Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MHL434
MHL434
Distribuidor:
SINOPSIS DE LOS CAPITULOS
Estas instrucciones de servicio de FUCHS tienen 9 capítulos que se destinan a diferentes
lectores.
1 INTRODUCCION Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
5 OPERACIONES Operadores
Los operadores deben conocer la
instrucción de servicio y estar
familiarizados con la utilización de esta
máquina de FUCHS o de máquinas
similares.
6 SALVAMENTO Y Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
TRANSPORTE DE LA
Personal de reparación
MAQUINA
8 AVERIAS Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
9 ANEXO Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
MHL 434
INDICE
1 Introducción ..............................................................................................................1.1
1.1 Generalidades................................................................................................................. 1.1
1.2 Utilización conforme a su finalidad .................................................................................. 1.1
1.3 Abreviaturas y términos de significado idéntico............................................................... 1.2
1.4 Introducción .................................................................................................................... 1.2
1.5 Garantía y mantenimiento ............................................................................................... 1.2
1.6 Disposiciones relativas a la protección del medio ambiente ............................................ 1.3
1.7 Cómo usar el manual de instrucciones de manejo .......................................................... 1.3
1.7.1 Figuras y descripción de posiciones ....................................................................... 1.3
1.7.2 Peligros y notas importantes................................................................................... 1.3
1.7.3 Pictogramas ........................................................................................................... 1.4
1.8 Manuales de instrucciones de suministradores ............................................................... 1.6
1.9 Derechos de autor .......................................................................................................... 1.6
1.10 Dirección de la sociedad ............................................................................................ 1.6
1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa ................................................ 1.6
1.10.2 Repuestos .............................................................................................................. 1.6
MHL 434
INTRODUCCION 1
NOTA 2
Es necesario indicar el tipo del
vehículo y el número de serie en toda
la correspondencia o consultas
relacionadas con la máquina. 1
NOTA
El número de serie de la máquina va
troquelado en la placa de
identificación (fig. 1/1) y en el lado
derecho del chasis (fig. 1/2), visto en
434-135-001
el sentido de marcha.
Fig. 1 N° de identificación del vehículo
1.6 Disposiciones relativas a la
protección del medio ambiente 1.7 Cómo usar el manual de
instrucciones de manejo
Al trabajar sobre o con la máquina, observe
siempre las normas en vigor relativas a la 1.7.1 Figuras y descripción de
protección del medio ambiente. posiciones
Durante cualquier trabajo de reparación y
Las indicaciones de las posiciones se
mantenimiento evite que sustancias nocivas
expresan del siguiente modo: p.ej. “fig. 14/ 1”
para el medioambiente como: significa figura 14, posición 1.
• grasa y aceite lubricante
1.7.2 Peligros y notas importantes
• aceite hidráulico
• combustible PELIGRO
• refrigerante PELIGRO – indica una situación de
peligro eminente que de no ser
• productos de limpieza que contengan
evitada puede ocasionar lesiones
disolventes
graves o puede conducir a la muerte.
entren en contacto con el suelo o la
canalización. ADVERTENCIA
Es necesario recoger, guardar, transportar y ADVERTENCIA – indica una posible
eliminar esas sustancias en recipientes situación de peligro que de no ser
apropiados. evitada puede ocasionar lesiones
Si esos líquidos penetran en el suelo, la salida graves o puede conducir a la muerte.
debe ser parada inmediatamente y el líquido
debe ser absorbido con un agente
CUIDADO
aglutinante. Si fuera necesario, excave la CUIDADO – indica una posible
tierra en la parte afectada. La sustancia ligada situación de peligro que de no ser
y el aglutinante deberán ser desechados evitada, puede ocasionar lesiones
según las normas medioambientales en vigor. leves o mínimas.
Observe las normas en vigor relativas a la
protección del ambiente. NOTA
NOTA – indica una posible situación
que de no ser evitada puede producir
daños materiales.
