Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FELICITACIONES!
Usted adquirió un producto de calidad AGRALE
1
2
Para fazer jus à garantia do veículo é obrigatório o cumprimento das Para tener derecho a la garantía del vehículo es obligatorio el cumplimiento
revisões periódicas executadas pelo distribuidor autorizado Agrale nos de las revisiones periódicas ejecutadas por el distribuidor autorizado Agrale
intervalos especificados. en los intervalos especificados.
A comprovação do cumprimento do plano de manutenção é feita me- La comprobación del cumplimento del plan de mantenimiento se lleva a
diante a autenticação do distribuidor executante no respectivo controle cabo mediante la autenticidad del distribuidor ejecutante en su respectivo
de revisões periódicas, abaixo relacionados. control de revisiones periódicas, más abajo relacionados.
Chassi / Chasis
Mediante a execução das revisões, o distribuidor deverá efetuar o cadas- Mediante la execución de las revisiones, el distribuidor deberá realizar los
tro da mesma no sistema AGRALE, através do site www.agrale.com.br registros en lo mismo sistema AGRALE através de la página www.agrale.
(REDEAGRALENET). com.br (REDEAGRALENET).
3
Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita
Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita
4
Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita
Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita Mão de Obra Não Gratuita
Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita Mano de Obra No Gratuita
5
CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENDA / CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENTA
1º Via - Arquivo do Cliente; Fixo ao Manual
1° Vía - Arquivo del Cliente , Fijo al Manual
Chassi N° e Carimbo / Chasis Nr y Sello Motor N º / Motor Nr
Proprietário / Propietario
6
CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENDA / CERTIFICADO DE GARANTIA REGISTRO DE VENTA
2° Via - Arquivo do Distribuidor
2° Vía - Arquivo del Distribuidor
Chassi N° e Carimbo / Chasis Nr y Sello Motor N º / Motor Nr
Proprietário / Propietario
7
8
INSTRUÇÕES PARA REVISÃO DE ENTREGA INSTRUCCIONES SOBRE LA REVISION PARA ENTREGAR
SERVIÇOS: SERVICIOS
tReapertar e lubrificar os terminais das baterias tReapretar y lubrificar los terminales de las baterías
tReapertar todos os parafusos e porcas tReapretar todos los tornillos y tuercas
tReapertar as uniões roscadas e abraçadeiras tReapretar las uniones roscadas y abrazaderas
tDrenar a água na base do filtro de combustível tDrenar el agua en la base del filtro de combustible
tLubrificar todos os pontos de lubrificação em graxa tLubricar todos los puntos que se necesiten con grasa
tLubrificar o cabo do acelerador tLubrificar el cable del acelerador
tCalibrar os pneus tCalibrar los neumáticos
tLimpeza geral da viatura (interna e externa) tLimpieza interna y externa del vehículo (interna y externa)
tConferir ferramentas (acessórios) e documentos tExaminar las herramientas, accesorios y documentos
1 - A Agrale S.A garante seus produtos que, em serviços ou uso normal, 1 - Agrale SA garantiza sus productos, servicios o el uso normal, llegan a un
vierem a apresentar defeitos de material, fabricação ou montagem, nos defecto de fábrica, la fabricación o el montaje, y el kilometraje de los plazos
períodos e quilometragem especificados neste termo de garantia. previstos en esta garantía.
2.1 - Todas as peças e acessórios instalados pela Agrale S.A., com exceção 2.1 - Todas las piezas y los accesorios instalados por Agrale SA, a excepción
daquelas não cobertas por esta garantia, estão garantidas contra defei- de aquellos que no están cubiertos por esta garantía, están garantizados
tos de fabricação por 12 (doze) meses, sem limite de quilometragem. contra defectos de fabricación por 12 (doce) meses sin límite de kilometraje.
Bomba de alta pressão e eletroinjetores, motor de partida Bomba de alta presión y eletroinjectores, arranque
O prazo de validade desta garantia é contado a partir da data de venda La validez de esta garantía se cuenta a partir de la fecha de venta del vehí-
do veículo, que encontra-se especificado na nota fiscal de venda. culo, que se especifica en la factura de venta.
As peças e acessórios substituídos em garantia são também cobertos Partes y accesorios sustituidos en garantía también están cubiertos por la
pela garantia original do veículo, dentro das condições especificadas garantía original del vehículo, en las condiciones especificadas anterior-
acima. mente.
A Agrale S.A garante as peças e Acessórios genuínos novos vendidos e Agrale SA garantiza los repuestos originales y accesorios nuevos vendidos
instalados por um Distribuidor Agrale por período de 06 (seis) meses, e instalados por un Distribuidor Agrale por un período de 06 (seis) meses, a
iniciando-se na data da nota fiscal de venda da peça genuína, contra partir de la fecha de la factura de venta de la parte original, contra defectos
defeitos de matérias ou de fabricação. de materiales o mano de obra.
2.2 - Veículos equipados com o sistema rastreador que possuem uma ba- 2.2 - Los vehículos equipados con el sistema de seguimiento que tienen una
teria interna, a qual mantem o rastreador funcionando quando a bateria batería interna, que mantiene al lector en funcionamiento cuando la bate-
principal estiver desconectada. Esta bateria é garantida por 12 (doze) ría principal está desconectado. Esta batería tiene una garantía de 12 (doce)
meses contados a partir a data de venda do veículo. Após esta data a meses a partir de la fecha de venta del vehículo. Después de esta fecha la
responsabilidade pela manutenção da bateria é por conta do proprie- responsabilidad del mantenimiento de la batería es pagado por el propie-
tário do veículo. tario del vehículo.
9
Nota: Nota:
O prazo de garanta acima encontra-se dividido da seguinte forma: El plazo de garantía se divide de la siguiente manera: 3 (tres) meses de
3 (três) meses de garantia legal e 9 (nove) meses de garantia contratual. garantía legal y nueve (9) meses de la garantía contractual.
Nota: Nota:
Para casos de garantia estendida fica válido o prazo total da garan- Para casos de garantía extendida será valido el plazo de la garantía,
que consta en los términos del contrato específicamente firmado para tal
tia que consta nos termos do contrato especificamente firmado para tal.
efecto.
3 - Extensión
3 - Cobertura
La garantía expresa en este documento es válido en cualquier distribuidor
A garantia expressa neste manual é válida em qualquer Distribuidor Au- autorizado de Agrale.
torizado Agrale. En el plazo de esta garantía y las condiciones expresadas en este documen-
Dentro do prazo de validade desta garantia e nas condições expressas to, la Red de Agrale autorizado realizar las reparaciones o reemplazos nece-
neste manual, a Rede Autorizada Agrale fará os reparos necessários ou sarios de los componentes resulta defectuoso debido a la falta de material,
substituições dos componentes comprovadamente defeituosos em de- montaje o la fabricación del vehículo.
corrência de falha de material, montagem ou fabricação do veículo. Agrale SA se reserva el derecho de juzgar en última instancia, para la co-
A Agrale S.A. se reserva o direito de julgas em última instância, para fins bertura de la garantía, si una pieza defectuosa se debe a defectos en los
de cobertura de garantia, se uma peça defeituosa é decorrente de falhas materiales, fabricación, ensamblaje o uso indebido del vehículo, partes y /
de material, fabricação, montagem, ou da utilização indevida do veículo, o componentes.
suas peças e/ou componentes.
Las partes no cubiertas por la garantía
Peças e acessórios não cobertos pela garantia Partes constitutivas o accesorios no están cubiertos por la garantía bajo las
Peças componentes, ou acessórios não serão cobertas pela garantia nas siguientes condiciones:
seguintes condições: t4JOPFTBQSPCBEPPTVNJOJTUSBEPQPS"HSBMF4"
t4FOÍPGPSFNGPSOFDJEBTPVIPNPMPHBEPTQFMB"HSBMF4" t 4J FTUÈO EB×BEPT QPS FM VTP EF PUSBT QJF[BT
DPNQPOFOUFT P BDDFTPSJPT
t4FGPSFNEBOJöDBEPTQFMPVTPEFPVUSBTQFÎBT
DPNQPOFOUFTPVBDFT- instalados fuera de la fábrica y autorizado Agrale red.
sórios instalados fora de fábrica e da Rede Autorizada Agrale. t4JFTUÈOEB×BEPTDPNPSFTVMUBEPEFMBGBMUBEFDVNQMJNJFOUPDPOFMQMBO
t4FGPSFNEBOJöDBEPTDPNPSFTVMUBEPEPOÍPDVNQSJNFOUPEPQMBOP de mantenimiento periódico recomendado en este manual.
de manutenção periódicas recomendado neste manual.
10
t4FGPSFNNBMJOTUBMBEPT
SFNPWJEPT
SFQBSBEPT
VTBEPTJNQSPQSJBNFO- t4JCJFOJOTUBMBEP
SFNPWJEP
SFQBSBEP
VUJMJ[BEPEFGPSNBJOBEFDVBEB
TJO
te, sem manutenção adequada, submetidos a acidentes ou a condições un mantenimiento adecuado de accidentes, o sometidos a condiciones me-
DMJNÈUJDBTJOBEFRVBEBT
PVNPEJöDBEPT UFPSPMØHJDBTEFTGBWPSBCMFT
PNPEJöDBEP
t4FGPSFNVTBEPTFNBQMJDBÎÜFTEJWFSTBTEBRVFMBTQBSBRVFGPSBNPSJ- t4JTFVUJMJ[BFOBQMJDBDJPOFTRVFOPTFBOBRVFMMPTQBSBMPTRVFGVFSPOBTJH-
HJOBMNFOUFEFTJHOBEPT OBEPTPSJHJOBMNFOUF
t4FGPSFNJUFOTEFDPOTVNPOPSNBMEFDPSSFOUFTEFVTP t4JMPTBSUÓDVMPTEFDPOTVNPSFTVMUBOUFEFMVTPOPSNBM
t4FGPSFNJUFOTEFEFTHBTUFOBUVSBMEFDPSSFOUFEFVTP t$VBOEPMPTFMFNFOUPTEFEFTHBTUFEFCJEPBMVTP
São considerados itens de consumo normal decorrente de uso: Se consideran artículos de consumo como resultado del uso normal:
São considerados itens de desgaste natural de uso: Los productos que se consideran el desgaste normal de uso:
t#VDIBTEBTVTQFOTÍP t-PTCVKFTEFTVTQFOTJØO
t%JTDPFQMBUÙEFFNCSFBHFN t&MEJTDPEFFNCSBHVFZEFMBNFTFUB
t%JTDPGSFJP
QBTUJMIBTFMPOBTEFGSFJPT t-BTQBTUJMMBTEFGSFOPEFEJTDPZQBTUJMMBTEFGSFOP
t1OFVTFBNPSUFDFEPSFT t/FVNÈUJDPTZBNPSUJHVBEPSFT
t3PMBNFOUPTFNHFSBM t3PEBNJFOUPTFOHFOFSBM
t1BMIFUBTEPTMJNQBEPSFTEFQÈSBCSJTB t-BTTFMFDDJPOFTEFMPTMJNQJBQBSBCSJTBT
t#BUFSJBT
MÉNQBEBTFSFMFT t-BTQJMBT
CPNCJMMBTZSFMÏT
t$BQPUBEFMPOB
UBQFUFT
SFWFTUJNFOUPEPTBTTFOUPTFGPSSBÎÜFT t$BQPUBEFMPOB
BMGPNCSBT
BTJFOUPTZUBQBT
t&TDPWBTEPBMUFSOBEPSFEPNPUPSEFQBSUJEB t$FQJMMFFMBMUFSOBEPSZNPUPSEFBSSBORVF
t5VCVMBÎÍPEPFTDBQBNFOUP t5VCPEFFTDBQF
11
Outros Itens Não Cobertos Pela Garantia Otras Piezas No Cubiertas por la Garantía
A prestação da garantia não compreende os seguintes itens: La constitución de la garantía no cubre los siguientes elementos:
t%FTMPDBNFOUPTEFQFTTPBM
JNPCJMJ[BÎÍPFSFCPRVFEPWFÓDVMP t%FTQMB[BNJFOUPEFMQFSTPOBM
MBJONPWJMJ[BDJØOZSFNPMRVFEFWFIÓDVMPT
t .BOVUFOÎÍP QFSJØEJDBT DPNP MJNQF[B EP TJTUFNB EF BMJNFOUBÎÍP t.BOUFOJNJFOUPQFSJØEJDPUBMFTDPNPMBMJNQJF[BEFMTJTUFNBEFBMJNFOUB-
öMUSPT
CPNCB
FUD
ción (filtros, bombas, etc.)
t3FQBSPTFNEFGFJUPTEFQJOUVSBPDBTJPOBEPTQFMBBQMJDBÎÍPEFQSPEV- t3FQBSBDJØOEFEFGFDUPTEFQJOUVSBDBVTBEPTQPSMBBQMJDBDJØOEFQSPEVD-
UPTRVÓNJDPTPVJOUFNQÏSJFT UPTRVÓNJDPTPMBTDPOEJDJPOFTNFUFPSPMØHJDBT
t4VCTUJUVJÎÍPEFWJESPTRVFCSBEPT
USJODBEPTPVSJTDBEPTQPSBHFOUFT t4VTUJUVDJØOEFWJESJPTSPUPT
BHSJFUBEPTPSBZBEPTQPSBHFOUFTFYUFSOPT
FYUFSOPT t3FQBSBDJØOEFEB×PTPMFTJPOFTEFMQSPQJFUBSJPPEFVOUFSDFSP
t3FQBSBÎÍPEFEBOPTQFTTPBJTPVNBUFSJBJTEPQSPQSJFUÈSJPPVEFUFS- t$PNQFOTBDJØOQPSEB×PTZQFSKVJDJPTDBVTBEPTQPSFMSFUSBTPPQÏSEJEBEF
DFJSPT tiempo, cerrar tratos, los gastos de alquiler de coches reemplazados durante
t*OEFOJ[BÎÍPEFQSFKVÓ[PTEFDPSSFOUFTEFBUSBTPTPVQFSEBEFUFNQP
MBSFQBSBDJØO
fechamento de negócios, custos com aluguel de veículo substituído du- t-JNQJFMBDBKBEFMWFIÓDVMPEFQVMJEP
FUD
SBOUFPQFSÓPEPEFSFQBSP t-PTEFGFDUPTNFOPSFTRVFOPBGFDUBOFMGVODJPOBNJFOUPEFMWFIÓDVMP
UBMFT
t-JNQF[BEPWFÓDVMP
QPMJNFOUPEBDBSSPDFSJB
FUD como ruido, vibración, etc, ...
t%FGFJUPTNFOPSFTRVFOÍPBGFUBNPGVODJPOBNFOUPEPWFÓDVMP
DPNP t%BUPTBHSBWBEBTQPSOPEFUFOFSFMWFIÓDVMP
DVBOEPMBWFSJöDBDJØOQPSFM
ruídos, vibrações etc... usuario de la anomalía, que se muestra por los indicadores del panel u otros
t%BEPTBHSBWBEPTQFMBOÍPQBSBEBEPWFÓDVMP
RVBOEPEBDPOTUBUBÎÍP indicadores, o el uso del vehículo fuera de las condiciones normales. En este
pelo usuário da anomalia, mostrada pelos indicadores do painel ou ou- caso la garantía se limita a las causas de los componentes.
tros indicadores, ou pelo uso do veículo fora das condições normais. t2VFEBOFYDMVJEPTEFFTUBHBSBOUÓBMPTHBTUPTSFMBDJPOBEPTDPOMPTFMFNFO-
Neste caso a garantia ficará restrita ao componente causador. tos de mantenimiento siguientes: Elementos de filtros, lubricantes, grasas
t&TUÍPFYDMVÓEBTEFTUBHBSBOUJBBTEFTQFTBTSFGFSFOUFTBPTJUFOTEFNB- / aceites, embalaje generalmente agua aditivo radiador, alineación de las
nutenção indicados a seguir: elementos filtrantes, lubrificantes/óleos, ruedas, geometría, equilibrado de ruedas, pruebas y ajustes de limpieza en
graxas, juntas em geral aditivo de água do radiador, alinhamento de di- general , cambio de las juntas y guarniciones de frenos, ajuste de frenos y
reção, geometria, balanceamento das rodas, testes e regulagens limpeza embrague, reapretos en general, disolventes y productos de limpieza.
em geral, substituições das guarnições e lonas de freio, ajustes do freio
e da embreagem, reapertos em geral, solventes e materiais de limpeza.
12
4 - Cancelamento da garantia 4- Responsabilidad del Propietario
Esta garantia será considerada sem validade nos seguintes casos: Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
t4FBNBOVUFOÎÍPEPWFÓDVMPGPSOFHMJHFODJBEB t4JTFEFTDVJEBFMNBOUFOJNJFOUPEFWFIÓDVMPT
t 4F BT SFWJTÜFT QSPHSBNBEBT OÍP GPSBN FYFDVUBEBT EFOUSP EPT JOUFS- t4JMBTSFWJTJPOFTQSPHSBNBEBTOPTFMMFWBSPOBDBCPEFOUSPEFMPTSBOHPT
valos de quilometragem estipulado nos cupons de revisão, constante FTUJQVMBEPTFOFMLJMPNFUSBKFEFSFWJTJØODVQPOFT
DPOUFOJEBFOFTUFNBOVBM
OFTUF.BOVBM t4JFMWFIÓDVMPFTSFQBSBEPGVFSBEFMBSFEBVUPSJ[BEB"HSBMF
t4FPWFÓDVMPGPSSFQBSBEPGPSBEB3FEF"VUPSJ[BEB"HSBMF
t4JFMWFIÓDVMPQJF[BTPDPNQPOFOUFTTVTUJUVJEPTQPSPUSPTDPOEJGFSFOUFT
t 4F P WFÓDVMP UJWFS QFÎBT PV DPNQPOFOUFT TVCTUJUVÓEPT QPS PVUSPT EF FTQFDJöDBDJPOFT
TJOMBBVUPSJ[BDJØOQSFWJBEF"HSBMF4"
FTQFDJöDBÎÜFTEJGFSFOUFTTFNQSÏWJBBVUPSJ[BÎÍPEB"HSBMF4" Por ejemplo: no es el uso de llantas y neumáticos especificados por el fa-
Por exemplo: O uso de rodas e pneus não especificados bricante, en este caso, se borran automáticamente de la seguridad de los
pelo fabricante, neste caso exclui automaticamente a garantia dos se- siguientes elementos:
guintes itens: &TUBCMFDFSMPTFKFT
$POKVOUPFJYPTEJGFSFODJBJT "KVTUFEFMFNCSBHVF
$POKVOUPFNCSFBHFN 4JTUFNBEFEJSFDDJØO
4JTUFNBEFEJSFÎÍP 4JTUFNBEFGSFOPT
4JTUFNBEFGSFJPT 4JTUFNBEFTVTQFOTJØO
4JTUFNBEFTVTQFOTÍP 4JTUFNBEFUSBOTNJTJØO
4JTUFNBEFUSBOTNJTTÍP Todo el cuerpo (grietas, soldaduras y anclajes).
$POKVOUPDBSSPDFSJB USJODBT
TPMEBTFöYBÎÜFT
t4JTVBVUPPTVBKVTUFEFMDVFSQPBDBNCJPEFBDDFTPSJPTOPBQSPCBEPTQPS
t4FPWFÓDVMPPVTVBDBSSPDFSJBTPGSFSBMUFSBÎÜFTQBSBBEBQUBÎÍPEFBDFT- "HSBMF4"
TØSJPTOÍPIPNPMPHBEPTQFMB"HSBMF4" t4JVUJMJ[BMVCSJDBOUFT
BEJUJWPTEFDPNCVTUJCMFT
PGVFSBEFMBTFTQFDJöDBDJP-
t4FGPSFNVTBEPTMVCSJöDBOUFT
DPNCVTUÓWFJTPVBEJUJWPTGPSBEBTFTQFDJ- OFTSFDPNFOEBEBTQPS"HSBMF4"
öDBÎÜFTSFDPNFOEBEBTQFMB"HSBMF4" t4JFMWFIÓDVMPFTVUJMJ[BEPQPSQFSTPOBTTJOMJDFODJBPQPSOFHMJHFODJB
t4FPWFÓDVMPGPSVUJMJ[BEPQPSQFTTPBTTFNIBCJMJUBÎÍPPVEFGPSNBOF- t4JFMDBCMFEFMDVFOUBLJMØNFUSPTTPOWJPMBEPT
PTJQPSMPRVFZBOPFTQPTJ-
HMJHFOUF CMFEFUFSNJOBSFMLJMPNFUSBKFEFMWFIÓDVMP
t4FPPEÙNFUSPPVTFDBCPGPSFNWJPMBEPTEFNBOFJSBBOÍPTFSNBJT
QPTTÓWFMEFUFSNJOBSBRVJMPNFUSBHFNEPWFÓDVMP
13
t 4F IPVWFS EFGFJUPT DBVTBEPT QPS JNFSTÍP FN ÈHVB
BMÏN EPT MJNJUFT t4JIBZEFGFDUPTDBVTBEPTQPSJONFSTJØOFOBHVB
NÈTBMMÈEFMPTMÓNJUFT
FTQFDJöDBEPTOPTEBEPTUÏDOJDPTEPWFÓDVMP FTQFDJöDBEPTFOMPTEBUPTUÏDOJDPTEFMWFIÓDVMP
t 4F IPVWFS RVBMRVFS GBMIB OP TJTUFNB FMFUSÙOJDP NØEVMP FMFUSÙOJDP
t4JIBZBMHÞOGBMMPFOFMTJTUFNBFMFDUSØOJDP PTDJMBEPS
TFOTPSFTZBDUVBEP-
sensores e atuadores) resultantes da não observância dos cuidados res) como resultado de la atención no observancia a que se refiere y / o el
NFODJPOBEPT FPV B TVCTUJUVJÎÍP EP NØEVMP FMFUSÙOJDP SFTVMUBOUF EF reemplazo del módulo de la electrónica como resultado de un diagnóstico
diagnose incorreta não serão cobertas pela garantia. Ao utilizar ferra- incorrecto no está cubierto por la garantía. Mediante el uso de herramientas
NFOUBTEFEJBHOPTFQBSBWFSJöDBÎÍPEFGBMIBTOPNØEVMPFMFUSÙOJDPRVF de diagnóstico para comprobar si hay fallas en el módulo electrónico que
OÍPTFKBNPSJHJOBJT.8.#04$)UBNCÏNOÍPTFSÍPDPCFSUBT OPTFBOPSJHJOBMFT.8.#PTDIUBNQPDPTFEFCFOUSBUBS
t4FIPVWFSEFGFJUPTDBVTBEPTQFMBPCTUSVÎÍPEFEVUPTEFWFOUJMBÎÍPF t4JIBZEFGFDUPTDBVTBEPTQPSMBPCTUSVDDJØOEFMPTDPOEVDUPTEFWFOUJMB-
ESFOBHFNEFÈHVBQPSGPMIBTEFÈSWPSF
QPFJSB
MBNB
BSFJB
FUD DJØOZESFOBKFEFBHVBQPSMBTIPKBTEFMPTÈSCPMFT
QPMWP
CBSSP
BSFOB
FUD
t 4F IPVWFS EFGFJUPT DBVTBEPT QPS DPOEJÎÜFT BNCJFOUBJT BHSFTTJWBT t4JIBZEFGFDUPTDBVTBEPTQPSMBTEVSBTDPOEJDJPOFTBNCJFOUBMFTDPNPMB
DPNPFYQPTJÎÍPFYDFTTJWBËQSPEVUPTRVÓNJDPTPVNBUFSJBJTDPSSPTJWPT FYQPTJDJØOFYDFTJWBBQSPEVDUPTRVÓNJDPTPNBUFSJBMFTDPSSPTJWPT
t4FIPVWFSBDJEFOUFT
SPVCP
GPHPPVPVUSPTEBOPTRVFOÍPTFKBNPSJVO- t4JOPIBZBDDJEFOUFT
SPCP
JODFOEJPPDVBMRVJFSPUSPEB×PRVFOPTFBEF
EPTEPVTPOPSNBM VTPOPSNBM
t4FPWFÓDVMPGPSVUJMJ[BEPDPNFYDFTTPEFQBTTBHFJSPT
DBSHBPVDBQBDJ- t4JFMWFIÓDVMPFTPQFSBEPDPOFYDFTPEFQBTBKFSPT
DBSHBPMBDBQBDJEBE
EBEFGPSBEBTFTQFDJöDBÎÜFTSFDPNFOEBEBTQFMB"HSBMF4" GVFSBEFMBTFTQFDJöDBDJPOFTSFDPNFOEBEBTQPS"HSBMF4"
t4FPWFÓDVMPGPSVUJMJ[BEPFNDPSSJEBTPVDPNQFUJÎÜFTEFRVBMRVFSFT- t4JFMWFIÓDVMPVUJMJ[BEPFOMBTDBSSFSBTPDPODVSTPTEFOJOHÞOUJQP
pécie.
14
- de entrega (por ocasião da venda) - entrega (en el momento de la venta)
- dos 10.000 Km (entre 9.000 e 11.000 Km) - el 10.000 km (9.000 a 11.000 km)
- dos 20.000 Km (entre 19.000 e 21.000 Km). - el 20.000 km (entre 19.000 y 21.000 km).
Nota: Nota:
Após a revisão dos 20.000 Km, ou conforme consta no termo de Después de revisar el km 20.000, o como se dice en el plazo del contrato
contrato firmado para tal, deverão ser executadas as revisões periódicas firmado para esto, se debe realizar revisiones periódicas (no libre) como parte
(não gratuitas), conforme quadro de controle de revisões na contra capa del control de revisiones en la parte posterior del Manual del Propietario. La
do Manual do Proprietário. Tolerância para a execução será de mais ou tolerancia para la aplicación será más o menos de 1000 km de kilometraje
menos 1.000 Km da quilometragem nominal da respectiva revisão. posterior revisión nominal.
Nota: Nota:
A primeira revisão periódica do veículo deverá dar-se nos primeiros La primera revisión periódica del vehículo se debe dar los primeros
10.000 km, o como se dice en el plazo del contrato firmado a tal.
10.000 km, ou conforme consta no termo de contrato firmado para tal.
15
t0CTFSWBSPTBWJTPTEFBUFOÎÍPFDVJEBEPQSFTFOUFTOPNBOVBMEPQSP- 5SÈOTJUP
prietário. t5FOHBFODVFOUBMBBEWFSUFODJBZFMQSFTFOUFMBBUFODJØOFOFMNBOVBMEFM
t&NDPOEJÎÜFTEFVTPTFWFSP
PCTFSWFPTDVJEBEPTFTQFDJBJTEFNBOV- propietario.
tenção previstos no Plano de Revisões Periódicas deste Manual. A utili- t&ODPOEJDJPOFTEFVTPTFWFSP
UFOHBFODVFOUBFMNBOUFOJNJFOUPEFM1MBO
zação do veículo em condições de uso severo requer manutenção mais especial de la revisión periódica de este Manual. El uso del vehículo en condi-
freqüente e apurada, a qual é de responsabilidade exclusiva do proprie- ciones severas de uso requieren más mantenimiento frecuente y precisa, que
tário. A não execução dessa manutenção mais freqüente e apurada inva- es de la exclusiva responsabilidad del propietario. Si no se realiza este mante-
lida a cobertura da garantia. nimiento más frecuente y precisa invalidar su cobertura de la garantía.
São consideradas condições de uso severo as seguintes aplicações: Se consideran condiciones severas de uso de las siguientes aplicaciones:
t6TPFNÈSFBTEFNVJUPQØ
GBJYBTMJUPSÉOFBTPVEFÈHVBTBMHBEB
t&MVTPFO[POBTDPONVDIPQPMWP
MÓOFBTEFDPTUBPEFTBMNVFSB
t6TPFNFTUSBEBTTFNDPCFSUVSBBTGÈMUJDBPVDPNBTGBMUPJSSFHVMBSFNB- t6UJMJ[BSFOMBTDBSSFUFSBTRVFOPFTUÈODVCJFSUPTDPOBTGBMUPPJSSFHVMBSBT-
nutenções deficientes, falto y la mala conservación,
t6TPFNDPOEJÎÜFTEFGPSBEFFTUSBEB
UFSSFOPTNPOUBOIPTPTPVTVC- t&MVTPFOUÏSNJOPTEFPòSPBE
FMUFSSFOPNPOUB×PTPPTVNFSHJEBT
mersos. &MJODVNQMJNJFOUPEFMPBOUFSJPSQVFEFSFTVMUBSFOEB×PTBMWFIÓDVMPZMFTJP-
A não-observância dos itens acima pode resultar em danos ao veículo e nes a consecuencias más graves.
em acidentes de conseqüências até mais graves.
6 - Generalidades
6 - Generalidades
16
Atenção Atención!
1 - Não coloque este produto em funcionamento sem antes ter lido aten- 1 - No haga funcionar el vehículo sin antes heber leído atentamente este
tamente este manual. Ele contém informações importantes quanto ao Manual. El mismo contiene informaciones importantes relacionadas al uso
uso e conservação adequada de seu produto. y conservaciones del productos.
2 - Este manual deve sempre acompanhar o produto. Dele fazem parte 2 - Mantenga el manual siempre junto al vehículo. Hacen parte del manual:
o quadro de controle, registro, termo de garantia, certificado de garan- la lanilla de control de revisiones, el término de garantía, el certificado de
tia, registro de venda, canhotos das revisões e o manual do proprietário garantía, el registro de venta, el control de revisiones y el manual del propie-
propriamente dito. tario, propiamente dicho.
&YJKBEFTFV%JTUSJCVJEPSPDPSSFUPQSFFODIJNFOUPEP3&(*4530%& &YJKBEFTVEJTUSJCVJEPSRVFMMFOFDPSSFDUBNFOUFFM3&(*4530%&7&/5"4
VENDA, documento que assegura seus direitos à garantia, quando assi- documento este que asegura sus derechos a la garantía cuando usted lo
nado por você e registrado no Departamento de Assistência Técnica da haya firmado y esté registrado en el Departamento de Asistencia Técnica
Agrale S.A. de Agrale S.A.
026"%30%&$0/530-&%"43&7*4¿&4UFNGVOÎÍPEFSFHJTUSBSBT 1-"/*--"%&$0/530-%&3&7*4*0/&44JSWFQBSBSFHJTUSBSMBTSFWJTJPOFT
revisões efetuadas no seu produto, a fim de assegurar-lhe o direito à ga- efectuadas e su vehículo, a fin de asegurarle el derecho a la garantía y tam-
rantia bem como para seu próprio controle de manutenção do produto. bién para su propio control de mantenimiento del producto.
0$&35*'*$"%0%&("3"/5*"EFWJEBNFOUFQSFFODIJEPFBVUFOUJDB- 10-*;"%&("3"/5¶"TFMBEFCFMMFOBSDPSSFDUBNFOUFZSFHJTUSBSMBFOFM
do pelo seu Distribuidor Autorizado Agrale, além de identificar seu veí- Distribuidor Autorizado Agrale, pues además de identificar el vehículo, le
culo tem a função primordial de lhe conferir o direito de garantia. Exija o otorga el derecho a la garantía. Exija que todos los datos estén correctos.
correto preenchimento do mesmo.
