Está en la página 1de 26

Transferpette® 2 ml, 0,5 - 5 ml

Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement avant utili-
sation, et suivre toutes les instructions
d´emploi et de sécurité.

Instrucciones de manejo
Por favor leer cuidadosamente antes
de la utilización y seguir todas las
normas de manejo y de seguridad.

BRAND GMBH + CO KG
Postfach 11 55
97877 Wertheim
Germany
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
Internet: www.brand.de
9978 55 · Printed in Germany · 13/0512/10
Sommaire Contenido
Page Pág.
Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4
Application 6 Aplicación 6
Restrictions d’emploi 6 Limitaciones de uso 6
Eléments de commande 7 Elementos de manejo 7
Manipulation 8 Manejo 8
Pipetage 9 Pipetear 9
Nettoyage 11 Limpieza 11
Entretien 12 Mantenimiento 12
Désinfection aux rayons UV 13 Esterilización con UV 13
Autoclavage 13 Autoclavage 13
Ajustage 15 Ajuste 15
Contrôle du volume 18 Control del volumen 18
Calcul de l'exactitude/ Cálculo de la exactitud/
du coefficient de variation 19 coeficiente de variación 19
Dérangement – que faire? 20 ¿Qué hacer en caso de avería? 21
Données techniques/Pièces de rechange 22 Datos técnicos/Recambios 22
Accessoires 23 Accesorios 23
Retour pour réparation 24 Envios para reparación 24
Service de calibration 25 Servicio de calibración 25
Garantie 26 Garantía 26
Elimination 26 Eliminación 26
–3–
–4–

Règles de sécurité Normas de seguridad


A lire attentivement! ¡Rogamos lea este documento cuidadosamente!
Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dange- Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones,
reux ou en relation avec des appareillages ou procédés aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones
dangereux. Le livret mode d'emploi n'a pas pour but de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limi-
d‘exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en taciones de seguridad que pueden presentarse durante
résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l'utilisa- el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad
teur d'être sûr que les consignes de sécurité et de santé de tomar las medidas suficientes para su seguridad y
seront respectées. C'est à lui de déterminer les res- su salud, así como determinar las limitaciones de uso
trictions correspondantes avant l'emploi de l'appareil. correspondientes antes de su utilización.

1. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret mode 1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones
d'emploi avant l'emploi de l'appareil et en observer de manejo antes de utilizar el aparato, y debe
les instructions. seguirlas.
2. Tenir compte des avertissements de danger et 2. Observar las advertencias de peligro y las reglas
suivre les règles de sécurité générales, comme de seguridad generales, como por ejemplo utilizar
par ex. en portant des vêtements de protection, vestimenta, protección de los ojos y guantes de
protection des yeux et des mains. protección. Al trabajar con muestras infecciosas o
Lors du de travaux avec d’échantillons infectieux peligrosas, deberán seguirse las normativas están-
ou dangereux, les consignes ainsi que les mesures dar de laboratorios y tomar las medidas pertinen-
de précaution standards en vigueur dans les labo- tes.
ratoires doivent être observées. 3. Observar las indicaciones del fabricante de los
3. Observer les données des fabricants de réactifs. reactivos.
4. Employer uniquement l’appareil pour le pipetage 4. El aparato deberá utilizarse exclusivamente para
de liquides en observant les limites et restrictions pipetear líquidos cumpliendo siempre con las limita-
d'emploi définies. Observer les interdictions d'em- ciones de empleo y de uso. Observar las excepcio-
ploi (voir page 7). nes de uso (véase pág. 7).
En cas de doute, se renseigner auprès du fabricant En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o
et/ou du fournisseur. al distribuidor.
5. Toujours travailler de façon à ne mettre en danger 5. Trabajar siempre de tal manera que no corran
ni vous-même ni autrui. Eviter les éclaboussures. peligro ni el operador ni otras personas. Evitar
Employer un collecteur approprié. salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado.
6. Eviter tout contact avec les orifices des pointes lors 6. Al trabajar con medios agresivos, evitar el contacto
de travaux avec des fluides agressifs. con la abertura de las puntas.
7. Ne jamais employer la force. 7. No emplear nunca la fuerza.
8. Employer uniquement les pièces de rechange 8. Utilizar sólo recambios originales. No efectúe
originaux. Ne pas effectuer de modifications tech- ninguna modificación técnica. ¡No desmonte el
niques. Ne pas démonter l'appareil plus que ce qui aparato más allá de lo descrito en las instrucciones
est indiqué dans le mode d'emploi! de manejo!
9. Avant l'utilisation vérifier l'état correct de l'instru- 9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto
ment. Si des dérangements se manifestent (par ex. de aparato. En el caso de que se produzcan
piston grippé, non-étanchéités), arrêter immédiate- averías en el aparato (por ej. desplazamiento difícil
ment le pipetage et consulter le chapitre 'Déran- del émbolo, falta de hermeticidad), inmediatamente
gement, que faire?' (voir page 20). Si besoin est, dejar de pipetear y seguir las instrucciones del
contacter le fabricant. capítulo '¿Qué hacer en caso de avería?' (véase
pág. 21). En caso necesario dirigirse al fabricante.