Sistema de lubricación
Freno de aparcamiento centralizada
activar lubricación adicional
Ocupación doble:
Suciedad del filtro de aire Escalón de marcha I/II
Suciedad del filtro de retorno
Limpiaparabrisas / lavapara-
Temperatura del aceite hidráulico
brisas (vidrio superior)
Limpiaparabrisas / lavapara-
Libre
brisas (vidrio inferior)
Ocupación doble:
Temperatura del refrigerante Bloqueo/desbloqueo del eje
Nivel de aceite hidráulico oscilante
Válvulas de corrección de la
Hoja de apoyo – mando individual estabilidad de
(preselección) direccionamiento en las cuatro
ruedas
1.10.2 Repuestos
Schaeff Ersatzteile-Service GmbH & Co. KG
Postfach 1264 Erlbacher Straße 115
D-91534 Rothenburg D-91541 Rothenburg
Tel.: +49-9861-972-0
Fax: +49-9861-972-410
http://www.schaeff-terex.com e-Mail: info@schaeff.com
MHL 434
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2 Seguridad y prevención de Durante el servicio deberá usarse ropa de
accidentes trabajo de seguridad. Evite anillos, chales y
chaquetas abiertas. Determinados trabajos
2.1 Aviso previo exigen el uso de gafas protectoras, zapatos
especiales, cascos, guantes de protección,
A continuación se darán indicaciones para el chalecos reflectantes, protección de oídos
manejo correcto y seguro de la máquina. etc.
Para la utilización de la máquina observe Antes de empezar a trabajar infórmese sobre
igualmente las reglas de seguridad vigentes los primeros auxilios y de las posibilidades de
en su país. (R.F.A.: las instrucciones relativas salvavidas (médico de urgencia, bomberos,
a la prevención de accidentes “Máquinas para helicóptero).
el movimiento de tierras” [VBG 40] y
“Vehículos” [VBG 12]; E.U.A.: “ANSI – El extintor (opcional, peso máx. 4 kg) puede
American National Standards Institute“ y ser fijado, en la traversa izquierda trasera de
“OSHA – Occupational Safety and Health la cabina. El maquinista debe conocer el
Administration“.) manejo del extintor así como las posibilidades
locales de detección de y de la lucha contra
Adicionalmente al manual de instrucciones incendios.
para el servicio hay que observar los
reglamentos vigentes legales para la Piezas sueltas en la máquina, por ejemplo
protección contra accidentes. Tales herramientas o otros accesorios, deben ser
obligaciones pueden igualmente referirse a fijadas.
por ejemplo la manipulación de productos
peligrosos o el uso de trajes de protección.
No olvide las normas de seguridad relativas al
uso de la máquinas en lugares especiales
(túneles, galerías, pedredas, pontones, zonas
contaminadas etc.).
CUIDADO
En caso de problemas de arranque al
encender los faros de xenón (luz
fluctuante) vuelva a apagarlos
inmediatamente. Sino pueden
destruirse los componentes
electrónicos en el estabilizador.
NOTA
En caso de una avería eléctrica en el
direccionamiento de la palanca de
mando así como al bajar por debajo
del nivel mínimo de aceite, se
desactiva el control piloto y la
máquina será frenada automática-
mente.
Verifique la carga admisible de los puentes y
de las superficies de trabajo en general antes
de pasarlas.
Si va a circular por túneles y/o pasajes
subterráneos observe la altura máxima
permitida.
MHL 434
DATOS TECNICOS 3
3 Datos técnicos
3.1 Dimensiones
DIMENSIONES DE TRANSPORTE
Dimensiones mm Dispositivo cargador 9,5 m Dispositivo cargador 10,7 m
A 8310 9300
B 3250 3734
C 2690 2690
D 300 300
E 4030 4030
F 4250 4250
G 1190 1190
H 3275 3500
NOTA
Para el transporte es necesario desmontar la cabina.
Alternador 28 V 80 A
3.7 Transmisión
Propulsión hidrostática vía motor de pistones
axiales de regulación continua tipo plato
cíclico, acoplado directamente a la
transmisión de dos escalones. Opción: caja
de cambios bajo carga.
Tracción en las cuatro ruedas vía árboles
articulados (libres de mantenimiento) entre
caja de cambios y ejes.
Frenado libre de desgaste debido a la válvula
de frenado hidráulico montada en el motor de
traslación.