17
0T$"/)0504%&3&7*4°0DPOUÏNBTJOGPSNBÎÜFTEFNBOVUFOÎÍP $0/530-&4 %& -"4 3&7*4*0/&4 5JFOFO MBT JOGPSNBDJPOFT EF NBOUF-
que deverão ser executadas nos períodos indicados pelos mesmos. Seu nimiento que deben ser ejecutadas en los períodos indicados, rellenarlos
correto preenchimento assegura-lhe o Direito à Garantia conforme ter- correctamente le asegura el Derecho de la Garantía, de acuerdo con el Tér-
mo de Garantia . mino de Garantía.
8 - Na revisão de entrega exija a verificação e esclarecimento dos itens 8 - En la revisión de entrega exija que se aclaren y verifiquen los tienes cita-
citados no Registro de Revisão de Entrega. dos en el Registro de Revisión de entrega.
9 - Os atendimentos em garantia, independente dos períodos de manu- 9 - La atención en la garantía, independiente de los períodos de manteni-
tenção preventiva, estão condicionados ao disposto no ‘‘Termo de Ga- miento preventivo, están dentro del Término de Garantía, con la presen-
rantia” e à apresentação deste Manual com as revisões rigorosamente tación de este Manual con las revisiones rigurosamente en día, mediante
em dia, mediante a solicitação de serviços ao Distribuidor Autorizado de la solicitud de servicios al Distribuidor Autorizado Agrale. Para los casos
Agrale. Para os casos específicos de revisões, alem da apresentação des- específicos de revisiones, además de la presentación de este Manual, deben
te manual, devem ser observadas as tolerâncias de quilometragem. ser observadas las tolerancias del kilometraje.
10 - É de sua inteira responsabilidade encaminhar seu veículo para efeti- 10 - Es de su entera responsabilidad llevar su vehículo para efectuar las revi-
vação das revisões em um Distribuidor Autorizado Agrale. siones en un Distribuidor Autorizado Agrale.
11 - Procure sempre o Distribuidor Autorizado Agrale para executar os 11 - Busque siempre el Distribuidor Autorizado Agrale, para ejecutar los ser-
serviços de garantia, tanto os de mão de obra gratuita, quanto não gra- vicios de garantía, gratuita y no gratuita.
tuita.
12 - El Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado a dar Asistencia Técni-
12 - O Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado a prestar Assistên- ca al cliente. Búsquelo siempre que crea necesario, a fin de aclarar sus dudas
cia Técnica ao cliente. Procure-o sempre que julgar necessário a fim de en cuanto al manoseo, manutención, características técnicas, aplicación y
esclarecer suas dúvidas quanto ao manuseio, manutenção, caracterís- otros problemas que envuelvan su producto Agrale.
ticas técnicas, aplicação e outros que envolvam o seu produto Agrale.
18
" "HSBMF 4" QPTTVJ VN TFSWJÎP EF BUFOEJNFOUP BP $POTVNJEPS "HSBMFQPTFFVOTFSWJDJPEF"UFODJØOBM$POTVNJEPS4JFM%JTUSJCVJEPS
$BTP P %JTUSJCVJEPS OÍP UFOIB TBOBEP TVBT EÞWJEBT MJHVF QBSB
no aclaró sus dudas, se comunica con (054) 3238.8000 Departamento de
3238.8000 - Departamento Assistência Técnica. Asistencia Técnica.
14 - A Agrale S.A. recomenda a utilização de peças originais. 14 - Agrale S.A. le recomienda la utilización de piezas originales.
21 - Não deixe o veículo em funcionamento por longos períodos, em 21 - No deje el vehículo funcionando por largos períodos en ambientes ce-
ambientes fechados ou de pouca ventilação, pois os gases de escape são rrados o de poca ventilación, pues los gases de escape son tóxicos y perju-
tóxicos e prejudicam sua saúde. dican la salud.
19
20
Manual do Proprietário
Manual del Propietario
$BYJBTEP4VM34#SBTJM
$ØEJHPEFQVCMJDBÎÍP
21
Indice Índice
Seção A: Informações gerais
Sección A: Informaciones generales
*OUSPEVÎÍP
"MFSUBTJNQPSUBOUFTEP$0/"." $POTFMIP/BDJPOBMEP.FJP"NCJFO- 1 - Introducción...........................................................................................................27
te).....................................................................................................................................28 2 - Sólo Brasil.
2.1 - Níveis de emissões de fumaça (Norma Brasileira)..................................28
2.2 - Reciclagem obrigatória de baterias............................................................29
3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale........................30 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale.................................30
*EFOUJöDBÎÍPEPTFVWFÓDVMP 4 - Identificación de su vehículo................................................................................31
5 - Altitude máxima de trabalho............................................................................32 5 - Altitud máxima de trabajo.................................................................................32
6 - Recomendações de segurança..........................................................................33 6- Recomendaciones de seguridad.........................................................................33
7 - Tanque de combustível........................................................................................35 7 - Tanque de combustible.........................................................................................35
*EFOUJöDBÎÍPHFSBM 8- Identificación de seguridad.................................................................................36
$PNBOEPTFDPOUSPMFT 9 - Mando y controles.................................................................................................37
10 - Alavanca multi-funções......................................................................................41 10- Palanca multi funciones.....................................................................................41
$MVTUFS $MVTUFS
(FSFODJBNFOUPEPNPUPSFMFUSÙOJDP 12 - Gestión de la electrónica del motor................................................................48
13 - Telas de navegação............................................................................................51 13 - Pantalla de navegación......................................................................................51
14 - Sistema de ventilação e condicionador de ar (opcional).....................58 14 - Sistema de ventilación y acondicionador de aire (opcional).......................58
15 - Tomada de acessórios........................................................................................62 15 - Toma de accesorios............................................................................................62
16 - Assentos.................................................................................................................64 16 - Asientos.................................................................................................................64
17 - Pára-brisa, limpadores e lavador...................................................................66 17 - Parabrisas, limpiadores y lavador....................................................................66
18 - Portas e janelas laterais....................................................................................67 18 - Puertas y ventanas laterales.............................................................................67
19 - Extintor de incêndio...........................................................................................69 19 - Extintor de incendios.........................................................................................69
$FOUSBMFMÏUSJDB $FOUSBMFMÏDUSJDB
22
Seção B: Instruções de operação Sección B: Instrucciones de operación
23
$BJYBEFDÉNCJP&BUPO $BKBEFDBNCJP&BUPO
$BJYBEFUSBOTGFSÐODJB $BKBEFUSBOTGFSFODJB
15 - Diferencial dianteiro e traseiro....................................................................159 15 -Diferencial delantero y trasero.........................................................................159
16 - Direção hidráulica............................................................................................160 16 - Dirección hidráulica.........................................................................................160
17 - Rodas e pneus...................................................................................................161 17 - Ruedas y neumáticos......................................................................................161
18 - Manutenção dos limpadores do pára-brisa............................................166 18 - Mantenimiento de los limpiadores del parabrisas.....................................166
$VJEBEPTDPNBBQBSÐODJBEBWJBUVSB $VJEBEPTDPOMBBQBSJFODJBEFMWFIÓDVMP
20 - Medidas para a conservação da viatura após ser conduzida por lama 20 - Medidas para la conservación del vehículo tras haber funcionado en el
e/ou águas profundas.............................................................................................170 fango y/o aguas profundas...................................................................................170
21 - Medidas preventivas para retirar um veículo de uso (Retirada de uso 21 - Medidas preventivas para retirar un vehículo de circulación (Retirada de
por até 12 meses).....................................................................................................171 circulación hasta 12 meses)..................................................................................171
24
SEÇÃO A - SECCIÓN A
SEÇÃO A
INFORMAÇÕES GERAIS
4&$$*»/"*/'03."$*»/(&/&3"-&4
25
SEÇÃO A - SECCIÓN A
26
1 - Introdução 1 - Introducción
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Parabéns, você acaba de adquirir um produto da mais alta qualidade, Felicitaciones, usted ha adquirido un producto de la más alta calidad, desa-
projetado e construido especialmente para servir você. rrollado y construido especialmente para servirlo.
Este manual foi elaborado para proporcionar-lhe as informações e as ins- Este manual fue elaborado para darle las informaciones e instrucciones ne-
truções necessárias para a utilização e manutenção, além de apresentar- cesarias para al empleo y mantenimiento, además de suministrar los datos
-lhe os dados referentes às características técnicas do seu veículo. referentes a las características técnicas del vehículo.
Antes de colocar seu veículo em funcionamento pela primeira vez, leia Antes de hacer funcionar el vehículo por primera vez, lea con atención las
com atenção as informações aqui contidas. informaciones que aquí constan.
A durabilidade de seu veículo Agrale depende somente da maneira de La duración de su vehículo Agrale, depende únicamente de como el mismo
como ele é tratado em serviço e o funcionamento satisfatório é o resul- es tratado, como de un trabajo cuidadoso, hecho con regularidad.
tado do seu trabalho cuidadoso, feito com regularidade. $VBOEPOFDFTJUFBUFOEJNJFOUPUÏDOJDPQBSBFMWFIÓDVMP
CVTRVFTJFNQSFTV
Na necessidade de atendimento técnico ao veículo procure sempre seu Revendedor Autorizado Agrale.
Revendedor Autorizado Agrale. El tendrá una gran satisfacción en ayudarlo a mantener y conservar su ve-
Ele terá a maior satisfação em ajudá-lo a manter e conservar o seu veí- hículo. El está preparado para ofrecerle toda la asistencia técnica necesaria.
culo. Ele está preparado para oferecer-lhe toda a assistência técnica ne- Finalizando, aprovechamos la oportunidad para felicitarlo más una vez,
cessária. por haber elegido un producto Agrale y podemos asegurarle que tenemos
'JOBMJ[BOEP
BQSPWFJUBNPTBPQPSUVOJEBEFQBSBDVNQSJNFOUÈMPQPSUFS el máximo interés en mantenerlo satisfecho.
escolhido um produto Agrale e podemos assegurar-lhe que temos o má-
ximo interesse em mantê-lo satisfeito. Departamento de Asistencia Técnica
27
SEÇÃO A - SECCIÓN A
2 - Alertas importantes do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Ambiente)
Veículos comerciais
A legislação brasileira de proteção ao meio ambiente estabelece padrões máximos de emissões de poluentes por veículos automotores e cujo descum-
primento sujeita os fabricantes dos veículos, que não atendam aos padrões de emissão, a não receber ou ter cancelada a licença para uso da configura-
ção da viatura ou motor, não podendo com isso comercializá-lo no território brasileiro.
1BSBBUFOEFSBMFHJTMBÎÍPEFFNJTTÜFT
PTWFÓDVMPTB%JFTFMOFDFTTJUBNTFSDFSUJöDBEPTDPNØMFPDPNCVTUÓWFMFTQFDJöDBEPOB3FTPMVÎÍPEP$0/"."
F $/1
BRVBMMJNJUBPUFPSNÈYJNPEFFOYPGSFFEFöOFBTEFNBJTDBSBDUFSÓTUJDBTEPDPNCVTUÓWFMEFFOTBJP
28
2.2 - Reciclagem obrigatória de baterias
SEÇÃO A - SECCIÓN A
%FWPMWBTVBCBUFSJBBPSFWFOEFEPSOPBUPEBUSPDB$POGPSNF3FTPMVÎÍPEP$0/"."EF
Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver a sua bateria usada para um ponto de venda. Não descarte-a no lixo.
Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem como armazená-la em local adequado e
devolvê-la ao fabricante para reciclagem.
A solução ácida e o chumbo na bateria, se descartados na natureza de forma incorreta, poderão contaminar o solo, o sub-solo e as águas bem como
causar riscos à saúde do ser humano.
No caso de contato acidental com os olhos procure orientações médicas.
$PNQPTJÎÍPCÈTJDB$IVNCP
ÈDJEPTVMGÞSJDPEJMVÓEPFQMÈTUJDP
valores apresentados nas tabelas só serão válidos para motores/veículos mantidos conforme o programa de manutenção
EPGBCSJDBOUF0CTFSWFRVFUBJTWBMPSFTQPEFNTFSJOøVFODJBEPTFTQFDJBMNFOUFQFMPTTFHVJOUFTGBUPSFT
t3FTUSJÎÍPOBBENJTTÍPEFBSDBVTBEBQPSöMUSPEFBSTVKPPVPCTUSVÎÍPOPDBQUBEPS
t$POUSBQSFTTÍPEFFTDBQFDBVTBEBQPSPCTUSVÎÍPOBUVCVMBÎÍPEFFTDBQBNFOUP
t1POUPEFJOKFÎÍPJODPSSFUPDBVTBEPQPSFSSPOPTJODSPOJTNPEBCPNCBJOKFUPSB
t1SFTTÍPEFBCFSUVSBEPTCJDPTJSSFHVMBSDBVTBEBQPSSFHVMBHFNJODPSSFUB
PCTUSVÎÍPEPTGVSPTEFJOKFÎÍP
FOHSJQBNFOUPEFBHVMIBEPJOKFUPSFNÈ
qualidade da pulverização causados pelo mal estado dos bicos injetores.
t2VFJNBJODPNQMFUBEPDPNCVTUÓWFMDBVTBEBQFMBTVBDPOUBNJOBÎÍPPVNÈRVBMJEBEF
29
SEÇÃO A - SECCIÓN A
3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale. 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale
A Agrale S.A garante que os modelos abaixo são montados e entregues Agrale S.A. garantiza que los modelos abajo son ensamblados y entregados
ao primeiro proprietário, em conformidade com a legislação vigente de al primer propietario, según la legislación vigente de control de ruido para
controle de poluição sonora para veículos automotores. vehículos automotores.
Nota Nota
O valor se refere ao nível de ruído estático medido no bocal de des- El valor se refiere al nivel de ruido estático medido en la salida del es-
carga dos gases e são expressos em dB (decibéis). cape de los gases y presentado en dB (decibeles).
30
4 - Identificação do seu veículo 4 - Identificación de su vehículo
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Ao solicitar qualquer informação ou peça de reposição original, junto Al solicitar cualquier información o repuesto genuino al Distribuidor, men-
ao seu distribuidor ou diretamente da fábrica, junto ao seu distribuidor cione siempre los números de serie del conjunto: motor, caja de cambio o
ou diretamente da fábrica, mencione sempre os números de série do chasis (si se refiere al conjunto mayor del chasis).
componente envolvido: motor, câmbio ou chassi (quando se refere ao
chassi como um todo).
2
1
31
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Número de Série do motor Número de Serie del motor
O número de série do motor (3) encontra-se na plaqueta fixada sobre a El número de serie (3) del motor se encuentra en la plaqueta fijada sobre el
carcaça traseira. múltiple de admisión. Esta chapa contiene también datos técnicos impor-
Esta plaqueta também contém informações técnicas importantes, de tantes, de especificaciones y de ajustes, tales como luz de válvula, punto de
especificações e de ajuste, com folga de válvulas, ponto de inejação, etc. inyección, etc.
3 4
iAtención!
Atenção!
La altitud máxima permitida para utilización del Agrale Ma-
A altitude máxima permitida para utilização do Agrale Mar-
SSVÈFRVJQBEPDPONPUPS$VNNJOT*4'FTEFNFUSPT
SVÈFRVJQBEPDPNNPUPS$VNNJOT*4'ÏEFNF-
sobre el nivel del mar.
tros acima do nível do mar.
32
6 - Recomendações de segurança 6 - Recomendaciones de seguridad
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Atenção! iAtención!
Ao conduzirmos um veículo, estamos assumindo um sério Al conducir un vehículo, estamos asumiendo un serio compro-
compromisso, pois uma simples imprudência ou falta de miso, pues una simple imprudencia o falta de mantenimiento
manutenção poderá levar a danos que variam desde uma QPESÈOUSBFSEB×PTRVFWBSÓBOEFTEFVOTJNQMFQSPCMFNBIBT-
simples ocorrência até acidentes mais graves, colocando em risco a vida ta accidentes más graves, poniendo en peligro la vida del conductor, de los
do motorista, passageiros e por esta razão, recomendamos que siga rigo- pasajeros y del peatón.
rosamente as leis de trânsito bem como a orientação que transmitimos Por todo esto, le recomendamos que siga rigurosamente las leyes de tránsito
a seguir: y también las recomendaciones que transmitimos a continuación:
)BCJUVFTFBVTBSPDJOUPEFTFHVSBOÎBFFYJKBRVFPQBTTBHFJSPUBN- "DPTUÞNCSFTFBVTBSFMDJOUVSØOEFTFHVSJEBEZFYJKBRVFFMBDPNQB×BOUF
bém o faça. también lo haga.
$POTFSWFEFOUSPEPWFÓDVMPUPEPTPTFRVJQBNFOUPTEFTFHVSBOÎBF $POTFSWFEFOUSPEFMWFIÓDVMPUPEPTMPTFRVJQPTEFTFHVSJEBEZBEWFSUFO-
advertência. cia.
$POEVUPSFT OFHMJHFOUFT PV OÍP USFJOBEPT QPEFN DBVTBS TJUVBÎÜFT $POEVDUPSFT OFHMJHFOUFT P OP FOUSFOBEPT TVFMFO QSPWPDBS TJUVBDJPOFT
perigosas. peligrosas.
É necessário ler o presente manual antes de dirigir o veículo e seguir as Es necesario leer este manual y seguir sus instrucciones antes de manejar
instruções. Em caso de dúvidas, sempre solicite o devido esclarecimento el vehículo. En caso de dudas, solicite siempre las aclaraciones necesarias.
(1). 4 - Efectúe el mantenimiento del vehículo con el motor apagado.
4 - Efetue a manutenção do veículo com o motor parado. 5 - Reemplace los neumáticos cuando no ofrezcan más seguridad.
5 - Substitua os pneus quando estes não oferecem condições de segu- 6 - Al cambiar un neumático siga todas las recomendaciones que se descri-
rança (2). ben en las páginas 166 y 167, para asegurar la completa inmobilidad del
6 - Ao trocar pneus, siga todas as recomendações descritas nas páginas WFIÓDVMP$VBMRVJFSEFTQMB[BNJFOUPQPESÈEFSSJCBSFMHBUPZQSPWPDBSTFSJPT
166 e 167, no sentido de assegurar a completa imobilidade do veículo. EB×PT
Qualquer deslocamento provocará a queda do macaco, gerando conse- 7 - Tras haber estacionado el vehículo, tome todas las precauciones necesa-
qüências imprevisíveis. rias para que permanezca inmóvil: cambio en 1ª marcha, freno de estacio-
7 - Sempre que estacionar o veículo, tome todas as precauções necessá- namiento aplicado y si hay necesidad, calce las ruedas.
rias para que permaneça imóvel: câmbio engatado em 1 marcha, freio de
estacionamento acionado e, quando necessário, rodas calçadas.
33
SEÇÃO A - SECCIÓN A
8 - Mantenha o extintor de incêndio sempre carregado, observando 8 - Mantenga el extintor de incendio siempre cargado, observando también
UBNCÏNPQSB[PEFWBMJEBEFEBDBSHB$POTFSWFPTFNQSFOBTVBQPTJ- el plazo de validez de la carga. Manténgase siempre en su posición habitual
ção usual - foto ao lado. - fig. al lado.
9 - Ao longo deste manual, sempre que aparecer o símbolo ao lado, jun- 9 - A lo largo de este manual, siempre que aparezca el símbolo al lado, junto
UBNFOUFDPNBQBMBWSB"5&/±°0
QSFTUFBUFOÎÍPTVBTFHVSBOÎBFTUÈFN DPOMBQBMBCSBi"5&/$*»/w
QSFTUFBUFODJØOTVTFHVSJEBEFTUÈFOKVFHP
jogo. 10 - Antes de la puesta en marcha, compruebe si el área alrededor está libre.
10 - Antes de acionar o motor da viatura, verifique se a área em volta 11 - Mantenga los faros y luces en perfecto estado y correctamente reglados.
está livre. 12 - Mantenga cualquier fuente incandescente alejada del combustible. No
11- Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e regulados cor- fume durante situaciones que exijan concentración y atención.
retamente. 13 - Para izar y bajar el vehículo, hágalo por los puntos indicados del para-
12 - Mantenha qualquer fonte de chama longe de combustível. Não choque.
fume durante situações que exijam concentração e atenção. 0CTFSWFFMMÓNJUFEFDBSHBEFMWFIÓDVMPZEFMSFNPMRVF TJFNQMFBEP
13 - Para levantar e abaixar a viatura, use as algemas do pára-choque así como la distribución del peso a fin de no comprometer la estabilidad y
dianteiro e traseiro. la seguridad.
14 - Observe o limite de carga da viatura e do reboque (Se utilizado), 15 - Guié con senso, respetando los limites impostos pelas leis de transito y
bem como a distribuição de peso, para não comprometer a estabilidade pelos componentes mecánicos del vehículo.
e segurança. 16 - Maneje siempre con seguridad y buen criterio, respetando los límites
15 - Sempre dirija com firmeza e bom senso, respeitando os limites im- impuestos por la leyes de tránsito en vigor y por los sistemas mecánicos del
postos pelas leis de trânsito vigentes e pelos componentes mecânicos vehículo.
do veículo $VBOEPFTUBDJPOFFMWFIÓDVMP
EÏKFFMDBNCJPFOHSBOBEPFONBSDIBSF-
16 - Quando estacionar o veículo, deixe o câmbio engrenado em marcha ducida y el freno de estacionamiento puesto.
reduzida e com o freio de estacionamento acionado. 18 - Mantenga siempre en buenas condiciones de funcionamiento los siste-
17 - Mantenha sempre em boas condições de funcionamento os itens mas que afetan la seguridad: sistema eléctrico, frenos, suspensión, calibra-
que afetam a segurança: sistema elétrico, freios, suspensão, calibragem* ción* de los neumáticos (incluso el auxiliar) y el sistema de dirección.
dos pneus (incluindo estepe) e o sistema de direção t0#4MBQSFTJØOEFDBMJCSBDJØOWBSÓBFOGVODJØOEFMUJQPEFUFSSFOP7FBMB
18 - Mantenha sempre em boas condições de funcionamento os itens página 163.
que afetam a segurança: sistema elétrico, freios, suspensão, calibragem*
dos pneus (inclusive o estepe) e o sistema de direção.
t0#4BQSFTTÍPEFDBMJCSBHFNWBSJBFNGVOÎÍPEPUJQPEFUFSSFOP7FKB
a página 163.
34
19 - Quando transitar sob neblina ou chuva durante o dia, acenda os fa- $VBOEPUSBOTJUFCBKPOJFCMBPMMVWJBEVSBOUFFMEÓB
FODJFOEBMPTGBSPT
SØJTCBJYPT*TUPGBSÈDPNRVFBWJBUVSBTFKBWJTUBGBDJMNFOUFQFMPTPVUSPT en luz corta. De esta manera su vehículo será visto fácilmente por los otros
SEÇÃO A - SECCIÓN A
motoristas e pedestres. conductores y por los peatones.
20 - Não mantenha a viatura funcionando por períodos prolongados em 20 - No prenda el vehículo en local cerrado, pues junto con los gases del es-
recintos fechados, pois juntamente com os gases de escapamento é li- cape es liberado el monóxido de carbono que es muy venenoso.
berado o monóxido de carbono que é altamente tóxico. 21 - En pendientes muy abruptas, engrane la marcha para evitar el uso cons-
21 - Em declives acentuados, engrene a marcha reduzida para evitar o tante de los frenos y asegurar el control del vehículo en cualquier situación.
uso constante dos freios e assegurar o controle da viatura em qualquer 22 - Realice las revisiones periódicas del vehículo según el plan de manteni-
situação. miento preventivo de las página 110 en delante.
22 - Efetue as revisões periódicas da viatura conforme determina o plano 6TFNBSDIBTBDPSEFDPOFMSFOEJNJFOUPEFMNPUPSZDPOMBTDPOEJDJPOFT
de manutenção preventiva - página 110 em diante. del terreno donde el vehículo transita, pues alternando el freno y el acelera-
6TFNBSDIBTDPNQBUÓWFJTDPNPEFTFNQFOIPEPNPUPSFDPNBT dor se eleva de manera considerable el consumo de combustible.
condições do terreno onde a viatura trafegar, pois a alternância de freio
e acelerador eleva consideravelmente o consumo de combustível.
7 - Tanque de combustível
7 - Tanque de combustible
6NBEBTDPOEJÎÜFTQSJNPSEJBJTRVFEFWFNTFSPCTFSWBEBTBPBCBTUF-
cer o tanque de combustível é que todos os utensílios colocados em 6OBEFMBTDPOEJDJPOFTRVFTFEFCFPCTFSWBSBMBCBTUFDFSFMWFIÓDVMPFTRVF
contato com o óleo diesel estejam perfeitamente limpos, a limpeza, no todos los componentes que estén en contacto con el gas-oil permanezcan
momento do abastecimento, tem fundamental importância na conser- perfectamente limpios la limpieza tiene un papel fundamental en la conser-
vação, durabilidade e bom funcionamento no sistema de injeção. vación, durabilidad y buen funcionamiento del sistema de inyección.
35
SEÇÃO A - SECCIÓN A
8 - Identificação geral 8 - Identificación general
$MVTUFS $MVTUFS
2- Saída de Ar 2 - Salida de aire
3- Tomada elétrica 12V 4BMJEB7
4- Alavanca multi-funções 4 - palanca multi función
5- Volante de direção 7PMBOUF
6- Alavanca de Marchas 6 - Palanca de marchas
$POUSPMFEPBSGSJPRVFOUF $POUSPMEFBJSFGSÓPDBMJFOUF
$POUSPMFTFMÏUSJDPT 8 - Mandos eléctricos
9- Pisca-alerta 9 - peligro intermitente
10- Tacógrafo 10 - Tacógrafo
11 - Saídas de ar 11 - Sin aliento
12- Ajuste de rotação/ Piloto automático 12 - Ajuste de la rotación / Piloto automático
13- Alavanca 4x4 13 - 4x4 Palanca
14- Alavanca de marchas 14 - palanca de cambios
15- Porta luvas 15 - Guantes de puerta
16- Alavanca do freio de estacionameto 16 - Palanca del freno estacionamiento 16
11
2 1 10
8
14
5
7
13
4 9 3 15
36
9 - Comandos e controles 9 - Mandos y controles
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Pedal da embreagem Pedal de embrague
A embreagem (20) é acionada hidraulicamente, proporcionando leveza El embrague (20) posee actuación hidráulica, proporcionado leveza y sua-
FTVBWJEBEF%JBSJBNFOUFWFSJöRVFPOÓWFMEPøVJEPOPSFTFSWBUØSJP
F WJEBE%JBSJBNFOUFWFSJöRVFFMOJWFMEFMøVJEPFOFMEFQØTJUP
ZDPNQMFUF
complete se necessário. se necesario.
Nota Nota
/ÍPVTFPQFEBMEBFNCSFBHFNDPNPEFTDBOTPEFQÏ*TUPQPEFSÈ No utilice el pedal de embrague como descanso del pie. Esto podrá
causar desgaste prematuro do sistema. provocar desgaste prematuro del sistema.
Para mais informações consulte a página 153. Para más informaciones consulte la página 153.
Acelerador Acelerador
Através de um cabo, o pedal (22) atua diretamente sobre a bomba inje- A través de un cable metálico que actúa directamente sobre la bomba de
tora, alterando a rotação do motor. inyección, el pedal (22) altera la rotación del motor.
Nota Nota
Evite variações bruscas e desnecessárias na rotação do motor. Evite variaciones bruscas y sin necesidad en la rotación del motor.
37
SEÇÃO
tática, proporcionando leveza no acionamento e menor desgaste físico. do suavidad en el accionamiento y menor desgaste físico.
Notas Notas
Mesmo com a bomba hidráulica da direção sem funcionar, é possí- Si por casualidad la bomba hidráulica de dirección quedara fuera de
vel manter o controle direcional do veículo, porém, o esforço requerido operación, así mismo es posible mantener el control del vehículo, sólo que
para o esterçamento, neste caso, torna-se bem maior. el esfuerzo requerido es mucho mayor.
Ao atingir o batente esquerdo ou direito do volante, não segure-o nesta Al llegar a uno de los topes, izquierdo o derecho del volante, no lo mantenga
posição, mas solte-o ligeiramente, conforme mostrado no detalhe. en esa posición, suéltelo inmediatamente, conforme esquema al lado. Esto
*TUPFWJUBRVFBWÈMWVMBEFBMÓWJPEPTJTUFNBQFSNBOFÎBBCFSUB
GPSÎBOEP evita que la válvula de alivio del sistema permaneza abierta, forzando el
o sistema e aquecendo o óleo. TJTUFNBZBVNFOUBOEPMBUFNQFSBUVSBEFMøVJEPIJESÈVMJDP
25
20 21 22
38
Acionamento da caixa dupla de redução Accionamiento de la caja de dupla deducción
A tração dianteira só deve ser acionada sob certas condições, mencio- La rueda delantera sólo debe ser activado en ciertas condiciones mencio-
SEÇÃO A - SECCIÓN A
nadas na página 86. Leia estas instruções antes de utilizar a tração dian- nadas en la página 86. Lea estas instrucciones antes de usar la rueda de-
teira. O engate da tração deve ser feito somente com o veículo parado. lantera. El enganche de tracción sólo se debe realizar con el vehículo esta-
Para isso: cionario.
t&OHSFOFPNFDBOJTNPEFSPEBMJWSF
HJSBOEPBUBNQB 9
EPDVCPFN Para hacer esto:
ambas as rodas dianteiras para a posição “4x4” estampada no cubo. t&OHSBOÏMBSVFEBMJCSFHJSBOEPMBUBQB 9
EFMDVCPEFBNCBTSVFEBTEF-
t&NTFHVJEB
NPWBBBMBWBODB
QBSBUSÈT6NBMV[EFBWJTPBDFOEFSÈ lanteras en la posición "4x4" impreso en el cubo.
no painel (se a chave de partida estiver na posição “1”). t&OTFHVJEB
NVFWBMBQBMBODB
IBDJBBUSÈT"MBMV[EFBEWFSUFODJBTF
ilumina en el tablero de instrumentos (si la llave de encendido está en la
Acelerador manual posición "1").
Por meio do botão (23), é possível manter a aceleração do motor sem Aceleración manual
necessidade de acionar o acelerador de pedal (22). O objetivo é atender A través del botón (23), se puede mantener la aceleración del motor sin ac-
às necessidades específicas de operação, como em combate, quando o tivar el pedal del acelerador (22). El objetivo es satisfacer las necesidades
controle de aceleração se tornaria difícil. específicas de la operación, como en el combate cuando el control del re-
t1BSBBDFMFSBSPNPUPS
QSFTTJPOFPCPUÍP
gulador sería difícil.
t1BSBTPMUBSPBDFMFSBEPSNBOVBM SFUPSOBSËQPTJÎÍPEFNBSDIBMFOUB
t"DFMFSBSFMNPUPS
QVMTFFMCPUØO
basta pressionar botão (23) inversamente. t 1BSB TPMUBS FM BDFMFSBEPS SFUPSOP B MB QPTJDJØO EF SBMFOUÓ
TJNQMFNFOUF
pulse el botón (23) en sentido inverso.
