Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INAH SEP
TESIS
PRESENTA
AGRADECIMIENTOS
Y a las personas de las que tanto he aprendido de esta profesión como de la vida,
gracias por sus consejos, mis jefes en este corto camino por la antropología y a
quienes tanto admiro y aprecio: Dra. Lourdes y, Dra. Margarita del CRIM, Paco A.
y Rolando de la ENAH.
2
INDICE
INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………………6
I. Antecedentes……………………………………………………………………………7
II. Justificación……………………………………………………………………………13
V. Metodología y técnicas………………………………………………………………19
CAPITULO UNO
aspectos principales……………………………………………………………………..36
II.I. Definición……………………………………………………………………………..59
CAPÍTULO TRES
4
de la Palabra: definición, características e importancia……………………………108
CONCLUSIONES………………………………………………………………………146
BIBLIOGRAFIA…………………………………………………………………………151
ANEXOS
5
INTRODUCCIÓN
La primera intención que tuve fue la de realizar una tesis que aportara una
descripción, revisión y evaluación del proyecto. Por distintas razones, decidí
realizar una tesis que aportara, sí, una evaluación al proyecto, pero que, al mismo
tiempo, me permitiera realizar un trabajo de investigación con un marco teórico
que le diera sustento. Es así que decido investigar sobre la noción que tienen los
documentadores del Archivo de la Palabra, pensando en ese momento que si
existía una noción clara de PCI que compartieran podían realizar registros
adecuados de tradición oral para el acervo del Archivo de la Palabra. Después de
haber cursado la materia de Representaciones Sociales, me pareció que ésta
teoría era un marco teórico adecuado para realizar la investigación, algo con lo
que coincidieron mis asesores y apoyaron mi decisión.
I. Antecedentes
El Proyecto del Archivo de la Palabra toma como base la Convención del 2003
para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial cuyos antecedentes
expongo a continuación.
1
En adelante Patrimonio Cultural Inmaterial será denominado PCI.
7
UNESCO por parte del Gobierno de Bolivia la protección del folklore. Años más
tarde, y después de numerosas discusiones, se formuló el primer instrumento que
pretendía su protección, la Recomendación sobre la Salvaguardia de la Cultura
Tradicional y Popular de 1989, resultado del trabajo realizado por el Comité de
Expertos sobre la Salvaguardia del Folclore y la Sección para el Patrimonio No-
material creado por la UNESCO en 1982, y que no tuvo el impacto deseado por
distintas razones (Bouchenaki, 2004). Diez años más tarde se realizó la revisión
de esta Recomendación en la Conferencia Internacional de Washington realizada
en Junio de 1999. Hubo otras acciones de importancia para el PCI llevadas a cabo
por este organismo, como fueron el Sistema de Tesoros Humanos Vivos en el
año 1993 -vigente aún-, y la Proclamación de Obras Maestras del Patrimonio Oral
e Inmaterial de la Humanidad que comenzó en el año 1998. Estas acciones
trataban de reconocer un patrimonio “vivo” no reconocido en la Convención de
Patrimonio Mundial del año 1972 que dejaba fuera elementos inmateriales que
estaban unidos al patrimonio material, así como una pobre aparición de los países
que no disponen de obras materiales “con valor destacado y universal” para ser
considerados dentro de la Lista del Patrimonio Mundial (Matsuura, 2004).
8
El Patrimonio Cultural Inmaterial se estableció entonces como
[...] los usos, representaciones, expresiones, conocimientos y técnicas -
junto con los instrumentos, objetos, artefactos y espacios culturales que les
son inherentes- que las comunidades, los grupos y en algunos casos los
individuos reconozcan como parte integrante de su patrimonio cultural. Este
patrimonio cultural inmaterial, que se transmite de generación en
generación, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en
función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia,
infundiéndoles un sentimiento de identidad y continuidad y contribuyendo
así a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
A los efectos de la presente Convención, se tendrá en cuenta únicamente el
patrimonio cultural inmaterial que sea compatible con los instrumentos
internacionales de derechos humanos existentes y con los imperativos de
respeto mutuo entre comunidades, grupos e individuos y de desarrollo
sostenible. (UNESCO, 2003c, 3)
Y es expresado en
a) tradiciones y expresiones orales, incluido el idioma como vehículo del
patrimonio cultural inmaterial; b) artes del espectáculo; c) usos sociales,
rituales y actos festivos; d) conocimientos y usos relacionados con la
naturaleza y el universo; e) técnicas artesanales tradicionales. (UNESCO,
2003c,3)
A finales del año 2008 y dentro del marco de la Convención de 2003 surgió en la
Escuela Nacional de Antropología e Historia, a iniciativa de un grupo de
estudiantes y un profesor interesados en dar respuesta a demandas de algunos
mixtecos, fue creado el Proyecto del Archivo de la Palabra, Voz y Eco de los
Pueblos Originarios de La Mixteca (AP) por el Dr. Hilario Topete Lara, Carolina
Buenrostro y Montserrat Rebollo. Estas demandas consistían principalmente en
que alguien se ocupara de su historia y tradiciones (de los mixtecos). Esto había
ocurrido porque frecuentemente miembros de distintas poblaciones mixtecas
acudían a la Dirección de Cultura del Municipio de Tlaxiaco, Oaxaca buscando
alguna solución a sus intereses. El entonces Director de Cultura Roberto Santos
Pérez, buscó un acercamiento con la Escuela Nacional de Antropología e
9
Historia para solicitar apoyo de esta dependencia y atender las demandas de la
población que tenían que ver con aspectos de la cultura propios del estudio de la
antropología. Dado el interés de la población y de las autoridades locales se
encontró en el Municipio de Tlaxiaco el lugar propicio para establecer la inicial
sede de un proyecto que coadyuvaría con los habitantes de La Mixteca Alta en el
rescate, conservación y divulgación de lo que ellos mismos expresaban como sus
tradiciones e historia que cabían perfectamente en la noción de PCI y dentro de
los objetivos de la Convención para la Salvaguardia del PCI. Se elaboró entonces
un documento base conocido como Archivo de la Palabra Voz y Eco de los
Pueblos Originarios de La Mixteca en el que se pretendía
Conformar un acervo de los diferentes ámbitos del PCI de los Pueblos
Originarios de La Mixteca, que contribuya al rescate, a la conservación y a
la divulgación de dichas culturas por parte de sus propios habitantes para
que, a mediano plazo, sean ellos quienes se apropien del destino de su
patrimonio. (Topete et al., 2009)
10
Por otro lado, la inquietud por abordar otros ámbitos del PCI se postergó
para cuando se tuviera mayor experiencia y conocimiento de las comunidades, de
los recursos tecnológicos disponibles y de los diferentes ámbitos del PCI.
Una de las primeras acciones del AP fue sensibilizar y capacitar a jóvenes
mixtecos sobre la importancia del PCI, además de las técnicas etnográficas y de
video utilizadas en antropología social para documentar la tradición oral. La idea
original era que los propios miembros de las localidades fueran los que llevaran a
cabo el registro, a partir de una formación básica como documentadores de PCI.
Esta acción no tuvo el éxito deseado, quedándose en tres talleres que se
impartieron en la Heroica Ciudad de Tlaxiaco y cuyos pormenores no
analizaremos en este trabajo.
11
de estos alumnos era su primera incursión en campo y llevaban una idea
imprecisa de lo que se quería lograr.
12
saberes relacionados con recetas de cocina, curación, música, canciones y
fábulas.
II. Justificación
Y señala que “la definición de PCI se conserva más bien imprecisa con el
fin de satisfacer a todos y dejar que incluyan lo que les dé la gana.” (Khaznadar,
2011, 29)
Una pauta muy importante que nos indica Arizpe para comenzar con la
salvaguardia del PCI es la definición de tres problemas a considerarse para las
acciones que se realicen
1) que usualmente dos o más culturas comparten muchos aspectos de su
Patrimonio Cultural Inmaterial; 2) que las diversas variantes del Patrimonio
Cultural Inmaterial hacen difícil definir la “autenticidad” de las
14
manifestaciones; 3) que las culturas locales casi siempre comparten
prácticas culturales con otros grupos indígenas o culturales regionales y
nacionales. (2011, 36)
Estos tres problemas que define Lourdes Arizpe son, sin lugar a dudas,
resultado de su experiencia y evaluación en el trabajo de investigación de PCI que
realiza. Ello nos muestra que el papel que desempeñan todos los que intervienen
en este proceso de construcción es muy importante, ya sea como miembros
portadores de la cultura, así como de terceros que de alguna manera se impliquen
en el proceso de salvaguardia del PCI, documentándolo, difundiéndolo o
conservándolo, trabajando en la definición de conceptos, o investigando procesos
culturales que abarquen las distintas formas del PCI, así como los que aportan y
facilitan recursos materiales, entre otros. Estas experiencias además de
compartirlas, deberán ser evaluadas con el fin de mejorar los procesos internos
que se estén realizando en la salvaguarda del PCI y tal vez estas mejoras, que se
dan en pequeños círculos, puedan ir sumándose e incidiendo en procesos de
mayor alcance y así participar en este “sitio de construcción” que menciona
Lourdes Arizpe.
16
documentadores no se vuelven expertos en PCI, el proyecto del AP supone que
los documentadores van a trabajo de campo con las herramientas teóricas-
conceptuales, así como metodológicas, suficientes para realizar un trabajo que
cumpla con los objetivos del proyecto.
Investigar cual es (o cuáles son) las representaciones sobre PCI que tienen los
documentadores del AP para establecer si existe representación compartida.
IV.II. Hipótesis
17
medida que el trabajo de campo que realizan cumpla con los objetivos del
proyecto- y que la documentación realizada represente el PCI de la localidad.
Sin embargo la reflexión que se fue dando sobre el proyecto del AP en este
trabajo me llevaron a replantearla y dejarla de la siguiente manera:
V. Metodología y técnicas
V.I. Metodología
20
CAPITULO UNO
ESTADO DEL ARTE – MARCO TEÓRICO
El reconocimiento legal del PCI, contra todo lo que parece ante la vista de un
lector novel sobre el tema, no tiene su principio en la Convención del 2003. Su
importancia y la necesidad de salvaguardarlo tenían ya una larga historia y fueron
tema de discusión en diversas reuniones realizadas por la UNESCO.
21
protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y se aporta la
noción de “bien cultural” como una categoría global y homogénea de objetos que
se consideran merecedores de protección por que tienen un valor cultural único.
(UNESCO, n.d.h) y en 1957 se da inicio a otro proyecto “Aprecio mutuo de las
culturas orientales y occidentales” que duró nueve años más.
22
En el año de 1972, la UNESCO adoptó un plan decenal de estudio de las
tradiciones orales africanas y de promoción de los idiomas africanos. También se
celebró en Fiji el primer Festival de Artes del Pacífico, así como la puesta en
marcha de dos series de estudios culturales sobre América Latina. “En ese
entonces, el concepto de patrimonio cultural todavía no se limitaba estrictamente
al ámbito material.” (UNESCO, n.d.h)
23
Una de las formas en que el Comité del Patrimonio Mundial pone en
práctica la Convención es inscribiendo sitios y bienes de “significación
universal extraordinaria” en una “Lista de Patrimonio Mundial”. A principios
del decenio de 1990, era evidente que esta lista se había hecho cada vez
menos representativa. Por ejemplo, el patrimonio cultural de Europa estaba
hiperrepresentado en comparación con el del resto del mundo; las ciudades
históricas y los edificios religiosos (catedrales, etc.) estaban
hiperrepresentados; la arquitectura era “elitista” (castillos, palacios, etc.),
“en términos generales, todas las culturas vivas, sobre todo las
tradicionales, con su profundidad, su riqueza, su complejidad y sus diversas
relaciones, figuraban muy poco en la Lista”. (Munjeri, 2004, 18)
2 Documento IGC/XII/12. “Propuesta de un instrumento Internacional para la protección del Folklore” fechado el 1 de
octubre de 1973.