–5–
–6–

Application Aplicación
Pipette à coussin d‘air, faite pour pipeter des solutions Pipeta con cojín de aire para pipeteado de soluciones
aqueuses de densité et de viscosité moyennes. acuosas de densidad y viscosidad medias.

Limites d'emploi Limitaciones de empleo


Cet appareil a été conçu pour le pipetage d’échan- El aparato sirve para pipetear muestras teniendo en
tillons sous réserve des limites suivantes: consideración las siguientes limitaciones:
– +15 °C à +40 °C – +15 °C a +40 °C
(sur demande, appareil et réactifs pour d’autres (de aparato y reactivos: pueden obtenerse otras
plages de température) temperaturas si así se desea)
– pression de vapeur jusqu'à 500 mbar – Presión de vapor de hasta 500 mbar
– viscosité: 260 mPa s – Viscosidad: 260 mPa s

Restrictions d'emploi Limitaciones de uso


Les liquides visqueux ou mouillants peuvent influencer Los líquidos viscosos y humectantes pueden afectar a
l'exactitude du volume. De même pour les liquides la exactitud del volumen. Al igual que los líquidos cuya
dont la température diffère de plus ± 5 °C de la tempé- temperatura difiera en más de ± 5 °C de la tempera-
rature ambiante. tura ambiente.
Interdictions d'emploi Excepciones de uso
C’est à l’utilisateur de vérifier si l’appareil est appro- El usuario debe asegurarse de la compatibilidad del
prié pour l’emploi qu’il veut en faire. aparato para cada aplicación.
On ne doit pas utiliser l'appareil: El aparato no debe ser utilizado:
• pour les liquides qui attaquent le polypropylène • con líquidos que ataquen el polipropileno o FKM
ou FKM • con líquidos que tengan una alta presión de vapor
• pour les liquides à très haute pression de vapeur • en modo inverso (ISO 8655/2)
• en Reverse Mode (ISO 8655/2)

Remarque: Nota:
La partie poignée n‘est pas autoclavable. La empuñadura no es autoclavable.

Eléments de commande 1 Elementos de manejo


1. Touche de pipetage 1. Mando de pipeteado
2. Capuchon d’éjection 2. Mando del expulsor
3. Bouton de réglage du volume 4 3. Botón de ajuste del volumen
(type digital) (tipo digital)
4. Partie pipetage 4. Parte dosificadora
–7–
–8–

Manipulation Manejo
Utiliser les pointes appropriées A Utilizar las puntas adecuadas
Pour obtenir des résultats impeccables, Para obtener los mejores resultados utilice
n’utiliser que des pointes de qualité. puntas de pipeta de calidad. Recomendamos
B
Nous recommendons d’utiliser des pointes por tanto la utilización de las puntas de pipeta
de BRAND. de BRAND.
Les pointes de pipette sont des articles à Puntas de pipeta son artículos desechables.
usage unipue.
A Réglage du volume A Ajuste del volumen

