Está en la página 1de 64

ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS

®
MANUAL DE USO
Y MANTENIMIENTO ROTOFLUID MANUEL
D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN

COUPLEURS HYDRODYNAMIQUES
EDICCION FEBB. 07 CODIGO 6881CB - EDITION FEBB. 07 CODE 6881CB

Años
6
200
7 8
19

es
Anné

WESTCAR s.r.l. SEDE LEGAL FABRICA


Oficina Central USINE
SIEGE LEGAL Via Venezia, 31
SRL TRANSMISIONES
Via Monte Rosa, 14 21058 SOLBIATE OLONA
DE ENERGÍA
20149 MILANO - ITALY (Varese) - ITALY
TRANSPORTS
Tel. 02.76110319 Tel. 0331.641294
D’ÉNERGIE
Fax: 02.76110041 Fax: 0331.376014
E-mail: info@westcar.it - www.westcar.it
INDICE TABLE DE MATIERES
page page

DESCRIPCION DEL ACOPLAMIENTO Y 1 1 DESCRIPTION DU COUPLEUR ET


PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

CARTA AL MOMENTO DE LA ENTREGA 2 2 CONSEIL À LA LIVRAISON

IDENTIFICACION DEL ACOPLAMIENTO 3 3 IDENTIFICATION DU COUPLEUR

MODALIDADES DE GARANTIA 4 4 MODALITÉS DE GARANTIE

NOTAS GENERALES A LA ENTREGA 5 5 NOTES GÉNÉRALES À LA LIVRAISON

DISPOSICIONES DE SEGURIDAD 6 6 PRESCRIPTONS DE SÉCURITÉ

PESOS Y DIMENSIONES DE LOS 11 11 POIDS ET DIMENSIONS DES


ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® ALFA COUPLEURS ROTOFLUID® ALFA

PESOS Y DIMENSIONES DE LOS 12 12 POIDS ET DIMENSIONS DES


ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® BETA COUPLEURS ROTOFLUID® BETA

TRANSPORTE Y COLOCACION 13 13 TRANSPORT ET INSTALLATION

MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO 16 16 MONTAGE DU COUPLEUR SUR


SOBRE EL EJE L’ARBRE

ESTRUCTURA DEL ACOPLAMIENTO Y 23 23 CONFORMITÉ DU COUPLEUR ET


SISTEMAS DE SEGURIDAD SYSTÈMES DE SÉCURITÉ

LLENADO, CALIBRADO Y 29 29 REMPLISSAGE, CALIBRAGE ET


SUBSTITUCION DEL ACEITE VIDANGE DE L’HUILE
LLENADO DEL ACEITE 29 29 REMPLISSAGE DE L’HUILE
CALIBRADO DEL ACEITE 31 31 CALIBRAGE DE L’HUILE
SUBSTITUCION DEL ACEITE 35 35 VIDANGE DE L’HUILE

SUBSTITUCION DEL ACEITE PARA EL 37 37 VIDANGE POUR COUPLEUR


ACOPLAMIENTO VERTICAL ROTOFLUID® ROTOFLUID® VERTICAL

CALIBRADO DEL ACEITE PARA EL 39 39 CALIBRAGE DU COUPLEUR


ACOPLAMIENTO VERTICAL ROTOFLUID® ROTOFLUID® VERTICAL

ACEITE DE TRANSMISION 40 40 HUILE DE TRANSMISSION

SUBSTITUCION DEL TAPON FUSIBLE O 42 42 REMPLACEMENT DU BOUCHON


DEL TAPON EXPANDIBLE FUSIBLE OU DU BOUCHON À DÉTENTE

DESMONTAJE DEL ACOPLAMIENTO 47 47 DÉMONTAGE DU COUPLEUR

APERTURA DEL ACOPLAMIENTO 51 51 OUVERTURE DU COUPLEUR


ROTOFLUID® ROTOFLUID®

PIEZAS DE REPUESTO ACONSEJADAS 54 54 PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES

IDENTIFICACION DE AVERIAS 55 55 RECHERCHE DE PANNES

FUNCIONES OPCIONALES 61 61 FONCTIONS OPTIONNELLES

ANEXO “A” 62 62 ANNEXE “A”

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.2 2 11-04-2007 11:46:58


Nero quadricromia
DESCRIPCIÓN DEL DESCRIPTION DU
ACOPLAMIENTO Y COUPLEUR ET
PRINCIPIO DE PRINCIPE DE
FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT
El acoplamiento hidráulico ROTO- Le coupleur hydrodynamique
FLUID® es órgano de transmisión ROTOFLUID® est un organe
que trabaja con líquidos (aceite), de transmission à fluide (huile),
proyectado y realizado para per- conçu et réalisé pour obtenir des
mitir puestas en marcha graduales démarrages progressifs sans
sin choque y sin sobredimen- chocs et sans surdimensionner
sionar la potencia instalada del la puissance installée et obtenir,
motor, con consiguiente diminu- par conséquence, une réduction
ción de las absorción de corriente, du courant absorbée, particulière-
especialmente en la fase inicial. ment au départ.

El acoplamiento ROTOFLUID® Le coupleur ROTOFLUID® est


está compuesto de dos rotores composé de deux disques à
con aletas frontales contrapue- ailettes frontale en opposition qui
stas, que constituyen el circuito forment le circuit pompe-turbine.
bomba-turbina.

Dentro del acoplamiento, en el A l’intérieur du coupleur, dans le


circuito bomba-turbina, está el circuit pompe-turbine, se trouve
aceite idóneo que se utiliza como de l’huile spéciale utilisée comme
medio de transmisión. moyen de transmission.

Durante el arranque, el rodete Pendant le démarrage, le disque


motriz empuja el aceite hacia el moteur accélère l’hulie vers le
rodete conducido con un movi- disque mené avec un mouvement
minto rotatorio continuo, ponién- circulatoire continu, et le porte
dolo también en movimiento. ainsi en rotation.

Por efecto de la fuerza centrífuga, Par effet de la force centrifuge


el aceite contenido adentro forma l’hulie à l’interrieur forme un an-
un anillo de transmisión que neau de transmission qui permet
permite alcanzar, en condiciones d’obtenir à régime normal une
de completo funcionamiento, una vitesse de rotation légèrement
velocidad un poco más baja que inférieure à la vitesse d’entrée.
la velocidad en entrada, con un avec un glissement résidu.
deslizamiento residual.

Nuestro agradecimiento por la Nos compliments pour Votre


elección del acoplamiento choix du coupleur ROTOFLUID®
ROTOFLUID® entre la amplia parmis la gamme d’appareils:
gama de equipos:

HIDRAULICOS HYDRODYNAMIQUES
HIDRAULICOS CON CAMARA HYDRODYNAMIQUES AVEC
DE RETARDO DEMARRAGE RETARDE
HIDROMECANICOS HYDROMECANIQUES
ELECTRÓNICOS ELECTRONIQUES

que WESTCAR produce para que WESTCAR produit pour


satisfacer cada tipo de necesidad satisfaire toutes les exigences de
específica de puesta en marcha. démarrage.

El deseo de WESTCAR es que sus WESTCAR souhaite que Vous


clients puedan utilizar completa- puissiez utiliser au mieux et com-
mente todas las prestaciones de plètement toutes les performan-
sus productos y recuerda que el ces de ses produits et rappelle
servicio de asistencia está garan- que le service après vente est
tizado en el mundo a través de un assuré dans le monde entier par
red de distrubuidores. le réseau de distributeurs.

1
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.3 3 11-04-2007 11:46:58
Nero quadricromia
CARTA AL CONSEIL Á LA
MOMENTO DE LA LIVRAISON
ENTREGA

Estimado Cliente, Cher Client,

Siendo que no hay normas Étant donné qu’il n’existent pas


legales especificas para este de réglementations juridiques
tipo de máquinas, ésta con- spécifiques pour ce type de
struida de conformidad con machine, en tous cas celle-ci
las normas generales UNI EN répond aux réglementations
292.1 y 292.2 de acuerdo con UNI EN 292.1 et EN.292.2 en
la NORMA COMUNITARIA respect de la DIRECTIVE COM-
89/392/CEE y con la sucesivas MUNAUTAIRE 89/392/CEE et
MODIFICACIONES 91/368, les successifs AMENDEMENTS
93/44 y 93/68. 91/368, 93/44 et 93/68.

El acoplamiento ROTOFLUID® Le coupleur ROTOFLUID@


no presenta ningún peligro ne présente aucun danger
para el operador si se utilizza pour l’opérateur s’il est utilisé
según las instrucciones de suivant les instructions fournies
WESTCAR. par WESTCAR.

La correcta utilización de este L’emploi correct de ce manuel


manual garantiza la seguridad assure la sécurité du client,
del cliente, del operador y de de l’opérateur et des person-
las personas contra eventuales nes par rapport à d’éventuels
riesgos residuales causados risques restants dûs au non
por la inobservancia de algu- respect de quelques principes
nos principios fundamentales. fondamentaux.

Este manual tiene que ser in- Ce manuel doit être inclus dans
cludo en la documentación de la documentation de la machi-
la máquina donde se coloca el ne dans laquelle le coupleur
acoplamiento y conservado por est monté, il doit toujours être
toda su duración por las infor- consulté pour toute sa durée à
maciones importantes conteni- cause des importantes informa-
das que conciernen la seguri- tions contenues concernant la
dad y siempre tiene que estar a sécurité et doit toujours être à
disposición del operador para disposition de l’opérateur.
cualquir ulterior consulsa sobre
uso y mantenimento.

El deseo de WESTCAR es WESTCAR souhaite que ce


que este manual pueda sati- manuel réponde complètement
sfacer completamente todas à la nécessité d’information du
las exigencias de información constructeur et de l’utilisateur.
tanto del constructor como del
usuario.

Este manual es propriedad de Ce manuel appartient à


WESTCAR que se reserva todos WESTCAR qui s’en réserve
los derechos y no puede ser uti- tous les droits et rappelle qu’il
lizado por terceros. Por lo tanto, ne peut pas être mis à dispo-
está prohibida la reproducción sition de tiers. De même sont
tanto del texto como de las interdites la reproduction des
ilustraciones. textes et des illustrations.

WESTCAR s.r.l. WESTCAR s.r.l.

2
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.4 4 11-04-2007 11:46:58
Nero quadricromia
IDENTIFICACION IDENTIFICATION DE
DEL COUPLEUR
ACOPLAMIENTO FECHA DE FABRICACION
DATE DE FABRICATION

Para cualquier comunicación Pour toute communication


con el constructor, distribudor avec le constructeur, distri-
o revendedor, cite siempre: buteur ou détaillant, indiquer
toujours:

TAMAÑO GRANDEUR

Tamaño 10 TAMAÑO Grandeur 10


Tamaño 20 GRANDEUR Grandeur 20
Tamaño 30 Grandeur 30
Tamaño 30P Grandeur 30P
Tamaño 40P Grandeur 40P
CODIGO DE IDENTIFICACION
Tamaño 50 Grandeur 50
Tamaño 55
CODE D’IDENTIFICATION Grandeur 55
Tamaño 60 Grandeur 60
Tamaño 65 Grandeur 65
Tamaño 70P Grandeur 70P
Tamaño 75P Grandeur 75P
Tamaño 80P Grandeur 80P
Tamaño 85P FECHA DE FABRICACION Grandeur 85P
Tamaño 90P Grandeur 90P
DATE DE FABRICATION
Tamaño 95P Grandeur 95P
Tamaño 1200 Grandeur 1200
Tamaño 1200P Grandeur 1200P

CODIGO CODE
DE IDENTIFICACION D’IDENTIFICATION
(impresos sobre el (imprimés sur le
acoplamiento) coupleur)
Ejemplo Examplè
TAMAÑO
11512+5456 GRANDEUR 11512+5456

CODIGO DE IDENTIFICACION
FECHA DE CODE D’IDENTIFICATION DATE DE FABBRICATION
FABRICACION (en code à lettres)
(còdigo en letras) (imprimés sur le coupleur)
(impresos sobre el
acoplamiento)
Exemple
Ejemplo
AL
AL BL
BL CL
CL DL
DL EL
EL

3
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.5 5 11-04-2007 11:46:59
Nero quadricromia
MODALIDADES DE MODALITÉS DE
GARANTIA GARANTIE

Los acoplamientos ROTOFLUID® Les coupleurs ROTOFLUID® sont


son sometidos a los siguientes con- soumis aux examens et contrôles
troles y pruebas: suivants :
Control dimensional de cada pieza; Contrôle dimensionnel de chaque
Eguilibrado en clase Q2.5 de cada pièce.
componente. Équilibrage en classe Q2.5 de
Control de estangueidad sobre toda chaque élément.
la superficie y de las juntas con Contrôle d’étanchéité sur toute la
presión interna de 4 bar. surface des coupleurs avec pression
Control de la concentricidad y per- interne de 4 bars
pendicularidad de todas las piezas Contrôle de la concentricité et de
ensambladas respecto al eje de la perpendicularité de toutes les
rotación. pièces montées par rapport à l’axe
de rotation.
En todos los casos, la siguiente
fórmula de garantía cubre el acopla- En tous cas, le coupleur est couvert
miento: par la garantie suivante :
1 WESTCAR asegura la garantia 1 WESTCAR donne une garantie
por 24 meses a partir de la fecha de de 24 mois à partir de la date de la
entrega. livraison.
2 WESTCAR se compromete a elimi- 2 WESTCAR prend en charge
nar cualquier defecto causado por d’éliminer tout défaut reconnu dû
un proyecto incorrecto o defectos à une mauvaise détermination ou
de material o de mecanización que défauts de matériel ou d’usinage qui
puedan manifestarse dentro de los pourraient apparaître dans le temps
plazos mencionados en el punto 1. de garantie prévu au point 1.
3 El comprador tiene que informar 3 Pour chaque défaut l’acheteur de-
a WESTCAR por escrito sobre cual- vra informer par écrit dans un delai
quier defecto dentro de 8 días. de huit jours WESTCAR.

Los gastos y los riesgos del tran-


sporte de la partes defectuosas y Les frais et les risques de transport
de las partes reparadas o de las des parties défectueuses et des
substituidas – eventuales gastos parties réparées ou remplacées sont
de aduana incluidos – son a cargo charge de l’acheteur, y compris les
del comprador. Tanto la reparación éventuels frais douaniers. La répara-
como la substitución de las partes tion ou le remplacement des parties
defectuosas se consideran como défectueuses constitue une réponse
completa satisfacción de las obliga- complète aux devoirs de garantie.
ciones de garantia. La garantia no La garantie ne comprendra aucun
incluye ningùn daño indirecto cau- dommage indirect causé à la ma-
sado por la máquina o instalación chine ou l’installation sur laquelle le
donde esté montado el acoplamien- coupleur a été monté et en particu-
to y en particolar la eventual pérdida lier l’éventuel manque de production.
de producción. Además la garantía En outre, sont exclus de la garantie
no incluye los materiales de normal toutes les pièces usées normalement
consumo y desgaste. et produits consommables.

La garantía excluye las partes que Sont exclues de la garantie toutes


resulten dañadas por descuido o les parties qui se révèleraient en-
negligencia en la utilización, mante- dommagées à cause de négligence
nimiento deficiente, daños durante dans l’utilisation, mauvais entretien,
el transporte u otras circunstancias dommages de transport ou de toute
que no puedan relacionarse con circonstance qui ne peut se référer
defectos de funcionamiento o de directement à des défauts de fonc-
fabricación. tionnement ou de fabrication.

La garantía excluye todos los casos La garantie ne s’applique pas à


de uso incorrecto o improprio y de tous les cas d’utilisation impropre
inobservancia de las informaciones ou d’application incorrecte et en
contenidas en este manual. cas de non respect des informa-
tions contenues dans ce manuel.
WESTCAR s.r.l. WESTCAR s.r.l.

4
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.6 6 11-04-2007 11:47:00
Nero quadricromia
NOTAS GENERALES NOTES GÉNÉRALES
AL MOMENTO DE À LA LIVRAISON
LA ENTREGA

Al recibir de la máquina À la livraison de la machine


controle que: vérifier que:

1 1
El embalaje esté intacto. L’emballage est intact.

2 2
Los datos de Les données de transport
transporte (señas del (adresse du destinataire,
destinatario, número de n° de colis, n° d’ordre)
bultos, número de pedido) correspondent au document
correspondan al documento de transport.
de expedición.

En caso de daños o falta de En cas de dommages ou de


piezas informe parties manquantes, informer
inmediatamente al immédiatement le
transportista, a WESTCAR transporteur, WESTCAR
o a su revendedor ou le détaillant.

5
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.7 7 11-04-2007 11:47:00
Nero quadricromia
DISPOSICIONES DE PRESCRIPTIONS DE
SEGURIDAD SÉCURITÉ

Antes de efectuar cualquier Avant d’effectuer n’importe


operación de limpieza, regu- quelle opération de
lación, mantenimiento o re- nettoyage, réglage, entretien
stauración del nivel de aceite ou rajout d’huile sur le
en el acoplamiento, coupleur, il faut:
es necesario:

1A 1A
Parar el motor de Arrêter le moteur.
accionamiento.

1B 1B
Cortar la corriente, Couper la tension et
desconectar la alimentación débrancher l’alimentation
mediante el seccionador de sur le sectionneur de ligne et
línea y señalizar la signaler l’intervention.
intervención.
OBRAS
TRAVAIL EN
COURSE

1C 1C
Esperar la parada completa Attendre jusqu’à l’arrêt
del motor y de las masas complet du moteur et des
conducidas de la máquina y masses conduites de la
controlar que la máquina esté machine et vérifier que la
en condiciones de seguridad. machine se trouve en
condition de sécurité.

1D 1D
Sólo a partir de este mo- Seulement à ce moment il est
mento es posible acceder al possible d’accéder au cou-
acoplamiento quitando las pleur en enlevant les protec-
protecciones. tions.