Velocidad escalón I: 0 – 6 km/h
Velocidad escalón II: 0 – 20 km/h
Tracción máx. escalón I: 135 kN
Tracción máx. escalón II: 48 kN
Radio de giro: 5,7 m
3.8 Frenos
Freno de servicio Sistema de frenaje monocircuito operado
hidráulicamente, accionamiento por pedal, a
bloquear, actuando en los 4 pares de ruedas.
3.11 Calefacción
Calefacción Calefacción por agua caliente y climatización
de regulación continua de la temperatura, tres
niveles de ventilación y cuatro
descongeladores ajustables.
3.14 Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración cabeza/brazos: inferior a 2,5 m/s².
Valor efectivo ponderado de la aceleración asiento/pies: inferior a 0,5 m/s².
3.15 Mando
La máquina está equipada de serie con una unidad de mando ISO, véase sección 5.1.
NOTA
Substraer el peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, gancho, etc.) de la
capacidad de carga.
Conforme a las directivas CE, en el caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la rotura de los tubos en los cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.
NOTA
Substraer el peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, gancho, etc.) de la
capacidad de carga.
Conforme a las directivas CE, en el caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la rotura de los tubos en los cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.
NOTA
No asumimos ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en nuestros
productos que no hayan sido autorizadas por FUCHS ni tampoco a la instalación de
equipos e implementos no incluidos en nuestro programa adicional y que no hayamos
autorizado por escrito. De lo contrario expirará la garantía, así como toda responsabilidad
sobre los productos que se hayan visto afectados por los daños eventualmente
ocasionados.
NOTA
En cuanto a las capacidades, tenga siempre como referencia la marcación respectiva y
no la cantidad mencionada en el cuadro sinóptico.
CUIDADO
Al cambiar de aceites hidráulicos
minerales a aceites biodegradables
es preciso vaciar completamente,
limpiar y enjuagar el sistema y el
depósito. Observar las condiciones
de garantía y la recomendación de
conversión de KLEENOIL PANOLIN
AG.
No mezclar aceites biodegradables
de distintos fabricantes.
Antes de efectuar el cambio solicite más
información a su concesionario FUCHS.
MHL 434
INDICE
MHL 434
ELEMENTOS DE MANDO 4
4 Elementos de mando
4.2.1 Joystick
12
14
Elementos de mando
18 = Joystick izquierdo
19 = Apoyabrazos plegable hacia arriba
20 = Pedal freno de servicio, a bloquear
21 = Pedal de traslación, marcha hacia adelante
22 = Pedal de traslación, marcha hacia atrás
23 = Joystick derecho
24 = Acelerador de mano
25 = Regulador – aire fresco / aire circulante (climatización)
26 = Consola de mando calefacción independiente (opción)
ADVERTENCIA
Añada refrigerante sólo si el motor
está frío. ¡Con el refrigerante caliente
hay peligro de quemaduras! Fig. 14 Control durante el funcionamiento
CUIDADO
Con la protección de sobrecalenta-
miento ponteada, mueve la máquina
sólo por un momento para no dañar
el motor.
CUIDADO 1
¡Para evitar dañar las unidades de
control, antes de realizar trabajos de
soldadura eléctrica, se deben
desconectar, aparte del interruptor
principal de la batería, también 434-135-016
ambas conexiones de enchufe (16/1)
en la unidad de control! Fig. 16 Conexiones de enchufe en la unidad de
control
Temperatura Tiempo de
en °C calentamiento
en minutos
0 °C y más aprox. 15 min.
-18 °C – 0 °C aprox. 30 min.
< -18 °C > 30 min.
4.4.5.3 Opciones
Opcionalmente se puede equipar la máquina
con dispositivos de precalentamiento del
motor y del aceite hidráulico.
Este precalentamiento permite una
disponibilidad más rápida de la máquina para
realizar los trabajos en lugares de baja
temperatura y con ello también se aumenta el
tiempo de vida de la máquina.
ADVERTENCIA
Antes de iniciar el trabajo debe
ponerse el cinturón de seguridad de
dos puntos.
NOTA
Si el ambiente es muy polvoriento,
limpie o, si necesario, cambie el non-
woven todas las 100 horas de
servicio, véase sección 7.5.
NOTA
Es necesario activar la climatización
al menos una vez al mes por un
período breve para que el compresor 464-015-018
sea engrasado.