B Posture de la main au pipetage B Postura de mano al pipeteado


Le pouce se place en travers de la Colocar el pulgar atravesado sobre el
touche de pipetage – donc au contraire C
mando de pipeteado – o sea de distinta
des pipettes ordinaires. forma que en las pipetas usuales.
C Ejection de la pointe C Expulsión de la punta
Appuyer fortement sur le capuchon Oprimir fuertemente el mando del expulsor
d’éjection à l’extrémité tout près du por el extremo cercano al código de color.
code-couleur.
Pipetage 1 Pipetear
Remplissage Llenado de la punta
Prérincer la pointe avec le liquide à Enjuagar previamente la punta una vez
prélever. con el liquido de muestra.
1. Appuyer sur la touche de pipetage A 1. Oprimir el mando de pipeteado lateral
jusqu’à la première butée (A). hasta el primer tope (A).
2. Plonger la pointe de la pipette 2 - 3 2. Sumergir la punta de pipeta 2 - 3
millimètres dans le liquide à prélever. 2 milimetros en la muestra.
3. Laisser la touche de pipetage revenir 3. Soltar léntamente el mando de pipe-
lentement. teado.
3
Remarque: Nota:
Laisser la pointe encore 1s environ Dejar la punta en el liquido aún aproxi-
dans le liquide pour empêcher que de madamente 1 seg. para evitar que se
l’air ne soit aspiré. aspire aire.
A
4. Essuyer légérement la pointe sur la 4. Tocar ligeramente la pared del reci-
paroi du récipient. piente con la punta.

Remarque: Nota:
Un appareil avec une pointe remplie ne iNo colocar nunca el aparato con la
doit jamais être posé à l’horizontale! punta llena en posición horizontal! Ya
4
Du liquide pénétrerait à l’interieur de que introduciria el liquido en el interior
l’appareil. de mismo.

–9–
– 10 –

Evacuation de l’échantillon Expulsión de la muestra


1
Placer la pointe contre la paroi du Apoyar la punta de la pipeta a la pared del
récipient. recipiente.
1. Appuyer la touche de pipetage jusqu’à 1. Apretar el mando hasta el primer tope
la première butée (A) et l’y maintenir. (A) y mantenerlo así.
A
Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en tra- Con sueros, líquidos de alta viscosidad
vaillant avec sérums, avec liquides vis- o humectantes seleccionar tiempo
queux ou à basse tension superficielle: de espera adecuado para mejorar la
observer le temps d’attente approprié. exactitud.

2. Ensuite, appuyer jusqu’à la deuxiéme 2. A continuación aretar hasta el segundo


butée (B, surcourse) pour que la pointe 2 tope (B, sobre embolada) para vaciar
se vide totalement. completamente la punta.

Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en tra- Para obtener una precisión mayor
vaillant avec sérums, avec liquides à al pipetear sueros, médicos de alta
B
basse tension superficielle ou avec viscosidad y humectarts: Enjuagar con
petits volumes: Rincer avec réactif el reactivo en el recipiente.
dans le récipient.

3. Essuyer la pointe de pipette contre la 3 3. Escurrir la punta de la pipeta contra la


paroi du récipient. pared del recipiente.
Laisser revenir la touche de pipetage. Dejar retroceder el mando.
Nettoyage Limpieza
Remarque: Nota:
La Transferpette® doit être entrete- Se debe realizar un mantenimiento
nue régulièrement, en fonction de la regular de la Transferpette® en función
fréquence d’utilisation et des liquides de la frecuencia de uso y de los
pipetés. Après chaque nettoyage, medios pipeteados. Tras cada limpieza
contrôler le volume (voir page 17). A controlar el volumen (ver pág. 17).
– Ejecter la pointe de pipette. B – Expulsar la punta de la pipeta.
– Appuyer sur les deux fermetures laté- – Presionar los dos cierres laterales (A) y
rales (A) et retirer la partie inférieure de retirar la parte inferior del expulsor (B).
l’éjecteur (B). – Retirar la unidad del embolo con la
– Dévisser le système du piston avec parte inferior del vástago (C) de la
la partie inférieure de la tige (C) de la empuñadura.
partie poignée. – Desenroscar la parte inferior del vás-
– Dévisser la partie inférieure de la tige tago (E) de la unidad del embolo (D).
(E) du système du piston (D). – Retirar el anillo O de la unidad del
– Retirer le joint torique (D) du piston et émbolo deslizando el anillo hacia ade-
le nettoyer. lante y limpiarlo.
– Essuyer l’intérieur du système du piston C – Limpiar el interior de la unidad del
D
(D) et de la partie inférieure de la tige émbolo (D) y de la parte inferior del
(E) et les nettoyer avec de l’isopropa- E vástago (E) y proceder a una limpieza
nol. con isopropanol.
– Lubrifier le joint torique à l’intérieur et – Lubricar el anillo O adentro y afuera,
à l’extérieur, ensuite le remonter (voir después volver a montarlo (ver 'Mante-
'Entretien', page 12). nimiento', pág. 12).
– Remonter les pièces. – Volver a montar las piezas.
– 11 –
– 12 –

