Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
NE-EN 15898
españolla
Marzo 2012
OBSERVACIONES
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
S
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
NORMA EUROPEA
EUROPEAN STANDARD EN 15898
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM Octubre 2011
Versión en español
Conservation of cultural property. Main Conservation des biens culturels. Erhaltung des kulturellen Erbes.
general terms and definitions. Principaux termes généraux. Allgemeine Begriffe.
Los miembros de CEN están sometidos al Reglamento Interior de CEN/CENELEC que define las condiciones dentro de
las cuales debe adoptarse, sin modificación, la norma europea como norma nacional. Las correspondientes listas
actualizadas y las referencias bibliográficas relativas a estas normas nacionales pueden obtenerse en el Centro de
Gestión de CEN, o a través de sus miembros.
Esta norma europea existe en tres versiones oficiales (alemán, francés e inglés). Una versión en otra lengua realizada
bajo la responsabilidad de un miembro de CEN en su idioma nacional, y notificada al Centro de Gestión, tiene el mismo
rango que aquéllas.
Los miembros de CEN son los organismos nacionales de normalización de los países siguientes: Alemania, Austria,
Bélgica, Bulgaria, Chipre, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia,
Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal,
Reino Unido, República Checa, Rumanía, Suecia y Suiza.
CEN
COMITÉ EUROPEO DE NORMALIZACIÓN
European Committee for Standardization
Comité Européen de Normalisation
Europäisches Komitee für Normung
CENTRO DE GESTIÓN: Avenue Marnix, 17-1000 Bruxelles
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 -4-
ÍNDICE
Página
PRÓLOGO .............................................................................................................................................. 5
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 6
BIBLIOGRAFÍA ................................................................................................................................... 17
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
-5- EN 15898:2011
PRÓLOGO
Esta Norma EN 15898:2011 ha sido elaborada por el Comité Técnico CEN/TC 346 Conservación del
Patrimonio Cultural, cuya Secretaría desempeña UNI.
Esta norma europea debe recibir el rango de norma nacional mediante la publicación de un texto idéntico
a ella o mediante ratificación antes de finales de abril de 2012, y todas las normas nacionales
técnicamente divergentes deben anularse antes de finales de abril de 2012.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento estén sujetos
a derechos de patente. CEN y/o CENELEC no es(son) responsable(s) de la identificación de dichos
derechos de patente.
De acuerdo con el Reglamento Interior de CEN/CENELEC, están obligados a adoptar esta norma europea
los organismos de normalización de los siguientes países: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre,
Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría,
Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal,
Reino Unido, República Checa, Rumanía, Suecia y Suiza.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 -6-
INTRODUCCIÓN
Observaciones generales
Esta norma es parte de una serie de normas que está desarrollando el Comité Técnico de Normalización CEN/TC 346.
Proporciona los términos y sus definiciones para un conjunto de conceptos generales que son ampliamente utilizados
por las personas que trabajan en el campo de la conservación del patrimonio cultural tangible. Su fin es lograr una
mayor comprensión y fomentar la colaboración entre quienes tienen responsabilidad en el patrimonio cultural o un
interés en el mismo. La necesidad de un consenso y de una aclaración en el uso de los términos relacionados con la
conservación - para evitar confusiones y asegurar que lo que una persona quiere decir tiene correspondencia con lo que
entiende otra- hay que reconocer que se ha incrementado en los últimos años1). La definición de los términos en este
documento también ayudará a asegurar un uso coherente de los mismos y de sus conceptos en las demás normas de
conservación elaboradas por el Comité CEN/TC 346, que definen únicamente aquellos términos específicos para cada
norma individual.
El enfoque de todas las normas del Comité CEN/TC 346 es sobre el patrimonio cultural tangible. Sin embargo, el
patrimonio cultural tiene aspectos intangibles. La conservación de los aspectos materiales, cuando se realiza adecuada-
mente, respeta esta dimensión intangible.
El patrimonio cultural tangible comprende tanto el patrimonio inmueble (por ejemplo, edificios, estructuras) como el
patrimonio mueble (por ejemplo, documentos de archivo, obras de arte)2). Quienes trabajan en estas dos grandes áreas
tienden a utilizar algunos términos de conservación de formas sutilmente diferentes, y a utilizar palabras en un campo
que no se utilizan en el otro. Este intento de unificar la terminología puede requerir un acuerdo ocasional. Es un reflejo
del uso actual, con la posibilidad de que no todas las definiciones sean igualmente aceptadas dentro de cada esfera de
actividad.
