Está en la página 1de 190

PARABÉNS !

Você acaba de adquirir um produto de qualidade AGRALE

FELICITACIONES!
Usted adquirió un producto de calidad AGRALE

1
2
Para fazer jus à garantia do veículo é obrigatório o cumprimento das Para tener derecho a la garantía del vehículo es obligatorio el cumplimiento
revisões periódicas executadas pelo distribuidor autorizado Agrale nos de las revisiones periódicas ejecutadas por el distribuidor autorizado Agrale
intervalos especificados. en los intervalos especificados.
A comprovação do cumprimento do plano de manutenção é feita me- La comprobación del cumplimento del plan de mantenimiento se lleva a
diante a autenticação do distribuidor executante no respectivo controle cabo mediante la autenticidad del distribuidor ejecutante en su respectivo
de revisões periódicas, abaixo relacionados. control de revisiones periódicas, más abajo relacionados.

Chassi / Chasis

Mão de Obra Gratuita Mão


M
Mão de Obra
O a Gratuita
u Mão de Obra Gratuita
Mano de Obra Gratuita M o de Obra
Mano r Gratuita
G u Mano de Obra Gratuita

OS No _______________ OSS No _______________


_ _ _ _ _ OS No _______________
Data/Fecha___________ Data/Fecha___________
Daaataa/Fech
F hha _ _ _ _ Data/Fecha___________
Km:_________________ Km:_________________
Km
m: _ _ _ _ _ _
m Km:_________________

Carimbo e Assinatura do Carimbo


Ca b e Assinatura
a ad
do
o Carimbo e Assinatura do
Distribuidor Distribuidor
Dist
ttribuidor
u o Distribuidor
Sello y firma del Distribuidor Sello
e y firma dell Distribuidor
t u r Sello y firma del Distribuidor

Mediante a execução das revisões, o distribuidor deverá efetuar o cadas- Mediante la execución de las revisiones, el distribuidor deberá realizar los
tro da mesma no sistema AGRALE, através do site www.agrale.com.br registros en lo mismo sistema AGRALE através de la página www.agrale.
(REDEAGRALENET). com.br (REDEAGRALENET).

3
Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita

OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________


Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________
Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________

Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do


Distribuidor Distribuidor Distribuidor Distribuidor
Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor

Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita

OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________


Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________
Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________

Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do


Distribuidor Distribuidor Distribuidor Distribuidor
Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor

4
Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita

OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________


Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________
Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________

Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do


Distribuidor Distribuidor Distribuidor Distribuidor
Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor

Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita

OS No _______________ OS No _______________ OS No _______________


Data/Fecha___________ Data/Fecha___________ Data/Fecha___________
Km:_________________ Km:_________________ Km:_________________

Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do Carimbo e Assinatura do


Distribuidor Distribuidor Distribuidor
Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor Sello y firma del Distribuidor

5
CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENDA / CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENTA
1º Via - Arquivo do Cliente; Fixo ao Manual
1° Vía - Arquivo del Cliente , Fijo al Manual
Chassi N° e Carimbo / Chasis Nr y Sello Motor N º / Motor Nr

Proprietário / Propietario

Endereço / Dirección Número Bairro / Distrito Barrio

Cep / Cp Cidade / Ciudad UF / Prov Telefone / Teléfono

Data da Venda / Fecha de la venta N° NF / N° Factura

Dia Mês (extenso)_ Ano


Código Distribuidor Distribuidor (Carimbo e Assinatura) / Distribuidor (Sello y Firma)
z
Declaro para os devidos fins que este veículo foi entregue nesta data completamente revisado, e em perfeitas condições de aparência e funcionamento. Recebi tambem
orientações do Termo de Garantia, revisões bem como as instruções contidas no Manual do Proprietário sobre a operação e manutenção do veículo tendo tomado
ciência de que a não observação das indicações de procedimentos operacionais ou da utilização do veículo em corridas ou competições de qualquer espécie, implicará
no cancelamento imediato da garantia do produto.
Declaro que este vehículo me ha sido entregado en esta fecha, completamente revisado y en perfectas condiciones de apariencia y funcionamiento. He recibido al mismo tiempo
orientaciones sobre la garantia y revisiones, así como las instrucciones contenidas en el Manual del Propietario sobre operación y mantenimiento del vehículo y quedo conciente
que si no si observan los procedimientos de operación o emplear el vehículo en competiciones de cualquier especie, implicará en el cancelamiento inmediato de la garantía del
producto.
Assinatura e Carimbo do Distribuidor / Firma y sello del Distribuidor

6
CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENDA / CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENTA
2° Via - Arquivo do Distribuidor
2° Vía - Arquivo del Distribuidor
Chassi N° e Carimbo / Chasis Nr y Sello Motor N º / Motor Nr

Proprietário / Propietario

Endereço / Dirección Número Bairro / Distrito Barrio

Cep / Cp Cidade / Ciudad UF / Prov Telefone / Teléfono

Data da Venda / Fecha de la venta N° NF / N° Factura

Dia Mês (extenso)_ Ano


Código Distribuidor Distribuidor (Carimbo e Assinatura) / Distribuidor (Sello y Firma)
z
Declaro para os devidos fins que este veículo foi entregue nesta data completamente revisado, e em perfeitas condições de aparência e funcionamento. Recebi tambem
orientações do Termo de Garantia, revisões bem como as instruções contidas no Manual do Proprietário sobre a operação e manutenção do veículo tendo tomado
ciência de que a não observação das indicações de procedimentos operacionais ou da utilização do veículo em corridas ou competições de qualquer espécie, implicará
no cancelamento imediato da garantia do produto.
Declaro que este vehículo me ha sido entregado en esta fecha, completamente revisado y en perfectas condiciones de apariencia y funcionamiento. He recibido al mismo tiempo
orientaciones sobre la garantia y revisiones, así como las instrucciones contenidas en el Manual del Propietario sobre operación y mantenimiento del vehículo y quedo conciente
que si no si observan los procedimientos de operación o emplear el vehículo en competiciones de cualquier especie, implicará en el cancelamiento inmediato de la garantía del
producto.
Assinatura e Carimbo do Distribuidor / Firma y sello del Distribuidor

7
8
INSTRUÇÕES PARA REVISÃO DE ENTREGA INSTRUCCIONES SOBRE LA REVISION PARA ENTREGAR

VERIFICAR E COMPLETAR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y COMPLETAR SI ES NECESARIO


tNível de óleo do cárter do motor tNivel del aceite del carter del motor
tNível de óleo do diferencial tNivel del aceite del diferencial
tNível de óleo da direção hidráulica tNivel del aceite de la dirección hidráulica
tNível de água do sistema de arrefecimento tNivel del sistema de enfriamento
tNível de água do lavador do pára-brisa tNivel del aceite del lavador del parabrisa

VERIFICAR E CORRIGIR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y CORREGIR SI ES NECESARIO


tTensão da correia do alternador tTensión de la correa del alternador
tEventuais vazamentos (água, óleo e combustível) tPosibles pérdidas (agua, aceite, combustible)
tFuncionamento dos instrumentos do painel tFuncionamiento de los instrumentos del tablero
tFuncionamento das lâmpadas e fusíveis tFuncionamiento de las lámparas y fusibles
tSistema elétrico em geral tSistema eléctrico en general
tFuncionamento da embreagem tFuncionamiento del embrague
tFreio de serviço e estacionamento tFreno de servicio y de estacionamiento
tLimpador e lavador do pára-brisa tLimpiador e lavador del parabrisa
tEstado geral da viatura tRegulaje de los faroles
tFuncionamento da buzina tEstado general del vehículo

SERVIÇOS: SERVICIOS
tReapertar e lubrificar os terminais das baterias tReapretar y lubrificar los terminales de las baterías
tReapertar todos os parafusos e porcas tReapretar todos los tornillos y tuercas
tReapertar as uniões roscadas e abraçadeiras tReapretar las uniones roscadas y abrazaderas
tDrenar a água na base do filtro de combustível tDrenar el agua en la base del filtro de combustible
tLubrificar todos os pontos de lubrificação em graxa tLubricar todos los puntos que se necesiten con grasa
tLubrificar o cabo do acelerador tLubrificar el cable del acelerador
tCalibrar os pneus tCalibrar los neumáticos
tLimpeza geral da viatura (interna e externa) tLimpieza interna y externa del vehículo (interna y externa)
tConferir ferramentas (acessórios) e documentos tExaminar las herramientas, accesorios y documentos

TESTAR: (TESTE DE RODAGEM) TEST DE RODAJE


tFuncionamento do motor tFuncionamiento del motor
tFuncionamento da embreagem hidráulica tFuncionamiento del embrague hidráulico
tFuncionamento da direção hidráulica tFuncionamiento de la dirección hidráulica
tFuncionamento do freio: de serviço e tFuncionamiento del freno: de servicio y estacionamiento.
estacionamento. tFuncionamiento de la caja de cambio
tFuncionamento da caixa de mudanças
ORIENTACIONES AL CLIENTE
ORIENTAÇÕES AO CLIENTE: tOrientar sobre la inspección diaria del vehículo
tOrientar sobre a inspeção diária na viatura tOrientar sobre el período de ablande
tOrientar sobre o período de amaciamento tOrientar sobre el uso correcto del vehículo
tOrientar quanto ao uso adequado da viatura tOrientar sobre las revisiones períódicas
tOrientar sobre as revisões periódicas tOrientar sobre las condiciones de la garantía
tOrientar sobre as condições de garantia tOrientar para que lean atentamente el Manual del Propietario
tOrientar para a leitura atenta do Manual do tOrientar como debe funcionar el tablero de instrumentos
Proprietário tServicio Agrale 24 horas
tOrientar quanto ao funcionamento do painel de
instrumentos
tServiço Agrale 24 horas
Termo de Garantia Termino de Garantía

1 - A Agrale S.A garante seus produtos que, em serviços ou uso normal, 1 - Agrale SA garantiza sus productos, servicios o el uso normal, llegan a un
vierem a apresentar defeitos de material, fabricação ou montagem, nos defecto de fábrica, la fabricación o el montaje, y el kilometraje de los plazos
períodos e quilometragem especificados neste termo de garantia. previstos en esta garantía.

2 - Prazo de Validade 2 - Periodo de validez

2.1 - Todas as peças e acessórios instalados pela Agrale S.A., com exceção 2.1 - Todas las piezas y los accesorios instalados por Agrale SA, a excepción
daquelas não cobertas por esta garantia, estão garantidas contra defei- de aquellos que no están cubiertos por esta garantía, están garantizados
tos de fabricação por 12 (doze) meses, sem limite de quilometragem. contra defectos de fabricación por 12 (doce) meses sin límite de kilometraje.
Bomba de alta pressão e eletroinjetores, motor de partida Bomba de alta presión y eletroinjectores, arranque
O prazo de validade desta garantia é contado a partir da data de venda La validez de esta garantía se cuenta a partir de la fecha de venta del vehí-
do veículo, que encontra-se especificado na nota fiscal de venda. culo, que se especifica en la factura de venta.
As peças e acessórios substituídos em garantia são também cobertos Partes y accesorios sustituidos en garantía también están cubiertos por la
pela garantia original do veículo, dentro das condições especificadas garantía original del vehículo, en las condiciones especificadas anterior-
acima. mente.
A Agrale S.A garante as peças e Acessórios genuínos novos vendidos e Agrale SA garantiza los repuestos originales y accesorios nuevos vendidos
instalados por um Distribuidor Agrale por período de 06 (seis) meses, e instalados por un Distribuidor Agrale por un período de 06 (seis) meses, a
iniciando-se na data da nota fiscal de venda da peça genuína, contra partir de la fecha de la factura de venta de la parte original, contra defectos
defeitos de matérias ou de fabricação. de materiales o mano de obra.

2.2 - Veículos equipados com o sistema rastreador que possuem uma ba- 2.2 - Los vehículos equipados con el sistema de seguimiento que tienen una
teria interna, a qual mantem o rastreador funcionando quando a bateria batería interna, que mantiene al lector en funcionamiento cuando la bate-
principal estiver desconectada. Esta bateria é garantida por 12 (doze) ría principal está desconectado. Esta batería tiene una garantía de 12 (doce)
meses contados a partir a data de venda do veículo. Após esta data a meses a partir de la fecha de venta del vehículo. Después de esta fecha la
responsabilidade pela manutenção da bateria é por conta do proprie- responsabilidad del mantenimiento de la batería es pagado por el propie-
tário do veículo. tario del vehículo.

9
Nota: Nota:
O prazo de garanta acima encontra-se dividido da seguinte forma: El plazo de garantía se divide de la siguiente manera: 3 (tres) meses de
3 (três) meses de garantia legal e 9 (nove) meses de garantia contratual. garantía legal y nueve (9) meses de la garantía contractual.
Nota: Nota:
Para casos de garantia estendida fica válido o prazo total da garan- Para casos de garantía extendida será valido el plazo de la garantía,
que consta en los términos del contrato específicamente firmado para tal
tia que consta nos termos do contrato especificamente firmado para tal.
efecto.
3 - Extensión
3 - Cobertura
La garantía expresa en este documento es válido en cualquier distribuidor
A garantia expressa neste manual é válida em qualquer Distribuidor Au- autorizado de Agrale.
torizado Agrale. En el plazo de esta garantía y las condiciones expresadas en este documen-
Dentro do prazo de validade desta garantia e nas condições expressas to, la Red de Agrale autorizado realizar las reparaciones o reemplazos nece-
neste manual, a Rede Autorizada Agrale fará os reparos necessários ou sarios de los componentes resulta defectuoso debido a la falta de material,
substituições dos componentes comprovadamente defeituosos em de- montaje o la fabricación del vehículo.
corrência de falha de material, montagem ou fabricação do veículo. Agrale SA se reserva el derecho de juzgar en última instancia, para la co-
A Agrale S.A. se reserva o direito de julgas em última instância, para fins bertura de la garantía, si una pieza defectuosa se debe a defectos en los
de cobertura de garantia, se uma peça defeituosa é decorrente de falhas materiales, fabricación, ensamblaje o uso indebido del vehículo, partes y /
de material, fabricação, montagem, ou da utilização indevida do veículo, o componentes.
suas peças e/ou componentes.
Las partes no cubiertas por la garantía
Peças e acessórios não cobertos pela garantia Partes constitutivas o accesorios no están cubiertos por la garantía bajo las
Peças componentes, ou acessórios não serão cobertas pela garantia nas siguientes condiciones:
seguintes condições: t4JOPFTBQSPCBEPPTVNJOJTUSBEPQPS"HSBMF4"
t4FOÍPGPSFNGPSOFDJEBTPVIPNPMPHBEPTQFMB"HSBMF4"  t 4J FTUÈO EB×BEPT QPS FM VTP EF PUSBT QJF[BT  DPNQPOFOUFT P BDDFTPSJPT
t4FGPSFNEBOJöDBEPTQFMPVTPEFPVUSBTQFÎBT DPNQPOFOUFTPVBDFT- instalados fuera de la fábrica y autorizado Agrale red.
sórios instalados fora de fábrica e da Rede Autorizada Agrale. t4JFTUÈOEB×BEPTDPNPSFTVMUBEPEFMBGBMUBEFDVNQMJNJFOUPDPOFMQMBO
t4FGPSFNEBOJöDBEPTDPNPSFTVMUBEPEPOÍPDVNQSJNFOUPEPQMBOP de mantenimiento periódico recomendado en este manual.
de manutenção periódicas recomendado neste manual.

10
t4FGPSFNNBMJOTUBMBEPT SFNPWJEPT SFQBSBEPT VTBEPTJNQSPQSJBNFO- t4JCJFOJOTUBMBEP SFNPWJEP SFQBSBEP VUJMJ[BEPEFGPSNBJOBEFDVBEB TJO
te, sem manutenção adequada, submetidos a acidentes ou a condições un mantenimiento adecuado de accidentes, o sometidos a condiciones me-
DMJNÈUJDBTJOBEFRVBEBT PVNPEJöDBEPT UFPSPMØHJDBTEFTGBWPSBCMFT PNPEJöDBEP
t4FGPSFNVTBEPTFNBQMJDBÎÜFTEJWFSTBTEBRVFMBTQBSBRVFGPSBNPSJ- t4JTFVUJMJ[BFOBQMJDBDJPOFTRVFOPTFBOBRVFMMPTQBSBMPTRVFGVFSPOBTJH-
HJOBMNFOUFEFTJHOBEPT OBEPTPSJHJOBMNFOUF
t4FGPSFNJUFOTEFDPOTVNPOPSNBMEFDPSSFOUFTEFVTP t4JMPTBSUÓDVMPTEFDPOTVNPSFTVMUBOUFEFMVTPOPSNBM
t4FGPSFNJUFOTEFEFTHBTUFOBUVSBMEFDPSSFOUFEFVTP t$VBOEPMPTFMFNFOUPTEFEFTHBTUFEFCJEPBMVTP

São considerados itens de consumo normal decorrente de uso: Se consideran artículos de consumo como resultado del uso normal:

t'JMUSPTEFØMFP BSFDPNCVTUÓWFM t-PTöMUSPTEFBDFJUF BJSFZDPNCVTUJCMF


t-VCSJöDBOUFT ØMFPT HSBYBT DPNCVTUÓWFM BVEJUJWPTFøVÓEPT t-VCSJDBOUFT BDFJUFT HSBTBT DPNCVTUJCMFT BVEJUJWBTZEFøVJEPT
t'VTÓWFJT t-PTGVTJCMFT
t+VOUBTFFMFNFOUPTEFWFEBÎÍP
t4FMMPTZFMFNFOUPTEFFTUBORVFJEBE
t&MFNFOUPTEFöYBÎÍP
t-PTTVKFUBEPSFT

São considerados itens de desgaste natural de uso: Los productos que se consideran el desgaste normal de uso:

t#VDIBTEBTVTQFOTÍP t-PTCVKFTEFTVTQFOTJØO
t%JTDPFQMBUÙEFFNCSFBHFN t&MEJTDPEFFNCSBHVFZEFMBNFTFUB
t%JTDPGSFJP QBTUJMIBTFMPOBTEFGSFJPT t-BTQBTUJMMBTEFGSFOPEFEJTDPZQBTUJMMBTEFGSFOP
t1OFVTFBNPSUFDFEPSFT t/FVNÈUJDPTZBNPSUJHVBEPSFT
t3PMBNFOUPTFNHFSBM t3PEBNJFOUPTFOHFOFSBM
t1BMIFUBTEPTMJNQBEPSFTEFQÈSBCSJTB t-BTTFMFDDJPOFTEFMPTMJNQJBQBSBCSJTBT
t#BUFSJBT MÉNQBEBTFSFMFT t-BTQJMBT CPNCJMMBTZSFMÏT
t$BQPUBEFMPOB UBQFUFT SFWFTUJNFOUPEPTBTTFOUPTFGPSSBÎÜFT t$BQPUBEFMPOB BMGPNCSBT BTJFOUPTZUBQBT
t&TDPWBTEPBMUFSOBEPSFEPNPUPSEFQBSUJEB t$FQJMMFFMBMUFSOBEPSZNPUPSEFBSSBORVF
t5VCVMBÎÍPEPFTDBQBNFOUP t5VCPEFFTDBQF

11
Outros Itens Não Cobertos Pela Garantia Otras Piezas No Cubiertas por la Garantía
A prestação da garantia não compreende os seguintes itens: La constitución de la garantía no cubre los siguientes elementos:
t%FTMPDBNFOUPTEFQFTTPBM JNPCJMJ[BÎÍPFSFCPRVFEPWFÓDVMP t%FTQMB[BNJFOUPEFMQFSTPOBM MBJONPWJMJ[BDJØOZSFNPMRVFEFWFIÓDVMPT
t  .BOVUFOÎÍP QFSJØEJDBT DPNP MJNQF[B EP TJTUFNB EF BMJNFOUBÎÍP  t.BOUFOJNJFOUPQFSJØEJDPUBMFTDPNPMBMJNQJF[BEFMTJTUFNBEFBMJNFOUB-
öMUSPT CPNCB FUD
 ción (filtros, bombas, etc.)
t3FQBSPTFNEFGFJUPTEFQJOUVSBPDBTJPOBEPTQFMBBQMJDBÎÍPEFQSPEV- t3FQBSBDJØOEFEFGFDUPTEFQJOUVSBDBVTBEPTQPSMBBQMJDBDJØOEFQSPEVD-
UPTRVÓNJDPTPVJOUFNQÏSJFT UPTRVÓNJDPTPMBTDPOEJDJPOFTNFUFPSPMØHJDBT
t4VCTUJUVJÎÍPEFWJESPTRVFCSBEPT USJODBEPTPVSJTDBEPTQPSBHFOUFT t4VTUJUVDJØOEFWJESJPTSPUPT BHSJFUBEPTPSBZBEPTQPSBHFOUFTFYUFSOPT
FYUFSOPT t3FQBSBDJØOEFEB×PTPMFTJPOFTEFMQSPQJFUBSJPPEFVOUFSDFSP
t3FQBSBÎÍPEFEBOPTQFTTPBJTPVNBUFSJBJTEPQSPQSJFUÈSJPPVEFUFS- t$PNQFOTBDJØOQPSEB×PTZQFSKVJDJPTDBVTBEPTQPSFMSFUSBTPPQÏSEJEBEF
DFJSPT tiempo, cerrar tratos, los gastos de alquiler de coches reemplazados durante
t*OEFOJ[BÎÍPEFQSFKVÓ[PTEFDPSSFOUFTEFBUSBTPTPVQFSEBEFUFNQP  MBSFQBSBDJØO
fechamento de negócios, custos com aluguel de veículo substituído du- t-JNQJFMBDBKBEFMWFIÓDVMPEFQVMJEP FUD
SBOUFPQFSÓPEPEFSFQBSP t-PTEFGFDUPTNFOPSFTRVFOPBGFDUBOFMGVODJPOBNJFOUPEFMWFIÓDVMP UBMFT
t-JNQF[BEPWFÓDVMP QPMJNFOUPEBDBSSPDFSJB FUD como ruido, vibración, etc, ...
t%FGFJUPTNFOPSFTRVFOÍPBGFUBNPGVODJPOBNFOUPEPWFÓDVMP DPNP t%BUPTBHSBWBEBTQPSOPEFUFOFSFMWFIÓDVMP DVBOEPMBWFSJöDBDJØOQPSFM
ruídos, vibrações etc... usuario de la anomalía, que se muestra por los indicadores del panel u otros
t%BEPTBHSBWBEPTQFMBOÍPQBSBEBEPWFÓDVMP RVBOEPEBDPOTUBUBÎÍP indicadores, o el uso del vehículo fuera de las condiciones normales. En este
pelo usuário da anomalia, mostrada pelos indicadores do painel ou ou- caso la garantía se limita a las causas de los componentes.
tros indicadores, ou pelo uso do veículo fora das condições normais. t2VFEBOFYDMVJEPTEFFTUBHBSBOUÓBMPTHBTUPTSFMBDJPOBEPTDPOMPTFMFNFO-
Neste caso a garantia ficará restrita ao componente causador. tos de mantenimiento siguientes: Elementos de filtros, lubricantes, grasas
t&TUÍPFYDMVÓEBTEFTUBHBSBOUJBBTEFTQFTBTSFGFSFOUFTBPTJUFOTEFNB- / aceites, embalaje generalmente agua aditivo radiador, alineación de las
nutenção indicados a seguir: elementos filtrantes, lubrificantes/óleos, ruedas, geometría, equilibrado de ruedas, pruebas y ajustes de limpieza en
graxas, juntas em geral aditivo de água do radiador, alinhamento de di- general , cambio de las juntas y guarniciones de frenos, ajuste de frenos y
reção, geometria, balanceamento das rodas, testes e regulagens limpeza embrague, reapretos en general, disolventes y productos de limpieza.
em geral, substituições das guarnições e lonas de freio, ajustes do freio
e da embreagem, reapertos em geral, solventes e materiais de limpeza.

12
4 - Cancelamento da garantia 4- Responsabilidad del Propietario

Esta garantia será considerada sem validade nos seguintes casos: Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
t4FBNBOVUFOÎÍPEPWFÓDVMPGPSOFHMJHFODJBEB t4JTFEFTDVJEBFMNBOUFOJNJFOUPEFWFIÓDVMPT
t 4F BT SFWJTÜFT QSPHSBNBEBT OÍP GPSBN FYFDVUBEBT EFOUSP EPT JOUFS- t4JMBTSFWJTJPOFTQSPHSBNBEBTOPTFMMFWBSPOBDBCPEFOUSPEFMPTSBOHPT
valos de quilometragem estipulado nos cupons de revisão, constante FTUJQVMBEPTFOFMLJMPNFUSBKFEFSFWJTJØODVQPOFT DPOUFOJEBFOFTUFNBOVBM
OFTUF.BOVBM t4JFMWFIÓDVMPFTSFQBSBEPGVFSBEFMBSFEBVUPSJ[BEB"HSBMF
t4FPWFÓDVMPGPSSFQBSBEPGPSBEB3FEF"VUPSJ[BEB"HSBMF t4JFMWFIÓDVMPQJF[BTPDPNQPOFOUFTTVTUJUVJEPTQPSPUSPTDPOEJGFSFOUFT
t 4F P WFÓDVMP UJWFS QFÎBT PV DPNQPOFOUFT TVCTUJUVÓEPT QPS PVUSPT EF FTQFDJöDBDJPOFT TJOMBBVUPSJ[BDJØOQSFWJBEF"HSBMF4"
FTQFDJöDBÎÜFTEJGFSFOUFTTFNQSÏWJBBVUPSJ[BÎÍPEB"HSBMF4" Por ejemplo: no es el uso de llantas y neumáticos especificados por el fa-
Por exemplo: O uso de rodas e pneus não especificados bricante, en este caso, se borran automáticamente de la seguridad de los
pelo fabricante, neste caso exclui automaticamente a garantia dos se- siguientes elementos:
guintes itens: &TUBCMFDFSMPTFKFT
$POKVOUPFJYPTEJGFSFODJBJT "KVTUFEFMFNCSBHVF
$POKVOUPFNCSFBHFN 4JTUFNBEFEJSFDDJØO
4JTUFNBEFEJSFÎÍP 4JTUFNBEFGSFOPT
4JTUFNBEFGSFJPT 4JTUFNBEFTVTQFOTJØO
4JTUFNBEFTVTQFOTÍP 4JTUFNBEFUSBOTNJTJØO
4JTUFNBEFUSBOTNJTTÍP Todo el cuerpo (grietas, soldaduras y anclajes).
$POKVOUPDBSSPDFSJB USJODBT TPMEBTFöYBÎÜFT
 t4JTVBVUPPTVBKVTUFEFMDVFSQPBDBNCJPEFBDDFTPSJPTOPBQSPCBEPTQPS
t4FPWFÓDVMPPVTVBDBSSPDFSJBTPGSFSBMUFSBÎÜFTQBSBBEBQUBÎÍPEFBDFT- "HSBMF4"
TØSJPTOÍPIPNPMPHBEPTQFMB"HSBMF4" t4JVUJMJ[BMVCSJDBOUFT BEJUJWPTEFDPNCVTUJCMFT PGVFSBEFMBTFTQFDJöDBDJP-
t4FGPSFNVTBEPTMVCSJöDBOUFT DPNCVTUÓWFJTPVBEJUJWPTGPSBEBTFTQFDJ- OFTSFDPNFOEBEBTQPS"HSBMF4"
öDBÎÜFTSFDPNFOEBEBTQFMB"HSBMF4" t4JFMWFIÓDVMPFTVUJMJ[BEPQPSQFSTPOBTTJOMJDFODJBPQPSOFHMJHFODJB
t4FPWFÓDVMPGPSVUJMJ[BEPQPSQFTTPBTTFNIBCJMJUBÎÍPPVEFGPSNBOF- t4JFMDBCMFEFMDVFOUBLJMØNFUSPTTPOWJPMBEPT PTJQPSMPRVFZBOPFTQPTJ-
HMJHFOUF CMFEFUFSNJOBSFMLJMPNFUSBKFEFMWFIÓDVMP
t4FPPEÙNFUSPPVTFDBCPGPSFNWJPMBEPTEFNBOFJSBBOÍPTFSNBJT
QPTTÓWFMEFUFSNJOBSBRVJMPNFUSBHFNEPWFÓDVMP

13
t 4F IPVWFS EFGFJUPT DBVTBEPT QPS JNFSTÍP FN ÈHVB  BMÏN EPT MJNJUFT t4JIBZEFGFDUPTDBVTBEPTQPSJONFSTJØOFOBHVB NÈTBMMÈEFMPTMÓNJUFT
FTQFDJöDBEPTOPTEBEPTUÏDOJDPTEPWFÓDVMP FTQFDJöDBEPTFOMPTEBUPTUÏDOJDPTEFMWFIÓDVMP
t 4F IPVWFS RVBMRVFS GBMIB OP TJTUFNB FMFUSÙOJDP NØEVMP FMFUSÙOJDP  t4JIBZBMHÞOGBMMPFOFMTJTUFNBFMFDUSØOJDP PTDJMBEPS TFOTPSFTZBDUVBEP-
sensores e atuadores) resultantes da não observância dos cuidados res) como resultado de la atención no observancia a que se refiere y / o el
NFODJPOBEPT FPV B TVCTUJUVJÎÍP EP NØEVMP FMFUSÙOJDP SFTVMUBOUF EF reemplazo del módulo de la electrónica como resultado de un diagnóstico
diagnose incorreta não serão cobertas pela garantia. Ao utilizar ferra- incorrecto no está cubierto por la garantía. Mediante el uso de herramientas
NFOUBTEFEJBHOPTFQBSBWFSJöDBÎÍPEFGBMIBTOPNØEVMPFMFUSÙOJDPRVF de diagnóstico para comprobar si hay fallas en el módulo electrónico que
OÍPTFKBNPSJHJOBJT.8.#04$)UBNCÏNOÍPTFSÍPDPCFSUBT OPTFBOPSJHJOBMFT.8.#PTDIUBNQPDPTFEFCFOUSBUBS
t4FIPVWFSEFGFJUPTDBVTBEPTQFMBPCTUSVÎÍPEFEVUPTEFWFOUJMBÎÍPF t4JIBZEFGFDUPTDBVTBEPTQPSMBPCTUSVDDJØOEFMPTDPOEVDUPTEFWFOUJMB-
ESFOBHFNEFÈHVBQPSGPMIBTEFÈSWPSF QPFJSB MBNB BSFJB FUD DJØOZESFOBKFEFBHVBQPSMBTIPKBTEFMPTÈSCPMFT QPMWP CBSSP BSFOB FUD
t 4F IPVWFS EFGFJUPT DBVTBEPT QPS DPOEJÎÜFT BNCJFOUBJT BHSFTTJWBT t4JIBZEFGFDUPTDBVTBEPTQPSMBTEVSBTDPOEJDJPOFTBNCJFOUBMFTDPNPMB
DPNPFYQPTJÎÍPFYDFTTJWBËQSPEVUPTRVÓNJDPTPVNBUFSJBJTDPSSPTJWPT FYQPTJDJØOFYDFTJWBBQSPEVDUPTRVÓNJDPTPNBUFSJBMFTDPSSPTJWPT
t4FIPVWFSBDJEFOUFT SPVCP GPHPPVPVUSPTEBOPTRVFOÍPTFKBNPSJVO- t4JOPIBZBDDJEFOUFT SPCP JODFOEJPPDVBMRVJFSPUSPEB×PRVFOPTFBEF
EPTEPVTPOPSNBM VTPOPSNBM
t4FPWFÓDVMPGPSVUJMJ[BEPDPNFYDFTTPEFQBTTBHFJSPT DBSHBPVDBQBDJ- t4JFMWFIÓDVMPFTPQFSBEPDPOFYDFTPEFQBTBKFSPT DBSHBPMBDBQBDJEBE
EBEFGPSBEBTFTQFDJöDBÎÜFTSFDPNFOEBEBTQFMB"HSBMF4" GVFSBEFMBTFTQFDJöDBDJPOFTSFDPNFOEBEBTQPS"HSBMF4"
t4FPWFÓDVMPGPSVUJMJ[BEPFNDPSSJEBTPVDPNQFUJÎÜFTEFRVBMRVFSFT- t4JFMWFIÓDVMPVUJMJ[BEPFOMBTDBSSFSBTPDPODVSTPTEFOJOHÞOUJQP
pécie.

5 - Responsabilidade do proprietário 5 - Responsabilidad del propietario


O proprietário deve zelar pelo bom estado de conservação e operação El propietario debe asegurar que el estado apropiado de reparación y el fun-
do veículo. Mas especificamente, ele deve: cionamiento del vehículo. Más concretamente, deberá:
t4PNFOUFVUJMJ[BSPWFÓDVMPTFPNFTNPFTUJWFSFNDPOEJÎÜFTOPSNBJT t6TBSFMWFIÓDVMPTØMPTJFTFOFMGVODJPOBNJFOUPOPSNBM
EFPQFSBÎÍP t3FBMJ[BSJOTQFDDJPOFTQFSJØEJDBTSFDPNFOEBEBTFOFTUFNBOVBM
t&YFDVUBSBTJOTQFÎÜFTQFSJØEJDBTSFDPNFOEBEBTOFTUFNBOVBM t4JHBFMQSPHSBNBEFJOTQFDDJPOFTQSPHSBNBEBTEFOUSPEFMPTJOUFSWBMPT
t $VNQSJS P DSPOPHSBNB EF SFWJTÜFT QSPHSBNBEBT EFOUSP EPT JOUFSWB- de kilometraje especificado en cupones para su revisión, de la siguiente ma-
los de quilometragem especificados nos cupons de revisão, conforme nera:
abaixo:

14
- de entrega (por ocasião da venda) - entrega (en el momento de la venta)
- dos 10.000 Km (entre 9.000 e 11.000 Km) - el 10.000 km (9.000 a 11.000 km)
- dos 20.000 Km (entre 19.000 e 21.000 Km). - el 20.000 km (entre 19.000 y 21.000 km).

Nota: Nota:
Após a revisão dos 20.000 Km, ou conforme consta no termo de Después de revisar el km 20.000, o como se dice en el plazo del contrato
contrato firmado para tal, deverão ser executadas as revisões periódicas firmado para esto, se debe realizar revisiones periódicas (no libre) como parte
(não gratuitas), conforme quadro de controle de revisões na contra capa del control de revisiones en la parte posterior del Manual del Propietario. La
do Manual do Proprietário. Tolerância para a execução será de mais ou tolerancia para la aplicación será más o menos de 1000 km de kilometraje
menos 1.000 Km da quilometragem nominal da respectiva revisão. posterior revisión nominal.
Nota: Nota:
A primeira revisão periódica do veículo deverá dar-se nos primeiros La primera revisión periódica del vehículo se debe dar los primeros
10.000 km, o como se dice en el plazo del contrato firmado a tal.
10.000 km, ou conforme consta no termo de contrato firmado para tal.

A não execução de uma ou mais revisões, cancela automaticamente a


La no ejecución de una o más revisiones, anula automáticamente la garantía
garantia do veículo.
del vehículo.
t"DBEBSFWJTÍP WFSJöDBSTFBBTTJTUÐODJBUÏDOJDBDIFDPVUPEBTBTPQFSB-
t1BSBDBEBSFWJTJØO DPNQSPCBSTJTFSWJDJPEFDIFRVFPEFUPEBTMBTUSBOTBD-
ÎÜFTMJTUBEBTOPTDVQPOTEFSFWJTÍP
DJPOFTRVFBQBSFDFOFOMPTDVQPOFTQBSBTVSFWJTJØO
t$VNQSJSPDSPOPHSBNBEFNBOVUFOÎÜFTQSPHSBNBEBTEFOUSPEPTJO- t4JHBFMQSPHSBNBEFNBOUFOJNJFOUPQMBOJöDBEPEFOUSPEFMPTJOUFSWBMPTEF
UFSWBMPTEFRVJMPNFUSBHFNFTQFDJöDBEPTOPNBOVBMEPQSPQSJFUÈSJP LJMPNFUSBKFFTQFDJöDBEPFOFMNBOVBMEFMQSPQJFUBSJP
t1SFFODIFSPTDVQPOTEFSFWJTÍPFPRVBESPEF$POUSPMFEF3FWJTÜFT t-BSFWJTJØOZDVQPOFTFOMBTSFWJTJPOFTEFDPOUSPMEFFTUFNBOVBM
EFTUFNBOVBM t0CTFSWFMBTOPSNBTEFTFHVSJEBEFTQFDJöDBEBTFOFM$ØEJHP/BDJPOBMEF
t 0CTFSWBS BT OPSNBT EF TFHVSBOÎB FTQFDJöDBEBT OP $ØEJHP /BDJPOBM trânsito.
EF5SÉOTJUP

15
t0CTFSWBSPTBWJTPTEFBUFOÎÍPFDVJEBEPQSFTFOUFTOPNBOVBMEPQSP- 5SÈOTJUP
prietário. t5FOHBFODVFOUBMBBEWFSUFODJBZFMQSFTFOUFMBBUFODJØOFOFMNBOVBMEFM
t&NDPOEJÎÜFTEFVTPTFWFSP PCTFSWFPTDVJEBEPTFTQFDJBJTEFNBOV- propietario.
tenção previstos no Plano de Revisões Periódicas deste Manual. A utili- t&ODPOEJDJPOFTEFVTPTFWFSP UFOHBFODVFOUBFMNBOUFOJNJFOUPEFM1MBO
zação do veículo em condições de uso severo requer manutenção mais especial de la revisión periódica de este Manual. El uso del vehículo en condi-
freqüente e apurada, a qual é de responsabilidade exclusiva do proprie- ciones severas de uso requieren más mantenimiento frecuente y precisa, que
tário. A não execução dessa manutenção mais freqüente e apurada inva- es de la exclusiva responsabilidad del propietario. Si no se realiza este mante-
lida a cobertura da garantia. nimiento más frecuente y precisa invalidar su cobertura de la garantía.
São consideradas condições de uso severo as seguintes aplicações: Se consideran condiciones severas de uso de las siguientes aplicaciones:
t6TPFNÈSFBTEFNVJUPQØ GBJYBTMJUPSÉOFBTPVEFÈHVBTBMHBEB t&MVTPFO[POBTDPONVDIPQPMWP MÓOFBTEFDPTUBPEFTBMNVFSB
t6TPFNFTUSBEBTTFNDPCFSUVSBBTGÈMUJDBPVDPNBTGBMUPJSSFHVMBSFNB- t6UJMJ[BSFOMBTDBSSFUFSBTRVFOPFTUÈODVCJFSUPTDPOBTGBMUPPJSSFHVMBSBT-
nutenções deficientes, falto y la mala conservación,
t6TPFNDPOEJÎÜFTEFGPSBEFFTUSBEB UFSSFOPTNPOUBOIPTPTPVTVC- t&MVTPFOUÏSNJOPTEFPòSPBE FMUFSSFOPNPOUB×PTPPTVNFSHJEBT
mersos. &MJODVNQMJNJFOUPEFMPBOUFSJPSQVFEFSFTVMUBSFOEB×PTBMWFIÓDVMPZMFTJP-
A não-observância dos itens acima pode resultar em danos ao veículo e nes a consecuencias más graves.
em acidentes de conseqüências até mais graves.
6 - Generalidades
6 - Generalidades

A Agrale S. A. reserva-se o direito de introduzir modificações nos proje- "HSBMF4"TFSFTFSWBFMEFSFDIPEFIBDFSDBNCJPTFOFMEJTF×PZPNFKPSBS-


tos e/ ou aperfeiçoá-los, sem que isso importe em qualquer obrigação las, sin causar ninguna obligación de aplicarlos a los productos fabricados
de aplicá-los em produtos anteriormente fabricados. previamente.
O presente Termo de Garantia aplica-se unicamente aos produtos da Lo que esta garantía sólo se aplica a los productos de Agrale. Los compro-
"HSBMF$PNQSPNJTTPTBTTVNJEPTQPSUFSDFJSPTRVFEJWJSKBNEFTUF5FS- misos asumidos por parte de terceros que difieren de esta Declaración de
mo de Garantia, não são de responsabilidade da Agrale S.A. garantía, no son responsabilidad de Agrale SA
A Agrale SA recomenda aos seus adquirentes de seus produtos que, para Agrale SA recomienda a sus compradores de sus productos, por la duración
completa vigência da garantia, consultem a Rede de Distribuidores Au- completa de la garantía, consulte la Red de Agrale distribuidores autoriza-
torizados Agrale e este Manual a respeito da correta e adequada utiliza- dos, y de este manual sobre el uso correcto y adecuado de este producto.
ção deste produto.

16
Atenção Atención!

1 - Não coloque este produto em funcionamento sem antes ter lido aten- 1 - No haga funcionar el vehículo sin antes heber leído atentamente este
tamente este manual. Ele contém informações importantes quanto ao Manual. El mismo contiene informaciones importantes relacionadas al uso
uso e conservação adequada de seu produto. y conservaciones del productos.

2 - Este manual deve sempre acompanhar o produto. Dele fazem parte 2 - Mantenga el manual siempre junto al vehículo. Hacen parte del manual:
o quadro de controle, registro, termo de garantia, certificado de garan- la lanilla de control de revisiones, el término de garantía, el certificado de
tia, registro de venda, canhotos das revisões e o manual do proprietário garantía, el registro de venta, el control de revisiones y el manual del propie-
propriamente dito. tario, propiamente dicho.

&YJKBEFTFV%JTUSJCVJEPSPDPSSFUPQSFFODIJNFOUPEP3&(*4530%& &YJKBEFTVEJTUSJCVJEPSRVFMMFOFDPSSFDUBNFOUFFM3&(*4530%&7&/5"4 
VENDA, documento que assegura seus direitos à garantia, quando assi- documento este que asegura sus derechos a la garantía cuando usted lo
nado por você e registrado no Departamento de Assistência Técnica da haya firmado y esté registrado en el Departamento de Asistencia Técnica
Agrale S.A. de Agrale S.A.

026"%30%&$0/530-&%"43&7*4¿&4UFNGVOÎÍPEFSFHJTUSBSBT 1-"/*--"%&$0/530-%&3&7*4*0/&44JSWFQBSBSFHJTUSBSMBTSFWJTJPOFT
revisões efetuadas no seu produto, a fim de assegurar-lhe o direito à ga- efectuadas e su vehículo, a fin de asegurarle el derecho a la garantía y tam-
rantia bem como para seu próprio controle de manutenção do produto. bién para su propio control de mantenimiento del producto.

/P5&3.0%&("3"/5*"FTUÍPSFHJTUSBEBTJOGPSNBÎÜFTDPOUSBUVBJT &OFM5&3.*/0%&("3"/5¶" FTUÈOSFHJTUSBEBTMBTJOGPSNBDJPOFTDPO-


que lhe dão a segurança do acesso a qualquer Distribuidor Autorizado tractuales que le aseguran el acceso a cualquier Distribuidor Autorizado
Agrale, no que se refere a Manutenção de Peças e Serviços nos prazos de Agrale para el mantenimiento de piezas y servicios en los plazos que están
garantia nele estabelecidos. establecidos en la Garantía.

0$&35*'*$"%0%&("3"/5*"EFWJEBNFOUFQSFFODIJEPFBVUFOUJDB- 10-*;"%&("3"/5¶"TFMBEFCFMMFOBSDPSSFDUBNFOUFZSFHJTUSBSMBFOFM
do pelo seu Distribuidor Autorizado Agrale, além de identificar seu veí- Distribuidor Autorizado Agrale, pues además de identificar el vehículo, le
culo tem a função primordial de lhe conferir o direito de garantia. Exija o otorga el derecho a la garantía. Exija que todos los datos estén correctos.
correto preenchimento do mesmo.

17
0T$"/)0504%&3&7*4°0DPOUÏNBTJOGPSNBÎÜFTEFNBOVUFOÎÍP   $0/530-&4 %& -"4 3&7*4*0/&4 5JFOFO MBT JOGPSNBDJPOFT EF NBOUF-
que deverão ser executadas nos períodos indicados pelos mesmos. Seu nimiento que deben ser ejecutadas en los períodos indicados, rellenarlos
correto preenchimento assegura-lhe o Direito à Garantia conforme ter- correctamente le asegura el Derecho de la Garantía, de acuerdo con el Tér-
mo de Garantia . mino de Garantía.

8 - Na revisão de entrega exija a verificação e esclarecimento dos itens 8 - En la revisión de entrega exija que se aclaren y verifiquen los tienes cita-
citados no Registro de Revisão de Entrega. dos en el Registro de Revisión de entrega.

9 - Os atendimentos em garantia, independente dos períodos de manu- 9 - La atención en la garantía, independiente de los períodos de manteni-
tenção preventiva, estão condicionados ao disposto no ‘‘Termo de Ga- miento preventivo, están dentro del Término de Garantía, con la presen-
rantia” e à apresentação deste Manual com as revisões rigorosamente tación de este Manual con las revisiones rigurosamente en día, mediante
em dia, mediante a solicitação de serviços ao Distribuidor Autorizado de la solicitud de servicios al Distribuidor Autorizado Agrale. Para los casos
Agrale. Para os casos específicos de revisões, alem da apresentação des- específicos de revisiones, además de la presentación de este Manual, deben
te manual, devem ser observadas as tolerâncias de quilometragem. ser observadas las tolerancias del kilometraje.

10 - É de sua inteira responsabilidade encaminhar seu veículo para efeti- 10 - Es de su entera responsabilidad llevar su vehículo para efectuar las revi-
vação das revisões em um Distribuidor Autorizado Agrale. siones en un Distribuidor Autorizado Agrale.

11 - Procure sempre o Distribuidor Autorizado Agrale para executar os 11 - Busque siempre el Distribuidor Autorizado Agrale, para ejecutar los ser-
serviços de garantia, tanto os de mão de obra gratuita, quanto não gra- vicios de garantía, gratuita y no gratuita.
tuita.
12 - El Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado a dar Asistencia Técni-
12 - O Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado a prestar Assistên- ca al cliente. Búsquelo siempre que crea necesario, a fin de aclarar sus dudas
cia Técnica ao cliente. Procure-o sempre que julgar necessário a fim de en cuanto al manoseo, manutención, características técnicas, aplicación y
esclarecer suas dúvidas quanto ao manuseio, manutenção, caracterís- otros problemas que envuelvan su producto Agrale.
ticas técnicas, aplicação e outros que envolvam o seu produto Agrale.

