Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Shabbat Ashkenaz Ss 98
Shabbat Ashkenaz Ss 98
l`tx zgpn
ycew zay meil
ifpky` xeciq
eiznbxze eizcqii
`ign zial epia` mdxa` oa opgei ip`
xirv ax
Minjat Refael
para el Shabbat
Un siddur ashkenazí
EDICIÓN 1.0
COPYRIGHT © 2011 JUAN MEJÍA
ALGUNOS DERECHOS RESERVADOS
c''qa
Querido/a lector/a:
Este siddur, Minjat Refael, honra la memoria del Doctor Gary Tobin z’’l, cuya labor fue la de crear
puentes y abrir puertas para el crecimiento del pueblo judío. Siguiendo el ejemplo del Doctor Tobin, este
siddur tiene como objetivo presentar una opción accesible para el público de habla hispana de los
siddurim que se utilizan en muchas de las sinagogas norteamericanas. Con el creciente número de
hispanos que buscan su hogar religioso en sinagogas norteamericanas y con el gran número de
inmigrantes judíos hispanoparlantes, se hace cada vez más necesario un volumen de fácil acceso que
acompañe los siddurim utilizados en estas sinagogas y permita al lector profundizar en el sentido de las
oraciones, poder acompañar a la congregación y seguir los servicios aún si desconoce la lengua hebrea.
El Siddur Minjat Refael sigue, en gran parte, en su orden y fraseología el hebreo de la edición revisada
del Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals (1998), añadiendo algunas lecturas opcionales (entre
paréntesis) y, en ciertos casos, volviendo a versiones más tradicionales de las oraciones como en el
caso de la cuarta bendición de Musaf.
Espero que este siddur sea una herramienta educativa y litúrgica valiosa que derribe las barreras que
muchas veces impiden o dificultan la participación en los servicios religiosos. Todas las transliteraciones
fonéticas y traducciones son mías, como lo son también todas las imperfecciones, oscuridades y errores
que pueda contener este siddur. Im yirtzé Hashem, conforme vaya siendo usado estos errores e
imprecisiones serán descubiertos y diligentemente corregidos por este servidor.
Bivrajá,
En este siddur, el texto hebreo, la transliteración fonética y la traducción están integradas para facilitar el
aprendizaje del lector. Cada página está divida en tres columnas paralelas. En la columna izquierda
encontrará el texto hebreo con no más de cinco palabras por línea para facilitar su lectura. En la
columna del medio estará la transliteración fonética la cual corresponderá uno a uno con las palabras del
texto hebreo para que el lector pueda identificar fácilmente la trasliteración de cada palabra hebrea y
pueda así, aprender a leer esta lengua con facilidad. En la columna izquierda estará la traducción
española, la cual sigue la sintaxis del texto hebreo permitiendo fácilmente identificar el significado de
cada vocablo. A diferencia de los dos primeros elementos, la traducción no sigue las mismas líneas que
el texto hebreo a pesar de tratar de mantener el mismo órden y la misma sintaxis.
El siguiente ejemplo demostrará la integración de los tres elementos. El número en cada columna tiene
su equivalente en las otras dos.
6 7
6 hadar 7 maljutó. .FzEk§ln© 7
xc£
©d 6
DE LA BELLEZA DE SU REINO.
Aquellos párrafos y secciones que sólo puedan decirse con un minyán aparecen resaltados y
flanqueados por dos barras negras. La persona que esté rezando por sí sola o un grupo que no alcance
a completar el minyán deberá saltar estas partes del servicio. En ciertas partes del siddur (como por
ejemplo en el Halel), este formato se utiliza para llamar la atención sobre aspectos cambiantes de la
oración y no necesariamente para indicar que estos fragmentos sólo se dicen con minyán. En todo caso,
ha de consultarse las instrucciones en la parte superior de cada caja de texto. Por ejemplo:
La costumbre ashkenazí indica que las oraciones en la sinagoga son recitadas en silencio por el lector y
que el jazzán sólo recita los primeros y últimos versos de las secciones para indicarle al kahal dónde se
encuentra. Para marcar los sitios tradicionales donde se hacen estas marcaciones, utilizo la negrilla
flanqueada por la estrella de David. Las partes de la oración donde hay cantos congregacionales o
donde se dice todo en voz alta no están marcadas para evitar confusiones.
Una nota sobre la BIRKAT HASHANIM (la bendición de los años) en la AMIDÁ
La novena bendición de la ‘Amidá en los días de semana (Birkat Hashanim, la bendición de los años), al ser la
berajá que pide por las lluvias abudantes tiene una doble formulación: una versión larga para los días de invierno y
una breve para los días de verano (Talmud Bavlí Ta’anit 10a-b). En la tierra de Israel, la versión larga (para el
invierno) se recita desde ‘Arvit del séptimo día del mes de Marjeshván hasta Pésaj. Desde Pésaj hasta el seis de
Marjeshván se recita la versión corta de la berajá (para el verano). En la diáspora, la berajá corta comienza
igualmente en Pésaj pero se recita hasta 60 días después del cálculo del equinoccio de otoño (tekufat tishré) del
amorá Shemuel. Esto quiere decir que la berajá larga invernal comienza a recitarse la mayoría de los años en
‘Arvit del día 4 de diciembre. No obstante, dadas ciertas compensaciones necesarias para preservar la
consistencia del calendario, en los siguientes años se comienza a recitar la versión larga invernal en ‘Arvit del día 5
de diciembre: 2011, 2013, 2019, 2020, 2023, 2026, 2027, 2033, 2037, 2039, 2043, 2047 y 2048. En el año 2031
se comenzará a decir esta versión invernal larga en ‘Arvit del día 6 de diciembre. La diáspora recita esta berajá
hasta el comienzo de Pésaj. De acuerdo al consenso de las autoridades halájicas, aquellas personas que se
encuentran en el hemisferio sur recitan estas berajot de la misma forma que aquellas personas en el hemisferio
norte, así las estaciones son completamente opuestas en éstos. (ver Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 117 y Mishné Torá,
Hiljot Tefilá 2.15-16)
This siddur is dedicated to the memory of my mentor Dr. Gary Tobin Ph.D. z’’l (1949-2009).
Dr. Gary A. Tobin (1949-2009) was the founder and president of the Institute for Jewish & Community
Research, San Francisco. He was also a senior fellow with the Baylor Institute for Studies of Religion. He
earned his Ph.D. in city and regional planning from the University of California, Berkeley. He served as Director
of the Maurice and Marilyn Cohen Center for Modern Jewish Studies at Brandeis University for 14 years, after
11 years at Washington University, St. Louis. Dr. Tobin consulted with scores of non-profits and foundations,
and speaks on a range of topics, from philanthropy to religious stereotypes.
Having edited two volumes on the effects of the racial schism in America, What Happened to the Urban Crisis?
and Divided Neighborhoods, Dr. Tobin targeted racial and religious prejudice in America as a key concern. He
wrote books and monographs on anti-Semitism, including Jewish Perceptions of Anti-Semitism and
Anti-Semitic Beliefs in the United States. His writings on prejudice in America's education systems include The
UnCivil University: Politics and Propaganda in American Education, Profiles of the American University Volume
1: Political Beliefs & Behavior of College Faculty, and Profiles of the American University Volume 2: Religious
Beliefs & Behavior of College Faculty. He completed a volume, published by Lexington Books, entitled The
Trouble with Textbooks, an examination of anti-Semitism and anti-Israelism that saturate elementary and
secondary school social studies materials.
Dr. Tobin's Jewish demography and Jewish identity texts include In Every Tongue: The Racial & Ethnic
Diversity of the Jewish People, Rabbis Talk About Intermarriage, and Opening the Gates: How Proactive
Conversion Can Revitalize the Jewish Community. He also wrote about organized religion in America, having
completed two works, Church and Synagogue Affiliation and The Decline of Religious Identity in the United
States.
His work on philanthropy was extensive. His publications include Mega-Gifts in American Philanthropy: Giving
Patterns 2001-2003, Mega-Gifts in Jewish Philanthropy: Giving Patterns 2001-2003, and A Study of Jewish
Foundations. Among his previous publications are Mega-Gifts in American Philanthropy: General & Jewish
Giving Patterns Between 1995-2000 and The Transition of Communal Values and Behavior in Jewish
Philanthropy.
Dr. Tobin is survived by his beloved wife and colleague Diane Tobin . His legacy lives through The Institute for
Jewish & Community Research with its many branches, through his books and through his many books who
continue to inspire us today.
Though the Jewish community lost a great leader in July 2009, Dr. Tobin left a gift in both the work he
completed and the work he initiated for others to complete. Dr. Tobin worked tirelessly to coach his team of
colleagues at IJCR. He wanted his work to live beyond him, not for the sake of his own legacy, but for the sake
of the greater good he always pursued. The Institute for Jewish & Community Research will continue to pursue
Dr. Tobinrs vision, inspired by his passion, courage, professionalism, and optimism.
Este siddur está dedicado a la memoria de mi mentor Dr. Gary Tobin Ph.D. z’’l (1949-2009).
MINJÁ DEL
VIERNES EN LA
TARDE
Sim Shalom:
ASHREI
1
DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
1
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
Sim Shalom:
2
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl ©riA¦Å U
§ n© E
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.
2
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos
está escrito: “y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola
pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se
aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos
a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los
cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie
como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es
señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
3
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
4
Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè
PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)
Sim Shalom:
Durante la repetición de la amidá, el jazzán y el kahal dirán la KEDUSHÁ. 4
Todos los textos son recitados primero por el kahal y luego por el jazzán.
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
5
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
5
TÚ AGRACIAS AL HOMBRE CON Attá jonén leadam dá‘at,
,z©rCÅ© mc̈¨`lè o¥pFg dŸ©`
INTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SER
umlammed leenosh biná. .dp̈i¦A WFp¡`«¤l c¥O©ln§ E
HUMANO SABIDURÍA. AGRÁCIANOS DE
TU PARTE CON INTELECTO Y Jonneinu meittejá de‘á dr̈C¥ LèY`¦ n¥ EpÅ¥Pg
SABIDURÍA E INTELIGENCIA. biná vehaskel.
.l¥MU
§ d© eè dp̈i¦A
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AGRACIA CON EL INTELECTO. jonén haddá‘at. .z©rC̈Å d© o¥pFg
5. Bendición por el retorno (Teshuvá)
6
8. Bendición por la curación (Refuá)
CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS, Refaeinu, Adonai, venerrafé, ,`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, hoshi‘einu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.lateinu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
TRAE CURACIÓN PARA TODAS Veha‘alé refuá shelemá dn̈¥lW
è d¨`Etxè d¥l£rd«© eè
NUESTRAS AFLICCIONES, PUES EL
DIOS REY CURADOR, FIEL Y
lejol-makkoteinu, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,Epiz¥Å FM©nÎlkèl
MISERICORDIOSO ERES TÚ. rofé neemán verrajamán Atta. .dŸ`Å̈ on̈£gxè
«©e on̈¡`¤p `¥tFx
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA A LOS ENFERMOS DE
SU PUEBLO ISRAEL. rofé jolé ‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥lFg `¥tFx
9. Bendición de los años (Shanim)
BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI Barej ‘aleinu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epil¥Å r̈ KxÄ
¥
NUESTRO DIOS,ESTE AÑO Y TODA
FORMA DE SU PRODUCTO PARA EL
et hash.shaná hazzot veet z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©dÎz¤̀
BIEN. kol-miné-tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`EaèzÎi¥pi¦nÎlM
En verano (ver nota página ii de la introducción) dirá: En invierno (ver nota página ii de la introducción) dirá:
TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejeruteinu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyoteinu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè
REÚNENOS JUNTOS DESDE LAS Vekabbetzeinu yájad mearbá‘ r©Ax©
§`n¥ c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA. kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)
7
Y QUITA DE NOSOTROS vehaser mimmennu EPO¤Å n¦ x¥qd̈èe
LA PENA Y EL DOLOR. yagón vaanajá. .dg̈p̈£̀©e oFbï
Y REINA SOBRE NOSOTROS TÚ Umloj ‘aleinu Attá Adonai ï§i dŸ©` Epi¥lÅ r̈ KFl§nE
ADONAI SOLO CON MERCED Y CON
MISERICORDIA Y JUSTIFÍCANOS EN EL
levaddejá bejésed uvrajamim mi¦ng£ x§
«©aE c¤qg¤Å Aè LC© èalè
JUICIO. vetzaddekeinu bammishpat. .hR̈§WO¦ A© Epw¥Å C©
èveè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY QUE AMA LA EQUIDAD Y LA
LEY. mélej ohev tzedaká umishpat.(*) .hR̈§Wn¦ E dẅc̈èv a¥dF` K¤ln¤Å
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase.
PARA LOS DELATORES QUE NO HAYA Velammalshinim al tehí tikvá, ,dë§wz¦ i¦dYè l©` mi¦pi¦Wl§ O© ©leè
ESPERANZA Y QUE TODA LA MALDAD
EN UN MOMENTO DESAPAREZCA. vejol-harrish’á kerréga‘ toved. .c¥a`Y r©bxè ŤM dr̈§Wxd̈Îlkè
¦ e
Y TODOS TUS ENEMIGOS
PRONTAMENTE SEAN EXPURGADOS, Vejol-oyeveja meherá yikkaretu,
,EzxM̈¦
Å¥ i dx¥ ¨dnè Lia¤Å èiF`Îlkèe
Y TODOS LOS ARROGANTES
vehazzedim meherá te‘akker x¥T©rzè dx¥ ¨dnè mic¥¦Gd© eè
PRONTAMENTE SEAN
DESARRAIGADOS Y QUEBRADOS Y utshabber utmaguer vetajnía’ ©riŦpk§ z© eè x¥Bn© z§ E x¥AW
© z§ E
REDUCIDOS Y DERROTADOS bimherá veyameinu.
RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
10
BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW
¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
Hu Adonai Eloheinu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
Maguén yish‘einu,
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
Sim Shalom:
En Janukká añadirá:
8
Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán
oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r
LIBERACIÓN Y POR LOS
PORTENTOS Y POR LAS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
SALVACIONES Y POR LAS hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
GUERRAS QUE HICISTE POR
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS
she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
op̈g̈Fi o¤A Ed«ïz§ Y¦ n© i¥ni¦A
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU Bimé Mattityahu ben Yojanán
HIJO DE YOJANÁN EL SUMO Kohén Gadol, Jashmonaí
i`©pFn§Wg© ,lFcB̈ o¥ M
SARCEDOTE, EL JASHMONAÍ, Y
SUS HIJOS, CUANDO SE LEVANTO uvanav, keshe‘amedá maljut zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE
EL REINO DE YAVÁN (GRECIA) Yaván harresha‘á ‘al ‘ammejá LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈ oëï
MALHECHOR, SOBRE TU PUEBLO
ISRAEL PARA HACERLOS OLVIDAR
Yisrael leshakkijam mg̈i¦MW§ d© lè l¥̀ x¨U¦§i
TU TORÁ Y PARA DESVIARLOS DE torateja, ulha‘aviram
mxi¦
¨ a£rd© l§ E ,Lz¤Å xFY
¨
LAS LEYES DE TU FAVOR. mejukké retzoneja.
.LŤpFvxè i¥Tgªn¥
11
mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
Y TÚ EN TU MISERICORDIA VeAttá berrajameja harrabbim
MAGNA TE LEVANTASTE PARA
‘amadta lahem be‘et tzaratam, ,mz̈xv̈
¨ z¥rAè m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈
ELLOS EN EL MOMENTO DE SU
AFLICCIÓN, PELEASTE SUS ravta et rivam, danta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ©
PELEAS, JUZGASTE SUS JUICIOS, dinam, nakamta et nikmatam, ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
VENGASTE SUS VENGANZAS Y
ENTREGASTE PODEROSOS EN masarta guibborim mixFA¦
¦ B Ÿx§q©Å n̈
MANOS DE DÉBILES. beyad jal.lashim,
,mi¦WN̈©g c©iAè
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
Verrabbim beyad me‘attim, ,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
MANOS DE POCOS E IMPUROS EN
MANOS DE PUROS Y utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
MALHECHORES EN MANOS DE ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS
DE ESTUDIOSOS DE TU T ORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè mic¥
¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y vekadosh be‘olameja, ul‘ammejá LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA Yisrael ‘asita teshu‘á dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§i
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. guedolá ufurkán kehayyom hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb
En Purim añadirá:
12
Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ
© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
UNA GRAN PAZ SOBRE ISRAEL TU Shalom rav ‘al Yisrael ‘ammejá
LèO©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ax¨ mFlẄ
PUEBLO (Y SOBRE TODOS LOS
(ve’al kol-yoshevé tevel) tasim mi¦UŸ (l¥az¥ i¥aW è FiÎlM
« l©reè)
HABITANTES DE LA TIERRA) PON
PARA SIEMPRE, PUES TÚ ERES EL le’olam, ki Atta Hu `Ed dŸ©` i¦M ,ml̈Frèl
REY SEÑOR DE TODA PAZ. Mélej Adón lejol hash.shalom.
.mFlẌ©d lk̈èl oFc¨` K¤ln¤Å
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be’eneja levarej et z¤̀ Kxäè
¥ l LiŤpi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON ‘ammejá Yisrael bejol ‘et z¥r lkèA l¥̀ x¨U § ¦i LèO©r
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈Ẅ lk§aE
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
13
Muchos suelen añadir en este punto la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
10 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
14
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yoshevé tevel)
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. (l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
‘ALEINU
11
SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈
oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
15
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.
:FzxFzè
¨ A aEzM̈©M
Kakkatuv betorató:
COMO ESTÁ ESCRITO EN Veyada‘tá hayyom mFI©d Ÿ§rc«© ïeè"
SU TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
vahashevotá el levavejá, ki ,L¤aäèl l ¤̀ ¨ a«W£ ¥ d©e
QUE ADONAI ÉL ES EL Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡ `d̈ d`Ed ï§i i¦M
DIOS EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO
ve‘al-haáretz mittájat, ,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39) en ‘od. ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac)".cFr oi¥̀
16
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)
Las candelas [de Shabbat] deben encenderse antes de que el sol se ponga, y si hay duda de si el sol se ha puesto, ya no se
pueden encender. Y lo mejor es acrecentar la santidad de la mitzvá, y encender cuando el Sol está todavía sobe la cabeza de
los árboles [en el horizonte]; o en un día nublado, cuando las gallinas se recogen. [Hoy en día es fácil saber la hora exacta en
que las velas deben encenderse a través del Internet. [JPM]] 2. Debe hacerse una candela hermosa para honra del Shabbat,
cuya obligación [de encenderla] recae tanto sobre los hombres como sobre las mujeres. Incluso un pobre que mendiga de
puerta en puerta y no tiene qué comer [en el Shabbat], tiene la obligación de comprar aceite y encender la candela. 3. Con
todo, por cuanto las mujeres tienen el cuidado y la administración de la casa, a ellas toca más este cuidado. 4. Si no tiene con
qué comprar vino para el kiddush del día y para el aceite de la candela del Shabbat, la candela de Shabbat precede [en
importancia]. Así mismo, si no puede comprar una candela de Shabbat y una para Januká, la de Shabbat precede. […] 7. Los
estudiantes que van a aprender fuera de sus casas, están obligados a encender la candela de Shabbat en sus aposentos,
donde fuera que vivan. 8. Un huésped que no tiene un aposento separado y no tiene quién encienda en su propia casa, ha de
colaborar con el costo del aceite con el señor de la casa donde se hospeda. 10. Es preferible que la candela de Shabbat esté
sobre la mesa [en la que se come] o al menos dentro del mismo aposento. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben
Israel (Dinim de Sabat, cap. vii)]
SEA TU ACEPTABLE FRENTE A TÍ, ADONAI Yehí ratzón lefaneja, Adonai Elohai
i¥ l`¥e i© l¡` ï§i ,LiŤpẗèl oFvx¨ i¦dèi
MI DIOS Y DIOS DE MIS ANCESTROS, vElohé Avotai shettejonén otí [veet z¤̀èe] i¦zF` o¥pFgYè W¤ ,i©zFa£̀
MOSTRAR TU GRACIA PARA CONMIGO [Y
MI ESPOSO/ESPOSA Y MIS HIJOS Y MIS
ishí/veet ishtí, veet banai, veet ,i©pÄ z¤̀èe ,iYW
§ i¦` z¤̀èe /i¦Wi¦`
HIJAS Y MI PADRE Y MI MADRE] Y CON benotai, veet aví, veet immí] [i¦O`¦ z¤̀èe ,i¦a`¨ z¤̀èe ,i©zFpèA z¤̀èe
TODOS MIS SERES QUERIDOS, veet kol kerovai,
,i©aFxèw lM z¤̀èe
DANOS A NOSOTROS Y A TODO ISRAEL mi¦aFh mi¦Ig© l¥̀ x¨U¦ § i lk§lE Epl̈Å o¤Yz¦ eè
VIDA BUENA Y LARGA, RECUÉRDANOS CON
Vetitén lanu uljol Yisrael jayyim tovim
vaarujim, vetizkkerenu bezijrón tová däFh oFx§k¦fAè Epxè Å¥M§fz¦ eè ,mi¦kEx£̀©e
BIEN Y CON BENDICIÓN, GUÁRDANOS CON
TU PROVIDENCIA, CON TU SALVACIÓN Y uvrajá, vetifkedenu bifkuddat yeshu‘á dr̈EWèi zCª ©wt§ A¦ Epcè Å¥wt§ z¦ eè ,dk̈x§
¨aE
TU MISERICORDIA. BENDÍCENOS CON verrajamim. Utevarejeinu berajot zFkxè ¨A Epk¥Å xäè zE
è .mi¦ng£ xè «©e
BENDICIONES GRANDES, PERFECCIONA
guedolot, vetashlim batteinu, ,EpiY¥Å Ä mi¦lW § z© eè ,zFlFcèB
NUESTROS HOGARES Y HAS REPOSAR TU
PRESENCIA ENTRE NOSOTROS.
vetashkén Shejinatejá beneinu.
.EpiÅ¥pi¥A Lèzp̈i¦kW è o¥MW§ z© eè
DAME EL MÉRITO DE EDUCAR HIJOS, zFpäE mi¦pÄ lC© ¥blè i¦pM¥Å ©feè
HIJAS Y NIETOS SABIOS Y ENTENDIDOS,
Vezakkeini legaddel banim uvanot
uvné vanim jajamim unvonim, ohavé i¥ad£ F` ,mi¦pFa§pE mi¦nk̈£g mi¦pä i¥pa§ E
AMANTES DE ADONAI, TEMEROSOS DE
DIOS, PERSONAS VERACES, SIMIENTE DEL Adonai, yiré Elohim, anshé emet, zera‘ rxÅ©¤f ,z¤n`¡ i¥W§p`© ,mi¦ l¡` i¥̀ x¦§i ,ï§i
SANTO, A ADONAI APEGADOS, Kódesh, bAdonai devekim, umirim et z¤̀ mixi¦¦ `n§ E ,mi¦wa¥ Cè ïi©A ,Wc¤wÅ
ILUMINANDO EL MUNDO CON TORÁ Y CON
ha‘olam battorá uvma‘asim tovim, ,mi¦aFh mi¦U£rn© a§ E dxFY©¨ A ml̈Frd̈
OBRAS BUENAS Y CON TODO TRABAJO EN
SERVICIO DEL CREADOR.
uvjol meléjet ‘avodat Habboré.
.`xFA©
¥ d zcFa£ © r z¤k`¤lÅ nè lk§aE
POR FAVOR, ESCUCHA MI PLEGARIA EN Anná, shemá‘ et tejinnatí ba‘et hazzot, ,z`G©d z¥rÄ i¦zP̈¦gYè z¤̀ r©nW è ,`P̈¨`
ESTE MOMENTO, POR EL MÉRITO DE bizjut Sará veRivká veRajel veLeá
SARÁ, RIVKÁ, RAJEL Y LEÁ MIS MADRES. d¨`l¥ eè l¥gxè
¨e dẅ§axè ¦e dxÜ ¨ zEk§fA¦
ILUMINA NUESTRA LÁMPARA QUE NO SE Immoteinu. Vehaer nerenu shel.ló
yijbé le‘olam va‘ed, vehaer paneja `N¤W Epx¥ Å¥p x¥̀ d̈èe .Epiz¥Å FO¦`
APAGUE JAMÁS, ILUMINA TU SEMBLANTE Y
SÁLVANOS. AMÉN. venivvashé‘a. Amén. LiŤpR̈ x¥̀ d̈èe ,c¤rë ml̈Frèl d¤Ak§ ¦i
.o¥n`¨ .dr̈¥W˦peè
18
5 No se encienden las candelas de Jannuká antes de que se oculte el sol sino durante el ocaso- no retardamos su encendido y no lo
adelantamos. Si se olvidó o intencionalmente no encendió durante el ocaso, enciende hasta que se acabe el tráfico del mercado (el tráfico
en el espacio público frente a la casa). ¿Cuánto es esto? Como media hora o más (después del ocaso). . 7 Es una mitzvá poner la
candela de Jannuká en la puerta de su casa por fuera, a un puño de distancia del dintel de la puerta, al lado izquierdo de aquel que entra a
la casa -para que la mezuzá quede a la derecha y la candela de Jannuká quede a la izquierda. Si una persona vive en un segundo piso, la
pondrá en la ventana más próxima al espacio público. Una candela de Jannuká que es puesta a más de veinte codos de altura [diez
metros]- no cumple la mitzvá, pues no es distinguible (desde el nivel del suelo). [Mishné Torá, Hiljot Jannuká 4]
19
Ma’oz Tzur
21
zay zlaw
Sim Shalom:
14
Algunas comunidades leen antes de comenzar KABBALAT SHABBAT el poema YEDID NÉFESH.
16
¡CANTEN A ADONAI UN CANTO Shiru lAdonai shir jadash. .Wc̈g̈ xi¦W ïi©l ExiW
¦Å
NUEVO! ¡CANTE A ADONAI TODA LA
TIERRA! Shiru lAdonai kol-haáretz. .ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ïi©l ExiW
¦Å
¡CANTEN A ADONAI! BENDITO SU Shiru lAdonai barejú shemó, ,FnèW EkxÄ
è ïi©l ExiW¦Å
NOMBRE, ANUNCIEN DE DÍA EN DÍA basserú miyyom-leyom mFièlÎmFI¦n ExV è A©
SU SALVACIÓN. yeshu‘ató. .Fzr̈EWèi
DECLAREN ENTRE LAS NACIONES SU Sapperú vaggoyim kevodó, ,FcFaèM m¦iFB©a ExèRq©
GLORIA, ENTRE TODOS LOS PUEBLOS
SUS MARAVILLAS. bejol-ha‘ammim nifleotav. .eiz̈F`èlt§ ¦p mi¦O©rd̈ÎlkèA
PUES GRANDE ES ADONAI Y Ki gadol Adonai umhul.lal meod, ,c`èn lN̈d§
ªnE ï§i lFcb̈ i¦M
ALABADO GRANDEMENTE, TEMIBLE
ES ÉL SOBRE TODO LO DIVINO.
norá Hu ‘al-kol-elohim. .mi¦ l¡`ÎlMÎl©r `Ed `xFp ¨
PUES TODOS LOS “DIOSES” DE LOS
PUEBLOS SON VACUIDADES, Ki kol-elohé ha‘ammim mi¦O©rd̈ i¥ l¡`ÎlM i¦M
¡ADONAI [EN CAMBIO] LOS CIELOS elilim | vAdonai shamáyim ‘asá. .dÜr̈ m¦in©Å Ẅ ïi©e | mi¦li¦l¡`
HIZO!
23
HONOR Y MAJESTAD ANTE ÉL, Hod-vehadar lefanav, ,eip̈ẗèl xc̈d̈èe cFd
FUERZA Y BELLEZA HAY EN SU
SANTUARIO. ‘oz vetiféret bemikdashó. .FWC̈§wn¦ Aè zx¤¤̀Å t§ z¦ eè fr
ATRIBUYAN A ADONAI - FAMILIAS DE Havú lAdonai mishpejot zFgèRW § n¦ ïi©l Ead̈
LOS PUEBLOS, ATRIBUYAN A ADONAI ‘ammim, havú lAdonai ïi©l Ead̈ ,mi¦O©r
GLORIA Y FUERZA. kavod va‘oz. .frë cFaM̈
ATRIBUYAN A ADONAI LA GLORIA DE Havú lAdonai kevod Shemó, ,FnèW cFaèM ïi©l Ead̈
SU NOMBRE, ALCEN TRIBUTO Y
VENGAN A SUS ATRIOS. seú-minjá uvóu lejatzrotav. .eiz̈Fx§vg© lè E`aE
Å dg̈§pn¦ ÎE`èU
PÓSTRENSE ANTE ADONAI EN LA Hishtajavú lAdonai ïi©l Ee£gY© W§ d¦
BELLEZA DEL SANTO, TIEMBLA ANTE behadrat-Kódesh, ,Wc¤wÎzÅ x©c© §dAè
ÉL TODA LA TIERRA. jilu mippanav kol-haáretz. .ux¤`d̈ÎlM
Å̈ eip̈R̈¦n Elig¦Å
DECLAREN ENTRE LAS NACIONES:
‘ADONAI REINA. AUNQUE ESTÁ Imrú vaggoyim: Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i :m¦iFB©a Ex§n`¦
CIMENTADO EL MUNDO DE MODO af-tikón tével bal-timmot, ,hFO¦Y l©A l¥aY¥Å oFM¦YÎs©`
QUE NO SE MOVERÁ, ÉL JUZGARÁ A yadín ‘ammim bemesharim.
LOS PUEBLOS CON EQUIDAD.’ .mixẄi«
¦ n¥ Aè mi¦O©r oicï ¦
ALÉGRENSE LOS CIELOS Y Yismejú hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d EgènU
§ ¦i
REGOCÍJESE LA TIERRA,
QUE RUJA EL MAR Y
vetaguel haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ l¥bz̈èe
SU CONTENIDO. yir‘am hayyam umloó. .F`l§nE mÏ©d m©rx¦ §i
EXTASÍESE EL CAMPO Y TODO LO
QUE HAY EN ÉL, ENTONCES Ya‘aloz sadai vejol-asher-bo, ,FAÎx¤W£̀Îlkèe icÜ© fl£r©i
CANTARÁN TODOS LOS ÁRBOLES DEL az yerrannenú kol-‘atzé-yá‘ar. .x©rÅ̈iÎi¥v£rÎlM EpèPxè©i f¨`
BOSQUE.
17 SALMO 97
25
CON TROMPETAS Y EL SONIDO DEL Bajatzótzerot vekol shofar, ,xẗFW lFwèe zFxèvv£ Å gA©
SHOFAR, CLAMAD ANTE EL REY
ADONAI. harí‘u lifné hamMélej Adonai. .ï§i K¤lO¤Å d© i¥pt§ l¦ Erixd̈
Ŧ
RUJA EL MAR Y SU CONTENIDO, EL Yir‘am hayyam umloó, ,F`l§nE mÏ©d m©rx¦ §i
MUNDO Y LOS QUE HABITAN SOBRE
ÉL. tével veyoshevé vah. .Dä i¥ay
è iè« e l¥aY¥Å
LOS RÍOS APLAUDIRÁN CON SUS Neharot yimjáu-jaf, ,sk̈ÎE`£gn§ ¦i zFxd̈èp
PALMAS, JUNTAS LAS MONTAÑAS
CANTARÁN. yájad harim yerranenu. .EpÅ¥Pxè©i mixd̈
¦ c©g«©iÅ
ANTE ADONAI QUE VIENE A Lifné-Adonai ki va lishpot hRW¦ § l `ä i¦M ï§i i¥pt§ ¦l
JUZGAR LA TIERRA, JUZGARÁ AL
MUNDO CON JUSTICIA Y A LOS
haáretz, yishpot tevel betzédek, ,wc¤v¤Å Aè l¥aY¥ hRW¦§ i ,ux¤`d̈ Å̈
ve‘ammim bemesharim.
PUEBLOS CON EQUIDAD. .mix¦Ẅi¥nAè mi¦Or© eè
Sim Shalom:
19 SALMO 99
¡ADONAI REINA-QUE TIEMBLEN LOS Adonai malaj- yirguezú ‘ammim, ,mi¦O©r EfèBx¦
§iÎKl̈n̈ ï§i
PUEBLOS! SENTADO ENTRE LOS
KERUVIM-TIEMBLA LA TIERRA.
yoshev keruvim- tanut haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ hEpŸÎmi¦aExèM a¥ i
ADONAI EN SIÓN ES GRANDE, Y Adonai beTziyyón gadol, ,lFcB̈ oFI¦vAè ï§i
EXALTADO ES ÉL SOBRE TODOS LOS
PUEBLOS. verram Hu ‘al-kol-ha‘ammim. .mi¦O©rd̈ÎlMÎl©r `Ed mxè ¨e
ALABEN TU NOMBRE GRANDE Y Yodú Shimja gadol lFcB̈ L§nW
¦ EcFi
TEMIBLE, SANTO ES ÉL. venorrá, kadosh Hu. .`Ed WFcẅ ,`xFpè
¨ e
LA FUERZA DE UN REY QUE A LA LEY Ve‘oz Mélej mishpat ahev-Attá dŸ©`Îa¥d`¨ hR̈§Wn¦ K¤ln¤Å frèe
AMA- TÚ ESTABLECISTE LA
RECTITUD, LEY Y EQUIDAD PARA CON
konanta mesharim, mishpat hR̈§Wn¦ ,mixẄi¥
¦ n Ÿ§p©pÅ FM
YA‘AKOV TÚ HICISTE. utzdaká beYa‘akov Attá ‘asita. .z̈iU
¦Å r̈ dŸ©` aw£r«©iAè dẅc̈§vE
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS, Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx
Y PÓSTRENSE ANTE LA PISADURA vehishtájavu lahadom raglav, ,eil̈§bx© mc£dl© Ee£gY©Å W § d¦ eè
DE SUS PIES, SANTO ES ÉL. kadosh Hu. .`Ed WFcẅ
MOSHÉ Y AHARÓN ENTRE SUS
SACERDOTES, SHMUEL ENTRE LOS Moshé veAharón bejohanav, ,eip̈£ kèA ox£d`© eè d¤ n
QUE LLAMABAN SU NOMBRE, uShmuel bekoreé Shemó, ,FnèW i¥̀ èwèA l¥̀En§yE
LLAMABAN A ADONAI Y ÉL LES korim el-Adonai veHú ya‘anem.
RESPONDÍA. .m¥p£r©i `Edèe ï§iÎl¤̀ mi` ¦w
EN MEDIO DE UNA COLUMNA DE Be‘amud ‘anán yedabber x¥Acè
©i op̈r̈ cEO©rAè
NUBE HABLABA CON ELLOS, ELLOS
GUARDARON SUS TESTIMONIOS Y LA
‘alehem, shamerú ‘edotav ei¨ c¥r ExènẄ ,m¤di¥l£̀
LEGISLACIÓN QUE ÉL LES DIO. vejok nátan-lamo. .FnlÅ̈ o©zpÅ̈ wgèe
ADONAI NUESTRO DIOS TÚ LES
RESPONDISTE, UN DIOS INDULGENTE Adonai Eloheinu Attá ‘anitam, ,mz̈i¦p£r dŸ©` ,Epi ¥Å l¡` ï§i
FUISTE PARA CON ELLOS, AUNQUE El nosé hayita lahem, ,m¤dl̈ z̈iŦid̈ `¥ p l¥̀
VENGADOR DE SUS venokem ‘al-‘alilotam. .mz̈Fli¦l£rÎl©r m¥ pèe
TRANSGRESIONES.
27
Algunas comunidades recitan el poema kabbalístico ANNÁ VEJOAJ.
(susurrará)
BENDITO SEA EL NOMBRE DE TU Baruj shem kevod
cFaèM m¥W KExÄ
GLORIA POR SIEMPRE JAMÁS.
maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©
Sim Shalom:
La mayoría de las comunidades se sienta para LEJÁ DODÍ.
21
VAMOS MI AMADO HACIA LA NOVIA, EL Lejá dodí likrat kal.lá, ,dN̈©M z`x§©w¦l icFc¦ dk̈èl
ROSTRO DEL SHABBAT RECIBAMOS. pené shabbat nekabbelá. .dl̈èAw© èp zÄW© i¥pRè
“GUARDEN” Y “RECUERDEN” [EL Shamor vezajor bedibbur ejad cg̈¤̀ xEAcè ¦A xFkf̈èe xFnẄ
SHABBAT] EN UNA SOLA ELOCUCIÓN
NOS DIJO EL DIOS ÚNICO, ADONAI ES
hishmi‘anu El hammeyujad, ,cg̈ªiOè d© l¥̀ Epr̈i¦ Å ny§ d¦
Adonai ejad ushemó ejad,
UNO Y SU NOMBRE ES UNO, EN
RENOMBRE, BELLEZA Y ALABANZA. leshem ultiféret velithil.lá.
,cg̈¤̀ Fn§WE cg̈¤̀ ï§i
.dN̈¦dz§ l¦ eè zx¤¤̀Å t§ z¦ l§ E m¥Wlè
[VAMOS MI AMADO HACIA LA NOVIA...] [Lejá dodí likrat kal.lá...] [...dlk z`xwl icec dkl]
HACIA EL SHABBAT VAYAN Y
VAYAMOS, PUES ÉSTE ES LA FUENTE
Likrat shabbat lejú venelejá, ,dk̈èl¥peè Ekèl zÄ©W z`x§ ©w¦l
DE LA BENDICIÓN, DESDE EL ki hi mekor habberajá,
COMIENZO DE LA ETERNIDAD merrosh mikkédem nesujá, ,dk̈xè¨Ad© xFwèn `i¦d i¦M
PROMETIDO, ÚLTIMA CREACIÓN
AUNQUE EN EL PENSAMIENTO
sof ma‘asé bemajashavá ,dk̈Eqèp mc¤T¤Å n¦ W`x¥n
PRIMERO. tejil.lá. .dN̈¦gYè däẄ£gn«© Aè d¤U£rn© sFq
[VAMOS MI AMADO HACIA LA NOVIA...] [Lejá dodí likrat kal.lá...] [...dlk z`xwl icec dkl]
22
POR QUE TE ABISMAS?, EN TI SE ma-tishtojají umá tehemí, ,i¦nd¡Y¤ d©nE i¦gg£ FY§WY¦ Îd©n
REUNIRAN LOS POBRES DE MI PUEBLO, baj yejesú ‘aniyyé ‘ammí,
Y SE CONSTRUIRÁ LA CIUDAD SOBRE venivnetá ‘ir ‘al til.láh. ,i¦O©r i¥I¦p£r Eq¡g¤i KÄ
SU MONTAÑA.
.DN̈¦Y l©r xi¦r dz̈èpa§ ¦peè
[VAMOS MI AMADO HACIA LA NOVIA...] [Lejá dodí likrat kal.lá...] [...dlk z`xwl icec dkl]
Y SERÁN PARA EL DESPOJO TUS
DESPOJADORES, Y SE ALEJARÁN
Vehayú limshissá shoasáyij, ,K¦iq`W
Å̈ dQ̈¦Wn§ l¦ Eid̈eè
TODOS TUS DEVORADORES, Y SE verrajakú kol meval.le‘áyij, ,K¦ir̈è
Å Na© n§ lM Ew£gxè ¨e
ALEGRARÁ SOBRE TI TU DIOS, COMO yasís ‘aláyij Eloháyij,
SE ALEGRA UN DESPOSADO CON SU kimsós jatán ‘al kal.lá. ,K¦i Å̈ l¡` K¦i©lÅ r̈ Ui¦Uï
DESPOSADA.
.dN̈©M l©r oz̈g̈ UFU§nM¦
[VAMOS MI AMADO HACIA LA NOVIA...] [Lejá dodí likrat kal.lá...] [...dlk z`xwl icec dkl]
A LA DERECHA Y A LA IZQUIERDA
EXPÁNDETE, Y A ADONAI ADORA, POR
Yamín usmol tifrotzi, ,i¦vFx§
Å tY¦ l`n§UE oi¦nï
MEDIO DEL HOMBRE HIJO DEL veetAdonai ta‘aritzi, ,i¦vix£
ŦrY© ï§i z¤̀èe
DESCENDIENTE DE PERETZ NOS ‘al-yad ish ben-Partzí,
ALEGRAREMOS Y NOS
venismejá venaguilá.
,i¦vx©
§RÎo¤A Wi¦` c©i l©r
REGOCIJAREMOS.
.dl̈i¦bp̈èe dg̈ènU
§ ¦peè
[VAMOS MI AMADO HACIA LA NOVIA...] [Lejá dodí likrat kal.lá...] [...dlk z`xwl icec dkl]
El kahal se pone de pie y recibe a la Reina Shabbat con venias en cada “Boí”.
Una persona durante la shivá no sigue las observancias públicas de duelo. En Shabbat durante el periodo
de shivá, cuando los dolientes asisten a la sinagoga son bienvenidos después de terminar LEJÁ DODÍ con
las siguientes palabras de consuelo:
EL SANTO LUGAR LOS CONSUELE Hammakom yenajem etjem m¤kz§ ¤̀ m¥g©pèi mFwÖ©d
JUNTO CON EL RESTO DE LOS betoj shear avelé i¥la¥ £̀ x¨`Wè KFzèA
DOLIENTES DE SIÓN Y JERUSALÉN. Tziyón virushaláyim. .m¦ilẄExi¦
Å̈ e oFi¦v
29
Sim Shalom:
SALMO 92
23
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT
Mizmor shir leyom hash.shabbat .zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai befo‘oleja, ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. bema‘asé yadeja arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.
Sim Shalom:
Tradicionalmente se estudian textos rabínicos alusivos al Shabbat o se hace un pequeño estudio de Torá en este punto del servicio.
25
,Kl̈kè Å̈ a `lèe ,o¤qgè Å a `lèe ,W¤kl¤Å aè `l oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ ?oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ dÖ©aE oi¦wi¦lc©§n d¤OA© (`) :a wxt zay dpyn
o¤nW ¤Å aè `lèe ,dë£rW © aè `lèe ,z¤t¤fÅaè `l .m¦iO© Å̈ d i¥pRè l©rW¤ dẅFxi¦a `lèe ,xÄc¦ §Od© z©li¦zt§ a¦ `lèe ,oc̈i¦`d̈ z©li¦zt§ a¦ `lèe
,mixè ¦nF` mi¦nk̈£ge© .lẌª anè a¤lg¥Å Aè oi¦wi¦lc©§n ,x¥nF` icÖ© ¦ d mEg©p .a¤lg¥Å aè `lèe ,dï§l`© aè `lèe ,dẗx¥U è o¤nW ¤Å aè `lèe ,wi¦w
l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© .aFh mFièA dẗx¥U è o¤nW¤Å Aè oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ (a) :FA oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ ,lẌª anè Fpi¥̀ W ¤ cg̈¤̀§e lẌª anè cg̈¤̀
,mi¦fFb¡` o¤nW ¤Å Aè ,oi¦nW è n§ Wª o¤nW
¤Å Aè :mi¦pn̈èXd© ÎlkèA oixi¦ ¦ Yn© mi¦nk̈£ge© .zÄ©Xd© cFaèk i¥pRè n¦ ,ox§ ¨h¦rAè oi¦wi¦lc©§n oi¥̀ :x¥nF`
z¦i©fÅ o¤nW ¤ aè `N̈ ¤̀Å oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ :x¥nF` oFtx© §h i¦Ax¦ .h§t¥pÅ a§ E ox§
¨h¦rAè ,zFrET©R o¤nW ¤Å Aè ,mi¦bC̈ o¤nW¤Å Aè ,zFpFpèv o¤nW ¤Å Aè
mi¦l ¨ ` z©`n§ hª `¥OH© n¦ Fpi¥̀ u¥rd̈ o¦n `¥vFI©d lkèe .oŸ§Wt¦ `N̈ ¤̀Å FA oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ u¥rd̈ o¦n `¥vFI©d lM (b) :cä§lA¦
`äi¦w£r i¦Ax¦ .DÄ oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ eè ,d¨`n¥ hè :x¥nF` x¤f¤ri¦l¡` i¦Ax¦ .Dä£da§ d¦ `lèe Dl̈èRT¦ W ¤ c¤bA¤Å d© z©li¦zRè .oŸ§Wt¦ `N̈ ¤̀Å
li¦aW § A¦ x¥Pd© i¦R l©r dP̈¤pYè ¦ieè o¤nW ¤Å dP̈¤̀èln© i¦e dv̈i¥A l¤W zx¤t¤Å FtèW mc̈¨` aT¦i `l (c) :DÄ oi¦wi¦lc© §nE ,dxFdè¨ h :x¥nF`
`Ed¤W i¥pRè n¦ ,xŸnª ,dN̈¦gYè n¦ x¥vFI©d Dxè ¨Ag¦ m¦` lä£̀ .xi¦Yn© dc̈Edèi i¦Axè ¦e .qx¤g¤Å l¤W `i¦d EN¦t£̀ ,z¤tH¤©pnè `¥dYè W ¤
`¥dYè W ¤ li¦aW § A¦ ,Dk̈FzèA dl̈i¦zRè d© W`x o¥Y¦ieè x¥Pd© c©vAè dP̈¤pYè ¦ieè o¤nW ¤Å l¤W dxr̈è ¨ w mc̈¨` `¥Nn© èi `l .cg̈¤̀ i¦lk¤
,dr̈x¨ g© ExÅ i¥pRè n¦ ,mi¦hq§ ¦l i¥pRè n¦ ,m¦iFb i¥pRè n¦ `xï ¥ z§ n¦ `Ed¤W i¥pRè n¦ x¥Pd© z¤̀ d¤Ak© nè d© (d) :xi¦Yn© dc̈Edèi i¦Axè ¦e .z¤a ¤̀FW
x¥hFR i¥qFi i¦Axè ¦e .aÏ©g ,dl̈i¦zRè d© l©r qg̈èM ,o¤nX ¤ d© l©r qg̈èM ,x¥Pd© l©r qg̈èM .xEhR̈ ,o©Wi¦IW ¤ d¤lFg©d li¦aW § A¦ m¦`eè
op̈i¥̀ W ¤ l©r ,oz̈c̈¥l z©rW § A¦ zFz¥n mi¦Wp̈ zFx¥a£r WlẄ l©r (e) :mg̈¤R DÜFr `Ed¤W i¥pRè n¦ ,dl̈i¦zRè d© o¦n uEg oN̈ª kAè
.dk̈¥Wg£ m¦r zÄ©W ax¤¤rÅ Fzi¥A KFzèA x©nFl mc̈¨` Kixv̈ ¦ mixä ¦ cè dẄlèW (f) :x¥Pd© z©wl̈c© §da§ E dN̈©ga© E dC̈¦PA© zFxi¦dèf
oi¦li¦Ah§ n© oi¥̀ eè ,i`C© ©Ed© z¤̀ oix¦V è ©rnè oi¥̀ Îdk̈¥Wg£ oi¥̀ w¥tq̈ ,dk̈¥Wg£ w¥tq̈ ?x¥Pd© z¤̀ Ewil¦Å c© §d ?m¤Ya§ x¥Å©r ?m¤Yx§û ©Å ¦r
:oi¦Og© d© z¤̀ oi¦pn§ Fhèe ,oi¦axr̈èè nE ,i`©nC© èd z¤̀ oix¦V è ©rnè lä£̀ ,zFx¥Pd© z¤̀ oi¦wi¦lc© §n oi¥̀ eè ,mi¦lM¥ d© z¤̀
Sim Shalom:
El estudio de la Mishná se suele terminar con esta afirmación del TALMUD BERAJOT 64A.
27
DIJO RABBÍ EL‘AZAR EN Amar Ribbí El‘azar xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax¦ x©n`¨
NOMBRE DE RABBÍ JANINA amar Ribbí Janiná: :`p̈iŦpg£ i¦Ax¦ x©n`¨
LOS DISCÍPULOS DE LOS SABIOS Talmidé jajamim marbim mi¦Ax©
§n mi¦nk̈£g ici¦
¥ nl§ Y©
ACRECIENTAN LA PAZ EN EL MUNDO- shalom ba‘olam- Îml̈FrÄ mFlẄ
YA QUE ESTA DICHO “CUANDO TODOS shenneemar “vejol-banáyij K¦i©pÅ ÄÎlkèe" :x©n¡`¤PW ¤
TUS HIJOS SEAN ALUMNOS DE
ADONAI GRAN PAZ HABRÁ PARA TUS
limmudé Adonai verrav axè©e ,ï§i icEO¦
¥ l
HIJOS”. shelom banáyij.” ".K¦ipÄ
Å̈ mFlèW
(ISAIAS 54.13) (Yesha‘yahu 54.13)
(bi:cp ediryi)
32
HAYA PAZ EN TUS RECINTO Y Yehí-shalom bejélej, ,K¥lig¥Å Aè mFlẄÎi¦dèi
BIENESTAR EN TUS PALACIOS.
(SALMO 122.7-9)
shalvá bearmenotáyij.
(Tehil.lim 122.7-9)
.KizFpè
Å̈ nx© §`Aè dë§lW
©
(hÎf:akw milidz)
HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS OBSTÁCULO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)
33
SEA SOBRE ELLOS Y Yehé ulhón uljón shelamá `n̈l̈èW oFk§lE oFd§lE `¥dèi
SOBRE USTEDES UNA MAGNA PAZ,
EL AMOR Y LA MERCED Y LA rabbá, jiná vejisdá verrajamín, ,oi¦ng£ xè
©e `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`Äx©
MISERICORDIA Y LA LARGA VIDA Y EL vejayyín arijín umzoná revijá, ,`g̈i¦exè `p̈Ff§nE oi¦kix£̀
¦ oi¦Ig© eè
ALIMENTO ABUNDANTE Y LA
ufurkaná min kodam
SALVACIÓN QUE EMANAN FRENTE DE
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón di bishmayyá. m ¨w o¦n `p̈ẅxEtE§
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .`Ï©nW
§ a¦ iC¦ oFdEa£̀
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
BUENA PARA NOSOTROS
Y PARA TODO ISRAEL.
‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu berrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè ©A `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL
‘aleinu, ve‘al ‘al kol-Yisrael
(Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES
(ve’al kol-yeshevé tevel).
l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
DEL MUNDO).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
« l©reè)
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
Sim Shalom:
28
dizekxae rny z`ixw
En presencia de un minyán el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu Epi ¥Å l¤̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
CON SU PALABRA OSCURECE EL
Mélej ha‘olam, asher bidvaró Fxäc¦
§A x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
OCASO, ma‘ariv ‘aravim, ,mi¦aẍ£r aix£¦rn©
,mixr̈è
¦ W g© z¥Å FR dn̈§ gèA
Bejojmá potéaj she‘arim,
CON SABIDURÍA ABRE LAS PUERTAS
bitvuná meshanné ‘ittim
mi¦Y¦r d¤PW © nè dp̈Eaz§ A¦
[CELESTES], CON ENTENDIMIENTO
CAMBIA LAS ESTACIONES Y SUCEDE umajalif et hazzemannim, ,mi¦Pn© èGd© z¤̀ si¦lg£ n© E
LOS TIEMPOS Y ORDENA LAS umsadder et hakkojavim mi¦ak̈FM©d z¤̀ xC© ¥qn§ E
ESTRELLAS EN SUS RELEVOS EN EL
bemishmerotehem
CIELO DE ACUERDO A SU VOLUNTAD.
barrakía‘ kirtzonó.
m¤di¥zFxè
« nW§ n¦ Aè
.FpFvx¦ §M ©riw¦Å xÄ
¨
34
CREA EL DÍA Y LA NOCHE, Boré yom valayla, ,dl̈§ilë
Å̈ mFi `xFA
¥
DESENVUELVE LA LUZ FRENTE A LA
OSCURIDAD Y A LA OSCURIDAD
golel or mippené jóshej, ,K¤WgÅ i¥pRè n¦ xF` l¥lFB
FRENTE A LA LUZ. vejóshej mippené or. .xF` i¥pRè n¦ K¤WgèÅe
EL QUE HACE QUE EL DÍA PASE Y
TRAE LA NOCHE Y SEPARA ENTRE EL Uma‘avir yom umevi layla, ,dl̈§ilÅ̈ `i¦an¥Å E mFi xi¦a£rn© E
DÍA Y LA NOCHE, “ADONAI DE LAS umavdil ben yom uvén layla, ,dl̈§ilÅ̈ oi¥aE mFi oi¥A liC§
¦an© E
HUESTES CELESTIALES” ES SU Adonai Tzevaot Shemó.
NOMBRE. .FnèW zF`äèv ï§i
EL DIOS VIVO Y PERMANENTE, El jai vekayyam, tamid ci¦nŸ ,mÏ©weè i©g l ¥̀
ETERNAMENTE REINARÁ SOBRE
NOSOTROS POR SIEMPRE JAMÁS. yimloj ‘aleinu le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈ KFl§n¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE OSCURECE EL OCASO. hamma‘ariv ‘aravim. .mi¦aẍ£r aix£
¦rO«© d©
Sim Shalom:
AHAVAT ‘OLAM: Segúnda berajá antes del Shemá‘ vespertino
29
35
Sim Shalom:
Los individuos que rezan sin minyán dicen:
30
DIOS ES UN REY CONFIABLE. El Mélej neemán. .on̈¡`¤p K¤ln¤Å l ¥̀
Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS EN TU ASENTAR
vedibbartá bam, beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
1. El tiempo de decir el Shemá’ en la mañana comienza cuando se puede reconocer a una persona que suele ver a
menudo a una distancia de cuatro pasos. Y continúa hasta la cuarta parte del día. Calculando esta cuarta parte
desde que amanece hasta que anochece, de acuerdo a la brevedad o extensión del día, ya sea en verano o en
invierno. De suerte que si amanece a las 6 horas y anochece a las 6, la cuarta parte del día es al fin de la octava
hora [9:00 a.m.]. Y de acuerdo a este cálculo se pueden calcular la mayoría de los tiempos. Si bien es mucho
mejor decir siempre el Shemá’ más temprano cuando comienza a salir el sol. Y si es el caso que alguien necesita
salir por algún camino peligroso donde no podrá decir Shemá’ con quietud de espíritu y con la intención que se
requiere, o es el caso que es parte de una compañía que parte y no quiere aguardar por él, en tal caso podrá decir
Shemá’ con sus bendiciones más temprano al romper el alba. 2. Si es el caso de que ha pasado una cuarta parte
del día y no ha dicho Shemá’, tiene una hora más, que viene a ser una tercera parte del día, para poder decir
Shemá’ con sus bendiciones, aunque no tendrá la recompensa como si la hubiera dicho a tiempo. Y si fuese tan
negligente que no las ha dicho después de esta hora, tiene todo el tiempo del día para decir Shemá’ aunque sin
sus bendiciones. [Thesouro dos Dinim de Rabbí Menashe Israel (Capítulo ix: Del Shemá’ con sus bendiciones)]
36
VEHAYÁ IM SHAMÓ‘A: Segúndo párrafo de Shemá‘ (Deuteronomio 11.13-22)
ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: leahavá da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO et-Adonai Eloheijem ul‘ovdó Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
EN SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA
Y LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU
yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE. deganeja vetiroshejá veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN, Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE Vejará (pausa) af-Adonai bajem
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL ve‘atzar et-hash.shamáyim Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ
veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU
FRUTO Y USTEDES SE PERDERÁN titén et-yevuláh, vaavadtem (pausa) | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA meheirá me‘al haáretz hattová d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
QUE ADONAI LES DA A USTEDES. asher Adonai notén lajem.
:mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀
37
Sim Shalom:
Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf
31 (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las
mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot
Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 61.17]
Sim Shalom: EMET VEEMUNÁ: Primera berajá después del Shemá‘ vespertino
32
VERDADERO Y CONFIABLE ES TODO
Emet veemuná kol zot,
,z`f lM dp̈En¡`e¤ z¤n¡`
ESTO Y SE HA CUMPLIDO PARA
NOSOTROS: QUE ÉL ES ADONAI vekayyam ‘aleinu: ki Hu Adonai ï§i `Ed i¦M ,EpÅi¥lr̈ mÏ©weè
NUESTRO DIOS Y NO HAY OTRO Y Eloheinu veén zulató, ,Fzl̈Ef oi¥̀ eè Epi ¥Å l¡`
NOSOTROS SOMOS ISRAEL SU
vanájnu Yisrael ‘ammó.
PUEBLO. .FO©r l¥̀ x¨U§ ¦i Ep§g©pÅ £̀©e
38
EL QUE NOS RESCATA DE LA MANO ,mi¦kl̈èn c©In¦ EpcFR©Å¥ d
DE REYES, NUESTRO REY QUE NOS Happodeinu miyyad melajim,
REDIME DE LA PALMA DE TODOS LOS Malkeinu haggoaleinu mikkaf s©Mn¦ Epl¥Å £̀FB©d EpM¥Å l§ n©
DÉSPOTAS. EL DIOS QUE NOS
COMPENSA POR NUESTRAS
kol-‘aritzim. HaEl hannifrá‘ rx§
¨t¦Pd© l¥̀ d̈ .mi¦vix«¦r̈ÎlM
ANGUSTIAS, EL QUE PAGA EL lanu mit.tzareinu, hameshal.lem m¥NW © nè d«© ,EpixS̈¦
Å¥ n EplÅ̈
MERECIDO A TODOS LOS ENEMIGOS guemul lejol oyevé nafsheinu.
DE NUESTRA ALMA. .EpW
¥Å t§ ©p i¥aèi`« lkèl lEnèB
EL QUE PUSO NUESTRA ALMA EN LA Hassam nafsheinu bajayyim, ,mi¦Ig© A© EpW¥Å t§ ©p mV̈©d
VIDA Y NO HA DEJADO QUE TIEMBLEN
NUESTRAS PIERNAS; veló natán lammot ragleinu, ,Epl¥Å §bx© hFO©l o©zp̈ `lèe
EL QUE NOS GUÍA POR ENCIMA DE hammadrijeinu ‘al bamot zFnÄ l©r Epk¥Å ix¦c© §Od©
LAS NUCAS DE NUESTROS ENEMIGOS
Y ELEVA NUESTRO CUERNO POR
oyeveinu, vayyárem karneinu EpÅ¥px©
§w mxÅ̈I© ¤ e ,Epia¥Å èiF`
«
SOBRE TODOS LOS QUE NOS ODIAN. ‘al kol soneeinu. .Epi ¥̀Å èpFU
« lM̈ l©r
DIOS QUE HIZO PARA NOSOTROS dn̈ẅèp EpNÎd¤Å̈ Urd̈
Å l¥̀ d̈
HaEl ha‘ose-lanu nekamá
VENGANZA CONTRA EL FARAÓN, CON
SIGNOS Y PORTENTOS EN LA TIERRA befar‘ó, beotot uvmofetim
mi¦ztè Fn§
« aE zFzF`èA ,drx© §tAè
DE LOS HIJOS DE JAM (EGIPTO). EL
beadmat bené Jam. Hammakké d¤MO© d© .mg̈ i¥pAè z©nc©
§`Aè
QUE GOLPEÓ CON SU FUROR A
TODOS LOS PRIMOGÉNITOS DE be‘evrató kol-bejoré Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ixFkè
¥ AÎlM Fzx§ ¨a¤raè
EGIPTO Y SACÓ A SU PUEBLO ISRAEL vayyotzé et-‘ammó Yisrael
DE ENTRE ELLOS PARA LA LIBERTAD mittojam lejerut ‘olam.
l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀ `¥vFI©e
ETERNA.
.ml̈Fr zEx¥glè mk̈FY¦n
EL QUE HIZO PASAR A SUS HIJOS
ix§¥f¦B oi¥A eip̈Ä xi¦a£rO«© d©
Hamma‘avir banav ben guizré
ENTRE LAS PAREDES DEL MAR DE
LAS CAÑAS Y A SUS PERSEGUIDORES Yam Suf, veet rodefeihem veet z¤̀§e m¤di¥tcèFx « z¤̀èe ,sEq m©i
Y A SUS ADVERSARIOS EN LOS soneeihem bithomot tibbá‘, ,r©Ah¦ zFnFd§zA¦ m¤di¥̀èpFU «
ABISMOS HUNDIÓ Y VIERON LOS verraú vanim et-guevurató, ,FzxEaè
¨ BÎz¤̀ m¦ipä E`xè ¨e
HIJOS SU PODERÍO, ALABARON Y
DIERON GRACIAS A SU NOMBRE.
shibbejú vehodú liShmó.
.Fn§Wl¦ EcFdèe EgèAW ¦
ElèAw¦ oFvxè ¨A FzEk§ln© E
Umaljutó berratzón kibbelú
SU REINO VOLUNTARIAMENTE
ACEPTARON SOBRE ELLOS, MOSHÉ Y ‘aleihem, Moshé uvné i¥pa§ E d ¤ n ,m¤di¥lr£
LOS HIJOS DE ISRAEL A TI Yisrael Lejá ‘anú shirá dxi¨ W¦ Epr̈ Lèl l¥̀ x¨U¦
§i
RESPONDIERON CANTANDO CON besimjá rabbá, ,dÄx© dg̈§nUè
¦A
ALEGRÍA MAGNA DIJERON TODOS:
veamerrú jul.lam:
:mN̈ª
k Exèn`¨ eè
“¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈
Å i¦n"
PODEROSOS ADONAI? ¿QUIÉN
COMO TÚ GLORIOSO EN SANTIDAD, Mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤§ p dk̈nM̈
Å i¦n
TREMENDO EN ALABANZAS, Norá tehil.lot ‘Ose fele. ".`¤lt¤Å dU¥ rÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
OBRADOR DE MARAVILLAS?” (Shemot 15.11)
(EXODO 15.11) (`i:eh zeny)
TU AUTORIDAD VIERON TUS HIJOS Maljutejá raú vaneja bokéa’ r© w¥Å FA LiŤpä E`x¨ LèzEk§ln©
AL PARTIR EL MAR FRENTE A
MOISÉS, “ESTE ES MI DIOS”
yam lifné Moshé, ze Elí i¦l ¥̀ d¤f ,d ¤ n i¥pt§ ¦l mï
REPITIERON DICIENDO: ‘anú veamerú: :Exèn`
«¨ eè Epr̈
“ADONAI REINARÁ POR
SIEMPRE JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. ".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(Shemot 15.18) (gi:eh zeny)
(EXODO 15.11)
39
Y ESTÁ DICHO: “PUES
Veneemar: “Ki-fadá Adonai ï§i dc̈ẗÎi¦M" :x©n` ¡«¤peè
RESCATÓ ADONAI A YA‘AKOV,
Y LO REDIMIÓ DE LA MANO et Ya‘akov, ugaló miyyad c©In¦ Fl`¨ b§ E ,aw£r«©i z ¤̀
DE AQUEL [MÁS] jazak mimmeinnu.” ".EPO¤Å n¦ wf̈g̈
FUERTE QUE EL.” (Yirmiyahu 31.10)
(JEREMÍAS 31.10) (i:`l edinxi)
40
Sim Shalom:
Nos ponemos de pie y recitamos ÉXODO 31.16-17.
34
GUARDARÁN LOS HIJOS Veshamerú Vené Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥paè ExènẄ
« eè
DE ISRAEL EL SHABBAT, et-hash.shabbat, ,zÄ©Xd© Îz¤̀
PARA HACER DEL SHABBAT PARA la‘asot et-hash.shabbat zÄ©Xd© Îz¤̀ zFU£rl©
SUS GENERACIÓNES UN PACTO
ETERNO. ledorotam berit ‘olam. .ml̈Fr zixè
¦A m¨ cèl
ENTRE MÍ Y ENTRE LOS HIJOS Bení uvén Bené Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pAè oi¥aE i¦pi¥A
DE ISRAEL SERÁ ÉSTE
UN SIGNO ETERNO, ot hi le‘olam, ,ml̈Frèl `i¦d zF`
QUE EN SEIS DÍAS HIZO ADONAI ki-shéshet yamim ‘asá Adonai ï§i dÜr̈ mi¦nï z¤WW ¥Å Îi¦M
LOS CIELOS Y LA TIERRA et-hash.shamáyim veet-haáretz, ,ux¤`d̈Îz¤̀è
Å̈ e m¦in«© Ẍ©dÎz¤̀
Y EN EL DÍA SÉPTIMO uvayyom hash.shevi‘í i¦ri¦aX
è d© mFI©aE
DESCANSÓ Y SE ALENTÓ. shavat vayyinnafash .W©tP̈¦I©e z©aẄ
Una oración nunca es repetida. La calidad de la oración de cada día es distinta a la de los otros días. Esto es a
lo que se refiere la Mishná cuando dice: “Aquel que hace de su oración algo rígido, su oración no lo consuela.”
(Berajot 4.4) Esto puede ser visto incluso en los pensamientos que nos distraen de la verdadera oración: estos
también son diferentes cada día. Cada día y su oración, cada día y sus distracciones son diferentes- hasta la
venida del Mesías. (Rabino Ya’akov Yosef de Polonnoye)
41
zay ly ziaxr zlitz
Sim Shalom:
35
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito: “y sus piernas son
como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para
rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus
ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3.
Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y
reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
42
2. Bendición por los portentos (Guevurot)
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
43
Sim Shalom: 4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)
36
TÚ SANTIFICASTE EL DÍA
mFiÎz¤̀ Ÿ§WC¦ Å©w dŸ©`
SÉPTIMO PARA TU NOMBRE, Attá kiddashta et-yom zi¦lk§ Y© ,Ln¤Å W
§ ¦l i¦ri¦aX
è d©
COMPLECIÓN DE LA OBRA hash.shevi‘í lishmeja, tajlit
DE LOS CIELOS Y DE LA TIERRA. ma‘asé shamáyim vaáretz, .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥U£rn©
44
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)
45
Sim Shalom: 6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)
37
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
46
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
Verrabbim beyad me‘attim, ,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
MANOS DE POCOS E IMPUROS EN
MANOS DE PUROS Y utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
MALHECHORES EN MANOS DE ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS
DE ESTUDIOSOS DE TU T ORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè mic¥
¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y vekadosh be‘olameja, ul‘ammejá LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA Yisrael ‘asita teshu‘á dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§i
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. guedolá ufurkán kehayyom hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
UNA GRAN PAZ SOBRE ISRAEL TU Shalom rav ‘al Yisrael ‘ammejá
LèO©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ax¨ mFlẄ
PUEBLO (Y SOBRE TODOS LOS
(ve’al kol-yoshevé tevel) tasim mi¦UŸ (l¥az¥ i¥aW è FiÎlM
« l©reè)
HABITANTES DE LA TIERRA) PON
PARA SIEMPRE, PUES TÚ ERES EL le’olam, ki Atta Hu `Ed dŸ©` i¦M ,ml̈Frèl
REY SEÑOR DE TODA PAZ. Mélej Adón lejol hash.shalom.
.mFlẌ©d lk̈èl oFc¨` K¤ln¤Å
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be’eneja levarej et z¤̀ Kxäè
¥ l LiŤpi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON ‘ammejá Yisrael bejol ‘et z¥r lkèA l¥̀ x¨U § ¦i LèO©r
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈Ẅ lk§aE
47
Sim Shalom:
38 Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DE LA
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
TIERRA). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel). Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè (l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
Sim Shalom:
En presencia de al menos dos testigos el Jazzán recitará VAYJUL.LÚ (Genesis 2.1-3).