6
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.8 8 11-04-2007 11:47:02
Nero quadricromia
ATENCION ATTENTION
LA FRICCION DEL ACEITE LA FRICTION DE L’HUILE
DENTRO DEL ACOPLA- À L’INTERIEUR DU COU-
MIENTO GENERA CALOR, PLEUR GÉNÈRE DE LA
POR LO TANTO, ANTES CHALEUR, PAR CONCÉ-
DE CUALQUIER INTER- QUENT, AVANT D’EFFEC-
VENCION EN EL ACOPLA- TUER N’IMPORTE QUELLE
MIENTO, ES NECESARIO OPÉRATION SUR LE COU-
ESPERAR QUE LA TEMPE- PLEUR, IL FAUT ATTENDRE
RATURA NO SUPERE 40° QUE LA TEMPÉRATURE
C Y UTILIZAR GUANTES DÉSCENDE AU DESSOUS
IGNIFUGOS DE DE 40°C ET EMPLOYER
PROTECCION. PELIGRO DES GANTS IGNIFUGES.
DE QUEMADURA. DANGER DE BRÛLURES.

Por su propria naturaleza, Par sa nature même, pen-


durante la puesta en marcha dant le démarrage et la
y la transmisión, también el marche à régime, le corps
cuerpo externo del acopla- externe du coupleur est
miento gira, por lo tanto es mis en rotation, il faut donc
aconsejable utilizar protec- prévoir des protections fixes
ciones fijas con tomas de avec des prises d’air pour la
aire para la ventilación, equi- ventilation, équipées de mi-
padas con micro interrupto- crointerrupteurs de sécurité.
res de seguridad.

ATENCION ATTENTION
NO QUITE NI MANIPULE NE PAS ENLEVER OU
EL TAPON FUSIBLE O MANIPULER LE BOUCHON
EXPANDIBLE MONTADO FUSIBLE OU LE BOUCHON
SOBRE EL ACOPLAMIEN- À DÉTENTE MONTÉS SUR
TO. SI UN SOBRECALEN- LE COUPLEUR.
TAMIENTO HA PROVO- DANS LE CAS D’UNE
CADO LA FUSION DE LA SURCHAUFFE QUI A
PASTILLA O EL DISPARO PROVOQUÉ LA FUSION
DEL TAPON, SUBSITU- DE LA PASTILLE OU LEUR
YALOS CON TAPONES ENDOMMAGEMENT, LES
ORIGINALES Y APTOS REMPLACER AVEC DES
PARA LAS TEMPERATU- BOUCHONS D’ORIGINE ET
RAS MAXIMAS DEL ACO- APPROPRIÉS AUX TEMPÉ-
PLAMIENTO. RATURES MAXIMALES DU
COUPLEUR.

7
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.9 9 11-04-2007 11:47:05
Nero quadricromia
PELIGRO DANGER
NO UTILICE ACOPLAMIEN- NE PAS EMPLOYER LES
TOS STANDARD (DE SE- COUPLEURS STANDARD
RIE) PARA APLICACIONES (DE SÉRIE) POUR DES
EN LAS QUE LA TEMPERA- APPLICATIONS POUR LE-
TURA DEL ACEITE PUE- SQUELLES LA TEMPÉRA-
DA SUPERAR LOS 120°C. TURE PEUT DÉPASSER
PELIGRO DE DAÑO DE LAS 120°C. DANGER D’ENDOM-
JUNTAS ESTANCAS CON MAGEMENT DES COU-
CONSECUENTE SALIDA DE PLEURS AVEC COMME
ACEITE. CONCÉQUENCE
L’ÉCOULEMENT D’HUILE.

Utiliser des joints en VITON


Utilice versiones especiales et des bouchons fusibles et
con juntas de VITON y tapo- à détente appropriés pour
nes fusibles o expandibles les applications particu-
adecuados. lières.

El acoplamiento Le coupleur ROTOFLUID®


ROTOFLUID® fue construi- a été conçu pour fonction-
do para poder funcionar ner en présence d’huile de
en presencia de aceite de transmission
transmisión.

ATENCION ATTENTION
NO UTILICE EL ACOPLA- NE PAS UTILISER LE
MIENTO SIN ACEITE O COUPLEUR SANS HUILE,
CON CANTIDADES INSU- OU SANS UNE QUANTITÉ
FICIENTES. PELIGRO DE SUFFISANTE.
SOBRECALENTAMIENTO O DANGER DE SURCHAUF-
GRIPADO DE LOS FE OU DE GRIPPAGE DES
RODAMIENTOS. ROULEMENTS.

PELIGRO DANGER
NO UTILICE ACEITES NO NE PAS UTILISER DES
ACONSEJADOS POR EL HUILES NON PRÉVUES
CONTRUCTOR (VEASE EL PAR LE CONSTRUCTEUR
CAPITULO “ACEITE DE (VOIR CHAPITRE “HUILE
TRANSMISION”). PELIGRO DE TRANSMISSION”).
DE DAÑO DE LAS JUNTAS DANGER D’ENDOMMAGE-
ESTANCAS. MENT DES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ.

ATENCION ATTENTION
NO RELLENE LOS ACO- NE PAS REMPLIR EXCES-
PLAMIENTOS EXCESI- SIVEMENT LES COU-
VAMENTE (MAS ALLA DE PLEURS (DAVANTAGE
LAS CARGAS MAXIMAS QUE LES QUANTITÉS
ESTABLECIDAS POR EL PERMISES PAR LE CON-
CONSTRUCTOR [45° STAN- STRUCTEUR [45° STAN-
DARD]. DARD]).
PELIGRO DE SALIDA DEL DANGER D’ÉCOULEMENT
ACEITE DEBIDA A SOBRE- DE L’HUILE DÛ À LA DI-
PRESION POR DILATACION LATATION THERMIQUE
TERMICA DEL ACEITE. PROVOQUANT UNE SUR-
PRESSION.

8
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.10 10 11-04-2007 11:47:07
Nero quadricromia
El acoplamiento de serie pue- Le coupleur de série est prévu
de funcionar continuamente pour un fonctionnement conti-
(rotación sin paradas) por nu (rotation sans arrêts) pour
períodos no superiores a 4 o périodes pas plus longues
5 días ininterrumpidos. de 4 ou 5 jours sans interrup-
tions.

ATENCION ATTENTION
EN CASO DE FUNCIO- POUR DES FONCTIONNE-
NAMIENTOS SIN INTER- MENTS ININTERROMPUS DE
RUPCION CON DURACION DURÉE SUPÉRIEURE, UTILI-
SUPERIOR, UTILICE ACEI- SER DES HUILES PLUS LU-
TES MAS LUBRICANTES O BRIFIANTES OU, POUR DES
EN CASO DE UTILIZACIO- EMPLOIS PLUS LOURDS,
NES PESADAS,UTILICE LA DES COUPLEURS SPÉCIAUX
VERSION ESPECIAL DEL AVEC ROULEMENTS
ACOPLAMIENTO CON RO- À LUBRIFICATION FORCÉE.
DAMIENTOS LUBRICADOS.

ATENCION ATTENTION
NO SUPERE EL NUMERO NE PAS DÉPASSER LE NOM-
MAXIMO DE PUESTAS EN BRE MAXIMUM DE DÉMAR-
MARCHA/HORA INDICADAS RAGES / HEURE INDIQUÉS
POR WESTCAR (VEASE PAR WESTCAR (VOIR CATA-
EL CATALOGO TECNICO). LOGUE TECHNIQUE).
PELIGRO DE SOBRECALEN- DANGER DE SURCHAUFFE.
TAMIENTO.

ATENCION ATTENTION
NO EXPONGA EL ACOPLA- ÉVITER D’EXPOSER LE
MIENTO A FUENTES DE COUPLEUR À DES SOUR-
CALOR QUE PUEDAN CES DE CHALEUR QUI
ALIMENTAR SU TEMPERA- PEUVENT AUGMENTER SA
TURA. EN CASO DE INSTA- TEMPÉRATURE.
LACIONES EN AMBIENTES EN CAS CONTRAIRE, OU
CALIENTES ES NECESARIA POUR DES INSTALLATIONS
UNA ADECUADA VENTILA- EN ENVIRONNEMENTS
CION FORZADA DE PLUS CHAUDS, IL FAUT
ENFRIAMIENTO. PRÉVOIR UNE VENTILATION
FORCÉE ADÉQUATE.

ATENCION ATTENTION
EL ACOPLAMIENTO LE COUPLEUR HYDRODI-
HYDRAULICO STANDARD NAMIQUE STANDARD N’EST
NO PUEDE FUNCIONAR EN PAS PRÉVU POUR LE FON-
ATMOSFERA EXPLOSIVA O CTIONNEMENT EN ATMO-
CERCA DE ATMOSFERAS O SPHÈRES EXPLOSIVES OU À
SUBSTANCIAS PROXIMITÉ D’ATMO -
INFLAMABLES. SPHÈRES OU PRODUITS
INFLAMMABLES.

Solicite la versión especial Demander l’éxécution spécia-


con aceite no inflamable. le avec huile ininflammable.

9
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.11 11 11-04-2007 11:47:10
Nero quadricromia
ATENCION ATTENTION
NO CHOQUE NI GOLPEE NE PAS HEURTER ET NE
SOBRE LAS TAPAS DE LOS PAS FRAPPER SUR LES CO-
ACOPLAMIENTOS. PELIGRO QUILLES DES COUPLEURS.
DE AGRIEDAR O DESEQUI- DANGER DE FÊLURES OU
LIBRAR EL ACOPLAMIENTO. PERTES D’ÉQUILIBRAGES
IRRÉPARABLES.

PELIGRO DANGER
NO APLIQUE MASAS DE- NE PAS APPLIQUER DES
SEQUILIBRADAS Y NO MASSES NON ÉQUILIBRÉES
QUITE ALETAS NI PARTES ET NE PAS ENLEVER DES
EXTERNAS DE LOS ACO- AILLETTES OU DES PARTIES
PLAMIENTOS. ESTO PUEDE EXTERNES DU COUPLEUR.
CAUSAR DESEQUILIBRIO, CECI CAUSE UN DÉSÉQUI-
VIBRACIONES Y UN POSI- LIBRE, DES VIBRATIONS ET
BLE AFLOJAMIENTO DEL DES POSSIBLES
ACOPLAMIENTO. AFFAIBLISSEMENTS DU
COUPLEUR.

Para fijar el acoplamiento al Utiliser uniquement les dispo-


motor utilice sólo los disposi- sitifs spéciaux préconisés par
tivos apropriados aconseja- WESTCAR pour la fixation du
dos por WESTCAR. coupleur sur le moteur.

ATENCION ATTENTION
NO EXPONGA CABLES NE PAS EXPOSER DES
ELECTRICOS CERCA DEL CÂBLES ÉLECTRIQUES EN
ACOPLAMIENTO. PELIGRO PROXIMITÉ DU COUPLEUR.
DE CORTOCIRCUITO EN DANGER DE COURT-CIR-
CASO DE SALIDA DE ACEI- CUIT EN CAS D’ÉCOULE-
TE CALIENTE. MENT DE L’HUILE CHAUDE.

ATENCION ATTENTION
PARA LAS REPARACIONES POUR LE REMPLACEMENT
UTILICE SIEMPRE REPUE- UTILISER UNIQUEMENT DES
STOS ORIGINALES. PIÈCES DE RECHANGE
D’ORIGINE.

La inobservancia de las Le non respect des informa-


disposiciones de seguridad tions ci-dessus peut faire
mencionadas puede provocar naître des dangers pour la
peligros tanto para la máqui- machine et les personnes.
na como para las personas

10
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.12 12 11-04-2007 11:47:12
Nero quadricromia
PESOS Y DIMENSIONES POIDS ET DIMENSIONS
DE LOS ACOPLAMIENTOS DES COUPLEURS
ROTOFLUID®ALFA ROTOFLUID® ALFA

Están indicadas en la table de Ci-dessous sont indiquées


abajo las dimensiones gene- les dimensions d’encombre-
rales y los valores B minimos ment générales et les valeurs
y máximos de los acoplamien- B minimum et maximum du
tos. Los pesos son con aceite coupleur. Les poids sont enten-
incluido, pero sin acesorios de dus complets d’huile et sans
salida. accessoires.
Las dimensiones axiales y el L’encombrement axial et le
peso total del acoplamiento con poids total du coupleur avec
los accesorios resultan de la les accessoires est donné par
adición de los varios elementos. la somme des éléments.
Identifique el tipo de acopla- Identifier le type de coupleur et
miento y observe los valores noter les valeurs sur la ligne de
sobre la linea que se refiere a la grandeur du coupleur.
la tabla del acoplamiento.
Les poids et les dimensions
Los pesos y las dimensiones d’encombrement sont à con-
son generales. Si precisa infor- sidérer indicatifs. Pour plus
mación mas detallada pida las d’information demander les
relativas hojas técnicas. papiers techniques relatifs.

ACOPLAMIENTO ELEMENTOS ELASTICOS TERNINALES


COUPLEUR ELEMENTS ELASTIQUES ACCESSOIRES
ALFA 'K' 'KO'
TALLA DEL ACOPLAMIENTO
GRANDEUR DU COUPLEUR

'A' 'LR' - 'BR' 'FR' - 'FBR' CUBO ‘V' CUBO 'V' CUBO 'S' CUBO 'B' POLEA FRENO
HOJA TECNICA MOYEU ‘V' MOYEU ‘V' MOYEU ‘S' MOYEU ‘B 'D' - 'FF'
NOTICE TECH. POULIE FREIN
40-010 / 40-011
“LR” - “BR” “FR” - “FBR” “A”
“BR” - “LR”
“FLR” - “FBR”

B
A min. Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg C C D E Kg
max
98
10 192 4 15 0.5 20 0.2 25 0.7 30 0.5 45 1.2 35 0.4 30 0.6 60 160 4
116
125
20 230 6 20 0.7 24 0.4 43 1.6 45 1.2 55 2.4 44 0.7 44 0.9 60 160 4
135
162
30 290 13.2 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
190
162
30P 327 21 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
190
198
40P 338 22 22 2 36 1.3 65 3.5 60 3.8 70 5.8 76 2.5 70 6 95 250 20
206
50 430 179 30 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32
55 430 211 40 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32
60 520 192 46 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
65 520 240 66 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
240
70P 640 86 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
280
265
75P 640 127 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
280
80P 810 270 180 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630 100
85P 810 340 252 50 16 60 30 - - 110 20 - - 145 15 170 65 236 630 100
90P 1000 364 350 62 70 - - - - - - - - 200 20 210 120 236 630 100
95P 1000 479 505 62 70 - - - - - - - - 220 25 250 175 236 630 100
1200 1300 462 1800 62 70 - - - - - - - - 290 100 250 175 - - -

11
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.13 13 11-04-2007 11:47:15
Nero quadricromia
PESOS Y DIMENSIONES POIDS ET DIMENSIONS
DE LOS ACOPLAMIENTOS DES COUPLEURS
ROTOFLUID® BETA ROTOFLUID® BETA

Las dimensiones máximas y los Ci-dessous sont indiquées les


pesos, minimos y máximos, de dimensions d’encombrement et
los tamaños diferentes y de los les poids minimum et maxi-
varios tipos de acoplamientos mum des différents types et
están indicados abajo. Los pesos grandeurs de coupleurs. Les
del acoplamiento se consideran poids sont entendus complets
con aceite y sin poleas. d’huile et sans accessoires.

Las dimensiones axiales y el L’encombrement axial et le


peso total del acoplamiento con poids total du coupleur avec
los accesorios resultan de la les accessoires est donné par
adición de los varios elementos. la somme des éléments.

Identifique el tipo de acopla- Identifier le type de coupleur et


miento y observe los valores noter les valeurs sur la ligne de
sobre la línea que se refiere a la la grandeur du coupleur.
talla de acoplamiento.
Les poids et les dimensions
Los pesos y las dimensiones son d’encombrement sont à con-
generales. Si precisa información sidérer indicatifs. Pour plus
mas detallada pida las relativas d’information demander les
hojas técnicas. papiers techniques relatifs.

TIPOS DE ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® BETA


TYPES DE COUPLEURS ROTOFLUID® BETA

BETA “Z” – “I” BETA “X” BETA “J” BETA “H”


TALLA DEL ACOPLAMIENTO

GRANDEUR DU COUPLEUR
HOJA TECNICA 40-200 HOJA TECNICA 40-250 HOJA TECNICA 40-210 HOJA TECNICA 40-220
NOTICE TECH. 40 - 200 NOTICE TECH. 40 - 250 NOTICE TECH. 40 - 210 NOTICE TECH. 40 - 220

MIN. MAX. MIN. MAX. MIN. MAX. MIN. MAX.


A B Kg B Kg B Kg B Kg B Kg B Kg B Kg B Kg A

10 192 133 4.1 144 4.2 - - - - - - - - 143 4.7 143 4.7 192 10
20 230 170 6.1 185 6.2 218 7 218 7 185 6.5 218 9 185 6.9 218 9.3 230 20
30 290 218 13.5 262 14 218 14 285 16 218 15 285 20 262 16.7 285 20 290 30
30P 327 218 21.5 262 22 218 22 285 24 218 23 285 28 262 24.7 285 28 327 30P
40P 338 247 22,5 301 23.5 247 23 325 35 247 24 325 31 301 27.6 325 31.3 338 40
50 430 244 32.5 274 33.5 244 32.5 334 35.5 244 40 334 45 334 41.8 334 41.8 430 50
55 430 286 41 351 43 286 41 426 46 286 48 396 55 396 52 426 60 430 55
60 520 302 50 302 50 302 50 402 56 302 65 402 80 402 70 402 70 520 60
65 520 390 72 390 72 350 69 475 79 350 83 475 100 475 93 475 93 520 65
70P 640 - - - - 380 111 485 121 380 115 485 125 485 131 485 131 640 70P
75P 640 - - - - 420 142 535 158 420 150 535 160 535 174 535 174 640 75P
80P 810 - - - - 386 192 481 207 386 185 481 200 - - - - 810 80P
85P 810 - - - - 460 270 555 290 460 250 555 270 - - - - 810 85P

12
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.14 14 11-04-2007 11:47:16
Nero quadricromia
TRANSPORTE Y TRANSPORT ET
COLOCACION INSTALLATION

Los acoplamientos Les coupleurs


ROTOFLUID® se expiden ROTOFLUID® sont normale-
normalmente en ambalajes ment livrés dans des embal-
apropriados, cajas de cartón lages spéciaux, boîtes (pour
(para pesos hasta 30 kg.), poids jusqu’à 30 kg), boîtes
cajas de cartón sobre pallet sur palettes ou caisses (pour
o cajas de madera (para poids supérieurs à 30 kg).
pesos superiores a 30 kg.).

