Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement avant utili-
sation, et suivre toutes les instructions
d´emploi et de sécurité.
Instrucciones de manejo
Por favor leer cuidadosamente antes
de la utilización y seguir todas las
normas de manejo y de seguridad.
BRAND GMBH + CO KG
Postfach 11 55
97877 Wertheim
Germany
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
Internet: www.brand.de
9978 55 · Printed in Germany · 13/0512/10
Sommaire Contenido
Page Pág.
Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4
Application 6 Aplicación 6
Restrictions d’emploi 6 Limitaciones de uso 6
Eléments de commande 7 Elementos de manejo 7
Manipulation 8 Manejo 8
Pipetage 9 Pipetear 9
Nettoyage 11 Limpieza 11
Entretien 12 Mantenimiento 12
Désinfection aux rayons UV 13 Esterilización con UV 13
Autoclavage 13 Autoclavage 13
Ajustage 15 Ajuste 15
Contrôle du volume 18 Control del volumen 18
Calcul de l'exactitude/ Cálculo de la exactitud/
du coefficient de variation 19 coeficiente de variación 19
Dérangement – que faire? 20 ¿Qué hacer en caso de avería? 21
Données techniques/Pièces de rechange 22 Datos técnicos/Recambios 22
Accessoires 23 Accesorios 23
Retour pour réparation 24 Envios para reparación 24
Service de calibration 25 Servicio de calibración 25
Garantie 26 Garantía 26
Elimination 26 Eliminación 26
–3–
–4–
1. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret mode 1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones
d'emploi avant l'emploi de l'appareil et en observer de manejo antes de utilizar el aparato, y debe
les instructions. seguirlas.
2. Tenir compte des avertissements de danger et 2. Observar las advertencias de peligro y las reglas
suivre les règles de sécurité générales, comme de seguridad generales, como por ejemplo utilizar
par ex. en portant des vêtements de protection, vestimenta, protección de los ojos y guantes de
protection des yeux et des mains. protección. Al trabajar con muestras infecciosas o
Lors du de travaux avec d’échantillons infectieux peligrosas, deberán seguirse las normativas están-
ou dangereux, les consignes ainsi que les mesures dar de laboratorios y tomar las medidas pertinen-
de précaution standards en vigueur dans les labo- tes.
ratoires doivent être observées. 3. Observar las indicaciones del fabricante de los
3. Observer les données des fabricants de réactifs. reactivos.
4. Employer uniquement l’appareil pour le pipetage 4. El aparato deberá utilizarse exclusivamente para
de liquides en observant les limites et restrictions pipetear líquidos cumpliendo siempre con las limita-
d'emploi définies. Observer les interdictions d'em- ciones de empleo y de uso. Observar las excepcio-
ploi (voir page 7). nes de uso (véase pág. 7).
En cas de doute, se renseigner auprès du fabricant En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o
et/ou du fournisseur. al distribuidor.
5. Toujours travailler de façon à ne mettre en danger 5. Trabajar siempre de tal manera que no corran
ni vous-même ni autrui. Eviter les éclaboussures. peligro ni el operador ni otras personas. Evitar
Employer un collecteur approprié. salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado.
6. Eviter tout contact avec les orifices des pointes lors 6. Al trabajar con medios agresivos, evitar el contacto
de travaux avec des fluides agressifs. con la abertura de las puntas.
7. Ne jamais employer la force. 7. No emplear nunca la fuerza.
8. Employer uniquement les pièces de rechange 8. Utilizar sólo recambios originales. No efectúe
originaux. Ne pas effectuer de modifications tech- ninguna modificación técnica. ¡No desmonte el
niques. Ne pas démonter l'appareil plus que ce qui aparato más allá de lo descrito en las instrucciones
est indiqué dans le mode d'emploi! de manejo!
9. Avant l'utilisation vérifier l'état correct de l'instru- 9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto
ment. Si des dérangements se manifestent (par ex. de aparato. En el caso de que se produzcan
piston grippé, non-étanchéités), arrêter immédiate- averías en el aparato (por ej. desplazamiento difícil
ment le pipetage et consulter le chapitre 'Déran- del émbolo, falta de hermeticidad), inmediatamente
gement, que faire?' (voir page 20). Si besoin est, dejar de pipetear y seguir las instrucciones del
contacter le fabricant. capítulo '¿Qué hacer en caso de avería?' (véase
pág. 21). En caso necesario dirigirse al fabricante.
