Está en la página 1de 726

GE Healthcare

Revolution ACT

Manual del usuario

En este manual se proporciona información sobre los siguientes productos:

• Revolution ACT

Algunas configuraciones no son adecuadas para su uso en determinadas regiones.

Este producto posee certificación de escáner Revolution ACT.

Revolution ACT
Manual del operador, Español
5472004-1ES
Revisión 6
© 2018 General Electric Company.
Todos los derechos reservados.
Revolution ACT

Historial de revisiones
Revisión Fecha Motivo del cambio

1 Octubre de 2013 Publicación inicial

2 Septiembre de 2015 Actualización de Información

3 Febrero de 2016 Actualización de Información

4 Junio de 2017 Actualización de Información

5 Septiembre de 2017 Actualización de Información

6 Junio de 2018 Actualización de Información

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018)


© 2018 General Electric Company
Índice
Índice.......................................................................................................................................... i - 1

Capítulo 1: Léame primero ............................................................................. 1 - 1


Acerca de este manual .......................................................................................................... 1 - 2
Avisos para un uso seguro y adecuado.......................................................................... 1 - 2
Precauciones ....................................................................................................................... 1 - 2
Objetivo de este manual.................................................................................................... 1 - 3
Conocimientos necesarios ................................................................................................ 1 - 3
Ventanas emergentes........................................................................................................ 1 - 3
Botones del ratón ............................................................................................................... 1 - 3
Convenciones gráficas y leyendas .................................................................................. 1 - 3
Aplicaciones de la Operator Console (Consola del operador) .................................... 1 - 4
Barra de navegación .............................................................................................................. 1 - 5
Barra de mensajes.................................................................................................................. 1 - 9
Paciente nuevo.................................................................................................................. 1 - 10
Paciente de emergencia .................................................................................................. 1 - 11
Pantalla de configuración de la exploración ............................................................... 1 - 12
Programa de pacientes ................................................................................................... 1 - 13
Reconstrucción retrospectiva ........................................................................................ 1 - 14
Gestión de reconstrucción .............................................................................................. 1 - 15
ImageWorks........................................................................................................................... 1 - 16
Barra multitarea ................................................................................................................... 1 - 17
Convenciones de la interfaz de usuario............................................................................ 1 - 18
Seleccionar elementos de una lista............................................................................... 1 - 18
Cancel (Cancelar) .............................................................................................................. 1 - 18
Apariencia de los botones............................................................................................... 1 - 18
Traducción a otros idiomas ............................................................................................ 1 - 19
Sugerencias para la solución de problemas.................................................................... 1 - 21

Capítulo 2: Seguridad ...................................................................................... 2 - 1


Introducción............................................................................................................................. 2 - 2
Símbolos y etiquetas de advertencia .................................................................................. 2 - 3
Etiquetas de advertencia del equipo .............................................................................. 2 - 5
Instrucciones de seguridad generales.............................................................................. 2 - 10
Seguridad de los dispositivos implantados ................................................................. 2 - 12
Seguridad ante la radiación................................................................................................ 2 - 13
Usuarios autorizados ....................................................................................................... 2 - 13
Seguridad general ante la radiación............................................................................. 2 - 13
Exploraciones adquiridas en el mismo plano tomográfico ...................................... 2 - 14
CTDIvol................................................................................................................................ 2 - 15
Imágenes de pacientes pediátricos y pequeños......................................................... 2 - 16
Tubos de rayos X ............................................................................................................... 2 - 17
Seguridad eléctrica............................................................................................................... 2 - 19

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Seguridad mecánica .............................................................................................................2 - 21
Seguridad mecánica general ..........................................................................................2 - 21
Colocación del paciente...................................................................................................2 - 22
Capacidad de la mesa ......................................................................................................2 - 22
Paciente de emergencia.......................................................................................................2 - 26
ASiR ..........................................................................................................................................2 - 27
Seguridad del láser (referencia 21CFR 1040.10(h))..........................................................2 - 28
Orientación de la imagen reconstruida ............................................................................2 - 29
Seguridad de los datos.........................................................................................................2 - 31
Seguridad del software de las aplicaciones .....................................................................2 - 34
Temas de seguridad de las distintas aplicaciones .........................................................2 - 35
Exploración helicoidal ......................................................................................................2 - 35
Algoritmo del pulmón.......................................................................................................2 - 35
Auto exploración ...............................................................................................................2 - 35
Exploración intervencionista/biopsia ...........................................................................2 - 36
Organ Dose Modulation (Modulación de dosis de órgano) .......................................2 - 36
Dynamic Transition (Transición dinámica)...................................................................2 - 37
Seguridad de las aplicaciones avanzadas....................................................................2 - 37
Mediciones..........................................................................................................................2 - 38
Herramientas de segmento ............................................................................................2 - 39
Fotografiar y guardar imágenes ....................................................................................2 - 39
Fiabilidad de la imagen ....................................................................................................2 - 40
Ancho y nivel de la ventana (W/L)..................................................................................2 - 40
Representación de volumen ...........................................................................................2 - 40
Calidad de la imagen........................................................................................................2 - 41
Precisión de las mediciones ................................................................................................2 - 42
Distancia de medición para imágenes axiales, helicoidales y cine .........................2 - 42
Medir la distancia en imágenes de reconocimiento...................................................2 - 42
Medir el ángulo ..................................................................................................................2 - 43
ROI........................................................................................................................................2 - 43
Grosor del plano reformateado......................................................................................2 - 43
Ergonomía de la consola del operador .............................................................................2 - 44
Postura................................................................................................................................2 - 44
Ajustes del equipo.............................................................................................................2 - 44
Accesorios...............................................................................................................................2 - 46
Accesorios aprobados por GE.........................................................................................2 - 46
Utilice sólo equipos GE aprobados para a este sistema............................................2 - 46
Seguridad del portasueros ..............................................................................................2 - 47
Seguridad de la bandeja de la mesa..............................................................................2 - 48
Sistemas con camillas y accesorios sin metal.............................................................2 - 48
Seguridad del inyector Xtream/inyector Xtream optimizado...................................2 - 50
Configuración de la sala de acceso limitado ...............................................................2 - 50
Dispositivos de emergencia y extracción de emergencia .............................................2 - 51
Dispositivos de emergencia ............................................................................................2 - 51

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-2


© 2018 General Electric Company
Interruptor de emergencia ............................................................................................. 2 - 51
Símbolos del botón de interrupción de emergencia .................................................. 2 - 53
Botones de desconexión del sistema en caso de emergencia mediante
el control de desconexión principal .............................................................................. 2 - 53
Atención de emergencia con los rayos X activados................................................... 2 - 54
Extracción de emergencia............................................................................................... 2 - 54
Para extraer al paciente de forma segura ................................................................... 2 - 54
Mantenimiento y limpieza ................................................................................................... 2 - 55
Limpieza del equipo (peligro biológico)............................................................................. 2 - 56
Aspectos medioambientales............................................................................................... 2 - 57
Nombre y concentración de sustancias peligrosas ....................................................... 2 - 58
Explicación de la etiqueta de control de contaminación .......................................... 2 - 58
Nombre y concentración de substancias peligrosas................................................. 2 - 58
Precauciones ..................................................................................................................... 2 - 59

Capítulo 3: Información normativa............................................................... 3 - 1


Reglamentos y normativas aplicables............................................................................ 3 - 1
Uso previsto ......................................................................................................................... 3 - 1
Instrucciones de uso .......................................................................................................... 3 - 1

Capítulo 4: Obtención de imágenes en pacientes pediátricos


y con poco peso ................................................................................................ 4 - 1
Exposición a la radiación....................................................................................................... 4 - 2
Sensibilidad a la exposición a la radiación .................................................................... 4 - 2
Consideraciones relacionadas con el informe de dosis .............................................. 4 - 2
Minimizar la dosis en pacientes pediátricos y con poco peso.................................... 4 - 4
Realizar únicamente los exámenes CT que sean necesarios ..................................... 4 - 4
Explorar únicamente los órganos o las regiones anatómicas indicadas................. 4 - 4
Minimizar los exámenes CT con contraste en fases múltiples................................... 4 - 4
Centrar a todos los pacientes de manera correcta en el estativo ............................ 4 - 4
Disminuir los parámetros de mA para la obtención de imágenes óseas o de tórax ...... 4 - 4
Relación señal/ruido de la exploración .......................................................................... 4 - 4
Utilizar accesorios para colocar a los pacientes pediátricos..................................... 4 - 4
Crear un entorno agradable para los niños .................................................................. 4 - 5
Exploraciones en pacientes pediátricos y con poco peso ............................................... 4 - 6
Optimizar los protocolos pediátricos del centro .......................................................... 4 - 6
Protocolos pediátricos ....................................................................................................... 4 - 6
Codificación por colores para la selección de protocolos pediátricos ..................... 4 - 7
Configurar el examen de un paciente pediátrico o con poco peso ........................... 4 - 9
Ajustar los parámetros de exploración de pacientes pediátricos y con poco peso......... 4 - 10
Ajustar los parámetros por tamaño, edad, peso, altura e indicaciones ................ 4 - 10
Considerar la posibilidad de recudir el valor de kVp.................................................. 4 - 10
Centrar al paciente correctamente cuando se utiliza AutomA ............................... 4 - 11
Aumentar el paso helicoidal ........................................................................................... 4 - 11
Utilizar filtros de SFOV pequeños................................................................................... 4 - 12

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Capítulo 5: Comprobación de dosis...............................................................5 - 1


Configurar el rol de administrador de dosis ..................................................................5 - 3
Configurar el rol de usuario con valor de alerta excedido ..........................................5 - 5
Configurar el sistema para comprobación de dosis.....................................................5 - 7
Configurar el sistema para valor de alerta por umbral de edad ...............................5 - 8
Configurar el sistema para control de cambios de protocolo....................................5 - 9
Crear protocolos usando el control de cambios de protocolo .................................5 - 10
Crear protocolos con valores de notificación..............................................................5 - 11
Crear protocolos con valores de notificación por factor...........................................5 - 13
Explorar usando la comprobación de valores de alerta............................................5 - 14
Explorar usando la comprobación de valores de notificación (NV) .........................5 - 16
Usar la herramienta de auditoría de dosis...................................................................5 - 17

Capítulo 6: Equipo .............................................................................................6 - 1


Consola del ordenador ...........................................................................................................6 - 2
Ordenador ............................................................................................................................6 - 3
Motor de reconstrucción ...................................................................................................6 - 3
Monitor..................................................................................................................................6 - 4
Funcionamiento del SCBSV y el teclado ..........................................................................6 - 5
Teclas de fotografiado: F1, F3, F4 y F12 ..........................................................................6 - 6
Teclas de valores W/L preestablecidos: F5 a F11..........................................................6 - 6
Teclas de avance/retroceso de página ...........................................................................6 - 7
Teclas de control W/L.........................................................................................................6 - 7
Utilizar los botones del ratón............................................................................................6 - 8
Estativo .....................................................................................................................................6 - 9
Pantalla del estativo...........................................................................................................6 - 9
Luz de apnea transitoria....................................................................................................6 - 9
Componentes internos.....................................................................................................6 - 10
Interfaces del estativo y de la consola..........................................................................6 - 10
Utilizar los mandos del estativo .....................................................................................6 - 11
Utilice esta información para controlar las funciones de la mesa y el estativo. ..........6 - 11
Mesa.........................................................................................................................................6 - 13
Elevación y descenso de la mesa* .................................................................................6 - 13
Bandas (detectores de colisión)......................................................................................6 - 13
Utilizar los pedales de carga/descarga ........................................................................6 - 15
Cargar un paciente ...........................................................................................................6 - 15
Presione y mantenga pisado el pedal Set (Configurar). .............................................6 - 15
Descargar un paciente.....................................................................................................6 - 15
Conexión de la bandeja de la mesa ...............................................................................6 - 16
Conexión del soporte para suero ...................................................................................6 - 17
Componentes del hardware................................................................................................6 - 18
Componente.......................................................................................................................6 - 18
Colimador ...........................................................................................................................6 - 18
Estativo ...............................................................................................................................6 - 18

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-4


© 2018 General Electric Company
Detector de matriz............................................................................................................ 6 - 18
Otros cambios ................................................................................................................... 6 - 18
Cobertura ........................................................................................................................... 6 - 18
Captación de señales del detector axial ...................................................................... 6 - 18
Intervalo axial.................................................................................................................... 6 - 18
Paso helicoidal, modo de exploración y colimación................................................... 6 - 19
Pantalla de configuración del detector axial............................................................... 6 - 20
Pantalla de configuración del detector helicoidal...................................................... 6 - 21
Unidad de distribución de energía .................................................................................... 6 - 22
Tubo de rayos X y generador .............................................................................................. 6 - 23
tubo de rayos X ................................................................................................................. 6 - 23
Generador de alta frecuencia ........................................................................................ 6 - 23
El generador de alta frecuencia está formado por tanques
para cátodos y ánodos. ................................................................................................... 6 - 23

Capítulo 7: Encendido y apagado.................................................................. 7 - 1


Encendido y apagado del sistema ....................................................................................... 7 - 2
Inicio de sesión/cierre de sesión...................................................................................... 7 - 2
Preparar el sistema ............................................................................................................ 7 - 2
Pantalla de inicio de sesión............................................................................................... 7 - 3
Iniciar/cerrar sesión........................................................................................................... 7 - 5
Inicio de sesión.................................................................................................................... 7 - 5
Cierre de sesión................................................................................................................... 7 - 5
Encender el sistema ........................................................................................................... 7 - 6
Encendido diario de rutina................................................................................................ 7 - 7
Encendido después de un corte de corriente ................................................................ 7 - 7
Errores de encendido del sistema ................................................................................... 7 - 7
Apague y reinicie el sistema ............................................................................................. 7 - 8
Modo de ahorro de energía .............................................................................................. 7 - 9
Activar el ahorro de energía............................................................................................. 7 - 9
Programar el ahorro de energía ..................................................................................... 7 - 9
Control de calidad diario ..................................................................................................... 7 - 10
Calentamiento del tubo................................................................................................... 7 - 10
Calibración ......................................................................................................................... 7 - 10
Pantalla Daily Preparation (Preparación diaria) ......................................................... 7 - 14
Pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner)..................................................... 7 - 15
Flujo de trabajo del control de calidad diario.............................................................. 7 - 16
Calentamiento del tubo................................................................................................... 7 - 17
Realizar calibraciones rápidas ....................................................................................... 7 - 19
Observaciones................................................................................................................... 7 - 19

Capítulo 8: Programa de pacientes............................................................... 8 - 1


Programa de pacientes.......................................................................................................... 8 - 2
Connect Pro ......................................................................................................................... 8 - 2
Performed Procedure Step (Paso de procedimiento realizado) ................................. 8 - 2

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Registros nuevos y completados .....................................................................................8 - 2
Pantalla Schedule (Programa) ..........................................................................................8 - 3
Pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización) .....................................8 - 4
Pantalla Preferences (Preferencias) del programa de pacientes...............................8 - 5
Agregar un paciente a mano al programa.....................................................................8 - 6
Editar un paciente en el programa ..................................................................................8 - 7
Eliminar a un paciente del programa..............................................................................8 - 8
Actualizar el programa de pacientes ..............................................................................8 - 9
Ver más información del paciente en el programa ....................................................8 - 10
Configurar las preferencias del programa de pacientes...........................................8 - 11
Seleccionar un paciente del programa .........................................................................8 - 12
Comprobar el estado de un paciente ............................................................................8 - 13

Capítulo 9: Exploración ....................................................................................9 - 1


Flujo de trabajo de examen...................................................................................................9 - 4
Colocación de los pacientes..............................................................................................9 - 4
Uso de protocolos ...............................................................................................................9 - 4
Uso del contraste ................................................................................................................9 - 4
Pantalla Patient Information (Información del paciente) ............................................9 - 5
Pantallas de opciones preestablecidas de información del paciente.......................9 - 6
Auto Exam Description (Descripción de examen automática) ...................................9 - 7
Área Patient Position/Series Level (Posición del paciente y funciones
de nivel de serie)..................................................................................................................9 - 8
Pantalla ViewEdit (Ver/Editar).........................................................................................9 - 11
Flujo de trabajo de examen.............................................................................................9 - 12
Preparar y colocar al paciente .......................................................................................9 - 13
Configurar la información del paciente........................................................................9 - 15
Introducir la información del paciente con el lector de código de barras .............9 - 17
Modificar los valores preestablecidos de información del paciente .......................9 - 18
Cambiar un elemento de la lista ....................................................................................9 - 18
Añadir un elemento a la lista ..........................................................................................9 - 18
Eliminar un elemento de la lista.....................................................................................9 - 18
Ordenar los elementos de la lista ..................................................................................9 - 18
Cerrar la pantalla de valores preestablecidos ............................................................9 - 18
Adquirir una imagen de reconocimiento......................................................................9 - 19
Ajustar la prescripción gráfica .......................................................................................9 - 20
Introducir descripciones del contraste .........................................................................9 - 23
Instrucciones de ingreso..................................................................................................9 - 23
Iniciar la exploración ........................................................................................................9 - 24
Repetir una serie ...............................................................................................................9 - 25
Detener una exploración .................................................................................................9 - 26
Anular la exploración en curso.......................................................................................9 - 26
Interrumpir momentáneamente la exploración en curso.........................................9 - 26
Detener la exploración, los componentes electrónicos y la radiación
en caso de emergencia ....................................................................................................9 - 26

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-6


© 2018 General Electric Company
Finalizar el examen........................................................................................................... 9 - 27
Scan Parameters (Parámetros de exploración)............................................................... 9 - 28
Tipo de exploración .......................................................................................................... 9 - 28
Perfusión CT....................................................................................................................... 9 - 28
Tiempo de exposición total ............................................................................................. 9 - 31
Valores de índice de ruido de referencia e índice de ruido ....................................... 9 - 31
AutomA ............................................................................................................................... 9 - 33
Preguntas frecuentes sobre AutomA............................................................................ 9 - 44
Pantalla Scan Type (Tipo de exploración)..................................................................... 9 - 47
Pantalla Thickness Speed (Espesor/Velocidad) ........................................................... 9 - 48
Flujo de trabajo de los parámetros de exploración.................................................... 9 - 51
Elegir el tipo de exploración ........................................................................................... 9 - 52
Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales....................... 9 - 53
Configurar las ubicaciones inicial y final ..................................................................... 9 - 54
Configurar un número específico de imágenes .......................................................... 9 - 55
Elegir las opciones de espesor y velocidad.................................................................. 9 - 56
Configurar el intervalo de imágenes............................................................................. 9 - 57
Inclinación digital ............................................................................................................. 9 - 58
Características .................................................................................................................. 9 - 58
Configurar el ángulo de inclinación .............................................................................. 9 - 59
Definir el ángulo de inclinación gráficamente ............................................................ 9 - 59
Definir el ángulo de inclinación manualmente ........................................................... 9 - 59
Digital Tilt Viewer (Visualizador de inclinación digital).............................................. 9 - 60
Configurar el FOV de exploración .................................................................................. 9 - 62
Configurar el valor de kV................................................................................................. 9 - 63
Configurar el valor de mA ............................................................................................... 9 - 64
Modulación de dosis para órganos (ODM) ................................................................... 9 - 66
Ficha Timing (Temporización)......................................................................................... 9 - 70
Flujo de trabajo de los parámetros de temporización............................................... 9 - 71
Configurar una demora de preparación de grupo ................................................. 9 - 73
Configurar la demora entre exploraciones ............................................................. 9 - 74
Configurar la duración de la apnea transitoria...................................................... 9 - 75
Configurar el tiempo de respiración ......................................................................... 9 - 76
Configurar las opciones Voice/Light/Timer (Voz/Luces/Cronómetro)................ 9 - 77
Cambiar la demora preestablecida del mensaje de voz automático ................. 9 - 78
Concepto de parámetros de reconstrucción............................................................... 9 - 79
Ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) ....................................... 9 - 83
Pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción).................................................... 9 - 84
Pantalla Slice Thickness (Espesor de corte) ................................................................. 9 - 86
Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción ............................................. 9 - 88
Configurar el FOV de visualización................................................................................ 9 - 89
Configurar las coordenadas del centro de R/L ........................................................... 9 - 90
Configurar las coordenadas del centro de A/P ........................................................... 9 - 91
Configurar el tipo de reconstrucción ............................................................................ 9 - 92

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Configurar las opciones de reconstrucción .................................................................9 - 93
Voz automática......................................................................................................................9 - 94
Pantalla AutoVoice (Voz automática) ............................................................................9 - 95
Flujo de trabajo de los mensajes de voz automáticos ...................................................9 - 96
Configurar el idioma de los mensajes de voz automáticos ..................................9 - 97
Grabar un mensaje .......................................................................................................9 - 98
Eliminar un mensaje.....................................................................................................9 - 99
Funciones de exploración adicionales ........................................................................... 9 - 100
Add/split/delete a group (Agregar/Separar/Eliminar un grupo)/
One more (Una más) ...................................................................................................... 9 - 101
One more (Una más) ...................................................................................................... 9 - 101
Más información de la exploración............................................................................. 9 - 102
Optimizar los parámetros técnicos ............................................................................ 9 - 103
Optimizar la dosis del paciente ................................................................................... 9 - 104
Visualizar el informe de dosis ...................................................................................... 9 - 106
Pantallas de información de dosis.............................................................................. 9 - 107

Capítulo 10: Aplicaciones de exploración.................................................. 10 - 1


ANRT ........................................................................................................................................10 - 3
Reconstrucción ANRT .......................................................................................................10 - 4
Anotación de la imagen de ANRT...................................................................................10 - 4
Activación de exploración ANRT ....................................................................................10 - 5
antr ..........................................................................................................................................10 - 6
Adquirir una exploración con mA Reduction Guidance (Guía de reducción de mA).........10 - 6
Utilice la orientación de valor de mA reducido para realizar la exploración.........10 - 7
ASIR ..........................................................................................................................................10 - 8
Adquirir una exploración .............................................................................................. 10 - 13
Adquirir una exploración con Dose Reduction Guidance
(Guía de reducción de dosis) ........................................................................................ 10 - 14
Biopsy Mode ........................................................................................................................ 10 - 15
Biopsy Mode (Modo de biopsia)........................................................................................ 10 - 16
Pantalla Biopsy Rx (Prescripción de biopsia)............................................................. 10 - 16
Biopsy Mode (Modo de biopsia)........................................................................................ 10 - 17
Adquirir una exploración .............................................................................................. 10 - 17
Reformateo multiplanar directo (DMPR)........................................................................ 10 - 18
Observaciones ................................................................................................................ 10 - 18
Pantalla Session Selection (Selección de sesión)...................................................... 10 - 19
Pantalla Session Setup (Configuración de sesión) ................................................... 10 - 20
Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch (Lote automático)..................... 10 - 22
Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva MPR directo).......... 10 - 25
Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático) ...................... 10 - 27
Pantalla Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo).......................... 10 - 29
Manipular imágenes de DMPR..................................................................................... 10 - 31
Exam Split (División de examen) ...................................................................................... 10 - 33
Virtual Mode (Modo virtual) .......................................................................................... 10 - 33

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-8


© 2018 General Electric Company
Hard Mode (Modo compacto) .......................................................................................10 - 33
Exam Split (División de examen).......................................................................................10 - 34
Dividir exámenes con ConnectPro...............................................................................10 - 34
Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico)......................................................................10 - 35
Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia
automática por serie).....................................................................................................10 - 36
Aplicar un filtro en 3D neurológico .............................................................................10 - 37
SmartPrep ............................................................................................................................10 - 38
Pantalla SmartPrep ........................................................................................................10 - 39
Escritorio de exploración SmartPrep ..........................................................................10 - 41
Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep) .....................................10 - 42
La pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep)
aparece una vez iniciada la fase de control. .............................................................10 - 42
SmartPrep ............................................................................................................................10 - 43
Configurar una exploración..........................................................................................10 - 43
Adquirir una exploración...............................................................................................10 - 45
Adquirir una exploración con transición dinámica ..................................................10 - 47
Visualizar imágenes .......................................................................................................10 - 50
SmartPlan.............................................................................................................................10 - 51
Teoría de SmartPlan.......................................................................................................10 - 51
Precauciones ...................................................................................................................10 - 55
Definición de reconocimientos válidos.......................................................................10 - 56
Configuración de SmartPlan.........................................................................................10 - 58
Pasos para aplicar SmartPlan en protocolos de usuario seleccionados .............10 - 58
Exploraciones de cabeza ...............................................................................................10 - 58
Exploraciones de cuerpo: Tórax ...................................................................................10 - 62
Exploraciones de cuerpo: Tórax y abdomen..............................................................10 - 65
Exploraciones de cuerpo: Otras regiones ..................................................................10 - 66
Configuración de SmartPlan.........................................................................................10 - 67
Rango de exploración determinado por SmartPlan.................................................10 - 69
Exploración en nuevo paciente con SmartPlan ACTIVADO.....................................10 - 72
Inyector Xtream/Inyector Xtream optimizado ..............................................................10 - 74
Configurar el inyector Xtream......................................................................................10 - 75
Pantalla Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado).......................10 - 76
Botones de estado del inyector....................................................................................10 - 78
Informe de contraste .....................................................................................................10 - 79

Capítulo 11: Reconstrucción retrospectiva ...............................................11 - 1


Reconstrucción retrospectiva ............................................................................................ 11 - 2
Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) ............................................... 11 - 4
Pantalla List Select (Selección de listas) ....................................................................... 11 - 6
Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción)....................................... 11 - 7
Crear imágenes nuevas a partir de los datos de exploración.................................. 11 - 8
Prescribir gráficamente la reconstrucción retrospectiva.......................................11 - 10
Localizar imágenes sin reconstruir .............................................................................11 - 11

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Interrumpir/reanudar la cola ...................................................................................... 11 - 12
Eliminar datos de la cola de reconstrucción............................................................. 11 - 13
Proteger y desproteger los datos de exploración adquiridos ............................... 11 - 14
Guardar los datos de exploración de pacientes anónimos.................................... 11 - 15
Guardar y restaurar datos de exploración con USB/DVD-RAM............................. 11 - 16

Capítulo 12: Visualización de imágenes .................................................... 12 - 1


Viewer (Visualizador): Procedimientos para abrir el espacio de trabajo ....................12 - 3
Espacio de trabajo de Viewer (Visualizador) ....................................................................12 - 4
Agregar anotaciones........................................................................................................12 - 5
Ajustar el tamaño de la fuente .......................................................................................12 - 6
Temas relacionados..........................................................................................................12 - 6
Modificar el nivel de anotación ......................................................................................12 - 7
Expandir anotaciones.................................................................................................... 12 - 12
Eliminar anotaciones..................................................................................................... 12 - 13
Activar una zona opaca ................................................................................................ 12 - 14
Expandir opacidad ......................................................................................................... 12 - 16
Quitar opacidad.............................................................................................................. 12 - 17
Medición de área............................................................................................................ 12 - 18
Expandir medición ......................................................................................................... 12 - 19
Eliminar medición .......................................................................................................... 12 - 20
Activar ROI....................................................................................................................... 12 - 21
Expandir ROI.................................................................................................................... 12 - 22
Eliminar ROI..................................................................................................................... 12 - 23
Programa del ancho y el nivel de la ventana de Viewer (Visualizador).................... 12 - 24
Ajustar los valores de ancho y de nivel...................................................................... 12 - 24
Método 1: Botón central del mouse ............................................................................ 12 - 24
Método 2: Botón izquierdo del ratón .......................................................................... 12 - 24
Método 3: Valores preestablecidos............................................................................. 12 - 24
Método 4: Panel de control........................................................................................... 12 - 25
Valores preestablecidos definidos por el usuario.................................................... 12 - 26
Agregar capa .................................................................................................................. 12 - 27
Programa de referencias cruzadas de Viewer (Visualizador)..................................... 12 - 28
Agregar todas las capas ............................................................................................... 12 - 28
Agregar la primera/última capa ................................................................................. 12 - 29
Agregar intervalo de capas.......................................................................................... 12 - 30
Agregar rango de capa ................................................................................................. 12 - 31
Eliminar capa .................................................................................................................. 12 - 32
Programa de reproducción de cine ................................................................................ 12 - 33
Programa de entrada de la línea de comando ............................................................. 12 - 34
Programa de cambio de colores...................................................................................... 12 - 35
Programa para comparar imágenes .............................................................................. 12 - 36
Inicio y comparación en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos) .................... 12 - 36
Visualización de imágenes comparadas ................................................................... 12 - 36
Ventana de visualización Undo Link/Re-link (Deshacer vínculo/Volver a vincular) .....12 - 36

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-10


© 2018 General Electric Company
Procedimiento de visualización normal..........................................................................12 - 37
Programa para borrar u ocultar objetos........................................................................12 - 38
Programa para filtrar imágenes ......................................................................................12 - 39
Programa para girar o rotar imágenes ..........................................................................12 - 40
Programa de formato de visualización...........................................................................12 - 41
Programa de contraste de realce de escala de grises.................................................12 - 42
Procedimiento de visualización de cuadrículas ............................................................12 - 43
Eliminar cuadrícula ........................................................................................................12 - 43
Ajustar las preferencias de la cuadrícula ..................................................................12 - 44
Programa de controles de imagen ..................................................................................12 - 45
Programa de selección de imagen ..................................................................................12 - 48
Método 1: Anotaciones de imágenes activas ............................................................12 - 48
Método 2: Línea de comando........................................................................................12 - 48
Método 3: Teclado...........................................................................................................12 - 48
Método 4: Panel Image Controls (Controles de imagen) .........................................12 - 48
Programa para invertir imágenes ...................................................................................12 - 49
Método 1: Ícono de ancho y nivel de la ventana.......................................................12 - 49
Método 2: Línea de comando........................................................................................12 - 49
Programa para minimizar o maximizar imágenes .......................................................12 - 50
Programa para copiar objetos .........................................................................................12 - 52
Programa de activación de Reference Image (Imagen de referencia)......................12 - 53
Procedimiento de cursor de informe...............................................................................12 - 54
Programa para desplazar imágenes...............................................................................12 - 55
Programa de diseño de pantalla......................................................................................12 - 56
Reiniciar ventanas de visualización ............................................................................12 - 57
Programa de imágenes Screen Save (Captura de pantalla) .......................................12 - 58
Programa Series Binding (Asociar series).......................................................................12 - 59
Viewer (Visualizador): Programa de selección de examen, serie e imagen..............12 - 60
En ImageWorks, abra Viewer (Visualizador). .............................................................12 - 60
Programa de visualización de Text Page (Página de texto) ........................................12 - 61
Programa de visualización de marcas de verificación ................................................12 - 62
Programa de zoom de imagen .........................................................................................12 - 63
Método 1: Ficha Display (Visualización) ......................................................................12 - 63
Método 2: Panel Image Controls (Controles de imagen) .........................................12 - 63
Método 3: Pantalla Annotations (Anotación) .............................................................12 - 64
Método 4: Lupa................................................................................................................12 - 64
Programa Save State (Guardar estado)..........................................................................12 - 65
Método 1...........................................................................................................................12 - 65
Método 2...........................................................................................................................12 - 65
Visualizar imagen de estado guardado (GSPS)..........................................................12 - 65

Capítulo 13: Aplicaciones de visualización ................................................13 - 1


Observaciones................................................................................................................... 13 - 1
Add/Substract (Agregar/Sustraer)..................................................................................... 13 - 2

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Adición de imágenes ........................................................................................................13 - 2
Sustracción de imágenes.................................................................................................13 - 2
Extracción del valor máximo de píxeles........................................................................13 - 2
Extracción del valor mínimo de píxeles.........................................................................13 - 2
Binding Series (Asociar series) ........................................................................................13 - 2
Aceptación de píxeles negativos....................................................................................13 - 2
Diferencia entre las series “Proc” y “Comb” ................................................................13 - 2
Control deslizante Ratio (Relación) ................................................................................13 - 2
Pantalla Add/Substract (Agregar/Sustraer) e Image Combination
(Combinación de imágenes) ............................................................................................13 - 3
Select Set 1 (Seleccionar conjunto 1) .............................................................................13 - 3
Select Set 2 (Seleccionar conjunto 2) .............................................................................13 - 3
Equal (Igual) (=) ..................................................................................................................13 - 3
Control deslizante Ratio (Relación) ................................................................................13 - 3
Save Series (Guardar serie) .............................................................................................13 - 3
New Save Series (Guardar nueva serie) ........................................................................13 - 4
Modo ....................................................................................................................................13 - 4
Accept Negative Pixels (Aceptar píxeles negativos) ...................................................13 - 4
Clear Selection (Borrar selección) ..................................................................................13 - 4
Add/Substract (Agregar/Sustraer) .....................................................................................13 - 5
Agregar/sustraer imágenes............................................................................................13 - 5
Asociar series.....................................................................................................................13 - 6
Crear imágenes con valores máximos/mínimos.........................................................13 - 7
Pantalla Exam Split (División de examen).....................................................................13 - 8
Formato de pantalla .........................................................................................................13 - 8
Procedure/Split/Exam (Procedimiento/División/Examen).........................................13 - 8
Valores predefinidos de ancho y nivel ..........................................................................13 - 9
Comments (Comentarios) ................................................................................................13 - 9
Delete All/Delete/Add (Eliminar todo/Eliminar/Agregar) ..........................................13 - 9
Procedimiento....................................................................................................................13 - 9
Enviar ..................................................................................................................................13 - 9
Browser (Navegador)........................................................................................................13 - 9
Exam Split (División de examen) ...................................................................................... 13 - 10
Dividir exámenes cuando termina la exploración ................................................... 13 - 10
Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico) ..................................................................... 13 - 13
Crear imágenes neurológicas en 3D .......................................................................... 13 - 13

Capítulo 14: Reformateo............................................................................... 14 - 1


Observaciones ...................................................................................................................14 - 3
Reformateo.............................................................................................................................14 - 4
Abrir Reformat ...................................................................................................................14 - 5
Utilizar los controles de imagen de Reformat .............................................................14 - 6
Utilizar las teclas de acceso directo ..............................................................................14 - 8
Utilizar las funciones del botón derecho del ratón.....................................................14 - 9

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-12


© 2018 General Electric Company
Visualización ........................................................................................................................14 - 10
Anotaciones .....................................................................................................................14 - 10
Visualización ........................................................................................................................14 - 12
Modificar la anotación roja...........................................................................................14 - 12
Pantalla Review Controller (Controlador de revisión)..............................................14 - 14
Ficha Display (Visualización).........................................................................................14 - 16
Ficha My Tools (Mis herramientas) ..............................................................................14 - 18
Pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores).............................................14 - 20
Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI) ........................................................14 - 23
Realizar anotaciones en una imagen..........................................................................14 - 24
Guardar la anotación preestablecida.........................................................................14 - 25
Medir .................................................................................................................................14 - 26
Gestionar mapas de colores.........................................................................................14 - 28
Añadir una región de interés........................................................................................14 - 29
Configurar las preferencias de ROI .............................................................................14 - 30
Tipos de vista .......................................................................................................................14 - 31
Crear una vista curva ....................................................................................................14 - 32
Crear una vista de histograma de sección transversal...........................................14 - 33
Crear una vista MPVR.....................................................................................................14 - 34
Crear una vista de perfil ................................................................................................14 - 35
Representación de volúmenes .........................................................................................14 - 36
Ajustes de representación de volumen de rampa ascendente..............................14 - 36
Modos de representación..............................................................................................14 - 37
Asociar/desasociar objetos ..........................................................................................14 - 38
Planos de corte................................................................................................................14 - 39
Trabajar con colores ......................................................................................................14 - 40
Ajuste automático ..........................................................................................................14 - 41
Crear un objeto con VR múltiple ..................................................................................14 - 42
Modificar la escala de opacidad ..................................................................................14 - 43
Acercar/Alejar .................................................................................................................14 - 44
Segmento .............................................................................................................................14 - 45
Ficha Segment (Segmentar) ..........................................................................................14 - 46
Pantalla Scalpel (Escalpelo)...........................................................................................14 - 47
Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) ....................................14 - 48
Segmento .............................................................................................................................14 - 51
Combinar objetos segmentados..................................................................................14 - 51
Pintar en cortes...............................................................................................................14 - 52
Añadir/Eliminar una anatomía con Auto Select (Selección automática) .............14 - 53
Eliminar objetos flotantes .............................................................................................14 - 54
Definir el umbral de una imagen .................................................................................14 - 55
Fotografiado en lote...........................................................................................................14 - 56
Ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar).......................................................................14 - 57
Pantalla Batch (Lote) ......................................................................................................14 - 58
Pantalla Save Image (Guardar imagen)......................................................................14 - 61
Pantalla Film/Save Options (Opciones de fotografiar/guardar) ............................14 - 62

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Fotografiado en lote .......................................................................................................... 14 - 64
Configurar un lote oblicuo............................................................................................ 14 - 64
Fotografiar imágenes en lote ...................................................................................... 14 - 65
Guardar un plano paralelo curvo o un lote de curvas giratorias ......................... 14 - 67

Capítulo 15: Cliente de AW Server de la consola del operador (opción)...... 15 - 1

Capítulo 16: Fotografiado............................................................................. 16 - 1


Fotografiado manual............................................................................................................16 - 2
Pantalla Film Composer (Creador de películas)...........................................................16 - 3
Pantalla Print Series (Imprimir serie).............................................................................16 - 7
Fotografiar imágenes manualmente ............................................................................16 - 8
Fotografiado semiautomático........................................................................................16 - 9
Definir los parámetros de impresión.......................................................................... 16 - 10
Exportaciones ................................................................................................................. 16 - 12
Utilizar las funciones del botón derecho del ratón.................................................. 16 - 13
Editar anotaciones......................................................................................................... 16 - 15
Historial de películas ..................................................................................................... 16 - 16
Cola de películas ............................................................................................................ 16 - 17

Capítulo 17: Gestión de imágenes .............................................................. 17 - 1


Escritorio de ImageWorks ...................................................................................................17 - 3
Controles de la lista de pacientes ..................................................................................17 - 4
Lista de pacientes .............................................................................................................17 - 5
Destinos ..............................................................................................................................17 - 7
Gestión de trabajos ..........................................................................................................17 - 7
Data Apps (Aplicaciones de datos).................................................................................17 - 7
Tools (Herramientas) ........................................................................................................17 - 8
Messages (Mensajes) ........................................................................................................17 - 8
Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) ............................................................17 - 9
Lista de pacientes .............................................................................................................. 17 - 12
Pantalla Filter Data (Datos de filtro)........................................................................... 17 - 13
Agregar un filtro............................................................................................................. 17 - 14
Filtrar la lista................................................................................................................... 17 - 15
Eliminar un filtro............................................................................................................. 17 - 16
Actualizar la base de datos .......................................................................................... 17 - 17
Buscar un examen ......................................................................................................... 17 - 18
Eliminar exámenes, series o imágenes ...................................................................... 17 - 19
Ordenar la lista............................................................................................................... 17 - 20
Cambiar el tamaño de las áreas de exámenes, series o imágenes...................... 17 - 21
Ajustar imágenes ........................................................................................................... 17 - 22
Teclas de acceso directo............................................................................................... 17 - 24
Archivado/Red .................................................................................................................... 17 - 25
Archivado......................................................................................................................... 17 - 25
Red .................................................................................................................................... 17 - 25
Colas de Archivado/Red: Gestión de trabajos ......................................................... 17 - 25

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-14


© 2018 General Electric Company
Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red) ................................17 - 26
Pantalla Network Remote Host (Host remoto de red)..............................................17 - 30
Configurar un host .........................................................................................................17 - 31
Definir un host.................................................................................................................17 - 33
Recuperar imágenes de la base de datos local.........................................................17 - 34
Enviar manualmente exámenes, series o imágenes................................................17 - 35
Archivar/Transferir en red series GSPS ......................................................................17 - 36
Ver registro de actividades pendientes/cola.............................................................17 - 37
Detach media (Desconectar medios) ..........................................................................17 - 38
Consultar el historial de red .........................................................................................17 - 39
Soluciones ........................................................................................................................17 - 40
Intercambio de CD/DVD/USB............................................................................................17 - 41
Pantalla Media Creator (Creador de medios) ............................................................17 - 43
Manipulación de CD/DVD..............................................................................................17 - 45
Guardar imágenes..........................................................................................................17 - 46
Restaurar imágenes.......................................................................................................17 - 49
Ver imágenes en un PC o un portátil...........................................................................17 - 50
Extraer de un cartucho DVD RAM................................................................................17 - 52
Exportación de datos .........................................................................................................17 - 54
Ficha Compose (Crear)...................................................................................................17 - 55
Ficha Export (Exportar) ..................................................................................................17 - 59
Crear un informe.............................................................................................................17 - 63
Exportar un informe .......................................................................................................17 - 64
Ver un informe en un PC ................................................................................................17 - 65
Eliminar elementos.........................................................................................................17 - 66
Datos del paciente..............................................................................................................17 - 67
Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente) ............................................17 - 69
Editar datos del paciente ..............................................................................................17 - 71
Hacer anónimo un paciente .........................................................................................17 - 74
Instalar un patrón SMPTE..............................................................................................17 - 75
Mostrar un encabezado DICOM ...................................................................................17 - 76
Tools (Herramientas) ..........................................................................................................17 - 77
Reordenar lista de aplicaciones de datos ..................................................................17 - 78

Capítulo 18: Protocolos .................................................................................18 - 1


Concepto de protocolos....................................................................................................... 18 - 2
Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo)................................................. 18 - 4
Protocolos .............................................................................................................................. 18 - 5
Crear o editar un protocolo ............................................................................................ 18 - 5
Vincular un protocolo a un paciente de emergencia................................................. 18 - 8
Configurar un protocolo como predeterminado ........................................................ 18 - 9
Copiar y pegar un protocolo.........................................................................................18 - 10
Eliminar un protocolo ....................................................................................................18 - 11
Eliminar un vínculo de protocolo para paciente de emergencia...........................18 - 12

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Capítulo 19: Protección de datos ................................................................ 19 - 1


Concepto de protección de datos ..................................................................................19 - 2
Abrir EA3  ............................................................................................................................19 - 4
Configurar usuarios locales ............................................................................................19 - 6
Añadir un usuario local....................................................................................................19 - 7
Añadir un grupo local.......................................................................................................19 - 8
Añadir un grupo de empresa ....................................................................................... 19 - 10
Añadir o eliminar a un usuario de un grupo ............................................................. 19 - 11
Cambiar el nombre completo de un usuario ............................................................ 19 - 13
Cambiar la contraseña de un usuario........................................................................ 19 - 14
Obligar a un usuario a cambiar la contraseña la próxima vez que inicia sesión........19 - 15
Bloquear/desbloquear un usuario.............................................................................. 19 - 16
Eliminar un usuario, un grupo o un miembro........................................................... 19 - 17
Configurar las propiedades de EA3 ............................................................................ 19 - 18
Configurar la ficha Enterprise (Empresa) .................................................................. 19 - 19
Configuración automática ........................................................................................... 19 - 20
Configuración manual................................................................................................... 19 - 22
Abrir el visor del registro de auditoría ....................................................................... 19 - 23
Cómo usar el visor del registro de auditoría ............................................................ 19 - 24
Mostrar y buscar en un registro de auditoría........................................................... 19 - 24
Exportar un registro de auditoría ............................................................................... 19 - 25

Capítulo 20: Gestión del sistema................................................................. 20 - 1


Caja de herramientas.......................................................................................................20 - 2
Controlar el volumen de los mensajes de voz automáticos......................................20 - 5
Abrir un shell de Unix .......................................................................................................20 - 6
Activar/desactivar los números de CT ampliada........................................................20 - 7
Recopilar datos con Quick Snap.....................................................................................20 - 8
Recopilar datos con IQ Snap ...........................................................................................20 - 9
Configurar el nivel de anotación de paciente anónimo.......................................... 20 - 10
Export protocols (Exportar protocolos) ...................................................................... 20 - 11
Configurar el tiempo de espera del protector de pantalla..................................... 20 - 12
Utilizar iLinq .................................................................................................................... 20 - 13
Aplicar filtros de red de producto ............................................................................... 20 - 14
Descargar software ....................................................................................................... 20 - 15
Dejar un recordatorio para el técnico de mantenimiento ..................................... 20 - 16
Instalar el patrón TG18 ................................................................................................. 20 - 17
Mensajes para el operador................................................................................................... A - 1
Unidades de medida ...............................................................................................................B - 1
Glosario .................................................................................................................................... C - 1
Índice ..........................................................................................................................................I - 1

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-16


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Capítulo 1: Léame primero


Antes de utilizar el sistema, debe familiarizarse con el objetivo y el diseño de este manual, así como con la
descripción de la interfaz de usuario del sistema.

Acerca de este manual

Barra de navegación
Selección de escritorio
Área de visualización de espacio en disco y hora del sistema
Área de programa de administración

Barra de mensajes
Área de información de la consola del operador
Zona de estado de la función
Área de mensajes de estado del sistema

Examen Rx
Paciente nuevo
Paciente de emergencia
Pantalla de configuración de la exploración
Programa de pacientes
Reconstrucción retrospectiva
Gestión de reconstrucción

ImageWorks

Barra multitarea

Convenciones de la interfaz de usuario

Sugerencias para la solución de problemas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Acerca de este manual


En esta sección se explican el objetivo y el diseño de este manual del usuario. Se trata de una introducción
al manual, en la que se proporciona información sobre el objetivo, los conocimientos necesarios, la
organización, el formato y las convenciones gráficas de los símbolos visuales usados en todo el manual.
El manual no identifica componentes o funciones que son opciones estándar o que se pueden comprar. Por
lo tanto, si su sistema no dispone de una función o un componente descritos en el manual, se debe a que no
está disponible en la configuración del sistema o a que su centro no ha comprado dicha opción.

Avisos para un uso seguro y adecuado


Los siguientes avisos de seguridad sirven para destacar ciertas instrucciones de seguridad. Este manual
utiliza el símbolo internacional junto con el mensaje de peligro, aviso o precaución.

PELIGRO
El símbolo de peligro se utiliza para identificar condiciones o acciones que se sabe que conllevan el
riesgo de ocasionar lesiones graves, fallecimiento o daños importantes a la propiedad si no se
siguen las instrucciones.

ADVERTENCIA
El símbolo de advertencia se utiliza para identificar condiciones o acciones que se sabe que podrían
conllevar el riesgo de ocasionar lesiones graves, fallecimiento o daños importantes a la propiedad si
no se siguen las instrucciones.

PRECAUCIÓN
El símbolo de precaución se utiliza para identificar condiciones o acciones que podrían conllevar el
peligro de ocasionar lesiones físicas o daños a la propiedad de menos importancia si no se siguen
las instrucciones.

Precauciones
Los símbolos de aviso siguientes se utilizan para destacar información que se considera importante, que
requiere una atención especial o que incluye sugerencias útiles para solucionar problemas.

Importante se utiliza cuando es imprescindible atenerse a los procedimientos o es necesario que haya
comprendido la información para aplicar un concepto o usar el producto de manera eficaz.

En la nota se proporciona información adicional útil. En ella se puede hacer hincapié en cierta
información relacionada con herramientas o técnicas especiales, elementos que debe revisar antes de
continuar o aspectos de un concepto o una tarea que debe tener en cuenta.

En las sugerencias para la solución de problemas se proporciona información que permite investigar
cuál es solución de algún tipo de problema, identificar la dificultad y realizar los ajustes necesarios para
solucionar el problema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-2


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Objetivo de este manual


Este manual del usuario se ha escrito para los profesionales de la salud (en especial los técnicos) con el
objetivo de proporcionar la información necesaria para utilizar correctamente este sistema. Este manual
tiene por objetivo enseñarle el funcionamiento de los componentes y los elementos del sistema necesarios
para obtener el máximo rendimiento del mismo. Su objetivo no es enseñar a obtener imágenes ni a hacer
ningún tipo de diagnóstico clínico.
Este manual del usuario debe mantenerse junto al equipo en todo momento. Es importante que revise los
procedimientos y los avisos de seguridad periódicamente. Es importante leer y comprender el contenido de
este manual antes de utilizar el producto.
El idioma original en que se ha redactado este manual del usuario es el inglés.

Conocimientos necesarios
El perfil del operador podría limitarse a técnicos de CT que tengan certificados nacionales, licencias
estatales o certificaciones de organismos, médicos con o sin formación específica en radiología, radiólogos
y otras personas con la formación adecuada para utilizar el equipo.
El presente no es un manual destinado a formar en la obtención de imágenes. Es necesario que tenga los
conocimientos suficientes para llevar a cabo de una manera competente los distintos procedimientos de
obtención de imágenes de diagnóstico dentro de su modalidad. Este conocimiento se adquiere a través de
diversos métodos educativos, que incluyen la experiencia de trabajo en una clínica, los programas
realizados en los hospitales y los programas de tecnología radiológica que se imparten en muchas
universidades.

Ventanas emergentes
Las ventanas de mensajes emergentes requieren confirmación, normalmente haciendo clic en OK (Aceptar)
o Accept (Aceptar). Responda siempre al mensaje.

Botones del ratón


Para obtener información detallada sobre los botones del ratón, consulte el procedimiento Utilizar los
botones del ratón.

Convenciones gráficas y leyendas


Este manual del usuario utiliza convenciones especiales para las imágenes y las leyendas con el fin de
facilitar el trabajo con la información. En la tabla incluida a continuación se describen las convenciones que
se utilizan en los menús, los botones, los campos de texto y las teclas.
Tabla 1-1 Convenciones gráficas
Ejemplo Descripción
Convenciones de la El texto azul indica un vínculo con otro tema.
interfaz de usuario
Select (Seleccionar) Seleccione una opción de una casilla o un botón de opción y una ficha.
Pulse Intro Pulse una tecla del teclado o el equipo.
Mantenga pulsado Mantenga pulsada una tecla del teclado.
Mayús
Haga clic en Viewer Etiqueta de un botón o nombre del botón de la interfaz en el que se hace clic. Si hace
(Visualizador) referencia a una etiqueta de un botón en el que no se hace clic, no aparece en negrita
ni cursiva.
En el campo Spacing Nombre del campo de texto en el que puede seleccionar o introducir texto.
(Espaciado)...

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Ejemplo Descripción
Introduzca supina en Texto que introduce en un campo.
el campo Patient
Position (Posición del
paciente)
Seleccione Sort Ruta de las opciones seleccionadas en un menú desplegable.
(Ordenar) > Sort by
date (Ordenar por
fecha)
Ctrl y X Mantenga pulsada la tecla Control del teclado a la vez que pulsa la tecla X. Ctrl es la
simultáneamente abreviatura que se utiliza para la tecla Control y ALT la abreviatura de la tecla
Alternativo.
“Mensajes” Los mensajes del sistema aparecen entre comillas.
Cancelar/Cerrar Son las opciones que suelen utilizarse para cerrar una pantalla sin aplicar los cambios.
Las instrucciones para cancelar/cerrar no se incluyen en los procedimientos de este
manual.

Aplicaciones de la Operator Console (Consola del operador)


Estas aplicaciones no se tratan en este manual del usuario.
Interfaz de usuario común con Advantage Windows para mejorar la productividad. La consola del operador1
(OC) ahora admite una lista más amplia de paquetes de aplicaciones avanzadas como Volume Viewer, CT
Perfusion 4 Multi-Organ o solo Neuro, Advantage CTC Pro, AutoBone, AVA Xpress y Dentascan.
Es requisito indispensable tener Volume Viewer (Visualizador de volumen) para poder utilizar las aplicaciones
Advantage CTC Pro, AutoBone y AVA Xpress.

1. Consola del operador

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-4


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Barra de navegación
La barra de navegación se puede considerar como el cambio entre entornos de trabajo. Al abrir un
escritorio, las funciones relacionadas con este aparecen en el monitor.
La barra de navegación se divide en tres secciones:
Figura 1-1 1 = Selección de escritorio, 2 = Área de visualización de espacio en disco y hora del sistema, 3 = Área de programa de
administración
1 2 3

Tabla 1-2 Selección de escritorio


Ícono Descripción
Exam Rx (Prescripción de examen)
Durante la exploración, muestra la ventana de visualización para ver las imágenes y la
pantalla New Patient (Paciente nuevo) y Scan Equipment (Equipo de exploración).
ImageWorks
Presenta un navegador en el que puede ver otros exámenes, archivar, transmitir por red,
fotografiar manualmente, aplicar mediciones y realizar otras funciones a una imagen,
efectuar modificaciones en 2D y acceder a otras aplicaciones informáticas opcionales.
El área de visualización de espacio en disco y hora del sistema muestra la fecha, la hora y el espacio en disco
disponible del sistema.
Se recomienda eliminar las imágenes cuando quede menos del 20 % de espacio para imágenes, a fin de
garantizar que haya suficiente espacio en el disco para recopilar y reconstruir imágenes. No elimine
imágenes durante la exploración, la recuperación ni la recepción de imágenes.
Figura 1-2 Área de visualización de espacio en disco y hora del sistema
1 2

1. Muestra el espacio en disco disponible.


2. Se muestran la fecha y la hora actuales según el formato seleccionado.
Figura 1-3 Scan Watch (Reloj de exploración)

La función Scan Watch (Reloj de la exploración) muestra el porcentaje de uso del tubo en la interfaz de
usuario del host para dar información sobre el uso del tubo al operador.
De este modo, el operador puede saber el estado de uso actual del tubo antes de configurar un nuevo
examen, a fin de reducir el tiempo de espera del paciente en la sala de exploración.
Tabla 1-3 Área de programa de administración
Ícono Descripción
Preparación diaria

Haga clic en el ícono Daily Preparation (Preparación diaria) para comenzar con
una calibración rápida o el calentamiento del tubo.
Utilidades

Haga clic en el ícono Scanner Utilities (Utilidades del escáner) para acceder a la
pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner). Esta pantalla la utilizan principalmente
los representantes del servicio técnico para calibrar el sistema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Ícono Descripción
Configuración de aplicaciones

Haga clic en el ícono Applications Configuration (Configuración de aplicaciones)


para crear, editar y eliminar protocolos de exploración y protocolos de exploración de voz
automática, así como la configuración de comprobación de dosis relacionada con el
protocolo.
Gestión de servicio
Haga clic en el ícono Service Management (Gestión de servicio) para ver soluciones de
estudios, iLinq, mantenimiento y apagado y reinicio del sistema.

Preparación diaria

Haga clic en el ícono Daily Preparation (Preparación diaria) para comenzar con una calibración
rápida o el calentamiento del tubo.
Figura 1-4 Daily Preparation

Utilidades

Haga clic en el ícono Scanner Utilities (Utilidades del escáner) para acceder a la pantalla Scanner
Utilities (Utilidades del escáner). Esta pantalla la utilizan principalmente los representantes del servicio
técnico para calibrar el sistema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-6


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Figura 1-5 Utilidades del escáner

Configuración de aplicaciones

Haga clic en el ícono y luego haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) para ver la
pantalla de Protocol Management (Gestión de protocolos), o bien haga clic en Auto Voice Record (Registro
de voz automática) para registrar nuevos mensajes de voz automática y haga clic en Dose Check
Management (Gestión de comprobación de dosis) para establecer la configuración de comprobación de
dosis.
Figura 1-6 Configuración de aplicaciones

Gestión de servicio

Haga clic en el ícono Service Management (Gestión de servicio) para ver las soluciones de estudios,
iLinq, mantenimiento y apagado y reinicio del sistema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 1-7 Gestión de servicio

Manual: Abre información electrónica dirigida al operador. Coloque un documento para el operador en la
unidad de DVD-RW y haga clic en Manual para abrirlo.
iLing: Permite el acceso en línea a los técnicos del centro en línea de GE y los especialistas en aplicaciones
de la línea de soluciones para intercambiar información sobre el escáner.
Service (Mantenimiento): Lo utilizan con frecuencia los técnicos para guardar los protocolos de usuario o
AutoVoice (Voz automática) y realizar diagnósticos del sistema.
Shutdown (Apagar): Presenta la pantalla de atención Shutdown (Apagar), en la que puede reiniciar el sistema,
apagar y luego reiniciar o cerrar la sesión de usuario para proteger los datos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-8


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Barra de mensajes
El área de estado muestra los mensajes del sistema y el estado de reconstrucción, archivado, red y
fotografiado.
Se divide en tres áreas:
Figura 1-8 1 = Área de información de la consola del operador, 2 = Área de funciones y estado, 3 = Área de mensajes de estado del
sistema.
1 2 3

1. Área de información de la consola del operador


2. Zona de estado de la función
• Recon Status (Estado de reconstrucción) muestra el estado como porcentaje de imágenes
completadas del examen o la serie y el intervalo de imágenes de la reconstrucción prospectiva y
retrospectiva. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon
Management (Gestión de reconstrucción).
• El estado Archive/Restore (Archivar/Restaurar) muestra el estado del examen, la serie y las imágenes
que se están guardando o recuperando, así como el estado del soporte de almacenamiento. El estado
Remove (Eliminar) se indica como “Removing” (Eliminando) o “Removed” (Eliminado). Los exámenes, las
series o las imágenes individuales no se enumeran.
• El estado Network (Red) muestra el estado del examen, la serie y las imágenes que se están enviando
o recibiendo.
• El estado Film (Fotografiado) muestra el estado del examen, la serie y las imágenes que se están
fotografiando. Este ícono puede utilizarse para abrir el creador de películas manual.
3. Área de mensajes de estado del sistema
• Haga clic en el área para mostrar la lista de mensajes del sistema. No se trata necesariamente de
mensajes de error, sino de cualquier mensaje informativo generado por el sistema.
• View Log (Ver registro) permite abrir el registro del sistema para obtener información detallada sobre
los mensajes y errores.
• Clear (Borrar) permite eliminar los mensajes mostrados en el área de mensajes.
• Close (Cerrar) permite cerrar la ventana de mensajes.
• Memo (Recordatorio) permite dejar un recordatorio para el técnico de mantenimiento.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXAMEN RX

Paciente nuevo
Haga clic en el ícono Exam Rx (Prescripción de examen) para abrir el escritorio Exam
(Examen).
Figura 1-9 Escritorio Exam Rx (Prescripción de examen)
De manera predeterminada, se mostrará la interfaz del nuevo paciente. Se divide en varias áreas:
Área 1 = información del paciente
Área 2 = selección de protocolo

1 2

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-10


© 2018 General Electric Company
Léame primero

EXAMEN RX

Paciente de emergencia

Haga clic en el ícono Emergency Patient (Paciente de emergencia) para


habilitar las opciones de protocolo de emergencia. Se divide en varias áreas:
Área 1 = información del paciente. El ID de paciente es siempre Trauma. El nombre del paciente es Año/Mes/
Día/Hora y el nombre CT. Los dos campos se pueden modificar.
Área 2 = selección de protocolo. Los protocolos se establecen y editan en Protocol Management (Gestión de
protocolos).
Figura 1-10 Paciente de emergencia

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXAMEN RX

Pantalla de configuración de la exploración


En la pantalla Scan Setup (Configuración de la exploración) se indica si hay un examen en curso. Se divide en
varias áreas:
Área 1 = posición del paciente y funciones de nivel de serie. Los botones que aparecen en el área Series Level
Functions (Funciones de nivel de serie) puede variar en función de la configuración del sistema y de las
opciones adquiridas.
Área 2 = visualización y edición. Aquí se pueden ajustar los parámetros de exploración. También aparece la
información de progreso de la exploración en tiempo real.
Convenciones del área de visualización y edición:
• Puede editar los campos por fila o columna. Si edita por columna, los cambios se aplicarán a todas
las filas. Si edita por fila, los cambios solo se aplicarán a la fila seleccionada.
Área 3 = varios tipos de contenido. La información de la dosis suele mostrarse en esta área. También puede
aparecer la información en tiempo real si la aplicación activa lo exige.
Figura 1-11 Pantalla Scan Setup (Configuración de exploración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-12


© 2018 General Electric Company
Léame primero

EXAMEN RX

Programa de pacientes
Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) para habilitar la pantalla Schedule
(Programa).
Figura 1-12 Programa de pacientes

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXAMEN RX

Reconstrucción retrospectiva
Haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para acceder a la pantalla Retro Recon List Select
(Selección de listas de reconstrucción retrospectiva). Seleccione el examen y la serie que desee, y haga clic
en Select Series (Seleccionar serie) para abrir Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva). Convenciones del
área de visualización y edición:
• Puede editar los campos por fila o columna. Si edita por columna, los cambios se aplicarán a todas
las filas. Si edita por fila, el cambio se aplica a la fila seleccionada.
Figura 1-13 Reconstrucción retrospectiva

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-14


© 2018 General Electric Company
Léame primero

EXAMEN RX
Gestión de reconstrucción
Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management (Gestión
de reconstrucción) (1); algunas opciones se abrirán en la segunda área (2).
Figura 1-14 Gestión de reconstrucción de imágenes
1 2

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ImageWorks
Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el navegador. Seleccione un examen, una
serie o imágenes en la lista de pacientes (2) y seleccione una aplicación de la lista de aplicaciones del
navegador (1).
Figura 1-15 Escritorio de ImageWorks, 1 = lista de aplicaciones del navegador, 2 = lista de pacientes del navegador, 3 = barra de menús
del navegador
3

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-16


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Barra multitarea
Haga clic en el ícono Film (Fotografiado) para introducir películas.
Figura 1-16 (¿se necesita actualizar?)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Convenciones de la interfaz de usuario


Seleccionar elementos de una lista

Un elemento
Haga clic en el elemento.

Varios elementos contiguos

• Haga clic y arrastre para cubrir la lista de elementos que desea.


• Haga clic en un primer elemento de la lista, pulse Mayús y haga clic en un último elemento de la lista
para que se seleccionen los elementos que hay entre ambos.

Varios elementos no contiguos


Pulse Ctrl a la vez que hace clic en cada elemento.

Cancel (Cancelar)
El botón Cancel (Cancelar) permite cerrar una pantalla sin realizar acciones ni implementar los parámetros
descritos en la pantalla.

Apariencia de los botones


Los botones que aparecen en color gris no se encuentran disponibles en ese momento.
Figura 1-17 El botón de la derecha presenta estado activo o habilitado, el botón de la izquierda presenta estado inactivo o deshabilitado

Los botones seleccionados se muestran en amarillo.


Figura 1-18 El botón inferior es el botón para las imágenes seleccionadas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-18


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Los botones sensibles y no válidos aparecen en color rojo.


Figura 1-19 La aparición del color rojo en los botones indica que los valores no son válidos.

Los botones sensibles, junto con el valor que aparece en el botón y que actualiza el sistema, son de color
naranja.
Figura 1-20 La existencia de un botón naranja indica que el sistema ha actualizado el valor que contiene.

Traducción a otros idiomas


Cuando el sistema se configura en un idioma que no es el inglés, pueden aparecer las siguientes situaciones:

• Los mensajes que aparecen en la ventana de información en tiempo real o en el área de estado de
la función pueden estar en inglés.
• La anotación de la imagen no está traducida, ni tampoco el texto correspondiente de la interfaz de
usuario.
• Hay términos globalmente aceptados que aparecen en inglés.
• Los botones o menús de las pantallas de la interfaz de usuario pueden estar en inglés.

En los casos del chino y japonés, hay partes de las pantallas del panel de control Exam Rx (Prescripción de
examen), Display Preferences (Preferencias de visualización), Routine Display (Visualización de rutina) y
Measurements (Mediciones) que aún no están traducidas y permanecen en inglés.
Cuando el sistema se configura en un idioma que no es el inglés, varios elementos aparecen en inglés en el
selector de protocolo. En la siguiente tabla se muestran los elementos que aparecen en inglés y su
traducción.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Tabla 1-4 Traducción de la interfaz de usuario
Interfaz de usuario Inglés Traducción
Head Cabeza

Orbit Órbita

Neck Cuello

Upper Extrem. Extremidad superior

Chest Tórax

Abdomen Abdomen

Spine Columna vertebral

Pelvis Pelvis

Lower Extrem. Extremidad inferior

Miscellaneous Varios

Pediatric Pediátrico

User Usuario
GE GE
ServiceMost Mantenimiento
Recent Más reciente

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-20


© 2018 General Electric Company
Léame primero

Sugerencias para la solución de problemas


• Si ya no es posible escribir en un campo, mueva el cursor hasta el campo y haga clic con el botón
central del ratón para restaurar la función. Si el problema no se soluciona, cierre el sistema.
• Complete todas las secciones de Fast Cal (Calibración rápida). Esto garantizará la validez de las
calibraciones de aire del sistema y las calibraciones del generador.
• Un examen se puede anular durante la exploración axial o helicoidal. Siempre tenga en mente el
progreso de la exploración durante un examen. Si se detiene, seleccione inmediatamente Resume
(Reanudar) para continuar.
• En general, debe esperar a que finalice la transición entre pantallas antes de hacer una selección. Si
cambia de escritorio antes de que se muestre la interfaz de usuario, puede aparecer una pantalla
incorrecta en el escritorio.
• Si la consola no responde después de 2 minutos, haga clic en Shutdown (Apagar) para reiniciar el
sistema. Si no puede seleccionar el icono de apagado, apague la consola con el interruptor de
alimentación, espere 10 segundos y enciéndala de nuevo. El sistema debe reiniciarse normalmente.
• Si la partición del disco del sistema está llena, puede aparecer un mensaje de advertencia rosa de
poco espacio en disco. El problema no se soluciona borrando imágenes. Póngase en contacto con el
representante del servicio técnico para que le ayude a resolver el problema. Si aparece un mensaje
en el que se pide ejecutar storelog, seleccione la opción para eliminar los registros.
• Comuníquese con su proveedor de servicios si ve el siguiente mensaje: Attention – Scan disk array
has encountered a hard drive failure. The system is functional, but if another hard drive fails you will
lose scan data. Póngase en contacto con el servicio técnico de GE para reparar la matriz de discos lo
antes posible.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 1-22


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Capítulo 2: Seguridad
El Manual del usuario y el Manual de referencia técnica contienen información necesaria para el uso seguro
del equipo. Este capítulo resume los puntos de seguridad más importantes. He aquí algunos de los
conceptos que necesita entender:

Introducción

Símbolos y etiquetas de advertencia

Instrucciones de seguridad generales

Seguridad ante la radiación

Seguridad eléctrica

Seguridad mecánica

Paciente de emergencia

ASiR

Seguridad del láser (referencia 21CFR 1040.10(h))

Orientación de la imagen reconstruida

Seguridad de los datos

Seguridad del software de las aplicaciones

Temas de seguridad de las distintas aplicaciones

Precisión de las mediciones

Ergonomía de la consola del operador

Accesorios

Dispositivos de emergencia y extracción de emergencia

Mantenimiento y limpieza

Limpieza del equipo (peligro biológico)

Aspectos medioambientales

Nombre y concentración de sustancias peligrosas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Introducción
En este capítulo, se proporciona información sobre los procedimientos y las medidas de seguridad. Es
importante que lea y comprenda el contenido de este capítulo para aplicar los procedimientos y las medidas
de seguridad correctos.
Conviene guardar este manual cerca de la consola para tenerlo siempre a mano.

¡PRECAUCIÓN
Este sistema fue diseñado para ser utilizado por operadores formados en la utilización de sistemas
de CT. Lea con atención el capítulo de seguridad de este manual antes de explorar al primer paciente.
Utilice el índice para encontrar la sección y el número de página de una sección que le interese,
Consulte periódicamente el Manual del usuario, las sugerencias y la solución de problemas de las
aplicaciones, y el Manual de referencia técnica.
Si es necesario, puede recibir entrenamiento adicional de un especialista en aplicaciones de GE. Póngase en
contacto con el representante de ventas de GE de su institución para obtener más información acerca de
otros cursos de entrenamiento sobre la seguridad y el funcionamiento.
El sistema cumple los estándares de la serie IEC60601 en relación con la seguridad y el desempeño de los
sistemas eléctricos médicos. Consulte TRM para obtener los estándares relacionados.

ADVERTENCIA
La modificación de cualquier dato del paciente existente en el sistema debe realizarse conforme a
las pautas especificadas en el Manual del usuario (21CFR 801.109).
El sistema se ha clasificado como un equipo IPX0 de Clase I, no apto para el uso en presencia de mezclas de
gases anestésicos inflamables con oxígeno u óxido nitroso. Está calificado para funcionamiento continuo
con carga intermitente. No se aplica ningún tipo de desinfección. La camilla para el paciente y los accesorios
de la camilla se consideran partes aplicadas de tipo B. El interior del estativo y la parte del lado superior de
la mesa también se definen como partes que pueden entrar en contacto con los pacientes.
El sistema está diseñado para usarse para tomografía computarizada de cabeza y cuerpo entero.
Encontrará información detallada en los manuales de referencia técnica correspondientes.
Norma federal de los EE.UU. 21CFR 801.109

¡PRECAUCIÓN
Las leyes federales disponen que este dispositivo solamente puede venderse a un médico o por
recomendación del mismo.

¡PRECAUCIÓN
Un uso incorrecto del sistema puede anular la garantía. Además, podría poner en peligro al paciente
y al operador si no se siguen los procedimientos adecuados.

¡PRECAUCIÓN
El sistema Revolution ACT no se valida con ningún FTT para usar en la planificación de radioterapia;
adicionalmente GEHC no ofrece ningún FTT para vender opcionalmente para la planificación de
radioterapia.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-2


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Símbolos y etiquetas de advertencia


Este capítulo incluye tres tipos de clasificación de seguridad:

PELIGRO
Esta etiqueta indica estados o acciones que conllevan un peligro concreto. Si ignora estas
instrucciones provocará lesiones personales graves o mortales, o daños materiales importantes.

ADVERTENCIA
Esta etiqueta corresponde a estados o acciones que pueden conllevar un peligro específico. Si
ignora estas instrucciones puede causar lesiones personales graves o daños materiales
importantes.

¡PRECAUCIÓN!
Esta etiqueta corresponde a estados o acciones que suponen un riesgo potencial. Ignorar estas
instrucciones puede causar lesiones leves o daños materiales.

En este capítulo se utiliza el símbolo o icono internacional junto con el mensaje de peligro, advertencia o
precaución.
Tabla 2-1 Normas IEC
Símbolo Norma IEC
Corriente alterna

Punto de protección con conexión a tierra

ENCENDIDA / Alimentación

OFF (apagado) / Alimentación

Entrada de energía

Salida de energía

Equipo tipo B

Conexión a tierra funcional

Advertencia, precaución; consulte los documentos


adjuntos

Peligro de descarga eléctrica

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Tabla 2-2 Símbolos usados en etiquetas
Símbolo Definición
Hecho para Hace referencia al fabricante legal (responsable de diseño)

Hecho por Hace referencia al lugar de origen

Señal de advertencia general (puede estar acompañada de


texto)

Consulte el manual/folleto de instrucciones

Prohibido empujar

Fabricante (propietario responsable del diseño)

Nº de modelo

Número de serie

Fecha de fabricación

Filtración de rayos X (filtración AI equivalente)

Filtración mínima

Radiación de un aparato láser

Punto focal grande

Punto focal pequeño

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-4


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Etiquetas de advertencia del equipo


En el equipo se utilizan las siguientes etiquetas de advertencia:
Figura 2-1 Las etiquetas de advertencia siguientes se encuentran en la parte inferior de la cubierta del estativo (referencia 21CFR
1040.10 (h) e IEC60825:2007).
PRODUCTO LÁSER CLASE 2, CUMPLE TODAS LAS NORMAS APLICABLES DEL SUBCAPÍTULO J, 21 CFR
PRODUCTO LÁSER CLASE 1, CUMPLE IEC60825-1, 2007

¡PRECAUCIÓN!
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1

Figura 2-2 Etiquetas de la parte delantera del estativo (referencia 21CFR 1040.10 (h)).

¡PRECAUCIÓN!
APERTURA DEL LÁSER
No mire directamente al haz

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 2-3 Las siguientes etiquetas de advertencia se ubican en la mesa del escáner

¡PRECAUCIÓN!
Pellizcarse los dedos puede causar lesiones físicas.
Para evitar pellizcarse los dedos, manténgalos lejos de esta área antes de operar el interruptor de
elevación hacia abajo e IMS In.
Figura 2-4 Las siguientes etiquetas de advertencia se ubican en la mesa del escáner

¡PRECAUCIÓN!
Pellizcarse los dedos puede causar lesiones físicas.
Para prevenir pellizcarse los dedos, manténgalos lejos de esta área antes de operar el interruptor
para camilla hacia AFUERA.

Figura 2-5 Etiqueta del lateral de la mesa

¡PRECAUCIÓN!
No agarre los laterales de la camilla con las manos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-6


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-6 Las siguientes etiquetas se encuentran en la consola del operador (referencia 21CFR 1020.30 (j)).

ADVERTENCIA
Este aparato de rayos X puede ser peligroso tanto para el paciente como el operador si no se
observan los factores de exposición segura, las instrucciones de uso y los programas de
mantenimiento. Para ser usado únicamente por personal autorizado.
Las etiquetas de advertencia siguientes estarán presentes si el equipo es compatible con la norma IEC60601-
1:2005:
Figura 2-7 La etiqueta de precaución “Consulte las instrucciones”

! CAUTION
AVOID INJURY.
Read and understand
information in manuals
before operating product.

¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES. Lea y comprenda la información contenida en los manuales antes de utilizar el
producto.

Figura 2-8 Etiqueta de precaución situada en la PDU

! CAUTION
PDU CAN MOVE AND
DAMAGE CABLES.
Do not lean on or move
when connected to power.

¡PRECAUCIÓN!
LA PDU PUEDE MOVERSE Y DAÑAR LOS CABLES. No se apoye en ella ni la mueva cuando esté
conectada a la alimentación eléctrica.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 2-9 La etiqueta de precaución de peso máximo de la mesa

! CAUTION
AVOID INJURY.
Do Not Exceed Table
>180kg Maximum Capacity
of 180 kg (397 lb).

¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES. No supere la capacidad máxima de 180 kg (397 kg) de la mesa.
Figura 2-10 Precaución por límite de carga

¡PRECAUCIÓN!
Un peso excesivo podría romper algún accesorio y ocasionar lesiones. La capacidad no debe exceder
los 34 kg (75 libras).

Figura 2-11 Etiqueta de precaución con los accesorios

¡PRECAUCIÓN!
No deje que el accesorio se golpee contra el estativo. El paciente podría sufrir lesiones o el equipo
podría dañarse.
Figura 2-12 Precaución por límite de carga del portasueros

¡PRECAUCIÓN!
No cargue más de 4,5 kg (10 libras). Asegúrese de que el anillo de extensión esté correctamente
apretado antes del uso.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-8


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-13 Precaución por límite de carga de la bandeja

¡PRECAUCIÓN!
No cargue más de 9 kg (20 libras).
Figura 2-14 Etiqueta de límite de carga del accesorio

¡PRECAUCIÓN!
El accesorio podría caerse y provocar lesiones si no está fijado a la camilla. Asegúrese de que el
accesorio esté fijado a la parte inferior de la camilla.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Instrucciones de seguridad generales


• Este producto se ha diseñado y fabricado para garantizar el máximo nivel de seguridad durante el
funcionamiento. Debe utilizarse y mantenerse siguiendo estrictamente las precauciones y las
advertencias de seguridad, así como las instrucciones de funcionamiento incluidas en este
documento y en otros documentos específicos del producto.
• El sistema ha sido diseñado para cumplir con todos los requisitos de seguridad que se aplican a los
equipos médicos. Sin embargo, cualquier persona que maneje el sistema debe ser totalmente
consciente de los posibles peligros que afectan a la seguridad.
• Sin embargo, ni el fabricante ni el distribuidor del equipo garantizan que el hecho de leer este manual
capacitan al lector para manejar, probar o calibrar el sistema.
• El propietario debe asegurarse de que sólo el personal debidamente entrenado y completamente
cualificado esté autorizado para manejar el equipo. Debe crearse una lista de aquellos operadores
que están autorizados a manejar el equipo.
• El personal autorizado debe mantener ese manual a mano, leerlo con detenimiento y revisarlo
periódicamente.
• No debe permitirse obtener acceso al sistema al personal no autorizado.
• No deje al paciente desatendido en ningún momento.
• Familiarícese con el hardware, de modo que pueda identificar problemas graves. No utilice el sistema
si parece estar dañado o presenta fallos. Espere hasta que el personal cualificado solucione el
problema.
• Este manual contiene abreviaturas que se utilizan en el Manual del usuario.
• Si el equipo no funciona correctamente, o si no responde a los controles tal y como se describe en
este manual, el operador debe:
• Primero garantice la seguridad del paciente.
• Luego asegure la protección del equipo.
• Evacuar el área lo más rápidamente posible en el caso de que se produzca una situación que
pueda ser potencialmente insegura.
• Seguir las precauciones y los procedimientos de seguridad tal y como se especifica en este
manual.
• Póngase en contacto inmediatamente con el centro de servicio técnico local, informe sobre el
incidente y espere a recibir más instrucciones.
• Las imágenes y los cálculos proporcionados por este sistema tienen la función de servir como
herramientas para los usuarios competentes. No deben considerarse como una sola base
incuestionable para el diagnóstico clínico. Nos gustaría animar a los usuarios a que lean los
manuales y lleguen a sus propias conclusiones de un modo profesional sobre el uso clínico del
sistema.
• Entienda las especificaciones del producto, la precisión del sistema y las limitaciones en cuanto a
estabilidad. Considere estas limitaciones antes de tomar una decisión basada en valores
cuantitativos. En caso de duda, consulte al representante de ventas.
• No bloquee los puertos de ventilación del equipo electrónico. Mantenga siempre un área despejada
de por lo menos 15 cm (6 pulgadas) alrededor de los orificios de ventilación para evitar que el equipo
electrónico se sobrecaliente y se averíe.

¡PRECAUCIÓN!
Antes del encendido del sistema, deberán mantenerse durante al menos 24 horas las condiciones
operativas del ambiente de la sala que se encuentran en el capítulo de Especificaciones del sistema.
Estas condiciones deberán ser mantenidas constantemente cuando el sistema esté alimentado y/o
en uso.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-10


© 2018 General Electric Company
Seguridad

¡PRECAUCIÓN!
No instale en el equipo ningún software que no haya aprobado GE.
Tenga cuidado con la compatibilidad electromagnética de otros equipos. Para más información, consulte el
capítulo Compatibilidad Electromagnética del Manual de referencia técnica.

PELIGRO
Asegúrese de que todas las cubiertas están colocadas en su lugar antes de utilizar el equipo. Las
cubiertas lo protegen a usted y su paciente de partes móviles y de descargas eléctricas. Las
cubiertas también protegen al equipo en sí.

Únicamente el personal técnico cualificado debe realizar el mantenimiento del sistema cuando se
encuentre sin las cubiertas.

PELIGRO
La información sobre los componentes internos del estativo se ofrece para mayor ilustración de los
usuarios. El estativo tiene voltajes peligrosos y piezas móviles. PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS
O LESIONES PROVOCADAS POR APLASTAMIENTO, NO RETIRE LAS CUBIERTAS NI SE INTRODUZCA EN
EL ESTATIVO. SÓLO PUEDE RETIRAR LAS CUBIERTAS DEL ESTATIVO O DE OTRAS PARTES DEL EQUIPO
EL PERSONAL DEL SERVICIO TÉCNICO DEBIDAMENTE FORMADO Y CUALIFICADO.

ADVERTENCIA
Este sistema está diseñado únicamente para ser utilizado por profesionales de la salud. Este sistema
puede causar interferencia radial o puede perjudicar la operación del equipo cercano. Es posible que
tenga que tomar medidas para paliar estos efectos, tales como reorientar o reubicar el sistema o
blindar el sitio.

¡PRECAUCIÓN!
Los protocolos de referencia proporcionados por GE que se encuentran en el selector de la ficha GE
son las únicas recomendaciones que deben aplicarse directamente para optimizar el rendimiento
del sistema. Cualquier otro protocolo proporcionado por GE no está pensado para fines clínicos.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema debe ser instalado por las personas cualificadas designadas por el fabricante. Para
asegurar una instalación correcta del equipo, póngase en contacto con su representante técnico
local de GE Healthcare.

Encontrará las instrucciones de instalación en el Manual de preinstalación e instalación


incluido con el equipo.

¡PRECAUCIÓN!
No se permiten modificaciones de este equipo sin la autorización del fabricante.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ADVERTENCIA
Si se incumple la declaración de conformidad DICOM publicada por GE, la conexión del sistema a un
de conexión de datos o una red que incluyan otros equipos podría suponer riesgos no identificados
previamente para los pacientes o los operadores. Consulte la declaración de conformidad DICOM de
Volume Viewer, publicada por GE y disponible en el sitio web de GE Healthcare http://www.gehealth
care.com/usen/interoperability/dicom/products/ct_dicom.html.

ADVERTENCIA
Las funciones de obtención de imágenes pueden perderse sin aviso. Para estar preparados ante
estos casos, deben crearse procedimientos de emergencia.

Seguridad de los dispositivos implantados

ADVERTENCIA
Las exploraciones CT pueden causar interferencia con dispositivos médicos electrónicos
implantados o externos, como marcapasos, desfibriladores, neuroestimuladores o bombas de
infusión de medicamentos. La interferencia podría causar cambios operativos o funcionamiento
deficiente del dispositivo médico electrónico.

Recomendaciones previas a la exploración

• Si es posible, trate de situar los dispositivos externos fuera del campo de exploración.

• Solicite a los pacientes con neuroestimuladores que apaguen el dispositivo en forma temporal
mientras se lleva a cabo la exploración.

• Reduzca en lo posible la exposición del equipo médico electrónico a los rayos X.

• Utilice la menor corriente posible en el tubo de rayos X que permita obtener la calidad de imagen
necesaria.

• No explore directamente sobre el dispositivo electrónico durante más de unos cuantos segundos.

En el caso de procedimientos como perfusión de CT o exploraciones intervencionistas de CT que


requieran llevar a cabo la exploración sobre el dispositivo médico electrónico durante más de unos cuantos
segundos, el personal auxiliar debe estar preparado para tomar medidas de emergencia para tratar las
reacciones adversas que puedan ocurrir.

Recomendaciones para después de la exploración:

• Pida al paciente que vuelva a encender el dispositivo si éste fue apagado antes de la exploración.

• Solicite al paciente que compruebe que el dispositivo funciona bien, lo haya apagado o no.

• Recomiende a los pacientes que se comuniquen con su médico de inmediato si sospechan que el
dispositivo no está funcionando adecuadamente después de una exploración CT.

Las sugerencias anteriores se extrajeron de la Notificación sobre salud pública preliminar de la


Administración de Alimentos y Medicamentos de EE. UU. (FDA): Posible mal funcionamiento de dispositivos
médicos electrónicos debido a la exploración de tomografía computarizada (CT), del 14 de julio de 2008.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-12


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Seguridad ante la radiación


(Referencia 21CFR 1020.30 (h)(1)(i))

ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de equipos de rayos X puede provocar lesiones. Lea con atención las
instrucciones de este manual antes de utilizar el equipo. Si no se adoptan prácticas seguras para el
manejo de rayos X o se ignoran las recomendaciones del manual, el operador y el paciente corren
el riesgo de quedar expuestos a radiación peligrosa.

Usuarios autorizados
Este equipo dispone de una alta protección contra la radiación por rayos X fuera del haz útil. No obstante,
esta protección no debe eximir al usuario de su deber básico de tomar las precauciones adecuadas con el
fin de evitar que cualquier persona, por descuido, por imprudencia o por desconocimiento, se exponga o
exponga a otras personas a las radiaciones.
Todas las personas que tengan algo que ver con equipos de rayos X deben recibir una formación adecuada
y estar completamente familiarizadas con las recomendaciones del Consejo nacional de protección
radiológica y metrología (NCRP1) y de la Comisión internacional de protección radiológica (ICRP2). Puede
conseguir informes NCRP en:
NCRP Publications
7910 Woodmont Avenue
Sala 1016
Bethesda, Maryland 20814

ADVERTENCIA
Toda persona que esté en contacto con equipos de rayos X debe adoptar las medidas adecuadas
para protegerse contra posibles lesiones.
Todas las personas autorizadas para utilizar el equipo deben comprender los peligros que conlleva la
exposición a los rayos X, para que puedan evitar cualquier lesión o daño que pudiera resultar de dicha
exposición. GE Medical Systems recomienda utilizar materiales y dispositivos de protección contra los daños
y lesiones que puede provocar la exposición a rayos X.

Seguridad general ante la radiación

ADVERTENCIA
No realice nunca exploraciones a pacientes con personal no autorizado dentro de la sala de
exploración. Advierta a los visitantes y pacientes sobre las consecuencias dañinas que pueden
derivarse del incumplimiento de las instrucciones.

1. National Council on Radiation Protection (Consejo nacional de protección radiológica de EE.UU.)


2. International Commission on Radiation Protection (Comisión internacional de protección radiológica)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ADVERTENCIA
Queda prohibido explorar frecuentemente a un mismo paciente durante un período de tiempo
prolongado, especialmente en el caso de niños. Las mujeres embarazadas solo deberán someterse
a exploraciones por indicación directa de los doctores. Preste toda la atención necesaria para evitar
que el paciente, la familia del paciente o el personal sanitario se vean expuestos a la radiación por
negligencia, desconocimiento o error.

¡PRECAUCIÓN!
El ancho del CAMPO DE LUZ de la Luz de Alineación no debe exceder 3mm, que no representa el
ancho real de la SECCIÓN TOMOGRÁFICA.

ADVERTENCIA
Nunca calibre, pruebe el explorador ni caliente el tubo si hay pacientes o personal en la sala de
examen sin que se utilicen las precauciones adecuadas contra la radiación.

• Permanezca detrás de una pantalla de plomo o una protección de vidrio emplomado durante cada
exposición a los rayos X.
• Use los factores de técnica prescritos por el radiólogo o el médico. Utilice la dosis más adecuada para
obtener los mejores resultados diagnósticos con la menor exposición a rayos X posible.
• Las luces indicadoras de color ámbar del panel de control del estativo y la parte posterior del estativo
se iluminan durante la exposición a los rayos X.

¡PRECAUCIÓN!
El uso de controles o ajustes, o la realización de procedimientos distintos a los especificados puede
provocar una exposición a la radiación peligrosa.

Exploraciones adquiridas en el mismo plano tomográfico


La norma IEC 60601-2-44, sección 203.107, establece que se le debe advertir cuando las exploraciones se
obtengan en el mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar de exploración. Esta advertencia es
necesaria para que los usuarios conozcan la dosis potencial que se puede administrar a los pacientes
cuando se adquieren exploraciones en la misma ubicación de mesa.
Cuando adquiera exploraciones de este modo:

• Utilice la información de dosis que aparece en la pantalla View Edit (Ver/Editar). Esta información se
trata en la siguiente sección, CTDIvol.

• El informe de dosis SR1 DICOM2 opcional se guarda en la serie 997.

• Use las técnicas apropiadas para la aplicación utilizada y la región anatómica que está explorando.

Al seleccionar Confirm (Confirmar), aparece un mensaje de advertencia (figura 2-13)en los siguientes tipos
de exploración:

• Exploraciones basales y de control de SmartPrep

• Exploraciones tipo cine

• Exploraciones axiales con un incremento de mesa (intervalo) cero.

1. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
2. Structured Report (Informe estructurado)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-14


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-15 Mensaje de advertencia cuando se realizan exploraciones en el mismo plano tomográfico: Axial, Cine y
Helicoidal

ADVERTENCIA
Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el mismo plano tomográfico,
es decir, en el mismo lugar. ¿Desea continuar?

¡PRECAUCIÓN!
La exposición prolongada a los rayos X en un punto en particular puede ocasionar enrojecimiento o
quemaduras por radiación. Los usuarios deben conocer las técnicas utilizadas y los tiempos de
exposición para garantizar la seguridad de la operación.

¡PRECAUCIÓN!
Los DFOV de más de 20 cm aumentarán el rango de exploración hasta alcanzar el ángulo de la
inclinación digital prescrito, lo que se traduce en un aumento de los DLP totales de la serie. Consulte
la prescripción y asegúrese de que los DFOV sean clínicamente importantes.
Haga clic en Continue (Continuar) después de leer el mensaje si desea proseguir con la exploración.

CTDIvol
A medida que configura los parámetros de exploración en la pantalla View/Edit (Ver/Editar), el área de
información de dosis de la parte superior derecha del monitor de exploración muestra la información de
dosis actualizada. Esta información está basada en una medición del índice de dosis de CT (CTDI)1, que es el
estándar actual para la dosimetría y el rendimiento de CT. Mediante el uso de una medición denominada
CTDIvol, se proporciona un solo valor para calcular la dosis relativa para un examen.
La CTDIvol es una medida media ponderada en un maniquí de referencia. La dosis se expresa en miliGrays.
Si necesita más información sobre dosis CTDIvol particulares y su cálculo, consulte el manual técnico.

1. Índice de dosis de la tomografía computarizada

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

El producto de la longitud de la dosis (DLP)1 se obtiene a partir del CTDIvol y de la longitud de exploración de
un conjunto de exploraciones. Es posible calcular este número para el examen en su totalidad y ofrecer así
una estimación de la dosis total. El valor se expresa en centímetros miliGrays.
El DLP de la serie proyectada muestra el DLP que se obtiene al realizar la exploración en el grupo o los grupos
actuales.
El DLP del examen acumulado muestra el DLP del examen completo hasta el momento actual. La dosis de
reconocimiento no se incluye en los totales del DLP, puesto que no se han definido todavía los estándares
para informar sobre la dosis de reconocimiento. La dosis de reconocimiento representa normalmente sólo
una pequeña parte del examen.
La información sobre la dosis se actualiza al modificar valores técnicos como los kV, los mA, el tiempo de
exploración, el espesor del corte y el campo de visión de la exploración.
La información de la dosis se guarda como imagen de captura de pantalla en la serie 999 al seleccionar End
Exam (Finalizar examen), mientras que la serie 997 contiene el informe de dosis estructurado DICOM.
Aparece un mensaje de advertencia cuando la Eficiencia Geométrica en dirección Z es inferior al 70%. La
eficiencia geométrica es una medida de la cantidad del haz de rayos X del eje Z que usa el sistema.

Figura 2-16 Aparece un mensaje de advertencia cuando la eficiencia de la dosis es inferior al 70%.

ADVERTENCIA
La Eficiencia Geométrica en la dirección Z es menor a 70% para la imagen 1-73.

El número de la imagen de 1-73 es tan solo un ejemplo.

Imágenes de pacientes pediátricos y pequeños


Las técnicas y los protocolos de adultos no deben usarse con pacientes pediátricos (niños de menos de dos
años de edad). El Instituto Nacional del Cáncer y la Sociedad de Radiología Pediátrica han elaborado un
folleto (disponible en http://www.cancer.gov/cancertopics/causes/radiation-risks-pediatric-CT), mientras
que la Administración de Alimentos y Medicamentos de EE.UU. (FDA) publicó una Notificación sobre salud
pública (disponible en: http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/PublicHealthNotificatio
ns/ucm062185.htm), donde se analiza el valor de CT y la importancia de reducir la dosis de radiación, sobre
todo en niños. Si desea obtener más información, visite http://www.fda.gov/ForConsumers/
ConsumerUpdates/ucm115329.htm.

1. Producto de la longitud de la dosis

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-16


© 2018 General Electric Company
Seguridad

¡PRECAUCIÓN!
La utilización de accesorios no aprobados por GE puede afectar a la dosis y la calidad de la imagen.

Tubos de rayos X
El sistema usa algoritmos de enfriamiento y reconstrucción diseñados específicamente para tubos de rayos
X de GE.
Son tres los peligros a los que se expone si no utiliza tubos de rayos X de GE.

• Los tubos que no son de GE se pueden sobrecalentar y explotar si los periodos de enfriamiento no
satisfacen los requisitos de diseño.

• Las imágenes podrían ser de menor calidad o presentar artefactos si el tubo de rayos X no cumple
las especificaciones de rendimiento de los tubos de GE.

• La fuga de radiaciones puede exceder lo estipulado en las especificaciones de GE cuando se instala


un tubo de rayos X de otro fabricante en el sistema.

¡PRECAUCIÓN!
No es posible garantizar el rendimiento o la seguridad durante el uso de un tubo de rayos X de otro
fabricante, ya que los algoritmos de enfriamiento y reconstrucción dependen de cada tubo. La fuga
de radiaciones puede exceder lo estipulado en las especificaciones de GE cuando se instala un tubo
de rayos X de otro fabricante en el sistema.

Figura 2-17 Mensaje emergente de advertencia durante calentamiento previo

¡PRECAUCIÓN!
Se ha instalado en el sistema un tubo de rayos X no reconocido.
- GE no garantiza que el rendimiento del sistema sea el especificado.
- El operador verá mensajes de aviso sobre un tubo no reconocido durante el calentamiento del tubo,
durante la calibración rápida y en el informe sobre las dosis.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 2-18 Mensaje emergente de advertencia durante calentamiento previo

¡PRECAUCIÓN!
En el sistema se ha instalado un tubo no reconocido. Los algoritmos de enfriamiento del tubo están
diseñados de manera específica para tubos de GE. No es posible garantizar el rendimiento del
sistema.

ADVERTENCIA
Pueden haberse realizado exploraciones durante las dos últimas horas.
Las exploraciones de calentamiento pueden retardar el enfriamiento del tubo.

Atención
El calentamiento del tubo se ejecuta en modo de exploración automática.
Figura 2-19 Mensaje emergente de advertencia durante calibración rápida

¡PRECAUCIÓN!
En el sistema se ha instalado un tubo no reconocido. Las técnicas de calibración rápida están
específicamente diseñadas para tubos de GE, por lo que GE no puede garantizar que el rendimiento
del sistema sea el especificado si se instala un tubo no reconocido.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-18


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Seguridad eléctrica

ADVERTENCIA
Para evitar posibles descargas eléctricas, este equipo solo deberá conectarse a una toma de
corriente con conexión a tierra.

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Evite todo contacto con conductores eléctricos. No quite ni abra
cubiertas ni enchufes del sistema. Los circuitos internos utilizan alto voltaje que puede causar
heridas graves.
Para garantizar un rendimiento seguro y fiable del equipo, prepare el sitio según los requisitos
establecidos por GE Medical Systems. Esto incluye asegurarse de que el equipo está conectado a un
suministro eléctrico con toma de tierra protectora. Si tiene alguna pregunta sobre estos requisitos,
póngase en contacto con GE Medical Systems.
Si alguna luz, monitor o indicador visual permanece encendido una vez que se apaga el sistema,
puede producirse una descarga eléctrica. Para evitar posibles lesiones, apague el interruptor de
pared de la fuente de alimentación principal y póngase en contacto con el servicio técnico de
inmediato.

PELIGRO
NO CONTIENE PIEZAS QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. Envíe para el servicio al personal de servicio
calificado. Únicamente se debe permitir que instalen, ajusten, reparen o modifiquen el equipo las
personas que conocen los procedimientos adecuados y que utilizan las herramientas apropiadas.
Para garantizar un rendimiento seguro y fiable del equipo, prepare el sitio según los requisitos
establecidos por GE Medical Systems. Si tiene dudas acerca de estos requisitos, contáctese con GE
Medical Systems.
Si los fusibles se funden en 36 horas después de cambiarlos, puede deberse a un problema de
funcionamiento de los circuitos eléctricos del sistema. Solicite a personal técnico cualificado que
revise el sistema y no intente cambiar ningún fusible.

PELIGRO
INCENDIO ELÉCTRICO. Los fluidos conductivos que se filtran por los componentes del circuito activo
del sistema pueden ocasionar cortacircuitos que pueden provocar incendios. Por consiguiente, no
coloque ningún líquido o alimento en ninguna parte del sistema.
Para evitar descargas eléctricas o quemaduras por el uso de un tipo de extintor de incendios
incorrecto, asegúrese de usar sólo extintores de incendios aprobados para su uso en incendios de
origen eléctrico.

• El exceso de cable eléctrico y los cables de las unidades móviles que pueden usarse en algunas
exploraciones deben guardarse de forma segura en zonas aisladas Por ejemplo, el cable
sobrante se puede enrollar en forma de ocho y guardarse en la base del equipo fijo. Esto evita
interferencias en la señal y protege los cables del daño provocado por el tráfico.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Un sistema de CT combinado con accesorios aprobados por GE cumple los requisitos de la norma IEC60601-
1 sobre seguridad y rendimiento de sistemas médicos eléctricos. Consulte la norma para más información.

• No conecte al sistema de CT aparatos eléctricos no aprobados por GE. Puede provocar un aumento
de escape de corriente eléctrica y existe la posibilidad de descarga eléctrica.

• El cable provisto para el sistema CT se deberá utilizar para alimentar el monitor de la consola de GE.
No conecte estos dispositivos a fuentes de alimentación diferentes del sistema CT (como tomas de
corriente u otros equipos eléctricos). Puede provocar un aumento de escape de corriente eléctrica y
existe la posibilidad de descarga eléctrica.

• Tenga en cuenta que algunos equipos solo pueden conectarse a un equipo de GE mediante un cable
de señal (por ejemplo, un concentrador de red). Se necesita un dispositivo separador para aparatos
alimentados por una fuente de alimentación distinta.

• Al conectar equipos eléctricos al operador de múltiples sistemas (MSO) de manera eficaz, se produce
la creación de un SISTEMA ME, lo que puede resultar en un nivel más bajo de seguridad.

• No se debe conectar un cable de extensión ni un TOMACORRIENTE MÚLTIPLE al SISTEMA ME.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-20


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Seguridad mecánica
Seguridad mecánica general
• Verifique que no haya obstrucciones alrededor del equipo antes de intentar mover la mesa y el
estativo. Cuando mueva la mesa o el estativo, supervise en todo momento dichos movimientos.

• Cuando la extensión para la camilla o el estabilizador para la cabeza estén colocados, deberá tener
mucho cuidado al mover la mesa a fin de evitar empujar estas piezas contra la cubierta del estativo.

Si la mesa alcanza uno de los límites mientras se pulsan los mandos de manera continua, el indicador
se apagará al dejar de pulsar los mandos.

Para eliminar un obstáculo, cambie la inclinación del estativo, mueva la camilla o ajuste la altura de
la mesa.

ADVERTENCIA
No utilice la base de la mesa para reposar los pies. Podría quedar atrapado o lesionarse los pies al
bajar la altura de la mesa. No coloque las manos entre la base y los paneles laterales de la mesa.

ADVERTENCIA
Si el estativo toca al paciente, algunas partes del cuerpo pueden aplastarse o quedar atrapadas.