18
  " "HSBMF 4" QPTTVJ VN TFSWJÎP EF BUFOEJNFOUP BP $POTVNJEPS "HSBMFQPTFFVOTFSWJDJPEF"UFODJØOBM$POTVNJEPS4JFM%JTUSJCVJEPS
$BTP P %JTUSJCVJEPS OÍP UFOIB TBOBEP TVBT EÞWJEBT MJHVF QBSB 
 no aclaró sus dudas, se comunica con (054) 3238.8000 Departamento de
3238.8000 - Departamento Assistência Técnica. Asistencia Técnica.

14 - A Agrale S.A. recomenda a utilização de peças originais. 14 - Agrale S.A. le recomienda la utilización de piezas originales.

15 - Observe atentamente as instruções contidas no plano de manuten- 0CTFSWFBUFOUBNFOUFMBTJOTUSVDDJPOFTQBSBTVNBOVUFODJØO BOFYBEBT


ção, anexo a este Manual. A vida útil do seu produto depende da fre- a este manual. La vida útil de su producto depende de la frecuencia con que
qüência de realização dos itens descritos, dentro dos períodos estabe- se realizan los ítems descriptos dentro del período establecido por el mismo.
lecidos pelo mesmo.
$VBOEPPDVSSFOFWFOUVBMFTQSPCMFNBTFOTVQSPEVDUP JOEFQFOEJFOUF
16 - Quando ocorrerem eventuais problemas no seu produto, indepen- del período de revisión, se debe dirigir inmediatamente un Distribuidor Au-
dente do período de revisão, dirija-se imediatamente a um Distribuidor torizado Agrale, para poder resolverlo.
Autorizado Agrale, a fim de resolvê-lo.
17 - Respete las leyes de tránsito vigentes. Dirija su vehículo en las veloci-
17 - Respeite as leis de transito vigentes. Dirija seu veículo nas veloci- EBEFTQFSNJUJEBT TJFNQSFDPOTVDBSOFUBDUVBMJ[BEP0CTFSWFMBTTF×BMFT
dades permitidas, sempre com sua habilitação atualizada. Observe os de tránsito.
sinais de trânsito.
6TFTJFNQSFDJOUVSØOEFTFHVSJEBE
6TFTFNQSFDJOUPEFTFHVSBOÎB
/PUPRVFFMDB×PEFFTDBQFDVBOEPFMNPUPSFTUÏGVODJPOBOEPZEFT-
19 - Não toque no escapamento quando o motor estiver em funciona- QVÏTEFQBSBEP FTQFSFVOQPDPNÈT QVFTFMDB×PEFFTDBQFUPEBWÓBQFS-
mento, e mesmo por algum tempo, após tê-lo desligado, pois o escapa- manece caliente.
mento ainda permanecerá quente.
0CTFSWFDVJEBEPTBNFOUFMBDBQBDJEBEEFDBSHBNÈYJNB QBSBOPEJT-
20 - Observe criteriosamente a capacidade de carga máxima. minuir la vida útil de su vehículo.

21 - Não deixe o veículo em funcionamento por longos períodos, em 21 - No deje el vehículo funcionando por largos períodos en ambientes ce-
ambientes fechados ou de pouca ventilação, pois os gases de escape são rrados o de poca ventilación, pues los gases de escape son tóxicos y perju-
tóxicos e prejudicam sua saúde. dican la salud.

19
20
Manual do Proprietário
Manual del Propietario

Marruá AM300 Euro V

‹&EJÎÍP'FWFSFJSP3ª Edición Febrero 2015

$BYJBTEP4VM34#SBTJM

Departamento de Assistência Técnica / Departamento de Asistencia Técnica

$ØEJHPEFQVCMJDBÎÍP

21
Indice Índice
Seção A: Informações gerais
Sección A: Informaciones generales
*OUSPEVÎÍP
"MFSUBTJNQPSUBOUFTEP$0/"." $POTFMIP/BDJPOBMEP.FJP"NCJFO- 1 - Introducción...........................................................................................................27
te).....................................................................................................................................28 2 - Sólo Brasil.
2.1 - Níveis de emissões de fumaça (Norma Brasileira)..................................28
2.2 - Reciclagem obrigatória de baterias............................................................29
3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale........................30 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale.................................30
*EFOUJöDBÎÍPEPTFVWFÓDVMP 4 - Identificación de su vehículo................................................................................31
5 - Altitude máxima de trabalho............................................................................32 5 - Altitud máxima de trabajo.................................................................................32
6 - Recomendações de segurança..........................................................................33 6- Recomendaciones de seguridad.........................................................................33
7 - Tanque de combustível........................................................................................35 7 - Tanque de combustible.........................................................................................35
*EFOUJöDBÎÍPHFSBM 8- Identificación de seguridad.................................................................................36
$PNBOEPTFDPOUSPMFT 9 - Mando y controles.................................................................................................37
10 - Alavanca multi-funções......................................................................................41 10- Palanca multi funciones.....................................................................................41
$MVTUFS $MVTUFS
(FSFODJBNFOUPEPNPUPSFMFUSÙOJDP 12 - Gestión de la electrónica del motor................................................................48
13 - Telas de navegação............................................................................................51 13 - Pantalla de navegación......................................................................................51
14 - Sistema de ventilação e condicionador de ar (opcional).....................58 14 - Sistema de ventilación y acondicionador de aire (opcional).......................58
15 - Tomada de acessórios........................................................................................62 15 - Toma de accesorios............................................................................................62
16 - Assentos.................................................................................................................64 16 - Asientos.................................................................................................................64
17 - Pára-brisa, limpadores e lavador...................................................................66 17 - Parabrisas, limpiadores y lavador....................................................................66
18 - Portas e janelas laterais....................................................................................67 18 - Puertas y ventanas laterales.............................................................................67
19 - Extintor de incêndio...........................................................................................69 19 - Extintor de incendios.........................................................................................69
$FOUSBMFMÏUSJDB $FOUSBMFMÏDUSJDB

22
Seção B: Instruções de operação Sección B: Instrucciones de operación

*OTQFÎÍPEJÈSJBBOUFTEBQBSUJEBOPNPUPS 1 - Inspección diaria antes de la puesta en marcha..............................................75


2 - Partida e parada do motor..................................................................................76 2 - Arranque y parada del motor.............................................................................76
3 - Partida da viatura e estacionamento...............................................................80 3 - Arranque y estacionamiento del vehículo......................................................80
4 - Orientações gerais ao condutor......................................................................81 0SJFOUBDJPOFTHFOFSBMFTBMDPOEVDUPS
$PNPEJSJHJSFDPOPNJDBNFOUF $PNPDPOEVDJSEFGPSNBFDPOØNJDB
6UJMJ[BÎÍPEBDBJYBEFDÉNCJP 6UJMJ[BDJØOEFMBDBKBEFDBNCJP
$VJEBEPTOPBNBDJBNFOUPEPNPUPS $VJEBEPTFOFMBCMBOEFEFMNPUPS
6UJMJ[BÎÍPEBUSBÎÍPEJBOUFJSBY 8 - Empleo de la tracción delantera 4RM ..............................................................86
9 - Técnicas para condução fora de estrada.......................................................88 9 - Técnicas para conducción en todo terreno........................................................88
10 - Vencendo obstáculos diversos......................................................................94 7FODJFOEPPCTUÈDVMPTEJWFSTPT
11 - Procedimentos de emergência.....................................................................99 11 - Procedimientos de emergencia.......................................................................99

Seção C: Instruções de manutenção Sección C: Instrucciones de manutención

1 - Manutenção periódica ....................................................................................108 1 - Mantenimiento periódico preventivo............................................................108


2 - Plano de manutenção para condições normais de uso........................110 2 - Plan de mantenimiento para condición normales de aplicación..........110
3 - Plano de manutenção para condições severas de uso.........................117 3 - Plan de mantenimiento para condiciones severa de aplicación...............118
3.1 -Tabela de lubrificantes.....................................................................................125 3.1 -Tabla de lubrificación recomendados............................................................125
4 -Pontos de lubrificação a graxa........................................................................126 4 - Puntos de lubrificación a grasa.......................................................................126
5 - Manutenção do motor.......................................................................................127 5 - Manutención del motor.....................................................................................127
6 -Pós tratamento.....................................................................................................128 6 - Pos tratamiento...................................................................................................128
*EFOUJöDBÎÍPHFSBM.PUPSFMFUSÙOJDP 7 - Identificación general del Motor electrónico..............................................131
8 - Manutenção do sistema de alimentação de ar.........................................135 8 - Mantenimiento del sistema de suministro de aire......................................135
9 - Sistema de combustível...................................................................................139 9 - Sistema de combustible....................................................................................139
10 - Manutenção do sistema elétrico..................................................................144 10 - Mantenimiento del sistema eléctrico.............................................................144
$FOUSBMFMÏUSJDB $FOUSBMFMÏDUSJDB
12 - Sistema de embreagem hidráulica............................................................150 12- Sistema de embrague hidráulico..................................................................150
13 - Sistema de freio................................................................................................152 13- Sistema de frenos..............................................................................................152

23
$BJYBEFDÉNCJP&BUPO $BKBEFDBNCJP&BUPO
$BJYBEFUSBOTGFSÐODJB $BKBEFUSBOTGFSFODJB
15 - Diferencial dianteiro e traseiro....................................................................159 15 -Diferencial delantero y trasero.........................................................................159
16 - Direção hidráulica............................................................................................160 16 - Dirección hidráulica.........................................................................................160
17 - Rodas e pneus...................................................................................................161 17 - Ruedas y neumáticos......................................................................................161
18 - Manutenção dos limpadores do pára-brisa............................................166 18 - Mantenimiento de los limpiadores del parabrisas.....................................166
$VJEBEPTDPNBBQBSÐODJBEBWJBUVSB $VJEBEPTDPOMBBQBSJFODJBEFMWFIÓDVMP
20 - Medidas para a conservação da viatura após ser conduzida por lama 20 - Medidas para la conservación del vehículo tras haber funcionado en el
e/ou águas profundas.............................................................................................170 fango y/o aguas profundas...................................................................................170
21 - Medidas preventivas para retirar um veículo de uso (Retirada de uso 21 - Medidas preventivas para retirar un vehículo de circulación (Retirada de
por até 12 meses).....................................................................................................171 circulación hasta 12 meses)..................................................................................171

Seção D: Especificações técnicas Sección D: Especificaciones técnicas

1 - Especificações técnicas....................................................................................175 1- Especificaciones técnicas..................................................................................175

24
SEÇÃO A - SECCIÓN A
SEÇÃO A
INFORMAÇÕES GERAIS
4&$$*»/"*/'03."$*»/(&/&3"-&4

25
SEÇÃO A - SECCIÓN A

26
1 - Introdução 1 - Introducción

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Parabéns, você acaba de adquirir um produto da mais alta qualidade, Felicitaciones, usted ha adquirido un producto de la más alta calidad, desa-
projetado e construido especialmente para servir você. rrollado y construido especialmente para servirlo.
Este manual foi elaborado para proporcionar-lhe as informações e as ins- Este manual fue elaborado para darle las informaciones e instrucciones ne-
truções necessárias para a utilização e manutenção, além de apresentar- cesarias para al empleo y mantenimiento, además de suministrar los datos
-lhe os dados referentes às características técnicas do seu veículo. referentes a las características técnicas del vehículo.
Antes de colocar seu veículo em funcionamento pela primeira vez, leia Antes de hacer funcionar el vehículo por primera vez, lea con atención las
com atenção as informações aqui contidas. informaciones que aquí constan.
A durabilidade de seu veículo Agrale depende somente da maneira de La duración de su vehículo Agrale, depende únicamente de como el mismo
como ele é tratado em serviço e o funcionamento satisfatório é o resul- es tratado, como de un trabajo cuidadoso, hecho con regularidad.
tado do seu trabalho cuidadoso, feito com regularidade. $VBOEPOFDFTJUFBUFOEJNJFOUPUÏDOJDPQBSBFMWFIÓDVMP CVTRVFTJFNQSFTV
Na necessidade de atendimento técnico ao veículo procure sempre seu Revendedor Autorizado Agrale.
Revendedor Autorizado Agrale. El tendrá una gran satisfacción en ayudarlo a mantener y conservar su ve-
Ele terá a maior satisfação em ajudá-lo a manter e conservar o seu veí- hículo. El está preparado para ofrecerle toda la asistencia técnica necesaria.
culo. Ele está preparado para oferecer-lhe toda a assistência técnica ne- Finalizando, aprovechamos la oportunidad para felicitarlo más una vez,
cessária. por haber elegido un producto Agrale y podemos asegurarle que tenemos
'JOBMJ[BOEP BQSPWFJUBNPTBPQPSUVOJEBEFQBSBDVNQSJNFOUÈMPQPSUFS el máximo interés en mantenerlo satisfecho.
escolhido um produto Agrale e podemos assegurar-lhe que temos o má-
ximo interesse em mantê-lo satisfeito. Departamento de Asistencia Técnica

Departamento de Assistência Técnica

27
SEÇÃO A - SECCIÓN A
2 - Alertas importantes do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Ambiente)

2.1 - Níveis de emissões de fumaça (Norma Brasileira)


"TDBSBDUFSÓTUJDBTEFEFTFNQFOIPEFTUFWFÓDVMPFTUÍPBWBMJBEBTDPNPØMFPDPNCVTUÓWFMFTQFDJöDBEPOBSFTPMVÎÍPEP$0/"."F$/1 B
qual limita o teor máximo de enxofre e define as demais características do combustível de ensaio.
A utilização de qualquer outro óleo combustível que não se enquadre nos padrões das resoluções acima poderá acarretar problemas, tais como:
t%FUFSJPSBÎÍPQSFNBUVSBEPMVCSJöDBOUF
t%FTHBTUFBDFMFSBEPEPTBOÏJTFDJMJOESPT
t%FUFSJPSBÎÍPQSFNBUVSBEPTJTUFNBEFFTDBQF
t"VNFOUPTFOTÓWFMEBFNJTTÍPEFGVMJHFN
t$BSCPOJ[BÎÍPBDFOUVBEBEBTDÉNBSBTEFDPNCVTUÍPFJOKFUPSFT
t7BSJBÎÍPJOGFSJPSOPEFTFNQFOIPEBWJBUVSB
t7BSJBÎÍPOPDPOTVNPEFDPNCVTUÓWFM
t%JöDVMEBEFOBQBSUJEBBGSJPFGVNBÎBCSBODB
t.FOPSEVSBCJMJEBEFEPQSPEVUP
t$PSSPTÍPQSFNBUVSBEPTJTUFNBEFDPNCVTUÓWFM

Veículos comerciais
A legislação brasileira de proteção ao meio ambiente estabelece padrões máximos de emissões de poluentes por veículos automotores e cujo descum-
primento sujeita os fabricantes dos veículos, que não atendam aos padrões de emissão, a não receber ou ter cancelada a licença para uso da configura-
ção da viatura ou motor, não podendo com isso comercializá-lo no território brasileiro.
1BSBBUFOEFSBMFHJTMBÎÍPEFFNJTTÜFT PTWFÓDVMPTB%JFTFMOFDFTTJUBNTFSDFSUJöDBEPTDPNØMFPDPNCVTUÓWFMFTQFDJöDBEPOB3FTPMVÎÍPEP$0/"."
F $/1
BRVBMMJNJUBPUFPSNÈYJNPEFFOYPGSFFEFöOFBTEFNBJTDBSBDUFSÓTUJDBTEPDPNCVTUÓWFMEFFOTBJP

28
2.2 - Reciclagem obrigatória de baterias

SEÇÃO A - SECCIÓN A
%FWPMWBTVBCBUFSJBBPSFWFOEFEPSOPBUPEBUSPDB$POGPSNF3FTPMVÎÍPEP$0/"."EF
Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver a sua bateria usada para um ponto de venda. Não descarte-a no lixo.
Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem como armazená-la em local adequado e
devolvê-la ao fabricante para reciclagem.

Riscos de contato com a solução ácida e com o chumbo:

A solução ácida e o chumbo na bateria, se descartados na natureza de forma incorreta, poderão contaminar o solo, o sub-solo e as águas bem como
causar riscos à saúde do ser humano.
No caso de contato acidental com os olhos procure orientações médicas.
$PNQPTJÎÍPCÈTJDB$IVNCP ÈDJEPTVMGÞSJDPEJMVÓEPFQMÈTUJDP
valores apresentados nas tabelas só serão válidos para motores/veículos mantidos conforme o programa de manutenção
EPGBCSJDBOUF0CTFSWFRVFUBJTWBMPSFTQPEFNTFSJOøVFODJBEPTFTQFDJBMNFOUFQFMPTTFHVJOUFTGBUPSFT
t3FTUSJÎÍPOBBENJTTÍPEFBSDBVTBEBQPSöMUSPEFBSTVKPPVPCTUSVÎÍPOPDBQUBEPS
t$POUSBQSFTTÍPEFFTDBQFDBVTBEBQPSPCTUSVÎÍPOBUVCVMBÎÍPEFFTDBQBNFOUP
t1POUPEFJOKFÎÍPJODPSSFUPDBVTBEPQPSFSSPOPTJODSPOJTNPEBCPNCBJOKFUPSB
t1SFTTÍPEFBCFSUVSBEPTCJDPTJSSFHVMBSDBVTBEBQPSSFHVMBHFNJODPSSFUB PCTUSVÎÍPEPTGVSPTEFJOKFÎÍP FOHSJQBNFOUPEFBHVMIBEPJOKFUPSFNÈ
qualidade da pulverização causados pelo mal estado dos bicos injetores.
t2VFJNBJODPNQMFUBEPDPNCVTUÓWFMDBVTBEBQFMBTVBDPOUBNJOBÎÍPPVNÈRVBMJEBEF

29
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Índice de fumaça em aceleração livre


Rotação Rotação Má-
Modelo Marcha Lenta xima Livre Índice de fumaça em aceleração livre
(RPM) (RPM)

Abaixo de 350m do nível mar Acima de 350m do nível mar


Veículo Marruá 700 - 800 3.600
Valor da etiqueta (m-1) 0,56 (m-1)

3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale. 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale
A Agrale S.A garante que os modelos abaixo são montados e entregues Agrale S.A. garantiza que los modelos abajo son ensamblados y entregados
ao primeiro proprietário, em conformidade com a legislação vigente de al primer propietario, según la legislación vigente de control de ruido para
controle de poluição sonora para veículos automotores. vehículos automotores.

Nota Nota
O valor se refere ao nível de ruído estático medido no bocal de des- El valor se refiere al nivel de ruido estático medido en la salida del es-
carga dos gases e são expressos em dB (decibéis). cape de los gases y presentado en dB (decibeles).

30
4 - Identificação do seu veículo 4 - Identificación de su vehículo

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Ao solicitar qualquer informação ou peça de reposição original, junto Al solicitar cualquier información o repuesto genuino al Distribuidor, men-
ao seu distribuidor ou diretamente da fábrica, junto ao seu distribuidor cione siempre los números de serie del conjunto: motor, caja de cambio o
ou diretamente da fábrica, mencione sempre os números de série do chasis (si se refiere al conjunto mayor del chasis).
componente envolvido: motor, câmbio ou chassi (quando se refere ao
chassi como um todo).

Número de Série do chassi (1) Número de Serie del chasis (1)


É composto por um conjunto de algarismos e letras que combinados Es compuesto por números y letras, cuya combinación constituye el número
constituem o número de identificação específico de cada unidade, uti- de identificación específico de cada unidad, el cual es usado para fines de
lizado para registro y documentación.
fins de registro e documentação. Este número (1) está grabado en el larguero derecho del chasis, cerca del
Este número (1) está gravado na longarina direita do chassi, próximo ao conjunto de resortes delantero.
feixe de molas dianteiro.
Placa de identificación del vehículo
Placa de identificação do veículo La placa de datos (2) está ubicada o lado del asiento del conductor.
A placa de identificação (2) encontra-se ao lado do banco do motorista,
como mostra as figuras abaixo.

2
1

31
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Número de Série do motor Número de Serie del motor
O número de série do motor (3) encontra-se na plaqueta fixada sobre a El número de serie (3) del motor se encuentra en la plaqueta fijada sobre el
carcaça traseira. múltiple de admisión. Esta chapa contiene también datos técnicos impor-
Esta plaqueta também contém informações técnicas importantes, de tantes, de especificaciones y de ajustes, tales como luz de válvula, punto de
especificações e de ajuste, com folga de válvulas, ponto de inejação, etc. inyección, etc.

Número de Série do câmbio Número de Serie de la caja de cambios


O número de série do câmbio (4) está expresso em uma placa de identi- El número de serie de la caja de cambios (4) se encuentra en una chapa de
ficação localizada na lateral esquerda do câmbio. identificación ubicada al costado de la caja de cambios, sobre el lado iz-
quierdo.

3 4

5 - Altitude máxima de trabalho


5 - Altitud máxima de trabajo

iAtención!
Atenção!
La altitud máxima permitida para utilización del Agrale Ma-
A altitude máxima permitida para utilização do Agrale Mar-
SSVÈFRVJQBEPDPONPUPS$VNNJOT*4'FTEFNFUSPT
SVÈFRVJQBEPDPNNPUPS$VNNJOT*4'ÏEFNF-
sobre el nivel del mar.
tros acima do nível do mar.

32
6 - Recomendações de segurança 6 - Recomendaciones de seguridad

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Atenção! iAtención!
Ao conduzirmos um veículo, estamos assumindo um sério Al conducir un vehículo, estamos asumiendo un serio compro-
compromisso, pois uma simples imprudência ou falta de miso, pues una simple imprudencia o falta de mantenimiento
manutenção poderá levar a danos que variam desde uma QPESÈOUSBFSEB×PTRVFWBSÓBOEFTEFVOTJNQMFQSPCMFNBIBT-
simples ocorrência até acidentes mais graves, colocando em risco a vida ta accidentes más graves, poniendo en peligro la vida del conductor, de los
do motorista, passageiros e por esta razão, recomendamos que siga rigo- pasajeros y del peatón.
rosamente as leis de trânsito bem como a orientação que transmitimos Por todo esto, le recomendamos que siga rigurosamente las leyes de tránsito
a seguir: y también las recomendaciones que transmitimos a continuación:

)BCJUVFTFBVTBSPDJOUPEFTFHVSBOÎBFFYJKBRVFPQBTTBHFJSPUBN- "DPTUÞNCSFTFBVTBSFMDJOUVSØOEFTFHVSJEBEZFYJKBRVFFMBDPNQB×BOUF
bém o faça. también lo haga.
$POTFSWFEFOUSPEPWFÓDVMPUPEPTPTFRVJQBNFOUPTEFTFHVSBOÎBF $POTFSWFEFOUSPEFMWFIÓDVMPUPEPTMPTFRVJQPTEFTFHVSJEBEZBEWFSUFO-
advertência. cia.
  $POEVUPSFT OFHMJHFOUFT PV OÍP USFJOBEPT QPEFN DBVTBS TJUVBÎÜFT   $POEVDUPSFT OFHMJHFOUFT P OP FOUSFOBEPT TVFMFO QSPWPDBS TJUVBDJPOFT
perigosas. peligrosas.
É necessário ler o presente manual antes de dirigir o veículo e seguir as Es necesario leer este manual y seguir sus instrucciones antes de manejar
instruções. Em caso de dúvidas, sempre solicite o devido esclarecimento el vehículo. En caso de dudas, solicite siempre las aclaraciones necesarias.
(1). 4 - Efectúe el mantenimiento del vehículo con el motor apagado.
4 - Efetue a manutenção do veículo com o motor parado. 5 - Reemplace los neumáticos cuando no ofrezcan más seguridad.
5 - Substitua os pneus quando estes não oferecem condições de segu- 6 - Al cambiar un neumático siga todas las recomendaciones que se descri-
rança (2). ben en las páginas 166 y 167, para asegurar la completa inmobilidad del
6 - Ao trocar pneus, siga todas as recomendações descritas nas páginas WFIÓDVMP$VBMRVJFSEFTQMB[BNJFOUPQPESÈEFSSJCBSFMHBUPZQSPWPDBSTFSJPT
166 e 167, no sentido de assegurar a completa imobilidade do veículo. EB×PT
Qualquer deslocamento provocará a queda do macaco, gerando conse- 7 - Tras haber estacionado el vehículo, tome todas las precauciones necesa-
qüências imprevisíveis. rias para que permanezca inmóvil: cambio en 1ª marcha, freno de estacio-
7 - Sempre que estacionar o veículo, tome todas as precauções necessá- namiento aplicado y si hay necesidad, calce las ruedas.
rias para que permaneça imóvel: câmbio engatado em 1 marcha, freio de
estacionamento acionado e, quando necessário, rodas calçadas.
33
SEÇÃO A - SECCIÓN A
8 - Mantenha o extintor de incêndio sempre carregado, observando 8 - Mantenga el extintor de incendio siempre cargado, observando también
UBNCÏNPQSB[PEFWBMJEBEFEBDBSHB$POTFSWFPTFNQSFOBTVBQPTJ- el plazo de validez de la carga. Manténgase siempre en su posición habitual
ção usual - foto ao lado. - fig. al lado.
9 - Ao longo deste manual, sempre que aparecer o símbolo ao lado, jun- 9 - A lo largo de este manual, siempre que aparezca el símbolo al lado, junto
UBNFOUFDPNBQBMBWSB"5&/±°0 QSFTUFBUFOÎÍPTVBTFHVSBOÎBFTUÈFN DPOMBQBMBCSBi"5&/$*»/w QSFTUFBUFODJØOTVTFHVSJEBEFTUÈFOKVFHP
jogo. 10 - Antes de la puesta en marcha, compruebe si el área alrededor está libre.
10 - Antes de acionar o motor da viatura, verifique se a área em volta 11 - Mantenga los faros y luces en perfecto estado y correctamente reglados.
está livre. 12 - Mantenga cualquier fuente incandescente alejada del combustible. No
11- Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e regulados cor- fume durante situaciones que exijan concentración y atención.
retamente. 13 - Para izar y bajar el vehículo, hágalo por los puntos indicados del para-
12 - Mantenha qualquer fonte de chama longe de combustível. Não choque.
fume durante situações que exijam concentração e atenção. 0CTFSWFFMMÓNJUFEFDBSHBEFMWFIÓDVMPZEFMSFNPMRVF TJFNQMFBEP

13 - Para levantar e abaixar a viatura, use as algemas do pára-choque así como la distribución del peso a fin de no comprometer la estabilidad y
dianteiro e traseiro. la seguridad.
14 - Observe o limite de carga da viatura e do reboque (Se utilizado), 15 - Guié con senso, respetando los limites impostos pelas leis de transito y
bem como a distribuição de peso, para não comprometer a estabilidade pelos componentes mecánicos del vehículo.
e segurança. 16 - Maneje siempre con seguridad y buen criterio, respetando los límites
15 - Sempre dirija com firmeza e bom senso, respeitando os limites im- impuestos por la leyes de tránsito en vigor y por los sistemas mecánicos del
postos pelas leis de trânsito vigentes e pelos componentes mecânicos vehículo.
do veículo $VBOEPFTUBDJPOFFMWFIÓDVMP EÏKFFMDBNCJPFOHSBOBEPFONBSDIBSF-
16 - Quando estacionar o veículo, deixe o câmbio engrenado em marcha ducida y el freno de estacionamiento puesto.
reduzida e com o freio de estacionamento acionado. 18 - Mantenga siempre en buenas condiciones de funcionamiento los siste-
17 - Mantenha sempre em boas condições de funcionamento os itens mas que afetan la seguridad: sistema eléctrico, frenos, suspensión, calibra-
que afetam a segurança: sistema elétrico, freios, suspensão, calibragem* ción* de los neumáticos (incluso el auxiliar) y el sistema de dirección.
dos pneus (incluindo estepe) e o sistema de direção t0#4MBQSFTJØOEFDBMJCSBDJØOWBSÓBFOGVODJØOEFMUJQPEFUFSSFOP7FBMB
18 - Mantenha sempre em boas condições de funcionamento os itens página 163.
que afetam a segurança: sistema elétrico, freios, suspensão, calibragem*
dos pneus (inclusive o estepe) e o sistema de direção.
t0#4BQSFTTÍPEFDBMJCSBHFNWBSJBFNGVOÎÍPEPUJQPEFUFSSFOP7FKB
a página 163.
34
19 - Quando transitar sob neblina ou chuva durante o dia, acenda os fa- $VBOEPUSBOTJUFCBKPOJFCMBPMMVWJBEVSBOUFFMEÓB FODJFOEBMPTGBSPT
SØJTCBJYPT*TUPGBSÈDPNRVFBWJBUVSBTFKBWJTUBGBDJMNFOUFQFMPTPVUSPT en luz corta. De esta manera su vehículo será visto fácilmente por los otros

SEÇÃO A - SECCIÓN A
motoristas e pedestres. conductores y por los peatones.
20 - Não mantenha a viatura funcionando por períodos prolongados em 20 - No prenda el vehículo en local cerrado, pues junto con los gases del es-
recintos fechados, pois juntamente com os gases de escapamento é li- cape es liberado el monóxido de carbono que es muy venenoso.
berado o monóxido de carbono que é altamente tóxico. 21 - En pendientes muy abruptas, engrane la marcha para evitar el uso cons-
21 - Em declives acentuados, engrene a marcha reduzida para evitar o tante de los frenos y asegurar el control del vehículo en cualquier situación.
uso constante dos freios e assegurar o controle da viatura em qualquer 22 - Realice las revisiones periódicas del vehículo según el plan de manteni-
situação. miento preventivo de las página 110 en delante.
22 - Efetue as revisões periódicas da viatura conforme determina o plano 6TFNBSDIBTBDPSEFDPOFMSFOEJNJFOUPEFMNPUPSZDPOMBTDPOEJDJPOFT
de manutenção preventiva - página 110 em diante. del terreno donde el vehículo transita, pues alternando el freno y el acelera-
6TFNBSDIBTDPNQBUÓWFJTDPNPEFTFNQFOIPEPNPUPSFDPNBT dor se eleva de manera considerable el consumo de combustible.
condições do terreno onde a viatura trafegar, pois a alternância de freio
e acelerador eleva consideravelmente o consumo de combustível.

7 - Tanque de combustível
7 - Tanque de combustible
6NBEBTDPOEJÎÜFTQSJNPSEJBJTRVFEFWFNTFSPCTFSWBEBTBPBCBTUF-
cer o tanque de combustível é que todos os utensílios colocados em 6OBEFMBTDPOEJDJPOFTRVFTFEFCFPCTFSWBSBMBCBTUFDFSFMWFIÓDVMPFTRVF
contato com o óleo diesel estejam perfeitamente limpos, a limpeza, no todos los componentes que estén en contacto con el gas-oil permanezcan
momento do abastecimento, tem fundamental importância na conser- perfectamente limpios la limpieza tiene un papel fundamental en la conser-
vação, durabilidade e bom funcionamento no sistema de injeção. vación, durabilidad y buen funcionamiento del sistema de inyección.

35
SEÇÃO A - SECCIÓN A
8 - Identificação geral 8 - Identificación general

$MVTUFS $MVTUFS
2- Saída de Ar 2 - Salida de aire
3- Tomada elétrica 12V 4BMJEB7
4- Alavanca multi-funções 4 - palanca multi función
5- Volante de direção 7PMBOUF
6- Alavanca de Marchas 6 - Palanca de marchas
$POUSPMFEPBSGSJPRVFOUF $POUSPMEFBJSFGSÓPDBMJFOUF
$POUSPMFTFMÏUSJDPT 8 - Mandos eléctricos
9- Pisca-alerta 9 - peligro intermitente
10- Tacógrafo 10 - Tacógrafo
11 - Saídas de ar 11 - Sin aliento
12- Ajuste de rotação/ Piloto automático 12 - Ajuste de la rotación / Piloto automático
13- Alavanca 4x4 13 - 4x4 Palanca
14- Alavanca de marchas 14 - palanca de cambios
15- Porta luvas 15 - Guantes de puerta
16- Alavanca do freio de estacionameto 16 - Palanca del freno estacionamiento 16

11
2 1 10
8
14

5
7
13

4 9 3 15

36
9 - Comandos e controles 9 - Mandos y controles

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Pedal da embreagem Pedal de embrague
A embreagem (20) é acionada hidraulicamente, proporcionando leveza El embrague (20) posee actuación hidráulica, proporcionado leveza y sua-
FTVBWJEBEF%JBSJBNFOUFWFSJöRVFPOÓWFMEPøVJEPOPSFTFSWBUØSJP 
F WJEBE%JBSJBNFOUFWFSJöRVFFMOJWFMEFMøVJEPFOFMEFQØTJUP 
ZDPNQMFUF
complete se necessário. se necesario.
Nota Nota
/ÍPVTFPQFEBMEBFNCSFBHFNDPNPEFTDBOTPEFQÏ*TUPQPEFSÈ No utilice el pedal de embrague como descanso del pie. Esto podrá
causar desgaste prematuro do sistema. provocar desgaste prematuro del sistema.
Para mais informações consulte a página 153. Para más informaciones consulte la página 153.

Pedal do freio de Serviço Pedal del freno de Servicio


Os freios são à disco nas rodas dianteiras e á tambor nas rodas traseiras. Los frenos son de disco adelante y de tambor atrás. El accionamiento es del
O acionamento é do tipo hidro-vácuo. tipo hidrovacío.
Para sua segurança, mantenha o sistema de freios (21) sempre em boas Para su seguridad, mantenga el sistema de frenos (21) siempre en buenas
condições de manutenção, conforme descrito neste manual. condiciones de mantenimiento, según se describe en lo manual.
Notas Notas
Aplique o pedal do freio com suavidade e progressivamente. Apli- Aplicar el pedal del freno progresivamente y con suavidad. Aplicacio-
cações violentas no pedal do freio, poderão provocar derrapagens, além nes con mucha fuerza en el mismo podrá provocar deslizamiento y causar
de excessivo desgaste dos pneus. desgaste excesivo en las llantas.
Esteja sempre atento às luzes indicadoras de falhas nos sistemas de Esté siempre atento a los bombillos indicadores de fallas del sistema de fre-
freios. no.
Não dirija com o motor desligado, o servo freio não atuará, sendo neces- No maneje con el motor desligado, el servo freno no actuará, siendo mayor
sário maior pressão para acionar os freios. presión para accionar los frenos.

Acelerador Acelerador
Através de um cabo, o pedal (22) atua diretamente sobre a bomba inje- A través de un cable metálico que actúa directamente sobre la bomba de
tora, alterando a rotação do motor. inyección, el pedal (22) altera la rotación del motor.
Nota Nota
Evite variações bruscas e desnecessárias na rotação do motor. Evite variaciones bruscas y sin necesidad en la rotación del motor.
37
SEÇÃO

Volante de direção Volante de dirección


O sistema de direção de seu veículo Agrale é do tipo hidráulica-hidros- El sistema de dirección de su vehículo es del tipo hidrostático, proporcionan-
Ç A - SECCIÓN A

tática, proporcionando leveza no acionamento e menor desgaste físico. do suavidad en el accionamiento y menor desgaste físico.
Notas Notas
Mesmo com a bomba hidráulica da direção sem funcionar, é possí- Si por casualidad la bomba hidráulica de dirección quedara fuera de
vel manter o controle direcional do veículo, porém, o esforço requerido operación, así mismo es posible mantener el control del vehículo, sólo que
para o esterçamento, neste caso, torna-se bem maior. el esfuerzo requerido es mucho mayor.
Ao atingir o batente esquerdo ou direito do volante, não segure-o nesta Al llegar a uno de los topes, izquierdo o derecho del volante, no lo mantenga
posição, mas solte-o ligeiramente, conforme mostrado no detalhe. en esa posición, suéltelo inmediatamente, conforme esquema al lado. Esto
*TUPFWJUBRVFBWÈMWVMBEFBMÓWJPEPTJTUFNBQFSNBOFÎBBCFSUB GPSÎBOEP evita que la válvula de alivio del sistema permaneza abierta, forzando el
o sistema e aquecendo o óleo. TJTUFNBZBVNFOUBOEPMBUFNQFSBUVSBEFMøVJEPIJESÈVMJDP

Alavanca de Marchas Palanca de cambio


O câmbio (25) possui 5 marchas sincronizadas para frente e ré. Veja pági- La caja de cambio (25) posee cinco marchas sincronizadas hacia adelante y
na 86 sobre o correto uso da caixa de câmbio. VOBIBDJBBUSÈT7FBMBQÈHJOBTPCSFFMDPSSFDUPVTPEFMBDBKBEFDBNCJP

25

20 21 22

38
Acionamento da caixa dupla de redução Accionamiento de la caja de dupla deducción
A tração dianteira só deve ser acionada sob certas condições, mencio- La rueda delantera sólo debe ser activado en ciertas condiciones mencio-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
nadas na página 86. Leia estas instruções antes de utilizar a tração dian- nadas en la página 86. Lea estas instrucciones antes de usar la rueda de-
teira. O engate da tração deve ser feito somente com o veículo parado. lantera. El enganche de tracción sólo se debe realizar con el vehículo esta-
Para isso: cionario.
t&OHSFOFPNFDBOJTNPEFSPEBMJWSF HJSBOEPBUBNQB 9
EPDVCPFN Para hacer esto:
ambas as rodas dianteiras para a posição “4x4” estampada no cubo. t&OHSBOÏMBSVFEBMJCSFHJSBOEPMBUBQB 9
EFMDVCPEFBNCBTSVFEBTEF-
t&NTFHVJEB NPWBBBMBWBODB 
QBSBUSÈT6NBMV[EFBWJTPBDFOEFSÈ lanteras en la posición "4x4" impreso en el cubo.
no painel (se a chave de partida estiver na posição “1”). t&OTFHVJEB NVFWBMBQBMBODB 
IBDJBBUSÈT"MBMV[EFBEWFSUFODJBTF
ilumina en el tablero de instrumentos (si la llave de encendido está en la
Acelerador manual posición "1").
Por meio do botão (23), é possível manter a aceleração do motor sem Aceleración manual
necessidade de acionar o acelerador de pedal (22). O objetivo é atender A través del botón (23), se puede mantener la aceleración del motor sin ac-
às necessidades específicas de operação, como em combate, quando o tivar el pedal del acelerador (22). El objetivo es satisfacer las necesidades
controle de aceleração se tornaria difícil. específicas de la operación, como en el combate cuando el control del re-
t1BSBBDFMFSBSPNPUPS QSFTTJPOFPCPUÍP 
 gulador sería difícil.
t1BSBTPMUBSPBDFMFSBEPSNBOVBM SFUPSOBSËQPTJÎÍPEFNBSDIBMFOUB
 t"DFMFSBSFMNPUPS QVMTFFMCPUØO 

basta pressionar botão (23) inversamente. t 1BSB TPMUBS FM BDFMFSBEPS SFUPSOP B MB QPTJDJØO EF SBMFOUÓ
 TJNQMFNFOUF
pulse el botón (23) en sentido inverso.
23
26

4x2 4x4

39
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Alavanca do freio de estacionamento para rampas até 20% Palanca del freno de estacionamiento rampas de hasta el 20%
Ao estacionar a viatura, sempre acione o freio de estacionamento. Para Al estacionar su vehículo, siempre active el freno de estacionamiento. Para
isso, puxe a alavanca (27) com a intensidade necessária para assegurar ello, tire de la palanca (27) con la intensidad necesaria para garantizar la in-
B UPUBM JNPCJMJEBEF EB WJBUVSB 6NB MV[ EF BWJTP BDFOEFSÈ OP QBJOFM movilidad completa del vehículo. A la luz de advertencia se ilumina en el ta-
(se a chave de partida estiver na posição “1”). Para destravar a alavan- blero de instrumentos (si la llave de encendido está en la posición "1"). Para
DB GPSDFBQBSBDJNB BQFSUFPCPUÍP 9
FBCBJYFBDPNQMFUBNFOUF0 EFTCMPRVFBSMBQBMBODB FNQÞKBMFIBDJBBSSJCB QSFTJPOFFMCPUØO 9
ZCBKF
freio de estacionamento atua nas rodas traseiras. por completo. El freno de estacionamiento actúa sobre las ruedas traseras.

27

40
10 - Alavanca multi-funções 10 - Palanca multi funciones

SEÇÃO A - SECCIÓN A
A alavanca multi-funções possui os controles de sinalização, iluminação La palanca multi funciones posee los mandos de cambio de dirección, ilumi-
e limpador do pára-brisa incorporados em uma mesma alavanca. nación y limpiaparabrisas incorporado en un mismo conjunto.

Movimento giratório Movimiento giratorio


Este movimento proporciona o acionamento do limpador do pára-brisa. Este movimiento proporciona el accionamiento del limpiaparabrisas:
t1PTJÎÍP%MJNQBEPSDPNNPWJNFOUPSÈQJEP t1PTJDJØO%MJNQJBEPSDPONPWJNJFOUPSÈQJEP
t1PTJÎÍP$MJNQBEPSDPNNPWJNFOUPMFOUP t1PTJDJØO$MJNQJBEPSDPONPWJNJFOUPMFOUP
t1PTJÎÍP#MJNQBEPSDPNNPWJNFOUPJOUFSNJUFOUF t1PTJDJØO#MJNQJBEPSDPONPWJNJFOUPJOUFSNJUFOUF
t1PTJÎÍP"MJNQBEPSEFTMJHBEP t1PTJDJØO"MJNQJBEPSBQBHBEP

Deslocamento da alavanca Movimiento de la palanca


Este movimento acionar os piscas direcionais, luz alta e lampejo dos fa- Este movimiento acciona las luces de cambio de dirección, la luz alta y el haz
róis de luz de los faros.
1 - Pisca para esquerda
2 - Pisca para direita 1 - Indicación para la izquierda
3 - Lampejo dos faróis 2 - Indicación para la derecha
4 - Luz alta 3 - Haz de luz
5 - Apertando este botão se aciona a buzina 4 - Luz larga
6 - Deslocando o manipulo em direção ao vo- 5 - Apretando este botón se acciona la bocina.
lante, aciona-se o lavador do pára brisa. 6 - Moviendo el mango en dirección al volante, se
acciona el lavador del parabrisas.

41
SEÇÃO A - SECCIÓN A
11 - Cluster 11 - Cluster

Nota Nota
Somente em veículos Marruá a iluminação do Display pode ser Solamente en vehículos Marruá la iluminación del display puede ser
BKVTUÈWFMOPCPUÍPQPUFODJÙNFUSP 9
"VNFOUFBJOUFOTJEBEFEBMV[FN BKVTUBCMFFOFMCPUØOQPUFODJØNFUSP 9
"VNFOUFMBJOUFOTJEBEEFMBMV[FO
sentido horário e diminua em sentido anti horário. sentido horario y disminuya en el sentido anti horario.

42
Luz alta: A luz azul, quando acesa, acusa que os fachos de luz Luz larga: La luz azul, si encendida, informa que los faros están
alta estão ligados. en luz larga.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Nível de água: Quando a chave de partida é ligada na posi-
ção ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 se- Nivel de Agua:$VBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFFTQVFTUBFOMBQP-
gundos, devendo apagar-se logo em seguida. Quando acesa, avisa com sición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproximadamente 3 segundos,
sinal de bip, que o nível da água está abaixo do permitido e, portanto, y debe apagarse enseguida. Si se enciende, es porque el nivel de agua está
deve ser completado imediatamente. Verificar periodicamente as man- abajo de lo permitido, y debe ser completado inmediatamente.
gueiras e o radiador quanto a vazamentos ou rachaduras. $POUSPMBSQFSJØEJDBNFOUFMBTNBOHVFSBTZFMSBEJBEPSQPSGVHBTZPUSPTEB-
×PT
Temperatura da Água: Quando a chave de partida é ligada
na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamen- Temperatura del agua:$VBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFFTQVFTUB
te 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. en la posición "1", la luz permanece encendida por aproximada-
Se acender durante o funcionamento normal, indica superaquecimento mente 3 segundos, y debe apagarse enseguida.
do motor com sinal de bip de alerta. Si enciende durante el funcionamiento normal, indica sobrecalentamiento
EFMNPUPSKVOUPDPOMBTF×BMTPOPSBEFBMFSUB
Nota Nota
2VBOEPJTUPBDPOUFDFS OÍPEFTMJHVFJNFEJBUBNFOUFPNPUPSEFJ- 4JFTUPPDVSSJFTF OPBQBHVFJONFEJBUBNFOUFFMNPUPSEÏKFMPGVODJP-
xe-o funcionando em marcha lenta durante alguns minutos, até que a nando en ralentí durante algunos minutos, hasta que la temperatura vuelva
temperatura volte ao normal. al nivel normal.

Pressão do Óleo: A luz de aviso da pressão do sistema de Presión de aceite: La luz de aviso roja de la presión del sistema
lubrificação do motor acende-se com a cor vermelha, quan- de lubricación del motor se enciende cuando el interruptor de
do é ligada a chave de partida, porém apaga-se logo após a partida do encendido es activado, pero se apaga tras el arranque del motor.
motor. Si esto no ocurre o si se enciende con el vehículo en movimiento, sonará una
$BTPJTUPOÍPPDPSSBPVBDFOEFSTFDPNPWFÓDVMPFNNPWJNFOUP UPDBSÈ alarma. Apague el motor inmediatamente e investigue la causa. No vuelva
um bip de alerta. Desligue-o imediatamente e verifique o motivo. Não a prender el motor sin antes haber ubicado y corregido la falla.
torne a ligar sem antes localizar e corrigir a falha.

43
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Carga da Bateria: Ao ligar a chave de contato na primeira Carga de la Batería: $VBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFFTQVFTUBFO
posição, a luz vermelha do indicador deve acender. Quan- la posición “1’’, la luz roja del indicador se encenderá.
do o motor entrar em funcionamento, este indicador deverá desligar-se $VBOEPFMNPUPSFOUSBFOGVODJPOBNJFOUP FTUFJOEJDBEPSEFCFSÈBQBHBSTF
automaticamente e permanecer apagado enquanto o motor estiver em, automáticamente y permanecer así mientras el motor esté funcionando. Si
funcionamento. se enciende durante el funcionamiento del motor, apague inmediatamen-
$BTPWFOIBBBDFOEFSTFEVSBOUFPGVODJPOBNFOUPEPNPUPS QBSFJNF- te e investigue la causa, pues esto indica que la batería no está recibiendo
diatamente e verifique a causa, pois este processo indica que a bateria carga del alternador.
não está recebendo carga do alternador.