Al recibir la mercancía uti- A la réception de la fournitu-


lice un medio de elevación re utiliser un moyen de ma-
adecuado al peso (véase el nutention adéquat au poids
capítulo “PESOS Y DIMEN- (voir chapitre “POIDS ET
SIONES DE LOS ACOPLA- DIMENSIONS”).
MIENTOS”).

ATENCION ATTENTION
NO HAGA RODAR EL EM- NE PAS FAIRE ROULER
BALAJE POR NINGUN MO- L’EMBALLAGE EN AUCUNE
TIVO. PELIGRO DE DAÑAR RAISON. DANGER
EL CONTENIDO. D’ENDOMMAGEMENT.

Después de la apertura Après l’ouverture de l’embal-


del embalaje verifique que lage, vérifier qu’il n’y aient
no hayan daños ni falta de pas de parties manquantes
piezas y que el contenido ou endommagées et que
corresponda al pedido. le contenu corresponde à
l’ordre.

En caso contrario, informe a En cas contraire, informer


WESTCAR o al distribuidor dans un delais de huit jours
dentro de 8 días a partir de de la date de réception
la fecha de receptión. WESTCAR ou le distributeur.

13
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.15 15 11-04-2007 11:47:17
Nero quadricromia
En el embalaje el acopla- Le coupleur dans l’embal-
miento está colocado con el lage se trouve avec l’axe
eje vertical vertical.

Para levantar el acoplamien- Pour la manutention, visser


to atornille al orificio de ex- sur le trou d’extraction du
tracción un perno fileteado coupleur un pivot taraudé
equipado con una argolla muni de crochet de levage.

ATENCION ATTENTION
NO LEVANTE EL ACO- NE PAS SOULEVER LE
PLAMIENTO UTILIZANDO COUPLEUR EN UTILISANT
MEDIOS NO ADECUADOS DES MOYENS DIFFÉRREN-
O DIFERENTES DE LOS TS DE CELUI PRÉVU ET
SUGERIDOS. NON APPROPRIÉS.

Levante el acoplamiento con Élinguer le crochet avec des


eslingas adecuados al peso cordes appropriées au poids
del acoplamiento (véase el du coupleur (voir chapitre
capítulo “PESOS Y DIMEN- “POIDS ET DIMENSIONS”)
SIONES”) y déjelo proximo et le transporter près du lieu
al lugar de instalación sobre d’installation.
el motor.

Colóquelo con cuidado Le déposer doucement sur


sobre un pallet limpio y une palette propre en faisant
no dañe el eventual tapón attention à ne pas endom-
expandible si el acoplamien- mager l’éventuel bouchon
to está equipado con éste. à détente dans le cas où le
coupleur en soit pourvu.

14
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.16 16 11-04-2007 11:47:20
Nero quadricromia
ATENCION ATTENTION
NO DESECHE EL AMBA- NE PAS ABANDONNER
LAJE EN EL AMBIENTE Y L’EMBALLAGE DANS
CONTACTE CON EMPRE- L’ENVIRONNEMENT MAIS
SAS AUTORIZADAS S’ADRESSER A UNE EN-
PARA LA TREPRISE AUTORISÉE
ELIMINACION. POUR L’ÉLIMINATION.

Para instalar el acoplamien- Pour l’installation en at-


to en atmósferas agresivas mosphères agressives (air
(aire salobre, ácidos corro- saumâtre, acides corrosifs,
sivos, etc.) desengrase las etc.), dégraisser la surface
superficies del acoplamiento en protégeant les join-
protegiendo las juntas y pro- ts d’étanchéité et couvrir
teja con pintura adecuada al avec une peinture apte à
ambiente y resistente l’atmosphère et résistante
a la temperatura que se à la température maximale
puede alcanzar durante atteinte par le coupleur pen-
el funcionamiento. dant le fonctionnement.

Alternativamente utilice la Autrement, utiliser la réali-


version especial del aco- sation spéciale du coupleur
plamiento con superficies avec surfaces anodisées.
anodizadas.

Si el acoplamiento se debe Dans le cas où le coupleur


instalar en lugares muy est installé en environne-
polvorientos o agresivos ments très poussiéreux ou
(atmósferas salobres, minas, aggressifs (atmosphères
canteras de mármol, máqui- saumâtres, mines, car-
nas para madera, etc.) uti- rières de marbre, machines
lice fieltros o protecciones pour l’usinage du bois,
para los retenes del eje para etc.), prévoir l’utilisation de
salvaguardar su duración. feutres ou d’abris pour les
joints sur l’arbre pour en
sauvegarder la vie.

En caso de acoplamiento En cas de coupleur “ALFA”


“ALFA” equipado con acce- équipé d’accessoires (élé-
sorios (elemento elástico, ments élastiques, moyeu,
cubo, etc.) es necessario etc.), il faut les enlever
quitarlos para acceder a pour accéder à la partie
la parte posterior (véase la postérieure (voir documen-
documentación técnica del tation technique du con-
constructor). structeur).

En caso de acoplamiento En cas de coupleur “BETA”,


“BETA” es necesario mon- il faut pourvoir au montage
tar la polea consultando la de la poulie suivant la docu-
documentación técnica del mentation technique du con-
constructor (si la polea no structeur dans le cas où elle
está montada). ne soit pas encore montée.

Ahora el acoplamiento está Maintenant le coupleur est


listo para la instalación prêt pour l’installation sur
sobre el motor o el eje de la le moteur ou sur l’arbre de
máquina. transmission.
15
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.17 17 11-04-2007 11:47:22
Nero quadricromia
MONTAJE DEL MONTAGE DU
ACOPLAMIENTO COUPLEUR
SOBRE EL EJE SUR L’ARBRE

El acoplamiento Le coupleur ROTOFLUID®


ROTOFLUID® stándar (de standard (de série) est fourni
serie) se entrega con eje en même temps que l’ar-
hueco; tanto el orificio como bre creux avec le trou et le
el alojamiento de la chaveta siège de la clavette selon les
cumplen con las normas DIN normes DIN 6885 pour les
6885 para motores MEC. moteurs MEC.

El montaje del acoplamiento Le montage du coupleur (du


(lado eje hueco) se pue- côté de l’arbre creux) peut
de efectuar tanto sobre el être effectué sur le moteur
motor (eléctrico o endotér- (électrique ou thermique) ou
mico), como sobre la parte sur la partie conduite de la
conducida de la máquina. machine.

INSTALACIÓN A INSTALLATION A
MOTOR CONECTADO AL MOTEUR RELIE A L’ARBRE
EJE HUECO DEL ACOPLA- CREUX DU COUPLEUR
MIENTO (PARTE INTERIOR). (PARTIE INTERIEURE).

INSTALACIÓN B INSTALLATION B
MOTOR CONECTADO A MOTEUR MONTÉ SUR LA
LAS TAPAS DEL ACOPLA- COQUILLE DU COUPLEUR
MIENTO (PARTE EXTERNA). (PARTIE EXTERIEURE).

Las indicaciones para el Ci-après sont données les


montaje del acoplamiento indications pour le monta-
(lado eje hueco) sobre el ge du coupleur (coté arbre
motor o sobre la maquina se creux) sur le moteur ou sur
facilitan a continuacion. la machine.

EJE HUECO EJE HUECO


Las indicaciones para el ARBRE CREUX ARBRE CREUX
montaje del acoplamiento Ci-après sont données les
(lado eje hueco) sobre el indications pour le monta-
motor o sobre la máquina se ge du coupleur ( côtè arbre
facilitan a continuación. creux) sur le moteur ou sur
la machine.

16
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.18 18 11-04-2007 11:47:25
Nero quadricromia
ATTENCION ATTENTION
EL MONTAJE DEL ACO- LE MONTAGE DU COU-
PLAMIENTO SOLO PUEDE PLEUR DOIT ÊTRE EFFEC-
EFECTUARSE CON EL MO- TUÉ SEULEMENT APRÈS
TOR DESCONECTADO DE AVOIR DÉBRANCHÉ LE
LA RED POR MEDIO DEL MOTEUR DE LA LIGNE
SECCIONADOR Y PREVIA ÉLECTRIQUE ET AVOIR
SEÑALIZACION DE LA OBRAS SIGNALÉ L’INTERVENTION
INTERVENCION EN CUR- EN COURS. LE MONTAGE
SO. EL MONTAJE DEBE
TRAVAIL EN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
EFECTUARSE CON EL COURSE AVEC LE MOTEUR SUR LE
MOTOR SOBRE EL BAN- BANC DE TRAVAIL AVEC
CO DE TRABAJO Y A UNA L’AXE HORIZONTAL ET À
TEMPERATURA AMBIENTE TEMPÉRATURE INFÉRIEU-
INFERIOR A 40°C. RE A 40°C.

Para la instalación efectúe Pour l’installation, opérer de


las siguientes operaciones: la manière suivante:

1 1
Limpie las superficies del eje Nettoyer soigneusement la
motor y el alojamiento del surface de l’arbre moteur et
acoplamiento. le logement du coupleur.

2 2
Los alojamientos del aco- Les logements du coupleur
plamiento se producen con sont réalisés à la tolérance
tolerancias H7 o G7, por H7 ou G7, en conséquence il
lo tanto puede resultar un peut en découler un emman-
ajuste forzado. chement forcé.

ATENCION ATTENTION
UN BUEN AJUSTE ENTRE UN BON MONTAGE ENTRE
EJE Y ALOJAMIENTO NO ARBRE ET LOGEMENT NE
DEBE TENER NINGUNA DOIT AVOIR NI D’INTER-
INTERFERENCIA NI DEMA- FÉRENCE NI TROP DE JEU.
SIADO JUEGO. OBSERVE SE TENIR AUX VALEURS
LOS VALORES INDICADOS INDIQUÉES DANS LE TA-
EN LA TABLA BLEAU.

DIAMETRO DEL ALOJAMIENTO DEL ACOPLAMIENTO ROTOFLUID®


VELOCIDAD VITESSE
DIAMÈTRE LOGEMENT COUPLEUR ROTOFLUID® ROTATION
DE LOS
MOTORES 14H7 19
H7 H7
24
H7
28
G7
38 42
G7 G7
48
G7
55
G7
60 65
G7 G7
70
G7
75
G7
80
G7
90
G7
100
G7
110
G7
125
G7
140 MOTEUR
JUEGO MAX JEUX MAX
(centésimas) (centièmes)
HASTA 1,5 1,5 2 2 2,5 2,5 2,5 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 JUSQU’A
1500 rpm 1500T/min

JUEGO MAX JEUX PLAY


(centésimas) 1 1 1 1 1,5 1,5 1,5 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 (centièmes)
MAS ALLA SUP. A
1500 rpm 1500T/min

17
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.19 19 11-04-2007 11:47:27
Nero quadricromia
Se aconseja verificar con Il est conseillé de vérifier
instrumentos micrométricos avec des instruments mi-
apropriados las dimensiones crométriques convenables
reales del eje motor o dela les dimensions exactes
máquina y del alojamiento del de l’arbre du moteur et les
acoplamiento. logements du coupleur.

4 4
En caso de interferencia en En cas d’interférence dans
la conexión, es necessario le montage, il faut effectuer
efectuar un ajuste con tela un ajustage en utilisant du
de esmeril uniformemente papier de verre de façon uni-
sobre toda la largura del eje forme sur toute la longueur
motor o de la maquina. de l’arbre du moteur ou de
la machine.

ATENCION ATTENTION
UN JUEGO SUPERIOR AL UN JEUX SUPÉRIEUR À
JUEGO INDICADO EN LA CELUI INDIQUÉ DANS LE
TABLA PUEDE CAUSAR UN TABLEAU PEUT PROVO-
DESEQUILIBRIO EN ROTA- QUER UN DESÉQUILIBRE
CION CON CONSECUEN- EN ROTATION ET ENGEN-
TES VIBRACIONES. DRER DES VIBRATIONS.

JUEGO
JEUX

5 5
Lubrifique toda la superficie Graisser toute la surface
del eje motor o de la máqui- de l’arbre du moteur ou de
na y el relativo alojamiento, la machine et le logement
preferiblemente con una du coupleur, de préférence
grasa resistente a la presión. avec une graisse résistante
à la pression.

18
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.20 20 11-04-2007 11:47:29
Nero quadricromia
6 6
En caso de acoplamientos Pour les coupleurs de poids
con peso superior a 30 kg., supérieur à 30 kg, dévisser
destornille completamente y complètement et enlever
quite uno de los tornillos de une des vis sur la couronne
la corona del acoplamiento du coupleur et monter un
y introduzca un cáncamo de crochet de levage.
elevación adecuado.

7 7
Levante el acoplamiento por Soulever le coupleur en utili-
medio de eslingas con una sant des cordes aptes à su-
capacidad adecuada al peso porter le poids (voir chapitre
(véase el capitulo “PESOS “POIDS ET DIMENSIONS”)
Y DIMENSIONES MAXI- en utilisant le crochet de
MAS”) mediante el gancho y levage et l’approcher de l’ar-
acérquelo al eje en posición bre en position horizontale.
horizontal.

ATENCION ATTENTION
CUANDO CALE EL ACO- POUR LE MONTAGE SUR
PLAMIENTO AL MOTOR, LE MOTEUR IL NE FAUT
NO GOLPEE NI HAGA PAS FRAPPER OUR EXER-
ESFUERZOS DE NINGUN CER AUCUN TYPE DE
TIPO SOBRE LAS TAPAS FORCE SUR LES COQUIL-
DEL ACOPLAMIENTO. LES DU COUPLEUR.
PODRIA DAÑAR LOS DANGER D’ENDOMMAGE-
ASIENTOS DE LOS RODA- MENT DES LOGEMENTS
MIENTOS Y AGRIETAR EL DES ROULEMENTS ET DE
ACOPLAMIENTO. FÊLURES DU COUPLEUR.

8 8
Coloque una varilla roscada Prévoir une tige filetée de
con largura adecuada longueur appropriée sur le
(véase catálogo técnico) trou taraudé de l’arbre (voir
sobre el orificio del eje catalogue technique) sans le
sin bloquearla. bloquer.

19
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.21 21 11-04-2007 11:47:31
Nero quadricromia
9 9
Apunte el alojamiento del Positionner le logement du
acoplamiento sobre el eje. coupleur sur l’arbre.
En caso de acoplamientos Pour les coupleurs avec
con polea “BETA” es posible poulie “BETA” il est possible
colocar anillos distancia- d’enfiler sur l’arbre moteur
dores “AD” sobre el eje del des anneaux d’écart “AD”
motor para corregir even- pour obtenir l’alignement
tuales desealineaciones de la poulie motrice avec
con la polea conducida, sin la poulie réceptrice, sans
superar el 15% de la largura diminuer de plus de 15% la
del eje motor. longueur de l’arbre moteur.

10 10
Coloque sobre la varilla ro- Enfiler sur la tige filetée une
scada un cojinete de empuje rondelle faisant contact
que apoye sólo sobre el uniquement avec l’arbre
manguito del acoplamiento, du coupleur, visser l’écrou
atornille la tuerca sobre la sur la tige filetée et serrer
varilla roscada y apriete la jusqu’à ce que le coupleur
tuerca hasta la colocación vienne en butée sur l’arbre
perfecta del acoplamiento moteur.
contra el eje motor. Esta Cette opération doit être
operación se debe efectuar effectuée en immobilisant
deteniendo el eje motor l’arbre moteur du coté du
por el lado del ventilador o, ventilateur ou, pour les
en caso de acoplamientos coupleurs munis de trous
equipados con orificios de d’extraction (de série pour
extracción (de serie del 50 les grandeurs de 50 à 95),
al 95), es posible utilizar el il est possible d’utiliser le
sistema de extracción S.E. système d’extraction “S.E.”
para detener el eje. pour l’immobilisation de
l’arbre.

11 11
En caso de hallar resisten- Si l’on constate un monta-
cia durante el montaje del ge forcé du coupleur sur
acoplamiento, no se debe l’arbre, il ne faut pas conti-
continuar, sino que es ne- nuer mais il faut le démonter
cesario desmontarlo (véase (voir chapitre “DEMONTAGE
el capítulo “DESMONTAJE DU COUPLEUR”) et répéter
DEL ACOPLAMIENTO”) y re- les opérations du point 2
petir las operaciones desde jusqu’au point 4 avec plus
el punto 2 hasta el punto 4 de soin.
con mucho cuidado.

ATENCION ATTENTION
VERIFIQUE LAS SUPER- VÉRIFIER LES SURFACES
FICIES DEL EJE, DE LA DE L’ARBRE, DE LA RAINU-
CHAVETA Y DEL ASIENTO. RE DE CLAVETAGE ET DU
PELIGRO DE AGARROTA- LOGEMENT.
MIENTO. DANGER DE GRIPPAGE.

20
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.22 22 11-04-2007 11:47:34
Nero quadricromia
12 12
Después de la colocación Après avoir monté le cou-
perfecta del acoplamiento pleur en butée sur l’arbre,
contra el eje, afloje la tuerca, dévisser l’écrou, enlever
quite la varilla roscada y el la tige filetée et la rondelle
cojinete de empuje e intro- et monter la vis de fixation
duzca el tornillo de sujeción, avec la rondelle spéciale
equipado con una arandela de diamètre de centrage et
apropriada con diámetro de d’épaisseur adéquats (voir
centrado, que tenga espesor catalogue technique).
y diámetro adecuados (véa-
se el catálogo técnico.