• Evite que el paciente entre en contacto con el estativo cuando mueva la camilla (controlada
manual o automáticamente).

ADVERTENCIA
Peligro de ruptura interna; evite que el sistema quede expuesto a un impacto o golpe mecánico
violento (ya que el golpe o el impacto pueden ocasionar que el tubo de rayos catódicos [CRT] se
rompa). Esto podría hacer que trozos de cristal y el recubrimiento de fósforo volasen por los aire, lo
que podría producir graves daños personales.

ADVERTENCIA
La posición límite de introducción de la camilla en el modo Short Coverage Area (Área de cobertura
corta) deberá ajustarse de manera que el pie del paciente no pueda quedar atrapado entre el
extremo de la camilla y la pared de la sala de exploración.

ADVERTENCIA
Para evitar pellizcar o aplastar al paciente, vigílelo y supervise con cuidado y en todo momento el
equipo durante el desplazamiento de la mesa. Si se producen movimientos accidentales o no
consigue detener el movimiento, pulse los botones de parada de emergencia de la consola o el
estativo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Colocación del paciente

¡PRECAUCIÓN!
Nunca pierda de vista al paciente.

• Nunca deje al paciente sin atención.

¡PRECAUCIÓN!
Si la cabeza está mal colocada en el soporte para la cabeza, las imágenes de CT se podrán ver con
diferentes números e intensidades en los extremos de dos interfaces de rotación. Asegúrese de que
la cabeza del paciente esté ubicada de manera correcta en el reposacabezas y que no se encuentre
en el área de contacto del soporte y la camilla. Si es necesario repetir una exploración, asegúrese que
las ubicaciones con intensidades diferentes están en el centro de la colimación del haz. No repita el
uso de esquemas predefinidos de exploración completamente idénticos.

ADVERTENCIA
No exceda la capacidad máxima de 180 kg (397 libras) de la mesa. Si lo hace, la mesa podría
romperse y el paciente podría caer al suelo.

Capacidad de la mesa
Mesa de Revolution ACT
• Asegúrese de que el peso no excede los 180 kg (397 libras), con una precisión de posición de
±0,25 mm
El peso concentrado de pacientes bajos y pesados puede hacer que la camilla entre en contacto con el
estativo.
• Asegúrese de que la camilla no choque contra la cubierta del estativo.
• Asegúrese de que la piel o las extremidades del paciente no queden atrapadas entre la camilla
y el estativo.

• Para considerar la capacidad de carga de la mesa, no solo debe considerar al paciente, sino
también todos los accesorios sobre la mesa.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando esté utilizando accesorios de colocación del paciente, asegúrese de que no haya áreas que
puedan causar un punto de compresión o interferencia con el tubo IV o del paciente.

¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que el inyector tenga tubos IV con bastante longitud para permitir el libre movimiento
de la camilla. Asegúrese de que la unidad no interfiere con el avance de la mesa.
Asegúrese que el exceso de tubo esté asegurado a la parte superior de la mesa. NO realice bucles
adicionales del tubo IV entre los dedos del paciente.

¡PRECAUCIÓN!
Las tiras de colocación del paciente que se proporcionan con el sistema no aguantan todo el peso
del paciente. Las tiras de colocación del paciente deben utilizarse para ayudar a colocar al paciente
y no están diseñadas para sujetarlo totalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-22


© 2018 General Electric Company
Seguridad

¡PRECAUCIÓN!
Debe tenerse cuidado para asegurar que las tiras de colocación del paciente, las prendas del
paciente u otro material no queden atrapados durante el movimiento de la mesa.

• Las marcas negras de la mesa no indican el rango explorable. El E02 que se muestra en la
pantalla del estativo indica el rango explorable.
Figura 2-20 Mesa

¡PRECAUCIÓN!
Si la mesa se baja y hay cualquier cosa en el área X de color rojo que se indica, la mesa junto con el
equipo o los objetos que estén debajo pueden sufrir daños.

¡PRECAUCIÓN!
Ayude a los pacientes a acostarse y levantarse de la mesa y a colocarse correctamente en la camilla.

¡PRECAUCIÓN!
Los pedales de la base de la mesa para subir y bajar a los pacientes pueden activarse en cualquier
momento. Debe tenerse cuidado de no activar los pedales una vez que el paciente ha sido colocado
en la camilla y el examen comenzado.

• Bloquee la camilla y ajuste la altura de la mesa a un nivel que le resulte cómodo para cargar y
descargar el paciente.

• Bloquee la posición de la camilla antes de que el paciente se suba o se baje. Cuando se libere la
fijación de la camilla, se encenderá el indicador de no fijación de la camilla.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ADVERTENCIA
Para evitar que las extremidades del paciente se pellizquen o aplasten, asegúrese de mantener las
manos y los pies del paciente alejados del borde de la camilla o la superficie de la mesa en
movimiento, del equipo circundante y del espacio que hay entre la base de la mesa y los paneles
laterales de esta. (Extreme las precauciones cuando coloque a pacientes muy grandes. )

• Compruebe la longitud de todos los tubos y cables de tratamiento del paciente (el tubo IV, el tubo
de oxígeno, etc.), y asegúrese de que sea la correcta para permitir el desplazamiento de la camilla.
Coloque estas vías de modo que no puedan engancharse con ningún elemento del entorno del
paciente ni entre la mesa y el estativo durante el movimiento de la camilla.

ADVERTENCIA
Para evitar pellizcar o aplastar al paciente, vigílelo y supervise en todo momento y con cuidado el
equipo mientras se mueva la mesa. Si se produce un movimiento imprevisto o si no existe ninguna
manera de detener el desplazamiento, presione los interruptores de parada de emergencia de la
consola o el estativo.

ADVERTENCIA
En caso de que, durante el proceso de posicionamiento, el paciente intente colocar el reposacabezas
por sí solo, esta acción podría quebrar dicho soporte y lesionar la cabeza y el cuello del paciente. El
reposacabezas y la extensión de la camilla soportan un peso máximo de 34 kg (75 libras). Indique a
los pacientes que se desplacen hacia el reposacabezas o ayúdelos a adoptar la posición.

¡PRECAUCIÓN!
El reposacabezas del paciente o la extensión de la camilla deben ajustarse de manera segura para
garantizar la estabilidad. Si no están bien sujetos, la calidad de la imagen podría disminuir debido al
movimiento del reposacabezas sin ajustar.

¡PRECAUCIÓN!
El uso de un accesorio de extensión en la camilla (como la extensión de la mesa, el soporte del
maniquí o el reposacabezas) no debe generar una matriz de interferencia entre la mesa y el estativo.
Por ello, debe tenerse especial cuidado y supervisar cualquier movimiento de subida/bajada e
introducción/extracción de la mesa para evitar el contacto del accesorio de extensión con el estativo.

Hay sensores de colisión ubicados bajo la superficie de la mesa para detener, en la mayoría de los
casos, el movimiento hacia abajo y minimizar los efectos de una colisión. La mesa puede subir aunque haya
un sensor de colisión activado.

• Compruebe la placa de fijación de accesorios montada en el extremo de la camilla. Repárela o


cámbiela si está floja o dañada.

• Es posible usar la extensión de la camilla para apoyar la cabeza o los pies del paciente durante una
exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-24


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Revolution ACT

• Para sacar al paciente del estativo en una emergencia, es posible extraer manualmente la
camilla si se aplica un mínimo de 250 N (56 libras) de fuerza.

¡PRECAUCIÓN!
El cambio del tiempo necesario para que la mesa se mueva de un lugar a otro puede afectar
negativamente al muestreo temporal si no se siguen los métodos apropiados de colocación.
Asegúrese de que el paciente esté colocado de forma segura en la mesa y que no arrastre los brazos
por encima de la misma; no permita que la ropa, las sábanas o las mantas queden atrapadas e
interfieran con el movimiento de la mesa.

ADVERTENCIA
El intervalo temporal para las imágenes supera los 3,2 segundos. El uso de estos datos para procesar
los mapas de perfusión CT puede contener errores en la información funcional.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Paciente de emergencia
Esta sección contiene las advertencias relacionadas con los pacientes de emergencia.

Figura 2-21 Mensaje de advertencia: Paciente de emergencia

¡PRECAUCIÓN!
No se ha establecido el protocolo predeterminado de emergencia del paciente. Utilice Emergency
Patient Protocol (Protocolo de paciente de emergencia) en Protocol Management (Gestión de
protocolos) para establecer los valores predeterminados del protocolo de paciente de emergencia.

• Compruebe que la relación entre el contenido y el icono del protocolo es correcta.

• Compruebe los parámetros de cada vínculo.

• Orientación del paciente

• Posición del paciente

• Referencia anatómica

• Cobertura anatómica

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-26


© 2018 General Electric Company
Seguridad

ASiR
Esta sección contiene las advertencias de ASiR.

Figura 2-22 Mensaje de advertencia al desactivar ASiR en el protocolo

ADVERTENCIA
ASiR se ha desactivado. Ajuste los valores de mA y nivel de ruido en función de los valores previos a
ASiR adecuados antes de utilizar Dose Reduction Guidance (Guía de reducción de dosis). El uso de la
Guía de reducción de dosis en parámetros de exploración que ya tienen reducción de dosis puede
dar lugar a imágenes de diagnóstico de menor calidad o no aptas para diagnóstico. Consulte
información adicional en la documentación del operador.

Figura 2-23 Precaución de la modificación de ASiR

¡PRECAUCIÓN!
El nivel ASiR recomendado por el sistema ha sido modificado por el operador. El nivel de ruido de la
imagen puede verse afectado. Si la calidad de imagen deseada no es la esperada, utilice Retro Recon
(Reconstrucción retrospectiva) para reconstruir las imágenes en el nivel ASiR seleccionado por el
sistema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-27


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Seguridad del láser (referencia 21CFR 1040.10(h))


Está disponible un sistema de luz de alineación de láser para definir con precisión la región de exploración
del paciente.

ADVERTENCIA
EL HAZ LÁSER PUEDE PROVOCAR LESIONES OCULARES.

• Indique a todos los pacientes que cierren los ojos antes de ENCENDER las luces de alineación.
• Indique al paciente que debe mantener los ojos cerrados hasta que apague (OFF) las luces de
alineación.

Controle de cerca a los menores y a los pacientes discapacitados y evite que fijen la vista en el haz
accidentalmente.

¡PRECAUCIÓN!
El detector y el DAS giran para colocar las luces de alineación en los puertos láser.

• Mantenga las manos alejadas de la abertura del estativo.


• Asegúrese de que las cubiertas laterales del estativo estén en su lugar.

¡PRECAUCIÓN!
El uso de controles o ajustes, o la realización de procedimientos distintos a los especificados puede
provocar una exposición a la radiación peligrosa.

• El indicador del panel de visualización del estativo se ilumina al encender las luces de alineación.
• Se brindan en el estativo etiquetas de advertencia sobre seguridad láser, según lo descrito en la
sección Etiquetas y símbolos de advertencia.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-28


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Orientación de la imagen reconstruida

¡PRECAUCIÓN!
Si desea reconstruir imágenes, debe primero utilizar los archivos presentes en el disco. Ya sea que
guarde los archivos de exploración que planea reconstruir en forma retrospectiva, o reconstruya
archivos de exploración que no han sido salvados antes de que el sistema les escriba encima con los
nuevos datos de exploración. El sistema no sobreescribe los archivos de exploración protegidos. No
olvide liberar los archivos de exploración reservados una vez que terminó las reconstrucciones
retrospectivas.

¡PRECAUCIÓN!
La reconstrucción de las imágenes de CT de GE se realiza con una orientación desde los pies del
paciente. La orientación reconstruida es la orientación aplicada a la imagen que se ha instalado en
la base de datos de imágenes; asimismo, es la orientación que se aplica a las imágenes que se
transfieren por la red a una estación de visualización remota.
Figura 2-24 Orientación del paciente

Cabeza primero boca arriba Cabeza primero boca abajo

Pies primero boca arriba Prono pies primero

La información sobre la posición del paciente que se almacena en el encabezado de las imágenes refleja
correctamente la orientación (RAS) del paciente. Las aplicaciones de visualización reflejarán la posición
derecha (R), izquierda (L), anterior (A) y posterior (P) del paciente.
La orientación de la imagen reconstruida puede ser diferente de la presentación de la vista anatómica
preferida en la cual el costado derecho del paciente está en la parte izquierda del observador y su costado
izquierdo en la parte derecha del observador. Por ejemplo, en una exploración con una orientación prona
con la cabeza primero, el lado izquierdo del paciente está en la parte izquierda del visualizador y el lado
derecho en la parte derecha. La presentación de la imagen tendrá que modificarse para que muestre la
visualización anatómica preferida. Es posible que algunas estaciones de visualización no cuenten con la
posibilidad de invertir la presentación de las imágenes, pero si la ofrecen, el usuario debe utilizar las
herramientas de visualización, por ejemplo, Slip (Invertir), para cambiar la presentación de la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-29


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Algunas estaciones de visualización remotas pueden tener una función para configurar los protocolos de
visualización predeterminados. Esta herramienta también se puede utilizar para configurar la presentación
de visualización anatómica.
Las aplicaciones de postprocesamiento, como Direct MPR (MPR directo), Reformat (Reformateo) y Viewer
(Visualizador) aplican automáticamente la orientación de visualización anatómica a las imágenes. Estas
aplicaciones crean imágenes axiales en la presentación anatómica. Para obtener más información, consulte
Auto Applications (Option) (Aplicaciones automáticas [Opción]) del Manual del usuario. El sistema también
ofrece la posibilidad de crear una presentación de la escala de grises (GSPS1) para girar la orientación de la
imagen.
Flip/Rotate (Girar/Rotar) en recon puede utilizarse para generar imágenes donde derecha/izquierda o
anterior/posterior estén giradas o donde tanto D/I como A/P hayan sigo giradas para cumplir con la
preferencia de presentación de la imagen deseada. Aparece una ventana de atención en Confirm para series
en las que se ha seleccionado girar/rotar en reconstrucción. A la atención de: Esta prescripción de
exploración utiliza una de las opciones para girar o rotar la imagen basada en la reconstrucción. Asegúrese
de que esta orientación de la imagen prescrita se muestre en forma adecuada en todos los dispositivos de
visualización remota.
Figura 2-25 Mensaje de advertencia de giro

¡PRECAUCIÓN!
Esta prescripción de la exploración utiliza una de las opciones de giro o rotación de imagen basada
en la reconstrucción. Asegúrese que la orientación de la imagen prescrita se muestre en forma
adecuada en todos los dispositivos de visualización remota.

1. Gray Scale Presentation State (Estado de la presentación de la escala de grises)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-30


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Seguridad de los datos


Para garantizar la seguridad de los datos:

• Compruebe y registre la identificación del paciente antes de comenzar la exploración.

• Observe y registre la orientación del paciente, su posición y los puntos de referencia anatómicos
antes de comenzar una exploración. Asegúrese de que el paciente está en la posición correcta según
los parámetros de exploración.

• Mantenga la calidad de las imágenes del sistema realizando un control de calidad diario y otras
operaciones de mantenimiento.

Conectividad - Compruebe siempre que se han recibido correctamente los datos transferidos a otro
sistema.

¡PRECAUCIÓN!
Los datos o los procedimientos erróneos pueden causar una interpretación incorrecta o un error de
diagnóstico.

PRECAUCIÓN
Cuando se introduce la información de identificación del paciente, el sistema puede contener varias
instancias del mismo ID de paciente. Esto puede deberse a la solicitud de varios procedimientos con
números de acceso separados o a la existencia de expedientes nuevos o completos con el mismo ID
de paciente en el programa de pacientes.
Cuando introduzca el ID de paciente, verifique que el número de acceso es correcto y que ha
seleccionado la descripción del examen que desea. La exploración con un número de acceso
incorrecto puede causar problemas al conciliar exámenes en un sistema PACS. Consulte el capítulo
Programa de pacientes para obtener más información.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema mostrará un mensaje de advertencia cuando el espacio en disco esperado necesario para
guardar los datos de la exploración del examen prescrito sea insuficiente.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema mostrará un mensaje de advertencia cuando el espacio para imágenes esperado
necesario para guardar las imágenes de la reconstrucción prescrita sea insuficiente.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema mostrará un mensaje de advertencia cuando se interpolen los datos para generar
imágenes.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-31


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

¡PRECAUCIÓN!
El sistema mostrará un mensaje de advertencia si hay un fallo durante el archivo de los datos de un
paciente.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema mostrará un mensaje de advertencia si hay un fallo durante el archivo de los datos de un
paciente.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema mostrará un mensaje de advertencia donde se interrumpa una exploración debido a un
fallo en la cadena de adquisiciones.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema muestra un mensaje de advertencia cuando el sistema tiene poco espacio en el disco. Se
debe a que una partición del disco duro está saturada. Quitar las imágenes no ayudará a resolver el
problema. Póngase en contacto con el servicio técnico para obtener ayuda con la resuperación. Si
reinicia el sistema y ve un mensaje que le pregunta si desea ejecutar storelog, seleccione la opción
para quitar los registros.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema muestra un mensaje de advertencia si la orientación de un paciente ha cambiado o no
concuerda una vez iniciado el examen.

¡PRECAUCIÓN!
El sistema muestra un mensaje de advertencia antes de modificar cualquier dato existente que haya
definido una utilidad de software.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando compare imágenes de CT de GE con otras imágenes, consulte la declaración de conformidad
de DICOM para conocer los valores almacenados de posición de imagen DICOM, marco de referencia
UID y ubicación de corte.

¡PRECAUCIÓN!
Algunos valores de anotación se almacenan en elementos reservados de DICOM. Cuando se ven
imágenes en una estación remota, es posible que estos valores de anotación no estén incluidos en
la imagen. Consulte la declaración de conformidad DICOM para obtener información sobre los
campos de datos reservados de DICOM.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-32


© 2018 General Electric Company
Seguridad

¡PRECAUCIÓN!
La función de desbloqueo manual de la camilla está pensada para realizar extracciones de
emergencia y pequeños movimientos. Si, en vez de usar los botones de control de la mesa, tal como
se especifica en el manual del operario, la camilla se desbloquea manualmente para sacar a un
paciente del estativo, puede darse, en raras ocasiones, una discrepancia de hasta 6 mm entre el
valor numérico que aparece en el estativo y la posición real de la mesa.

¡PRECAUCIÓN!
No suprima imágenes durante la exploración. Elimine siempre las imágenes durante los periodos de
inactividad del sistema. Eliminar imágenes durante la adquisición o la reconstrucción de datos
puede bloquear el sistema, lo que precisará un reinicio del mismo o forzar una recuperación de la
base de datos.

¡PRECAUCIÓN!
Guardar imágenes en Interchange (CD/DVD/USB) durante la exploración puede provocar que se
salten tiempos entre exploraciones (ISD) largos o puede que no se reproduzca la voz automática. No
copie ni restaure imágenes utilizando CD-R, DVD-R o USB durante la exploración.

¡PRECAUCIÓN!
Si desea reconstruir imágenes, debe utilizar archivos presentes en el disco. Ya sea que guarde los
archivos de exploración que planea reconstruir en forma retrospectiva, o reconstruya archivos de
exploración que no han sido salvados antes de que el sistema les escriba encima con los nuevos
datos de exploración. El sistema no sobreescribe los archivos de exploración protegidos. No olvide
desproteger los archivos de exploración protegidos después de finalizar la reconstrucción
retrospectiva.

¡PRECAUCIÓN!
Los números de CT no son absolutos, por lo que pueden darse diagnósticos equivocados. Las
variables del sistema y el paciente pueden influir en la precisión del número de TC. Si es su única
referencia y no tiene en cuenta las siguientes variables, podría emitir un diagnóstico erróneo a partir
de una imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-33


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Seguridad del software de las aplicaciones

¡PRECAUCIÓN!
No inicie una toma rápida si el sistema está recopilando datos con la función de rayos X activada.

¡PRECAUCIÓN!
No inicie la aplicación IQ Snap mientras el sistema está en proceso activo de exploración o
reconstrucción de datos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-34


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Temas de seguridad de las distintas aplicaciones


Exploración helicoidal

ADVERTENCIA
La exploración helicoidal tiene la capacidad inherente de producir artefactos cuando se exploran
partes anatómicas de gran inclinación, por ejemplo, la cabeza. Entre los factores que pueden
intensificar este efecto, se encuentran: velocidades de mesa más altas y una mayor grosor de
imagen. En algunos casos, estos artefactos pueden confundirse con una hemorragia cercana al
cráneo, o un espesamiento del mismo.
Para reducir la incidencia de estos artefactos, puede prescribir velocidades de la mesa más bajas o
cortes más delgados (de 2,5 mm) durante las exploraciones helicoidales cercanas al vértice de la
cabeza de un menor o un adulto.

ADVERTENCIA
En la literatura radiológica, se ha informado de la posibilidad de que se presente un artefacto en el
tórax con un doble margen de los vasos grandes, que aparece como una disección del vaso durante
las exploraciones de 0,5 a 1 segundo. Esto puede ocurrir en las exploraciones axiales o helicoidales.
Si ha realizado una exploración axial con tiempo de rotación de 0,5 a 1 segundo y observa este
fenómeno, vuelva a realizar una exploración axial de 2 segundos en la zona para determinar si se
trata de un artefacto o de una patología del paciente. En adquisiciones helicoidales y de cine,
también se puede utilizar el modo de reconstrucción de segmento en la reconstrucción retrospectiva
para determinar si el área presenta un artefacto o una patología.

Algoritmo del pulmón


• Los ajustes del algoritmo de pulmón proporcionan un realce de bordes entre estructuras con
grandes diferencias de densidad, como el calcio y el aire, lo que da como resultado un campo de
pulmón más nítido en comparación con el algoritmo estándar.
• Para una mejor calidad de imagen, prescriba espesores de 5 mm si planea usar el algoritmo de
pulmón. Si planea prescribir un estudio pulmonar de alta resolución con 3,75, 2,5 o 1,25 mm, utilice
el algoritmo óseo.
• El ajuste de pulmón mejora el contraste de objetos pequeños. Para mejorar la calidad de
visualización y fotografiado, seleccione un ancho de ventana de 1.000 a 1.500 y un nivel de ventana
de -500 a -600.
• El ajuste del algoritmo de pulmón aumenta los valores del número de CT en el borde de objetos de
alto contraste. Si desea tomar medidas del número de CT de vasos o nódulos en el pulmón,
compruebe y compare sus resultados con las imágenes del algoritmo estándar. Las funciones ROI e
Histograma utilizan números de TC.
• Recuerde: puede ocurrir que el realce de bordes facilitado por el algoritmo de pulmón no resulte
apropiado en ciertos casos clínicos. Tenga en cuenta las preferencias de visualización individuales al
seleccionar este algoritmo.

Auto exploración
• Presione y suelte Move to Scan (Mover para explorar) en la consola para avanzar la camilla.
• Si AutoScan (Exploración automática) está desactivado, es preciso pulsar Move to Scan en cada
exploración para que Start Scan (Iniciar exploración) se active.
• Si selecciona Auto Exploración durante un grupo de rayos X, esta opción permanece activa (ON) para
cada grupo de esa serie.
El personal que trabaje en la sala de exploración debe llevar ropas de protección. En el catálogo de
accesorios de GE se encuentran disponibles delantales emplomados, protección para la zona genital y
tiroidea, así como protección ocular.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-35


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Exploración intervencionista/biopsia

¡PRECAUCIÓN!
El formato de AutoView continuo no debe utilizarse para mostrar imágenes durante un estudio
intervencionista porque no permite la revisión rápida de las imágenes de manera rápida en una
ventana de vista libre.

ADVERTENCIA
Cuando se hacen exploraciones para estudios intervencionistas (biopsia), el modo de exploración, el
grosor de la imagen, el número de imágenes por rotación y el formato de presentación que se utilizan
afectan la presentación de las imágenes. Se recomienda utilizar el modo biopsia proporcionado en
el sistema. Si manualmente se prescriben exploraciones de biopsia, se debe usar el modo de
exploración Axial 1i, o el modo Helicoidal con un espesor de corte mayor a 2,5 mm. No utilice el modo
de exploración Cine para la captura de imágenes intervencionistas (Biopsia). No utilice la
presentación AutoView (Visualización automática) con más de una ventana de visualización de
imágenes automática.

Organ Dose Modulation (Modulación de dosis de órgano)


Figura 2-26 Mensaje de advertencia cuando la prescripción de ODM es válida, pero SmartmA está desactivado o el tipo de exploración
no es compatible con ODM

ADVERTENCIA
No se aplicarán una o más regiones ODM a los grupos de exploración prescritos. Verifique las
prescripciones de ODM y asegúrese de que la función SmartmA esté activada y de que los tipos de
exploración sean válidos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-36


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-27 Mensaje de advertencia cuando ODM está inhabilitado debido a que la orientación o la posición del paciente no coinciden
con la última serie de scout

ADVERTENCIA
Se desactivó ODM.
Puede volver a activarse una vez que la orientación y la posición del paciente coincidan con las de
la última serie de reconocimiento.

Dynamic Transition (Transición dinámica)


Figura 2-28 Mensajes de advertencia cuando la transición dinámica está encendida en la pantalla de Progreso de la exploración.

ADVERTENCIA
En SmartPrep la transición dinámica está activada. El sistema pasará automáticamente a la Fase de
exploración cuando el nivel de mejora para la RDI de transición alcance el valor UH establecido para
el umbral.
Confirme que el RDI de transición se configuró correctamente.

Seguridad de las aplicaciones avanzadas

¡PRECAUCIÓN!
Las reconstrucciones en 3D o de secciones ofrecen información suplementaria de diagnóstico, que
debe basarse en técnicas clásicas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-37


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ADVERTENCIA
Las imágenes adquiridas que no pertenecen a GE pueden cargarse en Volume Viewer (Visualizador
de volumen), pero GE no garantiza la calidad ni la fiabilidad de las reconstrucciones, segmentaciones
o mediciones realizadas en esas imágenes. Las imágenes que no se obtienen con equipos GE pueden
identificarse fácilmente a través de la anotación correspondiente en la imagen.
Siga las instrucciones generales para los parámetros de adquisición DICOM enumeradas en la guía
del usuario de cada aplicación. Consulte la declaración de conformidad DICOM de Volume Viewer,
publicada por GE y disponible en el sitio web de GE Healthcare en http://www.gehealthcare.com/
usen/interoperability/dicom/products/ct_dicom.html.

ADVERTENCIA
Antes de utilizar cualquier herramienta de segmentación, como threshold (umbral), scalpel
(escalpelo), remove & keep object (eliminar y mantener objeto), Auto Select (selección automática),
“floater” filters (filtros “flotantes”) y demás, asegúrese de que estas no eliminen patologías ni otras
estructuras anatómicas fundamentales.

ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas de segmentación, como AutoSelect (selección automática), threshold
(umbral), paint on slice (pintar en corte) o quick paint (pintura rápida), verifique los contornos para
determinar la fiabilidad de la segmentación. Asegúrese de que los contornos coinciden con los
volúmenes y la segmentación correctos. Verifique que los volúmenes segmentados coincidan con los
contornos.

Mediciones

ADVERTENCIA
No utilice vistas en 3D o de secciones solamente para realizar mediciones, como "distance"
(distancia), angle (ángulo), Region of Interest (Región de interés), Report Cursor (Cursor de informe),
Area (Superficie), Volume (Volumen), etc. Para confirmar las medidas, siempre debe verificar la
posición de los puntos de medición y consultar las vistas basales en 2D (imágenes de adquisición o
imágenes reformateadas de espesor mínimo).

¡PRECAUCIÓN!
El programa calcula y muestra mediciones con una resolución de un decimal (como 0,1 mm; 0,1
grado, etc.). Debe tener en cuenta que la exactitud de la medida real normalmente es inferior debido
a diversas razones (resolución de las imágenes, condiciones de adquisición, etc.).
Las medidas de distancia, ángulo y superficie sólo son válidas si todos los segmentos trazados son
más largos que la distancia entre cortes.

ADVERTENCIA
Según las configuraciones de WW/WL, los objetos pueden mostrarse en forma diferente. Antes de
introducir los puntos de medición, verifique la configuración de WW/WL.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-38


© 2018 General Electric Company
Seguridad

¡PRECAUCIÓN!
Cuando fotografíe o guarde imágenes para realizar un diagnóstico, asegúrese de que el nombre y
la información de geometría del paciente aparecen en todas las vistas y que coinciden con la
información de la vista de referencia.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando guarde imágenes con la descripción de una nueva serie, asegúrese que esta descripción
coincida con las imágenes guardadas.

ADVERTENCIA
Verifique con conjuntos de datos originales la confiabilidad de las segmentaciones y las mediciones
llevadas a cabo en objetos guardados después del postprocesamiento y recarga.

Herramientas de segmento

ADVERTENCIA
Antes de utilizar cualquier herramienta de segmentación, como threshold (umbral), scalpel
(escalpelo), remove & keep object (eliminar y mantener objeto), Auto Select (selección automática),
“floater” filters (filtros “flotantes”) y demás, asegúrese de que estas no eliminen patologías ni otras
estructuras anatómicas fundamentales.

ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas de segmentación, como AutoSelect (selección automática), threshold
(umbral), paint on slice (pintar en corte) o quick paint (pintura rápida), verifique los contornos para
determinar la fiabilidad de la segmentación. Asegúrese de que los contornos coinciden con los
volúmenes y la segmentación correctos. Verifique que los volúmenes segmentados coincidan con
los contornos.

Fotografiar y guardar imágenes

¡PRECAUCIÓN!
Cuando fotografíe o guarde imágenes para realizar un diagnóstico, asegúrese de que el nombre y
la información de geometría del paciente aparecen en todas las vistas y que coinciden con la
información de la vista de referencia.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando guarde imágenes con la descripción de una nueva serie, asegúrese que esta descripción
coincida con las imágenes guardadas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-39


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

¡PRECAUCIÓN!
Verifique con conjuntos de datos originales la confiabilidad de las segmentaciones y las mediciones
llevadas a cabo en objetos guardados después del postprocesamiento y recarga.

Fiabilidad de la imagen

¡PRECAUCIÓN!
Las reconstrucciones en 3D o de secciones ofrecen información suplementaria de diagnóstico, que
debe basarse en técnicas clásicas.

ADVERTENCIA
Siempre debe comparar la información (posición del cursor, orientación de las imágenes, medidas,
calidad de las imágenes, etc.) de las reconstrucciones en 3D (plano reformateado, oblicuo, MPVR, MIP,
representación del volumen, vistas endoluminales del navegador, curvas, segmentaciones, medidas,
rastreo, imágenes guardadas) con los datos originales (imágenes de adquisición o basales).

ADVERTENCIA
Una vista en 3D es una proyección bidimensional en la pantalla del volumen en 3D. En una vista en
3D, no hay ninguna indicación del nivel de “profundidad” al que se encuentra el cursor 3D dentro del
volumen 3D. Verifique siempre la precisión y la coherencia de las coordenadas en 3D; para ello
compruebe la posición del cursor en los datos originales (imágenes de adquisición).

Ancho y nivel de la ventana (W/L)

ADVERTENCIA
El ancho y el nivel de ventana (W/L) determinan la claridad con que se pueden discernir las patologías
y otras estructuras anatómicas. La configuración de W/L incorrecta puede hacer que no se muestren
correctamente las patologías y otras estructuras anatómicas esenciales. Dado que una
configuración única de W/L no permite mostrar todas las funciones de un examen, utilice diferentes
configuraciones para explorar todos los datos del examen.

Representación de volumen

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza Volume Rendering (Representación de volumen), la configuración incorrecta de la
curva de opacidad, el umbral de opacidad y la transparencia al combinar objetos VR puede hacer
que no se visualicen las patologías o las estructuras anatómicas más importantes. Siempre
compruebe las imágenes de interpretación del volumen con las imágenes originales.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-40


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Calidad de la imagen

ADVERTENCIA
En todo momento, es responsabilidad del médico determinar si la distancia entre cortes utilizada
para un examen determinado es adecuada.

ADVERTENCIA
Si carga píxeles no cuadrados, se obtendrá una calidad de imagen deficiente.

ADVERTENCIA
Se proporciona un valor predefinido del mapa de colores en una placa predeterminada con fines
informativos. Debe verificar y ajustar los valores y los nombres de los segmentos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-41


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Precisión de las mediciones


Distancia de medición para imágenes axiales, helicoidales y cine

PRECAUCIÓN
En esta sección se incluye información sobre la precisión de las mediciones en la revisión de
imágenes.

El error de medición con el gráfico de distancia en línea recta es menos de dos veces inferior al tamaño de
píxel de la imagen.

¡PRECAUCIÓN!
Por otra parte, las medidas son exactas sólo si los segmentos de trazo son superiores al intervalo de
los cortes.

Medir la distancia en imágenes de reconocimiento


La precisión de las medidas para las imágenes de reconocimiento en dirección “X” varía con el espesor del
objeto y su distancia al isocentro en la dirección “Y”. En la figura mostrada, la orientación de los ejes “X” e “Y”
corresponden a un plano de exploración de reconocimiento de 0°. Si gira el plano de reconocimiento, la
orientación de los ejes “X” e “Y” cambia como corresponde.

• Para medir la región anatómica en el isocentro (“Y”) en la dirección “X”:


• El error de medición al emplear el gráfico de línea recta es menos del 5% de la distancia medida
más 2 mm.

• Para medir la región anatómica FUERA del isocentro (“Y”) en la dirección “X”:
• El error de medición al emplear el gráfico de línea recta es menos del 5% de la distancia medida
más 2 mm más 3% de la distancia medida por centímetro del ISO centro.

• Para medir la región anatómica en la dirección “Z”:


• El error de la medida, si se usa la gráfica de distancia de línea recta, es inferior a dos veces el
tamaño del píxel de la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-42


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-29 Plano de exploración de reconocimiento 1 = isocentro, 2 = eje Y, 3 = eje X, 4 = eje Z, 5 = punto focal de tubo de rayos X, 6 =
plano de exploración, 7 = mesa del paciente

Medir el ángulo
El error de medición con el gráfico de ángulo es igual al valor de ángulo mostrado +/- 10 grados para un
ángulo medido entre segmentos que son cinco veces más grandes que el tamaño de píxel de la imagen. La
precisión mejora conforme aumenta la longitud del segmento.

ROI
La precisión de la medición del área con un gráfico de la región de interés (rectángulo, curva suave, elipse o
trazo libre) es igual al área mostrada +/- la circunferencia de la región multiplicada por (tamaño de píxel de
la imagen) 2/2. La precisión también afecta a los valores de desviación media y estándar de intensidad de
los píxeles. Si se rota la ROI, la medida del área puede variar hasta un 5%. Las estadísticas de la región de
interés se basan en los píxeles DENTRO de la gráfica que define la región.

Grosor del plano reformateado


El espesor del plano de reformateo es igual a 1 píxel.

• Si cada píxel axial representa 0.5 mm de anatomía, el reformateo del espesor de plano es igual a
0.5 mm.

• Si el tamaño de píxel es de 0,9766 mm (500 mm/512), el plano reformateado representa un corte de


la región anatómica de aproximadamente un milímetro de espesor.

PRECAUCIÓN
La resolución límite de medida del cursor es de 1 mm, es decir, la distancia inferior a 1 mm pero
superior a 0.5 mm se redondea a 1 mm, por lo que la precisión de esta prueba está limitada por la
capacidad de medida del cursor. Esto es especialmente importante en las mediciones con espesor
de corte muy delgado, en las que el valor de FWHM se aproxima a 0,625 mm. En imágenes con
espesor de corte delgado, el resultado no será tan preciso como en las de espesor de corte ancho.
Esa es la limitación de este método de prueba.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-43


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Ergonomía de la consola del operador


Para conseguir un uso óptimo del sistema y reducir la probabilidad de tensión física y fatiga, se recomienda
seguir los pasos descritos a continuación acerca de cómo usar su consola de operador:

Postura
Es muy importante mantener una postura correcta. Para ello, cumpla estos puntos básicos cuando se siente
frente a la consola:

1. Mire a los monitores y teclado sin torcer el cuerpo.


2. Adopte una postura erguida, con la parte inferior de la espalda bien apoyada.
3. Coloque los antebrazos paralelos al suelo, con las muñecas rectas.
4. Sitúe la pantalla de modo que los ojos estén a la altura de la parte superior de ésta.
5. Mantenga los pies apoyados en el reposapiés, con los muslos paralelos al suelo.

Si no se siente cómodo en esta posición cuando trabaje en la consola, realice los ajustes necesarios en el
entorno de la misma.

Ajustes del equipo

Silla
Para obtener una posición cómoda, es muy importante ajustar la altura y posición de la silla. Realice los
siguientes pasos:

1. Ajuste el respaldo contra la espalda. Si tiene las piernas cortas puede necesitar una almohadilla para
la espalda.
2. Fije la altura de la silla de modo que los antebrazos estén paralelos al suelo cuando tenga las manos
en el teclado. Si le cuelgan los pies, necesita un reposapiés.

Teclado
La altura del teclado también es importante. Cuando escriba:

• Las muñecas deben estar lo más derechas posible.

• Los antebrazos deben estar paralelos al suelo.

• Las manos y los dedos deben estar un poco por encima del teclado o el ratón.

Pantalla

• La distancia recomendada para mirar la pantalla es de 45 a 70 centímetros (18 a 28 pulgadas).

• Con la cabeza recta, los ojos deben mirar directamente a la parte superior de la pantalla.

• Debe mirar directamente a la pantalla, no en un ángulo desde un lado, arriba o abajo.

• El brillo de la pantalla puede deformar la visión y provocar fatiga ocular. No se sitúe frente a una
ventana, y coloque la pantalla en un ángulo correcto con respecto a fuentes de luz directa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-44


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Comodidad
La comodidad en la consola del operador indica que ha distribuido correctamente el área de trabajo. Sin
embargo, incluso un área bien diseñada necesita ajustes frecuentes, especialmente si hay distintos
usuarios. Tómese el tiempo necesario para asegurar su comodidad cuando se coloque en la consola.
También se recomienda que, si utiliza la consola del operador durante períodos prolongados (varias horas
seguidas), tome descansos cortos para alejarse de la consola y realizar ejercicios simples de estiramiento,
a fin de reducir la posibilidad de fatiga.

Otras consideraciones

• Preste atención al estado del paciente.

• Utilice los altavoces y micrófonos de la mesa, el estativo y la consola para estar en comunicación
constante, incluso mientras esté sentado ante la consola.

• Utilice los procedimientos de examen que se describen en el Manual del usuario. Introduzca con
cuidado la información y posición del paciente antes de comenzar.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-45


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Accesorios

ADVERTENCIA
Todos los equipos que no sean de tipo médico y que se conecten al puerto USB de la consola del
operador de CT deben cumplir la norma IEC/EN/UL 60950-1 y requieren la homologación de GE.

¡PRECAUCIÓN!
No use el puerto USB o Ethernet de la cubierta frontal de la consola del operador, reservada para uso
del servicio técnico.

ADVERTENCIA
No conecte accesorios que no están aprobados como pare del sistema. No utilice accesorios de otras
modalidades.

ADVERTENCIA
Ninguno de los accesorios soporta el peso completo de un paciente. Si se sienta, se para encima o
aplica presión excesiva sobre estos dispositivos, éstos pueden romperse o soltarse de la parte
superior de la camilla y, pueden provocar lesiones. Si un accesorio se rompe, levántelo con cuidado
y no lo siga utilizando.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando se utilicen accesorios y bandas para la colocación del paciente, asegúrese que no haya
áreas que puedan provocar un punto de compresión o interferir con el entubado o la vía intravenosa
del paciente.

ADVERTENCIA
Algunos accesorios, como los reposabrazos y los soportes para las bolsas de catéter, no se sujetan
al estativo y pueden interferir con éste si no se colocan de forma apropiada.

Accesorios aprobados por GE


Utilice sólo equipos GE aprobados para a este sistema.
Después de cada uso, compruebe que los accesorios están en perfecto estado y retire los que estén dañados
o rotos. Solamente utilice equipo aprobado por GE con este sistema.

¡PRECAUCIÓN!
La utilización de accesorios no aprobados por GE puede afectar a la dosis y a la calidad de la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-46


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Tabla 2-3 Tipos y modelos


Tipo Fabricante/modelo
UPS parcial*1 5483229
Opticon 6125
Lector de código de barras*1 Manual 3800
Honeywell 3800g
Nemoto Dual Shot Alpha (CiA425 Clase IV) / GEHC 5328195
Inyector de contraste del paciente:
Nemoto A-800 (CiA425 Clase IV) / GE 5421942*2
Para la opción Xtream Injector
Medrad ISI900 (para Stellant D) (CiA 425 Clase IV) / GEHC 5335919
Nemoto Dual Shot Alpha (CiA425 Clase IV) / GEHC 5328195
Inyector de contraste del paciente:
Nemoto A-800 (CiA425 Clase IV) / GE 5421942*2
Para la opción Enhanced Xtream Injector
Medrad ISI900 (para Stellant D) (CiA 425 Clase IV) / GEHC 5335919

*1 es un componente del sistema CT.


*2: A 26 de enero de 2011, el modelo Nemoto A-800 no entraba dentro de la Declaración CE de conformidad
de este sistema CT.
Los últimos datos sobre compatibilidad pueden confirmarse mediante la Declaración CE de conformidad de
este producto.
A continuación se indican algunos accesorios aprobados para el sistema:

• Accesorios de flujo de trabajo y para acomodar al paciente, como almohadilla de camilla,


reposabrazos para el paciente, soporte para bolsa de catéter, bandeja de mesa y portasueros sujeto
a la camilla.

• Accesorios para colocar al paciente, incluidos reposacabezas axiales, bandas de colocación y


rellenos.

• Accesorios del sistema de aseguramiento de calidad, incluyendo los maniquíes de imágenes y el


soporte del maniquí.

Accesorios adicionales y suministros aprobados para utilizar con el sistema disponibles en


www.GEhealthcare.com.
Revise todos los accesorios cada vez que los utilice y retire las piezas dañadas o agrietadas.

Seguridad del portasueros


Debe prestarse atención al peso que debe soportar el portasueros. Asegúrese de apretar el portasueros
antes de utilizarlo.

¡PRECAUCIÓN!
El portasueros puede doblarse si se le cuelga un peso excesivo. Asegúrese de no colocar un peso
superior a 4,5 kg (10 libras)en el portasueros.

¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de apretar la abrazadera de extensión del portasueros antes de utilizarlo para evitar que se
pliegue.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-47


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 2-30 Aviso de carga máxima del portasueros

¡PRECAUCIÓN!
No cargue más de 4,5 kg (10 libras). Asegúrese de que el anillo de extensión esté apretado de manera
segura antes del uso.

Seguridad de la bandeja de la mesa


Se debe tener cuidado con el peso total de los objetos que se colocan en la bandeja de la mesa.
Figura 2-31 Precaución por límite de carga de la bandeja

¡PRECAUCIÓN!
No cargue más de 9 kg (20 libras).

¡PRECAUCIÓN!
Los objetos que puedan volcarse deben sujetarse con la tira de Velcro™ suministrada.

Sistemas con camillas y accesorios sin metal

¡PRECAUCIÓN!
Evite causar daños en los accesorios sin metal! Inspeccione cuidadosamente el dispositivo de
sujeción sin metal del accesorio y el enganche de la camilla antes de fijar el accesorio por primera
vez.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-48


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-32 Etiqueta de límite de carga del accesorio

¡PRECAUCIÓN!
El accesorio puede caerse y causar lesiones si no está enganchado a una camilla. Asegúrese de
que el accesorio esté enganchado a la parte inferior de la camilla.

Para colocar un accesorio:

• Alinee la lengüeta del accesorio con el orificio en el borde de la camilla.


• Mantenga los dedos alejados de la camilla.
• Introduzca la lengüeta por completo en el orificio hasta que se enganche.
• Es posible que se hayan instalado cuñas de goma en el apoyacabezas o el reposapiés para un mejor
ajuste. Al enganchar el accesorio, tenga cuidado para que quede bien sujeto. Empuje el pestillo hacia
adelante hasta que oiga que encaje. Verifique que esté bien enganchado.

Para retirar un accesorio:

• Presione las dos partes en forma de L, acercándolas, y extraiga el accesorio de la camilla.


• Un método alternativo es aplicar una ligera fuerza sobre el gancho en dirección a la camilla,
comprimir el gancho en forma de L y tirar para sacar el accesorio de la camilla.

Utilización correcta:

• Mantenga limpios y libres de fluidos y residuos la "lengüeta" del accesorio y el receptáculo de la


camilla.
• Mantenga el enganche y el orificio de la camilla libres de almohadillas, sábanas, hojas o cualquier
elemento que pueda obstaculizar el enganche y causar daños.

Colocación:

• Colocar la anatomía del paciente sobre el área donde el reposacabezas o la extensión de la camilla
se unen con la camilla puede producir imágenes en las que el contraste entre las dos rotaciones
adyacentes sea distinto. Asegúrese de que el área de interés, especialmente la cabeza, esté
colocada correctamente en el reposacabezas o en la extensión de la camilla.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-49


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Seguridad del inyector Xtream/inyector Xtream optimizado

¡PRECAUCIÓN!
El inyector y el sistema se utilizan de manera independiente después de presionar el botón Start Scan
(Iniciar exploración). Si desea detener el sistema y el inyector, utilice el botón Stop Scan (Detener
exploración) del SCBSV del sistema y seleccione la función Stop Injector (Detener inyector) del
inyector.

¡PRECAUCIÓN!
Si utiliza Xtream Injector con SmartPrep, la inyección no comienza al principio de la fase basal.
Comienza en la fase de control. Si cambia a la fase de exploración sin pasar por la fase de control, la
inyección no comenzará.

Configuración de la sala de acceso limitado

¡PRECAUCIÓN!
Debido a las limitaciones de acceso en el lateral izquierdo del gantry, algunos procedimientos pueden
verse afectados cuando se utilice el equipo auxiliar. Analice la colocación del equipo necesario para
el procedimiento antes de colocar al paciente en la mesa. El acceso al lado izquierdo del estativo
también puede verse afectado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-50


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Dispositivos de emergencia y extracción de


emergencia
(Referencia 21CFR 1020.33 ((f)(2)(ii))

Dispositivos de emergencia
El sistema dispone de dos tipos de botones de emergencia:

1. Emergency Stop (Parada de emergencia): cuando se pulsa, se detiene todo movimiento de la mesa
y el estativo, se interrumpe la generación de rayos X y se apagan las luces de alineación del láser. El
sistema interrumpe cualquier procedimiento de adquisición de datos en curso y trata de guardar
todos los datos adquiridos antes de la interrupción. Utilice el botón de parada de emergencia en el
caso de emergencias relacionadas con los pacientes.
2. System Emergency Off (Desconexión del sistema en caso de emergencia): cuando se pulsa este
botón, se desconecta la alimentación de todos los componentes del sistema, lo que detiene todo
movimiento de la mesa y el estativo, e interrumpe la generación de rayos X. En este caso, el sistema
cancela cualquier adquisición que se esté llevando a cabo y los datos obtenidos antes de la
cancelación pueden resultar dañados o perderse. Utilice el botón System Emergency OFF
(Desconexión del sistema en caso de emergencia) si se producen emergencias por catástrofes, por
ejemplo, un incendio o un terremoto.

¡PRECAUCIÓN!
Si durante una exploración presiona los botones Emergency Stop (Interruptor de emergencia) o
Emergency OFF (Desconexión de emergencia), el sistema interrumpirá la adquisición de datos.

Interruptor de emergencia

Todos los operadores deben tomarse algunos minutos para localizar los interruptores de emergencia
en sus sistemas antes de escanear al primer paciente.

El sistema dispone de cuatro botones de parada de emergencia:

• Dos en la parte delantera del estativo

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-51


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 2-33 Botones de parada de emergencia de la parte delantera del estativo

• Uno se encuentra en la cubierta delantera de la PDU

Figura 2-34 Botón de parada de emergencia de la PDU

• Uno se encuentra en el SCBSV

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-52


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Figura 2-35 Botón de parada de emergencia del SCBSV

Oprima el botón interruptor de emergencia en caso de que se produzca una emergencia relacionada con
el paciente o si la parte superior de la camilla, la mesa o el estativo, empiezan a desplazarse
inesperadamente.

• Pulse el botón E-Reset del SCBSV con un objeto puntiagudo para que el estativo y la mesa vuelvan a
recibir alimentación tras recuperarse de una situación de emergencia.

Cuando se realiza una parada de emergencia, la camilla en movimiento puede seguir avanzando hasta
10 mm.

Símbolos del botón de interrupción de emergencia


Los botones de parada de emergencia pueden ir acompañados de alguno de los símbolos siguientes.

Botones de desconexión del sistema en caso de emergencia mediante el control de


desconexión principal
(Si tiene función MDC control principal de desconexión)
En caso de un incendio, una inundación, un terremoto o cualquier otra emergencia catastrófica, todo el
suministro eléctrico al sistema completo debe ser apagado/cortado. Al pulsar el botón de System
Emergency OFF (Desconexión del sistema en caso de emergencia), se interrumpe de forma inmediata el
suministro eléctrico del sistema directamente desde el Main Disconnect Control (MDC) (Control de
desconexión principal). Como el sistema no tiene tiempo de guardar la información ni de apagarse de
manera apropiada, es posible que los archivos del sistema se dañen o que se pierdan datos del paciente
cuando se presiona el botón System Emergency OFF (Desconexión del sistema en caso de emergencia).
La persona encargada del diseño estructural de las instalaciones determina el número de botones de
Emergency OFF (Desconexión en caso de emergencia) que deben existir así como dónde ubicarlos. GE
recomienda colocar un botón Emergency OFF (Desconexión del sistema en caso de emergencia) cerca de
la puerta de entrada de cada sala en las instalaciones de exploración y del sistema. Solicite a su supervisor

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-53


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
que le muestre la ubicación dentro de la suite del sistema de los botones Emergency OFF (Desconexión del
sistema en caso de emergencia). Siga las instrucciones de su institución para informar de una emergencia.
Oprima el botón de System Emergency OFF (Desconexión del sistema en caso de emergencia) (botón rojo
circular situado en la pared) en el caso de que se produzca una catástrofe como por ejemplo un incendio o
un terremoto.

Restablecimiento del botón de desconexión en caso de emergencia

1. Pulse Start (Iniciar) situado en el control de desconexión principal.

• De este modo, se restablecerá el suministro eléctrico en la unidad de distribución de la red


eléctrica (PDU), en la consola del operador y en los dispositivos electrónicos del sistema.

2. Pulse el botón del orificio de E-Reset en el Panel de control o el SCBSV.

• De este modo, se restablecerá el suministro eléctrico en las unidades del estativo, en el sistema
de rayos X y en la mesa.

Atención de emergencia con los rayos X activados


• Pulse STOP SCAN (Detener exploración) para abortar la exploración con rayos X y detener el
movimiento del estativo y la mesa.

• Durante un examen, el sistema hace pausas entre exploraciones si usted oprime cualquier botón del
panel de control, salvo las luces de alineación. Si pulsa los mismos botones durante una exploración,
se detiene la generación de rayos X.

• Seleccione Resume (Reanudar) en la misma pantalla para continuar con el examen.

Extracción de emergencia
El funcionamiento del sistema puede interrumpirse por causa de un fallo en el suministro eléctrico o como
medida de seguridad (si los sensores anticolisión detectan algo) o bien el operador puede detener el
funcionamiento del sistema como respuesta a una situación de emergencia.
El botón de desbloqueo de la camilla sólo se debe utilizar en casos de extracción de emergencia.

Para extraer al paciente de forma segura


1. Pulse la tecla Cradle Release (Liberar la camilla) del estativo o el botón de parada de emergencia (1)
para desbloquear el freno.
2. Utilice el borde o el asa (2) de la camilla para sacarla.
3. Ayude al paciente a bajar de la mesa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-54


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Mantenimiento y limpieza
• Para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del equipo, el lugar en donde se vaya a instalar
el equipo debe prepararse para que cumpla los requisitos de GE Medical Systems, tal y como se
especifica en el manual de pasos previos a la instalación.

• Este sistema no contiene piezas que necesiten ningún tipo de mantenimiento. El personal técnico
cualificado debe instalar, realizar el mantenimiento y reparar el equipo conforme a los
procedimientos establecidos en los manuales de mantenimiento del producto.

• No debe modificarse el equipo en conjunto ni ninguna pieza de éste sin antes obtener de GE Medical
Systems la aprobación por escrito para realizar esto.

• Mantenga limpio el equipo. Elimine los fluidos corporales o los derrames intravenosos para evitar
contagios y daños de las piezas internas. Limpie el equipo con cualquiera de los siguientes agentes
de limpieza aprobados:
• Agua tibia y jabón o un antiséptico suave
• Blanqueador casero común - diluido 10:1
• Toallas Sani-cloth HB
• Perasafe
• Incidin Plus
• TriGene

• Limpie los componentes eléctricos en seco.

• No limpie los conectores de los cables del inyector, etc. Si necesita limpiarlos, póngase en contacto
con el servicio técnico de GE.

• El mantenimiento programado debe realizarse de manera periódica para asegurar el buen


funcionamiento del equipo.

• Para obtener más información sobre cómo el usuario debe llevar a cabo el mantenimiento del
sistema y las pruebas de rendimiento del mismo, consulte las secciones de mantenimiento y
calibración del Manual de referencia técnica.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-55


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Limpieza del equipo (peligro biológico)

¡PRECAUCIÓN!
Procedimiento de patógenos de flujo de sangre: Antes de que cualquier equipo sea reparado o
regresado a GEMS, deben cumplirse los siguientes criterios:

• El equipo usado en la clínica o ambiente de laboratorio, debe estar limpio y libre de sangre y otras
sustancias infecciosas.

• Los clientes son responsables por la condición sanitaria del equipo. El procedimiento recomendado
de limpieza del equipo, para limpiar cualquier líquido o materia descubiertos en áreas accesibles o
dentro del equipo bajo la supervisión de servicio, es el siguiente:
• Usar equipo de protección personal.
• Use guantes apropiados de Nitrilo.
• Antes de limpiar, localice las esquinas afiladas o los objetos que puedan cortar los guantes. Si los
guantes se rasgan, quíteselos, lávese las manos cuidadosamente y póngase guantes nuevos.
• Use un paño o toallas de papel, además de un limpiador, cuidando de no salpicar el material.
• Desinfecte la zona con lejía común diluida en una proporción de 10:1 o utilice uno de los productos
de limpieza aprobados que figuran en la sección Mantenimiento y limpieza. Limpie todos los
instrumentos que estén en contacto con líquido corporal.
• Dado que los virus requieren humedad para permanecer activos, seque toda el área.
• Cuando tenga la seguridad de que el área está limpia y seca, coloque los materiales usados de
limpieza en un bolso rojo de biopeligro.
• Retire los guantes, retirándolos de dentro y colóquelos en el bolso rojo de biopeligro. Cierre y
entregue el bolso al personal adecuado para su correcta eliminación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-56


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Aspectos medioambientales

Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no se deben eliminar como residuos urbanos
sin clasificar y que son objeto de recogida selectiva. Comuníquese con un representante autorizado del
fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-57


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Nombre y concentración de sustancias peligrosas


Se proporciona la siguiente información sobre el control de contaminación del producto conforme a la
normativa SJ/T11364-2014 relacionada con la identificación para la restricción de sustancias peligrosas
ocasionadas por productos eléctricos y electrónicos.

Explicación de la etiqueta de control de contaminación

Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos que superan los límites
establecidos por la normativa de China GB/T 26572 sobre los requisitos relacionados con los límites de
concentración de determinadas sustancias restringidas en productos eléctricos y electrónicos. El número
del símbolo representa el período de uso medioambiental óptimo (EFUP), que indica el período durante el que
las sustancias peligrosas que contienen los productos eléctricos y electrónicos no sufrirán fugas ni
mutaciones en condiciones de funcionamiento normales, de modo que el uso de dichos productos eléctricos
y electrónicos no provocará contaminación medioambiental grave, lesiones corporales ni daños materiales.
La unidad del período es el “Año”.
Para que se mantenga el EFUP declarado, el producto debe usarse de un modo normal de acuerdo con las
instrucciones y las condiciones medioambientales que se definen en el manual del producto; los calendarios
del mantenimiento periódico especificados en los procedimientos de mantenimiento del producto deben
cumplirse de un modo estricto.
Los consumibles o ciertas partes pueden tener su propia etiqueta con un valor de EFUP inferior al del
producto. El reemplazo periódico de estos consumibles o piezas para mantener el EFUP declarado se debe
realizar de acuerdo con los procedimientos de mantenimiento del producto.
Este producto no se debe desechar como residuo urbano sin clasificar y debe recogerse por separado y
manipularse correctamente después de su eliminación.
Nombre y concentración de substancias peligrosas
Tabla 2-4 Tabla de nombres y concentraciones de sustancias peligrosas
Nombre de las sustancias peligrosas
Nombre del componente
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE)
Consola del operador X O O X O O
Estativo X O X X X X
Monitor LCD O X O O O O
Unidad de distribución de X O X X X X
energía (PDU)
Mesa paciente X O X X X X

La presente tabla se elabora conforme a SJ/T 11364.

• O: Indica que esta sustancia peligrosa contenida en todos los materiales homogéneos de esta pieza
no cumple los requisitos mínimos de GB/T 26572.

• X: Indica que esta sustancia peligrosa contenida en, al menos, uno de los materiales homogéneos
utilizados en esta pieza supera los requisitos máximos de GB/T 26572.
• Los datos incluidos en la tabla representan la mejor información disponible en el momento de la
publicación.
• Debido a la falta de sustitutos viables (económica o técnicamente), el uso de las sustancias peligrosas en
este dispositivo médico es necesario para conseguir los fines clínicos perseguidos o proveer una mejor
protección para los seres humanos o el medioambiente.
Este producto consiste de dispositivos que pueden contener mercurio, el cual debe reciclarse o desecharse
en conformidad con las leyes locales, estatales o nacionales. (En este sistema, las lámparas de
retroiluminación de la pantalla del monitor contienen mercurio.)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-58


© 2018 General Electric Company
Seguridad

Los dispositivos de limitación de haz de rayos X contienen los siguientes materiales potencialmente
peligrosos:

• Plomo: Las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede ocasionar problemas graves. La
manipulación o el trabajo con plomo está sujeto a reglamentos.

ADVERTENCIA
No deseche el conjunto del tubo de rayos X junto con residuos industriales o basura doméstica.

ADVERTENCIA
Toda parte dañada del conjunto de tubos de rayos X no debe enviarse por servicio postal.
El conjunto del tubo de rayos X contiene los siguientes materiales potencialmente peligrosos:

• Plomo: Las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede ocasionar problemas graves. La
manipulación o el trabajo con plomo está sujeto a reglamentos.

• Aceite: Los aceites minerales Univolt 54 y Crosstrans 206 no son tóxicos, pero debe atenderse a los
reglamentos ambientales predominantes al desecharlos. Por ejemplo, se prohíbe el desecho de
estos aceites en aguas servidas o sistemas de aguas residuales o en medios naturales.

Su oficina local de servicios GE Medical Systems le aconsejará sobre la mejor manera de desechar el equipo.

• El conjunto del tubo de rayos X que va a desecharse se debe enviar a la red de servicio técnico GEMS,
que lo eliminará en un centro de reciclaje GEMS.

Precauciones
Tome todas las precauciones necesarias para proteger al personal que se encarga de la recuperación o
destrucción de los conjuntos de tubos de rayos X, y en particular de los peligros que conlleva el plomo.
El personal debe estar informado de los riesgos existentes y de las medidas de seguridad que es necesario
observar para evitarlos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-59


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 2-60


© 2018 General Electric Company
Información normativa

Capítulo 3: Información normativa


Reglamentos y normativas aplicables
Este producto cumple los siguientes requisitos y normas:
Directiva 93/42/CEE del Consejo Económico Europeo para los dispositivos médicos, si lleva la etiqueta de
conformidad de la CE:

Representante autorizado para Europa/con domicilio comercial registrado en Europa:


GE Medical Systems S.C.S.
283 Rue de la Minière
78530 BUC CEDEX
FRANCIA
Tel +33 130704040

Fabricante y lugar de origen: consulte el “Manual de la matriz del fabricante del producto”.
Puede encontrar información detallada acerca de las leyes y normas aplicables en el capítulo Información
normativa en el Manual técnico de referencia.
El sistema está clasificado como Clase I, equipo IPX0, no adecuado para su uso en la presencia de una
mezcla anestésica inflamable con oxígeno u óxido nitroso. Está calificado para funcionamiento continuo
con carga intermitente. No se aplica ningún tipo de desinfección. La camilla para el paciente y los
accesorios de la camilla se consideran partes aplicadas de tipo B. El interior del estativo y la parte del lado
superior de la mesa también se definen como partes que pueden entrar en contacto con los pacientes.
El sistema debe utilizarse únicamente con equipo aprobado por GE.
Puede encontrar información detallada sobre la Compatibilidad electromagnética en el capítulo sobre
Compatibilidad electromagnética del Manual técnico de referencia.

Uso previsto
El sistema de escáner Revolution ACT CT de GE está indicado para usarse en aplicaciones de tomografía
computarizada por rayos X de la cabeza,
del cuerpo entero y del sistema vascular.

Instrucciones de uso
El sistema de rayos X para tomografía computarizada Revolution ACT de GE está diseñado para producir
imágenes transversales del cuerpo mediante la reconstrucción computarizada de los datos de transmisión
de rayos X tomados en diferentes ángulos y planos, para todos los pacientes de todas las edades, incluidas
adquisiciones axiales, de cine y helicoidales. Dichas imágenes se pueden obtener con o sin contraste. Este
dispositivo puede incluir equipos para análisis de señales y visualización, soportes para el paciente y el
equipo, componentes y accesorios.
Este dispositivo puede incluir procesamiento de datos e imágenes para producir imágenes en una variedad
de planos transaxiales y reformateados. Además, las imágenes pueden ser procesadas posteriormente
para producir planos de imágenes adicionales o resultados de análisis.
El sistema de escáner Revolution ACT de GE está indicado para aplicaciones de tomografía computarizada
por rayos X de la cabeza, el cuerpo entero y el sistema vascular.
Los resultados del dispositivo son una valiosa herramienta médica para el diagnóstico de enfermedades,
traumatismos o anomalías y para planificar, guiar y monitorear el tratamiento.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 3-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 3-2


© 2018 General Electric Company
Obtención de imágenes en pacientes pediátricos y con poco peso

Capítulo 4: Obtención de imágenes en pacientes


pediátricos y con poco peso
GE Healthcare recomienda encarecidamente reducir la dosis de radiación al nivel más bajo que sea
razonablemente posible (ALARA)1 en todos los pacientes, especialmente en pacientes con poco peso o
pacientes pediátricos, cuando se determine la necesidad de realizar una exploración CT. CT es una
herramienta extremadamente valiosa para el diagnóstico de lesiones y enfermedades, pero su utilización
conlleva riesgos. En este capítulo se analiza la importancia de reducir la dosis de radiación al nivel más bajo
que sea razonablemente posible (ALARA) en pacientes con poco peso y en niños.

Exposición a la radiación
Minimizar la dosis en pacientes pediátricos y con poco peso

Exploraciones en pacientes pediátricos y con poco peso


Configurar el examen de un paciente pediátrico o con poco peso
Ajustar los parámetros de exploración de pacientes pediátricos y con poco peso

1. As Low As Reasonably Achievable (Tan bajo como sea razonablemente posible)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Exposición a la radiación
Sensibilidad a la exposición a la radiación
La exposición a la radiación tiene sus riesgos tanto en niños como en adultos. Sin embargo, los niños son
más sensibles a la radiación que los adultos y su esperanza de vida es mayor. El riesgo de radiación es mayor
en los niños porque sus células se dividen con más rapidez que las de los adultos. Cuanto menor es el
paciente, más sensibilidad presenta. Si utiliza los mismos parámetros de exposición en un niño y en un
adulto, el niño puede recibir una dosis de radiación mayor. Como los niños no necesitan dosis tan altas, la
configuración de CT se puede ajustar para reducir considerablemente la dosis sin perder calidad en la
imagen de diagnóstico.
El Instituto Nacional del Cáncer (National Cancer Institute, NCI) y la Sociedad de Radiología Pediátrica (Society
for Pediatric Radiology, SPR) de EE.UU. han elaborado un folleto denominado Radiation Risks and Pediatric
Computed Tomography: A Guide for Health Care Providers (Riesgos de la radiación y tomografía
computerizada en pediatría: Guía para el sector sanitario), que viene a unirse a la publicación de un Aviso
sobre salud pública de la FDA: Reducing Radiation Risk from Computed Tomography for Pediatric and Small
Adult Patients (Reducción de los riesgos de la radiación en la tomografía computerizada en pacientes
pediátricos y pacientes con poco peso) con fecha del 2 de noviembre de 2001, donde se analiza el valor de
CT y la importancia de reducir la dosis de radiación, sobre todo en niños. Estos documentos se encuentran
disponibles en http://www.fda.gov/ForConsumers/ConsumerUpdates/ucm115329.htm.

Consideraciones relacionadas con el informe de dosis


Comúnmente se comprende y acepta que no se deben aplicar a los pacientes pediátricos o con poco peso
las técnicas utilizadas en adultos, debido a que los objetos más pequeños reciben una dosis superior con la
misma técnica. En el diagrama siguiente se ilustra el fuerte aumento que experimenta la dosis relativa a
medida que disminuye el tamaño de las partes exploradas con la misma técnica.
Figura 4-1 Relación entre la dosis y el tamaño del maniquí con filtros para la cabeza y el cuerpo ajustados en 120 kV. Con los valores
80, 100 y 140 kV se obtienen curvas similares.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-2


© 2018 General Electric Company
Obtención de imágenes en pacientes pediátricos y con poco peso

Otra consideración acerca de la dosis es que, como no es posible caracterizar la dosis administrada a cada
paciente, se proporcionan los índices de dosis para CT a fin de poder realizar comparaciones relativas. Estos
valores de índice de dosis se pueden usar para comparar los sistemas de CT y para ayudarle a escoger
condiciones de funcionamiento para la exploración. Sin embargo, es importante saber que la dosis que
indican estos índices es inversamente proporcional al tamaño del maniquí (consulte el diagrama anterior).
Esto significa que, con la misma técnica de exploración, la dosis absorbida será más elevada en los
maniquíes (pacientes) más pequeños que en los maniquíes (pacientes) más grandes. Por consiguiente, es
fundamental recordar que el filtro del cuerpo utiliza el maniquí CTDI 1de 32 cm y que el filtro de la cabeza
emplea el maniquí CTDI de 16 cm para el informe de dosis (CTDIvol se muestra en el área Dose Information
[Información de dosis] de la pantalla ViewEdit [Ver/Editar]). En la tabla siguiente se indica el tamaño de
maniquí que se utiliza para calcular la dosis correspondiente a cada SFOV2.
En otras palabras, cuando consulte la dosis absorbida real del paciente, tenga en cuenta que la dosis puede
ser mayor que la del informe si la parte explorada es más pequeña que el maniquí de la prueba. Recuerde
esto para adecuar los parámetros de exploración a los pacientes que son más pequeños que el maniquí de
la prueba.

Tabla 4-1 Informe de dosis con maniquí CTDI basado en el tipo de SFOV3
Tipo de SFOV Maniquí CTDI
Cabeza pediátrica
Cabeza Maniquí de 16 cm
Pequeña
Grande Maniquí de 32 cm

1. Índice de dosis de la tomografía computarizada


2. Scan Field Of View (Campo de visión de exploración)
3.Scan Field Of View (Campo de visión de exploración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN

Minimizar la dosis en pacientes pediátricos y con


poco peso
Se pueden seguir varios pasos para reducir la cantidad de radiación que los pacientes pediátricos o con poco
peso reciben en los exámenes CT. Todos tienen la responsabilidad de minimizar la dosis de radiación de CT.
Utilice las siguientes sugerencias para reducir al mínimo las dosis de radiación innecesarias.
Realizar únicamente los exámenes CT que sean necesarios
Es el estudio CT el más adecuado? Es muy importante que exista una buena comunicación entre el médico
del paciente y el radiólogo para determinar la necesidad de realizar el examen CT. Antes de realizar las
exploraciones, el radiólogo debe revisar las indicaciones y las técnicas que se utilizarán, incluso la cantidad
de veces que se han realizado exploraciones en el paciente, los motivos para realizar la exploración y la
posibilidad de aplicar otras modalidades eficaces en las que se utiliza una dosis menor. Los beneficios de la
exploración siempre deben ser mayores que el riesgo general.
Explorar únicamente los órganos o las regiones anatómicas indicadas
La cobertura de exploración se debe limitar al órgano o a la región anatómica indicados para evitar la
exposición innecesaria.
Minimizar los exámenes CT con contraste en fases múltiples
De ser posible, explore sólo una serie.

• No siempre es necesario realizar estudios CT con y sin material de contraste.


• En la toma de imágenes en fases múltiples se puede duplicar o triplicar la dosis sin que se aporte
información de diagnóstico al estudio.
• Cuando sea necesario realizar estudios en fases múltiples, utilice técnicas con dosis más bajas para
las series sin contraste que para las series con contraste y limite la exploración solamente al órgano
o a la región anatómica indicados.
Centrar a todos los pacientes de manera correcta en el estativo
Centre a todos los pacientes en el estativo para que los filtros de pajarita apliquen la dosis donde sea
necesario y filtren más donde no lo sea.
• Esto es especialmente importante cuando se utilizan técnicas de control automático de la exposición,
como AutomA y SmartmA, para reducir aún más la exposición innecesaria a la radiación.
• Los pacientes que no se encuentren correctamente centrados podrían exponerse por exceso o por
defecto a la radiación si la mesa está demasiado alta o demasiado baja.
Disminuir los parámetros de mA para la obtención de imágenes óseas o de tórax
Si se utiliza AutomA para obtener imágenes de los huesos y el tórax, plantéese utilizar parámetros de mA
más bajos e índices de ruido más altos. La obtención de imágenes con mayor resolución o dosis suele ser
innecesaria en estudios en los que existe un contraste inherente elevado entre las estructuras de las que se
obtienen imágenes.
Relación señal/ruido de la exploración
Limite las imágenes de mejor calidad que requieren la dosis de radiación más alta a indicaciones muy
específicas, tales como la angiografía o la visualización de lesiones pequeñas imperceptibles. Los estudios
con mayor ruido pueden ser sólo de diagnóstico y requieren una dosis menor.
Utilizar accesorios para colocar a los pacientes pediátricos
Si es necesario, utilice tablas de inmovilización pediátricas e inmovilizadores neonatales con determinados
pacientes.

• Estos accesorios resultan útiles a veces para sujetar al paciente y mantenerlo inmóvil.
• Como el paciente se mueve menos, hay que repetir menos veces el examen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-4


© 2018 General Electric Company
Obtención de imágenes en pacientes pediátricos y con poco peso

Crear un entorno agradable para los niños


Ayude a los pacientes pediátricos a tener menos miedo.

• Cuelgue imágenes de animales en la pared o en el techo.


• Utilice animales de peluche.
• Juegue con el paciente.
• Dependiendo de la edad que tengan, explíqueles el procedimiento para que sepan lo que sucederá
cuando entren en la sala de exploración. Esto facilitará la colaboración de los pacientes y
posiblemente contribuya a que se repitan menos veces los estudios y las dosis debido al movimiento
del paciente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Exploraciones en pacientes pediátricos y con poco


peso
Optimizar los protocolos pediátricos del centro
Trabaje con su equipo de radiólogos, expertos en protección radiológica y técnicos de CT para evaluar las
técnicas que pueden reducir la dosis de radiación y proporcionar información de diagnóstico adecuada.
Además de los protocolos recomendados que están instalados en el sistema y de las sugerencias de este
manual, los sitios web que figuran a continuación ofrecen información adicional extraordinaria para
optimizar los protocolos de exploración:
• ACR (American College of Radiology, Colegio Americano de Radiología): http://www.acr.org/
• SPR (Society of Pediatric Radiology, Sociedad de Radiología Pediátrica): http://www.pedrad.org/
• NCI (National Cancer Institute, Instituto Nacional del Cáncer de EE.UU.): http://www.nci.nih.gov/
aboutnci
• Image Gently: http://www.imagegently.com/
• Sitio web de la FDA (Food and Drug Administration, Ministerio de Sanidad y Consumo de EE.UU.):
http://www.fda.gov/

Protocolos pediátricos
El área Pediatric Protocol (Protocolo pediátrico) está diseñada para facilitar la selección de los protocolos que
deben utilizarse con pacientes pediátricos, porque ofrece protocolos basados en la edad para la cabeza, la
órbita y otras regiones, además del sistema de codificación por colores para el cuello, las extremidades
superiores, el tórax, el abdomen, la columna vertebral y la pelvis. Se recomienda incluir y seleccionar los
protocolos pediátricos en el selector de pacientes pediátricos según la edad, la altura y el peso. Al introducir
el peso del paciente pediátrico en la pantalla Exam Rx (Prescripción de examen), el sistema seleccionará
automáticamente el área de código de color adecuada para la zona anatómica seleccionada.
Figura 4-2 Selector pediátrico

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-6


© 2018 General Electric Company
Obtención de imágenes en pacientes pediátricos y con poco peso

Codificación por colores para la selección de protocolos pediátricos


El sistema de codificación por colores para pacientes pediátricos se basa en el sistema pediátrico Broselow-
Luten y se creó para facilitar la selección del protocolo pediátrico correcto para CT. El sistema divide los
protocolos en nueve zonas de color según la altura y el peso, y aumenta de manera proporcional la técnica
de exploración a medida que aumenta el tamaño del paciente. Esta disposición de los protocolos ayuda a
reducir las variaciones en la selección de protocolos pediátricos. Si no se dispone del peso del paciente, se
puede utilizar una cinta de Broselow-Luten para obtener el peso del paciente según la longitud.
Una vez seleccionada la región anatómica, aparece la pantalla Pediatric Protocol Category (Categoría de
protocolo pediátrico), que contiene los códigos de color para niños en función del peso seleccionado. En los
selectores de la barra de peso/color figuran los rangos de cada zona de peso y longitud, con el nombre del
color seleccionado y el número de zona de peso/color.

Los protocolos específicos del peso se aplican obligatoriamente a todas las áreas anatómicas,
excepto la cabeza, la órbita y otras regiones. Los protocolos correspondientes a las categorías de cabeza y
órbita normalmente se definen en función de la edad del paciente, no de su peso o estatura.

Tabla 4-2 Códigos de color


Número de Color de zona Peso de Peso de Longitud de
zona zona (libras) zona (kg) zona (cm)
1 Rosa 6,0 a 7,5 13,2 a 16,5 59,5 a 66,5
2 Rojo 7,5 a 9,5 16,5 a 20,9 66,5 a 74,0
3 Morado 9,5 a 11,5 20,9 a 25,4 74,0 a 84,5
4 Amarillo 11,5 a 14,5 25,4 a 32,0 84,5 a 97,5
5 Blanco 14,5 a 18,5 32,0 a 40,8 97,5 a 110,0
6 Azul 18,5 a 22,5 40,8 a 49,6 110,0 a 122,0
7 Naranja 22,5 a 31,5 49,6 a 69,5 122,0 a 137,0
8 Verde 31,5 a 40,5 69,5 a 89,3 137,0 a 150,0
9 Negro 40,5 a 55 89,3 a 121,3 --

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Tabla 4-3 Texto traducido
Inglés Traducción
1 Pink Rosa
6.0 to 7.5 kg (13.2 to 16.5 lbs) 6,0 a 7,5 kg (13,2 a 16,5 lb)
59.5 to 66.5 cm 59,5 a 66,5 cm
2 Red Rojo
7.5 to 9.5 kg (16.5 to 20.9 lbs) 7,5 a 9,5 kg (16,5 a 20,9 lb)
66.5 to 74.0 cm 66,5 a 74,0 cm
3 Purple Morado
9.5 to 11.5 kg (20.9 to 25.4 lbs) 9,5 a 11,5 kg (20,9 a 25,4 lb)
74.0 to 84.5 cm 74,0 a 84,5 cm
4 Yellow Amarillo
11.5 to 14.5 kg (25.4 to 32.0 lbs) 11,5 a 14,5 kg (25,4 a 32,0 lb)
84.5 to 97.5 cm 84,5 a 97,5 cm
5 White Blanco
14.5 to 18.5 kg (32.0 to 40.8 lbs) 14,5 a 18,5 kg (32,0 a 40,8 lb)
97.5 to 110.0 cm 97,5 a 110,0 cm
6 Blue Azul
18.5 to 22.5 kg (40.8 to 49.6 lbs) 18,5 a 22,5 kg (40,8 a 49,6 lb)
110.0 to 122.0 cm 110,0 a 122,0 cm
7 Orange Naranja
22.5 to 31.5 kg (49.6 to 69.5 lbs) 22,5 a 31,5 kg (49,6 a 69,5 lb)
122.0 to 137.0 cm 122,0 a 137,0 cm
8 Green Verde
31.5 to 40.5 kg (69.5 to 89.3 lbs) 31,5 a 40,5 kg (69,5 a 89,3 lb)
137.0 to 150.0 cm 137,0 a 150,0 cm
9 Black Negro
40.5 to 55.0 kg (89.3 to 121.3 lbs) 40,5 a 55,0 kg (89,3 a 121,3 lb)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-8


© 2018 General Electric Company
Obtención de imágenes en pacientes pediátricos y con poco peso

EXPLORACIONES EN PACIENTES PEDIÁTRICOS Y CON POCO PESO

Configurar el examen de un paciente pediátrico o


con poco peso
Utilice este procedimiento cada vez que comience el examen de un nuevo paciente pediátrico. Se
recomienda configurar la información del paciente antes de colocarlo en la mesa para que no pase mucho
tiempo acostado. Los datos también se pueden introducir con Patient Schedule (Programa de pacientes) o
un lector de código de barras.

En la pantalla Exam (Examen), los caracteres “/” y de control no son válidos.


1. En el monitor de exploración, haga clic en el ícono Exam Rx (Prescripción de examen)
.
• La pantalla PATIENT INFORMATION (Información del paciente) presenta el nuevo número de
examen.
• El número de examen más alto es 49.999, valor que debe restablecer el técnico de campo.
2. En el área PATIENT INFORMATION (Información del paciente), introduzca los datos en los campos
apropiados.
• Pulse Intro para pasar al campo siguiente. También puede utilizar el ratón para ir a cada campo.
• Es necesario rellenar el campo Patient ID (ID de paciente). Si el paciente no tiene un número de
identificación, introduzca ? o la palabra trauma.
3. Haga clic en PEDIATRIC (Pediátrico).
4. En la pantalla Pediatric Protocol Selection (Selección de protocolo pediátrico), haga clic en una región
anatómica.
• Una vez que se introduce el peso, el sistema selecciona automáticamente el área de código de
color adecuada para la región anatómica seleccionada.
• Utilice las flechas para desplazarse por la lista.
• Haga clic en un protocolo de la lista para descargar los valores de los parámetros de exploración.
5. En la pantalla Pediatric Protocol Category (Categoría de protocolo pediátrico), seleccione la categoría
de peso/longitud en función del tamaño del paciente o verifique que se ha seleccionado la categoría
de color correcta si ha introducido un peso.
• A continuación aparecen los protocolos en el código de color seleccionado.
• El selector de peso/color predeterminado indica el peso del paciente introducido en la pantalla
PATIENT INFORMATION (Información del paciente) o la última selección de peso/color (si no se ha
introducido información sobre el paciente).
• No existe un protocolo de referencia para pediatría en las áreas Neck (Cuello), Upper Extremity
(Extremidades superiores), Chest (Tórax), Abdomen, Spine (Columna), Pelvis y Lower Extremity
(Extremidades inferiores).
• Si introduce el peso de un paciente en la pantalla Patient information (Información del paciente)
y selecciona un color o peso que no sea coherente con la información introducida, aparecerá un
mensaje de error. Debe confirmar que ha elegido un protocolo que NO coincide con el tamaño
del paciente.

6. Continúe con el procedimiento Adquirir una exploración de reconocimiento.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXPLORACIONES EN PACIENTES PEDIÁTRICOS Y CON POCO PESO

Ajustar los parámetros de exploración de pacientes


pediátricos y con poco peso
Utilice las directrices siguientes para ajustar los parámetros de exposición de cada paciente.
Ajustar los parámetros por tamaño, edad, peso, altura e indicaciones
Para evitar la sobreexposición, utilice los protocolos pediátricos basados en la edad, el peso, la altura y las
indicaciones.

• Para facilitar la selección, los protocolos pediátricos codificados con colores recomendados están
instalados en el sistema y organizados por colores según la altura y el peso.
• Estos protocolos son básicos. Se recomienda trabajar con el radiólogo y el experto en protección
radiológica para determinar cuál es la dosis mínima con la que se obtendría la calidad de imagen
deseada.
• En la decisión final se debe tener en cuenta el diámetro de la parte del cuerpo que se va a explorar
antes de realizar la exploración. Por ejemplo, la parte del cuerpo puede ser mayor o menor de lo que
se indica para el peso del paciente.

Considerar la posibilidad de recudir el valor de kVp


Reduzca el kilovoltaje a 80 o 100 kVp en pacientes con menos peso.

• El valor de kVp no se debe reducir sin aumentar el valor de mA a fin de mantener los niveles de ruido
y la relación entre el contraste y el ruido.
• Al seleccionar un valor de kV más bajo aumenta el valor de HU1. Por consiguiente, el ancho de la
ventana de visualización de imágenes aumenta para mantener un aspecto similar.
• Como la penetración de los rayos X se reduce al seleccionar un kVp menor, es importante no utilizar
un valor de kV bajo en una parte amplia del cuerpo del paciente, porque se puede perder calidad de
imagen. Trabaje con el radiólogo y el experto en protección radiológica para establecer protocolos
de kV bajo y límites de tamaño del paciente.
• Utilice la tabla de factores de ajuste de kV y mA como guía para realizar los ajustes de mA
correspondientes a los cambios de kV en un protocolo. Consulte el Capítulo 12, Control de calidad, en
el Manual de consultas técnicas.
• Por ejemplo, si se mantuviera todo constante con una técnica de 120 kV a 100 mA para adultos, se
obtendrían las siguientes técnicas para pacientes pediátricos:
• 100 kV a 126 mA
• 80 kV a 166 mA
• 140 kV a 63 mA
• Para garantizar una penetración suficiente de los rayos X, este diagrama ofrece una guía relativa del
diámetro máximo del paciente que se puede explorar según los valores de kV y mA seleccionados.
No indica un factor técnico recomendado (que generalmente es superior), ya que el factor técnico
también depende de la calidad de la imagen necesaria para realizar el diagnóstico.

1.Hounsfield Unit (Unidad Hounsfield)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-10


© 2018 General Electric Company
Obtención de imágenes en pacientes pediátricos y con poco peso

Figura 4-3 Guía de diámetro máximo del paciente con valor de kV bajo (1) y diámetro lateral del paciente en cm (2)

Centrar al paciente correctamente cuando se utiliza AutomA


Centre bien al paciente. Es fundamental cuando se utiliza AutomA.

• Controle bien para verificar que la altura de la mesa es la adecuada para el paciente.
• Antes de realizar el reconocimiento, suba o baje la mesa según sea necesario.
• Después de realizar el reconocimiento y la prescripción, verifique los cálculos de mA de la mesa antes
de confirmar la exploración.
• Asegúrese de que los valores mínimos y máximos de mA estén correctamente configurados.
• Consulte el procedimiento Configurar el valor de mA en el capítulo Exploración.

Aumentar el paso helicoidal


Aumentar el paso helicoidal

• Al incrementar el paso disminuirá la cantidad de radiación necesaria para cubrir la región indicada,
generalmente sin comprometer la calidad de diagnóstico de la exploración.
• Aumentar el pitch de 1,0 a 1,375:1 disminuye la dosis en un factor de aproximadamente 27%.

Tabla 4-4 Recorrido de la mesa y espesor del corte

Helicoidal mm/Rotación por paso (mm)


adquisición de 0.562:1 0.938:1 1.375:1 1.75:1 0.625:1 0.875:1 1.35:1 1.675:1 0.75:1 1.5:1 1:1
1.25 N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D 1.25
5 N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D 3.75 7.5 N/D
10 N/D N/D N/D N/D 6.25 8.75 13.5 16.75 N/D N/D N/D
20 11.25 18.75 27.5 35.0 N/D N/D N/D N/D N/D N/D N/D

Espesor del modo de exploración de eje y exploración de cine (mm)


Adquisición 32i 16i 8i 4i 2i 1i
1.25 N/D N/D N/D N/D 0.625 1.25*
5 N/D N/D N/D 1.25 2.5 5
10 N/D N/D 1.25 2.5 5 10
15 N/D N/D N/D 3.75 7.5 N/D
20 1.25* 1.25 2.5 5 10 N/D

*:solo reconstrucción retrospectiva

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Utilizar filtros de SFOV pequeños

Utilice el valor de SFOV más pequeño posible en función del examen y el tamaño del paciente.
• El uso del filtro de pajarita de SFOV que corresponde al tamaño del paciente garantiza la
administración de la dosis en el lugar necesario y la filtración de la dosis donde no se necesita.
• El SFOV admite valores de DFOV de hasta 25 cm de diámetro.
• Ped Head SFOV (SFOV para cabeza infantil) admite DFOV de hasta 25 cm de diámetro y utiliza el
procesamiento de IBO para corregir los efectos de endurecimiento del haz. Resulta especialmente
útil para niños de 18 meses o menos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 4-12


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

Capítulo 5: Comprobación de dosis

IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad


sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

Atención: consulte los documentos anexos.

Consulte la sección Dosimetría, incluida en el capítulo Control de calidad del Manual de referencia técnica
para obtener información sobre las mediciones y los cálculos de dosis.
Consulte el Manual de referencia técnica, capítulo Control de calidad, sección Dosimetría, para obtener
información sobre mediciones y cálculos de dosificación.

Configurar el rol de administrador de dosis


Configurar el rol de usuario con valor de alerta excedido
Configurar el sistema para comprobación de dosis
Configurar el sistema para valor de alerta por umbral de edad
Configurar el sistema para control de cambios de protocolo
Crear protocolos usando el control de cambios de protocolo
Crear protocolos con valores de notificación
Crear protocolos con valores de notificación por factor
Explorar usando la comprobación de valores de alerta
Explorar usando la comprobación de valores de notificación (NV)
Usar la herramienta de auditoría de dosis

Introducción
La función Dose Check (Comprobación de dosis) tiene la finalidad de notificar y alertar al personal operativo
(normalmente técnicos) que prepara y configura los parámetros de exploración, antes de comenzar una
exploración, si el índice de dosis estimado está por encima del valor definido y configurado por el grupo
operativo, el método o la institución para garantizar la notificación del operador. La función de
comprobación de dosis está diseñada para cumplir la norma NEMA XR-25.
La comprobación de dosis está diseñada como una herramienta que permite a los usuarios ser más
conscientes del índice de dosis asociado de la exploración que están prescribiendo, y proporciona una
“notificación” al confirmar la exploración o guardar el protocolo si dicho índice de dosis supera el rango
establecido de la institución para el elemento del protocolo. Este nivel de notificación debe definirse a un
nivel que se considere superior a la dosis “rutinaria” o “previsible”, pero sin llegar a un nivel lo bastante alto
como para suponer un riesgo significativo para el paciente. De hecho, según el tamaño del paciente o las
imágenes requeridas, puede ser adecuado explorar en un valor superior al de notificación con el fin de
lograr la finalidad diagnóstica del examen.
Los valores de notificación (Notification Value o NV) no son necesariamente los mismos que los “valores de
referencia para diagnóstico” (Diagnostic Reference Value o DRL) publicados, aunque estos últimos pueden
consultarse a título orientativo a la hora de determinar el valor de notificación adecuado para cada centro
y población de pacientes. Debido a que la exploración rutinaria implica la aplicación de numerosas técnicas
según el tamaño de los pacientes y las necesidades del proceso de obtención de imágenes, otro factor a
considerar para definir el nivel de notificación es la frecuencia con que se desea la notificación en la
práctica. GE recomienda a los centros que establezcan valores de notificación adecuados para las
exploraciones pediátricas.
La función de comprobación de dosis también proporciona una “alerta” al confirmar si la dosis supera un
valor determinado por la institución que represente un valor por encima del cual el índice de dosis
acumulada sería claramente superior al límite establecido de la institución para el examen, potencialmente
excesivo, que requiere una revisión y una consideración más rigurosas antes de proceder. GE ha predefinido
el valor de alerta (Alert Value o AV) del sistema en 1000 mGy CTDIvol de acuerdo con la carta de FDA a MITA
del 8 de noviembre de 2010.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
La comprobación de dosis debe incorporarse a los procesos de control de calidad de su departamento, a fin
de garantizar que los protocolos de exploración se definan según el principio ALARA (“nivel más bajo que sea
razonablemente posible”) y a fin de modificar protocolos de examen de acuerdo con la constitución corporal
del paciente. La función incluye una herramienta de auditoría y permite un seguimiento de la frecuencia con
que se superan los valores de notificación y alerta, así como la posibilidad de extraer los protocolos que hay
en el sistema y los valores de notificación introducidos que se asocian a dichos protocolos.

La función Dose Check (Comprobación de dosis) permite lo siguiente:

• Comprobar respecto a un valor de notificación si la dosis estimada para la exploración está por
encima del valor de dosis habitual del centro.
• Comprobar respecto a un valor de alerta en qué punto requiere el usuario una autoridad específica
para continuar la exploración con la dosis estimada actual sin cambiar los parámetros de
exploración.
• Definir valores de alerta para adulto y pediátrico con umbral de edad.
• Registrar y revisar auditorías.
• Control de cambios de protocolo.

Consideraciones sobre el protocolo


Antes de utilizar Dose Check (Comprobación de dosis), el físico del centro o el responsable de seguridad contra
la radiación, en colaboración con el radiólogo, deben estar al tanto de los niveles de dosis actuales de los
protocolos de exploración del centro y del umbral de dosis máximo que no debe superarse en la práctica
clínica del centro. Con esta información, debe definirse un punto de inicio adecuado para el valor de
notificación de cada protocolo y el valor de alerta del sistema.
Puede ser útil buscar orientación de organismos como el Colegio Estadounidense de Radiología (American
College of Radiology o ACR), la Administración de Alimentos y Medicamentos de EE. UU. (Food and Drug
Administration o FDA), la Unión Europea (UE), la Comisión Internacional de Protección Radiológica
(International Commission on Radiological Protection o ICRP) y la Asociación Estadounidense de Físicos en
Medicina (American Association of Physicists in Medicine o AAPM) para determinar los valores de notificación
y alerta. El grupo de trabajo para la normalización de nomenclatura y protocolos de CT de la AAPM ha
acordado trabajar con la FDA y la industria para producir un conjunto inicial de valores de notificación según
la posición anatómica.

Terminología
Valor de notificación (NV)
El valor de notificación (Notification Value o NV) es el nivel de dosis habitual del centro para cada
grupo de exploración. El valor NV se puede comprobar por CTDIvol, DLP o ambos. Este valor debe
definirse como el promedio de todos los tamaños de pacientes de los que se obtendrán imágenes con
el protocolo de exploración. Al definir el valor NV, conviene considerar un límite superior apropiado
para el valor NV teniendo en cuenta el porcentaje de exámenes que normalmente se esperaría que
superaran el valor. Las exploraciones que superan los valores NV quedan registradas.
Valor de alerta (AV)
El valor de alerta (Alert Value o AV) es el valor de dosis en el que se requiere una autoridad específica
para continuar con una exploración que supere dicho valor. El valor AV se puede comprobar por
CTDIvol, DLP o ambos.
Administrador de comprobación de dosis
Administrador de comprobación de dosis es un rol de usuario que tiene autoridad para activar la
comprobación de nivel de notificación y alerta.
Usuario con valor de alerta excedido en comprobación de dosis
Usuario que tiene autorización para superar valores AV durante la exploración.
Control de cambios de protocolo.
Requiere que el usuario tenga autorización para aceptar parámetros de protocolo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-2


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Configurar el rol de administrador de dosis

Consulte el capítulo Protección de datos del Manual del usuario a fin de obtener instrucciones para
configurar usuarios locales, configurar un servidor de empresa y definir grupos locales o de empresa.
El rol de administración de comprobación de dosis se asigna al nivel de grupo. Los usuarios asignados a un
grupo con rol de administración de comprobación de dosis podrán activar la comprobación de dosis, definir
valores de alerta (AV) y definir el umbral de edad para los valores de alerta. Se recomienda asignar
solamente un usuario al que se le haya dado autoridad tras discutirlo con el radiólogo, el físico y el
departamento de gestión al grupo con rol de administración de comprobación de dosis.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
2. Haga clic en User Admin Tool (Herramienta de administración de usuarios).
3. En la pantalla de administración de EA3, introduzca el nombre de usuario y la contraseña.
• Solicite el nombre de usuario y contraseña al técnico de mantenimiento o al representante de
aplicaciones.
4. En la ficha Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Agregar usuario local).
5. En el panel emergente, introduzca la siguiente información:
• ID de usuario único
• Nombre completo
• Contraseña
• Confirme la contraseña.
Figura 5-1 Pantalla para añadir usuarios

6. Haga clic en Add User (Agregar usuario).


7. En la ficha Groups (Grupos), haga clic en Add Local Group (Agregar grupo local).

Como alternativa, el sistema se puede configurar para grupos de empresa si se ha activado la


autenticación de empresa. Consulte el capítulo Protección de datos para obtener información sobre
cómo configurar la autenticación de empresa.

8. En la ventana Add Local Group (Agregar grupo local), introduzca un nombre de grupo único.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 5-2 Pantalla Add Local Group (Agregar grupo local)

9. Haga clic en Add Group (Agregar grupo).


• El grupo se resalta en el cuadro de lista Local Groups (Grupos locales).
• Toda la información y los botones del panel central hacen referencia al grupo resaltado.
10. Para cambiar los roles de un grupo, seleccione el cuadro de opción Dose Admin Role (Rol de
administración de dosis) y haga clic en Apply Roles (Aplicar roles).
• La presencia de una etiqueta verde confirma la aplicación de los roles.
• Si la operación no se realiza correctamente, aparece un cuadro con un mensaje de error.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-4


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Configurar el rol de usuario con valor de alerta


excedido

Consulte el capítulo Protección de datos del Manual del usuario a fin de obtener instrucciones para
configurar usuarios locales, configurar un servidor de empresa y definir grupos locales o de empresa.
El rol de usuario con valor de alerta excedido se asigna al nivel de grupo. Los usuarios asignados a un grupo
con rol de usuario con valor de alerta excedido podrán aprobar la exploración cuando se haya superado el
valor AV. Se recomienda asignar solamente un usuario al que se le haya dado autoridad tras discutirlo con
el radiólogo, el físico y el departamento de gestión al grupo con rol de usuario con valor de alerta excedido.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
2. Haga clic en User Admin Tool (Herramienta de administración de usuarios).
3. En la pantalla de administración de EA3, introduzca el nombre de usuario y la contraseña.
• Solicite el nombre de usuario y contraseña al técnico de mantenimiento o al representante de
aplicaciones.
4. En la ficha Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Agregar usuario local).
5. En el panel emergente, introduzca la siguiente información:
• ID de usuario único
• Nombre completo
• Contraseña
• Confirme la contraseña.
Figura 5-3 Pantalla para añadir usuarios

6. Haga clic en Add User (Agregar usuario).


7. En la ficha Groups (Grupos), haga clic en Add Local Group (Agregar grupo local).

Como alternativa, el sistema se puede configurar para grupos de empresa si se ha activado la


autenticación de empresa. Consulte el capítulo Protección de datos para obtener información sobre
cómo configurar la autenticación de empresa.

8. En la ventana Add Local Group (Agregar grupo local), introduzca un nombre de grupo único.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 5-4 Pantalla Add Local Group (Agregar grupo local)

9. Haga clic en Add Group (Agregar grupo).


• El grupo se resalta en el cuadro de lista Local Groups (Grupos locales).
• Toda la información y los botones del panel central hacen referencia al grupo resaltado.
10. Para cambiar los roles de un grupo, seleccione el cuadro de opción Dose Check AV Exceeding User
(Usuario con valor de alerta excedido en comprobación de dosis) y haga clic en Apply Roles (Aplicar
roles).
• La presencia de una etiqueta verde confirma la aplicación de los roles.
• Si la operación no se realiza correctamente, aparece un cuadro con un mensaje de error.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-6


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Configurar el sistema para comprobación de dosis


Este procedimiento permite configurar el sistema para comprobación de dosis por comprobación del valor
de notificación (NV) y el valor de alerta (AV). Para activar la configuración de Dose Check (Comprobación de
dosis), debe haber un usuario asignado a un grupo con rol de administrador de dosis.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
Figura 5-5 Comprobación de dosis activada

2. Configure la comprobación para valor de notificación (NV).


a. En la sección NV Checking (Comprobación de NV), haga clic en CTDIvol y/o DLP.
b. Escriba un valor para CTDIvol y/o DLP.
• El rango está comprendido entre 0 y cualquier número igual o inferior al valor ajustado para
AV.
• Otra opción sería introducir la letra N para indicar que no se realizará ninguna comprobación.

La configuración predeterminada del sistema es comprobación de NV para CTDIvol "On"


(Activada) y para DLP "Off" (Desactivada). Los protocolos de referencia de GE no contienen valores
NV.
3. Configure la comprobación para valor de alerta (AV).
a. En la sección AV Checking (Comprobación de AV), haga clic en CTDIvol y/o DLP.
b. Escriba un valor para CTDIvol y/o DLP.
• El valor AV máximo para CTDIvol es de 2000 mGy.
• El valor AV máximo para DLP es de 400.000 mGy-cm.
• La configuración predeterminada del sistema es comprobación de AV para CTDIvol "On"
(Activada) con un valor de 1000 mGy y, para DLP, "Off" (desactivada) con un valor de
0 mGy-cm.

