Está en la página 1de 144

Manual De Instrucciones

MHL434

Cargadora sobre ruedas


para el transporte y la carga
y descarga de madera

MHL434

N° de ident. del vehículo a partir de


330140 / 0184 >
Año de construcción
2007 >
Edición
20.06.07 es (spanisch)
Traducción del manual de instrucciones original

Distribuidor:
SINOPSIS DE LOS CAPITULOS
Estas instrucciones de servicio de FUCHS tienen 9 capítulos que se destinan a diferentes
lectores.

Capítulo Tema Lectores

1 INTRODUCCION Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación

2 SEGURIDAD Y PREVENCION Operadores


Personal de revisión y mantenimiento
DE ACCIDENTES
Personal de reparación

3 DATOS TECNICOS Operadores


Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación

4 ELEMENTOS DE MANDO Operadores


Los operadores deben conocer la
instrucción de servicio y estar
familiarizados con la utilización de esta
máquina de FUCHS o de máquinas
similares.

5 OPERACIONES Operadores
Los operadores deben conocer la
instrucción de servicio y estar
familiarizados con la utilización de esta
máquina de FUCHS o de máquinas
similares.

6 SALVAMENTO Y Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
TRANSPORTE DE LA
Personal de reparación
MAQUINA

7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO Operadores


Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación
El personal de revisión, mantenimiento y
reparación debe tener conocimientos
teóricos y prácticos en cuanto a la
revisión, manutención y reparación de
esta máquina de FUCHS o de máquinas
similares.

8 AVERIAS Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación

9 ANEXO Operadores
Personal de revisión y mantenimiento
Personal de reparación

MHL 434
INDICE

1 Introducción ..............................................................................................................1.1
1.1 Generalidades................................................................................................................. 1.1
1.2 Utilización conforme a su finalidad .................................................................................. 1.1
1.3 Abreviaturas y términos de significado idéntico............................................................... 1.2
1.4 Introducción .................................................................................................................... 1.2
1.5 Garantía y mantenimiento ............................................................................................... 1.2
1.6 Disposiciones relativas a la protección del medio ambiente ............................................ 1.3
1.7 Cómo usar el manual de instrucciones de manejo .......................................................... 1.3
1.7.1 Figuras y descripción de posiciones ....................................................................... 1.3
1.7.2 Peligros y notas importantes................................................................................... 1.3
1.7.3 Pictogramas ........................................................................................................... 1.4
1.8 Manuales de instrucciones de suministradores ............................................................... 1.6
1.9 Derechos de autor .......................................................................................................... 1.6
1.10 Dirección de la sociedad ............................................................................................ 1.6
1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa ................................................ 1.6
1.10.2 Repuestos .............................................................................................................. 1.6

MHL 434
INTRODUCCION 1

1 Introducción 1.2 Utilización conforme a su finalidad


La cargadora sobre ruedas para el transporte
1.1 Generalidades y la carga y descarga de madera MHL 434 ha
La cargadora sobre ruedas para el sido diseñada exclusivamente para trabajos
transporte y la carga y descarga de que corresponden a las funciones y al
madera MHL 434 fue cuidadosamente equipamiento que posee la máquina. Estos
controlada antes de dejar la fábrica. Durante trabajos son:
el control final, todas las funciones fueron • la carga
probadas y las potencias previstas fueron
alcanzadas. • el movimiento y
Mediante este manual de instrucciones Ud. • el desplazamiento
puede familiarizarse con la máquina y de troncos de árboles.
utilizarla en todos los campos de aplicaciones
para las cuales ha sido diseñada. Los implementos necesarios para estos
trabajos son:
Estas instrucciones de manejo contienen
informaciones esenciales sobre la utilización • grapa para troncos de madera
segura, correcta y económica de la máquina.
• gancho
La observación de las indicaciones que
figuran en este manual de instrucciones Observe las indicaciones del fabricante que
contribuye a prevenir peligros y a aumentar la figuran en este manual de instrucciones.
resistencia y la durabilidad de la máquina.
NOTA
El margen de la temperatura de
utilización y de servicio de la
máquina se extiende de -15 °C a
+45 °C.
Las utilizaciones no incluidas en estas
indicaciones así como la inobservancia de las
indicaciones del fabricante son consideradas
no conformes a la destinación de la máquina.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por los daños que pudieran
ser causados bajo estas circunstancias. El
usuario asume todos los riesgos.
Caso de montaje de implementos de otros
fabricantes observe las instrucciones
específicas de utilización del implemento
respectivo.
La observación del manual de instrucciones y
la ejecución de los trabajos de mantenimiento
prescritos así como la observación de los
intervalos de revisión constituyen parte de la
utilización adecuada de la máquina.

MHL 434 1.1


1 INTRODUCCION
1.3 Abreviaturas y términos de 1.5 Garantía y mantenimiento
significado idéntico
Las abreviaturas y los términos de significado NOTA
idéntico siguientes son utilizados en el No asumimos ninguna respon-
presente manual de instrucciones: sabilidad respecto a modificaciones
MHL 434 : Cargadora sobre ruedas efectuadas en nuestros productos
para el transporte y la carga y que no hayan sido autorizadas por
descarga de madera FUCHS y que no hayamos
autorizado por escrito. En esos casos
StVO : Código alemán de circulación expirará nuestra garantía de la
StVZO : Código alemán de permiso de cir- máquina así como terminará nuestra
culación responsabilidad por los productos
respecto a los daños eventualmente
UVV : Prescripciones para prevenir acci- ocasionados.
dentes
La garantía contractual cubre 12 meses o
ANSI : American National Standards
2000 horas de funcionamiento, contando
Institute (en los E.U.A.)
desde el día de entrega de la máquina al
OSHA : Occupational Safety and Health cliente.
Administration (en los E.U.A.)
Su cargadora sobre ruedas FUCHS garantiza
Cargadora móvil hidráulica para el transporte un funcionamiento seguro y fiable siempre y
y la carga y descarga de madera: máquina cuando se cumplan los requisitos de manejo y
mantenimiento.
1.4 Introducción
Prestando atención a las funciones de la
La máquina sólo deberá ser utilizada por máquina y al uso de los productos auxiliares y
personas autorizadas, cualificadas e lubricantes recomendados se evitarán
instruidas. averías.
El presente manual de instrucciones así como Cualquier reparación especializada deberá
todos los manuales de instrucciones ser realizada por personal cualificado. Por lo
adjuntados deberán guardarse en la máquina, tanto, todas las revisiones y reparaciones
al alcance de la mano. deberán ser llevadas a cabo por su personal
Las particularidades que deberán ser de servicio de su distribuidor.
consideradas para garantizar una utilización Para reclamaciones en base a la garantía
segura y conforme de la máquina están dentro del período de la misma es esencial
indicadas en estos manuales de que se hayan observado los intervalos de
instrucciones. servicio recomendados. Véase el plan de
El conocimiento de estos manuales de inspección y mantenimiento.
instrucciones es indispensable para prevenir Aún después del vencimiento del tiempo de
errores y garantizar un perfecto desarrollo de garantía hay que seguir realizando de manera
las operaciones. Por esa razón, importa que regular los trabajos de mantenimiento para
las personas competentes lean atentamente y asegurar un servicio permanente y una vida
conozcan los presentes manuales de útil suficientemente larga.
instrucciones. El fabricante no se respon-
Insista que en cualquier reparación que se
sabiliza de daños y averías operacionales que
se produzcan por la inobservancia de los realice se use exclusivamente repuestos
manuales de instrucciones. originales de FUCHS. Sólo así seguirá
teniendo un producto fiable y de alta calidad
Por favor diríjase a su distribuidor si tiene que se conserva en su estado original.
algún problema.
El fabricante se reserva el derecho de
introducir mejoras en razón a los avances
técnicos que vayan produciéndose, sin
actualizar estas instrucciones.

1.2 MHL 434


INTRODUCCION 1

NOTA 2
Es necesario indicar el tipo del
vehículo y el número de serie en toda
la correspondencia o consultas
relacionadas con la máquina. 1
NOTA
El número de serie de la máquina va
troquelado en la placa de
identificación (fig. 1/1) y en el lado
derecho del chasis (fig. 1/2), visto en
434-135-001
el sentido de marcha.
Fig. 1 N° de identificación del vehículo
1.6 Disposiciones relativas a la
protección del medio ambiente 1.7 Cómo usar el manual de
instrucciones de manejo
Al trabajar sobre o con la máquina, observe
siempre las normas en vigor relativas a la 1.7.1 Figuras y descripción de
protección del medio ambiente. posiciones
Durante cualquier trabajo de reparación y
Las indicaciones de las posiciones se
mantenimiento evite que sustancias nocivas
expresan del siguiente modo: p.ej. “fig. 14/ 1”
para el medioambiente como: significa figura 14, posición 1.
• grasa y aceite lubricante
1.7.2 Peligros y notas importantes
• aceite hidráulico
• combustible PELIGRO
• refrigerante PELIGRO – indica una situación de
peligro eminente que de no ser
• productos de limpieza que contengan
evitada puede ocasionar lesiones
disolventes
graves o puede conducir a la muerte.
entren en contacto con el suelo o la
canalización. ADVERTENCIA
Es necesario recoger, guardar, transportar y ADVERTENCIA – indica una posible
eliminar esas sustancias en recipientes situación de peligro que de no ser
apropiados. evitada puede ocasionar lesiones
Si esos líquidos penetran en el suelo, la salida graves o puede conducir a la muerte.
debe ser parada inmediatamente y el líquido
debe ser absorbido con un agente
CUIDADO
aglutinante. Si fuera necesario, excave la CUIDADO – indica una posible
tierra en la parte afectada. La sustancia ligada situación de peligro que de no ser
y el aglutinante deberán ser desechados evitada, puede ocasionar lesiones
según las normas medioambientales en vigor. leves o mínimas.
Observe las normas en vigor relativas a la
protección del ambiente. NOTA
NOTA – indica una posible situación
que de no ser evitada puede producir
daños materiales.

MHL 434 1.3


1 INTRODUCCION
1.7.3 Pictogramas
La tabla siguiente contiene los pictogramas situados en la consola de mando y da su significado.
Las funciones e indicadores marcados con (*) son opcionales.

Indicador Descripción Función Descripción

Símbolo (Indicadores luminosos) Símbolo (Interruptores)

Control de carga Luces de trabajo

Presión del aceite del motor Luces de carretera

Sistema de lubricación
Freno de aparcamiento centralizada
activar lubricación adicional

Alargamiento del campo


Precalentamiento
operacional

Ocupación doble:
Suciedad del filtro de aire Escalón de marcha I/II
Suciedad del filtro de retorno

Sólo en caso de emergencia:


pontear interruptor bimetálico
Presión de frenado, freno de o nivel de aceite hidráulico
servicio bloqueo de todas las
funciones de traslación y de
trabajo

Limpiaparabrisas / lavapara-
Temperatura del aceite hidráulico
brisas (vidrio superior)

Limpiaparabrisas / lavapara-
Libre
brisas (vidrio inferior)

Luz de control, nivel de Dispositivo avisador de


refrigerante sobrecarga *

Ocupación doble:
Temperatura del refrigerante Bloqueo/desbloqueo del eje
Nivel de aceite hidráulico oscilante

Temperatura del refrigerante


Freno de giro
motor

Sólo en caso de emergencia:


puenteado en caso de fallo del
Nivel de combustible mecanismo de
direccionamiento (avería
eléctrica o hidráulica)

1.4 MHL 434


INTRODUCCION 1

Indicador Descripción Función Descripción

Símbolo (Indicadores luminosos) Símbolo (Interruptores)

Adaptación del sentido de


Cuentahoras
direccionamiento

Válvulas de corrección de la
Hoja de apoyo – mando individual estabilidad de
(preselección) direccionamiento en las cuatro
ruedas

La tabla siguiente contiene los pictogramas situados en la máquina y da su significado.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Distancia de seguridad Aceite hidráulico

Riesgo de lesiones Combustible

Punto de fijación Punto de fijación para carga


con grúa

Prohibido de utilizar chorro de Aire acondicionado


presión

MHL 434 1.5


1 INTRODUCCION
1.8 Manuales de instrucciones de
suministradores
Las siguientes manuales de instrucciones
describen los componentes provenientes de
suministradores y deberán igualmente ser
observadas por el empresario. El manual de
instrucciones FUCHS se refiere a esos
manuales de instrucciones.

Manual de instrucciones Fabricante


Motor Diesel Deutz
Sistema de lubricación Lincoln
centralizada
Aire acondicionado Diversos
Opción:
Calefacción independiente Eberspächer

1.9 Derechos de autor


La sociedad Fuchs-Bagger GmbH & Co. KG
posee los derechos de autor del presente
manual de instrucciones. Este manual de
instrucciones está destinado al personal
encargado de la utilización, del mantenimiento
y de la supervisión.
Contiene instrucciones y documentos técnicos
que no deberán, ni en totalidad, ni
parcialmente, ser copiados, publicados o
utilizados con fines de concurrencia.

1.10 Dirección de la sociedad

1.10.1 Administración central / ventas y servicio posventa


Fuchs-Bagger GmbH & Co. KG Maschinenfabrik
Postfach 1161 Industriestraße 3
D-76662 Bad Schönborn D-76669 Bad Schönborn
Tel.: +49-7253-84-0
Fax: +49-7253-84-411
http://www.fuchs-terex.de e-Mail: info@fuchs-terex.de

1.10.2 Repuestos
Schaeff Ersatzteile-Service GmbH & Co. KG
Postfach 1264 Erlbacher Straße 115
D-91534 Rothenburg D-91541 Rothenburg
Tel.: +49-9861-972-0
Fax: +49-9861-972-410
http://www.schaeff-terex.com e-Mail: info@schaeff.com

N° de pedido del manual: 5 781 162 710 (spanisch)


N° de identificación del vehículo: 434/0135>

1.6 MHL 434


INDICE
2 Seguridad y prevención de accidentes...................................................................2.1
2.1 Aviso previo .................................................................................................................... 2.1
2.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................................. 2.1
2.2.1 Indicaciones para la seguridad al cambiar la lámpara xenón (opcional) ................. 2.2
2.2.1.1 Datos técnicos de la lámpara xenón (opcional) ................................................... 2.2
2.3 Manejo ............................................................................................................................ 2.3
2.4 Zona de peligro ............................................................................................................... 2.3
2.5 Transporte de personas .................................................................................................. 2.3
2.6 Estabilidad ...................................................................................................................... 2.4
2.7 Circulación ...................................................................................................................... 2.4
2.8 Reglas de comportamiento especiales al usar mordazas para troncos de árboles ......... 2.5
2.9 Carga y descarga............................................................................................................ 2.6
2.10 Guía de maniobras ..................................................................................................... 2.6
2.11 Uso en caso de peligro debido al desprendimiento de objetos ................................... 2.6
2.12 Trabajos en las inmediaciones de líneas aéreas eléctricas ........................................ 2.7
2.13 Trabajos en espacios cerrados .................................................................................. 2.7
2.14 Interrupciones de trabajo............................................................................................ 2.8
2.15 Utilización como aparato elevador.............................................................................. 2.8
2.16 Montaje, mantenimiento, reparación .......................................................................... 2.9
2.17 Salvamento, transporte ............................................................................................ 2.10
2.18 Supervisión, control .................................................................................................. 2.10
2.19 Reja protectora FOPS para el techo (según DIN ISO 3449-II) ................................. 2.11
2.20 FOPS/Frontguard según DIN ISO 10262 ................................................................. 2.11
2.21 Salida de emergencia............................................................................................... 2.11
2.22 Indicaciones sobre otros peligros ............................................................................. 2.11
2.22.1 Fallo en el sistema hidráulico................................................................................ 2.11
2.22.2 Servicio ................................................................................................................. 2.11

MHL 434
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2 Seguridad y prevención de Durante el servicio deberá usarse ropa de
accidentes trabajo de seguridad. Evite anillos, chales y
chaquetas abiertas. Determinados trabajos
2.1 Aviso previo exigen el uso de gafas protectoras, zapatos
especiales, cascos, guantes de protección,
A continuación se darán indicaciones para el chalecos reflectantes, protección de oídos
manejo correcto y seguro de la máquina. etc.
Para la utilización de la máquina observe Antes de empezar a trabajar infórmese sobre
igualmente las reglas de seguridad vigentes los primeros auxilios y de las posibilidades de
en su país. (R.F.A.: las instrucciones relativas salvavidas (médico de urgencia, bomberos,
a la prevención de accidentes “Máquinas para helicóptero).
el movimiento de tierras” [VBG 40] y
“Vehículos” [VBG 12]; E.U.A.: “ANSI – El extintor (opcional, peso máx. 4 kg) puede
American National Standards Institute“ y ser fijado, en la traversa izquierda trasera de
“OSHA – Occupational Safety and Health la cabina. El maquinista debe conocer el
Administration“.) manejo del extintor así como las posibilidades
locales de detección de y de la lucha contra
Adicionalmente al manual de instrucciones incendios.
para el servicio hay que observar los
reglamentos vigentes legales para la Piezas sueltas en la máquina, por ejemplo
protección contra accidentes. Tales herramientas o otros accesorios, deben ser
obligaciones pueden igualmente referirse a fijadas.
por ejemplo la manipulación de productos
peligrosos o el uso de trajes de protección.
No olvide las normas de seguridad relativas al
uso de la máquinas en lugares especiales
(túneles, galerías, pedredas, pontones, zonas
contaminadas etc.).

2.2 Instrucciones generales de seguridad


Evite cualquier operación que pueda
amenazar la seguridad.
La máquina sólo deberá ser utilizada si se
encuentra en perfecto estado garantizando un
funcionamiento seguro.
Observe rigurosamente el manual de
instrucciones del fabricante para el transporte,
el montaje, el manejo, el mantenimiento y la
reparación de la máquina.
El empresario debe, si es necesario,
completar las exigencias de seguridad con
instrucciones particulares adaptadas a las
condiciones locales de utilización.
El manual de manejo y las instrucciones
relativas a la seguridad, deberán ser
guardados cuidadosamente en la cabina del
conductor.
Asegúrese de que el manual de manejo y las
instrucciones de seguridad se encuentran
completas y legibles.
Los dispositivos de seguridad de la máquina
no deben ser quitados o puestos fuera de
servicio.

MHL 434 2.1


2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.2.1 Indicaciones para la seguridad al 2.2.1.1 Datos técnicos de la lámpara
cambiar la lámpara xenón xenón (opcional)
(opcional)
Anchura 160 mm
• Antes de cambiar la lámpara siempre
apague los faros y desconéctelos de la Profundidad 165 mm
tensión de alimentación. Altura (sin pie) 148 mm
• Nunca introducir las manos en el Altura de construcción (con pie, 190 mm
portalámparas. alineación horizontal)

• La conexión eléctrica entre el faro y el


Modelo para 24 V:
estabilizador para lámparas xenón conduce
alta tensión y no debe ser separada. Lámpara de descarga D2S 35W
• Nunca opere el estabilizador (componente gaseosa
electrónico en la caja de faro) sin lámpara, Gama de servicio, 18 – 32 V
ya que esto puede producir pasos de gama de tensiones
chispas peligrosos en el portalámparas que
Consumo de potencia aprox. 41 W
pueden causar daños.
Corriente nominal 3,2 A
• Primero deje enfriar la lámpara.
Corriente de arranque < 8,5 A
• Para cambiar la lámpara utilice gafas y durante aprox. 10 s
guantes de protección.
Corriente máxima 10 A
• El cuerpo de vidrio de la lámpara xenón Fusible a ser 7,5 V – 15 A
está lleno de diferentes gases y gases conectado en serie
metálicos y se encuentra bajo presión
(¡Peligro por astillas!). Tensión de encendido aprox. 20 kV – 23 kV
sin carga
• Nunca toque la ampolla de la bombilla de la
lámpara xenón, sólo agárrela en el Rango de giro del faro vertical: 130°
conector. horizontal: 360°
• Limpiar las huellas dactilares cuidadosa- Salida de luz 120 x 120 mm
mente con un trapo limpio y alcohol.
• Opere la lámpara xenón sólo dentro de la
caja cerrada del faro.
• Si la lámpara xenón se rompe dentro de un
ambiente cerrado, se debe salir de dicho
ambiente y ventilarlo por lo menos
20 minutos para excluir peligros para la
salud debido a los gases.
• La lámpara xenón defectuosa debe ser
desechada como basura especial.
• No conecte en paralelo otros faros de
trabajo con los ya existentes para no
exceder la resistencia específica.

CUIDADO
En caso de problemas de arranque al
encender los faros de xenón (luz
fluctuante) vuelva a apagarlos
inmediatamente. Sino pueden
destruirse los componentes
electrónicos en el estabilizador.

2.2 MHL 434


SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.3 Manejo Si no fuera posible garantizar la distancia de
seguridad, se deberá cortar el paso a las
El manejo y el mantenimiento de la máquina
áreas existentes entre los objetos y la
sólo deben ser confiados a personas que
máquina.
• sean físicamente y intelectualmente aptas,
Cuando el maquinista tiene una visibilidad
• hayan recibido una instrucción relativa al limitada sobre el campo operacional por
manejo y al mantenimiento de la máquina y razones propias a la utilización, debe ser
que le hayan comprobado su aptitud al guiado o bien debe el campo operacional ser
empresario limitado por una barrera fija.
• y de las que se pueda esperar un 2.5 Transporte de personas
cumplimiento responsablemente de las
tareas que les hayan sido confiadas. Queda prohibido el transporte de personas en
la máquina.
Aténgase a la edad mínima legal.
Deben haber sido encargadas por el
empresario del manejo y del mantenimiento
de la máquina.
Los elementos de mando sólo deben ser
accionados desde el puesto del maquinista o
él de mando.
Utilice exclusivamente las superficies
previstas para subir y entrar a la máquina.
Estas deben ser mantenidas en condiciones
seguras para la utilización.

2.4 Zona de peligro


Está prohibido que se detengan personas en
la zona de peligro de la máquina.
La zona de peligro es aquella en las
proximidades de la máquina, en la que los
movimientos de la máquina, sus piezas o
equipamiento, ya sea por oscilaciones o por
posibles desprendimientos de material,
puedan poner en peligro a aquellos que se
encuentren en ésta.
Es responsabilidad del conductor avisar a las
personas que se encuentren en la zona de
peligro.
El conductor deberá interrumpir su trabajo si,
a pesar de sus avisos, se encuentran
personas en la zona de peligro.
Para evitar el peligro de magullamiento se
deberá mantener una distancia mínima de
seguridad de 0,5 m. respecto a otros objetos,
como p.ej.: edificios, fuentes de explotación,
andamios u otras máquinas.

MHL 434 2.3


2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.6 Estabilidad En las vías públicas, las máquinas deben ser
conducidas exclusivamente si la máquina y el
La máquina debe ser utilizada de tal modo
maquinista disponen de los correspondientes
que, la seguridad y la estabilidad contra el
permisos de conducir emitidos conforme a lo
riesgo de vuelco estén garantizadas en todo
requerido por el código nacional de
momento.
circulación.
Es responsabilidad del conductor adaptar la
velocidad de la máquina a las condiciones del NOTA
terreno.
La MHL 434 no dispone de una
No debe ser rebasada la carga máxima autorización de circulación por
permitida en la máquina. carretera. En la R.F.A., la máquina
Respete la distancia requerida entre la no debe conducirse por la vía
máquina y los bordes de excavaciones, pública.
pozos, zanjas y taludes a fin de evitar caídas.
Fuera de la zona de circulación pública, por
En las inmediaciones de excavaciones, ejemplo en el perímetro de la fábrica, las
pozos, zanjas, bordes de excavaciones y de normas de la circulación pública deben
taludes, las máquinas deben ser aseguradas igualmente ser aplicadas. Esta indicación
de modo que no puedan rodarse o resbalar. debería ser observada también en relación al
permiso de conducir.
2.7 Circulación
Antes de poner en marcha la máquina, el
conductor deberá colocar el asiento, los
espejos y los mandos de control de tal
manera que garanticen su seguridad.
Las ventanillas deben estar limpias y sin hielo.
Las condiciones de las carreteras deben
garantizar una circulación segura y sin
complicaciones. Deberán ser lo suficiente-
mente amplias, con pocas pendientes y
construidas sobre una base firme.
Las pendientes en los caminos deberán estar
aseguradas de forma que la máquina pueda
frenar.

NOTA
En caso de una avería eléctrica en el
direccionamiento de la palanca de
mando así como al bajar por debajo
del nivel mínimo de aceite, se
desactiva el control piloto y la
máquina será frenada automática-
mente.
Verifique la carga admisible de los puentes y
de las superficies de trabajo en general antes
de pasarlas.
Si va a circular por túneles y/o pasajes
subterráneos observe la altura máxima
permitida.

