insistente.
806 El dios del inframundo personifica la muerte. 812 Los humildes, los trabajadores.
807 El Tizimín vierte Mak, quién, como Mamak, nadie. 813 El Maní vierte Yalankil, los hijos, como Uli u yan kal,
808 El Chumayel interpreta Tun, año, tratando de evitar la vendrán quienes puedan estar.
contradicción señalada en el verso 1, pero el verso 8 niega 814 El Chumayel vierte Bojjal, enredar, como Motsjal, encoger.

esta interpretación. Se refiere a la caza con boleadora.


809 Juega con Tsutsui, paloma, y Tsui, sucio. Significa: de 815 El venado está destinado al sacrificio.

apariencia fiera y corazón cobarde. 816 Usa un término nahuat: Shiu’, hierba; alude al hambre.
810 Corrijo Biniqil como Winikil, cuerpo. Parece una referencia 817 La frase Ishk’an yetel k’an, serpientes hembras y machos, se

al crucifijo. refiere a la cadena de serpientes (polares) de la rueda de


193 194
kaan u k’aba, ka nueva enseñanza entrará a la manel bula, lae. tero pecador, e inundará 822 las
petenil bin yanak u tierra y entrará a la provincia 12 Kabin uluk’ u juesil seis regiones de la tierra. Tres
k’aba wale Yuk’atán central de Maiku Mayapán, bula, lai ka uliish nets’, veces pasará la inundación.
bin alabebal wale, ti u llamada Nacimiento del Cielo818 , wa lak solte sholte 12 Cuando regrese el juez con la
jok’ol u yanal kaan, u tak’in, wa lak sak kib.
capital de este país más tarde inundación 823 , cuando esté
yanal Ajau k’atuni 13 Bin u juesilte bin u
llamado Yucatán819. próximo 824 a llegar, enrollará825
ishk’an yetel k’an. wa nai te jesh sak kibe
9 Pasará merodeando el invasor el papel en la vara de oro y lo
9 Bin manak u sut ichil k’eshinte shane, ti em
a kajalesh, ti ma u e incursionará en vuestros justisia, lik’ul kanal sellará con cera blanca826.
kuchile. Bin uchuk pueblos, aún sin derecho 820 . nakebal kristianoil 13 Cuando despliegue el juez la
oknal k’uchil u k’in u Entonces entrarán los buitres a wale yetel bolon vara827 y rompa la cera blanca,
mayakimlal baalcheob. las casas821, y habrá epidemia de pishan kanal wal loe.
bajará la justicia, para que
14 Lai bin ts’okebal
10 Kabin kulak tu animales. suban la escala 828 del cielo los
poop, jun sip u t’an, jun 10 Cuando este culpable katún nikte winikil lae: ti u
cristianos829, con los espíritus830
sip u kaan, u sip k’atun. k’atabal u probailtiob
se siente en la estera, culpable de las nueve capas del cielo.
Oshtsuk u waj, oshil t’antiob ti yajaulilob
será su palabra, culpable su kaji wa mamak yojele 14 Así acabará la humanidad de
waj nikte k’atun laish
enseñanza. Cuando llegue el la flor: cuando se pruebe a los
k’uchi.
katún de las flores, ocurrirá que,
11 U k’in u kutal por tres veces, de tres tortillas 822 Bulal, inundación, es metáfora de tropas. El Maní interpreta
oshlahun yal u poop, aj
será el pan. Ebula, el (juez) de la escalera del agua (del cielo), aludiendo a
kalam chuuch, aj
11 Entonces se sentará en la la escala del verso 13.
kalpach k’eban, teish u
823 Juega con el maya Bula, inundación, y el español Bula, decreto.
tal bulal wa tsuktuba estera el trece veces mentiroso,
824 Interpreto Nes, ablandar, como Nets’, cercano.
waktsuk; oshtenji u el borracho chupador, el adúl-
825 Lak, contraer, desplegar. Ambos sentidos aluden al palo

que sostenía el rollo de papel de los edictos reales.


826 Es decir, sellará el juicio por los pecados.

katunes. Su cercanía al cambio de ciclo confirma que es el 827 El Maní vierte Nai te, desplegar el palo, como Wa jilte, con

doceavo katún. la vara.


818 Nombre original de Mérida. El Tizimín vierte Siyankaan, 828 Nakebal, escala, alude a los trece planos del cielo anahuaca.

nacimiento del cielo, como Siyaj, presentar; el Maní, como Un fragmento paralelo del Tizimín vierte Lik’ul kanal nakebal
Siyan, nacimiento. como Uch ebal u nak’al, para que suban por la escalera.
819 La aclaración sobre el nombre de Yucatán es del Maní; 829 El término cristiano alude a los fieles, no a los europeos.

indica que no es término maya. Opino que los españoles lo 830 La expresión Bolon pishan, nueve espíritus (de Pish, capa,

tomaron de los caribeños, y procede del nahuat Yukatan o el cobertura) alude a los planos del cielo y expone el sincretismo
nahuatl Yo’katlan, tierra separada, al otro lado. entre las ideas cristianas y mayas. Esta frase y el verso
820 Kuchil, derecho legal. siguiente, aparecen por separado en los manuscritos de
821 El Chumayel sintetiza: Oknak’uchile, enfermedad. Chumayel, Tizimín y Maní.
195 196
ti u jok’ol ich jojol, ich gobernantes de los pueblos831 y u tel chakil che; ti tun u pueblos. Cuando llegue su pala-
luumil che, ich luumil se les pregunte si alguno832 sabe yuk’ba peten tulakal bra, se voltearán las raíces de los
tuniche ti winikchajal, cómo salir al pantano, el bosque konolbil. Wa bin ts’ok- grandes árboles 837 . Entonces,
ti u yets’tal kaji manan o el pedregal, para humanizarlos, bal u t’an nikte k’atune. todo el país será removido838 y
ch’amak bin chibalnaki. 18 Ma wil bal u bel,
y cómo fundar pueblos donde no vendido 839 . Se cumplirá la
15 Je ajom kab yetel minani wil u wilal a
haya zorros que vengan a palabra del katún de las flores.
sasjaantile u wich morder833. ts’aik a pulesh ti Arso- 18 De nada sirve, no entreguéis
justisia, ti a naatik bispo. Kabin emeke,
15 Cuando amanezca y se mues- vuestras cabezas840 al Arzobispo
kochom, kabin tikin binish wil shikesh a
peknak mentik pee tre 834 el rostro de la justicia, balabaesh ti k’ashe, wa cuando baje a los pueblos,
kaan yetel luum. Jach cuando se desaten, se muevan y bin a ts’abaeshik cuando venga a exigiros que
ya ish bin ts’okebal se asienten el cielo y la tierra, binesh shikesh wil tu vayáis tras el Dios Verdadero
nikte k’atune, ma wil entonces entenderás. Muy pach Jajal K’u tali ti para aprender sobre aquel al
mak bin. doloroso será el fin del katún de kan Kristo bin u que llaman Cristo. Armaos y
16 Ku talele tal u kaj u las flores, tal vez nadie quede. k’abate. Ti yanom escondeos en el monte 841
lil nikte teesh yajebal 16 Ya se acerca el tiempo en que
kochome; ti tun, kabin mientras esté presente. Cuando
jun olal, atan bin a ts’okok u t’ibaj, a
esparciréis flores en amorosa acabe su visita, asomaréis de
k’ate lae. Kaish jop’i u wichilesh lae.
concordia 835 , y pedirás matri- nuevo vuestros rostros.
yalik Chilam Balam lae. 19 Talel bin u kib k’aaj,

17 Lai
monio836 . Se cumplirá entonces u lil nikte, laish atan,
19 Cuando venga el tiempo de
iwile jalach
la palabra de Chilam Balam. bin u k’abate k’abate romper la cera 842 , de esparcir
winikishe k’uchi tu k’in
tu lajkapis k’atun.
17 Cuando vengan los días del k’abate tij a natikesh. flores y contraer matrimonio,
K’uchuk u t’ani, kabin duodécimo katún, serán aniqui- Kabin tikin peknak seréis llamados, llamados,
chun chum pol kinabak lados los representantes de los kaane yetel luum; jach llamados 843 , y entenderéis.
ya bin ts’okebal nikte Entonces se sacudirán el cielo y
winikil. la tierra; muy dolorosamente
831 El Chilam propone resolver los problemas sociales 20 Ti to kabin t’anak u acabarán los hombres de la flor.
mediante el Lenguaje de Suyua, es decir, exigiendo
conocimiento iniciático a los gobernantes.
832 Interpreto Mamak, ninguno, como alguno. 837 Se invertirá el orden social.
833 Con esta imagen, se pregunta si algún gobernante sabe 838 Yuukba, temblar la tierra, por el traslado masivo de gente.

cómo entrar al reino del cielo aludido en el verso anterior. 839 Esclavizado por la institución de las encomiendas.
834 Interpreto Sasjaantil, aclarar, como mostrar. 840 En bautismo, emblema de sometimiento.
835 El verso contrasta la condición del katún, representada por 841 Tengo que traducir doble, pues juega con dos acepciones

las flores de la lujuria, con el estado de iluminación de los de Kash: monte y armar, insinuando la resistencia armada.
elegidos, representado por las flores de la sabiduría. 842 Se refiere al rollo de papel lacrado, indicando que se leerá
836 En los chilames, el matrimonio representa la iniciación al la sentencia.
Lenguaje de Suyua; ver Chumayel 8.18 y Saúl 10-11. 843 La triple repetición indica algo divino.

197 198
ts’ib tu nak’pak’e, tish 20 Cuando hablen de nuevo las yash ajauoob u paaj u cuando eso ocurra, lucharán los
a walkesh k’uil shan, inscripciones de los muros 844 , baob. nuevos señores entre sí848.
lai bin a wok sikesh confesaréis que son sagradas y 4 Ka tali yokol kris- 4 Cuando entren los cristianos al
tawol k’uil. Ji wil mak creeréis en su santidad. Aquel tianoil wai ti peten
aj miats yan a wichi- lae, baiish bin u ts’aik
país849, nuestro Señor Dios dará
que sea sabio entre vosotros845 , una señal: cuando se introduzcan,
lesh, bin natike, tii tun chikul ka Yumil ti
entenderá. Y, cuando entienda, Dios: kabin takab yok’- se acabará la paz. Extrema será
u binel ti k’ash, tan
jits’il u tamlil u kristia- irá al monte y enfrentará y lal minan jun olal. Jach la palabra de miseria que mar-
noil, bin natike lae. detendrá en lo profundo a los man u t’an numsaj ya tirizará a las hijas y a los hijos.
cristianos846. ti yal u mejenob. 5 Los de la profecía nos cristia-
5 U kristianomaon
nizaron, pero nos pasan 850 de
Tantun, u mansikoon
Tizimín capítulo 7 - Katún 13 Ajau K20 bai balcheobe, lai ya
mano en mano, como animales, y
1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320. tu yol Dios ti aj Dios está triste por causa de los
Tomado del manuscrito de Chumayel.
ts’uts’ob loe. chupadores851.
1 Lai u wich k’atun, u 1 He aquí el rostro del katún y la
kuch k’atun ti Osh- carga del katún 13 Ajau. Tizimín capítulo 8 - Katún 13 Ajau K24
lajun Ajau. 2 Se volteará el rostro del Sol y 1488 a 1512, 1800 a 1824, 2112 a 2136, y 2424 a 2448.
2 Walk’ajom u wich Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
serán derrocados, caerán los
K’in, nokpajom yok’ol
gobiernos. Se espantarán los 1 Oshlajun Ajau u 1 La carga del katún 13 Ajau cae
walak yajaulil. Satai
winikil, satai ajaulil
pobladores y se espantarán los lubul u kuch k’atun ti en Emal852, en Joltun853 Zuyua y
jop’el k’in chian K’in gobernantes cuando vean que, aj Emal, baish Joltun en los cinco rumbos de la tierra y
kabin pakatnak. por cinco días, será mordido el Suiwa, baish Jotsuk el agua 854 . Pesada 855 será la
3 U taajte Oshlahun Sol847.
3 Esto es lo que representa el
Ajau lae: chikul u ts’aj 848 Este verso recoge dos señales predichas para el katún 5
Dios: uchuk u kimil katún 13 Ajau: Dios dará una
Ajau de la serie K20; ver Chumayel 5.6,13.
yajaulil lai lumoob lae, señal, sucederá que morirá el 849 Esta cita identifica al katún como K20, pues el 13 Ajau de
bayish kabin tak lai, gobernante de la tierra, y, esta serie comenzó en 1540, década en que los cristianos
sometieron el país maya.
844 Cuando sean descifradas las inscripciones mayas. 850 Mansik, pasar, y Manik, comprar, se forman de la misma
845 Literal: en presencia de vuestros rostros. raíz. Alude al comercio de siervos bajo las encomiendas.
846 El Maní, en un intento por evitar la subversión, especifica 851 Ts’u’utsob, chupadores, alude a Ts’ulob, extranjeros.

Yantal, (en lo profundo del) propio ser. 852 El Tizimín pluraliza: Emalob, los de Emal.
847 El eclipse presagia un tiempo aciago. Parece describir un 853 Rectifico Joljun, quince, como Joltun, puerto, barranco.

mecanismo calendárico aplicado al finalizar el katún 13 Ajau; 854 Jotsuk Chak’an, las cinco regiones de llanura, es nombre del

ver Kauá 6.6. país. El Maní vierte Chak’an como Chan, onda de agua, por el
199 200
Chak’an Chan. Ti wil carga del árbol sustituto 856 en k’atun tulakale, uukte sequía, siete años de guerra,
uchom salam k’oj cheil los cinco rumbos de la tierra. wil jab waye k’intun- siete años de epidemia. Cuando
tu kuch Jotsuk 2 Miserable será el Maestro 857 , yabil, uukteish ti jab se afirme y complete la carga del
Chak’an. k’atunyaj waye, uukte katún, por siete años cerrarán y
2 Uch ka numia aj
aunque se tiña de azul858. Mise- ti jab mayakimlal.
rable será el Maestro cuando se esconderán864 la cesta de pan la
Kanule uch ku Wabal bin jets’bal
vuelva hacia el suelo para liberar Señora de las Piedras Labradas
ch’ojlam ch’oj, uch ka ts’okebal u kuch 865 y el Nueve Amargo866 .
numia aj Kanul wai la ofrenda 859 de su carga y su k’atun, wai kananan
tam bitun, kanule tish sobrecarga. En Valladolid se uukp’el u katil waj 5 Cuando lleguen a asentarse los

u luk’saj u p’ikil u asentará la Gran860 Estrella. tumenel Ishsaklaktun, extranjeros en el corazón del país
kuch. Wai Saklaktune 3 Cuando el katún alcance a su Bolon Ch’och. de Kusamil867, y acabe el mando
kumlik aj Ek’ Wila. sucesor861, crecerá la carga hasta 5 Lai kulan tu puk- de los descastados y sin linaje868,
3 Waish k’alaji k’atun, las cimas de las montañas, de siete sik’al peten Kusamile con fuerza869 impondrán la huella
yabji u kuch u ni wits, grados será la sobrecarga862. ti ulaj, yetel u shul u de sus pies sobre todos los
uukte u p’ikil u kuch t’an aj k’in waj ti aj gobernantes el Señor Colector de
4 Cuando se complete en su
yan waye. lawak, kan chek’i yok la Miel, el Cercenador de la
totalidad la palabra de este aj Musen Kab yetel aj
4 Wai u ts’okol u t’an
katún 863 , habrá siete años de Tierra870 y el Señor de la Casa
Sabak Na tulaj yajaulil.
Tiznada871.
6 Aj Oshlajun Ajau 6 En el día 1 Ajau del katún 13
dios del verso 7. k’atun, Jun Ajau u k’in,
855 Ver Tizimín 5.4. El Maní vierte Salam, pesado, como Sulan, ti kabin nup’tambana Ajau872 se encontrarán el Sol y la
banquete. Luna, y comenzará la noche al
856 Los cinco rumbos (cuatro rumbos cardinales y el centro)
son un concepto cosmogónico, representado mediante la cruz sometidos las naciones nativas.
anahuaca. El verso alude a su sustitución por la cruz cristiana. 864 Traduzco doble Kakanan: cerrarán y esconderán.
857 Kanul, maestro, serpiente, otro nombre del Cargador. 865 Personificación de las estelas y las profecías.
858 Era costumbre teñirse de azul para el autosacrificio ritual. 866 El hambre.
859 Ironiza con los sentidos de Kanul: ofrenda y maestro. 867 La frase aplica el nombre de Kusamil a todo el país.
860 Venus. Traduzco Wila, visible, como grande, para reflejar la 868 Reitera: K’in waj, cualquiera + Lawak, cualquiera, es decir,

idea astronómica, pero sospecho que se trata del nahuat Wila, los humildes. El Maní vierte Waj como Wooj, glifo.
cojo, sobrenombre de Teskatlipoka, en cuyo caso, Ek’ se 869 El Maní vierte Kan, fuertemente, como Ka, dos.

traduce negro. 870 Traduzco doble, pues su nombre también significa señor
861 En 1512, cuando este katún fue sustituido por el siguiente colector de miel o el alimento. En un sentido, representa el
- el de la entrada de los invasores -, al cual pertenecen las hambre y el ardor del Sol (la guerra); en el otro, la pérdida del
calamidades descritas. conocimiento esotérico.
862 Significa que el antitipo será más terrible que el tipo. 871 Representa la guerra.
863 Es decir, cuando termine el hospedaje que este katún da al 872 Primera aparición del 1 Ajau en el año epónimo (primero y

siguiente, en 1522. Se refiere a los años en que fueron denominador del katún), el 13 de Septiembre de 1800.
201 202
K’in yetel U yetel ak’ab amanecer873. Entonces los Trece katak uuklajunpisi. 9 Entonces, sin que lo quieran los
ti ka tali u yajalkab. Ti Divinos, a través de874 los Nueve 9 Maish yoltaj Bolon ti Nueve Divinos, será cortada la
Oshlajun ti K’u tumen Divinos, crearán y harán nacer al K’ui, kaish shoti u kal garganta del Dragón del Agua y
Bolon ti K’u ti ka siji Dragón del Agua y de la Tierra875 Itsam Kab Ain, ka u de la Tierra881, el que sostiene el
ch’ab ka siji Itsam Kab ch’aaj u petenil u pach,
para condenar a los reinos876 de país sobre su lomo, el llamado
Ain, shoteb u k’in lai aj Woj Puk u k’abak
la tierra. Lagarto Derribador (pero no
balkaj. (maish u tojpultaj u
7 Ka jaulaji kaan, ka
7 Cuando se levante el gran dicen su verdadero nombre882 );
k’abatiob), ti k’ashan-
Dragón del Agua y de la Tierra, serán vendados sus ojos y
nokpaji peten. Kaish tun u wich ti tishan
jop’i u Juun Oshlajun ti se abrirán los cielos y se volteará walak yajaulil jelelae.
anegado su gobierno.
K’u, ka uchi noj jui la tierra, se abrirá el Libro de los
kabil jaikabil ka lik’i Trece Dioses 877 y ocurrirá un
noj Itsam Kab Ain. gran temblor de tierra 878 ,
Tizimín capítulo 9 - Katún 13 Ajau K20
8 Ts’okebal u t’an u seguido de una inundación. 1520 a 1540, 1780 a 1800, 2040 a 2060, y 2300 a 2320.
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
uuk jaab u shul k’atun; 8 Siete años antes de su final, se
jek’lai, junyabiil junye- cumplirá la palabra del katún: 1 Je u t’anob Oshla- 1 He aquí las palabras de los Trece
k’il. Nin ts’okebal u
todo lo arrasará el diluvio879. Se jun ti K’u, tu tsolal ti Divinos883, tal como las explicó el
t’an k’atun washak- aj k’in Chilam Balam.
lajuntuk bak’ u jaabil
cumplirá la palabra del katún en sacerdote Chilam Balam. Cuando
el año de 1817880. Lai bin ku talel u k’in lleguen esos días, diremos: “come,
ka yalaj lae: “wijen,
come tu pan comprado; bebe,
wijen a man waj;
873 La referencia es simbólica, pues ese día no hubo eclipse. El
uk’en, uk’en a man
bebe tu agua comprada”884.
cambio del día por la noche indica la convulsión del Cosmos.
874 Tumen, por medio. La frase indica que los trece dioses
celestes o causas primarias actúan a través de los nueve + Uuklajunpis, 17, es decir, 7217. Por adaptación decimal, el
dioses terrestres. ordinal Bak’ multiplica por 100, formando el año 1817 - siete
875 Su nombre se compone de Its, diente, filo, apodo del reptil antes que termine el katún, tal como afirma el verso. Esto lo
+ A, agua + Kab, tierra + Ain, reptil mítico. Representa el fondo identifica como K24.
del mar o la materia primordial, así como la semilla y el maíz. 881 Es decir, Dios tomará venganza sobre los malvados.
876 El Maní vierte Shoteb, condenar, como Kushtal, revivir. 882 Sugiere que los mayas no querían mencionar el nombre de
877 Este sobrenombre del Libro de la Ceiba muestra que los esta deidad, pero, el apodo lagarto derribador lo revela: Junab
trece dioses son los katunes. K’u, dios único, también traducible como Ju, derribar + Nab, sin
878 El Maní vierte Jui kabil, temblor de tierra, como Jaikabil, nombre. Quizás, la resistencia se debe a que, en esta acepción,
diluvio. La hipérbole no es literal, enfatiza el cambio social. Junak K’u tiene atributos opuestos al dios cristiano.
879 El Maní vierte Junyabil, arrasado, como Junyek’il, una 883 Esta expresión confirma que el título trece divinos se

espina, expresión para diluvio; ver Tizimín 3.13. refiere a los trece katunes, representados por el 13 Ajau.
880 El año sólo aparece en el Maní y se forma de Wasaklajun, 884 Este dicho no sólo habla de la necesidad, sino también de

18 + Tuk, clasificador de montones + Bak’, ordinal para el 400 la pérdida de la independencia alimentaria de los mayas.
203 204
jaa”. 2 Entonces los moradores inclina- num itsa. los árboles y entre la maleza.
2 Tu k’in p’uslam rán las espaldas sobre la tierra 6 Elom uchi sus u chi 6 Arderán las arenas en la orilla
pach, tu k’in t’uch seca, acercarán sus rostros a la k’ak’nab nakom ti del mar891 cuando se eleve el árbol
luum ich. Tu k’in tierra buscando raíces, subirán a che makam aj Masui, y se extiendan las ramas 892 del
naklaj muyal, tu k’in las nubes y escalarán las monta- elom ts’iists’ tu yash
Señor Quemador 893 . Arderán las
naklaj wits. Tu k’in ñas por agua. Entonces serán tsol poop aj Ts’its’-
chaklam chuklam om Tun wale.
pezuñas cuando comience a
rastreados, capturados, vencidos, ordenar la estera 894 el Señor
ts’iits’, tu k’in k’ubal 7 Oshlajunte u kuch
domados y abatidos885. Rociador de las Peñas895.
jubul. ch’abon u numteil
3 En esos días se encogerá el 7 De trece grados será la carga de
3 Tu k’in kots’ yol kab, lukteil u tsukteil
ch’elem, tu k’in corazón del henequén por la kab, ch’aan tumen la carencia que traerá el Señor
ts’elets’. Tu k’in osh sequía, y llorarán 886 . Mucho se Lajun Chaan. Diez veces Negador del agua sobre
ts’alab u nak’ estrujará el tronco de la ceiba, y 8 Paashnom los desdichados de la tierra, sobre
yashche, tu k’in osh muy pesadamente se recargarán Chaktenel Ajau k’ak’ quienes lloran en todas las
kuchlajom yal maash. los hijos del mono887. k’ashbam k’uk’, tu provincias de la tierra.
4 Tu k’in osh ch’uilaj 4 Entonces serán sentenciados, telchakil u nak che, ti 8 Tocará 896 su tambor el Señor
shut’lem shotem, tu cortados, colgados, ametrallados tali chak k’ishjam u
Enrojecedor 897 , y arderán y se
k’in pan t’int’in yetel 888 y esparcidos bajo los árboles, kab yashche, chakjom
banjob yalan che, u kab nikte, chakjom
retorcerán los tallos, las raíces y
bajo la maleza, y bajará un hambre los troncos 898 de los árboles,
yalan jaban, emon u shik’ mukui.
infernal.
chak mitan wiij.
5 Kan patjom u bel
5 Abiertos estarán los cuatro
891 Es una hipérbole, enfatiza la sequía.
k’atun misbon: tali rumbos en este katún 889 . Por el
892 Se refiere al árbol ritual que marcaba las cuatro veintenas
chik’in, tali shaman poniente y el norte pasarán las
hijas y los hijos de Dios890, pero, que transcurren entre los pasos cenitales del Sol en la latitud
manebal yal u mejen
las hijas y los hijos de los desdi- calendárica, cuyas ramas se extienden a los cuatro rumbos,
K’u. Saijom satjom
simbolizando toda la tierra.
yalan che, yalan chados itzaes, en extrema miseria, 893 El Quemador Mansui representa la sequía. El Maní lo
jaban, tu chaktun se extraviarán y perecerán bajo interpreta como Mukui, paloma.
numia yal u mejen aj 894 La expresión se entiende como gobernar, pero alude al

mecanismo de los quemadores, mediante el cual, los mayas


885 Se refiere a la reducción de los mayas fugitivos. integraban tiempo y espacio. Ver Kukeb 20.2 y Sansamal 3.
886 Interpreto Ets’elets’, asentarse firme, como Ts’elets’, llorar. 895 Un nombre irónico para la sequía.
887 Los españoles, recargados en los impuestos mayas. 896 Juega con dos de las acepciones de Pash: despoblar y tocar
888 Pan t’int’in, disparado con piedra, ballesta o arma de fuego. un instrumento musical.
889 Significa que habrá invasión. 897 Este título se forma de Chak: rojo y cocer en agua + Tenel,
890 Los rumbos desde donde llegaron las huestes españolas al sufijo para ordenar cuentas o veces.
territorio yucateco. Compara los destinos de ambos pueblos. 898 El Maní interpreta K’ashan yuk’, cierto tipo de serpiente.