El valor de alerta debe determinarse mediante la colaboración entre el radiólogo y el físico del centro.
4. Haga clic en Save (Guardar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Configurar el sistema para valor de alerta por umbral


de edad
Este procedimiento permite configurar el sistema para comprobación de dosis mediante comprobación del
valor de alerta (AV) por umbral de edad. Para confirmar la configuración de Dose Check (Comprobación de
dosis), debe haber un usuario asignado a un grupo con rol de administrador de dosis.
La comprobación de AV por umbral de edad permite definir valores AV para rangos de edad adulta y
pediátrica.
El valor AV utilizado se basa en los siguientes criterios:
• Valor de edad en New Patient (Paciente nuevo).
• Si no hay ningún valor de edad, el sistema asigna el rango de edad superior de forma
predeterminada.
En Protocol Management (Gestión de protocolos), se utiliza siempre el valor AV situado debajo de Age
Threshold (Umbral de edad), si está prescrito.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
Figura 5-6 Comprobación del umbral de edad

2. En la sección AV (Alert Value) Checking (Comprobación del valor AV de alerta), haga clic en Add Age
Threshold (Añadir umbral de edad).
3. Escriba el valor deseado en Patient Age (Edad del paciente).
4. Escriba un valor para CTDIvol y/o DLP.
• El valor AV máximo para CTDIvol es de 2000 mGy.
• El valor AV máximo para DLP es de 400.000 mGy-cm.
• La configuración predeterminada del sistema es comprobación de AV por CTDIvol activada con un
valor de 1000 mGy. Comprobación por DLP desactivada, 0 mGy
• El valor debe ser menor que el de Adult AV (AV adulto).
5. Haga clic en Save (Guardar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-8


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Configurar el sistema para control de cambios de


protocolo
Este procedimiento permite configurar el sistema para Protocol Change Control (PCC) (Control de cambios
de protocolo). Para activar el control de cambios de protocolo, debe haber un usuario asignado a un grupo
con rol de administrador de dosis.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
Figura 5-7 Protocol Change Control (Control de cambios de protocolo) activado

2. En la sección Protocol Change Control (Control de cambios de protocolo), haga clic en Off
(Desactivado) para activar la función.
3. Haga clic en Save (Guardar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Crear protocolos usando el control de cambios de


protocolo
Utilice este procedimiento para crear protocolos con la función Protocol Change Control (PCC) (Control de
cambios de protocolo) activada. Cuando se activa la función de control de cambios de protocolo, el sistema
requiere un usuario autorizado para aceptar actualizaciones de parámetros de protocolo.
Hay dos maneras de determinar un usuario autorizado:
• HIPAA está activada y el usuario actualmente conectado tiene el rol de usuario estándar.
• Si HIPAA no está activada, al seleccionar Protocol Management (Gestión de protocolos) aparece
una pantalla en la que se solicita autorización al usuario.
1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) desde Protocol Management (Gestión de
protocolos).
Figura 5-8 Autenticación de usuario para gestión de protocolos

2. Haga clic en Logon Name (Nombre de inicio de sesión).


3. Escriba el nombre de usuario.
4. Haga clic en Password (Contraseña).
5. Escriba la contraseña de usuario.
6. Haga clic en Iniciar sesión.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-10


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Crear protocolos con valores de notificación


Utilice este procedimiento para definir valores de notificación (NV) en protocolos de usuario. Los valores NV
sólo se pueden definir en Protocol Management (Gestión de protocolos).
1. Desde el monitor de exploración, haga clic en el ícono Protocol Management (Gestión de
protocolos).
2. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).
3. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en User (Usuario).
4. En la ficha User, haga clic en un área anatómica.
5. En el área anatómica, haga clic en un protocolo.
6. Haga clic en Next Series (Siguiente serie) para ir a la primera serie del protocolo que no sea de
reconocimiento.
7. En el área Dose Information (Información de dosis), haga clic en Set Up (Configurar).
Figura 5-9 Configuración de valores NV

8. Escriba el valor NV para CTDIvol o DLP que desee por grupo.


• Para los grupos de exploración de SmartPrep, sólo se puede definir un valor CTDIvol o DLP.
9. Haga clic en Info (Información) para volver a la pantalla Dose Information (Información de dosis).
10. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar los parámetros de protocolo.
• El sistema compara todos los valores CTDIvol y DLP de los grupos de exploración con el valor NV
introducido.
• Los parámetros de protocolo no se aceptan hasta que deja de superarse el valor NV o el usuario
introduce una razón de diagnóstico para continuar aceptando los parámetros de exploración
que superan el valor NV.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 5-10 Advertencia de valor NV superado

• Guardar un protocolo con un nivel de dosis que supera un valor NV exige considerar en
profundidad si éste es adecuado. Por tanto, en la mayoría de los casos lo normal es hacer clic en
Cancel (Cancelar) y volver atrás para ajustar los parámetros. Sin embargo, si hay una razón clínica
real para guardar un protocolo que supera el valor NV, introduzca la razón de diagnóstico.
11. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Razón de diagnóstico).
12. Escriba la razón por la que en la exploración se supera el valor NV.
• El número máximo de caracteres es 64.
• Una vez que se alcanza el número máximo de caracteres, el sistema no permite introducir más.
13. Haga clic en Confirm (Confirmar) para aceptar los parámetros de exploración del protocolo.

La visualización/exportación de Protocol Summary (Resumen de protocolo) en Audit Tool (Herramienta


de auditoría) debe realizarse después de guardar los protocolos y no durante su edición.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-12


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Crear protocolos con valores de notificación por


factor
Utilice este procedimiento para definir valores de notificación (NV) en protocolos de usuario para todos los
grupos de exploración multiplicados por un factor. Por ejemplo, si el valor NV de un grupo de exploración es
5 y se introduce un factor de 1,5, el nuevo valor NV del grupo será 7,5.
• Puede introducirse en incrementos de 0,1
• Debe ser mayor que 0
• Valor máximo de 10
1. Desde el monitor de exploración, haga clic en el ícono Protocol Management (Gestión de
protocolos).
2. En la pantalla AutoVoice and Protocol Management (Voz automática y gestión de protocolos), haga
clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).
3. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en User (Usuario).
4. En la ficha User, haga clic en un área anatómica.
5. En el área anatómica, haga clic en un protocolo.
6. Haga clic en Next Series (Siguiente serie) para ir a la primera serie del protocolo que no sea de
reconocimiento.
7. En el área Dose Information (Información de dosis), haga clic en Set Up (Configurar).
Figura 5-11 Configuración de valor NV por un factor

8. Haga clic en NV Column Edit (Editar columna NV).


9. Escriba el factor que desee.
10. Haga clic en Accept (Aceptar).
11. Haga clic en Info (Información) para volver a la pantalla Dose Information (Información de dosis).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Explorar usando la comprobación de valores de


alerta
Use este procedimiento para explorar utilizando la comprobación de valor de alerta (AV).
El valor CTDIvol o DLP estará resaltado cuando la dosis estimada del protocolo supere el valor AV definido
para el sistema.
Figura 5-12 Valor AV superado en la dosis

Ajuste los parámetros de exploración de la serie en la que se ha superado el valor AV para ajustar la dosis
por debajo del valor AV prescrito. Si el valor AV se sigue superando al seleccionar Confirm (Confirmar),
aparece una ventana de confirmación. La exploración no se puede confirmar hasta que deje de superarse
el valor AV o un usuario con rol de valor de alerta excedido en comprobación de dosis autorice la exploración.
Realizar una exploración con un nivel de dosis que supera un valor AV exige considerar en profundidad si es
adecuado hacerla. Por tanto, en la mayoría de los casos lo normal es hacer clic en Cancel (Cancelar) y volver
atrás para ajustar los parámetros. Sin embargo, si hay una verdadera razón diagnóstica, se podrá realizar
una exploración que supere el valor AV.
Figura 5-13 Advertencia de valor AV superado

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-14


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

1. Haga clic en el campo de texto Logon Name (Nombre de registro).


2. Escriba el nombre de usuario.
3. Haga clic en el campo de texto Password (Contraseña).
4. Escriba la contraseña de usuario.
5. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Razón de diagnóstico).
6. Escriba la razón por la que en la exploración se supera el valor AV.
• El número máximo de caracteres es 64.
• Una vez que se alcanza el número máximo de caracteres, el sistema no permite introducir más.
7. Haga clic en Confirm (Confirmar) para pasar a la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Explorar usando la comprobación de valores de


notificación (NV)
Use este procedimiento para explorar utilizando la comprobación de valor de notificación (NV).
El valor CTDIvol o DLP estará resaltado cuando la dosis estimada de un grupo de exploración supere el valor
NV definido para cada grupo de exploración.
Figura 5-14 Valor NV superado en Dose Display (Visualización de dosis)

Ajuste los parámetros de exploración del grupo de exploración en el que se ha superado el valor NV para
ajustar la dosis por debajo del valor NV prescrito. Si el valor NV se sigue superando al seleccionar Confirm
(Confirmar), aparece una ventana de confirmación. La exploración no se puede confirmar hasta que deja de
superarse el valor NV o el usuario introduce una razón de diagnóstico para continuar con la exploración
superando el valor NV.
Figura 5-15 Advertencia de valor NV superado

1. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Razón de diagnóstico).


2. Escriba la razón por la que en la exploración se supera el valor NV.
• El número máximo de caracteres es 64.
• Una vez que se alcanza el número máximo de caracteres, el sistema no permite introducir más.
3. Haga clic en Confirm (Confirmar) para pasar a la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-16


© 2018 General Electric Company
Comprobación de dosis

COMPROBACIÓN DE DOSIS

Usar la herramienta de auditoría de dosis


Dose Audit Tool (Herramienta de auditoría de dosis) proporciona:
a. Dose Check Log (Registro de comprobación de dosis), donde se detallan los exámenes que superan
los valores NV o AV.
b. Protocol Summary (Resumen de protocolos) para valores NV de los protocolos
c. Función de exportación para guardar datos del registro de comprobación de dosis en medios de
almacenamiento
Utilice este procedimiento para mostrar el registro de comprobación de dosis.
1. En la pantalla AutoVoice, Protocol Management and Dose Check Management (Voz automática,
gestión de protocolos y gestión de comprobación de dosis), haga clic en Dose Check Management
(Gestión de comprobación de dosis).
2. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Audit Tool
(Herramienta de auditoría).
3. Desde Dose Audit Tool (Herramienta de auditoría de dosis), haga clic en Log List (Lista de registros).
4. En la lista de registros, haga clic en el registro deseado.
• Si los datos del registro se aproximan al tamaño máximo, el sistema presenta un mensaje
indicando al usuario que exporte los datos del registro.
Utilice este procedimiento para mostrar el resumen de protocolos.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
2. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Audit Tool
(Herramienta de auditoría).
3. En el área de Protocol Summary (Resumen de protocolo), haga clic en All Protocols (Todos los
protocolos) o en Invalid Protocols (Protocolos no válidos).
Figura 5-16 Protocolos no válidos del resumen de protocolos

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Utilice este procedimiento para exportar datos del registro de comprobación de dosis.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde Protocol
Management (Gestión de protocolos).
2. Inserte un CD–R en la unidad de DVD RW o un dispositivo USB en el puerto USB de la torre de medios.
3. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic en Audit Tool
(Herramienta de auditoría).
4. Una vez en la Dose Audit Tool (Herramienta de auditoría de dosis), haga clic en Export (Exportar).
5. En la pantalla Export Media (Soportes de exportación), haga clic en el tipo de medio CD/DVD o USB.
6. En Export Contents (Contenido de exportación), haga clic en una o varias de las siguientes opciones:
Dose Check Log (Registro de comprobación de dosis), Protocol Summary (Resumen de protocolos) o
User Protocols (Protocolos de usuario)
• Si se seleccionó Protocol Summary (Resumen de protocolo), haga clic en All Protocols (Todos los
protocolos) o en Invalid Protocols (Protocolos no válidos).
7. En la pantalla Export (Exportar), haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 5-18


© 2018 General Electric Company
Equipo

Capítulo 6: Equipo

IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad


sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

Esta sección ayuda a familiarizarse con el sistema CT, incluidos los componentes y el hardware del sistema.

Consola del ordenador


Monitor
Funcionamiento del SCBSV y el teclado
Utilizar los botones del ratón

Estativo
Utilizar los mandos del estativo

Mesa
Conexión de la bandeja de la mesa
Conexión del soporte para suero
Utilizar los pedales de carga/descarga

Componentes del hardware


Pantalla de configuración del detector axial
Pantalla de configuración del detector helicoidal

Unidad de distribución de energía

Tubo de rayos X y generador

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Consola del ordenador


La consola del operador consta de lo siguiente:
• Monitor
• Funcionamiento del SCBSV y el teclado
• Arrastrar y soltar
• Ordenador
Figura 6-1 Consola del operador

Z420 Z440

Tabla 6-1 Consola del operador


No. Descripción
1 Unidad de disco de vídeo digital para lectura/escritura (DVD-R/W)
• La opción CD/DVD utiliza la unidad de DVD-R para grabar datos en CD-R o DVD-R, así como
para recuperar datos de estos soportes.
• La opción Data Export (Exportación de datos) sólo permite guardar información en CD-R.
• Se utiliza para exportar los protocolos.
• Se utiliza para guardar archivos de exploración, protocolos y archivos de mantenimiento en
soporte DVD-RAM.
• Se utiliza para acceder a las copias de la documentación del operador en formato electrónico.
2 Conexión USB
Se encuentra en la parte delantera del ordenador.
• Permite conectar un dispositivo de almacenamiento USB para guardar o recuperar archivos de
exploración o imágenes DICOM.
• Permite conectar a un dispositivo de almacenamiento USB para exportar los datos.
• Este dispositivo de almacenamiento debe tener una capacidad mínima de 4 GB.
3 Interruptor de encendido del ordenador: Se encuentra en la parte delantera del ordenador.
• Se utiliza para iniciar el sistema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-2


© 2018 General Electric Company
Equipo

Ordenador
El ordenador está situado en la base de la consola y contiene el hardware necesario para utilizar el sistema
y generar las imágenes.
Z420: Dicho ordenador utiliza un sistema informático de tipo PC con un sistema operativo basado en Linux.
El sistema incluye discos de datos de exploración, imágenes y sistema, y puede almacenar hasta 150 000
de estos discos, 512 imágenes y 72 gigabytes para archivos de datos de exploración.
Z440: Dicho ordenador utiliza un sistema informático de tipo PC con un sistema operativo basado en Linux.
El sistema incluye discos de datos de exploración, imágenes y sistema, y puede almacenar hasta 400 000
de estos discos, 512 imágenes y 500 gigabytes para archivos de datos de exploración.

Motor de reconstrucción
• El motor de reconstrucción aporta capacidad de procesamiento avanzada para la reconstrucción de
modos de obtención de imágenes habituales y el modo ASiR.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

CONSOLA DEL ORDENADOR

Monitor
El sistema cuenta con un monitor:
Figura 6-2 Monitor

Si se desconecta la alimentación del monitor mediante el apagado de la consola o el botón de


apagado del monitor, tomará 15 minutos para que el monitor estabilice los niveles de contraste y brillo
establecidos. Durante este tiempo de calentamiento, no realice ningún ajuste en los niveles de brillo y
contraste.

Para los sistemas que se dejan encendidos durante la noche, apague el monitor para reducir la
probabilidad de que se bloqueen.

Si un monitor se bloquea, apáguelo y déjelo apagado la misma cantidad de tiempo que ha dado lugar
al bloqueo.

Ajuste el período de retraso para que se inicie el protector de pantalla en función del flujo de trabajo
del departamento mediante ScreenSaver Time (Tiempo de protector de pantalla) en Tool Chest (Caja de
herramientas).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-4


© 2018 General Electric Company
Equipo

CONSOLA DEL ORDENADOR

Funcionamiento del SCBSV y el teclado


El teclado y el SCBSV1 constan de un teclado alfanumérico estándar, 10 teclas numéricas y botones
específicos para iniciar las exploraciones y la comunicación con el paciente. Entre las funciones del SCBSV
y las teclas del teclado estándar, se incluyen:
• Supr o Retroceso para borrar caracteres
• Intro para confirmar lo que se ha escrito o seleccionado
• Tabulador para desplazarse en sentido horizontal por las áreas de la pantalla actual
Para obtener más información sobre el teclado y el fotografiado, consulte Fotografiado automático y
Fotografiado manual.
Figura 6-3 El SCBSV y el teclado

1
11
4
5 6 7 3

9 2
8
10

Tabla 6-2 Botón SCBSV


No. Ícono Función Descripción
1 Interruptor de Se detiene el movimiento de la mesa y el estativo, además de la
emergencia exposición a los rayos X.

2 Indicador de Se ilumina en color ámbar cuando tiene lugar la exposición.


exposición

3 Control de Permite controlar el volumen de la voz del operador que oye el paciente;
volumen (de se indica en la etiqueta numérica de nivel de volumen.
operador a • Hacia arriba = aumenta el volumen
paciente)
• Hacia abajo = reduce el volumen
4 Control de Permite controlar el volumen al que el operador oye la voz del paciente;
volumen (de se indica en la etiqueta numérica de nivel de volumen.
paciente a • Hacia arriba = aumenta el volumen
operador)
• Hacia abajo = reduce el volumen
5 Desplazar Parpadea en verde durante 180 segundos a fin de indicar que el sistema
para explorar está listo para que la camilla avance hasta la posición inicial.
Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) para que la camilla
avance hasta la posición inicial.

1. Cuadro de control global de la exploración

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Ícono Función Descripción


6 Detener Permite parar el movimiento de entrada y salida de la camilla. Haga clic
movimiento en Resume (Reanudar) en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) para
reanudar la exploración.

7 Inicio Al finalizar, vuelva a colocar la camilla en la posición original: mantenga


pulsada la tecla Home (Inicio); se encenderá la luz verde y la camilla se
trasladará hacia la posición inicial. Si deja de presionar la tecla Home
(Inicio), se apagará la luz verde y la camilla detendrá su movimiento. La
luz verde que parpadea indica que la camilla se volvió a colocar en su
posición original.
8 Iniciar Parpadea en verde durante 30 segundos una vez que el tubo ha
exploración alcanzado la velocidad de exposición. Pulse Start Scan (Iniciar
exploración) para iniciar la exploración. Si pasa demasiado tiempo,
vuelva a pulsar Start Scan para que el sistema vuelva a estar
preparado.
9 Detener Permite cancelar la exploración de inmediato. En la pantalla Dynaplan,
exploración haga clic en Resume (Reanudar) para reanudar la exploración, si es
posible.
10 Hablar Pulse Talk (Hablar) y hable con la voz dirigida hacia el interfono para
comunicarse con la sala de exploración.

11 E-Reset Presione el botón en el orificio de E-Reset y se restablecerá el


suministro eléctrico de las unidades del estativo, el sistema de rayos X
y la mesa.

Teclas de fotografiado: F1, F3, F4 y F12


Las teclas de función F1, F3 y F4 pueden usarse para realizar fotografiado en Manual Film Composer
(Creador de películas manual). La tecla de función F3 puede utilizarse junto con la tecla Mayús y la tecla de
función F12 para realizar fotografiado en AutoFilm Composer (Creador de películas automático).
Tabla 6-3 Teclas de función de fotografiado
Tecla F Descripción Texto traducido
F1 Fotografiar imagen Fotografiar imagen
F3 Fotografiar MID Fotografiar MID
F4 Print Series (Imprimir Print Series (Imprimir serie)
serie)
F12 Fotografiar imagen Fotografiar imagen automáticamente
automáticamente

Teclas de valores W/L preestablecidos: F5 a F11


Las teclas de función F5 a F11 se utilizan para aplicar valores de ancho y nivel (W/L1) preestablecidos en las
siguientes aplicaciones:
• ImageWorks Viewer, Mini-Viewer y Reformat. Los valores de ancho y nivel se definen en User Prefs
(Preferencias de usuario) de Viewer (Visualizador).
• Exam Rx (Prescripción de examen): para definir los valores de ancho y nivel es preciso pulsar la tecla
Mayús y la tecla de función a la que se quiere asignar el valor.

1. Ancho y nivel de la ventana

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-6


© 2018 General Electric Company
Equipo

Tabla 6-4 Teclas de función de valores W/L preestablecidos


Tecla F Descripción Texto traducido
F5 Previous (Anterior) Previous (Anterior)
F6 Abdomen Abdomen
F7 Cabeza Cabeza
F8 Lung (Pulmón) Lung (Pulmón)
F9 Mediastinum Mediastinum (Mediastino)
(Mediastino)
F10 Columna vertebral Columna vertebral
F11 Vértebras Vértebras

Teclas de avance/retroceso de página


Figura 6-4 Teclas de avance y retroceso de página

Las teclas de avance y retroceso de página permiten revisar las imágenes anterior y posterior en una o
varias ventanas de visualización de los escritorios de Exam Rx (Prescripción de examen) e ImageWorks.
Teclas de control W/L
Figura 6-5 Teclas de flecha

Estas teclas permiten cambiar manualmente los ajustes de ancho y nivel de ventana (W/L) de las imágenes
en los escritorios Exam Rx (Prescripción de examen) e ImageWorks. Las teclas arriba/abajo permiten
aumentar y reducir el nivel de la ventana, mientras que las teclas izquierda/derecha sirven para aumentar
y reducir el ancho de la ventana.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

CONSOLA DEL ORDENADOR

Utilizar los botones del ratón


El ratón tiene tres botones y se usa para realizar selecciones en los monitores de exploración y visualización.
El ratón es un dispositivo manual que se desplaza por la superficie de una alfombrilla. A medida que lo
desplaza, un cursor en pantalla imita el movimiento del ratón, lo que le permite moverse por las ventanas y
los menús. Por ejemplo, si el ratón se mueve hacia la derecha, el cursor en pantalla también lo hace. Para
realizar selecciones, es preciso hacer clic con los botones izquierdo, derecho y central del ratón.
Figura 6-6 Botones izquierdo (1), central (2) y derecho (3) del ratón

Tabla 6-5 Acciones del ratón


Acciones del ratón Descripción
Clic Haga clic con el botón izquierdo del ratón para seleccionar un botón o icono.
Clic derecho Haga clic con el botón derecho del ratón.
Clic central Haga clic con el botón central del ratón.
Clic y arrastrar Haga clic y mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arrastra
el cursor hasta la posición deseada.
Clic derecho y Haga clic y mantenga pulsado el botón derecho del ratón mientras arrastra el
arrastrar cursor hasta la posición deseada.
Clic central y Haga clic y mantenga pulsado el botón central del ratón mientras arrastra el
arrastrar cursor hasta la posición deseada.
Doble clic Haga clic dos veces consecutivas con el botón izquierdo del ratón de manera
rápida.
Triple clic Haga clic tres veces consecutivas con el botón izquierdo del ratón de manera
rápida.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-8


© 2018 General Electric Company
Equipo

Estativo
Pantalla del estativo
La pantalla del estativo proporciona información sobre el estado del estativo y de la mesa mediante un LED
de 7 segmentos.
Figura 6-7 Pantalla del estativo

El LED de la pantalla mostrará la posición horizontal relativa de la camilla cuando se haya definido un punto
de referencia. Los indicadores "S" e "I" del LED de 7 segmentos indican la dirección. El indicador “S” se
encenderá cuando se posicione por encima del punto de referencia y el indicador “I” se encenderá si la
posición es inferior al punto de referencia.
Cuando pulse los botones que permiten subir/bajar la mesa, se activará la visualización de altura de la
mesa.
A excepción de la posición longitudinal de la camilla y la altura de la mesa, la pantalla mostrará varios
mensajes de error relacionados con la operación de la mesa.
1) E-01 indica que la camilla está desbloqueada. Cuando la camilla está desbloqueada, se convierte en
“flotante”.
2) E-02 indica que es posible que la mesa, la camilla y el estativo entren en contacto.

Luz de apnea transitoria


Figura 6-8 Luces de apnea transitoria

Tabla 6-6 Componentes de las luces de apnea transitoria


No. Descripción
1 Luz de apnea

2 Luz de apnea transitoria

3 Tiempo de apnea transitoria en segundos

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Componentes internos
Tabla 6-7 Componentes internos del estativo
Componente Descripción
Tubo y La capacidad térmica del ánodo con un tubo MX135CT es de 2,0 MHU, y la
colimador velocidad de enfriamiento es de 275 KHU/min.

El tubo MX135CT funciona a 19,2 o 24 kW, dependiendo de la configuración.

Generador de El generador de alta frecuencia consta de una caja auxiliar y un


alta convertidor. El ánodo y el cátodo del tubo MX135CT suministran
frecuencia 24 kilovatios (kW).

Detector/ El detector está formado por un material de centelleo sólido conocido


Sistema de como HiLight.
recopilación El detector HiLight proporciona una eficacia de absorción del 98 %. El
de datos detector del panel plano con 5 separaciones está diseñado para alcanzar
una cobertura de 16 canales de 20 mm.

Anillo colector El anillo colector es la vía de transmisión de datos del detector o DAS al
procesador de interfaz digital, y de ahí al disco del sistema.

Interfaces del estativo y de la consola


Si el sistema tiene tomas de conexión para accesorios aprobados por GE, en las ilustraciones y las tablas
siguientes se indica cómo y dónde conectar sus accesorios aprobados (Consulte el título Seguridad en la
sección Lista de accesorios aprobados por GE).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-10


© 2018 General Electric Company
Equipo

ESTATIVO
Utilizar los mandos del estativo
Utilice esta información para controlar las funciones de la mesa y el estativo.
Figura 6-9 Mandos del estativo (Revolution ACT)

2 4 8
6
9
7
10
5

Tabla 6-8 Mandos del estativo (Revolution ACT)


No. Ícono Función Descripción
1 Indicador de
El indicador de exposición se ilumina en ámbar durante una
exposición
exposición real.

2 Introducir
camilla Mueve la camilla hacia el estativo.

3 Levantar mesa Al pulsar este botón, la mesa sube y se dirige hacia el estativo. Cuando
la mesa sube con las luces de alineación del láser encendidas, la
camilla se ajusta horizontalmente para mantener el punto de
referencia anatómico.
4 Sacar camilla Al pulsar este botón, la camilla sale y se aleja del estativo.
• Tras hacer clic para confirmar, los botones Cradle In (Introducir
camilla) y Cradle Out (Sacar camilla) se pueden utilizar para
mover al paciente hasta la posición de exploración. El LED de
estos botones parpadeará durante 180 segundos.
5 Bajar mesa Al pulsar este botón, la mesa baja y se aleja del estativo. Cuando la
mesa baja con las luces de alineación del láser encendidas, la camilla
se ajusta horizontalmente para mantener el punto de referencia
anatómico.
6 Alta velocidad Cuando se pulsa junto con los botones Cradle In/Cradle Out (Introducir
camilla/Sacar camilla) de la mesa, estas funciones se llevan a cabo a
una velocidad mayor.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Ícono Función Descripción


7
Punto de Al momento de posicional al paciente, es posible usar estos botones
referencia para confirmar los puntos de referencia de la mesa. Por lo general,
externo dichos puntos de referencia son los mismos que los puntos de
referencia anatómicos usados cuando se coloca al paciente sobre la
8 mesa. Por ejemplo, si el punto de referencia anatómico de un paciente
Punto de es la fosa supraesternal, la línea central deberá coincidir con las luces
referencia de alineación del láser.
interno • En el caso de External Landmarks (Puntos de referencia
externos), el estativo muestra una posición de la mesa de,
aproximadamente, 190 mm desde el punto de referencia
interno, según las características de la mesa.
• En el caso de Internal Landmarks (Puntos de referencia
internos), el estativo muestra una posición de la mesa de 0 mm.
Esto configura el punto cero en torno al cual se centran las
posiciones de exploración S e I.
Es preciso definir un punto de referencia antes de hacer clic en
Confirm (Confirmar).
Pulse End Exam (Finalizar examen) y se borrará el punto de referencia.
Para obtener más información sobre la configuración de la
exploración, consulte los procedimientos Preparar y colocar al
paciente.

9
Reiniciar Presione el botón en el orificio de E-Reset y se restablecerá el
suministro eléctrico de las unidades del estativo, el sistema de rayos X
y la mesa.

10
Luces de Pulse este botón para encender y apagar todas las luces de alineación
alineación del del láser y mover los componentes del estativo hasta la posición de
láser las luces de alineación desde la posición de estacionamiento o
inactividad.
Las luces de alineación se utilizan para determinar la posición de los
puntos de referencia. Se muestran tres luces de alineación: axial1,
sagital2 y coronal3.

PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad del paciente, pídale que
mantenga los ojos cerrados mientras las luces de alineación
del láser estén encendidas.

El interruptor de las luces de alineación del láser es una


alternativa a los atenuadores del haz.

1. Divide la anatomía en las secciones superior e inferior


2. Divide la anatomía en las secciones derecha e izquierda
3. Divide la anatomía en las secciones anterior y posterior

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-12


© 2018 General Electric Company
Equipo

Mesa
Elevación y descenso de la mesa*
Mesa de 180 kg (397 libras):
La mesa admite un peso máximo de 180 kg (397 libras) con una precisión incremental de ±0,25 mm.
El alcance vertical de la mesa oscila entre 44 y 90 centímetros. El alcance de exploración (incluidos los
reposacabezas axiales) no es inferior a 1200 mm.

Bandas (detectores de colisión)


Figura 6-10 Bandas de la mesa

Correas de la mesa

Debajo de la mesa se encuentran las bandas detectoras de colisión, que sirven de indicadores. Estas bandas
se sitúan en zonas en las que la mesa puede chocar con cuerpos extraños, como una silla de ruedas o una
camilla. Si se toca una de las bandas, el movimiento de la mesa y el estativo se interrumpe de inmediato.
Levante la mesa y retire el obstáculo. A continuación podrá seguir bajando la mesa.

El alcance máximo de exploración depende de la altura de la mesa. En la camilla se ha marcado el rango


explorable máximo, calculado en el centro de la mesa respecto del isocentro. Compruebe que el paciente
esté colocado dentro del rango explorable.

PRECAUCIÓN
Si la mesa se baja y hay cualquier cosa en el área X de color rojo que se indica, la mesa junto con el
equipo o los objetos que estén debajo pueden sufrir daños.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 6-11 Área restringida bajo la mesa

PRECAUCIÓN
El uso de accesorios de extensión para la camilla, como el soporte del maniquí, no se tiene en cuenta
en la matriz de interferencia del estativo de la mesa.
Por ello, debe tenerse especial cuidado y supervisar cualquier movimiento de subida/bajada e
introducción/extracción de la mesa para evitar el contacto del accesorio extendido con el estativo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-14


© 2018 General Electric Company
Equipo

MESA
Utilizar los pedales de carga/descarga
Los pedales de mesa de carga y descarga se utilizan para ajustar la altura de la mesa hacia arriba y hacia
abajo y hacia dentro o fuera del estativo. De este modo, podrá tener las manos libres para atender al
paciente o para recoger los accesorios y guiarlos hacia dentro o fuera del estativo de forma segura. Los
pedales de carga y descarga están siempre activos.
• El pedal de carga mueve la mesa del paciente hasta la altura adecuada e introduce la camilla en el
estativo hasta que se suelta el pedal.
• El pedal de descarga mueve la mesa del paciente fuera del estativo. El pedal de descarga permite
mover la camilla hacia el extremo de la posición exterior original y, luego, desciende la mesa a una
altura mínima de 44 cm. Si se libera el pedal, se interrumpirá cualquier movimiento durante la carga
y descarga.

Cargar un paciente
Presione y mantenga pisado el pedal Set (Configurar).

Descargar un paciente
Presione y mantenga pisado el pedal Home (Inicio) hasta que la mesa alcance la altura más baja o la altura
de exploración deseada y retire al paciente de la mesa.

*Subir/Bajar mesa: Revolution ACT

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

MESA
Conexión de la bandeja de la mesa
Utilice este procedimiento para conectar la bandeja a la mesa y disponer de espacio para colocar objetos
durante el examen.
1. Introduzca las patas del soporte de la bandeja en los orificios de la parte posterior de la mesa.
2. Coloque la bandeja sobre el soporte.
3. Utilice cintas para fijar aquellos objetos que pudieran caerse sobre la bandeja.
4. No coloque ningún objeto con un peso superior a 9 kg (20 libras).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-16


© 2018 General Electric Company
Equipo

MESA
Conexión del soporte para suero
Utilice este procedimiento para conectar el portasueros al sistema.1
1. Coloque el portasueros en la ranura detrás de la mesa o insértelo en la bandeja de la mesa.
• El peso máximo del portasueros es de 4,5 kg (10 libras).
2. Apriete la rosca de extensión para evitar que el portasueros se caiga.

1. Intravenoso

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Componentes del hardware


Componente
Se han realizado modificaciones en varios componentes de hardware que hacen que este escáner sea
diferente de cualquier otro con el que haya trabajado antes.

Colimador
El colimador posee dos cámaras de tungsteno controladas de manera independiente. La rotación de las
levas proporciona un espesor de haz y una posición del eje Z que varían continuamente. Además, el
colimador contiene dos filtros de pajarita que filtran y dan forma al haz para optimizar la dosis y la calidad
de la imagen.

Estativo
Una configuración geométrica de la exploración más corta permite reducir en un 20% los valores de mA con
respecto a las técnicas de exploración axiales de corte único HSA CT/i. La apertura del estativo es de 65 cm.
La distancia desde el punto focal hasta el punto isocéntrico es de 54 cm. La distancia desde el punto focal
hasta el detector es de 95 cm.

Detector de matriz
Hay 16 celdas del detector en la dirección del eje Z, de un tamaño de 1,25 mm, y es posible recibir cada señal
de una fila individual del detector.

Otros cambios
Se han realizado modificaciones en el DAS, el anillo colector y la unidad de exploración y reconstrucción.
También existen nuevos algoritmos de reconstrucción para los datos de cortes múltiples.

Cobertura
En sistemas de 16 cortes, los valores de colimación de haz y cobertura del detector axial son 1,25, 5, 10, 15
y 20 mm.

Tabla 6-9 Modos de adquisición axial


Modo de exploración 1i 2i 4i 8i 16i
1.25 mm N/D 2x0,625 N/D N/D N/D
5 mm 1x5 2x2,5 4x1,25 N/D N/D
10 mm 1x10 2x5 4x2.5 8x1.25 N/D
15 mm N/D 2x7,5 4x3.75 N/D N/D
20 mm N/D 2x10 4x5 8x2.5 16 x 1.25

Captación de señales del detector axial


Se reciben 2, 4, 8 y 16 señales/canales por rotación del estativo. Cada una de las 2 a 16 señales se captan
desde un detector individual o una combinación de detectores.
• La cantidad de detectores combinados por señal o canal influye en el espesor de corte máximo.
• Se pueden generar 1, 2, 4, 8 o 16 cortes por rotación.
• El espesor de corte puede cambiarse retrospectivamente.
• La configuración del detector/colimación del haz en el momento de la adquisición influye en las
opciones de reconstrucción retrospectiva.
• La obtención de imágenes axiales multicortes es más rápida que el escáner helicoidal de corte único
que utiliza un paso helicoidal de 1:1.

Intervalo axial
El intervalo es igual a la cantidad de imágenes por rotación multiplicada por la colimación del haz. Por ejemplo,
en el modo 16 x 1,25, se generan 16 imágenes, con cada capa de un espesor de 1,25 mm, para un alcance total
de cobertura de 20 mm por rotación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-18


© 2018 General Electric Company
Equipo

Paso helicoidal, modo de exploración y colimación


Los modos de exploración para exploraciones helicoidales se expresan en términos de "pitch" o paso
helicoidal. El paso helicoidal se define como el coeficiente de desplazamiento de la mesa por rotación (en
milímetros) dividido entre la colimación del haz. Los sistemas anteriores asignaban nombres a los distintos
modos de exploración y definían el paso como el recorrido en milímetros de la mesa en cada rotación
dividido entre el ancho de filas de detectores.
Por ejemplo: 27,5/20 mm = 1,375:1 (la velocidad de la mesa [27,5] dividida por la colimación del haz [20 mm]
da como resultado un paso de 1,375).
Tabla 6-10 Colimación del haz

Configuración del Colimación del haz


detector
2 × 0.625 1.25 mm
4 × 1.25 5 mm
8 × 1.25 10 mm
16 × 1.25 20 mm

Los pasos helicoidales disponibles son los siguientes:


• Pitch 1:1
• Pitch 0.75:1
• Pitch 1.5:1
• Pitch 0.625:1
• Pitch 0.875:1
• Pitch 1.35:1
• Pitch 1.675:1
• Pitch 0.562:1
• Pitch 0.938:1
• Pitch 1.375:1
• Pitch 1.75:1

Las hélices intercaladas reducen al mínimo los artefactos helicoidales y proporcionan la mayor definición.
Las hélices interespaciadas provocan una mayor interpolación de datos y un aumento de los artefactos
helicoidales en comparación con el modo intercalado. En comparación con las hélices intercaladas, las
hélices interespaciadas permiten reducir la dosis.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

COMPONENTES DEL HARDWARE


Pantalla de configuración del detector axial
La interfaz de usuario muestra las selecciones de espesor de corte, el número de imágenes por rotación y
opciones retrospectivas. Los parámetros seleccionados para definir la configuración del detector
determinan la velocidad y el espesor de corte.
• En la colimación del haz o la cobertura del detector se pueden seleccionar valores de 1,25, 5, 10, 15
o 20 mm.
• El alcance de selección de espesor del corte axial va de 0,625 a 10 mm.
• La cantidad de imágenes por rotación puede ser de 1i, 2i, 4i, 8i, 16i o 32i.
• La selección de Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) es el resultado de la cantidad de
imágenes y el espesor. Por ejemplo, si se seleccionan 16 imágenes de un espesor de 1,25 mm, las
selecciones retrospectivas permitidas son de 1,25 mm, 2,5 mm, 5 mm y 10 mm.
• La opción Rotation Speed (Velocidad de rotación) puede ajustarse para mejorar el tiempo de
adquisición. Las velocidades de rotación son 0,98, 1,0, 1,2, 1,5, 2,0, 3,0 y 4,0 segundos.
• Los colores de los botones cambian para indicar las diferentes opciones.
• El color amarillo claro indica la opción seleccionada.
• El color azul oscuro con texto en negro indica los parámetros disponibles.
• El color gris claro con texto negro indica los parámetros disponibles para hacer cambios sin
incluir los parámetros seleccionados.
• El color gris claro con el texto en gris indica que los parámetros no están disponibles.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-20


© 2018 General Electric Company
Equipo

COMPONENTES DEL HARDWARE


Pantalla de configuración del detector helicoidal
Los parámetros seleccionados en las áreas de espesor/velocidad en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar)
determinan la configuración del detector. Hay cinco parámetros principales que han de seleccionarse para
la exploración helicoidal.
• Detector Coverage (Cobertura del detector) determina la colimación del haz (10 o 20 mm) en la
dirección del eje Z.
• Helical Thickness (Espesor helicoidal) determina el espesor de corte de las imágenes prospectivas y
retrospectivas.
• Los espesores oscilan entre 0,625 mm y 10 mm.
• Pitch / Speed (Paso/Velocidad) determina la velocidad de avance de la mesa por rotación del
estativo. Existen 11 opciones de paso en relación con la velocidad de la mesa.
• Rotation Time (Tiempo de rotación) determina la rotación del estativo.
• Los colores de los botones cambian para indicar las diferentes opciones.
• El color amarillo claro indica la opción seleccionada.
• El color azul oscuro con texto en negro indica los parámetros disponibles.
• El color gris claro con texto negro indica los parámetros disponibles para hacer cambios (otros
parámetros).
• El color gris claro con el texto en gris indica que no está disponible.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Unidad de distribución de energía


La PDU1 suministra energía a distintas piezas del sistema, entre las que se incluyen los componentes del
estativo, la mesa y la consola del operador. En la parte delantera de la PDU, hay un indicador que permite
saber si la alimentación está conectada a la unidad, un botón para encender/apagar la alimentación del
estativo y la mesa, así como un botón de parada de emergencia.
Figura 6-12 Controles de la PDU

Tabla 6-11 Controles de la PDU


No. Función Descripción
1 Suministro de Indica si la alimentación está conectada o no a la unidad.
energía

2 Activación del Activa/desactiva la alimentación del estativo y de la mesa.


estativo

3 Interruptor de Si pulsa este botón, el estativo y la mesa dejan de


emergencia moverse, la generación de rayos X se detiene y las luces
de alineación del láser se apagan. El sistema cancela
cualquier adquisición de recopilación de datos en
progreso e intenta guardar todos los datos adquiridos
antes de la cancelación. Utilice el interruptor de parada de
emergencia en situaciones de emergencia relacionadas
con el paciente. La camilla y la base de la mesa se
desbloquean y deben volver a bloquearse antes de iniciar
una exploración.

1. Unidad de distribución de energía

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-22


© 2018 General Electric Company
Equipo

Tubo de rayos X y generador


tubo de rayos X
• La capacidad térmica del ánodo de un tubo MX135CT es de 2,0 millones de unidades térmicas (MHU).
• La velocidad de enfriamiento es de 275 000 unidades térmicas por minuto (KHU/min).
• MX135CT 40 funciona con suministros de energía de 19,2 kW o 24 kW, según la configuración.

Generador de alta frecuencia


El generador de alta frecuencia está formado por tanques para cátodos y ánodos.
Tabla 6-12 Rango de mA por kVp
kV Sistema de 19,2 kW** Sistema de 24 kW**
80 10 a 200 10 a 200

100 10 a 190 10 a 200

120 10 a 160 10 a 200

140 10 a 130 10 a 160

*Sistema de 19,2 kW Revolution ACT (30 kVA)


**Sistema de 24 kW Revolution ACT (40 kVA)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 6-24


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

Capítulo 7: Encendido y apagado


Esta sección contiene información sobre la forma de encender y apagar el sistema, así como de iniciar y
cerrar una sesión en el sistema CT. También se incluye información sobre el control de calidad, que permite
asegurarse de que el sistema funciona antes de realizar la exploración en el paciente.

Encendido y apagado del sistema


Pantalla de inicio de sesión
Iniciar/cerrar sesión
Encender el sistema
Apague y reinicie el sistema
Modo de ahorro de energía

Control de calidad diario


Pantalla Daily Preparation (Preparación diaria)
Pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner)
Flujo de trabajo del control de calidad diario
Calentamiento del tubo
Realizar calibraciones rápidas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Encendido y apagado del sistema


Para mantener el sistema operando a un rendimiento óptimo, reinícielo cada 24 horas. Se recomienda que
apague y reinicie el sistema al final de cada turno. Si el sistema presenta un problema persistente, anote la
hora, las circunstancias, los mensajes de error y avise al servicio técnico.
Al encender el sistema, es posible que compruebe que se ha producido una descarga automática de
software. La opción de instalar automáticamente la actualización se configura cuando se enciende el
sistema. Consulte el Descargar software.
Al ejecutar Quick Snap (Instantánea rápida) o IQ Snap (Instantánea de calidad), se puede obtener
información adicional que ayude al técnico de mantenimiento a solucionar los problemas.

Inicio de sesión/cierre de sesión


La función de inicio de sesión requiere que inicie sesión para acceder al sistema paraProtección de datos.
Su administrador del sistema o ingeniero de campo puede activar o desactivar esta función. La manera en
que su sitio usa esta función depende de si su sitio tiene una base de usuario central a la que está conectado
el sistema. Los sitios con redes se llaman sistemas empresariales, los que no tienen redes se llaman sistema
independientes. Esta función se puede usar con cualquier configuración, aunque algunas funciones son más
apropiadas para los sistemas empresariales.
El cierre de sesión no prohíbe que otros usuarios inicien sesión. El cierre de sesión está diseñado para
proteger la privacidad del paciente, no evita que los usuarios aprobados inicien sesión. Cuando usted u otro
usuario vuelven a iniciar sesión, el sistema vuelve a su último estado conocido.

Preparar el sistema
• Limpie los accesorios y compruebe que se hallan en perfecto estado.

• Compruebe los siguientes elementos y elimine el agente de contraste seco:

• Anillo de Mylar (alrededor de la abertura del estativo)

• Superficies de la mesa y extensor de la mesa, en especial las correas de plástico para sujetar al
paciente en la mesa.

• Accesorios (reposacabezas, almohadillas y cojines, etc.).

• Verifique los suministros.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-2


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA


Pantalla de inicio de sesión
La pantalla de inicio de sesión aparece tras reiniciar el sistema o cuando alguien ha cerrado la sesión
estando activada la opción Data Privacy (Protección de datos) (EA3).
Figura 7-1 Pantalla de inicio de sesión

Nombre de inicio de sesión


Campo de texto para el nombre de inicio de sesión. Su administrador puede configurar un nombre de inicio
de sesión único para usted a través del sistema empresarial del hospital.

Contraseña
Campo de texto para su contraseña. El administrador del sistema le asigna una contraseña.

Inicio de sesión de emergencia


Abre la pantalla Emergency Logon (Inicio de sesión de emergencia) cuando se ha activado Data Privacy
(Protección de datos) (EA3). No requiere un campo de ID o contraseña en su sistema empresarial.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 7-2 Pantalla Emergency Logon (Inicio de sesión de emergencia)

Inicio de sesión
Inicia el procedimiento de configuración.

Cancelar
Detiene el procedimiento de inicio de sesión o encendido.

Su nombre
Ingrese su nombre para el inicio de sesión de emergencia y, a continuación, haga clic en Logon (Iniciar
sesión) para comenzar el procedimiento de encendido o en Cancel (Cancelar) para detener el procedimiento
de encendido.

El inicio de sesión de emergencia limita el usuario a un máximo de 5 exploraciones de examen para


cada inicio de sesión en acceso de emergencia. Para continuar explorando, diríjase a Shutdown (Apagado)
y cierre e inicie sesión en la pantalla de inicio de sesión de EA3 con su nombre asignado y su contraseña.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-4


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA

Iniciar/cerrar sesión
Si está activado Privacidad de datos, use estos procedimientos para iniciar y cerrar sesión en el sistema.
Inicio de sesión
1. En la pantalla de Inicio de sesión, escriba el nombre de inicio de sesión asignado.

2. Escriba su contraseña.

• Haga clic en Inicio de sesión de emergencia solo si no tiene configurada una cuenta válida. Se
inicia la pantalla de Inicio de sesión de emergencia, que no requiere ID o contraseña.

3. Haga clic en Iniciar sesión.

Cierre de sesión

1. En el monitor, haga clic en el icono Shutdown (Apagar).

2. En la pantalla emergente de Atención apagado, haga clic en Cerrar sesión Usuario y Aceptar.

El cierre de sesión no prohíbe que otros usuarios inicien sesión. El cierre de sesión está diseñado para
proteger la privacidad del paciente, no evita que los usuarios aprobados inicien sesión. Cuando usted u otro
usuario vuelven a iniciar sesión, el sistema vuelve a su último estado conocido.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA

Encender el sistema
Espere dos minutos tras la interrupción de suministro eléctrico antes de encender nuevamente el
sistema.

Nunca reinicie el sistema con un dispositivo USB conectado.

SmartID comprueba la identificación del tubo al encender el sistema. Si se produce un error al


comprobar el ID del tubo, aparecen pantallas de atención en las que se indica que el sistema no reconoce el
tubo de rayos X instalado. Puede continuar explorando, pero debe ponerse en contacto con el representante
del servicio técnico. ASiR no está disponible cuando se instala un tubo de otro fabricante.
Figura 7-3 Mensajes relacionados con el ID del tubo

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-6


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

Encendido diario de rutina

1. En el monitor, haga clic en el icono Shutdown (Apagar).

2. Haga clic en Restart (Reiniciar).


3. Haga clic en OK (Aceptar).

Encendido después de un corte de corriente


1. Presione el interruptor de encendido frente a la consola del operador y el sistema se reiniciará
automáticamente.

Figura 7-4 Unidad de DVD-R/W (1), USB (2), conexiones iLinq (3) e interruptor de corriente (4)

• Si el suministro eléctrico fue desconectado a través del interruptor de la computadora y el Panel


de suministro eléctrico del control de desconexión principal A1 (disyuntor),

a. Encienda el suministro eléctrico hacia el Control de desconexión principal.


b. Encienda la computadora.
c. Pulse Reset (Restablecer) en los mandos del estativo.

• Consulte el procedimiento de Calentamiento del tubo para ver los posibles mensajes de
Atención. Haga clic en OK (Aceptar) y siga las instrucciones de las pantallas de atención.

Errores de encendido del sistema


Si el sistema no puede encenderse completamente, seleccione Shell de Unix en el menú de herramientas.
Sitúe el cursor en el shell y escriba startup.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA

Apague y reinicie el sistema


Apague y encienda el sistema cada 24 horas para que su sistema se ejecute de manera óptima.
Figura 7-5 Unidad de DVD-R/W (1), USB (2), conexiones iLinq (3) e interruptor de corriente (4)

1. Desconecte todos los dispositivos USB de los puertos USB antes de realizar un reinicio o apagado.

• Cuando se estén almacenando o recuperando datos de exploración, espere a que el proceso


termine, salga de Recon Management (Gestión de reconstrucción) y desconecte el dispositivo USB
antes de reiniciar o apagar el sistema. Si por alguna razón el sistema se apaga inesperadamente
mientras que hay un dispositivo USB conectado al sistema, desconecte el dispositivo USB antes
de reiniciar el sistema.

2. En el monitor, haga clic en el icono Shutdown (Apagar).


3. En la pantalla emergente de Atención apagado, haga clic en Apagar o Reiniciar y Aceptar.
4. Para el apagado del sistema, cuando se muestra el mensaje "Se detuvo el sistema" en el monitor se
puede apagar el sistema. Presione el interruptor de encendido frente a la consola del operador para
que quede en posición de apagado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-8


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA

Modo de ahorro de energía


En el modo de ahorro de energía se facilita una secuencia de apagado/encendido al estativo después de
apagar el sistema. El estativo queda automáticamente preparado para el inicio del sistema en la hora y la
fecha preestablecidas.
Activar el ahorro de energía
1. Desconecte los dispositivos USB que haya conectados antes de activar el modo de ahorro de
energía.
2. En el monitor, haga clic en el icono Shutdown (Apagar).
3. En la pantalla emergente Attention Shutdown (Atención apagar), haga clic en Energy Saving Mode
(Modo de ahorro de energía).
4. Haga clic en OK (Aceptar).

5. En la ventana emergente Energy Saving Mode, haga clic en para cambiar la fecha de inicio si
fuese necesario.

6. Haga clic en para cambiar la hora de inicio si fuese necesario.

7. Haga clic en para cambiar los minutos de inicio si es necesario.


8. Haga clic en OK (Aceptar) para activar el modo de ahorro de energía.
9. Se muestra el indicador de apagado.

Si el sistema se enciende antes del tiempo de activación preestablecido en ahorro de energía, la


exploración se desactiva hasta que el detector alcance la temperatura adecuada.

Durante el arranque en modo Energy Saving (Ahorro de energía), el botón Fast (Rápido) de los
controles del estativo parpadearán una vez cada tres segundos.

Programar el ahorro de energía

1. En el monitor, haga clic en el icono Shutdown (Apagar).

2. En la pantalla emergente Attention Shutdown (Atención apagar), haga clic en Energy Saving Mode
(Modo de ahorro de energía).
3. Haga clic en OK (Aceptar).
4. Haga clic en Schedule (Programa) para acceder a la pantalla de programación.
5. Ajuste los días laborables:

6. Haga clic en Select All (Seleccionar todo) para seleccionar todos los días.

7. Haga clic en cada día que corresponda.

8. Haga clic en para cambiar la hora de inicio.

9. Haga clic en para cambiar los minutos de inicio.

10. Haga clic en Accept (Aceptar) para confirmar el programa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Control de calidad diario


Calentamiento del tubo
El sistema funciona con más eficacia dentro de ciertos parámetros. Estos parámetros se establecen
calentando el tubo con la ayuda de un grupo de exposiciones preestablecido. Si el tubo se calienta al menos
una vez cada 24 horas y cuando el sistema lo solicite, se reduce la posibilidad de que aparezcan artefactos
y puede aumentar la duración del tubo.

Calibración

Calibración diaria
El sistema requiere que todas las configuraciones de kV y mA estén dentro de determinados rangos. Estos
rangos se establecen y mantienen mediante calibraciones de aire. Las calibraciones de aire forman parte de
la preparación diaria del sistema y se llevan a cabo después del procedimiento de calentamiento del tubo.

Calibración completa del sistema


Las calibraciones de todo el sistema las realiza normalmente un técnico cualificado después de cambiar un
tubo o como parte de un mantenimiento preventivo.
En las calibraciones de aire (Fast Cal o calibración rápida) se realizan varias comprobaciones automáticas:

• cuando hay una obstrucción en la trayectoria del haz, el sistema presenta un mensaje.
Figura 7-6 Mensaje de comprobación de obstrucción

• El sistema muestra un mensaje durante la comprobación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-10


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

Figura 7-7 Mensaje de comprobación del equilibrio del estativo

• Comprobación de la ventana Mylar verifica la limpieza de la ventana. La ventana Mylar debe


mantenerse limpia. La suciedad, el material de contraste y cualquier otra materia pueden dañar los
archivos de calibración.

Figura 7-8 Mensaje de comprobación de la ventana Mylar

Figura 7-9 Ventana Warmup 2 Scan List (Lista de calentamiento para exploración)

• Aparece la ventana Interconnectivity Map Scan List (Lista de exploraciones del mapa de
interconectividad). Este conjunto de exploraciones verifica la conectividad entre el DAS y el detector.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 7-10 Ventana Interconnectivity Map Scan List (Lista de exploraciones del mapa de interconectividad)

Para terminar el procedimiento Fast Cal (Calibración rápida), el sistema realiza las exploraciones de
calibración rápida por aire de Fast Calibration Scan List (Lista de exploraciones de calibración rápida). De
forma predeterminada, se realizan exploraciones de calibración rápida con 80, 100, 120 y 140 kVp.

Figura 7-11 Pantalla Fast Calibration Scan List (Lista de exploraciones de calibración rápida)

Tubo de rayos X de otro fabricante


Cuando el sistema se ha configurado con un tubo de otro fabricante o si el sistema no reconoce el tubo
instalado, aparecerá uno de los mensajes siguientes para avisarle, durante el encendido del sistema, el
calentamiento del tubo y las calibraciones rápidas, de que se ha detectado un tubo de rayos X de otro
fabricante en la configuración del sistema. Las configuraciones del sistema con tubos de rayos X de otros
fabricantes también conllevarán un aviso en el Dose Report (Informe de dosis) y en la selección y gestión
de protocolos.

Attention [¡Atención!]

Se ha instalado en el sistema un tubo de rayos X no reconocido.

• GE no puede garantizar que el rendimiento del sistema se ajuste a las especificaciones.

• El operador verá mensajes de aviso que hacen referencia a un tubo no reconocido durante el
calentamiento del tubo y la calibración rápida, así como en el informe sobre las dosis.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-12


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

Figura 7-12 Mensaje de aviso de tubo no reconocido

Figura 7-13 Mensaje de aviso durante el calentamiento del tubo

Atención
A la atención de: En el sistema se ha instalado un tubo no reconocido. Los algoritmos de enfriamiento del
tubo están diseñados de manera específica para tubos de GE. No es posible garantizar el rendimiento del
sistema.

ADVERTENCIA: Pueden haberse realizado exploraciones durante las dos últimas horas. Las exploraciones de
calentamiento pueden retardar el enfriamiento del tubo.

Nota: El calentamiento del tubo se ejecutará en el modo de AutoScan (Exploración automática).

Atención
En el sistema se ha instalado un tubo no reconocido. Las técnicas de calibración rápida están
específicamente diseñadas para tubos de GE, por lo que GE no puede garantizar que el rendimiento
del sistema sea el especificado si se instala un tubo no reconocido.

Figura 7-14 Mensaje de aviso sobre las calibraciones rápidas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

CONTROL DE CALIDAD DIARIO


Pantalla Daily Preparation (Preparación diaria)

En el monitor, haga clic en el icono Daily Preparation (Preparación diaria) para mostrar la pantalla
Daily Preparation (Preparación diaria).
Figura 7-15 Pantalla Daily Preparation (Preparación diaria)

1 Cada kV se puede seleccionar para Cal. rápida; el operador puede deshabilitar cualquier exploración
de kV en Cal. rápida para ahorrar vida útil en el tubo.

2. Deshabilitar la exploración de kV en Cal. rápida no tiene un impacto en la selección de kV de


exploración del paciente; pero, como consecuencia, se puede poner en riesgo la calidad de imagen
de la exploración.

3. Si el operador desea deshabilitar un kV de forma permanente en Cal. rápida, comuníquese con su


servicio local.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-14


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

CONTROL DE CALIDAD DIARIO


Pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner)

En el monitor, haga clic en el icono Scanner Utilities (Utilidades del escáner) .

Figura 7-16 Pantalla Scanner Utilities (Utilidades del escáner)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

CONTROL DE CALIDAD DIARIO

Flujo de trabajo del control de calidad diario


Ejecute este flujo de trabajo todos los días antes de explorar a los pacientes.

1. Seleccione Daily Prep (Preparación diaria) y ejecute Calibración rápida.


2. Realice la exploración de control de calidad.
3. Reinicie el sistema si no se ha reiniciado en las últimas 24 horas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-16


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

CONTROL DE CALIDAD DIARIO

Calentamiento del tubo


IMPORTANTE: Consulte la Seguridad para obtener información importante de seguridad sobre el
uso del equipo y el software de este sistema.
El sistema funciona con más eficacia dentro de ciertos parámetros. Estos parámetros se establecen
calentando el tubo con la ayuda de un grupo de exposiciones preestablecido. Si calienta el tubo cuando el
sistema lo solicite, se reduce el riesgo de aparición de artefactos y se prolonga la duración del tubo.

Las calibraciones de todo el sistema las realiza normalmente un técnico cualificado después de cambiar un
tubo o como parte de un mantenimiento preventivo. Las calibraciones del generador son una herramienta
detallada y precisa que utiliza maniquíes, detectores y factores de exposición que afectan a la calidad de
imagen y la dosis de radiación.

Para obtener unos resultados óptimos y que las imágenes tengan una calidad constante, caliente el tubo si
el sistema ha estado inactivo durante dos o más horas. El sistema le avisará cuando se alcance este límite
de dos horas mediante un cuadro de diálogo de advertencia.

• Cada 7 días se ejecutará una comprobación de la calidad del haz para comprobar la integridad
del haz de rayos X. Se le pedirá que compruebe que el haz está libre de obstrucciones. Esto
aumentará ligeramente el tiempo necesario para calentar el tubo.

• GE recomienda que caliente el tubo tras dos horas sin utilizarlo. Para hacerlo, solo se deberán
realizar exploraciones de calentamiento del tubo.
Figura 7-17 Mensaje de atención

• Si los detectores se han enfriado debido a la desconexión del panel de alimentación A1


(disyuntor), encienda el sistema y espere dos horas antes de calentar el tubo. Esto permite que los
detectores recuperen su temperatura normal de funcionamiento.

• No calentar el tubo cuando el sistema lo pide puede producir graves daños, tanto en el tubo como
en el sistema.

• No calentar el tubo cuando el sistema lo solicita reducirá el amperaje máximo posible para
realizar un examen tras la cancelación u omisión del proceso de calentamiento.

1. En el monitor de exploración, haga clic en Daily Prep (Preparación diaria).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• La pantalla cambiará y el sistema mostrará una serie de botones de color azul de Tube Warm-Up
(Calentamiento del tubo) y FastCals (Calibraciones rápidas) en la esquina superior izquierda de la
pantalla.

• También aparecerá un área de mensajes en la esquina superior derecha de la pantalla.

2. Haga clic en [Tube Warm-Up] (Calentamiento del tubo).

• El sistema muestra un cuadro de diálogo de advertencia. Esto sucede porque los algoritmos de
enfriamiento del tubo están pensados para tubos fabricados por GE. Si instala un tubo de otro
fabricante, usted será el único responsable de las posibles consecuencias.

Consulte la información relacionada con el uso de tubos que no son de GE en el capítulo Seguridad.

3. Haga clic en [Accept & Run Tube Warm-up] (Aceptar y realizar el calentamiento del tubo).

• El sistema muestra un área de mensajes en el que se detallan los kV, los mA, el espesor y
la duración de la exposición de cada corte.

Asegúrese de que la zona del estativo esté libre de objetos y personas.

4. Pulse Start Scan (Iniciar exploración), en la parte superior del teclado.

• El sistema realiza automáticamente todas las exploraciones de calentamiento del tubo.

• Este procedimiento tarda varios minutos.

• El sistema vuelve al menú Daily Preparation (Preparación diaria) cuando finalizan las
exploraciones.

5. Haga clic en [Quit] (Salir) para pasar a Fast Calibrations (Calibraciones rápidas).

• Si selecciona esta opción, saldrá de la pantalla Daily Preparation (Preparación diaria).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-18


© 2018 General Electric Company
Encendido y apagado

CONTROL DE CALIDAD DIARIO

Realizar calibraciones rápidas


IMPORTANTE: Consulte la Seguridad para obtener información importante de seguridad sobre el
uso del equipo y el software de este sistema.

Observaciones
• Si los detectores no están a la temperatura de funcionamiento, aparece un mensaje indicando el
momento en el que alcanzan esa temperatura.

• Si se produce una variación importante de la temperatura ambiente (+/-10 grados), lleve a cabo una
calibración rápida para mantener una calidad de imagen óptima. Cuando la temperatura se haya
estabilizado, realice otra calibración rápida.

• La calibración rápida debe realizarse cada 24 horas. Tarda entre 10 y 15 minutos aproximadamente
en realizarse, dependiendo de las opciones instaladas.

• Si la exploración se cancela y reanuda durante la calibración rápida, informe al técnico de


mantenimiento.

1. Despeje los objetos o personas que haya en la zona del estativo. Toda obstrucción del estativo puede
ocasionar la aparición de artefactos en las imágenes de exploración.

2. Haga clic en Fast Calibration (Calibración rápida).

3. Pulse Start Scan (Iniciar exploración). Responda a todos los mensajes que aparezcan durante los
cerca de 10 a 15 minutos que dura la calibración. Lleve a cabo las acciones que se indiquen en los
mensajes.

• Aparecerá un mensaje si el sistema detecta una ventana mylar sucia, lo que puede deberse a una
obstrucción del haz, a algún problema del estativo, al contraste, a suciedad o a otro tipo de
problema en la ventana mylar. Limpie la ventana y haga clic en Retry (Reintentar).

• Se llevan a cabo los procedimientos automáticos de comprobación de la calibración siguientes:


calentamiento, exploración de mapa de interconectividad y exploraciones de calibración rápida
por aire. Consulte el estado de la calibración en los mensajes de la pantalla.

4. Cuando la calibración rápida termina, el sistema regresa al menú Daily Preparation (Preparación
diaria). Haga clic en Quit (Salir) para salir de la pantalla Daily Preparation (Preparación diaria).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 7-20


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

Capítulo 8: Programa de pacientes


Utilice la función Patient Schedule (Programa de pacientes) para programar la información del paciente y
los protocolos antes de que llegue el paciente. A la hora de la exploración, puede seleccionar un paciente en
la lista creada, introducir su número de ID1 y el número de acceso o utilizar el lector del código de barras
para recuperar la información del paciente. Con el programa de pacientes es muy fácil incluir y eliminar
datos en esta lista.
Consulte los límites de cada entrada en la tabla de campos de Patient Information (Información del
paciente).
La opción ConnectPro permite recuperar información crítica del paciente del sistema HIS/RIS2 mediante una
conexión DICOM3  y enviar esta información al programa de pacientes. Para utilizar Connect Pro se necesita
un sistema HIS/RIS y PACS4.

Programa de pacientes
Pantalla Schedule (Programa)
Pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización)
Agregar un paciente a mano al programa
Pantalla Preferences (Preferencias) del programa de pacientes
Editar un paciente en el programa
Eliminar a un paciente del programa
Actualizar el programa de pacientes
Ver más información del paciente en el programa
Configurar las preferencias del programa de pacientes
Seleccionar un paciente del programa
Comprobar el estado de un paciente

1. Identificación
2. Hospital Information System/Radiology Information System (Sistema de información hospitalaria/Sistema de
información radiológica)
3. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
4. Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de pacientes
El programa de pacientes permite programar la información de los pacientes y los protocolos de examen
antes de que llegue el paciente. Para recuperar dichos datos a la hora de la exploración, puede
seleccionarlos en la lista creada, introducir el número de ID del paciente o el número de acceso, o usar el
lector de código de barras. Con el programa de pacientes es muy fácil incluir y eliminar datos en esta lista.

Connect Pro
ConnectPro recupera del sistema HIS/RIS los datos fundamentales del paciente mediante una conexión
DICOM y los envía al programa de pacientes. La información de los pacientes tomada de HIS/RIS se
denomina Modality Worklist (Lista de trabajo de modalidades).
Puede personalizar la opción Connect Pro según las necesidades específicas de su departamento mediante
filtros para importar sólo los datos que le interesen. También es posible recopilar información no
demográfica de los pacientes, como alergias, embarazos, alertas médicas, etc.

Performed Procedure Step (Paso de procedimiento realizado)


Paso de procedimiento realizado (PPS) forma parte de la opción Connect Pro que requiere un sistema HIS/
RIS y PACS. Avisa a PACS y HIS/RIS cuando ha finalizado un procedimiento. Como ofrece información
completa una vez transferidos todos los datos, mejora su transferencia a PACS. El navegador de
ImageWorks incluye una columna MPPS1 que indica el estado de PPS de cada examen. Existen tres estados
de examen:

• COMP termina el examen y el PPS. Puede anotar una imagen o agregar una serie, como una captura
de pantalla, pero no debe modificar la información del paciente. Si edita el examen (con la función
Edit Patient Data (Editar datos de paciente)), el sistema HIS/RIS ya no identificará el examen como el
que ha solicitado. El estado anota el examen como COMP.

• DISC advierte al sistema HIS/RIS que el usuario está cancelando el PPS. Sólo debe usarse si las
imágenes adquiridas son inaceptables o no corresponden al paciente correcto. El estado anota el
examen como DISC.

• DEFER no finaliza el PPS. El usuario aún puede posprocesar y modificar la información del paciente.
Si edita el examen (con la función Edit Patient Data (Editar datos de paciente)), el sistema HIS/RIS ya
no identificará el examen como el que ha solicitado. Al seleccionar PPS en la barra de menús del
navegador, aparece una ventana donde puede completar o interrumpir el PPS con el paciente. El
estado anota el examen como INPR.

Registros nuevos y completados


El programa de pacientes presenta una columna Status (Estado). En ella aparece una "N" o una "C" junto a
cada entrada de paciente.

• N indica que el registro no se ha completado o es nuevo. Se trata de registros para estudios de


pacientes programados en el Programa de pacientes que aún no se han concluido.

• C indica que el registro se ha completado. Son estudios programados que ya se han completado.

Si utiliza Connect Pro al obtener imágenes del paciente, es preferible tener sólo registros nuevos en la
lista programada. Si hay registros completados, pueden efectuarse exploraciones inadvertidas de pacientes
con números de acceso incorrectos. Configure la opción Delete Completed Exams (Eliminar exámenes
completados) en 0 días dentro de las preferencias de Connect Pro. Esta configuración impide que se
agreguen registros completados a la lista programada.

1. Paso de procedimiento de modalidad realizado

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-2


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

PROGRAMA DE PACIENTES
Pantalla Schedule (Programa)

Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes) para mostrar la pantalla Schedule

(Programa).
Figura 8-1 Pantalla Schedule (Programa)

Patient Schedule (Programa de pacientes)


Cierra la pantalla Schedule.

Select Patient (Seleccionar paciente)


Permite seleccionar un paciente para la exploración.

View More Info (Ver más información)


Abre la pantalla More information (Más información), donde aparecen otros datos importantes del paciente,
como alergias, embarazos y alertas médicas. Esta información se importa del sistema HIS/RIS mediante una
conexión DICOM.

Add Patient (Agregar paciente)


Abre la pantalla informativa Patient Schedule (Programa de pacientes), donde puede introducir información
sobre el paciente y el número de un protocolo específico.

Edit Patient (Editar paciente)


Permite modificar datos del paciente que estén mal introducidos en el programa de pacientes.

Delete Selected (Eliminar selección)


Elimina los pacientes seleccionados de la lista.

Delete All (Eliminar todo)


Elimina todos los pacientes de la lista.

Preferences (Preferencias)
Abre Pantalla Preferences (Preferencias) del programa de pacientes.

Update (Actualizar)
Abre Pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE PACIENTES
Pantalla Update Parameters (Parámetros de
actualización)

Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) y seleccione Update Parameters

(Parámetros de actualización) para acceder a la pantalla del mismo nombre, donde puede actualizar la lista
del programa de pacientes con información del sistema HIS/RIS.
Figura 8-2 Pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización)

Get Patient List For (Lista de obtención de pacientes para)

• This System (Este sistema) rellena el programa de pacientes para el escáner activo.

• All CT Systems (Todos los sistemas de CT) rellena el programa de pacientes para todos los sistemas
de CT conectados al HIS/RIS.

• All Systems (Todos los sistemas) rellena el programa de pacientes para todos los sistemas
conectados al HIS/RIS.

Date Range (Intervalo de fechas)


Rellena el programa de pacientes conforme al intervalo de fechas especificado. Utilice el formato mes/día/
año.

Requested Proc ID (ID de procedimiento solicitado), Accession Number (Número de acceso), Patient
Name (Nombre de paciente), Patient ID (ID de paciente)
Otros métodos para rellenar el programa de pacientes.

Continue Update (Continuar actualización)


Aplica los criterios elegidos y actualiza el programa de pacientes.

Cancel Update (Cancelar actualización)


Cierra la pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización) sin guardar las opciones nuevas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-4


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

PROGRAMA DE PACIENTESE
Pantalla Preferences (Preferencias) del programa
de pacientes

Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) y seleccione Preferences

(Preferencias).
Figura 8-3 Pantalla Preferences (Preferencias)

Update Schedule Automatically (Actualizar programa automáticamente)


La opción Yes (Sí) actualiza el programa al hacer clic en Programa de pacientes. Las actualizaciones se
realizan conforme a los parámetros seleccionados en Update (Actualizar).

Show Update Parameters (Mostrar parámetros de actualización)


Yes (Sí) muestra la pantalla de actualización cada vez que el sistema empieza una actualización automática.
Así puede modificar los parámetros de actualización si lo desea.

Use Study UID? (¿Usar UID del estudio?)


Yes (Sí) aplica un identificador único del estudio (UID) tomado del sistema HIS/RIS.
No asigna el identificador único del estudio al examen.

Sort By (Ordenar por)


Permite ordenar el programa por fecha/hora, nombre o ID de paciente.

Delete Completed Exams After Days (Eliminar exámenes completados tras días)
Número de días transcurrido el cual el escáner eliminará los exámenes completados. El intervalo válido es
de 0 a 30 y el valor predeterminado es 3. Si el número de días se fija en 0, los registros completados no se
añaden al programa de pacientes.

Edit Modality Worklist? (¿Editar lista de trabajo modalidades?)


Si responde No, le impide editar cualquier información de paciente del HIS/RIS.
Yes (Sí) le permite editar todos los datos de paciente del sistema HIS/RIS.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE PACIENTES

Agregar un paciente a mano al programa

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Add Patient (Agregar paciente).


3. En la pantalla Schedule Patient (Programa de pacientes), rellene todos los campos pertinentes.

• Los pesos pares introducidos quizá se redondeen al próximo peso impar en libras, ya que el peso
se almacena en kilogramos y luego se convierte a libras.

• Si añade un paciente al que se va a aplicar Exam Split (División de examen), deberá introducir la
descripción del examen para las entradas que se vayan a utilizar con Hard Exam Split (División de
examen real).

• Si lo desea, incluya el número del protocolo específico en Protocol Number (Número de protocolo).

• Escriba la fecha y la hora en los campos correspondientes, para poder ordenar el programa de
pacientes según las horas programadas si le interesa.

4. Haga clic en Accept (Aceptar) para incluir al paciente en el programa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-6


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

PROGRAMA DE PACIENTES

Editar un paciente en el programa


No es posible editar un registro de paciente si procede de un sistema HIS/RIS y la opción Edit Modality
Worklist (Editar lista de trabajo modalidades) de la pantalla Preferences (Preferencias) está configurada en
No.

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. En la pantalla Schedule (Programa), seleccione un paciente.


3. Hacer clic en Edit Patient (Editar paciente).
4. Cambie la información del paciente como sea oportuno.
5. Haga clic en Accept (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE PACIENTES

Eliminar a un paciente del programa

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. En la pantalla Schedule (Programa), seleccione los pacientes que quiera eliminar.


3. Haga clic en Delete Selected (Eliminar seleccionados).

• También puede usar de estas opciones:


• Haga clic en Delete All (Eliminar todo) para eliminar todos los pacientes de la lista.
• Haga clic en Delete All Completed (Eliminar todos los completados) para eliminar todos los
pacientes completados que están marcados con la "C" en la lista.

4. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca el mensaje de confirmación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-8


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

PROGRAMA DE PACIENTES

Actualizar el programa de pacientes


Utilice este procedimiento con la opción ConnectPro y Modality Work List (Lista de trabajo de la modalidad)
para actualizar el programa de pacientes.

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Update (Actualizar).


3. En la pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización), seleccione una de las siguientes
opciones de Get Patient List (Lista de obtención de pacientes) para rellenar el programa con datos
del sistema HIS/RIS.

• Seleccione This System (Este sistema) para obtener el programa de pacientes para el escáner
actual.

• Seleccione All CT Systems (Todos los sistemas CT) para obtener el programa de pacientes para
todos los sistemas CT conectados al sistema HIS/RIS.

• Seleccione All Systems (Todos los sistemas) para obtener el programa de pacientes para todos
los sistemas conectados al HIS/RIS.

4. Introduzca valores en Date Range (Intervalo de fechas).


5. Introduzca un ID de procedimiento solicitado, un número de acceso, un nombre de paciente o un ID
para delimitar la búsqueda. Estos campos son opcionales.
6. Haga clic en Continue Update (Continuar actualización) para continuar, o en Cancel Update
(Cancelar actualización) si prefiere salir sin realizar cambios.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE PACIENTES

Ver más información del paciente en el programa


Utilice esta función con la opción Connect Pro para ver otros datos importantes del paciente, como alergias,
embarazo y alertas médicas. Esta información se importa del sistema HIS/RIS mediante una conexión
DICOM.

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. En la pantalla Schedule (Programa), seleccione un paciente.


3. Haga clic en View More Info (Ver más información). La pantalla se rellena con datos del sistema HIS/
RIS.
4. Haga clic en Cancel (Cancelar) para cerrar la pantalla More Information (Más información).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-10


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

PROGRAMA DE PACIENTES

Configurar las preferencias del programa de


pacientes
Utilice este procedimiento para configurar las preferencias del programa de pacientes para elementos
como el orden y la eliminación de los exámenes completados.

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. En la pantalla Schedule (Programa), haga clic en Preferences (Preferencias).


3. En la pantalla Preferences (Preferencias), rellene los campos necesarios.

• Update the Schedule Automatically? (¿Actualizar programa automáticamente?): Si tiene


Connect Pro, responda Yes (Sí) para que al hacer clic en Patient Schedule (Programa de pacientes)
el programa se actualice según los parámetros seleccionados en Update (Actualizar).

• Sort By (Ordenar por): Elija la opción de ordenación Date/Time (Fecha/hora), Name (Nombre) o
ID .

• Show Update Parameters? (¿Mostrar parámetros de actualización?): Si tiene Connect Pro,


responda Yes (Sí) para acceder a la pantalla Update Parameters (Parámetros de actualización)
cada vez que el sistema empiece a actualizarse automáticamente.

• Delete Completed Exams After (Eliminar exámenes completados tras): Configure un número de
días (de 0 a 30) para eliminar los exámenes. Si el programa se actualiza desde un sistema HIS/RIS,
ajuste el valor en 0 para que los exámenes completados no se incorporen al programa de
pacientes. Así se impide que se seleccione el acceso completado elegido y cause problemas de
reconciliación de pacientes en un sistema PACS.

• Use Study UID? (¿Usar UID del estudio?): Si tiene Connect Pro, responda Yes (Sí) para utilizar un
identificador único de estudio (UID1) del sistema HIS/RIS.

• Edit Modality Worklist? (¿Editar lista de trabajo modalidades?): Si tiene Connect Pro, responda
Yes (Sí) para poder modificar información de pacientes de HIS/RIS.

• Default Update Parameters (Parámetros de actualización predeterminados): Elija una ubicación


y un intervalo de fechas.

4. Haga clic en OK (Aceptar).

• Cierre la pantalla Preferences (Preferencias) antes de cambiar entre Patient Schedule (Programa
de pacientes) y Exam (Examen).

1. Unique Identifier (Identificador único)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE PACIENTES

Seleccionar un paciente del programa


Utilice este procedimiento para seleccionar un paciente del programa de pacientes a fin de iniciar un
examen.

1. Haga clic en el ícono Exam Rx (Prescripción de examen) .

2. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

3. En la lista Patient schedule (Programa de pacientes), elija el paciente adecuado y haga clic en Select
Patient (Seleccionar paciente).

• Se rellenan los campos de la pantalla Patient Information (Información del paciente).


• Es posible seleccionar varios registros del mismo paciente.
• Para utilizar Exam Split (División de examen) es preciso seleccionar varios registros.

• Si la lista del programa de pacientes contiene más de un registro con el mismo ID de paciente,
aparece un mensaje. Para que no haya varios registros con el mismo ID de paciente, configure en
cero la preferencia Delete Completed Exams (Eliminar exámenes completados). Así se garantiza
que sólo haya registros nuevos en la lista del programa de pacientes.

4. Si no hay ningún protocolo asociado al paciente, seleccione el protocolo. El sistema muestra la


primera serie.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-12


© 2018 General Electric Company
Programa de pacientes

PROGRAMA DE PACIENTES

Comprobar el estado de un paciente


Utilice este procedimiento para comprobar el estado de un paciente.

1. Haga clic en el ícono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

2. Consulte la columna Status (Estado).

• N = nuevo registro o no completado

• C = completado

3. Haga clic en las flechas o para navegar a través de la lista.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 8-14


© 2018 General Electric Company
Exploración

Capítulo 9: Exploración
IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad
sobre el uso del equipo y el software de este sistema.
En esta sección se incluyen el flujo de trabajo y los parámetros imprescindibles para realizar la exploración.
Además de contener las directrices relacionadas con las áreas gráficas de fácil uso, se describen las
funciones básicas de los parámetros de exploración y se proporcionan instrucciones para facilitar el
desplazamiento por las áreas necesarias.

Flujo de trabajo de examen


Pantalla Patient Information (Información del paciente)
Pantallas de opciones preestablecidas de información del paciente
Auto Exam Description (Descripción de examen automática)
Área Patient Position/Series Level (Posición del paciente y funciones de nivel de serie)
Pantalla ViewEdit (Ver/Editar)

Flujo de trabajo de exploración


Flujo de trabajo de examen
Preparar y colocar al paciente
Configurar la información del paciente
Introducir la información del paciente con el lector de código de barras
Modificar los valores preestablecidos de información del paciente
Adquirir una imagen de reconocimiento
Ajustar la prescripción gráfica
Introducir descripciones del contraste
Iniciar la exploración
Repetir una serie
Detener una exploración
Finalizar el examen

Scan Parameters (Parámetros de exploración)


Pantalla Scan Type (Tipo de exploración)
Pantalla Thickness Speed (Espesor/Velocidad)
Flujo de trabajo de los parámetros de exploración
Elegir el tipo de exploración
Configurar los parámetros de exploraciones axiales y helicoidales
Configurar las ubicaciones inicial y final
Configurar un número específico de imágenes
Elegir las opciones de espesor y velocidad
Configurar el intervalo de imágenes
Inclinación digital
Configurar el FOV de exploración
Configurar el valor de kV
Configurar el valor de mA
Modulación de dosis para órganos (ODM)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Parámetros de temporización
Ficha Timing (Temporización)
Flujo de trabajo de los parámetros de temporización
Configurar una demora de preparación de grupo
Configurar la demora entre exploraciones
Configurar la duración de la apnea transitoria
Configurar el tiempo de respiración
Configurar las opciones Voice/Light/Timer (Voz/Luces/Cronómetro)
Cambiar la demora preestablecida del mensaje de voz automático

Parámetros de reconstrucción
Concepto de parámetros de reconstrucción
Ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción)
Pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción)
Pantalla Slice Thickness (Espesor de corte)
Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción
Configurar el FOV de visualización
Configurar las coordenadas del centro de R/L
Configurar las coordenadas del centro de A/P
Configurar el tipo de reconstrucción
Configurar las opciones de reconstrucción

Voz automática
Pantalla AutoVoice (Voz automática)

Flujo de trabajo de los mensajes de voz automáticos


Configurar el idioma de los mensajes de voz automáticos
Grabar un mensaje
Eliminar un mensaje

Funciones de exploración adicionales


Add/split/delete a group (Agregar/Separar/Eliminar un grupo)/One more (Una más)
Más información de la exploración
Optimizar los parámetros técnicos
Optimizar la dosis del paciente
Visualizar el informe de dosis
Pantallas de información de dosis

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-2


© 2018 General Electric Company
Exploración

Precauciones
• Si aparece un mensaje en el que se indica la necesidad de eliminar imágenes para poder explorar la
serie actual, elimine primero las imágenes para crear espacio para la exploración.
• Cuando una exploración no se realice correctamente y aparezca un mensaje de reanudación, haga
clic en Resume (Reanudar) para continuar. Haga clic en Resume otra vez si la primera acción falla. Si
el fallo persiste, reinicie el equipo de exploración con la función System Resets (Reinicio del sistema)
del escritorio de mantenimiento. Si la exploración no se inicia, apague y reinicie el sistema.
• Lleve a cabo estos pasos si las imágenes no se reconstruyen:

1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon
Management (Gestión de reconstrucción).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), haga clic en Unsuspend Entries
(Entradas no suspendidas).
3. Si las imágenes siguen sin reconstruirse, haga clic en Restart Queue (Reanudar cola).
4. Si aun así no consigue reconstruir las imágenes, apague y reinicie el sistema.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Flujo de trabajo de examen


Consulte Flujo de trabajo de examen para conocer los procedimientos incluidos en un examen típico.

Colocación de los pacientes


Todos los días, antes de colocar a los pacientes en el sistema, se deben inspeccionar los accesorios que
pueden utilizarse para la exploración, como por ejemplo, el soporte para la cabeza, la extensión de la mesa,
las esponjas de posicionamiento para el paciente y las correas, para asegurarse de que se encuentren en
buenas condiciones.
Las correas y las almohadillas de colocación deben inspeccionarse y limpiarse para prevenir la posibilidad
de que se introduzcan materiales extraños que generan artefactos, como contraste en las superficies de
estos elementos. No utilice accesorios que puedan estar rotos o rasgados.
Asegúrese de que los pacientes estén cómodos en la mesa y en el soporte para la cabeza. Utilice las
almohadillas, las correas y las esponjas de colocación para que el paciente mantenga la posición necesaria
para completar el examen. Si el paciente se siente cómodo, podrá cooperar y mantenerse quieto durante el
examen. Si se utiliza un reposabrazos o un gancho para la bolsa del catéter, asegúrese de colocarlos
firmemente en la mesa para sostener el brazo o la bolsa del catéter.
Supervise la posición del reposabrazos o del gancho para la bolsa del catéter para evitar posibles colisiones
con el estativo. Asegúrese de que las sábanas, las mantas y la ropa o las batas del paciente no se enganchen
al mover la mesa. Ayúdese de las correas de colocación para recoger estos elementos de forma que no
queden sueltos ni cuelguen de la camilla. Si instala una protección impermeable en la mesa, asegúrese de
doblarla de forma que no quede colgando. De lo contrario, pueden producirse artefactos. Asegúrese de
explicar el procedimiento al paciente para que comprenda lo que va a ocurrir y sepa qué esperar. Esto
reduce los movimientos del paciente, ya que no se sorprenden por la posición en que se encuentran dentro
del estativo ni por el movimiento de la mesa.

Uso de protocolos
Todos los parámetros de exploración de un paciente pueden configurarse en un protocolo. Ello le permite
ahorrar tiempo al prescribir parámetros de exploración para cada paciente. Cuando realice una exploración
en un paciente nuevo, introduzca la información del paciente y elija un protocolo. El protocolo puede ajustarse
a cada paciente sin alterar permanentemente el conjunto original de parámetros. Una vez que configure los
parámetros y confirme la prescripción, puede comenzar la exploración.
Consulte Protocolos para obtener más información.

Uso del contraste


Cuando use contraste intravenoso (IV1), asegúrese de preparar el inyector o las jeringas antes de realizar la
exploración de localización (reconocimiento). Se debe seleccionar el ícono de contraste (jeringa) que aparece
en la esquina inferior izquierda de la pantalla ViewEdit (Ver/Editar). Una vez que selecciona el ícono, aparece
la anotación “+C” en las imágenes junto al número de imagen para indicar que se ha utilizado el contraste IV
en ese examen.
Consulte Introducir descripciones del contraste para obtener más información.

1. Intravenoso

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-4


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN

Pantalla Patient Information (Información del


paciente)
Haga clic en Exam Rx (Prescripción de examen) para verificar la pantalla de exploración.

Figura 9-1 Pantalla Patient Information (Información del paciente)

Consulte los límites de caracteres de cada campo en el procedimiento Configurar la información del
paciente.

Descripciones preestablecidas
Exam Description (Descripción de examen), Referring Physician (Médico remitente), Operator (Operador) y
Radiologist (Radiólogo) tienen valores preestablecidos en las entradas de uso frecuente que pueden
agilizar la introducción de datos. Es posible añadir, eliminar y modificar la información contenida en estas
áreas. Es posible clasificar las entradas de acuerdo con los valores preestablecidos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN

Pantallas de opciones preestablecidas de


información del paciente
Haga clic en Exam Rx (Prescripción de examen) para ver la pantalla de información del
paciente. Seleccione uno de los campos preestablecidos:

• Exam Description (Descripción del examen)


• Referring Physician (Médico remitente)
• Operator (Operador)
• Radiologist (Radiólogo)

La información en la Referring Physician List (Lista de médicos remitentes) aparece en el orden en que se
introduce, con la última entrada en la parte superior de la lista.
Figura 9-2 Physician List (Lista de médicos)

Change (Cambiar)
Permite cambiar un elemento de la lista.

Add (Agregar)
Permite añadir un nombre a la lista.

Delete (Eliminar)
Permite quitar un elemento de la lista.

Sort (Clasificar)
Permite ordenar la lista.

Campo de texto
Muestra el elemento que se va a cambiar, añadir o eliminar.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-6


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN

Auto Exam Description (Descripción de examen


automática)
Cuando se habilita Auto Exam Description (Descripción de examen automática), la selección Auto On/Off
(Apagado/encendido automático) aparece en Exam Description List (Lista de descripción del examen) en
Patient Information (Información del paciente).
Figura 9-3 Exam Description List (Lista de descripción del examen)

La descripción de examen preestablecida se muestra para el examen automáticamente según la Protocol


Category (Categoría de protocolo) cuando está activado Auto On (Encendido automático). Se puede editar
la Exam Description (Descripción del examen) en la pantalla Auto Setup (Configuración automática).
Figura 9-4 Exam Description Auto Setup (Configuración automática de la descripción del examen)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN

Área Patient Position/Series Level (Posición del


paciente y funciones de nivel de serie)
El área Patient Position/Series Level Functions (Posición del paciente y funciones de nivel de serie) se
encuentra en la pantalla Scan Setup (Configuración de exploración).
Figura 9-5 Área de posición del paciente y funciones de nivel de serie

AutoFilm Setup (Configuración de fotografiado automático)

Determina cómo se va a configurar el fotografiado. Consulte Activar el fotografiado automático.

Auto Store (Almacenamiento automático) /Auto Transfer (Transferencia automática)

Si ha configurado estas funciones para la imagen de reconocimiento, dichos parámetros se configuran


automáticamente para esta serie. De lo contrario pueden activarse en esta serie, en cuyo caso las imágenes
de reconocimiento también se incluyen en el almacenamiento o la transferencia. Haga clic en Auto Store
(Almacenamiento automático) para enviar automáticamente los datos de imágenes al dispositivo de
almacenamiento del sistema. Haga clic en Auto Transfer (Transferencia automática) y se abrirá una ventana
en la que se puede seleccionar la dirección IP para enviar las imágenes.

Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática de informe de dosis)

Es posible configurar la transferencia automática de los informes de dosis de manera individualizada. Haga
clic en Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática de informe de dosis) para seleccionar un host
remoto al que se enviarán automáticamente los informes.

AutoScan (Exploración automática)


Mueve la mesa y explora la serie confirmada de forma automática.

• Si la opción AutoScan (Exploración automática) está desactivada, se debe pulsar Move to Scan (Mover
para explorar) para cada exploración antes de que Start Scan (Iniciar exploración) esté disponible.
• Si selecciona AutoScan (Exploración automática) para una prescripción de grupo, esta opción
permanecerá activada para cada grupo de esa serie.
• AutoScan (Exploración automática) se activará automáticamente con las series SmartPrep.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-8


© 2018 General Electric Company
Exploración

Colocación del paciente

Para establecer la posición correcta del paciente, haga clic en la dirección de la flecha que se encuentra

sobre el cuerpo del paciente para cambiar la dirección hacia el lado de la cabeza o de los pies

y haga clic en la dirección de la flecha sobre el cuerpo del paciente para rotar el modelo 90°.

Anatomical Reference Point (Punto de referencia anatómico)


Elija uno de los puntos centrales preestablecidos o designe el centro o punto 0 con una abreviatura de dos
letras. Siga el mismo procedimiento que con las imágenes de reconocimiento.

Copy Pt. Orient. Pt. Position Anat. reference (Copiar orientación paciente, posición paciente, referencia

anatómica)
Para copiar la posición y la orientación del paciente, haga clic en Copy Pt.Orient Pt.Position Anat.Ref
(Copiar orientación paciente, posición paciente, referencia anatómica). Cuando se utiliza el protocolo en
New Patient (Nuevo paciente), los campos en los que se ha definido Copy Forward (Copia exacta) se delinean
en verde. Si se selecciona Copy Forward (Copia exacta) para Patient Position (Posición del paciente) y Patient
Orientation (Orientación del paciente), se resaltará Copy Pt. Orient. Pt. Position Anat. Ref. (Copiar orientación
paciente, posición paciente, referencia anatómica).

Create New Series (Crear nueva serie)


Abre la pantalla Select New Series Type (Seleccionar nuevo tipo de serie), donde podrá crear una serie nueva
en el examen.
Figura 9-6 Pantalla Select New Series Type (Seleccionar nuevo tipo de serie)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Repeat Series (Repetir serie)
Repite una serie que ya se ha explorado.

El estado de Show Localizer (Mostrar localizador) no se recuerda con Repeat Series (Repetir serie).

SmartPrep está desactivado con Repeat Series (Repetir serie).

El valor de Prep Delay (Demora de preparación) correspondiente al grupo 1 se ajusta en cero.

Select New Protocol (Seleccionar nuevo protocolo)


Permite seleccionar un protocolo nuevo para el examen del paciente.

Scan Task List (Lista de tareas de exploración)

Scan tasks List (Lista de tareas de exploración) muestra todas las secuencias de
exploración que se incluyen en el examen actual. El elemento resaltado corresponde a la secuencia de

exploración en curso y el símbolo indica que se completó la secuencia de exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-10


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXAMEN

Pantalla ViewEdit (Ver/Editar)


La pantalla ViewEdit (Ver/Editar) se encuentra en un área de la pantalla Scan Setup (Configuración de
exploración). El contenido de la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) cambia en función de la aplicación que esté
activa.
Figura 9-7 Pantalla View/Edit (Ver/Editar)

End Exam (Finalizar examen)


Finaliza el examen y envía a reconstruir cualquier reconstrucción PMR1 Recon 2 y 3 prescrita para la última
serie. También inicia la función AutoStore (Almacenamiento automático) y la función AutoTransfer by Exam
(Transferencia automática por examen).

Next Series (Serie siguiente)


Realiza la transición a la siguiente serie si las series adicionales se programan en el protocolo.

Confirm (Confirmar)
Permite salir del modo de vista previa de la prescripción para que puede comenzar una exploración. La
opción Confirm (Confirmar) no está disponible si no se define un punto de referencia en el paciente o si hay
parámetros no válidos en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar).

1. Prospective Multiple Reconstruction (Reconstrucción múltiple prospectiva)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Flujo de trabajo de examen


Aquí se resumen los procedimientos de exploración, desde la preparación del paciente hasta la gestión de
las imágenes.

1. Prepare y coloque al paciente.


2. Configure la información del paciente.
3. Adquiera una imagen de reconocimiento.
4. Defina los parámetros de configuración de la serie.
a. Configure la opción Auto Store (Almacenamiento automático).
b. Configure la opción Auto Transfer (Transferencia automática).
c. Configure los parámetros de fotografiado automático.

5. Adquiera los datos de exploración.


a. Configure los parámetros de exploración.
b. Ajuste la prescripción gráfica.
c. Configure los parámetros de temporización.
d. Configure AutoVoice (Voz automática).
e. Configure los parámetros de reconstrucción.
f. Configure los parámetros de fotografiado.
g. Aplique otras funciones de exploración.
h. Introduzca descripciones del contraste.
i. Inicie la exploración. Compruebe lo siguiente antes de confirmar:

• Ubicaciones inicial/final de cada reconstrucción


• Dirección de exploración
• Tabla de valores de mA para Auto o SmartmA

j. Repita una serie, si es necesario.


6. Termine el examen.
7. Visualice las imágenes.
8. Fotografíe las imágenes de forma manual.
9. Archive las imágenes de forma manual.
10. Transfiera las imágenes por la red de forma manual.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-12


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Preparar y colocar al paciente


Es recomendable preparar la sala de exploración antes de que el paciente entre en la sala. Asegúrese de
tener todos los instrumentos y accesorios necesarios. Una vez dentro de la sala de exploración, el operador
debería estar de pie al lado de la mesa y seguir los pasos indicados a continuación.
Entre en la sala de exploración y colóquese de pie al lado de la mesa

1. Coloque el reposacabezas o la extensión de los pies en la camilla en dirección al estativo.

• Si no se puede fijar el reposacabezas a la camilla de forma segura, comuníquese con su


representante del servicio técnico para instalar las partes que se encuentran dentro de la bolsa
de herramientas 2327335 (P9230JV).

2. Cuando se prepara para mover al paciente a la mesa, pise el pedal de “inicio” que se encuentra
debajo de la cama para ajustar la altura de la mesa.

• La camilla se mueve a la posición de inicio y a una altura mínima de 44 cm.

3. Coloque al paciente en la mesa.

• Asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante en cuanto al uso de una protección
impermeable para la mesa durante la exploración para evitar que aparezcan artefactos en las
imágenes.
• Si los canales de referencia están bloqueados, pueden aparecer artefactos en la imagen.
Asegúrese de que no haya mantas, ropa, tubos ni bandas colgando de la mesa que puedan
causar un bloqueo durante la exploración. Utilice las bandas de posicionamiento del paciente
para sujetar elementos adicionales al costado de la mesa.

4. Pise el pedal de “configuración” que se encuentra debajo de la cama.

• Eleve la mesa a una altura máxima de 210 mm y mueva la camilla hacia la mesa.
• Suelte el pedal una vez que el paciente haya avanzado a la ubicación preestablecida. Utilice los
controles de estativo para ajustar más la ubicación.

5. Coloque al paciente en una posición cómoda e inmovilícelo como sea necesario. Conecte las bandas
del cuerpo a la camilla y colóquelas alrededor del paciente.

• En exploraciones de cabeza debe asegurarse de que la cabeza del paciente queda


completamente apoyada en el reposacabezas. Si el paciente no se introduce por completo en el
reposacabezas, se pueden ver imágenes claras y oscuras en ambos extremos de los rayos
colimados durante las dos rotaciones.
• Cuando la exploración se realiza en el extremo de la superficie de la cama, asegúrese de que la
cabeza no se encuentre en la conexión de la extensión de la camilla. La cabeza debe estar
colocada por completo sobre la camilla.
• Utilice siempre las cintas del reposacabezas para inmovilizar la cabeza del paciente durante la
exploración.
• Asegúrese de que no haya mantas y cintas, entre otros, que cuelguen de la mesa o el
reposacabezas, que toquen el estativo o que el estativo pueda arrastrar durante la exploración,
ya que podrían aparecer artefactos en las imágenes.

6. Si es necesario, fije la bandeja de la mesa y el portasureos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

7. Pulse los siguientes botones de los mandos del estativo para ajustar la posición del paciente de
forma óptima.

• Levantar mesa • Sacar camilla

• Bajar mesa • Introducir camilla

Si no es posible bajar la mesa:


• Compruebe que no hay ningún obstáculo en el recorrido de la mesa o el estativo.
• Compruebe la existencia de errores del sensor de colisión en el registro de mensajes que
impidan el movimiento descendente.
• Solucione el problema y pulse los botones que permiten subir/bajar la mesa.
• Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con el representante del servicio técnico
para solicitar asistencia.

8. En el panel de control del estativo, haga clic en el botón de la luz de alineación del láser
para encender el láser: alinee el láser con el centro del sitio anatómico.
• Una colocación y un centrado incorrectos del paciente pueden repercutir en los valores de mA
calculados para AutomA/SmartmA.
• Las luces del láser no deben dirigirse a los ojos del paciente.

9. En el panel de control del estativo, haga clic en el ícono externo o el ícono interno .
Verifique que no es posible seleccionarlo (en gris) hasta que se haya pulsado el botón.

• El punto de referencia define una referencia anatómica conocida con la que el radiólogo
relaciona la estructura anatómica.
• El punto de referencia define la posición cero. Cuando explora hacia la cabeza del paciente, lo
hace hacia arriba partiendo de la posición cero. Cuando lo hace hacia los pies, está explorando
hacia abajo hasta la posición cero. Debería configurar la posición cero en una estructura
anatómica conocida. Por ejemplo, al explorar la cabeza, el punto de referencia o posición cero
suele ser la línea meato-orbital.
• Antes de empezar la exploración es preciso establecer un punto de referencia o posición cero.
Esto se puede hacer antes o después de hacer clic en Exam Rx (Prescripción de examen).
• Cuando utilice la luz de alineación del láser para colocar al paciente, tenga en cuenta que la
elevación del paciente puede ser ligeramente menor con la camilla extendida que con la
camilla totalmente plegada. Es posible que la camilla se doble levemente debido al peso del
paciente. Es preciso tener presente esta diferencia en aquellas aplicaciones en las que la
información sobre la posición del paciente sea de vital importancia, por ejemplo, al planear el
tratamiento.

