Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Índice
1. Introducción.......................................................... 5 5.7 Rotación del alojamiento del transmisor..................... 21
1.1 Estructura del manual de instrucciones. ....................... 5 5.8 Rotación de la pantalla integral.................................. 21
1.2 Modelos cubiertos por este manual............................. 5 5.9 Rotación de la antena............................................... 21
1.3 Descripción del producto............................................ 5 5.10 Conexión de la tubería de impulso para
instrumentos estándar.................................................... 21
2 Seguridad.............................................................. 6 5.11 Consideraciones sobre las conexiones de proceso.. . 22
2.1 Información general de seguridad................................ 6 5.12 Conexión de insertos Kynar..................................... 22
2.2 Uso indebido.............................................................. 6 5.13 Recomendaciones para la instalación...................... 23
2.3 Valores de límite técnico.............................................. 7 5.13.1 Medición de flujo de vapor (vapor condensable)
2.4 Previsión de garantía................................................... 7 o líquidos limpios....................................................... 23
2.5 Uso de las instrucciones............................................. 7 5.13.2 Medición del flujo del gas o del líquido
2.6 Responsabilidad del operario...................................... 7 (con sólidos en suspensión)........................................ 23
2.7 Personal cualificado.................................................... 7 5.13.3 Mediciones del nivel del líquido en depósitos
2.8 Devolución de dispositivos.......................................... 7 cerrados y líquidos no condensables (conexión seca).. . 24
2.9 Eliminación................................................................. 7 5.13.4 Mediciones de nivel de líquido con tanques
2.10 Información sobre la directiva WEEE 2002/96/EC cerrados y fluidos condensables (conexión húmeda).... 24
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)................ 7 5.13.5 Medición de nivel de líquido con tanques
2.11 Transporte y almacenamiento.................................... 8 abiertos..................................................................... 24
2.11.1 Consideraciones de envío para productos 5.13.6 Medición de presión o presión absoluta
inalámbricos que contengan baterías de litio.................. 8 de un tanque.............................................................. 25
2.12 Información de seguridad para la instalación de 5.13.7 Medición de presión o presión absoluta
baterías.. .......................................................................... 8 de un líquido en una tubería........................................ 25
2.13 Información de seguridad para la inspección y el 5.13.8 Medición de presión o presión absoluta
mantenimiento.. ................................................................ 8 de un vapor condensable en una tubería..................... 26
5.13.9 Medición de presión o presión absoluta
3 Descripción general del transmisor....................... 9 de un gas en una tubería............................................ 26
3.1 Información general de los componentes del
transmisor.. ...................................................................... 9 6 Conexión del transmisor. . .................................... 27
3.2 Consideraciones sobre el rango y alcance................. 10 6.1 Arquitectura de la red............................................... 27
6.2 Diseño y función ...................................................... 28
4 Apertura de la caja.............................................. 11 6.3 HART....................................................................... 28
4.1 Identificación............................................................ 11 6.4 Requisitos de alimentación........................................ 28
4.2 Cableado opcional en la placa de acero inox. (I1)....... 12 6.5 Encendido del transmisor.......................................... 29
4.3 Manipulación............................................................ 12 6.6 Conexión a tierra de protección................................. 29
4.4 Almacenamiento....................................................... 12
7 Puesta en servicio............................................... 30
5 Montaje................................................................ 13 7.1 Ajuste estándar para la operación normal.................. 30
5.1 General.................................................................... 13 7.2 Ajuste estándar para la detección de errores (alarma).30
5.2 Protección y designación IP...................................... 13 7.3 Protección contra escritura....................................... 30
5.3 Montaje del transmisor. ............................................. 13 7.4 Corrección del valor inferior del rango / variación
5.3.1 Consideraciones sobre la configuración de del cero......................................................................... 31
fábrica del transmisor ................................................ 13 7.5 Corregir la variación del cero..................................... 31
5.3.2 Consideraciones de zona peligrosa .................... 13 7.6 Unión de la red......................................................... 31
5.4 Conformidad con la directiva (PED) (97/23/CE)........... 14 7.7 Ráfaga..................................................................... 32
5.4.1 Dispositivos con PS >200................................. 14 7.7.1 Configuración de ráfaga..................................... 32
5.4.2 Dispositivos con PS ≤200 bar............................ 14 7.7.2 Estado de ráfaga............................................... 32
5.5 Montaje de un transmisor sensor de presión 7.7.3 Byte de estado.................................................. 33
diferencial (266DS/266DR) ............................................. 14 7.8 Puesta en servicio mediante terminal portátil HART
5.5.1 Soporte de montaje (opcional)............................ 15 basada en EED............................................................... 33
5.5.2 Detalles de la tubería y del soporte de montaje 7.8.1 Estructura EDD para 266 WiPressure...................... 36
en pared B2............................................................... 17 7.9 Puesta en servicio por DTM...................................... 39
5.5.3 Detalles del soporte plano B5. ............................ 18 7.9.1 Diagnóstico de red por DTM................................... 39
5.6 Montaje de un transmisor de presión de estilo P
(266H y 266N)................................................................ 19
5.6.1 Detalles del soporte del alojamiento de barril
B1 y B2..................................................................... 20
8 Operación............................................................ 40 10 Mantenimiento................................................... 65
8.1 Funcionalidad de los pulsadores locales.................... 40 10.1 Devoluciones y extracción....................................... 65
8.2 Configuración de fábrica .......................................... 40 10.2 Sensor de presión del transmisor............................. 65
8.3 Tipos de configuración. ............................................. 40 10.3 Extracción/ instalación de las bridas del proceso.. .... 65
8.4 Configuración del transmisor sin una HMI LCD 10.4 Sustitución del transductor de presión..................... 66
integral.. ......................................................................... 40 10.5 Sustitución del sistema electrónico.......................... 66
8.5 Configuración de LRV y URV..................................... 41 10.6 Sustitución de la batería.......................................... 67
8.6 Configuración del transmisor de presión utilizando la
HMI de LCD integral con teclado (controlada por menú)... 41 11 Consideraciones de zona peligrosa. . ................. 68
8.7 HMI como retroalimentación de las operaciones de 11.1 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección “IP”
pulsadores locales.. ........................................................ 42 (Europa)......................................................................... 68
8.8 Estructura del menú de la HMI.................................. 42 11.2 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección “IP”
8.8.1 Ajuste sencillo................................................... 44 (Norteamérica)................................................................ 71
8.8.2 Ajuste del dispositivo......................................... 45 11.2.1 Normas aplicables........................................... 71
8.8.3 Pantalla............................................................. 49 11.2.2 Clasificaciones................................................. 71
8.8.4 Calibración........................................................ 52
8.8.5 Diagnóstico....................................................... 53 12 Conformidad regulatoria para radio y
8.8.6 Información del dispositivo................................. 54 telecomunicación .................................................. 72
8.8.7 Comunicación................................................... 55 12.1 Conformidad FCC................................................... 72
8.9 Función de transferencia........................................... 57 12.2 Conformidad IC...................................................... 72
8.9.1 Lineal................................................................ 57 12.3 Conformidad R&TTE 1999/5/EC.............................. 72
8.9.2 Raíz cuadrada................................................... 57
8.9.3 Raíz cuadrada a la 3ª potencia........................... 58 13 Ficha técnica de seguridad de la batería. .......... 73
8.9.4 Raíz cuadrada a la 5ª potencia........................... 58 13.1 Identificación.......................................................... 73
8.9.5 Curva de linealización personalizada................... 58 13.2 Identificación de riegos........................................... 73
8.9.6 Flujo bidireccional (este modo se utiliza cuando 13.3 Composición/información sobre los ingredientes...... 73
el transmisor está conectado a un elemento de flujo 13.4 Medidas de primeros auxilios.................................. 74
bidireccional).. ............................................................ 58 13.5 Medidas para la extinción de incendios.................... 74
8.9.7 Tanque de depósito cilíndrico ............................ 59 13.6 Medidas contra liberaciones accidentales................ 74
8.9.8 Tanque esférico ................................................ 59 13.7 Manipulación y almacenamiento.............................. 75
8.10 Configuración con el PC/portátil o el terminal 13.8 Controles de exposición / protección personal......... 75
portátil .......................................................................... 59 13.9 Propiedades físicas y químicas................................ 75
8.11 Configuración con la interfaz gráfica del usuario 13.10 Estabilidad y reactividad........................................ 75
(DTM) - Requisitos del sistema........................................ 59 13.11 Información toxicológica........................................ 75
13.12 Información ecológica........................................... 75
9 Resolución de problemas.................................... 60 13.13 Consideraciones de eliminación............................. 75
9.1 Información general.................................................. 60 13.14 Información de transporte..................................... 75
9.2 Problemas relacionados con el dispositivo................. 60 13.15 Información regulatoria.......................................... 75
9.2.1 El dispositivo no enciende.................................. 60 13.16 Otra información................................................... 76
9.3 Problemas relacionados con la red ........................... 60
9.3.1 Generalidades................................................... 60 Trouble Sheet. . ........................................................ 77
9.3.2 El dispositivo no se une a la red......................... 60
9.3.3 Resolución de problemas de ráfaga.................... 61 Return Report......................................................... 78
9.4 La HMI como indicador de diagnóstico .................... 62
Info. detallada del diagnóstico de la HMI.......................... 62 EC Declaration of Conformity................................. 79
9.5 HMI como retroalimentación de las operaciones
de pulsadores locales..................................................... 62 PED Directive Declaration of Conformity. . .............. 80
9.6 Estados de error y alarmas. ....................................... 63
1. Introducción
1.1 Estructura del manual de instrucciones
El presente manual ofrece información sobre la instalación,
el funcionamiento y la resolución de problemas del transmisor
de presión 266. Cada sección del presente manual se dedica
específicamente a la fase concreta del ciclo de vida del
transmisor, desde la recepción del transmisor y su
identificación, pasando por la instalación y las conexiones
eléctricas, hasta la configuración y las operaciones de
resolución de problemas y mantenimiento.