–5–
–6–
Application Aplicación
Pipette à coussin d‘air, faite pour pipeter des solutions Pipeta con cojín de aire para pipeteado de soluciones
aqueuses de densité et de viscosité moyennes. acuosas de densidad y viscosidad medias.
Remarque: Nota:
La partie poignée n‘est pas autoclavable. La empuñadura no es autoclavable.
Manipulation Manejo
Utiliser les pointes appropriées A Utilizar las puntas adecuadas
Pour obtenir des résultats impeccables, Para obtener los mejores resultados utilice
n’utiliser que des pointes de qualité. puntas de pipeta de calidad. Recomendamos
B
Nous recommendons d’utiliser des pointes por tanto la utilización de las puntas de pipeta
de BRAND. de BRAND.
Les pointes de pipette sont des articles à Puntas de pipeta son artículos desechables.
usage unipue.
A Réglage du volume A Ajuste del volumen
Remarque: Nota:
Un appareil avec une pointe remplie ne iNo colocar nunca el aparato con la
doit jamais être posé à l’horizontale! punta llena en posición horizontal! Ya
4
Du liquide pénétrerait à l’interieur de que introduciria el liquido en el interior
l’appareil. de mismo.
–9–
– 10 –
Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en tra- Para obtener una precisión mayor
vaillant avec sérums, avec liquides à al pipetear sueros, médicos de alta
B
basse tension superficielle ou avec viscosidad y humectarts: Enjuagar con
petits volumes: Rincer avec réactif el reactivo en el recipiente.
dans le récipient.
Entretien Mantenimiento
A effectuer régulièrement: En plazos regulares:
– Vérifier si le système du piston et – Comprobar si la unidad del émbolo y la
l’élément d’étanchéité sont encrassés; junta están sucias; en caso necesario,
si besoin est, procéder au nettoyage. proceder a una limpieza.
– Contrôler le volume (voir page 18). – Efectuar control del volumen
– Vérifier l’étanchéité du système de (ver pág. 18).
pipetage de Transferpette® et pointe – Comprobar la hermeticidad del sistema
de pipette. de pipeteo de Transferpette® y punta
Nous conseillons employer l‘appareil de de pipeta.
côntrole d‘étanchéité BRAND PLT unit. Recomendamos usar el aparato ver-
Alternatif: tificador de estanqueidad de BRAND
Après l'aspiration de l'échantillon: PLT unit.
Tenir l'appareil pendant 10 s en Alternativo:
position verticale. Si une goutte se Mantener el aparato en posición vertical
forme à la pointe, voir "Dérangement – durante 10 seg. desués de aspirar la
que faire?", page 31. muestra. En caso de que se forme una
gota en una de las puntas, "¿Qué hacer
en caso de avería?", pág. 32.
Entretien Mantenimiento
– suite – – continuación –
Lubrification de l’élément d’étanchéité (joint Lubricado de la junta (anillo O)
torique) Es necesario un lubricado
Une lubrification est nécessaire – tras la limpieza
– après le nettoyage – en caso de un deslizamiento irregular
– en cas d’un glissement irrégulier – despues dul autoclavage
– après l’autoclavage
Remarque: Nota:
N’utiliser que de la graisse de silicone Utilizar exclusivamente grasa de silicona
(voir page 23). (ver pág. 23).
Autoclavage Autoclavage
Les pièces de la pipette ici représentées sont autocla- Las piezas de la pipeta aquí reproducidas son autoclava-
vables à 121 °C (2 bar) avec un durée de manintien d'au bles a 121 °C (2 barres) y con un tiempo de exposición
moins 15 minutes selon la norme DIN EN 285 pour un de como mínimo 15 minutos según la norma DIN EN 285
travail stérile ou bien pour la décontamination. para trabajo estéril o bien para la descontaminación.
– 13 –
– 14 –
Autoclavage Autoclavage
– suite – – continuación –
Attention: Atención:
L’efficacité de la stérilisation est à vérifier La efectividad de la esterilización debe ser
par l’utilisateur lui-même. comprobada por el usuario.
