Está en la página 1de 118

Explorando los Secretos del Mar de

las Islas Oceánicas Chilenas


Rapa Nui
Exploring the Secrets of the Sea of
the Chilean Oceanic Islands

Editores /
Matias Portflitt Toro
& Martin Thiel

Núcleo Milenio de Ecología y Manejo


Sustentable de Islas Oceánicas
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable
Management of Oceanic Islands
Explorando los Secretos del Mar de las Islas Oceánicas Chilenas
Exploring the Secrets of the Sea of the Chilean Oceanic Islands

Editores / Editors:

ESMOI
Fotografías

-
Explorando los Secretos del Mar de
las Islas Oceánicas Chilenas
Exploring the Secrets of the Sea of
the Chilean Oceanic Islands

Editores /
Matías Portflitt Toro
& Martin Thiel
Autores / Authors

Jaime Aburto
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Enzo Acuña
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.

Sergio Carrasco
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Julio Chamorro
Departamento de Oceanografía, Universidad de Concepción, Concepción, Chile.

Boris Dewitte
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas (CEAZA).

Billy Ernst
Departamento de Oceanografía, Universidad de Concepción, Concepción, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Ángela García
Corporación Nacional Forestal - CONAF Parque Nacional Archipiélago Juan Fernández.

Carlos Gaymer
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas (CEAZA).

Paula Guajardo
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Héctor Gutiérrez Guzman


Oikonos Ecosystem Knowledge.

Marcela Hey
Consejo del Mar de Rapa Nui. TAPU Conservación Marina.
Iván Hinojosa
Facultad de Ciencias, Universidad Católica de la Santísima Concepción, Concepción, Chile.
Centro de Investigación en Biodiversidad y Ambientes Sustentables (CIBAS).
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Tim Kiessling
Kieler Forschungswerkstatt, University of Kiel and Leibniz Institute for Science and Mathematics Education
(IPN), Kiel, Alemania.

Miriam Lerma
Forschungs- und Technologiezentrum Westküste (FTZ), Christian-Albrechts-Universität zu Kiel, Kiel, Alemania.

Guillermo Luna
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas CEAZA.

Nicolás Luna
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Pablo Manríquez Angulo


Departamento de Oceanografía, Universidad de Concepción, Concepción, Chile.

Erasmo Macaya
Departamento de Oceanografía, Universidad de Concepción, Concepción, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Centro FONDAP de Investigaciones en Dinámica de Ecosistemas Marinos de Altas Latitudes (IDEAL).

Erika Meerhoff
Unidad de Ciencias del Mar (UNDECIMAE), Facultad de Ciencias, Universidad de la República, Uruguay.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas (CEAZA).

Paloma Núñez
Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas (CEAZA).

Nicolas Ory
Cluster of Excellence “The Future Ocean”, GEOMAR Helmholtz Centre of Ocean Research Kiel, Marine
Ecology Department, Kiel, Germany.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Carolina Parada
Departamento de Geofísica, Universidad de Concepción, Concepción, Chile. Instituto Milenio de
Oceanografía, Universidad de Concepción, Concepción, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Josefa Pino-Aguilera
Departamento de Oceanografía, Universidad de Concepción, Concepción, Chile.

Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Sabine Rech
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millenium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Felipe Rojas-Araos
Facultad de Ciencias, Universidad de Chile, Santiago, Chile.

María Soledad Romero


Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.

Javier Sellanes
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Juan Serratosa
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Anastasia Teao
Consejo del Mar de Rapa Nui - Sindicato Independiente de Pescadores Artesanales de Isla de Pascua
Hangaroa O Tai.

Tongariki Tuki
Departamento de Turismo de la Ilustre Municipalidad de Isla de Pascua.

Evelyn Valencia
Facultad de Ciencias, Universidad de Chile, Santiago, Chile.
Katerina Varas
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

David Veliz
Facultad de Ciencias, Universidad de Chile, Santiago, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Germán Zapata
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Editores / Editors

Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).

Martin Thiel
Facultad de Ciencias del Mar, Universidad Católica del Norte, Coquimbo, Chile.
Millennium Nucleus for Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI).
Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas (CEAZA).
Prólogo / Prologue
esde el año 2014 he sido testigo del nacimiento del Núcleo Milenio Ecología y Manejo Sustentable de Islas

Helga Thieme S.
Agradecimientos / Acknowledgments

W
Indice
Capítulo Páginas Artículo Autor
1 12 - 16 Las islas oceánicas chilenas Guillermo Luna Jorquera
2 17 - 21 La circulación oceánica en el Pacífico Sudoriental Boris Dewitte
Especies endémicas del Archipiélago Juan
3 22 - 27 Fernández e Islas Desventuradas:
Felipe Rojas-Araos, Carolina Parada,
¿Conectadas o aisladas? Boris Dewitte & David Veliz
Las aves marinas, habitantes del Juan Serratosa, Nicolás Luna
4 28 -31
Océano Pacífico Sureste & Matías Portflitt Toro
5 32 - 34 Alimentación del Kena en Rapa Nui Miriam Lerma & Juan Serratosa
Una travesía EPIC-A: conociendo los secretos de
6 35 - 40 Javier Sellanes
los montes submarinos del Pacífico Sur
¿Qué esconde la vida submarina de Juan
7 41 - 45 Erasmo Macaya Horta
Fernández?: La diversidad de un ecosistema único
Explorando la fauna invisible en los arrecifes de
8 46 - 49 Sergio A. Carrasco
Juan Fernández & Rapa Nui
Los corales y su importancia para el ecosistema
9 50 - 54 Germán Zapata-Hernández
marino de Rapa Nui
Las amenazas de las aves marinas de Juan
10 55 - 59 Héctor Gutiérrez Guzmán
Fernández
El Tavake y los desafíos de dejar descendencia en
11 60 - 64 Nicolás Luna Bravo
Rapa Nui
Plásticos en atunes y sus presas a lo largo de la
12 65 - 69 Nicolas Ory
costa de Rapa Nui
Cruzando fronteras oceánicas, los polizones
13 70 - 74 Sabine Rech
marinos llegan a Rapa Nui
Historia, monitoreo y conservación del lobo fino de
14 75 - 80 Ángela García Salas
Juan Fernández
El compromiso de la comunidad pesquera de Juan
15 81 - 86 Fernández con el levantamiento de información:
Billy Ernst, Pablo Manríquez Angulo,
Un ejemplo icónico en el mar de Chile
Josefa Pino-Aguilera & Julio Chamorro

16 87 - 91 La pesquería de langosta en Rapa Nui


Iván A. Hinojosa, Jaime Aburto &
Tongariki Tuki
El trabajo colaborativo con la comunidad en Juan
17 92 - 96 Katerina Varas & Jaime Aburto
Fernández
El Nanue: conociendo los misterios de una pesca Evelyn Valencia, David Véliz,
18 97 - 100
ancestral de más de 800 años Tim Kiessling & Erika Meerhoff
Describiendo el ciclo reproductivo del Nanue, un
Paula Guajardo, Jaime Aburto,
19 101 - 104 María Soledad Romero, Enzo Acuña,
trabajo colaborativo con la comunidad de Rapa Nui
Marcela Hey &Anastasia Teao
Las Áreas Marinas Protegidas Oceánicas y sus
20 105 - 110 Carlos F. Gaymer
desafíos
Cuentos del Mar: acercando la divulgación de las
21 111 - 115 Matías Portflitt Toro & Paloma Núñez
ciencias del mar a la comunidad
Index
Reportage Author Pages Chapter
The Chilean oceanic islands Guillermo Luna Jorquera 12 - 16 1
The oceanic circulation in the South Eastern Pacific Boris Dewitte 17 - 21 2
Endemic species of the Juan Fernandez Felipe Rojas-Araos, Carolina Parada,
Archipelago and Desventuradas Islands: Boris Dewitte & 22 - 27 3
Connected or isolated? David Veliz
The seabirds, inhabitants from the Juan Serratosa, Nicolás Luna &
South-East Pacific
28 - 31 4
Matías Portflitt Toro
Foraging ecology of the Kena in Rapa Nui Miriam Lerma & Juan Serratosa 32 - 34 5
An EPIC-A crossing: knowing the secrets of the
seamounts of the South Pacific Javier Sellanes 35 - 40 6
What life is hidden in the marine waters of Juan
Fernandez? The diversity of a unique ecosystem
Erasmo Macaya Horta 41 - 45 7
Exploring the invisible fauna on the reefs of Juan
Fernandez & Rapa Nui
Sergio A. Carrasco 46 - 49 8
Corals and their importance for the marine
ecosystem of Rapa Nui
Germán Zapata-Hernández 49 - 54 9

