Está en la página 1de 84

Instrucciones de operación OI/266/WIHART-ES

Transmisores de presión serie 2600T


Modelos 266
WirelessHART

Soluciones técnicas para todas las


aplicaciones
La empresa
Somos el líder mundial en el diseño y la fabricación de productos de medición para el control de procesos industriales,
la medición de flujos, el análisis de gases y líquidos y las aplicaciones medioambientales.
Como parte de ABB, líder mundial en tecnología de automatización de procesos, ofrecemos a nuestros clientes de todo
el mundo experiencia, servicio y soporte de aplicaciones.
Garantizamos nuestro compromiso de trabajo en equipo, fabricación de gran calidad, tecnología avanzada y servicio y soporte
inigualables.
La calidad, la precisión y el rendimiento de los productos de la empresa son el resultado de más de 100 años de experiencia,
además de un programa continuo de diseño y desarrollo para incorporar la tecnología más avanzada.

2 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


Índice

Índice
1. Introducción.......................................................... 5 5.7 Rotación del alojamiento del transmisor..................... 21
1.1 Estructura del manual de instrucciones. ....................... 5 5.8 Rotación de la pantalla integral.................................. 21
1.2 Modelos cubiertos por este manual............................. 5 5.9 Rotación de la antena............................................... 21
1.3 Descripción del producto............................................ 5 5.10 Conexión de la tubería de impulso para
instrumentos estándar.................................................... 21
2 Seguridad.............................................................. 6 5.11 Consideraciones sobre las conexiones de proceso.. . 22
2.1 Información general de seguridad................................ 6 5.12 Conexión de insertos Kynar..................................... 22
2.2 Uso indebido.............................................................. 6 5.13 Recomendaciones para la instalación...................... 23
2.3 Valores de límite técnico.............................................. 7 5.13.1 Medición de flujo de vapor (vapor condensable)
2.4 Previsión de garantía................................................... 7 o  líquidos limpios....................................................... 23
2.5 Uso de las instrucciones............................................. 7 5.13.2 Medición del flujo del gas o del líquido
2.6 Responsabilidad del operario...................................... 7 (con sólidos en suspensión)........................................ 23
2.7 Personal cualificado.................................................... 7 5.13.3 Mediciones del nivel del líquido en depósitos
2.8 Devolución de dispositivos.......................................... 7 cerrados y líquidos no condensables (conexión seca).. . 24
2.9 Eliminación................................................................. 7 5.13.4 Mediciones de nivel de líquido con tanques
2.10 Información sobre la directiva WEEE 2002/96/EC cerrados y fluidos condensables (conexión húmeda).... 24
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)................ 7 5.13.5 Medición de nivel de líquido con tanques
2.11 Transporte y almacenamiento.................................... 8 abiertos..................................................................... 24
2.11.1 Consideraciones de envío para productos 5.13.6 Medición de presión o presión absoluta
inalámbricos que contengan baterías de litio.................. 8 de un tanque.............................................................. 25
2.12 Información de seguridad para la instalación de 5.13.7 Medición de presión o presión absoluta
baterías.. .......................................................................... 8 de un líquido en una tubería........................................ 25
2.13 Información de seguridad para la inspección y el 5.13.8 Medición de presión o presión absoluta
mantenimiento.. ................................................................ 8 de un vapor condensable en una tubería..................... 26
5.13.9 Medición de presión o presión absoluta
3 Descripción general del transmisor....................... 9 de un gas en una tubería............................................ 26
3.1 Información general de los componentes del
transmisor.. ...................................................................... 9 6 Conexión del transmisor. . .................................... 27
3.2 Consideraciones sobre el rango y alcance................. 10 6.1 Arquitectura de la red............................................... 27
6.2 Diseño y función ...................................................... 28
4 Apertura de la caja.............................................. 11 6.3 HART....................................................................... 28
4.1 Identificación............................................................ 11 6.4 Requisitos de alimentación........................................ 28
4.2 Cableado opcional en la placa de acero inox. (I1)....... 12 6.5 Encendido del transmisor.......................................... 29
4.3 Manipulación............................................................ 12 6.6 Conexión a tierra de protección................................. 29
4.4 Almacenamiento....................................................... 12
7 Puesta en servicio............................................... 30
5 Montaje................................................................ 13 7.1 Ajuste estándar para la operación normal.................. 30
5.1 General.................................................................... 13 7.2 Ajuste estándar para la detección de errores (alarma).30
5.2 Protección y designación IP...................................... 13 7.3 Protección contra escritura....................................... 30
5.3 Montaje del transmisor. ............................................. 13 7.4 Corrección del valor inferior del rango / variación
5.3.1 Consideraciones sobre la configuración de del cero......................................................................... 31
fábrica del transmisor ................................................ 13 7.5 Corregir la variación del cero..................................... 31
5.3.2 Consideraciones de zona peligrosa .................... 13 7.6 Unión de la red......................................................... 31
5.4 Conformidad con la directiva (PED) (97/23/CE)........... 14 7.7 Ráfaga..................................................................... 32
5.4.1 Dispositivos con PS >200................................. 14 7.7.1 Configuración de ráfaga..................................... 32
5.4.2 Dispositivos con PS ≤200 bar............................ 14 7.7.2 Estado de ráfaga............................................... 32
5.5 Montaje de un transmisor sensor de presión 7.7.3 Byte de estado.................................................. 33
diferencial (266DS/266DR) ............................................. 14 7.8 Puesta en servicio mediante terminal portátil HART
5.5.1 Soporte de montaje (opcional)............................ 15 basada en EED............................................................... 33
5.5.2 Detalles de la tubería y del soporte de montaje 7.8.1 Estructura EDD para 266 WiPressure...................... 36
en pared B2............................................................... 17 7.9 Puesta en servicio por DTM...................................... 39
5.5.3 Detalles del soporte plano B5. ............................ 18 7.9.1 Diagnóstico de red por DTM................................... 39
5.6 Montaje de un transmisor de presión de estilo P
(266H y 266N)................................................................ 19
5.6.1 Detalles del soporte del alojamiento de barril
B1 y B2..................................................................... 20

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 3


Índice

8 Operación............................................................ 40 10 Mantenimiento................................................... 65
8.1 Funcionalidad de los pulsadores locales.................... 40 10.1 Devoluciones y extracción....................................... 65
8.2 Configuración de fábrica .......................................... 40 10.2 Sensor de presión del transmisor............................. 65
8.3 Tipos de configuración. ............................................. 40 10.3 Extracción/ instalación de las bridas del proceso.. .... 65
8.4 Configuración del transmisor sin una HMI LCD 10.4 Sustitución del transductor de presión..................... 66
integral.. ......................................................................... 40 10.5 Sustitución del sistema electrónico.......................... 66
8.5 Configuración de LRV y URV..................................... 41 10.6 Sustitución de la batería.......................................... 67
8.6 Configuración del transmisor de presión utilizando la
HMI de LCD integral con teclado (controlada por menú)... 41 11 Consideraciones de zona peligrosa. . ................. 68
8.7 HMI como retroalimentación de las operaciones de 11.1 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección “IP”
pulsadores locales.. ........................................................ 42 (Europa)......................................................................... 68
8.8 Estructura del menú de la HMI.................................. 42 11.2 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección “IP”
8.8.1 Ajuste sencillo................................................... 44 (Norteamérica)................................................................ 71
8.8.2 Ajuste del dispositivo......................................... 45 11.2.1 Normas aplicables........................................... 71
8.8.3 Pantalla............................................................. 49 11.2.2 Clasificaciones................................................. 71
8.8.4 Calibración........................................................ 52
8.8.5 Diagnóstico....................................................... 53 12 Conformidad regulatoria para radio y
8.8.6 Información del dispositivo................................. 54 telecomunicación .................................................. 72
8.8.7 Comunicación................................................... 55 12.1 Conformidad FCC................................................... 72
8.9 Función de transferencia........................................... 57 12.2 Conformidad IC...................................................... 72
8.9.1 Lineal................................................................ 57 12.3 Conformidad R&TTE 1999/5/EC.............................. 72
8.9.2 Raíz cuadrada................................................... 57
8.9.3 Raíz cuadrada a la 3ª potencia........................... 58 13 Ficha técnica de seguridad de la batería. .......... 73
8.9.4 Raíz cuadrada a la 5ª potencia........................... 58 13.1 Identificación.......................................................... 73
8.9.5 Curva de linealización personalizada................... 58 13.2 Identificación de riegos........................................... 73
8.9.6 Flujo bidireccional (este modo se utiliza cuando 13.3 Composición/información sobre los ingredientes...... 73
el transmisor está conectado a un elemento de flujo 13.4 Medidas de primeros auxilios.................................. 74
bidireccional).. ............................................................ 58 13.5 Medidas para la extinción de incendios.................... 74
8.9.7 Tanque de depósito cilíndrico ............................ 59 13.6 Medidas contra liberaciones accidentales................ 74
8.9.8 Tanque esférico ................................................ 59 13.7 Manipulación y almacenamiento.............................. 75
8.10 Configuración con el PC/portátil o el terminal 13.8 Controles de exposición / protección personal......... 75
portátil .......................................................................... 59 13.9 Propiedades físicas y químicas................................ 75
8.11 Configuración con la interfaz gráfica del usuario 13.10 Estabilidad y reactividad........................................ 75
(DTM) - Requisitos del sistema........................................ 59 13.11 Información toxicológica........................................ 75
13.12 Información ecológica........................................... 75
9 Resolución de problemas.................................... 60 13.13 Consideraciones de eliminación............................. 75
9.1 Información general.................................................. 60 13.14 Información de transporte..................................... 75
9.2 Problemas relacionados con el dispositivo................. 60 13.15 Información regulatoria.......................................... 75
9.2.1 El dispositivo no enciende.................................. 60 13.16 Otra información................................................... 76
9.3 Problemas relacionados con la red ........................... 60
9.3.1 Generalidades................................................... 60 Trouble Sheet. . ........................................................ 77
9.3.2 El dispositivo no se une a la red......................... 60
9.3.3 Resolución de problemas de ráfaga.................... 61 Return Report......................................................... 78
9.4 La HMI como indicador de diagnóstico .................... 62
Info. detallada del diagnóstico de la HMI.......................... 62 EC Declaration of Conformity................................. 79
9.5 HMI como retroalimentación de las operaciones
de pulsadores locales..................................................... 62 PED Directive Declaration of Conformity. . .............. 80
9.6 Estados de error y alarmas. ....................................... 63

4 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


1 Introducción

1. Introducción
1.1 Estructura del manual de instrucciones
El presente manual ofrece información sobre la instalación,
el funcionamiento y la resolución de problemas del transmisor
de presión 266. Cada sección del presente manual se dedica
específicamente a la fase concreta del ciclo de vida del
transmisor, desde la recepción del transmisor y su
identificación, pasando por la instalación y las conexiones
eléctricas, hasta la configuración y las operaciones de
resolución de problemas y mantenimiento.

1.2 Modelos cubiertos por este manual


El presente manual se puede utilizar para todos los modelos
inalámbricos 266 (266DxH, 266HxH y 266NxH).

1.3 Descripción del producto


Los transmisores de presión modelo 266 son una gama
modular de transmisores electrónicos basados en
microprocesador, montados en el campo, de tecnologías de
sensores múltiples. Se proporciona la medición precisa y
fiable de la presión diferencial, la presión manométrica y
absoluta, el flujo y el nivel de líquidos, incluso en los casos de
entornos industriales más difíciles y peligrosos. El modelo 266
se puede configurar para proporcionar señales específicas de
salida industrial.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 5


2 Notas de seguridad

2 Seguridad
2.1 Información general de seguridad Precaución. Sólo el personal especializado, cualificado
La sección "Seguridad" ofrece un resumen de los aspectos y autorizado se debe hacer cargo de la instalación, la
de seguridad que se deben respetar para el funcionamiento conexión eléctrica, la puesta en servicio y el mantenimiento
del dispositivo. del transmisor. El personal cualificado son personas que
tienen experiencia en la instalación, la conexión del
El dispositivo se ha diseñado y fabricado de acuerdo con cableado eléctrico, la puesta en servicio y el funcionamiento
la tecnología de vanguardia y es seguro operativamente. del transmisor o de dispositivos similares y poseen la
Antes de salir de fábrica se comprueba que está en perfectas cualificación necesaria, como:
condiciones de funcionamiento. Con el fin de mantener este — Capacitación o instrucción, es decir, autorización para
estado durante todo el período de funcionamiento, es ocuparse del funcionamiento y el mantenimiento de los
necesario respetar y tomar en consideración la información dispositivos o sistemas de acuerdo con los estándares
contenida en el manual, así como la documentación y los técnicos de seguridad para circuitos eléctricos, altas
certificados aplicables. Es necesario respetar el pleno presiones y medios agresivos.
cumplimiento de los requisitos generales de seguridad — Capacitación o instrucción en concordancia con los
durante el funcionamiento del dispositivo. Además de la estándares técnicos de seguridad relativos al
información general, las secciones individuales del manual mantenimiento y al uso de sistemas de seguridad
contienen las descripciones de los procesos o las adecuados.
instrucciones de los procedimientos con información Por motivos de seguridad, ABB le recuerda que solo se
específica de seguridad. pueden utilizar herramientas lo suficientemente aisladas
conformes con IEC 60900 y EN 60900.
Sólo si se respeta toda la información de seguridad, se puede Dado que el transmisor puede formar parte de una cadena
reducir al mínimo el riesgo de peligros para el personal y/o el de seguridad, es recomendable cambiar inmediatamente
medioambiente. Estas instrucciones se han previsto a modo el dispositivo si se detecta cualquier defecto. En el caso
de resumen y no contienen información detallada sobre todos de utilización en Zonas Peligrosas, sólo se pueden utilizar
los modelos disponibles o cada evento imaginable que herramientas que no produzcan chispas.
pudiera ocurrir durante el ajuste, el funcionamiento y el
trabajo de mantenimiento. Para obtener información adicional Asimismo, se deben respetar las disposiciones de seguridad
o en el caso de problemas específicos no explicados en pertinentes relativas a la instalación y al funcionamiento de
detalle en estas instrucciones de funcionamiento, póngase sistemas eléctricos, así como las normas, las disposiciones y
en contacto con el fabricante. Asimismo, ABB declara que las directrices pertinentes a la protección contra explosiones.
el contenido de este manual no forma parte de acuerdo,
compromiso o relación legales algunos, ya sean previos o Advertencia. El dispositivo se puede operar a niveles altos
existentes, ni tiene por objeto la enmienda de los mismos. de presión y con medios agresivos. En consecuencia, si no
Todas las obligaciones de ABB se derivan de las condiciones se utiliza correctamente, se podrían producir lesiones graves
del acuerdo de venta pertinente, el cual también contiene las o daños importantes en la propiedad.
únicas regulaciones vinculantes de garantía en su totalidad.
Estas disposiciones de garantía contractuales no se ven
ampliadas ni limitadas por la información proporcionada 2.2 Uso indebido
en este manual. Queda prohibido utilizar el dispositivo para los siguientes fines:
— Como una ayuda para escalar, por ejemplo, para fines
de montaje.
— Como soporte para cargas externas, por ejemplo, como
soporte para tuberías, etc.
— Agregar material, por ejemplo, al pintar sobre la placa
de datos o la soldadura sobre las piezas.
— E xtracción de material, p. ej., perforando el alojamiento.

Las reparaciones, alteraciones y mejoras o la instalación


de piezas de recambio sólo están permitidas en tanto estén
descritas en el manual. Es necesario solicitar autorización
a ABB para cualquier actividad más allá de este ámbito.
Las reparaciones llevadas a cabo por los centros autorizados
de ABB están excluidas de lo anterior.

6 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


2 Notas de seguridad

2.3 Valores de límite técnico 2.7 Personal cualificado


El dispositivo se ha diseñado para una utilización Solo el personal especializado y capacitado que haya sido
exclusivamente conforme a los valores establecidos en las autorizado por el operador de la instalación podrá llevar a
placas de datos y a los valores de límite técnico especificados cabo la puesta en servicio y el mantenimiento del dispositivo.
en las fichas técnicas. El personal especializado debe haber leído y comprendido
el manual y cumplir con sus instrucciones.
Es necesario respetar los siguientes valores de límite técnico:
— No se puede exceder la presión máxima de 2.8 Devolución de dispositivos
funcionamiento. Utilice el embalaje original o embalaje adecuado de envío
— No se puede exceder la temperatura ambiente máxima seguro si tiene que devolver el dispositivo para fines de
de funcionamiento. reparación o recalibración. Rellene el formulario de devolución
— No se puede exceder la temperatura máxima del (véase al final del documento) e inclúyalo junto con el
proceso. dispositivo. De acuerdo con las directrices de la CE y otras
— E s necesario respetar el tipo de protección del leyes relativas a materiales peligrosos, el propietario de
alojamiento. residuos peligrosos es el responsable de su eliminación.
El propietario debe respetar la normativa adecuada para fines
2.4 Previsión de garantía de envío. Todos los dispositivos devueltos a ABB deben estar
La utilización del dispositivo más allá de su ámbito de uso libres de cualquier material peligroso (ácidos, álcalis,
previsto, el incumplimiento de las instrucciones de este disolventes, etc.).
manual, la utilización por parte de personal no cualificado o la
realización de alteraciones no autorizadas exime al fabricante 2.9 Eliminación
de cualquier responsabilidad por cualquier daño derivado. ABB fomenta de forma activa la concienciación medio­
Esto invalidaría la garantía del fabricante. ambiental y cuenta con un sistema de gestión operativa
que cumple con los requisitos de DIN EN ISO 9001:2008,
2.5 Uso de las instrucciones EN ISO 14001:2004 y OHSAS 18001. Nuestros productos
y soluciones pretenden tener un impacto mínimo sobre
Peligro – <Daño grave para la salud/riesgo para la vida>. el medio ambiente y las personas durante la fabricación,
Este mensaje indica que existe un riesgo inminente. Si no se el almacenamiento, el transporte, el uso y la eliminación.
respetan estas advertencias, se podría correr el riesgo de Esto incluye el uso respetuoso con el medio ambiente de
lesiones graves o la muerte. los recursos naturales. ABB mantiene un diálogo abierto
con el público a través de sus publicaciones. Este producto
Precaución – <Lesiones menores>. Este mensaje indica se ha fabricado con materiales reutilizables por parte de
una situación potencialmente peligrosa. Si dicha situación empresas especialistas en reciclaje.
no se evita, se correría el riesgo de sufrir lesiones menores.
También se podría utilizar para advertencias de daño a la 2.10 Información sobre la directiva WEEE 2002/96/EC
propiedad. (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)
Este producto o esta solución no están sujetos a la directiva
Importante. Este mensaje indica consejos para el operario WEEE 2002/96/EC ni a las leyes nacionales correspondientes
o información especialmente útil. No indica una situación (por ejemplo, la ElektroG - Ley sobre equipos eléctricos y
peligrosa o dañina. electrónicos - en Alemania). La eliminación del producto o de
la solución se debe realizar directamente en una instalación
Advertencia – <Lesiones corporales>. Este mensaje indica especializada en reciclado; no use los puntos de recolección
una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita se municipal de basura para este fin. De acuerdo con la
podría correr un riesgo de lesiones graves o la muerte. Directiva WEEE 2002/96/CE, sólo los productos usados en
aplicaciones privadas se pueden desechar en instalaciones
Atención – <Daño a la propiedad>. Este mensaje indica municipales de basura. La batería incluida se deberá
una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita se desechar de acuerdo con la Directiva europea para baterías
podría correr el riesgo de daños en el producto o en su 2006/66/EC que es trasladada individualmente por cada
entorno circundante. estado miembro de la UE. La eliminación adecuada previene
los efectos negativos en las personas y el medio ambiente y
2.6 Responsabilidad del operario contribuye a la reutilización de valiosas materias primas. ABB
Previamente al uso de materiales corrosivos y abrasivos para cobra una tarifa por aceptar y eliminar los equipos devueltos.
propósitos de medición, el operario debe comprobar el nivel
de resistencia de todas las piezas que estén en contacto con
los materiales que se van a medir. ABB gustosamente le
apoyará en la selección de materiales, pero no puede aceptar
ninguna responsabilidad por ello. Los operadores tienen que
respetar estrictamente las regulaciones aplicables con
respecto a la instalación, las pruebas de funciones, las
reparaciones y el mantenimiento de dispositivos eléctricos.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 7


2 Notas de seguridad

2.11 Transporte y almacenamiento 2.12 Información de seguridad para la instalación


— D espués de desembalar el dispositivo, verifique para de baterías
asegurarse de que no ha sufrido daños en el transporte. La batería se instalará por parte de personal especializado
— C ompruebe que los accesorios se encuentran en el que preste atención a la polaridad.
material de embalaje.
— D urante el almacenamiento o el transporte intermedios, 2.13 Información de seguridad para la inspección
almacene el transmisor de presión en el embalaje original y el mantenimiento
únicamente.
Advertencia – Riesgo para las personas. No existe
Para obtener información sobre las condiciones ambientales protección EMC ni protección contra el contacto accidental
permisibles para el almacenamiento y el transporte, consulte cuando la tapa del alojamiento está abierta. Hay circuitos
“Datos técnicos”. Si bien no existe ningún límite sobre la eléctricos dentro del alojamiento que son peligrosos si se
duración del almacenamiento, las condiciones de garantía tocan. Por lo tanto, se debe desconectar la energía auxiliar
estipuladas en la confirmación del pedido del proveedor antes de abrir la tapa del alojamiento.
continúan siendo de aplicación.
Advertencia – Riesgo para las personas El dispositivo
2.11.1 Consideraciones de envío para productos puede funcionar a alta presión y con medios agresivos.
inalámbricos que contengan baterías de litio Cualquier medio del proceso liberado puede causar lesiones
El dispositivo se envía con una batería de litio tamaño D. graves. Despresurice el conducto/depósito antes de abrir la
La batería ya está instalada. conexión del transmisor.