23
26
4x2 4x4
39
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Alavanca do freio de estacionamento para rampas até 20% Palanca del freno de estacionamiento rampas de hasta el 20%
Ao estacionar a viatura, sempre acione o freio de estacionamento. Para Al estacionar su vehículo, siempre active el freno de estacionamiento. Para
isso, puxe a alavanca (27) com a intensidade necessária para assegurar ello, tire de la palanca (27) con la intensidad necesaria para garantizar la in-
B UPUBM JNPCJMJEBEF EB WJBUVSB 6NB MV[ EF BWJTP BDFOEFSÈ OP QBJOFM movilidad completa del vehículo. A la luz de advertencia se ilumina en el ta-
(se a chave de partida estiver na posição “1”). Para destravar a alavan- blero de instrumentos (si la llave de encendido está en la posición "1"). Para
DB
GPSDFBQBSBDJNB
BQFSUFPCPUÍP 9
FBCBJYFBDPNQMFUBNFOUF0 EFTCMPRVFBSMBQBMBODB
FNQÞKBMFIBDJBBSSJCB
QSFTJPOFFMCPUØO 9
ZCBKF
freio de estacionamento atua nas rodas traseiras. por completo. El freno de estacionamiento actúa sobre las ruedas traseras.
27
40
10 - Alavanca multi-funções 10 - Palanca multi funciones
SEÇÃO A - SECCIÓN A
A alavanca multi-funções possui os controles de sinalização, iluminação La palanca multi funciones posee los mandos de cambio de dirección, ilumi-
e limpador do pára-brisa incorporados em uma mesma alavanca. nación y limpiaparabrisas incorporado en un mismo conjunto.
41
SEÇÃO A - SECCIÓN A
11 - Cluster 11 - Cluster
Nota Nota
Somente em veículos Marruá a iluminação do Display pode ser Solamente en vehículos Marruá la iluminación del display puede ser
BKVTUÈWFMOPCPUÍPQPUFODJÙNFUSP 9
"VNFOUFBJOUFOTJEBEFEBMV[FN BKVTUBCMFFOFMCPUØOQPUFODJØNFUSP 9
"VNFOUFMBJOUFOTJEBEEFMBMV[FO
sentido horário e diminua em sentido anti horário. sentido horario y disminuya en el sentido anti horario.
42
Luz alta: A luz azul, quando acesa, acusa que os fachos de luz Luz larga: La luz azul, si encendida, informa que los faros están
alta estão ligados. en luz larga.
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Nível de água: Quando a chave de partida é ligada na posi-
ção ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 se- Nivel de Agua:$VBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFFTQVFTUBFOMBQP-
gundos, devendo apagar-se logo em seguida. Quando acesa, avisa com sición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproximadamente 3 segundos,
sinal de bip, que o nível da água está abaixo do permitido e, portanto, y debe apagarse enseguida. Si se enciende, es porque el nivel de agua está
deve ser completado imediatamente. Verificar periodicamente as man- abajo de lo permitido, y debe ser completado inmediatamente.
gueiras e o radiador quanto a vazamentos ou rachaduras. $POUSPMBSQFSJØEJDBNFOUFMBTNBOHVFSBTZFMSBEJBEPSQPSGVHBTZPUSPTEB-
×PT
Temperatura da Água: Quando a chave de partida é ligada
na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamen- Temperatura del agua:$VBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFFTQVFTUB
te 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. en la posición "1", la luz permanece encendida por aproximada-
Se acender durante o funcionamento normal, indica superaquecimento mente 3 segundos, y debe apagarse enseguida.
do motor com sinal de bip de alerta. Si enciende durante el funcionamiento normal, indica sobrecalentamiento
EFMNPUPSKVOUPDPOMBTF×BMTPOPSBEFBMFSUB
Nota Nota
2VBOEPJTUPBDPOUFDFS
OÍPEFTMJHVFJNFEJBUBNFOUFPNPUPSEFJ- 4JFTUPPDVSSJFTF
OPBQBHVFJONFEJBUBNFOUFFMNPUPSEÏKFMPGVODJP-
xe-o funcionando em marcha lenta durante alguns minutos, até que a nando en ralentí durante algunos minutos, hasta que la temperatura vuelva
temperatura volte ao normal. al nivel normal.
Pressão do Óleo: A luz de aviso da pressão do sistema de Presión de aceite: La luz de aviso roja de la presión del sistema
lubrificação do motor acende-se com a cor vermelha, quan- de lubricación del motor se enciende cuando el interruptor de
do é ligada a chave de partida, porém apaga-se logo após a partida do encendido es activado, pero se apaga tras el arranque del motor.
motor. Si esto no ocurre o si se enciende con el vehículo en movimiento, sonará una
$BTPJTUPOÍPPDPSSBPVBDFOEFSTFDPNPWFÓDVMPFNNPWJNFOUP
UPDBSÈ alarma. Apague el motor inmediatamente e investigue la causa. No vuelva
um bip de alerta. Desligue-o imediatamente e verifique o motivo. Não a prender el motor sin antes haber ubicado y corregido la falla.
torne a ligar sem antes localizar e corrigir a falha.
43
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Carga da Bateria: Ao ligar a chave de contato na primeira Carga de la Batería: $VBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFFTQVFTUBFO
posição, a luz vermelha do indicador deve acender. Quan- la posición “1’’, la luz roja del indicador se encenderá.
do o motor entrar em funcionamento, este indicador deverá desligar-se $VBOEPFMNPUPSFOUSBFOGVODJPOBNJFOUP
FTUFJOEJDBEPSEFCFSÈBQBHBSTF
automaticamente e permanecer apagado enquanto o motor estiver em, automáticamente y permanecer así mientras el motor esté funcionando. Si
funcionamento. se enciende durante el funcionamiento del motor, apague inmediatamen-
$BTPWFOIBBBDFOEFSTFEVSBOUFPGVODJPOBNFOUPEPNPUPS
QBSFJNF- te e investigue la causa, pues esto indica que la batería no está recibiendo
diatamente e verifique a causa, pois este processo indica que a bateria carga del alternador.
não está recebendo carga do alternador.
Luz Sinalizador de Direção: Quando se liga o sinalizador Luz Indicadora de Dirección: $VBOEPTFBDUJWBFMJOEJDBEPSEF
de direção, a luz verde acusa que esse comando está acio- dirección, la luz verde informa que ese mando está accionado a
nado através de sinal intermitente. O funcionamento irregular desta luz USBWÏTEFTF×BMJOUFSNJUFOUF&MGVODJPOBNJFOUPJSSFHVMBSEFFTUBMV[JOEJDB
indica alguma irregularidade no sistema. alguna irregularidad en el sistema.
Luz de Posição: Está luz acende ao acionar a lanterna do Luz de Posición: Se enciende al activar el interruptor de las luces
veículo. del vehículo.
44
Falha genérica: Quando a chave de partida é ligada na po- Falla genérica: $VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEPFOMBQPTJDJØOhhhh
sição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 la lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segun-
SEÇÃO A - SECCIÓN A
segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que EPTZTFBQBHBQPDPEFTQVÏT$BEBWF[RVFVOMJHFSPFSSPSFOMB
uma falha leve aparecer no display a espia falha genérica acenderá no pantalla se iluminará asoma defecto genérico en el panel para llamar la
painel para chamar a atenção do condutor. Vide o display para identifcar BUFODJØOEFMDPOEVDUPS7FSMBQBOUBMMBQBSBFMGBMMPTJFOEPJEFOUJöDBEPT
a falha.
Stop lamp: Quando a chave de partida é ligada na posição Stop lamp: $VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEPFOMBQPTJDJØOhhhh
MB
''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 se- lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segun-
gundos devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que uma falha dos debe desaparecer poco después. Siempre que ocurra un fallo mayor
grave acontecer a espia de emergência acenderá e o painel emitira bips para espiar las luces de emergencia y el panel emitirá pitidos de adverten-
de alerta. cia.
Falha sistema de emissões: Quando a chave de partida é Error del sistema de emisiones:$VBOEPMBMMBWFEFFODFOEJEP
ligada na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproxi- FOMBQPTJDJØOhhhh
MBMÈNQBSBQFSNBOFDFFODFOEJEBBQSPYJNB-
madamente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. damente 03 segundos y se apaga poco después.
Esta luz indica a existência de falhas no veículo que esta elevando o índi- Esta luz indica la existencia de fallos en el vehículo que aumentar el conte-
ce de poluentes emitidos pelo motor, estas falhas podem causar a nido de contaminantes emitidos por el motor, estos fallos pueden causar
45
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Dupla redução: Dupla Redução: Quando o interruptor lo- %VQMBSFEVDDJØO$VBOEPFMJOUFSSVQUPSTJUVBEPFOMBFNQV×B-
calizado no manipulo da alavanca de marchas é acionado dura de la palanca de cambio de velocidades se acciona doble
habilita a dupla redução e aciona a luz no painel. Totalizan- SFEVDDJØOIBCJMJUBZBDUJWBMBMV[FOFMTBMQJDBEFSP$POVOUPUBM
do assim 12 marchas, 6 baixas e 6 altas além do ré alto e ré de 12 marchas, 6 de alto y 6 bajos más allá de lo contrario popa
baixo. alta y baja.
46
Tacômetro Cuentarrevoluciones
4FVWFÓDVMPFTUÈFRVJQBEPDPNUBDÙNFUSPFMFUSÙOJDPRVFJOEJDBBTSPUB- Su vehículo está equipado con cuentarrevoluciones electrónico que indica
SEÇÃO A - SECCIÓN A
ções por minuto do motor. las revoluciones por minuto (rpm) del motor.
'PSOFDFBCBTFQBSBPSJFOUBÎÍPOBTUSPDBTEFNBSDIBTFNPTUSBBGBJYB Suministra la base para orientación en los cambios de marchas y muestra el
mais adequada de rpms em que devem ocorrer. rango más indicado de rpm en que ellas deben ocurrir.
0UBDÙNFUSPJOEJDBUBNCÏN
RVBOEPPNPUPSFTUÈPQFSBOEPFNSPUB- El cuentarrevoluciones también indica cuando el motor está funcionando
ções acima da máxima recomendável. en rotación superior a la máxima recomendada.
Botão reset:
Veículos com Tacógrafo: Botón "reset":
t&NWFÓDVMPTDPNUBDØHSBGPPBKVTUFEPSFMØHJPÏBVUPNÈ- Vehículos con Tacógrafo:
tico. t En vehículos con tacógrafo el ajuste del reloj es automá-
t1BSB[FSBSPPEÙNFUSPQBSDJBMNBOUFOIBQSFTTJPOBEPPCP- tico.
tão de reset até que os números comecem a piscar, após isso, t Para poner a cero el cuentakilómetros parcial: manten-
solte o botão e pressione brevemente outra vez. ga presionado el botón "reset" hasta que los números
Veículos sem Tacógrafo: comiencen a parpadear, entonces suelte el botón y
O botão de reset propicia ainda o ajuste do relógio. vuelva a presionar rápidamente.
t1BSB[FSBSPPEÙNFUSPQBSDJBMTJHBPNFTNPQSPDFEJNFOUP Vehículos sin Tacógrafo:
descrito acima. El botón "reset" ofrece aun el ajuste del reloj.
t1BSBBKVTUFEFSFMØHJP1SFTTJPOFPCPUÍPEFSFTFUBUÏRVFP t Para poner a cero el cuentakilómetros parcial: siga el
PEÙNFUSPDPNFDFBQJTDBS mismo procedimiento que se describe anteriormente.
t Para ajustar el reloj: - Pulse el botón "reset" hasta que
el cuentakilómetros comience a parpadear.
47
SEÇÃO
Solte e pressione novamente o botão, mantendo pressionado até que os Suelte y pulse el botón de nuevo, la celebración de los números correspon-
números correspondentes as horas comecem a piscar. dientes hasta las horas empiezan a parpadear.
t1SFTTJPOFTVDFTTJWBNFOUFPCPUÍPQBSBBKVTUBSBTIPSBT t1SFTJPOFWBSJBTWFDFTFMCPUØOQBSBBKVTUBSMBTIPSBT
t.BOUFOIBPCPUÍPQSFTTJPOBEPBUÏRVFPTOÞNFSPTDPSSFTQPOEFOUFT t.BOUFOHBQVMTBEPFMCPUØOIBTUBRVFMPTOÞNFSPTDPSSFTQPOEJFOUFTBMPT
aos minutos comecem a piscar. minutos empiezan a parpadear.
à A - SECCIÓN A
t1SFTTJPOFTVDFTTJWBNFOUFPCPUÍPQBSBBKVTUBSPTNJOVUPT t1SFTJPOFWBSJBTWFDFTFMCPUØOQBSBBKVTUBSMPTNJOVUPT
Nota Nota
4FNQSFRVF[FSBEPPPEÙNFUSPQBSDJBMBTGVOÎÜFTEPDPNQVUBEPS $BEBWF[RVFTFSFTUBCMF[DBMBMFDUVSBEFMDVFOUBLJMØNFUSPTQBSDJBMFT
de bordo são reiniciadas. ordenador de a bordo reset.
Falha do Motor: A luz de advertência (A1) piscará caso exis- El incumplimiento del motor:6OBMV[EFBEWFSUFODJB "
QBS-
ta (m) falhas (s) no motor. Pare imediatamente e proceda a padeará cualquier avería (m) (s) en el motor. Detener de inme-
diagnóse. diato y proceder al diagnóstico.
48
Emêrgencia Motor:&TUFTJTUFNBFMFUSÙOJDPEFEJBHOØTUJ- Motor de emergencia: Este diagnóstico del sistema electrónico
DPSFQSFTFOUBEPQFMBFTQJBEF'BMIBEP.PUPS
QPTTJCJMJUB del motor representado por espía fallo, permite informar sobre
SEÇÃO A - SECCIÓN A
informar sobre eventuais problemas no motor. Quando QPTJCMFTQSPCMFNBTEFNPUPS$VBOEPFMUFTUJHPJMVNJOBEP
MBVOJ-
acesa a luz de aviso, a unidade de controle aciona o siste- dad de control activa el sistema de auto-protección en cuestión de
ma de autoproteção em poucos segundos. O sistema de autoproteção segundos. El sistema de auto-protección hace que el motor reduce gradual-
faz que o motor reduza aos poucos sua rotação buscando assim proteger mente su rotación así que busca proteger los componentes. El desrotación
os componentes. A redução de rotação possui níveis de funcionamento tiene niveles de operación controlados automáticamente para cada caso
controlados automaticamente para cada caso apresentado. presentado.
Stop Lamp: $BTPIBKB&NÐSHFODJBOP.PUPSBFTQJBEB4UPQ Stop lamp: Si hay una emergencia en la lámpara del espía de
Lamp acendera para lhe informar falha grave. parada del motor encendido para informarle grave defecto.
Falha na Transmissão ( Automática ): *OEJDB QSPCMFNBT Falla de transmisión (automática): Indica que los problemas
internos da transmissão, podendo as marchas não serem li- internos de la transmisión, los engranajes no pueden ser liberados.
beradas.
Falha Genérica:$BTPIBKBGBMIBOBUSBOTNJTTÍPBFTQJBBDFO- Falla genérica: Si hay una falla de la transmisión de luz a luz di-
derá para lhe informar falha leve. gas que asoma el fracaso.
Falha Tacógrafo: *OEJDB GBMUB EF EJTDP EJBHSBNB PV GBMIBT Tacógrafo Error: Indica falta de diagrama de disco o mal funcio-
GVODJPOBJT EP FRVJQBNFOUP $BTP PDPSSB GBMIBT GVODJPOBJT QSPDVSF VN namiento del equipo. En el caso de mal funcionamiento encontrar un distri-
distribuidor para resolver o problema. buidor para resolver el problema.
Falha Genérica:$BTPIBKBGBMIBOPUBDØHSBGPBFTQJBEFGBMIB Error genérico: Si hay un defecto en las luces de falla tacógrafo
genérica acenderá para lhe informar falha leve. espía genéricos para decirte luz de fallo.
49
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Manut. Transmissão ( Automática ): *OEJDB RVF B USBOT- Mantenim. Transmisión (automática): indica que la transmisión
missão aut. necessita de manutenção podendo ser troca de aut. requiere mantenimiento y puede ser intercambio de aceite
óleo, troca de filtro. cambio de filtro.
$BTPPDPSSBQSPDVSFJNFEJBUBNFOUFBVUPSJ[BEB"HSBMF Si hay buscar Agrale inmediata autorizado.
Manutenção: O cluster possui a função de manutenção Mantenimiento: El clúster tiene la función de mantenimiento
programada. Para isso o símbolo de manutenção acende programado. Para mantener este símbolo se enciende en la pan-
no display (espia virtual no display do cluster). UBMMB MPTDPNQB×FSPTWJSUVBMFTFOMBQBOUBMMBEFMDVBESP
50
13 - Telas de navegação 13 - Pantallas de navegación
EÇÃO A - SECCIÓN A
A tecla do computador de bordo serve para navegar de uma tela para La computadora teclado utilizado para navegar de una pantalla a otra
outra no display. en la pantalla.
O cluster possui a tela padrão de navegação, esta tela apresenta: El grupo tiene la pantalla de navegación estándar, esta pantalla muestra:
Nota Nota
$BTPBUFMBBQSFTFOUFVNTJOBMOFHBUJWPBGSFOUFEBRVJMPNFUSBHFN Si la pantalla muestra un signo negativo delante de kilometraje signi-
SE
significa que já passou da hora de leva-lo para fazer a manutenção. fica que es tiempo pasado para llevarlo al servicio.
51
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Frenos:
Freios:
Los frenos de interfaz indica la cantidad de vacío en
"JOUFSGBDFEF'SFJPTJOEJDBBRVBOUJEBEFEF7ÈDVP
FMTJTUFNBEFGSFOPT$POFMTPOJEPEFMNPUPSFTUBQBOUBMMBQBSB
OP4JTUFNBEF'SFJP$PNPNPUPSFNGVODJPOBNFOUPPCTFSWF
comprobar el funcionamiento de la presión del sistema.
esta tela para comprovar o funcionamento do sistema de pres-
Para vehículos con interfaz vacío hidráulico Frenos mostrar sólo
são.
una barra que indica el manómetro de vacío.
1BSBWFÓDVMPTDPN4JTUFNBEF'SFJPTIJESÈVMJDPBWÈDVPBJOUFS-
Para vehículos con sistema neumático de frenos interfaz mos-
GBDFBQSFTFOUBSÈBQFOBTVNBCBSSBJOEJDBOEPPWBDVÙNFUSP
trará dos barras que indican el calibre doble de frenos delante-
1BSB WFÓDVMPT DPN 4JTUFNB EF 'SFJPT 1OFVNÈUJDPT B JOUFSGBDF
ros y otro para los frenos traseros.
BQSFTFOUBSÈ EVBT CBSSBT JOEJDBOEP P NBOÙNFUSP EVQMP VNB
para freios dianteiros e outra para freios traseiros. atm Nota
Nota
Esta pantalla tiene prioridad sobre el otro y siempre será
Esta tela tem prioridade sobre as demais e ficará sempre
visible cuando hay baja presión en el sistema de frenos. Si se se-
WJTÓWFMRVBOEPIPVWFSCBJYBQSFTTÍPOPTJTUFNBEFGSFJPT$BTP
lecciona otra pantalla, la pantalla volverá automáticamente a
você selecione outra tela, o display retornará automaticamente
la pantalla después de 60 segundos frenos.
para tela de freios após 60 segundos.
Viajes ¹ / ²:
Viagem ¹/²:
7JBKFTLJMPNFUSPTJOEJDBBVUPOPNÓBFOMBDPOTJEFSB-
Viagem indica autonomia em Km considerando
ción de que el combustible restante en el depósito y
o combustível restante no tanque e o consumo
el consumo medio de la última mitad de un litro de
médio do último meio litro de combustível no mo-
combustible en el momento de la lectura.
mento da leitura.
La segunda barra de la pantalla indica la velocidad
A segunda barra da tela de Viagem indica a veloci-
media de desplazamiento del vehículo a contar des-
dade média do veículo contada a partir do último
de la última parcial reiniciar el odómetro.
SFTFUEPPEÙNFUSPQBSDJBM
Nota
Nota
El sistema cuenta para este cálculo sólo la velocidad de da-
O sistema somente contabilizará para este cálculo os da-
tos del vehículo en movimiento, o el tiempo de inactividad en el
dos da velocidade do veículo em movimento, ou seja os tem-
camino no será considerada.
pos de parada em viagem não serão considerados.
52
Viagem ²/² : 7JBHFN¤¤
A tela Viagem ²/² mostra o tempo em que o veícu- "UFMB7JBHFN¤¤NPTUSBPUFNQPFNRVFPWFÓDVMP
SEÇÃO A - SECCIÓN A
lo permaneceu em movimento a partir do último permaneceu em movimento a partir do último reset
SFTFUEPPEÙNFUSPQBSUJDVMBS do odômetro particular.
Representa o consumo médio de combustível a partir Representa o consumo médio de combustível a partir
EPÞMUJNPPSFTFUEPPEÙNFUSPQBSDJBMLNM do último o reset do odômetro parcial km/l.
53
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Consumo ²/²: Consumo ² / ²:
Apresenta a quantidade de combustível necessá- Muestra la cantidad de combustible necesario para
ria para rodar 100 km considerando o consumo funcionar 100 kilometros calculado teniendo en
médio calculado cuenta el consumo medio
Representa a quantidade de Km restantes para a Representa el número de millas que quedan para el
próxima manutenção programada. siguiente mantenimiento programado.
Nota Nota
$BTPBUFMBBQSFTFOUFVNTJOBMOFHBUJWPBGSFOUFEBRVJ- Si la pantalla muestra un signo negativo delante de kilo-
lometragem significa que já passou da hora de leva-lo para metraje significa que es tiempo pasado para llevarlo al mante-
fazer a manutenção programada pela fábrica. nimiento programado de fábrica.
54
Veículo ²/²: Vehículo ² / ²:
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Voltímetro indica a tensão da bateria. 7PMUÓNFUSPJOEJDBMBUFOTJØOEFMBCBUFSÓB
Funções: Funciones:
Esta tela indica as funções selecionadas pelo motorista ou Esta pantalla indica la función seleccionada por el conductor o
aquelas que são ativados automaticamente pelo veículo. los que se activa automáticamente por el vehículo.
Nota Nota
Esta tela aparece no display a cada 60 segundos, quan- Esta pantalla aparece en la pantalla cada 60 segundos
do existe uma função ativada. cuando hay una función habilitada.
55
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Falhas: Fallas:
Esta tela indica as falhas que estão presentes no veículo. Esta pantalla indica que hay fallos presentes en el vehículo.
Nota Nota
Esta tela tem prioridade sobre as de mais e ficará sempre Esta pantalla tiene prioridad sobre los más y será siem-
WJTÓWFM RVBOEP IPVWFSFN GBMIBT BUJWBT $BTP WPDÐ TFMFDJPOF pre visible cuando hay fallas activas. Si se selecciona otra
outra tela o display retornará automaticamente para tela de pantalla, la pantalla volverá automáticamente a la pantalla
falhas após 60 segundos. después de 60 segundos fracasos.
56
Chave de contato e partida: Starter switch key:
O comutador de ignição possui três posições: The ignition switch has three positions:
SEÇÃO A - SECCIÓN A
0 - Posição desligada 0òQPTJUJPO
$JSDVJUPMJHBEPIBCJMJUBUPEPPTJTUFNBFMÏUSJDP $JSDVJUPOFOBCMFTUIFXIPMFFMFDUSJDBMTZTUFN
2 - Posição de partida do motor: imediatamente após o motor &OHJOFTUBSUQPTJUJPOJNNFEJBUFMZBGUFSFOHJOFJTTUBSUFE
SFMFBTF
entrar em funcionamento, solte a chave que retornará para a the key which will return to position "1".
posição "1".
Nota Note
Este veículo não possui sistema de trava do volante através da cha- This vehicle does not have steering wheel lock system through the
ve de contato e partida. starter switch key.
57
SEÇÃO A - SECCIÓN A
14 - Sistema de ventilação e condicionador de ar (opcional) 14 - Sistema de ventilación y acondicionador de aire (opcional)
6 5 3
58
Seletor de função do circulador de ar Botão (3): Fluxo de ar I Selector de función del circulador de aire Botón (3): Flujo de aire I
Girando no sentido horário ou anti-horário é possível selecionar o dire- Girando hacia la derecha o izquierda, es posible seleccionar la dirección del
SEÇÃO A - SECCIÓN A
DJPOBNFOUPEPøVYPEFBSOBDBCJOBBUSBWÏTEBTQPTJÎÜFTB
C
DPVE øVKPEFBJSFFOMBDBCJOBBUSBWÏTEFMBQPTJDJPOFTB
C
DZE
t1PTJÎÍPB%FTFNCBÎBNFOUPEPQÈSBCSJTB t1PTJDJØOB%FTFNQB×BSFMQBSBCSJTBT
t1PTJÎÍPC0øVYPÏEJSFDJPOBEPQBSBBTTBÓEBT
t Posición b: Flujo de aire por las salidas (1).
t1PTJÎÍPD%JSFDJPOBPBSQBSBBTTBÓEBT
F QPSCBJYPEPQBJOFM
TP- t Posición c: Flujo de aire las salidas (1) y por debajo del panel, solamente
mente para o motorista). para el conductor.
t1PTJÎÍPE0øVYPEFBSÏEJSFDJPOBEPQBSBUPEBTPTTFOUJEPT t1PTJDJØOE&MøVKPEFBJSFTBMFFOUPEBTMBTEJSFDDJPOFT
Os direcionadores (1) podem ser girados, mudando a direção (orienta- -BTSFKJMMBT
HJSBOQBSBDBNCJBSMBEJSFDDJØOEFMøVKPEFBJSF
ÎÍP
EPøVYPEFBS
d b
6 7 4 c
59
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Botão (4): Fluxo de ar II Botón (4): Flujo de aire II
A recirculação de ar é acionada ao ativar a tecla (4). Quando a tecla é -BSFDJSDVMBDJØOEFMBJSFTFPCUJFOFBMBDUJWBSMBUFDMB
$VBOEPBUFDMBFTUÈ
desativada, abre a entrada de ar externo, ou seja, permite a renovação EFTBDUJWBEB
TFBCSFMBFOUSBEBQBSBFMBJSFFYUFSJPS
do ar no interior da cabina. o sea, permite renovar el aire en el interior de la cabina.
d b
6 7 4 c
60
61
SEÇÃO A - SECCIÓN A
SEÇÃO A - SSECCIÓN A
15 - Tomada de acessórios 15 - Toma de accesorios
O soquete para o acendedor de cigarros pode ser utilizado para conec- El conector para el encendedor de cigarrillos se puede utilizar para conectar
tar acessórios elétricos. accesorios eléctricos.
Nota Nota
Não conecte aparelhos que forneçam energia para o soquete No conecte dispositivos que proporcionan alimentación a la toma,
como, por exemplo, baterias. O fornecimento máximo de corrente não por ejemplo, las baterías. La fuente de alimentación máxima no debe exce-
deve exceder 10 Ampères. Não utilize nas tomadas plugs inadequados EFS"NQÒSFT/PVUJMJDFMBTUPNBTEFFODIVGFTJOBQSPQJBEPOPEB×BSMBT
para não danificá-las.
62
16
SEÇÃO A - SECCIÓN A
9
35
63
SEÇÃO A - SECCIÓN A
16 - Assentos 16 - Asentos
1
2
64
Atenção! iAtención!
A utilização dos cintos de segurança é obrigatória, para El uso del cinturón de seguridad es obligatorio para cualquier
SEÇÃO A - SECCIÓN A
qualquer deslocamento que se faça com o veículo. desplazamiento que se realice con el vehículo.
$JOUPTEJBOUFJSPT $JOUVSPOFTEFMBOUFSPT
Quando em uso, uma parte fixa fica em contato com a re- $VBOEPFOVTP
VOBQBSUFöKBFOWVFMWFMBSFHJØOJOGFSJPSEFM
gião sub-abdominal e a parte diagonal sobre o peito, possui abdomen y la parte diagonal que queda en contacto con el
øFYJCJMJEBEFQBSBBDPNQBOIBSPTNPWJNFOUPT QFDIPQPTFFøFYJCJMJEBEQBSBBDPNQB×BSMPTNPWJNJFOUPT
O sistema retrátil trava em caso de movimento brusco, asse- El sistema retráctil traba en caso de movimiento brusco, ase-
gurando a proteção. gurando la protección debida.
65
SEÇÃO A - SECCIÓN A
17 - Pára-brisa, limpadores e lavador 17 - Parabrisas, limpiadores y lavador
Nível da água no reservatório do lavador Nivel del agua del depósito del lavador
1FSJPEJDBNFOUFBCSBPDBQÙFWFSJöRVFPOÓWFMEBÈHVB4FOFDFTTÈSJP
Periódicamente abra el capó y controle el nivel del agua. Si necesario, com-
abasteça com água limpa. plete con agua limpia.
Nota Nota
Pode-se adicionar detergente na água, desde que se trate de um Se puede adicionar detergente al agua, desde que sea un producto
produto específico para esta finalidade e sempre observando a propor- específico para tal finalidad y siempre observando la proporción recomen-
ção recomendada pelo fabricante. dada por el fabricante.
66
SEÇÃO A - SECCIÓN A
1
5 2
3 2
Para regular a abertura das janelas laterais: Para regular la apertura de las ventanas laterales:
t4FNWJESPTFMÏUSJDPT
HJSFBNBOJWFMB
FYJTUFOUFFNDBEBQPSUB t/PQPEFSWFOUBOBT
HJSBSMBNBOJWFMB
FODBEBQVFSUP
t$PNWJESPTFMÏUSJDPT 0QDJPOBM
QSFTTJPOFBTUFDMBT
QBSBUSÈT BCSJS
t $PO FM FMFWBMVOBT FMÏDUSJDP PQDJPOBM
QVMTBS MBT UFDMBT
EF MB FTQBMEB
e para frente (fechar). (abierto) y hacia adelante (cerca).
OBS 1: Na porta esquerda do veículo há 2 teclas, que permitem controlar 0#4&OMBQVFSUBJ[RVJFSEBEFEPTMMBWFTEFMWFIÓDVMP
RVFMFQFSNJUFODPO-
os vidros em ambas as portas dianteiras. No lado esquerdo à 2 teclas, trolar las ventanas en ambas puertas delanteras. En el lado izquierdo de las
que permitem controlar os vidros em ambas as portas traseiras, se equi- dos teclas, que le permiten controlar las ventanas de las dos puertas poste-
pado com vidros elétricos. riores, si está equipado con ventanas eléctricas.
OBS 2: Para habilitar o funcionamento dos vidros elétricos, é necessário 0#41BSBQFSNJUJSFMGVODJPOBNJFOUPEFMBTWFOUBOBTEFFOFSHÓB
EFCFHJSBS
ligar a chave de partida para a posição contato ou acionar o motor. la llave de encendido a la posición de contacto o de accionar el motor.