Los términos aquí presentados han sido seleccionados por profesionales que trabajan con el patrimonio mueble y el
patrimonio edificado. Aunque los paisajes, parques y jardines son también parte de nuestro patrimonio cultural, esta
terminología todavía no está plenamente relacionada con aquellos, ni con las excavaciones arqueológicas. La
conservación del patrimonio digital tampoco está incluida en esta terminología, sobre ella se está trabajando en otros
marcos y en otros comités de normalización.
Esta norma es el resultado de cuatro años de consultas, en el seno del CEN, entre expertos de la comunidad europea de
conservación. Las personas designadas por los organismos nacionales de normalización, en colaboración con sus
colegas a nivel nacional, han contribuido a perfeccionar la comprensión común y a mejorar estas definiciones.
Las convenciones utilizadas aquí son aquellas recomendadas en los siguientes documentos: Parte 3 de las Reglas
internas de CEN/CENELEC, Norma ISO 704 y Norma ISO 10241:19923). Sólo se definen sustantivos, no verbos ni
adjetivos. Cada definición pretende ser un breve resumen del concepto como se utiliza en el campo de la conservación.
Se agregan notas y ejemplos cuando sea necesario. En la medida de lo posible, cada definición debería ser capaz de
sustituir a su término cuando se inserta en una frase pertinente.
Esta norma ha sido adoptada en las tres lenguas oficiales del CEN (inglés, francés y alemán) sobre la base de un
documento de trabajo redactado en inglés. Para algunos conceptos no existe un término equivalente entre las lenguas, en
esos casos se dan frases más largas.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
-7- EN 15898:2011
No se puede anticipar que una primera norma europea de terminología en el ámbito de la conservación resuelva todos
los problemas y, por lo tanto, es probable que no tenga un consenso universal. Al igual que todas las normas,
evolucionará para dar respuesta a las necesidades de aquellos los usuarios y a los cambios en la práctica, así como a los
de las lenguas a través de los años.
Se alienta a los usuarios a sugerir mejoras a sus organismos nacionales de normalización. Los comentarios serán
compilados para su uso en la próxima edición, por lo que ya se están recogiendo términos adicionales.
Referencias y fuentes
La referencia al significado de los términos comunes en inglés que se utilizan en las definiciones, respeta el uso
establecido4). En la bibliografía se citan muchas fuentes que han sido útiles para orientar el desarrollo de las
definiciones, en particular las cartas y las orientaciones establecidas por las organizaciones internacionales de
profesionales.
Desde 1964, la “Carta de Venecia” y, posteriormente, la "Carta de Burra" han guiado la reflexión y el desarrollo de los
términos y las prácticas utilizadas en la conservación y la restauración, en especial del patrimonio construido y de su
entorno histórico5). Las definiciones de los cuatro términos que aquí se presentan ("conservación" o "conservación-
restauración", "conservación preventiva", "conservación curativa" y "restauración") se desarrollaron en paralelo con las
del ICOM-CC [7], y de hecho tienen bastantes puntos en común, pero no son idénticos. Mientras que la terminología
del ICOM-CC utiliza el término "conservación" como un término general, tal es la fuerza del uso del término
"conservación-restauración" en la práctica actual en algunos países y organizaciones europeos, que se incluye como
sinónimo de "conservación". También debería señalarse que las definiciones del ICOM-CC se utilizan sobre todo en el
campo del patrimonio cultural mueble.
En determinados países europeos, algunos de los términos definidos por esta norma (por ejemplo, "patrimonio cultural",
"alteración", "restauración") tienen un significado oficial o jurídico que puede variar entre ellos. La mayoría de los
países de la UE han respaldado en sus normativas nacionales las directivas de la UE relativas al comercio ilícito y a la
exportación del patrimonio cultural. Algunas de estas directivas contienen traducciones de algunos términos comunes y
sus significados6), que pueden diferir de las definiciones que aquí se ofrecen. En esta norma se ha elegido "patrimonio
cultural" en lugar de "bienes culturales", ya que la connotación de propiedad es menor7).
Prácticas de la conservación
La práctica de la conservación varía entre países y culturas alrededor del mundo. Es evidente que la toma de decisiones
en materia de conservación rara vez es sencilla8). Se tienen que tomar en cuenta muchos factores: algunos de ellos se
identifican cuando se realiza la evaluación del bien, otros viene determinados por su "interés patrimonial", otros se
derivan del contexto y del uso actual o como consecuencia de los descubrimientos hechos durante el trabajo. Este
documento no puede ser visto como un sustituto para el ejercicio o criterio profesional en la toma de decisiones, a
menudo en colaboración con otros, respaldada por la adecuada formación, competencias, cualificación y experiencia.