Fig. 20 Climatización
NOTA
Ofrecemos la opción de equipar el
parabrisas y tragaluz con vidrio a
prueba de bala. En este caso, no es
posible abrir las ventanas.
434-135-024
4.8.1 Arranque
NOTA
El sentido de marcha se refiere
siempre a la posición normal del
chasis (eje rígido adelante). En caso
de apoyo por una hoja (hoja de
apoyo delantera), en caso de apoyo
por dos hojas (acelerador para
marcha hacia delante y hoja
delantera están marcados en rojo).
NOTA
Cuando el freno de aparcamiento
está aplicado, no es posible arrancar.
El indicador (25/53) está encendido
en rojo.
4.8.3 Dirección
La máquina está equipada con dos ejes
hidráulicos (direccionamiento en las cuatro
ruedas).
CUIDADO
En caso del fallo del mecanismo de
direccionamiento existe la posibilidad
de puentear el apagado de las
funciones de traslación y de trabajo
mediante el interruptor basculante
(26/58). Este puenteado es sólo una
medida de emergencia para poder
desplazar la máquina para que sea
reparada.
En caso de averías de la dirección,
interrumpa inmediatamente el trabajo
y localice la causa (véase “Averías”).
Si es necesario, diríjase a la
asistencia posventa. Fig. 26 Conducción
CUIDADO
Sólo aplique el freno de aparca-
miento cuando la máquina esté
parada, excepto el caso del frenado
de urgencia.
NOTA
Al aplicar el freno de aparcamiento,
el bloqueo del eje oscilante es
accionado al mismo tiempo.
CUIDADO
Al estacionar la máquina, baje el
dispositivo de trabajo con cuidado ya
que el peso del dispositivo de trabajo
puede dañar el suelo.
PELIGRO
Al estacionar la máquina, el carro
superior deberá encontrarse en
sentido longitudinal en relación al
chasis. Coloque el balancín en
posición vertical y baje la cuchara
abierta hasta el suelo (véase fig. 29).
Coloque placas entre las cuchillas de
la cuchara y el suelo para evitar el
daño de este.
434-135-029
MHL 434
INDICE
MHL 434
OPERACIONES 5
5 Operaciones
5.1 Operaciones
La máquina está equipada de serie con una unidad de mando ISO (fig. 30) estructurada conforme
a la siguiente descripción.
CUIDADO
Ofrecemos la opción de un mando especial. Por lo tanto debe comprobarse si su
máquina integra una unidad de mando especial. El accionamiento erróneo puede
ocasionar lesiones corporales o daños materiales.
Antes de comenzar los trabajos de carga, familiarícese bien con las funciones de la palanca. A fin
de familiarizarse con la máquina, comience lentamente.
PELIGRO
Una liberación del eje oscilante
produce una reducción de la
estabilidad y puede ocasionar la
volcadura de la máquina cuando ésta
esté cargada y el carro superior esté
en movimiento.
PELIGRO
Cuando el alargamiento del campo
operacional está activado, el imple-
mento o los troncos de madera
pueden alcanzar la cabina.
Si el balancín alcanza la distancia de
seguridad, la luz de control roja (34/57) se
enciende.
CUIDADO
El dispositivo avisador de sobrecarga
sólo funciona si la máquina está
apoyada.
CUIDADO
El dispositivo avisador de sobrecarga
es un dispositivo de seguridad y no
debe ser utilizado para fines
operacionales. Los valores que
figuran en el cuadro sinóptico de las
cargas deben ser escrupulosamente
respetados. Recomendamos que
trabaje siempre con el dispositivo
avisador de sobrecarga activado.
El dispositivo avisador de sobrecarga se
activa por el interruptor basculante (34/68). La
luz de control en el interruptor se enciende
roja.
MHL 434
TRANSPORTE Y SALVAMENTO 6
6 Transporte y salvamento Bloqueo de la transmisión:
• Desmonte la cubierta.
6.1 Remolque de la máquina
• Coloque las enchufes (36/1) de la válvula
La máquina dispone de una asa de arrastre
magnética.
en la hoja de apoyo y en el alojamiento de la
contraparte o en la segunda hoja de apoyo. • Destornille el tornillo (37/1).