3 documento IGC/XR.1 (1971)/15
4 Noriko Aikawa en “Visión Histórica de la Preparación de la Convención Internacional de la UNESCO para la Salvaguardia
del Patrimonio Cultural Inmaterial” retoma a Samantha Sherkin y su “A Historical Study on the Preparation of the 1989
Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore” ubican el documento IGC/XR.1 (1971)/15
derivado de esta petición en el año 1971.
24
los aspectos que implica la protección del folklore.” (UNESCO, 1982) Un año
después del estudio, “En una reunión organizada en 1976 con ayuda de la
UNESCO y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), un Comité
de expertos gubernamentales aprobó la Ley Tipo de Túnez, que se refiere a la
protección del folclore.” (UNESCO, 2001a) A partir de ese momento en las
subsiguientes conferencias generales se continuó hablando de la necesidad de la
protección del folklore, y se incluyeron los planes a seguir en los programas y
presupuestos aprobados por la UNESCO. Entre estos planes se incluían las
convocatorias a expertos para que realizaran estudios sobre la conveniencia de la
protección legal del folklore con base en los derechos de autor.
De este periodo y hasta 1989 se realizaron diferentes estudios para ver la
conveniencia de adoptar un instrumento que protegiera los derechos de autor de
los países en desarrollo. Entre estos estudios y acciones tenemos los siguientes:
En 1976
El Comité Intergubernamental de la Convención Universal sobre Derecho
de Autor y el Comité Ejecutivo de la Unión de Berna, en sus reuniones de
noviembre-diciembre de 1977, decidieron “que los estudios sobre este tema
deberían ser proseguidos por la Secretaría de la Unesco (sic) sobre una
base interdisciplinaria y en el marco de un enfoque global, pero que la
Organización Mundial de la Propiedad Intelectual OMPI (sic) que tiene
asimismo competencia en esta esfera, debería cooperar en el examen de
los aspectos relativos al derecho de autor que pudieran estar implicados en
esta materia. (UNESCO, 1982, 2)
5
Resultados del cuestionario en (UNESCO, 1983 reunión 116)
25
Como resultado de la resolución 5/03 de la 21ª. Conferencia General se
realizaron las reuniones previstas en el plan de trabajo, reuniéndose así dos
comités de expertos gubernamentales del 22 al 26 de febrero de 1982 y del 28 de
junio al 2 de julio del mismo año, con el objetivo de examinar los aspectos relativos
a la salvaguardia del folklore y determinar cuál sería el contenido de una eventual
reglamentación a nivel internacional. Asimismo, los tres grupos de trabajo que
establecía el programa de trabajo se reunieron en Bogota en octubre de 1981,
Nueva Delhi en enero-febrero de 1983 y en Dakar en febrero de 1983. (UNESCO,
1985c: 2). Resultado de estos trabajos se llega a la conclusión de que se deben
proseguir los estudios respecto al folklore para contemplar la reglamentación y que
los trabajos realizados debe realizarse en conjunto con la OMPI. por lo que el
Comité Ejecutivo decide continuar este estudio durante los años de 1984 y 1985
(UNESCO, 1983b)
27
En la sesión 23ª. de la Conferencia General realizada en 1985, en el punto
15.3 “Conveniencia de aprobar una reglamentación internacional general relativa a
la salvaguardia del folklore”6
1. Decide que la cuestión de la salvaguardia del folklore podría ser objeto
de un instrumento internacional por conducto de una recomendación a
los Estados Miembros;
2. Pide al Director General que convoque un comité especial de expertos
gubernamentales para examinar la cuestión y le pide que informe
asimismo sobre ese asunto en la próxima Conferencia General en 1987.
(UNESCO, 1985d, 89)
Entre las acciones de importancia para el PCI llevadas a cabo por este
organismo fueron el sistema de Tesoros Humanos Vivos, en el año 1993 -que
continúa vigente- que
[…] anima a los Estados Miembros a adoptar un sistema que otorgue
reconocimiento oficial a los poseedores de capacidades artísticas notables
en expresiones de patrimonio cultural inmaterial con el fin de aumentar la
motivación y asegurar su transmisión. El objetivo último del proyecto, la
creación de una lista mundial de “Tesoros Humanos Vivos” demuestra
claramente el deseo de reconocimiento mundial de artistas y creadores de
este patrimonio. (Aikawa, 2004, 142)
32
Lourdes Arizpe señala que uno de los aportes más valiosos de este
programa es que
[…] preserva la integridad de sentido de cada actividad escogida. No se
trata únicamente de reconocer los objetos utilizados o un acontecimiento
singular, sino también su evolución histórica y la labor de quienes lo crean,
interpretan o le dan vida. Este reconocimiento holístico se convierte así en
un tributo a la vitalidad cultural contemporánea, cualquiera que sea el
contexto particular en el que ésta se manifieste. De este modo, abre el
camino para la creación de una nueva “cosmocultura”, o sea, una
perspectiva mundial de la creación y la comunicación humana en perpetua
transformación. (Arizpe, 2004, 133)
7 Para mayor información ver Reuniones (co-)organizadas por la Sección del Patrimonio Cultural
Inmaterial en http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?meeting_id=00214 (Consultado el
3/08/2012).
33
Los principales puntos que se plantearon fueron que la Recomendación
daba demasiada importancia a la documentación y al archivo y a los
productos más que a los productores de la cultura tradicional. El
reconocimiento y el respeto por la participación activa de los profesionales
populares en la producción, preservación y transmisión de sus expresiones
culturales son esenciales para asegurar la salvaguardia del patrimonio
cultural inmaterial. Las medidas de protección deben ir dirigidas hacia las
comunidades con miras a mejorar su motivación. (Aikawa, 2004, 143-144)
9 Docto. 32 C/26
36
definiciones principales y que nos sirven para enmarcar la definición de PCI que
vamos a trabajar.
37
En el artículo 2, inciso 3; señala que salvaguardia son todas
[…] las medidas encaminadas a garantizar la viabilidad del patrimonio
cultural inmaterial, comprendidas la identificación, documentación,
investigación, preservación, protección, promoción, valorización,
transmisión -básicamente a través de la enseñanza formal y no formal- y
revitalización de este patrimonio en sus distintos aspectos. (UNESCO,
2003C)
10
Ver KHAZNADAR, Chérif (2011), “Desafíos en la implementación de la Convención de 2003”, en L. Arizpe (coord.),
Compartir el patrimonio cultural inmaterial: narrativas y representaciones, México, CONACULTA, UNAM, pp. 25-31
38
I.III. PCI: antecedentes, definición, características y ámbitos
En este documento se hace una clara distinción entre los “países llamados
del primer mundo” y los que están en “vías de desarrollo”, y pareciera que el
folklore es un residuo que quedó en algunos sustratos de la población, pero no
11 Docto. IGC/XR.1(1971)/15
39
pertenece a toda la sociedad, no siendo en este caso un elemento de identidad de
una nación, sino más bien, dice el documento, “accesorio”.
En los países de larga distinción cultural, no es, desde luego, más que uno
de los componentes del sustrato cultural de un conjunto de población
determinado. Pero su importancia y su papel aumentan en función de las
resistencias sociológicas y psicológicas a los procesos de las sociedades
científicas. (UNESCO, 1975, Anexo p. 1)
Las expresiones del folklore siempre van unidas a sus orígenes, o sus
fuentes. Parecería como si, al separarse de sus orígenes, se vieran
amputados de sus elementos esenciales, y sería de temer que ya no
tuvieran la misma significación. Su contenido sólo puede captarse teniendo
en cuenta su contexto cultural. Separado de éste, el mensaje ya no es el
mismo y habla más en función del que interroga que del que crea y
produce.
44
creación. También en el documento se menciona que es un “hecho vivo” y se
cuestiona sobre cuáles serían las medidas adecuadas para protegerlo.
Cuando el folklore llega al estadio documental adquiere una forma
permanente y se sitúa fuera del proceso folklórico dinámico de
comunicación del que era parte integrante. Ya no cambia ni participa en la
comunicación de la tradición en un contexto natural. Las notas y las cintas
magnéticas no son folklore, sino que podrían considerarse como "obras
derivadas del folklore" (UNESCO, 1985a, 14)
[…] no sólo recoge sino que abre también el momento para integrar
nuevas formas culturales que crean las utopías del futuro. Así, el que
los jóvenes estén refuncionalizando el temazcal con una nueva visión
terapéutica y simbólica… crea un presente que se abre hacia el futuro…
De este modo, se crean caminos para resguardar lo auténtico y, al
mismo tiempo, se otorgan nuevos significados en el marco inusitado de
la globalidad en la creación artística y la revitalización identitaria.
Actualmente la globalización cultural, que ha avanzado incluso más
rápido que lo económico, crea esta nueva estratigrafía de diversidad
48
cultural de alcance mundial. (Resaltado no está en el original) (Arizpe,
2009, 11)
49
identidad cultural de una sociedad. (Resaltado no está en el original).
(Miyata, 2011, 72)
Además,
El Patrimonio Cultural Inmaterial puede no ser solamente un campo de
batalla entre las diferentes culturas; es también un espacio de resistencia
para la recuperación de la memoria histórica, para la reconstitución de
lazos identitarios, de vínculos sociales, para la valorización de lo
propio. Es finalmente aquello que tenemos para compartir, porque es
nuestro y nos importa. (resaltado no está en el original) (Amescua, 2011,
127)
50
que: son prácticas que transmiten y permiten reproducir conocimientos útiles para
los que las practican, infunden un sentimiento de identidad que permite a los
ejecutantes diferenciarse de acuerdo con su tiempo, espacio y circunstancias que
habitan; son fuente de cohesión social, creatividad y se modifican en función de
las necesidades que la misma colectividad va teniendo y de acuerdo a las
circunstancias en las que se desarrollan. Muchas de estas prácticas pueden
encontrarse en lo cotidiano o en las ocasiones especiales. La creatividad humana
es fuente inagotable de estas prácticas, es en esta creatividad y diversidad
humana donde radica su autenticidad u originalidad. No tienen fecha de caducidad
pero pueden ser modificadas o dejar de existir cuando ya no tienen significado
alguno para la colectividad que las práctica y podrán ser reemplazadas por nuevas
prácticas culturales si es que se requiere. El PCI no es inmaterial porque no exista
o porque no se pueda tocar, es intangible porque se forma y existe en la
creatividad humana que pasa de ahí a formas materiales, es conocimiento,
símbolos y significado traducidos en prácticas.
Por otro lado, considerando que el PCI forma parte de la cultura, entenderé
a ésta como lo dice Lourdes Arizpe
El fluir continuo de significados que la gente imagina, funde e intercambia.