10. En el SCBSV, establezca el volumen de paciente a operador y de operador a paciente

. Pulse el mando para hablar y compruebe el volumen. El volumen del


control de comunicación de AutoVoice (Voz automática) se ajusta en la interfaz del software.

11. Continúe con el procedimiento Configurar la información del paciente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-14


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Configurar la información del paciente


Utilice este procedimiento cada vez que comience el examen de un nuevo paciente situado sentado o de
pie delante de la consola del operador CT. Es recomendable configurar la información del paciente antes de
colocarlo en la mesa. De este modo, el paciente tendrá que pasar menos tiempo en la mesa, en lo que,
probablemente, sería una postura incómoda para él. Cuando ingrese la información del paciente, el único
campo necesario para la exploración es el ID de paciente. Esta tarea permite la entrada manual de datos.
Los datos también se pueden introducir con Patient Schedule (Programa de pacientes) o un lector de
código de barras.

En la pantalla PATIENT INFORMATION (Información del paciente), los caracteres “/” y de control no son
válidos.

Si falla la selección del ratón, pulse la tecla Esc para eliminar las solicitudes pendientes.

Es posible que el sistema no muestre la información introducida en la pantalla PATIENT INFORMATION


(Información del paciente) o ViewEdit (Ver/Editar). El sistema se actualiza tras un breve intervalo de tiempo.
1. Haga clic en el ícono Exam Rx (Prescripción de examen) o Emergency Patient

(Paciente de emergencia) .
• La pantalla Patient Information (Información del paciente) presenta el nuevo número de examen.
• El número de examen más alto es 49.999, valor que debe restablecer el técnico de campo.
Sólo pantalla Emergency Patient (Paciente de emergencia):
La pantalla Emergency Patient (Paciente de emergencia) asigna automáticamente el nombre y el número
de identidad del paciente. Los dos campos se pueden modificar.
Tabla 9-1 Campos Patient Information (Información del paciente)
Nombre del campo parámetros
Accession Number (Número de Hasta 16 caracteres
acceso)
Patient ID (ID de paciente)*1 Hasta 16 caracteres
Patient Name (Nombre del Hasta 32 caracteres
paciente)*1
Age (Edad) Años, meses, semanas, días
Birthdate (Fecha de nacimiento) Día, mes y año
género M (Hombre) o F (Mujer)
Peso Kilogramos o libras
Height (Altura) Pies, pulgadas o centímetros
Exam Description (Descripción Hasta 22 caracteres
del examen)
Protocol Number (Número de Hasta 5 caracteres
protocolo)
Referring Physician (Médico Hasta 32 caracteres
remitente)*1
Operator (Operador) Hasta 3 caracteres
Radiologist (Radiólogo) Hasta 32 caracteres
Req. Proc. ID (ID de proc. Hasta 16 caracteres
solicitado)
History (Historial) Hasta 60 caracteres
Date (Fecha)*2 Mes, día, año de realización del
examen
Time (Hora)*2 Hora, minuto del examen
*1: Si la información se introduce en un sistema RIS, estas áreas permiten utilizar hasta 64 caracteres.
*2: Disponibles en Patient Schedule (Programa de pacientes).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

2. En el área Patient Information (Información del paciente), introduzca datos en los campos
apropiados.
• Pulse Intro para pasar al campo siguiente. También puede utilizar el ratón para ir a cada campo.
• El cursor del ratón debe situarse en el área Patient Information (Información del paciente) para
que se acepten los datos introducidos.
• Es necesario rellenar el campo Patient ID (ID de paciente). Si el paciente no tiene un número de
identificación, introduzca ? o la palabra trauma.
• Una vez que se asigna un número de identificación al paciente, se puede utilizar Edit Patient
(Editar paciente) después de End Exam (Finalizar examen) para modificar la información del
examen.
• Configure Delete Completed Exams (Eliminar exámenes completados) en cero cuando la
información del paciente se actualice desde el sistema HIS/RIS. Esto garantiza que los números
de acceso completados no se seleccionen de manera involuntaria para realizar la exploración
una segunda vez, lo que podría causar problemas de reconciliación del paciente en el sistema
PACS1 .
• Los usuarios de DICOM2 deben introducir el nombre del paciente según el siguiente método:
apellido, primer nombre, segundo nombre; utilice “^” para separar cada campo. Por ejemplo:
García^Juan^M.
• Ingrese los datos del paciente según el siguiente método: mes: 12, fecha: 2, año: 1987. Si la fecha
de nacimiento es posterior al año 2000, entonces el campo “año” se puede completar con dos
dígitos. Sólo se pueden introducir fechas de nacimientos acaecidos en los últimos 150 años. El
formato de la fecha se determina según la configuración del sistema: MM/DD/AAAA, AAAA/MM/
DD, DD/MM/AAAA.
• Algunos pacientes japoneses pueden contar los años en función del reinado del Emperador.
Configure los campos de fecha de nacimiento en el formato aaaa/mm/dd e introduzca el año de
reinado del Emperador en el campo de año. Por ejemplo, si el paciente nació en el año 26 del
reinado de Showa (que corresponde al año 1951), entonces ingrese S26. Los códigos de era son:
Heisei (H), Showa (S), Taisho (T) y Meiji (M). El sistema almacena el año de nacimiento convertido en
el campo correspondiente a la fecha de nacimiento de las pantallas Patient information
(Información del paciente) y Patient Schedule (Programa de pacientes), así como en el encabezado
de la imagen.
• Si quiere, puede seleccionar un elemento en las pantallas de valores preestablecidos —Referring
Physician (Médico remitente), Radiologist (Radiólogo), Operator (Operador) y Exam Description
(Descripción de examen)— y hacer clic en OK (Aceptar). Para modificar los elementos
preestablecidos de la ventana, consulte Modificar los valores preestablecidos de información
del paciente.
3. Cuando haya introducido toda la información del paciente que desee, utilice uno de los métodos
siguientes para seleccionar un protocolo en el área Anatomical Selector (Selector anatómico).
• Introduzca un número de protocolo en el campo Protocol Number (Número de protocolo).
• En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en una región anatómica.
Haga clic en un protocolo de la lista para descargar los valores de los parámetros de exploración
o haga clic en un protocolo de referencia.
4. Continúe con el procedimiento Adquirir una imagen de reconocimiento.

1. Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)


2. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-16


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Introducir la información del paciente con el lector


de código de barras
La información del paciente debe aparecer en la lista Patient Schedule (Programa de pacientes) antes de
utilizar el lector de código de barras.
El lector de códigos de barras no lee los códigos si el sistema HIS/RIS en que se crea el código de barras tiene
un teclado con un idioma distinto al del sistema CT. Por ejemplo, si el sistema CT tiene un teclado en francés,
el sistema HIS/RIS también debe tenerlo. Si no se puede tener el mismo idioma en el teclado de cada
sistema, introduzca manualmente el número de acceso o de ID del paciente, o seleccione el paciente en la
lista Patient Schedule (Programa de pacientes), para ver la información de paciente en la pantalla New
Patient (Paciente nuevo).

La descripción del examen se acortará a 22 caracteres al importarla desde un sistema HIS/RIS. El


campo de descripción del estudio (0008, 1030) del encabezado DICOM está asociado al campo Exam
Description (Descripción del examen) en las pantallas Schedule Patient (Programar paciente) y Patient
information (Información del paciente).

1. Haga clic en el ícono Exam (Examen) o Emergency Patient (Paciente de emergencia).


2. Para completar los campos de la pantalla Patient Information (Información del paciente), dirija el
lector al código de barras del número acceso o ID del paciente que aparecen en la solicitud del
paciente.
• Cuando se utiliza Emergency Patient (Paciente de emergencia), se indica lo siguiente: Patient
ID is always Trauma (El ID de paciente es siempre Trauma), Patient Name is Year/Month/Day/
Time (El Nombre del paciente es Año/Mes/Día/Hora) y el nombre CT. Los dos campos se
pueden modificar.

3. Seleccione el protocolo que desee y comience el examen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Modificar los valores preestablecidos de


información del paciente
Utilice este procedimiento para modificar los campos con valores preestablecidos de la pantalla Patient
Information (Información del paciente). Estos valores preestablecidos se guardan entre cargas de software
del System State (Estado del sistema) guardado.
En la pantalla Patient Information (Información del paciente), haga clic en cualquiera de los campos
preestablecidos para abrir la pantalla Preset (Preestablecido).

• Exam Description (Descripción del examen)


• Referring Physician (Médico remitente)
• Operator (Operador)
• Radiologist (Radiólogo)

Cambiar un elemento de la lista

1. En la pantalla Preset (Preestablecido), seleccione el elemento que quiere cambiar.


2. Introduzca la información en el campo de texto.
3. Haga clic en Change (Cambiar).

Añadir un elemento a la lista

1. En la pantalla Preset (Preestablecido), introduzca nueva información en el campo de texto.


2. Haga clic en Add (Agregar).
• El número máximo de entradas es 100.
• Los elementos con la información más reciente aparecen al principio de la lista.

Eliminar un elemento de la lista

1. En la pantalla Preset (Preestablecido), seleccione el elemento que quiere eliminar.


• El elemento aparece en el campo de texto.
2. Haga clic en Delete (Eliminar).

Ordenar los elementos de la lista

1. En la pantalla Preset (Preestablecido), haga clic en Sort (Ordenar).


• La lista se ordena de forma alfabética o numérica; por ejemplo, 1, 10, 100 a 9, 90, A a Z, a a z.

Cerrar la pantalla de valores preestablecidos


Haga clic en OK (Aceptar) para aceptar los cambios y cerrar la pantalla.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-18


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Adquirir una imagen de reconocimiento


Utilice este procedimiento para obtener un localizador con el que prescribir las ubicaciones de exploración.
1. Verifique que la orientación del paciente coincide con la orientación que aparece en el área Patient
Position and Series Level Functions (Posición del paciente y funciones de nivel de serie) del escritorio
de exploración.

• Haga clic en la dirección de la flecha que se encuentra sobre el cuerpo del paciente
para cambiar la dirección de la cabeza o las piernas.

• Haga clic en la dirección de la flecha que se encuentra sobre el cuerpo del paciente
para rotar el cuerpo en incrementos de 90 grados.
2. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), confirme los valores de las ubicaciones inicial/final, kV, mA y Auto
Voice (si procede). Para cambiar el valor de un parámetro, haga clic en el cuadro e introduzca un
valor nuevo.
• Haga clic en una casilla de una columna de parámetros para ajustar sólo el factor de ese grupo.
• Haga clic en la columna de parámetros de la fila superior para seleccionar todos los factores que
figuran inmediatamente debajo de la columna elegida y ajustar ese factor en todas las imágenes.
• Haga clic en +/- para aumentar o disminuir la cantidad de imágenes de posicionamiento.
• Como estas exploraciones suelen utilizarse por motivos de planificación, los factores técnicos se
configuran en valores bajos (120 kV y mA bajo).
3. Configure el plano de reconocimiento para determinar el tipo de imagen de reconocimiento que se
va a adquirir.
• 0 = 12 en punto, 90 = 3 en punto, 180 = 6 en punto o 270 = 9 en punto
• Show Localizer (Mostrar localizador) sólo está disponible cuando la imagen de reconocimiento se
adquiere en las posiciones 0, 90, 180 o 270.
4. Haga clic en Scout WW/WL (Ancho/Nivel de ventana de reconocimiento), introduzca los valores que
quiera en el campo y haga clic en OK (Aceptar).
5. Pida al personal no autorizado que abandone la sala de exploración.
6. Haga clic en el icono Confirm (Confirmar).
7. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar).
• Cuando el botón del SCBSV se ilumine y parpadee en color verde, pulse el botón Move to Scan
(Desplazar para explorar).
• Si necesita interrumpir el movimiento de la mesa, pulse Stop Move (Detener movimiento).
8. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).
• Si necesita interrumpir la exploración, pulse Stop Scan (Detener exploración).
• Si necesita hacer una pausa durante la exploración, pulse Pause Scan (Pausa de exploración).
• La exploración actual termina y se hace una pausa para realizar la siguiente exploración. En
la pantalla aparece el botón Resume (Reanudar). Haga clic en Resume (Reanudar) cuando esté
listo para realizar la exploración.
• En exploraciones axiales, la exploración se detiene después de la siguiente exploración.
9. Repita los pasos 8 y 9 para adquirir la segunda imagen de reconocimiento.
10. Continúe con el procedimiento Configurar los parámetros de exploración para adquirir los datos
de exploración.

Si cambia el punto de referencia después de obtener la imagen de reconocimiento, Graphic Rx


(Prescripción gráfica) no permite utilizar la imagen en la prescripción gráfica. AutomA/SmartmA se desactiva.
Adquiera otra imagen de reconocimiento cuando cambie el punto de referencia.

En las imágenes de reconocimiento pueden aparecer bandas y líneas si el tubo chisporrotea o el canal
de referencia se bloquea durante la adquisición.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Ajustar la prescripción gráfica


Utilice este procedimiento para ajustar la prescripción gráfica y configurar una serie de exploración. Si el
protocolo está correctamente configurado, es posible que no tenga que realizar muchos cambios. Podrá
ajustar las líneas del gráfico que representan la serie y confirmar el ajuste.

Es posible que Graphic Rx (Prescripción gráfica) no se inicie. No aparecerá ninguna imagen en Show
Localizer (Mostrar localizador). Verifique si las imágenes de reconocimiento están en el navegador. Si las
imágenes están en el navegador, active y desactive Show Localizer (Mostrar localizador). Utilice el botón
Restart Show Loc (Reiniciar mostrar loc.) que aparece en la barra de menús del navegador del escritorio de
ImageWorks.

Mientras se encuentra en Show Localizer (Mostrar localizador), puede pulsar Next (Siguiente) o Prior
(Anterior) en cualquier momento para desplazarse por las imágenes de reconocimiento válidas y buscar el
punto de referencia dentro de la serie.

1. Pulse la tecla Mayús a la vez que hace clic y arrastra la X central de color rojo para situar las líneas
del gráfico sobre la anatomía que quiere cubrir.
• Los cortes se representan como un grupo de líneas en la imagen de reconocimiento. La ubicación
inicial se muestra con un cuadrado sólido en el medio de una línea. La ubicación final se muestra
con un cuadrado abierto en el medio de una línea.
• La X de color rojo permite subir y bajar las líneas en una imagen de reconocimiento lateral, y
moverlas de lado a lado en una de reconocimiento AP1 .
• Al mover las líneas está ajustando las ubicaciones inicial y final, además de las coordenadas de
RAS2 .
• Si cambia el punto de referencia después de realizar el reconocimiento, la prescripción gráfica no
permite cambiar los centros de A/P en el reconocimiento lateral. Como el punto de referencia ha
cambiado, es preciso efectuar un nuevo reconocimiento para que pueda usarse la prescripción
gráfica y sea posible realizar un cálculo más preciso de los requisitos de mA para AutomA y
SmartmA, si estas opciones están activadas.
• Al hacer clic en la X de color rojo, se moverán los cortes en la dirección de corte solamente.
2. Haga clic y arrastre el cuadrado sólido hasta la posición inicial.
3. Haga clic y arrastre el cuadrado vacío hasta la posición final.
• Pulse la tecla Mayús a la vez que hace clic y arrastra el cuadrado sólido o vacío para ajustar las
posiciones inicial y final al mismo tiempo.

4. Haga clic y arrastre la tecla de diamante para configurar el DFOV3 por igual alrededor del centro del
DFOV.
• También puede pulsar Mayús a la vez que hace clic y arrastra la tecla de diamante para ajustar
el DFOV y el centro de R/I o A/P en el lado seleccionado.
5. Haga clic y arrastre el círculo para ajustar la inclinación, si es necesario.
• Para que la inclinación vuelva a ser de 0°, pulse Mayús a la vez que hace clic en el círculo
(procedimiento solo válido para las exploraciones helicoidales).

6. Elija algunas opciones en Localizer Tools (Herramientas de localizador) del panel de control de
Graphic Rx (Prescripción gráfica).

1. Anterior/Posterior
2. Right Anterior Superior (Derecha Anterior Superior)
3. Campo de visión

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-20


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-8 Herramientas del localizador

1 2 3 4 5 6 7 8

Tabla 9-2 Funciones de las herramientas del localizador


Botón Función
1 Zoom: haga clic y arrastre para ampliar o reducir las imágenes.
2 Roam (Desplazamiento): coloque el cursor en la imagen, haga clic y arrástrela hasta
otra posición.
3 Hide/Show Slices (Mostrar/Ocultar cortes): se activa para que aparezca una línea por
cada imagen reconocida. Se desactiva para que aparezca un área de cobertura
transparente sin líneas de corte.
4 Active Show Dimension (Mostrar dimensiones) para que aparezcan las ubicaciones
inicial y final, el DFOV y la inclinación del estativo.
Estos parámetros se pueden modificar.
5 Display Normal (Visualización normal): active Display Normal (Visualización normal)
para restablecer el desplazamiento y el zoom normales de la pantalla.
6 Display Normal (Visualización normal): active Display Normal (Visualización normal)
para restablecer el desplazamiento y el zoom normales de la pantalla.
7 Haga clic en Hide/Show Irradiation Lines (Mostrar/Ocultar líneas de irradiación) para
ocultar o mostrar las líneas de irradiación.
En los grupos helicoidales, el rango completo de X-Ray ON (Rayos X activados) se
mostrará en Graphic Rx.
Las líneas de irradiación con rayos X de cada grupo helicoidal prescrito para la serie
aparecerán de color magenta.
Las líneas de irradiación con rayos X se ocultarán cuando se modifiquen las posiciones
de inicio y fin.
En el caso de prescripciones con varios grupos helicoidales las líneas de irradiación
con rayos X se podrán ocultar.
El botón estará deshabilitado cuando haya un solo grupo helicoidal.
8 Change Layout (Cambiar formato): active Change Layout (Cambiar formato) para
alternar entre 2 modos de pantalla.

7. Revise el área irradiada desde el panel de control de Graphic Rx.

• La longitud de las líneas de irradiación es representativa del SFOV.


• En el caso de las adquisiciones helicoidales, se muestra toda el área irradiada con rayos X de
todos los grupos utilizando un par de líneas de color magenta que tienen la misma longitud que
el SFOV.
• En el caso de haber varios grupos helicoidales, Graphic Rx ofrece la opción Hide/Show
Irradiation Lines (Mostrar/Ocultar líneas de irradiación). Si cierra y vuelve a entrar Graphic Rx,
las líneas de irradiación aparecerán de manera predefinida.
• No es posible ocultar las líneas de irradiación de grupos helicoidales únicos.
• Las líneas de irradiación estarán ocultas cuando se ajuste el rango de exploración de Graphic Rx.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-9 Líneas de irradiación de Graphic Rx

8. Revise los valores de Graphic Rx (Prescripción gráfica) en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) para
asegurarse de que son correctos.

9. Continúe con el procedimiento Configurar los parámetros de exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-22


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Introducir descripciones del contraste


Si usa contraste IV1 o GI2 ,lleve a cabo este procedimiento para introducir la descripción del contraste
empleado en la exploración.

Cuando use contraste intravenoso (IV), asegúrese de que prepara el inyector o las jeringas antes de
realizar la exploración de localización (reconocimiento). Debe seleccionar el icono IV Contrast (Contraste IV).

Instrucciones de ingreso

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono IV contrast (Contraste V) o en el

ícono GI contrast (Contraste GI) .


2. En los campos de texto IV o GI, introduzca la descripción del contraste.
3. Seleccione una opción de contraste, si es preciso.
• Haga clic en Change (Cambiar) para modificar la descripción seleccionada.
• Haga clic en Add (Agregar) para añadir descripciones nuevas.
• Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar una descripción.
• Haga clic en Sort (Ordenar) para ordenar los elementos de la lista de 1, 10, 100 a 9, 90, de la A a
la Z o de la a a la z.
4. Haga clic en OK (Aceptar).

Una vez que se selecciona el contraste, la anotación “+C” aparece en las imágenes junto al número de
imagen para indicar que se ha utilizado el contraste IV en ese examen.

1. Intravenoso
2. Gastrointestinal

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Iniciar la exploración
Utilice este procedimiento para iniciar una exploración.

1. Antes de confirmar la exploración, revise los siguientes elementos de todas las adquisiciones:
• Ubicaciones inicial/final de cada reconstrucción
• Dirección de exploración
• Tabla de valores de mA para Auto o SmartmA

Si la orientación del paciente cambia con respecto a una serie anterior, aparecerá un mensaje de
aviso para informarle de que AutomA se desactivará y el botón mA aparecerá de color rojo. Puede
volver a activar AutomA una vez la orientación del paciente coincida con la de la última serie de
reconocimiento.
2. Para iniciar la exploración, haga clic en el icono Confirm (Confirmar).
3. Pulse Move to scan (Desplazar para explorar).
4. Proporcione las instrucciones de respiración y de movimiento de la mesa.
5. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).

Precauciones
• Pulse Stop Scan (Detener exploración) para interrumpir las exploración entre grupos helicoidales,
pero no pulse Stop Move (Detener movimiento).
• Un examen se puede anular durante la exploración axial o helicoidal. Consulte siempre el progreso
de la exploración durante el examen y seleccione Resume (Reanudar) para continuar.
• Es posible que la exploración no se confirme y que aparezca un mensaje advirtiendo de que no hay
suficiente espacio para las imágenes, aunque el espacio de imagen que aparece en el área Feature
Status (Estado de la función) indique que hay suficiente espacio. Esto se debe a que las imágenes se
almacenan en el disco del sistema en más de una partición. Elimine exámenes consecutivos para
liberar espacio y poder continuar.

Si aparece un mensaje en el que se indica la necesidad de eliminar imágenes para poder explorar la
serie actual, elimine primero las imágenes para crear espacio para la exploración y, a continuación, termine
el examen e inicie otro nuevo, si no se han obtenido imágenes de reconocimiento. Si se han obtenido
imágenes de reconocimiento, utilice Select New Protocol (Seleccionar nuevo protocolo) y prescriba la serie
otra vez.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-24


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Repetir una serie


Utilice este procedimiento para repetir una serie de exploración.

1. En el escritorio de exploración, haga clic en Repeat Series (Repetir serie).


• Si se ha realizado más de una serie, aparece una lista con todas las series de exploración.
• Si sólo se ha realizado una serie de exploración, la lista de series no aparece.
2. En la pantalla Series List (Lista de series), seleccione la serie que desea repetir.
3. Haga clic en OK (Aceptar).
• El sistema no recuerda el estado de Show Localizer (Mostrar localizador).
• SmartPrep está desactivado.
• El valor de Prep Delay (Demora de preparación) correspondiente al grupo 1 se ajusta en cero.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Detener una exploración


Anular la exploración en curso
Utilice este procedimiento para anular la radiación y detener el movimiento del estativo y la mesa.

1. En el SCBSV, pulse Stop Scan (Detener exploración) .

2. Haga clic en Resume (Reanudar) en la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración) para
reanudar la exploración.

Interrumpir momentáneamente la exploración en curso


Utilice este procedimiento para realizar una pausa en la exploración actual. La exploración actual termina y
se hace una pausa para realizar la siguiente exploración.

1. En la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en Pause scanning (Pausar
exploración).
2. Haga clic en Resume (Reanudar) en la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración) para
reanudar la exploración.

Detener la exploración, los componentes electrónicos y la radiación en caso de


emergencia
Utilice este procedimiento si se produce una emergencia relacionada con el paciente o si la camilla, la mesa
o el estativo comienzan a desplazarse de forma inesperada.

1. En SCIM o el estativo, pulse Emergency stop (Parada de emergencia) .

• Se detiene el movimiento de la mesa y el estativo, además de la exposición a los rayos X.

2. Pulse E-Reset en el estativo para desactivar la parada de emergencia.

Cuando se realizan exploraciones helicoidales es preciso analizar cada situación. La exploración


helicoidal no se detiene si realiza una pausa. La exploración terminará de realizarse, el sistema se parará y
no será posible hacer exploraciones de más grupos. Con Stop Scan (Detener exploración), la exploración
helicoidal se detiene en el momento en que se selecciona esta opción. El uso de Resume (Reanudar) permite
reanudar la exploración desde el punto en que se ha detenido.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-26


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE EXPLORACIÓN

Finalizar el examen
1. Cuando termine un examen, haga clic en End Exam (Finalizar examen).

• Con End Exam (Finalizar examen) se envía a reconstruir cualquier reconstrucción R2 a R10
prescrita para la última serie.
• Al seleccionar End Exam (Finalizar examen) se activa la función AutoStore (Almacenamiento
automático).
• La selección de End Exam (Finalizar examen) hace que se active la función AutoTransfer by Exam
(Transferencia automática por examen).

2. Si dispone de PPS1 ConnectPro, haga clic en una de las opciones siguientes.


• Haga clic en Complete (Completado) si el examen está completo.
• Haga clic en Discontinue (Interrumpir) si el examen se ha interrumpido (el examen no puede
utilizar PPS otra vez).
• Haga clic en Defer (Posponer) para completar el examen con posterioridad. Para completar el
examen, seleccione el examen en la lista de pacientes del navegador de ImageWorks y
seleccione Tools (Herramientas) > MPPS > Complete (Completado) o Discontinue (Interrumpir).

Debido a problemas de apilamiento de las pantallas, es posible que el cuadro de diálogo para
completar el estado de PPS esté oculto si PPS está activado. Necesita reiniciar el sistema para continuar.

1. Performed Procedure Step (Paso de procedimiento realizado)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-27


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Scan Parameters (Parámetros de exploración)


Consulte el Flujo de trabajo de los parámetros de exploración para obtener información sobre los
procedimientos para configurar los siguientes parámetros de exploración.
Tipo de exploración
La opción Scan Type (Tipo de exploración) se configura en la pantalla Scan Type (Tipo de exploración).

Axial
La exploración axial es el método tradicional de adquisición de datos que consiste en “avanzar un paso y
disparar”. El tubo de rayos X y los detectores DAS1 hacen una exposición y giran 360 grados. La mesa y el
paciente recorren una distancia preestablecida (intervalo) y el proceso se repite.

Cine
Cine es un método de exploración que utiliza rotaciones completas o parciales del estativo mientras éste reúne
información sobre una zona concreta durante un determinado intervalo de tiempo. Puede configurar la
adquisición en grupos aumentando el tiempo de exploración. Esto es especialmente útil para determinar la
función anatómica y fisiológica (por ejemplo, de un hemangioma).

Helicoidal
La exploración helicoidal o en espiral es un método de adquisición de imágenes en un conjunto de datos
continuo. El tubo de rayos X y DAS exponen y giran continuamente 360° mientras se hace pasar al paciente
por el área de exposición a una velocidad de desplazamiento determinada (paso). La información recopilada
se reconstruye en imágenes con el espesor de corte y el intervalo establecidos.

Tiempos de rotación
Esta variabilidad de tiempos de rotación permite ajustar los parámetros en función de la constitución del
paciente y de las distintas aplicaciones.

• Axial: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s, 3,0 s, 4,0 s


• Cine: 1,0 s
• Helicoidal: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s

Longitud de rotación
El sistema dispone de dos longitudes de rotación.

• Full Rotation (Rotación completa) es la alternativa más utilizada.


• Segment Rotation (Rotación por segmentos) es la mejor opción para las aplicaciones que requieren
una mayor velocidad.

Perfusión CT

IMPORTANTE: Consulte la Seguridad para obtener información importante de seguridad sobre el


uso del equipo y el software de este sistema.

Consulte el Manual de referencia técnica, capítulo Control de calidad, sección Dosimetría, para obtener
información sobre mediciones y cálculos de dosificación.

Finalidad de la perfusión CT
La perfusión por tomografía computerizada (CT) es una técnica que permite analizar la perfusión tisular y el
suministro de sangre al órgano o al tejido del órgano. La relación directa entre los números de CT o las
unidades Hounsfield (HU) y la cantidad de medio de contraste yodado que hay en un píxel de imagen, junto
con las características de resolución espacial y temporal del modelo de exploración, hacen que la perfusión
CT sea una herramienta valiosa para analizar el suministro de sangre a los tejidos neoplásicos y no
neoplásicos (incluido tejido normal e isquémico). En particular, las imágenes de perfusión CT resultan

1. Sistema de adquisición de datos

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-28


© 2018 General Electric Company
Exploración

eficaces para evaluar la isquemia cerebral o la angiogénesis de un tumor. La perfusión CT sólo debe
realizarse si existe una razón médica válida y con la dosis de radiación mínima necesaria para obtener
resultados óptimos.
Las técnicas de exploración empleadas en la perfusión CT debería ser distintas (dosis más bajas) de las
empleadas en las exploraciones diagnósticas habituales de la misma zona anatómica. Esto se debe a que
sólo se requiere visualizar el cambio de intensidad que se produce en los vasos sanguíneos y el tejido
cerebral a lo largo del tiempo para que el programa de postprocesamiento de perfusión calcule y muestre
los mapas de los parámetros de perfusión; no se necesitan imágenes anatómicas de alta resolución. En la
perfusión de la cabeza sólo deben aplicarse 80 kV, mientras que en la perfusión del cuerpo se emplean 120
kV. En prácticamente todos los casos, es aconsejable seguir el protocolo de perfusión de referencia del
fabricante, puesto que refleja los valores de kV, mA más bajo y tiempo de exploración adecuados para
efectuar una adquisición de perfusión.

Elementos de un estudio de perfusión CT


En los estudios destinados a analizar la perfusión tisular en casos de accidente cerebrovascular se utiliza
una serie de exámenes del cerebro sin contraste de calidad diagnóstica, un angiograma CT opcional del
Círculo de Willis, que puede incluir las carótidas, y una serie de perfusión CT. Además, puede incluir una serie
poscontraste del cerebro para evaluar la evolución de la lesión residual.
Para evaluar los tumores se suele realizar una serie sin contraste para localizar la región de interés, seguida
de la serie de perfusión CT.
Los factores técnicos de las series de perfusión CT siempre deben ser más bajos que los empleados en las fases
de diagnóstico del estudio. Por sus características, las series de perfusión deben realizarse a lo largo de un
periodo de tiempo dilatado (normalmente de 45 a 50 segundos en casos de ictus y de hasta 3 minutos si se
trata de un tumor) en la misma región anatómica para recopilar datos de perfusión en función del tiempo, de
acuerdo con el proceso fisiológico de circulación de la sangre por el cerebro. En los tiempos de exploración
también influyen la concentración, el volumen y la velocidad de administración del medio de contraste.
La necesidad de repetir la exploración en la misma ubicación durante más tiempo conlleva la
administración de dosis más altas al tejido que las asociadas a las exploraciones de diagnóstico habituales.
Los factores que influyen en la dosis son kV, mA, tiempo de exploración, tipo de adquisición de perfusión y
cualquier movimiento de la mesa durante las adquisiciones de perfusión. No obstante, los valores que
deben emplearse son 80 kV para la cabeza y 120 kV para el cuerpo, con mAs equivalente (mA por velocidad
de rotación del estativo) al de la adquisición en el modo de cine.
La exploración por las órbitas debe evitarse en la medida de lo posible mediante la colocación del paciente,
la inclinación del estativo o ambos. El cristalino de los ojos es más sensible a las radiaciones que la piel.
Tipos de adquisiciones de perfusión:
No todas las adquisiciones de perfusión se realizan en el modo continuo o de “cine” en el que la mesa
no se mueve. Existen otras técnicas y protocolos de referencia que podrían incluir un modo “axial”.
En este modo, la mesa sigue sin moverse, pero la emisión de rayos X se activa y desactiva de forma
alterna durante el tiempo de exploración total. Es posible utilizar este método para reducir la dosis a
la mitad si la velocidad de muestreo temporal sigue adecuándose al programa de
posprocesamiento.
Los métodos de adquisición con los que se puede reducir la dosis máxima irradiada al tejido son los
“modos de repetición” axial y helicoidal. En ambos casos, la velocidad de muestreo temporal se
reduce y el usuario necesita asegurarse de que la frecuencia de muestreo no supere las capacidades
del programa de posprocesamiento.
En el caso de la repetición axial, el escáner alterna la exploración de ubicaciones adyacentes, con lo
que se duplica el área de la que se obtienen imágenes. Sin embargo, la dosis máxima irradiada en la
piel y la emisión general de rayos X se reducen debido a que los rayos X se desactivan mientras la
mesa se mueve y a que la longitud axial expuesta es mayor, pero el tiempo total del examen no varía
(ya que se dedica al proceso fisiológico de perfusión).
En los modos de repetición helicoidal, el escáner emite rayos X de forma continua mientras la mesa
se mueve adelante y atrás por el rango de exploración elegido para obtener imágenes de perfusión.
De nuevo, la longitud axial que se puede analizar durante la perfusión aumenta y, por consiguiente,
la dosis se reduce debido a que se distribuye por un área mayor sin que varíe el tiempo total de
exposición, porque se emplea en el proceso de perfusión. En la repetición helicoidal, la dosis de
radiación general administrada es similar a la que se utiliza en la adquisición en el modo de cine
debido a que la radiación está activa durante todo el tiempo de adquisición. Sin embargo, la
cobertura es mayor que en la repetición axial.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-29


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Efectos del ajuste de kV en la dosis:
El efecto que produce el valor de kV no es proporcional. Entre 80 kV y 120 kV, la dosis prácticamente
se triplica. Para obtener más información, consulte el Manual de referencia técnica.
Efectos del ajuste de mA en la dosis:
La dosis aumenta en proporción a los valores de mA y mAs. La dosis se duplica cuando se duplica el
valor de mA o mAs.

Los valores de kV y mA o mAs multiplican la dosis. Cuando la dosis se triplica a causa del
aumento del valor de kV y el valor de mA se duplica, la dosis aumenta seis veces.

Atributos de imagen necesarios para obtener imágenes de perfusión


El objetivo de las series de perfusión CT es analizar la perfusión tisular y el suministro de sangre al órgano o al
tejido del órgano. Los parámetros de adquisición son distintos de los que se necesitan en los estudios de
diagnóstico clínico. Las adquisiciones de perfusión CT presentan un nivel de ruido mayor que las adquisiciones
de imágenes de diagnóstico habituales. Cuando se prescribe una sola ubicación o una zona de cobertura
limitada en la cabeza, el control automático de exposición (AutomA/SmartmA) no resulta útil porque la forma
o el tamaño de la región anatómica no varían.
Los protocolos deben adecuarse a la edad del paciente, la velocidad y el volumen de inyección y el tipo de
examen (evaluación de ictus frente a tumor y de cabeza frente a cuerpo).
El valor de kV que debe utilizarse es de 80 kV en aplicaciones neurológicas y de 120 kV para el cuerpo. El
empleo de 80 kV en el cerebro mejora la sensibilidad a la hora de detectar cambios en la densidad del tejido
porque el bolo de contraste circula por el cerebro. Dada la diferencia de constitución física entre la cabeza y
el cuerpo, el valor de 120 kV se utiliza en el cuerpo para garantizar una penetración adecuada.
Las series de perfusión CT necesitan adquirir datos que cubran el proceso fisiológico de circulación del bolo
de contraste por el sistema vascular. En un estudio de accidente cerebrovascular, la duración de la
adquisición debe abarcar desde el momento antes de la llegada del bolo hasta el regreso de la señal venosa
a la línea de base. La duración depende directamente del volumen de contraste inyectado, la velocidad de
inyección y el gasto cardiaco del paciente. Si el volumen del contraste o la velocidad de inyección cambian
de un examen a otro, será preciso ajustar la duración como corresponda.
El usuario debería consultar los manuales del programa de posprocesamiento de perfusión para obtener
más información sobre la perfusión CT y la obtención de imágenes de perfusión. Puesto que la perfusión CT
requiere un programa de posprocesamiento específico, no debe realizarse ninguna adquisición de perfusión
a menos que se disponga de este programa. Los usuarios deberían recibir formación relacionada con las
adquisiciones de perfusión CT y el programa de posprocesamiento, además de seguir las directrices de
perfusión de ACR. Antes de realizar cambios en los protocolos de referencia del fabricante, es preciso
consultar tanto al radiólogo como al jefe de protección radiológica y evaluar los cambios en función de la
dosis establecida en los protocolos de perfusión del fabricante.
Por regla general:

• Cuando la intensidad del contraste disminuye, debe aumentarse el volumen para que la eficacia del
contraste sea similar.
• Para Volume Shuttle (Repetición de volumen) y Volume Helical Shuttle (Repetición de volumen
helicoidal), la tasa de inyección no debe superar los 4 cc/s debido a los largos periodos de muestreo
temporal.

La velocidad de muestreo temporal varía en función del tipo de exploración seleccionado para llevar a cabo
la adquisición, que influye en la dosis total administrada para realizar la adquisición. Para adquirir datos de
perfusión se pueden utilizar los siguientes tipos de exploración:
Tabla 9-3
tipo de Cobertura Velocidad de Ventajas/Desventajas
exploración muestreo
temporal
axial 20 mm 2 segundo Menos dosis debido a exploración intermitente
Cobertura limitada
cine 20 mm 0.7 segundo Tiempo de muestreo temporal más alto
Dosis más alta debido a exploración continua

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-30


© 2018 General Electric Company
Exploración

En caso de tumores cerebrales o en cualquier parte del cuerpo, la duración de la adquisición debe abarcar
desde el momento antes de la llegada del bolo hasta un periodo de aproximadamente 3 a 3,5 minutos para
garantizar la recopilación de datos que permitan calcular los mapas de permeabilidad. La fase inicial debe
incluir la primera pasada del contraste y debería proporcionar un muestreo temporal como el que se
adquiere con los protocolos de accidente cerebrovascular. El muestreo puede espaciarse más en la
segunda fase y llevarse a cabo a intervalos de 5 a un máximo de 20 segundos.

Otras consideraciones y referencias


Puesto que es necesario obtener datos a lo largo del tiempo para evaluar y calcular los parámetros de
perfusión, la exploración repetida de la misma ubicación es inevitable. Esto hace que la dosis máxima de
radiación del tejido sea más alta en la adquisición de perfusión CT que en la obtención de imágenes CT de
diagnóstico habituales. Los efectos deterministas (enrojecimiento de la piel, caída del cabello) son
fenómenos de umbral que pueden presentarse con dosis de entrada en la piel de más de >2Gy. En cualquier
exploración CT, el valor de CTDIvol que aparece en la consola del operador siempre debe confirmarse antes
de la exploración. En la perfusión CT sin movimiento de la mesa, el valor de CTDIvol ofrecerá un valor
sobreestimado de dosis máxima de irradiación de la piel. El Manual de referencia técnica incluye una
sección informativa en la que se describen métodos para calcular la dosis de irradiación de la piel basados
en CTDI100periférico o en el punto máximo del perfil de la dosis. En cualquier caso, un estudio de perfusión CT
convencional no debería generar un valor de CTDIvol de 1000 mGy en ninguna parte del cuerpo. Es necesario
prestar atención y realizar las pruebas pertinentes antes de volver a explorar un paciente al cabo de poco
de haberlo hecho si debe realizarse una adquisición de perfusión en la misma zona de su anatomía, ya que
se podría alcanzar un nivel de dosis máxima de irradiación en la piel superior al umbral determinístico.
Los centros deben contar con un programa de control de calidad para supervisar y revisar los cambios en
los protocolos. Al igual que ocurre con otros tipos de exploración, la dosis de cualquier adquisición de
perfusión CT queda registrada en la captura de pantalla DICOM y en el informe estructurado de dosis CT
DICOM, y debe emplearse en todas las exploraciones para hacer un seguimiento que asegure la calidad.
Si desea obtener información adicional sobre la perfusión CT, puede consultar los manuales del usuario del
programa de posprocesamiento de perfusión CT, la guía de ACR y el sitio web AAPM, que contiene los
protocolos de perfusión de referencia junto con otra información relacionada.
El documento Protocolo de aplicaciones suministrado con el sistema incluye todos los protocolos de
referencia proporcionados con el programa de este sistema, incluidos los protocolos de perfusión CT. En
estos protocolos, se proporciona una descripción breve de cada serie de exploración con el protocolo,
además de información sobre los factores técnicos y la dosis.

Tiempo de exposición total


El sistema fija de forma automática el tiempo de exposición total en función del número de imágenes y del
tipo de exploración. Esta configuración sólo puede modificarse cambiando uno de los otros factores. El
tiempo de exposición total es útil para determinar los tiempos de apnea transitoria y para cronometrar la
inyección del contraste.

• Para las exploraciones helicoidales, el tiempo de exposición total se corresponde exactamente con
el que aparece en pantalla. El tiempo de exposición total sólo indica el tiempo durante el que los
rayos X están encendidos, no refleja los ISD aplicados.
• Al calcular los tiempos de apnea para las exploraciones axiales, debe añadir el ISD de cada
exposición al tiempo de exposición que aparece en pantalla, para así reflejar el tiempo total que el
paciente deberá contener la respiración.

Valores de índice de ruido de referencia e índice de ruido


Noise Index (NI) es un parámetro que representa el ruido relativo de la imagen. La existencia de un índice de
ruido más alto conlleva más ruido en la imagen y su obtención con un valor de mA más bajo (el valor de kV
no cambia) y, por tanto, una dosis menor. Un índice de ruido más bajo conlleva menos ruido en la imagen y
su obtención con un valor de mA más alto (el valor de kV no cambia) y, por tanto, una dosis mayor.
Se trata de un parámetro de AutomA que debe introducir el operador y que permite controlar que la emisión
de rayos x (mA) no supere los límites máximo y mínimo de mA establecidos por el operador. Sin embargo,
Reference Noise index (Índice de ruido de referencia) no afecta a la emisión de rayos x. El índice de referencia
es simplemente un valor de ruido relacionado con un espesor de corte particular, como se describe a
continuación.
Existen tres tablas diferentes de valores de índice de ruido de referencia. Tabla 2 de índice de ruido de
referencia para la configuración de fábrica del sistema. De ser necesario, los representantes del servicio

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-31


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
técnico de GE pueden modificarlo. La Tabla 2 está configurada para obtener un nivel de ruido medio con un
valor de mA intermedio.
La Tabla 1 está configurada para obtener un menor nivel de ruido en las imágenes con un valor de mA más
alto. La Tabla 3 está configurada para obtener un mayor nivel de ruido con un valor de mA más bajo. Las
tablas se encuentran en los apéndices del Manual de referencia técnica.
Este índice no se puede cambiar cuando el protocolo se utiliza para realizar la exploración (está atenuado).
Si se utiliza Create New Series (Crear serie nueva) en Building Protocols (Creación de protocolos), el índice de
referencia siempre se basa en un espesor de corte de 0,625 mm correspondiente a la categoría de protocolo
(región anatómica) en la que se está creando el protocolo.
Cuando se crea un protocolo es posible introducir cualquier valor de índice de ruido de referencia o de índice
de ruido entre 0,5 y 70. No obstante, una vez que se guarda el protocolo y se selecciona para una
exploración, no es posible cambiar el índice de referencia, a menos que se regrese a la gestión de protocolos.
En el caso de los protocolos de referencia de GE que emplean AutomA, el índice de referencia se basa en el
espesor de corte definido en el protocolo, que no siempre es de 0,625 mm. El índice de ruido de referencia y
el índice de ruido son idénticos si el protocolo es un protocolo de referencia de GE con AutomA/SmartmA
activado. Si el espesor de corte definido en el protocolo es de 5 mm y se cambia a 0,625 mm, se producirá
un ajuste en el índice de ruido de acuerdo con la fórmula mostrada en “Fórmula de índice de ruido”, en la
página 9-40.
Si AutomA se activa para un protocolo de referencia de GE con mA manual, el índice de referencia
incorporará valores de la tabla de índice de ruido de referencia basados en un espesor de corte de 0,625 mm,
que no necesariamente tiene que coincidir con el espesor de corte definido en el protocolo y la categoría de
protocolo (región anatómica). Por ejemplo, cuando se elige AutomA para un protocolo de cabeza, el campo
Reference Noise Index (Índice de ruido de referencia) incorpora el valor 7 basado en la Tabla de índice de
ruido de referencia 2 con un espesor de corte de 0,625 mm en la categoría cabeza. Si el valor original de
espesor de corte de 0,625 mm se cambia por 5 mm en Create New Series (Crear serie nueva), el índice de
ruido cambiará a 2,47 en función de la tabla 2 de índice de ruido de referencia, pero el índice de referencia
de ruido seguirá siendo 7. En un protocolo de cabeza, la dosis es prácticamente la misma con NI=7 para un
espesor de corte de 0,625 mm y NI=2,47 para un espesor de corte de 5 mm. El índice de ruido siempre debe
revisarse y ajustarse como sea necesario para obtener la calidad de imagen clínica que se requiere en el
examen.
En procedimiento con valores de mA más bajos y más ruido sería conveniente asegurarse de que el valor de
índice de ruido se ajusta a partir de los valores de índice de ruido de referencia incluidos en las tablas antes
mencionadas. Por ejemplo, cuando se selecciona un protocolo de referencia de GE o un protocolo definido
por el usuario y se modifica mediante la activación de AutomA (no recomendado por GE durante la perfusión
cerebral), no es posible cambiar el índice de ruido de referencia. Sin embargo, el índice de ruido (NI) utilizado
en el cálculo del control automático de exposición para definir el resultado de mA debe cambiarse en función
del tipo de examen y las necesidades clínicas individuales.En los ejemplos de ventana emergente de control
de mA proporcionados en las siguientes figuras, se ilustra lo que ocurre cuando cambia el espesor de corte:

• Índice de ruido de referencia: no varía.


• Índice de ruido: varía (de acuerdo con la fórmula mostrada en “Fórmula de índice de ruido”, en la
página 9-40).

Figura 9-10 Espesor de corte= 0,625 mm, Índice de ruido de referencia=21, NI (Índice de ruido)=21

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-32


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-11 Espesor de corte= 5.00 mm, Índice de ruido de referencia =7.42, NI (Índice de ruido)=21

El índice de ruido de referencia no afecta al resultado de mA (dosis) de la máquina. Este índice no cambia
cuando el espesor de corte varía, pero puede restablecerse para que muestre el valor preestablecido de la
tabla correspondiente al espesor de corte prescrito mediante el botón Reset (Restablecer) de la ventana
emergente AutomA. A diferencia del índice de ruido de referencia, el índice de ruido se actualiza cuando
cambia el espesor de corte y afecta al resultado de mA (dosis) de la máquina. El índice de ruido siempre debe
revisarse y modificarse, en caso necesario, para satisfacer los requisitos clínicos. La diferencia entre el índice
de ruido de referencia y el índice de ruido es un valor que aparece junto a las flechas de Dose Steps (Niveles
de dosis). Dose Steps (Niveles de dosis) sirve ajustar el valor de índice de ruido a intervalos del 5%; además,
permite entender mejor la diferencia entre los valores de ambos índices y su efecto en la calidad de la
imagen y la dosis. Cuando se utiliza AutomA/SmartmA, los únicos parámetros que afectan al resultado de
mA (dosis) de la máquina son Min mA (mA mín.), Max mA (mA máx.), Noise Index (Índice de ruido), kV y el
tamaño del paciente. Deben tenerse en cuentas las preferencias del usuario en cuanto a calidad de imagen.
Ejemplos:
• Seleccione Create New Series (Crear serie nueva) y la categoría cabeza.
• Espesor de corte= 0,625 mm, Índice de ruido de referencia=7, NI (Índice de ruido)=7
• Cambie el espesor de corte a 5 mm.
• Espesor de corte= 5.00 mm, Índice de ruido de referencia=7, NI (Índice de ruido)=2.47
• Haga clic en la flecha abajo de Dose Steps (Niveles de dosis), dos veces en este caso, para reducir la
dosis e incrementar el valor de NI.
• Espesor de corte= 5.00 mm, Índice de ruido de referencia=7, NI (Índice de ruido)=3.17

El usuario puede aumentar o reducir los niveles de dosis conforme necesite.


Cuanto más alto sea el índice de ruido, menor será el valor total de mA necesario. Estas imágenes son más
ruidosas con valores más bajos de mA. Cuanto más bajo sea el índice de ruido, mayor será el valor total de
mA necesario. Estas imágenes tienen menos ruido.
AutomA
Trasfondo AutomA
Un factor importante en la calidad de la imagen CT es la cantidad de ruido cuántico de rayos X incluido en
los datos de exploración usados para reconstruir la imagen. La mayoría de los técnicos conocen cómo las
opciones de los factores técnicos de exploración de rayos X afectan al ruido de la imagen. El ruido se reduce
de forma casi inversa al valor de kVp y con la raíz cuadrada inversa de mAs y el espesor de corte. Por
ejemplo, el aumento del valor de mA de 50 a 200 (un factor de 4) reducirá el ruido cuántico en un factor de
2 (la raíz cuadrada de 4). El ruido cuántico también aumenta con el aumento del paso helicoidal, aunque la
relación exacta depende de los detalles del proceso de reconstrucción helicoidal.
El factor más importante que influye en el ruido cuántico es los datos de exploración es la atenuación de los
rayos X en la sección del paciente que se explora. La atenuación de los rayos x está relacionada con el
tamaño y composición tisular de la sección del paciente. La siguiente figura muestra una distribución de los
valores de PAA1 de imágenes del abdomen de adultos, que oscilan entre 19 y unos 41 con un promedio de
27,6 (en este conjunto de muestras de pacientes). La zona de atenuación del paciente (llamada también
Indicador de atenuación del paciente o PAI21) se calcula para la sección del paciente como la raíz cuadrada
del producto de la suma de los valores de atenuación de píxel sin procesar por el área del píxel.

1. Patient Attenuation Area (Área de atenuación del paciente)


2. Patient Attenuation Indicator (Indicador de atenuación del paciente)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-33


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-12 Distribución de paciente abdominal adulto en términos de atenuación media del paciente: 1 = número de pacientes, 2 = PAI
medio

1. Toth T., Ge Z., Daly M., "The influence of bowtie filter selection, patient size and patient centering on CT dose and image quality", Poster
SU-FF-I42, 2006 AAPM Conference (MedPhy, Vol 33, No. 6, June 2006)

Figura 9-13 Ejemplo de paciente pequeño (PAI = 20, 120 kVp, 1,25 mm, axial de 0,5 segundos) con un factor de aumento de ruido de
5 (simulado): Izquierda = SD 8 a 640 mA, Derecha = SD 40 a 25 mA

Cuando se utiliza una tecnología de exploración fija, el ruido cuántico, desde la atenuación mínima hasta la
atenuación máxima del paciente, varía según un margen de 5 veces (intervalo de PAI de 17-41). La figura
anterior muestra un ejemplo de simulación de un aumento del ruido cinco veces en un paciente pequeño
(20 PAI). Con un protocolo de exploración mA fijo, el técnico debe seleccionar el valor de mA mediante una
estimación cualitativa de la atenuación del paciente. Este proceso debe realizarse con los pesos del paciente,
las mediciones diametrales, el índice de masa corporal o simplemente mediante una clasificación visual
cualitativa. Debido a que estos métodos proporcionan unas estimaciones aproximadas de la atenuación de
los rayos X y no tienen en cuenta los cambios de atenuación dentro de la zona del paciente que se explora,
el técnico debe usar un margen técnico muy amplio para evitar la posibilidad de comprometer la calidad
diagnóstica de las imágenes con la existencia de una cantidad elevada de ruido. Debido a que la dosis es
inversamente proporcional al cuadrado del ruido, muchos pacientes posiblemente recibirían más dosis de
la necesaria para la calidad diagnóstica requerida empleando esos métodos manuales.
Modulación de corriente automática del tubo: AutomA es una función de modulación de corriente
automática del tubo. Esta función puede realizar el ajuste necesario de mA y su precisión supera

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-34


© 2018 General Electric Company
Exploración

ampliamente el valor manual estimado para el paciente. Por lo tanto, incluso cuando el paciente presenta
una contextura corporal amplia, se puede obtener un ruido de imagen deseado bastante uniforme. Debido
a que la variabilidad del ruido de la imagen se reduce en gran medida, es posible lograr una reducción
importante de la dosis general del paciente con la selección de los parámetros de exploración apropiados.
AutomA (modulación del eje Z) ajusta la corriente del tubo para mantener el nivel de ruido cuántico
seleccionado por el usuario en los datos de la imagen. Regula el ruido de la imagen final hasta el nivel que
desee. AutomA es el equivalente CT de los sistemas de control de exposición automáticos empleados
durante muchos años en los sistemas de rayos X convencionales. El objetivo de AutomA es hacer que todas
las imágenes contengan un nivel de ruido cuántico similar, independientemente del tamaño y anatomía del
paciente.
La modulación de la corriente del tubo AutomA se determina a partir de la atenuación y de la forma de las
proyecciones de exploraciones de reconocimiento del paciente justo antes de la secuencia de examen CT.
SmartmA (modulación angular o xy) tiene un objetivo diferente que la modulación Z. Ajusta la corriente del
tubo para reducir en lo posible los rayos X en los ángulos que tienen menos importancia, con lo que se
reduce el contenido general de ruido de la imagen. En zonas anatómicas con gran asimetría, como por
ejemplo los hombros, los rayos X se atenúan bastante menos en la dirección AP1 (anteroposterior) que en la
dirección lateral. Así, la extraordinaria abundancia de rayos X AP puede reducirse sin que tenga un efecto
importante en el ruido general de la imagen.
La modulación angular se introdujo por primera vez en los escáneres de corte simple GE en 19942, 3.
2. L. Kopka y M. Funke, “Adaptive CT tube current: Dose reduction and image quality of models and patient examinations”, Radiology 197
(P), 292 (1995).
3. D. R. Jacobson, W. D. Foley, S. Metz y A. L. Peterswen, “Variable mA CT:Effect on noise and low contrast detectability”, Radiology
210(P), 326 (1996).

Teoría AutomA
AutomA es un sistema de control automático de la exposición que emplea la modulación de corriente del
tubo del eje Z y que está disponible en todos los escáneres CT de cortes múltiples de GE. Un parámetro de
índice de ruido permite seleccionar la cantidad de ruido de rayos X que habrá en las imágenes
reconstruidas. Mediante una exposición de reconocimiento simple del paciente, el sistema CT calcula el
valor de mA necesario basándose en el parámetro del índice de ruido seleccionado. El valor del índice de
ruido será aproximadamente igual a la desviación estándar obtenida en la región central de la imagen
cuando se explora y reconstruye la imagen de un maniquí uniforme (con las características de atenuación
del paciente) usando el algoritmo de reconstrucción estándar.

1. Anterior/Posterior

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-35


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-14 Ejemplo de variación de ruido cuando se utiliza un valor de mA preestablecido y variación de mA con AutomA con
configuración de “índice de ruido” 1 = variación de ruido de 6,5 HU a 10,5 HU, eje Z 500 mA, 2 = tipo de cuerpo medio a pequeño, PAI =
26,7, 120 kv, 5 mm, 0,5 s, 3 = índice de ruido de 12,5 de AutomA, eje Z, AutomA, SmartmA

El sistema determina la corriente del tubo mediante los datos de proyección del reconocimiento del paciente
y un conjunto de coeficientes de predicción de ruido determinados empíricamente para una técnica de
referencia. La técnica de referencia es el kVp seleccionado y un corte arbitrario de 2,5 mm a 100 mAs para
una reconstrucción axial usando el algoritmo de reconstrucción estándar. Las proyecciones de
reconocimiento contienen información de densidad, tamaño y forma acerca del paciente. La atenuación
total de la proyección (área de proyección) contiene la información de tamaño y densidad del paciente, y la
amplitud y anchura de la proyección contiene la información de la forma del paciente. Estas características
del paciente determinan la cantidad de rayos x que alcanzarán el detector para una técnica concreta y por
lo tanto predicen la desviación estándar de la imagen debido al ruido de los rayos X para el algoritmo de
reconstrucción estándar.
Para predecir el ruido de la imagen en una posición z dada con la técnica de referencia, se obtienen la zona
de proyección y la relación oval a partir del reconocimiento del paciente. La relación oval es una estimación
de la asimetría del paciente que se determina a partir de la amplitud y anchura de los datos de la proyección.
Entonces, es posible establecer el ruido de los rayos X esperado de la tecnología de referencia (ruido de
referencia) como una función del área de proyección y elipticidad de la imagen de posicionamiento, que se
calculará mediante coeficientes polinómicos. La determinación de los coeficientes polinómicos se logra al
encontrar el cuadrado mínimo de las mediciones de ruido adecuadas en un conjunto de modelos que
representan el intervalo clínico del tipo de cuerpo y cabeza del paciente.
Después de comprender el ruido de referencia y la diferencia entre la tecnología de referencia y la tecnología
específica seleccionada, el valor de mA debe obtener el índice de ruido especificado. Este índice se calcula
mediante la famosa ecuación física de rayos X. Es decir, el ruido es inversamente proporcional a la raíz
cuadrada del número de fotones y este número de fotones es proporcional al espesor del corte, el tiempo de
adquisición del corte y el valor de mA. En el diseño de AutomA de GE se incorpora un factor de ajuste para
los pasos helicoidales en el cálculo para tener en cuenta las diferencias de ruido que se producen a escala
entre las selecciones helicoidales y la técnica de referencia axial.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-36


© 2018 General Electric Company
Exploración

Control de mA
En la pantalla ViewEdit(Ver/Editar), haga clic en mA para acceder a la pantalla mA Control (Control de mA).
Figura 9-15 Pantalla mA Control (Control de mA) para Manual mA (mA manuales)

mA manuales
Manual mA (mA manuales) permite explorar sin activar el modo AutomA. Puede introducir un valor de mA
para cada grupo prescrito. Al crear protocolos, asegúrese de que el campo del valor de mA manual tenga
un valor de mA razonable incluso si el protocolo va a usar AutomA con AutomA desactivado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-37


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-16 Pantalla mA Control (Control de mA) para AutomA and SmartmA

AutomA y SmartmA
Cuando se selecciona AutomA, la anotación de mA en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) incluye el valor
máximo del intervalo de mA prescrito para el grupo de exploración. El sistema usa los datos obtenidos
durante la última exploración de reconocimiento del examen.
Cuando sea posible, el ajuste de kVp del reconocimiento tendrá que coincidir con el valor de kVp que se utiliza
en la exploración helicoidal o axial.
Para ver la lista de valores de mA que se utilizarán en cada rotación durante la adquisición, seleccione mA Table
(Tabla de mA). Ésta es una tabla de sólo lectura que muestra los valores de mA correspondientes a cada rotación
o exploración separados por grupos. El cálculo de la tabla de valores de mA se basa en el último reconocimiento,
por lo que la opción Patient Orientation (Orientación del paciente) correspondiente a la serie debe coincidir con la
del reconocimiento. Si no existe reconocimiento o la orientación no coincide, AutomA no estará disponible.

Aunque esté utilizando AutomA, el campo Manual mA (mA manuales) se debe completar con un valor
razonable en caso de que la opción AutomA se deba desactivar.

mA Range (Rango de mA)


mA Range (Rango mA) permite introducir valores para especificar un rango de mA mínimo y máximo. El valor
Max establece el valor de corte (máximo permitido) de mA. Este valor también puede determinar el tamaño
del punto focal. El valor de Max mA (mA máx.) se puede utilizar para limitar el sistema a un punto focal
pequeño. Es preciso consultar la tabla “Rango de mA por kVp” en la página 9-34 para introducir el valor de
mA adecuado respecto del punto focal que desea utilizar.
Tabla 9-4 Rango de mA por kVp

Punto focal grande


kV
Sistema de Sistema de
19,2 kW 24 kW
80 10 a 200 10 a 200
100 10 a 190 10 a 200
120 10 a 160 10 a 200
140 10 a 130 10 a 160

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-38


© 2018 General Electric Company
Exploración

Reference Noise Index (Índice de ruido de referencia)


Índice de ruido predeterminado o basal para el protocolo en cuestión. Este valor estará vinculado a cualquier
cambio que se haga en los valores de Dose Steps (Niveles de dosis), Slice Thickness (Espesor de corte) o Noise
Index (Índice de ruido). Este valor se puede prescribir o cambiar solamente en la pantalla de gestión de
protocolos.

Noise Index (Índice de ruido)


El nivel de ruido requerido para el estudio. Conforme aumenta el índice de ruido, el valor de mA necesario
disminuye y el ruido de la imagen aumenta. El valor de Noise Index (Índice de ruido) se actualiza
automáticamente en la pantalla a medida que se modifica la dosis. El cambio del nivel de dosis es un cambio
relativo al índice de ruido de referencia. Puede prescribir su propio valor de índice de ruido.

Dose Steps (Niveles de dosis)


Ajusta el índice de ruido en incrementos del 5%. Es posible aumentar o reducir los niveles de dosis. Los
valores positivos reducen el ruido de la imagen, con lo que aumenta el valor de mA necesario. Los valores
negativos aumentan el índice de ruido de la imagen y, por lo tanto, reducen el valor de mA necesario. La
aparición del valor 0 en Dose Steps (Niveles de dosis) indica que el índice de ruido es igual al índice de ruido
de referencia correspondiente al protocolo.

Reiniciar
Reinicia el índice de ruido de referencia en el valor por defecto del índice de ruido objetivo de GE para el área
anatómica y el espesor de corte seleccionados en el protocolo. Está disponible mientras en la gestión de
protocolos.
Figura 9-17 Pantalla mA Control (Control de mA) para Manual mA (mA manuales) cuando la opción ASiR está instalada

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-39


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Ref (Referencia)
Valor basal de mA que no se ha reducido en función de la dosis.

Act (Real)
Valor de mA calculado por el sistema y que se utilizará para explorar. Este valor es un porcentaje del valor
de mA de referencia. El valor aparece en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), al lado de DR, para indicar que se
ha prescrito un % Dose Reduction (Porcentaje de reducción de dosis).

% Dose Reduction (Porcentaje de reducción de dosis en mA)


Establece un porcentaje de reducción de la dosis, que utiliza el sistema para establecer el mA real que será
usado para la exploración y el nivel ASiR para su reconstrucción. La reducción máxima que se puede
prescribir es del 50 %.
Antes de poder activar % Dose Reduction (Porcentaje de reducción de dosis), ASiR debe estar ajustado en
None (Ninguno) en Recon Options (Opciones de reconstrucción).

Figura 9-18 Anotación de Manual mA (mA manuales) cuando se ha prescrito un porcentaje de reducción de la dosis

SmartmA
SmartmA se ajusta cuatro veces durante una rotación. Por lo tanto, los valores de mA varían cuatro veces
en cada exposición. El tiempo de aumento de los mA es de cerca de 100 milisegundos.
Figura 9-19 Ejemplo de modulación

SmartmA es un mA variable en la dirección X-Y. En cada rotación a lo largo del eje Z, el sistema calcula cada
valor de mA de X e Y a partir de la relación entre los ejes corto y largo del paciente. El valor se muestra en los
ejemplos de cabeza y cuerpo de SmartmA. Los valores de mA bajo y alto se calculan a partir de la relación
entre los ejes largo y corto. Las tablas de SmartmA muestran ejemplos de los valores de mA bajo y alto por
exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-40


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-20 Tablas de cabeza (1) y cuerpo (2) de SmartmA

En comparación con AutomA, se produce un aumento mínimo del ruido cuando se utiliza SmartmA. El
empleo de smart mA conlleva una reducción de la dosis que depende de la forma y el centrado del objeto
del que se obtienen imágenes.
Figura 9-21 Nota de SmartmA: 1=El símbolo de tilde indica que SmartmA está seleccionado.

Figura 9-22 Nota de SmartmA cuando se reduce el % de la dosis regulada: 1 = símbolo de reducción de dosis.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-41


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-23 Tablas de dosis de AutomA (1) y SmartmA (2)

Modulación de dosis para órganos (ODM)


La modulación de la dosis ofrece la manera de reducir la corriente del tubo de rayos X (mA) en la dirección
anterior del paciente, en la que se encuentran los órganos más sensibles a la radiación, sin alterar los niveles
generales de desviación estándar del ruido de píxel en otras zonas mediante la modulación de la corriente
del tubo de rayos X con arreglo al ángulo del tubo.
Figura 9-24 Ejemplo de modulación de ODM: 1 = zona de reducción de corriente del tubo de rayos

En la Tabla 9-5, se indica el porcentaje de reducción de mA en la parte delantera del paciente y el ángulo del
tubo con que se reduce el valor de mA.
Tabla 9-5 Porcentaje de reducción de mA correspondiente a ODM
Porcentaje de reducción de mA Rango de reducción de mA
SFOV
en la parte delantera (ángulo del tubo)
Cabeza, Cabeza pediatría Máximo 30 % 90
Pequeño, Grande Máximo 40 % 180

Cuando el paciente está echado sobre el vientre, el valor de mA se reduce a partir del lateral de la mesa
porque corresponde a la dirección de la parte delantera del paciente.
El valor de mA varía en las direcciones A (anterior), P (posterior), R (derecha) y L (izquierda) con ODM. El sistema
calcula el valor de mA correspondiente a P, R y L en cada rotación a lo largo del eje Z; el valor correspondiente
a la dirección A se obtiene a partir del cálculo de ODM. Esto se muestra en la tabla de valores de mA.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-42


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-25 Tabla de valores de mA con ODM para Cabeza primero (1) y Pies primero (2)

En comparación con SmartmA, el uso de ODM produce un aumento mínimo del ruido. La reducción de dosis
que se logra con ODM depende del SFOV seleccionado.
Figura 9-26 Anotación de ODM

Cuando se selecciona SmartmA en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), se incluye la anotación de mA con un


signo (~), lo que indica que SmartmA está seleccionado. Cuando se selecciona ODM en la pantalla ViewEdit
(Ver/Editar), el valor de mA presenta una anotación con un asterisco. Las imágenes se anotan con el símbolo
de tilde (~) cerca del valor del índice de ruido para indicar que se utilizó SmartmA; el símbolo de ODM es un
asterisco (*).
Figura 9-27 Anotación de imágenes de AutomA (1), SmartmA (2) y ODM (3)

Para que se active SmartmA, primero hay que seleccionar AutomA.

AutomA y SmartmA se desactivan si la orientación del paciente no coincide con la orientación de la


exploración de reconocimiento. Ambas opciones se pueden activar una vez que la orientación del paciente
coincide con la de reconocimiento.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-43


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-28 Mensaje de AutomA desactivado

El botón mA se vuelve rojo y solo se pueden introducir valores de mA manuales hasta que la orientación
del paciente coincide con la del reconocimiento.

Preguntas frecuentes sobre AutomA


¿Qué sugerencias tiene para un usuario nuevo de AutomA?

• Si no está familiarizado con el concepto de índice de ruido (ruido de la imagen), puede utilizar los
protocolos de referencia de GE que tengan activado AutomA. Como punto de partida, utilice la
desviación estándar de una imagen aceptable para aplicar un índice de ruido aproximado, o bien
consulte la documentación hasta que encuentre el valor de índice de ruido más alto que proporciona
una calidad diagnóstica aceptable. Experimente mediante la realización de exploraciones en
maniquíes con diferentes valores de índice de ruido para lograr confianza. Un maniquí de agua de
30 cm de diámetro o un maniquí de polietileno de baja densidad de 35 cm ofrecen una atenuación
similar a la de paciente abdominal adulto medio (27,6 PA).
• Es importante revisar la calidad de las imágenes que se obtienen. Al recopilar estas imágenes, los
valores del rango de mA y el índice de ruido se han optimizado de forma correspondiente. Es
aconsejable consultar la tabla de valores de mA en el menú de configuración de las exploraciones
para saber qué valor de mA está usando realmente. Si observa que con frecuencia se encuentra en
el rango máximo de mA, considere un aumento del índice de ruido si se puede tolerar más ruido en
las imágenes reconstruidas sin comprometer el valor del diagnóstico. También puede aumentar el
límite máximo de mA si no está en el límite máximo del generador de rayos X y ha determinado que
necesita un nivel de ruido inferior en las imágenes que se estén obteniendo en ese momento. Cada
paso que disminuye la dosis se aumenta el índice de ruido un 5% y se reduce en mA en la tabla de
mA, aproximadamente un 10%.
• Si normalmente reconstruye la imágenes con secciones delgadas para formateado 3D y cortes más
gruesos para visualización axial, es importante comprender que para calcular el AutomA se utiliza el
primer espesor de corte reconstruido de forma prospectiva. Generalmente se ajustará el índice de
ruido para imágenes con mayor espesor de corte. Por ejemplo, quizás desee aplicar un índice de ruido
de 10,0 a imágenes de 5 mm de espesor para visualización, pero que también desee realizar cortes
de 0,625 mm para reformateo en 3D. Si prescribe primero el reconocimiento de cortes de 0,625 mm
seguido del reconocimiento de cortes de 5 mm, AutomA calculará el valor de mA necesario parta
obtener un ruido de imagen de 10 en cortes de 0,625 mm, ya que se prescribió en primer lugar. En
este caso, para evitar un mA excesivamente alto y una alta dosis, debe reajustar el índice de ruido
mediante la siguiente aproximación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-44


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-29 Fórmula de índice de ruido

Ejemplos:

¿Por qué la desviación estándar que mido en la imagen a veces es diferente del índice de ruido que
seleccioné para la exploración?

• Existen muchos factores que pueden explicar esto. En primer lugar considere que el parámetro de
índice de ruido que se establece sólo provoca que se ajuste la corriente del tubo, de forma que el
sistema proyecta una intensidad de rayos X similar a través del paciente hacia el detector. Por ello,
regula el ruido de rayos x o el ruido cuántico en los datos de exploración. El ruido en la imagen
depende también de otros factores. La selección de los algoritmos de reconstrucción, la elección del
espesor del corte reconstruido (si es diferente de la reconstrucción prospectiva) y el uso de los filtros
de espaciado de imagen también afectarán al ruido presente en la imagen. Además, resulta muy
difícil realizar mediciones de desviación estándar sobre datos de paciente, ya que ésta se ve
afectada por pequeñas variaciones del número CT de la anatomía, por el movimiento del paciente o
por los artefactos de endurecimiento del haz. Incluso con maniquís uniformes, las mediciones de la
desviación estándar producirán cierta variabilidad en los resultados obtenidos debido a la
naturaleza inherente de las estadísticas cuánticas.
• Otra situación que puede provocar diferencias importantes entre el índice de ruido seleccionado y la
desviación estándar de la imagen es cuando los pacientes de gran tamaño proporcionan una señal
insuficiente al detector. En estos casos, las fuentes de ruido electrónico pueden convertirse en la
fuente principal de ruido de la imagen en lugar del ruido de rayos X. En estos casos, con diferentes
niveles de umbral, comienza a aplicarse filtros dependientes de los datos de proyección especiales
que ayudan a conservar la calidad de la imagen. Se recomienda utilizar el valor mayor de kVp cuando
se exploren pacientes excesivamente voluminosos.
• Otro factor es lo centrado que quede el paciente en el SFOV. El ruido de la imagen puede aumentar
de forma importante si el paciente no se encuentra bien centrado. Esto se produce debido a que el
filtro en pajarita proyecta la máxima intensidad de rayos X en el isocentro debido a que ésta es la
región de máxima atenuación si el paciente se encuentra centrado. Si el paciente no lo está, se
proyectan menos rayos x en la parte más gruesa del paciente y por ello aumenta el ruido de la
imagen. La mejor estrategia es encontrar el índice de ruido máximo suficiente para la tarea clínica y
dejar que AutomA seleccione el valor de mA sin aplicar restricciones importantes.

¿Se producirá una reducción de la dosis si utilizo AutomA?


AutomA utilizará una dosis que depende del índice de ruido que seleccione y del tamaño del paciente que
explore. Si no consigue reducir la dosis sobre una población de pacientes, puede que haya seleccionado un
índice de ruido inferior al que realmente necesita y, por término medio, los valores de mA serán superiores
a los de sus protocolos con valores de mA fijos. Una estrategia para evitar usar una dosis mayor de lo
necesario consiste en ajustar el parámetro Max mA (mA máx.) en el mismo nivel que el de sus protocolos
con valor de mA fijo. Esto reducirá la dosis máxima hasta el mismo nivel que el protocolo con mA fijo. De este
modo, AutomA nunca podrá usar una dosis superior a la que haya utilizado anteriormente. Sin embargo, el
ruido de la imagen aumentará en zonas en las que el valor de mA esté limitado por la selección máxima de
mA y el IQ se degradará con el aumento del tamaño del paciente. La mejor estrategia es encontrar el índice
de ruido máximo suficiente para la tarea clínica y dejar que AutomA seleccione el mA sin usar límites de mA
importantes.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-45


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
¿Por qué las imágenes parecen tener más ruido cuando uso AutomA?
• AutomA ajustará la intensidad de los rayos X para mantener el índice de ruido que haya seleccionado.
Por ello, quizás deba usar un índice de ruido menor. Este podría ser el caso si observa que el valor
medio de mA de su población de pacientes es menor que el especificado en sus protocolos con mA
fijos anteriores. Esta situación indica que se utiliza una dosis inferior y que por ello podrían esperarse
niveles de ruido mayor.
• Es posible que ciertas imágenes tengan un mayor ruido que lo que el operador pudiera esperar según
su experiencia. Por ejemplo, se esperaría que los niveles de ruido de pacientes delgados sean muy
inferiores a los de pacientes obesos. Puesto que AutomA tiende a igualar el ruido de las imágenes de
todos los pacientes, puede que tenga que cambiar sus expectativas. Lo más importante es encontrar
el índice de ruido máximo que le permita hacer un diagnóstico fiable del problema clínico, ya que de
este modo el paciente recibirá la menor dosis posible.
• Si desea algo menos de ruido en pacientes pequeños, quizás deba crear protocolos para pacientes
Pequeños, Normales y Grandes. Puede usar un índice de ruido ligeramente inferior para los pacientes
pequeños y un índice de ruido ligeramente mayor para los pacientes de gran tamaño.
• Una estrategia condicional de limitación del ruido que puede usar consiste en aumentar el valor del
parámetro de rango inferior de mA. Si las imágenes por debajo de un valor mA mínimo determinado
no le parecen aceptables, ajuste este valor como el límite del rango inferior de mA. Esto evitará que
AutomA use valores de mA más bajos de lo que se desea. No obstante, tenga en cuenta que esto
anula la finalidad de AutomA, haciendo que el ruido de las imágenes disminuya por debajo del índice
de ruido seleccionado y que aumente con ello la dosis.
• Otra situación en la que podría encontrar más ruido del esperado es al examinar imágenes múltiples
reconstruidas que tengan cortes más finos que el espesor de corte prescrito de la exploración
prospectiva. El espesor de corte prospectivo es uno de los factores utilizados por AutomA para
generar la tabla de mA. Debe estar seguro de que el ajuste del índice de ruido de la primera imagen
prospectiva está basado en el espesor de imagen que utilizará para visualizar imágenes axiales
(consulte la pregunta frecuente 1). Esta advertencia se aplica por igual a las exploraciones con
AutomA o con un valor de mA fijo.
• El ruido de las imágenes también puede aumentar si el paciente no está bien centrado en el campo
de visión de exploración. La atenuación del filtro de pajarita aumenta a medida que nos alejamos del
isocentro. De ahí que la parte más gruesa del paciente deba estar aproximadamente centrada en el
campo de visión de exploración. En caso contrario, la imagen será más ruidosa, ya que el grosor del
paciente se añade al del filtro de pajarita. Esto es especialmente importante en el caso de estructuras
anatómicas muy asimétricas como los hombros. Esto también afecta por igual a las exploraciones
con AutomA o con un valor de mA fijo.
• Tenga en cuenta que hay algunos pacientes obesos que exceden las capacidades del tubo y del
generador para mantener el índice de ruido seleccionado. Esto también afecta a las exploraciones
con un valor de mA fijo. Para pacientes tan obesos, la estrategia consistiría en seleccionar un valor
de kVp mayor siempre que sea posible.
¿Por qué el valor de mA anotado en la imagen a veces difiere ligeramente con el valor de mA que veo en
la tabla de valores de mA?
El valor de mA que aparece en la imagen se determina midiendo el valor de mA del generador durante la
exploración y promediando los valores medidos en el número total de vistas utilizado para reconstruir la
imagen. En el caso de una exploración helicoidal, puede necesitarse más de una rotación del estativo para
obtener el número de vistas utilizado para generar la imagen. Por consiguiente, el valor anotado es una
combinación de los valores de la tabla de mA, que depende de la cantidad de vistas de cada rotación que se
han usado para obtener la imagen. Además, el generador ajusta continuamente la corriente del filamento
de manera automática para tener en cuenta el cambio de las condiciones durante la exploración con el fin
de mantener los valores de mA dentro de los límites de tolerancia de la tabla de mA correspondiente. Este es
el motivo por el que puede ver en la imagen un valor de 41 mA, por ejemplo, mientras la tabla indica 40 mA.
Comprendo que el ruido de la imagen cambia según los parámetros de reconstrucción seleccionados,
pero ¿por qué el ruido a veces es diferente cuando reconstruyo de manera retrospectiva los mismos
datos de exploración en un FOV de visualización diferente?
Cuando el operador escoge un algoritmo de reconstrucción, en ocasiones, el sistema reajusta el propio
núcleo del filtro. Este reajuste modifica la desviación estándar de la imagen. Esto sucederá si la selección del
FOV de visualización supera un cierto tamaño y es especialmente evidente con algoritmos de alta resolución,
tales como los algoritmos de hueso y borde. La modificación del núcleo es necesaria cuando el DFOV
seleccionado hace que el tamaño de píxel sea demasiado grande para la resolución espacial prevista. Esta
característica es independiente de AutomA.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-46


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Pantalla Scan Type (Tipo de exploración)


En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Scan Type (Tipo de exploración) para mostrar la pantalla
Scan Type (Tipo de exploración).
Figura 9-30 Pantalla Scan Type (Tipo de exploración): Axial

Tipo de exploración
Habilita un determinado tipo de las siguientes exploraciones: Axial (Axial), Helical (Helicoidal) y Cine (Cine).

Rotation Time (Tiempo de rotación)


Los tiempos de rotación disponibles dependen del tipo de exploración seleccionado. Consulte Tiempo de
rotación.

Rotation Length (Longitud de rotación)


Con Segment (Segmento) se realiza una exploración parcial. Con la opción Full (Completa) se realiza una
rotación de 360°. Consulte Longitud de rotación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-47


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Pantalla Thickness Speed (Espesor/Velocidad)


En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Thick Speed (Espesor/Velocidad) para mostrar la pantalla
correspondiente.
Los colores de los botones y los textos indican lo siguiente.

• El color amarillo indica las opciones seleccionadas.


• El color azul oscuro con texto en negro indica los parámetros disponibles.
• El color gris claro con texto en negro indica los parámetros disponibles que pueden cambiar en
función del resto de selecciones de los parámetros.
• El color gris claro con el texto en gris indica que los parámetros no están disponibles.

Figura 9-31 Pantalla Thickness Speed (Espesor/Velocidad): Axial

Figura 9-32 Pantalla Thickness Speed (Espesor/Velocidad): Cine

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-48


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-33 Pantalla Thickness Speed (Espesor/Velocidad): Helicoidal

Detector Coverage (Cobertura del detector)


Consulte también Configuración del detector.

axial

• Haz de 1,25 mm: 0.625 mm


• Haz de 5,0 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm
• Haz de 10 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Haz de 15 mm - 3,75 mm, 7,5 mm
• Haz de 20 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm

cine

• Haz de 1,25 mm: 0.625 mm


• Haz de 5,0 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm
• Haz de 10 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Haz de 15 mm - 3,75 mm, 7,5 mm
• Haz de 20 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm

Helicoidal

• Haz de 1.25 mm: 0.625 mm


• Haz de 5 mm: 1.25 mm; 2.5 mm, 5.0 mm
• Haz de 10 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5,0 mm
• Haz de 20 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5,0 mm; 7,5 mm; 10,0 mm

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-49


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Pitch and Speed (Paso y velocidad)
• 1:1 a 1.25mm/rot (cobertura del detector de 1.25mm)
• 0.75:1 a 3.75mm/rot (cobertura del detector de 5mm)
• 1.5:1 a 7.5mm/rot (cobertura del detector de 5mm)
• 0.625:1 a 6.25mm/rot (cobertura del detector de 10mm)
• 0.875:1 a 8.75mm/rot (cobertura del detector de 10mm)
• 1.35:1 a 1.35mm/rot (cobertura del detector de 10mm)
• 1.675:1 a 16.75mm/rot (cobertura del detector de 10mm)
• 0.562:1 a 11.25mm/rot (cobertura del detector de 20mm)
• 0.938:1 a 18.76mm/rot (cobertura del detector de 20mm)
• 1.375:1 a 27.5mm/rot (cobertura del detector de 20mm)
• 1.75:1 a 35.0mm/rot (cobertura del detector de 20mm)

Rotation Time (Tiempo de rotación)

• Axial: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s, 3,0 s, 4,0 s


• Cine: 1,0 s
• Rotación: 0,98 s, 1,0 s, 1,2 s, 1,5 s, 2,0 s

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-50


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Flujo de trabajo de los parámetros de exploración


Utilice este procedimiento para configurar los parámetros de exploración en función del tamaño del
paciente y de la anatomía que va a explorar. Estos parámetros determinan la calidad de la imagen final.
Asegúrese de eliminar cualquier objeto que pueda causar artefactos. Para determinar qué objetos pueden
generar artefactos, revise la imagen de reconocimiento.

Precauciones
• Si la orientación del paciente es diferente de la exploración anterior, el sistema mostrará el siguiente
mensaje: “Your patient orientation has changed from the previous series. Please verify or change
orientation if needed” (La orientación del paciente ha cambiado respecto a la serie anterior.
Compruebe o cambie la orientación si es necesario.).
• Si el ícono se ha cambiado, se mostrará el siguiente mensaje: "The table landmark has changed. This
changes the location of all scans you have prescribed. Double check all scan location before you start
scanning" (El punto de referencia de la mesa ha cambiado. Esto cambia la ubicación de todas las
exploraciones que haya prescrito. Vuelva a revisar todas las ubicaciones de exploración antes de
comenzar las exploraciones.).

1. En el escritorio de exploración, haga clic en Next Series (Serie siguiente) en el protocolo o en Create
New Series (Crear nueva serie).
• Si está creando un protocolo, puede moverse por el mismo con el botón de serie siguiente.
• Es posible que desee omitir una serie en el protocolo. Por ejemplo, una serie que incluya un
paciente al que se ha realizado una exploración solamente para obtener un contraste y la serie
actual no se ha creado para contraste.
2. Asegúrese de que la orientación del paciente coincide con la del reconocimiento.
• Si es necesario, haga clic en la imagen del paciente para cambiar la posición de éste.
• Habrá casos en que cambie la posición del paciente con respecto a la posición del protocolo. En
esta circunstancia, debe cambiar la orientación del paciente en la pantalla cada vez que continúe
para construir la próxima secuencia.
• También puede crear el protocolo con Copy Patient Orientation (Copiar orientación del paciente),

Patient Position (Posición del paciente) y Anatomical Reference (Referencia anatómica).


3. Elija el tipo de exploración.
• Para realizar una exploración axial o helicoidal, consulte Configurar los parámetros de
exploraciones axiales y helicoidales.
4. Configure las ubicaciones inicial y final.
• Para configurar las ubicaciones de forma gráfica, consulte el procedimiento Ajustar la
prescripción gráfica.
• Para configurar las ubicaciones de forma expresa, consulte el procedimiento Configurar las
ubicaciones inicial y final.
• Para configurar un número específico de imágenes, consulte el procedimiento Configurar un
número específico de imágenes.
5. Elija las opciones de espesor y velocidad.
6. Configure el intervalo de imágenes.
7. Configure el SFOV.
8. Configure el valor de kV.
9. Configure el valor de mA.
10. Continúe con el procedimiento Configurar los parámetros de temporización.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-51


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Elegir el tipo de exploración


Utilice este procedimiento para elegir el tipo de exploración y especificar la forma de adquirir los datos de
exploración.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Scan Type (Tipo de exploración).

2. En la pantalla Scan Type (Tipo de exploración), elija el tipo de exploración que desee.
• Haga clic en Axial si prefiere el método de paso y disparo.
• En los estudios rutinarios de la cabeza se suelen emplear exploraciones axiales con tiempo de
rotación de 1 o 2 segundos.
• En los estudios del tórax de alta resolución se pueden utilizar exploraciones axiales con un
corte submilimétrico (0,625 mm) o un solo corte de 1,25 mm.
• En el modo de exploración axial puede perderse la dirección de exploración si se explora de
inferior a superior al añadir un grupo. Al añadir un grupo al modo de exploración axial, verifique
que la dirección de exploración sea correcta.
• Haga clic en Helical (Helicoidal) si prefiere utilizar un método en el que la mesa se mueva
continuamente.
• Las exploraciones helicoidales son adecuadas para una gran variedad de tipos de examen.
• Durante la exploración, pulse Stop Scan (Detener exploración) en lugar de Stop Move (Parar el
movimiento) para detener la exploración entre varios grupos helicoidales.
• Haga clic en Cine cuando se tenga que explorar una ubicación durante un periodo de tiempo,
como en estudios de hemangioma.
• Full (Completo) es un modo de exposición continua con movimiento de la mesa equivalente a
la colimación del haz o sin movimiento de la mesa, en cuyo caso la exploración se realiza en
una sola posición de la mesa.
• Segment (Segmento) es un modo de exploración parcial con exposición continua.
• Si cambia el tipo de exploración a SnapShot Cine (Cine de instantánea) desde cualquier otro
tipo, el valor de mA se actualiza automáticamente. Revíselo para asegurarse de que es
aceptable.

3. Haga clic en una opción de Rotation Time (Tiempo de rotación).

4. Haga clic en una opción de Rotation Length (Longitud de rotación) si va a realizar una exploración
de cine.
• Full Rotation (Rotación completa) es la alternativa más utilizada.
• Segment Rotation (Rotación por segmentos) se utiliza en las aplicaciones que requieren una
mayor velocidad.

5. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-52


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar los parámetros de exploraciones axiales


y helicoidales
Utilice las tablas siguientes como guía cuando prescriba una exploración axial o helicoidal. Para obtener la
mejor calidad de imagen posible, el corte de imagen nominal puede ser ligeramente distinto del
seleccionado en función de la velocidad de la mesa, el paso y el corte elegidos debido a que los datos de
una imagen helicoidal se ponderan en más de una rotación.
Tabla 9-6 Espesor de corte típico (16 capas): modo de exploración helicoidal (mm)
Apertura Espesor de corte seleccionado
0.625 1.25 2.5 3.75 5 7.5 10
20 N/D 1.36 2.12 N/D 4.5 N/D 10.6
15 N/D N/D N/D 4.08 N/D 7.17 N/D
10 N/D 1.36 2.12 N/D 4.5 N/D 10.6
5 N/D 1.36 2.12 N/D 4.5 N/D N/D
1.25 0.72 1.36 N/D N/D N/D N/D N/D

Tabla 9-7 Modos de exploración de rotación (FWHM en mm)

Apertura 20mm
paso 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
0.562:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
0.938:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
1.375:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
1.75:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00

Apertura 10 mm
paso 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
0.625:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
0.875:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
1.35:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00
1.675:1 1.25 2.50 3.75 5.00 7.50 10.00

Apertura 5mm
paso 1.25 2.50
0.75:1 1.25 2.50
1.5:1 1.25 2.50

Apertura 1.25mm
paso 0.625
1:1 0.625

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-53


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar las ubicaciones inicial y final


Las posiciones inicial y final se definen en milímetros por encima y/o por debajo del punto de referencia
anatómico. Éstas designan los puntos de la región anatómica que se van a explorar. La forma más sencilla
de configurar las ubicaciones inicial y final de una exploración consiste en activar Show Localizer (Mostrar
localizador) y ajustar gráficamente el rango de exploración. Si existen ubicaciones específicas conocidas,
utilice este procedimiento para designar los puntos inicial y final de la anatomía que se va a explorar.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Anatomy Selection (Selección de anatomía).


2. Introduzca la ubicación del punto inicial.
• Los números deben ir precedidos de la letra “S” de superior (del punto central hacia la cabeza) o
“I” de inferior (del punto central hacia los pies).
• El signo (+) se puede utilizar para superior y el signo (-) para inferior.
• Si se ha activado D o d en Protocol Management (Gestión de protocolos), se copia la ubicación
inicial de una serie de exploración anterior.
3. Introduzca la ubicación del punto final.
• Los números deben ir precedidos de la letra “S” de superior (del punto central hacia la cabeza) o
“I” de inferior (del punto central hacia los pies).
• El signo (+) se puede utilizar para superior y el signo (-) para inferior.
• Si se ha activado D o d en Protocol Management (Gestión de protocolos), se copia la ubicación
final de una serie de exploración anterior.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-54


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar un número específico de imágenes


El número de imágenes, que configura automáticamente el sistema, es determinado por la combinación de
la selección de anatomía, el espesor de corte y el intervalo de imágenes. Utilice este procedimiento si
necesita un número específico de imágenes en la prescripción de exploración.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en No. of Images (Número de imágenes).


2. Introduzca el valor que desee.
• El sistema ajustará la selección de anatomía automáticamente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-55


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Elegir las opciones de espesor y velocidad


Utilice este procedimiento para configurar las opciones de espesor de corte y velocidad para la cobertura
del detector, el espesor de corte de las imágenes, los pasos, la velocidad de la mesa y la velocidad de
rotación.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Thick Speed (Espesor/Velocidad).


2. En la pantalla Image Thickness (Espesor de la imagen), elija el espesor de corte correspondiente a la
cobertura del detector.
3. Seleccione un espesor de corte.
• En el modo axial se puede utilizar el modo 1i, el modo High Resolution Chest (Tórax de alta
resolución), con un espesor de 1,25 mm con una imagen por rotación.
• En el modo helicoidal, seleccione una cobertura del detector de 1,25 mm, 5 mm, 10 mm o 20 mm.
• Colimación del haz:
• El valor de CT HU correspondiente al modo 2i de 1,25 mm puede no coincidir con el de las
adquisiciones con haz de 10 y 20 mm.
• En el modo de cine, la opción Cine Time Between Images (Tiempo de cine entre imágenes) indica
el tiempo entre cada imagen que puede crearse en una adquisición de cine. El valor de Cine Time
Between Images (Tiempo de cine entre imágenes) depende del tiempo de rotación seleccionado.
• Cuanto menor sea el espesor de corte, más técnica habrá que emplear. El corte contendrá más
ruido cuando más delgado sea el espesor. Ajuste los factores del protocolo de acuerdo con la
calidad de imagen y el nivel de ruido que quiera lograr en la adquisición.
• Los cortes más finos proporcionan un mayor número de detalles. Sin embargo, la resolución de
contraste disminuye.
4. Elija el paso y la velocidad del modo helicoidal.
• El paso helicoidal es el desplazamiento de la mesa (en milímetros) por rotación dividido por la
colimación del haz.
• El modo de intercalado de 4 filas proporciona una disminución de mA del 40%, es de 1,5 a
3 veces más rápido que en las exploraciones helicoidales de un solo corte y genera muy pocos
artefactos helicoidales, pero el paso intercalado de 0,5:1 sólo proporciona un tercio de
cobertura en comparación con el modo de interespaciado.
• El modo de interespaciado de 4 filas permite adquirir datos entre 2 y 6 veces más rápido que
las exploraciones helicoidales de un solo corte, pero necesita una mayor interpolación,
produce más artefactos helicoidales y sólo reduce un 20% el valor de mA.
• En el modo de rotación, el paso helicoidal incluye 1:1, 0,75:1, 1,5:1, 0,625:1, 0,875:1, 1,35:1, 1,675:1,
0,562:1, 0,938:1, 1,375:1 y 1,75:1.
5. Elija las imágenes por rotación de los modos axial y de cine.
• En el modo axial, la cantidad de imágenes por rotación puede ser 1, 2, 4 u 8.
• La selección de una determina las alternativas de la otra. Algunas combinaciones no están
permitidas.
• La elección del número de imágenes determina la colimación del haz y el espesor de corte.
Algunas combinaciones no están permitidas.
• La elección del espesor y las imágenes por rotación determina los espesores de reconstrucción
disponibles.
6. Tenga el cuenta el tiempo y la velocidad de cobertura.
7. Haga clic en OK (Aceptar).

El tiempo de cobertura que aparece en la ventana Thickness/Speed (Espesor/Velocidad) no se tiene en


cuenta en los tiempos de apnea transitoria y respiración prescritos en el protocolo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-56


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar el intervalo de imágenes


El intervalo de imágenes se aplica únicamente a las exploraciones helicoidales. El sistema configura este
intervalo de manera automática para que coincida con el espesor de corte. Para el tipo de exploración axial
o cine, el intervalo se establece para igualar la cobertura del detector. El intervalo se puede aumentar, pero
no se puede reducir. Si el intervalo es mayor que la cobertura del detector, el espacio se encuentra entre
cada rotación de datos, pero no entre los cortes. Esto se conoce con el nombre de exploraciones contiguas
(lado a lado). Utilice este procedimiento para configurar un intervalo de imágenes si desea incluir un espacio,
imágenes contiguas o imágenes superpuestas en la prescripción de exploración.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Interval (Intervalo).


2. Introduzca un intervalo en mm.
• Introduzca D o d en el campo Image Interval (Intervalo de imágenes) para copiar las ubicaciones
de la serie de exploración anterior.
• En el modo helicoidal, el desplazamiento de la mesa durante la exposición se expresa en mm por
rotación.
• El intervalo de imágenes se ajusta de forma predeterminada en el espesor de corte.
• El valor de intervalo máximo es el doble del espesor de corte.
• El intervalo puede tener un valor menor o igual que el espesor de corte.

El intervalo de espesor de 7,5 mm y 10,0 mm sólo está disponible como múltiplo entero de
2,5 mm.

• En el modo axial, el intervalo o espaciado se ajusta de forma predeterminada en un número


equivalente de imágenes por rotación multiplicado por el espesor de corte.
• En las exploraciones axiales, el intervalo puede ser cero o un valor igual o mayor que el ancho
de la configuración del detector. Los intervalos utilizados suelen ser 10 o 20 mm.
• El intervalo axial con salto se refiere a la separación entre grupos de exploración. Entre otros,
puede resultar útil al efectuar un examen de reconocimiento, como el examen de tórax de alta
resolución.
• En el modo High Resolution Chest (Tórax de alta resolución) de corte único, el intervalo de
exploración mínimo entre cortes es de 5 mm.
• En el modo de cine se crean exploraciones en varias posiciones y la ubicación final cambia con
un intervalo mayor que cero.
• El intervalo normal es de 20 o 40 mm.
• Puede cambiar el intervalo cuando configure reconstrucciones prospectivas múltiples.
• IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) es compatible con espesores de corte de 1,25 mm. El
intervalo de las adquisiciones con IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) debe ser igual al
espesor de corte (1,25 mm) o presentar una superposición del 50 % (0,625 mm).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-57


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Inclinación digital
La inclinación digital permite que el usuario adquiera imágenes inclinadas sin inclinar el estativo. Esto se
consigue reconstruyendo imágenes a 0 grados por medio de un algoritmo de fondo.

Características
• Determina automáticamente las condiciones de exploración adecuadas en función de la
configuración del usuario.
• Muestra automáticamente las imágenes sin inclinación (0 grado) en un visualizador exclusivo y las
imágenes con inclinación durante el proceso de exploración.
• Permite la reconstrucción retrospectiva de las exploraciones inclinadas a sin inclinar (0°).
• La posición de las imágenes inclinadas puede mostrarse en una imagen de exploración de 90°, tanto
al visualizarse como al imprimirse.
• Es compatible con los datos de imagen DICOM y otros formatos (JPEG, PNG, AVI, MPEG y MOV).
• Los métodos de reconstrucción optimizados proporcionan una calidad de imagen de diagnóstico.

Precauciones
• Solo disponible para exploraciones de tipo helicoidal.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-58


© 2018 General Electric Company
Exploración

Configurar el ángulo de inclinación


El ángulo de inclinación se puede ajustar manual o gráficamente, en un rango comprendido entre -30° y 30°.
La forma más habitual de hacerlo es gráficamente.

Definir el ángulo de inclinación gráficamente

1. Visualice una imagen de reconocimiento lateral.

2. Haga clic y arrastre los controladores circulares de las ubicaciones inicial y final para ajustar la
inclinación de las líneas de la imagen de reconocimiento.

Definir el ángulo de inclinación manualmente


Para lograr una inclinación concreta, utilice el procedimiento de configuración de inclinación del estativo.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Tilt (Inclinación).

2. En el campo Tilt (Inclinación), introduzca el prefijo S o I y el valor que desee.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-59


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Digital Tilt Viewer (Visualizador de inclinación


digital)
El Visualizador de inclinación digital muestra las imágenes sin inclinación (0 grado) cuando se inicia la
exploración Digital Tilt (Inclinación digital). Es un visualizador 512x512 en la esquina inferior izquierda de la
prescripción de examen (pantalla derecha) y siempre está superpuesto en cualquier disposición.

DT Viewer (Visualizador de ID)

• DT Viewer (Visualizador de ID) aparece cuando se hace clic en [Confirm] (Confirmar) para la
exploración de Digital Tilt (Inclinación digital).
• DT Viewer (Visualizador de ID) se cierra cuando la pantalla de la izquierda cambia a cualquier pantalla
diferente de la del avance de la exploración.
• El intervalo y el espesor de las imágenes se fijan en 5 mm.
• El núcleo de reconstrucción, el tipo de reconstrucción, DFOV y el centro AP/RL de las imágenes del DT
Viewer (Visualizador de ID) son iguales a los de Recon1.
• Cuando el DT Viewer (Visualizador de ID) está enfocado, el marco está rojo; de lo contrario, está
blanco.
• Para establecer el enfoque en el DT Viewer (Visualizador de ID), haga clic sobre el mismo. Mientras
está enfocado, las siguientes operaciones son admitidas en el DT Viewer (Visualizador de ID):
• cambiar WW/WL con el botón central del mouse,
• cambiar WW/WL con F6-F11,
• cambiar WW/WL con las teclas arriba/abajo/izquierda/derecha,
• Zoom (botón derecho del mouse),
• Roam (Desplazamiento) (botón izquierdo del mouse),
• Back to Normal (Volver a estado normal) (tecla de “espacio”).
• Las imágenes del DT Viewer (Visualizador de ID) no están disponibles en el explorador/visualizador y
se eliminan cuando se hace clic en [End Exam] (Terminar examen).
• En el DT Viewer (Visualizador de ID), de muestra la última imagen del visualizador de imágenes.
• El máximo de imágenes del DT Viewer (Visualizador de ID) es 800. Si supera las 800 imágenes, se
eliminarán las imágenes de la primera imagen.
• Las anotaciones en DT Viewer (Visualizador de ID) son las siguientes:
• “DT Viewer” (Visualizador de ID) en la parte central inferior del visualizador,
• WW/WL
• ESI Information (Información de ESI),
• Parámetro de exploración

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-60


© 2018 General Electric Company
Exploración

Digital Tilt (Inclinación digital) solo estará activada si se ha seleccionado el modo de exploración
Helical (Helicoidal), por lo que estará desactivada en los modos Axial y Cine. Si selecciona Axial o Cine, el
sistema ajusta automáticamente el ángulo de inclinación a 0 grados y el área de mensajes muestra el
mensaje “Digital tilt cannot be applied in Axial scan” (La inclinación digital no es compatible con las
exploraciones axiales) o “Digital tilt cannot be applied in Cine scan” (La inclinación digital no es compatible
con las exploraciones de cine).