• Atornille la contratuerca (37/2) hasta el
Marcación: tope.
• Atornille el tornillo (37/1) hasta que se
NOTA sienta una resistencia y destorníllelo una
vuelta.
La carga máx. admisible de los
estribos de remolque es de 120 kN. • Bloquee la tuerca (37/2).
PELIGRO
Antes de efectuar trabajos en el
reductor, el freno de estacionamiento
o debajo de la máquina en general,
inmovilice la máquina por calces. 1
CUIDADO
434-135-036
Cuando el motor diesel está parado,
los frenos y la dirección están fuera
de servicio – la máquina no puede
ser dirigida ni frenada.
Desbloqueo de la transmisión:
1
• Desmonte la cubierta.
• Saque los enchufes (36/1) de la válvula
magnética.
• Destornille el tornillo (37/1).
• Destornille la contratuerca (37/2). 434-135-036
CUIDADO
En caso de avería del motor diesel,
la máquina no puede ser frenada ni
dirigida durante el salvamento y
remolque.
cuatro grilletes (43/2) y una cuerda y Fig. 41 Bastidor de transporte con unidad del
colocarla sobre el piso de la cabina y fijarla condensador
con los tornillos M12x50 (44/1) y un par de
apriete de 79 Nm.
• Unir los arnés de cables y montar el
limpiaparabrisas inferior.
1
• Desmontar la unidad del condensador
(44/2) del bastidor para transporte y
montarlo en la parte posterior de la cabina.
Descargar la tracción de las mangueras de
refrigeración del aire acondicionado
mediante una abrazadera para cable en los 464-015-096
464-015-038
MHL 434
INDICE
MHL 434
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7 Mantenimiento y cuidado
NOTA
7.1 Generalidades El interruptor principal de la batería
La disponibilidad y la vida útil de las máquinas de la máquina se encuentra en el
dependen en gran medida del mantenimiento compartimiento del motor, entre los
y del cuidado que reciban. soportes de motor al lado exterior.
Durante trabajos en el sistema
Por este motivo, es en interés de cada eléctrico, el circuito eléctrico debe ser
propietario revisar la máquina en los desconectado con el interruptor
intervalos prescritos. En este capítulo se principal de la batería. Antes de
describen detalladamente el mantenimiento, efectuar trabajos de soldadura,
control y lubricación diarios y semanales. interrumpir las conexiones de
Durante el período de garantía se llevan a enchufe en la unidad de control y el
cabo varias revisiones obligatorias por circuito eléctrico, desconectando el
personal debidamente entrenado. cable de tierra en la batería. La
máquina en marcha no debe ser
Intervalos de revisión parada con el interruptor principal de
la batería ya que eso puede
Intervalos de revisión
ocasionar daños al sistema eléctrico.
1a revisión al cabo de aprox. 500 horas de
funcionamiento CUIDADO
2a revisión al cabo de aprox. 1.000 horas de Al cambiar productos auxiliares tales
funcionamiento como aceite motor, aceite lubrifi-
3a revisión al cabo de aprox. 1.500 horas de cante, aceite hidráulico, combustible
funcionamiento etc., ponga atención a que no se
infiltren en el suelo. Utilice
En seguida todas las 500 horas de funciona-
recipientes apropiados para
miento
recogerlos. Si esos líquidos penetran
en el suelo, la salida debe ser parada
inmediatamente y el líquido debe ser
NOTA absorbido con un agente aglutinante.
Las revisiones que deben ser Si fuera necesario, excave la tierra
ejecutadas dentro del período de en la parte afectada. La sustancia
garantía son obligatorias y deben ser ligada y el aglutinante deberán ser
pagadas. desechados según las normas
La realización en forma debida de las medioambientales en vigor. Observe
revisiones obligatorias debe las normas en vigor relativas a la
confirmarse sobre las fichas de protección del ambiente.
inspección integradas al certificado
de garantía y entrega. CUIDADO
La omisión puede afectar a la En todos los trabajos de manteni-
garantía. miento y de reparación es necesario
observar las normas de seguridad
descritas en la sección 2.16 y
siguientes.