Las leyes y reglamentaciones en algunos países miembros de CEN pueden contener reglas específicas relativas a las
cualificaciones profesionales y/o métodos de control de las intervenciones. Además, varias organizaciones internacio-
nales y nacionales han estado desarrollando cualificaciones profesionales, normas y orientaciones que cada vez ayudan
más a identificar a aquellos que están preparados para contribuir a las decisiones en materia de conservación y para
implementarlas.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 -8-
En algunos países el término "restauración" se puede entender como el proyecto completo de conservación, ya sea para
mantener un estado actual o para restablecer un estado anterior.
La organización de los términos refleja las formas en que la mayoría de los profesionales del patrimonio enfocan las
acciones de conservación del patrimonio cultural. En el inicio está la consideración de qué es lo que va a conservarse,
su interés patrimonial y su estado de conservación. A continuación, los términos de conservación reflejan los principios
subyacentes y se dividen entre las categorías que identifican por un lado las acciones preventivas y por las
intervenciones de reparación y las intervenciones de restauración. Términos tales como "rehabilitación" y "renovación"
se sitúan en el límite de lo que se considera la conservación, dependiendo de que se adhieran a los principios
fundamentales, tales como el respeto a las evidencias. Una parte esencial del proceso general de la planificación de la
conservación es la documentación de todas las etapas de la conservación.
No todo el mundo encontrará que esta estructura sea de aplicación inmediata, por lo que se proporciona un índice
alfabético (en las tres lenguas)9) que los lectores pueden consultar en primer lugar, sobre todo si están buscando un
término en particular. Dada la naturaleza impredecible, a menudo compleja y multifacética de la práctica de conserva-
ción, los grupos de los términos no deberían considerarse rígidos, aunque se espera que sean de utilidad para muchos.
Con el fin de mejorar la coherencia y para ayudar con las referencias cruzadas, las definiciones que usan términos que
se definen en otras partes de la norma se distinguen por estar resaltados en negrita.
3 TÉRMINOS Y DEFINICIONES
Para los fines de este documento, se aplican los términos y definiciones siguientes:
9) NOTA NACIONAL: En esta adopción nacional, se ha optado por sustituir los tres índices alfabéticos por uno solo en español, con sus equiva-
lencias en francés, inglés y alemán.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
-9- EN 15898:2011
3.1.3 bien
fr: bien, bien culturel (Syn.)
en: object
de: Objekt
Manifestación individual del patrimonio cultural tangible.
NOTA El término "bien" es utilizado en esta norma para referirse al patrimonio cultural, tanto mueble como inmueble. En contextos profesionales
específicos, se usan otros términos: por ejemplo, "artefacto", "propiedad cultural", "objeto", "conjunto", "sitio", "edificio", "fábrica".
3.1.4 colección
fr: collection
en: collection
de: Sammlung
Grupo de bienes que tiene un interés patrimonial común o integrado.
NOTA El término "colección" se utiliza principalmente en "patrimonio cultural mueble". En el contexto del patrimonio cultural inmueble se
utilizan otros términos, por ejemplo, conjunto histórico, sitio histórico, área de conservación, jardín histórico.
3.1.5 valor
fr: valeur
en: value
de: Wert
Aspectos de importancia que los individuos o una sociedad atribuye(n) a un bien.
NOTA 1 Los valores pueden ser de diferentes tipos, por ejemplo: artístico, simbólico, histórico, social, económico, científico, tecnológico, etc.
NOTA 2 El valor asignado puede cambiar según las circunstancias, por ejemplo, cómo se emite el juicio, el contexto y el momento. Un valor
siempre debería indicarse por el tipo de calificación.
3.1.7 autenticidad
fr: authenticité
en: authenticity
de: Authentizität
Medida en que la identidad de un bien coincide con la que se le ha atribuido.
3.1.8 contexto
fr: contexte
en: context
de: Kontext
Circunstancias pasadas, presentes y futuras que afectan al interés patrimonial.
NOTA El contexto se refiere a las circunstancias, tangibles e intangibles, en el que un objeto es creado, construido, usado, venerado, localizado,
excavado, conservado, presentado, etc.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 - 10 -
3.2.1 estado
fr: état
en: condition
de: Erhaltungszustand
Estado físico de un bien en un momento determinado.
NOTA La evaluación del estado de un bien depende del contexto y, por lo tanto, de los motivos por los que se ha realizado la evaluación.
3.2.2 ambiente
fr: environnement
en: environment
de: Umwelt, Umgebung (Syn.)
Entorno de un bien, algunos aspectos del mismo pueden incidir en su estado.
NOTA Tales aspectos pueden ser de origen humano, físico, químico, biológico o climático.
3.2.3 integridad
fr: intégrité
en: integrity
de: Unversehrtheit, Integrität (Syn.)
Medida de la integridad física o conceptual de un bien.
3.2.4 alteración
fr: modification d'état
en: alteration
de: Veränderung
Cambio en el estado, sea beneficioso o no, y sea intencional o no.