SmartPrep no se puede utilizar al mismo tiempo que Digital Tilt. Si el modo Digital Tilt (Inclinación
digital) está activado, cuando se activa SmartPrep el sistema cambia automáticamente el ángulo de
inclinación a 0 grados y muestra el siguiente mensaje en el área de mensajes “Digital tilt cannot be applied
in SmartPrep scan” (La inclinación digital no es compatible con las exploraciones de SmartPrep).

En el modo de inclinación digital, el sistema ajusta automáticamente los parámetros de exploración


en función de las posiciones del usuario y los parámetros de las imágenes inclinadas. El espesor de corte y
las posiciones de inicio/final de los parámetros de exploración a 0 grados se calculan a partir de los valores
de las imágenes inclinadas. Para poder obtener una imagen inclinada con el DFOV preestablecido, el rango
de exploración a 0 grados deberá ser ligeramente superior al rango de reconstrucción de imágenes
inclinadas. El rango de exploración a 0 grados lo determina, a su vez, el rango de las imágenes inclinadas y
de DFOV. En consecuencia, el DFOV debería ser lo más pequeño posible. Si el DFOV es demasiado grande, el
sistema le comunicará al usuario que el DFOV puede utilizar una dosis superior. Seleccione [Confirm]
(Confirmar) para iniciar la exploración o vuelva a ajustar los parámetros.

Cuando el valor de DFOV sea>=20, aparecerá el mensaje “DFOVs larger than 20cm will increase scan
range to achieve prescribed digital tilt angle, resulting in an increase for the series total DLP. Please review
prescription and make sure DFOV is clinically relevant” (Los DFOV de más de 20 cm aumentarán el rango de
exploración hasta alcanzar el ángulo de la inclinación digital prescrito, lo que se traduce en un aumento de
los DLP totales de la serie. Consulte la prescripción y asegúrese de que los DFOV sean clínicamente
importantes.).

Cuando se realiza una adquisición con Digital Tilt (Inclinación digital), el tiempo que se tarda en obtener
la primera imagen es superior a cuando no hay inclinación digital. El tiempo empleado dependerá del
ángulo de inclinación y del DFOV.

Prospective Multiple Recon (Reconstrucción múltiple prospectiva, PMR):


• El espesor de las imágenes, el intervalo de imágenes, DFOV, el centro AP/RL y el Modo de
reconstrucción (Full/Plus) (Completo/Plus) de PMR siempre son iguales a los de Recon1.
• Las imágenes de PMR no se muestran en el DT Viewer (Visualizador de ID).

Priority Recon (Reconstrucción prioritaria): Priority Recon no es compatible con Digital Tilt (Inclinación
digital).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-61


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar el FOV de exploración


El campo de visión de exploración (SFOV1) determina cuánta anatomía se explora. Utilice este procedimiento
para seleccionar un SFOV que abarque la región anatómica de interés. El SFOV debe ser mayor que la
circunferencia del paciente, con independencia de la región de la que se obtengan imágenes.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en SFOV.


2. Elija un SFOV.

• Haga clic en Ped Head (Cabeza pediatría) para obtener imágenes en niños de 18 meses o menos.
Se puede introducir un DFOV de 25 cm como máximo. Hay un proceso especial para corregir los
efectos de endurecimiento del haz.
• Haga clic en Head (Cabeza) para obtener imágenes de la cabeza de adultos hasta de 25 cm.
Conlleva un procesamiento especial para corregir los efectos de endurecimiento del haz.
• Haga clic en Small (Pequeño) para obtener imágenes de cuerpos pequeños, extremidades
centradas en el centro del estativo y el maniquí de control de calidad. Se puede introducir un DFOV
de 25 cm como máximo.
• Haga clic en Large (Grande) para obtener imágenes en la mayor parte del cuerpo de los adultos.
Si mide la anatomía que está explorando y ésta mide más de 25 cm, deberá utilizar el campo de
visión de exploración grande. Se puede introducir un DFOV de 43 cm como máximo.

Se recomienda no modificar la colimación del haz durante toda la adquisición cuando se explora la
cabeza.

1. Scan Field Of View (Campo de visión de exploración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-62


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar el valor de kV
Utilice este procedimiento para configurar el valor de kVp de un estudio con obtención de imágenes.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en kV.


2. Elija el factor que desee.
• Haga clic en 80 kV para obtener imágenes del cerebro por densitometría mineral ósea y
perfusión.
• Haga clic en 100 kV para obtener imágenes de pacientes de pediatría y con poco peso.
• Haga clic en 120 kV para obtener imágenes de rutina del tórax, el abdomen y la pelvis.
• Haga clic en 140 kV para obtener imágenes de la fosa posterior, de áreas gruesas y de pacientes
corpulentos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-63


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Configurar el valor de mA
Precauciones
• AutomA y SmartmA se desactivan si la orientación del paciente no coincide con la orientación de la
exploración de reconocimiento. Ambas opciones se pueden activar una vez que la orientación del
paciente coincide con la de reconocimiento.

Utilice este procedimiento para configurar el valor de mA de la prescripción de exploración.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en mA.


2. En la pantalla mA Control (Control de mA), elija un valor.
• Haga clic en Manual mA (mA manuales) e introduzca un valor.
• Introduzca un valor entre 10 y 200 mA (en incrementos de 5) en función del valor de kVp
seleccionado con el tubo de rayos X MX135CT.

Para obtener el valor máximo de mA, consulte Generador de alta frecuencia en Tubo y generador de
rayos X.

• Haga clic en AutomA para activar la modulación mA en la dirección Z.


• Introduzca un valor en Noise Index (Índice de ruido) que garantice una calidad de diagnóstico
aceptable. Conforme aumenta el índice de ruido, el valor de mA necesario disminuye y el ruido
de la imagen aumenta. La mejor estrategia es encontrar el índice de ruido máximo suficiente
para la tarea clínica y dejar que AutomA seleccione el valor de mA sin aplicar restricciones
importantes. Utilice un índice de ruido ligeramente inferior para los pacientes con poco peso, y
un índice de ruido ligeramente mayor para los pacientes de gran tamaño.
• Introduzca un valor máximo y un valor mínimo para limitar el rango de mA que se va a utilizar
durante la exploración.
• Seleccione SmartmA para activar la modulación de mA en la dirección XY.
3. Haga clic en OK (Aceptar).
4. Revisión: En el escritorio de exploración, haga clic en mA Table (Tabla de mA) para que aparezcan los
valores de Z o X e Y calculados.

• Esta operación sólo se puede realizar durante la configuración de la exploración, pero no se puede
llevar a cabo al gestionar los protocolos.
Figura 9-34 Ejemplo de tabla de mA de la cabeza con valores de mA bajo y alto

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-64


© 2018 General Electric Company
Exploración

5. El botón [More Info] (Más información) permite visualizar información adicional sobre los mA antes y
después de explorar en las pantallas ViewEdit (Ver/Editar) y Dynaplan. La ventana emergente More
Scan Information (Más información de la exploración) mostrará la media de mA de la adquisición una
vez completada la exposición.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-65


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETRO DE EXPLORACIÓN

Modulación de dosis para órganos (ODM)

Importante: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad


sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

PRECAUCIÓN: El centrado del paciente repercute en la eficacia de la modulación de la dosis en el órgano.


Para reducir la dosis conforme a lo previsto, el paciente debe situarse en el centro del campo de visión de
exploración.
La modulación de la dosis ofrece la manera de reducir la corriente del tubo de rayos X (mA) en la dirección
anterior del paciente, en la que se encuentran los órganos más sensibles a la radiación, sin alterar los niveles
generales de desviación estándar del ruido de píxel en otras zonas mediante la modulación de la corriente
del tubo de rayos X con arreglo al ángulo del tubo.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en ODM para acceder a la pantalla ODM (Modulación
de dosis para órganos).

Figura 9-35 Botón ODM de la pantalla View/Edit (Ver/Editar)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-66


© 2018 General Electric Company
Exploración

Figura 9-36 Pantalla ODM

Botón On/Off (Encendido/apagado)


Este botón permite activar o desactivar la función ODM. Con la opción On se activan tanto ODM como la
presentación de la región de ODM en el reconocimiento.

Start location (Ubicación inicial) /End location (Ubicación final)


Permite mostrar la ubicación inicial y final de la región de ODM.

Add Region (Añadir región) / Delete Region (Eliminar región)


Permiten añadir o eliminar una región de ODM. El número máximo es 3. El área de ODM no se puede
superponer en lotes.

mA Table Information (Información de tabla de mA)


Permite mostrar el valor de mA por rotación. Un asterisco indica la modulación que se aplica en cada
rotación. Paciente A: hacia adelante, P: posterior, L: izquierda y R: lado derecho. En la Figura 9-34, se muestra
un ejemplo de tabla de mA con un paciente situado con la cabeza primero. Si el paciente tiene los pies por
delante, la posición de L y R se invierte.
El valor de ODM se puede configurar en Protocol Management (Gestión de protocolos).

2. La región de ODM se muestra en color blanco en el localizador.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-67


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-37 Región de ODM en el localizador

La región de ODM aparece en color blanco y se muestra como inactiva mientras se ajusta la
prescripción de exploración.

3. En Localizer Tools (Herramientas de localizador), haga clic en ODM para activar las regiones de ODM.

Figura 9-38 Herramientas del localizador

Figura 9-39 Activación de la región de ODM

La región de ODM se muestra en azul, mientras que el rango de exploración es blanco y aparece
como inactivo.
La región de ODM sólo puede desplazarse en la dirección Z, pero no en la dirección A-P o R-L.
Las regiones de ODM pueden tener una longitud mínima de 20 mm.
Las regiones de ODM no se pueden superponer.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-68


© 2018 General Electric Company
Exploración

4. Cuando se aplica ODM, se indica “ODM” en el botón de mA. Esto significa que la exploración con ODM
está configurada en una o más rotaciones de tubo en este grupo de exploración. No conlleva la
aplicación de ODM en todas las rotaciones de este grupo de exploración.

Figura 9-40 Pantalla ViewEdit (Ver/Editar) con ODM aplicada

Smart mA debe estar activado para activar ODM. ODM no está disponible con prescripción de
biopsia.
ODM no es compatible con las exploraciones de tipo Cine Segment (Segmento de cine).
ODM no está disponible para grupos de exploración que no son compatible con el control
automático de exposición (SmartmA), como la fase de exploración basal y de control de SmartPrep.
Cuando Smart mA está desactivado o el tipo de exploración no es válido, se abre una ventana
emergente Attention (Atención) en el sistema.
El mensaje es el siguiente: "One or more ODM regions will not be applied to prescribed scan groups.
Check ODM prescriptions, ensure SmartmA is enable and Scan Types are valid" (A los grupos de
exploración prescritos no se aplicará una o más regiones ODM. Compruebe las prescripciones de
ODM y asegúrese de que la opción SmartmA está activada y que los tipos de exploración son
válidos.). A los grupos de exploración prescritos no se aplicará una o más regiones de ODM.
Figura 9-41 Ventana emergente de atención

Anotación de imágenes
Cuando la imagen procede una exploración con ODM, se añade un asterisco (*) detrás del valor de índice de
ruido.
Figura 9-42 Asterisco en una imagen con ODM

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-69


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN
Ficha Timing (Temporización)
En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el ícono Timing (Temporización) para mostrar la ficha Timing
Parameters (Parámetros de temporización).
Figura 9-43 Ficha Timing (Temporización)

Prep Group (Preparación de grupo)

Interscan Delay (Demora entre exploraciones)

Breath Hold (Apnea transitoria)

Breathe Time (Tiempo de respiración)

Voice/Lights/Timer (Voz/Luces/Cronómetro)

Duración de cine
Cine Duration (Duración de cine) define el periodo de tiempo durante el que el sistema explora en una
posición. Este periodo de tiempo depende de la finalidad clínica de la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-70


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Flujo de trabajo de los parámetros de


temporización
Utilice este procedimiento para configurar los parámetros de temporización de la prescripción de
exploración. El estado del paciente repercute en gran medida en el tiempo. Asegúrese de que sabe el tiempo
que el paciente puede contener la respiración. Esto resulta útil cuando se utiliza la función Auto Voice (Voz
automática).
Conviene emplear intervalos de inyección. Sólo dispone de un intento para inyectar bien el contraste. Cada
estructura anatómica tarda un tiempo distinto en realzarse. Consulte al radiólogo para determinar cuáles
son los intervalos de inyección correctos.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización) .


2. En la ficha Timing Parameters (Parámetros de temporización), configure el tiempo de preparación
de grupo cuando se necesite un intervalo de inyección.
• El intervalo válido es de 0 a 300 segundos para el primer grupo y de 600 segundos para los grupos
adicionales.
• Auto Voice (Voz automática) configura automáticamente el tiempo de preparación de grupo en
función de la duración del mensaje y de la demora preestablecida que se ha definido en Voice,
Lights, Timer (Voz/Luces/Cronómetro).

3. Si realiza una exploración axial, configure la demora entre exploraciones (ISD1 ).


4. Para exploraciones en apnea transitoria, configure la duración de la apnea transitoria y configure
el tiempo de respiración como sea necesario.
5. Configure las opciones Voice/Lights/Timer (Voz/Luces/Cronómetro).
• Los mensajes de voz automáticos 1, 2 y 3 están disponibles en 9 idiomas.
• Preset Delay Time (Tiempo de demora preestablecido) permite determinar el tiempo que
transcurre entre el final del mensaje y la activación de los rayos X. Resulta útil con pacientes que
necesitan más tiempo para seguir las instrucciones de respiración.

Si prescribe una exploración de cine, el sistema actualiza automáticamente el valor de Cine


Duration (Duración de cine) y el tiempo definido entre estas imágenes contiguas.

1. Interscan Delay (Demora entre exploraciones)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-71


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
La barra de progreso de exploración permite ver en un gráfico cómo afecta al sistema la combinación
de la apnea transitoria y el tiempo de respiración.
Región 1: Haga clic para establecer directamente el tiempo de preparación del grupo.
Región 2: Si la figura que se examina excede al ancho de la pantalla, puede arrastrar la imagen para
facilitar su visualización.
Región 3: Indica en un gráfico el tipo de exploración.
Figura 9-44 Pantalla de barra de progreso de la exploración
3 1

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-72


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Configurar una demora de preparación de grupo


La función Prep Group (Preparación de grupo) establece el tiempo que espera el sistema antes de encender
los rayos X para realizar un determinado grupo de exploraciones. Utilice este procedimiento para configurar
el tiempo de demora de preparación de grupo y suministrar el contraste según un intervalo cronometrado
o las instrucciones grabadas.

La demora mínima de preparación de grupo estará afectada por la selección de parámetros:


relacionada con AutoVoice (Voz automática), SFOV, Rotation Time (Tiempo de rotación), Pitch (Paso
helicoidal) y Start Location (Ubicación de inicio) del grupo anterior. El sistema actualiza la demora del grupo
en Preview (Previsualizar) o Confirm (Confirmar) para cumplir los requisitos del sistema. Compruebe la barra
de mensajes de la consola del operador de la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) antes de explorar.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización) o haga clic en el ícono Scan
timeline pre group (Cronograma de exploración pregrupo) - “insertar ícono”.
2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en Prep Group (Preparación de grupo).
3. Introduzca una demora de exploración en segundos.
• Rangos válidos:
• Grupo 1: 0 a 300 segundos.
• Grupo 2: 1 a 600 segundos, en función del modo de exploración. En el modo helicoidal se
necesita una demora de 5 segundos como mínimo, mientras que en el modo de cine se
requiere una demora de 1 segundo.
• El intervalo de tiempo puede variar para adecuarse al mensaje de voz automático.
• Si está usando la opción SmartPrep, este campo se reemplaza con SP y el tiempo de demora del
diagnóstico.

El sistema comienza a realizar la exploración una vez que se pulsa Start Scan (Iniciar exploración) y
que el tiempo de preparación del grupo se agota.

Empiece a inyectar el contraste en el momento que comience la exploración para garantizar la


precisión de la llegada del bolo IV1 a la región anatómica correspondiente.

La demora de preparación se configura en cero cuando se selecciona Resume (Reanudar) después de


haber pulsado Stop Scan (Detener exploración) o Pause (Pausa) durante la cuenta atrás.

1. Intravenoso

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-73


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Configurar la demora entre exploraciones


La demora entre exploraciones (ISD)1 está disponible cuando se selecciona un tipo de exploración axial.
Esta opción deja el tiempo necesario para que la mesa se desplace el número de milímetros especificado
para el intervalo de imágenes. También puede usarse para ayudar a que el tubo se enfríe incrementando el
tiempo entre exposiciones, lo que permite que el calor se disipe. Utilice este procedimiento para configurar
el valor de Interscan Delay (Demora entre exploraciones) en las exploraciones axiales.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización).


2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en ISD.
3. Introduzca el tiempo de demora de exploración (en segundos) entre cada exploración axial.
• Es el tiempo que va a esperar entre cada exploración.
• Puede ser útil cuando el optimizador está rojo. Puede incrementar el valor de ISD para permitir que
el tubo se enfríe más.
• Normalmente, el valor de ISD se configura entre 1 y 1.3 segundos para que el examen se realice
tan rápido como sea posible.
• El intervalo válido oscila entre 1 y 300 segundos.

ISD no se encuentra disponible en las exploraciones de tipo Helical (Helicoidal) o Cine.

1. Interscan Delay (Demora entre exploraciones)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-74


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Configurar la duración de la apnea transitoria


El parámetro Breath Hold (Apnea transitoria) representa el tiempo, expresado en segundos, durante el cual
el paciente debe contener la respiración. Junto con el parámetro Breathe Time (Tiempo de respiración), este
parámetro divide automáticamente todas las exploraciones prescritas en grupos de exploración en apnea
transitoria. Utilice este procedimiento para configurar una duración de la apnea transitoria que
corresponda al tiempo que el paciente debe contener la respiración en cada exposición.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización).


2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en Breath Hold (Apnea transitoria).
3. Introduzca el tiempo (en segundos) que quiere que el paciente contenga la respiración.

• Los parámetros Breath Hold (Apnea transitoria) y Breathe Time (Tiempo de respiración) pueden
utilizarse conjuntamente para agrupar las exploraciones dentro de un grupo.
• El intervalo válido para la apnea es N (Ninguno) o de 1 a 120 segundos para las exploraciones
axiales y de 1 a 60 segundos para las exploraciones helicoidales.
• El rango válido está comprendido entre 1 y 120 segundos, pero también puede ser N (Ninguno).
• Cuanto más tiempo se contenga la respiración, mejor se registrará la región anatómica del
paciente en la exploración.
• Es importante que practique con el paciente para averiguar durante cuánto tiempo puede
contener la respiración.
• La respiración se suele contener de 10 a 12 segundos.

El tiempo de cobertura que aparece en la ventana emergente Thickness/Speed (Espesor/Velocidad) no


tiene en cuenta los tiempos de apnea transitoria prescritos en el protocolo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-75


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Configurar el tiempo de respiración


El parámetro Breathe Time (Tiempo de respiración) representa el tiempo, expresado en segundos, durante el
que se permite al paciente respirar entre contenciones de la respiración. Utilice este procedimiento para
configurar un valor que permita al paciente respirar con normalidad entre apneas transitorias.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización).


2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en Breathe Time (Tiempo de respiración).
3. Introduzca el tiempo (en segundos) que quiere dar al paciente para que respire entre los grupos de
exploraciones.

• Los parámetros Breath Hold (Apnea transitoria) y Breathe Time (Tiempo de respiración) pueden
utilizarse conjuntamente para agrupar las exploraciones dentro de un grupo.
• El rango válido está comprendido entre 1 y 60 segundos, pero también puede ser N (Ninguno).
• Es importante que practique con el paciente para averiguar durante cuánto tiempo puede
contener la respiración.
• Los tiempos de respiración típicos son de 10 a 12 segundos.
• Si se está inyectando contraste intravenoso, es importante tener en cuenta el tiempo que dura
esta operación y cómo afecta a la comodidad del paciente. Asegúrese de que el paciente puede
respirar, pero no alargue demasiado el tiempo entre respiraciones o perderá el contraste
intravenoso.

El tiempo de cobertura que aparece en la ventana emergente Thickness/Speed (Espesor/Velocidad) no


tiene en cuenta los tiempos de apnea transitoria prescritos en el protocolo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-76


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Configurar las opciones Voice/Light/Timer (Voz/


Luces/Cronómetro)
Utilice este procedimiento para configurar Voice/Light/Timer (Voz/Luces/Cronómetro) de manera que el
sistema proporcione automáticamente instrucciones al paciente sobre el tiempo que debe contener la
respiración, el tiempo de respiración y el tiempo de exposición total. Si el tiempo de exposición total es
inferior al tiempo de apnea transitoria, el sistema sólo emplea el tiempo necesario para la exposición. Las
funciones de luces y cronómetro están visibles en el estativo cuando se seleccionan para utilizarlas.

Si ha seleccionado la función Voice/Light/Timer (Voz/Luces/Cronómetro) para la serie de


reconocimiento, también debe seleccionarla para la serie axial.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización).


2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en Voice Lights Timer (Voz/Luces/Cronómetro).
3. Seleccione los comandos que quiera utilizar para las instrucciones de respiración.
• Hay tres voces pregrabadas en 9 idiomas.
• Puede grabar hasta 17 instrucciones adicionales. Consulte Grabar un mensaje de voz
automático.
• Puede configurar la demora preestablecida del mensaje de voz automático. Consulte Cambiar la
demora preestablecida del mensaje de voz automático.
• Puede elegir entre utilizar las luces o el cronómetro.
• Cuando se selecciona el mensaje de voz pregrabado 1, 2 o 3, se puede reproducir en los
siguientes idiomas: inglés-varón, inglés-mujer, japonés, francés, alemán, español, español de
México, italiano, coreano o chino.
4. Seleccione Lights (Luces), Timer (Cronómetro) o ambos.
5. Consulte el indicador de color para revisar las opciones que ha elegido.
• Un cuadrado amarillo pálido con una "N" indica que sólo se han seleccionado las luces de
respiración (sin mensaje de voz automático).
• Un cuadrado amarillo pálido con una "T" indica que se han seleccionado las luces de respiración
y un cronómetro con cuenta atrás.
• Un cuadrado amarillo pálido con un número y una "T" indica que se han seleccionado el mensaje
de voz automático, las luces de respiración y un cronómetro con cuenta atrás.
• Un cuadrado azul con un número indica que sólo se ha seleccionado el mensaje de voz
automático. Las luces y los intervalos de respiración no están activados.
6. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-77


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE TEMPORIZACIÓN

Cambiar la demora preestablecida del mensaje de


voz automático
El parámetro Preset Delay (Demora preestablecida) añade una pausa entre el final del mensaje previo a la
exploración y la activación de los rayos X. Se puede definir una demora distinta para cada protocolo. Utilice
este procedimiento para configurar el intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de que se reproduzca
el mensaje de Auto Voice (Voz automática).

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización).


2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en Voice Lights Timer (Voz/Luces/Cronómetro).
3. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), haga clic en el tiempo que aparece junto a Preset Delay
Time (Tiempo de demora preestablecido).
4. En la pantalla Preset Delay (Demora preestablecida), haga clic en el intervalo de tiempo que desee.
• El intervalo válido oscila entre 0 y 7 segundos.
5. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-78


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN

Concepto de parámetros de reconstrucción


Consulte Flujo de trabajo de los parámetros de reconstrucción para obtener información sobre los
procedimientos de configuración de los siguientes parámetros de reconstrucción. Los parámetros de
reconstrucción se configuran en la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) y en la pantalla
Recon Option (Opción de reconstrucción).

Tipo de reconstrucción
Los tipos de reconstrucción disponibles son 9 algoritmos.

Prospective Multiple Reconstruction (Reconstrucción múltiple prospectiva)


El sistema permite tener hasta nueve reconstrucciones adicionales de los grupos de exploración en las que
se emplean todo el grupo o una porción de éste para modificar varios de los parámetros de exploración.
Estos parámetros incluyen DFOV1 , los algoritmos, los modos de reconstrucción, el ancho y el nivel de la
ventana, el centro de la imagen, las posiciones inicial y final de cada grupo, el intervalo de imágenes, el
espesor de corte y la descripción de la serie. Copy Forward (Copia exacta) se puede utilizar para rellenar
automáticamente los campos iguales a PMR1, lo que puede aumentar la productividad y reducir los errores.
En lugar de depender de la reconstrucción retrospectiva para conjuntos de datos adicionales, podrá crear
estos conjuntos de forma prospectiva.
La asignación de los números de serie a las PMR o reconstrucciones múltiples prospectivas se realiza en
secuencia en función de la serie donde se prescriben, por ejemplo, la Serie 2 tiene tres PMR adicionales prescritas
para R2, R3 y R4. Estas reconstrucciones se convierten en Serie 3, 4 y 5 en el examen.
Figura 9-45 Estados de PMR

• Add (Agregar), abrir un nuevo grupo de


PMR

• Delete (Eliminar), eliminar el grupo de


PMR agregado más recientemente

PMR no es compatible con las adquisiciones con Digital Tilt (Inclinación digital).

Modos de reconstrucción Full y Plus


El sistema permite controlar la dosis, el perfil de corte y los artefactos helicoidales a través de los modos de
reconstrucción Full y Plus.

• El modo Full (Completo) produce un perfil de corte más fino, pero requiere un valor de mA2
(miliamperios) un 10-15% más alto que el modo Plus con el mismo ruido de imagen.
• A su vez, el modo Plus proporciona un perfil de corte un 20% más ancho que el modo Full, pero
requiere un valor de mA un 15-20% más bajo con el mismo ruido. Con un nivel de mA equivalente, el
modo Plus produce una imagen con menos ruido.
• En el modo Plus también se observa una reducción de los artefactos helicoidales.
• El modo Plus utiliza vistas de datos adicionales para reconstruir una imagen.
• Al adquirir imágenes en el modo Plus, el tiempo de exposición aumenta ligeramente para
garantizar la recopilación de vistas suficientes para reconstruir todas las zonas de imagen
prescritas.

1. Campo de visión
2. Miliamperio

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-79


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Ambos modos pueden emplearse de manera prospectiva y retrospectiva, incluidas las reconstrucciones
múltiples prospectivas (PMR). Los datos adquiridos en modo Plus pueden reconstruirse retrospectivamente en
modo Full y viceversa.
Durante la reconstrucción de la imagen helicoidal, cada canal de datos normalmente aporta al menos una
imagen. Algunos canales de datos no se utilizan al principio y al final de la exploración helicoidal debido a la
física de la exploración multicortes y a los algoritmos de ponderación de las vistas helicoidales.

El modo de reconstrucción Plus sólo se puede utilizar para los tipos de exploración helicoidal.

Consulte las recomendaciones relacionadas con los parámetros de exploración en Configurar los
parámetros de exploraciones axiales y helicoidales.

IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen)


IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) es un proceso de reconstrucción especial que puede prescribirse
para minimizar los artefactos que normalmente aparecen en adquisiciones helicoidales de cortes delgados.
Si se selecciona la exploración helicoidal, cuando el espesor del corte es de 0,625 mm o 1,25 mm, aparecerá
IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) en la pantalla Recon Options (Opciones de reconstrucción). Los
intervalos deben configurarse en un valor igual al espesor de corte (0,625 o 1,25) o en la mitad del espesor
de corte (0,312 o 0,625).
Figura 9-46 Mejora de las imágenes

Figura 9-47 Opción IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) activada en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar)

La activación de la función IQ Enhance para la adquisición se indica mediante la aparición de una "E" en la
imagen al lado de la anotación del algoritmo de reconstrucción.

IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) no es compatible con los tipos de exploración Axial o Cine.

Flip Rotate (Girar/Rotar)


El modo predeterminado de orientación reconstruida de una imagen se puede cambiar en la pantalla Recon
Option (Opción de reconstrucción) mediante la selección de una de las opciones de Flip/Rotate (Girar/Rotar).
La opción de giro seleccionada se muestra en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar).
• Ninguno
• FLR (Girar izquierda/derecha)
• FTB (Girar arriba/abajo)
• FLR/FTB (Girar izquierda/derecha y arriba/abajo)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-80


© 2018 General Electric Company
Exploración

La orientación predeterminada se basa en una vista desde los pies del paciente. La orientación de la imagen
reconstruida puede diferir de la presentación anatómica preferida, en la que la derecha del paciente es la
izquierda del observador, y viceversa.
La información de RAS anotada en la imagen se aplica en función de la opción elegida, Flip R/L (Girar
derecha/izquierda), Flip T/B (Girar arriba/abajo) o ambas opciones, para reconstruir la imagen. La anotación
que indica que la opción de Flip/Rotate (Girar/Rotar) se ha aplicado a la reconstrucción se muestra en la
esquina superior izquierda de la imagen.

No es posible seleccionar opciones de Flip/Rotate (Girar/Rotar) en imágenes que se adquieren con los
pacientes en la posición decúbito.

Las opciones de Flip/Rotate (Girar/Rotar) sólo están disponibles una vez que el servicio técnico
comprueba que las estaciones de visualización mostrarán los datos correctamente.

Copy Forward (Copia exacta)


Copy Forward (Copia exacta) se puede definir como un conjunto de parámetros para copiar de Recon
(Reconstrucción) 1 a Recon (Reconstrucción) 3: orientación, posiciones inicial y final, intervalo, DFOV y centro
RL/AP. Pude ingresar (o copiar) “D” o “d” en el cuadro de texto de parámetros con borde verde para aplicar
Copy Forward (Copia exacta).
Si se ha utilizado Copy Forward (Copia exacta) en Recon 2 y Recon 3 para Start and End Locations
(Ubicaciones inicial y final), el sistema mantiene el mismo rango que en Recon 1.
Figura 9-48 Pantalla ViewEdit (Ver/Editar)

Para copiar los parámetros Patient Position (Posición del paciente) y Patient Orientation (Orientación del
paciente), seleccione los botones Copy Patient Position (Copiar posición del paciente), Patient Orientation
(Orientación del paciente) y Anatomical Reference (Referencia anatómica). Cuando se utiliza el protocolo en
New Patient (Nuevo paciente), los campos en los que se ha definido Copy Forward (Copia exacta) se delinean
en verde.
Para cancelar la función de copia exacta, haga clic en el cuadro de texto y escriba los parámetros deseados.

División de series
El botón Split (Dividir) permite dividir grupos múltiples prescritos en una serie de View Edit (Ver/Editar) en
series separadas por grupos. Esta función permite mejorar el flujo de trabajo para diagnosticar un examen
y comparar los grupos obtenidos en la misma ubicación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-81


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-49 Botón Split Series (Dividir series)

• En el ejemplo anterior, el primer grupo estará en una serie, mientras que el segundo y tercer grupos
estarán en la serie siguiente.

Esta función no es compatible con Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico), Split Current Group
(Separar grupo actual) y el modo de combinación de DMPR.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-82


© 2018 General Electric Company
Exploración

PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Ficha Recon Parameters (Parámetros de
reconstrucción)
En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el ícono Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción)

para mostrar la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción).

Figura 9-50 Ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción)

DFOV

R/L Center (Centro de R/L)

A/P Center (Centro de A/P)

Recon Type (Tipo de reconstrucción)

Matrix Size (Tamaño de matriz)


El tamaño predeterminado es 512, que proporciona la mejor resolución de imagen.

Haga clic en [Recon Option] (Opción de reconstrucción).

Auto Apps (Aplicaciones automáticas)


La función Auto Apps (Aplicaciones automáticas) permite crear series axiales de cortes gruesos a partir de
series de datos finos durante la exploración, sin necesidad de reconstruir las imágenes. Consulte
Reformateo multiplanar directo (DMPR) y Filtro en 3D neurológico.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-83


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción)
En la pantalla ViewEdit(Ver/Editar), haga clic en el ícono Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción)

. Haga clic en Recon Option para mostrar la pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción).

Figura 9-51 Pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción)

Figura 9-52 Pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción) con ASiR

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-84


© 2018 General Electric Company
Exploración

Recon Mode (Modo de reconstrucción)

Full (Completo)
Plus
segmentar
IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen)

Ancho y nivel de la ventana


Pueden definirse los valores de ancho y nivel de la ventana de los diferentes grupos. Los valores de ancho y
nivel de la ventana que se introducen en la ventana Recon Option (Opción de reconstrucción) también se
añaden al conjunto de fotografiado 1 de la ficha AutoFilm (Fotografiado automático).

ASiR Setup (Configuración de ASiR)


ASiR Setup (Configuración de ASiR) permite seleccionar la reducción de ruido ASiR1 aplicada a las imágenes.
Haga clic en Slice (Corte) y luego seleccione el nivel de mezcla que desee.
• Modo Slice (Corte):
• Puede aplicarse a adquisiciones de cualquier espesor de corte realizadas en cualquier modo de
adquisición en las que la reducción de ruido esté en X e Y (2D).
• Puede aplicarse a un intervalo de cortes.

Consulte ASiR para obtener más información.

Flip/Rotate (Girar/Rotar)
Permiten especificar el giro o la rotación de la imagen con respecto a la presentación predeterminada del
sistema cuando se presente en la reconstrucción; no sirven para girar o rotar la imagen en pantalla.
Consulte Girar/Rotar.

1. Adaptive Statistical Iterative Reconstruction (Reconstrucción iterativa estadística adaptable)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-85


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Pantalla Slice Thickness (Espesor de corte)
En R2 a R10 en la pantalla Recon Setting (Configuración de reconstrucción), haga clic en Thickness (Espesor).
Figura 9-53

Figura 9-54 Pantalla Slice Thickness (Espesor de corte): Axial

Figura 9-55 Pantalla Slice Thickness (Espesor de corte): Cine

Figura 9-56 Pantalla Slice Thickness (Espesor de corte): Helical (Helicoidal)

Espesor de corte
• axial
• Haz de 1,25 mm: 0.625 mm
• Haz de 5 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm
• Haz de 10 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Haz de 15 mm – 3.75 mm; 7.5 mm
• Haz de 20 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• cine
• Haz de 1,25 mm: 0.625 mm
• Haz de 5 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm
• Haz de 10 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Haz de 15 mm – 3.75mm; 7.5 mm

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-86


© 2018 General Electric Company
Exploración

• Haz de 20 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm


• Helicoidal
• Haz de 1.25 mm: 0.625 mm
• Haz de 5mm - 1.25 mm, 2.5mm
• Haz de 10 mm: 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5 mm; 7,5 mm; 10 mm
• Haz de 20 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5 mm; 7,5 mm; 10,0 mm

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-87


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN
Flujo de trabajo de los parámetros de
reconstrucción
La mayoría de estos parámetros ya se han configurado con el protocolo y con los ajustes realizados con las
líneas gráficas de las imágenes de reconocimiento. Al configurar los factores de reconstrucción, es importante
saber por qué se está explorando al paciente y qué se está buscando. Para buscar fracturas, se debe utilizar
una serie de parámetros diferentes de los de la búsqueda de tumores. Utilice PMR R1 a R10 para reconstruir la
imagen según 10 métodos diferentes.
Precauciones
• Se pueden crear grupos no contiguos cuando Add Group (Agregar grupo) y Recon (Reconstrucción) 2
a 10 se encuentran activados. Antes de confirmar la exploración, verifique que el intervalo entre la
ubicación final del grupo 1 y la ubicación inicial del grupo 2 en Recon (Reconstrucción) 2 a 10 es
equivalente al espesor del corte seleccionado.
1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono Recon Parameters (Parámetros de

reconstrucción) .
2. En la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), configure el DFOV.
3. Configure las coordenadas del centro de R/L.
4. Configure las coordenadas del centro de A/P.

Si ha seleccionado D en Protocol Management (Gestión de protocolos), los valores de DFOV,


centro de A/P y centro de R/L de la reconstrucción se actualizan automáticamente con los valores
utilizados en la serie de exploración anterior. El valor de R1 se copia en R2 a R10.
5. Configure el tipo de reconstrucción.
6. Configure la opción de reconstrucción.
7. Configure R2 para la segunda reconstrucción.
a. Haga clic en Show R2 (Mostrar R2).
• Puede modificar las ubicaciones inicial y final siempre que no superen las posiciones de R1.
• También puede cambiar el espesor de corte, el intervalo, el DFOV, las direcciones R/L y A/P y el
tipo de reconstrucción por un valor distinto del empleado en R1.
• Si desea utilizar una descripción de la serie que no sea R1, introduzca la que quiera en el campo
Series description (Descripción de la serie). Si la deja en blanco, se utilizará la misma descripción
que en R1 y se añadirá Recon 2 o Recon 3 al principio de la descripción.
b. Haga clic en Yes (Sí).
• Si no se ha seleccionado en el protocolo.
• Al seleccionar Yes (Sí), se copian los parámetros Start/End Locations (Ubicaciones inicial/final),
Interval (Intervalo), DFOV, R/L Center (Centro de R/L) y A/P Center (Centro de A/P) de Recon 1.

No seleccione Yes (Sí) si Duplicate (Duplicar) está activado, ya que se borrará el modo de
duplicación.
c. Si Duplicate (Duplicar) no se ha activado en el protocolo y desea activarlo, introduzca D en los
campos que quiera duplicar (Start/End Locations, Interval, DFOV, R/L Center y A/P Center).
d. Repita estos pasos con las reconstrucciones Recon 3 a 10 cuando quiera realizar más
reconstrucciones.
e. Para transferir las reconstrucciones Recon 1 a 10 a otra estación de trabajo o a PACS, haga clic
en Series Auto Transfer (Transferencia automática de serie).
f. Seleccione el host al que quiere transferir cada una de las reconstrucciones Recon 2 a 10 y haga
clic en OK (Aceptar).

Es posible programar un máximo de diez reconstrucciones de datos con una exposición. Si necesita configurar
las demás reconstrucciones, haga clic en la reconstrucción múltiple retrospectiva (R2 a R10) que desee e
introduzca los valores correspondientes en las columnas o casillas del parámetro.

Para transferir Recon (Reconstrucción) 2 a 10 a otra estación de trabajo, haga clic en Series Auto
Transfer (Transferencia automática de serie). Las diez reconstrucciones pueden enviarse a un lugar
diferente del establecido en el nivel de transferencia de examen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-88


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN

Configurar el FOV de visualización


Utilice este procedimiento para introducir un  DFOV  que abarque la región anatómica de interés. Esto
permite centrarse en la parte de la anatomía que se quiere visualizar y determina qué parte del SFOV se
reconstruye en una imagen. En el DFOV, el centro de la imagen se debe configurar con R/L Center (Centro
de R/L) y A/P Center (Centro de A/P).

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el grupo que necesita cambiar debajo del ícono

Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción) .

2. En la ficha Display Parameters (Parámetros de visualización), haga clic en DFOV.


3. Introduzca los valores medidos en el paciente en el campo.
• Mida y aumente 2 cm en el punto más ancho del paciente. Esto mostrará toda la región
anatómica y todos los tejidos blandos a su alrededor.
• Si un valor de R, L o A, P es superior a la mitad del DFOV, las imágenes no presentan la anotación
R/L o A/P. Por ejemplo, si se configura el DFOV en 10 cm y el valor de R en 56 cm, entonces la
anotación de las imágenes mostrará R R. Si se utiliza un valor de R-L o A-P (mm) inferior a la mitad
del DFOV, se puede prevenir este tipo de situaciones.
• Si se ha activado D para Recon (Reconstrucción) 1 en Protocol Management (Gestión de
protocolos), se copia el DFOV de la serie de exploración anterior.
• El DFOV más pequeño es de 9.6 cm.
• El valor de DFOV máximo que se puede utilizar depende del SFOV seleccionado.

El DFOV también se puede configurar de forma gráfica. En la imagen Show Localizer (Mostrar


localizador), haga clic y arrastre los controladores con forma de diamante para aumentar o reducir el DFOV.
El sistema actualiza el valor en el área de funciones de forma automática.

En las imágenes axiales y de cine pueden aparecer anillos poco marcados en algunos casos si la
relación señal-ruido de una adquisición es baja y dependiendo de la resolución de la imagen. Si aumenta el
DFOV y el espesor de corte, puede reducir los anillos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-89


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN

Configurar las coordenadas del centro de R/L


Utilice este procedimiento para configurar el parámetro R/L Center(Centro de R/L), que permite definir el
centro de DFOV de la imagen con respecto al isocentro del SFOV en las direcciones derecha e izquierda. Es
útil para corregir pequeñas deficiencias al centrar al paciente en la mesa o cuando se desea centrar una
estructura desviada, como la columna o el riñón. Si necesita realizar ajustes más importantes, tendrá que
volver a colocar al paciente en la mesa.

1. En la pantalla ViewEdit(Ver/Editar), haga clic en el icono Recon Parameters (Parámetros de

reconstrucción) .

2. En la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en R/L Center (Centro de R/L).

3. Para hallar las coordenadas, sitúe el ratón sobre la imagen de reconocimiento AP1 Show Localizer
(Mostrar localizador) y consulte las indicaciones R2 y L3 de la parte inferior de la imagen.

• Active la opción Continuous Report Cursor (Cursor de informe continuo) en las preferencias de
visualización de la pantalla Exam Rx (Prescripción de examen).

4. En el campo, introduzca R o L y las coordenadas del centro de R/L (en milímetros).


• Los valores admitidos están comprendidos entre 0 y la mitad del SFOV (por ejemplo, si el SFOV de la
cabeza es de 25 cm, la desviación máxima de R/L es de 12.5 cm o 125 mm). Por lo general, no
conviene que la desviación supere la mitad del DFOV, ya que la imagen no mostrará los marcadores
izquierdo o derecho, sino R-R o L-L.
• Cualquier valor distinto de cero descentra la imagen en los ejes derecho e izquierdo del paciente.
• Para acelerar la introducción de datos con el teclado de diez teclas, puede utilizar el signo (+) con los
valores de R y el signo (-) con los valores de L.
• Si se ha activado D para Recon (Reconstrucción) 1 en Protocol Management (Gestión de
protocolos), se copia el centro de R/L de la serie de exploración anterior.

El centro de R/L también se puede configurar de forma gráfica mediante el uso de la anotación X en
las líneas de referencia de la imagen de reconocimiento AP. Mantenga pulsada la tecla Mayús y, a
continuación, haga clic y arrastre la X hasta el centro del área de interés.

1. Anterior/Posterior
2. Right (Derecha)
3. Left (Izquierda)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-90


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN

Configurar las coordenadas del centro de A/P


Utilice este procedimiento para configurar el parámetro A/P Center (Centro de A/P), que permite definir el
centro de DFOV de la imagen con respecto al SFOV en las direcciones anterior y posterior. Es útil para
corregir pequeñas deficiencias al centrar al paciente en la mesa o cuando se desea centrar una estructura
desviada, como la columna o el riñón. Si necesita realizar ajustes más importantes, tendrá que volver a
colocar al paciente en la mesa.

1. En la pantalla ViewEdit(Ver/Editar), haga clic en el icono Recon Parameters (Parámetros de

reconstrucción) .

2. En la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en A/P Center (Centro de
A/P).
3. Para hallar las coordenadas, sitúe el ratón sobre la imagen de reconocimiento lateral Show Localizer
(Mostrar localizador) y consulte las indicaciones A1 o P2 de la parte inferior de la imagen.

4. En el campo, introduzca A o P y las coordenadas del centro de A/P (en milímetros).

• La desviación máxima del centro de A/P es la mitad del SFOV desde el isocentro seleccionado (por
ejemplo, si el SFOV es de 25 cm, la desviación máxima de A/P es 12.5 cm o 125 mm).
• Cualquier valor distinto de cero descentra la imagen en los ejes anterior y posterior del paciente.
• Para acelerar la introducción de datos con el teclado de diez teclas, puede utilizar el signo (+) con los
valores de A y el signo (-) con los valores de P.
• Si se ha activado D para Recon (Reconstrucción) 1 en Protocol Management (Gestión de
protocolos), se copia el centro de A/P de la serie de exploración anterior.

El centro de A/P también se puede configurar de forma gráfica mediante el uso de la anotación X en
las líneas de referencia de la imagen de reconocimiento lateral. Mantenga pulsada la tecla Mayús y, a
continuación, haga clic y arrastre la X hasta el centro del área de interés.

1. Frente
2. Posterior

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-91


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN

Configurar el tipo de reconstrucción


Utilice este procedimiento para configurar Recon Type (Tipo de reconstrucción) y determinar el algoritmo
que se va a utilizar para construir las imágenes.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono Recon Parameters (Parámetros de

reconstrucción) .

2. En la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en Recon Type (Tipo de
reconstrucción).
3. Seleccione el algoritmo correcto para la primera reconstrucción o la principal.
• Los algoritmos que van de arriba a abajo aumentan la resolución espacial y disminuyen la
capacidad de detectar los contrastes bajos.
• Haga clic en Soft (Blando) para tejidos con densidades similares; no se aconseja para
exploraciones sin realce.
• Haga clic en Stnd (Estándar) para exámenes rutinarios, como exploraciones del tórax, el abdomen
y la pelvis.
• Haga clic en Lung (Pulmón) para patologías pulmonares intersticiales.
• Haga clic en Chest (Tórax) para estudios detallados del mediastino y los pulmones. Este algoritmo
presenta el contraste y la resolución de los tejidos blandos cuando las imágenes se visualizan con
un ancho y nivel de ventana1 de tejido blando/mediastino, y una resolución alta del tejido
pulmonar cuando las imágenes se visualizan con un ancho y un nivel de ventana de pulmón.
• Haga clic en Detail (Detalle) para mielogramas, donde los detalles del tejido híbrido y los bordes
óseos son importantes.
• Haga clic en Bone (Hueso) para realizar exámenes de alta resolución y obtener detalles óseos
nítidos.
• Haga clic en Bone Plus (Hueso Plus) para exámenes de cabeza detallados de áreas inferiores al
milímetro. Este algoritmo se puede utilizar en cualquier estudio en el que normalmente se empleen
algoritmos óseos, pero resulta muy útil cuando se utiliza el algoritmo de bordes. Esto se debe a que
la reconstrucción no se penaliza con el algoritmo Bone Plus y se mantiene muy próxima al borde
en cuanto a desviación estándar.
• Haga clic en Edge (Borde) para realizar exploraciones de huesos pequeños de la cabeza y
exploraciones de alta resolución.
• Haga clic en Ultra para realizar exploraciones del oído interno. Puede mejorar la imagen y los
detalles del oído interno.

1. Ancho y nivel de la ventana

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-92


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE LOS PARÁMETROS DE RECONSTRUCCIÓN

Configurar las opciones de reconstrucción


Utilice este procedimiento para configurar Recon Option (Opción de reconstrucción) en las imágenes
reconstruidas.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono Recon Parameters (Parámetros de

reconstrucción) .

2. En la ficha Recon Parameters (Parámetros de reconstrucción), haga clic en Recon Options (Opciones
de reconstrucción).
3. En la pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción), seleccione las opciones que quiera.
• Si el tipo de exploración es helicoidal, haga clic en Full (Completo) o Plus (Más). El modo de
reconstrucción se configura en Full (Completo) en las exploraciones axiales.
• En el caso de la exploración helicoidal, si el espesor de corte es de 0,625 mm, solo se puede
utilizar cuando el paso es 0,5X:1 en modos Full (Completo) y Plus (Más). Para otros valores de
paso, solo se puede utilizar el modo Plus (Más) para el espesor de corte de 0,625 mm.
• Si el tipo de exploración es cine, haga clic en Full (Completo) o Segment (Segmento).
• Haga clic en IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen) para reducir en lo posible los artefactos
helicoidales que aparecen en las imágenes helicoidales de corte delgado.
• Image Enhance (Mejora de imágenes) es compatible con espesores de corte de 1,25 mm.
• Los intervalos deben configurarse en un valor igual al espesor de corte (1,25) o en la mitad del
espesor de corte (0,625).
• La "E" que aparece en la opción Recon Mode (Modo de reconstrucción) indica que IQ Enhance
(Mejorar calidad de imagen) está activado.
• A la izquierda de la imagen se añade la anotación IQ Enhance (Mejorar calidad de imagen).
• Para activar ASiR, haga clic en el modo Slice (Corte) y seleccione el porcentaje de reducción de
ruido de ASiR que desee.
• Introduzca valores de ancho y nivel de la ventana. Estos valores también se añaden a Film Set 1
(Conjunto de fotografiado 1).
• Para girar o rotar la imagen en reconstrucción de manera que se reconstruya con la orientación
de visualización deseada, haga clic en FLR (Girar de izquierda a derecha), FTB (Girar de arriba
abajo) o FTB/FRL (Girar de izquierda a derecha y de arriba abajo).
• La opción Flip/Rotate (Girar/Rotar) está desactivada cuando se entrega el software. Un
representante del servicio técnico puede activar Flip/Rotate una vez que está seguro de que
las estaciones de visualización remotas muestran las imágenes giradas o rotadas
correctamente.
• En la parte izquierda de la imagen se incluye la anotación FI:LR, FI:TB y FI:Rotate 180 cuando
se prescribe en la reconstrucción.
• No es posible mezclar imágenes con y sin giro/rotación en la misma serie.

Si el sistema tiene Flip/Rotate in Recon (Girar/Rotar en reconstrucción) y Continuous Cursor


(Cursor continuo) activados, las coordenadas RAS1 que aparecen en el lado izquierdo de la imagen
llevan la anotación Flip/Rotate mezclada con la información de RAS. Si no se aplica Flip/Rotate a la
imagen, queda un espacio en blanco en medio de la información de RAS.

En la página Series Text (Texto de la serie), no se incluye la anotación del modo de


reconstrucción Plus.

1. Right Anterior Superior (Derecha Anterior Superior)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-93


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Voz automática
AutoVoice (Voz automática) proporciona instrucciones de respiración automatizadas al paciente y un
mensaje previo con SmartPrep. La uniformidad de las instrucciones de respiración le ayudará a programar
los tiempos del examen de forma mucho más precisa. El sistema también viene equipado con micrófonos
en la consola y en el estativo para poder comunicarse con el paciente.
El sistema incorpora tres mensajes de voz pregrabados en nueve idiomas seleccionables que no se pueden
borrar. Puede grabar otros 17 mensajes en el sistema.
El servicio técnico utiliza Reconfig para definir los idiomas predefinidos 1, 2 y 3 de AutoVoice. El idioma
predeterminado puede definirse como:
• English Male (Inglés varón)
• English Female (Inglés mujer)
• Japonés
• Francés
• Alemán
• Español
• Mexican Spanish (Español de México)
• Italiano
• Coreano
• Chinese (Chino)

La función de voz automática puede dejar de funcionar, especialmente si el sistema ejecuta otra
función simultáneamente. Compruebe si puede oirse el mensaje para saber si AutoVoice ha dejado de
funcionar. Si se ha cerrado, utilice un procedimiento manual para proporcionar las instrucciones de
respiración al paciente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-94


© 2018 General Electric Company
Exploración

VOZ AUTOMÁTICA
Pantalla AutoVoice (Voz automática)
La pantalla AutoVoice (Voz automática) tiene tres mensajes de voz pregrabados y 17 áreas en blanco.
Figura 9-57 Pantalla AutoVoice (Voz automática)

Figura 9-58 Pantalla Preset Delay (Demora preestablecida)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-95


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Flujo de trabajo de los mensajes de voz automáticos


Utilice la función Auto Voice (Voz automática) para reproducir las instrucciones de respiración automáticas.

1. Configurar el idioma predeterminado, si fuese necesario.


2. Grabe un mensaje de voz automático.
3. Cambie la demora preestablecida del mensaje de voz automático.
4. Controlar el volumen de los mensajes de voz automáticos.
5. Eliminar un mensaje de voz automático, si fuese necesario.

Precauciones
Es posible que los mensajes de voz automáticos que se importan en la consola desde otros sistemas CT de
GE no se transfieran correctamente a causa de las diferencias de hardware del sistema. Revise los mensajes
antes de utilizarlos con los pacientes. Todos los mensajes que sean incorrectos se tendrán que grabar otra
vez en la consola.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-96


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE LOS MENSAJES DE VOZ AUTOMÁTICOS

Configurar el idioma de los mensajes de voz


automáticos
Utilice este procedimiento para configurar el idioma de los mensajes de Auto Voice (Voz automática) 1, 2 y 3.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Timing (Temporización).


2. En la ficha Timing (Temporización), haga clic en Voice Lights Timer (Voz/Luces/Cronómetro).
3. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), haga clic en English Language-Male (Inglés-varón).
• Puede elegir entre nueve idiomas diferentes: inglés-varón, inglés-mujer, japonés, francés,
alemán, español, español de México, italiano, coreano o chino.
4. En la pantalla Auto Voice Language Selection (Selección de idioma de voz automática), seleccione el
idioma que desee.
• Si utiliza la opción multilingüe de Auto Voice 1, 2 y 3, puede seleccionar cualquiera de los 9
idiomas disponibles para el examen. Una vez que termine el examen, el sistema restablecerá el
idioma predeterminado que se ha configurado en Reconfig (Reconfigurar).
• El idioma de Auto Voice (Voz automática) que aparece en el momento en que se inicia el sistema
es el idioma predeterminado configurado inicialmente por el técnico en Reconfig (Reconfigurar).
5. Haga clic en OK (Aceptar).

Si cambia de idioma mientras se reproduce un mensaje de voz, no podrá hacer clic en Play
(Reproducir) ni seleccionar un mensaje de voz en Message Management (Gestión de mensajes). Cuando
ocurra esto, haga clic en Record (Grabar) seguido de Stop (Parar) para activar la selección de un mensaje de
voz; a continuación, haga clic en Play (Reproducir).

La demora de preparación de grupo no se actualiza con la demora mínima de reproducción del


mensaje de voz previo cuando se cambia el idioma de Auto Voice (Voz automática). Actualice la demora de
preparación de grupo de forma manual antes de confirmar la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-97


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FLUJO DE TRABAJO DE LOS MENSAJES DE VOZ AUTOMÁTICOS

Grabar un mensaje
El sistema incorpora tres mensajes de voz pregrabados en nueve idiomas seleccionables que no se pueden
borrar. Utilice este procedimiento para grabar hasta 17 mensajes adicionales de AutoVoice (Voz automática)
en el sistema.

1. En el Monitor, haga clic en el ícono Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. Haga clic en Auto Voice Record (Registro de voz automática).
3. Para grabar un mensaje, introduzca el nombre y pulse Intro.
• Cada grabación debe tener un nombre.
• El nombre debe ser fácilmente identificable (por ejemplo, Mary S. Inspiración) para tener una idea
de a quién pertenece la voz y del contenido del mensaje, sobre todo si el mensaje está grabado
en otro idioma.
4. Haga clic en Record (Grabar) y empiece con el mensaje.
• Haga clic y mantenga pulsado el botón Record (Grabar) hasta que esté listo para comenzar el
mensaje. Normalmente, primero graba un mensaje previo, p. ej., “Respire y contenga la
respiración”. Cuando suelta el botón del ratón, comienza la grabación según indica el reloj a la
derecha del botón.
• Comience su mensaje inmediatamente.
• Hable alto y claro al micrófono situado en el módulo SCBSV.
5. Haga clic en Stop (Parar) en cuanto termine de hablar.
• La duración del mensaje se muestra en el reloj.
• Si comete un error, basta con que haga clic en Stop (Parar) y repita estos mismos pasos.
• El mensaje de voz automático grabado puede durar menos después de grabarse y puede
guardarse que durante la grabación.
• Intente iniciar y parar la grabación lo más rápido que pueda para no añadir tiempo al principio o
al final de un mensaje.
6. Haga clic en la opción Pre-Message (Mensaje previo) que aparece junto al nombre que acaba de
introducir.
7. Haga clic en Save Message (Guardar mensaje).
8. Haga clic en Record (Grabar) y comience con el mensaje posterior.
• Repita los mismos pasos para grabar las instrucciones posteriores; por ejemplo, "respire con
normalidad".
9. Haga clic en Post-Message (Mensaje posterior).
10. Haga clic en Save Message (Guardar mensaje).
11. Para escuchar un mensaje grabado, haga clic en el mensaje previo o posterior y luego en Play
(Reproducir) en el área Message Management (Gestión de mensajes).

El mensaje de voz automático grabado puede durar menos después de grabarse y puede guardarse
que durante la grabación.

Consulte Cambiar la demora preestablecida del mensaje de voz automático para cambiar la pausa
entre el final del mensaje previo a la exploración y la activación de los rayos X.

Consulte Controlar el volumen de los mensajes de voz automáticos para regular el volumen de los
mensajes de voz automáticos en la sala de exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-98


© 2018 General Electric Company
Exploración

FLUJO DE TRABAJO DE LOS MENSAJES DE VOZ AUTOMÁTICOS

Eliminar un mensaje
Es posible que quiera eliminar mensajes antiguos o innecesarios del sistema según se incorporen nuevos
empleados o surja la necesidad de emplear otros idiomas. Utilice este mensaje para eliminar mensajes de
Auto Voice (Voz automática).

1. En el Monitor, haga clic en el ícono Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. Haga clic en Auto Voice Record (Registro de voz automática).
3. En la pantalla Auto Voice (Voz automática), seleccione el título del mensaje que quiere eliminar.
• Los tres mensajes pregrabados no se pueden borrar.
4. Haga clic en Delete Set (Borrar grupo).
5. Haga clic en Done (Finalizado).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-99


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Funciones de exploración adicionales


Utilice las siguientes funciones de exploración adicionales conforme sea necesario. Se pueden utilizar
durante la exploración del paciente.
Figura 9-59 Pantalla View/Edit (Ver/Editar): Otras regiones funcionales

1 10

2
3
4
5
6
7
8
9

1. SmartPrep Rx (Prescripción de SmartPrep)


2. Separar el grupo actual
3. Split Series (Dividir series)
4. Biopsy Rx (Prescripción de biopsia)
5. ODM
6. One more (Una más)
7. Priority Recon (Reconstrucción prioritaria)
8. Más información
9. Show Localizer (Mostrar localizador)
10. Add/Delete group (Agregar/Eliminar grupo)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-100


© 2018 General Electric Company
Exploración

FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES

Add/split/delete a group (Agregar/Separar/


Eliminar un grupo)/One more (Una más)
Los siguientes procedimientos sólo se pueden utilizar durante la exploración.

Añadir un grupo
Utilice este procedimiento para introducir otro conjunto de imágenes dentro de la misma serie a
continuación del grupo precedente y con los mismos factores, excepto las ubicaciones inicial y final.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en Add Group (Agregar grupo).


• Cada vez que se hace clic en el botón, se añade un grupo nuevo.
• La posición inicial del nuevo grupo se fija de forma automática después del final del grupo
precedente.
• La posición final viene determinada por el número de cortes, el espesor de corte y el intervalo de
imágenes.

Si se activa una aplicación Direct Vis de Auto App (Aplicación automática) en la ficha Recon
(Reconstrucción), la opción Add Group (Agregar grupo) presenta algunos campos no modificables, puesto
que se combina con la sesión DMPR en curso. Desactive esta opción para el grupo agregado si prefiere que
no se incluya como parte de la sesión DMPR. Esto permitirá modificar cualquier parámetro de adquisición.

Separar el grupo actual


Utilice este procedimiento para dividir el grupo seleccionado en distintos grupos. Esta función resulta útil
para enfriar el tubo o realizar la exploración mientras se contiene la respiración.

1. Haga clic en el primer cuadro (con números de imagen) del principio del grupo que desea separar.
2. Haga clic en Split Current Group (Separar grupo actual).
3. Puede separar el grupo por número de imagen o ubicación.

Eliminar el grupo seleccionado


Utilice este procedimiento para eliminar un grupo entero de una serie.

1. Haga clic en el primer cuadro (con números de imagen) del principio del grupo que desea eliminar.
2. Haga clic para eliminar el grupo seleccionado.

One more (Una más)


Permite explorar una o más de las series prescritas.
En las exploraciones axiales, se adquiere un grupo más de imágenes para un grupo y se recopila el último
grupo de imágenes para varias secuencias.
Para las exploraciones helicoidales, se reconstruye una imagen más a partir de la cobertura prescrita del
detector para la adquisición.
En las exploraciones de cine se repite toda la prescripción de exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-101


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES


Más información de la exploración
El botón More Info (Más información) permite visualizar información adicional sobre la media de mA de la
adquisición antes y después de explorar en las pantallas ViewEdit (Ver/Editar) y Dynaplan. La ventana More
Scan Information (Más información de la exploración) mostrará la media de mA de la adquisición una vez
completada la exposición.
Figura 9-60 More Scan Information (Más información de la exploración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-102


© 2018 General Electric Company
Exploración

FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES

Optimizar los parámetros técnicos


Si el sistema no puede completar toda la prescripción de exploración con los parámetros técnicos que ha
seleccionado, el icono Optimize (Optimizar) aparece resaltado en rojo. En este momento, puede seleccionar
el icono Optimize (Optimizar) para abrir la pantalla de optimización técnica y ajustar la técnica.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono Optimize (Optimizar).


• La pantalla de optimización calcula y muestra en tiempo real hasta tres factores que puede
modificar para que el sistema pueda continuar.
2. En la pantalla Technique Optimize (Optimizar técnica), seleccione el parámetro que considere más
adecuado para la prescripción.
• Para que la exploración continúe sólo tiene que cambiar un parámetro (Up Front Delay, mA o
Group Delay).
• Up Front Delay (Demora inmediata) representa el tiempo que debe transcurrir antes de que la
exploración pueda continuar.
• Este parámetro se puede cambiar de acuerdo con el valor que aparece en la columna Up
Front Delay.
• El botón Start Scan (Iniciar exploración) no se activa hasta que transcurre el tiempo
establecido en Up Front Delay.
• El ajuste del parámetro mA se puede cambiar por el valor que aparece en la columna mA.
• Si lo reduce, puede reducir la calidad de la imagen.
• Asegúrese de usar un valor de mA que garantice la mejor calidad de imagen posible.
• El ajuste del parámetro Group Delay (Demora de grupo) se puede cambiar por el valor que
aparece en la columna Group Delay.
• Si se prescriben varios grupos, la pantalla Optimize (Optimizar) se actualiza para cada grupo, lo
que permite seleccionar opciones para cada uno de ellos.
• Tras haber elegido las alternativas que satisfacen los requisitos del sistema sin comprometer la
calidad de la imagen, un mensaje informa que ya no es necesario enfriar el tubo y el icono
Optimize in Progress (Optimizando...) se resalta en azul.
3. Haga clic en el icono azul Optimize in Progress (Optimizando).
4. Haga clic en el icono Confirm (Confirmar) para iniciar la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-103


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES

Optimizar la dosis del paciente


Durante muchos años, GE ha aplicado el principio ALARA1 para ayudar a sus clientes a optimizar la dosis. GE
suministra un gran número de herramientas para ayudar al personal clínico a reducir la dosis sin renunciar
a la calidad de imagen necesaria para el diagnóstico clínico.
GE CT es el líder reconocido en la administración de dosis eficaces en todas las categorías de exploración.
GE ha ganado esta posición mediante un enfoque de "sistema total". A continuación se mencionan algunas
de las funciones que contribuyen a este enfoque de "sistema total" y repercuten en la dosis del paciente.
Algunas funciones no están disponibles en todos los sistemas.
Si desea obtener más información sobre esta área, puede pedir nuestro folleto “Dose in Computed
Tomography: Basics, Challenges, Solutions (01-7192)” (Dosis en tomografías computarizadas: conceptos
básicos, desafíos y soluciones [01-7192]) en el siguiente sitio web:
http://www.gemedicalsystems.com/rad/ct/optidose.html.

Protocolos pediátricos
Los protocolos de pediatría se basan en el tamaño, la edad y el peso del niño para adaptar la dosis o el
tratamiento al tamaño del paciente.
Las categorías Head (Cabeza) y Orbit (Órbita) están basadas en la edad. El resto de categorías corresponden
a protocolos basados en la altura y el peso.

AutomA/SmartmA
AutomA/SmartmA ajusta el valor de mA del tubo de rayos X para tener en cuenta la anatomía específica del
paciente, basada en los datos recogidos en la imagen de reconocimiento. El sistema predice la configuración
óptima del examen y ajusta los mA a esta configuración. De este modo, se consigue la máxima calidad de
imagen con la menor dosis de irradiación posible.

SmartHelical
SmartHelical forma parte de todos los sistemas CT de GE. Reduce ruido de la imagen, determinado por la
desviación estándar de píxel.

Revisor automático para I + D


Esta herramienta específica de lectura ha examinado automáticamente millones de imágenes con el fin de
ayudar a los ingenieros de GE a optimizar la configuración de los algoritmos y el paso helicoidal, y todavía se
sigue utilizando.
Presentado como RSNA Paper 2001

Reducción de artefactos avanzada (AAR)


Una herramienta de ampliación de señales de baja intensidad que permite emplear los protocolos de dosis
baja en regiones con atenuación alta. AAR se activa automáticamente si es necesario.

Reducción de ruido avanzada (ANR)


Es un algoritmo de corrección de la señal de baja intensidad que permite emplear los protocolos de dosis
baja en regiones con atenuación alta. ANR se activa automáticamente si es necesario.

ANRT
Es una tecnología de reconstrucción que se utiliza para disminuir el ruido de las imágenes de diagnóstico y
mantener información detallada de la estructura de la imagen. La tecnología de disminución de ruido ANRT,
además de mantener el nivel de ruido de la imagen, permite disminuir la dosis de algunas pruebas de rayos X
o mejorar el nivel de ruido y la calidad de las imágenes. ANRT solo se puede aplicar a imágenes oblicuas
digitales.

1. As Low As Reasonably Achievable (Tan bajo como sea razonablemente posible)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-104


© 2018 General Electric Company
Exploración

Detector de matriz HiLight


El detector de matriz HiLight, desarrollado por GE específicamente para la exploración CT, proporciona una
eficacia de absorción del 98%. También permite obtener un mayor número de cortes sin aumentar la dosis.

Colimador de seguimiento
Desarrollado para los sistemas LightSpeed, el colimador de seguimiento mantiene el haz enfocado sólo en
las celdas activas del detector y hace posible la exploración submilimétrica con alta eficacia de dosis.

Asistente de protocolos
Ajusta automáticamente los parámetros afectados para mantener el ruido de la imagen constante y la
dosis optimizada según las especificaciones del escáner.

Filtros Neuro3D
Son filtros de reducción de ruido que se utilizan en adquisiciones de corte fino para aplicaciones en las que
los datos se manipulan en los modos en 3D; por ejemplo, en el reformateo o en las proyecciones de
intensidad máxima de aplicaciones neurológicas.

Reconstrucción iterativa estadística adaptable (ASiR)


Una tecnología reconstructiva que puede permitir reducir el ruido producido por la desviación estándar de
los píxeles. El algoritmo de reconstrucción ASiR puede permitir reducir los mA necesarios para adquirir
imágenes, lo que significa reducir la dosis necesaria*.
ASiR también es una tecnología reconstructiva que puede permitir mejorar la capacidad de detección con
contrastes bajos*.
*En la práctica clínica, el uso de ASiR puede reducir la dosis recibida por el paciente en función del tipo de
tarea realizada, las dimensiones del paciente, la parte del cuerpo explorada y las prácticas clínicas del
centro. Debería hablar con un radiólogo y un médico para determinar la dosis adecuada para obtener
imágenes de calidad suficiente para realizar diagnósticos en cada tipo de tarea.

Informes de dosis
CTDIvol1 , DLP y Dose Efficiency (Eficacia de dosis) se muestran durante la prescripción de la exploración y
proporcionan información sobre la dosis del paciente. Los valores de CTDIvol, DLP y tamaño del maniquí que
se utilizan para calcular la dosis se guardan automáticamente después de seleccionar End Exam (Finalizar
examen). TDose Report (Informe de dosis T) se mantiene como captura de pantalla de segundo nivel de la
secuencia 999 de DICOM2 . Esta secuencia puede fotografiar, archivar y conectar a una red después de
finalizar la exploración.
Un informe de dosis estructurado DICOM crea un informe de dosis de CT que permite que el sistema de
seguimiento de radiación del hospital/HIS/RIS realice un seguimiento de la dosis del paciente.

Sin colimación posterior a la aplicación al paciente


GE utiliza solamente una colimación previa a la aplicación al paciente, que garantiza una eficacia del
detector excelente en el modo submilimétrico.

1. Dose length product (Producto de la longitud de la dosis)


2. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en
medicina)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-105


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES

Visualizar el informe de dosis


Utilice esta información relacionada con la dosis del paciente.
CTDIvol1 , DLP y Dose Efficiency (Eficacia de dosis) se muestran durante la prescripción de la exploración y
proporcionan información sobre la dosis del paciente.

Precauciones
Si el tubo es de otro fabricante, en la página Dose Text (Texto de dosis) aparece un mensaje en el que se
advierte que la información de dosis puede ser incorrecta debido a que los cálculos se basan en la reacción
de los tubos de GE.

Requisito previo
Antes de activar el informe de dosis estructurado DICOM, asegúrese de que PACS o la estación a la que desea
enviar el informe admiten informes estructurados.

Finalizar el examen
1. Póngase en contacto con su representante técnico para activar DICOM SR Dose Report (Informe de
dosis SR DICOM).
• Si desea obtener más información, consulte la sección 9.5 de la Declaración de conformidad
DICOM que está disponible para esta versión del software.
2. Haga clic en End Exam (Finalizar examen).
• Los valores de CTDIvol, DLP y tamaño de maniquí que se utilizan para calcular la dosis se guardan
automáticamente.
• Un informe de dosis estructurado DICOM crea un informe de dosis de CT que permite que el
sistema de seguimiento de radiación del hospital/HIS/RIS realice un seguimiento de la dosis del
paciente.
• El informe de dosis SR DICOM se guarda en la serie 997 como parte del examen del paciente. Se
puede configurar como SOP SR de dosis de radiación o SOP SR mejorado.
• Por el momento, el informe de dosis SR DICOM no se puede abrir en el escáner; se puede revisar e
imprimir mediante Reporting Tool (Herramienta de informe) en la estación de trabajo Advantage
Windows o cualquier otra estación que pueda leer un formato de informe estructurado DICOM. No
se puede guardar en DVD o CD en el sistema AW2 (versión 4.4 o inferior).
• En exploraciones de control SmartPrep no se muestra el tamaño del maniquí utilizado para
calcular la dosis. Con las imágenes SmartPrep se utiliza el mismo tamaño de maniquí empleado
para calcular la dosis de la serie.
• El informe de dosis se mantiene como captura de pantalla de segundo nivel en la secuencia 999,
que puede fotografiar, archivar y conectar a una red después de finalizar la exploración.
3. El informe también se puede fotografiar.
• Automatic Filming (Fotografiado automático): seleccione el cuadro de opción Dose Report
(Informe de dosis) en la pantalla AutoFilm Setup (Configuración de fotografiado automático).
• Manual Filming (Fotografiado manual): inicie ImageWorks y fotografíe la captura de imagen
secundaria.
• Es posible que tenga que ajustar el ancho y el nivel de la ventana de la serie en la que se encuentra
el informe de dosis para que la información esté visible cuando se transfiera a PACS o a una
estación de trabajo.

La información de la dosis que aparece en la ventana de confirmación puede ser distinta de la que
aparece en el informe de dosis en todos los tipos de exploración. En este caso, la información de dosis
correspondiente podría superar el valor de alerta/notificación sin que aparezca una ventana emergente de
confirmación; la información de dosis y el valor de alerta/notificación no se registrarán. Esto puede deberse
a las características de la técnica de exploración empleada.

Si se edita la información del paciente en un examen, el informe de dosis y el informe de dosis SR se


excluirán de la información editada del paciente a causa del formato de estos archivos.

1. Dose length product (Producto de la longitud de la dosis)


2. Estación de trabajo Advantage

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-106


© 2018 General Electric Company
Exploración

FUNCIONES DE EXPLORACIÓN ADICIONALES

Pantallas de información de dosis


Figura 9-61 1 = dosis de la pantalla de exploración, 2 = parámetros de exploración, 3 = informe de dosis

2
3

La pantalla Dose Information (Información de dosis) de ViewEdit (Ver/Editar) muestra el siguiente mensaje
de aviso cuando se utiliza un tubo no reconocido:

Attention [¡Atención!]
Tubo no reconocido. Dosis no validada por GE.
Figura 9-62 Pantalla Dose Information (Información de dosis)

La pantalla Dose Text (Texto de dosis) de ViewEdit (Ver/Editar) muestra el siguiente mensaje de aviso cuando
se utiliza un tubo no reconocido:

Attention [¡Atención!]
Se está utilizando un tubo no reconocido. La información de la dosis presentada se calcula a partir de
observaciones empíricas de sistemas con tubos fabricados por GE. GE no puede garantizar la precisión de
la información de la dosis presentada en ninguna configuración que incluya tubos no fabricados por GE.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-107


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 9-63 Dose Report (Informe de dosis)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 9-108


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Capítulo 10: Aplicaciones de exploración

IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad


sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

En la exploración se pueden utilizar las siguientes aplicaciones. Si una aplicación no está disponible, puede
deberse a que no esté incluida en las opciones del sistema.

ANRT
Reconstrucción ANRT
Adquirir una exploración con mA Reduction Guidance (Guía de reducción de mA)

ASIR
Adquirir una exploración
Adquirir una exploración con Dose Reduction Guidance (Guía de reducción de dosis)

Biopsy Mode (Modo de biopsia)


Pantalla Biopsy Rx (Prescripción de biopsia)
Adquirir una exploración

Reformateo multiplanar directo (DMPR)


Pantalla Session Selection (Selección de sesión)
Pantalla Session Setup (Configuración de sesión)
Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch (Lote automático)
Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva MPR directo)
Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático)
Pantalla Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo)
Manipular imágenes de DMPR

Exam Split (División de examen)


Dividir exámenes con ConnectPro

Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico)


Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie)
Aplicar un filtro en 3D neurológico

SmartPrep
Pantalla SmartPrep
Escritorio de exploración SmartPrep
Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep)
Configurar una exploración
Adquirir una exploración
Adquirir una exploración con transición dinámica
Visualizar imágenes

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SmartPlan
Flujo de trabajo de SmartPlan

Inyector Xtream/Inyector Xtream optimizado


Configurar el inyector Xtream
Pantalla Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado)
Botones de estado del inyector
Informe de contraste

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-2


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

ANRT
ANRT es una tecnología de reconstrucción que se utiliza para reducir el ruido de las imágenes de diagnóstico
y preservar la información de los detalles de la estructura de estas imágenes. La tecnología de reducción de
ruido ANRT, si bien mantiene el nivel de ruido de la imagen, disminuye la dosis de algunas pruebas de rayos X
o mejora el nivel de ruido la calidad de las imágenes.

ANRT no está disponible en el mercado de los EE. UU.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ANRT
Reconstrucción ANRT
La reconstrucción de imágenes de tipo ASiR se puede configurar de antemano durante Recon1; también se
puede programar de manera anticipada durante Recon2, Recon3… Recon10, o establecer después de la
reconstrucción. Si se adopta el método posterior a la reconstrucción, se deberá seleccionar una nueva serie
al momento de aplicar los datos de reconstrucción ANRT.
ANRT se encuentra en el área de Recon Option (Opción de reconstrucción) y se muestra como “XNR”.

Existen varias limitaciones que se aplican a la adquisición de datos cuando se aplica ASIR:
• ANRT solo se puede emplear para imágenes inclinadas digitales y el ángulo de inclinación no puede
ser de 0 grado.

• Durante la aplicación de ANRT, se podrán emplear 5 métodos de cálculo de reconstrucción: [STND],


[STD+], [BONE], [EDGE] y [DETL].

• ANRT no es compatible con ningún modo de imágenes interactiva en tiempo real, por ejemplo, los
modos SmartPrep (imágenes de control y basales) y Biopsy (Biopsia).

• ANRT no es compatible con el modo AutomA.

• ANRT no se podrá utilizar cuando la alimentación de la exploración real sea inferior a 50 mA.

Anotación de la imagen de ANRT


Use la anotación de la cadena de caracteres “ANRT” en la esquina inferior izquierda de las imágenes.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-4


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Activación de exploración ANRT


1. Configure un plan de exploración.
2. En el área ViewEdit (Ver/Editar), presione Recon (Reconstrucción).
3. En el área Recon Setting (Configuración de reconstrucción), presione Recon Option (Opción de
reconstrucción).
4. En el área XNR, presione On (Activar).
5. Proceda con la exploración, según el plan original. Se visualizará “XNR” en la esquina superior
izquierda de una imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ANTR
Adquirir una exploración con mA Reduction
Guidance (Guía de reducción de mA).
Al aplicar este programa, si se presiona el botón de valor Reduce mA (Reducir mA), se permitirá que la función
ANRT del sistema sea efectiva de manera automática. Según los protocolos de exploración, los porcentajes
de reducción de mA pueden variar. Durante la exploración de cabeza, el porcentaje de reducción de valor
predeterminado es del 20 %. En una exploración de las vértebras cervicales y lumbares, el porcentaje de
reducción de valor de mA predeterminado es del 30 %.
A modo de ejemplo, si el valor de mA de referencia es 160, al presionar [mA Reduction] (Reducción de mA),
el valor de mA real durante la exploración de vértebras cervicales y lumbares es de 110 mA, o 130 mA en el
caso de realizar una exploración de cabeza.

Cuando se utilicen los valores de mA reducidos a modo de orientación, preste atención a lo siguiente:
• Cuando el valor de mA deseado sea inferior a 50 mA, la función de reducción de valor de mA será
ineficaz.

• Durante la exploración de vértebras cervicales y lumbares, y el valor de mA necesario está entre


50 mA y 75 mA, y al realizar una exploración de cabeza, y el valor de mA necesario esté entre 50 mA
y 65 mA, [mA reduction] (Reducción de mA) resulta efectiva; sin embargo, si presiona [Ok] (Aceptar),
[mA reduction] (Reducción de mA) quedará inutilizable y arrojará un mensaje de funcionamiento.
Además, el valor de mA real que se muestra sobre la tabla de mA es el valor de mA necesario. El
mensaje de funcionamiento se visualizará en el tablero de mensajes: The mA reduction function
cannot be used, because the requested mA value reduction is less than 50mA (La función de
reducción de mA no se puede usar debido a que la reducción de valor de mA requerida es inferior a
50 mA).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-6


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

• Cuando se pulsa [mA Reduction] (Reducción de mA), si el valor de mA real y el valor de mA necesario
no coinciden, DR y el valor de mA real se visualizarán en la fila de mA.

• Cuando se presiona [mA Reduction] (Reducción de mA), el botón [ANRT] ubicado en el área Recon
Option (Opción de reconocimiento) se activará automáticamente.

Utilice la orientación de valor de mA reducido para realizar la exploración.


1. Configure un plan de exploración.
2. Presione mA en el área ViewEdit (Ver/Editar).
3. Pulse mA Reduction (Reducción de mA) en el área de control de mA.
4. Introduzca el valor de mA que desee.
5. Presione OK (Aceptar) en el control de mA.
6. Continúe con la exploración, según el plan original.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ASIR

ASiR™ cuenta con licencia para utilizarse con un tubo de rayos X de GE. Para emplear un tubo de rayos
X de otro fabricante es necesario adquirir una licencia adicional.

La Reconstrucción iterativa estadística adaptable (ASiR) es una técnica de reconstrucción diseñada para
reducir el ruido en los diagnósticos por imágenes y, al mismo tiempo, preservar los detalles de la estructura
de la imagen. La técnica de reducción de ruido ASiR puede utilizarse para reducir la dosis de rayos X en
algunos estudios, manteniendo los niveles de ruido de la imagen, o puede aplicarse para mejorar imágenes
que tienen un nivel de ruido inaceptable.
Como se muestra en la Figura 10-1, la relación señal/ruido (SNR) es igual cuando no se aplica ningún nivel
ASiR comparado con ASiR al 40 % en una reducción del 40% mA.
Figura 10-1 SNR como el nivel de ASiR aplicado aumenta: 1= ASiR con una reducción del 40% mA, 2 = FBP con 100% mA

La métrica SNR1 presentada relativa al % de ASiR en la Figura 10-1 se ha medido en la sección de bajo


contraste (sección CTP515) del maniquí CatPhan® 600. La medición implica calcular una señal delta dividida
entre la desviación estándar (ruido). En el maniquí CatPhan® 600, la diferencia en el número de CT medio
entre el objeto de contraste del 1% de 15 mm de tamaño frente a su fondo inmediato se divide entre la
desviación estándar de los píxeles medida en la imagen. El cálculo se ilustra en la Figura 10-2 mostrada a
continuación.

1. Signal to Noise Ratio (Relación señal/ruido)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-8


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-2 Ilustración de mediciones de la ROI para calcular la SNR

El cálculo de SNR se describe en la siguiente fórmula:


Ecuación 10-1 SNR

Como se muestra en la Figura 10-3, MTF permanece constante a medida que aumenta el nivel de ASiR.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 10-3 Rendimiento MTF del 10% y 50% y ASiR al %

Recuerde lo siguiente cuando seleccione el modo de reconstrucción ASiR:

• ASiR no es compatible con los filtros Neuro 3D (N1, N2, N3).


• ASiR no es compatible con ninguno de los modos de imágenes interactivas en tiempo real, tales
como SmartPrep o Biopsy Mode.

Si ASiR se configura como None (Ninguno), aparecerá un mensaje de advertencia para recordar al usuario
que compruebe el valor de mA y el índice de ruido antes de realizar la exploración sin ASiR activado.
Para la reconstrucción de imágenes ASiR, se debe definir el nivel de reducción de ruido deseado para los
parámetros utilizados en diversas aplicaciones. La reconstrucción de imágenes es una composición de las
imágenes originales y un porcentaje de una imagen con el 100% de reducción de ruido. Hay 10 niveles de
composición disponibles que son simplemente la cantidad de reducción de ruido basada en el máximo del
100% de la imagen reconstruida con los datos de las imágenes originales. Es posible que para seleccionar
con seguridad la cantidad óptima de reducción de ruido e integrar la reducción en dosis se necesite una
cierta adaptación al funcionamiento de esta técnica de reconstrucción.
El software no realiza automáticamente los cambios de nivel de ruido ni el ajuste de mA cuando ASiR está
activado. Estos cambios se deben calcular utilizando las siguientes tablas para realizar cambios en los
valores de mA manual o de índice de ruido. Consulte la Tabla 10-1 y la Tabla 10-2 a modo de orientación
para realizar ajustes de intervalos de los parámetros durante el proceso de evaluación de ASiR.
Antes de utilizar ASiR, el técnico del centro, en colaboración con el radiólogo, debe realizar evaluaciones de
la calidad de las imágenes con distintos grados de ASiR y distintas técnicas de exploración, tanto en dosis
rutinarias como con dosis reducidas. Esta operación se debe realizar utilizando el método y los maniquíes
del centro que se prefieran. Con esta información, en los protocolos del centro se puede incorporar un punto
inicial adecuado para el nivel de ASiR y técnicas de exploración de diagnóstico.
Cuando ASiR se utiliza para la reducción de dosis o la mejora de la calidad de imagen, se deberán realizar
configuraciones de parámetros en intervalos y, a continuación, se deberán revisar con respecto a la calidad de
imagen de diagnóstico hasta obtener la calidad de imagen clínicamente adecuada que se desee.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-10


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Factores de ajuste de la dosis - Método de ajuste del índice de ruido al utilizar AutomA o
SmartmA
Al utilizar el algoritmo de reconstrucción Soft (Suave), Standard (Estándar), Detail (Detalle), Lung (Pulmón),
Bone (Hueso) o Bone Plus (Hueso Plus), utilice el siguiente cuadro para calcular la reducción de la dosis para
Noise Index (NI, Índice de ruido) en función del nivel de ASiR seleccionado.
Los factores de ajuste del índice de ruido indicados en la Tabla 10-1 facilitan la introducción de los valores
de índice de ruido al utilizar AutomA y SmartmA. Estos factores se han derivado en función del cálculo de la
diferencia relativa en la desviación estándar de ruido medida (SD) con Filtered Back Projection (FBP,
Retroproyección filtrada) y ASiR en un maniquí de agua de 20 cm de la siguiente forma:
Ecuación 10-2 Factor de índice de ruido

Tabla 10-1 Factor de ajuste del índice de ruido


ASiR Level (Nivel de ASiR) Factor de índice de ruido
10% 1.06
20% 1.14
30% 1.23
40% 1.32
50% 1.44
60% 1.56
70% 1.70
80% 1.87
90% 2.05
100% 2.24
Por ejemplo, si se selecciona ASiR al 40 %, multiplique por 1,32 el valor de índice de ruido mostrado en la
pantalla de control de mA, como se indica en la Tabla 10-1, para obtener el nuevo índice de ruido para el
protocolo mediante ASiR; este valor se debe introducir en el campo Noise Index (NI, Índice de ruido) de la
pantalla de control de mA.

Factores de ajuste de la dosis - Método Manual mA


Al utilizar el algoritmo de reconstrucción Soft (Suave), Standard (Estándar), Detail (Detalle), Lung (Pulmón),
Bone (Hueso) o Bone Plus (Hueso Plus), utilice el siguiente cuadro para calcular la reducción de la dosis para
el valor de mA según el nivel de ASiR seleccionado.
Los factores de ajuste de mA indicados en la Tabla 10-2 facilitan la introducción de los ajustes de mA en
protocolos de mA manual. Estos factores se han calculado en función de una simple inversión de los
factores de ajuste del índice de ruido al cuadrado que se indican en la Tabla 10-1 de la siguiente manera:
Ecuación 10-3 Factor de mA

Tabla 10-2 Factor de ajuste de mA


ASiR Level (Nivel de ASiR) Normal
10% 0.89
20% 0.77
30% 0.66
40% 0.57
50% 0.49
60% 0.41
70% 0.34
80% 0.29
90% 0.24
100% 0.20

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Por ejemplo, si se selecciona ASiR al 40 %, multiplique por 0,57 el mA mostrado en la pantalla de control de
mA, como se indica en la Tabla 10-2, a fin de obtener el nuevo mA para el protocolo mediante ASiR, que se
debe introducir en el campo mA de la pantalla de control de mA.
Multiplique los valores de mA manual o de índice de ruido, que se han ajustado para un protocolo aplicado
mediante ASiR, por los factores de ajuste indicados en la Tabla 10-3.
Use los siguientes factores para devolver un valor de índice de ruido o de mA manual ajustado para ASiR a
un valor no ASiR.
Tabla 10-3 Retorno a un valor para un protocolo no ASiR
ASiR Level (Nivel de ASiR) Retorno a un valor de mA Retorno a un valor de
manual no ASiR índice de ruido no ASiR
20% 1.30 0.88
30% 1.50 0.82
40% 1.75 0.76

Reconstrucción
Para la reconstrucción de imágenes ASiR, se debe definir el nivel de reducción de ruido deseado para los
parámetros utilizados en diversas aplicaciones. La reconstrucción de imágenes es una composición de las
imágenes originales y un porcentaje de una imagen con el 100% de reducción de ruido. Hay 10 niveles de
composición disponibles, que son la cantidad de reducción de ruido basada en el máximo del 100% de la
imagen reconstruida con los datos de las imágenes originales. La reconstrucción de imágenes de tipo ASiR
se puede prescribir de manera prospectiva para Recon 1, o también como PMR1 para R2 a R10, o de manera
retrospectiva en Retro Recon. Si reconstruye datos de manera retrospectiva, debería seleccionar una nueva
serie para cada reconstrucción de datos aplicando ASiR, de modo que resulte más fácil hacer
comparaciones e identificar series con ASiR.
ASiR se encuentra en la ficha Recon (Reconstrucción) de las Recon Options (Opciones de reconstrucción). Los
modos de ASiR son None (Ninguno) o Slice (Corte).

• Modo Slice (Corte):


• Puede aplicarse a adquisiciones de cualquier espesor de corte realizadas en cualquier modo
de adquisición en las que la reducción de ruido esté en X e Y (2D).
• Puede aplicarse a un intervalo de cortes.

Anotación de la imagen
El nivel y el modo de ASiR se anotan en la imagen utilizando una cadena de caracteres que define el modo y
el nivel. Se encuentra en la esquina superior derecha de la imagen, al lado del Recon Type (Tipo de
reconstrucción).
La anotación sigue la lógica detallada a continuación:

• SS - Modo corte de ASiR


• 10 - 100%, que es el porcentaje del 100% de la imagen de ASiR que se reconstruyó con el original para
reducir el ruido en las imágenes de ASiR.

1. Prospective Multiple Reconstruction (Reconstrucción múltiple prospectiva)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-12


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

ASIR

Adquirir una exploración


Utilice este procedimiento para adquirir datos en los que se utilice la reconstrucción con reducción de ruido
ASiR1. ASiR es una técnica reconstructiva diseñada para reducir el ruido producido por la desviación
estándar de los píxeles en imágenes clínicas conservando los detalles estructurales de la imagen. La técnica
de reducción de ruido ASiR puede utilizarse para reducir la dosis de rayos X, manteniendo los niveles de
ruido de la imagen, o puede utilizarse para mejorar imágenes que tienen un nivel de ruido inaceptable. La
reconstrucción ASiR está disponible en el modo Slice (Corte). ASiR se prescribe en intervalos del 10% entre
10 y 100. En el modo de corte se incluye la anotación SS xx.
Recuerde lo siguiente cuando seleccione el modo de reconstrucción ASiR:
• ASiR:
• no es compatible con los filtros Neuro 3D (N1, N2, N3).
• no es compatible con ninguno de los modos de imágenes interactivas en tiempo real, tales como
SmartPrep o Biopsy Mode.
• Modo Slice (Corte):
• Puede aplicarse a adquisiciones de cualquier espesor de corte realizadas en cualquier modo de
adquisición en las que la reducción de ruido esté en X e Y (2D).
• Puede aplicarse a un intervalo de cortes.

Exploración con ASiR


1. Prescriba una exploración.
2. Haga clic en Recon Options (Opciones de reconstrucción) y, ya en la pantalla correspondiente,
seleccione un modo ASiR (Slice) y un porcentaje de ASiR. La reducción de ruido aumenta al
incrementar el porcentaje.
• Si desea utilizar ASiR para mantener la calidad de la imagen a la vez que reduce la dosis, reduzca
el valor de mA o aumente el índice de ruido en la pantalla mA Control (Control de mA).
3. Continúe con la exploración.

Reconstrucción ASiR
Reconstrucción prospectiva
1. Prescriba una exploración.
2. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en la ficha Recon (Reconstrucción).
3. En la ficha Recon, haga clic en cualquier PMR R2 a R10 prescrita.
4. En la pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción), seleccione un modo ASiR: Slice (Corte) y un
valor de porcentaje de ASiR. Haga clic en OK (Aceptar).
5. Continúe con la prescripción y proceda con la exploración.

Reconstrucción retrospectiva
1. En el escritorio de Exam Rx (Prescripción de examen), haga clic en Retro Recon (Reconstrucción
retrospectiva).
2. En la pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva), seleccione el examen y la serie, y haga clic
en Select Series (Seleccionar serie).
3. En la pantalla Retro Recon Setup (Configuración de reconstrucción retrospectiva), haga clic en New
Series Number (Nuevo número de serie).
4. Haga clic en Recon Options (Opciones de reconstrucción).
5. En la pantalla Recon Option (Opción de reconstrucción), seleccione un modo ASiR: Slice (Corte) y un
valor de porcentaje de ASiR. Haga clic en OK (Aceptar).
6. Haga clic en Confirm (Confirmar).

1. Reconstrucción iterativa estadística adaptativa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ASIR

Adquirir una exploración con Dose Reduction


Guidance (Guía de reducción de dosis)
Utilice este procedimiento para que el sistema seleccione automáticamente el nivel de ASiR mediante la
elección de un porcentaje de reducción de dosis.

IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad


sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

Cuando se utiliza con mA manual, se introduce una mA de referencia; Reference mA es el valor basal, mA
reducido sin dosis. Cuando se introduce un valor de Reducción de dosis %, el sistema calcula el mA real que
se utilizará para la adquisición y selecciona el nivel de ASiR adecuado para mantener la calidad de imagen
en el mA de dosis reducida. Por ejemplo, si se introduce un valor mA de referencia de 200, reducción de dosis
de 50%, el mA real para la adquisición de exploración será de 100.
Cuando se utiliza con mA automática, se introduce un valor de reducción de dosis en %. El sistema calculará
el mA para la exploración teniendo en cuenta el valor en % de reducción de dosis. El mA de dosis reducida
se muestra en la tabla mA y el sistema selecciona el nivel de ASiR adecuado para mantener la calidad de
imagen con el mA de dosis reducida.
Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice la Guía de reducción de dosis:

• No es posible seleccionar la reducción de dosis si se ha activado ASiR en Recon Options (Opciones


de reconstrucción).
• El sistema calcula el valor de mA real que se utiliza como porcentaje de Reference mA (mA de
referencia).
• El nivel de ASiR seleccionado se optimiza en función de un algoritmo estándar y del DFOV
prescrito.
• El porcentaje máximo de reducción de dosis es 50%. Si se desea aplicar una reducción de dosis
superior al 50 %, ajuste Dose Reduction (Reducción de dosis) en 0 % y siga el procedimiento de
Exploración con ASIR.
• Si ASiR se configura como None (Ninguno), aparecerá un mensaje de advertencia para recordar
al usuario que compruebe el valor de mA y el índice de ruido antes de utilizar la Guía de reducción
de dosis.
• Aparecerá una advertencia cuando se modifique el nivel de ASiR del valor recomendado por el
sistema.

Explorar con Dose Reduction Guidance (Guía de reducción de dosis)


1. Prescriba una exploración.
2. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en mA.
3. En la pantalla de control de mA, haga clic en % Dose Reduction (Porcentaje de reducción de dosis),
ya sea en Manual mA o en AutomA.
4. Introduzca el porcentaje de reducción de dosis que desee.
5. En la sección Manual mA de la pantalla de control de mA, haga clic en Reference mA (mA de
referencia).
6. Introduzca el valor de mA que desee.
7. En la pantalla de control de mA, haga clic en OK.
8. Continúe con la prescripción y proceda con la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-14


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Biopsy Mode
Biopsy Mode mejora la eficacia de la configuración y adquisición de cortes durante una biopsia. Todos los
parámetros de exploración de la biopsia se encuentran disponibles en una pantalla desde la que se puede
iniciar la exploración de la biopsia. Puede elegir el sentido en el que el escáner va a adquirir las imágenes a
partir de un punto central, así como el número de imágenes que va a adquirir. Puede cambiar el espesor de
corte y/o el intervalo. Si lo necesita, puede introducir la ubicación específica de un corte.

AutomA se desactiva cuando se entra en Biopsy Mode. Revise el valor de Manual mA (mA manual)
prescrito.

Todas las exploraciones realizadas en Biopsy Mode son del tipo de exploración axial.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

BIOPSY MODE (MODO DE BIOPSIA)

Pantalla Biopsy Rx (Prescripción de biopsia)


Desde la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) o la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en
Biopsy Rx (Prescripción de biopsia) para mostrar la pantalla Biopsy Rx.
Figura 10-4 Pantalla Biopsy Rx (Prescripción de biopsia)

Biopsy Reference (Referencia de biopsia)


La Biopsy Reference (Referencia de biopsia) indica al sistema cómo adquirir imágenes basadas en la
ubicación de la biopsia.
• Superior significa que todas las imágenes se adquieren desde la ubicación de la biopsia, desde la
parte superior.

• Centered (Centrada) significa que el sistema adquiere las imágenes encima, al mismo nivel y por
debajo de la ubicación de la biopsia. Si introduce números de cortes pares, la imagen adicional se
coloca en la parte superior.

• Inferior significa que las imágenes se adquieren desde la ubicación de la biopsia, desde la parte
inferior.

Biopsy Location (Posición de biopsia)


Se utiliza cuando se tiene una posición específica escogida de las exploraciones de localizador.

Get Alignment Light Location (Obtener posición de la luz de alineación)


Use este método cuando se necesite una aguja para alinear las luces de alineación internas o externas. Este
método resulta especialmente efectivo cuando se coloca una aguja o se colocan tubos.

Number of Images (Número de imágenes)


Es posible introducir cualquier valor, que representará el número de imágenes adquiridas en cada barrido.

Espesor
Para el modo axial, el espesor de corte está limitado a 2.5mm o 5.0mm.

Intervalo de imágenes
Distancia entre imágenes. Normalmente, este valor es igual que el de Thickness (Espesor).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-16


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

BIOPSY MODE (MODO DE BIOPSIA)

Adquirir una exploración


Utilice este procedimiento para mejorar la configuración y los resultados de adquisición durante la biopsia.
Biopsy Mode™ solo permite el tipo de exploración Axial. El sistema establece automáticamente el tipo de
exploración en Axial cuando se selecciona Biopsy Mode.

IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad


sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

Los factores técnicos de la exploración, como los kV, los mA y el tiempo de rotación, se basan en el
último grupo explorado. El tipo de exploración siempre es Axial, con independencia del tipo de exploración
utilizado en el último grupo. Si se utiliza AutomA/SmartmA en el grupo anterior, esta opción se desactivará
y se empleará el valor de mA manual. Es importante revisar el valor de mA manual antes de confirmar la
exploración. ASiR se desactivará si se ha utilizado en el grupo anterior. Si empleó la función AutoVoice (Voz
automática) en el grupo anterior, también estará activa para las exploraciones de biopsia.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) o Dynaplan, haga clic en Biopsy Rx (Prescripción de biopsia).