The threats of the Juan Fernandez seabirds Héctor Gutiérrez Guzmán 55 - 59 10


The Tavake and the challenges of leaving offspring
in Rapa Nui
Nicolás Luna Bravo 60 - 64 11
Plastics in yellow tunas and their prey along the
coast of Rapa Nui
Nicolas Ory 65 - 69 12
Crossing ocean borders, the marine hitchhikers
reach Rapa Nui Sabine Rech 70 - 74 13
History, monitoring, and conservation of the Juan
Fernández fur seal
Ángela García Salas 75 - 80 14
The commitment of the Juan Fernandez fishing Billy Ernst, Pablo Manríquez Angulo,
community to the gathering of information: Josefa Pino-Aguilera & Julio Cha- 81 - 86 15
An iconic example in the Chilean sea morro
The lobster fishery in Rapa Nui
Iván A. Hinojosa, Jaime Aburto & 87 - 91 16
Tongariki Tuki
Collaborative work with the community in Juan
Fernandez
Katerina Varas & Jaime Aburto 92 - 96 17
The Nanue: knowing the mysteries of an ancestral Evelyn Valencia, David Véliz, Tim
fishing of more than 800 years
97 - 100 18
Kiessling & Erika Meerhoff
Paula Guajardo, Jaime Aburto,
Describing the Nanue reproductive cycle, a
María Soledad Romero, Enzo Acuña, 101 - 104 19
collaborative work with the Rapa Nui community
Marcela Hey &Anastasia Teao
Oceanic Marine Protected Areas and their
Challenges
Carlos F. Gaymer 105 - 110 20
Tales of the sea: bringing marine science to the
community
Matías Portflitt Toro & Paloma Núñez 111 - 115 21
Capítulo / Chapter 1

Las islas oceánicas chilenas / The Chilean oceanic islands


by Guillermo Luna Jorquera

Figura / Figure 1.2 - Isla Robinson Crusoe Island

S I
t is estimated that there are about 465,000

Figura / Figure 1.1

Mapa de las islas


oceánicas chilenas
/ Map of the Chilean
oceanic islands
© Matías

Figura / Figure 1.3


Isla Alejandro Selkirk Island

12
Capítulo / Chapter 1

Figura / Figure 1.5

Isla Rapa Nui Island

Figura / Figure 1.6


Motu Kao Kao,
Motu Iti y
Motu Nui.

marinas se broad categories, the coastal islands, and the

en dos grandes
categorías, las
islas costeras y

están muy alejadas de las costas continentales y rodeadas

Islands, located at the same latitude as Chañaral, at

Nui contiene cuatro Islotes, llamados Motus (Motu Nui,

Figura / Figure 1.4


Isla San Ambrosio Island,
Islas Desventuradas Island

13
Capítulo / Chapter 1

Todas las islas oceánicas chilenas

que se originaron hace unos tres millones de años y

Figura 1.8

Superficie oceánica / oceanic surface Esquema general de la formación de una


isla volcánica. (1) Erupción de un volcán
en el lecho marino. Las rocas derretidas
se abren camino en la corteza terrestre;
(2) La lava se deposita en el lecho marino
formándose un cono; (3) La lava se abre
camino en la superficie oceánica formando
una nueva isla.
General scheme of the formation of a volcanic
island. (1) Eruption of a volcano on the seabed.
Melted rocks make their way into the earth’s
crust. (2) The lava is deposited on the seabottom
forming a cone. (3) The lava makes its way on the
ocean surface forming a new island.

Figura / Figure 1.7 - Motu Motiro Hiva

14
Capítulo / Chapter 1

Figura 1.9
Cadenas volcánicas, montes submarinos y puntos
Cordillera de
calientes de las islas oceánicas chilenas. Círculo Nazca
azul: Punto caliente de Isla de Pascua, Rojo: Punto Ridge
caliente de Salas y Gómez, Verde: Punto caliente Cadena de montes subma-
rinos de Pascua
de Juan Fernández, y gris: Punto caliente de San Easter Seamount Chain
Félix.
Volcanic chains, seamounts, and hotspots of the Chilean
oceanic islands. Blue circle: Easter Island hotspot, Red: Cordillera de
Salas y Gómez hotspot, Green: Juan Fernández hotspot, Juan Fernández
and gray: San Félix hotspot. Ridge
© modificada de / modified after Bello-González et al 2018

Batimetría/Bathymetry (m)

han sido descubiertos ni descritos

En los últimos años

In recent years,

Figura / Figure 1.10


Imagen submarina de / Underwater image of
Juan Fernández Island.

ecosistemas terrestres y marinos de las islas chilenas

the Chilean islands are threatened, among other

Figura / Figure 1.11 ecosystems requires an enormous

Imagen submarina de Rapa Nui


Underwater image of Rapa Nui Island.

15
Capítulo / Chapter 1

Figura / Figure 1.12

las embarcaciones o en el agua de


Desechos plásticos en / Plastic garbage on
Motu Motiro Hiva

intentionally introduced

horses, goats, cats, dogs, rabbits,

16
Capítulo / Chapter 2

La circulación oceánica en el Pacífico Sudoriental


The oceanic circulation in the South Eastern Pacific
by Boris Dewitte
l territorio marítimo de Chile en las latitudes

E T

Circulación oceánica superficial media Figura / Figure 2.1


Medium surface ocean circulation
(color) Amplitud de la corriente oceánica superficial
media (en cm/s) a partir de observaciones (datos de
deriva) y su dirección (flechas blancas). El contorno
en la línea gruesa roja corresponde a la isopresión
de 1020 Hpa, y corresponde a la posición media del
anticiclón del Pacífico Sur (presión superficial baja).
El contorno en línea naranja corresponde al isobata de
2000m y muestra la cadena de montañas submarinas
dentro de las diferentes crestas. Las flechas en color
Anticiclón del Pacífico Sur salmón claro indican la circulación atmosférica del giro
South Pacific anticyclone que alimenta los vientos alisios ecuatoriales.
(color) Mean surface oceanic current amplitude (in cm/s) from
observations (drifter data) and their direction (white arrows).
The contour in red thick line corresponds to the iso-pressure
of 1020 Hpa, and corresponds to the mean position of the
South Pacific anticyclone (low surface pressure). The contour in
orange line corresponds to the 2000m isobath and shows the
chain of seamounts within the different ridges. The thick arrow
in gray color shows the gyre atmospheric circulation feeding the
equatorial trade winds.

17
Capítulo / Chapter 2

the international community through dedicated

Figura / Figure 2.2

Despliegue de un flotador Argo, un


instrumento que sube y baja en los
primeros 2000m y proporciona perfiles de
temperatura, salinidad y otros parámetros
dependiendo del número de sensores a
bordo.
Deployment of an Argo float, an instrument
that goes up and down in the first 2000m and
provides profiles of temperature, salinity and
other parameters depending on the number of
sensors on-board.

18
Capítulo / Chapter 2

boundary layer, yielding

ricas en nutrientes) a lo

del aire seco descendente

llamado manto de nubes

associated arid conditions


Figura / Figure 2.3

Nubes de estratocúmulos frente a las


costas de Chile.Stratocumulus clouds off the
coast of Chile. © Jeff Schmaltz, MODIS Land
estratocúmulos bloquea Rapid Response Team, NASA.

circulation in this region and its role on the climate

19
Capítulo / Chapter 2

Figura / Figure 2.4

El contorno representa una medida del flujo de Eddy (energía cinética de Eddy en cm2 /s2) a partir de datos altimétricos.
El contorno en una línea negra gruesa (iso-contorno 1.75) delimita la región donde la actividad de remolinos suele ser
fuerte (es decir,> 80 cm2 / s2), que es donde se generan remolinos o abarcan su ruta. La escala de color (“filamentos”
blancos) indica las regiones en una fecha particular (6/01/2011) donde las trayectorias del flujo superficial tienden a
converger debido a la propagación y rotación de remolinos.
The contour represents a measure of the eddy flow (eddy kinetic energy in cm2/s2) from altimetric data. The contour in thick black line
(iso-contour 1.75) delimits the region where eddy activity is usually strong (i.e. > 80 cm2/s2), that is where eddies are generated or
encompasses their route. The color scale (white “filaments”) indicates the regions at a particular date (6/01/2011) where the trajectories
of the surface flow tend to converge due to eddy propagation and rotation..

Circulación Turbulenta / turbulent circulation

media alimenta la corriente ecuatorial del sur cerca de

centro de Chile, y resulta de la inestabilidad de las

20
Capítulo / Chapter 2

Vista a Isla Santa Clara / View of Santa Clara Island, © Tamara Santander

Isla San Ambrosio © Lukas Mekis

21
Capítulo / Chapter 3

Especies endémicas del Archipiélago Juan Fernández e


Islas Desventuradas: ¿Conectadas o aisladas?
Endemic species of the Juan Fernandez Archipelago and
Desventuradas Islands: Connected or isolated?
by Felipe Rojas-Araos, Carolina Parada, Boris Dewitte & David Veliz

¿Pueden especies que viven en el fondo marino Can populations of species that live on the
estar conectadas a pesar de vivir a cientos de
kilómetros? ¿Jugará un rol clave su ciclo de vida? hundreds of kilometers? Will their life cycle play a
key role?