3.2.5 defecto
fr: défaut, malfaçon (Syn.)
en: defect
de: Defekt
Imperfección de un bien debido a su concepción, a su producción, a su proceso de construcción o a la naturaleza de los
materiales empleados.
NOTA En francés se usa el término "Malfaçon" en el ámbito del patrimonio cultural inmueble para designar un defecto en la ejecución de un bien.
3.2.6 envejecimiento
fr: vieillissement
en: ageing
de: Alterung
Alteración del estado natural a través del tiempo.
NOTA 2 Aunque la lesión tiene connotaciones negativas, a veces puede ampliar su interés patrimonial.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 11 - EN 15898:2011
3.2.8 deterioro
fr: détérioration
en: deterioration
de: Abbau, Verfall (Syn.), Zerfall (Syn.)
Cambio progresivo del estado que reduce el interés patrimonial o la estabilidad.
NOTA 3 Para el patrimonio mueble, el término francés "détérioration" también es utilizado para describir un empeoramiento del estado repentino y
global.
3.2.9 inestabilidad
fr: instabilité
en: instability
de: Instabilität
Falta de equilibrio físico o químico que podría conducir a un deterioro o pérdida.
3.2.10 meteorización
fr: altération due aux conditions climatiques
en: weathering
de: Verwitterung
Alteración debida a una exposición al ambiente exterior.
3.3.1 conservación
fr: conservation, conservation-restauration (Syn.)
en: conservation, conservation-restoration (Syn.)
de: Konservierung, Konservierung-Restaurierung (Syn.), Bestandserhaltung (Syn.)
Medidas y acciones destinadas a salvaguardar el patrimonio cultural dentro del respeto a su interés patrimonial,
incluyendo su accesibilidad a las generaciones presentes y futuras.
NOTA 1 La conservación comprende la conservación preventiva, la conservación curativa y la restauración (véase [20]).
NOTA 2 El término "conservación-restauración"10) se utiliza principalmente en el ámbito del patrimonio cultural mueble.
NOTA 4 Todas las acciones de conservación se basan en la documentación y/o en evidencias materiales (véase [9]).
10) NOTA NACIONAL: Se refiere a los términos en inglés, francés y alemán, “conservation-restoration”, “conservation-restauration” y
“Konservierung-Restaurierung”.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 - 12 -
3.3.2 reversibilidad
fr: réversibilité
en: reversibility
de: Reversibilität
Medida en que un tratamiento puede retirarse sin causar lesiones o daños al bien.
3.3.3 compatibilidad
fr: compatibilité
en: compatibility
de: Vereinbarkeit
Medida en que un material puede ser utilizado con otro material sin poner en riesgo su interés patrimonial o
estabilidad.
3.3.4 durabilidad
fr: durabilité
en: durability
de: Haltbarkeit
Capacidad para resistir los efectos del desgaste en situaciones de funcionamiento.
[ISO 11798:1999]
NOTA El término durabilidad no debería confundirse con "permanencia", para ello véase la Norma EN ISO 9706.
NOTA En el ámbito del patrimonio mueble, la "conservación preventiva" es generalmente indirecta. Concretamente, estas medidas y acciones se
llevan a cabo en el entorno inmediato del bien.
3.3.7 restauración
fr: restauration
en: restoration
de: Restaurierung
Acciones realizadas sobre un bien estable o estabilizado destinadas a mejorar su reconocimiento, comprensión y/o uso,
dentro del respeto a su interés patrimonial y a los materiales y técnicas utilizados.
NOTA 1 En algunos ámbitos profesionales, especialmente en el del patrimonio cultural inmueble, el término “restauración” tradicionalmente
cubre todo el campo de la conservación.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 13 - EN 15898:2011
3.4.1 mantenimiento
fr: entretien
en: maintenance
de: Objektpflege, Instandhaltung (Syn.)
Acciones periódicas de conservación preventiva orientadas a mantener un bien en un estado adecuado para conservar
su interés patrimonial.
EJEMPLOS Limpieza de canalones, engrasado de maquinaria, limpieza del polvo de muebles, etc.
NOTA En el Reino Unido, el término "cuidado de una colección" en el contexto de los inmuebles históricos se denomina a menudo "housekeeping",
"mantenimiento de la propiedad".
3.4.4 monitorización
fr: suivi de l'état de conservation, monitorage (Syn.)
en: monitoring
de: Überwachung
Proceso de medición, inspección y evaluación en base al tiempo, de las propiedades materiales de los bienes y/o
factores del ambiente.
NOTA La evaluación de riesgos es parte del proceso global de "gestión del riesgo" [véase 3.1.7 de la Guía ISO/IEC 73:2002 [49]].