2 Seguridad
2.1 Información general de seguridad Precaución. Sólo el personal especializado, cualificado
La sección "Seguridad" ofrece un resumen de los aspectos y autorizado se debe hacer cargo de la instalación, la
de seguridad que se deben respetar para el funcionamiento conexión eléctrica, la puesta en servicio y el mantenimiento
del dispositivo. del transmisor. El personal cualificado son personas que
tienen experiencia en la instalación, la conexión del
El dispositivo se ha diseñado y fabricado de acuerdo con cableado eléctrico, la puesta en servicio y el funcionamiento
la tecnología de vanguardia y es seguro operativamente. del transmisor o de dispositivos similares y poseen la
Antes de salir de fábrica se comprueba que está en perfectas cualificación necesaria, como:
condiciones de funcionamiento. Con el fin de mantener este — Capacitación o instrucción, es decir, autorización para
estado durante todo el período de funcionamiento, es ocuparse del funcionamiento y el mantenimiento de los
necesario respetar y tomar en consideración la información dispositivos o sistemas de acuerdo con los estándares
contenida en el manual, así como la documentación y los técnicos de seguridad para circuitos eléctricos, altas
certificados aplicables. Es necesario respetar el pleno presiones y medios agresivos.
cumplimiento de los requisitos generales de seguridad — Capacitación o instrucción en concordancia con los
durante el funcionamiento del dispositivo. Además de la estándares técnicos de seguridad relativos al
información general, las secciones individuales del manual mantenimiento y al uso de sistemas de seguridad
contienen las descripciones de los procesos o las adecuados.
instrucciones de los procedimientos con información Por motivos de seguridad, ABB le recuerda que solo se
específica de seguridad. pueden utilizar herramientas lo suficientemente aisladas
conformes con IEC 60900 y EN 60900.
Sólo si se respeta toda la información de seguridad, se puede Dado que el transmisor puede formar parte de una cadena
reducir al mínimo el riesgo de peligros para el personal y/o el de seguridad, es recomendable cambiar inmediatamente
medioambiente. Estas instrucciones se han previsto a modo el dispositivo si se detecta cualquier defecto. En el caso
de resumen y no contienen información detallada sobre todos de utilización en Zonas Peligrosas, sólo se pueden utilizar
los modelos disponibles o cada evento imaginable que herramientas que no produzcan chispas.
pudiera ocurrir durante el ajuste, el funcionamiento y el
trabajo de mantenimiento. Para obtener información adicional Asimismo, se deben respetar las disposiciones de seguridad
o en el caso de problemas específicos no explicados en pertinentes relativas a la instalación y al funcionamiento de
detalle en estas instrucciones de funcionamiento, póngase sistemas eléctricos, así como las normas, las disposiciones y
en contacto con el fabricante. Asimismo, ABB declara que las directrices pertinentes a la protección contra explosiones.
el contenido de este manual no forma parte de acuerdo,
compromiso o relación legales algunos, ya sean previos o Advertencia. El dispositivo se puede operar a niveles altos
existentes, ni tiene por objeto la enmienda de los mismos. de presión y con medios agresivos. En consecuencia, si no
Todas las obligaciones de ABB se derivan de las condiciones se utiliza correctamente, se podrían producir lesiones graves
del acuerdo de venta pertinente, el cual también contiene las o daños importantes en la propiedad.
únicas regulaciones vinculantes de garantía en su totalidad.
Estas disposiciones de garantía contractuales no se ven
ampliadas ni limitadas por la información proporcionada 2.2 Uso indebido
en este manual. Queda prohibido utilizar el dispositivo para los siguientes fines:
— Como una ayuda para escalar, por ejemplo, para fines
de montaje.
— Como soporte para cargas externas, por ejemplo, como
soporte para tuberías, etc.
— Agregar material, por ejemplo, al pintar sobre la placa
de datos o la soldadura sobre las piezas.
— E xtracción de material, p. ej., perforando el alojamiento.
El transporte de baterías de litio está sujeto a regulaciones Sólo el personal capacitado puede llevar a cabo el trabajo de
específicas. Las regulaciones se basan en las Regulaciones mantenimiento correctivo.
Modelo de las Naciones Unidas sobre el Transporte de
artículos peligrosos. Las regulaciones más importantes —A ntes de retirar el dispositivo, despresurícelo, así como
pueden resumirse de la siguiente manera: todas las líneas y contenedores adyacentes.
— Verifique si se han usado materiales peligrosos como
Las celdas de los tamaños C y D así como las celdas más materiales que se deben medir antes de abrir el
grandes y la mayoría de los paquetes de baterías se tienen dispositivo. Todavía podrían existir cantidades residuales
que transportar bajo las regulaciones para artículos de sustancias peligrosas en el dispositivo y podrían
peligrosos. escapar al abrir el mismo.
— Dentro del ámbito de la responsabilidad del operador,
Las baterías de litio que contienen menos de 2 gramos de litio verifique lo siguiente como parte de una inspección
(correspondientes a aproximadamente 3 celdas AA) están regular:
exentas de las regulaciones para artículos peligrosos pero Paredes/revestimientos sometidos a presión del
cada paquete requiere una etiqueta especial para indicar que dispositivo de presión
contiene baterías de litio y se deberán seguir procedimientos La función relativa a la medición
especiales cuando un paquete se dañe durante el transporte. Hermeticidad a la fuga
Desgaste (corrosión)
Las regulaciones de transporte requieren que todas las celdas
y baterías de litio de todos los tipos, exentas o no, se
prueben de acuerdo con los métodos de prueba de la ONU.
4 Apertura de la caja
4.1 Identificación
El instrumento está identificado por las placas de datos que se muestran en la figura 3. La placa de certificación (ref. A):
contiene los parámetros relativos a la certificación para uso en una zona peligrosa.
La placa de datos (ref. B) proporciona información concerniente al código del modelo, la presión máxima de funcionamiento,
los límites del rango y el alcance, la alimentación eléctrica, la señal de salida, el material de los diafragmas, el fluido de llenado,
el límite del rango, el número de serie, la presión máxima de funcionamiento del proceso (PS) y la temperatura (TS).
La placa identificadora (ref. C) también indica el número de identificación del cliente y el rango calibrado. El instrumento se
puede utilizar como accesorio de presión (categoría III), tal y como se define en la Directiva sobre equipos de presión
97/23/CE. En este caso, cerca de la marca CE, encontrará el número del organismo notificado (0474) que ha verificado la
conformidad. Los Transmisores de Presión 266 son conformes con la norma EMC 2004/108/CE.
La placa de certificación (ref. A) que se muestra aquí es para los transmisores de ABB S.p.A., 22016 Lenno, Italia, con los
números:
—F M14ATEX0007 o IECEx FME 14.0002 (Ex ia)
— FM14ATEX0008 o IECEx FME 14.0002 (Ex nA)
CE-Número de identificación de los organismos notificados para la directiva de equipo de presión: 0474, para certificación
ATEX: 0722, para certificación IECEx: IT/CES/QAR07.0001/02.
PRODUCT CODE B
SEAL-H SEAL-L
SPEC.REQUEST HW Rev. MD:
SENSOR DIAPH.-FILL
FLANGE/CONN.-GASKET/S
H DIAPH.-FILL
SEAL
L DIAPH.-FILL PED:
POWER SUPPLY OUTPUT SIGNAL
TS PS
MWP/OVP
LRL/URL
SPAN LIMITS
Local keys below label
Calib. C
Range
2600T Tag
Number
PRESSURE TRANSMITTER
Contains FCC ID : 2AC5O-WICB WARNING : USE ONLY ABB BATTERY CODE 3KXP004006U0100
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Figura 3: Disposición de 4 líneas de la placa de acero inoxidable
cableada opcional
4.3 Manipulación
El instrumento no requiere ninguna precaución especial
durante la manipulación, aunque siempre se deben respetar
las prácticas normales más recomendables.
4.4 Almacenamiento
El instrumento no requiere ningún tratamiento especial si se
almacena como se despachó y dentro del nivel especificado
de condiciones ambientales. No hay ningún límite sobre el
periodo de almacenamiento. No obstante, las condiciones
de la garantía serán las acordadas con la empresa, tal y como
se indica en la aceptación del pedido.
5 Montaje
5.1 General “7” s ignifica que el alojamiento está protegido contra el agua,
Lea atentamente estas instrucciones de instalación antes de específicamente contra los efectos de la inmersión
seguir adelante. No respetar las advertencias e instrucciones temporal en agua bajo presión estandarizada de agua y
pueden causar un funcionamiento inadecuado o un peligro condiciones temporales.
personal. Antes de instalar el transmisor, verifique si el diseño
del dispositivo cumple los requisitos del punto de medición 5.3 Montaje del transmisor
desde un punto de vista de tecnología de medición y 5.3.1 Consideraciones sobre la configuración de fábrica
seguridad. del transmisor
Esto es aplicable con respecto a: El transmisor de presión 266 que tiene en su poder se calibró
— La certificación de protección contra explosión en la fábrica para reflejar la especificación publicada de
— E l rango de medición rendimiento declarado; en condiciones normales no se
— La estabilidad del manómetro requiere ninguna calibración adicional. Normalmente, ABB
— La temperatura configura los transmisores de presión 266 de acuerdo con los
— La tensión de funcionamiento requisitos del usuario. Una configuración típica incluye:
— Número de ETIQUETA
Es necesario verificar la idoneidad de los materiales con — Alcance calibrado
respecto a su resistencia a los medios. Esto es aplicable — Linealización de salida a escala
con respecto a: — Configuración de la pantalla LCD
— La empaquetadura
— La conexión al proceso, el diafragma de aislamiento, etc. 5.3.2 Consideraciones de zona peligrosa
El transmisor solo se debe instalar en una zona peligrosa si
Además, es necesario respetar las directivas, las está certificado adecuadamente. La placa de certificación
disposiciones, las normas y las regulaciones pertinentes está fija de forma permanente en el lateral del alojamiento
sobre prevención de accidentes (por ejemplo, VDE/VDI 3512, superior del transmisor. La línea de transmisores de presión
DIN 19210, VBG, Elex V, etc.). La exactitud de la medición 266 puede tener las siguientes certificaciones:
depende en gran medida de la instalación correcta del
transmisor de presión y, en su caso, de la(s) tubería(s) de SEGURIDAD INTRÍNSECA ATEX
medición asociada(s). Hasta donde sea posible, la — II 1 G Ex ia IIC T4 y II 1/2 G Ex ia IIC T4
configuración de la medición debe estar libre de condiciones
ambientales críticas, como las grandes variaciones en la ATEX COMBINADA, ATEX FM y FM Canadá
temperatura, las vibraciones o los golpes. — Ver las clasificaciones detalladas
5.4 Conformidad con la directiva (PED) (97/23/CE) Es importante montar el transmisor y disponer la tubería del
5.4.1 Dispositivos con PS >200 proceso de modo que las burbujas de gas, al medir líquidos,
Los dispositivos con una presión permisible PS > 200 bares o el condensado (al medir gases) fluyan de regreso al proceso
se han sometido a una validación de conformidad. La etiqueta y no entren en la cámara de medición del transmisor. Las
de datos incluye las siguientes especificaciones: válvulas opcionales de ventilación/drenaje (código V1/V2/V3)
del transmisor están ubicadas en las bridas del sensor.