Luz Sinalizador de Direção: Quando se liga o sinalizador Luz Indicadora de Dirección: $VBOEPTFBDUJWBFMJOEJDBEPSEF
de direção, a luz verde acusa que esse comando está acio- dirección, la luz verde informa que ese mando está accionado a
nado através de sinal intermitente. O funcionamento irregular desta luz USBWÏTEFTF×BMJOUFSNJUFOUF&MGVODJPOBNJFOUPJSSFHVMBSEFFTUBMV[JOEJDB
indica alguma irregularidade no sistema. alguna irregularidad en el sistema.

Luz del Sistema de Freno: Esta luz, de color roja, se encenderá en


Luz do Sistema de Freio: Esta luz, de cor vermelha, acende dos situaciones:
em duas situações: "MBQMJDBSFMGSFOPEFFTUBDJPOBNJFOUP$VBOEPPDVSSJSGBMMBEFQSFTJØOEF
Ao acionar o freio de estacionamento, ou quando ocorre falta de pres- aire en el sistema de freno.
são pneumática no sistema do freio.
Restricción del filtro de aire: $VBOEP MB MMBWF EF BSSBORVF
Restrição do filtro de ar: Quando a chave de partida é es puesta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por
ligada na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproxi- BQSPYJNBEBNFOUFTFHVOEPT ZEFCFBQBHBSFOTFHVJEB$VBOEPFTUBMV[
madamente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Quan- se enciende, indica que el filtro de aire está sucio.
do acesa indica que o filtro de ar está saturado de poeira. Apague el motor y reemplace el elemento primario del filtro de aire.
Desligue o motor e substitua o elemento primário do filtro de ar.

Luz de Posição: Está luz acende ao acionar a lanterna do Luz de Posición: Se enciende al activar el interruptor de las luces
veículo. del vehículo.

44
Falha genérica: Quando a chave de partida é ligada na po- Falla genérica: $VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEPFOMBQPTJDJØOhhhh 
sição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 la lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segun-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que EPTZTFBQBHBQPDPEFTQVÏT$BEBWF[RVFVOMJHFSPFSSPSFOMB
uma falha leve aparecer no display a espia falha genérica acenderá no pantalla se iluminará asoma defecto genérico en el panel para llamar la
painel para chamar a atenção do condutor. Vide o display para identifcar BUFODJØOEFMDPOEVDUPS7FSMBQBOUBMMBQBSBFMGBMMPTJFOEPJEFOUJöDBEPT
a falha.

Stop lamp: Quando a chave de partida é ligada na posição Stop lamp: $VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEPFOMBQPTJDJØOhhhh MB
''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 se- lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segun-
gundos devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que uma falha dos debe desaparecer poco después. Siempre que ocurra un fallo mayor
grave acontecer a espia de emergência acenderá e o painel emitira bips para espiar las luces de emergencia y el panel emitirá pitidos de adverten-
de alerta. cia.

Reserva de uréia: Quando a chave de partida é ligada na


posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente Reserva urea:$VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEPFOMBQPTJDJØOhhhh MB
03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Esta luz lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segundos
indica que o nível de uréia no reservatório está abaixo de 12% y se apaga poco después. Esta luz indica que el nivel de urea en el
do volume total. depósito está por debajo de 12% del volumen total.

Falha sistema de emissões: Quando a chave de partida é Error del sistema de emisiones:$VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEP
ligada na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproxi- FOMBQPTJDJØOhhhh MBMÈNQBSBQFSNBOFDFFODFOEJEBBQSPYJNB-
madamente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. damente 03 segundos y se apaga poco después.
Esta luz indica a existência de falhas no veículo que esta elevando o índi- Esta luz indica la existencia de fallos en el vehículo que aumentar el conte-
ce de poluentes emitidos pelo motor, estas falhas podem causar a nido de contaminantes emitidos por el motor, estos fallos pueden causar

Reserva de combustível: Quando a chave de partida é liga- Combustible de reserva: $VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEPFOMBQP-


da na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximada- TJDJØOhh hh  MB MÈNQBSB QFSNBOFDF FODFOEJEB BQSPYJNBEBNFOUF
mente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. 03 segundos y se apaga poco después. Esta luz indica que el nivel
Esta luz indica que o nível combustível está próximo do fim. de combustible está cerca del final.

45
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Dupla redução: Dupla Redução: Quando o interruptor lo- %VQMBSFEVDDJØO$VBOEPFMJOUFSSVQUPSTJUVBEPFOMBFNQV×B-
calizado no manipulo da alavanca de marchas é acionado dura de la palanca de cambio de velocidades se acciona doble
habilita a dupla redução e aciona a luz no painel. Totalizan- SFEVDDJØOIBCJMJUBZBDUJWBMBMV[FOFMTBMQJDBEFSP$POVOUPUBM
do assim 12 marchas, 6 baixas e 6 altas além do ré alto e ré de 12 marchas, 6 de alto y 6 bajos más allá de lo contrario popa
baixo. alta y baja.

46
Tacômetro Cuentarrevoluciones
4FVWFÓDVMPFTUÈFRVJQBEPDPNUBDÙNFUSPFMFUSÙOJDPRVFJOEJDBBTSPUB- Su vehículo está equipado con cuentarrevoluciones electrónico que indica

SEÇÃO A - SECCIÓN A
ções por minuto do motor. las revoluciones por minuto (rpm) del motor.
'PSOFDFBCBTFQBSBPSJFOUBÎÍPOBTUSPDBTEFNBSDIBTFNPTUSBBGBJYB Suministra la base para orientación en los cambios de marchas y muestra el
mais adequada de rpms em que devem ocorrer. rango más indicado de rpm en que ellas deben ocurrir.
0UBDÙNFUSPJOEJDBUBNCÏN RVBOEPPNPUPSFTUÈPQFSBOEPFNSPUB- El cuentarrevoluciones también indica cuando el motor está funcionando
ções acima da máxima recomendável. en rotación superior a la máxima recomendada.

Velocímetro: *OEJDBBWFMPDJEBEFEFEFTMPDBNFOUPEPWFÓ- Velocímetro: Indica la velocidad de desplazamiento del


DVMPFNRVJMÙNFUSPTQPSIPSB vehículo en kilómetros por hora.

Botão reset:
Veículos com Tacógrafo: Botón "reset":
t&NWFÓDVMPTDPNUBDØHSBGPPBKVTUFEPSFMØHJPÏBVUPNÈ- Vehículos con Tacógrafo:
tico. t En vehículos con tacógrafo el ajuste del reloj es automá-
t1BSB[FSBSPPEÙNFUSPQBSDJBMNBOUFOIBQSFTTJPOBEPPCP- tico.
tão de reset até que os números comecem a piscar, após isso, t Para poner a cero el cuentakilómetros parcial: manten-
solte o botão e pressione brevemente outra vez. ga presionado el botón "reset" hasta que los números
Veículos sem Tacógrafo: comiencen a parpadear, entonces suelte el botón y
O botão de reset propicia ainda o ajuste do relógio. vuelva a presionar rápidamente.
t1BSB[FSBSPPEÙNFUSPQBSDJBMTJHBPNFTNPQSPDFEJNFOUP Vehículos sin Tacógrafo:
descrito acima. El botón "reset" ofrece aun el ajuste del reloj.
t1BSBBKVTUFEFSFMØHJP1SFTTJPOFPCPUÍPEFSFTFUBUÏRVFP t Para poner a cero el cuentakilómetros parcial: siga el
PEÙNFUSPDPNFDFBQJTDBS mismo procedimiento que se describe anteriormente.
t Para ajustar el reloj: - Pulse el botón "reset" hasta que
el cuentakilómetros comience a parpadear.

47
SEÇÃO
Solte e pressione novamente o botão, mantendo pressionado até que os Suelte y pulse el botón de nuevo, la celebración de los números correspon-
números correspondentes as horas comecem a piscar. dientes hasta las horas empiezan a parpadear.
t1SFTTJPOFTVDFTTJWBNFOUFPCPUÍPQBSBBKVTUBSBTIPSBT t1SFTJPOFWBSJBTWFDFTFMCPUØOQBSBBKVTUBSMBTIPSBT
t.BOUFOIBPCPUÍPQSFTTJPOBEPBUÏRVFPTOÞNFSPTDPSSFTQPOEFOUFT t.BOUFOHBQVMTBEPFMCPUØOIBTUBRVFMPTOÞNFSPTDPSSFTQPOEJFOUFTBMPT
aos minutos comecem a piscar. minutos empiezan a parpadear.
à A - SECCIÓN A

t1SFTTJPOFTVDFTTJWBNFOUFPCPUÍPQBSBBKVTUBSPTNJOVUPT t1SFTJPOFWBSJBTWFDFTFMCPUØOQBSBBKVTUBSMPTNJOVUPT
Nota Nota
4FNQSFRVF[FSBEPPPEÙNFUSPQBSDJBMBTGVOÎÜFTEPDPNQVUBEPS $BEBWF[RVFTFSFTUBCMF[DBMBMFDUVSBEFMDVFOUBLJMØNFUSPTQBSDJBMFT
de bordo são reiniciadas. ordenador de a bordo reset.

12 - Gerenciamento do motor eletrônico 12 - Gestión de la electrónica del motor


Nota Nota
0TJTUFNBEFHFSFODJBNFOUPEPNPUPSSFQSFTFOUBEPQFMBFTQJB'B- El sistema de gestión del motor representado por el motor espía falta
lha do Motor / Emergência do Motor. de Emergencia / Motor.

Falha do Motor: A luz de advertência (A1) piscará caso exis- El incumplimiento del motor:6OBMV[EFBEWFSUFODJB "
QBS-
ta (m) falhas (s) no motor. Pare imediatamente e proceda a padeará cualquier avería (m) (s) en el motor. Detener de inme-
diagnóse. diato y proceder al diagnóstico.

Falha genérica:$BTPIBKBGBMIBOPNPUPSBFTQJBEFGBMIBHFOÏ- Falla genérica: Si el motor no para espiar no informar encendiste


rica acendera para lhe informar falha leve. culpa suave genérico.

48
Emêrgencia Motor:&TUFTJTUFNBFMFUSÙOJDPEFEJBHOØTUJ- Motor de emergencia: Este diagnóstico del sistema electrónico
DPSFQSFTFOUBEPQFMBFTQJBEF'BMIBEP.PUPS QPTTJCJMJUB del motor representado por espía fallo, permite informar sobre

SEÇÃO A - SECCIÓN A
informar sobre eventuais problemas no motor. Quando QPTJCMFTQSPCMFNBTEFNPUPS$VBOEPFMUFTUJHPJMVNJOBEP MBVOJ-
acesa a luz de aviso, a unidade de controle aciona o siste- dad de control activa el sistema de auto-protección en cuestión de
ma de autoproteção em poucos segundos. O sistema de autoproteção segundos. El sistema de auto-protección hace que el motor reduce gradual-
faz que o motor reduza aos poucos sua rotação buscando assim proteger mente su rotación así que busca proteger los componentes. El desrotación
os componentes. A redução de rotação possui níveis de funcionamento tiene niveles de operación controlados automáticamente para cada caso
controlados automaticamente para cada caso apresentado. presentado.

Stop Lamp: $BTPIBKB&NÐSHFODJBOP.PUPSBFTQJBEB4UPQ Stop lamp: Si hay una emergencia en la lámpara del espía de
Lamp acendera para lhe informar falha grave. parada del motor encendido para informarle grave defecto.

Falha na Transmissão ( Automática ): *OEJDB QSPCMFNBT Falla de transmisión (automática): Indica que los problemas
internos da transmissão, podendo as marchas não serem li- internos de la transmisión, los engranajes no pueden ser liberados.
beradas.

Falha Genérica:$BTPIBKBGBMIBOBUSBOTNJTTÍPBFTQJBBDFO- Falla genérica: Si hay una falla de la transmisión de luz a luz di-
derá para lhe informar falha leve. gas que asoma el fracaso.

Falha Tacógrafo: *OEJDB GBMUB EF EJTDP EJBHSBNB PV GBMIBT Tacógrafo Error: Indica falta de diagrama de disco o mal funcio-
GVODJPOBJT EP FRVJQBNFOUP $BTP PDPSSB GBMIBT GVODJPOBJT QSPDVSF VN namiento del equipo. En el caso de mal funcionamiento encontrar un distri-
distribuidor para resolver o problema. buidor para resolver el problema.

Falha Genérica:$BTPIBKBGBMIBOPUBDØHSBGPBFTQJBEFGBMIB Error genérico: Si hay un defecto en las luces de falla tacógrafo
genérica acenderá para lhe informar falha leve. espía genéricos para decirte luz de fallo.

49
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Manut. Transmissão ( Automática ): *OEJDB RVF B USBOT- Mantenim. Transmisión (automática): indica que la transmisión
missão aut. necessita de manutenção podendo ser troca de aut. requiere mantenimiento y puede ser intercambio de aceite
óleo, troca de filtro. cambio de filtro.
$BTPPDPSSBQSPDVSFJNFEJBUBNFOUFBVUPSJ[BEB"HSBMF Si hay buscar Agrale inmediata autorizado.

Manutenção: O cluster possui a função de manutenção Mantenimiento: El clúster tiene la función de mantenimiento
programada. Para isso o símbolo de manutenção acende programado. Para mantener este símbolo se enciende en la pan-
no display (espia virtual no display do cluster). UBMMB MPTDPNQB×FSPTWJSUVBMFTFOMBQBOUBMMBEFMDVBESP


A rotina faz com que: La rutina provoca:


t%VSBOUFPQFSÓPEPEFNBOVUFOÎÍP RVFDPNQSFFOEFLNBOUFT t%VSBOUFFMQFSÓPEPEFNBOUFOJNJFOUP RVFDPNQSFOEFLJMPNFUSPT
da manutenção programada até 1.000 km após a quilometragem pro- antes de que el mantenimiento programado de hasta 1.000 km después de
posta para la propuesta de kilometraje mantenimiento programado, por ejemplo, si la
a manutenção programada, por exemplo se a 1° manutenção progra- primera mantenimiento programado es a 10.000 km, esta rutina se produ-
mada for aos 10.000 km, esta rotina ocorrerá entre os 9.000 km e 11.000 cirá entre 9000 kilometros y 11.000 km).
km). t%FTQVÏTEFVOQFSÓPEPEFNBOUFOJNJFOUPQSPHSBNBEP TØMPFOFMDBTP
t"QØTPQFSÓPEPEBNBOVUFOÎÍPQSPHSBNBEB TPNFOUFOPDBTPEBNB- de mantenimiento no se hizo (es decir, tras 11.000 kilometros en el ejemplo
nutenção não ter sido feita (ou seja, após 11.000 km no exemplo acima). anterior).
A cada 60 segundos o display exibe o símbolo da chave de manutenção $BEBTFHVOEPT MBQBOUBMMBNVFTUSBFMTÓNCPMPEFMBMMBWFEFNBOUFOJ-
e mantém ele por 3 segundos, após retorna para a tela que exibia ante- miento y la mantiene durante 3 segundos después vuelve a la pantalla que
riormente. se muestra anteriormente.
No momento que a manutenção é efetuada, o distribuidor deve desati- En el momento en que se realiza el mantenimiento, el distribuidor deberá
var o símbolo e este deixa de ser exibido, só voltando a aparecer quando apagarse y aparece este símbolo, ya no sólo para reaparecer cuando llegue
chegar a hora da próxima manutenção. el momento de la próxima mantención.

50
13 - Telas de navegação 13 - Pantallas de navegación

EÇÃO A - SECCIÓN A
A tecla do computador de bordo serve para navegar de uma tela para La computadora teclado utilizado para navegar de una pantalla a otra
outra no display. en la pantalla.

O cluster possui a tela padrão de navegação, esta tela apresenta: El grupo tiene la pantalla de navegación estándar, esta pantalla muestra:

Relógio digital (1) Reloj digital (1)


1
t1BSBWFÓDVMPTDPNDBJYBBVUPNÈUJDBBJOEJDBÎÍPEBNBS- t1BSBWFIÓDVMPTDPOJOEJDBDJØOBVUPNÈUJDBEFMBNBSDIBFO-
cha engatada aparece no canto esquerdo da tela. 2 granada en la esquina izquierda de la pantalla.
6SÏJB"JOGPSNBÎÍPEFVSÏJB 
BQBSFDFSÈTPNFOUFQBSB 6SFBVSFB*OGPSNBDJØO 
BQBSFDFTØMPBWFIÓDVMPT&VSP7
veículos Euro V. 3 $VBOEPMBMV[FTQÓB3FTFSWB6SFBTJHOJöDBRVFUFOFNPTB
2VBOEPBFTQJBEF3FTFSWBEF6SÏJBBDFOEFSTJHOJöDBRVF 12% del volumen total del tanque.
4
temos de 10% a 12% do volume total do tanque. 7PMVNFOUPUBMEFMB6SFBEFQØTJUPMJUSPT.BSSVB
7PMVNFUPUBMEPSFTFSWBUØSJPEF6SÏJB.BSSVÈ MJUSPT
De viaje (3): indica el kilometraje parcial desde la última repo-
5SJQ 
*OGPSNBBRVJMPNFUSBHFNQBSDJBM EFTEFPÞMUJNP sición.
reset. 0%0 
3FQPSUBFMLJMPNFUSBKFUPUBMEFMWFIÓDVMP
0%0 
*OGPSNBBRVJMPNFUSBHFNUPUBMEPWFÓDVMP

Nota Nota
$BTPBUFMBBQSFTFOUFVNTJOBMOFHBUJWPBGSFOUFEBRVJMPNFUSBHFN Si la pantalla muestra un signo negativo delante de kilometraje signi-

SE
significa que já passou da hora de leva-lo para fazer a manutenção. fica que es tiempo pasado para llevarlo al servicio.

51
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Frenos:
Freios:
Los frenos de interfaz indica la cantidad de vacío en
"JOUFSGBDFEF'SFJPTJOEJDBBRVBOUJEBEFEF7ÈDVP
FMTJTUFNBEFGSFOPT$POFMTPOJEPEFMNPUPSFTUBQBOUBMMBQBSB
OP4JTUFNBEF'SFJP$PNPNPUPSFNGVODJPOBNFOUPPCTFSWF
comprobar el funcionamiento de la presión del sistema.
esta tela para comprovar o funcionamento do sistema de pres-
Para vehículos con interfaz vacío hidráulico Frenos mostrar sólo
são.
una barra que indica el manómetro de vacío.
1BSBWFÓDVMPTDPN4JTUFNBEF'SFJPTIJESÈVMJDPBWÈDVPBJOUFS-
Para vehículos con sistema neumático de frenos interfaz mos-
GBDFBQSFTFOUBSÈBQFOBTVNBCBSSBJOEJDBOEPPWBDVÙNFUSP
trará dos barras que indican el calibre doble de frenos delante-
1BSB WFÓDVMPT DPN 4JTUFNB EF 'SFJPT 1OFVNÈUJDPT B JOUFSGBDF
ros y otro para los frenos traseros.
BQSFTFOUBSÈ EVBT CBSSBT JOEJDBOEP P NBOÙNFUSP EVQMP VNB
para freios dianteiros e outra para freios traseiros. atm Nota
Nota
Esta pantalla tiene prioridad sobre el otro y siempre será
Esta tela tem prioridade sobre as demais e ficará sempre
visible cuando hay baja presión en el sistema de frenos. Si se se-
WJTÓWFMRVBOEPIPVWFSCBJYBQSFTTÍPOPTJTUFNBEFGSFJPT$BTP
lecciona otra pantalla, la pantalla volverá automáticamente a
você selecione outra tela, o display retornará automaticamente
la pantalla después de 60 segundos frenos.
para tela de freios após 60 segundos.

Viajes ¹ / ²:
Viagem ¹/²:
7JBKFTLJMPNFUSPTJOEJDBBVUPOPNÓBFOMBDPOTJEFSB-
Viagem indica autonomia em Km considerando
ción de que el combustible restante en el depósito y
o combustível restante no tanque e o consumo
el consumo medio de la última mitad de un litro de
médio do último meio litro de combustível no mo-
combustible en el momento de la lectura.
mento da leitura.
La segunda barra de la pantalla indica la velocidad
A segunda barra da tela de Viagem indica a veloci-
media de desplazamiento del vehículo a contar des-
dade média do veículo contada a partir do último
de la última parcial reiniciar el odómetro.
SFTFUEPPEÙNFUSPQBSDJBM
Nota
Nota
El sistema cuenta para este cálculo sólo la velocidad de da-
O sistema somente contabilizará para este cálculo os da-
tos del vehículo en movimiento, o el tiempo de inactividad en el
dos da velocidade do veículo em movimento, ou seja os tem-
camino no será considerada.
pos de parada em viagem não serão considerados.
52
Viagem ²/² : 7JBHFN¤¤
A tela Viagem ²/² mostra o tempo em que o veícu- "UFMB7JBHFN¤¤NPTUSBPUFNQPFNRVFPWFÓDVMP

SEÇÃO A - SECCIÓN A
lo permaneceu em movimento a partir do último permaneceu em movimento a partir do último reset
SFTFUEPPEÙNFUSPQBSUJDVMBS do odômetro particular.

Consumo ¹/²: Consumo ¹/²:


"UFMB$POTVNP–¤BQSFTFOUBEVBTJOGPSNBÎÜFT "UFMB$POTVNP–¤BQSFTFOUBEVBTJOGPSNBÎÜFT
Inst: Mostra o consumo instantâneo em Km/l. Inst: Mostra o consumo instantâneo em Km/l.

Representa o consumo médio de combustível a partir Representa o consumo médio de combustível a partir
EPÞMUJNPPSFTFUEPPEÙNFUSPQBSDJBMLNM do último o reset do odômetro parcial km/l.

53
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Consumo ²/²: Consumo ² / ²:
Apresenta a quantidade de combustível necessá- Muestra la cantidad de combustible necesario para
ria para rodar 100 km considerando o consumo funcionar 100 kilometros calculado teniendo en
médio calculado cuenta el consumo medio

Veículo ¹/²: Vehículo ¹ / ²:


Representa a quantidade total de horas acu- Representa el número total de horas acumuladas
mulada pelo motor em toda sua vida útil. por el motor durante toda su vida útil.

Representa a quantidade de Km restantes para a Representa el número de millas que quedan para el
próxima manutenção programada. siguiente mantenimiento programado.

Nota Nota
$BTPBUFMBBQSFTFOUFVNTJOBMOFHBUJWPBGSFOUFEBRVJ- Si la pantalla muestra un signo negativo delante de kilo-
lometragem significa que já passou da hora de leva-lo para metraje significa que es tiempo pasado para llevarlo al mante-
fazer a manutenção programada pela fábrica. nimiento programado de fábrica.

54
Veículo ²/²: Vehículo ² / ²:

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Voltímetro indica a tensão da bateria. 7PMUÓNFUSPJOEJDBMBUFOTJØOEFMBCBUFSÓB

Funções: Funciones:
Esta tela indica as funções selecionadas pelo motorista ou Esta pantalla indica la función seleccionada por el conductor o
aquelas que são ativados automaticamente pelo veículo. los que se activa automáticamente por el vehículo.

Nota Nota
Esta tela aparece no display a cada 60 segundos, quan- Esta pantalla aparece en la pantalla cada 60 segundos
do existe uma função ativada. cuando hay una función habilitada.

55
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Falhas: Fallas:
Esta tela indica as falhas que estão presentes no veículo. Esta pantalla indica que hay fallos presentes en el vehículo.

Nota Nota
Esta tela tem prioridade sobre as de mais e ficará sempre Esta pantalla tiene prioridad sobre los más y será siem-
WJTÓWFM RVBOEP IPVWFSFN GBMIBT BUJWBT $BTP WPDÐ TFMFDJPOF pre visible cuando hay fallas activas. Si se selecciona otra
outra tela o display retornará automaticamente para tela de pantalla, la pantalla volverá automáticamente a la pantalla
falhas após 60 segundos. después de 60 segundos fracasos.

Código de Falhas: Código de falla:


Esta tela é utilizada pelo técnico especializado distrib. Agrale Esta pantalla es utilizada por el técnico de distrib. Agrale en el
no processo da diagnose. proceso de diagnóstico.

56
Chave de contato e partida: Starter switch key:
O comutador de ignição possui três posições: The ignition switch has three positions:

SEÇÃO A - SECCIÓN A
0 - Posição desligada 0òQPTJUJPO
$JSDVJUPMJHBEPIBCJMJUBUPEPPTJTUFNBFMÏUSJDP $JSDVJUPOFOBCMFTUIFXIPMFFMFDUSJDBMTZTUFN
2 - Posição de partida do motor: imediatamente após o motor &OHJOFTUBSUQPTJUJPOJNNFEJBUFMZBGUFSFOHJOFJTTUBSUFE SFMFBTF
entrar em funcionamento, solte a chave que retornará para a the key which will return to position "1".
posição "1".

Nota Note
Este veículo não possui sistema de trava do volante através da cha- This vehicle does not have steering wheel lock system through the
ve de contato e partida. starter switch key.

Tampa OBD OBD Cap


A tampa OBD ( On Board Diagnostic) está localizada ao lado inferior es- 0#%DBQ 0O#PBSE%JBHOPTUJD
JTMPDBUFEPOJOGFSJPSMFGUTJEFPGESJWFS OFYU
querdo do motorista, próximo a direção. to the steering wheel.
A OBD tem como função conectar o cabo da diagnose para verificar o 0#%DPOOFDUTEJBHOPTUJDDBCMFUPDIFDLPQFSBUJPOPGFMFDUSJDBMDPNQPOFOUT
GVODJPOBNFOUPEPTDPNQPOFOUFTFMFUSÙOJDPTEPNPUPS2VBOEPIPV- of engine. When necessary look for the nearest Agrale dealer.
ver a necessidade procure a autorizada Agrale mais próxima.

57
SEÇÃO A - SECCIÓN A
14 - Sistema de ventilação e condicionador de ar (opcional) 14 - Sistema de ventilación y acondicionador de aire (opcional)

Difusores de saídas de ar: Difusores de las salidas de aire


Proporcionada através de um ventilador elétrico, que pressuriza um con- Se obtiene a través de un ventilador eléctrico, el cual hace circular el aire por
junto de dutos no interior do painel. los conductos en el interior del panel.
Os pontos de liberação do ar pressurizado são controlados através dos Los puntos de salida del aire son controlados por medio de los selectores (3
seletores (3 e 4), conforme descrito abaxio. y 4), según se describe abajo.
O botão (5) se destina a acionar o ventilador e selecionar a velocidade do El botón (5) es para actuar el ventilador y seleccionar la velocidad del mismo,
mesmo, regulando assim a intensidade da ventilação em 3 níveis: ajustando así la intensidad de la ventilación en 3 niveles:
0 ............ Desligado 0 ............ Apagado
1 ............ Baixa 1 ............ Baja
2 ............ Média 2 ............ Intermedia
3 ............ Alta 3 ............ Alta
O botão (6) permite a regulagem da temperatura do ar que sai dos di- El botón (6) permite el ajuste de temperatura del aire que sale por las rejillas
recionadores (1). Girando-o no sentido horário o ar sairá mais quente, EFWFOUJMBDJØO 
4JTFHJSBIBDJBMBEFSFDIB FMBJSFTBMFNÈTDBMJFOUFQBSB
girando no sentido anti-horário o ar sairá mais frio. la izquierda aire más frío.

6 5 3

58
Seletor de função do circulador de ar Botão (3): Fluxo de ar I Selector de función del circulador de aire Botón (3): Flujo de aire I
Girando no sentido horário ou anti-horário é possível selecionar o dire- Girando hacia la derecha o izquierda, es posible seleccionar la dirección del

SEÇÃO A - SECCIÓN A
DJPOBNFOUPEPøVYPEFBSOBDBCJOBBUSBWÏTEBTQPTJÎÜFTB C DPVE øVKPEFBJSFFOMBDBCJOBBUSBWÏTEFMBQPTJDJPOFTB C DZE
t1PTJÎÍPB%FTFNCBÎBNFOUPEPQÈSBCSJTB t1PTJDJØOB%FTFNQB×BSFMQBSBCSJTBT
t1PTJÎÍPC0øVYPÏEJSFDJPOBEPQBSBBTTBÓEBT 
 t Posición b: Flujo de aire por las salidas (1).
t1PTJÎÍPD%JSFDJPOBPBSQBSBBTTBÓEBT 
F QPSCBJYPEPQBJOFM TP- t Posición c: Flujo de aire las salidas (1) y por debajo del panel, solamente
mente para o motorista). para el conductor.
t1PTJÎÍPE0øVYPEFBSÏEJSFDJPOBEPQBSBUPEBTPTTFOUJEPT t1PTJDJØOE&MøVKPEFBJSFTBMFFOUPEBTMBTEJSFDDJPOFT
Os direcionadores (1) podem ser girados, mudando a direção (orienta- -BTSFKJMMBT 
HJSBOQBSBDBNCJBSMBEJSFDDJØOEFMøVKPEFBJSF
ÎÍP
EPøVYPEFBS

d b

6 7 4 c

59
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Botão (4): Fluxo de ar II Botón (4): Flujo de aire II
A recirculação de ar é acionada ao ativar a tecla (4). Quando a tecla é -BSFDJSDVMBDJØOEFMBJSFTFPCUJFOFBMBDUJWBSMBUFDMB 
$VBOEPBUFDMBFTUÈ
desativada, abre a entrada de ar externo, ou seja, permite a renovação EFTBDUJWBEB TFBCSFMBFOUSBEBQBSBFMBJSFFYUFSJPS
do ar no interior da cabina. o sea, permite renovar el aire en el interior de la cabina.

Botão (7): Ar Condicionado (Opcional) Botón (7): Aire Acondicionado (Opcional)


O ar condicionado é acionado assim que a tecla (7) for ativada. El aire acondicionado es activado por medio de la tecla (7). Ajuste la tempe-
Ajuste a temperatura do mesmo usando o botão número (6). SBUVSBEFM"$VTBOEPFMCPUØO 


d b

6 7 4 c

60
61

SEÇÃO A - SECCIÓN A
SEÇÃO A - SSECCIÓN A
15 - Tomada de acessórios 15 - Toma de accesorios

O soquete para o acendedor de cigarros pode ser utilizado para conec- El conector para el encendedor de cigarrillos se puede utilizar para conectar
tar acessórios elétricos. accesorios eléctricos.
Nota Nota
Não conecte aparelhos que forneçam energia para o soquete No conecte dispositivos que proporcionan alimentación a la toma,
como, por exemplo, baterias. O fornecimento máximo de corrente não por ejemplo, las baterías. La fuente de alimentación máxima no debe exce-
deve exceder 10 Ampères. Não utilize nas tomadas plugs inadequados EFS"NQÒSFT/PVUJMJDFMBTUPNBTEFFODIVGFTJOBQSPQJBEPOPEB×BSMBT
para não danificá-las.

Modular tacógrafo (opcional) (X)


Tacógrafo modular (opcional)(X) $POFTUBEJTQPTJDJØOTFPCUJFOFVOFTUBCMFDJNJFOUPEFMBWFMPDJEBEEFMWF-
$PNFTUFEJTQPTJUJWPPCUÏNTFVNQSPTQFDUPEBWFMPDJEBEFEPWFÓDVMP hículo en función del tiempo, esta información se visualiza mediante un
em função do tempo, essas informações são visualizadas através de um discode papel adecuado para este tipo de aplicación.
discode papel próprio para este tipo de aplicação. Nota
Nota Para obtener más información, véase el manual de este producto que
Para maiores informações consulte o manual deste produto que está unido al vehículo.
encontra-se em anexo ao veículo.

62
16

SEÇÃO A - SECCIÓN A
9

GPS (opcional) (35) GPS (opcional) (35)


Sua função é informar a localização da viatura, mapa do terreno, dados Su función es informar a la localización del vehículo, mapa del terreno, da-
de deslocamento como velocidade e distância percorrida, tempo de via- tos de desplazamiento como la velocidad y la distancia recorrida, el tiempo
gem, cálculo da distância entre dois pontos no mapa e demais dados de viaje, el cálculo de la distancia entre dos puntos en el mapa y otros datos
auxiliares. auxiliares.
Para as informações necessárias para a correta utilização do GPS, veja o Para obtener la información necesaria para el correcto uso del GPS, consul-
manual de instruções que acompanha o equipamento. te el manual de instrucciones que vienen con él.

35

63
SEÇÃO A - SECCIÓN A
16 - Assentos 16 - Asentos

Regulagem da posição longitudinal Ajuste de la posición longitudinal


Desloque a alavanca (1) para a direita e com o impulso do próprio corpo, Mover la palanca (1) hacia la derecha y con el empuje de su cuerpo, o retro-
avance ou recue o assento conforme desejado. ceder el asiento a su gusto.
Regulagem da inclinação do encosto Ajuste del respaldo
Desloque a trava (2) para cima, incline o encosto conforme desejado e Mueva el pestillo (2) hacia arriba inclinar el respaldo como se desee y suelte
solte a trava. el pestillo.

1
2

64
Atenção! iAtención!
A utilização dos cintos de segurança é obrigatória, para El uso del cinturón de seguridad es obligatorio para cualquier

SEÇÃO A - SECCIÓN A
qualquer deslocamento que se faça com o veículo. desplazamiento que se realice con el vehículo.
$JOUPTEJBOUFJSPT $JOUVSPOFTEFMBOUFSPT
Quando em uso, uma parte fixa fica em contato com a re- $VBOEPFOVTP VOBQBSUFöKBFOWVFMWFMBSFHJØOJOGFSJPSEFM
gião sub-abdominal e a parte diagonal sobre o peito, possui abdomen y la parte diagonal que queda en contacto con el
øFYJCJMJEBEFQBSBBDPNQBOIBSPTNPWJNFOUPT QFDIPQPTFFøFYJCJMJEBEQBSBBDPNQB×BSMPTNPWJNJFOUPT
O sistema retrátil trava em caso de movimento brusco, asse- El sistema retráctil traba en caso de movimiento brusco, ase-
gurando a proteção. gurando la protección debida.

Colocação do cinto: Colocación del cinturón


B
 $PN B NÍP PQPTUB BP MBEP EF öYBÎÍP EP DJOUP  QVYF B B
$POMBNBOPPQVFTUBBMMBEPEFöKBDJØOEFMDJOUVSØO UJSFMB
lingüeta deslizante (1a) - desenho "A", de maneira que a par- MFOHàFUBEFTMJ[BOUFöHVSBi"w EFNBOFSBRVFMBQBSUFEJBHP-
te diagonal do cinto passe sobre o ombro e a parte fixa sobre a parte nal del cinturón queda sobre el hombro y la parte fija sobre la parte inferior
JOGFSJPSEPBCEÙNFO EFMBCEPNFO
b) Se a lingüeta não alcançar o fecho de engate do outro lado, puxe a b) Si la lengüeta no alcanza el cierre de enganche del otro lado, tire la len-
lingüeta para cima com uma das mãos e o cinto para baixo com outra güeta hacia arriba con una de las manos y el cinturón para abajo con la otra
NÍPEFTFOIPi#w NBOPöHVSBi#w
c) Encaixe a lingüeta de engate na abertura do fecho
e empurre -a até ouvir um ruído (clic) característico do c) Encaje la lengüeta de enganche en la apertura del cie-
engate. rre y empújale hasta oír el ruido (clic) característico del
Para desengatar o(s) cinto(s), aperte a trava vermelha encaje.
(1c) no(s) fecho(s). Para desenganchar el(los) cinturón(es), apriete el botón
rojo (1c) en el sistema de traba(s) del(os) mismo(s).

65
SEÇÃO A - SECCIÓN A
17 - Pára-brisa, limpadores e lavador 17 - Parabrisas, limpiadores y lavador

Limpadores e lavador Limpiadores y lavador


Os limpadores (1), e os esguichos lavadores são controlados na alavanca Los limpiadores (1) y los pulverizadores de agua son controlados en la pa-
multi-funções localizada á esquerda do volante. lanca multi funciones ubicada a la izquierda del volante.
O acionamento dos limpadores é realizado pelo motor elétrico (2). El accionamiento de los limpiadores es hecho por el motor eléctrico (2).
A lavagem é feita através do esguicho (3), com água proveniente do re- El lavado es hecho a través de los pulverizadores (3), con agua proveniente
servatório (4) e conduzida pelas mangueiras (5). del depósito (4) trabes de la manguera (5).
Mantenha o esguicho sempre desobstruído e alinhado. Mantenga el pulverizador (6) siempre limpio y alineado.

Nível da água no reservatório do lavador Nivel del agua del depósito del lavador
1FSJPEJDBNFOUFBCSBPDBQÙFWFSJöRVFPOÓWFMEBÈHVB4FOFDFTTÈSJP  Periódicamente abra el capó y controle el nivel del agua. Si necesario, com-
abasteça com água limpa. plete con agua limpia.
Nota Nota
Pode-se adicionar detergente na água, desde que se trate de um Se puede adicionar detergente al agua, desde que sea un producto
produto específico para esta finalidade e sempre observando a propor- específico para tal finalidad y siempre observando la proporción recomen-
ção recomendada pelo fabricante. dada por el fabricante.

Esguicho (3 ) do lavador Chorro (3) del lavador


Sempre que necessário, desobstrua os furos do esguicho, utilizando Siempre que necesario, limpie los orificios del pulverizador con auxilio de
uma agulha. Também com uma agulha, pode-se ajustar a orientação do VOBBHVKB$POVOBBHVKB TFQVFEFBKVTUBSUBNCJÏOMBEJSFDDJØOEFMDIPSSP 
jato, caso necessário. si necesario.

66
SEÇÃO A - SECCIÓN A
1

5 2

3 2

18 - Portas e janelas laterais 18 - Puertas y ventanas laterales


Para abrir as portas laterais (1), pressione o botão da maçaneta externa Para abrir las puertas laterales (1), pulse el botón exterior (2), o tirar de la
(2), ou puxe a maçaneta interna (3). palanca en el interior (3).

Para regular a abertura das janelas laterais: Para regular la apertura de las ventanas laterales:
t4FNWJESPTFMÏUSJDPT HJSFBNBOJWFMB 
FYJTUFOUFFNDBEBQPSUB t/PQPEFSWFOUBOBT HJSBSMBNBOJWFMB 
FODBEBQVFSUP
t$PNWJESPTFMÏUSJDPT 0QDJPOBM
QSFTTJPOFBTUFDMBT 
QBSBUSÈT BCSJS
 t $PO FM FMFWBMVOBT FMÏDUSJDP PQDJPOBM
 QVMTBS MBT UFDMBT 
 EF MB FTQBMEB
e para frente (fechar). (abierto) y hacia adelante (cerca).
OBS 1: Na porta esquerda do veículo há 2 teclas, que permitem controlar 0#4&OMBQVFSUBJ[RVJFSEBEFEPTMMBWFTEFMWFIÓDVMP RVFMFQFSNJUFODPO-
os vidros em ambas as portas dianteiras. No lado esquerdo à 2 teclas, trolar las ventanas en ambas puertas delanteras. En el lado izquierdo de las
que permitem controlar os vidros em ambas as portas traseiras, se equi- dos teclas, que le permiten controlar las ventanas de las dos puertas poste-
pado com vidros elétricos. riores, si está equipado con ventanas eléctricas.
OBS 2: Para habilitar o funcionamento dos vidros elétricos, é necessário 0#41BSBQFSNJUJSFMGVODJPOBNJFOUPEFMBTWFOUBOBTEFFOFSHÓB EFCFHJSBS
ligar a chave de partida para a posição contato ou acionar o motor. la llave de encendido a la posición de contacto o de accionar el motor.

67
SEÇÃO A - SECCIÓN A
2b
2a

3
x

5 2 1
1a
4

Itens gerais Itenes general


Pára-sóis Parasol
Os pára-sóis (1a) são itens importantes, contribuindo inclusive para a se- Los parasol (1a) son accesorios importantes, pues contribuyen para la se-
gurança no condução do veículo, evitando o ofuscamento do condutor guridad al conducir el vehículo, una vez que evitan que el conductor sea
pela luz do sol. encandilado por la luz solar.

Espelhos retrovisores Espejos retrovisores


O veículo é equipado com dois espelhos retrovisores externos (2a). Am- El vehículo es equipado con dos espejos retrovisores exteriores (2a). Ambos
bos são articulados e permitem regulagem do ângulo vertical e horizon- TPOBSUJDVMBEPTZQFSNJUFOBKVTUFEFÈOHVMPWFSUJDBMZIPSJ[POUBMCBTUBNP-
tal, simplesmente movendo o corpo dos espelhos. Além disso, á também verlos según la necesidad.
o retrovisor interno (2b). Además, existe también el retrovisor interior (2b).

Basculante traseiro 7PMRVFUFUSBTFSP


Este veículo possui uma janela basculante entre o banco do motorista e Este vehículo cuenta con una ventanilla de la camioneta entre el asiento del
do carona. conductor y el pasajero.
A abertura da mesma se faz apertando a manilha (x) e puxando-a. Esta La apertura de la misma se hace presionando el reborde (x) y tirando de él.
manilha possui uma trava de segurança automática ao fechar totalmen- Este grillete tiene un cierre de seguridad automático para cerrar completa-
te a janela. mente la ventana.

68
19 - Extintor de incêndio 19 - Extintor de incendios
O extintor de incêndio encontra-se em frente ao banco do carona. El extintor de incendios se encuentra en frente del asiento del pasajero.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Para removê-lo do suporte, abra a braçadeira de fixação (3a). Para retirar la base, abra la abrazadera de la manguera (el tercero).
'BNJMJBSJ[FTFDPNBTJOTUSVÎÜFTEPGBCSJDBOUF DPOUJEBTTPCSFPBQBSF- Familiarizado con las instrucciones del fabricante, que figuran en el aparato
lho, de forma preventiva, ou seja, antes de um eventual uso em emer- de manera preventiva, es decir, antes de un uso posible emergencia.
gência. Nota
Nota El extintor sólo funcionará satisfactoriamente si la aguja del manóme-
0FYUJOUPSTØGVODJPOBSÈTBUJTGBUPSJBNFOUFTFPQPOUFJSPEPNBOÙ- tro (3b) está por encima o dentro de la banda verde (rango).
metro (3b) se encontrar acima ou dentro da faixa verde (faixa de opera-
ção).

Atenção! iAtención!
Mesmo com o ponteiro na faixa verde, verifique se o extin- Incluso con el puntero en el cinturón verde, asegúrese de que
tor não está com o prazo de validade vencido. el extintor no es con la fecha de caducidad.
As recargas devem ser feitas a cada 12 meses. Procure Pos- Los cartuchos se debe hacer cada 12 meses. Mira Rollouts y
tos Autorizados e realmente capacitados para este fim. realmente capacitados para este propósito.
*TUPOÍPTØHBSBOUFPCPNGVODJPOBNFOUPEPFYUJOUPSOB Esto no sólo asegura el buen funcionamiento del extintor en
hora de emergência, como é exigência do código de trân- el momento de emergencia, como es un requisito del código
sito, e por isso, sujeito a multas. de tráfico, y por tanto sujetas a las multas.

3b

3a

69
SEÇÃO A - SECCIÓN A
20 - Central elétrica 20 - Central eléctrica
A central elétrica (1) contém os fusíveis, relés e demais componentes, La central eléctrica (4), ubicada detrás del pedal de embrague, posee los fu-
hermeticamente protegidos pela caixa da central. A identificação de to- sibles, relés y demás componentes. La identificación de todas las piezas de
dos os itens da central é mostrada na página 151. la central es mostrada en la página 151.

70
Roda sobressalente (estepe) Rueda auxiliar
A roda sobressalente (1) encontra-se fixada à parte traseira da viatura, La rueda auxiliar está fijada a la parte trasera del vehículo, debajo de la ca-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
junto ao chassi. rrocería.
Para retirá-la, veja instruções na página 167. Para retirarla, vea instrucciones en la página 167.
$POTFSWFBTFNQSFFNCPNFTUBEPFEFWJEBNFOUFDBMJCSBEBQBSBPNP- Manténgala siempre en buen estado y correctamente calibrada para cuan-
mento de precisá-la. do la necesite.