2.4 MHL 434


SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.8 Reglas de comportamiento
especiales al usar mordazas para
troncos de árboles
Al trabajar con mordazas para troncos de
árboles puede ser necesario, según el trabajo
a realizar, el desplazamiento con el equipo de
trabajo levantado y con la carga cogida.
Por esto se desplaza el centro de gravedad
de la máquina en forma vertical hacia arriba.
Este repercutirá considerablemente en el
comportamiento de la máquina en marcha
(¡Reducción de la seguridad dinámica de
la estabilidad)!
Es absolutamente necesario respetar las
siguientes reglas de comportamiento:
• Adapte su estilo de conducción a las
características modificadas de la máquina y
a las condiciones del entorno.
• Evite el cambio abrupto de velocidades (por
ejemplo frenado, aceleración, cambios de la
dirección).
• Gire el carro superior sin carga sólo cuando
el chasis se encuentre detenido, con carga
sólo cuando la máquina esté apoyada.
• Gire recién el carro superior, después que
la máquina haya sido apoyada, se haya
tomado la carga y se la haya levantado.
• Desplace la máquina recién después que
se haya depositado la carga y se haya
recogido los estabilizadores.
• Cuando el dispositivo de trabajo se
encuentra levantado existe el peligro debido
a los movimientos de oscilación y la
posibilidad de caída de la carga.
• Las mordazas para troncos de árboles sólo
deben ser llenadas sin sobrepasar su
capacidad permitida de carga.
(El peso de los troncos depende de la
longitud, el diámetro y del peso específico. Se
deben tener en cuenta los cambios de los
factores de influencia, típicos de los productos
naturales, como por ejemplo la humedad.)
El desarrollo del trabajo de máquinas con
mordazas para troncos de árboles requiere
una instrucción especial del conductor.
Recién después de una formación suficiente y
experiencia práctica del conductor está
permitido que éste desarrolle los trabajos
respectivos.

MHL 434 2.5


2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.9 Carga y descarga 2.11 Uso en caso de peligro debido al
desprendimiento de objetos
Queda prohibido todo transporte de piezas
por encima de personal, áreas de trabajo u En caso de peligro por desprendimiento de
otras máquinas. objetos, las máquinas sólo pueden ser
usadas si disponen de una cabina provista de
No sobrecargue los vehículos y asegure la
un techo de protección (FOPS). En caso de
carga para evitar el riesgo de
que exista peligro de que material
desprendimientos durante el transporte. El
desprendido rompa el cristal delantero,
vehículo deberá cargarse a la mínima altura
deberá instalarse una protección frontal.
posible.
Delante de paredes, p. ej con material
En las zonas de descarga sólo podrán
apilado, la máquina deberá ser colocada de
manejarse máquinas, si previamente han sido
tal manera que, cuando el operador suba y
tomadas las medidas necesarias para evitar
baje de la cabina, ésta no se encuentre del
desprendimientos.
lado de la pared.
2.10 Guía de maniobras
El guía de maniobras deberá estar siempre
visible, p.ej. con ropa reflectante. Y tiene que
estar siempre en el área de visibilidad del
operador.
La persona guiando la maniobra y el
maquinista deben ponerse de acuerdo sobre
las señales a ser utilizadas durante la
operación. Estas señales sólo deben ser
utilizadas por esas dos personas.
El guía de maniobras no debe estar
encargada de otras tareas para que no se
distraiga de su tarea principal.

2.6 MHL 434


SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.12 Trabajos en las inmediaciones de 2.13 Trabajos en espacios cerrados
líneas aéreas eléctricas
Si se usa la máquina en espacios cerrados,
En trabajos que tengan lugar en las éstos deberán estar suficientemente
inmediaciones de líneas aéreas o catenarias ventilados. Observe las siguientes medidas
eléctricas, deberá mantenerse una distancia especiales de seguridad.
de seguridad a fin de evitar una transmisión
de corriente entre las líneas y la máquina y el
dispositivo de trabajo. La distancia de
seguridad dependerá de la tensión nominal
de la línea aérea. Esto es aplicable también a
la distancia entre las líneas y los implementos
de trabajo, así como las cargas.
Respete las distancias de seguridad
prescritas:

Tensión nominal Distancia de


en voltios seguridad
en metros
– 1000 V 1,0 m
> 1 kV – 110 kV 3,0 m
> 110 kV – 220 kV 4,0 m
> 220 kV – 380 kV 5,0 m
Tensión nominal 5,0 m
desconocida

Al calcular la distancia de seguridad de las


líneas aéreas eléctricas tenga en cuenta los
movimientos que vayan a realizar las
máquinas, las posiciones de la pluma, la
oscilación de cables y las medidas de las
cargas. También habrá que tener en
consideración las desigualdades del terreno
que puedan provocar la inclinación de la
máquina, y su aproximación a las líneas.
El viento puede provocar el movimiento de las
líneas aéreas, causando una reducción de la
distancia de seguridad.
Si no se pudiera mantener la distancia de
seguridad prescrita, el empresario, junto con
el propietario o responsable de las líneas,
tendrá que tomar medidas alternativas para
evitar la transmisión de corriente, como p. ej.:
• cortando el suministro de corriente,
• trasladando las líneas,
• cableado o
• limitando el radio de acción de las
máquinas.

MHL 434 2.7


2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.14 Interrupciones de trabajo Antes de utilizar una máquina para trabajos
de elevación, es necesario equiparla con un
Antes de los descansos o al finalizar la dispositivo avisador de sobrecarga así como
jornada de trabajo, el operario deberá aparcar válvulas de seguridad para el caso de la
la máquina sobre una superficie nivelada y ruptura de mangueras en los cilindros de
sólida, y asegurarla contra posibles pluma y eventualmente con un gancho.
movimientos imprevistos.
Durante la operación de elevación, observe
Antes de los descansos o al finalizar la las indicaciones siguientes:
jornada de trabajo, el operario deberá
asegurar el dispositivo de trabajo, para evitar • Las cargas deben ser fijadas de modo que
movimientos. no puedan deslizar o caer.
En el caso de que no fuera así, el operario no • Las personas que acompañan el
podrá abandonar la máquina. desplazamiento de la carga y el personal
que fija la carga deben siempre quedar en
Sólo se podrá aparcar la máquina allá donde
el campo visual del operador.
no suponga un obstáculo, p. ej. para la
circulación de obra. Si fuera necesario, • Las cargas deben ser mantenidas el más
deberán colocarse señales de aviso como próximo posible del suelo. Evite la
triángulos de seguridad, bandas de oscilación de la carga.
señalización o luces intermitentes o de aviso.
• Una carga sólo puede ser desplazada si el
Antes de abandonar la cabina, el operario trayecto es plano.
deberá desconectar todos los mandos y
asegurar el freno de aparcamiento. • Las personas que fijen la carga sólo deben
aproximarse a la máquina y a la pluma
Antes de alejarse de la máquina, el operario lateralmente a ellas y sólo después de
debe parar los motores de propulsión y haber sido autorizados por el maquinista.
bloquearlos para evitar una puesta en
movimiento no autorizada. • El maquinista sólo debe dar la autorización
si la máquina está parada y si el dispositivo
2.15 Utilización como aparato elevador de trabajo está estabilizado.
La utilización como aparato elevador implica • No utilice medios de fijación (cables,
cualquier operación de elevación, de cadenas) dañados o no suficientemente
transporte y de descenso mediante un medio dimensionados. Use siempre guantes de
de fijación (cable, cadena). Para el enganche protección para trabajar en los dispositivos
y el desenganche se necesitará la ayuda de de fijación.
personas.
• La utilización como elevador es de la
La maquinaria sólo puede ser utilizada como responsabilidad del usuario. Además,
aparato elevador si los dispositivos de observar las normas de prevención de
seguridad prescritos son existentes y capaces accidentes de las asociaciones
de funcionar. profesionales.
Según la Directiva CE respecto a la máquinas
98/37/CE y EN 474-5 de octubre de 2001, se
trata, principalmente, de los dispositivos
siguientes:
• dispositivo avisador de sobrecarga
• válvulas de seguridad para el caso de la
ruptura de mangueras en los cilindros de
pluma (cilindros de elevación) *
• tabla de cargas en la cabina
• fijación de seguridad para los aparatos
elevadores (por ejemplo gancho de carga o
grillete)
* sólo en caso de una capacidad de carga
superior a 1.000 kg o un momento de
vuelco superior a 40.000 Nm
2.8 MHL 434
SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.16 Montaje, mantenimiento, reparación Cubra la batería con material aislante antes
de realizar trabajos de mantenimiento en sus
El montaje, la reparación y el mantenimiento
proximidades. No coloque herramientas sobre
de la máquina para el movimiento de tierra
la batería.
sólo podrá ser llevado a cabo por personal
cualificado que haya sido autorizado por el Abra o extraiga los dispositivos de protección
empresario y siguiendo las instrucciones de de la partes móviles de la maquinaria sólo
funcionamiento. cuando el motor esté apagado.
Los trabajos por ejemplo en las instalaciones Dispositivos de protección son: capotas,
de freno, de dirección y en los sistemas puertas, rejas protectoras, revestimientos.
hidráulicos y eléctricos de la máquina sólo
Una vez finalizados los trabajos de montaje,
pueden ser llevados a cabo por personal
mantenimiento y reparación vuelva a colocar
cualificado especializado.
todos los dispositivos de protección según las
En todo momento deberá ser respetada la normas prescritas.
estabilidad de la máquina.
Las soldaduras en los elementos portadores
Para evitar cualquier movimiento del de la máquina sólo pueden ser llevadas a
dispositivo de trabajo, esto debe ser cabo con el consentimiento del fabricante y
asegurado bajándolo hasta el suelo o con conforme a las normas vigentes sobre
otros medios como por ejemplo mangas y técnicas de soldadura.
caballetes de apoyo. Si es necesario, el carro
superior de la máquina debe ser bloqueado Queda prohibido realizar soldaduras o
para evitar que gire. taladrados en los techos de protección
(FOPS).
Para montar y desmontar los contrapesos,
estos deben únicamente ser fijados en los Las modificaciones en la instalación hidráulica
lugares prescritos por el fabricante. sólo pueden ser efectuadas previo acuerdo
Considerar siempre el desplazamiento con el fabricante.
importante del centro de masa de la máquina. Antes de llevar a cabo trabajos en la
Al colocar la máquina sobre tacos, asegure instalación hidráulica deberá eliminarse la
los dispositivos de elevación contra posibles presión de funcionamiento, de mando, de
deslizamientos. Evite cualquier inclinación. retención y de depósito.
Si la máquina ha sido elevada asegúrela con
tablas apiladas en forma de cruz, cuñas o PELIGRO
caballetes de acero. ¡No abra los acumuladores de
La máquina debe ser asegurada presión! Gas bajo presión en su
inmediatamente después de ser elevada interior. Los acumuladores contienen
mediante el dispositivo de trabajo. Está nitrógeno (peligro de asfixia).
prohibido llevar a cabo trabajos bajo El reemplazo y la puesta en
máquinas elevadas hidráulicamente. operación de los acumuladores
Apague los motores antes de realizar trabajos deberán realizarse siempre por
de mantenimiento y reparación. técnicos debidamente cualificados.
No toque los acumuladores mientras
Quedan exentos de esta prohibición aquellos estos estén aun calientes.
trabajos de mantenimiento y reparación que, No modifique los acumuladores de
para su realización, requieran la energía del
presión (por soldeo, perforación,
motor. apertura a la fuerza etc.).
Desconecte la batería y ambas conexiones de
enchufe en la unidad de control para llevar a Solamente está permitido el uso de las
cabo trabajos en la instalación eléctrica o mangueras hidráulicas autorizadas por el
soldaduras por arco. fabricante.
Desconecte primero el polo negativo y Las mangueras hidráulicas deben ser
después el positivo. Conecte la batería en instaladas según las normas prescritas.
orden inverso. Está prohibido fumar o manipular fuego
durante el abastecimiento de combustible.

MHL 434 2.9


2 SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES
2.17 Salvamento, transporte La máquina debe ser examinada por un
perito:
El salvamento de máquinas sólo puede ser
llevado a cabo con equipos de remolque del • antes de la primera puesta en
tamaño adecuado. funcionamiento o de la primera puesta en
marcha tras haber realizado cambios
Use los puntos de enganche indicados por el
sustanciales,
fabricante (p.ej. anillas, ganchos).
Durante la carga y el transporte de máquinas, • por lo menos una vez al año,
asegúrelas contra movimientos inesperados. • dependiendo de las condiciones de
Limpie de barro, hielo y nieve el chasis de las funcionamiento, en intervalos regulares.
máquinas de manera que puedan circular por Es obligación del operador controlar, al
rampas sin peligro de deslizamiento. comienzo de cada jornada laboral, el
Antes de realizar el transporte, examine el funcionamiento de los equipamientos de
recorrido para constatar que la vía es lo trabajo y de traslación según las indicaciones
suficientemente amplia y los puentes, túneles, del fabricante, véase sección 4 “Elementos de
carreteras y caminos soportarán el peso de la mando” y sección 5 “Operaciones”.
carga. Cuando se montan los dispositivos de trabajo
a los enganches rápidos, es necesario
2.18 Supervisión, control verificar la fijación, girando el dispositivo de
El sistema de amortiguación del cilindro de trabajo en todas las posiciones; verifique que
pluma opcionalmente montado amortigua las ninguna persona esté en la zona de peligro.
oscilaciones del dispositivo de carga con Las mangueras hidráulicas deberán ser
respecto a la máquina, con lo que se logra un sustituidas después de 6 años a más tardar o
comportamiento en el desplazamiento más tan pronto como se observen los siguientes
tranquilo. Con esto se disminuyen los picos daños:
de sobrecarga en la estructura metálica y los
puntos de apoyo. • Daños que atraviesen la capa exterior hasta
la inserción.
Este sistema de amortiguación está
compuesto de dos acumuladores de émbolo y • Fragilidad de la capa exterior.
dos válvulas de seguridad y se ha • Deformaciones, con o sin presión, que
desarrollado según las directivas para afecten a la forma original de la manguera
aparatos de presión 97/23/CE (ver montada.
declaración especial de conformidad).
• Fugas
En la República Federal de Alemania es
necesario la realización de una prueba del • Daños en la robinetería o en las conexiones
sistema de amortiguación después de entre la robinetería y la manguera.
10 años a más tardar, por un especialista. En Antes de controlar el refrigerante asegúrese
otros países tienen vigencia las de que el motor está frío y gire la tapa con
prescripciones nacionales vigentes. cuidado para reducir el exceso de presión.
Antes de la utilización de la máquina para
trabajos de elevación, el maquinista debe
controlar el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad necesarios.
En el caso de observar defectos, el operario
deberá informar inmediatamente a su superior
y, al cambiar de turno, a su relevo.
Si los daños constatados supusieran un
peligro para la seguridad, el trabajo tendrá
que ser interrumpido hasta que éstos sean
reparados.

2.10 MHL 434


SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES 2
2.19 Reja protectora FOPS para el techo 2.22.2 Servicio
(según DIN ISO 3449-II)
Al cargar y transportar troncos de madera que
La cabina dispone de cuatro taladros en el sobresalen a la cuchara, estos pueden
techo previstos para la fijación de una reja penetrar en el interior de la cabina a pesar de
protectora FOPS. Esta protección es una la reja protectora (protección frontal), cuando
construcción especial para determinadas se produzcan oscilaciones importantes de la
aplicaciones. El fabricante dispone de los cuchara.
certificados respectivos de control conforme a
DIN ISO 3449-II.

2.20 FOPS/Frontguard según


DIN ISO 10262
En la parte delantera y sobre el techo de la
cabina hay seis taladros previstos para la
fijación de una reja protectora frontal. El
fabricante dispone de los certificados
respectivos de control conforme a
DIN ISO 10262-1998 y SAE I 1356-febrero
1988.

2.21 Salida de emergencia


El parabrisas está previsto para servir de
salida de emergencia. Si una reja protectora
frontal está montada o si esta salida de
emergencia no puede ser utilizada por otras
razones, el parabrisas trasero debe ser
previsto como salida de emergencia. En la
traversa derecha trasera de la cabina se
encuentra un martillo de seguridad.

2.22 Indicaciones sobre otros peligros

2.22.1 Fallo en el sistema hidráulico


Si se detiene el motor debido a una avería en
la bomba hidráulica o una pérdida de aceite
hidráulico, sólo será posible efectuar la
función de emergencia:
• Bajar el dispositivo de trabajo (sólo con el
encendido en marcha y si el botón “Bloqueo
de todas las funciones de traslación y de
trabajo” y el interruptor basculante
“Puenteado en caso de fallo del mecanismo
de direccionamiento” están accionados).

MHL 434 2.11


INDICE
3 Datos técnicos ..........................................................................................................3.1
3.1 Dimensiones ................................................................................................................... 3.1
3.2 Componentes.................................................................................................................. 3.3
3.3 Motor Diesel.................................................................................................................... 3.4
3.4 Sistema eléctrico............................................................................................................. 3.4
3.5 Sistema hidráulico........................................................................................................... 3.5
3.6 Accionamiento del giro.................................................................................................... 3.6
3.7 Transmisión .................................................................................................................... 3.6
3.8 Frenos............................................................................................................................. 3.6
3.9 Ejes................................................................................................................................. 3.7
3.10 Neumáticos ................................................................................................................ 3.7
3.11 Calefacción ................................................................................................................ 3.7
3.12 Cargas admisibles...................................................................................................... 3.7
3.13 Niveles sonoros según Directiva 2000/14/CE e ISO 6395 anexo A............................ 3.7
3.14 Vibraciones ................................................................................................................ 3.7
3.15 Mando ........................................................................................................................ 3.7
3.16 Campo operacional de la máquina............................................................................. 3.8
3.16.1 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 9,5 m)..................................... 3.8
3.16.2 Tabla de cargas (dispositivo cargador 9,5 m) ......................................................... 3.9
3.16.3 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 10,7 m)................................. 3.10
3.16.4 Tabla de cargas (dispositivo cargador 10,7 m) ..................................................... 3.11
3.17 Implementos ............................................................................................................ 3.12
3.17.1 Otros accesorios (opcionales) .............................................................................. 3.12
3.18 Capacidades de llenado........................................................................................... 3.13
3.19 Productos auxiliares ................................................................................................. 3.14
3.19.1 Alternativas para otras gamas de temperatura ..................................................... 3.15
3.19.2 Aceite hidráulico biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46.................................. 3.15

MHL 434
DATOS TECNICOS 3
3 Datos técnicos

3.1 Dimensiones

Fig. 2 Dimensiones (en mm) con neumáticos 10.00-20 16 PR

MHL 434 3.1


3 DATOS TECNICOS

Fig. 3 Dimensiones de transporte con neumáticos 10.00-20 16 PR

DIMENSIONES DE TRANSPORTE
Dimensiones mm Dispositivo cargador 9,5 m Dispositivo cargador 10,7 m
A 8310 9300
B 3250 3734
C 2690 2690
D 300 300
E 4030 4030
F 4250 4250
G 1190 1190
H 3275 3500

NOTA
Para el transporte es necesario desmontar la cabina.

3.2 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.2 Componentes

1 Eje delantero (rígido)


2 Eje trasero (oscilante)
3 Transmisión de dos escalones con
motor de pistones axiales de
regulación continua
4 Hoja de apoyo delantera, hoja
trasera opcionalmente
5 Contrapeso
6 Cabina
7 Cilindro de pluma
8 Pluma en forma de caja
9 Cilindro de balancín
10 Balancín
11 Grapa para troncos de madera
Fig. 4 Componentes

MHL 434 3.3


3 DATOS TECNICOS
3.3 Motor Diesel
Fabricante DEUTZ

Tipo BF 4 M 1013 FC con motor EMR (regulador


electrónico del motor)

Principio 4 cilindros en línea / turbocompresor movido


por gas de escape + refrigerador del aire de
admisión

Potencia según DIN 70020 112 kW a 2.000 min-1

Cilindrada 4,764 litros

Refrigeración Refrigeración de agua y del aire de admisión

Normas relativas al gas de escape COM II / EPA TIER II

Consumo específico de combustible 216 g/kWh a 100 % de potencia nominal

Depósito de combustible Prefiltro de combustible con separador de


agua

Filtro de aire Filtro de dos escalones con válvula de


seguridad

3.4 Sistema eléctrico


Voltaje de trabajo 24 V

Batería 2 x 12 V – 100 Ah / 450 A (según DIN) –


760 A (según EN)

Alternador 28 V 80 A

Motor de arranque 24 V 4,0 kW

Ayuda al arranque en frío Brida de calefacción montada al motor

Alumbrado 2 faros xenón atrás


2 faros xenón en el balancín
3 faros xenón sobre tejado de cabina
Luces de gálibo posterior y luces
intermitentes

3.4 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.5 Sistema hidráulico
Bomba principal Bomba de cilindrada variable en circuito
abierto tipo plato cíclico
Capacidad de la bomba: máx. 320 l/min a
2.000 min-1
Presión de trabajo: máx. 360 bares
La bomba es regulada en función de la
cantidad necesaria, y por lo tanto sólo
transporta el volumen de aceite exigido por
los consumidores.

Bombas adicionales Bombas de engranaje en circuito abierto,


alimentando los consumidores secundarios:
− Alimentación del aceite de mando,
accionamiento del ventilador del radiador de
aceite
− Dirección
− Freno de servicio
− Girar cuchara
Bloque de mando Distribuidor tipo VT6 – sistema monocircuito

Radiador de aceite Regulación termostática de la velocidad del


ventilador. De este modo se garantiza que el
sistema hidráulico alcance rápidamente la
temperatura de trabajo y ésta se mantenga
constante. La regulación termostática y la
velocidad así adaptada conllevan a una
emisión mínima de ruido y es bueno tanto
para el medio ambiente como para el
conductor.

Filtro de aceite hidráulico Filtro de recobro del caudal completo vía


filtros de retorno combinados especiales,
incorporados en el depósito.
Fineza absoluta del filtro 10 µm en el
elemento principal y 200 µm a través del
“Bypass”.
El alto grado de efectividad del filtro y el
control de la contaminación permiten un
cambio de aceite y de filtros en un intervalo
de cada 3000 horas de servicio. Según la
aplicación y el tipo de operación de la
máquina se pueden alargar los intervalos
(según análisis previo del aceite). Debido al
óptimo filtraje, se han sobrepasado las
exigencias de pureza del aceite del fabricante
de los componentes hidráulicos y con esto se
han minimizado los tiempos de parada por
averías o reparaciones y se han bajado los
costos de funcionamiento.

MHL 434 3.5


3 DATOS TECNICOS
3.6 Accionamiento del giro
Corona giratoria de grandes dimensiones con
dientes internos. Accionamiento vía engranaje
planetario de varios escalones con freno
multidiscos integrado, accionado electro-
hidráulicamente.
Velocidad de giro de
carro superior: 0 – 8 min-1
Angulo de giro: 360° ilimitado

3.7 Transmisión
Propulsión hidrostática vía motor de pistones
axiales de regulación continua tipo plato
cíclico, acoplado directamente a la
transmisión de dos escalones. Opción: caja
de cambios bajo carga.
Tracción en las cuatro ruedas vía árboles
articulados (libres de mantenimiento) entre
caja de cambios y ejes.
Frenado libre de desgaste debido a la válvula
de frenado hidráulico montada en el motor de
traslación.
Velocidad escalón I: 0 – 6 km/h
Velocidad escalón II: 0 – 20 km/h
Tracción máx. escalón I: 135 kN
Tracción máx. escalón II: 48 kN
Radio de giro: 5,7 m

3.8 Frenos
Freno de servicio Sistema de frenaje monocircuito operado
hidráulicamente, accionamiento por pedal, a
bloquear, actuando en los 4 pares de ruedas.

Freno de aparcamiento Freno de disco con fuerza almacenada de


muelle accionado electrohidraúlicamente en la
caja de cambios.

Freno de giro Freno multidiscos


Bloqueo a través del botón en el joystick y del
interruptor basculante en la consola de
mando.

3.6 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.9 Ejes
Eje delantero Eje planetario de dirección, fijo, con freno de
tambor
Carga máxima estática sobre el eje: 320 kN
Angulo máx. de viraje: 29°

Eje trasero Eje planetario de dirección, con freno de


tambor, oscilante, bloqueo de oscilación por
interruptor
Carga máxima estática sobre el eje: 320 kN
Angulo máx. de viraje: 29°
3.10 Neumáticos

Tamaño Disposición Tipo Presión adelante Presión atrás


[bares] [bares]
10.00-20 16 PR Neumáticos gemelos Maxxis 10 10
óctuplo
Nokia 10 10

3.11 Calefacción
Calefacción Calefacción por agua caliente y climatización
de regulación continua de la temperatura, tres
niveles de ventilación y cuatro
descongeladores ajustables.