D U
aún si consideramos a las islas oceánicas como lugares

Entre las islas oceánicas más cercanas a Among the oceanic islands closest to central
Chile central que han generado mitos y leyendas, se

22
Capítulo / Chapter 3

como bioindicadores de la salud del ecosistema y

lobster (Jasus frontalis)


urchin (Aspirodiadema microtuberculatum)

Jasus frontalis) y el
(Aspirodiadema
microtuberculatum)
conocimiento general que tanto la langosta como el

Figura 3.1
Langosta de Juan Fernández
(Jasus frontalis) y
erizo de mar de Juan
Fernández (Aspirodiadema
microtuberculatum).
Juan Fernandez lobster and Juan
Fernandez sea urchin.

23
Capítulo / Chapter 3

22
24
Capítulo / Chapter 3

Figura
3.2

Ciclo de vida de la langosta de


Juan Fernández. / Life cycle of the Juan
Fernandez lobster.

Corrientes Promedios / Average Currents

Figura / Figure 3.3


Flujo promedio de corrientes (cm/s), en la
zona del Archipiélago Juan Fernández e Islas
Desventuradas. / Mean flow of currents (cm/s),
in the area of the Juan Fernandez Archipelago and
Desventuradas Islands.

23
25
Capítulo / Chapter 3

Figura / Figure
3.4 3.5

I. Desventuradas

A. Juan Fernández

Flujo de migración larval entre islas de las poblaciones de langosta de Juan Fernández y el erizo de Juan
Fernández del Archipiélago Juan Fernández e Islas Desventuradas representado a través de las secuencias de
bases nucleotídicas. Izquierda: Existe migración larval entre archipiélagos; derecha: No hay migración larval entre archipiélagos.
Larval migration flow between islands of the Juan Fernandez lobster and Juan Fernandez sea urchin populations in the Juan Fernandez Archipelago and
Desventuradas Islands represented through the nucleotide base sequences. Left: represent larval migration between archipelagos; right: null larval migration
between archipelagos.

26
Capítulo / Chapter 3

En mi conocimiento, la conectividad entre-islas ha existido desde hace


millones de años, perteneciendo a la misma placa tectónica (placa de

socio económica de esta conectividad “Nazqueña”, nace a comienzos


del siglo pasado, con el arte de la pesquería de langostas de Juan
Fernández en las Islas Desventuradas gracias a nuestros antepasados,
Isleños que han navegado estos mares prístinos por mucho tiempo. En
abril de 2019 sus descendientes hacen que, por primera vez en 150 años

norte.
belonging to the same tectonic plate (Nazca plate), generating relationships

Pablo Manríquez Angulo


Ingeniero Pesquero Magister en Ciencias
mención en Pesquerías

the conservation of these northern islands.

27
Capítulo / Chapter 4

Las aves marinas, habitantes del Océano Pacífico Sureste


The seabirds, inhabitants from the South-East Pacific
by Juan Serratosa, Nicolás Luna & Matías Portflitt Toro
¿Te has preguntado a dónde van las aves marinas Have you ever wondered
en el océano? O ¿por qué están allí y cómo
sobreviven tan lejos de tierra? the ocean? Or, why are
they there and how
do they survive so far
from land? Figura
Seabirds are
4.1
Albatros errante
(Diomedea exulans),
ave marina pelágica que
vuela grandes distancias
en el océano.
Wandering albatross,
pelagic seabird travelling
great distances across the ocean.
Sustentable de Islas Oceánicas (ESMOI) hemos

Cercana a la costa del continente Sudamericano

y biomasa de organismos
marinos incluyendo

al oeste,
encontramos

Figura 4.3
Investigador de ESMOI observando
aves desde el barco.
ESMOI researcher watching
seabirds from the ship.

28
Capítulo / Chapter 4

Figura 4.2
Gradiente de temperatura superficial del mar (°C) en el área de estudio en el Pacífico sureste. Imagen del Satellite
Aqua MODIS, NASA. Sea surface temperature gradients (°C) in the South-East Pacific. Image from the Satellite Aqua MODIS, NASA.

Mediante el uso de imágenes satelitales que nos

© Matías

29
Capítulo / Chapter 4

Figura 4.7
Grupos de aves marinas encontrados en el área de estudio. Seabird groups found in the study area.

Petrel
Masatierra Figura 4.5
(Pterodroma
defilippiana)
Especies comunes de observar en el
Archipiélago Juan Fernández e Islas
Petrel Desventuradas. Common species of the Juan
Juan Fernández Fernández Archipelago and Desventuradas Islands.
(Pterodroma
externa)

En todos estos años, se han

acumulando más de 1200 horas de

(Sula variegata),
(Pelecanoides garnotii),

Centrando nuestros
(Pterodroma externa) and Masatierra Piquero peruano
/ Peruvian booby
(Sula variegata)

(Sula Figura
variegata) (Pelecanoides 4.4
(Fregata minor,
garnotii),
Especies
comunes de
observar
(Pterodroma externa) en la costa de
Masatierra Chile continental.
Common species of
Gaviota dominicana / Kelp gull the Chilean coast.
(Larus dominicanus)

30
Capítulo / Chapter 4

Figura 4.6
Ave fragata juvenil (Fregata minor), especies comunes
de observar en Rapa Nui y Motu Motiro Hiva
Great frigatebird, common species of Rapa Nui and
Motu Motiro Hiva.
(Fregata minor,
(Nesofregetta fuliginosa)
(Nesofregetta fuliginosa)

totalmente restringida al límite oeste del área

(Ardenna grisea)
(Ardenna creatopus).

mientras que otras lo hacen en ambientes más

) del

indicadoras de la salud de los ecosistemas

31
Capítulo / Chapter 5

Alimentación del Kena en


Foraging ecology of the Kena in Rapa Nui
by Miriam Lerma & Juan Serratosa

¿Dónde se alimentan los Kenas en Where do the boobies


Rapa Nui? ¿Sabes de qué se alimentan feed in Rapa Nui? Do you
o a que profundidad bucean? know what they eat or how
deep they dive?

E T Sula

quiere decir que habita lejos de tierra

desde diminutas
rocas oceánicas

islas de gran tamaño con grandes


study, so in many

Figura 5.1
Piquero blanco o Kena
volando en Motu Nui.
Masked booby or Kena
flying over Motu Nui.

32
Capítulo / Chapter 5

Figura 5.2
Pareja de Kena
nidificando en Motu Nui.
Pair of Kenas nesting on
Motu Nui.

33
Capítulo / Chapter 5

distancia desde Motu

menos de 2 metros de

Nui, encontramos que se

Figura 5.4
los cuales seguramente
Viajes de alimentación del Kena durante la temporada
nadaban cerca o sobre la
reproductiva 2016 y 2017. Kena foraging trips during the
breeding seasons in 2016 and 2017, respectively.
the areas they use to

Figura 5.3
Kena con dispositivos
GPS en las plumas de la
cola. Kena with GPS device
on the tail feathers. marine ecosystems

ecoregion

34
Capítulo / Chapter 6

Una travesía EPIC-A: conociendo los secretos


de los montes submarinos del Pacífico Sur
An EPIC-A crossing: knowing the secrets of the
seamounts of the South Pacific
by Javier Sellanes
¿Sabías que bajo el mar existen cordilleras o Did you know that under the sea there are mountain
montes submarinos similares a la gran Cordillera de chains or seamounts similar to the Andean mountain
los Andes? ¿Sabías que en estos montes habitan range? Did you know that on these seamounts
animales únicos y desconocidos? inhabit unique and unknown animals?

os montes submarinos son ecosistemas

L encuentran catalogados como ecosistemas T

Figura 6.1
RV Mirai, buque de
investigación japonés
recalado en el puerto
de Valparaíso, Chile.
RV Mirai, Japanese
research vessel in
Valparaíso port, Chile.

35
Capítulo / Chapter 6

Figura 6.2
Transecto de navegación del RV Mirai a través del Océano Pacifico sureste.
Navigation transect of RV Mirai across the Southeast Pacific Ocean.

34
36
Capítulo / Chapter 6

de eslora y reacondicionado recientemente con alta

como en los desiertos hay oasis, en esta gran área

islas oceánicas constituyen ambientes en los cuales,

Figura 6.3
Miembros del equipo ESMOI a bordo del RV Mirai
ESMOI team on board of RV Mirai.