Entretien Mantenimiento
A effectuer régulièrement: En plazos regulares:
– Vérifier si le système du piston et – Comprobar si la unidad del émbolo y la
l’élément d’étanchéité sont encrassés; junta están sucias; en caso necesario,
si besoin est, procéder au nettoyage. proceder a una limpieza.
– Contrôler le volume (voir page 18). – Efectuar control del volumen
– Vérifier l’étanchéité du système de (ver pág. 18).
pipetage de Transferpette® et pointe – Comprobar la hermeticidad del sistema
de pipette. de pipeteo de Transferpette® y punta
Nous conseillons employer l‘appareil de de pipeta.
côntrole d‘étanchéité BRAND PLT unit. Recomendamos usar el aparato ver-
Alternatif: tificador de estanqueidad de BRAND
Après l'aspiration de l'échantillon: PLT unit.
Tenir l'appareil pendant 10 s en Alternativo:
position verticale. Si une goutte se Mantener el aparato en posición vertical
forme à la pointe, voir "Dérangement – durante 10 seg. desués de aspirar la
que faire?", page 31. muestra. En caso de que se forme una
gota en una de las puntas, "¿Qué hacer
en caso de avería?", pág. 32.
Entretien Mantenimiento
– suite – – continuación –
Lubrification de l’élément d’étanchéité (joint Lubricado de la junta (anillo O)
torique) Es necesario un lubricado
Une lubrification est nécessaire – tras la limpieza
– après le nettoyage – en caso de un deslizamiento irregular
– en cas d’un glissement irrégulier – despues dul autoclavage
– après l’autoclavage

Remarque: Nota:
N’utiliser que de la graisse de silicone Utilizar exclusivamente grasa de silicona
(voir page 23). (ver pág. 23).

Désinfection aux rayons UV Esterilización con UV


L’appareil est résistant contre la charge usuelle d’une El aparato es resistente contra el proceso habitual de
lampe de désinfection aux rayons UV. L’action des esterilización con lámpara UV. Debido a la acción de la
rayons UV peut causer un changement de couleur. radiación UV, puede producirse un cambio de color.

Autoclavage Autoclavage
Les pièces de la pipette ici représentées sont autocla- Las piezas de la pipeta aquí reproducidas son autoclava-
vables à 121 °C (2 bar) avec un durée de manintien d'au bles a 121 °C (2 barres) y con un tiempo de exposición
moins 15 minutes selon la norme DIN EN 285 pour un de como mínimo 15 minutos según la norma DIN EN 285
travail stérile ou bien pour la décontamination. para trabajo estéril o bien para la descontaminación.
– 13 –
– 14 –

Autoclavage Autoclavage
– suite – – continuación –

Attention: Atención:
L’efficacité de la stérilisation est à vérifier La efectividad de la esterilización debe ser
par l’utilisateur lui-même. comprobada por el usuario.

Remarque: Nota:
Après chaque autoclavage, contrôler le Tras cada autoclavage controlar el volumen
volume (voir page 18). Ne stériliser que des (ver pág. 18). Esterilizar las piezas solamente
pièces nettoyées (voir 'Nettoyage', page 11). si están limpias (ver 'Limpieza', pág. 11).

– Ejecter la pointe de pipette. – Expulsar la punta de la pipeta.