3.12 Cargas admisibles


Peso total permitido 24.100 kg
Carga máx. sobre el eje delantero 13.500 kg
Carga máxima sobre el eje trasero 13.500 kg

3.13 Niveles sonoros según Directiva 2000/14/CE e ISO 6395 anexo A


La máquina recibió una declaración CE de conformidad del “Fachausschuss der Tiefbau-
Berufsgenossenschaft“ (comisión alemana de la asociación profesional de obras públicas),
estando, por tanto, en conformidad con las directivas europeas y normas armonizadas.
Certificado de tipo previsto en el proceso de medición 2000/14/CE.
Potencia acústica representativa medida: LWA = 102,5 dB (A)
Potencia acústica garantizada: LWA = 103 dB (A)
Presión acústica (puesto del maquinista): LpA = 77 dB(A) *
* Este valor es inferior al valor límite de LpA = 85 dB(A).

3.14 Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración cabeza/brazos: inferior a 2,5 m/s².
Valor efectivo ponderado de la aceleración asiento/pies: inferior a 0,5 m/s².

3.15 Mando
La máquina está equipada de serie con una unidad de mando ISO, véase sección 5.1.

MHL 434 3.7


3 DATOS TECNICOS
3.16 Campo operacional de la máquina

3.16.1 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 9,5 m)


Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 7,3 m, balancín 4,2 m y grapa para troncos de
madera

Fig. 5 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 9,5 m)

3.8 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.16.2 Tabla de cargas (dispositivo cargador 9,5 m)
Los valores de carga son indicados en toneladas (t). La presión de la bomba para esta tabla es de
360 bares. Conforme a ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante
estática o 87 % de la fuerza de elevación hidráulica, indicada por °.
Cuando la máquina se encuentra en una base sólida y plana, los valores se aplican a la rotación
de 360°. Valores en (...) se aplican al sentido longitudinal del chasis, sobre la hoja de apoyo.

NOTA
Substraer el peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, gancho, etc.) de la
capacidad de carga.
Conforme a las directivas CE, en el caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la rotura de los tubos en los cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.

Fig. 6 Tabla de cargas (dispositivo cargador 9,5 m)

MHL 434 3.9


3 DATOS TECNICOS
3.16.3 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 10,7 m)
Dispositivo de trabajo: pluma en forma de caja 8,2 m, balancín 4,75 m y grapa para troncos de
madera

Fig. 7 Curva del campo operacional (dispositivo cargador 10,7 m)

3.10 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.16.4 Tabla de cargas (dispositivo cargador 10,7 m)
Los valores de carga son indicados en toneladas (t). La presión de la bomba para esta tabla es de
360 bares. Conforme a ISO 10567 los valores corresponden a 75 % de la carga basculante
estática o 87 % de la fuerza de elevación hidráulica, indicada por °.
Cuando la máquina se encuentra en una base sólida y plana, los valores se aplican a la rotación
de 360°. Valores en (...) se aplican al sentido longitudinal del chasis, sobre la hoja de apoyo.

NOTA
Substraer el peso de dispositivos de elevación montados (cuchara, gancho, etc.) de la
capacidad de carga.
Conforme a las directivas CE, en el caso de la utilización como aparato elevador, es necesario
prever válvulas de seguridad contra la rotura de los tubos en los cilindros de pluma así como un
dispositivo avisador de sobrecarga.

Fig. 8 Tabla de cargas (dispositivo cargador 10,7 m)

MHL 434 3.11


3 DATOS TECNICOS
3.17 Implementos
Todos los implementos suministrados por
nosotros vienen acompañados de su
documentación.
Contiene:
• Manual de instrucciones
• Lista de repuestos

3.17.1 Otros accesorios (opcionales)


• Dispositivo avisador de sobrecarga • Direccionamiento por volante
• Válvulas de seguridad cilindros de pluma • Elevaciones de la cabina de 0,34 m y
0,68 m
• Válvulas de seguridad contra rotura de
tubos del cilindro de pluma con sistema de • Extintor de polvos inertes
amortiguación del cilindro de pluma
• Elevación del protector contra golpes
• Válvulas de seguridad cilindro de balancín
• Hoja de apoyo trasera con mando
• Calefacción del asiento individual
• Asiento climatizado con calefacción • Reja protectora en la cabina
• Calefacción independiente • Luces de carretera
• Bomba de combustible eléctrica • Rejas protectoras en las luces de carretera
• Precalentamiento de aceite hidráulico • Cabina con vidrio a prueba de bala para
parabrisas y tragaluz
• Precalentamiento de motor
• Cabina con vidrios de Lexan para el
• Lubricación central manual del chasis con
parabrisas delantero
punto de lubricación central
• Diversos equipamientos eléctricos tales
• Bomba de grasa para sistema de
como faros adicionales, luz de destellos,
lubricación central del chasis
radio etc.
• Filtro de alta presión para operación con
cuchara
• Receptor del radiotransmisor

Para más información solicítela.

NOTA
No asumimos ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en nuestros
productos que no hayan sido autorizadas por FUCHS ni tampoco a la instalación de
equipos e implementos no incluidos en nuestro programa adicional y que no hayamos
autorizado por escrito. De lo contrario expirará la garantía, así como toda responsabilidad
sobre los productos que se hayan visto afectados por los daños eventualmente
ocasionados.

3.12 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.18 Capacidades de llenado

Designación Capacidades Tipo Nota


Depósito de combustible 300 l Gasóleo
Aceite del motor 12,5 l Aceite HD Primer relleno: 13 l
Depósito de aceite hidráulico 320 l Aceite hidráulico Cambios
Eje delantero, cpl. 18,2 l Aceite para transmisión
Cada buje de rueda 1,3 l Aceite para transmisión
Diferencial 15,6 l Aceite para transmisión
Eje trasero, cpl. 20,8 l Aceite para transmisión
Cada buje de rueda 1,3 l Aceite para transmisión
Diferencial 18,2 l Aceite para transmisión
Caja de cambios 5,7 l Aceite para transmisión
Engranaje de giro Suministro por sistema hidráulico (lubricación por circulación)
Unidad de giro – corona 21 kg Grasa fluida
dentada
Sistema de lubricación 3 kg Grasa polivalente
Freno de servicio Suministro por sistema hidráulico
Baño de aceite – filtro de aire 0,16 l Aceite del motor Sólo con calefacción
(calefacción) independiente
Aire acondicionado 1500 g Agente de refrigeración
R134a
150 g Aceite de refrigeración
PAG
Sistema de refrigeración 20 l Refrigerante Agua + refrigerante sin
nitritos, aminos y
fosfatos
(para la composición
véase el manual del
fabricante del motor)
Lavaparabrisas 4l Agua con detergente de
vidrios

NOTA
En cuanto a las capacidades, tenga siempre como referencia la marcación respectiva y
no la cantidad mencionada en el cuadro sinóptico.

MHL 434 3.13


3 DATOS TECNICOS
3.19 Productos auxiliares
Productos prescritospara Europa Central
Utilización Designación Recomendación de Especificación,
producto Normas, Calidad

Motor Gasóleo Utilización de combustibles DIN EN 590


de marca con un contenido ASTM D 975-88; 1-D/2-D
de azufre inferior a 0,05 %
Al cambiar a combustibles a base de
éster metílico de colza, es
indispensable que Vd. solicite más
información a su concesionario FUCHS.
Motor Aceite del motor Titan Cargo MC 10W-40 DQC III
API CG-4/CH-4
ACEA-E4-99
véase el manual del fabricante del
motor
Refrigeración motor Refrigerante Fricofin BASF G 48
agua limpia y anti-congelante a base de
glicol etilénico
véase el manual del fabricante del
motor
Circuitos de trabajo Aceite hidráulico Renolin B 15 HLP o HVLP ISO VG 46
hidráulicos o aceite hidráu- o oservar los valores límite de viscosidad
lico multigrado (según ASTM 445):
Renolin B 46 HVI (Etiqueta
con la marca sobre la a 100 °C min. 7,0 mm²/s (cSt)
máquina.) a -10 °C < 1300 mm²/s (cSt)
Aceite biode- PANOLIN HEES ISO VG 46
gradable a base HLP SYNTH 46 Relleno según instrucciones del cliente.
de éster sintético Etiqueta con la marca sobre la máquina.
No mezclar aceites biodegradables de
fabricantes diferentes.
Los valores de viscosidad aplicables
son los mismos que los de aceites
minerales.
Al cambiar de aceites hidráulicos
minerales a aceites biológicamente
descomponibles es preciso vaciar
completamente, limpiar y enjuagar el
sistema y el depósito.
Antes de efectuar el cambio solicite más
información a su concesionario FUCHS.
Caja de cambios, Aceite para Titan Supergear SAE 80W-90 SAE 80W-90
engranaje de giro, transmisiones API GL-4/GL-5
cubos de las ruedas,
ejes, engranaje de ZF-TZ-MZ 02B, 05A, 07A, 12B, 16F,
cuchara y de magneto 17B

Sistema de lubricación, Grasa polivalente Renolit Duraplex EP 2 Jabón complejo de litio


otros puntos de lubri- K P 2P-30
cación
DIN 51 502
Unidad de giro – corona Grasa fluida Renolit LZR 000 Jabón de litio y calcio
dentada GP 00/000 G-40
DIN 51 502

3.14 MHL 434


DATOS TECNICOS 3
3.19.1 Alternativas para otras gamas de
temperatura
Aceite hidráulico: temperatura ambiente

3.19.2 Aceite hidráulico biodegradable


PANOLIN HLP SYNTH 46
Como alternativa a los aceites minerales,
recomendamos aceites hidráulicos biode-
gradables a base de éster sintético. Para los
aceites biodegradables rigen las mismas
especificaciones que para los aceites
minerales.

CUIDADO
Al cambiar de aceites hidráulicos
minerales a aceites biodegradables
es preciso vaciar completamente,
limpiar y enjuagar el sistema y el
depósito. Observar las condiciones
de garantía y la recomendación de
conversión de KLEENOIL PANOLIN
AG.
No mezclar aceites biodegradables
de distintos fabricantes.
Antes de efectuar el cambio solicite más
información a su concesionario FUCHS.

MHL 434 3.15


INDICE
4 Elementos de mando................................................................................................4.1
4.1 Instrucción inicial............................................................................................................. 4.1
4.2 Cabina – elementos de mando ....................................................................................... 4.2
4.2.1 Joystick................................................................................................................... 4.2
4.2.2 Elementos de mando.............................................................................................. 4.3
4.3 Cabina – consola de mando............................................................................................ 4.4
4.4 Motor............................................................................................................................... 4.6
4.4.1 Puesta en marcha del motor................................................................................... 4.6
4.4.1.1 Arranque en frío (arranque normal)..................................................................... 4.6
4.4.1.2 Arranque en caliente ........................................................................................... 4.6
4.4.2 Control durante el funcionamiento .......................................................................... 4.7
4.4.2.1 Pontear la protección de sobre-calentamiento .................................................... 4.7
4.4.3 Parada del motor .................................................................................................... 4.8
4.4.4 Regulador electrónico del motor (EMR) .................................................................. 4.8
4.4.4.1 Función de protección del motor del regulador electrónico del motor (EMR) ...... 4.8
4.4.5 Notas para el servicio de invierno ........................................................................... 4.9
4.4.5.1 Aceite hidráulico.................................................................................................. 4.9
4.4.5.2 Aceite del motor .................................................................................................. 4.9
4.4.5.3 Opciones............................................................................................................. 4.9
4.4.5.4 Batería ................................................................................................................ 4.9
4.4.5.5 Combustible ........................................................................................................ 4.9
4.5 Puesto de mando.......................................................................................................... 4.10
4.5.1 Asiento confortable............................................................................................... 4.10
4.6 Calefacción y ventilación............................................................................................... 4.11
4.6.1 Calefacción por agua caliente............................................................................... 4.11
4.6.2 Calefacción independiente (opción)...................................................................... 4.11
4.6.3 Aire acondicionado ............................................................................................... 4.13
4.7 Cabina .......................................................................................................................... 4.14
4.7.1 Abrir/cerrar el parabrisas ...................................................................................... 4.14
4.7.2 Persiana enrollable ............................................................................................... 4.14
4.7.3 Puerta de la cabina............................................................................................... 4.15
4.7.4 Vidrio de la puerta ................................................................................................ 4.15
4.7.5 Cabina – ventana de techo ................................................................................... 4.15
4.7.6 Cabina – iluminación interior................................................................................. 4.15
4.7.7 Lavaparabrisas ..................................................................................................... 4.15
4.8 Circulación .................................................................................................................... 4.16
4.8.1 Arranque............................................................................................................... 4.16
4.8.2 Parada.................................................................................................................. 4.17
4.8.3 Dirección .............................................................................................................. 4.17
4.8.4 Adaptación del sentido de direccionamiento......................................................... 4.17
4.8.5 Válvulas de corrección de la estabilidad de direccionamiento en las cuatro ruedas4.17
4.8.6 Frenos .................................................................................................................. 4.18
4.8.7 Faros xenón.......................................................................................................... 4.18
4.9 Estacionamiento de la máquina .................................................................................... 4.19

MHL 434
INDICE

MHL 434
ELEMENTOS DE MANDO 4
4 Elementos de mando

4.1 Instrucción inicial


Si Ud. aún no está familiarizado con los
elementos de mando, lea atentamente este
capítulo antes de manejar la máquina.
En este capítulo se describen todas las
funciones.
Hay que memorizar bien los elementos de
mando y los indicadores antes de poner en
marcha la máquina.
Antes de cada puesta en marcha de la
máquina es necesario llevar a cabo una
revisión. Asegúrese que no existan averías,
haya tornillos sueltos o falten, se den
acumulaciones de aceite, o fugas de aceite o
de combustible. Las averías deberán ser
subsanadas inmediatamente. En el caso de
que la seguridad de trabajo se vea afectada,
la máquina no podrá ponerse en
funcionamiento hasta que las averías hayan
sido reparadas.
Antes de poner en funcionamiento la máquina
deberán llevarse a cabo las inspecciones
indicadas en 7.3.

MHL 434 4.1


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.2 Cabina – elementos de mando

4.2.1 Joystick

Joystick derecho Capítulo

Riesgo de vuelco de la máquina que


puede causar lesiones muy graves. Destinado
2 1 únicamente al accionamiento corto para adaptar 5.1.4
la máquina a irregularidades del terreno.
1 = Activación del eje oscilante
(manejo bimanual con botón 10)
3 4 2 = Luz intermitente derecha
3 = Bocina
4 = Conectar/desconectar el freno de giro,
5 6 indicación véase capítulo 4.3 pos. 31
5 = Girar la cuchara hacia la izquierda
6 = Girar la cuchara hacia la derecha
7 = Selección hoja de apoyo en caso de 2 hojas
7 de apoyo
(opción)
Selección: hoja delantera
hoja trasera
ambas hojas
Indicación véase capítulo 4.3 pos. 64, 65
8 8 = Aumento de la presión de servicio para
5.1.2
pluma, balancín
Joystick izquierdo
9 = Limpiaparabrisas sólo 1 impulso
10 = Activación del eje oscilante
(manejo bimanual con botón 1)
11 = Luz intermitente izquierda

10 11 12 = Dirección izquierda, derecha


véase también capítulo 4.3 pos. 67 y 4.8.4

12

13 = Levantar hoja de apoyo


13 14 = Bajar hoja de apoyo

14

Manejo del dispositivo de trabajo véase: 5.1.1

4.2 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.2.2 Elementos de mando

Fig. 11 Elementos de mando

Elementos de mando
18 = Joystick izquierdo
19 = Apoyabrazos plegable hacia arriba
20 = Pedal freno de servicio, a bloquear
21 = Pedal de traslación, marcha hacia adelante
22 = Pedal de traslación, marcha hacia atrás
23 = Joystick derecho
24 = Acelerador de mano
25 = Regulador – aire fresco / aire circulante (climatización)
26 = Consola de mando calefacción independiente (opción)

MHL 434 4.3


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.3 Cabina – consola de mando

Fig. 12 Consola de mando

4.4 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
Cabina – consola de mando
30 = Cerradura de encendido 50 = Luz de control presión de aceite del
motor
31 = Botón freno de giro
51 = Botón giratorio – soplante
32 = Interruptor basculante – válvulas de
corrección de la estabilidad de 52 = Indicador de precalentamiento
direccionamiento en las cuatro ruedas
53 = Luz de control freno de aparcamiento
33 = Tecla de diagnóstico del regulador
electrónico del motor (EMR) 54 = Libre

34 = Libre 55 = Luz de control – bloqueo de las


funciones de traslación y de trabajo
35 = Libre
56 = Encendedor de cigarrillos
36 = Interruptor limpiaparabrisas
(vidrio superior) 57 = Luz de control alargamiento del campo
operacional
Pos. I abajo : limpiaparabrisas
58 = Interruptor basculante – puenteado en
Pos. I arriba : intermitente caso de fallo del mecanismo de
Pos. II arriba : lavado/limpieza direccionamiento (avería eléctrica o
hidráulica)
37 = Interruptor basculante limpiaparabrisas,
lavaparabrisas (vidrio inferior) 59 = Cuentahoras

38 = Interruptor basculante luces de 60 = Interruptor basculante bloqueo del eje


carretera oscilante

39 = Interruptor basculante freno de 61 = Interruptor basculante con bloqueo –


aparcamiento escalón I/II

40 = Interruptor basculante alargamiento del 62 = Interruptor basculante luces de trabajo


campo operacional
63 = Botón activación lubricación adicional
41 = Interruptor basculante bloqueo de las
funciones de traslación y de trabajo 64 = Luz de control – hoja de apoyo
delantera
42 = Indicador temperatura del refrigerante
motor 65 = Luz de control – hoja de apoyo trasera
(opcional)
43 = Luz de control nivel de refrigerante
66 = Libre
44 = Indicador de combustible
67 = Interruptor basculante – adaptación del
45 = Luz de control temperatura del aceite sentido de direccionamiento
hidráulico
68 = Interruptor basculante avisador de
46 = Luz de control (ocupación doble): sobrecarga (opción)
Suciedad del filtro de aire
Suciedad del filtro de retorno 69 = Luz de control climatización

47 = Luz de control freno de servicio 70 = Regulador giratorio – climatización

48 = Luz de control (ocupación doble): 71 = Regulador giratorio – calefacción por


Temperatura del refrigerante agua caliente
Nivel de aceite hidráulico
49 = Luz de control de carga de la batería

MHL 434 4.5


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.4 Motor • Luego que el motor se ponga en marcha
deje volver la llave de contacto a la posición
Antes de poner el motor en marcha, el interruptor
I. Deberán apagarse las luces de control
principal de la batería debe estar cerrado. El
(13/49) y (13/50).
interruptor principal de la batería se encuentra en el
compartimiento del motor, entre los soportes de
4.4.1.2 Arranque en caliente
motor al lado exterior.
• Introduzca la llave de contacto en la
ADVERTENCIA cerradura de encendido (13/30).
Antes de poner el motor en marcha • Coloque el acelerador de mano (13/24) en
asegúrese de que nadie se la posición de ralentí.
encuentra sobre o en la zona de • Gire la llave de contacto a la posición I. Se
peligro de la máquina. encenderán las luces de control (13/49) y
(13/50).
4.4.1 Puesta en marcha del motor
• Gire la llave de contacto a la posición II.
Con motor caliente, el indicador de
NOTA precalentamiento (13/52) se enciende sólo
Antes de poner en marcha el motor por un momento. Gire la llave de contacto a
lleve a cabo los controles indicados la posición III y arranque el motor.
en 7.3. • Luego que el motor se ponga en marcha
deje volver la llave de contacto a la posición
• Todas las palancas deberán estar en punto
I. Deberán apagarse las luces de control
muerto.
(13/49) y (13/50).
• Accionar el interruptor basculante (13/39) Si el motor no se pone en marcha en un plazo
del freno de aparcamiento, la luz de control de máx. 15 segundos, gire la llave a la
(13/53) se enciende. posición "1" o la posición "0" y espere como
• Introduzca la llave de contacto en la mínimo 30 segundos antes de repetir el
cerradura de encendido (13/30). procedimiento de arranque.
Si un zumbido es emitido después de la
puesta en marcha del motor y si la luz de CUIDADO
control del freno de servicio (13/47) se No acelere inmediatamente después
enciende en rojo, la presión de frenado del arranque. Circule despacio hasta
necesaria aún no está establecida. que la máquina haya alcanzado la
El zumbido cesa y la luz de control se apaga temperatura de trabajo.
cuando la presión de frenado está
establecida.

4.4.1.1 Arranque en frío (arranque normal)


• Introduzca la llave de contacto en la
cerradura de encendido (13/30).
• Coloque el acelerador de mano (13/24) en
la posición de ralentí.
• Gire la llave de contacto a la posición I. Se
encenderán las luces de control (13/49) y
(13/50).
• Gire la llave de contacto a la posición II. El
indicador de precalentamiento (13/52) se
enciende por algunos segundos, hasta que
la temperatura en la brida de calefacción
sea alcanzada; el indicador de precalenta-
miento se apagará. Gire la llave de contacto
a la posición III y arranque el motor. Fig. 13 Puesta en marcha del motor

4.6 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.4.2 Control durante el funcionamiento La protección de sobrecalentamiento sólo
estará ponteada en tanto que se apriete el
• Si se enciende el indicador de carga (14/49) botón (14/41).
o el de presión de aceite (14/50), pare el
motor inmediatamente y averigüe la causa
de la anomalía, o póngase en contacto con
el personal de servicio.
• En el caso de que la temperatura del
refrigerante sobrepasase el límite máximo
admisible de aprox. 110 °C (14/42) o si el
nivel del aceite hidráulico baja por debajo
del mínimo necesario, una señal acústica
(zumbido) es emitida y todas las funciones
de trabajo y de traslación son desactivadas.
La luces de control (14/48) y (14/55) se
encenderán. Abra el capó del motor y
reduzca la temperatura del motor con el
motor en ralentí. Si la temperatura del
refrigerante y el nivel hidráulico vuelven a
alcanzar el campo admisible, las funciones
bloqueadas serán reactivadas. Las luces de
control (14/48) y (14/55) se apagarán.
• Si se enciende la luz de control (14/43),
falta refrigerante en el sistema de
refrigeración del motor. Interrumpa el
trabajo inmediatamente, deje enfriar el
motor y reponga refrigerante.

ADVERTENCIA
Añada refrigerante sólo si el motor
está frío. ¡Con el refrigerante caliente
hay peligro de quemaduras! Fig. 14 Control durante el funcionamiento

• Si la temperatura del aceite hidráulico


sobrepasase el límite máximo admisible, la
luz de control roja (14/45) se enciende.
Interrumpa el trabajo inmediatamente y
pare el motor. Para causas y remedios
véase sección 8, avise al técnico de
mantenimiento si es necesario.

4.4.2.1 Pontear la protección de sobre-


calentamiento
Para pontear la protección de sobrecalenta-
miento, a fin de continuar a desplazar la
máquina y mover el dispositivo de trabajo,
accione el botón (14/41).

CUIDADO
Con la protección de sobrecalenta-
miento ponteada, mueve la máquina
sólo por un momento para no dañar
el motor.

MHL 434 4.7


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.4.3 Parada del motor En caso de averías del regulador electrónico
del motor, véase capítulo 8.4.
NOTA
Deje funcionar el motor en ralentí
brevemente antes de apagarlo.

• Coloque el acelerador de mano (15/24) en


la posición de ralentí.
• Gire la llave de contacto (15/30) a la posi-
ción 0, el motor se detendrá automática-
mente.

4.4.4 Regulador electrónico del motor


(EMR)

4.4.4.1 Función de protección del motor


del regulador electrónico del
motor (EMR)
El EMR protege el motor de daños,
controlando que los valores límites no sean
sobrepasados durante el funcionamiento y
comprobando el correcto funcionamiento de
los componentes del sistema.
Según la gravedad del fallo detectado puede
que el motor siga funcionando con
limitaciones y eventualmente con potencia
reducida, lo cual se indica con la iluminación
continua de la lámpara de control (15/33) o Fig. 15 Parada del motor
que el motor sea apagado, indicándose esto
con el parpadeo de la lámpara de control
(15/33). Tan pronto como se haya eliminado
el fallo, se apagará la lámpara de control
(15/33).
Cuando el EMR ha conmutado a la velocidad
de emergencia, el motor debe ser apagado
por un momento con el interruptor llave
(15/30) para que la lámpara de control (15/33)
se apague.
Averías ya eliminadas así como ya no
actuales quedan guardadas en la memoria de
averías de la unidad de control y pueden ser
leídas o borradas con el software de
diagnóstico DEUTZ SERDIA.