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 - 14 -
3.5.1 tratamiento
fr: traitement
en: treatment
de: Behandlung
Acción directa llevada a cabo sobre un bien.
3.5.3 limpieza
fr: nettoyage
en: cleaning
de: Reinigung
Eliminación del material no deseado de un bien.
NOTA Tienen que establecerse los criterios sobre qué es un material "no deseado", por ejemplo, un daño potencial, algo que obscurece un detalle,
algo antiestético, etc.
3.5.4 consolidación
fr: consolidation
en: consolidation
de: Festigung, Sicherung (Syn.)
Mejora de la cohesión interna o estabilidad mecánica, generalmente incluyendo la adición de material.
NOTA Cuando sólo se considera la estabilidad mecánica, también se utiliza el término "refuerzo".
3.5.5 recomposición
fr: réassemblage, remontage (Syn.)
en: reassembly
de: Wiederaufbau, Remontage (Syn.)
Volver a juntar las partes desmembradas de un bien.
NOTA El término "anastilosis" se utiliza algunas veces en relación con el patrimonio cultural inmueble.
3.5.6 reconstrucción
fr: reconstitution, restitution (Syn.)
en: reconstruction
de: Rekonstruktion
Restablecimiento de un bien a su presunta forma anterior utilizando materiales existentes o de sustitución.
NOTA 3 En algunos ámbitos de práctica, se emplea con este significado el término "restauración" en lugar de “reconstrucción”.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 15 - EN 15898:2011
3.5.7 reintegración
fr: réintégration
en: reintegration
de: Ergänzung
Adición de material con el fin de facilitar la percepción y la comprensión de un bien.
EJEMPLO Retoque, relleno de lagunas, inserción, repinte, etc.
3.5.8 rehabilitación
fr: réhabilitation
en: rehabilitation
de: Sanierung
Intervenciones sobre un bien inmueble con el fin de recuperar la presunta funcionalidad anterior, para adaptarlo a una
función diferente o para adaptarlo a unos niveles de confort, seguridad y acceso.
NOTA 1 La rehabilitación debería basarse en evidencias evaluadas, incluyendo el interés patrimonial.
NOTA 2 La rehabilitación no es, en general, una actividad de conservación, pero puede incluir algunas acciones de conservación.
3.5.9 renovación
fr: rénovation
en: renovation
de: Renovierung
Acción de renovar un bien sin necesidad de respetar su material o su interés patrimonial.
NOTA 1 La renovación no es una actividad de conservación.
NOTA 2 Un plan de renovación, sin embargo, puede implicar algunas acciones de conservación.
3.5.10 reparación
fr: réparation
en: repair
de: Reparatur
Acciones aplicadas sobre un bien o sobre una parte del mismo para recuperar su funcionalidad y/o su aspecto.
NOTA 1 La reparación sólo es una acción de restauración si respeta el interés patrimonial y se basa en evidencias.
NOTA 2 La reparación es considerada generalmente como una actividad de conservación curativa en el ámbito del patrimonio cultural inmueble.
NOTA 2 Se supone que las instituciones normalmente tienen estrategias y políticas para implementar la gestión de una colección.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 - 16 -
3.6.3 investigación
fr: investigation
en: investigation
de: Untersuchung
Recopilación de toda la información necesaria para la toma de decisiones del proceso de conservación.
NOTA 1 Debería incluirse tanto una información cualitativa como cuantitativa.
NOTA 2 La investigación es con frecuencia invasiva, por la necesidad de acceder a forjados o cubiertas, la realización de orificios para el paso de la
fibra óptica, la toma de muestras, etc., y puede ser localmente destructiva, como es el caso de las excavaciones arqueológicas. Los métodos no
invasivos incluyen la inspección, la fotogrametría, la detección remota, el estudio de la documentación y/o las fuentes orales, etc.
3.6.6 diagnóstico
fr: diagnostic
en: diagnosis
de: Diagnose
Proceso de identificación del estado actual de un bien y determinación de la naturaleza y de las causas de cualquier
cambio, así como de las conclusiones obtenidas.
NOTA El diagnóstico se basa en la observación, la investigación, el análisis histórico, etc.
3.6.8 documentación
fr: documentation
en: documentation
de: Dokumentation
Información registrada creada, recabada, guardada y conservada a los efectos de la conservación presente y futura y
como referencia.
EJEMPLO Rayos X, croquis o planos, fotografías, informes escritos, archivos digitales, fotogrametría, escaneado láser, etc.