Con ellos construimos el patrimonio cultural y vivimos en su memoria. Esos
significados nos permiten crear lazos con la familia, la comunidad, los
grupos lingüísticos y el Estado-nación, e identificarnos como parte de la
humanidad. Nos permiten, asimismo, tener conciencia de nosotros
mismos. (2006, 45)
La oralidad, señala Georges Condominas, quiere decir “que todo se transmite por
la voz, es la circulación de la voz lo que se recoge por el oído y se retransmite por
la voz. No existen, por decirlo así, actas concretas. Así que, basta con que haya
un error de apreciación para que todo se transforme.” (2004, 24)
51
La importancia de la oralidad en la transmisión del PCI es incuestionable.
Considero que la Convención del 2003 pone de relieve esta forma de transmitir
conocimientos y podemos mirarla desde una nueva óptica, ya que no había sido
valorada como merece, al respecto Condominas apunta que
[…] hay una falta de consideración profunda para todas las obras orales, y
lo que es contradictorio, como casi siempre en las acciones humanas, es el
hecho de que los mismos que desconsideran de tal forma la oralidad tienen
los principios éticos y estéticos de la palabra, de sus lenguas, sus mitos y
sus historias que proceden de lo oral.” (2004, 23)
52
conocimiento. Por otro lado no considero que la oralidad se contraponga con el
lenguaje escrito, toda vez que en las sociedades pueden coexistir ambas sin que
esto signifique mayor o menor desarrollo cultural.
Considero que esta fragilidad que menciona la UNESCO estaría dada por el
desconocimiento de la tradición o la poca importancia que se le otorgue, más que
por la forma de transmisión, y que, como hemos mencionado, ha sido objeto de
53
descalificación por algunos, ya que existen complicadas y larguísimas tradiciones
orales que siguen reproduciéndose con los cambios que la colectividad impone,
pero no porque la oralidad sea frágil o sea un medio de transmisión poco
confiable.
Si bien estos factores son un peligro para las expresiones orales, la mayor
amenaza que existe sobre ellas es el desconocimiento que la propia colectividad
tiene respecto a sus tradiciones. Podrían ser guardadas en estos medios para
conservarlas, pero el problema real sería no revitalizarlas o promover su
ejecución.
16
Reunión para la preparación de un Manual sobre las Tradiciones y Expresiones Orales en
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?meeting_id=00035 (Consultado 18/08/2012)
54
En efecto, en sociedades sin escritura la tradición oral suple la falta de
registros escritos. En ocasiones es una obra colectiva socialmente
controlada y el principal medio de transmisión cultural. Además cada vez
que es relatada constituye un elemento de cohesión de los lazos sociales y
los religiosos uniendo al grupo depositario con su pasado y sus ancestros.
Pero aún en sociedades letradas donde la tradición carece de esta
importancia, las narraciones tradicionales expresan una continuidad sin un
rompimiento perceptible entre las llamadas culturas simples y las más
complejas... Se trata de un testimonio indirecto fuertemente condicionado
por el transmisor o relator pues éste incluye en el testimonio sus propias
palabras, dada su carácter verbal. (García, n.d., 2-4)
Carlos García Mora incluye en su definición más elementos que nos sirven
para el análisis del PCI, como son la cohesión, la identidad, la historia y la
tradición y lo reconoce como parte de sociedades letradas.
55
II. LA TEORIA DE LAS REPRESENTACIONES SOCIALES
Los mismos autores señalan que el sentido común aparece de dos formas
Primero, en tanto que cuerpo de conocimientos producido de forma
espontánea por los miembros de un grupo, basado en la tradición y el
consenso. Siendo un conocimiento de primera mano, es en su terreno
donde nace y prospera la ciencia. Segundo, en tanto que suma de
imágenes mentales y de lazos de origen científico, consumidos y
transformados para servir en la vida cotidiana, en este sentido, el sentido
57
común es penetrado por la razón y sometido a la autoridad legítima de la
ciencia. Este es un conocimiento de segunda mano que se extiende y
establece constantemente un nuevo consenso acerca de cada
descubrimiento y cada teoría. (1986: 685, 686)
Estas dos formas de sentido común encuentran diferentes vías para reproducirse
Añadamos que cada una de las formas tiene sus propios medios de
comunicación. En todas partes, el antiguo sentido común sigue la vía oral,
la de las conversaciones, la de los rumores. Es un pensamiento mediante
palabras. El nuevo sentido común, situado a un lado de esa vía, se difunde
a través de la imprenta y la película. Se convierte de forma más completa,
en un pensamiento a través de imágenes. E incluso se descompone en
tantas ciencias populares o vulgarizadas como hay ciencias profesionales:
psicología popular, antropología popular, etc. (Moscovici y Hewstone, 1986,
686)
58
Estos aspectos sin duda pertenecen también al campo de estudio de la
antropología social y por lo tanto son de nuestro interés. Y aunque esta teoría fue
introducida para estudiar la penetración de las nuevas teorías en la población, se
ha utilizado para realizar otros estudios que tienen que ver, por ejemplo, como lo
menciona Wolfgang et al. (2011) en su recuento de autores, con las
representaciones de: conflicto (Mardellat), la enfermedad (Herzlich, Apostolidis),
biotecnología (Wagner, Kronberger y Seifert; Kohring), pubertad (Behar), cuerpo
(Boltansky), género (Campbell), dinero (Robusto), globalización (Cárdenas;
Blanco), infancia (Chombart), religión (Bello y Jodelet), entre muchos otros
trabajos.
II.I. Definición
El campo de representación
Nos remite a la idea de imagen, de modelo social, al contenido concreto y
limitado de estimaciones en un aspecto preciso del objeto de la
representación. Las opiniones pueden recubrir el conjunto representado,
pero esto no quiere decir que este conjunto sea ordenado y estructurado.
La noción de dimensión nos obliga a considerar que hay un campo de
representación ahí donde hay unidad jerarquizada de los elementos.
(Moscovici, 1961, 285)
Por otro lado menciona que las representaciones sociales se crean porque
son una forma de
Resolver problemas, dar una forma a las relaciones sociales, proporcionar
un instrumento para la conducta, son motivos poderosos para edificar una
representación social. Esta no es sin embargo el resultado del trabajo
intelectual de un grupo especializado, con objetivos específicos, pero si el
resultado de una colectividad bastante diversificada y difusa... la
representación social ofrece solamente un sistema de categorías y en otros
60
grupos sugiere modelos de conducta, es una consecuencia de la situación
de estos grupos, y de las normas que resultan… La representación, por su
difusión, por la contribución general para su formación, se convirtió en uno
de los factores constitutivos de la realidad y de las relaciones sociales.
(Moscovici, 1961, 309-310)
Por lo tanto,
Las representaciones sociales constituyen modalidades de pensamiento
práctico orientados hacia la comunicación, la comprensión y el dominio del
entorno social, material e ideal. En tanto que tales, presentan
características específicas a nivel de organización de los contenidos, las
operaciones mentales y la lógica.
La caracterización social de los contenidos o de los procesos de
representación ha de referirse a las condiciones y a los contextos en los
que surgen las representaciones, a las comunicaciones mediante las que
circulan y a las funciones a las que sirven dentro de la interacción con el
mundo y con los demás. (Jodelet, 1984, 474-475)
61
Jodelet agrega que la noción de representación social “nos sitúa en el punto
donde se intersectan lo psicológico y lo social” (1984, 473) y que
Antes que nada concierne a la manera cómo nosotros, sujetos sociales,
aprehendemos los acontecimientos de la vida diaria, las características de
nuestro medio ambiente, las informaciones que en él circulan, a las
personas de nuestro entorno próximo o lejano. En pocas palabras, el
conocimiento “espontáneo”, “ingenuo” que tanto interesa en la actualidad a
las ciencias sociales, ese que habitualmente se denomina conocimiento de
sentido común, o bien, pensamiento natural, por oposición al pensamiento
científico. (Jodelet, 1984, 473)
62
No todo tema social comprende un objeto de representación… Hay dos
condiciones que se deben cumplir para considerar a un objeto social como
un objeto de representación: la primera es que dicho objeto debe aparecer
en las conversaciones, en el habla cotidiana; pero también debe aparecer y
estar presente en los medios de comunicación (Jodelet, 1989). La Segunda
es que dicho objeto debe hacer referencia a los valores. (2000, 194)
En este caso, vale la pena decir que los documentadores del AP tienen
características específicas que los diferencian de cualquier otro grupo que haya
recibido información sobre PCI, por el simple hecho de ser alumnos de
antropología social que están realizando registros de PCI en trabajo de campo,
interactuando entre ellos en clases, interactuando con los portadores del PCI en
las localidades, durante la capacitación, y durante sus actividades recreativas en
muchos casos.
66
II.II. Objetivación y anclaje
67
Respecto a estos momentos Jodelet apunta que
a) Selección y descontextualización de los elementos de la
teoría…selección en función de criterios culturales (todos los grupos no
tienen un igual acceso a las informaciones) y, sobre todo, en función de
criterios normativos (tan sólo se retiene aquellos que concuerda con el
sistema de valores)… Estas informaciones son separadas del campo
científico al que pertenecen, del grupo de expertos que las ha concebido y
son apropiadas por el público que, al proyectarlas como hechos de su
propio universo consigue dominarlas.
b) Formación de un “núcleo figurativo”: una estructura de imagen
reproducirá de manera visible una estructura conceptual… De esta forma,
los conceptos teóricos se constituyen en un conjunto gráfico y coherente
que permite comprenderlos de forma individual y en sus relaciones.
c) Naturalización: el modelo figurativo permitirá concretar, al coordinarlos,
cada uno de los elementos que se transforman en seres de naturaleza…las
figuras, elementos del pensamiento, se convierten en elementos de la
realidad, referentes para el concepto. El modelo figurativo utilizado como si
realmente demarcara fenómenos, adquiere un status de evidencia: una vez
considerado como adquirido, integra los elementos de la ciencia en una
realidad de sentido común. (1984, 482-483)
Jodelet señala que este modelo, que contiene los tres momentos arriba
mencionados, implica “importantes prolongaciones desde el punto de vista de la
lógica y del funcionamiento del pensamiento social”. (Jodelet, 1984, 482) porque,
señala,
a) Este modelo revela la tendencia del pensamiento social a proceder por
medio de construcción “estilizada”, gráfica y significante… esta estructura
gráfica se revela como el núcleo resistente y estable de las
representaciones.
b) Este aparece como una construcción selectiva subordinada a un valor
social. Un juego de enmascaramiento y de acentuación de los elementos
que constituyen el objeto de la representación produce una visión de este
objeto marcada por una distorsión significante… un conocimiento elaborado
para servir a las necesidades, valores e intereses del grupo.
c) Ciertos elementos del fondo cultural presente en el universo mental de
los individuos y los grupos pueden ser movilizados en la actividad de
estructuración y destacar a título de referentes ideológicos o modelos
culturales.
d) Por último no es necesario demostrar la generalidad de la naturalización
ni su importancia en contextos sociales reales. Ya se trate de relaciones
étnicas, interraciales o intergrupales, o bien de juicios sociales, no faltan los
ejemplos en que la imagen, la palabra bastan para inmovilizar al otro en un
status de naturaleza… La estabilidad del núcleo figurativo, la
materialización y la especialización de sus elementos les confieren el status
de marco e instrumento para orientar las percepciones y los juicios en una
realidad construida de forma social. Y otorga sus herramientas al anclaje,
segundo proceso de la representación social. (1984, 483-486)
70
Más brevemente se señala en otro texto que
El trabajo sobre el objeto, denominado por Moscovici objetivación, tiende a
redefinir en el lenguaje del grupo la imagen del objeto, ya sea que se trate
de una noción, concepto o de un fenómeno. Se trata de actividades
sociocognitivas de materialización (de objetos sociales abstractos) pero
esencialmente de esquematización, actividades por las cuales se
reconstruye el objeto y se construye el mundo social representado. (Uribe,
2000, 65)
74
- Los desplazamientos de atributos que transforman esta disciplina en
instrumento socialmente reconocido;
- La acción por la cual una representación orienta y edifica las
relaciones sociales. (1961, 318)
Además piensa
Si la objetivación explica cómo los elementos representados de una teoría
se integran en tanto que términos de la realidad social, el anclaje permite
comprender la manera como ellos contribuyen a expresar y a constituir las
relaciones sociales. (1961, 318)
75
Como hemos visto el problema central del proyecto es conocer cuáles son
las representaciones que tienen los documentadores del Archivo de la Palabra
sobre el PCI, si es que existe una representación compartida y qué implicaciones
tiene esta representación en los registros obtenidos. Lo que se ha dicho sobre PCI
por parte de la UNESCO y por parte de investigadores, sin duda nos ayuda a
comprender como va formándose esta noción. Se trata de conceptos que se han
establecido en los respectivos apartados de este capítulo, y a partir de la teoría de
las representaciones sociales se tratará de explicar y esclarecer cual es la
representación que tienen del PCI.