CUIDADO
Antes de efectuar trabajos de
mantenimiento y reparación en el
sistema hidráulico, la presión residual
en el circuito hidráulico debe ser
suprimida. Para eso, baje el
dispositivo de trabajo hasta el suelo.
Para eso, accione los siguientes elementos
de mando, con el motor diesel parado. El
encendido debe ser activado (llave de
encendido en la posición I) y el interruptor
de contacto de asiento debe estar activo a
través de la ocupación del asiento por el
conductor. Los interruptores basculantes
(46/41) “apagado de las funciones de
traslación y de trabajo” y (46/58) “puenteado
en caso de fallo del mecanismo de
direccionamiento” deben ser accionados. La
luz de control (46/55) “apagado de las
funciones de traslación y de trabajo” debe
estar desactivada.
NOTA
La secuencia de los puntos 1, 2 y 3 Fig. 46 Supresión de la presión residual
se debe realizar por lo menos 5
veces para también bajar la presión
de mando.
1. Joystick (46/18) y (46/23) bajar el
dispositivo de trabajo, girar el carro
superior, abrir/cerrar la cuchara
2. Pedales de traslación (46/21), (46/22)
3. Botón hoja de apoyo arriba/abajo (46/5),
(46/6)
4. Pedal freno de servicio (46/20) (accionar
por lo menos 20 veces)
5. Interruptor basculante “cerrar freno de
aparcamiento (46/39)”
6. Botón “cerrar freno de rotación (46/31)”
7. Botón girar cuchara hacia la izquierda/
derecha (46/13), (46/14)
8. Interruptor basculante liberación del eje
oscilante (46/60)
NOTA
¡Las piezas para revisión deberán
pedirse con antelación suficiente!
o
Repuestos N de referencia
Cartucho del filtro de 5 003 660 423
retorno
Cartucho del filtro 5 003 730 010
respiratorio
Filtro de aceite del motor 5 411 663 335
Filtro de combustible 2x 5 411 657 146
Elemento del prefiltro de 5 501 648 523
combustible
Filtro de aire del motor:
Cartucho principal 5 501 660 932
Cartucho de seguridad 5 501 660 934
Junta de tapa de válvula 5 411 663 322
(motor)
Correa trapezoidal:
Accionamiento del 5 411 656 828
ventilador
Accionamiento de 5 411 656 831
bombas de agua y
combustible
Accionamiento del 5 411 663 024
alternador
Aire acondicionado 5 411 663 023
Non-woven filtrante para 5 821 662 080
calefactor
Productos auxiliares
La disponibilidad y la vida de la máquina
dependen principalmente no sólo del
mantenimiento periódico sino también del uso
de los productos auxiliares prescritos.
En caso de daños producidos por la
utilización de productos auxiliares no
recomendados por nosotros, no asumiremos
ninguna responsabilidad relacionada con la
garantía incluso dentro del período de la
misma.
NOTA
Durante el relleno, use gafas y
guantes de protección.
434-135-049
NOTA
Utilice exclusivamente anticongelante 434-135-052
NOTA
Ponga la máquina en la posición de
transporte (véase fig. 29). Retraiga 1
enteramente las hojas de apoyo.
El flotador del nivel del aceite hidráulico se 434-135-054
debe encontrar en el campo superior de la
mirilla (52/1). Fig. 54 Limpiar el radiador de aceite hidráulico
434-135-058
NOTA
Para la lubricación, la máquina debe estar apoyada y el dispositivo de trabajo debe estar
bajado (pluma en posición horizontal).
1
1
434-135-060 434-135-062
434-135-061
NOTA
La grasa debe estar exenta de
impurezas y su consistencia no debe
cambiar con el tiempo. No añada
aditivos como por ejemplo disulfuro
de molibdeno.
NOTA
Deje marchar la bomba durante el
relleno. Los tubos se purgan
automáticamente hacia el punto de
lubricación.
Tras el relleno, lubricaciones adicionales
deben eventualmente ser efectuadas (véase
7.4.2.4) para que la purga sea completa.
sección 3.19 “Productos auxiliares”. Fig. 66 Punto de lubricación central del chasis
NOTA
La grasa debe estar exenta de
impurezas y su consistencia no debe
cambiar con el tiempo. No añada
aditivos como por ejemplo disulfuro
de molibdeno.