13 13
Apriete completamente el Serrer complètement la vis
tornillo a la cabeza dete- de fixation en immobilisant
niendo el eje del motor por l’arbre de la machine ou du
lado del ventilador. moteur du côtè du ventila-
teur.

14 14
Quite el cáncamo e inserte Enlever les cordes et le cro-
el tornillo y la tuerca pre- chet de levage et remettre la
cedentemente quitados vis et l’écrou de la couronne
apretándolos de nouveau à leur place et
completamente. serrer à fond.

21
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.23 23 11-04-2007 11:47:36
Nero quadricromia
15 15
Ahora es posible efectuar Il est maintenant possible
el llenado de aceite en el d’effectuer le remplissage
acoplamiento con el eje en de l’huile dans le coupleur
posición horizontal (véase el avec l’axe en position hori-
capítulo “LLENADO, CALI- zontale (voir chapitre “REM-
BRADO Y SUBSTITUCION PLISSAGE, CALIBRAGE ET
DEL ACEITE). VIDANGE DE L’HUILE”).

El montaje del acoplamien- Le montage du coupleur


to por el lado del eje hueco du côté de l’arbre creux est
está terminado. ainsi terminé.

ACOPLAMIENTOS COUPLEUR “ALFA”


“ALFA” (en linea) (en ligne)

Effectuer le montage des


Monte los accesorios (ele- accessoires (éléments éla-
mento elástico, cubo, etc.) stiques, moyeu, etc.) suivant
según las indicaciones de la les indications de la docu-
documentación del mentation du constructeur.
constructor.

ACOPLAMIENTOS COUPLEUR “BETA”


“BETA” (axes parallèles)
(ejes paralelos)
Effectuer le montage des
Monte las correas según las courroies selon les indica-
indicaciones del fabricante tions du constructeur des
de las correas. courroies.

ATENCION ATTENTION
CORREAS POCO TEN- DES COURROIES TROP
SADAS PUEDEN PROVO- LÂCHES PEUVENT
CAR VIBRACIONES. UNA GÉNÉRER DES VIBRA-
EXCESIVA TENSION O UNA TIONS.
ALINEACION INCORRECTA UNE TENSION EXCESSIVE
PUEDEN DAÑAR LOS OU UN MAUVAIS ALIGNE-
ASIENTOS DE LOS RODA- MENT PEUVENT ENDOM-
MIENTOS DEL ACOPLA- MAGER LES LOGEMENTS
MIENTO, DEL MOTOR. DES ROULEMENTS DU
COUPLEUR, DU MOTEUR.

Los acoplamientos BETA Les coupleurs BETA X,J et H


X, J y H en posición vertical en installation verticale sont
permiten un funcionamiento prévus pour un fonctionne-
ininterrumpido no superior a ment ininterrompu de 2-3
2-3 días. jours maximum.

ATENCION ATTENTION
EN CASO DE FUNCIONA- POUR DES FONCTION-
MIENTO ININTERRUMPIDO NEMENTS CONTINUS
DE DURACION SUPERIOR DE DURÉE SUPÉRIEURE
UTILICE ACEITES MAS UTILISER DES HUILES
LUBRICANTES O, EN UTI- PLUS LUBRIFIANTES OU,
LIZZACIONES PESADAS, POUR DES EMPLOIS PLUS
LA VERSION ESPECIAL LOURDS, LA RÉALISATION
CON LUBRICACION A SPECIALE AVEC ROULE-
PRESION DE LOS RODA- MENT À LUBRIFICATION
MIENTOS. FORCÉE.
22
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.24 24 11-04-2007 11:47:39
Nero quadricromia
ESTRUCTURA DEL CONFORMITÉ DU
ACOPLAMIENTO Y NBR VITON COUPLEUR ET
SISTEMA DE SEGURIDAD SYSTÈMES DE SÉCURITÉ

Los acoplamientos stándar 180°C Les coupleurs standard de


de talla 10,20,30,30P y 40P grandeur 10, 20, 30, 30P et
están equipados con juntas 40P, sont fournis avec des
de NBR. garnitures en NBR. Sur de-
Bajo pedido, pueden estar 145°C mande ils peuvent être équi-
equipados con juntas de Vi- pés avec des joints en viton
ton, resistentes hasta 180°C. résistant jusqu’à 180°C.
Los acoplamientos stándard Les coupleurs standard, de
de talla 50, 55, 60, 65, 70P, grandeur 50, 55, 60, 65, 70P,
75P, 80P, 85P, 90P, 95P y 75P, 80P, 85P, 90P, 95P et
1200 están equipados con 1200, sont équipés avec des
juntas de Viton. joints en Viton.
Todos los acoplamientos Tous les coupleurs standard
stándard están equipados sont fournis avec bouchon fu-
con tapón fusible a 145°C, sible à 145°C, sauf différentes
salvo indicación en contra dispositions du client.
del cliente.
TAPON FUSIBLE
BOUCHON FUSIBLE
ATENCION ATTENTION
CONSIDERANDO QUE LA
MAXIMA TEMPERATURA LA TEMPÉRATURE MAXI-
SE OBTIENE EN CON- MUM EST ATTEINTE EN
DICIONES NORMALES CONDITIONS NORMALES
DURANTE EL FUNCIONA- PENDANT LE FONCTION-
MIENTO EN ESTADO DE NEMENT, LES COUPLEURS
BLANCO 120°C ROJO 145°C VERDE 180°C
REGIMEN, LOS ACOPLA- BLANC 120°C ROUGE 145°C VERT 180°C PEUVENT ÊTRE ÉQUIPÉS
MIENTOS PUEDES ESTAR AVEC DES BOUCHONS
EQUIPADOS CON TAPO- TAPON EXPANDIBLE FUSIBLES OU À DÉTENTE
NES FUSIBLES O EXPANDI- BOUCHON A DETENTE AVEC DES DIFFÉRENTES
BLES, CON TEMPERATURA TEMPÉRATURES DE FU-
DE FUSION (IDENTIFICA- SION (RECONAISSABLES
BLE MEDIANTE EL COLOR PAR LA COLEUR ET LE
Y EL MARCAJE) NO SUPE- POINCONNAGE).
RIOR A LA ADMISIBLE POR
LAS JUNTAS MONTADAS
EN EL ACOPLAMIENTO. BLANCO 120°C ROJO 145°C VERDE 180°C
BLANC 120°C ROUGE 145°C VERT 180°C

Después del montaje del


acoplamiento, se puede Après avoir réglé le coupleur
efectuar la instalación en la on peut continuer l’installa-
máquina utilizando pro- tion de la machine et prévoir
tecciones fijas ventiladas des abris de protection fixes
y dispositivos adecuados ventilés et des servo-com-
de seguridad y de parada mandes de sécurité et d’arrêt
según el tipo de tapón mon- en fonction du type de bou-
tado en el acoplamiento chon monté sur le coupleur
ROTOFLUID®, como se ROTOFLUID®, comme décrit
describe en las páginas aux pages suivantes.
siguientes.

23
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.25 25 11-04-2007 11:47:41
Nero quadricromia
ACOPLAMIENTO COUPLEUR
A ROTOFLUID® CON
TAPON FUSIBLE A ROTOFLUID® AVEC
BOUCHON FUSIBLE

Este dispositivo interviene en Ce dispositif intervient en


caso de sobrecalentamiento. cas de surchauffe; après
Cuando el TAPON FUSIBLE dépassement de la tempéra-
supera la máxima tempera- ture maximum admise par le
tura (120°C, 145°C o 180°C) BOUCHON FUSIBLE (120°C,
se efectúa la fusión de la pa- 145°C ou 180°C), la pastille
stilla y la conseguente salida fond et l’huile de trasmission
del aceite de transmisión del s’écoule du coupleur.
acoplamiento.

ATENCION ATTENTION
NORMALMENTE EL TAPON NORMALEMENT LE BOU-
FUSIBLE ESTA AL LADO CHON FUSIBLE SE TROU-
OPUESTO DEL EJE HUE- VE DU CÔTÉ OPPOSÉ À
CO DEL ACOPLAMIENTO. L’ARBRE CREUX.
DURANTE LA INSTALA- PENDANT L’INSTALLATION
CION VERIFIQUE QUE LA VERIFIER QUE L’ÉVENTUEL
EVENTUAL SALIDA DE ÉCOULEMENT DE L’HUILE
ACEITE NO VAYA HACIA EL NE FINISSE PAS SUR LE
MOTOR. MOTEUR.

EN ESTE CASO SE DEBE EN CE CAS IL FAUT


UTILIZAR: PRÉVOIR:

A1 A1
Un cárter separado del mo- Une cage séparée du
tor para recoger y evacuar moteur pour la récolte et
el aceite de temperatura l’évacuation de l’huile à hau-
elevada que podria salir. te température qui pourrait
s’écouler.

A2 A2
Un dispositivo de parada Un dispositif d’arrêt auto-
automática inmediata del matique à effet immédiat qui
motor que impida volver a empêche le redémarrage
poner en marcha sin ha- jusqu’au rétablissement
ber eliminado la causa que de bonnes conditions de
ha producido la salida del marche.
aceite.

24
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.26 26 11-04-2007 11:47:44
Nero quadricromia
A3 A3
Después de la completa Après avoir complètement
instalación del acoplamiento installé le coupleur dans la
en la máquina es posible machine, il est possible d’ef-
efectuar las pruebas y el fectuer un essai. Dans ce
calibrado, en caso necesario cas, il est nécessaire d’éta-
(véase el capítulo “LLENA- lonner le remplissage (voir
DO, CALIBRADO Y SUBSTI- chapitre “REMPLISSAGE,
TUCION DEL ACEITE”). CALIBRAGE ET VIDANGE
DE L’HUILE”).

ATENCION ATTENTION
DURANTE
DURANTE LA PRUEBAYY
LA PRUEBA PENDANT L'ESSAIET
PENDANT L’ESSAI ETLELE
ELELFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO ES ES FONCTIONNEMENT IL
FONCTIONNEMENT IL
NECESARIO RECORDAR:
NECESARIO RECORDAR: FAUT SE
FAUT SE RAPPELER:
RAPPELER:
- -NUNCA
NUNCA SUPERE
SUPERE ELEL - NE JAMAIS DÉPASSER
- NE JAMAIS DÉPASSER
NUMERO MAXIMO DE
NUMERO MAXIMO DE LE NOMBRE
LE NOMBRE MAXIMUM
MAXIMUMDE
PUESTAS EN
PUESTAS EN MARCHA
MARCHA DÉMARRAGES PAR
DÉMARRAGES PARHEURE
PREVISTAS POR
PREVISTAS PORWESTCAR PRÉVUS PAR WESTCAR
HEURE PRÉVUS PAR
(VEASE EL CATALOGO (VOIR CATALOGUE TECH-
WESTCAR (VEASE EL WESTCAR (VOIR
TECNICO). PELIGRO DE NIQUE).
CATALOGO TECNICO). CATALOGUE
SOBRECALIENTAMIENTO. DANGER DE SURCHAUFE.
PELIGRO DE
- EL ACOPLAMIENTO TECHNIQUE).
- LE COUPLEUR EN CON-
SOBRECALIENTAMIENTO.
FUNCIONNANDO EN -DITIONS
LE COUPLEUR
NORMALESEN N’EST
- CONDICIONES
EL ACOPLAMIENTO
NORMA- CONDITIONS
PAS BRUYANT,NORMALES
ET DE
FUNCIONNANDO EN EL
LES NO ES RUIDOSO: N'EST
TOUTEPAS BRUYANT.
FAÇON BIEN AUEN
CONDICIONES
RUIDO ES INFERIOR A 80 CAS DE BRUIT,
DESSOUS ARRÉTER
DE 80db (TEL
NORMALES NO ES
db (NO ES NECESARIA LA IMMÉDIATEMENT
QU’IL NE NÉCESSITELAPAS
RUIDOSO. ENDE
UTILIZACION CASO DE
PANE- DE PANNEAUX
MACHINE, ISOLANTS
ISOLER ET
LES FONOABSORBENTES
RUIDOS, PARE LA OU D’AUTRE).
ÉLIMINER EN CAS DE
LA CAUSE.
U OTRAS MEDIDAS). EN
MAQUINA BRUIT, ARRÊTER IMMÉ-
CASO DE RUIDOS, PARE
IMMEDIATAMENTE, DIATEMENT LA MACHINE,
LA MAQUINA
ANALICE INMEDIATA-
Y ELIMINE LA ISOLER ET ÉLIMINER LA
MENTE,
CAUSA ANALICE Y ELIMI- CAUSE.
NE LA CAUSA

Ahora el acoplamiento está À ce point le coupleur est


listo para su utilización prêt pour être utilisé.

25
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.27 27 11-04-2007 11:47:46
Nero quadricromia
ACOPLAMIENTO COUPLEUR

B ROTOFLUID® CON
TAPON FUSIBLE Y
TAPON EXPANDIBLE
B ROTOFLUID® AVEC
BOUCHON FUSIBLE ET
BOUCHON À DÉTENTE

Esta ejecución, suministrada Cette réalisation sur deman-


bajo pedido, ofrece una do- de offre une double sécurité,
ble seguridad con la obser- avec la détension d’un premier
vación de un primer umbral seuil de température obtenu
de sobretemperatura dado par le BOUCHON À DÉTENTE
por el TAPON EXPANDIBLE y et un deuxième obtenu par
de un segundo umbral dado le BOUCHON FUSIBLE qui
por el TAPON FUSIBLE que provoque l’écoulement de
provoca la salida del acei- l’huile dans le cas ou l’arrêt du
te si, por una anomalia, el moteur n’a pas eu lieu après
motor no se para cuando se détencion du premier seuil de
alcanza el primer umbral. température.

En caso de sobrecalienta- En cas de surchauffe, avec


miento, cuando el TAPON dépassement de la tempéra-
EXPANDIBLE supera la ture maximum du BOUCHON
máxima temperatura (120° o À DÉTENTE (120° ou 145°), la
145°) se efectúa la fusión de pastille fond et le petit piston
la pastilla y la consecuente se détent vers l’extérieur pour
salida del pistón para pro- signaler l’arrêt du moteur,
ducir la señal de parada del sans provoquer l’écoulement
motor sin causar la salida de l’huile de transmission du
del aceite de transmisión del coupleur.
acoplamiento.

ATENCION ATTENTION
EL TAPON EXPANDIBLE LE BOUCHON À DÉTENTE
SE DEBE UTILIZAR PARA DOIT ÊTRE EMPLOYÉ POUR
LA INTERVENCION DEL LA DÉTECTION DU PRE-
PRIMER UMBRAL Y DEBE MIER SEUIL ET DOIT AVOIR
TENER UNA TEMPERATU- UNE TEMPÉRATURE DE FU-
RA DE FUSION INFERIOR A SION INFÉRIEURE À CELLE
LA DEL TAPON FUSIBLE Y DU BOUCHON FUSIBLE; CE
ESTE NUNCA DEBE TE- DERNIER NE DOIT JAMAIS
NER UNA TEMPERATURA AVOIR UNE TEMPÉRATURE
SUPERIOR A LA ADMITIDA DE FUSION SUPÉRIEURE
POR EL TIPO DE JUNTAS À CELLE ADMISE PAR LES
MONTADAS EN EL ACO- JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DU
PLAMIENTO. COUPLEUR.

26
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.28 28 11-04-2007 11:47:49
Nero quadricromia
CONSIDERE QUE: SE RAPPELER QUE:
EL TAPON EXPANDIBLE SE LE BOUCHON À DÉTEN-
UTILIZA PARA INSTALA- TE EST INDIQUE POUR
CIONES DE TIPO ‘B’ DON- UNE INSTALLATIONS DE
DE EL CUERPO EXTERNO TYPE “B” OÙ LA COQUIL-
DEL ACOPLAMIENTO LE DU COUPLEUR EST
GIRA SIEMPRE, PARA ASE- TOUJOURS EN ROTATION,
GURAR LA OBSERVACION DE FAÇON À ASSURER LA
DE LA ALARMA EN CASO DÉTECTION DU SIGNAL
DE BLOQUEO DEL EJE DANS LE CAS D’UN BLO-
CONDUCIDO. CAGE.

EN ESTE CASO ES EN CE CAS IL FAUT


NECESARIO: PRÉVOIR:
B1 B1
Un microinterruptor de Un microinterrupteur de
seguridad (de tipo aproba- sécurité (de type approu-
do) que registre la señal del vé) qui détecte le signal du
pistón y determine la parada petit piston et détermine
inmediata del motor y que l’arrêt immédiat du moteur
impida volver a arrancar an- et empêche le redémarra-
tes de la eliminación que ha ge jusqu’au rétablissement
causado la salida del pistón. de bonnes conditions de
marche.

B2 B2
Un cárter separado del Une cage séparée du
motor para la recolección y moteur pour la récolte et
la evacuación del aceite con l’évacuation de l’huile à hau-
temperatura elevada que te température qui pourrait
podría salir. s’écouler.

B3 B3
Un dispositivo de parada Un dispositif automatique
automática inmediata del d’arrêt immédiat du moteur
motor que impida volver a qui empêche le redémarra-
arrancar antes de la elimina- ge jusqu’au rétablissement
ción de la condición que ha de bonnes conditions de
causado la salida del aceite. marche.

27
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.29 29 11-04-2007 11:47:50
Nero quadricromia
B4 B4
Después de la instalación Après avoir installé com-
completa del acoplamiento plètement le coupleur dans
en la máquina es posible la machine, il est possible
efectuar las pruebas. En d’effectuer un essai. Si
caso de necesidad, efectúe nécessaire, étalonner le
un calibrado de la cantidad remplissage (voir chapitre
de aceite (véase el capítulo “REMPLISSAGE, CALIBRA-
“LLENADO, CALIBRADO Y GE ET VIDANGE DE
SUSTITUCION DEL L’HUILE”).
ACEITE”).