Remarque: Nota:
Après chaque autoclavage, contrôler le Tras cada autoclavage controlar el volumen
volume (voir page 18). Ne stériliser que des (ver pág. 18). Esterilizar las piezas solamente
pièces nettoyées (voir 'Nettoyage', page 11). si están limpias (ver 'Limpieza', pág. 11).
Ajustage Ajuste
L’appareil est calibré de façon permanente El aparato está calibrado de forma perma-
pour des solutions aqueuses. Il peut être nente para soluciones acuosas.
ajusté pour des solutions de densité et de El aparato puede ajustarse para soluciones
viscosité différentes. de densidad y viscosidad diferentes.
Appareils à volume fixe Aparatos de volumen fijo
– Contrôler le volume, déterminer la valeur – Realizar el control de volumen, determinar
réelle (voir page 18). el valor real (ver pág. 18).
– Démonter le capuchon d’éjection – Desmontar el mando del expulsor
(page 15). (= caperuza) (ver pág. 15).
– Corriger le volume à l’aide de la clef – Colocar la llave de calibrado y efectuar
d’ajustage. la correción.
Remarque: Nota:
L’ajustage maximal admissible est de El ajuste máximo permitido es de tres
3 tours de la clef d’ajustage. vueltas.
Ajustage Ajuste
– suite – – continuación –
– 17 –
– 18 –
Exactitude Exactitud
_ _
V - V0 V - V0
E% = · 100 V0 = volume nominal E% = · 100 V0 = volumen nominal
V0 V0
La pointe goutte – La pointe ne convient pas – N'utiliser que des pointes de qualité
(appareil non étanche) – La pointe n'est pas fixée solidement – Resserrer la pointe
Punta gotea (aparato no cierra – Punta inadecuada – Utilizar sólo puntas de calidad
herméticamente) – La punta no está bien sujeta – Apretar más fuerte la punta
– 21 –
– 22 –
E C D E
A
Volume Réf. Exactitude* Coefficient de Capuchon Système du piston, Joint torique Partie inférieure Ejecteur infé-
(ml) (E) variation* d‘éjection (A) complet, avec joint pour le système de la tige (D) rieure, complet,
(CV) Réf. torique (B) du piston (C) Réf. (E)
Réf. Réf. Réf.
Volumen Ref. Exactitud* Coeficiente de Mando del Unidad del émbolo Anillo O para Parte inferior Expulsor, infe-
(ml) (E) variación* expulsor (A) completa, con unidad del del vástago (D) rior completo
(CV) Ref. anillo O (B) émbolo (C) Ref. (E)
± % ± µl % µl Ref. Ref. Ref.
Pointes de pipette de BRAND, 5 ml, en vrac, PP Puntas de pipeta de BRAND, 5 ml, sueltas, PP
1 sachet à 200 unités Réf. 7025 95 1 bolsa con 200 unidades Ref. 7025 95
5 sachets à 200 unités Réf. 7026 00 5 bolsas con 200 unidades Ref. 7026 00
1 boîte à 28 pointes de pipette Réf. 7026 05 1 box, PP, de 28 puntas de pipeta Ref. 7026 05
Normalement (selon les expériences du fabricant) avec des Tipicamente (experiencia del fabricante) se pueden obtener,
appareils neufs dans des conditions de test optimisées (per- usando aparatos nuevos bajo condiciones óptemas (personal
sonnel qualifié, conditions d‘environnement normalisées) les formado y condiciones de ambiente normalizados) las siguien-
tolérances suivantes seront atteints: tes tolerancias:
– 23 –
– 24 –
Attention: Atención:
Pour des raisons de sécurité, nous ne pouvons Por motivos ce seguridad sólo se pueden revisar/
contrôler ou réparer que des appareils nettoyés et reparar aparatos limpios y descontaminados.
décontaminés.
– Par conséquent: nettoyer et décontaminer soigneu- – Por tanto: limpiar y descontaminar el aparato con
sement l’appareil. cuidado.