• Las imágenes permanecen en la misma serie.

2. En la pantalla Biopsy Rx (Prescripción de biopsia), seleccione lo siguiente:

a. Elija una opción en Biopsy Reference (Referencia de biopsia).

• Haga clic en Superior si quiere que la primera exploración se realice en la ubicación de


referencia de la biopsia y que las siguientes imágenes se adquieran en la parte superior de
dicha ubicación.

• Haga clic en Centered (Centrado) para que la ubicación de referencia de la biopsia se


convierta en el corte central y las otras imágenes adquiridas se sitúen encima o debajo de ese
punto. Para distribuir las imágenes por encima y por debajo del punto de manera uniforme,
seleccione un número impar en Centered (Centrado).

• Haga clic en Inferior para que la primera exploración coincida con la ubicación de referencia
de la biopsia y las siguientes imágenes se adquieran en la parte inferior de ésta.

b. Seleccione una posición de biopsia.

• Introduzca la posición específica de la mesa en el campo Biopsy Location (Posición de biopsia).

• A fin de recibir la posición de la luz de ubicación, se deberá mover la mesa para alinear las
luces de ubicación y, a continuación, hacer clic en Internal (Interna) o External (Externa).

c. Introduzca el número de imágenes de cada barrido en el campo Number of Images (Número de


imágenes).
d. Seleccione un espesor de corte. En el modo axial sólo se admiten los valores 2,5, 5,0 o 10.00 mm.

3. Haga clic en Confirm Biopsy Rx (Confirmar prescripción de biopsia) para activar la exploración de la
biopsia.
4. Opcional: Fotografíe las imágenes de la biopsia de forma manual.
5. Una vez finalizada la exploración, y si se exploran grupos adicionales de la misma serie, vuelva a
activar AutoFilm (Fotografiado automático) y AutomA. Ambas opciones se desactivan cuando se
utiliza Biopsy Mode.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Reformateo multiplanar directo (DMPR)


DMPR permite que los protocolos de reformateo se indiquen en forma prospectiva en un protocolo de
exploración. La productividad mejora con la posibilidad de tener una visualización en tiempo real de
imágenes en plano oblicuo, sagital y coronal, además de las imágenes axiales. Entre las aplicaciones se
incluye:

• revisión rápida de la prescripción de exploración


• combinada con la visualización automática de obtención de imágenes de traumatismos y protocolos
de reformateo multiplanar automatizados
• planificación quirúrgica, evaluación de traumatismos
• angiografía por CT
• como suplemento de otra información diagnóstica

Con la opción DMPR, podrá pasar del modo de revisión de imagen en 2D habitual a un modo de revisión de
imagen prospectiva en 3D, en los planos axial, sagital, coronal y oblicuo. DMPR permite también crear
automáticamente reformateados en lote mediante protocolos de reformateo predefinidos y conectar en red
las imágenes reformateadas a sitios de lectura seleccionados, reduciendo así el tiempo total del examen e
incrementando la productividad.
DMPR muestra imágenes en orientación anatómica, donde A1 hace referencia a la parte superior, P2 a la
parte inferior, R3 a la izquierda y L4, a la derecha. Por ejemplo, si tiene un conjunto de datos en el que el
paciente se exploró en la posición prona, la visualización de la imagen se establecerá automáticamente a
esta orientación.
A fin de combinar grupos, los siguientes parámetros deben ser idénticos en cada grupo:
• Espesor de corte
• Interval (Intervalo)
• SFOV
• DFOV
• Tipo de exploración
• Velocidad de rotación
• centro de imagen
• algoritmo
• ASiR Level (Nivel de ASiR)
Observaciones
Cada grupo debe ser contiguo para poder combinarlo con el grupo anterior en una sesión DMPR. Solo se
puede programar una sesión de aplicaciones automáticas DMPR para la reconstrucción 1. Las sesiones
DMPR están limitadas a 2.000 imágenes. Los protocolos de reformateo adicionales se pueden añadir
utilizando la aplicación Reformat (Reformateo) o Volume Viewer (Visualizador de volumen) en la categoría
General de ImageWorks.
Las exploraciones adquiridas con Add Group (Agregar grupo) o One More Scan (Una exploración más)
después de que termine la exploración en el grupo de exploración original no se agregarán a la sesión DMRP.
Recuerde incluir toda el área de cobertura deseada en la prescripción de exploración original.
Si el paciente debe estar colocado en decúbito (derecho o izquierdo), verá que el control deslizante de hojeo
del plano sagital permitirá desplazarse por las imágenes en la ventana de visualización coronal de DMPR, y
viceversa. Esto se debe a que, en la colocación en decúbito, los planos sagitales y coronales del paciente se
intercambian. En consecuencia, la ventana de visualización sagital de DMPR contiene los planos coronales
del eje de referencia del paciente, mientras que la ventana de visualización coronal contiene los planos
sagitales del eje de referencia del paciente.

1. Anterior
2. Posterior
3. Right (Derecha)
4. Left (Izquierda)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-18


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)/NEURO 3D FILTER (FILTRO


EN 3D NEUROLÓGICO)
Pantalla Session Selection (Selección de sesión)
En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en la ficha Recon (Reconstrucción) para visualizar los
parámetros de reconstrucción. En la columna Auto Apps (Aplicaciones automáticas), haga clic en Off
(Desactivar) para mostrar la pantalla Session Selection (Selección de sesión).
Figura 10-5 Pantalla Session Selection (Selección de sesión)

DirectMPR (MPR directo)


Inicia una sesión DMPR, que permite prescribir protocolos de reformateo de manera prospectiva en un
protocolo de exploración. Consulte Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch (Lote automático) y
Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote automático).
Neuro 3D (3D neurológico)
Inicia una sesión Neuro 3D Filter, que elimina el ruido de la imagen al mismo tiempo que conserva la
resolución de la imagen. Consulte Aplicar un filtro en 3D neurológico.
Filter Strength (Nivel de filtro)
Low N1 (N1 bajo)
Aplica un filtro de ruido bajo. Las imágenes procesadas se guardan en una serie que corresponde al número
de serie original más 30.
Med N2 (N2 medio)
Aplica un filtro de ruido medio. Las imágenes procesadas se guardan en una serie que corresponde al
número de serie original más 40.
High N3 (N3 alto)
Aplica un filtro de ruido alto. Las imágenes procesadas se guardan en una serie que corresponde al número
de serie original más 50.
Aceptar
Acepta la selección y abre la pantalla Session Setup (Configuración de sesión) para DMPR y la pantalla Filter
Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie) para Neuro 3D.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)


Pantalla Session Setup (Configuración de sesión)
En la pantalla Session Selection (Selección de sesión), haga clic en Direct MPR (MPR directo) para mostrar la
pantalla Session Setup (Configuración de sesión), donde puede configurar los protocolos que desee utilizar y
los parámetros para fotografiado. También podrá activar y desactivar Auto Batch (Lote automático), Auto
Store (Almacenamiento automático) y Auto Transfer (Transferencia automática).
Figura 10-6 Pantalla Session Setup (Configuración de sesión)

Start New (Iniciar nueva)


Inicia una nueva sesión DMPR.

Combine Current (Combinar actual)


Combina el grupo siguiente con el anterior. Los parámetros de los grupos que se van a combinar se bloquean
en la prescripción del grupo anterior.

Off (Desactivar)
Desactiva el DMPR para la serie o grupo.

Batch Protocols (Protocolos en lote)


En esta área es donde los protocolos de reformateo que se van a utilizar en DMPR se seleccionan en una lista
de protocolos de reformateo disponibles. Puede seleccionar cinco protocolos de reformateo como máximo.
Utilice las flechas Next/Prior (Siguiente/Anterior) para desplazarse por la lista de protocolos disponibles. Los
protocolos aparecerán enumerados en el orden seleccionado.

La opción Remove Protocol (Eliminar protocolo) sólo elimina el protocolo de la lista de protocolos en
lote, no del sistema. Los protocolos que se encuentran en la lista de protocolos en lote pueden modificarse
de manera permanente en Reformat (Reformateo) o Volume Viewer (Visualizador de volumen) en la
categoría General.

El nombre del protocolo se utiliza como nombre de Series Description (Descripción de la serie) para
cualquier serie DMPR de Batch (Lote) y Auto Batch (Lote automático) que se haya creado.

Filming Setup (Configuración de fotografiado)


Esta opción le permite definir la cámara, los formatos y las opciones de inicio del fotografiado de imágenes
reformateadas en Direct Film Composer (Compositor de fotografiado directo).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-20


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Auto Batch (Lote automático)


Crea automáticamente imágenes reformateadas basadas en la lista de protocolos en lote una vez completa
la reconstrucción. En Auto Batch (Lote automático), se utiliza un algoritmo especial de detección de bordes.
Este algoritmo de detección de bordes detecta el borde exterior de las estructuras anatómicas y configura
el rango de reformateo según el tamaño del objeto y el ancho (WW) y el nivel de las ventanas (WL) de las
imágenes. Establezca un valor apropiado de WW y de WL para el conjunto de imágenes en Recon Options
(Opciones de reconstrucción). Un WW y un WL demasiado estrechos pueden hacer que se pierdan datos,
mientras que un WW y un WL demasiado amplios pueden crear imágenes en blanco.

No podrá fijar las líneas del localizador en la imagen de referencia.

Auto Store (Almacenamiento automático)


Le permite configurar un protocolo de manera que el sistema archive automáticamente las imágenes
reformateadas en el dispositivo de archivo seleccionado para el sistema una vez creadas las imágenes. On
activa esta función y Off la desactiva.

Auto Transfer (Transferencia automática)


Le permite configurar un protocolo de manera que el sistema conecte en red las imágenes formateadas en
el sitio deseado de la red. Se pueden elegir hasta cuatro hosts remotos. Apply All (Aplicar todos) copia la lista
de hosts seleccionados a todos los protocolos prescritos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)

Adquirir una exploración DMPR con Auto Batch


(Lote automático)
Direct MPR (DMPR directo) facilita la revisión de imágenes multiplanares automáticas prospectivas en los
planos axial, sagital, coronal y oblicuo.

Observaciones
• DMPR muestra la orientación anatómica de la imagen en una ventana de visualización como sigue:
A corresponde a la parte superior, P a la parte inferior, R a la izquierda y L a la derecha. Si tiene un
conjunto de datos de una exploración en la que el paciente estaba en decúbito prono, la presentación
de la imagen cambiará automáticamente a esta orientación.
• Las sesiones DMPR tienen un límite de 2.000 imágenes.
• Los protocolos de reformateo que se utilizan en DMPR deben crearse en Reformat (Reformateo) o en
la categoría General de Volume Viewer (Visualizador de volumen) como protocolos de un solo paso.
Los protocolos con varios pasos se excluyen de la lista de protocolos disponibles a la hora de la
selección en DMPR.
• El protocolo de reformateo no puede utilizar la ventana de visualización oblicua con AutoBatch (Lote
automático).

• Se puede programar una sesión de aplicaciones automáticas DMPR para cada una de las 10
reconstrucciones PMR1. Una sesión DMPR puede estar formada por un solo grupo o grupos
combinados.

Consideraciones durante la exploración


• Si se activa DMPR en la ficha Recon (Reconstrucción), Add Group (Agregar grupo) presentará algunos
campos inactivos debido a que se combina con la sesión DMPR actual. Desactive DMPR para el grupo
añadido si prefiere que no se incluya como parte de la sesión DMPR. Esto permitirá modificar
cualquier parámetro de adquisición.
• El nivel y ancho de la ventana de imágenes axiales de origen afecta a la detección del borde del lote
automático. Si el nivel y ancho de la ventana es demasiado ajustado, la anatomía quedará fuera del
lote automático. Si el nivel y ancho de la ventana es demasiado amplio, en el lote automático se
incluirán partes de la anatomía no deseadas. Asegúrese de que establece la configuración apropiada
de nivel y ancho de la ventana en las opciones de reconstrucción.
• Si prescribe protocolos en lotes automáticos y sale de DMPR antes de que se inicie la detección
automática de bordes, las imágenes reformateadas no se completarán.
• Para desplazarse por las imágenes durante la reconstrucción DMPR, utilice la vista oblicua. Una vez
que termina la reconstrucción, la imagen puede cambiar de DFOV para adaptarse a todos los datos
en 3D.
• Si interrumpe una exploración antes de que se adquieran todas las imágenes de DMPR para una
sesión, es posible que no pueda activar el modo interactivo debido a que no todas las imágenes se
encuentran disponibles. Salga de la sesión DMPR para regresar a Exam Rx (Prescripción de examen)
y generar las imágenes reformateadas que desee en la aplicación Reformat (Reformateo) del
escritorio de ImageWorks.
• El DFOV de las imágenes axiales de AutoBatch (Lote automático) se establece de forma
predeterminada en el DFOV del rango de exploración, en lugar de utilizar el DFOV del protocolo.
• Cuando se acumulan varias sesiones MPR, no es posible pasar a la siguiente hasta que se termina la
anterior. Haga clic en Start Direct MPR Review (Iniciar revisión MPR directo) para acceder a la
pantalla de presentación interactiva y, a continuación, seleccione Quit (Salir). Si no quiere salir de la

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-22


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

sesión DMPR actual, podrá ver las imágenes axiales reconstruidas. Haga clic en Auto Link (Enlace
automático) para ver las imágenes en la ventana de visualización.
• Hasta que no termina la reconstrucción en la sesión DMPR, no se puede cambiar a otra presentación
de vista automática. Para revisar imágenes de otro examen mientras hay imágenes en
reconstrucción, vaya al escritorio de ImageWorks y utilice Viewer (Visualizador).
• Si desea salir de la sesión DMPR disponible una vez creado el modelo de reformateo, haga clic en
AutoReview Layouts (Distribución de revisión automática) para cambiar el enfoque desde DMPR.
Esta opción permite revisar las imágenes de la visualización de prescripción de examen sin finalizar
la sesión DMPR.
• No cierre la sesión hasta que el lote automático haya comenzado, como se indica en la imagen de
referencia, o hasta que termine la detección de bordes, que se indica mediante la aparición de una
línea negra justo debajo del botón Start Direct MPR Review (Iniciar revisión MPR directo).

No olvide incluir la cobertura completa en la prescripción de exploración original. Las exploraciones


adquiridas con Add Group (Agregar grupo) o One More Scan (Una exploración más) después de que termine
la exploración en el grupo de exploración original no se agregarán a la sesión DMRP.

1. Prescriba una exploración.


2. Haga clic en la ficha Recon (Reconstrucción).
3. En la ficha Recon (Reconstrucción), haga clic en la opción Off (Desactivar) de la columna Auto Apps
(Aplicaciones automáticas) correspondiente al grupo.
4. En la pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Direct MPR (MPR directo) y, a
continuación, en OK (Aceptar).
5. En la pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Start New (Iniciar nueva) para
configurar una sesión DMPR.
• Puede combinar grupos o definir cada grupo como una sesión nueva. Para combinar grupos, los
siguientes parámetros deben coincidir: espesor de corte, intervalo, SFOV, DFOV, tipo de
exploración, velocidad de rotación, centro de la imagen y algoritmo. Los grupos deben ser
contiguos. Para cambiar los parámetros entre grupos, haga clic en Start New (Iniciar nueva) en
lugar de en Combine Current (Combinar actual).
• Para cambiar los parámetros entre grupos, haga clic en Start New (Iniciar nueva) en lugar de en
Combine Current (Combinar actual).
6. Si quiere seleccionar los protocolos de reformateo que va a utilizar en la sesión DMPR, haga clic en
Unused (Sin utilizar) en Batch Protocol (Protocolo en lote) para abrir la lista de protocolos disponibles.
• Los protocolos de reformateo creados en Reformat (Reformateo) o en la categoría General de
Volume Viewer (Visualizador de volumen) aparecen en la lista de protocolos en lote.
• Los protocolos de reformateo que constan de varios pasos no aparecen en la lista.
7. Seleccione un máximo de cinco protocolos en la lista de protocolos en lote y haga clic en OK
(Aceptar).
• Utilice las flechas Next (Siguiente) y Prior (Anterior) para desplazarse por la lista de protocolos de
reformateo de referencia de GE y de protocolos de reformateo de usuario.
• El orden en que se seleccionan los protocolos es el orden de aparición en la lista de protocolos en
lote y el orden en que Auto Batch (Lote automático) los aplica.
8. Prescriba Filming (Fotografiado), Auto Batch (Lote automático), Auto Store (Almacenamiento
automático) y Auto Transfer (Transferencia automática) conforme sea necesario para cada
protocolo.
a. Haga clic en Auto Batch Off (Lote automático desactivado) si quiere que los reformateos en lote
se creen automáticamente una vez que se hayan reconstruido todas las imágenes
correspondientes a la serie DMPR.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• Si Auto Batch (Lote automático) está activado, un algoritmo de detección automática de
bordes identifica los bordes externos del objeto y define el rango de reformateos en lote.

• Auto Batch (Lote automático) no se encuentra disponible si el protocolo de reformateo se ha


creado en la ventana de visualización oblicua.

b. Haga clic en Auto Store Off (Almacenamiento automático desactivado) para que los reformateos
en lote se archiven automáticamente en el dispositivo de archivo designado.
c. Haga clic en Auto Transfer Off (Transferencia automática desactivada) para seleccionar un
máximo de 4 hosts a los que se van a transferir automáticamente los reformateos en lote de
DMPR por serie.

9. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la pantalla DMPR Session Setup (Configuración de sesión DMPR).
10. Haga clic en Confirm (Confirmar).
11. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar).
12. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).
• El botón Start Direct MPR Review (Iniciar revisión MPR directo) muestra el progreso del lote
automático en el panel de control de Exam Rx (Prescripción de examen).
• Cuando se reconstruyen cuatro imágenes, la presentación de vista automática actualmente
seleccionada cambia a DMPR AutoView (Vista automática de DMPR). En esta presentación, se
muestran los siguientes tipos de imágenes en ventanas de visualización específicas:

• superior izquierda = oblicua (o de fotografiado automático, a la que se accede haciendo clic en


el icono para pasar página)

• superior derecha = axial

• inferior izquierda = sagital

• inferior derecha = coronal


13. Haga clic en Start Direct MPR Review (Iniciar revisión de MPR directa) para abrir la pantalla Direct
MPR Interactive Review (Revisión interactiva MPR directa).
• Este paso sólo es necesario si desea revisar los datos.
14. En la ventana de visualización superior izquierda, utilice los cursores en forma de cruz, haga clic y
arrastre. También puede utilizar el controlador de revisión para interactuar con las imágenes
mostradas.
15. Cuando haya terminado de realizar todas las tareas, incluidos los reformateos en lote, haga clic en
Quit (Salir) y, a continuación, en Yes (Sí) para finalizar la sesión DMPR.
16. Para obtener más información sobre la manipulación de imágenes de DMPR, consulte Manipular
imágenes de DMPR.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-24


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

REVISIÓN DE REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)

Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión


interactiva MPR directo)
Una vez que haya finalizado una exploración DMPR con Batch Reformat (Reformateo en lote), haga clic en
DMPR para visualizar la pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva MPR directa).
Figura 10-7 Pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva MPR directo)

Oblique Mode (Modo oblicuo)


Activa los modos de giro o inclinación para girar o inclinar el modelo de reformateo en todas las direcciones.

RAS Views (Vistas RAS)


Configura la orientación de la imagen. Haga clic en un icono de orientación de imagen para cambiar el plano.
S = Superior I = Inferior
A = Anterior P = Posterior
L= Izquierda R = Derecha

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Annotation Level (Nivel de anotación)
Define el nivel de anotación de la imagen: Full (Total), Partial (Parcial), Custom (Personalizado) o None
(Ninguno).

Measurements (Medidas)
Le permite seleccionar una herramienta para aplicar las mediciones de ángulo y distancia, ROI y anotación.
También puede elegir si desea ocultar los gráficos aplicados o borrarlos de una imagen.

Reformat Save (Guardar imagen reformateada)


Guarda la imagen reformateada como una imagen DICOM1  y la enumera con el tipo de serie RFMT en el
navegador. No guarda ninguna anotación añadida por el usuario ni mediciones a la imagen.

Screen Save (Captura de pantalla)


Guarda la imagen en enfoque principal, incluidos el zoom, los cursores, las mediciones, la inversión o la
anotación. Las imágenes de captura de pantalla aparecen con el tipo de serie SSave en el navegador.

BatchRx (Prescripción de lote)


Abre la pantalla Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directa).

Display Normal (Visualización normal)


Recupera el tamaño y orientación originales de la imagen.

Back (Atrás)
Vuelve a la pantalla o menú anterior.

Quit (Salir)
Cierra la pantalla Direct MPR Interactive Review (Revisión interactiva MPR directo).

1. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-26


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)

Adquirir una exploración DMPR sin Auto Batch (Lote


automático)
Utilice este procedimiento para prescribir protocolos en lotes de forma manual si no ha seleccionado lotes
automáticos al configurar una sesión DMPR.

Lea las consideraciones sobre DMPR antes de ejecutar este procedimiento.

1. Prescriba una exploración.


2. Haga clic en la ficha Recon (Reconstrucción).
3. En la ficha Recon (Reconstrucción), haga clic en la opción Off (Desactivar) de la columna Auto Apps
(Aplicaciones automáticas) correspondiente al grupo.
4. En la pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Direct MPR (MPR directo) y, a
continuación, en OK (Aceptar).
5. En la pantalla Session Setup (Configuración de sesión), haga clic en Start New (Iniciar nueva) para
configurar una sesión DMPR.
• Puede combinar grupos o definir cada grupo como una sesión nueva. Para combinar grupos, los
siguientes parámetros deben coincidir: espesor de corte, intervalo, SFOV, DFOV, tipo de
exploración, velocidad de rotación, centro de la imagen, algoritmo y nivel ASiR. Los grupos deben
ser contiguos.
• Para cambiar los parámetros entre grupos, haga clic en Start New (Iniciar nueva) en lugar de en
Combine Current (Combinar actual).
6. Si quiere seleccionar los protocolos de reformateo que va a utilizar en la sesión DMPR, haga clic en
Unused (Sin utilizar) en Batch Protocol (Protocolo en lote) para abrir la lista de protocolos disponibles.
• Los protocolos de reformateo creados en Reformat (Reformateo) o en la categoría General de
Volume Viewer (Visualizador de volumen) aparecen en la lista de protocolos en lote.
• Los protocolos de reformateo que constan de varios pasos no aparecen en la lista.
7. Seleccione un máximo de cinco protocolos en la lista de protocolos en lote y haga clic en OK
(Aceptar).
• Utilice las flechas Next (Siguiente) y Prior (Anterior) para desplazarse por la lista de protocolos de
reformateo de referencia de GE y de protocolos de reformateo definidos por el usuario.
• El orden en el que seleccione los protocolos será el orden en el que aparezcan en el Batch Protocol
(Protocolo en lote).
8. Prescriba Filming (Fotografiado), Auto Store (Almacenamiento automático) y Auto Transfer
(Transferencia automática) conforme sea necesario para cada protocolo.
9. Una vez finalizada la generación de la sesión DMPR, aparecerá automáticamente la pantalla
Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo).
10. En esta pantalla, seleccione un protocolo de la lista de protocolos.
• Cuando se utiliza un protocolo, la prescripción de lote se propaga a la ventana de visualización
con los valores de Slice Thickness (Espesor de corte), Spacing Between Views (Espaciado entre
vistas), FOV y Number of Slices (Número de cortes) programados en el protocolo.
• Asegúrese de que el modo es Oblique (Oblicuo).
11. Configure los parámetros Thickness (Espesor), Spacing Between Views (Espaciado entre vistas), FOV
y Number of Views (Número de vistas).
12. Prescriba el rango de reformateo. Para obtener más información sobre la manipulación de imágenes
de DMPR, consulte Manipular imágenes de DMPR.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-27


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
13. Haga clic en Preview (Vista previa) seguido de Apply (Aplicar) para revisar la prescripción
reformateada.
• Haga clic en Pause (Pausa) para interrumpir la revisión temporalmente.
• Haga clic en Resume (Reanudar) para continuar con la revisión.
• Haga clic en Stop (Parar) para terminar la revisión.
14. Haga clic en Save (Guardar) seguido de Apply (Aplicar) para guardar las series reformateadas DMPR
prescritas.
• A la vez que utiliza Save (Guardar), puede realizar las acciones siguientes:

• Haga clic en Film (Fotografiar) para grabar las series reformateadas DMPR en función de la
cámara seleccionada y los valores configurados en Session Setup (Configuración de sesión).

• Haga clic en Store (Almacenar) para archivar automáticamente la serie reformateada en el


dispositivo de archivo designado.

• Haga clic en Show (Mostrar) para ver las imágenes reformateadas conforme se crean en la
ventana de revisión del ángulo inferior derecho de la ventana de visualización.

• Haga clic en Transfer (Transferir) para enviar en red las imágenes reformateadas al host
seleccionado en Session Setup (Configuración de sesión).
15. Repita los pasos del 6 al 14 para crear otros reformateos en lote.
16. Haga clic en Back (Atrás) para salir de Direct MPR BatchRx.
17. Haga clic en Quit (Salir) y, a continuación, en Yes (Sí) para cerrar la sesión DMPR, o haga clic en Back
(Atrás) para continuar con la revisión MPR directo más adelante.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-28


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)

Pantalla Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote


MPR directo)
Cuando la opción de reformateos en lote está desactivada, se abre la pantalla Direct MPR BatchRx
(Prescripción de lote MPR directo) una vez finalizada la generación de DMPR para que prescriba
manualmente los reformateos en lote.
Figura 10-8 Pantalla Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo)

Protocolos
Le permite seleccionar el protocolo que prescribió para manipular, aplicar y guardar.

Modo
Le permite elegir una prescripción gráfica oblicua (Oblique) o de giro (Rotation).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-29


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 10-9 Oblique GraphicRx (Prescripción gráfica oblicua) y Rotation GraphicRx (Prescripción gráfica de giro)

Render Mode (Modo de representación)


Average (Promedio)
Muestra el modelo de reformateo utilizando los valores de densidad media del corte obtenidos a lo largo de
líneas perpendiculares al mismo.
Min-IP
Muestra el modelo de reformateo utilizando el modo de píxel de intensidad mínima. En este modo, la
densidad de cada punto de la pantalla corresponde a la densidad mínima a lo largo de una línea
perpendicular a la pantalla.
MIP
Muestra el modelo de reformateo en el modo de proyección de intensidad máxima. En este modo, la
densidad de cada punto de la pantalla corresponde a la densidad máxima a lo largo de una línea
perpendicular a la pantalla.

Vista previa
Muestra la serie de reformateo en un modo de vista previa.

Store (Almacenar)
Almacena la serie de reformateo en el dispositivo de almacenamiento indicado.

Transfer (Transferir)
Envía a través de la red las imágenes reformateadas al host seleccionado en Session Setup (Configuración
de sesión).

Show (Mostrar)
Muestra las imágenes reformateadas conforme se crean en la ventana de revisión del ángulo inferior
derecho de la ventana de visualización.

Fotografiado
Fotografía las series reformateadas DMPR en función de la cámara seleccionada y los valores configurados
en Session Setup (Configuración de sesión).

Apply (Aplicar)
Aplica los cambios de Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo).

Pause/Resume (Pausa/Reanudar)
Interrumpe o reanuda la revisión Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo).

Stop (Detener)
Finaliza la revisión Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo).

Back (Atrás)
Cierra la pantalla Direct MPR BatchRx (Prescripción de lote MPR directo).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-30


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

REFORMATEO MULTIPLANAR DIRECTO (DMPR)

Manipular imágenes de DMPR


Utilice DMPR Review Controller (Controlador de revisión DMPR) para interactuar con el modelo DMPR.
Figura 10-10 Controlador de revisión DMPR

Tabla 10-4 Procedimientos del controlador de revisión


No. Función Ícono Procedimiento
Haga clic en el control deslizante y arrástrelo (1) para
Scroll cambiar el espesor de corte de las imágenes mostradas.
1
(Desplazar) Haga clic y arrastre (2) para desplazarse por las
imágenes de la serie.

Minimize Haga clic para minimizar el controlador de revisión en la


2 ventana de visualización de la imagen.
(Minimizar)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-31


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Función Ícono Procedimiento


Haga clic para activar el zoom y, luego, haga clic y
3 Zoom arrastre para ampliar o reducir las imágenes. Esto afecta
a todas las imágenes de la serie.
Haga clic para activar el modo de panorámica/recorrido.
Pan/Roam
Sitúe el cursor en la imagen, haga clic y arrástrela hasta
4 (Panorámica/
una nueva ubicación. Esto afecta a todas las imágenes
Recorrido)
de la serie.
Visualización Haga clic para que la imagen recupere los parámetros
5 de presentación originales.
normal
Haga clic en la flecha para mostrar el menú y seleccionar
un modo de representación:

• Average (Promedio) es el modo predeterminado y


muestra los valores de densidad media del corte
Render Mode obtenidos a lo largo de líneas perpendiculares a
6 (Modo de este.
representación) • MIP proporciona el valor máximo de densidad del
corte obtenido a lo largo de líneas
perpendiculares al mismo.
• Min IP presenta el valor mínimo de densidad del
corte obtenido a lo largo de líneas
perpendiculares al mismo.
Annotation Haga clic en la flecha para mostrar el menú y seleccionar
7 Level (Nivel de un nivel de anotación: Full (Total), Partial (Parcial), Custom
anotación) (Personalizado) o None (Ninguno).
Measurements Haga clic en la flecha para mostrar el menú y seleccionar
8 una herramienta de medición.
(Medidas)
Screen Save Haga clic para hacer una captura de pantalla de la
9 (Captura de imagen en la ventana de visualización principal como
pantalla) captura secundaria.
Haga clic para guardar la imagen con el tipo RFMT.
10 Save (Guardar)

Cine Paging Haga clic para activar la presentación; haga clic y


Speed arrastre el control deslizante para cambiar la velocidad y
11 (Velocidad de la dirección de las imágenes.
presentación
de cine)
Muestra las imágenes en un bucle continuo; por ejemplo,
12 Loop (Bucle) 1 a 30, 1 a 30, 1 a 30, etc.

Rock Muestra las imágenes en sentido bidireccional o hacia


13 (Reproducción adelante y hacia atrás; por ejemplo, 1 a 30, 30 a 1, 1 a 30,
bidireccional) etc.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-32


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Exam Split (División de examen)


Exam Split ofrece la posibilidad de dividir una serie de imágenes de un paciente en diferentes grupos. Estos
nuevos grupos de imágenes más pequeños pueden enviarse por red a diversas estaciones de lectura para
obtener lecturas o facturaciones múltiples en ciertos exámenes de pacientes.
La opción Exam Split le permite dividir las imágenes desde una adquisición y asignarlas a un ID de
procedimiento solicitado o un número de acceso en forma retrospectiva. Utilizando Exam Split (División de
examen) en el escritorio de ImageWorks, se cargarán todas las imágenes de la exploración. También puede
utilizar el ratón a fin de seleccionar un rango de imágenes para enviarlas a un determinado procedimiento
de examen.
En el momento de realizar la exploración, debe haber seleccionado todos los expedientes del paciente que
quiera tener disponibles para dividir. Dichos expedientes se seleccionan al seleccionar New Patient
(Paciente nuevo) en Patient Schedule (Programa de pacientes). Debe configurar su sistema en uno de los dos
modos de Exam Split. El modo configurado depende de la capacidad del sistema al que esté enviando las
imágenes para revisión.

Exam Split (División de examen) requiere que esté instalada la opción Connect Pro.

Virtual Mode (Modo virtual)


Su estación remota debe ser compatible con PPS1 y GSPS2. Las imágenes se transferirán automáticamente
a la estación remota. En Exam Split, se asignan rangos de imágenes a cada número de acceso o código de
procedimiento. Igualmente, se crea y se transfiere un objeto GSPS al seleccionarse.

Hard Mode (Modo compacto)


La división de examen compacto crea una serie de imágenes para cada número de accesión o código de
procedimiento al que se asignan rangos de imágenes. Por esta razón, las imágenes no se transferirán
automáticamente a la estación remota. El técnico de servicio de GE configurará su sistema para el modo de
división de examen basándose en las sugerencias del personal de los departamentos de IT3 y PACS4 de su
establecimiento.

1. Performed Procedure Step (Paso de procedimiento realizado)


2. Gray Scale Presentation State (Estado de la presentación de la escala de grises)
3. Information Technology (Tecnología de la información)
4. Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-33


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXAM SPLIT (DIVISIÓN DE EXAMEN)

Dividir exámenes con ConnectPro


Utilice la opción Exam Split (División de examen) para dividir las imágenes de una sola adquisición y
asociarlas a un ID de procedimiento solicitado o a un número de acceso de forma retrospectiva. En las
estaciones de lectura se puede acceder a los grupos de imágenes más pequeños para realizar lecturas y
facturaciones múltiples en ciertos exámenes de pacientes.
Utilice la opción ConnectPro para seleccionar múltiples números de acceso o identificadores de
procedimiento solicitado de la Modality Work List (Lista de trabajo de la modalidad) para recopilar imágenes
de una misma adquisición y asignarlas a un número de acceso o identificador de procedimiento solicitado.

1. En el Browser (Navegador), haga clic en el icono Exam Rx (Prescripción de examen)


.

2. Haga clic en el icono Patient Schedule (Programa de pacientes) .

3. En la pantalla Patient Schedule (Programa de pacientes), seleccione los exámenes a los que quiera
aplicar Exam Split (División de examen) una vez que se hayan reconstruido las imágenes.

• Se puede seleccionar un máximo de 15 procedimientos.

4. Haga clic en Select Patient (Seleccionar paciente).

Cuando selecciona varios números de acceso, en el encabezado de las imágenes aparece el último
número seleccionado. El número de acceso (0040,0275) se almacena en un campo DICOM1 diferente si
selecciona varios registros. Utilice la opción Exam Split (División de examen) para enviar imágenes al sistema
PACS2 con un número de acceso asociado a un procedimiento determinado.

1. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
2. Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-34


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico)


Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico) es un filtro de reducción del ruido1 optimizado para datos de cortes
finos que tienen como objetivo ser usados para el posprocesamiento en Reformat (Reformatear) para crear
imágenes Average (Promedio) y MIP. Estos cortes se emplean en modelos en 3D y de Volume Rendering
(Interpretación del volumen) para estudios neurológicos del círculo de Willis, las carótidas, los senos, las
órbitas, la mandíbula o el cerebro helicoidal. Neuro 3D Filter se puede utilizar para reducir el ruido en
imágenes o reducir la dosis preservando la calidad de imagen. Asimismo, también puede ser posible reducir
la dosis en función del nivel de filtrado aplicado.
Neuro 3D Filter elimina el ruido de la imagen al mismo tiempo que conserva la resolución de la imagen. De
manera retrospectiva, Neuro 3D Filter se selecciona en el navegador del escritorio de ImageWorks. Hay tres
niveles.
• Low (Bajo): las imágenes procesadas se guardan en una serie que corresponde al número de serie
original más 30.

• Medium (Medio): las imágenes procesadas se guardan en una serie que corresponde al número de
serie original más 40.

• High (Alto): las imágenes procesadas se guardan en una serie que corresponde al número de serie
original más 50.

Para la opción Neuro 3D Filter, se necesita un mínimo de tres imágenes.


Neuro 3D Filter sólo es compatible con series que tienen un solo grupo sin ubicaciones de imágenes
repetidas. No es posible seleccionar un subconjunto de una serie. Aparecerá un mensaje si la serie no es
compatible con Neuro 3D Filter (consulte el “Mensaje de incompatibilidad” en la página 10-31). Neuro 3D
Filter no es compatible con ASiR, el sistema de reconstrucción iterativa estadística adaptable.
Figura 10-11 mensaje de incompatibilidad

Figura 10-12 mensaje de conjunto de datos no válido

Neuro 3D Filiter no está disponible en el mercado de los EE. UU.

1. Maximum Intensity Projections (Proyecciones de máxima intensidad)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-35


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

NEURO 3D FILTER (FILTRO EN 3D NEUROLÓGICO)


Pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar
transferencia automática por serie)
Haga clic en OK (Aceptar) en la pantalla Session Selection (Selección de sesión) para acceder a la pantalla
Filter Auto Transfer by Series Host Selection (Filtrar transferencia automática por host de serie).
Figura 10-13 Pantalla Filter Auto Transfer by Series Host Selection (Filtrar transferencia automática por host de serie)

Tabla 10-5 Texto y traducción de la pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie)
Texto en pantalla Traducción Descripción
Filter Auto Transfer by Series
Filter Auto Transfer by Host Selection (Filtrar
Título de la pantalla
Series Host Selection transferencia automática por
host de serie)
Host 1 Host 1 Host al que se quiere transferir una serie
Segundo host al que se quiere transferir una
Host 2 Host 2
serie
Tercer host al que se quiere transferir una
Host 3 Host 3
serie
Cuarto host al que se quiere transferir una
Host 4 Host 4
serie

Clic para descender por la lista de hosts

Clic para ascender por la lista de hosts

Para aceptar la opción seleccionada y


OK Aceptar
cerrar la pantalla
Para cerrar a pantalla sin aceptar las
Cancel Cancelar
opciones seleccionadas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-36


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

NEURO 3D FILTER (FILTRO EN 3D NEUROLÓGICO)


Aplicar un filtro en 3D neurológico
Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico) se puede usar para reducir el ruido provocado por la desviación
estándar de los píxeles o para reducir la dosis sin que afecte a la calidad de la imagen. Puede ser posible
reducir la dosis en función del nivel de filtrado aplicado.
Utilice este procedimiento para activar Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico) con el fin de reducir el ruido
en los datos de cortes finos de posprocesamiento que se van a emplear en estudios neurológicos, como la
angiografía CT del círculo de Willis, las carótidas, los senos, las órbitas, la mandíbula y el cerebro helicoidal.

Observaciones
• El filtro en 3D neurológico no es compatible con series que tienen ubicaciones de corte duplicadas.
• Para completar grupos, los siguientes parámetros deben coincidir: espesor de corte, intervalo,
inclinación, SFOV, DFOV, tipo de exploración, velocidad de rotación, centro de la imagen y algoritmo.
Los grupos deben ser contiguos.
• Se reconstruyen dos series: la serie original y la serie a la que se aplica el filtro en 3D neurológico.
• El filtro en 3D neurológico se puede aplicar a un máximo de 500 imágenes.
• El filtro aplicado se anota en las imágenes: N1, N2 o N3.
• Las imágenes procesadas con Low N1 (N1 bajo) equivalen a la serie más 30.
• Las imágenes procesadas con Med N2 (N2 medio) equivalen a la serie más 40.
• Las imágenes procesadas con High N3 (N3 alto) equivalen a la serie más 50.
• Las imágenes se pueden configurar para transferirse automáticamente a un máximo de cuatro
hosts.
• Neuro 3D Filter no es compatible con ASIR (Reconstrucción iterativa estadística adaptable).
1. Prescriba una exploración para una aplicación neurológica.
2. En la columna Auto Apps (Aplicaciones automáticas) del grupo, haga clic en el icono de

reconstrucción .
3. Haga clic en Off (Desactivar) para acceder a la pantalla Session Selection (Selección de sesión).
4. En la pantalla Session Selection (Selección de sesión), haga clic en la opción Neuro 3D de Filters
(Filtros).
5. Configure Filter Strength (Nivel de filtro).
a. Haga clic en Low N1 (Bajo N1), Med N2 (Medio N2) o High N3 (Alto N3).
b. Haga clic en OK (Aceptar).
6. En la pantalla Filter Auto Transfer by Series (Filtrar transferencia automática por serie), defina el
destino de transferencia automática para un máximo de cuatro hosts de red.
a. Haga clic en Host1.
b. Haga clic en un host de red de la lista de destinos disponibles.
c. Haga clic en OK (Aceptar).
7. Haga clic en Confirm (Confirmar).
8. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar).
9. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-37


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SmartPrep
SmartPrep™ permite controlar de manera intermitente el realce por contraste intravenoso (IV1) en una parte
concreta de la anatomía que esté en el área de interés. El flujo del contraste se vigila mediante exploraciones
de dosis baja hasta que el realce por contraste alcanza el punto deseado y el operador inicia la prescripción
de la exploración.
AutoScan siempre se habilita para SmartPrep.
Si SmartPrep está activado para una serie, el sistema cancelará la visualización automática AutoView para
cualquier imagen que se encuentre en la cola de reconstrucción cuando se inicia la serie de SmartPrep. Estas
imágenes se seleccionan en el navegador para que se revisen una vez que se hayan reconstruido. Sólo las
imágenes de la serie adquiridas con SmartPrep y las que aparecen después de la serie SmartPrep se
muestran en la ventana de visualización AutoView.
Hay tres fases en una exploración SmartPrep.
• Fase basal: se adquiere una sola imagen sin realzar de la región anatómica que se va a analizar, y en
la que se va a definir la ROI2.
• Fase de control: utiliza la ROI definida en la fase basal para mostrar un gráfico que permite
determinar el valor máximo de mejora. Se pueden tomar hasta 40 exploraciones de dosis baja
durante la inyección de contraste intravenoso.
• Fase de exploración: adquiere los datos de exploración según los parámetros de configuración de la
exploración. La exploración se inicia cuando el contraste se encuentra en el valor máximo en la curva
o cuando se alcanza un valor Hounsfield predefinido.
No hace falta configurar los parámetros de SmartPrep cada vez que se utilice. Los parámetros pueden
incluirse en cualquier protocolo que emplee SmartPrep. El sistema mantiene los últimos valores introducidos
si activa SmartPrep para un estudio individual. Los parámetros de SmartPrep permiten comprobar la mejora
IV visual y gráficamente.

1. intravenoso
2. Region Of Interest (Región de interés)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-38


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

SMARTPREP
Pantalla SmartPrep
Desde el escritorio de exploración SmartPrep, haga clic en SmartPrepRx.
Figura 10-14 Pantalla SmartPrep

Dynamic Transition (Transición dinámica)


Si la transición dinámica está activada, el sistema pasa automáticamente de la fase de control a la de
exploración cuando el nivel de realce por contraste de la ROI de transición alcanza el valor de HU del umbral
de realce.

Monitor Location (Posición de control)


Posición en la que se exploran las imágenes de control y se colocan las ROI. El valor va precedido de S o +
para superior y de I o - para inferior.

mA
El sistema utiliza un valor predeterminado de mA bajo, lo que mantiene las unidades de calor al mínimo. Se
trata del valor de mA utilizado durante la fase de control. El valor de mA se puede ajustar según el tamaño
del paciente. El valor de mA seleccionado debe ser adecuado para proporcionar imágenes que permitan la
detección de contraste, pero no se requiere que sean de alta calidad diagnóstica.

Monitoring Delay (Demora de control)


Tiempo de demora antes de adquirir las imágenes de control. El tiempo varía según la anatomía que se
controle.

Monitoring ISD (ISD de control)


Tiempo entre cada imagen de SmartPrep.

Enhancement Threshold (Umbral de realce)


Barra horizontal que define el umbral en el que debe realizarse la transición a la fase de exploración. Se
ajusta en unidades Hounsfield.

Diagnostic Delay (Demora de diagnóstico)


• Este valor da tiempo a que la mesa se mueva a la posición inicial de la fase de exploración y prepara
el sistema para esta fase. Se establece normalmente en los menores valores posibles para los
estudios arteriales y en 10 segundos o más para los estudios venosos y rutinarios.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-39


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• La demora de diagnóstico puede especificarse manualmente o el sistema puede calcular
automáticamente el valor mínimo.
• La demora de diagnóstico se especifica en segundos. El rango es de 3 a 60 segundos en incrementos
de 0,1 segundos.
• En caso de introducir manualmente la demora de diagnóstico, el tiempo de demora seleccionado
debe cumplir las necesidades clínicas e incluir el tiempo para las instrucciones de respiración iniciales
del paciente. En caso contrario, se puede seleccionar un mensaje previo con voz automática. En
algunos casos, al seleccionar un mensaje previo con voz automática para que se reproduzca antes
de la exploración, se aumenta el valor de demora de diagnóstico para poder reproducir el mensaje.
• Cuando se selecciona la demora mínima automática, el tiempo de demora de diagnóstico se
establece automáticamente como el menor tiempo posible.
• La menor demora posible se actualiza para ajustarse a los movimientos de la mesa entre la posición
del monitor y la fase de exploración. Si se cambia la ubicación de exploración después de cerrar la
ventana emergente de SmartPrep, el tiempo de demora de diagnóstico se actualiza
automáticamente según el menor tiempo posible cuando la demora mínima automática está
activada y si el valor para la demora de diagnóstico es menor que el valor mínimo especificado.
• El valor prescrito de Diagnostic Delay (Demora de diagnóstico) aparece en los mensajes Attention
(Atención).

AutoVoice Pre-Message (Mensaje previo de voz automática)


Si se activa AutoVoice para la serie, el mensaje previo se reproducirá como parte de la demora de
diagnóstico. La demora de diagnóstico se aumentará para adaptarse a la duración del mensaje.

Show Localizer (Mostrar localizador)


Show Localizer (Mostrar localizador) muestra la imagen de reconocimiento para prescribir gráficamente la
posición de control de SmartPrep.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-40


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

SMARTPREP
Escritorio de exploración SmartPrep
El escritorio de exploración SmartPrep aparece cuando se prescribe una exploración de SmartPrep.
Figura 10-15 Escritorio de exploración SmartPrep

Real Time Information (Información en tiempo real)


El área Patient Handling (Manipulación del paciente) muestra información actualizada sobre el paciente,
además de información sobre la generación de imágenes en la fase de control, como la demora entre
imágenes y el tiempo de exploración total.

Scan Progress (Progreso de la exploración)


Muestra el progreso de la exploración de SmartPrep.

End Exam (Finalizar examen)


Detiene la exploración.

Next Series (Serie siguiente)


Inicia la serie siguiente.

Monitor Phase (Fase de control)


Inicia la fase de control.

Scan Phase (Fase de exploración)


Inicia la fase de exploración.

Repeat Last Group (Repetir último grupo)


Permite repetir el último grupo explorado con los mismos parámetros de exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-41


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SMARTPREP
Pantalla SmartPrep Display (Visualización de
SmartPrep)
La pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep) aparece una vez iniciada la fase de control.
Figura 10-16 Pantalla SmartPrep Display (Visualización de SmartPrep)

Ventana de visualización superior izquierda


Muestra la imagen basal con las ROI correspondientes.

Ventana de visualización superior derecha


Muestra la imagen de control en tiempo real, a medida que se va reconstruyendo, junto con las ROI.

Ventana de visualización inferior izquierda


Muestra, en tiempo real, el momento de adquisición de cada exploración de control, basándose en el inicio
de la demora del control y mostrando también los valores de las ROI de cada exploración. El cuadrante
inferior derecho también contiene un reloj que indica el tiempo transcurrido. Este reloj muestra, en tiempo
real, el tiempo transcurrido desde que se pulsó Start Scan (Iniciar exploración) para la fase de control hasta
que se seleccionó el icono Scan Phase (Fase de exploración). Este tiempo servirá para añadir la demora a
esta serie de exploraciones.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-42


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

SMARTPREP

Configurar una exploración


Utilice los siguientes procedimientos para realizar exploraciones con SmartPrep™, que permite controlar de
manera intermitente el realce por contraste IV1 en un área de interés. El flujo del contraste se vigila mediante
exploraciones de dosis baja hasta que el realce por contraste alcanza el punto deseado y el operador inicia
la prescripción de la exploración cuando Dynamic Transition (Transición dinámica) está en OFF
(Desactivada). Cuando la transición dinámica está activada, el sistema pasa automáticamente de la fase de
control a la de exploración cuando el nivel de realce por contraste de la ROI de transición alcanza el valor
de HU del umbral de realce.
Realice estos pasos para configurar una serie SmartPrep que permite adquirir imágenes con realce por
contraste mediante una técnica de seguimiento de bolo.

Prescripción de exploración
1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en SmartPrepRx (Prescripción de SmartPrep).
2. Haga clic en On (Activar) si SmartPrep se encuentra desactivado.
3. Para que se realice la transición de fase de control a fase de exploración automáticamente cuando
la ROI de transición alcance el umbral, haga clic en Dynamic Transition (Transición dinámica).
Figura 10-17 Pantalla de configuración de SmartPrep

4. En la pantalla SmartPrep, haga clic en Show Localizer (Mostrar localizador).


5. En el localizador de imágenes de reconocimiento del monitor de visualización, haga clic y arrastre la
X roja de la línea de corte para definir la posición de control. También puede introducir la ubicación
S/I en el campo de texto Monitor Location (Posición de control), por ejemplo, S110.
6. En la pantalla SmartPrep, introduzca los valores siguientes:
• mA: (rango de 10 a 100 en incrementos de 10 mA) en la mayoría de los estudios se utiliza 40 mA.
• Monitoring Delay (Demora de control, de 0 a 60 segundos en incrementos de 1 segundo): tiempo
anterior al inicio de las exploraciones de control
• Monitoring ISD (ISD de control, de 1 a 60 segundos en incrementos de 1 segundo): tiempo entre
exploraciones de control
• Enhancement Threshold (Umbral de realce, de 0 a 1.000 en pasos de 1): establece la barra del
gráfico que permite controlar el realce de umbral. Con la transición dinámica activada, la fase de
exploración comienza automáticamente cuando el valor de HU de la ROI de transición alcanza el
umbral de realce.
• Diagnostic Delay (Demora de diagnóstico, rango de 3 a 60 en incrementos de 0,1 segundos):
normalmente se ajusta en el valor mínimo (automático) para estudios de las arterias y en 10
segundos o más para estudios de las venas.

1. intravenoso

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-43


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• Cuando no utilice AutoVoice (Voz automática), deje suficiente tiempo para que se proporcionen
las instrucciones de respiración.

• El tiempo mínimo puede variar cuando AutoVoice se encuentra activado y en función de la


posición de control con respecto a la ubicación inicial.

• Si la posición de exploración cambia después de cerrar SmartPrep y Auto Minimum Delay


(Demora mínima automática) se encuentra activado, el tiempo de demora de diagnóstico se
actualiza automáticamente en el valor mínimo permitido para situar la mesa en la nueva
posición. Responda a los mensajes de confirmación que indican el cambio de la demora de
diagnóstico.

• La demora de diagnóstico de Group1 (Grupo 1) se muestra en el área Prep Group (Preparación


de grupo) de la ficha Timing (Temporización), por ejemplo, SP11.2.
• AutoVoice Pre-Message (Mensaje previo de voz automática) se encuentra disponible cuando se
prescribe AutoVoice en las opciones Voice Lights Timer (Voz/Luces/Cronómetro) de los
parámetros de temporización.
• Auto Minimum Delay (Demora mínima automática) establece la demora de diagnóstico en el
valor mínimo permitido. Para esto tiene en cuenta la ubicación de la fase de control, la ubicación
de la fase de inicio y la duración del mensaje previo de voz automática.
7. En la pantalla SmartPrep, haga clic en Accept (Aceptar).
8. Continúe con el procedimiento Adquirir una exploración de SmartPrep.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-44


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

SMARTPREP

Adquirir una exploración


Lleve a cabo estos pasos para adquirir imágenes realzadas por contraste con una técnica de seguimiento
de bolo.

Fase basal
En la fase basal se adquiere una exploración sin contraste y se permite establecer un área para controlar el
realce por contraste.

1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono Confirm (Confirmar) para iniciar la
exploración.
2. Revise el mensaje de advertencia y responda a él.

ADVERTENCIA
Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el mismo plano tomográfico,
es decir, en el mismo lugar.
La demora del diagnóstico es de 5,1 segundos +/- el tiempo de una exploración del monitor.
¿Desea continuar?

3. En la pantalla Dynaplan, revise los valores de las tres fases: basal, control y exploración.
4. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) para que la mesa avance hasta la posición de control.
5. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).
6. En la imagen reconstruida del monitor de visualización, haga clic en Ellipse ROI (ROI elíptica) y sitúe
un máximo de tres ROI en áreas de interés. Por ejemplo, si está explorando el hígado, sitúe una ROI
en el parénquima hepático que no toque ningún vaso; para evaluar un vaso, sitúe la ROI sobre él.

• Si es necesario, utilice las opciones Zoom, Roam (Trasladar), Display normal (Visualización
normal), Hide/Show graphics (Ocultar/Mostrar gráficos), Erase (Borrar) o Explicit mag (Aumento
explícito) (rango: 0,5 a 2,0) del panel de control de visualización de SmartPrep.

Si se pulsan la barra espaciadora y la tecla Alt durante la exploración basal con SmartPrep, la pantalla
Dynaplan desaparecerá. Abra y cierre Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para volver a visualizar la
pantalla Dynaplan.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-45


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Fase de control
En la fase de control se adquieren imágenes en la posición de control durante la administración de una
sustancia de contraste yodada intravenosa, se muestran gráficamente las imágenes, se registran los
umbrales del realce y aparece un reloj con el tiempo transcurrido desde el comienzo del seguimiento.
Si las ROI definidas en la imagen basal no pueden visualizarse durante la fase de control en SmartPrep, utilice
las estadísticas de ROI para controlar el tiempo transcurrido y determinar el punto de transición a la fase de
exploración de forma visual. Si las ROI no se muestran, no se incluirán en la captura de pantalla de la imagen
de SmartPrep.
1. En la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en Monitor Phase (Fase de
control).
2. Pulse Start Scan (Iniciar exploración) al mismo tiempo que inicia IV contrast injection (Inyección de
contraste IV). Hay disponibles un máximo de 40 imágenes de control.
• Si las 40 exploraciones de control se han utilizado, tiene que pulsar Move To Scan (Mover para
explorar) para que la mesa se desplace hasta la posición de inicio, seguido de Start Scan (Iniciar
exploración) para comenzar el plan de prescripción de exploración.
• El sistema espera el tiempo establecido en el área Monitoring Delay (Demora de control) y después
comienza a adquirir las imágenes según el tiempo fijado en ISD1.
• El tiempo de exploración de control total de SmartPrep y la demora entre exploraciones de control
aparecen en la pantalla Real Time Information (Información en tiempo real).

3. Abra el monitor de visualización y utilice el gráfico de contraste IV para realizar el seguimiento.


• Entre la parte superior izquierda y la parte inferior derecha aparecen cuatro ventanas de
visualización: imagen basal, imágenes en tiempo real, gráfico e indicación de tiempo de cada
imagen en tiempo real.
• La línea horizontal que indica el umbral de realce sólo aparece en el gráfico si se ha colocado una
ROI en la imagen basal.
• Las marcas de verificación del gráfico de SmartPrep pueden no estar a la misma distancia debido
a problemas de redondeo del tiempo entre adquisiciones. Las exploraciones SmartPrep se
adquieren según el intervalo de temporización correcto, como se ha prescrito.
Fase de exploración
La fase de exploración coincide con el inicio de la prescripción de exploración propiamente dicha, que sigue
a la fase de control.
1. Cuando se alcance el umbral de realce deseado, haga clic en Scan Phase (Fase de exploración) en la
pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración). Proporcione las instrucciones de la primera
contención de la respiración si AutoVoice Pre-Message (Mensaje previo de voz automática) se
encuentra desactivado.
• La mesa se desplaza a la posición inicial de la prescripción de exploración y la exploración se inicia
de acuerdo con la demora de diagnóstico seleccionada.
• La actualización del tiempo real en los cuadrantes se interrumpe.
• Se realiza una captura automática de la imagen en pantalla de las cuatro ventanas de
visualización de SmartPrep. La captura se guarda en la serie 99 del examen.

Si no se activa AutoVoice Pre-Message (Mensaje previo de voz automática), el operador debe dar las
instrucciones de respiración iniciales al paciente durante el tiempo de demora del diagnóstico para
comenzar la prescripción de exploración de examen. Si se ha seleccionado AutoVoice, el sistema dará las
demás instrucciones de respiración.

1. Lapso entre exploraciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-46


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

SMARTPREP
Adquirir una exploración con transición dinámica
Lleve a cabo estos pasos para adquirir imágenes realzadas por contraste con una técnica de seguimiento
de bolo.
Fase basal
En la fase basal se adquiere una exploración sin contraste y se permite establecer un área para controlar el
realce por contraste.
1. En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar), haga clic en el icono Confirm (Confirmar) para iniciar la
exploración.
2. Revise el mensaje de advertencia y responda a él.
Figura 10-18 Mensaje de advertencia de SmartPrep con transición dinámica

ADVERTENCIA
Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el mismo plano tomográfico,
es decir, en el mismo lugar.
La demora del diagnóstico es de 5,1 segundos +/- el tiempo de una exploración del monitor.
¿Desea continuar?
3. En la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), revise los valores de las tres fases: basal,
control y exploración.
4. Pulse Move to Scan (Desplazar para explorar) para que la mesa avance hasta la posición de control.
5. Pulse Start Scan (Iniciar exploración).
6. En la imagen reconstruida del monitor de visualización, haga clic en Ellipse ROI (ROI elíptica) y sitúe
un máximo de tres ROI en áreas de interés. Por ejemplo, si está explorando el hígado, sitúe una ROI
en el parénquima hepático que no toque ningún vaso; para evaluar un vaso, sitúe la ROI sobre él.
• Si es necesario, utilice las opciones Zoom, Roam (Trasladar), Display normal (Visualización
normal), Hide/Show graphics (Ocultar/Mostrar gráficos), Erase (Borrar) o Explicit mag (Aumento
explícito) (rango: 0,5 a 2,0) del panel de control de visualización de SmartPrep.
7. En el panel de control de visualización de SmartPrep, seleccione la ROI que se usará como
Transition ROI (Región de interés de transición). La última ROI colocada sobre la imagen se designará
como ROI de transición, o bien puede definirla mediante la opción Transition ROI del panel de control
de visualización de SmartPrep.
• La ROI de transición aparecerá en amarillo cuando esté inactiva y en azul cuando esté activa,
mientras que las demás ROI aparecerán en blanco.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-47


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 10-19 Visualización de SmartPrep en fase basal

Si se pulsan la barra espaciadora y la tecla Alt durante la exploración basal con SmartPrep, la pantalla
Scan Progress (Progreso de la exploración) desaparecerá. Abra y cierre Retro Recon (Reconstrucción
retrospectiva) para volver a visualizar la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración).
Fase de control
En la fase de control se adquieren imágenes en la posición de control durante la administración de una
sustancia de contraste yodada intravenosa, se muestran gráficamente las imágenes, se registran los
umbrales del realce y aparece un reloj con el tiempo transcurrido desde el comienzo del seguimiento.
Si las ROI definidas en la imagen basal no pueden visualizarse durante la fase de control en SmartPrep, utilice
las estadísticas de ROI para controlar el tiempo transcurrido y determinar el punto de transición a la fase de
exploración de forma visual. Si las ROI no se muestran, no se incluirán en la captura de pantalla de la imagen
de SmartPrep.
1. En la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración), haga clic en Monitor Phase (Fase de
control).
2. Pulse Start Scan (Iniciar exploración) al mismo tiempo que inicia IV contrast injection (Inyección de
contraste IV). Hay disponibles un máximo de 40 exploraciones de control.
• Si las 40 exploraciones de control se han utilizado, tiene que pulsar Move To Scan (Mover para
explorar) para que la mesa se desplace hasta la posición de inicio, seguido de Start Scan (Iniciar
exploración) para comenzar la prescripción de exploración.
• El sistema espera el tiempo establecido en el área Monitoring Delay (Demora de control) y después
comienza a adquirir las imágenes según el tiempo fijado en ISD1.
• El tiempo de exploración de control total de SmartPrep y la demora entre exploraciones de control
aparecen en la pantalla Real Time Information (Información en tiempo real).
Figura 10-20 Pantalla Real Time Information (Información en tiempo real)

3. Abra el monitor de visualización y utilice el gráfico de contraste IV para realizar el seguimiento.


• Entre la parte superior izquierda y la parte inferior derecha aparecen cuatro ventanas de
visualización: imagen basal, imágenes en tiempo real, gráfico e indicación de tiempo de cada
imagen en tiempo real.

1. Lapso entre exploraciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-48


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

• La línea horizontal que indica el umbral de realce sólo aparece en el gráfico si se ha colocado una
ROI en la imagen basal.
• Las marcas de verificación del gráfico de SmartPrep pueden no estar a la misma distancia debido
a problemas de redondeo del tiempo entre adquisiciones. Las exploraciones SmartPrep se
adquieren según el intervalo de temporización correcto, como se ha prescrito.
• Cuando la transición dinámica está activada, el botón Dynamic Transition (Transición dinámica)
aparece en amarillo en la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración). Para desactivar la
transición dinámica, haga clic en Dynamic Transition en la pantalla Scan Progress (Progreso de
la exploración). A continuación, haga clic en Scan Phase (Fase de exploración) para iniciar
manualmente la fase de exploración.
• Cuando la transición dinámica está activada, la curva de densidad temporal de la ROI de
transición aparece en amarillo, y las demás en blanco.
Figura 10-21 Pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración) con Dynamic Transition (Transición dinámica) en On (Activada)

Fase de exploración
La fase de exploración coincide con el inicio de la prescripción de exploración propiamente dicha, que sigue
a la fase de control.
1. Cuando el valor de HU (unidades Hounsfield) de la ROI de transición alcanza el umbral de realce
deseado en la curva de densidad temporal, comienza automáticamente la fase de exploración.
• La mesa se desplaza a la posición inicial de la prescripción de exploración y la exploración se
inicia de acuerdo con la demora de diagnóstico seleccionada.
• La actualización del tiempo real en los cuadrantes se interrumpe.
• Se realiza una captura automática de la imagen en pantalla de las cuatro ventanas de
visualización de SmartPrep. La captura se guarda en la serie 99 del examen.
• Para iniciar la fase de exploración manualmente, haga clic en Scan Phase (Fase de exploración)
en la pantalla Scan Progress (Progreso de la exploración).

Si no se activa AutoVoice Pre-Message (Mensaje previo de voz automática), el operador debe dar las
instrucciones de respiración iniciales al paciente durante el tiempo de demora del diagnóstico para
comenzar la prescripción de exploración de examen. Si se ha seleccionado AutoVoice, el sistema dará las
demás instrucciones de respiración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-49


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SMARTPREP

Visualizar imágenes
El sistema coloca en el navegador la imagen basal, las imágenes de control y la imagen de captura de
pantalla junto con el examen. Estas imágenes aparecen como imágenes prospectivas de serie 200 e
imágenes de captura de pantalla. Si se adquiere una imagen basal adicional, las imágenes se encuentran
en la serie 201.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-50


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

SmartPlan
SmartPlan está diseñado para ofrecer al usuario una manera eficiente de ayudarlo a determinar la
configuración de rango de exploración. SmartPlan muestra las ubicaciones iniciales de comienzo y
finalización de la exploración, el ángulo de inclinación de la cabeza (si corresponde), DFOV, centrado de A/P
y centrado de R/L para la serie de exámenes en base a las regiones anatómicas admitidas. Los usuarios
deben revisar los resultados y ajustar los parámetros según resulte necesario antes de confirmar la
prescripción de la exploración.

SmartPlan es una herramienta con protocolo diseñada para identificar las ubicaciones de inicio y
finalización de la exploración para los tipos de protocolo y las regiones anatómicas que se admiten. Todas
las ubicaciones identificadas por SmartPlan deben considerarse puntos de inicio y el tecnólogo debe
revisarlas y aceptarlas.

Teoría de SmartPlan
SmartPlan está diseñado para ofrecer identificaciones de rango de exploración iniciales para regiones
anatómicas según se identifican a continuación:
- Anatomía simple:
• Cabeza

• Tórax

• Abdomen

• Pelvis

- Anatomías en combinación:
• Tórax + abdomen

• Abdomen + Pelvis

SmartPlan solo puede aplicarse para las regiones de la cabeza, del tórax, del abdomen y de la pelvis. Si
necesita explorar la cabeza, el cuello, el tórax, el abdomen y la pelvis en un grupo, no habilite SmartPlan. En
estos casos, debe seleccionar el rango de exploración manualmente.

El algoritmo de SmartPlan se basa en habilitar el indicador anatómico que el algoritmo debe buscar
como parte del protocolo, una vez completadas las exploraciones de localización (reconocimiento). Si no se
habilita SmartPlan en un protocolo ya guardado, el usuario deberá establecer manualmente el rango de
escaneo, ya que no puede aplicarse ni agregarse SmartPlan en el momento de la exploración del paciente.
El algoritmo de SmartPlan busca los siguientes hitos anatómicos en el cuerpo humano en su determinación
del rango de exploración en los reconocimientos válidos

La definición de “reconocimiento válido” se proporciona en la sección de precauciones a continuación.


SmartPlan funciona en las siguientes configuraciones de SFOV para un indicador anatómico determinado:
- Cabeza pediátrica
- Cabeza
- Pequeño
- Grande
Debido a que SmartPlan opera en exploraciones de reconocimiento (localización) válidas que anteceden a
las exploraciones de diagnóstico, SmartPlan funciona para todos los tipos de adquisiciones de imágenes de
CT: adquisiciones axiales, helicoidales y de cine para protocolos adultos y pediátricos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-51


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Exploraciones de tórax

SmartPlan identifica la región del tórax como:


• Vértice bilateral del pulmón (rango superior) a ángulo costofrénico (CP) más bajo (rango inferior)

• Tejido blando axilar (límite lateral)

Figura 10-22 SmartPlan para tórax

SmartPlan debe tener al menos un reconocimiento de A/P válido para que funcione su algoritmo. Utilizará el
último reconocimiento de A/P adquirido. Un reconocimiento lateral válido no es obligatorio; sin embargo, si
hay uno presente, se usa en su evaluación del centrado de A/P.

Exploraciones de abdomen:
SmartPlan identifica la región del abdomen como:
• Parte superior del diafragma (rango superior) al borde superior de la cresta ilíaca (rango inferior)

• Tejido blando bilateral (límite lateral)

Figura 10-23 SmartPlan para abdomen

SmartPlan debe tener al menos un reconocimiento de A/P válido para que funcione su algoritmo. Utilizará el
último reconocimiento de A/P adquirido. Un reconocimiento lateral válido no es obligatorio; sin embargo, si
hay uno presente, se usa en su evaluación del centrado de A/P.

Exploraciones de tórax + abdomen:

SmartPlan identifica la región combinada de tórax + abdomen como:


• Vértice bilateral del pulmón (rango superior) al borde superior de la cresta ilíaca (rango inferior)

• Tejido blando bilateral (límite lateral) (ambos extremos incluidos)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-52


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-24 SmartPlan para tórax + abdomen

SmartPlan debe tener al menos un reconocimiento de A/P válido para que funcione su algoritmo. Utilizará
el último reconocimiento de A/P adquirido. Un reconocimiento lateral válido no es obligatorio; sin embargo,
si hay uno presente, se usa en su evaluación del centrado de A/P.

Exploración de pelvis
SmartPlan identifica la región de la pelvis como:
• Borde superior de la cresta ilíaca (rango superior) a la tuberosidad isquial (rango inferior)

• Tejido blando bilateral (límite lateral)

Figura 10-25 SmartPlan para pelvis

SmartPlan debe tener al menos un reconocimiento de A/P válido para que funcione su algoritmo. Utilizará
el último reconocimiento de A/P adquirido. Un reconocimiento lateral válido no es obligatorio; sin embargo,
si hay uno presente, se usa en su evaluación del centrado de A/P.

Exploración de abdomen + pelvis


SmartPlan identifica la región combinada de abdomen + pelvis como:
• Parte superior del diafragma (rango superior) a la tuberosidad isquial (rango inferior)

• Tejido blando bilateral (límite lateral)

Figura 10-26 SmartPlan para abdomen + pelvis

SmartPlan debe tener al menos un reconocimiento de A/P válido para que funcione su algoritmo. Utilizará
el último reconocimiento de A/P adquirido. Un reconocimiento lateral válido no es obligatorio; sin embargo,
si hay uno presente, se usa en su evaluación del centrado de A/P.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-53


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Para exploraciones de cabeza
Para las exploraciones de cabeza, SmartPlan identifica la región de la cabeza como:
• Base del cráneo a parte superior del cráneo.
Hay 4 modos seleccionables por el usuario para SmartPlan Head. Cada uno de estos modos determinará las
ubicaciones de inicio y de finalización para exploración, DFOV, centrado A/P, centrado L/R e inclinación
digital. El paciente debe explorarse en posición supina para todas las exploraciones de cabeza. La inclinación
digital está disponible únicamente para las exploraciones helicoidales. Las exploraciones axiales utilizan el
modo "sin inclinación" de SmartPlan Head.
- Modo 1: OML – Línea orbitomeatal

Figura 10-27 SmartPlan for Head OML

Línea de la esquina de la órbita al canal auditivo externo


- Modo 2: EML – Línea meatal externa
Figura 10-28 SmartPlan for Head EML

Línea de la ceja al canal auditivo externo


- Modo 3: RBL – Línea de la base de Reid, denominada también línea infraorbitomeatal.
Figura 10-29 SmartPlan for Head RBL

Línea paralela con la base del cráneo


- Modo 4: Sin inclinación

Figura 10-30 SmartPlan for Head Non-Tilt

Línea a través del centro del canal auditivo externo perpendicular a la mesa.
La mayor parte de los hospitales usa OML como preferencia de exploración para las exploraciones
helicoidales de cabeza. El usuario puede seleccionar el modo de inclinación deseado según la práctica del
centro. El ángulo de inclinación digital máximo es de 30 grados.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-54


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Si la combinación de posicionamiento del paciente y el modo de inclinación digital seleccionado resultan en


que SmartPlan determina que se requiere una inclinación digital de más de 30 grados, Smart Plan pasará
automáticamente al modo sin inclinación. Durante el posicionamiento del paciente, el tecnólogo debe
intentar siempre poner el mentón del paciente lo más bajo posible, lo que ayuda a controlar el ángulo de
inclinación necesario a menos de 30 grados.

Precauciones
En las condiciones siguientes, SmartPlan podría no identificar óptimamente las ubicaciones de inicio y
finalización de la exploración, el centrado de A/P, el centrado R/L, el ángulo de inclinación y el DFOV. Ajuste
el localizador en conformidad con las instrucciones de la barra de mensajes par el operador (en la parte
inferior izquierda de la pantalla) o consulte otras partes de esta sección del manual del usuario.

1. Si la imagen de reconocimiento no coincide con el protocolo que el usuario ha seleccionado. Por


ejemplo: El usuario selecciona el protocolo de cabeza con SmartPlan aplicado, pero adquiere una
imagen de reconocimiento de tórax en lugar de una imagen de reconocimiento de cabeza.
Aparecerá el mensaje siguiente: SmartPlan has failed to localize the desired anatomy, please
confirm the scan coverage manually. (SmartPlan no puede localizar la anatomía deseada. Confirme
manualmente la cobertura de la exploración).
2. Si la combinación de posicionamiento del paciente y el modo de inclinación digital seleccionado
resultan en que SmartPlan determina que se requiere una inclinación digital de más de 30 grados,
Smart Plan pasará automáticamente al modo sin inclinación. Durante el posicionamiento del
paciente, el tecnólogo debe intentar siempre poner el mentón del paciente lo más bajo posible, lo que
ayuda a controlar el ángulo de inclinación necesario a menos de 30 grados.
Aparecerá el mensaje siguiente: SmartPlan modify the scan range based on maximum tilt limitation,
please confirm the scan coverage. (SmartPlan modificó el rango de exploración de acuerdo con la
limitación máxima de la inclinación. Confirme la cobertura de la exploración).
3. Si, debido a un rango de exploración insuficiente prescrito para las exploraciones de reconocimiento,
el reconocimiento no incluye toda la anatomía de interés que SmartPlan usó para determinar las
posiciones del localizador,
Aparecerá el mensaje siguiente: SmartPlan cannot localize the desired anatomy, please double
confirm the Scout image. (SmartPlan no puede localizar la anatomía deseada. Confirme nuevamente
la imagen de reconocimiento).
4. Para las exploraciones de cabeza, SmartPlan funcionará únicamente si el paciente está colocado en
posición supina. Si el paciente está colocado en otras posiciones,
Aparecerá el mensaje siguiente: SmartPlan only supports Patient Position of Head First, Feet First
Supine for Head Scans. (SmartPlan solo es compatible con la posición del paciente comenzando por
la cabeza, comenzando por los pies, supina para las exploraciones de la cabeza).
5. Para las exploraciones de tórax/abdomen/pelvis, SmartPlan funcionará únicamente si el paciente
está colocado en posición supina o prona. Si el sistema detecta que el paciente se coloca en posición
de decúbito,
Aparecerá el mensaje siguiente: SmartPlan doesn't support Patient Position of Left Decubitus or
Right Decubitus for Chest, Abdomen or Pelvis scans. (Para tomografías de tórax, abdomen o pelvis,
SmartPlan no admite la posición del paciente de izquierda decúbito o derecha decúbito).
6. Para las exploraciones de cabeza, se requiere al menos un reconocimiento lateral válido. Para las
exploraciones de tórax/abdomen/pelvis, cabeza, se requiere al menos un reconocimiento de A/P
válido. Si no se detecta un reconocimiento válido,
Aparecerá el mensaje siguiente: SmartPlan is not allowed in this series because there are no valid
Scouts in this exam. (No se permite el uso de SmartPlan en esta serie de exámenes porque no hay
tomas de reconocimiento válidas).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-55


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Definición de reconocimientos válidos


La orientación siguiente describe cómo seleccionar toda la anatomía de interés para la exploración:
Tabla 10-6 Reconocimientos válidos en cada región anatómica
Anatomía Cabeza Tórax Abdomen Pelvis
- se desean - se desean - se desean - se desean
reconocimientos reconocimientos de A/P y reconocimientos de reconocimientos de
de A/P y lateral. lateral. A/P y lateral. A/P y lateral.

- Si hay un solo - Si hay un solo - Si hay un solo - Si hay un solo


reconocimiento, reconocimiento, se reconocimiento, se reconocimiento, se
se necesita un necesita un necesita un necesita un
reconocimiento reconocimiento de A/P reconocimiento de reconocimiento de A/P
Dirección del
lateral A/P
reconocimiento
- Si hay presentes más de - Si hay presentes más
- Si hay presentes un reconocimiento de A/P, - Si hay presentes de un reconocimiento
más de un el sistema usará el último más de un de A/P, el sistema
reconocimiento reconocimiento válido reconocimiento de usará el último
lateral, el sistema adquirido. A/P, el sistema reconocimiento válido
usará el último usará el último adquirido.
reconocimiento reconocimiento
válido adquirido. válido adquirido.
Cabeza o pies Cabeza o pies primero Cabeza o pies Cabeza o pies primero
Posición del
primero Supina o prona primero Supina o prona
paciente
Supina Supina o prona
Los - parte superior del - vértice del pulmón - parte superior del - cresta ilíaca
reconocimientos cráneo bilateral diafragma - tuberosidad isquial
deben incluir las - frente y parte - ambos ángulos - cresta ilíaca - tejido blanco bilateral
partes posterior de la costofrénicos (CP) - tejido blanco
siguientes del cabeza - ambos tejidos blandos bilateral
cuerpo humano - base del cráneo axilares

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-56


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Por posición Por posición incorrecta Por posición Por posición


incorrecta del del paciente incorrecta del incorrecta del
paciente paciente paciente
SmartPlan doesn’t support
SmartPlan only Patient Position of Left or SmartPlan doesn’t SmartPlan doesn’t
supports Patient Right Decubitus for Chest, support Patient support Patient
Position of Abdomen and Pelvis scan Position of Left or Position of Left or Right
(SmartPlan solo (Para exploraciones de Right Decubitus for Decubitus for Chest,
tórax, abdomen y pelvis,
admite la posición Chest, Abdomen Abdomen and Pelvis
del paciente de) SmartPlan no admite la and Pelvis scan scan (Para
posición del paciente de (Para exploraciones exploraciones de tórax,
Patient Orientation izquierda o derecha de tórax, abdomen abdomen y pelvis,
Supine decúbito) y pelvis, SmartPlan SmartPlan no admite la
(Orientación del no admite la posición del paciente
paciente supina) Porque no hay posición del de izquierda o derecha
reconocimiento válido paciente de decúbito)
Patient Entry Head izquierda o derecha
or Feet First SmartPlan is not allowed decúbito) Porque no hay
Mensaje para el (Entrada del in this series because reconocimiento válido
operador por paciente con there are no valid Scouts in Porque no hay
configuración cabeza o pies this exam. (No se permite reconocimiento SmartPlan is not
incorrecta primero) el uso de SmartPlan en válido allowed in this series
esta serie cuando no hay because there are no
Porque no hay reconocimientos válidos SmartPlan is not valid Scouts in this
reconocimiento en este examen). allowed in this exam. (No se permite el
válido series because uso de SmartPlan en
there are no valid esta serie cuando no
SmartPlan is not Scouts in this exam. hay reconocimientos
allowed in this (No se permite el válidos en este
series because uso de SmartPlan examen).
there are no valid en esta serie
Scouts in this cuando no hay
exam. (No se reconocimientos
permite el uso de válidos en este
SmartPlan en esta examen).
serie cuando no
hay
reconocimientos
válidos en este
examen).

Si hay más de un reconocimiento den el examen, se usará el reconocimiento válido más reciente de
cada tipo (A/P, LAT) para SmartPlan. Por ejemplo, si hay cuatro series en SmartPlan Head con
2 reconocimientos laterales y 2 reconocimientos de A/P y todos los reconocimientos abarcan la anatomía
correcta de la cabeza, SmartPlan usará el último reconocimiento lateral adquirido y determinará las
ubicaciones de inicio y finalización de la exploración, la inclinación digital y el centrado de A/P y el último
reconocimiento de A/P adquirido para determinar el centrado L/R.

Si los reconocimientos no tienen suficiente cobertura anatómica, el sistema mostrará el mensaje siguiente:
"SmartPlan has failed to localize the desired anatomy, please confirm the scan coverage manually".
(SmartPlan no puede localizar la anatomía deseada. Confirme manualmente la cobertura de la exploración).

La condición clínica del paciente puede provocar que SmartPlan no pueda determinar una ubicación
de inicio y finalización de la exploración. Confirme la cobertura de la exploración y ajuste de manera manual
según resulte necesario.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-57


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Si el hito de la mesa se modificó, la ubicación de todas las exploraciones prescritas se modificarán


también. Revise todas las ubicaciones de exploración antes de confirmar la prescripción de la exploración.

Si se ajusta la elevación de la mesa después de que la exploración de reconocimiento de adquiere, el


centrado de A/P no reflejará la nueva altura de la mesa. Verifique que el valor del centro de A/P sea adecuado
para la prescripción de la exploración antes de confirmar la prescripción de la exploración.

Las imágenes de reconocimiento para SmartPlan puede estar en cualquier serie del mismo examen si
el hito es el mismo en cada serie.

Configuración de SmartPlan

IMPORTANTE: Un operador con suficientes privilegios para el ajuste del protocolo en primer lugar debe
usar Protocol Management (Gestión de protocolos) para seleccionar los protocolos admitidos en los que se
usará SmartPlan. Los protocolos a continuación deben editarse para agregar la configuración adecuada de
SmartPlan y, después, deben GUARDARSE los protocolos modificados. SmartPlan no puede usarse en nuevo
paciente en el momento de la exploración si se seleccionó un protocolo que no se había guardado ya con
SmartPlan habilitado.
Después de la adquisición de reconocimientos con una cobertura anatómica suficiente, SmartPlan está
diseñado para determinar los rangos de exploración para las regiones anatómicas como se identifican a
continuación.
- Anatomía simple:
• Cabeza

• Tórax

• Abdomen

• Pelvis

- Anatomías en combinación:
• Tórax + abdomen

• Abdomen + Pelvis

Pasos para aplicar SmartPlan en protocolos de usuario seleccionados


Los protocolos en las regiones de la cabeza solo pueden habilitar SmartPlan de la cabeza.
Los protocolos de la región del cuerpo solo pueden habilitar SmartPlan para tórax, abdomen, pelvis, tórax +
abdomen y abdomen + pelvis.

Exploraciones de cabeza
1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como se muestra debajo en la
Figura 10-31
Figura 10-31 Pantalla de selección Protocol Management (Gestión de protocolos)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-58


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

2. Seleccione el protocolo de usuario deseado y haga clic en “Edit” (Editar) y abra el protocolo como se
muestra en la Figura 10-32
Figura 10-32 Pantalla Protocol Management (Gestión de protocolos) con el protocolo de cabeza seleccionado.

3. En la pantalla para ver/editar, haga clic en “Anatomical Selection” (Selección anatómica) como se
muestra en la Figura 10-33
Figura 10-33 Pantalla para ver/editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)

4. En la pantalla “Anatomy Selection” (Selección de anatomía) que emerge,


- Si el tipo de exploración es axial, haga clic en Head (Cabeza) para activar SmartPlan y haga clic en Close
(Cerrar) como se muestra en la Figura 10-34

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-59


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 10-34 Pantalla de selección de SmartPlan para cabeza axial

Para exploraciones de cabeza, SmartPlan proporciona la función de grupo dividido para separar la serie
de exploraciones de cabeza en dos grupos de exploración continuos. El rango de exploración para el 1.º
grupo tiene un rango de exploración preestablecido de 40 mm desde la ubicación de inicio determinada de
SmartPrep. EL rango de exploración del 2.º grupo comenzará al finalizar el rango de exploración del 1.º grupo
y estará determinado por la ubicación de finalización identificada de SmartPlan. Seleccione Split Group
(Grupo dividido) para habilitar esta función.
Figura 10-35 Grupo dividido

Si la serie actual es exploración de cabeza helicoidal (consulte las figuras debajo), Split Group (Grupo dividido)
no está disponible.
En las exploraciones de cabeza helicoidales están disponibles los modos siguientes:
• OML: (Línea orbitomeatal) Línea de la esquina de la órbita al canal auditivo externo.

• EML: (Línea meatal externa): Línea de la ceja al canal auditivo externo.

• RBL: (Línea de la base de Reid, denominada también línea infraorbitomeatal): Línea paralela con la
base del cráneo.

• Sin inclinación: Línea a través del centro del canal auditivo externo perpendicular a la mesa.

Figura 10-36 OML: Línea de la esquina de la órbita al canal auditivo externo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-60


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-37 EML: Línea de la ceja al canal auditivo externo.

Figura 10-38 RBL: Línea paralela con la base del cráneo

Figura 10-39 Cabeza sin ángulo de inclinación

Si el tipo de exploración es helicoidal, haga clic en Head (Cabeza) para activar SmartPlan. Es posible elegir
distintos modos de inclinación. La mayor parte de los hospitales usa OML como preferencia de exploración
para las exploraciones helicoidales de cabeza. El usuario puede seleccionar el modo de inclinación deseado
según la práctica del centro. El ángulo de inclinación digital máximo es de 30 grados. Si la combinación de
posicionamiento del paciente y el modo de inclinación digital seleccionado resultan en que SmartPlan
determina que se requiere una inclinación digital de más de 30 grados, Smart Plan pasará
automáticamente al modo sin inclinación. Durante el posicionamiento del paciente, el tecnólogo debe
intentar siempre poner el mentón del paciente lo más bajo posible, lo que ayuda a controlar el ángulo de
inclinación necesario a menos de 30 grados.
Figura 10-40 Pantalla de selección de SmartPlan para cabeza helicoidal, incluida la inclinación digital

La inclinación digital es aplicable solamente durante el modo de exploración helicoidal. Para el modo
axial, el sistema permite solo el modo sin inclinación.

Sin embargo, el usuario técnicamente puede seleccionar un protocolo de cabeza con SmartPlan de
cabeza activado y explorar una región externa a la cabeza. En este caso, SmartPlan no podría identificar la
anatomía solicitada y SmartPlan mostrará un mensaje de estado en la barra de mensajes para la operación
en la parte inferior izquierda de la pantalla de la manera siguiente: "SmartPlan has failed to localize the
desired anatomy, please confirm the scan coverage manually". (SmartPlan no puede localizar la anatomía
deseada. Confirme manualmente la cobertura de la exploración).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-61


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
5. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo como se muestra en la Figura 10-41
Figura 10-41 Pantalla para ver/editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)

El protocolo de cabeza seleccionado ahora está guardado para un uso clínico futuro.
La sección siguiente explica la aplicación de SmartPlan en un ejemplo de cuerpo de referencia (tórax). El
mismo puede extenderse a otras regiones anatómicas admitidas en el cuerpo.

Exploraciones de cuerpo: Tórax


1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como se muestra debajo en la
Figura 10-42.
Figura 10-42 Pantalla de selección Protocol Management (Gestión de protocolos)

2. Seleccione el protocolo de usuario de la región del tórax, haga clic en “Edit” (Editar) y abra el protocolo
como se muestra en la Figura 10-43.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-62


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-43 Pantalla Protocol Management (Gestión de protocolos)

3. En la pantalla para ver/editar axial, haga clic en “Anatomical Selection” (Selección anatómica) como
se muestra en la Figura 10-44.
Figura 10-44 Pantalla para ver/editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)

4. En la ventana emergente “Anatomy Selection” (Selección de anatomía), seleccione Chest (Tórax) para
activar SmartPlan de tórax y haga clic en Close (Cerrar) como se muestra en la figura 10-45

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-63


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 10-45 Pantalla de selección de SmartPlan para tórax

La cabeza no se muestra cuando el protocolo se selecciona desde una región externa a la cabeza.
5. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo como se muestra en la figura 10-46.
Figura 10-46 Pantalla para guardar de Protocol Management (Gestión de protocolos)

El protocolo de tórax seleccionado ahora está guardado para un uso clínico futuro.

Aunque el usuario puede técnicamente seleccionar un protocolo de tórax con SmartPlan de tórax
activado y explorar una región ajena al tórax, SmartPlan no podría identificar anatomía solicitada y
SmartPlan mostrará un mensaje de estado en la barra de mensajes para la operación en la parte inferior
izquierda de la pantalla de la manera siguiente: "SmartPlan has failed to localize the desired anatomy, please
confirm the scan coverage manually". (SmartPlan no puede localizar la anatomía deseada. Confirme
manualmente la cobertura de la exploración).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-64


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Exploraciones de cuerpo: Tórax y abdomen


1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como se muestra debajo en la
Figura 10-47.
Figura 10-47 Pantalla de selección Protocol Management (Gestión de protocolos)

2. Seleccione el protocolo de usuario de la región del tórax o del abdomen, haga clic en “Edit” (Editar) y
abra el protocolo como se muestra en la Figura 10-48.
Figura 10-48 Pantalla Protocol Management (Gestión de protocolos)

3. En la pantalla para ver/editar axial, haga clic en “Anatomical Selection” (Selección anatómica) como
se muestra en la Figura 10-49.
Figura 10-49 Pantalla para ver/editar de Protocol Management (Gestión de protocolos)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-65


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
4. En la ventana emergente “Anatomy Selection” (Selección de anatomía), seleccione Chest + Abd
(Tórax + abdomen) para activar SmartPlan de tórax y abdomen y haga clic en Close (Cerrar) como se
muestra en la figura 10-50.
Figura 10-50 Pantalla de selección de SmartPlan para tórax + abdomen

La cabeza no se muestra cuando el protocolo se selecciona desde una región externa a la cabeza.
5. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar el protocolo como se muestra en la figura 10-51.
Figura 10-51 Pantalla para guardar de Protocol Management (Gestión de protocolos)

El protocolo de tórax + abdomen seleccionado ahora está guardado para un uso clínico futuro.

Aunque el usuario puede técnicamente seleccionar un protocolo de tórax + abdomen con SmartPlan
de tórax + abdomen activado y explorar una región externa al tórax + abdomen, SmartPlan no
determinaría la anatomía óptima, ya que no podría determinar la región de tórax + abdomen. En tal caso,
SmartPlan mostraría un mensaje de estado en la barra de mensajes para la operación en la parte inferior
izquierda de la pantalla de la manera siguiente: SmartPlan has failed to localize the desired organ, please
confirm the scan coverage manually. (SmartPlan no puede localizar el órgano deseado. Confirme
manualmente la cobertura de la exploración). Además, el localizador en Graphic Rx se basará en los valores
de ubicación inicial/final establecidos en la ventana emergente en Anatomy Selection (Selección de
anatomía) (Figura 10-32).

Exploraciones de cuerpo: Otras regiones


SmartPlan está configurado para otras regiones del cuerpo (abdomen, pelvis y abdomen + pelvis). Siga los
mismos pasos de los procedimientos que se muestran para tórax y tórax + abdomen arriba.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-66


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Configuración de SmartPlan
El usuario puede especificar un margen adicional alrededor del rango de exploración de la ubicación inicial
y final determinado mediante SmartPlan al ingresar valores de ajuste en milímetros en la configuración de
SmartPlan. Haga clic en SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) como se muestra en la
Figura 10-52. Aparecerá la ventana SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) como se
muestra en la Figura 10-53. Los valores precompletados para los márgenes son 0. En base a la experiencia
clínica del usuario con SmartPlan y a la práctica clínica del centro, el usuario puede especificar un margen
adicional para las ubicaciones de inicio y final determinadas por SmartPlan. Esta personalización permite
ingresar una distancia fija (margen) que se usará para ajustar la ubicación de inicio o final, como para
ingresar la longitud del rango de la exploración. Es posible agregar un margen como “Superior Margin”
(Margen superior) o un “Inferior Margin” (Margen inferior) para todas las anatomías simples, como se
muestra en la Figura 10-53.
Figura 10-52 Pantalla de selección SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan)

Figura 10-53 Ventana emergente de configuración de SmartPlan

Si se selecciona SmartPlan de tórax + abdomen en un protocolo para una exploración de único grupo, se
usarán el margen superior para el tórax y el margen inferior para el abdomen. Si se selecciona SmartPlan
de abdomen + pelvis en un protocolo para una exploración de único grupo, se usarán el margen superior
para el abdomen y el margen inferior para la pelvis. Nota: El margen superior es para la ubicación inicial de
los grupos de exploración axiales/helicoidales; el margen inferior es para la ubicación del extremo de los
grupos de exploración axiales/helicoidales.
Cuando el protocolo cubre dos regiones anatómicas y contiene un grupo de exploración separado para
cada región, el margen superior e inferior se aplicarán por región anatómica para cada grupo de
exploración. Por ejemplo, en un protocolo que cubra las regiones de tórax y abdomen con un grupo de tórax
separado y un grupo de abdomen separado, el grupo de tórax aplicaría los márgenes superior e inferior de
tórax y el grupo de abdomen aplicaría los márgenes superior e inferior de abdomen.
Para las exploraciones de cabeza, algunos usuarios están acostumbrados a ver las imágenes como un valor
de DFOV fijo. Si el usuario desea usar un DFOV diferente al determinado por SmartPlan, puede activar “User
Customizing DFOV” (DFOV personalizado por el usuario) en la pantalla SmartPlan Configuration
(Configuración de SmartPlan) como se muestra debajo (Figura 10-55) y puede modificar el valor de DFOV
(menor que o igual que 25 cm) bajo Protocol Management (Gestión de protocolos) (Figuras 10-56 y 10-58).
Si el usuario desactiva “User Customizing DFOV” (DFOV personalizada por el usuario), el sistema usará el
valor de DFOV determinado por SmartPlan.
Procedimiento para cambiar el DFOV de cabeza

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-67


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
1. Haga clic en SmartPlan Configuration (Configuración de SmartPlan) como se muestra debajo en la
Figura 10-54
Figura 10-54 Selección de la configuración de SmartPlan

2. Active el DFOV personalizado por el usuario y haga clic en OK (Aceptar) (como se muestra en la
Figura 10-55)
Figura 10-55 Selección de DFOV de la configuración de SmartPlan

3. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos) como se muestra en la Figura 10-56
Figura 10-56 Selección de la gestión de protocolos

4. Haga clic en Recon (Reconstrucción) como se muestra en la Figura 10-57

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-68


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-57 Pantalla Recon Setting (Configuración de reconstrucción)

5. Ingrese el valor de DFOV y haga clic en Close (Cerrar) (como se muestra en la Figura 10-58)
Figura 10-58 Ventana emergente de edición de DFOV

Esto establece el DFOV del localizador de SmartPlan Head en el valor deseado por el usuario.

Rango de exploración determinado por SmartPlan


Las imágenes siguientes muestran dónde intentará determinar SmartPlan la ubicación de inicio y final de
las distintas anatomías cubiertas por SmartPlan (tanto en los reconocimientos A/P y laterales, mostrados a
la izquierda y a la derecha respectivamente en las imágenes a continuación)

Tórax
• Parte superior del rango: incluye el vértice del pulmón bilateral.

• Parte inferior del rango: incluye el ángulo costofrénico (CP) más bajo.

• Límite lateral: incluye el tejido blando axilar.

• Límite de A/P: incluye el tejido blando.

Figura 10-59 Ejemplo de SmartPlan de tórax de A/P y lateral

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-69


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Abdomen
• Parte superior del rango: incluye la parte superior del diafragma.

• Parte inferior del rango: borde superior de la cresta ilíaca.

• Límite lateral: incluye el tejido blando bilateral.

• Límite de A/P: incluye el tejido blando.

Figura 10-60 Ejemplo de SmartPlan de abdomen de A/P y lateral

Tórax + abdomen
• Parte superior del rango: incluye el vértice del pulmón bilateral.

• Parte inferior del rango: borde superior de la cresta ilíaca.

• Límite lateral: incluye el tejido blando bilateral.

• Límite de A/P: incluye el tejido blando.

Figura 10-61 Ejemplo de SmartPlan de tórax + abdomen de A/P y lateral

Pelvis
• Parte superior del rango: borde superior de la cresta ilíaca.

• Parte inferior del rango: Tuberosidad isquial.

• Límite lateral: incluye el tejido blando bilateral.

• Límite de A/P: incluye el tejido blando.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-70


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-62 Ejemplo de SmartPlan de pelvis de A/P y lateral

Abdomen + Pelvis
• Parte superior del rango: incluye la parte superior del diafragma.

• Parte inferior del rango: Tuberosidad isquial.

• Límite lateral: incluye el tejido blando bilateral.

• Límite de A/P: incluye el tejido blando.

Figura 10-63 Ejemplo de SmartPlan de abdomen + pelvis de A/P y lateral

Cabeza:
Figura 10-64 Ejemplo de SmartPlan de cabeza de A/P y lateral

• Modo 1: OML. Línea de la esquina de la órbita al canal auditivo externo.

• Modo 2: EML Línea de la ceja al canal auditivo externo.

• Modo 3: RBL Línea paralela con la base del cráneo

• Modo 4: Modo sin oscilación. Línea a través del canal auditivo externo perpendicular a la mesa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-71


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 10-65 Rutina de cabeza con ángulo de inclinación. Izquierda: OML clásico; medio: EML; derecho: RBL

Figura 10-66 Rutina de cabeza sin inclinación

Exploración en nuevo paciente con SmartPlan ACTIVADO


1. Ingrese la información del paciente en New Patient (Nuevo paciente)
2. Seleccione un protocolo guardado con SmartPlan ACTIVADO
3. Explore reconocimientos
4. Haga clic en Next Series (Próxima serie) y Smart Plan colocará los localizadores en los
reconocimientos.
5. Revise la ubicación de inicio y final, el DFOV, el centrado A/P, el centrado L/R y el ángulo de inclinación
digital (si se usa) y ajústelos, de ser necesario.
6. Confirme los parámetros de exploración
7. Explore las series axiales/helicoidales
Debajo se muestra un ejemplo para explorar un examen de cabeza con SmartPlan.
En New patient (Nuevo paciente), seleccione el protocolo que tiene SmartPlan habilitado para el modo de
cabeza helicoidal.
Después de adquirir un reconocimiento lateral que cubra el rango de la base del cráneo a la parte superior
del cráneo, haga clic en Next Series (Próxima serie) antes de acceder al primer grupo de exploración.
SmartPlan determinará y mostrará la ubicación de inicio y final, el ángulo de inclinación digital, el DFOV, y el
centrado de A/P. Si hay presente un reconocimiento de A/P valido, también se mostrará el centrado L/R. El
usuario debe, a continuación, revisar estos parámetros determinados por SmartPlan y llevar a cabo
cualquier ajuste deseado manualmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-72


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Figura 10-67 El localizador es establecido por SmartPlan Head (OML)

Otro ejemplo que se muestra debajo es para un examen de tórax + abdomen. Los mismos pasos se
muestran para todas las anatomías admitidas por SmartPlan.
En New patient (Nuevo paciente), seleccione el protocolo que tiene SmartPlan habilitado para el modo de
tórax + abdomen.
Después de adquirir un reconocimiento de A/P y un reconocimiento lateral opcional que cubra el rango del
vértice superior del pulmón a la cresta ilíaca, haga clic en Next Series (Próxima serie) antes de acceder al
primer grupo de exploración. SmartPlan determinará y mostrará la ubicación de inicio y final, el número de
imágenes, el DFOV y el centrado R/L en Graphic Rx. Si hay presente un reconocimiento lateral valido, se
mostrará el centrado A/P. El usuario debe, a continuación, revisar estos parámetros determinados por
SmartPrep y llevar a cabo cualquier ajuste deseado manualmente.

Figura 10-68 El localizador es establecido por SmartPlan Chest+Abdomen

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-73


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Inyector Xtream/Inyector Xtream optimizado


Xtream Injector (Inyector Xtream) y Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado) permiten
sincronizar el inicio de la exploración con la puesta en marcha del inyector de contraste utilizando el botón
de inicio de la exploración del módulo SCIM1 o los controles del estativo. Enhanced Xtream Injector (Inyector
Xtream optimizado) permite configurar los parámetros del inyector de contraste dentro del protocolo de
exploración CT y crear un informe de todo lo realizado cuando se selecciona End Exam (Finalizar examen).
Xtream Injector (Inyector Xtream) permite poner en marcha el sistema y un inyector homologado de forma
sincronizada.
Cuando se pulsa el botón Start Scan (Iniciar exploración), la exploración y el inyector empiezan a funcionar
a la vez.
GE Medical Systems debe verificar la interfaz del inyector CiA425 CAN.
El inyector cumple las normas CiA425.
Existen dos clases de inyector Xtream.