CUIDADO 1
¡Para evitar dañar las unidades de
control, antes de realizar trabajos de
soldadura eléctrica, se deben
desconectar, aparte del interruptor
principal de la batería, también 434-135-016
ambas conexiones de enchufe (16/1)
en la unidad de control! Fig. 16 Conexiones de enchufe en la unidad de
control

4.8 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.4.5 Notas para el servicio de invierno 4.4.5.4 Batería
El precalentamiento de la batería puede
4.4.5.1 Aceite hidráulico
facilitar el arranque en frío.
Tras un prolongado periodo de inactividad a
temperaturas alrededor del punto de 4.4.5.5 Combustible
congelación o inferiores a éste, deberá
Utilice únicamente las marcas habituales de
calentarse la máquina en ralentí. Para
gasoil con un contenido en azufre por debajo
alcanzar la temperatura de servicio, realice
del 0,5 % (véase también sección 3.19,
los movimientos de trabajo siguientes:
Productos auxiliares).
• Levantar/bajar pluma en forma de caja, En invierno sólo emplee gasóleo para invierno
• Abrir/cerrar cuchara y a fin de prevenir pérdidas de potencia por
efecto de la precipitación de parafina. A
• Extender/retraer balancín temperaturas extremadamente bajas también
puede darse anómalas precipitaciones,
NOTA incluso con gasóleo para invierno.
Las reglas siguientes deben ser
aplicadas si la máquina es calentada
por el motor en ralentí:

Temperatura Tiempo de
en °C calentamiento
en minutos
0 °C y más aprox. 15 min.
-18 °C – 0 °C aprox. 30 min.
< -18 °C > 30 min.

Durante el servicio de invierno deben


observarse las notas siguientes así como las
instrucciones de servicio del motor:

4.4.5.2 Aceite del motor


Determinante para la selección de la clase de
viscosidad (clase SAE) del aceite de motor es
la temperatura ambiental imperante en el
lugar de aplicación de la máquina (véase
también sección 3.19, Productos auxiliares).

4.4.5.3 Opciones
Opcionalmente se puede equipar la máquina
con dispositivos de precalentamiento del
motor y del aceite hidráulico.
Este precalentamiento permite una
disponibilidad más rápida de la máquina para
realizar los trabajos en lugares de baja
temperatura y con ello también se aumenta el
tiempo de vida de la máquina.

MHL 434 4.9


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.5 Puesto de mando

4.5.1 Asiento confortable


El asiento confortable de suspensión neu-
mática dispone de amortiguadores de
oscilación.
El asiento cumple la normativa referente a la
salud y seguridad según ISO 6683 e
ISO 7096 clase IV.
(17/1) Interruptor basculante para soporte
lumbar superior e inferior
• Hacia adelante ⇒ más convexo;
hacia atrás ⇒ menos convexo
(17/2) Palanca de ajuste – espaldar
(inclinación)
(17/3) Palanca de ajuste – superficie del
asiento (inclinación)
(17/4) Palanca de ajuste – ajuste horizontal
de la superficie del asiento Fig. 17 Asiento confortable
(apoyapiernas)
(17/5) Palanca de ajuste – ajuste horizontal
de la superficie del asiento (parte
superior)
(17/6) Palanca de bloqueo – amortiguación
horizontal (reduciendo oscilaciones
horizontales en el sentido de marcha)
• Palanca bloqueada atrás ⇒
asiento bloqueado
• Palanca hacia adelante ⇒ asiento
oscila libremente
(17/7) Palanca de ajuste – ajuste
combinado de la altura del asiento y
según el peso del maquinista
• Accionar la palanca brevemente:
ajuste automático según el peso
del maquinista
• Levantar o empujar la palanca:
ajuste de la altura del asiento
(17/8) Palanca de ajuste – ajuste horizontal
del asiento entero
(17/9) Cinturón de seguridad de dos puntos
(17/10) Interruptor basculante – calefacción
del asiento (opción)

ADVERTENCIA
Antes de iniciar el trabajo debe
ponerse el cinturón de seguridad de
dos puntos.

4.10 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.6 Calefacción y ventilación
ADVERTENCIA
4.6.1 Calefacción por agua caliente Durante el abastecimiento de
La calefacción de la cabina depende de la combustible, la calefacción debe
temperatura del refrigerante de motor. La estar desconectada. Está prohibido
corriente de aire del ventilador es guiada a utilizar la calefacción en espacios
través de un cambiador térmico, cuya cerrados.
temperatura es regulada por el volumen de
paso del refrigerante. NOTA
La calefacción se maneja de la manera Para garantizar el funcionamiento de
siguiente: la calefacción, el aire de combustión
se aspira a través del filtro de aire del
• Ajuste la cantidad de calor mediante el baño de aceite (lado trasero cabina).
botón giratorio (20/71). Girar en el sentido Si el ambiente es muy polvoriento,
de las agujas del reloj ⇒ aumento de la cambie el aceite todas las 100 horas
potencia calorífica. de servicio (véase 7.5 y 7.1.1).
• Ajuste el escalón de ventilación mediante el
botón giratorio (20/51).
• Regule las toberas (18/1), (18/2) y (18/3)
sobre demanda.
Para evitar el ensuciamiento del calefactor, el
aire fresco / aire circulante es aspirado a
través del filtro de aire (situado en el lado
trasero de la cabina, debajo del asiento).

NOTA
Si el ambiente es muy polvoriento,
limpie o, si necesario, cambie el non-
woven todas las 100 horas de
servicio, véase sección 7.5.

• Quite la cubierta, extraiga, limpie o, si


necesario, cambie el non-woven.
• Al colocar el non-woven, asegúrese de que
el lado azul del non-woven indique hacia
dentro, para garantizar una óptima filtración
del aire fresco / circulante.

4.6.2 Calefacción independiente (opción)


La ventilación y la calefacción también
funcionan cuando el motor está parado. No es
necesario dar el contacto. El botón giratorio
(20/51) debe estar desactivado. Fig. 18 Calefacción y ventilación
Los elementos de mando de la calefacción se
encuentran en la consola de mando (18/26)
en el apoyabrazos derecho del asiento.
En cuanto a las funciones y el manejo de la
calefacción, favor de consultar el manual del
fabricante de la calefacción.

MHL 434 4.11


4 ELEMENTOS DE MANDO
La calefacción se encuentra en la cabina al
lado derecho, debajo de una caperuza de CUIDADO
chapa. Sólo 5 minutos después de haber
Los trabajos de mantenimiento siguientes desconectado la calefacción puede
deben ser efectuados todos los años antes desconectarse el interruptor principal
del período de calefacción: de la batería; sino se interrumpe la
refrigeración de la calefacción.
• Verifique el desgaste de la bujía ¡Peligro de inflamación!
incandescente (19/1), sustitúyala en caso
necesario. El interruptor principal de la batería de la
máquina se encuentra en el compartimiento
• Verifique el grado de suciedad del filtro de del motor, entre los soportes de motor al lado
combustible, sustitúyalo en caso necesario. exterior.
• Verifique el apriete de las conexiones
eléctricas.
• Compruebe la estanqueidad de los
conductos de combustible y de los racores.
• Verifique el nivel de aceite en el filtro de aire
del baño de aceite.

Si la calefacción no arranca, proceda como 1


sigue:
• Desconecte la calefacción
• Compruebe los fusibles
350-585-019
• Conecte la calefacción
Fig. 19 Calefacción independiente
Si la calefacción no arranca después de
conectarla por tercera vez, diríjase al
servicio posventa de la sociedad
Eberspächer, ya que la calefacción se
desconecta completamente en caso de otras
tentativas fallidas y no puede conectarse de
nuevo.

En caso de sobrecalentamiento de la cale-


facción:
El sobrecalentamiento puede ser causado por
orificios tapados para la salida del aire o rejas
de aspiración sucias.
• Desconecte la calefacción
• Destape los orificios de salida
• Conecte la calefacción
Diríjase al servicio posventa para verificar y
reparar otras averías que Ud. no puede
remediar personalmente.

4.12 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.6.3 Aire acondicionado
NOTA
NOTA Con motor en marcha y a máxima
potencia de la climatización, el
La climatización sólo funciona con
agente de refrigeración debe ser
motor en marcha.
fluido y sin burbujas de aire (controlar
Si se quiere utilizar apenas la al tubito de control 20/1 situado al
climatización, asegúrese de que la lado o encima del depósito del
calefacción esté apagada. líquido). En caso que el tubito de
control presente burbujas de aire, el
La instalación de climatización se conecta con
sistema carece de agente de
el regulador giratorio (20/70). Al mismo
refrigeración. El control de la
tiempo, el botón giratorio (20/51) de
estanqueidad y el relleno del sistema
ventilación debe estar en la pos. 1 o superior
deben efectuarse por un taller
para que la climatización pueda arrancar. La
autorizado.
luz de control (20/69) se enciende.
La temperatura en la cabina baja. PELIGRO
El ajuste de temperatura se efectúa mediante Los trabajos de mantenimiento en la
el regulador giratorio (20/70): climatización deberán realizarse
siempre por técnicos debidamente
Girar en el sentido de las agujas del reloj ⇒
cualificados.
aumento de la potencia frigorífica.
Cuanto mayor es la potencia frigorífica
seleccionada por el regulador rotativo (20/70),
mayor debería ser la posición de ventilación
(20/51).
Para alcanzar la máxima refrigeración en la
cabina, es necesario:
• girar el regulador rotativo (20/70) en el
sentido de las agujas del reloj hasta el tope
• seleccionar la potencia máxima del
ventilador (20/51)
• apagar la calefacción
• colocar el ventilador en la posición de aire
circulante
• cerrar la cabina.
Durante la temporada fría, se puede también
utilizar la climatización. Cuando la
climatización y la calefacción están activadas
al mismo tiempo, el aire en la cabina
permanece seco, y se evita el empañamiento
de los vidrios. Para eso, basta colocar el
regulador giratorio (20/70) de la climatización
en una posición de potencia reducida. 1

NOTA
Es necesario activar la climatización
al menos una vez al mes por un
período breve para que el compresor 464-015-018

sea engrasado.
Fig. 20 Climatización

MHL 434 4.13


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.7 Cabina
3
4.7.1 Abrir/cerrar el parabrisas
El parabrisas sólo puede abrirse por
completo. No es posible abrirlo parcialmente. 2
Para desbloquear el parabrisas, empuje las
palancas de desbloqueo (21/1); el parabrisas
puede ser empujado debajo del techo de la
cabina. 1
Para desbloquear el parabrisas, empuje las
palancas de desbloqueo (21/1); el parabrisas
puede ser jalado hacia su posición final 464-015-019
delantera.
Fig. 21 Abrir/cerrar el parabrisas
CUIDADO
Ponga atención a que el parabrisas
esté siempre bloqueado en la
posición final.

NOTA
Ofrecemos la opción de equipar el
parabrisas y tragaluz con vidrio a
prueba de bala. En este caso, no es
posible abrir las ventanas.

4.7.2 Persiana enrollable


La persiana enrollable antideslumbrante
(21/2) que se encuentra encima del para-
brisas superior, puede bloquearse en tres
posiciones diferentes.
Otra persiana enrollable (21/3) situada por
debajo del tragaluz, puede bloquearse en una
posición.

4.14 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.7.3 Puerta de la cabina
Para desbloquear la puerta desde el interior,
empuje la manija (22/1).
1
NOTA
Al entrar o salir de la cabina, engatille
la puerta mediante el cerrojo (23/1)
en el bloqueo (23/2).
Para desbloquear la puerta, accione la
palanca (24/1).
434-135-022
4.7.4 Vidrio de la puerta
Fig. 22 Abrir la puerta
Ajuste la ventana corrediza situada en la
puerta del conductor mediante la palanca.

4.7.5 Cabina – ventana de techo


Para airear la cabina puede abrirse la ventana
de techo.

4.7.6 Cabina – iluminación interior


Al girar el vidrio de lámpara se
conecta / desconecta la iluminación interior. 1 2
4.7.7 Lavaparabrisas
El depósito de líquido para el lavaparabrisas
se encuentra dentro de la cabina atrás del 434-135-023
asiento. Capacidad del depósito: aprox.
4 litros. Añada siempre detergente adicionado Fig. 23 Bloquear la puerta
de anticongelante a la agua.

434-135-024

Fig. 24 Desbloquear la puerta

MHL 434 4.15


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.8 Circulación El transporte de cargas con el carro superior
desplazado lateralmente sólo es autorizado
NOTA sobre vías planas y con el eje oscilante
bloqueado. El eje oscilante se bloquea con el
La máquina no dispone de una interruptor basculante (25/60) (véase sección
autorización de circulación por 5.1.6).
carretera. En la R.F.A., la máquina
no debe conducirse por la vía
pública.

4.8.1 Arranque

NOTA
El sentido de marcha se refiere
siempre a la posición normal del
chasis (eje rígido adelante). En caso
de apoyo por una hoja (hoja de
apoyo delantera), en caso de apoyo
por dos hojas (acelerador para
marcha hacia delante y hoja
delantera están marcados en rojo).

• Arranque el motor como descrito en la pág.


4.10.
• Desconecte el interruptor basculante del
freno de aparcamiento (25/39) y suelte el
freno de servicio (25/20) cuando el pedal
esté bloqueado.

NOTA
Cuando el freno de aparcamiento
está aplicado, no es posible arrancar.
El indicador (25/53) está encendido
en rojo.

• Marcha hacia adelante: accione el pedal


(25/21), marcha hacia atrás: accione el
pedal (25/22).
• La velocidad se regula con los pedales de
translación (25/21) y (25/22).

CUIDADO Fig. 25 Conducción


Cambie el sentido de marcha sólo
cuando la máquina esté parada. No
frene accionando la marcha opuesta
antes de parar.
Si la máquina está inmovilizada en terreno
difícil, nunca ensaye liberarla por balanceos.
Para informaciones más detalladas véase
sección 6, “Salvamento y transporte”.
El maquinista debe asegurarse de que alguna
persona esté en la zona de desplazamiento
de la máquina.

4.16 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.8.2 Parada
Reduzca la velocidad soltando los pedales
(26/21) y (26/22). La transmisión hidrostática
actúa como freno de servicio, resistente al
desgaste. Véase también sección “4.8.6
Frenos”.

4.8.3 Dirección
La máquina está equipada con dos ejes
hidráulicos (direccionamiento en las cuatro
ruedas).

CUIDADO
En caso del fallo del mecanismo de
direccionamiento existe la posibilidad
de puentear el apagado de las
funciones de traslación y de trabajo
mediante el interruptor basculante
(26/58). Este puenteado es sólo una
medida de emergencia para poder
desplazar la máquina para que sea
reparada.
En caso de averías de la dirección,
interrumpa inmediatamente el trabajo
y localice la causa (véase “Averías”).
Si es necesario, diríjase a la
asistencia posventa. Fig. 26 Conducción

4.8.4 Adaptación del sentido de


direccionamiento
La inversión del sentido de direccionamiento
garantiza siempre el mismo sentido de
direccionamiento independientemente de la
posición del carro superior con respecto al
chasis. Al activar el adaptador del sentido de
direccionamiento (26/67) se invierte el sentido
de direccionamiento al girar el carro superior
> 90°.

4.8.5 Válvulas de corrección de la


estabilidad de direccionamiento en
las cuatro ruedas
Para garantizar un acoplamiento mecánico de
ambos ejes de direccionamiento, se deben en
caso necesario (patinazo, mala estabilidad
direccional) activar las válvulas de corrección
de estabilidad direccional (26/32) de ambos
ejes individualmente accionando al mismo
tiempo el dispositivo de direccionamiento. En
ello los ejes serán girados hasta el tope del
direccionamiento en el mismo sentido.

MHL 434 4.17


4 ELEMENTOS DE MANDO
4.8.6 Frenos
• Freno de servicio (a bloquear)
Accione el freno de servicio (27/20) sobre
demanda. Observe que, tras el bloqueo del
freno de servicio, hay una reducción
progresiva de la presión de frenado
cuando el motor está parado.
• Freno de aparcamiento
Al parar la máquina, accione el freno de
aparcamiento (27/39).

CUIDADO
Sólo aplique el freno de aparca-
miento cuando la máquina esté
parada, excepto el caso del frenado
de urgencia.

NOTA
Al aplicar el freno de aparcamiento,
el bloqueo del eje oscilante es
accionado al mismo tiempo.

4.8.7 Faros xenón


• Interruptor basculante (27/38)
Fig. 27 Conducción
Primera posición encajada =
encendido de la luz de marcha así como del
faro de xenón en la parte delantera derecha
y izquierda
Segunda posición encajada =
encendido de los faros xenón adicionales
en el balancín
• Interruptor basculante (27/62)
Primera posición encajada =
encendido del faro de xenón en el techo
(parte central izquierda, trasera izquierda y
delantera izquierda)
Segunda posición encajada =
encendido de los faros xenón adicionales
en el contrapeso (parte trasera derechera e
izquierda)

4.18 MHL 434


ELEMENTOS DE MANDO 4
4.9 Estacionamiento de la máquina

CUIDADO
Al estacionar la máquina, baje el
dispositivo de trabajo con cuidado ya
que el peso del dispositivo de trabajo
puede dañar el suelo.

• Pare la máquina sobre una superficie plana


y sólida.
• Baje el dispositivo de trabajo hasta el suelo.
• Aplique el freno de aparcamiento (28/39) y
suelte el freno de servicio (28/20).
• Botón Aplicar freno de rotación (28/31).
• Reduzca el no. de revoluciones empujando
el acelerador de mano (28/24) hacia
adelante y deje rodar el motor un breve
intervalo de tiempo para que refrigere.
• Corra el acelerador de mano (28/24) hacia
adelante hasta el tope, pare el motor. Gire
la llave de contacto a la posición 0.
• Gire la llave de contacto a la posición I.
Mantenga el botón (28/41) apretado,
accione brevemente todas las palancas del
sistema hidráulico parar eliminar la presión Fig. 28 Estacionar la máquina
del sistema hidráulico.
• Gire la llave de contacto a la posición 0 y
extráigala.
• Plegue el apoyabrazos izquierdo (28/19)
hacia arriba.
• Cierre la cabina, las ventanas y la ventana
de techo después del trabajo, para evitar el
acceso de personas no autorizadas.
• La máquina deberá limpiarse en intervalos
regulares.

PELIGRO
Al estacionar la máquina, el carro
superior deberá encontrarse en
sentido longitudinal en relación al
chasis. Coloque el balancín en
posición vertical y baje la cuchara
abierta hasta el suelo (véase fig. 29).
Coloque placas entre las cuchillas de
la cuchara y el suelo para evitar el
daño de este.
434-135-029

Fig. 29 Estacionamiento correcto de la máquina

MHL 434 4.19


INDICE
5 Operaciones ..............................................................................................................5.1
5.1 Operaciones.................................................................................................................... 5.1
5.1.1 Manejo – dispositivo de trabajo .............................................................................. 5.1
5.1.2 Aumento de la presión de servicio .......................................................................... 5.2
5.1.3 Bloqueo de todas las funciones de traslación y trabajo .......................................... 5.3
5.1.4 Manejo – bloqueo del eje oscilante......................................................................... 5.4
5.1.5 Alargamiento del campo operacional...................................................................... 5.4
5.1.6 Dispositivo avisador de sobrecarga (opción) .......................................................... 5.5
5.2 Modos de trabajo ............................................................................................................ 5.6
5.3 Utilización como aparato elevador .................................................................................. 5.6

MHL 434
INDICE

MHL 434
OPERACIONES 5
5 Operaciones

5.1 Operaciones
La máquina está equipada de serie con una unidad de mando ISO (fig. 30) estructurada conforme
a la siguiente descripción.

CUIDADO
Ofrecemos la opción de un mando especial. Por lo tanto debe comprobarse si su
máquina integra una unidad de mando especial. El accionamiento erróneo puede
ocasionar lesiones corporales o daños materiales.
Antes de comenzar los trabajos de carga, familiarícese bien con las funciones de la palanca. A fin
de familiarizarse con la máquina, comience lentamente.

5.1.1 Manejo – dispositivo de trabajo


Palanca en cruz izquierda Palanca en cruz derecha
a = Extender balancín a = Bajar pluma en forma de caja
b = Retraer balancín b = Levantar pluma en forma de caja
c = Girar el carro superior hacia la izquierda c = Cerrar la cuchara
d = Girar el carro superior hacia la derecha d = Abrir la cuchara
e = Girar la cuchara

Fig. 30 Mando ISO

MHL 434 5.1


5 OPERACIONES
5.1.2 Aumento de la presión de servicio
La función “aumento de la presión de servicio”
permite aumentar la presión hidráulica de 320
a 360 bares, lo que puede ser necesario para
ciertos trabajos. Para eso, apriete el botón
(31/8) situado en el joystick derecho. La
función está activada en tanto que se apriete
el botón.
El aumento de presión se realice sólo en la
pluma y en la función elevar balancín. 8
Durante la traslación y la función abrir/cerrar
cuchara, el aumento de presión está
desactivado. Fig. 31 Aumento de la presión de servicio

5.2 MHL 434


OPERACIONES 5
5.1.3 Bloqueo de todas las funciones de
traslación y trabajo
• Con el interruptor basculante (33/41) se
puede bloquear todas las funciones de
traslación y trabajo. La luz de control en el
interruptor no se enciende, la luz de control
(33/55) se enciende.
• En caso que el asiento del conductor esté
vacío (interruptor de contacto de asiento)
así como en casos de mensajes de error de
la válvula del dispositivo de direcciona-
miento (avería en el disp. de direcciona-
miento) se bloquearán todas las funciones
de traslación y trabajo. La luz de control
(33/55) se enciende.
• Si la temperatura del refrigerante rebasa el
límite máximo admisible o si el nivel del
aceite hidráulico baja por debajo del mínimo
necesario, una señal acústica (zumbido) es
emitida y todas las funciones de trabajo y
de traslación son desactivadas. La luz de
control (33/48) se enciende (véase también
sección 4.4.2).

Fig. 33 Bloqueo de las funciones de traslación y


trabajo

MHL 434 5.3


5 OPERACIONES
5.1.4 Manejo – bloqueo del eje oscilante
El bloqueo del eje oscilante se activa por el
interruptor basculante (34/60). La luz de
control en el interruptor no se enciende.
El desbloqueo del eje oscilante sólo puede
realizarse, cuando se ha presionado el
interruptor (34/60) y el carro superior se
encuentra en el sentido de marcha hacia
adelante (pluma sobre eje rígido). La luz de
control en el interruptor (34/60) se enciende.
Cuando el carro superior sea movido de esta
posición (aprox. ± 5°), el eje oscilante se
bloqueará automáticamente. La luz de control
en el interruptor (34/60) se apagará.
Alternativamente al interruptor basculante
(34/60) el eje oscilante puede ser liberado
brevemente cuando se pulsa al mismo tiempo
los pulsadores (34/4) y (34/9).

PELIGRO
Una liberación del eje oscilante
produce una reducción de la
estabilidad y puede ocasionar la
volcadura de la máquina cuando ésta
esté cargada y el carro superior esté
en movimiento.

5.1.5 Alargamiento del campo Fig. 34 Bloqueo del eje oscilante


operacional
El interruptor basculante (34/40) permite
alargar el campo operacional, esto es, el
balancín puede entrar en la zona de
seguridad de la cabina.
Alargamiento del campo operacional activada:
la luz (34/40) está encendida.

PELIGRO
Cuando el alargamiento del campo
operacional está activado, el imple-
mento o los troncos de madera
pueden alcanzar la cabina.
Si el balancín alcanza la distancia de
seguridad, la luz de control roja (34/57) se
enciende.

5.4 MHL 434


OPERACIONES 5
5.1.6 Dispositivo avisador de sobrecarga
(opción)
La máquina puede estar equipada con un
dispositivo avisador de sobrecarga. Cuando la
carga máxima sea alcanzada, este avisador
emite una señal acústica intermitente.
Cuando la señal esta activa, no efectúe
ningún movimiento capaz de aumentar el
momento de carga.

CUIDADO
El dispositivo avisador de sobrecarga
sólo funciona si la máquina está
apoyada.

CUIDADO
El dispositivo avisador de sobrecarga
es un dispositivo de seguridad y no
debe ser utilizado para fines
operacionales. Los valores que
figuran en el cuadro sinóptico de las
cargas deben ser escrupulosamente
respetados. Recomendamos que
trabaje siempre con el dispositivo
avisador de sobrecarga activado.
El dispositivo avisador de sobrecarga se
activa por el interruptor basculante (34/68). La
luz de control en el interruptor se enciende
roja.