– Remplir l’'Attestation de Décontamination' – Rellenar la 'Declaración sobre la ausencia de ries-
(demander le formulaire au fournisseur ou au gos para la salud' (pedir el formulario al proveedor o
fabricant, ou bien en téléchargement gratuit sous al fabricante, o se encuentran bajo www.brand.de
www.brand.de) et la retourner avec l’appareil au para un download) y enviarla con el aparato al fabri-
fabricant ou au fournisseur en indiquant cante o al distribuidor, adjuntando indicación de
– la nature du défaut – la naturaleza del problema
– les fluides utilisés. – los medios utilizados.
Tout retour est aux périls et aux frais de l’expéditeur. Los gastos y riesgos de la devolución corren a cargo
del remitente.
Service de calibration Servicio de calibración
Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent Las normas ISO 9001 y las directivas BPL exigen el
des contrôles réguliers de vos appareils de volumétrie. control regular de sus aparatos volumétricos. Nosotros
Nous recommandons de contrôler les volumes recomendamos un control cada 3 -12 meses. El
régulièrement tous les 3 - 12 mois. Les intervalles intervalo depende de las exigencias individuales al
dépendent des exigences individuelles de l’appareil. instrumento. En el caso de uso frecuente o del uso de
Plus l’appareil est utilisé et plus les produits sont medios agresivos, se debe de controlar en intervalos
agressifs, plus les contrôles doivent être fréquents.Les más cortos. Las instrucciones de calibrado detalladas
instructions de contrôle détaillés sont disponibles en se pueden descargar de la página www.brand.de.
téléchargement gratuit sur www.brand.de.
BRAND vous offre également la possibilité de faire ca- Además, BRAND le ofrece la posibilidad de calibrar
librer vos instruments par notre service de calibration sus instrumentos por medio del servicio de calibrado
ou par le laboratoire de calibration DKD de BRAND. de BRAND o por el laboratorio de calibrado DKD.
Envoyer simplement les appareils à calibrer et indiquer, Mándenos sencillamente los instrumentos a cali-
quelle sorte de calibration vous désirez. Vous recevrez brar con la información qué tipo de calibrado desea.
vos appareils avec un rapport de calibration (service de Recibirá los instrumentos con un certificado de fábrica
calibration BRAND) resp. avec une attestation de cali- o con un certificado de calibrado DKD/DAkkS*
bration DKD/DAkkS*. Pour des informations détaillés, después de pocos días. Puede obtener informa-
veuillez vous renseigner auprès de votre fournisseur ou ciones detalladas de su proveedor o directamente
directement chez BRAND. Le document de com- de BRAND. En la página www.brand.de encontrará
mande est disponible pour le téléchargement sur para descargar, los documentos de pedido (véase
www.brand.de (voir ‘Documents Techniques’). ‘Documentos técnicos’).
* A partir du 01.01.2010, l‘accréditation DKD est sur une base légale placé * A partir de 01/01/2010 la acreditación DKD será transferida sucesiva
successivement dans l‘agrément DAkkS (Deutsche Akkreditierungsstelle mente a base legal a la acreditación DAkkS (Deutsche Akkreditierungs
GmbH). stelle GmbH).
– 25 –
– 26 –
Garantie Garantía
Nous déclinons toute responsabilité en cas de consé- No seremos responsables de las consecuencias
quences d‘un traitement, d‘une utilisation, d‘un entre- derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso
tien et d‘une manipulation incorrecte, d‘une réparation incorrecto o reparación no autorizada del aparato, ni
non-autorisée de l‘appareil ou d‘une usure normale, de las consecuencias derivadas del desgaste normal,
notamment des pièces d‘usure, telles que les pistons, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales
les joints d‘étanchéité, les soupapes et de rupture como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la
de pièces en verre. Ceci vaut pour l'inobservation du rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las
mode d‘emploi. instrucciones de manejo.
Nous declinons toute responsabilité en cas de dom- Tampoco seremos responsables de los daños provoca-
mages résultant d‘ actions non décrites dans le mode dos de acciones no descritas en las instrucciones de
d‘emploi ou si des pièces de rechange ou accessoires manejo o por el uso piezas de repuesto o componen-
qui ne sont pas d‘origine, ont été utilisés. tes no originales.
Elimination Eliminación
Respecter les prescriptions nationales d‘élimination Respetar las correspondientes normas nacionales de
correspondant à l‘élimination des appareils et des eliminación al eliminar los aparatos y las puntas.
pointes.
Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs Salvo cambios técnicos, errores y errores de
ou errata. impresión.