Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducción de The Left Periphery of The Clause de Ricci y Bocci
Traducción de The Left Periphery of The Clause de Ricci y Bocci
Suponiendo que la posición del Tema permanezca constante en tales construcciones, esto
nos lleva a postular un esquema parcial:
3. Che…Tópico…di…
Esto llevó a Rizzi (1997) a generalizar el esquema de (3) teniendo en cuenta el papel que
tienen las posiciones relevantes en la sintaxis y en las interfaces. En el enfoque propuesto,
el nodo C parece estar delimitado por dos núcleos: Fuerza (que expresa la fuerza
ilocucionaria o el tipo de cláusula: declarativa, exclamativa, interrogativa) y Finitud
(expresa el carácter finito o no finito de la cláusula, coincidiendo en la finitud con la
morfología finita o no finita del predicado interno de la cláusula). Entonces tenemos el
siguiente esquema:
4. Fuerza…Tópico…Finitud
En estos primeros planteos de esquematizar la PI, la otra posición crucial que se tuvo en
cuenta fue el Foco. Las lenguas románicas generalmente usan una posición de PI para
expresar lo que se ha llamado foco contrastivo o correctivo. Tal posición, siempre única,
puede ser precedida y procedida por Temas en el italiano:
Entonces, todo los órdenes de Tópico Foco Tópico, Tópico Tópico Foco, Foco Tópico
Tópico son posibles con un único Foco y varios Tópicos de ambos lados de Foco. Esto
derivó en el siguiente esquema general (Rizzi 1997):
6. [Fuerza[Tópico*[Foco[Tópico*[Finitud[PI…]]]]]
Donde Tópico* significa que es posible una recursión o repetición de Temas. Este
esquema, en gran parte motivado por datos provenientes del italiano, fue la base inicial de
muchos trabajos lingüísticos de PI en los años siguientes. Las sugerencias y modificaciones
de (6) se determinaron mediante la profundización del análisis esquemático de ciertas
posiciones o mediante observaciones lingüísticas comparativas.
Elementos interrogativos
Una importante adición al esquema de PI proviene del estudio de los complementos
interrogativos correspondientes al ifdel inglés. El equivalente italiano es se y difiere de che
y di en que se puede estar precedido y procedido por un Tema e, incluso, rodeado por
Temas:
Modo
Ciertos adverbios pueden estar encabezando la cláusula en una posición inicial (como
adverbio oracional):
17. Gianni ha trovato rapidamente la soluzione
Gianni found rapidly the solution
Gianni ha encontrado rápidamente la solución
Estos adverbios difieren de los Temas, ya que éstos últimos requieren algún tipo de
conexión con el resto de la cláusula, mientras que los adverbios no; por lo tanto (18) no
significa (necesariamente) “en cuanto a las maneras más rápidas de hacer las cosas que son
relevantes, Gianni encontró una solución”. También son distintos del enfoque contrastivo,
tanto a nivel intencional como a nivel interpretativo. De hecho, los adverbios prefijados
también pueden ser Temas (“Pensé que Gianni actuaría rápidamente y, de hecho,
rápidamente encontró la solución”) y Focos (“RÁPIDAMENTE debes reaccionar, no
lentamente”), pero en un contexto neutral no son ni temas ni focos: el adverbio
simplemente resalta la cláusula en (18), interpretativamente no es ni tema no foco
contrastivo.
Preguntas Qu
En italiano, las preguntas encabezadas por un elemento qu- (wh-elements en inglés) y un
foco contrastivo son incompatibles en cualquiera de los siguientes órdenes:
Una interpretación natural es que estos elementos qu- y los focos contrastivos compiten por
la misma y única posición, entonces no pueden co-ocurrir. Esta interpretación es factible
gracias a la observación de que perché puede co-ocurrir con un foco débil, como vimos en
(13): allí perché ocupa una posición más alta y distinta que Foco, Especificador de Int.,
entonces en ese caso los dos elementos pueden co-aparecer en un orden fijo (la buena
formación de este ejemplo también nos muestra que no hay incompatibilidad inherente
entre un elemento qu- y un foco contrastivo). Sin embargo, esto es distinto en las preguntas
subordinadas: allí la co-aparición es, al menos, posible en el margen de orden Foco – Wh
(el orden opuesto sonaría extraño: (20) ? Mi domando A GIANNI che cosa abbiano detto,
non a Piero – I wonder TO GIANNI what they said, not to Piero – ? Me pregunto, A
GIANNI, que le dijeron, no a Piero)
La conclusión hasta aquí es que che ocupa una posición más alta respecto de se en italiano.
Esto se basa en la evidencia proporcionada por el ordenamiento de un respectivo Tema.
Pero algunas lenguas ofrecen una evidencia directa, ya que permiten que dos constituyentes
C coexistan en una secuencia. Este es el caso de las “preguntas reportadas” del español:
21. María preguntó que el lunes si había periódicos (datos tomados de Hernanz)
Maria asked that the Monday if there were newspapers
Este uso particular de que es también consistente con un elemento qu- inferior:
Vemos que que marca carácter informativo, mientras que si marca la fuerza interrogativa.