Para lograr esto, necesitamos conocer más aspectos del proyecto del
Archivo de la Palabra que es donde se inserta el grupo de estudio, como son:
propósito del proyecto, objetivos, lugar donde se desarrolla, quienes participan en
él, qué es un documentador, cómo se forma, entre otros aspectos relevantes que
serán tratados en el siguiente capítulo.
76
CAPITULO DOS
EL ARCHIVO DE LA PALABRA (AP)
17
Plática que se dio en el Archivo Histórico de la Heroica Ciudad de Tlaxiaco del Municipio de
Tlaxiaco, perteneciente a la región conocida como La Mixteca Alta de Oaxaca, cuando unas
personas buscaban información sobre su localidad.
18
Entre ellos el arqueólogo Roberto Santos, Director de Cultura del Municipio de Tlaxiaco y del
Archivo Histórico en ese entonces y con quien se trabaja muy de cerca este proyecto. A él
recurrían constantemente autoridades de las localidades buscando solucionar sus preocupaciones
por conservar su cultura.
19
Se refiere a todas aquellas formas de expresión vivas y con sentido desplegadas en música,
danza, representaciones, pintura, grabados, poesía, etc.
77
definidos por la UNESCO en la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio
Cultural Inmaterial como ámbitos que agrupan las expresiones del PCI. (UNESCO,
2003c). El documento redactado recibe el nombre de Proyecto Archivo de la
Palabra, Voz y Eco de los Pueblos Originarios de La Mixteca y establece como
finalidad
[…] conformar un acervo de los diferentes ámbitos del PCI de los Pueblos
Originarios de La Mixteca, que contribuya al rescate, a la conservación y a
la divulgación de dichas culturas por parte de sus propios habitantes para
que, a mediano plazo, sean ellos quienes se apropien del destino de su
patrimonio. Esta finalidad no menoscaba el propósito de poner los
materiales generados y custodiados a disposición de un público amplio para
fines académicos y/o de investigación que ayuden a fortalecer el estudio y
conocimiento de las lenguas, la historia y tradición orales de las
etnorregiones de La Mixteca comprometidas. (Topete et al., 2009)
A partir de esta fase se creyó que podrían darse otros cursos y otros
productos encaminados a la divulgación de materiales “en forma de fonogramas,
cápsulas audiovisuales, artículos de divulgación y otros.” (Topete et al., 2009)
20
Conversaciones inestructuradas con diversos participantes
82
antropología” (María, 22 años), “Porque la historia es algo que me gusta leer y oír,
contarla por las personas adultas y poder algún día escribir algo” (Alberto, 54
años).
83
La documentación de PCI con este grupo comenzó en julio de 2010 con
catorce estudiantes de la licenciatura en antropología social de diferentes
semestres, uno de la licenciatura en etnología y uno más de lingüística (a los que
llamaremos la primera generación). Fueron repartidos en equipos de dos personas
en ocho localidades del Distrito de Tlaxiaco, y se intentó que los equipos se
conformaran por hombre y mujer para que pudieran tener acceso a diferentes
ámbitos del PCI en la localidad y que el género no fuese un impedimento para el
proceso de documentación. También se intentaba que pudieran facilitar el cuidado
de la investigación y registro entre ellos. En la segunda práctica de 2010
abandona el proyecto un alumno de Antropología Social aunque casi de inmediato
fue reemplazado por otro. En julio de 2011 se incorporaron nueve estudiantes más
(a los que llamaremos segunda generación): ocho de ellos se trasladaron a
trabajar en cuatro nuevas localidades, uno de los nuevos documentadores se
integró a una comunidad que ya estaba en el proyecto y se dejó de trabajar en una
de las comunidades, porque las condiciones de trabajo eran desestimulantes, y el
equipo se trasladó a una nueva localidad. En la segunda práctica del 2011 se
sumaron tres personas más que fueron a dos nuevas localidades, integrándose a
uno de los equipos una de las personas que entró en la primera práctica de 2011 y
que primero había sido enviada a una de las ocho primeras localidades que
participaron.
85
Cuadro 1. Características de los documentadores del AP (alumnos de la ENAH)
Edad Año
Nombre Sexo Licenciatura ingreso Localidad Estancias
21
Maricela F 20 Ant. Social 2010 M . Santa Ma. Yucuhiti 3
Manuel M 25 Ant. Social 2010 M. Santa Ma. Yucuhiti 5
22
Alberto M 22 Ant. Social 2010 A. M . San Felipe Tindaco 6
Javier M Ant. Social 2010 A. M. San Felipe Tindaco s/i
Ámbar F 22 ETNOL. 2010 A.M. Santo Domingo Huendío 3
23
Braulio M s/i LING. 2010 A.M. Santo Domingo Huendío s/i
Samantha F s/i Ant. Social 2010 M. Santiago Nundiche s/i
Rafael M 21 Ant. Social 2010 M. Santiago Nundiche 7
Paulina F 20 Ant. Social 2010 M. Santo Tomás Ocotepec 5
Natalia F 21 Ant. Social 2010 M. Santo Tomás Ocotepec 1
20 M. San Esteban Atatlahuca /
Adelina F Ant. Social 2010 M. Santa Cruz Tayata 4
s/i M. San Esteban Atatlahuca /
Iván M Ant. Social 2010 M. Santa Cruz Tayata s/i
Mizraím F s/i Ant. Social 2010 M. Santa Catarina Tayata
Carlos M 22 Ant. Social 2010 M. Santa Catarina Tayata 7
Ana F 20 Ant. Social 2010 M. Santiago Nuyoo 6
Román M s/i Ant. Social 2010 M. Santiago Nuyoo s/i
Vladimir M 23 Ant. Social 2010-2 M. Santo Tomás Ocotepec 4
Ana Ma. F 24 Ant. Social 2011-1 M. San Pedro Ñumí 3
Riguel M 24 Ant. Social 2011-1 M. San Pedro Ñumí 3
Alex M 26 Ant. Social 2011-1 A. M. Santa María Cuquila 2
Jesús M s/i Ant. Social 2011-1 A. M. Santa María Cuquila 2
Yahel M 22 Ant. Social 2011-1 A. M. El Vergel 1
Julián M 18 Ant. Social 2011-1 A. M. El Vergel 1
Cuauhtécatl M 21 Ant. Social 2011-1 M. Santiago Yolomécatl 1
Héctor M 22 Ant. Social 2011-1 M. Santiago Yolomécatl 2
22 A. M. Santo Domingo Huendío/
Mónica F ETNOL. 2011-1 M. San Miguel el Grande 3
Valentino M 32 Ant. Social 2011-2 M. San Miguel el Grande 2
Ángel M 26 Ant. Social 2011-2 A. M. Cuauhtémoc Tayata 2
Dante M s/i Ant. Social 2011-2 A. M. Cuauhtémoc Tayata 1
21 M = Municipio
22 AM = Agencia Municipal
23 s/i = sin información
86
I.VI. Localidades que participan en el proyecto
87
Mapa 1. Distrito de Tlaxiaco
Fuente: http://www.oeidrus-oaxaca.gob.mx/fichas/tomoII/distrito16.pdf
397 - Municipio de Tlaxiaco: Agencia Municipal de Santo Domingo Huendíio, Agencia Municipal de San
Felipe Tindaco, Agencia Municipal de Santa María Cuquila, Agencia Municipal el Vergel.
446 - Municipio de Santa María Yucuhiti
480 - Municipio de Santiago Nundiche
532 - Municipio de Santo Tomás Ocotepec
133 - Municipio de San Esteban Atatlahuca,
370 - Municipio de Santa Catarina Tayata: Agencia de Policía de Cuauhtémoc Tayata.
481 - Municipio de Santiago Nuyoo
383 - Municipio de Santa Cruz Tayata
269 - Municipio de San Miguel el Grande
210 - Municipio de San Juan Ñumí: localidad de San Pedro Ñumí
88
Mapa 2. Distrito de Teposcolula
Fuente: http://www.oeidrus-oaxaca.gob.mx/fichas/tomoI/distrito09.pdf
89
I.VII. Financiamiento y apoyos externos para el proyecto
Estas localidades apoyan con alojamiento y en ocasiones con las comidas de los
documentadores; otra pequeña parte de los gastos, como son las comidas que se
realizan en Tlaxiaco cuando hay reuniones de socialización y se concentran en
esta ciudad los documentadores, son absorbidos por el proyecto. La Escuela
Nacional de Antropología e Historia (ENAH) apoya con viáticos para las prácticas
de campo a los estudiantes y los documentadores también aportan recursos
económicos propios para sus estancias.
Por otro lado se espera que el proyecto pueda ser alojado en instalaciones
propias dentro de la región Mixteca, y que en un momento sean los miembros de
las localidades los que realicen el registro, como se establece en el proyecto.
Mientras tanto, los materiales se encuentran en la ENAH bajo custodia del
Proyecto Eje Tlaxiaco.
90
II. DOCUMENTACIÓN DE PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL EN EL
ARCHIVO DE LA PALABRA
91
Estos datos sirven para identificar a los que dieron su testimonio y
realizaron la entrevista, ya que a las personas que intervinieron son consideradas
como co-autores del documento. Sirven, además, para integrar una ficha
catalográfica, como corresponde a cualquier documento de archivo.
1) Formación Etnográfica
92
Las técnicas que contempla el Archivo de la Palabra para la formación de
documentadores en tradición oral son
Por otro lado observar y participar resulta complejo por la capacidad que se
debe desarrollar para comunicarse y relacionarse con los otros; debemos estar
conscientes que al hacerlo debemos aceptar las reglas de convivencia del lugar al
94
1.3) La entrevista antropológica, utilizada por el antropólogo para obtener
la información deseada. Básicamente para la tradición oral se pide que hagan
preguntas sobre el origen posible del relato, de quién lo escucho, de qué trata lo
que se quiere documentar, entre otros.
Estas entrevistas
[…] están dirigidas a la comprensión de las perspectivas que tienen los
informantes respecto de sus vidas, experiencias o situaciones, tal como las
expresan con sus propias palabras. Estas entrevistas, idealmente pretenden
seguir el modelo de una conversación entre iguales y no de un intercambio
formal de preguntas y respuestas» (Pujadas, 2010, 90).
