Está en la página 1de 4

13 de abril

San Hermenegildo, mártir


III clase, rojo

Salmos de la feria, con única antífona Aleluya.

CAPITULO Sabiduría 5,1


Stabunt iusti in magna constantia Los justos se erigirán llenos de confianza
adversus eos, qui se angustaverunt frente a los que los oprimieron y no
et qui abstulerunt labores eorum. tuvieron para sus sufrimientos más que
R/. Deo gratias. menosprecio.
R/. Demos gracias a Dios.

HIMNO
Oh Hermenegildo,
gloria del trono de
la poderosa Iberia,
honor de los
mártires, a quien el
amor de Cristo
colocó entre las
celestiales
milicias.
¡Cómo
permaneces firme
en la paciencia y
en la fidelidad que
has prometido a
Dios! Tú le
prefieres a todo, y
con suma
prudencia sabes
huir de los
placeres
peligrosos.
¡Con qué esfuerzo
reprimes las
pasiones que dan
pábulo a las
tentaciones
viciosas!
Con paso seguro
marchas hacia la
meta adonde
conduce la vía de
la verdad.
Demos honor
sempiterno al
Padre, Señor de
todo; celebren
también nuestras
súplicas al Hijo, y
con alabanzas
supremas
ensalcemos al
Espíritu divino.
Amén.
VERSO
V/. Pretiosa in conspectu Domini, V/. Es preciosa a los ojos del Señor,
alleluia. aleluya.
R/. Mors sanctorum eius, alleluia. R/. La muerte de sus santos, aleluya.

ANTIFONA DEL MAGNIFICAT


Santos y justos,
regocijaos en el
Señor, aleluya;
Dios os ha
escogido para ser
su herencia.
Aleluya.

MAGNIFICAT
Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respéxit humilitátem ancíllæ Porque ha mirado la humillación de su
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generatiónes. bienaventurada todas las generaciones
Quia fecit mihi magna qui potens Porque el Poderoso ha hecho obras
est:* et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Et misericórdia ejus a progénie in Y su misericordia llega a sus fieles* de
progénies* timéntibus eum. generación en generación.
Fecit poténtiam in bráchio suo:* Él hace proezas con su brazo:* dispersa
dispérsit supérbos mente cordis sui. a los soberbios de corazón,
Depósuit poténtes de sede,* et Derriba del trono a los poderosos* y
exaltávit húmiles. enaltece a los humildes,
Esuriéntes implévit bonis:* et A los hambrientos los colma de bienes*
dívites dimísit inánes. y a los ricos los despide vacíos.
Suscépit Israël púerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo*
recordátus misericórdiæ suæ. acordándose de la misericordia
Sicut locútus est ad patres -Como lo había prometido a nuestros
nostros,* Abraham et sémini ejus in padres en favor de Abraham y su
sǽcula. descendencia por siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.

ORACION
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos:
Deus, qui beátum Hermenegíldum Oh Dios, que enseñaste al
Mártyrem tuum cælésti regno bienaventurado Mártir Hermenegildo a
terrénum postpónere docuísti: da preferir el reino celestial al terreno: te
quǽsumus nobis; eius exémplo cadúca suplicamos nos concedas, que por su
despícere, atque ætérna sectári. Per ejemplo despreciemos lo perecedero y
Dominum Jesum Christum, Filium procuremos lo eterno. Por nuestro Señor
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
unitate Spiritus Sancti, Deus, per reina en la unidad del Espíritu Santo y es
omnia saecula saeculorum. Amen. Dios por los siglos de los siglos. Amén.

CONCLUSION
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

‘Aleluya’
significa
“Alabad al
Señor”

V/. Fidelium animae per V/. Por la misericordia de Dios, las


misericordiam Dei requiescant in almas de los fieles difuntos descansen en
pace. paz.
R/. Amen. R/. Amen
ANTÍFONA
EN HONOR A LA VIRGEN MARÍA

Reina del cielo,


alégrate.
Aleluya. Porque
el Señor a quien
mereciste llevar,
aleluya.
Resucitó según
lo dijo, aleluya.
Ruega a Dios
por nosotros.
Aleluya.

V/. Gaude et laetare Virgo María, V/. Gózate y alégrate, Virgen María;
alleluia. aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, R/. Porque ha resucitado
alleluia. verdaderamente el Señor; aleluya.

Oremus: Deus, qui per resurrectionem Oremos. Oh Dios, que por la


Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, resurrección de tu Hijo, nuestro Señor
mundum laetificare dignatus es: Jesucristo, te has dignado dar la alegría
praesta, quaesumus; ut, per eius al mundo, concédenos que por su
Genetricem Virginem Mariam, Madre, la Virgen María, alcancemos el
perpetuae capiamus gaudia vitae. Per goce de la vida eterna. Por el mismo
eundem Christum Dominum nostrum. Cristo Nuestro Señor.
R/. Amen. R/.Amén.

También podría gustarte