67
SEÇÃO A - SECCIÓN A
2b
2a
3
x
5 2 1
1a
4
68
19 - Extintor de incêndio 19 - Extintor de incendios
O extintor de incêndio encontra-se em frente ao banco do carona. El extintor de incendios se encuentra en frente del asiento del pasajero.
SEÇÃO A - SECCIÓN A
Para removê-lo do suporte, abra a braçadeira de fixação (3a). Para retirar la base, abra la abrazadera de la manguera (el tercero).
'BNJMJBSJ[FTFDPNBTJOTUSVÎÜFTEPGBCSJDBOUF
DPOUJEBTTPCSFPBQBSF- Familiarizado con las instrucciones del fabricante, que figuran en el aparato
lho, de forma preventiva, ou seja, antes de um eventual uso em emer- de manera preventiva, es decir, antes de un uso posible emergencia.
gência. Nota
Nota El extintor sólo funcionará satisfactoriamente si la aguja del manóme-
0FYUJOUPSTØGVODJPOBSÈTBUJTGBUPSJBNFOUFTFPQPOUFJSPEPNBOÙ- tro (3b) está por encima o dentro de la banda verde (rango).
metro (3b) se encontrar acima ou dentro da faixa verde (faixa de opera-
ção).
Atenção! iAtención!
Mesmo com o ponteiro na faixa verde, verifique se o extin- Incluso con el puntero en el cinturón verde, asegúrese de que
tor não está com o prazo de validade vencido. el extintor no es con la fecha de caducidad.
As recargas devem ser feitas a cada 12 meses. Procure Pos- Los cartuchos se debe hacer cada 12 meses. Mira Rollouts y
tos Autorizados e realmente capacitados para este fim. realmente capacitados para este propósito.
*TUPOÍPTØHBSBOUFPCPNGVODJPOBNFOUPEPFYUJOUPSOB Esto no sólo asegura el buen funcionamiento del extintor en
hora de emergência, como é exigência do código de trân- el momento de emergencia, como es un requisito del código
sito, e por isso, sujeito a multas. de tráfico, y por tanto sujetas a las multas.
3b
3a
69
SEÇÃO A - SECCIÓN A
20 - Central elétrica 20 - Central eléctrica
A central elétrica (1) contém os fusíveis, relés e demais componentes, La central eléctrica (4), ubicada detrás del pedal de embrague, posee los fu-
hermeticamente protegidos pela caixa da central. A identificação de to- sibles, relés y demás componentes. La identificación de todas las piezas de
dos os itens da central é mostrada na página 151. la central es mostrada en la página 151.
70
Roda sobressalente (estepe) Rueda auxiliar
A roda sobressalente (1) encontra-se fixada à parte traseira da viatura, La rueda auxiliar está fijada a la parte trasera del vehículo, debajo de la ca-
SEÇÃO A - SECCIÓN A
junto ao chassi. rrocería.
Para retirá-la, veja instruções na página 167. Para retirarla, vea instrucciones en la página 167.
$POTFSWFBTFNQSFFNCPNFTUBEPFEFWJEBNFOUFDBMJCSBEBQBSBPNP- Manténgala siempre en buen estado y correctamente calibrada para cuan-
mento de precisá-la. do la necesite.
71
SEÇÃO A - SECCIÓN A
72
SEÇÃO B - SECCIÓN B
SEÇÃO B
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4&$$*»/#*/4536$$*0/&4%&01&3"$*»/
73
74
SEÇÃO B - SECCIÓN B
1 - Inspeção diária antes da partida no motor 1 - Inspección diaria antes de la puesta en marcha
Diariamente, antes da primeira partida no motor, convém verificar al- Diariamente, antes de la primera puesta en marcha, conviene comprobar
SEÇÃO B - SECCIÓN B
guns itens para tornar a utilização da viatura mais segura e eficiente, algunos puntos para que la operación del vehículo sea más segura y eficaz,
com menor possibilidade de paradas indesejáveis. disminuyendo el número de paradas desnecesarias.
a) Nível do óleo do motor. a) Nivel de aceite del motor.
b) Nível do líquido de arrefecimento. b) Nivel del líquido de enfriamiento.
c) Drene a água e impurezas acumuladas no filtro de combustível. c) Drenar el agua y las impurezas que se acumulan en el filtro de combusti-
Este procedimento tem importância vital para evitar a penetração de ble. Este procedimiento es imprescindible para evitar la entrada de agua en
água na bomba injetora e bicos. la bomba de inyección e inyectores.
d) Estado e tensão da correia e mangueiras do motor. d) Estado y tensión de la correa y mangueras del motor.
F
/ÓWFMEPøVJEPEFBDJPOBNFOUPEBFNCSFBHFNFGSFJPT e) Nivel del líquido de accionamiento del embrague.
f ) Nível do óleo do sistema de direção hidráulica. f) Nivel del aceite del sistema de la dirección hidráulica.
g) Nível da água do reservatório do lavador do pára-brisa. g) Nivel de agua del depósito del lavador del parabrisas.
I
$BMJCSBHFNEPTQOFVT I
$BMJCSBDJØOEFMPTOFVNÈUJDPT
i) Abastecimento de combustível: este procedimento deve ser adotado i) Llenado de combustible: este procedimiento debe ser rutinario al final
no final de cada jornada para evitar que a umidade e vapor d’água do de cada jornada de trabajo para evitar que la humedad del aire que ocupa
volume vazio no tanque se condense formando água. el espacio vacío del tanque se condense, formando agua en el combustible.
i h
a
b e
c g
d
75
SEÇÃO B - SECCIÓN B
O L
$FSUBNFOUFWPDÐKÈDPOIFDFBTSFHSBTEFTFHVSBOÎBFPTJHOJöDBEPEF 6TUFEZBEFCFDPOPDFSMBTSFHMBTEFTFHVSJEBEZFMGVODJPOBNJFOUPEFDBEB
cada indicador no painel de instrumentos. indicador del tablero de instrumentos.
'BNJMJBSJ[FTFUBNCÏNDPNPGVODJPOBNFOUPEPTDPNBOEPTFDPOUSPMFT Hay que familiarizarse también con el funcionamiento de todos los mandos
76
antes de por a viatura em funcionamento. Além disso, veja os itens a BOUFT EF DPMPDBS FO GVODJPOBNJFOUP FM WFIÓDVMP $POTVMUF MB QBHJOB BM
serem inspecionados diariamente antes de dar a partida no motor (ca- respecto. Además, vea los puntos que deben ser inspeccionados diariamen-
QÓUVMPBOUFSJPS
'JOBMNFOUF
TJHBPQSPDFEJNFOUPBCBJYPQBSBBDJPOBSP te antes de la puesta en marcha (sección anterior). Por fin, siga el procedi-
SEÇÃO B - SECCIÓN B
motor e arrancar a viatura. miento a continuación para accionar el motor y arrancar el vehículo.
77
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Partida sob temperaturas baixas - próximas ou abaixo de 0° C Arranque a bajas temperaturas – próximas o abajo de 0 ºC
Dependendo da intensidade do frio, pode ser conveniente o uso de óleo Según la intensidad del frío, puede haber necesidad de usar aceite con vis-
de menor viscosidade no motor. Na maioria dos casos, o multiviscoso cosidad más baja (fino) en el motor. Por lo general, el aceite SAE 15W40
SAE 15W 40 atende a todas as situações e exigências. atiende a todas las condiciones y exigencias.
É imprescindível o uso de aditivo na água do sistema de arrefecimento, Es imprescindible el uso de aditivo en el agua del sistema de enfriamiento,
na proporção correta. en la proporción recomendada en lo manual.
É bom lembrar que tal proporção normalmente deve variar conforme a Se recuerda que las proporciones varían según la temperatura ambiente.
faixa de temperatura. $VBOEP
QPSGVFS[BNBZPSFMBEJUJWPOPFTUVWJFSBEJTQPOJCMF
ESFOFFMBHVB
Quando, por motivo de força maior o aditivo não estiver disponível, dre- del radiador al final de la jornada de trabajo y adicione en el radiador 10%
ne a água do radiador ao final de cada jornada e coloque no radiador de alcohol en lugar del aditivo. No olvide que el agua al congelar se aumen-
10% de álcool para substituir o aditivo. Não esqueça que o congelamen- ta de volumen y puede trincar el bloque.
to da água pode provocar trincas no bloco do motor. Gas-oil. En regiones muy frías, generalmente este combustible contiene
Óleo diesel. Em locais muito frios, normalmente, este combustível já aditivos que impiden la formación de parafina que obstruye los filtros y tu-
contém aditivos que impedem a formação da parafina que obstrui filtros berías que dificulta el arranque del motor. Si no se dispone aditivo recomen-
FUVCVMBÎÜFT
JNQFEJOEPBQBSUJEBEPNPUPS$BTPUBMBEJUJWPOÍPFTUJWFS dado, agregue 10% de querosén puro al combustible.
disponível, use uma mistura de 10% de querosene puro junto ao óleo
diesel.
Notas Notas
1 - Ao constatar formação de parafina ou que o sistema de alimen- 1 - Al constatar que hubo formación de parafina o que el sistema de
tação contém ar, não insista na partida: a bomba injetora po- alimentación contiene aire, no insista en el arranque, pues pue-
derá sofrer danos irreversíveis ao girar a chave, com presença EFIBCFSEB×PTJSSFWFSTJCMFTFOMBCPNCBEFJOZFDDJØOBMHJSBS
de ar ou linhas entupidas pela parafina. la llave con presencia de aire en la tubería o líneas atascadas
)BWFOEP QBSBöOB
TVCTUJUVB P öMUSP
QSPWJEFODJF BEJUJWP PV con parafina. Si se formó parafina, cambie el filtro de combus-
querosene para adicionar no tanque e faça a sangria. tible y adicione aditivo o querosén al tanque y haga una purga.
2 - Veja na página 105, formas alternativas de partida, que po- 7FBFOMBQÈHJOB
MBTGPSNBTBMUFSOBUJWBTEFBSSBORVF
dem ser utilizadas em caso de emergência: por rebocamento e que pueden ser empleadas en caso de emergencia: por remol-
com uso de baterias auxiliares. que o con el empleo debaterías auxiliares.
78
Parada do motor Parada del motor
a) Após parar a viatura, reduza a rotação do motor para marcha lenta. a) Tras detener el vehículo, disminuya la rotación del motor para ralentí.
b) Deixe-o funcionando assim durante um minuto antes de desligar. b) Déjelo en funcionamiento en ralentí durante un minuto antes de apagar-
SEÇÃO B - SECCIÓN B
lo.
Nota
É fundamental a observância da recomendação acima. Se o motor Nota
for desligado repentinamente e acelerado, o turbo compressor (1) conti- Es fundamental observar esta recomendación. Si se apaga el motor
nuará girando por inércia sem receber lubrificação. repentinamente y está acelerado, el turbocompresor (1) continuará girando
*TUPQSPWPDBEBOPTJNFEJBUPTBPTNBODBJTEPFJYP
RVFHJSBFOUSF por inercia sin recibir lubricación.
e 120.000 rpm. &TUPQSPWPDBEB×PTJONFEJBUPTBMPTDPKJOFUFTEFMFKF
RVFFTUÈHJSBOEPFOUSF
c) Desligue o motor virando a chave de partida para a posição “0”. 80.000 y 120.000 rpm.
D
"QBHVFFMNPUPSHJSBOEPMBMMBWFEFBSSBORVFQBSBMBQPTJDJØOiw
79
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Acionada a partida do motor, após 1 minuto, a viatura poderá iniciar o Si el motor está frío, puede iniciar el movimiento, pero sin someterlo a condi-
seu movimento. ciones extremas de velocidad y carga.
Se o motor estiver frio, pode-se iniciar o movimento, porém sem subme- a) Apague las luces si la condición requiere.
tê-lo a condição extremas de rotação e carga. b) Soltar el freno de estacionamiento.
a) Acione os faróis se a condição exigir. c) Incorporar a la primera marcha y suavemente suelte el pedal del embra-
b) Libere o freio de estacionamento. gue.
c) Engrene a 1a marcha e solte suavemente o pedal da embreagem. d) Presionar el pedal del acelerador poco a poco para obtener la velocidad
d) Pressione gradualmente o pedal do acelerador para obter a acelera- correcta y la aceleración.
ção e velocidade corretas. e) Aumentar la velocidad poco a poco según sea necesario.
e) Aumente as marchas progressivamente conforme necessário.
Notas Notas
Sempre arranque o veículo em 1a marcha. Marchas mais altas, além Al arrancar el vehículo en la primera marcha. Marchas superior, y for-
de forçar o motor e a transmissão, provocam o desgaste prematuro da zando el motor y la transmisión, provocando un desgaste prematuro del
embreagem. embrague.
Não descanse o pé sobre o pedal da embreagem. Tal procedimento pro- No apoye el pie en el pedal del embrague. Este procedimiento hace que el
voca o desgaste do rolamento do colar da embreagem. desgaste del embrague cuello del cojinete.
Nunca use a embreagem para frear o veículo em aclives. Nunca use el embrague para frenar el coche cuesta arriba.
80
4 - Orientações gerais ao condutor 4 - Orientaciones generales al conductor
6TFPTGSFJPTDPNNPEFSBÎÍP
SEÇÃO B - SECCIÓN B
6UJMJDFFMGSFOPDPONPEFSBDJØO
2 - Evite aceleração excessiva do motor para a arrancada e também para 2 - No acelere demasiado el motor al arrancar y tambiém para los cambios
as trocas de marcha, as chamadas “esticadas de marcha”. Além de au- de marcha. Esto además de provocar un desgaste mecánico mayor, aumen-
mentar o desgaste mecânico, aumenta o consumo de combustível. ta el consumo de combustible.
3 - Efetue a troca de marchas o mais suave e sincronizadamente possível, 3 - Realice el cambio de marcha lo más suave y sincronizado posible, brin-
proporcionando conforto e segurança aos ocupantes da viatura. dando comodidad y seguridad a los ocupantes del vehículo.
4 - Sempre use a embreagem para a mudança de marchas. A incorreta 6UJMJDFTJFNQSFFMFNCSBHVFFOMPTDBNCJPTEFNBSDIB-BVUJMJ[BDJØOJO-
utilização da embreagem acarretará falhas prematuras nos sincroniza- correcta del embrague provoca fallas prematuras en los sincronizadores de
dores da caixa. la caja.
5 - Selecione sempre a 1a marcha para arrancar com a viatura. 5 - Seleccione siempre la 1ª marcha para iniciar el desplazamiento del ve-
6 - Nunca force a alavanca de marchas, batendo ou dando solavancos hículo.
para completar um engate de marcha. 6 - Nunca fuerce la palanca de cambio, no se la debe golpear jamás para
7 - Aclives e declives: completar el cambio de una marcha.
Não conduza a viatura na direção transversal ao aclive nem esterce a di- 7 - Bajadas y subidas:
reção em declives. Desta forma, pode ocorrer escorregamento lateral, No se debe conducir el vehículo en la dirección transversal de la subida o gi-
perda da estabilidade e perda da tração. rar la dirección en bajada, esto puede conducir a una pérdida de estabilidad
Na descida, não freie bruscamente e nem submeta o motor a rotações y de tracción.
excessivas (reduzindo a marcha em alta velocidade). Al bajar, no frene de forma brusca ni someta el motor a rotaciones muy altas
8 - O engate da marcha ré somente deve ser feito com a viatura parada. mediante el freno del motor (reducir la marcha en alta velocidad).
9 - Nunca solte a embreagem bruscamente. 8 - Antes de engranar la marcha atrás, detenga el vehículo.
10 - Nunca descanse o pé no pedal da embreagem, nem a mão sobre a 9 - Nunca se debe soltar el embrague bruscamente.
alavanca de marchas. 10 - No deje el pie apoyado en el pedal de embrague ni la mano sobre la
)BCJUVFTF B PCTFSWBS GSFRVFOUFNFOUF PT JOEJDBEPSFT EP QBJOFM
palanca de cambio.
como temperatura do motor, pressão de óleo, etc. 11 - Hay que habituarse a observar siempre los indicadores del tablero de
12 - Não segure o volante de direção nas posições extremas (batentes instrumentos, como temperatura del motor, presión de aceite, etc.
EJSFJUPFFTRVFSEP
*TUPQSPWPDBSÈBRVFDJNFOUPOPTJTUFNBEFEJSFÎÍP
12 - No se debe mantener el volante de dirección por mucho tiempo en las
desgaste prematuro e possíveis danos aos componentes da direção hi- posiciones extremas (en los topes). Esto provoca el sobrecalentamiento del
dráulica.
81
SEÇÃO B - SECCIÓN B
13 - Se o esforço necessário para o esterçamento da direção mudar du- aceite del sistema de dirección, desgaste prematuro y deterioro del aceite
rante o deslocamento da viatura, consulte o seu Distribuidor Agrale para hidráulico.
inspecionar a direção. 13 - Si el esfuerzo necesario para actuar la dirección cambia durante el des-
Em caso de falha hidráulica da direção será possível esterçar as rodas, plazamiento del vehículo, consulte su Distribuidor Agrale y solicite una ins-
porém será necessário um esforço maior. Neste caso, mantenha veloci- pección del sistema de dirección.
dade adequada. En caso de falla en el sistema hidráulico de dirección, será posible hacer do-
14 - Se a viatura em movimento sofrer algum impacto num buraco na ble giro a las ruedas, aunque para ello será necesario un esfuerzo mayor. Si
estrada provocando uma batida ou colisão nas guias, antes de continu- esto sucede, mantenga una velocidad adecuada.
ar a viagem solicite uma inspeção em toda a suspensão, rodas, freios e 14 - Si el vehículo en movimiento sufre algún impacto en un bache de la ca-
sistema de direção. rretera provocando un golpe o impacto en las guías, antes de seguir viaje so-
6UJMJ[FTFNQSFQOFVTSFDPNFOEBEPT4FBTSPEBTEFVNMBEPGPSFN licite una inspección en la suspensión, ruedas, frenos y sistema de dirección.
maiores que as do outro lado, além da perda de estabilidade da viatura, 6UJMJDFTJFNQSFOFVNÈUJDPTSFDPNFOEBEPT4JMBTSVFEBTEFVOMBEPTPO
o diferencial pode ser danificado. mayor que las del otro, además de la pérdida de estabilidad del vehículo, el
16 - Atoleiros ou pistas escorregadias: nestas situações seja cauteloso. EJGFSFODJBMQVFEFEB×BSTF
Não acelere demais o motor nem faça manobras bruscas. 6 - Atolladeros o pistas deslizantes: bajo estas condiciones tenga mucho
Tais atitudes podem desgovernar a viatura rapidamente. cuidado. No acelere demasiado el motor ni realice maniobras bruscas. Tales
17 - Se os componentes da transmissão ficarem submersos em água, o procedimientos suelen desestabilizar el vehículo rápidamente.
óleo deve ser verificado e trocado, se necessário. 17 - Si el agua alcanza el sistema de transmisión, compruebe el aceite o
18 - Na situação de frenagem com freios molhados a eficiência é prejudi- cambiado, si necesario.
DBEB6TFWFMPDJEBEFBEFRVBEB
DPOTJEFSBOEPFTUFBTQFDUP 18 - Frenadas con freno mojado: en estas condiciones el freno pierde efica-
19 - Em longas descidas não use os freios de forma contínua. Sempre cia, por lo tanto tenga cuidado bajo estas circunstancias.
reduza a marcha. 19 - En bajadas muy largas no se debe usar el freno de forma continuada.
O uso excessivo dos freios provoca o superaquecimento do sistema, re- 6TFBMNÈYJNPFMGSFOPEFMNPUPS
SFEVDJFOEPMBNBSDIB
duzindo a vida útil e a eficiência. El uso prolongado de los frenos provoca el sobrecalentamiento del sistema,
disminuyendo la vida útil y la eficacia.
Atenção! iAtención!
$PNPTGSFJPTTVQFSBRVFDJEPT
BQBTTBHFNEBWJBUVSBFN $POMPTGSFOPTTPCSFDBMFOUBEPT
MBQBTBKFEFMWFIÓDVMPQPSVO
poças d’água pode danificar os tambores do freio nas rodas DIBSDP EF BHVB QVFEF EB×BS MBT DBNQBOBT EFM GSFOP EF MBT
traseiras. ruedas traseras.
82
6UJMJ[FTFNQSFWFMPDJEBEFDPNQBUÓWFMDPNBTFHVSBOÎBFDPNBSF- 20 - Hay que desplazar se a la velocidad compatible con la seguridad y nor-
gulamentação do órgão de trânsito para cada estrada. mas de tránsito vigentes para cada ruta.
21 - Nunca exceda a capacidade de carga máxima especificada. 21 - Jamás exceda la capacidad de carga máxima especificada. Las condi-
SEÇÃO B - SECCIÓN B
As condições de segurança e controle da viatura ficam seriamente com- ciones de seguridad y de control del vehículo serán comprometidas, si se
prometidas ao exceder estes valores. exceden estos valores.
Fatores que aumentam o consumo de combustível Factores que aumentan el consumo de combustible
Dependentes da atitude do motorista 2VFEFQFOEFOEFMBBDUJUVEEFMDPOEVDUPS
t7FMPDJEBEFFYDFTTJWBFBDFMFSBÎÜFTEFTOFDFTTÈSJBT t7FMPDJEBEFOFYDFTPZBDFMFSBDJØOEFTOFDFTBSJB
t7JPMBÎÍPEPMBDSFEBCPNCBJOKFUPSB t7JPMBDJØOEFMMBDSFEFMBCPNCBEFJOZFDDJØO
t'SFBEBTCSVTDBTFNVEBOÎBTEFNBSDIBOPNPNFOUPJOBEFRVBEP t'SFOBEBTCSVTDBTZDBNCJPTEFNBSDIBGVFSBEFUJFNQP
83
SEÇÃO B - SECCIÓN B
t3PMBNFOUPTEBTSPEBTNBMBKVTUBEPTPVDPNGBMUBEFMVCSJöDBÎÍP t3PEBNJFOUPTEFMBTSVFEBTNBMBKVTUBEPTPDPOGBMUBEFHSBTB
t%JSFÎÍPNBMSFHVMBEB
DPNDPOWFSHÐODJBPVDBNCBHFNJODPSSFUBT t%JSFDDJØONBMBKVTUBEB
DPODPOWFSHFODJBPDBNCFSJODPSSFDUP
t&NCSFBHFNEFTSFHVMBEBEJTDPQBUJOBOEP t&NCSBHVFEFTSFHMBEPEJTDPQBUJOBOEP
t7B[BNFOUPEFDPNCVTUÓWFM t1ÏSEJEBTEFDPNCVTUJCMF
t.PUPSUSBCBMIBOEPFNUFNQFSBUVSBJODPSSFUB
NPUJWBEPQPSFYFNQMP
t.PUPSUSBCBKBOEPBUFNQFSBUVSBJODPSSFDUB
SFTVMUBOUFQPSFKFNQMPEFEFT-
QFMBGBMUBPVEFGFJUPOBWÈMWVMBUFSNPTUÈUJDB QFSGFDUPPGBMUBEFMBWÈMWVMBUFSNPTUÈUJDB
t1OFVTFNNBVFTUBEP t/FVNÈUJDPTFONBMFTUBEP
Dependentes das condições gerais 2VFEFQFOEFOEFMBTDPOEJDJPOFTHFOFSBMFT
tDBSHBFYDFTTJWB tDBSHBFYDFTJWB
tDBSHBNBMEJTUSJCVÓEB tDBSHBNBMEJTUSJCVJEB
tFTUSBEBTFNDPOEJÎÜFTQSFDÈSJBT tDBSSFUFSBTFONBMBTDPOEJDJPOFT
84
7 - Cuidados no amaciamento do motor 7 - Cuidados en el ablande del motor
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Apesar dos modernos métodos aplicados na fabricação e da precisão do A pesar de los métodos modernos usados en la fabricación y de la precisión
funcionamento do motor, da transmissão e demais componentes da via- del motor, de la transmisión y otros sistemas del vehículo, el asentamiento
tura, o assentamento das peças nas primeiras horas de funcionamento de las partes en las primeras horas de funcionamiento posee características
possui características peculiares que devem ser observadas. muy peculiares que deben ser observadas.
Portanto, é fundamental observar certos cuidados durante os primeiros Por lo tanto, es importante tener en cuenta algunos cuidados durante los
2000 km para obter um perfeito ajuste entre as peças. primeros 2000 km para obtener un ajuste perfecto de los componentes.
Veja a seguir algumas orientações: Siguen algunas recomendaciones:
A tração dianteira deve ser utilizada sempre e somente que as condições La tracción delantera debe ser empleada solamente cuando las condicio-
o exigirem, ou seja, em condições de lama, areia, rampas íngremes, etc. nes así lo exijan, o sea, bajo condiciones de fango, arena, subidas acen-
A tração, além de melhorar o desempenho, contribui para a segurança. UVBEBT
FUD -B USBDDJØO BEFNÈT EF NFKPSBS FM EFTFNQF×P
DPOUSJCVZF
para la seguridad.
Alertas importantes:
t"USBÎÍPOÍPEFWFTFSBDJPOBEBQBSBWFMPDJEBEFTBDJNBEFLNI Alertas importantes:
t/ÍPVTFBUSBÎÍPFNUFSSFOPöSNFFQMBOP
FWJUBOEPEFTHBTUFEFTOF- t-BUSBDDJØOOPEFCFTFSBDDJPOBEBQBSBWFMPDJEBEFTBSSJCBEFLNI
cessário dos componentes do eixo e transmissão, além do aumento do t/PVTFMBUSBDDJØOFOUFSSFOPöSNFZQMBOP
FWJUFFMEFTHBTUFEFTOFDF-
consumo de combustível. sario de los componentes del eje y transmisión, además del aumento del
t.FDBOJTNPEFSPEBMJWSF
OÍPEFWFTFSFOHSFOBEPFNUFSSBöSNF consumo de combustible.
*TUPTØEFWFTFSGFJUPBPTFBQSPYJNBSEPMPDBMPOEFBUSBÎÍPQBTTBBTFS t.FDBOJTNPEFSVFEBMJCSF
OPEFCFTFSFOHSBOBEPFOUFSSFOPöSNF
requisitada. Esto solamente debe ser hecho próximo al local donde haya necesidad
A partir deste momento, acione a tração através da alavanca de controle de la tracción.
(2) sempre que for necessário. A partir de este momento, accione la tracción a través de la palanca de
Ao sair da região de tráfego difícil, desengrene o mecanismo de roda mando (2), siempre que necesario.
livre (1). Al salir del trance difícil, desengrane el mecanismo de rueda libre (1).
t/VODBBDJPOFBUSBÎÍPQFMBBMBWBODB
DPNPNFDBOJTNPEFSPEBMJWSF t/VODBBDDJPOFMBUSBDDJØOQPSMBQBMBODB
DPOFMNFDBOJTNPEFSVFEB
desengrenado. libre desengranado.
t/ÍPUFOUFFOHBUBSPVEFTFOHBUBSBUSBÎÍPQFMBBMBWBODB
DPNPWFÓ- t/PJOUFOUFFOHSBOBSPEFTFOHSBOBSMBUSBDDJØOQPSMBQBMBODB
DPOFM
culo em movimento. vehículo en movimiento.
t"DPSSFUBDBMJCSBHFNEPTQOFVTÏGVOEBNFOUBMQBSBPSFOEJNFOUPEB t-BDBMJCSBDJØODPSSFDUBEFMPTOFVNÈUJDPTFTGVOEBNFOUBMQBSBFMSFOEJ-
tração e vida útil dos pneus. miento de la tracción y vida útil de los mismos.
86
Repita este procedimento em ambas as rodas dianteiras. Repita este procedimiento en ambas ruedas delanteras.
Desengrenamento: Desengranamiento:
SEÇÃO B - SECCIÓN B
$PNBWJBUVSBQBSBEB
SFUPSOFEBQPTJÎÍPiYwQBSBBQPTJÎÍPiYw
PV $POFMWFIÓDVMPEFUFOJEP
WVFMWBEFMBQPTJDJØO3.QBSBMBQPTJDJØO3.
P
seja, girando a tampa (1) no sentido anti-horário. sea, gire la tapa (1) en el sentido contrario al reloj. No olvide de desengranar
Não esqueça de desengrenar ambas as rodas dianteiras! las dos ruedas delanteras!
87
SEÇÃO B - SECCIÓN B
9 - Técnicas para condução fora de estrada 9 - Técnicas para conducción en todo terreno
88
3 A capacidade de tração, em função do desenho das garras dos pneus, 3-BDBQBDJEBEEFUSBDDJØO
FOGVODJØOEFMEJTF×PEFMBTHBSSBTEFMOFVNÈUJ-
será sempre maior para a frente. Por esta razão, procure manter sempre co, será siempre mayor hacia adelante. Por esta razón, procure desplazarse
o impulso para frente, mesmo que lentamente. siempre hacia adelante, aunque sea lentamente.
SEÇÃO B - SECCIÓN B
6NSFDVSTPBEJDJPOBMRVFOPSNBMNFOUFÏFöDB[
ÏHJSBSBEJSFÎÍPQBSB 6OSFDVSTPRVFQPSMPHFOFSBMFTFöDB[
FTHJSBSMBEJSFDDJØOQBSBBNCPTMB-
ambos os lados, diversas vezes: isto pode aumentar a aderência dos dos, varias veces: esto suele aumentar la adherencia de las ruedas.
pneus. 3 Jamás use el freno bruscamente en terreno fangoso.
3+BNBJTVTFPGSFJPCSVTDBNFOUFFNUFSSFOPMBNBDFOUP 3 No permita que las ruedas patinen con el vehículo parado, pues esto lo
3 Não permita que as rodas patinem com a viatura parada, pois isto cau- hará hundirse aún más.
sará o atolamento. Pero si esto ocurriese repetidamente, procure excavar alrededor de las rue-
Porém, se isto ocorrer de forma insistente, procure cavar ao redor das das y colocar gajos, piedras y otros materiales que puedan ofrecer una base
rodas e coloque galhos, pedras e outros materiais que possam propor- más firme para las ruedas.
cionar uma base mais firme para as rodas. 3 Si el vehículo resbala hacia un lado, gire la dirección para este mismo lado
3 Se a viatura derrapar para um dos lados, gire a direção para este mes- y acelere de forma progresiva, hasta recuperar el control del vehículo.
mo lado e acelere progressivamente, até recuperar o controle da viatura.
Conducción en la ARENA
Condução em AREIA 0CTFSWFZDVNQMBMPTTJHVJFOUFTQSPDFEJNJFOUPTZDVJEBEPT
Observe e pratique os seguintes cuidados e procedimentos 3 Antes de dar inicio al desplazamiento en terreno arenoso (desierto, playa
3 Antes de iniciar o deslocamento em terreno arenoso (deserto, praia ou o camino), calibre los neumáticos para la presión recomendada para esta
estradas), calibre os pneus para a pressão recomendada para esta situa- situación (ver placa fijada al tablero).