MHL 434 5.5


5 OPERACIONES
5.2 Modos de trabajo ⇒ No empuje, apisone o bata con la cuchara.
Es indispensable observar los siguientes ⇒ Ponga atención a las mangueras al bajar la
puntos: cuchara en un pozo.
• Máquina no apoyada ⇒ No tire cargas con el mecanismo de
rotación.
⇒ Con la máquina no apoyada, el eje
oscilante debe estar bloqueado durante la ⇒ Gire el carro superior sólo a una velocidad
carga, véase 5.1.6. adaptada para evitar que la fuerza
centrífuga de la carga provoque una
⇒ Cuando la máquina está parada, el freno
tracción excesiva para el exterior y que la
de servicio debe estar aplicado.
carga oscile demasiado.
• Máquina apoyada
⇒ No frene el movimiento de rotación de la
⇒ Bloquee las ruedas mediante el freno de máquina dejando caer el dispositivo de
servicio. trabajo.
⇒ Durante el trabajo, las hojas de apoyo ⇒ En la rotación, ponga atención a la
deben estar bien apoyadas en el suelo. capacidad de carga admisible sobre 360°.
Controle esto permanentemente al trabajar
⇒ Durante el funcionamiento, está prohibido
con hojas de apoyo y ajuste los cilindros
que personas se detengan en la zona de
de apoyo de nuevo si es necesario.
peligro de la máquina.
• Generalidades
⇒ Accione todos los elementos de mando
⇒ Los valores que figuran en el cuadro con sensibilidad.
sinóptico de las cargas deben ser
escrupulosamente respetados y no 5.3 Utilización como aparato elevador
deben ser rebasados. véase sección 2.15
⇒ Se puede frenar “suavemente” el carro
superior soltando el joystick izquierdo
(35/18) durante el giro; el joystick se
pondrá automáticamente en posición 0. Es
posible frenar el carro superior efectuando
una contra-rotación.
⇒ El carro superior puede ser mantenido en
una determinada posición mediante el
botón (31/15) y/o (35/31), p.ej. durante el
transporte sobre remolque de plataforma
baja o para la traslación. El freno de giro
(35/31) no debe ser utilizado para frenar
el carro superior.
⇒ No limpie el suelo delante de la máquina
con el dispositivo de trabajo por un
movimiento de vaivén del carro superior.

Fig. 35 Rotación del carro superior

5.6 MHL 434


INDICE
6 Transporte y salvamento..........................................................................................6.1
6.1 Remolque de la máquina ................................................................................................ 6.1
6.2 Salvamento de la máquina.............................................................................................. 6.3
6.3 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril .................... 6.3
6.3.1 Montaje de la cabina............................................................................................... 6.5
6.3.2 Desmontaje de la cabina ........................................................................................ 6.5
6.4 Puntos de fijación para levantar la máquina por grúa ..................................................... 6.6

MHL 434
TRANSPORTE Y SALVAMENTO 6
6 Transporte y salvamento Bloqueo de la transmisión:
• Desmonte la cubierta.
6.1 Remolque de la máquina
• Coloque las enchufes (36/1) de la válvula
La máquina dispone de una asa de arrastre
magnética.
en la hoja de apoyo y en el alojamiento de la
contraparte o en la segunda hoja de apoyo. • Destornille el tornillo (37/1).
• Atornille la contratuerca (37/2) hasta el
Marcación: tope.
• Atornille el tornillo (37/1) hasta que se
NOTA sienta una resistencia y destorníllelo una
vuelta.
La carga máx. admisible de los
estribos de remolque es de 120 kN. • Bloquee la tuerca (37/2).

PELIGRO
Antes de efectuar trabajos en el
reductor, el freno de estacionamiento
o debajo de la máquina en general,
inmovilice la máquina por calces. 1

Para poder remolcar la máquina, es necesario


desbloquear la caja de cambios y el freno de
aparcamiento.

CUIDADO
434-135-036
Cuando el motor diesel está parado,
los frenos y la dirección están fuera
de servicio – la máquina no puede
ser dirigida ni frenada.

Desbloqueo de la transmisión:
1
• Desmonte la cubierta.
• Saque los enchufes (36/1) de la válvula
magnética.
• Destornille el tornillo (37/1).
• Destornille la contratuerca (37/2). 434-135-036

• Atornille el tornillo (37/1) hasta el tope. Fig. 36 Válvula magnética


Desbloqueo del freno de aparcamiento:
• Quite la tapa (38/1).
• Suelte la contratuerca (38/2). Destornille el 2
tornillo prisionero (38/3) hasta que se pueda 1
mover el disco de freno.
• Atornille la tapa (38/1), dando algunas
vueltas, para evitar la contaminación con
suciedad.
Ahora la máquina puede ser remolcada.
Una vez terminado el remolque, bloquee la
transmisión y el freno de aparcamiento. 340-358-002

Fig. 37 Desbloqueo de la caja de cambios

MHL 434 6.1


6 TRANSPORTE Y SALVAMENTO
Bloqueo del freno de aparcamiento:
• Arranque el motor, suelte el freno de
aparcamiento.
Versión especial con
• Quite la tapa (38/1). bulón-guía
prolongado
• Destornille la contratuerca (38/2) sobre el
tornillo prisionero (38/3) hacia atrás.
• Atornille el tornillo prisionero (38/3) en el
4 3 2 1
sentido de las agujas del reloj hasta que las 340-358-020span

dos bases de la guarnición de freno (38/4)


entren en contacto con el disco de freno. Fig. 38 Desbloqueo del freno de aparcamiento

• Destornille el tornillo prisionero (38/3)


½ vuelta hacia atrás; atornille la
contratuerca (38/2).
• Apriete la tapa (38/1) a mano.

CUIDADO
En caso de avería del motor diesel,
la máquina no puede ser frenada ni
dirigida durante el salvamento y
remolque.

6.2 MHL 434


TRANSPORTE Y SALVAMENTO 6
6.2 Salvamento de la máquina
Si la máquina está inmovilizada en terreno difícil, nunca ensaye liberarla por balanceos.
La máquina puede ser liberada por tracción mediante el dispositivo de trabajo. Para eso, ponga la
primera velocidad (40/61). Si es necesario, desmonte el implemento de trabajo.
Si no es posible liberar la máquina por tracción mediante el dispositivo de trabajo, proceda como
descrito en sección 6.1.

6.3 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril


Para el transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril, la misma debe
amarrarse reglamentariamente por los cuatro puntos marcados (véase fig. 39).
Para el transporte es necesario desmontar la cabina y plegar el espaldar del asiento.

Fig. 39 Transporte de la máquina sobre remolque de plataforma baja o ferrocarril

MHL 434 6.3


6 TRANSPORTE Y SALVAMENTO
Para garantizar un transporte seguro,
disponer la máquina de la siguiente manera:
• Gire el carro superior en el sentido de
marcha y accione el botón freno de giro
(31/15) o (40/31).
• Deposite la(s) hoja(s) de apoyo y el
dispositivo de trabajo en la plataforma de
carga sin elevar la máquina.
• Accione el interruptor basculante del freno
de aparcamiento (40/39).
• Coloque calces de madera en los cuatro
pares de ruedas.
• Coloque cables o cadenas en los puntos de
fijación y fije la máquina en la plataforma
(véase fig. 39).

Fig. 40 Parar la máquina

6.4 MHL 434


TRANSPORTE Y SALVAMENTO 6
6.3.1 Montaje de la cabina
• Desmontar el bastidor de transporte (41/1) 2
1
junto con la unidad del condensador (41/2)
del piso de la cabina.
• Antes de colocar la cabina se debe sellar el
canal de alimentación de aire entre la
cabina y el piso de la cabina con un cordel.
• Levantar la cabina de los cuatro enganches
redondos M12 (43/1) con la ayuda de los 434-135-041

cuatro grilletes (43/2) y una cuerda y Fig. 41 Bastidor de transporte con unidad del
colocarla sobre el piso de la cabina y fijarla condensador
con los tornillos M12x50 (44/1) y un par de
apriete de 79 Nm.
• Unir los arnés de cables y montar el
limpiaparabrisas inferior.
1
• Desmontar la unidad del condensador
(44/2) del bastidor para transporte y
montarlo en la parte posterior de la cabina.
Descargar la tracción de las mangueras de
refrigeración del aire acondicionado
mediante una abrazadera para cable en los 464-015-096

enganches (42/1) del canal de cables.


Fig. 42 Descargar la tracción de las mangueras de
Ajustar los tornillos M8x20 de la unidad del
refrigeración
condensador con un par de apriete de
23 Nm.

6.3.2 Desmontaje de la cabina 2 1

Para el desmontaje de la cabina, proceda en


orden inverso.

464-015-038

Fig. 43 Elevación de la cabina

Fig. 44 Pares de apriete de la cabina

MHL 434 6.5


6 TRANSPORTE Y SALVAMENTO
6.4 Puntos de fijación para levantar la En esta posición, la repartición de la carga es
máquina por grúa aproximadamente idéntica en relación con los
puntos de fijación.
La máquina entera puede ser elevada para la
carga. La capacidad de carga mínima de cada cable
debe ser de 160 kN (16 t).
NOTA Por razones de repartición de carga, el largo
Los implementos de trabajo como la de los cuatro cables (45/2) no debe ser
cuchara deben ser desmontados inferior a 13 m. Si no, utilice un aparejo de
antes de elevar la máquina. carga.
Los cables deben ser colocados de modo que
Accione el freno de aparcamiento (40/39) y el
la máquina no sea dañada.
freno de servicio (40/20). Bloquee el freno de
servicio.
CUIDADO
Levante por completo la(s) hoja(s) de apoyo.
En caso de máquinas con sólo una
Conforme al peso de la máquina la fijación es hoja de apoyo, el carro superior debe
prevista con un grillete (45/1) del tamaño 16 moverse de tal modo que el
DIN 82101. contrapeso se encuentre sobre la
Ponga el dispositivo de trabajo en la posición hoja de apoyo.
de transporte en vehículos de plataforma
rebajada (véase fig. 39).

Fig. 45 Elevación de la máquina

6.6 MHL 434


INDICE
7 Mantenimiento y cuidado .........................................................................................7.1
7.1 Generalidades................................................................................................................. 7.1
7.1.1 Análisis periódicos del aceite.................................................................................. 7.2
7.1.2 Supresión de la presión residual en el circuito hidráulico........................................ 7.3
7.2 Repuestos....................................................................................................................... 7.4
7.3 Antes de la puesta en marcha......................................................................................... 7.5
7.3.1 Comprobar el nivel del aceite motor ....................................................................... 7.5
7.3.2 Sistema de combustible.......................................................................................... 7.5
7.3.2.1 Nivel de combustible ........................................................................................... 7.5
7.3.2.2 Prefiltro de combustible....................................................................................... 7.5
7.3.3 Sistema de refrigeración......................................................................................... 7.6
7.3.3.1 Nivel del refrigerante ........................................................................................... 7.6
7.3.3.2 Comprobar la protección anticongelante ............................................................. 7.6
7.3.4 Comprobar el nivel de aceite hidráulico .................................................................. 7.6
7.3.5 Limpiar el refrigerador ............................................................................................ 7.6
7.3.6 Neumáticos............................................................................................................. 7.7
7.3.7 Comprobación del nivel de aceite – ejes y transmisión de dos escalones .............. 7.7
7.3.8 Sistema eléctrico .................................................................................................... 7.7
7.4 Plan de engrase.............................................................................................................. 7.8
7.4.1 Nivel de grasa – unión de giro de la corona dentada ............................................ 7.11
7.4.1.1 Verificar el nivel de grasa .................................................................................. 7.11
7.4.1.2 Cambio de la grasa ........................................................................................... 7.11
7.4.1.3 Limpiar el aireador ............................................................................................ 7.11
7.4.2 Lubricación central automática del carro superior, del dispositivo de trabajo
y de la suspensión del implemento ....................................................................... 7.12
7.4.2.1 Control automático ............................................................................................ 7.12
7.4.2.2 Lubricación central de la cuchara...................................................................... 7.12
7.4.2.3 Llenar el depósito de grasa ............................................................................... 7.13
7.4.2.4 Activación de la lubrificación adicional .............................................................. 7.13
7.4.2.5 Lubrificación en caso de bomba defectuosa ..................................................... 7.13
7.4.3 Lubricación central del chasis con punto de lubricación central (opción) .............. 7.14
7.4.4 Tareas diarias y semanales .................................................................................. 7.15
7.4.4.1 Tareas diarias ................................................................................................... 7.15
7.4.4.2 Tareas semanales............................................................................................. 7.16
7.5 Plan de inspección ........................................................................................................ 7.17
7.6 Trabajos de mantenimiento e inspección ...................................................................... 7.20
7.6.1 Motor Diesel ......................................................................................................... 7.20
7.6.2 Cambio del aceite del motor ................................................................................. 7.20
7.6.3 Filtro de aceite del motor ...................................................................................... 7.21
7.6.4 Sistema de combustible........................................................................................ 7.21
7.6.4.1 Filtro de combustible ......................................................................................... 7.21
7.6.4.2 Limpieza del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado............... 7.22
7.6.4.3 Cambio del prefiltro de combustible con elemento filtrante montado................. 7.23
7.6.4.4 Purga del agua del sistema de combustible ...................................................... 7.24
7.6.4.5 Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 7.24

MHL 434
INDICE

7.6.5 Filtro de aire, aspiración del aire........................................................................... 7.25


7.6.5.1 Aspiración de aire ............................................................................................. 7.25
7.6.5.2 Desmontaje y montaje del cartucho principal .................................................... 7.25
7.6.5.3 Limpiar el cartucho principal.............................................................................. 7.26
7.6.5.4 Desmontaje del cartucho de seguridad ............................................................. 7.26
7.6.6 Sistema de refrigeración....................................................................................... 7.27
7.6.6.1 Limpiar el refrigerador ....................................................................................... 7.27
7.6.6.2 Cambio del refrigerante (radiador de agua / aire de admisión).......................... 7.28
7.6.7 Comprobar las correas trapezoidales ................................................................... 7.29
7.6.7.1 Tensado de la correa (alternador) ..................................................................... 7.29
7.6.7.2 Cambio de la correa (alternador) ...................................................................... 7.29
7.6.7.3 Tensado de la correa (bomba de agua/combustible) ........................................ 7.30
7.6.7.4 Cambio de la correa (bomba de agua/combustible) .......................................... 7.30
7.6.8 Comprobación y ajuste del juego de válvulas ....................................................... 7.31
7.6.9 Batería.................................................................................................................. 7.31
7.6.10 Purgue el control piloto ......................................................................................... 7.32
7.6.11 Purgar el freno...................................................................................................... 7.32
7.6.12 Purgar el freno de aparcamiento .......................................................................... 7.33
7.6.13 Ajuste del juego del freno de aparcamiento.......................................................... 7.33
7.6.14 Purgar los cilindros del eje oscilante..................................................................... 7.34
7.6.15 Aceite hidráulico ................................................................................................... 7.35
7.6.15.1 Cambio del aceite hidráulico ............................................................................. 7.35
7.6.15.2 Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio ............................................... 7.35
7.6.15.3 Aceite hidráulico – filtro de retorno .................................................................... 7.36
7.6.15.4 Cierre del aceite hidráulico en el depósito......................................................... 7.37
7.6.16 Cambio de aceite de la transmisión y de los ejes ................................................. 7.38
7.6.16.1 Diferencial del eje delantero.............................................................................. 7.38
7.6.16.2 Diferencial del eje trasero ................................................................................. 7.38
7.6.16.3 Bujes de la rueda .............................................................................................. 7.39
7.6.16.4 Transmisión de dos escalones .......................................................................... 7.39
7.6.17 Engranaje de giro ................................................................................................. 7.39
7.6.18 Pares de apriete ................................................................................................... 7.40
7.7 Mantenimiento y limpieza.............................................................................................. 7.41
7.8 Conservación en caso de inmovilización temporal ........................................................ 7.41
7.8.1 Durante la inmovilización ...................................................................................... 7.42
7.8.2 Después de la inmovilización................................................................................ 7.42

MHL 434
MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7 Mantenimiento y cuidado
NOTA
7.1 Generalidades El interruptor principal de la batería
La disponibilidad y la vida útil de las máquinas de la máquina se encuentra en el
dependen en gran medida del mantenimiento compartimiento del motor, entre los
y del cuidado que reciban. soportes de motor al lado exterior.
Durante trabajos en el sistema
Por este motivo, es en interés de cada eléctrico, el circuito eléctrico debe ser
propietario revisar la máquina en los desconectado con el interruptor
intervalos prescritos. En este capítulo se principal de la batería. Antes de
describen detalladamente el mantenimiento, efectuar trabajos de soldadura,
control y lubricación diarios y semanales. interrumpir las conexiones de
Durante el período de garantía se llevan a enchufe en la unidad de control y el
cabo varias revisiones obligatorias por circuito eléctrico, desconectando el
personal debidamente entrenado. cable de tierra en la batería. La
máquina en marcha no debe ser
Intervalos de revisión parada con el interruptor principal de
la batería ya que eso puede
Intervalos de revisión
ocasionar daños al sistema eléctrico.
1a revisión al cabo de aprox. 500 horas de
funcionamiento CUIDADO
2a revisión al cabo de aprox. 1.000 horas de Al cambiar productos auxiliares tales
funcionamiento como aceite motor, aceite lubrifi-
3a revisión al cabo de aprox. 1.500 horas de cante, aceite hidráulico, combustible
funcionamiento etc., ponga atención a que no se
infiltren en el suelo. Utilice
En seguida todas las 500 horas de funciona-
recipientes apropiados para
miento
recogerlos. Si esos líquidos penetran
en el suelo, la salida debe ser parada
inmediatamente y el líquido debe ser
NOTA absorbido con un agente aglutinante.
Las revisiones que deben ser Si fuera necesario, excave la tierra
ejecutadas dentro del período de en la parte afectada. La sustancia
garantía son obligatorias y deben ser ligada y el aglutinante deberán ser
pagadas. desechados según las normas
La realización en forma debida de las medioambientales en vigor. Observe
revisiones obligatorias debe las normas en vigor relativas a la
confirmarse sobre las fichas de protección del ambiente.
inspección integradas al certificado
de garantía y entrega. CUIDADO
La omisión puede afectar a la En todos los trabajos de manteni-
garantía. miento y de reparación es necesario
observar las normas de seguridad
descritas en la sección 2.16 y
siguientes.

MHL 434 7.1


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
¿Con qué frecuencia se ha de analizar el
PELIGRO aceite?
¡No abra los acumuladores de Los análisis periódicos del aceite ponen en
presión! Gas bajo presión en su manifiesto la evolución de la tendencia del
interior. Los acumuladores contienen estado del aceite y del de la máquina.
nitrógeno (peligro de asfixia).
El reemplazo y la puesta en Para controlar la calidad del aceite y
operación de los acumuladores aumentar los intervalos de cambio, analice los
deberán realizarse siempre por aceites en los siguientes intervalos:
técnicos debidamente cualificados. • Aceite hidráulico: 1.000 horas de
No toque los acumuladores mientras funcionamiento
estos estén aun calientes.
• Aceite para transmisiones: 500 horas de
No modifique los acumuladores de funcionamiento
presión (por soldeo, perforación,
apertura a la fuerza etc.). • Aceite del motor: 500 horas de
funcionamiento
7.1.1 Análisis periódicos del aceite En base a los primeros resultados obtenidos
Los análisis del aceite no sustituyen los el laboratorio hace una sugerencia en lo que
intervalos establecidos para el cambio del se refiere al lapso por transcurrir hasta la
aceite, son más bien el resultado de la mayor próxima toma de muestras para el análisis.
conciencia ecológica de nuestros días y su Su concesionario FUCHS le proporcionará un
función es además la de contribuir a una prospecto de información sobre la extensión y
posible reducción de los costos de el proceso del análisis de aceite.
mantenimiento así como a un reconocimiento
temprano de futuros daños.
Ventajas del análisis del aceite
• Prolongación de los intervalos previstos
para el cambio del aceite en caso de una
utilización entre normal y ligera de la
máquina.
• Desgaste mínimo de los componentes de
alta calidad con una utilización óptima de
los medios de producción.
• Análisis periódicos de laboratorio hacen
posible el reconocimiento temprano de
futuros daños.
• Una reparación temprana protege de daños
mayores e imprevistos.
• Se evitan así también daños subsiguientes.

7.2 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.1.2 Supresión de la presión residual en
el circuito hidráulico

CUIDADO
Antes de efectuar trabajos de
mantenimiento y reparación en el
sistema hidráulico, la presión residual
en el circuito hidráulico debe ser
suprimida. Para eso, baje el
dispositivo de trabajo hasta el suelo.
Para eso, accione los siguientes elementos
de mando, con el motor diesel parado. El
encendido debe ser activado (llave de
encendido en la posición I) y el interruptor
de contacto de asiento debe estar activo a
través de la ocupación del asiento por el
conductor. Los interruptores basculantes
(46/41) “apagado de las funciones de
traslación y de trabajo” y (46/58) “puenteado
en caso de fallo del mecanismo de
direccionamiento” deben ser accionados. La
luz de control (46/55) “apagado de las
funciones de traslación y de trabajo” debe
estar desactivada.

NOTA
La secuencia de los puntos 1, 2 y 3 Fig. 46 Supresión de la presión residual
se debe realizar por lo menos 5
veces para también bajar la presión
de mando.
1. Joystick (46/18) y (46/23) bajar el
dispositivo de trabajo, girar el carro
superior, abrir/cerrar la cuchara
2. Pedales de traslación (46/21), (46/22)
3. Botón hoja de apoyo arriba/abajo (46/5),
(46/6)
4. Pedal freno de servicio (46/20) (accionar
por lo menos 20 veces)
5. Interruptor basculante “cerrar freno de
aparcamiento (46/39)”
6. Botón “cerrar freno de rotación (46/31)”
7. Botón girar cuchara hacia la izquierda/
derecha (46/13), (46/14)
8. Interruptor basculante liberación del eje
oscilante (46/60)

MHL 434 7.3


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.2 Repuestos

NOTA
¡Las piezas para revisión deberán
pedirse con antelación suficiente!

o
Repuestos N de referencia
Cartucho del filtro de 5 003 660 423
retorno
Cartucho del filtro 5 003 730 010
respiratorio
Filtro de aceite del motor 5 411 663 335
Filtro de combustible 2x 5 411 657 146
Elemento del prefiltro de 5 501 648 523
combustible
Filtro de aire del motor:
Cartucho principal 5 501 660 932
Cartucho de seguridad 5 501 660 934
Junta de tapa de válvula 5 411 663 322
(motor)
Correa trapezoidal:
Accionamiento del 5 411 656 828
ventilador
Accionamiento de 5 411 656 831
bombas de agua y
combustible
Accionamiento del 5 411 663 024
alternador
Aire acondicionado 5 411 663 023
Non-woven filtrante para 5 821 662 080
calefactor

Productos auxiliares
La disponibilidad y la vida de la máquina
dependen principalmente no sólo del
mantenimiento periódico sino también del uso
de los productos auxiliares prescritos.
En caso de daños producidos por la
utilización de productos auxiliares no
recomendados por nosotros, no asumiremos
ninguna responsabilidad relacionada con la
garantía incluso dentro del período de la
misma.

CAPACIDADES véase sección 3.18


PRODUCTOS
AUXILIARES véase sección 3.19

7.4 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.3 Antes de la puesta en marcha
• Antes de subir a la máquina, gire el carro
superior aprox. 10° contra el sentido de las 2
agujas del reloj. Coloque la pluma en
posición vertical y baje la cuchara abierta
hasta el suelo (ver fig. 29).
• Antes de efectuar trabajos de manteni-
miento, abra la puerta (47/1) quitando el
bulón (47/2). 1
• Una vez terminado los trabajos de manteni-
miento, cierre la puerta (47/1) colocando el
bulón (47/2). 434-135-047

Fig. 47 Acceso de mantenimiento


7.3.1 Comprobar el nivel del aceite motor
• El nivel de aceite deberá comprobarse a
diario antes de poner el motor en marcha.
• La varilla del nivel (ver 68/4) indica los
niveles mínimo y máximo.
• Reponga el nivel de aceite si es necesario
(con aceite de la misma marca). Quite el
tapón de cierre y añada el aceite necesario
empleando utensilios limpios.
Fig. 48 Nivel de combustible
7.3.2 Sistema de combustible

7.3.2.1 Nivel de combustible 1


Compruebe el nivel de combustible
observando el indicador (48/44). Reponga el
nivel a diario para evitar que se acumule la
condensación. Para eso, abra la tapa del 2
depósito (49/1).

NOTA
Durante el relleno, use gafas y
guantes de protección.
434-135-049

NOTA Fig. 49 Tapa del depósito de combustible


No permita nunca que se agote el
combustible ya que en ese caso
sería necesario purgar el sistema.
Al llenar el depósito se puede comprobar el
nivel del combustible en la mirilla (49/2).
1
7.3.2.2 Prefiltro de combustible
Destornille semanalmente la válvula de
descarga (50/1) del prefiltro de combustible y
observar el líquido saliente. Cuando empiece
a salir combustible en vez de agua, cierre la
válvula de descarga. 434-135-050

Fig. 50 Prefiltro de combustible

MHL 434 7.5


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.3.3 Sistema de refrigeración 7.3.5 Limpiar el refrigerador
Limpie las aletas del radiador de agua / aire
7.3.3.1 Nivel del refrigerante
de admisión (53/1) y del radiador de aceite
hidráulico (54/1).
ADVERTENCIA
Controle el nivel del refrigerante sólo
con el motor frío. ¡Con el refrigerante 1
caliente hay peligro de quemaduras!