NOTA
* Un elemento filtrante recién es considerado sucio y, por consiguiente, sujeto a la
sustitución, cuando el indicador de ensuciamiento está y permanece activado durante la
operación de la instalación hidráulica a la temperatura de servicio.
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo! Fig. 67 Válvula de rebose
ADVERTENCIA
Efectúe con precaución el vaciado
del aceite caliente; ¡peligro de
quemaduras!
• Unte la junta del nuevo filtro ligeramente Fig. 68 Cartucho de filtro de aceite de motor,
con aceite. cartuchos de filtro de combustible
• Atornille a mano el cartucho de filtro de
aceite de motor, hasta que la junta del
cartucho de filtro de aceite de motor toque
la cabeza del filtro.
• Gire el cartucho de filtro de aceite de motor
de ½ vuelta.
• Sólo arranque el motor si hay suficiente
aceite en el motor (véase sección 7.6.2).
• Verifique la estanqueidad del cartucho de
filtro.
• Pare el motor.
2
• Abra el tornillo del escape de aire (69/1) de
la tapa del filtro.
460-015-066
NOTA
Los trabajos de mantenimiento en el
prefiltro de combustible deberán
realizarse con el motor parado.
NOTA
Funcionamiento de la válvula de
descarga: Apriete el botón de
accionamiento en el sentido del
cuerpo de válvula y gírelo.
• Pare el motor.
• Abra el tornillo del escape de aire (69/1) de Fig. 70 Prefiltro de combustible
la tapa del filtro.
• Abra la válvula de descarga (69/2), colecte
las impurezas y el agua saliente en un
recipiente adecuado y elimine la mixtura de
acuerdo con las normas vigentes. El
volumen del líquido a eliminar no
debería ser superior a 0,5 – 1,0 litros.
• Cierre la válvula de descarga (69/2).
• Destornille los tornillos de la tapa de filtro
(69/3).
• Desmonte la tapa del filtro.
• Retire la cassette de muelle (70/4).
• Retire el elemento filtrante (70/5) por el
estribo.
• Introduzca un cartucho nuevo.
• Coloque la cassette de muelle (70/4) sobre
el elemento filtrante nuevo.
• Compruebe la junta de la tapa de filtro y si
es necesario cámbiela. Monte la junta en la
tapa del filtro, asegúrese de que la junta
esté en la posición correcta.
• Monte la tapa del filtro. Apriete los tornillos
en secuencia diagonal.
• Purgue el prefiltro de combustible como
descrito en sección 7.6.4.2.
• Tras la puesta en marcha del motor
verifique la estanqueidad del prefiltro de
combustible.
NOTA 1
Recoja la mixtura de combustible y
agua en un recipiente apropiado.
NOTA
Si no consigue poner el motor en
marcha en 30 segundos como
máximo, gire la llave a las posiciones
I o 0 y después, no antes de 30 seg-
undos, repita el procedimiento de
arranque.
CUIDADO
No acelere inmediatamente después
del arranque. Circule despacio hasta
que la máquina haya alcanzado la
temperatura de trabajo.
NOTA
Antes de cambiar el filtro de aire,
proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.
MTK115076
ADVERTENCIA
Efectúe el mantenimiento y la
limpieza del refrigerador sólo cuando
el motor está parado.
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
NOTA
La suciedad del refrigerador produce
un calentamiento excesivo del motor
y/o del aceite hidráulico.
ADVERTENCIA
Todos los trabajos en el sistema de
refrigeración (p.ej. abrir el tapón del
refrigerador, quitar mangueras)
deberán realizarse con motor y
refrigerante fríos. ¡Con el refrigerante
caliente hay peligro de quemaduras! 434-135-075
NOTA
Después de montar una nueva
correa trapezoidal compruebe y
ajuste la tensión después de los
primeros 15 minutos de utilización.
7.6.9 Batería
NOTA
Antes del montaje y desmontaje de la
batería, el circuito eléctrico debe ser
desconectado con el interruptor
principal de la batería.
NOTA
Para la primera puesta en servicio de
la batería siga las instrucciones del
fabricante de ésta.