ção (Ver plaqueta fixada no painel). 36UJMJDFTJFNQSFMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
36UJMJ[FTFNQSFBUSBÎÍPYFOHBUBEB 3 Seleccione una marcha reducida y procure mantener el vehículo en baja
3 Selecione uma marcha reduzida e procure manter a viatura em veloci- velocidad, pero constante.
dade baixa, porém constante. 3 Si el vehículo comienza a temblar, disminuya la aceleración procurando
3 Se a viatura começar a trepidar, diminua a aceleração procurando con- continuar el desplazamiento. Si no obtiene éxito, de marcha atrás hasta una
UJOVBSPEFTMPDBNFOUP$BTPOÍPUFOIBÐYJUP
EÐNBSDIBSÏFNVNBEJT- distancia razonable para obtener más velocidad y que permita sobrepasar
tância razoável para adquirir mais velocidade e que permita ultrapassar el punto que presentó dificultad, procurando emplear la misma senda an-
o ponto que apresentou dificuldade, procurando utilizar a mesma trilha terior.
anterior. 3 No permita que las ruedas giren en falso con el vehículo parado, pues esto
3 Não permitir que as rodas girem em falso com a viatura parada, pois solamente hará el vehículo hundirse aún más.
isto só provocará o atolamento.
89
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Neste caso, o recurso também é o de cavar ao redor das rodas e colocar En este caso, el recurso también es de excavar alrededor de las ruedas y colo-
objetos como galhos ou pedras para gerar uma base de aderência. car gajos o piedras para generar una base de adherencia.
Se houver água, pode-se molhar a areia, deixando-a mais firme, desde Si hubiese agua, se puede mojar la arena, dejándola más firme, sin dejarla
que não excessivamente enxarcada. entretanto muy encharcada.
3 Numa região totalmente arenosa, como em dunas de areia por exem- 3 En un área completamente arenoso, como dunas por ejemplo y si fuese
plo, quando for necessário parar a viatura, faça-o com a frente voltada necesario detener el vehículo, déjelo inclinado hacia adelante. Esto facilita-
QBSBPEFDMJWF*TUPGBDJMJUBSÈFNNVJUPBQSØYJNBBSSBODBEB rá en mucho el próximo arranque.
Ao transitar em regiões desertas, vale lembrar: t"MUSBOTJUBSQPSSFHJPOFTEFTJFSUBT
SFDVFSEF
t$FSUJöRVFTFEFRVFDPOIFDFPDBNJOIPFPVRVFEJTQPOIBEPTSFDVS- t&TUÏTFHVSPEFRVFDPOPDFFMDBNJOPPEJTQPOFEFMPTNFEJPTEFOBWFHB-
sos de navegação necessários para orientação. ción necesarios para no perdesrse.
t %FJYF QFTTPBT EF TVB SFMBÎÍP BWJTBEBT EF POEF FTUÈ JOEP F QSB[P EF t%FKFQFSTPOBTBWJTBEBTEFEPOEFFTUÈMMFOEPZFMQMB[PEFWVFMUBQSFWJTUP
retorno previsto.
90
36TFBNBSDIBNBJTSFEV[JEBFBUSBÎÍPYFOHBUBEB 36TFVOBNBSDIBNÈTSFEVDJEBZMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
3 Antes de iniciar a passagem, procure selecionar os pontos de entrada 3 Antes de iniciar la travesía, procure seleccionar los puntos de entrada y
e saída livres de troncos de árvores, pedras ou obstáculos que exijam salida donde no hayan troncos de árboles, piedras u obstáculos que exijan
O B - SECCIÓN B
velocidades incompatíveis para serem superados. velocidad incompatible para superarlos.
3$VJEBEPFTQFDJBMEFWFTFSUPNBEPDPNBSPUBÎÍPEPNPUPS
OPTFOUJEP 3$VJEBEPFTQFDJBMEFCFTFSUPNBEPDPOMBSPUBDJØOEFMNPUPS
FOFMTFOUJEP
de evitar que o mesmo apague durante a travessia. EFFWJUBSRVFFMNJTNPTFBQBHVFEVSBOUFMBUSBWFTÓB6OOVFWPBSSBORVF
6NBOPWBBSSBODBEBQPEFTFUPSOBSDPNQMJDBEBFEBSDIBODFEFBDPS- suele ser complicado y dar oportunidad que la corriente de agua altere la
renteza da água provocar perda da trajetória. trayectoria.
3 Limite a velocidade da travessia de modo a não formar ondas de água. 3 Limite la velocidad al atravesar de manera tal a no formar olas en el agua.
3 &N NVJUPT DBTPT
FYJTUF VNB USBKFUØSJB EFNBSDBEB QBSB B USBWFTTJB 3 En muchos casos, hay una trayectoria definida para la travesía, manten-
mantenha esta trajetória, evitando sujeitar-se à riscos desnecessários. ga esta trayectoria, evitando riesgos desnecesarios.
Além disso, evite o desmoronamento de margens ao entrar ou sair de Además de eso, evite desmoronar la margen al entrar o salir del agua.
uma corrente d´água. 3 Agua con corriente fuerte: en este caso, los cuidados deben ser doblados,
3 Água com correnteza: neste caso, os cuidados devem ser redobrados, FOGVODJØOEFMSJFTHPEFQÏSEJEBEFMBUSBZFDUPSJB6OBUÏDOJDBBEFDVBEBFO
em função do risco de perda da trajetória. este caso, es entrar en ángulo contra la corriente - vea la figura.
6NBUÏDOJDBBEFRVBEBOFTUFDBTP
ÏFOUSBSFNÉOHVMPDPOUSBBDPSSFOUF 3$VJEBEPDPOMPTGSFOPTUSBTBUSFWFTBSFMBHVBDPOMPTGSFOPTNPKBEPT
IB-
- veja a figura. brá pérdida de eficacia al frenar hasta que se hayan secado. Para acelerar
3$VJEBEP DPN PT GSFJPT BQØT BUSBWFTTBS B ÈHVB DPN FTUFT NPMIBEPT
el secado, actúe ligeramente el freno repetidas veces durante el desplaza-
haverá perda da eficiência de frenagem até que ocorra a secagem. Para miento.
acelerar a secagem, acione levemente o freio diversas vezes enquanto
desloca a viatura. Nota
Debajo de las alfombras del piso, hay tapones de drenaje (1) para dre-
SEÇÃO
Nota nar el agua tras una travesía por agua cuyo nivel, haya alcanzado el interior
Sob os tapetes do assoalho, há tampões de dreno (1) com a fina- del vehículo.
lidade de permitir a drenagem da água após a travessia em águas cujo En terreno firme y nivelado, detenga el vehículo, levante las alfombras, quite
nível atinge o interior da viatura. los tapones (1) que son 12 y espere algunos minutos para escurrir comple-
Em terreno firme e nivelado, pare a viatura, levante os tapetes, remova tamente.
os tampões (1) na quantidade de 12) e espere alguns minutos para o
completo escoamento.
91
SEÇÃO B - SECCIÓN B
0%
ma6
áxi
pam SBM
am MBU
F
/R ØO
60% BDJ
ma DMJO
xi *O
a má
mp BM
Ra UFS
ÎÍPMB
3 Ao iniciar uma subida, procure entrar com a marcha capaz de comple- MJO
B
UBSBUSBKFUØSJB*TUPQPSRVF
BUSPDBEFNBSDIBTOPNFJPEPUSBKFUP
QPEF *OD
ser a responsável pelo não-êxito, além de permitir a perda de controle 3 Al iniciar un repecho, entre con una marcha capaz de completar la trayec-
do veículo. toria. Esto porque el cambio de marcha a media subida, suele no dar resul-
3 Entre na subida imprimindo maior potência ao motor e, a medida que tado y puede permitir la pérdida del control del vehículo.
vai se aproximando do topo, alivie o acelerador. 3$PNJFODFBTVCJSJNQSJNJFOEPNBZPSQPUFODJBBMNPUPSZBNFEJEBRVF
3 Sempre suba uma pista íngreme em linha reta e nunca em ângulo. se aproxima del final del repecho, alivie el acelerador.
Muito menos, tente dirigi-la de lado, a menos que o ângulo de inclina-
ção lateral seja menor que o máximo especificado na figura anterior.
92
3 Evite a patinagem das rodas e, quando isto for inevitável, não adianta 3 Suba siempre un repecho escarpado en línea recta y nunca en ángulo.
BDFMFSBSFMBTBQFOBTBGVOEBSÍPNBJT'BÎBQFRVFOBTNVEBOÎBTEFUSBKF- Mucho menos intente manejar ladeado, al menos que el ángulo de incli-
tória, com movimentos suaves. nación lateral sea menor que el máximo especificado en la figura anterior.
SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 Nada de movimentos bruscos: o acelerador e o freio devem ser usados 3 Evite que las ruedas patinen, pero si esto es inevitable, de nada adelan-
de forma progressiva e cautelosa. UBSÈBDFMFSBSMBTSVFEBTTFIVOEJSÈOBÞONÈT)BHBQFRVF×PTDBNCJPTEF
3 É muito importante evitar que o motor apague durante a subida. Além trayectoria, con movimientos suaves.
de perder a tração, o acionamento dos freios à hidrovácuo fica dificulta- 3 No haga movimientos bruscos: el acelerador y el freno deben ser emplea-
da. dos de forma progresiva y con cuidado.
Porém, se isto ocorrer, tente engatar a marcha ré, fazendo com que o 3 Es muy importante evitar que el motor se apague durante una subida.
motor exerça a maior parte do controle na descida, mesmo desligado. Además de perder la tracción, el accionamiento de los frenos se vuelve di-
Para isso, será necessária grande habilidade e cuidado no uso da em- ficultoso.
breagem. Si esto ocurriese, intente engranar la marcha atrás, haciendo con que el mo-
Desça até encontrar um lugar seguro e dê nova partida para prosseguir. tor pueda ejercer la mayor parte del control al bajar, aún apagado. Para ello
Porém, desta vez tome as precauções necessárias para evitar o mesmo será necesario gran habilidad y cuidado en el uso del embrague. Baje hasta
inconveniente. encontrar un sitio seguro y vuelva a prender para continuar. Pero de esta
3 Em caso de dificuldades no meio da subida, não tente virar a viatura vez, tome los cuidados necesarios para evitar el mismo inconveniente.
com a frente para baixo: capotamento ou tombamento poderá ser pro- 3 En el caso de dificultad en medio a la subida, no intente girar el vehículo
vocado! con el frente hacia abajo: podría ocurrir el vuelco del vehículo!
3 Ao descer, utilize sempre a mesma marcha que seria necessária para a 3 Para bajar utilice siempre la misma marcha que sería necesario para subir
subida e deixe o motor em marcha lenta. ZEFKFFMNPUPSFOSBMFOUÓ6TFMPTGSFOPTEFGPSNBNPEFSBEBZBQFOBTBDPS-
6UJMJ[FPTGSFJPTEFGPSNBNPEFSBEBFBQFOBTEFBDPSEPDPNBOFDFTTJ- de con la necesidad.
dade. 3 Si el vehículo comienza a deslizar, gire el volante hacia el lado que está
3 Se a viatura começar a deslizar, vire o volante para o lado em que está EFTMJ[BOEP$VBOEPIBZBQBSBEPEFEFTMJ[BS
HJSFFMWPMBOUFQBSBDPSSFHJS
derrapando. Quando a derrapagem cessar, retorne o volante visando a la trayectoria.
correção da trajetória.
93
SEÇÃO B - SECCIÓN B
36UJMJ[FBUSBÎÍPY 36UJMJDFMBUSBDDJØOFOMBTSVFEBT
36UJMJ[FBQSFTTÍPNÓOJNBQPTTÓWFMOPTQOFVTQBSBBVNFOUBSBBEFSÐO- 3 Deje los neumáticos con la presión mínima posible para aumentar la ad-
cia. herencia.
3 Nunca ande a mais de 40 km/h na neve ou gelo. 3 No sobrepase la velocidad de 40 km/h en la nieve o hielo.
3 A regra de evitar manobras, aceleração ou frenadas bruscas, assume 3 La regla es evitar maniobras, aceleración o frenadas bruscas, esto es de
importância vital. vital importancia.
3 Evite a patinagem das rodas: elas apenas se afundarão, complicando 3 Evite que las ruedas patinen: ellas se hundirán aún más, complicando la
a situação. situación.
3 O importante sob condições de aderência precária como é o caso de 3 Lo importante bajo condiciones de adherencia precaria, como ser hielo o
gelo ou neve, não é a potência, mas sim, o controle sobre o veículo exer- nieve, no es la potencia y si el control sobre el vehículo, ejercido con pruden-
cido com prudência e suavidade. cia y seguridad.
94
SEÇÃO B - SECCIÓN B
800mm
¬OHVMPEFBUBRVF¡ ¬OHVMPEFTBÓEB¡
Nota Nota
Ao cruzar valas de forma perpendicular, observe os ângulos de en- Al cruzar zanjas en sentido perpendicular, observe los ángulos de en-
trada e saída máximos permitidos trada y salida máximo permitidos figura abajo.
95
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Galhos, troncos e picos Gajos, leños y piedras de punta
O primeiro ponto a ser verificado, é o diâmetro do tronco: se for menor &MQSJNFSQVOUPRVFTFEFCFWFSJöDBS
FTFMEJÈNFUSPEFMMF×PTJFTNFOPSRVF
que o vão livre da viatura, tente passar sobre o tronco,utilizando a tração la batalla del vehículo, intente pasar por encima, empleando la tracción de-
dianteira. MBOUFSB0#4TVFMFTFSNÈTGÈDJMDSV[BSFOÈOHVMPRVFTFHVJSQFSQFOEJDVMBS
OBS: pode ser mais fácil cruzar em ângulo do que seguir na perpendi- BMMF×P
cular ao tronco. &OFMDBTPEFMF×PTEFEJÈNFUSPFYDFTJWP
TFQVFEFOBEPQUBSBMUFSOBUJWBT
No caso de troncos de diâmetro excessivo, pode-se adotar alternativas tales como:
como: 3"NPOUPOBSNBUFSJBMBBNCPTMBEPTEFMMF×P
DPOTUSVZFOEPVOUBMVE
3 Amontoar material em ambos os lados do tronco, construindo uma 3$PSUBSFMMF×PFOQFEB[PT
RVFQVFEBOTFSSFUJSBEPTNBOVBMNFOUF
“rampa” 36TBSMBHSÞBQBSBBMFKBSFMMF×PEFMDBNJOP
3$PSUBSPUSPODPFNQFEBÎPT
RVFQPTTBNTFSSFNPWJEPTNBOVBMNFO- 36TFMBHSÞBTFHÞOMBTPSJFOUBDJPOFTDJUBEBTFOMBQÈHJOBZUBNCJÏOFO
te. el manual del fabricante, adjunto a este manual.
36TBSPHVJODIPQBSBBGBTUBSPUSPODPEPDBNJOIP
6UJMJ[FPHVJODIPEFBDPSEPDPNBTUÏDOJDBTFTQFDJöDBEBTOBQÈHJOB
e também no manual do fabricante. Piedras
Pedras 3 No pase por encima de piedras altas y puntiagudas. Permita que las rue-
3 Não passe sobre pedras altas e pontiagudas. das de un lado pasen por sobre las piedras, a fin de obtener un huelgo entre
Procure deixar as rodas de um lado passar sobre as pedras, assegurando la base del vehículo y las piedras.
uma folga entre a base da viatura e as pedras. 3 La velocidad para pasar por sobre las piedras, no debe ser mayor que 5
3 A velocidade para passar sobre pedras, não deve ser maior que 5 km/h. km/h.
: ; ;
96
Poeira Polvo
3 Especial cuidado deve ser tomado com relação a visibilidade ao trafe- 3 Se debe tener mucho cuidado con respecto a la visibilidad al transitar por
gar em estradas de terra. É uma boa prática acionar os faróis. caminos de tierra. Se recomienda encender los faros.
SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 Especialmente nas curvas, mantenha-se sempre bem à direita, evitan- 3 En curvas principalmente, manténgase a la derecha, evitando que los ve-
do que veículos em sentido contrário possam surpreendê-lo, com gran- hículos que vienen en sentido contrario lo sorprendan, con gran riesgo de
de risco de colisão frontal. colisión frontal.
O mesmo cuidado se recomenda ao aproximar-se do topo de subidas. El mismo cuidado se recomienda al aproximarse de la cumbre de un repe-
3 Em estradas de chão batido, mas cobertas com uma camada de terra cho.
ou areia seca, cuidados especiais devem ser tomados quanto ao controle 3 En caminos secundarios, cubiertos por tierra o arena seca, se deben tomar
direcional do veículo, em especial nas curvas. A aderência das rodas fica cuidados especiales respecto al control de la dirección del vehículo, princi-
instável. palmente en las curvas. La adherencia de las ruedas se vuelve inestable.
Condução sob condições ambientais extremas Conducción bajo condiciones ambientales extremas
A viatura foi desenhada para conservar o desempenho em altitudes até &MWFIÓDVMPIBTJEPEFTBSSPMMBEPQBSBNBOUFOFSFMEFTFNQF×PFOBMUJUVEFT
2.000 m acima do nível do mar e temperaturas ambientes variando de hasta 2.000 m arriba del nivel del mar y temperaturas ambientes variando
$B$
TFNBQSFTFOUBSRVBMRVFSQBOFFMÏUSJDBPVNFDÉOJDB EF$IBTUB$
TJOQSFTFOUBSDVBMRVJFSEFTQFSGFDUPFMÏDUSJDPPNFDÈ-
nico.
Condições de calor extremo (acima de 46 ºC)
Será necessária uma atenção redobrada ao sistema de arrefecimento do Condiciones de calor extremo (arriba de 46 ºC)
motor, principalmente em aclives longos e acentuados em baixa veloci- Será necesario una atención redoblada en el sistema de enfriamiento del
dade ou deslocamentos de longas distâncias em altas velocidades. motor, principalmente en subidas prolongadas y acentuadas en baja velo-
É fundamental, portanto, que sejam seguidas à risca todas as recomen- cidad o desplazamientos por largas distancias en altas velocidades.
dações e procedimentos descritos na página 87 sobre a conservação do Es fundamental por lo tanto, que sean seguidas rigurosamente las reco-
sistema. mendaciones y procedimientos que se describen en la páginas 87 sobre la
conservación del sistema.
Notas Notas
3 Se o indicador (1) da temperatura da água do motor atingir a 3 Si el indicador (1) de la temperatura del agua del motor alcanza la
faixa vermelha, pare a viatura, caso a situação tática o permita. franja roja, detenga el vehículo siempre que la situación lo permita.
3 6NB NBOFJSB EF FWJUBS P TVQFSBRVFDJNFOUP
Ï NBOUFS P NPUPS FN 36OBNBOFSBEFFWJUBSFMTPCSFDBMFOUBNJFOUP
FTNBOUFOFSFMNPUPSFO
rotações mais elevadas e sob carga menor (marcha mais reduzida). rotaciones más elevadas y con poca carga (marcha más reducida).
97
SEÇÃO B - SECCIÓN B
*TUP JOUFOTJöDB B DJSDVMBÎÍP EP MÓRVJEP EF BSSFGFDJNFOUP F ØMFP MVCSJö- Esto intensifica la circulación del líquido de enfriamiento y del aceite del
cante. motor.
3 Em caso de superaquecimento, com possibilidade de parar a viatura, t&OFMDBTPEFTPCSFDBMFOUBNJFOUPZIBCJFOEPQPTJCJMJEBEEFEFUFOFSFM
deixe o câmbio em neutro e o motor funcionando entre 1200 e 1500 vehículo, deje la palanca de cambio en punto muerto y el motor entre 1200
rpm, até que a temperatura volte para níveis normais. y 1500 rpm, hasta que la temperatura regrese a lo normal.
Mas cuidado! Se o superaquecimento for causado por nível muito bai- Pero cuidado! Si el sobrecalentamiento ha sido en consecuencia de nivel
xo do líquido de arrefecimento, desligue o motor imediatamente, pois muy bajo del líquido de enfriamiento, apague el motor inmediatamente,
qualquer outra tentativa poderá ser mais danosa. QVFTDVBMRVJFSPUSPJOUFOUPQPESÓBDBVTBSNÈTEB×PT
Além disso, não complete o nível nesta situação: além do perigo em abrir Además de eso, no complete el nivel en esta situación: además del peligro
a tampa do reservatório, a água fria em contato com o motor superaque- en abrir la tapa del depósito, el agua fria en contacto con el motor sobreca-
cido causará um choque térmico capaz de trincar o bloco. lentado provocará un choque térmico, capaz de trincar el bloque.
3$PNBUFNQFSBUVSBFNOÓWFJTOPSNBJT
ÈHVBQPEFSÈTFSBEJDJPOBEBBP t$POMBUFNQFSBUVSBFOOJWFMFTOPSNBMFT
TFQVFEFBHSFHBSBHVBBMTJTUF-
sistema, de forma bem lenta e com o motor em marcha lenta. ma, lentamente y con el motor en ralentí.
Condições de frio extremo (abaixo de 0 ºC) Condiciones de frío extremo (abajo de 0 ºC):
Basicamente 3 cuidados devem ser tomados: Básicamente son 3 cuidados que deben ser tomados:
1 - O uso de aditivo anticongelante no sistema de arrefecimento. 6UJMJ[BDJØOEFMBEJUJWPBOUJDPOHFMBOUFFOFMTJTUFNBEFFOGSJBNJFOUP
6UJMJ[BÎÍP EF ØMFP MVCSJöDBOUF BEFRVBEP QBSB B UFNQFSBUVSB FN 6UJMJ[BDJØOEFBDFJUFMVCSJDBOUFBDPSEFDPOMBUFNQFSBUVSBBNCJFOUF&M
questão. O óleo SAE 15W40, adequado para a maioria das situações, aceite SAE 15W40, adecuado para la mayoría de las aplicaciones, podrá ser
poderá necessitar ser substituído por um óleo mais específico (grau de substituído por un aceite más específico (grado de viscocidad menor).
viscosidade menor). 3 - Atención redoblada con la conservación del sistema eléctrico: alternador,
3 - Atenção redobrada à conservação do sistema elétrico: alternador, ba- batería y arranque.
teria e partida.
98
11 - Procedimentos de emergência 11 - Procedimientos de emergencia
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Atenção! iAtención!
3 O rebocamento só deve ser utilizado em caso de falha 3 El remolque solamente debe ser hecho en el caso de falla
mecânica na viatura, que precisa ser deslocada para ma- mecánica del vehículo, que tenga que ser desplazado para
nutenção. mantenimiento.
3 O procedimento, além de obedecer às recomendações 3 Este procedimiento, además de las recomendaciones técni-
técnicas abaixo, deve atender às exigências legais vigentes cas a seguir, debe cumplir con las normas de tránsito locales y
estipuladas pela legislação de trânsito do local. la legislación vigente.
3 A responsabilidade pela operação será sempre do con- 3 La responsabilidad por el cumplimiento de las normas es el
dutor da viatura rebocadora. conductor del vehículo remolcado.
4 - Para rebocar um veículo com problemas na caixa de câmbio, é obriga- 4 - Para remolcar un vehículo que presenta problemas en la caja de cam-
tória a desconexão do cardan (1) junto ao diferencial traseiro e traseiro. bio, es obligatorio desacoplar el eje cardán (1) junto al diferencial trasero
5 - No caso de diferencial danificado, remova os semi-eixos (“pontas de y delantero.
eixo”). 4JFMEJGFSFODJBMTVGSJØEB×PT
RVJUFMPTTFNJFKFT QVOUBTEFFKF
EFMBTSVF-
3FDPNFOEBTFVUJMJ[BSBCBSSBi"wQBSBSFBMJ[BSPSFCPDBNFOUP*OTUBMF das.
os pinos de forma adequada, rosqueando-os até o final da rosca. 4FSFDPNJFOEBFNQMFBSMBCBSSBi"wQBSBSFNPMDBS
+BNBJTVUJMJ[FDPSEBT
DBCPTPVDPSSFOUFTQBSBPSFCPDBNFOUP
QPJTFTUFT Instale correctamente los pernos, atornillándolos hasta el final de la rosca.
componentes não mantém o controle sobre a viatura rebocada, poden- Jamás utilice cuerdas, cables o cadenas para remolcar, pues estos utensilios
do gerar sérios acidentes! no mantienen el control sobre el vehículo remolcado y pueden generar se-
7 - A viatura está equipada com duas alças (3) para reboque e içamento rios accidentes!
no pára-choque dianteiro. 7 - El vehículo está equipado con mecanismos para remolcar e izar (2) en el
8 - Durante o rebocamento, evite qualquer movimento brusco, como parachoques delantero .
aceleradas, freadas ou mudanças de direção. Danos à barra “A” podem 8 - Durante el remolque, evite cualquier movimiento brusco, como acelera-
ocorrer pelos esforços excessivos. DJPOFT
GSFOBEBTPDBNCJPTEFEJSFDDJØO1VFEFOPDVSSJSEB×PTFOMBCBSSB
i"wEFCJEPBFTGVFS[PFYDFTJWP
1
3
100
Uso de meio auxiliares de parida Empleo de medios auxiliares de arranque
Embora seja possível a partida com os recursos citados abaixo, é bom Aunque sea posible el arranque por medio de los recursos que se citan a con-
lembrar o seguinte: o ideal é manter o sistema de carga em bom estado tinuación, se recuerda lo siguiente: lo ideal es mantener el sistema de carga
SEÇÃO B - SECCIÓN B
de conservação, evitando danos ao veículo, risco de acidentes e perda ZBSSBORVFFOCVFOFTUBEPEFDPOTFSWBDJØO
QBSBFWJUBSEB×PTBMWFIÓDVMP
de tempo. riesgo de accidente y pérdida de tiempo.
Atenção! iAtención!
Ao adotar um dos procedimentos acima, não se esqueça da Al adoptar uno de los procedimientos citados arriba, no ol-
segurança dos passageiros e demais pessoas que se encon- vide de la seguridad de las personas involucradas en la ope-
tram nas proximidades. ración.
Adote somente procedimentos aprovados pela legislação Adopte procedimientos que estén dentro de las normas loca-
de trânsito vigente no local. les de tránsito.
#
6TPEFCBUFSJBBVYJMJBS #
6TPEFCBUFSÓBBVYJMJBS
a) Posicione os veículos lado a lado de modo que a distância a) Acerque los vehículos para que las baterías queden lado a lado.
entre as baterias (fraca e auxiliar) seja a menor possível. 0#4MPTWFIÓDVMPTOPEFCFOUPDBSTF
OBS: Os veículos não devem se tocar. b) Apague el motor del vehículo de auxilio y apague cualquier accesorio que
b) Pare o motor do veículo de socorro e desligue qualquer acessório que no necesite estar conectado.
não necessite ficar ligado. D
$POFDUFFMDBCMFiw
EFMBTCBUFSÓBTBVYJMJBSFTBMDBCMF
iwEFDPMPS
D
$POFDUFPDBCP
EBCBUFSJBBVYJMJBSBPUFSNJOBM
EBCBUFSJBGSBDB rojo que va para el motor de arranque.
PVEJSFUBNFOUFBPUFSNJOBM
EPNPUPSEFQBSUJEB E
$POFDUFFMDBCMF
iwEFMBTCBUFSÓBTBVYJMJBSFTBMDBCMF
iwPBVOCVFO
d) Encoste o cabo (-) da bateria auxiliar contra um bom ponto de massa punto tierra (estructura del motor o chasis).
(carcaça do motor ou chassi). e) Ejecute el procedimiento normal de arranque y desconecte los cables de
F
'FJUBBMJHBÎÍPEBCBUFSJBBVYJMJBS
FYFDVUFPQSPDFEJNFOUPOPSNBMEF las baterías auxiliares.
partida.
Nota
Nota No encostre el cable (-) de la batería auxiliar directamente en el borne
Não encoste o cabo (-) da bateria auxiliar diretamente no borne (-) (-) de la batería descargada.
da bateria fraca. Esto puede provocar circulación de exceso de corriente, provocando la ex-
*TUPQSPWPDBBDJSDVMBÎÍPEFVNFYDFTTPEFDPSSFOUF
QPEFOEPDBVTBSB plosión de la batería descargada.
explosão da bateria fraca.
Atenção! iAtención!
O sistema elétrico do Marruá é de 12 volts. &MTJTUFNBFMÏDUSJDPEFM.BSSVÈFTEF7PMUJPT
+BNBJTGBÎBQPOUFCBUFSJBBVYJMJBS Jamás haga un puente con batería auxiliar.
*TUP QPEFSÈ EFTUSVJS JNFEJBUBNFOUF EJWFSTPT DPNQPOFO- Esto podrá destruir inmediatamente diversos componentes
tes do sistema elétrico. del sistema eléctrico.
102
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Antes de iniciar o uso do guincho 12V (Opcional) Antes de emplear la grúa 12V (Opcional)
3 Analise cuidadosamente a situação e planeje meticulosamente a ope- t"OBMJDFDPODVJEBEPMBTJUVBDJØOZQMBOFFNVZCJFOMBPQFSBDJØOFNQMFBO-
ração de uso do guincho. do la grúa.
3 Apenas um operador deve manusear o cabo e o controle remoto de t"QFOBTVOPQFSBEPSEFCFDPNBOEBSFMDBCMFZFMDPOUSPMSFNPUPQBSBSFEV-
modo a não permitir acidente. cir el riesgo de accidente.
3 Pense em segurança durante toda a operação. t1JFOTFFOTFHVSJEBEEVSBOUFUPEBMBPQFSBDJØO
3 Não inicie uma operação de uso do guincho sem estar perfeitamente t/PJOJDJFVOBPQFSBDJØOFNQMFBOEPMBHSÞBTJOFTUBSNVZCJFOGBNJMJBSJ[B-
familiarizado com ele. do con este dispositivo.
3 Não exceda a capacidade do cabo. t/PFYDFEBMBDBQBDJEBEEFMDBCMF
3 Leia atentamente o manual do fabricante do guincho, anexo à esta t-FBBUFOUBNFOUFFMNBOVBMEFMGBCSJDBOUFEFMBHSÞB
BEKVOUPBFTUFNB-
literatura. O mesmo apresenta os procedimentos corretos, bem como, nual. El mismo contiene los procedimientos correctos, así como técnicas que
técnicas que permitem multiplicar o esforço do guinchamento, como o permiten multiplicar la fuerza de remolque, como el empleo de poleas.
uso de roldanas. t+BNÈTRVFEFQSØYJNPBMDBCMFCBKPUFOTJØO
OJQFSNJUBMBQFSNBOFODJBEF
3 Nunca permaneça próximo ao cabo sob tensão, nem permita a per- otras personas.
manência de outras pessoas. t+BNÈTJNQSPWJTFDPODBCMFTZHBODIPTJOBEFDVBEPTTJFTDBQBTFVOHBODIP
3 Nunca improvise com cabos e ganchos inadequados: o escape de um el mismo será arrojado peligrosamente!
103
SEÇÃO B - SECCIÓN B
Atenção! iAtención!