37
Capítulo / Chapter 6

Motu Motiro

(conocida
como isla
Salas y latter, and ending

Nui, el monte the Mesoceanic

nuestros muestreos sobre


la dorsal mesoceánica

sediment using acoustic

luego recolectar muestras


de agua y medir ciertos

muestras de sedimento,
organismos en la columna Figura 6.4

Cangrejo dorado (arriba) y centolla de Juan


Fernández (abajo) recolectados en el monte
sistema con cámaras muy submarino SF5. Juan Fernandez Golden crab (up) and the
Juan Fernandez King Crab (down) collected on seamount SF5.
the most numerous

total, básicamente se centraron en obtener datos

submarinas y muestras

seamounts, located

and Motu Motiro

montes submarinos,

Figura 6.5
de Motu Motiro Un langostino recolectado a unos 500 m de profundidad en un monte del
P. Marino Nazca Desventuradas. Posible especie nueva para la ciencia. A Ambrosio Island
de ellos, squat lobster collected at some 500 m (1640 feet) depth on a seamount in the Nazca- constitutes the
Desventuradas Marine Park. Possibly a new species for science.

38
Capítulo / Chapter 6

junto con el islote San Ambrosio constituyen las Islas

Figura 6.6
Imagen topográfica 3D del monte submarino “Mana”.
Topographic 3D image of the “Mana” seamount.

Figura 6.7
Una desconocida especie de erizo de mar del monte
“Mana”. An unknown species of sea urchin from the “Mana”
seamount.

Figura 6.8
Pez “nariz de jalea” recolectado en el monte “Mana.”
Primer reporte en aguas Rapa Nui. Fish known as “jellynoses”
collected at the “Mana” seamount, the first report of this species in
Rapa Nui waters.

39
Capítulo / Chapter 6

Figura 6.9
Tres erizos y un pez “nariz de jalea” en la superficie
arenosa del monte "Mana". Three sea urchins and a
“jellynose” fish on the sandy surface of the “Mana” seamount.

medidas de manejo de los emblemáticos ecosistemas

© Lukas Mekis

pueblo de Rapanui sino a la humanidad en general”.

This is the longest trip that I’ve ever made on a ship and it’s something that,

Consejero del Mar Rapanui / Counsellor of the Rapanui Sea Meliton “Heka” Tuki

40
Capítulo / Chapter 7

¿Qué esconde la vida submarina de Juan Fernández?:


La diversidad de un ecosistema único.
What life is hidden in the marine waters of Juan Fernandez?
The diversity of a unique ecosystem.
by Erasmo Macaya Horta
¿Sabías que el Archipiélago Juan Fernández tiene especies Did you know that the Juan Fernandez Archipelago has unique
marinas únicas que no están en otro lado del planeta? marine species that we don't find anywhere else on the
planet?

E T

limitada de organismos a un área

se encuentran en ninguna
Figura 7.1

Comunidades de invertebrados y peces del fondo


marino del Archipiélago Juan Fernández. Fishes
and invertebrate communities on the seafloor of the Juan
Fernandez Archipelago.

41
Capítulo / Chapter 7

Figura
7.2

Vieja de
Juan Fernández
wrasse reticulatus
(Malapterus reticulatus)

(Scorpis chilensis)

Scorpaena fernandeziana

Figura
7.3

Pampanitos de
Juan Fernández
Chilean sweeper
(Scorpis chilensis)

(Scorpis chilensis)

Figura
7.4 such as Scorpaena fernandeziana

Pez escorpión de
Juan Fernández
scorpionfish
(Scorpaena
fernandeziana)

42
Capítulo / Chapter 7

Figura 7.6

Agregación de anemonas
Aggregation of sea anemones
(Parazoanthus juan-fernandezii)

(Jasus frontalis), que habita

(Jasus frontalis)

Otros organismos característicos en los

Parazoanthus juan-
fernandezii, Other iconic organisms in the submarine

Parazoanthus juan-fernandezii
Astrostole platei

Astrostole platei, an

Figura
7.5

Langosta de
lobster of
Juan Fernández
(Jasus frontalis)

41
43
Capítulo / Chapter 7

Figura
7.7

Estrella de mar / Seastar


(Astrostole platei).

such as the Padina fernandeziana


Padina fernandeziana

dando un tono blanquecino que contrasta con el color

Figura
7.8

Alga marina / Seaweed.


(Padina fernandeziana).

44
Capítulo / Chapter 7

en el caso de las macroalgas sea mayor, actualmente,

Figura
7.9

Alga parda / Brown seaweed.


(Dictyota phlyctaenodes).

lo que me permite observar ciertas variaciones en el fondo del mar,

tenemos una población de erizo negro que está avanzando sin

es como una avalancha que arrasa con todo, ignoramos que fue lo

pues el primer eslabón de la cadena de toda la biodiversidad única


de este archipiélago está en peligro”

Germán Recabarren Green


Buzo Instructor - Centro de Buceo
Marenostrum

45
Capítulo / Chapter 8

Explorando la fauna invisible en los arrecifes de


Exploring the invisible fauna on the reefs of
Juan Fernández & Rapa Nui
by Sergio A. Carrasco
¿Cómo podemos conocer lo que no vemos a simple How can we know what we do not see with the
vista en el mar? ¿Qué organismos microscópicos naked eye at sea? What microscopic organisms
esconden los arrecifes de las islas oceánicas? hide in the reefs of the oceanic islands?

E I

Buzo preparando registros


fotográficos / Diver preparing
photographic records
B

46
Capítulo / Chapter 8

el sustrato estructural (ya sea roca o coral) y que


no son detectados con metodologías tradicionales

Figura 8.1

Diferentes métodos de muestreo utilizados en el estudio de especies crípticas y estadios larvales/juveniles en Robinson
Crusoe (RC) y Rapa Nui (RN), donde: (A) trampas de luz y colectores bentónicos dispuestos simultáneamente en el Adriático
(RC), y (B) buzo (Iván A. Hinojosa) realizando registros fotográficos en Poike (RN). Different sampling methods used in the study
of cryptic species and larval / juvenile stages in Robinson Crusoe (RC) and Rapa Nui (RN), where: (A) light traps and benthic collectors arranged
simultaneously in El Adriático (RC), and (B) diver (Iván A. Hinojosa) taking photographic records at Poike (RN).

Trampa de Luz / Light Trap 2


Trampa de Luz / Light Trap 1

Colector bentónico
A tipo / Benthic
collector Type 1 y 2

47
Capítulo / Chapter 8

Estadios Larvales y Juveniles


A Larval and Juvenile stages

Imagen representativa de algunas de las especies más abundantes en Robinson Crusoe, donde: (A) estadios tempranos
de moluscos, crustáceos y peces, y (B) macroinverterados emergentes, incluyendo anfípodos, ostrácodos, copépodos, y
poliquetos. Representative image of some of the most abundant species in Robinson Crusoe, where: (A) early stages of mollusks, crustaceans,
and fish, and (B) emerging macroinvertebrates, including amphipods, ostracods, copepods, and polychaetes.

Macroinvertebrados Emergentes
B Emerging Macroinver tebrates

Figura 8.2

48
Capítulo / Chapter 8

Estadios Larvales y Juveniles


Larval and Juvenile stages
Figura 8.3 A
Imagen representativa de algunas de las especies más abundantes en Rapa Nui, donde: (A) estadios tempranos de moluscos,
crustáceos y peces,
crustáceos y (B)
y peces, macroinvertebrados
y (B) macroinvertebrados emergentes,
emergentes, incluyendo
incluyendoanfípodos,
anfípodos,ostrácodos,
ostrácodos,copépodos,
copépodos, y poliquetos.
y poliquetos.
Representative image
Representative of some
image of the
of some most
of the abundant
most species
abundant in Rapa
species Nui,Nui,
in Rapa where: (A)(A)
where: early stages
early of mollusks,
stages crustaceans,
of mollusks, andand
crustaceans, fish,fish,
andand
(B)(B)
emerging macroinvertebrates, including
emerging amphipods, ostracods,
macroinvertebrates, copepods,
including and polychaetes.
amphipods, ostracods, copepods, and polychaetes.

Macroinvertebrados Emergentes
Emerging Macroinver tebrates B

Figura 8.3

de mayor tamaño, que son quienes hacen a estas islas un

49
Capítulo / Chapter 9

Los corales y su importancia para el ecosistema marino de


Corals and their impor tance for the marine ecosystem of
Rapa Nui
By Germán Zapata-Hernández
¿Conoces la importancia de los corales en el Do you know the importance of corals in the
ecosistema marino? ¿Te imaginas los animales que marine ecosystem? Can you imagine the animals
podrían habitar y depender de ellos? that inhabit them and depend on them?

os corales son animales marinos coloniales orals are colonial marine animals

L C
being also the home and/or
siendo además el hogar
y/o alimento de una gran

del oleaje, surten de materiales


Figura 9.1

Zooxantelas que viven en


simbiosis con diferentes corales.
Zooxanthellae that live in symbiosis with
different corals.

Figura 9.3
Gusano poliqueto que habita entre los corales.
Polychaete worm that inhabits the corals.

Figura
9.2
Algas verdes que
crecen entre los
corales. / Green
algae that grow
between corals.