71
SEÇÃO A - SECCIÓN A

72
SEÇÃO B - SECCIÓN B
SEÇÃO B
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4&$$*»/#*/4536$$*0/&4%&01&3"$*»/

73
74
SEÇÃO B - SECCIÓN B
1 - Inspeção diária antes da partida no motor 1 - Inspección diaria antes de la puesta en marcha

Diariamente, antes da primeira partida no motor, convém verificar al- Diariamente, antes de la primera puesta en marcha, conviene comprobar

SEÇÃO B - SECCIÓN B
guns itens para tornar a utilização da viatura mais segura e eficiente, algunos puntos para que la operación del vehículo sea más segura y eficaz,
com menor possibilidade de paradas indesejáveis. disminuyendo el número de paradas desnecesarias.
a) Nível do óleo do motor. a) Nivel de aceite del motor.
b) Nível do líquido de arrefecimento. b) Nivel del líquido de enfriamiento.
c) Drene a água e impurezas acumuladas no filtro de combustível. c) Drenar el agua y las impurezas que se acumulan en el filtro de combusti-
Este procedimento tem importância vital para evitar a penetração de ble. Este procedimiento es imprescindible para evitar la entrada de agua en
água na bomba injetora e bicos. la bomba de inyección e inyectores.
d) Estado e tensão da correia e mangueiras do motor. d) Estado y tensión de la correa y mangueras del motor.
F
/ÓWFMEPøVJEPEFBDJPOBNFOUPEBFNCSFBHFNFGSFJPT e) Nivel del líquido de accionamiento del embrague.
f ) Nível do óleo do sistema de direção hidráulica. f) Nivel del aceite del sistema de la dirección hidráulica.
g) Nível da água do reservatório do lavador do pára-brisa. g) Nivel de agua del depósito del lavador del parabrisas.
I
$BMJCSBHFNEPTQOFVT I
$BMJCSBDJØOEFMPTOFVNÈUJDPT
i) Abastecimento de combustível: este procedimento deve ser adotado i) Llenado de combustible: este procedimiento debe ser rutinario al final
no final de cada jornada para evitar que a umidade e vapor d’água do de cada jornada de trabajo para evitar que la humedad del aire que ocupa
volume vazio no tanque se condense formando água. el espacio vacío del tanque se condense, formando agua en el combustible.

i h

a
b e
c g
d

75
SEÇÃO B - SECCIÓN B

j) Verifique o funcionamento de todos os instrumentos e comandos da K


 $PNQSVFCF FM GVODJPOBNJFOUP EF UPEPT MPT JOTUSVNFOUPT Z NBOEPT EFM
viatura. vehículo.
l) Verifique o funcionamento dos faróis, sinaleiras, luz de freio e da ré, M
$PNQSVFCFFMGVODJPOBNJFOUPEFMPTGBSPT MVDFT MV[EFMGSFOPZEFMBNBS-
piscas direcionais, etc . cha atrás e indicadores de dirección.
N
 *OTQFDJPOF PT DPOKVOUPT NFDÉOJDPT RVBOUP B WB[BNFOUPT EF ØMFP  m) Inspeccione todos los conjuntos mecánicos en cuanto a pérdidas de acei-
øVJEPEFFNCSFBHFNFGSFJPT DPNCVTUÓWFMFÈHVB te, líquido del embrague y frenos, combustible y agua.
n) Semanalmente, inspecione por baixo da viatura os componentes da n) Semanalmente compruebe los mecanismos de la suspensión y de la di-
suspensão e direção, tomando providências imediatas em caso de ne- rección, arreglando cualquier desperfecto.
cessidade. o) Al desplazarse, compruebe luego la actuación de los frenos.
o) Ao arrancar, verifique logo a atuação dos freios.
M +

O L

2 - Partida e parada do motor 2 - Arranque y parada del motor

$FSUBNFOUFWPDÐKÈDPOIFDFBTSFHSBTEFTFHVSBOÎBFPTJHOJöDBEPEF 6TUFEZBEFCFDPOPDFSMBTSFHMBTEFTFHVSJEBEZFMGVODJPOBNJFOUPEFDBEB
cada indicador no painel de instrumentos. indicador del tablero de instrumentos.
'BNJMJBSJ[FTFUBNCÏNDPNPGVODJPOBNFOUPEPTDPNBOEPTFDPOUSPMFT Hay que familiarizarse también con el funcionamiento de todos los mandos

76
antes de por a viatura em funcionamento. Além disso, veja os itens a BOUFT EF DPMPDBS FO GVODJPOBNJFOUP FM WFIÓDVMP $POTVMUF MB QBHJOB  BM
serem inspecionados diariamente antes de dar a partida no motor (ca- respecto. Además, vea los puntos que deben ser inspeccionados diariamen-
QÓUVMPBOUFSJPS
'JOBMNFOUF TJHBPQSPDFEJNFOUPBCBJYPQBSBBDJPOBSP te antes de la puesta en marcha (sección anterior). Por fin, siga el procedi-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
motor e arrancar a viatura. miento a continuación para accionar el motor y arrancar el vehículo.

Partida com o motor frio Arranque con el motor frío


B
$FSUJöRVFTFEFRVFPGSFJPEFFTUBDJPOBNFOUPFTUÈBQMJDBEP a) Asegúrese que el freno de estacionamiento esté aplicado.
C
$PMPRVFBBMBWBODBEFNBSDIBTOBQPTJÎÍPOFVUSB QPOUPNPSUP
 C
$PMPRVFMBQBMBODBEFDBNCJPFOMBQPTJDJØOEFiQVOUPNVFSUPw
c) Desligue todos os acessórios elétricos da viatura, que não precisam c) Apague todos los sistemas eléctricos del vehículo que no necesiten estar
ficar ligados. prendidos.
d) Gire a chave de partida (2) para a posição “2” (Partida). E
(JSFMBMMBWFEFBSSBORVF 
QBSBMBQPTJDJØOiw "SSBORVF


Cuidados ao dar a partida Cuidados al dar arranque


1 - Não mantenha o motor de partida acionado por mais de 10 segundos 1 - No se debe mantener el motor de arranque accionado por más de 10 se-
de forma contínua. Antes de acioná-lo novamente, espere 30 segundos, gundos de forma continuada. Antes de accionarlo nuevamente, espere por
permitindo que a bateria se recupere e o motor de partida não sofra su- lo menos 30 segundos para permitir la recuperación de la batería y que el
peraquecimento. motor de arranque no sufra sobrecalentamiento.
2 - Se o motor não funcionar após algumas tentativas, não insista: inves- 4JFMNPUPSOPBSSBODBEFTQVÏTEFBMHVOPTJOUFOUPT OPJOTJTUBUSBUFEF
tigue a causa e se necessário, consulte seu Distribuidor Agrale. saber el por que y si necesario, consulte al Distribuidor Agrale.
3 - Evite acelerações bruscas, principalmente enquanto o motor ainda 3 - Evite aceleraciones bruscas, principalmente antes que el motor haya al-
não atingiu a temperatura de trabalho. canzado la temperatura ideal de trabajo.
4 - Nunca acione o motor de partida com o motor em funcionamento. 4 - Jamás accione el motor de arranque con el motor en funcionamiento.
5 - Luzes de aviso no painel. Lembre-se que as luzes de aviso devem 5 - Luces de aviso en el tablero. Recuerde que las luces de avisos se encienden
acender ao ligar a chave de partida. Porém, após a partida devem apa- al accionar la llave de arranque. Entretanto, después del arranque deben
HBSTF$BTPDPOUSÈSJP EFTMJHVFPNPUPSFJOWFTUJHVFBDBVTB apagar se, de lo contrario, apague el motor e investigue la causa.

77
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Partida sob temperaturas baixas - próximas ou abaixo de 0° C Arranque a bajas temperaturas – próximas o abajo de 0 ºC
Dependendo da intensidade do frio, pode ser conveniente o uso de óleo Según la intensidad del frío, puede haber necesidad de usar aceite con vis-
de menor viscosidade no motor. Na maioria dos casos, o multiviscoso cosidad más baja (fino) en el motor. Por lo general, el aceite SAE 15W40
SAE 15W 40 atende a todas as situações e exigências. atiende a todas las condiciones y exigencias.
É imprescindível o uso de aditivo na água do sistema de arrefecimento, Es imprescindible el uso de aditivo en el agua del sistema de enfriamiento,
na proporção correta. en la proporción recomendada en lo manual.
É bom lembrar que tal proporção normalmente deve variar conforme a Se recuerda que las proporciones varían según la temperatura ambiente.
faixa de temperatura. $VBOEP QPSGVFS[BNBZPSFMBEJUJWPOPFTUVWJFSBEJTQPOJCMF ESFOFFMBHVB
Quando, por motivo de força maior o aditivo não estiver disponível, dre- del radiador al final de la jornada de trabajo y adicione en el radiador 10%
ne a água do radiador ao final de cada jornada e coloque no radiador de alcohol en lugar del aditivo. No olvide que el agua al congelar se aumen-
10% de álcool para substituir o aditivo. Não esqueça que o congelamen- ta de volumen y puede trincar el bloque.
to da água pode provocar trincas no bloco do motor. Gas-oil. En regiones muy frías, generalmente este combustible contiene
Óleo diesel. Em locais muito frios, normalmente, este combustível já aditivos que impiden la formación de parafina que obstruye los filtros y tu-
contém aditivos que impedem a formação da parafina que obstrui filtros berías que dificulta el arranque del motor. Si no se dispone aditivo recomen-
FUVCVMBÎÜFT JNQFEJOEPBQBSUJEBEPNPUPS$BTPUBMBEJUJWPOÍPFTUJWFS dado, agregue 10% de querosén puro al combustible.
disponível, use uma mistura de 10% de querosene puro junto ao óleo
diesel.

Notas Notas
1 - Ao constatar formação de parafina ou que o sistema de alimen- 1 - Al constatar que hubo formación de parafina o que el sistema de
tação contém ar, não insista na partida: a bomba injetora po- alimentación contiene aire, no insista en el arranque, pues pue-
derá sofrer danos irreversíveis ao girar a chave, com presença EFIBCFSEB×PTJSSFWFSTJCMFTFOMBCPNCBEFJOZFDDJØOBMHJSBS
de ar ou linhas entupidas pela parafina. la llave con presencia de aire en la tubería o líneas atascadas
)BWFOEP QBSBöOB  TVCTUJUVB P öMUSP  QSPWJEFODJF BEJUJWP PV con parafina. Si se formó parafina, cambie el filtro de combus-
querosene para adicionar no tanque e faça a sangria. tible y adicione aditivo o querosén al tanque y haga una purga.
2 - Veja na página 105, formas alternativas de partida, que po- 7FBFOMBQÈHJOB MBTGPSNBTBMUFSOBUJWBTEFBSSBORVF
dem ser utilizadas em caso de emergência: por rebocamento e que pueden ser empleadas en caso de emergencia: por remol-
com uso de baterias auxiliares. que o con el empleo debaterías auxiliares.

78
Parada do motor Parada del motor
a) Após parar a viatura, reduza a rotação do motor para marcha lenta. a) Tras detener el vehículo, disminuya la rotación del motor para ralentí.
b) Deixe-o funcionando assim durante um minuto antes de desligar. b) Déjelo en funcionamiento en ralentí durante un minuto antes de apagar-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
lo.
Nota
É fundamental a observância da recomendação acima. Se o motor Nota
for desligado repentinamente e acelerado, o turbo compressor (1) conti- Es fundamental observar esta recomendación. Si se apaga el motor
nuará girando por inércia sem receber lubrificação. repentinamente y está acelerado, el turbocompresor (1) continuará girando
*TUPQSPWPDBEBOPTJNFEJBUPTBPTNBODBJTEPFJYP RVFHJSBFOUSF por inercia sin recibir lubricación.
e 120.000 rpm. &TUPQSPWPDBEB×PTJONFEJBUPTBMPTDPKJOFUFTEFMFKF RVFFTUÈHJSBOEPFOUSF
c) Desligue o motor virando a chave de partida para a posição “0”. 80.000 y 120.000 rpm.
D
"QBHVFFMNPUPSHJSBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFQBSBMBQPTJDJØOiw

79
SEÇÃO B - SECCIÓN B

3 - Partida do veículo e estacionamento 3 - Arranque y estacionamiento del vehículo

Acionada a partida do motor, após 1 minuto, a viatura poderá iniciar o Si el motor está frío, puede iniciar el movimiento, pero sin someterlo a condi-
seu movimento. ciones extremas de velocidad y carga.

Se o motor estiver frio, pode-se iniciar o movimento, porém sem subme- a) Apague las luces si la condición requiere.
tê-lo a condição extremas de rotação e carga. b) Soltar el freno de estacionamiento.
a) Acione os faróis se a condição exigir. c) Incorporar a la primera marcha y suavemente suelte el pedal del embra-
b) Libere o freio de estacionamento. gue.
c) Engrene a 1a marcha e solte suavemente o pedal da embreagem. d) Presionar el pedal del acelerador poco a poco para obtener la velocidad
d) Pressione gradualmente o pedal do acelerador para obter a acelera- correcta y la aceleración.
ção e velocidade corretas. e) Aumentar la velocidad poco a poco según sea necesario.
e) Aumente as marchas progressivamente conforme necessário.

Notas Notas
Sempre arranque o veículo em 1a marcha. Marchas mais altas, além Al arrancar el vehículo en la primera marcha. Marchas superior, y for-
de forçar o motor e a transmissão, provocam o desgaste prematuro da zando el motor y la transmisión, provocando un desgaste prematuro del
embreagem. embrague.
Não descanse o pé sobre o pedal da embreagem. Tal procedimento pro- No apoye el pie en el pedal del embrague. Este procedimiento hace que el
voca o desgaste do rolamento do colar da embreagem. desgaste del embrague cuello del cojinete.
Nunca use a embreagem para frear o veículo em aclives. Nunca use el embrague para frenar el coche cuesta arriba.

Estacionando o veículo Estacionando el vehículo


a) Reduza a velocidade da viatura. a) Disminuya la velocidad del vehículo.
b) Observe um local seguro e permitido para estacioná-la. b) Busque un lugar seguro y permitido para estacionar.
c) Desengate o câmbio e imobilize a viatura com o freio de serviço. c) Pase la palanca de cambio para punto muerto y frene el vehículo con el
d) Acione o freio de estacionamento. freno de servicio.
e) Desligue o motor seguindo todas as recomendações citadas na pa- d) Aplique el freno de estacionamiento.
gina 81. e) Apague el motor siguiendo las recomendaciones citadas en la página 81

80
4 - Orientações gerais ao condutor 4 - Orientaciones generales al conductor

6TFPTGSFJPTDPNNPEFSBÎÍP

SEÇÃO B - SECCIÓN B
6UJMJDFFMGSFOPDPONPEFSBDJØO
2 - Evite aceleração excessiva do motor para a arrancada e também para 2 - No acelere demasiado el motor al arrancar y tambiém para los cambios
as trocas de marcha, as chamadas “esticadas de marcha”. Além de au- de marcha. Esto además de provocar un desgaste mecánico mayor, aumen-
mentar o desgaste mecânico, aumenta o consumo de combustível. ta el consumo de combustible.
3 - Efetue a troca de marchas o mais suave e sincronizadamente possível, 3 - Realice el cambio de marcha lo más suave y sincronizado posible, brin-
proporcionando conforto e segurança aos ocupantes da viatura. dando comodidad y seguridad a los ocupantes del vehículo.
4 - Sempre use a embreagem para a mudança de marchas. A incorreta 6UJMJDFTJFNQSFFMFNCSBHVFFOMPTDBNCJPTEFNBSDIB-BVUJMJ[BDJØOJO-
utilização da embreagem acarretará falhas prematuras nos sincroniza- correcta del embrague provoca fallas prematuras en los sincronizadores de
dores da caixa. la caja.
5 - Selecione sempre a 1a marcha para arrancar com a viatura. 5 - Seleccione siempre la 1ª marcha para iniciar el desplazamiento del ve-
6 - Nunca force a alavanca de marchas, batendo ou dando solavancos hículo.
para completar um engate de marcha. 6 - Nunca fuerce la palanca de cambio, no se la debe golpear jamás para
7 - Aclives e declives: completar el cambio de una marcha.
Não conduza a viatura na direção transversal ao aclive nem esterce a di- 7 - Bajadas y subidas:
reção em declives. Desta forma, pode ocorrer escorregamento lateral, No se debe conducir el vehículo en la dirección transversal de la subida o gi-
perda da estabilidade e perda da tração. rar la dirección en bajada, esto puede conducir a una pérdida de estabilidad
Na descida, não freie bruscamente e nem submeta o motor a rotações y de tracción.
excessivas (reduzindo a marcha em alta velocidade). Al bajar, no frene de forma brusca ni someta el motor a rotaciones muy altas
8 - O engate da marcha ré somente deve ser feito com a viatura parada. mediante el freno del motor (reducir la marcha en alta velocidad).
9 - Nunca solte a embreagem bruscamente. 8 - Antes de engranar la marcha atrás, detenga el vehículo.
10 - Nunca descanse o pé no pedal da embreagem, nem a mão sobre a 9 - Nunca se debe soltar el embrague bruscamente.
alavanca de marchas. 10 - No deje el pie apoyado en el pedal de embrague ni la mano sobre la
  )BCJUVFTF B PCTFSWBS GSFRVFOUFNFOUF PT JOEJDBEPSFT EP QBJOFM  palanca de cambio.
como temperatura do motor, pressão de óleo, etc. 11 - Hay que habituarse a observar siempre los indicadores del tablero de
12 - Não segure o volante de direção nas posições extremas (batentes instrumentos, como temperatura del motor, presión de aceite, etc.
EJSFJUPFFTRVFSEP
*TUPQSPWPDBSÈBRVFDJNFOUPOPTJTUFNBEFEJSFÎÍP  12 - No se debe mantener el volante de dirección por mucho tiempo en las
desgaste prematuro e possíveis danos aos componentes da direção hi- posiciones extremas (en los topes). Esto provoca el sobrecalentamiento del
dráulica.
81
SEÇÃO B - SECCIÓN B

13 - Se o esforço necessário para o esterçamento da direção mudar du- aceite del sistema de dirección, desgaste prematuro y deterioro del aceite
rante o deslocamento da viatura, consulte o seu Distribuidor Agrale para hidráulico.
inspecionar a direção. 13 - Si el esfuerzo necesario para actuar la dirección cambia durante el des-
Em caso de falha hidráulica da direção será possível esterçar as rodas, plazamiento del vehículo, consulte su Distribuidor Agrale y solicite una ins-
porém será necessário um esforço maior. Neste caso, mantenha veloci- pección del sistema de dirección.
dade adequada. En caso de falla en el sistema hidráulico de dirección, será posible hacer do-
14 - Se a viatura em movimento sofrer algum impacto num buraco na ble giro a las ruedas, aunque para ello será necesario un esfuerzo mayor. Si
estrada provocando uma batida ou colisão nas guias, antes de continu- esto sucede, mantenga una velocidad adecuada.
ar a viagem solicite uma inspeção em toda a suspensão, rodas, freios e 14 - Si el vehículo en movimiento sufre algún impacto en un bache de la ca-
sistema de direção. rretera provocando un golpe o impacto en las guías, antes de seguir viaje so-
6UJMJ[FTFNQSFQOFVTSFDPNFOEBEPT4FBTSPEBTEFVNMBEPGPSFN licite una inspección en la suspensión, ruedas, frenos y sistema de dirección.
maiores que as do outro lado, além da perda de estabilidade da viatura, 6UJMJDFTJFNQSFOFVNÈUJDPTSFDPNFOEBEPT4JMBTSVFEBTEFVOMBEPTPO
o diferencial pode ser danificado. mayor que las del otro, además de la pérdida de estabilidad del vehículo, el
16 - Atoleiros ou pistas escorregadias: nestas situações seja cauteloso. EJGFSFODJBMQVFEFEB×BSTF
Não acelere demais o motor nem faça manobras bruscas. 6 - Atolladeros o pistas deslizantes: bajo estas condiciones tenga mucho
Tais atitudes podem desgovernar a viatura rapidamente. cuidado. No acelere demasiado el motor ni realice maniobras bruscas. Tales
17 - Se os componentes da transmissão ficarem submersos em água, o procedimientos suelen desestabilizar el vehículo rápidamente.
óleo deve ser verificado e trocado, se necessário. 17 - Si el agua alcanza el sistema de transmisión, compruebe el aceite o
18 - Na situação de frenagem com freios molhados a eficiência é prejudi- cambiado, si necesario.
DBEB6TFWFMPDJEBEFBEFRVBEB DPOTJEFSBOEPFTUFBTQFDUP 18 - Frenadas con freno mojado: en estas condiciones el freno pierde efica-
19 - Em longas descidas não use os freios de forma contínua. Sempre cia, por lo tanto tenga cuidado bajo estas circunstancias.
reduza a marcha. 19 - En bajadas muy largas no se debe usar el freno de forma continuada.
O uso excessivo dos freios provoca o superaquecimento do sistema, re- 6TFBMNÈYJNPFMGSFOPEFMNPUPS SFEVDJFOEPMBNBSDIB
duzindo a vida útil e a eficiência. El uso prolongado de los frenos provoca el sobrecalentamiento del sistema,
disminuyendo la vida útil y la eficacia.
Atenção! iAtención!
$PNPTGSFJPTTVQFSBRVFDJEPT BQBTTBHFNEBWJBUVSBFN $POMPTGSFOPTTPCSFDBMFOUBEPT MBQBTBKFEFMWFIÓDVMPQPSVO
poças d’água pode danificar os tambores do freio nas rodas DIBSDP EF BHVB QVFEF EB×BS MBT DBNQBOBT EFM GSFOP EF MBT
traseiras. ruedas traseras.

82
6UJMJ[FTFNQSFWFMPDJEBEFDPNQBUÓWFMDPNBTFHVSBOÎBFDPNBSF- 20 - Hay que desplazar se a la velocidad compatible con la seguridad y nor-
gulamentação do órgão de trânsito para cada estrada. mas de tránsito vigentes para cada ruta.
21 - Nunca exceda a capacidade de carga máxima especificada. 21 - Jamás exceda la capacidad de carga máxima especificada. Las condi-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
As condições de segurança e controle da viatura ficam seriamente com- ciones de seguridad y de control del vehículo serán comprometidas, si se
prometidas ao exceder estes valores. exceden estos valores.

5 - Como dirigir economicamente 5 - Como conducir de forma económica

Este veículo foi projetado de modo a oferecer o máximo em economia e &TUFWFIÓDVMPGVFEJTF×BEPQBSBPGSFDFSFMNÈYJNPEFFDPOPNÓBZEFTFN-


desempenho. No entanto, cabe ressaltar que tais fatores estão relaciona- QF×P/PPCTUBOUF TFEFCFBDMBSBSRVFFTUPTGBDUPSFTFTUÈOFTUSFDIBNFOUF
dos também com a maneira de dirigir. relacionados con la manera de conducir.
Dirigir economicamente significa obter o máximo de desempenho do $POEVDJSEFGPSNBFDPOØNJDBTJHOJöDBPCUFOFSFMNÈYJNPSFOEJNJFOUPEFM
motor e transmissão, sem no entanto reduzir a sua vida útil. motor y transmisión, sin reducir su vida útil.
*TTPÏDPOTFHVJEPUSBCBMIBOEPEFOUSPEBGBJYBEFSPUBÎÍPSFDPNFOEBEB Esto se obtiene operando dentro de la gama de rotación recomendada y
e selecionando a marcha correta para cada situação, velocidade, terreno la selección de marcha correcta para cada situación: velocidad, terreno o
ou carga. carga.

Fatores que aumentam o consumo de combustível Factores que aumentan el consumo de combustible
Dependentes da atitude do motorista 2VFEFQFOEFOEFMBBDUJUVEEFMDPOEVDUPS
t7FMPDJEBEFFYDFTTJWBFBDFMFSBÎÜFTEFTOFDFTTÈSJBT t7FMPDJEBEFOFYDFTPZBDFMFSBDJØOEFTOFDFTBSJB
t7JPMBÎÍPEPMBDSFEBCPNCBJOKFUPSB t7JPMBDJØOEFMMBDSFEFMBCPNCBEFJOZFDDJØO
t'SFBEBTCSVTDBTFNVEBOÎBTEFNBSDIBOPNPNFOUPJOBEFRVBEP t'SFOBEBTCSVTDBTZDBNCJPTEFNBSDIBGVFSBEFUJFNQP

Dependentes da viatura 2VFEFQFOEFOEFMWFIÓDVMP


t'JMUSPEFDPNCVTUÓWFMFPVBSQBSDJBMNFOUFPCTUSVÓEPT t'JMUSPEFDPNCVTUJCMFZPEFBJSFBUBTDBEPT
t7ÈMWVMBTEPNPUPSDPNGPMHBJODPSSFUB t-V[EFWÈMWVMBEFMNPUPS JODPSSFDUB
t#PNCBJOKFUPSBNBMTJODSPOJ[BEBPVCJDPTDPNEFGFJUPPVNBMDBMJCSB- t4JODSPOJTNPJODPSSFDUPEFMBCPNCBEFJOZFDDJØOZEFTQFSGFDUPFOMPTJO-
EPT ZFDUPSFT
t1OFVTDPNQSFTTÍPCBJYB t/FVNÈUJDPTDPOCBKBQSFTJØO

83
SEÇÃO B - SECCIÓN B

t3PMBNFOUPTEBTSPEBTNBMBKVTUBEPTPVDPNGBMUBEFMVCSJöDBÎÍP t3PEBNJFOUPTEFMBTSVFEBTNBMBKVTUBEPTPDPOGBMUBEFHSBTB
t%JSFÎÍPNBMSFHVMBEB DPNDPOWFSHÐODJBPVDBNCBHFNJODPSSFUBT t%JSFDDJØONBMBKVTUBEB DPODPOWFSHFODJBPDBNCFSJODPSSFDUP
t&NCSFBHFNEFTSFHVMBEBEJTDPQBUJOBOEP t&NCSBHVFEFTSFHMBEPEJTDPQBUJOBOEP
t7B[BNFOUPEFDPNCVTUÓWFM t1ÏSEJEBTEFDPNCVTUJCMF
t.PUPSUSBCBMIBOEPFNUFNQFSBUVSBJODPSSFUB NPUJWBEPQPSFYFNQMP  t.PUPSUSBCBKBOEPBUFNQFSBUVSBJODPSSFDUB SFTVMUBOUFQPSFKFNQMPEFEFT-
QFMBGBMUBPVEFGFJUPOBWÈMWVMBUFSNPTUÈUJDB QFSGFDUPPGBMUBEFMBWÈMWVMBUFSNPTUÈUJDB
t1OFVTFNNBVFTUBEP t/FVNÈUJDPTFONBMFTUBEP
Dependentes das condições gerais 2VFEFQFOEFOEFMBTDPOEJDJPOFTHFOFSBMFT
tDBSHBFYDFTTJWB tDBSHBFYDFTJWB
tDBSHBNBMEJTUSJCVÓEB tDBSHBNBMEJTUSJCVJEB
tFTUSBEBTFNDPOEJÎÜFTQSFDÈSJBT tDBSSFUFSBTFONBMBTDPOEJDJPOFT

6 - Utilização da caixa de câmbio 6 - Utilización de la caja de cambio


Caixa de câmbio sincronizada Eaton Caja de cambio sincronizada Eaton
Esta caixa possui 5 marchas a frente (todas sincronizadas) e 1 a ré. Esta caja posee 5 marchas adelante (todas sincronizadas) y una hacia atrás.
A correta utilização das marchas permite que o motor trabalhe na sua La utilización correcta de las marchas permite al motor trabajar bajo mejo-
melhor condição de desempenho e, portanto, economia. SFTDPOEJDJPOFTEFEFTFNQF×PZFDPOPNÓB
Para isso, a regra é utilizar o motor sempre na faixa de rotação que vai Para ello la regla básica es usar el motor siempre en la gama de rotación
do ponto de torque máximo até o ponto de que va desde el par máximo hasta la rotación de
potência máxima. potencia máxima.
Esta é a importância do contagiros. Esta es la importancia del cuentarrevoluciones.

84
7 - Cuidados no amaciamento do motor 7 - Cuidados en el ablande del motor

Válidas para motor novo ou recondicionado 7ÈMJEPQBSBNPUPSOVFWPPSFQBTBEP

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Apesar dos modernos métodos aplicados na fabricação e da precisão do A pesar de los métodos modernos usados en la fabricación y de la precisión
funcionamento do motor, da transmissão e demais componentes da via- del motor, de la transmisión y otros sistemas del vehículo, el asentamiento
tura, o assentamento das peças nas primeiras horas de funcionamento de las partes en las primeras horas de funcionamiento posee características
possui características peculiares que devem ser observadas. muy peculiares que deben ser observadas.
Portanto, é fundamental observar certos cuidados durante os primeiros Por lo tanto, es importante tener en cuenta algunos cuidados durante los
2000 km para obter um perfeito ajuste entre as peças. primeros 2000 km para obtener un ajuste perfecto de los componentes.
Veja a seguir algumas orientações: Siguen algunas recomendaciones:

3 Não mantenha acelerações uniformes contínuas por muito tempo. 3/PNBOUFOHBMBNJTNBBDFMFSBDJØOQPSNVDIPUJFNQP7BSÓFMBBDFMFSB-


*NQSJNB BDFMFSBÎÜFT PDBTJPOBJT  WBSJBOEP B WFMPDJEBEF EB WJBUVSB QPS ción y la velocidad del vehículo con frecuencia durante los primeros viajes.
diversas vezes durante as primeiras viagens. 3 No sobrepase los límites de velocidad establecidos para cada marcha.
3 Não ultrapasse os limites de velocidade estabelecidos para cada mar- 3"TFHÞSFTFRVFMBUFNQFSBUVSBEFMNPUPSQFSNBOF[DBFOUSFZ$
cha. 3 Evite que el motor trabaje en régimen de aceleraciones altas o bajas por
3$FSUJöRVFTFEFRVFBUFNQFSBUVSBEPNPUPSTFKBNBOUJEBFOUSF mucho tiempo.
F¡$ 3 No sobrepase los límites de carga del vehículo y/o del motor.
3 Evite que o motor trabalhe em regime de rotação baixa ou muito ace- Se le puede imprimir carga máxima al motor, pero no por tiempo prolon-
lerada, durante muito tempo. gado.
3 Não sobrecarregue a viatura e/ou o motor. A carga máxima pode ser La sobrecarga se percibe cuando el motor no reacciona a un aumento de
imposta ao motor, porém, não o faça de forma contínua. la aceleración.
A sobrecarga pode ser constatada quando, ao pressionar o pedal do ace- 3 En subidas no dude en elegir marchas más bajas así como cuando dismi-
lerador, o motor não reagir com aumento de rotação. nuya la velocidad del vehículo.
3 Não hesite em reduzir marchas nas subidas ou quando diminuir a ve- 3 Evite frenar y acelerar bruscamente.
locidade da viatura. 30CTFSWFDPONVDIPSJHPSMBTGFDIBTEFDBNCJPEFBDFJUFZPUSPTQVOUPT
3 Evite freadas e acelerações bruscas. del mantenimiento que son hechos durante el período de ablande.
3 Observe rigorosamente os períodos de troca de óleo e outros itens de
manutenção a serem feitos de maneira antecipada, em regime de ama-
ciamento.
85
SEÇÃO B - SECCIÓN B

8 - Utilização da tração dianteira 4x4 8 - Empleo de la tracción delantera 4RM

A tração dianteira deve ser utilizada sempre e somente que as condições La tracción delantera debe ser empleada solamente cuando las condicio-
o exigirem, ou seja, em condições de lama, areia, rampas íngremes, etc. nes así lo exijan, o sea, bajo condiciones de fango, arena, subidas acen-
A tração, além de melhorar o desempenho, contribui para a segurança. UVBEBT  FUD -B USBDDJØO BEFNÈT EF NFKPSBS FM EFTFNQF×P  DPOUSJCVZF
para la seguridad.
Alertas importantes:
t"USBÎÍPOÍPEFWFTFSBDJPOBEBQBSBWFMPDJEBEFTBDJNBEFLNI Alertas importantes:
t/ÍPVTFBUSBÎÍPFNUFSSFOPöSNFFQMBOP FWJUBOEPEFTHBTUFEFTOF- t-BUSBDDJØOOPEFCFTFSBDDJPOBEBQBSBWFMPDJEBEFTBSSJCBEFLNI
cessário dos componentes do eixo e transmissão, além do aumento do t/PVTFMBUSBDDJØOFOUFSSFOPöSNFZQMBOP FWJUFFMEFTHBTUFEFTOFDF-
consumo de combustível. sario de los componentes del eje y transmisión, además del aumento del
t.FDBOJTNPEFSPEBMJWSF 
OÍPEFWFTFSFOHSFOBEPFNUFSSBöSNF consumo de combustible.
*TUPTØEFWFTFSGFJUPBPTFBQSPYJNBSEPMPDBMPOEFBUSBÎÍPQBTTBBTFS t.FDBOJTNPEFSVFEBMJCSF 
OPEFCFTFSFOHSBOBEPFOUFSSFOPöSNF
requisitada. Esto solamente debe ser hecho próximo al local donde haya necesidad
A partir deste momento, acione a tração através da alavanca de controle de la tracción.
(2) sempre que for necessário. A partir de este momento, accione la tracción a través de la palanca de
Ao sair da região de tráfego difícil, desengrene o mecanismo de roda mando (2), siempre que necesario.
livre (1). Al salir del trance difícil, desengrane el mecanismo de rueda libre (1).
t/VODBBDJPOFBUSBÎÍPQFMBBMBWBODB 
DPNPNFDBOJTNPEFSPEBMJWSF t/VODBBDDJPOFMBUSBDDJØOQPSMBQBMBODB 
DPOFMNFDBOJTNPEFSVFEB
desengrenado. libre desengranado.
t/ÍPUFOUFFOHBUBSPVEFTFOHBUBSBUSBÎÍPQFMBBMBWBODB 
DPNPWFÓ- t/PJOUFOUFFOHSBOBSPEFTFOHSBOBSMBUSBDDJØOQPSMBQBMBODB 
DPOFM
culo em movimento. vehículo en movimiento.
t"DPSSFUBDBMJCSBHFNEPTQOFVTÏGVOEBNFOUBMQBSBPSFOEJNFOUPEB t-BDBMJCSBDJØODPSSFDUBEFMPTOFVNÈUJDPTFTGVOEBNFOUBMQBSBFMSFOEJ-
tração e vida útil dos pneus. miento de la tracción y vida útil de los mismos.

Engrenamento / desengrenamento da roda livre Engranamiento / desengranamiento de la rueda libre


$PNBWJBUVSBQBSBEB HJSFNBOVBMNFOUFBUBNQB 
EPDVCPEPNF- $POFMWFIÓDVMPQBSBEP HJSFNBOVBMNFOUFMBUBQB 
EFMDVCPEFMNFDB-
canismo da roda livre no sentido horário, ou seja, passando da posição nismo de la rueda libre en sentido horario, o sea, pasando de la posición
“4x2” para a posição “4x4”, conforme indicado no corpo da roda livre. iYwQBSBMBQPTJDJØOiYw TFHÞOJOEJDBEPFOFMDVFSQPEFMBSVFEBMJCSF

86
Repita este procedimento em ambas as rodas dianteiras. Repita este procedimiento en ambas ruedas delanteras.

Desengrenamento: Desengranamiento:

SEÇÃO B - SECCIÓN B
$PNBWJBUVSBQBSBEB SFUPSOFEBQPTJÎÍPiYwQBSBBQPTJÎÍPiYw PV $POFMWFIÓDVMPEFUFOJEP WVFMWBEFMBQPTJDJØO3.QBSBMBQPTJDJØO3. P
seja, girando a tampa (1) no sentido anti-horário. sea, gire la tapa (1) en el sentido contrario al reloj. No olvide de desengranar
Não esqueça de desengrenar ambas as rodas dianteiras! las dos ruedas delanteras!

Acionamento da alavanca de controle (2) Accionamiento de la palanca de mando (2)


É importante que esta alavanca seja deslocada totalmente para trás. Es importante que esta palanca sea desplazada totalmente hacia atrás. Si
$BTPIPVWFSVNBSFTJTUÐODJBBPFOHSFOBNFOUP NPWJNFOUFMFWFNFOUF hubiese alguna resistencia al engranar, desplace ligeramente el vehículo
a viatura para frente, mantendo pressão sobre a alavanca de engate (2) hacia adelante, manteniendo la actuación sobre la palanca (2) hasta notar
até perceber o engrenamento, comprovado pelo acendimento da luz de el engranamiento, que se comprueba cuando se enciende la luz de aviso (3)
aviso no cluster Adote o mesmo procedimento ao desengatar a tração, en el tablero. Adopte el mismo procedimiento al desengranar la tracción, si
se necessário. necesario.

87
SEÇÃO B - SECCIÓN B

9 - Técnicas para condução fora de estrada 9 - Técnicas para conducción en todo terreno

$POEV[JSVNWFÓDVMPFNDPOEJÎÜFTGPSBEFFTUSBEBFYJHFFYQFSJÐODJB IB- $POEVDJSFMWFIÓDVMPCBKPDPOEJDJPOFTEFTGBWPSBCMFT FYJHFFYQFSJFODJB IB-


CJMJEBEFFCPNTFOTPEPDPOEVUPS$PNPUBJTBUSJCVUPTTØTFDPOTFHVF CJMJEBEZCVFODSJUFSJPEFMDPOEVDUPS$PNPUPEPFTVOBDVFTUJØOEFQSÈDUJ-
na prática, procure, antes de encarar o desafio, trocar o máximo de idéias ca, procure antes de hacerlo por primera vez, informaciones con conducto-
com condutores que já possuem tal experiência ou melhor ainda: fazer a SFT NÈT FYQFSJNFOUBEPT  P EF TFS QPTJCMF SFBMJ[BS WJBKFT BDPNQB×BEP EF
viagem com o acompanhamento de condutor experiente. São inúmeros conductores con experiencia. Son muchos detalles, datos, ideas y preven-
os detalhes, dicas, macetes e prevenções a serem tomadas para evitar ciones que deben ser tomadas para evitar mayores problemas. Esta sección
graves contratempos. Este capítulo tem como objetivo dar apenas uma tiene como objetivo ofrecer algunas ideas sobre puntos a observar, en las
idéia dos pontos a serem observados, nas principais situações. principales situaciones.
Em linhas gerais, pode-se dizer que o completo conhecimento em como En líneas generales, se puede afirmar que el conocimiento completo sobre el
usar a tração 4x4, em cada terreno específico, é a chave para obter efici- empleo de la tracción 4RM en cada terreno específico, es la llave para obte-
ência na operação. ner suceso en la operación.

Condução em LAMA Conducción en el BARRO


Observe e pratique os seguintes cuidados e procedimentos: 0CTFSWFZDVNQMBMPTTJHVJFOUFTQSPDFEJNJFOUPTZDVJEBEPT
3 Antes de entrar numa região com lama, procure obter resposta ao se- 3 Antes de entrar en un área con fango, procure obtener respuestas sobre:
guinte: t-BQSPGVOEJEBENÈYJNBEFMGBOHPEVSBOUFFMSFDPSSJEP
t"QSPGVOEJEBEFNÈYJNBEBMBNBOPUSFDIPBDSV[BS t1PTJCJMJEBEEFPCTUÈDVMPTPDVMUPTCBKPFMGBOHP
t"QPTTÓWFMFYJTUÐODJBEFPCTUÈDVMPTPDVMUPTQFMBMBNB 36UJMJDFTJFNQSFMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
36UJMJ[FTFNQSFBUSBÎÍPYFOHBUBEB 36UJMJDFVOBNBSDIBSFEVDJEBZDPOUSPMFFMWFIÓDVMPTPMBNFOUFQPSFMBDFMF-
36UJMJ[FVNBNBSDIBSFEV[JEBFDPOUSPMFPWFÓDVMPTPNFOUFQFMPBDF- rador. Intentos de emplear freno y aceleraciones bruscas, harán patinar aún
lerador. A tentativa do uso do freio e acelerações bruscas, apenas irão más las ruedas del vehículo.
provocar a derrapagem lateral da viatura e a patinagem das rodas. 3 Al notar que las ruedas comienzan a girar en falso (patinar) y el vehículo
3Ao notar que as rodas começam a girar em falso (patinar) e a viatura no avanza, de marcha atrás hasta la posición inicial y repita la maniobra
não avançar, dê marcha à ré até a posição inicial e repita a manobra com con mayor velocidad. Hágalo sucesivamente.
WFMPDJEBEFVNQPVDPNBJPS'BÎBJTTPTVDFTTJWBNFOUF Si no obtiene éxito, vuelva e intente otra trayectoria.
Não obtendo êxito, retorne e tente outra trajetória.

88
3 A capacidade de tração, em função do desenho das garras dos pneus, 3-BDBQBDJEBEEFUSBDDJØO FOGVODJØOEFMEJTF×PEFMBTHBSSBTEFMOFVNÈUJ-
será sempre maior para a frente. Por esta razão, procure manter sempre co, será siempre mayor hacia adelante. Por esta razón, procure desplazarse
o impulso para frente, mesmo que lentamente. siempre hacia adelante, aunque sea lentamente.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
6NSFDVSTPBEJDJPOBMRVFOPSNBMNFOUFÏFöDB[ ÏHJSBSBEJSFÎÍPQBSB 6OSFDVSTPRVFQPSMPHFOFSBMFTFöDB[ FTHJSBSMBEJSFDDJØOQBSBBNCPTMB-
ambos os lados, diversas vezes: isto pode aumentar a aderência dos dos, varias veces: esto suele aumentar la adherencia de las ruedas.
pneus. 3 Jamás use el freno bruscamente en terreno fangoso.
3+BNBJTVTFPGSFJPCSVTDBNFOUFFNUFSSFOPMBNBDFOUP 3 No permita que las ruedas patinen con el vehículo parado, pues esto lo
3 Não permita que as rodas patinem com a viatura parada, pois isto cau- hará hundirse aún más.
sará o atolamento. Pero si esto ocurriese repetidamente, procure excavar alrededor de las rue-
Porém, se isto ocorrer de forma insistente, procure cavar ao redor das das y colocar gajos, piedras y otros materiales que puedan ofrecer una base
rodas e coloque galhos, pedras e outros materiais que possam propor- más firme para las ruedas.
cionar uma base mais firme para as rodas. 3 Si el vehículo resbala hacia un lado, gire la dirección para este mismo lado
3 Se a viatura derrapar para um dos lados, gire a direção para este mes- y acelere de forma progresiva, hasta recuperar el control del vehículo.
mo lado e acelere progressivamente, até recuperar o controle da viatura.
Conducción en la ARENA
Condução em AREIA 0CTFSWFZDVNQMBMPTTJHVJFOUFTQSPDFEJNJFOUPTZDVJEBEPT
Observe e pratique os seguintes cuidados e procedimentos 3 Antes de dar inicio al desplazamiento en terreno arenoso (desierto, playa
3 Antes de iniciar o deslocamento em terreno arenoso (deserto, praia ou o camino), calibre los neumáticos para la presión recomendada para esta
estradas), calibre os pneus para a pressão recomendada para esta situa- situación (ver placa fijada al tablero).
ção (Ver plaqueta fixada no painel). 36UJMJDFTJFNQSFMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
36UJMJ[FTFNQSFBUSBÎÍPYFOHBUBEB 3 Seleccione una marcha reducida y procure mantener el vehículo en baja
3 Selecione uma marcha reduzida e procure manter a viatura em veloci- velocidad, pero constante.
dade baixa, porém constante. 3 Si el vehículo comienza a temblar, disminuya la aceleración procurando
3 Se a viatura começar a trepidar, diminua a aceleração procurando con- continuar el desplazamiento. Si no obtiene éxito, de marcha atrás hasta una
UJOVBSPEFTMPDBNFOUP$BTPOÍPUFOIBÐYJUP EÐNBSDIBSÏFNVNBEJT- distancia razonable para obtener más velocidad y que permita sobrepasar
tância razoável para adquirir mais velocidade e que permita ultrapassar el punto que presentó dificultad, procurando emplear la misma senda an-
o ponto que apresentou dificuldade, procurando utilizar a mesma trilha terior.
anterior. 3 No permita que las ruedas giren en falso con el vehículo parado, pues esto
3 Não permitir que as rodas girem em falso com a viatura parada, pois solamente hará el vehículo hundirse aún más.
isto só provocará o atolamento.

89
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Neste caso, o recurso também é o de cavar ao redor das rodas e colocar En este caso, el recurso también es de excavar alrededor de las ruedas y colo-
objetos como galhos ou pedras para gerar uma base de aderência. car gajos o piedras para generar una base de adherencia.
Se houver água, pode-se molhar a areia, deixando-a mais firme, desde Si hubiese agua, se puede mojar la arena, dejándola más firme, sin dejarla
que não excessivamente enxarcada. entretanto muy encharcada.
3 Numa região totalmente arenosa, como em dunas de areia por exem- 3 En un área completamente arenoso, como dunas por ejemplo y si fuese
plo, quando for necessário parar a viatura, faça-o com a frente voltada necesario detener el vehículo, déjelo inclinado hacia adelante. Esto facilita-
QBSBPEFDMJWF*TUPGBDJMJUBSÈFNNVJUPBQSØYJNBBSSBODBEB rá en mucho el próximo arranque.
Ao transitar em regiões desertas, vale lembrar: t"MUSBOTJUBSQPSSFHJPOFTEFTJFSUBT SFDVFSEF
t$FSUJöRVFTFEFRVFDPOIFDFPDBNJOIPFPVRVFEJTQPOIBEPTSFDVS- t&TUÏTFHVSPEFRVFDPOPDFFMDBNJOPPEJTQPOFEFMPTNFEJPTEFOBWFHB-
sos de navegação necessários para orientação. ción necesarios para no perdesrse.
t %FJYF QFTTPBT EF TVB SFMBÎÍP BWJTBEBT EF POEF FTUÈ JOEP F QSB[P EF t%FKFQFSTPOBTBWJTBEBTEFEPOEFFTUÈMMFOEPZFMQMB[PEFWVFMUBQSFWJTUP
retorno previsto.

Passagem A VAU (águas) Pasaje por pasos con AGUA


3 A viatura foi desenhada para ultrapassar vau de até 800 mm de profun- 3&MWFIÓDVMPGVFEJTF×BEPQBSBQBTBSQPSBHVBIBTUBNNEFQSPGVO-
didade sem preparação especial. A partir desta profundidade, há risco didad sin preparación especial. A partir de esta profundidad, hay riesgo de
de entrar água pela sucção do motor, o que provocará danos destrutivos. FOUSBEBEFBHVBQPSMBBENJTJØOEFMNPUPSZQSPWPDBSEB×PTEFTUSVDUJWPT
Se por motivo de força maior a água atingir uma altura inesperada, é Si por motivo de fuerza mayor el agua alcanza un nivel inesperado, lo mejor
melhor desligar o motor e antes de nova partida, certificar-se de que a es apagar el motor y antes de la nueva puesta en marcha, tener la seguridad
água não possa atingir a tomada de ar. que el agua no haya alcanzado la admisión.
3 Antes de encarar a travessia, procure obter resposta ao seguinte: 3 Antes de intentar atrevesar, procure respuesta para lo siguiente:
t"QSPGVOEJEBEFNÈYJNBEBÈHVBOPUSFDIPBDSV[BS t-BQSPGVOEJEBENÈYJNBEFMBHVBEVSBOUFFMSFDPSSJEP
t"QPTTÓWFMFYJTUÐODJBEFPCTUÈDVMPTPDVMUPTQFMBÈHVB/PDBTPEFÈHVBT t1PTJCJMJEBEEFPCTUÈDVMPTPDVMUPTCBKPFMBHVB&OFMDBTPEFBHVBTPTDVSBT 
turvas, maior é a probabilidade da mesma estar carregando galhos, pe- hay más posibilidad de la existencia de gajos, piedras y otros obstáculos.
dras e outros obstáculos que exijam uma velocidade inconpatível.