PED:
que cuando se extraiga el fluido del proceso durante la
L DIAPH.-FILL
OUTPUT SIGNAL
operación de drenaje/ventilación, éste se dirija hacia abajo y
POWER SUPPLY
alejado de los técnicos. Se recomienda montar el transmisor
TS PS
de modo que se impida esta posible fuente de daño para
MWP/OVP
operarios inexpertos.
LRL/URL
SPAN LIMITS
Local keys below label
29 (1.14) 29 (1.14)
18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
70 (2.75)
9 (0.35)
91 (3.58)
145 (5.70)
179 (7.02)
210 (8.28)
41.3 (1.63)
66 (2.60) con enchufe
78 (3.07) con válvula d/v
65 (2.53)
11 (0.43)
(*)
102 (4.02) 29 (1.12)
142 (5.59)
Figura 6: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril instalado en una tubería horizontal con soporte opcional (B2)
29 (1.14)
18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
9 (0.35)
91 (3.58)
145 (5.70)
179 (7.02)
210 (8.28)
41.3 (1.63)
54 (2.13)
96.8 (3.81)
100 (3.94) para pernos NACE 102 (4.02) 29 (1.12)
29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)
210 (8.28)
11 (0.43)
66 (2.60) con enchufe
72 (2.83) 78 (3.07) con válvula d/v
(*) 113 (4.45)
113 (4.43)
123 (4.86)
142 (5.59)
Figura 8: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril instalado en una tubería vertical con soporte opcional (B2)
29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)
210 (8.28)
1/2 NPT
1/4 or
72 (2.83)
89 (3.48)
Figura 9: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril e insertos Kynar instalado en una tubería vertical con soporte
opcional (B2)
29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)
210 (8.28)
72 (2.83)
54 (2.13)
113 (4.43) 113 (4.45)
123 (4.86)
Figura 10: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril e insertos Kynar instalado en una tubería vertical con soporte
opcional (B2)
3 1 – Perno en U
2 – Perno y arandela de fijación
2 del perno en U
3 – Pernos de fijación del transmisor
4 – Soporte B2
1
4
29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)
210 (8.28)
11 (0.43)
117 (4.60)
166 (6.53)
70 (2.75)
84 (3.31)
(*)
70 (2.75) 95 (3.72)
142 (5.59) 174 (6.86)
Figura 12: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril instalado en una tubería de caja con soporte opcional de acero
inoxidable (B5)
3 1 – Perno en U
2 – Perno y arandela de fijación del perno en U
3 – Pernos de fijación del transmisor
4 – Soporte B5
5.6 Montaje de un transmisor de presión de estilo P Importante. Si el transmisor se instala inclinado con
(266H y 266N) respecto a la vertical, el líquido de llenado ejerce presión
El transmisor de presión se puede montar directamente en hidrostática sobre el diafragma de medición, resultando en
el tubo múltiple. una variación del cero. En tal caso, es necesario corregir el
También está disponible un soporte de montaje para pared punto del cero mediante el botón pulsador del cero o
o tubería (tubería de 2”) como un accesorio. mediante el comando “Establecer PV a cero”. Consulte la
Idealmente, el transmisor de presión se debe montar en [sección de configuración] para obtener detalles adicionales.
posición vertical para prevenir las subsiguientes variaciones Para transmisores sin sellos de diafragma se deben tomar
del cero. en cuenta las consideraciones de ventilación / drenaje a
continuación.
145 (5.71)
16 (0.63)
18 (0.71)
54 (2.13)
39 (1.54)
1/2 - 14 NPT
32 (1.26) anchura entre 108 (4.25) 49 (1.93)
72 (2.83) caras de hexágono
Figura 14: Transmisor de estilo P resistente a sobrecarga alta modelo 266H o 266N con conexión de proceso NPT macho 1/2-14 y
alojamiento de barril instalado en una tubería de 2” con soporte opcional (B1 acero al carbono o B2 acero inoxidable 316L)
18 (0.71)
19 (0.75)
36 (1.42)
Figura 15: Transmisor de estilo P resistente a sobrecarga alta modelo 266H o 266N con conexión de proceso NPT hembra 1/2-14 y
alojamiento de barril instalado en una tubería de 2” con soporte opcional (B1 acero al carbono o B2 acero inoxidable 316L)
145 (5.71)
283 (11.12)
12 (0.45)
19 (0.74)
23 (0.9) anchura entre
caras de hexágono
Ø65 (2.56)
72 (2.83)
116 (4.57) 105 (4.12)
Figura 16: Transmisor de estilo P resistente a sobrecarga alta modelo 266H o 266N con sensor Z y alojamiento de barril instalado en
una tubería de 2” con soporte opcional (B1 acero al carbono o B2 acero inoxidable 316L)
3 4
1
2
1 – Perno en U
2 – Pernos y arandelas de fijación del perno en U
3 – Pernos de fijación del transmisor
2 4 – Soporte B1 o B2
5 – Adaptador de montaje (suministrado con 266HSH)
Figura 17: Tubería y kits del soporte de montaje en pared para transmisor de estilo P con alojamiento de barril
5.13 Recomendaciones para la instalación 5.13.2 Medición del flujo del gas o del líquido (con sólidos
La configuración de la tubería de impulso depende de la en suspensión)
aplicación específica de medición. — Coloque las tomas en la parte superior o lateral de la línea.
— Monte el transmisor encima de las tomas.
Importante. Los transmisores de presión inalámbricos están El líquido del proceso tiene que entrar al primario del transmisor:
equipados con antena y cubierta posterior extendida. Los 1. Abra la válvula de compensación (C).
siguientes croquis de instalación se muestran solo por 2. Cierre las válvulas de baja presión (B) y alta presión (A).
conveniencia. Considere la antena y el asiento de la batería 3. Abra las válvulas de compuerta.
al planificar los esquemas de instalación. 4. Abra lentamente la válvula de alta presión (A) para admitir
el fluido del proceso a ambos lados del primario.
5.13.1 Medición de flujo de vapor (vapor condensable) 5. Ventile o drene la unidad primaria y luego cierre las válvulas.
o líquidos limpios 6. Abra la válvula (B) y cierre la válvula de ecualización.
—C oloque las tomas en el lateral de la línea.
— Realice el montaje debajo o al lado de las tomas.
— Monte la válvula de drenaje/ventilación orientada hacia
arriba.
— En el caso de aplicación de vapor, llene la sección
vertical de las líneas de conexión con un fluido
compatible a través de las T de llenado.
Figura 23: Medición del flujo del gas o del líquido (transmisor y
tubo múltiple)
5.13.6 Medición de presión o presión absoluta 5.13.7 Medición de presión o presión absoluta
de un tanque de un líquido en una tubería
— Coloque las tomas en la parte superior del tanque. — Coloque la toma a un lado de la línea.
— Monte el transmisor encima de la elevación de la toma — Monte el transmisor (tanto transmisores de presión como
del proceso (se puede utilizar tanto el transmisor de diferenciales) junto o debajo de la toma para fluidos
presión como el de presión diferencial). limpios, arriba de la toma para fluidos sucios.
— Conecte el transmisor al tanque. — Conecte el lado + (H) del transmisor a la tubería.
5.13.8 Medición de presión o presión absoluta de un 5.13.9 Medición de presión o presión absoluta de un gas
vapor condensable en una tubería en una tubería
— C oloque la toma a un lado de la línea. — Coloque la toma en la parte superior o a un lado de
— Monte el transmisor (transmisor de presión y de presión la línea.
diferencial) debajo de la toma. — Monte el transmisor (transmisor de presión y de presión
— C onecte el lado + (H) del transmisor a la tubería. diferencial) junto a la toma o encima de la misma.
— L lene la sección vertical de la línea de conexión a la — Conecte el transmisor a la tubería.
toma con un líquido compatible a través de la T de
llenado dedicada.
Puerta de enlace
DCS
Modbus RS485
3
1 HART 7
2
Ethernet TC/IP
Módem HART
Terminal portátil
Asset Vision Basic
La imagen anterior representa una arquitectura inalámbrica genérica. Las líneas punteadas son conexiones cableadas
temporalmente.
Los dispositivos inalámbricos se pueden comunicar tanto con herramientas cableadas como inalámbricas. Herramientas
cableadas pueden ser: Asset Vision Basic 2 y terminal portátil 3 (que tiene que ejecutar el protocolo HART 7).
Los dispositivos de campo se pueden comunicar inalámbricamente con Asset Vision Basic a través de la puerta de enlace
conectada vía Ethernet TCP/IP 1. La puerta de enlace se comunica con el DCS (Sistema de control distribuido) a través
de Modbus RS485 4.
7 Puesta en servicio
Una vez que se haya instalado el transmisor, se pone en 7.2 Ajuste estándar para la detección de errores
operación habilitando la batería. Compruebe lo siguiente (alarma)
antes de encender la tensión de operación: Las herramientas externas (archivo DD en terminal portátil o
— L as conexiones de proceso. DTM) o la pantalla LCD integral (si está instalada) se pueden
— L a(s) línea(s) de impulso y la cámara de medición del utilizar para diagnosticar el error.
equipo de medición tienen que estar completamente
llenas con el medio de medición. Importante. Una breve interrupción en la alimentación
resulta en la inicialización de la electrónica (el programa se
El transmisor se puede poner entonces en funcionamiento. reinicia).