205 206
9 Tu k’inish lelem arderán las espinosas ramas de la tu chak’anil ishk’an, tambor903.
kaan, awatnom Chak- ceiba, arderán los tallos de las kitam, t’uul, sulim 13 Cuando este katún 904 pise al
tenel aj Yaa te tik flores, arderán las alas de las chan, ti tali u
siguiente, vagarán por la llanura la
paashnom Saktenel palomas. k’atabal.
Ajau. 14 U kuch k’atun;
cotorra , el pecarí905, el conejo y la
9 Entonces se encenderá con serpiente acuática, irán de un lado
10 Tu k’inil Oshlajun oshlajunte u kuch
Ajau wale, je Chich’-
relámpagos el cielo, cuando grite chak’an. Ti k’ashi u
a otro en busca de agua.
en Itsae oshlajunte u el Doloroso Enrojecedor, y, muy puksik’al peten lai, u 14 Tal es la carga del katún; de

kuch. Misbom u cerca, toque el Señor Emblanque- k’in u k’atal u kaj u trece grados será la carga de la
petenil chich’en cedor899. kuch aj emal, ti tali u llanura. He aquí, atado estará el
jopom k’ak’ tan 10 De trece grados será la carga en kots’ poop k’atun. corazón del país 906 cuando se
chumuk kaj. Chichén Itzá900, en el tiempo del 15 Ti tali numen tu atraviese la carga que ha de bajar,
11 Ti uchom u t’an- katún 13 Ahau901. Limpio quedará kalia awatnom aj cuando se enrolle la estera del
tamba aj k’inob lai u el país cuando arda fuego en los Tanal Ek’tenel aj katún907.
wal aj bobatobe: pozos del centro de la tierra. Yaa. Ti wil uchom 15 Habrá exceso de miseria
“yub al tul, tut 11 Profetizarán los sacerdotes,
multun tsek’i emom
jeleish u bin ja” - tu chak mitan kuch,
cuando venga a gritar el pecador,
t’anobe aj k’inobe, ti diciendo: “ya se escucha el chak mitan wiij; el doloroso Ennegrecedor 908 . Se
maish k’ashom jai. torrente de agua, ya nos visita, ya joibon u wich walak amontonarán los huesos cuando
12 Lai u bajob u pek, viene el agua” - así dirán los yajaulil tu k’in bajen la gran plaga y la gran
u shik’ mukui ti te sacerdotes, pero no lloverá agua. mayakimlal. hambre. Sacarán los buitres los
k’uli k’ine; pash u kaj 12 Será clavado el perro, arderán 16 Ti wil uchom Ajau ojos de los gobernantes cuando
u k’ab nikte, pash u las cisternas 902 y las alas de las Kanil, sinik balamil llegue la epidemia.
kaj satemal Saktenel palomas cuando se asiente este yetel jun koyol jaabil 16 Cuando se asiente este katún,
Ajau. tiempo, se quebrarán los tallos de yubil, ti u jets’ k’a- llegará el Señor Serpiente Vene-
13 Tu k’in yan u chek’
las flores cuando el destructivo
be k’atun shoipajom Señor Emblanquecedor toque el 903 El Maní añade Pee, traer vasijas, es decir, tañer ocarinas.
904 Al final del katún, en referencia a sus últimos cuatro años.
905 El Maní vierte Kitam, pecarí, como Ts’itam, saltar.

906 Es decir, estrujado, afligido.


899 Saktenel, el emblanquecedor, también significa el falso. 907 La frase indica el fin del ciclo de katunes.
900 El tipo de esta profecía fue la caída de Chichén. 908 Ek’tenel, ennegrecedor, también significa atropellador.
901 Al asociarlo con la invasión, el verso 5 lo identifica como Complementa a Chaktenel y Saktenel, personificando el fuego,
K20. la ceniza y el carbón, por un lado, y de la sangre, los huesos y
902 Traduzco doble, pues la expresión también significa será la podredumbre, por el otro. Son apodos de los quemadores
clavado el perro - de ahí que el perro crucificado sea imagen Yalkab, amanecedor, Jop’ol, conflagrador, y Tupol, apagador;
de la sequía. ver Sansamal 3.
207 208
tun, ti tali awatnom nosa, se escuchará la marcha de
chumk’in woo. las hormigas feroces y el enjambre
17 Lai u munal aj loco de las arrasadoras langostas,
Emal baish Joltun y gritarán las ranas al mediodía909.
Suiwa, awatnom 17 Entonces serán esclavizados los
Chaktanal aj Yaa,
paashnem Saktenel
de Emal y los del barranco de
Ajau. Lai u mut k’a- Zuyua910, cuando grite de dolor el
tun Oshlajun Ajau. Gran Pecador 911 , y toque su
tambor el Señor Emblanquecedor.
Esto anuncia el katún 13 Ajau.


909 Por el calor.
910 Emal y Zuyua no son localidades geográficas; representan

a los nahuales y al conocimiento esotérico.


911 Chak Tanal, apodo de Chaktenel.

209 210
Juun Kukeb Kukeb capítulo 1
Katún 5 Ajau K24 - Año 6 Tormenta 1593
El Libro de la Rueda 1584 a 1608. Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.

El libro del Kukeb, “rueda” de los años de un katún 5 Ajau, 1 Oshlajun K’an, tu 1 En el día 13 Lagartija912, primero
consiste en profecías para años de tipo jaab, similares en Junte Poop, ch’ab de la veintena de Estera913, cesa914
ulaak k’atun ti Jo el hospedaje del katún 5 Ajau, en
contenido a las profecías para los katunes.
Ajau, ti jaabil 1593 el año de 1593915. El cargador del
El Kukeb no es un katún, sino el intervalo que media años. Kuchi k’atun tu
entre el momento en que un katún se libera del katún dijo su nombre el día 15 de
Joljuni Seek yal k’aba.
“hospedaje” que recibe del anterior, y el cese del Jek’lai u kuch likil
la veintena de Cráneo 916. Aquí se
acompañamiento que le brinda al siguiente. El traslape kutal u talel walik lae asienta su carga y se dice lo que
entre el Kukeb y el katún calca un mecanismo del día jewil tu k’inil jii u vendrá cuando se desate la convi-
calendárico: la alternancia entre el tonal y el ave preciosa. ts’abal k’atun lae. vencia917 del katún. Mayapán es el
Mayapan u wich u rostro del katún sustituto918.
En mi opinión, el Kukeb es un intervalo abstracto, k’esh k’atun. 2 En ese tiempo bajará al agua el
aplicable a todos los katunes, pero este libro lo aplica a la
convivencia de los katunes 7, 5 y 3 Ajau.
2 Tu k’inil u yemel quetzal, el precioso pájaro acuá-

Este libro le presta mucha atención al calendario, 912 El Kukeb comienza a contarse en su año 0, el 2 de Agosto
describiendo paso a paso la articulación de los katunes. Al de 1593. En dos ocasiones, el Chilam llama a este día
correlacionar de forma sistemática los años mayas con los Kuchjaab, cargador del año, aunque el cargador astronómico
cristianos, permite demostrar que el cambio de los cae veintenas antes, como advierten Sansamal 3.2: “Antes de
cargadores postclásicos (serie Akbal-Lamat-Ben-Edsnab) la primera veintena se cargan seis”, y el obispo Landa: “Los
a los coloniales (serie Kan-Muluk-Iish-Kawak) ocurrió por indios hacían un calendario con el cual se regían como nosotros
el comienzo retroactivo de la veintena en cuatro días - es por el nuestro, salvo que no (lo) comenzaban el día primero de
decir, para cubrir el exceso astronómico de cuatro días en su año, sino muy adelante” (Relación).
913 Poop, estera, primera veintena del año profético. El carga-
que incurrió el calendario durante el Período Postclásico.
dor civil cae 85 días antes, el 6 Tormenta; ver Kukeb 11.9.
El Kukeb es el único texto profético conocido que tiene 914 El Maní vierte Ch’ab, cesar, como Ts’a, tomar.
una referencia explícita a la cuenta larga (aunque sin 915 El katún 5 Ajau comenzó en 1584, pero el principio del
correlacionarla). hospedaje le hace convivir con el anterior (7 Ajau) hasta su
Este libro se conserva en los manuscritos de Tizimín y décimo año inclusive (1593-1594).
916 Leo Seek como Tsek’, cráneo. La frase no implica que el
Maní; la versión del Maní es tardía y, con frecuencia, el
traductor no entendió el sentido o mezcló su katún comenzara el 15 de Cráneo (6 de Noviembre de 1593),
interpretación personal. sino que ese día reflejó su cargador (5 Ajau).
917 Es decir, cuando el katún 5 Ajau se independice del 7 Ajau.
918 Es decir, del katún que sustituye al 7 Ajau.

211 212
yaal k’uuk’, u yal tico919. Entonces serán mordidas Kukeb capítulo 2 - Año 7 Lagartija 1594
yashum. Tu k’inil wil las hijas y mordidos los hijos920, y Año 7 Lagartija, 1594. Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
chibal al, chibal habrá montones de calaveras. Será
mejen, tu k’inil yan tiempo de madrugar y velar en la 1 Lai kabin kulak Jun 1 Cuando venga a asentarse el día
oshmultun tsek’. Lai Muluk wal tu k’inile,
oscuridad, porque habrá un gran 1 Agua925, se hablarán entre sí las
pail ak’ab ts’anil p’ish ti u t’antamba witsi
desorden, un despojo total921. montañas sobre la redondez de la
ich, oshjub laj kol. yok’ol u suyil kab.
3 Oshts’alab u nak’
3 Muy estrujado quedará el tronco tierra. Cuando entre el Señor Siete
Yok’ol aj Uuk Chapat,
yashche, tu k’inil wil de la ceiba, pues en esos días se Ciempiés926, de siete grados será
Uukp’el u kuch,
yan sap’ai jail, sak’pai agotará el agua y se volteará el uukp’el u p’ik ti wal.
la carga y de siete grados la
jau , tu k’inil yan t’ul zorrillo, en esos días caerá una 2 Tu kap’el tun u satal
sobrecarga.
kaan chakil, wayan ti lluvia de conejos922 y se secarán a wesh, u satal a nok’
2 En este segundo año del Kukeb
ts’ats’e, wayan tu las aguadas, se secará el lodo en el tumen yal u mejen. cambiarás tu calzón, cambiarás
shul ish tam beil jaa. profundo fondo de los canales. 3 Saktanil las ropas de tus hijas y tus hijos.
satai
4 Ok’om yol Ishts’i- 4 Triste estará la Señora Corazón 3 Los blancos extranjeros 927 os
winikil to kaan u
ban Tanyol Nikte tu de Flor Escrito 923 cuando se waaj, to kaan jaa ti tu arrebatarán el pan, os arrebatarán
k’inil wan tu k’atunil chii. Kaish wal u k’inil
presente este katún y venga a el agua de la boca. Será un tiempo
wale ti tali u yanal ts’onkabal tsa wale.
t’an yok’ol chaante,
manifestarse otra palabra, cuando de enojos y disputas.
tu k’inil chaante k’a amargamente se manifiesten los
siji tu kaanile. hijos del cielo924.
5 He aquí, esto ocurrirá cuando
Kukeb capítulo 3 - Año 8 Agua 1595
5 Lai bin u tsak tu
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
k’inil Oshlajun K’an caiga la cuenta del día 13
wale lae, kabin kulak Lagartija, cuando se asiente el año 1 Tu k’inil jopan k’ak’ 1 En esos días arderá fuego en el
tu jaabil 1593 yetel maya que cae entre los años de tan yol peten, elan ti corazón del país, arderá la tierra y
1594 años wale u 1593 y 1594. kab, elan kaanal. Tu
lubul lae.
arderá el cielo 928 . En esos días
k’inil u ch’a och comerán espanto como alimento,
pak’koe, tu k’inil
en esos días rogarán al cielo por el
ok’otba ti kaan satal
919 El agua representa la serpiente; forma con el quetzal el pan perdido, el maíz929 perdido.
concepto de K’uk’ulkan, serpiente emplumada. Ver Kauá 2.3 y
4.8, y Kukeb 20.5.
920 Por el hambre y la epidemia. 925 1ro. de Estera del año 7 Lagartija, al 2 de Agosto de 1594,
921 El Maní vierte Laj kol, despojo total, como Koot, águila. cuando se independizó el katún de su hospedaje.
922 Juega con los sentidos de T’ul: conejo y escaso. 926 Emblema del hambre y las tentaciones.
923 Emblema del pecado. 927 Rectifico Binikil como Winikil.
924 Literalmente: Siji, los nacidos; los españoles, por venir del 928 Significa que habrá sequía.

Este, rumbo ubicado hacia arriba en el mapa anahuaca. 929 K’awil es el maíz para ofrenda y limosna. Significa que se

213 214
waaj, satal k’awil. 2 Llorarán la lechuza y la Shook. Tu k’inil u Gran Reptil Maligno. Entonces se
2 Ok’om kui mukui, paloma930, llorará el búho en las multamba shush, alborotarán las avispas y buscarán,
ok’om ikim tu jokan encrucijadas de los caminos en molba shash tu yala tanteando, el agua y la comida.
be ti jun yuk’ laj toda la superficie la tierra, y hasta jaa, tu yala yoch. 5 Esto ocurrirá cuando llegue el
yok’ol kab, jun yuk’ el extremo del cielo. Se alborota- 5 Walkil osh uuts’
tercer pliegue del katún937, en el
laj kanal. Bin peknak rán las avispas, enfermarán931 los k’atun wale, tu k’inil
shush, bin peknak Kaish Jiish, yajaulil aj
día 2 Ocelote938, en el gobierno del
pobres y los miserables cuando katún 5 Ajau y en el tercer año del
oyots otsil tu t’an aj Joo Ajau k’atun wale
hablen el Nueve Pata de Palo y el Kikeb939.
Bolon Yokté yetel aj tu yoshp’el tun wale.
Bolon K’anan.
Nueve Necesitado932 .
3 Abatidos estarán los rostros de

3 Luban u wich cha-

k’an, luban u wich los pobladores, abatidos y humilla- Kukeb capítulo 4 - Año 9 Ocelote 1596
paa tu k’inil u lubul dos sus rostros cuando caiga y sea Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
luk’ul u shotemal cesado el linaje de los falsos hijos
pajal, waan walom ti 933 , cuando se yerga y voltee sobre 1 Oshil Kawak wal u 1 En el día 3 Tormenta940, irán
kab, waan ti peten ti k’in u pek, tu ch’eenil, los pobladores a la cisterna, el
la tierra, cuando se yerga sobre el
Buluk Ch’abtan, u tu yaktunil binel u kaj pozo y la gruta941, en busca de
país el Once Ayunador934 y expulse u tsakle k’awil, binel u
mejen aj wak kel. a sus hijos935 por la fuerza. maíz y masa942, andarán en las
t’an; u shimbalte
4 Lai tun tu k’inil wal
4 Ocurrirá en los días de ese año tinieblas buscando un bocado,
shninib ak’ab u tsots
uchom tu chi k’ak’- un sorbo de agua 943 . ¿Dónde
que el Gran Dragón Rojo del jaa. Tuush wal yuk’ik
nab jean u chi Chak
jaa? Tuush wal u wiik beber agua, dónde 944 comer
Mumul Ain, jean u
Fango 936 abrirá sus fauces en la
yala waaj? siquiera restos de pan?
chi Chak Wayab orilla del mar, abrirá sus fauces el
2 Ti ch’abi u puksik’al 2 En suspenso estarán sus

tumenel aj Uukte Kui, corazones por causa del Señor


acabarán la piedad y la misericordia. aj Uuk Ch’apat. Ti to tu Siete Lechuza y el Señor Siete
930 Estos animales representan a los pobladores humildes.
931 Juega con los sentidos de Peknak: alborotar y enfermar.
932 Personifican la miseria y el hambre. También se traducen; 937 Al final de este año, en el tercer sexenio del katún. Ver
Bolon Yokte, muy agujerado, y Bolon K’anan, muy necesitado. Kukeb 8.4.
933 Se refiere a los dirigentes mayas, a los que acusa de 938 Equivale al 2 de Agosto de 1595. El Maní omite la fecha.

usurpar sus títulos, porque no dieron la talla. 939 Segundo de independencia del katún.
934 Personifica la sequía. 940 1ro. de Estera del año 9 Ocelote, 1ro. de Agosto de 1596.
935 Alude al despoblamiento ocasionado por las hambrunas y 941 Los lugares húmedos.

epidemias. El Maní añade Kukeb lajun tun tu k’inil, en tiempos 942 K’awil, ofrenda o limosna de maíz.

del décimo año del Kukeb, lo que, obviamente, no corresponde. 943 El Maní vierte Tsots jaa, pedir agua, como Toos jaa, llovizna.
936 Traduzco doble, pues juega con las acepciones de Chak, 944 Rectifico Tuchi, enviar, como Tuush, dónde. Descarto la

rojo y grande, alusivas a la tierra y la sequía. interpretación del Maní: Tu k’inam, con fuerza.
215 216
k’inil tu k’atunil wale u Ciempiés945. En los días de este k’atunil osh k’ok’ol cráneos.
wiil che, u wiil tunich, katún, comerán palos, comerán tsek’. 2 Gritarán las moscas en los
yok’ol kulan je ch’enil piedras, llorarán junto al pozo y 2 Awatnom yashkach
atajos de los caminos, alzarán su
ti yaktunil. la gruta. tu jokam be, tu jokan
3 Nikte bal k’u tu
voz en los descansaderos de los
3 De flores946 serán la despensa luub yu t’an ka tu
caminos, gritarán la lechuza y la
ch’ub, nikte wal u waaj lik’il, awatnom kui
ti yajaulil; lai u waaj
y el granero, de flores el pan de mukui, awatnom ikim,
paloma, gritará el búho 951 ,
lae yok’lal u k’in u ch’a los gobernantes. Tal será su pan awatnom aj yaa, ulom gritarán por el agua, pues viene a
kuch lae, tu yoshp’el cuando llegue el día de cobrar kaj u k’at u k’uchil asentarse y a pedir su carga el
tun wale. las culpas, en el tercer año de Chak Wayab Shook. Gran Reptil Maligno.
4 Ti to wil aj Oshlajun independencia del Kukeb. 3 Jom che, jom tunich 3 Caerán palos, caerán piedras

Ajau wale Buluk Cħob 4 En el katún 13 Ajau enviarán su tu k’inil yan aj Uuk cuando se presente el Señor Siete
Kan, Buluk Ch’abtan, carga el Señor Once Dispensador Chu Waaj. Elan u wich Abeja Silvestre, Siete Cestas de
Buluk Ajau, Bolon de Agujeros y el Señor Once ti kab, tu ch’eenil awa- Pan 952 . Arderá el rostro de la
Ajau, lai u luk’ul u Ayunador. Terminarán de bajarla tnom chunk’in woo tu tierra, gritarán las ranas en el
kuch, lai lik u ts’okol en los katunes 11 Ajau y 9 Ajau- k’in ti Kanil K’an. pozo al mediodía en el día 4
kabal. K’oljoobe u 947 . Nos lastimará 948 su carga 4 U chabal ti jal u t’an,
Lagartija.
kuch ka ti luk’il ti ulom u yanal t’an,
yajaulil lai wil u k’inil
cuando asienten 949 su gobierno 4 Se cerrará953 y acabará la pala-
en el día 3 Tormenta. yok’ol sakbok, yok’ol
Oshil Kawak wale lae. chakbok, yok’ol mai- bra ancestral cuando venga una
kul, ti wal tu jop’el nueva palabra, cuando entren los
tune ti Joo Ajau k’atun. extranjeros al país de la garza
Kukeb capítulo 5 - Año 10 Tormenta 1597 5 U pek’ aj Buluk blanca 954 , la garza roja y el
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní. venado silvestre955, en el quinto
Ch’abtan tal u kaj
yalik u t’an k’in, u t’an año de independencia del 5 Ajau.
1 Kanil K’an wal u 1 Ya viene a caer el día 4 Lagartija
wooj. 5 Entonces sonará la trompeta
k’inil tu tselep. K’atun 950. En los días del katún 5 Ajau
ti Jo Ajau tu k’in tu pelearán y se amontonarán los 6 U tichpajal wai del Once Ayunador y vendrá a