90
36TFBNBSDIBNBJTSFEV[JEBFBUSBÎÍPYFOHBUBEB 36TFVOBNBSDIBNÈTSFEVDJEBZMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
3 Antes de iniciar a passagem, procure selecionar os pontos de entrada 3 Antes de iniciar la travesía, procure seleccionar los puntos de entrada y
e saída livres de troncos de árvores, pedras ou obstáculos que exijam salida donde no hayan troncos de árboles, piedras u obstáculos que exijan

O B - SECCIÓN B
velocidades incompatíveis para serem superados. velocidad incompatible para superarlos.
3$VJEBEPFTQFDJBMEFWFTFSUPNBEPDPNBSPUBÎÍPEPNPUPS OPTFOUJEP 3$VJEBEPFTQFDJBMEFCFTFSUPNBEPDPOMBSPUBDJØOEFMNPUPS FOFMTFOUJEP
de evitar que o mesmo apague durante a travessia. EFFWJUBSRVFFMNJTNPTFBQBHVFEVSBOUFMBUSBWFTÓB6OOVFWPBSSBORVF
6NBOPWBBSSBODBEBQPEFTFUPSOBSDPNQMJDBEBFEBSDIBODFEFBDPS- suele ser complicado y dar oportunidad que la corriente de agua altere la
renteza da água provocar perda da trajetória. trayectoria.
3 Limite a velocidade da travessia de modo a não formar ondas de água. 3 Limite la velocidad al atravesar de manera tal a no formar olas en el agua.
3 &N NVJUPT DBTPT  FYJTUF VNB USBKFUØSJB EFNBSDBEB QBSB B USBWFTTJB 3 En muchos casos, hay una trayectoria definida para la travesía, manten-
mantenha esta trajetória, evitando sujeitar-se à riscos desnecessários. ga esta trayectoria, evitando riesgos desnecesarios.
Além disso, evite o desmoronamento de margens ao entrar ou sair de Además de eso, evite desmoronar la margen al entrar o salir del agua.
uma corrente d´água. 3 Agua con corriente fuerte: en este caso, los cuidados deben ser doblados,
3 Água com correnteza: neste caso, os cuidados devem ser redobrados, FOGVODJØOEFMSJFTHPEFQÏSEJEBEFMBUSBZFDUPSJB6OBUÏDOJDBBEFDVBEBFO
em função do risco de perda da trajetória. este caso, es entrar en ángulo contra la corriente - vea la figura.
6NBUÏDOJDBBEFRVBEBOFTUFDBTP ÏFOUSBSFNÉOHVMPDPOUSBBDPSSFOUF 3$VJEBEPDPOMPTGSFOPTUSBTBUSFWFTBSFMBHVBDPOMPTGSFOPTNPKBEPT IB-
- veja a figura. brá pérdida de eficacia al frenar hasta que se hayan secado. Para acelerar
3$VJEBEP DPN PT GSFJPT BQØT BUSBWFTTBS B ÈHVB DPN FTUFT NPMIBEPT  el secado, actúe ligeramente el freno repetidas veces durante el desplaza-
haverá perda da eficiência de frenagem até que ocorra a secagem. Para miento.
acelerar a secagem, acione levemente o freio diversas vezes enquanto
desloca a viatura. Nota
Debajo de las alfombras del piso, hay tapones de drenaje (1) para dre-

SEÇÃO
Nota nar el agua tras una travesía por agua cuyo nivel, haya alcanzado el interior
Sob os tapetes do assoalho, há tampões de dreno (1) com a fina- del vehículo.
lidade de permitir a drenagem da água após a travessia em águas cujo En terreno firme y nivelado, detenga el vehículo, levante las alfombras, quite
nível atinge o interior da viatura. los tapones (1) que son 12 y espere algunos minutos para escurrir comple-
Em terreno firme e nivelado, pare a viatura, levante os tapetes, remova tamente.
os tampões (1) na quantidade de 12) e espere alguns minutos para o
completo escoamento.

91
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Morros e pistas íngremes Cerros y sendas escarpadas


36UJMJ[FBBNBSDIBFUSBÎÍPYFOHBUBEB 34FMFDDJPOFMBBNBSDIBZMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
3 Só tente subir se tiver certeza de que a viatura tem condições para 3 Solamente intente subir si está seguro que el vehículo está en condiciones
isso. Observe as condições: EFIBDFSMP0CTFSWFMBTDPOEJDJPOFT
t$BSHBUSBOTQPSUBEB t$BSHBUSBOTQPSUBEB
t$POEJÎÜFTEFBEFSÐODJBEBQJTUB t$POEJDJPOFTEFBEIFSFODJBEFMQJTP
t " QJTUB OÍP QPTTVJ PCTUÈDVMPT JOFTQFSBEPT RVF FYJKBN B QBSBEB OP t-BQJTUBOPQPTFFPCTUÈDVMPTJOFTQFSBEPTRVFFYJKBOQBSBSFONFEJPBMEFT-
meio da subida. plazamiento.
t$POEJÎÜFTEPTQOFVT t$POEJDJØOEFMPTOFVNÈUJDPT
t¬OHVMPTNÈYJNPTSFDPNFOEBEPTQBSBP"HSBMF.BSSVÈOBöHVSBBCBJ- t«OHVMPTNÈYJNPTSFDPNFOEBEPTQBSBFM"HSBMF.BSSVÈFOMBöHVSBBCBKP
xo:

0%
ma6
áxi 

pam SBM
am MBU
F
/R ØO
60% BDJ
ma DMJO
xi *O
a má 
mp BM
Ra UFS
ÎÍPMB
3 Ao iniciar uma subida, procure entrar com a marcha capaz de comple- MJO
B
UBSBUSBKFUØSJB*TUPQPSRVF BUSPDBEFNBSDIBTOPNFJPEPUSBKFUP QPEF *OD
ser a responsável pelo não-êxito, além de permitir a perda de controle 3 Al iniciar un repecho, entre con una marcha capaz de completar la trayec-
do veículo. toria. Esto porque el cambio de marcha a media subida, suele no dar resul-
3 Entre na subida imprimindo maior potência ao motor e, a medida que tado y puede permitir la pérdida del control del vehículo.
vai se aproximando do topo, alivie o acelerador. 3$PNJFODFBTVCJSJNQSJNJFOEPNBZPSQPUFODJBBMNPUPSZBNFEJEBRVF
3 Sempre suba uma pista íngreme em linha reta e nunca em ângulo. se aproxima del final del repecho, alivie el acelerador.
Muito menos, tente dirigi-la de lado, a menos que o ângulo de inclina-
ção lateral seja menor que o máximo especificado na figura anterior.
92
3 Evite a patinagem das rodas e, quando isto for inevitável, não adianta 3 Suba siempre un repecho escarpado en línea recta y nunca en ángulo.
BDFMFSBSFMBTBQFOBTBGVOEBSÍPNBJT'BÎBQFRVFOBTNVEBOÎBTEFUSBKF- Mucho menos intente manejar ladeado, al menos que el ángulo de incli-
tória, com movimentos suaves. nación lateral sea menor que el máximo especificado en la figura anterior.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 Nada de movimentos bruscos: o acelerador e o freio devem ser usados 3 Evite que las ruedas patinen, pero si esto es inevitable, de nada adelan-
de forma progressiva e cautelosa. UBSÈBDFMFSBSMBTSVFEBTTFIVOEJSÈOBÞONÈT)BHBQFRVF×PTDBNCJPTEF
3 É muito importante evitar que o motor apague durante a subida. Além trayectoria, con movimientos suaves.
de perder a tração, o acionamento dos freios à hidrovácuo fica dificulta- 3 No haga movimientos bruscos: el acelerador y el freno deben ser emplea-
da. dos de forma progresiva y con cuidado.
Porém, se isto ocorrer, tente engatar a marcha ré, fazendo com que o 3 Es muy importante evitar que el motor se apague durante una subida.
motor exerça a maior parte do controle na descida, mesmo desligado. Además de perder la tracción, el accionamiento de los frenos se vuelve di-
Para isso, será necessária grande habilidade e cuidado no uso da em- ficultoso.
breagem. Si esto ocurriese, intente engranar la marcha atrás, haciendo con que el mo-
Desça até encontrar um lugar seguro e dê nova partida para prosseguir. tor pueda ejercer la mayor parte del control al bajar, aún apagado. Para ello
Porém, desta vez tome as precauções necessárias para evitar o mesmo será necesario gran habilidad y cuidado en el uso del embrague. Baje hasta
inconveniente. encontrar un sitio seguro y vuelva a prender para continuar. Pero de esta
3 Em caso de dificuldades no meio da subida, não tente virar a viatura vez, tome los cuidados necesarios para evitar el mismo inconveniente.
com a frente para baixo: capotamento ou tombamento poderá ser pro- 3 En el caso de dificultad en medio a la subida, no intente girar el vehículo
vocado! con el frente hacia abajo: podría ocurrir el vuelco del vehículo!
3 Ao descer, utilize sempre a mesma marcha que seria necessária para a 3 Para bajar utilice siempre la misma marcha que sería necesario para subir
subida e deixe o motor em marcha lenta. ZEFKFFMNPUPSFOSBMFOUÓ6TFMPTGSFOPTEFGPSNBNPEFSBEBZBQFOBTBDPS-
6UJMJ[FPTGSFJPTEFGPSNBNPEFSBEBFBQFOBTEFBDPSEPDPNBOFDFTTJ- de con la necesidad.
dade. 3 Si el vehículo comienza a deslizar, gire el volante hacia el lado que está
3 Se a viatura começar a deslizar, vire o volante para o lado em que está EFTMJ[BOEP$VBOEPIBZBQBSBEPEFEFTMJ[BS HJSFFMWPMBOUFQBSBDPSSFHJS
derrapando. Quando a derrapagem cessar, retorne o volante visando a la trayectoria.
correção da trajetória.

Condução em gelo e NEVE Conducción en hielo y NIEVE


3 Nesta situação, aumenta a responsabilidade da aderência dos pneus. 3 En esta situación, aumenta la responsabilidad de la adherencia de los
é recomendável que estes sejam especiais para esta condição, além de neumáticos. Se recomienda que estos sean especiales para cada condición,
estarem em bom estado. además deben estar en buen estado.

93
SEÇÃO B - SECCIÓN B

36UJMJ[FBUSBÎÍPY 36UJMJDFMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
36UJMJ[FBQSFTTÍPNÓOJNBQPTTÓWFMOPTQOFVTQBSBBVNFOUBSBBEFSÐO- 3 Deje los neumáticos con la presión mínima posible para aumentar la ad-
cia. herencia.
3 Nunca ande a mais de 40 km/h na neve ou gelo. 3 No sobrepase la velocidad de 40 km/h en la nieve o hielo.
3 A regra de evitar manobras, aceleração ou frenadas bruscas, assume 3 La regla es evitar maniobras, aceleración o frenadas bruscas, esto es de
importância vital. vital importancia.
3 Evite a patinagem das rodas: elas apenas se afundarão, complicando 3 Evite que las ruedas patinen: ellas se hundirán aún más, complicando la
a situação. situación.
3 O importante sob condições de aderência precária como é o caso de 3 Lo importante bajo condiciones de adherencia precaria, como ser hielo o
gelo ou neve, não é a potência, mas sim, o controle sobre o veículo exer- nieve, no es la potencia y si el control sobre el vehículo, ejercido con pruden-
cido com prudência e suavidade. cia y seguridad.

10 - Vencendo obstáculos diversos 10 - Venciendo obstáculos diversos

Degraus ou taludes Peldaños o taludes


3 Para ultrapassar tais obstáculos, aproxime a viatura de frente, sempre 3 Para pasar por tales obstáculos, aproxime el vehículo de frente, siempre lo
o mais perpendicular ao obstáculo. más perpendicular posible al obstáculo.
Movimente a viatura lentamente até que as rodas dianteiras toquem o Desplace el vehículo lentamente hasta que las ruedas delanteras toquen el
obstáculo. obstáculo.
$POUSPMFPBDFMFSBEPSFBFNCSFBHFNEFNBOFJSBRVFBWJBUVSBWFOÎBP $POUSPMFFMBDFMFSBEPSZFMFNCSBHVFEFNBOFSBUBMRVFFMWFIÓDVMPQVFEB
obstáculo de forma suave, sem permitir o recuo. vencer el obstáculo de forma suave, sin retroceder.
36UJMJ[FBBNBSDIBFBUSBÎÍPYFOHBUBEB 34FMFDDJPOFMBBNBSDIBZMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT

94
SEÇÃO B - SECCIÓN B
800mm

¬OHVMPEFBUBRVF¡ ¬OHVMPEFTBÓEB¡

Trilho no solo (sulcos)


Se as rodas de ambos os lados caírem no respectivo sulco e não for pos- Trillo sobre el suelo (surcos)
sível sair dos mesmos, cave duas trincheiras com ângulo de 45º para um Si las ruedas de ambos lados caen en los surcos y no es posible salir de ellos,
dos lados. abra caminos laterales en ángulo de 45º hacia uno de los lados.
Deposite o material escavado no trilho, servindo de desviador para as Deposite el material de la excavación en el trillo, para que sirvan de camino
rodas. para las ruedas.
Valas Zanjas
Se a viatura cair numa vala na direção longitudinal, ou se for imprescindí- Si el vehículo cae en una zanja en dirección longitudinal, o si hubiese necesi-
vel percorrer uma vala, ande vagarosamente e mantenha a viatura cons- dad de recorrer una, ande despacio y mantenga el vehículo bien estabiliza-
tantemente estabilizada e centralizada em relação a vala. do y centralizado con relación al centro de la zanja.
A sustentação da viatura se dá sem problemas, mesmo com as rodas La estabilidad del vehículo o curre sin problemas, aún con las ruedas apo-
apoiadas pelas bordas. yadas en los bordes.

Nota Nota
Ao cruzar valas de forma perpendicular, observe os ângulos de en- Al cruzar zanjas en sentido perpendicular, observe los ángulos de en-
trada e saída máximos permitidos trada y salida máximo permitidos figura abajo.

95
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Galhos, troncos e picos Gajos, leños y piedras de punta
O primeiro ponto a ser verificado, é o diâmetro do tronco: se for menor &MQSJNFSQVOUPRVFTFEFCFWFSJöDBS FTFMEJÈNFUSPEFMMF×PTJFTNFOPSRVF
que o vão livre da viatura, tente passar sobre o tronco,utilizando a tração la batalla del vehículo, intente pasar por encima, empleando la tracción de-
dianteira. MBOUFSB0#4TVFMFTFSNÈTGÈDJMDSV[BSFOÈOHVMPRVFTFHVJSQFSQFOEJDVMBS
OBS: pode ser mais fácil cruzar em ângulo do que seguir na perpendi- BMMF×P
cular ao tronco. &OFMDBTPEFMF×PTEFEJÈNFUSPFYDFTJWP TFQVFEFOBEPQUBSBMUFSOBUJWBT 
No caso de troncos de diâmetro excessivo, pode-se adotar alternativas tales como:
como: 3"NPOUPOBSNBUFSJBMBBNCPTMBEPTEFMMF×P DPOTUSVZFOEPVOUBMVE
3 Amontoar material em ambos os lados do tronco, construindo uma 3$PSUBSFMMF×PFOQFEB[PT RVFQVFEBOTFSSFUJSBEPTNBOVBMNFOUF
“rampa” 36TBSMBHSÞBQBSBBMFKBSFMMF×PEFMDBNJOP
3$PSUBSPUSPODPFNQFEBÎPT RVFQPTTBNTFSSFNPWJEPTNBOVBMNFO- 36TFMBHSÞBTFHÞOMBTPSJFOUBDJPOFTDJUBEBTFOMBQÈHJOBZUBNCJÏOFO
te. el manual del fabricante, adjunto a este manual.
36TBSPHVJODIPQBSBBGBTUBSPUSPODPEPDBNJOIP
6UJMJ[FPHVJODIPEFBDPSEPDPNBTUÏDOJDBTFTQFDJöDBEBTOBQÈHJOB
e também no manual do fabricante. Piedras
Pedras 3 No pase por encima de piedras altas y puntiagudas. Permita que las rue-
3 Não passe sobre pedras altas e pontiagudas. das de un lado pasen por sobre las piedras, a fin de obtener un huelgo entre
Procure deixar as rodas de um lado passar sobre as pedras, assegurando la base del vehículo y las piedras.
uma folga entre a base da viatura e as pedras. 3 La velocidad para pasar por sobre las piedras, no debe ser mayor que 5
3 A velocidade para passar sobre pedras, não deve ser maior que 5 km/h. km/h.

: ; ;

96
Poeira Polvo
3 Especial cuidado deve ser tomado com relação a visibilidade ao trafe- 3 Se debe tener mucho cuidado con respecto a la visibilidad al transitar por
gar em estradas de terra. É uma boa prática acionar os faróis. caminos de tierra. Se recomienda encender los faros.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 Especialmente nas curvas, mantenha-se sempre bem à direita, evitan- 3 En curvas principalmente, manténgase a la derecha, evitando que los ve-
do que veículos em sentido contrário possam surpreendê-lo, com gran- hículos que vienen en sentido contrario lo sorprendan, con gran riesgo de
de risco de colisão frontal. colisión frontal.
O mesmo cuidado se recomenda ao aproximar-se do topo de subidas. El mismo cuidado se recomienda al aproximarse de la cumbre de un repe-
3 Em estradas de chão batido, mas cobertas com uma camada de terra cho.
ou areia seca, cuidados especiais devem ser tomados quanto ao controle 3 En caminos secundarios, cubiertos por tierra o arena seca, se deben tomar
direcional do veículo, em especial nas curvas. A aderência das rodas fica cuidados especiales respecto al control de la dirección del vehículo, princi-
instável. palmente en las curvas. La adherencia de las ruedas se vuelve inestable.

Condução sob condições ambientais extremas Conducción bajo condiciones ambientales extremas
A viatura foi desenhada para conservar o desempenho em altitudes até &MWFIÓDVMPIBTJEPEFTBSSPMMBEPQBSBNBOUFOFSFMEFTFNQF×PFOBMUJUVEFT
2.000 m acima do nível do mar e temperaturas ambientes variando de hasta 2.000 m arriba del nivel del mar y temperaturas ambientes variando
$B $ TFNBQSFTFOUBSRVBMRVFSQBOFFMÏUSJDBPVNFDÉOJDB EF$IBTUB$ TJOQSFTFOUBSDVBMRVJFSEFTQFSGFDUPFMÏDUSJDPPNFDÈ-
nico.
Condições de calor extremo (acima de 46 ºC)
Será necessária uma atenção redobrada ao sistema de arrefecimento do Condiciones de calor extremo (arriba de 46 ºC)
motor, principalmente em aclives longos e acentuados em baixa veloci- Será necesario una atención redoblada en el sistema de enfriamiento del
dade ou deslocamentos de longas distâncias em altas velocidades. motor, principalmente en subidas prolongadas y acentuadas en baja velo-
É fundamental, portanto, que sejam seguidas à risca todas as recomen- cidad o desplazamientos por largas distancias en altas velocidades.
dações e procedimentos descritos na página 87 sobre a conservação do Es fundamental por lo tanto, que sean seguidas rigurosamente las reco-
sistema. mendaciones y procedimientos que se describen en la páginas 87 sobre la
conservación del sistema.
Notas Notas
3 Se o indicador (1) da temperatura da água do motor atingir a 3 Si el indicador (1) de la temperatura del agua del motor alcanza la
faixa vermelha, pare a viatura, caso a situação tática o permita. franja roja, detenga el vehículo siempre que la situación lo permita.
3 6NB NBOFJSB EF FWJUBS P TVQFSBRVFDJNFOUP  Ï NBOUFS P NPUPS FN 36OBNBOFSBEFFWJUBSFMTPCSFDBMFOUBNJFOUP FTNBOUFOFSFMNPUPSFO
rotações mais elevadas e sob carga menor (marcha mais reduzida). rotaciones más elevadas y con poca carga (marcha más reducida).

97
SEÇÃO B - SECCIÓN B

*TUP JOUFOTJöDB B DJSDVMBÎÍP EP MÓRVJEP EF BSSFGFDJNFOUP F ØMFP MVCSJö- Esto intensifica la circulación del líquido de enfriamiento y del aceite del
cante. motor.
3 Em caso de superaquecimento, com possibilidade de parar a viatura, t&OFMDBTPEFTPCSFDBMFOUBNJFOUPZIBCJFOEPQPTJCJMJEBEEFEFUFOFSFM
deixe o câmbio em neutro e o motor funcionando entre 1200 e 1500 vehículo, deje la palanca de cambio en punto muerto y el motor entre 1200
rpm, até que a temperatura volte para níveis normais. y 1500 rpm, hasta que la temperatura regrese a lo normal.
Mas cuidado! Se o superaquecimento for causado por nível muito bai- Pero cuidado! Si el sobrecalentamiento ha sido en consecuencia de nivel
xo do líquido de arrefecimento, desligue o motor imediatamente, pois muy bajo del líquido de enfriamiento, apague el motor inmediatamente,
qualquer outra tentativa poderá ser mais danosa. QVFTDVBMRVJFSPUSPJOUFOUPQPESÓBDBVTBSNÈTEB×PT
Além disso, não complete o nível nesta situação: além do perigo em abrir Además de eso, no complete el nivel en esta situación: además del peligro
a tampa do reservatório, a água fria em contato com o motor superaque- en abrir la tapa del depósito, el agua fria en contacto con el motor sobreca-
cido causará um choque térmico capaz de trincar o bloco. lentado provocará un choque térmico, capaz de trincar el bloque.
3$PNBUFNQFSBUVSBFNOÓWFJTOPSNBJT ÈHVBQPEFSÈTFSBEJDJPOBEBBP t$POMBUFNQFSBUVSBFOOJWFMFTOPSNBMFT TFQVFEFBHSFHBSBHVBBMTJTUF-
sistema, de forma bem lenta e com o motor em marcha lenta. ma, lentamente y con el motor en ralentí.

Condições de frio extremo (abaixo de 0 ºC) Condiciones de frío extremo (abajo de 0 ºC):
Basicamente 3 cuidados devem ser tomados: Básicamente son 3 cuidados que deben ser tomados:
1 - O uso de aditivo anticongelante no sistema de arrefecimento. 6UJMJ[BDJØOEFMBEJUJWPBOUJDPOHFMBOUFFOFMTJTUFNBEFFOGSJBNJFOUP
  6UJMJ[BÎÍP EF ØMFP MVCSJöDBOUF BEFRVBEP QBSB B UFNQFSBUVSB FN 6UJMJ[BDJØOEFBDFJUFMVCSJDBOUFBDPSEFDPOMBUFNQFSBUVSBBNCJFOUF&M
questão. O óleo SAE 15W40, adequado para a maioria das situações, aceite SAE 15W40, adecuado para la mayoría de las aplicaciones, podrá ser
poderá necessitar ser substituído por um óleo mais específico (grau de substituído por un aceite más específico (grado de viscocidad menor).
viscosidade menor). 3 - Atención redoblada con la conservación del sistema eléctrico: alternador,
3 - Atenção redobrada à conservação do sistema elétrico: alternador, ba- batería y arranque.
teria e partida.

98
11 - Procedimentos de emergência 11 - Procedimientos de emergencia

*OTUSVÎÜFTQBSBSFCPDBNFOUPEBWJBUVSB Instrucciones para remolcar el vehículo

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Atenção! iAtención!
3 O rebocamento só deve ser utilizado em caso de falha 3 El remolque solamente debe ser hecho en el caso de falla
mecânica na viatura, que precisa ser deslocada para ma- mecánica del vehículo, que tenga que ser desplazado para
nutenção. mantenimiento.
3 O procedimento, além de obedecer às recomendações 3 Este procedimiento, además de las recomendaciones técni-
técnicas abaixo, deve atender às exigências legais vigentes cas a seguir, debe cumplir con las normas de tránsito locales y
estipuladas pela legislação de trânsito do local. la legislación vigente.
3 A responsabilidade pela operação será sempre do con- 3 La responsabilidad por el cumplimiento de las normas es el
dutor da viatura rebocadora. conductor del vehículo remolcado.

$BTPBWJBUVSBFTUJWFSBUPMBEB QVYFPEFNBOFJSBTVBWF TFNUSBODPT


 1 - Si el vehículo está enlodado, tírelo suavemente (sin tirones) y siempre en
e sempre na direção longitudinal da viatura, ou seja, sem aplicar esforços la dirección longitudinal, o sea, sin aplicar esfuerzos laterales. Esto podría
MBUFSBJT*TUPQPEFSJBEBOJöDBSPDIBTTJ EB×BSFMDIBTJT
2 - Nunca ultrapasse 40 km/h durante o rebocamento. 2 - No se debe sobrepasar la velocidad de 40 km/h durante el remolque.
3 - Se possível, mantenha o motor em funcionamento durante este pro- 3 - De ser posible, mantenga el motor funcionando aún cuando está siendo
cedimento para assegurar a correta lubrificação do câmbio, manter a di- remolcado para asegurar una buena lubricación al cambio y mantener la
reção hidráulica funcionando e manter o funcionamento do hidrovácuo dirección hidráulica en funcionamiento y mantener el funcionamiento del
do sistema de freios. hidrovacío del sistema de frenos.
OBS 1: A direção funciona mesmo sem o motor, porém o esforço para o 0#4-BEJSFDDJØOGVODJPOBBÞODPOFMNPUPSBQBHBEP TJOFNCBSHPFMFT-
esterçamento será maior. fuerzo para hacer doble giro será mucho mayor.
OBS 2: Se o motor estiver impossibilitado de funcionar, desconecte a 0#44JOPTFQVFEFNBOUFOFSFMNPUPSFOGVODJPOBNJFOUP EFTBDPQMFFM
árvore-cardan junto ao diferencial traseiro, caso a distância percorrida eje cardán junto al diferencial trasero si la distancia que se pretende recorrer
TFKBNBJPSRVFLN*TUPFWJUBPHJSPEFFJYPTFFOHSFOBHFOTEBUSBOT- es mayor que 10 km. Esto detiene el giro de ejes y engranajes de la transmi-
missão. sión.
Em qualquer caso, não esqueça de desengrenar o mecanismo de roda En cualquier caso, no olvide de desengranar el mecanismo de rueda libre en
livre em ambas as rodas dianteiras. ambas ruedas delanteras.
99
SEÇÃO B - SECCIÓN B

4 - Para rebocar um veículo com problemas na caixa de câmbio, é obriga- 4 - Para remolcar un vehículo que presenta problemas en la caja de cam-
tória a desconexão do cardan (1) junto ao diferencial traseiro e traseiro. bio, es obligatorio desacoplar el eje cardán (1) junto al diferencial trasero
5 - No caso de diferencial danificado, remova os semi-eixos (“pontas de y delantero.
eixo”). 4JFMEJGFSFODJBMTVGSJØEB×PT RVJUFMPTTFNJFKFT QVOUBTEFFKF
EFMBTSVF-
3FDPNFOEBTFVUJMJ[BSBCBSSBi"wQBSBSFBMJ[BSPSFCPDBNFOUP*OTUBMF das.
os pinos de forma adequada, rosqueando-os até o final da rosca. 4FSFDPNJFOEBFNQMFBSMBCBSSBi"wQBSBSFNPMDBS
+BNBJTVUJMJ[FDPSEBT DBCPTPVDPSSFOUFTQBSBPSFCPDBNFOUP QPJTFTUFT Instale correctamente los pernos, atornillándolos hasta el final de la rosca.
componentes não mantém o controle sobre a viatura rebocada, poden- Jamás utilice cuerdas, cables o cadenas para remolcar, pues estos utensilios
do gerar sérios acidentes! no mantienen el control sobre el vehículo remolcado y pueden generar se-
7 - A viatura está equipada com duas alças (3) para reboque e içamento rios accidentes!
no pára-choque dianteiro. 7 - El vehículo está equipado con mecanismos para remolcar e izar (2) en el
8 - Durante o rebocamento, evite qualquer movimento brusco, como parachoques delantero .
aceleradas, freadas ou mudanças de direção. Danos à barra “A” podem 8 - Durante el remolque, evite cualquier movimiento brusco, como acelera-
ocorrer pelos esforços excessivos. DJPOFT GSFOBEBTPDBNCJPTEFEJSFDDJØO1VFEFOPDVSSJSEB×PTFOMBCBSSB
i"wEFCJEPBFTGVFS[PFYDFTJWP

1
3

100
Uso de meio auxiliares de parida Empleo de medios auxiliares de arranque
Embora seja possível a partida com os recursos citados abaixo, é bom Aunque sea posible el arranque por medio de los recursos que se citan a con-
lembrar o seguinte: o ideal é manter o sistema de carga em bom estado tinuación, se recuerda lo siguiente: lo ideal es mantener el sistema de carga

SEÇÃO B - SECCIÓN B
de conservação, evitando danos ao veículo, risco de acidentes e perda ZBSSBORVFFOCVFOFTUBEPEFDPOTFSWBDJØO QBSBFWJUBSEB×PTBMWFIÓDVMP 
de tempo. riesgo de accidente y pérdida de tiempo.

Partida por rebocamento Arranque por medio de remolque


Desloque o veículo através de rebocamento somente se tiver um cam- Desplace el vehículo a través de remolque siempre y cuando disponga de un
bão ou barra apropriada (veja pagina anterior) e nunca através de cabo IJFSSPPCBSSBBQSPQJBEB WFBMBQÈHJOBBOUFSJPS
KBNÈTVTFDBCMFPDBEFOB
corrente. Se puede también empujar con otro vehículo, si el mismo posee un paracho-
É possível também empurrar este veículo, desde que o veículo que em- ques con altura compatible y con topes de goma.
purra seja equipado com pára-choque na altura compatível e com co-
xins de borracha.

Atenção! iAtención!
Ao adotar um dos procedimentos acima, não se esqueça da Al adoptar uno de los procedimientos citados arriba, no ol-
segurança dos passageiros e demais pessoas que se encon- vide de la seguridad de las personas involucradas en la ope-
tram nas proximidades. ración.
Adote somente procedimentos aprovados pela legislação Adopte procedimientos que estén dentro de las normas loca-
de trânsito vigente no local. les de tránsito.

Para a partida por rebocamento:


a) Engate a 3° ou 4° marcha e mantenha a embreagem acionada até o Para el arranque por remolque:
final do curso. a) Engrane la 3a ó 4a marcha y mantenga el embrague presionado hasta
b) Desloque o veículo rebocado a uma velocidade entre 5 e 10km/h el fondo.
c) Solte a embreagem repentinamente, mas sem trancos: a não obser- b) Desplace el vehículo remolcado a una velocidad entre 5 y 10 km/h.
vância desta regra pode danificar o câmbio ou a embreagem. c) Suelte el embrague repentinamente, pero con cuidado. si no se observa
d) Ao perceber que o motor entrou em funcionamento, acione a embre- FTUBSFHMBTFQVFEFEB×BSFMDBNCJPPFMFNCSBHVF
agem e desengate o câmbio. E
$VBOEPFMNPUPSFOUSFFOGVODJPOBNJFOUP WVFMWBBQJTBSFMFNCSBHVFZ
desengrane la marcha.
101
SEÇÃO B - SECCIÓN B

#
6TPEFCBUFSJBBVYJMJBS #
6TPEFCBUFSÓBBVYJMJBS
a) Posicione os veículos lado a lado de modo que a distância a) Acerque los vehículos para que las baterías queden lado a lado.
entre as baterias (fraca e auxiliar) seja a menor possível. 0#4MPTWFIÓDVMPTOPEFCFOUPDBSTF
OBS: Os veículos não devem se tocar. b) Apague el motor del vehículo de auxilio y apague cualquier accesorio que
b) Pare o motor do veículo de socorro e desligue qualquer acessório que no necesite estar conectado.
não necessite ficar ligado. D
$POFDUFFMDBCMFiw
EFMBTCBUFSÓBTBVYJMJBSFTBMDBCMF
iwEFDPMPS
D
$POFDUFPDBCP
EBCBUFSJBBVYJMJBSBPUFSNJOBM
EBCBUFSJBGSBDB rojo que va para el motor de arranque.
PVEJSFUBNFOUFBPUFSNJOBM
EPNPUPSEFQBSUJEB E
$POFDUFFMDBCMF 
iwEFMBTCBUFSÓBTBVYJMJBSFTBMDBCMF 
iwPBVOCVFO
d) Encoste o cabo (-) da bateria auxiliar contra um bom ponto de massa punto tierra (estructura del motor o chasis).
(carcaça do motor ou chassi). e) Ejecute el procedimiento normal de arranque y desconecte los cables de
F
'FJUBBMJHBÎÍPEBCBUFSJBBVYJMJBS FYFDVUFPQSPDFEJNFOUPOPSNBMEF las baterías auxiliares.
partida.
Nota
Nota No encostre el cable (-) de la batería auxiliar directamente en el borne
Não encoste o cabo (-) da bateria auxiliar diretamente no borne (-) (-) de la batería descargada.
da bateria fraca. Esto puede provocar circulación de exceso de corriente, provocando la ex-
*TUPQSPWPDBBDJSDVMBÎÍPEFVNFYDFTTPEFDPSSFOUF QPEFOEPDBVTBSB plosión de la batería descargada.
explosão da bateria fraca.

Atenção! iAtención!
O sistema elétrico do Marruá é de 12 volts. &MTJTUFNBFMÏDUSJDPEFM.BSSVÈFTEF7PMUJPT
+BNBJTGBÎBQPOUFCBUFSJBBVYJMJBS Jamás haga un puente con batería auxiliar.
*TUP QPEFSÈ EFTUSVJS JNFEJBUBNFOUF EJWFSTPT DPNQPOFO- Esto podrá destruir inmediatamente diversos componentes
tes do sistema elétrico. del sistema eléctrico.

102
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Antes de iniciar o uso do guincho 12V (Opcional) Antes de emplear la grúa 12V (Opcional)
3 Analise cuidadosamente a situação e planeje meticulosamente a ope- t"OBMJDFDPODVJEBEPMBTJUVBDJØOZQMBOFFNVZCJFOMBPQFSBDJØOFNQMFBO-
ração de uso do guincho. do la grúa.
3 Apenas um operador deve manusear o cabo e o controle remoto de t"QFOBTVOPQFSBEPSEFCFDPNBOEBSFMDBCMFZFMDPOUSPMSFNPUPQBSBSFEV-
modo a não permitir acidente. cir el riesgo de accidente.
3 Pense em segurança durante toda a operação. t1JFOTFFOTFHVSJEBEEVSBOUFUPEBMBPQFSBDJØO
3 Não inicie uma operação de uso do guincho sem estar perfeitamente t/PJOJDJFVOBPQFSBDJØOFNQMFBOEPMBHSÞBTJOFTUBSNVZCJFOGBNJMJBSJ[B-
familiarizado com ele. do con este dispositivo.
3 Não exceda a capacidade do cabo. t/PFYDFEBMBDBQBDJEBEEFMDBCMF
3 Leia atentamente o manual do fabricante do guincho, anexo à esta t-FBBUFOUBNFOUFFMNBOVBMEFMGBCSJDBOUFEFMBHSÞB BEKVOUPBFTUFNB-
literatura. O mesmo apresenta os procedimentos corretos, bem como, nual. El mismo contiene los procedimientos correctos, así como técnicas que
técnicas que permitem multiplicar o esforço do guinchamento, como o permiten multiplicar la fuerza de remolque, como el empleo de poleas.
uso de roldanas. t+BNÈTRVFEFQSØYJNPBMDBCMFCBKPUFOTJØO OJQFSNJUBMBQFSNBOFODJBEF
3 Nunca permaneça próximo ao cabo sob tensão, nem permita a per- otras personas.
manência de outras pessoas. t+BNÈTJNQSPWJTFDPODBCMFTZHBODIPTJOBEFDVBEPTTJFTDBQBTFVOHBODIP
3 Nunca improvise com cabos e ganchos inadequados: o escape de um el mismo será arrojado peligrosamente!

103
SEÇÃO B - SECCIÓN B

gancho se constitui de um projétil perigoso! t6UJMJDFTPMBNFOUFMBHSÞBDPOFMöOQBSBFMDVBMGVFEFTBSSPMMBEB


3 Somente utilize o guincho para a finalidade com que foi desenvolvido. t6TFHVBOUFTQBSBUSBCBKBSDPOFMDBCMFEFMBHSÞB FWJUBOEPIFSJEBTNVZ
36TFMVWBTQBSBMJEBSDPNPDBCPEPHVJODIP FWJUBOEPEPMPSPTPTGFSJ- doloridas en rebordes.
mentos em rebarbas. t$VJEBEPQBSBOPEB×BSFMWFIÓDVMPSFNPMDBEP öKBOEPJODPSSFDUBNFOUFFM
3$VJEFQBSBOÍPEBOJöDBSPWFÓDVMPHVJODIBEP DPNBöYBÎÍPJOBEF- gancho.
quada do gancho. M
$VBOEPTFSFNPMDBPUSPWFIÓDVMP NBOUFOHBMBPQFSBDJØOIBTUBUFOFSMB
l) No caso de guinchar outra viatura, mantenha a operação até ter certe- seguridad que el vehículo remolcado está en sitio seguro.
za de que a viatura guinchada está em local seguro.

Posicionando o cabo Posicionando el cable


a) Desengate a alavanca de engate (3), fazendo com que o tambor gire a) Desenganche la palanca de acople (3), permitiendo que el tambor gire
livremente. libremente.
b) Leve o cabo à posição de ancoragem ou da viatura a ser guinchada e b) Lleve el cable hasta la posición de enganche o hasta el vehículo que se
assegure-se de que o cabo ficou bem preso. desea remolcar y compruebe si el cable quedó bien puesto.

Atenção! iAtención!
6NB BODPSBHFN TFHVSB Ï VN QPOUP DSÓUJDP OB PQFSBÎÍP 6OFOHBODIFTFHVSPFTVOQVOUPDSÓUJDPFOMBPQFSBDJØOEFMB
DPNHVJODIP6TBSÈSWPSFTPVQFESBTDPNPQPOUPTEFBO- grúa. Emplear árboles o piedras como puntos de apoyo son
coragem são procedimentos normais. Ancore sempre no procedimientos normales. Apoye siempre en el punto más
ponto mais baixo possível. bajo posible.
Ao guinchar uma outra viatura, o ponto de ancoragem Al remolcar otro vehículo, el punto de apoyo será su propio ve-
será sua própria viatura. Neste caso coloque a alavanca de hículo. En este caso deje la palanca de cambio en punto muer-
câmbio em neutro, aplique o freio de estacionamento e to, aplique el freno de estacionamiento y calce las ruedas para
calce as rodas de modo a não permitir movimento. no permitir movimientos.

104
D
$PMPRVFBBMBWBODBEFFOHBUF 
OBQPTJÎÍPFOHB- D
$PMPRVFMBQBMBODBEFFOHBODIF 
FOMBQPTJDJØO
tado, travando o tambor. acoplada, fijando el tambor.
E
$POFDUFPDPOUSPMFSFNPUP 
 E
$POFDUFFMDPOUSPMSFNPUP 


SEÇÃO B - SECCIÓN B
e) Acione o guincho por alguns instantes para ten- 5 e) Accione la grúa por algunos instantes para tensar
sionar o cabo. el cable.
f ) Verifique se o ponto de ancoragem continua segu- 1 G
 $PNQSVFCF TJ FM QVOUP EF BQPZP DPOUJOÞB TFHVSP
ro após o cabo tensionado. tras haber tensado el cable.

6
4 3

Enrolando o cabo Recogiendo el cable


g) Verifique se não há pessoas em posição desprotegida antes de iniciar H
7FBTJOPIBZQFSTPOBTFOQPTJDJØOQFMJHSPTBBOUFTEFJOJDJBSFMSFNPMRVF
o guinchamento. I
$POFMNPUPSEFMWFIÓDVMPEFMBHSÞBGVODJPOBOEP BDDJPOFMBHSÞBQPS
I
$PNPNPUPSEBWJBUVSBEPHVJODIPGVODJPOBOEP BDJPOFPHVJODIP medio del control remoto (6).
através do controle remoto (6). J
$PNQSVFCFTJFMDBCPFTUÈFOWPMWJFOEPDPSSFDUBNFOUFFOFMUBNCPS DB-
i) Verifique se o cabo está sendo enrolado apropriadamente no tambor mada sobre camada).
(camada sobre a camada). j) Si necesario, el vehículo de la grúa se puede mover también suavemente
K
$BTPOFDFTTÈSJP BWJBUVSBEPHVJODIPQPEFUBNCÏNTFSNPWJNFOUBEB auxiliando en la operación de remolque.
suavemente ajudando na operação do guinchamento. M
$VBOEPTFSFNPMDBPUSPWFIÓDVMP NBOUFOHBMBPQFSBDJØOIBTUBUFOFSMB
l) No caso de guinchar outra viatura, mantenha a operação até ter certe- seguridad que el vehículo remolcado está en sitio seguro.
za de que a viatura guinchada está em local seguro.

105
106
SEÇÃO B - SECCIÓN B
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
4&$$*»/$*/4536$$*0/&4%&."/65&/$*»/

107
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Atenção ! iAtención !
É de responsabilidade do proprietário efetuar as manu- Es de responsabilidad del propietario efectuar los procedi-
tenções dos itens que não coincidem com as revisões pe- mientos de mantenimiento que no coinciden con las revisio-
riódicas, porém o cliente pode optar em efetuar estes itens nes periódicas, pero el cliente puede optar por hacer estos
dentro das revisões, desde que as periodicidades das ma- artículos dentro de las revisiones, siempre que la periodicidad
nutenções destes itens sempre sejam abreviadas, jamais del mantenimiento de estos elementos cejan abreviadas, no
aumentadas. aumentadas.

1 - Manutenção periódica preventiva 1 - Mantenimiento periódico preventivo

Notas importantes sobre o plano de manutenção preventiva Notas importantes sobre el plan de mantenimiento preventivo

1 - Os componentes deverão se lubrificados a cada 10.000 km, e/ou a 1 - Los componentes deberán ser lubricados a cada 10.000 km, y/o a cada
cada lavagem completa do veículo. Ao término da lubrificação, certifi- lavado completo del vehículo, y al lubricar asegúrese que la grasa salga por
car-se que a graxa expurgue nas extremidades. los bordes.
2 - A cada troca de pastilhas de freio, trocar também os kits de molas. 2 - A cada cambio de las pastillas de freno, cambiar también los juegos de
3 - O produto abaixo relacionado deverá ser utilizado na proporção de resortes.
50% do volume total do sistema de arrefecimento. 3 - El producto abajo relacionado deberá ser utilizado en la proporción de
)"70-*/&9-$ 50% del volumen total del sistema de enfriamiento:
4 - A primeira troca aos 40.000 km e as demais trocas periódicas a cada )"70-*/&9-$
80.000 km. 4 - El primer cambio a los 40.000 km y los demás cambios periódicos a cada
80.000 km.