El transporte de baterías de litio está sujeto a regulaciones Sólo el personal capacitado puede llevar a cabo el trabajo de
específicas. Las regulaciones se basan en las Regulaciones mantenimiento correctivo.
Modelo de las Naciones Unidas sobre el Transporte de
artículos peligrosos. Las regulaciones más importantes —A  ntes de retirar el dispositivo, despresurícelo, así como
pueden resumirse de la siguiente manera: todas las líneas y contenedores adyacentes.
— Verifique si se han usado materiales peligrosos como
Las celdas de los tamaños C y D así como las celdas más materiales que se deben medir antes de abrir el
grandes y la mayoría de los paquetes de baterías se tienen dispositivo. Todavía podrían existir cantidades residuales
que transportar bajo las regulaciones para artículos de sustancias peligrosas en el dispositivo y podrían
peligrosos. escapar al abrir el mismo.
— Dentro del ámbito de la responsabilidad del operador,
Las baterías de litio que contienen menos de 2 gramos de litio verifique lo siguiente como parte de una inspección
(correspondientes a aproximadamente 3 celdas AA) están regular:
exentas de las regulaciones para artículos peligrosos pero Paredes/revestimientos sometidos a presión del
cada paquete requiere una etiqueta especial para indicar que dispositivo de presión
contiene baterías de litio y se deberán seguir procedimientos La función relativa a la medición
especiales cuando un paquete se dañe durante el transporte. Hermeticidad a la fuga
Desgaste (corrosión)
Las regulaciones de transporte requieren que todas las celdas
y baterías de litio de todos los tipos, exentas o no, se
prueben de acuerdo con los métodos de prueba de la ONU.

La Organización Internacional de Aviación Civil (ICAO) revisa


cada dos años las instrucciones de embalaje para el
transporte aéreo de baterías de litio y la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA) las distribuye en
varios idiomas. De acuerdo con las regulaciones, las baterías
de litio de Tadiran están clasificadas como baterías de litio
metálico. Diferentes regulaciones son válidas para el
transporte en los EE.UU.

8 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


3 Descripción general del transmisor

3 Descripción general del transmisor


3.1 Información general de los componentes del transmisor

1 - Pantalla LCD con teclado (opción L1)


2 - Pantalla TTG con teclado (opción L5)
3 - Pantalla LCD estándar (opción L9)

Figura 1: Componentes del transmisor de presión

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 9


3 Descripción general del transmisor

3.2 Consideraciones sobre el rango y alcance


Las hojas de especificaciones del transmisor 2600T
proporcionan toda la información concerniente a los límites
del rango y el alcance en relación con el modelo y el código
del sensor.

La terminología usada generalmente para definir los diferentes


parámetros es como sigue:
URL: Límite superior del rango de un sensor
específico. El valor más alto del valor medido al
que se puede ajustar el transmisor para medir.
LRL: Límite inferior del rango de un sensor específico.
El valor más bajo del valor medido al que se
puede ajustar el transmisor para medir.
URV: Valor superior del rango. El valor más alto del
valor medido al que se calibra el transmisor.
LRV: Valor inferior del rango. El valor más bajo del
valor medido al que se calibra el transmisor.
ALCANCE: La diferencia algebraica entre los valores
superior e inferior del rango. El alcance mínimo
es el valor mínimo que se puede utilizar sin
degradación del rendimiento especificado.
TD: (o Relación de reducción) es la relación entre
el alcance máximo y el alcance calibrado.

El transmisor se puede calibrar con cualquier rango entre


el LRL y el URL con las siguientes limitaciones:
LRL ≤ LRV ≤ (URL – ALCANCE CAL)
ALCANCE CAL ≥ ALCANCE MÍN
URV ≤ URL

10 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


4 Apertura de la caja

4 Apertura de la caja
4.1 Identificación
El instrumento está identificado por las placas de datos que se muestran en la figura 3. La placa de certificación (ref. A):
contiene los parámetros relativos a la certificación para uso en una zona peligrosa.
La placa de datos (ref. B) proporciona información concerniente al código del modelo, la presión máxima de funcionamiento,
los límites del rango y el alcance, la alimentación eléctrica, la señal de salida, el material de los diafragmas, el fluido de llenado,
el límite del rango, el número de serie, la presión máxima de funcionamiento del proceso (PS) y la temperatura (TS).

Importante. Indique el número de serie en sus consultas al departamento de servicio de ABB.

La placa identificadora (ref. C) también indica el número de identificación del cliente y el rango calibrado. El instrumento se
puede utilizar como accesorio de presión (categoría III), tal y como se define en la Directiva sobre equipos de presión
97/23/CE. En este caso, cerca de la marca CE, encontrará el número del organismo notificado (0474) que ha verificado la
conformidad. Los Transmisores de Presión 266 son conformes con la norma EMC 2004/108/CE.

La placa de certificación (ref. A) que se muestra aquí es para los transmisores de ABB S.p.A., 22016 Lenno, Italia, con los
números:
—F  M14ATEX0007 o IECEx FME 14.0002 (Ex ia)
— FM14ATEX0008 o IECEx FME 14.0002 (Ex nA)

CE-Número de identificación de los organismos notificados para la directiva de equipo de presión: 0474, para certificación
ATEX: 0722, para certificación IECEx: IT/CES/QAR07.0001/02.

ABB S.p.A. SERIAL\NUMBER


Made in Italy

PRODUCT CODE B
SEAL-H SEAL-L
SPEC.REQUEST HW Rev. MD:
SENSOR DIAPH.-FILL
FLANGE/CONN.-GASKET/S
H DIAPH.-FILL
SEAL

L DIAPH.-FILL PED:
POWER SUPPLY OUTPUT SIGNAL
TS PS
MWP/OVP
LRL/URL
SPAN LIMITS
Local keys below label

Calib. C
Range

2600T Tag
Number
PRESSURE TRANSMITTER

IS/Sec. Intrinseque (Entity) CL I, A


II 1 G Ex ia IIC T4 - II 1/2 G Ex ia IIC T4 FM
ABB S.p.A. ZONE 0 AEx/Ex ia IIC T4
Lenno (Co) Italy FM14ATEX0007X - IECEx FME 14.0002X C US
-50°C < Ta < +70°C - IP67 APPROVED CL I/DIV1/GP ABCD

Contains FCC ID : 2AC5O-WICB WARNING : USE ONLY ABB BATTERY CODE 3KXP004006U0100

0474 Contains IC : 12311A-WICB Lithium inorganic battery inside


0722 This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions :
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesidered operation.

Figura 2: Identificación del producto

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 11


4 Apertura de la caja

4.2 Cableado opcional en la placa de acero inox. (I1)


El transmisor 266 se puede suministrar con la “Placa de acero
inoxidable cableada” opcional (Figura 4); esta placa se
imprime con láser de forma permanente con un texto
personalizado especificado en la fase del pedido. El espacio
disponible consiste de 4 líneas con 32 caracteres por línea.

La placa estará conectada al transmisor con un cable de


acero inoxidable.

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Figura 3: Disposición de 4 líneas de la placa de acero inoxidable
cableada opcional

4.3 Manipulación
El instrumento no requiere ninguna precaución especial
durante la manipulación, aunque siempre se deben respetar
las prácticas normales más recomendables.

4.4 Almacenamiento
El instrumento no requiere ningún tratamiento especial si se
almacena como se despachó y dentro del nivel especificado
de condiciones ambientales. No hay ningún límite sobre el
periodo de almacenamiento. No obstante, las condiciones
de la garantía serán las acordadas con la empresa, tal y como
se indica en la aceptación del pedido.

Las baterías de litio instaladas dentro del transmisor de


presión WirelessHART se deben guardar en un área limpia
y seca. Para una vida máxima de la batería, la temperatura
de almacenamiento no debe exceder de 30 °C (86 °F).

12 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

5 Montaje
5.1 General “7” s ignifica que el alojamiento está protegido contra el agua,
Lea atentamente estas instrucciones de instalación antes de específicamente contra los efectos de la inmersión
seguir adelante. No respetar las advertencias e instrucciones temporal en agua bajo presión estandarizada de agua y
pueden causar un funcionamiento inadecuado o un peligro condiciones temporales.
personal. Antes de instalar el transmisor, verifique si el diseño
del dispositivo cumple los requisitos del punto de medición 5.3 Montaje del transmisor
desde un punto de vista de tecnología de medición y 5.3.1 Consideraciones sobre la configuración de fábrica
seguridad. del transmisor
Esto es aplicable con respecto a: El transmisor de presión 266 que tiene en su poder se calibró
— La certificación de protección contra explosión en la fábrica para reflejar la especificación publicada de
— E l rango de medición rendimiento declarado; en condiciones normales no se
— La estabilidad del manómetro requiere ninguna calibración adicional. Normalmente, ABB
— La temperatura configura los transmisores de presión 266 de acuerdo con los
— La tensión de funcionamiento requisitos del usuario. Una configuración típica incluye:
— Número de ETIQUETA
Es necesario verificar la idoneidad de los materiales con — Alcance calibrado
respecto a su resistencia a los medios. Esto es aplicable — Linealización de salida a escala
con respecto a: — Configuración de la pantalla LCD
— La empaquetadura
— La conexión al proceso, el diafragma de aislamiento, etc. 5.3.2 Consideraciones de zona peligrosa
El transmisor solo se debe instalar en una zona peligrosa si
Además, es necesario respetar las directivas, las está certificado adecuadamente. La placa de certificación
disposiciones, las normas y las regulaciones pertinentes está fija de forma permanente en el lateral del alojamiento
sobre prevención de accidentes (por ejemplo, VDE/VDI 3512, superior del transmisor. La línea de transmisores de presión
DIN 19210, VBG, Elex V, etc.). La exactitud de la medición 266 puede tener las siguientes certificaciones:
depende en gran medida de la instalación correcta del
transmisor de presión y, en su caso, de la(s) tubería(s) de SEGURIDAD INTRÍNSECA ATEX
medición asociada(s). Hasta donde sea posible, la — II 1 G Ex ia IIC T4 y II 1/2 G Ex ia IIC T4
configuración de la medición debe estar libre de condiciones
ambientales críticas, como las grandes variaciones en la ATEX COMBINADA, ATEX FM y FM Canadá
temperatura, las vibraciones o los golpes. — Ver las clasificaciones detalladas

Importante. Si no se pueden evitar las condiciones Aprobaciones FM EE.UU. y aprobaciones FM Canadá:


ambientales desfavorables por razones relativas a la estructura — Intrínsecamente seguro: Clase I, II, III, Div. 1,
del edificio, la tecnología de medición u otros problemas, la Grupos A, B, C, D
calidad de la medición se puede ver afectada. Si se instala un — Clase I, Zona 0, AEx ia IIC T6/T4 (FM EE.UU.)
sello remoto con tubo capilar en el transmisor, es necesario — Clase I, Zona 0, Ex ia IIC T6/T4 (FM Canadá)
respetar las instrucciones adicionales de funcionamiento para
sellos remotos y las fichas técnicas relacionadas. IEC (Ex):
— Ver las clasificaciones detalladas
5.2 Protección y designación IP
Los alojamientos para los transmisores 266 están certificados Advertencia - Riesgos generales. El tapón del puerto no
de acuerdo con el tipo de protección IP 66 / IP 67 (de utilizado debe ser conforme con el tipo previsto de
conformidad con la norma IEC 60529). protección (p. ej., intrínsecamente segura, a prueba de
explosiones, etc.) y con el grado de protección (p. ej., IP6x
El primer número indica el tipo de protección que tiene la conforme con IEC EN 60529). Consulte también el apéndice
electrónica integrada contra el ingreso de cuerpos extraños, para conocer los ASPECTOS DE "SEGURIDAD EX" Y
incluyendo el polvo. PROTECCIÓN "IP". En concreto, para una instalación a
“6” significa que el alojamiento es a prueba de polvo (es decir, prueba de explosiones, extraiga la tapa temporal de plástico
no hay ingreso de polvo). El segundo número indica el tipo rojo y conecte la apertura inactiva con enchufe homologado
de protección que tiene la electrónica integrada contra el para contención de explosiones.
ingreso de agua.
Advertencia - Riesgos generales. La cubierta del modelo
El segundo número indica el tipo de protección que tiene el 266 contiene aluminio y se considera que presenta un riesgo
alojamiento contra el ingreso de agua. potencial de ignición por impacto o fricción. Se debe tener
“6” significa que el alojamiento está protegido contra el agua, en cuenta durante la instalación y el uso para evitar el
específicamente chorros poderosos de agua bajo impacto o la fricción.
condiciones estandarizadas.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 13


5 Montaje

5.4 Conformidad con la directiva (PED) (97/23/CE) Es importante montar el transmisor y disponer la tubería del
5.4.1 Dispositivos con PS >200 proceso de modo que las burbujas de gas, al medir líquidos,
Los dispositivos con una presión permisible PS > 200 bares o el condensado (al medir gases) fluyan de regreso al proceso
se han sometido a una validación de conformidad. La etiqueta y no entren en la cámara de medición del transmisor. Las
de datos incluye las siguientes especificaciones: válvulas opcionales de ventilación/drenaje (código V1/V2/V3)
del transmisor están ubicadas en las bridas del sensor.

ABB S.p.A. SERIAL\NUMBER Es necesario colocar el transmisor de modo que estas


Made in Italy
válvulas de ventilación/drenaje estén más altas que las tomas
PRODUCT CODE del servicio de líquidos, con el fin de permitir la ventilación del
SEAL-H SEAL-L
gas atrapado, o debajo de las tomas del servicio de gases,
SPEC.REQUEST HW Rev. MD:
con el fin de permitir que el aire se ventile o condense para
SENSOR DIAPH.-FILL
drenarse. Por razones de seguridad, procure que la posición
FLANGE/CONN.-GASKET/S
de las válvulas de ventilación/drenaje sea correcta, de modo
H DIAPH.-FILL
SEAL

PED:
que cuando se extraiga el fluido del proceso durante la
L DIAPH.-FILL
OUTPUT SIGNAL
operación de drenaje/ventilación, éste se dirija hacia abajo y
POWER SUPPLY
alejado de los técnicos. Se recomienda montar el transmisor
TS PS
de modo que se impida esta posible fuente de daño para
MWP/OVP
operarios inexpertos.
LRL/URL
SPAN LIMITS
Local keys below label

Figura 4: Placa de datos del 266 con datos PED

5.4.2 Dispositivos con PS ≤200 bar


Los dispositivos con una presión permisible PS ≤200 bares
corresponden al artículo 3, párrafo (3). No se han sometido a
ninguna validación de conformidad. Estos instrumentos se
diseñaron y fabricaron de acuerdo con las buenas prácticas
de ingeniería SEP. Figura 5: Válvulas opcionales de ventilación/drenaje
(respectivamente V1, V2, V3)
5.5 Montaje de un transmisor sensor de presión
diferencial (266DS/266DR) Importante. En el caso de un transmisor de presión
El transmisor de presión modelo 266DS se puede montar diferencial de alta presión estática, tenga en cuenta que las
directamente en el tubo múltiple. También está disponible un válvulas de drenaje/ventilación sólo se pueden colocar en el
soporte de montaje para pared o tubería (tubería de 2”) como eje de las conexiones a proceso (código V1).
accesorio. Para el modelo 266DR se debe utilizar siempre
soportes de montaje. Idealmente, el transmisor de presión se
debe montar en una posición vertical para prevenir las
subsiguientes variaciones del cero.

Importante. Si el transmisor se instala inclinado con


respecto a la vertical, el líquido de llenado ejerce presión
hidrostática sobre el diafragma de medición, resultando en
una variación del cero. En tal caso, es necesario corregir el
punto del cero mediante el botón pulsador del cero o
mediante el comando “Establecer PV a cero”. Consulte la
[sección de configuración] para obtener detalles adicionales.
Para transmisores sin sellos de diafragma se deben tener en
cuenta las siguientes consideraciones de ventilación/drenaje.

Atención − Daño potencial para el transmisor. En el caso


de un transmisor de presión diferencial de alta presión
estática (266DSH.x.H), abra siempre la válvula de
ecualización del tubo múltiple (si está instalado), antes de
aplicar presión en el transmisor. La presión estática puede
dañar el sensor, provocando una variación del cero y una
disminución del rendimiento total en términos de precisión.
En este caso, realice un ajuste completo del sensor.

14 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

5.5.1 Soporte de montaje (opcional)


Existen disponibles diferentes soportes de montaje; consulte el plano de instalación pertinente a continuación:

29 (1.14) 29 (1.14)
18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)

70 (2.75)
9 (0.35)
91 (3.58)
145 (5.70)
179 (7.02)

210 (8.28)
41.3 (1.63)
66 (2.60) con enchufe
78 (3.07) con válvula d/v

65 (2.53)
11 (0.43)
(*)
102 (4.02) 29 (1.12)
142 (5.59)

Figura 6: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril instalado en una tubería horizontal con soporte opcional (B2)

29 (1.14)
18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
9 (0.35)
91 (3.58)
145 (5.70)
179 (7.02)

210 (8.28)
41.3 (1.63)

66 (2.60) con enchufe


78 (3.07) con válvula d/v
65 (2.53)

54 (2.13)
96.8 (3.81)
100 (3.94) para pernos NACE 102 (4.02) 29 (1.12)

Figura 7: Transmisor de presión diferencial (opción estática alta)

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 15


5 Montaje

29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)

210 (8.28)
11 (0.43)
66 (2.60) con enchufe
72 (2.83) 78 (3.07) con válvula d/v
(*) 113 (4.45)
113 (4.43)
123 (4.86)
142 (5.59)

Figura 8: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril instalado en una tubería vertical con soporte opcional (B2)

29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)

210 (8.28)
1/2 NPT
1/4 or

72 (2.83)
89 (3.48)

54 (2.13) 113 (4.45)


116 (4.57)

Figura 9: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril e insertos Kynar instalado en una tubería vertical con soporte
opcional (B2)

16 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)

210 (8.28)
72 (2.83)
54 (2.13)
113 (4.43) 113 (4.45)
123 (4.86)

Figura 10: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril e insertos Kynar instalado en una tubería vertical con soporte
opcional (B2)

5.5.2 Detalles de la tubería y del soporte de montaje en pared B2


Los pernos y las tuercas suministrados son necesarios para la instalación en la tubería. En caso de instalación en panel o pared,
no será necesario utilizar el perno en U y las tuercas y arandelas del perno en U.
Los pernos para el montaje en panel no se suministran.

3 1 – Perno en U
2 – Perno y arandela de fijación
2 del perno en U
3 – Pernos de fijación del transmisor
4 – Soporte B2

1
4

Figura 11: Tubería y kit de soporte de montaje en pared (B2)

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 17


5 Montaje

29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 58 (2.28) 55 (2.17) 18 (0.71)
179 (7.02)

210 (8.28)
11 (0.43)
117 (4.60)
166 (6.53)

70 (2.75)
84 (3.31)

(*)
70 (2.75) 95 (3.72)
142 (5.59) 174 (6.86)

Figura 12: Transmisor de presión diferencial con alojamiento de barril instalado en una tubería de caja con soporte opcional de acero
inoxidable (B5)

5.5.3 Detalles del soporte plano B5

3 1 – Perno en U
2 – Perno y arandela de fijación del perno en U
3 – Pernos de fijación del transmisor
4 – Soporte B5

Figura 13: Kit del soporte de montaje plano (B5)

18 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

5.6 Montaje de un transmisor de presión de estilo P Importante. Si el transmisor se instala inclinado con
(266H y 266N) respecto a la vertical, el líquido de llenado ejerce presión
El transmisor de presión se puede montar directamente en hidrostática sobre el diafragma de medición, resultando en
el tubo múltiple. una variación del cero. En tal caso, es necesario corregir el
También está disponible un soporte de montaje para pared punto del cero mediante el botón pulsador del cero o
o tubería (tubería de 2”) como un accesorio. mediante el comando “Establecer PV a cero”. Consulte la
Idealmente, el transmisor de presión se debe montar en [sección de configuración] para obtener detalles adicionales.
posición vertical para prevenir las subsiguientes variaciones Para transmisores sin sellos de diafragma se deben tomar
del cero. en cuenta las consideraciones de ventilación / drenaje a
continuación.