47 Nos ponemos de pie.
“Y SE TERMINARON LOS CIELOS Vayjul.lú hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d ENª k§i©e
Y LA TIERRA Y TODAS SUS
HUESTES.
vehaáretz vejol-tzevaam. .m¨`äèvÎlk§e ux¤`d̈èÅ̈ e
mFI©A mi¦ l¡` l©k§i©e
Vayjal Elohim bayyom
Y TERMINÓ DIOS EN EL DÍA
SÉPTIMO SU OBRA QUE HIZO, hash.shevi‘í melajtó asher x¤W£̀ FY§k`©lnè i¦ri¦aX
è d©
Y DESCANSÓ EN EL DÍA ‘asá, vayyishbot bayyom mFI©A zA§W¦I©e ,dÜr̈
SÉPTIMO DE TODA LA hash.shevi‘í, mikkol-melajtó
OBRA QUE HIZO.
asher ‘asá.
FY§k`©lnè ÎlM¦n ,i¦ri¦aX
è d©
".dÜr̈ x¤W£̀
48
Y BENDIJO DIOS AL DÍA Vayvárej Elohim et-yom mFiÎz¤̀ mi¦ l¡` Kx¤a§ Å̈ i©e
SÉPTIMO Y LO SANTIFICÓ,
PUES EN ÉL DESCANSO DE
hash.shevi‘í vaykaddesh otó, ,Fz` WC© ¥w§i©e i¦ri¦aX
è d©
ki vo shavat mikkol-melajtó,
TODA SU OBRA, QUE CREÓ
DIOS HACIENDO. asher bará Elohim la‘asot. ,FY§k`©lnè ÎlM¦n z©aẄ Fa i¦M
.zFU£r©l mi¦ l¡` `xÄ ¨ x¤y£̀
49
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja,
,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS CON
vesammejeinu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Epg¥Å Oè U © eè
TU SALVACIÓN, Y PURIFICA
NUESTRO CORAZÓN PARA
vetaher libbeinu EpA¥Å ¦l x¥dh© eè
SERVIRTE EN VERDAD. le‘ovdejá beemet.
.z¤n¡`A¤ LC§ è rèl
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
NUESTRO DIOS CON AMOR Y
VOLUNTAD EL SHABBAT DE TU beahavá uvratzón shabbat z©AW© oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
SANTIDAD, Y DESCANSARÁ EN ÉL kodsheja, veyanuju bah Yisrael, ,l¥̀ x§
¨U¦i Dä EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
ISRAEL, QUIENES SANTIFICAN TU mekaddeshé Shemeja.
NOMBRE. .Ln¤Å W
è i¥WC© èwnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè
50
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yoshevé tevel)
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. (l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
Algunas comunidades hacen en este punto el KIDDUSH DE SHABBAT en la sinagoga. 49
¡CON SU ATENCIÓN! (¡LEJAYIM!) ¡Sávré! (¡Lejáyyim!) (!m¦iIg©Å lè ) !ix§
¥aq©Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS REY DEL
UNIVERSO, CREADOR
Eloheinu Mélej ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
DEL FRUTO DE LA VID. boré perí haggafen. .o¤tB©Å̈ d ixè
¦R `xFA
¥
51
Sim Shalom:
‘ALEINU
51
SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈
oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.
:FzxFzè
¨ A aEzM̈©M
Kakkatuv betorató:
COMO ESTÁ ESCRITO EN Veyada‘tá hayyom mFI©d Ÿ§rc«© ïeè"
SU TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
vahashevotá el levavejá, ki ,L¤aäèl l ¤̀ ¨ a«W£ ¥ d©e
QUE ADONAI ÉL ES EL Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡ `d̈ d`Ed ï§i i¦M
DIOS EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO
ve‘al-haáretz mittájat, ,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39) en ‘od. ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac)".cFr oi¥̀
52
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO letakkén ‘olam bemaljut
zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
CON EL REINO DEL TODOPODEROSO,
Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A TI TODOS viShmeja, lehafnot Eleja LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LOS MALVADOS DE LA TIERRA. kol-rish‘e áretz
.ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS
LOS HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM
« Erc¥èieè ExiM¦Å ©i
A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
Y POR TI HA DE JURAR TODA tish.shavá‘ kol-lashón.
LENGUA. .oFWl̈ÎlM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Eloheinu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIOS SE
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA yijre‘ú veyippolu, velijvod
cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
shimjá yekar yitteinu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL
YUGO DE TU REINO, Y REINARÁS jul.lam et-‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFrÎz¤̀ mN̈ª k
SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA vetimloj ‘alehem meherá
SIEMPRE. le‘olam va‘ed.
dx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EL REINO TUYO ES, Y Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
PARA SIEMPRE REINARÁS
GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nèlFr§
« lE
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
52
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
53
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yeshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
54
PUES ME OCULTARÁ EN SU CABAÑA Ki yitzpeneinu besukkó beyom mFièA dMª qAè i¦p¥pÅ Rè v§ ¦i i¦M
EN EL DÍA ACIAGO, ME ESCONDERÁ
EN EL SECRETO DE SU TIENDA,
ra’á, yastireinu beséter oholó, ,Fl ` x¤zq¥ Aè i¦px¦ Å¥Yq§ ©i ,dr̈x¨
SOBRE UNA ROCA ME ALZARÁ. betzur yerromemeni. .i¦pn¥Å nè Fxè«i xEvèA
Y ENTONCES LEVANTARÉ MI CABEZA
Ve’attá yarrum roshí ‘al-oyevai
i©aèi`Îl©
« r i¦W`x mExï dŸ©reè
SOBRE MIS ENEMIGOS QUE ME
RODEAN Y OFRECERÉ EN SU TIENDA sevivotai veezbejá veoholó Fl `èa dg̈èA§f ¤̀èe i©zFai«a¦ qè
SACRIFICIOS CON TROMPETA, zivjé teru’á, ashira dxi¨ W
¦Å `¨ ,dr̈Exèz i¥ga§ ¦f
CANTARÉ Y ENTONARÉ SALMOS A
vaazammerá lAdonai.
ADONAI. .ï§i©l dxè
¨O©f£̀«©e
ESCUCHA ADONAI MI VOZ QUE Shemá’-Adonai kolí ekrá, ,`x§
¨w ¤̀ i¦lFw ï§iÎr©nW è
CLAMA, AGRÁCIAME Y CONTÉSTAME. vejonneni va’aneni. .i¦p¥pÅ£r«©e i¦p¥PÅ gèe
DE TI DIJO MI CORAZÓN “BUSCA MI Lejá amar libbí bakkeshú fanai, ,ip̈ẗ EWèTA© i¦A¦l x©n`¨ | Lèl
ROSTRO”, TU ROSTRO ADONAI
BUSCARÉ. et-paneja Adonai avakkesh. .W¥Ta© £̀ ï§i LiŤpR̈Îz¤̀
NO ESCONDAS TU ROSTRO DE MI, NO Al-taster paneja mimmenni,
,i¦PO¤Å n¦ LiŤpR̈ x¥Yq§ Y© Îl©`
TE ALEJES EN IRA DE TU SIERVO, MI al-tat beaf ‘avdeja ‘ezratí i¦zx§¨f¤r LC§ Ťa©r s©`Aè h©YÎl©`
AYUDA HAS SIDO, NO ME
DESAMPARES Y NO ME ABANDONES: hayyita, al-tittesheni i¦pW
¥Å Hè Y¦ Îl©` ,z̈iŦid̈
EL DIOS DE MI SALVACIÓN. veal-ta’azveni: Elohé yish’í.
.i¦rW
§ ¦i i¥ l¡` :i¦pa¥Å §f©rY «© Îl©`eè
PUES MI PADRE Y MI MADRE ME Ki-aví veimmí ‘azavuni, ,i¦pEÅ af̈£r i¦O`¦ eè i¦a`¨ Îi¦M
ABANDONARON, Y ADONAI ME
RECOGIÓ. vAdonai yaasfeni. .i¦pt¥Å q§ `© «©i ï§i«©e
MUÉSTRAME ADONAI TU SENDA Y Horeni Adonai darkeja unjeni i¦pg¥Å §pE LM¤Å x§C© ï§i i¦pxFd
Å¥
PONME EN EL CAMINO NIVELADO,
POR LOS QUE ME ACECHAN. beóraj mishor, lema’án shorerai. .ix¨xFè W« o©rn© lè ,xFWi¦n gx©`è ÅA
NO ME ENTREGUES VIVO A MIS Al-titteneni benéfesh tzarai, ,ixv̈
¨ W¤t¤pÅ Aè i¦p¥pÅ Yè Y¦ Îl«`©
ADVERSARIOS, PUES SE HAN ALZADO
CONTRA MÍ TESTIGOS FALSOS Y
ki kamu-vi ‘edé-shéker x¤wW¤Å Îic«¥¥r i¦aÎEn«ẅÅ i¦M
EXHALADORES DE VIOLENCIA. viféaj jamás. .qn̈g̈ g© t¥Å i¦e
SI NO HUBIERA SIDO POR MI Lulé heemanti lirrot zF`x¦ §l i¦Y§pn©Å ¡`d¤ Ë̀ ¥lË EËl
CREENCIA EN VER LA BONDAD DE
ADONAI EN LA TIERRA DE LA VIDA. betuv-Adonai beéretz jayyim. .mi¦Ig© ux¤¤̀Å Aè ï§iÎaEhè «A
CONFÍA EN ADONAI, FORTALECE Kavvé el-Adonai jazak w©fg£ ï§iÎl ¤̀ d¥Ew©
Y ROBUSTECE TU CORAZÓN Y veyaametz libbeja vekavvé d¥Ew© eè LA¤Å ¦l u¥n £̀«©ieè
CONFÍA EN ADONAI. el-Adonai. .ï§iÎl ¤̀
En hebreo bíblico hay tres términos para el concepto de pecado- pésha’ (ryt), ‘avón (oeer) y jet (`hg). Pésha’-
significa rebelión. Se refiere a una actitud de la mente a través de la cual una persona se establecea sí mismo
como el único juez de sus acciones, sin reconocer ni a Dios ni a Su Ley. Pésha’ significa el rehusarse a creer que
uno es responsable por sus actos ante Dios. Para este tipo de persona, no hay patrones externos que determinen
el lo correcto o lo incorrecto. ‘avón- viene de la raíz que significa “estar torcido”, “estar desvíado”. Éste se refiere a
una persona que cuyo curso vital se ha desvíado de perseguir lo bueno. También se refiere a una desviación en
el carácter de una persona que lo lleva a hacer lo incorrecto, una perversidad del temperamento que lo impulsa a
él o a ella en la direccion del mal actuar. Jet- viene de la raíz que significa “errar”. La palabra se utiliza, por
ejemplo, para describir un arquero cuyas flechas fallan el blanco. Jet describe un fracaso en seguir el camino
correcto, la falta de carácter o consistencia que previene que uno llegue a la meta que se ha puesto como
objetivo. La culpa es asociada con un error así sea involuntario, si éste hubiera sido prevenible con el ejercicio de
mayor precaución. El conductor descuidado, el maestro negligente, el padre de familia ausente o excesivamente
laxo, la pareja poco detallista, todos son culpables de jet. (Rabino Loius Jacobs)
55
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
52 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yeshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
Algunas comunidades cantan en este punto el YIGDAL: LOS TRECE PRINCIPIOS DEL RAMBAM.
53
1. EXALTADO SEA EL DIOS VIVO Y Yigdal Elohim Jai veyishtabbaj, ,g©AY© W§ ¦ieè i©g mi¦ l¡` lC§ ©b¦i
LOADO, EXISTENTE Y NO HAY LÍMITE
PARA SU EXISTENCIA. nimtzá veén ‘et el metziutó. .FzE`iv¦Å nè l¤̀ z¥r oi¥̀ eè `v̈§n¦p
2. [ES] UNO Y NO HAY UNIDAD COMO Ejad veén yajid keyijudó, ,FcEgŦiMè ci¦gï oi¥̀ eè cg̈¤̀
SU UNIDAD, SECRETA Y NO TIENE FIN
SU UNIDAD. ne‘elám vegam en sof leajdutó. .FzEC§g`© lè sFq oi¥̀ m©beè ml̈§r¤p
56
3. NO TIENE LA APARIENCIA DE UN En lo demut hagguf veenó guf, ,sEb Fpi¥̀ eè sEB©d zEncè Fl oi¥̀
CUERPO Y NO ES UN CUERPO, NO ES
CONMENSURABLE SU SANTIDAD. lo na‘aroj Elav kedush.sható. .FzẌcè ªw eil̈¥̀ KFx£r«©p `l
4. ETERNAMENTE PREEXISTENTE A Kadmón lejol davar asher xẄ£̀ xäC̈ lkèl oFnc© §w
TODA COSA QUE CREÓ, PRIMERO Y nivrá, rishón veén oi¥̀ eè oFW`x¦ ,`x§
¨a¦p
NO HAY PRIMACÍA A SU PRIMACÍA. reshit lerreshitó. .Fzi¦W`xè ¥l zi¦W`x¥
5. HE AQUÍ QUE ÉL ES SEÑOR DEL Hinnó Adón ‘olam lejol notzar, ,xv̈Fp lkèl ml̈Fr oFc£̀ FP¦d
MUNDO Y DE TODO LO CREADO, LO
DEMUESTRA SU GLORIA Y SU REINO. yoré guedul.lató umaljutó. .FzEk§ln© E FzN̈cè
ªb dxFi
¤
6. LA EMANACIÓN DE SU PROFECÍA Shéfa‘ nevúato netanó, ,Fpz̈èp Fz¨`EÅ aèp r©tW
¤Å
DIO A LOS HOMBRES DE SU
ELECCIÓN Y DE SU BELLEZA. el anshé segul.lató vetifartó. .FYx©
§`t§ z¦ eè FzN̈ªbqè i¥W§p`© l¤̀
7. NO SE LEVANTÓ EN ISRAEL COMO Lo kam beYisrael keMoshé d¤ nèM l¥̀ x¨U§ ¦iAè mẅ `l
MOSHÉ OTRO, PROFETA Y ‘od, naví umabbit hi¦An© E `i¦ap̈ ,cFr
CONTEMPLADOR DE SU IMAGEN. et-temunató. .Fzp̈EnèYÎz¤̀
8. UNA TORÁ DE VERDAD LE DIO A
SU PUEBLO DIOS, A TRAVÉS DE SU Torat emet natán le‘ammó El, ,l¥̀ FO©rlè o©zp̈ z¤n¡` zxFY ©
PROFETA FIEL HABITANTE DE SU ‘al yad nevió neemán beitó. .Fzi¥A o©n¡`«¤p F`i¦aèp c©i l©r
CASA.
9. NO CAMBIARÁ DIOS Y NO Lo yajalif haEl veló yamir xi¦nï `lèe l¥̀ d̈ si¦lg£«©i `l
TROCARA SU REVELACIÓN, JAMÁS,
POR OTRA. dató, le‘olamim lezulató. .Fzl̈Efèl mi¦nl̈Frè
Å l ,FzC̈
10. PREVEE Y CONOCE NUESTROS Tzofé veyodéa‘ setareinu, ,Epixz̈è
Å¥ q ©rcFiè
Å¥ e d¤tFv
SECRETOS, OBSERVA EL FIN DE LAS
COSAS DESDE SU COMIENZO. mabbit lesof davar bekadmató. .Fzn̈c©
§wAè xäC̈ sFqèl hi¦An©
11. PROVEE AL HOMBRE GRACIA DE
ACUERDO CON SU ACTUAR Y DA AL Gomel leish jésed kemif‘aló, ,Flr̈§tn¦ Mè c¤qg¤Å Wi¦`lè l¥nFB
MALVADO DE ACUERDO A SU notén lerrashá‘ ra‘ kerrish‘ató. .Fzr̈§Wxè ¦M rx¨ rẄxè¨l o¥zFp
MALDAD.
12. ENVIARÁ EN EL FINAL DE LOS Yishlaj leketz hayyamin oi¦nÏ©d u¥wlè g©lW§ ¦i
DÍAS A NUESTRO MESÍAS, PARA
REDIMIR A AQUELLOS QUE ESPERAN
meshijeinu, lifdot mejakké i¥Mg© nè zFC§tl¦ ,Epg¥Å i¦Wnè
EL FIN DE SU SALVACIÓN. ketz yeshúa‘tó. .Fzr̈EWèi u¥w
13. A LOS MUERTOS DARÁ VIDA DIOS
EN SU GRAN AMOR, BENDITO SEA Metim yejayyé El berrov jasdó, ,FC§qg© axèA l¥̀ d¤Ig© èi mi¦zn¥
POR SIEMPRE JAMÁS EL NOMBRE DE baruj ‘adé ‘ad Shem tehil.lató. .FzN̈¦dYè m¥W c©r ic£
¥r KExÄ
SU ALABANZA.
A LOS MUERTOS DARÁ VIDA DIOS EN
SU GRAN AMOR, BENDITO SEA POR Metim yejayyé El berrov jasdó, ,FC§qg© axèA l¥̀ d¤Ig© èi mi¦zn¥
SIEMPRE JAMÁS EL NOMBRE DE SU baruj ‘adé ‘ad Shem tehil.lató. .FzN̈¦dYè m¥W c©r ic£
¥r KExÄ
ALABANZA.
Sim Shalom:
Algunas comunidades cantan en este punto el ADÓN ‘OLAM.
54
SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
57
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIOS Y MI REDENTOR VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
VIVO, LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA
HORA ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i
Sim Shalom:
55
xnerd zxitq
Era obligación en la Tierra Santa desde el día segundo de Pascua, que es el 16 de Nisán, que el sacerdote trajera una medida de cebada nueva como dice en
Levítico (23.15): “Y contarán para ustedes desde el día después de la fiesta, desde el día en que traigan la medida de la agitación, siete semanas perfectas
serán.” En cuya memoria se comenzaron a contar estas siete semanas desde el segundo día de Pascua hasta la fiesta de Shavuot, en la que se Dios la Ley,
mostrando juntamente con esto el gran deseo de llegar a este día. Y habiendo dicho ‘Arvit, en conformidad con la noche precedente, se cuenta el ‘Omer,
después de que han salido las estrellas y se dice esta bendición: ”Bendito eres Tú Adonai nuestro DiosRey del Universo, el que nos santificó con sus mitzvot,
y nos mandó a contar el ‘omer. Hoy es el día uno del ‘Omer.” Y quien olvida contar después de ‘Arvit, tiene para contar toda la noche. El siguiente día depués
de la bendición, se dice “Hoy son dos días del ‘Omer” y esto se va haciendo de esta forma hasta los siete, pues entonces se dice “Hoy son siete días del
‘Omer, que son una semana.” Y luego en la segunda noche se dice “Hoy son ocho días del ‘Omer, que son una semana y dos días.” Y se va prosiguiendo de
este modo hasta los catorce días y entonces se dice “Hoy son catorce días del ‘Omer que son dos semanas.” De este modo se van contando las semanas y
los días que van de más. Y cuenta así hasta el último número de los 49 días y entonces se dice: “Hoy son 49 días que son siete semanas perfectas.” 2. El
que se ha olvidado de contar una noche, contará durante día siguiente sin bendición, y las demás noches continuará contando con bendición. Pero si también
olvidó contar durante en aquel día, de ahí en adelante no podrá contar con bendición. Si está en duda si faltó en contar un día o no, en tal caso podrá contar
los demás con bendición. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de Fiestas 63)]
HE AQUÍ ESTOY LISTO Y DISPUESTO PARA Hinení muján umzummán lekayyem m¥Iw© lè oÖªfn§ E ok̈En i¦pèpd¦
CUMPLIR LA MIZTVÁ POSITIVA DE CONTAR EL mitzvat ‘asé shel sefirat ha’ómer, ,x¤nrd̈
Å zxi¦
© tqè l¤W d¥U£r z©ev§ n¦
‘ÓMER, COMO ESTÁ ESCRITO EN LA TORÁ: kemó shekkatuv battorá:
:dxFY©¨ A aEzM̈¤W FnèM
oqipa fh
HOY ES UN DÍA DEL ‘OMER. Hayyom yom ejad la‘ómer. x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFi mFI©d 1
Nisán 16
oqipa fi
Hayyom shené yamim
HOY SON DOS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
è mFI©d 2
Nisán 17
oqipa gi
Hayyom sheloshá yamim
HOY SON TRES DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ lèW mFI©d 3
Nisán 18
oqipa hi
HOY SON CUATRO DÍAS DEL Hayyom arba‘á yamim
‘OMER. la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§` mFI©d 4
Nisán 19
oqipa k
HOY SON Hayyom jamish.shá yamim
‘OMER.
CINCO DÍAS DEL
la‘ómer.
.x¥nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ mFI©d 5
Nisán 20
oqipa `k
Hayyom shish.shá yamim
HOY SON SEIS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦W mFi©d 6
Nisán 21
©rEaẄ
Å m¥dW
¤ mi¦nï dr̈§aW
¦ mFI©d oqipa ak
HOY SON SIETE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom shiv‘á yamim
QUE SON UNA SEMANA. shehem shavúa‘ ejad la‘ómer. .x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ 7
Nisán 22
HOY SON OCHO DÍAS QUE SON Hayyom shemoná yamim ©rEaẄ ¤ mi¦nï dp̈FnèW mFI©d oqipa bk
Å m¥dW
UNA SEMANA Y UN DÍA DEL shehem shavúa‘ ejad veyom
.x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFièe cg̈¤̀ 8
‘OMER. ejad la‘ómer. Nisán 23
HOY SON NUEVE DÍAS QUE SON Hayyom tish‘á yamim ©rEaẄ
Å m¥dW¤ mi¦nï dr̈§WY¦ mFI©d oqipa ck
UNA SEMANA Y DOS DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad ushné
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
§ E cg̈¤̀ 9
‘OMER. yamim la‘ómer. Nisán 24
HOY SON DIEZ DÍAS QUE SON Hayyom ‘asará yamim ©rEaẄ
Å m¥dW ¨ r mFI©d oqipa dk
¤ mi¦nï dxÜ£
UNA SEMANA Y TRES DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ l§WE cg̈¤̀ 10
‘OMER. ushloshá yamim la‘ómer. Nisán 25
HOY SON ONCE DÍAS QUE SON Hayyom ajad ‘asar yom ©rEaẄ
Å m¥dW ¤ mFi xÜr̈ c©g`© mFI©d oqipa ek
UNA SEMANA Y CUATRO DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad vearba‘á
.x¤
n rl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§`eè cg̈¤̀ 11
‘OMER. yamim la‘ómer. Nisán 26
HOY SON DOCE DÍAS QUE SON Hayyom shenem ‘asar yom m¥dW ¤ mFi xÜr̈ mi¥pW è mFI©d oqipa fk
UNA SEMANA Y CINCO DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad
.x¤
n rl̈
Å mi¦
n ï dẌ¦
n g
£ ©
e cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 12
‘OMER. vajamish shá yamim la‘ómer.
.
Nisán 27
HOY SON TRECE DÍAS QUE SON Hayyom sheloshá ‘asar yom m¥dW
¤ mFi xÜr̈ d¨ lèW mFI©d oqipa gk
UNA SEMANA Y SEIS DÍAS DEL shehem shavúa‘ ejad
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦Weè cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 13
‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. Nisán 28
HOY SON QUINCE DÍAS QUE SON Hayyom jamish.shá ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dẌ¦ng£ mFI©d oqipa 'l
DOS SEMANAS Y UN DÍA DEL shehem shené shavu‘ot
.x¤
nrl̈
Å cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ
xii` g''x 15
‘OMER. veyom ejad la‘ómer. Nisán 30
59
HOY SON DIECISEIS DÍAS QUE Hayyom shish.shá ‘asar yom i¥pW
è m¥dW
¤ mFi xÜr̈ dẌ¦W mFI©d xii`a '`
SON DOS SEMANAS Y DOS DÍAS shehem shené shavu‘ot
.x¤
nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ
xii` g''x 16
DEL ‘OMER. ushné yamim la‘ómer. Iyyar 1
HOY SON DIECISIETE DÍAS QUE Hayyom shiv‘á ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a 'a
SON DOS SEMANAS Y TRES DÍAS shehem shené shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ 17
DEL ‘OMER. ushloshá yamim la‘ómer. Iyyar 2
HOY SON DIECIOCHO DÍAS QUE Hayyom shemoná ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dp̈FnèW mFI©d xii`a 'b
SON DOS SEMANAS Y CUATRO shehem shené shavu‘ot
.x¤
n rl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ 18
DÍAS DEL ‘OMER. vearba‘á yamim la‘ómer. Iyyar 3
HOY SON DIECINUEVE DÍAS QUE Hayyom tish‘á ‘asar yom i¥pW
è m¥dW¤ mFi xÜr̈ dr̈§WY¦ mFI©d xii`a 'c
SON DOS SEMANAS Y CINCO DÍAS shehem shené shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ 19
DEL ‘OMER. vajamishá yamim la‘ómer. Iyyar 4
HOY SON VEINTE DÍAS QUE SON Hayyom ‘esrim yom shehem i¥pW
è m¥dW ¤ mFi mix§ ¦U¤r mFI©d ,xii`a 'd
DOS SEMANAS Y SEIS DÍAS DEL shené shavu‘ot vishish.shá
.x¤
n rl̈
Å mi¦
n ï dẌ¦
W eè zFrEaẄ 20
‘OMER. yamim la‘ómer. Iyyar 5
Hayyom ejad ve‘esrim yom m¥dW
¤ mFi mix§¦U¤reè cg̈¤̀ mFI©d xii`a 'e
HOY SON VEINTIÚN DÍAS QUE
SON TRES SEMANAS DEL ‘OMER.
shehem sheloshá shavu‘ot
.x¤nrl̈
ze`nvrd 'i
Å zFrEaẄ d¨ lèW Iyyar 6 21
la‘ómer.
HOY SON VEINTISIETE DÍAS QUE Hayyom shiv‘á ve‘esrim yom m¥dW
¤ mFi mix§¦U¤reè dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a ai
SON TRES SEMANAS Y SEIS DÍAS shehem sheloshá shavu‘ot mi¦nï dẌ¦Weè zFrEaẄ d¨ lèW 27
DEL ‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. Iyyar 12
.x¤nrl̈
Å
HOY SON VEINTINUEVE DÍAS QUE Hayyom tish‘á ve‘esrim yom m¥dW¤ mFi mix§
¦U¤reè dr̈§WY¦ mFI©d xii`a ci
SON CUATRO SEMANAS Y UN DÍA shehem arba‘á shavu‘ot cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ dr̈Äx© §` ipy gqt 29
DEL ‘OMER. veyom ejad la‘ómer. Iyyar 14
.x¤nrl̈
Å
HOY SON TREINTA Y UN DÍAS Hayyom ejad ushloshim yom m¥dW¤ mFi mi¦ l§WE cg̈¤̀ mFI©d xii`a fh
QUE SON CUATRO SEMANAS Y shehem arba‘á shavu‘ot mi¦nï d¨ l§WE zFrEaẄ dr̈Äx©
§` 31
TRES DÍAS DEL ‘OMER. ushloshet yamim la‘ómer. Iyyar 16
.x¤nrl̈
Å
HOY SON TREINTA Y DOS DÍAS Hayyom shenáyim ushloshim m¥dW ¤ mFi mi¦ l§WE m¦i©pÅ W
è mFI©d xii`a fi
QUE SON CUATRO SEMANAS Y yom shehem arba‘á shavu‘ot mi¦nï dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ dr̈Äx©
§` 32
CUATRO DÍAS DEL ‘OMER. vearba‘á yamim la‘ómer. Iyyar 17
.x¤nrl̈
Å
60
HOY SON TREINTA Y TRES DÍAS Hayyim sheloshá ushloshim m¥dW
¤ mFi mi¦ l§yE d¨ lèW mFI©d xii`a gi
QUE SON CUATRO SEMANAS Y yom shehem arba‘á shavu‘ot §` xnera b"l
mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ dr̈Äx© 33
CINCO DÍAS DEL ‘OMER. vajamishá yamim la‘ómer. .x¤nrl̈
Å Iyyar 18
HOY SON TREINTA Y CUATRO Hayyom arba‘á ushloshim m¥dW ¤ mFi mi¦ l§WE dr̈Äx©
§` mFI©d xii`a hi
DÍAS QUE SON CUATRO
SEMANAS Y SEIS DÍAS DEL
yom shehem arba‘á shavu‘ot mi¦nï dẌ¦Weè zFrEaẄ dr̈Äx©§` 34
‘OMER. veshish.shá yamim la‘ómer. .x¤nrl̈
Å Iyyar 19
HOY SON CUARENTA DÍAS QUE Hayyom arba‘yim yom dẌ¦ng£ m¥dW
¤ mFi mi¦rÄx© §` mFI©d xii`a dk
SON CINCO SEMANAS Y CINCO shehem jamishá shavu‘ot
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ 40
DÍAS DEL ‘OMER. vajamish.shá yamim la‘ómer. Iyyar 25
61
HOY SON CUARENTA Y NUEVE Hayyom tish‘á vearba‘yim m¥dW §`eè dr̈§WY¦ mFI©d oeiqa 'd
¤ mFi mi¦rÄx©
DÍAS QUE SON SIETE SEMANAS yom shehem shiv‘á shavu‘ot
.x¤
n rl̈
Å zFrEaẄ dr̈§aW
zereay axr
¦ Siván 5 49
DEL ‘OMER. la‘ómer.
62
zixgy
SHAJARIT
63
Sim Shalom:
En muchas congregaciones estas bendiciones se hacen en el hogar, en privado, y el servicio comienza con la
61 bendición “asher natán lasejví” (página 68). Algunas congregaciones, especialmente en Israel, recitan toda esta
sección en privado y comienzan su servicio público con el Salmo 30 “Mizmor Shir Janukkat Habbayit” (página 82).
Al despertar decimos:
¡CUÁN BUENAS SON TUS TIENDAS Ma-tovu ohaleja Ya’akov, ,aw£r©i Lil¤Å ¨ ` EaHÎd©Å n
YA’AKOV, TUS APOSENTOS ISRAEL! mishkenoteja Yisrael.
(d:ck xacna) .l¥̀ x¨U§ ¦i Li ¤Å pèMW
§ n¦
(NÚMEROS 24.5)
(Bemidbar 24.5)
Y YO EN TU GRAN MERCED VENDRÉ A Vaaní berrov jasdejá avó veteja, ,Lz¤Å i¥a `Fa¨` LC§ èqg© axèA i¦p£̀©e
TU CASA, ME POSTRARÉ HACIA EL
SANTUARIO DE TU SANTIDAD CON
eshtajavé el-hejal-kodshejá LèW §wÎl©ki¥dÎl¤̀ d¤eg£ Y© W § ¤̀
REVERENCIA. beyirrateja.
(SALMO 5.8) (Tehilim 5.8) (g:d milidz) .Lz
¤Å `¨ x¦
§iAè
ADONAI, AMO EL LUGAR DE TU CASA Y Adonai ahavti me’ón beteja, ,Lz¤Å i¥A oFrèn i¦Ya§ d©Å `¨ ï§i
EL SITIO DONDE HABITA TU GLORIA. umkom mishkán kevodeja.
(g:ek 'dz) .LcFaè
Ť M o©MW§ n¦ mFw§nE
(SALMO 26.8)
(Tehilim 26.8)
62
Antes de envolvernos en el talit gadol decimos la siguiente berajá:
64
Algunas individuos recitan en este punto el ADÓN ‘OLAM.
SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIOS Y MI REDENTOR VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
VIVO, LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA
HORA ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i
Sim Shalom:
Tras hacer nuestras necesidades y lavarnos las manos (sin bendición) decimos:
63
65
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA TODA CARNE Y rofé jol-basar xÜÄÎlk `¥tFx
PRODIGIOSAMENTE ACTÚA. umaflí la’asot. .zFU£rl© `i¦lt§ n© E
Es necesario decir esta berajá después de cada vez que una persona hace sus necesidades.
66
Y SEAMOS NOSOTROS Y NUESTROS
DESCENDIENTES Y LOS Venihyé anájnu vetzeetzaeinu,
,Epi ¥̀Å v̈¡`v¤ eè Ep§g©pÅ £̀ d¤id§ ¦peè
DESCENDIENTES DE TU PUEBLO LA
vetzeetzaé ‘ammejá bet Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A LèO©r i¥̀ v̈¡`v¤ eè
CASA DE ISRAEL TODOS
CONOCEDORES DE TU NOMBRE Y kul.lanu yode’é Shemeja, ,Ln¤Å W
è i¥rcF« è i EpNª
Å̈ M
ESTUDIOSOS DE TU TORÁ POR SU velomedé torateja lishmáh.
PROPIO BENEFICIO. .Dn̈§Wl¦ Lz¤Å xFz ¨ icè ¥nFlè «e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE LE ENSEÑA TORÁ hamelammed torá dxFY ¨ c¥O©lnè d«©
A SU PUEBLO ISRAEL. le’ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rlè
Baruj Attá Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
Sim Shalom:
Birkat Kohanim (Números 6.24-26)
64
TE BENDECIRÁ ADONAI
Y TE PROTEGERÁ.
Yevarejejá Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i L§kxäè
¤i
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
PARA TI Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
ELEVE ADONAI SU ROSTRO Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PARA TI Y PONGA PARA
TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
Mishná Peá 1.1
ÉSTAS SON LAS COSAS QUE UNA El.lu devarim sheadam ojel
l¥kF` mc̈¨`W «¤ mixä ¦ cè EN ¥̀Å
PERSONA COME DE SUS FRUTOS EN
perotehem ba’olam hazzé d¤Gd© ml̈Fr«Ä m¤di¥zFx«R¥
ESTE MUNDO Y SU VALOR PRINCIPAL
PERMANECE PARA ÉSTA EN EL vehakkéren kayyémet z¤n¤IÅ w© ox¤T¤Å d© eè
MUNDO POR VENIR. lo la’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr«l̈ Fl
Y ÉSTAS SON: RESPETO DE PADRE Y Vel.lu hen: kibbud av vaem, ,m¥̀ë a¨` cEA¦M :o¥d EN ¥̀Å eè
MADRE Y ACTOS DE AMOR Y LLEGAR
TEMPRANO A LA CASA DE ESTUDIO
ugmilut jasadim, vehashkamat z©nM̈§W©deè ,micq̈£
¦ g zEli¦nb§ E
MAÑANA Y NOCHE. bet hammidrash shajarit ve’arbit, ,zi¦ax©
§reè zix£¦gW© Wx¨c¦ §Od© zi¥A
67
Y LA HOSPITALIDAD
xET¦aE ,mi¦gxFè `« z©qp̈§kd© eè
CON LOS HUÉSPEDES Y Vehajnasat orejim, uvikkur
VISITAR A LOS ENFERMOS Y
jolim, vehajnasat kal.lá, ,dN̈©M z©qp̈§kd© eè ,mi¦lFg
PROVEER PARA UNA NOVIA Y
ACOMPAÑAR AL DIFUNTO Y MEDITAR ulvayat hammet, ve’iyyún tefil.lá. .dN̈¦tYè oEi¦reè ,z¥Od© z©ië§lE
EN LA ORACIÓN.
65
Muchas congregaciones comienzan su servicio público en este punto. Nos ponemos de pie.
Todas estas berajot se recitan en voz alta por el jazzán.
68
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
EXTIENDE LA TIERRA SOBRE LAS
Mélej ha’olam, roka’ r©wFx ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AGUAS. haáretz ‘al-hammáyim. .m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
HIZO PARA MÍ TODAS MIS
Mélej ha’olam, she’asa li i¦l dÜrÅ̈ W¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NECESIDADES. kol-tzorkí. .i¦M §vÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hammejín oi¦kO¥ d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PREPARA LOS PASOS DEL HOMBRE. mitz’adé-gáver. .x¤abÎi
Å̈ c£
¥rv§ n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ozer x¥fF` ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AMARRA A ISRAEL CON FORTALEZA. Yisrael bigvurá. .dxEa§
¨ bA¦ l ¥̀ x¨U¦
§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ‘oter x¥hFr ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CORONA A ISRAEL CON BELLEZA. Yisrael betifará. .dx¨
¨`t§ z¦ Aè l ¥̀ x¨U¦
§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE DA Mélej ha’olam, hannotén o¥zFP©d ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AL EXHAUSTO FUERZA. layya’ef kóaj. .©gMÅ s¥rÏ©l
69
Vedabbekeinu beyétzer hattov
aFH©d x¤v¥iÅ Aè Epw¥Å Aè cè
©e
Y APÉGANOS A LA INCLINACIÓN BUENA
Y A LAS BUENAS OBRAS, Y DOMINA uvma’asim tovim, ,mi¦aFh mi¦U£rn© a§ E
NUESTRA INCLINACIÓN PARA SERVIRTE vejof et-yitzreinu Epx§
Å¥v¦iÎz¤̀ sFkèe
A TI.
lehishta’bed-Laj.
.Kl̈Îc¤Ar§ Y© W § d¦ lè
Y ESTABLÉCENOS HOY Y EN CADA
Utneinu hayyom, uvjol-yom,
,mFiÎlk̈§aE ,mFI©d EpÅ¥pz§ E
DÍA, PARA LA GRACIA Y PARA EL
AMOR Y PARA LA MISERICORDIA EN lején uljésed ulrajamim mi¦ng£ x§
©lE c¤qg¤Å §lE o¥gèl
TUS OJOS Y EN LOS OJOS DE TODOS be’eneja uv’ené jol-roeinu, ,Epi ¥̀Å FxÎlk i¥pi¥ra§ E LiŤpi¥rAè
LOS QUE NOS VEN Y APROVISIÓNANOS
vetigmeleinu jasadim tovim.
GRACIAS BUENAS. .mi¦aFh micq̈£ ¦ g Ep¥lÅ nè §bz¦ eè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
APROVISIONA GRACIAS BUENAS gomel jasadim tovim mi¦aFh micq̈£¦ g l¥nFB
A SU PUEBLO ISRAEL. le’ammó Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i FO©rèl
Nos sentamos.
Sim Shalom:
Tefilá de Rabbí Yehudá Hannasí (Talmud Bavlí Berajot 16b)
66
70
¿QUÉ SOMOS, QUÉ ES NUESTRA
Ma-anájnu, me-jayyeinu,
,EpiÅ¥Ig© Îd¤n ,Ep§g©pÅ `¨ Îdn̈
VIDA, QUÉ ES NUESTRO AMOR, QUÉ
ES NUESTRA JUSTICIA, QUÉ ES me-jasdeinu, ma-tzidkoteinu, ,Epiz¥Å Fwc¦
§SÎd©n ,EpC§ Å¥qg© Îd¤n
NUESTRA SALVACIÓN, QUÉ ES ma-yeshua’teinu, ma-kojeinu, ,Ep ¥Å MÎd©n ,Epz¥Å r̈EWèIÎd©n
NUESTRA FUERZA, QUÉ SON
ma-guevuroteinu.
NUESTROS PORTENTOS? .Epz¥Å xEaè
¨ BÎd©n
¿QUÉ PODEMOS DECIR FRENTE A TI, ï§i ,LiŤpẗèl x©n`PÎd©n
Ma-nomar Lefaneja, Adonai
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE
NUESTROS ANCESTROS? ¿ACASO Eloheinu vElohé avoteinu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
LOS HÉROES NO SON COMO UNA
haló haguibborim keáyin o¦i`©Å Mè mixFA¦
¦ Bd© `l£d
NADA ANTE TI? ¿Y LOS FAMOSOS
COMO SI NO FUERAN? ¿Y LOS Lefaneja, veanshé hash.shem m¥Xd© i¥W§p`© eè ,LiŤpẗèl
SABIOS COMO SI NO ENTENDIERAN? keló hayú, vajajamim kivlí
¿Y LOS ENTENDIDOS COMO SI NO maddá’, unvonim kivlí haskel.
i¦la§ M¦ mi¦nk̈£g©e ,Eid̈ `lèM
TUVIERAN INTELECTO?
.l¥MU§ d© i¦la§ M¦ mi¦pFa§pE ,rC̈©n
,EdYÅ m¤di¥U£rn© aFx i¦M
PUES LA MAYORÍA DE SUS ACTOS Ki rov ma’asehem tohu,
SON NADA, Y LOS DÍAS DE SUS VIDAS vimé jayyehem hével Lefaneja, ,LiŤpẗèl l¤ad¤Å m¤di¥Ig© i¥ni¦e
SON VANOS FRENTE A TI, Y LA
VENTAJA DEL SER HUMANO SOBRE LA
umotar haadam mc̈¨`d̈« x©zFnE
BESTIA ES NINGUNA: PUES TODO ES min habbehemá ayyin: :o¦i`Å̈ dn̈¥dAè d© o¦n
VANIDAD. ki hakkol hável.
.l¤adÅ̈ lM©d i¦M
PERO NOSOTROS SOMOS TU PUEBLO Aval anájnu ‘ammejá,
,LèO©r Ep§g©pÅ £̀ lä£̀
Y MIEMBROS DE TU PACTO, HIJOS DE
bené veriteja, bené Avraham md̈x§
¨a`© i¥pAè ,Lz¤Å ixè¦a i¥pAè
AVRAHAM QUIEN TE AMÓ Y A QUIÉN
LE JURASTE SOBRE EL MONTE ohaveja shennishba’ta lo FN Ÿ§rA©Å W
§ ¦PW
¤ La¤Å d£ F`
MORYÁ. behar hamMoriyyá.
.dÏxFO©
¦ d x©dAè
SIMIENTE DE YITZJAK SU HIJO Zéra’ Yitzjak yejidó shenne’ekad c©w¡r¤PW
¤ Fci¦gèi wg̈§v¦i rxÅ ©¤f
ESPECIAL QUE FUE ATADO ENCIMA
DEL ALTAR,
‘al-gab hammizbéaj, ,©gA¥Å §fO¦ d© a©BÎl©r
,LxFkè
Ť A L§pA¦ aw£r©i zc£ ©r
LA COMUNIDAD DE YA’AKOV TU HIJO ‘Adat Ya’akov binjá bejoreja,
PRIMOGÉNITO, QUE DEL AMOR CON shemmeahavatejá sheahavta Ÿ§ad©Å `¨ W¤ Lèz«äd£ «`© O¥ W
¤
QUE LO AMASTE Y DE LA ALEGRÍA
CON QUE TE ALEGRASTE EN ÉL,
otó, umissimjatejá shessamajta Ÿ§gn©Å V̈¤W Lèzg̈« n§ V ¦ n¦ E ,FzF`
LLAMASTE SU NOMBRE ISRAEL Y bo, karata et-Shemó FnèWÎz¤̀ z̈`xẅ Ũ ,FA
YESHURÚN. Yisrael vIshurún.
.oExWi¦
ª e l¥̀ x¨U § ¦i
POR ELLO NOSOTROS ESTAMOS Lefijaj anájnu jayyavim lehodot
zFcFdèl mi¦aÏ©g Ep§g©pÅ £̀ Kk̈i¦tlè
OBLIGADOS A AGRADECERTE Y A
Lejá, ulshabbejajá, ulfaerjá, ,Lx¤̀
§ ẗ§lE ,L£gA¥ W © l§ E ,Lèl
ALABARTE Y A LOARTE Y A BENDECIR
Y SANTIFICAR Y DAR ALABANZA Y ulvarej ulkaddesh velatet-shévaj g©aW
¤Å Îz¥z«l̈eè WC© ¥wl§ E Kxä§
¥ lE
GRATITUD A TU NOMBRE. vehodayá liShmeja.
.Ln¤Å W
§ l¦ dïc̈Fdèe
DICHOSOS NOSOTROS,
CUÁN BUENA ES NUESTRA PORCIÓN, Ashreinu, ma-tov jelkeinu, ,Epw¥Å §lg¤ aFHÎd©n ,EpixÅ¥W©§`
CUÁN AGRADABLE NUESTRO ma-na’im goraleinu, ,Ep¥lÅ xFB
¨ mi¦rP̈Îd©n
DESTINO, CUÁN BELLA NUESTRA ma-yafá yerush.shateinu.
HEREDAD. .Epz¥Å Ẍxè
ªi dẗÏÎd©n
71
Ashreinu sheanájnu
Ep§g©pÅ £̀ W
«¤ EpixÅ¥W©
§`
DICHOSOS NOSOTROS QUE
AMANECEMOS Y TRASNOCHAMOS A mashkimim uma’arivim ‘érev ax¤r¤Å mi¦aix£
¦rn© E mi¦ni¦MW© §n
LA NOCHE Y AL ALBA Y DECIMOS vavóker veomerim mixè ¦nF`è « e x¤waë
Å
DOS VECES CADA DÍA:
pa’amayim bejol-yom:
:mFiÎlkèA m¦in©Å r£ «R©
ESCUCHA ISRAEL, ADONAI TU DIOS, Shema’ Yisrael, Adonai | ï§i ,l ¥̀ x¨U¦
§ i | r©nW§
ADONAI ES UNO. Eloheinu Adonai Ejad. .cg̈ ¤̀ | ï§i ,Epi ¥Å l`¡
Dirá en voz baja:
67
TÚ ERAS ANTES DE QUE FUERA Attá Hu ‘ad shel.ló nivrá `x§
¨a¦p `N¤W c©r `Ed dŸ©`
CREADO EL MUNDO, TÚ HAS SIDO ha’olam, Attá Hu `Ed dŸ©` ,ml̈Frd̈
DESDE QUE FUE CREADO EL MUNDO. mish.shennivrá ha’olam. .ml̈Frd̈ `x§
¨a¦PX
¤ n¦
TÚ ERES EN ESTE MUNDO Attá Hu ba’olam hazzé, ,d¤Gd© ml̈FrÄ `Ed dŸ©`
YTÚ ERES EN EL MUNDO POR VENIR. veAttá Hu ba’olam habbá. .`Ä©d ml̈Fr«Ä `Ed dŸ©`eè
Kaddesh et-Shimjá ‘al
l©r L§nWÎz
¦ ¤̀ WC© ¥w
SANTIFICA TU NOMBRE SOBRE
LOS QUE SANTIFICAN TU NOMBRE Y makddishé Shemeja Ln¤Å Wè iW¥ C§ ¦wn©
SANTIFICA TU NOMBRE EN TU vekaddesh et-Shimjá L§nWÎz
¦ ¤̀ WC© ¥weè
MUNDO.
be’olameja.
.Ln¤Å l̈FrèA
Y EN TU SALVACIÓN ELEVA Y SUBE Uvishu’atejá tarim vetagbíah D© iA¦Å b§ z© eè mixŸ
¦ Lèzr̈« EWi«a¦ E
NUESTRO CUERNO Y SÁLVANOS
PRONTAMENTE PARA LOOR DE TU
karneinu, vetoshi’einu Epr¥Å iWFzè
¦ e ,EpÅ¥px©
§w
NOMBRE. bekarov lema’án Shemeja. .Ln¤Å Wè o©rn«© èl aFxẅèA
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA TU NOMBRE EN mekaddesh et-Shimjá L§nWÎz
¦ ¤̀ WC© ¥wnè
PÚBLICO. barrabbim. .mi¦Ax«©Ä
72
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS Yakkiru veyede’ú kol-baé ‘olam ml̈Fr i¥̀ ÄÎlM Erc«è¥ieè ExiM¦Å ©i
LOS HABITANTES DEL MUNDO QUE TÚ
ERES DIOS SOLO SOBRE TODOS LOS
ki Attá Hu haelohim levaddejá LC©
èalè mi¦ l¡`d̈« `Ed dŸ©` i¦M
GOBIERNOS DE LA TIERRA. lejol mamlejot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFkèln§ n© lkèl
TÚ HICISTE LOS CIELOS Y LA TIERRA, Attá ‘asita et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ z̈iU
¦Å r̈ dŸ©`
LOS MARES Y TODO LO QUE HAY EN veet-haáretz, et-hayyam, ,mÏ©dÎz¤̀ ,ux¤`d̈Îz¤̀è
Å̈ e
ELLOS. veet-kol-asher bam. .mÄ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe
¿Y QUIÉN ENTRE TODAS LA OBRA DE Umí bejol-ma’asé yadeja Licï
Ť d¥U£rn© ÎlkèA i¦nE
TUS MANOS -SEAN ALTOS O BAJOS- ba’elyonim o vattajtonim, ,mi¦pFY§gY© a© F` mi¦pFi§l¤rÄ
PUEDE DECIRTE A TÍ QUÉ HACER? sheyomar Lejá, ma-ta’asé. .d¤U£rY© Îd©n ,Lèl x©n`I¤W
NUESTRO PADRE EN LOS CIELOS HAZ Avinu shebash.shamáyim ‘asé d¥U£r m¦in©Å Ẍ©AW¤ Epia¦Å `¨
CON NOSOTROS AMOR POR TU
NOMBRE MAGNO QUE ES LLAMADO
‘immanu jésed ba’avur Shimjá L§nW ¦ xEa£rA«© c¤qg¤Å EpO¦Å̈ r
SOBRE NOSOTROS. haggadol shennikrá ‘aleinu. .Epi«¥lr̈ `x§
¨w¦PW¤ lFcB̈©d
Y CUMPLE SOBRE NOSOTROS, Vekayyem-lanu, Adonai ï§i ,EplÎm¤
Å̈ Iw© eè
ADONAI NUESTRO DIOS, LO QUE
ESTÁ ESCRITO: Eloheinu, ma-shekkatuv: :aEzM̈¤XÎd©n ,Epi ¥Å l¡`
Ba’et hahí aví etjem,
,m¤kz§ ¤̀ `i¦a`¨ `i¦dd© z¥rÄ"
“EN ESE MOMENTO LOS TRAERÉ Y EN
ESE MOMENTO LOS REUNIRÉ, Y LOS uva’et kabbetzí etjem, ki-ettén o¥Y ¤̀Îi¦M ,m¤kz§ ¤̀ i¦vAè w© z¥räE
PONDRÉ COMO PORTENTO Y
ALABANZA ENTRE TODOS LOS
etjem leshem velithil.lá bejol kèA dN̈¦dz§ l¦ eè m¥Wlè m¤kz§ ¤̀
‘ammé haáretz, beshuví et
PUEBLOS DE LA TIERRA, CUANDO
RETORNE A MIS EXILIADOS FRENTE A shevutejem le’enejem,
z¤̀ i¦aEWèA ,ux¤`d̈ Å̈ i¥O©r
SUS OJOS, DIJO ADONAI”
(SOFONÍAS 3.20)
amar Adonai. ,m¤ki¥pi¥rlè m¤ki¥zEaèW
(Tzefanyá 3.20)
(k:b diptv) ".ï§i x©
n`¨
Y escogieron esta beraitá (la Beraitá de Rabbí Yishma’el) porque es el comienzo de la Torat Kohanim [Sifrá-
midrash halajá sobre el libro del Levítico], el cual es el comienzo de todas las leyes sobre las ofrendas...
Adicionalmente, escogieron este capítulo ya que no hay en éste desacuerdos y ésta es una enseñanza oral clara
recibida por Moisés en el Sinai. No obstante, la lectura de este capítulo no cuenta como [la porción obligatoria
diaria de] estudio de la Mishná y del Talmud sino para el que la entiende. Y aquel que no la entienda debe hacer
un esfuerzo por aprenderla y entenderla, para que así pueda cumplir su obligación. Ahora, esto mismo no se dice
de la oración ya que el Santo Bendito Sea entiende nuestra intención así no entendamos las palabras. Pero si dice
los textos de la mishná y la beraitá y no los entiende, no puede considerarse “estudio”. [Mishná Berurá Oraj
Jayyim 50.1.2]
Sim Shalom:
Beraitá de Rabbí Yishma’el (Sifrá, introducción)
70
RABBÍ YISHMA’EL DICE: ESTOS SON LOS Rabbí Yishma’el omer: :x¥nF` l`¥rn̈§W¦i i¦Ax©
TRECE PRINCIPIOS A TRAVÉS DE LOS bishlosh ‘esré middot zFC¦n dx§¥U¤r Wl§WA¦
CUALES SE INTERPRETA LA TORÁ.
hattorá nidrashet. .z¤WxŨc¦
§p dxFY©
¨ d
(1)
UNA INFERENCIA DE MENOR A MAYOR. Mikkal vajómer. Å l©Tn¦ (1)
.x¤ngë
.dëẄ dẍ¥fèBn¦ E (2)
(2)
UNA INFERENCIA BASADA EN LA
SIMILITUD DE FRASES.
Umigguezerá shavá.
(3)
UNA INDUCCIÓN BASADA EN UN VERSO Mibbinyán av mikkatuv ejad, ,cg̈¤̀ aEzM̈¦n a¨` o©i§pA¦ n¦ (3)
Y UNA INDUCCIÓN BASADA EN DOS
VERSOS. umibbinyán av mish.shené jetuvim. .mi¦aEzèk i¥pX
è n¦ a¨` o©i§pA¦ n¦ E
¨tE ll̈èMn¦ (4)
(4)
UNA ASEVERACIÓN GENERAL LIMITADA .hx§
POR UN CASO PARTICULAR.
Mikkelal ufrat.
73
¨Rn¦ E (5)
(5)
UNA SERIE DE CASOS PARTICULARES .ll̈§kE hxè
AMPLIADOS POR UNA LEY GENERAL.
Umipperat ujlal.
(7)
UNA LEY GENERAL QUE NECESITA UN Mikkelal shehú tzarij lifrat, ,hx§ ¦ `Ed¤W ll̈èMn¦ (7)
¨tl¦ Kixv̈
CASO ESPECÍFICO O UN CASO ESPECÍFICO
QUE REQUIERE UNA LEY GENERAL. umipperat shehú tzarij lijlal. .ll̈§kl¦ Kixv̈
¦ `Ed¤W hxè ¨Rn¦ E
(8)
TODA COSA INCLUIDA EN UNA LEY Kol-davar shehayá bijlal ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM (8)
GENERAL QUE LUEGO ES ESPECIFICADA,
veyatzá min hakkelal lelammed, lo `l ,c¥O©llè ll̈èMd© o¦n `v̈ïèe
NO VIENE A ENSEÑARNOS SÓLO SOBRE SÍ
SINO A ENSEÑARNOS SOBRE LA LEY lelammed ‘al ‘atzmó yatzá, el.la `N̈ ¤̀Å ,`v̈ï Fn§v©r l©r c¥O©llè
GENERAL. lelammed ‘al hakkelal kul.ló yatzá. .`v̈ï FNª M ll̈èMd© l©r c¥O©llè
,ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM (9)
(9)
TODA COSA QUE INCLUIDA EN UNA LEY
GENERAL Y LUEGO ES ESPECÍFICADA
Kol-davar shehayá bijlal,
PARA DISCUTIR ALGO SIMILAR A LA LEY veyatzá lit’ón to’an ejad shehú `Ed¤W cg̈¤̀ o©rhÅ oFr§hl¦ `v̈ïèe
GENERAL, DEBE SER INTERPRETADA DE je’inyanó yatzá lehakel veló
MANERA INDULGENTE Y NO DE MANERA
lehajmir.
.xi¦ng£ d© lè `lèe l¥wd̈èl `v̈ï ,Fpï§p¦rkè
ESTRICTA.
(10)
TODA COSA INCLUIDA EN UNA LEY
GENERAL Y LUEGO ES ESPECIFICADA
Kol-davar shehayá bijlal, ,ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM̈ (10)
veyatzá lit’òn to’an ajer shel.ló N¤W x¥g`© o©rhÅ oFr§hl¦ `v̈ïèe
PARA DISCUTIR ALGO DISTINTO A LA LEY
GENERAL, PUEDE SER INTERPRETADA DE je’inyanó, yatzá lehakel
MANERA INDULGENTE O ESTRICTA. ulhajamir. .xi¦ng£ d© l§ E l¥wd̈èl `v̈ï ,Fpï§p¦rkè
ll̈§kA¦ dïd̈¤W xäC̈ÎlM (11)
(11)
TODA COSA INCLUIDA EN UNA LEY Kol-davar shehayá bijlal
GENERAL Y ES ESPECIFICADA PARA veyatzá liddón baddavar hejadash, ,Wc̈g̈¤d xäC̈©A oFC¦l `v̈ïèe
HABLAR DE UN TEMA NUEVO, NO PUEDE
SER DEVUELTO AL CONTEXTO DE LA LEY
i-attá yajol lehajaziró Fxi¦fg£ d© lè lFkï dŸ©` i¦`
GENERAL A MENOS DE QUE EL TEXTO LO lijlaló, ‘ad sheyyajazirennu EPxi¦
Ť fg£©IW
¤ c©r ,Fll̈§kl¦
HAGA EXPLÍCITAMENTE. hakkatuv lijlaló beferush.
.WExi¥tA§ Fll̈§kl¦ aEzM̈©d
(12)
UNA COSA PUEDE SER ACLARADA POR Davar hal.lamed me’inyanó, ,Fpï§p¦rn¥ c¥nN̈©d xäC̈ (12)
SU CONTEXTO O POR EL TEMA QUE VIENE
DESPUÉS DE ÉL. vedavar hal.lamed missofó. .FtFQ¦n c¥nN̈©d xäc̈èe
(13)
Y ASÍ DOS VERSOS QUE SE Vején shené jetuvim mi¦aEzèk i¥pW è o¥keè (13)
CONTRADICEN UNO AL OTRO PUEDEN SER
hammajjishim ze-et-ze, ,d¤fÎz¤̀Îd¤f mi¦Wi¦gk§ O© d©
ARMONIZADOS SÓLO CUANDO SE
ENCUENTRE UN TERCER VERSO QUE LOS ‘ad sheyyavó hakkatuv aEzM̈©d `aϤW c©r
PONGA DE ACUERDO. hash.shelishí veyajría’ benehem. .m¤di¥pi¥A ©rix§
Ŧk©ieè i¦Wi¦lXè d©
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI NUESTRO Yehí ratzón mil.Lefaneja, Adonai ï§i ,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
DIOS Y DIOS DE NUESTROS ANCESTROS, QUE
SE CONSTRUYA EL TEMPLO RÁPIDAMENTE Y EN
Eloheinu vElohé avoteinu, sheyyabbané d¤pĦIW¤ ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡ `
Bet Hammikdash bimherá veyameinu,
NUESTROS DÍAS. ,Epin¥Å ïèa dx¥ ¨dn§ A¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A
DANOS NUESTRA PARTE DE TU TORÁ, Y AHÍ TE Vetén jelkeinu betorateja, vesham mẄèe ,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å §lg¤ o¥zeè
ADORAREMOS CON REVERENCIA, COMO EN LOS na’avodjá beyirrá, kimé ‘olam ujshanim mi¦pẄ§kE ml̈Fr i¥ni¦M ,d`¨ x¦
§iAè L §a£r©p
DÍAS DE ANTAÑO Y LOS AÑOS ANTIGUOS. kadmoniyyot.
.zFI¦pFnc© §w
Otras personas concluyen con esta oración:
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI NUESTRO Yehí ratzón mil.Lefaneja, Adonai ï§i ,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
DIOS Y DIOS DE NUESTROS ANCESTROS, QUE Eloheinu vElohé avoteinu, shettittén o¥YY¦ W¤ ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡ `
NOS DES NUESTRA PORCIÓN EN TU TORÁ, jelkeinu betorateja,
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å §lg¤
Y QUE SEAMOS DISCÍPULOS DE AHARÓN EL Venihyé mittalmidav shel Aharón oFx£d`© lW¤ eic̈i¦n§lŸ¦n d¤id§ ¦peè
KOHÉN, EL QUE AMABA LA PAZ Y PERSEGUÍA LA
PAZ, AMABA A LAS CREATURAS Y LAS
Hakkohen, ohev shalom verodef shalom, ,mFlẄ scFxè
¥ e mFlẄ a¥dF` ,o¥ M©d
ohev et-habberiyot umkarván lattorá.
ACERCABA A LA TORÁ, .dxFY©
¨ l oäxẅ§
§ nE zFixè¦Ad© Îz ¤̀ a¥dF`
74
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.
El kahal (de pie) responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla. 71
75
Sim Shalom:
Algunas comunidades entonan acá el SALMO 92 y los salmos subsiguientes. Otras comunidades lo hacen
72 al finalizar el servicio de Musaf (página 182). En este caso continuar con el Salmo 30 (página 82)
HOY ES EL DÍA SHABBAT SANTO, EN EL Hayyom yom Shabbat kódesh, ,Wc¤wÅ zÄW© mFi mFI©d
CUAL LOS LEVITAS DECÍAN EN EL shebbó hayú halviyyim omerim mixè
¦nF`« m¦Ie¦§ld© Eid̈ FAW¤
TEMPLO: bevet hammikdash:
:WC̈§wO¦ d© zi¥aAè
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT.
Mizmor shir leyom hash.shabbat .zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai befo‘oleja, ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. bema‘asé yadeja arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.
76
AÚN FLORECERÁN EN SU VEJEZ, ‘Od yenuvún besevá, ,däiUè¥ A oEaEpèi cFr
VIGOROSOS Y FRESCOS SERÁN. deshenenim vera‘anannim yihiú. .Ei§d¦i mi¦P©pr£ xè
©e mi¦pW¥ Cè
[PARA] DECIR QUE RECTO ES Lehagguid ki yashar Adonai, ,ï§i xẄï i¦M ci¦Bd© èl
ADONAI, MI ROCA EN QUIEN NO HAY
INJUSTICIA. Tzurí veló ‘avlata bo. .FA dz̈l̈§ Å er© `lèe ixEv
¦
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL kol-yeshevé tevel).
l©reè) l¥̀ x§ ¨U¦iÎlM l©reè
MUNDO).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aW
è FiÎlM
«
(AMÉN) (Amén) (o¥n`) ¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
77
Sim Shalom:
En Rosh Jódesh decimos el SALMO 104.
78
BENDIGA MI ALMA A ADONAI, ADONAI Barejí nafshí et-Adonai, ,ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kx«èÄ
ES MI DIOS GRANDE ERES
SOBREMANERA, DE ESPLENDOR Y
Adonai Elohai gadalta meod, ,c`èO Ÿ§lcB̈
Å© i© l¡` ï§i
GLORIA REVESTIDO. hod vehadar lavashta. .Ÿ§Wal̈
Å̈ xc̈d̈èe cFd
EXTIENDES LA LUZ COMO UNA ‘Oté-or kassalmá, ,dn̈§lV © M© xF`Îd¤r
TÚNICA, CUELGAS LOS CIELOS COMO
UNA CORTINA. noté shamáyim kayri’á. .d«r̈ix§¦iM© m¦in©Å Ẅ d¤hFp
EL QUE TECHA CON AGUA LAS Hamekaré vammáyim m¦iO©Å a© dxẅè
¤ nd«©
ALTURAS, EL QUE PUSO NUBES
COMO SU CARROZA, EL QUE AVANZA
‘aliyyotav, hassam-’avim rejuvó, ,FaEkxè mi¦ar̈ÎmV̈©d ,eiz̈FI¦l«£r
SOBRE LAS ALAS DEL VIENTO. hamehal.lej ‘al-kanfé-rúaj. .©gExÎi¥
Å t§pM© Îl©r K¥Nd© nè d«©
EL QUE HACE MENSAJEROS DE LOS ‘Osé malajav rujot, ,zFgEx eik̈¨`l§ n© d¤ r
VIENTOS, CUYOS SIERVOS SON
FUEGO ARDIENTE. mesharretav esh lohet. .h¥ l W¥̀ eiz̈x«èẄnè
ESTABLECIÓ LA TIERRA SOBRE SUS Yasad-éretz ‘al-mejoneha, ,d̈iŤpFkènÎl©r ux¤¤̀Å Îc©qï
CIMIENTOS, PARA QUE NO SE
ESTREMEZCA JAMÁS. bal-timmot ‘olam va’ed. .c¤rë ml̈Fr hFO¦YÎl©A
EL ABISMO COMO UNA PRENDA LA Tehom kal.lavush kissitó, ,Fzi¦QM¦ WEaèNM© mFdèY
CUBRIÓ, SOBRE LAS MONTAÑAS SE
POSTRARON LAS AGUAS. ‘al-harim ya’amdú-máyim. .m¦inÎEc§
Å̈ n©r«©i mixd̈Îl©
¦ r
Y AL REPUDIARLAS HUYERON, DEL Min-ga’aratejá yenusún, ,oEqEpèi Lèzẍ« £r«©BÎo¦n
SONIDO DE TU TRUENO SE
APRESURARON A ALEJARSE. min-kol ra’amjá yejafezún. .oEf¥tg̈¥i L§n©rx«© lFwÎo¦n
SE IRGUIERON LAS MONTAÑAS,
DESCENDIERON LOS VALLES AL Ya’alú harim yeredú veka’ot, ,zFrẅèa Ecx«è¥i mixd̈¦ El£r«©i
LUGAR PRECISO QUE ORDENASTE el-mekom ze yasadta lahem. .m¤dl̈ Ÿc§q©Å ï d¤f mFwènÎl¤̀
PARA ELLOS.
78
HACES CRECER LA HIERBA PARA LA Matzmíaj jatzir labbehemá dn̈¥dAè ©l xi¦vg̈ g© i¦nv§ n©
BESTIA Y EL PASTO PARA LA LABOR
DEL HOMBRE, PARA QUE ÉSTE PUEDA
ve’ésev la’avodat haadam, ,mc̈¨`d̈ z ©a£r«©l a¤U¥rÅ eè
SACAR PAN DE LA TIERRA. lehotzí léjem min-haáretz. .ux¤`d̈Îo¦
Å̈ n m¤gl¤Å `i¦vFdèl
EL VINO QUE ALEGRA EL CORAZÓN
DE LA HUMANIDAD Y ALUMBRA SUS Veyayin yesammaj levav-enosh WFp¡`Îa©alè g©OU © èi o¦i©iÅ eè
ROSTROS MÁS QUE EL ACEITE, ASÍ lehatzhil panim mish.shamen, ,o¤nX¦Å̈ n mi¦pR̈ li¦dv§ d© lè
COMO EL PAN CON EL QUE EL veléjem levav-enosh yis’ad. .cr̈§q¦i WFp¡`Îa©alè m¤g¤lÅ eè
CORAZÓN DE LA HUMANIDAD CENA.