108
5 - Ao acender a luz de aviso de restrição, os filtros primário e secundário 5 - Al encender la luz de aviso de restricción, el filtro primario y secundario
devem ser substituídos. debe ser reemplazado.
6 - Na troca do óleo da caixa de transferência Atlas, consulte manual do 6 - En el cambio del aceite de la caja de transferencia Atlas, consulte el ma-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
proprietário para óleos opcionais. nual de propietario para aceites opcionales.
7 - Quando verificados danos à coifa de junta homocinética, a mesma $VBOEPDPOTUBUBEPTEB×PTFOFMHVBSEBQPMWPEFMBKVOUBIPNPDJOÏUJDB 
deverá ser substituída pelo kit de manutenção da junta homocinética. se la debe reemplazar por el juego de recambio de la junta.
8 - Devem ser utilizadas peças Agrale. 8 - Deben ser empleadas piezas Agrale.
9 - Verificar a troca se necessário 7FSJöDBSFMDBNCJPTFOFDFTBSJP
"WFMPDJEBEFNÈYJNBEPWFÓDVMPDPN9FOHBUBEPOÍPEFWFTFS -BWFMPDJEBENÈYJNBEFMWFIÓDVMPDPO9FOHBUBEBOPEFCFTFSNBZPS
superior a 80 km/h. que 80 km/h.
12 - Torques de aperto conforme tabela de torques TB100.011 12 - Tuerque de aprieto conforme la tabla de torques TB100.011
13 - Nunca executar sangria nos eletroinjetores com motor em funciona- 13 - Nunca ejecutar sangría en los eletroinjectores con motor en funciona-
mento (Perigo Operacional). NJFOUP 1FMJHSP0QFSBDJPOBM

14 - Em condições de utilização do veículo acima de 100.000 km/ano, a &ODPOEJDJPOFTEFVUJMJ[BDJØOEFMWFIÓDVMPFONÈTEFLNB×P 
periodicidade da manutenção em km, poderá ser acrescida em 50% do la periodicidad de mantenimiento en km, puede ser aumentada en 50%.
valor em km. 4ØMPQBSBNPUPSFT&VSP7
15 - Somente para o motores Euro V. 16 - Sólo para el motor, los limites de mantenimiento deberán ser observa-
16 - Somente para o motor, os prazos de manutenção devem ser obser- dos da la siguiente forma:
vados da seguinte forma: tLN IPSBTPNFTFT MPRVFPDVSSBQSJNFSP

tLN IPSBTPVNFTFT PRVFWFODFSQSJNFJSP


tLN IPSBTPNFTFT MPRVFPDVSSBQSJNFSP

tLN IPSBTPVNFTFT PRVFWFODFSQSJNFJSP


tLN IPSBTPB×P MPRVFPDVSSBQSJNFSP

tLN IPSBTPVBOP PRVFWFODFSQSJNFJSP


tLN IPSBTPB×PT MPRVFPDVSSBQSJNFSP

tLN IPSBTPVBOPT PRVFWFODFSQSJNFJSP


tLN IPSBTPB×PT MPRVFPDVSSBQSJNFSP

tLN IPSBTPVBOPT PRVFWFODFSQSJNFJSP


17 - En aplicaciones de minería deberán ser sustituidos los tornillos centrales
17 - Em aplicações de mineração deverão ser substituídos os parafusos de los pernos maestros por engrasadoras (4003.010.006.00.5) e realizar la
centrais dos pinos mestre por graxeiras (4003.010.006.00.5) e realizar a lubricación diariamente.
lubrificação diariamente.
0CT&MQMBOEFNBOUFOJNJFOUPQBSBWFIÓDVMPTEFNPUPS$VNNJOT*4'
0CT1MBOPEFNBOVUFOÎÍPQBSBWFÓDVMPDPNNPUPS$VNNJOT*4'

109
SEÇÃO C - SECCIÓN C
2 - Plano de Manutenção para Condições Normais de Uso 2 - Plan de Mantenimiento para Condición Normal de Aplicación

Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

Motor / Motor
Nota 16
Regular folga das válvulas (160.000 km) / Regular luz de válvulas (160.000 km)
Verificar correia de acionamento / $PNQSPCBSDPSSFBEFBDDJPOBNJFOUP3 3
Trocar correia de acionamento (30.000 km ou 2.000 h) / Reemplazar correa de accionamiento (30.000 km o 2.000 h)
Verificar ventilador de arrefecimento / $PNQSPCBSWFOUJMBEPSEFFOGSJBNJFOUP3
$IFDBSGPMHBEPFJYPSPUPSFDBSDBÎBUVSCPDPNQSFTTPS$PNQSPCBSFTQBDJPEFMFKFSPUPSZDBSDBTBUVSCPDPNQSFTPS(a cada 60.000 km)
Verificar tubulação de admissão de ar / $PNQSPCBSUVCFSJBEFBENJTJØOEFBJSF 3
Elementos de fixação reap. parafusos e porcas / Elementos de fijación reap. tornillos y tuercas Nota 12
Polia de árvore de manivelas e amortecedor de vibrações / Polea de árbol de manivelas y amortiguador de vibraciones (a cada 80.000 km)
Motor carter / Motor cárter
Nota 16
Verificar nível e completar / $POUSPMBSFMOJWFMZDPNQMFUBSTabela 3 3
5SPDBEPØMFP $BEBLNPVBOPPRVFPDPSSFSQSJNFJSP
5BCFMB
$BNCJBSBDFJUF $BEBLNPB×PPRVFPDVSSJSQSJNFSP
5BCMB
Abastecer / Abastecer 5,0 L - Tabela 3

Filtro óleo lubrificante / Filtro aceite lubricante


Nota 16
Abastecer / Abastecer 0,5 L - Tabela 3
5SPDBEPöMUSPEPØMFP $BEBLNPVBOPPRVFPDPSSFSQSJNFJSP
Tabela 3
$BNCJBSEFMöMUSPEFBDFJUF $BEBLNPB×PPRVFPDVSSJSQSJNFSP
5BCMB
Bomba de vácuo verificar e reapertar conexões / Bomba de vació averiguar comprobar y reapretar conexiones (a cada 20.000 km) - Tabela 3

110
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Verificar tubo de respiro do cárter / $PNQSPCBSUVCFSJBEFSFTQJSPEFMDÈSUFS3
Verificar anticongelante (a cada 20.000 km) / $PNQSPCBSBOUJDPOHFMBOUF BDBEBLN
Nota 14 3
Verificar acionamento da bomba hidráulica / $PNQSPCBSBDDJPOBNJFOUPEFMBCPNCBIJESÈVMJDB 3 3 3
Verificar alternador / $PNQSPCBSBMUFSOBEPS 3 3 3
3
7FSJöDBSDPNQSFTTPSEFøVÓEPSFGSJHFSBOUF$PNQSPCBSDPNQSFTPSEFøVJEPSFGSJHFSBOUF 3 3
Verificar restrição do filtro de ar / Averiguar restricción del filtro de aire 3 3 3
Verificar arrefecedor de ar (aftercooler) / Averiguar enfriador de aire (aftercooler) 3 3 3
Verificar tensionador da correia do ventilador / Averiguar tensionador de la correa del ventilador (a cada 40.000 km)
Verificar cubo do ventilador acionado pela correia / Averiguar cubo del ventilador accionado por la correa (a cada 40.000 km)
t#PNCBBMUBQSFTTÍPBomba alta presión (Quando apresentar problemas retirar e revisar em posto Bosch) Nota 13
t#JDPFMÏUSPJOKFUPS#JDPFMFDUSPJOZFDUPS $VBOEP"QSFTFOUBSQSPCMFNBTSFUJSBSZWFSJöDBSFNQPTUP#PTDI
Nota 13


Sistema de arrefecimento / Sistema de enfriamiento

Vaso de compensação Abastecer / 7BTPEFFYQBOTJØO"CBTUFDFS 11,5 L - Nota 3


Verificar e completar se necessário com água limpa a cada 15.000 km, completar conforme mistura adicional Nota 3
Averiguar y completar si necesario con agua limpia cada 15.000 km, completar conforme mistura adicional Nota 3
Drenar reabastecer com água e aditivo / Drenar y volver con agua y aditivo (a cada 80.000 km)
Verificar mangueiras do radiador / $PNQSPCBSNBOHVFSBTEFMSBEJBEPS(a cada 80.000 km)
Verificar todo o sistema de arrefecimento / $PNQSPCBSUPEPFMTJTUFNBEFFOGSJBNJFOUP(a cada 20.000 km) 3
Verificar tampa de pressão do radiador / $PNQSPCBSUBQBEFQSFTJØOEFMSBEJBEPS(a cada 20.000 km) 3

111
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

Tomada de ar / Toma de aire


Elemento primário / Elemento primário Nota 5
Elemento secundário $BEBUSPDBTEFFMFNFOUPQSJNÈSJPPVBOVBMNFOUFPRVFPDPSSFSQSJNFJSP

Elemento secundario (Reemplazar a cada 5 cambios del elemento primario o anualmente lo que ocurra primero)

Caixa de câmbio / Caja del cambio

Abastecer / Abastecer 3,5 L - Tabela 3


Trocar óleo (Primero 40.000 km pos 120.000 km) / $BNCJBSBDFJUF 1SJNFSPLNQPTLN
 Nota 4 - Tabela 3
Verificar vazamento / Averiguar vazamiento 3
Reapertar parafusos / Reapretar tornillos Nota 12 3 3

Eixo de tração traseiro / Eje de tracción trasero


Diferencial Abastecer / Diferencial Abastecer 4,0 L - Tabela 3
Verificar e completar (Primeira 15.000 km após cada 10.000 km ) / Averiguar y completar (Primera 15.000 km pos cada 10.000 km)
Trocar óleo Tabela 3 3 3 3
$BNCJBSBDFJUF Tabla 3 3 3 3
Verificar vazamento / Averiguar vazamiento 3
+VOUBVOJWFSTBMDBSEBOMVCSJöDBSDPNHSBYBJunta universal del cardan lubrificar con grasa Tabela 3 3 3 3
Reapertar porcas das rodas / Reapretar las tuercas das ruedas Nota 12 3 3 3
Reapertar parafuso da tampa / Reapretar tornillo de la tapa Nota 12 3 3 3
Realizar geometria e balanceamento / Realizar la geometría y balanceamento 3 3 3

112
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Freio / Freno
"CBTUFDFSSFTFSWBUØSJPøVJEPEFGSFJP Abastecer deposito de líquido del freno 1,0 L - Tabela 3 3
Verificar nível e completar / Averiguar nível y completar 3
4VCTUJUVJÎÍPEPøVÓEPDBEBNFTFT$BNCJPEFMøVJEPDBEBNFTFT
Ver. estanqueidade do sistema / $PNQSFTUBORVFEBEEFMTJTUFNB3
Ver. folga pedal do freio / Aver. fuelga pedal del freno 3 3 3 3
Ver. estado das pastilhas e lonas de freio trocar se neces. / Aver. pastillas y lonas de freno cambiar si neces. Nota 2 3 3 3
Verificar vazamentos liquido de freio / Averiguar vazamientos liquido de freno 3 3 3
Reapertar tubulações e conexões / Reapretar tabulaciones y conexiones 3 3 3

Suspensão / Suspensión
Verificar desgaste das buchas / Averiguar desgaste de las bujes  3 3 3
Reapertar parafusos e porcas fixação das barras longitudinais e panhardNota 12 3 3 3
Reapretar tornillos y tuercas de fijación das barras longitudinais y panhard Nota 12 3 3 3
Amortecedor / Amortiguador Nota 9 3 3 3

Sistema de pós tratamento / Sistema de pós tratamiento


Abastecer / Abastecer 5,0 L - Arla 32
Trocar filtro do SM (Suply Module) 400.000 Km /$BNCJBSöMUSPEFM4. 4VQMZ.PEVMF
,N
Verificar condições das mangueiras, conexões e sensores / Averiguar condiciones de las mangueras, conexiones y sensores 3 3

113
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

Direção / Dirección
Direção hidráulica e reservatório óleo hidráulico / Dirección hidráulica y depósito aceite hidráulico 2,5 L - Tabela 3
Verificar nível e completar / Averiguar nível y completar 3 3 3
Reapertar parafusos / Reapretar tornillos Nota 12 3 3
Ajustar batentes da direção / Ajustar los topes de la dirección 3 3
Examinar, lubrificar e reapertar barras direção / Inspeccionar, lubricar y reapretar barras dirección Nota 12 3 3 3
Braço pitman examinar e verificar / Brazo pitman inspeccionar y averiguar Nota 12 3 3 3
Ver. geometria de direção (Primeira 10.000 km, segunda 20.000 km após a cada 15.000 km) Nota 12
$omprobar geometría de la dirección (Primera 10.000 km, segun. 20.000 km pos a cada 15.000 km) Nota 12
Amortecedor / Amortiguador Nota 9 33 3
Exa. reapertar os ponteiros terminais da direção / Insp. reapretar los punteros terminales de la dirección Nota 12 3 3 3

Eixo de tração dianteiro / Eje de tracción delantero


Diferencial Abastecer / Diferencial Abastecer 1,8 L - Tabela 3
Verificar e completar / Averiguar y completar 3 3
Trocar óleo / $BNCJBSBDFJUFTabela 3 3 3
Verificar vazamento / Averiguar vazamiento 3
+VOUBVOJWFSTBMDBSEBOMVCSJöDBSJunta universal del cardan lubrificar Tabela 3 3 3 3
Reapertar porcas das rodas / Reapretar las tuercas das ruedas Nota 12 3 3 3
Reapertar parafuso da tampa / Reapretar tornillo de la tapa Nota 12 
3 3 3

114
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Rolamento roda dianteira untar com graxa / Rodamiento rueda delantera untar con grasa 3


Rolamento cubo de roda e pino mestre ver. pré carga / Rodamiento cubo de rueda y pino mestre ver. pré carga 3 3 3
+VOUBTIPNPDJOÏUJDBTWFSJGDPJGBWFEBÎÍP/ Junta homocineticas compr. coifa vedación Nota 7 3 3
Realizar geometria e balanceamento / Realizar la geometría y balanceamento 3 3 3
Rolamento pino mestre lubrificar com graxa (quando houver manutenção ou retirada do pino mestre) Nota 17 - Tabela 3
Rodamiento perno maestro lubricar con grasa (cuando haber mantenimiento o retirada del perno maestro) Nota 17 - Tabela 3
Rolamento pino mestre verificar pré carga / Rodamiento perno maestro verificar pré carga 3 3 3

Embreagem / Embrague
7FSJöDBSOÓWFMFDPNQMFUBSSFTFSWBUØSJPøVÓEPFNCSFBHFN7FSJöDBSOÓWFMZDPNQMFUBSEFQØTJUPøVÓEPFNCSBHVF 0,28 L - Tabela 3 3
4VCTUJUVJÎÍPEFøVÓEPBDBEBNFTFT$BNCJBSøVÓEPBDBEBNFTFT Tabela 3
Eixo do garfo e luva da embreagem lubrificar com graxa somente quando efetuado manutenção do sistema de embreagem Tabela 3
Eje del gafo y luva embrague lubrificar con grasa cuando efectuar la manutención del sistema de embrague Tabla 3

Sistema alimentação / Sistema alimentación


Tanque de combustível / Tanque de combustible 25 L - Óleo diesel
Drenar / Drenar  3
'JMUSPDPNCVTUÓWFMESFOBSBÈHVB Filtro de combustible drenar la agua 3
Trocar filtro de combustível (a cada 20.000 km) / Reemplazar filtro de combustible (a cada 20.000 km) 3
Tub. combustível conexões e parafusos verificar e reapertar (Primeira 10.000 km após 40.000 km) Nota 12
Tub. combustible conexiones y tornillos averiguar y reapretar (Primera 10.000 km pos 40.000 km) Nota 12
Limpar filtro do bocal do reservatório de uréia anualmente / Limpiar filtro del bocal del depósito de urea anualmente Nota 15
Trocar filtro Sender de uréia (120.000 km) /$BNCJBSöMUSP4FOEFSEFVSFB LN
 Nota 15

115
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

Partida / Partida

Motor de partida reapertar conexões se necessário/ Motor de partida reapretar conexiones si necesario Tabela 3 3 3 3

Fornecimento de energia / Fornecimento de energía

Bateria reapertar teminais / Batería reapretar termináis Nota 12 3 3 3

Carroceria/ Carrocería

Abastecer reservatório de água limpador pára-brisa / Abastecer depósito agua limpiador parabrisas 2,0 L - Água
Verificar nível e completar / Averiguar nível y completar 3
Motor limpador pára-brisa lubrificar o eixo / Moctor limpiador del parabrisa lubrificar el eje 3 3 3

Articulação do acelerador lubrificar / Articulación del acelerador lubricar Tabela 3 3
Ver. e lubrificar as dobradiças porta traseira / Averiguar y lubricar bisagras de la puerta tras. 3 3 3
Lubrificar trilhos do banco / Lubricar trillos de lo asiento 3
Reapertar parafusos de fixação da carroceria / Reapretar tornillos fijación de la carrocería Nota 12 3 3 3
Ver. condições coxins fixação carroceria / Av. condiciones coxin fijación carrocería 3 3 3

116
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente

15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Pneus / Neumáticos

$BMJCSBSDPOGPSNFUBCFMB$BMJCSBSBDPSEFDPOMBUBCMB
'B[FSSPEÓ[JPDPOGPSNFUBCFMBRealizar rotación acorde la tabla 3 3 3

Caixa de transferência / Caja de transferencia

Abastecer / Abastecer 1,9 L - Tabela 3


5SPDBSØMFP LN
$BNCJBSBDFJUF (40.000 km) Nota 6 - Tabela 3 
Verificar vazamento / Averiguar vaciamiento 3
Alavanca lubrificar com graxa / Palanca lubricar con grasa Tabela 3 3
Reapertar parafusos e porcas / Reapretar tornillos y tuercas Nota 12 3
3

Roda livre / Rueda libre

Examinar e reapertar se necessário / Averiguar e reapretar si necesario Nota 12 3

117
SEÇÃO C - SECCIÓN C

3 - Plano de manutenção para condições severas de uso 3 - Plan de mantenimiento para condición severa de aplica-
ción
Recomendações para manutenção sob condições severas de uso.
Se o veículo for utilizado em condições correspondentes a qualquer um Recomendaciones de mantenimiento para condiciones severas de aplica-
dos códigos de condição severas indicado ción.
abaixo, recomenda-se que as operações de manutenção sejam executa- Si el vehículo es empleado bajo condiciones correspondientes a cualquier
das a intervalos específicos, como indicado uno de los códigos de aplicación severa que se indican a continuación, se
na tabela abaixo. recomienda que las operaciones de mantenimiento sean ajecutadas a in-
tervalos específicos, según se indica en la tabla abajo.
Códigos de condição severa.
Códigos de las condiciones severas.
A - Reboque de trailer.
#6UJMJ[BÎÍPDPNGSFRàÐODJBFNQFRVFOPTQFSDVSTPTPOEFPNPUPSOÍP A - Tracción de remolque.
chega a atingir a temperatura normal de funcionamento. #6UJMJ[BDJØOGSFDVFOUFFOUSBZFDUPTDPSUPTEPOEFFMNPUPSOPBMDBO[BMB
$6UJMJ[BÎÍPFNFTUSBEBTJSSFHVMBSFTFPVDPNNVJUBMBNB ÈHVBFBSFJB temperatura normal de funcionamiento.
%6UJMJ[BÎÍPFNFTUSBEBTDPNNVJUBQPFJSB $6UJMJ[BDJØOFODBNJOPTEFTQBSFKPTZPDPONVDIPMPEP BHVBPBSFOB
&6UJMJ[BÎÍPDPNUFNQFSBUVSBFYUFSJPSFYUSFNBNFOUFCBJYBFPVFTUSB- %6UJMJ[BDJØOFODBNJOPTDPONVDIPQPMWP
das com sal. &6UJMJ[BDJØOCBKPUFNQFSBUVSBTFYUSFNBNFOUFCBKBTZPSVUBTDPOTBM
'3FQFUJEPTQFSDVSTPTFNUSFDIPTDPOHFTUJPOBEPTPOEFPNPUPSQFS- F - Repetidos trayectos en pistas congestionadas en donde el motor perma-
manece longos períodos em rotação de marcha lenta. nece largos períodos de tiempo en rotación de ralentí.
(6UJMJ[BÎÍPFNBQMJDBÎÜFTFTQFDJBJT UBJTDPNP (6UJMJ[BDJØOFOBQMJDBDJPOFTFTQFDJBMFTDPNP
- Extrativismo mineral - Extrativismo mineral
- Extrativismo vegetal - Extrativismo vegetal
$POTUSVUPSBFNTVCUFSSÉOFP $POTUSVUPSBFNTVCUFSSÉOFP

**OTQFDJPOF DPSSJKBFMVCSJöRFFPVTVCTUJUVBDPOGPSNFOFDFTTÈSJP I – Inspeccione y corrija y/o reemplace conforme necesario.


S - Substitua. S – Substituya.
T - Aperte conforme torque especificado. T – Apriete conforme par especificado.

118
Operação de
Codigo condição severa Manutenção Intervalo de manutenção
Manutenção

SEÇÃO C - SECCIÓN C
"#%&'»MFPEPNPUPSFöMUSPEFØMFP4"DBEB,NPVNFTFT
(»MFPEPNPUPSFöMUSPEFØMFP*"DBEB,N
"#$&$BOPTFHVBSOJÎÜFTEPFTDBQBNFOUP*"DBEB,NPVNFTFT
($BOPTFHVBSOJÎÜFTEPFTDBQBNFOUP*"DBEB,N
$%(7FOUJMBEPSFTUBEPFöYBÎÍPEPDPOKVOUP*"DBEB,N
$%($POFYÜFTEPNPUPSEFQBSUJEBFBMUFSOBEPS*"DBEB,N
$(&MFNFOUPEFöYBÎÍPEPNPUPS*5"DBEB,N
$%(*OUFHSJEBEFFMJNQF[BEBDPMNÏJBEPSBEJBEPS*%JBSJBNFOUF
%&MFNFOUPEPöMUSPEFBS*"DBEB,N
(&MFNFOUPEPöMUSPEFBS*"DBEB,N
(7ÈMWVMBEFEFTDBSHBEFQPFJSBEPöMUSPEFBS*4FNBOBM
#&«SWPSFEFUSBOTNJTTÍP $BSEBO
*"DBEB,N
"$%(«SWPSFEFUSBOTNJTTÍP $BSEBO
*4FNBOBM
%-JNQF[BEPTJTUFNBEFGSFJP*4FNBOBM
$(-JNQF[BEPTJTUFNBEFGSFJP*"DBEBEJBT
%1BTUJMIBT MPOBT DJMJOESPT øFYÓWFJTFUVCMGSFJP*"DBEB,N
$(1BTUJMIBT MPOBT DJMJOESPT øFYÓWFJTFUVCMGSFJP*"DBEB,N
$(7B[BNFOUPTOPTJTUFNBEFGSFJP*"DBEB,N
$(1BSBGVTPTFQPSDBTEPDIBTTJ*54FNBOBM

119
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Operação de
Codigo condição severa Manutenção Intervalo de manutenção
Manutenção

$(*OUFHSJEBEFEPTJTUFNBEFEJSFÎÍP*4FNBOBM
$%(*OUFHSJEBEFEPQJOPNFTUSF*4FNBOBM
$%&(7FEBÎÍPEBTBSUJDVMBÎÜFTEFEJSFÎÍP*4FNBOBM
$(1BSBGVTPTFQPSDBTEFöYBÎÍPEBTVTQFOTÍP*54FNBOBM
$(1POUFJSBTFUFSNJOBJTEFEJSFÎÍPFCBSSBT*54FNBOBM
$(#SBÎPQJUNBOJOUFHSJEBEFFöYBÎÍP*54FNBOBM
$(1SÏDBSHBOPTSPMBNFOUPTEPDVCPEFSPEB*54FNBOBM
$(1SÏDBSHBOPTSPMBNFOUPTEPQJOPNFTUSF*54FNBOBM
$(-VCSJöDBÎÍPEPQJOPNFTUSF*"DBEB,N
$(.PUPSEFQBSUJEB*5"DBEB,N
$(3PEBMJWSF*54FNBOBM
$(1BSBGVTPTEBTSPEBT*54FNBOBM
$((FPNFUSJBEFEJSFÎÍP*"DBEB,N
$'JMUSPEFDPNCVTUÓWFM4"DBEB,N
('JMUSPEFDPNCVTUÓWFM4"DBEB,N
$(»MFPEBDBJYBEFUSBOTGFSÐODJB*"DBEB,N
$%("NPSUFDFEPSEBTVTQFOTÍP*"DBEB,N
$%("NPSUFDFEPSEBEJSFÎÍP*"DBEB,N
$%(/ÓWFMEPØMFPEPTEJGFSFODJBJTEJBOUFJSPFUSBT*4FNBOBM

120
Operação de
Codigo condição severa Manutenção Intervalo de manutenção
Manutenção

SEÇÃO C - SECCIÓN C
$%(*OUFHSJEBEFEBTCBSSBTMPOHJUVEJOBJTTVTQFOTÍP*"DBEB,N
$%(&TUBEPEFDPOTFWBÎÍPEBTCVDIBTEBTVTQFOTÍP*"DBEB,N
('MVÓEPEPSBEJBEPSEhÈHVBOÓWFMEBNJTUVSB*"DBEB,N
$%(7B[BNFOUPOPTJTUFNBEFBSSFGFDJNFOUP*%JBSJBNFOUF
"#$%&'(1OFVTDBMJCSBHFNFFTUBEPEFDPOTFSWBÎÍP*4FNBOBM
$%(%PCSBEJÎBTEBTQPSUBT MVCSJöDBS
*4FNBOBM
('MVÓEPTEPGSFJPFFNCSFBHFN4"DBEBNFTFT
(+VOUBTVOJWFSTBJTDBSEBOT*"DBEBEJBT
G Óleo da direção hidráulica S A cada 40.000 Km
G Óleo das caixas de câmbio e transferência e S A cada 20.000 Km
diferenciais dianteiro e traseiro

121
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Operación de-
Código de condición severa Mantenimiento Intervalo de Mantenimiento
mantenimiento

A-B-D-E-F Aceite del motor y filtro de aceite S A cada 5.000 Km ó 3 meses


G Aceite del motor y filtro de aceite I A cada 3.000 Km
"#$&$B×PTZEFGFOTBTEFMFTDBQF*"DBEB,NØNFTFT
($B×PTZEFGFOTBTEFMFTDBQF*"DBEB,N
$%(7FOUJMBEPSFTUBEPZöKBDJØOEFMDPOKVOUP*"DBEB,N
$%($POFYJPOFTEFMNPUPSBSSBORVFZBMUFSOBEPS*"DBEB,N
$(&MFNFOUPTEFöKBDJØOEFMNPUPS*5"DBEB,N
$%(*OUFHSJEBEEFMTFSQFOUÓOEFMSBEJBEPS*%JBSJP
D Elementos del filtro de ar I A cada 5.000 Km
G Elementos del filtro de ar I A cada 3.000 Km
(7ÈMWVMBEFEFTDBSHBEFMQPMWPEFMöMUSPEFBJSF*4FNBOBM
B-E Arbol de transmisión (cardán) I A cada 5.000 Km
"$%("SCPMEFUSBOTNJTJØO DBSEÈO
*4FNBOBM
D Limpieza del sistema de freno I Semanal
$(-JNQJF[BEFMTJTUFNBEFGSFOP*"DBEBEJBT
%1BTUJMMBT MPOBT DJMJOESPT øFYÓCMFTFUVCGSFOP*"DBEB,N
$(1BTUJMMBT MPOBT DJMJOESPT øFYÓCMFTFUVCGSFOP*"DBEB,N
$(1ÏSEJEBTFOFMTJTUFNBEFGSFOP*"DBEB,N
$(5PSOJMMPTZUVFSDBTEFMDIBTJT*54FNBOBM

122
Operación de-
Código de condición severa Mantenimiento Intervalo de Mantenimiento
mantenimiento

SEÇÃO C - SECCIÓN C
$(*OUFHSJEBEEFMTJTUFNBEFEJSFDDJØO*4FNBOBM
$%(*OUFHSJEBEEFMQFSOPNBFTUSP*4FNBOBM
$%&(4FMMBEPEFMBTBSUJDVMBDJPOFTEFEJSFDDJØO*4FNBOBM
$(5PSOJMMPTZUVFSDBTEFMDIBTJT*54FNBOBM
$(1VOUFSPTZUFSNJOBMFTEFEJSFDDJØOZCBSSBT*54FNBOBM
$(#SB[PQJUNBOJOUFHSJEBEZöKBDJØO*54FNBOBM
$(1SFDBSHBFOMPTSPEBNJFOUPTEFMDVCPEFSVFEB*54FNBOBM
$(1SFDBSHBFOMPTSPEBNJFOUPTEFMQFSOPNBFTUSP*54FNBOBM
$(-VCSJöDBDJØOEFMQFSOPNBFTUSP*"DBEB,N
$(.PUPSEFBSSBORVF*5"DBEB,N
$(3VFEBMJCSF*54FNBOBM
$(5PSOJMMPTEFMBTSVFEBT*54FNBOBM
$((FPNFUSÓBEFMBEJSFDDJØO*"DBEB,N
$'JMUSPEFMDPNCVTUJCMF4"DBEB,N
G Filtro del combustible S A cada 3.000 Km
$("DFJUFEFMBDBKBEFUSBOTGFSFODJB*"DBEB,N
$%("NPSUJHVBEPSFTEFMBTVTQFOTJØO*"DBEB,N
$%("NPSUJHVBEPSEFMBEJSFDDJØO*"DBEB,N
$%(/ÓWFMEFMBDFJUFEFMPTEJGFSFOEFMBOUFSPZUSBTFSP*4FNBOBM

123
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Operación de-
Código de condición severa Mantenimiento Intervalo de Mantenimiento
mantenimiento

$%(*OUFHSJEBEEFMBTCBSSBTMPOHJUVEEFMBTVTQFOTJØO*"DBEB,N
$%(&TUBEPEFDPOTFSWBDJØOEFMPTCVKFTEFTVTQFOTJØO*"DBEB,N
G Fluido del radiador del agua nivel y estado mezcla I A cada 5.000 Km
$%(1ÏSEJEBTFOFMTJTUFNBEFFOGSJBNFOUP*%JBSJBNFOUF
"#$%&'(/FVNÈUJDPTDBMJCSBKFZFTUBEPEFDPOTFSWBDJØO*4FNBOBM
$%(#JTBHSBEFMBTQVFSUBT MVCSJöDBS
*4FNBOBM
G Fluido de freno y embrague S A cada 6 meses
G Juntas universales cardans I A cada 3 dias
G Aceite de la dirección hidráulica S A cada 40.000 Km
G Aceite de la caja de cambio, transferencia y S A cada 20.000 Km
diferenciales, delantero y trasero

124
3.1 - Tabela de lubrificantes recomendados 3.1 - Tabla de lubricantes recomendados

Conjunto Lubrificação recomendada

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Conjunto Lubrificación recomendada
$BJYBEFDÉNCJP
"1*(-4"&8
$BKBEFDBNCJP

$BJYBEFUSBOTGFSÐODJB
4JOUÏUJDP".40*-.5((- 8

$BKBUSBOTGFSFODJB
Eixo de tração dianteiro
"1*(-&14"&8
Eje de tracción delantero
Eixos de tração traseiro
Óleo/Aceite Texaco Multigear LS SAE 85W140
Ejes de tracción trasero
Graxa a base de complexo de lítio com proprie-
EBEFTEFFYUSFNBQSFTTÍPHSBV/(-**1POUPQBSB
Graxas para buchas, rolamentos e pontos de lubri-
HPUBBDJNBEF¡$
ficação
Grasa a base de complejo de litio con propiedades
Grasas para bujes, radamientos y racores de grasa
de extrema presión grado NGLI II. Punto para gota:
BSSJCBEF¡$
Motor
"1*$*4"&8
Motor
Sistema de direção hidráulica
Sistema de dirección hidráulica Texamatic 7045E

'MVJEPQBSBGSFJPFFNCSFBHFN
DOT 4
Líquido para freno y embrague
Tabela 3 / Tabla 3

125
SEÇÃO C - SECCIÓN C

4 - Pontos de lubrificação a graxa 4 - Puntos de lubricación con grasa

Abaixo são identificados os pontos de lubrificação à graxa. "CBKPTFJOEJDBOMPTQVOUPTEFMVCSJDBDJØODPOHSBTB6UJMJDFMBHSBTBSFDP-


6UJMJ[FHSBYBSFDPNFOEBEBOBUBCFMBEBQÈHJOBBOUFSJPS EFBDPSEPDPN mendada en la tabla de la página anterior, acorde con la frecuencia indica-
a frequência indicada no plano de manutenção. da en el plan de mantenimiento.
1 - Pinos-mestres do eixo dianteiro: 2 pontos em cada lado. 1 - Pernos maestros del eje delantero: 2 puntos en cada lado.
3 - Alavanca de engate da tração 4x4. 3 - Palanca de engranamiento tracción 4RM.
+VOUBTVOJWFSTBJT 4 - Juntas universales.
5 - Eixo do motor do limpador de pára-brisa. 5 - Eje del motor del limpiador de parabrisas.
6 - Articulação do acelerador 6 - Articulaciones del acelerador.
7 - Trilho dos assentos. 7 - Riel de los asientos.

3
5
1
4

4 6
1

126
5 - Manutenção do motor 5 - Mantenimiento del motor
Para o acesso ao motor e a maioria dos itens de manutenção da viatura, Abertura del capó Para acesar al motor y a la mayoría de los puntos de

SEÇÃO C - SECCIÓN C
BCSBPDBQÙEBTFHVJOUFNBOFJSB mantenimiento del vehículo, abra el capó de la siguiente manera:
a) Desengate as travas externas (1), em ambos os lados do capuz.
b) Levante a trava de segurança (2) localizada na frente do capuz, libe- a) Levante la traba de seguridad (2) ubicada al frente del capó, para poder
rando-o para abertura. izarlo.
c) Levante o capuz e solte a vareta de escora (3). b) Levante el capó y cálcelo con la varilla de apoyo (3).
d) Encaixe a extremidade da vareta (3) no furo do suporte (4), junto ao c) Encaje el extremo de la varilla (3) en el agujero del soporte (4), junto al
páralama esquerdo. guarda barro izquierdo.
OBS: certifique-se do correto encaixe da vareta. 0#4"TFHÞSFTFEFMDPSSFDUPFODBKFEFMBWBSJMMB

Atenção! iAtención!
'BUPSFTDPNPWFOUPQFMBGSFOUFEBWJBUVSB QPEFNMFWBO- Factores como un viento frontal, pueden levantar el capó,
tar o capuz, desencaixando a vareta e causando a queda desencajar la varilla y derribar el capó! Hay que prevenirse
do capuz! Previna-se contra tal possibilidade. contra tal posibilidad.

127
SEÇÃO C - SECCIÓN C

6 - Pós tratamento: 6 - Pós tratamiento:

Seu veículo é equipado com sistema de tratamento para gases de esca- Su vehículo está equipado con un sistema de tratamiento de gases de esca-
pe. Este sistema conhecido como "Pós tratamento do motor" consiste, pe. Este sistema se conoce como "motor de post-tratamiento" consiste, en la
em diminuir a quantidade de gases nocivos lançados na atmosfera, e disminución de la cantidad de gases nocivos emitidos a la atmósfera, y por
assim ajudar a reduzir o impacto ambiental. lo tanto ayudar a reducir el impacto medioambiental.
Funcionamento Funcionamiento
O princípio de funcionamento do motor Euro V continuará sendo o mes- &MQSJODJQJPEFGVODJPOBNJFOUPEFMNPUPS&VSP7TFHVJSÈTJFOEPFMNJTNP
NPEPNPUPS&VSP***"EJGFSFOÎBFODPOUSBTFOPTJTUFNBEFFYBVTUÍP motor Euro III. La diferencia radica en el sistema de escape que ganó nuevos
RVF HBOIPV OPWPT DPNQPOFOUFT  F VN HFSFODJBNFOUP FMFUSÙOJDP EP componentes y gestión electrónica del conjunto independiente.
conjunto independente. 1BSBSFEVDJSMBFNJTJØOEFHBTFTQSJODJQBMNFOUF /0Y
TJTUFNBEFHFTUJØO
Para reduzir a emissão de gases principalmente (NOx) o sistema gerência de la inyección de amoníaco (compuesto de urea y agua, mejor conocido
BJOKFÎÍPEF"NÙOJB DPNQPTUPEFVSÏJBFÈHVB NBJTDPOIFDJEPDPN como Arla 32)
Arla 32) en los gases de escape del vehículo que se mezcla con los gases de escape en
na exaustão do veículo, que ao se misturar com os gases de escape re- los resultados de varias reacciones químicas entre ellos considerablemente
sulta em diversas reações químicas dentre elas a alta redução conside- alta reducción
ravelmente  /0Y

de (NOx).

1 - Reservatório de uréia 1 - Embalse de urea


6OJEBEFEFDPOUSPMFEPQØTUSBUBNFOUP $POUSPMQPTUSBUBNJFOUP6OJEBE
3 - Sensor de Nox 4FOTPSEF/0Y
4 - Sensores temperatura localizados lado interno do catalizador 4 - sensor de temperatura situado en el interior del catalizador
*OKFUPSEFBSMBOPFTDBQBNFOUP 5 - Inyector arla 32 en el escape
6OJEBEFEFDPOUSPMF 6OJEBEEF$POUSPM

128
Procedimento para abastecimento tanque arla 32: Procedimiento para el suministro de tanque arla 32:
Antes de remover a tampa do tanque, limpe a região em volta da tampa Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área alrededor de la tapa
para evitar possíveis contaminações da solução de Arla 32. para evitar la posible contaminación de la solución de Arla 32.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Durante a operação normal, acumulam-se detritos e poeira da estrada na Durante el funcionamiento normal, los desechos se acumulan y tapa contra
tampa e em torno do bocal, nos parafusos e no pescoço de enchimento. el polvo de la carretera en y alrededor de la boquilla, los tornillos y el cuello de
Remova a tampa do tanque Arla girando-a no sentido anti horário e llenado. Retire la tapa del tanque de Arla lo gira hacia la izquierda y tire de ella
puxe-a para fora do bocal (1). fuera de la boquilla (1).
Assegure-se que o bico do recipiente da solução Arla 32 esteja limpo. Asegúrese de que la punta de la solución Arla recipiente 32 está limpio. A con-
Então insira o bico do recipiente no tanque de Arla. tinuación, inserte la boquilla del envase en el tanque de Arla.
Não permita que o tanque de Arla 32 transborde. Pare o abastecimento No permita que el tanque se desborde Arla 32. Detener el suministro de mane-
assim que o nível de Arla 32 atingir a parte inferior do pescoço de enchi- ra que el nivel de Arla 32 alcanza la parte inferior del cuello de llenado tanque.
mento no tanque.
1 2

5 3 4

129
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Max

A região na parte superior do tanque, acima do pescoço de enchimento, La región en la parte superior del tanque por encima del cuello de llenado,
permite a expansão da Arla 32 quando congelada ou em altas tempe- permite la expansión de Arla 32 cuando está congelado o a temperaturas
raturas. más altas.
Remova o bico do tanque tomando cuidado para que possíveis sujeiras Retire la boquilla del tanque cuidando posible que la suciedad y los residuos
e detritos não penetrem no tanque. no entran en el tanque.
Alinhe as guias na tampa com os entalhes na abertura do tanque, e co- Alinee las lengüetas de la tapa con las muescas en la apertura del tanque
loque a tampa de volta no tanque. Gire a tampa no sentido horário para y poner la tapa en el tanque. Gire la tapa hacia la derecha para bloquear
fixá-la e sele o tanque. y sellar el tanque.

Nota Nota
Verifique diariamente no tanque o nível de Arla 32. Revisar el nivel diariamente en el depósito 32 Arla.
De forma alguma utilize água para abastecer o tanque de Arla 32. Se De ninguna manera utilice agua para llenar el tanque de Arla 32. Si utiliza el
utilizar água o sistema registrará altos níveis de NOx, degradando a po- TJTUFNBEFBHVBSFHJTUSBBMUPTOJWFMFTEF/0Y MBEFHSBEBDJØOEFMBQPUFODJB
tência do motor, isto fará com que a lâmpada do cluster localizada no del motor, esto hará que las bombillas del panel cluster-luces.
painel se acenda.

130
Armazenamento de Arla 32 (Uréia): Almacenamiento Arla 32 (Urea):
"WJEBNÏEJBEPøVÓEPWBSJBFNGVOÎÍPEBUFNQFSBUVSBEFBSNB[FOB- -BWJEBNFEJBEFMøVJEPWBSÓBFOGVODJØOEFMBUFNQFSBUVSBEFBMNBDFOB-
NFOUPTFHVOEP*404QFD NJFOUPEFBDVFSEPDPOMBOPSNB*404QFD

SEÇÃO C - SECCIÓN C
"¡$NÏEJPP"SMBUFNVNBWJEBNÏEJBEFNFTFT "$FMQSPNFEJP"SMBUJFOFVOBWJEBNFEJBEFNFTFT
1BSBFWJUBSPDPOHFMBNFOUPEPNFTNPNBOUFOIBPBDJNBEF¡$ 1BSBFWJUBSMBDPOHFMBDJØOEFMBNJTNBTFNBOUFOHBQPSFODJNBEF¡$
Notas Notas
A solução pode ser encontrada em postos de combustível. A Agra- La solución se puede encontrar en las estaciones de servicio. Agrale
le também disponibiliza para seus distribuido em recipientes pequenos, UBNCJÏOPGSFDFBTVTDPOUFOFEPSFTEJTUSJCVJEPTFOQFRVF×BT NFEJBOBT
médios y grande, con el fin de satisfacer la demanda. A medida que el líquido no es
F HSBOEFT  BöN EF BUFOEFS B EFNBOEB $PNP P øVÓEP OÍP Ï UØYJDP F UØYJDPFJOøBNBCMFDPOEVDUPSMFQVFEF5SBOTQPSUFTBMPMBSHPEFMBDBCJOB
JOøBNÈWFMPNPUPSJTUBQPEFSÈUSBOTQPSUÈMPKVOUPBDBCJOF Si su vehículo está equipado con un interruptor, se apaga después de ella,
$BTPTFVWFÓDVMPTFKBFRVJQBEPDPNDIBWFHFSBM BQØTEFTMJHBMP BHVBS- esperar dos minutos para que el sistema realice el procesamiento posterior
de dois minutos para que o sistema de pós tratamento possa efetuar a purga de lo contrario el sistema generará fallas, la potencia del motor de-
purga caso contrário o sistema poderá gerar falhas, degradando a po- gradantes.
tência do motor.

7 - Identificação geral Motor eletrônico 7 - Identificación general del motor electrónico

1 - Motor do limpador do pára-brisa 1 - Limpiaparabrisas Motor


'JMUSPEFBS 2 - Filtro de aire
3 - Vareta do nível de óleo do motor 3 - varilla de nivel de aceite del motor
4 - Bocal de abastecimento de óleo do motor 4 - Fuente de la boquilla de aceite del motor
5 - Bateria 5 - Batería
6 - Vaso de expansão do arrefecimento 7BTPEFFYQBOTJØOEFSFGSJHFSBDJØO
7 - Reservatório do lavador do pára-brisa 7 - Depósito de lavaparabrisas
8 - Reservatório da direção hidráulica 8 - el depósito de dirección asistida
3FTFSWBUØSJPEFøVJEPEBFNCSFBHFN 9 - Depósito del líquido del embrague

131
SEÇÃO C - SECCIÓN C

3FTFSWBUØSJPEFøVJEPEFGSFJP 10 - depósito del líquido de frenos


'JMUSPEFDPNCVTUÓWFMDPNTFOTPSEFQSFTFOÎBEFÈHVBTOBCBTF 11 - Filtro de combustible con sensor de presencia de agua en la base
12 - Radiador da água 12 - calentador de agua
1ØTBSSFGFDFEPSEPUVSCP *OUFSDPPMFS
13 - Pos-enfriador de turbo (Intercooler)
14 - Alternador 14 - Alternador
15 - Sensor de restrição do filtro de ar 15 - Sensor de restricción del filtro de aire

A manutenção periódica corretamente efetuada é o método mais eficaz El mantenimiento periódico se realiza correctamente, el método más efi-
para obter o máximo rendimento e durabilidade do veículo. caz para obtener un óptimo rendimiento y durabilidad del vehículo.
Os veículos submetidos a condição de uso severo, deverão ter seus pe- Los vehículos sujetos a condiciones de uso severo, deben tener sus perío-
ríodos de manutenção efetuados de acordo com o plano específico da dos de mantenimiento realizado de acuerdo con el plan de 120 página
página 120. específica.

11

2 4

9 7
12
14 10
1
6
5
3

15 13 8

132
Lubrificação Lubricación
Verificação do nível do óleo $PNQSPCBDJØOEFMOJWFMEFBDFJUF
Verificar o nível com o veículo estacionado em lugar plano e de prefe- $PNQSPCBSFMOJWFMDVBOEPFMWFIÓDVMPFTUÈFTUBDJPOBEPFOVOMVHBSMMBOP

SEÇÃO C - SECCIÓN C
SÐODJBBQØTPNPUPSöDBSJOBUJWPEVSBOUFBOPJUF$BTPOÍPGPSQPTTÓWFM  y preferiblemente después de que el motor al ralentí durante la noche. Si us-
espere ao menos de 2 a 3 minutos, com o motor parado, a fim de permitir ted no puede esperar a menos de 2 a 3 minutos, con el motor parado con el
que o óleo lubrificante se deposite no fundo do cárter para evitar uma fin de permitir que el aceite lubricante cae a la parte inferior del cárter para
leitura errada. evitar una lectura errónea.

Para verificar o nível do óleo(1): Para comprobar el nivel de aceite (1):


a) Retirar a vareta de nível e limpe-a com um pano limpo. B
3FUJSFMBWBSJMMBZMJNQJFDPOVOQB×PMJNQJP
b) Recolocar a vareta de nível até encostar no batente. Retire-a nova- b) Sustituir la varilla hasta que llegue al tope. Retire de nuevo y comprobar el
NFOUFFWFSJöRVFPOÓWFM RVFEFWFSÈöDBSFOUSFBTNBSDBTEF.*/F."9 OJWFM RVFEFCFFTUBSFOUSFMBTNBSDBT.*/Z."9EFMBWBSJMMB
da vareta. c) Si el nivel de aceite se encuentra en el aceite de lubricación mínima com-
c) Se o nível de óleo lubrificante se encontrar no mínimo, adicionar óleo plemento de la misma marca y viscosidad (ver tabla en la página 129 de los
lubrificante da mesma marca e viscosidade (ver tabelas de óleos na pá- aceites.
gina 129. E
1BSBB×BEJSBDFJUFMVCSJDBOUF RVJUFFMUBQØOEFMMFOBEPZMJNQJFDPOVO
d) Para adicionar óleo lubrificante, retire a tampa de abastecimento e FNCVEP B×BEJSFMBDFJUFMVCSJDBOUFOVFWPQBSBBMDBO[BSMBNBSDB."9EF
com um funil limpo, adicione óleo lubrificante novo até atingir a marca MBWBSJMMB OPTPCSFQBTBSMBNBSDB."9EFMBWBSJMMB

."9 EB WBSFUB EF OÓWFM OVODB VMUSBQBTTBS B NBSDB ."9 EB WBSFUB EF
nível).

1 4
3

133
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Troca de óleo e filtro: Cambie el aceite y filtro:


B
 $PN P NPUPS FN UFNQFSBUVSB OPSNBM EF GVODJPOBNFOUP F WFÓDVMP B
$POFMNPUPSBUFNQFSBUVSBOPSNBMEFGVODJPOBNJFOUPZOJWFMEFMWFIÓDV-
nivelado remova o bujão de dreno (3) e deixe o óleo escoar completa- lo retire el tapón de drenaje (3) y deje que el aceite se drene completamente.
mente. b) Sustituir el tapón de drenaje.
C
*OTUBMFOPWBNFOUFPCVKÍPEFESFOP D
2VJUBSFMöMUSPEFBDFJUF 
ZEFTDBSUF
c) Remova o filtro de óleo (4) e descarte-o. E
$PMPDBSVOöMUSPOVFWPZHFOVJOP TJOPMWJEBSMVCSJDBSMBKVOUBQBSBFWJUBS
d) Monte um filtro novo e genuíno, não esquecendo de lubrificar o anel EFGPSNÎÍPFOMBNJTNBBTBNCMFB DBVTBOEPGVHBT
de vedação para evitar deformção do mesmo na montagem, gerando Nunca utilice herramientas para apretar un filtro. Después de tocar el anillo
vazamentos. de obturación, gire de 3/4 de vuelta.
Nunca utilize ferramentas para apertar um filtro. Após encostar o anel de e) Llenar con el aceite recomendado en la tabla de la página 127, la boquilla
vedação, gire mais 3/4 de volta. de suministro, frotando con un cepillo o un disolvente antes de retirarlo.
e) Abasteça com óleo recomendado na tabela da página 127, pelo bocal f) Arrancar el motor y comprobar que no existen fugas.
de abastecimento, limpando-o com pincel ou solvente antes de removê-
-lo.
f ) Acione o motor e verifique a existência de eventuais vazamentos.