95
deben de conducir los documentadores son: respeto, tolerancia, honestidad y
verdad con los informantes. Asimismo, se insiste en seguir las reglas de
convivencia que la comunidad establece, así como del respeto y manejo ético con
la información obtenida; no prometer nada que no se vaya a cumplir, dejar muy
claro el trabajo que se está realizando y cuáles son los fines de éste.
3) Formación teórico-conceptual.
d) Formación Técnico-tecnológica
Se ven aspectos básicos del manejo de equipo audiovisual, como son: conocer los
elementos y funciones de la cámara fotográfica y de video, aspectos de luz y
sonido, así como las condiciones adecuadas para realizar las grabaciones
96
(emplazamiento, espacios adecuados, condiciones de luz y sonido idóneas), los
datos registrales que debe llevar la grabación (autorización para grabar y usar la
grabación), el control de los registros, así como la conservación en un ambiente
adecuado. Se realizan prácticas de lo aprendido utilizando también los otros
aspectos formativos, es decir, la entrevista y la formación teórica conceptual.
Estos son los aspectos básicos que se consideraron deberían tener los
documentadores de la tradición oral para poder hacer los registros. Sin embargo,
en ese momento se desconocía qué tanto era suficiente que supieran, qué tanto
habían asimilado de las pláticas, y en qué condiciones estarían trabajando.
97
Cuadro 2. Cuadro general de expresiones del PCI registradas en el AP (1ª.
estancia - Julio 2010)
Localidad Registros Tipo de expresiones registradas
realizados
M. Santa Ma. Yucuhiti 2 1 leyenda
1 mito fundacional
A. M. San Felipe Tindaco 2 1 leyenda
1 relato s/usos y costumbres
A.M. Santo Domingo 14 7 piezas musicales
Huendío 1 relatos s/usos y costumbres
1 relato sobre saber relacionado con la tierra
1 cuento
1 fábula
3 leyendas
M. Santiago Nundiche 5 1 relato sobre religión Santo niño de Nundiche
3 leyendas
1 mito fundacional
M. Santo Tomás 12 6 piezas musicales
Ocotepec 6 fábulas
M. San Esteban 3 1 pieza de música
Atatlahuca 1 relato sobre técnica artesanal
1 relato sobre usos y costumbres
M. Santa Catarina Tayata 3 1 relato sobre el nombre del poblado
2 saberes s/recetas de cocina
M. Santiago Nuyoo 11 2 mitos
1 saber- levantamiento de espanto
4 saberes sobre recetas de cocina
4 leyendas
TOTAL 52 REGISTROS
98
Cuadro 3. Cuadro general de expresiones del PCI registradas en el AP (2a.
estancia -Noviembre 2010)
Localidad Registros Tipo de expresiones registradas
realizados
M. Santa Ma. Yucuhiti 9 1 cuento
3 fábula
2 leyendas
3 relatos
A. M. San Felipe 5 1 saber s/receta de cocina
Tindaco 3 relatos
1 relato sobre cosmovisión
A.M. Santo Domingo 0 No realizaron estancia de trabajo
Huendío
M. Santiago Nundiche 0 No realizaron registros
M. Santo Tomás 0 No realizaron registros
Ocotepec
M. San Esteban 9 1 cuento
Atatlahuca 2 leyendas
2 relatos sobre cosmovisión
4 piezas de música
M. Santa Catarina 10 1 cuento
Tayata 1 leyenda
1 pieza de música
1 relato sobre usos y costumbres
3 relatos sobre historia oral
1 relato sobre la localidad
1 relato sobre fiestas
1 relato sobre cosmovisión
M. Santiago Nuyoo 0 No realizaron registros
TOTAL 33 REGISTROS
99
Cuadro 4. Cuadro general de expresiones del PCI registradas en el AP (3a. estancia
- Julio 2011)
Localidad Registros Tipo de expresiones registradas
realizados
M. Santa Ma. Yucuhiti 0
100
Cuadro 5. Cuadro general de expresiones del PCI registradas en el AP (4ta.
estancia - Diciembre 2011)
Localidad Registros Tipo de expresiones registradas
realizados
M. Santa Ma. Yucuhiti 0
TOTAL 14 REGISTROS
101
Como podemos observar, los documentadores del AP tienen una
formación teórica, práctica y ética rigurosa, que se complementa con las materias
que han cursado hasta el momento de su ingreso al AP. Los materiales que han
generado hasta este momento son básicamente enfocados a la tradición oral de
La Mixteca, un primer objetivo del proyecto, sin embargo, podemos observar cómo
se han dado otros registros, como el de técnicas artesanales, que han llamado la
atención de los documentadores. Vemos también que en la cuarta estancia hubo
menos registros que en las anteriores y que se justifica porque algunos no fueron
en esa ocasión e irían hasta el siguiente año.
102
CAPÍTULO TRES
Para conocer cuál era la noción o idea que los documentados tenían del PCI antes
de ingresar al AP se formularon las siguientes preguntas: ¿habían escuchado algo
acerca del PCI antes de ingresar al AP? ¿en dónde lo escucharon? ¿qué piensas
que es?
105
esto como podeos notar que este concepto comienza a permear poco a poco el
ámbito académico de la antropología.
106
Los de la segunda generación pensaban que patrimonio cultural sólo era lo
material “Es que para mí era patrimonio cultural, ya no tenía otro apellido, ya no
era ni inmaterial ni material, para mi toda construcción humana venía siendo
cultura. Como que no distanciaba entre lo material y lo inmaterial.” (I3, 2G), “Yo
me imaginaba las pirámides de Egipto, o sea que nada más los sitios
arqueológicos podrían entrar dentro del patrimonio cultural, pero lo demás no,
nada, ni cuentos ni mitos ni leyendas, nada de eso pensé que abarcaba un
patrimonio.” (I3, 2G). Dos de las respuestas veían al PCI como algo folclórico
“antes de entrar al proyecto yo justo tenía esa noción de PCI como la parte así
folclórica, la vestimenta, que la lengua o sea pero la lengua por la lengua.... no
por querer ver en la lengua... pues otra construcción cognitiva de los sujetos, sino
nada más la lengua porque es diferente y porque hay que rescatarla y ya. O la
vestimenta o que los usos y las costumbres, como este viaje de la permanencia.
Ahora que entré al proyecto pues te das cuenta que justo no pasa así. Resulta que
no hay tal, en campo no te encuentras eso.” (I2, 2G). “Sí lo había escuchado y
tenía un poco la idea de que era una invención solamente para obtener productos
mercantiles y de folclore. Creo que esa era mi concepción. Sigo pensando que hay
muchísima de esa trampa dentro de ese concepto, pero que también podría tener
una importancia de historia, de archivo, hay esa ambivalencia” (I5, 2G).
107
II. NOCIÓN DE PCI EN LOS DOCUMENTADORES DEL AP: DEFINICIÓN,
CARACTERÍSTICAS E IMPORTANCIA
Cuadro 6.
109
1ª. gen (1) 2da. gen (1) estéticos, epistémicos,
ontológicos
2da. gen (1)
46. Se da en espacios
alejados de la urbe
2da. gen (1)
38. Es memoria
1ª. gen (1)
OTRAS RESPUESTAS
30. No se puede dar
todavía una definición de
PCI
1ª. gen (1)
110
Expresadas en porcentajes, y después de colocar las diferentes respuestas
dentro de la categoría que las agrupaba mejor, las respuestas se presentaron de
la siguiente manera:
EL PCI SE REFIERE A:
12%
15%
CULTURA
LO COLECTIVO
IDENTIDAD
54% HISTORIA
19%
111
Cabe aclarar que en ocasiones no es sencillo separar las respuestas en
categorías bien diferenciadas porque, además de que están estrechamente
relacionadas, aludían a las categorías de una manera que, al separarlas, pierden
sentido. En algunas respuestas que reproduzco a continuación, veremos cómo no
podemos ser tajantes y diferenciarlas totalmente, la más fácil de separar fue la
categoría cultura, sin embargo, como veremos en la siguiente definición, lo
colectivo, lo identitario y la herencia histórica se cruzan y se mezclan.
112
1.1) Las que se refieren al PCI como producciones del hombre en sociedad,
enfatizando la tradición oral
“Pues lo definiría como los elementos de la cultura como podrían ser los cuentos
las leyendas, la música, las historias, gastronomía. (I1, 1G)”; son los
“Conocimientos que se pueden traducir en canciones, cantos, leyendas, cuentos,
danzas o recetas de cocina y demás que se transmiten de generación en
generación.” (I2, 1G), estos son ejemplos muy claros de las respuestas que hablan
de PCI como producciones del hombre y se transmiten dentro del grupo social. La
mayoría de los entrevistados que utilizó ejemplos de producciones culturales para
dar su definición, usaban los que se referían a la tradición oral, y no es extraño si
recordamos que fue el ámbito del PCI del que se les explicó más en el curso
introductorio del AP y cuyo registro es la finalidad del proyecto, por ejemplo las
siguientes respuestas “Los saberes que figuran más en un plano cultural, de
transmisión oral que en un plano material es decir, el PCI en este caso, en este
proyecto, se estaría trabajando desde lo que son los relatos la tradición oral y
digamos la cosmovisión de los pueblos.” (I3, 1G). “Es todo lo que produce un
pueblo, replica a través de su tradición oral sobre todo, es el conjunto de formas
de trabajo de técnicas, o sea la técnica en sí, no los instrumentos; todo lo que
precisamente es tradición oral como mitos, leyendas, cuentos, canciones y todas
las ideas que se tienen sobre el mundo, como está organizado el mundo, si
existen algunas deidades.” (I4, 1G). En estas respuestas encontramos además de
los ejemplos de la tradición oral, la mención de la cosmovisión, así como las
técnicas entendidas como saberes, como formas de hacer, forman para ellos parte
del PCI.
Otras respuestas que ponen de manifiesto que existe una mayor referencia
de la primera generación a la tradición oral es la siguiente: “Podríamos decir que
[el PCI] puede expresarse en diferentes ámbitos de su quehacer, no sé, tradición
oral, es decir, lo que la gente dice lo que la gente hace, lo que la gente cuenta”
(I5, 1G) o “Es la historia oral y son mitos, cuentos, leyendas canciones, bailes
113
etc.” (I6, 1G), “Podría ser no cualquier cosa pero sí un amplio panorama de lo que
podemos ver en ciertas localidades, por ejemplo, una danza, los cantos” (I7, 1G).