• Xtream Injector (inyector Xtream), que pertenece a la Clase 1 de CiA425, permite solamente el
encendido y el apagado.
• Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado), incluido en la Clase 4 de CiA425, permite
iniciar el sistema de forma sincronizada y configurar los parámetros de inyección desde el sistema.

El sistema y el inyector funcionan de manera independiente una vez que se pulsa el botón de inicio del
sistema.

Instrucciones de uso
La opción Xtream Injector de GE está diseñada para facilitar la realización de tomografía computarizada
(CT1) realzada por contraste mediante la conexión del sistema a un inyector compatible. Cuando se utiliza,
basta con pulsar el botón de inicio del sistema para que el usuario pueda realizar la exploración CT
sincronizada con el inyector.
La opción Xtream Injector de GE se basa en el protocolo contemplado por las normas CiA425. Permite utilizar
el inyector con varios sistemas de GE Medical Systems que disponen de la interfaz modificada de software y
hardware exigida por el protocolo de comunicación de CiA425 que incorporan. Este dispositivo es sólo el
protocolo de comunicación y la interfaz de bus que se necesitan para establecer la comunicación con un
inyector aprobado de 510(k) compatible con las normas CiA425.

Esta opción es el protocolo de comunicación y la interfaz de bus que se necesitan para establecer la
comunicación con un inyector original compatible y homologado (la disponibilidad puede variar por región).
Para Canadá, los inyectores que aparecen en la lista de accesorios cumplen con la norma CiA425.

Consideraciones sobre el protocolo


Cuando se instala la opción Enhanced Xtream Injector (inyector Xtream optimizado), los parámetros de
inyección se pueden incluir en los protocolos de exploración. El tamaño del paciente y las condiciones deben
tenerse en cuenta en los parámetros que se definen en el protocolo.

1. Tomografía computarizada

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-74


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

INYECTOR XTREAM/INYECTOR XTREAM OPTIMIZADO

Configurar el inyector Xtream


IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad
sobre el uso del equipo y el software de este sistema.

Primeros pasos
• Debe conectar un cable entre el inyector y el estativo.
• Asegúrese de que el inyector está conectado al sistema CT y se encuentra encendido.
• Ajuste las jeringas como desee.
• Debe preparar el inyector según se describe en el manual del operador del inyector.
Utilice este procedimiento para configurar el inyector Xtream después de preparar al paciente y el inyector.
Revise los mensajes de estado del inyector.
1. Prepare el inyector.
2. En el área Series Level Functions (Funciones de nivel de serie), haga clic en Xtream Injector (Inyector
Xtream).
• Si dispone de la opción Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado), aparece la pantalla
Enhanced Xtream Injector.
• El botón se activa y el comienzo de la exploración y la inyección se sincronizan.
• El contraste IV se activa de forma automática al activar Xtream Injector.
3. Configure los parámetros del inyector que desee, ya sea en el inyector o en la pantalla Enhanced
Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado).
• En la pantalla Enhanced Xtream Injector, haga clic en Accept (Aceptar) para enviar todos los
parámetros seleccionados al inyector.
4. En la ventana ViewEdit (Ver/Editar), configure los parámetros de exploración que quiera.
5. Haga clic en Confirm (Confirmar).
• Si el botón Xtream Injector está en rojo, compruebe y defina los parámetros del inyector en el
sistema o en el inyector. Confirm (Confirmar) sólo está activo cuando tanto el sistema como el
inyector están preparados.
• Rellene los campos que sean necesarios y consulte la información de estado del inyector en la
pantalla Dynaplan.
6. Pulse Start Scan (Iniciar exploración) para que la exploración y la inyección comiencen al mismo
tiempo.

Si detiene la exploración o el sistema la cancela, el inyector no se para.

Si para el inyector o se anula la inyección, el sistema no detiene la exploración.

En cualquiera de los dos casos, debe comprobar cuánto volumen queda por inyectar antes de
reanudar la inyección o la exploración. Es posible que necesite actualizar los parámetros en la
pantalla ViewEdit (Ver/Editar).

Si dispone de la opción Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado), después de finalizar el
examen, se guarda un Informe de contraste como serie 996.

No hay botón Xtream Injector para las exploraciones de tipo Scout (Reconocimiento).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-75


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

INYECTOR XTREAM/INYECTOR XTREAM OPTIMIZADO


Pantalla Enhanced Xtream Injector (Inyector
Xtream optimizado)
Haga clic en Xtream Injector en el área Series Level Function (Funciones de nivel de serie). Los parámetros
del inyector se pueden definir en la gestión de protocolos.
Figura 10-69 Ejemplo de pantalla Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado) con inyector de dos cilindros

Tabla 10-7 Pantalla Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado)


Nombre del Ícono Descripción
icono
Cuando se encuentra en la posición ON (encendido), los
On/Off (Activar/
campos de texto y los botones para configurar los
Desactivar)
parámetros se activan.

El número máximo de fases disponibles es de seis,


Phase (Fase)
dependiendo del inyector.

La demora del inyector se puede configurar en incrementos


de segundos.
• 0: ninguna demora antes de la inyección de esta fase.
• 1 to max (1 a máx.): demora de inyección del inyector
Inj. delay (sec.)
en segundos antes de iniciar esta fase. Es una pausa
(Demora iny. (s))
temporizada.
• Hold (Mantener): el inyector inicia la inyección en esta
fase cuando se pulsa el botón de inicio. Sólo es válido
para las fases de la dos a la cinco.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-76


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

Nombre del Ícono Descripción


icono

Permite seleccionar el tipo de inyección.


Tipo
En el caso de Nemoto A800, solo está disponible el tipo
Contrast (Contraste).

Sólo está disponible cuando se selecciona Contrast Saline


(Contraste salino) en Type (Tipo). El cuadro superior
corresponde al contraste, mientras que el inferior
corresponde a la solución salina. El rango está comprendido
entre 1:99 y 99:1.
Ratio (%)
Si se establece una fase mixta mediante la interfaz de
(Relación (%))
usuario de CT, se descartará la indicación de la relación en
el monitor del inyector. Si desea configurar la relación en el
monitor del inyector, puede utilizar estos botones.

Esta opción no está disponible con Nemoto A800.


Pida al servicio técnico de GE que configure la presión de la
unidad en kPa, kg/cm2 o PSI. El valor del límite de presión se
Pressure Limit
convierte y almacena en kilopascales (kPa). Al transferir
(Límite de
este valor entre el sistema y el inyector, el valor del límite de
presión)
presión puede actualizarse debido al redondeo en la
conversión a PSI o a kg/cm2.

Remaining
Contrast Media /
El sistema muestra el volumen restante del medio de
Remaining Saline
contraste y de solución salina automáticamente.
(Medio de
contraste
En el caso de Nemoto A800, solo está disponible
restante/
Remaining Contrast Media (Medio de contraste restante).
Solución salina
restante)

Los parámetros de la ventana emergente de parámetros del


Get Current
inyector se reemplazan por los parámetros actualmente
(Obtener actual)
prescritos en la interfaz de usuario del inyector.
Add Phase /
Delete Phase
Añade o elimina una fase.
(Añadir fase/
Eliminar fase)
Envía al inyector todos los parámetros configurados en la
pantalla Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream
Accept (Aceptar) optimizado) y cierra la pantalla.
Si el inyector se ha armado, se desarmará cuando
seleccione Accept (Aceptar).
Los valores de los parámetros no se actualizan y se
Cancelar mantienen los valores definidos al abrirse la ventana
emergente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-77


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

INYECTOR XTREAM/INYECTOR XTREAM OPTIMIZADO

Botones de estado del inyector


Xtream Injector (Inyector Xtream) posee varios estados.
Tabla 10-8 Iconos de estado del inyector Xtream
Botón de Condición
estado
Xtream Injector está desactivado.

Xtream Injector está activado y listo para comenzar la inyección.

Xtream Injector está activado y el inyector no está conectado.


Xtream Injector está activado y el inyector no se puede controlar mediante el sistema.
Xtream Injector está activado y GE Healthcare no ha verificado el inyector.
Xtream Injector está activado y el inyector se puede controlar mediante el sistema,
pero no está listo para realizar la inyección.

Tabla 10-9 Iconos de estado del inyector Xtream optimizado


Botón de Condición
estado
Xtream Injector está desactivado.

Xtream Injector está activado y listo para comenzar la inyección en un paciente nuevo.

Xtream Injector está activado y el inyector no está conectado.


Xtream Injector está activado y el inyector no se puede controlar mediante el sistema.
Xtream Injector está activado y GE Healthcare no ha verificado el inyector.
Xtream Injector está activado y los parámetros del monitor del inyector y de la interfaz
de usuario de Xtream Injector de la consola de CT no coinciden (Está listo / No está listo
para realizar la inyección). Esto sucede también mientras se realiza la configuración del
parámetro.
Xtream Injector está activado, pero el inyector no está listo para realizar la inyección.
Los parámetros configurados en el monitor del inyector y en la interfaz de usuario de
Xtream Injector de la consola de CT coinciden.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-78


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de exploración

INYECTOR XTREAM/INYECTOR XTREAM OPTIMIZADO

Informe de contraste
Cuando se selecciona End Exam (Finalizar examen), se guarda automáticamente un informe de contraste
de inyector Xtream optimizado en el que se detallan el agente de contraste usado, la fase de inyección, la
demora, el tipo de fase, la velocidad, el volumen y la duración. El informe de contraste se guarda como Serie
996, y se puede fotografiar, archivar y enviar en red una vez que finaliza la exploración. Los valores
almacenados de velocidad, volumen y duración corresponden a valores alcanzados por el inyector, en lugar
de a los valores prescritos.
Figura 10-70 Página de texto del informe de contraste de inyector Xtream optimizado

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-79


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 10-80


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

Capítulo 11: Reconstrucción retrospectiva


En esta sección se proporciona la información necesaria para utilizar datos de exploración sin procesar en
las reconstrucciones retrospectivas.

Reconstrucción retrospectiva
Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva)
Pantalla List Select (Selección de listas)
Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción)
Crear imágenes nuevas a partir de los datos de exploración
Prescribir gráficamente la reconstrucción retrospectiva
Localizar imágenes sin reconstruir
Interrumpir/reanudar la cola
Eliminar datos de la cola de reconstrucción
Proteger y desproteger los datos de exploración adquiridos
Guardar los datos de exploración de pacientes anónimos
Guardar y restaurar datos de exploración con USB/DVD-RAM

Observaciones
La función Recon Management (Gestión de reconstrucción) puede bloquearse al intentar abrir el menú. Para
solucionar el problema, termine el examen en curso si está explorando, apague el sistema y reinícielo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Reconstrucción retrospectiva
Las siguientes funciones de reconstrucción retrospectiva se encuentran en la Pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).

Datos de exploración (sin procesar)


Con cada rotación del estativo, se emiten rayos X que atraviesan una parte de la anatomía y llegan a los
detectores. El DAS1 convierte la señal del detector en una señal analógica que pasa a formar parte del
archivo de exploración. Dicha información recibe el nombre de "exploración" o "datos sin procesar" Contiene
todos los datos que se han obtenido durante una exposición.

Suspended Entries (Entradas suspendidas)


Por distintas razones, a veces el sistema no puede completar la reconstrucción de una imagen en particular.
Estos datos se incluyen automáticamente en una cola de espera, donde puede tratar de reconstruirlos o
borrarlos.

Save Scan Data (Guardar datos de exploración)


En ocasiones interesa conservar los datos de la exploración para una reconstrucción posterior o para una
inspección de los componentes del sistema. Esto suele hacerse cuando hay que conservar los datos de la
exploración por tiempo indefinido o si deben enviarse a otro lugar para revisar el diagnóstico.
El medio donde se guardan los datos de la exploración depende del tipo de consola del operador. Los
sistemas basados en ordenadores personales guardan los datos de la exploración en DVD2-RAM3. Los datos
de exploración se pueden almacenar en un cartucho DVD-RAM de doble cara y 9,4 GB o en DVD-RAM sin
cartucho, según el tipo de torre de medios periféricos. También es posible guardar los datos de exploración
en un disco duro externo USB4 2.0.

Restore Scan Data (Restaurar datos de exploración)


Los datos de exploración que se han guardado en un DVD-RAM o un disco duro USB externo pueden
reincorporarse al disco del sistema. Una vez en el disco del sistema, es posible reconstruir los datos de
exploración con cualquiera de los parámetros de exploración, por ejemplo, el intervalo de imagen (en caso
de captura helicoidal), DFOV, centros A/P y R/L o algoritmo.

En un sistema Revolution ACT, solo se pueden restaurar datos de exploración procedentes de un


sistema Revolution ACT.

Al restaurar los datos de exploración se sustituye el archivo más antiguo del sistema. Si tiene que
restaurar varios archivos, asegúrese de proteger cada archivo de exploración conforme lo restaura para
evitar que se sustituya.

Reserve Scan Data (Proteger datos de exploración)


El sistema guarda temporalmente los datos de la exploración en una cola electrónica. Estas entradas se
incorporan por orden, de manera que las exploraciones más antiguas ocupan el primer lugar. Antes de ello,
puede indicar al sistema que bloquee un archivo de exploración determinado para impedir su sustitución.
De este modo, el sistema sobrescribirá el siguiente archivo desbloqueado más antiguo. Conviene recordar
que si se protegen archivos de datos de exploración, el número de archivos de exploración disponibles
disminuye en función del número de archivos protegidos.
Si protege archivos de exploración, desprotéjalos cuando ya no necesite los datos de exploración.

1. Sistema de adquisición de datos


2. Digital Versatile Disc (Disco versátil digital)
3. Memoria de acceso aleatorio
4. Universal Serial Bus (Bus universal en serie)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-2


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

Release Scan Data (Desproteger datos de exploración)


Cuando ya no necesite los archivos de datos de exploración protegidos, puede desprotegerlos para que
puedan sustituirse por otros nuevos. El número de archivos de exploración disponibles aumentará en la
medida del número de archivos desprotegidos. Los archivos de datos de exploración se graban de la forma
habitual.

Retrospectiva gráfica
Graphic Retro (Gráfico retrospectivo) permite prescribir gráficamente las reconstrucciones retrospectivas
utilizando como referencia una imagen de plano axial existente.

New Series (Serie nueva)


La opción New Series (Serie nueva) sirve para asignar un número de serie nuevo a una reconstrucción
retrospectiva. Normalmente se añade 100 al número de serie de la exploración original. Si se realizan varias
reconstrucciones, se añadirán a esta serie. New Series (Serie nueva) permite asignar cada reconstrucción a
una serie distinta. El sistema asigna un número de serie que empieza por 301 y lo actualiza de acuerdo con
el número de reconstrucciones retrospectivas adicionales realizadas en el examen. El número máximo es
399. Si se crean más series, se les asigna el número 399 con un identificador único (UID).

Overlapped axial reconstruction mode (Modo de reconstrucción axial superpuesta)


La función de reconstrucción retrospectiva permite reconstruir datos superpuestos a partir del tipo de
exploración axial con cobertura de detector de 20 mm. La reconstrucción de datos superpuestos de la
exploración axial permite mejorar los datos reformateados. No es posible ajustar el intervalo.
Las imágenes reconstruidas con el modo de reconstrucción 1,25 Z incluirán anotada una Z en el área
superior izquierda.
Figura 11-1 Anotación de imagen para el modo de reconstrucción axial superpuesta

Figura 11-2 Pantalla Image Thickness (Espesor de la imagen)

Figura 11-3 Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Pantalla Retro Recon (Reconstrucción


retrospectiva)

Haga clic en el ícono Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) y seleccione paciente, examen y
serie. A continuación, haga clic en Select Series (Seleccionar series) para acceder a la pantalla Retro Recon
(Reconstrucción retrospectiva).
Figura 11-4 Pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva)

Espesor de cortes
Figura 11-5 Pantalla de espesor de corte - Axial

Figura 11-6 Pantalla de espesor de corte - Cine

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-4


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

Figura 11-7 Pantalla de espesor de corte - Helicoidal

• Axial
• Haz de 1,25 mm - 0.625 mm
• Haz de 2,5 mm – 1,25 mm; 2,5 mm
• Haz de 5 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm
• Haz de 10 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Haz de 15 mm – 3.75 mm; 7.5 mm
• Haz de 20 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Cine
• Haz de 1,25 mm – 0,625 mm
• Haz de 2,5 mm – 1,25 mm; 2,5 mm
• Haz de 5 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm
• Haz de 10 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Haz de 15 mm – 3,75 mm; 7,5 mm
• Haz de 20 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 5,0 mm; 10,0 mm
• Helicoidal
• Haz de 1,25 mm – 0,625 mm
• Haz de 5 mm – 1,25 mm; 2,5 mm
• Haz de 10 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5 mm; 7,5 mm; 10,0 mm
• Haz de 20 mm – 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5 mm; 7,5 mm; 10,0 mm

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Pantalla List Select (Selección de listas)

Haga clic en el ícono Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva) para ver los exámenes con los datos
de exploración disponibles en la pantalla Retro Recon List Select (Selección de listas de reconstrucción
retrospectiva).
Figura 11-8 Pantalla Retro Recon List Select (Selección de listas de reconstrucción retrospectiva)

Exams (Exámenes)
Muestra la lista de exámenes disponibles para reconstrucción.

Series (Series)
Muestra una lista de series asociadas al examen seleccionado.

Next (Siguiente) /Prior (Anterior)


Utilice las flechas para desplazarse por los exámenes o las series si hay más de una pantalla de datos.

Select Series (Seleccionar series)


Añade las series a la cola de reconstrucción retrospectiva.

Update (Actualizar)
Actualiza la lista para incluir los exámenes que se han añadido después de acceder a la pantalla Retro Recon
List Select (Selección de listas de reconstrucción retrospectiva).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-6


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Pantalla Recon Management (Gestión de


reconstrucción)
En el monitor, haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para visualizar la pantalla Recon
Management (Gestión de reconstrucción).
Figura 11-9 Pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Crear imágenes nuevas a partir de los datos de


exploración
Utilice este procedimiento para crear imágenes nuevas de forma retrospectiva.

Es posible que la reconstrucción retrospectiva no puede reconstruir las mismas ubicaciones de imagen que
la reconstrucción prospectiva debido al redondeo de las ubicaciones inicial y final. Para evitar esta discrepancia,
prescriba las ubicaciones inicial y final en números pares.

1. Haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva).


2. En la pantalla Retro Recon List Select (Selección de listas de reconstrucción retrospectiva), elija el
paciente, el examen y la serie correspondientes.
3. Haga clic en Select Series (Seleccionar series).
4. Si es necesario, introduzca una nueva descripción de la serie en el área Series Description
(Descripción de la serie) de la pantalla Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva).
5. Haga clic en New Series Number (Nuevo número de serie) para reconstruir las imágenes con nuevo
número de serie entre 301 y 399 asignado por el sistema.
• Si ya se han reconstruido más de 399 series, la serie 399 se repite con un UID único.
• Si no se selecciona, el nuevo número de serie será el original +100 (por ejemplo, si el número de
serie original es 6, la serie de reconstrucción tendrá el número 106).

6. Haga clic en Retro (Retrospectiva) para seleccionar todos los grupos; a continuación, haga clic en Yes
(Sí) o pulse Y para seleccionar un grupo individual.
• Si selecciona Retro, aparecerá el mensaje de confirmación "Retro this group?" (¿Retrospectiva
de este grupo?). Haga clic en Yes (Sí) para continuar.
• El sistema asume que se deben reconstruir todos los datos disponibles. Si existen varios grupos,
debe especificar cuáles contienen los datos que desea reconstruir.

7. Introduzca las ubicaciones en Retro Start (Inicio de retrospección) y Retro End (Fin de retrospección).
• Las imágenes de cine no requieren designación S o I, pero sí todas las demás.

8. Haga clic en Thick (Espesor) y seleccione un espesor de imagen. Haga clic en 1,25 Z para generar
imágenes axiales superpuestas de 1,25 mm de espesor.

9. Haga clic en Time (Hora) y escriba la hora de inicio y de finalización.


• Especifique un periodo de tiempo para las adquisiciones de cine.

10. Haga clic en Interval (Intervalo) e introduzca un intervalo de imágenes.


11. Haga clic en DFOV e introduzca el valor que desee.
12. Haga clic en R/L Center (Centro de R/L) y/o A/P Center (Centro de A/P) para configurar la desviación
de la imagen.
• Sitúe el cursor en tiempo real en la imagen para que en su ángulo superior izquierdo aparezcan
los valores. También puede hacer clic en List/Select (Lista/Seleccionar) para resaltar el examen
y la serie correctos o utilizar Graphic Retro (Gráfico de reconstrucción retrospectiva).

13. Haga clic en Recon Option (Opción de reconstrucción) y seleccione una de las opciones de la pantalla
Recon Option (Opción de reconstrucción).
• Para obtener más información, consulte el procedimiento Configurar las opciones de
reconstrucción.
• Configure el ancho y nivel de la ventana, el nivel de ASIR y Flip/Rotate (Girar/Rotar) si es posible.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-8


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

• Si aplica Flip/Rotate (Girar/Rotar), debe seleccionar New Series (Serie nueva).


• No es posible mezclar imágenes con y sin giro/rotación en la misma serie.

14. Haga clic en Recon Type (Tipo de reconstrucción) y seleccione uno de los algoritmos disponibles.

• Aparece una ventana con todos los algoritmos disponibles, de entre los que podrá seleccionar
el más adecuado.
• Soft (Suave) y Standard (Estándar) solo estarán disponibles si se ha seleccionado el modo de
reconstrucción Segment (Segmento).
• Soft (Suave), Standard (Estándar), Detail (Detalle), Lung (Pulmón), Bone (Hueso), Bone Plus (Hueso
Plus) y Edge (Borde) estarán disponibles si se ha seleccionado el modo de reconstrucción Full
(Completo).

15. Haga clic en Graphic Retro Y (Gráfico retrospectivo Y) para prescribir gráficamente las
reconstrucciones de grupo en grupo.
• Haga clic y arrastre el círculo azul de la imagen de referencia hasta la ubicación deseada. Un
círculo rojo indica el SFOV.

16. Haga clic en Confirm (Confirmar) para generar las imágenes.

Es posible cambiar los valores de Image Thickness (Espesor de imagen), Image Interval (Intervalo de
imágenes), DFOV, R/L Center (Centro de R/L) y A/P Center (Centro de A/P) de todo el grupo o de grupos
individuales.

La segmentación usa 225 grados de datos correspondientes a momentos distintos dentro de la


rotación. También se pueden segmentar las exploraciones helicoidales con 225 grados de datos. Esto
resulta útil al segmentar un artefacto de disección aórtica causado por la pulsación del vaso. Las
exploraciones de cine que utilizan 225 grados de datos generan imágenes con una resolución temporal más
corta. Esto resulta útil para seguir el contraste en un tumor.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Prescribir gráficamente la reconstrucción


retrospectiva
Utilice este procedimiento para prescribir gráficamente sus reconstrucciones retrospectivas y use como
referencia una imagen de plano axial existente.

1. Seleccione un examen y la serie en la lista de pacientes.


2. Haga clic en Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva).
3. Haga clic en Graphic Retro (Gráfico retrospectivo) para que aparezca Y en el botón.
4. Haga clic y arrastre los cuadros azules (situados dentro de los cuadrados rojos de la imagen
siguiente) para cambiar el tamaño del círculo que representa el DFOV de reconstrucción.
5. Haga clic en el signo + (situado dentro del cuadrado amarillo de la imagen siguiente) para definir los
centros de R/L y A/P de la reconstrucción.
6. Haga clic en Hide SFOV (Ocultar SFOV) para ocultar el círculo rojo que indica el campo de visión de la
exploración.
7. Haga clic en Roam (Desplazamiento) para que sea posible hacer clic y arrastrar la imagen de
referencia.
8. Haga clic en Zoom para ampliar la imagen.
• Muestre la imagen donde desee que comience la reconstrucción y haga clic en Set Retro Start
(Establecer inicio de retrospección).
• Muestre la imagen donde quiera que finalice la reconstrucción y haga clic en Set Retro End
(Establecer fin de retrospección).
Figura 11-10 Prescripción gráfica de reconstrucción retrospectiva

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-10


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Localizar imágenes sin reconstruir


Utilice este procedimiento para localizar las imágenes que no se han reconstruido.

1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), haga clic en Delete Suspended
Entries (Eliminar entradas suspendidas) si no quiere reconstruir las imágenes o en Unsuspend
Entries (Entradas no suspendidas).
• Al elegir la opción Unsuspend entries (Entradas no suspendidas) se vuelve a intentar la
reconstrucción y las imágenes se sitúan en el examen y la serie adecuados si la reconstrucción
ha sido correcta.
• Con Delete Suspended Entries (Eliminar entradas suspendidas) se abre una ventana de
confirmación. Haga clic en OK (Aceptar) para eliminar la entrada seleccionada.
3. Haga clic en Update List (Actualizar lista) para ver qué imágenes se pueden haber añadido o
eliminado.
4. Haga clic en Quit (Salir) para salir.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Interrumpir/reanudar la cola
La pausa de la cola de reconstrucción sirve para detener y reanudar la reconstrucción de imágenes.

Pausa
Las imágenes que ya están en proceso de reconstrucción retrospectiva no se pueden eliminar de la cola. Las
imágenes que se están generando de forma retrospectiva se pueden eliminar de la cola.

1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), haga clic en Pause Queue (Pausa de
cola).

• La cola de reconstrucción se puede interrumpir o reiniciar en cualquier momento.


• Sólo es posible eliminar entradas de la cola de reconstrucción retrospectiva.

3. Haga clic en Quit (Salir) para salir de la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción).

Reanudar
La cola de reconstrucción no se inicia de forma automática, sino que el usuario debe reanudarla para que
comience la reconstrucción.

1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), haga clic en Restart Queue (Reanudar
cola).
3. Haga clic en Quit (Salir) para salir de la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-12


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Eliminar datos de la cola de reconstrucción


Utilice este procedimiento para eliminar datos de la cola de reconstrucción retrospectiva.

1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), haga clic en Pause Queue (Pausa de
cola).
3. Haga clic en Delete Retro Recon Entries (Eliminar entradas de reconstrucción retrospectiva).
4. En la pantalla Delete Retrospective Entries (Eliminar entradas retrospectivas), haga clic sobre cada
trabajo que quiera eliminar y después en Delete Selected (Eliminar seleccionados).

• Haga clic en Delete All (Eliminar todo) para eliminar todos los datos, con independencia de lo
que haya seleccionado.
• Si una entrada está en proceso de reconstrucción, tal vez no se elimine. Reinicie la cola y vuelva
a intentarlo.
• No elimine ninguna reconstrucción retrospectiva de la cola mientras la exploración esté activa,
ya que podría interrumpirse la exploración.

5. Haga clic en Restart Queue (Reanudar cola).


6. Haga clic en Quit (Salir) para salir.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Proteger y desproteger los datos de exploración


adquiridos
Utilice este procedimiento para impedir o permitir que se eliminen datos de exploración sin procesar. A
continuación se explica cómo proteger los datos. Para desproteger los datos, realice los mismos pasos pero
con los botones correspondientes.

1. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
2. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), haga clic en Reserve Scan Data
(Proteger datos de exploración).
3. Para proteger exámenes, haga clic en Reserve All Scanfiles (Proteger todos los archivos de
exploración), en Select All Exams Listed (Seleccionar todos los exámenes de la lista) o seleccione
exámenes individuales.

• No podrá realizar la exploración si protege todos los archivos de exploración y el disco de


exploración está lleno.

4. Para proteger series, haga clic en Select All Series Listed (Seleccionar todas las series de la lista) o
seleccione series individuales.
5. Para proteger exploraciones, haga clic en Select All Scanfiles Listed (Seleccionar todos los archivos
de exploración de la lista) o seleccione exploraciones individuales.
6. Haga clic en Reserve Selected Scanfiles (Proteger archivos de exploración seleccionados).
7. Haga clic en Quit (Salir) para salir.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-14


© 2018 General Electric Company
Reconstrucción retrospectiva

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Guardar los datos de exploración de pacientes


anónimos
Utilice este procedimiento para guardar los datos de exploración sin la información del paciente. Este
procedimiento no garantiza el anonimato de los datos, en cumplimiento de las leyes de protección de datos
aplicables. Compruebe los datos de la exploración antes de compartirlos con terceros para asegurarse de
cumplir con las leyes de protección de datos aplicables.
Los datos sin procesar que se guardan de manera anónima y luego se recuperan se reconstruyen sin
información que identifique al paciente.

La exploración debe estar inactiva cuando se inicia este procedimiento. Este procedimiento puede
tardar entre 60 segundos (exploración helicoidal) y 1,5 horas para guardar en DVD-RAM.

Asegúrese de que el tamaño de los archivos de exploración seleccionados no supera el espacio disponible
en DVD1-RAM2. Solo se puede guardar un archivo de exploración en cada cara del DVD-RAM.

1. Introduzca un medio DVD-RAM en la unidad de DVD-RAM o conecte un dispositivo USB3 en el puerto


USB del frontal de la torre.
2. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
3. En la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción), seleccione USB o DVD.
4. Haga clic en Save Scan Data (Guardar datos de exploración).
5. Seleccione el examen, la serie o las exploraciones que desee guardar de manera anónima.
6. Haga clic en Save Selected Annon. Data (Guardar datos anónimos seleccionados).
7. Haga clic en Quit (Salir) para salir.
8. No expulse el medio hasta que se apague el piloto de la unidad DVD-RAM.
9. Cuando la información termine de guardarse en el dispositivo USB, cierre la pantalla Recon
Management (Gestión de reconstrucción) y desconecte el dispositivo USB. La exploración se puede
reanudar entonces.

1. Digital Versatile Disc (Disco versátil digital)


2. Memoria de acceso aleatorio
3. Universal Serial Bus (Bus universal en serie)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

RECONSTRUCCIÓN RETROSPECTIVA

Guardar y restaurar datos de exploración con USB/


DVD-RAM
Observaciones
• El único dispositivo USB validado es la unidad Seagate de 1 terabyte. Si el dispositivo no está
formateado correctamente, el programa le preguntará si desea formatearlo. Como se tarda 1 minuto
en formatear 100 GB, se necesitan 10 minutos para formatear 1 terabyte.
• Al igual que ocurre al guardar y restaurar datos de medios DVD-RAM, la exploración no se puede
realizar hasta que se termina de guardar o restaurar los datos. Cada archivo de exploración helicoidal
contiene una gran cantidad de datos, aunque se trate de un solo archivo. Los datos pueden tardar
hasta 30 minutos en guardarse. Como no es posible realizar exploraciones en los pacientes mientras
se guardan o restauran los datos de exploración, asegúrese de que tiene bastante tiempo antes de
iniciar estas operaciones.
• Antes de guardar o restaurar datos de exploración, cerciórese de que el sistema está inactivo y de
que no haya activa ninguna función Archive (Archivado), Network (Red) o Filming (Fotografiado). No
debe acceder a ninguna otra función hasta que haya terminado de guardar o restaurar.

Requisito previo
Asegúrese de que los archivos de exploración seleccionados no superan el espacio disponible en DVD-RAM.
• Los datos de exploración sólo pueden restaurarse en el mismo modelo de sistema con el que se
adquirieron.

1. Cerciórese de que tiene tiempo suficiente para guardar los datos sin interrupciones. No es posible
realizar exploraciones mientras se guardan los archivos de exploración.
• Una adquisición helicoidal de 60 segundos puede tardar entre 1 hora y 1,5 horas en guardarse
en DVD-RAM. Aunque cancele la operación, sólo se detendrá cuando termine de guardarse la
exploración actual.
2. Conecte el dispositivo USB externo en el puerto USB o introduzca el DVD-RAM.
3. Haga clic en Recon Status (Estado de reconstrucción) para mostrar la pantalla Recon Management
(Gestión de reconstrucción).
4. Seleccione el dispositivo USB o DVD.
5. Haga clic en Save Scan Data (Guardar datos de exploración).
6. Seleccione el examen que desea guardar en la pantalla de exámenes.
7. Seleccione los archivos de exploración individuales correspondientes a la serie en la pantalla de
series.
8. Seleccione exploraciones individuales o haga clic en Select All Scanfiles Listed (Seleccionar todos los
archivos de exploración de la lista) para seleccionar las exploraciones que quiere guardar.
9. También puede hacer clic en Save Selected Anon. Data (Guardar datos anónimos seleccionados)
para guardar los datos sin información del paciente en el encabezado de la imagen.
10. Haga clic en Quit (Salir) cuando termine de guardar.
• Si cancela la operación de guardar o restaurar datos de exploración, la operación se detiene
una vez guardado o restaurado el archivo de exploración actual.
• Si utiliza un disco duro USB externo, desconecte el dispositivo USB un minuto después de cerrar
la pantalla Recon Management (Gestión de reconstrucción) y el programa indicará que han
terminado de guardarse los datos de exploración. No deje el dispositivo USB conectado una vez
que concluya la transferencia de los datos de exploración.
• Expulse el medio únicamente cuando se haya apagado el piloto. La operación Scan File Save
(Guardar archivo de exploración) no termina aunque aparezca el mensaje Saved File (Archivo
guardado). El motivo es que hace falta tiempo para desmontar el DVD: entre 5 y 7 minutos o
más. Recuerde: se ha terminado de guardar cuando el piloto de la unidad de DVD está iluminado
en verde, entonces se desmonta el DVD.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 11-16


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Capítulo 12: Visualización de imágenes


Las aplicaciones de ImageWorks ofrecen varias herramientas de visualización y contienen un área de
visualización grande para mostrar las imágenes.

Procedimientos
Abrir espacio de trabajo

Annotations (Anotaciones)
Agregar anotaciones
Eliminar anotaciones
Modificar el nivel de anotación
Expandir anotaciones

Cross-reference (Referencias cruzadas)


Capas agregadas de referencias cruzadas
Todas las capas de referencias cruzadas
Primera/Última capa de referencias cruzadas
Intervalos de capa de referencias cruzadas
Escala de capa de referencias cruzadas
Eliminación de capa de referencias cruzadas

Normal procedures (Procedimientos normales)


Programa de reproducción de cine
Programa de cambio de colores
Programa de entrada de la línea de comando
Programa para comparar imágenes
Procedimiento de visualización normal
Programa para borrar u ocultar objetos
Programa para filtrar imágenes
Programa para girar o rotar imágenes
Programa de formato de visualización
Programa de contraste de realce de escala de grises
Procedimiento de visualización de cuadrículas
Programa de controles de imagen
Programa de selección de imagen
Programa para invertir imágenes
Programa para minimizar o maximizar imágenes
Programa de activación de Reference Image (Imagen de referencia)
Programa para desplazar imágenes
Programa Series Binding (Asociar series)
Viewer (Visualizador): Programa de selección de examen, serie e imagen
Programa de visualización de Text Page (Página de texto)
Programa de visualización de marcas de verificación
Programa de zoom de imagen

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Opacidad
Activar una zona opaca
Expandir opacidad
Quitar opacidad
Expandir opacidad

Measurements (Medidas)
Medición de área
Eliminar medición
Expandir medición

Expand (Expandir)
Expandir anotaciones
Expandir opacidad
Expandir medición
Programa para copiar objetos
Expandir ROI

ROI
Activar ROI
Eliminar ROI
Expandir ROI

Ancho y nivel de la ventana


Ajustar los valores de ancho y de nivel
Valores preestablecidos definidos por el usuario

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-2


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Viewer (Visualizador): Procedimientos para abrir el


espacio de trabajo
Utilice este procedimiento para abrir ImageWorks, desde donde puede acceder al programa del navegador.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el espacio de trabajo de


ImageWorks.
2. En la lista de pacientes del navegador, seleccione las imágenes que desee.
3. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Viewer (Visualizador) para abrir el espacio de
trabajo de Viewer (Visualizador).
4. Haga clic en la ficha Display (Visualización) para abrir el panel de control de Display (Visualización).

Si la cantidad de imágenes en una serie es superior a 20 000, el visualizador no puede comenzar con
esta serie. Seleccione un subconjunto de imágenes del programa de pacientes y haga clic en Viewer
(Visualizador) para ver estas imágenes.
Cuando termine de visualizar las imágenes, cierre Viewer (Visualizador) y seleccione las imágenes restantes.
Luego, haga clic en Viewer (Visualizador).
Además, también puede abrir dos Viewers (Visualizadores); cada Viewer (Visualizador) cuenta con un
subconjunto de imágenes.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Espacio de trabajo de Viewer (Visualizador)


Figura 12-1 Espacio de trabajo de Viewer (Visualizador)

Tabla 12-1 Leyenda del espacio de trabajo de Viewer (Visualizador)


# Descripción
1 Panel de control de Viewer (Visualizador)

2 ventana de visualización

3 Diseñador de fotografiado

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-4


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE ANOTACIÓN DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Agregar anotaciones
Mediante los siguientes pasos, puede agregar anotaciones a sus imágenes, lo que le permite hacer
comentarios a la hora de establecer puntos de referencia o remarcar cierta área de interés.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea crear mensajes.

3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Annotation (Anotación) .


4. En el cuadro de texto de Annotation (Anotación), edite las anotaciones según sea necesario.
• Haga clic y arrastre el cuadro vacío de bordes rojos para especificar el tamaño del cuadro de
texto.

• Mueva el cursor hacia un cuadro de texto e ingrese un mensaje. Esta herramienta rodea
automáticamente el texto y expande el tamaño del cuadro de texto a medida que escribe.
• Mueva el cursor para insertar un fragmento de texto e ingrese información.
• Seleccione el texto existente. También puede sobrescribirlo o pulsar Delete (Suprimir).
5. Si necesita agregar o eliminar una flecha en el cuadro de texto, haga clic en Select Object

(Seleccionar objeto) en la pantalla Annotation (Anotación) o elimine la selección Include


Arrow (Incluir flecha).

• Haga clic y arrastre la punta de la flecha para posicionarla.


• Si hace clic y arrastra las líneas de las flechas, moverá las flechas y los cuadros como una sola
unidad.
• Haga clic y arrastre el cuadro rojo sólido para mover el cuadro de texto.

• Haga clic y arrastre el cuadro vacío de bordes rojos para cambiar el tamaño del cuadro de
texto.

Temas relacionados
Modificar el nivel de anotación
Expandir anotaciones
Eliminar anotaciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE ANOTACIÓN DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Ajustar el tamaño de la fuente


Mediante los siguientes pasos, puede cambiar el tamaño de la fuente del nombre del paciente, el número de
identificación, el número de registro y la fecha de exploración que se muestra en la imagen o el fotografiado.
Cuando el formato de la imagen que se visualiza es mayor que 1 x 1, estos cambios se vuelven más visibles.
Figura 12-2 Modelo de ejemplo de fuentes grandes para el nombre del paciente y la fecha de exploración

1. Abra Viewer (Visualizador).


2. En la ficha Display (Visualización) o la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar), haga clic en el ícono

Tools (Herramientas) . Seleccione la etiqueta adecuada según las fuentes que se necesitan
para cambiar el fotografiado (ficha Film/Save [Fotografiar/Guardar]) o visualizar (ficha View
[Visualizar]).
3. En el menú, seleccione Large Font (Fuente grande).
4. Marque el cuadro de opción con los campos que requieran fuente grande.
5. Haga clic en Apply (Aplicar).

Hacer clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) permite guardar el estado del tamaño
de la fuente de la anotación después de reiniciar.
Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-6


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE ANOTACIÓN DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Modificar el nivel de anotación


Mediante los siguientes pasos, puede cambiar el nivel de anotación de las imágenes que se muestran en la
pantalla o en el fotografiado.

Cambiar el nivel de anotación en la imagen que se muestra

1. Abra Viewer (Visualizador).


2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Display Preference Settings (Configuración

de preferencias de visualización) .
3. En la pantalla Set Display Preference (Establecer preferencias de visualización), seleccione Screen
Annotation Settings (Configuración de anotaciones en pantalla), que se encuentra en el menú.
4. Seleccione la opción deseada de anotación.
• No Annotation (Sin anotaciones) elimina todas las anotaciones y los gráficos. No elimina el
ancho y el nivel de la ventana.
Figura 12-3 No annotation (Sin anotaciones)

• Partial Annotation (Anotación parcial) muestra un subconjunto de las anotaciones completas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 12-4 Partial Annotation (Anotación parcial)

• Full Annotation (Anotación completa) muestra las anotaciones completas.


Figura 12-5 Full Annotation (Anotación completa)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-8


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

• Seleccione Customize (Personalizar) para visualizar listas de elementos que se pueden


seleccionar para visualizar. Seleccione la opción de anotación necesaria y haga clic en OK
(Aceptar).
− Vea la pantalla Annotation (Anotación) para visualizar las imágenes con áreas de
anotaciones personalizadas confirmadas.
5. Haga clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) para guardar la configuración de
anotaciones y poder ver las sesiones en el futuro.
Cambiar el nivel de anotación en el fotografiado
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la ficha Film/Save, (Fotografiar/Guardar), haga clic en el ícono Film Annotation Settings

(Configuración de anotaciones de fotografiado) .


3. Seleccione la opción deseada de anotación.
• No Annotation (Sin anotaciones) elimina todas las anotaciones y los gráficos. No elimina el
ancho y el nivel de la ventana.
Figura 12-6 No annotation (Sin anotaciones)

• Partial Annotation (Anotación parcial) muestra un subconjunto de las anotaciones completas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 12-7 Partial Annotation (Anotación parcial)

• Full Annotation (Anotación completa) muestra las anotaciones completas.


Figura 12-8 Full Annotation (Anotación completa)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-10


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

4. Seleccione Customize (Personalizar) para visualizar listas de elementos que se pueden seleccionar
para visualizar. Seleccione la opción de anotación necesaria y haga clic en OK (Aceptar).
− Vea la pantalla Annotation (Anotación) para visualizar las imágenes con áreas de
anotaciones personalizadas confirmadas.
5. Haga clic en Save as Default (Guardar como predeterminado) para guardar la configuración de
anotaciones y poder ver las sesiones en el futuro.
Temas relacionados
Agregar anotaciones
Expandir anotaciones
Eliminar anotaciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE ANOTACIÓN DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Expandir anotaciones
Después de haber agregado anotaciones (Agregar anotaciones) a su imagen, puede utilizar los siguientes
pasos para copiar una anotación.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Agregar anotaciones.
3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Selected Object (Objeto seleccionado)

.
4. Lleve a cabo la selección necesaria.
• Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para aplicar cambios en las
anotaciones en todas las imágenes de una serie.
• Si selecciona This Image Forward (A partir de esta imagen), los cambios en las anotaciones solo
se aplicarán en las imágenes con número de serie posterior.
• Seleccione Range (Rango) para designar un rango de placa de capa.
5. Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados
Agregar anotaciones
Expandir anotaciones
Eliminar anotaciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-12


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE ANOTACIÓN DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Eliminar anotaciones
Mediante los siguientes pasos, puede eliminar anotaciones de las imágenes.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Agregar anotaciones.
3. Asegúrese de que las anotaciones se encuentren activas (de color amarillo). Si no lo están, haga clic
en las anotaciones para activarlas.

4. En Menú Erase/Hide (Borrar/Ocultar), haga clic en el ícono Erase (Borrar) .

Para eliminar todos los mensajes de anotaciones de todas las imágenes de la serie actual, haga clic en

el ícono Erase All (Borrar todo) .


Temas relacionados
Agregar anotaciones
Modificar el nivel de anotación
Expandir anotaciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE OPACIDAD DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Activar una zona opaca


Con la herramienta Matte (Opacidad), eliminará las imágenes que se muestran, las imágenes en el
fotografiado o los mensajes o artefactos no deseados que las rodean.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea utilizar opacidad en las imágenes.

3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en la flecha que se encuentra al lado del ícono

Matte (Opacidad) y seleccione el ícono Rectangular Matte (Opacidad rectangular) o el ícono

Elliptical Matte (Opacidad elíptica) .


4. Haga clic y arrastre el cuadro rojo sólido para mover la opacidad.
Figura 12-9 Mover opacidad

5. Haga clic y mueva el cuadro vacío de bordes rojos para cambiar el tamaño y la forma de la opacidad.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-14


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Figura 12-10 Tamaño y forma de opacidad

6. Haga clic en la parte exterior de las imágenes (en la opacidad) para visualizar el cuadro rojo que le
permitirá ajustar su tamaño o moverlas. Haga clic en la imagen (dentro de la opacidad) para corregir
la opacidad.
Temas relacionados
Expandir opacidad
Quitar opacidad

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE OPACIDAD DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Expandir opacidad
Puede utilizar los siguientes pasos para generar copias de opacidad en todas las imágenes de una serie.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Activar una zona opaca.
3. Haga clic en la parte exterior de las imágenes (en la opacidad) para visualizar el cuadro rojo, lo que
indica que la opacidad se encuentra activada.
4. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Selected Object (Objeto seleccionado)

.
5. Lleve a cabo la selección de expansión.
• Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para que los cambios realizados
a una imagen se apliquen en todas las imágenes de la serie.
• Si selecciona This Image Forward (A partir de esta imagen), los cambios en las imágenes solo
se aplicarán a las imágenes con número de serie posterior a la actual.
• Seleccione Range (Rango) para establecer el rango de placa de capa para la copia de opacidad.
6. Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados
Activar una zona opaca
Quitar opacidad

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-16


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE OPACIDAD DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Quitar opacidad
Mediante los siguientes pasos, puede eliminar la opacidad de las imágenes.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Activar una zona opaca.
3. Haga clic en la parte exterior de las imágenes (en la opacidad) para visualizar el cuadro rojo, lo que
indica que la opacidad se encuentra activada.
• Para quitar una opacidad activada de una sola imagen, ejecute una de las siguientes
operaciones:
− Presione Delete (Eliminar).

− Haga clic en el ícono Erase (Borrar) .


• Si desea eliminar la opacidad activada de todas las imágenes de la serie actual, haga clic en el

ícono Erase All (Borrar todo) .


Temas relacionados
Activar una zona opaca
Expandir opacidad

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE OPACIDAD DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Medición de área
Puede realizar los siguientes pasos para activar una herramienta de medición y obtener información,
volúmenes, áreas y estadísticas de la anatomía o patología.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desee colocar una medición.
3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en la flecha Measure (Medir) y seleccione el ícono Measure

ROI (Medir ROI) .


• La distancia de la medición se muestra en mm.
• La medición se muestra en la esquina inferior derecha.
4. Ajuste el tamaño y la forma de Measure ROI (Medir ROI) y muévalo.
• Para mediciones de líneas rectas y ángulos:
Figura 12-11 Ajuste el tamaño, la forma y mueva la medición.

− Haga clic y arrastre la parte vacía para expandir el cuadro y ajustar la forma de la medición.
− Haga clic y arrastre el segmento de la línea para mover la medición.
• Para mediciones de imagen de trazo libre, coloque el cursor en la ventana de visualización y
haga clic para colocar un punto de inicio.
Figura 12-12 Medición de trazo libre

− Haga clic y arrastre la parte sólida para expandir el cuadro y crear líneas de trazado.
− Haga clic en los bordes de las líneas de trazado para moverlas.

Haga clic en cualquier parte de un borde de medición cian (desactivado), lo que hará que se active y se
vuelva amarillo.
Temas relacionados
Expandir medición
Eliminar medición
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-18


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE OPACIDAD DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Expandir medición
Puede utilizar los pasos que se enumeran a continuación para generar copias de mediciones de ROI en
todas las imágenes de una serie.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Medición de área.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de medición cian (desactivado), lo que hará que se active
y se vuelva amarillo.
4. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Selected Object (Objeto seleccionado)

5. Lleve a cabo la selección de expansión.


• Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para que los cambios realizados
a una imagen se apliquen en todas las imágenes de la serie.
• Si selecciona This Image Forward (A partir de esta imagen), los cambios en las imágenes solo
se aplicarán a las imágenes con número de serie posterior a la actual.
• Seleccione Range (Rango) para especificar el rango del corte para las mediciones ampliadas.
6. Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados
Medición de área
Expandir medición

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE OPACIDAD DE VIEWER (VISUALIZADOR)

Eliminar medición
Puede utilizar los pasos que se enumeran a continuación para eliminar una medición de una imagen.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Medición de área.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de medición cian (desactivado), lo que hará que se active y
se vuelva amarillo.
• Para quitar una medición activada de una sola imagen, ejecute una de las siguientes
operaciones:
− Presione Delete (Eliminar).

− Haga clic en el ícono Erase (Borrar) .


• Si desea eliminar varias imágenes de una ventana de visualización activa, haga clic en el ícono

Erase All (Borrar todo) .


Temas relacionados
Medición de área
Expandir medición

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-20


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE ROI DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Activar ROI
Puede utilizar los siguientes pasos para activar una ROI y obtener información relacionada con la desviación
estándar, el valor promedio y el área.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desee colocar una ROI.
3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en la flecha ROI y seleccione uno de los íconos de ROI

.
4. Ajuste el tamaño y la forma de la ROI y muévala.
• Para una ROI ovalada o rectangular:
Figura 12-13 ROI ovalada o rectangular

− Haga clic y arrastre la parte vacía para expandir el cuadro y ajustar el tamaño de la ROI.
− Haga clic y arrastre la cruz del centro o el borde para mover la ROI.
− Si se debe rotar el cuadro de la ROI, haga clic en un borde que tenga un cursor en forma de
cruz, coloque el cursor sobre un cursor con forma de cruz y aparecerá un símbolo blanco de
rotación. Haga clic y arrastre el cursor de rotación para rotar el puntero de marco de rotación.
• Para una ROI poligonal, coloque el cursor en la ventana de visualización y haga clic para colocar
cada punto.
Figura 12-14 ROI poligonal

− Haga clic y arrastre un cuadro para ajustar la forma de la ROI.


− Haga clic con el botón derecho en el cuadro para eliminar dicho cuadro.
− Haga clic y arrastre una cruz central para mover la ROI.
− Coloque el cursor sobre una línea entre dos cuadros rojos sólidos adyacentes y haga clic con
el botón derecho del ratón para colocar otro cuadro.
− Haga clic en cualquier parte de un borde de la ROI cian (desactivado), lo que hará que se
active y se vuelva amarillo.
Temas relacionados
Expandir ROI
Eliminar ROI

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE ROI DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Expandir ROI
Puede utilizar los pasos que se enumeran a continuación para generar copias de mediciones de ROI en todas
las imágenes de una serie.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Activar ROI.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de la ROI cian (desactivado), lo que hará que se active y se
vuelva amarillo.
4. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Selected Object (Objeto seleccionado)

.
5. Lleve a cabo la selección de expansión.
• Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para que los cambios
realizados a una imagen se apliquen en todas las imágenes de la serie.
• Si selecciona This Image Forward (A partir de esta imagen), los cambios en las imágenes solo
se aplicarán a las imágenes con número de serie posterior a la actual.
• Seleccione Range (Rango) para especificar el rango de los cortes para duplicar la ROI.
• Haga clic en Apply (Aplicar).
Temas relacionados
Activar ROI
Eliminar ROI

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-22


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE ROI DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Eliminar ROI
Mediante los siguientes pasos, puede eliminar una ROI de las imágenes.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Activar ROI.
3. Haga clic en cualquier parte de un borde de la ROI cian (desactivado), lo que hará que se active y se
vuelva amarillo.
• Para quitar una ROI activada de una sola imagen, ejecute una de las siguientes operaciones:
− Presione Delete (Eliminar).

− Haga clic en el ícono Erase (Borrar) .


• Si desea eliminar varias ROI de una ventana de visualización activa, haga clic en el ícono Erase

All (Borrar todo) .


Temas relacionados
Activar ROI
Expandir ROI

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DEL ANCHO Y EL NIVEL DE LA VENTANA DE VIEWER


(VISUALIZADOR)
Ajustar los valores de ancho y de nivel
Utilice uno de los siguientes cuatro métodos para ajustar el ancho y el nivel de la ventana a fin de controlar
el brillo y el contraste de la imagen.
Requisitos
Abra Viewer (Visualizador).

Método 1: Botón central del mouse


Mediante los siguientes pasos, puede utilizar el botón central del ratón para ajustar el ancho y el nivel de la
ventana.
1. Coloque el cursor sobre cualquier imagen, haga clic en el botón central del ratón y arrastre hacia
arriba o hacia abajo para cambiar el nivel de la ventana.
2. Coloque el cursor sobre cualquier imagen, haga clic en el botón central del ratón y arrastre hacia la
izquierda o hacia la derecha para cambiar el ancho de la ventana.

Método 2: Botón izquierdo del ratón


Puede seguir los pasos que se enumeran a continuación para utilizar el botón izquierdo del ratón a fin de
ajustar el ancho y el nivel de la ventana.

1. Haga clic en el ícono W/L (ancho y nivel de la ventana) en el panel Image Controls (Controles
de imagen) y cambie el botón izquierdo del ratón en las teclas de control de ancho y nivel de ventana.
Figura 12-15 Panel Image Controls (Controles de imagen)

2. Coloque el cursor sobre cualquier imagen, haga clic en el botón izquierdo del ratón y arrastre hacia
arriba o hacia abajo para cambiar el nivel de la ventana.
3. Coloque el cursor sobre cualquier imagen, haga clic en el botón izquierdo del ratón y arrastre hacia la
izquierda o hacia la derecha para cambiar el ancho de la ventana.

Método 3: Valores preestablecidos


Puede seguir los pasos que se enumeran a continuación para utilizar los valores predeterminados a fin de
ajustar el ancho y el nivel de la ventana.
1. Coloque el cursor en la esquina inferior derecha de la posición del ancho y del nivel de la ventana
naranja de la ventana de visualización.
2. Haga clic con el botón derecho y seleccione un ancho y un nivel de ventana predeterminados.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-24


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Figura 12-16 Menú Preset W/L (Valores de ancho y de nivel preestablecidos)

Método 4: Panel de control


Mediante los siguientes pasos, puede utilizar el Teclado para ajustar el ancho y el nivel de la ventana.

1. Haga clic en el ícono W/L (ancho y nivel de la ventana) en el Panel de control de Viewer
(Visualizador).
2. Ingrese un valor específico en el cuadro de texto del ancho y el nivel de la ventana.

Método 5: Teclado
Mediante los siguientes pasos, puede utilizar el Teclado para ajustar el ancho y el nivel de la ventana.
1. Sitúe el cursor sobre cualquier ventana de visualización.
2. Mantenga pulsadas o pulse y suelte rápidamente las teclas de flecha arriba/abajo para cambiar el
nivel de la ventana.
3. Mantenga pulsadas o pulse y suelte rápidamente las teclas de flecha izquierda/derecha para
cambiar el ancho de la ventana.
Figura 12-17 Teclas de flecha

4. Para editar un ancho o nivel de ventana preestablecido, pulse Mayús y una de las siguientes teclas:
F6, F7, F8, F9, F10 o F11.
5. Para activar la ventana preestablecida, pulse una de las siguientes teclas: F6, F7, F8, F9, F10 o F11.
Figura 12-18 Teclas de función

Temas relacionados
Configuración de valores preestablecidos de W/L (ancho y nivel de la ventana)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DEL ANCHO Y EL NIVEL DE LA VENTANA DE VIEWER


(VISUALIZADOR)
Valores preestablecidos definidos por el usuario
Puede seguir los siguientes pasos para definir personalmente la configuración preestablecida de W/L (ancho
y nivel de la ventana).
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono W/L (ancho y nivel de la ventana) .
3. En el área de ventanas, seleccione un valor preestablecido.
4. Haga clic en Edit (Editar).
5. En el área de la ventana Apply (Aplicar), complete las siguientes operaciones:
a. Seleccione el valor preestablecido en el menú Presets (Valores preestablecidos).
b. De ser necesario, en el campo Name (Nombre), ingrese el nombre de W/L (ancho y nivel) del valor
preestablecido.
c. Ingrese un valor en el campo Width (Ancho).
d. Ingrese un valor en el campo Level (Nivel).
e. Haga clic en Save (Guardar) y responda todos los mensajes.

Temas relacionados
Ajustar los valores de ancho y de nivel

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-26


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE REFERENCIAS CRUZADAS DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Agregar capa
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para agregar una línea de referencia cruzada a
una imagen que ya muestra una referencia cruzada.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea agregar líneas de exploración de referencia
cruzada adicionales.
3. En Command Line (Línea de comando), ingrese xra; luego, ingrese el número de serie que desea
agregar y las placas de capa o el rango de placa de capa (por ejemplo, si desea agregar las
capas 10 a 16 de la serie 3, ingrese xra 3 10-16). Pulse la tecla Intro.

Temas relacionados
Todas las capas en series agregadas
Agregar la primera/última capa
Agregar intervalo de capas
Agregar rango de capa
Eliminar capa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-27


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE REFERENCIAS CRUZADAS DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Agregar todas las capas
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para colocar una línea de referencia cruzada en
todas las capas de una serie.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea pegar líneas de exploración de referencia
cruzada.
3. En Command Line (Línea de comando), ingrese el comando xr y, luego, agregue el número de serie
(por ejemplo, xr 2). Pulse la tecla Intro.
Figura 12-19 Todas las capas agregadas

Temas relacionados
Agregar capa
Agregar la primera/última capa
Agregar intervalo de capas
Agregar rango de capa
Eliminar capa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-28


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE REFERENCIAS CRUZADAS DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Agregar la primera/última capa
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para aplicar a las imágenes una línea de
referencia cruzada de la primera o última capa.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea pegar líneas de exploración de referencia
cruzada.
3. En Command Line (Línea de comando), ingrese el comando xr y, luego, agregue el número de serie y
extrema (por ejemplo, xr 2 extrema). Pulse la tecla Intro.
Figura 12-20 Primera y última capas agregadas

Temas relacionados
Agregar capa
Todas las capas en series agregadas
Agregar intervalo de capas
Agregar rango de capa
Eliminar capa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-29


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE REFERENCIAS CRUZADAS DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Agregar intervalo de capas
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para colocar una línea de referencia cruzada en
los intervalos de una serie o posiciones de capas pares o impares.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea pegar líneas de exploración de referencia
cruzada.
3. En Command Line (Línea de comando), ingrese el comando xr y, luego, agregue el número de serie,
el símbolo de los dos puntos (:) y el intervalo. Por ejemplo, si desea que se muestre cada tres capas en
la serie 2, ingrese xr 2:3. Pulse la tecla Intro.

Temas relacionados
Agregar capa
Todas las capas en series agregadas
Agregar la primera/última capa
Agregar rango de capa
Eliminar capa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-30


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

PROGRAMA DE REFERENCIAS CRUZADAS DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Agregar rango de capa
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para que se muestre la serie de imágenes de la
línea de referencias cruzadas en una serie en común.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea pegar líneas de exploración de referencia
cruzada.
3. En Command Line (Línea de comando), ingrese el comando xr y, luego, ingrese la primera/última
imagen (por ejemplo, xr 2 1-6). Pulse la tecla Intro.
• De ser necesario, utilice el símbolo % para marcar la última imagen de una serie.
Figura 12-21 Rango de capa agregado

Temas relacionados
Agregar capa
Todas las capas en series agregadas
Agregar la primera/última capa
Agregar rango de capa
Eliminar capa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-31


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROGRAMA DE REFERENCIAS CRUZADAS DE VIEWER (VISUALIZADOR)


Eliminar capa
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para eliminar una línea de referencia cruzada que
se haya colocado en una imagen.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Marque las líneas de referencia cruzada que se muestren en una imagen.
3. En Command Line (Línea de comando), ingrese noxr. Pulse la tecla Intro. Se eliminarán todas las
líneas de referencia.

Temas relacionados
Agregar capa
Todas las capas en series agregadas
Agregar la primera/última capa
Agregar intervalo de capas
Agregar rango de capa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-32


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de reproducción de cine


Utilice la herramienta Cine para pasar de página en una imagen, como si estuviese mirando un video.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Seleccione la serie que desea visualizar en modo Cine.

3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Movie (Película) .

4. En el área de Cine, haga clic en el ícono Play (Reproducir) , que utilizará todas las
configuraciones predeterminadas. Además, puede realizar selecciones desde el área de Cine.
• El sistema cambiará automáticamente el formato a 1 en 1.
• Defina el rango de capa.
− Haga clic en Play All (Reproducir todo) para colocar todas las imágenes de una serie en Cine.
− Haga clic en Play Range (Rango de reproducción) e ingrese en el texto un número de imagen
de comienzo y de fin.
• Defina el intervalo de imagen. Este suele mantenerse en el valor 1 predeterminado. Cuando se
muestra en modo Cine a partir de una serie de varias fases, ingrese un número que represente
la cantidad de fases dentro del rango de imagen.
• Seleccione un intervalo de imágenes. Este intervalo le permitirá omitir algunas imágenes de la serie
cuando las imágenes se muestran en modo de cine. Por ejemplo, si su serie es una adquisición de
4 fases, tal vez quiera ver una fase una vez; por lo tanto, deberá ingresar un intervalo de 4.
• Seleccione un modo de visualización.

− Cuando se muestra un Cine, el ícono Loop (Bucle) irá desde el principio hasta el final
y, luego, nuevamente desde el principio hasta el final. Por ejemplo, si hay 20 imágenes en un
Cine, el método de visualización de imagen es 1-20, 1-20, 1-20, etc.

− Cuando se muestra un Cine, el ícono Rock (Reproducción bidireccional) irá desde el


principio hasta el final y, luego, desde el final hasta el principio. Por ejemplo, si hay 20 imágenes
en un Cine, el método de visualización de imagen es 1-20, 20-1, 1-20, 20-1, etc.
• Seleccione una Frame Rate (Frecuencia de fotogramas). Esto indica la cantidad de imágenes
que se muestran en un segundo.

• Haga clic en el ícono Play (Reproducir) para reproducir hacia adelante o hacia atrás.
Comience a reproducir el cine desde el punto donde se detuvo o pausó.

• Haga clic en el ícono Pause (Pausa) para detener la reproducción de la película.

• Al hacer clic en el ícono End (Fin) , puede tomar la última imagen de un cine y colocarla
en la ventana de visualización activa.

• Al hacer clic en el ícono Beginning (Comienzo) , puede tomar la primera imagen de un cine y
colocarla en la ventana de visualización activa.

• Si hace clic en el ícono Step Forward (Avanzar al siguiente cuadro) , avanzará al siguiente
cuadro de imagen. Si utiliza este ícono, puede avanzar un cuadro desde la imagen actual hasta
un punto de inicio de la primera imagen que no se encuentre en el rango de capas de cine.

• Si hace clic en el ícono Step Back (Retroceder al cuadro anterior) , retrocederá al cuadro
anterior de imagen. Si utiliza este ícono, puede retroceder un cuadro desde la imagen actual hasta
un punto de inicio de la primera imagen que no se encuentre en el rango de capas de cine.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-33


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de entrada de la línea de comando


1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la parte inferior del Panel de control, en Command Line (Línea de comando), ingrese ? y pulse la
tecla Intro.
• Se abrirá la pantalla Command Line (Línea de comando) y se mostrarán todos los comandos de
teclas de acceso rápido.
3. En la ventana Command Line (Línea de comando), seleccione el comando que desea.
4. Haga clic en Accept (Aceptar).
5. Coloque el cursor al final de la cadena de caracteres de comando en Command Line (Línea de
comando) y pulse la tecla Intro.
• Luego, este comando se aplicará a todas las ventanas de visualización que se muestran.
• A medida que se seleccionan las imágenes siguientes y anteriores, el comando también se
aplicará a ellas.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-34


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de cambio de colores


Utilice la herramienta Color Map (Mapa de colores) para adquisiciones programadas, imágenes ponderadas
por difusión (DWI) y coeficiente de difusión aparente (ADC), vista mejorada dinámica y de histogramas a fin
de cambiar el color de todas las ventanas de visualización.
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Color Map (Mapa de colores) y
seleccione una opción del menú.

Para eliminar un mapa de colores, seleccione none (Ninguno) o gray (Gris) en el menú Color Map (Mapa
de colores).

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-35


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa para comparar imágenes


Mediante los siguientes pasos, puede abrir varias imágenes agrupadas en Viewer (Visualizador) para realizar
comparaciones.
El modo de comparación se puede iniciar a través de los tres tipos de flujos de trabajo que se mencionan a
continuación:
Inicio y comparación en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos)
1. Navegue hasta el escritorio ImageWorks.
2. Mantenga pulsada la tecla Ctrl y, al mismo tiempo, haga clic en 2, 3 o 4 series en Series List (Lista de
series).
• Las listas seleccionadas se resaltarán y se visualizarán en Series List (Lista de series).
3. En la lista Data App (Aplicaciones de datos), haga clic en Viewer (Visualizador) para que se muestre la
serie seleccionada en una sola ventana de visualización.
Visualización de imágenes comparadas
1. Si presiona RePág y AvPág, puede, a su vez, avanzar o retroceder de página en estas series.
2. El ancho y el nivel de la ventana de todas las ventanas de visualización se pueden controlar por
separado.
3. El botón Maximize (Maximizar) en View Controller (Controlador de visualización) no se puede utilizar
en el modo de comparación.
4. Todas las opciones disponibles en el Panel de control de Viewer (Visualizador) se pueden controlar en
cada una de las ventanas de visualización.
5. Solo se puede utilizar la función para pasar de página en dos series.
Ventana de visualización Undo Link/Re-link (Deshacer vínculo/Volver a vincular)
1. Haga clic en la ventana de visualización para visualizarla de manera independiente.
2. En View Controller (Controlador de visualización), haga clic en el ícono Ports (Puertos) para deshacer
un vínculo de una serie.
Figura 12-22 Vinculación de View Controller (Controlador de visualización)

• Al pulsar el botón RePág y AvPág, puede deslizarse a través de las series del navegador.
3. Si necesita volver a vincular una ventana de visualización, haga clic en el ícono Ports (Puertos).

Temas relacionados
Configuración de diseño de pantalla
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-36


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Procedimiento de visualización normal


Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para restablecer una imagen a su estado original.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la ficha Viewer Display (Visualización del visualizador), haga clic en el ícono Display Normal

(Visualización normal) para restablecer la imagen a su estado original y eliminar las


siguientes funciones de visualización:
• Girar/Rotar
• Acercar o alejar
• Realzar imagen (filtro)
• Desplazar o panorámica
• Color

Display Normal (Visualización normal) no tiene ningún efecto en las operaciones Rectangular Matte
(Opacidad rectangular), Annotation (Anotación) ni Graphic (Gráfica). Si utiliza el botón Erase All (Borrar todo),
puede eliminar estos elementos de las imágenes.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-37


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa para borrar u ocultar objetos


Puede borrar u ocultar objetos si utiliza este programa cuando se colocan uno o más objetos gráficos en
alguna o todas las ventanas de visualización.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Muestre un objeto de imagen, como por ejemplo Información de anotaciones, Measurements (Medidas),
Mask (Máscara), una cadena de ROI, etc.
3. Haga clic en la flecha que se encuentra junto al ícono Erase/Hide (Borrar/Ocultar) para seleccionar el
ícono que concuerda con la operación deseada.

• Haga clic en el ícono Hide All (Ocultar todo) para ocultar temporalmente las anotaciones o
los objetos de las imágenes.

• Haga clic en el ícono Show All (Mostrar todo) para restaurar las anotaciones o los objetos
de las imágenes y hacerlos visibles.

• Haga clic en el ícono Erase Single (Borrar uno) para borrar el objeto de la imagen
actualmente seleccionado. Al utilizar esta opción para borrar, puede eliminar un elemento gráfico
una vez.

• Haga clic en el ícono Erase All (Borrar todo) para borrar todos los objetos gráficos de todas
las ventanas de visualización.

Si hace clic en Ctrl y X al mismo tiempo, podrá borrar los objetos gráficos seleccionados.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-38


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa para filtrar imágenes


Siga los pasos que se mencionan a continuación para usar uno de los filtros en Viewer (Visualizador) a fin de
realzar el margen o el área pulmonar, o representar las imágenes de forma más suavizada.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en las ventanas de visualización donde desee cambiar el filtro.

3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Filter (Filtro) .


4. Seleccione un filtro en el menú.

Temas relacionados
Ajuste de Grey Scale (Escala de grises)
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-39


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa para girar o rotar imágenes


Utilice la herramienta Flip/Rotate (Girar/Rotar) para cambiar la dirección de las imágenes que se muestran.
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Flip/Rotate (Girar/Rotar) .


3. En las áreas Flip and Rotate Images (Girar y rotar imágenes), haga clic en el ícono que concuerda con
la operación deseada.
Figura 12-23 Girar/Rotar imágenes

1 2 3 4 5

Tabla 12-2 Leyenda de Flip/Rotate (Girar/Rotar)


# Descripción
1 Girar 90° en sentido contrario a las agujas del reloj

2 Girar 90° en sentido de las agujas del reloj

3 Girar de izquierda a derecha

4 girar arriba - abajo

5 Girar imagen de izquierda a derecha y de arriba abajo

6 Restaurar imagen a su orientación al adquirirla

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-40


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de formato de visualización


Siga los pasos que se mencionan a continuación para cambiar el formato de visualización de la ventana de
visualización.
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Format (Formato) .


3. En la visualización de Format (Formato), desplace el cursor para ver los formatos disponibles.
4. Haga clic para seleccionar el formato deseado.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-41


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de contraste de realce de escala de grises


Utilice la herramienta Gray Scale (Escala de grises) para realzar el contraste de una imagen, a fin de otorgarle
una apariencia más clara o más oscura.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en las ventanas de visualización donde desee cambiar la escala de grises.

3. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Gray Scale (Escala de grises) .
4. En el área Filters (Filtros), seleccione un filtro de Gray Scale (Escala de grises).

Temas relacionados
Filtro de imágenes
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-42


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Procedimiento de visualización de cuadrículas


Siga los pasos que se mencionan a continuación para colocar una cuadrícula (matriz) en la imagen principal,
a fin de medir los puntos anatómicos o el área patológica de una imagen.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea que aparezca la cuadrícula.

3. En ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Grid (Cuadrícula) para abrir la
cuadrícula y haga clic nuevamente para cerrarla.
Figura 12-24 Cuadrícula activada

Eliminar cuadrícula
Siga los pasos que se mencionan a continuación para mover la cuadrícula en la ventana de visualización.
1. Haga clic en la cuadrícula, lo que hará que se active su estado (azul).
2. Coloque el cursor en el punto de referencia cruzada de la cuadrícula y arrástrela a una nueva
posición.
Figura 12-25 Punto de referencia de la cuadrícula = 1

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-43


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Ajustar las preferencias de la cuadrícula


Siga los pasos que se mencionan a continuación para establecer las preferencias de la cuadrícula.

1. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Tools (Herramientas) .


2. En el menú desplegable, seleccione Grid Preferences (Preferencias de la cuadrícula).
3. En el área de la pantalla Grid Preferences (Preferencias de la cuadrícula), seleccione las opciones que
necesite.
• Matrix Lines (Líneas de matriz): abra o cierre las líneas para el patrón de cuadrícula de cuatro
esquinas que se forma con las líneas centrales horizontales y verticales.
• Line Style (Estilo de línea): convierta las líneas de las cuadrículas en líneas sólidas o líneas
virtuales.
• Grid Spacing (Espacio de cuadrícula): cambie el espacio entre las líneas de la cuadrícula en
milímetros.
• Tick Spacing (Espacio de verificación): cambie el espacio entre las líneas de verificación en
milímetros.
• Tick length (Largo de verificación): cambie el largo de las líneas de verificación en milímetros.
4. Si hace clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado), puede guardar de forma
permanente el contenido de las selecciones.
• También puede hacer clic en Apply (Aplicar) para aplicar las opciones seleccionadas. Esta es
una selección temporal, que solo se aplica a la imagen que se muestra actualmente.

Temas relacionados
Filtro de imágenes
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-44


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de controles de imagen


Siga los pasos que se mencionan a continuación para cambiar el control del botón izquierdo del ratón.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Seleccione el ícono Image Controls (Controles de imagen) en el Panel de control.
Figura 12-26 Image Controls (Controles de imagen)

• Haga clic en el ícono Slice number control (Control de número de corte) para utilizar el
botón izquierdo del ratón a fin de desplazarse a través de las imágenes de la serie actual. Haga
clic y arrastre hacia arriba/abajo o hacia la izquierda/derecha para avanzar a un número de
serie más alto o más bajo.

• Haga clic en el ícono Magnifying Glass (Lupa) para utilizar el botón izquierdo del ratón
como función de ampliación. Si hace clic y arrastra hacia arriba, aumentará el factor de
ampliación; si hace clic y arrastra hacia abajo, disminuirá el factor de ampliación. El factor de
ampliación se anota en el área superior derecha de la imagen. Se aplica zoom a las imágenes
en la ventana de visualización activa y la ventana de visualización siguiente.

• Haga clic en el ícono Scroll (Desplazar) para utilizar el botón izquierdo del ratón a fin
de desplazar las imágenes. Haga clic y arrastre las imágenes de la ventana de visualización
activa a una nueva ubicación.

• Haga clic en el ícono Selection (Selección) para utilizar el botón izquierdo del ratón para
una función de selección y deshabilitar todos los demás controles de imagen.

• Haga clic en el ícono W/L (ancho y nivel de la ventana) a fin de utilizar el botón izquierdo
del ratón para las imágenes de ancho y nivel de la ventana. Haga clic y arrastre el cursor hacia
las siguientes direcciones para cambiar el ancho y el nivel de la ventana:
− Mueva hacia arriba para aumentar el brillo de la imagen (reducir el valor del nivel de la
ventana).
− Mueva hacia abajo para oscurecer la imagen (aumentar el valor del nivel de la ventana).
− Mueva hacia la derecha para aumentar el ancho de la ventana.
− Mueva hacia la izquierda para hacer más angosto el nivel de la ventana.

• Haga clic en el ícono Minimize/Maximize (Minimizar/Maximizar) para cambiar el área de


la ventana de visualización a una visualización de 1 en 1 y, luego, reiniciar el formato (por
ejemplo, cambiarlo a una visualización 4 en 1).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-45


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 12-27 Visualización 1 en 1

Figura 12-28 Visualización 4 en 1

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-46


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Temas relacionados
Select Series (Seleccionar series)
Desplazamiento de imágenes
Zoom de imágenes
Ajustar los valores de ancho y de nivel
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-47


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de selección de imagen


Utilice uno de los siguientes programas para seleccionar las imágenes que se muestran en Viewer
(Visualizador).
Método 1: Anotaciones de imágenes activas
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Coloque el cursor en una anotación de número de imagen de color naranja en la parte superior
izquierda de una ventana de visualización.
Figura 12-29 Anotaciones de números de imagen de color naranja

3. Haga clic para agregar imágenes actuales de forma progresiva.


4. Haga un solo clic con el botón derecho para disminuir las imágenes actuales.
Método 2: Línea de comando
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Coloque el cursor en Command Line (Línea de comando).
3. Ingrese I XX y presione Intro. En este caso, XX es el número de imagen deseado. Este número de
imagen aparecerá en el lado izquierdo de una ventana de visualización activa.
Método 3: Teclado
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Pulse RePág para agregar la imagen actual.
3. Pulse AvPág para reducir la imagen actual.
4. Pulse Inicio para visualizar la primera imagen.
5. Pulse Fin para visualizar la última imagen.
Método 4: Panel Image Controls (Controles de imagen)
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. Haga clic en el ícono Image Page (Página de imagen) , que se encuentra ubicado en el panel
Image Controls (Controles de imagen), para cambiar el botón izquierdo del ratón al control de
número de capa.
3. Coloque el cursor en la ventana de visualización y, luego, arrastre hacia arriba o hacia la derecha/
abajo o derecha/izquierda para avanzar a un número de serie de imagen superior o inferior.

Temas relacionados
Modificación de control de imagen
Select Series (Seleccionar series)
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-48


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa para invertir imágenes


Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para invertir la visualización de las imágenes.
Método 1: Ícono de ancho y nivel de la ventana
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Window Width and Level (Ancho y nivel de la

ventana) .

3. En el área de la ventana, haga clic en el ícono Invert (Invertir) .


• El ícono Invert (Invertir) es un ícono que permite activar y desactivar una función. Vuelva a
presionarlo para restaurar la acción.
Método 2: Línea de comando
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En Command Line (Línea de comando), ingrese invert (invertir).
• Si vuelve a hacer clic en invert (invertir), puede restablecer el ícono y lograr que vuelva a su
estado normal.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-49


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa para minimizar o maximizar imágenes


La herramienta Minimize/Maximize (Minimizar/Maximizar) permite cambiar el formato a visualización 1 en 1
(maximizar) y luego restablecer el formato al valor seleccionado anteriormente.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Minimize/Maximize (Minimizar/Maximizar)

para cambiar el área de la ventana de visualización a visualización 1 en 1.


Figura 12-30 Visualización 1 en 1

3. Haga clic nuevamente en el ícono Minimize/Maximize (Minimizar/Maximizar) para restablecer el


formato. En este ejemplo, se restablece a una visualización de 4 en 1.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-50


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Figura 12-31 Visualización 4 en 1

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-51


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa para copiar objetos


Las funciones de programas de Mask (Máscara), Measurements (Medidas), ROI y Anotaciones poseen
funciones para realizar copias.
Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para utilizar Command Line (Línea de comando)
con el fin de expandir objetos en todas las ventanas de visualización o en las que seleccione.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Genere un gráfico: Anotaciones, Mask (Máscara), Measurements (Medidas), ROI, Grid (Cuadrícula).
3. Haga clic en el gráfico que desea copiar (cuadro de anotación, opacidad, medición, ROI, cuadrícula)
y actívelo (amarillo).
4. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Selected Object (Objeto seleccionado)

y seleccione la opción de propagación.


• Seleccione All Images in series (Todas las imágenes de la serie) para aplicar cambios en las
anotaciones en todas las imágenes de una serie.
• Si selecciona This Image Forward (A partir de esta imagen), los cambios en las anotaciones solo
se aplicarán en las imágenes con número de serie posterior.
• Seleccione Range (Rango) para designar un rango de placa de capa.
5. Haga clic en Apply (Aplicar).
Método de seguridad de línea de comando
1. Coloque el cursor en Command Line (Línea de comando).
2. Ingrese uno de los siguientes comandos:
• Ingrese prop a y presione Intro, lo que hará que se copien los gráficos en todas las ventanas de
visualización.

Para borrar los objetos copiados, haga clic en el ícono Erase All (Borrar todo) en el Menú Erase/
Hide (Borrar/Ocultar).

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-52


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de activación de Reference Image


(Imagen de referencia)
Utilice la herramienta Reference Image (Imagen de referencia) para mostrar una imagen y definir la imagen
original dentro de la ventana de visualización pequeña según la imagen.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Seleccione la imagen que desea visualizar.
3. Haga clic en Ref Image (Imagen de referencia) > All On (Activar todo) para mostrar imágenes de
referencia en todas las imágenes de una serie.
• Seleccione Selected On (Seleccionado activado) para mostrar solamente una imagen de
referencia en la ventana de visualización principal.
• Las imágenes de referencia deben estar en un nivel diferente de la imagen principal.
• Estos dos tipos de imagen (imagen principal e imágenes de referencia) deben provenir del
mismo examen y deben tener la misma línea de límite horizontal, la misma ubicación de
paciente y el mismo método de entrada de paciente.
• Las imágenes de la ventana de visualización y las imágenes de referencia no pueden ser
capturas de pantalla, imágenes de representación 3D ni integrantes de un grupo de imágenes.
• Todas las ventanas de visualización de Reference Image (Imagen de referencia) muestran la
misma imagen. No puede colocar una imagen diferente en una o varias áreas de visualización
diferentes. Si se cambia una imagen en una ventana de visualización de Reference Image
(Imagen de referencia), todas las otras ventanas de visualización de Reference Image (Imagen
de referencia) se actualizarán a la misma imagen.
• A su vez, Inverse Video (Invertir video) afecta a la imagen principal y a las imágenes de
referencia.
• Haga clic en la imagen de referencia para cambiar el punto focal y ajustar el ancho y el nivel de
la ventana, la ampliación, la panorámica, el giro o la rotación y la visualización normal. Cuando
inicia estos cambios en una ventana de visualización de Reference Image (Imagen de
referencia), se actualizarán todas las imágenes de referencia.
• Binding Series (Asociar series) no se puede aplicar a las imágenes de referencia.

Si desea borrar imágenes de referencia de una serie, haga clic en Ref Image (Imagen de referencia) >
All Off (Desactivar todo).

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-53


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Procedimiento de cursor de informe


Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para mostrar un cursor, lo que realizará un informe
de la posición anatómica y el valor de CT en la esquina superior izquierda de la imagen.
Figura 12-32 Anotaciones del cursor

1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Tools (Herramientas) .


3. En el menú, seleccione Guides Settings (Configuración de la guía).
4. Seleccione Report Cursor (Cursor de informe).
5. Haga clic y arrastre el cursor para visualizar la ubicación y los valores de CT actualizados.

Al hacer clic en Save as Default (Guardar como predeterminado), puede guardar el estado del cursor de
informe durante el proceso de reinicio.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-54


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa para desplazar imágenes


Puede seguir los pasos que se mencionan a continuación para transformar el botón izquierdo del ratón en
un control de desplazamiento o panorámica a fin de mover las imágenes en una ventana de visualización.
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En el Panel Image Controls (Controles de imagen), haga clic en el ícono Scroll (Desplazar) .
3. Haga clic y arrastre las imágenes de la ventana de visualización activa a una nueva ubicación.

Si hace clic en el ícono Display Normal (Visualización normal) , puede cancelar el


desplazamiento en las imágenes.

Temas relacionados
Modificación de control de imagen
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-55


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de diseño de pantalla


Mediante los siguientes pasos, puede definir el diseño de una ventana de visualización, y desde aquí, se
puede definir el formato de todas las ventanas principales de visualización.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Screen Layout (Diseño de pantalla)

.
3. En el área Screen Layout (Diseño de pantalla), seleccione uno de los diseños de pantalla principal
disponibles.

• 1 en 1

• Segmentación vertical 2 en 1

• Segmentación horizontal 2 en 1

• 4 en -1

4. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Format (Formato) y seleccione el


formato deseado.
• Este formato de imagen se aplicará a la ventana de visualización principal seleccionada.
5. Seleccione la ventana de visualización principal donde desee colocar la imagen de diseño de
pantalla. Esta operación activará la ventana de visualización.
6. En Data Selector (Selector de datos), seleccione la serie deseada y haga clic en View (Visualizar).
• Las imágenes de la serie seleccionada aparecen en el formato seleccionado en la ventana de
visualización actual.
7. Dado que cada ventana de visualización principal puede utilizar una sola serie y un solo formato,
repita los pasos 4 a 6 para cada ventana de visualización principal.
En el siguiente ejemplo, se selecciona un diseño de pantalla de 4 en 1 y todas las ventanas de visualización
principales adoptan un formato único.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-56


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Figura 12-33

1 2

3 4

Tabla 12-3 Leyenda


# Descripción
1 Ventana de visualización superior izquierda con formato 4 en 1

2 Ventana de visualización superior derecha con formato 2 en 1


vertical lado a lado
3 Ventana de visualización inferior izquierda con formato 2 en 1 de
segmentación vertical de arriba a abajo
4 Ventana de visualización inferior derecha con formato 1 en 1

Reiniciar ventanas de visualización


1. Seleccione el ícono Format (Formato) y escoja un formato de 1 en 1.
2. Seleccione el ícono Screen Layout (Diseño de pantalla) y escoja un formato de pantalla de
visualización de 1 en 1.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-57


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de imágenes Screen Save (Captura de


pantalla)
Utilice la herramienta Screen Save (Captura de pantalla) para guardar una imagen en una serie. Las
imágenes guardadas se pueden visualizar en el espacio de trabajo de ImageWorks.
Figura 12-34 Serie SSAVE

1. Abra Viewer (Visualizador).


2. Haga clic en la imagen que desea capturar para activarla.
3. Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar).

4. Haga clic en el ícono Screen Save (Captura de pantalla) .


• En la imagen de la captura de pantalla, puede ajustar los valores de W/L (ancho y nivel de la
ventana) y ampliación.
• Una vez que guarda la pantalla, no se pueden borrar las anotaciones aleatorias de una imagen
porque es una “instantánea” de la pantalla y no se puede cambiar.
• Las imágenes de captura de pantalla tienen límites de posprocesamiento (por ejemplo, no se
pueden utilizar filtros).
• Las imágenes de capturas de pantalla que se guardan en una serie de captura de pantalla
SSAVE pueden llevar a cabo archivado y trasferencia de red.

ADVERTENCIA
Operación de acercamiento y alejamiento de imagen
1) Es posible que las anotaciones de las imágenes se muevan fuera del área perceptible de la
ventana de visualización.
2) Es posible que no concuerden la anotación de ampliación de imagen y la proporción de
ampliación real.
3) Es posible que las anotaciones de las imágenes se vuelvan ilegibles.
4) Es posible que disminuya la calidad de las imágenes debido al procesamiento de interpolación de
las imágenes.
Cuando el fotografiado se realiza con fines de diagnóstico o cuando guarda la imagen, asegúrese
de que la identificación del paciente, la anotación de la dirección (como izquierda-derecha, parte
delantera-trasera y arriba-abajo) y las anotaciones de tamaño (como DFOV, zoom) se puedan leer
en todas las imágenes que se visualizan.
Todas las mediciones que se basan en imágenes, como la longitud y el área medidas, solo se pueden
aplicar a la imagen original (sin ampliación).

ADVERTENCIA
La operación de desplazamiento de imágenes (panorámica/desplazamiento) puede mover las
anotaciones de las imágenes (por ejemplo, el nombre del paciente, el nombre del protocolo de
examen, los parámetros y la fecha de examen) fuera del área visible de la ventana de visualización.
Cuando el fotografiado se realiza con fines de diagnóstico o cuando guarda la imagen, asegúrese
de que la identificación del paciente, la anotación de la dirección (como izquierda-derecha, parte
delantera-trasera y arriba-abajo) y las anotaciones de tamaño (como DFOV, zoom) se puedan leer
en todas las imágenes que se visualizan.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-58


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa Series Binding (Asociar series)


Si sigue los pasos que se mencionan a continuación, puede activar o desactivar la función Series Binding
(Asociar series).
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Tools (Herramientas) .


3. En el menú desplegable de herramientas, seleccione Series Binding (Asociar series).
4. Seleccione ON (Activado) u OFF (Desactivado).
• Después de abrir Series binding (Asociar series), luego de la última capa de la serie, haga clic en
Image +(next image) (Imagen +[próxima imagen]) o pulse AvPág para visualizar la primera
capa de la siguiente serie.
• Cuando Series binding (Asociar series) se encuentra desactivada, luego de la última capa de la
serie, haga clic en Image + (Imagen +) o pulse AvPág para visualizar la última capa de la misma
serie. Además, no avanzará automáticamente a la siguiente serie.
5. Haga clic en Save as defaults (Guardar como predeterminado) para guardar el contenido
seleccionado de forma permanente.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-59


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Viewer (Visualizador): Programa de selección de


examen, serie e imagen
En ImageWorks, abra Viewer (Visualizador).
Mediante los siguientes pasos, puede visualizar las sesiones y abrir Viewer (Visualizador).
1. Navegue hasta el escritorio ImageWorks.
2. Seleccione el examen, la serie o la imagen que desee.
3. Haga clic en Viewer (Visualizador).

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-60


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de visualización de Text Page (Página de


texto)
Utilice la herramienta Text Page (Página de texto) para visualizar una página de texto de examen, una
página de texto de serie o una página de texto de ROI de un examen específico del paciente.
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar).

3. Haga clic en el ícono Text Page (Página de texto) .


4. Haga clic en la página de texto que desee. Página de texto de examen, página de texto de serie o
página de texto de ROI.
5. Seleccione una de estas opciones en la parte inferior de la página.

• Al hacer clic en el ícono Film (Fotografiado) , puede colocar la página en el siguiente


fotograma disponible en el diseñador de fotografiado.

• Al hacer clic en el ícono Screen Save (Captura de pantalla) , puede agregar el tipo de
imagen SSAVE al examen del paciente.

• Utilice laflecha Next/Prior (Siguiente/Anterior) para navegar a


través de la página de texto.

• Haga clic en el ícono Quit (Salir) para cerrar la ventana.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-61


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Programa de visualización de marcas de


verificación
Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar marcas de verificación pequeñas como reglas
verticales u horizontales en su imagen.
1. Abra Viewer (Visualizador).

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Tools (Herramientas) .


3. En el área Set Display Preferences (Establecer preferencias de visualización), seleccione Guides
Settings (Configuración de la guía) del menú.
4. Seleccione Vertical Tick Marks (Marcas de verificación verticales) u Horizontal Tick Marks (Marcas de
verificación horizontales) para abrirlas.
Figura 12-35 Marcas de verificación activas

5. Si hace clic en Save as Default (Guardar como predeterminado), se guarda el estado de las marcas
de verificación cuando se reinicia.

La marca de verificación es una opción que se puede activar y desactivar. Una vez que estén abiertas,
siempre permanecerán en estado activo hasta que seleccione nuevamente esta opción para desactivarlas.

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-62


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa de zoom de imagen


Elija uno de los siguientes programas para acercar o alejar la imagen y visualizar el área específica de una
mejor manera. Si la visualización seleccionada se establece como visualización principal, y siguen
visualizaciones secundarias, el zoom se aplicará a todas las imágenes de la serie. Si se cancela la selección
de otras visualizaciones, el zoom solo se aplicará a la visualización principal.
Método 1: Ficha Display (Visualización)
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea aplicar zoom en las imágenes.

3. En la ficha Display (Visualización) de Viewer (Visualizador), haga clic en el ícono Zoom .


4. En el área de Zoom, ingrese un factor en el cuadro de texto o utilice el control deslizante para
determinar el factor de zoom.

Haga clic en el ícono Display Normal (Visualización normal) para cancelar el zoom en la
imagen.

Método 2: Panel Image Controls (Controles de imagen)


1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea aplicar zoom en las imágenes.

3. En el Panel Image Controls (Controles de imagen), haga clic en el ícono Zoom .


4. Coloque el cursor en una ventana de visualización activa y haga clic y arrastre para cambiar el factor
de zoom.

Haga clic en el ícono Display Normal (Visualización normal) para cancelar el zoom en la
imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-63


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Método 3: Pantalla Annotations (Anotación)


1. Abra Viewer (Visualizador).
2. En la ventana de visualización de imágenes, coloque el cursor sobre la imagen, haga clic con el botón
derecho del ratón y utilice el botón izquierdo del ratón para seleccionar el Zoom.
3. Si hace clic y arrastra con el botón izquierdo del ratón, puede cambiar el factor de zoom.
4. Haga clic con el botón derecho del ratón y elija Select (Seleccionar) para deshabilitar la función de
Zoom.
Método 4: Lupa
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Haga clic en la ventana de visualización donde desea utilizar Magnifying Glass (Lupa).
3. En el Panel Image Controls (Controles de imagen), haga clic en el ícono Magnifying Glass (Lupa)

.
4. Coloque el cursor en una ventana de visualización activa y haga clic y arrastre para visualizar el área
ampliada.

Temas relacionados
Modificación de control de imagen
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-64


© 2018 General Electric Company
Visualización de imágenes

Programa Save State (Guardar estado)


Utilice la herramienta Save State (Guardar estado) para guardar el ancho y el nivel de ventana, los controles
de imagen y todas las anotaciones y gráficos de imágenes actuales en un GSPS en Patient List (Lista de
pacientes).
Método 1
1. Abra Viewer (Visualizador).
2. Seleccione la imagen que desea visualizar.
3. Visualice las imágenes según el estado necesario.
• Coloque el texto de anotaciones lejos del margen de la ventana de visualización. Si el borde del
cuadro de texto se encuentra cerca del borde de la ventana de visualización, es posible que la
imagen que aparece en otro visualizador (por ejemplo, un visualizador PACS) no muestre el
cuadro de texto.
4. Coloque el cursor en la línea de comando, ingrese ss y pulse la tecla Intro para guardar el estado de
la imagen.
• Las series PROSP y GSPS pueden realizar transferencias de red y archivado, de modo que
cuando se visualicen en sistemas remotos puedan mostrar los controles de imágenes e
imágenes guardadas. Estos dos tipos de series se deben enviar de forma simultánea al destino
final. Si solo se envía la imagen original, no se enviarán los controles de imagen, ya que los
controles de imagen se encuentran en la serie GSPS.
• El archivado y la transferencia de red de la serie original y la serie GSPS se pueden llevar a cabo
de forma manual y automática. Si desea realizar un archivado o una transferencia de red de la
serie GSPS de forma automática, debe abrir Auto Archive (Archivado automático) o Auto
Transfer (Transferencia automática) en Exam (Examen) y, luego, crear una serie GSPS antes de
completar el examen. Debe realizar el archivado o la transferencia de red de forma manual en
cualquier serie GSPS que se adquiera después de completar el examen.
Método 2
1. En la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar), haga clic en el ícono Save State (Guardar estado)

.
2. Ingrese el texto según sea necesario en el cuadro de texto de Presentation Label (Etiqueta de
presentación).
3. Seleccione el rango de la imagen.
4. Haga clic en Save State (Guardar estado).
Visualizar imagen de estado guardado (GSPS)
1. Abra el escritorio de ImageWorks.
2. Seleccione una serie GSPS.
Figura 12-36 Ejemplo de una sola serie GSPS durante el examen

3. Haga clic en Viewer (Visualizador).

Temas relacionados
Guía de Viewer (Visualizador)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-65


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 12-66


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

Capítulo 13: Aplicaciones de visualización


IMPORTANTE:Consulte la Seguridad para obtener información importante de seguridad sobre el
uso del equipo y el software de este sistema.
Después de adquirir imágenes en la exploración, se pueden utilizar las siguientes aplicaciones de
visualización con ellas.

Add/Substract (Agregar/Sustraer)
Agregar/sustraer imágenes
Asociar series
Crear imágenes con valores máximos/mínimos

Exam Split (División de examen)


Pantalla Exam Split (División de examen)
Dividir exámenes cuando termina la exploración

Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico)


Crear imágenes neurológicas en 3D

Observaciones

Add/Substract (Agregar/Sustraer)

• En aplicaciones como DentaScan y Add/Substract sólo se pueden cargar 1.000 imágenes. Para
resaltar el rango de 1.000 imágenes que desee, seleccione la primera imagen, resalte la última
imagen mientras mantiene pulsada la tecla Mayús y, por último, seleccione el rango.
• Las imágenes para agregar/sustraer se muestran como Proc o Comb en la columna de tipo de serie.
• Proc es el resultado de procesar pares de imágenes con la misma ubicación en el cuerpo del
paciente. Las series Proc se pueden utilizar como cualquier otra serie de imágenes de adquisición,
es decir, mediciones geométricas, reformateo, reconstrucciones en 3D, etc.
• Comb es el resultado de combinar imágenes con distintas ubicaciones en el cuerpo del paciente.
Las coordenadas anatómicas absolutas que acompañan a las series Comb no son precisas y, por
consiguiente, sólo las mediciones geométricas relativas (es decir, distancia, ángulo o área)
realizadas dentro de una imagen resultante son precisas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Add/Substract (Agregar/Sustraer)
Adición de imágenes
La adición de imágenes añade valores de intensidad de imagen píxel por píxel, y resulta útil para añadir
cortes finos a la vez a fin de obtener un corte más grueso.

Sustracción de imágenes
La sustracción de imágenes sustrae valores de intensidad de imagen píxel por píxel y permite evaluar vasos
contrastados.

Recuerde que los movimientos y la respiración del paciente entre imágenes pueden afectar a la calidad
de la sustracción.

Extracción del valor máximo de píxeles


La extracción del valor máximo de píxeles consiste en buscar los valores mínimos de intensidad de imágenes
píxel por píxel, y resulta útil para vasos contrastados o calcificaciones.

Extracción del valor mínimo de píxeles


La extracción del valor mínimo de píxeles consiste en buscar los valores mínimos de intensidad de imágenes
píxel por píxel. Esto puede ser útil para evaluar tejidos blandos.

Binding Series (Asociar series)


La función Binding Series (Asociar series) permite crear una serie nueva que se componga de copias de
imágenes seleccionadas en una o más series existentes. Esto puede ser útil si se dispone de imágenes en
dos series separadas y se desea tenerlas en una serie para realizar 3D o Reformat (Reformateo).

La información de Save State (Guardar estado) no se mantiene en la nueva serie generada con la
función Binding Series (Asociar series).

Aceptación de píxeles negativos


La función de aceptación de píxeles negativos permite incluir valores de píxeles negativos en las imágenes
resultantes. Si esta función no está activada, todos los valores de píxeles negativos quedan configurados en
cero.

Diferencia entre las series “Proc” y “Comb”


Proc aparecerá en la columna de tipos de lista de series del navegador si las imágenes de la serie son el
resultado de procesar pares de imágenes con la misma ubicación en el cuerpo del paciente. Las series Proc
se pueden utilizar como cualquier otra serie de imágenes de adquisición, es decir, mediciones geométricas,
reformateo, reconstrucciones en 3D, etc.
Proc aparecerá en la columna de tipos de lista de series del navegador si las imágenes de la serie son el
resultado combinar imágenes de diferentes lugares del cuerpo del paciente. Las coordenadas anatómicas
absolutas que acompañan a las series Comb (incluidas tanto en el navegador como en las imágenes
mostradas) no son precisas. Sólo las mediciones geométricas relativas (es decir, distancia, ángulo o
realizadas dentro de una imagen resultante son precisas.

Control deslizante Ratio (Relación)


Cuando se utilizan los dos botones Select Set (Seleccionar conjunto) durante la adición o la sustracción, se
aplica el mismo porcentaje a los dos píxeles en cada par. Es posible cambiarlo mediante el control deslizante
Ratio.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-2


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

ADD/SUBSTRACT (AGREGAR/SUSTRAER)
Pantalla Add/Substract (Agregar/Sustraer) e Image
Combination (Combinación de imágenes)
En el lado derecho del navegador, haga clic en ADD/Substract (Agregar/Sustraer) desde Data Apps
(Aplicaciones de datos) para abrir la pantalla Add/Substract (Image Combination) (Agregar/Sustraer
[Combinación de imágenes]).
Figura 13-1 Pantalla Add/Substract (Agregar/Sustraer)

Figura 13-2 Área Image Combination (Combinación de imágenes)

Select Set 1 (Seleccionar conjunto 1)


Define el primer conjunto de imágenes.

Select Set 2 (Seleccionar conjunto 2)


Define el segundo conjunto de imágenes.