951 Los humildes.
945 Personificaciones del hambre y la sequía. 952 Traduzco doble, pues este nombre también se lee Uuk
946 Significa que serán pan y agua de pecado o miseria. Chuwaj, siete abeja silvestre; personifica el conflicto y el
947 Esta oración parece interpolada; menciona tres katunes en hambre. El Maní interpreta Uuch, llovizna.
orden: 13, 11 y 9 Ajau. Quizás se relaciona con Tizimín 1.14. 953 El Maní vierte Chabal, cerrar, como Ch’aalba, apercibirse.
948 El Maní vierte K’oljoob, lastimados, como Jop’el, quinto. 954 Tierra de la Garza y el Venado es apodo del país maya. El
949 Rectifico Luk’i, salir, como Luk’il, sentarse. El Maní vierte Maní vierte Bok, garza, como Boob, gato.
Lik’i, así. 955 Mai kul, venado montés, juega con Maikul, quemar. El Maní
950 1ro. de Estera del año 10 Tormenta, 2 de Agosto de 1597. interpreta Masui, agostar, nombre de un Quemador.
217 218
uchom yok’ol aj decir la palabra de este tiempo, sheik lai u luk’aje u tu carga que arrojará cuando vomite
numia Itsae lai u k’al las palabras de los signos956. k’aj u chie, chalamtik la amargura que tragó su boca.
u kuchil ka ti lik’i 6 En exceso llorarán los itzaes su u pik. 2 En el día 5 Agua del katún 5
yalik u t’an u mejen 2 Ti Joo Ajau wal u
k’in, u mejen ak’ab miseria cuando aten957 su carga y Ahau, en todas963 las provincias
k’in ichil Joo Muluk u
walak lae, ti uchom u eleven las palabras de su voz los de la tierra habrá necesidad de
k’in yanjom wil waaj
k’in u chibiltamba jolil hijos del día958 , los hijos de la junpach tsukbil,
pan y necesidad de agua, pues,
och yetel chak bolai. noche. En esos días, se morderán yanjom wil jaa, tu cuando este año venga a declarar
7 Tish yulel u yanal entre sí la zorra y el ocelote959. tepal p’atal banal tu ju su palabra, se caerán, derramarán
t’ani shani, ti Kanil 7 Cuando llegue un nuevo mensa- nal yok’lal patal u t’an. y perderán los maíces.
K’an wal u k’in u pek je en el día 4 Lagartija, se conmo- 3 Tu sipik u kuch, ta 3 De pecado será su carga, muy
kaan, u pek luum, verá el cielo y se conmoverá la laj t’an, tu beel tu pecadora964 su palabra, culpable
naktambanom aj k’in, tierra, serán cambiados los junal. Wayan ti ts’ats’, su ser965 . Se secarán las aguadas,
naktamba u luum ichil sacerdotes960 y será cambiada la wayan ti bulush. se secarán los pantanos. Día y
peten. Chakte yuk’ul ti k’in, ti
posesión de la tierra del país. noche buscarán los pobladores de
8 U tu uch k’atun kat ak’ab, tiish tan bel jaa
8 Esto ocurrirá cuando se siente beber en lo profundo de los
kulji lai, wal bin u junyuk’laj ti kab.
el katún, esto merecerán los días canales en toda la tierra.
najin na tu k’inil wale 4 Tu k’in tu tepal
tu k’atunil wale. de este katún. walak jun wats’, jun
4 En esos días vagarán como

ts’ok wale. Tu k’inil jii errantes, como desterrados 966 ,


walak u peke, tu ch’ee- en esos días regresarán a la
Kukeb capítulo 6 - Año 11 Lagartija 1598 nil, tu yaktunil tume- cisterna, el pozo y la gruta por un
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní. nel. Bai uchki ti aj itsa. poco de agua. Eso le ocurrirá a
5 Ka lik’i tu kalia, ka u los itzaes.
1 Ti Joo Muluk u k’in u 1 Cuando tome su camino el día 5 5 Cuando se colme la miseria,
p’ataj u ch’eenil, u
ch’aik u bel, tu k’inil u Agua961, será tiempo de atender
yaktunil, tu k’inil u abandonarán el pozo y la gruta, y
joch’ ich tii tun u 962 a lo que dice este año, a la
jok’ole ich luumil che, saldrán por agua a los montes y
yalik, u sheik u t’an, u palabra que vomitará, a la sobre-
ich luumill tunich los pedregales. Eso dice y
yaal. U t’an u shote-
determina este tiempo, esto
mal k’in, u shotemal
956 Del libro profético.
k’atun wale.
determina el katún.
957 El Maní vierte K’al, encerrar, enlazar, como T’an, palabra.
958 Los españoles. La frase juega con ambos sentidos de K’in,
sol y día; es ironía, pues los hijos del Sol trajeron la oscuridad. 963 Interpreto Junpach, más allá, como Junpak, en todas.
959 Se traicionarán los gobernantes, provocando guerras. 964 El Maní vierte Ta laj, muy transgresor, como Tulaj, todo.
960 Es decir, será sustituida la religión. 965 Junal, sí mismo, personalmente.
961 Equivalente al 2 de Agosto de 1598. 966 El Maní vierte Ts’ok, desarraigado, como Ts’onji,
962 El Maní vierte Joch’ ich, atender, como Choch, desatar. agujerado.
219 220
Kukeb capítulo 7 - Año 12 Agua 1599 shaman, ti wal u kol- ropa tradicional975.
al esh, u kolal nok’. 5 Vendrán los guerreros por el
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
5 Tali ti chik’in, tu
norte y el poniente976, y venderán
1 Wakil Jiish u k’inil 1 Cuando caiga el día 6 Ocelote k’inil tu k’atunil, u a las hijas y a los hijos977 del Itzá.
u lubul u tsol ch’ich’ 967 , se ordenarán las unidades del konik u yal u mejen.
6 Con la Señora Siete Virgen978 se
k’atun. Ch’abtan tu katún. Será tiempo de ayunar, 6 Uuk Sujui sip tu
k’in, tu k’inil u jabik impondrá un tiempo de culpa. De
pues, en ese día, se verá al final del k’inil yan; sip u t’an,
kaan u jajau u pachil sip u chi; ti wil ofensa será su palabra, de ofensa
año cómo cae en las espaldas de la su boca. Sonarán tambores en la
tun tu pachil luum ti uchom pash ti kab,
chak bolai.
tierra el ocelote rojo del cielo968. tierra y se agitarán sonajas de
uchan soot kanal.
2 Llega el día de la retribución969
2 Lai ul tu k’in tsai 7 Tu tsol ch’ich’ guerra en el cielo.
kan u pak, kaan u y se manifiesta en el cielo. Quienes k’atun, tulom wats’ 7 Cuando se ordenen las unidades
p’akte. Te aj tem se reclinan en la estera y el banco k’atun, talan nats, tu del katún y se ordene la rotación
poop, te aj tem tendrán que vomitar lo que tragó k’inil jatabak’, bai del katún 979 , llegará un tiempo
ts’aam ti tali u sheik su boca, lo que pasó por su ch’ich’ jeeb jebtanba- difícil. Se rajarán y desgarrarán los
tu chi lai luk’aje, lai garganta 970 , lo que pasó por su nom kaan, jebtanba- cielos como una manta agujerada,
je ti man tu kal, ti estómago971. nom jeb binan
man tu pani.
se abrirán y se irán las nubes, se
3 Pues son mendigos, pues venden muyal, tu wich K’in,
3 Tumen u tsoots, tu wich U walak.
voltearán los rostros del Sol y la
a sus hijos y son los golpeadores, Luna980.
tumen u konik u 8 Jun wats’, jun
los abusadores de este tiempo, los 8 Como errante, como desterrado
mejen, aj mash, u ts’onjii wale, mamak
mash k’in, u mash
monos972 guerreros que compran, vagarás y nadie te ayudará981, ¡oh,
bin a ts’aab, keech aj
k’atune, u manab reparten y consumen973 la tierra. tú, huérfano de madre, huérfano
manab nae, kech aj
kabal, jebal u tsam. 4 En esos días habrá que aprender
manab yume, tech u de padre, tú, el vagabundo, el
4 Kat bini wal u jelie a desatar y cambiar los calzones, wats’, tech u ts’ok desarraigado del katún!
u choch u wesh, los calzones bordados974, habrá que

chak u wesh, tali ti quitarse los calzones y quitarse la 975 Para vestir ropa europea. La segunda oración de este verso

estaba interpolada entre las dos oraciones del verso 1.


976 Los rumbos desde donde avanzaron los invasores.
967 1ro. de Estera del año 12 Agua, 2 de Agosto de 1599. 977 Como esclavos del régimen de encomiendas.
968 El Parece una constelación que presagia la guerra. 978 La deidad patrona del katún, tal vez sincretizada con la
969 El original reitera: Tsai kan u pak, dar y pedir de vuelta. virgen cristiana; ver Chumayel 3.9.
970 El Maní interpreta Ma tu kab, sin la tierra. 979 Interpreto la frase como la sincronización de los katunes 5
971 El Maní vierte Pan, zanja, como Ma tu peme, sin pan. Ajau K24 y K20, ocurrida al finalizar este año. Chumayel 14.1
972 Juega con las acepciones de Mash, mono, golpeador. apunta este año (1599-1600) al inicio del 13 Ajau K20.
973 Rectifico Tsan como Tsam, consumir, agotar. 980 La inversión de los astros significa el fin del ciclo.
974 Trajes de uso ritual. 981 Literalmente: Ts’aab, donar, agraciar.

221 222
k’atune. 9 En esos días se perderá la ense- u piish, bin wal u en los altares, hincarán 988 en la
9 Sati u k’anil, sati ñanza, y después se perderá el laminte yok, u tan u tierra las plantas de sus pies y las
wojil tu pache tu conocimiento. Será recogida la kab, tumen u sits’bik palmas de sus manos, implorando
k’inil; yan u molba basura 982 y ya no portarás tu waj, u sits’bik jaa. pan e implorando agua989.
sojol, a wok’ol ma a calzón ni tu manta. 4 Jach koo u wich ti u
4 Muy feroz será el rostro del
wesh, ma a nok’. 10 En esos días se acabará la yajaulil ka tilik’i
tumenel Buluk Ch’ab-
gobernante cuando se levante el
10 Ma tu k’in utial, a
propiedad común de la tierra983 y tan ch’ab tun, walak Once Ayunador en el tiempo del
majan k’oj, ish majan
se acabará tu descendencia, se ji wal u tupul u k’ak’ ayuno, cuando venga a borrar con
naile jool.
acabarán tu casa y tu liderazgo. u shotemal aj itsa fuego a los hijos del linaje del Itzá,
osh uuts’ k’atun wale. en el tercer pliegue990 del katún.
Kukeb capítulo 8 - Año 13 Ocelote 1600
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní. Kukeb capítulo 9 - Año 1 Tormenta 1601
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
1 Uukil Kawak u k’in 1 El día 7 Tormenta del octavo año
tu washakpis tun tu del Kukeb984 se pliega en el primer 1 Ti Washakil K’an tu 1 8 Lagartija991 es el primer día de
junte Poop u k’in u día de la veintena de Estera985. junte Poop, tu la veintena de Estera del octavo
uuts’. washakpis tun wale
2 Entonces el mono del día, el año 992 independiente del katún 5
2 U ch’a sabak u ti Jo Ajau wal. Ajau.
mono guerrero, tomará pólvora y
mash k’in, u mash 2 Wil u k’in ti t’uchan
habrá montones de calaveras. Se 2 Será el tiempo de la mazorca
k’atun, multun tseek’. ti yaktunil, elom wil
Tu k’inil u boj lach- golpearán y desgarrarán entre sí rala y la gruta993, pues arderán los
wits, elom wil kalap
lam pach chak boob, los ocelotes rojos, se quebrarán cerros, arderán los valles de la
yok’ol kab, jopom
tu k’in u paik u koo, los dientes, se arrancarán las uñas k’ak’ ti noj sukte, tierra, estallarán en llamas los
tu k’inil u pots’ik u los lobos. elom wil k’ak’nab tu grandes herbazales, arderá la
yich’ak kab koj. 3 En su anhelo986 de alimentos, de chi sus, elom siib arena en la orilla del mar, arderán
3 Bin olal u k’anchete rodillas caerán 987 los moradores sikil, elom k’ume jub, los palos y la paja, arderán los


982 Se refiere a la recogida y quema de imágenes y códices por Lo interpreto como altar. Significa que rogarán a los dioses.
las autoridades católicas. 988 Rectifico Lan como Lam, hincar. El Maní interpreta Bini
983 Alude a la tenencia colectiva de la tierra. mal u tanint, pasarán al frente.
984 7mo. de independencia del katún. 989 El Maní vierte Sits’bik, pedir, como Sisbik jaa, agua fría.
985 Del año 13 Ocelote. Equivale al 1ro. de Agosto de 1600. 990 En el tercer sexenio del katún. Ver Kukeb 3.5.
986 El original es más fuerte: Bin olal, desear algo imposible. El 991 Equivalente al 2 de Agosto de 1601.

Maní lo vierte como Bini tak’, desearán. 992 Llamado 1 Tormenta.


987 Literalmente, K’anchete, colocarse en un estrado o escabel. 993 El hambre y la sed.

223 224
elom makal, ts’umal bejucos y las sementeras, arderán Kukeb capítulo 10 - Año 2 Lagartija 1602
wal u kib. las ramas, se derretirá la cera. Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
3 Ku ts’okol k’atun 3 La carga de este katún se com-
Ichkaansijoo uchom pletará en Mérida. Entonces se 1 Ti Bolon Muluk tu 1 El primer día de la veintena de
wal. U nap’tamba u junte Poop. Talon Estera es 9 Agua1000. Ya se acerca el
enemistarán 994 los itzaes, recibi-
kuch aj itsam; u tun yaal u k’aba Joo año en que dice su nombre el katún
k’amik u chich, u
rán una dura 995 , una dolorosa
Ajau, u yalik u t’an 5 Ajau 1001 , en que pronuncia su
k’amik ya kuch. carga.
aj Uuk Yol Sip.
4 Estallarán las lajas, silbará la palabra el Señor Siete Corazón
4 Wak’om chaltun, 2 Walak tu k’in Culpable.
bin shobnak nom, perdiz, bramará el venado en la numom chu, numon 2 Cuando lleguen esos días y se
bin shobnom keej llanura arrasada cuando, por los kelem, tu k’inil u
tan sakil chak’an llanos y los montes, se derrame la talel u mejenankil cumpla su palabra, miserables1002
k’it’nom Ishk’an Itsan Preciosa Señora de la Lluvia noshib, u yalankil serán los niños1003, miserables los
T’ul tu chak’anil, ti Angosta996. ishnuk. jóvenes, pues, entonces, los
wits. 5 Ciega 997 será la vista de los 3 Ch’aabtan k’in, tan ancianos engendrarán hijos y las
5 U wich aj natob aj
sabios cuando reine este katún, ch’ebom u t’an u ancianas parirán hijas1004 .
maikuk tu k’inil tu suyil kab, u mash 3 Se estremecerá el gobierno, se
aturdidos 998 estarán en este
k’atunil, sataanil la k’in, u mash aj itsa. trastornará 1005 la autoridad en
kuchjaab. Sak u yesh,
cargador. Blancos serán los
4 Tu k’inil yan Tsin-
calzones, blanca la ropa cuando toda la redondez de la tierra por
sak u nok’ tu k’inil tsin Kok Shuul, tu
yan u yik’lil jaa. sean asperjados en bautismo. causa de los monos de este tiempo,
k’inil yan Tsintsin los magulladores del itzá.
6 Bin u k’at u kuchil u 6 Esto es lo que ocurrirá 999 por
Bak Tok cheej u 4 Entonces se establecerá el Mise-
yala k’in, yala Buluk causa de este tiempo, y por causa wich tsek’ kuch, k’it-
Ch’abtan, tu Buluk del Once Ayunador, el Once veces jom be, k’itjom jeleb. rable Cojo Tacaño, establecerá su
Pistun, tu washakpis Despreciable, cuando pida su 5 Tab wa shaman, carga de huesos el Cojo Derramador
tun bin uchom wale. carga el octavo año del Kukeb. tab wa chik’in jaak- y Despojador1006 de rostro burlón,
bal u kal, kanaljan y la derramará 1007 por los caminos,
wal u wich jaom

994 Rectifico Nup’tamba como Nuptamba, se enemistan. 1000 Del año 2 Lagartija, equivalente al 2 de Agosto de 1602.
995 El Maní vierte Chich, duro, como Ch’ich’, escoger. 1001 Porque el siguiente año es 5 Ajau, epónimo del katún.
996 La sequía. 1002 Juega con los sentidos de Numon, muchos y miserable.
997 Interpreto Maikuk como Maikun, cegar. También se puede 1003 Interpreto Chu como Chuchu, niño o animal pequeño.

traducir: Aj natob aj maikuk, los sabios mayas. 1004 Significa que se pervertirá el orden natural.
998 El Maní vierte Sataanil, aturdido, como Saktanil, blanco, al 1005 El Maní lee Ch’ebom, trastornará, como Cha’bom, creará.

atribuir el término a la siguiente oración. 1006 Apodos de Bolon Yokte; ver Kauá 2.2.
999 El Maní vierte Uchom, ocurrirá, como Chuk’, alcanzar. 1007 El Maní lee K’itjom, derramará, como K’ik’jaan, sangrará.

225 226
kaan ti Ajau Kan. la derramará por las encrucijadas. u ts’ub yuts’ubtun aj fragante ramillete de flores1012 de
Lik’an u che, lik’an 5 Desde el norte y el poniente tepal. los señores.
u tunich yok’ol u 2 Tuch’ub wil u kaj tu
estirará su cuello, elevará su rostro 2 Afrentoso será el tiempo en que
naa, yok’ol u yum, k’in u ch’aik u tepal,
tumenel aj Uuk Yol y mirará al cielo el Señor Serpiente venga el Cuadrado Divino a
patal p’atal u kaj,
Sip, tumen Uuk Venenosa1008. Alzado tendrá el palo, asumir el gobierno, a acabar y
wakunaj u kaj, tu
Ts’ak u Ts’il, Uuk alzada la piedra contra su madre, waante akkunaj u kaj
olvidar las costumbres, a plantarse
Ts’ak Tsoots. contra su padre, por causa del Siete tu t’an, tu luch, tu y erguirse para imponer su
6 Tu k’inil ti walak- Corazón Pecador, el Siete Veces ts’aam, tu pop, tu palabra, su vaso, su trono, su
jom aj jaja al k’atun, Soberbio 1009, el Siete Veces Avaro. k’anche Amaite K’u. estera y su banco.
ka k’och u wich ti u 6 Cuando llegue ese tiempo y se vea 3 Wal lik u kutal, 3 Cuando venga a sentarse y se
yajaulil. Bin u ts’okes lo que trae el katún, de doble culpa kabin kulak tu janal, siente a comer, usurpará la pala-
u t’an its’o chaante será el rostro de su gobierno. Se tu kol u t’an, to kol u bra, usurpará el vaso, usurpará el
u siij u wich. cumplirá su palabra cuando nazca kaj u luch, to kol u kaj plato. En esos días ocurrirá una
7 Emom u luk’ u laak, tumen p’atal u
el enojo en su corazón y se suplantación 1013 , será cambiada
yok’ol u wich paal manifieste en su rostro . kaj tu k’in tu ts’aptun, la estera y cambiado el trono.
wayak. Walak bin u tu k’in u jel poop, u jel
7 Fijará su vista sobre la tierra 4 Saldrá el suplantador por las
shimbaltee ak’ab, ts’aam.
bin u shimbaltee desolada y destruida. De día la 4 Jok’om ich luumil
arboledas y los pedregales a
k’in ti u wich ti recorrerá, de noche la recorrerá su che, ich luumil tunich transmitir su palabra y su ense-
kaanal tu bolon tun. rostro desde el cielo, en el noveno yalab u t’an yetel u ñanza 1014 . Cuando desate su
año del Kukeb. kaan. Sijil u kaj u luch rostro1015, habrá un nuevo vaso
uchebal yuk’ul, tu k’in para beber, un vaso salado1016 y
choch ich, ch’och’ wal una bebida salada.
Kukeb capítulo 11 - Año 3 Agua 1603 tu luch, ch’och’ wal 5 Entonces vendrá un nuevo
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní. yuk’ul. señor a ordenar en la estera,
5 Tu k’in u ts’ul tsol-
1 Ti Lajun Jiish, tu 1 El primer día de la veintena de vendrá1017 el ocelote a rugir y se
junte Poop. Tu k’in tu Estera es 10 Ocelote1010. En los
k’atunil, tu k’in u días de este katún, cuando reine 1012 Maní vierte U ts’ub yuts’ub, el ramillete oloroso, como Ot

tepal Joo Ajau, emom el año 5 Ajau1011 , bajará del cielo bin, lloverá + Uts’ub, oloroso + Wastut, caer de repente; ver
kanil wal, emom kanil Kauá 2.2.
el abanico, bajará del cielo el 1013 El cambio del gobierno maya por el español.

1014 La evangelización cristiana.


1008 Las señales de guerra. 1015 Significa: cuando el dios patrón ejerza su poder.
1009 El Tizimín vierte Ts’its’il, soberbio, como Tsil, apretado. 1016 Equivale a nuestra expresión “trago amargo”. Hay juego
1010 Del año 3 Agua, equivalente al 2 de Agosto de 1603. entre las acepciones de Ch’och’, salado, inquisidor.
1011 En efecto, este año se llama 5 Ajau y cierra el katún. 1017 El Maní lee Ulmaj, venir + Tuk, rugir, como Ma to, aún no.

227 228
bal poop yash, bolai u arrojará con violencia la serpiente Chak, tun awat jun en el suelo y destruirá las almas
ulmaj tuk, chich u kan acuática. Entonces llegará el ts’onjie. el Gran Contador de Años1024.
yaal. Tu k’in u ch’a mendigo cobrador1018. 9 Lai u k’inil uchpa- 9 Esto ocurrirá en los días que
matan p’itil p’it. 6 Esto ocurrirá en los días en que jebal kabin wasak’
6 Tu k’inil tsayal tsai u
anteceden1025 a la mediación del
pachnajkie u k’atunil
las serpientes se muerden las Señor del Año1026, el puntero de
ne kan, tsai nebaob, ti wale, yok’lal lai u
wal uchom tu k’in. Tu
colas 1019 y se enlazan por las k’inil yok’otba Ajau-
la estera 1027 , el bastardo
k’in u ch’a k’ak’ aj Uuk colas: encenderá fuego el Señor tun, aj Niipoop, aj narizón 1028 , en el día en que
Yol Sip, Aj Tok Siete Corazón Culpable, e infla- Nitok’, aj Masui u k’in amanezca1029 el Quemador1030, el
Ts’uts’il tu k’in tok mará el Cruel Encendedor 1020 la yajalkab lae, kaish año en que descienda el Señor
sits’il satai jaail. ambición de los extranjeros del emek tun aj K’inchil, Solar, el Gran Devorador.
7 Tu k’in u luk’ul yala agua1021 . aj Chak Chibal, lae. 10 El 10 Ocelote será un día de

poop, yala u lak u luch 7 Entonces se asentará una nueva 10 Lajun Jiish tu grande, repentina e infernal
wa tal u kaj, tun estera, un nuevo plato y un nuevo k’uchul tu k’inil u miseria para el Itzá y para las
tunk’ui un u pish aj vaso, e impondrá su rodilla y su chak, chaktun, mitan hijas y los hijos de su linaje en la
k’in yash, u pish kok talón un sacerdote nuevo, impon- numia aj Itsa yetel u provincia de Ziyancaan 1031
tun numia amaite u shotemal yal u mejen,
drá su rodilla el avaro miserable Mayapán, porque en ese tiempo
wich; tu yum yala aj wai ti tsukubte
ts’aam ku ts’abalti u
de rostro cuadrado1022. Un nuevo Siyankaan Mayapan,
serán agotados y acabados.
yalomal aj pop. señor usurpará el trono y se ti u tupik, ti u ts’okol 11 En el año 10 Ocelote cesará el

8 Tu kanil lai u pakat


impondrá en la estera. tu k’inil wal lae. uso de los calzones de corteza1032 .
8 En el tiempo en que se vea en el
Buluk Ch’abtan, lakji
tu yantik laji it ya tik cielo al Once Ayunador, cuando
1024 Personifica el fatalismo de la profecía. Se refiere a la
u pishan aj Siyajtun griten los arcabuces1023, pisoteará
sincronización de los katunes 5 y 3 Ajau. Ver Kukeb 12.7.
1025 El Maní vierte Wasak’ pachnaj, regresar, anteceder, como
1018 El Maní vierte P’itil p’it, porfiar, como P’il teek, atender Walak pachnak’ u k’atunil, regresa el katún. Alude al cargador
pronto; algunos traductores lo entienden como referencia al del año civil, que cae 85 días antes del inicio del año profético.
dios nahua Piltsintek, príncipe. 1026 Ajautun, señor del año, título del día introductor del año
1019 Tsayal tsai, sucederse dos cosas + Ne, cola. Lo traduzco (no confundir con el cargador astronómico, caído veintenas
“morder la cola”, pues el Uroboros era un signo anahuaca de antes). El Tizimín lo vierte como Aj watun, pero si.
conclusión de ciclo. Se refiere al comienzo de los cuatro años 1027 Título del día 1 de Estera - la primera veintena del año.

que sellan el katún 5 Ajau. 1028 La nariz es emblema de puntero, guía.


1020 El Maní interpreta Yol k’in, corazón del día. 1029 Para el ciclo de los quemadores, ver Sansamal 3.
1021 Los del otro lado del mar. 1030 Masui, quemador, es el nombre del cargador. El Tizimín lo
1022 El de rostro cuadrado personifica la mentira. vierte como Matsui, chupador.
1023 El Maní vierte Ts’on, arcabuz, como Jun wats’ jun ts’onji, 1031 Siyankaan, nacimiento del cielo, el este.

dar vueltas; ver Kukeb 6.4. 1032 Los ceñidores rituales de papel de amate.