91 (3.58) 113 (4.45) 29 (1.14)


18 (0.71) 18 (0.71)

145 (5.71)
16 (0.63)

18 (0.71)
54 (2.13)
39 (1.54)
1/2 - 14 NPT
32 (1.26) anchura entre 108 (4.25) 49 (1.93)
72 (2.83) caras de hexágono

Figura 14: Transmisor de estilo P resistente a sobrecarga alta modelo 266H o 266N con conexión de proceso NPT macho 1/2-14 y
alojamiento de barril instalado en una tubería de 2” con soporte opcional (B1 acero al carbono o B2 acero inoxidable 316L)

113 (4.45) 29 (1.14)


91 (3.58) 18 (0.71)
18 (0.71)
145 (5.71)
16 (0.63)

18 (0.71)
19 (0.75)

36 (1.42)

32 (1.26) anchura entre


caras de hexágono
72 (2.83)
108 (4.25) 49 (1.93)

Figura 15: Transmisor de estilo P resistente a sobrecarga alta modelo 266H o 266N con conexión de proceso NPT hembra 1/2-14 y
alojamiento de barril instalado en una tubería de 2” con soporte opcional (B1 acero al carbono o B2 acero inoxidable 316L)

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 19


5 Montaje
113 (4.45) 29 (1.14)
91 (3.58)
18 (0.71) 18 (0.71)

145 (5.71)
283 (11.12)

12 (0.45)
19 (0.74)
23 (0.9) anchura entre
caras de hexágono
Ø65 (2.56)
72 (2.83)
116 (4.57) 105 (4.12)

Figura 16: Transmisor de estilo P resistente a sobrecarga alta modelo 266H o 266N con sensor Z y alojamiento de barril instalado en
una tubería de 2” con soporte opcional (B1 acero al carbono o B2 acero inoxidable 316L)

5.6.1 Detalles del soporte del alojamiento de barril B1 y B2

3 4

1
2

1 – Perno en U
2 – Pernos y arandelas de fijación del perno en U
3 – Pernos de fijación del transmisor
2 4 – Soporte B1 o B2
5 – Adaptador de montaje (suministrado con 266HSH)

Figura 17: Tubería y kits del soporte de montaje en pared para transmisor de estilo P con alojamiento de barril

20 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

5.7 Rotación del alojamiento del transmisor


Para mejorar el acceso de campo al cableado o la visibilidad
del medidor de LCD opcional, el alojamiento del transmisor
se puede girar 360° y fijarse en cualquier posición. Un tope
impide que el alojamiento se gire demasiado. Para proceder
con la rotación del alojamiento, es necesario destornillar el
tornillo de espiga de la misma en 1 vuelta aproximadamente
(no lo extraiga) y, una vez que se haya alcanzado la posición
deseada, vuelva a apretar.

Figura 19: Cobertura de la señal de acuerdo con la rotación


de la antena

5.10 Conexión de la tubería de impulso para


Figura 18: Rotación del alojamiento instrumentos estándar
Para que las tuberías queden dispuestas correctamente,
5.8 Rotación de la pantalla integral es necesario respetar los siguientes puntos:
En el caso de que se instale un medidor de pantalla integral — Las tuberías de medición debe ser lo más cortas posible
opcional, es posible montar la pantalla en cuatro posiciones y sin curvas cerradas.
diferentes en sentido horario o contra horario con pasos de — Coloque la tubería de impulso de forma que no se
90°. Para girar la LCD, solo tiene que abrir el alojamiento con acumulen depósitos en ella. Los gradientes no deben ser
ventana (es necesario respetar las recomendaciones de zona inferiores al 8% aprox. (ascendentes o descendentes).
peligrosa) y extraer el alojamiento de la pantalla del panel de — Las tuberías de medición se deben insuflar con aire
comunicación. Vuelva a colocar el conector de la LCD según comprimido o, mejor aún, lavarse con el medio de
la nueva posición deseada. Vuelva a colocar el módulo de la medición antes de la conexión.
LCD en el panel de comunicación. Asegúrese de que los — Si se utiliza un medio de medición líquido/vaporoso,
cuatro cierres de fijación de plástico estén adecuadamente el líquido en ambas tuberías de medición debe estar al
en su lugar. mismo nivel. Si se está utilizando un líquido separador,
ambas tuberías de medición se tienen que llenar al
5.9 Rotación de la antena mismo nivel (266Dx).
Normalmente, la antena se debe girar a una posición vertical — Si bien no es absolutamente necesario utilizar vasos
u horizontal. La antena no se debe girar más de 360° con de nivelado con los medios de medición vaporosos,
el fin de evitar que se dañen los cables de HF dentro del se deben adoptar medidas para impedir que el vapor
transmisor. Consulte las imágenes a continuación para entre en las cámaras de medición del equipo de
identificar las áreas de cobertura de la señal inalámbrica. medición (266Dx).
— E s posible que sea necesario utilizar vasos de
condensado, etc., con alcances pequeños y medios
de medición vaporosos (266Dx).
— Si se utilizan vasos de condensado (medición de vapor),
asegúrese de que los vasos estén a la misma elevación
en la tubería de presión diferencial (266Dx).
— E n la medida de lo posible, mantenga ambas líneas
de impulso a la misma temperatura (266Dx).
— Despresurice completamente las líneas de impulso si
el medio es un líquido.
— Coloque las líneas de impulso de forma que las burbujas
de gas (si se miden líquidos) o el condensado (si se
miden gases) puedan fluir de vuelta hacia el interior de
la línea del proceso.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 21


5 Montaje

— Asegúrese de que las líneas de impulso están


conectadas correctamente (lados de presión alta y baja
conectados al equipo de medición, sellos...).
— C erciórese que la conexión esté apretada.
— C oloque las líneas de impulso de forma que se impida
la expulsión del medio sobre el equipo de medición.

Precaución. Las fugas del proceso podrían provocar daños


o la muerte. Instale y apriete los conectores del proceso y
todos los accesorios (incluidos los tubos múltiples) antes de
aplicar presión. En caso de utilizar un líquido del proceso
tóxico o peligroso, tome las precauciones recomendadas en
la Hoja pertinente de datos de seguridad del material
durante el drenaje o la ventilación. Utilice únicamente una
llave hexagonal de 12 mm (15/32“) para apretar los pernos
del soporte.
Figura 20: Adaptador
5.11 Consideraciones sobre las conexiones de
proceso 5.12 Conexión de insertos Kynar
Las conexiones de proceso del transmisor de presión Si conecta transmisores de presión equipados con insertos
diferencial 266 en la brida del transmisor son de 1/4 - Kynar, apriete los pernos hasta 15 Nm máx.
18 NPT, con una distancia de centros de 54 mm (2.13 pulg.)
entre las conexiones. Las conexiones de proceso en la brida
del transmisor son sobre centros para permitir el montaje
directo a un tubo múltiple de tres válvulas o de cinco válvulas.

Las uniones del adaptador de brida con conexiones de 1/2-


14 NPT están disponibles de forma opcional. Gire uno o
ambos adaptadores de brida para lograr centros de conexión
de 51 mm (2.01 pulg), 54 mm (2.13 pulg) o 57 mm (2.24 pulg).

Para instalar los adaptadores, lleve a cabo el siguiente


procedimiento:
1. Posicione los adaptadores con la junta tórica en su lugar.
2. Atornille los adaptadores a la brida del transmisor
utilizando los pernos suministrados.
3. Apriete los pernos a un valor de par de rotación de
25 Nm (pernos de acero inoxidable y pernos NACE
de acero carbono) o 15 Nm (para pernos NACE de
acero inoxidable).

Para el modelo de alta presión estática (266DSH.x.H) apriete


los tornillos con un par de 40 Nm (independientemente del Figura 21: Insertos Kynar
material de los pernos usados). En el caso de juntas tóricas
de PTFE, apriete primero hasta 10 Nm y realice un ajuste final
hasta 50 Nm.

22 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

5.13 Recomendaciones para la instalación 5.13.2 Medición del flujo del gas o del líquido (con sólidos
La configuración de la tubería de impulso depende de la en suspensión)
aplicación específica de medición. — Coloque las tomas en la parte superior o lateral de la línea.
— Monte el transmisor encima de las tomas.
Importante. Los transmisores de presión inalámbricos están El líquido del proceso tiene que entrar al primario del transmisor:
equipados con antena y cubierta posterior extendida. Los 1. Abra la válvula de compensación (C).
siguientes croquis de instalación se muestran solo por 2. Cierre las válvulas de baja presión (B) y alta presión (A).
conveniencia. Considere la antena y el asiento de la batería 3. Abra las válvulas de compuerta.
al planificar los esquemas de instalación. 4. Abra lentamente la válvula de alta presión (A) para admitir
el fluido del proceso a ambos lados del primario.
5.13.1 Medición de flujo de vapor (vapor condensable) 5. Ventile o drene la unidad primaria y luego cierre las válvulas.
o  líquidos limpios 6. Abra la válvula (B) y cierre la válvula de ecualización.
—C  oloque las tomas en el lateral de la línea.
— Realice el montaje debajo o al lado de las tomas.
— Monte la válvula de drenaje/ventilación orientada hacia
arriba.
— En el caso de aplicación de vapor, llene la sección
vertical de las líneas de conexión con un fluido
compatible a través de las T de llenado.

El líquido del proceso tiene que entrar al primario del transmisor:


1. Abra la válvula de compensación (C).
2. Cierre las válvulas de baja presión (B) y alta presión (A).
3. Abra las válvulas de compuerta.
4. Abra lentamente la válvula de alta presión (A) para admitir
el fluido del proceso a ambos lados del primario.
5. Ventile o drene la unidad primaria y luego cierre las válvulas.
6. Abra la válvula (B) y cierre la válvula de ecualización.

Figura 23: Medición del flujo del gas o del líquido (transmisor y
tubo múltiple)

Precaución. Los tubos múltiples se pueden suministrar


tanto montados en los transmisores de presión como
sueltos. En caso de montaje integral, tenga en cuenta que:
— Todos los ajustes deben ser realizados por personal
cualificado con la válvula sin presión.
— Las conexiones finales no se deben extraer del cuerpo
del aparato.
— No utilice llaves ni extensiones de mango para manejar
las válvulas.
— Las unidades principales no se deben extraer una vez
instaladas.
— No cubra ni quite las marcas del cuerpo del aparato.

Importante. La temperatura máxima de funcionamiento de


todo el montaje (tubo múltiple e instrumento) corresponde
a la temperatura límite del transmisor de presión.

Importante. Si monta el tubo múltiple en un transmisor de


presión 2600T con pernos de acero inoxidable A4-50
conformes con NACE (disponibles bajo pedido), tenga en
Figura 22: Medición del flujo del vapor o del líquido limpio cuenta que la presión máxima de funcionamiento se limita
(transmisor y tubo múltiple) a 210 bar (3045 psi).

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 23


5 Montaje

5.13.3 Mediciones del nivel del líquido en depósitos


cerrados y líquidos no condensables (conexión seca)
— Monte el transmisor a la misma altura o debajo del nivel
más bajo a medirse.
— C onecte el lado + (H) del transmisor a la parte inferior
del tanque.
— C onecte el lado - (L) del transmisor a la parte superior
del tanque, por encima del nivel máximo del tanque.

Figura 25: Mediciones de nivel en tanque cerrado con


conexión húmeda

5.13.5 Medición de nivel de líquido con tanques abiertos


— Monte el transmisor a la misma altura o debajo del nivel
más bajo a medirse.
— Conecte el lado + (H) a la parte inferior del tanque.
— Ventile el lado “–” (L) del transmisor hacia la atmósfera
(en este caso se muestra un manómetro; el lateral (L) ya
se ha ventilado hacia la atmósfera).

Figura 24: Mediciones de nivel en tanque cerrado con


conexión seca

5.13.4 Mediciones de nivel de líquido con tanques


cerrados y fluidos condensables (conexión húmeda)
— Monte el transmisor a la misma altura o debajo del nivel
más bajo a medirse.
— C onecte el lado + (H) del transmisor a la parte inferior
del tanque.
— C onecte el lado - (L) del transmisor a la parte superior
del tanque.
— L lene la sección vertical de la línea de conexión a la
parte superior del tanque con un líquido compatible a
través de la T de llenado especializada.

Figura 26: Medición de nivel en tanque abierto con transmisor


estilo P

24 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


5 Montaje

5.13.6 Medición de presión o presión absoluta 5.13.7 Medición de presión o presión absoluta
de un tanque de un líquido en una tubería
— Coloque las tomas en la parte superior del tanque. — Coloque la toma a un lado de la línea.
— Monte el transmisor encima de la elevación de la toma — Monte el transmisor (tanto transmisores de presión como
del proceso (se puede utilizar tanto el transmisor de diferenciales) junto o debajo de la toma para fluidos
presión como el de presión diferencial). limpios, arriba de la toma para fluidos sucios.
— Conecte el transmisor al tanque. — Conecte el lado + (H) del transmisor a la tubería.

Figura 27: Medición de la presión manométrica o absoluta


en un tanque

Figura 28: Medición de presión manométrica o absoluta


de un líquido en una tubería

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 25


5 Montaje

5.13.8 Medición de presión o presión absoluta de un 5.13.9 Medición de presión o presión absoluta de un gas
vapor condensable en una tubería en una tubería
— C oloque la toma a un lado de la línea. — Coloque la toma en la parte superior o a un lado de
— Monte el transmisor (transmisor de presión y de presión la línea.
diferencial) debajo de la toma. — Monte el transmisor (transmisor de presión y de presión
— C onecte el lado + (H) del transmisor a la tubería. diferencial) junto a la toma o encima de la misma.
— L lene la sección vertical de la línea de conexión a la — Conecte el transmisor a la tubería.
toma con un líquido compatible a través de la T de
llenado dedicada.

Figura 30: Medición de presión manométrica o absoluta


de un gas en una tubería

Figura 29: Medición de la presión manométrica o absoluta


de vapor condensable

26 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


6 Conexión del transmisor

6 Conexión del transmisor


6.1 Arquitectura de la red

Puerta de enlace

DCS

Modbus RS485
3

1 HART 7
2
Ethernet TC/IP

Módem HART
Terminal portátil
Asset Vision Basic

La imagen anterior representa una arquitectura inalámbrica genérica. Las líneas punteadas son conexiones cableadas
temporalmente.

Los dispositivos inalámbricos se pueden comunicar tanto con herramientas cableadas como inalámbricas. Herramientas
cableadas pueden ser: Asset Vision Basic 2 y terminal portátil 3 (que tiene que ejecutar el protocolo HART 7).
Los dispositivos de campo se pueden comunicar inalámbricamente con Asset Vision Basic a través de la puerta de enlace
conectada vía Ethernet TCP/IP 1. La puerta de enlace se comunica con el DCS (Sistema de control distribuido) a través
de Modbus RS485 4.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 27


6 Conexión del transmisor

6.2 Diseño y función 6.3 HART


En la fase de diseño de la red, ABB recomienda seguir los
pasos que se relacionan a continuación:
— D efinir la ID de la red, una clave de unión común para
todos los dispositivos y las etiquetas largas HART (vea
el párrafo “7.6 Unión de la red”).
— U tilice un mapa de la planta y planifique la instalación 4

de los dispositivos considerando que la antena necesita


tener una distancia mínima de 0.5 metros de obstáculos
3
o superficies grandes. Además, las antenas de las
puertas de enlace y los repetidores se deben poner
2 metros arriba de posibles obstáculos para no
comprometer la robustez y la eficiencia de comunicación
de la red.
— C oloque la puerta de enlace en una posición estratégica
en la unidad del proceso. 2
— Planifique redes con al menos cinco dispositivos (crear
una red robusta asegura que cada dispositivo tiene tres
vecinos).
— Instale al menos cinco dispositivos dentro del área de
cobertura de la puerta de enlace.
— C erciórese de que el 25% de los dispositivos están 1
directamente enlazados a la puerta de enlace y dentro
de su área de cobertura. 1 Comunicador portátil | 2 Punto de terminación de tierra
externa | 3 Batería | 4 Conexión rápida para la unidad de
Los transmisores HART inalámbricos proporcionan también recolección
un puerto de mantenimiento FSK, compatible con las Figura 31: Esquema de conexión del transmisor HART
herramientas existentes tales como módems y terminales
portátiles con el objetivo de configuración y mantenimiento. Importante. El comunicador portátil HART se puede
De todas formas, su interfaz de comunicación principal es conectar a cualquier punto de terminación en el circuito.
inalámbrica. Se utiliza el mismo protocolo para comunicarse No hay necesidad de la resistencia de 250 ohmios para fines
con una puerta de enlace compatible con HART inalámbrico. de comunicación.
La puerta de enlace proporciona diferentes tipos de interfaces
cableadas y protocolos como RS-485 o Ethernet. 6.4 Requisitos de alimentación
La alimentación del transmisor de presión está garantizada
Los transmisores se pueden configurar, interrogar y probar por una batería de tamaño ‘D’ de 3.6 V. La batería estándar
utilizando un DTM o un EDD ambos a través de la interfaz suministrada es una celda de litio cloruro de tionilo certificada
cableada o inalámbrica. para zonas peligrosas.

28 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


6 Conexión del transmisor

6.5 Encendido del transmisor


Siga estos pasos para encender el transmisor:
— Retire la tapa plástica temporal de uno de los dos
puertos de conexión eléctrica situados a ambos lados
en la parte superior del alojamiento del transmisor.
— Este puerto de conexión tiene una rosca M20. El tapón
dedicado se tiene que instalar a este puerto para cumplir
con los estándares de la planta.

Importante. El transmisor de presión tiene certificación


IP67. Para mantener la clasificación de certificación IP67,
es necesario seleccionar el tapón dedicado.

— Retire la tapa del alojamiento del lado de los “terminales


de campo”. Vea la indicación grabada en un lado del
alojamiento.
— Retire la lengüeta de la batería sujetándola firmemente
y halándola completamente fuera de su ranura. Esto
permitirá que la celda haga contacto con el módulo
electrónico.

Nota. La batería del 266 WiPressure está fabricada por


TADIRAN Batteries GmbH (fabricante código SL 2780).

— Antes de instalar la cubierta del alojamiento, verifique si


la pantalla está funcionando o no. De ser así, vuelva a
poner la cubierta del alojamiento, gírela para asentar
la junta tórica dentro del alojamiento y luego continúe
apretando a mano hasta que la cubierta contacte el
alojamiento de metal a metal.

6.6 Conexión a tierra de protección


El alojamiento del transmisor de presión debe estar
conectado a tierra o masa de conformidad con los códigos
eléctricos nacionales y locales. La conexión a tierra es
obligatoria para los dispositivos equipados con protector
de sobrevoltaje para garantizar el correcto funcionamiento.

Los terminales de conexión a tierra con protección (PE) están


disponibles fuera y/o dentro del alojamiento del transmisor.
Ambos terminales de tierra están conectados eléctricamente
y queda a elección del usuario cuál desea usar. El método
más eficaz para conectar el transmisor a tierra es la conexión
directa a tierra con impedancia igual o menor de 5 ohmios.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 29


7 Puesta en servicio

7 Puesta en servicio
Una vez que se haya instalado el transmisor, se pone en 7.2 Ajuste estándar para la detección de errores
operación habilitando la batería. Compruebe lo siguiente (alarma)
antes de encender la tensión de operación: Las herramientas externas (archivo DD en terminal portátil o
— L as conexiones de proceso. DTM) o la pantalla LCD integral (si está instalada) se pueden
— L a(s) línea(s) de impulso y la cámara de medición del utilizar para diagnosticar el error.
equipo de medición tienen que estar completamente
llenas con el medio de medición. Importante. Una breve interrupción en la alimentación
resulta en la inicialización de la electrónica (el programa se
El transmisor se puede poner entonces en funcionamiento. reinicia).
Para ello, accione las válvulas de cierre en la siguiente
secuencia (en el ajuste predeterminado, todas las válvulas 7.3 Protección contra escritura
están cerradas). La protección contra escritura previene que se sobrescriban
los datos de configuración por usuarios sin autorización. Si la
(Modelos diferenciales) 266Dx protección contra escritura está habilitada, los botones “0%”
— Abra las válvulas de cierre en la conexión de toma y “100%” están deshabilitados. Sin embargo, todavía es
de presión. posible leer los datos de configuración utilizando las
— Abra la válvula de ecualización de presión del tubo herramientas de comunicación tales como el DTM o el archivo
múltiple. DD en una terminal portátil. La unidad de control puede
— Abra la válvula de cierre positivo (en el tubo múltiple). emplomarse si se requiere.
— Abra la válvula de cierre negativo (en el tubo múltiple).
— C ierre la válvula de ecualización de presión. La función de protección contra escritura se puede realizar de
la siguiente manera:
Para poner el transmisor fuera de funcionamiento, lleve — R etire la ID (véase la figura 3 en el capítulo 4) soltando el
a cabo estos pasos en el orden inverso. tornillo de sujeción que está en la esquina inferior
izquierda.
(Modelos manométrico y absoluto) 266Hx, 266Nx — E ncienda la LCD del dispositivo (si está instalada)
— Abra las válvulas de cierre en la conexión de toma pulsando el botón “Z” y verifique si se muestra el icono
de presión. de cierre.
— Abra la válvula de cierre positivo. — Use un destornillador adecuado para presionar el
interruptor totalmente hacia abajo.
Para poner el transmisor fuera de funcionamiento, lleve — Después gire el interruptor 90° en sentido horario.
a cabo estos pasos en el orden inverso.
Importante. Para desactivar el interruptor, empújelo
Importante. Por favor, tenga en cuenta que el equipo de ligeramente hacia abajo y gire en sentido contra horario
medición habrá sido sobrecargado por la presión por 90°.
atmosférica debido a los largos períodos de transporte y
almacenamiento involucrados. Importante. Para activar o desactivar la función de
Por esta razón, necesitará permitir un tiempo de arranque protección contra escritura, el instrumento estará activado.
de aprox. 30 minutos para los modelos 266Nx después de Para hacer que el instrumento pase a activado, pulse el
la puesta en servicio, hasta que el sensor se haya botón “Z” durante dos segundos y espere a que se encienda
estabilizado a tal grado que se pueda mantener la precisión la pantalla.
especificada.
Sólo se pueden conectar dispositivos o indicadores pasivos.