– Appuyer sur les deux fermetures latérales et – Presionar los dos cierres laterales y retirar la
retirer la partie inférieure de l’éjecteur. parte inferior del expulsor.
– Retirer la partie inférieure complète de la – Retirar la parte inferior completa de la pipeta
pipette de la partie poignée en la dévissant. desenroscándola de la empuñadura.
– Démonter la partie pipetage en dévissant les – Desmontar la parte dosificadora desenros-
composants. cando los componentes.
– Autoclave le système du piston et la partie – Autoclavar la unidad del émbolo y la parte
inférieure de la tige. inferior del vástago.
– Laisser complètement refroidir et sécher – Dejar enfriar y secar completamente las
les pièces. Remonter l’appareil dans l’ordre piezas. Montar el aparato procediendo de
inverse. manera inversa.
– Procéder à un contrôle du volume (page 18). – Controlar el volumen (pág. 18).
Remarque: Nota:
La partie poignée n‘est pas autocla- La empuñadura no es autoclavable.
vable. Pour la désinfection, les solutions Para la desinfección se pueden utilizar
désinfectantes courantes dans le com- soluciones desinfectantes habituales en
merce peuvent être utilisées pour autant el mercado en tanto que no ataquen
qu‘elles n‘attaquent pas le PP. el PP.

Ajustage Ajuste
L’appareil est calibré de façon permanente El aparato está calibrado de forma perma-
pour des solutions aqueuses. Il peut être nente para soluciones acuosas.
ajusté pour des solutions de densité et de El aparato puede ajustarse para soluciones
viscosité différentes. de densidad y viscosidad diferentes.
Appareils à volume fixe Aparatos de volumen fijo
– Contrôler le volume, déterminer la valeur – Realizar el control de volumen, determinar
réelle (voir page 18). el valor real (ver pág. 18).
– Démonter le capuchon d’éjection – Desmontar el mando del expulsor
(page 15). (= caperuza) (ver pág. 15).
– Corriger le volume à l’aide de la clef – Colocar la llave de calibrado y efectuar
d’ajustage. la correción.

Remarque: Nota:
L’ajustage maximal admissible est de El ajuste máximo permitido es de tres
3 tours de la clef d’ajustage. vueltas.

– Contrôler le volume; si besoin est, – Efectuar el control del volumen; en caso


répéter pas 3. necesario repetir paso 3.
1/250 du volume nominal 1/250 del volumen nominal
– 15 –
– 16 –

Ajustage Ajuste
– suite – – continuación –

Appareils à volume variable A Aparatos de volumen variable


– Contrôler le volume, déterminer la – Realizar el control de volumen.
valeur nominale (voir page 18). Determinar el valor real (ver pág. 18).
– Tourner les repéres latérales en – Abrir los cierres laterales girándolos
position ouvert . a la posición .
– Enlever complètement le capuchon – Retirar el expulsor (A).
d’éjection (A).
Ajustage Ajuste
– suite – – continuación –
– A l’aide d’un trombone, soulever la B – Desplazar hacia arriba el disco dis-
tirette rouge (B). tanciador rojo (B).
– Tirer d’environ 2 mm le bouton e – Extraer el ajuste del volumen (C) en
réglage du volume (C). la dirección del eje aprox. 2 mm,
hasta el tope.

– Ajuster la valeur nominale mesurée – Ajustar el valor real medido ante-


avant. Pousser le bouton de réglage riormente. Introducir el ajuste del
du volume environ 2 mm (sans tour- volumen aprox. 2 mm, hasta el tope
ner) jusqu’à la butée. (sin girarlo).
– Remettre la tirette rouge. – Colocar de nueva el disco distancia-
– Remonter le capuchon d’éjection (A). dor sobre el eje.
– Remettre les repères latérales en – Montar el expulsor (A).
position fermée . – Fijar el expulsor mediante giro de los
cierres laterales a posición .

– 17 –
– 18 –

Contrôle du volume Control del volumen


Le contrôle de volume gravimétrique de la pipette El control de volumen gravimétrico de la pipeta se
s’effectue par les points suivants: realiza mediante los siguientes pasos:
(le procédé est décrit par ex. dans les normes ISO (el procedimiento está descrito por ej. en las normas
8655 alinéa 6, Instructions de contrôle voir page 25). ISO 8655, T6, Instrucciones de calibrado ver pág. 25).

Régler la pipette sur le volume nominal. Ajustar el volumen nominal.