229 230
11 Lajun Jiish tun Entonces se completará el exceso lae yetel chaktum danzarán las aves anunciando a
wale ti u ts’ok tu wesh de la carga de los hijos del pilish tu mai aktun lai, los representantes en la perfu-
jool. Tu k’in oshkuch ti u yuchul wale mada casa de piedra 1041 . Por
mono1033.
lajom yal mash. yok’lal lai u ch’ich’ilob todas partes saltará el quetzal, se
12 Muy estrujado será el tronco
12 Oshts’alab u nak’
u mut jalach winikob erguirá en medio de la llanura el
de la ceiba, vacías penderán las lai. Kabin babal
ave que anuncia en lo alto a los
yashche, oshch’uilub sit’nak ish u yashum,
shut’en tu k’in u ch’a
cacerolas cuando exija su tributo señores, pues así ocurrió en este
el Señor Medidor1034 . u ch’ich’ ajau waan
u matan aj P’istek. tan chak’an, pumene- katún, y así volverá a ocurrir.
13 Será un tiempo de cobros y 16 En este katún hablará con
13 Tu k’in u ch’aa aj lob uchom ti to tu
tsots, tu k’inil u ch’a exigencias, cuando pedirán tributo k’atunil, bini wal fuerza1042 la serpiente tentadora
matan ayots, tu k’in u los mezquinos1035 y demandarán uchom tumenel lai. 1043 , alzándose contra el dragón
ch’aik u matan jolkan tributo los guerreros del camino, 16 U k’atunil kan chi
del agua, gritará la codorniz en
be, jolkan lub. los guerreros de la jornada1036. japai kanil, tu k’in u las ramas de la ceiba. Será el
14 Ti emom u kuch ch’atamba mumul aal,
14 Bajará su carga sobre las mon- colmo de la violencia, el desarrai-
wits yok’ol Maikui, auatnom bech’ tu k’ab
tañas, y también en Maiku 1037 go, las ofensas y la codicia
wai uchom, Mayapan, yashche. U ts’ok koots
Mayapán, el lugar de la pezuña del tsats, u ts’ots’ sits’il ti cuando gobierne el katún 5 Ajau.
tu Maikeej, tu Shau-
venado y la garra del pavo1038 . yajaulil aj Jo Ajau vale. 17 Después que sea constituido el
kuts. Mani wai u man
wai, yuchul u ts’ok lae.
Como pasó, así pasará, todo1039 17 Tu k’in walkuntik nuevo plato, confirmada la nueva
15 Lai u k’atunil kabin
se cumplirá. u wakuntik u luch, u estera e investido 1044 el nuevo
15 En este katún danzarán el yets’kuntik u pop, sacerdote, cambiarán a los
yok’ot chak ts’its’ib
cardenal rojo y el perico rojo1040 , ch’an u kaj ti yaj k’in, sacerdotes y dirigentes. He aquí,
u jesh aj k’ine, tu jol u cambiarás tu calzón, tu manto y
pop. Jeish lae ta wesh tu calzado.1045
1033 Juega con los dos sentidos de la frase Yal mash: hijo del
yetel a nok’, u buk.
mono y los opresores.
1034 P’is tek, medir presto, es decir, rápido en contar el tributo.
El Maní vierte P’il teek, que algunos traductores interpretan dice Pishish, sin significado, y el Maní P’ilish, himen.
como el nahuatl Piltsintek; ver nota del verso 5 y Kukeb 20.6. 1041 La Catedral de Mérida. La danza de las aves significa la
1035 La combinación de los términos Ai, rico + Ots, pobre, entronización de los señores.
parece indicar miseria o mezquindad. 1042 El Maní vierte Kan Chi, hablar recio, como Ka uchi, que
1036 La referencia al camino sugiere una invasión. El Maní ocurra.
vierte Jolkan, guerrero, como Jokan, arrancar. 1043 Se refiere a Japaikan, la mítica serpiente tentadora de
1037 Maikui, variante de Maiku, es un nombre de la capital siete cabezas (ver Cantares de Dzitbalché 10). El Maní vierte
maya. El Maní lo vierte como Mai sui, en torno al (país) maya. Japai, pleitear, tentar, como Apai, pedregoso.
1038 El Maní vierte Shau, pie, como Shan, también. 1044 Interpreto Ch’an como apócope de Ch’ama, afirmar,
1039 El Maní reitera: Tulak’al, todo; lo omito por innecesario. instituir; el Maní lo vierte como Ch’a, tomar.
1040 El contexto permite reconstruir Pilish, perico. El Tizimín 1045 Aquí se interpola una oración que muevo a Kukeb 18.10.

231 232
Kukeb capítulo 12 - Año 4 Ocelote 1604 jok’ol u yanal t’an, u año de independencia del katún,
yanal kan, ti wil tun llegará una nueva palabra y una
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
ok’otba ti K’u nueva enseñanza, y rogarán al Dios
1 El Kaanal. del Cielo.
1 Bulukil Kawak tu día 11 Tormenta 1046 es el
5 Tu k’in tsayal kan
junte Poop tu primero de la veintena de Estera 5 Cuando se enlacen las serpientes
bulukpis k’atun. del onceno año independiente del u ch’aik u yanal u 1054 por las colas, vestirán los
2 Ti to ku tepal, aj yesh yetel u nak’, u
katún. pobladores nuevos calzones y
ka k’in poop, aj ka yanal aj tem pop, aj
2 Escaso será su gobierno, de dos
ten ts’am, te u wich mantas, habrá un nuevo ocupante
k’in ts’am. Ets’tal u
días su estera, de dos días su banco. ti kaan ti yajaulil. en la estera y un nuevo ocupante en
kaj u luch aj ok’ol
kaj, watal u kaj aj Llorarán1047 cuando se plante este 6 Lik u talel tu p’at el banco, y será sustituido el rostro
K’oj Bakab aj vaso 1048 , cuando se presente el be k’atune, tu ch’aik del gobernante.
Kantsiknal ti kutal. cargador sustituto1049 y se siente el u bol chakbolai 6 Cuando siga su camino 1055 el

3 Ti tun wa tu Señor de la Respetable Palabra1050. yetel bolai kan, katún, vendrán a cobrar su paga1056
bulukpis k’atune 3 En el onceno año de independencia chak bolai ul. Wa- el ocelote rojo, la serpiente devora-
lakji u ch’atamba aj dora y la serpiente roja 1057 .
jokan aj Kantsiknal, del katún se manifestarán el Señor
jokan aj Kanek’, aj Itsa tan yolche, tan
de la Respetable Palabra, el Señor Entonces le cobrarán al Itzá en el
Saktsiu. yol jaban.
Estrella Serpiente y el Señor Tordo corazón del monte, en el corazón
7 Ti yantik ti yaj u
4 Tu k’in tu k’atunil
Blanco1051 . de la maleza1058 .
tu ch’aik ubal aj pishan Siyajtun
4 Cuando llegue el katún en que sea 7 Dolorosamente pisoteará las
Kantsiknal, ch’a u Chak tu k’in u
visto el Señor de la Respetable k’atunil numia almas el Gran Contador de Años
kaj tu bel ishtoloch
tu k’in u ts’amik u Palabra, beberán los moradores el wayi. Wal u numia cuando llegue este katún a estable-
ki. K’atun tun vino1052 que preparará el cara de tu kal, ya u manes cer la miseria. Debido a la miseria,
bulukte shul wale u rata1053 . Cuando termine el onceno yal u mejen aj itsa, sufrirán las hijas y los hijos del Itzá
u shotemalob k’in, a manos de la generación del día, la
u shotemalob ak’ab.
1046 Equivalente al 1ro. de Agosto de 1604. Año 4 Ocelote.
generación de la noche1059 .
1047 El Maní usa el sinónimo Ok’ob le, lloran.
1048 Vaso es metáfora por castigo. 1054 Es decir, al final del año, cuando se enlace al siguiente a
1049 Significa: cuando este año sustituya al anterior. través de los comunes cinco días Wayeb.
1050 Kantsiknal también significa cuatro rumbos; es el nombre 1055 Se refiere al inicio de los cuatro años en que el K24 excede

propio del dios patrón de este año. al K20. El Maní lee P’at be, seguir camino, como Patbe, inducir.
1051 Parecen nombres de planetas o estrellas. 1056 El Maní vierte Bol, pago, como Bel, preparar.
1052 Ts’amik, remojar (corteza) + Ki, vino. A esto alude al vaso 1057 Animales míticos que representan la guerra.

del verso 2. 1058 Ver Chumayel 6.9.


1053 Los chilames aplican la expresión Oshtolil och o Ishtoloch, 1059 Llama a los españoles “hijos del día o del Sol” por venir

apariencia de zarigüeya, a los cobradores de impuesto. del este, e “hijos de la noche” por sus acciones y porque
233 234
8 Tu k’in u mul 8 En esos días se agruparán las bil, uukte jaab tributo.
shush tu joolche, tu avispas en el corazón del monte, en k’intunyabil yani; bin 4 Ocurrirá una gran sequía,
jool k’aban, tu k’in el corazón de la maleza. En esos wak’ak chaltun
habrá siete años de sequía. Con
u multamba yik’il días se amontonarán las abejas, los chaktun, bin elek che
kab, chak wayab u k’u ch’ich’ kanal, bin estrépito estallarán las piedras,
temibles avispones, los buitres1060 arderán los árboles y los nidos de
kat, kesh, aj num aj jopok u kab sukte
y los blancos extranjeros de la los pájaros sobre ellos, se
sak mile. tukal chak’an tu jem
tierra. wits. inflamarán las ramas y los
5 Ti tun u sutnom tu carrizales en los llanos y en los
Kukeb capítulo 13 - Año 5 Tormenta 1605 ch’enil ti yaktunil, u barrancos de los montes.
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
ch’a pach paak’ ooch 5 Entonces vagarán los
tu wats’. Lai bin moradores por el pozo y la gruta,
1 Tu lajkapis tun tu 1 El día 12 1061 Lagartija es el uchebal ok’olba ti darán vueltas, buscando 1066 su
k’inil Lajkawal K’an, Junab K’u u yok’saj comida de espanto. Rogarán al
primer día de la veintena de
tu junte Poop u k’inil. ich ak’ tepal kochom.
Estera del duodécimo1062 año del Dios Único para que se apiade y
Tu yok’otba aj k’in, tu
2 Yalik u t’an k’in u
Kukeb. nupishe yash buke, enternezca su poder 1067, rogarán
t’antamba u k’uchil u 2 Se hablarán entre sí los los sacerdotes, apretando en sus
oshlajun pits’ u p’ik
mejen k’in, u mejen espaldas sus ropas1068 nuevas, y
ak’ab wale, wil kabal
sacerdotes mayas 1063 cuando, mokol u k’ashnak’.
tanto abajo como arriba 1064 , 6 Amaite u wich aj ciñendo sus calzones con banda
walak wil kanal. de trece nudos1069.
3 Ti wal tu lajkapis
lleguen los hijos del día, los hijos K’ine lai bin u k’atunil.
Okbal tu ch’enil ti 6 Cuadrado será el rostro del
tun k’atún elom kaan,
de la noche1065.
3 En el duodécimo año del Kukeb yaktunil tu katen, bin Sol1070 en este katún. Una y otra
elom luum, u ts’ok
k’amak u payal chi bin vez, entrarán los moradores al
sits’il bala wa ma arderán los cielos y arderá la
tu yaktunil. pozo y a la gruta, y redoblarán
uchome a matan. tierra, será el colmo de la codicia 7 Bin u kimesuba tu 1071 sus oraciones en la gruta.
4 U yuchule k’intunya- cuando se implante el pago del
k’ok’olil aj tem poop, 7 Cuando sean ejecutados con
aj ten ts’am, ti wal u
entraron a Yucatán desde el oeste; ver Kukeb 5.6, 13.2 y 14.4. garrote 1072 quienes se reclinan
1060 Se refiere a las guerrillas. Las avispas son los pobres; los
avispones, los guerreros mayas; los buitres, la matanza. 1066 Interpreto Ch’a, tomar, como Ch’a pach, buscar.
1061 2 de Agosto de 1605. El Maní interpreta Lajkanil, catorce. 1067 Esta oración estaba interpolada al comienzo del verso 4.
1062 El Tizimín dice Lajunpis, décimo. 1068 El Maní vierte Buke, ropa, como Pash aj k’in, la espalda del
1063 Parece describir las juntas que hicieron los sacerdotes, en sacerdote, interpretación de la que tomo el primer término.
su intento por descifrar las señales de aquellos días. 1069 Una banda estrechamente atada representa al hambre.
1064 El verso 10 muestra que esta expresión se refiere a la 1070 Imagen de sequía.

ocupación de los valles y montañas por los invasores. 1071 Interpreto K’amak como Kamak, otra vez.
1065 Ver Kukeb 12.7. 1072 K’ok’olil, de K’ok’ol, retorcer.

235 236
ts’okot tulakal sits’il, en la estera y el banco, y por yalik u t’an u días los descendientes de las
ti wal u ts’okol kootse, todas partes sea el colmo de la shotemal yal u mejen hijas y los hijos del Itzá.
ka tsik k’atun sut nak codicia y el colmo del despojo, aj Itsa. 12En el duodécimo año indepen-
ti yaktunil, tu ch’enil elevarán de nuevo sus preces en 12 Bini wik tu k’inil aj
tu katene. diente del katún 5 Ajau, será
la gruta y el pozo1073 . Jo Ajau tu lajkapis tun,
8 Tish tal tun uyanal
adorada la señal de guerra de los
8 Entonces vendrá una nueva uchom u k’ulil sumki
t’an, uyanal kaan. Tu u chaan k’atun u cheej
maderos atados, el árbol sustitu-
t’an bai yalki aj noj palabra y una nueva enseñanza. k’oj che. Kan ets’lik u to 1078 . Con fuerza se plantará1079
k’in Chilam Balam. Así lo dijo y expresó el gran luch, kan ets’lik u lak, el vaso, con fuerza se plantará el
Jish binak, jish maak, sacerdote Chilam Balam. Puede kan ets’lik u shoke tu plato, con fuerza se plantará la
lai bin ilik tak pach, que ocurra y puede que no1074 , k’atunil aj Jo Ajau, tu cuenta 1080 en el duodécimo año
tak tan u t’an, u yalo- pero las hijas y los hijos del Itzá lajkapis tun wale. independiente del katún 5 Ajau.
mal u mejen aj Itsa. recibirán su palabra por detrás y 13 Tu t’an lai u k’och 13Tal será la palabra y la carga
9 Tu chaktun numia por delante. tu lajkapis tun wale, del duodécimo1081 año del Kukeb,
wale ti uchom wale ti 9 Habrá una gran miseria cuando lai kabin jok’ok tu cuando vayan al pozo y la gruta.
jets’om wale tu luumil se asienten los blancos floridos ch’enil ti yaktunil.
sak nikteel, tu petenil 1075 en la tierra, en el país de
Kusamil Mayapan
uchom wale. Te tu kal
Qusamil Mayapán. Irán los Kukeb capítulo 14 - Año 6 Lagartija 1606
ch’en, tu kal aktun. pobladores a la boca del pozo y la Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
10 Tan sakil chak’an,
boca de la gruta.
10Cuando lleguen los hombres 1Tu oshlajumpis tun 1El primer día de la veintena de
tu k’in ts’am koot, tu
k’in yan paa; ti wal blancos a la llanura, demolerán u k’inil ti Oshlajun Estera del año décimo tercero1082
uchom yok’ol u chanil los muros uno tras otro1076 , se Muluk, tu junte Poop. del Kukeb es 13 Agua1083. En el día
kab, u buk chanil wits extenderán sobre la tierra y
tu sesebil u mai k’in, u cubrirán como una inundación
mai aj Itsa. las montañas del país maya1077 , 1078 La expresión Sumki u cheej, atar maderos, se refiere a
11 Ti wal yalik u t’an
de los mayas itzaes. armar la cruz. Le llama “señal de guerra” porque, para los
11Gritarán el huérfano de padre y anahuacas, representaba al Sol, dios de la guerra.
ishma yum, ishma naa 1079 La carga del katún. El Maní interpreta Kan, cuatro, por lo
tu k’inil tu k’atunil el huérfano de madre cuando
que añade el clasificador P’el: cuatro veces se plantará el vaso.
wale; ti tun u k’inil reine este katún; gritarán en esos 1080 Significa que será duro el final del katún. El Maní vierte

Shoke, cuenta, como Shek, sufijo para contar árboles.


1073 La reiteración del concepto sugiere una adoración vana. 1081 El Maní interpreta Uaklajun, dieciséis; el Tizimín, Uuklajun,
1074 La frase describe la naturaleza probable de la profecía. diecisiete. Esta oración estaba interpolada al final del año 11.
1075 Pecadores. 1082 Tanto el Tizimín como el Maní dicen Bulukpis, onceno,
1076 Alude a la caída del muro de Mayapán - el tipo profético. pero lo rectifican en el verso siguiente
1077 El Maní vierte Mai, apócope de Maya, como Mash, mono. 1083 Equivale al 2 de Agosto de 1606.

237 238
Ti Junil Ok u k’in utial 1 Perro asumirá su gobierno1084 , jub tuch’ub k’atun, llanura del país de los itzaes, se
u tepal, kabin emek u cuando acabe el primero de yok’ol u petenil aj citarán, instigarán y señalarán los
junte Poop, ti Junil Ok Estera y le suceda el día 1 Perro. Itsa uchom wale, te moradores para la guerra1091, por
u k’inil. 2En los días del décimo tercer año
tan chak’ane, bin causa del engaño de los hijos del
2 Emom poope, emom utsak le u mejen k’in,
independiente del katún, bajará a día, los hijos de la noche.
ts’ame yoshlajumpis u mejen ak’ab.
tun k’atun wale, tu
la estera y bajará al banco un 5 Jish uchak, jish ma
5Puede que ocurra y puede que

k’inil mul tepal, tu gobierno único 1085 , un gobierno uchak. Lai a t’an kech, no. Esto es lo que dice la profecía
yala tepal, kanil nuevo, un vaso nuevo para todos, aj mab naa kech, aj para ti, que desprecias a tu madre
junakil u luch, junakil un plato para todos, en el que mab yume. y desprecias a tu padre1092.
u lak uchebal u todos comerán su agua de
mumul chitik u tsots mendigos, los restos del agua, las
jaa, yala jaa, u p’uyul, migajas, los trozos, los restos del Kukeb capítulo 15 - Año 7 Agua 1607
u shelel, yala waj, pan, las sobras de la limosna, Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
yalaa tsots, ts’ok: bin residuos: eso comerán todos.
u mumul chite. 3En los días del katún 5 Ajau1086 ,
1 Te tu jolajumpis u 1 En el primer día de la veintena
3 Tu k’inil tu k’atunil k’inil u junte Poop tu de Estera1093 del año catorce de
se manifestará el Gran Dragón del kanlajun tun u k’inil
Jo Ajau wale ti jokan independencia del katún, vendrán
Chak Mumul Ain, Fango, el Bárbaro Rojo1087 , y se tu k’atunil, laish walki a cernerse y serán vistos sobre la
Chak Nunul, ka kulji asentará el gobierno del Guerrero wal u shishtikuba
tierra el Señor Retribuidor1094 y
ti yajaulil ti Jo Jabnal Cinco Cuchillos Afilados para yichtikuba aj Shish
Tok’ K’atun wayi. Tulul lae yetel Chak
el Gran Reptil Maligno.
Desgarrar1088.
2 He aquí, estallará fuego cuando
4 Wal uchom chak na 4Aquí, en Mérida de las Piedras Wayab Shok.
kultun Ichkansijo ti 2 Tu k’in u ti ts’ai k’ak’ se enlacen los reptiles por las
Blancas 1089 , donde está la gran
Saklaktun tan, u tsai ne shok; lai wal colas1095 , estallará el enojo en las
casa de imágenes1090 , en el corazón
chak’an tu puksik’al tsailik, ka tsa il ti kaan nubes del cielo cuando se
del país llano, en el centro de la
peten, tu k’in u tuch ti muyal, tu k’inil enlacen, se verá el alboroto el día
yuk’laj chaan, tu k’inil que se cubra la faz del Sol y se
1084 Significa que la veintena se cargará al día siguiente. En
efecto, los quemadores caen en el segundo día de la veintena.
1085 Mumul, común; es decir, un gobierno único. Juega con la 1091 Alude a las rebeliones mayas.

segunda acepción de Mumul, fangoso, aludiendo al dragón. 1092 Es decir, a ti que desprecias tus orígenes.
1086 Se refiere al hospedaje que da este katún al siguiente. 1093 Llamado 1 Ocelote, equivalente al 2 de Agosto de 1607.
1087 Ver Kukeb 3.4. 1094 Tulul,
colmar y retribuir + Shish, acumular sedimentos
1088 Traduzco doble, pues juega con los sentidos de Jo: cinco y (pecados). En otra lectura, significa que se cumple el ciclo
desgarrar. aludido en el verso siguiente.
1089 Las estelas. 1095 En efecto, este es el último año del katún 5 Ajau, de modo
1090 La Catedral de Mérida. que, al finalizar, se enlaza con el siguiente katún.
239 240
u makal u wich K’in, u cubra el rostro de la Luna1096. 7 Emom shulab, emom grandes devoradoras de miel, se
makal u wich U. 3 En el año catorce del Kukeb, se chak wayajkab paik tu alborotará el pueblo junto al pozo
3 Tu kanlajum tun ch’enel ti yaktunil. y la gruta1101.
acabará la hierba 1097 por causa
wale satan shiwit del árbol substituto y por las
8 Luban u k’och jalach
8 En el año catorce caerán sobre
tumen koj che aj winik walak tu kan-
culpas 1098 de los huérfanos de los representantes naturales de
koche numchi tu naa, lajum tun. Ti yuchul
numchi tu yum.
madre y los huérfanos de padre. wak satai batabil u
la tierra y los depondrán. En el
4 Numen chu, numen
4 Por falta de niños y falta de
mumuk’ luban u k’och año catorce, atormentarán los
jóvenes, se extinguirá el rema- jalach winik, tu guerreros extranjeros a los
kelem, satan yala
jalach winikob, nente de los representantes 1099 , kanlajum tun wale. representantes, y los echarán.
mananjom u jel, no tendrán sucesores ni
mananjom u jelk’aan, herederos, y se acabarán.
satal u kaj.
Kukeb capítulo 16
5 Cuando se asiente el Gran
5 Tu ch’aaj Chak Reptil Maligno, se amontonarán Katún 3 Ajau K24 - Año 8 Ocelote 1608
Wayab Shook, tu k’in los padecimientos y se amon- 1608 a 1632. Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
multun ya, multun tonarán las calaveras, y nadie
tsek’, mamak bin ka
tendrá descendencia1100 . Cuando
1 Tu joljunte u k’inil 1 El primer día de la veintena de
ts’ab. Tu k’in chaan tu aj Kabil Kawak tu Estera del décimo quinto año del
k’atunil wale, manan-
llegue este katún, desaparecerá junte Poop. U
el remanente del linaje de los Kukeb es 2 Tormenta1102. Entonces
jom wil yala u chek’tamba k’atun se pisarán 1103 los katunes y se
shotemal aj Itsa. Itzaes. tulaj u t’an aj Jo Ajau.
6 En este año lucharán entre sí
completará la palabra del 5 Ajau.
6 Uchom walak 2 Emom u taa, emom
2 Caerán cuchillos, caerán piedras
shaman, walak wil por el norte y el poniente, se u toon, jokan tab, 1104 , se mostrará la cuerda y se
chik’in u nup’tamba ti morderán el gato montés y la jokan jalal tu joljun
tun, u chibalnom bin serpiente en el año catorce de los tun wale. U k’in u mostrará la flecha en el año
u bobil wits ti wal u miserables días de este pakat shakat kol ich quince del Kukeb. Entonces
chan tu kanlajum tun miserable katún. aj tsai k’an che, aj jai andarán en cuatro patas, y se
wale u numia k’in u 7 Bajarán hormigas, bajarán las
k’in bak’, aj tok, aj verá cómo sacan los ojos al
numia k’atun.