7.1 Ajuste estándar para la operación normal


Para evitar errores en las mediciones de caudal (266Dx) en
el rango inferior, se puede fijar un “punto de corte” y/o un
“punto de transición lin./raíz cuadrada” a través de la pantalla
LCD integral opcional con teclado o a través de herramientas
externas (archivo DD o DTM). A menos que se especifique de
otra manera, el “punto de transición lin./raíz cuadrada” se fija
a 5% y el “corte” a 6% del valor final del caudal por el
fabricante.

Figura 32: Pulsador de protección contra escritura

30 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


7 Puesta en servicio

7.4 Corrección del valor inferior del rango / — Clave de unión. La clave de unión es importante para
variación del cero autorizar a un dispositivo unirse a la red. Sirve para la
Durante la instalación del transmisor, pueden ocurrir seguridad de la red. La clave de unión puede ser la
variaciones del cero causadas por el montaje (por ejemplo, misma para diferentes redes. La clave de unión es una
una posición de montaje ligeramente oblicua debida a un información de seguridad relevante y se debe proteger
sello remoto, etc.); éstas se tienen que corregir. como tal. HART inalámbrico permite claves de unión
individuales para los dispositivos inalámbricos en la red
Importante. El transmisor tiene que haber alcanzado su que sirve para mayor seguridad pero también tiene un
temperatura de operación (aprox. 5 min. después de la impacto en el esfuerzo de mantenimiento. No todas las
puesta en marcha, si el transmisor ya ha alcanzado la puertas de enlace son compatibles con claves de unión
temperatura ambiente) para llevar a cabo la corrección de individuales. La clave de unión es un conjunto de cuatro
la variación del cero. La corrección se tiene que hacer a pd números de 32 bits de largo (128 bits en total).
(o p) = 0. — E TIQUETA larga HART: Éste es un identificador, legible
para las personas, del dispositivo en la red y casi
7.5 Corregir la variación del cero siempre utilizado por la puerta de enlace para conformar
La variación del cero ocasionada por la instalación se puede un listado de dispositivos (“listado vivo”) de la red.
cancelar de diferentes formas: La ETIQUETA larga HART será única para cada
— Accionando el pulsador externo “Z” con el instrumento dispositivo en la red. Algunas puertas de enlace
activo para alinear la salida digital PV. notifican cuando se identifican ETIQUETAS largas
— Utilizando la pantalla LCD opcional con teclado (consulte duplicadas. Ya que la ETIQUETA larga HART tiene
"Configuración del transmisor de presión utilizando la 32 caracteres de largo es adecuada para servir como
pantalla HMI LCD integral" para más información). un identificador único de un solo dispositivo en toda la
planta/instalaciones y no sólo dentro de la red HART
Para corregir la variación del cero utilizando el pulsador “Z”: inalámbrica. De manera predeterminada, los
— Active el instrumento presionando el pulsador “Z” transmisores de presión 266 se entregan con una
durante al menos 2 segundos, luego suéltelo. ETIQUETA larga HART única que contiene parte del
— La HMI debe encenderse (si está instalada). número de serie de los dispositivos y, por lo tanto, no
— Ahora presione el pulsador Z de nuevo durante al menos hay necesidad de establecer la ETIQUETA larga HART.
2 segundos. La ETIQUETA larga HART es necesaria para la
— Cuando se suelta, la salida digital PV se hace cero. comunicación a través de Ethernet TCP/IP dentro de los
proyectos Asset Vision Basic.
7.6 Unión de la red
Para permitir la comunicación inalámbrica entre el transmisor En el caso de que la ID de la red y la clave de unión ya
y la puerta de enlace, el transmisor se unirá a la red coincidan con los ajustes de la puerta de enlace, por ejemplo,
configurando los parámetros relevantes, la ID de la red y la debido a la configuración previa o a que se utilicen los ajustes
clave de unión. predeterminados, no hay necesidad de ningún ajuste
adicional. El WirelessHART 266 se unirá automáticamente a
Este ajuste básico inicial se puede efectuar utilizando: una red dentro del alcance.
— Asset Vision Basic a través de un módem HART
cableado conectado a los terminales del dispositivo. Importante. Por motivos de seguridad, la clave de unión
— Terminal portátil cableada conectada a los terminales no se puede releer del dispositivo así como a través de la
del dispositivo. pantalla LCD local.
— E l menú de la HMI local.
Verifique la conclusión de la operación de unión con el equipo
Normalmente se deben ajustar siempre 3 parámetros durante PC utilizado o mirando en la HMI. La operación está finalizada
la primera puesta en servicio para permitir que un dispositivo una vez que el símbolo de la antena está fijo en la esquina
se una a la red: superior derecha
— ID de la red. La ID de la red es el identificador de una red
y debe ser la misma para todos los dispositivos dentro Importante. Para cambiar la HMI, pulse durante más de
de la misma red incluyendo la puerta de enlace. Podría 2 segundos el botón “Z” (cero). Para llegar al botón “Z”,
haber otras redes en paralelo pero éstas necesitan tener libere el tornillo de fijación de la placa de identificación en
una ID de red diferente. La ID de red es un número de la parte superior del alojamiento del instrumento.
16 bits.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 31


7 Puesta en servicio

7.7 Ráfaga 7.7.2 Estado de ráfaga


El dispositivo soporta hasta tres comunicaciones de ráfaga.
7.7.1 Configuración de ráfaga Cada ráfaga se puede configurar y habilitar (ENCENDIDO) o
Una vez que el dispositivo está en la red, el siguiente paso deshabilitar (APAGADO) individualmente. Dependiendo de su
es configurar el comando de ráfaga. El modo opcional de configuración, cada comunicación de ráfaga puede tener un
comunicación de ráfaga permite a un solo transmisor de estado posible diferente que podría ser útil para detectar y
presión esclavo transmitir continuamente un mensaje evaluar posibles situaciones críticas o anómalas entre la
estándar de respuesta HART a un cierto intervalo configurado puerta de enlace y los dispositivos inalámbricos. Si se leen de
y definido. los dispositivos inalámbricos, algún estado de ráfaga podría
dar información sobre la configuración incorrecta de la puerta
La operación se puede efectuar de varias maneras: de enlace y/o el dispositivo inalámbrico instalado. El estado
— C ableada de ráfaga es legible vía la HMI (si está instalada) o vía la
— I nalámbrica sección dedicada del DTM (vea Puesta en servicio por DTM).
— Pantalla local (HMI)
El dispositivo se puede configurar para enviar hasta tres
mensajes de ráfaga con intervalo entre 2 s y 60 minutos.

Los mensajes configurables son los siguientes comandos


HART:
Comando HART Descripción
Comando #1 Leer variable primaria
Comando #2 Leer corriente P.V. y porcentaje de rango
Comando #3 Leer variables dinámicas y corriente P.V.
Comando #9 Leer variables del dispositivo con estado
Comando #33 Leer variables del dispositivo
Comando #48 Leer estado adicional del transmisor

El modo de ráfaga se puede ajustar para disparar de


diferentes maneras:
— C ontinuo: el mensaje de ráfaga se publica continuamente
en el período mínimo de actualización.
— Ventana: el mensaje de ráfaga se dispara cuando el valor
fuente se desvía más que el valor específico del
disparador.
— Subida: el mensaje de ráfaga se dispara cuando el valor Figura 33: Visualización de ráfaga en DTM
fuente aumenta por arriba del valor especificado del
disparador. El estado de ráfaga tiene la siguiente estructura:
— C aída: el mensaje de ráfaga se dispara cuando el valor
fuente cae por abajo del valor especificado del “Bn: X-Y” donde:
disparador. — B n es el número de ráfaga como B1, B2 o B3.
— En cambio: el mensaje de ráfaga se dispara cuando — X-Y representa dos posibles canales en negociación con
cambia cualquier valor en el mensaje. el administrador de la red (puerta de enlace) para cada
ráfaga. Estas letras pueden adoptar diferentes valores:
El mensaje normalmente se envía en el período de “O” = APAGADO
actualización configurado. Una vez que se han satisfecho las la ráfaga asociada no se ha habilitado.
condiciones del disparador configurado, el período se ajusta Si el dispositivo se ha unido a la red, las ráfagas se
a la velocidad de actualización máxima configurada. pueden habilitar inalámbricamente, a través del DTM
cableado o utilizando una terminal portátil. En el caso
de que el dispositivo no se haya unido, la habilitación
de la ráfaga se puede hacer a través de los cables
del protocolo HART o explotando el archivo DD
(terminal portátil).
“N” = Fase de negociación
la ráfaga asociada está en la fase de negociación
con el administrador de la red (puerta de enlace) que
está reservando los recursos correctos, el ancho de
banda, los tiempos, etc.

32 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


7 Puesta en servicio

“R” = Rechazo 7.7.3 Byte de estado


el administrador de la red ha rechazado el ajuste El byte de estado es el quinto byte de cualquier valor de
de la ráfaga asociada debido a algunos posibles salida y representa la calidad de la variable. Dependiendo de
conflictos, es decir: limitación del ancho de banda cuál de las dos selecciones está activa, el listado de los
o período solicitado de actualización de la ráfaga posibles estados puede ser el siguiente:
demasiado corto. En caso de que aparezca este — E stado clásico
valor, revise el período de actualización. Código Código Significado Causa posible
“S” = Parada binario decimal
la ráfaga asociada está en la fase de parada. Más estados Por ejemplo, estado de falla.
El administrador de la red está eliminando todos 0x08 8 del dispositivo Se enviarán comandos de estado
los recursos previamente reservados en esta ráfaga. disponibles adicionales para más detalles.
Hasta que la ráfaga está en esta condición, no se Por ejemplo, el valor está más allá
puede reconfigurar. Precisión de la presión nominal, temperatura
“A” = Activa 0x40 64 pobre fuera del rango.
la ráfaga asociada está activa/funcionando, en esta Se enviarán comandos de estado
condición la ráfaga asociada transmite el comando adicionales para más detalles.
HART seleccionado o el estado de la puerta de Por ejemplo, valor simulado o
enlace de acuerdo con el período de actualización. 0xB0 176 Manual / Fijo forzado.
Se enviarán comandos de estado
Las ráfagas estarán correctas sólo cuando se muestre X-Y adicionales para más detalles.
con “A” - “A” o “A” - “O”. 0xC0 192 Correcto Fuera de servicio.

Cuando el “Disparador de ráfaga” seleccionado está ajustado 7.8 Puesta en servicio mediante terminal portátil
a “Continuo” sólo hay un canal a negociar con el HART basada en EED
administrador de la red y, en este caso, la segunda letra no La terminal portátil le permitirá ajustar toda la información
es relevante (valor fijado a “O” - APAGADO). Cuando el relevante para permitir que el 266 WiPressure se una a la red
“Disparador de ráfaga” seleccionado está ajustado a WirelessHART.
cualquier otro evento (ventana, subida, caída o en cambio), — Cerciórese de que el EDD se ha cargado en la terminal
hay dos canales a negociar con el administrador de la red, portátil HART.
es decir, uno para el evento disparador seleccionado y el — Conecte el configurador portátil HART al instrumento
segundo para el período máximo de actualización en caso de a través del puerto de mantenimiento HART.
que el evento disparador nunca ocurra. En este caso, la X-Y — Ajuste la terminal portátil al modo interrogar
representa los dos canales. Las tres ráfagas se muestran (multiderivación) y escanee en busca de dispositivos.
cíclicamente con un intervalo de 10 segundos. El 266 WiPressure tiene una dirección predeterminada
de interrogación 1 (según la especificación HART).
— Una vez conectado, usted puede editar los parámetros
y los datos de configuración.

Importante Un EDD describe la estructura y el tipo de


parámetros del dispositivo pero como sólo una limitada
influencia sobre cómo se proporciona esta información al
usuario. El siguiente es un ejemplo de cómo podría
Figura 34: Ráfaga B2 en estado APAGADO-APAGADO representarse el EDD. Incluso los nombres de los
parámetros podrían ser ligeramente diferentes ya que las
herramientas utilizan normalmente bibliotecas específicas
del proveedor.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 33


7 Puesta en servicio

Para poner en servicio el 266 WiPressure utilizando una


terminal portátil HART basada en EDD, siga el siguiente
procedimiento:

1. C onecte la terminal portátil al 266 WiPressure y


seleccione “Comunicación” y luego pase a “En línea”.

4. Para unir el 266 WiPressure a la red, hay algunos


parámetros a ajustar: ID de la red y clave de unión.
Para llegar a estos menús seleccione “Ajustes de red”
y luego “Ajuste de red”.

2. D espués de interrogar, la terminal portátil mostrará la


información básica del dispositivo tal como el número de
ETIQUETA, ID del fabricante, ID del dispositivo, revisión
DD y revisión del dispositivo.

Importante. Ajuste la terminal portátil para interrogar en


multiderivación o en la dirección 1. El 266WiPressure tiene
de manera predeterminada la dirección 1 según las
especificaciones WirelessHART.

5. E l primer punto es la ID de la red. Este parámetro se


3. Seleccione “Navegación DD” y después “Config. debe escribir utilizando numeración hexadecimal.
inalámbrica” para comenzar la configuración del Después de editar el valor predeterminado (0xABB),
instrumento para unir a la red. oprima aplicar.
Utilizando la “Navegación DD”, es posible editar los
parámetros de medición del instrumento así como la Importante. La ID de la red se puede configurar en la
pantalla, etc. Consulte el siguiente subcapítulo para fábrica de acuerdo con las instrucciones del cliente.
información acerca de la estructura DD del 266
WiPressure.

34 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


7 Puesta en servicio

6. La clave de unión es el segundo dato esencial a insertar. 8. Al seleccionar “Estado de unión” la terminal portátil
La clave de unión es una cadena de 32 (treinta y dos) mostrará el progreso de todas las acciones necesarias
caracteres dividida en 4 (cuatro) grupos de 8 (ocho) para hacer que el 266 WiPressure se una a la red y se
caracteres cada uno. Los cuatro grupos se deben comunique con el administrador de la red (puerta de
escribir en 4 diferentes entradas del menú en notación enlace).
hexadecimal y los caracteres permitidos van de 0 a 9 y
de A a F (sólo letras mayúsculas).

Nota. La entrada de la clave de unión se muestra sólo una


vez para comodidad. Introduzca la clave de unión de la
clave 1 (HEX) a la clave 4 (HEX).

Importante. Por razones de seguridad, la clave de unión no


se puede releer de la terminal portátil.

7. Seleccione “Modo de unión” (normalmente “Unir ahora”)


y oprima “Aplicar”. Con esta operación, todos los
parámetros de la red se enviarán al 266 WiPressure.

Nota. Algunas herramientas portátiles o basadas en


ordenador requieren que la clave de unión se ingrese en
decimal.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 35


7 Puesta en servicio

7.8.1 Estructura EDD para 266 WiPressure

Información del dispositivo Materiales del sensor


Dispositivo Materiales del sensor básico
Fabricante Material del diafragma
Modelo Fluido de relleno
No. de serie del dispositivo Conexión del proceso alta
Revisión del dispositivo Tipo de conexión
Revisión HART Material de la brida
Perfil del dispositivo Material de la junta tórica
Tapón de obturación
Revisión adicional del dispositivo Conexión del proceso baja
Revisión del hardware Tipo de conexión
Revisión del software Material de la brida
Material de la junta tórica
Punto de medición Tapón de obturación
Dirección
Protección contra escritura P-dP
Etiqueta de comunicación Variable del proceso
Fecha Valor medido
No. de conjunto final Valor PdP
Descriptor Rango PV %
Mensaje Puesta en escala
Entrada de valor
Información adicional Unidad
Etiqueta larga LRV PV
Tipo de sensor URV PV
Revisión del sensor
Número SI del sensor de lectura Presión del proceso
Rerrango
Ajuste detallado Sesgo PV
General Valor PdP
Operaciones locales Ajustar val. PV
Ajustar PV a cero
Ajuste del sensor Valor de sesgo
Sensor de P-dP Restablecer sesgo PV
Tipo de sensor Cambio paralelo
Límite superior del sensor Cambio paralelo
Límite inferior del sensor Función de transferencia
Alcance mínimo Función de transferencia
Sensor de presión estática Ajuste de raíz cuadrada
Límite superior del sensor Punto Lin. de raíz cuadrada [%]
Límite inferior del sensor Corte
Alcance mínimo Salida
Límite operativo Puesta en escala
Límite de temperatura máx. Unidad
Límite de temperatura mín. Unidad personalizada
Presión máx. de funcionamiento Valor inferior del rango
Unidad Valor superior del rango
Unidad de temperatura
Unidad de presión estática Mapeo Hart
Polaridad de presión PV es
Entrada de presión [Directa] SV es
TV es
QV es
Cambiar mapeo SV
Cambiar mapeo TV
Cambiar mapeo QV

36 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


7 Puesta en servicio

Pantalla Calibración
General Sensor de presión
Mostrar revisión Cal. presión
Contraste Ajuste total
Idioma Ajuste de cero
Ajuste de pantalla Valor de temperatura del sensor
Modo de visualización Ajuste de temperatura del sensor
Vista línea 1
Vista línea 2 Presión estática
Vista de gráfico de barras Valor StaticPr
Ajuste de cero
Ajuste bajo
Config. inalámbrica
Ajustes de red
Ajuste de red Simulación
ID de red (HEX) Valor PdP
Clave 1 (HEX) Valor StaticPr
Clave 2 (HEX) Valor de temp. del sensor
Clave 3 (HEX) Valor ScaledOut
Clave 4 (HEX) Simulación
Modo de unión
Estado de unión
Variable del proceso
Configuración de ráfaga Valor PdP
Mensaje de ráfaga 1 PdPstatus
Mensaje de ráfaga 1 Valor StaticPr
Modo de ráfaga Estado StaticPr
Comando de ráfaga Valor sensorTemp
Modo de disparador de mensaje de ráfaga Estado sensorTemp
Período de actualización del mensaje de Valor scaledOut
ráfaga Estado scaledOut
Cambiar config. de ráfaga

Mensaje de ráfaga 2 Diagnóstico


Mensaje de ráfaga 2 Estado del dispositivo
Modo de ráfaga
Comando de ráfaga Monitorización de diagnóstico
Variables del dispositivo Habilitar simulación de diag.
Modo de disparador de mensaje de ráfaga Electrónica
Período de actualización del mensaje de Sensor/Actuadores
ráfaga Instalación/Puesta en marcha
Cambiar config. de ráfaga Proceso
Condiciones operativas
Mensaje de ráfaga 3 Inalámbrico
Mensaje de ráfaga 3
Modo de ráfaga Simulación
Comando de ráfaga Habilitar simulación de diag.
Variables del dispositivo
Modo de disparador de mensaje de ráfaga Configuración
Período de actualización del mensaje de Electrónica
ráfaga Condiciones operativas
Cambiar ráfaga Sensor/Actuadores
Proceso

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 37


7 Puesta en servicio

Info. histórica
Dispositivo
No. encendido
Total horas de funcionamiento
Registros de variables de presión
Valor mín. de presión
Valor máx. de presión
Reinicio
Registros de temperatura del sensor
Valor mín. de temperatura
Valor máx. de temperatura
Reinicio
Registro de presión estática
Valor mín. de presión estática
Valor máx. de presión estática
Reinicio

Detalles celda adyacente


Estado inalámbrico
Modo inalámbrico
Temporizador de reintento de unión
Estado de unión
Conteo de celda adyacente

Estado de ráfaga
Estado 1 de ráfaga
Servicio de velocidad de actualización
Servicio de velocidad de actualización máx.
Estado 2 de ráfaga
Servicio de velocidad de actualización
Servicio de velocidad de actualización máx.
Estado 3 de ráfaga
Servicio de velocidad de actualización
Servicio de velocidad de actualización máx.

Extras
Reinicios
Cargar configuración de fábrica
Bloquear/desbloquear dispositivo
Iniciar transpondedor

Nota. Algunas estradas pueden no estar disponibles debido


a la configuración del instrumento (es decir, entradas de
presión estática no implementadas para transmisores de
presión manométrica o absoluta).