Conditionner la pipette: Acondicionar la pipeta:
– Conditionner la pipette avant le contrôle en pipettant – Acondicionar la pipeta antes del control mediante
cinq fois avec du liquide d’essai (H2O dist.) en utili- cinco pipeteados con líquido de ensayo (H2O dest.)
sant une nouvelle pointe de pipette. Ensuite, jeter la con una punta de pipeta nueva. Después, desechar
pointe de pipette. la punta de pipeta.
Effectuer le contrôle (veuillez tenir compte du mode Realizar el control (tener en cuenta las instrucciones
d’emploi du fabricant de la balance): de manejo dei fabricante de la balanza):
– Poser la nouvelle pointe de pipette et prérincer une – Colocar la nueva punta de pipeta y enjuagar
fois avec du liquide d’essai. previamente una vez con el líquido de ensayo.
– Aspirer le liquide d‘essai et pipetter dans le récipient – Aspirar el líquido de ensayo y pipetear en el
à pesée. recipiente de pesar.
– Peser la quantité pipettée avec une balance – Pesar la cantidad pipeteada con una balanza
d’analyse. analítica.
– Calculer le volume pipetté. Ce faisant, tenir compte – Calcular el volumen pipeteado. Al hacerlo se
de la température. debe tener en cuenta la temperatura.
– Procéder à au moins 10 pipetages et pesages. – Realizar por lo menos 10 pipeteados y pesadas.
Calcul de l'exactitude Cálculo de la exactitud
et du coefficient de variation y del coeficiente de variación
E (exactitude) et CV (coefficient de variation) seront E (exactitud), CV (coeficiente de variación) se
calculés selon les formules utilisés pour le contrôle calculan según las fórmulas del control estadístico
statistique de qualité. de calidad.
Calcul (pour le volume nominal) Cálculos (para el volumen nominal)

_ ∑ xi xi = résultats des pesages _ ∑ xi xi = resultados de las pesadas


Valeur moyenne x = Valor medio x =
n n = nombre de pesages n n = número de pesadas

_ _ _ _
Volume moyen V = x · Z Volumen medio V = x · Z
Z = facteur de correction Z = factor de corrección
(par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) (por ej. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa)

Exactitude Exactitud
_ _
V - V0 V - V0
E% = · 100 V0 = volume nominal E% = · 100 V0 = volumen nominal
V0 V0

Ecart type Coefficient de variation Desviación standard Coeficiente de variación


_ _
√ √
∑ (xi - x )2 100 s ∑ (xi - x )2 100 s
s = Z· CV% = _ s = Z· CV% = _
n - 1 V n - 1 V
– 19 –
– 20 –

Dérangement – que faire ?

Dérangement Cause possible Que faire?

La pointe goutte – La pointe ne convient pas – N'utiliser que des pointes de qualité
(appareil non étanche) – La pointe n'est pas fixée solidement – Resserrer la pointe

ou volume trop réduit – Elément d'étanchéité encrassé ⇒ 'Nettoyage', page 11


– Elément d'étanchéité détérioré ⇒ 'Donnés techniques,
Pièces de rechange', page 22
– Des solutions non-aqueuses ont ⇒ 'Calibrage', page 15
été pipettés

Volume trop grand – Touche de pipetage poussée trop – Manipuler correctement


loin (jusqu’à la deuxième butée) ⇒ 'Pipetage', page 9
avant l’aspiration
¿Qué hacer en caso de avería?

Avería Causa probable Solución

Punta gotea (aparato no cierra – Punta inadecuada – Utilizar sólo puntas de calidad
herméticamente) – La punta no está bien sujeta – Apretar más fuerte la punta

o volumen demasiado pequeño – La junta está sucia ⇒ 'Limpieza', pág. 11


– La junta está dañada ⇒ 'Datos técnicos, Recambios',
pág. 22
– Se han pipeteado soluciones ⇒ 'Calibrado', pág. 15
no acuosas

Volumen demasiado grande – Se oprime demasiado el mando de – Realizar un pipeteado correcto


pipeteado hasta el segundo tope ⇒ 'Pipeteado', pág. 9
aspiración antes des aspirar el líquido

– 21 –
– 22 –

Données techniques/Pièces de rechange Datos técnicos/Recambios


(L’utilisateur lui-même pourra monter 20 °C (El usuario mismo puede montar
! EX
ces pièces de rechange) estas piezas de recambio)

E C D E
A

Volume Réf. Exactitude* Coefficient de Capuchon Système du piston, Joint torique Partie inférieure Ejecteur infé-
(ml) (E) variation* d‘éjection (A) complet, avec joint pour le système de la tige (D) rieure, complet,
(CV) Réf. torique (B) du piston (C) Réf. (E)
Réf. Réf. Réf.