Hubo también respuestas que se referían a lo oral pero que se percataban de que
el PCI era algo más que eso, aunque uno de ellos dijo que no podía dar una
respuesta de PCI porque aún faltaba investigar más sobre el tema “El PCI, yo al
menos lo he visto sobre todo en relación con tradición oral, historia oral, sobre
todo con instrumentos, tanto para recetas, técnicas de labranza, cosas por el estilo
y también dentro de la misma manera como la gente se relaciona entre sí. A mí
particularmente me parece que el PCI, si bien no es todo en la localidad, si puede
permear una buena parte y lo hace dentro de la cotidianidad, yo siento que el PCI,
para definirlo, tendríamos que definir también, vida cotidiana, tendríamos que
definir instrumentos, técnicas y parece que no va por ahí el asunto, en dado caso
podríamos hablar de aproximaciones a lo que puede ser el PCI en cuanto a
concepto, noción o categoría pero que yo sepa, que te pueda definir directamente
qué es, no puedo y yo particularmente siento que es algo muy abarcativo, que
todavía le hace falta como más investigación.” (I7, 1G)
114
En las respuestas de lo que es PCI para la segunda generación, que se
agrupan bajo la categoría cultura, sobresalieron las siguientes:
1.2) Las que se refieren al PCI como producciones del hombre en sociedad,
enfatizando no sólo la tradición oral
Se trata, expresaron, de “Historias del pueblo, historias de los lugares del pueblo,
de los ríos, leyendas, mitos. Llegamos a documentar recetas de cocina, cuentos
para niños, también cierto conocimiento y saber popular, por llamarle de alguna
forma, acerca de conocimientos agrícolas, del clima, de las estrellas, de la
posición de la luna en las diferentes épocas del año, del ciclo agrícola, todo este
conocimiento heredado de generación en generación y que no está escrito. El PCI
también incluye, pienso, la música, la medicina en herbolaria y sí en particular de
preparación de recetas de cocina y todo un saber que se construye en estos
espacios alejados de la urbe, de las grandes urbes como son las comunidades
indígenas campesinas en México, bilingües, hablantes del mixteco y del español,
en algunos casos hasta del inglés, que están ahí, no sin el contacto con las
ciudades, pero conservan este saber.” (I7, 2G).
En esta respuesta podemos ver que se reconocen otros ámbitos del PCI y
no sólo los que se agrupan en la tradición oral. Es de notarse que el entrevistado
califica al PCI como exclusivo de las sociedades indígenas o rurales algo que,
sabemos, no es así, tal vez para él sea más evidente notar pautas culturales en
una cultura diferente a la suya o piense que sólo existe en esas localidades
porque la noción que se ha tenido sobre ellas había sido en gran medida, como se
mencionó antes, desde el turismo, el folclor, lo exótico y los museos.
Una de las respuestas se centró en el valor del PCI “Vamos a guardar algo
que la comunidad va a considerar importante o digno de resguardarse para la
posteridad, como una especie de herencia cultural que consideramos no debe
perderse ¿por qué? porque es un producto valioso” (I4, 2G) Más allá de vincular
al PCI con la cultura, como hacen la mayoría de las respuestas, ésta lo identifica
como una parte de la cultura que los individuos consideran especial, digna,
importante, lo que se hereda de los ancestros. Y recuerdo una cita de Enrique
116
Florescano “Rendir culto a los ancestros significó entonces cultivar la memoria de
los orígenes, honrar al fundador de la familia o del linaje, preservar dentro del
grupo los bienes territoriales y participar de una identidad nacida en el pasado y
compartida en el presente por los miembros de la aldea.” (2009, 21).
Otra respuesta que habla de “lo que se hereda”, refiriéndose al PCI como lo
tradicional, es decir, lo que ha llevado tiempo en formarse y ha sobrevivido y por
eso es ya tradición, es la siguiente “Yo entiendo que el PCI sería todas estas
cuestiones tradicionales por decirlas de una manera, que se transmiten de manera
oral y las cuales no tienen un registro como tal, así como un libro o instructivo
para seguir, es como una cosa de voces que los mayores les enseñan a las
nuevas generaciones.” (I5, 2G), también hay que mencionar que, si bien sabemos
que no todo se transmite de manera oral, es importante recordad que para
muchas culturas, la oralidad es un “vehículo” importante para la transmisión de los
conocimientos y de las prácticas, tal como lo reconoce la UNESCO en la
Convención de 2003.
117
este patrimonio, se produce y pertenece en colectivo, y no a una persona: más
que propietarios del patrimonio existen portadores.
Por otro lado, la segunda generación, hasta este momento tenía una
noción más clara del PCI, ya que pudo llevar la definición más allá del ámbito de la
tradición oral en esta primera parte de la entrevista, pero recalco que se hicieron
otras preguntas que ayudaron a que los documentadores pudieran dar más
información sobre el PCI que pudieran haber olvidado en la primera pregunta,
como veremos más adelante.
Para comenzar este apartado veamos como definen algunos estudiosos a las
categorías de lo colectivo, la identidad y la historia. Al respecto dice Olga Molano
“La identidad está ligada a la historia y al patrimonio cultural. La identidad cultural
no existe sin la memoria, sin la capacidad de reconocer el pasado, sin elementos
simbólicos o referentes que le son propios y que ayudan a construir el futuro.”
(Molano, s.d., 74), sin embargo, trataremos de presentar las definiciones de estas
categorías por separado y las respuestas de los documentadores se presentarán
de manera conjunta, es decir, entendiendo a las respuestas que contienen estas
tres categorías como una especie de categoría indisoluble. Recordemos también
que reunidas las respuestas que mencionan estas categorías son el 46% de las
118
respuestas obtenidas, lo que nos habla de la importancia que los documentadores
le otorgan a reconocerlas dentro del PCI por parte de los documentadores.
119
El concepto “colectivo” me permitió aglutinar las respuestas que hablaban
de lo que se produce en grupo, en sociedad, es decir, lo colectivo, lo que se
comparte
[…] compartir lo que se tiene, lo que se es, lo que se piensa, compartir las
raíces, compartir la sonrisa, el llanto, el recuerdo, compartir con las diosas,
los dioses y los seres humanos, compartir con la lluvia, con las flores, con
los ríos, compartir con la madre tierra y el padre sol, con las hermanas
flores y los hermanos maíz, compartir con todos y entre todas y lo diverso,
para que la creencia y la práctica permanezcan en el frágil tiempo que se
consume en la tierra. (Pérez, 2011, 46)
“No tienen una materialidad pero aun así forman parte de la cotidianidad de
un grupo social, que puede influir en su organización, en su identidad y en su
historia.” (I2, 1G) En esta respuesta se refiere cómo influyen las prácticas en
estas tres categorías; algo interesante porque, desde mi perspectiva, el PCI es el
reflejo o la puesta en escena de ellas. En otra respuesta “Se refiere a las formas
particulares en las que cada grupo expresa esas formas, a particularidades en las
prácticas, en las formas de hacer de grupos específicos.” (I7, 1G) En esta
respuesta podemos ver claramente el concepto de identidad, así como en la
siguiente “PCI para mi es toda expresión humana, toda expresión que saque todo
ese contenido que hay de un individuo en determinada sociedad y pues ahí yo
creo que las emociones los sentimientos pues vienen también mucho en la jugada
porque yo creo que sin eso sería simplemente algo abstracto que ningún sentido
120
tendría y si no fuera movido por las emociones y por las diferentes pasiones de la
gente yo creo que no tendría ningún sentido.” (I10. 1G), una respuesta que no sólo
habla de identidad como un proceso que da sentido al grupo y en el que
intervienen emociones y sentimientos; además, congrega porque hay algo
profundo en lo que se hace. También hay que destacar que los documentadores
no sólo hacen referencia a conocimientos, aquí expresan el PCI como formas,
prácticas, algo que se ejecuta y que nos liga a esa identidad colectiva.
122
Otro de los entrevistados dijo “Pues la noción que tengo de PCI a partir del
proyecto fue un conjunto de códigos, por así llamarlo(s), que hacen sentido en un
grupo específico. [Lo] inmaterial [se refiere a] esa parte, es justo lo intangible,
todo lo etéreo, todo lo que no puede ser tocado, lo que no puede ser medible,
pesable, objetivado; pero que al final estando en las estancias [en campo] te das
cuenta que es demasiado importante porque justo da cohesión y también un
sentido, aparte de un sentido de pertenencia un sentido a la que nos refiere.
Pues era profundo el sentido que les daba a las cosas, a su entorno, aunque, o
sea lo pude ver y eso que mi comunidad era más bien mestiza no, ahora que si
hubiese sido pues mixteca totalmente pues yo creo que hubiera sido más
reiterado ese fenómeno.” (I2, 2G).” En esta respuesta podemos observar un
desglose más detallado de la identidad, lo que da pertenencia, cohesiona porque
son códigos compartidos que dictan conductas y normas sociales y que relacionan
a las personas con su entorno, para que puedan desenvolverse en él, hay que
notar como este documentador también se refiere a comunidades no mestizas un
lugar donde puede apreciar más la noción de PCI.
123
un producto valioso producto de la historia y de la vivencia de esas personas en
colectivo.” (I4, 2G).
Número de veces
Características
mencionada
1) Fuente de identidad 8
2) Reconocido como valioso 7
3) Transmitido de generación en generación 7
4) Dinámico 6
5) Conocimiento acumulado 5
6) Colectivo-compartido 4
7) Transmitido de manera oral 3
8) Susceptible de desaparecer 2
9) Material-inmaterial 4
10) Tiene origen desconocido 2
11) Presente vivo 1
124
Las respuestas que sobresalieron fueron las siguientes:
1) Fuente de identidad
El que una práctica sea valiosa, inclusive para la humanidad, que sea por lo tanto
reconocida por el grupo, aunque para otro grupo no sea importante, es otra de las
características que más mencionaron los documentadores al decir que el PCI
“Tiene un gran valor para la humanidad.” (I8, 1G); es “Parte importante del bagaje
cultural de un país o de un lugar o de un grupo.” (I9, 1G); es un “Núcleo cultural
muy importante” (I5, 1G); “Que las cosas que vas a considerar que son valiosas, a
lo mejor puede ser para alguien pero para otro puede ser algo que incluso le
estorba” (I5, 2G). En esta última cita encontramos de nuevo el anclaje del PCI en
cada grupo específico ya que una misma práctica o saber puede ser valorado
como importante por un grupo e ignorado por otro.
Como podemos ver, el PCI es algo que corre a través de la historia del grupo que
lo porta. El PCI refleja procesos a los que les ha tomado largo tiempo formarse,
por lo que la transmisión de generación en generación para reproducirlos es una
de las características que más se mencionaron: “se va transmitiendo a través del
tiempo” (I9, 1G); “Yo lo entiendo así, como una cuestión del bagaje que es como
transmitido generacionalmente, como de oralidad que se va delegando de padres
127
a hijos, abuelos.” (I9, 2G). Es decir, el PCI involucra procesos que son transmitidos
en el seno de la comunidad “De generación en generación, han evolucionado en
respuesta a su entorno y contribuyen a infundirnos un sentimiento de identidad y
continuidad, creando un vínculo entre el pasado y el futuro a través del presente.”
(UNESCO, s.f.a, 4, 5), vemos con esta cita que no podemos separar las
características tajantemente, aunque aquí lo hacemos para fines de análisis, sino
que todas ayudan a construir al PCI, y lo más importante es ver cómo la
transmisión de generación en generación fue de las características más
mencionadas por los documentadores.
4) Dinámico
5) Conocimiento acumulado
6) Colectivo- compartido
Se manifiesta en las respuestas la idea de que el PCI pasa por lo oral, aunque
sabemos que existen otros medios de transmisión que no son sólo este lenguaje,
130
tal vez se menciona porque las respuestas aluden a la memoria y sea la manera
en que, la mayoría de las veces, transmitimos este tipo de conocimientos “Se
transmite de vía oral, se mantiene en la memoria” (I4, 1G). Si bien no aparece con
frecuencia en las características, es importante señalar que en las respuestas de
la definición de PCI se aludió a lo oral en reiteradas ocasiones, y se utilizó el
ámbito de la tradición oral para definirlo o ejemplificarlo.