Desmontaje de la batería
• Primero desconecte el terminal negativo,
después el terminal positivo.
• Suelte la fijación y retire la batería.
Montaje de la batería
• Vuelva a montar la batería.
• Primero desconecte el terminal positivo,
después el terminal negativo.
NOTA
Asegúrese de conectar el cable
negativo en el terminal negativo (-) y
el cable positivo en el terminal
positivo (+).
Es importante comprobar y mantener la
batería con regularidad, sobre todo en
invierno.
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
1
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
434-135-085
NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!
NOTA
Antes de cambiar el cartucho del Fig. 87 Luz de control – filtro de retorno ensuciado
filtro, proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.
El elemento filtrante Exapor (88/2) no
puede ser limpiado.
Cuando la luz de control (87/46) en el tablero
de instrumentos está encendida en
permanencia, es necesario cambiar filtro de
retorno. La luz de control puede encenderse
brevemente.
• Quite la tapa del filtro de retorno (88/1).
• Extraiga completamente el filtro de retorno
del depósito, mediante el estribo (88/6).
• Aplique una llave de boca en el hexágono
(88/5) y pase una varilla por el estribo
(88/6). Afloje el tamiz (88/7) del filtro de
retorno (88/2).
NOTA
¡Limpie el tamiz (88/7) como se
describe más abajo a cada cambio
del elemento filtrante!
NOTA
La marcación en la parte frontal del
cuadrado debe estar colocada
perpendicularmente al flujo.
NOTA
Una vez terminada la reparación,
vuelva a colocar el cuadrado en la
posición de paso (90/1) antes de
arrancar el motor.
NOTA
Después de haber llenado los ejes
de aceite, mueva el vehículo durante
aprox. 5 minutos para asegurar una
buena distribución del aceite.
Compruebe de nuevo el nivel de
aceite y añada más si es necesario.
NOTA
En el eje de dirección, los bujes de la
rueda y los diferenciales tienen com-
partimientos de aceite separados.
• Quite el tapón de vaciado (91/2) y deje salir Fig. 91 Diferencial del eje delantero
el aceite.
• Si es necesario, enjuague el interior del eje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite. 1
• Coloque con precaución los tapones de
inspección y de llenado.
NOTA
Los bujes de la rueda y los
diferenciales tienen compartimientos
de aceite separados.
NOTA
El engranaje de giro con freno
multidiscos integrado no requiere
mantenimiento. La lubricación se
efectúa a través del circuito de aceite
hidráulico. Por consiguiente, no es
necesario cambiar el aceite. El
rodamiento principal está dotado de
una lubricación “lifetime” y es
hermético. Después de reparaciones,
el rodamiento debe ser llenado de
grasa saponificada de litio.
NOTA
Las superficies de apoyo de las cabezas de tornillo deben estar pulidas.
NOTA
Controle el par de apriete de los tornillos de contrapeso al cabo de 100 horas de
funcionamiento, y luego a cada 500 horas de funcionamiento.
MHL 434
AVERIAS 8
8 Averías
8.1 Generalidades
Las averías suelen ser consecuencia de un
manejo incorrecto de la máquina, del uso de
piezas y materiales inadecuados y de la falta
de mantenimiento periódico.
El siguiente cuadro recoge algunos de los
problemas que pueden presentarse.
Si es necesario localizar o reparar una avería
diríjase a su concesionario o centro de
servicio local.
Si surge algún problema con el motor
investíguelo consultando el manual del mismo
que se entrega por separado.
Cualquier reparación dentro del período de
garantía deberá ser efectuada por su
concesionario o centro de servicio.
434-135-096
8.17 Implementos
MHL 434
ANEXO 9
9 Anexo
* opcional
Caudal
Velocidad
Peso
1 kg = 2,205 lb = 35,27 Oz
[libras] [onzas]
Longitud
1 m = 1000 mm = 39,38 inch. = 3,281 ft
1 inch. = 25,4 mm = 0,0254 m = 0,08333 ft
1 ft = 304,8 mm = 0,3048 m = 12 inch
Potencia
HP = KW x 1.341
KW = HP x 0,746
Temperatura
°F = (°C x 9/5) + 32
°C = (°F – 32) x 5/9
Volumen