Volumen Ref. Exactitud* Coeficiente de Mando del Unidad del émbolo Anillo O para Parte inferior Expulsor, infe-
(ml) (E) variación* expulsor (A) completa, con unidad del del vástago (D) rior completo
(CV) Ref. anillo O (B) émbolo (C) Ref. (E)
± % ± µl % µl Ref. Ref. Ref.

2 7041 64 0,5 10 0,2 4 9398 7289 7287 7032 46 7299


0,5 - 5 7041 82 0,5 25 0,2 10 9398 7290 7288 7032 47 7299
* Les valeurs de vérification finales se réfèrent au volume nominal * Estos valores de control final se refieren al volumen nominal impreso
indiqué sur l‘appareil (= volume max.), la température de l’appareil, la sobre el aparato, a igual temperatura (20 °C) del aparato, del ambiente
température ambiante et celle de l’eau dist. étant les mêmes (20 °C), y del agua dest., con manejo regular, sin sacudidas.
l’opération étant régulière et sans à-coups.
Accessoires Accesorios
Support pour 3 appareils Réf. 7032 03 Soporte para 3 aparatos Ref. 7032 03
Support pour 2 x 3 appareils Réf. 7032 08 Soporte para 2 x 3 aparatos Ref. 7032 08
Graisse de silicone Réf. 7036 77 Grasa de silicona Ref. 7036 77
Filtre, 25 unités Réf. 7046 52 Filtro, 25 unidades Ref. 7046 52
PLT unit Réf. 7039 70 PLT unit Ref. 7039 70

Pointes de pipette de BRAND, 5 ml, en vrac, PP Puntas de pipeta de BRAND, 5 ml, sueltas, PP
1 sachet à 200 unités Réf. 7025 95 1 bolsa con 200 unidades Ref. 7025 95
5 sachets à 200 unités Réf. 7026 00 5 bolsas con 200 unidades Ref. 7026 00
1 boîte à 28 pointes de pipette Réf. 7026 05 1 box, PP, de 28 puntas de pipeta Ref. 7026 05

Normalement (selon les expériences du fabricant) avec des Tipicamente (experiencia del fabricante) se pueden obtener,
appareils neufs dans des conditions de test optimisées (per- usando aparatos nuevos bajo condiciones óptemas (personal
sonnel qualifié, conditions d‘environnement normalisées) les formado y condiciones de ambiente normalizados) las siguien-
tolérances suivantes seront atteints: tes tolerancias:

Volume nominal (ml) Exactitude* (E) Coefficient de variation* (CV)


Volumen nominal (ml) Exactitud* (E) Coeficiente de variación* (CV)
±% %
2,0 0,25 0,1
0,5 2,5 1,0
2,5 0,5 0,1
5,0 0,25 0,1

– 23 –
– 24 –

Retour pour réparation Envios para reparación

Attention: Atención:
Pour des raisons de sécurité, nous ne pouvons Por motivos ce seguridad sólo se pueden revisar/
contrôler ou réparer que des appareils nettoyés et reparar aparatos limpios y descontaminados.
décontaminés.