6NB BODPSBHFN TFHVSB Ï VN QPOUP DSÓUJDP OB PQFSBÎÍP 6OFOHBODIFTFHVSPFTVOQVOUPDSÓUJDPFOMBPQFSBDJØOEFMB
DPNHVJODIP6TBSÈSWPSFTPVQFESBTDPNPQPOUPTEFBO- grúa. Emplear árboles o piedras como puntos de apoyo son
coragem são procedimentos normais. Ancore sempre no procedimientos normales. Apoye siempre en el punto más
ponto mais baixo possível. bajo posible.
Ao guinchar uma outra viatura, o ponto de ancoragem Al remolcar otro vehículo, el punto de apoyo será su propio ve-
será sua própria viatura. Neste caso coloque a alavanca de hículo. En este caso deje la palanca de cambio en punto muer-
câmbio em neutro, aplique o freio de estacionamento e to, aplique el freno de estacionamiento y calce las ruedas para
calce as rodas de modo a não permitir movimento. no permitir movimientos.
104
D
$PMPRVFBBMBWBODBEFFOHBUF
OBQPTJÎÍPFOHB- D
$PMPRVFMBQBMBODBEFFOHBODIF
FOMBQPTJDJØO
tado, travando o tambor. acoplada, fijando el tambor.
E
$POFDUFPDPOUSPMFSFNPUP
E
$POFDUFFMDPOUSPMSFNPUP
SEÇÃO B - SECCIÓN B
e) Acione o guincho por alguns instantes para ten- 5 e) Accione la grúa por algunos instantes para tensar
sionar o cabo. el cable.
f ) Verifique se o ponto de ancoragem continua segu- 1 G
$PNQSVFCF TJ FM QVOUP EF BQPZP DPOUJOÞB TFHVSP
ro após o cabo tensionado. tras haber tensado el cable.
6
4 3
105
106
SEÇÃO B - SECCIÓN B
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
4&$$*»/$*/4536$$*0/&4%&."/65&/$*»/
107
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Atenção ! iAtención !
É de responsabilidade do proprietário efetuar as manu- Es de responsabilidad del propietario efectuar los procedi-
tenções dos itens que não coincidem com as revisões pe- mientos de mantenimiento que no coinciden con las revisio-
riódicas, porém o cliente pode optar em efetuar estes itens nes periódicas, pero el cliente puede optar por hacer estos
dentro das revisões, desde que as periodicidades das ma- artículos dentro de las revisiones, siempre que la periodicidad
nutenções destes itens sempre sejam abreviadas, jamais del mantenimiento de estos elementos cejan abreviadas, no
aumentadas. aumentadas.
Notas importantes sobre o plano de manutenção preventiva Notas importantes sobre el plan de mantenimiento preventivo
1 - Os componentes deverão se lubrificados a cada 10.000 km, e/ou a 1 - Los componentes deberán ser lubricados a cada 10.000 km, y/o a cada
cada lavagem completa do veículo. Ao término da lubrificação, certifi- lavado completo del vehículo, y al lubricar asegúrese que la grasa salga por
car-se que a graxa expurgue nas extremidades. los bordes.
2 - A cada troca de pastilhas de freio, trocar também os kits de molas. 2 - A cada cambio de las pastillas de freno, cambiar también los juegos de
3 - O produto abaixo relacionado deverá ser utilizado na proporção de resortes.
50% do volume total do sistema de arrefecimento. 3 - El producto abajo relacionado deberá ser utilizado en la proporción de
)"70-*/&9-$ 50% del volumen total del sistema de enfriamiento:
4 - A primeira troca aos 40.000 km e as demais trocas periódicas a cada )"70-*/&9-$
80.000 km. 4 - El primer cambio a los 40.000 km y los demás cambios periódicos a cada
80.000 km.
108
5 - Ao acender a luz de aviso de restrição, os filtros primário e secundário 5 - Al encender la luz de aviso de restricción, el filtro primario y secundario
devem ser substituídos. debe ser reemplazado.
6 - Na troca do óleo da caixa de transferência Atlas, consulte manual do 6 - En el cambio del aceite de la caja de transferencia Atlas, consulte el ma-
SEÇÃO C - SECCIÓN C
proprietário para óleos opcionais. nual de propietario para aceites opcionales.
7 - Quando verificados danos à coifa de junta homocinética, a mesma $VBOEPDPOTUBUBEPTEB×PTFOFMHVBSEBQPMWPEFMBKVOUBIPNPDJOÏUJDB
deverá ser substituída pelo kit de manutenção da junta homocinética. se la debe reemplazar por el juego de recambio de la junta.
8 - Devem ser utilizadas peças Agrale. 8 - Deben ser empleadas piezas Agrale.
9 - Verificar a troca se necessário 7FSJöDBSFMDBNCJPTFOFDFTBSJP
"WFMPDJEBEFNÈYJNBEPWFÓDVMPDPN9FOHBUBEPOÍPEFWFTFS -BWFMPDJEBENÈYJNBEFMWFIÓDVMPDPO9FOHBUBEBOPEFCFTFSNBZPS
superior a 80 km/h. que 80 km/h.
12 - Torques de aperto conforme tabela de torques TB100.011 12 - Tuerque de aprieto conforme la tabla de torques TB100.011
13 - Nunca executar sangria nos eletroinjetores com motor em funciona- 13 - Nunca ejecutar sangría en los eletroinjectores con motor en funciona-
mento (Perigo Operacional). NJFOUP 1FMJHSP0QFSBDJPOBM
14 - Em condições de utilização do veículo acima de 100.000 km/ano, a &ODPOEJDJPOFTEFVUJMJ[BDJØOEFMWFIÓDVMPFONÈTEFLNB×P
periodicidade da manutenção em km, poderá ser acrescida em 50% do la periodicidad de mantenimiento en km, puede ser aumentada en 50%.
valor em km. 4ØMPQBSBNPUPSFT&VSP7
15 - Somente para o motores Euro V. 16 - Sólo para el motor, los limites de mantenimiento deberán ser observa-
16 - Somente para o motor, os prazos de manutenção devem ser obser- dos da la siguiente forma:
vados da seguinte forma: tLN
IPSBTPNFTFT MPRVFPDVSSBQSJNFSP
109
SEÇÃO C - SECCIÓN C
2 - Plano de Manutenção para Condições Normais de Uso 2 - Plan de Mantenimiento para Condición Normal de Aplicación
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
Motor / Motor
Nota 16
Regular folga das válvulas (160.000 km) / Regular luz de válvulas (160.000 km)
Verificar correia de acionamento / $PNQSPCBSDPSSFBEFBDDJPOBNJFOUP3 3
Trocar correia de acionamento (30.000 km ou 2.000 h) / Reemplazar correa de accionamiento (30.000 km o 2.000 h)
Verificar ventilador de arrefecimento / $PNQSPCBSWFOUJMBEPSEFFOGSJBNJFOUP3
$IFDBSGPMHBEPFJYPSPUPSFDBSDBÎBUVSCPDPNQSFTTPS$PNQSPCBSFTQBDJPEFMFKFSPUPSZDBSDBTBUVSCPDPNQSFTPS(a cada 60.000 km)
Verificar tubulação de admissão de ar / $PNQSPCBSUVCFSJBEFBENJTJØOEFBJSF 3
Elementos de fixação reap. parafusos e porcas / Elementos de fijación reap. tornillos y tuercas Nota 12
Polia de árvore de manivelas e amortecedor de vibrações / Polea de árbol de manivelas y amortiguador de vibraciones (a cada 80.000 km)
Motor carter / Motor cárter
Nota 16
Verificar nível e completar / $POUSPMBSFMOJWFMZDPNQMFUBSTabela 3 3
5SPDBEPØMFP $BEBLNPVBOPPRVFPDPSSFSQSJNFJSP
5BCFMB
$BNCJBSBDFJUF $BEBLNPB×PPRVFPDVSSJSQSJNFSP
5BCMB
Abastecer / Abastecer 5,0 L - Tabela 3
110
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Verificar tubo de respiro do cárter / $PNQSPCBSUVCFSJBEFSFTQJSPEFMDÈSUFS3
Verificar anticongelante (a cada 20.000 km) / $PNQSPCBSBOUJDPOHFMBOUF BDBEBLN
Nota 14 3
Verificar acionamento da bomba hidráulica / $PNQSPCBSBDDJPOBNJFOUPEFMBCPNCBIJESÈVMJDB 3 3 3
Verificar alternador / $PNQSPCBSBMUFSOBEPS 3 3 3
3
7FSJöDBSDPNQSFTTPSEFøVÓEPSFGSJHFSBOUF$PNQSPCBSDPNQSFTPSEFøVJEPSFGSJHFSBOUF 3 3
Verificar restrição do filtro de ar / Averiguar restricción del filtro de aire 3 3 3
Verificar arrefecedor de ar (aftercooler) / Averiguar enfriador de aire (aftercooler) 3 3 3
Verificar tensionador da correia do ventilador / Averiguar tensionador de la correa del ventilador (a cada 40.000 km)
Verificar cubo do ventilador acionado pela correia / Averiguar cubo del ventilador accionado por la correa (a cada 40.000 km)
t#PNCBBMUBQSFTTÍPBomba alta presión (Quando apresentar problemas retirar e revisar em posto Bosch) Nota 13
t#JDPFMÏUSPJOKFUPS#JDPFMFDUSPJOZFDUPS $VBOEP"QSFTFOUBSQSPCMFNBTSFUJSBSZWFSJöDBSFNQPTUP#PTDI
Nota 13
111
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
112
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Freio / Freno
"CBTUFDFSSFTFSWBUØSJPøVJEPEFGSFJP Abastecer deposito de líquido del freno 1,0 L - Tabela 3 3
Verificar nível e completar / Averiguar nível y completar 3
4VCTUJUVJÎÍPEPøVÓEPDBEBNFTFT$BNCJPEFMøVJEPDBEBNFTFT
Ver. estanqueidade do sistema / $PNQSFTUBORVFEBEEFMTJTUFNB3
Ver. folga pedal do freio / Aver. fuelga pedal del freno 3 3 3 3
Ver. estado das pastilhas e lonas de freio trocar se neces. / Aver. pastillas y lonas de freno cambiar si neces. Nota 2 3 3 3
Verificar vazamentos liquido de freio / Averiguar vazamientos liquido de freno 3 3 3
Reapertar tubulações e conexões / Reapretar tabulaciones y conexiones 3 3 3
Suspensão / Suspensión
Verificar desgaste das buchas / Averiguar desgaste de las bujes 3 3 3
Reapertar parafusos e porcas fixação das barras longitudinais e panhardNota 12 3 3 3
Reapretar tornillos y tuercas de fijación das barras longitudinais y panhard Nota 12 3 3 3
Amortecedor / Amortiguador Nota 9 3 3 3
113
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
Direção / Dirección
Direção hidráulica e reservatório óleo hidráulico / Dirección hidráulica y depósito aceite hidráulico 2,5 L - Tabela 3
Verificar nível e completar / Averiguar nível y completar 3 3 3
Reapertar parafusos / Reapretar tornillos Nota 12 3 3
Ajustar batentes da direção / Ajustar los topes de la dirección 3 3
Examinar, lubrificar e reapertar barras direção / Inspeccionar, lubricar y reapretar barras dirección Nota 12 3 3 3
Braço pitman examinar e verificar / Brazo pitman inspeccionar y averiguar Nota 12 3 3 3
Ver. geometria de direção (Primeira 10.000 km, segunda 20.000 km após a cada 15.000 km) Nota 12
$omprobar geometría de la dirección (Primera 10.000 km, segun. 20.000 km pos a cada 15.000 km) Nota 12
Amortecedor / Amortiguador Nota 9 33 3
Exa. reapertar os ponteiros terminais da direção / Insp. reapretar los punteros terminales de la dirección Nota 12 3 3 3
114
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Rolamento roda dianteira untar com graxa / Rodamiento rueda delantera untar con grasa 3
Rolamento cubo de roda e pino mestre ver. pré carga / Rodamiento cubo de rueda y pino mestre ver. pré carga 3 3 3
+VOUBTIPNPDJOÏUJDBTWFSJGDPJGBWFEBÎÍP/ Junta homocineticas compr. coifa vedación Nota 7 3 3
Realizar geometria e balanceamento / Realizar la geometría y balanceamento 3 3 3
Rolamento pino mestre lubrificar com graxa (quando houver manutenção ou retirada do pino mestre) Nota 17 - Tabela 3
Rodamiento perno maestro lubricar con grasa (cuando haber mantenimiento o retirada del perno maestro) Nota 17 - Tabela 3
Rolamento pino mestre verificar pré carga / Rodamiento perno maestro verificar pré carga 3 3 3
Embreagem / Embrague
7FSJöDBSOÓWFMFDPNQMFUBSSFTFSWBUØSJPøVÓEPFNCSFBHFN7FSJöDBSOÓWFMZDPNQMFUBSEFQØTJUPøVÓEPFNCSBHVF 0,28 L - Tabela 3 3
4VCTUJUVJÎÍPEFøVÓEPBDBEBNFTFT$BNCJBSøVÓEPBDBEBNFTFT Tabela 3
Eixo do garfo e luva da embreagem lubrificar com graxa somente quando efetuado manutenção do sistema de embreagem Tabela 3
Eje del gafo y luva embrague lubrificar con grasa cuando efectuar la manutención del sistema de embrague Tabla 3
115
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
Partida / Partida
Motor de partida reapertar conexões se necessário/ Motor de partida reapretar conexiones si necesario Tabela 3 3 3 3
Carroceria/ Carrocería
Abastecer reservatório de água limpador pára-brisa / Abastecer depósito agua limpiador parabrisas 2,0 L - Água
Verificar nível e completar / Averiguar nível y completar 3
Motor limpador pára-brisa lubrificar o eixo / Moctor limpiador del parabrisa lubrificar el eje 3 3 3
Articulação do acelerador lubrificar / Articulación del acelerador lubricar Tabela 3 3
Ver. e lubrificar as dobradiças porta traseira / Averiguar y lubricar bisagras de la puerta tras. 3 3 3
Lubrificar trilhos do banco / Lubricar trillos de lo asiento 3
Reapertar parafusos de fixação da carroceria / Reapretar tornillos fijación de la carrocería Nota 12 3 3 3
Ver. condições coxins fixação carroceria / Av. condiciones coxin fijación carrocería 3 3 3
116
Semanalmente
Mensalmente
Diariamente
15.000 km
20.000 km
30.000 km
45.000 km
75.000 km
10.000 km
Descrição / Descripción Volume L / Volume L
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Pneus / Neumáticos
$BMJCSBSDPOGPSNFUBCFMB$BMJCSBSBDPSEFDPOMBUBCMB
'B[FSSPEÓ[JPDPOGPSNFUBCFMBRealizar rotación acorde la tabla 3 3 3
117
SEÇÃO C - SECCIÓN C
3 - Plano de manutenção para condições severas de uso 3 - Plan de mantenimiento para condición severa de aplica-
ción
Recomendações para manutenção sob condições severas de uso.
Se o veículo for utilizado em condições correspondentes a qualquer um Recomendaciones de mantenimiento para condiciones severas de aplica-
dos códigos de condição severas indicado ción.
abaixo, recomenda-se que as operações de manutenção sejam executa- Si el vehículo es empleado bajo condiciones correspondientes a cualquier
das a intervalos específicos, como indicado uno de los códigos de aplicación severa que se indican a continuación, se
na tabela abaixo. recomienda que las operaciones de mantenimiento sean ajecutadas a in-
tervalos específicos, según se indica en la tabla abajo.
Códigos de condição severa.
Códigos de las condiciones severas.
A - Reboque de trailer.
#6UJMJ[BÎÍPDPNGSFRàÐODJBFNQFRVFOPTQFSDVSTPTPOEFPNPUPSOÍP A - Tracción de remolque.
chega a atingir a temperatura normal de funcionamento. #6UJMJ[BDJØOGSFDVFOUFFOUSBZFDUPTDPSUPTEPOEFFMNPUPSOPBMDBO[BMB
$6UJMJ[BÎÍPFNFTUSBEBTJSSFHVMBSFTFPVDPNNVJUBMBNB
ÈHVBFBSFJB temperatura normal de funcionamiento.
%6UJMJ[BÎÍPFNFTUSBEBTDPNNVJUBQPFJSB $6UJMJ[BDJØOFODBNJOPTEFTQBSFKPTZPDPONVDIPMPEP
BHVBPBSFOB
&6UJMJ[BÎÍPDPNUFNQFSBUVSBFYUFSJPSFYUSFNBNFOUFCBJYBFPVFTUSB- %6UJMJ[BDJØOFODBNJOPTDPONVDIPQPMWP
das com sal. &6UJMJ[BDJØOCBKPUFNQFSBUVSBTFYUSFNBNFOUFCBKBTZPSVUBTDPOTBM
'3FQFUJEPTQFSDVSTPTFNUSFDIPTDPOHFTUJPOBEPTPOEFPNPUPSQFS- F - Repetidos trayectos en pistas congestionadas en donde el motor perma-
manece longos períodos em rotação de marcha lenta. nece largos períodos de tiempo en rotación de ralentí.
(6UJMJ[BÎÍPFNBQMJDBÎÜFTFTQFDJBJT
UBJTDPNP (6UJMJ[BDJØOFOBQMJDBDJPOFTFTQFDJBMFTDPNP
- Extrativismo mineral - Extrativismo mineral
- Extrativismo vegetal - Extrativismo vegetal
$POTUSVUPSBFNTVCUFSSÉOFP $POTUSVUPSBFNTVCUFSSÉOFP
118
Operação de
Codigo condição severa Manutenção Intervalo de manutenção
Manutenção
SEÇÃO C - SECCIÓN C
"#%&'»MFPEPNPUPSFöMUSPEFØMFP4"DBEB,NPVNFTFT
(»MFPEPNPUPSFöMUSPEFØMFP*"DBEB,N
"#$&$BOPTFHVBSOJÎÜFTEPFTDBQBNFOUP*"DBEB,NPVNFTFT
($BOPTFHVBSOJÎÜFTEPFTDBQBNFOUP*"DBEB,N
$%(7FOUJMBEPSFTUBEPFöYBÎÍPEPDPOKVOUP*"DBEB,N
$%($POFYÜFTEPNPUPSEFQBSUJEBFBMUFSOBEPS*"DBEB,N
$(&MFNFOUPEFöYBÎÍPEPNPUPS*5"DBEB,N
$%(*OUFHSJEBEFFMJNQF[BEBDPMNÏJBEPSBEJBEPS*%JBSJBNFOUF
%&MFNFOUPEPöMUSPEFBS*"DBEB,N
(&MFNFOUPEPöMUSPEFBS*"DBEB,N
(7ÈMWVMBEFEFTDBSHBEFQPFJSBEPöMUSPEFBS*4FNBOBM
#&«SWPSFEFUSBOTNJTTÍP $BSEBO
*"DBEB,N
"$%(«SWPSFEFUSBOTNJTTÍP $BSEBO
*4FNBOBM
%-JNQF[BEPTJTUFNBEFGSFJP*4FNBOBM
$(-JNQF[BEPTJTUFNBEFGSFJP*"DBEBEJBT
%1BTUJMIBT
MPOBT
DJMJOESPT
øFYÓWFJTFUVCMGSFJP*"DBEB,N
$(1BTUJMIBT
MPOBT
DJMJOESPT
øFYÓWFJTFUVCMGSFJP*"DBEB,N
$(7B[BNFOUPTOPTJTUFNBEFGSFJP*"DBEB,N
$(1BSBGVTPTFQPSDBTEPDIBTTJ*54FNBOBM
119
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Operação de
Codigo condição severa Manutenção Intervalo de manutenção
Manutenção
$(*OUFHSJEBEFEPTJTUFNBEFEJSFÎÍP*4FNBOBM
$%(*OUFHSJEBEFEPQJOPNFTUSF*4FNBOBM
$%&(7FEBÎÍPEBTBSUJDVMBÎÜFTEFEJSFÎÍP*4FNBOBM
$(1BSBGVTPTFQPSDBTEFöYBÎÍPEBTVTQFOTÍP*54FNBOBM
$(1POUFJSBTFUFSNJOBJTEFEJSFÎÍPFCBSSBT*54FNBOBM
$(#SBÎPQJUNBOJOUFHSJEBEFFöYBÎÍP*54FNBOBM
$(1SÏDBSHBOPTSPMBNFOUPTEPDVCPEFSPEB*54FNBOBM
$(1SÏDBSHBOPTSPMBNFOUPTEPQJOPNFTUSF*54FNBOBM
$(-VCSJöDBÎÍPEPQJOPNFTUSF*"DBEB,N
$(.PUPSEFQBSUJEB*5"DBEB,N
$(3PEBMJWSF*54FNBOBM
$(1BSBGVTPTEBTSPEBT*54FNBOBM
$((FPNFUSJBEFEJSFÎÍP*"DBEB,N
$'JMUSPEFDPNCVTUÓWFM4"DBEB,N
('JMUSPEFDPNCVTUÓWFM4"DBEB,N
$(»MFPEBDBJYBEFUSBOTGFSÐODJB*"DBEB,N
$%("NPSUFDFEPSEBTVTQFOTÍP*"DBEB,N
$%("NPSUFDFEPSEBEJSFÎÍP*"DBEB,N
$%(/ÓWFMEPØMFPEPTEJGFSFODJBJTEJBOUFJSPFUSBT*4FNBOBM
120
Operação de
Codigo condição severa Manutenção Intervalo de manutenção
Manutenção
SEÇÃO C - SECCIÓN C
$%(*OUFHSJEBEFEBTCBSSBTMPOHJUVEJOBJTTVTQFOTÍP*"DBEB,N
$%(&TUBEPEFDPOTFWBÎÍPEBTCVDIBTEBTVTQFOTÍP*"DBEB,N
('MVÓEPEPSBEJBEPSEhÈHVBOÓWFMEBNJTUVSB*"DBEB,N
$%(7B[BNFOUPOPTJTUFNBEFBSSFGFDJNFOUP*%JBSJBNFOUF
"#$%&'(1OFVTDBMJCSBHFNFFTUBEPEFDPOTFSWBÎÍP*4FNBOBM
$%(%PCSBEJÎBTEBTQPSUBT MVCSJöDBS
*4FNBOBM
('MVÓEPTEPGSFJPFFNCSFBHFN4"DBEBNFTFT
(+VOUBTVOJWFSTBJTDBSEBOT*"DBEBEJBT
G Óleo da direção hidráulica S A cada 40.000 Km
G Óleo das caixas de câmbio e transferência e S A cada 20.000 Km
diferenciais dianteiro e traseiro
121
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Operación de-
Código de condición severa Mantenimiento Intervalo de Mantenimiento
mantenimiento
122
Operación de-
Código de condición severa Mantenimiento Intervalo de Mantenimiento
mantenimiento
SEÇÃO C - SECCIÓN C
$(*OUFHSJEBEEFMTJTUFNBEFEJSFDDJØO*4FNBOBM
$%(*OUFHSJEBEEFMQFSOPNBFTUSP*4FNBOBM
$%&(4FMMBEPEFMBTBSUJDVMBDJPOFTEFEJSFDDJØO*4FNBOBM
$(5PSOJMMPTZUVFSDBTEFMDIBTJT*54FNBOBM
$(1VOUFSPTZUFSNJOBMFTEFEJSFDDJØOZCBSSBT*54FNBOBM
$(#SB[PQJUNBOJOUFHSJEBEZöKBDJØO*54FNBOBM
$(1SFDBSHBFOMPTSPEBNJFOUPTEFMDVCPEFSVFEB*54FNBOBM
$(1SFDBSHBFOMPTSPEBNJFOUPTEFMQFSOPNBFTUSP*54FNBOBM
$(-VCSJöDBDJØOEFMQFSOPNBFTUSP*"DBEB,N
$(.PUPSEFBSSBORVF*5"DBEB,N
$(3VFEBMJCSF*54FNBOBM
$(5PSOJMMPTEFMBTSVFEBT*54FNBOBM
$((FPNFUSÓBEFMBEJSFDDJØO*"DBEB,N
$'JMUSPEFMDPNCVTUJCMF4"DBEB,N
G Filtro del combustible S A cada 3.000 Km
$("DFJUFEFMBDBKBEFUSBOTGFSFODJB*"DBEB,N
$%("NPSUJHVBEPSFTEFMBTVTQFOTJØO*"DBEB,N
$%("NPSUJHVBEPSEFMBEJSFDDJØO*"DBEB,N
$%(/ÓWFMEFMBDFJUFEFMPTEJGFSFOEFMBOUFSPZUSBTFSP*4FNBOBM
123
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Operación de-
Código de condición severa Mantenimiento Intervalo de Mantenimiento
mantenimiento
$%(*OUFHSJEBEEFMBTCBSSBTMPOHJUVEEFMBTVTQFOTJØO*"DBEB,N
$%(&TUBEPEFDPOTFSWBDJØOEFMPTCVKFTEFTVTQFOTJØO*"DBEB,N
G Fluido del radiador del agua nivel y estado mezcla I A cada 5.000 Km
$%(1ÏSEJEBTFOFMTJTUFNBEFFOGSJBNFOUP*%JBSJBNFOUF
"#$%&'(/FVNÈUJDPTDBMJCSBKFZFTUBEPEFDPOTFSWBDJØO*4FNBOBM
$%(#JTBHSBEFMBTQVFSUBT MVCSJöDBS
*4FNBOBM
G Fluido de freno y embrague S A cada 6 meses
G Juntas universales cardans I A cada 3 dias
G Aceite de la dirección hidráulica S A cada 40.000 Km
G Aceite de la caja de cambio, transferencia y S A cada 20.000 Km
diferenciales, delantero y trasero
124
3.1 - Tabela de lubrificantes recomendados 3.1 - Tabla de lubricantes recomendados
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Conjunto Lubrificación recomendada
$BJYBEFDÉNCJP
"1*(-4"&8
$BKBEFDBNCJP
$BJYBEFUSBOTGFSÐODJB
4JOUÏUJDP".40*-.5((- 8
$BKBUSBOTGFSFODJB
Eixo de tração dianteiro
"1*(-&14"&8
Eje de tracción delantero
Eixos de tração traseiro
Óleo/Aceite Texaco Multigear LS SAE 85W140
Ejes de tracción trasero
Graxa a base de complexo de lítio com proprie-
EBEFTEFFYUSFNBQSFTTÍPHSBV/(-**1POUPQBSB
Graxas para buchas, rolamentos e pontos de lubri-
HPUBBDJNBEF¡$
ficação
Grasa a base de complejo de litio con propiedades
Grasas para bujes, radamientos y racores de grasa
de extrema presión grado NGLI II. Punto para gota:
BSSJCBEF¡$
Motor
"1*$*4"&8
Motor
Sistema de direção hidráulica
Sistema de dirección hidráulica Texamatic 7045E
'MVJEPQBSBGSFJPFFNCSFBHFN
DOT 4
Líquido para freno y embrague
Tabela 3 / Tabla 3
125
SEÇÃO C - SECCIÓN C
3
5
1
4
4 6
1
126
5 - Manutenção do motor 5 - Mantenimiento del motor
Para o acesso ao motor e a maioria dos itens de manutenção da viatura, Abertura del capó Para acesar al motor y a la mayoría de los puntos de
SEÇÃO C - SECCIÓN C
BCSBPDBQÙEBTFHVJOUFNBOFJSB mantenimiento del vehículo, abra el capó de la siguiente manera:
a) Desengate as travas externas (1), em ambos os lados do capuz.
b) Levante a trava de segurança (2) localizada na frente do capuz, libe- a) Levante la traba de seguridad (2) ubicada al frente del capó, para poder
rando-o para abertura. izarlo.
c) Levante o capuz e solte a vareta de escora (3). b) Levante el capó y cálcelo con la varilla de apoyo (3).
d) Encaixe a extremidade da vareta (3) no furo do suporte (4), junto ao c) Encaje el extremo de la varilla (3) en el agujero del soporte (4), junto al
páralama esquerdo. guarda barro izquierdo.
OBS: certifique-se do correto encaixe da vareta. 0#4"TFHÞSFTFEFMDPSSFDUPFODBKFEFMBWBSJMMB
Atenção! iAtención!
'BUPSFTDPNPWFOUPQFMBGSFOUFEBWJBUVSB
QPEFNMFWBO- Factores como un viento frontal, pueden levantar el capó,
tar o capuz, desencaixando a vareta e causando a queda desencajar la varilla y derribar el capó! Hay que prevenirse
do capuz! Previna-se contra tal possibilidade. contra tal posibilidad.
127
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Seu veículo é equipado com sistema de tratamento para gases de esca- Su vehículo está equipado con un sistema de tratamiento de gases de esca-
pe. Este sistema conhecido como "Pós tratamento do motor" consiste, pe. Este sistema se conoce como "motor de post-tratamiento" consiste, en la
em diminuir a quantidade de gases nocivos lançados na atmosfera, e disminución de la cantidad de gases nocivos emitidos a la atmósfera, y por
assim ajudar a reduzir o impacto ambiental. lo tanto ayudar a reducir el impacto medioambiental.
Funcionamento Funcionamiento
O princípio de funcionamento do motor Euro V continuará sendo o mes- &MQSJODJQJPEFGVODJPOBNJFOUPEFMNPUPS&VSP7TFHVJSÈTJFOEPFMNJTNP
NPEPNPUPS&VSP***"EJGFSFOÎBFODPOUSBTFOPTJTUFNBEFFYBVTUÍP motor Euro III. La diferencia radica en el sistema de escape que ganó nuevos
RVF HBOIPV OPWPT DPNQPOFOUFT
F VN HFSFODJBNFOUP FMFUSÙOJDP EP componentes y gestión electrónica del conjunto independiente.
conjunto independente. 1BSBSFEVDJSMBFNJTJØOEFHBTFTQSJODJQBMNFOUF /0Y
TJTUFNBEFHFTUJØO
Para reduzir a emissão de gases principalmente (NOx) o sistema gerência de la inyección de amoníaco (compuesto de urea y agua, mejor conocido
BJOKFÎÍPEF"NÙOJB DPNQPTUPEFVSÏJBFÈHVB
NBJTDPOIFDJEPDPN como Arla 32)
Arla 32) en los gases de escape del vehículo que se mezcla con los gases de escape en
na exaustão do veículo, que ao se misturar com os gases de escape re- los resultados de varias reacciones químicas entre ellos considerablemente
sulta em diversas reações químicas dentre elas a alta redução conside- alta reducción
ravelmente /0Y
de (NOx).
128
Procedimento para abastecimento tanque arla 32: Procedimiento para el suministro de tanque arla 32:
Antes de remover a tampa do tanque, limpe a região em volta da tampa Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área alrededor de la tapa
para evitar possíveis contaminações da solução de Arla 32. para evitar la posible contaminación de la solución de Arla 32.
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Durante a operação normal, acumulam-se detritos e poeira da estrada na Durante el funcionamiento normal, los desechos se acumulan y tapa contra
tampa e em torno do bocal, nos parafusos e no pescoço de enchimento. el polvo de la carretera en y alrededor de la boquilla, los tornillos y el cuello de
Remova a tampa do tanque Arla girando-a no sentido anti horário e llenado. Retire la tapa del tanque de Arla lo gira hacia la izquierda y tire de ella
puxe-a para fora do bocal (1). fuera de la boquilla (1).