50
Capítulo / Chapter 9

Figura 9.5

Mapa de la Provincia de Arrecifes de Coral Tropical


del Pacífico Oriental. Map of the Tropical Coral Reef
Province of the Eastern Pacific.

In general, most marine ecosystems are

recent years has gained greater strength is that

En general, la mayoría de los ecosistemas

are discharged underground into the sea) could be

donde las corrientes

Figura 9.4
Corales más comunes de
Rapa Nui. Common corals
from Rapa Nui.
(Pocillopora verrucosa y
Porites lobata)

© Iván
Hinojosa

51
Capítulo / Chapter 9

Figura /
9.6
Caracol violeta de
los corales Violet coral snail
(Coralliophila violácea).

(Pocillopora verrucosa
son las más abundantes, y cubren cerca

(Pocillopora verrucosa
and Porites lobata)

Figura 9.7

Pequeño cangrejo que vive entre los


corales. / Small crab living among corals.

52
Capítulo / Chapter 9

Figura 9.8 Figura 9.10

Pez escorpión que busca alimento en los Ofiúrido que se alimenta entre los
corales. / Scorpion fish searching for food in corales. / Brittle star feeding between
corals.corales. (Scorpaena orgila) corals. (Breviturma dentata)

Some results indicate that corals could be

Algunos resultados indican que los corales

Figura 9.9
de los casos tienen hábitos nocturnos debido a la gran
Erizo que vive entre los corales.
Sea urchin living among corals(Diadema savignyi)

53
Capítulo / Chapter 9

remains, dead animals and microorganisms that are

Figura
9.11

Pepino de mar que se


alienta entre los corales.
Sea cucumber feeding
between corals. (Stichopus
monotuberculatus)

había blanqueamiento de coral en muchas partes, pero también se


fueron recuperando rápidamente. Pareciera que las comunidades de

Buzo Instructor / Dive Master - Centro de buceo Mike Rapu Dive Center Cristian Rapu

54
Capítulo / Chapter 10

Las amenazas de las aves marinas de Juan Fernández


The threats of the Juan Fernandez seabirds
By Héctor Gutiérrez Guzmán

Figura 10.1
Vista panorámica de la Isla Robinson Crusoe.
Panoramic view of Robinson Crusoe Island.

¿Has pensado alguna vez cómo sería vivir toda la vida en el Have you ever thought about what it would be like to live a
mar y pisar tierra firme solo una vez al año? ¿Te imaginas qué lifetime in the sea and step on the land-only once a year?
amenazas en tierra o el mar pueden tener las aves marinas? Can you imagine what threats land or sea can have for
seabirds?

A A Some do it in summer and others during the

Clara islands as their home, and others choose the

55
Capítulo / Chapter 10

Figura 10.3 Figura 10.4


Fardela blanca descansando en su nido. Área de nidificación de la Fardela blanca cercano al pueblo
Pink-footed Shearwater resting in their nest. Juan Bautista en Robinson Crusoe. Nesting area of Pink-footed
Shearwater near Juan Bautista village on Robinson Crusoe Island.

(Fregetta grallaria)
de Masatierra (Fregetta
(Pterodroma neglecta) son más sencillas, y grallaria), (Pterodroma
(Pterodroma
neglecta)

Figura 10.2 the ground since

Petrel de Juan Fernández en Isla Alejandro Selkirk.


Juan Fernandez Petrel on Alejandro Selkirk Island.
(Pterodroma externa)

56
Capítulo / Chapter 10

Al ser encandilados con nuestras luces, se desorientan

Figura 10.5

Vista nocturna del muelle y el pueblo San Juan Bautista.


Night view of the pier and San Juan Bautista village.

57
Capítulo / Chapter 10

Figura 10.6
Fardela blanca en las aguas alrededor del archipiélago.
Pink-footed Shearwater in the waters around the archipelago.

58
Capítulo / Chapter 10

mitigating the threats that endanger the

these unique island ecosystems on the

reproductiva. Somos hartos isleños que hemos tomado conciencia en la


protección de nuestra biodiversidad.”

Guillermo de Rodt
Isleño, OIKONOS

59
Capítulo / Chapter 11

El Tavake y los desafíos de dejar descendencia en


The Tavake and the challenges of leaving offspring in
Rapa Nui
by Nicolás Luna Bravo
¿Conoces al ave del trópico de cola roja Do you know the Red-tailed Tropicbird
o Tavake? ¿Qué amenazas podría tener or Tavake? What threats could this
esta ave en Rapa Nui? bird experience in Rapa Nui?

no de los lugares más

U O
Figura 11.1
Tavake hiku mea mea volando
(Phaethon
sobre la cantera de los Moais.
rubricauda),
Tavake hiku mea mea flying over the
Moai quarry.

anidara en la isla, desde hace algunos años atrás,

entre medio de los Moais que nunca salieron de la

(Phaethon rubricauda),

and die, returning to land only to lay their

man (among

60
Capítulo / Chapter 11

© Matías Figura 11.2


Tavake nidificando entre los
Moais en el Rano Raraku.
the Moais it seems Tavake nesting among the Moais in
Rano Raraku.

lugares lejos de la mano del hombre (entre los Moais

En el Núcleo Milenio ESMOI hemos tenido

que allí habitan son las mismas que antiguamente

Figura 11.3
Colonia de Piquero blanco en
Motu Motiro Hiva. Masked booby
colony on Motu Motiro Hiva.

59
61
Capítulo / Chapter 11

Figura 11.4 Figura 11.5


Tavake nidificando en Motu Motiro Hiva Adulto y polluelo de Tavake en un nido en
Tavake nesting on Motu Motiro Hiva Adult and chick of Tavake in a nest in Rano Raraku

Figura 11.6
Manu Toke Toke
descansando sobre un Moai
en / Manu Toke Toke resting on
Sin embargo, a Moai in Rano Raraku.
un mes (Phalcoboenus chimango)
y medio

threats to seabirds

© Matías

62
Capítulo / Chapter 11

Figura 11.7
A B
(A) Cámara trampa monitoreando un huevo señuelo en un nido desocupado de Tavake en el volcán Rano Raraku. (B) Rata
noruega (Rattus norvegicus), (C) rata polinésica (R. exulans), y (D) Manu Toke Toke (Phalcoboenus chimango) interactuando
con los huevos de señuelos. (A) Camera trap monitoring an egg decoy in an unoccupied nest of the Tavake in Rano Raraku. (B) Brown rat (Rattus
norvegicus), (C) Polynesian rat (R. exulans), and (D) Chimango Caracara (Phalcoboenus chimango) interacting with decoy eggs.
© Photos Nicolás Luna

C D

Huevo / egg

63
Capítulo / Chapter 11

there are only 50


nests, only in that

adult birds

Tavake Pate Rapu


Sernapesca Rapa Nui
colonies on the island.

64
Capítulo / Chapter 12

Plásticos en atunes y sus presas a lo largo


de la costa de / Plastics in yellow tunas and
their prey along the coast of
Rapa Nui
by Nicolas Ory

Figura 12.1 - Vista panorámica de playa Anakena en / Panoramic view of Anakena beach on Rapa Nui.

¿Sabías que algunos peces se están alimentando Did you know that some fish are feeding
de los plásticos que flotan en los océanos? on plastics that float in the oceans?

os atunes son unos de los

L T
y son ahora una delicia que los
turistas del mundo entero

and, in turn, the


ecological and
economic health

65
Capítulo / Chapter 12

Figura 12.2
Gran red de pesca encontrada
varada en / Large fishing net found
stranded on Rapa Nui.

oceánicos, al centro de los cuales se acumulan en

Figura 12.3

Dos peces en el estómago de


un Kahi ave ave / Two fish in the
stomach of a Kahi ave ave (Atún de
aleta amarilla Yellowfin tuna; Thunnus
albacares).

resultados de otro
estudio durante el
cual habíamos
encontrado
que algunos abundant and commonly ingested by many marine

Decapterus muroadsi)
habían ingerido
Decapterus muroadsi

66
Capítulo / Chapter 12

Figura 12.4
Kahi ave ave (Atún de aleta
amarilla / Yellowfin tuna;
Thunnus albacares)

Figura 12.5

Hahave (Pez Volador/ Flying fish;


Cheilopogon rapanouiensis).

(Seriolella violacea) (Seriolella violacea)

Thunnus albacares,

Thunnus albacares,

67
Capítulo / Chapter 12

Figura 12.6

Microplásticos encontrados en un pez volador, presa del Kahi ave ave (Atún
de aleta amarilla; Thunnus albacares). Barra representa 0.5 mm.
/ Microplastics found in Flying fish and prey eaten by Kahi ave ave (Yellowfin tuna). Scale
bar represents 0.5 mm.

seguramente demasiados

entonces quedar mucho

thus to not be an imminent

Figura 12.7
al largo de la costa de
Fragmentos plásticos encontrados en un Kahi ave these encouraging results
ave (Atún de aleta amarilla; Thunnus albacares). should not lessen the
Barra representa 10 mm. dramatic social, economic
/ Plastic fragments found in the stomach of a Kahi ave ave
(Yellowfin tuna). Scale bar represent 10 mm.