Para ello, accione las válvulas de cierre en la siguiente
secuencia (en el ajuste predeterminado, todas las válvulas 7.3 Protección contra escritura
están cerradas). La protección contra escritura previene que se sobrescriban
los datos de configuración por usuarios sin autorización. Si la
(Modelos diferenciales) 266Dx protección contra escritura está habilitada, los botones “0%”
— Abra las válvulas de cierre en la conexión de toma y “100%” están deshabilitados. Sin embargo, todavía es
de presión. posible leer los datos de configuración utilizando las
— Abra la válvula de ecualización de presión del tubo herramientas de comunicación tales como el DTM o el archivo
múltiple. DD en una terminal portátil. La unidad de control puede
— Abra la válvula de cierre positivo (en el tubo múltiple). emplomarse si se requiere.
— Abra la válvula de cierre negativo (en el tubo múltiple).
— C ierre la válvula de ecualización de presión. La función de protección contra escritura se puede realizar de
la siguiente manera:
Para poner el transmisor fuera de funcionamiento, lleve — R etire la ID (véase la figura 3 en el capítulo 4) soltando el
a cabo estos pasos en el orden inverso. tornillo de sujeción que está en la esquina inferior
izquierda.
(Modelos manométrico y absoluto) 266Hx, 266Nx — E ncienda la LCD del dispositivo (si está instalada)
— Abra las válvulas de cierre en la conexión de toma pulsando el botón “Z” y verifique si se muestra el icono
de presión. de cierre.
— Abra la válvula de cierre positivo. — Use un destornillador adecuado para presionar el
interruptor totalmente hacia abajo.
Para poner el transmisor fuera de funcionamiento, lleve — Después gire el interruptor 90° en sentido horario.
a cabo estos pasos en el orden inverso.
Importante. Para desactivar el interruptor, empújelo
Importante. Por favor, tenga en cuenta que el equipo de ligeramente hacia abajo y gire en sentido contra horario
medición habrá sido sobrecargado por la presión por 90°.
atmosférica debido a los largos períodos de transporte y
almacenamiento involucrados. Importante. Para activar o desactivar la función de
Por esta razón, necesitará permitir un tiempo de arranque protección contra escritura, el instrumento estará activado.
de aprox. 30 minutos para los modelos 266Nx después de Para hacer que el instrumento pase a activado, pulse el
la puesta en servicio, hasta que el sensor se haya botón “Z” durante dos segundos y espere a que se encienda
estabilizado a tal grado que se pueda mantener la precisión la pantalla.
especificada.
Sólo se pueden conectar dispositivos o indicadores pasivos.
7.4 Corrección del valor inferior del rango / — Clave de unión. La clave de unión es importante para
variación del cero autorizar a un dispositivo unirse a la red. Sirve para la
Durante la instalación del transmisor, pueden ocurrir seguridad de la red. La clave de unión puede ser la
variaciones del cero causadas por el montaje (por ejemplo, misma para diferentes redes. La clave de unión es una
una posición de montaje ligeramente oblicua debida a un información de seguridad relevante y se debe proteger
sello remoto, etc.); éstas se tienen que corregir. como tal. HART inalámbrico permite claves de unión
individuales para los dispositivos inalámbricos en la red
Importante. El transmisor tiene que haber alcanzado su que sirve para mayor seguridad pero también tiene un
temperatura de operación (aprox. 5 min. después de la impacto en el esfuerzo de mantenimiento. No todas las
puesta en marcha, si el transmisor ya ha alcanzado la puertas de enlace son compatibles con claves de unión
temperatura ambiente) para llevar a cabo la corrección de individuales. La clave de unión es un conjunto de cuatro
la variación del cero. La corrección se tiene que hacer a pd números de 32 bits de largo (128 bits en total).
(o p) = 0. — E TIQUETA larga HART: Éste es un identificador, legible
para las personas, del dispositivo en la red y casi
7.5 Corregir la variación del cero siempre utilizado por la puerta de enlace para conformar
La variación del cero ocasionada por la instalación se puede un listado de dispositivos (“listado vivo”) de la red.
cancelar de diferentes formas: La ETIQUETA larga HART será única para cada
— Accionando el pulsador externo “Z” con el instrumento dispositivo en la red. Algunas puertas de enlace
activo para alinear la salida digital PV. notifican cuando se identifican ETIQUETAS largas
— Utilizando la pantalla LCD opcional con teclado (consulte duplicadas. Ya que la ETIQUETA larga HART tiene
"Configuración del transmisor de presión utilizando la 32 caracteres de largo es adecuada para servir como
pantalla HMI LCD integral" para más información). un identificador único de un solo dispositivo en toda la
planta/instalaciones y no sólo dentro de la red HART
Para corregir la variación del cero utilizando el pulsador “Z”: inalámbrica. De manera predeterminada, los
— Active el instrumento presionando el pulsador “Z” transmisores de presión 266 se entregan con una
durante al menos 2 segundos, luego suéltelo. ETIQUETA larga HART única que contiene parte del
— La HMI debe encenderse (si está instalada). número de serie de los dispositivos y, por lo tanto, no
— Ahora presione el pulsador Z de nuevo durante al menos hay necesidad de establecer la ETIQUETA larga HART.
2 segundos. La ETIQUETA larga HART es necesaria para la
— Cuando se suelta, la salida digital PV se hace cero. comunicación a través de Ethernet TCP/IP dentro de los
proyectos Asset Vision Basic.
7.6 Unión de la red
Para permitir la comunicación inalámbrica entre el transmisor En el caso de que la ID de la red y la clave de unión ya
y la puerta de enlace, el transmisor se unirá a la red coincidan con los ajustes de la puerta de enlace, por ejemplo,
configurando los parámetros relevantes, la ID de la red y la debido a la configuración previa o a que se utilicen los ajustes
clave de unión. predeterminados, no hay necesidad de ningún ajuste
adicional. El WirelessHART 266 se unirá automáticamente a
Este ajuste básico inicial se puede efectuar utilizando: una red dentro del alcance.
— Asset Vision Basic a través de un módem HART
cableado conectado a los terminales del dispositivo. Importante. Por motivos de seguridad, la clave de unión
— Terminal portátil cableada conectada a los terminales no se puede releer del dispositivo así como a través de la
del dispositivo. pantalla LCD local.
— E l menú de la HMI local.
Verifique la conclusión de la operación de unión con el equipo
Normalmente se deben ajustar siempre 3 parámetros durante PC utilizado o mirando en la HMI. La operación está finalizada
la primera puesta en servicio para permitir que un dispositivo una vez que el símbolo de la antena está fijo en la esquina
se una a la red: superior derecha
— ID de la red. La ID de la red es el identificador de una red
y debe ser la misma para todos los dispositivos dentro Importante. Para cambiar la HMI, pulse durante más de
de la misma red incluyendo la puerta de enlace. Podría 2 segundos el botón “Z” (cero). Para llegar al botón “Z”,
haber otras redes en paralelo pero éstas necesitan tener libere el tornillo de fijación de la placa de identificación en
una ID de red diferente. La ID de red es un número de la parte superior del alojamiento del instrumento.
16 bits.
Cuando el “Disparador de ráfaga” seleccionado está ajustado 7.8 Puesta en servicio mediante terminal portátil
a “Continuo” sólo hay un canal a negociar con el HART basada en EED
administrador de la red y, en este caso, la segunda letra no La terminal portátil le permitirá ajustar toda la información
es relevante (valor fijado a “O” - APAGADO). Cuando el relevante para permitir que el 266 WiPressure se una a la red
“Disparador de ráfaga” seleccionado está ajustado a WirelessHART.
cualquier otro evento (ventana, subida, caída o en cambio), — Cerciórese de que el EDD se ha cargado en la terminal
hay dos canales a negociar con el administrador de la red, portátil HART.
es decir, uno para el evento disparador seleccionado y el — Conecte el configurador portátil HART al instrumento
segundo para el período máximo de actualización en caso de a través del puerto de mantenimiento HART.
que el evento disparador nunca ocurra. En este caso, la X-Y — Ajuste la terminal portátil al modo interrogar
representa los dos canales. Las tres ráfagas se muestran (multiderivación) y escanee en busca de dispositivos.
cíclicamente con un intervalo de 10 segundos. El 266 WiPressure tiene una dirección predeterminada
de interrogación 1 (según la especificación HART).
— Una vez conectado, usted puede editar los parámetros
y los datos de configuración.
6. La clave de unión es el segundo dato esencial a insertar. 8. Al seleccionar “Estado de unión” la terminal portátil
La clave de unión es una cadena de 32 (treinta y dos) mostrará el progreso de todas las acciones necesarias
caracteres dividida en 4 (cuatro) grupos de 8 (ocho) para hacer que el 266 WiPressure se una a la red y se
caracteres cada uno. Los cuatro grupos se deben comunique con el administrador de la red (puerta de
escribir en 4 diferentes entradas del menú en notación enlace).
hexadecimal y los caracteres permitidos van de 0 a 9 y
de A a F (sólo letras mayúsculas).
Pantalla Calibración
General Sensor de presión
Mostrar revisión Cal. presión
Contraste Ajuste total
Idioma Ajuste de cero
Ajuste de pantalla Valor de temperatura del sensor
Modo de visualización Ajuste de temperatura del sensor
Vista línea 1
Vista línea 2 Presión estática
Vista de gráfico de barras Valor StaticPr
Ajuste de cero
Ajuste bajo
Config. inalámbrica
Ajustes de red
Ajuste de red Simulación
ID de red (HEX) Valor PdP
Clave 1 (HEX) Valor StaticPr
Clave 2 (HEX) Valor de temp. del sensor
Clave 3 (HEX) Valor ScaledOut
Clave 4 (HEX) Simulación
Modo de unión
Estado de unión
Variable del proceso
Configuración de ráfaga Valor PdP
Mensaje de ráfaga 1 PdPstatus
Mensaje de ráfaga 1 Valor StaticPr
Modo de ráfaga Estado StaticPr
Comando de ráfaga Valor sensorTemp
Modo de disparador de mensaje de ráfaga Estado sensorTemp
Período de actualización del mensaje de Valor scaledOut
ráfaga Estado scaledOut
Cambiar config. de ráfaga
Info. histórica
Dispositivo
No. encendido
Total horas de funcionamiento
Registros de variables de presión
Valor mín. de presión
Valor máx. de presión
Reinicio
Registros de temperatura del sensor
Valor mín. de temperatura
Valor máx. de temperatura
Reinicio
Registro de presión estática
Valor mín. de presión estática
Valor máx. de presión estática
Reinicio
Estado de ráfaga
Estado 1 de ráfaga
Servicio de velocidad de actualización
Servicio de velocidad de actualización máx.