38 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


7 Puesta en servicio

7.9 Puesta en servicio por DTM La secuencia de los ajustes es como la de la posición de los
El DTM del 266WiPressure da acceso a todos los parámetros parámetros con el diálogo DTM:
y a la información relevante para la comunicación y la puesta 1. ID de la red a ajustar en notación decimal dentro del
en servicio del dispositivo. Una vez que el dispositivo se ha DTM.
llevado a la red inalámbrica por la puerta de enlace, el DTM 2. Clave de unión a fijar en notación hexadecimal.
se puede utilizar con la interfaz cableada pero también con la 3. Modo de unión. Normalmente la opción “Unir ahora” es
inalámbrica, dependiendo de las capacidades de la aplicación la más adecuada para permitir que el dispositivo entre
del marco FDT y la puerta de enlace. a la red (nueva) tras descargar todos los parámetros
descritos anteriormente.
Típicamente la conexión con la puerta de enlace es a través
de Ethernet. Esto permite un acceso remoto a la red HART Los datos en la parte inferior del diálogo dan la información
inalámbrica y al 266 WiPressure sobre intranet o Ethernet, del estado sobre el proceso de unión a la red. Siempre que
dependiendo de las políticas de la red. Los componente y una red HART inalámbrica está en el rango del 266
herramientas proporcionados o recomendados por ABB no WiPressure – aún si no coincide con sus propios parámetros
tienen limitación con respecto a la interfaz de comunicación. de red - se fija la bandera “Señal inalámbrica encontrada”.
Esta es una precondición para unirse a una red. El 266
Normalmente la ID de la red y la clave de unión necesitan WiPressure intenta ahora unirse a la red y establecer una
fijarse para permitir que un dispositivo inalámbrico entre a una conexión con la puerta de enlace HART inalámbrica.
red existente. La clave de unión y la ID de la red también se
fijan en la puerta de enlace y deben ser las mismas que las Una fase de unión exitosa se indica por la bandera “Unión
ingresadas en el 266 WiPressure. completa” al final. Dependiendo de la estructura de la red,
el tamaño y el desempeño de la puerta de enlace HART
La siguiente descripción supone que el dispositivo necesita inalámbrica y otros dispositivos en la red, puede tomar hasta
un cambio de parámetros de red para unirse a una red. 60 minutos.

Se tendrá que conectar el DTM a través de una interfaz Importante. Algunas puertas de enlace necesitan cambiar a
cableada al 266 WiPressure. Después de buscar el dispositivo “Publicidad activa” para soportar dispositivos que se unan a
y entrar en el modo en línea, se deberá abrir el diálogo la red.
Ajustes de red:
7.9.1 Diagnóstico de red por DTM
Una de las fortalezas de las redes HART inalámbricas es la
capacidad para conformar automáticamente una estructura
enmallada robusta. Así, los dispositivos inalámbricos tratan
de conectarse con las celdas adyacentes para lograr
trayectorias múltiples para cualquier telegrama.

El potente diagnóstico de red del 266 WiPressure verifica


automáticamente la calidad de transmisión de la red hacia y
desde el propio dispositivo. El DTM ofrece visibilidad acerca
de la fuerza de la señal para un máximo de cinco dispositivos
adyacentes mostrando su enlace específico.

La fuerza de la señal se devuelve como un valor calculado


que incluye el nivel de la señal, los reintentos requeridos, etc.

Importante. En una red adecuada y robusta, cada


dispositivo inalámbrico debe tener al menos tres celdas
adyacentes.

Figura 35: Configuración de red a través del DTM

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 39


8 Operación

8 Operación
8.1 Funcionalidad de los pulsadores locales 8.3 Tipos de configuración
Los transmisores 266 permiten ajustes locales seleccionando Los transmisores de presión se pueden configurar de la
los botones pulsadores no invasivos integrados. Los botones siguiente manera:
pulsadores están situados bajo la placa de datos de — a través de los pulsadores de Cero y Alcance (LRV y
identificación. Para lograr acceso a los ajustes locales, afloje URV).
los tornillos de fijación de la placa de datos y gire en sentido — utilizando la HMI de pantalla LCD integral con teclado
horario la placa de identificación. (controlada por menú).
— con una terminal portátil.
Advertencia - Daño potencial a las piezas. No se permite — utilizando un PC/ordenador portátil a través de la interfaz
accionar los botones de control con un destornillador gráfica del usuario (DTM).
magnético.
8.4 Configuración del transmisor sin una HMI LCD
1 1 - Placa de datos de integral
identificación Los parámetros “valor inferior del rango” y “alcance” se
2 - Pulsador de cero pueden ajustar directamente en el transmisor utilizando los
3 - Pulsador de alcance botones pulsadores externos.
4 - Pulsador de protección
contra escritura El fabricante ha calibrado el transmisor de acuerdo con la
2
información del pedido. La placa de etiqueta contiene la
4
información sobre el ajuste del “valor inferior del rango” y el
3
“valor superior del rango”. En general, aplica lo siguiente:

Para cambiar el rango del transmisor, aplique la presión para


el “valor inferior del rango” y el “valor superior del rango” al
equipo de medición. Cerciórese de que no se excedan los
límites de medición.
Figura 36: Funcionalidades de los botones pulsadores
Importante. Se pueden utilizar como generadores de
8.2 Configuración de fábrica presión una estación de reducción con presión ajustable y
Los transmisores se calibran en la fábrica al rango de visualizaciones de referencia.
medición especificado por el cliente. El rango de calibración Al hacer la conexión, por favor, asegúrese de que no haya
se proporciona en la placa de identificación y la referencia fluidos residuales (para materiales de prueba gaseosos) o
(tag) en la placa identificativa adicional. El rango calibrado y el burbujas de aire (para materiales de prueba fluidos) en las
número de referencia se indican en la placa de identificación. líneas de impulso, ya que éstos pueden llevar a errores
Si no se han especificado estos datos, el transmisor se durante la inspección. Cualquier error de medición potencial
entregará con la siguiente configuración: por el generador de presión debe ser por lo menos tres
Parámetro Ajustes de fábrica veces menor que el error de medición deseado para el
Valor inferior del rango (LRV) Cero transmisor.
Valor superior del rango (URV) Límite superior del rango (URL)
Función de transferencia de salida Lineal Importante. En el caso del transmisor 266 para presión
Escala HMI LCD opcional 1 línea de PV y gráfico de barras de absoluta (266Nx) con un rango de medición igual o menor
señal de salida que 650 mbar abs., tenga en cuenta que el equipo de
ID de red HEX (DEC) 0XABB (2747) medición se habrá sobrecargado por la presión atmosférica
57495245 debido a los largos períodos de transporte y
Clave de unión HEX 4C455353 almacenamiento involucrados. Por esta razón, necesitará
4649454C permitir un tiempo de arranque de aprox. 30 minutos para el
444B4559 modelo 266Nx, hasta que el sensor se haya estabilizado a
tal grado que se pueda mantener la precisión especificada.
Importante. Cada uno de los parámetros configurables
indicados anteriormente se puede modificar fácilmente, ya
sea por medio de la HMI LCD opcional, con un terminal
portátil HART o con una solución de software compatible.
Los datos relativos al tipo y material de la brida, los
materiales de la junta tórica y el tipo de líquido de llenado
se almacenan en el dispositivo.

40 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.5 Configuración de LRV y URV Las teclas (1) , (4) , (2) y (3) están disponibles
— Aplique la presión para el “valor inferior del rango” y para la configuración controlada por menú.
espere aprox. 30 s hasta que se haya estabilizado. — E l nombre del menú/ submenú se muestra arriba en la
— Pulse el botón “Z” para activar el instrumento y luego pantalla LCD.
mantenga pulsado el botón “Z” para asignar el LRV. — E l número/ línea del elemento del menú seleccionado
— Aplique la presión para el “valor superior del rango” y actualmente se muestra en la parte superior derecha de
espere aprox. 30 s hasta que se haya estabilizado. la pantalla LCD.
— Pulse el botón “S” para asignar el URV. — Una barra de desplazamiento está situada en el borde
— Registre los nuevos ajustes. El parámetro respectivo se derecho de la pantalla LCD que muestra la posición
guardará en la memoria no volátil 10 s después de que relativa del elemento del menú seleccionado actualmente
se pulsaron por última vez los botones “Z” o “S”. dentro del menú.
— Ambas teclas (1) y (4) pueden tener varias
Importante. Este procedimiento de configuración no afecta funciones.
la presión física del proceso (valor PV) también mostrado en El significado de estos botones se muestra abajo en la
la pantalla digital o la interfaz del usuario. Para evitar pantalla LCD arriba del botón respectivo.
discrepancias potenciales, puede utilizar el siguiente — Puede navegar por el menú o seleccionar un número
procedimiento a continuación. Después de llevar a cabo dentro del valor de un parámetro con las teclas (2)
una corrección, tiene que verificar la configuración del y (3) . Con el botón (4) se selecciona el elemento
dispositivo. deseado del menú.

8.6 Configuración del transmisor de presión Funciones del botón (1) Significado
utilizando la HMI de LCD integral con teclado Salida Salir del menú
(controlada por menú) Back Atrás un submenú
La HMI de la LCD integral está conectada en la placa de Cancel Salir sin guardar el valor del parámetro
comunicación del 266. Se puede utilizar para visualizar las seleccionado
variables medidas del proceso, así como para configurar la Siguiente Seleccionar la siguiente posición para
pantalla y el transmisor. ingresar valores numéricos o letras

Además, se proporciona información de diagnostico. Para Funciones del botón (4) Significado
acceder a la funcionalidad de la HMI, se necesita llevar a Seleccionar Seleccionar submenú/parámetro
cabo un procedimiento de activación. El procedimiento de Editar Editar parámetro
activación de teclado es diferente entre la versión TTG Ok Guarda el parámetro seleccionado y
(a través del cristal) y la HMI convencional. muestra el valor del parámetro guardado

Figura 37: Teclado de la pantalla

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 41


8 Operación

8.7 HMI como retroalimentación de las operaciones


de pulsadores locales
Como consecuencia de las operaciones descritas en la
sección 8.2, cuando los botones Z o S se liberan, la
retroalimentación de la operación ejecutada se muestra en
la parte inferior de la pantalla LCD (misma posición que los
mensajes de diagnóstico):
Mensaje Descripción
! Operac. La operación del pulsador se ha ejecutado
realizada satisfactoriamente.
! Proc. La presión medida en la entrada es demasiado baja y
demasiado no es aceptable para la operación solicitada.
bajo
! Proc. La presión medida en la entrada es demasiado alta y
demasiado no es aceptable para la operación solicitada.
alto
! Nuevo error La operación de Cero (Z) no se puede aceptar porque
URV el URV se desplazaría fuera del límite superior del
sensor.
! Error de La operación de Alcance (S) no se puede aceptar
alcance porque el nuevo URV estaría demasiado cerca del LRV
y su diferencia sería inferior al valor mínimo del alcance.
! Oper. La operación del pulsador se ha rechazado debido a
deshabilitada que está habilitada la protección contra escritura.
! LRV El nuevo LRV es demasiado bajo y no es aceptable
demasiado para la operación solicitada.
bajo
LRV El nuevo LRV es demasiado alto y no es aceptable
demasiado para la operación solicitada.
alto
URV El nuevo URV es demasiado bajo y no es aceptable
demasiado para la operación solicitada.
bajo
URV El nuevo URV es demasiado alto y no es aceptable
demasiado para la operación solicitada.
alto
El dispositivo está activado para aceptar el comando
Activado HART 73 “Encontrar dispositivo”. Este mensaje sólo se
puede activar durante la operación de activación del
dispositivo.

8.8 Estructura del menú de la HMI


El menú de la HMI está dividido en las siguientes secciones,
que se pueden seleccionar accionando los botones (2) y
(3) , una vez que en la pantalla se visualiza el icono del
submenú deseado, confirme su selección con la tecla (4)
[SELECCIONAR] .

Siga la instrucción en la pantalla para llevar a cabo la


configuración de los diferentes parámetros.

42 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

Este menú permite la verificación y la parametrización


de la configuración básica del transmisor de presión 266. Este menú le permite monitorizar mensajes de diagnósticos
La estructura conducida por el menú le guiará al ajuste de relativos a la variable de presión, la corriente de salida,
la clave de unión, la ID de la red y el número de etiqueta. el porcentaje de salida, la salida a escala, la presión estática
Además, dentro de este menú se puede definir el idioma y del sensor. La estructura conducida por el menú también
de la pantalla, las unidades de ingeniería, URV/LRV y la le guiará a través de la prueba del lazo.
función de transferencia (lineal o raíz cuadrada).

Este menú le da toda la información sobre el dispositivo.


Este menú permite la verificación y la parametrización de todo La estructura conducida por el menú le mostrará cuál es
el dispositivo. La estructura conducida por el menú incluye la el tipo del sensor, las revisiones del hardware y el software,
habilitación de la protección contra escritura, la configuración los límites alto y bajo del sensor así como el alcance mínimo
de las variables del proceso (unidad, LRV y URV), la selección aplicable.
de la función de transferencia (tipo de linealización y punto
de corte de caudal bajo) y la puesta en escala de la salida
(unidad conforme con la medición y LRV/URV). El último
submenú seleccionable permite al usuario reiniciar todos los
parámetros a la configuración predeterminada.

La última sección de este menú estructurado y conducido le


ofrece la posibilidad de parametrizar los valores relacionados
con la comunicación tales como la etiqueta, la etiqueta larga
HART, la ID de la red y la clave de unión.

Este menú permite el ajuste de las diferentes funciones


pertinentes a la pantalla en sí. La estructura conducida por el
menú le guiará a la selección de ciertos aspectos funcionales
como el idioma y contraste de la pantalla. Además, es
posible seleccionar los detalles que desee ver en la pantalla:
una o dos líneas con o sin gráfico de barras. Dentro de este
menú existe la posibilidad de establecer una contraseña de
protección (seguridad) y el escalamiento de la pantalla (tipo Este menú permite la calibración local del instrumento.
de linealización, unidad, LRV, URV). Visualización del número La estructura conducida por el menú le guiará a través de
de revisión disponible. la selección del ajuste fino del sensor de presión (bajo o alto)
y, al final, puede restablecer estos parámetros (al ajuste de
fábrica del sensor, al ajuste del usuario del sensor).

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 43


8 Operación

8.8.1 Ajuste sencillo

Pulse la tecla (4) y seleccione el idioma.


Después de ingresar los ajustes, pulse la
tecla (1) para moverse al siguiente elemento
del menú.

Una vez en el menú alfabético, use la tecla


“Siguiente” (1) para posicionar el cursor en
el carácter que desee cambiar. Desplace
la lista de caracteres con (2) + (3), una
vez en el seleccionado, pulse la tecla
“Siguiente” (1) una vez que termine, pulse
“ok” (4).

Pulse la tecla (4), desplace la lista de las


unidades de ingeniería con (2) + (3) y
seleccione con la tecla (4). Pulse la tecla (1)
para moverse al siguiente elemento del
menú.

Pulse la tecla (4) y ajuste el valor del URV.


Después de introducir los ajustes, pulse la
tecla (1) para moverse al siguiente elemento
del menú.
En el nivel de configuración, use
las teclas (2) y (3) para desplazarse Pulse la tecla (4) y ajuste el valor del URV.
por el elemento del menú de Después de introducir los ajustes, pulse la
ajuste sencillo "Easy Set-up" y tecla (1) para moverse al siguiente elemento
seleccionarlo pulsando la tecla (4). del menú.

Pulse la tecla (4) y seleccione la función de


transferencia de la lista con (2) + (3).
Después de introducir los ajustes, pulse la
tecla “ok” (1) para pasar al siguiente
elemento del menú.

Esta función fija a cero el valor PV.


Simplemente pulse la tecla “ok” (1) para
activar el PV a la función cero. Pulse la
tecla “Siguiente” (4) para moverse al
siguiente elemento del menú.

Esta función permite la selección de la


visualización de la LCD. Seleccione entre
la lista y confirme con la tecla “ok” (1).

44 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.8.2 Ajuste del dispositivo

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 45


8 Operación

46 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 47


8 Operación

48 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.8.3 Pantalla

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 49


8 Operación

50 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 51


8 Operación

8.8.4 Calibración

52 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.8.5 Diagnóstico

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 53


8 Operación

8.8.6 Información del dispositivo

54 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.8.7 Comunicación

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 55


8 Operación

56 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.9 Función de transferencia 8.9.2 Raíz cuadrada


El transmisor de presión 266 proporciona una selección de Utilizando la función de raíz cuadrada, la salida (en % del
las funciones de salida, como sigue: alcance) es proporcional a la raíz cuadrada de la señal
— Lineal para presión diferencial, manométrica y absoluta de entrada en porcentaje del alcance calibrado.
o mediciones de nivel.
— Raíz cuadrada (x) para medición de flujos utilizando Se da la posibilidad de tener una función total de raíz
elemento primario de tipo restricción, como placa de cuadrada.
orificio, orificio integral, tubo Venturi o Dall y similares.
— Raíz cuadrada (x3) para medición de flujos de canal Para evitar el error de ganancia extremadamente alta con la
abierto utilizando vertedero rectangular o trapezoidal. entrada aproximándose a cero, la salida del transmisor es
— Raíz cuadrada (x5) para medición de flujos de canal lineal con la entrada arriba con una pendiente de 1 hasta
abierto vertedero de muesca en V (triangular). 0.5% y luego todavía lineal con la pendiente apropiada a
— Flujo bidireccional. un valor de porcentaje programable entre 10% y 20%.
— Tabla de linealización personalizada. Esta opción se ofrece para asegurar una salida más estable
— Tanque de depósito cilíndrico. cuando la señal está cerca de cero evitando errores debidos
— Tanque esférico. a la ganancia alta de la raíz cuadrada.

Estas funciones de salida se pueden activar usando una Para omitir los valores con la entrada aproximándose a cero,
herramienta de configuración (Pantalla integral LCD digital, la salida del transmisor es cero con la entrada hasta un valor
comunicador portátil o software basado en PC como Asset de porcentaje programable entre 0% y 20%. Esta opción se
Vision Basic). ofrece para asegurar una medición de flujo más estable.
Esta opción es posible para todas las funciones de salida
8.9.1 Lineal enumeradas.
Utilizando esta función, la relación entre la entrada (valor
medido), expresada en % del alcance calibrado y la salida es
lineal (es decir: a entrada de 0%, corresponde salida de 0%). Curva teórica Valor porcentual
de raíz cuadrada
No son posibles aquí más ajustes. programable

Pendiente = 1

Curva teórica
de raíz cuadrada

Figura 38: Salida lineal

Valor porcentual
programable

Figura 39: Funciones de transferencia cuadrada

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 57


8 Operación

8.9.3 Raíz cuadrada a la 3ª potencia Utilizando esta función, la salida (en % del alcance) es
La función de transferencia de raíz cuadrada x3 se puede proporcional a la raíz cuadrada de la quinta potencia de la
usar para medición de flujo de canal abierto (ver las figuras a señal del entrada en % del alcance calibrado: el instrumento
la derecha) utilizando vertederos rectangulares ISO 1438 (ofrece una salida proporcional a la tasa del flujo calculada
(fórmulas de Hamilton Smith, Kindsvater-Carter, Rehbock) o utilizando la fórmula de Kingsvater-Shen).
vertederos trapezoidales (fórmulas de Cippoletti) y o canales
Venturi ISO 1438. En estos tipos de dispositivos la relación 8.9.5 Curva de linealización personalizada
entre el flujo y la cabeza desarrollada h (la presión diferencial La función de transferencia de curva de linealización
medida por el transmisor) es proporcional a h3/2 o raíz personalizada se utiliza típicamente para medición de nivel
cuadrada de h3. volumétrico en tanques con una forma irregular. Se puede
registrar a una función de transferencia libremente
Otros tipos de canal Venturi o Parshall no siguen esta identificable con un máximo de 22 puntos base. El primer
relación. Utilizando esta función, la salida es proporcional a la punto siempre es el punto de cero, el último siempre es
raíz cuadrada de la tercera potencia de la señal del entrada el valor final. Ninguno de estos puntos se puede alterar.
en % del alcance calibrado: el instrumento ofrece una salida
proporcional a la tasa del flujo calculada utilizando las En medio, se pueden ingresar libremente un máximo de
fórmulas anteriormente mencionadas. 20 puntos.

Estos puntos se tienen que definir extrapolando los datos de


la tabla de llenado del tanque y reduciéndolos entonces a
22 puntos. Una vez identificados los 22 puntos, se necesitará
cargarlos en el dispositivo utilizando ya sea una terminal
portátil Hart o un software de configuración apropiado como
máx. Asset Vision Basic.