79
SE LAS DAS Y LA RECOGEN, ABRES Titén lahem yilkotún, ,oEhw§l¦i m¤dl̈ o¥YY¦
TU MANO Y TODOS BIEN SE SACIAN. tiftaj yadejá yisbe’ún tov. .aFh oErèAU
§ ¦i Lc«è ï g©Yt§ Y¦
SI ESCONDES TU ROSTRO Tastir panejá yibbahelún, ,oEl¥dĦi Li¤pR̈ xi¦Yq§ Y©
DESFALLECEN, CUANDO DETIENES SU
RESPIRACIÓN FALLECEN Y AL POLVO
tosef rujam yigva’ún, ,oErë§b¦i mg̈Ex s¥ Y
RETORNAN. veel-’afaram yeshuvún. .oEaEWèi mxẗ£ ¨ rÎl¤̀èe
ENVÍAS TU ESPÍRITU Y SON Teshal.laj rujajá yibbareún, ,oE`xĦ
¥ i L£gEx « g©NW
© Yè
CREADOS, RENOVANDO LA FAZ DE LA
TIERRA. utjaddesh pené adamá. .dn̈c̈£̀ i¥pRè WC©
¥gz§ E
SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, SE ALEGRE ADONAI CON
SUS OBRAS. yismaj Adonai bema’asav. .eiÜ£rn«© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
EL QUE AL OBSERVAR LA TIERRA Hammabbit laáretz vattir’ad, ,cr̈x¦
§Y©e ux¤`l̈Å̈ hi¦AO© d©
ÉSTA TIEMBLA, AL TOCAR LAS
MONTAÑAS ESTAS HUMEAN. yiggá’ beharim veye’eshanu. .EpW¡
Å̈ r¤ieè mixd̈¤
¦ A r©B¦i
CANTARÉ A ADONIA EN MI VIDA, Ashira lAdonai bejayyai, ,iÏ©gAè ï§i©l dxi
¨ W¨
¦Å `
ENTONARÉ CANCIONES A MI DIOS
CON TODA MI FUERZA. azammerá lElohai be’odí. .icFrè
¦ A i© l`¥l dxè ¨O©f £̀
SEA PLACENTERO A ÉL MI Ye’errav ‘alav sijí, ,i¦giU¦ eil̈r̈ ax¡ ©r¤i
DISCURRIR, YO ME ALEGRARÉ EN
ADONAI. anojí esmaj bAdonai. .ï§iA© g©nU§ ¤̀ i¦ p¨`
DESAPARECERÁN LOS PECADORES Yittamu jattaim min-haáretz ux¤`d̈Îo¦
Å̈ n mi¦`Ḧ©g EOY©Å ¦i
DE LA TIERRA Y LOS MALVADOS YA
NO SERÁN, BENDECIRÁ MI ALMA A
ursha’im ‘od enam, barejí i¦kx«èÄ ,mp̈i¥̀ cFr mi¦rẄxE§
ADONAI: ¡HALELUYÁ! nafshi et-Adonai: haleluyah. .DïElèld«© :ï§iÎz ¤̀ iW§
¦ t©pÅ
En presencia de un Minyán se recita KADDISH YATOM (página 77).
Sim Shalom:
Entre el comienzo del mes de Elul y Hosha’ná Rabbá recitamos el SALMO 27
80
DE DAVID: LeDavid: :c¦ec̈èl
ADONAI ES MI LUZ Y MI SALVACIÓN, Adonai orí veyish’í mimmí i¦On¦ i¦rW § ¦ieè ixF`
¦ ï§i
¿A QUIÉN HE DE TEMER? ADONAI ES
LA FORTALEZA DE MI VIDA ¿DE QUIÉN
irá, Adonai ma’oz jayyai i©Ig© fFrn̈ ï§i ,`xi¦
¨`
HE DE ACOBARDARME? mimmí efjad. .cg̈§t ¤̀ i¦On¦
CUANDO SE ACERCARON A MI LOS
MALHECHORES A COMER MI CARNE, Bikerrov ‘alai merre’im leejol k¡`l¤ mi¦rxè ¥n i©lr̈ axèwA¦«
CUANDO VINIERON MIS ADVERSARIOS et-besarí ,tzarai veoyevai li, ,i¦l i©aèi`è
« e ixv̈
© ixÜè
¦ AÎz¤̀
Y MIS ENEMIGOS, ELLOS hemma kashelú venafalu.
TROPEZARON Y CAYERON. .Eltp̈è
Å̈ e ElèW«M̈ dÖd¥Å
Im-tajané ‘alai majané
d¤pg£ n«© i©lr̈ d¤pg£ Y «© Îm¦`
SI ACAMPA CONTRA MI UN
CAMPAMENTO NO TEMERÁ MI lo-yirrá libbí, im-takum mEwŸÎm¦` ,i¦A¦l `xi¦ ¨ iÎ`l
CORAZÓN, SI SE ALZA CONTRA MÍ LA ‘alai miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ i©lr̈
GUERRA, EN ESTO CONFIARÉ.
bezot aní botéaj.
.©gh¥Å Fa i¦p£̀ z`fèA
80
ï§iÎz¥̀ n«¥ i¦Yl§ `©Å Ẅ z©g`©
UNA COSA HE PEDIDO DE ADONAI Y Ajat shaalti meet-Adonai
ESTO REQUERIRÉ: ASENTARME EN LA otah avakkesh: shivtí i¦Ya§ W
¦ :W¥Ta© £̀ Dz̈F`
CASA DE ADONAI TODOS LOS DÍAS DE
MI VIDA, PARA QUE PUEDA
bevet-Adonai kol-yemé jayyai, ,i©Ig© i¥nèiÎlM ï§iÎzi«a¥ Aè
CONTEMPLAR LA BELLEZA DE ADONAI lajazot benó’am-Adonai ï§iÎm©rpÅ Aè zFf£g«©l
Y VISITAR SU SANTUARIO. ulvakker behejaló.
.Flk̈i¥
« dAè x¥Ta© l§ E
PUES ME OCULTARÁ EN SU CABAÑA Ki yitzpeneinu besukkó beyom mFièA dMª qAè i¦p¥pÅ Rè v§ ¦i i¦M
EN EL DÍA ACIAGO, ME ESCONDERÁ
EN EL SECRETO DE SU TIENDA,
ra’á, yastireinu beséter oholó, ,Fl ` x¤zq¥ Aè i¦px¦ Å¥Yq§ ©i ,dr̈x¨
SOBRE UNA ROCA ME ALZARÁ. betzur yerromemeni. .i¦pn¥Å nè Fxè«i xEvèA
Y ENTONCES LEVANTARÉ MI CABEZA
Ve’attá yarrum roshí ‘al-oyevai
i©aèi`Îl©
« r i¦W`x mExï dŸ©reè
SOBRE MIS ENEMIGOS QUE ME
RODEAN Y OFRECERÉ EN SU TIENDA sevivotai veezbejá veoholó Fl `èa dg̈èA§f ¤̀èe i©zFai«a¦ qè
SACRIFICIOS CON TROMPETA, zivjé teru’á, ashira dxi¨ W
¦Å `¨ ,dr̈Exèz i¥ga§ ¦f
CANTARÉ Y ENTONARÉ SALMOS A
vaazammerá lAdonai.
ADONAI. .ï§i©l dxè
¨O©f£̀«©e
ESCUCHA ADONAI MI VOZ QUE Shemá’-Adonai kolí ekrá, ,`x§
¨w ¤̀ i¦lFw ï§iÎr©nW è
CLAMA, AGRÁCIAME Y CONTÉSTAME. vejonneni va’aneni. .i¦p¥pÅ£r«©e i¦p¥PÅ gèe
DE TI DIJO MI CORAZÓN “BUSCA MI Lejá amar libbí bakkeshú fanai, ,ip̈ẗ EWèTA© i¦A¦l x©n`¨ | Lèl
ROSTRO”, TU ROSTRO ADONAI
BUSCARÉ. et-paneja Adonai avakkesh. .W¥Ta© £̀ ï§i LiŤpR̈Îz¤̀
NO ESCONDAS TU ROSTRO DE MI, NO Al-taster paneja mimmenni,
,i¦PO¤Å n¦ LiŤpR̈ x¥Yq§ Y© Îl©`
TE ALEJES EN IRA DE TU SIERVO, MI al-tat beaf ‘avdeja ‘ezratí i¦zx§¨f¤r LC§ Ťa©r s©`Aè h©YÎl©`
AYUDA HAS SIDO, NO ME
DESAMPARES Y NO ME ABANDONES: hayyita, al-tittesheni i¦pW
¥Å Hè Y¦ Îl©` ,z̈iŦid̈
DIOS DE MI SALVACIÓN. veal-ta’azveni: Elohé yish’í.
.i¦rW
§ ¦i i¥ l¡` :i¦pa¥Å §f©rY «© Îl©`eè
PUES MI PADRE Y MI MADRE ME Ki-aví veimmí ‘azavuni, ,i¦pEÅ af̈£r i¦O`¦ eè i¦a`¨ Îi¦M
ABANDONARON, Y ADONAI ME
RECOGIÓ. vAdonai yaasfeni. .i¦pt¥Å q§ `© «©i ï§i«©e
MUÉSTRAME ADONAI TU SENDA Y Horeni Adonai darkeja unjeni i¦pg¥Å §pE LM¤Å x§C© ï§i i¦pxFd
Å¥
PONME EN EL CAMINO NIVELADO,
POR LOS QUE ME ACECHAN. beóraj mishor, lema’án shorerai. .ix¨xFè W« o©rn© lè ,xFWi¦n gx©`è ÅA
NO ME ENTREGUES VIVO A MIS Al-titteneni benéfesh tzarai, ,ixv̈
¨ W¤t¤pÅ Aè i¦p¥pÅ Yè Y¦ Îl«`©
ADVERSARIOS, PUES SE HAN ALZADO
CONTRA MÍ TESTIGOS FALSOS Y
ki kamu-vi ‘edé-shéker x¤wW¤Å Îic«¥¥r i¦aÎEn«ẅÅ i¦M
EXHALADORES DE VIOLENCIA. viféaj jamás. .qn̈g̈ g© t¥Å i¦e
SI NO HUBIERA SIDO POR MI Lulé heemanti lirrot zF`x¦ §l i¦Y§pn©Å ¡`d¤ Ë̀ ¥lË EËl
CREENCIA EN VER LA BONDAD DE
ADONAI EN LA TIERRA DE LA VIDA. betuv-Adonai beéretz jayyim. .mi¦Ig© ux¤¤̀Å Aè ï§iÎaEhè «A
CONFÍA EN ADONAI, FORTALECE Kavvé el-Adonai jazak w©fg£ ï§iÎl ¤̀ d¥Ew©
Y ROBUSTECE TU CORAZÓN Y veyaametz libbeja vekavvé d¥Ew© eè LA¤Å ¦l u¥n £̀«©ieè
CONFÍA EN ADONAI. el-Adonai. .ï§iÎl ¤̀
En presencia de un Minyán se recita KADDISH YATOM (página 77).
81
Sim Shalom:
En todos los días continuamos aquí con el SALMO 30
81
UN SALMO PARA LA INAGURACIÓN DE Mizmor shir janukkat z©Mpªg£ xi¦W xFn§fn¦
LA CASA POR DAVID. habbáyit leDavid. .c¦ec̈èl z¦iA©Å d©
TE ENSALZARÉ ADONAI PUES ME HAS
LEVANTADO Y NO HAS DEJADO QUE Aromimjá Adonai ki dil.litani, ,i¦pzi¦
Å̈ Nc¦ i¦M ï§i L§nn¦ Fx£̀
MIS ENEMIGOS SE REGOCIGEN veló-simajta oyevai li. .i¦l i©aèi`« Ÿ§gO©Å U
¦ Î`lèe
SOBRE MI.
82
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla. 82
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL.
DIGAN: “AMÉN”.
kol-yoshevé tevel).
Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(Amén) (o¥n`)
¨
1. Decimos “Baruj Sheamar” antes de los Salmos matutinos (zemirot- pesuké dezimrá) e “Yishtabaj” depués de
ellos. 4. Debe cuidarse de no interrumpir hablando desde “Baruj sheamar” hasta haber terminado las dieciocho
bendiciones (Amidá- tefila). 5. Entre estos salmos [i.e. entre salmo y salmo] puede saludar a personas a las que
les debe respeto y le contesta el saludo a todo individuo. En la mitad de estos salmos [i.e. en medio de un salmo]
puede saludar a personas a quienes teme y contesta el saluda a personas a las que les debe respeto. 7. Debe
concentrarse en el verso “Potéaj et yadeja” (Abre tu mano) [en Tehil.lá leDavid- Ashré (Salmo 145)] y si no se
concentró debe volver y repetirlo. 8. No decimos estos versos con afán sino con tranquilidad. [Shulján ‘Aruj Oraj
Jayyim 51]
83
`xnifc iweqt
Sim Shalom:
83
Nos ponemos de pie. Tomamos los dos tzitzit frontales y los sostenemos durante toda la berajá.
BARUJ SHEAMAR es la primera berajá de PESUKÉ DEZIMRÁ.
86
Baruj Adonai Elohé Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i i¥ l¡` ï§i KExÄ
BENDITO ES ADONAI DIOS DE ISRAEL
DESDE LA ETERNIDAD HASTA LA min-ha’olam ve’ad-ha’olam, ,ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
ETERNIDAD Y DIJO TODO EL PUEBLO vayyomerú jol-ha’am: :mr̈d̈Îlk Exèn`«I©e
“AMEN Y ALABEMOS A ADONAI”.
amén, vehal.lel lAdonai.
.ïi©l l¥Nd© eè ,o¥n`¨
EXALTEN A ADONAI NUESTRO Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡
` ï§i EnènFx«
DIOS Y PÓSTRENSE ANTE LA
PISADURA DE SUS PIES:
vehishtajavú lahadom raglav: :eil̈§bx© mFc£d©l Ee£gY© W¦ § deè
SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(SALMO 99.5) (Tehilim 99.5) (d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
Y TÚ ADONAI, NO RETIRES TUS Attá Adonai, lo-tijlá rajameja Lin¤Å g£ x© `l̈§kz¦ Î`l ,ï§i dŸ©`
MISERICORDIAS DE MI, TU MERCED Y
TU FIDELIDAD SIEMPRE ME
mimmenni, jasdejá vaamittejá LèYn¦ £̀©e LC§ èqg© ,i¦PO¤Å n¦
PRESERVAN. tamid yit.tzeruni.
(SALMO 40.12) (Tehilim 40.12) (ai:n milidz) .i¦pExè
Å S¦i ci¦nŸ
RECUERDA TU MISERICORDIA Zejor-rajameja Adonai ï§i Lin¤Å g£ xÎxkè
«© f
ADONAI Y TU AMOR, PUES ELLOS
EXISTEN DESDE SIEMPRE. vajasadeja, ki me’olam hemma. .dÖ¥d ml̈er¥n i¦M ,Licq̈£ Ť g«©e
(SALMO 25.6) (Tehilim 25.6) (e:dk milidz)
ATRIBUYAN FUERZA A DIOS, SOBRE Tenú ‘oz lElohim, ‘al-Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦iÎl©r ,mi¦ l`¥l fr EpèY
ISRAEL ES SU ORGULLO Y SU
FUERZA EN LOS FIRMAMENTOS. gaavató ve’uzzó bash.shejakim. .mi¦wg̈èXA© FGªreè ,Fzë£̀©B
TEMIBLE ES EL DIOS DESDE TUS
Norá Elohim mimmikdasheja, ,LiW¤Å C̈§wO¦ n¦ mi¦ l¡` `xFp¨
SANTUARIOS, EL DIOS DE ISRAEL, ÉL El Yisrael, Hu notén ‘oz r o¥zFp `Ed ,l¥̀ x¨U § ¦i l¥̀
DA FUERZA Y PODERES AL PUEBLO, veta’aztumot la’am,
BENDITO SEA DIOS.
(SALMO 68.35-36) baruj Elohim.
,mr̈l̈ zFnª v£rz© eè
(el-dl:gq milidz) .mi¦ l¡` KExÄ
(Tehilim 68.35-36)
87
ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦
Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé i¥ l¡ ` Epl̈ÎaB̈
Å U¦ §n
ES EL DIOS DE YA’AKOV SELA. Ya’akov sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å aw£r«©i
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO
Adonai tzevaot, ashré ix¥W©
§ ` ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
AQUEL QUE CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iWFd
¦Å ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’aneinu veyom koreinu.
LO LLAMEMOS. (SALMO 20.10) (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥pr£«©i
NUESTRA ALMA ANSÍA POR ADONAI, Nafsheinu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
NUESTRA AYUDA Y NUESTRO
ESCUDO ES ÉL. ‘ezreinu umaguinneinu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA NUESTRO Ki-vó yismaj libbeinu, ki i¦M ,EpA¥Å ¦l g©nU
§ ¦i FaÎi¦M
CORAZÓN, PUES EN SU NOMBRE
SANTO CONFIAMOS. veShem kodshó batajnu. .Ep§ghäÅ̈ FW §w m¥Waè
SEA TU AMOR ADONAI SOBRE
NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí-jasdejá Adonai ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© Îi¦dèi
CONFIAMOS EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i x¤W£̀ M©
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.20-22)
“YO SOY ADONAI TU DIOS, EL QUE Anojí Adonai Eloheja, ,Li ¤Å l¡` ï§i i¦ p¨`
TE ELEVÓ DE LA TIERRA DE EGIPTO,
EL QUE EXTIEDE TU BOCA Y LA
hamma’aljá meéretz Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ux¤¤̀Å n¥ L§l©rO© d©
LLENA.” harjev píja vaamalehu. .Ed ¥̀Å l§ n© £̀©e LiR¦Å a¤gx© §d
(SALMO 81.11) (Tehilim 81.11)
(`i:`t milidz)
88
Sim Shalom:
SALMO 19
PARA EL CONDUCTOR, UNA SALMO
87
CANTADO DE DAVID.
Lamenat.tzéaj mizmor leDavid. .c¦ec̈èl xFn§fn¦ g© S¥Å ©pnè «©l
89
DE LAS FALTAS CULPOSAS EXIME A Gam mizzedim jasoj ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r KU£g mic¥ ¦Gn¦ m©B
TU SIERVO, NO DOMINEN SOBRE MI,
ENTONCES SERÉ PURO Y ESTARÉ
al-yimshelú-vi, az eitam, ,mz̈i¥̀ f¨` ,i¦aÎElW è n§ ¦iÎl©`
LIMPIO DE GRAN CULPA. venikketi mippésha’ rav. .ax¨ r©WR¤Å n¦ i¦ziT¥Å ¦peè
SEAN GRATAS LAS PALABRAS Yihyú lerratzón imré fi i¦t ix§
¥n`¦ oFvxè ¨l Ei§d¦i
DE MI BOCA Y LA MEDITACIÓN DE MI
CORAZÓN FRENTE A TI, ADONAI MI
vehegyón libbí Lefaneja, ,LiŤpẗèl i¦A¦l oFi§bd¤ eè
ROCA Y MI REDENTOR. Adonai tzurí vegoalí. .i¦l £̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i
Sim Shalom:
SALMO 34
88
DE DAVID CUANDO CAMBIÓ SU LeDavid, beshannotó et-ta’amó Fn§rh© Îz¤̀ FzFP©WAè ,c¦ec̈èl
TENOR FRENTE A AVIMÉLEJ, QUIEN lifné Avimélej, ,K¤ln¤Å i¦a£̀ i¥pt§ ¦l
LO DESPIDIÓ Y ÉL SE ALEJÓ. vayegaresheihu vayyelaj. .K©l¥I©e EdW ¥Å x«èb̈èi«©e
BENDECIRÉ A ADONAI EN TODA Avarrejá et-Adonai bejol-’et, ,z¥rÎlkèA ï§iÎz¤̀ dk̈x«èä £̀
OCASIÓN, SIEMPRE SU ALABANZA
ESTÁ EN MI BOCA. tamid tehil.lató befí. .i¦tAè FzN̈¦dYè ci¦nŸ
EN ADONAI SE GLORIA MI ALMA, BAdonai tithal.lel nafshí, ,i¦Wt§ ©p l¥Nd© z§ Y¦ ïiA©
OIRÁN LOS HUMILDES Y SE
ALEGRARÁN. yishme’ú ‘anavim veyismaju. .Egn§
Å̈ U¦ieè mi¦ep̈£r ErènW § ¦i
EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ï§il© ElCè©B
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnèW dn̈ènFx§ « pE
BUSQUÉ A ADONAI Y ME RESPONDIÓ, Darashti et-Adonai ve’anani, ,i¦ppr̈è
Å̈ e ï§iÎz¤̀ i¦YW
§ xÅ©C̈
Y DE TODAS MIS ANGUSTIAS ME HA
SALVADO. umikkol-megurotai hit.tzilani. .i¦pli¦
Å̈ Sd¦ i©zFxEbènÎlM¦nE
LO MIRÁN A ÉL Y RESPLANDECEN, Hibbitu Elav venaharu, ,Exdp̈è
Å̈ e eil̈¥̀ EhiA¦Å d¦
SUS ROSTROS NO SE AVERGÜENZAN. ufneihem al-yejparu. .ExR§
Å̈ g¤iÎl©` m¤di¥pt§ E
ESTE POBRE LLAMA Y ADONAI Ze ‘aní kará vAdonai shaméa’, ,©rn¥Å Ẅ ïi©e `xẅ
¨ i¦pr̈ d¤f
ESCUCHA Y DE TODO SUS
SUFRIMIENTOS LO HA SALVADO. umikkol-tzarotav hoshi’ó. .Fri¦WFd eiz̈Fxv̈ÎlM¦nE
ACAMPA EL ANGEL DE ADONAI Joné malaj-Adonai saviv ai¦aq̈ ï§iÎK©`l§ n© d¤pg
ALREDEDOR DE LOS QUE LE TEMEN Y
LES DA FUERZA. lirreav, vayejal.letzem. .m¥vNè g© èi«©e ,ei¨`xi¦
¥l
PRUEBEN Y MIREN QUE BUENO ES Ta’amú urrú ki-tov Adonai, ,ï§i aFhÎi¦M E`xE§ En£rh©
ADONAI, FELIZ ES EL HOMBRE SE
REFUGIA EN ÉL. ashré hagguéver yejsé-bo. .FAÎd¤qg¡¤i x¤a¤BÅ d© ix¥W
§ `©
TEMAN A ADONAI SUS SANTOS, PUES Yerrú et-Adonai kedoshav, ,ei¨ cèw ï§iÎz¤̀ E`xèi
NO HAY FALTA PARA LOS QUE LE
TEMEN. ki-ein majsor lirreav. .ei¨`xi¦
¥ l xFq§gn© oi¥̀ Îi¦M
LOS CACHORROS DE LEÓN RUGEN Kefirim rashú verra’evu, ,Ea¥rÅ xè
¨e EWx¨ mixi¦ ¦ tMè
DE HAMBRE PERO LOS QUE CLAMAN vedoreshé Adonai lo-yajserú Exèqg§ ©iÎ`l ï§i i¥Wxècè« e
A ADONAI NADA BUENO LES FALTARÁ. jol-tov. .aFhÎlk
VAYAN HIJOS ESCÚCHENME, EL Lejú-vanim shim’ú-li, ,i¦lÎEr§nW¦ mi¦päÎEkèl
TEMOR DE DIOS LES ENSEÑARÁ. yirrat Adonai alammedjem. .m¤kc¤
§O©l£̀ ï§i z©`x¦
§i
90
¿QUIÉN ES EL HOMBRE QUE DESEA Mi-haish hejafetz jayyim, ,mi¦Ig© u¥tg̈«d¤ Wi¦`d̈Îin¦
LA VIDA, EL QUE AMA LOS DÍAS DE
VER BIEN? ohev yamim lirrot tov. .aFh zF`x¦ §l mi¦nï a¥dF`
AQUEL QUE CUIDA SU LENGUA DE Netzor leshonejá merrá’, ,rx¥
¨n LèpFWè
« l xvèp
MALDAD Y SUS LABIOS DE HABLAR
MENTIRA. usfateja middabber mirmá. .dn̈x¦
§n x¥AC¦
©n Liz¤Å ẗ§UE
ALÉJATE DE LO MALO Y HAZ LO Sur merrá’ va’asé-tov, ,aFhÎd¥U£r©e rx¥ ¨n xEq
BUENO, PIDE LA PAZ Y PERSÍGUELA. bakkesh shalom verrodfeihu. .Edt¥Å §xèe mFlẄ W¥TA©
LOS OJOS DE ADONAI ESTÁN ‘Einé Adonai el-tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦vÎl¤̀ ï§i i¥pir¥
DIRIGIDOS A LOS JUSTOS, Y SUS
OÍDOS A SUS SÚPLICAS. veoznav el-shav’atam. .mz̈r̈§eW
© Îl¤̀ eip̈§f`èe
EL ROSTRO DE ADONAI ESTÁ SOBRE
LOS MALHECHORES, PARA Pené Adonai be’ose ra’, ,rx¨ i¥Urè Å A ï§i i¥pRè
DESARRAIGAR DE LA TIERRA SU lehajrit meéretz zijram. .mx§
¨k¦f ux¤¤̀Å n¥ zix§ ¦kd© lè
MEMORIA.
GRITAN Y ADONAI LOS ESCUCHA, Y Tza’akú vAdonai shaméa’, ,©rn¥Å Ẅ ïi©e Ew£rv̈
DE TODOS SUS SUFRIMIENTOS LOS
SALVA. umikkol-tzarotam hit.tzilam. .ml̈i¦Sd¦ mz̈Fxv̈ÎlM¦nE
CERCANO ESTÁ ADONAI A LOS DE Karov Adonai lenishberé-lev, ,a¥lÎixè ¥AW§ ¦plè ï§i aFxẅ
ROTO CORAZÓN, Y A LOS DE
ESPÍRITU OPRIMIDO SALVARÁ. veet-dakkeé-rúaj yoshía’. .©riW
¦Å Fi g© ExÎi¥̀
Å Mè CÎz¤̀è © e
MUCHOS SON LOS MALES DEL JUSTO Rabbot ra’ot tzaddik, ,wiC© ¦v zFrx¨ zFAx©
Y DE TODOS LOS SALVA ADONAI. umikkul.lam yat.tzilennu Adonai. .ï§i EP¤lÅ i¦S©i mN̈ª
Mn¦ E
GUARDA TODOS SUS HUESOS, NI Shomer kol-’atzmotav, ,eiz̈Fn§v©rÎlM x¥nW
UNO SOLO DE ELLOS SE ROMPE. ajat mehenna lo nishbara. .dx¨AÅ̈ W§ ¦p `l dP̈d¥Å n¥ z©g`©
DE DESPLOMARÁ EL MALVADO EN EL Temotet rashá’ ra’á, ,dr̈x¨ rẄx¨ z¥zFnYè
MAL, Y LOS QUE ODIAN AL JUSTO
SERÁN ACUSADOS. vesoneé tzaddik yeshamu. .EnW§
Å̈ `¤i wiC©
¦v i¥̀èpUè
«e
SALVARÁ ADONAI AL ALMA DE Podé Adonai néfesh ‘avadav, ,eic̈ä£r W¤t¤pÅ ï§i dcFR
¤
SUS SIERVOS, Y NO SERÁN
ACUSADOS AQUELLOS QUE SE
veló yeshemú EnWè `¤ § i `lèe
REFUGIAN EN ÉL. kol-hajosim Bo. .FA mi¦ g©dÎlM
SALMO 90 Sim Shalom:
89
ORACIÓN DE MOSHÉ EL HOMBRE DE Tefil.lá leMoshé ish-haElohim: :mi¦ l¡`d̈ÎWi¦` d¤ nèl dN̈¦tYè
DIOS: ADONAI, UNA RESIDENCIA HAS
SIDO PARA NOSOTROS EN TODO
Adonai, ma’ón Atta hayita lanu EpNÅ̈ z̈iŦid̈ dŸ©` oFrn̈ ,ip̈c£̀
GENERACIÓN. bedor vador. .xcë xcèA
ANTES DE QUE LAS MONTAÑAS
NACIERAN Y FUERAN ESTABLECIDOS Betérem harim yul.ladu EcNª
Å̈ i mixd̈¦ mx¤h¤Å Aè
LA TIERRA Y EL UNIVERSO, DESDE vattejolel éretz vetevel, ,l¥az¥ eè ux¤¤̀Å l¥lFgèY©e
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE TÚ ERES ume’olam ‘ad-’olam Atta El.
DIOS. .l¥̀ dŸ©` ml̈FrÎc©r ml̈Fr¥nE
RETORNAS A LOS HUMANOS AL Tashev enosh ‘ad-dakká, ,`M̈CÎc©
© r WFp¡` a¥WŸ
POLVO Y LES DICES: “VUELVAN
HIJOS DE ADAM.” vattomer: shuvu vené-adam. .mc̈¨`Îi¥paè EaEWÅ :x¤n`Y©
Åe
91
PUES MIL AÑOS SON EN TUS OJOS Ki élef shanim be’eineja LiŤpi¥rAè mi¦pẄ s¤l ¤̀Å i¦M
COMO UN DÍA PASAJERO, COMO UNA keyom etmol ki ya’avor, ,xa£r©i i¦M lFn§z ¤̀ mFièM
GUARDIA EN LA NOCHE. veashmurá val.láila. .dl̈§iN©
Å̈ a dxEn§
¨ W`© eè
ENVUELTOS EN SUEÑO EXISTEN, EN Zeramtam shená yihyú, ,Ei§d¦i dp̈¥W mŸ§nxè©f
LA MAÑANA COMO LA HIERBA PASAN. babbóker kejatzir yajalof. .sl£g©i xi¦vg̈¤M x¤wA©
ÅA
EN LA MAÑANA FLORECEN Y PASAN, Babbóker yatzitz vejalaf, ,sl̈g̈èe ui¦vï x¤A© ÅA
POR LA TARDE DECAEN Y SE SECAN. la’érev yemolel veyavesh. .W¥aïèe l¥lFnèi ax¤¤rÅ l̈
POR TU IRA DESAPARECEMOS, Y EN Ki-jalinu veappeja, ,LR¤Å `© aè Epi¦lÅ k̈Îi¦M
TU FUROR NOS CONFUNDIMOS. uvajamatejá nivhalnu. .Ep§ld§Å̈ a¦p Lèzn̈« g£ «a© E
PONES NUESTRAS CULPAS FRENTE Shattá ‘avonoteinu lenegdeja, ,LC§
Ťb¤plè Epi ¥Å e£r Ÿ©W
A TI, NUESTROS SECRETOS A LA LUZ
DE TU ROSTRO. ‘alumeinu limor paneja. .LiŤpR̈ xF`§nl¦ Epn¥Å lª£r
PUES TODOS NUESTROS DÍAS Ki jol-yameinu panú EpR̈ Epin¥Å ïÎlk i¦M
EXPIRAN EN TU IRA, NUESTROS
AÑOS SE EXTINGUEN COMO UN
ve’evrateja, kil.linu shaneinu EpiÅ¥pẄ Epi¦NÅ M¦ ,Lz¤Å x§¨a¤raè
SUSPIRO. jemó-hegue. .d¤bd¤Å ÎFnèk
m¤dä Epiz¥Å FpèWÎi¥nèi
Yemé-shenoteinu vahem
LOS DÍAS DE NUESTROS AÑOS SON
SETENTA AÑOS, Y CON MUCHA shiv’im shaná, veim bigvurot xEa§bA¦ m¦`eè ,dp̈Ẅ mi¦ra§ W ¦
FUERZA OCHENTA AÑOS, LLENOS DE shemonim shaná, verohbam mħ xèe ,dp̈Ẅ mi¦pFnèW
TRABAJO Y DE PROBLEMAS, PUES ‘amal vaaven, ki-gaz
RÁPIDAMENTE PASA Y SE ESFUMA. fb̈Îi¦M ,o¤e`ë
Å̈ ln̈r̈
jish vanna’ufa.
.dẗrªÅ P̈©e Wi¦g
¿QUIÉN CONOCE LA FUERZA DE TU Mi-yodéa’ ‘oz appeja, ,LR¤Å `© fr ©rcFiÎi¦
Å¥ n
IRA, PUES TU TEMOR ES IGUAL A TU
FUROR? ujyirratejá ‘evrateja. .Lz¤Å x§
¨a¤r Lèz«`¨ x¦
§ik§ E
ENSÉNANOS A CONTAR NUESTROS Limnot yameinu ken hodá’, ,rcFd
© o¥M Epin¥Å ï zFp§n¦l
AÑOS, PARA ADQUIRIR UN CORAZÓN
DE SABIDURÍA. venaví levav jojmá. .dn̈§ g a©alè `¦ap̈èe
¡RETORNA ADONAI! ¿HASTA Shuvá Adonai ‘ad-matai, ,iz̈n̈Îc©r ï§i däEW
CUÁNDO? ¡APIÁDATE DE TUS
SIERVOS! vehinnajem ‘al-’avadeja. .Licä£
Ť rÎl©r m¥gP̈¦deè
SÁCIANOS EN LA MAÑANA DE TU Sabbe’einu vabbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤A©Å a Ep¥rÅ Aè U
©
MERCED, Y NOS ALEGRAREMOS Y
REGOCIJAREMOS TODOS NUESTROS
unerrannená venismejá dg̈ènU
§ ¦peè dp̈èPxè©pE«
DÍAS. bejol-yameinu. .Epin¥Å ïÎlkèA
ALÉGRANOS EN LA MEDIDA DE LOS
DÍAS QUE NOS HAS AFLIGIDO, EN LA Sammejeinu kimot ‘innitanu, ,Epzi¦
Å̈ Pr¦ zFni¦M Epg¥Å Oè U©
MEDIDA DE LOS AÑOS QUE VIMOS shenot raínu ra’á. .dr̈x¨ Epi`¦Å x¨ zFpèW
MALDAD.
92
SEA EL DELEITE DE ADONAI
Vayhí nó’am Adonai
ip̈c£̀ m© pÅ i¦di¦e
NUESTRO DIOS SOBRE NOSOTROS Y
LA OBRA DE NUESTRAS MANOS Eloheinu ‘aleinu, uma’asé dU£
¥ rn© E ,Epi¥lÅ r̈ Epi ¥Å l¡
`
PREPARA PARA NOSOTROS, LA yadeinu konená ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ dp̈èpFM
« EpicïÅ¥
OBRA DE NUESTRAS MANOS
uma’asé yadeinu koneneihu.
PREPARA. .EdÅ¥pèpFM
« EpicïÅ¥ dU£ ¥ rn© E
Sim Shalom:
SALMO 91 90
AQUEL QUE SE ASIENTA EN EL
LUGAR ESCONDIDO DEL ALTÍSIMO, Yoshev beséter ‘elyón, ,oFi§l¤r x¤zq¥Å Aè a¥ i
EN LA SOMBRA DE SHADDAI betzel Shaddai yitlonán. .op̈Fl§z¦i iC©
©W l¥vAè
MORARÁ.
DIRÁ DE ADONAI “MI REFUGIO Y MI Omar lAdonai majsí umtzudatí, ,i¦zc̈Ev§nE i¦qg§ n© ïi©l x© `
FORTALEZA, MI DIOS EN QUIEN
CONFÍO” Elohai evtaj bo. .FA g©ha§ ¤̀ i© l¡`
PUES ÉL TE SALVARÁ DE Ki Hu yat.tzilejá mippaj yakush, ,WEwï g©Rn¦ Lèli«S¦ ©i `Ed i¦M
LA TRAMPA DEL CAZADOR,
DE LA PLAGA OMNIPRESENTE. middéver havvot. .zFE©d x¤aC¦Å¤n
CON SU ALA TE CUBRIRÁ, Beevrató yásej laj, ,Kl̈ K¤qÅ̈i Fzx§¨a ¤̀ Aè
BAJO SU COSTADO TE PROTEGERÁ,
UN ESCUDO Y UNA DAGA
vetájat kenafav tejsé, ,d¤qg§ Y¤ eiẗp̈èM z©gz©Å eè
EN SU MANO DERECHA. tzinná vesojerá amitó. .FY¦n£̀ dx¥ ¨ qèe dP̈¦v
NO TEMERÁS DEL TERROR EN LA Lo tirá mippájad layla, ,dl̈§ilÅ̈ c©gR©Å n¦ `xi¦
¨ z `l
NOCHE, O DE LA FLECHA
QUE VUELA DURANTE EL DÍA. mejetz ya‘uf yomam. .mn̈Fi sErï u¥gn¥
NI DE LA PLAGA QUE EN LA
OSCURIDAD AVANZA, NI DE LA Middéver baófel yahaloj, ,Kl£d©i l¤t`Ä
« x¤aC¦ Ťn
DESTRUCCIÓN QUE AZOTA AL mikkétev yashud tzohoráyim. .m¦i Ũ v cEWï a¤hT¦
«Å¤n
MEDIODÍA.
CAERÁ A TU LADO UN MILLAR Y DIEZ Yippol mit.tziddejá élef urvavá dääxE§ s¤l ¤̀Å LC¦
èSn¦ lR¦i
MILLARES A TU DERECHA, A TI NO TE
TOCARÁN. mimineja, Eleja lo yiggash. .WB̈¦i `l Lil¤Å ¥̀ ,LŤpi¦ni¦n
SÓLO CON TUS OJOS VERÁS, Rak be‘eneja tabbit, ,hi¦Az© LiŤpi¥rAè wx©
Y LA RECOMPENSA DE
LOS MALVADOS CONTEMPLARÁS. veshil.lumat resha‘im tirré. .d¤̀ x¦
§Y mi¦rẄxè z©nNªW ¦ eè
PUES TÚ ADONAI ERES MI REFUGIO, Ki Attá Adonai majsí, ,i¦qg§ n© ï§i dŸ©` i¦M
EN LO ALTO PUSISTE TU
HABITACIÓN. ‘elyón samta me‘oneja. .LŤpFrèn Ÿ§nU ©Å oFi§l¤r
NO OCURRIRÁ A TI NINGÚN Lo teunné Eleja ra‘á, ,dr̈x¨ Lil¤Å ¥̀ d¤P ª̀èz `l
MAL, Y NINGUNA PLAGA SE
ACERCARÁ A TU TIENDA. venega‘ lo yikrav beoholeja. .Ll¤Å `§A ax§ ©w¦i `l r©b¤pÅ eè
PUES SUS ÁNGELES MANDARÁ Ki malajav yetzavvé Laj, ,KN̈ d¤E©vèi eik̈¨`l§ n© i¦M
PARA TI, PARA GUARDARTE
EN TODOS TUS CAMNOS. lishmorjá bejol-derrajeja. .Lik¤Å x¨CÎlk̈è
è A L §n§W¦l
EN SUS PALMAS TE ALZARÁN, ‘al kappayim yissaunja, ,L§pEÅ `V̈¦i m¦iR©Å M© l©r
NO SEA HIERAS CON
UNA PIEDRA TU PIE. pen tiggof baéven ragleja. .Ll¤Å §bx© o¤a ¤̀Å Ä sB¦Y o¤R
SOBRE EL LEÓN Y LA COBRA
CORRERÁS, PISOTEARÁS ‘Al shájal vafeten tirdof, ,Kxc¦
§Y o¤zt¤Å ë l©gW ©Å l©r
AL CACHORRO DEL LEÓN Y AL tirmós kefir vetanín. .oi¦Pz© eè xi¦tMè qnx¦§Y
REPTIL.
93
“PUES A MI DESEÓ Y YO LO Ki Vi jashak vaafal.leteihu, ,Edh¥Å Nè t© £̀©e w©Wg̈ i¦a i¦M
SALVARÉ, LO LEVANTARÉ
PUES CONOCIÓ MI NOMBRE.” asagguevehu ki yadá‘ Shemí. .i¦nW
è rcï © i¦M Eda¥Å èBU
© £̀
“EL ME LLAMÓ Y LE RESPONDERÉ, Yikraeni vee‘eneihu, ,EdÅ¥p¡r ¤̀èe i¦p ¥̀Å x§
¨w¦i
CON ÉL ESTARÉ YO EN SU
AFLICCIÓN, LO RESCATARÉ Y
‘immó Anojí vetzará, ,dxv̈è
¨ a i¦ p¨` FO¦r
ELEVARÉ EN SU HONOR.” ajal.letzehu vaajabbedeihu. .Edcè
Å¥Ak© £̀©e Edv¥Å N§ g© £̀
“CON LONGEVOS DÍAS LO Órej yamim asbi‘ehu, ,Edr¥Å i¦AU©
§ ` mi¦nï Kx¤`Å
SACIARÉ, Y VERÁ MI SALVACIÓN.” vearrehu bishu‘atí. .i¦zr̈EWi¦A Ed ¥̀Å x©
§`eè
“CON LONGEVOS DÍAS LO Órej yamim asbi‘ehu, ,Edr¥Å i¦AU©
§ ` mi¦nï Kx¤`Å
SACIARÉ, Y VERÁ MI SALVACIÓN.” vearrehu bishu‘atí. .i¦zr̈EWi¦A Ed ¥̀Å x©
§`eè
Sim Shalom:
SALMO 135
91
HALELUYÁ, ALABEN AL NOMBRE DE Haleluyah, halelú et-Shem m¥WÎz¤̀ Elèld«© ,DïElèld«©
ADONAI, ALABEN LOS SIERVOS DE
ADONAI. Adonai, halelú ‘avdé Adonai. .ï§i ic§
¥a©r Elèld«© ,ï§i
AQUELLOS QUE SE YERGUEN EN LA She’omedim beveit Adonai, ,ï§i zi¥aAè micè
¦nr¤
«W
CASA DE ADONAI, EN LOS ATRIOS DE
LA CASA DE NUESTRO DIOS. bejatzrot beit Eloheinu. .Epi ¥Å l¡` zi¥A zFx§vg© Aè
HALELUYAH PUES BUENO ES Haleluyah ki tov Adonai, ,ï§i aFh i¦M DïElèld«©
ADONAI, CANTEN A SU NOMBRE
PUES ES AGRADABLE. zammerú liShmó ki na’im. .mi¦rp̈ i¦M Fn§Wl¦ ExèO©f
PUES A YA’AKOV LO ELIGIÓ YAH, A Ki Ya’akov bajar lo Yah, ,Dï Fl x©gÄ aw£r©i i¦M
YISRAEL COMO SU TESORO. Yisrael lisgul.lató. .FzN̈ªbq§ l¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
PUES YO SÉ QUE GRANDE ES Ki aní yada’ti ki gadol Adonai, ,ï§i lFcb̈ i¦M i¦Yr§ cï
Å© i¦p£̀ i¦M
ADONAI, Y NUESTRO SEÑOR ES MÁS
GRANDE QUE TODO SER DIVINO. vAdoneinu mikkol-Elohim. .mi¦ l¡`ÎlM¦n EpiÅ¥pc£̀©e
TODO LO QUE DESEA ADONAI LO Kol asher jafetz Adonai ‘asá, ,dÜr̈ ï§i u¥tg̈ x¤W£̀ lM
HACE, EN LOS CIELOS Y EN LA
TIERRA, EN LOS MARES Y EN TODOS
bash.shamáyim uvaáretz, ,ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
LOS ABISMOS. bayyammim vejol-tehomot. .zFndèYÎlk̈èe mi¦O©IA©
ELEVA A LOS PRÍNCIPES DE LOS Ma’alé nesiim miktzé haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ d¥vw§ n¦ mi¦`U ¦ èp d¤l£rn©
CONFINES DE LA TIERRA, HIZO LOS
RELÁMPAGOS PARA LA LLUVIA, SACA
berakim lammatar ‘asá, ,dÜr̈ xḧÖ©l mi¦wxè ¨A
A LOS VIENTOS DE SUS BODEGAS. motzé rúaj meotzerotav. .eiz̈Fxèv`¥
« n g© ExÅ `¥vFn
EL QUE GOLPEA A LOS Shehikká bejoré Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ixFkè
¥ A dM̈¦dW ¤
PRIMOGÉNITOS DE EGIPTO, DESDE
LOS HOMBRES HASTA LAS BESTIAS. meadam ‘ad-behemá. .dn̈¥dAè Îc©r mc̈¨`n¥
ENVIÓ SIGNOS Y PORTENTOS Shalaj otot umofetim mi¦ztè nE« zzF` g©lẄ
DENTRO DE EGIPTO, CONTRA EL betojeji Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ i¦kk¥Å FzèA
FARAÓN Y TODOS SUS SIERVOS. befar’ó uvjol-’avadav. .eic̈ä£rÎlk§aE drx© §tAè
GOLPEÓ NACIONES GRANDES, Y Shehikká goyim rabbim, ,mi¦Ax© m¦iFB dM̈¦dW
¤
MATÓ A REYES PODEROSOS. veharag melajim ‘atzumim. .mi¦nEv£r mi¦kl̈èn bxd̈è
© e
94
A SIJÓN REY DE LOS AMORREOS, Y LeSijón mélej haemorí, ,i ¦n¡`d̈ K¤ln¤Å oFgi¦qlè
A ‘OG REY DE BASHÁN, Y A TODOS ul’Og mélej habBashán, ,oẄÄ©d K¤ln¤Å bFr§lE
LOS REINOS DE CANAAN. uljol mamlejot Kena’an. .o©rpè
Å̈ M zFkèln§ n© lk§lE
Y LES DIO SU TIERRA COMO Venatán artzam najalá, ,dl̈£g©p mv̈x© §` o©zp̈èe
HEREDAD, HEREDAD PARA ISRAEL
SU PUEBLO. najalá leYisrael ‘ammó. .FO©r l¥̀ x¨U
§ ¦ilè dl̈£g©p
ADONAI TU NOMBRE, ADONAI ES TU Adonai Shimjá, ,ml̈Frèl L§nW
¦ ï§i
MEMORIA DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN. Adonai zijrejá ledor-vador. .xcëÎxcèl Lx§
èk¦f ï§i
PUES JUZGARÁ A ADONAI A SU Ki-yadín Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i oicïÎi¦
¦ M
PUEBLO Y SE APIADARÁ DE SUS
SIERVOS. ve’al-’avadav yitnajem. .mg̈¤pz§ ¦i eic̈ä£rÎl©reè
LOS FETICHES DE LAS NACIONES ‘atzabbé haggoyim késef s¤qM¤Å m¦iFB©d i¥Av© £r
SON DE PLATA Y DE ORO, OBRA DE
LAS MANOS DEL HOMBRE. vezahav, ma’asé yedé adam. .mc̈¨` icè
¥i d¥U£rn© ,ad̈f̈èe
BOCA TIENEN PERO NO HABLAN, Pe-lahem veló yedabberu, ,ExA¥Å cè
©i `lèe m¤dl̈Îd¤R
OJOS TIENEN PERO NO VEN. ‘eináyim lahem veló yirrú. .E`x¦
§i `lèe m¤dl̈ m¦i©pÅ i¥r
OÍDOS TIENEN PERO NO ESCUCHAN, Oznáyim lahem veló yaazinu, ,EpiŦf£̀©i `lèe m¤dl̈ m¦i©pŧf`
NARIZ TIENEN PERO NO HAY NI
RASTRO DE ALIENTO EN SUS BOCAS. af ein-yesh-rúaj befihem. .m¤di¦tAè g© ExÎW¤
Å iÎoi¥̀ s©`
COMO ELLOS SERÁN SUS Kemohem yihyú ‘oseihem, ,m¤di¥ r Ei§d¦i m¤dFnèM
HACEDORES, TODOS LOS QUE
CONFÍAN EN ELLOS. kol asher-botéaj bahem. .m¤dÄ g© ¥Å AÎx¤W£̀ lM
LA CASA DE ISRAEL BENDIGA A Beit Yisrael barejú et-Adonai, ,ï§iÎz ¤̀ Ekx«èÄ l ¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
ADONAI, LA CASA DE AHARÓN
BENDIGA A ADONAI.
beit Aharón barejú et-Adonai. .ï§iÎz ¤̀ Ekx«èÄ ox£d`© zi¥A
LA CASA DE LEVÍ BENDIGA A Beit hal.leví barejú et-Adonai, ,ï§iÎz ¤̀ Ekx«èÄ i¦eN¥ d© zi¥A
ADONAI, LOS TEMEROSOS DE
ADONAI BENDIGAN A ADONAI. yirré Adonai barejú et-Adonai. .ï§iÎz ¤̀ Ekx«èÄ ï§i i¥̀ x¦
§i
BENDITO SEA ADONAI DESDE SIÓN, Baruj Adonai mit.Tziyón oFI¦Sn¦ ï§i KexÄ
EL QUE HABITA EN JERUSALÉN, shojén Yerushaláyim, ,m¦il̈Å ẄExèi o¥ W
HALELUYÁH. haleluyáh. .DïElèld«©
Sim Shalom:
95
EL QUE HACE LOS CIELOS CON Le’osé hash.shamáyim bitvuná, ,dp̈Eaz§ A¦ m¦in©Å Ẍ©d d¥ rèl
ENTENDIMIENTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE EXTIENDE LA TIERRA SOBRE Lerroká’ haáretz ‘al-hammáyim, ,m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈ r©wFxèl
LAS AGUAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE LAS GRANDES Le’osé orim guedolim, ,mi¦lcèB mixF`
¦ d¥ rèl
LUMINARIAS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL SOL PARA GOBERNAR DE DÍA, Et-hash.shémesh lememshélet z¤lW¤Å n§ n¤ lè W¤nX
¤Å d© Îz¤̀
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. bayyom, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mFI©A
Y A LA LUNA Y LAS ESTRELLAS PARA Et-hayyarréaj vejojavim mi¦ak̈Fkèe g© xÏ©
Å¥ dÎz¤̀
GOBERNAR DE NOCHE, PORQUE lememshelot bal.laila, ,dl̈§iN©
Å̈ A zFlèWn§ n¤ lè
PARA SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A EGIPTO EN SUS Lemmakké Mitzráyim m¦ix§
Å©vn¦ d¥Mn© lè
PRIMOGÉNITOS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. bivjoreihem, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,m¤dixFk§
¥ aA¦
Y SACÓ A ISRAEL DE ENTRE ELLOS, Vayyotzé Yisrael mittojam, ,mk̈FY¦n l¥̀ x¨U
§ ¦i `¥vFI©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
CON UNA MANO FUERTE Y UN Beyad jazaká uvizróa’ netuyá, ,dïEhèp ©rFx§
Å fa¦ E dẅf̈£g cïèA
BRAZO EXTENDIDO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE PARTE AL MAR DE LAS Legozer Yam-Suf ligzarim, ,mixf̈§
¦ bl¦ sEqÎm©i x¥fbèl
CAÑAS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y PASA A SU PUEBLO ENTRE ÉL, Vehe’evir Yisrael betojó, ,FkFzèA l¥̀ x¨U
§ ¦i xi¦a¡rd¤ eè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y AHOGÓ AL FARAÓN Y A SU
EJÉRCITO EN EL MAR DE LAS CAÑAS, Veni’er Par’ó vejeiló veyam-Suf, ,sEqÎm©iaè Fli¥geè drx©
§R x¥r¦peè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
MERCED.
REÚNE COMO UNA MONTAÑA EL Konés kanned mé hayyam, ,mÏ©d i¥n c¥PM© q¥pFM
AGUA DE LOS MARES, PONEN EN
SUS ALMACENES LOS ABISMOS. notén beotzarot tehomot. .zFnFdèY zFxv̈F`èA o¥ p
TEMA A ADONAI TODA LA TIERRA, A Yirrú meAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ï§in¥ E`xi¦§i
ÉL REVERENCIEN TODOS LOS mimmennu yaguru ExEÅbï EPO¤Å n¦
HABITANTES DE LA TIERRA. kol-yoshevé tevel. .l¥az¥ i¥aW è iÎlM
«
PUES ÉL HABLÓ Y FUE, ÉL ORDENÓ Ki Hu amar vayyehi, ,i¦d¤I©e x©n`¨ `Ed i¦M
Y SE CUMPLIÓ. Hu tzivá vayya’amod. .cn£r©I©e d˦v `Ed
97
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
NACIONES, FRUSTRA EL
PENSAMIENTO DE LOS PUEBLOS. hení majshevot ‘ammim. .mi¦O©r zFaW § g§ n© `i¦pd¥
EL CONSEJO DE ADONAI PARA
SIEMPRE SE CUMPLIRÁ, LOS ‘Atzat Adonai le’olam ta’amod, ,cn£rY© ml̈Frèl ï§i z©v£r
PENSAMIENTOS DE SU CORAZÓN DE majshevot libbó ledor-vador. .xcëÎxcèl FA¦l zFaèWg§ n©
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
FELIZ ES EL PUEBLO PARA QUIEN Ashré haggoy asher Adonai ï§i x¤W£̀ iFB©d ix¥W
§ `©
ADONAI ES DIOS, EL PUEBLO QUE
ÉL ESCOGIÓ COMO SU HEREDAD. Elohav, ha’am bajar lenajalá lo. .Fl dl̈£g©plè x©gÄ mr̈d̈ ,ei¨ l¡`
DE LOS CIELOS OBSERVA ADONAI, Mish.shamáyim hibbit Adonai, ,ï§i hi¦Ad¦ m¦in©Å Ẍ¦n
MIRA A TODOS LOS SERES
HUMANOS. raá et-kol-bené haadam. .mc̈¨`d̈ i¥pAè ÎlMÎz¤̀ d¨`x¨
DESDE EL SITIO DE SU ASIENTO Mimmejón shivtó hishguíaj, ,©giŦBW§ d¦ FY§aW ¦ oFkèOn¦
SUPERVISA A TODOS LOS
HABITANTES DE LA TIERRA. el kol-yoshevé haáretz. .ux¤`d̈Å̈ i¥aW è FiÎlM
« l¤̀
EL QUE CREÓ JUNTOS SUS Hayyotzer yájad libbam, ,mĦl c©g©iÅ x¥vFI©d
CORAZONES, EL QUE ENTIENDE
TODAS SUS OBRAS. hammevín el kol-ma’aseihem. .m¤di¥U£rn© ÎlM l¤̀ oi¦aO¥ d©
NO SE SALVARÁ EL REY POR SU En hammélej noshá’ rẄFp K¤lO¤Å d© oi¥̀
GRAN PODER, NI EL HÉROE berrov jáyil, gibbor lo `l xFA¦B ,l¦igÅ̈ axèA
ESCAPARÁ POR SU GRAN FUERZA. yinnatzel berrov kóaj. .©gMÅ axèA l¥vP̈¦i
LOS CABALLOS FALSAMENTE Shéker hassus litshu’á, ,dr̈EW§z¦l qEQ©d x¤wW ¤Å
PROMTEN SALVACIÓN, Y AÚN CON
SU GRAN PODERÍO NO ESCAPARÁ. uvrov jeiló lo yemal.let. .h¥Nn© èi `l Fli¥g ax§aE
PERO EL OJO DE ADONAI ESTÁ Hinné ‘ein Adonai el yerreav, ,ei¨`xè¥i l¤̀ ï§i oi¥r d¥Pd¦
SOBRE LOS QUE LE TEMEN, LOS QUE
CONFÍAN EN SU MERCED. lameyajalim lejasdó. .FC§qg© lè mi¦lg£©inè «©l
PARA SALVAR DE LA MUERTE SUS Lehat.tzil mimmávet nafsham, ,mẄ§t©p z¤eO¦
Å̈ n li¦Sd© lè
ALMAS Y ALENTARNOS EN TIEMPO
DE HAMBRE. ulejayyotam barra’av. .ar̈xÄ
¨ mz̈FI©glè E«
NUESTRA ALMA ESPERA A ADONAI, Nafsheinu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
ÉL ES NUESTRA AYUDA Y NUESTRA
PROTECCIÓN. ‘ezreinu umaguinneinu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA Ki vo yismaj libbeinu, ,EpA¥Å ¦l g©nU¦
§ i Fa i¦M
NUESTRO CORAZÓN, PUES EN SU
NOMBRE SANTO CONFIAMOS. ki veShem kodshó batajnu. .Ep§ghäÅ̈ FW §w mWè¥ a i¦M
SEA TU MERCED ADONAI SOBRE Yehí jasdejá Adonai ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© i¦dèi
NOSOTROS, COMO HEMOS
CONFIADO EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i xW£̀
¤ M©
Sim Shalom:
SALMO 92
94
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT.
Mizmor shir leyom hash.shabbat. .zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
98
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS befo‘oleja, bema‘asé yadeja
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.
99
ESTABLECIDO TU TRONO DESDE Najón kisajá meaz, ,f¨`n¥ L£̀ q§ M¦ oFkp̈
ENTONCES, DESDE SIEMPRE EXISTES
TÚ. me‘olam Atta. .dŸ`Å̈ ml̈Fr«n¥
SE ALZARON LOS RÍOS ADONAI, Naseú neharot Adonai, ,ï§i zFxd̈èp E`èU«p̈
ALZARON LOS RÍOS SUS VOCES, naseú neharot kolam, ,ml̈Fw zFxd̈èp E`èU«p̈
ALZARON LOS RÍOS SU RUGIDO. yisú neharot dojyam. .mï§ C zFxd̈èp E`§U¦i
POR ENCIMA DE LA AGUAS Mikkolot máyim rabbim mi¦Ax© m¦in©Å zFlT¦n
MÚLTIPLES, TERRIBLES AGUAS
ROMPIENDO EN EL MAR, ERES
addirim mishberé yam, ,mï ixè ¥AW
§ n¦ mixi¦ C©
¦`
TERRIBLE EN LAS ALTURAS ADONAI. addir bammarom Adonai. .ï§i mFxÖ©A xiC©¦`
TUS TESTIMONIOS SON ‘Edoteja neemnú meod, ,c`èn Ep§n ¤̀«¤p Li ¤Å c¥r
CONFIABLES EN EXTREMO, EN TU
CASA HABITA LA SANTIDAD, ADONAI
levetejá náava-Kódesh, ,Wc¤TÎdë£̀
Å «©pÅ Lèzi«a¥ èl
POR SIEMPRE. Adonai, leórej yamim. .mi¦nï Kx¤`è Å l, ï§i
SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, SE ALEGRE ADONAI CON yismaj Adonai bema’asav.
SUS OBRAS. (SALMO 104.31) (Tehilim 104.31) (`l:cw 'lz) .eiܣ
rn© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
BENDITO, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh ‘ad c©r W¤nW
¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO, SEA ALABADO EL NOMBRE DE
ADONAI. mevoó, mehul.lal Shem Adonai. .ï§i m¥W lN̈dè
ªn ,F`Faèn
ELEVADO SOBRE LAS NACIONES ES Ram ‘al-kol-goyyim Adonai, ,ï§i m¦iFBÎlMÎl©r mx¨
ADONAI, SOBRE LOS CIELOS ESTÁ SU ‘al hash.shamáyim kevodó.
GLORIA. (SALMO 113.2-4) (Tehilim 113.2-4) (c-a:biw 'lz) .FcFaè M m¦in©Å Ẍ©d l©r
ADONAI ES TU NOMBRE PARA
SIEMPRE, ADONAI TU MEMORIA DE
Adonai Shimjá le’olam, ,ml̈Frèl L§nW
¦ ï§i
Adonai zijrejá ledor-vador.
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
(SALMO 135.13) (Tehilim 135.13) (bi:dlw 'lz) .xcëÎxcèl Lx§
èk¦f ï§i
ADONAI EN LOS CIELOS PREPARÓ SU Adonai bash.shamáyim hejín kisó, ,F`§qM¦ oi¦kd¥ m¦in©Å Ẍ©A ï§i
TRONO, Y SU GOBIERNO SOBRE
TODO LO GOBERNABLE. (SALMO 103.19)
umaljutó bakkol mashala.
(Tehilim 103.19)
.dl̈Wn̈
Å̈ lM©A FzEk§ln© E
(hi:bw 'lz)
ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
ADONAI ES EL REY PARA SIEMPRE, Adonai mélej ‘olam va’ed, ,c¤rë ml̈Fr K¤ln¤Å ï§i
DESPLAZA A LAS NACIONES DE SU avedú goyim meartzó.
TIERRA. (SALMO 10.16) (Tehilim 10.16) (fh:i 'lz) .Fvx©§`n¥ m¦iFb Ecèa«`¨
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS
NACIONES, CANCELA LOS
Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
hení majshevot ‘ammim.
PENSAMIENTOS DE LOS PUEBLOS.
(SALMO 33.10) (Tehilim 33:10) (i:bl 'lz) .mi¦
O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
100
MUCHOS SON LOS PENSAMIENTOS
EN EL CORAZÓN DEL HOMBRE, Y ES
Rabbot majashavot belev-ish, ,Wi¦`Îa¤lAè zFaẄ£gn© zFAx©
va’atzat Adonai hi takum.
EL CONSEJO DE ADONAI EL QUE
(Mishlé 19.21) (`k:hi ilyn) .mEwz̈ `i¦
d ï§i z©v£r©e
IMPERA. (PROVERBIOS 19.21)
PUES ELIGIÓ ADONAI A SIÓN, Ki-bajar Adonai bet.Tziyyón, ,oFI¦vAè ï§i x©gäÎi¦M
LA DESEÓ COMO SU APOSENTO. ivváh lemoshav lo.
(SALMO 132.13)
(Tehilim 132.13) (bi:alw 'lz) .Fl aẄFnèl D˦ `
PUES A YA’AKOV LO ELIGIÓ YAH, Ki-Ya’akov bajar-lo Yah, ,Dï FlÎx©gÄ aw£r©iÎi¦M
A ISRAEL COMO SU TESORO. Yisrael lisgul.lató.
(c:dlw 'lz) .FzN̈ª
bq§ l¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
(SALMO 135.4)
(Tehilim 135.4)
PUES NO DESAMPARARÁ ADONAI A Ki lo yittosh Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i WH¦i `l i¦M
SU PUEBLO, Y A SU HEREDAD NO venajalató lo ya’azov.
ABANDONARÁ. (SALMO 94.14) (Tehilim 94.14) (ci:cv 'lz) .af£
r©i `l Fzl̈£g«©peè
Y AL ÉL SER MISERICORDIOSO
VeHú rajum yejapper ‘avvón oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
PERDONA LA INIQUIDAD Y NO
DESTRUYE SINO QUE MUCHAS veló yashjit, vehirbá lehashiv aiWd̈è
¦ l dÄx¦ §deè ,zi¦gW©
§ i `lèe
VECES AVIERTE SU IRA Y NO appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
DESPIERTA SU FUROR. (Tehilim 78.38)
(SALMO 78.38) (gl:gr 'lz)
Sim Shalom:
ASHREI (SALMO 145)
96
DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
101
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.
102
LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè
TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
MI BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE
EL NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem mW¥ xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. kodshó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FW §w
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE:
me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyah. .DïElèld«©
SALMO 146
103
REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, TU Yimloj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
DIOS SIÓN DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN:
Eloháij Tziyyón ledor vador: :xcë xcèl ,oFI¦v K¦i ©Å l¡
`
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
Sim Shalom: SALMO 147
98
¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©
ES BUENO CANTAR A NUESTRO DIOS,
ES GRATO Y ES CORRECTO LOARLO.
ki-tov zammerá Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` dxè
¨O©f aFhÎi¦M
ki-na’im, navá tehil.lá. .dN̈¦dzè dë`p̈ ,mi¦rp̈Îi¦M
EL QUE CONSTRUYE A JERUSALÉN Boné Yerushaláyim Adonai, ,ï§i m¦i©lÅ ẄExèi d¥pFA
ES ADONAI, A LOS DISPERSOS DE
ISRAEL REÚNE. nidjé Yisrael yejannés. .q¥Pk© èi l¥̀ x¨U § ¦i i¥gc¦
§p
EL QUE CURA A LOS DE ROTO Harrofé lishvure lev, ,a¥l ixE¥ aÅ W
§ l¦ `¥tFx«d̈
CORAZÓN Y VENDA SUS HERIDAS. umjabbesh le’at.tzevotam. .mz̈FaèS©rlè W¥Ag© n§ E
EL QUE CUENTA LAS ESTRELLAS, Moné mispar lakkojavim, ,mi¦ak̈FM©
« l xR̈§qn¦ d¤pFn
A TODAS POR SU NOMBRE LLAMA. lejul.lam shemot yikrá. .`x§¨w¦i zFn¥W mN̈ª klè
GRANDE ES NUESTRO SEÑOR Y DE Gadol Adoneinu verrav kóaj, ,© M axè ©e EpiÅ¥pFc£̀ lFcB̈
GRAN PODER, SU ENTENDIMIENTO
ES INFINITO. litvunató en mispar. .xR̈§qn¦ oi¥̀ Fzp̈Ea§z¦l
DA CORAJE A LOS HUMILDES Me’oded ‘anavim Adonai, ,ï§i mi¦ep̈£r ccFrè
¥ n
ADONAI, REBAJA A LOS MALVADOS
HASTA EL SUELO. mashpil resha’im ‘adé-áretz. .ux¤`Îi
Å̈ c£
¥r mi¦rẄxè li¦RW § n©
ENTONEN A ADONAI CON GRATITUD, ‘Enú lAdonai betodá, ,dc̈FzèA ï§i«©l Ep¡r
CANTEN A NUESTRO DIOS CON LA
LIRA. zammerú lEloheinu bejinnor. .xFP¦kAè Epi ¥Å l`¥l ExèO©f
EL QUE CUBRE LOS CIELOS CON Hamejassé shamáyim be’avim, ,mi¦ar̈èA m¦in©Å Ẅ d¤Qk© nè d«©
NUBES, EL QUE PROSPERA A LA
TIERRA CON LLUVIA, EL QUE HACE
hammejín laáretz matar, ,xḧn̈ ux¤`l̈Å̈ oi¦kO¥ d©
FLORECER LOS MONTES CON HIERBA. hammatzmíaj harim jatzir. .xi¦vg̈ mixd̈¦ g© in¦Å v§ O© d©
EL QUE DA A LA BESTIA SU PAN Y A Notén livhemá lajmáh, ,Dn̈§g©l dn̈¥da§ l¦ o¥zFp
LOS HIJOS DEL CUERVO QUE
CLAMAN. livné ‘orev asher yikrau. .E`x§
Ũw¦i x¤W£̀ a ¥r i¥pa§ ¦l
NO EN LA FUERZA DEL CABALLO SE
DELEITA, NI EN LOS FUERZA DE LOS Lo vigvurat hassus yejpatz, ,uR̈§g¤i qEQ©d zxEa§
© ba¦ `l
MUSLOS DE UN HOMBRE ENCUENTRA lo veshoké haish yirtzé. .d¤vx¦§i Wi¦`d̈ i¥wFyèa `l
FAVOR.
104
EL QUE HA PUESTO TUS FRONTERAS Hassam-guevulej shalom, ,mFlẄ K¥lEaèBÎmV̈©d
EN PAZ Y CON UNTOSO TRIGO TE HA
SACIADO. jélev jittim yasbi’ej. .K¥ri¦AU
§ ©i mi¦Hg¦ a¤lg¥Å
EL QUE ENVÍA SU DECRETO A LA Hash.sholéaj imrató áretz, ,ux¤`Å̈ Fzx§
¨n`¦ g© ¥lÅ X©d
TIERRA, ¡CUÁN RÁPIDO CORRE SU
PALABRA! ‘ad-meherá yarutz devaró. .FxäCè uExï dx¥¨dnè Îc©r
EL QUE DA LA NIEVE COMO LANA, Hannotén shéleg kat.tzámer, ,x¤nS©Å̈ M b¤lW ¤Å o¥ P©d
LA ESCARCHA COMO POLVO
ESPARCE. kefor kaéfer yefazzer. .x¥Gt© èi x¤t ¥̀Å M̈ xFtèM
ENVÍA SU HIELO COMO MENDRUGOS, Mashlij karjó jefittim, ,mi¦Yt¦ kè Fgx©§w Ki¦lW § n©
¿ANTE SU FRÍO QUIÉN PUEDE
PREVALECER? lifné karató mi ya’amod. .cFn£r«©i i¦n Fzx«¨ẅ i¥pt§ ¦l
ENVÍA SU PALABRA Y ESTOS SE Yishlaj devaró veyamsem, ,m¥qn§ ©ieè FxäCè g©lW
§ ¦i
DERRITEN, HACE SOPLAR SU VIENTO
Y FLUYEN COMO AGUA. yash.shev rujó yizzelú-máyim. .m¦inÎElè
Å̈ G¦i FgEx a¥X©i
DECLARA SU PALABRA A Magguid devaró leYa’akov, ,aw£r©ièl eixä
¨ Cè ci¦Bn©
YA’AKOV, SUS ORDENANZAS Y
LEYES A ISRAEL. jukkav umishpatav leYisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ ièl eiḧR̈W¦
§ nE eiT̈gª
NO HIZO ASÍ CON TODA NACIÓN: Lo ‘asa jen lejol-goi: :iFBÎlkèl o¥k dÜrÅ̈ `l
SUS LEYES NO CONOCEN. umishpatim bal-yeda’um, ,mErc̈èiÎl©A mi¦hR̈W¦
§ nE
¡HALELUYAH! haleluyah. .DïEl§ld©
Sim Shalom:
SALMO 148
99
¡HALELUYAH! Haleluyáh,
,DïElèld«©
ALABEN A ADONAI halelú et-Adonai min o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
DESDE LOS CIELOS,
ALÁBENLO EN LO ALTO. hash.shamáyim, haleluhu EdElè
Å ld«© ,m¦in©Å Ẍ©d
bammeromim.