Estado 2 de ráfaga
Servicio de velocidad de actualización
Servicio de velocidad de actualización máx.
Estado 3 de ráfaga
Servicio de velocidad de actualización
Servicio de velocidad de actualización máx.
Extras
Reinicios
Cargar configuración de fábrica
Bloquear/desbloquear dispositivo
Iniciar transpondedor
7.9 Puesta en servicio por DTM La secuencia de los ajustes es como la de la posición de los
El DTM del 266WiPressure da acceso a todos los parámetros parámetros con el diálogo DTM:
y a la información relevante para la comunicación y la puesta 1. ID de la red a ajustar en notación decimal dentro del
en servicio del dispositivo. Una vez que el dispositivo se ha DTM.
llevado a la red inalámbrica por la puerta de enlace, el DTM 2. Clave de unión a fijar en notación hexadecimal.
se puede utilizar con la interfaz cableada pero también con la 3. Modo de unión. Normalmente la opción “Unir ahora” es
inalámbrica, dependiendo de las capacidades de la aplicación la más adecuada para permitir que el dispositivo entre
del marco FDT y la puerta de enlace. a la red (nueva) tras descargar todos los parámetros
descritos anteriormente.
Típicamente la conexión con la puerta de enlace es a través
de Ethernet. Esto permite un acceso remoto a la red HART Los datos en la parte inferior del diálogo dan la información
inalámbrica y al 266 WiPressure sobre intranet o Ethernet, del estado sobre el proceso de unión a la red. Siempre que
dependiendo de las políticas de la red. Los componente y una red HART inalámbrica está en el rango del 266
herramientas proporcionados o recomendados por ABB no WiPressure – aún si no coincide con sus propios parámetros
tienen limitación con respecto a la interfaz de comunicación. de red - se fija la bandera “Señal inalámbrica encontrada”.
Esta es una precondición para unirse a una red. El 266
Normalmente la ID de la red y la clave de unión necesitan WiPressure intenta ahora unirse a la red y establecer una
fijarse para permitir que un dispositivo inalámbrico entre a una conexión con la puerta de enlace HART inalámbrica.
red existente. La clave de unión y la ID de la red también se
fijan en la puerta de enlace y deben ser las mismas que las Una fase de unión exitosa se indica por la bandera “Unión
ingresadas en el 266 WiPressure. completa” al final. Dependiendo de la estructura de la red,
el tamaño y el desempeño de la puerta de enlace HART
La siguiente descripción supone que el dispositivo necesita inalámbrica y otros dispositivos en la red, puede tomar hasta
un cambio de parámetros de red para unirse a una red. 60 minutos.
Se tendrá que conectar el DTM a través de una interfaz Importante. Algunas puertas de enlace necesitan cambiar a
cableada al 266 WiPressure. Después de buscar el dispositivo “Publicidad activa” para soportar dispositivos que se unan a
y entrar en el modo en línea, se deberá abrir el diálogo la red.
Ajustes de red:
7.9.1 Diagnóstico de red por DTM
Una de las fortalezas de las redes HART inalámbricas es la
capacidad para conformar automáticamente una estructura
enmallada robusta. Así, los dispositivos inalámbricos tratan
de conectarse con las celdas adyacentes para lograr
trayectorias múltiples para cualquier telegrama.
8 Operación
8.1 Funcionalidad de los pulsadores locales 8.3 Tipos de configuración
Los transmisores 266 permiten ajustes locales seleccionando Los transmisores de presión se pueden configurar de la
los botones pulsadores no invasivos integrados. Los botones siguiente manera:
pulsadores están situados bajo la placa de datos de — a través de los pulsadores de Cero y Alcance (LRV y
identificación. Para lograr acceso a los ajustes locales, afloje URV).
los tornillos de fijación de la placa de datos y gire en sentido — utilizando la HMI de pantalla LCD integral con teclado
horario la placa de identificación. (controlada por menú).
— con una terminal portátil.
Advertencia - Daño potencial a las piezas. No se permite — utilizando un PC/ordenador portátil a través de la interfaz
accionar los botones de control con un destornillador gráfica del usuario (DTM).
magnético.
8.4 Configuración del transmisor sin una HMI LCD
1 1 - Placa de datos de integral
identificación Los parámetros “valor inferior del rango” y “alcance” se
2 - Pulsador de cero pueden ajustar directamente en el transmisor utilizando los
3 - Pulsador de alcance botones pulsadores externos.
4 - Pulsador de protección
contra escritura El fabricante ha calibrado el transmisor de acuerdo con la
2
información del pedido. La placa de etiqueta contiene la
4
información sobre el ajuste del “valor inferior del rango” y el
3
“valor superior del rango”. En general, aplica lo siguiente:
8.5 Configuración de LRV y URV Las teclas (1) , (4) , (2) y (3) están disponibles
— Aplique la presión para el “valor inferior del rango” y para la configuración controlada por menú.
espere aprox. 30 s hasta que se haya estabilizado. — E l nombre del menú/ submenú se muestra arriba en la
— Pulse el botón “Z” para activar el instrumento y luego pantalla LCD.
mantenga pulsado el botón “Z” para asignar el LRV. — E l número/ línea del elemento del menú seleccionado
— Aplique la presión para el “valor superior del rango” y actualmente se muestra en la parte superior derecha de
espere aprox. 30 s hasta que se haya estabilizado. la pantalla LCD.
— Pulse el botón “S” para asignar el URV. — Una barra de desplazamiento está situada en el borde
— Registre los nuevos ajustes. El parámetro respectivo se derecho de la pantalla LCD que muestra la posición
guardará en la memoria no volátil 10 s después de que relativa del elemento del menú seleccionado actualmente
se pulsaron por última vez los botones “Z” o “S”. dentro del menú.
— Ambas teclas (1) y (4) pueden tener varias
Importante. Este procedimiento de configuración no afecta funciones.
la presión física del proceso (valor PV) también mostrado en El significado de estos botones se muestra abajo en la
la pantalla digital o la interfaz del usuario. Para evitar pantalla LCD arriba del botón respectivo.
discrepancias potenciales, puede utilizar el siguiente — Puede navegar por el menú o seleccionar un número
procedimiento a continuación. Después de llevar a cabo dentro del valor de un parámetro con las teclas (2)
una corrección, tiene que verificar la configuración del y (3) . Con el botón (4) se selecciona el elemento
dispositivo. deseado del menú.
8.6 Configuración del transmisor de presión Funciones del botón (1) Significado
utilizando la HMI de LCD integral con teclado Salida Salir del menú
(controlada por menú) Back Atrás un submenú
La HMI de la LCD integral está conectada en la placa de Cancel Salir sin guardar el valor del parámetro
comunicación del 266. Se puede utilizar para visualizar las seleccionado
variables medidas del proceso, así como para configurar la Siguiente Seleccionar la siguiente posición para
pantalla y el transmisor. ingresar valores numéricos o letras
Además, se proporciona información de diagnostico. Para Funciones del botón (4) Significado
acceder a la funcionalidad de la HMI, se necesita llevar a Seleccionar Seleccionar submenú/parámetro
cabo un procedimiento de activación. El procedimiento de Editar Editar parámetro
activación de teclado es diferente entre la versión TTG Ok Guarda el parámetro seleccionado y
(a través del cristal) y la HMI convencional. muestra el valor del parámetro guardado
8.8.3 Pantalla
8.8.4 Calibración
8.8.5 Diagnóstico
8.8.7 Comunicación
Estas funciones de salida se pueden activar usando una Para omitir los valores con la entrada aproximándose a cero,
herramienta de configuración (Pantalla integral LCD digital, la salida del transmisor es cero con la entrada hasta un valor
comunicador portátil o software basado en PC como Asset de porcentaje programable entre 0% y 20%. Esta opción se
Vision Basic). ofrece para asegurar una medición de flujo más estable.
Esta opción es posible para todas las funciones de salida
8.9.1 Lineal enumeradas.
Utilizando esta función, la relación entre la entrada (valor
medido), expresada en % del alcance calibrado y la salida es
lineal (es decir: a entrada de 0%, corresponde salida de 0%). Curva teórica Valor porcentual
de raíz cuadrada
No son posibles aquí más ajustes. programable
Pendiente = 1
Curva teórica
de raíz cuadrada
Valor porcentual
programable
8.9.3 Raíz cuadrada a la 3ª potencia Utilizando esta función, la salida (en % del alcance) es
La función de transferencia de raíz cuadrada x3 se puede proporcional a la raíz cuadrada de la quinta potencia de la
usar para medición de flujo de canal abierto (ver las figuras a señal del entrada en % del alcance calibrado: el instrumento
la derecha) utilizando vertederos rectangulares ISO 1438 (ofrece una salida proporcional a la tasa del flujo calculada
(fórmulas de Hamilton Smith, Kindsvater-Carter, Rehbock) o utilizando la fórmula de Kingsvater-Shen).
vertederos trapezoidales (fórmulas de Cippoletti) y o canales
Venturi ISO 1438. En estos tipos de dispositivos la relación 8.9.5 Curva de linealización personalizada
entre el flujo y la cabeza desarrollada h (la presión diferencial La función de transferencia de curva de linealización
medida por el transmisor) es proporcional a h3/2 o raíz personalizada se utiliza típicamente para medición de nivel
cuadrada de h3. volumétrico en tanques con una forma irregular. Se puede
registrar a una función de transferencia libremente
Otros tipos de canal Venturi o Parshall no siguen esta identificable con un máximo de 22 puntos base. El primer
relación. Utilizando esta función, la salida es proporcional a la punto siempre es el punto de cero, el último siempre es
raíz cuadrada de la tercera potencia de la señal del entrada el valor final. Ninguno de estos puntos se puede alterar.
en % del alcance calibrado: el instrumento ofrece una salida
proporcional a la tasa del flujo calculada utilizando las En medio, se pueden ingresar libremente un máximo de
fórmulas anteriormente mencionadas. 20 puntos.
máx.