1096 El enojo celeste es un eclipse. El 10 de Agosto de 1608 1101 La invasión de los insectos es consecuencia de la sequía y

ocurrió un eclipse de Sol visible en la zona maya. metáfora de la llegada de los guerreros.
1097 La generación de hijos. Usa el nahuat Shiwit, hierba, 1102 Equivale al 1ro. de Agosto de 1608.

estación, año, ciclo. 1103 Es decir, se tocarán los katunes 5 y 3 Ajau. El pie, la pisada
1098 Se refiere al cambio de religión. y la huella son emblemas de cumplimiento del ciclo.
1099 Significa que se extinguirán los linajes de los dirigentes. 1104 Leo Toon como Tun, piedra. La frase se puede traducir
1100 Literal: Ts’ab, lo que se da u ofrece. Taa toon, la navaja y la bolsa, en alusión al autosacrificio.
241 242
ts’uts’. prisionero1105, al asoleado1106 , al sutuknak wal u los árboles en los locos días de los
3 Laji u yunil, u desposeído, al flaco. puksik’al tumen u ko locos guerreros.
mukul tun, u mushal 3 Cuando se amontonen las k’atun, tumenel ti u 7 No sabrán a dónde ir de día, a
mushul k’an tu k’in u k’inil ka kolab u
ballestas y las flechas, se acaba- Kanjel, ti aj Kan- dónde ir de noche, errante estará
tuktal k’alki jalal.
rán los libros, se ocultará y se tsiknal Bakab, talel u su corazón por causa de los locos
4 Jok’an K’inich K’ak’
acabará el jade, será destruida la kaj u ts’okol t’an. guerreros, por causa de los días
Moo, chaante i’inich, piedra preciosa1107 . en que se desate el Dragón y se
8 Tu k’in wa Kabil
tu t’an Buluk Ch’ab-
4 Se mostrará el Señor Guacama- Kawak ti yuchul yuk’- complete la palabra del Carga-dor
tan bini wil lets’nak
ets’nak, u ch’ibal ya de Fuego de Rostro Solar, y, banom kab. Ti tali u de los Cuatro Rumbos1112.
yok’ol u ts’ulil kab u cuando manifieste su palabra el pakash emel k’atun u 8 En el día 2 Tormenta temblará

buk chanil witse. rostro de Sol, fijamente resplan- k’atun ishtoloch, u la tierra. Entonces se verá cómo
5 Ma u ch’a u matan decerá el Once Ayunador y munal, u tsakil, u baja a la guerra el guerrero cara
cubrirá las montañas de la tierra bashal k’atun. Bin u de rata, el destructor, el burlador,
ishtitibe tu k’in,
naate wayam aj k’in
chetun kimil, el linaje1108 de los extranjeros. el guerrero esclavizador. Esto lo
wa ts’akan u pishan
jats’k’ab u kaj. Tii 5 En esos días, dejarán de recibir comprenderá el sacerdote de
lae.
jats’k’abnaji laiish alma íntegra.
su limosna los hijos de las virtuo-
kajkunaj ka nab
shek’ik’, lai u munal u
sas 1109 y morirán de repente.
k’ash, kuch k’atun. Serán abatidos los pueblos, serán Kukeb capítulo 17 - Año 9 Tormenta 1609
6 Ti Jo Ajau k’atun u
abatidos los moradores por el
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
jabil lubul wale, tu
vómito de sangre 1110 , serán
junte wil k’atun junte esclavizados con cuerdas y 1 Tu waklajun tun, je 1 El primer día de la veintena de

wil ti jaab, u pakol aj morirán en batalla. k’inil wil ti aj Oshil Estera del año dieciséis del Kukeb
itsa, k’ashan ti che u 6 Una vez terminado el katún 5 K’an tu junte Poop. U es 3 Lagartija1113 . Cuando se ate
ko k’in u ko k’atun. Ajau, en el primer año del k’ash kuch k’atun, la carga de este katún, serán
7 Mai wal yojel u siguiente katún1111, serán doble- jesh yajaulil kabob
vendados los ojos de los gober-
shimbal ti k’in, u k’ashan u wich. Ti
gados los itzaes, serán atados a nantes de los pueblos 1114 .
shimbalte ak’ab, walak yajaulil, mamak
bin t’anik u bashal Cuando venga a reinar este
k’atun. katún, nadie entenderá sus
1105 Leo Tsai k’an che, atado con cuerdas y cepo, como preso.
2 Jok’an tu k’inil Oshil palabras de burla.
1106 El trabajador.
2 Cuando se manifieste en el día 3
1107 La piedra es el Lenguaje de Suyua; ver Profetas 2.1. K’an kolbem u yek’el
1108 El Maní vierte Ch’ibal, linaje, como Chibal, morder.
1109 Ver Chumayel 8.12. 1112 También se traduce: el cargador de la respetable palabra.
1110 La epidemia. 1113 Equivale al 1ro. de Agosto de 1609.
1111 Se refiere al año presente, 1608-09. 1114 Significa que no entenderán las señales.

243 244
chak boob, sak boob, Lagartija, robarán sus manchas al shamam, walak excedentes 1124 del katún, en el
jots’om u yich’ak, ocelote rojo y al ocelote chik’in, ti to tu año dieciséis del Kukeb 1125 ,
jots’om u ko u balmil blanco1115, arrancarán las garras waklajun tun wale, u cuando se doble el reinado del 5
aj itsa. Manak tu k’in y arrancarán los dientes al sut u petenil ti yajaulil Ajau por detrás y por delante1126,
tu binil chak bul jail, k’atun, ti to walak
ocelote de los itzaes 1116 . Cuando vendrá una nueva palabra y un
chak bul ik’. yajaulil aj Joo Ajau
esto pase 1117 , habrá grandes nuevo señor por el norte y el
3 Jok’an u wich K’u, wale tak pach, tak tan
inundaciones y grandes wale. poniente, y regresarán los
k’ut aj poop taj ts’am,
tormentas. guerreros a gobernar el país.
yok’lal tal u kaj u
3 Cuando se manifieste el rostro
binel tu che, tu tunich
u pakte u k’ojbal, de Dios1118 , el dueño de la estera Kukeb capítulo 18 - Año 10 Lagartija 1610
binel u kaj u luch, u y el banco 1119 romperá y expul-
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
k’anche, binel u kaj u sará las imágenes labradas1120 en
poop. madera y piedra; se irán su vaso 1 Tu uuklajun tun, ti 1 El día 41127 Agua del año dieci-
4 Lu ch’ab be aj Osh y su banco, se irá su estera1121 . Kan Muluk u k’uchul u siete1128 del Kukeb es cuando se
Ajau k’atún vale, ti tali 4 Cuando comience su camino el k’inil u tsai k’atun, tu unen los katunes, cuando se
u yanal bel ajaulil, u k’in mumul wil k’atun
katún 3 Ajau 1122 , vendrá un junta el katún 5 Ajau con el
jel t’an, u jel aj k’in. Tu utial u mukul wiil
jeltamba k’atun, talel
nuevo camino y un nuevo señor, katún que llega1129 .
k’atun u k’uchul.
u kaj u jelik u luch, u será cambiada la palabra y 2 Entonces blanqueará el seno
2 U k’inil sak jai baas
jelik u laak, u jel cambiado el sacerdote. Cuando del agua por los muchos huesos
se sustituyan los katunes, será laj baak yok’lal. Balam
yajaulil. jabil, osh multun tsek’
1130 , será un año de ocelotes, el
5 U molba aj molbosh, cambiado el vaso, cambiado el Fantasma del Esqueleto 1131
ti u talel u jel t’an, u plato1123 y cambiado el gobierno.
jel ajaulil walak 5 Una vez completados los años
1124 Molbosh, resto, es el nombre calendárico de los cuatro
años finales de los katunes K24 - en este caso, del 5 Ajau,
1115 El ocelote simboliza cultura, autoridad y valor. Significa finalizado en el año anterior, 1608.
que los mayas serán despojados de su identidad y cultura. 1125 El presente año, segundo del katún 3 Ajau.
1116 Es decir, someterán a los poderes mayas. 1126 Esta expresión reitera el completamiento del 5 Ajau.
1117 El Maní vierte Manak tu k’in, cuando pase, como Mamak 1127 El Tizimín dice erróneamente Ka, dos.

tun loe, no obstante, nadie. 1128 El Tizimín dice Waklajun, dieciséis. Equivale al 2 de Agosto
1118 Cuando se imponga el cristianismo. de 1610.
1119 El poder colonial. 1129 Este verso describe el mecanismo de hospedaje comen-
1120 Las imágenes del culto maya. zado dos años antes, consistente en extender la regencia del
1121 Significa que acabarán el servicio y el culto ancestral. katún por otros diez años, para presentar al nuevo katún.
1122 En el año anterior, 1608. 1130 Ver Chumayel 7.18.
1123 Plato y vaso simbolizan estabilidad y costumbres. 1131 Oshk’ok’oltsek’, fantasma del esqueleto, personifica la

245 246
aj Oshk’ok’oltsek’, aj apilará los cráneos, el Barredor Napuktun u yaj k’in del Linaje, según calculó el
Mis Peten k’intunya- del País lo barrerá con sequías y Jun Witsil Chak sacerdote Chilam Balam cuando
bil, mayakimlal. epidemias. Ushmal. contó las ruedas de los katunes,
3 Tu k’inil u k’aj, tu 7 Lai bin u k’aj ts’aj,
3 Serán días amargos, días de junto con el sacerdote Napuktun
k’inil wiij, bin maanak jok’saj tu wooj anajte, y el sacerdote Jun Witsil Chak1136
hambre, pues faltará el agua, se
jaa, bin tikinak bin tu t’an aj k’in Ch’el, de Uxmal.
sayabob u nojolil
secarán los manantiales y los yash nate ti yilaj bin
luum. Bin k’ik’jak be, canales de la tierra. Ensangren- likil u lubul k’och lai.
7 Esto es lo que sucederá, lo que

bin k’ik’jak jeleb. tados quedarán los caminos, Alabtiob aj k’inob manifiestan los signos del libro,
4 Awatnom bulkum tu ensangrentadas las encrucijadas. tumen Chilam Balam, como lo dijo antaño el sacerdote
jol kaj, Buluk Ch’ab- 4 Gritarán las moscas en las tumen Junab K’u, Ch’el, cuando entendió y vio
tan, Bulukte ti Chuch, puertas de los pueblos cuando el Oshlajun ti K’u lai. cómo caería la carga. Confiaron
u wich tu tepal. Ok’om Once Ayunador y el Once Gato 8 Bin lajbal lubbal los sacerdotes en el Chilam
K’u, ok’om yol balkaj. Montés 1132 sean el rostro del sinik balam jabil jun Balam y en el Divino Uno, el
5 Ti tun u k’alsik u na, poder. Llorará Dios y llorará koyol yajil yubil wale, Divino Trece1137.
u yum, osh wuts’ Mérida, el corazón del mundo. tu t’an wooj ts’ib lae. 8 Caerá una plaga de hormigas
k’atun kimik satik bin Ish binak jiish, maak
5 Entonces renegarán 1133 los feroces y se escuchará el enco-
yalan che, yalan shan wai yok’ol
mayas de su madre y su padre, y ch’apat che.
nado enjambre de langostas,
jabane, tumen u t’an esto es lo que dicen los signos de
k’in, u t’an u k’ajlai. de las tres ruedas de katunes1134 9 Waish man chak
en que murieron y perecieron la escritura. Quizás ocurra y
6 Bai bin uchubal ti toone, uchom ish yo-
bajo los árboles, entre la maleza, k’ol waj waish yok’ol
quizás no, que sobre los árboles
uuklajun tun, bai ili
según dicen las tradiciones y jaa lae, yok’lal osh esté el ciempiés1138.
ichil wak Uuts’
Ts’akab Libro, yilaj cuentan las historias1135. k’och u kuch t’an 9 Todo esto nos pasará1139 , y le

Wooj Ts’ab, u shokoj 6 Así ocurrirá en el año diecisiete k’atun lae, bai chi ocurrirá al pan y al agua, porque
aj k’in Chilam Balam del Kukeb, tal como sale y se ve kanil ichil u Wooj K’a- una gran1140 culpa es la pesada
ka u shokaj u koots’ tun lae ichil anajtee. palabra de este katún, tal como
en el Libro de las Siete Genera-
k’atune, yetel aj k’in ciones, como se ve en los Textos
10 Wai wal tu shaman
se manifiesta dentro del Libro de

muerte (de Osh, grande + K’ok’ol, fantasma + Tsek’, cráneo). 1136 Jun Witsil Chak, gran medidor de montañas, era sacerdote
1132 Chuch, gato montés, también significa escaso, marchito. El y gobernante de Uxmal. Ver más detalles en el capítulo 22.
Maní lo interpreta como Chuen, mono. 1137 La relación entre el Divino Trece y los katunes indica que
1133 El Maní lee Kalsik, disimular, negar, como K’ajes, recordar. el Divino Uno era la regla u organización del devenir.
1134 Alude a las tres ruedas K24 (936 años) que marcharon los 1138 Se refiere a las plagas; no indica duda, sino la naturaleza

mayas antes de establecerse en Chichén Itzá. probabilística de la profecía.


1135 El Maní vierte K’ajlai, historia, como Ak’ab, noche, al 1139 El Maní lee Man chak, todo pasa, como Ma uchak, no ocurrir.

interpretar K’in, noticia, como día. 1140 El Maní vierte Osh, grande, como Oshlajun, trece.

247 248
kab lae yetel tu nojol los Signos del Katún. Uuk Tut. 4 He aquí la palabra del décimo
kab, wai Tankaj 10 Por el norte de la tierra y por 4 Lai u t’an tu octavo año del Kukeb: se volteará
Mayapan, ti wil u washaklajun: ti wal u el país, serán doblegados los itzaes
el sur de la tierra, y en la ciudad
manak’ lik u ja aj Uuk sutup peten, u pakaj y vendrán a establecerse 1148
Chapat, tish wil u de Mayapán, se elevará sobre el
tal aj itsa, bin wal muchas familias sustitutas1149.
manab tuuba aj Uuk agua la señal del Señor Siete
pim balnak k’oj kib
Yol Sip wale. Ciempiés1141, y se verá al Señor wi oklis.
5 Pero extremará y ensangrenta-

Corazón Siete Veces Culpable. 5 Jewak jits’jal k’ik’jal


rá su palabra la Señora del
Centro1150 del Corazón del Agua,
u t’an Ish Tan
pues se abrirán camino 1151 los
Kukeb capítulo 19 - Año 11 Agua 1611 Chumuk Yol Jaa p’al
señores extranjeros, destruirán la
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
be u kaj satai ajaulil,
ch’ejel u t’an ti tali u autoridad maya e impondrán un
1 Tu k’uchul u kuch 1 Llega la carga del día 5 Ocelote yutsil ajaulil watal u nuevo señor sobre la tierra.
k’inil aj Jo Jiish tu 1142 en el año dieciocho del Kukeb, kab. 6 Cambiarán el vaso, cambiarán la

washaklajun tun, u cuando ya acabó el katún y se ató


6 U jel u luch, u jel u ropa, redefinirán las fronteras y
jits’il k’atun wale tu la carga del pasado 5 Ajau, en la nok’, ti u chachats’ jal arruinarán la tierra los hombres
k’in u k’ashal u kuch k’asjaan bom k’oj del árbol sustituto. En el año 11
dependencia y mediación 1143 del
aj Jo Ajau ti to u che. Je tun ti Buluk Ajau1152 se disputarán y arrojarán
manel, ti tun u munal
katún invitado. Ajau ti k’in u tsalam
2 Entonces perecerán 1144 por el de la estera, se enfrentarán entre
aj kap waj. yalan poop, u paklam
sí los hombres del árbol sustituto.
2 Tun jolom tu kal sufrimiento, pues gritará el pakat k’ooj che.
7 Vagarán1153 los moradores, yendo
yaa, awatnom pash tambor de guerra e impondrá su 7 Chechnom k’och-
che kuch t’annom Ish pesada palabra 1145 la Señora del che maskab tu ch’ub y viniendo por los rincones y los
Tan Yol Jaa jach. Centro del Corazón del Agua. tumenel. Ti kak’inki sitios cerrados. Regresarán cada
3 U k’in u ch’echtam- 3 Se burlarán los cara de rata1146 oshk’in chanal, tu k’in dos días, tres días, y de nuevo
ba u kaj ishtoloch, ti u sutup tu ch’enil ti volverán a dar vueltas por el pozo
cuando venga el cambio de
tali u jelep t’ani u yaktunil. Uchom u y la gruta. Se alborotarán los hijos
palabra y de asiento, y gobierne el ch’atamba mejentsil,
kumtal, ti ajaulil aj con guerras, chocarán, caerán y se
Señor Siete Concluso1147.

1141 Presagio de prueba. Siete Ciempiés parece una constelación. 1148 El Maní vierte Oklis, establecer, como Winklis, cuerpo.
1142 Equivalente al 2 de Agosto de 1611. 1149 Parece aludir a la ocupación del país maya. El Maní vierte
1143 El Maní vierte Kap, mediar, como Kopo, doblar. Pim balnak, muchas familia, como Shimbalnak’, andar.
1144 El Maní interpreta Ulan, regreso. 1150 El Maní lee Chumuk, centro, como Chulul, corazón del árbol.
1145 Literalmente: T’anom jach, hablará mucho. 1151 El Maní lee P’al be, abrir camino, como P’atal, abandonar.
1146 Apodo de las tropas coloniales. 1152 En efecto, este es el año 11 Ajau de la serie K20.
1147 Advocación de Bolon Yokte, de Tut, acabar o sellar la tela. 1153 Buscando agua. El Maní interpreta Chek’tibil, pisar.

249 250
je booj tu tselek u amontonarán1154 los huesos. wal tu k’intunyabil osadía, el Señor Siete Lechuza y el
pakashjal u t’san. 8 Debido a la carga 1155 de estos wale yetel mayakim- Señor Grande e Infernal Podre-
8 Yok’lal k’uchi tu lal. U jach piktamba dumbre 1161 cuando roten los
días, vagará el Itzá con gran
k’inil uchki u sutup aj pik aj Uukte Kui yetel restos1162 del katún.
esfuerzo en busca de agua y en aj Chak Mitan Ch’ok
itsa lik’ul tu kal yaa,
busca de maíz 1156 . Volverá a tu k’ok’olbash bosh
2 En la costa, por Dzidzantun1163 ,
tu kal u k’aj. Bui wal
bin walak’najbal, u
entrar; en su anhelo, penetrará k’atun. estará el Señor Quemador 1164 .
k’at u kuchil u hasta el fondo, hasta los 2 Ti uchom tu chi Mucho alarmará y castigará1165 al
yanalish, yom shil escondrijos de la gruta. k’ak’nab lai aj Masui, señor oriundo de aquella tierra.
yaktunil. 9 Temblará el cielo y temblará la Ts’its’antun. Chak Entonces se desatará y se
9 Ti uchom u pek tierra, retumbará la tormenta jubil, jabil ajau extenderá en vuelo la Serpiente
kaan, ti uchom u pek cuando esté en el pozo y en la sijumal lai. U k’in Emplumada1166.
luum, jumnom gruta la Señora Recipiente de uchki u sin choch 3 En este katún hará estruendo el
Ishchak Ishchuaj tu Agua y Pan1157. K’uk’ulkan. Señor Agitador de la Sonaja,
ch’enil ti yaktunil. 10 Retrocederán los del árbol sus-
3 Tu k’atunil u kukulit
agitando la sonaja de guerra. Se
10 Tan u kukulit k’oj aj Chichik Soot, ti tun manifestará y llamará con la
tituto por causa del perverso rojo, u chichish soot
che tumen chak mano, reclamando su ofrenda de
el perverso blanco 1158 , cuando se k’atuni, ti jok’an u
wenko, sak wenko, aj muertes.
Maben Tok’ u chan
manifieste el Señor del Cofre de ch’a u matan, kabin u
k’atun. Pedernal1159 en este katún. bech’ k’ab. 4 En el año diecinueve del Kukeb,


Kukeb capítulo 20 - Año 12 Ocelote 1612 1161 Personifican la muerte en guerra. El Maní vierte Ch’ok,
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní. podredumbre, como Chok, borrón.
1162 Los restos o excedentes, son los diez años de hospedaje

1 Wakil Kawak ti 1 El 6 Tormenta del año diecinue- que brinda el 5 Ajau.


1163 Ts’its’antun, piedras labradas, es una ciudad costera de
bolonjun tun u ve del Kukeb es el día del año1160
k’uchul u k’inil tu en que se dan la mano la sequía y Yucatán, situada en los 21.5 grados norte, donde el Sol
jaabil pailam k’ab ti la epidemia. Muy lejos irán, en su asciende al cenit veinte días después del cargador del año.
1164 El marcador astronómico de la veintena; ver Sansamal 3.

La frase indica que los mayas medían las distancias geográficas


1154 El Maní vierte T’san, amontonar, como T’an, palabra. por los pasos cenitales del Sol, espaciados en veintenas.
1155 El Maní vierte K’uchi, carga, como Laachi, hasta. Contrario a nuestras coordenadas, tales franjas eran
1156 El Maní vierte Kaj, harina tostada, como K’ati, querer. temporalmente simétricas y espacialmente asimétricas.
1157 Es un título irónico, personifica la carencia de alimentos. 1165 Jabil, pulir, es metáfora por castigar. Juega con el nombre
1158 También se traduce: mentiroso pecador, gran pecador. de Dzidzantun, de raíz Ts’its’, pulir.
1159 Parece una personificación de la muerte. 1166 El verso contiene una referencia histórica, una promesa
1160 Equivale al 1ro. de Agosto de 1612. mesiánica y un presagio de guerras.
251 252
4 Tiish tu bolonjun de nuevo agitará la sonaja de jokan aj P’ilte Teek u Señor Atento y Rápido1174.
tun u k’in u chichik guerra, de nuevo elevará su ch’ab u matan. 7 Por la casa del poniente se
soot k’atun tu katen, palabra y llamará con la mano a 7 Walak wil ti chik’in
encontrarán 1175 , se enfrentarán,
nak’tamba u t’an, la Señora del Centro del Corazón u na yeteltamba,
kabil bech’ yetel Ish se morderán y se devorarán1176.
del Agua, para que tome su nup’tanba, u jach’
Tan Yol Jaa, u ch’ab u Una vez terminada la palabra del
ofrenda de ardiente locura, de chibaltambail. U
matan chil ch’aab ts’okol u t’an Jo Ajau
katún 5 Ajau, en los días en que se
kooil, u koil mejen, locos hijos e hijas, los hijos del asiente y salude el 3 Ajau, en el
u watal Osh Ajau, tes-
yal, u mejen Tsintsin Escaso Miserable, el Cojo Tacaño. año diecinueve del Kukeb, se
kum tu bolonjun tun,
Koon, Kok Shul. 5 Pero no dirá su palabra hasta capturarán entre sí1177.
yuchul chuktanba.
5 Maish tan yal u t’an que llegue1167 el día 6 Tormenta 8 Ti walak yajaulil, ti 8 Cuando llegue el gobierno de
wa bin laak tu k’inil ti de este año. Entonces mirará con walak u t’an talan este katún, dirá su palabra y
yabil Wakil Kawak, u insolencia1168 el miserable rostro tikib lai yan tu p’ikul abrirá el misterio de su sobre-
watal chikche numen del Corazón del Cuadrado Divino k’atun loe. carga1178 .
Yol Amaite K’u u y, de nuevo, bajará el quetzal a la
wich, ka ts’uts’
ceiba 1169 que se yergue sobre el
kats’ut yok’ol
pantano1170. Kukeb capítulo 21 - Año 13 Tormenta 1613
yashche yashum pul Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní.
6 En el remanente del katún1171 se
yok’ol.
6 Wil u shotemal adelantará el Jorobado, se 1 Ti wil ti Uukil K’an u 1 En el día 7 Lagartija1179 estará
k’atun paibejom P’us, adelantará el Cojo 1172 Sustituto, k’inil u jits’il talel u llegando a su fin el camino del
paibejom K’ou K’oj, dejando atrás al Gran Reptil kaj u ch’a be k’atun. hospedaje del katún 5 Ajau 1180 .
pachaljom Chak Maligno1173, y vendrá a manifes- Aj tem poop, aj tem Quienes se reclinan en la estera y
Wayab Shok, jok’om tarse y a exigir su ofrenda el ts’am bin u pat sob
el banco acabarán con bubas y
patab.
perecerán.

1167 El Maní vierte Laak, llegar, como Ilabak, se vea. La frase 1174 El recaudador de impuestos.

confirma que el año comenzaba después de su día cargador. 1175 Rectifico Nup’tamba como Nuptamba, se enemistan.
1168 El Maní vierte Chikche, mirar con insolencia, como 1176 La guerra entre Bolon Yokte y el reptil parece aludir a las

Ch’ich’e, investigar. pugnas entre los funcionarios coloniales.