.mi¦nFxèOA©
ALÁBENLO TODOS SUS ÁNGELES, Haleluhu kol-malajav, ,eik̈¨`l§ n© ÎlM EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO TODAS SUS HUESTES. haleluhu kol-tzevaav. .ei¨`äèvÎlM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO SOL Y LUNA, Haleluhú shémesh veyarréaj, ,©gxïè
Å¥ e W¤nW
¤Å EdElèld«©
ALÁBENLO TODAS LAS ESTRELLAS
DE LUZ. haluluhu kol-kojve or. .xF` i¥ak§ FMÎlM
Å EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CIELOS DE LOS CIELOS Y Haleluhú shemé i¥nW è EdElèld«©
LAS AGUAS QUE ESTÁN ENCIMA DE hash.shamáyim, vehammáyim m¦iO©Å d© eè ,m¦inẌ©
Å̈ d
LOS CIELOS. asher me’al hash.shamáyim. .m¦inẌ©
Å̈ d l©rn¥ x¤W£̀
ALABEN EL NOMBRE DE ADONAI, Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES ÉL ORDENÓ Y ÉSTAS FUERON
CREADAS. ki Hu tzivvá venivrau. .E`x§Å¨a¦peè d˦v `Ed i¦M
Y FUERON ESTABLECIDAS PARA Vaya’amidem la’ad le’olam, ,ml̈Frèl c©rl̈ mci¦¥ n£r©I©e
SIEMPRE JAMÁS, LEY LES DIO Y NO
CADUCARÁ. jok natán veló ya’avor. .xFa£r©i `lèe o©zp̈ wg
ALABEN A ADONAI DESDE LA TIERRA, Halelú et-Adonai min haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
LOS MONSTRUOS MARINOS Y TODOS
LOS ABISMOS. tanninim vejol-tehomot. .zFndèYÎlk̈èe mi¦pi¦PY©
105
EL FUEGO Y EL GRANIZO, LA NIEVE Y Esh uvarad shéleg vekitor, ,xFhi¦weè b¤lW
¤Å cxäE
¨ W¥̀
LA ESCARCHA, EL VIENTO
TEMPESTUOSO HACEN SU PALABRA. rúaj se’ará ‘osá devaró. .Fxäcè d¨ r dxr̈è¨ q gEx
LAS MONTAÑAS Y TODAS LAS Heharim vejol-geva’ot, ,zFräèBÎlkèe mixd̈¤
¦ d
COLINAS, EL ÁRBOL FRUTAL
Y TODOS LOS CEDROS. ‘etz perí vejol-arazim. .mi¦fx£̀Îlkè
¨ e ixè
¦R u¥r
EL ANIMAL SALVAJE Y LA BESTIA Hajayyá vejol-behemá, ,dn̈¥dAè Îlkèe dÏ©gd©
DOMÉSTICA, EL REPTANTE Y EL
PAJARO ALADO. rémes vetzippor kanaf. .sp̈M̈ xFR¦veè U¤nxŤ
LOS REYES DE LA TIERRA Y TODAS Maljé-éretz vejol-leummim, ,mi¦O ª̀èlÎlkèe ux¤¤̀Å Îi¥kl§ n©
LAS NACIONES, LOS MINISTROS Y LOS
JUECES DE LA TIERRA. sarim vejol-shofte áretz. .ux¤`Å̈ i¥ht§ WÎlkè
Še mixܦ
LOS MANCEBOS Y LAS VÍRGENES, Bajurim vegam betulot, ,zFlEzèA m©beè mixEg©
¦ A
LOS ANCIANOS CON LOS JÓVENES. zekenim ‘im ne’arim. .mixr̈è
¦ p m¦r mi¦pw¥èf
ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES SÓLO SU NOMBRE ES
ELEVADO, SU GLORIA SOBRE TODA
ki-nisgav Shemó levadó, ,FC©alè FnèW aB̈§U¦pÎi¦M
LA TIERRA Y LOS CIELOS. hodó ‘al-éretz veshamáyim. .m¦inẄè
Å̈ e ux¤¤̀Å Îl©r FcFd
EL LEVANTARÁ EL CUERNO
Vayyarem keren le’ammó,
,FO©rèl ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
DE SU PUEBLO, ÉL QUE ES LA
ALABANZA DE TODOS SUS PÍOS, DE tehil.lá lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlkèl dN̈¦dYè
LOS HIJOS DE ISRAEL-SU PUEBLO livné Yisrael ‘am kerovó: :Faxèw m©r l ¥̀ x¨U¦ § i i¥pa§ ¦l
CERCANO:
haleluyáh.
¡HALELUYAH! .DïEl§ld©
Sim Shalom:
SALMO 149
100
¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©
CANTEN A ADONAI UNA CANCIÓN
NUEVA, SU ALABANZA ESTÁ EN LA
shiru lAdonai shir jadash, ,Wc̈g̈ xi¦W ïi©l ExiW ¦Å
COMUNIDAD DE SUS PÍOS. tehil.lató bikhal jasidim. .mici¦
¦ qg£ l©dw§ A¦ FzN̈¦dYè
ALÉGRESE ISRAEL EN SU HACEDOR, Yismaj Yisrael be’osav, ,ei¨ rèA l¥̀ x¨U § ¦i g©nU§ ¦i
LOS HIJOS DE SIÓN SE REGOCIJARÁN bené-Tziyyón yaguilu EliŦbï oFI¦vÎi¥pAè
CON SU REY. bemalkam. .mM̈§ln© aè
ALABEN SU NOMBRE CON DANZA, Yehalelú Shemó vemajol, ,lFgn̈èa FnèW Elèld«© èi
CON EL TAMBOR Y LA LIRA CANTEN A
ÉL. betof vejinnor yezammerú-lo. .FlÎExèO©fèi xFP¦keè szèA
PUES FAVORECIÓ ADONAI A SU Ki-rotzé Adonai be’ammó, ,FO©rAè ï§i d¤vFxÎi¦M
PUEBLO, ADORNARÁ A LOS HUMILDES
CON SALVACIÓN. yefaer ‘anavim bishu’á. .dr̈EWi«A¦ mi¦ep̈£r x¥̀ ẗèi
EXÁLTENSE LOS PÍOS CON GLORIA, Ya’lezú jasidim bejavod, ,cFak̈èA mici¦
¦ qg£ Efèl§r©i
PRORRUMPAN EN CANTO EN SUS
LECHOS. yerrannenú ‘al-mishkevotam. .mz̈FaèMW
§ n¦ Îl©r EpèPxè©i
LAS ALABANZAS DE DIOS ESTÁN EN Romemot El bigronam, ,mp̈Fx§bA¦ l¥̀ zFnènFx«
SUS GARGANTAS Y UNA ESPADA DE
DOS FILOS EN SUS MANOS. vejérev pifiyyot beyadam. .mc̈ïèA zFI¦ti«R¦ ax¤g¤Å eè
PARA HACER VENGANZA ENTRE LOS La’asot nekamá baggoyim, ,m¦iFB©A dn̈ẅèp zFU£r©l
PUEBLOS, REPROCHES ENTRE LAS
NACIONES. tojejot balummim. .mi¦O ª̀§lA© zFg¥kFY
106
PARA ATAR A SUS REYES CON Lesor maljehem bezikkim, ,mi¦T¦fAè m¤di¥k§ln© xq`¤ §l
CADENAS Y A SUS NOBLES CON
GRILLETES DE HIERRO. venijbedehem bejavlé varzel. .l¤fx©§a i¥la§ k© Aè m¤dicè
¥Ak§ ¦peè
PARA HACER CON ELLOS EL La’asot bahem mishpat ,aEzM̈ hR̈W¦ § n m¤dÄ zFU£r©l
DECRETO ESCRITO: ÉL ES LA GLORIA
DE TODOS SUS PÍOS,
katuv, hadar hu lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlk̈èl `Ed xc̈d̈
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
SALMO 150
BENDITO ADONAI PARA SIEMPRE, Baruj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i KExÄ
AMÉN Y AMÉN. amén veamén. .o¥n`¨ eè o¥n`¨
BENDITO ADONAI DESDE SIÓN, EL Baruj Adonai mit.Tziyyón, ,oFI¦Sn¦ ï§i KExÄ
QUE HABITA EN JERUSALÉN,
¡HALELUYÁH! shojén Yerushaláyim, haleluyah. .DïElèld«© ,m¦ilẄExè
Å̈ i o¥ W
BENDITO ES ADONAI EL DIOS, EL Baruj Adonai Elohim, Elohé i¥ l¡` ,mi¦ l¡ ` ï§i KExÄ
DIOS DE ISRAEL, EL QUE HACE
MARAVILLAS SOLO. Yisrael, ‘osé niflaot levaddó. .FC©aèl F`l̈§t¦p d ¥ r ,l ¥̀ x¨U¦
§i
Uvaruj Shem kevodó
FcFaèM mW¥ KExäE
Y BENDITO SEA EL NOMBRE DE SU
GLORIA PARA SIEMPRE Y LLENE SU le’olam, veyimmalé jevodó FcFaèk `¥lÖ¦ieè ,ml̈Frèl
GLORIA TODA LA TIERRA: AMÉN Y et-kol-haáretz: :ux¤`d̈ÎlMÎz
Å̈ ¤̀
AMÉN.
amén veamén.
.o¥n`¨ e§ o¥n`¨
La mala inclinación es como un hechicero que corre por el mundo con el puño cerrado. Nadie sabe lo que tiene
adentro de su mano. A todo el que se encuentra, se le acerca y le pregunta: “¿Qué crees que tengo en mi
mano?” Y cada cual piensa que es justamente aquella cosa que más desea lo que se esconde en la mano del
hechicero. Por lo tanto, todos lo persiguen. Al final, no obstante, cuando él abre su mano, es obvio para todos
que ésta está completamente vacía- no hay nada en ella. (Rabbi Najman de Breslov)
107
Sim Shalom:
Nos ponemos de pie al comenzar VAYVÁREJ DAVID (Crónicas I 29.10-13).
101
,ï§iÎz¤̀ ci¦eC̈ Kx¤a§
Å̈ i©e
Y BENDIJO DAVID A ADONAI, FRENTE Vayvárej David et-Adonai,
A LOS OJOS DE TODA LA le’ené kol-hakkahal, vayyómer x¤n`ÅI©e ,ld̈T̈©dÎlM i¥pi¥rlè
CONGREGACIÓN Y DIJO DAVID:
BENDITO ERES TÚ ADONAI, DIOS DE
David: Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ :ci¦eC̈
ISRAEL, NUESTRO PADRE, DESDE Elohé Yisrael Avinu, ,Epia¦Å `¨ l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥ l¡`
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. me’olam ve’ad-’olam.
.ml̈FrÎc©reè ml̈Fr¥n
dN̈cè ªBd© ï§i Lèl
Lejá Adonai hagguedul.lá
PARA TI ADONAI ES LA GRANDEZA Y
EL PODER Y LA BELLEZA Y LA vehagguevurá vehattiféret
zx¤¤̀Å t§ Y¦ d© eè dxEaè
¨ Bd© eè
VICTORIA Y LA MAJESTAD, PUES
vehannétzaj vehahod, ki-jol kÎi¦M ,cFd©deè g©v¥PÅ d© eè
TODO LO QUE ESTÁ EN LOS CIELOS Y
LA TIERRA [ES TUYO], PARA TI bash.shamáyim uvaáretz, ,ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
ADONAI ES EL DOMINIO Y LA Lejá Adonai hammamlajá,
EXALTACIÓN SOBRE TODA CABEZA. vehammitnassé lejol lerrosh.
,dk̈l̈§nO© d© ï§i Lèl
.W`xèl lkèl `¥V©pz§ O¦ d© eè
cFaM̈©deè x¤Wrd̈è Å e
Y LA RIQUEZA Y LA GLORIA ESTÁN Veha’ósher vehakkavod
ANTE TI Y TÚ DIRIGES TODO; EN TU mil.Lefaneja, veAttá moshel l¥WFn dŸ©`eè ,LiŤpẗèNn¦
MANO ESTÁ LA FUERZA Y EL PODER Y
EN TU MANO ESTÁ LA CAPACIDAD DE
bakkol, uvyadejá kóaj ugvurá, ,dxEa§
¨ bE g© MÅ Lc«è ïa§ E ,lM©A
ENGRANDECER Y DE DAR FUERZA A uvyadejá legaddel lC©
¥blè Lc«è ïa§ E
TODO. uljazzek lakkol.
.lM©l w¥Gg© l§ E
Y AHORA, NUESTRO DIOS, Ve’attá Eloheinu modim micFn
¦ Epi ¥Å l¡` dŸ©reè
NOSOTROS TE AGRADECEMOS Y
ALABAREMOS AL NOMBRE DE TU
anájnu Laj umehalelim mi¦llè d«© nè E« Kl̈ Ep§g©pÅ £̀
BELLEZA. leShem tifarteja. .LY¤Å x© §`t§ Y¦ m¥Wlè
NEJEMÍAS 9.6-11
108
z¥zl̈ zixè ¦Ad© FO¦r zFxk̈èe
Y ESTABLECISTE CON ÉL EL PACTO Vejarot ‘immó habberit latet
DE OTORGARLE LA TIERRA DEL
et-éretz hakkena’aní, hajittí,
,i¦Yg¦ d© ,i¦p£r©pMè d© ux¤¤̀Å Îz¤̀
CANAANEO, DEL JITITA, DEL
AMORREO, DEL PERIZEO, DEL haemorí, vehapperizí, ,i¦Gxè
¦Rd© eè ,i ¦n¡`d̈
JEBUSEO Y DEL GIRGASHEO, PARA vehayevusí, vehaggirgashí, latet z¥zl̈ ,i¦WB̈x¦ §Bd© eè ,i¦qEaèid© eè
DÁRSELA A SU SIMIENTE. Y
lezar’ó, vattákem et-devareja,
CUMPLISTE TU PALABRA PUES JUSTO
ki tzadik Atta.
,Lixä
Ť CÎz¤̀
è m¤wY© Å̈ e ,Frx©§flè
ERES TÚ.
.dŸ`Å̈ wiC© ¦v i¦M
Y VISTE LA AFLICCIÓN DE NUESTROS Vatterre et-‘oni avoteinu Epi ¥Å a£̀ i¦prÎz¤̀ `x¤Y¥Å ©e
ANCESTROS EN EGIPTO Y SUS
QUEJIDOS ESCUCHASTE JUNTO AL
bemitzráyim, veet-za’akatam mz̈ẅ£r©fÎz¤̀èe ,m¦ix§
Ũvn¦ Aè
MAR DE LAS CAÑAS. shama’ta ‘al-yam-suf. .sEqÎm©iÎl©r Ÿ§rn©Å Ẅ
Y PUSISTE SEÑALES Y MARAVILLAS
mi¦ztè nE« z ` o¥YY¦ ©e
Vattittén otot umofetim
SOBRE EL FARAÓN Y TODOS SUS
SIERVOS Y TODO EL PUEBLO DE SU befar’ó uvjol-’avadav, ,eic̈ä£rÎlk§aE drx© §tAè
TIERRA, PUES SUPISTE QUE ELLOS uvjol-’am artzó, ki yada’ta ki i¦M Ÿ§rcï
Å© i¦M ,Fvx© §` m©rÎlk§aE
FUERON INDECENTES CON ELLOS hezidu ‘alehem, vatta’as-Lejá LèlÎU©rY©Å ©e ,m¤di¥l£r EciŦfd¥
[NUESTROS ANCESTROS] Y HICISTE
PARA TI UN NOMBRE EN ESE DÍA.
Shem kehayyom hazzé.
.d¤Gd© mFI©dMè m¥W
Y EL MAR DIVIDISTE FRENTE A ,m¤di¥pt§ ¦l Ÿ§rw©Å Ä mÏ©deè
Vehayyam baka’ta lifnehem,
ELLOS Y ELLOS PASARON POR
ENTRE EL MAR POR LO SECO, vayya’avrú betoj-hayyam mÏ©dÎKFzèA Ex§ar© «©I©e
MIENTRAS QUE A SUS bayyabbashá, veet-rodefehem m¤di¥tcèxÎz« ¤̀ eè ,dẄÄ©IA©
PERSEGUIDORES ARROJASTE A LAS hishlajta vimtzolot kemó-even
PROFUNDIDADES COMO UN PIEDRA
bemáyim ázzim.
o¤a ¤̀ÎFnè
Å M zlFv§na¦ Ÿ§k©lÅ W¦ §d
EN AGUAS TURBULENTAS.
.mi¦Gr© m¦in©Å Aè
Sim Shalom:
SHIRAT HAYYAM (Éxodo 14.30-15.18)
102
mFI©A ï§i r©WFÅI©e
Vayyósha’ Adonai bayyom
Y SALVÓ ADONAI EN ESE DÍA A hahú et-Yisrael miyyad c©In¦ l¥̀ x¨U§ ¦iÎz¤̀ `Ed©d
ISRAEL DE LA MANO DE EGIPTO Y VIO
ISRAEL A EGIPTO MUERTO A LA
Mitzráyim, vayyar Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i `xŧ©I©e ,m¦ix§
Ũvn¦
ORILLA DEL MAR. et-Mitzráyim m¦ix§Å©vn¦ Îz¤̀
met ‘al-sefat hayyam.
.mÏ©d z©tU è Îl©r z¥n
Vayyar Yisrael et-hayyad cÏ©dÎz ¤̀ l ¥̀ x¨U¦
§ i `xŧ©I©e
Y VIO ISRAEL LA MANO
PODEROSA CON LA QUE HIZO
hagguedolá asher ‘asá dÜr̈ xW£̀ ¤ dl̈cèBd©
ADONAI EN CONTRA DE EGIPTO Y Adonai beMitzráyim,
TEMIÓ EL PUEBLO A ADONAI Y vayyirrú ha’am et-Adonai,
mr̈d̈ E`xi¦§ I©e ,m¦ix§ Å©vn¦ Aè ï§i
CREYERON EN ADONAI Y
EN MOSHÉ SU SIERVO.
vayyaaminu bAdonai Epin¦Å £̀©I©e ,ï§iÎz ¤̀
uvMoshé ‘avdó. .FC§ar© d ¤ n§aE ïi©A
ENTONCES CANTÓ MOSHÉ CON LOS Az yashir Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pa§ E d¤ n xi¦Wï f¨`
HIJOS DE ISRAEL ESTA CANCIÓN A et-hash.shirá hazzot lAdonai, ,ïi©l z`G©d dxi¦ ¨ Xd© Îz¤̀
ADONAI Y DIJERON: vayyomerú lemor: ,xn`¥l Exèn`«I©e
CANTARÉ A ADONAI PUES GRANDE Ashira lAdonai ki-gaó gaá, ,d¨`B̈ d`b̈Îi¦M ïi©l dxi¨ W
¦Å `¨
ES EN GRANDEZA, AL CABALLO Y A
SU JINETE ARROJÓ AL MAR. sus verrojevó ramá vayyam. .mÏ©a dn̈x¨ Faèkxè«e qEq
109
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘ozzí vezimrat Yah vayhí-li i¦lÎi¦d§i©e Dï zx§ ¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN, ÉSTE ES
MI DIOS Y LE DARÉ GLORIA, EL DIOS
lishu’á, ze Elí veanvehu, ,EdÅe¥§p`© eè i¦l ¥̀ d¤f ,dr̈EWi¦l
DE MI PADRE LO EXALTARÉ. Elohé aví vaarromamenehu. .Edèpn «¤ n£ x£̀©
« e i¦a`¨ i¥ l¡`
ADONAI ES UN GUERRERO, Adonai ish miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ Wi¦` ï§i
ADONAI ES SU NOMBRE. Adonai Shemó. .Fn§W ï§i
LAS CARROZAS DEL FARAÓN Y SU Markevot Par’ó vejeló yarrá dẍï Fli¥geè drx©§R zaèMx© §n
EJERCITO ARROJÓ AL MAR, SUS
SELECTOS OFICIALES SE HUNDIERON
vayyam, umivjar shalishav eiẄ¦lẄ
« x©ga§ n¦ E ,mÏ©a
EN EL MAR DE LAS CAÑAS. tubbe’ú veyam suf. .sEq m©iaè ErèAhª
LOS ABISMOS LOS CUBRIERON, Tehomot yejasyumu, ,EnŪiq§ k© èi z dèY
BAJARON A LAS PROFUNDIDADES
COMO UNA PIEDRA. yaredú vimzolot kemó-aven. .o¤a`ÎFnè
Å̈ M zlFv§na¦ Ecx«è ï
TU DIESTRA DE ADONAI GLORIOSA Yeminejá Adonai nedarí ix¦C̈§`¤p ï§i Lèpi«n¦ èi
CON PODER, TU DIESTRA ADONAI bakkóaj, yeminejá Adonai ï§i Lèpi«n¦ èi ,©gM©
ÅA
ARRASA AL ENEMIGO. tir’atz oyev. .a¥iF` u©rx¦ §Y
CON TU ABUNDANTE GRANDEZA Uvrov gueonejá taharós qx£dY© LèpF`è« B ax§aE
DESTRUYES AL QUE TE DESAFÍA,
DESATAS TU FUROR PARA
kameja, teshal.laj jaronejá Lèpx£
«g g©NW
© Yè ,Lin¤Å ẅ
CONSUMIRLO COMO PAJA. yojelemo kakkash. .W©TM© Fnl¥Å kè `«i
CON EL VIENTO DE TU IRA SE
LEVANTARON LAS AGUAS, SE Uvrúaj appeja né’ermu máyim, ,m¦in©Å Enx¤§r¤pÅ LiR¤Å `© g© Ex§
Å aE
IRGUIERON COMO UNA PARED nit.tzevú jemó-ned nozelim, ,mi¦lèfp« c¥pÎFnèk EaèS¦p
LÍQUIDA, SE CONGELARON LOS kafeú tehomot belev-yam.
ABISMOS EN EL CORAZÓN DEL MAR. .mïÎa¤lAè z dèz E`ètẅ«
DIJO EL ENEMIGO: “PERSEGUIRÉ Y
PILLARÉ, REPARTIRÉ EL BOTÍN, LOS Amar oyev: erdof assig bi¦V`© sCx¤̀ § :a¥iF` x©n`¨
CONSUMIRÁ MI ALMA, BLANDIRÉ MI ajalek shalal, timlaemo nafshí, ,i¦Wt§ ©p Fn ¥̀Å l̈§nY¦ ,ll̈Ẅ w¥Ng© £̀
ESPADA, LOS DESPACHARÁ MI arik jarví, torishemo yadí.
MANO.” .icï
¦ FnW ¥Å ixFY
¦ ,i¦Ax©§g wix¨ ¦`
SOPLASTE CON TU VIENTO Y LO Nashafta verrujajá kissamo FnQ¦
Å̈ M L£gExè«a Ÿ§tW ©Å p̈
CUBRIÓ EL MAR, SE SUMERGIÓ COMO yam, tzalelú ka’oféret zx¤t¤Å Fr©M Elèl«v̈ ,mï
PLOMO EN LAS AGUAS TERRIBLES. bemáyim addirim. .mixi¦ C©
¦` m¦in©Å Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi-jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈Îi¦
Å n
COMO TÚ ADORNADO CON mi kamoja nedar bakkódesh, ,Wc¤T© Å A xC̈§`¤p dk̈nM̈ Å i¦n
SANTIDAD? ¡TERRIBLE EN ALABANZA, norá tehil.lot, ‘ose fele.
HACEDOR DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d¥UrÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
EXTENDISTE TU DIESTRA Y SE LOS Natita yeminejá, ,Lèpi«n¦ èi z̈ih¦Å p̈
TRAGÓ LA TIERRA. tivla’emo áretz. .ux¤`Å̈ Fn¥rÅ l̈§aY¦
CON TU MERCED GUÍAS AL PUEBLO Najita vejasdejá ‘am-zu EfÎm©r LC§ èqg© aè z̈ig¦Å p̈
QUE REDIMISTE, LO HICISTE
HEREDAR CON TU FUERZA LOS
gaalta, nehalta ve’ozzejá LèGrèa Ÿ§ld©Å ¥p ,Ÿ§l`B̈
Å̈
REMANSOS DE TU SANTIDAD. el-nevé kodsheja. .LW¤Å §w d¥e§pÎl¤̀
110
Sim Shalom:
ESCUCHARON LAS NACIONES Y Shame’ú ‘ammim yirgazún, ,oEfB̈x¦§i mi¦O©r ErènẄ« 103
TEMIERON, EL PÁNICO SE APODERÓ
DE LOS HABITANTES DE FILISTIA. jil ajaz yoshevé Pelashet. .z¤WlèÅ̈ R i¥aW
è i« f©g`¨ li¦g
ENTONCES DESESPERARON LOS
HÉROES DE EDOM, EL TEMBLOR Az nivhalú al.lufé Edom, ,mFc¡` i¥tEN©` El£da§ ¦p f¨`
MECIÓ A LOS PODEROSOS DE MOAB, elé Moav yojazemo rá’ad, ,c©rxŨ FnÅ¥fg£ « i a¨`Fn i¥li¥̀
SE CONFUNDIERON TODOS LOS namogu kol yoshevé Jena’an. .o©r«p̈Å kè i¥aW
è i« lM Ebnp̈
Å
HABITANTES DE CANAAN.
(CUANDO EL CABALLO DEL algunos añaden: FA§kxè¦A drx© §R qEq `ä i¦M)
FARAÓN Y SU JINETE Y SUS (Ki va sus Par’ó berrijbó aWÅ̈¤ I©e ,mÏ©A eiẄxẗ§
¨ aE
OFICIALES LLEGARON AL MAR,
uvfarashav bayyam, vayyáshev
HIZO RETORNAR ADONAI SOBRE
ELLOS LAS AGUAS DEL MAR Y LOS
Adonai ‘alehem et-mé hayyam, ,mÏ©d i¥nÎz ¤̀ m¤d¥lr£ ï§i
HIJOS DE ISRAEL ANDARON POR LO uvné Yisrael halejú Ekèld̈« l ¥̀ x¨U¦
§ i i¥pa§ E
SECO DENTRO DEL MAR.) vayyabbashá betoj hayyam.)
(hi:eh zeny) (.mÏ©d KFzèA dẄÄ©Ia©
(ÉXODO 15.19) (Shemot15:19)
111
DESDE LA ETERNIDAD Y PARA LA Min-ha’olam ve’ad-ha’olam ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
ETERNIDAD TÚ ERES DIOS, Y FUERA
DE TI NO TENEMOS UN REY
Attá El, umibbal’adeja ein lanu EplÅ̈ oi¥̀ Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,l¥̀ dŸ©`
SALVADOR Y DEFENSOR, Mélej goel umoshía’, ,©riW¦Å FnE l¥̀ FB K¤ln¤Å
Podé umat.tzil umfarnes
q¥px©§tn§ E li¦Sn© E dcFR
¤
REDENTOR Y RESCATAOR,
PROVEEDOR Y COMPASIVO EN TODO umrajem bejol-’et tzará dxv̈
¨ z¥rÎlkèA m¥gx§ ©nE
MOMENTO ACIAGO Y ESTRECHO: NO vetzuká, ein lanu Mélej K¤ln¤Å EplÅ̈ oi¥̀ ,dẅEvèe
TENEMOS UN REY SINO TÚ.
el.la Atta.
.dŸ`Å̈ `N̈ ¤̀Å
DIOS DE LOS PRIMEROS Y DE LOS Elohé harrishonim vehajaronim, ,mi¦pFx£g`© d̈èe mi¦pFW`xd̈¦ i¥ l¡`
ÚLTIMOS, DIOS DE TODO LO CREADO, Eloah kol-beriyyot, ,zFIxè
¦AÎlM D© Fl¡Å`
SEÑOR DE TODAS LAS CREATURAS, Adón kol-toladot,
,zFcl̈FYÎlM oFc£̀
ALABADO CON MÚLTIPLES Hamehul.lal berrov hattishbajot, ,zFgÄW§ Y¦ d© axèA lN̈dèªnd«©
ALABANZAS, EL QUE DIRIGE A SU
MUNDO CON MERCED Y A SUS
hamenaheg ‘olamó bejésed, ,c¤qg¤Å Aè Fnl̈Fr b¥d©pnè d«©
CREATURAS CON MISERICORDIA. uvriyyotav berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A eiz̈FIx§¦aE
PUES ADONAI NO DORMITA NI
DUERME, EL QUE DESPIERTA A LOS VAdonai lo-yanum velo-yishán, ,oẄi¦iÎ`lèe mEpïÎ`l ïi©e
DORMIDOS Y LEVANTA A LOS hame’orer yeshanim vehammekitz ui¦wO¥ d© eè mi¦pW ¥ èi xxFrè
¥ nd«©
SOMNOLIENTOS, EL QUE ABRE LA nirdamim, vehammesíaj il.lemim,
BOCA DE LOS MUDOS, ,mi¦nNè `¦ g© iU
¦Å O¥ d© eè ,mi¦nC̈x¦
§p
EL QUE LIBERA A LOS CAUTIVOS Y Vehammattir asurim, vehassomej K¥nFQ©deè ,mixEq£̀
¦ xi¦YO© d© eè
SOSTIENE A LOS CAÍDOS, EL QUE
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS: A TI
nofelim, vehazzokef kefufim, ,mi¦tEtèM s¥wFG©deè ,mi¦ltè Fp«
Lejá levadeja anájnu modim.
EXCLUSIVAMENTE RECONOCEMOS. .micFn
¦ Ep§g©pÅ £̀ LC©
èalè Lèl
AÚN SI NUESTRAS BOCAS
ESTUVIERAN LLENAS DE CANCIÓN Il.lu finu malé shirá kayyam,
,mÏ©M dxi¦¨ W `¥ln̈ Epit¦Å EN`¦Å
COMO EL MAR, Y NUESTRAS
ulshoneinu rinná kahamón oFn£dM© dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE
LENGUAS DE ALEGRÍA COMO SUS
MÚLTIPLES OLAS, Y NUESTROS gal.lav, vesiftoteinu shévaj Epiz¥Å Fz§tU
¦ eè ,eiN̈©B
LABIOS DE ALABANZA COMO LA kemerjavé rakía’.
EXTENSIÓN DE LOS CIELOS. ,©riw¦Å x¨ i¥ag£ x¤
§nMè g©aW ¤Å
Y NUESTROS OJOS FUERAN
Ve’eineinu meirot kash.shémesh
W¤nX ¤Å M© zFxi¦`nè EpiÅ¥pi¥reè
LUMINOSOS COMO EL SOL Y LA LUNA,
Y NUESTRAS MANOS EXTENDIDAS vejayyarréaj, veyadeinu ferushot zFUExèt Epicïè Å¥ e ,©gxÏ©
Å¥ keè
COMO LAS ÁGUILAS DEL CIELO Y kenishré shamáyim, verragleinu Epil¥Å §bxè
©e ,m¦inẄ
Å̈ ix¥W § ¦pMè
NUESTRAS PIERNAS ÁGILES COMO
kal.lot kayyalot,
LAS GACELAS, ,zFlÏ©`M̈ zFN©w
NO ALCANZARÍAMOS A Ein anájnu maspikim mi¦wi¦Rq§ n© Ep§g©pÅ £̀ oi¥̀
AGRADECERTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
lehodot Lejá, Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i ,Lèl zFcFdèl
PADRES, vElohé Avoteinu, ,Epi«z¥ Fa£̀ i¥ l`¥e
Y ALABAR TU NOMBRE POR UNA z©g`© Îl©r ,Ln¤Å W è Îz¤̀ Kx䧥 lE
SOLA DE LAS MILES DE MILLARES DE Ulvarej et-Shemeja, ‘al-ajat
MILLONES DE VECES AFORTUNADAS meálef élef alfé alafim mi¦tl̈£̀ i¥tl§ `© s¤l ¤̀Å s¤l`¥Å̈ n
EN QUE HICISTE EL BIEN PARA CON veribbé revavot pe’amim hattovot zFaFH©d mi¦nr̈èR zFaäxè i¥Axè ¦e
NUESTROS ANCESTROS Y PARA CON she’asita ‘im-avoteinu ve’immanu.
NOSOTROS. .EpO¦
Å̈ reè Epiz¥Å Fa£̀Îm¦r z̈iU ¦Å r̈¤W
112
DE EGIPTO NOS REDIMISTE, ADONAI Mimmitzráyim guealtanu, ,EpY§
Å̈ l`© èB m¦ix§
Å©vO¦ n¦
NUESTRO DIOS, Y DE LA CASA DE LA Adonai Eloheinu, umibbeit zi¥An¦ E ,Epi ¥Å l¡` ï§i
SERVIDUMBRE NOS LIBERASTE. ‘avadim peditanu. .EpziÅ̈ cè¦R micä£
¦ r
DURANTE LA HAMBRUNA NOS räU§Å aE ,EpY§ Å̈ p©f ar̈xè ¨A
ALIMENTASTE Y CON SACIEDAD NOS Berra’av zantanu, uvsova’
SOSTUVISTE, DE LA ESPADA NOS
kilkaltanu, mejérev hitz.zaltanu, ,EpY§
Å̈ lS© d¦ ax¤g¤Å n¥ ,EpY§ Å̈ lM© l§ M¦
SALVASTE Y DE LA PLAGA NOS
HICISTE ESCAPAR, Y DE
umiddéver mil.lattanu, umejolayim m¦il̈g¥nE ,EpY§ Å̈ h©Nn¦ x¤aC¦ ŤnE
ENFERMEDADES MALAS Y CERTERAS ra’im veneemanim dil.litanu.
NOS CURASTE. .Epzi¦
Å̈ NC¦ mi¦pn̈¡`¤peè mi¦rx¨
HASTA EN ESTO NOS AYUDARON TUS ‘Ad-henna ‘azarunu rajameja,
,Lin¤Å g£ x© EpExf̈Å £r dP̈d¥Å Îc©r Sim Shalom:
105
MISERICORDIAS Y NO NOS
veló-’azavunu jasadeja, ,Licq̈£
Ť g EpEaf̈£rÎ`lèe
ABANDONARON TUS MERCEDES, Y
NO NOS ABANDONASTE, ADONAI veal-tittesheinu, Adonai ï§i ,EpW¥Å Hè Y¦ Îl©`eè
NUESTRO DIOS, JAMÁS. Eloheinu lanétzaj.
.g©v¤pÅ l̈,Epi ¥Å l¡`
POR ELLO LOS MIEMBROS QUE ‘al-ken evarim sheppil.lagta
Ÿ§b©NÅ R¦ W
¤ mixä¥̀ ¦ o¥MÎl©r
INSTALASTE EN NOSOTROS, Y EL
bannu, verrúaj unshamá dn̈Ẅ§pE g© Exè Å e ,EpAÅ̈
ALMA Y EL ESPÍRITU QUE INSUFLASTE
EN NUESTRAS NARICES Y LA LENGUA shennafajta beappeinu, ,EpiR¥Å `© Aè Ÿ§gt©Å P̈¤W
QUE PUSISTE EN NOSOTROS, velashón asher samta vefinu,
,Epit¦Å Aè Ÿ§nU ©Å x¤W£̀ oFWl̈èe
TODO ESTO TE RECONOCERÁ Y TE Hen hem yodú vivarjú
Ekxäi¦
§ e EcFi m¥d o¥d
BENDECIRÁ Y TE GLORIARÁ Y TE
vishabbejú vifaarú virromemú EnènFxi¦ « e Ex£̀ ẗi¦e EgèAW © i¦e
ENALTECERÁ Y TE ENNOBLECERÁ Y
TE SANTIFICARÁ Y CORONARÁ TU veya’arritzu veyakdishu EWiC§
Ŧw©ieè Evix£Å¦r©ieè
NOMBRE NUESTRO REY. veyamliju et-Shimjá malkeinu.
.EpM¥Å l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀ Eki¦lÅ n§ ©ieè
Ki jol-pe Lejá yodé,
,dcFi
¤ Lèl d¤RÎlk i¦M
PUES TODA BOCA A TI RECONOCERÁ
Y TODA LENGUA POR TI JURARÁ Y vejol-lashón Lejá tish.shavá’, ,r©aẌ¦z Lèl oFWl̈Îlkèe
TODA RODILLA A TI SE DOBLARÁ Y vejol-bérrej Lejá tijrá’, ,rx§©kz¦ Lèl Kx¤A¤Å Îlkèe
TODA ALTURA ANTE TI SE INCLINARÁ.
vejol-komá Lefaneja tishtajavé.
,d¤eg£ Y© W
§ z¦ LiŤpẗèl dn̈FwÎlkèe
Y TODOS LOS CORAZONES TE Vejol-levavot yirraúja, ,LE Å̀ xi¦
¨ i zFaäèlÎlk̈èe
TEMERÁN Y TODA TRIPA Y ENTRAÑA vejol-kérev ujlayot zFil̈§kE ax¤w¤Å Îlkèe
CANTARÁ A TU NOMBRE, yezammerú liShmeja, ,Ln¤Å W
§ l¦ ExèO©fèi
COMO ESTÁ ESCRITO: “TODOS MIS Kaddavar shekkatuv: “Kol lM" :aEzM̈¤W xäC̈©M
HUESOS DIRÁN: ‘ADONAI, ¿QUIÉN ES ‘atzmotai tomarna, Adonai, ,ï§i ,dp̈x§n©Å `Y i©zFn§v©r
COMO TÚ? EL QUE SALVA AL POBRE
DE AQUEL MÁS FUERTE QUE ÉL Y AL
mi jamoja, matz.zil ‘aní i¦pr̈ li¦Sn© ,LFnk̈ Å i¦n
POBRE Y AL DESPOSEÍDO DE SER mejazak mimmennu, ve’aní
ROBADO.” veevyón miggozló.” i¦pr̈èe ,EPO¤Å n¦ wf̈g̈¥n
(SALMO 35.10)
113
Nehal.leljá unshabbejajá
L£gA¥ W§
© pE L§l¤Nd© èp
TE ALABAREMOS Y
GLORIAREMOS Y LOAREMOS Y unfaerjá, unvarej et-Shem mWÎz
¥ ¤̀ Kxä§ ¥ pE ,Lx§ ¤̀ ẗ§pE
BENDECIREMOS EL NOMBRE DE TU
SANTIDAD, COMO ESTÁ DICHO:
kodsheja, kaamur: :xEn¨`M̈ ,LW¤Å §w
“LeDavid, barjí nafshí
“PARA DAVID, BENDECIRÁ MI ALMA A
ADONAI Y TODAS MIS ENTRAÑAS AL et-Adonai, vejol-keravai
iW§
¦ t©p i¦kxÄ
§ ,c¦ec̈èl"
NOMBRE DE SU SANTIDAD.”
(SALMO 103.1)
et-Shem kodshó. i©axè
¨wÎlkèe ,ï§iÎz ¤̀
(Tehilim 103.1)
(`:bw 'dz) ".Fy §w mWÎz ¥ ¤̀
EL DIOS EN LA FORTALEZA DE TU HaEl beta’atzumot ‘uzzeja, ,LŤGrª zFnªvr£ z© Aè l ¥̀ d̈
PODER, EL GRANDE- EN LA GLORIA
DE TU NOMBRE, EL PODEROSO PARA
haggadol bijvod Shemeja, ,Ln¤Å Wè cFa§kA¦ lFcB̈©d
SIEMPRE, hagguibbor lanétzaj, ,g©v¤pÅ l̈ xFA¦Bd©
EL TERRIBLE EN SUS PORTENTOS, vehannorá benorreoteja, ,Liz¤Å F`xF«
è pAè `xFP©
¨ deè
EL REY QUE SE SIENTA EN UN hamMélej hayyoshev aWFI©
¥ d K¤lO¤Å d©
TRONO ALTO Y EXALTADO. ‘al kissé ram venissá. .`V̈¦peè mx¨ `¥QM¦ l©r
En Shabbat el jazzán responsable de SHAJARIT comienza acá.
POR BOCA DE LOS RECTOS SEA Befí yesharim tithal.lal, ,lN̈©dz§ Y¦ mixẄ
¦ èi i¦tAè
ALABADO, Y EN LAS PALABRAS DE
LOS JUSTOS SEA BENDITO, uvdivré tzaddikim titbaraj, ,KxÄ
© z§ Y¦ mi¦wiC¦v© ix§
¥ac§¦aE
Y POR LENGUA DE LOS PÍOS SEA Uvilshón jasidim titromam, ,mn̈Fxz§ Y¦ mici¦
¦ qg£ oFW§la¦ E
ELEVADO, Y EN LAS ENTRAÑAS DE
LOS SANTOS SEA SANTIFICADO. uvkérev kedoshim titkaddash. .WC̈©wz§ Y¦ mi¦WFcw§ ax¤w¤Å a§ E
EN LOS COROS MULTITUDINARIOS DE Uvmakhalot rivevot ‘ammejá
LèO©r zFaèax¦« zFl£dw§ n© a§ E
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL, beit Yisrael, berrinná dP̈xè ¦A ,l¥̀ x¨U§ ¦i zi¥A
ALEGREMENTE SE GLORIE TU
NOMBRE NUESTRO REY DE yitpaar Shimjá malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© L§nW ¦ x©`R̈§z¦i
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. bejol-dor vador.
.xFcë xFCÎlkèA
PUES TAL ES LA OBLIGACIÓN DE Shekkén jovat kol-haytzurim, ,mixEv§
¦ id© ÎlM z©aFg o¥MW ¤
TODAS LAS CREATURAS FRENTE A TI,
ADONAI NUESTRO DIOS Y DIOS DE
Lefaneja Adonai Eloheinu i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i LiŤpẗèl
NUESTROS ANCESTROS, vElohé avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀
RECONOCERTE, ALABARTE, LOARTE, lehodot, lehal.lel, leshabbéaj, ,©gA¥Å W
© lè ,l¥Nd© lè ,zFcFdèl
GLORIARTE, EXALTARTE,
EMBELLECERTE, BENDECIRTE,
lefaer, lerromem, lehadder, ,xC©¥dlè ,m¥nFxèl ,x¥̀ ẗèl
PRECEARTE Y CANTARTE, levarej, le’al.lé ulkal.lés, ,q¥Nw© l§ E d¥N©rlè ,Kxäè
¥l
POR TODAS LAS PALABRAS DE LAS ‘al kol-divré shirot zFxi¦W ix§ ¥aCÎlM
¦ l©r
CANCIONES Y LAS ALABANZAS DE
DAVID EL HIJO DE YISHAI, TU SIERVO
vetishbejot David ben-Yishai i©W¦iÎo¤A c¦eC̈ zFgèAW § z¦ eè
Y TU MESÍAS. ‘avdejá meshijeja. .Lg¤Å i¦Wnè LC§
èa©r
114
Sim Shalom:
YISHTABAJ que es la bendición después de Pesukei dezimrá
106
Yishtabaj Shimjá la’ad
c©rl̈ L§nW ¦ g©AY© W § ¦i
SEA ALABADO TU NOMBRE POR
SIEMPRE NUESTRO REY, EL DIOS EL Malkeinu, Hael hamMélej K¤lO¤Å d© l¥̀ d̈ ,EpM¥Å l§ n©
REY MAGNO Y SANTO EN LOS CIELOS haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
Y EN LA TIERRA.
bash.shamáyim uvaáretz.
.ux¤`äE
Å̈ m¦in© Ẍ©A
PUES A TI ES GRATO, ADONAI Ki Lejá naé, Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i ,d¤̀p̈ Lèl i¦M
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS: CANCIÓN Y ALABANZA, vElohé avoteinu: shir ushvajá, ,dg̈äWE
§ xi¦W :Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e
ADORACIÓN Y MÚSICA, FUERZA Y
hal.lel vezimrá, ‘oz umemshalá, ,dl̈Ẅ§nn¤ E fr ,dx§ ¨n¦feè l¥Nd©
DOMINIO, POTENCIA, GRANDEZA Y
PODER, nétzaj, guedul.lá ugvurá, ,dxEa§
¨ bE dN̈cè ªB ,g©v¤pÅ
LOA Y BELLEZA, Tehil.lá vetiféret, ,zx¤¤̀Å t§ z¦ eè dN̈¦dYè
SANTIDAD Y MAJESTAD. kedush.shá umaljut. ,zEk§ln© E dẌcè ªw
BENDICIONES Y GRATITUD Berajot vehodaot zF`c̈Fdèe zFkxè¨A
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
l ¥̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, El
EL DIOS REY MAGNO GRANDE EN Mélej gadol battishbahot, ,zFgÄW¦ § YA© lFcB̈ K¤ln¤Å
ALABANZAS, DIOS DE LA GRATITUD,
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS, EL QUE
El hahodaot, Adón oFc£̀ ,zF`c̈Fd©d l ¥̀
SE DELEITA CON CANCIONES, EL hanniflaot, habbojer beshiré ixi
¥ Wè
¦ A x¥gFA©d ,zF`l̈§t¦Pd©
REY: VIDA DE LOS MUNDOS. zimrá, Mélej: je ha’olamim.
.mi¦nl̈Frd̈
« i¥g :K¤ln¤Å ,dx§ ¨n¦f
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur algunas comunidades añaden acá el SALMO 130.
115
En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Si llega a la sinagoga y encuentra que el kahal se encuentra al final de Pesukei dezimrá dirá “Baruj sheamar” (página 84) hasta el
final de la berajá “mehulal batishbajot” y después dirá Tehilá leDavid (Ashrei, página 101-103) hasta el final del Salmo y después
dirá “Halelú et Hashem min hashamáyim” (Salmo 148, página 105-106) y después el Salmo “Halelú El bekodshó” (Salmo 150,
página 107) hasta el final del salmo. [RAMA: Si tiene tiempo, dirá “Hodú laShem kirú bishmó” hasta “VeHú rajum” (páginas 85-87)
y no dirá el “Vehú rajum” antes de Ashrei pues estos son meras colecciones de versos.] Y luego dirá “Yishtabaj” (página 115) y el
Shemá’ con sus bendiciones para poder rezar [la ‘Amidá] con el resto del kahal. Y si no tiene tanto tiempo, se saltará también el
Salmo 148. [RAMA: Y si verdaderamente está corto de tiempo dirá sólamente “Baruj sheamar”, “Ashrei” e “Yishtabaj”.] Y si el
kahal ya comenzó a rezar las bendiciones del Shemá’ y no hay tiempo para rezar Pesuke dezimrá aún en esta versión abreviada,
dirá el Shemá’ y sus bendiciones con la congregación y luego rezará la ‘Amidá con ellos; y luego recitará todos los salmos de
Pesuké dezimrá sin la berajá antes de éstos (“Baruj Sheamar”) y sin la berajá después (“Yishtabaj”). [RAMA: Y en todo caso
recitará las bendiciones de la mañana (“Birjot hashájar”, páginas 64-75).] Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 52.1
Sim Shalom:
117
NO HAY QUIEN SE TE COMPARE, Ein ke’erkejá, Adonai
ï§i ,L§Mx¤
§rM§ oi¥̀
ADONAI NUESTRO DIOS, EN ESTE Eloheinu, ba’olam hazzé, ,d¤Gd© ml̈FrÄ ,Epi«¥ l¡ `
MUNDO Y NO HAY QUIEN SE TE
PAREZCA, NUESTRO REY, EN LA VIDA veein zulatejá, malkeinu, ,EpM¥Å §ln© Lèz«l̈Ef oi ¥̀ eè
DEL MUNDO POR VENIR. lejayyé ha’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© èl
NO HAY QUIEN SE TE PAREZCA, Efes biltejá, goaleinu,
,Ep¥lÅ £̀ FB ,LèY§lA¦ q¤t «¤̀
NUESTRO REDENTOR, EN LOS DÍAS
limot hammashíaj, veein oi¥̀ eè ,©giWÖ©
¦Å d zFni¦l
DEL MESÍAS, Y NO TIENES IGUAL,
NUESTRO SALVADOR, EN LA dome Lejá, moshi’einu, ,Epr¥Å iWFn
¦ ,LèN d¤nFCÅ
RESURRECCIÓN DE LOS MUERTOS. litjiyyat hammetim.
.mi¦zO¥ d© z©Ig¦ z§ ¦l
Sim Shalom:
119
Sim Shalom:
SEA BENDITA NUESTRA ROCA,
110 NUESTRO REY Y NUESTRO Titbaraj Tzureinu Malkeinu EpM¥Å l§ n© EpxEv
Å¥ KxÄ
© z§ Y¦
REDENTOR. CREADOR DE LOS vegoaleinu, Boré kedoshim. .mi¦WFcèw `xFA ¥ ,Epl¥Å £ bèe
[ÁNGELES] SANTOS.
120
zFI©geè mi¦Pt© F`d̈èe
Y LOS OFANIM Y LAS Vehaofannim vejayyot
JAYYOT DEL SANTO CON hakkodesh berra’ash gadol lFcB̈ W©rxè «©A Wc¤T© Åd
GRAN RUIDO SE ALZAN
SOBRE LOS SERAFIM Y
mitnasseim le’ummat z©Orªèl mi¦`V© è pz§ n¦
FRENTE A ELLOS ALABAN serafim, le’ummatam mz̈Öª rèl,mi¦tx¨Uè
Y DICEN: meshabbejim veomerim:
:mixè
¦nF`è« e mi¦gAè Wè©n
BENDITA SEA LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ
DE ADONAI DESDE SU LUGAR. mimmekomó.
(EZEKIEL 3.12) (Yejezkel 3.12) .FnFwèOn¦
(ai:b l`wfgi)
AL DIOS BENDITO MELODÍAS LeEl baruj ne’imot yitteinu, ,EpY¥Å ¦i zFni¦rèp KExÄ l¥̀ lè
OFRECEN, PARA EL REY DIOS VIVO Y
EXISTENTE CANCIONES DIRÁN Y
laMélej El jai vekayyam zemirot zFx¦nèf mÏ©weè i©g l¥̀ K¤lO¤Å ©l
ALABANZAS ENTONARÁN. yomeru vetishbajot yashmí’u. .Erin¦Å W§ ©i zFgÄW§ z¦ eè Exn¥Å `i
PUES ÉL ÚNICAMENTE ES
ACTOR DE PORTENTOS,
,zFxEaèB l¥rFR FC©alè `Ed i¦M
Ki Hu levaddó Po’el guevurot,
HACEDOR DE NOVEDADES,
‘Osé jadashot, Ba’al miljamot,
,zFng̈§ln¦ l©r«A© ,zFWc̈£g d¤ r
SEÑOR DE LAS GUERRAS,
SEMBRADOR DE JUSTICIA, Zorea’ tzedakot, Matzmíaj g© in¦Å v§ n© ,zFwc̈èv ©rxFf
Å¥
FLORECEDOR DE SALVACIONES, yeshu’ot, Boré refuot, Norá
CREADOR DE CURACIONES, tehil.lot, Adón hanniflaot.
`xFp
¨ ,zF`Etxè `xFA ¥ ,zFrEWèi
TERRIBLE EN ALABANZAS,
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS.
.zF`l̈§t¦Pd© oFc£̀ ,zFN¦dzè
UNA NUEVA LUZ SOBRE SIÓN Or jadash ‘al Tziyyón oFI¦v l©r Wc̈g̈ xF`
BRILLARÁ Y AMERITAREMOS
TODOS PRONTO SU LUZ.
tair, venizké jul.lanu EpN̈ª
Å k d¤M§f¦peè ,xi`¦ Ÿ
meherá leoró. .FxF`èl dx¥ ¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE FORMA LAS LUMINARIAS. yotzer hammeorot. .zFxF`èOd© x¥vFi
AHAVA RABBÁ: Segunda berajá antes del Shemá’ matutino Sim Shalom:
111
CON AMOR MAGNO NOS HAS AMADO, Ahavá rabbá ahavtanu, Adonai ï§i ,EpY§
Å̈ ad© £̀ dÄx© d©ad£ `©
ADONAI NUESTRO DIOS, CON PIEDAD
MAGNA Y ABUNDANTE TE HAS
Eloheinu, jemlá guedolá dl̈Fcèb dl̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡`
APIADADO DE NOSOTROS. viterá jamalta ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ Ÿ§ln©Å g̈ dx¥
¨zi¦e
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ba’avur xEa£r«A© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
POR NUESTROS ANCESTROS QUE
CONFIARON EN TI. avoteinu shebatejú Vejá. .Lèa Egèh«ÄW ¤ Epiz¥Å Fa£̀
A ELLOS ENSEÑASTE LAS LEYES DE LA Vattelammedem jukké jayyim, ,mi¦Ig© i¥Tgª mcè ¥O©lYè ©e
VIDA, ASÍ MISMO, AGRÁCIANOS Y
ENSÉÑANOS. ken tejoneinu utlammedeinu. .Epcè
¥O©lz§ E EpÅ¥PgèY o¥M
121
NUESTRO PADRE, EL PADRE
MISERICORDIOSO, QUE CON Avinu, haav harrajamán, ,on̈£gxd̈«© a¨`d̈ ,Epi«a¦ `¨
MISERICORDIA MUESTRA MISERCORDIA hamerrajem rajem ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ m¥gx© m¥gxè
©nd«©
CON NOSOSTROS.
TRAÉNOS PARA LA PAZ DESDE LAS Vahavieinu leshalom mearbá’ r©Ax© §`n«¥ mFlẄèl Ep ¥̀Å i¦ad£ ©e
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA Y
LLÉVANOS ERGUIDOS A NUESTRA
kanfot haáretz, vetolijeinu Epk¥Å i¦lFzèe ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
TIERRA. komemiyyut leartzeinu. .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw«
PUES EL DIOS FUENTE DE Ki El po’el yeshu’ot Atta, ,dŸ`Å̈ zFrEWèi l¥rFR l¥̀ i¦M
SALVACIONES ERES TÚ Y A NOSOTROS
ESCOGISTE DE ENTRE TODO PUEBLO Y
uvanu vajarta mikkol-’am m©rÎlM¦n Ÿx§g©Å ä EpaE
Å̈
LENGUA. velashón. .oFWl̈èe
Y NOS ACERCASTE A TU Vekeravtanu leShimjá L§nWè
¦ l EpY§Å̈ ax¥©weè
NOMBRE MAGNO EN VERDAD, PARA
RECONOCERTE Y PARA UNIFICAR Y
haggadol sela bemet, lehodot zFcFdèl ,z¤n`¡ A¤ dl̈q¤Å lFcB̈©d
AMAR A TU NOMBRE. Lejá ulyajedjá beahavá. .dä£d`«© Aè Lc¤§g«©i§lE Lèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer x¥gFA©d ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCOGE A SU PUEBLO ISRAEL CON
AMOR. be’ammó Yisrael beahavá. .dä£d`
«© Aè l¥̀ x¨U¦
§ i FO©rAè
1. El tiempo de decir el Shemá’ en la mañana comienza cuando se puede reconocer a una persona que suele ver a
menudo a una distancia de cuatro pasos. Y continúa hasta la cuarta parte del día. Calculando esta cuarta parte
desde que amanece hasta que anochece, de acuerdo a la brevedad o extensión del día, ya sea en verano o en
invierno. De suerte que si amanece a las 6 horas y anochece a las 6, la cuarta parte del día es al fin de la octava
hora [9:00 a.m.]. Y de acuerdo a este cálculo se pueden calcular la mayoría de los tiempos. Si bien es mucho
mejor decir siempre el Shemá’ más temprano cuando comienza a salir el sol. Y si es el caso que alguien necesita
salir por algún camino peligroso donde no podrá decir Shemá’ con quietud de espíritu y con la intención que se
requiere, o es el caso que es parte de una compañía que parte y no quiere aguardar por él, en tal caso podrá decir
Shemá’ con sus bendiciones más temprano al romper el alba. 2. Si es el caso de que ha pasado una cuarta parte
del día y no ha dicho Shemá’, tiene una hora más, que viene a ser una tercera parte del día, para poder decir
Shemá’ con sus bendiciones, aunque no tendrá la recompensa como si la hubiera dicho a tiempo. Y si fuese tan
negligente que no las ha dicho después de esta hora, tiene todo el tiempo del día para decir Shemá’ aunque sin
sus bendiciones. [Thesouro dos Dinim de Rabbí Menashe Israel (Capítulo ix: Del Shemá’ con sus bendiciones)]
122
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha
mientras recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad de Dios, la cual no admite ningún tipo de
división o de definición. Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las
palabras de la Torá: “y serán estas palabras sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente
alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la soberanía de Dios sobre el cielo y la tierra y sobre
las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro). [Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’
2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5]
Sim Shalom:
Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveiteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eineja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
"Que Yo te encomiendo hoy, sobre tu corazón" - y gramaticalmente la palabra hoy (hayom) está conectada con lo
que le precede, es decir, con "Yo te encomiendo hoy". Pues en todo día estas palabras se renovarán para ti
como si hubieran sido ordenadas en este día. Y no se debe conectar con lo que viene después diciendo "hoy
sobre tu corazón", pues esto significa que hoy estas palabras están sobre tu corazón y mañana no. Por lo tanto
pausará un momento entre "hoy" (hayom) y "sobre tu corazón" ('al-levaveja). Y los ta'amim comprueban esto ya
que sobre "hoy" recae una tippejá (mFI©
d) que es una marca de pausa. [‘Aruj Hashulján Oraj Jayim 61.2]
123
VEHAYÁ IM SHAMÓ‘A: Segúndo párrafo de Shemá‘ (Deuteronomio 11.13-22)
ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: leahavá da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO et-Adonai Elohejem ul‘ovdó Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
EN SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA
Y LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU
yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE. deganeja vetiroshejá veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE Vejará (pausa) af-Adonai bajem
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL ve‘atzar et-hash.shamáyim Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ
veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN titén et-yevuláh, vaavadtem (pausa) | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA meherá me‘al haáretz hattová d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
QUE ADONAI LES DA A USTEDES. asher Adonai notén lajem.
:mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀
124
Algunos acostumbran besar los tzitzit cada vez que se menciona la palabra “tzitzit” en este párrafo para mostrar su
gran amor por esta mitzvá. Otros también acostumbran alzar los tzitzit frente a los ojos cuando se dice “urritem
otó” (y lo verán) [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.4]. Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la
záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et
kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de
las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]
113
Y DIJO ADONAI Vayyómer Adonai dF̈d§i x¤n`¬I©e
A MOSHÉ DICIENDO: el-Moshé l.lemor: :xn`¥N d¬¤ nÎl¤̀
Æl¥̀ x¨U§ ¦i i³¥pAè Îl¤̀ xA¥º C©
HABLA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y Dabber el-bené Yisrael
DILES: HAGAN PARA SÍ UN TZITZIT EN veaamartá aleihem ve‘asú lahem m¬¤dl̈ EU̧r̈èe md¤½ l¥ £̀ ´Ÿx©§n«`¨ eè
LAS ESQUINAS DE SUS ROPAS A
TRAVÉS DE SUS GENERACIONES Y
tzitzit ‘al-kanfé vigdeihem m¤dic§ ¥ba¦ i¬¥t§pM© Îl©r z²v¦ i¦v
PONGAN EN EL TZITZIT DE CADA ledorotam, venatenú ‘al-tzitzit z¬v¦ i¦vÎl©r E²pzè¬p̈èe m®¨ cè« l
ESQUINA UN HILO DE CELESTE. hakkanaf (pausa) petil tejélet.
:z¤lk¥Å Yè li¬z¦ Rè | s¨pM̈©d
| m´z¤ i¦`xE§ z¦ ¼ vi¦vèl m¤ » kl̈ d´ïd̈èe
Y SERÁ PARA USTEDES UN Vehayá lajem letzitzit urritem | ÆmY¤ x© §k§fE F À `
(pausa) otó uzjartem (pausa)
TZITZIT Y LO VERÁN Y
RECORDARÁN TODAS LAS et-kol-mitzvot Adonai (pausa) | d½ëd§i zé§vn¦ ÎlM̈Îz¤̀
MITZVOT DE ADONAI Y LAS
CUMPLIRÁN Y NO SE
va‘asitem otam, veló-taturu ExEzz̈Î`lè
¹ e m®¨ ` m¤zi¦U£r«©e
EXTRAVIARÁN TRAS SUS CORAZONES ajaré levavjem veajaré ‘einejem mk¤½ i¥pi«¥r ix£
´¥g«`© eè Æmk¤ a§ a© lè ix£
³¥g«`©
O TRAS SUS OJOS TRAS LOS CUALES (pausa) asher-attem zonim (pausa)
USTEDES SE PIERDEN.
ajareihem. | mi¦pf m¬¤Y`© Îx¤W£̀ |
:m¤dix£ ¥g«`©
PARA QUE ASÍ RECUERDEN Lemá‘an tizkerú va‘asitem (pausa) | m¤zi¦U£r«©e Exè ½ M§fY¦ o©r´n© lè
Y CUMPLAN TODAS MIS
MITZVOT Y SEAN SANTOS
et-kol-mitzvotai, vihyiytem m¬¤zi¦id§ ¦e« i®¨ e§vn¦ ÎlMÎz¤̀
PARA SU DIOS. kedoshim lEloheijem. :m¤ki¥dl`¥ « l mi¦ cèw
xW£̀
¤̧ mk¤À i¥dl¡ « ` d´F̈d§i iº¦p£̀
Aní Adonai Eloheijem asher
YO SOY ADONAI SU DIOS
EL QUE LOS SACÓ DE hotzeti etjem (pausa) meéretz ux´¤¤̀ n¥ | Æmk¤ z§ ¤̀ i¦z`³¥vFd
LA TIERRA DE EGIPTO PARA Mitzráyim lihyot lajem m¤kl̈ zF¬id§ l¦ m¦ix§
½©vn¦
SER PARA USTEDES EL DIOS, lElohim, (pausa) Aní
YO SOY ADONAI SU DIOS. i¦p£̀ | mi®¦ l`«l¥
Adonai Elohejem.
:m¤ki¥dl¡ « ` d¬F̈d§i
En presencia de un minyán el jazzán dirá:
ADONAI SU DIOS
VERDADERO
Adonai Elohejem Emet z¤n`
¡ m¤ki¥ l¡
` ï§i
Dios nos hace una gran merced al permitirnos usar términos humanos cuando nos dirigimos a Él en la oración y al
contestar nuestras plegarias. Si no fuera por su Merced, sería completamente inadecuado dirigirnos a Él usando
nombres, descripciones y frases que consisten de meras palabras y letras. El hecho de que podemos hacer esto
se debe exclusivamente a la Merced divina. El descubrimiento que, a pesar de que Dios es exaltado más allá de
todo título o alabanza humana, nos es permitido dirigirnos a Él con términos humanos para que nos apeguemos a
Él, nos debería inspirara rezar con fervor y pasíón. Este es un signo de Su gran amor y amable merced. Por lo
tanto, nosotros debemos, como mínimo, ser sinceros cuando nos dirijamos a Él de esta manera, ya que es sólo a
través de Su amor y su misericordia que podemos hacer esto. [Rebbi Najman de Breslav, Likuté Mohorán 1.15]
125
EMET VEYATZIV: Berajá después del Shemá’ matutino
126
Sim Shalom:
127
Nos ponemos de pie y damos tres pasos hacia atrás.
128
zay ly zixgy zlitz
Sim Shalom:
115
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito: “y sus piernas son
como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para
rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus
ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3.
Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y
reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
129
2. Bendición por los portentos (Guevurot)
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
Sim Shalom:
Durante la repetición de la amidá, el jazzán y el kahal dirán la KEDUSHÁ.
Todos los textos son recitados primero por el kahal y luego por el jazzán.
116
,ml̈FrÄ L§nW¦ Îz¤̀ WC© ¥wèp
SANTIFIQUEMOS TU NOMBRE EN EL Nekaddesh et-Shimjá ba’olam,
MUNDO, COMO ES SANTIFICADO EN keshem shemakdishim otó FzF` mi¦WiC§¦wO© W¤ m¥WMè
LOS CIELOS ALTÍSIMOS, COMO ESTÁ
ESCRITO POR LA MANO DE T U
bishmé marom, kakkatuv aEzM̈©M ,mFxn̈ i¥nW § A¦
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ ‘al yad nevieja: vekará `xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
SANTO, SANTO, SANTO Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) ".FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
DESDE TU LUGAR, NUESTRO REY, Mimmekomjá malkeinu tofía’ ,©rit¦Å Fz EpM¥Å l§ n© L§nFwèOn¦
APARECE Y REINA SOBRE NOSOTROS,
PORQUE TE ESPERAMOS NOSOTROS A
vetimloj ‘aleinu, ki mejakkim mi¦Mg© nè i¦M ,Epil¥Å r̈ Kl§nz¦ eè
TI. anájnu Laj. .Kl̈ Ep§g©pÅ £̀
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
131
Sim Shalom: 4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)
117
SE ALEGRÓ MOSHÉ CON EL REGALO Yismaj Moshé bemattenat z©pYè n© Aè d¤ n g©nU § ¦i
DE SU PORCIÓN, PUES UN SIERVO jelkó, ki ‘éved neemán on̈¡`¤p c¤a¤rÅ i¦M ,Fw§lg¤
LEAL TÚ LO LLAMASTE. karata l.lo. .FN z̈`xẅ
Ũ
UNA CORONA DE BELLEZA EN SU Kelil tiféret berroshó FW`xèA zx¤¤̀Å t§ Y¦ li¦lMè
CABEZA PUSISTE, CUANDO SE IRGUIÓ natata l.lo, be’omdó Fc§ rèA ,FN Ÿz©Å p̈
FRENTE A TI EN EL MONTE SINAÍ. Lefaneja ‘al har-Sinai. .ip̈i¦qÎx©d l©r LiŤpẗèl
Y DOS TABLAS DE PIEDRA BAJÓ EN SU
MANO Y ESCRITO EN ELLAS LAS Ushné lujot avanim horid cixFd¦ mi¦pä£̀ zFgEl i¥pW §E
REGLAS DE LA OBSERVANCIA DEL beyadó vejatuv bahem shemirat zxi¦
© nW è m¤dÄ aEzk̈èe ,FcïèA
SHABBAT Y ASÍ ESTÁ ESCRITO EN TU shabbat, vején katuv betorateja:
TORÁ: :Lz¤Å xFzè
¨ A aEzM̈ o¥keè ,zÄ©W
Veshamrú Vené-Yisrael
l¥̀ x¨U
§ ¦iÎi¥paè Ex§nẄèe"
“GUARDARÁN LOS HIJOS DE ISRAEL EL
SHABBAT, PARA HACER EL DE EL et-hash.shabbat, la’asot zFU£rl© ,zÄ©Xd© Îz¤̀
SHABBAT A TRAVÉS DE SUS et-hash.shabbat ledorotam m¨ cèl zÄ©Xd© Îz¤̀
GENERACIONES UN PACTO ETERNO.
berit ‘olam.