Como un ejemplo, si tenemos una aplicación de medición
de flujo bidireccional con los siguientes datos:
Figura 40: Vertederos (rectangular, trapezoidal y canal Venturi) Caudal inverso máx.: -100 l/h
Caudal máx.: +100 l/h
8.9.4 Raíz cuadrada a la 5ª potencia La presión diferencial generada por el flujo primario es para
La función de transferencia de raíz cuadrada x5 se puede el caudal máximo 2500 mm de H2O, para el caudal inverso
usar para medición de flujo de canal abierto utilizando máx. 2500 mm de H2O.
vertederos de muesca en V ISO 1438 (triangular) (ver la figura
a la derecha) en donde la relación entre el flujo y la cabeza El transmisor se tendrá que configurar como sigue:
desarrollada h (la presión diferencial medida por el transmisor) Alcance calibrado: LRV = -2500 mmH2O
es proporcional a h5/2 o raíz cuadrada de h5. URV = +2500 mmH2O
Función de transferencia: Flujo bidireccional
Los transmisores 266 se pueden configurar por cualquiera 8.11 Configuración con la interfaz gráfica del
de los siguientes dispositivos. usuario (DTM) - Requisitos del sistema
— Terminales portátiles como la ABB DHH805, Emerson — Programa de control operativo (por ejemplo, ABB Asset
Process 375 y 475 siempre que se haya descargado Vision Basic, versión 1.00.17 o superior).
el 266 EDD y habilitado en la terminal. — DTM (Administrador de tipo de dispositivo; interfaz
— A BB Asset Vision Basic, un nuevo configurador de gráfica del usuario).
software gratuito descargable en www.abb.com/ — Sistema operativo (en dependencia del programa de
Instrumentation. control respectivo).
— Cualquier software basado en DTM para la configuración
de instrumentos HART siempre que sea compatible con Para utilizar el Asset Vision Basic, consulte las instrucciones
EDD o DTM. de funcionamiento pertinentes.
9 Resolución de problemas
9.1 Información general 4. Cierre la cubierta del alojamiento de modo de tener un
Esta sección proporciona sugerencias de resolución de contacto de metal a metal pero sin apretar demasiado.
problemas para los problemas más comunes que suceden Si la instalación de la batería se ha realizado
en el campo. adecuadamente, la pantalla LCD se activará durante
30 segundos y luego de apagará.
Importante. Los procedimientos descritos en los siguientes
párrafos ayudarán al usuario a verificar que el transmisor de Importante. El número de pieza de la batería es DR3051.
presión 266 y la red de comunicación inalámbrica estén Para obtener baterías de recambio, contacte con su
correctamente en su sitio. referencia de servicio ABB local. Está prohibido el reemplazo
con baterías que no sean de ABB y llevará a la invalidez de
9.2 Problemas relacionados con el dispositivo la certificación.
9.2.1 El dispositivo no enciende
Cuando el usuario recibe un transmisor de presión 9.3 Problemas relacionados con la red
266 WirelessHART, el primer paso a realizar es encender 9.3.1 Generalidades
el dispositivo. Unirse a la red podría representar un punto crítico para un
transmisor inalámbrico.
Después de retirar la lengüeta de la batería sujetándola y
tirando firmemente, la celda alimentará al módulo electrónico, El ajuste básico preliminar para la unión consiste en escribir
la pantalla LCD se activará durante 30 segundos y luego se dos parámetros tanto en el dispositivo como en la puerta de
apagará. enlace. Estos parámetros son:
— ID de la red
Si esto no sucede, las causas probables podrían ser: — Clave de unión
Causa probable Solución
Batería descargada Cambie la batería (número de pieza de Importante. La ID de la red y la clave de unión deben ser
repuesto DR3051). siempre las mismas tanto en el instrumento de campo como
La pantalla o la batería no Verifique los contactos de la HMI o invierta en la puerta de enlace.
están bien conectadas la posición de la batería en los borneros.
Defecto de borneros Verifique los contactos de la batería y También es necesario escribir la ETIQUETA LARGA para la
los borneros. comunicación a través de Ethernet TCP/IP dentro de los
proyectos de Asset Vision Basic.
En caso de que el dispositivo no encienda, verifique si la
batería todavía se encuentra en buenas condiciones y que Los parámetros antes mencionados se pueden fijar utilizando:
no ha sido expuesta a altas temperaturas durante largos — Asset Vision Basic cableado a los terminales dedicados
períodos de tiempo. Para instalar una batería nueva, siga del dispositivo a través de un módem HART.
las instrucciones a continuación: — Terminal portátil cableado a los terminales dedicados del
1. Instale adecuadamente el transmisor de presión dispositivo.
266 WirelessHART, de acuerdo con las prácticas de — E l menú de la HMI local.
ABB explicadas en el presente documento utilizando un
sellador de roscas aprobado en todas las conexiones. 9.3.2 El dispositivo no se une a la red
2. D esatornille la cubierta de la batería del dispositivo Después de que se hayan ejecutado correctamente los
inalámbrico. La batería se encuentra en el lado opuesto ajustes básicos, una situación anómala típica es que el
de la pantalla (si está instalada) como se indica por el dispositivo no se una a la red inalámbrica.
rótulo “Terminales de campo” grabado en el cuello del
alojamiento. La red está unida cuando el icono de la señal de radio
3. R etire y reemplace la batería prestando atención a la está constantemente visible en la esquina superior derecha
polaridad. de la HMI (si está instalada).
Causa probable Solución
Nota. Los dispositivos inalámbricos se deben encender sólo Acceda al botón “Z” y oprímalo durante
durante el ajuste de la red y comenzando con el dispositivo Falta la alimentación unos pocos segundos hasta que se active
más cercano a la puerta de enlace. Esto dará como la pantalla. Si esto no sucede, vea la
resultado una instalación más simple y más rápida de la red. sección 9.2.1.
Para mayor información sobre la batería, consulte el párrafo
6.6 de este documento. De todas formas, el dispositivo no se unirá a la red debido,
más probablemente, a una falla de la señal de radio. La falla
de radio se puede identificar gracias al icono anteriormente
mencionado.
9.4 La HMI como indicador de diagnóstico El formato en que se muestra la información detallada del
Si bien la HMI funciona como indicador variable, también diagnóstico es “XA.BBB”, donde:
pueden aparecer las cadenas del diagnóstico. Siempre que X = Categorías NAMUR A = Prioridad. BBB = código
se detecta una condición de fallo o advertencia en el NE107 (Número superior = de error
transmisor, aparece un mensaje en la parte inferior de la prioridad superior)
pantalla, debajo del gráfico de barras. El mensaje está F = Fallo
formado por el icono NAMUR NE107 y la cadena del M = Mantenimiento
componente donde se produjo el problema. O = Fuera de
Iconos Descripción especificación
NAMUR C = Comprobación de
Error / Fallo función
Verificación funcional (por ejemplo durante la simulación) 9.5 HMI como retroalimentación de las operaciones
de pulsadores locales
Fuera de especificación (p. ej., la temperatura del sensor está Como consecuencia de las operaciones descritas en la
fuera de los límites especificados) sección 8.2, cuando los botones Z o S se liberan, la
Se requiere mantenimiento retroalimentación de la operación ejecutada se muestra en
la parte inferior de la pantalla LCD (misma posición que los
mensajes de diagnóstico):
Los orígenes probables de error son: ELECTRÓNICA, Mensaje Descripción
SENSOR, PROCESO y CONFIGURACIÓN. Estos orígenes ! Operac. La operación del pulsador se ha ejecutado
pueden mostrar los iconos antes enumerados de acuerdo realizada satisfactoriamente.
con el caso específico. ! Proc. La presión medida en la entrada es demasiado baja y
demasiado no es aceptable para la operación solicitada.
bajo
! Proc. La presión medida en la entrada es demasiado alta y no
demasiado es aceptable para la operación solicitada.
alto
! Nuevo error La operación de Cero (Z) no se puede aceptar porque el
URV URV se desplazaría fuera del límite superior del sensor.
! Error de La operación de Alcance (S) no se puede aceptar
alcance porque el nuevo URV estaría demasiado cerca del LRV
y su diferencia sería inferior al valor mínimo del alcance.
! Oper. La operación del pulsador se ha rechazado debido a
deshabilitada que está habilitada la protección contra escritura.
! LRV El nuevo LRV es demasiado bajo y no es aceptable para
demasiado la operación solicitada.
Figura 42: Ejemplo de diagnóstico "Mantenimiento / Sensor" y bajo
"Fallo / Sistema electrónico" LRV El nuevo LRV es demasiado alto y no es aceptable para
demasiado la operación solicitada.
Info. detallada del diagnóstico de la HMI alto
Cuando aparece la clase de información de diagnóstico de URV El nuevo URV es demasiado bajo y no es aceptable
arriba de la HMI también se pueden ver los detalles. demasiado para la operación solicitada.
1. Pulse las teclas centrales de navegación durante bajo
4 segundos hasta que dos iconos especiales aparezcan URV El nuevo URV es demasiado alto y no es aceptable para
en las esquinas inferiores de la pantalla. demasiado la operación solicitada.
alto
Importante. Este paso es necesario únicamente para la El dispositivo está activado para aceptar el comando
activación del teclado del tipo TTG de HMI. Para una HMI Activado HART 73 “Encontrar dispositivo”. Este mensaje sólo se
convencional, comience por el paso 2. puede activar durante la operación de activación del
dispositivo.
2. Pulse la tecla de navegación izquierda.
3. L a HMI entra en el menú especial con tres elementos:
Diagnóstico
Vista de operador 1
Vista de señales
4. Seleccione “Diagnóstico” y aparecerá la lista de todas las
condiciones de error activas con la condición peor en la
parte superior.
10 Mantenimiento
Si los transmisores se utilizan como están proyectados bajo —V erifique que no haya fuga desde el sensor / interfaz de
condiciones normales de operación, no se requiere brida o desde las válvulas de ventilación/drenaje.
mantenimiento. Es suficiente con verificar la señal de salida — Los pernos de las bridas del proceso (para el 266DSH)
a intervalos regulares (de acuerdo con las condiciones no deben mostrar oxidación excesiva.
operativas), tal y como se describe en las instrucciones de
la sección "Funcionamiento. Configuración del transmisor". En caso de que falle uno de los puntos de verificación
Si se espera que se acumulen depósitos, el equipo de anteriores, cambie la pieza dañada por una pieza de repuesto
medición se debe limpiar sobre una base regular, de acuerdo genuina.
con las condiciones de operación. La limpieza idealmente
se debe llevar a cabo en un taller. Póngase en contacto con su oficina local de ABB para
obtener información de apoyo sobre las piezas de repuesto
Sólo personal autorizado de servicio del cliente puede llevar o consulte la lista de piezas de repuesto.
a cabo las actividades de reparación y mantenimiento.