68
Capítulo / Chapter 12

Figura 12.8

Microplásticos en la arena de la playa Anakena.


/ Microplastics in the sand of Anakena beach.

69
Capítulo / Chapter 13

Cruzando fronteras oceánicas, los polizones marinos llegan a


Crossing ocean borders, the marine hitchhikers reach
Rapa Nui by Sabine Rech
Rapa Nui comprende un ecosistema marino vibrante y colorido. The Rapa Nui ecoregion comprises a vibrant and colourful
Muchos de sus organismos son endémicos - no se encuentran marine ecosystem, where many species are endemic – they
en ningún otro lugar del mundo. Pero este ecosistema único occur nowhere else in the world. But the unique environment
está amenazado por un problema global: La basura plástica is threatened by a global problem: Loads of plastic litter, large
flotante está llegando a diario a las costas de Rapa Nui. and small, are arriving on the shores of Rapa Nui every day.

¿Sabías que hay organismos que pueden viajar miles de Did you know that there are organisms that can travel
kilómetros sobre la basura flotante en el océano? ¿Estos thousands of kilometers on floating litter in the ocean?
organismos podrían ser una amenaza para el ecosistema? Could these organisms be a threat to the ecosystem?

A uno de los lugares más


remotos de la Tierra,
a sus costas llega basura
E
distant continental coasts
otros de las distantes costas
continentales que rodean el

Figura 13.1
Acumulación de objetos de basura
varada en la playa de Ovahe / Accumulation
of stranded litter objects on Ovahe beach.
© Sabine Rech

70
Capítulo / Chapter 13

Figura 13.2 Figura 13.3

Coral creciendo sobre cuerda sintética en una playa de Rapa Nui. Microplásticos varados en la playa de Ovahe.
/ Coral growing on synthetic rope on a Rapa Nui beach. / Microplastics washed up on Ovahe beach.
© Sabine Rech

ecosistema marino

71
71
Capítulo / Chapter 13

Figura 13.4 Figura 13.5


Jim Carlton observando picorocos adheridos a Sabine Rech tomando muestras del biofouling de una boya
restos de cuerdas. /Jim Carlton observing barnacles varada en una playa del Mediterráneo. / Sabine Rech taking
on the remains of ropes. samples from a buoy stranded on a Mediterranean beach.

the stranded objects, they made a

Figura 13.6
Colonias de Jellyella creciendo en una tapa astonishment, they had not only
de Nescafé. / Colonies of the moss animal Jellyella made the transoceanic journey
growing on a Nescafe lid.

72
Capítulo / Chapter 13

almacenando e

Atlantic, Mediterranean,

objetos con miles de


Figura 13.7
Colonias de Jellyella creciendo sobre
piezas de plásticos. / Colonies of the moss
animal Jellyella growing on plastic pieces.

the South American continental coast and large

73
Capítulo / Chapter 13

a lugares distantes encima objects and although they may

ecosistemas costeros, ya que no

not considered as dangerous to

in other regions, no alien coastal


Figura 13.8
Fragmento de bandeja de pescado
encontrado flotando cerca de Rapa
Nui. / Fragment of fishing crate found
Nucleo Milenio Ecologia (ESMOI)
flouting close to Rapa Nui
y de los continentes cercanos llega

condiciones oceánicas están cambiando debido al


At the same time, oceanic conditions are changing

Francis (Tutuma) Picco

74
Capítulo / Chapter 14

History, monitoring, and conservation of the Juan Fernandez


fur seal
by Ángela García Salas

¿Conoces al lobo fino de Juan Fernández endémico de Chile? Do you know the Juan Fernandez Fur seal is endemic to Chile?
¿Sabías que esta especie fue considerada extinta? Did you know that this species was considered extinct?

L T
Arctocephalus Arctocephalus
philippii philippii

endemic to Chile and is

mantiene un harem de

m2 2

macho es más
grande que la
hembra, llegando
a medir hasta 2

hasta 140

Figura 14.1

Lobo fino de Juan Fernández


en la Isla Robinson Crusoe.
/ Juan Fernandez fur seal on
Robinson Crusoe Island.

75
Capítulo / Chapter 14

Figura 14.2
Macho (derecha) y hembras
(izquierda) de lobo fino de Juan
Fernández. / Male (right) and females (left)
of Juan Fernandez fur seal.

Figura 14.3

Hembra de lobo fino de Juan


Fernández con su popito. / Female and
their “popito”.

76
Capítulo / Chapter 14

Figura 14.4
Lobería en Bahía el Padre,
/ Breeding colony in Bahía El
Padre, Robinson Crusoe.

de los lobos en la entonces llamada isla de Mas a Tierra

Figura 14.5
at the Chilean
Monitoreo del lobo fino de
Juan Fernández. / Monitoring of
the Juan Fernandez fur seal.

77
Capítulo / Chapter 14

donde los machos de lobos establecen sus harems y

this collaboration that Figura 14.6

Lobería El Arenal, en Punta


monitoring and census Isla, Robinson Crusoe.
/ Breeding colony El Arenal, in
Punta Isla, Robinson Crusoe Island.

78
Capítulo / Chapter 14

Figura 14.7 Figura 14.8

Guardaparque de CONAF identificando hembras, Guardaparques de CONAF


machos y crías del lobo fino de Juan Fernández. realizando censos desde el mar.
/ CONAF park ranger identifying females, males and offspring CONAF park rangers conducting
of Juan Fernandez fur seal. censuses from the sea.

Arctocephalus
gazella Arctocephalus
tropicalis

interesantes, debido a las grandes distancias Arctocephalus gazella


seal Arctocephalus tropicalis,

Figura 14.9
Lobo fino de Juan Fernández.
/ Juan Fernandez fur seal.

79
Capítulo / Chapter 14

Año de Número Total de Individuos


censo Total Number of Individuals
Census
year Alejandro Selkirk
Robinson - Sta. Clara

1997 7242

1998 9905 Figura 14.10


1999 8735
Abundancia de individuos de
2000 9743 lobo fino en el Archipiélago de
2001 12843 Juan Fernández. / Abundance of
13193 Juan Fernandez fur seal in the
2004 13941 Juan Fernandez Archipelago.
2006 5607

20119 Datos / Data


2007 27900

24939
2008 40000

2009 33151

34655
2010 52995

2011 61908

2013 60184

2018 84000

2019 46000

“Vivir la experiencia de sumergirse por primera vez, gatilla un reencuentro con

danzan junto a ti, celebrando en sincronía esta maravillosa experiencia”

the emotional state of intrauterine life, and perform this experience in a unique

Gloria
Bermúdez Valdebenito Buzo Instructor / Diver Master
Centro de Buceo Marenostrum Diving Center

80
Capítulo / Chapter 15

El compromiso de la comunidad pesquera de Juan


Fernández con el levantamiento de información: Un
ejemplo icónico en el mar de Chile.
The commitment of the Juan Fernandez fishing community to the
gathering of information: An iconic example in the Chilean sea
by Billy Ernst, Pablo Manríquez Angulo, Josefa Pino-Aguilera & Julio Chamorro
¿Te imaginas cómo se monitorea la pesquería de langosta Can you imagine how the Juan Fernandez lobster fishery
de Juan Fernández? ¿Sabías que es una de las pesquerías de is monitored? Did you know that it is one of the oldest
crustáceo más antigua de Chile? crustacean fisheries in Chile?

ith more than 125 years of history, the

C (Jasus frontalis) se
W Juan Fernandez lobster (Jasus frontalis)

attractive artisanal activities in Chile, as a result of the


community's vision and management. This activity

extracting the lobsters have historically been

Figura 15.1

Emplazamiento geográfico de la pesquería de


langosta de Juan Fernández. / Geographical location
of the Juan Fernandez lobster fishery.

81
Capítulo / Chapter 15

Figura 15.2

Sistema de marcas: los pescadores


triangulan el sitio en el mar y
colocan su trampa en sitios "de
su propiedad". / System of marcas:
fishermen triangulate the site at sea and set
their trap at sites “owned” by them.

desembarques totales desde inicio de los años

82
Capítulo / Chapter 15

una cobertura de muestreo de los tres subsistemas,

de las marcas de todos los botes alrededor de las

número de lugares de

83
Capítulo / Chapter 15

CPUE
(Langostas reteni-
das por trampas
/ Lobsters caught
per trap

Tiempo
/ Time
(meses/
months)

Figura 15.4
Resultados indicadores de rendimiento pesquero para las islas Robinson Crusoe y Santa Clara. En un sistema insular como
éste, la distribución espacial de la langosta en conjunto con los altos costos operativos hace impracticable la estimación
de su abundancia a escala de la isla. Por esta razón resulta conveniente utilizar indicadores de abundancia relativa de fácil
interpretación como la captura por unidad de esfuerzo.
/ Results of fisheries yield indicators for the Robinson Crusoe and Santa Clara Islands. In an island system like this, the spatial distribution of the
lobster in conjunction with the high operating costs makes it impracticable to estimate its abundance on an island scale. For this reason, it is
convenient to use indicators of relative abundance that are easily interpreted, such as catch per unit effort.