ATENCION ATTENTION
DURANTE LA PRUEBA Y PENDANT L’ESSAI ET LE
EL FUNCIONAMIENTO ES FONCTIONNEMENT IL
NECESARIO RECORDAR: FAUT SE RAPPELER:
- NUNCA SUPERE EL - NE JAMAIS DÉPASSER
NUMERO MAXIMO DE LE NOMBRE MAXIMUM DE
PUESTAS EN MARCHA DÉMARRAGES PAR HEURE
PREVISTAS POR WESTCAR PRÉVUS PAR WESTCAR
(VEASE EL CATALOGO (VOIR CATA-LOGUE TE-
TECNICO). PELIGRO DE CHNIQUE). DANGER DE
SOBRECALIENTAMIENTO. SURCHAUFFE
- EL ACOPLAMIENTO - LE COUPLEUR EN CON-
FUNCIONNANDO EN DITIONS NORMALES N’EST
CONDICIONES NORMA- PAS BRUYANT, ET DE
LES NO ES RUIDOSO: EL TOUTE FAÇON BIEN AU
RUIDO ES INFERIOR A 80 DESSOUS DE 80 db (TEL
db (NO ES NECESARIA LA QU’IL NE NÉCESSITE PAS
UTILIZACION DE PANE- DE PANNEAUX ISOLANTS
LES FONOABSORBENTES OU D’AUTRE). EN CAS DE
U OTRAS MEDIDAS). EN BRUIT ARRÊTER IMMÉ-
CASO DE RUIDOS, PARE DIATEMENT LA MACHINE,
LA MAQUINA INMEDIATA- ISOLER ET ÉLIMINER LA
MENTE, ANALICE Y ELIMI- CAUSE.
NE LA CAUSA.

Ahora el acoplamiento está À ce point le coupleur est


listo para su utilización prêt pour être utilisé.

28
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.30 30 11-04-2007 11:47:52
Nero quadricromia
LLENADO, CALIBRADO REMPLISSAGE,
Y SUBSTITUCION DEL CALIBRAGE ET
ACEITE VIDANGE DE L’HUILE

LLENADO DE ACEITE REMPLISSAGE

ATENCION OFF OBRAS ATTENTION


ESTA OPERACION SE TRAVAIL EN CETTE OPÉRATION DOIT
DEBE EFECTUAR CUAN- COURSE ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE
DO NI EL MOTOR NI LA MOTEUR ET LA MACHINE
MAQUINA ACCIONADA ARRÊTÉS.
FUNCIONAN, DESPUES DE APRÉS LES AVOIR DÉ-
SU DESCONEXION DE LA BRANCHÉS DE LA LIGNE
FUENTA DE ALIMENTA- ÉLECTRIQUE ET AVOIR
CION MEDIANTE EL SEC- SIGNALÉ L’INTERVENTION
CIONADOR DE LA LINEA Y EN COURS.
CUANDO SE HA SEÑALI- LE COUPLEUR DOIT ÊTRE
ZADO LA INTERVENCION. A TEMPÉRATURE
EL ACOPLAMIENTO DEBE AMBIANTE AVEC
ESTAR A TEMPERATURA L’AXE HORIZONTAL.
AMBIENTE CON EL EJE
HORIZONTAL.

La operación de llenado se Le remplissage doit être


debe efectuar después de effectué après avoir monté
haber montado el acopla- le coupleur sur le moteur et
miento en el motor y antes avant de l’avoir installé dans
de montarlo en la máquina, la machine, de la manière
de la siguiente manera: suivante:

1 1
Quite el tapón del aceite, Enlever le bouchon de
que es accessible en el remplissage accessible sur
acoplamiento. le coupleur.

2
Gire el acoplamiento hasta
45°C 2
Tourner le coupleur de façon
la colocación de la muesca à porter l’encoche des 45°
de 45° en posición vertical. sur la verticale.

TAPON
BUCHON

29
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.31 31 11-04-2007 11:47:55
Nero quadricromia
3 3
Efectúe el llenado del Effectuer le remplissage du
acoplamiento hasta que coupleur jusqu’au niveau du
rebose por el orificio. Utilice trou en utilisant uniquement
sólo aceites aconsejados les huiles recommandés par
por el constructor (véase le constructeur (voir chapi-
el capítulo “ACEITES DE tre “HUILE DE TRANSMIS-
TRANSMISION”). SION”).

4 4
Vuelva a colocar el tapón en Remonter le bouchon de
el acoplamiento. remplissage sur le coupleur.

ATENCION ATTENTION
QUITE DEL ACOPLAMIEN- ENLEVER DU COUPLEUR
TO CUALQUIER LLAVE O TOUTES LES CLÉS OU
CUALQUIER UTENSILIO OUTILS UTILISÉS POUR
UTILIZADO PARA ESTA CETTE OPÉRATION.
OPERACION. DANGER DE PROJECTION.
PELIGRO DE
PROYECCION.

La operación de primer L’opération de premier rem-


llenado está terminada. plissage est ainsi terminée.

30
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.32 32 11-04-2007 11:47:58
Nero quadricromia
CALIBRADO DEL CALIBRAGE DE L’HUI-
ACEITE LE

El nivel stándard de llenado Le niveau standard conseillé


aconsejado es 45°. de l’huile est 45°.

Según el tipo de utilización y


las prestaciones requeridas, En fonction du type d’utili-
en algunos casos el nivel sation et des performances
de llenado tiene que ser requises, en certains cas le
modificado disminuyendo o niveau de remplissage doit
aumentando la cantidad de être changé en diminuant ou
aceite. en augmentant la quantité
d’huile.

Reduciendo la cantidad de
REVOLUCIONES DEL MOTOR
aceite se obtiene: En réduisant la quantité
TOURS MOTEUR
d’huile on obtient:
VELOCIDAD EN ENTRADA

A - Una aceleración más

VELOCIDAD EN SALIDA
VITESSE EN ENTREE

VITESSE EN SORTIE
larga y gradual. A - Un démarrage plus long

GLISSEMENT MAX
DESLITAM MAX
B - Una absorción más et graduel.
reducida de corriente B - Faible absorption de
durante la puesta en courant au démarrage.
marcha. C - Une meilleure protection
C - Una mejor protección de des organes de transmis-
los órganos de transmi- sion en cas de surcharge.
sión en caso de sobre- TIEMPO DE PUESTA EN MARCHA D - Un glissement supérieur
carga. TEMPS DE DÉMARRAGE en régime.
D - Un mayor deslizamiento
a regimen.

ATENCION ATTENTION
UNA REDUCCION EXCESI- UNE RÉDUCTION EXCES-
VA DEL ACEITE PUEDE IM- SIVE DE L’HUILE PEUT
PLICAR LA IMPOSIBILIDAD PORTER À L’IMPOSSIBILI-
DE ACELERAR LA MAQUI- TÉ D’ACCÉLERER LA MA-
NA O CAUSAR UN EXCESI- CHINE OU MÊME PROVO-
VO SOBRECALENTAMIEN- QUER UNE SURCHAUFFE
TO DEL ACOPLAMIENTO Y DU COUPLEUR ET EN-
DAÑAR LAS JUNTAS. DOMMAGER DE CETTE
MANIÈRE LES JOINTS
D’ÉTANCHÉITÉ.

REVOLUCIONES DEL MOTOR


Aumentando la cantidad TOURS MOTEUR En augmentant la quantité
del aceite se obtiene: d’huile on obtient:
VELOCIDAD EN ENTRADA

VELOCIDAD EN SALIDA
VITESSE EN ENTREE

VITESSE EN SORTIE
GLISSEMENT MAX

A - Una aceleración más A - Démarrage plus rapide.


DESLITAM MAX

rapida. B - Un glissement réduit en


B - Un deslizamiento menor régime.
a regimen. C - Une absorption de cou-
C - Una mayor absorción rant supérieure en phase
de corriente en fase de d’accélération.
aceleración. D - Sollicitations plus éle-
D - Un mayor esfuerzo ed TIEMPO DE PUESTA EN MARCHA vées
TEMPS DE DÉMARRAGE
los des organes de transmis-
organos de transmission. sion.

31
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.33 33 11-04-2007 11:48:01
Nero quadricromia
ATENCION ATTENTION
UNA CANTIDAD EXCESIVA UNE QUANTITÉ ECCESSIVE
DE ACEITE PUEDE CAUSAR D’HUILE PEUT SURCHARGER
SOBRECARGA DEL MOTOR, LE MOTEUR ET CAUSER LE
VUELCO DEL LABIO DE RETOURNEMENT DU BORD,
LOS RETENES O ROTURA DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
DEL ACOPLAMIENTO POR OU LA RUPTURE DU COU-
SOBREPRESION INTERNA PLEUR À CAUSE DE SUR-
CAUSADA POR FALTA DE PRESSION DÛE AU MANQUE
ESPACIO DE DILATACION DE PLACE POUR LA DILATA-
DEL ACEITE. TION DE L’HUILE.

Aquí abajo están descritas Ci-après sont indiquées les


las cantidades de llenado de quantités de remplissage
aceite correspondientes a los d’huile correspondant aux di-
diferentes niveles de llenado. vers niveaux de remplissage.

TALLA DEL ACOPLAMIENTO ROTOFLUID®


GRANDEUR DU COUPLEUR ROTOFLUID®
10 20 30 30P 40P 50 55 60 65 70P 75P 80P 85P 90P 95P 1200 1200/2

LLENADO Litros 0,61 1,32 2,61 4,43 4,45 4,85 7,98 9,47 14,91 19,23 32,21 38,89 66,59 99,23 167,12 226 452 Litros
REMPLISS. 30°
30° Kg 0,53 1,15 2,28 3,88 3,89 4,24 6,98 8,29 13,04 16,83 28,18 34,03 58,26 86,83 146,23 199 398 Kg

LLENADO Litros 0,55 1,20 2,39 4,05 4,07 4,39 7,19 8,61 13,48 17,62 29,37 35,53 60,64 91,92 153,33 200 400 Litros
REMPLISS. 45°
45° Kg 0,48 1,05 2,09 3,55 3,56 3,84 6,29 7,53 11,80 15,42 25,70 31,09 53,06 80,43 134,16 176 352 Kg

LLENADO Litros 0,47 1,03 2,04 3,46 3,48 3,78 6,21 7,32 11,44 15,07 24,98 30,43 51,77 79,73 131,48 177 354 Litros
REMPLISS. 60°
60° Kg 0,41 0,90 1,78 3,02 3,05 3,31 5,43 6,41 10,01 13,18 21,86 26,63 45,30 69,76 115,05 156 312 Kg
LLENADO Litros 0,40 0,86 1,67 2,83 2,87 3,21 5,31 6,08 9,58 12,34 20,64 25,18 43,04 64,35 107,68 150 300 Litros
75° REMPLISS. 75°
Kg 0,35 0,76 1,46 2,48 2,51 2,81 4,65 5,32 8,38 10,8 18,06 22,03 37,66 56,31 94,22 132 264 Kg

LLENADO Litros 0,32 0,71 1,34 2,27 2,32 2,67 4,44 4,95 7,84 9,92 16,72 20,48 35,12 51,06 86,72 125 250 Litros
90° REMPLISS. 90°
Kg 0,28 0,62 1,18 1,98 2,03 2,33 3,88 4,33 6,86 8,68 14,63 17,92 30,73 44,68 75,88 110 220 Kg

ATENCION ATTENTION
ESTA OPERACION SE DEBE CETTE OPÉRATION DOIT
EFECTUAR CUANDO NI EL ÊTRE EFFECTUÉE AVEC
MOTOR NI LA MAQUINA LE MOTEUR ET LA MACHI-
ACCIONADA FUNCIONAN, NE ARRÊTÉS, APRÈS LES
DESPUES DE SU DESCO- AVOIR DÉBRANCHÉS DE
OBRAS
NEXION DE LA FUENTE DE OFF TRAVAIL EN
LA LIGNE ÉLECTRIQUE ET
ALIMENTACION MEDIAN- AVOIR SIGNALÉ L’INTER-
TE EL SECCIONADOR DE COURSE VENTION.
LINEA, Y CUANDO SE HA LE COUPLEUR DOIT ÊTRE A
SEÑALIZADO LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
INTERVENCION. EL ACO- AVEC L’AXE HORIZONTAL.
PLAMIENTO DEBE ESTAR A
TEMPERATURA AMBIENTE
CON EL EJE HORIZONTAL.

Para efectuar el calibrado Pour effectuer le calibrage


haga las siguientes operacio- procéder comme suit:
nes:

32
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.34 34 11-04-2007 11:48:03
Nero quadricromia
1 1
Coloque el acoplamiento Positionner le coupleur avec
con el tapón accesible en la le bouchon de remplissage
posición más elevada. accessible vers le haut.

ATTENCION ATTENTION
ANTES DE QUITAR EL AVANT D’ENLEVER LE BOU-
TAPON ES NECESARIO CHON, IL FAUT PRÉPARER
PROVEERSE DE TRAPOS DES TORCHONS POUR SE
DE PROTECCION CONTRA PROTÉGER D’ÉVENTUELS
EVENTUALES CHORROS JETS D’HUILE DÛS À LA
DE ACEITE CAUSADOS PRESSION RÉSIDUELLE.
POR PRESIONES RESI-
DUALES.

2 2
Quite completamente el Enlever le bouchon accessi-
tapón accesible. ble.

3 3
Si es necesario efectuar MAX 45° Si on doit effectuer un rajout
la restauración del nivel, tourner le coupleur en po-
gire el acoplamiento hacia sition de remplissage sans
la posición de llenado sin dépasser l’encoche des 45°
superar la muesca de 45° sur la verticale (limite ma-
sobre la linea vertical (límite ximum de remplissage) et
máximo de llenado) y añada ajouter l’huile jusqu’au niveau
aceite hasta que rebose por TAPON du trou.
el orificio. BUCHON

33
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.35 35 11-04-2007 11:48:05
Nero quadricromia
IMPORTANTE IMPORTANT
NORMALMENTE NO SE NORMALEMENT IL NE
DEBE SUPERAR EL NIVEL FAUT PAS DÉPASSER LE
DE LLENADO DE 45°. SOLO NIVEAU DE REMPLISSAGE
EN CASOS PARTICULA- DE 45°. EN CERTAINS CAS
RES Y PREVIA CONSULTA ET SEULEMENT APRÈS
CON WESTCAR SE PUEDE AVOIR CONSULTÉ WE-
REALIZAR UN LLENADO STCAR IL EST PERMIS
HASTA 30°. D’ARRIVER JUSQU’À 30°.

4 4
Para disminuir la cantidad Pour diminuer la quantité
de aceite es necesario d’huile il faut préparer une
proveerse de una bandeja bassine de récolte et tourner
de recolección y girar el le coupleur jusqu’à position-
acoplamiento hasta la colo- ner l’encoche de remplissa-
cación de la muesca de lle- ge désirée sur la verticale et
nado deseada sobre la línea attendre la sortie de l’huile
vertical y esperar la salida en excès.
del aceite excedente

5
5 Remonter le bouchon sur
Vuelva a colocar el tapón en le coupleur et marquer un
el acoplamiento y marque repère pour d’éventuels
un punto de referencia para rajouts ou vidanges succes-
futuras restauraciones del sifs.
nivel y cambios de aceite.

ATENCION ATTENTION
QUITE DEL ACOPLAMIEN- ENLEVER DU COUPLEUR
TO CUALQUIER LLAVE O TOUTES LES CLÉS OU
CUALQUIER UTENSILIO OUTILS UTILISÉS POUR
UTILIZADO PARA ESTA CETTE OPÉRATION.
OPERACION. PELIGRO DE DANGER DE PROJECTION.
PROYECCION.

La operación de calibrado Le calibrage est ainsi ter-


está terminada. miné.

34
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.36 36 11-04-2007 11:48:08
Nero quadricromia
SUBSTITUCION DEL VIDANGE
ACEITE
Cette opération doit être
Por primera vez, esta ope- effectuée la première fois
ración se debe efectuar après 2000 heures de fonc-
después de 2000 horas de tionnement et successive-
funcionamiento y sucesiva- ment toutes les 4000 heures.
mente cada 4000 horas, en Pour l’emploi en environ-
caso de utilizaciones en am- nements particulièrement
bientes polvorientos cada poussiéreux toutes les 1000
1000 horas heures.

Para efectuar esta opera- Opérer de la façon suivante:


ción haga lo que sigue:

ATENCION ATTENTION
ESTA OPERACION SE CETTE OPÉRATION DOIT
DEBE EFECTUAR DE- ÊTRE EFFECTUÉE APRÈS
SPUES DE UNA PUESTA AVOIR DÉMARRÉ AU
EN MARCHA, AL MENOS MOINS PARTIELLEMENT
PARCIAL, DEL MOTOR LE MOTEUR, DE FAÇON À
DE MANERA QUE LAS PORTER EN SUSPENSION
IMPUREZAS ESTEN SU- LES IMPURETÉS PRÉSEN-
SPENDIDAS EN EL ACEITE. TES DANS L’HUILE. EN
ADEMAS, ESTA OPERA- OUTRE, LE MOTEUR ET LA
CION SE DEBE EFECTUAR MACHINE DOIVENT ÊTRE
CUANDO NI EL MOTOR NI ARRÊTÉS ET DÉBRAN-
LA MAQUINA ACCIONADA CHÉS DE L’ALIMENTATION
FUNCIONAN, DESPUES DE ÉLECTRIQUE ET IL FAUT
SU DESCONEXION DE LA OFF OBRAS SIGNALER L’INTERVEN-
FUENTE DE ALIMENTA- TRAVAIL EN TION EN COURS.
CION MEDIANTE EL SEC- COURSE LE COUPLEUR DOIT ÊTRE
CIONA- DOR DE LINEA, Y À TEMPÉRATURE AMBIAN-
CUANDO SE HA SEÑALI- TE AVEC L’AXE HORIZON-
ZADO LA INTERVENCION. TAL.
EL ACOPLAMIENTO DEBE
ESTAR A TEMPERATURA
AMBIENTE CON EL EJE
HORIZONTAL.