1169 El quetzal en la ceiba alude al retorno de K’uk’ulkan. 1177 Desde donde dice: “3 Ajau”, la frase sólo aparece en el
1170 Ver Kauá 4.8. manuscrito de Maní.
1171 Los diez años de convivencia. 1178 Llama “misterio” a la sobrecarga, porque consiste en el
1172 Apodos de Bolon Yok’te. Personifica los cambios y ciclos. cumplimiento futuro del tema del katún.
1173 La tierra. Si el cojo es Venus (ver Tizimín 8.2), entonces la 1179 Equivalente al 1ro. de Agosto de 1613.

frase podría aludir al adelanto astronómico de Venus 1180 Este es el sexto año del hospedaje brindado por el katún 5

respecto al ciclo teórico. Ajau, y el vigésimo del Kukeb.


253 254
2 U lach tu kal yan tu 2 Cuando termine el hospedaje del 6 Ti uchom tu dits’il y a proclamar sucesor para el 5
kal numia, tu jits’ katún, serán pisoteados 1181 por k’atun Uukil K’an u Ajau.
k’atun; aj kal p’ul wiij las fuertes pisadas de la miseria; k’in; oshlajun Ok wil 6 El hospedaje del katún termina
bin u wakunte aj recio golpeará el hambre 1182 u k’in u chak ok
Washak Yol K’awil. k’atun, yetel Kanil en el día 7 Lagartija; en el día 13
cuando se constituya el Señor Perro 1188 caerá la pisada 1189 del
3 Kabin u k’atunil wale Kawak wil u walak u
Ocho Corazón Ofrenda. katún, y, en el 4 Tormenta1190, se
kan patjom be talili uuts’ k’atun.
3 Cuando llegue este katún, se plegará el katún.
kaan, kan p’al joven, 7 U k’in u p’atik u

jebtambanom jubtam- formarán cuatro caminos en el poop, u ts’am, talel u 7 Cuando abandone su estera y su

banom kab sutupnom, cielo y se abrirán a los cuatro kaj u jel u luch, u jel u banco, cambiará el vaso,
walak oyoch kaan ti rumbos. Se abrirá, alborotará y poop, u jel u ts’am, u cambiará la estera, cambiará el
chik’in ti lak’in; u volteará la tierra, desfallecerá el jel yajaulil. U lubul u banco y cambiará el gobierno.
kuch ti yajaulil. cielo por el poniente y el oriente; kuch aj Jo Ajau, u Cuando caiga la carga del katún 5
4 Talel u kaj u molba tal será la carga de su gobierno. pakat pach wale tu Ajau, mirará hacia atrás para
tu kuch, tu tepal ti 4 En el año en que se completa la ch’a matan minan:
recoger su ofrenda y no estará: se
tun u ts’okot u kuch binan u luch, binan u
carga del hospedaje del katún, poop, binan yajaulil. habrá ido1191 el vaso, se habrá ido
k’atun. K’ashan u
recogerán los poderosos sus la estera y se habrá ido el
wich, binel u kaj u 8 U t’an wa tal tu kaj,

ts’am, jidsil, binel u


pecados. Vendados tendrán los u jel kab. Tu yash
gobierno.
kaj u poop yetel binel ojos los codiciosos. Se acabarán, cheil tu tsukteil kaj 8 Una nueva1192 palabra llegará al

u t’an tu sits’il. tendrán que abandonar el banco, jalili uchan tu ts’ok u pueblo y cambiará1193 al mundo.
5 Jits’il k’atun ti Uukil la estera y el poder. He aquí, habrá un árbol nuevo1194
5 Cuando se pliegue 1183 el día 7
K’an u k’in u paka
bin, jewak yan u waj Lagartija, terminará el hospedaje
1188 6to. de Estera, 7 de Agosto de 1613.
k’atun tu k’in u pai del katún, pero llegará 1184 el
1189 Significa que el katún se confirmará en su décimo día,
toj, u pai wa Jo Ajau, siguiente katún 1185 a pedir el
pai k’awil. llamado Ok, perro. Es un juego de palabras, pues Ok también
cuchillo1186, a pedir la ofrenda1187
significa pisada y fin de ciclo. El Maní vierte Chak ok, cae la
pisada, como Cheek ok, paso a paso.
1181 El Maní vierte Lach, pisar, como Luch, vaso. 1190 Equivalente al 15 de Octubre de 1613, 69 días después del
1182 El original es un título: el que golpea con hambre recia. 13 Perro, uno antes de que se repita el cargador del katún
1183 El Maní vierte Paka bin, se plegará, como Pai saban, pedir anterior (5 Ajau). Parece haber sido elegido como marca para
flechas. su hospedaje.
1184 El Maní vierte Yan, estar, como Yaj, sufrirá. 1191 Se acabarán el gobierno y las creencia tradicionales.
1185 Se refiere al comienzo de la independencia del 3 Ajau. 1192 Interpreto Wa, doblado, siguiente, como renovado o nuevo.
1186 Para el sacrificio, es decir, a instituirse. 1193 El Tizimín vierte Jel, cambiar, como K’eel, tostar.
1187 K’awil, ofrenda, cargador, es el nombre del nuevo ciclo. El 1194 Juega con los conceptos de Yashche, ceiba o eje del

Tizimín lo vierte como K’ani, cojín. cosmos, y Yash cheil, árbol nuevo, equivalente de K’oj che,
255 256
kuch k’atun. en las provincias1195 de la tierra al Tutul Shiu, ti Ushmal provincia y jurisdicción de
9 Ti to wil yok’ol completarse la carga del katún. tu luumil, tsukubte tu Mayapán.
Mayapan ti uchom 9 Llorará Mayapán cuando los de kuchkabal Mayapan. 3 Entonces le pregunté cuándo
Maiku u yets’ u la capital tengan que establecer
3 Maij ku tiish u utsji
termina 1202 el hospedaje del
ch’ibalte tu ch’enil ti ch’abal a lak aj Osj
su linaje en el pozo y en la katún 3 Ajau, tal como quedó
yaktunil. Tish uchom Ajau, baibik u chik
kim kejil mayakimlal,
gruta 1196 . Entonces, la epidemia walik u t’an wai nitun
señalado en las palabras que
ti uchom yashkachil, matará a los venados, las moscas ts’ala, wai pakat jaab dicen1203 las piedras labradas, y
sibis sibisil, tu k’in u y los tábanos1197 , cuando termine tichulte. cuándo se pliega el resto de los
ts’ok, k’atunob u el katún en el pliegue de las 4 Tin tsolaj u ch’ich’ años1204 .
uuts’ junts’il, k’atun. unidades1198 de los katunes. k’atun tu jabil, jebish 4 Yo había calculado la cantidad

sihanil ichil u kuch de años del ciclo de los katunes, y


Kukeb capítulo 22 - Año 1 Lagartija 1614 k’atun, lik’ul ti junts’il cómo empezó a entrar la carga
k’atun tu yash chun de los katunes cuando cayó el
Cotejo de los manuscritos de Tizimín y Maní. k’atun, ti Juun Ajau. primer katún1205 y se asentaron
5 Lai tin tsolaj wai
1 Washak Muluk tu 1 En el encuadre de los años1199 , los siguientes katunes, según el
bak’ tun jala le, tin Libro de los Ajau1206.
junte Poop, u lamai el primero de la veintena de jok’saj ti wooj, tin wal
tun. Estera1200 es 8 Agua. 5 También calculé cuánto falta
bin u toj.
2 Ti ulion ken, aj
2 Entonces fuimos a hospedarnos, para que se ate el baktún1207 , tal
K’awil Ch’el, yetel aj
yo, K’awil Ch’el, y los señores
Napuktun yetel aj
Napuktun y Shupan Nawat, con el
Shupan Nawat, u noj 1202 Literalmente: Utsji, se da por bueno. La pregunta sugiere

yaj k’in Jalach Winik gran sacerdote y representante que, quizás, el hospedaje del 5 Ajau no concluyó en 1614 y
aj Jun Witsil Chak Jun Witsil Chak Tutul Shiu1201, de continúa por otros cuatro años.
la tierra de Uxmal, en la 1203 El Maní vierte Walik, decir, como K’alik, entre tanto.

1204 El término Tichul, resto, faltante, sugiere que el Kukeb

árbol sustituto. Significa que se impondrá una nueva religión. continúa.


1195 El Maní vierte Yaktunil, gruta, como Suk’teil, cierto árbol. 1205 El primer katún de la cuenta profética demarcado por la
1196 Celebrarán los ritos de sucesión en forma clandestina. cuenta larga. Calculo que cayó en el 3122 antes de Cristo.
1197 Los animales representan al pueblo llano. 1206 Leo Jun Ajau, 1 Ajau, como Juun Ajau, libro de los Ajaus. En
1198 El Maní vierte Junts’il, unidad, como Junts’it, una cuenta. este punto, el manuscrito intercala un fragmento del Libro de
1199 Lamai tun, encuadre de los años, también se traduce Saúl que traslado a Saúl 5.
piedra cuadrada, en alusión a las estelas. 1207 Entiendo Bak’, cuatrocientos, como Bak’tun, ciclo de 400
1200 Equivale al 2 de Agosto de 1614. años de la cuenta larga; el Maní interpreta: en Bakhalal. La
1201 En maya, Jun Witsil Chak Tutul Shiu significa uno montaña frase sugiere que el doceavo baktún se ató cerca del fin del 5
roja cubierta de hierba. Considero más probable que Tutul Ajau K24. En mi opinión, ello ocurrió el 26 de Marzo de 1610,
Shiu derive del nahuat Totolshiu’, pájaro precioso. fin del katún 5 Ajau de la cuenta larga.
257 258
K’in aj miatsil bin u como manifiestan los signos1208

6

yilab: “Ka ma toj je del libro, pero quería asegurarme.


mak u yojele tsolik, u 6 Entonces me dijo el sabio: “No
binel uchi kin tsalik
wai tu luumil, tu kabil es seguro y nadie comprende1209
Salamank’a, wai ti las cuentas, porque las estelas
tsuk Peten, noj fueron abandonadas sobre la
tsukubte, wai tankaj tierra, allá, en la ciudad de
Chaktemal, tu luumil Salamanca, en la provincia del
tsukubte Taj Waimil.” Petén, en la gran provincia, en la
7 Ti ts’ok ka ts’aik ciudad de Chetumal y en la tierra
wooj lae, koon aj de la provincia de Taj Waimil”.
K’awil Ch’eel, Napuk- 7 Terminamos de escribir estos
tun, aj biya Ushmal, signos nosotros, K’awil Ch’el y
lai tun u k’inil tu
Napuktun, en la ciudad de Uxmal,
washaklajunte Saak, ti
Buluk Chuen, tu el día 11 Mono, décimo octavo de
joljumpis k’in febrero la veintena de Tortuga, el día 15
1544 jaab, tu yash de febrero del año 1544 1210 , a
chun tun ti Jun Ajau. inicios del año1211 1 Ajau.


1208 Sugiere que algunas porciones no encontradas de los
manuscritos de Chilam Balam, se dedicaban a la cuenta larga.
1209 La frase “nadie lo sabe” no alude a la cuenta profética (que

se mantuvo viva durante la Colonia), sino a la cuenta larga,


que dejó de emplearse en forma sistemática desde inicios del
Período Postclásico. Por ello, Kawil Ch’el tuvo que esforzarse
para correlacionarla con el Kukeb.
1210 El 11 Mono cayó el 25 de febrero juliano. La diferencia de

10 días respecto a la Ecuación de Tenochtitlan, muestra que


ambos calendarios se correlacionaron en forma retroactiva,
40 años después de 1544, en el primer año del katún 5 Ajau.
1211 Rectifico Katún como Tun, pues 1544 fue el año 1 Ajau del

katún 9 Ajau.
259 260
Juun Sansamal Sansamal capítulo 1 - Los 20 signos
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Maní y Kauá I, II y II.
El Libro de los Ciclos
1 U mutil u winik u 1 He aquí la investigación del

chuennil k’in sansamal. mecanismo de1212 los kines para
El Libro de los Días es una compilación de fragmentos de U k’abaob yajalkab el pronóstico de los días. Los
diversos chilames que describen algunos mecanismos de junk’alob; u shokolob nombres de los amaneceres son
los calendarios civil y profético. Excepto sus capítulos yajalkab jujunp’el k’in.
veinte; se cuenta un amanecer
inicial y final, de núcleo prehispánico, este libro es un 2 U mutil jab lae jibish
para cada día1213 .
producto colonial, pero lo incluyo en la presente selección, kikitsolanile, shok k’in 2 Este es el pronóstico de los días
porque se vincula directamente con los textos proféticos y junk’ultuba mutil
explica su correlación. winal. Junk’al k’in yan del año y su correcta interpreta-
ichil u kuch yuil winal, ción, la cuenta correcta de los
Destaca el capítulo 3, tomado de los manuscritos de días y el pronóstico del winal
lai u k’abaob lae:
Tizimín y Chumayel, y publicado íntegramente por 1214 . Hay veinte días dentro de la
3 Junnil K’aan aj tsam,
primera vez en esta selección, pues describe un carga del mes 1215 winal; estos
titi, kan. Ishk’ok’obta u
mecanismo hasta ahora desconocido del calendario civil, son sus nombres:
ch’ich’il, chak imishche
llamado Ciclo de los Tokob, “quemadores”. u che, ishk’an ka u 3 1 Lagartija 1216 es elocuente,
mut. K’ayum, its’at.

orador y maestro. Su ave es el
4 Kail Chikchan. Aj tsab
merula; su árbol, la ceiba roja;
ti kan u mut, yet man u su emblema, el loro. Es cantor e
che, jabin u che. K’ak’ ingenioso.
yol, lob u bel, aj kimsaj
4 2 Serpiente1217 . Su emblema es
winik.
5 Oshil Kimi. Aj kui la serpiente de cascabel; su

1212 Chuenil, ingenioso, de Chuen, mono, símbolo de sabiduría.
1213 Ajalkab, amanecer, nombre maya del tonal o fecha.
1214 Hasta aquí, se toma del manuscrito de Tizimín; el resto del

capítulo corresponde a las versiones del Maní y el Kauá.


1215 Yuil, lunar, veintena, es sinónimo de Winal, veintena, pero

no se aplica igual.
1216 Las veintenas del Tsolk’in comienzan en Dragón, pero, las

de un año Lagartija, comienzan Lagartija.


1217 Chikchan, arcaísmo para serpiente; hoy se traduce signo

evidente. Traduzco los signos según sus sentidos originales,


establecidos hace dos milenios.
261 262
manab niknak u mut árbol, el jabín. De fuego es su jach ayik’al tulakal u pájaro carpintero y el tejedor.
yet man u che. Aj ánimo, malo su camino, pues bele, jach uts tulakal Será trabajador, muy rico en
kimsaj winik, jach lob mata personas. bal bin u bele, aj todos sus caminos, muy bueno y
u bel shan. 5 3 Muerte. Su emblema es el
kushol shan. prudente en todos sus caminos.
6 Kannil Mannik’: aj 11 Bolon Eb: aj wits
búho agorero; su árbol, el rosal. 11 9 Hierba. Su emblema es el
pop, ish op yashum, aj ts’iu u mut. Aj molkan
wits u mut, kakau u
Muy malo es su camino, pues ayik’al, aj majan
tordo montaraz1220 . Es un rico
che yetel jach kakau. mata personas. ayik’al, u tsul ayik’al. U ahorrador, un rico prestamista y
K’ik’el yich’ak, lobi 6 4 Venado 1218 . Sus emblemas multialuba u bas yol. U un rico administrador. Como un
shan. son el petate, la guacamaya tsul winik, ma koki cofre es su corazón para la
7 Joil Lamat aj kalan. Aj verde y el colibrí1219 ; su árbol, el jach uts shan. comunidad. Es organizador de
kutsal, pek’ u mut. cacao, el verdadero cacao. Es 12 Lajun Been: aj k’a- hombres, dadivoso y muy bueno.
Balam u pol, pek’ yit. malo, sangrientas son sus uñas. wil u mut, aj k’uk’lis u 12 10 Caña. Su señal es el mendi-
Aj ta chikech loe, aj 7 5 Conejo es borracho. Sus mut. Aj numia, aj chen go; su emblema, el quetzal. Es
tak’ chiach, tu chi, aj bel winik, otsil lae. miserable, un hombre común y
emblemas son el pavo y el perro.
sakach t’an, aj tsutsuk 13 13 ti chik’in. Buluk
pobre.
t’an, aj k’ushlantanba,
De ocelote es su cabeza, de
Jish: aj balam jolkan,
aj oksaj ya lae. perro su trasero. Es descarado, 13 11 Ocelote. Es un bravo
k’ik’el u chi, k’ik’el
8 13 ti shaman. Wakil
entrometido, chismoso, habla- yich’ak, bak’nal shan,
guerrero, sangrienta es su boca,
Muluk: aj shok u mut. dor, sinvergüenza, sembrador jantaj bak’. Aj kimsak sangrientas sus uñas; también es
Chibal mejen ki wil de discordia y cizañero. winik. carnívoro, pues come carne. Es
atan; kimkim palilob, 8 6 Agua. Su emblema es el 14 Lajk’a Meen: aj ts’u- matador de personas.
kimkim atanob. Ayi- tiburón. Devorará a sus hijos y a nakat u mut, aj sakal, 14 12 Águila 1221 . Sus emblemas
k’alob, aj kimsaj och sus esposas, matará a sus hijos, aj menob. Jach uts lae, son el alegre y el maestro teje-
shan, ayik’alob shan. matará a sus esposas. Enrique- aj seb u t’anob, aj dor1222. Muy bueno, de palabra
9 Uukil Ok: aj ken, aj kilich t’anob shan.
cerá matando zarigüeyas y será diligente y santa.
kuli u mut, ishk’ili u rico. 15 Oshlajun Kib: sip u 15 13 Buitre 1223 . Sus emblemas
mut, u ch’ich’il. Aj 9 7 Perro. Sus emblemas son el mut, aj ok’ol. Aj keej ol,
kalwaj, aj oken kab,
halcón y la codorniz; su ave
ma kushol, ma nat, aj 1220 El Maní vierte Ts’iu, tordo, como Ts’in, yuca.
saj ya shan. emblema, el loro. Es indiscreto,
1221 Men parece arcaico de Moan, aguililla; por ello lo traduzco
10 Washak Chuen: aj entrometido, sin cordura ni
como águila. En la actualidad, significa hacedor.
men che, aj menlen entendimiento, y cobarde. 1222 El Maní vierte Sakal menob como Mejen sawal, hijo de la
sakal u mut. Aj menob, 10 8 Mono. Sus emblemas son el
confusión.
1223 Kib, probable arcaico de Kob, nombre de varias aves.
1218 Manik’, arcaico, venado; en la actualidad, cazar. Traduzco buitre por corresponder al simbolismo anahuaca.
1219 Usa el nahuat Wits(il), colibrí. En la actualidad, significa cera.
263 264
jolkan kimsaj winik son el pecador y el ladrón. Su ya ol nikte soyem. son el pan de maíz y las flores; el
shan. Ma utsa beli, lob corazón es de venado, de Winik tsukach, u jach cometa es su emblema; su árbol
shan. guerrero matador de personas. koil winik. son las flores, pues será amante
16 Jun K’aban: aj ko- 21 Wakil Ik’: ik’ob,
Su camino no es bueno, es malo. de las flores 1228 y del sexo
lomte u mut. Aj siyam 16 1 Movimiento. Su emblema es ikom u mut, jach koo femenino 1229 . Es deshonesto y
p’olom, aj shimbal, aj yan yik’, nikte u che. muy loco.
tok’ yaj, aj ts’ak yaj
el pájaro carpintero. Es un sabio Tsukach shan, jach
shan, uts lae, kusholal comerciante, andador, sangra- tsutsuk winik, lob u
21 6 Viento. Su emblema es el

lae, men che shan uts. dor y sanador, bueno y pruden- bel. cometa y el viento, el viento muy
17 Ka Ets’nab: aj tok’, te, y buen carpintero. 22 Uukil Ak’bal: aj
loco; su árbol, la flor. Es
ch’ak wil ets’nabil tok’. 17 2 Pedernal es un sangrador
ak’bal u yalam u mut. deshonesto y muy hablador;
tooj u mut. Kej toj olal, que corta con afilada cuchilla. Su Aj numia, aj chembel, malo es su camino.
tok’ yaj, ts’ak yaj shan, emblema es el saludable. Vital aj keej winik, mashbal 22 7 Casa1230 . Su emblema es el
jolkannish shan. como un venado, sangrador, u bel otsil shan. ciervo nocturno. Es miserable,
18 13 ti nojol: Oshil sanador y valiente. 23 Washak K’an: aj sirviente, un hombre venado1231;
Kawak: aj k’uk’um u 18 3 Tormenta. Su emblema es el tsab ti kan u mut. U no es bueno su camino.
mut. Amal u lubul u yumil ishim, ayik’al
quetzal. Cada vez que carga el 23 8 Lagartija1232 . Su emblema es
kuch jabe k’ojanil u bel shan, aj menob. Shk’o-
k’awil. Kakau u che,
año, su cargador anuncia enfer- k’obta mutil yetel k’an
la serpiente de cascabel. Un rico
jach kakau. Jach medades. El cacao es su árbol, el k’ayumob yetel ts’ut. señor de maíces, trabajador. Su
ts’ibob almejenobi. verdadero cacao. Tendrá 24 Kabin chupajak tu
señal es el ave merula. Es
19 Kannil Ajau: aj chu- muchos hijos. katen signo, kabin
maestro cantor y brujo.
19 4 Ajau1224 . Su emblema es el 24 Cuando se alcanza de nuevo el
wa kot u mut. Chibil sutnak tupach shan, te
mejen, kim palilob. águila brava1225 . Devorará a sus men miyatsob. signo de Lagartija, entonces se
Ayik’al, kusholal, hijos y matará a los niños1226 . 25 Lik’il yilabal u mutil regresa al inicio de la veintena,
jolkan, uts shan. Será rico, prudente, valiente y winik jemash ku sijilob como hacen los sabios1233.
20 Joil Imish: ishimi bueno.
waj, nikte u mut, ik’om 20 5 Dragón 1227 . Sus emblemas 1228 Las relaciones sexuales.
u mut, nikte u che, ka 1229 Literalmente: Soyem, útero.