11) En francés, el término “constat d’état” (fr) se utiliza para el patrimonio mueble, mientras que “rapport d'évaluation de l'état” se utiliza para el
patrimonio inmueble.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 17 - EN 15898:2011
BIBLIOGRAFÍA
www.icomos.org
[2] International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM)
http://www.iccrom.org/index.shtml
[3] AATA Online, comprehensive database of over 100,000 abstracts of literature related to the preservation and
conservation of material cultural heritage
http://www.aata.getty.edu/NPS/
http://www.bcin.ca/English/home_english.html
http://www.chin.gc.ca/
www.icom.org
www.icom-cc.org
[8] International Institute for Conservation of Historic and Artistic Works (IIC)
www.iiconservation.org
[9] International Charter for the Conservation and Restoration of Monuments and Sites (Venice Charter 1964)
[10] International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), New Zealand Charter for the Conservation of Places
of Cultural Heritage Value, 1992
[11] Guidelines on Education and Training in the Conservation of Monuments, Ensembles and Sites (1993)
[13] Principles for the Recording of Monuments, Groups of Buildings and Sites (1996)
[14] The Burra Charter. The Australia ICOMOS charter for the conservation of places of cultural significance (1999)
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 - 18 -
[15] Déclaration d'engagement éthique des membres de l'ICOMOS - (Version revisée, Novembre 2002, Madrid)
[16] ICOMOS Charter – Principles for the analysis, conservation and structural restoration of architectural heritage
(2003)
[17] ISCARSAH Guidelines, Recommendations for the analysis, conservation and structural restoration of
architectural heritage, ICOMOS (2003)
[18] ICOMOS Principles for the preservation and conservation/restoration of wall paintings (2003)
[19] ICOMOS-ISCS: Illustrated glossary on stone deterioration patterns = Glossaire illustré sur les forms d’altération
de la pierre (English-French version; version anglais-francais). Paris: ICOMOS, 2008 –
http://www.international.icomos.org/publications/monuments and sites/15/pdf/Monuments and Sites 15 ISCS
Glossary Stone.pdf
[20] Terminology to characterize the conservation of tangible cultural heritage, New Delhi 2008
[23] Document of Pavia. Preservation of Cultural Heritage: towards a European Profile of the conservator – restorer,
Pavia 1997
[24] Architecture: method et vocabulaire / Inventaire general des monuments et des richesses artistiques de la France;
par Jean-Marie Pérouse de Montclos. 3e éd, Paris, Imprimerie Nationale, Editions du patrimoine, 2001, 622 p.,
2 vol. (Principes d’analyse scientifique). ISBN 2-85822-593-1
[25] Beck James, L’art défiguré, critique des restaurations contemporains, Lyon, Aléas, 2006, ISBN 2843011269
[26] Bergeon-Langle Ségolène, Curie Pierre, Peinture et dessin, vocabulaire typologique et technique, Paris, Editions
du patrimoine, 2009, ISBN 978-2-7577-0065-5
[27] Bestandserhaltung in Archiven und Bibliotheken: Normen / DIN Deutsches Institut für Normung e.V., ed. by
Hofmann, Rainer; Wiesner, Hans-Jörg. 2nd edition, Berlin, Wien, Zürich: Beuth, 2009, ISBN 978-3-410-21069-6
[28] Boito, Camill0, Conservare o restaurare Questioni Pratiche Di Belle Arti. Restauri, Concorsi, Legislazione,
Professione, Insegnamento. Milano, Hoepli, 1893.
Boito, Camillo, Conserver ou restaurer. Les dilemmes du patrimoine, Editions de l’imprimeur, 2000,
ISBN 978-2-910735-45-6
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 19 - EN 15898:2011
[29] Brandi, Cesare, Teoria del restauro. Lezioni raccolte da L. Vlad Borrelli, J. Raspi Serra e G.Urbani, Roma 1963 -
Edizioni di Storia e Letteratura, ISBN 8884987105
Brandi, Cesare, Théorie de la restauration, Paris, Editions du Patrimoine, 2001, ISBN 2-85822-598-2
Brandi, Cesare, Theorie der Restaurierung / Übersetzt von Dörthe Jakobs, Ursula Schädler-Saup. . ICOMOS –
Hefte des Deutschen Nationalkomitees [Journal of the German national committee], XLI, ISBN 3-935643-32-2.