8.9.6 Flujo bidireccional (este modo se utiliza cuando


el transmisor está conectado a un elemento de flujo
bidireccional)
La función bidireccional, aplicada a la entrada del transmisor
(x) expresada en porcentaje del alcance calibrado, tiene la
siguiente forma:
Salida = ½ + ½ señal (x) ∙ x ½
donde: "x" y "Salida" deben estar normalizadas en el rango de
máx.
0 a 1 para fines de cálculo, con el siguiente significado de la
salida:
— Salida = 0
— Salida = 1

Esta función se puede utilizar para el propósito de medición


de flujo cuando el flujo es en ambas direcciones y los
elementos primarios están diseñados para efectuar este tipo
de medida.

máx.
Como un ejemplo, si tenemos una aplicación de medición
de flujo bidireccional con los siguientes datos:
Figura 40: Vertederos (rectangular, trapezoidal y canal Venturi) Caudal inverso máx.: -100 l/h
Caudal máx.: +100 l/h

8.9.4 Raíz cuadrada a la 5ª potencia La presión diferencial generada por el flujo primario es para
La función de transferencia de raíz cuadrada x5 se puede el caudal máximo 2500 mm de H2O, para el caudal inverso
usar para medición de flujo de canal abierto utilizando máx. 2500 mm de H2O.
vertederos de muesca en V ISO 1438 (triangular) (ver la figura
a la derecha) en donde la relación entre el flujo y la cabeza El transmisor se tendrá que configurar como sigue:
desarrollada h (la presión diferencial medida por el transmisor) Alcance calibrado: LRV = -2500 mmH2O
es proporcional a h5/2 o raíz cuadrada de h5. URV = +2500 mmH2O
Función de transferencia: Flujo bidireccional

58 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


8 Operación

8.9.7 Tanque de depósito cilíndrico Consulte el manual de instalación proporcionado con el


Esta función se utiliza para medir el nivel volumétrico en software para conocer los pasos requeridos para instalar
un tanque cilíndrico horizontal con extremos planos. la herramienta de operación. Los parámetros más
importantes se pueden establecer a través de la ruta
El transmisor calcula el volumen desde el nivel de llenado “Configurar_Medición de presión diferencial”.
medido.
El programa ofrece la opción de configurar, interrogar y
8.9.8 Tanque esférico probar el transmisor.
Esta función se utiliza para medir el nivel volumétrico en
un tanque esférico. Además, se puede llevar a cabo la configuración fuera de
línea por medio de una base de datos interna.
El transmisor calcula el volumen desde el nivel de llenado
medido. Cada paso de la configuración está sujeto a una
comprobación de factibilidad. Puede llamar la ayuda sensible
8.10 Configuración con el PC/portátil o el terminal al contexto en cualquier momento pulsando la tecla “F1”.
portátil Inmediatamente después de haber recibido el transmisor o
Se requiere una interfaz gráfica del usuario (DTM) para la antes de cambiar la configuración, recomendamos que
configuración del transmisor por medio del PC o portátil. guarde los datos de configuración existentes en un medio
Para las instrucciones de funcionamiento, consulte la separado de almacenamiento de datos, a través de la ruta
descripción del software. “Archivo_Guardar”.

Los transmisores 266 se pueden configurar por cualquiera 8.11 Configuración con la interfaz gráfica del
de los siguientes dispositivos. usuario (DTM) - Requisitos del sistema
— Terminales portátiles como la ABB DHH805, Emerson — Programa de control operativo (por ejemplo, ABB Asset
Process 375 y 475 siempre que se haya descargado Vision Basic, versión 1.00.17 o superior).
el 266 EDD y habilitado en la terminal. — DTM (Administrador de tipo de dispositivo; interfaz
— A BB Asset Vision Basic, un nuevo configurador de gráfica del usuario).
software gratuito descargable en www.abb.com/ — Sistema operativo (en dependencia del programa de
Instrumentation. control respectivo).
— Cualquier software basado en DTM para la configuración
de instrumentos HART siempre que sea compatible con Para utilizar el Asset Vision Basic, consulte las instrucciones
EDD o DTM. de funcionamiento pertinentes.

Puede usar un terminal portátil para leer o configurar/calibrar


el transmisor.

Para información adicional, consulte las instrucciones de


funcionamiento incluidas con el terminal portátil.

Si el transmisor se ha configurado en la fábrica según las


especificaciones del cliente para el punto de medición, todo
lo que tiene que hacer es montar el transmisor como se
recomienda (para corregir las variaciones potenciales del
cero, consulte la sección “Corrección de la variación del
cero”), y encenderlo. El punto de medición estará ahora listo
para su utilización.

Si, sin embargo, lo que desea es hacer cambios en la


configuración, se requiere un terminal portátil o, de
preferencia, una interfaz gráfica del usuario (DTM).
Esta herramienta DTM vuelve el dispositivo totalmente
configurable. Admite el protocolo HART y se puede ejecutar
en un PC o portátil o como parte de un sistema de
automatización.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 59


9 Resolución de problemas

9 Resolución de problemas
9.1 Información general 4. Cierre la cubierta del alojamiento de modo de tener un
Esta sección proporciona sugerencias de resolución de contacto de metal a metal pero sin apretar demasiado.
problemas para los problemas más comunes que suceden Si la instalación de la batería se ha realizado
en el campo. adecuadamente, la pantalla LCD se activará durante
30 segundos y luego de apagará.
Importante. Los procedimientos descritos en los siguientes
párrafos ayudarán al usuario a verificar que el transmisor de Importante. El número de pieza de la batería es DR3051.
presión 266 y la red de comunicación inalámbrica estén Para obtener baterías de recambio, contacte con su
correctamente en su sitio. referencia de servicio ABB local. Está prohibido el reemplazo
con baterías que no sean de ABB y llevará a la invalidez de
9.2 Problemas relacionados con el dispositivo la certificación.
9.2.1 El dispositivo no enciende
Cuando el usuario recibe un transmisor de presión 9.3 Problemas relacionados con la red
266 WirelessHART, el primer paso a realizar es encender 9.3.1 Generalidades
el dispositivo. Unirse a la red podría representar un punto crítico para un
transmisor inalámbrico.
Después de retirar la lengüeta de la batería sujetándola y
tirando firmemente, la celda alimentará al módulo electrónico, El ajuste básico preliminar para la unión consiste en escribir
la pantalla LCD se activará durante 30 segundos y luego se dos parámetros tanto en el dispositivo como en la puerta de
apagará. enlace. Estos parámetros son:
— ID de la red
Si esto no sucede, las causas probables podrían ser: — Clave de unión
Causa probable Solución
Batería descargada Cambie la batería (número de pieza de Importante. La ID de la red y la clave de unión deben ser
repuesto DR3051). siempre las mismas tanto en el instrumento de campo como
La pantalla o la batería no Verifique los contactos de la HMI o invierta en la puerta de enlace.
están bien conectadas la posición de la batería en los borneros.
Defecto de borneros Verifique los contactos de la batería y También es necesario escribir la ETIQUETA LARGA para la
los borneros. comunicación a través de Ethernet TCP/IP dentro de los
proyectos de Asset Vision Basic.
En caso de que el dispositivo no encienda, verifique si la
batería todavía se encuentra en buenas condiciones y que Los parámetros antes mencionados se pueden fijar utilizando:
no ha sido expuesta a altas temperaturas durante largos — Asset Vision Basic cableado a los terminales dedicados
períodos de tiempo. Para instalar una batería nueva, siga del dispositivo a través de un módem HART.
las instrucciones a continuación: — Terminal portátil cableado a los terminales dedicados del
1. Instale adecuadamente el transmisor de presión dispositivo.
266 WirelessHART, de acuerdo con las prácticas de — E l menú de la HMI local.
ABB explicadas en el presente documento utilizando un
sellador de roscas aprobado en todas las conexiones. 9.3.2 El dispositivo no se une a la red
2. D esatornille la cubierta de la batería del dispositivo Después de que se hayan ejecutado correctamente los
inalámbrico. La batería se encuentra en el lado opuesto ajustes básicos, una situación anómala típica es que el
de la pantalla (si está instalada) como se indica por el dispositivo no se una a la red inalámbrica.
rótulo “Terminales de campo” grabado en el cuello del
alojamiento. La red está unida cuando el icono de la señal de radio
3. R etire y reemplace la batería prestando atención a la está constantemente visible en la esquina superior derecha
polaridad. de la HMI (si está instalada).
Causa probable Solución
Nota. Los dispositivos inalámbricos se deben encender sólo Acceda al botón “Z” y oprímalo durante
durante el ajuste de la red y comenzando con el dispositivo Falta la alimentación unos pocos segundos hasta que se active
más cercano a la puerta de enlace. Esto dará como la pantalla. Si esto no sucede, vea la
resultado una instalación más simple y más rápida de la red. sección 9.2.1.
Para mayor información sobre la batería, consulte el párrafo
6.6 de este documento. De todas formas, el dispositivo no se unirá a la red debido,
más probablemente, a una falla de la señal de radio. La falla
de radio se puede identificar gracias al icono anteriormente
mencionado.

60 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


9 Resolución de problemas

Apariencia del icono Causa y acciones sugeridas O N NO PERMITIDO.


Falla seria de radio N N Ambos servicios bajo negociación.
Verifique si hay un diagnóstico de falla de A N Servicio principal activo. Servicio disparado bajo negociación.
radio “ENCENDIDO”: S N NO PERMITIDO.
— utilizando la conexión cableada HART El servicio principal se ha rechazado. El servicio disparado
en combinación con Asset Vision está bajo negociación. La ráfaga no está activa.
El icono no es visible Basic / DTM. R N Cuando el servicio disparado termina (independientemente del
— acceda al diagnóstico utilizando una resultado), es necesario esperar algunos minutos y reintentar.
terminal portátil. Si nada cambia, disminuya la velocidad de actualización
— visualice el menú de diagnóstico del servicio rechazado.
interno de la HMI oprimiendo el botón O A NO PERMITIDO.
de navegación en la esquina inferior N A NO PERMITIDO.
izquierda. A A Ambos servicios están activos.
El dispositivo está intentando unirse y/o el S A NO PERMITIDO.
proceso de unión está en curso. El servicio principal se ha rechazado. El servicio disparado
Normalmente el proceso de unión toma está activo. La ráfaga no está activa.
cierto tiempo (hasta 30 minutos). Si el icono R A Cuando el servicio disparado termina (independientemente del
continúa centelleando después de este resultado), es necesario esperar algunos minutos y reintentar.
período de tiempo, verifique si: Si nada cambia, disminuya la velocidad de actualización
— La ID de la red y la clave de unión del servicio rechazado.
están ajustadas correctamente. O S El servicio principal está APAGADO. El servicio disparado se
El icono está centelleando — La ETIQUETA larga es única y está apagando.
diferente de la de la red. N S Servicio principal bajo negociación. El servicio disparado se
— El dispositivo inalámbrico se unió está apagando.
previamente a la red con otra A S El servicio principal está activo. El servicio disparado se está
ETIQUETA larga. apagando.
— Apague y encienda el transmisor de S S Ambos servicios se están apagando.
presión y vuelva a intentarlo. R S NO PERMITIDO.
— Verifique si el administrador de la red O R NO PERMITIDO.
está en “Modo de publicidad”. N R NO PERMITIDO.
El servicio principal está activo. Servicio disparado rechazado.
9.3.3 Resolución de problemas de ráfaga La ráfaga no está activa.
El modo de comunicación de ráfaga permite a un solo A R Cuando el servicio disparado termina (independientemente del
transmisor de presión esclavo transmitir continuamente un resultado), es necesario esperar algunos minutos y reintentar.
mensaje estándar de respuesta HART a un cierto intervalo Si nada cambia, disminuya la velocidad de actualización del
configurado y definido. Los detalles acerca de todas las servicio rechazado.
posibilidades con relación a las descripciones y las acciones S R NO PERMITIDO.
correctivas se informarán en la siguiente tabla. Se han rechazado ambos servicios. La ráfaga no está activa.
X Y Descripción Cuando el servicio disparado termina (independientemente del
O O Ambos servicios están APAGADOS. R R resultado), es necesario esperar algunos minutos y reintentar.
N O El servicio de disparo está APAGADO. Si nada cambia, disminuya la velocidad de actualización del
A O El servicio principal está activo. El servicio de disparo está servicio rechazado.
APAGADO.
S O El servicio principal se está apagando. El servicio de disparo
está APAGADO.
El servicio principal se ha rechazado. El servicio de disparo
está APAGADO.
Causas probables y acciones sugeridas:
— T iempo límite. Espere algunos minutos y reintente.
—  El administrador de la red (puerta de enlace) detuvo
R O esta operación debido a un conflicto con otra operación
en curso. Espere algunos minutos y reintente.
— El administrador de la red (puerta de enlace) detuvo esta
operación debido a ancho de banda no disponible.
Espere algunos minutos y reintente y/o disminuya
la frecuencia de ráfaga para reducir la asignación
de banda.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 61


9 Resolución de problemas

9.4 La HMI como indicador de diagnóstico El formato en que se muestra la información detallada del
Si bien la HMI funciona como indicador variable, también diagnóstico es “XA.BBB”, donde:
pueden aparecer las cadenas del diagnóstico. Siempre que X = Categorías NAMUR A = Prioridad. BBB = código
se detecta una condición de fallo o advertencia en el NE107 (Número superior = de error
transmisor, aparece un mensaje en la parte inferior de la prioridad superior)
pantalla, debajo del gráfico de barras. El mensaje está F = Fallo
formado por el icono NAMUR NE107 y la cadena del M = Mantenimiento
componente donde se produjo el problema. O = Fuera de
Iconos Descripción especificación
NAMUR C = Comprobación de
Error / Fallo función

Verificación funcional (por ejemplo durante la simulación) 9.5 HMI como retroalimentación de las operaciones
de pulsadores locales
Fuera de especificación (p. ej., la temperatura del sensor está Como consecuencia de las operaciones descritas en la
fuera de los límites especificados) sección 8.2, cuando los botones Z o S se liberan, la
Se requiere mantenimiento retroalimentación de la operación ejecutada se muestra en
la parte inferior de la pantalla LCD (misma posición que los
mensajes de diagnóstico):
Los orígenes probables de error son: ELECTRÓNICA, Mensaje Descripción
SENSOR, PROCESO y CONFIGURACIÓN. Estos orígenes ! Operac. La operación del pulsador se ha ejecutado
pueden mostrar los iconos antes enumerados de acuerdo realizada satisfactoriamente.
con el caso específico. ! Proc. La presión medida en la entrada es demasiado baja y
demasiado no es aceptable para la operación solicitada.
bajo
! Proc. La presión medida en la entrada es demasiado alta y no
demasiado es aceptable para la operación solicitada.
alto
! Nuevo error La operación de Cero (Z) no se puede aceptar porque el
URV URV se desplazaría fuera del límite superior del sensor.
! Error de La operación de Alcance (S) no se puede aceptar
alcance porque el nuevo URV estaría demasiado cerca del LRV
y su diferencia sería inferior al valor mínimo del alcance.
! Oper. La operación del pulsador se ha rechazado debido a
deshabilitada que está habilitada la protección contra escritura.
! LRV El nuevo LRV es demasiado bajo y no es aceptable para
demasiado la operación solicitada.
Figura 42: Ejemplo de diagnóstico "Mantenimiento / Sensor" y bajo
"Fallo / Sistema electrónico" LRV El nuevo LRV es demasiado alto y no es aceptable para
demasiado la operación solicitada.
Info. detallada del diagnóstico de la HMI alto
Cuando aparece la clase de información de diagnóstico de URV El nuevo URV es demasiado bajo y no es aceptable
arriba de la HMI también se pueden ver los detalles. demasiado para la operación solicitada.
1. Pulse las teclas centrales de navegación durante bajo
4 segundos hasta que dos iconos especiales aparezcan URV El nuevo URV es demasiado alto y no es aceptable para
en las esquinas inferiores de la pantalla. demasiado la operación solicitada.
alto
Importante. Este paso es necesario únicamente para la El dispositivo está activado para aceptar el comando
activación del teclado del tipo TTG de HMI. Para una HMI Activado HART 73 “Encontrar dispositivo”. Este mensaje sólo se
convencional, comience por el paso 2. puede activar durante la operación de activación del
dispositivo.
2. Pulse la tecla de navegación izquierda.
3. L a HMI entra en el menú especial con tres elementos:
Diagnóstico
Vista de operador 1
Vista de señales
4. Seleccione “Diagnóstico” y aparecerá la lista de todas las
condiciones de error activas con la condición peor en la
parte superior.

62 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


9 Resolución de problemas

9.6 Estados de error y alarmas


— M ensajes de error relativos al panel de comunicación/ electrónica.
Mensaje de Mensaje LCD Tx Causa probable Acción sugerida
error
F240.023 Falla de la memoria electrónica Memoria electrónica corrompida. Se tiene que reemplazar la electrónica.
M140.024 Error de quemado de la memoria Las escrituras a la memoria electrónica no Se debe reemplazar el panel de comunicación
electrónica NV volátil no han tenido éxito. tan pronto como sea posible.
M055.041 Temperatura de la electrónica
fuera de límites

— Mensajes de error relativos al sensor


Mensaje Mensaje LCD Tx Causa probable Acción sugerida
de error
F250.016 Sensor inválido El modelo/versión del sensor ya no es compatible con la versión de Se tiene que reemplazar el sensor.
la electrónica conectada.
F245.017 Fallo de memoria del sensor Memoria del sensor corrompida. Se tiene que reemplazar el sensor.
F225.000 Falla del sensor de P-dP Daño mecánico al sensor. Pérdida del fluido de llenado de la celda, Se tiene que reemplazar el sensor.
diafragma roto, sensor descompuesto.
F220.001 Fallo del sensor de presión Los circuitos para el muestreo de la presión estática fallaron. Se tiene que reemplazar el sensor.
estática
F215.002 Fallo de temperatura del Los circuitos para el muestreo de la temperatura fallaron. Se tiene que reemplazar el sensor.
sensor
M145.018 Error de quemado de la Las escrituras a la memoria no volátil del sensor no han tenido Se debe reemplazar el sensor tan
memoria del sensor NV éxito. pronto como sea posible.

— Mensajes de error relativos a la instalación/puesta en marcha.


Mensaje Mensaje LCD Tx Causa probable Acción sugerida
de error
Use un configurador HART (DTM - portátil) para
C160.030 Simulación de El valor de P-dP producido en la salida se deriva por el poner el dispositivo de nuevo en su modo de
entrada activa valor simulado en la entrada. funcionamiento normal (Retire la simulación de
entrada).
Use un configurador HART (DTM - portátil) para
C160.030 Simulación de El valor de presión estática producido en la salida se poner el dispositivo de nuevo en su modo de
entrada activa deriva por el valor simulado en la entrada. funcionamiento normal (Retire la simulación de
entrada).
Use un configurador HART (DTM - portátil) para
C160.030 Simulación de El valor de temperatura del sensor producido en la salida poner el dispositivo de nuevo en su modo de
entrada activa se deriva por el valor simulado en la entrada. funcionamiento normal (Retire la simulación de
entrada).
Use un configurador HART (DTM - portátil) para
C160.030 Simulación de El valor de la salida de ingeniería se simula para poner el dispositivo de nuevo en su modo de
entrada activa convertirse en el valor medido de la salida de ingeniería. funcionamiento normal (Retire la simulación de
entrada).
Se tiene que ejecutar la operación de reemplazo:
Mueva el INT. 1 de la electrónica a la posición 1 =
Reemplazar La electrónica o el sensor se han cambiado pero no se modo de habilitar reemplazo – Seleccione el
M050.042 información ha ejecutado la operación de reemplazo. INT. SW 2, el elemento que se cambió entre sensor
nuevo o electrónica nueva – Apague y encienda el
dispositivo – Mueva el INT. 1 de la electrónica a la
posición 0.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 63


9 Resolución de problemas

— Mensajes de error relativos al proceso.


Mensaje Mensaje LCD Tx Causa probable Acción sugerida
de error
Se tiene que verificar la compatibilidad
El valor medido de la presión del proceso está fuera de del modelo del transmisor de presión y
F200.004 P-dP fuera de límites los límites del sensor y ya no representa el valor las condiciones del proceso.
verdadero del proceso aplicado. Probablemente se requiera un tipo
diferente de transmisor.
La presión estática del proceso excede el límite del Se tiene que verificar la compatibilidad
sensor. Exceder la presión estática puede reducir la del modelo del transmisor de presión y
F195.005 Presión estática fuera de límites exactitud, dañar mecánicamente el diafragma y puede las condiciones del proceso.
requerir la calibración/ reemplazo. Se podría haber Probablemente se requiera un tipo
seleccionado un modelo incorrecto de transductor. diferente de transmisor.
La temperatura del entorno del proceso afecta al Se tiene que verificar la compatibilidad
Temperatura del sensor fuera de transmisor de presión. La temperatura en exceso puede del modelo del transmisor de presión y
S190.006 límites reducir la exactitud, degradar los componentes del las condiciones del proceso. Se pudiera
dispositivo y podría requerir la calibración/ reemplazo. requerir un tipo diferente de instalación,
por ejemplo, el uso de sellos remotos.
La presión estática del proceso excede la presión máx.
Presión máx. de operación de operación soportada por el transmisor. Exceder la Se tiene que verificar la compatibilidad
M155.031 excedida presión máx. de operación puede dañar mecánicamente del modelo del transmisor de presión y
las conexiones al proceso (bridas, tuberías, etc.) y/o ser las condiciones del proceso.
peligroso.
S150.010 Variable primaria fuera del rango El valor medido de la presión está por encima de sus Ajustar el rango de operación si es
límites de escalamiento Bajo o Alto. posible.