Nivel de refrigerante del motor


En caso de nivel demasiado bajo, la luz de
control (48/43) se enciende.
• Destornille el tapón (51/1) y compruebe el
nivel del refrigerante. 434-135-051

• El nivel de refrigerante debe llegar hasta el Fig. 51 Radiador del motor


nivel de la tubería de derrame.

7.3.3.2 Comprobar la protección anti-


congelante 1

Antes de iniciar la temporada fría del año


debe comprobarse la regulación de la
protección anticongelante.

NOTA
Utilice exclusivamente anticongelante 434-135-052

con anticorrosivo. La protección anti-


Fig. 52 Tubito de control de aceite hidráulico
congelante viene regulada de fábrica
a unos 35 °C bajo cero. Para el
relleno, utilice únicamente una
mixtura de agua y anticongelante
1
(máx. 45 %). Evite una concentración
de anticongelante superior o inferior
a 45 % para no deteriorar la
refrigeración. Para la mixtura
correcta del líquido consulte el
manual del fabricante del motor
(véase también sección 3.18).
434-135-053

7.3.4 Comprobar el nivel de aceite Fig. 53 Limpiar el radiador de agua / aire de


hidráulico admisión
Compruebe el nivel del indicador (52/1); si es
necesario reponga aceite hidráulico (ver
7.6.15).

NOTA
Ponga la máquina en la posición de
transporte (véase fig. 29). Retraiga 1
enteramente las hojas de apoyo.
El flotador del nivel del aceite hidráulico se 434-135-054
debe encontrar en el campo superior de la
mirilla (52/1). Fig. 54 Limpiar el radiador de aceite hidráulico

7.6 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.3.6 Neumáticos
Apriete de las tuercas de rueda
Durante las primeras 50 horas de trabajo
1
compruebe el apriete de las tuercas diaria-
mente y después en intervalos periódicos,
manteniendo el par de apriete correcto.
Par de apriete: 450 Nm
Cuando cambie una rueda apriete siempre las
tuercas en diagonal al par descrito.
434-135-055

7.3.7 Comprobación del nivel de aceite – Fig. 55 Eje trasero


ejes y transmisión de dos
escalones
• Coloque la máquina sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Haga girar la rueda hasta que el tornillo de
vaciado (57/2) esté abajo.
• Pare el motor. 1
Quite los tapones de inspección del / de la:
• eje trasero (55/1)
• eje delantero (56/1) 434-135-056

• buje de rueda (57/1) Fig. 56 Eje delantero

• transmisión de dos escalones (58/1)


compruebe el nivel de aceite y si es
necesario, vuelva a llenar con aceite (ver
7.6.16).

7.3.8 Sistema eléctrico


Antes de trabajar con la máquina compruebe 1
siempre que los dispositivos de alumbrado y
de alarma así como las luces de control estén
funcionando perfectamente. 2
380-027-008

Fig. 57 Buje de rueda

434-135-058

Fig. 58 Transmisión de dos escalones

MHL 434 7.7


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4 Plan de engrase

Fig. 59 Plan de engrase

7.8 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
Plan de engrase

No. de Punto de lubricación Cantidad Observaciones


orden

1 Asiento – hoja de apoyo, cilindro 6 (12) X lubricación


central
2 Asiento – cárter de dirección 8 X manual véase fig. 61
3 Asiento – cilindro de dirección 8 X del chasis véase fig. 60
4 Asiento – eje oscilante 1 X (opción) véase fig. 62
5 Asiento – pluma en forma de caja 2 X
6 Asiento – cilindro de pluma 4 X
7 Asiento – balancín 2 X lubricación central
8 Asiento – cilindro de balancín 4 X automática
9 Asiento – suspensión de imple- 2 X del carro superior
mentos de trabajo
10 Asiento – cuchara 1 X
11 Conexión – lubricación central de 1 X sólo en caso de una cuchara
cuchara con distribución central del
lubricante
12 Unión de giro (corona pivotante, grasa fluida
engranaje) lubricación
13 Charnela – puerta de cabina 2 X manual
14 Charnela – puerta de mantenimiento 2 X

NOTA
Para la lubricación, la máquina debe estar apoyada y el dispositivo de trabajo debe estar
bajado (pluma en posición horizontal).

MHL 434 7.9


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO

1
1

434-135-060 434-135-062

Fig. 60 Cilindro de dirección Fig. 62 Eje oscilante


Cilindro de dirección: 8 puntos de lubricación Eje oscilante: 1 punto de lubricación

434-135-061

Fig. 61 Cárter de dirección


Cárter de dirección: 8 puntos de lubricación

7.10 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.4.1 Nivel de grasa – unión de giro de la 7.4.1.3 Limpiar el aireador
corona dentada
Destornille y limpie el aireador (63/6) todos los
• Verifique todos los tres meses el nivel de tres meses.
grasa de la corona dentada.
• Cambie la grasa una vez al año.

7.4.1.1 Verificar el nivel de grasa


• Coloque el vehículo después del trabajo
sobre una superficie lisa y horizontal
(máquina a temperatura de servicio).
• Abra el orificio de rellenado quitando los
4 tornillos de orejetas (63/1) y la tapa con
junta (63/2).
• Compruebe el nivel de grasa. El nivel debe
ser entre 25 mm (mín.) y 50 mm (máx.). Si
necesario añada grasa.
• Tape el orificio de rellenado montando los
4 tornillos de orejetas y la tapa con junta
(63/2).
• Compruebe el funcionamiento de la válvula
de purga (63/6).

7.4.1.2 Cambio de la grasa


Cambie la grasa con la máquina todavía a
temperatura de trabajo. Fig. 63 Unidad de giro

• Para eso, incline la máquina hacia el orificio


de cambio de grasa (63/3).
• Ponga un recipiente apropiado debajo del
orificio.
• Quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal
(63/4) y la tapa (63/5) con junta.
• Elimine la grasa usada mediante varias
rotaciones del carro superior.
• Tape el orificio de vaciado montando los
4 tornillos con cabeza hexagonal (63/4) y la
tapa (63/5) con junta.
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Añada grasa nueva. Haga distribuir la grasa
girando el carro superior. Nivel máx. de la
grasa: 50 mm.

MHL 434 7.11


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4.2 Lubricación central automática del
carro superior, del dispositivo de
trabajo y de la suspensión del
implemento
La máquina está equipada de un sistema de
lubricación centralizada que alimenta auto-
máticamente determinados puntos de asiento
del carro superior con grasa (véase plan de
engrase).

7.4.2.1 Control automático


Al dar el contacto (64/30) se efectúa un
control de funcionamiento del motor de
accionamiento del sistema de lubricación 1
centralizada y de la luz de control (64/63). La
luz de control (64/63) en el botón se enciende
2 segundos. En la ausencia de avería la luz
de control se apaga. 434-135-064

La luz de control parpadea en caso de una


avería del sistema de lubricación centralizada.
Si la luz de control no se enciende, está
defectuosa.
Si parpadea durante el funcionamiento,
consulte el manual de instrucciones del
sistema de lubricación centralizada.

7.4.2.2 Lubricación central de la cuchara


El sistema estándar de lubricación central
automático del carro superior posibilita Fig. 64 Botón lubricación
mediante un simple movimiento de la llave
esférica (64/1) la alimentación de una cuchara
con lubricante distribuido de manera central.

7.12 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.4.2.3 Llenar el depósito de grasa 7.4.2.5 Lubrificación en caso de bomba
defectuosa
Llene el depósito a través de la bomba de
carga que se encuentra en la caja de Si la bomba de lubricación está defectuosa,
herramientas. existe la posibilidad de alimentar manual-
• Introduzca un cartucho de relleno adecuado mente con grasa los puntos de asiento,
en la bomba de carga. mediante el engrasador (65/3).

• Quite el tapón protector (65/1).


• Atornille la bomba de carga en la tubuladura
roscada.
• Accione la bomba de carga (capacidad del
depósito: aprox. 3 kg grasa polivalente).
Además, el depósito puede llenarse hasta la 3
marcación MAX a través del niple de relleno
(65/2). 2
En cuanto a las grasas a utilizar véase
sección 3.19 “Productos auxiliares”.
1
NOTA 434-135-065

Fig. 65 Depósito de grasa


Cuando el sistema de lubricación
está seco, o sea, vaciado por
completo, añada algunas gotas de
aceite antes de llenar el sistema de
grasa. El aceite evacúa el aire del
émbolo.

NOTA
La grasa debe estar exenta de
impurezas y su consistencia no debe
cambiar con el tiempo. No añada
aditivos como por ejemplo disulfuro
de molibdeno.

NOTA
Deje marchar la bomba durante el
relleno. Los tubos se purgan
automáticamente hacia el punto de
lubricación.
Tras el relleno, lubricaciones adicionales
deben eventualmente ser efectuadas (véase
7.4.2.4) para que la purga sea completa.

7.4.2.4 Activación de la lubrificación


adicional
Una lubricación adicional puede ser realizada
en cualquier momento.
Para disparar una lubricación adicional,
proceda como sigue:
• Empuje el botón (64/63) durante aprox.
3 segundos. La luz de control está
encendida durante la lubricación.

MHL 434 7.13


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4.3 Lubricación central del chasis con
punto de lubricación central
(opción)
Opcionalmente, la máquina puede equiparse
de un sistema de lubricación central en el
chasis con punto de lubricación central, que
alimenta todos los puntos de asiento del
chasis con grasa (véase plan de engrase).
El sistema de lubricación central es operada a
través del punto de lubricación (66/1) con una 1
engrasadora.
En cuanto a las grasas a utilizar véase 434-135-066

sección 3.19 “Productos auxiliares”. Fig. 66 Punto de lubricación central del chasis

NOTA
La grasa debe estar exenta de
impurezas y su consistencia no debe
cambiar con el tiempo. No añada
aditivos como por ejemplo disulfuro
de molibdeno.

7.14 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.4.4 Tareas diarias y semanales

7.4.4.1 Tareas diarias


A realizar por el personal de servicio:

Dominio Criterio Método de Periodicidad Medida


control
Máquina entera Daños; equipa- Control visual Diariamente Reemplazar los
mientos que faltan componentes, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Elementos de Función Comprobación de Diariamente Hacer reparar
mando funcionamiento
Sistema de Función, Comprobación de Diariamente Reemplazar las
alumbrado, luces aislamiento, funcionamiento, bombillas si
de control y de bombillas control visual necesario, hacer
aviso defectuosas reparar si hubiere
lugar a ello
Frenos Función Comprobación de Diariamente Hacer reparar si es
funcionamiento necesario
Motor Nivel de aceite, Control visual Diariamente Añadir aceite si es
estanqueidad necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Nivel del Control visual Diariamente Añadir agua +
refrigerante, refrigerante sin
estanqueidad, nitritos, aminos y
limpieza de las fosfatos si es
aletas de necesario
refrigeración (para la composición
véase el manual del
fabricante del motor)
hacer reparar si
hubiere lugar a ello,
limpiar radiador
Depósito de Nivel de Control visual y Diariamente Rellenar combustible
combustible combustible, control visual en el si necesario, hacer
estanqueidad indicador de reparar si hubiere
combustible lugar a ello
Prefiltro de Ensuciamiento y Control visual en el Diariamente Desaguar si
combustible nivel de agua tubito de control necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Sistema hidráulico Función, Control visual Diariamente Apretar los racores,
estanqueidad cambiar mangueras y
tuberías, cambiar los
componentes
hidráulicos con fugas
Depósito de Nivel de aceite, Control visual Diariamente Añadir aceite si es
aceite hidráulico estanqueidad necesario, hacer
reparar si hubiere
lugar a ello
Puntos de Función, llenado — Diariamente Lubrificar la máquina
lubricación de grasa limpia según plano pág.
manual 7.8 – 7.14,
hacer reparar si
hubiere lugar a ello

MHL 434 7.15


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.4.4.2 Tareas semanales

Dominio Criterio Método de Periodicidad Medida


control
Capota motor Daños, funciona- Comprobación Semanalmente Reemplazar si es
miento de los visual y de necesario
amortiguadores funcionamiento
neumáticos,
aislamiento
térmico
Aire Nivel de Control visual en Semanalmente Hacer reparar si es
acondicionado refrigerante y el tubito de necesario
funcionamiento control, control
de funciona-
miento
Mecanismo de Fijación del motor Controlar el par Semanalmente Apretar los racores
rotación hidráulico, de apriete con
transmisión, una llave
corona pivotante dinamométrica
Ruedas Apriete de las Controlar el par Semanalmente Apretar las tuercas
tuercas de rueda de apriete con de rueda
una llave
dinamométrica
Ejes, árboles de Apriete de los Controlar el par Semanalmente Apretar los racores
transmisión tornillos de de apriete con
fijación una llave
dinamométrica
Puntos de Función, llenado — Semanalmente Lubrificar la máquina
lubricación de grasa limpia según plano pág.
manual 7.8 – 7.14,
hacer reparar si
hubiere lugar a ello

7.16 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.5 Plan de inspección
A realizar por personal del concesionario debidamente entrenado:

O = Control, mantenimiento Horas de fun-


X = Sustitución cionamiento

¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!

1 Comprobar si el manual de instrucciones se encuentra en la máquina O O


2 Aceite del motor X X
3 Filtro de aceite del motor X X
4 Desaguar el depósito de combustible O O
1)
5 Tuberías de combustible flexibles (cambiar por completo) O
6 Filtro de combustible X X
7 Elemento del prefiltro de combustible X X
8 Aspiración de aire O O
9 * Filtro de aire X X
10 Limpiar las aletas de refrigeración de los refrigeradores del motor y de
aceite hidráulico.
Reducir los intervalos de limpieza si el ambiente es muy O O
polvoriento.
11 Anticongelante del refrigerante (AVIA, BASF, SHELL) O
1)
12 Cambiar el refrigerante O
1)
13 Correa trapezoidal (si hubiere lugar a ello, retensar o reemplazar) O
14 Suspensión del motor y de la bomba O O
15 Ajuste de las revoluciones del motor O O
16 Sistema de escape O O
17 Juego de válvulas en el motor de propulsión (ajustar si hubiere lugar a
2)
ello)
18 Tuercas de rueda O O
19 Fijación de los ejes y árboles de transmisión O O
20 Apriete de los tornillos de fijación del contrapeso (1.000 Nm) O O
21 Funcionamiento correcto del bloqueo de la puerta O O
1) Una vez cada dos años como mínimo
2) Cada 1500 horas de trabajo

NOTA
* Un elemento filtrante recién es considerado sucio y, por consiguiente, sujeto a la
sustitución, cuando el indicador de ensuciamiento está y permanece activado durante la
operación de la instalación hidráulica a la temperatura de servicio.

MHL 434 7.17


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO

O = Control, mantenimiento Horas de fun-


X = Sustitución cionamiento

¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!

22 Funcionamiento de los frenos O O


23 Forros del freno (freno de servicio y freno de aparcamiento) O O
24 Purga de los frenos de servicio y de aparcamiento (si necesario) O O
25 Ajuste del juego del freno de aparcamiento (si necesario) O O
26 Tornillos y casquillos del dispositivo de trabajo O O
27 Sistema eléctrico, sistema de control, luces indicadoras, sistema de
alumbrado O O
28 Movilidad de los elementos de mando O O
29 Comprobar el bloqueo hidráulico del eje y purgar el cilindro del eje
oscilante O O
30 Funcionamiento de la dirección O O
31 Estado y funcionamiento de los estabilizadores O O
32 Control de estanqueidad de tuberías, mangueras, distribuidor, bombas
hidráulicas, cilindros etc.
Al apretar las conexiones de las mangueras y tuberías fijar los O O
racores para evitar que giren.
33 Accionamiento de la bomba O O
34 Apriete de la fijación de corona de dentado, engranaje y motor de giro O O
35 Lubricar la máquina según el plan de engrase véase sección
7.4
36 Comprobar el funcionamiento, estado e integridad de los dispositivos de
seguridad O O
37 Control del funcionamiento y presión del sistema hidráulico O O
38 Filtro de aire de baño de aceite – calefacción (opción): cambio del
aceite
3) O X

39 Filtro de aire / non-woven filtrante (calefacción por agua caliente) O X


40 Controlar el estado, la tensión de la correa trapezoidal y el filtro de la
climatización O O
41 Transmisión de dos escalones: comprobar el nivel o cambiar el aceite X X
42 Depósito de aceite hidráulico – filtro respiratorio X X
43 Efectuar una prueba general de funcionamiento O O
44 Firmar las fichas de revisión y enviarlas a la sociedad FUCHS O
3) ¡Reducir los intervalos si el ambiente es muy polvoriento!

7.18 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7

O = Control, mantenimiento Horas de fun-


X = Sustitución cionamiento

¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!

45 Bujes de rueda – eje delantero y trasero: comprobar el nivel o cambiar el


aceite X X X
46 Diferenciales – eje delantero y trasero: comprobar el nivel o cambiar el
aceite X X X

O = Control, mantenimiento Horas de fun-


X = Sustitución cionamiento

¡Trabajos a realizar con el motor todavía caliente!

47 Válvulas de inyección en el motor diesel X


4)
48 Comprobar el nivel o cambiar el aceite hidráulico O X X
49 Cartucho del filtro de retorno de aceite hidráulico X X
4) Prolongación de los intervalos de cambio del aceite hidráulico
Cambio según análisis de las muestras de aceite y del reporte del laboratorio. Intervalos de toma de
muestras según instrucciones del laboratorio.

MHL 434 7.19


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6 Trabajos de mantenimiento e • Quite el tapón de cierre (68/1).
inspección
• Ponga el motor en marcha y déjelo girar por
2 minutos en ralentí.
7.6.1 Motor Diesel
Todos los trabajos de revisión y de manteni- • Pare el motor.
miento no indicados en este manual de • Al cabo de aprox. 15 minutos, compruebe el
instrucciones deben ser efectuados conforme nivel de aceite y complételo si es necesario.
al manual de instrucciones del motor diesel.

7.6.2 Cambio del aceite del motor


Cantidad de cambio y calidad del aceite
lubricante, sección 3.18 – 3.19.
Cambio según plan de inspección, sección
7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección
7.1.1.
Cambio del aceite
• Caliente el motor; temperatura necesaria
del aceite lubricante aprox. 80 °C.
• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
• Pare el motor.
• Provéase de un recipiente adecuado para
recoger el aceite.

NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo! Fig. 67 Válvula de rebose

• Desenrosque el tapón protector de la


válvula (67/1).
• Conecte la rosca del manguito de vaciado
de aceite (67/2) en la válvula de rebose
para cambio de aceite (67/1) y deje salir el
aceite.

ADVERTENCIA
Efectúe con precaución el vaciado
del aceite caliente; ¡peligro de
quemaduras!

• Desconecte el manguito de vaciado (67/2) y


coloque el tapón en la válvula (67/1).
• Cambie el cartucho del filtro de aceite
(véase 7.6.3).
• Quite el tapón de cierre (68/1).
• Llene el sistema con aceite lubrificante
hasta la marca de nivel MAX de la varilla de
comprobación.

7.20 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.3 Filtro de aceite del motor
• Cada vez que cambie el aceite del motor
deberá cambiar también el filtro de aceite
del motor.
• Limpie el exterior del cárter del cartucho de 1
filtro de aceite (68/2). 4
• Desenrosque el cartucho de filtro de aceite 3
(68/2) y elimínelo siguiendo las normas
vigentes.
2
• Limpie la superficie de estanqueidad del
soporte de filtro. 434-135-068

• Unte la junta del nuevo filtro ligeramente Fig. 68 Cartucho de filtro de aceite de motor,
con aceite. cartuchos de filtro de combustible
• Atornille a mano el cartucho de filtro de
aceite de motor, hasta que la junta del
cartucho de filtro de aceite de motor toque
la cabeza del filtro.
• Gire el cartucho de filtro de aceite de motor
de ½ vuelta.
• Sólo arranque el motor si hay suficiente
aceite en el motor (véase sección 7.6.2).
• Verifique la estanqueidad del cartucho de
filtro.

7.6.4 Sistema de combustible

7.6.4.1 Filtro de combustible


Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
• Limpie cuidadosamente la superficie
exterior de la unidad del filtro de
combustible.
• Desenrosque los cartuchos de filtro de
combustible (68/3) (si necesario mediante
una llave para cintas de sujeción) y
elimínelos siguiendo las normas vigentes.
• Limpie la superficie de estanqueidad del
soporte de filtro.
• Llene el filtro con combustible.
• Unte la junta del filtro con combustible;
atornille el filtro a mano, hasta que la junta
del cartucho de filtro de combustible toque
la cabeza del filtro.
• Gire el cartucho de filtro de combustible de
½ vuelta.
• Verifique la estanqueidad de los cartuchos
de filtro de combustible.

MHL 434 7.21


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.4.2 Limpieza del prefiltro de com-
bustible con elemento filtrante 1
3
montado
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
6
NOTA
Los trabajos de mantenimiento en el
prefiltro de combustible deberán
realizarse con el motor parado.

• Pare el motor.
2
• Abra el tornillo del escape de aire (69/1) de
la tapa del filtro.
460-015-066

• Abra la válvula de descarga (69/2), colecte


las impurezas y el agua saliente en un Fig. 69 Prefiltro de combustible
recipiente adecuado y elimine la mixtura de
acuerdo con las normas vigentes.
• Cierre la válvula de descarga (69/2).
• Purgue el prefiltro de combustible mediante
la bomba de alimentación de accionamiento
manual (69/6).
• Accione la bomba de alimentación (69/6)
hasta que el combustible salga sin burbujas
de aire del tornillo de purga (69/1) de la
tapa del prefiltro de combustible. ¡Recoja el
combustible saliente y elimínelo según las
normas vigentes!
• Cierre el tornillo de purga (69/1).

7.22 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.4.3 Cambio del prefiltro de com-
bustible con elemento filtrante NOTA
montado Accionamiento máx. del arrancador:
Cambio según plan de inspección, sección 20 segundos.
7.5.

NOTA
Los trabajos de mantenimiento en el
prefiltro de combustible deberán
realizarse con el motor parado.

NOTA
Funcionamiento de la válvula de
descarga: Apriete el botón de
accionamiento en el sentido del
cuerpo de válvula y gírelo.

• Pare el motor.
• Abra el tornillo del escape de aire (69/1) de Fig. 70 Prefiltro de combustible
la tapa del filtro.
• Abra la válvula de descarga (69/2), colecte
las impurezas y el agua saliente en un
recipiente adecuado y elimine la mixtura de
acuerdo con las normas vigentes. El
volumen del líquido a eliminar no
debería ser superior a 0,5 – 1,0 litros.
• Cierre la válvula de descarga (69/2).
• Destornille los tornillos de la tapa de filtro
(69/3).
• Desmonte la tapa del filtro.
• Retire la cassette de muelle (70/4).
• Retire el elemento filtrante (70/5) por el
estribo.
• Introduzca un cartucho nuevo.
• Coloque la cassette de muelle (70/4) sobre
el elemento filtrante nuevo.
• Compruebe la junta de la tapa de filtro y si
es necesario cámbiela. Monte la junta en la
tapa del filtro, asegúrese de que la junta
esté en la posición correcta.
• Monte la tapa del filtro. Apriete los tornillos
en secuencia diagonal.
• Purgue el prefiltro de combustible como
descrito en sección 7.6.4.2.
• Tras la puesta en marcha del motor
verifique la estanqueidad del prefiltro de
combustible.

MHL 434 7.23


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.4.4 Purga del agua del sistema de
combustible
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
El sistema de combustible debe ser purgado
en el depósito de combustible y en el prefiltro.

NOTA 1
Recoja la mixtura de combustible y
agua en un recipiente apropiado.

Depósito de combustible 434-135-071

• Purgue el agua del depósito de combustible Fig. 71 Válvula de vaciado


a la válvula de vaciado (71/1).
• Conecte la rosca del manguito de vaciado a
la válvula de vaciado y haga salir el agua.
Cuando empiece a salir combustible en vez
de agua, apriete la válvula de vaciado.
Prefiltro de combustible
• Abra semanalmente la válvula de descarga
(69/2) y observe el líquido saliente. Cuando
empiece a salir combustible en vez de
agua, cierre la válvula de descarga.

7.6.4.5 Purgar el sistema de combustible


• Accione la bomba de alimentación (69/6)
hasta que el combustible salga sin burbujas
de aire del tornillo de purga (69/1) de la
tapa del prefiltro de combustible. ¡Recoja el
combustible saliente y elimínelo según las
normas vigentes!
• Apriete el tornillo de purga (69/1) (25 Nm).

NOTA
Si no consigue poner el motor en
marcha en 30 segundos como
máximo, gire la llave a las posiciones
I o 0 y después, no antes de 30 seg-
undos, repita el procedimiento de
arranque.

CUIDADO
No acelere inmediatamente después
del arranque. Circule despacio hasta
que la máquina haya alcanzado la
temperatura de trabajo.