ICOMOS Deutsches Nationalkomitee; Siegl Fachbuchhandlung, München, 2006
[30] Caple, C., Conservation skills : judgement, methods and decision making, London [etc.], 2000,
ISBN 0415188806, ISBN 0415188814
Choay, Francoise; Conrads, Ulrich; Neitzke, Peter: Das architektonische Erbe: eine Allegorie; Geschichte und
Theorie der Baudenkmale, Braunschweig, 1997
Choay, Francoise, Le patrimoine en questions: Anthologie pour un combat, Seuil, 2009, ISBN 978-2-02-100494-6
Choay, Francoise, The invention of the historic monument. Translated by Lauren M. O'Connell. Cambridge
University Press, 2001, ISBN 0521454743
[33] Conti, Alessandro, Storia del restauro et del conservazione del opere d’arte, Milano, Electa, 2002,
ISBN 978884359821
Conti, Alessandro, History of the restoration and conservation of works of art, Butterworth-Heinemann, Elsevier,
2007, ISBN 0750669535
[34] Drury, Paul; McPherson, Anna, Conservation principles, Policies and guidance for the sustainable management
of the historic environment, English Heritage, 2008. 73 p
[35] De Guichen, Gaël, Forbes Prize Lecture 2006: A common definition of Conservation and Restoration, in: IIC,
Studies in Conservation (2007) 52, pp. 69-73, ISSN 0370-9124
[36] Muñoz Viñas, Salvador, Contemporary Theory of Conservation, Oxford 2005, ISBN 0750662247
[37] The Multilingual Conservation Dictionary (Project leader TEI of Athens Dept. of Conservation of Antiquities
and Works of Art, Athens, Greece, 2001) ) = C.V.Horie & A.Tzanne eds., Conservation Dictionary, PK Net
International, 2001
[38] The National Trust, The National Trust manual of housekeeping: the care of collections in historic houses open
to the public, London 2006, ISBN 0750655291
[39] Philippot, Paul, et alii, Pénétrer l'art, restaurer l'oeuvre, une vision humaniste: Hommage en forme de florilège,
Bruxelles, Groeninghe, 1990, ISBN 978-90-71868-09-2
[40] Principles of Monument Conservation, Venice Charter (1964), ICOMOS, Michael Pretzet – Hefte des Deutschen
Nationalkomitees [Journals of the German national committee], X1992, ISBN 3-87490-615-9, pp. 7-43 (version
trilingue allemand, anglais, français)
Principles of Monument Conservation, ICOMOS – Hefte des Deutschen Nationalkomitees [Journal of the
German National Committee], XXX, 1999, ISBN 3-87490-668-X (Bilingual version English/French; version
bilingue anglais, français)
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011 - 20 -
[41] Riegl Aloïs, Der moderne Denkmalkultus, sein Wesen, seine Entstehung, Wien, 1903, ISBN 9781160439749
Riegl Aloïs, Le culte moderne des monuments, son essence et sa genèse, Paris, Seuil, 1984,
ISBN 978-20-200-6821-5
[42] Pye, E., Caring for the past: issues in conservation for archaeology and museums, London 2001,
ISBN 1902916107
[43] Ruskin John, The seven lamps or laws of the Architecture, London, London Smith, Elder & Co., 1849
Ruskin John, Les sept lampes de l’architecture, Paris, Les presses d’aujourd’hui, 1980, ISSN 0224-5086
Ruskin, John, Die sieben Leuchter der Baukunst, Leipzig 1900 (repr. Dortmund 1994), ISBN 3-88379-690-5
[44] Shorter Oxford Dictionary, Sixth Edition, Oxford University Press, 2007, ISBN 978-0-19-920687-2
[45] Duden, Die Deutsche Rechtschreibung, 25., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage, Mannheim, Leipzig,
Wien, Zürich, 2009, ISBN 978-3-411-04015-5
On-line, http://www.archive.org/search.php?query=viollet-le-duc
[48] ISO 13822:2001, Bases for design of structures. Assessment of existing structures
[49] ISO/IEC Guide 73:2002, Risk management. Vocabulary. Guidelines for use in standards
[50] ISO 11798:1999, Information and documentation. Permanence and durability of writing, printing and copying
on paper. Requirements and test methods
[51] ISO 11799:2003, Information and documentation. Document storage requirements for archive and library
materials
[52] ISO 16245:2009, Information and documentation. Boxes, file covers and other enclosures, made from cellulosic
materials, for storage of paper and parchment documents
[53] EN ISO 9706:1998, Information and documentation. Paper for documents. Requirements for permanence
(ISO 9706:1994)
[55] BS 7913:1998, Guide to the principles of the conservation of historic buildings, BSI British Standards
Institution, 1998
12) NOTA NACIONAL: En España, son documentos normativos nacionales de referencia las partes correspondientes de la serie de Informes
UNE 41805 IN, “Diagnóstico de edificios”, y en concreto la parte 1, UNE 41805-1:2009 IN, “Diagnóstico de edificios. Parte 1:
Generalidades”.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
- 21 - EN 15898:2011
[56] BS 5454:2000, Recommendations for the storage and exhibition of archival documents, BSI British Standards
Institution, 2000
[57] NF Z 40-011:2005, A methodology to assess the physical conditions of archive and library holdings, Paris,
AFNOR, November 2005
[58] PAS 197:2009, Code of practice for cultural collections management, Collections Trust and BSI British
Standards Institution, 2009
[61] CEN/CENELEC Internal Regulations. Part 3: Rules for the structure and drafting of CEN/CENELEC
Publications, 2009
[62] Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of cultural objects unlawfully removed from the
territory of a member state
[63] Council Regulation (EC) No 116/2009 of 18 December 2008 on the export of cultural goods
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011
ÍNDICE ALFABÉTICO
- 22 -
3.3.5 conservación preventiva conservation préventive, preventive conservation präventive Konservierung
mesures de prévention (Syn.)