.ml̈Fr zixè ¦A
zF` l¥̀ x¨U § ¦i i¥pAè oi¥aE i¦pi¥A
Bení uvén bené Yisrael ot
ENTRE MI Y LOS HIJOS DE ISRAEL UN
hi le’olam, ki shéshet yamim
mi¦nï z¤WW ¥Å i¦M ,ml̈rèl `i¦d
SIGNO ETERNO ES ÉL, QUE EN SEIS
DÍAS HIZO ADONAI LOS CIELOS Y LA ‘asá Adonai et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ ï§i dÜr̈
TIERRA, Y EN EL DÍA SÉPTIMO veet haáretz, uvayyom
DESCANSÓ Y SE ALENTÓ.”
mFI©aE ,ux¤`d̈ Å̈ z¤̀èe
(ÉXODO 31.16-17) hash.shevi’í shavat vayyinafash.
(Shemot 31.16-17) ".W©tP̈¦I©e z©aẄ i¦ri¦aX è d©
(fi-fh:`l zeny)
Y NO SE LO DISTE, ADONAI NUESTRO Veló netató Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i FY©zèp `lèe
DIOS, A LAS NACIONES DE LA TIERRA Y
NO SE LO HEREDASTE, NUESTRO REY,
legoyyé haaratzot, veló hinjaltó FY§lg© §pd¦ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈ i¥iFbèl
A LOS ADORADORES DE IMÁGENES, Malkeinu le’ovdé fesilim, ,mi¦li¦qtè ic§¥aFrèl EpM¥Å l§ n©
Y EN SU DESCANSO NO HABITARÁN Vegam bimnujató Fzg̈Ep§nA¦ m©beè
LOS INCIRCUNCISOS. lo yishkenú ‘arelim. .mi¦lx£
¥r EpèMW§ ¦i `l
PUES A ISRAEL TU PUEBLO LO DISTE Ki Leyisrael ‘ammejá netató FY©zèp LèO©r l¥̀ x¨U§ ¦ilè i¦M
CON AMOR, A LA SIMIENTE DE JACOB beahavá, lezéra’ Ya’akov aw£r©i rxÅ
©¤flè ,dä£d`© Aè
QUE ELEGISTE. asher bam bajarta. .Ÿx§gÄ
Å̈ mÄ x¤W£̀
EL PUEBLO QUE SANTIFICA AL ‘am mekaddeshé shevi’í, kul.lam mN̈ª
M ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè m©r
SÉPTIMO, TODOS SE SACIARÁN Y
DISFRUTARÁN DE TU BONDAD, yisbe’ú veyit’annegú mittuveja, ,La¤Å EH¦n EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU
§ ¦i
Y EL DÍA SÉPTIMO DESEASTE Y LO Uvash.shevi’í ratzita bo
FA z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX
è a© E
SANTIFICASTE, UN DELEITE ENTRE LOS
vekiddashtó, jemdat yamim mi¦nï zC§ ©ng¤ ,FY§WC¦ ©weè
DÍAS A ÉL LO LLAMASTE,
REMEMBRANZA DE LA OBRA DE LA otó karata, zéjer x¤k¥fÅ ,z̈`xẅ
Ũ FzF`
CREACIÓN. lema’asé vereshit.
.zi¦W`xè ¥a d¥U£rn© lè
132
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Eloheinu vElohé Avoteinu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé vimnujatenu, kaddesheinu EpW
¥Å C©èw ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y DANOS NUESTRA bemitzvoteja vetén o¥zeè Li ¤Å e§vn¦ Aè
PARTE EN TU TORÁ. jelkeinu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja,
,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS CON
vesammejeinu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Epg¥Å Oè U © eè
TU SALVACIÓN, Y PURIFICA
NUESTRO CORAZÓN PARA vetaher libbeinu EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
SERVIRTE EN VERDAD. le‘ovdejá beemet.
.z¤n¡`A¤ LC§ è rèl
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
NUESTRO DIOS CON AMOR Y
VOLUNTAD EL SHABBAT DE TU beahavá uvratzón shabbat z©AW © oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
SANTIDAD, Y DESCANSARÁ EN ÉL kodsheja, veyanuju bah Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i Dä EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
ISRAEL, QUIENES SANTIFICAN TU
mekaddeshé Shemeja.
NOMBRE. .Ln¤Å W
è i¥WC© èwnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)
Sim Shalom:
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
134
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
Sim Shalom:
En Janukká añadirá:
119
Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán
oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r
LIBERACIÓN Y POR LOS
PORTENTOS Y POR LAS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
SALVACIONES Y POR LAS hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
GUERRAS QUE HICISTE POR
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS
she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
op̈g̈Fi o¤A Ed«ïz§ Y¦ n© i¥ni¦A
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU Bimé Mattityahu ben Yojanán
HIJO DE YOJANÁN EL SUMO Kohén Gadol, Jashmonaí
i`©pFn§Wg© ,lFcB̈ o¥ M
SARCEDOTE, EL JASHMONAÍ, Y
SUS HIJOS, CUANDO SE LEVANTO uvanav, keshe‘amedá maljut zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE
EL REINO DE YAVÁN (GRECIA) Yaván harresha‘á ‘al ‘ammejá LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈ oëï
MALHECHOR, SOBRE TU PUEBLO
ISRAEL PARA HACERLOS OLVIDAR
Yisrael leshakkijam mg̈i¦MW§ d© lè l¥̀ x¨U¦§i
TU TORÁ Y PARA DESVIARLOS DE torateja, ulha‘aviram
mxi¦
¨ a£rd© l§ E ,Lz¤Å xFY
¨
LAS LEYES DE TU FAVOR. mejukké retzoneja.
.LŤpFvxè i¥Tgªn¥
mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
Y TÚ EN TU MISERICORDIA VeAttá berrajameja harrabbim
MAGNA TE LEVANTASTE PARA
‘amadta lahem be‘et tzaratam, ,mz̈xv̈
¨ z¥rAè m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈
ELLOS EN EL MOMENTO DE SU
AFLICCIÓN, PELEASTE SUS ravta et rivam, danta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ©
PELEAS, JUZGASTE SUS JUICIOS, dinam, nakamta et nikmatam, ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
VENGASTE SUS VENGANZAS Y
ENTREGASTE PODEROSOS EN masarta guibborim mixFA¦
¦ B Ÿx§q©Å n̈
MANOS DE DÉBILES. beyad jal.lashim,
,mi¦WN̈©g c©iAè
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
Verrabbim beyad me‘attim, ,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
MANOS DE POCOS E IMPUROS EN
MANOS DE PUROS Y utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
MALHECHORES EN MANOS DE ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS
DE ESTUDIOSOS DE TU T ORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè mic¥
¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y vekadosh be‘olameja, ul‘ammejá LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA Yisrael ‘asita teshu‘á dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§i
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. guedolá ufurkán kehayyom hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb
135
Y FIJARON LOS OCHO DÍAS DE Vekave‘ú shemonat yemé i¥nèi z©pFnèW Erèaẅ« eè
JANNUKÁ ESTOS, PARA
RECONOCER Y ALABAR A TU
janukká el.lu, lehodot zFcFdèl ,EN ¥̀Å dM̈ªpg£
NOMBRE MAGNO. ulhal.lel leShimjá haggadol .lFcB̈©d L§nW ¦ lè l¥Nd© l§ E
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
136
7. Bendición por la paz (Shalom) Sim Shalom:
120
OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§
¨aE däFh mFlẄ mi¦U
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
jen vajésed verrajamim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g
ISRAEL TU PUEBLO. ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè
cg̈¤̀ Mè EpNª Å̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èÄ
Y BENDICE NUESTRO PADRE A Barejeinu Avinu kul.lanu keejad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja
LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIOS, torát jayyim veahavat jésed, ,c¤qg¤Å z©ad£ «`© eè mi¦Ig© zxFY ©
UNA TORÁ DE VIDA Y UN AMOR DE
utzedaká uverajá verrajamim,
MERCED, JUSTICIA Y BENDICIÓN Y
vejayyim veshalom.
mi¦ng£ xè
«©e dk̈xè ¨aE dẅc̈èvE
MISERICORDIA, VIDA Y PAZ.
.mFlẄèe mi¦Ig© eè
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eineja levarej Kxäè
¥ l Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael, bejol-’et z¥rÎlkèA ,l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
137
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ: En Shajarit, el jazzán volverá a la
página 129 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán
comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y
bendito Su nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la
KEDUSHA (página 130-131) y el BIRKAT KOHANIM (página 134). Mientras el jazzán hace la repetición de la
decimoséptima beraja (Hodaá), el kahal dirá silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 137). El jazzán
repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no añadirá la oración de Mar hijo de Ravina (página 137).
En Rosh Jódesh, Jol Hamo’ed o Jannuká continuamos con HALLEL (página 138).
En un día donde no se recita HALLEL continuamos con KADISH SHALEM (página 145).
lld
Sim Shalom:
133
6 Y no sólo la recitación del Halel en Jannuká es de origen rabínico sino toda recitación del Halel en todos los días en que se
termina el Halel. Y dieciocho días al año es una mitzvá terminar el Halel y estos son: los ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho
días de Jannuká, el primer día de Pésaj y el día de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos
Halel pues ellos son días de arrepentimiento, pavor y temor y no días de alegría extra. Y no decretaron [los rabinos] Halel en
Purim pues la lectura de la Meguilá es su Halel. 7 En los sitios en los que celebran dos días de festival terminan el Halel en
veintiún días: los nueve días del festival [Sukkot], los ocho días de Jannuká, los dos días de Pésaj, y los dos días de la cosecha
[Shavu'ot]. Pero en Rosh Jódesh la recitación del Halel es una costumbre [minhag] y no una mitzvá; y esta costumbre se observa
sólo en público. Por lo tanto [en Rosh Jódesh] se recita el Halel saltándose porciones y no se bendice sobre él, pues no se
bendice sobre una costumbre. Y un individuo por sí sólo no lo recitará en absoluto, y si comienza, lo terminará saltándose las
porciones que se excluyen en público. Y lo mismo en los demás días de Pésaj, se lee saltándose porciones como se lee en Rosh
Jódesh. 8 ¿Cómo saltamos? Comenzamos desde el principio del Halel hasta "el pedernal en un manantial de agua" (Salmo
114.8). Y saltamos hasta "Hashem recordará y bendecirá" (Salmo 115.12) y continuamos leyendo hasta "Haleluyá" (Salmo
115.18). Y saltamos hasta el verso "Qué puedo devolver a Hashem" (Salmo 116.12) y continua hasta "Haleluyá" (Salmo 116.19).
Luego saltamos hasta el verso "Desde la angustia te llamé" (Salmo 118.5) y continuamos hasta el final del Halel. Esta es la
costumbre común y hay quienes se saltan partes diferentes. [Mishné Torá, Hiljot Janukká 3]
Salmo 115.12-18
140
LOS MUERTOS NO TE ALABARÁN YAH, Lo hammetim yehalelú Yah, ,Dï Elèld«© èi mi¦zO¥ d© `l
NI TODOS AQUELLOS QUE BAJAN AL
SILENCIO. veló kol-yoredé dumá. .dn̈Ec ic¥x«èiÎlM `lèe
NOSOTROS TE BENDECIREMOS YAH, Vaanájnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE: me’attá ve’ad ‘olam, ,ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Sim Shalom:
En Janukká recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh saltamos hasta el final del salmo 116 (12-19). 135
Salmo 116.1-11
AMO CUANDO OYE ADONAI MI Ahavti ki-yishmá’ Adonai, ï§i r©nW § ¦iÎi¦M i¦Ya§ d©Å `¨
VOZ Y MI SÚPLICA. et-kolí tajanunai. .ip̈Ep£gY«© i¦lFwÎz¤̀
PUES INCLINÓ SU OÍDO HACIA MÍ, Ki-hittá oznó li, ,i¦l Fp§f` dḦ¦dÎi¦M
POR ELLO EN MIS DÍAS CLAMARÉ
A ÉL .
uvyamai ekrá. .`x§¨w ¤̀ i©nï§aE
CUANDO ME RODEARON LAS
CADENAS DE LA MUERTE Y LAS Afafuni jevlé-mávvet, ,z¤enÎi¥
Å̈ la§ g¤ i¦pEtẗ£̀
Å
ANGUSTIAS DE LA TUMBA ME umtzaré sheol metzaúni, ,i¦pE Å̀ v̈èn lF`§W ixv̈§ ¥ nE
ENCONTRARON, NO HALLÉ SINO tzará veyagón emtzá.
DOLOR Y AGONÍA. .`v̈§n ¤̀ oFbïèe dxv̈
¨
PERO EN EL NOMBRE DE ADONAI Uvshem-Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§iÎm¥Wa§ E
CLAMÉ, “P OR FAVOR ADONAI
SALVA MI ALMA.”
anna Adonai mal.letá nafshí, .i¦Wt§ ©p dḧèNn© ï§i dP̈`Å̈
GRACIOSO ES ADONAI Y JUSTO, Janún Adonai vetzaddik, ,wiC©
¦veè ï§i oEP©g
NUESTRO DIOS ES
MISERICORDIOSO.
vEloheinu merrajem. .m¥gxè
©n Epi ¥Å l`¥e
EL GUARDIÁN DE LOS SIMPLES Shomer petaim Adonai, ,ï§i m¦i`z̈èR x¥ W
ES ADONAI, PUES AUNQUE CAÍ
BAJO YO FUI SALVADO.
dal.lotí velí yehoshía’. .©ri«W
¦ Fd§i i¦leè i¦zFNC©
VUELVA MI ALMA A SU Shuví nafshí limnujáiji, ,i¦k§igEp§
Å̈ nl¦ i¦Wt§ ©p i¦aEW
DESCANSO, PUES ADONAI HA
SIDO BUENO CONMIGO.
ki-Adonai gamal ‘aláiji. .i¦k§ilr̈
Å̈ l©nB̈ ï§iÎi¦M
Salmo 116.12-19
141
UNA COPA DE SALVACIONES ALZARÉ Y Kos-yeshu’ot essá, ,`V̈¤̀ zFrEWèiÎqFM
EL NOMBRE DE ADONAI INVOCARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW
© £̀ ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
PRECIOSA A LOS OJOS DE ADONAI ES Yakar be’ené Adonai, ,ï§i i¥pi¥rAè xẅï
LA MUERTE DE SUS PIADOSOS. hammavta lajasidav. .eic̈i¦qg£ «©l dz̈§eO©Å̈ d
POR FAVOR, ADONAI, PUES YO SOY Anna Adonai ki-aní ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r i¦p£̀Îi¦M ï§i dP̈`Å̈
TU SIERVO, YO SOY TU SIERVO HIJO
DE TU SIERVA, ABRISTE MIS
aní-’avdejá ben-amateja, ,Lz¤Å n̈£̀Îo¤A LC§§a©rÎi¦p£̀
ATADURAS. pitajta lemoserai. .ix¥
¨qFnèl Ÿ§gY©Å R¦
A TI OFRECERÉ UN SACRIFICIO DE Lejá-ezbaj zévaj todá, ,dc̈FY g©a¤fÅ g©A§f ¤̀ÎLèl
GRATITUD Y EN EL NOMBRE DE
ADONAI CLAMARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§ ¨w ¤̀ ï§i mW§
¥ aE
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW£̀
© ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
EN LOS ATRIOS DE LA CASA DE Bejatzrot bet Adonai, ,ï§i zi¥A zFx§vg© Aè
ADONAI, EN EL CENTRO DE
JERUSALÉN, betojeji Yerushaláyim, ,m¦il̈Å ẄExèi i¦kk¥Å FzèA
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Sim Shalom:
Salmo 117
136
ALABEN A ADONAI TODOS LOS Halelú et-Adonai kol-goyim, ,m¦iFBÎlM ï§iÎz ¤̀ Elèld
«©
PUEBLOS, LÓENLO TODAS LAS
NACIONES. shabbejuhu kol-haummim. .mi¦O ª̀d̈ÎlM EdEgè Å AW©
PUES NOS HA SOBRECOGIDO SU Ki gavar ‘aleinu jasdó, ,FC§qg© Epi¥lÅ r̈ x©ab̈ i¦M
AMOR Y LA VERDAD DE ADONAI ES
PARA SIEMPRE, veemet Adonai le’olam, ,ml̈Fr§l ï§i z¤n` ¡«e¤
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
Salmo 118.1-4
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGA POR FAVOR ISRAEL: “PUES PARA Yomar-na Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
SIEMPRE ES SU MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
142
DIGAN POR FAVOR LA CASA DE Yomerú-na vet-Aharón, ,ox£d`© Îzi¥a `p̈ÎExèn`«i
AHARÓN: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LOS QUE TEMEN A Yomerú-na yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i `p̈ÎExèn « i
ADONAI: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Salmo 118.5-20
143
LA DIESTRA DE ADONAI ES ELEVADA, Yemín Adonai romemá, ,dn̈¥nFx ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI OBRA
VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
NO MORIRÉ SINO QUE VIVIRÉ Y Lo-amut ki-ejyé, ,d¤ig§ ¤̀Îi¦M zEn¨`Î`l
CONTARÉ LAS OBRAS DE YAH. vaasapper ma’asé Yah. .Dï i¥U£rn© x¥Rq© £̀©e
A PESAR DE QUE ME HA CORREGIDO Yassor yisserani Yah, ,DÏ i¦Pxè
Å©Q¦i xQ©i
YAH, A LA MUERTE NO ME ENTREGÓ. velammávet lo netanani. .i¦ppz̈è
Å̈ p `l z¤eO© Å̈ leè
ABRAN LAS PUERTAS DE LA Pitjú-li sha’aré-tzédek, ,wc¤v¤Å Îix£
¥rW«© i¦lÎEgz§ R¦
JUSTICA, ENTRARÉ EN ELLAS Y
AGRADECERÁ A YAH. avó-vam odé Yah. .Dï dcF`
¤ mäÎ`a¨`
ESTA ES LA PUERTA DE ADONAI, Ze-hash.sha’ar lAdonai, ,ïi©l x©rX©
©Å dÎd¤f
LOS JUSTOS ENTRARÁN EN ELLA. tzaddikim yavóu vo. .Fa E`aï Å mi¦wiC©
¦v
Sim Shalom:
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈
144
Estos cuatro versículos se dicen dos veces.
BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE Baruj habbá beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè `Ä©d KExÄ
DE ADONAI, LOS BENDECIMOS DESDE berajnujem mibbet Adonai.
LA CASA DE ADONAI. (BIS) (bis) (minrt 'a) .ï§i zi¥
An¦ m¤kEp§kx¥
©A
DIOS ES ADONAI Y NOS ILUMINARÁ,
El Adonai vayyaer lanu, ,EplÅ̈ x¤̀Å̈I©e ï§i l¥̀
AMARREN UNA OFRENDA DE MIRTO EN
isrú jag ba’avotim mi¦ a£r«A© b©g Ex§q`¦
LOS CUERNOS DEL ALTAR. (BIS) ‘ad-karnot hammizbéaj.
(bis) (minrt 'a) .©
gA¥Å §fO¦ d© zFpx© §wÎc©r
TU ERES MI DIOS Y TE AGRADECERÉ,
Elí Atta veodekka, , cF`è
Ť e dŸ`©Å i¦l ¥̀
MI DIOS TE ENSALZARÉ. (BIS) Elohai arromemekka.
(bis) (minrt 'a) . n¤Å nè Fx£̀
« i© l¡`
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó.
MERCED. (BIS) (bis) (minrt 'a) .FC§
qg© ml̈Frèl i¦M
Concluimos con esta berajá:
TE ALABARÁN ADONAI, NUESTRO Yehaleluja Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i LElè Å ld«© èi
DIOS,TODAS TUS OBRAS, Y TUS
PIADOSOS LOS JUSTOS QUE HACEN TU
kol-ma’aseja, vajasideja Lici¦Å¤ qg£ ©e ,LiU ¤Å £rn«© ÎlM
VOLUNTAD. tzaddikim ‘osé retzoneja. .LŤpFvxè i¥UFr mi¦wiC© ¦v
zi¥A LèO©rÎlkèe
Vejol-ammejá beit
Y TODO TU PUEBLO LA CASA DE
ISRAEL ALEGREMENTE TE Yisrael berrinná yodú
EcFi dP̈xè ¦A l¥̀ x¨U § ¦i
AGRADECERÁN Y BENDECIRÁN Y
vivarejú vishabbejú vifaarú Ex£̀«ẗi¦e EgèAW © i¦e Ekx«èäi¦e
LOARÁN Y AGRACIARÁN Y EXALTARÁN
Y ENNOBLECERÁN Y SANTIFICARÁN Y virromemú veya’arritzu Evix£ Ŧr©ieè EnènFxi¦e
HARÁN REINAR TU NOMBRE, veyakdishu veyamliju
NUESTRO REY. et-Shimjá Malkeinu.
Eki¦lÅ n§ ©ieè EWiC§Å¦w©ieè
.Ep«M¥ l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀
Ki Lejá tov lehodot
zFcFdèl aFh Lèl i¦M
PUES A TI ES BUENO AGRADECER
Y A TU NOMBRE ES GRATO CANTAR, ulShimjá naé lezammer, ,x¥O©f§l d ¤̀p̈ L§nW§
¦ lE
PUES DESDE SIEMPRE Y PARA ki me’olam ve’ad ‘olam ml̈Fr c©re§ ml̈Fr¥n i¦M
SIEMPRE TÚ ERES DIOS.
Atta El.
.l ¥̀ dŸ©`
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON LOAS. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW¦
§ YA© lN̈dèªn K¤ln¤Å
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla. 138
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
145
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦ §AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu l©reè Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§ ¨U¦iÎlM
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO) .
kol-yoshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
NO HAY COMO TÚ ENTRE LOS SERES Ein kamoja vaelohim, ,mi¦ l¡`ä LFnM̈ Å oi¥̀
DIVINOS, ADONAI, Y NO HAY COMO Adonai, veein kema’aseja.
TUS OBRAS. (SALMO 86.8) (Tehilim 86.8) (g:et 'dz) .LiU
¤Å £rn© Mè oi¥̀ eè ,ï§i
TU REINO ES UN REINO ETERNO Y TU Maljutejá maljut kol-’olamim, ,mi¦nl̈rÎlM zEk§ln© LèzEk§« ln©
DOMINIO SOBRE TODA GENERACIÓN
Y GENERACIÓN. (SALMO 145.13)
umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
(Tehilim 145.13) (bi:dnw milidz)
ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai Mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
146
ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE Adonai ‘oz le’ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU Adonai yevarej et-’ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
PUEBLO CON LA PAZ.
vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehilim 29.11)
BENDITO SEA EL NOMBRE DEL SEÑOR DEL Berij Shemeh deMaré ‘alma, ,`n̈§lr̈ `xn̈
¥ Cè D¥nW è Kixè
¦A
MUNDO, BENDITA SU CORONA Y SU LUGAR. berij kitraj veatraj. .Kx§
¨z`© eè Kx§
¨zM¦ Kixè
¦A
Yehé re’utaj ‘im ‘ammaj Yisrael l¥̀ x§
¨U¦i KÖ©r m¦r Kz̈Erxè `¥dèi
QUE TU FAVOR ESTÉ CON TU PUEBLO ISRAEL
POR SIEMPRE, Y QUE T U PODER REDENTOR SE le’alam, ufurkán yeminaj ajazé i¥fg£ `© Kp̈i¦nèi o©wxª
§tE ,m©lr̈èl
MANIFIESTE A TU PUEBLO EN TU TEMPLO.
le’ammaj beveit makdeshaj,
,KẄC§
èwn© zi¥aAè KÖ©rlè
Y QUE NOS ILUMINES CON LA BONDAD DE TU Ulamtuyé lana mittuv nehoraj, ,KxFdè
¨ p aEH¦n `p̈lÅ̈ i¥iEh§
« n`© l§ E
LUZ, PARA RECIBIR NUESTRAS ORACIONES CON
MISERICORDIA. ulkabbel tzelotana berrajamín. .oi¦ng£ xè
©A `p̈z̈Flèv l¥Aw© l§ E
Yehé ra’avá kodamaj detorij lan ol̈ KixFz
¦ Cè Kn̈ ¨w `ë£rx© `¥d§i
QUE SEA TU VOLUNTAD EXTENDER NUESTRAS
VIDAS CON BONDAD, Y QUE YO SEA CONTADO jayyín betivuta, velehevé ana `p̈£̀ i¥ed¡l¤ eè ,`z̈Eai¦hAè oi¦Ig©
ENTRE LOS JUSTOS.
fekidá begó tzadikayya,
,`Ï©wiC©¦v FbèA `c̈i¦wtè
Y QUE TE APIADES DE MI Y ME GUARDES A MI Y Lemirjam ‘alai ulmintar yati veyat z©ieè i¦zï x©h§pn¦ l§ E i©lr̈ m©gx¦ §nlè
A TODO LO MIO Y A TODO EL PUEBLO DE ISRAEL. kol di li vedi le’ammaj Yisrael. .l¥̀ x§¨U¦i KÖ©rlè icè ¦e i¦l iC¦ lM
TÚ ALIMENTAS A TODOS Y TE ENCARGAS DE Ant Hu zan lejol.la, ,`N̈kè
Å l of̈ `Ed Y§ §p`©
TODOS. umfarnés lejol.la. .`N̈kè
Å l q¥px©
§tn§ E
147
Ant Hu shal.lit ‘al kol.la, Ant Y§ §p`© ,`N̈MÅ l©r hi¦NW © `Ed Y§ §p`©
TU DOMINAS A TODOS, TÚ CONTROLAS A LOS
REYES, PORQUE EL DOMINIO ES TUYO.
Hu deshal.lit ‘al maljayyá, ,`Ï©kl§ n© l©r hi¦NW
© Cè `Ed
umaljutá dilaj hi.
.`i¦d Kl̈iC¦ `z̈Ek§ln© E
Sim Shalom:
Aná ‘avdá dekudshá berij Hu, ,`Ed Kixè¦A `Ẅcª §wcè `C̈§a©r `p̈£̀
YO SOY EL SIERVO DEL SANTO BENDITO SEA,
140 ME POSTRO ANTE ÉL, Y CUYA TORÁ desaguidna kammeh, umikkamá dikar x©wiC¦ `Ö©Tn¦ E ,D¥Ow© `p̈ciŧ ¦bq̈Cè
REVERENCIO EN TODO MOMENTO.
oraiteh bejol-’iddán ve’iddán.
.oC̈¦reè oC̈¦rÎlkèA D¥z§ixF` ©
La ‘al enash rajitzna, velá ‘al l©r `l̈èe ,`p̈§vig¦Å x¨ Wp̈¡` l©r `l̈
NO EN UN HOMBRE CONFÍO, NI EN UN SER
DIVINO PONGO MI FE, SINO EN EL DIOS QUE bar elahin samijna, el.lá `N̈¤̀ ,`p̈§kin¦Å q̈ oi¦dl̈¡` x©A
ESTÁ EN LOS CIELOS.
beElahá dishmayyá.
,`Ï©nW § c¦ `d̈l̈¡`A¤
PUES ÉL ES UN DIOS DE VERDAD, Y SU TORÁ DeHú Elahá keshot, veoraiteh D¥z§ixF`è
© e ,hFWèw `d̈l̈¡` `EdCè
ES VERDAD, Y SUS PROFETAS SON VERDAD, YA
QUE ÉL ABUNDA EN HACER ACTOS DE BONDAD Y
keshot, unviohí keshot, umasgué `¥Bq§ n© E ,hFWèw i¦dF Å̀ i¦a§pE ,hFWèw
VERDAD. leme’bad yavvan ukshot.
.hFW§wE oë§ah© c©Ar§ n¤ lè
Beh aná rajitz, veliShmeh D¥nW¦
§ leè ,ui¦gx¨ `p̈£̀ D¥A
EN ÉL YO CONFÍO, Y A SU NOMBRE SANTO
Y HERMOSOS YO DIRÉ NUESTRAS ALABANZAS.
kaddishá yakkirá aná emar x©n ¥̀ `p̈£̀ `xi¦
¨ T©i `ẄiC© ¦w
tushbbejan.
.og̈èAW§ Yª
g©Yt§ z¦ Cè Kn̈ ¨w `ë£rx© `¥dèi
SEA TU VOLUNTAD QUE ABRAS MI CORAZÓN TU Yehé raa’vá kodamaj detiftaj
TORÁ, Y CUMPLAS LOS DESEOS DE MI libbaí beoraitá, vetashlim mi¦lW© § zeè ,`z̈§ixF`è
© A i¦`Ħl
CORAZÓN, Y EL CORAZÓN DE TODO TU PUEBLO
ISRAEL, PARA BIEN, PARA LA VIDA Y PARA LA
mishalín delibbaí, velibbá dejol kc§ `Ħleè ,i¦`ĦlCè oi¦l £̀ W¦
§n
‘ammaj Yisrael, letav uljayyin
PAZ.
(AMÉN) velishlam. (Amén)
oi¦Ig© §lE a©hèl ,l¥̀ x¨U¦
§ i KÖ©r
(.o¥n`¨ ) .ml̈W¦
§ leè
Sim Shalom:
El rollo de la Torá es retirado del Arca.
141 El jazzán lo sostiene y dice estos versos los cuales son repetidos por la congregación.
148
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)
LLAMADO A LA TORÁ
El lector de la torá recitará:
PADRE DE LA MISERICORDIA, ÉL
TENDRÁ MISERICORDIA CON LA Av harrajamim, Hu yerrajem m¥gxè©i `Ed ,mi¦ng£ xd̈
© a©`
NACIÓN QUE HA SOSTENIDO Y ‘am ‘amusim, veyizkor berit zixè
¦A xM§f¦ieè ,mi¦qEn£r m©r
RECORDARÁ EL PACTO CON LOS etanim, .mi¦pz̈i¥̀
ANCESTROS.
Y SALVARÁ NUESTRAS ALMAS DE LAS Veyat.tzil nafshoteinu min o¦n Epiz¥Å FW§t©p li¦S©ieè
MALAS HORAS Y COREGIRÁ A LA
INCLINACIÓN MALA DE ENTRE LOS
hash.sha’ot harra’ot, veyig’ar x©rb§¦ieè ,zFrxd̈¨ zFrẌ©d
QUE ENGENDRÓ. beyétzer harrá’ min hannesuim, .mi¦`EUèPd© o¦n rxd̈ © x¤v¥iÅ Aè
Y NOS AGRACIARÁ COMO UN
REMANENTE ETERNO Y COLMARÁ Veyajón otanu lifletat ‘olamim, ,mi¦nl̈Fr z©hi¥lt§ l¦ EpzF`Å̈ ogïèe
NUESTRAS PETICIONES EN BUENA vimal.lé mishaloteinu bemiddá dC̈¦nAè Epiz¥Å Fl£̀ W
§ n¦ `¥Nn© i¦e
MEDIDA CON SALVACIÓN Y tová yeshu’á verrajamim. .mi¦ng£ xè
©e dr̈EWèi däFh
MISERICORDIA.
El gabbai dirá:
BENDITO EL QUE DIOS LA TORÁ A SU Baruj shenatán torá le’ammó FO©rlè dxFY
¨ o©zP̈¤W KExÄ
PUEBLO ISRAEL CON SU SANTIDAD. Yisrael bikdush.sható. .FzẌc§
ªwA¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
El gabbai y el kahal:
Y USTEDES QUE SE APEGARON A Veattem haddevekim mi¦wa¥ C©
èd m¤Y`© eè
ADONAI SU DIOS, ESTÁN VIVOS bAdonai Elohejem, jayyim mi¦Ig© ,m¤ki¥ l¡` ïi©A
TODOS HOY.
kul.lejem hayyom.
(c:c mixac) .mFI©
d m¤kèNMª
(DEUTERONOMIO 4.4)
(Devarim 4.4)
149
Sim Shalom:
‘ALIYÁ LATORÁ
142 El lector le mostrará al ‘olé/la ‘olá el lugar que se ha de leer. Éste besará el lugar en la torá con un tiztzit o con la jagurá
del Séfer Torá. Luego tomará el Séfer torá firmemente por los ‘atzé jayim y dirá mientras hace una venia:
BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:
151
Hu yevarej et-kol-hakkerruim
mi¦`ExèTd© ÎlMÎz¤̀ Kxäè¥ i `Ed
ÉL BENDECIRÁ A TODOS LOS
LLAMADOS A SUBIR HOY EN HONOR she’alú hayom lijvod cFa§kl¦ mFi©d dz̈§lr̈¤y
DEL OMNIPRESENTE, EN HONOR DE LA hamMakom, lijvod hattorá, ,dxFY©
¨ d cFa§kl¦ ,mFwÖ©d
TORÁ Y EN HONOR DEL SHABBAT,
velijvod hash.shabbat,
,zÄ©Xd© cFa§kl¦ eè
EL SANTO BENDITO SEA LOS GUARDE Hakkadosh Baruj Hu yishmor n§W¦i `Ed KExÄ yFcT̈©d
ELLOS Y A SUS FAMILIAS, otam veet-kol-mishpajtam, ,mŸ§gR© W
§ n¦ ÎlMÎz¤̀èe mz̈F`
Veyishlaj berajá vehatzlajá
dg̈l̈§vd© eè dk̈xè¨A g©lW § ¦ieè
Y ENVÍE BENDICIÓN Y ÉXITO EN TODA
LAS OBRAS DE SUS MANOS JUNTO bejol-ma’asé yedeihem, ‘im m¦r ,m¤dicè ¥i d¥y£rn© ÎlkèA
CON TODO ISRAEL SUS HERMANOS. kol-Yisrael ajeihem. .m¤di¥g£̀ l¥̀ ¨y § ¦iÎlM
DIGAMOS: AMÉN.
Venomar: Amén.
.o¥n`¨ :x©n`pèe
Sim Shalom:
MI SHEBERAJ PARA LOS ENFERMOS
144
AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avoteinu Avraham md̈x§
¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y
YA’AKOV, MOSHÉ AHARÓN DAVID Y
Yitzjak veYa’akov, Moshé d¤ n ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
SHELOMÓ, Aharón David uShlomó, ,d l§WE c¦eC̈ ox£d`©
ÉL BENDECIRÁ A TODOS LOS Hu yevarej et-kol hajolim mi¦lFgd̈ lMÎz¤̀ Kxäè
¥ i `Ed
ENFERMOS EN ESTA COMUNIDAD bakkehilá hakkedoshá hazzot: :z`G©d dẄFcèTd© dl̈i¦dTè A©
SANTA: (NOMBRES DE LOS ENFERMOS) (Nombres de los enfermos)
(milegd zeny)
152
Sim Shalom:
Cuando hayan subido todos los ‘olim, el lector de la Torá dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla. 146
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
3. Un Kohén lee de la torá primero, luego un Leví y luego un Israel. 4. La práctica extendida es que incluso un
Kohén ignorante antecede en su lectura a un gran sabio Israel, siempre y cuando el Kohén pueda leer (esto se
define como la habilidad de leer con el Shalíaj Tzibbur palabra por palabra (Abudirham)) ya que si no sabe leer
hebreo ¿cómo puede hacer la bendición? 6. Si no hay un Kohén en la sinagoga, leerá un Israel en lugar del
Kohén y no subirá después de éste un Leví. [RAMA: Pero de primero sí puede subir y cuando se le llama se
añade "bimkom Kohén (en lugar de un Kohén)" para que no se confundan y piensen que el Leví es un Kohén.] 8.
Si no hay un Leví en la sinagoga, el Kohén que leyó de primero hará una segunda bendición en lugar del Leví.
Pero no llamaremos a otro Kohén para que no digan que el primer Kohén es inválido. 9. Por lo mismo no subirán
dos Leviim uno después del otro, para que no digan que uno de ellos es inválido. 12. Una ciudad donde todos son
Kohanim, si hay un Israel entre ellos, éste leerá primero para mantener la paz. Y cuando no haya un Israel entre
ellos, se puede llamar un Kohén después del otro y no hay sospecha de que sean inválidos ya que todos saben
que en esta ciudad sólo hay Kohanim. Y lo mismo se aplica a una ciudad donde todos son Leviim.
[Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 135]
LEVANTAMIENTO DE LA TORÁ
El levantador alza la torá y la muestra el rollo a la congregación. Mientras tanto el kahal canta:
ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
El Séfer Torá es vestido con todos sus ornamentos y es puesto en un lugar de honor o en brazos del que
la levantó mientras se lee la haftará.
153
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Antes de leer la haftará el maftir bendice:
APIÁDATE DE SIÓN PUES ELLA ES LA Rajem ‘al Tziyyón ki hi beit zi¥A `i¦d i¦M oFI¦v l©r m¥gx©
CASA DE NUESTRA VIDA, Y A LA DE
DECAÍDO ESPÍRITU SALVA
jayyeinu, vela’alúvat néfesh W¤t¤pÅ z©aEl£Å r©leè ,EpiÅ¥Ig©
PRÓNTAMENTE EN NUESTROS DÍAS. toshía’ bimherá veyameinu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ ©riW ¦Å FY
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
ALEGRA A SIÓN CON SUS HIJOS. mesammeaj Tziyyón bevaneha. .d̈iŤpäèA oFI¦v g© O¥Å U
© nè
ALÉGRANOS ADONAI NUESTRO DIOS Sammejeinu Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epg¥Å Oè U
©
CON ELIYAHU EL PROFETA TU
SIERVO Y CON EL REINO DE LA CASA
beEliyyahu hannaví ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l ¥̀ Aè
DE DAVID TU MESÍAS, uvmaljut Beit David meshijeja, ,Lg¤Å i¦Wnè c¦eC̈ zi¥A zEk§ln© a§ E
154
PRONTAMENTE VENGA Y ALEGRE Bimheira yavó veyaguel
l¥bïèe `aï dx¥
¨dn§ A¦
NUESTROS CORAZONES, SOBRE SU
libbeinu, ‘al kisó lo yéshev zar, ,xf̈ a¤W¥iÅ `l F`§qM¦ l©r ,EpA¥Å ¦l
TRONO NO SE SIENTE UN
FORASTERO, Y QUE NO HEREDEN DE veló yinjalú ‘od ajerim mix¥ ¦g£̀ cFr El£g§p¦i `lèe
NUEVO OTROS SU GLORIA, et-kevodó,
,FcFaèMÎz¤̀
PUES POR EL NOMBRE DE TU Ki veshem kodshejá nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦p L§W §w m¥Waè i¦M
SANTIDAD LE JURASTE A ÉL QUE SU l.lo shel.lo yijbé neró Fx¥p d¤Ak§ ¦i `N¤W FN
LLAMA NO SE APAGARÍA POR NUNCA. le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCUDO DE DAVID. maguén David. .c¦eC̈ o¥bn̈
POR LA TORÁ, Y POR EL SERVICIO, Y ‘Al hattorá, ve’al ha’avodá, ,dc̈Fa£rd̈ l©reè ,dxFY©
¨ d l©r
POR LOS PROFETAS Y POR ESTE DÍA ve’al hanneviím, ve’al yom mFi l©reè ,mi¦`i¦aèPd© l©reè
DEL SHABBAT, hash.shabbat hazzé, ,d¤Gd© zÄ©Xd©
QUE NOS DISTE, ADONAI NUESTRO Shennatatta l.lanu, Adonai ï§i ,EpNÅ̈ Ÿz©Å P̈¤W
DIOS, PARA LA SANTIDAD Y EL Eloheinu, likdush.shá dẌc§ ªw¦l ,Epi¥ l¡`
DESCANSO, LA GLORIA Y LA BELLEZA. velimnujá, lejavod ultifáret. .zx¤`§
Å̈ tz¦ l§ E cFak̈èl ,dg̈Ep§nl¦ eè
POR TODO ELLO, ADONAI NUESTRO ‘al hakkol, Adonai Eloheinu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©r
DIOS, NOSOTROS TE AGRADECEMOS anájnu modim Laj, umvarejim mi¦kx«èän§ E ,Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
Y TE BENDECIMOS, SEA BENDITO TU
NOMBRE POR BOCA DE TODO LO Otaj, yitbaraj Shimjá befí i¦tAè L§nW ¦ KxÄ
© z§ ¦i ,Kz̈F`
VIVO POR SIEMPRE JAMÁS. kol-jai tamid le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ i©gÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, .zÄ©Xd© WC©
¥wnè ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat.
La división entre Shajarit y Musaf en este siddur es puramente formal. En todas las comunidades después
de la lectura de la Haftará se continua con las peticiones comunitarias (página 157), el retorno de la Torá al
arca y la recitación de Musaf.
155
sqen
MUSAF
156
Sim Shalom:
YEKUM PURKÁN- Oración en arameo por la comunidad
148
SE LEVANTE UNA BENDICIÓN DEL Yekum purkán min shemayyá, ,`Ï©nW è o¦n oẅxER
§ mEwèi
CIELO, DE GRACIA Y MERCED, DE jinná vejisdá verrajamé i¥ng£ xè
©e `C̈§qg¦ eè `P̈¦g
MISERICORDIA Y LARGA VIDA, vejayyé arijé, ,i¥kix£̀
¦ i¥Ig© eè
DE ALIMENTO ABUNDANTE Y DE Umzoné revijé vesiyyatá `Ÿ§r©Iq¦ eè ,i¥gi¦exè i¥pFf§nE
AYUDA DIVINA, DE SALUD DEL dishmayyá, uvrayut gufá, ,`ẗEB zEix© §aE ,`Ï©nW § c¦
CUERPO Y DE LA LUZ SUPREMA. unhorá ma’alyá. .`ï§l©rn© `xFd§ ¨ pE
DE DESCENDENCIA VIVA Y
SALUDABLE, UNA DESCENDENCIA Zar’á jayyá vekayyamá, zar’á di iC¦ `r̈x©§f ,`n̈Ï©weè `Ï©g `r̈x©§f
QUE NO CESE DE ESTUDIAR Y NO la yifsuk, vedí la yivtul, ,lEh§a¦i `l̈ icè ¦e ,wEq§t¦i `l̈
ABANDONE LAS PALABRAS DE LA mippitgamé oraitá. .`z̈§ixF`
© i¥nB̈§zR¦ n¦
TORÁ.
157
Y AQUELLOS QUE PROVEEN DINERO Umí shenotenim ner lammaor
xF`Ö©l x¥p mi¦pzè FP¤
« W i¦nE
PARA LA ILUMINACIÓN Y VINO PARA
veyáyin lekiddush ulhavdalá, ,dl̈C̈§ad© l§ E WEC¦wlè o¦i©iÅ eè
EL KIDDUSH Y LA HAVDALÁ, Y PAN
PARA LOS INVITADOS Y TZEDAKÁ ufat laorejim utzdaká dẅc̈§vE mi¦gxèF`l̈
« z©tE
PARA LOS POBRES, la’aniyyyim,
,mi¦I¦p£rl̈
Y TODOS AQUELLOS QUE SE
ENCARGAN FIELMENTE DE LAS Vejol-mi she’osekim betzorjé i¥kxv̈è
§ A mi¦wqè Fr¤« W i¦nÎlkèe
NECESIDADES PÚBLICAS Y EN LA tzibbur uvvinyán Éretz Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i ux¤¤̀Å o©i§pa¦ a§ E xEA¦v
CONSTRUCCIÓN DE LA TIERRA DE beemuná, ,dp̈En¡`A¤
ISRAEL,
EL SANTO BENDITO SEA LES PAGUE Hakkadosh Baruj Hu `Ed KExÄ WFcT̈©d
SU RECOMPENSA, Y ALEJE DE ELLOS yeshal.lem sejaram, veyasir xi¦qïèe ,mxk̈è
¨ U m¥NW© èi
TODA ENFERMEDAD, mehem kol-majalá, ,dl̈£gn© ÎlM m¤dn¥
Veyirpá lejol-gufam,
,mẗEBÎlkèl `R̈x¦ §ieè
CURE SUS CUERPOS Y LES PERDONE
SUS CULPAS, Y ENVÍE BENDICIÓN Y veyislaj lejol-’avonam, ,mp̈e£rÎlk̈èl g©lq§ ¦ieè
PROSPERIDAD EN TODA LAS OBRAS veyishlaj berajá vehatzlajá dg̈l̈§vd© eè dk̈xè
¨A g©lW§ ¦ieè
DE SUS MANOS,
bejol-ma’asé yedeihem,
,m¤dicè ¥i d¥U£rn© Îlk̈èA
CON TODO EL PUEBLO DE ISRAEL ‘im kol-Yisrael ajeihem, ,m¤di¥g£̀ l¥̀ x¨U§ ¦iÎlM m¦r
SUS HERMANOS. DIGAMOS: AMÉN. venomar Amén. .o¥n`¨ x©n`pèe
TEFILÁ POR NUESTRO PAÍS
Nuestro Dios y Dios de nuestros ancestros, recibe misericordioso nuestra oración por nuestro país y por su
gobierno. Derrama Tu bendición sobre esta tierra, sobre su líder, sus jueces y funcionarios quienes fielmente se
encargan del oficio público. Instrúyelos de las leyes de Tu Torá, inspíralos con las leyes de Tu justicia, para que
no cesen jamás de nuestra tierra la paz y el contento, la felicidad y la libertad.
Adonai, Dios del espíritu de toda carne, envía por favor Tu espíritu a todos los habitantes de nuestro país.
Destierra de sus corazones el odio y la animosidad, la envidia y la contención. Y planta entre los diferentes
pueblos y credos que habitan en nuestro país el amor y la hermandad, la paz y la amistad.
Y así, que sea Tu voluntad que nuestro país sea una bendición para todos los habitantes del mundo, y que se
extienda sobre todos ellos la amistad y la libertad, cumpliéndose así prontamente la visión de Tu profeta: "No
alzará nación contra nación su espada, ni se ejercitarán más para la guerra. Porque todos ellos me conocerán, los
pequeños y los grandes." Y digamos: "Amén".
159
i¦M" :aEzM̈©d m¤dÄ m©Iwªi¦e
Y SE CUMPLIRÁ EN ELLOS LO Vikuyyam bahem hakkatuv: ki
ESCRITO: “PUES ADONAI ES EL QUE
Adonai Eloheijem haholej K¥lFd©d m¤ki¥ l¡` ï§i
VA CON ELLOS, PARA PELEAR POR
USTEDES CON SUS ENEMIGOS Y ‘immajem, lehil.lajem lajem ‘im m¦r m¤kl̈ m¥gN̈¦dlè ,m¤kÖ¦r
PARA SALVARLOS.” oyeveijem lehoshía’ etjem. ".m¤kz§ ¤̀ ©riW
¦Å Fdèl m¤ki¥aèiF`
«
(DEUTERONOMIO 20.4)
(Devarim 20.4)
(c:k mixac)
EL QUE HIZO MILAGROS PARA Mi she’asá nissim laavoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀©l mi¦Q¦p dÜr̈¤W i¦n
NUESTROS PADRES Y LOS REDIMIÓ
DE LA ESCLAVITUD A LA LIBERTAD, vegaal otam me’avdut lejerut, ,zEx¥glè zEc§a©rn¥ mz̈F` l©`b̈èe
EL NOS REDIMIRÁ PRONTAMENTE Y Hu yigal otanu bekarov, ,aFxẅèA EpzF`
Å̈ l©`b§¦i `Ed
REUNIRÁ NUESTROS EXILIADOS
DESDE LAS CUATRO ESQUINAS DE LA
vikabbetz niddajeinu mearba’ r©Ax©
§`n¥ Epig¥Å C̈¦p u¥Aw© i¦e
TIERRA, kanfot haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
160
TODOS LOS MIEMBROS DEL PUEBLO javerim kol Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i lM mix¥ ¦ag£
DE ISRAEL SON AMIGOS, DIGAMOS:
AMÉN. venomar: Amén. .o¥n`¨ :x©n`pèe
EL COMIENZO DEL MES DE _______ Rosh jódesh _______ yihyé d¤id§ ¦i (ipelt) y ¤g W`x
SERÁ EL DÍA _______ , QUE VENGA
SOBRE ISRAEL Y SOBRE TODOS
beyom _______ habbá ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ `Ä©d (ipelt) mFièA
NOSOTROS PARA EL BIEN. ve’al kol Yisrael letová. .däFhèl l¥̀ x¨U § ¦i lM l©reè
QUE LO RENUEVE EL SANTO Yejaddeshehu hakKadosh baruj KExÄ WFcT̈©d EdW ¥Å C©
ègèi
BENDITO SEA PARA NOSOTROS Y
PARA TODO SU PUEBLO LA CASA DE
Hu ‘aleinu ve’al kol-’ammó FO©rÎlM l©reè Epil¥Å r̈ `Ed
ISRAEL, beit Yisrael, ,l¥̀ x¨U§ ¦i zi¥A
PARA LA VIDA Y PARA LA PAZ
lejayyim ulshalom (Amén),
,(o¥n`¨ ) mFlẄ§lE mi¦Ig© lè
(AMÉN), PARA LA ALEGRÍA Y PARA EL
REGOCIJO (AMÉN), PARA LA lesasón ulsimjá (Amén), ,(o¥n`¨ ) dg̈§nU¦ l§ E oFUÜèl
SALVACIÓN Y PARA LA lishu’á ulnejamá, venomar: x©n`pèe ,dn̈g̈¤pl§ E dr̈EWi¦l
CONSOLACIÓN, DIGAMOS AMÉN.
Amén. (Amén)
(AMÉN) (o¥n`¨ ) .o¥n`¨
Sim Shalom:
Algunas comunidades recitan este poema en memoria de los mártires judíos, omitiéndolo en los periodos
en los que no se recitaría Tajanún durante los días de semana. 151
Av harrajamim, shojén
o¥kFW ,mi¦ng£ xd̈
© a©`
PADRE DE MISERICORDIA, QUE
HABITAS EN LO ALTO, CON TU meromim, berrajamav ein̈£gxè
©A ,mi¦nFxèn
MISERICORDIA PODEROSA, ha’atzumim, Hu yifkod cFw§t¦i `Ed ,mi¦nEv£rd̈
RECUERDA CON MISERICORDIA,
berrajamim,
,mi¦ng£ xè
©A
mixẄ§
¦ id© eè mici¦
¦ qg£ d©
Hajasidim vehaysharim
A TODOS LOS PÍOS Y LOS RECTOS Y
LOS INOCENTES, COMUNIDADES vehattemimim, kehil.lot zFN¦dwè ,mi¦ni¦nYè d© eè
ENTERAS DEL SANTO QUE hakKódesh shemmasrú Ex§qÖ¤W Wc¤T© Åd
ENTREGARON SUS ALMAS PARA LA nafsham ‘al kedush.shat z©Xcèªw l©r mẄ§t©p
SANTIFICACIÓN DEL NOMBRE.
hash.Shem.
,m¥Xd©
LOS AMADOS Y PLACENTEROS Hanneehavim vehanne’imim mi¦ni¦rèPd© eè mi¦ad̈¡`¤Pd©
MIENTRAS VIVÍAN, EN SUS MUERTES bejayyehem, uvmotam mz̈Fn§aE ,m¤di¥Ig© Aè
NO FUERON ABANDONADOS, lo nifradu, ,Ecx§
Ũt¦p `l
MÁS VELOCES QUE ÁGUILAS Y MÁS Minnesharim kal.lu, umearayot zFix£̀
¨ n¥ E ,ENw©Å mixẄè
¦ Pn¦
FUERTES QUE LEONES PARA HACER
LA VOLUNTAD DE SU HACEDOR Y EL
gaveru, la’asot retzón konam mp̈Fw oFvxè zFU£rl© ,Exa¥Å B̈
DESEO DE SU ROCA. vejéfetz tzuram. .mxEv
¨ u¤tg¥Å eè
LOS RECUERDE NUESTRO DIOS PARA Yizkerem Eloheinu letová, ,däFhèl Epi ¥Å l¡` mxè
¥M§f¦i
BIEN CON EL RESTO DE LOS JUSTOS
DEL MUNDO, ‘im shear tzaddiké ‘olam, ,ml̈Fr i¥wiC©
¦v x¨`W è m¦r
Y SEA VENGADA ANTE NUESTROS Veyikkom le’eineinu nikmat
z©nw§ ¦p EpiÅ¥pi¥rlè mFT¦ieè
OJOS LA SANGRE DERRAMADA DE
dam ‘avadav hash.shafuj, ,KEtẌ©d eic̈ä£r mC©
SUS SIERVIENTES, COMO ESTÁ
ESCRITO EN LA TORÁ DE MOSHÉ EL kakkatuv betorat Moshé d¤ n zxFzè © A aEzM̈©M
HOMBRE DE DIOS: ish haElohim:
:mi¦ l¡`d̈ Wi¦`
161
“ACLAMEN, OH NACIONES, A SU Harninu goyim ‘ammó,
,FO©r m¦iFb EpiŦpx©
§d"
PUEBLO PUES LA SANGRE DE SUS
ki dam ‘avadav yikkom, ,mFT¦i eic̈ä£r mc© i¦M
SIERVOS VENGARÁ Y VENGARÁ
RETRIBUCIÓN A SUS AFLICTORES, Y venakam yashiv letzarav, ,eixv̈è
¨ l ai¦Wï mẅp̈èe
PURIFICARÁ LA TIERRA DE SU vejipper admató ‘ammó.
PUEBLO.” (DEUTERONOMIO 32.43) (Devarim 32.43) ".FO©r Fzn̈c© §` x¤Rk¦ eè
(bn :al mixac)
Y A TRAVÉS DE SUS SIERVOS LOS Ve’al yedé ‘avadeja hanneviim mi¦`i¦aèPd© Licä£ Å¤ r icè ¥i l©reè"
PROFETAS DIJO: “Y AUNQUE katuv lemor: venikketi, ,i¦ziT¥Å ¦peè :xn`¥l aEzM̈
PERDONO, SU SANGRE NO HE damam lo nikketi, vAdonai
PERDONADO, ADONAI HABITA EN
shojén betziyyón.
ïi©e ,i¦ziT¥Å ¦p `l mn̈C̈
SIÓN.” (JOEL 4.21)
(`k:c l`ei) ".oFI¦ vAè o¥ W
(Yoel 4.21)
DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤ 152
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl ©riA¦Å U
§ n© E
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.
163
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
MI BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE
EL NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem mW¥ xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. kodshó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FW §w
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE:
me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyah. .DïElèld«©
Sim Shalom:
164
LA VOZ DE ADONAI SACUDE EL Kol Adonai yajil midbar, ,xÄc¦
§n li¦gï ï§i lFw
DESIERTO, SACUDE ADONAI EL
DESIERTO DE KADESH. yajil Adonai midbar Kadesh. .Wcẅ
¥ x©Ac¦
§n ï§i li¦gï
LA VOZ DE ADONAI TUERCE LOS Kol Adonai yejolel ayyalot zFlÏ©` l¥lFgèi ï§i lFw
ROBLES Y DEVASTA LOS BOSQUES,
EN SU SANTUARIO TODOS
vayyejesof ye‘arot, uvhejaló Flk̈i¥da§ E ,zFxr̈èi sU¡g¤I©e
DICEN “GLORIA”. kul.ló omer kavod. .cFaM̈ x¥ ` FNª M
ADONAI DURANTE EL DILUVIO Adonai lammabbul yashav, ,aẄï lEA©O©l ï§i
PERMANECIÓ, ESTABLECIDO ESTÁ
ADONAI COMO EL REY PARA
vayyéshev Adonai ï§i a¤W¥IÅ ©e
SIEMPRE. Mélej le‘olam. .ml̈Frèl K¤ln¤Å
ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
PUEBLO CON LA PAZ. vash.shalóm. .mFlẌ©a
Sim Shalom:
Y CUANDO [EL ARCA] DESCANSABA Uvnujó yomar, shuvá Adonai, ,ï§i ,däEW ,x©n`i dgªpa§ E
DECÍA: “VUELVE ADONAI, LOS A LAS
MULTITUDES MILENARIAS DE ISRAEL.” rivavot alfé Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥tl§ `© zFa£ax¦«
(NÚMEROS 10.36) (Bemidbar 10.36) (el:i xacna)
LEVÁNTATE ADONAI A TU DESCANSO, Kumá Adonai limnujateja, ,Lz¤Å g̈Ep§n¦l ï§i dn̈Ew
TÚ Y EL ARCA DE TU PODER. Attá vaarón ‘uzzeja. .LŤGrª oFx£̀©e dŸ©`
TUS SACERDOTES VESTIRÁN Kohaneja yilbeshú tzédek, ,wc¤v¤Å EWèAl§ ¦i LiŤp£ M
JUSTICIA Y TUS PÍOS SE ALEGRARÁN. vajasideja yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lici¦
Ť qg£ ©e
POR LOOR DE DAVID TU SIERVO, NO Ba’avur David ‘avdeja, ,LC§Å¤a©r c¦eC̈ xEa£rA©
TORNES EL ROSTRO DE TU MESÍAS.
(SALMO 132.8-10)
al tashev pené meshijeja.
(Tehilim 132.8-10)
.Lg¤Å i¦Wnè i¥pRè a¥WŸ l©`
(i-g:alw milidz)
PUES UNA DOCTRINA BUENA LES Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©w¤lÅ i¦M
HE DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu.
(a:c ilyn) .EaÅf£rY© Îl©` i¦zxFY
¨
(PROVERBOS 4.2)
(Mishlé 4.2)
165
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.
155 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
zay ly sqen zlitz
Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.
156
CUANDO LLAMO EL NOMBRE DE ADONAI, Ki Shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
PROCLAMO LA GRANDEZA DE NUESTRO havú gódel lEloheinu.
DIOS. (DEUTERONOMIO 32.3) (Devarim 32.3) (b:al mixac) .Epi ¥Å l`¥ l lcÅ ¤b Ead̈
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
166
(EL DIOS DE SARÁ, EL DIOS DE RIVKÁ, EL (Elohé Sará Elohé Rivká dẅ§ax¦ i¥ l` dxÜ
¨ i¥ l`)
DIOS DE RAJEL Y EL DIOS DE LEÁ) Elohé Rajel vElohé Leá) (d¨`l¥ i¥ l`¥e l¥gx¨ i¥ l`
EL DIOS: EL GRANDE EL
HaEl: haggadol haggibbor xFA¦Bd© lFcB̈©d :l¥̀ d̈
PORTENTOSO Y EL TEMIBLE,
EL DIOS ALTO. vehannorá, El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀ ,`xFP©
¨ deè
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
167
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
REVERENCIÉMOSTE Y
,LèWi« C§
¦w©peè Lèvix£
«¦r©p
Na’aritzejá venakdishejá,
SANTIFIQUÉMOSTE COMO LO HACE LA
CONVERSACIÓN SECRETA DE LOS kesod síaj sarfé Kódesh
Wc¤wÅ i¥tx©§U g© iU ¦Å cFqèM
SERAFINES DEL SANTO, LOS QUE
hammakdishim Shimjá L§nW¦ mi¦WiC§ ¦wO© d©
SANTIFICAN TU NOMBRE EN EL
SANTUARIO, COMO ESTÁ ESCRITO bakkódesh, kakkatuv ‘al yad c©i l©r aEzM̈©M ,Wc¤T© ÅA
POR LA MANO DE TU PROFETA: nevieja: vekará ze el ze
“[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ UNO AL
veamar:
d¤f l¤̀ d¤f `xẅè
¨ e" ,L«¤̀ i¦aèp
OTRO Y DIRÁ:
:x©n`¨ eè
SANTO, SANTO, SANTO Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) ".FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
SU GLORIA LLENA EL MUNDO, SUS Kevodó malé ‘olam, ,ml̈Fr `¥ln̈ FcFaèM
SIERVOS SE PREGUNTAN UNO A OTRO:
mesharretav shoalim ze lazé, ,d¤fl̈ d¤f mi¦l£̀FW eiz̈x«èẄnè
“¿DÓNDE ESTÁ EL LUGAR DE SU
GLORIA?”. FRENTE A ELLOS ayyé mekom kevodó. ,FcFaèM mFwèn d¥I`©
DICEN “BENDITA”: Le‘ummatam baruj yomeru: :Exèni« KExÄ mz̈Öªrlè
“BENDITA ES LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ"
DEADONAI DESDE SU MORADA.” mimmekomó.
(ai:b l`wfgi) ".FnFwèOn¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)
TARDE Y MAÑANA EN CADA DÍA SIN ‘érev vavóker bejol-yom mFiÎlkèA x¤waë Å ax¤¤rÅ
FALMTA, DOS VECES CON AMOR EL tamid, pa’amáyim beahavá dä£d`© Aè m¦in©Å £rR© ,ci¦nŸ
SHEMÁ DICEN:
Shemá’ omerrim: :mixè¦nF` « r©nW è
OYE ISRAEL, ADONAI Shemá’ Yisrael, Adonai ï§i ,l¥̀ x¨U¦
§ i r©nW§
NUESTRO DIOS, ADONAI ES UNO. Eloheinu, Adonai Ejad. .cg̈ ¤̀ ï§i ,Epi«¥ l¡
`
ÉL ES NUESTRO DIOS, ÉL ES NUESTRO Hu Eloheinu, Hu Avinu, ,Epia¦Å `¨ `Ed ,Epi ¥Å l¡` `Ed
PADRE, ÉL ES NUESTRO REY, ÉL ES
NUESTRO SALVADOR. Hu Malkeinu, Hu Moshi’einu, ,Ep¥rÅ i¦WFn `Ed ,EpM¥Å l§ n© `Ed
ÉL NOS ESCUCHARÁ CON VeHú yashmi’einu berrajamav ein̈£gxè©A Ep¥rÅ i¦nW
§ ©i `Edèe
MISERICORDIA ADICCIONAL A LOS OJOS
DE TODO LO VIVO, PARA SER PARA
shenit le’einé kol jai, ,ig̈ lM i¥pi¥rlè zi¦pW¥
USTEDES DIOS. lihyot lajem lElohim: :mi¦ l`¥l m¤kl̈ zFi§d¦l
YO SOY ADONAI SU DIOS. Aní Adonai Eloheijem. .m¤ki¥ l¡
` ï§i i¦p £̀
168
Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§
¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
“REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i"
TU DIOS, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.”
vador, Haleluyah.
(i:enw milidz) ".DïElèld «© ,xcë
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10)
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
Cuando SHABBAT coincide con ROSH JÓDESH decimos el nósaj de la berajá que se encuentra en la página 241-243. 158
Y LA OFRENDA ADICIONAL DE ESTE DÍA Veet musaf yom hash.shabbat zÄ©Xd© mFi s©qEn z¤̀èe
SHABBAT, HAREMOS Y OFRECEREMOS
FRENTE A TI CON AMOR, DE ACUERDO
hazzé, na’asé venakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§
¦w©peè d¤U£r©p ,d¤Gd©
A LA MITZVÁ DE TU VOLUNTAD, beahavá, kemitzvat retzoneja, ,LŤpFvxè z©ev§ n¦ Mè ,dä£d`© Aè
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘aleinu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ, POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betorateja, ‘al yedé Moshé d¤ n icè ¥i l©r ,Lz¤Å xFzè
¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdeja, mippí jevodeja, kaamur: :xEn¨`M̈ ,LcFaè
Ť k i¦Rn¦ ,LC§ Ťa©r
“Y EN EL DÍA SHABBAT, DOS OVEJAS Uvyom hash.shabbat, shené
i¥pW
è ,zÄ©Xd© mFi§aE"
DE UN AÑO PERFECTAS, Y DOS
jevasim bené shaná temimim, ,m¦ni¦nYè dp̈Ẅ i¥pAè mi¦Uäèk
‘ESRONIM DE HARINA FINA COMO UNA
OFRENDA UNTOSA DE ACEITE Y SU ushné ‘esronim sólet minjá dg̈§pn¦ z¤lqÅ mi¦px§U¤r i¥pW §E
LIBACIÓN. belulá bash.shemen venisjó.
.FM§q¦peè o¤nX
¤Å a© dl̈ElèA
UNA OFRENDA DE SHABBAT EN EL ‘olat Shabbat beshabbató, ,FY©AW© Aè z©AW© z©lr
SHABBAT EN ADICIÓN A LA OFRENDA
PERPETUA Y SU LIBACIÓN.”
(NÚMEROS 28.9-10)
‘al ‘olat hattamid veniskáh.”
(Bemidbar 28.9-10)
".DM̈§q¦peè ci¦nŸ©d z©lr l©r
(i-h:gk xacna)
Sim Shalom:
SE ALEGRARÁN EN TU REINO LOS QUE Yismejú vemaljutejá shomeré ixè
¥nFW
« LèzEk§ « ln© aè EgènU § ¦i
159 GUARDAN EL SHABBAT Y LO LLAMAN
UN DELEITE, EL PUEBLO QUE
shabbat vekoreé ‘óneg, ‘am m©r ,b¤prÅ i¥̀ xFè wè
« e zÄ©W
SANTIFICA EL SÉPTIMO, mekaddeshé shevi’í, ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè
TODOS SE SACIARÁN Y DELEITARÁN Kul.lam yisbe’ú veyit’annegú EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU § ¦i mN̈ªM
DE TU BONDAD, Y AL SÉPTIMO DÍA
MOSTRASTE FAVOR Y LO
mittuveja, uvash.shevi’í ratzita z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX è a© E ,La¤Å EH¦n
SANTIFICASTE, bo vekiddashtó, ,FY§WC¦ ©weè FA
‘TESORO DE LOS DÍAS’ LO LLAMASTE, Jemdat yamim otó karrata, ,z̈`xẅ
Ũ FzF` mi¦nï zC§ ©ng¤
UN RECORDATORIO DE LA OBRA DE LA
CREACIÓN. zéjer lema’asé vereshit. .zi¦W`xè
¥a d¥U£rn© lè x¤k¥fÅ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Eloheinu vElohé Avoteinu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé vimnujatenu, kaddesheinu EpW
¥Å C©èw ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y DANOS NUESTRA bemitzvoteja vetén o¥zeè Li ¤Å e§vn¦ Aè
PARTE EN TU TORÁ. jelkeinu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤
170
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja,
,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS CON
vesammejeinu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Epg¥Å Oè U © eè
TU SALVACIÓN, Y PURIFICA
NUESTRO CORAZÓN PARA vetaher libbeinu EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
SERVIRTE EN VERDAD. le‘ovdejá beemet.
.z¤n¡`A¤ LC§ è rèl
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
NUESTRO DIOS CON AMOR Y
VOLUNTAD EL SHABBAT DE TU beahavá uvratzón shabbat z©AW © oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
SANTIDAD, Y DESCANSARÁ EN ÉL kodsheja, veyanuju bah Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i Dä EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
ISRAEL, QUIENES SANTIFICAN TU
mekaddeshé Shemeja.
NOMBRE. .Ln¤Å W
è i¥WC© èwnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)
171
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO Zojreinu Adonai Eloheinu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§Å¥ f
DIOS EN ÉSTE PARA BIEN, Y ufokdeinu vo livrajá,
CONSIDERANOS EN ÉSTE PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayim.
,dk̈x§ ¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU
Uvidvar yesh‘uá verrajamim
mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
MISERCORDIA TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, TEN MISERICORDIA jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e EpÅ¥Pgèe qEg
SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES SOBRE TI ESTÁN NUESTROS
vehoshi‘einu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
OJOS, PUES EL DIOS REY LLENO ‘eneinu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES verrajum Atta.
T Ú. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
172
Y POR NUESTRAS ALMAS
ENCARGADAS A TI Y POR TUS
Ve‘al nishmoteinu happekudot Laj, ,Kl̈ zFcEwèRd© Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè
ve‘al nisseja shebbejol-yom
MILAGROS QUE EN TODO DÍA ESTÁN
‘immanu. .EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW
¤ LiQ¤Å ¦p l©reè
CON NOSOTROS.