Nota Nota
A troca do óleo do motor deverá ser realizada a cada 10.000 km ou &MDBNCJPEFMBDFJUFEFMNPUPSTFEFCFSFBMJ[BSDBEBLNPB×P
1 ano o que ocorrer primeiro. lo que ocurra primero.

134
8 - Manutenção do sistema de alimentação de ar 8 - Mantenimiento del sistema de suministro de aire

Importante: Importante:

SEÇÃO C - SECCIÓN C
a) O elemento primário não deve receber limpeza. Troque- o sempre que B
&MFMFNFOUPQSJODJQBMOPEFCFFTUBSMJNQJP$BNCJBSMPDBEBWF[RVFFO-
acender a espia de aviso de restrição (1) no painel ou anualmente. DJFOEBMBSFTUSJDDJØOEFBEWFSUFODJBEFFTQJPOBKF 
EFMQBOFMPDBEBB×JP
b) Não retire desnecessariamente o elemento filtrante, pois este proce- b) no innecesariamente quitar el elemento de filtro, ya que esto interfiere
dimento interfere na qualidade de vedação, bem como contribui para a con la calidad del sellado y contribuir a la penetración de impurezas en el
penetração de impurezas no motor, reduzindo a sua vida útil. motor, reduciendo así su vida.

135
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Troca do elemento primário Cambiar el elemento primario


a) Desengate a cinta (2) que fixa o conjunto do filtro. a) correa de desconexión (2) la fijación del conjunto del filtro.
b) Desconecte o corpo (3) da mangueira (4) da saída de ar e do tubo b) Desconectar el cuerpo (3) de la manguera (4) y el tubo de salida de aire (5)
(5) da entrada do compressor. Para isso, solte as respectivas braçadeiras. EFMBFOUSBEBEFMDPNQSFTPS1BSBFMMP BøPKFTVTDVFMMPT
c) Remova o conjunto do filtro de ar. c) Retire el conjunto del filtro de aire.
d) Remova os prendedores e em seguida,a tampa (6) do alojamento. d) eliminar los elementos de fijación y, a continuación la tapa (6) de la car-
F
-JNQFBQBSUFJOUFSOBEBDBSDBÎBDPNVNQBOPÞNJEP$VJEFQBSBRVF casa.
a poeira não atinja o duto de entrada para o motor ou o filtro secundário F
-JNQJFFMJOUFSJPSEFMBDBSDBTBDPOVOQB×PIÞNFEP"TFHVSBSTFEFRVFFM
(8). polvo no alcanza el conducto de entrada al motor o el filtro secundario (8).
*OTUBMBOEPVNFMFNFOUPöMUSBOUFOPWP Instalación de un nuevo elemento de filtro
f ) Empurre com cuidado o lado aberto do elemento primário (7) até en- f) Empuje suavemente el extremo abierto del elemento primario (7) hasta
costar no fundo da carcaça. que toque la parte inferior de la carcasa.
Nota Nota
O filtro não pode ficar solto nem comprimido excessivamente. El filtro no puede soltarse o se comprime demasiado.
g) Reinstale a tampa (6). H
7VFMWBBDPMPDBSMBUBQB 

6

2 8

3
4

136
Troca do elemento secundário Cambio del elemento secundario
Nota Nota
O elemento secundário (8) também não admite limpeza: deve ser El elemento secundario (8) también no permitir la limpieza: debe ser

SEÇÃO C - SECCIÓN C
trocado a cada 5 trocas do elemento primário (7) ou anualmente - o que SFFNQMB[BEPDBEBDJODPEFMBTCPMTBTEFMFMFNFOUPQSJNBSJP 
PBMB×P
correr primeiro. que va primero.
a) Remova a tampa (6) página anterior, e o elemento primário (7) confor- a) Retire la tapa (6) de la página anterior, y el elemento principal (7) como se
me descrito no item anterior. describe en la sección anterior.
b) De maneira inversa instale um elemento novo e os demais compo- b) Por el contrario instalar un nuevo elemento y otros componentes.
nentes.
7 8

Devido as tolerâncias precisas dos sistemas de injeção de diesel, é extre- Debido a las tolerancias precisas de los sistemas de inyección diesel, es ex-
mamente importante que o combustível seja mantido limpo e livre de tremadamente importante que el combustible se mantiene limpio y libre de
sujeiras e ou de água, pois isto pode causar danos graves á bomba de SFTJEVPT Z MB P FM BHVB  ZB RVF FTUP DBVTBSÈ HSBWFT EB×PT B MB CPNCB EF
combustível e aos injetores. combustible y los inyectores.

Nota Nota
Para evitar ferimentos pessoais ou morte, não misturar gasolina Para evitar lesiones personales o muerte, no mezcle el alcohol con la
PVÈMDPPMDPNPDPNCVTUÓWFMEJFTFM6NBGPOUFEFDBMPSFYQPTUB GBÓTDB  gasolina o combustible diesel. Expuesta a una fuente de calor, chispas, te-
UFMFGPOFDFMVMBSPVEJTQPTJUJWPFMFUSÙOJDPQPEFDBVTBSBJHOJÎÍPEFTTBT léfono celular u otro dispositivo electrónico puede provocar la ignición de
NJTUVSBTDPNCVTUÓWFJT*TTPQPEFHFSBSVNSJTDPEFJODÐOEJPFQPTTÓWFM estas mezclas combustibles. Esto puede causar un peligro de incendio y una
explosão. posible explosión.

137
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Teste do sensor de restrição Teste do sensor de restrição


O sensor de restrição (9) indicado, pela luz de aviso (1) no painel, a restri- Prueba de restricción del sensor
ção excessiva da passagem do ar através do filtro. El sensor de restricción (9) se indica por la luz de advertencia (1) del panel, la
Para testar o funcionamento do sensor de restrição, quando tiver dúvi- restricción excesiva del paso del aire a través del filtro.
das, proceda da seguinte forma: Para comprobar el funcionamiento de la restricción del sensor, en caso de
a) Remova a mangueira (10). duda, haga lo siguiente:
b) Ligue o motor e mantenha-o em marchar lenta. a) Retire la manguera (10).
D
 $PN VNB DIBQB SÓHJEB  DPNQFOTBEP QPS FYFNQMP OVODB DPN BT b) Arranque el motor y mantenerlo en marcha lenta.
mãos!), obstrua a entrada (11) do filtro: a luz de aviso de restrição (1) D
$POVOBQMBDBSÓHJEB DPNQFOTBEPQPSFKFNQMP OPDPOMBTNBOPT
CMP-
deve acender no painel. quear la entrada (11) del filtro: la restricción de luz de advertencia (1) debe
encenderse panel.

Nota Nota
$BTPOÍPBDFOEBBMÉNQBEB 
EPJOEJDBEPSEFSFTUSJÎÍP BTQSPWÈ- Si no encender la lámpara (1) el indicador de restricción, las causas
veis causas são: oxidação dos contatos do indicador lâmpada queimada, probables son: la oxidación de los contactos del bulbo indicador luminoso,
fação elétrica interrompida, fiação elétrica interrompida ou dano sensor MBGBDDJØOJOUFSSVNQJØFMÏDUSJDB FMDBCMFBEPSPUPPEB×BEPTFOTPS 

(9).

11

138
9 - Sistema de combustível 9 - Sistema de combustible

Tanque de combustível Depósito de combustible

SEÇÃO C - SECCIÓN C
O tanque de combustível (1) está localizado na parte posterior da viatura. El depósito de combustible (1) está ubicada en la parte trasera del vehículo.
O tanque possui um indicador de nível (elétrico) que informa ao condu- El tanque tiene un indicador de nivel (eléctrica) que informa al conductor del
tor da viatura, através do painel de instrumentos, a quantidade aproxi- vehículo a través del tablero de instrumentos, la cantidad aproximada de
mada de combustível existente no tanque. combustible en el depósito.

Sistema de alimentação de combustível Sistema de alimentación del combustible


1 - Tanque de combustível. 1 - Tanque de combustible
'JMUSPEFDPNCVTUÓWFM 3 - Filtro de combustible
4 - Bomba injetora 4 - Bomba de inyección
5 - Tubulação bomba injetora / bico injetor 5 - Tubería de inyección / inyectores
6 - Tubulação de retorno 6 - Tubería de rebose
7 - Bicos injetores 7 - Inyectores
.

1
1 7

5
4
6

139
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Filtro de combustível Filtro de aceite


O filtro (3) evita que impurezas, tanto sólidas como líquidas cheguem El filtro (3) impide que las impurezas, tanto sólidos como líquidos lleguen
até aos componentes de extrema precisão, ou seja, à bomba injetora (4) a los componentes de precisión extremas, es decir, la bomba de inyección
e bicos injetores. A ação de corpos estranhos prejudica o funcionamento EFDPNCVTUJCMF 
ZMBTCPRVJMMBT-BBDDJØOEFDVFSQPTFYUSB×PTBGFDUBSFM
do sistema, causando desgaste anormal, alto consumo de combustível e funcionamiento del sistema, causando un desgaste anormal, alto consumo
queda de desempenho do motor. de combustible y el rendimiento del motor disminuye.

3a 3a

Drenagem da água do filtro Drenar el agua del filtro


6NBDFSUBRVBOUJEBEFEFÈHVBTFEFQPTJUBOPGVOEPEPFMFNFOUPöM- 6OBDJFSUBDBOUJEBEEFBHVBTFIVOEFIBTUBFMGPOEPEFMFMFNFOUPEFöMUSP
trante. Esta agua debe ser drenada diariamente antes de arrancar el motor.
Esta água deve ser drenada diariamente antes de dar partida no motor. 1BSBFMMP BøPKFFMUBQØO B
TJUVBEPEFCBKPEFMFMFNFOUP
Para isso, solte o bujão (3a) localizado sob o elemento. $VBOEPFMDPNCVTUJCMFESFOFMJCSFEFBHVBFJNQVSF[BT BQSJFUFFMUBQØO
Quando escorrer combustível isento de água e impurezas, reaperte o
bujão. Nota
Nota Es esencial que el sangrado se realiza antes de dar la primera etapa,
É essencial que a sangria seja feita antes de dar a primeira partida, evitando que el agua se mezcle con el combustible otra vez.
evitando que a água se misture novamente com o combustível.
140
Sistema de arrefecimento Sistema de refrigeración
O sistema de arrefecimento deve receber água limpa, isenta de impure- El sistema de refrigeración consiste en recibir agua limpia, libre de impure-
zas e adicionado com anticorrosivo. Desta maneira evita-se a formação [BTZTFB×BEJØBMBDPSSPTJØO&TUPJNQJEFMBGPSNBDJØOEFJODSVTUBDJPOFT 

SEÇÃO C - SECCIÓN C
de incrustações, que com o tempo formarão uma camada em torno das que con el tiempo se formará una capa alrededor de las camisas, impidien-
camisas, não permitindo a dissipação de calor, causando mau funciona- do la disipación de calor, causando un mal funcionamiento del motor.
mento do motor. En la figura siguiente se muestra en forma simplificada de los componentes
Na figura abaixo estão representados de forma simplificada os compo- del sistema de refrigeración.
nentes do sistema de arrefecimento.
Limpieza del radiador
Limpeza do Radiador Es esencial que las colmenas de las que el agua del radiador y el intercooler
É fundamental que as colméias do radiador d´água e do intercooler es- está siempre limpio. La obstrucción perjudica el rendimiento de estos com-
tejam sempre limpas. A obstrução prejudica seriamente o desempenho ponentes, que pueden generar un sobrecalentamiento y soltar en la eficien-
destes componentes, podendo gerar superaquecimento e queda de ren- cia del motor.
dimento do motor. $VBOEPTFPQFSBFODPOEJDJPOFTEFNVDIPQPMWP MJNQJBSMBTDPMNFOBTIB-
Ao operar em condições de muita poeira, efetue a limpeza das colmeias DFSNÈTGSFDVFODJB6UJMJDFTQSBZEFBHVBPEFBJSFDPNQSJNJEP FWJUBOEPBTÓ
DPNNBJPSGSFRàÐODJB6UJMJ[FKBUPTEFÈHVBPVBSDPNQSJNJEP FWJUBOEP MBQSFTJØOFYDFTJWBRVFQVFEFEB×BSMBTBMFUBT
pressão excessiva que possa danificar as aletas. $POEVDFFMDIPSSPIBDJBBUSÈT ZBRVFMBTVDJFEBE
Vaso expansão / 7BTPFYQBOTJØO
Dirija o jato de trás para frente, pois a sujeira ten- tiende a ser bloqueada por la parte frontal de las
de a ficar bloqueada pela frente das colméias. colmenas.
Ventilador / 7FOUJMBEPS

Radiador / Radiador

141
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Verificação do nível de líquido Averiguar nivel de líquido


O líquido é composto pela mistura de água limpa com aditivo conforme El líquido se hace mezclando agua limpia, con aditivos de acuerdo con la
tabela abaixo. tabla abajo.
O sistema é do tipo “selado”, com vaso de expansão por onde se controla El sistema es un "sellado" con el tanque de expansión donde se controla el
POÓWFM RVFEFWFöDBSFOUSFBTNBSDBTEF.*/F."9 OJWFMRVFEFCFFTUBSFOUSF.*/Z."9
Sempre corrija o nível com o motor frio, exceto em casos especiais. $VBOEPFMOJWFMDPSSFDUPDPOFMNPUPSFOGSÓP FYDFQUPFODBTPTFTQFDJBMFT
"SFHSBÏDPNPNPUPSGSJP POÓWFMOÍPEFWFöDBSBCBJYPEBNBSDB.*/F La regla es: el motor está frío el nivel no debe descender por debajo de la
RVBOEPBRVFDJEP OÍPEFWFVMUSBQBTTBSBNBSDB."9 NBSDB.*/ ZDVBOEPTFDBMJFOUB OPEFCFSÈFYDFEFSMBNBSDB."9
Abasteça o reservatório removendo a tampa (1). Esta tampa contém 2VJUBSMBUBQBEFMUBORVFEFDPNCVTUJCMF 
&TUBUBQBDPOUJFOFVOBWÈMWVMB
uma válvula mantenedora de pressão, que deve estar em perfeito esta- mantiene la presión, el cual debe estar en perfectas condiciones para el co-
do para o correto funcionamento. rrecto funcionamiento.
Nota Nota
Em caso de superaquecimento, não desligue o motor imediata- En caso de sobrecalentamiento, apague inmediatamente el motor,
mente: deixe-o em marcha lenta até que a temperatura caia a níveis déjelo al ralentí hasta que la temperatura baje a niveles normales. A conti-
normais. Após, desligue o motor e verifique a(s) causa(s) do superaque- nuación, apague el motor y comprobar (s) causa (s) de sobrecalentamiento.
cimento.

$PNQPOFOUFT Quantidade

Mistura água 90%


"EJUJWP)BWPMJOF9-*(3&&/ 10%

142
Troca do líquido de arrefecimento e limpeza do sistema Intercambio del líquido de refrigeración y sistema de limpieza
Para um melhor escoamento de impurezas faça a drenagem do líquido 1BSBVONFKPSøVKPEFMBTJNQVSF[BTRVFFMESFOBKFEFMÓRVJEPQPDPEFTQVÏT
pouco tempo após o motor ter trabalhado, mas espere a água esfriar um de que el motor está funcionando, pero se espera que el agua se enfríe un

SEÇÃO C - SECCIÓN C
pouco. poco.
a) Remova a tampa de enchimento. a) Retire la tapa de llenado.
b) Desconecte a mangueira acima do filtro de óleo. b) Desconecte la manguera inferior del radiador
c) Drene a água e introduza uma mangueira com água limpa sob pres- c) Escurrir el agua y se introduce una manguera con agua a presión en el
são na extremidade da mangueira, realizando uma limpeza interna do extremo del mango, la realización de un sistema de limpieza interna.
sistema. E
7VFMWBBDPOFDUBSMBNBOHVFSBZWVFMWBBMMFOBSFMTJTUFNBDPOBHVBMJN-
d) Reconecte a mangueira e reabasteça o sistema utilizando água limpa pia con aditivos, como se muestra a continuación:
com aditivo conforme tabela abaixo: Notas
Notas 1 - No uso de aditivos en el sistema de enfriamiento de agua pueden
1 - A não utilização de aditivo na água do sistema de arrefecimento causar condiciones desfavorables para el buen funcionamiento del motor.
causará condições desfavoráveis para o bom funcionamento do motor. $VBOEPBUFNQFSBUVSBDFSDBEFPJHVBMBDFSP FTOFDFTBSJPFMJNJOBSFM
2 - Quando em temperatura próxima ou igual a zero, se torna necessário BHVB  BEJUJWP EFM TJTUFNB EF SFGSJHFSBDJØO  Z B×BEF MB TJHVJFOUF NF[DMB
B SFUJSBEB EB ÈHVB BEJUJWP EP TJTUFNB EF BSSFGFDJNFOUP  F BEJDJPOBS B  BHVBEFMBEJUJWP)"70-*/&9-$
TFHVJOUFNJTUVSBEFÈHVB EPBEJUJWP)"70-*/&9-$

3
1

4 MAX
MIN

143
SEÇÃO C - SECCIÓN C

10 - Manutenção do sistema elétrico 10 - Mantenimiento del sistema eléctrico

Bateria Baterías
A bateria utilizada no Marruá Agrale é do tipo blindada e portanto, não Las baterías ensambladas en el Marruá Agrale son del tipo blindadas y por
necessita adição de água. Somente em caso de adotar uma bateria de tanto, no necesitan mantenimiento. Solamente en caso de adoptar una ba-
reposição do tipo comum, deve-se observar a correta manutenção do tería de repuesto del tipo común, se debe observar el correcto mantenimien-
nível de solução eletrolítica. to del nivel de la solución electrolítica.
Recarga da bateria Recarga de la batería
Se a bateria (e o veículo) permanecer inativa por um período maior que Si la batería (y el vehículo) permanecen parados por un período mayor que
30 dias, a bateria deve ser mantida com carga. 30 días, la batería debe ser mantenida con carga.
Neste caso, utilize somente o processo de carga lenta, ou seja, no máxi- En este caso, utilice solamente el proceso de carga lenta, o sea, máximo de
mo 10 A/h. 10 A/h.
A tensão da carga nunca deve ser maior que 15 Volts. La tensión de la carga nunca debe ser mayor que 15 voltios.
A tentativa de acelerar a carga, impondo correntes maiores, provoca da- El intento de accelerar la carga, imponiendo corrientes mayores, provoca
nos ás placas da bateria. EB×PTBMBTQMBDBTEFMBCBUFSÓB

Meça a tensão entre os bornes Evaluando la carga de la batería:


 WPMUT$BSHBNÈYJNB Mida la tensión entre los terminales
 WPMUT$BSHBB  WPMUJPT$BSHBNÈYJNB
12,0 ou menos ........ Descarregada 12,4 voltios ............. 50% de carga
12,0 o menos .......... Descargada
Tensão x tempo para recarga
O tempo necessário para uma carga completa, depende da tensão apli- Tensión y tiempo de recarga
cada durante a carga: El tiempo necesario para una carga completa, depende de la tensión apli-
t&OUSF F7EFDBSHBIPSBT cada durante la carga:
t&OUSF F 7EFDBSHBIPSBT t&OUSF Z7EFDBSHBIPSBT
t&OUSF F 7EFDBSHBIPSBT t&OUSF Z 7EFDBSHBIPSBT
t.FOPSEF 7EFDBSHBIPSBT t&OUSF Z 7EFDBSHBIPSBT
t"CBKPEF 7EFDBSHBIPSBT

144
Cuidados com a Bateria Cuidados con las baterías
B
 *OTQFDJPOF B CBUFSJB RVBOUP Ë öYBÎÍP BEFRVBEB a) Inspeccione la batería en cuanto a su colocación correc-
A bateria solta está sujeita á vibrações, provocando ta. La batería suelta está sujeta a vibraciones, provocando

SEÇÃO C - SECCIÓN C
desarranjos internos e, quando e rachaduras na caixa, movimientos internos y, cuando está muy apretada puede
proporcionando vazamentos da solução eletrolítica. provocar rajaduras en la caja de la batería y pérdida de la
b) Verifique se os bornes da bateria estão sulfatados solución electrolítica.
ou se estão com evidência de sujeira ou mal contato. C
7FSJöRVFTJMPTCPSOFTEFMBCBUFSÓBFTUÈOTVMGBUBEPTPTJ
Bornes sujos aumentam a resistência elétrica, deixan- tienen suciedad o hacen mal contacto. Los bornes sucios
do inoperante o sistema de carga da bateria. Mante- aumentan la resistencia eléctrica, dejando inoperante el
OIBCPSOFTMJNQPT6OUBEPTDPNBWBTFMJOBPVHSBYB sistema de carga de la batería. Mantenga os bornes lim-
neutra e apertados. pios, untados con vaselina o grasa neutra y apretados.
c) A bateria possui um respiro localizado na sua la- c) La batería posee un respiradero al costado que permite
teral que permite o escape dos gases produzidos na el escape de los gases producidos en la batería. Limpie pe-
bateria. Mantenha o orifício do respiro sempre limpo. riódicamente el orificio del respiradero.
d) Mantenha sempre a bateria na vertical para evitar vazamento de ele- d) Mantenga siempre la batería en la vertical para evitar pérdidas del elec-
trólito e, ao transportar ou instalar, não ultrapasse 45° de inclinação. trolito y que al transportarla o instalarla no se ultrapase 45º de inclinación.

Nota: Nota:
Todas as baterias chumbo-ácido produzem gás hidrogênio alta- Todas las baterías plomo-ácido producen gas hidrógeno, altamente
NFOUF JOøBNÈWFM &N DPOUBUP DPN B GBÓTDB PV DIBNB  P HÈT QPEF FY- JOøBNBCMF&ODPOUBDUPDPOMBDIJTQBPMMBNB FMHBTQVFEFFYQMPUBSWJP-
plodir, espirrando ácido, fragmentado a bateria e podendo causar sérios lentamente arrojando ácido, fragmentando la batería y puede causar se-
ferimentos corporais. Deve-se utilizar óculos de segurança ao trabalhar rias heridas corporales. Se debe usar anteojos de seguridad al trabajar con
próximo á baterias. Em caso de acidente, lave com água corrente e cha- baterías. En caso de accidente, lave con agua corriente y llame al médico
me um médico imediatamente. inmediatamente.

145
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Regulagem dos faróis Reglaje de los faros


Manter os faróis regulados corretamente é um fator de suma importân- Mantener los faros regulados correctamente es muy importante, ya que in-
DJB KÈRVFJOøVJTJHOJöDBUJWBNFOUFOBTFHVSBOÎBEBWJBUVSB øVZFTJHOJöDBUJWBNFOUFFOMBTFHVSJEBEEFMWFIÓDVMP1BSBBKVTUBS QSPDFEB
Para fazer a regulagem proceda como segue: como sigue:
A) Geometria da regulagem A) Geometría del ajuste
A = Altura do foco junto a parede A = Altura del foco junto a pared
h = Altura do centro do farol ao piso h = Altura del centro del faro al suelo
d = Distância entre centros dos faróis d = Distancia entre los centros de los faros
Para faróis Baixos: 1BSBGBSPT$PSUPT
A = h - 2 cm A = h - 2 cm

Para faróis de neblina Para faros antiniebla


A = h - 10 cm A = h - 10 cm
B) Regulagem dos faróis Reglaje de los faros
a) Posicione o veículo em um terreno plano a dois metros de distância de B
$PMPRVFFMWFIÓDVMPFOVOUFSSFOPQMBOP
uma parede. Os pneus devem estar calibrados. a una distancia de dos metros de una pared. Los neumáticos deben estar
C
'BÎBOBQBSFEFEVBTNBSDBTFNGPSNBEFDSV[ EFBDPSEPDPNBTNF- calibrados.
didas indicadas na figura anterior, para farol baixo e farol de neblina. b) Haga en la pared dos marcas en formato de cruz, de acuerdo con las me-
OBS: A linha do eixo longitudinal do veículo deve coincidir com o centro didas indicadas en la figura, para faro corto y faro de antiniebla.
entre as duas marcas feitas. 0#4-BMÓOFBEFMFKFMPOHJUVEJOBMEFMWFIÓDVMPEFCFDPJODJEJSDPOFMDFOUSP
entre dos marcas fetas.

146
D
'BÎBBSFHVMBHFNDPNPTGBSØJTFNMV[CBJYB c) Realice el ajuste con los faros de luz baja.
OBS: enquanto regula um farol, tape o outro. 0#4NJFOUSBTRVFMBSFHVMBDJØOEFVOGBSP MBPUSBDJOUB
d) Para regular os fachos de luz: d) Para ajustar los haces de luz:

SEÇÃO C - SECCIÓN C
1BSBPBDFTTPBSFHVMBHFNEPTGBSØJTBCSBPDBQÙ HJSFPTUSÐTNBOÓQVMPT Para acceder al ajuste de los faros de abrir la cubierta, encienda los tres bo-
(1) conforme necessidade. tones (1), según sea necesario.

Troca de lâmpadas Reemplazamiento de las lamparillas


'BSØJTGSPOUBJT 
FMBOUFSOB El cambio de bombillos
a) Desencaixe o plugue e remova a coifa (1b). Faros (1) y una linterna
b) Libere a trava (1c) e remova a lâmpada (1d). a) Desconecte el enchufe y quite la cubierta (1b).
c) Monte uma lâmpada nova observando a posição correta, ou seja, o b) Soltar el bloqueo (1c) y quitar la bombilla (1d).
terceiro terminal deve ficar para cima (ver detalhe). c) Instale una nueva lámpara observando la posición correcta, es decir, el
A potência da lâmpada é de 60/55 watts e 12 volts. tercer terminal debe estar hacia arriba (ver detalle).
Nota La potencia de la lámpara es de 60/55 vatios y 12 voltios.
Evite tocar as lâmpadas: a gordura da pele e impurezas, poderão Nota
provocar a queima da lâmpada. Evite tocar las lamparillas: el contacto de la piel e impurezas, pueden
1BSBSFNPWFSPTGBSØJT 
FTJOBMFJSBTGSPOUBJT 
SFNPWBBNPMEVSB 9
F hacer con que se queme la lamparilla.
o conjunto do farol ou sinaleira. 1BSBRVJUBSMPTGBSPT 
ZMVDFTEFMBOUFSBT 
RVJUFFMSFCPSEF 9
ZFMDPO-
KVOUPEFMGBSPPTF×BMFSP

1 2

147
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Luzes indicadoras de direção la- Secundarios luces indicadoras de direc-


terais (piscas) ción (intermitentes)
Para o acesso à estas lâmpadas, basta 2a Para acceder a estas bombillas, basta con
5a 5b 5c
remover a proteção e o espelho (2a). retirar la protección y el espejo (2a).
A potência é de 4 watts / 12 Volts. La potencia es de 4 vatios / voltios 12.
Sinaleiras traseiras (5), tipo Civil Tráfico luces traseras (5), de tipo civil
Remova o espelho (5e). Remova a(s) &MJNJOBSFMFTQFKP F
2VJUBS T
MÈNQBSB
lâmpada(s) queimada(s) e substitua- 5e (s) quemada (s) y cambiar (s), tomando
-a(s), observando a potência original. nota de la potencia original.

A tensão é de 12 volts. El voltaje es de 12 voltios.


5a - 21W 5a - 21W
5b - 21/5 W 5b - 21/5 W
5c - 21 W. 5c - 21 W.

11 - Central elétrica 11 - Central eléctrica


Os componentes da central elétrica (fusíveis e relés), se encontram do Los componentes de la planta de energía (fusibles y relés), se encuentran en
lado esquerdo do veículo junto aos pés do condutor. el lado izquierdo del vehículo cerca de los pies del conductor.
Atenção! iAtención!
O primeiro passo no caso de algum equipamento não El primer paso en el caso de cualquier equipo no funciona,
funcionar, é verificar se o fusível correspondente não está compruebe si el fusible correspondiente no se ha quemado.
queimado. O fusível queimado, só pode ser substituído por El fusible, puede ser sustituida por otra del mismo tipo como
outro do mesmo tipo e corrente como mostra o desenho da se muestra en el dibujo actual de la página anterior.
página anterior. Antes de reemplazar el fusible, trate de solucionar la causa de
Antes de substituir o fusível, procure solucionar a causa de su despido.
sua queima.

148
149

SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C - SECCIÓN C

12 - Sistema de embreagem hidráulica 12 - Sistema de embrague hidráulico


A) Regulagem do pedal A) Regulación del pedal
A embreagem tem comando hidráulico auto ajustável não havendo, El embrague es actuado hidráulicamente y posee ajuste automático, no ne-
portanto, a necessidade para esta regulagem. cesita, por lo tanto, esta regulación.
#
/ÓWFMEFøVJEPEPSFTFSWBUØSJPEBFNCSFBHFN B) Nivel de líquido del depósito del embrague
0CBJYPOÓWFMEFøVJEPOPSFTFSWBUØSJPQPEFQFSNJUJSBFOUSBEBEFBSOP El nivel bajo de líquido en el depósito puede permitir la entrada de aire al
sistema e, com isso, diminuir a ação da embreagem na transmissão. sistema, disminuyendo la eficiencia del embrague.
Neste caso, a embreagem sofreria um desgaste prematuro dos compo- Si esto sucede, habría desgaste prematuro del sistema de embrague y de la
nentes e os sincronizadores da transmissão também teriam sua vida útil transmisión en general.
diminuidas. Procedimiento de verificación del nivel:
Para verificar o nível: B
*EFOUJöRVFFMEFQØTJUP 
ZDPNQSVFCFTJFMOJWFMFTUÈFOMBNBSDBi."9w
B
"CSBPDBQÙ MPDBMJ[FPSFTFSWBUØSJP 
FWFSJöRVFTFPOÓWFMFTUÈOB b) Si el nivel se encuentra debajo de esa marca, complete con líquido de
NBSDBi."9w freno (según tabla de lubricantes - página 127) hasta que alcance el nivel
C
4FPOÓWFMFTUJWFSBCBJYPEFTUBNBSDB BEJDJPOFøVJEPEFGSFJP DPO- correcto.
GPSNFUBCFMBEFMVCSJöDBOUFTEBQÈHJOB
BUÏBMDBOÎBSPOÓWFMi."9w
Nota
Nota /PVMUSBQBTFMBNBSDBi."9wQVFTDPOMBWJCSBDJØOZNPWJNFOUBDJØO
/ÍPVMUSBQBTTFBNBSDBi."9w QPJTDPNBWJCSBÎÍPFNPWJNFOUB- EFMWFIÓDVMPQPESÈPDVSSJSEFSSBNBNJFOUPEFMøVJEPPDBTJPOBOEPEB×PTB
ÎÍP EB WJBUVSB QPEFSJB PDPSSFS EFSSBNBNFOUP EF øVJEP PDBTJPOBOEP la pintura.
danos a pintura.

$
4BOHSJBEPTJTUFNBEBFNCSFBHFNIJESÈVMJDB $
4BOHSÓBEFMTJTUFNBEFFNCSBHVFIJESÈVMJDP
B
$PNQMFUFPOÓWFMEFøVJEPOPSFTFSWBUØSJP 
 B
$PNQMFUFFMOJWFMEFMÓRVJEPFOFMEFQØTJUP 

0#4/ÍPFYDFEBPOÓWFMEBNBSDBi."9wEPSFTFSWBUØSJP 0#4 /P FYDFEB FM OJWFM EF MB NBSDB i."9w EFM EFQØTJUP &M FYDFTP QPESÈ
O excesso poderá transbordar, ocasionando danos a pintura. USBOTCPSEBS DBVTBOEPEB×PTBMBQJOUVSB
b) Acione o pedal da embreagem de 2 a 4 vezes até o final do curso e b) Accione el pedal de embrague de 2 a 4 veces hasta el final de su recorrido
então mantenha- o pressionado. y entonces manténgalo presionado.
c) Peça a um auxiliar para soltar o bujão de sangria (2), eliminando o ar D
1ÓEBMFBPUSBQFSTPOBRVFBøPKFFMUBQØOEFQVSHB 
QBSBFMJNJOBSFMBJSF

150
no circuito, se houver. O bujão deve ser aberto lentamente para evitar en el circuito. Abra el tapón completamente para evitar que el líquido sea
a projeção proyectado a distancia.
de líquido sobre o rosto. 0#4FMUBQØOSPTDBEP 
FTUÈTJUVBEPFOFMDJMJOESPBVYJMJBS FOFMDPTUBEP

SEÇÃO C - SECCIÓN C
OBS: o bujão (2) localiza-se no cilindro auxiliar, no lado esquerdo do mo- izquierdo del motor y cambio.
tor e câmbio. d) Solicite que se cierre el tapón y sólo después suelte el pedal.
d) Peça para fechar o bujão e só então solte o pedal.

Nota Nota
Se mesmo após a eliminação do ar for constatado que o aciona- Si aún después de haber eliminado el aire , se nota que el accionamien-
mento ainda não está firme, consulte seu Distribuidor Agrale. to no está firme, consulte su Distribuidor Agrale.
Podem ser necessárias regulagens internas ou troca do reparo do cilin- Puede haber necesidad de regulación interna o cambio de reparación del
dro mestre e/ou cilindro auxiliar. cilindro maestro y/ o esclavo.

151
SEÇÃO C - SECCIÓN C

13 - Sistema de freio 13 - Sistema de frenos

O Agrale Marruá é equipado com freio à disco nas rodas dianteiras e à El Agrale Marruá es equipado con freno a disco en las ruedas delanteras y
tambor, nas rodas traseiras. O freio de serviço é hidráulico de circuito a tambor en las ruedas traseras. El freno principal es hidráulico de circuito
duplo auxiliado a vácuo, o que assegura suave e eficiente ação dos freios, doble auxiliado por vacío, que asegura acción suave y eficiente de los frenos,
com o mínimo de esforço por parte do motorista. con esfuerzo mínimo del conductor.

Esquema geral de funcionamento Esquema general del funcionamiento


Traço pontilhado líquidos Trazo pontilhado liquido
Traço contínuo vácuo Trazo continuo vacuo
Nota Nota
Os parafusos de fixação da pinça do freio no munhão de toda linha -PTUPSOJMMPTEFNPOUBKFEFMBQJO[BEFGSFOPFOFMNV×ØOEFUPEBMBMÓ-
Marruá devem ser substituídos caso forem retirados para eventual ma- nea Marruá debe ser reemplazado si se quitan en cualquier mantenimiento.
nutenção.

152
Freio de estacionamento Freno de estacionamiento
Este sistema atua através de cabos, nas sapatas do freio traseiro (a tam- Este sistema actúa por medio de cables en las zapatas del freno trasero (a
bor). tambor).

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Nota Nota
Recomendamos que esta regulagem seja feita somente por um Se recomienda que este ajuste sea hecho solamente por el distribuidor
distribuidor Agrale, pois envolve diretamente a sua segurança e a da Agrale, pues involucra directamente su seguridad y la del vehículo.
viatura.

Sangria do circuito e nível de fluido do freio de serviço Purga del circuito y nivel de líquido del freno principal
0OÓWFMEFøVJEP OPSFTFSWBUØSJP 
EFWFöDBSFOUSFBTNBSDBTEF.¶/F El nivel de líquido en el depósito (1), debe quedar entre las marcas MIN y
.«9FYJTUFOUFTOBMBUFSBMEPNFTNP ."9EFMNJTNP
A sangria descrita na próxima página, faz se necessária quando a atua- La purga que se describe a continuación, es necesaria cuando la actuación
ção do pedal de freio deixar de ser firme. del pedal ya no está firme.
OBS: Durante o procedimento de sangria, cuide para manter o reservató- 0#4%VSBOUFFMQSPDFEJNJFOUPEFQVSHB NBOUFOHBFMEFQØTJUPTJFNQSFDPO
rio abastecido, evitando que ocorra a penetração de mais ar no sistema. líquido, evitando que ingrese más aire al sistema.

153
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Procedimento de sangria Procedimiento de purga


'BÎBPQSPDFEJNFOUPEFTDSJUPBCBJYP KVOUPËTSPEBT Realice el procedimiento que se describe, en las 4 ruedas:
B
$PNQMFUFPOÓWFMEFøVJEPEFGSFJPOPSFTFSWBUØSJP 
WFKBOBQÈHJOB B
$PNQMFUFFMOJWFMEFMÓRVJEPEFGSFOPFOFMEFQØTJUP 
WFSQÈHJOBBO-
BOUFSJPS UFSJPS
b) Peça a alguém para acionar pedal do freio até o fundo, 3 ou 4 vezes. Ao b) Pídale a otra persona que actúe el pedal de freno 3 ó 4 veces hasta el fon-
öOBM EFWFTFNBOUÐMPQSFTTJPOBEP EP"MöOBMTFMPEFCFNBOUFOFSQSFTJPOBEP
D
4PMUFPCVKÍPEFTBOHSJB 
EFJYFFTDPBSPøVJEP DVJEBOEPQBSBRVF D
"øPKFFMUBQØOEFQVSHB 
EFKFRVFTBMHBFMMÓRVJEP DVJEBOEPQBSBRVF
este não atinja. OPMPBMDBODF
E
3FBQFSUFPCVKÍPFTPNFOUFBHPSBQFÎBQBSBTPMUBSPQFEBM E
3FBQSFUFFMUBQØOZTPMBNFOUFFOFTUFNPNFOUPTFEFCFBøPKBSFMQFEBM
e) Repita os passos b), c) e d) se necessário. e) Repita los pasos b), c) y d), si necesario.
Normalmente, em duas etapas se obtém uma sangria completa, o que Por lo general en dos etapas se obtiene una purga completa, lo que es posi-
pode ser constatado quando o pedal ficar firme, com boa atuação. ble comprobar cuando el pedal queda firme, con buena actuación.
f ) Proceda da mesma forma nas 4 rodas. f) Repita el procedimiento en las 4 ruedas.

Nota Nota
No caso de fazer a sangria em todas as rodas e o pedal não ficar Si tras la purga en las 4 ruedas, el pedal aún no se muestra firme, o
firme quando aplicado, ou quando a necessidade de sangria tornar-se cuando hay necesidad frecuente de purga, habrá necesidad de reemplazar
freqüente, será necessário substituir o reparo do cilindro-mestre e/ou el juego de recambio del cilindro maestro y/o de los cilindros esclavos (junto
dos cilindros-servos (junto as rodas). a las ruedas).

154
Curso livre do pedal Recorrido libre del pedal
t0DVSTPMJWSFEPQFEBMEFGSFJPEFWFFTUBSFOUSFFNN El recorrido libre del pedal de freno debe estar entre 10 y 12 mm.
t4FOFDFTTÈSJP PBKVTUFEFWFTFSGFJUPOBTMPOBTEFGSFJPKVOUPBTSPEBT Si necesario, el ajuste debe ser hecho en el freno de las ruedas traseras.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
traseiras. t-PTGSFOPTEFCFOTFSBKVTUBEPTTPMBNFOUFDVBOEPMPTUBNCPSFTEFGSFOP
t0TGSFJPTEFWFSÍPTFSSFHVMBEPTTPNFOUFRVBOEPPTUBNCPSFTEFGSFJP estén frios.
estiverem frios. t-PTGSFOPTBEJTDP BEFMBOUF OPOFDFTJUBOBKVTUF
t0TGSFJPTËEJTDP OBEJBOUFJSB OÍPOFDFTTJUBNEFBKVTUF t4PMBNFOUFEFCFSFBMJ[BSBKVTUFEFMPTGSFOPT RVJFOQPTFFDPOPDJNJFOUPBM
t4PNFOUFGBÎBPBKVTUFEPTGSFJPTTFUJWFSDPOIFDJNFOUPQBSBUBM4FOF- respecto. Si necesario, consulte un Distribuidor Agrale.
cessário, consulte um distribuidor Agrale. Esta operación debe ser ejecutada con las ruedas traseras izadas.
Esta operação deve ser executada com as rodas traseiras suspensas. $POBVYJMJPEFVOEFTUPSOJMMBEPS HJSFMBQJF[B 
IBTUBFMJNJOBSFMKVFHPi'w 
$PNBVYÓMJPEFVNBDIBWFEFGFOEB HJSFBSPTFUB 
BUÏFMJNJOBSBGPMHB o sea, hasta que la lona (4) toque en el tambor (5).
'
PVTFKBBUÏBMPOB 
FODPTUBSOPUBNCPS 
 A continuación vuelva la pieza de ajuste media vuelta, a fin de permitir el
Em seguida, retorne a roseta em torno de meia volta a fim de deixar a juego correcto.
folga correta. La rueda debe girar libremente.
A roda gira livremente. Para alcanzar la pieza de ajuste (3), quite el tapón de goma inferior (6).
Para o acesso à roseta de regulagem (3),retire o tampão de borracha in- t5PEPTMPTUBQPOFTEFHPNBRVFTFIBZBORVJUBEP EFCFOTFSSFQVFTUPTUSBT
ferior (6). el mantenimiento. Si no están en buen estado, reemplácelos.
t5PEPTPTUBNQÜFTEFCPSSBDIBSFNPWJEPTEFWFNTFSSFJOTUBMBEPTBQØT
a manutenção. Se não estiverem em bom estado, substitua-os.
Inspección de las lonas de freno
Verificação das lonas de freio Para comprobar el estado de las lonas de freno, quite el tapón de goma su-
Para verificar o estado das lonas de freio, retire o tampão de borracha perior . Para una inspección más detallada, es necesario quitar las ruedas y
superior . Para análise mais detalhada, é necessário remover as rodas e el tambor.
o tambor. Las lonas (4) deben ser reemplazadas cuando alcancen espesor de 0,5 mm
As lonas (4) devem ser trocadas quando a medida de 0,5 mm for atingida (medida entre la parte alta del revestimiento y la cabeza del remache).
(da face superior da lona até a cabeça dos rebites).

155
SEÇÃO C - SECCIÓN C

F 5

3
4 6

14 - Caixa de câmbio Eaton 14 - Caja de cambio Eaton

Nível do óleo Nivel de aceite


a) Posicione o veículo em local nivelado. a) Estacione el vehículo en local nivelado.
b) Retire o bujão (1): o nível deve atingir a borda do furo. C
2VJUFFMUBQØO 
FMOJWFMEFCFBMDBO[BSFMCPSEFEFMPSJGÓDJP
D
$BTPPOÓWFMFTUFKBBCBJYP DPNQMFUFDPNØMFPSFDPNFOEBEPOBUBCFMB D
$BTPFMOJWFMTFBJOGFSJPS IBZRVFDPNQMFUBSDPOBDFJUFTFHÞOTFJOEJDBFO
da pag.127. la tabla de la página 127.

Troca do óleo Cambio de aceite


A troca de óleo elimina possíveis falhas de rolamentos, desgastes de El cambio del aceite de la transmisión elimina posibles fallas de los roda-
anéis e engripamentos, uma vez que minúsculas partículas de metal que NJFOUPT EFTHBTUFTEFBOJMMPTZFOEVSFDJNJFOUPT VOBWF[RVFMBTQFRVF×BT
se formam com o desgaste natural, são prejudiciais para esses compo- partículas de metal que se forman con el desgaste natural, son perjudiciales
nentes. Além disso, o óleo se altera quimicamente devido aos repetidos a esos componentes. Además, el aceite sufre alteraciones químicas debido
ciclos de aquecimento e resfriamento que ocorrem na transmissão em a los repetidos ciclos de calentamiento y enfriamiento de la transmisión en
serviço. servicio.

156
Troca do óleo Cambio de aceite
Primeira troca: 40.000 km rodados Primer intercambio: 40.000 km de carrera
Proximas trocas: 80.000 km Próximas ferias: 80.000 kilometros

SEÇÃO C - SECCIÓN C
$BQBDJEBEF MJUSPT $BQBDJEBE MJUSPT

Drenagem do óleo De drenaje de aceite


Drene a caixa com o óleo aquecido. Para isso, remova o bujão magnético Escurrir caja con el aceite caliente. Para ello, quitar el tapón magnético (2)
(2) sob a carcaça. en el alojamiento.
Após a drenagem completa, limpe o bujão e reinstale-o. Reabasteça %FTQVÏTEFDPNQMFUBSFMESFOBKF MJNQJBSFMUBQØOZWVFMWBBJOTUBMBSMP7VFM-
pelo orifício do bujão (1) até o nível correto. va a llenar el tapón del orificio (1) hasta el nivel correcto.

1 2

157
SEÇÃO C - SECCIÓN C

14 - Caixa de transferência 14 - Caja de transferencia

Nível do óleo Del nivel de aceite


a) Posicione a viatura em local nivelado. a) Poner el vehículo en un lugar nivelado.
b) Retire o bujão (1): o nível deve atingir a borda do furo. b) Retire el tapón (1): el nivel debe alcanzar el borde del agujero.
D
$BTPPOÓWFMFTUFKBBCBJYP DPNQMFUFDPNØMFPSFDPNFOEBEPOBUBCFMB c) Si el nivel está por debajo, completar con aceite recomendado en la tabla
da pág. 127. de la pág. 127.

Troca do óleo $BNCJPEFBDFJUF


Drenagem do óleo De drenaje de aceite
Drene a caixa com o óleo aquecido. Escurrir caja con el aceite caliente.
Para isso, remova o bujão magnético (2) sob a carcaça. Para ello, quitar el tapón magnético (2) en el alojamiento.
Após a drenagem completa, limpe o bujão e reinstale-o. Después de completar el drenaje, limpiar el tapón y vuelva a instalarlo.
Reabasteça removendo o nipel superior da mangueira de nível de óleo Rellene Nipel quitar la manguera de nivel de aceite superior (1).
(1).