8) Susceptible de desaparecer
Dos documentadores encontraron que una característica del PCI es que puede
desaparecer, la respuesta que mejor ejemplifica esto fue la siguiente “A raíz de la
globalización y de todos los cambios modernos, se va haciendo menos
interesante, sobre todo para los jóvenes, para algunas personas mayores también
ya no tiene caso” (I8, 1G). Si bien sólo fue mencionado por uno de los
documentadores, existe la idea de que la globalización es un peligro, aunque
mayor peligro representa que alguna práctica le deje de interesar a la comunidad
participante. Hay que destacar que sólo dos documentadores vieron este peligro
de desaparición cuando la Convención para la salvaguardia del PCI fue pensada
para proteger aquellas manifestaciones que estaban en peligro de desaparecer.
Que sólo dos estudiantes hayan visto de manera evidente este riesgo se debe a
que no fueron a buscar PCI en peligro, por el contrario fueron a las comunidades a
que les hablaron sobre sus prácticas y vemos como estos les hablaron de
manifestaciones tan vivas que la gran mayoría no reflexionó sobre este tema.
9) Material e inmaterial
La base material del PCI sólo fue mencionada un par de veces en esta respuesta
la base material es la característica que permite que nos percatemos del PCI
“Debe haber algo que lo sustente que puede ser velas, copal, cosas de ese tipo”
131
(I10, 1G); “Lo que no se materializa a primera vista” (I2, 1G.); “Es inmaterial no
es tangible.” (I9, 1G), es importante recordar que los documentadores sí
mencionaron que podíamos ver expresado el PCI en elementos materiales. La
materialidad del PCI es una característica importante, y se le debe dar más
importancia para que adquiera sentido y se entienda que esto no significa que no
exista, sino que es algo que podemos, o no, ver expresado de manera material,
así Cristina Amescua reflexiona sobre esto
[…] es intangible pero incorporado, se expresa a través de las personas, de
sus cuerpos y de las prácticas que estas realizan; a través de las voces que
cuentan cuentos o cantan alabanzas; de las manos de artistas que plasman
imágenes e ideas en telas, vasijas o arena; de los ojos que atestiguan o de
aquellos que transmiten. (2011, 104)
Esta respuesta me parece interesante porque fue la única que habló de manera
directa del patrimonio como algo vivo, para los otros documentadores está claro y
tal vez por eso no lo mencionaron, pero recordemos que otra forma de llamar al
PCI es precisamente patrimonio vivo. “Es intangible, pero está presente.
Permanece en el tiempo” (I3, 2G). Aquí el entrevistado hace referencia a una de
las características que señala la UNESCO al afirmar que el PCI es “tradicional,
contemporáneo y viviente a un mismo tiempo (UNESCO, s.f.a, 4-5)
1.2) Es diverso y ofrece distintas formas de ver el mundo: “el PCI es parte de
las identidades de las culturas, entonces imagínate, si estamos hablando de cada
cultura, cuanto patrimonio no hay en cada una de ellas, además que no es solo
uno sino son varios.” (I3, 1G); “Que se lo van transmitiendo de generación en
generación, va haciendo que permanezca digamos, este conjunto de símbolos y
significados, o sea la cultura misma, que incluso hace que se mantenga viva aún,
a pesar de que hay una cultura dominante.” (I4, 1G); es “Una manera en la cual se
integran de cierta forma y construyen su mundo y todo eso.” (I9, 1G); “Sí, porque
forma parte de la vida misma de un pueblo de una cosmovisión, pero al mismo
tiempo, de una forma que estructura el pensamiento.” (I5, 2G); “Da identidad
hacia las comunidades, que quizás en las generaciones futuras ya lo cambien o lo
modifiquen, pero sí [es] muy importante [que sepan] qué se hacía antes, qué se
acostumbraba hacer antes y con base en eso poder modificar las cosas, ya sea
para bien o para mal, o como ellos lo quieran modificar pero sabiendo de dónde
van a partir, teniendo las bases.” (I7, 2G) y esta respuesta recuerda a lo que
menciona Lourdes Arizpe respecto al PCI “no sólo recoge sino que abre también
el momento para integrar nuevas formas culturales que crean las utopías del
futuro. Así, el que los jóvenes estén refuncionalizando el temazcal con una nueva
visión terapéutica y simbólica […] crea un presente que se abre hacia el futuro
(2009,11); otra respuesta dice “Sí, es la voz de un sistema de una forma de vida
muy diferente a la nuestra... es un conocimiento que se adquiere, que se digiere
fácilmente y que le hallas una lógica inmediata.” (I10, 2G); “Es muy importante
porque finalmente son todos conjuntos de conocimientos, de formas de ver el
mundo” (I8, 1G); “Sí, de alguna u otra manera te da identidad, como la forma en la
cual en un determinado espacio tú te creaste, son valores que te transmitieron tus
134
padres, y te da a tí como una forma de percibir y expresarte y sobre todo de
entender tu entorno.” (I9, 2G)
1.3) Otorga sentido y arraigo: “Es algo que le da mucho sentido, un sentido tal
vez de ser de existir a la gente. Ciertas comunidades tanto mestizas como
indígenas y les da cierto arraigo” (I4, 1G); “Es algo que sigue dando forma y
sentido a la vida de mucha gente.” (I10, 1G); “Es lo que precisamente nos permite
entender que estamos haciendo aquí, ahora y en este lugar, nos da una visión de
nuestro lugar en el tiempo, en el espacio y en nuestra sociedad” (I11, 1G); “Es casi
parte de la esencia del conjunto de pensamientos y de saberes y de prácticas, es
casi lo que le dan sentido.” (I6, 2G); “Pues sí, creo que si es importante, al darle
sentido cierto sentido a las cosas, al entorno, pues en ese, por consecuencia
pues, le va a dar también un cierto proceder, un deber ser para con las cosas y
para con los demás sujetos.” (I2, 2G).
Sin duda estas fueron las respuestas que sobresalieron y a continuación las
siguientes que se presentaron con una frecuencia muy baja, con apenas una o
dos menciones por parte de los documentadores.
3) Porque es valioso: “La categoría PCI nos permite abstraer esa forma
particular que tiene un grupo de hacer las cosas y darle un valor, de otorgarle un
valor, nos permite ver que estas particularidades tienen un valor que puede tener
un uso, tanto comercial, como no sé, de difusión, de investigación, etc. incluso
135
puede ser utilizado este conocimiento después para hacer, yo que sé, programas
sociales o cosas así, el punto es que es importante porque nos permite abstraer
una característica de la cotidianeidad del ser humano.” (I7, 1G) “Sí, porque es
importante para la humanidad, es que es producto del ingenio, del pensamiento
humano sería que por eso es importante.” (I3, 2G);
De esta pregunta podemos concluir que las respuestas que se agrupan bajo
el elemento identitario, que ya se ha definido en varias ocasiones, fueron las que
sobresalieron. Las otras fueron pocas veces las que se mencionaron y de hecho
encontramos que fueron respuestas que se dieron de manera más frecuente en la
pregunta ¿qué es el PCI?
136
III. LA NOCIÓN DE PCI EN LOS DOCUMENTADORES DEL ARCHIVO DE LA
PALABRA
25
ENAH Escuela Nacional de Antropología e Historia
137
puede ser considerado como una representación social. Como menciona Silvia
Gutiérrez haciendo referencia a Jodelet “Se debe recordar que la RS es una forma
de conocimiento socialmente elaborado y compartido, que tiene un objetivo
práctico y concurrente con la construcción de una realidad común de un conjunto
social.” (Gutiérrez en Flores, 2013: 25) y agrega que para Palencia y
colaboradores “las RS no son sólo un conjunto de esquemas cognitivos repartidos
con cierta frecuencia en la ecología social, sino son también discursos públicos y
las actuaciones asociadas a ellos, que expresan la reflexión que realiza un
colectivo o grupo social sobre un fenómeno. Se refieren al uso social del
conocimiento, con el fin práctico de actuar ante un fenómeno.” (Gutiérrez en
Flores, 2013: 26) Debemos tomar en cuenta estas reflexiones que se han hecho
en desde la teoría de las representaciones sociales, ya que como se ha
mencionado, el grupo de documentadores del AP es muy específico y sus
“valores, ideas y prácticas” están sobre todo en función de estas características y
por lo tanto podemos afirmar que el uso social que hacen de la representación del
PCI está encaminado a realizar registros de tradición oral y, en algunos casos, a
comenzar a discutir teóricamente este concepto (como en el caso de los que
harán su tesis de licenciatura respecto a este tema).
DE LA REPRESENTACIÓN SOCIAL
Por otro lado al ir a campo llevan ya una selección de la información que les
pareció más relevante de acuerdo a sus intereses y formación, es decir, no llevan
a campo toda la teoría que se les impartió sino que retoman lo más significativo
para ellos y que vemos reflejado en sus respuestas, para algunos la parte
colectiva es más evidente que para otros, por ejemplo, y que además éstas
nuevas ideas que están conformando, son puestas en otro proceso de selección y
descontextualización al ir a trabajo de campo, es decir, los documentadores del
AP confrontan su sistema de valores que van formando al ir a confrontar la
información que les pareció relevante con lo que les dicen los informantes.
140
En las definiciones del PCI proporcionadas por los documentadores del AP,
los elementos centrales de este núcleo figurativo, es decir, “una estructura de
imagen [que] reproducirá de manera visible una estructura conceptual […] De esta
forma, los conceptos teóricos se constituyen en un conjunto gráfico y coherente
que permite comprenderlos de forma individual y en sus relaciones.” (Jodelet,
1986: 482); en otras palabras, son el aspecto cultural y el identitario. La noción de
tradición oral y sus manifestaciones (cuentos, mitos, leyendas, chistes, entre
otros), fueron sin duda los elementos culturales con los que sintieron mayor
identificación, no es azaroso si tomamos en cuenta que la encomienda era
registrar estos aspectos. Sin embargo, podemos ver que durante el proceso de
registro, los documentadores podían percibir diferentes manifestaciones que si
bien se les habían mencionado, no pudieron concretizarlas en aula, sino fue hasta
que las vieron en ejecución dentro de las localidades, por lo que podemos decir
que la documentación en el trabajo de campo es el aspecto más importante en la
objetivación de la representación de PCI, ya que es a partir de la experiencia que
las ideas empiezan a adquirir concreción y complejidad, entonces ocurre la
naturalización e inicia el proceso de construcción de una representación social de
PCI. Si bien no existe una definición concisa y parecida entre todos los
documentadores, sí existe una representación compartida que, como se mencionó
antes, es emergente y está en proceso de configuración y naturalización al ser
llevada a campo.
Por otro lado vamos a tomar de manera conjunta las respuestas de los
documentadores del AP ¿qué es PCI? ¿cuáles son sus características? y ¿cuál es
su importancia?, que se habían mostrado por separado para efectos de análisis,
pero para conocer cuál es el núcleo de la representación social de PCI de los
142
documentadores del AP se conjuntaran; asimismo, se determinó conjuntar el
elemento identidad con el de colectividad porque como se había explicado en la
parte de ¿qué es el PCI? Eran elementos difíciles de distanciar. Encontramos que
la representación se presenta de la siguiente manera:
ELEMENTOS PERIFÉRICOS
UNESCO
NO SE
NÚCLEO BLANDO
PUEDE
DEFINIR
NO
MATERIAL ORIGEN INCIERTO
NÚCLEO DURO
GRUPOS HISTÓRICO
ALEJADOS
DE LA URBE
IDENTIDAD
CULTURA DINAMIS
Y COLECTIVIDAD
TRANSMISIÓN MO
RELACIÓN CON OTROS
ORAL
PATRIMONIOS
TRANSMISIÓN
INTERGENERACIONAL
DEPENDE
DEL RIESGO DE
CONTEXTO DESAPARICIÓN
COTIDIANEIDAD
143
Como podemos ver en la figura 1, el núcleo duro, es decir, donde se agrupa
la mayor frecuencia en las respuestas (Más de un centenar de ocasiones), se
compone de dos elementos: cultura e identidad y colectividad, las respuestas que
los ejemplificaron fueron las siguientes
144
Por otro lado, observamos que el núcleo blando, es decir, aquellos
elementos que se presentaron en las respuestas con menor frecuencia (de ocho a
doce veces aproximadamente)
Dinamismo
Transmisión intergeneracional
Transmisión oral
No material
Relativo a la historia
145
CONCLUSIONES
El tema central de esta investigación fue conocer cuál es la noción de PCI que
tienen los documentadores del AP, uno de los principales aspectos de la
formación teórica del proyecto, así como conocer si esta noción era compartida.