1 1
Coloque el acoplamiento Positionner le coupleur avec
con el tapón accesible en la le bouchon de remplissage
posición más elevadas. accessible vers le haut.

35
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.37 37 11-04-2007 11:48:11
Nero quadricromia
ATENCION ATTENTION
ANTES DE QUITAR EL AVANT D’ENLEVER LE
TAPON ES NECESARIO BOUCHON IL FAUT PRÉPA-
PROVEERSE DE TRAPOS RER DES TORCHONS
DE PROTECCION CONTRA POUR SE PROTÉGER
EVENTUALES CHORROS D’EVENTUELS JETS D’HUI-
DE ACEITE CAUSADOS LE DÛS À UNE PRESSION
POR PRESIONES RESI- RÉSIDUELLE.
DUALES.

2 2
Quite completamente el Enlever le bouchon.
tapón accesile.

Si el acoplamiento está in- Si le coupleur est monté


stalado en posición vertical en position verticale et
y resulta difícil colocar el il est difficile de mettre
motor en posición hori- en horizontale le moteur,
zontal, mida la cantidad de mesurer la quantité d’huile
aceite que salga y ponga qui sortira pour en remettre
una cantidad igual. une quantité égale. Répéter
Repita la operación varias plusieurs fois l’opération
veces para eliminar las pour éliminer les impuretés
impurezas retenidas en el restées dans l’huile qui
aceite residual. n’est pas sortie.

3 3
Debajo del acoplamiento, Préparer une bassine de
ponga una bandeja con capacité suffisante sous le
capacidad adecuada para la coupleur pour l’écoulement
recolección del aceite. de l’huile.
Gire el acoplamiento hasta Tourner le coupleur jusqu’à
la colocación del orificio porter le trou dans la posi-
de salida del aceite en la tion plus basse et attendre
posición más baja y espere l’écoulement.
la salida.

4 4
Para efectuar las operacio- Pour le remplissage ou
nes de llenado o calibrado le calibrage de l’huile, se
del aceite refiérarse a los référer aux descriptions des
capítulos relativos. chapitres relatifs.

Después de esta opera- Après avoir effectué ces


ciones la substitución del opérations le vidange est
aceite está terminada. terminée.

36
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.38 38 11-04-2007 11:48:14
Nero quadricromia
SUBSTITUCION DEL VIDANGE POUR
ACEITE PARA ACO- COUPLEUR ROTOFLUID®
PLAMIENTO VERTICAL VERTICAL

Los acoplamientos marca- Les coupleurs marqués avec


dos por letra “C” son utiliza- la lettre “C” sont prévus
dos para el funcionamiento pour le fonctionnement en
vertical. position verticale.

El primer llenado del aceite Le premier remplissage


se debe efectuar con el aco- d’huile doit être effectué
plamiento montado sobre el avec le coupleur monté
motor con el eje horizontal sur le moteur avec l’axe en
como descrito en la página horizontale comme indi-
29. Sucesivamente, es posi- qué à page 29. Ensuite,
ble subsituir el aceite con el en pratique, il est possible
acoplamiento montado en d’effectuer le vidange avec
posicion vertical. le coupleur en verticale.

Por primera vez, esta ope- Cette opération doit être


ración se debe efectuar effectuée la première fois
después de 2000 horas de après 2000 heures de fonc-
funcionamiento y sucesi- tionnement et successive-
vamente cada 4000 horas, ment toutes les 4000 heures
mientras en caso de utiliza- ou, pour l’utilisation en
ciones en ambientes polvo- environnements particulière-
rientos cada 2000 horas de ment poussiéreux, toutes les
la siguiente manera: 2000 heures, suivant cette
méthode;

ATENCION ATTENTION
ESTA OPERACION SE CETTE OPÉRATION DOIT
DEBE EFECTUAR DE- ÊTRE EFFECTUÉE APRÈS
SPUES DE UNA PUESTA AVOIR DÉMARRÉ AU
EN MARCHA, AL MENOS MOINS PARTIELLEMENT
PARCIAL, DEL MOTOR LE MOTEUR, DE FAÇON À
OBRAS
DE MANERA QUE LAS
EVENTUALES IMPUREZAS
OFF TRAVAIL EN
PORTER EN SUSPENSION
LES IMPURETÉS.
ESTEN SUSPENDIDAS EN COURSE EN OUTRE, LE MOTEUR
EL ACEITE. ADEMAS, EL ET LA MACHINE DOIVENT
MOTOR DE LA MAQUINA ÊTRE ARRÊTÉS ET DÉ-
NO DEBE FUNCIONAR Y BRANCHÉS DE L’ALIMEN-
TIENE QUE ESTAR DESCO- TATION ÉLECTRIQUE ET IL
NECTADO DE LA TENSION FAUT SIGNALER L’INTER-
MEDIANTE EL SECCIONA- VENTION EN COURS.
DOR DE LINEA, Y SE DEBE LE COUPLEUR DOIT ÊTRE
SEÑALIZAR LA INTERVEN- À TEMPÉRATURE AMBIAN-
CION. TE (MAX. 60°).
EL ACOPLAMIENTO DEBE
ESTAR A TEMPERATURA
AMBIENTE NO SUPERIOR
A 60°.

1 1
Debajo del acoplamiento Préparer une bassine de
ponga una bandeja con capacité suffisante sous le
capacidad adecuada para la coupleur pour l’écoulement
recolección del aceite. de l’huile.

37
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.39 39 11-04-2007 11:48:17
Nero quadricromia
2 2
Quite el tapón superior. Enlever le bouchon
supérieur.

3 3
Quite el tapón inferior y Enlever le bouchon inférieur
espere la salida completa et attendre le complet écou-
del aceite. lement de l’huile.

NOTA: NOTE:
El aceite no saldrá comple- L’huile à l’intérieur ne
tamente porque quedará s’écoulera pas complète-
una cantidad entre los ment ; une certaine quantité
intersticios, por lo tanto restera dans les interstices
esto se tendrá que conside- et il faudra en tenir compte
rar durante la operación de lors du remplissage.
llenado.

ATENCION ATTENTION
NO DESECHE EL ACEITE NE PAS DISPERSER L’HUI-
EN EL AMBIENTE Y CON- LE DANS L’ENVIRONNE-
TACTE CON EMPRESAS MENT, S’ADRESSER À UNE
AUTORIZADAS PARA ELI- ENTREPRISE AUTORISÉE
MINACION. POUR L’ÉLIMINATION.

4 4
Vuelva a colocar el tapón Remonter le bouchon in-
inferior. férieur.

5 5
Efectúe la restauración del Effectuer le remplissage en
nivel utilizando aceites ade- utilisant une huile appro-
cuados (véase en la página priée (voir pages 40 et 41).
40 y 41). La cantidad de La quantité d’huile doit être
aceite tiene que ser igual a égale à celle écoulée pour
la cantidad de aceite salida assurer les mêmes perfor-
para garantizar las pre- mances qu’auparavant.
staciones precedentes del
acoplamiento.

ATENCION ATTENTION
EL LLENADO MAXIMO AD- POUR L’UTILISATION EN
MITIDO PARA EL FUNCIO- POSITION VERTICALE,
NAMIENTO EN POSICION LA QUANTITÉ MAXIMUM
VERTICAL NUNCA DEBE PERMISE EST CELLE
RESULTAR SUPERIOR A LA CORRESPONDANT À 45°
CANTIDAD CORRESPON- ET LA QUANTITÉ MINI-
DIENTE A 45°, MIENTRAS MUM POUR GARANTIR
LA CANTIDAD MINIMA LE DÉMARRAGE NE DOIT
PARA GARANTIZAR LA PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
PUESTA EN MARCHA NO L’ÉQUIVALENT DE 75° DE
DEBE RESULTAR INFE- REMPLISSAGE (VOIR TA-
RIOR A 75° DE LLENADO BLEAU A PAGE 32).
(VEASE LA TABLA EN LA
PAGINA 32).

6 6
Vuelva a colocar el tapón de Remonter le bouchon
carga del aceite. supérieur.

La operación está terminada. Ce travail est ainsi terminé.


38
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.40 40 11-04-2007 11:48:19
Nero quadricromia
CALIBRADO DEL ACEITE CALIBRAGE DU
PARA EL ACOPLAMIENTO COUPLEUR ROTOFLUID®
ROTOFLUID® VERTICAL VERTICAL

En caso de necesidad de Dans le cas où il serait


calibrado del aceite con el nécessaire d’effectuer un
OBRAS
acoplamiento instalado en
posición vertical se deben
OFF TRAVAIL EN
calibrage de l’huile avec le
coupleur monté en position
efectuar las siguientes ope- COURSE verticale, procéder comme
raciones: suit :

ATENCION ATTENTION
ESTA OPERACION SE CETTE OPÉRATION DOIT
DEBE EFECTUAR CUANDO ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE
EL MOTOR DE LA MAQUI- MOTEUR ET LA MACHINE
NA NO FUNCIONA Y ESTA ARRÊTÉS ET DÉBRAN-
DESCONECTADO DE LA CHÉS DE L’ALIMENTATION
TENSION MEDIANTE EL ÉLECTRIQUE ET APRÈS
SECCIONADOR DE LINEA, AVOIR SIGNALÉ L’INTER-
Y CUANDO SE HA SEÑALI- VENTION EN COURS.
ZADO LA INTERVENCION. LE COUPLEUR DOIT ÊTRE
EL ACOPLAMIENTO DEBE À TEMPÉRATURE AMBIAN-
ESTAR A UNA TEMPERA- TE (MAX. 50°).
TURA NO SUPERIOR A 50°.

PARA ACOPLAMIETOS POUR COUPLEURS


ROTOFLUID® ROTOFLUID®
55/65/75P/85P/95P 55/65/75P/85P/95P.

1A 1A
Quite el tapón A o B y el Dévisser le bouchon A ou B
aceite excedente (conte- et enlever l’huile en excès
nido dentro de la bomba) (présent dans la pompe) à
por medio de una jeringa l’aide d’une seringue.
apropriada.
POUR COUPLEURS
PARA ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID®
ROTOFLUID® 10/20/30/30P/40P/50/60/
10/20/30/30P/40P/50/60/ 70P/80P/90P
70P/80P/90P

1B 1B
Quite el tapón C o D y ex- Dévisser le bouchon C ou D
traiga la cantidad necesaria et laisser couler la quantité
de aceite recolectándola en d’huile désirée dans une
una bandeja apropiada. bassine.

2 2
En caso de eventuales Pour d’éventuels rajouts
restauraciones del nivel procéder avec le remplis-
efectúe el llenado de la can- sage de la quantité d’huile
tidad necesaria de aceite a nécessaire en utilisant le
través del tapón A. bouchon A.

3 3
Al final del calibrado vuelva Après le calibrage, remonter
a montar el tapón preceden- le bouchon précédemment
temente quitado. enlevé.

El calibrado está terminado. Le calibrage est ainsi terminé.

39
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.41 41 11-04-2007 11:48:23
Nero quadricromia
ACEITE DE HUILE DE
TRANSMISION TRANSMISSION

Las características esencia- Les caractéristiques es-


les para una buena selec- sentielles pour choisir une
ción del aceite de transmi- bonne huile de transmission
sión son: sont :

1 1
Una buena fluidez del aceite Une bonne fluidité de l’huile
(véase “VISCOSIDAD”) para (voir “VISCOSITE”) pour
permitir la transmisión del obtenir la transmission du
máximo momento torsional. couple maximum.
Es necesario recordar que Tenir compte que la fluidité
el aceite cambia su fluidez de l’huile change avec la
según la variación de la température (la chaleur aug-
temperatura mente la fluidité).
(cuanto más caliente,más
fluido.

2 2
Un buen poder lubricante Un bon pouvoir lubrifiant
para garantizar la lubrica- pour garantir la lubrification
ción de los rodamientos del des roulements du coupleur.
acoplamiento. En général, on peut utiliser
En general, se pueden utili- des huiles avec viscosité
zar aceites, con una viscosi- entre 1,9° et 4° Engler.
dad entre 1,9° y 4° Engler.

Aquí abajo están indicados Ci-après sont indiquées les


los aceites aconsejados huiles conseillées en fon-
según sus características. ction de leurs caractéristi-
ques.

TABLA A TABLEAU A
Estos aceites tienen una Ces huiles sont très fluides
fluidez muy elevada y una et ont une viscosité com-
viscosidad de 21 a 22 CST prise entre 21 et 22 CST et
y son apropriados para una sont indiquées pour utili-
utilización con temperaturas sations avec températures
no inferiores a -20°C. non inférieures à -20°C. not
below -20°C.

MARCA DEL ACEITE BP CASTROL ESSO MOBIL OLEO- SHELL MARQUE DE L’HUILE
TECNICA
ENERGOL HYSPIN NUTO MOVO TELLUS
TIPO DE ACEITE HPL22 AWS22 H22 DTE22 H22 OIL 22 TYPE D’HUILE
ISO VG 22 22 22 22 22 22 ISO VG
VISCOSIDAD CST a 40° C 21 22 21.01 22 22 22 CST à 40° C VISCOSITÉ
°ENGLER 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 ENGLER
INDICE DE VISCOSIDAD 104 100 104 110 103 90 INDICE DE VISCOSITÉ
3
PESO ESPECIFICO Kg/dm 0.875 0.870 0.864 0.880 0.871 Kg/dm3 POIDS SPÉCIFIQUE
°F -22 -22 -31 -16.6 -43.6 -22 °F
DESLIZAMIENTO GLISSEMENT
°C -30 -30 -35 -27 -42 -30 °C
°F 377.6 410 399.2 365 356 °F
INFLAMABILIDAD INFLAMMABILITÉ
°C 192 210 204 185 180 °C

40
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.42 42 11-04-2007 11:48:32
Nero quadricromia
TABLA B TABLEAU B
Estos aceites tienen una Les huiles suivantes ont
viscosidad de 46 a 48 CST y une viscosité qui va de 46 à
gracias a su elevado poder lu- 48 et grâce à leur pouvoir
bricante son apropiados para lubrifiant supérieur, elles
utilizaciones ininterrumpidas sont plus indiquées pour uti-
con una elevada duración lisations continues de durée
y con una temperaturas no supérieure et températures
inferiores a -15°C. supérieures à -15°C.

MARCA DEL ACEITE BP CASTROL ESSO MOBIL OLEO- SHELL MARQUE DE L’HUILE
TECNICA
BARTRAN HYSPIN INVAROL MOVO TELLUS
TIPO DEL ACEITE HPLZ46 AWH46 EP46
DTE 25
HVI46 T46 TYPE D’HUILE
ISO VG 46 46 46 46 46 46 ISO VG
VISCOSIDAD CST a 40° C 46 46 46 46 46 46 CST à 40° C VISCOSITÉ
°ENGLER 4 4 4 4 4 4 ENGLER
INDICE DE VISCOSIDAD 152 150 167 155 155 185 INDICE DE VISCOSITÉ
3
PESO ESPECIFICO Kg/dm 0.882 0.875 0.867 0.880 0.875 0.875 Kg/dm3 POIDS SPÉCIFIQUE
°F -33 -38 -33 -38 -36 -44 °F
DESLIZAMIENTO GLISSEMENT
°C -36 -39 -36 -39 -38 -42 °C
°F 431 410 437 374 374 365 °F
INFLAMABILIDAD INFLAMMABILITÉ
°C 222 210 225 190 190 185 °C

TABLA C TABLEAU C
La característica de estos Ces huiles ont principalement
aceites es un índice de viscosi- un indice de viscosité élevé
dad muy elevado (más estable (plus stable aux variations
en caso de variación de la de température) et sont donc
temperatura) y por lo tanto son plus indiquées pour l’utilisa-
apropiados para la utilización tion en environnements avec
en ambientes con temperaturas températures non inférieures
no inferiores a -40°C. à -40°C.

MARCA DEL ACEITE ESSO OLEOTECNICA MARQUE DE L’HUILE


TIPO DEL ACEITE INVAROL EP22 MOVO HVI22 TYPE D’HUILE
ISO VG 22 22 ISO VG
VISCOSIDAD CST a 40° C 20.75 22 CST à 40° C VISCOSITÉ
°ENGLER 2.3 2.3 °ENGLER
INDICE DE VISCOSIDAD 167 184 INDICE DE VISCOSITÉ
PESO ESPECIFICO Kg/dm3 0.888 0.880 Kg/dm3 POIDS SPÉCIFIQUE
°F -45.4 -52.6 °F
DESLIZAMIENTO GLISSEMENT
°C -43 -47 °C
°F 302 419 °F
INFLAMABILIDAD INFLAMMABILITÉ
°C 150 215 °C

ATENCION ATTENTION
EN EL ACOPLAMIENTO, EL L’HUILE À L’INTERIEUR DU
ACEITE DEBE ESTAR FLUIDO COUPLEUR DOIT ÊTRE FLUI-
PARA TRANSMITIR EL MOMENTO DE POUR TRANSMETTRE LE
TORSIONAL. EN CASO DE TEM- COUPLE. EN CAS DE BASSES
PERATURAS BAJAS (INFERIORES TEMPÉRATURES (AU DES-
A 0°C) LA PRIMERA PUESTA EN SOUS DE 0°C), LE PREMIER
MARCHA NECESITA UN TIEM- DÉMARRAGE NÉCESSITERA
PO DE DESLIZAMIENTO MAS D’UN TEMPS DE GLISSEMENT
ELEVADO PARA LA TRANSMISION SUPÉRIEUR POUR ARRIVER
DEL MOMENTO TORSIONAL A EN RÉGIME.
REGIMEN.
41
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.43 43 11-04-2007 11:48:32
Nero quadricromia
SUBSTITUCION DEL REMPLACEMENT DU
TAPON FUSIBLE O DEL BOUCHON FUSIBLE OU
TAPON EXPANDIBLE DU BOUCHON À
DÉTENTE
En caso de sobrecalenta- Dans le cas d’une surchauffe
miento del acoplamiento, du coupleur qui a provoqué
causando la intervención l’intervention du bouchon de
del tapón, es necessario sécurité, il faut effectuer le
substituirlo después de la remplacement après avoir
identificación y eliminación isolé et éliminé la cause de
de la causa que ha produci- l’anomalie.
do la anomalía.