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
Sim Shalom:
En Janukká añadirá:
173
Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ
© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
174
7. Bendición por la paz (Shalom) Sim Shalom:
161
OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§
¨aE däFh mFlẄ mi¦U
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
jen vajésed verrajamim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g
ISRAEL TU PUEBLO. ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè
cg̈¤̀ Mè EpNª Å̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èÄ
Y BENDICE NUESTRO PADRE A Barejeinu Avinu kul.lanu keejad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja
LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIOS, torát jayyim veahavat jésed, ,c¤qg¤Å z©ad£ «`© eè mi¦Ig© zxFY ©
UNA TORÁ DE VIDA Y UN AMOR DE
utzedaká uverajá verrajamim,
MERCED, JUSTICIA Y BENDICIÓN Y
vejayyim veshalom.
mi¦ng£ xè
«©e dk̈xè ¨aE dẅc̈èvE
MISERICORDIA, VIDA Y PAZ.
.mFlẄèe mi¦Ig© eè
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eineja levarej Kxäè
¥ l Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael, bejol-’et z¥rÎlkèA ,l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
175
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
181 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
176
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yoshevé tevel)
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. (l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
182
Ein kEloheinu,
,Epi ¥Å l`¥M oi¥̀
NO HAY COMO NUESTRO DIOS,
NO HAY COMO NUESTRO SEÑOR, ein kAdoneinu, ,EpiÅ¥pFc`©M oi¥̀
NO HAY COMO NUESTRO REY, ein keMalkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Mè oi¥̀
NO HAY COMO NUESTRO SALVADOR.
ein keMoshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM oi¥̀
Mi kEloheinu,
,Epi ¥Å l`¥M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO DIOS?
¿QUIÉN COMO NUESTRO SEÑOR? mi kAdoneinu, ,EpiÅ¥pFc`©M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO REY? mi keMalkeinu, ,EpM¥Å l§ n© Mè i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO SALVADOR?
mi keMoshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM i¦n
Nodé lEloheinu,
,Epi ¥Å l`¥l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO DIOS,
LOEMOS A NUESTRO SEÑOR, nodé lAdoneinu, ,EpiÅ¥pFc`©l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO REY, nodé leMalkeinu, ,EpM¥Å l§ n© lè dcFp
¤
LOEMOS A NUESTRO SALVADOR.
nodé leMoshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèl dcFp ¤
Baruj Eloheinu,
,Epi ¥Å l¡` KExÄ
BENDITO NUESTRO DIOS,
BENDITO NUESTRO SEÑOR, baruj Adoneinu, ,EpiÅ¥pFc£̀ KExÄ
BENDITO NUESTRO REY, baruj Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© KExÄ
BENDITO NUESTRO SALVADOR.
baruj Moshi’einu.
.Ep«¥ri¦WFn KExÄ
Attá Hu Eloheinu,
,Epi ¥Å l¡` `Ed dŸ©`
TÚ ERES NUESTRO DIOS,
TÚ ERES NUESTRO SEÑOR, Attá Hu Adoneinu, ,EpiÅ¥pFc£̀ `Ed dŸ©`
TÚ ERES NUESTRO REY, Attá Hu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© `Ed dŸ©`
TÚ ERES NUESTRO SALVADOR.
Attá Hu Moshi’einu.
.Ep¥rÅ i¦WFn `Ed dŸ©`
TÚ ERES AQUEL FRENTE AL CUAL Attá Hu shehiktiru Exih¦Å w§ d¦ W
¤ `Ed dŸ©`
NUESTROS ANCESTROS ENCENDÍAN avoteinu Lefaneja et-ketóret zx¤hè
Å wÎz¤̀ LiŤpẗèl Epiz¥Å Fa£̀
EL INCIENSO OLOROSO. hassamim. .mi¦OQ© d©
177
El estudio se suele terminar con esta afirmación del TALMUD BERAJOT 64A.
HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS OBSTÁCULO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)
178
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
SOBRE ISRAEL Y SOBRE
NUESTROS RABINOS Y ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
talmidé talmidehón ve’al l©reè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS
DISCÍPULOS Y SOBRE TODOS QUIENES kol-man de‘askín beoraitá, ,`z̈§ixF`è
© A oi¦wq§ r̈Cè o`n̈ÎlM
SE OCUPAN DE LA TORÁ, TANTO EN di veatrá hadén vedí
ESTE LUGAR COMO EN TODO LUGAR.
vejol-atar vaatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀©e x©z£̀Îlkèa
SEA SOBRE ELLOS Y Yehé ulhón uljón shelamá `n̈l̈èW oFk§lE oFd§lE `¥dèi
SOBRE USTEDES UNA MAGNA PAZ,
EL AMOR Y LA MERCED Y LA rabbá, jiná vejisdá verrajamín, ,oi¦ng£ xè
©e `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`Äx©
MISERICORDIA Y LA LARGA VIDA Y EL vejayyín arijín umzoná revijá, ,`g̈i¦exè `p̈Ff§nE oi¦kix£̀
¦ oi¦Ig© eè
ALIMENTO ABUNDANTE Y LA
ufurkaná min kodam
SALVACIÓN QUE EMANAN FRENTE DE
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón di bishmayyá. m ¨w o¦n `p̈ẅxEtE§
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .`Ï©nW
§ a¦ iC¦ oFdEa£̀
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
BUENA PARA NOSOTROS
Y PARA TODO ISRAEL.
‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu berrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè ©A `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL
‘aleinu, ve‘al ‘al kol-Yisrael
(Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES
(ve’al kol-yeshevé tevel).
l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
DEL MUNDO).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
« l©reè)
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
Sim Shalom:
‘ALEINU
183
SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈
oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.
180
PUES EL REINO TUYO ES, Y Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
PARA SIEMPRE REINARÁS
GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nèlFr§
« lE
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)
Sim Shalom:
181
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yeshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Algunas comunidades prefieren recitar en este punto el Salmo para Shabbat (página 76), el Salmo para
Rosh Jódesh (página 78) y el Salmo para la época de arrepentimiento (página 80).
Sim Shalom:
ADÓN ‘OLAM.
187
SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIOS Y MI REDENTOR VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
VIVO, LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA
HORA ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i
182
dgpn
MINJÁ
183
Sim Shalom:
ASHREI.
226
DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
184
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥ Sim Shalom:
227
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl ©riA¦Å U
§ n© E
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.
185
NO SE RETIRARÁN DE TU BOCA Y DE lo-yamushu mippija, umippí i¦Rn¦ E ,LiR¦Å n¦ EWEnïÎ`l
Å
LA BOCA DE TU SIMIENTE Y DE LA
BOCA DE LA SIMIENTE DE TU
zar’ajá, umippí zera’ zar’ajá, ,L£rx©§f rxÅ ©¤f i¦Rn¦ E ,L£rx©§f
amar Adonai, me’attá
SIMIENTE, DICE ADONAI, DESDE
AHORA Y PARA SIEMPRE.” ve’ad-’olam.
dŸ©rn«¥ ,ï§i x©n`¨
(`k-k:hp diryi) .ml̈FrÎc© reè
(ISAÍAS 59.20-21)
(Yisha’yá 59:20-21)
“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl ¤̀ d¤f `xẅè
¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO
ES ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh, kadosh WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
Adonai tzevaot, meló
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA
TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
`lèn ,zF`äèv ï§i
(b:e diryi) .FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
(ISAÍAS 6.3) (Yisha’yá 6:3)
ADONAI SU REINO ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. le’alam ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl
Sim Shalom:
ADONAI, DIOS DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
228
E ISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajén levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)
186
PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)
DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavoteinu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIOS ya’amos-lanu, haEl yeshu’ateinu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
DE NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)
187
Y AMERITEMOS Y VIVAMOS Y Venizké venijyé venirrash tová däFh Wxi¦ © peè d¤ig§ ¦pÅ eè d¤M§f¦peè
HEREDEMOS BIEN Y BENDICIÓN EN LA uvrajá lishné yemot hammashíaj g© iW
¦Å Ö©d zFnèi i¥pW
§ l¦ dk̈x§ ¨aE
VIDA DEL MUNDO POR VENIR. uljayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© l§ E
PARA QUE CANTE DE TU GLORIA Y Lema’án yezammerjá javod cFak̈ Lx¤ §O©fèi o©rn«© lè
NO CALLE, ADONAI MI DIOS POR veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡` ï§i ,mC¦i `lèe
SIEMPRE TE AGRADECERÉ. le’olam odekka.
(bi:l milidz) . cF`
Ť ml̈Frèl
(SALMO 30.13)
(Tehilim 30:13)
BENDITO EL HOMBRE QUE CONFÍA EN Baruj hagguéver asher x¤W£̀ x¤a¤BÅ d© KExÄ
ADONAI Y PARA QUIEN ADONAI ES SU yivtaj bAdonai, vehayá dïd̈èe ,ïi©A g©ha§ ¦i
CONFIANZA. Adonai mivtajó.
(f:fi edinxi) .Fg© ha§ n¦ ï§i
(JEREMÍAS 17.7)
(Yirmiyahu 17.7)
CONFIARÁN EN TI LOS QUE Veyivtejú Vejá yode’é i¥rcF«è i Lèa Egèha§ ¦ieè
RECONOCEN TU NOMBRE, PUES NO
ABANDONAS A QUIENES TE BUSCAN
Shemeja, ki lo-’azavta Ÿ§a©fÅ r̈Î`l i¦M ,Ln¤Å Wè
ADONAI. doresheja Adonai. .ï§i LiW¤Å xèC«
(SALMO 9.11) (Tehilim 9:11)
(`i:h milidz)
188
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Y QUE SEA MI ORACIÓN PARA TI Vaaní tefil.latí Lejá Adonai, ,ï§i Lèl i¦zN̈¦tzè i¦p£̀©e
ADONAI, EN UNA ÉPOCA OPORTUNA,
DIOS DE GRAN MERCED, RESPÓNDEME
‘et ratzón, Elohim berrov axè¨A mi¦ l¡` ,oFvx¨ z¥r
CON LA FIDELIDAD DE TU SALVACIÓN. jasdeja, ‘aneni beemet yish’eja. .L¤rÅ W
§ ¦i z¤n¡`A¤ i¦p¥pÅ£r ,LC§
Ťqg©
(SALMO 69.14) (Tehilim 69.14)
(ci:hq milidz)
El kahal se pone de pie. Las puertas del Arca son abiertas. El jazzán recita:
189
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)
PADRE DE LA MISERICORDIA, ÉL
TENDRÁ MISERICORDIA CON LA Av harrajamim, Hu yerrajem m¥gxè©i `Ed ,mi¦ng£ xd̈
© a©`
NACIÓN QUE HA SOSTENIDO Y ‘am ‘amusim, veyizkor berit zixè
¦A xM§f¦ieè ,mi¦qEn£r m©r
RECORDARÁ EL PACTO CON LOS etanim, .mi¦pz̈i¥̀
ANCESTROS.
Y SALVARÁ NUESTRAS ALMAS DE LAS Veyat.tzil nafshoteinu min o¦n Epiz¥Å FW§t©p li¦S©ieè
MALAS HORAS Y COREGIRÁ A LA
INCLINACIÓN MALA DE ENTRE LOS
hash.sha’ot harra’ot, veyig’ar x©rb§¦ieè ,zFrxd̈¨ zFrẌ©d
QUE ENGENDRÓ. beyétzer harrá’ min hannesuim, .mi¦`EUèPd© o¦n rxd̈ © x¤v¥iÅ Aè
Y NOS AGRACIARÁ COMO UN
REMANENTE ETERNO Y COLMARÁ Veyajón otanu lifletat ‘olamim, ,mi¦nl̈Fr z©hi¥lt§ l¦ EpzF`Å̈ ogïèe
NUESTRAS PETICIONES EN BUENA vimal.lé mishaloteinu bemiddá dC̈¦nAè Epiz¥Å Fl£̀ W
§ n¦ `¥Nn© i¦e
MEDIDA CON SALVACIÓN Y tová yeshu’á verrajamim. .mi¦ng£ xè
©e dr̈EWèi däFh
MISERICORDIA.
El gabbai dirá:
BENDITO EL QUE DIOS LA TORÁ A SU Baruj shenatán torá le’ammó FO©rlè dxFY
¨ o©zP̈¤W KExÄ
PUEBLO ISRAEL CON SU SANTIDAD. Yisrael bikdush.sható. .FzẌc§
ªwA¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
Y USTEDES QUE SE APEGARON A Veattem haddevekim mi¦wa¥ C©
èd m¤Y`© eè
ADONAI SU DIOS, ESTÁN VIVOS bAdonai Elohejem, jayyim mi¦Ig© ,m¤ki¥ l¡` ïi©A
TODOS HOY. kul.lejem hayyom.
(c:c mixac) .mFI©
d m¤kèNMª
(DEUTERONOMIO 4.4)
(Devarim 4.4)
190
Sim Shalom:
‘ALIYÁ A LA TORÁ
El lector le mostrará al ‘olé/la ‘olá el lugar que se ha de leer. Éste besará el lugar en la torá con un tiztzit o con la jagurá 231
del Séfer Torá. Luego tomará el Séfer torá firmemente por los ‘atzé jayim y dirá mientras hace una venia:
BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:
¿Está nuestra civilización en dirección al desastre, como muchos de nosotros tendemos a creer? ¿Es la civilización
esencialmente un mal que debe ser rechazado y condenado? La fe del judío no es una forma de encontrar una
salida de este mundo, sino una forma de estar a la vez EN el mundo y POR ENCIMA del mundo; su fin no es
rechazar la civilización sino superarla. El Shabbat es el día en el que aprendemos el arte de superar a la
civilización. El separar un día a la semana para la libertad, un día en el que no utilizamos los instrumentos que tan
fácilmente han sido transformados en armas de destrucción, un día para estar con nosotros, un día de desapego
de lo vulgar, un día de independencia de obligaciones externas, un día en el que cesamos de adorar los ídolos de
la civilización tecnológica, un día en el que no usamos dinero, un día de tregua en la lucha económica con nuestro
prójimo y con las fuerzas de la naturaleza- Hay acaso una institución que albergue más esperanza para nuestro
progreso humano que el Shabbat?
La solución a los problemas más molestos de la humanidad no será hallada en el renunciar a la civilización
tecnológica sino en adquirir un cierto grado de independencia de ésta. En lo que respecta a los dones materiales,
a nuestras posesiones externas, sólo hay una actitud apropiada: tenerlas y a la vez poder prescindir de ellas. En el
Shabbat vivimos como si fueramos indepnedientes de nuestra civilización tecnológica. Nos abstenemos
primordialmente de cualquier actividad cuyo fin sea rehacer o reformar las cosas en el espacio. El privilegio real
del Ser Humano de poder conquistar a la naturaleza es suspendido en el día séptimo.
¿Qué tipo de trabajo no debe ser hecho en el Shabbat? Estos son, de acuerdo a los antiguos rabinos, todos los
actos necesarios para la construcción y aprovisionamiento del Santuario en el desierto. El Shabbat en sí mismo es
un santuarioque construimos: un santuario en el tiempo. (El Shabbat, Rabino Abraham Yehoshúa Heschel)
191
LEVANTAMIENTO DE LA TORÁ
El levantador alza la torá y la muestra el rollo al kahal. Mientras tanto el kahal canta:
ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÅ̈ d˦v dxFY
¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxFn
¨
YA’AKOV.
El Séfer Torá es vestido con todos sus ornamentos.
Y CUANDO [EL ARCA] DESCANSABA Uvnujó yomar, shuvá Adonai, ,ï§i ,däEW ,x©n`i dgªpa§ E
DECÍA: “VUELVE ADONAI, LOS A LAS
MULTITUDES MILENARIAS DE ISRAEL.” rivavot alfé Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥tl§ `© zFa£ax¦«
(NÚMEROS 10.36) (Bemidbar 10.36) (el:i xacna)
LEVÁNTATE ADONAI A TU DESCANSO, Kumá Adonai limnujateja, ,Lz¤Å g̈Ep§n¦l ï§i dn̈Ew
TÚ Y EL ARCA DE TU PODER. Attá vaarón ‘uzzeja. .LŤGrª oFx£̀©e dŸ©`
TUS SACERDOTES VESTIRÁN Kohaneja yilbeshú tzédek, ,wc¤v¤Å EWèAl§ ¦i LiŤp£ M
JUSTICIA Y TUS PÍOS SE ALEGRARÁN. vajasideja yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lici¦
Ť qg£ ©e
POR LOOR DE DAVID TU SIERVO, NO Ba’avur David ‘avdeja, ,LC§Å¤a©r c¦eC̈ xEa£rA©
TORNES EL ROSTRO DE TU MESÍAS.
(SALMO 132.8-10)
al tashev pené meshijeja.
(Tehilim 132.8-10)
.Lg¤Å i¦Wnè i¥pRè a¥WŸ l©`
(i-g:alw milidz)
PUES UNA DOCTRINA BUENA LES Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©w¤lÅ i¦M
HE DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu.
(a:c ilyn) .EaÅf£
rY© Îl©` i¦zxFY
¨
(PROVERBOS 4.2)
(Mishlé 4.2)
193
Sim Shalom:
En presencia de un minyán el jazán dirá JATZÍ KADDISH.
233 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Sim Shalom:
CUANDO LLAMO EL NOMBRE DE ADONAI, Ki Shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
PROCLAMO LA GRANDEZA DE NUESTRO havú gódel lEloheinu.
DIOS. (DEUTERONOMIO 32.3) (Devarim 32.3) (b:al mixac) .Epi ¥Å l`¥ l lcÅ ¤b Ead̈
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
194
(EL DIOS DE SARÁ, EL DIOS DE RIVKÁ, EL (Elohé Sará Elohé Rivká dẅ§ax¦ i¥ l` dxÜ
¨ i¥ l`)
DIOS DE RAJEL Y EL DIOS DE LEÁ) Elohé Rajel vElohé Leá) (d¨`l¥ i¥ l`¥e l¥gx¨ i¥ l`
EL DIOS: EL GRANDE EL
HaEl: haggadol haggibbor xFA¦Bd© lFcB̈©d :l¥̀ d̈
PORTENTOSO Y EL TEMIBLE,
EL DIOS ALTO. vehannorá, El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀ ,`xFP©
¨ deè
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
195
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
196
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
236
TÚ ERES UNO Y TU NOMBRE ES UNO Attá ejad uShimjá ejad, ,cg̈¤̀ L§nW ¦ eè cg̈¤̀ dŸ©`
¿Y QUIÉN ES COMO TU PUEBLO
ISRAEL, UN PUEBLO ÚNICO EN LA
umí ke’ammejá Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i LèO©rMè i¦nE
TIERRA? goy ejad baáretz. .ux¤`ÄÅ̈ cg̈¤̀ iFB
CON LA BELLEZA DE LA GRANDEZA, Y Tiféret gedul.lá, va’atéret zx¤h¤Å £r©e ,dN̈cè ªB zx¤¤̀Å t§ Y¦
LA CORONA DE LA SALVACIÓN, UN
DÍA DE DESCANSO Y SANTIDAD A TU
yeshu’á, yom menujá dg̈Epèn mFi ,dr̈EWèi
PUEBLO LE DISTE. ukdush.shá le’ammejá natata. .Ÿz̈« Å p̈ LèO©rlè dẌc§ ªwE
AVRAHAM SE REGOCIJÓ EN ÉL, Avraham yaguel, ,l¥bï md̈x§ ¨a`©
YITZJAK CANTÓ EN ÉL, YA’AKOV Y Yitzjak yerranén, ,o¥Pxè©i wg̈§v¦i
SUS HIJOS EN ÉL DESCANSARON. Ya’akov uvanav yanúju vo. .Fa EgEÅpï eip̈äE aw£r©i
UN DESCANSO DE AMOR Y Menujat ahavá undavá, ,däc̈§pE dä£d`© z©gEpèn
GENEROSIDAD, UN DESCANSO DE
VERDAD Y FE, menujat emet veemuná, ,dp̈En¡`¤e z¤n`¡ z©gEpèn
UN DESCANSO DE PAZ Y ALEGRÍA, Menujat shalom veshalvá dë§lW
© eè mFlẄ z©gEpèn
SILENCIO Y SEGURIDAD, DESCANSO vehashket vavétaj, menujá dg̈Epèn ,g©ha¤Å ë h¥wW
§ d© eè
PERFECTO QUE TÚ DESEASTE. shelemá shaAttá rotzé bah. .DÄ d¤vFxÅ dŸ©`Ẅ dn̈¥lW è
Yakkiru vaneja veyed’ú ki
i¦M Erc¥ §ieè LiŤpä ExiM¦Å ©i
RECONOCERÁN TUS HIJOS Y SABRÁN
QUE DE TI PROVIENE SU DESCANSO, meittejá hi menujatam, ,mz̈g̈Epèn `i¦d LèY`¦ n¥
Y POR SU DESCANSO SANTIFICARÁN ve’al menujatam yakdishu EWiC§Å¦w©i mz̈g̈Epèn l©reè
TU NOMBRE.
et Shemeja.
.Ln¤Å W
è z¤̀
237
HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO Retzé Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè
DIOS,EN TU PUEBLO ISRAEL Y EN be‘ammejá Yisrael uvitfil.latam, ,mz̈N̈¦tz§ a¦ E l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
SUS ORACIONES; HAZ RETORNAR EL
SERVICIO AL SANTUARIO DE TU vehashev et-ha‘avodá dc̈Fa£rd̈Îz¤̀ a¥Wd̈èe
MORADA. lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
(Y LOS FUEGOS DE ISRAEL) Y SUS (veish.shé Yisrael) utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E (l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè)
ORACIONES CON AMOR RECIBE
beahavá tekabbel berratzón, ,oFvxè ¨A l¥Aw© zè dä£d`© Aè
FAVORABLEMENTE, Y QUE SEA
FAVORABLE PARA SIEMPRE EL uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E
SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
200
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ, Vejol hajayyim yoduja Sela.
.dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
SELA! Y ALABARÁN TU NOMBRE DE Vihalelú et-Shimjá beemet, ,z¤n¡`«A¤ L§nW¦ Îz¤̀ Elèld«© i¦e
VERDAD, ¡EL DIOS ES NUESTRA
SALVACIÓN Y NUESTRO AUXILIO HaEl, yeshu‘ateinu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
SELA! EL DIOS EL BUENO. ve‘ezrateinu, ¡Sela!
!dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la cabeza y dirá “Attá”.
Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
UNA GRAN PAZ SOBRE ISRAEL TU Shalom rav ‘al Yisrael ‘ammejá
LèO©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ax¨ mFlẄ
PUEBLO (Y SOBRE TODOS LOS
(ve’al kol-yoshevé tevel) tasim mi¦UŸ (l¥az¥ i¥aW è FiÎlM
« l©reè)
HABITANTES DE LA TIERRA) PON
PARA SIEMPRE, PUES TÚ ERES EL le’olam, ki Atta Hu `Ed dŸ©` i¦M ,ml̈Frèl
REY SEÑOR DE TODA PAZ. Mélej Adón lejol hash.shalom.
.mFlẌ©d lk̈èl oFc¨` K¤ln¤Å
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be’eneja levarej et z¤̀ Kxäè
¥ l LiŤpi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON ‘ammejá Yisrael bejol ‘et uvjol lk§aE z¥r lkèA l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©r
GRAN FUERZA Y PAZ. sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈Ẅ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
201
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DE
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
TU JUSTICIA ES UNA JUSTICIA ETERNA Tzidkatejá tzédek le’olam, ,ml̈Frèl wc¤v¤Å Lèzẅ« c¦
§v
YTU TORÁ ES VERDADERA. vetoratejá emet.
(anw:hiw 'dz) .z¤
n¡` LèzxFzè
Ǭ e
(SALMO 119.142)
(Tehilim 119.142)
Y TU JUSTICIA DIOS LLEGA HASTA LAS Vetzidkatejá Elohim ‘ad marom mFxn̈ c©r mi¦ l¡` Lèzẅ« c¦ §veè
ALTURAS EN EN LAS CUALES HICISTE asher ‘asita guedolot, ,zFlcèb z̈iU
¦Å r̈ x¤W£̀
GRANDEZAS, DIOS, ¿QUIÉN ES COMO
Elohim mi jamoja.
(hi:`r 'dz) .LFnk̈
Å i¦n mi¦ l¡`
TÚ. (SALMO 71.19) (Tehilim 71.19)
Cada palabra es un mundo entero. Cuando una persona se pone de pie para rezar y recita cada una de las
palabras de las tefilá, está recogiendo bellísimas flores y retoños, uno por uno, hasta formar un ramillete. Luego
recoge más, una por una, hasta que forma otro ramillete y las une con el otro ramillete. Y así continua, recogiendo
y juntando más y más hermosos ramilletes. Igualmente pasa con la oración: uno va de una letra o otra letra, hasta
que varias se unen para formar una sílaba. Y luego hace lo mismo para crear palabras. Y luego une dos palabras,
y así, recogiendo y juntando, hasta completar toda la bendición.
Haz lo posible por pasar al menos una hora de cada día en oración personal y meditación. Exprésate en tus
propias palabras y en el idioma que mejor entiendas. Habla de las cosas que te están pasando. Admite tus faltas
y tus transgresiones, voluntarias e involuntarias. Habla con Dios en la manera en la que te dirigirías a un amigo
cercano. Cuéntale lo que te está pasando: tu dolor, los muchos afanes de tu vida, tu situación personal, la de los
miembros de tu casa y también la del pueblo judío en general. Habla de todo, de manera completa. Discute con
Dios en la mejor manera que puedas. Presiónalo. Suplícale para que te deje acercarte verdaderamente a Él.
"Abre tu boca y la llenaré." (Salmo 81.11). Grita, gime, suspira y llora. Da gracias a DIos por todo el amor que te
ha mostrado, tanto en lo espiritual como en lo material. Canta a Dios y alábalo. Luego pídele lo que necesites, ya
sea espiritual o material. Y ten confianza de que la satisfacción de Dios con estas conversaciones, aún con las
personas más humildes, son más preciosas para Él que todas las devociones, incluso las devociones de todos los
ángeles en todos lo mundos superiores. E incluso si no puedes abrir la boca para decir palabra, el mero hecho de
estar ahí poniendo tu confianza en Dios, elevando tus ojos y forzándote a decir así sea una sola palabra: todo esto
dura para siempre. (Rabbí Najman de Breslav)
202
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla. 247
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yoshevé tevel)
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. (l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
203
Sim Shalom:
‘ALEINU
248
SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈
oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.
Escribió el Abu Dirham (España, s. XIV EC): se acostumbra recitar los salmos cantados del libro de los Salmos a la
salida del Shabbat antes de rezar (‘Arbit). Y expresó la causa para esta costumbre con un midrash: del mismo modo
que a la novia y a la reina se le acompaña con canciones y alabanzas, igualmente se hace con el Shabbat que es novia
y reina a la vez. Como está escrito en el Talmud (Shabbat 119): “Ven y salgamos en dirección de la reina Shabbat, ven
novia, ven novia.”, igualmente nosotros acompañamos a la novia Shabbat con canciones y alabanzas. Como dijeron en
Bereshit Rabba sobre el verso “y terminó (yaijal) Dios en el día séptimo”: Dijo el Santo Bendito Sea, ‘vengan y entonen
canciones aquellas nuevas caras, vengan acá.’ Es decir, vengan a recibir a la novia que viene de nuevo y los cantos
más apropiados para esta ocasión son los cantos de Ascención (Shiré Hama’alot, Salmos 120-134). Y en los siddurim
españoles de la antiguedad se antecede a ellos el Salmo 111 y el Salmo 118 desde “Por favor, Hashem, salva” hasta el
final, así como el Salmo 119. Y después de los Cantos de Ascención establecieron decir los Salmo 16, 75, 144 y 67. Y
la tradición ashkenazí es anteponer a estos Cantos de Ascención el Salmo 104 y decirlos después de Minjá en Shabbat
y el Salmo 144 y 67 se dicen justo antes de comenzar la oración de ‘Arvit de Motzaé Shabbat. Y escribió el Levush
(Polonia, s.XVI EC) sobre Oraj Jayim 669: En Minjá del Shabbat Bereshit (el Shabbat donde se lee Bereshit, después de
la fiestas de Sukkot y Simjat Torá) se comienza a leer el Salmo 104. Y la razón por la cual se comienza a decir en este
Shabbat es que el tema de todo este Salmo es la obra de la creación. Y así, tras comenzar a leerlo en Minjá de Shabbat
Bereshit se lee en todos los shabbatot hasta Shabbat Haggadol (el Shabbat antes de Pésaj), ya que en este Shabbat se
acostumbra leer en Minjá la Hagadá. Y la explicación de que see lean también los quince Cantos de Ascención junto
con el Salmo 114 es similar a la anterior; pues David al excavar las fundaciones del Templo liberó las aguas
primordiales que se contienen bajo él y que amenazaban con destruir el mundo. Pero al cantar los Cantos de
Ascención las aguas se calmaron y volvieron a su lugar (Talmud Sukká 53a).
La costumbre de aprender Pirké Avot en Minjá de Shabbat después de la oración lo menciona Ibn Yarchi en su libro
Hamanhig (Provence, s.XII EC), Hiljot Shabbat 63, y también Rav ‘Amram Gaón en su Siddur (291), también el Kol Bo
escribió y esto es lo que dice: Es una costumbre en todas las tierras de Ashkenaz estudiar el tratado Avot tanto en el
verano como en el invierno; hay lugares donde sólo se estudia desde Pésaj hasta Shavu’ot y no más; hay otros sitios
donde se le estudia desde Shavu’ot hasta Sukkot y hay lugares donde se le estudia desde el Shabbat en el que se lee
la parashá Yitró hasta el Shabbat de la parashá Mas’é (última parashá de Números). Y el sentido de esta última
costumbre es que desde la entrega de la Torá (en Yitró) hasta la repetición de la Torá (Deuteronomio), Moshé continuó
recibiendo la torá. Y cada comunidad segurá su propia costumbre. Y cada vez que comienzan a estudiar dirán: “Todo
el pueblo de Israel tiene un lugar en el mundo por venir” para asentar la opinión de la mayoría siempre comenzamos
con esta idea que es la primera mishná del último capítulo del tratado Sanhedrín. Hay lugares donde se estudian dos
capítulos cada Shabbat y hay lugares donde se estudia un solo capítulo; cada comunidad procederá de acuerdo a su
costumbre. Y después de este estudio el jazán entonará Kaddish Derrabanán. (Siddur Avodat Israel, Rabbi Isaac
Seligman Baer)
205
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
249 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yeshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
ENTRE SUKKOT Y PÉSAJ, SE ACOSTUMBRA RECITAR LOS SALMOS DE ASCENCIÓN (PÁGINA 243-245)
ENTRE PÉSAJ Y ROSH HASHANÁ, SE ACOSTUMBRA ESTUDIAR DESPUÉS DE MINJÁ PIRKÉ AVOT (PÁGINA 245-254).
206
zay i`ven
SALIDA DEL
SHABBAT
207
Sim Shalom:
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA LA VeHú rajum yejapper ‘avón veló lèe oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
281 INIQUIDAD Y NO DESTRUYE SINO QUE
MUCHAS VECES AVIERTE SU IRA Y NO
yashjit, vehirbá lehashiv appó, ,FR©` ai¦Wd̈èl dÄx¦ §deè ,zi¦gW
§ ©i
veló ya’ir kol jamató.
DESPIERTA SU FUROR. .Fzn̈£g lM xi¦rï `lèe
¡ADONAI SÁLVA! EL REY QUE Adonai hoshí’a, hamMélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW¦Å Fd ï§i
NOS RESPONDE EN EL DÍA
QUE LLAMAMOS.
ya’aneinu veyom koreinu. .Ep ¥̀Å §w mFièa EpÅ¥p£r©i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu Epi ¥Å l¤̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
CON SU PALABRA OSCURECE EL
Mélej ha‘olam, asher bidvaró Fxäc¦
§A x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
OCASO, ma‘ariv ‘aravim, ,mi¦aẍ£r aix£¦rn©
CON SABIDURÍA ABRE LAS PUERTAS Bejojmá potéaj she‘arim, ,mixr̈è
¦ W g© z¥Å FR dn̈§ gèA
[CELESTES], CON ENTENDIMIENTO
CAMBIA LAS ESTACIONES Y SUCEDE
bitvuná meshanné ‘ittim mi¦Y¦r d¤PW © nè dp̈Eaz§ A¦
LOS TIEMPOS umajalif et hazzemannim, ,mi¦Pn© èGd© z¤̀ si¦lg£ n© E
Y ORDENA LAS ESTRELLAS EN SUS umsadder et hakkojavim mi¦ak̈FM©d z¤̀ xC© ¥qn§ E
RELEVOS EN EL CIELO DE ACUERDO bemishmerotehem m¤di¥zFxè
« nW§ n¦ Aè
A SU VOLUNTAD. barrakía‘ kirtzonó. .FpFvx¦§M ©riw¦Å xÄ
¨
CREA EL DÍA Y LA NOCHE, Boré yom valayla, ,dl̈§ilë
Å̈ mFi `xFA
¥
DESENVUELVE LA LUZ FRENTE A LA
OSCURIDAD Y A LA OSCURIDAD
golel or mippené jóshej, ,K¤WgÅ i¥pRè n¦ xF` l¥lFB
FRENTE A LA LUZ. vejóshej mippené or. .xF` i¥pRè n¦ K¤WgèÅe
EL QUE HACE QUE EL DÍA PASE Y
TRAE LA NOCHE Y SEPARA ENTRE EL Uma‘avir yom umevi layla, ,dl̈§ilÅ̈ `i¦an¥Å E mFi xi¦a£rn© E
DÍA Y LA NOCHE, “ADONAI DE LAS umavdil ben yom uvén layla, ,dl̈§ilÅ̈ oi¥aE mFi oi¥A liC§
¦an© E
HUESTES CELESTIALES” ES SU Adonai Tzevaot Shemó.
NOMBRE. .FnèW zF`äèv ï§i
EL DIOS VIVO Y PERMANENTE, El jai vekayyam, tamid ci¦nŸ ,mÏ©weè i©g l ¥̀
ETERNAMENTE REINARÁ SOBRE
NOSOTROS POR SIEMPRE JAMÁS. yimloj ‘aleinu le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈ KFl§n¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE OSCURECE EL OCASO. hamma‘ariv ‘aravim. .mi¦aẍ£r aix£
¦rO«© d©
208
AHAVAT ‘OLAM: Segúnda berajá antes del Shemá‘ vespertino
209
Sim Shalom:
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha
282 mientras recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad de Dios, la cual no admite ningún tipo de
división o de definición. Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las
palabras de la Torá: “y serán estas palabras sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente
alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la soberanía de Dios sobre el cielo y la tierra y sobre
las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro). [Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’
2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5]
Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveiteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eineja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
"Que Yo te encomiendo hoy, sobre tu corazón" - y gramaticalmente la palabra hoy (hayom) está conectada con lo
que le precede, es decir, con "Yo te encomiendo hoy". Pues en todo día estas palabras se renovarán para ti
como si hubieran sido ordenadas en este día. Y no se debe conectar con lo que viene después diciendo "hoy
sobre tu corazón", pues esto significa que hoy estas palabras están sobre tu corazón y mañana no. Por lo tanto
pausará un momento entre "hoy" (hayom) y "sobre tu corazón" ('al-levaveja). Y los ta'amim comprueban esto ya
que sobre "hoy" recae una tippejá (mFI©
d) que es una marca de pausa. [‘Aruj Hashulján Oraj Jayim 61.2]
210
VEHAYÁ IM SHAMÓ‘A: Segúndo párrafo de Shemá‘ (Deuteronomio 11.13-22)
ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: leahavá da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO et-Adonai Elohejem ul‘ovdó Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
EN SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA
Y LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU
yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE. deganeja vetiroshejá veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE Vejará (pausa) af-Adonai bajem
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL ve‘atzar et-hash.shamáyim Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ
veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN titén et-yevuláh, vaavadtem (pausa) | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA meherá me‘al haáretz hattová d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
QUE ADONAI LES DA A USTEDES. asher Adonai notén lajem.
:mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀
211
Sim Shalom:
Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”),
para no acabar diciendo “usjartem et kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os
283 lucréis...de las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]
ADONAI SU DIOS
VERDADERO
Adonai Elohejem Emet z¤n`
¡ m¤ki¥ l¡
` ï§i
BENDITO ADONAI EL DIOS, EL DIOS DE Baruj Adonai Elohim Elohei i¥ l¡` mi¦ l¡` ï§i KExÄ
ISRAEL, EL QUE HACE MARAVILLAS
POR SÍ SOLO. Yisrael, ‘osé niflaot levadó. .FC©alè zF`l̈§t¦p d¥ r ,l¥̀ x¨U¦
§i
Y SEA BENDITA SU GLORIA POR Uvaruj Shem kevodó le’olam ,ml̈Frèl FcFaèM m¥W KExäE
SIEMPRE Y LLENE SU GLORIA Y TODA veyimmalé jevodó et-kol- ÎlMÎz¤̀ FcFaèk `¥lÖ¦ieè
LA TIERRA, AMÉN Y AMÉN. (SALMO haáretz, amén veamén.
(hi-gi:ar 'dz) .o¥
n`¨ eè o¥n`¨ ,ux¤`d̈
Å̈
72.18-19)
(Tehilim 72.18-19)
214
SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, SE ALEGRE ADONAI CON yismaj Adonai bema’asav.
SUS OBRAS. (SALMO 104.31) (Tehilim 104.31) (`l:cw 'dz) .eiܣ
rn© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
BENDITO, DESDE AHORA Y PARA me’attá ve’ad ‘olam.
SIEMPRE. (SALMO 113.2) (Tehilim 113.2) (a:biw 'dz) .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
PUES NO ABANDONARÁ ADONAI A SU Ki lo yittosh Adonai et ‘ammó FO©r z¤̀ ï§i WH¦i `l i¦M
PUEBLO PARA LOOR DE SU NOMBRE ba’avur Shemó haggadol, ki i¦M ,lFcB̈©d FnèW xEa£rA©
MAGNO, PUES JURÓ ADONAI hoil Adonai la’asot etjem
HACERLOS A USTEDES UN PUEBLO
lo le’am.
m¤kz§ ¤̀ zFU£rl© ï§i li¦`Fd
PARA ÉL. (SAMUEL I 12.22)
(ak:ai ` l`eny) .mr̈èl Fl
(Shmuel A 12.22)
SÁLVANOS ADONAI NUESTRO DIOS Y Hoshi’einu Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥rÅ i¦WFd
REÚNENOS DE ENTRE LAS NACIONES, vekabbetzeinu min haggoyim, ,m¦iFB©d o¦n Epv¥Å Aè w© eè
PARA AGRADECER AL NOMBRE DE TU lehodot leShem kodsheja,
SANTIDAD Y GLORIARNOS EN TU
lehishtabbéaj bithil.lateja.
,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcFdèl
ALABANZA. (SALMO 106.47)
(fn:ew 'dz) .Lz ¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
(Tehilim 106.47)
TODAS LAS NACIONES QUE HICISTE Kol goyim asher ‘asita yavóu E`aïÅ z̈iU ¦Å r̈ x¤W£̀ m¦iFB lM
VENDRÁN Y SE POSTRARÁN FRENTE
A TI, ADONAI, Y GLORIARÁN TU
veyishtajavú Lefaneja Adonai, ,ip̈c£̀ LiŤpẗèl Ee£gY© W§ ¦ieè
NOMBRE. vijabbedú liShmeja. .Ln¤Å W
§ l¦ EcèAk© i¦e
PUES GRANDE ERES TÚ Y HACEDOR Ki gadol Attá ve’osé niflaot, ,zF`l̈§t¦p d¤ rèe dŸ©` lFcb̈ i¦M
DE MARAVILLAS, TÚ ERES DIOS Attá Elohim levaddeja.
ÚNICAMENTE. (SALMO 86.9-10) (Tehilim 86.9-10) (i-h:et 'dz) .LC©Å¤alè mi¦ l¡` dŸ©`
Y NOSOTROS SOMOS TU PUEBLO Y
Vaanájnu ‘ammejá vetzón
o`vèe LèO©r Ep§g©pÅ £̀©e
REBAÑO DE TU PASTOREO, TE
AGREDECERMOS POR SIEMPRE Y DE mar’iteja, nodé Lejá le’olam, ,ml̈Frèl LèN dcFp ¤ ,Lz¤Å i¦rx© §n
GENERACIÓN EN GENERACIÓN ledor vador nesapper tehil.lateja. .Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© èp xFcë xFcèl
CONTAREMOS TU ALABANZA. (Tehilim 79.13)
(SALMO 79.13) (bi:hr milidz)
215
PUES EN TU MANO ESTÁN LAS ALMAS Ki veyadejá nafshot hajayyim mi¦Ig© d© zFW§t©p Lc«è ïaè i¦M
DE LOS VIVOS Y DE LOS MUERTOS; vehammetim, asher beyadó FcïèA x¤W£̀ ,mi¦zO¥ d© eè
EN CUYA MANO EL ALMA DE TODO LO néfesh kol-jai verrúaj
VIVO Y EL ESPÍRITU DE TODA CARNE
kol-besar ish.
g© Exè
Å e ig̈ÎlM W¤t¤pÅ
HUMANA. (JOB 12.10)
(i:ai aei`) .Wi¦ ` x©UAè ÎlM
(Iyyov 12.10)
EN TU MANO ENCOMIENDO MI Beyadejá afkid rují, padita dz̈icR̈ Ŧ ,i¦gEx ci¦wt§ `© Lc«è ïAè
ESPÍRITU, REDÍMEME, ADONAI, EL otí, Adonai, El emet.
DIOS DE LA VERDAD. (SALMO 31.6) (Tehilim 31.6) (e:`l 'lidz) .z¤n ¤̀ l¥̀ ,ï§i ,i¦zF`
NUESTRO DIOS EN LOS CIELOS, Eloheinu shebbash.shamáyim,
,m¦in©Å Ẍ©AW¤ Epi ¥Å l¡`
UNIFICA TU NOMBRE Y ESTABLECE
yajed Shimjá, vekayyem m¥Iw© eè ,L§nW
¦ c¥g©i
TU REINO POR SIEMPRE, Y REINA
SOBRE NOSOTROS POR SIEMPRE maljutejá tamid, ,ci¦nŸ LèzEk§ « ln©
JAMÁS. umloj ‘aleinu le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈ KFl§nE
216
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
286
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
217
REY AUXILIADOR, SALVADOR Y
DEFENSOR.
Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW
¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
EL QUE HACE SOPLAR AL VIENTO
Y HACE CAER LA LLUVIA.
Mash.shiv harrúaj umorid haggáshem. .m¤WB©
Å̈ d cixFnE
¦ g© Exd̈
Å ai¦Xn©
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
218
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
219
6. Bendición por el perdón (Selijá)
CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS, Refaeinu, Adonai, venerrafé, ,`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, hoshi‘einu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.lateinu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
TRAE CURACIÓN PARA TODAS Veha‘alé refuá shelemá dn̈¥lW
è d¨`Etxè d¥l£rd«© eè
NUESTRAS AFLICCIONES, PUES EL
DIOS REY CURADOR, FIEL Y
lejol-makkoteinu, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,Epiz¥Å FM©nÎlkèl
MISERICORDIOSO ERES TÚ. rofé neemán verrajamán Atta. .dŸ`Å̈ on̈£gxè
«©e on̈¡`¤p `¥tFx
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA A LOS ENFERMOS DE
SU PUEBLO ISRAEL. rofé jolé ‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥lFg `¥tFx
Sim Shalom:
9. Bendición de los años (Shanim)
288
BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI Barej ‘aleinu, Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epil¥Å r̈ KxÄ
¥
NUESTRO DIOS,ESTE AÑO Y TODA
FORMA DE SU PRODUCTO PARA EL
et hash.shaná hazzot veet z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©dÎz¤̀
BIEN. kol-miné-tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`EaèzÎi¥pi¦nÎlM
En verano (ver nota página ii de la introducción) dirá: En invierno (ver nota página ii de la introducción) dirá:
TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejeruteinu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyoteinu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè
REÚNENOS JUNTOS DESDE LAS Vekabbetzeinu yájad mearbá‘ r©Ax©
§`n¥ c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA. kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)
PARA LOS DELATORES QUE NO HAYA Velammalshinim al tehí tikvá, ,dë§wz¦ i¦dYè l©` mi¦pi¦Wl§ O© ©leè
ESPERANZA Y QUE TODA LA MALDAD
EN UN MOMENTO DESAPAREZCA. vejol-harrish’á kerréga‘ toved. .c¥a`Y r©bxè ŤM dr̈§Wxd̈Îlkè
¦ e
Y TODOS TUS ENEMIGOS
PRONTAMENTE SEAN EXPURGADOS, Vejol-oyeveja meherá yikkaretu,
,EzxM̈¦
Å¥ i dx¥ ¨dnè Lia¤Å èiF`Îlkèe
Y TODOS LOS ARROGANTES
vehazzedim meherá te‘akker x¥T©rzè dx¥ ¨dnè mic¥¦Gd© eè
PRONTAMENTE SEAN
DESARRAIGADOS Y QUEBRADOS Y utshabber utmaguer vetajnía’ ©riŦpk§ z© eè x¥Bn© z§ E x¥AW
© z§ E
REDUCIDOS Y DERROTADOS bimherá veyameinu.
RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
221
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)
222
15. Bendición por la oración (Tefil.lá)
223
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO
DIOS EN ÉSTE PARA BIEN, Y Zojreinu Adonai Eloheinu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§Å¥ f
CONSIDERANOS EN ÉSTE PARA LA ufokdeinu vo livrajá, ,dk̈x§ ¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA
vehoshi‘einu vo lejayim. .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU
Uvidvar yesh‘uá verrajamim
mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
MISERCORDIA TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, TEN MISERICORDIA jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e EpÅ¥Pgèe qEg
SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES SOBRE TI ESTÁN NUESTROS
vehoshi‘einu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
OJOS, PUES EL DIOS REY LLENO ‘eneinu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES verrajum Atta.
T Ú. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
Hu Adonai Eloheinu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
Maguén yish‘einu,
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
224
Sim Shalom:
En Janukká añadirá:
290
Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán
oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r
LIBERACIÓN Y POR LOS
PORTENTOS Y POR LAS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
SALVACIONES Y POR LAS hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
GUERRAS QUE HICISTE POR
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS
she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
op̈g̈Fi o¤A Ed«ïz§ Y¦ n© i¥ni¦A
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU Bimé Mattityahu ben Yojanán
HIJO DE YOJANÁN EL SUMO Kohén Gadol, Jashmonaí
i`©pFn§Wg© ,lFcB̈ o¥ M
SARCEDOTE, EL JASHMONAÍ, Y
SUS HIJOS, CUANDO SE LEVANTO uvanav, keshe‘amedá maljut zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE
EL REINO DE YAVÁN (GRECIA) Yaván harresha‘á ‘al ‘ammejá LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈ oëï
MALHECHOR, SOBRE TU PUEBLO
ISRAEL PARA HACERLOS OLVIDAR
Yisrael leshakkijam mg̈i¦MW§ d© lè l¥̀ x¨U¦§i
TU TORÁ Y PARA DESVIARLOS DE torateja, ulha‘aviram
mxi¦
¨ a£rd© l§ E ,Lz¤Å xFY
¨
LAS LEYES DE TU FAVOR. mejukké retzoneja.
.LŤpFvxè i¥Tgªn¥
mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
Y TÚ EN TU MISERICORDIA VeAttá berrajameja harrabbim
MAGNA TE LEVANTASTE PARA
‘amadta lahem be‘et tzaratam, ,mz̈xv̈
¨ z¥rAè m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈
ELLOS EN EL MOMENTO DE SU
AFLICCIÓN, PELEASTE SUS ravta et rivam, danta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ©
PELEAS, JUZGASTE SUS JUICIOS, dinam, nakamta et nikmatam, ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
VENGASTE SUS VENGANZAS Y
ENTREGASTE PODEROSOS EN masarta guibborim mixFA¦
¦ B Ÿx§q©Å n̈
MANOS DE DÉBILES. beyad jal.lashim,
,mi¦WN̈©g c©iAè
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
Verrabbim beyad me‘attim, ,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
MANOS DE POCOS E IMPUROS EN
MANOS DE PUROS Y utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
MALHECHORES EN MANOS DE ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS
DE ESTUDIOSOS DE TU T ORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè mic¥
¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y vekadosh be‘olameja, ul‘ammejá LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA Yisrael ‘asita teshu‘á dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§i
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. guedolá ufurkán kehayyom hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb
En Purim añadirá:
225
Minná‘ar ve‘ad zakén, taf
s©h ,o¥wf̈ c©re§ x©r©PÅ n¦
DESDE LOS JÓVENES HASTA LOS
VIEJOS, NIÑOS Y MUJERES, EN UN venashim, beyom ejad, ,cg̈¤̀ mFièA ,mi¦Wp̈èe
SÓLO DÍA, EN EL TRECE DEL MES
DOCE, ÉSTE ES EL MES DE ADAR,
bishloshá ‘asar lejódesh Wc¤gèÅ l xÜr̈ dẄFl§WA¦
Y SUS POSESIONES TOMAR COMO sheneim-‘asar, hu jódesh Wc¤gÅ `Ed ,xÜr̈Îmi¥pW è
BOTÍN. Adar, ushlalam lavoz.
.fFal̈ ml̈l̈§WE ,xc̈£̀
Y TÚ EN TU MISERCORDIA MAGNA VeAttá berrajameja harrabbim
mi¦Axd̈ © Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
ARRUINASTE SU CONSEJO, Y
MALOGRASTE SU PENSAMIENTO, Y hefarta et ‘atzató, vekilkalta Ÿ§lw©Å l§ w¦ eè ,Fzv̈£r z¤̀ Ÿx§t©Å d¥
DEVOLVISTE SUS ACCIONES et majashavtó, vahashevota l.lo FN z̈Fa¥ Å Wd£ ©e ,FY§aW© g£ n© z¤̀
SOBRE SU PROPIA CABEZA Y
ELLOS LO COLGARON Y A SUS
guemuló berroshó, vetalú otó FzF` Elz̈èe ,FW`xèA FlEnèB
HIJOS DE UN MADERO. veet banav ‘al ha‘etz.
.u¥rd̈ l©r eip̈Ä z¤̀èe
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
UNA GRAN PAZ SOBRE ISRAEL TU Shalom rav ‘al Yisrael ‘ammejá
LèO©r l¥̀ x¨U
§ ¦i l©r ax¨ mFlẄ
PUEBLO (Y SOBRE TODOS LOS
(ve’al kol-yoshevé tevel) tasim mi¦UŸ (l¥az¥ i¥aW è FiÎlM
« l©reè)
HABITANTES DE LA TIERRA) PON
PARA SIEMPRE, PUES TÚ ERES EL le’olam, ki Atta Hu `Ed dŸ©` i¦M ,ml̈Frèl
REY SEÑOR DE TODA PAZ. Mélej Adón lejol hash.shalom.
.mFlẌ©d lk̈èl oFc¨` K¤ln¤Å
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be’eneja levarej et z¤̀ Kxäè
¥ l LiŤpi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON ‘ammejá Yisrael bejol ‘et z¥r lkèA l¥̀ x¨U § ¦i LèO©r
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈Ẅ lk§aE
226
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
Si la semana que comienza contiene un día de fiesta continuamos con KADDISH SHALEM (p. 232)
En toda otra ocasión continuamos con JATZÍ KADDISH.
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla. 292
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
227
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA LA BELLEZA DE ADONAI Vihí nó’am Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ip̈c£̀ m©rpÅ | i¦di¦e
NUESTRO DIOS PARA NOSOTROS Y
LA OBRA DE NUESTRAS MANOS
‘aleinu uma’asé yadeinu konená dp̈èpFM« Epicï
Å¥ d¥U£rn«© E Epi¥lÅ r̈
ESTABLECE PARA NOSOTROS, LA ‘aleinu, uma’asé yadeinu
OBRA DE NUESTRAS MANOS konenehu.
Epicï
Å¥ d¥U£rn«© E ,Epi¥lÅ r̈
(fi:v 'dz) .Edť
pèpFM«
ESTABLÉCELO. (Tehilim 90.17)
Salmo 91
AQUEL QUE SE ASIENTA EN EL
LUGAR ESCONDIDO DEL ALTÍSIMO, Yoshev beséter ‘elyón, ,oFi§l¤r x¤zq¥Å Aè a¥ i
EN LA SOMBRA DE SHADDAI betzel Shaddai yitlonán. .op̈Fl§z¦i iC©
©W l¥vAè
MORARÁ.
DIRÁ DE ADONAI “MI REFUGIO Y MI Omar lAdonai majsí umtzudatí, ,i¦zc̈Ev§nE i¦qg§ n© ïi©l x© `
FORTALEZA, MI DIOS EN QUIEN
CONFÍO” Elohai evtaj bo. .FA g©ha§ ¤̀ i© l¡`
PUES ÉL TE SALVARÁ DE Ki Hu yat.tzilejá mippaj yakush, ,WEwï g©Rn¦ Lèli«S¦ ©i `Ed i¦M
LA TRAMPA DEL CAZADOR,
DE LA PLAGA OMNIPRESENTE. middéver havvot. .zFE©d x¤aC¦Å¤n
CON SU ALA TE CUBRIRÁ, Beevrató yásej laj, ,Kl̈ K¤qÅ̈i Fzx§¨a ¤̀ Aè
BAJO SU COSTADO TE PROTEGERÁ,
UN ESCUDO Y UNA DAGA
vetájat kenafav tejsé, ,d¤qg§ Y¤ eiẗp̈èM z©gz©Å eè
EN SU MANO DERECHA. tzinná vesojerá amitó. .FY¦n£̀ dx¥ ¨ qèe dP̈¦v
NO TEMERÁS DEL TERROR EN LA Lo tirá mippájad layla, ,dl̈§ilÅ̈ c©gR©Å n¦ `xi¦
¨ z `l
NOCHE, O DE LA FLECHA
QUE VUELA DURANTE EL DÍA. mejetz ya‘uf yomam. .mn̈Fi sErï u¥gn¥
NI DE LA PLAGA QUE EN LA
OSCURIDAD AVANZA, NI DE LA Middéver baófel yahaloj, ,Kl£d©i l¤t`Ä
« x¤aC¦ Ťn
DESTRUCCIÓN QUE AZOTA AL mikkétev yashud tzohoráyim. .m¦i Ũ v cEWï a¤hT¤Å n¦
MEDIODÍA.
CAERÁ A TU LADO UN MILLAR Y DIEZ Yippol mit.tziddejá élef urvavá dääxE§ s¤l ¤̀Å LC¦
èSn¦ lR¦i
MILLARES A TU DERECHA, A TI NO TE
TOCARÁN. mimineja, Eleja lo yiggash. .WB̈¦i `l Lil¤Å ¥̀ ,LŤpi¦ni¦n
SÓLO CON TUS OJOS VERÁS, Rak be‘eneja tabbit, ,hi¦Az© LiŤpi¥rAè wx©
Y LA RECOMPENSA DE
LOS MALVADOS CONTEMPLARÁS. veshil.lumat resha‘im tirré. .d¤̀ x¦
§Y mi¦rẄxè z©nNªW ¦ eè
228
PUES TÚ ADONAI ERES MI REFUGIO, Ki Attá Adonai majsí, ,i¦qg§ n© ï§i dŸ©` i¦M
EN LO ALTO PUSISTE TU
HABITACIÓN. ‘elyón samta me‘oneja. .LŤpFrèn Ÿ§nU ©Å oFi§l¤r
NO OCURRIRÁ A TI NINGÚN Lo teunné Eleja ra‘á, ,dr̈x¨ Lil¤Å ¥̀ d¤P ª̀èz `l
MAL, Y NINGUNA PLAGA SE
ACERCARÁ A TU TIENDA. venega‘ lo yikrav beoholeja. .Ll¤Å `§A ax§ ©w¦i `l r©b¤pÅ eè
PUES SUS ÁNGELES MANDARÁ Ki malajav yetzavvé Laj, ,KN̈ d¤E©vèi eik̈¨`l§ n© i¦M
PARA TI, PARA GUARDARTE
EN TODOS TUS CAMNOS. lishmorjá bejol-derrajeja. .Lik¤Å x¨CÎlk̈è
è A L §n§W¦l
EN SUS PALMAS TE ALZARÁN, ‘al kappayim yissaúnja, ,L§pEÅ `V̈¦i m¦iR©Å M© l©r
NO SEA HIERAS CON
UNA PIEDRA TU PIE. pen tiggof baéven ragleja. .Ll¤Å §bx© o¤a ¤̀Å Ä sB¦Y o¤R
SOBRE EL LEÓN Y LA COBRA
CORRERÁS, PISOTEARÁS ‘Al shájal vafeten tirdof, ,Kxc¦
§Y o¤zt¤Å ë l©gW ©Å l©r
AL CACHORRO DEL LEÓN Y AL tirmós kefir vetanín. .oi¦Pz© eè xi¦tMè qnx¦§Y
REPTIL.
Y TÚ ERES SANTO, ENTRONADO VeAttá Kadosh, yoshev a¥WFi ,WFcẅ dŸ©`eè 293
SOBRE LAS LOAS DE ISRAEL. tehil.lot Yisrael.
(c:ak milidz) .l¥̀ x¨U
§ ¦i zFN¦dYè
(SALMO 22.4)
(Tehilim 22:4)
“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl ¤̀ d¤f `xẅè
¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO
ES ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh, kadosh WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
Adonai tzevaot, meló
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA
TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
`lèn ,zF`äèv ï§i
(b:e diryi) .FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
(ISAÍAS 6.3) (Yisha’yá 6:3)
229
Y ME LEVANTÓ EL VIENTO, Y ESCUCHÉ
Untalatni rujá, ushma’it batrai kal
lẅ ix§
©zA© zi¦rn© W § E ,`g̈Ex i¦pz§ ©lÅ ḧ§pE
DETRÁS DE MÍ EL SONIDO PORTENTOSO
DE AQUELLOS QUE LO ALABAN DICIENDO: zía’ saggiyá, dimshabbejín veamerín: :oixè
¦n«`¨ eè oi¦gAè W
© n§ C¦ ,`i¦BU
© ©riŦf
“BENDITA SEA LA GLORIA DE ADONAI “berij yekará daAdonai meatar x©z£̀ n«¥ ï§ic«© `xẅè
¨ i Kixè ¦A"
DESDE EL LUGAR DE LA CASA DE SU
bet shejintéh.”
PRESENCIA.” ".d¥Y§pi¦kWè zi¥A
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE Adonai yimloj le’olam va’ed. (gi:eh zeny) .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
JAMÁS. (ÉXODO 15.18) (Shemot 15:18)
ADONAI SU REINO ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. le’alam ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl
ADONAI, DIOS DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
E ISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajén levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)
PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)
DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavoteinu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIOS ya’amos-lanu, haEl yeshu’ateinu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
DE NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)
230
Ep`Å̈ xè
¨AW¤ ,Epi ¥Å l¡` KExÄ
Baruj Eloheinu, shebberaanu
BENDITO NUESTRO DIOS,QUE NOS
CREÓ PARA SU GLORIA Y NOS lijvodó, vahivdilanu Epli
Å̈ C§ ¦ad¦ ë ,FcFa§k¦l
SEPARÓ DE LOS ERRADOS Y NOS DIO min-hatto’im, venatan lanu EplÅ̈ o©zpèÅ̈ e ,mi¦rFY©dÎo¦n
UNA TORÁ VERDADERA Y LA VIDA torat emet, vejayyé ‘olam
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS. ml̈Fr i¥Ig© eè ,z¤n¡` zxFY ©
natá’ betojeinu.
.Epk¥Å FzèA r©hp̈
EL ABRIRÁ NUESTRO CORAZÓN A SU
Hu yiftaj libbeinu betorató
FzxF¨ zè
« A EpA¥Å ¦l g©Yt§ ¦i `Ed
TORÁ Y PONDRÁ EN NUESTRO
CORAZÓN SU AMOR Y SU TEMOR veyasem belibbeinu ahavató Fzä£d«`© EpA¥Å l¦ Aè m¥Uïèe
PARA HACER SU VOLUNTAD Y veyirató la’asot retzonó FpFvxè zFU£rl© Fz¨`x¦ §ieè
SERVIRLO CON UN CORAZÓN
ul’ovdó belevav shalem.
ÍNTEGRO. .m¥lẄ aä¥lAè Fc§ r§lE
PARA QUE NO NOS ESFORCEMOS EN Lema’an lo nigá’ larrik, ,wixl̈
¦ r©bi¦p `l o©rn«© lè
VANO Y NO NOS VAYAMOS POR MAL
CAMINO. veló nelej labbehalá. .dl̈d̈¤A©l c¥l¥p `lèe
SEA GRATO ANTE TI ADONAI Yehí ratzón mil.lefaneja, Adonai
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
Eloheinu vElohé avoteinu, i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE GUARDEMOS TUS
LEYES Y TUS MITZVOT EN ESTE shennishmor jukkeja LiT¤Å gª xn§W¦PW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
MUNDO. umitzvoteja ba’olam hazzé.
.d¤Gd© ml̈FrÄ Liz¤Å F§vn¦ E
Y AMERITEMOS Y VIVAMOS Y Venizké venijyé venirrash tová däFh Wxi¦ © peè d¤ig§ ¦pÅ eè d¤M§f¦peè
HEREDEMOS BIEN Y BENDICIÓN EN LA uvrajá lishné yemot hammashíaj g© iW
¦Å Ö©d zFnèi i¥pW
§ l¦ dk̈x§ ¨aE
VIDA DEL MUNDO POR VENIR. uljayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© l§ E
PARA QUE CANTE DE TU GLORIA Y Lema’án yezammerjá javod cFak̈ Lx¤ §O©fèi o©rn«© lè
NO CALLE, ADONAI MI DIOS POR veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡` ï§i ,mC¦i `lèe
SIEMPRE TE AGRADECERÉ. le’olam odekka.
(bi:l milidz) . cF`
Ť ml̈Frèl
(SALMO 30.13)
(Tehilim 30:13)
BENDITO EL HOMBRE QUE CONFÍA EN Baruj hagguéver asher x¤W£̀ x¤a¤BÅ d© KExÄ
ADONAI Y PARA QUIEN ADONAI ES SU yivtaj bAdonai, vehayá dïd̈èe ,ïi©A g©ha§ ¦i
CONFIANZA. Adonai mivtajó.
(f:fi edinxi) .Fg© ha§ n¦ ï§i
(JEREMÍAS 17.7)
(Yirmiyahu 17.7)
CONFIARÁN EN TI LOS QUE Veyivtejú Vejá yode’é i¥rcF«è i Lèa Egèha§ ¦ieè
RECONOCEN TU NOMBRE, PUES NO
ABANDONAS A QUIENES TE BUSCAN
Shemeja, ki lo-’azavta Ÿ§a©fÅ r̈Î`l i¦M ,Ln¤Å Wè
ADONAI. doresheja Adonai. .ï§i LiW¤Å xèC«
(SALMO 9.11) (Tehilim 9:11)
(`i:h milidz)
231
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
294 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yoshevé tevel)
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. (l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Entre Pésaj y Shavu’ot hacemos acá la CUENTA DEL ‘OMER. (página 58)
Algunas comunidades añaden versos bíblicos de prosperidad para la semana que comienza (página
255-256)
232
Sim Shalom:
‘ALEINU
297
SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈
oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.
Sim Shalom:
En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.
298 El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
234
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yeshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Entre el comienzo del mes de Elul y Hosha’ná Rabbá recitamos el SALMO 27 (página 80-81)
1 Bendice sobre la candela "creador de las luces del fuego" si tiene fuego. Y si no tiene, no es necesario viajar
lejos para conseguirlo. Esto último se aplica al terminar el Shabbat, pero al terminar Yom Kippur hay quienes
opinan que uno debe buscar fuego así le toque viajar lejos. (RAMA: aquel que no tiene vino para separar, cuando
ve el fuego bendice sobre éste y así mismo con las especies.) 2. Es la mitzvá más excelente bendecir sobre una
antorcha. Y hay quienes dicen que si no tiene una antorcha, que debe encender una segunda vela para hacer la
havdalá aparte de la vela que utiliza para iluminar su casa. (RAMA: Y una vela con dos pabilos se le llama
"antorcha".) 3. Se acostumbra ver las palmas de las manos y las uñas. (RAMA: Y hay que ver las uñas de la
mano derecha mientras se sostiene la copa de vino con la mano izquierda. Y es necesario encorvar los dedos
hacia la mano porque entonces se pueden ver las uñas junto con la palma de la mano a la vez y no verá la yema
de los dedos (basado en el Zohar)). 4. No bendecimos sobre la vela hasta que contemplemos bajo su luz. Es
decir, hasta que estemos lo suficientemente cerca para que podamos distinguir entre la moneda de un país y la
moneda de otro país. (Shulján Aruj, Oraj Jayyim 298)
Los ataques contra el Shabbat no han cesado. Este día es descrito en el más oscuro de los colores, y largas listas
son elaboradas de las minuciosas observancias conectadas con éste, las cuales son fácilmente transgredidas;
todo esto haciendo del Shabbat no un día de reposo sino de ansiedad y preocupación. Los autores
contemporáneos son incapaces de ver en el Shabbat de los rabinos algo más que un día distinguido por la
abstención de ocuparse de las treinta y nueve formas de trabajo prohibido como el sembrar, el arar, el segar, el
aventar, amasar, hilar, despellejar, curtir, escribir, etc. Limitando el shabbat a una serie de infinitivos en los cuales
los Fariseos se deleitaban particularmente en sobre-interpretar. Esta visión contrasta fuertemente con la oración
de Rabbí Tzadok: "Con el amor con el que Tú amas a Tu pueblo Israel, Hashem nuestro Dios, y la misericordia
que le has mostrado a los hijos de Tu pacto, nos has dado amorosamente este gran séptimo día." (Tosefta Berajot
3) Este rabino consideraba al Shabbat como un regalo divino, una expresión de la infinita misericordia y amor de
Dios, el cual había manifestado a Sus hijos amados. Con esto, el Shabbat es exaltado por las mismas personas
que lo observan en cientos de himnos, los cuales podrían llenar volúmenes, como un día de descanso y alegría,
de placer y de delicia, y día en el que el ser humano puede disfrutar un presentimiento de la alegría pura
destinada para los justos en el mundo por venir y cuyos tiernos nombres son "La Reina Shabbat", "La Novia
Shabbat" y "El sagrado, profundamente amado Shabbat". Todo fundador de una religión declara que el yugo de
que va a poner sobre los hombros de sus seguidores es fácil y llevadero; pero es importante tomar en cuenta la
opinión de aquellos que en efecto cargaron el yugo del Shabbat por miles de años. La aseveración de algunos
autores que los rabinos, los arquitectos de estas leyes, eran simples intelectuales separados del mundo y que por
lo tanto no "sufrían" el opresor efecto de estas leyes, no vale la pena ni refutarla. Los Rabinos pertenecían a la
mayoría, siendo reclutados de las clases artesanas, comerciales y obreras. Este mismo Rabbí Tzadok que
mencionamos dijo: "No hagas de la Torá una corona para vanagloriarte, ni una pala para cavar con ella." Hilel,
por su parte, insiste en que es una transgresión mortal derivar provecho material de las palabras de la Torá.