7.24 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.5 Filtro de aire, aspiración del aire • Monte la parte inferior del cárter (73/4)
observando la posición del eyector de
CUIDADO polvo.
¡Todos los trabajos de manteni- • Coloque los ganchos en la ranura de la
miento en el sistema de aspiración brida del cárter y ajústelos.
de aire deberán realizarse con el Vuelva a montar el cartucho principal en
motor parado! No ponga el motor en orden inverso.
marcha una vez desmontado el
cartucho principal y el cartucho de
seguridad.

NOTA
Antes de cambiar el filtro de aire,
proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.

7.6.5.1 Aspiración de aire


Fig. 72 Luz de control – filtro de aire
• Comprobar la fijación del filtro de aire.
• Compruebe la aspiración de aire detrás del
filtro de aire. Compruebe el estado de las
piezas de goma. Sustituya inmediatamente
las piezas dañadas.
• Descargue y limpie el colector de polvo.
Cuando la luz de control (72/46) en el tablero
de instrumentos está encendida en
permanencia, es necesario efectuar el
mantenimiento del filtro de aire. La luz de
control puede encenderse brevemente, pero
eso no es grave y es generalmente
provocado por un aumento demasiado rápido
del no. de revoluciones del motor.
La obstrucción del filtro se manifiesta
igualmente por la emisión de humos espesos
y una reducción sensible de la potencia del
motor.

7.6.5.2 Desmontaje y montaje del


cartucho principal
• Suelte los tres ganchos (73/1) y desmonte
la parte inferior del cárter (73/4).
• Retire el cartucho principal (73/2) girándolo
ligeramente.
• Compruebe si es necesario cambiar el
cartucho de seguridad.
• Anote la fecha del mantenimiento en el
cartucho de seguridad (73/3). Fig. 73 Colector de polvo
• Introduzca con cuidado el cartucho limpio o
un cartucho nuevo (con el lado abierto
hacia adelante) en el filtro y asegúrese de
que esté en la posición correcta.

MHL 434 7.25


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.5.3 Limpiar el cartucho principal 7.6.5.4 Desmontaje del cartucho de
seguridad
NOTA El cartucho de seguridad se encuentra dentro
Limpie el cartucho principal sólo con del cartucho principal.
aire a presión. No use agua o
cepillos. Al limpiarlo con aire a NOTA
presión tenga cuidado de que no
No limpie ni vuelva a utilizar el
entren partículas de polvo en el
cartucho de seguridad.
interior del cartucho principal.
En caso necesario los cartuchos del filtro de • Desmonte el cartucho principal.
aire pueden limpiarse hasta 5 veces. No
obstante conviene sustituirlos a más tardar al NOTA
cabo de 1 año. El número de limpiezas debe Abra el sello (73/5) del cartucho de
anotarse en el cartucho. seguridad (73/3) sólo cuando tenga
Conecte a la tubería de aire comprimido una que de cambiarlo. No limpie ni vuelva
tubería cuyo extremo tenga una inclinación de a utilizar el cartucho de seguridad
90° y de suficiente longitud para que alcance después de haberlo desmontado.
el fondo del cartucho.Mueva la tubería hacia
• Empuje del interior al exterior por el sello
arriba y hacia abajo por el interior del
(73/5) del cartucho de seguridad, por medio
cartucho principal (presión máxima del aire
de una herramienta adecuada (p.ej. un
5 bares) hasta eliminar todas las partículas de
destornillador) y tire ambas orejas (73/6)
polvo (fig. 74).
hacia arriba.
Controle el estado del cartucho principal
limpio observando el fuelle de papel y las • Coja las orejas (73/6) y extraiga el cartucho
juntas. Puede comprobar si el fuelle de papel de seguridad (73/3) girándolo ligeramente;
presenta grietas o agujeros alumbrándolo con elimínelo.
una linterna. • Introduzca un cartucho nuevo y asegúrese
de que esté en la posición correcta.
NOTA • Vuelva a montar el cartucho principal.
Nunca vuelva a utilizar cartuchos
principales dañados. En caso de
duda tire el cartucho y monte uno presión máxima
nuevo. del aire 5 bares

Vuelva a montar el cartucho principal en


orden inverso al del desmontaje (véase
sección 7.6.5.2).

MTK115076

Fig. 74 Limpieza del cartucho principal

7.26 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.6 Sistema de refrigeración
La máquina está equipada de dos radiadores:
uno para la refrigeración de agua / aire de
admisión y uno para el aceite hidráulico.

7.6.6.1 Limpiar el refrigerador

ADVERTENCIA
Efectúe el mantenimiento y la
limpieza del refrigerador sólo cuando
el motor está parado.
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.

NOTA
La suciedad del refrigerador produce
un calentamiento excesivo del motor
y/o del aceite hidráulico.

• Limpie ambos radiadores (de agua / aire de


admisión y de aceite hidráulico) por el lado
de salida del aire utilizando aire com-
primido.
• Limpie el motor utilizando aire comprimido.
• Remueva impurezas sueltas.

MHL 434 7.27


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.6.2 Cambio del refrigerante (radiador
de agua / aire de admisión)
1
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.

ADVERTENCIA
Todos los trabajos en el sistema de
refrigeración (p.ej. abrir el tapón del
refrigerador, quitar mangueras)
deberán realizarse con motor y
refrigerante fríos. ¡Con el refrigerante
caliente hay peligro de quemaduras! 434-135-075

Fig. 75 Tornillo de purga


NOTA
¡Recoja el refrigerante saliendo y
elimínelo según las normas vigentes!
¡No permita que empape el suelo!

• Coloque el vehículo sobre una superficie


lisa y horizontal.
• Saque la tapa del radiador.
• Quite el tapón de vaciado del agua (76/1) 1
del bloque de cilindros y deje salir y elimine
el refrigerante según las normas vigentes.
• Quite el tapón (77/1) de la válvula y deje
salir y elimine el refrigerante según las
normas vigentes. 434-135-076

• Coloque el tapón en la válvula. Fig. 76 Cambio del refrigerante

• Vuelva a montar el tapón de vaciado en el


motor.
• Suelte el tornillo de purga (75/1) de
2 vueltas. 1
• Llene el sistema de refrigeración con el
refrigerante recomendado (véase “Capa-
cidades” sección 3.18 y 7.3.3.2), cierre el
tapón y apriete el tornillo de purgado (75/1).
• Arranque el motor y póngalo a temperatura
de régimen.
• Pare el motor y déjelo enfriar.
• Compruebe el nivel de refrigerante y 434-135-077

repóngalo (varias veces si es necesario). Fig. 77 Vaciado del refrigerante


• Compruebe la estanqueidad del sistema de
refrigeración.
En caso de nivel demasiado bajo, la luz de
control (72/43) se enciende.

7.28 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.7 Comprobar las correas
trapezoidales
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
1
NOTA
Sustituya las correas si están
dañadas o desgastadas.
Para comprobar la tensión oprima la correa
trapezoidal con el pulgar a la mitad del tramo
2
más largo entre poleas y mida la deflexión. 434-135-078
Con una presión normal del pulgar (45 N), la
deflexión de la correa deberá ser de 10 mm. Fig. 78 Correa trapezoidal del alternador

Sustituya las correas trapezoidales si están


dañadas, desgastadas o ensuciadas por
aceite, refrigerante, grasa etc.

7.6.7.1 Tensado de la correa (alternador)


• Afloje el tornillo de fijación (78/1), no lo
destornille por completo.
• Afloje el tornillo (78/2), no lo destornille por
completo.
• Gire el alternador, por medio de una
herramienta adecuada (p.ej. un cuadrado
½“), hasta que la tensión correcta de la
correa sea alcanzada.
• Apriete los tornillos (78/1) y (78/2).

7.6.7.2 Cambio de la correa (alternador)


• Afloje el tornillo de fijación (78/1), no lo
destornille por completo.
• Afloje el tornillo (78/2), no lo destornille por
completo.
• Gire el alternador hasta que la correa pueda
ser quitada.
• Coloque una nueva correa trapezoidal.
• Ajuste la tensión de la correa como descrito
en sección 7.6.7.1.

NOTA
Después de montar una nueva
correa trapezoidal compruebe y
ajuste la tensión después de los
primeros 15 minutos de utilización.

MHL 434 7.29


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.7.3 Tensado de la correa (bomba de
agua/combustible)
• Suelte los tornillos (79/1) y (79/2).
1
• Empuje la bomba de combustible (79/3) en
el sentido de la flecha hasta que la tensión 2
correcta de la correa sea alcanzada.
• Apriete los tornillos (79/1) y (79/2). 3
7.6.7.4 Cambio de la correa (bomba de
agua/combustible)
• Suelte los tornillos (79/1) y (79/2). 434-135-079

• Empuje la bomba de combustible (79/3) Fig. 79 Correa trapezoidal (bomba de agua/com-


contra el sentido de la flecha hasta que la bustible)
correa pueda ser quitada.
• Coloque una nueva correa trapezoidal.
• Empuje la bomba de combustible (79/3) por
medio de una herramienta adecuada (p.ej.
un cuadrado ½“) en el sentido de la flecha
hasta que la tensión correcta de la correa
sea alcanzada.
• Apriete los tornillos (79/1) y (79/2).

7.30 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.8 Comprobación y ajuste del juego de
válvulas
Mantenimiento según plan de inspección,
sección 7.5.
Comprobación y ajuste del juego de válvulas
según manual del fabricante de motor.

7.6.9 Batería

NOTA
Antes del montaje y desmontaje de la
batería, el circuito eléctrico debe ser
desconectado con el interruptor
principal de la batería.

NOTA
Para la primera puesta en servicio de
la batería siga las instrucciones del
fabricante de ésta.

Desmontaje de la batería
• Primero desconecte el terminal negativo,
después el terminal positivo.
• Suelte la fijación y retire la batería.
Montaje de la batería
• Vuelva a montar la batería.
• Primero desconecte el terminal positivo,
después el terminal negativo.

NOTA
Asegúrese de conectar el cable
negativo en el terminal negativo (-) y
el cable positivo en el terminal
positivo (+).
Es importante comprobar y mantener la
batería con regularidad, sobre todo en
invierno.

MHL 434 7.31


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.10 Purgue el control piloto
La desaireación del control piloto será
necesario si durante trabajos de manteni-
miento y reparación se abrió el circuito de
aceite del control piloto.
El control piloto será desaireado en las
conexiones de desaireación (conexiones de
medición), que se encuentran en las tapas de
mando de las válvulas en el bloque de control
y en las tapas de mando de las válvulas en el
motor de giro así como en la tubería de
desaireación con la llave de aislamiento entre
el bloque de válvulas de cambio y el depósito
de aceite (en el depósito de aceite).

7.6.11 Purgar el freno


Mantenimiento y plan de inspección, sección 1
7.5.

NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!

• Deje girar el motor a una velocidad media.


• ¡Aplique el freno de aparcamiento!
434-135-080
• Accione y bloquee el pedal del freno de
servicio. Fig. 80 Freno
• Quite el tapón protector de la válvula de
aireación (80/1) y monte una tubería
apropiada.
• Coloque la tubería en un recipiente.
• Afloje ligeramente la válvula de aireación
con una llave 9, manteniéndola abierta
hasta que el aceite hidráulico salga sin
burbujas de aire.
• Apriete la válvula de aireación y ponga la
caperuza guardapolvo.
• Purgue los otros tres frenos como descrito.

7.32 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.12 Purgar el freno de aparcamiento
Mantenimiento y plan de inspección, sección
7.5.

NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
1
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!

• Deje girar el motor a una velocidad media.


• Abra los tornillos del escape de aire (81/1)
en el freno de aparcamiento. 434-135-081

• Cierre el freno de aparcamiento (83/39). Fig. 81 Freno de aparcamiento

• Cuando el aceite hidráulico salga sin


burbujas de aire, cierre el tornillo de purga
(81/1).

7.6.13 Ajuste del juego del freno de


aparcamiento
Mantenimiento y plan de inspección, sección
7.5. Versión especial con
bulón-guía
prolongado
• Quite la cubierta (82/1).
• Suelte la contratuerca (82/2).
• Atornille el tornillo prisionero (82/3) hasta
que se sienta una resistencia (las
guarniciones de freno entren en contacto
con el disco de freno). Fig. 82 Ajuste del freno de aparcamiento

• Destornille el tornillo prisionero (82/3)


½ vuelta hacia atrás.
• Bloquee con la tuerca (82/2).
• Monte la cubierta (82/1).

MHL 434 7.33


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.14 Purgar los cilindros del eje
oscilante

NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!

• El eje oscilante no debe estar bloqueado.


La luz de control (83/60) está encendida.
• Levante la máquina sobre tacos de modo
que las ruedas no toquen el suelo.
• Cierre el freno de servicio (83/20).
• Suelte el freno de aparcamiento (83/39).
• Deje girar el motor a una velocidad media.
• Abra sucesivamente los tornillos de purga
(84/1) hasta que el aceite hidráulico salga
sin burbujas.
• Cierre los tornillos de purga.

Fig. 83 Bloqueo del eje oscilante

434-135-085

Fig. 84 Tornillo de purga – cilindro del eje


oscilante

7.34 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.15 Aceite hidráulico 7.6.15.2 Depósito de aceite hidráulico –
filtro respiratorio
Ver cantidad y especificaciones del aceite
hidráulico en la sección 3.18 – 3.19. Cambio según plan de inspección, sección
Cambio según plan de inspección, sección 7.5.
7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección Desmonte el filtro respiratorio (86/1), monte
7.1.1. un filtro nuevo y apriételo a mano.

7.6.15.1 Cambio del aceite hidráulico NOTA


Si la tapa está sucia, p. ej. por
NOTA derrames de aceite, cambie también
Cambie el aceite hidráulico cuando el filtro respiratorio.
esté a temperatura de trabajo.

NOTA
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!

• Retraiga todos los cilindros hidráulicos.


• Pare el motor diesel. 1
• Destornille el filtro respiratorio (86/1).
• Abra la tapa (86/2) del filtro de retorno y
extraiga el filtro de retorno entero.
• Destornille el tapón de cierre (85/1) de la 434-135-086
válvula de vaciado.
Fig. 85 Tapón de cierre
• Antes de atornillarlo, introduzca el manguito
de vaciado (en el juego de herramientas) en
un recipiente.
• Conecte la rosca del manguito de vaciado.
• Limpie el depósito de aceite hidráulico si es
necesario. 1
• Destornille el manguito de vaciado y cierre
la válvula de vaciado con el tapón de cierre.
• Añada aceite hidráulico limpio a través del
orificio del filtro de retorno (86/2).
2
• Atornille el filtro respiratorio (86/1).
• Cierre la tapa (86/2) del filtro de retorno y
monte el filtro de retorno entero.
434-135-087

Fig. 86 Tapa del filtro

MHL 434 7.35


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.15.3 Aceite hidráulico – filtro de
retorno
Cambio según plan de inspección, sección
7.5.
Cambio del filtro de retorno

NOTA
Antes de cambiar el cartucho del Fig. 87 Luz de control – filtro de retorno ensuciado
filtro, proporcione una plataforma de
trabajo adecuada.
El elemento filtrante Exapor (88/2) no
puede ser limpiado.
Cuando la luz de control (87/46) en el tablero
de instrumentos está encendida en
permanencia, es necesario cambiar filtro de
retorno. La luz de control puede encenderse
brevemente.
• Quite la tapa del filtro de retorno (88/1).
• Extraiga completamente el filtro de retorno
del depósito, mediante el estribo (88/6).
• Aplique una llave de boca en el hexágono
(88/5) y pase una varilla por el estribo
(88/6). Afloje el tamiz (88/7) del filtro de
retorno (88/2).

NOTA
¡Limpie el tamiz (88/7) como se
describe más abajo a cada cambio
del elemento filtrante!

• Destornille el tamiz (88/7) y límpielo con un


detergente neutro.
• Púrguelo con una pistola de aire
comprimido del exterior hacia el interior.
Fig. 88 Filtro de retorno
• Atornille el elemento filtrante nuevo con el
tamiz limpio.
• Asegúrese de que la junta entre el tamiz y
el elemento filtrante esté colocada
horizontalmente.
• Limpie el anillo tórico (88/3) situado entre el
depósito hidráulico y la tapa del filtro de
retorno.
• Compruebe el anillo tórico (88/4) y
sustitúyela si es necesario.
• Coloque el nuevo filtro de retorno con la
junta en el depósito.
• Coloque la tapa del filtro de retorno con el
anillo tórico en el depósito.

7.36 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.15.4 Cierre del aceite hidráulico en el
depósito
Para no tener que vaciar el depósito del
aceite hidráulico en caso de reparaciones en
el conducto de aspiración, en la bomba
hidráulica o en los conductos hidráulicos, es
posible cerrar la aducción de aceite hacia la
bomba principal.
• Retire los tornillos de cabeza cilíndrica
(89/1) de la tapa de seguridad.
• Quite la tapa de seguridad (89/2).
• Con una llave española, gire en 90° el
cuadrado, que se encuentra en la posición
Fig. 89 Cierre del aceite hidráulico
de paso (90/1) hacia la posición de cierre
(90/2).

NOTA
La marcación en la parte frontal del
cuadrado debe estar colocada
perpendicularmente al flujo.

NOTA
Una vez terminada la reparación,
vuelva a colocar el cuadrado en la
posición de paso (90/1) antes de
arrancar el motor.

• Fije la tapa de seguridad (89/2) con los Fig. 90 Sentido de paso


tornillos de cabeza cilíndrica (89/1).

MHL 434 7.37


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.16 Cambio de aceite de la transmisión • Quite el tapón de inspección y de llenado
y de los ejes (92/1).
Ver cantidad y especificaciones del aceite en • Quite el tapón de vaciado (92/2) y deje salir
la sección 3.18 – 3.19. el aceite.
Cambio según plan de inspección, sección • Si es necesario, enjuague el interior del eje.
7.5 y “Análisis periódicos del aceite”, sección
7.1.1. • Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
Cambie el aceite de los ejes cuando esté a
temperatura de trabajo. • Añada aceite.
• Coloque con precaución los tapones de
NOTA inspección y de llenado.
¡Recoja el aceite y elimínelo según
las normas vigentes! ¡No permita
que empape el suelo!

NOTA
Después de haber llenado los ejes
de aceite, mueva el vehículo durante
aprox. 5 minutos para asegurar una
buena distribución del aceite.
Compruebe de nuevo el nivel de
aceite y añada más si es necesario.

7.6.16.1 Diferencial del eje delantero

NOTA
En el eje de dirección, los bujes de la
rueda y los diferenciales tienen com-
partimientos de aceite separados.

• Coloque el vehículo sobre una superficie 1


lisa y horizontal.
• Aplique el freno de aparcamiento.
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(91/1).
2 434-135-092

• Quite el tapón de vaciado (91/2) y deje salir Fig. 91 Diferencial del eje delantero
el aceite.
• Si es necesario, enjuague el interior del eje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite. 1
• Coloque con precaución los tapones de
inspección y de llenado.

7.6.16.2 Diferencial del eje trasero


• Coloque el vehículo sobre una superficie 2
lisa y horizontal. 434-135-093

• Aplique el freno de aparcamiento. Fig. 92 Diferencial del eje trasero

7.38 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.6.16.3 Bujes de la rueda

NOTA
Los bujes de la rueda y los
diferenciales tienen compartimientos
de aceite separados.

• Haga girar la rueda hasta que el tornillo de 1


vaciado (93/2) esté abajo.
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(93/1). 2
• Quite el tapón de vaciado y deje salir el 380-027-008

aceite. Fig. 93 Bujes de la rueda


• Si es necesario, enjuague el buje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
• Añada aceite por el tapón de inspección y
de llenado.
• Apriete con cuidado el tornillo de bloqueo.

7.6.16.4 Transmisión de dos escalones


• Coloque el vehículo sobre una superficie
lisa y horizontal.
1
• Quite el tapón de inspección y de llenado
(94/1).
• Quite el tapón de vaciado (94/2) y deje salir 2
el aceite.
• Si es necesario, enjuague el buje.
• Coloque el tapón de vaciado y apriételo
cuidadosamente.
434-135-095
• Añada aceite por el tapón de inspección y
de llenado. Fig. 94 Transmisión de dos escalones
• Coloque con precaución los tapones de
inspección y de llenado.

7.6.17 Engranaje de giro

NOTA
El engranaje de giro con freno
multidiscos integrado no requiere
mantenimiento. La lubricación se
efectúa a través del circuito de aceite
hidráulico. Por consiguiente, no es
necesario cambiar el aceite. El
rodamiento principal está dotado de
una lubricación “lifetime” y es
hermético. Después de reparaciones,
el rodamiento debe ser llenado de
grasa saponificada de litio.

MHL 434 7.39


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.6.18 Pares de apriete

NOTA
Las superficies de apoyo de las cabezas de tornillo deben estar pulidas.

Fig. 95 Pares de apriete

No. de orden Par de apriete


1 195 Nm
2 195 Nm
3 560 Nm
4 195 Nm
5 23 Nm
Par de apriete de los tornillos de contrapeso: 1000 Nm

NOTA
Controle el par de apriete de los tornillos de contrapeso al cabo de 100 horas de
funcionamiento, y luego a cada 500 horas de funcionamiento.

7.40 MHL 434


MANTENIMIENTO Y CUIDADO 7
7.7 Mantenimiento y limpieza 7.8 Conservación en caso de
inmovilización temporal
• La limpieza de la máquina deberá
efectuarse en una superficie apropiada, Para evitar daños (p.ej. debidos a la
equipada con un separador de aceite. corrosión) en caso de una inmovilización
superior a tres meses, se deben tomar varias
• La limpieza no debe ser efectuada con
medidas de conservación:
chorro de vapor durante los primeros dos
meses tras la puesta en funcionamiento o si • Es recomendable conservar la máquina en
la máquina ha sido nuevamente pintada. un lugar seco y no polvoriento.
• No utilice productos agresivos para limpiar • Limpie cuidadosamente el interior y el
la máquina. Recomendamos la utilización exterior de la máquina, inclusive el motor de
de productos de limpieza para automóviles propulsión.
de tipo comercial.
• Lubrifique la máquina según el plan de
• En caso de limpieza con chorro de vapor, el lubricación.
chorro de agua caliente no debe rebasar los
• Verifique y, si es necesario, complete todos
80 °C y una presión de proyección de
los niveles de aceite de los agregados
20 bares. La distancia entre la tobera y la
como ejes, transmisión etc.
máquina debe ser al menos 30 cm.
• Verifique el nivel hidráulico, añada aceite
• La corona de dentado de la máquina no
hidráulico si es necesario.
debe ser limpiada con un limpiador de alta
presión ni por chorro de vapor para no • Repare los daños ocasionados a la pintura.
dañar las juntas.
• Vuelva a llenar el depósito de diesel
• No limpie directamente los revestimientos completamente para evitar la corrosión de
(materiales aislantes etc.) por chorro de las paredes.
agua, por chorro de vapor o por chorro de
• Verifique la concentración de anti-
alta presión.
congelante en el refrigerante y ajústelo si es
• En caso de limpieza por chorro de agua o necesario.
de vapor, no proyecte el agua o el vapor en
• Efectúe todas las medidas de conservación
componentes eléctricos (p.ej. válvulas
previstas en el manual de instrucciones del
magnéticas y interruptores pulsantes). No
motor diesel.
proyecte el agua en los orificios del tubo de
escape o del filtro de aire. • Trate los vástagos de émbolo desnudos con
un producto anticorrosivo de tipo comercial.
• Al limpiar el motor con chorro de agua o de
vapor, no exponga los elementos frágiles • Desmonte la batería, límpiela y consérvela
del motor, como p. ej. el generador, los conforme a lo prescrito en un lugar seco y
cables, el interruptor de presión de aceite al abrigo de hielo en invierno. Unte los
etc. directamente al chorro. bornes con grasa de polo.
• Retire cuerpos extraños de los neumáticos. • Tape el orificio de aspiración de aire de la
instalación de filtración y el orificio de salida
• Después de cada limpieza húmeda,
de los gases en el tubo de escape.
lubrique la máquina según el plan de
lubricación. En caso de máquinas con
sistema de lubricación centralizada hay que
disparar tres lubricaciones manuales. Para
la activación de las lubricaciones manuales,
véase sección 7.4.2.4 “Activación de la
lubricación adicional”.
• Después de cada limpieza húmeda, efectúe
todas las funciones de trabajo y de
traslación.

MHL 434 7.41


7 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
7.8.1 Durante la inmovilización
En las máquinas inmovilizadas, haga calentar
y funcionar al cabo de fin de seis meses todos
los agregados durante aprox. 15 minutos.
Antes, quite la camada anticorrosiva de los
vástagos de émbolo y descubra la aspiración
del filtro de aire y el orificio de escape.
Después del funcionamiento, efectúe nueva-
mente un tratamiento de conservación.