1230 Ak’bal deriva de la raíz Ak’, contenedor, sinónima de la raíz


1224 Ajau, señor solar, es un título del Sol. Equivale al nahuatl nahuatl Kal, que nombra al signo (Kalli); por ello traduzco casa.
Shochitl, flor, nombre esotérico del Sol. Generalmente, Ak’bal se traduce por otra acepción: oscuridad.
1225 El Maní vierte Chuwa kot, águila brava, como Ch’uwaj, 1231 Destinado a la trampa y el sacrificio.

milano. 1232 K’an, arcaico, lagartija; hoy significa serpiente. Se repite el


1226 Significa que tiene mal de ojo. pronóstico del verso 3 (1 Lagartija) con variantes, tal vez para
1227 Imish, arcaico, reptil marino mítico. Hoy se conservan tres referir la modificación que imprime el número acompañante.
sentidos relacionados: ceiba, tortilla y seno. 1233 Este verso confirma que las veintenas del año civil

265 266
ichil u chuenil k’in 25 Tal es la exposición del ishmak’aba jop’el k’in, u 3 Son días dañinos, llenos de
sansamal - u shokol ti augurio de los signos para wayeb jaab. todo tipo de peligro, peligro de
k’in jun k’altubalak -, aquellos que nacen dentro del 3 U yail k’in ti yan la muerte súbita, peligrosas
wa shiblal, waish mecanismo de los días, la cuenta tulakal pek otsilobi, pek mordeduras de animales
ch’uplal shan. otsil chetun kimil, pek
de los veinte días, tanto para los diversos, mordiscos de
varones como para las hembras. otsil u chibal babali laak serpientes y pinchazos de
bai babalili, wa u chibal espinas en la carne. Por eso, les
kan, waish yokol che ti
llaman los días de cuidado del
Sansamal capítulo 2 - El wayeb winik. Tu t’anob lai u
año 1238 , los días peligrosos y
Cotejo de los manuscritos de Maní y Chumayel. chun likil u yalabal u
wayil jaab, u yail k’in, sin nombre.
ishmak’aba lae. 4 Cuando se juntan esos días,
1 Lai u k’alendario ka 1 He aquí el calendario de los
k’ilakabilob lae: junjun- antiguos: veinte días completan 4 Yan bin juntul, k’u lik son adorados y reverenciados
k’al k’in junp’el U tu una Luna, así llamada. Diecio- u k’ultikob, lai bin lik u sus dioses1239 . Durante cuatro
t’anob; washaklajunpis cho lunas completan la cuenta tsikikob. Ichil kanp’el días son recibidos con no poca
u shokol Yuil ti junp’el k’in lae ma ts’ets’ek bin alegría. En el primer día se le
de un año1234, pues un Winal
jaab. Tumenelob jun 1235 mide veinte días. Cuando el u kiotsiltabal likil u da una muy buena fiesta al
winal junp’el yok’lal k’amikob. Tu yash chun dios. En el cuarto día ya no se
junk’al k’in; u kuch llamado Winal se carga 1236 , u k’inil ku ts’abal u jach
completa una Luna. le da mucha estima ni respeto,
junp’el ti U, Winal tu tibilil k’in ti K’u lae. Tu
2 Una vez que se juntan, pasan ni se le presta la atención que
t’anob. kanp’el u k’inile ma tun
jach kooh u tsikili,
al principio de su asiento, o
2 Je tu nup’ul washakla- y cargan cada una de las dieci-
maish u ts’abal u hasta el asiento del tercer día.
junpisobe amal U ocho lunas dentro del año, se
wenbaile u yash chun En el cuarto día, se colocan en
manel, u kuchob ichil asientan cinco días sin nombre
jaabe, katun kulak kuche, jun pai ish tu la puerta de la casa; en el
- los días excedentes del año1237.
yoshp’el u k’inil u amanecer del quinto día, son
kuchil. Tu kanp’el tun u arrojados para que se marchen.
comienzan en el signo que denomina al año. k’inile u kulkinabal tu 5 El sexto día es el primero del
1234 18 winales forman el Tun o año de 360 días de la cuenta chi na, lik tun tu sastal
año, el día que carga al año1240
larga.
1235 El verso distingue los conceptos de U o Yuilk, Luna, y Winal,
veintena (de la raíz Win, referente al humano - los 20 dedos). días de las cuentas civil y profética).
El Winal (en nahuat Sempoalkalli, veintena) es la veintena del 1238 Estos días - al igual que otros ciclos residuales, como el

Tsolk’in, comenzada en el primer signo de la rueda. El Yuik bisiesto o los cuatro años finales del K24 - se consideraban
(en nahuatl Metstli, luna) es la veintena aplicada al año civil; peligrosos, porque rompían la simetría básica del calendario.
comienza en el signo que denomina al año. 1239 Los dioses-kines o cargadores de esos días.
1236 Es decir, cuando se aplica al año. 1240 Se refiere al primer día del año, no a su cargador. Ver
1237 La adición de los días Wayeb forma el Jaab (año de 365 notas al pie de Kukeb 1.1.
267 268
tu jop’el u k’inile, katun y comienza el año, el asiento kumum lal u nak’ u Tambor, 12 de mayo; Canto, 1
tojlabak ka shik. del primer día del nuevo año, el kaanil K’ini. Paash, 12 de junio; Estruendo, 21 de
5 Jetun tu wakp’el u primero de la nueva Luna, mayo. K’ayab, 1 junio. junio, cuando comienzan los
k’inile lai tun u yash llamada Estera. Kumk’u, 21 junio, u días vacíos.
chun, u k’inil aj wayab jop’el k’in.
6 Estos son los signos que
kuchjaab lik tun, u kutal
escribían los mayas para
u yash chun tunbul jaab
yetel u yash chun u yuil contar las lunas, y la relación Sansamal capítulo 3 - El ciclo de los Quemadores
tunbuben, Poop u k’aba. de las veintenas que hay Cotejo de los manuscritos de Chumayel y Tizimín.
6 Jek’lai u maya letrail dentro de cada año: Estera, 16
de julio1241; Rana, 5 de agosto; 1 U k’ajlai aj Tokob 1 Esta es la explicación de cómo se
ts’ibanob tu shokol yuil,
Pecado, 25 de agosto; yan ich winal kantul establecen dentro de veintenas del
yetel tsol winob ichil
Murciélago, 14 de septiembre; tubaob, lai yanob año los cuatro quemadores1243 , y
jump’el hab lae: Poop,
ich winalob lae cómo se establecen las seis
16 julio. Woo, 5 agosto. Cráneo, 4 de octubre; Término,
waktulob tubaob.
Sip, 25 agosto. Sots’, 14 24 de octubre, cuando desovan veintenas1244 iniciales.
2 Tu Junali Chikchan
septiembre. Tsek, 4 los peces; Renacimiento, 13 de 2 En el día 1 Serpiente 1245 se
ok’tubre. Shul, 24 ka kulik tu chun
noviembre, cuando se dobla el winal, tu Junali asientan y comienzan las veintenas
ok’tubre, tilik yalankal maíz; Cosecha, 3 de diciembre; del año, y en el día 1 Agua se carga
kayi. Ts’e Yashk’in, 13 Muluk yab kuchil.
Pozo, 23 de diciembre; Verde, Jish kuch mail tu el siguiente año1246 . Antes de la pri-
nowiembre, ti ku wats’-
12 de enero, un buen día para junali jun wak. mera veintena, se cargan seis1247 .
al nali. Mol, 3 disiembre.
Ch’een, 23 disiembre.
cosechar; Blanco, 1 de febrero; 3 Ti nojol ka kulik tu 3 La veintena inicial se asienta

Yaash, 12 enero, u k’in Venado, 21 de febrero, cuando


joch uts. Sak, 1 febrero. regresan las flores blancas;
Keej, 21 febrero, likil Mano, 13 de marzo, cuando 1243 El Tizimín alude a los días que cargan (en su segundo día)

ululankal sakob. Mak, desovan las tortugas; Sol a las cuatro veintenas que anteceden al solsticio de invierno.
13 marso, likil yalancal radiante, 2 de abril; Fénix, 22 1244 El Chumayel alude a las seis veintenas (incluye al Wayeb,

aak. K’ank’in, 2 abril. de abril, cuando se asienta el con cinco días) que preceden al inicio del año en la cuenta
Muan, 22 abril, ti Sol en el borde del cielo 1242 ; profética, las cuales demarcan la distancia entre la recurren-
cia del nombre del año anterior, y el inicio del nuevo año.
1245 3 de Agosto de 1593, segundo día de la primera veintena
1241 Equivale al 26 de Julio gregoriano. Esta correlación de 13 Lagartija, del año 0 del Kukeb; ver Kukeb 1.1. Este día
acumula seis días de desfase respecto a la Ecuación de se repite el 13 de Abril de 1594, iniciando las seis veintenas
Tenochtitlan, equivalentes a otros tantos bisiestos omitidos a mencionadas en el verso anterior.
partir de la invasión, por la pérdida del rito correspondiente. 1246 2 de Agosto de 1594.
1242 Probablemente, se refiere al ascenso del Sol al cenit en el 1247 La distancia de 105 días entre 13 Lagartija y 1 Agua

día que divide al año en la proporción 260:105, reflejada a los deslinda la proporción 105:260 (la diferencia entre el año
15 grados norte. civil y el Tsolk’in).
269 270
chun winal, bala wa hacia el sur1248, pero no es dentro lajunil Ok u ch’a Perro1258; amanece en el 10 Perro;
ma bai yanil ichil de esa veintena donde se manifies- k’ak’ yalkaba, kanil en el 4 Perro se inflama el fuego, y,
winal ti u ta el quemador: inflama el fuego Ok’ u jop’ol u k’ak’, en el 11 Perro, se apaga el fuego. El
chakanpajal ti Toke: dentro de la veintena de 3 bulukil Ok u tup cargador de la veintena se orienta
wa bik yanil jewak k’ak’. Aj kuch winal
Lagartija 1249 , y se marcha en la al norte1259 .
yok’ol Oshil K’ane ti shaman.
veintena de 10 Lagartija. 6 Hay cuatro quemadores Águila
winal ch’a k’ak’, bin 6 Je kan Mene, osh
4 Hay cuatro quemadores Serpien- 1260 : el fuego se enciende en el día 3
u kibe je Lajun K’an. Men u ch’a k’ak’,
4 Je kan chikchane: te1250 : el fuego se enciende en el lajun Men yalkaba, Águila; amanece en el 10 Águila1261 ;
Osh Chikchan u ch’a día 3 Serpiente1251; amanece en el kan Men u jop’ol u en el 4 Águila se inflama el fuego, y
k’ak’, Lajun Chik- 10 Serpiente1252 - una vez que se k’ak’, buluk Men u se apaga la inflamación del fuego
chan, u ch’a k’ak’ je encendió el fuego en el 3 Serpiente jop’ol u tup k’ak’. Aj en el 11 Águila. El cargador de la
osh Chikchane, yal- -; en el 4 Serpiente1253 se inflaman kuch winal ti veintena se orienta al oeste1262 .
kaba. Kan Chikchan los nombres de los quemadores, y, chik’in. 7 Hay cuatro quemadores para años
u jop’ol u k’aba aj en el 11 Serpiente1254, se apaga el 7 Je kanil Kawake,
Tormenta1263 : se enciende el fuego
Tokob, buluk Chik- fuego1255 . Estas veintenas se cargan oshil Kawak u ch’a
chan u tup k’ak’. Aj en el día 3 Tormenta; amanece en
hacia el este1256. k’ak’, kanil Kawak u
kuch winal ti lak’in. el 10 Tormenta1264 ; se inflama el
5 Hay cuatro quemadores Perro jop’ol u k’ak’, buluk-
5 Je aj kanil Oke, il Kawak u tup k’ak’.
fuego en el 4 Tormenta, y se apaga
1257 : el fuego se enciende en el día 3 el fuego en el 11 Tormenta.
8 Je Kan Ajaue, Osh
8 Hay cuatro quemadores Ajau1265 :
Ajau u ch’a k’aak’,
1248 En efecto, Lagartija se orienta al sur.
Lajun Ajau yalkaba, el fuego se enciende en el día 3
1249 El mecanismo se describe en el verso siguiente.
Kan Ajau u jop’ol u Ajau; amanece en el 10 Ajau1266; en
1250 Aplicables a años Lagartija.
k’aak’, Buluk Ajau u el 4 Ajau se inflama el fuego, y se
1251 22 de Octubre de 1593 y 9 de Julio de 1584, segundo día

de la veintena de 2 Lagartija.
1252 11 de Noviembre de 1593 y 29 de Julio de 1594 (inicio de 1258 La explicación está abreviada, y se abrevia más en Tizimín,

Wayeb), segundo día de la veintena de 9 Lagartija. que omite los quemadores del “amanecer” y el “inflamar”.
1253 1ro.
de Diciembre de 1593 y 18 de Agosto de 1594, 1259 En efecto, los días Perro se orientan al norte.

segundo día de la veintena de 3 Lagartija. 1260 Aplicables a años Ocelote. Aquí salta al tercer trecenio.
1254 21 de Diciembre de 1593 y 7 de Septiembre de 1594, 1261 Tizimín interpreta que el fuego se enciende en 10 Águila.

veintena de 10 Lagartija, fin del ciclo de los quemadores. 1262 En efecto, los días Águila se orientan al oeste.
1255 Los quemadores reflejan los cuartos del día: Encendedor, 1263 Salta al cuarto trecenio, Tormenta/Ajau. Este ciclo es el

la medianoche, cuando el Sol inicia su ascenso; Amanecedor, mismo descrito en el verso siguiente, pero referido a los días
el amanecer; Conflagrador, el mediodía; Apagador, el atardecer. de inicio de las veintenas, en lugar de a sus cargadores.
1256 En efecto, los días Serpiente se orientan al este. 1264 Tuve que reconstruir la frase.
1257 Aplicables a años Agua. El texto salta al trecenio siguiente, 1265 Aplicables a años Tormenta.

con veintenas comenzadas en Agua y cargadas en Perro. 1266 El Tizimín afirma que el fuego se enciende el día 10 Ajau.

271 272
tup k’ak’. Aj kuch apaga el fuego en el 11 Ajau. El lai tsolan takob lae, la ordenada y uniéndose hasta
winal ti nojol. cargador de la veintena se orienta tu pak’ u ts’okol u shok completar la cuenta 1270 en el
9 Je lai aj Tokob lae al sur1267. lai Oshlajun Kawak lae. año 13 Tormenta. Entonces
ti kulanob tu chun 9 Estos son los quemadores que se
Katun jop’ok u shokik recomienza el conteo en el año
winale. Je tu jop’ol u Junil K’an tukaten, lai
asientan al inicio de las veintenas. 1 Lagartija1271 , y vuelve a dar la
shok K’ane, ti bin a lik u sute, bai ts’aanil
Las veintenas que comienzan su vuelta, hasta que se completan
k’ashante Chikchan, kanal lo Junts’it Ajau
cuenta en Lagartija, las atarás en k’atun. U yalabal tu los cuatro trecenios en el katún
tu kap’el u shoke ka
Serpiente; en el segundo día de la kamp’elil, lei jaj lae. 1 Ajau 1272 . Se repite cuatro
a k’ashante, ji tub
yan lei kan chikcha- cuenta atarás y establecerás las 2 Ts’ok años u kuch veces1273, eso es lo cierto.
ne, bai tulakal. cuatro serpientes, y así en todos tulakal Ajawob, tak ti 2 Los años y la carga de todos

10 Bai bin a los años. shmak’aba k’in lae los Ajaus se completan en los
k’ashantik u chuk 10 Atarás en su orden los cuatro Oshlajun Kawak, u shul días sin nombre del año 13
kanil aj Tokob ichil quemadores dentro de las u uuts’ k’atun. U sut tu Tormenta 1274 , finalizando la
winalob, wa ichil kaaten Oshlajun Kawak, serie de los katunes1275 . Dentro
veintenas, hasta que alcances la
Pop, wa ichil Woo. u kutal k’atun u uuts’ del año en que regresa el 13
veintena de Estera, y luego la de Jun Ajau, lai u
Kaish wa tubki tan a Tormenta, se sienta el katún 1
Rana1268. Observa con atención la kuchjaabob ka shoki, u
wilik amal jab, ma Ajau 1276 y se cuentan sus
tech u majal.
estructura 1269 de cada año y no belob ichil u yabil.
interrumpas la cuenta. 3 Lai u wichob Ajau
cargadores y sus caminos.
3 He aquí los rostros de los
K’atun lae, bin ilabak: u
yashchun ti lak’in, Ajaukatunes, como se ve en la
Sansamal capítulo 4 - El ciclo de los K20 tabla 1277 : comienzan por el
Buluk Ajau, oshlajunp’el
Tomado del manuscrito de Maní.

1 Lai u shokan u bubu- 1 Como he dicho, los años se 1270 Una vez pasados 52 años.
k’il jabob, tin walaje, cuentan uno a uno, midiendo su 1271 Primer año del atado teórico, usado en este ejemplo.
junjunp’el, nab u kuch, carga, entrando en forma 1272 Ver notas del verso siguiente.

1273 Cuatro trecenios o 52 años.


1267 En efecto, los días Ajau se orientan al sur. 1274 Es decir, en el Wayeb del año 260.
1268 Este verso prueba que el ciclo de los quemadores no sólo 1275 En efecto, la rueda de katunes K20 dura 260 años.

se aplica al año 13 Lagartija, sino también al siguiente, 1 Agua, 1276 En efecto, el día 1 Ajau (inicio del katún que, en la explica-

terminando en la veintena de Rana. Esto indica que, además ción, representa a la rueda), sucede al día 13 Tormenta.
de su función astronómica, los quemadores enlazan simbóli- 1277 Aquí, el original insertaba una tabla con los cargadores de

camente dos años sucesivos. Ver Kukeb 11.9. los katunes K20, a los que el Maní llama Ajaukatunes. En los
1269 Literalmente, Tan, centro, ancho. La primera acepción manuscritos anteriores al Maní aparece la expresión “Ajauk’a-
alude a los días “centrales” o cargadores del año; la segunda, a tun”, pero siempre precedida de un número, por lo que no es
la proporción que establece el ciclo de los quemadores. nombre genérico, sino específico de algún katún.
273 274
Ajawob; junjunk’al jaab oriente, con el 11 Ajau, hasta el Sansamal capítulo 5 - El ciclo de los K24
u kuchma. U kuchob 13 Ajau1278 ; veinte años tiene Tomado del manuscrito de Tizimín.
tumenel Buluk Ajau u cada uno. El katún 11 Ajau es el
jop’ol u shokol lae. primer cargador de la cuenta. 1 Jelelae baba junili 1 Esto es lo primero: examinar y
4 Oshlajun Ajau, Buluk
4 13 Ajau y 11 Ajau1279 fueron uchak u ch’abalik contar cada día, tal como se
Ajau lai u kuchjaabob jek’lai sansamal k’in, establece dentro del mes de
ka uli ts’ulob wai tak
los cargadores en que llegaron
shok yan ichil winal veinte días. Quien tenga interés
luumile, ka okki los extranjeros a esta tierra,
junk’al k’ine. Ts’ibtabal
kristianoile. Lai tun cuando entró el cristianismo. Es en entender, que escriba la
yube wa mak yan yol
tumenel ti ku chunpajal ahí donde comienza la cuenta, yojelte, ma junp’el
cuenta y atienda, sin olvidar lo
u shokol, u t’an yetel u la palabra y el camino del tuba uchak u primero cuando escriba1281 , o no
bel K’atun Ajau, jebish Ajaukatún, como lo dijo el gran ts’ibtabal, tlobie ti lik u se desplegarían todos los
yalaji noj aj k’in Chilam sacerdote Chilam Balam, cuando ts’abal tikan bantul ti señores que cargan cada uno de
Balam ka tu tsolaj u t’an explicó la palabra de los katunes ajawob kuchik junts’it los katunes, y lo que declaran.
k’atun ti mailitak antes del cristianismo, y explicó k’atunob, ti ki alabal. 2 Esto es lo segundo: los carga-
kristianoile, u tsolaj bal lo que vendría en ese tiempo. 2 Je u katsole: lei aj dores de los años se orientan
bin tak u k’in. kuchjabobe tu kan
5 Al finalizar el 13 Ajau, se hacia los cuatro rumbos del
5 U jits’il Oshlajun Ajau
completa la serie de los tuk’il kanobe. Je yosh- cielo1282 . Esto es lo tercero: los
u ts’okol jun uuts’ tsole: lei k’atunob likil
katunes. Entonces rotan de katunes se representan sobre el
k’atun. U sut tu kaaten u natabal u lamai tun.
oshlajunpis k’atun, nuevo los trece katunes, cuyos tablero1283.
3 U yail jaab, likil
ts’iban tu wichob tu pet rostros están pintados en la 3 Se dice que, en estos dolorosos
yuchul mayakimlob,
k’atun, oshlajun uuts’ rueda de los katunes, llamada el pek, otsil, tu t’anob, años 1284 , ha habido epidemias,
k’atun u k’aba. Kabin pliegue de los trece katunes. Al jewak ma oksajben ti peligros y aflicciones, pero no
ts’okok u t’an lae, u terminar su palabra, empiezan convirtieron los mayas sus
jop’ol tu kaaten. otra vez.
6 Lai jop’ki ka ts’ib lae 6 He aquí, en el momento en
katun, kulak u yanal refiere a un Katún 8 Ajau K20 (lo que ubicaría esta copia en
que escribo esto, comenzó un 1700), o si, abandonando la explicación sobre los K20,
k’atun lae. Kabin ts’okok
katún, se asentó un nuevo describe el inicio del ciclo K24 en un 8 Ajau.
Washak Ajau lae, u
katún. Cuando se complete el 8 1281 Es decir, sin fallar en el orden de los signos de la veintena.
jop’ol tu kaaten Iae.
Ajau, comenzará de nuevo1280 . 1282 Se refiere a los años civiles, cargados por Lagartija al sur,

Agua al este, Ocelote al norte y Tormenta al oeste. La frase


supone que los cuatro rumbos se han dibujado en una tabla.
1278 Los K20 terminan en el 13 Ajau, porque en este día acaba 1283 Literalmente, Lamai tun, piedra cuadrada, una alusión a

el Tsolk’in. Por lo mismo, recomienzan en el 11 Ajau. las estelas. Significa que se deben desplegar los años en
1279 1520 a 1560. espiral sobre la tabla.
1280 Por su parquedad, no puedo determinar si el verso se 1284 Posteriores a la invasión.

275 276
ol maya winikil. corazones1285. 6 Jop’el jab, u bashal u 6 Al quinto año, una vez comple-
4 Junjunk’al jab u 4 Cada veintena de años jaabs1286 molbosh k’atun, jesh tados los cuatro años excedentes
kuchob junjuntultiob tun u tsolan u wich del katún, se ordenan los
es cargada por cada katún de
tun. Kamp’elik ish ma k’atunob lae. Kan rostros1293 de los katunes. A las
años tunes1287. Los cuatro años tsolob je u yash chun u
k’aba. cuatro cuentas, comienza una
excedentes1288 no tienen nombre tsolole lai. Kank’al jabil
5 Likil u bashal jop’el 1289 . nueva cuenta1294 . Hay noventa y
katak waklajumpis
jabi yetel Kawak, seis años1295 más un katún sin
5 Entonces llega el quinto año, yetel ish ma k’aba
bakish ti lik u kutal nombre1296 en cada ciclo1297 .
llamado Tormenta1290, en el cual k’atun amal u watal.
k’atunik kaan likil 7 No
yalik u k’aba. Yetel u se asienta, proclama y dice su 7 Wa ish ma tub u hay que olvidar la
t’an tulakal lei jop’el nombre 1291 el nuevo katún. Y chakanpajale yan u manifestación de todos los
k’in ish ma k’aba amal completa su palabra en los cinco man u uuts’ k’atun, ti pliegues del katún, pero no es
jabe baish, amal tu días sin nombre que hay en cada mau ka shantal tumen necesario completar uno a
jits’il k’atun wale. año, al final de cada katún1292. tu ts’ok tune molkab, uno1298 los años del ciclo, pues
bin waljebal kabin basta que el año pise cuatro
anak u tunil wa veces o tres veces, para que se
1285 El verso explica por qué, pese a la persecución, los mayas kants’it, wa oshts’it.
despliegue1299 .
coloniales seguían llevando su calendario: era el soporte de su 8 Yabil u sian kaj loji ti
8 En el año en que nació nuestro
identidad. Jesu Kristoe u jach tojil
1286 Es decir, cada katún K20. shok yok’ol tulakal redentor Jesucristo, fue ajustada
1287 Significa que los katunes de la cuenta larga, basados en la cuenta de todas las cuentas
años tunes, denominan a sus equivalentes K20. La secuencia
de los cargadores se adelanta en 105 días por katún, o 1365
días por rueda de katunes. siempre en los días Wayeb, inmediatamente antes del inicio
1288 Los cuatro años en los que la serie K24 excede a la K20. El del año.
Chilam trata ambas series como extensión de lo mismo. 1293 Los nombres o cargadores katúnicos.
1289 24 jaabs acumulan una diferencia de 126 días respecto a 1294 Ver la explicación en el verso siguiente.