Figura 15.3
Pescadores registrando el tamaño
de las langostas capturadas en su
cuaderno de pesca, bote 67 Isla
Alejandro Selkirk. / Fishermen recording
the size of captured lobsters in their
logbook, boat 67, Alejandro Selkirk Island.

84
Capítulo / Chapter 15

de monitoreo bajo una estructura de asistencia

contingencia local, mientras que


hoy las discusiones se centran

sectorial basadas en las dinámicas Council in 2015 and (ii)


isleñas y los sueños de administrar

More than a

scheme, the collection


los datos de desembarques y Figura 15.5
asesorar decisiones de manejo
Reuniones con pescadores del Archipiélago,
monitoreo biológico pesquero 2006-2020.
/ Meetings with fishermen of the Archipelago,
fisheries biological monitoring 2006-2020.

85
Capítulo / Chapter 15

ecosystem, in order to understand


its dynamics, dialogue and building

El primer paso lindo lo dieron los viejos pescadores de la isla, a principios de Wilson Alberto
estaba agotando rápidamente por que no habían medidas de regulación. González Celedón
eventualmente, alrededor del 1920, culminó en la instauración de una
talla mínima que garantizó la sustentabilidad de la pesca de langosta. Ese
trabajo por proteger la langosta es el legado más bonito que nos dejaron
los viejos pescadores. Ha venido mucha gente aquí a hacer estudios, pero
los primeros que empezaron con el cuidado de la langosta fueron los viejos

1920, culminating in the establishment of a minimum size,

Pescador del Archipiélago de


/ Fisherman of the Archipelago of
/ Juan Fernández

86
Capítulo / Chapter 16

La pesquería de langosta en
/ The lobster fishery in Rapa Nui
by Iván A. Hinojosa, Jaime Aburto & Tongariki Tuki

¿Conoces la historia de la pesquería de langosta Do you know the history of the lobster fishery
en Rapa Nui? in Rapa Nui?

E G
mandíbulas de langostas en conchales dan cuenta
que los humanos se alimentaban intensamente de

humano de langostas datan desde hace 2 mil años en

87
Capítulo / Chapter 16

Figura 16.1 Figura 16.2

Mosaico policromado que muestra peces y Aborígenes pescando peces, otros buceando por langostas, una
criaturas marinas, 100-1 a. c. Pompeya, Casa de fiesta al lado del fuego cocinando peces.1817 Joseph Lycett
los mosaicos geométricos, Museo Archeologico (Imagen de dominio público, Biblioteca Nacional de Australia)./
Nazionale di Napoli. / Polychrome mosaic emblem Aborigines spearing fish, others diving for lobsters, a party seated beside
showing fish and other sea creatures, 100–1 BC a fire, cooking fish. c.1817 Joseph Lycett (Out of Copyright. Image courtesy
Pompeii, House of the Geometric Mosaics. of the National Library of Australia. License: Public Domain).

lo sabroso de su carne, describe claramente algunas


and this, in turn, is consumed by the moray eels, the

donde los artistas que comúnmente

segunda guerra mundial

Figura 16.4

Fotografía nocturna de una langosta


(Panulirus pascuensis) en el fondo marino
de Rapa Nui. / Night photography of the
Easter Island Spiny Lobster
(Panulirus pascuensis) on the seafloor
around the island of Rapa Nui.

88
Capítulo / Chapter 16

Figura 16.3

Acuarela sobre papel que se atribuye


a Tupaia y representa a un Maorí
y a Joseph Banks intercambiando
una langosta por un trozo de tela.
Tupaia, 1769 © Biblioteca Británica,
Add MS 15508, f. 12.
/ This watercolor on paper is attributed
to Tupaia and depicts a Maori and Joseph
Banks trading a lobster for a piece of cloth.
Tupaia, 1769. License: Public Domain.

89
Capítulo / Chapter 16

Figura 16.5

Langostas y cigalas de mar capturados


durante expediciones nocturnas de buceo
en Rapa Rui. / Easter Spiny Lobsters and Easter
Island Slipper Lobster caught during night diving
expeditions in Rapa Nui.

In those years, the State

linternas sumergibles de buceo y

El Estado de Chile

serie de medidas tendientes

de 10 cm de longitud de
The local community is
Figura 16.6 concerned about the current state

Pescador de Rapa Nui con una


gran langosta. / A local fisherman
with a large Easter Island Spiny Lobster.

are also considered, such as a total ban

deterioro en el que se encuentra el recurso,

90
Capítulo / Chapter 16

are decimated and


medidas más drásticas, como
recommendations /

nocturno de la langosta, y this resource has not

En la actualidad during recent years

Figura 16.7

Langostas con huevos (masas


naranjas) procesadas para consumo.
/ Lobsters with eggs (orange masses)
prepared for consumption.
ESMOI durante los años reciente dan

Para los peces, estamos trabajando para que no se use más la red de

protect and recover this important resource.


Mike Rapu
net is no longer used because it catches Buzo - Empresario / Diver - Businessman

89
91
Capítulo / Chapter 17

El trabajo colaborativo con la comunidad en


Collaborative work with the community in
Juan Fernández
by Katerina Varas & Jaime Aburto

¿Cuál es el rol que cumple la comunidad de Juan Fernández What is the role of the Juan Fernandez community in the
en la conservación y sustentabilidad del Archipiélago? conservation and sustainability of the Archipelago?

L T
highly desired on the continent and in other countries,

92
Capítulo / Chapter 17

Figura 17.1 Figura 17.2


Botes utilizados para la pesca de la langosta en el Archipiélago Juan Reunión y entrevistas con la comunidad. /
Fernández. / Boats used for lobster fisheries in the Juan Fernandez Archipelago. Meeting and interviews with the community.

directly use the resources the challenge becomes

the ESMOI team began to collaborate in the social

93
Capítulo / Chapter 17

Figura 17.4 Figura 17.3


Familia Chamorro-González, dedicados a la pesca del cangrejo dorado, Talleres participativos con la comunidad. /
la artesanía de coral negro y el buceo / Family Chamorro-González, Participatory workshops with the community.
dedicated to the fishing of the Golden crab, black coral craft, and diving.

94
Capítulo / Chapter 17

como isleños que habitan


en una isla en el medio del doors to their reality as

Figura 17.5
Competencias femeninas durante
más al oeste hacia la isla Alejandro las celebraciones del día de la isla.
/ Competition of local women during island
day celebrations.

se reconoce legalmente y que no cuenta con las

allies to the Maritime Authority

que sus langostas son las más

(caladeros) alrededor de las islas

Este sistema social no This social system is not only

Figura 17.6
Comunidad de Juan Fernández
discutiendo sobre las áreas marinas
protegidas./ Juan Fernandez community
discussing about the marine protected areas.

se está creando una brecha que se debe

© Jorge
Ramírez
95
Capítulo / Chapter 17

considerando la historia en una mirada hacia

se hace concreto en avanzar hacia un Desarrollo Sostenible, lo que implica

Irene Retamal Contreras


Isleña / Islander
Agrupación de Mujeres de
Juan Fernández
Women's Association

96
Capítulo / Chapter 18

Conociendo los misterios de una pesca ancestral de más de 800 años


Knowing the mysteries of an ancestral fishing of more than 800 years

en Rapa Nui? importance in Rapa Nui?

U y es un recurso
O

Figura 18.1
is called the

97
Capítulo / Chapter 18

has diminished the habitual abundance in the coastal

Sustainable Management
Figura 18.3

dado a los pequeños tamaños

(longitud total 1800 micras o

del Norte (Coquimbo,

molecular analysis done at the

There are records in the Atlantic Ocean,

98
Capítulo / Chapter 18

Figura 18.2

Red utilizada para el


muestreo del zooplancton
(animales microscópicos del
/ Net used

de la costa de la isla, asociado a restos de basura

Figura 18.4

La isla vista desde las aguas


sobre el monte submarino

99
Capítulo / Chapter 18

Figura 18.5

en res
aproximadamente 380 km de
distancia de Rapa Nui y 210 km de
Motu Motiro Hiva (observado durante

se comunican entre ellos, quizás es por su color llamativo o quizás emiten

pudieron volver a la costa.”