(Rabbí Salomón Schechter)
235
dlcad
Sim Shalom:
299
ASÍ SEA PARA NOSOTROS. Ken tihyé lanu. .EpN̈Å d¤id§ Y¦ o¥M
Tomará una copa llena de vino en la mano derecha y dirá:
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DEL FRUTO DE LA VID. boré perí hagafen. .o¤tB©
Å̈ d ixè
¦R `xFA
¥
Reposará la copa de vino en la mano izquierda.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Mélej ha’olam, boré `xFA¥ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DE LAS ESPECIES FRAGANTES. miné vesamim. .mi¦nÜèa i¥pi¦n
Olerá las especies.
236
Sostendrá los dedos frente a una vela o una antorcha y contemplará la belleza de la luz y el calor de la
llama y dirá:
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, CREADOR Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DE LAS LUCES DEL FUEGO. boré meoré haesh. .W¥̀ d̈ ixF`è
¥ n `xFA¥
Volverá a tomar la copa de vino en la mano derecha y dirá:
Sim Shalom:
Hamavdil
300
237
l©Hªi l©A dr̈§nW ¦ ilFw
ESCUCHA MI VOZ-NO TE ALEJES, Kolí shimá’ bal yuttal
ABRE PARA MÍ LA PUERTA CERRADA,
petaj li sha’ar hamenuttal lḦªpnè d«© x©rW «© i¦l g©zRè
“PUES MI CABEZA REBOSA DE ROCÍO,
MIS BUCLES CON EL ROCÍO DE LA “sherroshí nimlá-tal lḧÎdl̈§n¦p i¦W`x¤W"
NOCHE” kevut.tzotai resise laila” "dl̈§ilÅ̈ i¥qiq¦Å xè i©zFSªewè
(CANTAR DE LOS CANTARES 4:2)
(Shir hashirim 4:2)
(a:d mixiyd xiy)
TE HE LLAMADO- SÁLVANOS,
Keratija hoshiénu i¦p¥rÅ i¦WFd Liz¦Å `xè
¨w
EL CAMINO DE LA VIDA ENSÉÑANOS, óraj jayyim todi’enu i¦p¥rÅ icFY
¦ mi¦Ig© gx©`Å
“CORTADO DE MI ORIGEN, “middal.lá tevat.tze’eni
DEL DÍA A LA NOCHE”
(ISAÍAS 38:12) miyyom ‘ad-laila”
i¦p¥rÅ Sè äzè dN̈C¦
©n"
(ai:gl diryi)"dl̈§ilÎc© Å̈ r mFI¦n
(Yishayá 38:12)
En Motzaé Shabbat durante los primeros 16 días del mes hebreo se acostumbrá hacer la bendición sobre la luna
nueva -Birkat Hal.levaná-, siempre y cuando ésta sea visible. En el mes de Tishré esta berajá debe hacerse
después de Yom Kippur y en Av, después de Shabbat Najamú.
BIRKAT HAL.LEVANÁ
Nos ponemos de pie.
BUENA SEÑAL SEA PARA NOSOTROS Simmán tov tehé lanu EplÅ̈ `¥dYè aFh oÖ¦q
Y PARA TODO ISRAEL. uljol-Yisrael.
(minrt 'b) .l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlk§lE
(3 VECES)
(3 veces)
BENDITO TU FORMADOR, BENDITO TU Baruj yotzerej, baruj ‘osej, ,K¥UFr KExÄ ,Kxè ¥vFi« KExÄ
HACEDOR, BENDITO TU INICIADOR,
BENDITO TU CREADOR. baru konej, baruj borej. .K¥̀ xFA KExÄ ,K¥pEw KExÄ
Se trata de alcanzar la luna con la mano.
239
zetqed
APÉNDICES
240
BENDICIÓN INTERMEDIA DE MUSAF CUANDO ROSH JÓDESH CAE EN SHABBAT
241
Y LAS OFRENDAS ADICIONALES DE
Veet musefé yom hash.shabbat
zÄ©Xd© mFi i¥tqè En z¤̀èe
ESTE DÍA SHABBAT Y DE ESTE DÍA DE
COMIENZO DE MES, HAREMOS Y hazzé veyom rosh hajódesh Wc¤g©Å d W`x mFièe d¤Gd©
OFRECEREMOS FRENTE A TI CON hazzé, na’asé venakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§¦w©peè d¤U£r©p ,d¤Gd©
AMOR, DE ACUERDO A LA MITZVÁ DE
beahavá, kemitzvat retzoneja,
TU VOLUNTAD, ,LŤpFvxè z©ev§ n¦ Mè ,dä£d`© Aè
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘aleinu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ, POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betorateja, ‘al yedé Moshé d¤ n icè ¥i l©r ,Lz¤Å xFzè
¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdeja, mippí jevodeja, kaamur: :xEn¨`M̈ ,LcFaè
Ť k i¦Rn¦ ,LC§ Ťa©r
“Y EN EL DÍA SHABBAT, DOS OVEJAS Uvyom hash.shabbat, shené
i¥pW
è ,zÄ©Xd© mFi§aE"
DE UN AÑO PERFECTAS, Y DOS
jevasim bené shaná temimim, ,m¦ni¦nYè dp̈Ẅ i¥pAè mi¦Uäèk
‘ESRONIM DE HARINA FINA COMO UNA
OFRENDA UNTOSA DE ACEITE Y SU ushné ‘esronim sólet minjá dg̈§pn¦ z¤lqÅ mi¦px§U¤r i¥pW §E
LIBACIÓN. belulá bash.shemen venisjó.
.FM§q¦peè o¤nX
¤Å a© dl̈ElèA
UNA OFRENDA DE SHABBAT EN EL ‘olat Shabbat beshabbató, ,FY©AW© Aè z©AW© z©lr
SHABBAT EN ADICIÓN A LA OFRENDA
PERPETUA Y SU LIBACIÓN.” ‘al ‘olat hattamid veniskáh.” .DM̈§q¦peè ci¦nŸ©d z©lr l©r
Eaix§
ŦwY© m¤ki¥W §g i¥W`x§ «¨aE
Y EN LOS COMIENZOS DE MES Uvrashé jodsheijem takrivu
OFRECEREMOS UNA OFRENDA ‘olá lAdonai, parim bené vakar xẅä i¥pAè mixR̈
¦ ,ïi©l dl̈Fr
QUEMADA A ADONAI, DOS TOROS DEL
REBAÑO, Y UN CARNERO, SIETE
shenáyyim, veáyyil ejad, ,cg̈¤̀ l¦i`©Å eè ,m¦i©pÅ W
è
CORDEROS DE UN AÑO DE EDAD kevasim bené shaná dp̈Ẅ i¥pAè mi¦UäèM
PERFECTOS.” shiv’á, temimim.”
(NÚMEROS 28.9-11)
(Bemidbar 28.9-11) ".m¦ni¦nYè ,dr̈§aW ¦
(`i-h:gk xacna)
242
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Eloheinu vElohé avoteinu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, ENCUENTRA FAVOR EN
retzé vimnujateinu, vejaddesh WC© ¥geè ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, Y RENUEVA
PARA NOSOTROS EN ESTE DÍA DE ‘aleinu beyom hash.shabbat zÄ©Xd© mFièA Epi¥lÅ r̈
SHABBAT ESTE MES, hazzé et hajódesh hazzé,
,d¤Gd© Wc¤g© Å d z¤̀ d¤Gd©
PARA LA TORÁ Y LA BENDICIÓN, PARA Letová velivrajá, lesasón oFUÜèl ,dk̈x§ ¨al¦ eè däFhèl
LA ALEGRÍA Y EL REGOCIJO, PARA LA
SALVACIÓN Y EL CONSUELO, ulsimjá, lishu’á ulnejamá, ,dn̈g̈¤pl§ E dr̈EWi¦l ,dg̈§nU ¦ l§ E
PARA EL SOSTENIMIENTO Y LA Lefarnasá uljalkalá, lejayyim mi¦Ig© lè ,dl̈M̈§lk© l§ E dq̈p̈x©
§tlè
MANUTENCIÓN, PARA LA VIDA Y LA
PAZ, PARA EL PERDÓN DEL PECADO Y
ulshalom, limjilat jet `§hg¥ z©li«g¦ n§ l¦ ,mFlẄ§lE
EL INDULTO DE LA TRANSGRESIÓN, velislijat ‘avvón, ,oer̈ z©gi¦lq§ l¦ eè
En un año donde hay Adar Shení:
(Y EL CUBRIMIENTO DE LA MALDAD.)
(Uljapparat pásha’.) (.r©WRÅ̈ zxR̈©
© kl§ E)
Ÿx§g©Å Ä l¥̀ x¨U
§ ¦i LèO©raè i¦M
PUES A TU PUEBLO ISRAEL Ki ve’ammejá Yisrael bajarta
ESCOGISTE DE ENTRE TODAS LAS mikkol-haummot, veshabbat z©AW © eè ,zFOª̀d̈ÎlM¦n
NACIONES, Y EL SHABBAT DE TU
SANTIDAD A ELLOS REVELASTE, Y LAS
kodshejá lahem hoda’ata, ,Ÿ§rc̈Å Fd m¤dl̈ LèW §w
LEYES DE LOS COMIENZOS DE MES vejukké rashé jodashim mi¦W ¨g i¥W`x«¨ i¥Tgè ªe
PARA ELLOS ESTABLECISTE. lahem kava’ta.
.Ÿ§raẅ
Å̈ m¤dl̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, mekaddesh WC©
¥wnè ,ï§i dŸ©` KExÄ
SANTIFICA EL SHABBAT A ISRAEL Y A hash.shabbat veYisrael l¥̀ x¨U§ ¦ieè zÄ©Xd©
LOS COMIENZOS DE LOS MESES. verrashé jodashim. .mi¦W ¨g i¥W`xè «¨e
Continuamos con la bendición por el servicio del Templo en la página 171.
Entre Simjat Torá y Pesaj algunas comunidades tienen la costumbre de recitar los siguientes Salmos después de Minjá
en Shabbat.
m¦in«© Ẅ d¤hFp ,dn̈§lV © M© xF` d¤hr« .Ÿ§W«äl̈ xc̈d̈§e cFd ,c`§O Ÿ§lcB̈ «© i© l¡` ï§i ,ï§i z¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kxħ (cw dlidz)
eiz̈xẄ§
§ n ,zFgEx eik̈¨`l§ n© d¤ r .©gEx« i¥t§pM© l©r K¥Nd© n§ d© ,FaEkx§ mi¦ar̈ mV̈©d ,eiz̈FI¦l£r m¦iO«© a© dxẅ§ ¤ nd© .dr̈ix§¦iM©
o¦n .m¦in̈« Ec§n©r«©i mixd̈ ¦ l©r ,Fzi¦QM¦ WEa§NM© mFd§Y .c¤rë ml̈Fr hFO¦Y l©A ,d̈i«¤pFk§n l©r ux«¤¤̀ c©q«ï .h¥ l W¥̀
l©A Ÿ§nU «© lEa§B .m¤dl̈ Ÿc«§q© ï d¤f mFw§n l¤̀ ,zFrẅ§a Ecx¥ §i mixd̈¦ El£r©i .oEf¥tg̈¥i L§n©rx© lFw o¦n ,oEqEp§i L§zẍ£r©B
Ex§AW § ¦i ,ic̈Ü Fz§ig© lM̈ Ew§W©i .oEk¥Nd© §i mixd̈ ¦ oi¥A ,mi¦lg̈§PA© mi¦pï§rn© g© «¥NW© n§ d© .ux«¤`¨ d̈ zFQ©kl§ oEaW§ ªi l©A ,oExa£r©i
Li«U¤ £rn© ix§ ¦Rn¦ ,eiz̈FI¦l£rn¥ mixd̈ ¦ d¤wW § n© .lFw EpY§ ¦i mi¦`ẗ¢r oi¥An¦ ,oFM§W¦i m¦in«© Ẍ©d sFr m¤di¥l£r .m¨`n̈§v mi¦`x§ ¨t
a©al§ g©OU © §i o¦i«©ie§ .ux«¤`¨ d̈ o¦n m¤g«l¤ `i¦vFd§ « l ,mc̈¨`d̈ z ©a£r©l a¤U«¥re§ dn̈¥dA§ ©l xi¦vg̈ g© i«n¦ v§ n© .ux«¤`¨ d̈ r©AU § Y¦
mẄ x¤W£̀ .rḧp̈ x¤W£̀ oFpä§l i¥fx© §` ,ï§i i¥v£r Er§AU § ¦i .cr̈§q¦i yFp¡` a©al§ m¤g«l¤ e§ ,o¤nẌ « n¦ mi¦pR̈ li¦dv§ d© l§ ,yFp¡`
,mic£ ¦rFn§l g© xï «¥ dÜr̈ .mi¦Pt© W § ©l d¤qg§ n© mi¦rl̈§q ,mi¦lr¥ §Il© mi¦ a§Bd© mixd̈ ¦ .Dz̈i¥A mi¦WFx§A dc̈i¦qg£ ,Ep«¥Pw© §i mix¢ ¦Rv¦
l¥̀ n¥ W¥Ta© l§ E ,sx«¤Ḧl© mi¦b£ W mixi¦ ¦ tM§ d© .x©r«ï Fz§ig© lM̈ Unx¦ §z FA ,dl̈§i«l̈ i¦di«e¦ K¤Wg« z¤WŸ « .F`Fa§n rcï © W¤nW «¤
Li«U¤ £rn© EAx© dn̈ .ax«¤r̈ ic£ ¥r Fz ¨a£r©le§ ,Fl¢rẗ§l mc̈¨` `¥v¥i .oEvÄx¦§i m¨ pFr§n l¤̀§e ,oEt¥q`¨ ¥i W¤nX «¤ d© gx§©fY¦ .ml̈§k`¨
zFP©hw§ zFI©g ,xR̈§qn¦ oi¥̀ e§ U¤nx«¤ mẄ ,m¦ic̈« ï a©gxE§ lFcB̈ mÏ©d d¤f .L«p¤ï§pw¦ ux«¤`¨ d̈ d¨`l§ n̈ ,z̈i«U ¦ r̈ dn̈§kg̈§A mN̈ª M ,ï§i
o¥YY¦ .FY¦rA§ ml̈§k`¨ z¥zl̈ ,oEx¥AU © §i Li«l¤ ¥̀ mN̈ªM .FA w¤gU «© l§ Ÿx«§v© ï d¤f oz̈ï§el¦ ,oEk¥Nd© §i zFI¦p¢̀ mẄ .zFlc§B m¦r
g©NW © Y§ .oEaEW§i mxẗ£ ¨ r l¤̀§e ,oErë§b¦i mg̈Ex s¥ Y ,oEl¥dĦi Li«¤pR̈ xi¦Yq§ Y© .aFh oEr§AU § ¦i Lcï
§ g©Yt§ Y¦ ,oEhw§l¦i m¤dl̈
r©B¦i ,cr̈x¦ §Y©e ux«¤`¨ l̈ hi¦AO© d© .eiÜ£rn© A§ ï§i g©nU § ¦i ,ml̈Fr§l ï§i cFa§k i¦d§i .dn̈c̈£̀ i¥pR§ WC© ¥gz§ E ,oE`xĦ¥ i L£gEx
243
mi¦`Ḧ©g EO«Y© ¦i .ïi©A g©nU
§ ¤̀ i¦ p¨` ,i¦gi¦U eil̈r̈ ax¡
©r¤i .icFr§
¦ A i© l`¥l dx§ ¨O©f£̀ ,iÏ©gA§ ïi©l dxi¦
¨ W`¨ .Ep«Ẅ¡r¤ie§ mixd̈¤
¦ A
.DïEl§ld© ,ï§i z¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kxÄ
§ ,mp̈i¥̀ cFr mi¦rẄxE§ ,ux«¤`¨ d̈ o¦n
l©` .ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ d¥ r ,ï§i m¦rn¥ ix§¦fr¤ .ix§¦fr¤ `aï o¦i`«© n¥ ,mixd̈¤
¦ d l¤̀ i©pi¥r `V̈¤̀ ,zFl£rO© ©l xi¦W (`kw dlidz)
.L«¤pi¦n§i c©i l©r L§Nv¦ ï§i ,Lx§
«¤ W ï§i .l¥̀ x§¨U¦i x¥nFW ,oẄi¦i `l§e mEpï `l d¥Pd¦ .Lx§ «¤ W mEpï l©` ,L«¤l§bx© hFO©l o¥Y¦i
dŸ©rn¥ ,L«¤̀ FaE L§z`¥v xn̈§W¦i ï§i .L«W ¤ t§ ©p z¤̀ xn§W¦i ,rx¨ lM̈¦n Lxn̈§ § W¦i ï§i .dl̈§i«N̈A© g© xï§
«¥ e ,dM̈¤M©i `l W¤nX¤ d© mn̈Fi
.ml̈Fr c©r§e
K¦ixr̈§
«© WA¦ ,Epi«¥l§bx© Eid̈ zFc§ r .K¥l¥p ï§i zi¥A ,i¦l mix§ ¦ `§A i¦Yg§ n«© Ü ,c¦ec̈§l zFl£rO© d© xi¦W (akw dlidz)
zFcd§l ,l¥̀ x§ ¨U¦il§ zEc¥r Dï i¥ha§ W ¦ mi¦hä§W Elr̈ mẌ¤W .eC̈§g©i DN̈ dx§ ¨Ag¤ªW xi¦rM§ ,dïEp§Ad© m¦i«©lẄEx§i .m¦i«l̈ẄEx§i
i¦d§i .K¦i«ä £ ` Ei«l̈W
§ ¦i ,m¦i«l̈ẄEx§i mFl§W El£̀ W
© .c¦eC̈ zi¥al§ zF`§qM¦ ,hR̈§Wn¦ l§ zF`§qk¦ Ea§Wï dÖ«Ẅ i¦M .ï§i m¥Wl§
dẄ§wa© £̀ ,Epi«¥ l¡` ï§i zi¥A o©rn«© l§ .KÄ mFlẄ `P̈ dx§ ¨Ac£̀
© ,ir̈x§ ¥e i©g`© o©rn«© l§ .K¦iz̈
« Fp§nx©
§`A§ dë§lW
© ,K¥li¥gA§ mFlẄ
.Kl̈ aFh
ïi©e ,Dl̈ ai¦aq̈ mixd̈¦ m¦i«©lẄEx§i .a¥W¥i ml̈Fr§l hFO¦i `l oFI¦v x©dM§ ,ïi©A mi¦g § A©d ,zFl£rO© d© xi¦W (dkw dlidz)
mi¦wiC© ¦Sd© Eg§lW
§ ¦i `l o©rn«© l§ ,mi¦wiC©
¦Sd© lxFB © l©r r©Wxd̈ «¤ h¤aW«¥ g© E«pï `l i¦M .ml̈Fr c©r§e dŸ©rn¥ ,FO©rl§ ai¦aq̈
,o¤e«`¨ d̈ i¥l£rR z¤̀ ï§i m¥ki¦lFi mz̈FN©wl§ w© £r mi¦HO© d© e§ .mz̈FA¦lA§ mixẄi¦
¦ le§ ,mi¦aFH©l ï§i däi«h¦ i¥d .m¤dic§¥i dz̈«l̈e§©rA§
.l¥̀ x§
¨U¦i l©r mFlẄ
,dP̈x¦ Ep«¥pFW§lE Epi«R¦ wFg§U `¥lÖ¦i f¨` .mi¦n§ g§M Epi«¦id̈ ,oFI¦v z©ai¦W z¤̀ ï§i aEW§A ,zFl£rO© d© xi¦W (ekw dlidz)
,Ep«z¥ i¦aW
§ z¤̀ ï§i däEW .mi¦gn¥ U
§ Epi«¦id̈ ,Ep«Ör¦ zFU£r©l ï§i liC§
¦bd¦ .d¤N«¥̀ m¦r zFU£r©l ï§i liC§
¦bd¦ ,m¦iFB©a Ex§n`i f¨`
`¥ p ,dP̈x§ ¦a `Faï `A ,r©x«G̈d© K¤Wn«¤ `¥ p dkäE K¥l¥i KFld̈ .Exv§ « w¦i dP̈x§
¦A ,dr̈§nc§
¦A mi¦r §G©d .a¤b«¤PA© mi¦wi¦t£̀ M©
.ei¨ Oªl£̀
`§eẄ ,xi¦r xn̈§W¦i `l ï§i m¦` ,FA eip̈Fa El§nr̈ `§eẄ ,z¦ia«© d¤pa§ ¦i `l ï§i m¦` ,d l§Wl¦ zFl£rO© d© xi¦W (fkw dlidz)
ï§i z©lg£©p d¥Pd¦ .`p̈¥W Fcici¦
¦ l o¥Y¦i o¥M ,mi¦av̈£rd̈ m¤g«l¤ i¥l § ` ,z¤aW
«¤ ix£¥g`© n§ mEw i¥ni«M¦ W
§ n© m¤kl̈ `§eẄ .x¥nFW c©wẄ
l ,m¤dn¥ FzR̈§W`© z¤̀ `¥Nn¦ x¤W£̀ x¤a«¤Bd© ix§ ¥W`© .mixEr§
¦ Pd© i¥pA§ o¥M ,xFA¦B c©iA§ mi¦Sg¦ M§ .o¤h«Äd© ix§
¦R xk̈Ü ,mi¦pÄ
.x©rẌ
« A© mi¦a§iF` z¤̀ Ex§Ac§ ©i i¦M ,EWa¥
«i
lFw§l zFaX© ªw Li«¤p§f`¨ dp̈i«¤id§ Y¦ ,i¦lFw§a dr̈§nW ¦ ip̈c£̀ .ï§i Li«z¦ `x§
¨w mi¦Tn© £rO© n¦ ,zFl£rO© d© xi¦W (lw dlidz)
Fxäc¦
§le§ ,i¦Wt§ ©p dz̈§Ew¦ ï§i i¦zi«¦Ew¦ .`x˦
¥ Y o©rn«© l§ ,dg̈i¦lQ§ d© L§O¦r i¦M .cn£r©i i¦n ,ip̈c£̀ ,Dï xn̈§WY¦ zFpe£r m¦` .ip̈Ep£gY©
FO¦r d¥Ax©§de§ ,c¤q«g¤ d© ï§i m¦r i¦M ,ï§i l¤̀ l¥̀ x§ ¨U¦i l¥g©i .x¤A© « l mix§¦ W x¤wA© « l mix§ ¦ X¦n ,ip̈c`©l i¦Wt§ ©p .i¦Yl§ g̈« Fd
.ei¨ e£r lM¦n ,l¥̀ x§ ¨U¦i z¤̀ dC§
¤t¦i `Ed§e .zEc§t
.i¦PO«¤ n¦ zF`l̈§t¦pa§ E zFlc§bA¦ i¦Yk§ «©Nd¦ `l§e ,i©pi¥r Enx¨ `l§e i¦Al¦ D©ab̈ `l ,ï§i ,c¦ec̈§l zFl£rO© d© xi¦W (`lw dlidz)
.ml̈Fr c©r§e dŸ©rn¥ ,ï§i l¤̀ l¥̀ x§
¨U¦i l¥g©i .i¦Wt§ ©p i©lr̈ lnB̈©
ª M ,FO¦` i¥l£r lnb̈§
ª M ,i¦Wt§ ©p i¦Yn§ n«© Fc§e i¦zi«¦EW
¦ `l m¦`
a¨` m¦` .aw£r©i xi¦a£̀©l xcp̈ © ,ïi©l r©AW § ¦p x¤W£̀ .FzFPªr lM̈ z¥̀ c¦ec̈§l ï§i xFk§f ,zFl£rO© d© xi¦W (alw dlidz)
,ïi©l mFwn̈ `v̈§n ¤̀ c©r .dn̈Ep§Y i©R©rt§ ©rl§ ,ip̈i¥rl§ zp̈§W o¥Y ¤̀ m¦` .ir̈Ev§i Ux«¤¤r l©r d¤l¡r ¤̀ m¦` ,i¦zi¥A l¤d`§ «A
c£d©l d¤eg£ Y© W§ ¦p ,eiz̈Fp§MW
§ n¦ l§ d¨`Fap̈
« .x©r«ï ic§ ¥UA¦ d̈E«p`v̈§n ,dz̈x§ «¨t ¤̀ a§ d̈E«p£rn© W
§ d¥Pd¦ .aw£r©i xi¦a£̀©l zFpM̈§Wn¦
l©` ,LC§ «¤a©r c¦eC̈ xEa£rA© .Ep«¥Px§©i Lici¦«¤ qg£ ©e ,wc«¤v¤ EW§Al§ ¦i Li«¤p£ M .L«¤Grª oFx£̀©e dŸ©` ,L«z¤ g̈Ep§n¦l ï§i dn̈Ew .eil̈§bx©
Li«¤pä Ex§nW § ¦i m¦` .Kl̈ `¥Qk¦ l§ zi¦W`¨ L§ph§ a¦ ix§ ¦Rn¦ ,dP̈«O¤ n¦ aEWï `l z¤n¡` c¦ec̈§l ï§i r©AW § ¦p .L«g¤ i¦Wn§ i¥pR§ a¥WŸ
z`f .Fl aẄFn§l D˦` ,oFI¦vA§ ï§i x©gä i¦M .Kl̈ `¥Qk¦ l§ Ea§W¥i c©r ic£ ¥r m¤di¥pA§ m©B ,mc§ ¥O©l£̀ Ff i¦ c¥re§ i¦zix§ ¦A
,r©W«¤i Wi¦Al§ `© d̈i«¤p£ k§e .m¤g«l̈ ©ri«A¦ U
§ `© d̈i«¤pFi§a ¤̀ ,Kxä£̀
¥ KxÄ ¥ Dc̈i¥v .d̈i«z¦ ¦E`¦ i¦M a¥W ¥̀ dR ,c©r ic£ ¥r i¦zg̈Ep§n
.Fx§f¦p ui¦vï eil̈r̈§e ,z¤WA« Wi¦Al§ `© eiä§iF` .i¦gi¦Wn§ l¦ x¥p i¦Yk§ xr̈
«© ,c¦ec̈§l ox«¤w¤ g© i«n¦ v§ `© mẄ .Ep«¥Px§©i o¥Px© d̈ici¦
«¤ qg£ ©e
,Wc¤w« m¤kc§
¥i E`§U .zFli¥NA© ï§i zi¥aA§ mic§
¦ rd̈ ,ï§i ic§
¥a©r lM̈ ,ï§i z¤̀ EkxÄ § d¥Pd¦ ,zFl£rO© d© xi¦W (clw dlidz)
.ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ d¥ r ,oFI¦Sn¦ ï§i L§kxä§
¤ i .ï§i z¤̀ EkxäE
§
En presencia de un minyán los deudos recitará KADDISH YATOM (página 234).
Entre Pésaj y Sukkot muchas comunidades tienen la costumbre de estudiar el maséjet de Mishná PIRKÉ AVOT.
Después de cada sesión de estudio se recita el KADDISH DERRABANÁN
` wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC©
¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n`
¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦
§ i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£
¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
mi¦`i¦a§pE ,mi¦`i¦a§pl¦ mi¦pw¥§fE ,mi¦pw¥§f¦l ©rWFdi¦
«ª e ,©rWFdi¦
«ª l Dxq̈§ ¨ nE ,i©pi¦Qn¦ dxFY ¨ l¥Aw¦ d¤ n (`
Eci«n¦ £rd© e§ ,oiC©¦A mi¦pEz§n Ee¡d :mixä ¦ c§ d¨ l§W Ex§n`¨ m¥d .dl̈Fc§Bd© z¤q«¤pk§ i¥W§p`© l§ d̈Exq̈§ « n
dïd̈ `Ed .dl̈Fc§Bd© z¤q«¤pk§ ixï§ ¥ Xn¦ dïd̈ wiC© ¦Sd© oFr§nW ¦ (a .dxFY©
¨ l bï§q EU£r©e ,d¥Ax© §d mici¦¦ nl§ z©
(b .micq̈£¦ g zEli¦nB§ l©re§ dc̈Fa£rd̈ l©re§ dxFY© ¨ d l©r ,c¥nFr ml̈Frd̈ mixä ¦ c§ d¨ l§W l©r :x¥nF`
z¤̀ oi¦WO§ W © n§ d© micä£
¦ rM© Ei§dY¦ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed .wiC© ¦Sd© oFr§nX ¦ n¦ l¥Aw¦ FkFq Wi¦` qFp§bi¦h§p`©
245
,qx§ ¨R l¥Aw© l§ zp̈§n l©r `N¤W axd̈ © z¤̀ oi¦WO§ W © n§ d© micä£
¦ rM© Ee¡d `N̈¤̀ ,qx§ ¨R l¥Aw© l§ zp̈§n l©r axd̈ ©
El§Aw¦ m¦i«©lẄEx§i Wi¦` op̈g̈Fi o¤A i¥qFi§e dc̈x§ ¥v Wi¦` x¤f«¤rFi o¤A i¥qFi (c .m¤ki¥l£r m¦in«© Ẅ `xFn ¨ i¦di¦e
x©t£rA© w¥A`© z§ n¦ i¥ed¡e¤ ,mi¦nk̈£g©l c©r«©e zi¥A L§zi¥a i¦d§i :x¥nF` dc̈x§ ¥v Wi¦` x¤f«¤rFi o¤A i¥qFi .m¤dn¥
L§zi¥a i¦d§i :x¥nF` m¦i«©lẄEx§i Wi¦` op̈g̈Fi o¤A i¥qFi (d .m¤dix§ ¥aC¦ z¤̀ `n̈S̈©a d¤zFW i¥ed¡e¤ ,m¤di¥l§bx©
x¤ngë « l©w ,Ex§n`¨ FY§W`¦ A§ .dẌ¦`d̈ m¦r dg̈i¦U d¤Ax© §Y l©`e§ ,L«z¤ i¥a i¥pA§ mi¦I¦p£r Ei§d¦ie§ ,dg̈ëx¦ §l g© EzR̈
«
l¥hFaE ,Fn§v©rl§ dr̈x¨ mxFB ¥ ,dẌ¦`d̈ m¦r dg̈i¦U d¤Ax© §Od© lM̈ ,mi¦nk̈£g Ex§n`¨ o`M̈¦n .Fx¥ag£ z¤W«¥̀ A§
o¤A ©rWFd§
«ª i .m¤dn¥ El§Aw¦ i¦lA¥ x© §`d̈ i`©Y¦pe§ dï§gx§ ©R o¤A ©rWFd§
«ª i (e .mP¦di¥B WxFi ¥ FtFq§e ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ ¦n
i`©Y¦p (f .zEk§f s©kl§ mc̈¨`d̈ lM̈ z¤̀ oc̈ i¥ed¡e¤ ,x¥ag̈ L§l d¥pw§ E ,ax© L§l d¥U£r :x¥nF` dï§gx§ ©R
dc̈Ed§i (g .zEpr̈xª §Rd© o¦n W¥̀ï§zY¦ l©`e§ ,rẄxl̈ ¨ x¥Ag© z§ Y¦ l©`e§ ,rx¨ o¥kẌ¦n w¥gx© §d :x¥nF` i¦lA¥ x© §`d̈
i¥kxFr§
§ M L§nv§ ©r U©rY© l©` :x¥nF` i`©Ah© o¤A dc̈Ed§i .m¤dn¥ El§Aw¦ g©hẄ « o¤A oFr§nW ¦ e§ i`©Ah© o¤A
Ei§d¦i ,Li«¤pẗ§Nn¦ mixḧ§
¦ t¦PW¤ k§ E ,mi¦rẄx¦ §M Li«¤pi¥ra§ Ei§d¦i ,Li«¤pẗ§l mic§ ¦nFr oiC©¦d i¥l£rA© Ei§d¦IW ¤ k§ E ,oi¦pÏC©
©d
z¤̀ xFw£g©l d¤Ax© §n i¥ed¡ :x¥nF` g©hẄ « o¤A oFr§nW ¦ (h .oiC© ¦d z¤̀ m¤di¥l£r El§AT¦ W ¤ M§ ,oi¦`M̈©fM§ Li«¤pi¥ra§
.m¤dn¥ El§Aw¦ oFi§lh© a§ `© e§ dï§rn© W § (i .x¥TW © l§ Ec§nl§ ¦i mk̈FY¦n `Ö¤W ,Lixä «¤ c¦§A xi¦df̈ i¥ed¡e¤ ,mic¥ ¦rd̈
oFi§lh© a§ `© (`i .zEWxl̈ ¨ rC© ©ez§ Y¦ l©`e§ ,zEpÄxd̈ © z¤̀ `p̈§UE ,dk̈`l̈§Od© z¤̀ aFd¡` :x¥nF` dï§rn© W §
EY§W¦ie§ ,mi¦rxd̈ ¨ m¦in«© mFw§nl¦ El§bz¦ e§ zElB̈ z©aFg EaEgz̈ « `Ö¤W ,m¤kix§ ¥ac§
¦a Ex£dG̈¦d ,mi¦nk̈£g :x¥nF`
.m¤dn¥ El§Aw¦ i`©OW © e§ l¥Nd¦ (ai .l¥Ng© z§ n¦ m¦in«© Ẅ m¥W `v̈§n¦pe§ ,EzEnï§ « e m¤kix£¥g`© mi¦`Ä©d mici¦ ¦ nl§ Y© d©
oäxẅ§
§ nE zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFlẄ scFx§ ¥ e mFlẄ a¥dF` ,ox£d`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ i¥ed¡ :x¥nF` l¥Nd¦
,aÏ©g `l̈ḧ§w si¦N©i `l̈cE § ,s¥qï si¦qFn `l̈cE § ,D¥nW § c©a£̀ `n̈§W ci¦b§p :x¥nF` dïd̈ `Ed (bi .dxFY© ¨ l
,i¦p£̀ dn̈ ,i¦nv§ ©rl§ i¦p£̀ W¤ k§ E ,i¦l i¦n ,i¦l i¦p£̀ oi¥̀ m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed (ci .sl̈¢ g `B̈©zA§ W¥OY© W § `¦ cE§
i¥ed¡e¤ ,d¥Ax© §d d¥U£r©e h©rn§ xFn¡` ,r©aw«¤ L§zxFz ¨ d¥U£r :x¥nF` i`©OW © (eh .iz̈n̈i¥̀ ,eẄ§k©r `l m¦`e§
w¥NY© q§ d¦ e§ ,ax© L§l d¥U£r :x¥nF` dïd̈ l¥̀i¦ln§ ©B oÄx© (fh .zFtï mi¦pR̈ x¤aq¥ A§ mc̈¨`d̈ lM̈ z¤̀ l¥Aw© n§
l§e ,mi¦nk̈£gd© oi¥A i¦Yl§ Cª«©B i©nï lM̈ :x¥nF` Fp§A oFr§nW ¦ (fi .zFcÖª̀ x¥V©rl§ d¤Ax© §Y l©`e§ ,w¥tQ̈©d o¦n
mixä ¦ c§ d¤Ax© §Od© lk̈§e ,d¤U£rO© d© `N̈¤̀ xT̈¦rd̈ `Ed Wx¨c¦ §Od© `l§e ,dẅi¦zX § n¦ aFh sEb§l i¦z`«v̈n̈
l©re§ oiC© ¦d l©r ,mÏ©w ml̈Frd̈ mixä ¦ c§ d¨ l§W l©r :x¥nF` l¥̀i¦ln§ ©B o¤A oFr§nW ¦ oÄx© (gi .`§hg¥ `i¦an¥
.m¤kix£¥rW © A§ Eh§tW ¦ mFlẄ h©RW § n¦ E z¤n`¡ :x©n¡`¤PW ¤ ,mFlẌ©d l©re§ z¤n¡`d̈
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈
a wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n`
¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦§ i lM̈
x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
zx«¤¤̀ t§ z¦ e§ d̈i«U
¤ Fr§l zx«¤¤̀ t§ z¦ `i¦dW¤ lM ,mc̈¨`d̈ Fl xFaϤW dxẄ§ ¨ i Kx¤c«¤ `i¦d Ffi¥̀ :x¥nF` i¦Ax© (`
i¥ed¡e¤ .ze§vn¦ l¤W oxk̈§ ¨ U o©Yn© ©rcFi «¥ dŸ©` oi¥̀ W ¤ ,dxEn£
¨ ga© M§ dN̈©w dë§vn¦ A§ xi¦df̈ i¥ed¡e¤ .mc̈¨`d̈ o¦n Fl
oi¥̀ e§ mixä¦ c§ d¨ l§WA¦ l¥MY© q§ d¦ .Dc̈¥qt§ d¤ c¤b«¤pM§ dx¥ ¨a£r x©kU § E ,Dxk̈§
¨ U c¤b«¤pM§ dë§vn¦ c¥qt§ d¤ a¥Xg© n§
x¤t«q¥ A§ Li¤U£rn© lk̈§e ,z©rn«© FW o¤f`§ « e d¨`Fx o¦i«©r ,L§On¦ dl̈§rn«© N§ d©n rC© ,dx¥ ¨a£r ici¦¥ l `ä dŸ©`
,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ m¦r dxFY ¨ cEn§lz© d¤tï :x¥nF` `i¦UP̈©d dc̈Ed§i i¦Ax© l¤W Fp§A l¥̀i¦ln§ ©B oÄx© (a .mi¦aŸ§k¦p
lk̈§e .oer̈ zx¤xFb§ «¤ e dl̈¥hA§ DẗFq ,dk̈`l̈§n DÖ¦r oi¥̀ W ¤ dxFY
¨ lk̈§e .oer̈ z©g«M© W § n© m¤di¥pW § z©ri¦b§IW¤
mz̈ẅc¦ §ve§ ,mŸ§r©Iq© n§ mz̈Fa£̀ zEk§GW ¤ ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ m¤dÖ¦r mi¦wq§ Fr Ei§d¦i ,xEA¦Sd© m¦r mi¦wq§ Frd̈
,zEWxÄ ¨ oixi¦ ¦ d§f Ee¡d (b .m¤zi¦U£r EN¦`M§ d¥Ax© §d xk̈Ü m¤ki¥l£r i¦p£̀ d¤l£rn© ,m¤Y`© e§ .c©rl̈ zc«¤n¤ Fr
246
Fl oic§ ¦nFr oi¥̀ e§ .oz̈¨`p̈£d z©rW § A¦ oi¦ad£ F`§M oi¦`x¦ §p ,on̈§v©r Kx¤v§ « l `N̈¤̀ mc̈¨`l§ Fl oi¦axẅ§ § n oi¥̀ W¤
.FpFvx¦ §M L§pFvx§ d¤U£r©IW ¤ ic§ ¥M ,L«p¤Fvx¦ §M FpFvx§ d¥U£r :x¥nF` dïd̈ `Ed (c .Fw¢ gC̈ z©rW § A¦ mc̈¨`l̈
o¦n WFx§tY¦ l©` :x¥nF` l¥Nd¦ (d .L«p¤Fvx§ i¥pR§ n¦ mix¥ ¦g£̀ oFvx§ l¥Ha© §IW ¤ ic§¥M ,FpFvx§ i¥pR§ n¦ L§pFvx§ l¥HA©
l©`e§ ,FnFw§n¦l ©ri«¦BY© W ¤ c©r Lx¥ §ag£ z¤̀ oicŸ ¦ l©`e§ ,L§zFn mFi c©r L§nv§ ©rA§ oi¦n£̀ Y© l©`e§ ,xEA¦Sd©
l `Ö¤W ,d¤pW § ¤̀ d¤pt§ ¤̀ W
¤ k§ ¦l x©n`Y l©`e§ ,r©nẌ¦dl§ FtFQ¤W ©rFn§ « W¦l x©Wt§ ¤̀ i¦`W ¤ xäC̈ x©n`Y
l§e ,c¥nl̈ oẄ§IA© d© `l§e ,ci¦qg̈ ux«¤`¨ d̈ m©r `l§e ,`§hg¥ `x§¥i xEA oi¥̀ :x¥nF` dïd̈ `Ed (e .d¤pR̈¦z
.Wi¦` zFi§dl¦ lC© ¥YW § d¦ ,mi¦Wp̈£̀ oi¥̀ W ¤ mFw§na¦ E ,mi¦Mg§ n© dxFg§ ¨ qa¦ d¤Ax© §Od© lM̈ `l§e ,c¥O©ln§ oc̈§RT© d©
sFq§e ,KEt§h`© ,§Yt§ h¥ £̀ C© l©r :Dl̈ x©n`¨ .m¦iÖ« d© i¥pR§ l©r dẗ«S̈W ¤ z©g`© z¤lB§ « lbª d¨`x¨ `Ed s©` (f
.db̈¨`c§ d¤Ax© §n ,mi¦qk̈§p d¤Ax© §n .dÖx¦ d¤Ax© §n ,xÜä d¤Ax© §n :x¥nF` dïd̈ `Ed (g .oEtEh§i K¦iẗ§Ih© n§
d¤Ax© §n .l¥fb̈ d¤Ax© §n ,micä£
¦ r d¤Ax© §n .dÖ¦f d¤Ax© §n ,zFgẗ§W d¤Ax© §n .mi¦tẄ§k d¤Ax© §n ,mi¦Wp̈ d¤Ax© §n
,dẅc̈§v d¤Ax© §n .dp̈Eaz§ d¤Ax© §n ,dv̈¥r d¤Ax© §n .dn̈§kg̈ d¤Ax© §n ,däi¦W§i d¤Ax© §n .mi¦Ig© d¤Ax© §n ,dxFz¨
(h .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© Fl dp̈ẅ ,dxFz ¨ ix§ ¥ac¦ Fl dp̈ẅ .Fn§v©rl§ dp̈ẅ ,aFh m¥W dp̈ẅ .mFlẄ d¤Ax© §n
wi¦fg£ Y© l©` ,d¥Ax© §d dxFY ¨ Ÿc«§n© l̈ m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed .i`©OX © n¦ E l¥Nd¦ n¥ l¥Aw¦ i`©M©f o¤A op̈g̈Fi oÄx©
i¦Ax© :o¥d EN«¥̀ e§ ,i`©M©f o¤A op̈g̈Fi oÄx§ ©l Fl Eid̈ mici¦ ¦ nl§ z© dẌ¦ng£ (i .Ÿx«§v̈Fp K©kl§ i¦M ,L§nv§ ©rl§ däFh
i¦Ax§©e ,l¥̀§pz© §p o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© ,o¥ M©d i¥qFi i¦Ax© ,`ï§p©pg£ o¤A ©rWFd§ «ª i i¦Ax© ,qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡`
c¥A`© n§ Fpi¥̀ W ¤ cEq xFA ,qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© :og̈§aW ¦ d¤pFn dïd̈ `Ed (`i .Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀
`x§¥i ,l¥̀§pz© §p o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© .ci¦qg̈ ,o¥ M©d i¥qFi i¦Ax© .FYc© §lFi ix¥W § `© ,dï§p©pg£ o¤A ©rWFd§
«ª i i¦Ax© .dR̈¦h
l¥̀ x¨U § ¦i i¥nk§ g© lM̈ Ei§d¦i m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed (ai .x¥A©Bz§ O¦ d© oï§rn© M§ ,Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax§ ©e .`§hg¥
m¦` :Fn§Xn¦ x¥nF` lE`Ẅ `Ä©` .mN̈ª M z¤̀ ©rix§ ¦« kn© ,dϦpW § s©kA§ qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡`¤e ,m¦i«©p§f`n s©kA§
Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax§ ©e ,m¤dÖ¦r s©` qFp§wx§dª o¤A x¤fr¤ i¦l¡` i¦Ax§ ©e m¦i«©p§f`n s©kA§ l¥̀ x¨U § ¦i i¥nk§ g© lM̈ Ei§d¦i
DÄ w©Ac¦ § IW
¤ däFh Kx¤C«¤ `i¦d Ffi¥̀ E`xE§ E`§v :m¤dl̈ x©n`¨ (bi .mN̈ª M z¤̀ ©rix§ ¦« kn© ,dϦpW § s©kA§
.aFh o¥kẄ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© .aFh x¥ag̈ :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© .däFh o¦i«©r :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mc̈¨`d̈
z¤̀ i¦p£̀ d¤̀Fx :m¤dl̈ x©n`¨ .aFh a¥l :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© .cl̈FP©d z¤̀ d¤̀Fxd̈ :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax©
`i¦d Ffi¥̀ E`xE§ E`§v :m¤dl̈ x©n`¨ (ci .m¤kix§ ¥aC¦ eixä ¨ C§ l©lk§ A¦ W¤ ,m¤kix§ ¥aC¦¦n Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ ix§ ¥aC¦
.rx¨ x¥ag̈ :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© .dr̈x¨ o¦i«©r :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mc̈¨`d̈ dP̈«O¤ n¦ w¥gx©z§ ¦IW ¤ dr̈x¨ Kx¤C«¤
d¤el§M mc̈¨`d̈ o¦n d¤eN©d cg̈¤̀ .m¥NW © n§ Fpi¥̀ e§ d¤eN©d :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© .rx¨ o¥kẄ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax©
x©n`¨ .rx¨ a¥l :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© .o¥zFp§e o¥pFg wiC© ¦ve§ ,m¥NW © §i `l§e rẄx¨ d¤el :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©d o¦n
Ex§n`¨ m¥d (eh .m¤kix§ ¥aC¦ eixä ¨ C§ l©lk§ A¦ W
¤ ,m¤kix§ ¥aC¦ ¦n Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ ix§ ¥aC¦ z¤̀ i¦p£̀ d¤̀Fx :m¤dl̈
.qFr§k¦l g© F«p i¦dY§ l©`e§ ,KN̈¤WM§ Li«¤lr̈ ai¦ag̈ Lx¥ §ag£ cFa§k i¦d§i :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mixä ¦ c§ d¨ l§W
N¤W oŸ§lg© ©bA§ xi¦df̈ i¥ed¡e¤ ,mi¦nk̈£g l¤W oxE` ¨ c¤b«¤pM§ m¥Og© z§ n¦ i¥ed¡e¤ .Kz̈z̈i¦n i¥pt§ l¦ cg̈¤̀ mFi aEW§e
lk̈§e ,sxÜ ¨ z©Wi¦gl§ oz̈Ẅi¦gl§ E ,ax§ ¨w©r z©vi¦w£r oz̈v̈i¦w£r©e ,lr̈EW z©ki¦W§p oz̈k̈i¦W§PW ¤ ,d¤eM̈¦z
oi¦`i¦vFn ,zFIx§ ¦Ad© z©`§pU ¦ e§ ,rxd̈¨ x¤v«¥ie§ ,rxd̈ ¨ o¦i«©r :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© (fh .W¥̀ i¥lg£ ©bM§ m¤dix§ ¥aC¦
L§nv§ ©r o¥wz§ d© e§ .KN̈¤WM§ Li«l¤ r̈ ai¦ag̈ Lx¥ §ag£ oFnn̈ i¦d§i :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© (fi .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀
i¥ed¡ :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (gi .m¦in̈« Ẅ m¥Wl§ Ei§d¦i Li«U ¤ £rn© lk̈§e .Kl̈ dẌx§ªi Dp̈i¥̀ W ¤ ,dxFY ¨ cFn§l¦l
mi¦ng£ x© `N̈¤̀ ,r©aw«¤ L§zN̈¦tY§ U©rY «© l©` ,l¥NR© z§ n¦ dŸ©`W ¤ k§ E .dN̈¦tz§ a¦ E r©nW § z©`ix§ ¦wA¦ xi¦df̈
.dr̈xd̈ ¨ l©r mg̈¦pe§ ,c¤q«g¤ ax§ ©e m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ ,`Ed mEgx§ ©e oEP©g i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©d i¥pt§ l¦ mi¦pEp£gz© e§
ai¦WŸ¤X d©n rc§ ©e ,dxFY¨ cFn§l¦l cEwẄ i¥ed¡ :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (hi .L«n¤ v§ ©r i¥pt§ A¦ rẄx¨ i¦dY§ l©`e§
(k .L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l m¤NW © §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©r«A© `Ed on̈¡`¤pe§ .l¥nr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ rc§ ©e .qFxFwi¦R ¤̀§l
l©r«a© E ,d¥Ax© §d xk̈V̈©de§ ,mi¦lv¥ £r mi¦l£rFR©de§ ,dÄx§ ªn dk̈`l̈§Od© e§ ,x¥vẅ mFI©d :x¥nF` oFtx© §h i¦Ax©
247
l¥hĦdl§ oixFg
¦ o¤a dŸ©` `l§e ,xFn§bl¦ dk̈`l̈§Od© Li«l¤ r̈ `l :x¥nF` dïd̈ `Ed (`k .w¥gFC z¦i«A© d©
m¤NW
© §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©r«A© `Ed on̈¡`¤pe§ ,d¥Ax©
§d xk̈Ü L§l mi¦pz§ Fp ,d¥Ax© §d dxFY ¨ Ÿc«§n© l̈ m¦` .dP̈«O¤ n¦
.`Fal̈ ci¦zr̈¤l mi¦wiC©¦v l¤W oxk̈§¨ U o©YO© W ¤ rc§ ©e ,L«z¤ N̈ªrR§ x©kU
§ L§l
dÄx¦§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈
b wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
o¦i«`© n¥ rC© .dx¥¨a£r ici¦ ¥ l `ä dŸ©` oi¥̀ e§ mixä ¦ c§ d¨ l§WA¦ l¥MY© q§ d¦ :x¥nF` l¥̀ l§ ©ld£ n© o¤A `ï§aw© £r (`
,dg̈Ex§q dR̈¦Hn¦ ,z̈`«Ä o¦i«`© n¥ .oFAW § g¤ e§ oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ e§ ,K¥lFd dŸ©` o¨`l§ E ,z̈`«Ä
i¥pt§ ¦l ,oFAW§ g¤ e§ oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ e§ .dr̈¥lFz§e dÖx¦ xẗr̈ mFw§nl¦ ,K¥lFd dŸ©` o¨`l§ E
l¥NR© z§ n¦ i¥ed¡ :x¥nF` mi¦p £ M©d o©bq§ `p̈i¦pg£ i¦Ax© (a .`Ed KExÄ WFcT̈©d mi¦kl̈§Od© i¥kl§ n© K¤ln «¤
oFic§x©Y§ o¤A `p̈i¦pg£ i¦Ax© (b .Frl̈§A mi¦Ig© Ed«¥rx¥ z¤̀ Wi¦` ,D¨`xFn ¨ `¥ln̈§l`¦ W ¤ ,zEk§ln© l¤W Dn̈Fl§WA¦
mi¦v¥l a©WFn§aE :x©n¡`¤PW ¤ ,mi¦v¥l a©WFn d¤f ix£ ¥d ,dxFz¨ ix§ ¥aC¦ o¤di¥pi¥A oi¥̀ e§ oi¦aW § FI¤W m¦i«©pW§ :x¥nF`
f¨` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤di¥pi¥a dïExW § dp̈i¦kW § ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ m¤di¥pi¥A W¥ie§ oi¦aW § FI¤W m¦i«©pW§ lä£̀ .aẄï `l
i¥a § g§lE ï§i i¥̀ x¦ §il§ ,eip̈ẗ§l oFxM̈¦f x¤t«q¥ a¥zM̈¦I©e ,rn̈§W¦I©e ï§i a¥Ww§ ©I©e ,Ed«¥rx¥ l¤̀ Wi¦` ï§i i¥̀ x¦ §i Ex§Ac¦
§p
©r«a¥ Fw `Ed KExÄ WFcT̈©dW ¤ ,dxFY©
¨ A w¥qFr§e a¥WFI¤W cg̈¤̀ Eli¦t£̀ W ¤ o¦i«©Pn¦ ,m¦i«©pW
§ `N̈¤̀ i¦l oi¥̀ .Fn§W
l©r El§k`¨ W ¤ d¨ l§W :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (c .eil̈r̈ l©hp̈ i¦M mC¦ie§ cc̈Ä a¥W¥i :x©n¡`¤PW ¤ ,xk̈Ü Fl
zFpg̈§lWª lM̈ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,mi¦zn¥ i¥ga§ ¦Gn¦ El§k`¨ EN¦`M§ ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ eil̈r̈ Ex§n`¨ `l§e cg̈¤̀ og̈§lWª
,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ eil̈r̈ Ex§n`¨ e§ cg̈¤̀ og̈§lWª l©r El§k`¨ W ¤ d¨ l§W lä£̀ .mFwn̈ i¦lA§ d¨ v `i¦w E`§ln̈
`p̈i¦pg£ i¦Ax© (d .ï§i i¥pt§ l¦ x¤W£̀ og̈§lX© ªd d¤f ,i©l ¥̀ x¥Ac§ ©i©e :x©n¡`¤PW¤ ,mFwn̈ l¤W Fpg̈§lX¦ ªn El§k`¨ EN¦`M§
a¥Ig© z§ n¦ d¤f ix£ ¥d ,dl̈Ḧ©al§ FA¦l d¤Pt© n§ E ,ici¦ ¦ g§i Kx¤C©
«¤A K¥Nd© n§ d© e§ ,dl̈§i«©NA© xFr¥Pd© :x¥nF` i`©pi¦kg£ o¤A
zEk§ln© lr EP«O¤ n¦ oixi¦ ¦ a£rn© ,dxFY ¨ lr eil̈r̈ l¥Aw© n§ d© lM̈ :x¥nF` dp̈T̈©d o¤A `ï§pEg§p i¦Ax© (e .FW§t©pA§
i¦Ax© (f .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ lr§e zEk§ln© lr eil̈r̈ oi¦pz§ Fp ,dxFY ¨ lr EP«O¤ n¦ wxFR© ¥ d lk̈§e .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ lr§e
dïExW § dp̈i¦kW § ,dxFY© ¨ A oi¦wq§ Fr§e oi¦aW § FI¤W dxÜ£¨ r :x¥nF` `ï§p©pg£ x©tM§ Wi¦` `q̈FC o¤A `Ÿ§t©lg£
ux«¤¤̀ l©r FzC̈ªb£̀©e :x©n¡`¤PW ¤ ,dẌ¦ng£ Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .l¥̀ zc£ ©rA© aS̈¦p mi¦ l¡` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤di¥pi¥a
f¨` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¦i«©pW § Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .hR§W¦i mi¦ l¡` ax«¤w§ ¤A :x©n¡`¤PW ¤ ,d¨ l§W Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .Dc̈q̈§i
mFwÖ©d lk̈§A :x©n¡`¤PW ¤ ,cg̈¤̀ Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .rn̈§W¦I©e ï§i a¥Ww§ ©I©e ,Ed«¥rx¥ l¤̀ Wi¦` ï§i i¥̀ x¦ §i Ex§Ac¦§p
Fl o¤Y :x¥nF` `z̈FYx© §A Wi¦` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (g .Li«Y¦ k§ x¥ ©aE Li«¤l ¥̀ `Fa¨` i¦nW § z¤̀ xi¦M§f`© x¤W£̀
i¦Ax© (h .Kl̈ EP«z© p̈ LcϦ § nE ,lM©d L§On¦ i¦M :x¥nF` `Ed c¦ec̈§A o¥ke§ .FN¤W L§NW ¤ e§ dŸ©`W ¤ ,FN¤Xn¦
d¤̀P̈ d©nE d¤f ol̈i¦` d¤̀P̈ d©n :x¥nF`§e Fzp̈§WO¦ n¦ wi¦qt§ n© E ,d¤pFW§e Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ d© :x¥nF` oFr§nW ¦
xi¦`n¥ i¦Ax© mEX¦n i`©P©i x©A i`©Yq§ FC i¦Ax© (i .FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ EN¦`M§ aEzM̈©d eil̈r̈ d¤l£rn© ,d¤f xi¦p
:x©n¡`¤PW ¤ ,FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ EN¦`M§ aEzM̈©d eil̈r̈ d¤l£rn© ,Fzp̈§WO¦ n¦ cg̈¤̀ xäC̈ g© «k¥ FX©d lM̈ :x¥nF`
Eli¦t£̀ lFkï .Li«¤pi¥r E`x¨ x¤W£̀ mixä ¦ C©§d z¤̀ g©MW § Y¦ o¤R ,c`§n L§Wt§ ©p xn§WE L§l x¤nẌ « d¦ wx©
FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ Fpi¥̀ `d̈ .Li«¤Ig© i¥n§i lM L§aä§Nn¦ ExEqï « o¤tE :x©nFl cEn§lY© ,Fzp̈§Wn¦ eil̈r̈ dẗ§wŸ
,Fzn̈§kg̈§l z¤ncFw «¤ F`§hg¤ z©`x¦ §IW
¤ lM :x¥nF` `q̈FC o¤A `p̈i¦pg£ i¦Ax© (`i .FA¦Nn¦ mxi¦ ¥ qi¦e a¥W¥IW ¤ c©r
dïd̈ `Ed (ai .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈ oi¥̀ ,F`§hg¤ z©`x¦ §il§ z¤ncFw«¤ Fzn̈§kg̈¤W lk§e .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈
oi¥̀ ,eiÜ£rn© n¦ dÄx§ ªn Fzn̈§kg̈¤W lk§e .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈ ,Fzn̈§kg̈¥n oi¦Ax§ ªn eiÜ£rO© W¤ lM :x¥nF`
248
dg̈Fp mFwÖ©d g© Ex« ,EP«n¤ i¥d dg̈Fp zFIx§ ¦Ad© g© Ex¤«W lM :x¥nF` dïd̈ `Ed (bi .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈
o¤A `q̈Fc i¦Ax© (ci .EP«n¤ i¥d dg̈Fp mFwÖ©d g© Ex« oi¥̀ ,EP«n¤ i¥d dg̈Fp zFIx§ ¦Ad© g© Ex« oi¥̀ W ¤ lk§e .EP«n¤ i¥d
l¤W zFI¦q¥pk§ i¥YÄ z©ai¦Wi¦e ,micl̈§ ¦ id© z©gi¦Ue§ ,m¦ix¢ «¨dv̈ l¤W o¦i«©ie§ ,zix£¦gW © l¤W dp̈¥W :x¥nF` q©pi¦Mxd̈ §
z¤̀ l¥Ng© n§ d© :x¥nF` i¦rc̈FO©d xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (eh .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦`i¦vFn ,ux«¤`¨ d̈ i¥O©r
md̈x§ ¨a`© l¤W Fzix§ ¦A x¥tO¥ d© e§ ,mi¦Axä © Fx¥ag£ i¥pR§ oi¦Al§ O© d© e§ ,zFc£rFO©d z¤̀ d¤Ga© n§ d© e§ ,mi¦Wc̈¢ Td©
oi¥̀ ,mi¦aFh mi¦U£rn© E dxFY ¨ Fcï§A W¥IW ¤ i¦R l©r s©` ,dk̈l̈£dk© `N¤W dxFY© ¨ A mi¦pẗ d¤N©bn§ d© e§ ,Epi¦a`¨
z¤̀ l¥Aw© n§ i¥ed¡e¤ ,zx¤g§ « Wz¦ l§ g© F«pe§ W`x§l l©w i¥ed¡ :x¥nF` l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (fh .`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg«¥ Fl
.dëx¤§rl§ mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦li¦Bx© §n W`x zEN©we§ wFg§U :x¥nF` `äi¦w£r i¦Ax© (fi .dg̈§nU ¦ A§ mc̈¨`d̈ lM̈
`Ed (gi .dẅi¦zW § dn̈§kg̈©l bï§q ,zEWix§ ¦R©l bï§q mix¦c̈§p ,x¤Wrl̈ « bï§q zFx§Ur§ n© ,dxFY© ¨ l bï§q z ¤Q© «n
i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤l«v¤ a§ `x§ ¨a¦PW ¤ Fl z©rcFp «© dx¥ ¨z§i dĦg ,m¤l«v¤ a§ `x§ ¨a¦PW¤ mc̈¨` ai¦ag̈ :x¥nF` dïd̈
z©rcFp«© dx¥ ¨z§i dĦg ,mFwÖ©l mi¦pä E`x§ §w¦PW
¤ l¥̀ x¨U § ¦i oi¦ai¦ag£ .mc̈¨`d̈ z¤̀ dÜr̈ mi¦ l¡` m¤l«v¤ A§
i¦lM§ m¤dl̈ o©Y¦PW ¤ l¥̀ x¨U § ¦i oi¦ai¦ag£ .m¤ki¥ l¡` ïi©l m¤Y`© mi¦pÄ :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©l mi¦pä E`x§ §w¦PW¤ m¤dl̈
,m¤kl̈ i¦Yz «© p̈ aFh g©w«l¤ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,dC̈§ng¤ i¦lM§ m¤dl̈ o©Y¦PW ¤ m¤dl̈ z©rcFp «© dx¥ ¨z§i dĦg ,dC̈§ng¤
x i¦tl§ lM©de§ ,oFcp̈ ml̈Frd̈ aEh§aE ,dp̈Ez§p zEWxd̈§ § e ,iEtv̈ lM©d (hi .Ea«f£rY© l©` i¦zxFY ¨
zEpg̈¤d .mi¦Ig© d© lM̈ l©r dq̈Ex§t dc̈Ev§nE ,oFax¥ ¨rÄ oEzp̈ lM©d :x¥nF` dïd̈ `Ed (k .d¤U£rO© d©
mi¦`Ä©Bd© e§ ,d¤e§l¦ie§ `Faï zFe§ll¦ d¤vFxd̈ lk̈§e ,z¤az «¤ FM cÏ©de§ ,©gEzR̈
« qẅ§pR¦ d© e§ ,si¦Tn© i¦pë§pg¤ d© e§ ,dg̈Ez§R
d©n l©r m¤dl̈ W¥ie§ ,FY§rC¦ ©n `N¤We§ FY§rC¦ ©n mc̈¨`d̈ o¦n oi¦rx§ ¨t¦pe§ ,mFi lk̈§A xicŸ ¦ oixi¦ ¦ fg£ n©
oi¥̀ m¦` :x¥nF` dïx©§f£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (`k .dc̈Er§ql¦ oT̈z§ ªn lM©de§ ,z¤n`¡ oiC¦ oiC© ¦de§ ,EkFn§ « q¦IX¤
,d¨`x¦ §i oi¥̀ m¦` .d¨`x¦ §i oi¥̀ ,dn̈§kg̈ oi¥̀ m¦` .dxFY ¨ oi¥̀ ,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ oi¥̀ m¦` .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ oi¥̀ ,dxFY ¨
oi¥̀ m¦` .dxFY ¨ oi¥̀ ,g©nw«¤ oi¥̀ m¦` .z©rC«© oi¥̀ ,dp̈i¦A oi¥̀ m¦` .dp̈i¦A oi¥̀ ,z©rC«© oi¥̀ m¦` .dn̈§kg̈ oi¥̀
ol̈i¦`l§ ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,eiÜ£rO© n¦ dÄx§ ªn Fzn̈§kg̈¤W lM :x¥nF` dïd̈ `Ed (ak .g©nw«¤ oi¥̀ ,dxFY ¨
dïd̈§e :x©n¡`¤PW ¤ ,eip̈R̈ l©r FY§kt© Fd§e FYx© §wFr§e d¨`Ä g© Exd̈§e ,oi¦hr̈nª eiẄxẄ§ ¨ e oi¦Ax§ ªn eiẗp̈£rW ¤
lä£̀ .a¥Wz¥ `l§e dg̈¥ln§ ux«¤¤̀ ,xÄc¦ §OA© mix¦x£ ¥g o©kẄ§e ,aFh `Faï i¦M d¤̀ x¦ §i `l§e ,däẍ£rÄ xr̈x© §rM§
,oi¦Ax§ ªn eiẄxẄ§¨ e oi¦hr̈nª eiẗp̈£rW ¤ ol̈i¦`l§ ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,Fzn̈§kg̈¥n oi¦Ax§ ªn eiÜ£rO© W ¤ lM
dïd̈§e :x©n¡`¤PW ¤ ,FnFw§On¦ FzF` oi¦fi¦fn§ oi¥̀ FA zFa§WFp§e zF`Ä ml̈FrĤW zFgExd̈ lM̈ Eli¦t£̀ W ¤
,op̈£rx© Ed«¥lr̈ dïd̈§e ,mg `aï i¦k d¤̀ x¦ §i `l§e ,eiẄxẄ ¨ g©NW © §i l©aEi l©re§ ,m¦in«© l©r lEzẄ u¥rM§
oi¦Pw¦ ,x¥nF` `n̈§qg¦ (o¤A) x¤f¤ri¦l¡` i¦Ax© (bk .ix«¦R¤ zFU£rn¥ Wi¦nï `l§e ,b¨`c¦ §i `l zx¤S© « A z©pW § a¦ E
.dn̈§kg̈©l zF`x§ ¨Rx© §R ,zF`ïx§ ¦hO© ¦be§ zFtEwY§ .zFkl̈£d i¥tEB o¥d o¥d ,dC̈¦p i¥gz§ t¦ E
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©§ ie§ dxFY¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈
c wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC©¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n`
¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£
¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
Ed¤fi¥̀ .i¦Yl§ «M© U
§ d¦ ic§©O©ln§ lM̈¦n :x©n¡`¤PW ¤ ,mc̈¨` lM̈¦n c¥nFN©d ,mk̈g̈ Ed¤fi¥̀ ,x¥nF` `n̈Ff o¤A (`
Ed¤fi¥̀ .xi¦r c¥ N¦n FgEx§A l¥ nE ,xFA¦Bn¦ m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ aFh :x©n¡`¤PW ¤ ,Fx§v¦i z¤̀ W¥aFM©d ,xFA¦b
,d¤Gd© ml̈FrÄ Lix«¤W § `© .Kl̈ aFh§e Lix«¤W § `© l¥k`z i¦M Li«R¤M© ©ri«¦b§i :x©n¡`¤PW
¤ ,Fw§lg¤ A§ g© n«¥ V̈©d ,xi¦Wr̈
i©faE ,c¥Ak© £̀ ic§ ©Ak© n§ i¦M :x©n¡`¤PW
¤ ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ c¥Ak© n§ d© ,cĪ