— Mensajes de error relativos a la red/inalámbrica.


Mensaje Mensaje LCD Tx Causa probable Acción sugerida
de error
F210.015 Falla de radio No se estableció la comunicación entre la electrónica y el Se debe reemplazar el sistema electrónico.
microcircuito inalámbrico.
F205.014 Falla de unión Falló la conexión a la red inalámbrica. Verifique el conjunto de la ID de la red, la clave de
unión y la etiqueta larga.
M185.011 Advertencia de la El valor calculado de la vida de la batería está abajo del Se debe reemplazar la batería.
batería umbral especificado.

64 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


10 Mantenimiento

10 Mantenimiento
Si los transmisores se utilizan como están proyectados bajo —V  erifique que no haya fuga desde el sensor / interfaz de
condiciones normales de operación, no se requiere brida o desde las válvulas de ventilación/drenaje.
mantenimiento. Es suficiente con verificar la señal de salida — Los pernos de las bridas del proceso (para el 266DSH)
a intervalos regulares (de acuerdo con las condiciones no deben mostrar oxidación excesiva.
operativas), tal y como se describe en las instrucciones de
la sección "Funcionamiento. Configuración del transmisor". En caso de que falle uno de los puntos de verificación
Si se espera que se acumulen depósitos, el equipo de anteriores, cambie la pieza dañada por una pieza de repuesto
medición se debe limpiar sobre una base regular, de acuerdo genuina.
con las condiciones de operación. La limpieza idealmente
se debe llevar a cabo en un taller. Póngase en contacto con su oficina local de ABB para
obtener información de apoyo sobre las piezas de repuesto
Sólo personal autorizado de servicio del cliente puede llevar o consulte la lista de piezas de repuesto.
a cabo las actividades de reparación y mantenimiento.
La utilización de piezas de repuesto que no sean genuinas
Al reemplazar o reparar componentes individuales, se deben invalida la garantía. En el caso de que desee que ABB lleve
utilizar piezas de repuesto genuinas. a cabo la reparación, envíe el transmisor a su oficina local de
ABB junto con el formulario de devolución que encontrará en
Precaución - Daño potencial a las piezas. Los el apéndice de este manual.
componentes electrónicos de la tarjeta de circuito impreso
se pueden dañar por la electricidad estática (respete las 10.3 Extracción/ instalación de las bridas del
directrices de ESD). Cerciórese de que la electricidad proceso
estática en su cuerpo esté descargada al tocar los 1. Afloje los tornillos de la brida del proceso trabajando en
componentes electrónicos. Si hay un sello remoto montado cada uno de una manera cruzada (cabeza hexagonal,
en el equipo de medición, no se debe quitar (consulte el SW 17 mm (0.67 pulg) para 266DS.
documento dedicado). 2. Cuidadosamente retire la brida del proceso,
cerciorándose que los diafragmas de aislamiento no se
Advertencia – <Lesiones corporales>. El trabajo de dañen en el proceso.
reparación de los transmisores para ubicaciones clasificadas 3. Use un cepillo suave y un solvente adecuado para limpiar
como peligrosas lo debe llevar a cabo el fabricante o debe los diafragmas de aislamiento y, si es necesario, la brida
ser autorizado por un experto certificado una vez realizada del proceso.
la reparación. Es necesario respetar las precauciones de 4. Inserte las juntas tóricas nuevas de la brida del proceso
seguridad pertinentes antes, durante y después del trabajo en la brida del proceso.
de reparación. El transmisor solo se debe desmontar en la 5. Anexe la brida del proceso a la celda de medición.
medida de lo necesario para las tareas de limpieza,
inspección, reparaciones y sustitución de componentes Las superficies de las dos bridas de proceso deben estar en
dañados. el mismo nivel y en ángulo recto al alojamiento de la
electrónica (con excepción de las bridas de proceso
10.1 Devoluciones y extracción verticales).
Los transmisores defectuosos enviados al departamento de
reparaciones tienen, siempre que sea posible, estar 6. Verifique que la rosca de los tornillos de la brida del
acompañados por su propia descripción del fallo y su causa proceso pueda moverse libremente: Gire manualmente
subyacente. la tuerca hasta que alcance la cabeza del tornillo.
Si esto no es posible, use tornillos y tuercas nuevos.
Advertencia – Riesgos generales. Antes de retirar o 7. Lubrique las roscas y los asientos de los tornillos de la
desensamblar el dispositivo, verifique en busca de conexión de tornillos.
condiciones peligrosas del proceso como presión en el 8. Mientras realiza el apretado preliminar y final de los
dispositivo, altas temperaturas, medios agresivos o tóxicos, pernos, hágalo de forma transversal.
etcétera. Lea las instrucciones en las secciones “Seguridad”
y “Conexión eléctrica” y lleve a cabo los pasos delineados Precaución - Daño potencial a las piezas. No utilice
allí en el orden inverso. herramientas afiladas o puntiagudas.
No dañe los diafragmas de aislamiento.
10.2 Sensor de presión del transmisor
Normalmente no se requiere mantenimiento esencial para el Importante. En el caso de diseños libres de aceite y grasa,
sensor del transmisor. De cualquier manera se deben verificar limpie las cámaras de medición de nuevo si es necesario,
periódicamente los siguientes elementos: una vez instalada la brida del proceso.
— Verifique la integridad de la frontera de presión (no debe
haber fisuras visibles en la conexión al proceso o en las
bridas del mismo).

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 65


10 Mantenimiento

— R espete la tabla de indicaciones a continuación para la reinstalación de las bridas del proceso.
Modelo y rango del transmisor Procedimiento
Empaques Todos los pernos Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
de vitón a un par de rotación de 25 Nm.
Acero al carbono Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de la brida del proceso a un par de
266DSH / PSH / VSH NACE y Acero rotación de 40 Nm, permita que la brida se estabilice por una hora, desatornille las tuercas
Empaques inoxidable y apriete de nuevo a 32 Nm.
de PTFE Acero Inoxidable Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de la brida del proceso a un par de
NACE rotación de 25 Nm, permita que la brida se estabilice por una hora, desatornille las tuercas
y apriete de nuevo a 25 Nm.
Empaques Todos los pernos Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
266DSH.x.H de vitón a un par de rotación de 31 Nm.
(opción alta Empaques Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de la brida del proceso a un par de
presión estática) de PTFE Todos los pernos rotación de 40 Nm, permita que la brida se estabilice por una hora, desatornille las tuercas
y apriete de nuevo a 31 Nm.
Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
266DSH rango A Todas las Todos los pernos a un par de rotación de 14 Nm. Por favor, esté consciente de que en caso de trabajo de
(1 KPa) juntas desensamblaje y reensamblaje en el fondo ya no se pueden garantizar los rendimientos
originales.
266DSH con Todas las Todos los pernos Use una llave dinamométrica para apretar los tornillos/tuercas de la brida del proceso
insertos Kynar juntas a un par de rotación de 15 Nm.

10.4 Sustitución del transductor de presión 10.5 Sustitución del sistema electrónico
Si necesita reemplazarse el transductor de presión, proceda Si necesita reemplazarse el módulo electrónico, proceda
de la siguiente manera: de la siguiente manera:
1. Aísle el transmisor del proceso actuando en los tubos 1. Aísle el transmisor del proceso actuando en los tubos
múltiples o en las válvulas de aislamiento. múltiples o en las válvulas de aislamiento.
2. Abra las válvulas de ventilación para permitir las 2. Abra las válvulas de ventilación para permitir las
despresurización del sensor. despresurización del sensor.
3. Retire la batería. 3. Retire la batería.
4. Desconecte el transmisor del soporte, desatornillando 4. Abra la cubierta del compartimiento del panel de
los pernos de fijación. comunicación y extraiga la pantalla LCD (si está
5. Abra la tapa del compartimiento del panel de instalada).
comunicación. 5. Extraiga el panel de comunicación y, con cuidado,
6. El panel de comunicación está conectado al sensor desconecte el conector.
mediante un cable plano y un conector. Extraiga el 6. Conecte el cable plano del sensor al nuevo módulo
panel de comunicación y, con cuidado, desconecte electrónico con el microinterruptor 1 en la posición
el conector. de arriba.
7. Quite el tornillo de espiga hasta que pueda girar el 7. Conecte el transmisor a la alimentación, espere 10
alojamiento hasta su extracción completa. segundos y baje el microinterruptor 1 a la posición 0.
8. Desatornille los pernos de fijación del transductor y El 266 se puede reconfigurar así mismo con los
quite las bridas del proceso. parámetros previos configurados gracias a la
9. Las juntas tóricas situadas entre el diafragma y la brida funcionalidad de autoconfiguración.
(Viton o PTFE) se deben reemplazar después de cada
desmontaje.
10. Vuelva a montar las bridas siguiendo los pasos de arriba
en orden inverso.
11. El 266 se puede reconfigurar así mismo con los
parámetros previos configurados gracias a la
funcionalidad de autoconfiguración.
12. Antes de encender el transmisor suba los
microinterruptores 1 y 2 a la posición de arriba.
Instale la batería, espere 10 segundos y baje los
microinterruptores 1 y 2.
13. D espués de instalar el transmisor en el soporte y de
conectarlo al tubo múltiple, realice una tarea de PV
cero bias.

66 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


10 Mantenimiento

10.6 Sustitución de la batería


1. R etire la tapa del alojamiento del lado de los “terminales
de campo”. Vea la indicación grabada en un lado del
alojamiento.
2. R etire la batería y halándola completamente fuera de su
ranura.
3. S ustituya la batería prestando atención a la polaridad y
asegurándose de que la celda haga contacto con el
módulo electrónico.

Nota. La batería del WiPressure 266 está fabricada por


TADIRAN Batteries GmbH (fabricante código SL 2780).
Si necesita una batería de recambio, el código ABB es
DR3051.

4. A
 ntes de instalar la cubierta del alojamiento, verifique si
la pantalla está funcionando o no. De ser así, vuelva a
poner la cubierta del alojamiento, gírela para asentar la
junta tórica dentro del alojamiento y luego continúe
apretando a mano hasta que la cubierta contacte el
alojamiento de metal a metal. Si la pantalla no está
funcionando, consulte la sección de resolución de
problemas.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 67


11 Consideraciones de zona peligrosa

11 Consideraciones de zona
peligrosa
11.1 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección Aplicación para transmisor de presión Ex ia categorías 1G
“IP” (Europa) Aplicación con Gas
De acuerdo con la directiva ATEX (Directiva europea 94/9/CE Zona 0
del 23 de marzo de 1994) y normas europeas relativas que
pueden asegurar el cumplimiento con los requisitos de Tx 266 Categoría 1G Ex ia
seguridad esencial, es decir, EN 60079-0 (requisitos
generales) EN 60079-11 (protección de equipo por seguridad
intrínseca "i") EN 60079-26 (equipo con nivel de protección
de equipo-EPL- Ga), los transmisores de presión de la
SERIE 2600T inalámbricos han sido certificados para el
siguiente grupo, categorías, medios de atmósfera peligrosa,
clases de temperatura, tipos de protección. Ejemplos de
aplicación se muestran también a continuación por medio de
bocetos simples.

a) Certificado ATEX II 1 G Ex ia IIC T4


Número del certificado de aprobaciones FM
FM14ATEX0007 (productos Lenno)

El significado del código ATEX es de la siguiente manera:


— II: Grupo para áreas superficiales (no minas)
— 1 : Categoría
— G : Gas (medios peligrosos)

Certificado IECEx Ex ia IIC T4, IP67


Número de certificado IECEx
IECEx FME 14.0002 (sólo productos Lenno)

Importante. El número cerca de la marca CE de la etiqueta


de seguridad del transmisor identifica al organismo
notificado que tiene la responsabilidad por la vigilancia de la
producción.

Las otras marcas se refieren al tipo de protección utilizado


según las normas EN pertinentes:
—E  x ia: Seguridad intrínseca, nivel de protección “a”
— IIC: Grupo de gas
— T 4: Clase de temperatura del transmisor
(correspondiente a 135 °C máx.) con una Ta de -50 °C a
+70 °C
Sobre las aplicaciones, este transmisor se puede utilizar en
áreas clasificadas “Zona 0” (Gas) (peligro continuo) como se
muestra en el siguiente boceto.

68 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


11 Consideraciones de zona peligrosa

b) Certificado ATEX II 1/2 G Ex ia IIC T4 Aplicación para transmisor de presión Ex ia categorías 1/2G
Número del certificado de aprobaciones FM Aplicación con Gas
FM14ATEX0007 (productos Lenno)
Tanque
El significado del código ATEX es de la siguiente manera:
— II: Grupo para áreas superficiales (no minas)
— 1 /2: Categoría – Significa que sólo una parte del
transmisor cumple con la categoría 1 y una segunda
parte cumple con la categoría 2 (ver el siguiente boceto Zona “0” Zona “1”
de aplicación).
— G: Gas (medios peligrosos)

Certificado IECEx Ex ia IIC T4, IP67 Transductor primario


Número de certificado IECEx
IECEx FME 14.0002 (sólo productos Lenno)
Medio 266 Tx
peligroso Categoría
Las otras marcas se refieren al tipo de protección utilizado (proceso) 1/2 G Ex ia
según las normas EN pertinentes:
— E x ia: Seguridad intrínseca, nivel de protección “a” Zona “0” / Zona “1”
— IIC: Grupo de gas elementos de separación
— T 4: Clase de temperatura del transmisor
(correspondiente a 135 °C máx.) con una Ta de -50 °C a
+70 °C Código IP
Acerca del grado de protección proporcionado por la cubierta
Acerca de las aplicaciones, este transmisor se puede utilizar del transmisor de presión, la SERIE 2600T inalámbrica ha
en Zona “0” (Gas) áreas clasificadas (peligro continuo) sólo sido certificada para IP67 de acuerdo con la norma
con su “parte del proceso”, en tanto que la parte restante del EN 60529. El primer numeral característico indica la
transmisor, es decir su cubierta, se puede utilizar en la zona 1 protección de la electrónica interior contra el ingreso de
(Gas), solamente (ver el boceto a continuación). La razón de objetos sólidos extraños incluidos los polvos.
esto es la parte del proceso del transmisor (normalmente
llamada transductor primario) que provee los elementos de El “6” asignado significa una cubierta hermética al polvo
separación interiores para aislar el sensor eléctrico del (sin ingreso de polvo).
proceso continuamente peligroso, de acuerdo con la
EN 60079-26. El segundo numeral característico indica la protección de la
electrónica interior contra el ingreso de agua.

El “7” asignado significa una cubierta protegida contra agua


contra una inmersión temporal en agua bajo condiciones
estandarizadas de presión y tiempo.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 69


11 Consideraciones de zona peligrosa

De acuerdo con la directiva ATEX (Directiva europea 94/9/CE Aplicación para transmisor de presión Ex nA categorías 3G
del 23 de marzo de 1994) y normas relativas que pueden Aplicación con Gas
asegurar el cumplimiento con los requisitos de seguridad
esencial, es decir, EN 60079-0 (requisitos generales) Zona 2
EN 60079-15 (especificación para aparatos eléctricos con
tipo de protección “n”), los transmisores de presión de la 266 Tx Categoría 3G Ex nA
SERIE 2600T inalámbrica han sido certificados para el
siguiente grupo, categorías, medios de atmósfera peligrosa,
clases de temperatura, tipos de protección. Ejemplos de
aplicación se muestran también a continuación por medio
de bocetos simples.

c) Certificado ATEX II 3 G Ex nA IIC T4


(para T4 = -50 °C ≤ Ta ≤+70 °C)
Número del certificado de aprobaciones FM
FM14ATEX0008 (sólo productos Lenno)

El significado del código Atex es de la siguiente manera: Importante - Nota para el transmisor de presión con
— II 3G Ex nA IIC T4 (para T4 = -50 °C < Ta < +70 °C) aprobación combinada. Antes de la instalación del
— II: Grupo para áreas superficiales (no minas) transmisor, el cliente debe marcar permanentemente su
— 3 : Categoría del equipo concepto de protección elegido en la etiqueta de seguridad.
— G : Gas (medios peligrosos) El transmisor sólo se puede utilizar de acuerdo con este
— Ex nA tipo de protección “n” con técnica “sin concepto de protección para toda la vida. Si dos o más
chisporroteo" tipos de cajas de protección (en la etiqueta de seguridad)
— IIC: grupo de gas están marcados de forma permanente, se debe quitar el
— T 4: Clase de temperatura del transmisor transmisor de presión de las ubicaciones clasificadas como
(correspondiente a 135 °C máx.) con una Ta de -50 °C a peligrosas. Se permite cambiar el tipo de protección
+70 °C únicamente por el fabricante después de una nueva
valoración satisfactoria.
Importante. Es el apoyo técnico para la Declaración de
conformidad de ABB.

Acerca de las aplicaciones, este transmisor se puede utilizar


en las áreas clasificadas Zona 2 (gas) (peligro improbable /
infrecuente) como se muestra en el siguiente boceto.

Certificado IECEx Ex nA IIC T4


Número de certificado IECEx
IECEx FME 14.0002 (sólo productos Lenno)

El significado del código IECEx es de la siguiente manera:


—E  x nA tipo de protección “n” con técnica “sin
chisporroteo"
— IIC: grupo de gas
— T 4: Clase de temperatura del transmisor
(correspondiente a 135 °C máx.) con una Ta de -50 °C a
+70 °C

70 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


11 Consideraciones de zona peligrosa

11.2 Aspectos de “seguridad Ex” y de protección


“IP” (Norteamérica)
11.2.1 Normas aplicables
De acuerdo con las normas de aprobaciones FM que pueden
asegurar el cumplimiento con los requisitos esenciales de
seguridad.
FM 3600: Equipo eléctrico para uso en ubicaciones
(clasificadas) peligrosas, requisitos generales.
FM 3610: Aparato intrínsecamente seguro y aparato
asociado para uso en ubicaciones
(clasificadas) peligrosas clase I, II, III, división
1, y clase I, zona 0 y 1.
FM 3810: Prueba eléctrica y electrónica, medición y
equipo de control del proceso.

11.2.2 Clasificaciones
Los transmisores de presión inalámbricos SERIE 2600T han
sido certificados por las aprobaciones FM para la siguiente
clase, divisiones y grupos de gas, ubicaciones clasificadas
peligrosas, clase de temperatura y tipos de protección.
— Intrínsecamente seguro para uso en clase I, II y III,
división 1, grupos A, B, C, D.
— Temperatura clase T4.
— Rango de temperatura ambiente de -50 °C a +70 °C
(en dependencia de la corriente máxima de entrada y
la clase de temperatura máxima).
— Alimentación eléctrica de 3.6 V por celda tamaño “D”.
— Aplicaciones tipo 4X en interiores/exteriores.

Para una correcta instalación en el campo de los transmisores


de presión inalámbricos de la SERIE 2600T, por favor, vea el
plano de control relativo.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 71


12 Conformidad regulatoria para radio y telecomunicación

12 Conformidad regulatoria para radio y telecomunicación


Todos los dispositivos inalámbricos requieren certificación para asegurar que se apegan a las regulaciones respecto al uso
del espectro de RF. Casi todos los países requieren este tipo de certificación del producto. ABB trabaja con las agencias
gubernamentales en todo el mundo para suministrar productos totalmente conformes y eliminar el riesgo de violar las directivas
o leyes del país que rigen la utilización de los dispositivos.

12.1 Conformidad FCC


Este equipo contiene ID de la FCC: 2AC5O-WICB.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones:
Este dispositivo no puede ocasionar interferencia dañina y debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la
interferencia que pudiera ocasionar un funcionamiento indeseado.

Advertencia. Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable de la conformidad podría
invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.

Advertencia. Al utilizar este producto, éste se debe instalar y operar con una distancia mínima de 20 cm entre el radiador y
su cuerpo. Este transmisor no se debe colocar u operar en conjunto con cualquier otra antena o transmisor.

12.2 Conformidad IC
Este equipo contiene IC: 12311A-WICB.
Este aparato digital de clase A cumple con la norma ICES-003 canadiense.
Este dispositivo cumple con la(s) norma(s) RSS exentas de licencia de Industry Canadá. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede ocasionar interferencia y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluyendo la interferencia que podría ocasionar un funcionamiento indeseado del dispositivo.

Bajo las regulaciones de Industry Canadá, este radiotransmisor sólo puede funcionar utilizando una antena de un tipo y
ganancia máxima (o menor) aprobados para el transmisor por Industry Canadá. Para reducir la potencial radio interferencia
a otros usuarios, el tipo de antena y su ganancia se deben seleccionar de tal modo que la potencia equivalente radiada
isotrópicamente (e.i.r.p.) no sea más que la necesaria para la comunicación exitosa.

12.3 Conformidad R&TTE 1999/5/EC


Los transmisores de presión 266 WirelessHART están de conformidad con la Directiva de Equipo Terminal de Radio y
Telecomunicaciones (R&TTE).