ATENCION ATTENTION
ESTAS OPERACIONES SE CES OPÉRATIONS DOI-
DEBEN EFECTUAR CUAN- VENT ÊTRE EFFECTUÉES
DO NI EL MOTOR NI LA AVEC LE MOTEUR ET LA
MAQUINA ACCIONADA MACHINE ARRÊTÉS ET
FUNCIONAN, DESPUES DE DÉBRANCHÉS DE L’ALI-
SU DESCONEXION DE LA MENTATION ÉLECTRIQUE
RED DE ALIMENTACION OBRAS ET AVEC LE COUPLEUR À
ELECTRICA, Y CON EL TRAVAIL EN TEMPÉRATURE
ACOPLAMIENTO A TEMPE- COURSE AMBIANTE.
RATURA AMBIENTE.

ATENCION ATTENTION
UTILICE TAPONES DE UTILISER UNIQUEMENT
REPUESTO ORIGINALES DES BOUCHONS D’ORIGI-
CON TEMPERATURAS NE AVEC TEMPÉRATURES
MAXIMAS DE FUSION AD- DES FUSION MAXIMUM
MITIDAS POR EL TIPO DE ADMISES POUR LE TYPE
JUNTAS MONTADAS EN EL DES JOINTS D’ÉTAN-
ACOPLAMIENTO (VEASE CHÉITÉ MONTÉS SUR LE
EL CAPITULO “ESTRUCTU- COUPLEUR (VOIR CHA-
RA DEL ACOPLAMIENTO Y PITRE “CONFORMITÉ DU
SYSTEMAS DE COUPLEUR ET SYSTÈMS
SEGURIDAD”). DE SÉCURITÉ”).

42
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.44 44 11-04-2007 11:48:33
Nero quadricromia
SUBSTITUCION DEL REMPLACEMENT DU
TAPON FUSIBLE BOUCHON FUSIBLE

Para substituir el TAPON Pour effectuer le remplace-


FUSIBLE efectúe las si- ment du BOUCHON FUSI-
guientes operaciones: BLE, procéder comme suit:

A1 A1
Desenrosque el viejo tapón Dévisser le vieux bouchon
fusible. fusible.

A2 A2
Efectúe la restauración del Effectuer le rajout comme
nivel como descrito en el décrit au chapitre “REM-
capítulo “LLENADO, CALI- PLISSAGE, CALIBRAGE ET
BRADO Y SUBSTITUCION VIDANGE DE L’HUILE”.
DEL ACEITE”.

ATENCION ATTENTION
VERIFIQUE EL ESTADO CONTROLER LES CON-
DE LAS JUNTAS ESTAN- DITIONS DES JOINTS
CAS CONTROLANDO QUE D’ÉTANCHÉITÉ EN VÉRI-
NO HAYAN PERDIDAS DE FIANT QU’IL N’Y AIT PAS
ACEITE. DE PERTES D’HUILE.

ATENCION ATTENTION
NORMALMENTE EL TAPON NORMALEMENT LE BOU-
FUSIBLE ESTA EN EL LADO CHON FUSIBLE SE TROU-
OPUESTO DEL EJE HUE- VE DU CÔTÉ OPPOSÉ À
CO DEL ACOPLAMIENTO. L’ARBRE CREUX. PEN-
EN FASE DE INSTALACION DANT L’INSTALLATION,
CONTROLE QUE LA EVEN- VÉRIFIER QUE L’ÉVENTUEL
TUAL PERDIDA DEL ACEI- ÉCOULEMENT D’HUILE
TE NO VAYA SOBRE EL N’AILLE PAS SUR LE MO-
MOTOR. TEUR.

43
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.45 45 11-04-2007 11:48:35
Nero quadricromia
A3 A3
Atornille el tapón nuevo y Visser le nouveau bouchon
apriételo completamente. fusible et serrer.

ATENCION ATTENTION
QUITE DEL ACOPLAMIEN- ENLEVER DU COUPLEUR
TO CUALQUIER LLAVE O TOUTES LES CLÉS OU
CUALQUIER UTENSILIO OUTILS UTILISÉS POUR
UTILIZADO PARA ESTA CETTE OPÉRATION.
OPERACION DE MANTENI-
MIENTO.

La substitución del tapón Le remplacement du


fusible está terminada. bouchon fusible est ainsi
terminé.

44
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.46 46 11-04-2007 11:48:38
Nero quadricromia
SUBSTITUCION DEL REMPLACEMENT DU
TAPON EXPANDIBLE BOUCHON À DÉTENTE

Para substituir el TAPON Pour effectuer le rempla-


EXPANDIBLE efectúe las cement du BOUCHON A
siguientes operaciones: DETENTE, procéder comme
suit:

B1 B1
Gire el acoplamiento ma- Tourner à la main le coupleur
nualmente hasta la coloca- jusqu’à porter le bouchon à
ción del tapón expandible en détente vers le haut et donc
posición elevada. Extraiga el l’enlever.
tapón.

ATENCION ATTENTION
EL TAPON EXPANDIBLE LE BOUCHON À DÉTENTE
SE DEBE INSTALAR AL DOIT ÊTRE INSTALLÉ DU
LADO DEL MOTOR Y DEBE CÔTÉ DU MOTEUR ET IL
TENER UNA TEMPERATU- DOIT AVOIR UNE TEM-
RA DE FUSION SIEMPRE PÉRATURE DE FUSION
INFERIOR A LA DEL TAPON TOUJOURS INFÉRIEURE
FUSIBLE, MONTADO DE À CELLE DU BOUCHON
SERIE EN EL ACOPLA- FUSIBLE DE SÉRIE SUR LE
MIENTO. COUPLEUR.
EJ.: TAPON FUSIBLE EX: BOUCHON FUSIBLE
=145°C = 145°C
TAPON EXPANDIBLE BOUCHON À DÉTENTE
=120°C = 120°C

B2 B2
Controle el nivel del aceite Vérifier le niveau de l’huile
y eventualmente efectúe la et éventuellement rajouter
restauración del nivel como comme décrit au chapitre
descrito en el capítulo “LLE- “REMPLISSAGE, CALIBRA-
NADO, CALIBRADO Y SUB- GE ET VIDANGE DE
STITUCION DEL ACEITE”. L’HUILE”.

45
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.47 47 11-04-2007 11:48:41
Nero quadricromia
B1 B1
Atornille el tapón nuevo y Visser le nouveau bouchon
apriételo completamente et serrer à fond.

ATENCION ATTENTION
CONTROLE EL ESTADO DE CONTROLER LES JOINTS
LAS JUNTAS ESTANCAS D’ÉTANCHÉITÉ EN VÉRI-
VERIFICANDO QUE NO FIANT QU’IL N’Y AIT PAS
HAYAN PERDIDAS DE DE PERTES D’HUILE.
ACEITE.

ATENCION ATTENTION
QUITE DEL ACOPLAMIEN- ENLEVER DU COUPLEUR
TO CUALQUIER LLAVE O TOUTES LES CLÉS OU
CUALQUIER UTENSILIO OUTILS UTILISÉS POUR
UTILIZADO PARA ESTA CETTE OPÉRATION.
OPERACION DE
MANTENIMIENTO

La substitución del tapón Le remplacement du bou-


expandible está terminada. chon à détente est ainsi
terminé.

46
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.48 48 11-04-2007 11:48:43
Nero quadricromia
DESMONTAJE DEL DEMONTAGE DU
ACOPLAMIENTO COUPLEUR

Normalmente, el acopla- Normalement le coupleur ne


miento no necesita mante- nécessite d’aucun entretien
nimiento interno exepto en interne si non pour condi-
caso de causas especiales OBRAS tions extraordinaires (dom-
(averías o roturas). mages ou ruptures).
TRAVAIL EN
Si es necesario efectuar COURSE Si on doit effectuer le rem-
la substitución de la polea placement de la poulie en
en caso de acoplamientos cas de coupleur BETA “I” ou
BETA “I” o “X” o de los BETA “X” ou des roulemen-
rodamientos, de las juntas ts, des joints d’étanchéité
estancas u otros componen- ou d’autres parties internes,
tes internos, se debe quitar il faut démonter le coupleur
el acoplamiento (lado eje (du côté de l’arbre creux)
hueco) del eje motor o de de l’arbre moteur ou de la
la máquina, efectuando las machine en opérant comme
siguientes operaciones: suit:

ATENCION ATTENTION
ESTAS OPERACIONES SE CES OPÉRATIONS DOI-
DEBEN EFECTUAR CON VENT ÊTRE EFFECTUÉES
EL MOTOR DESCONECTA- AVEC LE MOTEUR DÉ-
DO ELECTRICAMENTE Y BRANCHÉ DE L’ALIMENTA-
CON EL ACOPLAMIENTO A TION ÉLECTRIQUE, AVEC
TEMPERATURA AMBIENTE LE COUPLEUR À TEM-
(MAX.40°C), DESPUES DEL PÉRATURE AMBIANTE ET
VACIADO DEL ACEITE. VIDÉ DE L’HUILE.

1 1
Quite los cárteres de protec- Enlever le carter de protec-
ción. tion.

2 2
Quite los órganos de co- Enlever les organes de
nexión con la parte externa jonction à la partie externe
del acoplamiento, correas du coupleur, courroies en
en el caso de acoplamiento cas de coupleur “BETA”
BETA o accesorios (elemen- ou accessoires (éléments
tos elásticos, cubos, etc.) élastiques, moyeux, etc.) en
en el caso del acoplamiento cas de coupleur “ALFA” (voir
ALFA (véase las indicacions les indications dans la docu-
de la documentación del mentation du constructeur).
constructor).

47
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.49 49 11-04-2007 11:48:46
Nero quadricromia
3 3
Destornille completamente Dévisser complètement la
el tirante a la cabeza inmo- vis de fixation en immobili-
vilizando el eje de la máqui- sant l’arbre de la machine
na o del motor por el lado ou du moteur du côté du
del ventilador. ventilateur.

4 4
Atornille el extractor en el Visser l’extracteur sur le trou
orificio del acoplamiento du coupleur (tenir compte
considerando que es posible qu’il est possible d’utiliser
utilizar el sistema de extrac- le système d’extraction S.E.
ción S.E en aquellos acopla- pour les coupleurs munis de
mientos equipados con los trous à cet effet sur l’arbre
relativos orificios sobre el (de série sur les coupleurs
eje (de serie en las tallas de de grandeur 70P à 95P).
70P a 95P).

En caso contrario, utilice el En cas contraire, utiliser le


sistema de extracción V.E. système d’extraction V.E.

5 5
Destornille y quite uno de Dévisser et enlever une des
los tornillos colocados de vis de la couronne du cou-
la corona del acoplamiento pleur et monter un crochet
e introduzca un cancamo de manutention.
apropiado.

48
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.50 50 11-04-2007 11:48:49
Nero quadricromia
6 6
Levante el acoplamiento con Élinguer le crochet avec des
eslingas adecuadas al peso cordes appropriées au poids
del acoplamiento (véase el du coupleur (voir chapitre
capítulo “PESOS Y DIMEN- “POIDS ET DIMENSIONS”).
SIONES”).

ATENCION ATTENTION
NUNCA LEVANTE EL ACO- NE PAS SOULEVER LE
PLAMIENTO UTILIZANDO COUPLEUR EN UTILISANT
MEDIOS INADECUADOS DES MOYENS DE MANU-
O DIFERENTES DE LOS TENTION DIFFÉRENTS DE
RECOMANDADOS. CEUX PRÉVUS ET NON
APPROPRIÉS.

7 7
Tense ligeramente la eslinga Mettre en légère tension les
con un sistema de elevación cordes avec un moyen de
adecuado. manutention approprié.

8 8
Atornille completamente el Visser à fond la vis de l’ex-
tornillo del extractor hasta tracteur jusqu’à la complète
la completa extracción del extraction du coupleur en
acoplamiento inmovilizando immobilisant l’arbre de la
el eje de la máquina o el eje machine ou du moteur du
motor por el lado del ventila- côté du ventilateur en cas
dor en el caso del extractor d’extracteur V.E.
V.E.

o deteniendo el eje con el ou bien en immobilisant l’ar-


sistema S.E. bre à l’aide du système S.E.

49
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.51 51 11-04-2007 11:48:51
Nero quadricromia
9 9
Después de extraer comple- Après avoir complètement
ta- mente el acoplamiento, démonté le coupleur, le
colóquelo con cuidado déposer doucement sur une
sobre un pallet. palette.

La operación de desmon- À ce point l’opération de


taje del acopla-miento está démontage du coupleur est
terminada. terminée.

Si es necesaria una inter- S’il s’avérerait nécessaire


vención de mantenimineto d’effectuer une intervention
especial (substitución del d’entretien extraordinaire
los rodamientos, retenes u (remplacement des roule-
órganos internos) envíe el ments, joints d’étanchéi-
acoplamiento a WESTCAR o té ou parties internes), il
al distribuidor más cercano, est conseillé d’envoyer le
habiendolo vaciado previa- coupleur à WESTCAR ou au
mente de aceite. distributeur le plus proche,
après l’avoir vidé de l’huile.

50
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.52 52 11-04-2007 11:48:54
Nero quadricromia
APERTURA DEL OUVERTURE DU
ACOPLAMIENTO COUPLEUR
ROTOFLUID® ROTOFLUID®

Si se debe efectuar la aper- Dans le cas où il serait né-


tura del acoplamiento, de- cessaire d’ouvrir le coupleur
spués haberlo desmontado sur place, après l’avoir
del motor o de la máquina, démonté du moteur ou de la
haga lo que sigue: machine, suivre les instruc-
tions suivantes:

1 1
Para los acoplamientos de Pour les coupleurs de
talla 10/20/30/30P/40P, quite grandeur 10/20/30/30P/40P,
el anillo Seeger del lado del enlever l’anneau Seeger de
acoplamiento donde está l’anneau d’étanchéité du
escrito “ROTOFLUID”. côté de l’inscription “ROTO-
FLUID”
1A
Para los acoplamientos de 1A
talla 70P/75P/80P/85P/90P/ Pour les coupleurs de gran-
95P, quite el anillo Seeger deur 70P/75P/80P/85P/90P/
del lado del acoplamiento 95P, enlever l’anneau Seeger
donde el eje tiene el orificio de l’anneau d’étanchéité du
roscado de extracción. côté du trou taraudé d’ex-
traction.

2 2
Para extraer el reteñ, obrar Pour enlever l’anneau
de dos maneras: d’étanchéité on peut
procéder de deux manières:

2A
Mediante la utilización de un 2A
destornillador. En utilisant un tournevis.

ATENCION ATTENTION
PELIGRO DE PROYECCION DANGER DE PROJECTION
DEL RETEN DE L’ANNEAU

2B 2B
Coloque un trapo sobre el Tenir un torchon sur l’an-
reteñ e introduca aire com- neau d’étanchéité et souffler
primido a través del orificio à travers le trou du bouchon
del tapón hasta que salte el de remplissage de l’air com-
reteñ. primé jusqu’à la sortie de
l’anneau.

51
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.53 53 11-04-2007 11:48:56
Nero quadricromia
3 3
Quite el segundo anillo Enlever le deuxième anneau
Seeger colocado sobre el Seeger qui se trouve sur
eje, en el mismo lado del l’arbre sur le même côté du
acoplamiento indicado en coupleur indiqué aux points
los puntos 1 y 1A. 1 et 1A.

4 4
Destornille todos los tor- Dévisser toutes les vis de
nillos colocados sobre la la couronne du coupleur et
corona del acoplamiento y ouvrir les deux coquilles.
separe las dos tapas.

La abertura del acopla- L’ouverture du coupleur est


miento está terminada. ainsi terminée.

52
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.54 54 11-04-2007 11:48:59
Nero quadricromia
ABERTURA DE LOS OUVERTURE DES
ACOPLAMIENTOS COUPLEURS
ROTOFLUID® ROTOFLUID®
50/55/60/65 50/55/60/65

1 1
Quite el anillo Seeger del Enlever l’anneau Seeger du
cojinete blindado coloca- roulement blindé sur le côté
do en el lado que el eje del du trou taraudé d’extraction
acoplamiento tiene el orificio du coupleur.
roscado de extracción .

2 2
Destornille todos los tor- Dévisser toutes les vis de
nillos colocados sobre la la couronne du coupleur et
corona del acoplamiento y ouvrir les deux coquilles.
separe las dos tapas.

La apertura del L’ouverture du coupleur est


acoplamiento está ainsi terminée.
terminada.

Para volver a montar el Pour remonter le coupleur,


acoplamiento proceda en procéder en séquence
orden inverso, teniendo en inverse en faisant atten-
cuenta que el labio de los tion de remonter l’anneau
retenes debe estar hacia d’étanchéité avec le bord
dentro y sin deformaciones. vers l’intérieur sans le
déformer.

53
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.55 55 11-04-2007 11:49:01
Nero quadricromia
PIEZAS DE PIECES DE
REPUESTO RECHANGE
ACONSEJADAS CONSEILLEES

Para un buen y rápido mante- Pour pouvoir effectuer des


nimento del acoplamiento, es bons entretiens du coupleur
aconsejable proveerse de un dans des délais courts, il est
stock de la partes más sujetas bien de prévoir des réserves
a desgaste o substitución TAMAÑO minimums des pièces plus
para las intervenciones de GRANDEUR sujettes à usure ou à rempla-
mantenimiento extraordinario. cement pour les opérations
d’entretien extraordinaires.
CODIGO DE IDENTIFICACION
Al pedir repuestos, indique CODE D’IDENTIFICATION Pour commander des assorti-
siempre ments indiquer toujours:

TALLA GRANDEUR
CODIGO DE CODE
IDENTIFICACION D’IDENTIFICATION
del acoplamiento. du coupleur.