Assegure-se que o bico do recipiente da solução Arla 32 esteja limpo. Asegúrese de que la punta de la solución Arla recipiente 32 está limpio. A con-
Então insira o bico do recipiente no tanque de Arla. tinuación, inserte la boquilla del envase en el tanque de Arla.
Não permita que o tanque de Arla 32 transborde. Pare o abastecimento No permita que el tanque se desborde Arla 32. Detener el suministro de mane-
assim que o nível de Arla 32 atingir a parte inferior do pescoço de enchi- ra que el nivel de Arla 32 alcanza la parte inferior del cuello de llenado tanque.
mento no tanque.
1 2
5 3 4
129
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Max
A região na parte superior do tanque, acima do pescoço de enchimento, La región en la parte superior del tanque por encima del cuello de llenado,
permite a expansão da Arla 32 quando congelada ou em altas tempe- permite la expansión de Arla 32 cuando está congelado o a temperaturas
raturas. más altas.
Remova o bico do tanque tomando cuidado para que possíveis sujeiras Retire la boquilla del tanque cuidando posible que la suciedad y los residuos
e detritos não penetrem no tanque. no entran en el tanque.
Alinhe as guias na tampa com os entalhes na abertura do tanque, e co- Alinee las lengüetas de la tapa con las muescas en la apertura del tanque
loque a tampa de volta no tanque. Gire a tampa no sentido horário para y poner la tapa en el tanque. Gire la tapa hacia la derecha para bloquear
fixá-la e sele o tanque. y sellar el tanque.
Nota Nota
Verifique diariamente no tanque o nível de Arla 32. Revisar el nivel diariamente en el depósito 32 Arla.
De forma alguma utilize água para abastecer o tanque de Arla 32. Se De ninguna manera utilice agua para llenar el tanque de Arla 32. Si utiliza el
utilizar água o sistema registrará altos níveis de NOx, degradando a po- TJTUFNBEFBHVBSFHJTUSBBMUPTOJWFMFTEF/0Y
MBEFHSBEBDJØOEFMBQPUFODJB
tência do motor, isto fará com que a lâmpada do cluster localizada no del motor, esto hará que las bombillas del panel cluster-luces.
painel se acenda.
130
Armazenamento de Arla 32 (Uréia): Almacenamiento Arla 32 (Urea):
"WJEBNÏEJBEPøVÓEPWBSJBFNGVOÎÍPEBUFNQFSBUVSBEFBSNB[FOB- -BWJEBNFEJBEFMøVJEPWBSÓBFOGVODJØOEFMBUFNQFSBUVSBEFBMNBDFOB-
NFOUPTFHVOEP*404QFD NJFOUPEFBDVFSEPDPOMBOPSNB*404QFD
SEÇÃO C - SECCIÓN C
"¡$NÏEJPP"SMBUFNVNBWJEBNÏEJBEFNFTFT "$FMQSPNFEJP"SMBUJFOFVOBWJEBNFEJBEFNFTFT
1BSBFWJUBSPDPOHFMBNFOUPEPNFTNPNBOUFOIBPBDJNBEF¡$ 1BSBFWJUBSMBDPOHFMBDJØOEFMBNJTNBTFNBOUFOHBQPSFODJNBEF¡$
Notas Notas
A solução pode ser encontrada em postos de combustível. A Agra- La solución se puede encontrar en las estaciones de servicio. Agrale
le também disponibiliza para seus distribuido em recipientes pequenos, UBNCJÏOPGSFDFBTVTDPOUFOFEPSFTEJTUSJCVJEPTFOQFRVF×BT
NFEJBOBT
médios y grande, con el fin de satisfacer la demanda. A medida que el líquido no es
F HSBOEFT
BöN EF BUFOEFS B EFNBOEB $PNP P øVÓEP OÍP Ï UØYJDP F UØYJDPFJOøBNBCMFDPOEVDUPSMFQVFEF5SBOTQPSUFTBMPMBSHPEFMBDBCJOB
JOøBNÈWFMPNPUPSJTUBQPEFSÈUSBOTQPSUÈMPKVOUPBDBCJOF Si su vehículo está equipado con un interruptor, se apaga después de ella,
$BTPTFVWFÓDVMPTFKBFRVJQBEPDPNDIBWFHFSBM
BQØTEFTMJHBMP
BHVBS- esperar dos minutos para que el sistema realice el procesamiento posterior
de dois minutos para que o sistema de pós tratamento possa efetuar a purga de lo contrario el sistema generará fallas, la potencia del motor de-
purga caso contrário o sistema poderá gerar falhas, degradando a po- gradantes.
tência do motor.
131
SEÇÃO C - SECCIÓN C
A manutenção periódica corretamente efetuada é o método mais eficaz El mantenimiento periódico se realiza correctamente, el método más efi-
para obter o máximo rendimento e durabilidade do veículo. caz para obtener un óptimo rendimiento y durabilidad del vehículo.
Os veículos submetidos a condição de uso severo, deverão ter seus pe- Los vehículos sujetos a condiciones de uso severo, deben tener sus perío-
ríodos de manutenção efetuados de acordo com o plano específico da dos de mantenimiento realizado de acuerdo con el plan de 120 página
página 120. específica.
11
2 4
9 7
12
14 10
1
6
5
3
15 13 8
132
Lubrificação Lubricación
Verificação do nível do óleo $PNQSPCBDJØOEFMOJWFMEFBDFJUF
Verificar o nível com o veículo estacionado em lugar plano e de prefe- $PNQSPCBSFMOJWFMDVBOEPFMWFIÓDVMPFTUÈFTUBDJPOBEPFOVOMVHBSMMBOP
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SÐODJBBQØTPNPUPSöDBSJOBUJWPEVSBOUFBOPJUF$BTPOÍPGPSQPTTÓWFM
y preferiblemente después de que el motor al ralentí durante la noche. Si us-
espere ao menos de 2 a 3 minutos, com o motor parado, a fim de permitir ted no puede esperar a menos de 2 a 3 minutos, con el motor parado con el
que o óleo lubrificante se deposite no fundo do cárter para evitar uma fin de permitir que el aceite lubricante cae a la parte inferior del cárter para
leitura errada. evitar una lectura errónea.
1 4
3
133
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Nota Nota
A troca do óleo do motor deverá ser realizada a cada 10.000 km ou &MDBNCJPEFMBDFJUFEFMNPUPSTFEFCFSFBMJ[BSDBEBLNPB×P
1 ano o que ocorrer primeiro. lo que ocurra primero.
134
8 - Manutenção do sistema de alimentação de ar 8 - Mantenimiento del sistema de suministro de aire
Importante: Importante:
SEÇÃO C - SECCIÓN C
a) O elemento primário não deve receber limpeza. Troque- o sempre que B
&MFMFNFOUPQSJODJQBMOPEFCFFTUBSMJNQJP$BNCJBSMPDBEBWF[RVFFO-
acender a espia de aviso de restrição (1) no painel ou anualmente. DJFOEBMBSFTUSJDDJØOEFBEWFSUFODJBEFFTQJPOBKF
EFMQBOFMPDBEBB×JP
b) Não retire desnecessariamente o elemento filtrante, pois este proce- b) no innecesariamente quitar el elemento de filtro, ya que esto interfiere
dimento interfere na qualidade de vedação, bem como contribui para a con la calidad del sellado y contribuir a la penetración de impurezas en el
penetração de impurezas no motor, reduzindo a sua vida útil. motor, reduciendo así su vida.
135
SEÇÃO C - SECCIÓN C
2 8
3
4
136
Troca do elemento secundário Cambio del elemento secundario
Nota Nota
O elemento secundário (8) também não admite limpeza: deve ser El elemento secundario (8) también no permitir la limpieza: debe ser
SEÇÃO C - SECCIÓN C
trocado a cada 5 trocas do elemento primário (7) ou anualmente - o que SFFNQMB[BEPDBEBDJODPEFMBTCPMTBTEFMFMFNFOUPQSJNBSJP
PBMB×P
correr primeiro. que va primero.
a) Remova a tampa (6) página anterior, e o elemento primário (7) confor- a) Retire la tapa (6) de la página anterior, y el elemento principal (7) como se
me descrito no item anterior. describe en la sección anterior.
b) De maneira inversa instale um elemento novo e os demais compo- b) Por el contrario instalar un nuevo elemento y otros componentes.
nentes.
7 8
Devido as tolerâncias precisas dos sistemas de injeção de diesel, é extre- Debido a las tolerancias precisas de los sistemas de inyección diesel, es ex-
mamente importante que o combustível seja mantido limpo e livre de tremadamente importante que el combustible se mantiene limpio y libre de
sujeiras e ou de água, pois isto pode causar danos graves á bomba de SFTJEVPT Z MB P FM BHVB
ZB RVF FTUP DBVTBSÈ HSBWFT EB×PT B MB CPNCB EF
combustível e aos injetores. combustible y los inyectores.
Nota Nota
Para evitar ferimentos pessoais ou morte, não misturar gasolina Para evitar lesiones personales o muerte, no mezcle el alcohol con la
PVÈMDPPMDPNPDPNCVTUÓWFMEJFTFM6NBGPOUFEFDBMPSFYQPTUB
GBÓTDB
gasolina o combustible diesel. Expuesta a una fuente de calor, chispas, te-
UFMFGPOFDFMVMBSPVEJTQPTJUJWPFMFUSÙOJDPQPEFDBVTBSBJHOJÎÍPEFTTBT léfono celular u otro dispositivo electrónico puede provocar la ignición de
NJTUVSBTDPNCVTUÓWFJT*TTPQPEFHFSBSVNSJTDPEFJODÐOEJPFQPTTÓWFM estas mezclas combustibles. Esto puede causar un peligro de incendio y una
explosão. posible explosión.
137
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Nota Nota
$BTPOÍPBDFOEBBMÉNQBEB
EPJOEJDBEPSEFSFTUSJÎÍP
BTQSPWÈ- Si no encender la lámpara (1) el indicador de restricción, las causas
veis causas são: oxidação dos contatos do indicador lâmpada queimada, probables son: la oxidación de los contactos del bulbo indicador luminoso,
fação elétrica interrompida, fiação elétrica interrompida ou dano sensor MBGBDDJØOJOUFSSVNQJØFMÏDUSJDB
FMDBCMFBEPSPUPPEB×BEPTFOTPS
(9).
11
138
9 - Sistema de combustível 9 - Sistema de combustible
SEÇÃO C - SECCIÓN C
O tanque de combustível (1) está localizado na parte posterior da viatura. El depósito de combustible (1) está ubicada en la parte trasera del vehículo.
O tanque possui um indicador de nível (elétrico) que informa ao condu- El tanque tiene un indicador de nivel (eléctrica) que informa al conductor del
tor da viatura, através do painel de instrumentos, a quantidade aproxi- vehículo a través del tablero de instrumentos, la cantidad aproximada de
mada de combustível existente no tanque. combustible en el depósito.
1
1 7
5
4
6
139
SEÇÃO C - SECCIÓN C
3a 3a
SEÇÃO C - SECCIÓN C
de incrustações, que com o tempo formarão uma camada em torno das que con el tiempo se formará una capa alrededor de las camisas, impidien-
camisas, não permitindo a dissipação de calor, causando mau funciona- do la disipación de calor, causando un mal funcionamiento del motor.
mento do motor. En la figura siguiente se muestra en forma simplificada de los componentes
Na figura abaixo estão representados de forma simplificada os compo- del sistema de refrigeración.
nentes do sistema de arrefecimento.
Limpieza del radiador
Limpeza do Radiador Es esencial que las colmenas de las que el agua del radiador y el intercooler
É fundamental que as colméias do radiador d´água e do intercooler es- está siempre limpio. La obstrucción perjudica el rendimiento de estos com-
tejam sempre limpas. A obstrução prejudica seriamente o desempenho ponentes, que pueden generar un sobrecalentamiento y soltar en la eficien-
destes componentes, podendo gerar superaquecimento e queda de ren- cia del motor.
dimento do motor. $VBOEPTFPQFSBFODPOEJDJPOFTEFNVDIPQPMWP
MJNQJBSMBTDPMNFOBTIB-
Ao operar em condições de muita poeira, efetue a limpeza das colmeias DFSNÈTGSFDVFODJB6UJMJDFTQSBZEFBHVBPEFBJSFDPNQSJNJEP
FWJUBOEPBTÓ
DPNNBJPSGSFRàÐODJB6UJMJ[FKBUPTEFÈHVBPVBSDPNQSJNJEP
FWJUBOEP MBQSFTJØOFYDFTJWBRVFQVFEFEB×BSMBTBMFUBT
pressão excessiva que possa danificar as aletas. $POEVDFFMDIPSSPIBDJBBUSÈT
ZBRVFMBTVDJFEBE
Vaso expansão / 7BTPFYQBOTJØO
Dirija o jato de trás para frente, pois a sujeira ten- tiende a ser bloqueada por la parte frontal de las
de a ficar bloqueada pela frente das colméias. colmenas.
Ventilador / 7FOUJMBEPS
Radiador / Radiador
141
SEÇÃO C - SECCIÓN C
$PNQPOFOUFT Quantidade
142
Troca do líquido de arrefecimento e limpeza do sistema Intercambio del líquido de refrigeración y sistema de limpieza
Para um melhor escoamento de impurezas faça a drenagem do líquido 1BSBVONFKPSøVKPEFMBTJNQVSF[BTRVFFMESFOBKFEFMÓRVJEPQPDPEFTQVÏT
pouco tempo após o motor ter trabalhado, mas espere a água esfriar um de que el motor está funcionando, pero se espera que el agua se enfríe un
SEÇÃO C - SECCIÓN C
pouco. poco.
a) Remova a tampa de enchimento. a) Retire la tapa de llenado.
b) Desconecte a mangueira acima do filtro de óleo. b) Desconecte la manguera inferior del radiador
c) Drene a água e introduza uma mangueira com água limpa sob pres- c) Escurrir el agua y se introduce una manguera con agua a presión en el
são na extremidade da mangueira, realizando uma limpeza interna do extremo del mango, la realización de un sistema de limpieza interna.
sistema. E
7VFMWBBDPOFDUBSMBNBOHVFSBZWVFMWBBMMFOBSFMTJTUFNBDPOBHVBMJN-
d) Reconecte a mangueira e reabasteça o sistema utilizando água limpa pia con aditivos, como se muestra a continuación:
com aditivo conforme tabela abaixo: Notas
Notas 1 - No uso de aditivos en el sistema de enfriamiento de agua pueden
1 - A não utilização de aditivo na água do sistema de arrefecimento causar condiciones desfavorables para el buen funcionamiento del motor.
causará condições desfavoráveis para o bom funcionamento do motor. $VBOEPBUFNQFSBUVSBDFSDBEFPJHVBMBDFSP
FTOFDFTBSJPFMJNJOBSFM
2 - Quando em temperatura próxima ou igual a zero, se torna necessário BHVB BEJUJWP EFM TJTUFNB EF SFGSJHFSBDJØO
Z B×BEF MB TJHVJFOUF NF[DMB
B SFUJSBEB EB ÈHVBBEJUJWP EP TJTUFNB EF BSSFGFDJNFOUP
F BEJDJPOBS B BHVBEFMBEJUJWP)"70-*/&9-$
TFHVJOUFNJTUVSBEFÈHVBEPBEJUJWP)"70-*/&9-$
3
1
4 MAX
MIN
143
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Bateria Baterías
A bateria utilizada no Marruá Agrale é do tipo blindada e portanto, não Las baterías ensambladas en el Marruá Agrale son del tipo blindadas y por
necessita adição de água. Somente em caso de adotar uma bateria de tanto, no necesitan mantenimiento. Solamente en caso de adoptar una ba-
reposição do tipo comum, deve-se observar a correta manutenção do tería de repuesto del tipo común, se debe observar el correcto mantenimien-
nível de solução eletrolítica. to del nivel de la solución electrolítica.
Recarga da bateria Recarga de la batería
Se a bateria (e o veículo) permanecer inativa por um período maior que Si la batería (y el vehículo) permanecen parados por un período mayor que
30 dias, a bateria deve ser mantida com carga. 30 días, la batería debe ser mantenida con carga.
Neste caso, utilize somente o processo de carga lenta, ou seja, no máxi- En este caso, utilice solamente el proceso de carga lenta, o sea, máximo de
mo 10 A/h. 10 A/h.
A tensão da carga nunca deve ser maior que 15 Volts. La tensión de la carga nunca debe ser mayor que 15 voltios.
A tentativa de acelerar a carga, impondo correntes maiores, provoca da- El intento de accelerar la carga, imponiendo corrientes mayores, provoca
nos ás placas da bateria. EB×PTBMBTQMBDBTEFMBCBUFSÓB
144
Cuidados com a Bateria Cuidados con las baterías
B
*OTQFDJPOF B CBUFSJB RVBOUP Ë öYBÎÍP BEFRVBEB a) Inspeccione la batería en cuanto a su colocación correc-
A bateria solta está sujeita á vibrações, provocando ta. La batería suelta está sujeta a vibraciones, provocando
SEÇÃO C - SECCIÓN C
desarranjos internos e, quando e rachaduras na caixa, movimientos internos y, cuando está muy apretada puede
proporcionando vazamentos da solução eletrolítica. provocar rajaduras en la caja de la batería y pérdida de la
b) Verifique se os bornes da bateria estão sulfatados solución electrolítica.
ou se estão com evidência de sujeira ou mal contato. C
7FSJöRVFTJMPTCPSOFTEFMBCBUFSÓBFTUÈOTVMGBUBEPTPTJ
Bornes sujos aumentam a resistência elétrica, deixan- tienen suciedad o hacen mal contacto. Los bornes sucios
do inoperante o sistema de carga da bateria. Mante- aumentan la resistencia eléctrica, dejando inoperante el
OIBCPSOFTMJNQPT6OUBEPTDPNBWBTFMJOBPVHSBYB sistema de carga de la batería. Mantenga os bornes lim-
neutra e apertados. pios, untados con vaselina o grasa neutra y apretados.
c) A bateria possui um respiro localizado na sua la- c) La batería posee un respiradero al costado que permite
teral que permite o escape dos gases produzidos na el escape de los gases producidos en la batería. Limpie pe-
bateria. Mantenha o orifício do respiro sempre limpo. riódicamente el orificio del respiradero.
d) Mantenha sempre a bateria na vertical para evitar vazamento de ele- d) Mantenga siempre la batería en la vertical para evitar pérdidas del elec-
trólito e, ao transportar ou instalar, não ultrapasse 45° de inclinação. trolito y que al transportarla o instalarla no se ultrapase 45º de inclinación.
Nota: Nota:
Todas as baterias chumbo-ácido produzem gás hidrogênio alta- Todas las baterías plomo-ácido producen gas hidrógeno, altamente
NFOUF JOøBNÈWFM &N DPOUBUP DPN B GBÓTDB PV DIBNB
P HÈT QPEF FY- JOøBNBCMF&ODPOUBDUPDPOMBDIJTQBPMMBNB
FMHBTQVFEFFYQMPUBSWJP-
plodir, espirrando ácido, fragmentado a bateria e podendo causar sérios lentamente arrojando ácido, fragmentando la batería y puede causar se-
ferimentos corporais. Deve-se utilizar óculos de segurança ao trabalhar rias heridas corporales. Se debe usar anteojos de seguridad al trabajar con
próximo á baterias. Em caso de acidente, lave com água corrente e cha- baterías. En caso de accidente, lave con agua corriente y llame al médico
me um médico imediatamente. inmediatamente.
145
SEÇÃO C - SECCIÓN C
146
D
'BÎBBSFHVMBHFNDPNPTGBSØJTFNMV[CBJYB c) Realice el ajuste con los faros de luz baja.
OBS: enquanto regula um farol, tape o outro. 0#4NJFOUSBTRVFMBSFHVMBDJØOEFVOGBSP
MBPUSBDJOUB
d) Para regular os fachos de luz: d) Para ajustar los haces de luz:
SEÇÃO C - SECCIÓN C
1BSBPBDFTTPBSFHVMBHFNEPTGBSØJTBCSBPDBQÙ
HJSFPTUSÐTNBOÓQVMPT Para acceder al ajuste de los faros de abrir la cubierta, encienda los tres bo-
(1) conforme necessidade. tones (1), según sea necesario.
1 2
147
SEÇÃO C - SECCIÓN C
148
149
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C - SECCIÓN C
$
4BOHSJBEPTJTUFNBEBFNCSFBHFNIJESÈVMJDB $
4BOHSÓBEFMTJTUFNBEFFNCSBHVFIJESÈVMJDP
B
$PNQMFUFPOÓWFMEFøVJEPOPSFTFSWBUØSJP
B
$PNQMFUFFMOJWFMEFMÓRVJEPFOFMEFQØTJUP
0#4/ÍPFYDFEBPOÓWFMEBNBSDBi."9wEPSFTFSWBUØSJP 0#4 /P FYDFEB FM OJWFM EF MB NBSDB i."9w EFM EFQØTJUP &M FYDFTP QPESÈ
O excesso poderá transbordar, ocasionando danos a pintura. USBOTCPSEBS
DBVTBOEPEB×PTBMBQJOUVSB
b) Acione o pedal da embreagem de 2 a 4 vezes até o final do curso e b) Accione el pedal de embrague de 2 a 4 veces hasta el final de su recorrido
então mantenha- o pressionado. y entonces manténgalo presionado.
c) Peça a um auxiliar para soltar o bujão de sangria (2), eliminando o ar D
1ÓEBMFBPUSBQFSTPOBRVFBøPKFFMUBQØOEFQVSHB
QBSBFMJNJOBSFMBJSF
150
no circuito, se houver. O bujão deve ser aberto lentamente para evitar en el circuito. Abra el tapón completamente para evitar que el líquido sea
a projeção proyectado a distancia.
de líquido sobre o rosto. 0#4FMUBQØOSPTDBEP
FTUÈTJUVBEPFOFMDJMJOESPBVYJMJBS
FOFMDPTUBEP
SEÇÃO C - SECCIÓN C
OBS: o bujão (2) localiza-se no cilindro auxiliar, no lado esquerdo do mo- izquierdo del motor y cambio.
tor e câmbio. d) Solicite que se cierre el tapón y sólo después suelte el pedal.
d) Peça para fechar o bujão e só então solte o pedal.
Nota Nota
Se mesmo após a eliminação do ar for constatado que o aciona- Si aún después de haber eliminado el aire , se nota que el accionamien-
mento ainda não está firme, consulte seu Distribuidor Agrale. to no está firme, consulte su Distribuidor Agrale.
Podem ser necessárias regulagens internas ou troca do reparo do cilin- Puede haber necesidad de regulación interna o cambio de reparación del
dro mestre e/ou cilindro auxiliar. cilindro maestro y/ o esclavo.
151
SEÇÃO C - SECCIÓN C
O Agrale Marruá é equipado com freio à disco nas rodas dianteiras e à El Agrale Marruá es equipado con freno a disco en las ruedas delanteras y
tambor, nas rodas traseiras. O freio de serviço é hidráulico de circuito a tambor en las ruedas traseras. El freno principal es hidráulico de circuito
duplo auxiliado a vácuo, o que assegura suave e eficiente ação dos freios, doble auxiliado por vacío, que asegura acción suave y eficiente de los frenos,
com o mínimo de esforço por parte do motorista. con esfuerzo mínimo del conductor.
152
Freio de estacionamento Freno de estacionamiento
Este sistema atua através de cabos, nas sapatas do freio traseiro (a tam- Este sistema actúa por medio de cables en las zapatas del freno trasero (a
bor). tambor).
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Nota Nota
Recomendamos que esta regulagem seja feita somente por um Se recomienda que este ajuste sea hecho solamente por el distribuidor
distribuidor Agrale, pois envolve diretamente a sua segurança e a da Agrale, pues involucra directamente su seguridad y la del vehículo.
viatura.
Sangria do circuito e nível de fluido do freio de serviço Purga del circuito y nivel de líquido del freno principal
0OÓWFMEFøVJEP
OPSFTFSWBUØSJP
EFWFöDBSFOUSFBTNBSDBTEF.¶/F El nivel de líquido en el depósito (1), debe quedar entre las marcas MIN y
.«9FYJTUFOUFTOBMBUFSBMEPNFTNP ."9EFMNJTNP
A sangria descrita na próxima página, faz se necessária quando a atua- La purga que se describe a continuación, es necesaria cuando la actuación
ção do pedal de freio deixar de ser firme. del pedal ya no está firme.
OBS: Durante o procedimento de sangria, cuide para manter o reservató- 0#4%VSBOUFFMQSPDFEJNJFOUPEFQVSHB
NBOUFOHBFMEFQØTJUPTJFNQSFDPO
rio abastecido, evitando que ocorra a penetração de mais ar no sistema. líquido, evitando que ingrese más aire al sistema.
153
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Nota Nota
No caso de fazer a sangria em todas as rodas e o pedal não ficar Si tras la purga en las 4 ruedas, el pedal aún no se muestra firme, o
firme quando aplicado, ou quando a necessidade de sangria tornar-se cuando hay necesidad frecuente de purga, habrá necesidad de reemplazar
freqüente, será necessário substituir o reparo do cilindro-mestre e/ou el juego de recambio del cilindro maestro y/o de los cilindros esclavos (junto
dos cilindros-servos (junto as rodas). a las ruedas).
154
Curso livre do pedal Recorrido libre del pedal
t0DVSTPMJWSFEPQFEBMEFGSFJPEFWFFTUBSFOUSFFNN El recorrido libre del pedal de freno debe estar entre 10 y 12 mm.
t4FOFDFTTÈSJP
PBKVTUFEFWFTFSGFJUPOBTMPOBTEFGSFJPKVOUPBTSPEBT Si necesario, el ajuste debe ser hecho en el freno de las ruedas traseras.
SEÇÃO C - SECCIÓN C
traseiras. t-PTGSFOPTEFCFOTFSBKVTUBEPTTPMBNFOUFDVBOEPMPTUBNCPSFTEFGSFOP
t0TGSFJPTEFWFSÍPTFSSFHVMBEPTTPNFOUFRVBOEPPTUBNCPSFTEFGSFJP estén frios.
estiverem frios. t-PTGSFOPTBEJTDP
BEFMBOUF
OPOFDFTJUBOBKVTUF
t0TGSFJPTËEJTDP
OBEJBOUFJSB
OÍPOFDFTTJUBNEFBKVTUF t4PMBNFOUFEFCFSFBMJ[BSBKVTUFEFMPTGSFOPT
RVJFOQPTFFDPOPDJNJFOUPBM
t4PNFOUFGBÎBPBKVTUFEPTGSFJPTTFUJWFSDPOIFDJNFOUPQBSBUBM4FOF- respecto. Si necesario, consulte un Distribuidor Agrale.
cessário, consulte um distribuidor Agrale. Esta operación debe ser ejecutada con las ruedas traseras izadas.
Esta operação deve ser executada com as rodas traseiras suspensas. $POBVYJMJPEFVOEFTUPSOJMMBEPS
HJSFMBQJF[B
IBTUBFMJNJOBSFMKVFHPi'w
$PNBVYÓMJPEFVNBDIBWFEFGFOEB
HJSFBSPTFUB
BUÏFMJNJOBSBGPMHB o sea, hasta que la lona (4) toque en el tambor (5).
'
PVTFKBBUÏBMPOB
FODPTUBSOPUBNCPS
A continuación vuelva la pieza de ajuste media vuelta, a fin de permitir el
Em seguida, retorne a roseta em torno de meia volta a fim de deixar a juego correcto.
folga correta. La rueda debe girar libremente.
A roda gira livremente. Para alcanzar la pieza de ajuste (3), quite el tapón de goma inferior (6).
Para o acesso à roseta de regulagem (3),retire o tampão de borracha in- t5PEPTMPTUBQPOFTEFHPNBRVFTFIBZBORVJUBEP
EFCFOTFSSFQVFTUPTUSBT
ferior (6). el mantenimiento. Si no están en buen estado, reemplácelos.
t5PEPTPTUBNQÜFTEFCPSSBDIBSFNPWJEPTEFWFNTFSSFJOTUBMBEPTBQØT
a manutenção. Se não estiverem em bom estado, substitua-os.
Inspección de las lonas de freno
Verificação das lonas de freio Para comprobar el estado de las lonas de freno, quite el tapón de goma su-
Para verificar o estado das lonas de freio, retire o tampão de borracha perior . Para una inspección más detallada, es necesario quitar las ruedas y
superior . Para análise mais detalhada, é necessário remover as rodas e el tambor.
o tambor. Las lonas (4) deben ser reemplazadas cuando alcancen espesor de 0,5 mm
As lonas (4) devem ser trocadas quando a medida de 0,5 mm for atingida (medida entre la parte alta del revestimiento y la cabeza del remache).
(da face superior da lona até a cabeça dos rebites).
155
SEÇÃO C - SECCIÓN C
F 5
3
4 6
156
Troca do óleo Cambio de aceite
Primeira troca: 40.000 km rodados Primer intercambio: 40.000 km de carrera
Proximas trocas: 80.000 km Próximas ferias: 80.000 kilometros
SEÇÃO C - SECCIÓN C
$BQBDJEBEF
MJUSPT $BQBDJEBE
MJUSPT
1 2
157
SEÇÃO C - SECCIÓN C
158
15 - Diferencial dianteiro e traseiro 15 - Diferencial delantero y trasero
Os procedimentos abaixo aplicam-se à ambos os diferenciais. Los siguientes procedimientos se aplican tanto a las diferencias.
SEÇÃO C - SECCIÓN C
$PNPWFÓDVMPOJWFMBEP
POÓWFMEFWFBUJOHJSBCPSEBEPPSJGÓDJPEPCVKÍP $VBOEPFMWFIÓDVMPFTUÈBOJWFM
FMOJWFMEFCFBMDBO[BSFMCPSEFEFMPSJöDJP
(x). del tapón (x).
Para drenar o óleo (com a viatura nivelada e óleo 9 Para drenar el aceite (con el nivel de coche y temperatura
em temperatura de funcionamento): de funcionamiento de aceite):
No diferencial traseiro e dianteiro remova tampa (4). En el diferencial trasero y retire la tapa frontal (4). En el
Na montagem, utilize junta nova. montaje, utilice una junta nueva.
Notas: Verifique periodicamente o estado e a Nota: Periódicamente revise y limpie las rejillas de
limpeza dos respiros (5). ventilación (5).
Se a mangueira apresentar-se ressecada ou danifica- 4JMBNBOHVFSBQSFTÏOUFTFTFDPPEB×BEPDÈNCJFMP
da substitua-a.
159
SEÇÃO C - SECCIÓN C
O sistema de direção é composto por setor de direção com cilindro in- El sistema de dirección es compuesto por caja de dirección con el cilindro
corporado, uma bomba de óleo, um reservatório e um resfriador de óleo. incorporado, una bomba hidráulica, un depósito e uno resfriador del aceite.