3.5.4 consolidación consolidation consolidation Festigung,
Sicherung (Syn.)
3.1.8 contexto contexte context Kontext
3.4.3 control ambiental maîtrise de l’environnement environmental control Umgebungskontrolle
3.4.2 cuidado de una colección entretien d'une collection, collection care Sammlungspflege
suivi d'une collection (Syn.)
3.2.5 defecto défaut, defect Defekt
malfaçon (Syn.)
3.2.8 deterioro détérioration deterioration Abbau, Verfall (Syn.),
Zerfall (Syn.)
3.6.6 diagnóstico diagnostic diagnosis Diagnose
3.6.8 documentación documentation documentation Dokumentation
3.3.4 durabilidad durabilité durability Haltbarkeit
3.2.6 envejecimiento vieillissement ageing Alterung
3.2.9.1 estabilidad mecánica stabilité mécanique mechanical stability mechanische Stabilität
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
Apartado Español Francés Inglés Alemán
3.2.9.2 estabilidad química stabilité chimique chemical stability chemische Stabilität
3.2.1 estado état condition Erhaltungszustand
3.4.5 evaluación de riesgos appréciation des risques risk assessment Risikobeurteilung
3.6.1 gestión de una colección gestion de collection collection management Sammlungsmanagement
3.2.9 inestabilidad instabilité instability Instabilität
3.6.5 informe del estado de conservación constat d’état, condition report Zustandsbericht
rapport d'évaluation de l'état (Syn.)
3.6.4 inspección del estado de conservación évaluation de l'état condition survey Zustandserhebung,
Voruntersuchung (Syn.)
3.2.3 integridad intégrité integrity Unversehrtheit,
Integrität (Syn.)
3.1.6 interés patrimonial intérêt patrimonial significance Bedeutung
3.6.3 investigación investigation investigation Untersuchung
3.2.7 lesión, daño (sin.) altération, dégradation (Syn.), damage Schaden,
- 23 -
désordre (Syn.), pathologie (Syn.) Beschädigung (Syn.)
3.5.3 limpieza nettoyage cleaning Reinigung
3.4.1 mantenimiento entretien maintenance Objektpflege,
Instandhaltung (Syn.)
3.2.10 meteorización altération due aux conditions weathering Verwitterung
climatiques
3.4.4 monitorización suivi de l'état de conservation, monitoring Überwachung
monitorage (Syn.)
3.1.1 patrimonio cultural patrimoine culturel cultural heritage kulturelles Erbe,
Kulturerbe (Syn.)
3.1.2 patrimonio cultural tangible patrimoine culturel matériel tangible cultural heritage materielles Kulturerbe
3.4.6 plan de prevención de riesgos plan de prévention des risques emergency preparedness Notfallplanung
3.6.2 planificación de la conservación programme de la conservation- conservation planning Konservierungsplanung
EN 15898:2011
restauration
3.6.7 propuesta de intervención proposition d'intervention, conservation proposal Konservierungsvorschlag
préconisations (Syn.)
3.5.5 recomposición réassemblage, reassembly Wiederaufbau,
remontage (Syn.) Remontage (Syn.)
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
EN 15898:2011
Apartado Español Francés Inglés Alemán
3.5.6 reconstrucción reconstitution, reconstruction Rekonstruktion
restitution (Syn.)
3.5.8 rehabilitación réhabilitation rehabilitation Sanierung
3.5.7 reintegración réintégration reintegration Ergänzung
3.5.9 renovación rénovation renovation Renovierung
3.5.10 reparación réparation repair Reparatur
3.3.7 restauración restauration restoration Restaurierung
3.3.2 reversibilidad réversibilité reversibility Reversibilität
3.5.1 tratamiento traitement treatment Behandlung
3.5.2 tratamiento de conservación en masa traitement de masse en conservation- mass conservation treatment Massenkonservierung
restauration
3.1.5 valor valeur value Wert
- 24 -
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.
Génova, 6 info@aenor.es Tel.: 902 102 201
28004 MADRID-España www.aenor.es Fax: 913 104 032
Este documento ha sido adquirido por UNIVERSIDAD POLITECNICA VALENCIA-HEMEROTECA a través de la suscripción a AENORmás.
Para uso en red interna se requiere de autorización previa de AENOR.