– Par conséquent: nettoyer et décontaminer soigneu- – Por tanto: limpiar y descontaminar el aparato con
sement l’appareil. cuidado.
– Remplir l’'Attestation de Décontamination' – Rellenar la 'Declaración sobre la ausencia de ries-
(demander le formulaire au fournisseur ou au gos para la salud' (pedir el formulario al proveedor o
fabricant, ou bien en téléchargement gratuit sous al fabricante, o se encuentran bajo www.brand.de
www.brand.de) et la retourner avec l’appareil au para un download) y enviarla con el aparato al fabri-
fabricant ou au fournisseur en indiquant cante o al distribuidor, adjuntando indicación de
– la nature du défaut – la naturaleza del problema
– les fluides utilisés. – los medios utilizados.
Tout retour est aux périls et aux frais de l’expéditeur. Los gastos y riesgos de la devolución corren a cargo
del remitente.
Service de calibration Servicio de calibración
Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent Las normas ISO 9001 y las directivas BPL exigen el
des contrôles réguliers de vos appareils de volumétrie. control regular de sus aparatos volumétricos. Nosotros
Nous recommandons de contrôler les volumes recomendamos un control cada 3 -12 meses. El
régulièrement tous les 3 - 12 mois. Les intervalles intervalo depende de las exigencias individuales al
dépendent des exigences individuelles de l’appareil. instrumento. En el caso de uso frecuente o del uso de
Plus l’appareil est utilisé et plus les produits sont medios agresivos, se debe de controlar en intervalos
agressifs, plus les contrôles doivent être fréquents.Les más cortos. Las instrucciones de calibrado detalladas
instructions de contrôle détaillés sont disponibles en se pueden descargar de la página www.brand.de.
téléchargement gratuit sur www.brand.de.
BRAND vous offre également la possibilité de faire ca- Además, BRAND le ofrece la posibilidad de calibrar
librer vos instruments par notre service de calibration sus instrumentos por medio del servicio de calibrado
ou par le laboratoire de calibration DKD de BRAND. de BRAND o por el laboratorio de calibrado DKD.
Envoyer simplement les appareils à calibrer et indiquer, Mándenos sencillamente los instrumentos a cali-
quelle sorte de calibration vous désirez. Vous recevrez brar con la información qué tipo de calibrado desea.
vos appareils avec un rapport de calibration (service de Recibirá los instrumentos con un certificado de fábrica
calibration BRAND) resp. avec une attestation de cali- o con un certificado de calibrado DKD/DAkkS*
bration DKD/DAkkS*. Pour des informations détaillés, después de pocos días. Puede obtener informa-
veuillez vous renseigner auprès de votre fournisseur ou ciones detalladas de su proveedor o directamente
directement chez BRAND. Le document de com- de BRAND. En la página www.brand.de encontrará
mande est disponible pour le téléchargement sur para descargar, los documentos de pedido (véase
www.brand.de (voir ‘Documents Techniques’). ‘Documentos técnicos’).
* A partir du 01.01.2010, l‘accréditation DKD est sur une base légale placé * A partir de 01/01/2010 la acreditación DKD será transferida sucesiva
successivement dans l‘agrément DAkkS (Deutsche Akkreditierungsstelle mente a base legal a la acreditación DAkkS (Deutsche Akkreditierungs
GmbH). stelle GmbH).

– 25 –
– 26 –

Garantie Garantía
Nous déclinons toute responsabilité en cas de consé- No seremos responsables de las consecuencias
quences d‘un traitement, d‘une utilisation, d‘un entre- derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso
tien et d‘une manipulation incorrecte, d‘une réparation incorrecto o reparación no autorizada del aparato, ni
non-autorisée de l‘appareil ou d‘une usure normale, de las consecuencias derivadas del desgaste normal,
notamment des pièces d‘usure, telles que les pistons, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales
les joints d‘étanchéité, les soupapes et de rupture como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la
de pièces en verre. Ceci vaut pour l'inobservation du rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las
mode d‘emploi. instrucciones de manejo.
Nous declinons toute responsabilité en cas de dom- Tampoco seremos responsables de los daños provoca-
mages résultant d‘ actions non décrites dans le mode dos de acciones no descritas en las instrucciones de
d‘emploi ou si des pièces de rechange ou accessoires manejo o por el uso piezas de repuesto o componen-
qui ne sont pas d‘origine, ont été utilisés. tes no originales.

Elimination Eliminación
Respecter les prescriptions nationales d‘élimination Respetar las correspondientes normas nacionales de
correspondant à l‘élimination des appareils et des eliminación al eliminar los aparatos y las puntas.
pointes.

Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs Salvo cambios técnicos, errores y errores de
ou errata. impresión.

También podría gustarte