Nível do óleo Nivel de aceite
B
"CSBPDBQÙ B
2VJUFMBUBQB
C
$PNPWFÓDVMPOJWFMBEP
SPEBTEJBOUFJSBTBMJOIBEBTFNPUPSEFTMJHBEP
C
$POFMWFIÓDVMPOJWFMBEP
SVFEBTEFMBOUFSBTBMJOFBEBTZFMNPUPSBQBHB-
retire a vareta de nível do reservatório. do, quite la varilla de nivel del reservatório.
c) Limpe a vareta e introduza-a até o batente da tampa. c) Limpie la varilla y vuelva a introducirla hasta el tope.
Retire-a novamente e verifique se o nível de óleo está entre as marcas de 2VÓUFMBOVFWBNFOUFZWFBTJFMOJWFMEFBDFJUFFTUÈFOUSFMBTNBSDBTEFNÓOJ-
mínimo e máximo da vareta. mo y máximo de la varilla.
E
$BTPPOÓWFMFTUFKBBCBJYPEBNBSDBNÓOJNB
DPNQMFUFDPNØMFPSFDP- d) Si el nivel está abajo de la marca mínimo, complete con el aceite reco-
mendado na página 127. mendado en la página 127.
Nota Nota
A operação com nível baixo, além de tornar a di- Funcionamiento con nivel bajo, además de de-
reção (dura) provocará danos á componentes, como a KBSMBEJSFDDJØOiEVSBw
QSPWPDBEB×PTBDPNQPOFOUFT
bomba hidráulica. como la bomba hidráulica.
160
18- Rodas e pneus 18 - Ruedas y neumáticos
A calibragem dos pneus é fundamental para o bom desempenho da via- La calibración de los neumáticos es fundamental para el buen rendimiento
SEÇÃO C - SECCIÓN C
tura e vida útil dos mesmos. y vida útil.
Se a pressão de calibragem estiver abaixo da recomendada, ocorrerá Si la presión de calibración está abajo de la recomendada, habrá un des-
VNEFTHBTUFFYDFTTJWPOBTCPSEBTEBGBJYBEFSPMBHFNEPQOFV+ÈDPN gaste excesivo en los bordes del neumático. Si la presión está arriba de la
pressão acima da recomendada, o desgaste ocorrerá com maior evidên- recomendada, el desgaste se concentrará sobre el centro del neumático.
cia no centro da faixa de rolagem do pneu.
Pressão de trabalho Presión de trabajo
A pressão deve ser de acordo com a carga e o tipo de terreno: La presión debe estar acorde con la carga yel tipo de terreno:
0SEFNEFNBSDIB
motorista Tipo de Terreno Pneumáticos Dianteiros Traseiros
161
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Verificação e regulagem da convergência das rodas dianteiras Comprobación y regulación de la convergencia de las ruedas delanteras
a) Para revisar a convergência das rodas, devem estar alinhadas com a Para comprobar la convergencia de las ruedas deben estar perfectamente
linha central do veículo. alineadas con la línea central del vehículo.
C
$PNVNBUSFOBPVEJTQPTJUJWPFTQFDJBM
NFÎBBEJTUÉODJB%JBOUFJSBi%w C
$POVOBDJOUBNÏUSJDBPEJTQPTJUJWPFTQFDJBM
NJEBMBEJTUBODJB%FMBOUFSB
e a Traseira “T” entre as bordas dos pneus na altura do eixo. i%wZ5SBTFSBi5wFOUSFMPTCPSEFTEFMPTOFVNÈUJDPT
BMBBMUVSBEFMFKF
c) A convergência estará correta se a distância dianteira “D” for 1 a 2 mm D
-BDPOWFSHFODJBFTUÈDPSSFDUBTJMBEJTUBODJBEFMBOUFSBi%wFTBNN
menor que a traseira “T”. NFOPSRVFMBUSBTFSBi5w
d) Se necessário, faça o ajuste: d) Para ajustar:
Solte a contraporca (1) em ambos os lados do eixo e gire a barra (2) atra- "øPKFMBUVFSDBEFöKBDJØO
EFBNCPTMBEPTEFMFKFZHJSFMBCBSSBEFEJ-
vés do sextavado no ponto indicado, até obter a convergência correta. rección (2) a través del hexágono en el punto indicado, hasta alcanzar la
e) Reaperte as contraporcas (1). convergencia correcta.
e) Reapriete las tuercas (1).
162
Avaliação do nível de desgaste dos pneus Evaluación del nivel de desgaste del neumáticos
O pneus devem ser substituídos quando o desgaste da banda de ro- Los neumáticos deben ser reemplazados cuando el desgaste de la superfície
dagem atingir os indicadores existentes no fundo dos sulcos, ou ainda de rodadura alcance los indicadores que existen en el fondo de los surcos o
Ó C
quando apresentarem cortes, deformações ou outros danos. DVBOEPQSFTFOUBODPSUFT
EFGPSNBDJPOFTVPUSPTEB×PT
Verifique a pressão somente com os pneus frios, pois com os pneus $PNQSVFCFMBQSFTJØOTPMBNFOUFDPOMPTOFVNÈUJDPTGSÓPT
QVFTTJFTUÈODB-
SEÇÃO C - SECCIÓN
quentes a pressão aumenta naturalmente. lientes la presión aumenta naturalmente.
Nota Nota
Outro fator muito importante a ser levado em conta, é o envelheci- 0USP GBDUPS NVZ JNQPSUBOUF RVF TF EFCF DPOTJEFSBS
FT FM FOWFKFDJ-
mentos dos pneus. As propriedades da borracha após 5 anos começam a NJFOUPEFMPTOFVNÈUJDPT-BTQSPQJFEBEFTEFMNBUFSJBMEFTQVÏTEFB×PT
apresentar alguma deficiência, que pode em certos casos comprometer comienzan a presentar alguna deficiencia, que en determinados casos com-
a segurança. promete la seguridad. Este aspecto se vuelve aún más crítico para neumáti-
Este aspecto fica ainda mais crítico para pneus que permanecem longos cos que permanecen mucho tiempo inactivos.
períodos inativos.
Rodízio de pneus Cambio de las ruedas
Para oferecer maior durabilidade aos pneus, deve realizar um rodízio a Para ofrecer una mayor durabilidad a los neumáticos, se debe realizar una
cada 10.000 km, adotando o esquema da figura ao lado: rotación a cada 10.000 km, adoptando el esquema de la figura abajo:
Atenção ! iAtención!
Após o rodízio dos pneus, é recomendada a verificação do Después de la rotación de los neumáticos se recomienda com-
balanceamento dos conjuntos rodas/pneus. probar el balanceamento de los conjunto ruedas/neumáticos.
163
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C - SECCIÓN C
a) Retire a trava de segurança (4) e puxe a alavanca (5) para trás. a) Retire el pasador de seguridad (4) y tire de la palanca (5) hacia atrás.
b) Engate a manivela (6) e gire-a no sentido anti-horario até o estepe b) Incorporar a la manivela (6) y gírela hacia la izquierda hasta que el neu-
encostar no chão. mático de repuesto de tocar el suelo.
OBS: a manivela (6) encontra-se junto as ferramentas, atrás do assento Nota: el mango (6) se encuentra a lo largo de las herramientas detrás del
do acompanhante. asiento del pasajero.
c) Após baixar o pneu desengate o suporte (7) sob o aro da roda, libe- D
6OBWF[EFTDBSHBEPFMBQPZPEFWJBKFOFVNÈUJDP
EFCBKPEFMCPSEF
rando-a para montagem . liberándolo de montar.
d) Monte a roda sobressalente e instale a roda removida no lugar do es- d) Monte la rueda de repuesto y montar la rueda, quitar el neumático de
tepe procedendo de maneira inversa. repuesto en lugar de llevar a cabo inverso.
OBS: não esqueça de instalar corretamente a trava (4). PD: no te olvides de instalar correctamente el pestillo (4).
5
4
Recomendações importantes relacionados aos pneus e aros Recomendaciones importantes relacionados a los neumáticos y llantas
6TPFNBOVUFOÎÍP 6TPZNBOUFOJNJFOUP
3 Não soldar os aros com os pneus montados. 3/PTPMEBSMBTMMBOUBTDPOMPTOFVNÈUJDPTNPOUBEPT
3 Não parar a viatura com os pneus sobre óleo, gasolina, graxa, etc. 3/PQBSBSFMWFIÓDVMPDPOMPTOFVNTPCSFFMBDFJUF
HBTPJM
HSBTB
FUD
3 Remova corpos estranhos eventualmente presos aos pneus. 33FNPWFSMPTDVFSQPTFYUSB×PTRVFTFIBZBOBEIFSJEPBMPTOFVNÈUJDPT
3 Examinar periodicamente o estado do aro, válvula e tampinha. 3&YBNJOBSQFSJØEJDBNFOUFFMFTUBEPEFMBTMMBOUBT
EFMBWÈMWVMBZEFMBUBQJUB
165
SEÇÃO C - SECCIÓN C
t /ÍP SFDPNFOEBNPT B VUJMJ[BÎÍP EF QPMJEPSFT PV QSPEVUPT BCSBTJWPT
t/PTFSFDPNJFOEBFMFNQMFPEFQVMJEPSFTPQSPEVDUPTBCSBTJWPT
QVFTMPT
pois os mesmos podem ocasionar manchas nas superfícies pintadas e mismos suelen provocar manchas en las superficies pintadas y alteraciones
variações de brilho. de brillo.
A correta conservação dos limpadores e lavadores do pára-brisas, é La correcta conservación de los limpiadores y lavadores del parabrisas, es
fator primordial para a sua segurança, uma vez que afeta a visibilidade. factor importante para su seguridad, una vez que afecta la visibilidad.
Reservatório de água do lavador Depósito de agua del lavador
Verifique periodicamente o nível da água no reservatório (1) e se ne- $POUSPMFQFSJØEJDBNFOUFFMOJWFMEFBHVBFOFMEFQPTJUP
ZTJOFDFTBSJP
cessário, complete com água limpa. complete con agua limpia.
Pode-se adicionar também detergente, desde que o mesmo seja espe- Se puede agregar detergente, desde que el mismo sea específico para tal.
cífico para esta finalidade. Observe a proporção do produto recomenda- 0CTFSWF MB QSPQPSDJØO EFM QSPEVDUP SFDPNFOEBEB QPS FM SFTQFDUJWP GBCSJ-
da pelo respectivo fabricante. cante.
O uso de detergentes comuns, provoca o ressecamento da borracha La utilización de detergentes domésticos por ejemplo, suele resecar la goma
das palhetas. de los escobillas de los limpiadores.
A distribuição da água sobre o pára-brisa é feita pelo esguicho (2), La distribución del agua sobre el parabrisas es hecha por el inyector (2), sien-
sendo a água conduzida através pela mangueira (3). Este sistema não do el agua conducida a través de la manguera (3). Este sistema no necesita
requer regulagem. ningún ajuste.
1
2
166
Em caso de entupimento do esguicho, limpe- o com uma agulha e/ou En caso de atascamiento, límpielo con una aguja o utilice aire comprimido.
ar comprimido. También la dirección del chorro del inyector, puede ajustarse con una aguja.
Também o alinhamento dos jatos do esguicho pode ser feito com uma Conservación de las escobillas de los limpiadores
SEÇÃO C - SECCIÓN C
agulha. Mantenga la goma de las escobillas siempre limpia. Jamás utilice detergen-
Conservação das palhetas dos limpadores tes o solventes que suelen resecar el material: use jabón neutro y enjuague
Mantenha a borracha das palhetas (4) sempre limpa. Nunca utilize de- con agua.
tergentes ou solventes que possam ressecar as borrachas: utilize sabão $POUSPMBSFMFTUBEPEFMBTHPNBTZSFFNQMB[BS
TJOFDFTBSJP1PSMPHFOFSBM
neutro e enxágüe com água. las escobillas deben ser reemplazadas anualmente.
Verifique as condições das borrachas e substitua as palhetas se necessá- Para quitar las escobillas, gírelas para la posición mostrada, oprima el segu-
rio. Normalmente, as palhetas devem ser substituídas anualmente. SP WFSøFDIBi"w
ZEFTQMBDFMBFTDPCJMMB WFSøFDIBi#w
QBSBEFTFODBKBSMB
Para remover as palhetas, gire-as para a posição mostrada, comprima a De manera inversa, instale una escobilla nueva.
trava (ver seta “A”) e desloque a palheta (ver seta “B”), desencaixando-as. Ajuste de las escobillas
De maneira inversa, instale uma palheta nova. Si el limpiador vibra y/o no limpiar correctamente, puede ser la goma rese-
Ajustes das palhetas cada o la necesidad de ajuste.
Se o limpador trepida e/ou não executa a raspagem completa da Las escobillas deben quedar perfectamente perpendiculares al vidrio - vea
água, a causa pode ser borracha ressecada ou necessidade de ajuste. en la figura al lado.
As palhetas devem ficar perfeitamente perpendiculares ao vidro . Si necesario, fuerce el conjunto de la escobilla, deformándola en relación al
Se necessário, force o conjunto da palheta em relação ao braço de sus- brazo del limpiador.
tentação.
B 4
Palheta
A
Borracha
Vidro
167
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Manter a viatura com boa aparência e protegida contra a ação de intem- Mantenga su vehículo en buen estado y protegido contra la acción de la
péries e agentes externos, também faz parte da manutenção periódica. intemperie y los agentes externos, también es parte del mantenimiento re-
Procure conservá-la sempre limpa, livre de manchas, graxas e materiais gular.
abrasivos como a poeira, areia, etc... que poderão danificar a pintura, se Trate de mantener siempre limpia, sin manchas, grasa y materiales abra-
não removê-lo em tempo. TJWPTUBMFTDPNPQPMWP
BSFOB
FUDRVFQPESÓBOEB×BSMBQJOUVSBTJOPTF
Lavagem quita en el tiempo.
Na lavagem tenha especial cuidado para não danificar a pintura. Lavado
Portanto, use esponja ou panos macios e limpos, shampoo para auto- "MMBWBSUFOHBFTQFDJBMDVJEBEPQBSBOPEB×BSMBQJOUVSB1PSUBOUP
VUJMJDF
móveis e água em abundância. FTQPOKBPQB×PTCMBOEPTZMJNQJPT
DIBNQÞQBSBBVUPNØCJMFTZBHVBFO
Do mesmo modo, depois de conduzir fora de estrada ou de atravessar abundancia.
terrenos lamacentos ou água salgada, utilize uma mangueira para lavar De igual modo, tras haber conducido por terrenos polvorientos o haber
os componentes por baixo da carroceria, bem como as partes expostas atravesado fangos o agua salada, lave con una manguera por debajo de la
do veículo. carrocería y demás partes exteriores del vehículo Evite aplicar chorros bajo
Evite aplicar jatos sob alta pressão contra as partes pintadas da carroce- alta presión contra las partes pintadas de la corrocería.
ria. Alta pressão deve ser empregada apenas para a lavagem do chassi, Alta presión debe ser usada sólo para lavar el chasis, ruedas e interior de los
rodas e interior dos pára-lamas. guardabarros.
Ao lavar ou secar a viatura, observe para que as paredes da mesma não Al lavar o secar el vehículo, observe si la chapa no está caliente. Por lo tan-
estejam aquecidas. Portanto, faça estes serviços à sombra, secando sem- to, realice esos servicios con el vehículo en la sombra,secándolo para evitar
pre a viatura a fim de evitar manchas na pintura. manchas en la pintura.
Se for necessário lavar o motor, certifique-se de que o mesmo esteja frio. Si fuese necesario lavar el motor, hágalo siempre con motor frio.
Manchas e Respingos
Manchas y salpiques
É comum aparecerem manchas na pintura, nos faróis e pára-brisa, sendo
Es común que aparezcan manchas en la pintura, en los faros y para-brisas,
muito difícil removê-las com uma simples lavagem com água.
siendo muy difícil retirarlas con un simple lavado con agua.
Quando se tratar de manchas causadas por insetos ou resinas vegetais,
$VBOEPTFUSBUFEFNBODIBTIFDIBTQPSJOTFDUPTPSFTJOBTWFHFUBMFT
QVF-
podem ser retiradas com o auxílio de água morna e shampoo para au-
den ser retiradas con auxilio de agua tibia y champú para automóbiles.
tomóveis.
168
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Limpeza interna Limpieza interior
Para se ter uma limpeza satisfatória dos revestimentos internos e estofa- Para realizar una buena limpieza de los revestimientos interiores y tapiza-
mentos, basta lavá-los com água morna e sabão neutro. dos, basta lavarlos con agua tibia y jabón neutro.
Evite qualquer contato de solventes orgânicos de limpeza, gasolina, Evite cualquier contacto de solventes orgánicos de limpieza, gasoil, thinner,
thinner, acetona e soluções alcoólicas (hidrocarbonetos em geral), com acetona y soluciones alcohólicas (hidrocarbonetos en general), con los re-
os revestimentos internos. vestimientos interiores de su vehículo.
Estes produtos são extremamente nocivos ao material, podendo cau- Estos productos son extremamente nocivos al material, y pueden provocar
sar danos permanentes. EB×PTQFSNBOFOUFT
Reparos na cabina Reparaciones en la cabina
*OTQFDJPOFQFSJPEJDBNFOUFBQJOUVSBRVBOUPBEBOPT3FQBSFQFRVFOPT t*OTQFDDJPOFQFSJØEJDBNFOUFMBQJOUVSBDVBOUPBEB×PT3FQBSFQFRVF×PT
defeitos e arranhões antes do aparecimento de ferrugem. defectos y rayas antes que aparezca el herrumbre.
Todo e qualquer reparo, eventualmente necessário na pintura ou na t5PEBZDVBMRVJFSSBQBSBDJØO
FWFOUVBMNFOUFTJOFDFTBSJP
FOMBQJOUVSBP
estrutura, deve ser feito em qualquer posto de Serviço Autorizado, que propia estructura, deberá ser hecho en cualquier puesto de Servicio Autori-
possui pessoas especializadas nesta atividade. zado, que posee personal especializado en esa actividad.
Não recomendamos a utilização de solvente orgânico, como aguarrás, No se recomienda el empleo de solvente orgánico, como aguarrás, querose-
querosene e outros, pois estes danificam a pintura. OFZPUSPT
QVFTFMMPTEB×BOMBQJOUVSB
169
SEÇÃO C - SECCIÓN C
21 - Medidas para a conservação da viatura após ser con- 21 - Medidas para la conservación del vehículo tras haber
duzida por lama e/ou águas profundas funcionado en el fango y/o aguas profundas
t" QSJNFJSB QSPWJEÐODJB Ï FGFUVBS VNB MBWBHFN DPNQMFUB EB WJBUVSB t-BQSJNFSBNFEJEBFTMBWBSDPNQMFUBNFOUFFMWFIÓDVMPJOUFSJPS
FYUFSJPS
interna, externa, suspensão e se necessário, também o motor. suspensión y si necesario, también el motor.
t&NTFHVJEB
EFJYFBWJBUVSBDPNQPSUBTFKBOFMBTBCFSUBTPVSFNPWB t"TFHVJS
EFKFFMWFIÓDVMPDPOQVFSUBTZWFOUBOBTBCJFSUBTPRVJUFMBDVCJFS-
a capota. Deixe-a exposta ao sol e vento, para uma secagem perfeita. ta del techo. Déjelo que se seque al sol y al viento, para que quede bien seco.
t-VCSJöRVFDPNHSBYBUPEPTPTQPOUPTNFODJPOBEPTOBQÈHJOB t-VCSJRVFDPOHSBTBUPEPTMPTQVOUPTNFODJPOBEPTFOMBQÈHJOB
t&YBNJOFPFTUBEPEBTNBOHVFJSBTEFSFTQJSPEPEJGFSFODJBMEJBOUFJSPF t$POUSPMFFMFTUBEPEFMBTNBOHVFSBTEFMSFTQJSBEFSPEFMEJGFSFODJBMEFMBO-
traseiro, assegurando-se de que não houve entrada de água nos com- tero y trasero, para tener la seguridad que no hubo ingreso de agua en las
partimentos mecânicos. Ao menor sinal de água no óleo, este deve ser cajas. Si hay presencia de agua en el aceite, cámbielo.
trocado. t$PNQSVFCFUPEPTMPTOJWFMFTEFBDFJUFEFUPEPTMPTDPOKVOUPTNFDÈOJDPTZ
t7FSJöRVF UPEPT P OÓWFM EF ØMFP EF UPEPT PT DPOKVOUPT NFDÉOJDPT F de la dirección hidráulica.
direção hidráulica. t"QMJRVFFMUSBUBNJFOUPHFOFSBMFOFMWFIÓDVMPTFHÞOTFEFTDSJCFFOMBTFD-
t"QMJRVFPUSBUBNFOUPHFSBMOBWJBUVSBDPOGPSNFEFTDSJUPOPDBQÓUVMP DJØOi$VJEBEPTDPOMBBQBSJFODJBEFMWFIÓDVMPw
i$VJEBEPTDPNBBQBSÐODJBEBWJBUVSBw
170
22 - Medidas preventivas para retirar um veículo de uso 22 - Medidas preventivas para retirar un vehículo de circu-
(Retirada de uso por até 12 meses) lación (Retirada de circulación hasta 12 meses)
SEÇÃO C - SECCIÓN C
1 - Retirar o óleo do cárter do motor e colocar óleo anticorrosivo, para 1 - Drenar el aceite del cárter del motor y llenar con aceite anticorrosivo,
amaciamente e conservação de motores. para ablandar y conservar el motor.
2 - Dar partida no motor e mantê-lo por um minuto a baixa rotação, com 1SFOEFSFMNPUPSZNBOUFSOFMPQPSVONJOVUPBCBKBSPUBDJØODPOFTUPFM
isso o óleo circulará pelas galerias do motor, protegendo-o. aceite circulará por las galerías del motor, protegiéndolo.
3 - Soltar a tensão da correia do alternador. "øPKBSMBDPSSFBEFMBMUFSOBEPS
4 - Se a inatividade for maior que 45 dias, calçar os eixos da viatura de 4 - Si deberá quedar inactivo por más de 45 dias, calzar los ejes del vehículo
modo a deixar os pneus suspensos. Neste caso, deixe os pneus calibra- para que las rudas queden alzadas. En este caso, deje los neumáticos con
dos com a pressão mínima (20 psi). una presión mínima de 20 lb/pul2.
5 - Tampar hermeticamente a abertura de aspiração de ar do motor e do 5BQBSIFSNÏUJDBNFOUFMBFOUSBEBEFBJSFEFMNPUPSZFMDB×PEFFTDBQF
escapamento. 6 - Pulverizar el chasis y el motor con producto de conservación a base de
6 - Pulverizar o chassi, o motor com produtos de conservação a base de cera. Se puede también pulverizar la pintura con cera para exteriores.
cera. Pode-se também pulverizar a pintura com cera para superfícies ex- $BM[BSMBTSVFEBTEFMWFIÓDVMPQBSBFWJUBSTVEFTQMB[BNJFOUPBDDJEFOUBMZ
ternas. soltar el freno de estacionamiento.
171
172
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO D - SECCIÓN D
SEÇÃO D
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
4&$$*»/%&41&$*'*$"$*0/&45²$/*$"4
173
174
SEÇÃO D - SECCIÓN D
Especificações Marruá AM300 Especificaciones Marruá AM300
SEÇÃO D - SECCIÓN D
175
SEÇÃO D - SECCIÓN D
AM 300 CC
176
AM 300 CC
SEÇÃO D - SECCIÓN D
2 - Pesos veículo / Peso del vehículo
Peso em ordem de marcha / Peso en orden de marcha
Eixo dianteiro / Eje delantero 1.500 kg
Eixo traseiro / Eje trasero 1.500 kg
Total / Total 3.000 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro / Máxima carga vertical sobre eje delantero 1.800 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro / Máxima carga vertical sobre eje trasero 4.200 kg
PBT Peso bruto total / Peso bruto total 6.000 kg
$BQBDJEBEFNÈYJNBEFDBSHB$BQBDJEBENÈYJNBEFDBSHB 3.000 kg
$.5$BQBDJEBEFNÈYJNBEFUSBÎÍP$.5$BQBDJEBENÈYJNBEFUSBDDJØO 9.000 kg
Reboque carga mais reboque / Remolque carga mais remolque 1.500 kg
1#5$1FTPCSVUPUPUBMDPNCJOBEPDPOGPSNFEFöOJÎÍP$0/53"/O¡LH
1#5$1FTPCSVUPUPUBMDPNCJOBEPDPOGPSNFEFöOJDJØO$0/53"/O¡ 9.000 kg
177
SEÇÃO D - SECCIÓN D
AM 300 CC
4 - Motor / Motor
Morca e modelo / Marca y modelo $VNNJOT*4'
Número de cilindros / Número de cilindros 4 em linha
Diâmetro do cilindro x curso do pistão / Diâmetro del cilindro x carrera del pistón 94 mm x 100 mm
$JMJOESBEB$JMJOESBEB 2,8 dm3
Taxa de compressão / Relación de compresión 16,5:1
1PUÐODJBOPNJOBMDPOGPSNF/#3*40Potencia nominal según NBR 1585 110kw(150cv)a3.200rpm
Rotação máxima livre / Rotación máxima libre 3.600 rpm
Rotação marcha lenta / Rotación marcha lenta 700 - 800 rpm
Ordem de injeção / 0SEFOEFFODFOEJEP 1-3-4-2
Sistema de trabalho / Sistema de trabajo 4 Tempos
Sistema de combustão / 4JTUFNBEFDPNCVTUÍP*OKFÎÍPFMFUSÙOJDB
Tipos de cilindros / Tipos del cilindros$BNJTBTOÍPSFNPWÓWFJT
Sentido de giro (visto do lado do volante) / Sentido de giro (visto por lado del volante) Anti-horário
$BSUFSØMFP$BSUFSBDFJUF"1*$*4"&8
$BSUFSDBQBDJEBEFDPNöMUSP$BSUFSDBQBDJEBEEFMöMUSP 5,5 litros
Alternador tensão corrente nominal / Alternador tension corrente nominal 12V / 120A
Alternador tensão de funcionamento / Alternador tension de funcionamiento 12V
178
AM 300 CC
SEÇÃO D - SECCIÓN D
6 - Sistema de alimentação / Sistema de alimentación
Tanque de combustível capacidade / $BQBDJEBEUBORVFEFDPNCVTUJCMF 100 litros
Localização entre lonagarinas do chassi / Localización entre longarinas del chasis Lado direito sob longarina
'JMUSPEFBSWB[ÍP7B[JØOEFMöMUSPEFBJSF 12 m3/min
Elemento tipo / Elemento tipo Papel
Área de filtragem / «SFBEFöMUSBKF 2.044 cm2
Escapamento nível de ruído / Escapa miento nivel del ruido$0/"."F
$POUSPMFEFQPMVFOUFT$POUSPMFEFQPMVFOUFT 015/95,226/97,403/02
Aftercooler área de troca de calor / Aftercoole área de cambio de calor 2135,68 cm2
179
SEÇÃO D - SECCIÓN D
AM 300 CC
8 - Embreagem / Embrague
Tipo / Tipo Monodisco a seco
Tipo de acionamento / Tipo de acionamiento )JESÈVMJDP
Disco de embreagem área total de atrito / Disco de embrague área total de atrito 846,6cm2
Disco de embreagem espessura nominal Disco de embrague espessura nominal 9 mm
Disco de embreagem diâmetro / Disco de embrague diámetro 300 mm
'MVJEPEBFNCSFBHFNØMFP Fluído da embrague aceite DOT 4
$BQBDJEBEFUPUBMEPTJTUFNB$BQBDJEBEUPUBMEFMTJTUFNB 0,28 L
180
AM 300 CC
SEÇÃO D - SECCIÓN D
10 - Cardan / Cardan
Marca / Marca Dana
+VOUBTVOJWFSTBJTTÏSJFEJBOUFJSPJuntas universales serie delantera 1310
+VOUBTVOJWFSTBJTTÏSJFUSBTFJSPJuntas universales serie trasero 1410/1480
+VOUBTVOJWFSTBJTSPMBNFOUPUJQPJuntas universales rodamiento tipo Roletes
+VOUBTVOJWFSBJTSPMBNFOUPMVCSJöDBÎÍPJuntas universales rodamiento lubricación Graxeira
181
SEÇÃO D - SECCIÓN D
AM 300 CC
182
AM 300 CC
SEÇÃO D - SECCIÓN D
16 - Rodas / Ruedas
Modelo / Modelo 17,5 x 6,0"
$BQBDJEBEFEFDBSHB$BQBDJEBEEFDBSHBLH
17 - Pneus / Neumáticos
Dimensões / Dimensiones 215/75 - R17,5''
$BQBDJEBEFEFDBSHBLH3PEBEPTJNQMFTQPSQOFVLHSPEBEPEVQMPQPSQOFV
18 - Chassi
Tipo (Longarinas perfil retangular com travessas) / Tipo (Longarinas perfil retangular con travessas)
$PNQSJNFOUPLargura do quadro do chassi 5.466x850(diant)x750(tras)
183
SEÇÃO D - SECCIÓN D
AM 300 CC
19 - Direção / Dirección
Relação de redução / Relación de reducción 14,5 a 17 : 1
$BJYBEFEJSFÎÍPNBSDBNPEFMP$BKBEFEJSFDDJØONBSDBZNPEFMP TRW TAS 20 314
$BJYBEFEJSFÎÍPOÞNFSPWPMUBTWPMBOUF$BKBEFEJSFDDJØOOÞNFSPWPMUBTWPMBOUF 1,8 esquerda / 2,2 direita
Bomba hidráulica marca / Bomba hidráulica marca-6,
Vazão regulável / $BVEBMSFHVMBCMF 11 dm³/min
Rpm máxima da bomba / Rpm máxima da bomba 4.800 rpm
Pressão máxima / Presión máxima CBSCBS
$JSDVMPEFWJSBHFNHVJBBHVJB$JSDVMPEFWJSBHFHVJBBHVJB 16,5 metros
$JSDVMPEFWJSBHFNQBSFEFBQBSFEF$JSDVMPEFWJSBHFQBSFEFBQBSFEF 16,7 metros
Óleo / Aceite 5&9"."5*$&
$BQBDJEBEF$BQBDJEBE 2,5 Litros
184
AM 300 CC
SEÇÃO D - SECCIÓN D
21 - Freio de estacionamento / Freno de estacionamiento
Tipo / Tipo Alavanca com cabo
Acionamento / Acionamiento Mecânico
Atuação / Actuación'SFJPUSBTFJSP
22 - Instrumentos / Instrumentos
Velocímetro referência / 7FMPDÓNFUSPSFGFSFODJB7%04*&..&/4
Relação do velocímetro / Relación del velocímetro W = 0,512
Para diferencial / Diferencial 4,10 : 1
Número de dentes coroa / Número de dientes corona 5
Número de dentes pinhão / /ÞNFSPEFEJFOUFTQJ×ØO 18
5BDÙNFUSPFWPMUÓNFUSPTacómetro y voltímetro 12V
185
Anotações
186
SEÇÃO D - SECCIÓN D
Anotações
187
SEÇÃO D - SECCIÓN D
188
SEÇÃO D - SECCIÓN D
188
SEÇÃO D - SECCIÓN D