Al pedir TAPONES FUSIBLES Pour la demande de l’assorti-


o EXPANDIBLES de repue- ment des bouchons FUSIBLES
stos, especifique la tempera- ou À DÉTENTE, indiquer en
tura de intervención. outre les températures d’inter-
TAMAÑO vention.
GRANDEUR
Para mayor informaciónes Pour plus d’informations con-
sobre repuestos, solicite cernant chaque composant du
un PLANO DE DESPIECE, coupleur, demander les DES-
especificando el modelo del CODIGO DE IDENTIFICACION SINS PIÈCES DE RECHANGE
acoplamiento ROTOFLUID®. CODE D’IDENTIFICATION en précisant le modèle du
coupleur ROTOFLUID®.

PIEZAS DE REPUESTO PIÈCES DE RECHANGE

JUEGO DE JUNTAS DE NBR RODAMIENTOS TAPON FUSIBLE


JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN NBR ROULEMENTS BOUCHON FUSIBLE

90 °C / 120 °C / 145 °C / 180 °C

JUEGO DE JUNTAS DE VITON ANILLOS SEEGER TAPON EXPANDIBLE


JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN VITON ANNEAUX SEEGER BOUCHON À DÉTENTE

90 °C / 120 °C / 145 °C / 180 °C

54
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.56 56 11-04-2007 11:49:04
Nero quadricromia
IDENTIFICACION DE RECHERCHE DE
AVERIAS PANNES

EL ACOPLAMIENTO SE SOBRECALIENTA O EL TAPON FUSIBLE O EXPANDIBLE


INTERVIENE DEMASIADO FRECUENTEMENTE
LE COUPLEUR CHAUFFE OU LE BOUCHON FUSIBLE OU À DÉTENTE
INTERVIENT TROP SOUVANT

CAUSAS POSIBLES A CONTROLAR CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 La ventilación es insuficiente debido a 1 Le refroidissement est insuffisant à


tomas de aire sobre el cárter cause de prises d’air absentes ou non
inexistentes o inadecuadas. appropriées sur le carter de protection.

2 El cárter está equipado con un 2 Le carter est muni de ventilateur de


ventilador de enfriamiento, pero no refroidissement hors d’usage ou qui
funciona o gira en sentido contrario. tourne en sens contraire.

3 La temperatura ambiente es demasiado 3 La température ambiante est trop élevée


alto o hay fuentes de calor cerca del ou il y a des sources de chaleur près du
acoplamiento. coupleur.

4 La máquina accionada está funzionando 4 La machine conduite travaille en


en condiciones de sobrecarga. conditions de surcharge.

5 La cantidad de aceite de transmisión en 5 L’huile de transmission dans le coupleur


el acoplamiento es insuficiente. est insuffisante.

6 El acoplamiento hidráulico pierde


aceite. 6 Le coupleur a des pertes d’huile.

7 Los arranques son demasiado 7 Les démarrages sont trop fréquents ou


frecuentes o demasiados largos. trop longs.

8 El acoplamiento es demasiado pequeño 8 Le coupleur est sous-dimensionné.


de talla.

55
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.57 57 11-04-2007 11:49:09
Nero quadricromia
LA MAQUINA ACCIONADA NO LLEGA A LA VELOCIDAD DE REGIMEN
LA MACHINE CONDUITE N’ARRIVE PAS EN REGIME

CAUSAS POSIBLES A CONTROLAR CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 La cantidad de aceite de transmisión en 1 L’huile de transmission dans le coupleur


el acoplamiento es insuficiente. est insuffisante.

2 El acoplamiento pierde aceite. 2 Le coupleur a des pertes d’huile.

3 La máquina accionada está funzionando 3 La machine conduite travaille en


en condiciones de sobrecarga. conditions de surcharge.

4 La potencia del motor es insuficiente. 4 La puissance du moteur installé est


insuffisante.

5 La temperatura ambiente es demasiado


5 La température ambiante est trop basse.
baja.

6 El aceite de transmisión en el 6 L’huile de transmission dans le coupleur


acoplamiento es demasiado denso. est trop épaisse.

7 La velocidad de entrada al 7 La vitesse en entrée du coupleur


acoplamiento hidráulico es insuficiente. hydromécanique est insuffisante.

8 El acoplamiento hidráulico es 8 Le coupleur hydrodynamique est sous-


demasiado pequeño de talla. dimensionné.

56
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.58 58 11-04-2007 11:49:09
Nero quadricromia
EL ARRANQUE ES DEMASIADO LARGO
LE DEMARRAGE EST TROP LONG

CAUSAS POSIBLE A CONTROLAR CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 La cantidad de aceite de transmisión en


el acoplamiento es insuficiente. 1 L’huile de transmission est insuffisant.

2 El acoplamiento hidráulico pierde 2 Le coupleur a des pertes d’huile.


aceite.

3 La máquina accionada está funzionando 3 La machine conduite travaille en


en condiciones de sobrecarga. conditions de surcharge.

4 La puissance du moteur installé est


4 La potencia del motor es insuficiente.
insuffisante.

5 La temperatura ambiente es demasiado 5 La température ambiante est trop


baja. basse.

6 El aceite de transmisión en el 6 L’huile de transmission dans le coupleur


acoplamiento es demasiado denso. est trop épaisse.

7 El acoplamiento hidráulico es demasia-


do pequeño de talla. 7 Le coupleur hydrodynamique est sous-
dimensionné.

57
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.59 59 11-04-2007 11:49:10
Nero quadricromia
EL ARRAQUE ES DEMASIADO BRUSCO
LE DEMARRAGE EST TROP RAPIDE

CAUSAS POSIBLES A CONTROLAR CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 La cantidad de aceite en el 1 La quantité d’huile dans le coupleur est


acoplamiento hidráulico es excesivo. trop élevée.

2 El acoplamiento hidráulico es demasia- 2 Le coupleur hydrodynamique est sur-


do grande para las prestaciones reque- dimensionné pour les performances
ridas. requises.

58
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.60 60 11-04-2007 11:49:10
Nero quadricromia
EL ACOPLAMIENTO PIERDE ACEITE
LE COUPLEUR A DES PERTES D’HUILE

CAUSAS POSIBLE A CONTROLAR CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 Se ha fundido el tapón fusible. 1 La pastille du bouchon fusible a fondu.

2 Los tapones de aceite no están bien 2 Les bouchons de remplissage ne sont


apretados o sus juntas deterioradas. pas serrés ou leurs rondelles d’étan-
chéité sont abîmées.

3 Los retenes han cedido por excesivo 3 Les joints d’étanchéité ont étés abîmes
sobrecalentamiento. par une surchauffe.

4 Los retenes han cedido por 4 Les joints d’étanchéité ont étés abîmes
sobrepresiones dentro del acoplamiento. par des surpressions à l’intérieur du
coupleur.

5 Los retenes están desgastados o su 5 Les anneaux d’étanchéité sont usagés ou


estanqueidad está comprometida por la leur étanchéité est compromise par la pré-
presenzia de cuerpos extraños. sence de corps étrangers sous l’anneau.

6 En la instalación ‘B’ los retenes pierden 6 En installation ‘B’ les anneaux d’étancheité
aceite durante el arranque por efecto de la perdent de l’huile en phase d’accélération
fuerza centrifuga, Utilice retenes con muelle par effet de la force centrifuge. Utiliser des
reforzado o de viton. anneaux à ressorts renforcés ou en viton.

7 Las juntas montadas en el acoplamiento 7 Les joints d’étanchéité montés sur le


no son adecuadas. coupleur ne sont pas appropriés.

8 Los tornillos sobre la corona del 8 Les vis sur la couronne du coupleur ne
acoplamiento no están apretados sont pas correctement serrées.
correctamente.

9 Las tapas del acoplamiento están 9 Les coquilles du coupleur sont fêlées ou
agrietadas o rotas a causa de golpes o cassées à cause de chocs ou
sobrepresiones internas. surpressions internes.

59
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.61 61 11-04-2007 11:49:10
Nero quadricromia
EL ACOPLAMIENTO VIBRA O CAUSA MUCHO RUIDO
LE COUPLEUR VIBRE OU EST BRUYANT

CAUSAS POSIBLE A CONTROLAR CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 Los órganos conectados al acoplamien- 1 Les organes accouplés au coupleur sont


to no están alineados correctamente o désalignés ou tournent hors de leur axe.
giran fuera de su eje.

2 El tornillo de fijación en cabeza del 2 La vis de fixation en tête du coupleur est


acoplamiento se ha aflojado o no está dévissée ou pas correctement serrée
apretado corrrectamente.

3 El tornillo de fijación en cabeza esta 3 La vis de fixation en tete du coupleur


apretado fuera de centro o no tiene la est décentrée ou n’a pas sa rondelle
arandola con el centraje. avec diamètre de centrage.

4 El alojamiento del acoplamiento tiene 4 La fixation du coupleur sur l’arbre a trop


demasiado juego con el eje. de jeu.

5 Las correas de transmisión están poco 5 Les courroies de transmission sont trop
tensadas o demasiado tensadas. lâches ou trop tendues.

6 Las partes conducidas o el acoplamien- 6 Les parties conduites ou le coupleur


to están desequilibrados. sont déséquilibrés.

7 El acoplamiento o la polea están 7 Le coupleur ou la poulie sont


desequilibrados. déséquilibrés.

8 Se han aplicado masas desequilibradas 8 Des masses non équilibrées ont été
al acoplamiento o se le ha quitado alguna montées sur le coupleur ou des parties
pieza. du coupleur ont été enlevées.

9 Se han producido cámaras de aire en el 9 Il y a des formations de tourbillons à


interior del cárter. l’intérieur de la cage.

10 Hay alguna interferencia entre las partes


en rotación del acoplamiento y las partes 10 Il y a des interférences des parties en
inmoviles. rotation avec les parties immobiles.

11 Los rodamientos están deteriorados por 11 Les roulements sont endommagés à


falta o insuficiencia de lubricación. cause de lubrification absente ou
insuffisante.

60
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.62 62 11-04-2007 11:49:11
Nero quadricromia
DESCRIPCION DE LAS DESCRIPTION DES ACOPLAMIENTO ROTOFLUID® FUNCIONES OPCIONALES
FUNCIONES OPCIONA- FONCTIONS OPTION- COUPLEUR ROTOFLUID® FONCTIONS OPTIONNELLES
LES QUE MODIFICAN NELLES MODIFIANT LE TALLA VERSION ORIFICIO
GRANDEUR VERSION TROU
EL CODIGO BASE CODE DU COUPLEUR
D.
DEL ACOPLAMIENTO STANDARD
STANDARD

INSTALACION CON EJE INSTALLATION AVEC STANDARD


HORIZONTAL L’AXE VERTICAL

INSTALACION CON EJE INSTALLATION AVEC


VERTICAL CON MOTOR L’AXE VERTICAL ET
C1
DEBAJO DEL ACOPLA- MOTEUR SOUS LE COU-
MIENTO PLEUR

INSTALACION CON EJE VER- INSTALLATION VERTICA-


TICAL CON MOTOR SOBRE LE AVEC MOTEUR AU- C2
EL ACOPLAMIENTO DESSUS DU COUPLEUR

POSICION DEL TAPON POSITION DU BOUCHON


DEL ACEITE PARALELA DE REMPLISSAGE AVEC STANDARD
AL ACOPLAMIENTO AXE PARALLÉLE À CELUI
DU COUPLEUR

TAPON DE ACEITE PER- BOUCHON DE REMPLIS-


R
PENDICULAR AL EJE DEL SAGE PERPENDICULAIRE
ACOPLAMIENTO À L’AXE DU COUPLEUR

JUNTAS DE GOMA NBR JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ


PARA TEMPERATURAS EN CAOUTCHOUC NBR STANDARD
MAXIMA DE 120°C (SIN POUR TEMPÉRATURES
ANILLOS DE REFUERZO) MAX. DE 120°C (SANS
ANNEAUX DE RENFORT)

JUNTAS DE VITON PARA JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN V


TEMPERATURAS HASTA VITON POUR TEMPÉRATU-
180°C RES JUSQU’À 180°C

ANILLOS DE REFUERZO ANNEAUX DE RENFORT ET


ZZ
Y PROTECCION PARS DE PROTECTION POUR LES
LOS RETENES ANNEAUX D’ÉTANCHÉITÉ.

LLENADO CON ACEITE REMPLISSAGE AVEC HUI- STANDARD


PARA TEMPERATURAS LE POUR TEMPÉRATU-
DE -20°C A +180°C RES DE -20°C A +180°C
LLENADO CON ACEITE REMPLISSAGE AVEC HUI- I
NO INFLAMABLE LE ININFLAMMABLE
LLENADO CON ACEITE REMPLISSAGE AVEC HUI- B
PARA TEMPERATURAS LE POUR TEMPÉRATU-
DE -40°C A +160°C RES DE -40°C A +160°C
STANDARD
LUBRICACION DE LOS LUBRIFICATION DES
RODAMIENTOS CON ROULEMENTS AVEC HUI-
ACEITE DE TRANSMISION LE DE TRANSMISSION

RODAMIENTOS CON LU- ROULEMENTS AVEC


G
BRICACION A PRESION LUBRIFICATION FORCÉE
CON GRASA/ACEITE GRAISSE/HUILE

ACOPLAMIENTO PREPA- COUPLEUR PRÉVU POUR


RADO PARA DESMON- DÉMONTAGE AVEC VIS STANDARD
TAJE CON TORNILLO DE D’EXTRACTION
EXTRACCION

ACOPLAMIENTO PREPA- COUPLEUR PRÉVU POUR


E
RADO PARA DESMON- DÉMONTAGE AVEC
TAJE CON EL SISTEMA SYSTÉME “S.E.”
“S.E”

61
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.63 63 11-04-2007 11:49:11
Nero quadricromia
ANEXO “A” ANNEXE “A”
Foglio
SRL
WESTCAR MONTAJE DEL ACOPLAMENTO 10-053E
MILANO - ITALY
MONTAGE DU COUPLEUR ROTOFLEXI data
10-2006

1) Desmontar el elemento ela- 1) Démonter l’élément élasti-


stico ROTOFLEXI (3) como M 1 R que ROTOFLEXI (3) comme
ilustrado en la figura 1. indiqué dans l’illustration 1.

2) Apuje el acoplamiento (1) so- 2) Monter le coupleur (1) sur


bre el eje motor de comando l’arbre moteur (M), monter
(M), fijar el cubo ROTOFLEXI le moyeu ROTOFLEXI (2)
(2) sobre el eje comandado sur l’arbre à commander (R).
2
(R). Asegurarse que el eje S’assurer que l’arbre à com-
comandado es coaxial con el 3 mander est coaxial avec le
Fig. 1
acoplamiento (1). coupleur (1). La concentrici-
La concentricidad es asegu- M té est assurée quand il est
R
rada cuando es posible fijar 4 possible de fixer le moyeu
el cubo (2) a la brida de l’aco- (2) à la bride du coupleur (1)
plamiento (1) por medio del au moyen de la vis (4) com-
tornillo (4), como illustrado en me indiqué dans l’illustra-
la figura 2. tion 2.
Ahora es posible fijar definiti- B Il est maintenant possible de
vamente el motor y la maqui- fixer définitivement le mo-
na comandada, controlan- teur et la machine comman-
do que entre el cubo (2) y el Fig. 2 dée en contrôlant que entre
soporte del eje comandado le moyeu (2) et le soutien de
B
existe un espacio (B) similar l’arbre à commander il y a un
al espesor del elemento ela- 4 espace (B) égal à l’épaisseur
stico (3). de l’élément élastique (3).

3) Llevar los tornillos (4), mover 3) Enlever les vis (4), déplacer
el cubo (2), posicionar el ele- 5 le moyeu (2), placer l’élé-
mento elastico (3), serrar los ment élastique (3), serrer les
tornillos (4) y (5) como ilustra- vis (4) et (5) comme indiqué
do en la figura 3. Fig. 3 dans la illustration 3.

N.B. Nota: Los tornillos deben apretarse hasta el valor de Note: Les vis doivent être serrèes au couple indiqué dans
par indicado en la tabla C2, utilizzando una llave dina- le tableau C3.
mométrica. Si le couple de serrage est insuffisant cela risque de
Un par de apriete insufficiente harà que se aflojen los causer un deserrage des vis durant le fonctionne-
tornillos durante el funcionamiento y, como consecuen- ment et la casse de la garniture caoutchouc.
cia, se romperà el elemento elastico del acoplemiento. Toujours utiliser du frein filet de type moyen du monta-
Para la fijaciòn de los tornillos, utilice sempre un adesivo ge des vis.
de bloqueo de uniones roscadas, de tipo medio.

Tab. C2
Acopl. Rotofluid Coupleur Desalineaciòn Tornillos Par apriete
ROTOFLEXI

A2 Tipo hydraulique Rotofluid Désalignement Vis Couple de fix


B
A1
KB max. Type K-LRV K-FRV KB KA ß E (4)-(5) Nm.
KA max. K-LRU K-FRU (max) (A2-A1) (max.) (max.)
E max.

1 10 - ±0,5 0,3 1° 0,3 M8 25


2 20 10 ±0,5 0,4 1° 0,4 M8 25
3 30/30P 20 ±0,5 0,4 1°15’ 0,4 M10 50
4 40P 30/30P ±0,5 0,4 1°15’ 0,4 M12 90
AXIAL ANGULAR RADIAL 5 50/55 40P ±0,8 0,4 1°15’ 0,4 M14 140
AXIAL ANGULAIRE RADIAL
6 60/65 50/55 ±0,8 0,6 1°30’ 0,6 M14 140
7 70P/75P 60/65 ±1 0,6 1°30’ 0,6 M16 220
8 80P/85P 70P/75P ±1 0,6 1°30’ 0,6 M18 290

62
WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.64 64 11-04-2007 11:49:14
Nero quadricromia

También podría gustarte