Anastasia Teao
Consejo del Mar de Rapa Nui - Sindicato
could not return to the coast. Independiente de Pescadores Artesanales de
Isla de Pascua Hangaroa O Tai

100
Capítulo / Chapter 19

trabajo colaborativo con la comunidad de Rapa Nui.

by Paula Guajardo, Jaime Aburto, María Soledad Romero,


Enzo Acuña, Marcela Hey &Anastasia Teao

¿Conoces la Ciencia Ciudadana? ¿Podríamos Do you know Citizen Science? Can we learn more

ayuda de la comunidad de Rapa Nui? community?

E T

Figura 19.1

101
Capítulo / Chapter 19

Figura 19.2

The oral tradition tells us that not long ago the

Figura 19.3

102
Capítulo / Chapter 19

colaboramos y trabajamos en conjunto con una

Figura 19.4

103
Capítulo / Chapter 19

Figura 19.5
local culture and
Infografía sobre la
biología reproductiva

CICLO REPRODUCTIVO DEL N NUE / REPRODUCTIVE CYCLE


A pesar de su importancia, poco se sabe sobre su biología / despite its importance, little is known about it's biology

¿Qué es el /
What's the /
RAPA NUI /

Se caracteriza por tener un


/
/ Primeras hembras maduras
/ 27 cm

Gracias a la metodología / necesaria para determinar el

/ /

RAPA NUI

La
entre y /

104
Capítulo / Chapter 20

Las Áreas Marinas Protegidas Oceánicas y sus desafíos


Oceanic Marine Protected Areas and their challenges
by Carlos F. Gaymer
Most of the exclusive economic zones of the
Chilean oceanic islands are currently protected
by large marine protected areas (MPAs). Several
marine parks prohibit any type of extractive
activity, but there are also Multiple Use Coastal
Marine Protected Areas (AMCP-MU), which allow
sustainable productive activities that respect the
conservation objectives of these areas. These
MPAs protect, among others, underwater mountain
ecosystems and numerous species that only inhabit
this corner of the planet. The implementation of the
MPAs will include the joint administration between
the island communities and the State of Chile,
highlighting the case of Rapa Nui, with a unique
governance structure, the Directing Council of the
Sea, with a Rapanui majority.

¿Sabías que existen grandes áreas en el océano que están Did you know that there are large areas in the ocean that
destinadas a conservar las especies y sus ecosistemas? ¿Qué are destined to conserve species and their ecosystems?
desafíos podrían tener estas áreas de protección en medio de What challenges could these protection areas have in the
océano? middle of the ocean?

l conocimiento tradicional de las comunidades raditional knowledge of the Rapanui and

E ciencia, nos han mostrado en los últimos años T

105
Capítulo / Chapter 20

embargo, estos ecosistemas


marinos se encuentran en

organisms and communities

main threats caused by man,

Figura 20.1
Pez mariposa de Rapa Nui
/ Easter Island Butterflyfish
(Tipi tipi’ uri; Chaetodon litus).

Figura 20.2
Fondo submarino de San Ambrosio,
Islas Desventuradas. / Marine bottom
on San Ambrosio Island,
Desventuradas Island.

106
Capítulo / Chapter 20

Figura 20.3

Áreas marinas protegidas en (A) Rapa Nui y


Motu Motiro Hiva, (B) Islas Desventuradas,
(C) y (D) Archipiélago Juan Fernández. /
Marine protected areas in (A) Rapa Nui and Motu
Motiro Hiva, (B) Desventuradas Island, (C), and (D)
Juan Fernandez Archipelago.

107
Capítulo / Chapter 20

the only research center in Chile, ESMOI, dedicated

como una manera de asegurar la sustentabilidad

y manejo sustentable de montes submarinos e islas

de estas áreas marinas

108
Capítulo / Chapter 20

Figura 20.4 Figura 20.5


Talleres junto con el Consejo Directivo del Mar, para Talleres junto con la comunidad de Juan Fernández, para
elaborar los planes de administración de las áreas elaborar los planes de administración de las áreas marinas
marinas protegidas de Rapa Nui. / Workshops together with protegidas del Archipiélago. / Workshops together with the
the Directing Council of the Sea, to elaborate the management community of Juan Fernandez, to elaborate the management plans of
plans of the marine protected areas of Rapa Nui. the marine protected areas of the Archipelago.

©Tamara Santander

109
Capítulo / Chapter 20

brings together the managers and scientists

que conocer. Y para conocer algo tengo que vivirlo. No quiero que me digan

importante que los niños conozcan el mundo que tenemos aquí en la isla.

manera negativa.”
To protect something I have to love something. And to love something, I

Tamaru Pakarati

to protect and not affect it in a

© Iván Hinojosa

110
Capítulo / Chapter 21

Cuentos del Mar: acercando la divulgación de las


ciencias del mar a la comunidad
Tales of the sea: bringing marine science to the community

¿Has leído algún cuento del mar que refleje el ambiente Have you read a story about the sea that reflects the marine
marino y tradiciones de sus costas? ¿Crees que la divulgación environment and traditions of its coasts? Do you think that
de la ciencia pueda materializarse en un cuento? science outreach can materialize in a story?

como, charlas multitudinarias stories, documentaries,


abiertas a la comunidad,

ESMOI Millennium Nucleus,

El Núcleo Milenio ESMOI, a lo


largo de sus años de trabajo, ha
sciences through stories,

collaborating institutions such

instituciones colaboradoras
como el Centro de Estudios
the dissemination through

in tourism, education and

Figura 21.1

Libro, guía de campo y cuento de divulgación de las ciencias del mar.


/ Book, field guide and tale of marine science dissemination.

111
Capítulo / Chapter 21

© Matías

Figura 21.2 Figura 21.4


Portada del libro Cuentos del Estudiantes del quinto año
Mar de Juan Fernández / Cover básico del colegio Insular
of the book “Tales of the sea of Figura 21.3 Robinson Crusoe./ Students
Juan Fernandez”. Portada del libro La Hermandad de las tortugas in the fifth year of the Insular
/ Cover of the book “The sisterhood of the turtles”. Robinson Crusoe School.

de manera entretenida y basados en contenidos

en este libro se desarrollan en


el ecosistema marino del

112
Capítulo / Chapter 21

Figura 21.5

Dela, una fardela blanca que relata la


historia en el cuento./ Dela, a Pink-footed
Shearwater that tells the story in the tale.

otros, lograron llegar a un acuerdo con los humanos

Figura 21.6

Abundancia, historia del cuento que se desarrolla en la Isla


Alejandro Selkirk./ Abundance, story of the tale that takes place on
Alejandro Selkirk Island.

113
Capítulo / Chapter 21

Figura 21.7 Figura 21.8


Mydas y Honu, dos tortugas verdes hermanas. Nesting place of the green turtles.
/ Mydas and Honu, the two sister green turtles. / Lugar de nidificación de las tortugas verdes.

114
Capítulo / Chapter 21

oceans because they dream

Figura 21.9

Mama Piru de / from


Rapa Nui.

Fernández. Hablar de biodiversidad, conservación, depredación, áreas marinas


protegidas o parque marino, a un niño de dos, tres, cuatro o más años es hablarles
en otro idioma. Relatar esta misma información, a través de una historia o un

Brenda González
Artesana y escritora
/ Craftswoman and writer
Archipiélago /Archipelago
Juan Fernández

115
En este libro descubrirás la impresionante vida marina de las Islas Oceánicas Chilenas, grandes tesoros
del Océano Pacífico Sur. Conocerás su climatología y procesos oceanográficos, su gran biodiversidad, así
como también sus amenazas y las acciones para su conservación. Acompaña en este viaje a un equipo de
científicos nacionales e internacionales del “Núcleo Milenio de Ecología y Manejo Sustentable de Islas
Oceánicas (ESMOI)” que, junto a organizaciones y la comunidad de las islas, estudian estos oasis en el
vasto y mágico Océano Pacífico. Esta zona posee ambientes y especies únicas, muchas aún por descubrir.
La ciencia y el conocimiento ecológico tradicional sentarán las bases para generar, junto con la comunidad
local, una estrategia de conservación y manejo sustentable de los ecosistemas y recursos marinos. Te
invitamos a conocer la importancia de estas islas, su cuidado y protección.

In this book, you will discover the amazing marine life of the Chilean oceanic islands, great treasures of the South Pacific
Ocean. Learn about the climatology and oceanographic processes, their high biodiversity, as well as their threats and
the corresponding conservation actions. Join us on a journey with a team of national and international scientists from
the “Millennium Nucleus of Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI)” which, together with
organizations and the community of the islands, study these oases in the vast and magical Pacific Ocean. This zone has
unique environments and species, many still undiscovered. Scientific research and traditional ecological knowledge are the
basis to generate, together with the local community, a strategy for conservation and sustainable management of marine
ecosystems and resources. We invite you to know the importance of these islands, their care, and protection.

UNIVERSIDAD DE CHILE Universidad de Concepción

Libre distribución – Descarga online en www.esmoi.cl


Financiado con fondos de Proyección al Medio Externo – PME 2019 de la Iniciativa Científica Milenio

También podría gustarte