En este núcleo duro se determinó que este núcleo duro de la noción de PCI
que comparten los documentadores del AP, descansa sobre dos elementos
centrales: la noción de cultura y la de identidad-colectividad. Nociones que se
encuentran contenidas en la definición del PCI de la UNESCO. Estos elementos
fueron los siguientes:
147
CULTURA IDENTIDAD Y COLECTIVIDAD
Elementos expresivos: Da sentido al grupo
Producciones Da sentido de pertenencia
Prácticas Específico de cada grupo
Herencia cultural No exclusivo de un territorio
Expresiones Sirve para conservar elementos de la
Base material cultura
Elementos simbólicos: Promueve la cohesión social
Saberes Influye en la organización
Conocimientos Es compartido
Relaciones sociales Reconocido por el grupo
Emociones Detona la socialización
Sentimientos Valioso para la comunidad
Memoria
Rasgos
Códigos grupales
Valores éticos, epistémicos, ontológicos
Cosmovisión
Estructura del pensamiento
Ingenio humano
148
También es importante mencionar que la parte colectiva o el PCI como algo
compartido prevaleció a lo largo de las entrevistas, el PCI sólo puede serlo si es
compartido por la comunidad y sirve para que esta se relacione y forme el tejido
social, muchas respuestas llevaban implícita la parte colectiva y otros
documentadores decidían hacerlo explícito.
150
BIBLIOGRAFIA
151
ARIZPE, Lourdes (2009), El patrimonio cultural inmaterial de México, ritos y
festividades, México, UNAM, M.A. Porrúa, Cámara de Diputados.
GARCÍA M., Carlos (n. d.) Aplicación del método histórico a las fuentes orales,
disponible en http://www.tsimarhu.com/pdf/Histyetno/tradicionoral.pdf, consultado
el 19 de agosto de 2012.
154
MIYATA, Shigeyuki (2011), “La creación del Patrimonio Cultural Inmaterial en
Japón”, en L. Arizpe (coord.), Compartir el patrimonio cultural inmaterial: narrativas
y representaciones, México, CONACULTA, UNAM, pp. 65-72.
MOSCOVICI, Serge (1979), La psychanalyse, son image et son public : Etude sur
la representation sociale de la psychanalyse, Paris, Presses universitaires de
France.
MOSONYI, Esteban (1990), “La oralidad”, Revista oralidad, anuario para el rescate
de la tradición oral de América Latina y el Caribe, (2), pp. 5-19, disponible en
http://www.lacult.org/docc/oralidad_02_5-19-la-oralidad.pdf, consultado el 15 de
agosto de 2013.
155
PÉREZ, Edith (2011), “Compartir o intangible”, en L. Arizpe (coord.), Compartir el
patrimonio cultural inmaterial: narrativas y representaciones, México,
CONACULTA, UNAM, pp. 45-53.
PUJADAS, Juan J., Dolors Comas de Argemir y Jordi Roca i Girona (2010),
Etnografía, Barcelona: Editorial UOC.
SHERKIN, Samantha (n. d.), A Historical Study on the Preparation of the 1989
Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore en
http://www.folklife.si.edu/resources/unesco/sherkin1.htm Consultado el 3 de agosto
de 2012.
VAN ZANTEN, Wim (2004), “La elaboración de una nueva terminología para el
patrimonio cultural inmaterial”, Museum International, (221-222), pp. 36-43
disponible en http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001358/135852s.pdf,
consultado el 1 de agosto de 2012.
156
SITIOS INTERNET
UNESCO (1976ª), Ley tipo Túnez sobre el Derecho de autor para los países en
desarrollo, disponible en
http://unesdoc.unesco.org/images/0003/000314/031414sb.pdf, consultado el 5 de
agosto de 2012.
157
UNESCO (1977), Programa y presupuestos aprobados para 1977-1978 (docto. 19
C/5 Aprobado), disponible en
http://unesdoc.unesco.org/images/0003/000323/032363sb.pdf, consultado el 6 de
agosto de 2012.
UNESCO (1982), Estudio de las medidas que han de tomarse para preservar el
folklore y la cultura popular tradicional (documento UNESCO/CPY/TPC/I/3) en
http://unesdoc.unesco.org/images/0004/000480/048021SB.pdf Consultado 6 de
agosto de 2012.
UNESCO (1985a), Informe sobre los trabajos del segundo Comité de Expertos
Gubernamentales sobre la salvaguardia del folklore y las actividades conjuntas
UNESCO-OMPI en cuanto a la posible adopción de una normativa internacional
relativa al aspecto “propiedad intelectual” que reviste la preservación del folklore
(121ª. reunión), disponible en
http://unesdoc.unesco.org/images/0006/000639/063981so.pdf, consultado 6 de
agosto de 2012.
159
UNESCO (1985b), Decisiones adoptadas por el Consejo Ejecutivo (121a. reunión),
disponible en http://unesdoc.unesco.org/images/0006/000647/064764s.pdf,
consultado 6 de agosto de 2012.
160
UNESCO (1989), Recomendación sobre Salvaguardia de la Cultura Tradicional y
Popular, disponible en
http://unesdoc.unesco.org/images/0008/000846/084696s.pdf#page=252,
consultado 3 de agosto de 2012.
161
UNESCO (2001c), Rapport Final (Table ronde internationale Turín), disponible en
http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/00077-FR.pdf, consultado el 5 de agosto
de 2012.
162
UNESCO (2002e), Primer anteproyecto de convención internacional para la
salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial (docto. CLT-2002/CONF.203/3),
disponible en http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001270/127018s.pdf,
consultado el 5 de agosto de 2012.
163
UNESCO (n.d.b), kit pci, Les domaines du patrimoine culturel immatériel,
disponible en http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/01857-FR.pdf, consultado
el 6 de julio de 2012.
165
ws%5Bswords%5D=education&cHash=f3c38f6244, consultado el 3 de agosto de
2012.
166
ANEXO I
I.I. Experiencia en el AP
Respecto a la pregunta ¿cambió lo que pensabas acerca del PCI? Las repuestas
fueron diversas, entre ellas se encontraron las que después de la experiencia
cuestionaban por qué decide el antropólogo que es PCI y para qué lo registra
“más que cambiar la concepción ha cambiado el para qué del PCI o sea para, a
veces me cuestionaba yo quienes nos creemos nosotros para ir y decir esto es
relevante en una localidad y esto se debería de salvaguardar o sea, me queda la
incógnita.”. Otros documentadores manifestaron que falta teorizar sobre el PCI
“sigue faltando pulir en teoría, eso creo que es lo que nos hizo falta mucho, el que
empezamos a hacer patrimonio cultural intangible y a la mejor no sabíamos ni que
167
era patrimonio cultural intangible. Tal vez si me hubiera empapado un poco más, a
lo mejor hubiera sido diferente. Pero ya estaba también en nosotros y también en
la experiencia que uno tiene” (I3, 1G). Algunos documentadores descubrieron la
complejidad teórica y ética del concepto “básicamente el descubrir que existe una
discusión teórica en torno al concepto, las ambigüedades que existen, incluso
como la discusión ética que hay en torno a nombrar el concepto. Darme cuenta de
todo eso y darle el valor, la dimensión que tiene, la importancia que tiene el hecho
de registrar, de salvaguardar, de dar un respaldo al conocimiento que el ser
humano hereda. Llegar a tener todo esto, es a partir del Archivo, todo eso yo no lo
había pensado antes” (I7, 1G). A partir de su experiencia en el AP, uno de los
documentadores vio que detrás del PCI hay toda una construcción de ideas por lo
que dejó de ser algo ambiguo “mi percepción que tenía era muy diferente y muy
ambigua podría decirse. Para mí lo que ha cambiado, es que puedo ver que detrás
de una leyenda está una construcción, pero de ideas, de las mismas personas que
nosotros visitamos” (I4, 2G). Otro documentador mencionó que gracias a la
experiencia se dio cuenta que se debe reflexionar sobre los alcances del PCI “a
raíz del congreso que se hizo aquí el año pasado y que yo participé con una
ponencia, ese tipo de cosas han hecho que vaya cambiando sobre todo las
cuestiones que tienen que ver con la concepción del PCI porque yo veía el PCI de
manera muy reducido sobre todo a tradición oral nada más” (I11, IG). También
comentaron que gracias a la experiencia dejaron de ver al PCI como un concepto
abstracto, gracias a que pudieron experimentarlo “no se me queda en algo
abstracto. Es algo que yo puedo ver directamente en un trabajado de campo… Ya
conozco de primera fuente cómo es que se encuentra en un grupo social, como
está dentro de ellos. Ahí sí es diferente.” (I5, 1G). También mencionaron que se
dieron cuenta de que el PCI es una línea de trabajo importante para los
antropólogos y poco trabajada. Finalmente me parece sobresaliente que algunos
de los documentadores dejaron de ver al PCI como algo folclórico.
Encontramos entre las razones por las que el curso de capacitación no fue
suficiente las siguientes: faltó teoría o información profunda, fue más complejo lo
que encontraron en campo, cada quien se fue con su concepto de PCI, la
capacitación fue suficiente sólo para las primeras estancias, faltó una visión más
amplia de lo que era PCI, faltó mano dura, faltó práctica y teoría, se dio menos
teoría que práctica, no hubo seguimiento, fue apresurado el curso y las categorías
no son muy claras en la práctica.
I.II. Permanencia en el AP
170
estaban haciendo su tesis, ven deficiencias en el AP –como falta de apoyo
económico, clasificar los materiales, no hay seguimiento, les da más carga de
trabajo-, porque ya no les interesaba registrar PCI, tiene el compromiso de
entregar las grabaciones a la localidades, quiere seguir teniendo la experiencia de
campo, su tesis y monografía se encuentran en el AP, prefería hacer su maestría,
ya había cumplido con las prácticas de campo obligatorias, había que dar espacio
a nuevos documentadores, se siente alejado del proyecto, tiene otros intereses.
Algunos alumnos sólo participaron en las estancias obligatorias y no continuaron
en el proyecto, estos fueron los de la segunda generación y dijeron que ya no
continuaron porque: tienen otros intereses y compromisos, no les gustó el
proyecto. Y los que no terminaron las dos estancias manifestaron que fue porque:
hubo problemas con la convivencia, no se sintió a gusto en la localidad aunque lo
trataron bien, hubo problemas con el AP.
De este apartado concluyo que debe buscarse estrategias para una mejor
comprensión y adquisición de los conocimientos relativos al PCI.
171