La utilización de piezas de repuesto que no sean genuinas
Al reemplazar o reparar componentes individuales, se deben invalida la garantía. En el caso de que desee que ABB lleve
utilizar piezas de repuesto genuinas. a cabo la reparación, envíe el transmisor a su oficina local de
ABB junto con el formulario de devolución que encontrará en
Precaución - Daño potencial a las piezas. Los el apéndice de este manual.
componentes electrónicos de la tarjeta de circuito impreso
se pueden dañar por la electricidad estática (respete las 10.3 Extracción/ instalación de las bridas del
directrices de ESD). Cerciórese de que la electricidad proceso
estática en su cuerpo esté descargada al tocar los 1. Afloje los tornillos de la brida del proceso trabajando en
componentes electrónicos. Si hay un sello remoto montado cada uno de una manera cruzada (cabeza hexagonal,
en el equipo de medición, no se debe quitar (consulte el SW 17 mm (0.67 pulg) para 266DS.
documento dedicado). 2. Cuidadosamente retire la brida del proceso,
cerciorándose que los diafragmas de aislamiento no se
Advertencia – <Lesiones corporales>. El trabajo de dañen en el proceso.
reparación de los transmisores para ubicaciones clasificadas 3. Use un cepillo suave y un solvente adecuado para limpiar
como peligrosas lo debe llevar a cabo el fabricante o debe los diafragmas de aislamiento y, si es necesario, la brida
ser autorizado por un experto certificado una vez realizada del proceso.
la reparación. Es necesario respetar las precauciones de 4. Inserte las juntas tóricas nuevas de la brida del proceso
seguridad pertinentes antes, durante y después del trabajo en la brida del proceso.
de reparación. El transmisor solo se debe desmontar en la 5. Anexe la brida del proceso a la celda de medición.
medida de lo necesario para las tareas de limpieza,
inspección, reparaciones y sustitución de componentes Las superficies de las dos bridas de proceso deben estar en
dañados. el mismo nivel y en ángulo recto al alojamiento de la
electrónica (con excepción de las bridas de proceso
10.1 Devoluciones y extracción verticales).
Los transmisores defectuosos enviados al departamento de
reparaciones tienen, siempre que sea posible, estar 6. Verifique que la rosca de los tornillos de la brida del
acompañados por su propia descripción del fallo y su causa proceso pueda moverse libremente: Gire manualmente
subyacente. la tuerca hasta que alcance la cabeza del tornillo.
Si esto no es posible, use tornillos y tuercas nuevos.
Advertencia – Riesgos generales. Antes de retirar o 7. Lubrique las roscas y los asientos de los tornillos de la
desensamblar el dispositivo, verifique en busca de conexión de tornillos.
condiciones peligrosas del proceso como presión en el 8. Mientras realiza el apretado preliminar y final de los
dispositivo, altas temperaturas, medios agresivos o tóxicos, pernos, hágalo de forma transversal.
etcétera. Lea las instrucciones en las secciones “Seguridad”
y “Conexión eléctrica” y lleve a cabo los pasos delineados Precaución - Daño potencial a las piezas. No utilice
allí en el orden inverso. herramientas afiladas o puntiagudas.
No dañe los diafragmas de aislamiento.
10.2 Sensor de presión del transmisor
Normalmente no se requiere mantenimiento esencial para el Importante. En el caso de diseños libres de aceite y grasa,
sensor del transmisor. De cualquier manera se deben verificar limpie las cámaras de medición de nuevo si es necesario,
periódicamente los siguientes elementos: una vez instalada la brida del proceso.
— Verifique la integridad de la frontera de presión (no debe
haber fisuras visibles en la conexión al proceso o en las
bridas del mismo).
— R espete la tabla de indicaciones a continuación para la reinstalación de las bridas del proceso.
Modelo y rango del transmisor Procedimiento
Empaques Todos los pernos Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
de vitón a un par de rotación de 25 Nm.
Acero al carbono Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de la brida del proceso a un par de
266DSH / PSH / VSH NACE y Acero rotación de 40 Nm, permita que la brida se estabilice por una hora, desatornille las tuercas
Empaques inoxidable y apriete de nuevo a 32 Nm.
de PTFE Acero Inoxidable Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de la brida del proceso a un par de
NACE rotación de 25 Nm, permita que la brida se estabilice por una hora, desatornille las tuercas
y apriete de nuevo a 25 Nm.
Empaques Todos los pernos Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
266DSH.x.H de vitón a un par de rotación de 31 Nm.
(opción alta Empaques Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de la brida del proceso a un par de
presión estática) de PTFE Todos los pernos rotación de 40 Nm, permita que la brida se estabilice por una hora, desatornille las tuercas
y apriete de nuevo a 31 Nm.
Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
266DSH rango A Todas las Todos los pernos a un par de rotación de 14 Nm. Por favor, esté consciente de que en caso de trabajo de
(1 KPa) juntas desensamblaje y reensamblaje en el fondo ya no se pueden garantizar los rendimientos
originales.
266DSH con Todas las Todos los pernos Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
insertos Kynar juntas a un par de rotación de 15 Nm.
10.4 Sustitución del transductor de presión 10.5 Sustitución del sistema electrónico
Si necesita reemplazarse el transductor de presión, proceda Si necesita reemplazarse el módulo electrónico, proceda
de la siguiente manera: de la siguiente manera:
1. Aísle el transmisor del proceso actuando en los tubos 1. Aísle el transmisor del proceso actuando en los tubos
múltiples o en las válvulas de aislamiento. múltiples o en las válvulas de aislamiento.
2. Abra las válvulas de ventilación para permitir las 2. Abra las válvulas de ventilación para permitir las
despresurización del sensor. despresurización del sensor.
3. Retire la batería. 3. Retire la batería.
4. Desconecte el transmisor del soporte, desatornillando 4. Abra la cubierta del compartimiento del panel de
los pernos de fijación. comunicación y extraiga la pantalla LCD (si está
5. Abra la tapa del compartimiento del panel de instalada).
comunicación. 5. Extraiga el panel de comunicación y, con cuidado,
6. El panel de comunicación está conectado al sensor desconecte el conector.
mediante un cable plano y un conector. Extraiga el 6. Conecte el cable plano del sensor al nuevo módulo
panel de comunicación y, con cuidado, desconecte electrónico con el microinterruptor 1 en la posición
el conector. de arriba.
7. Quite el tornillo de espiga hasta que pueda girar el 7. Conecte el transmisor a la alimentación, espere 10
alojamiento hasta su extracción completa. segundos y baje el microinterruptor 1 a la posición 0.
8. Desatornille los pernos de fijación del transductor y El 266 se puede reconfigurar así mismo con los
quite las bridas del proceso. parámetros previos configurados gracias a la
9. Las juntas tóricas situadas entre el diafragma y la brida funcionalidad de autoconfiguración.
(Viton o PTFE) se deben reemplazar después de cada
desmontaje.
10. Vuelva a montar las bridas siguiendo los pasos de arriba
en orden inverso.
11. El 266 se puede reconfigurar así mismo con los
parámetros previos configurados gracias a la
funcionalidad de autoconfiguración.
12. Antes de encender el transmisor suba los
microinterruptores 1 y 2 a la posición de arriba.
Instale la batería, espere 10 segundos y baje los
microinterruptores 1 y 2.
13. D espués de instalar el transmisor en el soporte y de
conectarlo al tubo múltiple, realice una tarea de PV
cero bias.
4. A
ntes de instalar la cubierta del alojamiento, verifique si
la pantalla está funcionando o no. De ser así, vuelva a
poner la cubierta del alojamiento, gírela para asentar la
junta tórica dentro del alojamiento y luego continúe
apretando a mano hasta que la cubierta contacte el
alojamiento de metal a metal. Si la pantalla no está
funcionando, consulte la sección de resolución de
problemas.
11 Consideraciones de zona
peligrosa
11.1 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección Aplicación para transmisor de presión Ex ia categorías 1G
“IP” (Europa) Aplicación con Gas
De acuerdo con la directiva ATEX (Directiva europea 94/9/CE Zona 0
del 23 de marzo de 1994) y normas europeas relativas que
pueden asegurar el cumplimiento con los requisitos de Tx 266 Categoría 1G Ex ia
seguridad esencial, es decir, EN 60079-0 (requisitos
generales) EN 60079-11 (protección de equipo por seguridad
intrínseca "i") EN 60079-26 (equipo con nivel de protección
de equipo-EPL- Ga), los transmisores de presión de la
SERIE 2600T inalámbricos han sido certificados para el
siguiente grupo, categorías, medios de atmósfera peligrosa,
clases de temperatura, tipos de protección. Ejemplos de
aplicación se muestran también a continuación por medio de
bocetos simples.
b) Certificado ATEX II 1/2 G Ex ia IIC T4 Aplicación para transmisor de presión Ex ia categorías 1/2G
Número del certificado de aprobaciones FM Aplicación con Gas
FM14ATEX0007 (productos Lenno)
Tanque
El significado del código ATEX es de la siguiente manera:
— II: Grupo para áreas superficiales (no minas)
— 1 /2: Categoría – Significa que sólo una parte del
transmisor cumple con la categoría 1 y una segunda
parte cumple con la categoría 2 (ver el siguiente boceto Zona “0” Zona “1”
de aplicación).
— G: Gas (medios peligrosos)
De acuerdo con la directiva ATEX (Directiva europea 94/9/CE Aplicación para transmisor de presión Ex nA categorías 3G
del 23 de marzo de 1994) y normas relativas que pueden Aplicación con Gas
asegurar el cumplimiento con los requisitos de seguridad
esencial, es decir, EN 60079-0 (requisitos generales) Zona 2
EN 60079-15 (especificación para aparatos eléctricos con
tipo de protección “n”), los transmisores de presión de la 266 Tx Categoría 3G Ex nA
SERIE 2600T inalámbrica han sido certificados para el
siguiente grupo, categorías, medios de atmósfera peligrosa,
clases de temperatura, tipos de protección. Ejemplos de
aplicación se muestran también a continuación por medio
de bocetos simples.