72 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


13 Ficha técnica de seguridad de la batería

13 Ficha técnica de seguridad de la batería


13.1 Identificación
Nombre del producto: Batería Tadiran de litio de alta energía o batería Sonnenschein inorgánica de litio SL-2780
Voltaje: 3.6 Voltios
Sistema químico: Litio-cloruro de tionilo
Ánodo: Metal de litio
Cátodo: Líquido, cloruro de tionilo
Empresa: Tadiran Batteries GmbH
Dirección: Industriestr. 22 63654 BÜDINGEN, Alemania
Tel.: +49(0)6042-954-0
Fax: +49(0)6042-954-190
Web: www.tadiranbatteries.de
Número telefónico de emergencia: +49(0)6042/954-599

Nota. Esta ficha de información se refiere a celdas y baterías ensambladas.

13.2 Identificación de riegos

Advertencia. Riesgo de incendio, explosión y quemadura severa. No recargue, desmonte, caliente por arriba de 100 °C
(serie SL-500: 150 °C), incinere o exponga el contenido a agua.

Protección de carga:
Siempre que las baterías de litio no sean la única fuente de alimentación en un circuito, son relevantes las siguientes medidas
recomendadas por Underwriters Laboratories. Las celdas no se deben conectar en serie con una fuente de alimentación eléctrica
que pudiera incrementar la corriente directa a través de las celdas. El circuito para estas celdas incluirá uno de lo siguiente:

A. Dos diodos adecuados o el equivalente en serie con las celdas para evitar cualquier corriente inversa (carga). El segundo
diodo se utiliza para proporcionar protección en el caso que uno fallara. Se deberá establecer un control de calidad, o
procedimientos equivalentes, por el fabricante del dispositivo para asegurar que la polaridad de los diodos sea correcta para
cada unidad,

B. Un diodo de bloqueo o el equivalente para prevenir cualquier corriente inversa (carga) y una resistencia para limitar la
corriente en caso de una falla del diodo. La resistencia se debe dimensionar para limitar la corriente inversa (carga) a los
máximos dados en las fichas técnicas.

13.3 Composición/información sobre los ingredientes

Sustancia No. CAS Contenido % Símbolo Frases R Código GHS Palabra Frases H
en peso de riesgo Sianl
Metal de litio 7439-93-2 2-6 F, C 14/15, 34 GHS02, GHS05 Peligro 260, 314, EUH014
Cloruro de tionilo 07/09/7719 18 - 47 C 14, 34, 37 GHS05, GHS06 Peligro 302, 331, 314, 335
Cloruro de aluminio 7446-70-0 2-5 C, Xn 48/20 GHS05, GHS08 Peligro 314, 372-373
Cloruro de litio 7447-41-8 1-2 Xn 22, 36/38 GHS07 Advertencia 302, 315, 319
Carbono 7440-44-0 2-5 -- --
Acero, niquelado -- 35 - 73 -- --
Vidrio -- 0-2 -- --
Polímeros orgánicos Diferente 0-2 -- --
Símbolos de riesgos: C Corrosivo
F Altamente inflamable
Xn Dañino
Frases R: R 14 Reacciona violentamente con el agua
R 14/15 Reacciona violentamente con el agua liberando gases extremadamente inflamables
R 22 Dañino si se ingiere
R 34 Ocasiona quemaduras
R 36/38 Irritante para los ojos y la piel
R 37 Irritante para el sistema respiratorio
R 48/20 Peligro de daño grave a la salud por la exposición prolongada a través de inhalación

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 73


13 Ficha técnica de seguridad de la batería

GHS-Código: GHS02 Llama


GHS05 Corrosión
GHS06 Cráneo y huesos
GHS07 Signo de exclamación
GHS08 Riesgo para la salud
Frases H: 260 En contacto con agua libera gases inflamables que podrían encenderse espontáneamente
302 Dañino si se ingiere
314 Ocasiona quemaduras severas de la piel y daño a los ojos
315 Ocasiona irritación cutánea
319 Ocasiona irritación grave de los ojos
331 Tóxico si se inhala
335 Puede ocasionar irritación respiratoria
372-373 Ocasiona daño a los pulmones a través de la exposición prolongada o repetida (inhalación);
podría ocasionar daño al sistema nervioso central a través de la exposición prolongada (ingesta)
EUH014 Reacciona violentamente con el agua

Nota importante. El material en esta sección sólo podría representar un riesgo si se compromete la integridad de la batería
o si se abusa física o eléctricamente de la batería.

13.4 Medidas de primeros auxilios


Contacto con el electrolito
— Piel: Lave inmediatamente con abundante agua durante al menos 15 minutos. Si los síntomas están presentes después
del lavado, busque atención médica.
— O jos, lave inmediatamente con abundante agua durante al menos 15 minutos y busque atención médica.
— Sistema respiratorio: Con grandes cantidades e irritación del tracto respiratorio, vigilancia médica durante 48 horas.
Inhale inmediatamente rocío de cortisona, por ejemplo, Pulmicort.
Contacto con metal de litio
— Piel: Retire las partículas de litio de la piel tan rápidamente como sea posible. Lave inmediatamente con abundante agua
durante al menos 15 minutos y busque atención médica.
— O jos, lave inmediatamente con abundante agua durante al menos 15 minutos y busque atención médica inmediata.

13.5 Medidas para la extinción de incendios


Medios de extinción
— D urante un incendio con baterías de litio, copiosas cantidades de agua fría es un medio efectivo para evitar la expansión
del incendio. No utilice agua tibia o agua caliente.
— L ith-X (medios de extinción Clase D) es efectivo en incendios que involucren sólo pocas baterías de litio.
— N o utilice extintores de CO2 o de tipo halón.
— L os extintores de tipo producto químico seco tienen un potencial de extinción limitado.
Procedimientos de extinción de incendios
— U se un aparato de respiración autónoma si hay baterías involucradas en un incendio.
— Es necesaria ropa completa protectora.
— Se aconseja precaución durante la aplicación de agua ya que el incendio podría expulsar partes ardiendo de litio.
— D onde las celdas o baterías no estén en el centro del incendio, se pueden suministrar copiosas cantidades de agua a las
celdas utilizando una boquilla difusora de modo que las celdas permanezcan frías durante la contención y extinción del
incendio. Un sistema de aspersión debe ser suficiente para esta finalidad, siendo el factor crítico que las celdas de litio no
experimenten temperaturas superiores al punto de fusión del litio.
— N unca se deben utilizar pequeñas cantidades de agua tales como los volúmenes contenidos dentro de los extintores de
incendios portátiles. No son efectivos los extintores de polvo estándares. No se deben utilizar extintores de halón al
extinguir incendios de litio ya que pueden generarse gases tóxicos durante la lucha contra incendios. Se debe notar que
existe un riesgo de formación de hidrógeno siempre que metal de litio caliente entre en contacto con agua.

13.6 Medidas contra liberaciones accidentales


Cuando se daña el alojamiento de la batería, pueden fugarse pequeñas cantidades de electrolito. Selle la batería en una bolsa
de plástico hermética al aire, añadiendo un poco de tiza (CaCO3) o polvo de caliza (CaO) o vermiculita. Las trazas de
electrolito se pueden secar utilizando papel doméstico. Posteriormente, enjuague con agua.

74 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


13 Ficha técnica de seguridad de la batería

13.7 Manipulación y almacenamiento


— No permita que los terminales entren en cortocircuito.
—D  e preferencia almacene en un área fresca (abajo de 21 °C), seca que esté sujeta a poco cambio de temperatura.
— No coloque cerca de equipo de calefacción ni exponga a la luz solar directa por períodos largos. Las temperaturas
elevadas pueden provocar una reducción de la vida útil de la batería.

13.8 Controles de exposición / protección personal


Las baterías de litio son productos de los que no se libera ninguna sustancia bajo condiciones de uso normales y
razonablemente previsibles.

13.9 Propiedades físicas y químicas


Consulte la información en el párrafo 13.3.

13.10 Estabilidad y reactividad


Pueden romperse violentamente cuando se calientan arriba de 150 °C o cuando se cargan.

13.11 Información toxicológica


No aplica. Consulte la información en el párrafo 13.3.

13.12 Información ecológica


Las baterías no contienen mercurio, cadmio ni otros metales pesados.

13.13 Consideraciones de eliminación


—L as baterías no contienen materiales peligrosos de acuerdo con las directivas EC EC91/157/EEC, 93/86/EEC y
2011/65/EU (directiva RoHS).
— La directiva EC para baterías 2006/66/EC se ha implementado por la mayoría de los estados miembros de la EC.
— De acuerdo con la directiva para baterías de la UE, las baterías están marcadas con el contenedor con ruedas cruzado
(vea la figura). El símbolo recuerda al usuario final que no está permitido desechar las baterías con los desechos
domésticos, sino que se deben recolectar por separado.
— Las baterías de desecho se deben proteger efectivamente contra corto circuito durante el almacenamiento y el transporte.
— Tadiran Batteries ofrece un servicio de desecho a solicitud.
— Para información adicional está disponible un Aviso técnico a solicitud.

13.14 Información de transporte


Clase 9
UN 3090: BATERÍAS DE METAL DE LITIO
UN 3091: BATERÍAS DE METAL DE LITIO CONTENIDAS EN EL EQUIPO o BATERÍAS DE METAL DE
LITIO EMPACADAS CON EL EQUIPO
Grupo de embalaje: II
Disposiciones especiales e
instrucciones de embalaje: ADR, RID: 188, 230, 310, 360, 636, 656, 661, P903, P903a, P903b
IATA: A48, A88, A99, A154, A164, A181, A182, A183, P968, P969, P970
Código IMDG: 188, 230, 310, 957, P903
EmS: F-A, S-I
Almacenamiento y separación: Categoría A

Para más información, vea www.tadiranbatteries.de > products > Transport & Information

13.15 Información regulatoria


Regulaciones de transporte: vea en la sección 13.14
Directiva para baterías de la UE: vea en la sección 13.13

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 75


13 Ficha técnica de seguridad de la batería

13.16 Otra información


— L as baterías de litio Tadiran están registradas por Underwriters Laboratories, Northbrook, EE.UU. bajo el expediente
MH 12827.
— Se ofrece más información en
— C atálogo de datos de productos de baterías de litio Tadiran.
— F olleto técnico de baterías de litio Tadiran.
— Para baterías de litio en general, aplica la norma de seguridad IEC 60086-4. Contiene recomendaciones detalladas para
los fabricantes de equipo y los usuarios.
— Paquetes de baterías.
El diseño y montaje de paquetes de baterías requieren habilidades, conocimientos y experiencia especiales. Por lo tanto, no se
recomienda que el usuario final intente por sí mismo montar paquetes de baterías. Es preferible que cualquier batería que
utilice celdas de litio sea fabricada por TADIRAN para asegurar el diseño y construcción adecuados de la batería. TADIRAN
tiene disponible un servicio de montaje total de baterías que se puede contactar para información adicional. Si por cualquier
motivo, esto no es posible, TADIRAN puede revisar el diseño del paquete en confianza para garantizar que el diseño es seguro
(en montaje y uso) y capaz de satisfacer los requisitos de desempeño establecidos.

La regulación REACH (1907/2006/EC) ha sustituido la directiva de la UE para fichas técnicas de seguridad (91/155/EU).
Ambas, la regulación REACH ahora válida y la directiva ya no válida, requieren que las fichas técnicas de seguridad se creen y
actualicen para materiales y preparaciones. Para los productos - incluyendo baterías de litio - no se requieren fichas técnicas
de seguridad de la UE de acuerdo con las regulaciones europeas para productos químicos. La información contenida en el
presente documento se suministra sin garantía de ninguna clase. Los usuarios deben considerar estos datos sólo como un
suplemento para otra información reunida por ellos y deben tomar determinaciones independientes de la idoneidad e integridad
de la información de todas las fuentes para garantizar el uso y desecho adecuados de estos materiales y la seguridad y salud
de los empleados y clientes.

76 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


ABB TROUBLE SHEET

WARRANTY REPAIR REPAIR ORDER

Rejection or discrepancy Reports copy attached not available

 IDENTIFICATION

Customer

Purchase order No

Plant

Name of person to contact

Instrument Tag No

Model

Serial Number

 OPERATING CONDITIONS
Specify location, environmental conditions, type of service and approximate number of operating hours or
date of installation if known

 REASON FOR RETURN

 DANGEROUS FLUIDS
In case of toxic or otherwise dangerous fluid, please attach the relevant Material Safety Data Sheet

Trouble found during. Installation Commissioning Maintenance


At start up On service

Shipping information for the return of the equipment

Material returned for factory repair should be sent to the nearest ABB Service Center; transportation charges prepaid by the Purchaser

Please enclose this sheet duty completed to cover letter and packing list

Date Signature Originator

ABB S.p.A
Process Automation Division
Sales Office: Via Statale, 113 - 22016 Lenno (CO) Italy
Tel. +39 0344 58 111
Fax +39 0344 56 278
e-mail: abb.instrumentation@it.abb.com

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 77


RETURN REPORT – No.: _ _ _ _ _ _ _ _
ABB *) Please always fill in. Otherwise the case will not be handled as return

CONTROL OF SUBSTANCES HAZARDOUS TO HEALTH (C.O.S.H.H.)

Decontamination declaration - EQUIPMENT RETURNED FOR REPAIR, CALIBRATION OR CREDIT

From

Description
Return authorization no.
Model number
Serial number

A) The above equipment has not been in contact with any material which is hazardous to health.

The above equipment has been in contact with the material(s) noted below but that it has now been
B)
completely de-contaminated and is now safe to handle and dismantle without any special precautions.
Material(s) which have been in contact with this equipment:

If A) or B) are not applicable full instructions for the safe handling of this equipment for disposal must be
C)
supplied.

Please delete A), B) or C) above as applicable, complete the signature section below, then send the completed
declaration either with the returned items, or by fax for the attention of the Calibration & Repair Centre..
Note – no action to examine or repair equipment will be undertaken until a valid COSHH declaration has been
received, completed by an authorized officer of the end user company.

Signed
Name
Position
Date

ABB S.p.A
Process Automation Division
Uffici Commerciali / Sales Office:
Via Statale, 113 - 22016 Lenno (CO) Italy
Tel. +39 0344 58 111
Fax +39 0344 56 278
e-mail: abb.instrumentation@it.abb.com

78 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T


 

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We: ABB S.p.A. – ABB PA Division


BU Measurement Products
Via Statale, 113
22016 Lenno (Como)
Italy

Declare under our sole responsibility that the products:

2600T Series (Pressure Transmitters all models 266),

Manufactured by:

ABB S.p.A. – ABB PA Division and ABB Automation Products GmbH

BU Measurement Products Schillerstrasse 72


Via Statale, 113 D-32425-Minden
22016 Lenno (Como) Germany
Italy

are in conformity with the following standards:

EN 61326-1:2005 Electrical equipment Electromagnetic for measurement, control and laboratory use – EMC
requirements
EN 61326-3-1:2008 Immunity requirements for safety-related systems and for equipment intended to perform safety-
related functions (functional safety) - General industrial applications

following the provisions of the EMC Directive 2004/108/EC.

ABB S.p.A. – ABB PA Division


BU Measurement Products

Eugenio Volonterio
th
PL Pressure Technical Director Lenno, 10 September 2010

ABB S.p.A.
Process Automation Division
Una società del Gruppo ABB An ABB Group company

Sede Legale/ Registered Office: Capitale Sociale/Share Capital:  107.000.000.- i.v./fully paid up
Via Vittor Pisani, 16 – I-20124 Milano P. IVA / VAT: IT11988960156
Codice Fiscale/Fiscal Code: 00736410150
Direzione e Uffici/ Headquarters and Offices: Registro delle Imprese di Milano/Official Company Book: 00736410150
Via L. Lama, 33 – I-20099 Sesto San Giovanni (MI) R.E.A. Milano: 1513225
Tel. +39 02 24141 – Fax +39 02 24143892
www.abb.it

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 79


80 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T
Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 81
82 OI/266/WIHART-ES | Transmisores de presión de la serie 2600T
Productos y atención al cliente
Cartera de ABB para automatismo de válvula: Atención al cliente
− Accionador eléctrico continuo y accionadores neumáticos Ofrecemos un servicio postventa global a través de una
− Posicionadores electroneumáticos, neumáticos y digitales Organización Mundial de Servicio.
− Convertidores de señales I/P Póngase en contacto con una de las oficinas para obtener
detalles sobre su Centro de servicio y reparación más
Medición de la presión de ABB: cercano.
−T  ransmisores de presión absoluta, manométrica y
diferencial ABB S.p.A.
− Transmisores de presión e interruptores certificados Via Statale 113,
IEC 61508 SIL2/3 22016 Lenno (Co) – Italia
− Transmisores multivariables Tel: +39 0344 58111
− Transmisores de nivel/densidad de interfaz Fax: +39 0344 56278
− Sellos remotos de medición de la presión
− Accesorios de medición de la presión ABB Automation Product GmbH
− Transmisores de presión neumática Schillerstrasse 72
D-32425 Minden – Alemania
Medición de la temperatura de ABB: Tel: +49 551 905534
− Sensores universales de temperatura Fax: +49 551 905555
− Sensores de temperatura alta
− Sensores de temperatura para aplicaciones sanitarias ABB Inc.
− Sensores de temperatura con aislamiento mineral 125 E. County Line Road
− Termopozos Warminster, PA 18974 – EE.UU.
− Transmisores de temperatura Tel: +1 215 6746000
− Transmisores y sensores de temperatura certificados Fax: +1 215 6747183
IEC 61508 SIL2/3
ABB Inc.
Cartera de registradores y controladores de ABB: 3450 Harvester Road
− Controladores e indicadores de proceso Burlington, Ontario L7N 3W5 – Canadá
− Registradores videográficos Tel: +1 905 6810565
− Registradores de gráficos en papel Fax: +1 905 6812810
− Indicadores y controladores montables en campo
ABB India Ltd.
Cartera de medición de nivel de ABB: Peenya Industrial Area, Peenya
− Indicadores de nivel magnéticos Bangalore, Karnataka 560058 – India
− Transmisores de nivel magnetoestrictivos y de radar Tel: +91 80 4206 9950
de onda guiada Fax: +91 80 2294 9389
− Transmisores de nivel de láser y escáner
− Transmisores e interruptores de nivel ultrasónico, ABB Engineering (Shanghai) Ltd.
de capacitancia y de horquilla vibradora No.5, Lane 369, Chuangye Rd., Pudong District,
− Interruptores de nivel de paleta rotatoria y dispersión Shanghai 201319 - P.R. China
térmica Tel: +86 21 6105 6666
− Transmisores de nivel certificados IEC 61508 SIL2/3 Fax +86 21 6105 6677

Gestión de la cartera de dispositivos de ABB:


− Soluciones de campo e inalámbricas Garantía del cliente
− Gestión escalable de activos y dispositivos El equipo mencionado en este manual se debe guardar
− Software Asset vision antes de su instalación en un entorno limpio y seco, de
− Dispositivos portátiles de movilidad acuerdo con las especificaciones publicadas de la empresa.
Se deben realizar comprobaciones periódicas del estado del
equipo. En caso de fallo dentro del período de garantía, se
debe proporcionar la siguiente documentación como
constatación:
— Una lista donde se indique el funcionamiento del proceso
y los registros de alarma.
— Copias de los registros de almacenamiento, instalación,
funcionamiento y mantenimiento relacionados con la
unidad en cuestión.

Transmisores de presión de la serie 2600T | OI/266/WIHART-ES 83


Contactos

ASEA BROWN BOVERI, S.A. Nota

OI/266/WIHART-ES 02.2014
Nos reservamos el derecho de realizar cambios
Process Automation
técnicos o modificar el contenido de este
División Instrumentación documento sin previo aviso. Con respecto a los
C/San Romualdo 13 pedidos de compra, prevalecerán los detalles
28037 Madrid acordados. ABB no se hace en ningún modo
España responsable de cualquier fallo o falta de datos de
este documento.
Tel: +34 91 581 93 93
Fax: +34 91 581 99 43 Quedan reservados todos los derechos de
este documento y de los temas e ilustraciones
contenidos en el mismo. Queda prohibida la
ABB Inc.
reproducción total o parcial de este documento,
Process Automation así como su uso indebido y/o su exhibición o
125 E. County Line Road comunicación a terceros, sin expresa autorización
Warminster, PA 18974 de ABB.

EE.UU.
Copyright© 2014 ABB
Tel: +1 215 674 6000 Reservados todos los derechos
Fax: +1 215 674 7183
3KXP000002R4201

ABB Automation Product GmbH


™ Vitón es una marca registrada de Dupont de
Schillerstrasse 72 Nemour
D-32425 Minden ™ Kynar es una marca registrada de Elf Atochem
Alemania North America Inc

Tel: +49 551 905534


Fax: +49 551 905555

ABB S.p.A.
Process Automation
Via Statale 113
22016 Lenno (CO),
Italia
Tel: +39 0344 58111
Fax: +39 0344 56278

www.abb.com

También podría gustarte