kn§ Ed¤fi¥̀ .`Ä©d ml̈Frl̈ Kl̈ aFh§e
,dë§vn¦ zx¤xFB«¤ dë§vO¦ W ¤ .dx¥ ¨a£rd̈ o¦n g© xFaE
«¥ ,dN̈©w dë§vn¦ l§ ux¨ i¥ed¡ :x¥nF` i`©G©r o¤A (a .EN«ẅ¥i
249
i¦dY§ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed (b .dx¥ ¨a£r dx¥ ¨a£r x©kU § E ,dë§vn¦ dë§vn¦ x©kV §W¤ ,dx¥ ¨a£r zx¤xFb«¤ dx¥ ¨a£r©e
oi¥̀ W¤ xäc̈ L§l oi¥̀ e§ ,dr̈Ẅ Fl oi¥̀ W ¤ mc̈¨` L§l oi¥̀ W ¤ ,xäC̈ lk̈§l bi¦lt§ n© i¦dY§ l©`e§ ,mc̈¨` lk̈§l fä
.dÖx¦ WFp¡` z©ew§ Y¦ W ¤ ,©gEx« l©tW § i¥ed¡ c`§n c`§n :x¥nF` d¤pa§ ©i Wi¦` q©hi¦el§ i¦Ax© (c .mFwn̈ Fl
b¥bFW cg̈¤̀ .iElb̈§A EP«O¤ n¦ oi¦rx§ ¨t¦p ,x¤z«Q¥ A© m¦in«© Ẅ m¥W l¥Ng© n§ d© lM̈ :x¥nF` `ẅFx§A o¤A op̈g̈Fi i¦Ax© d
,c¥O©ll§ zp̈§n l©r dxFY ¨ c¥nFN©d :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© x©A l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (e .m¥Xd© lEN¦gA§ ci¦fn¥ cg̈¤̀§e
xFn§Wl¦ c¥O©ll§ E cFn§ll¦ Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n© ,zFU£r©l zp̈§n l©r c¥nFN©de§ .c¥O©ll§ E cFn§ll¦ Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n©
l©`e§ ,oi¦pÏC©
©d i¥kxFr§§ M L§nv§ ©r U©rY «© l©`e§ ,xEA¦Sd© o¦n WFx§tY¦ l©` :x¥nF` wFcv̈ i¦Ax© (f .zFU£r©le§
`B̈©zA§ W¥OY© W § `¦ cE
§ :x¥nF` l¥Nd¦ dïd̈ Kk̈§e .DÄ xR̈§g©l mCx© §w `l§e ,DÄ lC© ¤Bz§ d¦ l§ dxḧ£
¨ r d̈«U ¤ £rY©
lM̈ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© (g .ml̈Frd̈ o¦n eiÏ©g l¥hFp ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦
¦n d¤pd¡¤Pd© lM̈ ,Ÿc«§n© l̈ `d̈ .sl̈¢g
l©r lN̈g§ ªn FtEB ,dxFY© ¨ d z¤̀ l¥Ng© n§ d© lk̈§e .zFIx§ ¦Ad© l©r cĪ kn§ FtEB ,dxFY© ¨ d z¤̀ c¥Ak© n§ d©
z©rEaW § E l¥fb̈§e däi¥̀ EP«O¤ n¦ wxFR ¥ ,oiC© ¦d o¦n Fn§v©r K¥UFg©d :x¥nF` Fp§A l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (h .zFix§ ¦Ad©
oi¥̀ W¤ ,ici¦¦ g§i oc̈ i¦dY§ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed (i .©gEx« q©be§ rẄx¨ d¤hFW ,d¨`xFd§ ¨ A FA¦l q©Bd© e§ .`§eẄ
lM̈ :x¥nF` oz̈p̈Fi i¦Ax© (`i .dŸ«`¨ `l§e oi¦`Ẍx© o¥dW ¤ ,i¦Yr§ c© El§Aw© x©n`Y l©`e§ .cg̈¤̀ `N̈¤̀ ici¦ ¦ g§i oC̈
FtFq ,x¤Wr¥ « n dxFY© ¨ d z¤̀ l¥Ha© n§ d© lk̈§e .x¤Wr¥ « n Dn̈§Iw© l§ FtFq ,i¦pr¥ « n dxFY© ¨ d z¤̀ m¥Iw© n§ d©
lk̈ i¥pt§ A¦ g© Ex« l©tW § i¥ed¡¤e .dxFY©¨ A wFq£re© ,w¤q«¥rA§ h¥rn© n§ i¥ed¡ :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (ai .i¦pr¥ « n Dl̈§Ha© l§
xk̈Ü (Fl) W¤i ,dxFY© ¨ A Ÿ§ln«© r̈ m¦`e§ .LC§ «¤b¤pM§ d¥Ax©§d mi¦lh¥ A§ L§l W¤i ,dxFY©¨ d o¦n Ÿ§lh«© Ä m¦`e§ .mc̈¨`
.cg̈¤̀ hi¦lw§ x§ ©R FN d¤pFw« ,z©g`© dë§vn¦ d¤UFrd̈ :x¥nF` aw£r©i o¤A x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© (bi .Kl̈ o¤Yl¦ d¥Ax© §d
.zEpr̈xª §Rd© i¥pt§ A¦ qix¦z§ M¦ ,mi¦aFh mi¦U£rn© E däEW§Y .cg̈¤̀ xFbi¥Hw© FN d¤pFw« ,z©g`© dx¥ ¨a£r x¥aFrd̈§e
m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ dϦq¥pM§ lM̈ :x¥nF` xl̈C§ §pQ© d© op̈g̈Fi i¦Ax© (ci
Li«¤lr̈ ai¦ag̈ Lci¦ § nl§ Y© cFa§k i¦d§i :x¥nF` ©rEO© « W o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (eh .m¥Iw© z§ d¦ l§ dẗFq oi¥̀ ,m¦in«© Ẅ
xi¦df̈ i¥ed¡ :x¥nF` dc̈Ed§i i¦Ax© (fh .m¦in̈« Ẅ `xFn§ ¨ M KÄx© `xFnE ¨ ,KÄx© `xFn§ ¨ M Lx¥ §ag£ cFa§kE ,KN̈¤WM§
dxFY¨ x¤z«M¤ ,m¥d mixz̈§ ¦ k d¨ l§W :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (fi .oFcf̈ dl̈Fr cEn§lY© z©b§bX ¦W¤ ,cEn§lz© A§
d¤lFb i¥ed¡ :x¥nF` i`xFd§ © p i¦Ax© (gi .o¤di¥A©B l©r d¤lFr aFh m¥W x¤z«k¤ e§ ,zEk§ln© x¤z«k¤ e§ dP̈d§ ªM x¤z«k¤ e§
l©` L§zp̈i¦A l¤̀§e .Lcï§ «¤ A d̈En§ « Iw© §i Lix¥ «¤ag£ W ¤ ,Lix£«¤g`© `Faz̈ `i¦dW ¤ x©n`Y l©`e§ ,dxFY ¨ mFw§n¦l
(k .mi¦wiC© ¦Sd© ixEQ¦ ¥ In¦ `l s©`e§ mi¦rẄxd̈ § z©el§ X© n¦ `l Epicï§ «¥ A oi¥̀ :x¥nF` i`©P©i i¦Ax© (hi .o¥rẌ¦Y
W`x i¦dY§ l©`e§ ,zFix£̀© ¨ l ap̈f̈ i¥ed¡e¤ .mc̈¨` lM̈ mFl§WA¦ miC§ ¦wn© i¥ed¡ :x¥nF` Wxg̈ ¨ o¤A `ï§zn© i¦Ax©
o¥wz§ d© .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥pt§ A¦ xFc§fFx§tl¦ d¤nFC d¤Gd© ml̈Frd̈ :x¥nF` aw£r©i i¦Ax© (`k .mi¦lr̈EW§l
däEW§zA¦ z©g`© dr̈Ẅ dẗï :x¥nF` dïd̈ `Ed (ak .oi¦lw§ x§ ©H©l q¥pM̈¦YW ¤ ic§ ¥M ,xFc§fFx§RA© L§nv§ ©r
ml̈FrÄ g© Ex« zxF© w« l¤W z©g`© dr̈Ẅ dẗï§e .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lM̈¦n ,d¤Gd© ml̈FrÄ mi¦aFh mi¦U£rn© E
z©rW § A¦ Lx¥ §ag£ z¤̀ d¤Sx©Y§ l©` :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© (bk .d¤Gd© ml̈Frd̈ i¥Ig© lM̈¦n ,`Ä©d
lC©¥YW § Y¦ l©`e§ ,Fxc¦ §p z©rW § A¦ Fl l©`W § Y¦ l©`e§ ,eip̈ẗ§l lḦnª Fz¥OW ¤ dr̈Ẅ§A Ed«n¥ g£ ©pY§ l©`e§ ,Fq§rM©
l¥bï l©` Fl§WM̈¦aE ,gn̈§UY¦ l©` L§a¦iF` lt§pA¦ :x¥nF` oḧT̈©d l¥̀En§W (ck .Fzl̈ẅ§lw© z©rW § A¦ FzF`x¦ §l
,c¤l«¤i c¥nFN©d :x¥nF` dïEa£̀ o¤A rẄi¦l¡` (dk .FR©` eil̈r̈¥n ai¦Wd¥ e§ ,eip̈i¥rA§ rx§ ©e ï§i d¤̀ x¦
§i o¤R ,L«A¤ ¦l
l©r däEz§k Fic¦ §l ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,o¥wf̈ c¥nFN©de§ .Wc̈g̈ xï§p l©r däEz§k Fic¦ §l ,d¤nFc `Ed dn̈§l
`Ed dn̈§l ,mi¦Ph© T§ d© o¦n c¥nFN©d :x¥nF` i¦la§ A© d© x©tM§ Wi¦` dc̈Ed§i x©A i¥qFi i¦Ax© (ek .wEgn̈ xï§p
l¥kF`§l ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,mi¦pw¥§Gd© o¦n c¥nFN©de§ .FY¦Bn¦ o¦i«©i d¤zFW§e ,zFd¥w mi¦ap̈£r l¥kF`§l ,d¤nFc
W¥IX ¤ d©nA§ `N̈¤̀ ,o©w§pT© A© l¥MY© q§ Y¦ l©` :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (fk .oẄï o¦i«©i d¤zFW§e ,zFlEW§A mi¦ap̈£r
:x¥nF` xR̈©Td© xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (gk .FA oi¥̀ Wc̈g̈ Eli¦t£̀ W ¤ oẄï§e ,oẄï `¥ln̈ Wc̈g̈ o©w§pw© W¥i ,FA
micFN¦
¦ Id© :x¥nF` dïd̈ `Ed (hk .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦`i¦vFn cFaM̈©de§ dë£̀ Y© d© e§ d¨`§pT¦ d©
250
`Ed ,x¥vFI©d `Ed ,l¥̀ `Ed¤W rc˦ © dl§ E ©ricFd§
¦« l rci¥© l ,oFC¦l mi¦Ig© d© e§ ,zFi§g¦l mi¦zO¥ d© e§ ,zEnl̈
oi¥̀ W
¤ ,`Ed KExÄ .oEcl̈ ci¦zr̈ `Ed ,oiC¦ l©r«A© `Ed ,c¥rd̈ `Ed ,oÏC© ©d `Ed ,oi¦aO¥ d© `Ed ,`xFA© ¥ d
i¦tl§ lM©dW¤ rc§©e .FN¤W lM©dW ¤ ,c©gW« g©Tn¦ `l§e ,mi¦pẗ `FV©n `l§e ,dg̈§kW ¦ `l§e ,dl̈§e©r `l eip̈ẗ§l
L£gxM̈
§ l©re§ ,xv̈Fp dŸ©` L£gxM̈ § l©rW ¤ ,Kl̈ qFpn̈ zi¥A lF`§Xd© W ¤ Lx§§v¦i L£gi¦ha§ ©i l©`e§ .oFAW § g¤ d©
oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,z¥n dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,i©g dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,cl̈Fp dŸ©`
.`Ed KExÄ WFcT̈©d mi¦kl̈§Od© i¥kl§ n© K¤ln «¤ i¥pt§ l¦ oFA§Wg¤ e§
dÄx¦
§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈
d wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
x¥̀ R̈§zd¦ §l icï© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
,zF`xĦ § dl§ lFkï cg̈¤̀ xn̈£̀ n© a§ `l£d©e ,x©nFl cEn§lY© d©nE .ml̈Frd̈ `x§ ¨a¦p zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© (`
aFh xk̈Ü o¥Yl¦ e§ ,zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© `x§ ¨a¦PW
¤ ml̈Frd̈ z¤̀ oic§ ¦A`© O§ W ¤ mi¦rẄxd̈§ o¦n rxR̈¦ © dl§ `N̈¤̀
,©gp« c©re§ mc̈¨`n¥ zFxFc dxÜ£ ¨ r (a .zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© `x§ ¨a¦PW ¤ ml̈Frd̈ z¤̀ oi¦n§Iw© O§ W ¤ mi¦wiC© ¦S©l
i¥n z¤̀ m¤di¥l£r `i¦ad¥ W ¤ c©r ,oi¦`äE oi¦qi¦rk§ n© Eid̈ zFxFC©d lM̈¤W ,eip̈ẗ§l m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ dÖ©M ©ricFd§ ¦« l
zFxFC©d lM̈¤W ,eip̈ẗ§l m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ dÖ©M ©ricFd§ ¦« l ,md̈x§ ¨a`© c©re§ g© P¦ « n zFxFc dxÜ£ ¨ r (b .lEA©Od©
dQ̈©pz§ ¦p zFpFi§q¦p dxÜ£ ¨ r (c .mN̈ª M x©kU § l¥Aw¦ e§ Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© `ĤW c©r ,oi¦`äE oi¦qi¦rk§ n© Eid̈
EU£r©p mi¦Q¦p dxÜ£ ¨ r (d .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W FzĦg dÖ©M ©ricFd§ ¦« l ,mN̈ª kA§ c©nr̈§e Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`©
mix§ ¦vO¦ d© l©r `Ed KExÄ WFcT̈©d `i¦ad¥ zFM©n x¤U«¤r .mÏ©d l©r dxÜ£ ¨ r©e ,m¦ix§ «©vn¦ A§ Epi«z¥ Fa£̀©l
,xÄc¦§OA© `Ed KExÄ mFwÖ©d z¤̀ Epi«z¥ Fa£̀ EQ¦p zFpFi§q¦p dxÜ£ ¨ r (e .mÏ©d l©r x¤U«¤re§ ,m¦ix§ «©vn¦ A§
zi¥aA§ Epi«z¥ Fa£̀©l EU£r©p mi¦Q¦p dxÜ£ ¨ r (f .i¦lFw§A Er§nẄ `l§e ,mi¦nr̈§R x¤U«¤r d¤f i¦ ` EQ©p§ie© :x©n¡`¤PW ¤
d¨`x¦ §p `l§e ,ml̈Fr¥n Wc¤T© « d x©UA§ g© ix§ ¦« qd¦ `l§e ,Wc¤T© « d x©UA§ g© ix¥ «¥n dẌ¦` dl̈i«R¦ d¦ `l :WC̈§wO¦ d©
l¤W W¥̀ mi¦nẄ§Bd© EA¦k `l§e ,mixER¦ ¦ Md© mFi§A lFcB̈ o¥ k§l ix«¦w¤ rxi¦ © ` `l§e ,m¦ig«© A§ h§ O¦ d© zi¥aA§ aEa§f
m¤g«¤Nd© i¥YW § a¦ E x¤nrÄ« lEQ¦t `v̈§n¦p `l§e ,oẄr̈¤d cEO©r z¤̀ g© Exd̈ « dg̈§S¦p `l§e ,dk̈ẍ£rO© d© i¥v£r
,ml̈Fr¥n m¦i«©lẄExi¦A ax§ ¨w©re§ Wg̈p̈ wi¦Gd¦ `l§e ,mi¦gëx§ mi¦eg£ Y© W § n¦ E mi¦tEt§v mic§ ¦nFr ,mi¦pR̈©d m¤g«¤la§ E
ax«¤¤rA§ E`x§ §a¦p mixä ¦ c§ dxÜ£ ¨ r (g .m¦i«l̈ẄExi¦A oi¦l`¨ W ¤ mFwÖ©d i¦l x©v :Fx¥ag£ ©l mc̈¨` x©n`¨ `l§e
,d¤HO© d© e§ ,oÖ©de§ ,z¤WT© «¤de§ ,oFz¨`d̈ i¦tE ,x¥̀ A§ d© i¦tE ,ux«¤`¨ d̈ i¦R :o¥d eN«¥̀ e§ ,zFWn̈§Xd© oi¥A zÄ©W
Fli¥̀ e§ ,d¤ n l¤W FzxEa§ ¨ wE ,oi¦wi¦GO© d© s©` :mix§ ¦nF` W¥ie§ .zFgEN©de§ ,aŸ§kO¦ d© e§ ,az̈§Md© e§ ,xi¦nẌ©de§
dr̈§aW ¦ e§ m¤lb§
« A mixä ¦ c§ dr̈§aW ¦ (h .dïEU£r z©av§ A¦ z©av§ s©` :mix§ ¦nF` W¥ie§ .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W
,Fx¥ag£ ix§ ¥aC¦ KFz§l qp̈§k¦p Fpi¥̀ e§ ,oï§pn¦ a§ E dn̈§kg̈§A EP«O¤ n¦ lFcB̈¤W i¦n i¥pt§ l¦ x¥Ac§ ©n Fpi¥̀ mk̈g̈ .mk̈g̈§A
oFx£g`© l©re§ oFW`x¦ oFW`x¦ l©r x¥nF`§e ,dk̈l̈£dM© ai¦Wn¥ E oï§p¦rM§ l¥̀ FW ,ai¦Wd̈§l ld̈§a¦p Fpi¥̀ e§
dr̈§aW ¦ (i .m¤lb§ « A o¤di¥tEN¦ge§ .z¤n¡`d̈ l©r dcFnE ¤ ,i¦Y§rn«© Ẅ `l x¥nF` r©nẄ `N¤X d©n l©re§ ,oFx£g`©
,oix¦V§ ©rn§ op̈i¥̀ oz̈v̈§wn¦ E oix¦V § ©rn§ oz̈v̈§wn¦ .dx¥ ¨a£r i¥tEb dr̈§aW ¦ l©r ml̈Frl̈ oi¦`Ä zFI¦pr̈xª §t i¥pi¦n
dn̈Ed§n l¤W ar̈x¨ ,x¥V©rl§ `N¤W Ex§nB̈ .mi¦ra¥ U § oz̈v̈§wn¦ E mi¦a¥rx§ oz̈v̈§wn¦ ,`Ä zx¤S© « A l¤W ar̈x¨
zFzi¦n l©r ml̈Frl̈ `Ä x¤aC«¤ (`i .`Ä dïl̈§M l¤W ar̈x¨ ,dN̈©gd© z¤̀ lFH¦l `N¤We§ .`Ä zx¤S© « A l¤We§
iEP¦r l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä ax«¤g¤ .zi¦ri¦aW § zFx¥R l©re§ ,oiC¦ zi¥al§ Ex§qn§ ¦p `N¤W dxFY© ¨ A zFxEn£̀ d̈
z©rEaW § l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä dr̈x¨ dÏ©g .dk̈l̈£dk© `N¤W dxFY© ¨ A mixFO© ¦ d l©re§ ,oiC© ¦d zEE¦r l©re§ ,oiC© ¦d
l©re§ ,zFiẍ£r iEN¦B l©re§ ,dẍf̈ dc̈Fa£r ic§ ¥aFr l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä zElB̈ .m¥Xd© lEN¦g l©re§ ,`§eẄ
251
,zi¦ri¦axÄ § :d¤Ax©z§ n¦ x¤aC© «¤d mi¦wx§ ¨t dr̈Äx© §`A§ (ai .ux«¤`¨ d̈ z©Hn¦ W § l©re§ ,mi¦nC̈ zEki¦tW §
i¦pr̈ x©Ur§ n© i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦axÄ § .dp̈Ẅ§e dp̈Ẅ lk̈§AW ¤ bg̈¤d i¥̀ v̈Fn§aE ,zi¦ri¦aW § i¥̀ v̈Fn§aE ,zi¦ri¦aX § a© E
.zi¦ri¦aW § zFx¥R i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦aW § i¥̀ v̈Fn§A .zi¦XX ¦ A© W
¤ i¦pr̈ x©Ur§ n© i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦aX § A© .zi¦Wi¦lX § A© W
¤
x¥nF`d̈ .mc̈¨`Ä zFC¦n r©Ax© §` (bi .mi¦I¦p£r zFpY§ n© l¤f«¤b i¥pR§ n¦ ,dp̈Ẅ§e dp̈Ẅ lk̈§AW ¤ bg̈¤d i¥̀ v̈Fn§A
m©r ,i¦NW ¤ L§NW ¤ e§ KN̈¤W i¦NW ¤ .mFc§q zC¦ ©n Ff ,mix§ ¦nF` W¥ie§ .zi¦pFpi¥a dC̈¦n Ff ,KN̈¤W L§NW ¤ e§ i¦NW¤ i¦NW ¤
.zFrc§ ¥A zFC¦n r©Ax© §` (ci .rẄx¨ ,i¦NW ¤ L§NW ¤ e§ i¦NW ¤ i¦NW ¤ .ci¦qg̈ ,KN̈¤W L§NW ¤ e§ KN̈¤W i¦NW ¤ .ux«¤`¨ d̈
Fc¥qt§ d¤ `v̈ï ,zFvx¦ §l d¤Wẅ§e qFr§kl¦ d¤Wẅ ,Fc¥qt§ d¤ A§ Fxk̈§U `v̈ï ,zFvx¦ §l g© F«pe§ qFr§kl¦ g© F«p
zFC¦n r©Ax© §` (eh .rẄx¨ ,zFvx¦ §l d¤Wẅ§e qFr§k¦l g© F«p .ci¦qg̈ ,zFvx¦ §l g© F«pe§ qFr§kl¦ d¤Wẅ .Fxk̈§UA¦
,c¥A`© l§ d¤Wẅ§e ©rFn§ « Wl¦ d¤Wẅ .Fc¥qt§ d¤ A§ Fxk̈§U `v̈ï ,c¥A`© l§ xi¦dn̈E ©rFn§ « W¦l xi¦dn̈ .mici¦ ¦ nl§ z© A§
,c¥A`© l§ xi¦dn̈E ©rFn§ « Wl¦ d¤Wẅ .aFh w¤lg«¥ d¤f ,c¥A`© l§ d¤Wẅ§e ©rFn§ « W¦l xi¦dn̈ .Fxk̈§UA¦ Fc¥qt§ d¤ `v̈ï
l¤WA§ dr̈x¨ Fpi¥r ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i `l§e o¥Y¦IW ¤ d¤vFxd̈ .dẅc̈§v i¥pz§ Fp§A zFC¦n r©Ax© §` (fh .rx¨ w¤lg«¥ d¤f
l§e o¥Y¦i `l .ci¦qg̈ ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦ie§ o¥Y¦i .FN¤WA§ dr̈x¨ Fpi¥r ,o¥Y¦i `l `Ed§e mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i .mix¥ ¦g£̀
dk̈i¦ld£ x©kU § ,d¤UFr Fpi¥̀ e§ K¥lFd .Wx¨c¦ §Od© zi¥A i¥kl§ Fd§A zFC¦n r©Ax© §` (fi .rẄx¨ ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i
.rẄx¨ ,d¤UFr `l§e K¥lFd `l .ci¦qg̈ ,d¤UFr§e K¥lFd .Fcï§A d¤U£rn© x©kU § ,K¥lFd Fpi¥̀ e§ d¤UFr .Fcï§A
z¤̀ b¥tFq `Ed¤W ,bFt§q .dẗp̈§e ,zx«¤O¤ W © n§ ,K¥RW § n© E ,bFt§q .mi¦nk̈£g i¥pt§ l¦ mi¦aW § Fi§A zFC¦n r©Ax© §` (gi
.mixn̈§¦ Xd© z¤̀ z¤h«¤lFw§e o¦i«©Id© z¤̀ d¨`i¦vFO¤W ,zx«¤O¤ W © n§ .Ff§a `i¦vFnE Ff§A qi¦pk§ O© W ¤ ,K¥RW § n© E .lM©d
l¥hÄ ,xäc̈§a dïEl§z `i¦dW ¤ dä£d`© lM̈ (hi .z¤lQ© « d z¤̀ z¤h«¤lFw§e g©nT© «¤d z¤̀ d¨`i¦vFO¤W ,dẗp̈§e
`i¦dW ¤ dä£d`© `i¦d Ffi¥̀ .ml̈Fr§l dl̈¥hA§ Dp̈i¥̀ ,xäc̈§a dïEl§Y Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .dä£d`© dl̈¥hA§ ,xäC̈
lM̈ (k .oz̈p̈Fdi¦e c¦eC̈ z©ad£ `© Ff ,xäc̈§a dïEl§Y Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .xn̈z̈§e oFp§n`© z©ad£ `© Ff ,xäc̈§a dïEl§z
Ffi¥̀ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq oi¥̀ ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ z¤wl£ « gn©
z¤wl£ « gn© Ff ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .i`©OW © e§ l¥Nd¦ z¤wl£ « gn© Ff ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ z¤wl£ « gn© `i¦d
,mi¦Axd̈ © z¤̀ `i¦hg£ O© d© lk̈§e .Fcï l©r `Ä `§hg¥ oi¥̀ ,mi¦Axd̈ © z¤̀ d¤M©fn§ d© lM̈ (`k .Fzc̈£r lk̈§e gx©w«
,FA iElŸ mi¦Axd̈ © zEk§f ,mi¦Axd̈ © z¤̀ dM̈¦fe§ dk̈f̈ d¤ n .däEW§Y zFU£rl© Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n© oi¥̀
`§hg¥ ,mi¦Axd̈ © z¤̀ `i¦hg¡d¤ e§ `ḧg̈ hä§p o¤A mr̈§aẍï .l¥̀ x¨U § ¦i m¦r eiḧR̈§Wn¦ E dÜr̈ ï§i z©wc¦ §v :x©n¡`¤PW ¤
lM̈ (ak .l¥̀ x¨U § ¦i z¤̀ `i¦hg¡d¤ x¤W£̀©e `ḧg̈ x¤W£̀ mr̈§aẍï ze`H©g l©r :x©n¡`¤PW ¤ ,FA iElŸ mi¦Axd̈ ©
mixä¦ c§ d¨ l§WE .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ `Ed ,ElN̈©d mixä ¦ c§ d¨ l§W Fcï§A W¥IW ¤ i¦n
l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,dl̈ẗ§W W¤t«¤pe§ ,dk̈En§p g© Ex§«e ,däFh o¦i«©r .rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,mix¥ ¦g£̀
oi¥A d©n .rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,däg̈x§ W¤t«¤pe§ ,dd̈Fa§B g© Ex§«e ,dr̈x¨ o¦i«©r .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`©
,Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© ,rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ z© l§ Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y©
.`¥Nn© £̀ m¤di¥ x§ `§e ,W¥i i©a £ ` li¦g§pd© l§ :x©n¡`¤PW ¤ ,`Ä©d ml̈Frd̈ oi¦lg£ Fp§e d¤Gd© ml̈FrÄ oi¦lk§ F`
mi¦ l¡` dŸ©`e§ :x©n¡`¤PW ¤ ,z©gW «© x¥̀ a§ l¦ oic¦xFi§
§ e mP¦di¥B oi¦WxFi § rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© lä£̀
o¤A dc̈Ed§i (bk .KÄ g©ha§ ¤̀ i¦p£̀©e ,m¤di¥n§i Ev¡g¤i `l dn̈x¦ §nE mi¦nc̈ i¥W§p`© ,z©gW «© x¥̀ a§ l¦ mc¥xFY ¦
.m¦in̈« Ẍ©AW ¤ Li¦a`¨ oFvx§ zFU£rl© ,ix£̀ ¦ M̈ xFA¦be§ ,i¦aS§ M© ux¨ ,x¤W«¤PM© l©we§ ,x¥nP̈©M f©r i¥ed¡ :x¥nF` `n̈i¥Y
Epi«¥ l¡` ï§i ,Li«¤pẗ§Nn¦ oFvx¨ i¦d§i .oc¥ ¤r o©bl§ mi¦pR̈ z¤WaE « ,mP¦di¥bl§ mi¦pR̈ f©r :x¥nF` dïd̈ `Ed (ck
dïd̈ `Ed (dk .L«z¤ xFz§ ¨ A Ep«w§ ¥lg¤ o¥ze§ ,Epi«n¥ ï§a dx¥ ¨dn§ A¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A d¤pĦIW ¤ ,Epi«z¥ Fa£̀ i¥ l`¥e
dx¥U § ¤r W¥ng£ o¤A ,ze§vO¦ ©l dx¥U § ¤r Wl§W o¤A ,dp̈§WO¦ ©l x¤U«¤r o¤A ,`x§ ¨wO¦ l© mi¦pẄ W¥ng̈ o¤A :x¥nF`
o¤A ,dp̈i¦A©l mi¦rÄx© §` o¤A ,©gM©
« l mi¦Wl§W o¤A ,sFCx¦ §l mix¦U § ¤r o¤A ,dR̈g©ªl dx¥U § ¤r d¤pFn§W o¤A ,`xn̈§ ¨ B©l
,©gEWl̈« mi¦rW § Y¦ o¤A ,dxEa§ ¨ bl¦ mi¦pFn§W o¤A ,däi¥Ul§ mi¦ra§ W ¦ o¤A ,dp̈§w¦fl§ mi¦XW ¦ o¤A ,dv̈¥rl§ mi¦Xn¦ g£
`N̈k« C§ ,DÄ Kẗ£d©e DÄ Kẗ£d :x¥nF` b©A b©A o¤A (ek .ml̈Frd̈ o¦n l¥häE x©ar̈§e z¥n EN¦`M§ d¨`n¥ o¤A
252
`¥d `¥d o¤A .dP̈«n¤ i¥d däFh dC̈¦n L§l oi¥̀ W ¤ ,©rE«fz̈ `l̈ DP̈¦nE ,Dä d¥la§ E ai¦qe§ ,i¥fg¡Y¤ DäE .Dä
.`x§¨b`© `ẍ£rv© mEt§l :x¥nF`
dÄx¦
§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY¨ m¤dl̈
e wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï © dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
lM̈¤W `N̈¤̀ cFr `l§e ,d¥Ax© §d mixä¦ c¦ §l d¤kFf ,Dn̈§W¦l dxFY© ¨ A w¥qFrd̈ lM̈ :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (`
g© O«¥ U
© n§ ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFwÖ©d z¤̀ a¥dF` ,aEd¨` ,©rx«¥ `x§ ¨w¦p .Fl `Ed i`c§ ©M FNª M ml̈Frd̈
,xẄï ,ci¦qg̈ ,wiC© ¦v zFi§d¦l FYx© §Wk§ n© E ,d¨`x¦ §ie§ dëp̈£r FY§WA© l§ n© E ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ g© O«¥ U © n§ ,mFwÖ©d z¤̀
,dxEa§¨ bE dp̈i¦A dϦWEz§e dv̈¥r EP«O¤ n¦ oi¦pd¡¤pe§ ,zEk§f ici¦ ¥ l FY§axẅ§© nE ,`§hg¥ d© o¦n FY§wg© x§ ©nE ,on̈¡`¤pe§
,oiC¦ xET¦ge§ dl̈Ẅ§nn¤ E zEk§ln© Fl z¤pz «¤ Fp§e .dxEa§¨ b i¦l ,dp̈i¦a i¦p£̀ ,dϦWEz§e dv̈¥r i¦l :x©n¡`¤PW ¤
,©gEx« Kx«¤¤̀ e§ ©rE«pv̈ d¤ed§e ,w¥qFt Fpi¥̀ W ¤ xd̈p̈§kE x¥A©Bz§ O¦ d© oï§rn© M§ d¤U£r©pe§ ,dxFz ¨ i¥fx¨ Fl oi¦N©bn§ E
lk̈§A :i¦el¥ o¤A ©rWFd§ «ª i i¦Ax© x©n`¨ (a .mi¦U£rO© d© lM̈ l©r FY§nn© Fx§nE FY§lC© ©bn§ E ,FpFA§l¤r l©r l¥gFnE
.dxFY ¨ l¤W Dp̈FA§l¤rn¥ zFIx§ ¦A©l m¤dl̈ iF` :zx«¤n¤ F`§e z¤fx§ «¤kn© E axFg
¥ x©dn¥ z`¥vFi lFw z©A mFië mFi
.m©rḧ« zx«©q̈e§ dẗï dẌ¦` ,xi¦fg£ s©`A§ ad̈f̈ m¤f«¤p :x©n¡`¤PW ¤ ,sEfp̈ `x§ ¨w¦p dxFY©
¨ A w¥qFr Fpi¥̀ W ¤ i¦n lM̈¤W
l©` .zgªNd© l©r zExg̈ `Ed mi¦ l¡` a©Yk§ n¦ aŸ§kO¦ d© e§ ,dÖ«d¥ mi¦ l¡` d¥U£rn© zgªNd© e§ :x¥nF`§e
w¥qFr¤W i¦n lk̈§e .dxFY ¨ cEn§lz© A§ w¥qFr¤W i¦n `N̈¤̀ oixFg ¦ o¤A L§l oi¥̀ W ¤ ,zEx¥g `N̈¤̀ zExg̈ `x§ ¨wY¦
c¥nFN©d (b .zFnÄ l¥̀i¦lg£ ©Pn¦ E ,l¥̀i¦lg£ ©p dp̈Ÿ©On¦ E :x©n¡`¤PW ¤ ,d¤N©rz§ n¦ d¤f ix£ ¥d dxFY ¨ cEn§lz© A§
Kixv̈ ¦ ,zg̈¤̀ zF` Eli¦t£̀ F` ,cg̈¤̀ xEAc¦ F` ,cg̈¤̀ wEqR̈ F` ,zg̈¤̀ dk̈l̈£d F` ,cg̈¤̀ wx«¤R¤ Fx¥ag£ n¥
,cä§lA¦ mixä ¦ c§ i¥pW § `N̈¤̀ l¤tzi¦ « g£̀ n¥ c©nl̈ `N¤W ,l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln
«¤ c¦ec̈§A Epi«v¦ n̈ o¥MW¤ ,cFaM̈ FA bd̈§p¦l
l©w mixä ¦ c§ `l£d©e .i¦rC̈ªin§ E i¦tEN©` i¦Mx¤ §rM§ WFp¡` dŸ©`e§ :x©n¡`¤PW ¤ ,FrC̈ªin§ E FtEN©` FAx© F`x§ ¨w
FtEN©` FAx© F`x§ ¨w cä§lA¦ mixä ¦ c§ i¥pW§ `N̈¤̀ l¤tzi¦ « g£̀ n¥ c©nl̈ `N¤W l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln«¤ c¦eC̈ d©nE ,x¤ngë «
Eli¦t£̀ F` ,cg̈¤̀ xEAc¦ F` ,cg̈¤̀ wEqR̈ F` ,zg̈¤̀ dk̈l̈£d F` ,cg̈¤̀ wx«¤R¤ Fx¥ag£ n¥ c¥nFN©d ,FrC̈ªin§ E
cFaM̈ :x©n¡`¤PW ¤ ,dxFz ¨ `N̈¤̀ cFaM̈ oi¥̀ e§ .cFaM̈ FA bd̈§pl¦ KixS̈¤ ¦ W dÖ©ke§ dÖ©M z©g`© l©r ,zg̈¤̀ zF`
,m¤kl̈ i¦Yz «© p̈ aFh g©w«l¤ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,dxFz ¨ `N̈¤̀ aFh oi¥̀ e§ .aFh El£g§p¦i mi¦ni¦nz§ E ,Elg̈§p¦i mi¦nk̈£g
,d¤YW § Y¦ dxEU§ ¨ nA¦ m¦in«© E ,l¥k`Y g©ln «¤ A§ z©R ,dxFY ¨ l¤W DM̈x§C© `i¦d K©M (c .Ea«f£rY© l©` i¦zxFY ¨
,Kl̈ aFh§e Lix«¤W § `© ,o¥M d¤ r dŸ©` m¦` .l¥nr̈ dŸ©` dxFY© ¨ aE ,d¤ig§ Y¦ x©r«v© i¥Ig© e§ ,oẄi¦Y ux«¤`¨ d̈ l©re§
,cFaM̈ cFn§gY© l©`e§ ,L§nv§ ©rl§ dN̈c§ªB W¥Ta© Y§ l©` (d .`Ä©d ml̈Frl̈ Kl̈ aFh§e ,d¤Gd© ml̈FrÄ Lix«¤W § `©
Lx§z§ k¦ e§ ,mp̈g̈§lX¦ ªn lFcB̈ L§pg̈§lX¤ ªW ,mi¦kl̈§n l¤W mp̈g̈§lW§ ªl d¤E`© z§ Y¦ l©`e§ ,d¥U£r LcEO¦ «¤ Nn¦ x¥zFi
o¦n x¥zFi dxFz ¨ dl̈Fc§B (e .L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l m¤NW © §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©rA© `Ed on̈¡`¤pe§ ,mx¨z§ M¦ n¦ lFcB̈
,dr̈Äx© §`e§ mix¦U § ¤rA§ zi¥pw§ ¦p dP̈d§
ªMd© e§ ,zFl£rn© mi¦ l§WA¦ zi¥pw§ ¦p zEk§lO© d© W ¤ ,zEk§lO© d© o¦nE dP̈d§ ªMd©
z©kix£ ¦rA© ,o¤f`d̈ « z©ri¦nW § A¦ ,cEn§lz© A§ :o¥d EN«¥̀ e§ .mixä ¦ c§ dp̈Fn§WE mi¦rÄx© §`A§ zi¥pw§ ¦p dxFY©¨ de§
WEO¦WA§ ,dx¢ ¨dḧ§A ,dg̈§nU ¦ A§ ,dëp̈£rA© ,d¨`x¦ §iA§ ,dn̈i¥̀ A§ ,a¥Nd© zEl§kU ¦ A§ ,a¥Nd© z©pi¦aA§ ,m¦iz̈ « ẗ§U
,dxFg§¨ q hEr¦nA§ ,dp̈§Wn¦ A§ ,`x§ ¨wn¦ A§ ,aEX¦iA§ ,mici¦ ¦ nl§ Y© d© lER§lt¦ A§ ,mix¥ ¦ag£ wEC§wc§ ¦A ,mi¦nk̈£g
,m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ A§ ,wFg§U hEr¦nA§ ,dg̈i¦U hEr¦nA§ ,dp̈¥W hEr¦nA§ ,bEp£rY© hEr¦nA§ ,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ hEr¦nA§
d¤UFrd̈§e ,Fw§lg¤ A§ g© n«¥ V̈©de§ ,FnFw§n z¤̀ xi¦MO© d© ,oixEQ¦ ¦ Id© z©lÄ©wA§ ,mi¦nk̈£g z©pEn¡`A¤ ,aFh a¥lA§
a¥dF` ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFwÖ©d z¤̀ a¥dF` ,aEd¨` ,Fn§v©rl§ däFh wi¦fg£ n© Fpi¥̀ e§ ,eixä ¨ c¦
§l bï§q
253
FA¦l qi¦bn¥ `l§e ,cFaM̈©d o¦n w¥gx©z§ n¦ E ,zFgk̈FY©d z¤̀ a¥dF` ,mixẄi¥ ¦ Od© z¤̀ a¥dF` ,zFwc̈§Sd© z¤̀
l©r Fci¦n£rn© E ,zEk§f s©kl§ Frix§ ¦kn© E ,Fx¥ag£ m¦r lr§a `¥UFp ,d¨`xFd§ ¨ A g© n«¥ Ü Fpi¥̀ e§ ,FcEn§lz© A§
c¥nFN©d ,si¦qFnE ©rn«¥ FW ,ai¦Wn¥ E l¥̀ FW ,FcEn§lz© A§ FA¦l a¥X©iz§ n¦ E ,mFlẌ©d l©r Fci¦n£rn© E ,z¤n¡`d̈
x¥nF`d̈§e ,Fzr̈En§W z¤̀ o¥Ek© n§ d© e§ ,FAx© z¤̀ mi¦Mg§ O© d© ,zFU£r©l zp̈§n l©r c¥nFN©de§ ,c¥O©ll§ zp̈§n l©r
:x©n¡`¤PW ¤ ,ml̈Frl̈ dN̈ª̀§b `i¦an¥ Fx§nF` m¥WA§ xäC̈ x¥nF`d̈ lM̈ :Ÿc«§n© l̈ `d̈ ,Fx§nF` m¥WA§ xäC̈
d¤Gd© ml̈FrÄ d̈i«¤ r§l mi¦Ig© z¤pz «¤ Fp `i¦dW ¤ ,dxFz ¨ dl̈Fc§B (f .ik̈C§xn̈ § m¥WA§ K¤lO «¤ ©l x¥Yq§ ¤̀ x¤n`Y© «e
i¦dY§ zE`§tx¦ :x¥nF`§e .`¥Rx© §n FxܧA lk̈§lE ,m¤di¥̀ v§ Fn§l m¥d mi¦Ig© i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,`Ä©d ml̈FräE
i¦M :x¥nF`§e .xẌª̀§n d̈i¤kn§ Fz§e ,DÄ mi¦wi¦fg£ O© l© `i¦d mi¦Ig© u¥r :x¥nF`§e .Li«z¤ Fn§v©rl§ iET¦We§ L «¤Ẅ§l
zx«¤¤̀ t§ Y¦ zx«¤h¤£r ,o¥g z©ie§¦l L§W`x§l o¥YY¦ :x¥nF`§e .Li«¤ x§Bx© §bl§ mi¦wp̈£r©e L«W ¤ `x§l m¥d o¥g z©ie§¦l
Dl̈`n§UA¦ ,Dp̈i¦ni¦A mi¦nï Kx¤`« :x¥nF`§e .mi¦Ig© zFp§W L§l Eti«q¦ Fi§e Li«n¤ ï EAx¦ §i i¦a i¦M :x¥nF`§e . «p¤§Bn© Y§
dc̈Ed§i o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© (g .Kl̈ Eti«q¦ Fi mFlẄ§e mi¦Ig© zFp§WE mi¦nï Kx¤`« i¦M :x¥nF`§e .cFak̈§e x¤Wr«
däi¥Vd© e§ dp̈§w¦Gd© e§ dn̈§kg̈©de§ cFaM̈©de§ x¤Wrd̈§ « e g© M© « de§ iFP©d :x¥nF` i`©gFi o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© mEX¦n
.`¥vÖ¦Y dẅc̈§v Kx¤c§ «¤A ,däi¥U zx«¤¤̀ t§ Y¦ zx«¤h¤£r :x©n¡`¤PW ¤ ,ml̈Frl̈ d¤̀p̈§e mi¦wiC© ¦S©l d¤̀p̈ ,mi¦pÄ©de§
zx«¤¤̀ t§ z¦ e§ ,mi¦pä i¥pA§ mi¦pw¥§f zx«¤h¤£r :x¥nF`§e .däi¥U mi¦pw¥§f xc£ ©d©e m¨ M mixEg© ¦ A zx«¤¤̀ t§ Y¦ :x¥nF`§e
,m¦i«©lẄExi¦aE oFI¦v x©dA§ zF`ä§v ï§i K©ln̈ i¦M ,dÖ©gd© dẄFaE dp̈ä§Nd© dx§ ¨tg̈§e :x¥nF`§e .mz̈Fa£̀ mi¦pÄ
mN̈ª M ,mi¦wiC© ¦S©l mi¦nk̈£g EpÖ¤W zFC¦n r©aW «¤ EN«¥̀ :x¥nF` `ï§q©pn§ o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© .cFaM̈ eip̈¥w§f c¤b«¤pe§
i¦A r©bẗE ,Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ i¦zi«¦id̈ z©g`© m©r«R© :`n̈§qw¦ o¤A i¥qFi i¦Ax© x©n`¨ (h .eip̈ä§aE i¦Ax§ ©A En§Iw© z§ ¦p
,Fl i¦Yx«§n© `¨ ,dŸ«`¨ mFwn̈ d¤fi¥̀ n¥ ,i¦Ax© ,i¦l x©n`¨ ,mFlẄ Fl i¦Yx©§fg¡d¤ e§ ,mFlẄ i¦l o©zp̈§e ,cg̈¤̀ mc̈¨`
i¦p£̀©e ,Ep«n¥ Fw§nA¦ Ep«Ö¦r xEcŸ¤W L§pFvx§ ,i¦Ax© ,i¦l x©n`¨ ,i¦p`«¨ mix§ ¦tFq l¤We§ mi¦nk̈£g l¤W dl̈Fc§B xi¦rn¥
lM̈ i¦l o¥zFp dŸ©` m¦` ,Fl i¦Yx«§n© `¨ ,zFI¦lB̈x© §nE zFaFh mi¦pä£̀©e ad̈f̈ ix§¥piC¦ mi¦tl̈£̀ s¤l«¤̀ L§l o¥Y ¤̀
x¤t«q¥ A§ aEzM̈ o¥ke§ ,dxFY ¨ mFw§nA¦ `N̈¤̀ xc̈ i¦pi¥̀ ,ml̈FrĤW zFI¦lB̈x© §nE zFaFh mi¦pä£̀©e ad̈f̈§e s¤q«M¤
`N̈¤̀ ,cFr `l§e .s¤q«k̈ë ad̈f̈ i¥tl§ `© n¥ Li«R¦ zxFz © i¦l aFh :l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln
«¤ c¦ec̈ ic§ ¥i l©r mi¦Nd¦ Y§
zFaFh mi¦pä£̀ `l§e ad̈f̈ `l§e s¤q«k¤ `l mc̈¨`l§ Fl oi¦E©ln§ oi¥̀ ,mc̈¨` l¤W Fzxi¦ ¨ hR§ z©rW § A¦ W¤
L§Ak§ Ẅ§A ,K¨ ` d¤g§pY© L§k¤Nd© z§ d¦ A§ :x©n¡`¤PW ¤ ,cä§lA¦ mi¦aFh mi¦U£rn© E dxFY ¨ `N̈¤̀ ,zFI¦lB̈x© §nE
xFn§WY¦ L§Ak§ Ẅ§A .d¤Gd© ml̈FrÄ ,K¨ ` d¤g§pY© L§k¤Nd© z§ d¦ A§ .L«g¤ i¦Uz§ `i¦d z̈Fvi¦ « wd£ e© ,Li«¤lr̈ xFn§WY¦
ï§i mª̀§p ,ad̈G̈©d i¦le§ s¤q«M¤ d© i¦l :x¥nF`§e .`Ä©d ml̈Frl̈ ,L«g¤ i¦Uz§ `i¦d z̈Fvi¦ « wd£ ©e .x¤aT̈« A© ,Li«l¤ r̈
m¦in«© Ẅ ,cg̈¤̀ oï§pw¦ dxFY ¨ :o¥d EN«¥̀ e§ ,Fnl̈Fr§A `Ed KExÄ WFcT̈©d dp̈ẅ mi¦pï§pw¦ dẄ¦ng£ (i .zF`ä§v
,o¦i«©Pn¦ dxFY ¨ .cg̈¤̀ oï§pw¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A ,cg̈¤̀ oï§pw¦ l¥̀ x¨U § ¦i ,cg̈¤̀ oï§pw¦ md̈x§ ¨a`© ,cg̈¤̀ oï§pw¦ ux«¤`¨ ë
,ï§i x©n`¨ dM :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ .f¨`n¥ eil̈r̈§tn¦ mc«¤w¤ ,FMx§C© zi¦W`x¥ i¦p«p̈ẅ ï§i :ai¦zk§ C¦
dn̈ :x¥nF`§e .i¦zg̈Ep§n mFwn̈ d¤f i¥̀ e§ i¦l Ep§aY¦ x¤W£̀ z¦i«a© d¤f i¥̀ ,il̈§bx© mc£d ux«¤`¨ d̈§e i¦`q§ M¦ m¦in«© Ẍ©d
Ed«k¥ x䧧 i©e :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ md̈x§ ¨a`© .L«p¤ï§pw¦ ux«¤`¨ d̈ d¨`l§ n̈ ,z̈i«U ¦ r̈ dn̈§kg̈§A mN̈ª M ,ï§i Li«U
¤ £rn© EAx©
,ï§i L§O©r xFa£r©i c©r :ai¦zk§ C¦ ,o¦i©Pn¦ l¥̀ x¨U § ¦i .ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ d¥pFw ,oFi§l¤r l¥̀ l§ mx§ ¨a`© KExÄ ,x©n`I©e
zi¥A .mä i¦vt§ g¤ lk̈ ixi¥ C© ¦`e§ ,dÖ«d¥ ux«¤`¨ Ä x¤W£̀ mi¦WFc§w¦l :x¥nF`§e .z̈i«¦pẅ Ef m©r xFa£r©i c©r
l¤̀ m¥̀i¦a§i©e :x¥nF`§e .Licï «¤ Ep§pFM ip̈c£̀ Wc̈§Tn¦ ,ï§i Ÿ§l«©rR̈ L§Ya§ W ¦ l§ oFkn̈ :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ WC̈§wO¦ d©
F`x§ ¨a `l ,Fnl̈Fr§A `Ed KExÄ WFcT̈©d `xĤ ¨ X d©n lM̈ (`i .Fpi¦n§i dz̈§pẅ d¤f x©d ,FWcẅ § lEa§B
ï§i :x¥nF`§e .ei¦zi¦U£r s©` ei¦Yx© §v§i ei¦z`x§ ¨A icFa§
¦ kl¦ e§ i¦nW § a¦ `x§ ¨w¦Pd© lM :x©n¡`¤PW ¤ ,FcFa§kl¦ `N̈¤̀
.c¤rë ml̈r§l Kl§n¦i
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦ §v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈
254
BERAJOT PARA MOTZAÉ SHABBAT
Algunas comunidades añaden estos versos bíblicos y rabínicos de bendición antes de recitar la Havdalá.
L§l Ee£gY© W § ¦ie§ mi¦O©r LEc§ « a©r©i .Wxi¦ze§ ob̈C̈ ax§e ,ux«¤`¨ d̈ i¥Pn© W § n¦ E m¦in«© Ẍ©d l©Hn¦ mi¦ l¡`d̈ L§l o¤Y¦ie§
iC©
©W l¥̀ e§ .KExÄ Li«k¤ xä§ § nE xEx¨` Lix«¤ §` ,L«O¤ `¦ i¥pA§ L§l Ee£gY© W § ¦ie§ Li«g¤ `© l§ xi¦a§b d¥ed¡ ,mi¦O ª̀§l
,KŸ¦` L£rx©§fl§ E L§l md̈x§ ¨a`© z©Mx¦ §A z¤̀ L§l o¤Y¦ie§ .mi¦O©r l©dw§ l¦ z̈i«¦id̈§e ,L«A¤ x©§ie§ Lx§ §t©ie§ L§ ` Kx䧥i
«k¤ xäi¦
§ e iC©
©W z¥̀ e§ , x§ «¤fr§ ©ie§ Li«a¦ `¨ l¥̀ n¥ .md̈x§ ¨a`© l§ mi¦ l¡` o©zp̈ x¤W£̀ ,Lixª «¤bn§ ux«¤¤̀ z¤̀ L§YW § x§
¦l
l©r Ex§aB̈ Li«a¦ `¨ zkx¦ §A .m©gxë «¨ m¦icẄ «© zkx¦ §A ,z©gŸ « z¤v«¤ x mFd§Y zkx¦A ,lr̈¥n m¦in«© Ẅ zkx¦ §A
L§kx¥ ©aE L§ad¥ £̀©e .eig̈¤̀ xi¦f§p cwcẅ§ § lE s¥qFi W`x§l ¨oi«¤id§ Y¦ ,ml̈Fr zr§a¦B z©e£̀ Y© c©r ixFd © zkx¦ §A
,L«¤p`v zx§YW § ©re§ Li«t¤l̈£̀ x©bW § ,Lxd̈§ «¤ v¦ie§ L§ xi¦ze§ L§pb̈C§ ,L«z¤ n̈c©
§` ix§ ¦tE L§ph§ a¦ ix§ ¦R Kx¥ ©aE ,L«A¤ x¦
§de§
xẅr̈ L§a d¤id§ ¦i `l ,mi¦O©rd̈ lM̈¦n d¤id§ Y¦ KExÄ .Kl̈ z¤z«l̈ Li«¤ a£̀©l r©AW § ¦p x¤W£̀ dn̈c̈£̀ d̈ l©r
mn̈i¦U§i `l Ÿ§rcï «© x¤W£̀ mi¦rxd̈ ¨ m¦ix§ «©vn¦ i¥ec©
§n lk̈§e ,i¦lg« lM̈ L§On¦ ï§i xi¦qd¥ e§ .L«Y¤ n§ d¤ a§ a¦ E dxẅ£
¨ r©e
.Li«¤̀ §pU lk̈§A mp̈z̈§pE ,KÄ
L£̀§ph© KExÄ .L«z¤ `¥vA§ dŸ©` KExäE ,L«¤ a§A dŸ©` KExÄ .dcV̈© ¤ A dŸ©` KExäE ,xi¦rÄ dŸ©` KExÄ
ï§i e©v§i .L«p¤`v zFxY§ W§ ©re§ Li«t¤l̈£̀ x©bW§ ,L«Y¤ n§ d¤ a§ ix§
¦tE L§zn̈c© §` ix§ ¦tE L§ph§ a¦ ix§
¦R KExÄ .L«Y¤ x©§`W§ n¦ E
ï§i g©Yt§ ¦i .Kl̈ o¥ p Li«¤ l¡` ï§i x¤W£̀ ux«¤`¨ Ä L§kx¥ ©aE ,Lcï
«¤ g©lW § n¦ lk§aE Li«n¤ q̈£̀ A© dk̈x§¨Ad© z¤̀ L§Y`¦
,Lc﫤 d¥U£rn© lM̈ z¥̀ Kxä§ ¥ lE FY¦rA§ L§vx© §` x©hn§ z¥zl̈ ,m¦in«© Ẍ©d z¤̀ aFH©d Fxv̈F` z¤̀ L§l
mi¦Ax© m¦iFB Ÿ§ha© £rd© e§ ,Kl̈ x¤AC¦ x¤W£̀ M© L§kx¥ ©A Li«¤ l¡` ï§i i¦M .d¤el§ z¦ `l dŸ©`e§ mi¦Ax© m¦iFB z̈i«e¦l§ d¦ e§
r©WFp m©r ,LFnk̈ « i¦n ,l¥̀ x¨U § ¦i Lix«¤W
§ `© .ElW§« n¦i `l L§aE mi¦Ax© m¦iFb§A Ÿ§lW © n̈E ,ha£rz© `l dŸ©`e§
.Kxc¦§z Fni«z¥ FnÄ l©r dŸ©`e§ ,Kl̈ Li«a¤§i` EW£gM̈¦ie§ ,L«z¤ ë£̀©B ax«¤g¤ x¤W£̀©e ,Lx§ «¤f¤r o¥bn̈ ,ïi©A
Erixd̈ ¦« ,ï§i dÜr̈ i¦M m¦in«© Ẅ EPx¨ .Li«Y¦ l§ `© §b i¦M i©l ¥̀ däEW ,Li«z¤ `H©g op̈r̈¤ke§ Li«¤rẄ§R ar̈k̈ i¦zi«g¦ n̈
ï§i Ep«l¥ £ B .x¨`R̈§z¦i l¥̀ x¨U
§ ¦ia§ E aw£r©i ï§i l©`b̈ i¦M ,FA u¥r lk̈§e x©r«©i ,dP̈x¦ mixd̈¦ Eg§vR¦ ,ux«¤`¨ zFI¦Yg§ Y©
.l¥̀ x¨U
§ ¦i WFc§w ,Fn§W zF`ä§v
lFk¨` m¤Yl§ k© £̀©e .c©r i¥nl§ F«r c©r En§lM̈¦z `l§e EWa¥ « z `l ,mi¦nl̈Fr z©rEW§Y ïi©A r©WFp l¥̀ x¨U § ¦i
.ml̈Fr§l i¦O©r EWa¥ « i `l§e ,`i¦lt§ d© l§ m¤kÖ¦r dÜr̈ x¤W£̀ m¤ki¥ l¡` ï§i m¥W z¤̀ m¤Yl§ ©Nd¦ e§ ,©rFaܧ « e
dg̈§nU ¦ a§ i¦M .ml̈Fr§l i¦O©r EWa¥ « i `l§e ,cFr oi¥̀ e§ m¤ki¥ l¡` ï§i i¦p£̀©e ,i¦p`«¨ l¥̀ x¨U
§ ¦i ax«¤w§
¤a i¦M m¤Yr§ ci¦ ©e
.sk̈ E`£gn§ ¦i dcV̈© ¤ d i¥v©r lk̈§e ,dP̈x¦ m¤ki¥pt§ l¦ Eg§vt§ ¦i zFrä§Bd© e§ mixd̈¤ ¦ d ,oEläEY mFlẄ§aE E`«v¥ z¥
m¦in«© m¤Ya§ `© W § E .dr̈EWi¦l i¦l i¦d§i©e ,ï§i Dï zx§¨n¦fe§ i¦Gr̈ i¦M ,cg̈§t ¤̀ `l§e g©ha§ ¤̀ ,i¦zr̈EW§i l¥̀ d¥Pd¦
mi¦O©rä EricFd ¦« ,Fn§Wa¦ E`x¦ §w ïi©l EcFd ,`Ed©d mFI©A m¤Yx© §n£̀©e .dr̈EW§id© i¥p§i©rO© n¦ ,oFUܧA
i¦Pxë« i¦ld£ v© .ux«¤`¨ d̈ lk̈§A z`f z©rcEn «© ,dÜr̈ zE`¥b i¦M ï§i Ex§O©f .Fn§W aB̈§U¦p i¦M Exi«M¦ §fd© ,ei¨ li¦l£r
Fl Epi«¦Ew¦ ,d¤f Epi«¥ l¡` d¥Pd¦ ,`Ed©d mFI©A x©n`¨ e§ .l¥̀ x¨U § ¦i WFc§w K¥Ax¦ §wA§ lFcb̈ i¦M ,oFI¦v z¤aW «¤ Fi
.Fzr̈EWi¦A dg̈§nU § ¦pe§ dl̈i«¦bp̈ ,Fl Epi«¦Ew¦ ï§i d¤f ,Ep«¥ri¦WFi§e
255
`i¦d ï§i z©`x¦ §i ,z©rc̈« ë z©nk§ g̈ zFrEW§i o¤qg« Li«Y¤ ¦r z©pEn¡` dïd̈§e .ï§i xF`§A dk̈§l¥pe§ Ek§l ,aw£r©i zi¥A
Eid̈ mi¦Ax§ ©a i¦M ,i¦l ax§ ¨Tn¦ i¦Wt§ ©p mFlẄ§a dc̈R̈ .FO¦r ïi©e ,li¦MU § n© eik̈x¨C§ lk̈§l c¦ec̈ i¦d§i©e .Fxv̈F`
,l¥̀ x¨U
§ ¦iA§ z`G©d dl̈Fc§Bd© dr̈EW§id© dÜr̈ x¤W£̀ ,zEnï oz̈p̈Fi£d ,lE`Ẅ l¤̀ mr̈d̈ x¤n`«I©e .icÖ¦ ¦ r
z¤̀ mr̈d̈ EC§t¦I©e ,d¤Gd© mFI©d dÜr̈ mi¦ l¡` m¦r i¦M ,dv̈x«§`© FW`x zx£ ©rV © n¦ lR¦i m¦` ,ï§i i©g ,dl̈i«l¦ g̈
dg̈§nU ¦ e§ oFUÜ ,mẄ`x l©r ml̈Fr z©gn§ U ¦ e§ ,dP̈x§
¦A oFI¦v E`«äE oEaW§ª i ï§i i¥iEc§tE .z¥n `l§e oz̈p̈Fi
ï§i dä¨` `l§e .dg̈§nU ¦ i¦px§ «¥G`© Y§ ©e i¦TU
© Ÿ§gY«© R¦ ,i¦l lFgn̈§l ic§
¦Rq§ n¦ Ÿ§k«t© d̈ .dg̈p̈£̀©e oFbï Eq«p̈e§ ,Ebi«V
¦ ©i
f¨` .Li«¤ l¡` ï§i L§ad¥ £̀ i¦M ,dk̈x§ ¨al¦ dl̈l̈§Td© z¤̀ L§N Li«¤ l¡` ï§i Kt£d©Ie© ,mr̈§lA¦ l¤̀ ©rFn§ « Wl¦ Li«¤ l¡`
mi¦Yg§ O© U¦ e§ ,mi¦Yn§ g© ¦pe§ ,oFUܧl ml̈§a ¤̀ i¦Yk§ t© d̈§e ,eC̈§g©i mi¦pw¥§fE mixEg©
¦ aE ,lFgn̈§A dl̈Ez§A g©nU § Y¦
.mp̈Fbi¦n
i©Un̈£r z¤̀ dẄ§al̈ g© Ex§«e .ei¦z`ẗxE§ ,ï§i x©n`¨ ,aFxT̈©le§ wFgxl̈¨ mFlẄ ,mFlẄ ,m¦iz̈ « ẗ§U ai¦p `xFA ¥
,Li«¤ l¡` Lxf̈§ £r i¦M ,Lx§
«¤fr§l mFlẄ§e L§l mFlẄ ,mFlẄ ,i©W¦i o¤a L§Or¦ e§ ci¦ec̈ L§l ,mi¦Wi¦lẌ©d W`x
x¤W£̀ lk§e mFlẄ L§zi¥aE mFlẄ dŸ©`e§ ,ig̈¤l dM m¤Yx© §n£̀©e .cEc§Bd© i¥W`x§ ¨A m¥pY§ ¦I©e ci¦eC̈ m¥lA§ w© §i©e
.mFlẌ©a FO©r z¤̀ Kxä§
¥ i ï§i ,o¥Y¦i FO©rl§ fr ï§i .mFlẄ L§l
`¥vFn dŸ©` mẄ ,`Ed KExÄ WFcT̈©d l¤W FzN̈c§ªB `¥vFn dŸ©`Ẅ mFwn̈ lk̈§A :op̈g̈Fi i¦Ax© x©n`¨
ï§i i¦M ,dxFY©
¨ A aEzM̈ .mi¦aEz§MA© WN̈W§ ªnE ,mi¦`i¦a§PA© iEpẄ§e ,dxFY©¨ A aEzM̈ d¤f xäC̈ .FzEpz̈§e§p©r
`V̈¦i `l x¤W£̀ ,`xFP© ¨ de§ xFA¦Bd© lFcB̈©d l¥̀ d̈ ,mi¦pc£̀ d̈ i¥pc£̀©e mi¦ l¡`d̈ i¥ l¡` `Ed m¤ki¥ l¡`
m¤g«l¤ Fl z¤z«l̈ x¥B a¥dF`§e ,dp̈n̈§l`© e§ mFzï h©RW § n¦ d¤ r ,Dx¥z§ A© ai¦zk§ E .c©gW« g©T¦i `l§e mi¦pẗ
WFcẅ§e mFxn̈ ,Fn§W WFcẅ§e c©r o¥ W `V̈¦pe§ mx¨ x©n`¨ dk i¦M ,ai¦zk§ C¦ ,mi¦`i¦a§PA© iEpẄ .dl̈§nU ¦ e§
,mi¦aEz§MA© WN̈W§ ªn .mi¦`M̈c¦ §p a¥l zFi£gd© l§ E mi¦lẗ§W g© Ex« zFi£gd© l§ ,©gEx« l©tW
§ E `M̈C© z¤̀§e ,oFMW
§ ¤̀
,Dx¥z§ A© ai¦zk§ E .eip̈ẗ§l Ef§lr¦ e§ Fn§W Dï§A zFaẍ£rÄ a¥ xl̈ ENq« ,Fn§W Ex§O©f ,mi¦ l`¥l Exi«W ¦ ,ai¦zk§ C¦
.FWcẅ
§ oFr§nA¦ mi¦ l¡` ,zFpn̈§l`© o©Ic§ ©e mi¦nFz§i i¦a£̀
ïi©A mi¦wa¥ C©
§d m¤Y`© e§ .Ep«W
¥ H§ ¦i l©`e§ Ep«a¥§f©r©i l©` ,Epi«¥ a£̀ m¦r dïd̈ x¤W£̀ M© Ep«Ö¦r Epi«¥ l¡` ï§i i¦d§i
Dz̈äx© §re§ oc«¤¥rM§ DxÄ
¨ c¦§n m¤U«Ï©e ,d̈i«¤ axg̈§ lM̈ m©g¦p oFI¦v ï§i m©g¦p i¦M .mFI©d m¤kN§ Mª mi¦Ig© ,m¤ki¥ l¡`
.xiC§
¦`©ie§ dxFY¨ liC§¦b©i ,Fwc¦§v o©rn«© l§ u¥tg̈ ï§i .dx§
¨n¦f lFw§e dc̈FY ,Dä `¥vÖ« ¦i dg̈§nU¦ e§ oFUÜ ,ï§i o©bM§
256
Guías de pronunciación
Guía 1: Letras sencillas
k kof w t tet h
Se pronuncia como la erre española. Pronunciada como la y consonantica
r/rr resh x antes de una vocal (yo, yugo) y yod i
Se pronuncia como la sh inglesa Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
(shampoo). sh shin W k kaf M
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
s sin U j (jaf) k
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La kaf sofit no es una letra
t tav Y propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una k kaf sofit J
palabra.
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La jaf sofit no es una letra propiamente
Tradicioalmente la tav rafé se
pronunciaba como una th inglesa t (tav) z dicha sino la grafía que dicha letra
toma al final de una palabra. j jaf sofit j
(shabbath)
l lámmed l
Nota sobre letras beguedkefet (ztkcba)
Las letras Y,R,M,C,B,A son generadas por una oclusión ya sea de los labios o de los dientes. Cuando una vocal
precede inmediatamente a una de estas letras la oclusión es incompleta y cambia el sonido de la letra (vg. o¤
A con
bet fuerte, pero cuando se añade la proposición Îèl para formar o¤
aèl la vocal debilita la bet a una vet débil). Estas
versiones modificadas de las letras se conocen como sus formas debilitadas (rafé). Gráficamente se distinguen por
perder su daguesh. Actualmente sólo la mitad de estas formas debilitadas (z,t,k,a) tienen un sonido difrente de
sus formas fuertes (jazak).
257
Guía 2: Letras dobles (con daguesh jazak)
En ciertos casos las letras en el hebreo clásico sufren una duplicación. Esta duplicación se manifiesta
gráficamente por un dagesh (idéntico graficamente aunque no gramaticalmente al daguesh que distingue a las
formas fuertes de las formas débiles de las letras ztkcba) llamado daguesh fuerte -daguesh jazak. Una letra con
daguesh jazak se pronuncia como una letra doble que termina una sílaba y comienza la sílaba siguiente. Por
ejemplo, la palabra zĩ
W se pronuncia “Shab.bat” separando la sílabas en la consonante con daguesh.
kk kof T tt tet H
Este fonema puede parecer muy difícil
para lectores hispanos. Hay que
recordar que hay que hacer una
pequeña pausa entre los componentes sh.sh shin X yy yod I
duplicados de la consonante para
dividir las sílabas (e.g. haSH.SHa.ná).
Si hay una vocal antes de una letra beguedkéfet con un daguesh, ésta es una consonante doble con daguesh jazak
(e.g. zĩ
W). Si hay una consonante antes de una letra beguedkéfet con un daguesh (o ésta está al comienzo de
una palabra), ésta es simplemente una bet sencilla jazaká (e.g. zi¦Wxè
¥A o zFAW¦
§ l). Ver “Nota sobre los letras
beguedkefet” en la página anterior (página 189).
Guía 3: Vocales
A
`¨ `© £̀
“a” “a” “a”
Jírik Tzéreh Segol Jataf segol
I
E i`¦ / `¦ i ¥̀ / ¥̀ ¤̀ `
¡
“i” “e”/”ei” “e” “e”
Jólem Kametz katán Shúruk Kúbbutz Jataf kametz katán
O
U Fe` / ` ` Ee ª̀ `
“o” “o” “u” “u” “o”
Shevá Na’ Shevá Naj • La shevá na’ es una vocal reducida. Su sonido es el de una “e” corta. La shevá naj no es una
vocal sino la ausencia de vocal. Ésta aparece al final de cada sílaba cerrada. Nótese que, en
este siddur, la shevá na es mucho más grande que la shevá na’ lo que permite al lector
-
è̀ `§ diferenciarlas con facilidad.
• El kametz gadol y el kametz katán a pesar de tener el mismo nombre y el mismo graema, son
dos vocales completamente distintas. En este siddur, el kametz katán es un poco más grande
“e” “-” que el kametz gadol para poder diferenciarlos fácilmente.
258