20 tunes, lo que, en una rueda de katunes, asciende a 1638 1295 Cuatro katunes K24.

días. Esto significa que el cargador de cuenta larga correspon- 1296 Se refiere a que, en 120 años, el excedente del K24 sobre

diente cae con más de cuatro años de antelación al año al que el K20 equivale a un katún K20.
denomina; por lo tanto, esos años no tienen nombre katúnico 1297 Los ciclos de 120 años sincronizan los katunes individua-

propio en la serie K20 (aunque sí nombre jaab). les de las series K20 y K24 (pues 5 x 24 = 6 x 20), pero no sus
1290 Los katunes K24 siempre inician en un año Tormenta, ruedas, que requieren trece veces esa duración (1560 años).
pues se cargan en su segundo día, de signo Ajau. 1298 El original dice Shantal, lenta o laboriosamente. El cálculo
1291 Los nombres de los K24 derivan de su propia estructura, se puede acelerar mediante el recurso de la nota siguiente.
pues la diferencia entre 20 tunes y 24 jaabs es un número 1299 Es decir, basta con establecer las primeras recurrencias

entero de Tsolkins. para seguir la secuencia de los katunes, pues el sistema es


1292 En efecto, el katún profético y su “palabra” terminan rigurosamente coherente.
277 278
shokob, laish lik’ u 1300 , y fueron puestas en orden, 6 Jun Ajau: Emal u jets’ del gobierno del katún 3 Ajau.
tsulabal u pach tumen una tras otra, por los antiguos k’atun ti Jun Ajau. Emom 61 Ajau: Emal es la sede del
u uchben maya, shok’i mayas, tal como contaban en tab, emom sum, tu k’in
katún 1 Ajau. Bajarán cuerdas,
la kabob. esta tierra. yemel Ishyom Ishwal
Ikim. bajarán sogas cuando baje la

7 Lajka Ajau: ti Saklajtun
Señora Lechuza Voladora.
Sansamal capítulo 6 - Las sedes de los katunes u jets’ k’atun ti Lajka
712 Ajau: Valladolid es la sede

Tomado del manuscrito de Chumayel. Ajau. Yashaal Chuen u del katún 12 Ajau. El Mono
wich ti yajaulili. Ti chik’in Precioso es el rostro de su
Ti lik’in waye Buluk 1El katún 11 Ajau se orienta
1
waye. gobierno. Se orienta hacia el
Ajau. U jets’ k’atun Ichka- hacia el este. Mérida es la 8 Lajun Ajau: Lajun Chable oeste.
ansijoo. Yashjaal k’u sede de este katún. Es el u jets’ k’atun ti Lajun 810 Ajau: Lahun Chablé es la
shok’ol, jop’ki kristianoil primero de la cuenta y el Ajau.
lae. sede del katún 10 Ajau.
comienzo del cristianismo. 9 Washak Ajau: ti Lajun
98 Ajau: Lahun Chablé es la
2 Bolon Ajau: ti Uukyab-
29 Ajau: Siete Casas Grandes Chable u jets’ k’atun, ti
nal u jets’ k’atun ti Bolon sede de este katún, el katún 8
es el asiento del katún 9 Ajau. Washak Ajau k’atun.
Ajau.
10 Wak Ajau: ti Uuk
Ajau.
37 Ajau: Mayapán es la sede
3 Uuk Ahau: ti Mayapan u 10 6 Ajau: Siete Casas Grandes
del katún 7 Ajau. Yabnal u jets’ k’atun, ti
jets’ k’atun ti Uuk Ajau. Wak Ajau k’atun. Ti es la sede de este katún, el
45 Ajau: Zodzil es la sede del
4 Joo Ajau: ti Sots’il u jets’
shaman waye. katún 6 Ajau. Se orienta hacia
k’atun ti Joo Ajau. Pusjom katún 5 Ajau. Será sacudido y 11 Kan Ajau: ti Kan Ajau el norte.
k’ojom wil ti yajaulil aj sustituido el gobierno en el Uuk Yabnal u jets’ k’atun 11 4 Ajau: Siete Casas Grandes,
Joo Ajau k’atun. Ti nojol katún 5 Ajau. Hacia el sur se tu Chich’en Itsa. Chichén Itzá es la sede del
waye. orienta.
5 Osh Ajau: ti Suyua u jets’
12 Kabil Ajau: ti Kabil Ajau katún 4 Ajau.
53 Ajau: Zuyua es la sede del u kutal Maya Kusamil 12 2 Ajau: el katún 2 Ajau se
k’atun ti Osh Ajau k’atun.
katún 3 Ajau. Serán volteadas Mayapan. asienta en Maya Cozumel
Jaylik u k’eulel kan yetel u
la piel de la serpiente y la piel 13 Oshlajun Ajau: Oshla-
Mayapán.
k’eulel balam. Yash Kokai
Mut u wich ti yajaulili aj del ocelote. La Señal de la jun Ajau k’atun. K’inkolaj 13 13 Ajau: el katún 13 Ajau.
Osh Ajau k’atun. Verde Luciérnaga es el rostro Peten u jets’ k’atun
Oshlajun Ajau k’atun. Kincolah Peten es la sede del
katún 13 Ajau.
1300 Ambas series se sincronizan cada 1560 años en un día 7

Ajau, primero de los katunes 7 Ajau K24 y 9 Ajau K20. Una de


estas sincronizaciones ocurrió el 2 de Agosto (gregoriano) de
1560, así como en el año 1 antes de Cristo. El hecho de que
sólo se mencione esta última fecha, sugiere que el texto se
redactó antes de 1560.
279 280
Juun Shaul diferencias en nota al pie.
Este libro aparece en cuatro porciones interpoladas en
El Libro de Saúl las profecías katúnicas. Además, las dos unidades
argumentales más extensas están trocadas. Esto me
El Libro de Saúl es una historia transformada en profecía obligó a recomponer la historia, a fin de que fuera
y una profecía presentada a modo de historia. Su tema es comprensible, alterando lo menos posible el orden que
el regreso de la Serpiente Emplumada en forma de un aparecen en los manuscritos y señalando los cambios en
héroe que liberará a la nación maya. El tipo o presagio de nota al pie.
esta promesa es un personaje histórico: el corsario
Antonio Martínez Saúl.
Este libro es un producto colonial - fue elaborado en la
segunda mitad del siglo 17, quizás sobre un material más
antiguo -, pero lo incluyo entre los textos proféticos
porque está basado en el simbolismo mesoamericano y
porque constituye un referente obligatorio para entender
las profecías de los katunes. Si abstraemos las alusiones
coloniales, se detecta entre líneas una antigua alegoría
mesiánica, cosmogónica y astronómica, que es la que
transforma lo que, de otro modo, habría sido una historia
profana, en una poderosa profecía.
Con independencia de sus aspectos históricos y
proféticos, el personaje de Saúl representa las pruebas que
sufre el iniciado en el Lenguaje de Suyua. También
encarna el impulso de resistencia de los mayas frente a los
abusos de la invasión y la Colonia, así como su esperanza
de cambio.
Este libro se conserva en tres manuscritos: Maní,
Tizimín, y Chumayel. La versión más antigua es la de
Tizimín; el Chumayel la reproduce, pero redondea las
expresiones. La versión del Maní es tardía, añade
explicaciones y tuerce el sentido de algunos pasajes. Sin
embargo, las tres versiones son lo suficientemente
coherentes como para unificarlas, aclarando las

281 282
Saúl capítulo único 3 Ti tun uchi winikile aj Señor el Rey, él dijo: “Está bien”.
tepal noj Ajau, Rey, lai Al hijo adoptivo1307 de Mayapán
Cotejo de los manuscritos de Tizimín, Chumayel y Maní.
ku t’anik: “Wai tu bi la justicia lo persiguió y
1 He yail”. Aj Maipane u encerró, lo ataron con cuerdas y
1 Lai don Antonio aquí sus nombres: Don
Maltines yetel Shaul, lai mejenuba tu junal u
Antonio Martínez y Saúl1301. En lo azotaron.1308
u k’abaob. Jewak tiish justisiail lai, ti tsaik ti
la Habana estaba el vicario del maskab lai, ti jok’sik
4 Fue entonces cuando, en
yan u nup u t’an Ajau Rey1302, y el vicario, quien tenía kauk’ash kaujatsab. verdad, vino el hijo 1309 , pues
Abana, kaish tun alab u
un espía tras él1303 , aconsejó al 4 Lai tun kabin junk’ul escapó de la cárcel1310 y bajó a
shinkin Ajau tumen u
nup u t’an, tiish yan u
Rey que lo encarcelara. uluk mejenbile, ka luk’i través del agua, a la tierra de
yaj takul u jool tu pach. 2 Cuando Saúl oyó que iban a ti kaan kaish emi muki abajo1311 , rumbo a Tsimentán.
2 Kaish bini tu yubajish encarcelarlo, se alzó 1304 para yalan luum, tiish ti bini 5 Pero, al venir, naufragó en la

u chukul shane, ti tun venir a Tsimentán1305 , pero lo Tsimentane. costa, pues el mar se arremo-
lik’uli ka bini te Tsimen- interrumpieron catorce solda- 5 Ti tali u nokop jal,
linó y volcó el barco. Mucho
tane. Jalili lo lajunkan- dos1306 que lo retuvieron en la tselbabtesh k’ak’nab remó, más no tuvo fuerzas para
p’el k’atun wale, laish nación de Cuba, lo apresaron y tselpalak u chemil. Jach llegar.
Kuba kabil katun lo ataron. babbil, maish tub u
6 Dos, tres veces lo intentó. Por
batabak’oche shane 3 Cuando lo apresaron los
talel u muk’il.
katun ba tabakoche. 6 Kats’it, oshts’it. U
fin, atravesó el estrecho de
hombres del poderoso y gran Yucatán sin su sandalia, pues se
cheil u k’ati minan u
shanabil, ti chaaj u desprendió la suela 1312 . Tres
1301 Antonio Martínez es el emblema mesiánico de los mayas
yokil. Tiish tun ti chuki lunas1313 después de escapar a
coloniales. Su nombre se tomó, por juego de palabras, de un oshp’el win u luk’uk’ su detención, consiguió llegar a
corsario cubano que, al parecer, se opuso a la Colonia. Ver la yaj chukil ka k’uchi Tsimentán.
sección 7 de la Introducción de este libro. Tsimentanne. 7 Entonces, de nuevo, lo prendie-
1302 El Gobernador.
7 Ti tun chukii, yiish u
1303 Interpreto que el Gobernador lo espiaba por sospechas de ron, enjuiciaron y encerraron.
shotaj u t’anajuba shani. Pero el Gobernador le dijo:
sedición, que luego quedaron confirmadas.
1304 Es decir, se rebeló.
1305 Nombre antiguo de Tizimín, pueblo de norte de Yucatán 1307 Mejenuba tu junal, ahijarse en persona, significa adoptado.

que recibía los barcos de Cuba. Debe su nombre a que era el Le dieron este título porque no era oriundo de Mayapán.
punto de entrada de los caballos. 1308 Este verso estaba interpolado en Kukeb 22.
1306 Chumayel: Lajun kanp’el jaab, a los catorce años; Maní: 1309 Los chilames le llaman “el hijo” por su condición adoptiva.

Lajunp’el k’atun, diez katunes o diez soldados. Tizimín: Lo 1310 Entiendo Kaan como apócope de Kaanal, ser aprehendido.

lajunkanp’el k’atun, hasta catorce soldados o pasados catorce 1311 La cosmogonía anahuaca ubicaba el Este hacia arriba.

katunes. Ambas traducciones son válidas, pues el verso 19 1312 Es un símbolo tezcatlipocano; ver Saúl 25. Este verso

remite esta profecía al katún 4 Ajau, catorce katunes después estaba interpolado en la profecía del Maní para el 11 Ajau.
de aquel en que se dictó (6 Ajau); ver Saúl 26. 1313 90 días.

283 284
Kaish yalaj: “Shen, “¡Hombre, puedes irte!” t’an. “Ten binish kimi- 12 El Rey envió al Gobernador
winike!” 8 Le respondió Saúl: “Solo he kon tumenen”. un mensaje que decía: “¡Prepa-
8 Ku t’an ti: “Oshp’el
cumplido tres días de mi 13 Ku t’an: “Lae, winike raos, señores, que vienen los
k’in in k’uchili”. sentencia”. binish u wil lubuk a franceses 1319 , vienen a
9 Ku t’an: “Oshp’el U muk’e tumenel a wet matarnos!”
9 Aquel le dijo: “En efecto, hace
luk’kech jele lae, osh U winikile.” 13 Le dijo el Gobernador: “He
tres lunas que escapaste, tres
ech a k’uchuli. Lik tun a 14 Kaish tun alabak:
aquí, los hombres de Francia
k’uchule, lik tun a k’alal lunas tardaste en venir, y, “Keshitoe, teche techi-
cuando llegaste, enseguida te vienen a abatir las defensas de
ti maskab. Tamuk’ tun toe! Shiken tin ts’ab
in talel ten bin luk’si- encerraron en la cárcel. Pero yo tsal tu jool chem tan
tus hombres”.
kech ti maskab”. he venido para liberarte de la chumuke, in wet lik- 14 Le respondió Saúl: “¡Resiste,

10 Ti yan Tsimentane, cárcel”. kiish in wik’ale shan”. resiste! Yo centrare el remo en


tiish ti yalaj juntul isha- 10 Mientras permanecía en 15 Ku t’an: “Nokish u la popa 1320 del barco, y yo
jau, kaish kimi juntul Tsimentán, Saúl le pidió a una wich ti kaan, elish también me levantaré con el
nakom, kaish yalaj señora 1314 que se unieran en k’ak’nab. In bine nokoi- viento.”
ishajau u yichamte. matrimonio, que se unieran kiish tsints’okiish u 15 Así le dijo: “Se nublará el
11 Uukteish ti jaab u wich kaan, je tun ka
hasta la muerte1315 , y le propu- rostro del cielo y arderá el mar,
k’am maa u k’asamien- emene tak’lik u wich
so matrimonio a la señora. tulakal baish tak’lik u
pues yo voy en una nube hacia
toil; ka jebi u jolnail 11 Pasaron siete años antes que el rostro del cielo 1321 , pero
tak’in ti kank’as naa, wich shan ka tun sat
fuera recibido 1316 en matrimo- cheme”. bajaré en presencia de todos y
etsabiti. Ka uch u yash
chun sijil, bai ti ka nio. Entonces le fue abierta la 16 “Jalili ku talele teesh- destruiré los barcos frente a
tsolaj tu jajil. puerta de oro de la casa de los kesh nakome katulili todos”.
12 Rey shani: “Ch’aa ba, cuatro rumbos, y le fue mos- bin tak tin pach”, ki u 16 Entonces dijo Saúl a los

yumile, te u talel trado su interior 1317 . Cuando t’an. “Nak sabak bolon oficiales: “He aquí, vosotros dos,
flansese lae!” - k’iish u entendió la verdad, renació1318. sian yetel tits’ u ilaj alzaos y seguidme. Acopiad
ts’one. mucha pólvora, surtid flechas y

1314 Entiendo que fue Saúl quien pidió matrimonio, pues el
siguiente verso dice que lo aceptaron. Es una unión simbólica; 1319 Se refiere a las incursiones de piratas franceses a Yucatán

la señora representa el saber zuyuano; ver Tizimín 6.16 a mediados del siglo 17. Ver Saúl 26.
1315 Kimi juntul nakom se suele traducir mató a un capitán. Mi 1320 El Chumayel dice Ts’a(l), atender, pero el Tizimín lee Tsal,

lectura se debe a que, en la oración anterior, Juntul significa laja, lancha. Lo interpreto como remo de popa, pues sigue la
unión, en cuyo caso, Nakom se traduce juntará. expresión Jool chem, popa. Añado ambas versiones. Las frases
1316 El número de años - como el matrimonio - es un sómbolo; contrapuestas “centrar el remo-timón” y “levantarse o fluir
ver Chumayel 8.18 y Kauá 4.9. con el viento” encierran un sentido esotérico.
1317 Ll Lengua de Suyua o conocimiento inciático. 1321 Es sincretismo cristiano, pero evoca al profeta de K’uk’ul-
1318 Fue iniciado. kan, quien ardió y luego subió al Este a través del mar.
285 286
17 “Binish elek k’ak’nab aparejad los arcabuces1322 . kaish tu lik’saj k’atun para alzar la guerra en la tierra
bin in lik’ebali likish u 17 “Arderá el mar cuando me Abana u luumil. de la Habana1329 .
yetel ti kulan, u tsokol 20 “Mash a winikil?”
alce y me siente 1323 , el fuego 20 Le preguntó el Gobernador:
k’ak’ u pakat ti pakta- 21 Ku t’an: “Ten tenish
bali. Binish lik’ik’esh arrasador iluminará mi vengan- “¿Qué tipo de hombre eres?”
za. ¡Levantaos vosotros también ishma okolale. Teni a 21 Él dijo: “Yo no soy creyente
sus yetel u yom jaa!
sobre la arena y la espuma del ch’aaje, teni a jaaltek, 1330 , pero vengo a aliviarte1331 , a
18 “Binish tupuk u
mar! teni aj ch’aaltesh, teni
wich k’in tumenel Chak bin a kaput sijese”. ganarte, a asperjarte1332 , a bauti-
lubul yik’ale ti tun u 18 “Cuando yo suba 1324 a Cuba zarte, vengo a llevaros conmigo”.
22 Katun ish yalaj shan:
keni Kuba nakomi, bin 1325 , el rostro del Sol será 22 Entonces también le dijo: “Yo
“Binish in tumte in
jubuk tulakal tunichob cubierto por los rayos y los vengo a demostrar el sentido de
k’aba, lai Maltines. Dios
yetel luum tumen u vientos del huracán 1326 , la Kitbil yetel Dios Mejen- mi nombre: Martínez 1333 . Dios
yik’al shane. Lik tun in tormenta derribará todas las
kumtal tin k’anche
bil yetel Dios Espiritu Padre, Dios Hijo y Dios Espíritu
piedras, y también la tierra. Santo in k’aba”. Santo es mi nombre”1334 .
tunne, lik tun u talel
Pues vendré con trece veces 23 Ku t’an jeish, tun u 23 Cuando dijo eso, los oficiales
oshlajunbak’ chemob,
tiis tun u keni Kuba cuatrocientos barcos, subiré a chik u mansikubaob aj le siguieron y se pasaron con él.
nakomi.” Cuba y luego me sentaré en el belnalobe. Ti tun yalaj:
Y el Gobernador le dijo: “Te en-
19 Kaishtun tus sijsaj
banco de piedra1327 ”. “Ten bin u ts’aab u
tregaré la mitad de los hombres
19 Entonces construyó trece kajalob, ten tankoch
chem oshlajunbak’ de mis pueblos. ¿Dónde está tu
winikob. Tub yan a
veces cuatrocientos barcos 1328 pueblo?”
kajal?”

1322 El Maní vierte esta oración como Naksabak bolon silla alusión al cierre del baktún 13. Ver Chumayel 7.30.
tiish bin k’ulak’oni, pongamos nueve sillas para sentarnos. 1329 La Habana representaba al poder colonial. La guerra
1323 Es decir, cuando se entronice. El “agua quemada” es el marítima simboliza la liberación y el cambio de ciclo.
emblema mesoamericano de la guerra. 1330 Literalmente: Ishma okolale, no tener creencia o fe. Indica
1324 Sube, pues el Este se orienta hacia arriba. Juega con las que Saúl se opone al cristianismo, lo que permite traducir
acepciones de Nak: coronar, entronizar y subir, Chumayel 7.18 como: “Saúl se opondrá”.
1325 La frase Kenikuba nakom se suele traducir adornarse a sí 1331 Alude a la confesión.

mismo el capitán - de hecho, el Maní interpreta Kutal kapitani, 1332 A convertirte y bautizarte. Tal vez aluda a la práctica

se sienta el capitán. Pero el contexto indica: Keni, yo + Kuba, rebelde de lavar la cabeza para “limpiar” o exsacramentar a
Cuba + Nakom, saldrá, levantará. los conversos al cristianismo.
1326 Literalmente, Chak lubul yik’al, los rayos y el viento de 1333 Martínez se entiende en maya Mal tin esh, vengo a

Chak, dios de la lluvia. Chak ik’al se entiende como huracán. vosotros, es decir, el que viene a cumplir la profecía.
1327 El banco de piedra era el trono real de los mayas. 1334 La referencia a la trinidad no aparece en el Tizimín; se
1328 Esta cantidad - los años de una rueda de baktunes - añadió posteriormente para cristianizar a Saúl - o, quizás,
representa el cumplimiento de los ciclos. Lo interpreto como para acentuar su herejía.
287 288
24 “In kajan tulakal”, 24 Le dijo Saúl: “Mi pueblo son k’atun ka yumob wale. Ajau1345 , terminará el pago por
ku t’an. “Tii bin a botik todos, yo pagaré por mi pueblo Maish a walikesh a los alzamientos en guerra de
in kajal. Ken, Shaule, 1335 . En verdad te digo que, yo, wajaulilesh k’atun ku nuestros padres 1346 . No digáis
yash ule shakinle, lik Saúl, vendré de nuevo y esta- talele: yaj kuchul a que vienen vuestros enemigos:
wetun, in walik tech. In kochesh ka nats’ak, tu
réis conmigo1336 . Regresaré yo, son los cargadores de vuestras
uluk’ Saul yetel Don k’in uchmale lai k’om
Saúl y Don Antonio Martínez1337 , culpas los que se acercan,
Ando Martines, u ch’ab kabe flansese lai
u toj yal u mejenob. para desagraviar1338 y vengar a k’atunobe. cuando regresen a la tierra los
Ajan tun kabe”. los hijos de los hijos1339 . Enton- soldados franceses.1347
ces despertará la tierra1340.”
25 Katun tak ti kutal

kayal u shikin u mejen. 25 Cuando se cumpla el ciclo1341 ,



Ti yan u pok tu jele él se sentará y amonestará a los
yetel u shanab ti yoke, hijos de los hijos. Cuando venga,
ti k’ashan y taab tu tendrá un sombrero en su
nak’e, jewalak u talele. cabeza, una sola sandalia en su
26 Tu k’atunil oshlajun,
pie1342 y una cuerda atada en la
ti Kan Ajau wale, ti cintura1343 .1344
ts’ok u botikob u lik’saj 26 En el treceavo katún, el 4


1335 Asumir la deuda colectiva es un principio mesiánico.
1336 El resto de este verso estaba interpolado en Profetas 2.8.
1337 La inversión del nombre es un juego de palabras, pues
permite traducir: yo vendré de vuelta, de Shau, volver.
1338 Literal: Ch’aab, cobrar la deuda. Alude a la versión maya

de Antonio: An do, para ayudar (de An, ayudar + Do, por To,
sufijo de cumplimiento inminente).
1339 Transfiere el cumplimiento de la profecía al futuro.
1340 Ajan tun kabe también significa por el oriente; ver

Chumayel 7.27.
1341 Literal: Katun tak, cuando madure el ciclo.
1342 Shanab, una sandalia (ambas se dicen Ts’am shanab).

Indica que va descalzo de un pie - una alusión a Bolon Yokte.


1343 Este simbolismo describe el cumplimiento del ciclo. El
sombrero y el lazo componen el glifo Shiwitl, ciclo. La sandalia 1345 El katún 4 Ajau cierra el ciclo de baktunes, en coincidencia

alude a Teskatlipoka y al sentido oculto del nombre de Saúl. con el 4 Ajau K20.
1344 Este verso aparecía aparte en el manuscrito de Chumayel; 1346 Se completará el ciclo con la redención del pueblo.

ver Profetas 2.8. 1347 Este verso aparecía aparte en Chumayel; ver Tizimín 2.2.

289 290
Obras consultadas

Barrera, Alfredo, y Rendón, Silvia, El Libro de los Libros
de Chilam Balam, Fondo de Cultura Económica, 1972.
Berend, Hermann, copia Chilam Balam of Chumayel,
edición facsimilar, FAMSI.
Berend, Hermann, copia Chilam Balam of Kauá, edición
facsimilar.
Berend, Hermann, copia Chilam Balam of Tizimín,
edición facsimilar, FAMSI.
Bolles, David, Combined Dictionary–Concordance of the
Yucatecan Mayan Language, 1997.
Códice Pérez, edición facsimilar.
Edmonson, Munro, The Book of Chilam Balam of
Chumayel, University of Texas Press, 1986
Edmonson, Munro, The Book of Chilam Balam of Tizimín,
University of Texas Press, 1982
Gordon, The Book of Chilam Balam of Chumayel, edición
facsimilar.
Milford, Connecticut, Combined Mayan-Spanish and
Spanish-Mayan Vocabularies, 2012.
Pérez, Coral, Chilam Balam de Chumayel, Fundación
Editorial del Perro y la Rana, 2008.
Roys, Ralph, The Book of Chilam Balam of Chumayel,
Carnegie Institution, 1933.
The Book of Chilam Balam of Kaua, edición facsimilar,
Princenton University, 2002.
Veglia, Laura, Libro di Chilam Balam di Maní, Universitá
degli Studi di Bologna.

291 292

También podría gustarte