El significado del código Atex es de la siguiente manera: Importante - Nota para el transmisor de presión con
— II 3G Ex nA IIC T4 (para T4 = -50 °C < Ta < +70 °C) aprobación combinada. Antes de la instalación del
— II: Grupo para áreas superficiales (no minas) transmisor, el cliente debe marcar permanentemente su
— 3 : Categoría del equipo concepto de protección elegido en la etiqueta de seguridad.
— G : Gas (medios peligrosos) El transmisor sólo se puede utilizar de acuerdo con este
— Ex nA tipo de protección “n” con técnica “sin concepto de protección para toda la vida. Si dos o más
chisporroteo" tipos de cajas de protección (en la etiqueta de seguridad)
— IIC: grupo de gas están marcados de forma permanente, se debe quitar el
— T 4: Clase de temperatura del transmisor transmisor de presión de las ubicaciones clasificadas como
(correspondiente a 135 °C máx.) con una Ta de -50 °C a peligrosas. Se permite cambiar el tipo de protección
+70 °C únicamente por el fabricante después de una nueva
valoración satisfactoria.
Importante. Es el apoyo técnico para la Declaración de
conformidad de ABB.
11.2.2 Clasificaciones
Los transmisores de presión inalámbricos SERIE 2600T han
sido certificados por las aprobaciones FM para la siguiente
clase, divisiones y grupos de gas, ubicaciones clasificadas
peligrosas, clase de temperatura y tipos de protección.
— Intrínsecamente seguro para uso en clase I, II y III,
división 1, grupos A, B, C, D.
— Temperatura clase T4.
— Rango de temperatura ambiente de -50 °C a +70 °C
(en dependencia de la corriente máxima de entrada y
la clase de temperatura máxima).
— Alimentación eléctrica de 3.6 V por celda tamaño “D”.
— Aplicaciones tipo 4X en interiores/exteriores.
Advertencia. Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable de la conformidad podría
invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.
Advertencia. Al utilizar este producto, éste se debe instalar y operar con una distancia mínima de 20 cm entre el radiador y
su cuerpo. Este transmisor no se debe colocar u operar en conjunto con cualquier otra antena o transmisor.
12.2 Conformidad IC
Este equipo contiene IC: 12311A-WICB.
Este aparato digital de clase A cumple con la norma ICES-003 canadiense.
Este dispositivo cumple con la(s) norma(s) RSS exentas de licencia de Industry Canadá. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede ocasionar interferencia y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluyendo la interferencia que podría ocasionar un funcionamiento indeseado del dispositivo.
Bajo las regulaciones de Industry Canadá, este radiotransmisor sólo puede funcionar utilizando una antena de un tipo y
ganancia máxima (o menor) aprobados para el transmisor por Industry Canadá. Para reducir la potencial radio interferencia
a otros usuarios, el tipo de antena y su ganancia se deben seleccionar de tal modo que la potencia equivalente radiada
isotrópicamente (e.i.r.p.) no sea más que la necesaria para la comunicación exitosa.
Advertencia. Riesgo de incendio, explosión y quemadura severa. No recargue, desmonte, caliente por arriba de 100 °C
(serie SL-500: 150 °C), incinere o exponga el contenido a agua.
Protección de carga:
Siempre que las baterías de litio no sean la única fuente de alimentación en un circuito, son relevantes las siguientes medidas
recomendadas por Underwriters Laboratories. Las celdas no se deben conectar en serie con una fuente de alimentación eléctrica
que pudiera incrementar la corriente directa a través de las celdas. El circuito para estas celdas incluirá uno de lo siguiente:
A. Dos diodos adecuados o el equivalente en serie con las celdas para evitar cualquier corriente inversa (carga). El segundo
diodo se utiliza para proporcionar protección en el caso que uno fallara. Se deberá establecer un control de calidad, o
procedimientos equivalentes, por el fabricante del dispositivo para asegurar que la polaridad de los diodos sea correcta para
cada unidad,
B. Un diodo de bloqueo o el equivalente para prevenir cualquier corriente inversa (carga) y una resistencia para limitar la
corriente en caso de una falla del diodo. La resistencia se debe dimensionar para limitar la corriente inversa (carga) a los
máximos dados en las fichas técnicas.
Sustancia No. CAS Contenido % Símbolo Frases R Código GHS Palabra Frases H
en peso de riesgo Sianl
Metal de litio 7439-93-2 2-6 F, C 14/15, 34 GHS02, GHS05 Peligro 260, 314, EUH014
Cloruro de tionilo 07/09/7719 18 - 47 C 14, 34, 37 GHS05, GHS06 Peligro 302, 331, 314, 335
Cloruro de aluminio 7446-70-0 2-5 C, Xn 48/20 GHS05, GHS08 Peligro 314, 372-373
Cloruro de litio 7447-41-8 1-2 Xn 22, 36/38 GHS07 Advertencia 302, 315, 319
Carbono 7440-44-0 2-5 -- --
Acero, niquelado -- 35 - 73 -- --
Vidrio -- 0-2 -- --
Polímeros orgánicos Diferente 0-2 -- --
Símbolos de riesgos: C Corrosivo
F Altamente inflamable
Xn Dañino
Frases R: R 14 Reacciona violentamente con el agua
R 14/15 Reacciona violentamente con el agua liberando gases extremadamente inflamables
R 22 Dañino si se ingiere
R 34 Ocasiona quemaduras
R 36/38 Irritante para los ojos y la piel
R 37 Irritante para el sistema respiratorio
R 48/20 Peligro de daño grave a la salud por la exposición prolongada a través de inhalación
Nota importante. El material en esta sección sólo podría representar un riesgo si se compromete la integridad de la batería
o si se abusa física o eléctricamente de la batería.
Para más información, vea www.tadiranbatteries.de > products > Transport & Information
La regulación REACH (1907/2006/EC) ha sustituido la directiva de la UE para fichas técnicas de seguridad (91/155/EU).
Ambas, la regulación REACH ahora válida y la directiva ya no válida, requieren que las fichas técnicas de seguridad se creen y
actualicen para materiales y preparaciones. Para los productos - incluyendo baterías de litio - no se requieren fichas técnicas
de seguridad de la UE de acuerdo con las regulaciones europeas para productos químicos. La información contenida en el
presente documento se suministra sin garantía de ninguna clase. Los usuarios deben considerar estos datos sólo como un
suplemento para otra información reunida por ellos y deben tomar determinaciones independientes de la idoneidad e integridad
de la información de todas las fuentes para garantizar el uso y desecho adecuados de estos materiales y la seguridad y salud
de los empleados y clientes.
IDENTIFICATION
Customer
Purchase order No
Plant
Instrument Tag No
Model
Serial Number
OPERATING CONDITIONS
Specify location, environmental conditions, type of service and approximate number of operating hours or
date of installation if known
DANGEROUS FLUIDS
In case of toxic or otherwise dangerous fluid, please attach the relevant Material Safety Data Sheet
Material returned for factory repair should be sent to the nearest ABB Service Center; transportation charges prepaid by the Purchaser
Please enclose this sheet duty completed to cover letter and packing list
ABB S.p.A
Process Automation Division
Sales Office: Via Statale, 113 - 22016 Lenno (CO) Italy
Tel. +39 0344 58 111
Fax +39 0344 56 278
e-mail: abb.instrumentation@it.abb.com
From
Description
Return authorization no.
Model number
Serial number
A) The above equipment has not been in contact with any material which is hazardous to health.
The above equipment has been in contact with the material(s) noted below but that it has now been
B)
completely de-contaminated and is now safe to handle and dismantle without any special precautions.
Material(s) which have been in contact with this equipment:
If A) or B) are not applicable full instructions for the safe handling of this equipment for disposal must be
C)
supplied.
Please delete A), B) or C) above as applicable, complete the signature section below, then send the completed
declaration either with the returned items, or by fax for the attention of the Calibration & Repair Centre..
Note – no action to examine or repair equipment will be undertaken until a valid COSHH declaration has been
received, completed by an authorized officer of the end user company.
Signed
Name
Position
Date
ABB S.p.A
Process Automation Division
Uffici Commerciali / Sales Office:
Via Statale, 113 - 22016 Lenno (CO) Italy
Tel. +39 0344 58 111
Fax +39 0344 56 278
e-mail: abb.instrumentation@it.abb.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufactured by:
EN 61326-1:2005 Electrical equipment Electromagnetic for measurement, control and laboratory use – EMC
requirements
EN 61326-3-1:2008 Immunity requirements for safety-related systems and for equipment intended to perform safety-
related functions (functional safety) - General industrial applications
Eugenio Volonterio
th
PL Pressure Technical Director Lenno, 10 September 2010
ABB S.p.A.
Process Automation Division
Una società del Gruppo ABB An ABB Group company
Sede Legale/ Registered Office: Capitale Sociale/Share Capital: 107.000.000.- i.v./fully paid up
Via Vittor Pisani, 16 – I-20124 Milano P. IVA / VAT: IT11988960156
Codice Fiscale/Fiscal Code: 00736410150
Direzione e Uffici/ Headquarters and Offices: Registro delle Imprese di Milano/Official Company Book: 00736410150
Via L. Lama, 33 – I-20099 Sesto San Giovanni (MI) R.E.A. Milano: 1513225
Tel. +39 02 24141 – Fax +39 02 24143892
www.abb.it
OI/266/WIHART-ES 02.2014
Nos reservamos el derecho de realizar cambios
Process Automation
técnicos o modificar el contenido de este
División Instrumentación documento sin previo aviso. Con respecto a los
C/San Romualdo 13 pedidos de compra, prevalecerán los detalles
28037 Madrid acordados. ABB no se hace en ningún modo
España responsable de cualquier fallo o falta de datos de
este documento.
Tel: +34 91 581 93 93
Fax: +34 91 581 99 43 Quedan reservados todos los derechos de
este documento y de los temas e ilustraciones
contenidos en el mismo. Queda prohibida la
ABB Inc.
reproducción total o parcial de este documento,
Process Automation así como su uso indebido y/o su exhibición o
125 E. County Line Road comunicación a terceros, sin expresa autorización
Warminster, PA 18974 de ABB.
EE.UU.
Copyright© 2014 ABB
Tel: +1 215 674 6000 Reservados todos los derechos
Fax: +1 215 674 7183
3KXP000002R4201
ABB S.p.A.
Process Automation
Via Statale 113
22016 Lenno (CO),
Italia
Tel: +39 0344 58111
Fax: +39 0344 56278
www.abb.com