7.8.2 Después de la inmovilización


• Antes de volver a poner en funcionamiento
la máquina, quite la camada anticorrosiva
de los vástagos de émbolo. Descubra el
orificio de aspiración del filtro de aire y el
orificio de escape. Limpie la máquina con
un detergente neutro (véase 7.7).
• Verifique y monte la batería.
• Efectúe todas las operaciones para volver a
poner el motor diesel en funcionamiento
conforme al manual de instrucciones del
motor.
• En caso de una inmovilización superior a
seis meses, cambie el aceite de ejes,
transmisión etc.
• Lubrique la máquina según el plan de
lubricación.

7.42 MHL 434


INDICE
8 Averías .......................................................................................................................8.1
8.1 Generalidades................................................................................................................. 8.1
8.2 Descenso del dispositivo de trabajo a motor parado ....................................................... 8.1
8.3 Averías en el sistema eléctrico central ............................................................................ 8.1
8.4 Regulador electrónico del motor (EMR) .......................................................................... 8.2
8.4.1 Utilización de la tecla de diagnóstico ...................................................................... 8.2
8.4.2 Tabla de los códigos de luz intermitente................................................................. 8.2
8.5 La dirección hidráulica no se mueve ............................................................................... 8.4
8.6 Sin presión de frenado .................................................................................................... 8.4
8.7 Potencia de frenaje insuficiente ...................................................................................... 8.4
8.8 Freno de aparcamiento no se suelta ............................................................................... 8.4
8.9 La temperatura del aceite hidráulico excede el límite máximo permitido ......................... 8.4
8.10 Aceleración y desaceleración lentas, fuerza de tracción insuficiente.......................... 8.5
8.11 Sin función de traslación ............................................................................................ 8.5
8.12 El dispositivo cargador no funciona ............................................................................ 8.6
8.13 La máquina funciona con excesiva lentitud y la instalación se calienta demasiado.... 8.6
8.14 Pérdida de potencia en los cilindros hidráulicos ......................................................... 8.6
8.15 El carro superior no se inmoviliza............................................................................... 8.6
8.16 Averías del sistema eléctrico...................................................................................... 8.7
8.17 Implementos .............................................................................................................. 8.7

MHL 434
AVERIAS 8
8 Averías

8.1 Generalidades
Las averías suelen ser consecuencia de un
manejo incorrecto de la máquina, del uso de
piezas y materiales inadecuados y de la falta
de mantenimiento periódico.
El siguiente cuadro recoge algunos de los
problemas que pueden presentarse.
Si es necesario localizar o reparar una avería
diríjase a su concesionario o centro de
servicio local.
Si surge algún problema con el motor
investíguelo consultando el manual del mismo
que se entrega por separado.
Cualquier reparación dentro del período de
garantía deberá ser efectuada por su
concesionario o centro de servicio.

8.2 Descenso del dispositivo de trabajo a


motor parado
En caso de avería del motor diesel y si la
presión piloto está presente, el dispositivo de
trabajo puede ser bajado mediante los
joysticks (véase sección 5.1.1 “Mando –
dispositivo de trabajo”). El contacto debe
estar dado.

8.3 Averías en el sistema eléctrico


central
Los fusibles de los circuitos eléctricos y los 1
relés se encuentran en el sistema eléctrico
central (96/1) situado detrás de la cabina.
En el caso de averías, controle los fusibles. Si
los fusibles no presentan defectos, consulte el
personal de servicio. Para la ocupación de los
fusibles, véase sección 9 (anexo).

434-135-096

Fig. 96 Sistema eléctrico central

MHL 434 8.1


8 AVERIAS
8.4 Regulador electrónico del motor
(EMR)

8.4.1 Utilización de la tecla de


diagnóstico
Con la tecla de diagnóstico (97/33) existe la
posibilidad de leer las averías existentes
como códigos de luz intermitentes.
Las averías que se producen serán
mostradas como iluminación parpadeante o
continua de lámpara de control (97/33). En
este caso la lectura del código de luz Fig. 97 Tecla de diagnóstico del regulador
intermitente se realizará de la siguiente forma: electrónico del motor (EMR)
Después de haber pulsado la tecla de
diagnóstico por lo menos durante un segundo
y máximo tres segundos la lámpara de control
se apaga durante dos segundos y muestra
finalmente la primera avería como código de
luz intermitente de acuerdo a la tabla que se
muestra en la página siguiente. Después de
mostrar la avería como código de luz
intermitente la lámpara se apaga por 5 seg-
undos.
Después al volver a pulsar la tecla de
diagnóstico se puede mostrar la siguiente
avería (es decir la que sigue en la memoria
de averías). En caso que se haya mostrado la
última avería, al pulsar nuevamente la tecla
de diagnóstico se mostrará la primera avería
otra vez.

8.4.2 Tabla de los códigos de luz inter-


mitente
Los posibles códigos de luz intermitente así
como las medidas para su eliminación se
pueden ver en la tabla de la página siguiente.
Los valores del código de luz intermitente en
la primera columna muestran la cantidad de
señales de luz parpadeante iniciales (duración
de la iluminación aprox. 0,4 s), la cantidad de
las señales de luz parpadeante de mayor
duración que les siguen (duración de la
iluminación aprox. 0,8 s) así como la cantidad
de las señales de luz parpadeante de corta
duración.
El código 2-1-4 de la avería de „Velocidad de
rotación excesiva“ está compuesto por
ejemplo de dos señales de luz cortas una
larga y cuatro cortas.
En caso que una avería no pueda ser
eliminada con las medidas mencionadas en la
tabla, tome por favor contacto con el servicio
técnico de nuestro representante.

8.2 MHL 434


AVERIAS 8

Código de Significado Medida


luz inter-
mitente
2-0-0 Ninguna avería ---
2-1-1 Señal no plausible del sensor tacométrico 1 B, C
2-1-2 Señal no plausible del sensor tacométrico 2 B, C
2-1-3 Señal no plausible del sensor de velocidad B, C
2-1-4 El sensor tacométrico indica velocidad excesiva B (incl. el cable al
regulador), C
2-2-1 Error en la entrada del indicador del valor teórico de la velocidad B, C
1 (acelerador)
2-2-2 Error en la entrada del indicador del valor teórico de la velocidad B, C
2 (acelerador de mano)
2-2-3 Error en la entrada del sensor de presión del aire de admisión B, C
2-2-4 Error en la entrada del sensor de presión de aceite B, C
2-2-5 Error en la entrada del sensor de la temperatura de refrigerante B, C
2-2-6 Error en la entrada del sensor de la temperatura del aire de B, C
admisión
2-2-7 Error en la entrada del sensor de la temperatura de combustible B, C
2-3-1 Presión de aceite por debajo del mínimo permitido B, C, comprobar el nivel
de aceite y si es
necesario, llenar con
aceite
2-3-2 Temperatura del refrigerante por encima del máximo permitido B, C, D, limpiar el radiador
sucio
2-3-3 Temperatura del aire de admisión por encima del máximo B, C, limpiar el radiador
permitido de aire de admisión sucio
2-3-5 Nivel del refrigerante por debajo del mínimo permitido B, C, D
2-3-6 Advertencia contra exceso de velocidad en modo de empuje B (incl. el cable al
regulador), C
2-3-7 Temperatura del combustible por encima del máximo permitido B, C, controlar el
combustible
2-5-1 Regulador: error en la medición del recorrido normal A, B, C
2-5-2 Regulador: error en la calibración automática A, B, C
2-6-1 Error de la señal en la salida digital M2 / cortocircuito en el imán B, C
de desconexión
2-6-2 Error en la salida digital 6 (M7) / en la entrada para el acelerador B, C
2-7-1 Error de comunicación en el bus CAN A
2-8-1 Error en la memoria del programa A
2-8-2 Tensiones de referencia de la unidad de control no se encuentran A
en el rango permitido
2-9-1 Potencia absorbida del regulador no se encuentra en el rango A
permitido
2-9-2 Temperaturas de la unidad de control o la presión atmosférica no A
se encuentran en el rango permitido
2-10-1 Defecto en la lógica del programa A

A: Apagar y encender el contacto


B: Controlar el cable de conexión en cuanto a cortocircuito o rotura y en caso necesario reemplazarlo
C: Controlar el sensor / componente y en caso necesario reemplazarlo
D: Comprobar el nivel de refrigerante y en caso necesario reponerlo

MHL 434 8.3


8 AVERIAS

Avería Posible causa Eliminación

8.5 La dirección hidráulica no se mueve

1 Flujo de aceite a la bomba interrumpido Revisar la tubería de aspiración y reparar lo


que sea necesario
2 Bomba hidráulica defectuosa Reparar (avisar al servicio técnico)
3 Dirección por joystick / válvula de Puentear el fallo de la dirección mediante
dirección dañadas interruptor basculante (12/58). Reparar
(avisar al servicio técnico)
4 Válvula de prioridad (opción) defectuosa Reparar (avisar al servicio técnico)
5 Cilindro de dirección defectuoso Reparar, sustituir

8.6 Sin presión de frenado

1 Flujo de aceite a la bomba interrumpido Revisar la tubería de aspiración y reparar lo


que sea necesario
2 Bomba hidráulica defectuosa Reparar (avisar al servicio técnico)
3 Válvula de desconexión en el bloque Reparar (avisar al servicio técnico)
compacto de frenos está defectuosa

8.7 Potencia de frenaje insuficiente

1 Válvula del freno de pie defectuosa Reparar (avisar al servicio técnico)


2 Pérdida de aceite en el sistema de frenaje Revisar y reparar
3 Zumbido intermitente Averías en el sistema del freno de servicio.
Presión de frenado mínimo de 85 bares no
fue alcanzada. Revisar y reparar

8.8 Freno de aparcamiento no se suelta

1 Sin presión de frenado Controlar la conducción del aceite a la


bomba y la válvula de interrupción, reparar
o sustituir
2 Freno de disco bloqueado Comprobar, reparar
3 Válvula del freno de aparcamiento Revisar, reparar o cambiar
defectuosa
4 Pérdida de aceite en el sistema del freno Revisar y reparar
de aparcamiento

8.9 La temperatura del aceite hidráulico excede el límite máximo permitido

1 Termostato en el motor del ventilador Sustituir


defectuoso
2 Nivel de aceite insuficiente Rellenar el aceite hasta que el flotador del
nivel del aceite hidráulico se encuentre en
el campo superior de la mirilla
3 Refrigerador sucio Limpiar

8.4 MHL 434


AVERIAS 8

Avería Posible causa Eliminación

8.10 Aceleración y desaceleración lentas, fuerza de tracción insuficiente

1 Potencia del motor insuficiente Controlar la alimentación de combustible


(filtro)
2 Uno de los frenos está bloqueado Revisar, reparar la avería
3 Pérdida de aceite en la unidad de giro Reparar (avisar al servicio técnico)
4 Filtro de aire obturado Limpiar o cambiar
5 No es posible poner la 1.ª velocidad Comprobar la alimentación eléctrica y la
válvula magnética, repararlas, cambiarlas
en caso necesario
6 Defecto en el mando del freno Comprobar, efectuar reglajes
7 La alta presión es insuficiente Comprobar; en caso necesario cambiar o
ajustar las válvulas de alta presión
8 Es imposible obtener la inclinación Revisar y ajustar (avisar al servicio técnico)
máxima de la bomba
9 Daños internos en la bomba de cilindrada Sustituir las unidades (avisar al servicio
variable o del motor técnico)

8.11 Sin función de traslación

1 No hay suficiente aceite hidráulico en el Añadir aceite hasta la marca de nivel en el


depósito tubito de control
2 Válvula magnética defectuosa Revisar, reparar o cambiar
3 Interrupción de la alimentación de Revisar y reparar
corriente hacia la válvula magnética
4 Sin presión de mando Medir la presión y buscar el defecto
5 Daños internos en la bomba o el motor Sustituir la unidad (avisar al servicio
técnico)
6 Conexión mecánica hacia el eje Comprobar y reparar lo que sea necesario
interrumpida
7 Freno de servicio o de aparcamiento Soltar los frenos
aplicado

MHL 434 8.5


8 AVERIAS

Avería Posible causa Eliminación

8.12 El dispositivo cargador no funciona

1 Bloqueo de todas las funciones de Desbloquear las funciones de traslación y


traslación y de trabajo trabajo (ver sección 5.1.5)
2 Interruptor de contacto de asiento Activar el interruptor de contacto de asiento
desactivado o micro-interruptor ocupando el asiento del conductor y
defectuoso controlarlo o en caso necesario repararlo o
reemplazarlo
3 Flujo de aceite a la bomba hidráulica Revisar las tuberías
interrumpido
4 Bomba hidráulica defectuosa Avisar al servicio técnico, cambiar la unidad
completa en caso necesario
5 Limitador principal de presión defectuoso Revisar y sustituir completamente en caso
necesario (avisar al servicio técnico)
6 Temperatura del motor superior a 110 °C Dejar enfriar el motor (ver sección 4.4.2)

8.13 La máquina funciona con excesiva lentitud y la instalación se calienta demasiado

1 Tarado de la válvula principal limitadora Ajustar nuevamente el limitador principal de


de presión demasiado bajo o válvula presión; en caso necesario sustituir (avisar
dañada al servicio técnico)
2 Bomba hidráulica deteriorada Cambiar la bomba hidráulica
3 Aceite hidráulico inadecuado Utilizar únicamente aceite del tipo
recomendado
4 Aire en el sistema hidráulico Purgar el control piloto.
Parar el motor y la máquina y apretar las
conexiones (sistema descargado)

8.14 Pérdida de potencia en los cilindros hidráulicos

1 Retenes de los cilindros desgastados Cambiar


2 Válvulas secundarias defectuosas Revisar y, en caso necesario, cambiar

8.15 El carro superior no se inmoviliza

1 Freno de giro defectuoso Cambiar los discos


2 Válvulas secundarias defectuosas Reajustar o cambiar en caso necesario

8.6 MHL 434


AVERIAS 8

Avería Posible causa Eliminación

8.16 Averías del sistema eléctrico

1 El alumbrado exterior o interior no Comprobar los cables, conexiones,


funciona bombillas y fusibles
2 El limpiaparabrisas no funciona Comprobar los cables, conexiones y
fusibles. Comprobar si existe avería
mecánica. Corrosión en los contactos entre
parabrisas y cabina. Cambiar el limpia-
parabrisas completo en caso necesario.
Cerrar y bloquear correctamente el
parabrisas
3 La bocina no funciona Comprobar los cables, conexiones y
fusibles. Sustituir la unidad completa y
hacer localizar la causa por el servicio
técnico
4 Los instrumentos de control no actúan Localizar las averías o sus causas y
correctamente reparar; en caso necesario avisar al servicio
técnico
5 El motor de arranque no funciona Verificar la carga de la batería Comprobar
correctamente el funcionamiento del arrancador.
Comprobar las conexiones y el estado de
los cables. Comprobar el encendido y en
caso necesario cambiar. Verificar el cable
de tierra

8.17 Implementos

1 Apertura o cierre de la cuchara no Controlar y, en caso necesario, sustituir el


funciona / muy lenta acoplamiento rápido
2 Cuchara no gira Controlar acoplamiento rápido y conexión
eléctrica entre micro-interruptor y válvula
magnética

MHL 434 8.7


INDICE
9 Anexo .........................................................................................................................9.1
9.1 Ocupación de los fusibles ............................................................................................... 9.1
9.2 Factores de conversión................................................................................................... 9.2
9.3 Indice de las figuras ........................................................................................................ 9.3

MHL 434
ANEXO 9
9 Anexo

9.1 Ocupación de los fusibles


N° de Corriente de Designación Función
fusible activación de borne
F1 15 A Borne 15 Mando encendido, paro del motor, cuentahoras, control de carga,
casquillos de diagnóstico, unidad de control EMR2, nivel de
refrigerante
F2 7,5 A Borne 15 Indicador de temperatura depósito de combustible, filtro de aire
de retorno, presión del aceite de motor, temperatura de aceite
hidráulico, nivel de aceite hidráulico
F3 10 A Borne 15 Control de la presión de freno, control del caudal, circuito de
dirección, dirección por joystick, freno eléctrico de aparcamiento,
bloqueo del eje oscilante
F4 10 A Borne 15 Traslación, bloqueo de la hidráulica de trabajo, avisador de
sobrecarga *, cambio de velocidades, freno de aparcamiento
F5 15 A Borne 15 Alargamiento del campo operacional, sistema de lubricación del
carro superior, sistema de lubricación del chasis *, cambio de
aceite del eje de dirección
F6 10 A Borne 15 Freno de giro, aumento de la presión
F7 10 A Borne 15 Relé de luz intermitente
F8 3A Borne 15 Mando de faro xenón, ventilador reversible *
F9 20 A Borne 15 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas vidrio superior, limpiaparabrisas/
lavaparabrisas vidrio inferior, funciones asiento del conductor
F 10 4A Borne 15 Reserva K16
F 11 10 A Borne 15 Joystick derecho (mando hoja de apoyo adelante/atrás, bocina,
freno de giro, girar cuchara, liberación del eje oscilante)
F 12 10 A Borne 15 Joystick izquierdo (hoja de apoyo arriba/abajo, dirección
proporcional, impulso limpiaparabrisas vidrio, luz intermitente,
liberación del eje oscilante)
F 13 15 A Borne 15 Inversión del sentido de direccionamiento, avisador de marcha
atrás *, XKL 33, 34
F 14 10 A Borne 15 Ventilador reversible *
F 15 20 A Borne 30 Luz de estacionamiento derecha/izquierda, faro xenón adelante a
la derecha/izquierda
F 16 15 A Borne 30 Luz de destellos *, radio/transformador de tensión *, caja de
enchufe 24 V, encendedor de cigarrillos, iluminación cabina
F 17 20 A Borne 30 Soplante, calefacción, termostato climatización
F 18 15 A Borne 30 Ventilador de condensación climatización
F 19 15 A Borne 30 Calefacción independiente aerotermo *
F 20 5A Borne 30 Calefacción independiente aparato de mando *
F 21 15 A Borne 30 Reserva borne 30 sobre XKL:19, caja de enchufe en el sistema
eléctrico central
F 22 70 A Borne 30 Fusible principal para borne 15
F 23 20 A Borne 30 Faro xenón sobre contrapeso derecho/izquierdo
F 24 30 A Borne 30 Faro xenón sobre techo de cabina a la izquierda (adelante,
centro, atrás)
F 25 20 A Borne 30 Faro xenón en el balancín a la derecha/izquierda

* opcional

MHL 434 9.1


9 ANEXO
9.2 Factores de conversión
Presión
1 bar = 100 Kpa = 14.5 psi
10 psi = 68,95 Kpa = 0,6895 bar

Caudal

1 l/min = 0,0353 cfm


1 galón británico /min = 0,1605 cfm

Velocidad

1 km = 39370 in 3280,8 ft 1093,6 yd 0,62137 0,53996 millas 106 mm 1000 m


[pulgadas] [pies] [yardas] millas náuticas

Peso

1 kg = 2,205 lb = 35,27 Oz
[libras] [onzas]

Longitud
1 m = 1000 mm = 39,38 inch. = 3,281 ft
1 inch. = 25,4 mm = 0,0254 m = 0,08333 ft
1 ft = 304,8 mm = 0,3048 m = 12 inch

Potencia
HP = KW x 1.341
KW = HP x 0,746

Temperatura
°F = (°C x 9/5) + 32
°C = (°F – 32) x 5/9

Volumen

1 m³ = 1000 litros = 35,31 ft³ = 61020 inch³


1 ft³ = 28,32 litros = 0,02832 m³ = 1728 inch³
1 l = 0,2642 galones = 0,2201 galones =
americanos británicos
1 galón = 3,785 litros = 231 inch³ =
americano
1 galón británico = 4,544 litros = 277 inch³ =

9.2 MHL 434


ANEXO 9
9.3 Indice de las figuras
Fig. 1 N° de identificación del vehículo Fig. 36 Válvula magnética
Fig. 2 Dimensiones (en mm) con neumáticos Fig. 37 Desbloqueo de la caja de cambios
10.00-20 16 PR
Fig. 38 Desbloqueo del freno de aparcamiento
Fig. 3 Dimensiones de transporte con neumáticos
Fig. 39 Transporte de la máquina sobre remolque
10.00-20 16 PR
de plataforma baja o ferrocarril
Fig. 4 Componentes
Fig. 40 Parar la máquina
Fig. 5 Curva del campo operacional
Fig. 41 Bastidor de transporte con unidad del
(dispositivo cargador 9,5 m)
condensador
Fig. 6 Tabla de cargas
Fig. 42 Descargar la tracción de las mangueras de
(dispositivo cargador 9,5 m)
refrigeración
Fig. 7 Curva del campo operacional
Fig. 43 Elevación de la cabina
(dispositivo cargador 10,7 m)
Fig. 44 Pares de apriete de la cabina
Fig. 8 Tabla de cargas
(dispositivo cargador 10,7 m) Fig. 45 Elevación de la máquina
Fig. 9 Joystick izquierdo Fig. 46 Supresión de la presión residual
Fig. 10 Joystick derecho Fig. 47 Acceso de mantenimiento
Fig. 11 Elementos de mando Fig. 48 Nivel de combustible
Fig. 12 Consola de mando Fig. 49 Tapa del depósito de combustible
Fig. 13 Puesta en marcha del motor Fig. 50 Prefiltro de combustible
Fig. 14 Control durante el funcionamiento Fig. 51 Radiador del motor
Fig. 15 Parada del motor Fig. 52 Tubito de control de aceite hidráulico
Fig. 16 Conexiones de enchufe en la unidad de Fig. 53 Limpiar el radiador de agua / aire de
control admisión
Fig. 17 Asiento confortable Fig. 54 Limpiar el radiador de aceite hidráulico
Fig. 18 Calefacción y ventilación Fig. 55 Eje trasero
Fig. 19 Calefacción independiente Fig. 56 Eje delantero
Fig. 20 Climatización Fig. 57 Buje de rueda
Fig. 21 Abrir/cerrar el parabrisas Fig. 58 Transmisión de dos escalones
Fig. 22 Abrir la puerta Fig. 59 Plan de engrase
Fig. 23 Bloquear la puerta Fig. 60 Cilindro de dirección
Fig. 24 Desbloquear la puerta Fig. 61 Cárter de dirección
Fig. 25 Conducción Fig. 62 Eje oscilante
Fig. 26 Conducción Fig. 63 Unidad de giro
Fig. 27 Conducción Fig. 64 Botón lubricación
Fig. 28 Estacionar la máquina Fig. 65 Depósito de grasa
Fig. 29 Estacionamiento correcto de la máquina Fig. 66 Punto de lubricación central del chasis
Fig. 30 Mando ISO Fig. 67 Válvula de rebose
Fig. 31 Aumento de la presión de servicio Fig. 68 Cartucho de filtro de aceite de motor,
cartuchos de filtro de combustible
Fig. 32 Estabilizadores
Fig. 69 Prefiltro de combustible
Fig. 33 Bloqueo de las funciones de traslación y
trabajo Fig. 70 Prefiltro de combustible
Fig. 34 Bloqueo del eje oscilante Fig. 71 Válvula de vaciado
Fig. 35 Rotación del carro superior Fig. 72 Luz de control – filtro de aire

MHL 434 9.3


9 ANEXO
Fig. 73 Colector de polvo
Fig. 74 Limpieza del cartucho principal
Fig. 75 Tornillo de purga
Fig. 76 Cambio del refrigerante
Fig. 77 Vaciado del refrigerante
Fig. 78 Correa trapezoidal del alternador
Fig. 79 Correa trapezoidal (bomba de agua/
combustible)
Fig. 80 Freno
Fig. 81 Freno de aparcamiento
Fig. 82 Ajuste del freno de aparcamiento
Fig. 83 Bloqueo del eje oscilante
Fig. 84 Tornillo de purga – cilindro del eje
oscilante
Fig. 85 Tapón de cierre
Fig. 86 Tapa del filtro
Fig. 87 Luz de control – filtro de retorno ensuciado
Fig. 88 Filtro de retorno
Fig. 89 Cierre del aceite hidráulico
Fig. 90 Sentido de paso
Fig. 91 Diferencial del eje delantero
Fig. 92 Diferencial del eje trasero
Fig. 93 Bujes de la rueda
Fig. 94 Transmisión de dos escalones
Fig. 95 Pares de apriete
Fig. 96 Sistema eléctrico central
Fig. 97 Tecla de diagnóstico del regulador
electrónico del motor (EMR)

9.4 MHL 434


Hauptverwaltung / Verkauf / Kundendienst
Head Office / Sales / After Sales Service
Sièges Administratif / Vente / Service Après-Vente

TEREX | Fuchs GmbH


Industriestraße 3
76669 Bad Schönborn
GERMANY

Fon.: ++49 (0) 72 53 / 84-0


Fax: ++49 (0) 72 53 / 84 411
E-Mail: Info@fuchs-terex.de
www.terex-fuchs.de
www.terex.com

También podría gustarte