Troca do óleo Cambio de aceite


Primeira troca: 40.000 km rodados Primer intercambio: 40.000 km de carrera
Proximas trocas: 80.000 km Próximas ferias: 80.000 kilometros
$BQBDJEBEF MJUSPT $BQBDJEBE MJUSPT

158
15 - Diferencial dianteiro e traseiro 15 - Diferencial delantero y trasero

Os procedimentos abaixo aplicam-se à ambos os diferenciais. Los siguientes procedimientos se aplican tanto a las diferencias.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
$PNPWFÓDVMPOJWFMBEP POÓWFMEFWFBUJOHJSBCPSEBEPPSJGÓDJPEPCVKÍP $VBOEPFMWFIÓDVMPFTUÈBOJWFM FMOJWFMEFCFBMDBO[BSFMCPSEFEFMPSJöDJP
(x). del tapón (x).

Eixo dianteiro Eje delantero


t5SPDBEPØMFPEPEJGFSFODJBM t$BNCJBSFMBDFJUFEFMEJGFSFODJBM
t1SJNFJSBUSPDBBPTLN t1SJNFSJOUFSDBNCJPBLN
t4FHVOEBUSPDBBPTLN t4FHVOEPJOUFSDBNCJPEFLJMPNFUSPT
t5SPDBTQFSJØEJDBTBDBEBLN t*OUFSDBNCJPTQFSJØEJDBNFOUFDBEBLN
t7PMVNFEFØMFP MJUSPTFNDBEBEJGFSFODJBM t7PMVNFOEFBDFJUF MJUSPTDBEBEJGFSFODJBMFT

Eixo traseiro Eje trasero


t5SPDBEPØMFPEPEJGFSFODJBM t$BNCJBSFMBDFJUFEFMEJGFSFODJBM
t1SJNFJSBUSPDBBPTLN t1SJNFSJOUFSDBNCJPBLN
t4FHVOEBUSPDBBPTLN t4FHVOEPJOUFSDBNCJPEFLJMPNFUSPT
t5SPDBTQFSJØEJDBTBDBEBLN t*OUFSDBNCJPTQFSJØEJDBNFOUFDBEBLN
t7PMVNFEFØMFP MJUSPTFNDBEBEJGFSFODJBM t7PMVNFOEFBDFJUF MJUSPTDBEBEJGFSFODJBMFT

Para drenar o óleo (com a viatura nivelada e óleo 9 Para drenar el aceite (con el nivel de coche y temperatura
em temperatura de funcionamento): de funcionamiento de aceite):
No diferencial traseiro e dianteiro remova tampa (4). En el diferencial trasero y retire la tapa frontal (4). En el
Na montagem, utilize junta nova. montaje, utilice una junta nueva.

Notas: Verifique periodicamente o estado e a Nota: Periódicamente revise y limpie las rejillas de
limpeza dos respiros (5). ventilación (5).
Se a mangueira apresentar-se ressecada ou danifica- 4JMBNBOHVFSBQSFTÏOUFTFTFDPPEB×BEPDÈNCJFMP
da substitua-a.

159
SEÇÃO C - SECCIÓN C

17 - Direção hidráulica 17 - Dirección hidráulica

O sistema de direção é composto por setor de direção com cilindro in- El sistema de dirección es compuesto por caja de dirección con el cilindro
corporado, uma bomba de óleo, um reservatório e um resfriador de óleo. incorporado, una bomba hidráulica, un depósito e uno resfriador del aceite.
Nível do óleo Nivel de aceite
B
"CSBPDBQÙ B
2VJUFMBUBQB
C
$PNPWFÓDVMPOJWFMBEP SPEBTEJBOUFJSBTBMJOIBEBTFNPUPSEFTMJHBEP  C
$POFMWFIÓDVMPOJWFMBEP SVFEBTEFMBOUFSBTBMJOFBEBTZFMNPUPSBQBHB-
retire a vareta de nível do reservatório. do, quite la varilla de nivel del reservatório.
c) Limpe a vareta e introduza-a até o batente da tampa. c) Limpie la varilla y vuelva a introducirla hasta el tope.
Retire-a novamente e verifique se o nível de óleo está entre as marcas de 2VÓUFMBOVFWBNFOUFZWFBTJFMOJWFMEFBDFJUFFTUÈFOUSFMBTNBSDBTEFNÓOJ-
mínimo e máximo da vareta. mo y máximo de la varilla.
E
$BTPPOÓWFMFTUFKBBCBJYPEBNBSDBNÓOJNB DPNQMFUFDPNØMFPSFDP- d) Si el nivel está abajo de la marca mínimo, complete con el aceite reco-
mendado na página 127. mendado en la página 127.

Nota Nota
A operação com nível baixo, além de tornar a di- Funcionamiento con nivel bajo, además de de-
reção (dura) provocará danos á componentes, como a KBSMBEJSFDDJØOiEVSBw QSPWPDBEB×PTBDPNQPOFOUFT
bomba hidráulica. como la bomba hidráulica.

Troca do óleo da direção Cambio del aceite de la dirección


O sistema não requer trocas periódicas de óleo, o qual El sistema no necesita de cambios periódicos de aceite,
deve ser trocado apenas por ocasião de revisões ge- el mismo debe ser cambiado durante revisiones mayo-
rais no sistema. res del sistema.

160
18- Rodas e pneus 18 - Ruedas y neumáticos

A calibragem dos pneus é fundamental para o bom desempenho da via- La calibración de los neumáticos es fundamental para el buen rendimiento

SEÇÃO C - SECCIÓN C
tura e vida útil dos mesmos. y vida útil.
Se a pressão de calibragem estiver abaixo da recomendada, ocorrerá Si la presión de calibración está abajo de la recomendada, habrá un des-
VNEFTHBTUFFYDFTTJWPOBTCPSEBTEBGBJYBEFSPMBHFNEPQOFV+ÈDPN gaste excesivo en los bordes del neumático. Si la presión está arriba de la
pressão acima da recomendada, o desgaste ocorrerá com maior evidên- recomendada, el desgaste se concentrará sobre el centro del neumático.
cia no centro da faixa de rolagem do pneu.
Pressão de trabalho Presión de trabajo
A pressão deve ser de acordo com a carga e o tipo de terreno: La presión debe estar acorde con la carga yel tipo de terreno:

0SEFNEFNBSDIB 
motorista Tipo de Terreno Pneumáticos Dianteiros Traseiros

Asfalto 3 '( 14* 14*

'PSBEFFTUSBEB 3 '( 14* 14*

Areia 3 '( 14* 14*

Tipo de Terreno Pneumáticos Dianteiros Traseiros


$"3("505"-

Asfalto 3 '( 14* 14*

'PSBEFFTUSBEB 3 '( 14* 14*

Areia 3 '( 14* 14*

161
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Verificação e regulagem da convergência das rodas dianteiras Comprobación y regulación de la convergencia de las ruedas delanteras
a) Para revisar a convergência das rodas, devem estar alinhadas com a Para comprobar la convergencia de las ruedas deben estar perfectamente
linha central do veículo. alineadas con la línea central del vehículo.
C
$PNVNBUSFOBPVEJTQPTJUJWPFTQFDJBM NFÎBBEJTUÉODJB%JBOUFJSBi%w C
$POVOBDJOUBNÏUSJDBPEJTQPTJUJWPFTQFDJBM NJEBMBEJTUBODJB%FMBOUFSB
e a Traseira “T” entre as bordas dos pneus na altura do eixo. i%wZ5SBTFSBi5wFOUSFMPTCPSEFTEFMPTOFVNÈUJDPT BMBBMUVSBEFMFKF
c) A convergência estará correta se a distância dianteira “D” for 1 a 2 mm D
-BDPOWFSHFODJBFTUÈDPSSFDUBTJMBEJTUBODJBEFMBOUFSBi%wFTBNN
menor que a traseira “T”. NFOPSRVFMBUSBTFSBi5w
d) Se necessário, faça o ajuste: d) Para ajustar:
Solte a contraporca (1) em ambos os lados do eixo e gire a barra (2) atra- "øPKFMBUVFSDBEFöKBDJØO 
EFBNCPTMBEPTEFMFKFZHJSFMBCBSSBEFEJ-
vés do sextavado no ponto indicado, até obter a convergência correta. rección (2) a través del hexágono en el punto indicado, hasta alcanzar la
e) Reaperte as contraporcas (1). convergencia correcta.
e) Reapriete las tuercas (1).

162
Avaliação do nível de desgaste dos pneus Evaluación del nivel de desgaste del neumáticos
O pneus devem ser substituídos quando o desgaste da banda de ro- Los neumáticos deben ser reemplazados cuando el desgaste de la superfície
dagem atingir os indicadores existentes no fundo dos sulcos, ou ainda de rodadura alcance los indicadores que existen en el fondo de los surcos o

Ó C
quando apresentarem cortes, deformações ou outros danos. DVBOEPQSFTFOUBODPSUFT EFGPSNBDJPOFTVPUSPTEB×PT
Verifique a pressão somente com os pneus frios, pois com os pneus $PNQSVFCFMBQSFTJØOTPMBNFOUFDPOMPTOFVNÈUJDPTGSÓPT QVFTTJFTUÈODB-

SEÇÃO C - SECCIÓN
quentes a pressão aumenta naturalmente. lientes la presión aumenta naturalmente.
Nota Nota
Outro fator muito importante a ser levado em conta, é o envelheci- 0USP GBDUPS NVZ JNQPSUBOUF RVF TF EFCF DPOTJEFSBS  FT FM FOWFKFDJ-
mentos dos pneus. As propriedades da borracha após 5 anos começam a NJFOUPEFMPTOFVNÈUJDPT-BTQSPQJFEBEFTEFMNBUFSJBMEFTQVÏTEFB×PT 
apresentar alguma deficiência, que pode em certos casos comprometer comienzan a presentar alguna deficiencia, que en determinados casos com-
a segurança. promete la seguridad. Este aspecto se vuelve aún más crítico para neumáti-
Este aspecto fica ainda mais crítico para pneus que permanecem longos cos que permanecen mucho tiempo inactivos.
períodos inativos.
Rodízio de pneus Cambio de las ruedas
Para oferecer maior durabilidade aos pneus, deve realizar um rodízio a Para ofrecer una mayor durabilidad a los neumáticos, se debe realizar una
cada 10.000 km, adotando o esquema da figura ao lado: rotación a cada 10.000 km, adoptando el esquema de la figura abajo:

Atenção ! iAtención!
Após o rodízio dos pneus, é recomendada a verificação do Después de la rotación de los neumáticos se recomienda com-
balanceamento dos conjuntos rodas/pneus. probar el balanceamento de los conjunto ruedas/neumáticos.

163
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Procedimento para a troca de rodas Procedimiento para el cambio de ruedas


a) Estacione a viatura em local seguro, plano e com base firme. a) Estacione el vehículo en un sitio seguro, llano y con base firme.
Se estiver numa rodovia, retire o triângulo Si está en una ruta, retire el triángulo (3) de la caja de herramientas y coló-
(3) do suporte localizado atrás dos assentos e posicione-o atrás da viatu- quelo detrás del vehículo, a unos 50 m, aproximadamente.
ra, a aproximadamente 50 metros. b) Retire el gato (1) que está fijado sobre el guardabarro trasero derecho.
b) Retire também o macaco (1), a chave de rodas e o cabo (2) do suporte. Retire también la llave de rueda (2) y el mango del gato de la caja de he-
c) Retire a roda sobressalente (estepe) localizada na parte traseira da via- rramientas.
tura, conforme descrito nas próximas páginas. D
2VJUFMBTUVFSDBT 
RVFöKBOFMBVYJMJBSBMBQVFSUBUSBTFSBZCBKFMBSVF-
d) Acione o freio de estacionamento e deixe a 1a marcha engatada, para da.
impedir o deslocamento acidental da viatura. d) Aplique el freno de estacionamiento y engrane la 1a marcha para evitar
e) Solte as porcas de fixação da roda. el desplazamiento accidental del vehículo.
Após, posicione o macaco sob a extremidade do eixo e levante-a até F
"øPKFMBTUVFSDBTEFöKBDJØOEFMBSVFEBZMFWÈOUFMBDPOFMHBUPIBTUB
livrá-la do solo. despegarla del suelo. Posicione el gato bajo el resorte, cerca de la fijación
G
$PNQMFUFBSFNPÎÍPEBTQPSDBTFSFUJSFBSPEBDPNDVJEBEPQBSBOÍP del mismo al eje de la rueda que será cambiada.
danificar a rosca dos parafusos. G
$PNQMFUFMBSFNPDJØOEFMBTUVFSDBTEFöKBDJØOZRVJUFMBSVFEBDPODVJ-
OBS 1: Não deixe o peso da viatura sobre o macaco hidráulico por lon- dado para no perjudicar la rosca de los tornillos.
go período. O macaco poderá falhar ou perder pressão, causando lesões t/PEFKFFMQFTPEFMWFIÓDVMPBQPZBEPTPCSFFMHBUPIJESÈVMJDPQPSNVDIP
corporais. Apóie-a em cavaletes apropriados para serviços pesados. tiempo. El gato puede fallar o perder presión, provo-
OBS 2: Nunca entre sob a viatura enquanto estiver susten- cando accidente grave. Apolle sobre caballetes apro-
tada apenas pelo macaco. piados para servicios pesados.
OBS 3: Antes de instalar a roda, observe se as superfícies t+BNÈTFOUSFEFCBKPEFMWFIÓDVMPNJFOUSBTFTUÏBQP-
de apoio no aro e no tambor de freio, bem como a rosca yado apenas sobre el gato.
das porcas e parafusos estejam limpas e isentas de rebar- t"OUFTEFJOTUBMBSMBSVFEB PCTFSWFTJMBTVQFSöDJFEF
CBTFPYJEBÎÍP/ÍPMVCSJöRVFBTSPTDBTBQFOBTMJNQFBT apoyo en la llanta y en el tambor de freno, así como
g) Monte a roda sobressalente e instale as porcas. la rosca de las tuercas y de los tornillos están limpios y
h) Abaixe o macaco e retire-o. Assim, a roda ficará firme TJOSFCPSEFTZPYJEBDJØO/PMVCSJRVFMBTSPTDBTBQF-
para permitir o aperto das porcas. nas límpielas.
Para sua segurança, reaperte-as depois dos primeiros 50 a g) Monte el auxiliar e instale las tuercas.
100 km rodados. h) Baje el gato y retírelo. De esta manera, la rueda
quedará firme para permitir apretar las tuercas.
164
Remoção do estepe Extracción de la rueda de repuesto
O estepe é fixado ao chassi na parte traseira da viatura. Para removê-lo, La rueda de repuesto está fijada al chasis en la parte trasera del vehículo.
proceda da seguinte forma: Para eliminarlo, haga lo siguiente:

SEÇÃO C - SECCIÓN C
a) Retire a trava de segurança (4) e puxe a alavanca (5) para trás. a) Retire el pasador de seguridad (4) y tire de la palanca (5) hacia atrás.
b) Engate a manivela (6) e gire-a no sentido anti-horario até o estepe b) Incorporar a la manivela (6) y gírela hacia la izquierda hasta que el neu-
encostar no chão. mático de repuesto de tocar el suelo.
OBS: a manivela (6) encontra-se junto as ferramentas, atrás do assento Nota: el mango (6) se encuentra a lo largo de las herramientas detrás del
do acompanhante. asiento del pasajero.
c) Após baixar o pneu desengate o suporte (7) sob o aro da roda, libe- D
6OBWF[EFTDBSHBEPFMBQPZPEFWJBKFOFVNÈUJDP 
EFCBKPEFMCPSEF 
rando-a para montagem . liberándolo de montar.
d) Monte a roda sobressalente e instale a roda removida no lugar do es- d) Monte la rueda de repuesto y montar la rueda, quitar el neumático de
tepe procedendo de maneira inversa. repuesto en lugar de llevar a cabo inverso.
OBS: não esqueça de instalar corretamente a trava (4). PD: no te olvides de instalar correctamente el pestillo (4).

5
4

Recomendações importantes relacionados aos pneus e aros Recomendaciones importantes relacionados a los neumáticos y llantas
6TPFNBOVUFOÎÍP 6TPZNBOUFOJNJFOUP
3 Não soldar os aros com os pneus montados. 3/PTPMEBSMBTMMBOUBTDPOMPTOFVNÈUJDPTNPOUBEPT
3 Não parar a viatura com os pneus sobre óleo, gasolina, graxa, etc. 3/PQBSBSFMWFIÓDVMPDPOMPTOFVNTPCSFFMBDFJUF HBTPJM HSBTB FUD
3 Remova corpos estranhos eventualmente presos aos pneus. 33FNPWFSMPTDVFSQPTFYUSB×PTRVFTFIBZBOBEIFSJEPBMPTOFVNÈUJDPT
3 Examinar periodicamente o estado do aro, válvula e tampinha. 3&YBNJOBSQFSJØEJDBNFOUFFMFTUBEPEFMBTMMBOUBT EFMBWÈMWVMBZEFMBUBQJUB

165
SEÇÃO C - SECCIÓN C

t /ÍP SFDPNFOEBNPT B VUJMJ[BÎÍP EF QPMJEPSFT PV QSPEVUPT BCSBTJWPT  t/PTFSFDPNJFOEBFMFNQMFPEFQVMJEPSFTPQSPEVDUPTBCSBTJWPT QVFTMPT
pois os mesmos podem ocasionar manchas nas superfícies pintadas e mismos suelen provocar manchas en las superficies pintadas y alteraciones
variações de brilho. de brillo.

19 - Manutenção dos limpadores do pára-brisa 19 - Mantenimiento de los limpiadores del parabrisas

A correta conservação dos limpadores e lavadores do pára-brisas, é La correcta conservación de los limpiadores y lavadores del parabrisas, es
fator primordial para a sua segurança, uma vez que afeta a visibilidade. factor importante para su seguridad, una vez que afecta la visibilidad.
Reservatório de água do lavador Depósito de agua del lavador
Verifique periodicamente o nível da água no reservatório (1) e se ne- $POUSPMFQFSJØEJDBNFOUFFMOJWFMEFBHVBFOFMEFQPTJUP 
ZTJOFDFTBSJP 
cessário, complete com água limpa. complete con agua limpia.
Pode-se adicionar também detergente, desde que o mesmo seja espe- Se puede agregar detergente, desde que el mismo sea específico para tal.
cífico para esta finalidade. Observe a proporção do produto recomenda- 0CTFSWF MB QSPQPSDJØO EFM QSPEVDUP SFDPNFOEBEB QPS FM SFTQFDUJWP GBCSJ-
da pelo respectivo fabricante. cante.
O uso de detergentes comuns, provoca o ressecamento da borracha La utilización de detergentes domésticos por ejemplo, suele resecar la goma
das palhetas. de los escobillas de los limpiadores.
A distribuição da água sobre o pára-brisa é feita pelo esguicho (2), La distribución del agua sobre el parabrisas es hecha por el inyector (2), sien-
sendo a água conduzida através pela mangueira (3). Este sistema não do el agua conducida a través de la manguera (3). Este sistema no necesita
requer regulagem. ningún ajuste.

1
2

166
Em caso de entupimento do esguicho, limpe- o com uma agulha e/ou En caso de atascamiento, límpielo con una aguja o utilice aire comprimido.
ar comprimido. También la dirección del chorro del inyector, puede ajustarse con una aguja.
Também o alinhamento dos jatos do esguicho pode ser feito com uma Conservación de las escobillas de los limpiadores

SEÇÃO C - SECCIÓN C
agulha. Mantenga la goma de las escobillas siempre limpia. Jamás utilice detergen-
Conservação das palhetas dos limpadores tes o solventes que suelen resecar el material: use jabón neutro y enjuague
Mantenha a borracha das palhetas (4) sempre limpa. Nunca utilize de- con agua.
tergentes ou solventes que possam ressecar as borrachas: utilize sabão $POUSPMBSFMFTUBEPEFMBTHPNBTZSFFNQMB[BS TJOFDFTBSJP1PSMPHFOFSBM
neutro e enxágüe com água. las escobillas deben ser reemplazadas anualmente.
Verifique as condições das borrachas e substitua as palhetas se necessá- Para quitar las escobillas, gírelas para la posición mostrada, oprima el segu-
rio. Normalmente, as palhetas devem ser substituídas anualmente. SP WFSøFDIBi"w
ZEFTQMBDFMBFTDPCJMMB WFSøFDIBi#w
QBSBEFTFODBKBSMB
Para remover as palhetas, gire-as para a posição mostrada, comprima a De manera inversa, instale una escobilla nueva.
trava (ver seta “A”) e desloque a palheta (ver seta “B”), desencaixando-as. Ajuste de las escobillas
De maneira inversa, instale uma palheta nova. Si el limpiador vibra y/o no limpiar correctamente, puede ser la goma rese-
Ajustes das palhetas cada o la necesidad de ajuste.
Se o limpador trepida e/ou não executa a raspagem completa da Las escobillas deben quedar perfectamente perpendiculares al vidrio - vea
água, a causa pode ser borracha ressecada ou necessidade de ajuste. en la figura al lado.
As palhetas devem ficar perfeitamente perpendiculares ao vidro . Si necesario, fuerce el conjunto de la escobilla, deformándola en relación al
Se necessário, force o conjunto da palheta em relação ao braço de sus- brazo del limpiador.
tentação.

B 4

Palheta
A
Borracha

Vidro

167
SEÇÃO C - SECCIÓN C

20 - Cuidados com a aparência da viatura 20 - Cuidado de la apariencia del vehículo

Manter a viatura com boa aparência e protegida contra a ação de intem- Mantenga su vehículo en buen estado y protegido contra la acción de la
péries e agentes externos, também faz parte da manutenção periódica. intemperie y los agentes externos, también es parte del mantenimiento re-
Procure conservá-la sempre limpa, livre de manchas, graxas e materiais gular.
abrasivos como a poeira, areia, etc... que poderão danificar a pintura, se Trate de mantener siempre limpia, sin manchas, grasa y materiales abra-
não removê-lo em tempo. TJWPTUBMFTDPNPQPMWP BSFOB FUDRVFQPESÓBOEB×BSMBQJOUVSBTJOPTF
Lavagem quita en el tiempo.
Na lavagem tenha especial cuidado para não danificar a pintura. Lavado
Portanto, use esponja ou panos macios e limpos, shampoo para auto- "MMBWBSUFOHBFTQFDJBMDVJEBEPQBSBOPEB×BSMBQJOUVSB1PSUBOUP VUJMJDF
móveis e água em abundância. FTQPOKBPQB×PTCMBOEPTZMJNQJPT DIBNQÞQBSBBVUPNØCJMFTZBHVBFO
Do mesmo modo, depois de conduzir fora de estrada ou de atravessar abundancia.
terrenos lamacentos ou água salgada, utilize uma mangueira para lavar De igual modo, tras haber conducido por terrenos polvorientos o haber
os componentes por baixo da carroceria, bem como as partes expostas atravesado fangos o agua salada, lave con una manguera por debajo de la
do veículo. carrocería y demás partes exteriores del vehículo Evite aplicar chorros bajo
Evite aplicar jatos sob alta pressão contra as partes pintadas da carroce- alta presión contra las partes pintadas de la corrocería.
ria. Alta pressão deve ser empregada apenas para a lavagem do chassi, Alta presión debe ser usada sólo para lavar el chasis, ruedas e interior de los
rodas e interior dos pára-lamas. guardabarros.
Ao lavar ou secar a viatura, observe para que as paredes da mesma não Al lavar o secar el vehículo, observe si la chapa no está caliente. Por lo tan-
estejam aquecidas. Portanto, faça estes serviços à sombra, secando sem- to, realice esos servicios con el vehículo en la sombra,secándolo para evitar
pre a viatura a fim de evitar manchas na pintura. manchas en la pintura.
Se for necessário lavar o motor, certifique-se de que o mesmo esteja frio. Si fuese necesario lavar el motor, hágalo siempre con motor frio.

Manchas e Respingos
Manchas y salpiques
É comum aparecerem manchas na pintura, nos faróis e pára-brisa, sendo
Es común que aparezcan manchas en la pintura, en los faros y para-brisas,
muito difícil removê-las com uma simples lavagem com água.
siendo muy difícil retirarlas con un simple lavado con agua.
Quando se tratar de manchas causadas por insetos ou resinas vegetais,
$VBOEPTFUSBUFEFNBODIBTIFDIBTQPSJOTFDUPTPSFTJOBTWFHFUBMFT QVF-
podem ser retiradas com o auxílio de água morna e shampoo para au-
den ser retiradas con auxilio de agua tibia y champú para automóbiles.
tomóveis.

168
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Limpeza interna Limpieza interior
Para se ter uma limpeza satisfatória dos revestimentos internos e estofa- Para realizar una buena limpieza de los revestimientos interiores y tapiza-
mentos, basta lavá-los com água morna e sabão neutro. dos, basta lavarlos con agua tibia y jabón neutro.
Evite qualquer contato de solventes orgânicos de limpeza, gasolina, Evite cualquier contacto de solventes orgánicos de limpieza, gasoil, thinner,
thinner, acetona e soluções alcoólicas (hidrocarbonetos em geral), com acetona y soluciones alcohólicas (hidrocarbonetos en general), con los re-
os revestimentos internos. vestimientos interiores de su vehículo.
Estes produtos são extremamente nocivos ao material, podendo cau- Estos productos son extremamente nocivos al material, y pueden provocar
sar danos permanentes. EB×PTQFSNBOFOUFT
Reparos na cabina Reparaciones en la cabina
*OTQFDJPOFQFSJPEJDBNFOUFBQJOUVSBRVBOUPBEBOPT3FQBSFQFRVFOPT t*OTQFDDJPOFQFSJØEJDBNFOUFMBQJOUVSBDVBOUPBEB×PT3FQBSFQFRVF×PT
defeitos e arranhões antes do aparecimento de ferrugem. defectos y rayas antes que aparezca el herrumbre.
Todo e qualquer reparo, eventualmente necessário na pintura ou na t5PEBZDVBMRVJFSSBQBSBDJØO FWFOUVBMNFOUFTJOFDFTBSJP FOMBQJOUVSBP
estrutura, deve ser feito em qualquer posto de Serviço Autorizado, que propia estructura, deberá ser hecho en cualquier puesto de Servicio Autori-
possui pessoas especializadas nesta atividade. zado, que posee personal especializado en esa actividad.
Não recomendamos a utilização de solvente orgânico, como aguarrás, No se recomienda el empleo de solvente orgánico, como aguarrás, querose-
querosene e outros, pois estes danificam a pintura. OFZPUSPT QVFTFMMPTEB×BOMBQJOUVSB

169
SEÇÃO C - SECCIÓN C

21 - Medidas para a conservação da viatura após ser con- 21 - Medidas para la conservación del vehículo tras haber
duzida por lama e/ou águas profundas funcionado en el fango y/o aguas profundas
t" QSJNFJSB QSPWJEÐODJB  Ï  FGFUVBS VNB MBWBHFN DPNQMFUB EB WJBUVSB t-BQSJNFSBNFEJEBFTMBWBSDPNQMFUBNFOUFFMWFIÓDVMPJOUFSJPS FYUFSJPS 
interna, externa, suspensão e se necessário, também o motor. suspensión y si necesario, también el motor.
t&NTFHVJEB EFJYFBWJBUVSBDPNQPSUBTFKBOFMBTBCFSUBTPVSFNPWB t"TFHVJS EFKFFMWFIÓDVMPDPOQVFSUBTZWFOUBOBTBCJFSUBTPRVJUFMBDVCJFS-
a capota. Deixe-a exposta ao sol e vento, para uma secagem perfeita. ta del techo. Déjelo que se seque al sol y al viento, para que quede bien seco.
t-VCSJöRVFDPNHSBYBUPEPTPTQPOUPTNFODJPOBEPTOBQÈHJOB t-VCSJRVFDPOHSBTBUPEPTMPTQVOUPTNFODJPOBEPTFOMBQÈHJOB
t&YBNJOFPFTUBEPEBTNBOHVFJSBTEFSFTQJSPEPEJGFSFODJBMEJBOUFJSPF t$POUSPMFFMFTUBEPEFMBTNBOHVFSBTEFMSFTQJSBEFSPEFMEJGFSFODJBMEFMBO-
traseiro, assegurando-se de que não houve entrada de água nos com- tero y trasero, para tener la seguridad que no hubo ingreso de agua en las
partimentos mecânicos. Ao menor sinal de água no óleo, este deve ser cajas. Si hay presencia de agua en el aceite, cámbielo.
trocado. t$PNQSVFCFUPEPTMPTOJWFMFTEFBDFJUFEFUPEPTMPTDPOKVOUPTNFDÈOJDPTZ
t7FSJöRVF UPEPT P OÓWFM EF ØMFP EF UPEPT PT  DPOKVOUPT NFDÉOJDPT  F de la dirección hidráulica.
direção hidráulica. t"QMJRVFFMUSBUBNJFOUPHFOFSBMFOFMWFIÓDVMPTFHÞOTFEFTDSJCFFOMBTFD-
t"QMJRVFPUSBUBNFOUPHFSBMOBWJBUVSBDPOGPSNFEFTDSJUPOPDBQÓUVMP DJØOi$VJEBEPTDPOMBBQBSJFODJBEFMWFIÓDVMPw
i$VJEBEPTDPNBBQBSÐODJBEBWJBUVSBw

170
22 - Medidas preventivas para retirar um veículo de uso 22 - Medidas preventivas para retirar un vehículo de circu-
(Retirada de uso por até 12 meses) lación (Retirada de circulación hasta 12 meses)

SEÇÃO C - SECCIÓN C
1 - Retirar o óleo do cárter do motor e colocar óleo anticorrosivo, para 1 - Drenar el aceite del cárter del motor y llenar con aceite anticorrosivo,
amaciamente e conservação de motores. para ablandar y conservar el motor.
2 - Dar partida no motor e mantê-lo por um minuto a baixa rotação, com 1SFOEFSFMNPUPSZNBOUFSOFMPQPSVONJOVUPBCBKBSPUBDJØODPOFTUPFM
isso o óleo circulará pelas galerias do motor, protegendo-o. aceite circulará por las galerías del motor, protegiéndolo.
3 - Soltar a tensão da correia do alternador. "øPKBSMBDPSSFBEFMBMUFSOBEPS
4 - Se a inatividade for maior que 45 dias, calçar os eixos da viatura de 4 - Si deberá quedar inactivo por más de 45 dias, calzar los ejes del vehículo
modo a deixar os pneus suspensos. Neste caso, deixe os pneus calibra- para que las rudas queden alzadas. En este caso, deje los neumáticos con
dos com a pressão mínima (20 psi). una presión mínima de 20 lb/pul2.
5 - Tampar hermeticamente a abertura de aspiração de ar do motor e do 5BQBSIFSNÏUJDBNFOUFMBFOUSBEBEFBJSFEFMNPUPSZFMDB×PEFFTDBQF
escapamento. 6 - Pulverizar el chasis y el motor con producto de conservación a base de
6 - Pulverizar o chassi, o motor com produtos de conservação a base de cera. Se puede también pulverizar la pintura con cera para exteriores.
cera. Pode-se também pulverizar a pintura com cera para superfícies ex- $BM[BSMBTSVFEBTEFMWFIÓDVMPQBSBFWJUBSTVEFTQMB[BNJFOUPBDDJEFOUBMZ
ternas. soltar el freno de estacionamiento.

171
172
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO D - SECCIÓN D
SEÇÃO D
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
4&$$*»/%&41&$*'*$"$*0/&45²$/*$"4

173
174
SEÇÃO D - SECCIÓN D
Especificações Marruá AM300 Especificaciones Marruá AM300

SEÇÃO D - SECCIÓN D
175
SEÇÃO D - SECCIÓN D

AM 300 CC

1 - Dimensões gerais / Dimensiones generales


Distância entre eixos / Distancia entre ejes 3.700 mm
$PNQSJNFOUPUPUBMEPWFÓDVMPLargo total del vehículo 5.770 mm
Largura máxima do veículo (espelho a espelho) / Ancho máximo del vehículo (c/ espejos) 2.500 mm
Altura máxima do veículo / Altura máxima del vehículo 2.045 mm
Altura mínima do solo eixo dianteiro / Altura mínima al suelo del eje delantero 225 mm
Altura mínima do solo eixo traseiro / Altura mínima al suelo del eje trasero 200 mm
Bitola dianteira / Trocha delantera 1.578 mm
Bitola traseira / Trocha trasera 1.665 mm
Largura máxima (face externa pneus) dianteira / Ancho máximo faze externa neumáticos delantera 1.790 mm
Largura máxima (face externa pneus) traseira / Ancho máximo faze externa neumáticos trasero 2.155 mm
Largura máxima entre polainas cabine / Ancho máximo de la cabina entre polainas cabine 1.920 mm
°OHVMPEFBUBRVFAngulo de ataque 55°
°OHVMPEFTBÓEB Angulo de salida 30°
Rampa máxima / Rampa máxima 60%
*ODMJOBÎÍPMBUFSBMNÈYJNB Inclinación lateral maxima 30%
Passagem a vau / Profundidad máx en agua 800 mm
Degrau máximo / Degrau máximo 300 mm

176
AM 300 CC

SEÇÃO D - SECCIÓN D
2 - Pesos veículo / Peso del vehículo
Peso em ordem de marcha / Peso en orden de marcha
Eixo dianteiro / Eje delantero 1.500 kg
Eixo traseiro / Eje trasero 1.500 kg
Total / Total 3.000 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro / Máxima carga vertical sobre eje delantero 1.800 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro / Máxima carga vertical sobre eje trasero 4.200 kg
PBT Peso bruto total / Peso bruto total 6.000 kg
$BQBDJEBEFNÈYJNBEFDBSHB$BQBDJEBENÈYJNBEFDBSHB 3.000 kg
$.5$BQBDJEBEFNÈYJNBEFUSBÎÍP$.5$BQBDJEBENÈYJNBEFUSBDDJØO 9.000 kg
Reboque carga mais reboque / Remolque carga mais remolque 1.500 kg
1#5$1FTPCSVUPUPUBMDPNCJOBEPDPOGPSNFEFöOJÎÍP$0/53"/O¡LH
1#5$1FTPCSVUPUPUBMDPNCJOBEPDPOGPSNFEFöOJDJØO$0/53"/O¡ 9.000 kg

3 - Sistema elétrico / Sistema eléctrico


Sistema (motor) / Sistema (motor) 12V
Bateria tensão da corrente / Bateria tensión de corriente 1 x 12 V / 70 Ah

177
SEÇÃO D - SECCIÓN D

AM 300 CC

4 - Motor / Motor
Morca e modelo / Marca y modelo $VNNJOT*4'
Número de cilindros / Número de cilindros 4 em linha
Diâmetro do cilindro x curso do pistão / Diâmetro del cilindro x carrera del pistón 94 mm x 100 mm
$JMJOESBEB$JMJOESBEB 2,8 dm3
Taxa de compressão / Relación de compresión 16,5:1
1PUÐODJBOPNJOBMDPOGPSNF/#3*40Potencia nominal según NBR 1585 110kw(150cv)a3.200rpm
Rotação máxima livre / Rotación máxima libre 3.600 rpm
Rotação marcha lenta / Rotación marcha lenta 700 - 800 rpm
Ordem de injeção / 0SEFOEFFODFOEJEP 1-3-4-2
Sistema de trabalho / Sistema de trabajo 4 Tempos
Sistema de combustão / 4JTUFNBEFDPNCVTUÍP*OKFÎÍPFMFUSÙOJDB
Tipos de cilindros / Tipos del cilindros$BNJTBTOÍPSFNPWÓWFJT
Sentido de giro (visto do lado do volante) / Sentido de giro (visto por lado del volante) Anti-horário
$BSUFSØMFP$BSUFSBDFJUF"1*$*4"&8
$BSUFSDBQBDJEBEFDPNöMUSP$BSUFSDBQBDJEBEEFMöMUSP 5,5 litros
Alternador tensão corrente nominal / Alternador tension corrente nominal 12V / 120A
Alternador tensão de funcionamento / Alternador tension de funcionamiento 12V

5 - Sistema pós-tratamento / Sistema pos tratamiento


3FTFSWBUØSJPEFVSÏJB$BQBDJEBEF$BQBDJEBEEFMSFTFSWBUØSJPEFVSÏJB 19 litros
Nível mínimo / Nivel mínimo 12% a 6%

178
AM 300 CC

SEÇÃO D - SECCIÓN D
6 - Sistema de alimentação / Sistema de alimentación
Tanque de combustível capacidade / $BQBDJEBEUBORVFEFDPNCVTUJCMF 100 litros
Localização entre lonagarinas do chassi / Localización entre longarinas del chasis Lado direito sob longarina
'JMUSPEFBSWB[ÍP7B[JØOEFMöMUSPEFBJSF 12 m3/min
Elemento tipo / Elemento tipo Papel
Área de filtragem / «SFBEFöMUSBKF 2.044 cm2
Escapamento nível de ruído / Escapa miento nivel del ruido$0/"."F
$POUSPMFEFQPMVFOUFT$POUSPMFEFQPMVFOUFT 015/95,226/97,403/02
Aftercooler área de troca de calor / Aftercoole área de cambio de calor 2135,68 cm2

7 - Sistema de arrefecimento / Sistema de arrefecimento


Radiador de água Área de troca de calor / Radiador de agua área de cambio de calor 3.000 cm2
Radiador de água número de aletas / Radiador de agua número de aletas 63
Radiador de água número de tubos / Radiador de agua número de tubos 124
Vaso de compensação tipo / 7BTPEFDPNQFOTBDJØO Pressurizado
Vaso de compensação capacidade no nível máximo / 7BTPEFDPNQFOTBDJØODBQBDJEBEOJWFMNÈY 2,0 litros
Liquido arrefecimento mistura água / Liquido enfriamiento mixtura agua 50%
-JRVJEPBSSFGFDJNFOUPNJTUVSB)BWPMJOF9-$-ÓRVJEPBSSFGFDJNFOUPNJTUVSB)BWPMJOF9-$ 50%
Liquido de arrefecimento capacidade total do sistema / Líquido de arrefecimiento capacidad total del sistema 11,5 litros

179
SEÇÃO D - SECCIÓN D

AM 300 CC

8 - Embreagem / Embrague
Tipo / Tipo Monodisco a seco
Tipo de acionamento / Tipo de acionamiento )JESÈVMJDP
Disco de embreagem área total de atrito / Disco de embrague área total de atrito 846,6cm2
Disco de embreagem espessura nominal Disco de embrague espessura nominal 9 mm
Disco de embreagem diâmetro / Disco de embrague diámetro 300 mm
'MVJEPEBFNCSFBHFNØMFP Fluído da embrague aceite DOT 4
$BQBDJEBEFUPUBMEPTJTUFNB$BQBDJEBEUPUBMEFMTJTUFNB 0,28 L

9 - Caixa de mudanças / Caja de cambio


Marca / modelo (todas marchas sincronizadas a frente) / Marca / modelo (todas marchas sincronzadas a frente) &BUPO'4$
Relação de redução / Relación de reducción
Primeira marcha / Premera marcha 6,364 : 1
Segunda marcha / Segunda marcha 3,322 : 1
Terceira marcha / Tercera marcha 2,135 : 1
Quarta marcha / $VBSUBNBSDIB 1,407 : 1
Quinta marcha / 2VJOUBNBSDIB 1,00 : 1
Marcha ré / Marcha atrás 5,540 : 1
Óleo / Aceite 4"&8"1*(-
$BQBDJEBEF$BQBDJEBE 3,5 Litros

180
AM 300 CC

SEÇÃO D - SECCIÓN D
10 - Cardan / Cardan
Marca / Marca Dana
+VOUBTVOJWFSTBJTTÏSJFEJBOUFJSPJuntas universales serie delantera 1310
+VOUBTVOJWFSTBJTTÏSJFUSBTFJSPJuntas universales serie trasero 1410/1480
+VOUBTVOJWFSTBJTSPMBNFOUPUJQPJuntas universales rodamiento tipo Roletes
+VOUBTVOJWFSBJTSPMBNFOUPMVCSJöDBÎÍPJuntas universales rodamiento lubricación Graxeira

11 - Eixo de tração traseiro / Eje de tracción trasero


Marca modelo / Marca y modelo Dana M 286
Relação de engrenamento Standard / Relación de engrenamiento Standard 4,10 : 1
Número de dentes coroa Standard / Número de dientes corona Standard 41
Número de dentes pinhão Standard / Número de dientes pinón Standard 10
&JYPøVUVBOUFDPNCMPRVFJPEPEJGFSFODJBMUJQP108&3-0$,
Terminal YOKE / 5FSNJOBM:0,& Série 1480
Óleo (4 litros) / Aceite (4 litros) 5&9"$0.6-5*(&"3-44"&8

12 - Caixa de transferência / Caja de transferencia


Marca / Modelo ATLAS 2
Tipo / Tipo Manual / 2 velocidades
Terminal (YOKE) dianteiro - traseiro /5FSNJOBM :0,&
EFMBOUFSPUSBTFSP Série 1310 / 1410
Relação / Relación 2:1 / 1:1
Volume de óleo / 7PMVNFEFMBDFJUF 1,9 litros
Óleo padrão / Aceite padrón Sintético Amsoil MTG GL-4 (75W90)
Óleo opcional / Aceite opcional 4JOUÏUJDP5PSDP.5'(- 8

181
SEÇÃO D - SECCIÓN D

AM 300 CC

13 - Eixo de tração dianteira / Eje de tracción delantera


Marca modelo / Marca y modelo Dana 44.3
Relação de engrenamento Standard / Relación de engrenamiento Standard 4,09 : 1
Número de dentes coroa Standard / Número de dientes corona Standard 45
Número de dentes pinhão Standard / /ÞNFSPEFEJFOUFTQJ×ØO4UBOEBSE 11
&JYPøVUVBOUFDPNCMPRVFJPEPEJGFSFODJBMUJQP108&3-0$,
Terminal YOKE / 5FSNJOBM:0,& Série 1310
Óleo / Aceite 4"&8"1*(-&1
$BQBDJEBEF$BQBDJEBE 1,8 Litros

14 - Suspensão traseira / Suspensión trasera


Tipo / Tipo Eixo rígido / Barra estabilizadora
Amortecedores tipo / Amortiguadores tipo Telescópicos dupla ação
Molas / Muelas Semi-elípticas
$VSTP$VSTP 184 mm

15 - Suspensão dianteira / Suspensión delantera


Tipo Barras longitudinais e transver. com barra Panhard / Tipo Llene barras longitudinales y transversales con barra Panhard
Amortecedores tipo / Amortiguadores tipo Telescópicos dupla ação
Molas / Muelas )FMJDPJEBJT
$VSTP$VSTP 220 mm

182
AM 300 CC

SEÇÃO D - SECCIÓN D
16 - Rodas / Ruedas
Modelo / Modelo 17,5 x 6,0"
$BQBDJEBEFEFDBSHB$BQBDJEBEEFDBSHBLH

17 - Pneus / Neumáticos
Dimensões / Dimensiones 215/75 - R17,5''
$BQBDJEBEFEFDBSHBLH3PEBEPTJNQMFTQPSQOFVLHSPEBEPEVQMPQPSQOFV

18 - Chassi
Tipo (Longarinas perfil retangular com travessas) / Tipo (Longarinas perfil retangular con travessas)
$PNQSJNFOUPLargura do quadro do chassi 5.466x850(diant)x750(tras)

183
SEÇÃO D - SECCIÓN D

AM 300 CC

19 - Direção / Dirección
Relação de redução / Relación de reducción 14,5 a 17 : 1
$BJYBEFEJSFÎÍPNBSDBNPEFMP$BKBEFEJSFDDJØONBSDBZNPEFMP TRW TAS 20 314
$BJYBEFEJSFÎÍPOÞNFSPWPMUBTWPMBOUF$BKBEFEJSFDDJØOOÞNFSPWPMUBTWPMBOUF 1,8 esquerda / 2,2 direita
Bomba hidráulica marca / Bomba hidráulica marca-6,
Vazão regulável / $BVEBMSFHVMBCMF 11 dm³/min
Rpm máxima da bomba / Rpm máxima da bomba 4.800 rpm
Pressão máxima / Presión máxima CBS CBS
$JSDVMPEFWJSBHFNHVJBBHVJB$JSDVMPEFWJSBHFHVJBBHVJB 16,5 metros
$JSDVMPEFWJSBHFNQBSFEFBQBSFEF$JSDVMPEFWJSBHFQBSFEFBQBSFEF 16,7 metros
Óleo / Aceite 5&9"."5*$&
$BQBDJEBEF$BQBDJEBE 2,5 Litros

20 - Freio de serviço / Freno de servicio


Tipo / Tipo Disco / Tambor
"DJPOBNFOUP"DJPOBNJFOUP)JESÈVMJDP)ZESPCVTUFS
Disco de freio dimensão / Disco de freno dimensión 315 x 28 mm
Tambor de freio dimensão / Tambor de freno dimensión 330 x 107 mm
'SFJPUSBTFJSPEJNFOTÍPFreno trasero dimensión 330 x 89,9 mm
'MVJEPEPGSFJPØMFPFluído de frno aceite DOT 4
$BQBDJEBEFUPUBMEPTJTUFNB$BQBDJEBEUPUBMEFMTJTUFNB 1 Litro

184
AM 300 CC

SEÇÃO D - SECCIÓN D
21 - Freio de estacionamento / Freno de estacionamiento
Tipo / Tipo Alavanca com cabo
Acionamento / Acionamiento Mecânico
Atuação / Actuación'SFJPUSBTFJSP

22 - Instrumentos / Instrumentos
Velocímetro referência / 7FMPDÓNFUSPSFGFSFODJB7%04*&..&/4
Relação do velocímetro / Relación del velocímetro W = 0,512
Para diferencial / Diferencial 4,10 : 1
Número de dentes coroa / Número de dientes corona 5
Número de dentes pinhão / /ÞNFSPEFEJFOUFTQJ×ØO 18
5BDÙNFUSPFWPMUÓNFUSPTacómetro y voltímetro 12V

23 - Capacidade de transporte / Capacidad de transporte


Standard / Opcional 2/3

185
Anotações

186
SEÇÃO D - SECCIÓN D
Anotações

187

SEÇÃO D - SECCIÓN D
188
SEÇÃO D - SECCIÓN D
188
SEÇÃO D - SECCIÓN D

También podría gustarte