Equal (Igual) (=)


Realiza la operación seleccionada y genera las nuevas imágenes.

Control deslizante Ratio (Relación)


Aumenta el porcentaje de píxeles de la imagen izquierda (primera) al desplazarse a la izquierda y el de la
imagen derecha (segunda) al desplazarse a la derecha. El control deslizante sólo está disponible durante la
adición y la sustracción cuando ambos botones Select Set están seleccionados.

Save Series (Guardar serie)


Muestra la serie actual y el número de la imagen inicial de la serie guardada. De manera predeterminada,
las imágenes resultantes de operaciones posteriores se agregan al final de la misma serie a menos que
haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 13-3 Área Save Series (Guardar serie)

New Save Series (Guardar nueva serie)


Sitúa las imágenes resultantes de operaciones posteriores en una nueva serie en Patient List (Lista de
pacientes). Si no se selecciona esta opción, las imágenes se guardarán en la serie actual guardada.

Modo
Figura 13-4 Botones Mode (Modo)

Max (Máximo) permite crear una serie que encuentre los valores máximos de intensidad de la señal
correspondientes en el conjunto o conjuntos de imágenes seleccionados.
Plus (+) (Más) permite crear una serie que añada los valores de intensidad de la imagen de los conjuntos de
imágenes seleccionados.
Minus (-) (Menos) permite crear una serie que reste los valores de intensidad de la imagen de los conjuntos
de imágenes seleccionados.
Min (Mínimo) permite crear una serie que encuentre los valores mínimos de intensidad de la señal
correspondientes en el conjunto o conjuntos de imágenes seleccionados.
Bind (Asociar) permite crear una serie formada por copias de las imágenes seleccionadas en una o más
series existentes.

Accept Negative Pixels (Aceptar píxeles negativos)


Permite que se incluyan los valores de píxeles negativos en las imágenes resultantes. Si esta función no está
activada, todos los valores de píxeles negativos quedan configurados en cero. Esta operación es útil en
estudios precontraste y postcontraste de la misma ubicación de corte.

Clear Selection (Borrar selección)


Borra las selecciones para que los dos botones Select Set (Seleccionar conjunto) no tengan valores anteriores
asociados a ellos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-4


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

ADD/SUBSTRACT (AGREGAR/SUSTRAER)

Agregar/sustraer imágenes
Utilice este procedimiento para crear un conjunto de imágenes nuevo; por ejemplo, para agregar cortes
finos o sustraer series anteriores y posteriores al contraste. En las imágenes resultantes se anota el día en
que se realiza la operación de adición/sustracción.

1. Abra ImageWorks.
2. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Add/Sub (Agregar/Sustraer).
3. Seleccione las imágenes que desee.
• Si sólo ha seleccionado un conjunto, cada operación realizada generará una imagen.
• Si ha seleccionado dos conjuntos, las imágenes de ambos se emparejarán según la ubicación
física en el cuerpo del paciente. Las imágenes que no se emparejen en alguno de los conjuntos
no se tendrán en cuenta.
4. En la pantalla Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic en el botón Select Set
(Seleccionar conjunto) de la izquierda.
5. Si va a agregar o sustraer dos conjuntos de imágenes, seleccione el segundo conjunto y haga clic en
el botón Select Set (Seleccionar conjunto) de la derecha.
• De manera predeterminada, se aplica el mismo porcentaje a los dos píxeles en cada par, pero el
porcentaje se puede cambiar por medio del control deslizante Ratio (Relación).
• Arrastre el control deslizante a la izquierda para aumentar el porcentaje de píxeles de la imagen
en el botón Select Set (Seleccionar conjunto) de la izquierda. Al arrastrar el control deslizante a la
derecha, aumenta el porcentaje de píxeles de la imagen en el botón Select Set (Seleccionar
conjunto) de la derecha.
6. Haga clic en + (adición) o en - (sustracción).
7. A menos que quiera configurar los valores de píxeles negativos en 0 en la imagen resultante, haga
clic en Accept Negative Pixels (Aceptar píxeles negativos) para realizar la sustracción.
8. Normalmente, se utiliza el número de serie que proporciona el sistema.
9. Haga clic en = (igual) para generar las imágenes en el examen definido por el botón Select Set
(Seleccionar conjunto) de la izquierda.
10. Opcional: Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) para repetir el procedimiento de
adición/sustracción con un número de serie y una descripción nuevos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ADD/SUBSTRACT (AGREGAR/SUSTRAER)

Asociar series
Utilice este procedimiento para combinar imágenes de series distintas con el fin de crear una serie nueva.
En las imágenes resultantes se anota el día en que se realiza la operación de adición/sustracción.

1. Abra ImageWorks.
2. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Add/Sub (Agregar/Sustraer).
3. Seleccione las imágenes que desee.
4. En el menú Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic en el botón Select Set
(Seleccionar conjunto) de la izquierda.
5. Haga clic en Select Set (Seleccionar conjunto) de la derecha del menú.
6. Haga clic en Bind (Asociar).
7. Normalmente, se utiliza el número de serie que proporciona el sistema, pero también puede
introducir un número y descripción nuevos de la serie en el campo de texto Save Series (Guardar
serie).
8. Haga clic en = (igual) para generar las imágenes en el examen definido por el botón Select Set
(Seleccionar conjunto) de la izquierda.
9. Opcional: Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) para repetir el procedimiento de
adición/sustracción con un número de serie y una descripción nuevos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-6


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

ADD/SUBSTRACT (AGREGAR/SUSTRAER)

Crear imágenes con valores máximos/mínimos


Utilice este procedimiento para crear una imagen usando solamente los valores máximo o mínimo de CT.
En las imágenes resultantes se anota el día en que se realiza la operación de adición/sustracción.

1. Abra ImageWorks.
2. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Add/Sub (Agregar/Sustraer).
3. Seleccione las imágenes que desee.
4. En el menú Image Combination (Combinación de imágenes), haga clic en el botón Select Set
(Seleccionar conjunto) de la izquierda.
5. Haga clic en Min (Mínimo) o en Max (Máximo).
6. Normalmente, se utiliza el número de serie que proporciona el sistema.
7. Haga clic en = (igual).
8. Opcional: Haga clic en New Save Series (Guardar nueva serie) para repetir el procedimiento de
adición/sustracción con un número de serie y una descripción nuevos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXAM SPLIT (DIVISIÓN DE EXAMEN)


Pantalla Exam Split (División de examen)
Haga clic en el ícono ImageWorks .En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic
en Exam Split (División de examen) para mostrar la pantalla Exam Split.
Figura 13-5 Pantalla Exam Split (División de examen)

Formato de pantalla
Indica las opciones de la pantalla Exam Split.

Procedure/Split/Exam (Procedimiento/División/Examen)
Muestra una lista de identificadores de procedimiento solicitado o los números de acceso correspondientes
al mismo paciente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-8


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

Valores predefinidos de ancho y nivel


Permite realizar selecciones en un menú de predefiniciones y recuperar los últimos valores seleccionados
de ancho y nivel.

Comments (Comentarios)
Área en la que se puede incluir un comentario que se adjunta al archivo que se haya seleccionado para
dividirlo.

Delete All/Delete/Add (Eliminar todo/Eliminar/Agregar)


Tras seleccionar un rango de imágenes, haga clic en una opción para definir cómo desea que se muestre el
puerto principal.

Procedimiento
Lista de números de acceso o ID de procedimiento solicitado.

Enviar
Guarda las selecciones realizadas y envía los archivos al host seleccionado.

Browser (Navegador)
Cancela la selección, finaliza la sesión de división de examen y vuelve al navegador.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXAM SPLIT (DIVISIÓN DE EXAMEN)

Dividir exámenes cuando termina la exploración


Utilice este procedimiento para dividir una serie en varios grupos, que luego se pueden utilizar en varias
lecturas y facturaciones. Exam Split (División de examen) sólo se encuentra disponible cuando el sistema
cuenta con ConnectPro.

1. Complete un examen en el que se hayan seleccionado múltiples números de acceso o identificadores


de procedimiento solicitado.

• Cuando seleccione New Patient (Nuevo paciente), debe utilizar Patient Schedule (Programa de
pacientes) para seleccionar todos los expedientes del paciente que quiera dividir. No puede añadir
procedimientos una vez que el examen termina.

2. Haga clic en el ícono ImageWorks .


3. En el navegador, haga clic en el examen que desee dividir.
4. Seleccione la serie que desea dividir.
5. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Exam Split (División de examen).

• El menú Exam Split (División de examen) que aparece presenta las imágenes seleccionadas en las
ventanas de visualización superiores. El sistema puede mostrar todas las imágenes u omitir
algunas, dependiendo de la cantidad seleccionada.
• Si el examen que seleccionó no tiene procedimientos múltiples, se visualiza un cuadro de diálogo
con un mensaje y Exam Split (División de examen) se cierra.

6. En la pantalla Exam Split (División de examen), haga clic en la primera imagen, pulse Mayús y haga
clic en la última imagen para seleccionar el rango de imágenes que quiere agrupar por código de
procedimiento.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-10


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

Figura 13-6 Ejemplo del primer corte resaltado para el procedimiento de selección del rango de Exam Split (División de examen)

7. En la lista Procedures (Procedimientos), en la que aparecen los procedimientos seleccionados en


Patient Schedule (Programa de pacientes), seleccione el procedimiento que quiera.
8. En el panel de control de Exam Split (División de examen), haga clic en Add (Agregar).

• Añada las imágenes que desee al procedimiento.

9. Ajuste el ancho y el nivel de la ventana según sea necesario en el área de exámenes de la pantalla.

• Para ajustar el ancho y nivel de la ventana, puede utilizar el ratón o la opción W/L Presets (Valores
predefinidos de ancho y nivel) del panel de control de Exam Split (División de examen).

10. En el panel de control de Exam Split (División de examen), haga clic en Host Selection (Selección de
host).

11. Seleccione el host de recepción y haga clic en Save (Guardar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 13-7 En la columna izquierda aparece GSPS si se configura en el modo VES, y HES si se configura en el modo HES.

12. En la lista de procedimientos del panel de control de Exam Split (División de examen), seleccione los
procedimientos que quiere enviar al host y haga clic en Send (Enviar).

• Para seleccionar varios procedimientos, mantenga pulsado Mayús mientras hace clic en cada
procedimiento.
• En los sistemas configurados en VES, los exámenes se envían antes de dividirlos y se envían
objetos GSPS.
• En los sistemas configurados en HES, las imágenes se envían después de la división y se envía una
serie nueva.

13. Haga clic en Browser (Navegador) para salir de Exam Split (División de examen).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-12


© 2018 General Electric Company
Aplicaciones de visualización

NEURO 3D FILTER (FILTRO EN 3D NEUROLÓGICO)

Crear imágenes neurológicas en 3D


Utilice este procedimiento para crear imágenes con un filtro en 3D neurológico, que elimina el ruido de la
imagen al mismo tiempo que mantiene la resolución de la imagen. Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico)
es el filtro optimizado para datos de cortes finos que se emplea durante el postprocesamiento en Reformat
(Reformateo) para crear imágenes Average (Promedio) y MIP1 , Volume Rendering (Interpretación del
volumen) y modelos en 3D destinados a estudios neurológicos, tales como Círculo de Willis, carótidas, senos,
órbitas, mandíbula y cerebro helicoidal.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Seleccione el examen, la serie o las imágenes que desee. La serie seleccionada:

• Debe tener al menos tres imágenes con ubicaciones no duplicadas.


• Debe tener menos de 500 imágenes.
• Debe tener uno o varios grupos si los siguientes parámetros coinciden: espesor de corte,
intervalo, inclinación, SFOV, DFOV, tipo de exploración, rotación, velocidad, centro de la imagen y
algoritmo. Los grupos deben ser contiguos.

3. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Neuro 3D Filter (Filtro en 3D neurológico).
4. Haga clic en Low (Bajo), Med (Medio) o High (Alto).
5. En el navegador, las series se numeran como sigue:

• Filtro bajo = número de serie más 30 (por ejemplo, la serie 427 se convierte en 457)
• Filtro medio = número de serie más 40 (por ejemplo, la serie 427 se convierte en 467)
• Filtro alto = número de serie más 50 (por ejemplo, la serie 427 se convierte en 477)
• En la descripción de la serie aparece "3D Filtered" (Filtrada en 3D).

6. Haga clic en Go (Ir).

7. Haga clic en el ícono Close (Cerrar) para cerrar la pantalla cuando termine de filtrar las
imágenes.

1. Maximum Intensity Projections (Proyecciones de máxima intensidad)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 13-14


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Capítulo 14: Reformateo


Utilice el programa Reformat (Reformateo) del escritorio de ImageWorks para mostrar y manipular
conjuntos de datos de reformateo.

IMPORTANTE: Consulte la Seguridad para obtener información importante de seguridad sobre el


uso del equipo y el software de este sistema.

Instrucciones de uso
Volume Viewer es un software de diagnóstico médico que permite procesar, revisar, analizar y transferir
imágenes reconstruidas en 3D, así como determinar su relación con las imágenes adquiridas originalmente
por dispositivos de exploración de CT, RM, angiografía por rayos X y PET. La combinación de imágenes
adquiridas, imágenes reconstruidas, anotaciones y mediciones realizadas por el personal clínico tienen
como finalidad proporcionar al médico remitente información de importancia clínica para el diagnóstico, la
cirugía y la planificación del tratamiento.

Perfil del usuario


Igual que ocurre con otros procedimientos de obtención de imágenes médicas, este equipo sólo debe ser
empleado por personal debidamente capacitado. Es preciso conocer las limitaciones de la modalidad
básica de obtención de imágenes y del procesamiento de imágenes. Esto incluye conocer las limitaciones
de la adquisición de series iniciales, de la tecnología de procesamiento utilizada y de los métodos de
presentación de imágenes.

Requisitos del reformateo


Para que sea posible realizar el reformateo, deben cumplirse ciertos requisitos.

• Cualquier conjunto de imágenes válido para reformatear debe tener las mismas características en
cuanto a:
• Tamaño de matriz
• Centro de visualización
• Orientación
• Antes de seleccionar Reformat (Reformateo), es preciso seleccionar cuatro imágenes o más.
• No puede haber dos imágenes con posiciones idénticas.
• El espaciado debe ser inferior a 10 mm.
• El conjunto de imágenes sólo puede incluir imágenes axiales, sagitales o coronales.
• Pueden cargarse distintos campos de visión de la visualización (DFOV) e inclinaciones digitales; sin
embargo, tendrá que elegir entre distintas fuentes de imagen para poder visualizarlas. La anotación
de la fuente se encuentra en el ángulo superior izquierdo de la imagen. Puede cambiar de una fuente
a otra haciendo clic en la anotación roja.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Reformateo
Abrir Reformat
Utilizar los controles de imagen de Reformat
Utilizar las teclas de acceso directo
Utilizar las funciones del botón derecho del ratón

Visualización
Modificar la anotación roja
Pantalla Review Controller (Controlador de revisión)
Ficha Display (Visualización)
Ficha My Tools (Mis herramientas)
Pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores)
Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI)
Realizar anotaciones en una imagen
Guardar la anotación preestablecida
Medir
Gestionar mapas de colores
Añadir una región de interés
Configurar las preferencias de ROI

Tipos de vista
Crear una vista curva
Crear una vista de histograma de sección transversal
Crear una vista MPVR
Crear una vista de perfil

Representación de volúmenes
Asociar/desasociar objetos
Planos de corte
Trabajar con colores
Ajuste automático
Crear un objeto con VR múltiple
Modificar la escala de opacidad
Acercar/Alejar

Segmento
Ficha Segment (Segmentar)
Pantalla Scalpel (Escalpelo)
Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado)
Combinar objetos segmentados
Pintar en cortes
Añadir/Eliminar una anatomía con Auto Select (Selección automática)
Eliminar objetos flotantes
Definir el umbral de una imagen

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-2


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Fotografiado en lote
Ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar)
Pantalla Batch (Lote)
Pantalla Save Image (Guardar imagen)
Pantalla Film/Save Options (Opciones de fotografiar/guardar)
Configurar un lote oblicuo
Fotografiar imágenes en lote
Guardar un plano paralelo curvo o un lote de curvas giratorias

Observaciones
• El Visualizador de volumen puede bloquearse a causa de un cuadro de diálogo que está oculto. Para
evitar esta situación, no alterne los escritorios hasta que empiece a ver la creación del modelo.
• Si aparece un mensaje que indica que las imágenes están demasiado alejadas o que no se ha podido
crear el modelo de reformateo para la serie con un gran número de imágenes, espere unos segundos
e inicie Reformat (Reformateo) de nuevo. Cuando la serie tiene un gran número de imágenes, es
posible que el sistema no haya identificado el número de imágenes que hay en la serie antes de que
Reformat (Reformateo) intente iniciarse.
• El reformateo no incluye la ubicación de corte en las imágenes axiales. Si se necesita la ubicación de
corte axial, genere las imágenes en DMPR o utilice la reconstrucción múltiple prospectiva (PMR) o la
reconstrucción retrospectiva de los datos.

• Si los valores de W/L1 seleccionados en el menú desplegable de reformateo no coinciden con las
preferencias de usuario en cuanto a ancho y nivel de la ventana, lleve a cabo estos pasos:

1. Abra ImageWorks.
2. Haga clic en User Preferences (Preferencias de usuario).
3. Revise los valores guardados y corríjalos si es necesario. Consulte Configurar las preferencias
preestablecidas de ancho y nivel de ventana.
4. Si el problema no se resuelve de este modo, póngase en contacto con el representante del servicio
técnico.

1. Ancho y nivel de la ventana

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Reformateo
El reformateo permite definir y mostrar secciones transversales de una pila en 2D o un volumen en 3D de
datos de imagen que están orientados de forma diferente a las imágenes de la adquisición original.
Una vista basal es una vista axial, coronal o sagital. De estas vistas, la vista de la adquisición muestra las
imágenes en el plano de la adquisición del conjunto de imágenes originales, las otras dos son las vistas
reformateadas ortogonales correspondientes. Estas vistas se pueden mover para mostrar cualquier
ubicación en el volumen en 3D, pero se mantienen alineadas en paralelo a los tres ejes principales del
sistema de coordenadas RAS1. Una vista oblicua es una vista de plano reformateada que se puede desplazar
y rotar hasta cualquier ubicación y orientación en el volumen en 3D.
Si una estructura de interés se sale de un plano individual, el reformateo de la vista oblicua o basal estándar
no permite mostrar la estructura entera, con independencia de la colocación del plano oblicuo. Para crear
una sola vista que incluya la totalidad de la estructura, utilice el reformateo curvo para crear una sección
transversal curva.

1. Right Anterior Superior (Derecha Anterior Superior)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-4


© 2018 General Electric Company
Reformateo

REFORMATEO

Abrir Reformat

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En el navegador, seleccione el examen, la serie o las imágenes que quiere reformatear.

• Para seleccionar un subconjunto de imágenes, haga clic en la primera imagen, mantenga


pulsada la tecla Mayús y seleccione la última imagen.

• Para seleccionar imágenes concretas, haga clic en los números de las imágenes mientras
mantiene pulsada la tecla Ctrl.

3. En la lista de aplicaciones del navegador, haga clic en Reformat (Reformateo).

• En las cuatro ventanas de visualización aparecen imágenes oblicuas, axiales, sagitales y


coronales.

• La ficha My Tools (Mis herramientas) se puede personalizar para que presente iconos de
visualización. Las instrucciones de este capítulo permiten acceder a un ícono determinado de la
ficha en la que se ha creado. El icono puede aparecer en la ficha My Tools (Mis herramientas) en
su sistema.

4. Seleccione un tipo de vista de la anotación roja para cambiar el tipo de vista.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REFORMATEO

Utilizar los controles de imagen de Reformat


Los controles de imagen aparecen cuando se inicia Reformat (Reformateo).
Figura 14-1 Área de controles de imagen

Haga clic en un botón de la fila superior para determinar la función del botón izquierdo del ratón en la
imagen. Si selecciona otro icono, cambiará el estado del menú de la vista.
Los botones pueden encontrarse en uno de los tres estados siguientes:

1. Seleccionado (pulsado)
2. No seleccionado (azul claro)

Rotar a mano alzada u hojear imágenes

1. Haga clic en el ícono Rotation/Paging (Rotación/Hojeo) para activar la rotación a mano


alzada u hojear las imágenes.
2. Haga clic y arrastre para rotar las vistas en 3D u oblicuas y hojear las vistas axiales, sagitales o
coronales.

• Cuando se selecciona este modo, no aparece ningún controlador de rotación en las vistas
oblicuas y en 3D.

Zoom de imágenes (ampliar)

1. Haga clic en el ícono Zoom para activar este modo.


2. Haga clic y arrastre para acercar o alejar la imagen.

Panorámica de imágenes (desplazamiento)

1. Haga clic en el ícono Pan (Panorámica) para activar el modo de desplazamiento.


2. Haga clic y arrastre la imagen para moverla arriba, abajo, a la izquierda y a la derecha (sólo es válido
si se ha ampliado la imagen con zoom).

Seleccionar objetos

1. Haga clic en el ícono Selection (Selección) para activar el modo de selección.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-6


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Imágenes de ancho/nivel de ventana

1. Haga clic en el ícono W/L (Ancho/Nivel de la ventana) para activar el modo de ancho y nivel
de la ventana.
2. Haga clic y arrastre sobre una imagen para ajustar el ancho (movimiento derecha-izquierda) o el
nivel (movimiento arriba-abajo) de la ventana.

Cambiar la orientación de la imagen

Haga clic en el icono Image Orientation (Orientación de imagen) para cambiar el plano o una imagen de
reformateo en 3D u oblicua.
S = Superior I = Interior
A = Anterior P = Posterior
L= Izquierda R = Derecha

Activar el modo oblicuo

El botón Multiple Oblique Mode (Modo oblicuo múltiple), a la izquierda, muestra tres planos oblicuos
definidos por tres ejes ajustables de color (naranja, verde y azul).
1. Ajuste cualquiera de los ejes para actualizar los otros dos planos oblicuos.
2. Haga clic otra vez para desactivar el modo oblicuo múltiple y mantener las orientaciones definidas
en las ventanas de visualización oblicuas.
El botón Single Oblique Mode (Modo oblicuo simple), a la derecha, hace aparecer un cursor en forma de línea
en Reformat (Reformateo), que se usa para definir un nuevo plano.
1. Configure la función de una ventana de visualización como Oblique (Oblicua).
2. Defina otra ventana de visualización como la principal y luego haga clic en el botón Single Oblique
Mode (Modo oblicuo simple).

• Aparecerá una línea amarilla sólida, que representa el plano de reformateo oblicuo.

3. Sitúe el cursor en la línea amarilla sólida, haga clic y arrástrela para inclinarla hasta el plano que
desee.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REFORMATEO

Utilizar las teclas de acceso directo


Figura 14-2 Teclado

Tabla 14-1 Teclas de acceso directo


Indicador/tecla Descripción
Teclas de fotografiado Pulse F1 − F4 para filmar de forma manual con Manual Film Composer
(Creador de fotografiado manual).
Pulse Mayús y F3 a la vez o F12 para colocar las imágenes en AutoFilm
Composer (Creador de fotografiado automático).
Teclas preestablecidas de Pulse F5 − F11 para aplicar el ancho y el nivel de ventana preestablecidos.
nivel/ancho de ventana Estas teclas equivalen a los valores preestablecidos del Visualizador y el Mini
visualizador de ImageWorks.
Teclas de avance/retroceso Pulse estas teclas para desplazarse por las imágenes de una ventana de
de página visualización.

Teclas de control de nivel/ Pulse estas teclas para cambiar la configuración de ancho y nivel de la
ancho de ventana ventana en imágenes de los escritorios de ImageWorks y Exam Rx
(Prescripción de examen). Las teclas de flecha arriba y abajo permiten
aumentar y reducir el nivel de la ventana, respectivamente. Las teclas de
flecha izquierda y derecha permiten aumentar y reducir el ancho de la
ventana, respectivamente.

Tecla de tabulación Pulse la tecla de tabulación para cambiar entre los modos de control de
imagen.
Barra espaciadora Pulse la barra espaciadora para mostrar u ocultar la paleta My Tools (Mis
herramientas).
Tecla Ctrl + movimiento del Pulse Ctrl a la vez que mueve el ratón para desplazarse por los cortes.
ratón
Mayús Pulse Mayús a la vez que hace clic para situar el cursor en la posición del
ratón.
Mayús + clic y arrastrar Pulse Mayús a la vez que hace clic y arrastra para dibujar una línea del
trazado conforme mueve el ratón.
Alt Pulse Alt y haga clic para editar un área del trazado.
Alt + s Pulse Alt y s a la vez para guardar la imagen con el nombre asignado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-8


© 2018 General Electric Company
Reformateo

REFORMATEO

Utilizar las funciones del botón derecho del ratón


Sitúe el cursor en la ventana de visualización y haga clic con el botón derecho del ratón para acceder al
menú de la vista. Desplace el cursor hacia abajo por el menú para seleccionar una opción.
Algunas opciones no están disponibles siempre.
Tabla 14-2 Opciones del menú del botón derecho del ratón
Comando Descripción
[Save Image] (Guardar imagen): para guardar la imagen como una imagen DICOM.
[Save Image As] (Guardar imagen como): para guardar la imagen y asignarle una
Save (Guardar) descripción.
[Save Screen] (Guardar pantalla): para guardar todas las imágenes mostradas en la
pantalla como imágenes DICOM.
[Send Image to Report] / [Send Screen to Report] (Enviar imagen/pantalla al informe):
Send to Report
para enviar la imagen seleccionada o la pantalla completa a Report Tool (Herramienta
(Guardar en informe)
informe) (si corresponde).
[Hide 3D cursor] (Ocultar cursor 3D): para quitar el cursor 3D de la pantalla. Alterna con
Show 3D cursor (Mostrar cursor 3D).
[Reference Image] (Imagen de referencia): para mostrar una imagen de referencia
pequeña que muestre la orientación del plano y la posición de la imagen actual.
Display Properties
[Lock Orientation] (Bloquear orientación): bloquea la orientación de la imagen (sólo 3D y
(Propiedades de
2D oblicua). En la vista bloqueada no se puede cambiar la orientación con el ratón.
visualización)
[Center on Cursor] (Centrar en cursor): para centrar la imagen en el cursor.
[Center on FOV] (Centrar en FOV): para centrar la imagen en el campo de visión.
[Center on Object] (Centrar en objeto): para centrar la imagen en un objeto (muy útil tras
la segmentación).
[No Annotations] (Sin anotaciones): para ocultar todas las anotaciones, incluidos los
marcadores derechos e izquierdos.
[Partial Annotation] (Anotación parcial): para ocultar o mostrar parte de las anotaciones
en la imagen (parámetros de exploración).
Annotations [Custom Annotation] (Anotación personalizada): para mostrar las anotaciones
(Anotaciones) marcadas en la ficha Annotation (Anotación) del panel de opciones de visualización.
[User Graphics] (Gráficos de usuario): para mostrar sólo gráficos de usuario, incluidas
mediciones y anotaciones.
[Full Annotation] (Anotación completa): cuando no se muestran las anotaciones
completas, aparece la opción correspondiente para mostrar todas las anotaciones.
Cuando se ha definido un trazado (con la herramienta de visualización/trazado o la
opción “Create Trace” [Crear trazado] del menú contextual), aparece una sección
nueva en el menú contextual.
[Create Trace] (Crear trazado): crea un trazado nuevo.
Trace (Trazado)
[Clear Last Point] (Eliminar el último punto): elimina el último punto depositado.
[Clear Trace] (Eliminar trazado): elimina todos los puntos.
[Lock Cursor to Trace] (Bloquear cursor al trazado): utilice esta opción para bloquear
el cursor 3D en el trazado.
Mouse Modes (Modos Left Mouse Button Modes (Modos del botón izquierdo del ratón): establece la función del
del ratón) botón izquierdo del ratón. El modo que está activo se indica mediante el signo “->”.
Enlarge (Aumentar) Para cambiar la vista a pantalla completa.
Reset pointer Para devolver el objeto al centro de la ventana de visualización. Utilice esta herramienta
(Restablecer puntero) cuando tenga ventanas de visualización en blanco.
Delete ROI (Eliminar ROI) Permite eliminar o duplicar las ROI, editar sus etiquetas o cambiar la presentación
Delete all ROIs (Eliminar de sus estadísticas.
todas las ROI) El cursor se tiene que centrar en una región de interés activa para ver este menú.
Duplicate (Duplicar)
Edit ROIs label (Editar
etiqueta de ROI)
Hide/Show Statistics
(Mostrar/Ocultar
estadísticas)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Visualización
En la mayoría de los aspectos, las vistas tridimensionales se parecen a las demás vistas. Se puede ajustar el
ancho y el nivel de la ventana según sea necesario, pero también es posible usar la función de zoom y
desplazarse por la imagen. Se pueden añadir anotaciones escritas y cambiar el color del objeto que se ve en
la pantalla. En teoría, en la vista en 3D también se pueden tomar medidas o definir y realizar un corte con
escalpelo, ya que se pueden marcar puntos y crear trazados en ella. En la práctica, no es nada recomendable
utilizar estas funciones cuando se trabaja con vistas tridimensionales, ya que no se tiene indicación alguna
de la profundidad a la que se encuentra el cursor 3D dentro del objeto tridimensional y el resultado puede
diferir radicalmente del que se desea o espera.
La particularidad de las vistas en 3D estriba en que éstas muestran una imagen del modelo en 3D (que puede
estar compuesto por uno o más objetos tridimensionales) y en que es posible manipular el modelo en 3D.
En las vistas tridimensionales puede hacer lo siguiente:
• Rotar e inclinar el modelo tridimensional en todas las direcciones.
• Definir uno o más planos de corte y ver el modelo en 3D sin determinadas partes, de manera que se
muestre una sección transversal del modelo tridimensional en la ubicación del plano de corte.
• Colocar un obturador esférico (una máscara) sobre la vista para que sólo se vea una parte esencial
del modelo tridimensional y el resto quede oculto detrás de la máscara.
• Utilizar colores, especialmente para distinguir los modelos tridimensionales fusionados en las vistas
tridimensionales fusionadas.
• Extraer un volumen o un objeto en 3D de interés de los modelos tridimensionales originales mediante
las herramientas de segmentación.
Anotaciones
Existen dos tipos de anotaciones:
• Anotaciones del sistema proporcionadas automáticamente por el sistema y mostradas siempre en el
mismo lugar. El tipo y la cantidad de anotaciones mostradas pueden modificarse pero no moverse.
• Anotaciones del usuario, añadidas por el usuario. Pueden ser texto o medidas y se pueden colocar en
cualquier posición de la ventana de visualización.

Anotación de texto
Puede añadir notas y comentarios directamente en las vistas y utilizar un marcador con la anotación para
señalar las características anatómicas. Las anotaciones de texto del usuario se pueden editar, mover o
eliminar según sea necesario. Cuando se guarden las imágenes, ninguna anotación mostrada en las
imágenes se guardará con ellas.

Anotación preestablecidas
Las anotaciones preestablecidas son las que ya se han creado y se han guardado para un uso futuro. Estas
anotaciones pueden ser de texto o de texto con medidas. Las anotaciones de medidas preestablecidas
varían en función del protocolo actual.  Además de las anotaciones preestablecidas, es posible crear y
guardar anotaciones.

Anotación de medidas
Puede crear y visualizar varias mediciones (valor del vóxel, distancia, ángulo, área, volumen) en las vistas. Al
igual que las anotaciones de texto, estas anotaciones se pueden mover, eliminar y modificar conforme sea
necesario.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-10


© 2018 General Electric Company
Reformateo

ROI
Las herramientas de ROI1 existen en 2D y 3D. Existen varias formas de medir una región de interés en
cualquier plano/volumen: circular, elíptica, rectangular y cúbica para regiones de interés en 3D. Puede
utilizar las herramientas ROI para obtener información, volúmenes, áreas y estadísticas de la anatomía o
patología. Las herramientas ROI permiten:
• Medir el valor de intensidad de píxel en un punto específico de la imagen.
• Mostrar el área o el volumen.
• Mostrar la desviación media estándar y los valores de píxel máximo y mínimo de la ROI.
Para realizar mediciones en una imagen que se puede expresar en valores absolutos (mm), es preciso
calibrar la imagen; es decir, se debe conocer la relación entre los píxeles de la imagen y la distancia
anatómica verdadera en el cuerpo del paciente (el factor de escala). En imágenes de tipo CT o MR, esta
información se registra automáticamente durante la adquisición de la imagen y se guarda con la misma.
Las mediciones de esas imágenes pueden expresarse directamente en mm, mediante el sistema de
coordenadas RAS2 basado en el paciente.

1. Region Of Interest (Región de interés)


2. Right Anterior Superior (Derecha Anterior Superior)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Modificar la anotación roja


Todas las anotaciones de color rojo de la imagen indican que la imagen posee campos ajustables. Los
valores numéricos de color rojo pueden reducirse y aumentarse con los botones izquierdo y derecho del
ratón, respectivamente. Mediante la selección de opciones del menú pueden modificarse otras anotaciones
de color rojo.
Figura 14-3 Anotación activa

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-12


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Tabla 14-3 Descripción de las anotaciones rojas


No. Anotaciones Descripción
Plano o tipo de vista

Haga clic y seleccione una opción del menú desplegable para cambiar el
1
plano o seleccionar un modelo en 3D.

Pulse el botón central del ratón y arrastre horizontalmente para


Localización de la desplazarse por las imágenes en 2D, o haga clic con el botón izquierdo o el
2
imagen botón derecho del ratón para avanzar o retroceder, respectivamente, una
imagen por vez
Pulse el botón central del ratón y arrastre horizontalmente para ampliar la
imagen en tiempo real, o haga clic con el botón izquierdo o el botón
3 DFOV
derecho del ratón para incrementar o disminuir, respectivamente, el factor
de ampliación.
Los filtros Smooth (Suavizado) 1 a 3, Edge (Borde) 1 a 3 y Lung (Pulmón) son
filtros de visualización en 2D que sólo están disponibles en ventanas de
visualización axiales, sagitales, coronales y oblicuas. Smooth 3D Plus
(Suavizado en 3D) es un filtro anisotrópico en 3D que suaviza todo el
volumen. Se puede aplicar en cualquier ventana de visualización en 2D o
4 Filtro de imagen
3D. Importante: El efecto del filtro es puramente visual y cualquier cálculo
estadístico realizado en una imagen filtrada se realiza en los volúmenes
originales (sin filtrar). Nota: Los filtros CT se pueden aplicar en secciones
gruesas solamente si la representación está configurada en “Average”
(Promedio).
Pulse el botón izquierdo y desplace la imagen dentro de la ventana de
5 Desplazar imagen
visualización.
Haga clic con el botón central del ratón y arrastre en horizontal para
cambiar el espesor de corte en tiempo real, o haga clic con el botón
6 Espesor de cortes
izquierdo o el botón derecho del ratón para aumentar y reducir el espesor
de corte, respectivamente (imágenes en 2D).
Pulse el botón central del ratón y arrastre horizontalmente para modificar
el ancho/nivel de la ventana en tiempo real, o haga clic con el botón
Ancho y nivel de la
7 izquierdo o el botón derecho del ratón para incrementar o disminuir,
ventana
respectivamente, el ancho/nivel. Haga clic con el botón izquierdo para
seleccionar la configuración de ancho/nivel predeterminada.
Patient Name Haga clic y seleccione una opción del menú para mostrar u ocultar el
8
(Nombre del paciente) nombre del paciente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Pantalla Review Controller (Controlador de revisión)


La pantalla Review Controller (Controlador de revisión) contiene las siguientes secciones.
Figura 14-4 Review Controller (Controlador de revisión)

Tabla 14-4 Funciones del controlador de revisión


No. Opciones Descripción
1 Paging and thickening a = haga clic y arrastre cualquiera de los botones laterales para
(Hojeo y grosor) cambiar el grosor de la imagen MIP (proyección de intensidad máxima).
b = haga clic y arrastre el control deslizante para hojear las imágenes
del conjunto. Para hojear, también puede pulsar la tecla “Ctrl” mientras
mueve el ratón hacia arriba o hacia abajo.

2 Enlarge (Aumentar) Haga clic para ver la imagen en pantalla completa y vuelva a hacer clic
para restaurar la visualización inicial.
Cuando el modo de ratón es Page/Rotate (Hojear/Rotar), Zoom o Pan
(Panorámica), también es posible hacer doble clic en una vista para
ampliarla.
3 Controles de película Haga clic en el botón de controles de película para pasar a exploración
de fases.

4 Link/Unlink (Vincular/ Haga clic para vincular/desvincular las vistas para la alineación manual
Desvincular) de volúmenes. Por ejemplo, para registrar series de hígado multifase
cuando la respiración es anormal.
Haga clic una vez para desvincular los volúmenes y corregir
visualmente la coordinación automática de las dos series moviendo la
posición del cursor.
Haga clic otra vez para vincular los volúmenes conservando la nueva
alineación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-14


© 2018 General Electric Company
Reformateo

No. Opciones Descripción


5 Bookmark scrolling Haga clic para desplazarse a la región de interés, el marcador y el
(Desplazamiento por cursor de informe siguientes/anteriores.
marcadores) Para obtener más información sobre las regiones de interés y el
cursor de informe, consulte la sección anterior “Escritorio del
visualizador de volumen”, paso 9 (“Herramientas de visualización”).
Para insertar un marcador, pulse la tecla “Insert” con el cursor del
ratón situado sobre la estructura de interés. Utilice la tecla “Supr”
para eliminar un marcador.
6 Controller control (Control Haga clic en “-” para minimizar el controlador de revisión. Haga clic
del controlador) en “+” para maximizar el controlador de revisión.

7 Report Cursor (Cursor de Haga clic en el botón de cursor de informe [Report Cursor] y deposite
informe) un punto en la ventana de visualización para mostrar una
coordenada RAS y un vector ROI según la posición actual del cursor.

8 Quick AVA (AVA rápido) Permite seguimiento vascular en un clic para CT y MR (TAC y RM) y
en dos clics para CT, MR y XA (TAC, RM y angiografía radiográfica).

9 Auto Select (Selección Haga clic en el botón de selección automática [Auto Select] para
automática) mostrar el panel Auto Select (Selección automática) con los botones
Small Vessel (Vaso pequeño), Any structure (Cualquier estructura),
Bones (Huesos) y Pick from VR (Elegir de VR). Permite segmentar
vasos, cualquier estructura y huesos.
10 MPR/3D Guía al usuario a través de la creación de vistas MPR y 3D.
Este panel permite ajustar el grosor de las secciones y seleccionar
los modos de representación, como MIP (Proyección de intensidad
máxima), Average (Promedio), MinIP (Proyección de intensidad
mínima) y Volume Rendering (Representación de volumen).
11 Save Image (Guardar Guarda la imagen seleccionada con la descripción actual.
imagen)

12 Fotografía en lote Crea lotes de series de imágenes de rotación, en bucle u oblicuas


según los parámetros indicados por el usuario

13 Annotate (Anotación) Haga clic en el botón de anotación [Annotation] para mostrar el


panel de anotación.
Muchas de las opciones están vinculadas a las herramientas de
medición. Por ejemplo, la opción Distance Annotation (Anotación de
distancia) permite vincular una anotación con una medición (por
ejemplo, Estenosis: xx.x mm).
14 2D Region Of Interest Muestra estadísticas de promedio, valores de vóxel mínimo y
(Región de interés en 2D) máximo, desviación estándar y área (mm2) de la región de interés
(haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha del botón para
cambiar de un área elíptica a una rectangular y viceversa).
15 Distance Measurement En este panel se pueden seleccionar mediciones rectas o curvas.
(Medición de distancia) Haga clic en la imagen para depositar el primer y el último punto.

16 Scalpel (Escalpelo) Dibuje la estructura que quiera recortar manteniendo pulsado el


botón izquierdo del ratón y luego seleccione si desea cortar dentro
o fuera del contorno. También es posible hacer doble clic en la vista
para aplicar un corte interior. El panel también permite ajustar la
profundidad del corte.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Ficha Display (Visualización)


La ficha Display (Visualización) contiene las siguientes herramientas.
Figura 14-5 Ficha Display (Visualización)

Tabla 14-5 Iconos de visualización


Ícono Descripción
Arrow Tool Haga clic en el botón de herramienta de flecha [Arrow Tool] para depositar una
(Herramienta de flecha en la pantalla. Tome el extremo de la flecha para cambiar su tamaño o
flecha) rotarla. Tome la flecha por cualquier punto para moverla.

Report Cursor Haga clic en el botón de cursor de informe [Report Cursor] y deposite un punto en la
(Cursor de informe) ventana de visualización para mostrar una coordenada RAS y un vector ROI según
la posición actual del cursor.

2D Region Of Muestra estadísticas de promedio, valores de vóxel mínimo y máximo, desviación


Interest (Región de estándar y área (mm2) de la ROI.
interés en 2D)
(haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha del botón para cambiar de un
área elíptica a una rectangular y viceversa).

3D Region Of Muestra estadísticas de promedio, valores de vóxel mínimo y máximo, desviación


Interest (Región de estándar y volumen (mm3) de la región de interés
interés en 3D)
3D Color ROI (ROI en 3D en color) posibilita colorear los vóxeles en el interior de la
región de interés de acuerdo con rangos de valores de vóxeles. Se pueden calcular
estadísticas adicionales como volumen para cada área coloreada.
(Haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha del botón para seleccionar 3D
Box ROI (ROI en 3D de cuadro), 3D Color ROI (ROI en 3D en color) o Spherical ROI (ROI
en 3D esférica).)
Annotate Haga clic en el botón de anotación [Annotation] para mostrar el panel de anotación.
(Anotación) Muchas de las opciones están vinculadas a las herramientas de medición. Por
ejemplo, la opción Distance Annotation (Anotación de distancia) permite vincular
una anotación con una medición (por ejemplo, Estenosis: xx.x mm).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-16


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Ícono Descripción
Preset Annotations Permite utilizar anotaciones preestablecidas.
(Anotaciones
preestablecidas)

Distance En este panel se pueden seleccionar mediciones rectas o curvas.


Measurement Haga clic en la imagen para depositar el primer y el último punto.
(Medición de
distancia)

Angle Measurement Haga clic en la imagen para colocar tres puntos.


(Medición de
ángulos)

Area Measurement Haga clic en la imagen para colocar puntos alrededor de la región de interés Haga
(Medición de área) clic con el botón derecho para convertir a ROI* o mostrar resultados.

Set Color (Establecer Seleccione un mapa de colores o un color personalizado para aplicar a todas las
color) ventanas no VR. Mapas como Inverse Gray (Gris inverso) para invertir los niveles de
gris.

Trace (Trazado) Esta herramienta ofrece una guía para crear una modificación curva, un perfil o una
sección transversal.

Rotate / Translate Para rotar y trasladar una imagen desde un ángulo específico y unos grados
(Rotar/Trasladar) determinados.

Cine Permite al usuario desplazarse por todos los cortes de una serie monofase o
controlar un 4D Cine (Cine en 4D) de series multifase.

MPR/3D Guía al usuario a través de la creación de vistas MPR y 3D.


Este panel permite ajustar el grosor de las secciones y seleccionar los modos de
representación, como MIP (Proyección de intensidad máxima), Average (Promedio),
MinIP (Proyección de intensidad mínima) y Volume Rendering (Representación de
volumen).
Display options Permite la configuración de las preferencias de visualización del usuario.
(Opciones de
visualización)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REFORMATEO

Ficha My Tools (Mis herramientas)


Abra Reformat (Reformateo) y, a continuación, haga clic en My Tools (Mis herramientas) para ver los iconos
contenidos en esta ficha. A diferencia de otras fichas, esta no se puede ocultar.
El modo Basic (Básico) sólo muestra la paleta My Tools (Mis herramientas). Esta paleta se puede personalizar
y contiene las herramientas más utilizadas. Haga clic en More Tools (Más herramientas) para cambiar al
modo Advanced (Avanzado), desde donde tendrá acceso a todas las fichas agrupadas debajo. Haga clic en
Display Less Tools (Mostrar menos herramientas) para cambiar al modo básico.
La paleta My Tools (Mis herramientas) es configurable. En esta paleta se recomienda colocar las
herramientas que más se utilizan para que estén todas agrupadas y sean accesibles en cualquier momento.
Figura 14-6 Ficha My Tools (Mis herramientas)

Tabla 14-6 Iconos de My Tools (Mis herramientas)


Ícono Descripción
Scalpel (Escalpelo) Dibuje la estructura que quiera recortar manteniendo pulsado el botón izquierdo del
ratón y luego seleccione si desea cortar dentro o fuera del contorno. También es
posible hacer doble clic en la vista para aplicar un corte interior. El panel también
permite ajustar la profundidad del corte.
Distance En este panel se pueden seleccionar mediciones rectas o curvas.
Measurement Haga clic en la imagen para depositar el primer y el último punto.
(Medición de
distancia)

2D Region Of Muestra estadísticas de promedio, valores de vóxel mínimo y máximo, desviación


Interest (Región de estándar y área (mm2) de la ROI.
interés en 2D)
(haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha del botón para cambiar de un
área elíptica a una rectangular y viceversa).

Annotate Haga clic en el botón de anotación [Annotation] para mostrar el panel de anotación.
(Anotación) Muchas de las opciones están vinculadas a las herramientas de medición. Por
ejemplo, la opción Distance Annotation (Anotación de distancia) permite vincular
una anotación con una medición (por ejemplo, Estenosis: xx.x mm).
Fotografía en lote Crea lotes de series de imágenes de rotación, en bucle u oblicuas según los
parámetros indicados por el usuario

Save Image Guarda la imagen seleccionada con la descripción actual.


(Guardar imagen)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-18


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Ícono Descripción
MPR/3D Guía al usuario a través de la creación de vistas MPR y 3D.
Este panel permite ajustar el grosor de las secciones y seleccionar los modos de
representación, como MIP (Proyección de intensidad máxima), Average (Promedio),
MinIP (Proyección de intensidad mínima) y Volume Rendering (Representación de
volumen).
Auto Select Haga clic en el botón de selección automática [Auto Select] para mostrar el panel
(Selección Auto Select (Selección automática) con los botones Small Vessel (Vaso pequeño), Any
automática) structure (Cualquier estructura), Bones (Huesos) y Pick from VR (Elegir de VR). Permite
segmentar vasos, cualquier estructura y huesos.

Quick AVA (AVA Permite seguimiento vascular en un clic para CT y MR (TAC y RM) y en dos clics para
rápido) CT, MR y XA (TAC, RM y angiografía radiográfica).

VR Presets (Valores Haga clic en este icono para abrir el panel VR Presets (Valores preestablecidos de
preestablecidos de VR).
VR)

Report Cursor Haga clic en el botón de cursor de informe [Report Cursor] y deposite un punto en la
(Cursor de informe) ventana de visualización para mostrar una coordenada RAS y un vector ROI según
la posición actual del cursor.

Suprimir una herramienta


Para quitar una herramienta de esta paleta, arrastre y suelte la herramienta fuera de la paleta, haga clic con
el botón derecho del ratón en la herramienta y seleccione Remove from My Tools (Quitar de mis
herramientas).

Añadir una herramienta


Para agregar una herramienta a esta paleta, vaya a la pestaña donde se encuentra la herramienta que
agregará, luego arrástrela y suéltela en la paleta My Tools o haga clic en la herramienta con el botón
derecho del ratón y seleccione Add to My Tools (Añadir a mis herramientas); por ejemplo, para agregar la
herramienta de anotaciones predeterminadas, vaya a la ficha Display (Visualización).

Mover u ocultar la paleta


La paleta My Tools se puede colocar flotante en cualquier punto de la interfaz. Haga clic y arrastre la parte
superior de la ficha para moverla. Pulse la barra espaciadora para mostrar u ocultar en la posición del
ratón.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores)


Al dibujar una región de interés en color, aparece la pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores).
Figura 14-7 Pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores): Ficha Statistics (Estadísticas)

Color/Range Name (Color/Nombre de rango)


El nombre del rango, el color y los valores se pueden cambiar en la ficha Configuration (Configuración).

Percentages (Porcentajes)
Muestra el porcentaje y el área de cada volumen de interés (VOI1) correspondientes a cada rango de la tabla
de consulta (LUT). Se puede hacer que las áreas de una imagen muestren valores de LUT2 diferenciados por
colores colocando una región de interés de LUT en la imagen.

1. Volume of Interest (Volumen de interés)


2. Look Up Table (Tabla de búsqueda)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-20


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Figura 14-8 Pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores): Ficha Configuration (Configuración)

Min/Max Value (Valor mín/máx)


Define el rango de valores mínimos y máximos. Se pueden cambiar los valores y el nombre del rango
escribiendo en el campo de texto.

Color
Haga clic en uno de los bloques de color para mostrar la pantalla New Color (Color nuevo) desde donde se
puede cambiar el tono del color seleccionado.

Range Name (Nombre de rango)


Se puede cambiar el nombre del color escribiendo en el campo de texto.

Continuous Ramp (Rampa continua)


Muestra valores de LUT1 como una rampa de colores continua. En el modo continuo no hay estadísticas
disponibles.

1. Look Up Table (Tabla de búsqueda)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 14-9 Pantalla Color Map Table (Tabla de mapa de colores): Ficha Presets (Valores preestablecidos)

Valores preestablecidos del mapa de colores


El menú incluye una lista de valores preestablecidos para diferentes investigaciones de diagnóstico: Plaque
(Placa), Emphysema (Enfisema), MonoColorCT y Perfusion (Perfusión).

Save (Guardar)
Añade una rampa de color nueva.

Remove (Suprimir)
Elimina una rampa de color creada por el usuario.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-22


© 2018 General Electric Company
Reformateo

VISUALIZACIÓN

Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI)


Desde Review Controller (Controlador de revisión), haga clic en el ícono ROI (Región de interés) para
mostrar la pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI).
Figura 14-10 Pantalla ROI Preferences (Preferencias de ROI)

VOI display (Visualización de VOI)


Establece la visualización del volumen de interés (VOI) en una o varias ventanas de visualización para
imágenes en 3D.

• One Volume (Un volumen) muestra el volumen de interés sólo en la ventana de visualización donde
se ha colocado.
• All Volumes (Todos los volúmenes) muestra el volumen de interés y las estadísticas en todas las
ventanas de visualización.

Statistics (Estadísticas)
Permite cualquier combinación de valores mínimos, máximos, de promedio, de desviación estándar y de
volumen.

Size (Tamaño)
Escriba valores de anchura, anchura y profundidad. No hay profundidad para regiones de interés esféricas.
Estos valores pasan a ser el tamaño predeterminado de la región de interés, pero se pueden modificar
directamente en la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Realizar anotaciones en una imagen


Utilice este procedimiento para añadir anotaciones concretas y únicas a una imagen o aplicar la anotación
predeterminada guardada en el sistema.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Display (Visualización).

3. Haga clic en el ícono Annotation (Anotación) .


4. En la pantalla Annotation (Anotación), haga clic en un tipo de anotación (simple, vínculo o medida).
5. Coloque el cursor sobre la imagen y haga clic para depositar el cursor y el texto predeterminado.
6. Introduzca texto nuevo en la pantalla de texto Annotation (Anotación).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-24


© 2018 General Electric Company
Reformateo

VISUALIZACIÓN

Guardar la anotación preestablecida


Utilice este procedimiento para agregar una anotación preestablecida personalizada a la lista Preset
Annotation (Anotación preestablecida).

1. Abrir Reformat.

2. En la ficha Display (Visualización), haga clic en el ícono Annotation (Anotación) .


3. En la pantalla Annotate (Realizar anotación), escriba texto en el campo Annotation Text (Texto de la
anotación).

• El nombre preestablecido se llena automáticamente con parte del texto del campo de texto de
la anotación.

4. Cambie el nombre preestablecido.


5. Seleccione el texto.
6. Pulse la tecla de retroceso.
7. Escriba un nuevo nombre.
8. Haga clic en Use for other anatomy (Usar para otra parte anatómica) si desea que la anotación esté
disponible para otras regiones anatómicas o en Use for other protocol (Usar para otro protocolo) si
desea que esté disponible para otros protocolos.
9. Haga clic en Save as preset (Guardar como preestablecido) para agregar la anotación a la lista de
anotaciones predeterminadas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Medir
Utilice estos procedimientos para activar una herramienta de medición y obtener los datos, las distancias y
las áreas de la anatomía o patología.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Display (Visualización).
3. Lleve a cabo uno de estos procedimientos de medición.

Medir la distancia

1. Haga clic en el ícono Measure Distance (Medir distancia) .


2. Elija una alternativa en cada una de las opciones del menú.

• Measure (Medir):

• From Volume (En volumen) (3D): para ver la distancia real en el volumen en 3D. Los puntos
finales pueden situarse a distintas profundidades en el volumen. Gire los volúmenes en 3D para
comprobar la posición exacta.
• Projection (Proyección) (2D): para ver la longitud de proyección. Cuando se utiliza en imágenes
en 3D, las mediciones corresponden a la distancia proyectada en color rojo en el plano de la
pantalla.

• Display (Visualización):

• On one Viewport (En una ventana de visualización): para ver la medición en una sola ventana
de visualización.
• On all Viewports (En todas las ventanas de visualización): para colocar una medición en
diferentes cortes o volúmenes de una exploración en varias fases al mismo tiempo.
• On one slice (En un corte): para ver la medición en un solo corte.
• On all slices (En todos los cortes): para ver la medición en todos los cortes.

• Along (A lo largo):
• Straight line (Línea recta): para depositar el primer punto y el segundo punto.
• Curve (Curva): para realizar la medición a lo largo de la curva colocando varios puntos en la
imagen. Para validar la línea curva, haga clic con el botón derecho del ratón.

3. Sitúe el cursor para empezar a medir, mueva el cursor hasta el punto final de la medición y haga clic.

Measure el ángulo

1. Haga clic en el ícono Measure Angle (Medir ángulo) .


2. Haga clic y arrastre los cuadrados para ajustar los tres puntos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-26


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Measure area (Medir área)

1. Haga clic en el ícono Measure Area (Medir área) .


2. Haga clic y arrastre los cuadrados para ajustar los puntos alrededor de la región de interés.
3. Haga clic con el botón derecho del ratón para mostrar los resultados.

Measure volume (Medir volumen)

1. Haga clic en el ícono Measure Volume (Medir volumen) .


2. Segmente el objeto de interés.
3. Haga clic en la ventana de visualización del objeto segmentado.
4. Haga clic en cualquiera de las esquinas para ajustar el tamaño del volumen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-27


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Gestionar mapas de colores


Utilice este procedimiento para gestionar los mapas de colores en imágenes reformateadas.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Display (Visualización).

3. Haga clic en el ícono Colored ROI (ROI coloreada) .


4. Haga clic en la imagen para depositar la ROI.
5. Haga clic en la rampa de colores que aparece en el lado izquierdo de la imagen para abrir la pantalla
Color Table (Tabla de colores).

6. Haga clic en la ficha Statistics (Estadísticas) para mostrar los porcentajes de la gama de cada color.
7. Cambie los valores de ROI en la ventana de visualización.
a. Haga clic en la ficha Configuration (Configuración) para cambiar los valores de la ROI en la
ventana de visualización.
b. Haga clic en un valor de la columna Min Value (Valor mínimo) e introduzca un nuevo valor.
c. Haga lo mismo con Max Value (Valor máximo) y Range name (Nombre de rango).
8. Seleccione un color.
a. Haga clic en un color de la columna Color para acceder a la pantalla Select new color (Seleccionar
nuevo color).
b. Arrastre y coloque el cursor en la rueda de colores.
c. Haga clic en Apply (Aplicar).
9. Haga clic en Add (Agregar) o Remove (Suprimir) para cambiar los colores mostrados.
10. Seleccione la ficha Presets (Valores preestablecidos) para cargar y guardar los valores
preestablecidos del mapa de colores.
11. Haga clic en Save (Guardar) para guardar la configuración en la ficha Configuration (Configuración).
12. Para cargar un valor preestablecido del mapa de colores, seleccione la rampa de colores en la lista.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-28


© 2018 General Electric Company
Reformateo

VISUALIZACIÓN

Añadir una región de interés


Utilice este procedimiento para añadir una región de interés (ROI) a una imagen con el fin de obtener los
datos, los volúmenes, las áreas y las estadísticas de la anatomía o patología. La región de interés permite:
• Medir el valor de intensidad de píxel en un punto específico de la imagen.
• Mostrar el área o el volumen.
• Mostrar la desviación media estándar y los valores de píxel máximo y mínimo de la ROI.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Display (Visualización) para ver las opciones de la ROI.

Figura 14-11 Opciones de ROI

3. Haga clic en la herramienta de ROI que desee.

• La ROI de color en 3D es de 1 color para RM y multicolor para CT.

4. Configure las estadísticas, el tamaño predeterminado y la ubicación de visualización de la ROI en la


pantalla de preferencias de ROI.
5. Haga clic en la región anatómica que desee para depositar una ROI y mostrar las mediciones en la
parte inferior de la imagen.
6. Para ajustar el tamaño, haga clic y arrastre una esquina de la ROI.

Para eliminar la ROI, haga clic con el botón derecho del ratón en ella y seleccione Delete (Eliminar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-29


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

VISUALIZACIÓN

Configurar las preferencias de ROI


Utilice este procedimiento para configurar el tipo de información relacionada con la región de interés que
aparece en las ventanas de visualización.

1. Abrir Reformat.
2. En la pantalla Main Control (Control principal), haga clic en More Tools (Más herramientas).
3. Haga clic en Display (Visualización) para que aparezcan las herramientas de medición.
4. Seleccione la vista en la cual desea colocar la ROI.
5. Haga clic en el icono ROI del controlador de revisión para que se muestre la pantalla de preferencias
de ROI.
6. Si la ROI está en 3D, seleccione una de las opciones siguientes.

• Haga clic en One Volume (Un volumen) para visualizar el VOI sólo en la ventana de visualización
en la que se muestra el VOI.
• Haga clic en All Volumes (Todos los volúmenes) para mostrar el VOI y las estadísticas en todas las
ventanas de visualización.

7. Haga clic en uno o más de los botones de opción Statistics (Estadísticas) para ver cualquier
combinación de desviación mínima, máxima, media o estándar y área (2D) o volumen (3D).
8. Escriba en los campos de dirección Vertical y Horizontal: (2D) o altura, ancho y profundidad de la ROI
(3D). El VOI esférico no tiene ninguna entrada correspondiente a la profundidad.
9. Para ocultar las estadísticas de ROI, haga clic en el borde de la ROI para activarla; en el centro de la
ROI, haga clic con el botón derecho del ratón sobre el punto central y seleccione Hide/Shows statistics
(Ocultar/Mostrar estadísticas).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-30


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Tipos de vista
La siguiente tabla contiene los tipos de vista disponibles en Reformat (Reformateo) y sus funciones
correspondientes.
Tabla 14-7 Tipos de vista
Tipo de vista Función
3D Muestra la representación diferente del volumen en 3D. La representación
predeterminada es MIP de alta densidad. Puede elegir otras alternativas en la
anotación roja de modo de representación.
Volumen Representación en color del volumen en 3D.
representado
(VR)
Axial Plano de imagen en el que se representa un corte transversal de la anatomía.
Sagital Plano de imagen que divide el cuerpo en parte izquierda y parte derecha.
Coronal Plano de imagen de todo el cuerpo que lo divide en parte anterior y parte
posterior (longitudinal).
Oblicua Plano de imagen del cuerpo inclinado que no sigue el eje longitudinal. Es muy
similar a una imagen axial.
Oblicua en 3D Plano de imagen en 3D que se crea definiendo puntos a lo largo de una
estructura anatómica.
Curva Plano de imagen que se crea definiendo puntos a lo largo de una estructura
anatómica.
Perfil Gráfico que muestra la intensidad de CT en una posición.
Histograma Gráfico que muestra las estadísticas numéricas y el porcentaje de repetición
(datos en 3D) de cada valor de intensidad de vóxel en un objeto y en el volumen total del
objeto. Asimismo, determina los límites de una clase de intensidades de vóxel
similares y puede resaltar valores de píxel. Las estadísticas no son válidas si se
utiliza en datos en 2D.
Sección Histrograma (gráfico) que muestra las estadísticas numéricas y el porcentaje
transversal de repetición, así como los cálculos de área de una superficie definida por el
usuario en un corte reformateado. Asimismo, determina los límites de la clase
de valores de intensidad de píxel similares en esta superficie.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-31


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

TIPOS DE VISTA

Crear una vista curva


Utilice este procedimiento para mostrar el reformateo de una vista curva compleja de vasos u órganos
sinuosos. La vista curva no necesita estar en un plano ortogonal sencillo o en un plano oblicuo, sino que
puede seguir las líneas anatómicas.

1. Abrir Reformat.
2. En una de las ventanas de visualización, haga clic con el botón derecho del ratón en la anotación
activa de tipo de vista y seleccione Curved (Curva).
3. Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras deposita puntos a lo largo de la anatomía en la imagen
axial, sagital o coronal.
4. La imagen curva se actualiza de forma automática en la ventana de visualización de reformateo
conforme dibuja.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-32


© 2018 General Electric Company
Reformateo

TIPOS DE VISTA

Crear una vista de histograma de sección


transversal
Un histograma es un gráfico que muestra el porcentaje de aparición de cada valor de vóxel, ya sea en una
superficie definida por el usuario de un corte reformateado (histograma de sección transversal) o en todo el
objeto en 3D (histograma de volumen). También determina automáticamente los límites de la clase de
intensidades de vóxel similares.

1. Abrir Reformat.
2. En una de las ventanas de visualización, haga clic con el botón derecho del ratón en la anotación
activa de tipo de vista y seleccione Histo (Histograma) o X Section (Sección transversal).

• Si selecciona un tipo de vista de histograma, verá inmediatamente un histograma de volumen


que incluye el modelo completo en 3D. No es preciso realizar otra acción. Sitúe el cursor en la línea
de referencia de vóxel y pulse Mayús. La imagen presenta las líneas de límite de la clase de vóxel
resaltadas en color verde.

• Si selecciona un tipo de vista de sección transversal, la vista presenta Undefined histogram


(Histograma no definido) hasta que comienza a definir el trazado.

• Tanto el histograma de volumen como el de sección transversal contienen la misma información,


a excepción del nombre y la unidad de medida. Los histogramas de sección transversal
presentan el área total, mientras que los histogramas de volumen muestran el volumen total del
objeto entero sin planos de corte.

3. Si quiere obtener un histograma de sección transversal, en la ventana de visualización que contiene


la región anatómica de interés, pulse Mayús a la vez que hace clic en la imagen para depositar
puntos en la zona de interés y crear un trazado.
4. Haga clic en Exit (Salir).
5. Haga clic en OK (Aceptar).

Los valores y las estadísticas del histograma corresponden al modelo en 3D actual, no al examen
original. Si el modelo en 3D sólo contiene un rango dado de valores de vóxel, los vóxeles de ese rango son
los únicos que aparecen en los histogramas. Las estadísticas y los valores calculados de la superficie o el
volumen que se muestran en los histogramas están sometidos a las mismas limitaciones de exactitud que
otras mediciones realizadas en la vista. Esta herramienta puede utilizarse para medir secciones
transversales y volúmenes de estructuras anatómicas específicas si la estructura que se va a medir puede
definirse claramente mediante un rango (clase) de valores de vóxel.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-33


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

TIPOS DE VISTA

Crear una vista MPVR


Use este procedimiento para crear una vista MPVR1. Esta imagen reformateada de sección gruesa suele
utilizarse para visualizar los vasos en las exploraciones CTA2.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la anotación roja del ángulo superior izquierdo de la ventana de visualización y
seleccione el modo de representación 3D o MIP. La disponibilidad de estas opciones depende del tipo
de vista que se utilice.

• MIP se utiliza con más frecuencia en los modelos CTA para mostrar los vóxeles de más intensidad.

3. Haga clic en el ícono Oblique Mode (Modo oblicuo) .


4. Haga clic y arrastre la línea amarilla en la imagen.
5. Sitúe el cursor sobre la anotación de grosor roja y lleve a cabo una de estas acciones.

• Introduzca el espesor que desee y pulse Intro.

• Haga clic con el botón central del ratón y arrastre hasta que obtenga el grosor deseado.

6. Haga clic en Exit (Salir) y OK (Aceptar) para terminar.

1. Multi Projection Volume Reformation (Reconstrucción de volumen multiproyección)


2. Computed Tomography Angiography (Angiografía por tomografía computerizada)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-34


© 2018 General Electric Company
Reformateo

TIPOS DE VISTA

Crear una vista de perfil


Un gráfico de perfil muestra el valor de vóxel a lo largo de un trazado (perfil) tridimensional. Esto permite
analizar la distribución de los valores de vóxel de un objeto en 3D de varias formas para facilitar la configurar
del procesamiento en 3D (por ejemplo, con umbral).

1. Abrir Reformat.
2. Seleccione la opción preestablecida en Profile Layout (Diseño de perfil), si está disponible.
3. En una de las ventanas de visualización, haga clic con el botón derecho del ratón en la anotación
activa de tipo de vista y seleccione Profile (Perfil).
4. Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras deposita puntos a lo largo de la anatomía en la imagen
axial, sagital o coronal.

• La vista de perfil presenta la intensidad de píxel a lo largo del trazado conforme dibuja.

5. En la vista de perfil:

• El eje horizontal corresponde a la posición (en milímetros) en el trazado y el eje vertical es el valor
de intensidad de píxel como función de esa posición.
• Pulse Mayús para mostrar la intensidad de píxel de la posición del cursor 3D. Haga clic y arrastre
la línea blanca para moverla; esto hace que el cursor se mueva en la imagen.
• La desviación media y estándar aparecen en la parte inferior.

6. Haga clic en Exit (Salir) y OK (Aceptar) para regresar al navegador.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-35


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Representación de volúmenes
La representación de volumen utiliza el concepto de opacidad. Con distintos niveles de densidad, cada vóxel
transmite una cierta cantidad de luz que se refleja en el vóxel siguiente, y sólo la luz residual llega a la
siguiente capa. La imagen resultante es la suma total de la reflexión de cada capa de tejido a través de la
cual pasó la luz. El uso de la representación de volumen en un conjunto de datos hace que los objetos muy
opacos sean más visibles, al tiempo que hace más traslúcidos los objetos menos opacos.
Figura 14-12 Curva de opacidad con la rampa ascendente

Figura 14-13 Izquierda = las estructuras que presentan un valor de densidad asociado con una opacidad alta reflejan la luz: son visibles.
Derecha: = las estructuras que presentan un valor de densidad asociado con una opacidad baja transmiten la luz: son traslúcidas.

Ajustes de representación de volumen de rampa ascendente


1. Para disminuir el ruido de fondo, aumente el valor del umbral inferior.
2. Para que las estructuras de los tejidos blandos se vean más, disminuya el valor del umbral inferior.
3. La opacidad máxima se puede reducir: las estructuras se hacen más traslúcidas.

Valores de umbral constantes: (50 a 800); Los valores de opacidad se modifican.


Figura 14-14 Izquierda = 100% de opacidad; centro = 50% de opacidad; derecha = 25% de opacidad

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-36


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Valores de opacidad constantes: (100); Los valores de umbral se modifican.


Figura 14-15 Valores de umbral de izquierda a derecha: (-200 umbral inferior); (-100 umbral inferior); (0 umbral inferior); (50 umbral
inferior); (100 umbral inferior)

Representación de superficie
El modo de representación de superficie es similar al de representación de volumen, excepto que primero
separa el volumen de interés (VOI) del conjunto de datos original y luego crea la imagen representada.
Figura 14-16 Representación de superficie

Modos de representación
Los modos de representación son Volume Rendering (Representación de volumen), HD MIP, MIP, Min IP (IP
Mínima), Ray Sum (Suma de haces) e Integral.
Tabla 14-8 Modos de representación
Modo Función
Representación de Sólo existe si el modelo se ha creado con el modo de volumen y se utiliza para
volumen mostrar la superficie de un modelo.
HD MIP Muestra el modelo en el modo de proyección de intensidad máxima de alta
definición. Es idéntico al modo MIP, como se describe más adelante, salvo que la
definición de la imagen es mayor y que la velocidad del sistema disminuye.
MIP ponderado Representación MIP con realce de los vóxeles delanteros y atenuación de los vóxeles
de la parte posterior.
MIP Muestra el modelo en el modo de proyección de intensidad máxima. En este modo,
la densidad de cada punto de la pantalla corresponde a la densidad máxima a lo
largo de una línea perpendicular a la pantalla.
IP mínima Muestra el modelo en el modo de píxel de intensidad mínima. En este modo, la
densidad de cada punto de la pantalla corresponde a la densidad mínima a lo largo
de una línea perpendicular a la pantalla.
Suma de haces Muestra el modelo al sumar la intensidad de este a lo largo de las líneas
perpendiculares a la pantalla. Este modo simula las imágenes de radiografías
convencionales.
Integral Muestra la superficie del modelo solamente, pero la densidad de cada punto de la
superficie es igual a la suma de densidades a una pequeña profundidad por debajo
del punto superficial visualizado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-37


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Asociar/desasociar objetos
1. Abrir Reformat.
2. Abra una imagen VR y haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
3. Haga clic en Advanced VR Settings (Configuración avanzada de VR).

• Lea el texto de la ficha para obtener más información.

Figura 14-17 Ficha VR

4. Haga clic en un color para activarlo.

5. Haga clic en el ícono Attach Mode (Modo de acoplamiento) .

6. Haga clic en el botón Attach (Acoplar) , situado en la


parte inferior central de la pantalla VR Controls (Controles de VR).
7. Ajuste la opacidad de los vóxeles con color haciendo clic en el cuadro de color de la parte superior de
la rampa y arrastrando hacia arriba o hacia abajo.
8. Repita los pasos anteriores para acoplar otro color.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-38


© 2018 General Electric Company
Reformateo

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Planos de corte
Si las estructuras de interés están ocultas en una vista en 3D o VR, utilice planos de corte para mostrarlas
en primer plano.

1. Abrir Reformat.
2. Mueva el cursor 3D hasta la posición en la que quiera situar el punto de referencia del plano de corte.
3. En una imagen reformateada, haga clic con el botón derecho del ratón en la anotación roja No cut
(Sin corte) y seleccione un plano que corte la vista en 3D.

4. Rote la vista en 3D para mostrar las estructuras de interés en el corte.


5. Seleccione Cut planes off (Desactivar planos de corte) para desactivar el plano de corte.

Figura 14-18 Inferior: Corte anterior superior izquierdo seleccionado en la vista VR en 3D

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-39


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Trabajar con colores


Utilice este procedimiento para aplicar colores a las imágenes.

1. Abrir Reformat.
2. Abra una imagen VR y haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
3. Haga clic en Advanced VR Settings (Configuración avanzada de VR).

• Lea el texto de la ficha para obtener más información.

Figura 14-19 Pantalla de configuración avanzada de VR

Añadir colores
1. Sitúe el cursor 3D en la estructura anatómica de interés.
2. Haga clic en Add (Agregar).

Asignar una gama de colores


1. Haga clic en el cuadro situado junto al texto Color.
2. En el área Transition (Transición), haga clic en Step (Gradual).
3. Ajuste los diamantes entre los colores en el valor deseado.

Cambiar un color
1. Haga clic en el cuadro situado junto al texto Color.
2. Haga clic en la flecha del botón Colors (Colores).
3. Seleccione un color o haga clic en More Colors (Más colores) para ver la rueda de colores.
4. En la rueda de colores, arrastre el círculo negro que aparece hasta el color deseado.
5. Haga clic en Done (Finalizado).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-40


© 2018 General Electric Company
Reformateo

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Ajuste automático
Utilice este procedimiento para mejorar la opacidad de la representación de volúmenes (VR) de una imagen.

1. Abrir Reformat.
2. Abra una imagen VR y haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
3. Haga clic en Basic VR Settings (Configuración básica de VR).
4. Coloque el cursor 3D en la estructura anatómica que desee de cualquier vista con planos múltiples.
5. Haga clic en AutoFit (Ajuste automático).
6. Mantenga pulsado el botón central del ratón y mueva el ratón arriba y abajo para mejorar la
opacidad de la representación de volúmenes.
7. Haga clic en Save New VR Settings (Guardar nueva configuración de VR) para guardar la
configuración como nuevo valor preestablecido de VR.

Figura 14-20 Ajuste automático en un vaso (arriba) y ajuste automático en la tráquea (abajo)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-41


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Crear un objeto con VR múltiple


En una vista o un modelo puede fusionar varios objetos en un modelo VR múltiple para generar vistas VR
más complejas con segmentación y visualización de varios objetos.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Segment (Segmentar).

Figura 14-21 Ficha Segment (Segmentar)

3. Seleccione Auto Select (Selección automática).

4. Seleccione el botón correspondiente a la estructura que quiere añadir –Small Vessel (Vaso pequeño)
/ Structure (Estructura) / Bone (Hueso)– y haga clic en Add (Agregar).
5. Haga clic en Yes (Sí) para borrar la ventana de visualización superior izquierda.
6. En cualquier vista en 2D, haga clic y mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre el objeto
que desea añadir.

• Un filtro verde rellenará el objeto mientras se reconstruye en la ventana de visualización superior


izquierda.

7. Configure la función del botón izquierdo del ratón en modo Select (Selección) .
8. Arrastre la ventana de visualización de VR y colóquela en la ventana de visualización superior
izquierda del objeto aislado donde aparece “Drop here to merge view” (Suelte aquí para fusionar
vista).
9. Haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
Figura 14-22 Ficha VR

10. Haga clic en Multi Objects (Objetos múltiples).


11. En la pantalla Multi-object (Objetos múltiples), mueva el ratón sobre Object 1 (Objeto 1) y Object 2
(Objeto 2). En la ventana izquierda aparece el objeto correspondiente.
12. Seleccione un objeto y ajuste su transparencia.
13. Haga clic en el ojo para ocultar o mostrar el objeto correspondiente en la ventana de visualización
activa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-42


© 2018 General Electric Company
Reformateo

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Modificar la escala de opacidad


1. Abrir Reformat.
2. Abra una imagen VR y haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
3. Haga clic en Advanced VR Settings (Configuración avanzada de VR).

• Lea el texto de la ficha para obtener más información.

Figura 14-23 Porción de transparencia de la pantalla de configuración avanzada de VR

4. Haga clic y arrastre los cuadros blancos sólidos a la izquierda o a la derecha para modificar por
separado el rango máximo o mínimo de la rampa.
5. Haga clic y arrastre a la derecha el cuadro blanco de la parte inferior para eliminar el tejido blando
o el ruido de la imagen.
6. Haga clic en el cuadro blanco de la parte superior y arrastre arriba o abajo para modificar la
opacidad general del rango. Esto afecta a la opacidad de todos los vóxeles visibles.
7. Haga clic en el cuadro azul sólido del rango y arrastre a la izquierda o a la derecha para cambiar los
valores máximo y mínimo aplicados a la rampa.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-43


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

REPRESENTACIÓN DE VOLÚMENES

Acercar/Alejar
1. Abrir Reformat.
2. Abra una imagen VR y haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
3. Haga clic en Advanced VR Settings (Configuración avanzada de VR).

• Lea el texto de la ficha para obtener más información.

4. Haga clic y arrastre a la izquierda o a la derecha el cuadro rojo de la ventana inferior (que representa
la escala de valores de vóxel mostrada) para cambiar la presentación.

5. Haga clic en los íconos de zoom del ángulo superior derecho para acercar y alejar
la imagen.

• También puede hacer clic en el botón superior derecho (visualización de zoom) y luego hacer clic
y arrastrar en la pantalla de controles de VR principal (aparece una máscara roja) para definir un
rango de interés.

6. Haga clic con el botón derecho del ratón para regresar al rango original del histograma.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-44


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Segmento
Para ver una parte específica de la imagen, se puede definir qué parte de los datos del examen debe estar
visible y qué parte no. Las principales herramientas que puede usar para ello son:

• Thresholding (Umbral): para extraer una región de interés seleccionando un rango de valores de
vóxel que represente una característica anatómica o un tejido específicos.
• Scalpel (Escalpelo): para realizar cortes en el volumen en 3D a fin de definir la región de interés.
• Paint (Pintura): para marcar la región de interés con pintura de color y luego mostrar sólo esa región.
• Auto Select (Selección automática): para seleccionar un objeto y añadirlo o eliminarlo de la vista
elegida.

El proceso de eliminar estructuras se denomina a veces segmentación de volúmenes, debido a que el


volumen en 3D se segmenta, o divide, en dos partes: el volumen de interés que aparece en pantalla y el
resto, que se elimina de la vista.
Después de la segmentación de volúmenes, la parte del modelo en 3D que se ve en la pantalla está
constituida por uno o más objetos en 3D. Un objeto en 3D es una parte del modelo en 3D que está separado
de las demás partes. Dos objetos en 3D están separados si existe entre ellos un espacio vacío con un vóxel
de anchura como mínimo.
A veces dos objetos aparentemente separados siguen comportándose como uno solo, debido a que siguen
conectados en algún lugar por un puente de vóxeles. También puede suceder que un objeto aparentemente
único resulte estar compuesto por dos o más partes, separadas por espacios estrechos. Las herramientas
de la pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) pueden resultar útiles ante estos efectos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-45


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SEGMENTO

Ficha Segment (Segmentar)


La ficha Segment (Segmentar) contiene herramientas de procesamiento avanzado que se utilizan para
perfeccionar objetos segmentados o combinarlos utilizando operaciones booleanas.
Antes de utilizarlas es necesario realizar una segmentación inicial con alguna de las herramientas de
segmentación (umbral, selección automática, pintar, bisturí, etc.).
Figura 14-24 Ficha Segment (Segmentar)

Auto Select (Selección automática)


Abre una pantalla desde la que se puede seleccionar un objeto y agregarlo o eliminarlo de la vista escogida.

Threshold (Umbral)
Abre una pantalla desde la que se puede extraer una región de interés seleccionando un rango de valores
de vóxel que represente una característica anatómica o un tejido específicos.

Remove Object (Eliminar objeto)


Abre una pantalla desde la que se puede eliminar o conservar objetos aislados o mostrar estructuras
suprimidas.

Scalpel (Escalpelo) 
Abre una pantalla desde la que se puede cortar el volumen en 3D, dividir un objeto en partes separadas,
definir el volumen de interés o eliminar parte del volumen en 3D.

Paint on Slice (Pintar en corte)


Abre una pantalla desde la que se trazan contornos sobre las vistas basales (axiales, sagitales y coronales)
para delinear y marcar la región de interés en los cortes que intersecan la región.

Quick paint (Pintado rápido)


Abre una pantalla desde la que se pinta con un cursor esférico ajustable sobre cortes reformateados para
definir el volumen de interés.

Advanced Processing (Procesamiento avanzado)


Abre la pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado) que consolida muchos procesos de
segmentación avanzada.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-46


© 2018 General Electric Company
Reformateo

SEGMENTO

Pantalla Scalpel (Escalpelo)


Desde la ficha Segment (Segmentar), haga clic en el ícono Scalpel (Escalpelo) para mostrar la
pantalla Scalpel (Escalpelo).
Figura 14-25 Pantalla Scalpel (Escalpelo)

Cut Inside/Cut Outside (Cortar dentro/cortar fuera)


Haga clic y arrastre el objeto de interés y luego haga clic en el botón apropiado para cortar dentro o fuera
del trazado. El trazado puede mostrarse rojo o verde.

Cut on Trace (Cortar sobre el trazado)


Aplica el corte a lo largo del trazado.

Clear (Borrar)
Borra el último trazado.

Cut Depth (Profundidad del corte)


Permite cambiar la profundidad del escalpelo de Infinite (Infinita) a Restricted (Restringida).

Undo (Deshacer)
Permite deshacer la última operación realizada. Si se cambia la Vista en la que fue realizada la última
operación, la posibilidad de deshacer la última operación se pierde para siempre.

Keep Object (Conservar objeto)


Con el cursor sobre el objeto de interés, esta función conserva todos los vóxeles unidos al objeto de interés.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-47


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SEGMENTO

Pantalla Advanced Processing (Procesamiento


avanzado)
Desde Reformat (Reformateo), haga clic en la ficha Segment (Segmentar) y después en Advanced
Processing (Procesamiento avanzado).
Figura 14-26 Pantalla Advanced Processing (Procesamiento avanzado)

Size in Voxels (Tamaño en vóxeles)


Determina la cantidad de “capas” que se quieren añadir o eliminar. Cambie el valor con el control deslizante
o escriba un valor en el cuadro adyacente.

Dilate (Dilatar)
Agrega una o varias capas (20 máximo) de vóxeles a la superficie de los objetos en 3D actuales. Esta función
puede restaurar vóxeles que se eliminaron en algunas operaciones, como el umbral, la erosión o la apertura
de puentes.

Erode (Desgastar)
Elimina una o varias capas (20 máximo) de vóxeles de la superficie de los objetos en 3D actuales.

Close Gaps (Cerrar huecos)


Rellena los huecos y conecta los rasgos adyacentes. En el volumen 3D puede haber rasgos próximos que
parezcan un objeto continuo pero estén compuestos por varios objetos 3D cuando se intenta usar Keep
Object (Conservar objeto) o Remove Object (Borrar objeto). La razón puede ser la presencia de espacios

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-48


© 2018 General Electric Company
Reformateo

estrechos, normalmente de apenas unos vóxeles de tamaño, que separan los rasgos. Ocurre con más
frecuencia cuando se utiliza un umbral para definir rasgos de interés y el ajuste del umbral es insignificante.
Como solución, puede modificar el ajuste del umbral o bien servirse de Close Gaps (Cerrar huecos) para
rellenar los espacios y conectar los rasgos adyacentes. Defina en vóxeles el tamaño de los huecos que
desea rellenar.
Esta función se parece a la función Dilate (Dilatar), pero sólo rellena los huecos según el tamaño
especificado. Los demás objetos no se dilatan.
Esta función consiste en realizar una dilatación seguida por una erosión. Puesto que la erosión no borra del
todo los vóxeles añadidos por la dilatación, algunos huecos o agujeros pequeños se rellenan. Un tamaño de
cierre de N se obtiene con N dilataciones seguidas de N erosiones. Esto implica que se rellenan los huecos
o agujeros pequeños que tengan una de sus dimensiones X, Y o Z menor que 2N. Por ejemplo, un tamaño
de cierre de 3 se obtiene con tres dilataciones seguidas de tres erosiones. Esto significa que se rellenan los
huecos pequeños que tengan una de sus tres dimensiones menores que seis.
Open Bridges (Abrir puentes) describe la función contraria.

Open Bridges (Abrir puentes)


Elimina puentes residuales y separa rasgos adyacentes en el volumen 3D. Usted define en vóxeles el tamaño
de los puentes que desea borrar. Esta función se parece a la función Erode (Erosionar), pero sólo erosiona
los puentes del tamaño especificado, no los demás objetos.
Esta función consiste en realizar una erosión seguida por una dilatación. Puesto que la dilatación no
restaura del todo los vóxeles quitados por la erosión, algunas estructuras finas permanecen erosionadas.
Un tamaño de apertura de N se obtiene con N erosiones seguidas por N dilataciones. Esto implica que se
quitan las estructuras finas que tengan una de sus dimensiones X, Y o Z menor que 2N. Por ejemplo, un
tamaño de abertura de 3 se obtiene por tres erosiones seguidas por tres dilataciones. Esto significa que se
borran las estructuras finas que tengan una de sus tres dimensiones menor que seis.
Close gaps (Cerrar huecos) describe la función contraria.

Close Holes (Cerrar agujeros)


Restablece los agujeros interiores a los valores de vóxeles originales. Si se utiliza umbral, esto puede causar
que aparezcan agujeros dentro del volumen 3D (es decir, espacios cerrados dentro del volumen 3D en los
que el valor del vóxel está fuera del rango especificado).
De forma predeterminada, el valor del vóxel dentro de tales agujeros interiores se definirá con el mismo
valor que el exterior del volumen 3D (espacio vacío).
Si ha utilizado las herramientas Scalpel (Escalpelo) o Paint (Pintar) para borrar parte del modelo 3D, los
agujeros encerrados dentro del volumen 3D creados por estas operaciones también se rellenarán al
emplear esta función.

Extract Surface (Extraer superficie)


Elimina todos los datos del interior de los objetos en 3D actuales y deja sólo la superficie. Puesto que ya no
hay datos en el interior de los objetos, apenas queda nada más que hacer con ellos.
Utilice esta función para acelerar la visualización después de haber definido totalmente la región o los
objetos de interés; p. ej., durante la rotación o la filmación en lotes, o para modificar el sombreado en 3D.
Introduzca un grosor de superficie de al menos 2 para que no se pierda la información de conectividad para
operaciones posteriores, como seleccionar o eliminar objetos. Con un valor de 1, el resultado parece
correcto a la vista, pero la superficie es demasiado fina para considerarse como uno o más objetos
coherentes.

Intersection (Intersección)
Intersection (Intersección) sólo conserva los vóxeles que existen en el mismo lugar en ambos objetos. Los
valores de los vóxeles resultantes son los del objeto original en la vista primaria.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-49


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Set Addition (Fijar adición)


Set Addition (Fijar adición) conserva todos los vóxeles que existen en alguno de los dos objetos. Si un vóxel
pertenece a ambos objetos, se mantiene su valor en la vista primaria. Utilice Set Addition para combinar
estructuras obtenidas usando diferentes herramientas de procesamiento. Por ejemplo, puede que necesite
diferentes herramientas y configuraciones para procesar un vaso del lado izquierdo del paciente y otro vaso
del lado derecho. Tratando los dos vasos por separado y almacenando los resultados en el panel Save/Recall
(Guardar/Recuperar), puede optimizar el procesamiento para cada lado.
Después de recuperarlos ambos en el panel Save/Recall (Guardar/Recuperar) en dos vistas separadas, la
operación de adición permite mostrarlos como un solo objeto.

Set Substraction (Fijar sustracción)


Set Substraction elimina todos los vóxeles de la vista primaria que también existan en la secundaria. En otras
palabras, la vista secundaria se resta de la primaria.
El uso de una operación Set (Fijar) con los datos de dos modelos 3D produce un solo objeto (modelo 3D). Por
ejemplo, puede comenzar utilizando la técnica de umbral para seleccionar toda la estructura del hueso ilíaco
y almacenar el resultado en el panel Save/Recall (Guardar/Recuperar). Luego, aísle y seleccione sólo el fémur
(usando las herramientas de pintura o escalpelo) y almacene el resultado por separado. Ahora, con la
sustracción del fémur a la estructura ósea completa, es posible que se vea el alcance de una fractura en el
hueso ilíaco antes tapada por el fémur.
Esta operación es diferente de Merge (Combinar), que permite visualizar más de un modelo 3D al mismo
tiempo y mostrar su relación espacial por medio de planos cortados y diferentes niveles de transparencia.
Las operaciones de combinación son únicamente una función de presentación de imágenes. No combinan
los diferentes modelos en 3D.

Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes)


Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes) permite quitar pequeños objetos residuales que pueden aparecer en
el modelo 3D después de aplicar un umbral, normalmente por el ruido presente en las imágenes originales.

Undo (Deshacer)
Undo (Deshacer) se activa después de que se realice una acción.

Keep Object (Conservar objeto)


Coloque el cursor sobre los píxeles que representen las intensidades de píxel que desee conservar. Keep
Object (Conservar objeto) conserva todos los píxeles que tienen la intensidad seleccionada. El resto de píxeles
se descartan.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-50


© 2018 General Electric Company
Reformateo

SEGMENTO

Combinar objetos segmentados


Utilice este procedimiento para combinar objetos segmentados en 3D.
1. Abrir Reformat.
2. Seleccione y visualice las imágenes que va a utilizar para combinar los objetos.
• Todos los objetos deben crearse a partir del mismo volumen principal.
3. Haga clic en la ficha Segment (Segmentar).
4. Utilice cualquier técnica (umbral, selección automática, pintura, etc.) para llevar a cabo la
segmentación y generar los objetos que va a combinar.
5. Muestre los objetos que va a combinar en vistas separadas.
6. Configure el modo del ratón como Select (Seleccionar).
7. Haga doble clic para separar la primera vista de interés.
8. Haga un clic para separar la segunda vista de interés.
• Las vistas de interés presentan bordes de color rojo y verde. Las demás vistas no deberían tener
bordes de color.
• Para ajustar los bordes de color rojo y verde, haga clic en la vista para que aparezca en rojo; la
otra vista se volverá verde.

9. Seleccione una operación (los resultados aparecen en las vistas de color rojo).
10. Haga clic en Advanced Processing (Procesamiento avanzado).

• Haga clic en el ícono Substraction (Sustracción) para eliminar todos los vóxeles de la
vista principal que también existen en la vista secundaria.
• Antes de realizar esta operación, asegúrese de que los bordes de la vista aparezcan de la
siguiente manera: Rojo - Verde = Rojo

• Haga clic en el ícono Intersection (Intersección) para mantener solamente los


vóxeles que ocupan la misma posición en ambos objetos.

• Haga clic en el ícono Addition (Adición) para mantener todos los vóxeles existentes
en cualquiera de los objetos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-51


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SEGMENTO

Pintar en cortes
Utilice este procedimiento para dibujar los contornos de la estructura de interés en diferentes cortes. El
volumen que se debe mantener se interpola según los contornos definidos.
se interpola según los contornos definidos.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Segment (Segmentar).

3. Haga clic en el ícono Paint on slices (Pintar en cortes) .


4. Mueva el cursor 3D hasta el borde de la estructura de interés.
5. Si quiere, puede hacer clic en Edge Attraction (Atracción de bordes) para perfeccionar los contornos
dibujados y adaptarlos a los bordes de las estructuras cercanas.
6. Pulse Mayús y haga clic para depositar el cursor.
7. Suelte la tecla Mayús, haga clic y arrastre el cursor 3D para definir el área.
8. Suelte el botón izquierdo del ratón para conectar el último punto con el primero.
9. Pase al siguiente corte en el que desea pintar.

• No es necesario definir los contornos en todos los cortes.

• Los contornos se interpolan en los cortes intermedios.

10. Repita el proceso hasta que llegue al último corte que contenga la estructura a la que quiera aplicar
el contorno.
11. Haga clic en Apply (Aplicar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-52


© 2018 General Electric Company
Reformateo

SEGMENTO

Añadir/Eliminar una anatomía con Auto Select


(Selección automática)
Utilice este procedimiento para eliminar la anatomía de las imágenes reformateadas de forma automática.
1. Abrir Reformat
2. Haga clic en la ficha Segment (Segmentar).
3. Haga clic en Auto Select (Selección automática).
4. Seleccione una herramienta de segmentación.

• Haga clic en Any structure (Todas las estructuras) para vasos de más de 5 mm o tejido blando.
Haga clic y mantenga pulsado el botón hasta que el área de interés se llene.

• Si está disponible, haga clic en Small vessel (Vaso pequeño) para vasos de menos de 5 mm. Haga
clic una vez para llenar el vaso y realizar un seguimiento.

• Si está disponible, haga clic en Bones (Huesos) para segmentar huesos.

• Haga clic en Pick from VR (Elegir del VR).

5. Haga clic en Add (Agregar) o Remove (Suprimir), en función del resultado que quiera obtener.
6. Desplácese por las imágenes axiales con espesor de corte mínimo.

• Si cualquiera de los vasos tiene el contorno de color verde, sitúe el cursor en el vaso que falta en
la vista en 2D, haga clic y mantenga pulsado el botón hasta que el área de interés se llene.

7. Repita los pasos para completar todos los vasos que faltan.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-53


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

SEGMENTO

Eliminar objetos flotantes


Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes) permite eliminar del modelo en 3D los pequeños objetos residuales
que pueden aparecer después de aplicar un umbral, normalmente debido al ruido presente en las imágenes
originales.
1. Abrir Reformat.
2. Realice una segmentación.
3. Haga clic en la ficha Segment (Segmentar).
4. Haga clic en el icono Advanced Processing (Procesamiento avanzado).
5. Haga clic en la vista de interés seguido de Filter Floaters (Filtrar objetos flotantes).
6. Haga clic en Filter Size (Tamaño del filtro) y seleccione Small (Pequeño), Medium (Mediano), Large
(Grande) o Custom (Personalizado).
7. Haga clic en Apply (Aplicar).
Figura 14-27 Izquierda = sin filtro; derecha = filtro aplicado

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-54


© 2018 General Electric Company
Reformateo

SEGMENTO

Definir el umbral de una imagen


Utilice este procedimiento para definir el umbral de la imagen y mantener solamente los vóxeles que tienen
el rango de valores especificado.
1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Segment (Segmentar).
3. Haga clic en Threshold (Umbral).
4. En la pantalla Threshold (Umbral), seleccione la imagen cuyo umbral quiera definir.
5. Utilice los controles deslizantes o introduzca los valores mínimo y máximo para ajustar el rango de
valores de vóxel.
6. Haga clic en Apply Threshold (Aplicar umbral) para mostrar sólo la parte del volumen en 3D con
valores de vóxel dentro del rango establecido.
7. Para perfeccionar más la segmentación, seleccione el objeto en la ventana de visualización y haga
clic en:

• Remove Object (Eliminar objeto) para eliminar todos los vóxeles conectados con el objeto.

• Keep Object (Mantener objeto) para eliminar todos los objetos que no estén conectados con el
objeto.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-55


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Fotografiado en lote
La función de lote permite configurar rápidamente un conjunto de imágenes espaciadas uniformemente y
previsualizar el conjunto como una secuencia animada (bucle de lote), además de fotografiarlo, guardarlo o
ambos.

Tipos de lote
Los tipos de lote existentes son:
• Lote oblicuo paralelo: serie de cortes oblicuos paralelos situados a lo largo de una línea central
común.
• Lote oblicuo radial: serie de cortes oblicuos generados radialmente alrededor de un eje común.
• Lote en 3D: serie de imágenes en 3D obtenidas mediante la rotación de un objeto en 3D alrededor de
un eje.
• Bucle de lote: serie de imágenes en 3D obtenidas mediante la rotación de un objeto en 3D de forma
continua.

• Un bucle de lote permite girar el modelo en 3D, ajustar la velocidad de visualización y detenerlo
en cualquier posición. Se puede seleccionar el número de vistas que conforman el bucle, el campo
de visión que se va a utilizar, etc. Un conjunto de imágenes en lote se puede visualizar paso a paso
o como un bucle de lote. Se puede fotografiar y/o guardar en el disco de imágenes como una serie
nueva del examen. Para configurar un lote se comienza normalmente con un protocolo de lote.
Para cada uno de los tres tipos de lote se proporciona un protocolo de lote predeterminado. Puede
utilizarlos como punto de inicio para crear sus propios protocolos de lotes personalizados, que
puede guardar y reutilizar en otras sesiones.

Protocolo de lote
Para configurar un lote se comienza normalmente con un protocolo de lote. Para cada uno de los tres tipos
de lote se proporciona un protocolo de lote predeterminado. Puede utilizarlos como punto de inicio para
crear sus propios protocolos de lotes personalizados, que puede guardar y reutilizar en otras sesiones.
Un protocolo de lote define:
• Modo Batch (Lote): oblicuo o rotación
• Número de vistas y espaciado entre vistas (mm o grados)
• Espaciado entre vistas
• Campo de visión de la visualización
• Espesor de corte (y modo de representación para cortes gruesos)
• Modo Output (Salida): puede ser sólo previsualización, fotografiado, archivado,
fotografiado+archivado, imágenes de filmador o películas de filmador. Si selecciona el modo de
fotografiado, también puede definir el formato de fotografiado.
Al crear y guardar su propio protocolo de lote personalizado, tiene dos opciones:
• Añadirlo a la lista de protocolos de lotes existentes como protocolo de carga/procesamiento actual.
• Combinarlo con el protocolo de carga/procesamiento actual para crear un nuevo protocolo de
carga/procesamiento. Crear un protocolo de múltiples lotes combinando dos o más configuraciones
de protocolo de lote.

Previsualizar, fotografiar o guardar un lote


Una vez que se define el lote, se puede:
• Previsualizar el lote resultante como una secuencia animada (bucle de lote). Los controles permiten
configurar la velocidad de visualización (fotogramas por segundo), hacer una pausa y reiniciar la
secuencia, y desplazarse por el conjunto paso a paso.
• Fotografiar el lote, es decir, enviar el conjunto de imágenes a un dispositivo de copia impresa como
una cámara láser. El formato (disposición de las imágenes en la fotografía) viene definido por el
protocolo de lote o se puede seleccionar en el panel Modify Batch (Modificar lote).
• Guardar el lote en el disco de imágenes de la estación de trabajo. Se crea una serie nueva en el
examen actual que se puede usar más tarde en operaciones de visualización, procesamiento o
ambas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-56


© 2018 General Electric Company
Reformateo

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar)


La ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar) contiene las siguientes secciones.
Figura 14-28 Ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar)

Batch (Lote)
Crea imágenes en lote en modo rotación, bucle u oblicuo según su prescripción.

Movie (Película)
Crea una película integral que incluye diferentes rotaciones, ampliación y panorámicas del volumen.

QTVR
No aplicable en reformateo.

Quick Export (Exportación rápida)


Con un único clic exporta un lote de rotaciones de una vista 3D o un lote completo de imágenes contiguas
para las imágenes 2D. NOTA: Exportar vídeo no funciona en la consola del operador.

Save Image (Guardar imagen)


Guarda la imagen seleccionada con el formato elegido por el usuario.

Save State (Guardar estado)


Guarda el estado actual de Volume Viewer (Visualizador de volumen) (modelo 3D, visualizaciones, RI, etc.)
como una serie adicional del examen. En el campo Application (Aplicación), aparecerá un protocolo digital
denominado “Save State” (Guardar estado), que permite restaurar el estado de Volume Viewer (Visualizador
de volumen).

Save/Recall (Guardar/Recuperar)
Abre un portapapeles donde puede arrastrar y soltar objetos para almacenar en forma temporaria en la
sesión actual de Volume Viewer (Visualizador de volumen).

Opciones de Film/Save (Fotografiar/Guardar)


Guarda el tipo de formato y otras opciones de fotografía.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-57


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Pantalla Batch (Lote)


Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar) y, a continuación, haga clic en Batch (Lote) para
mostrar la pantalla homónima.
Figura 14-29 Pantalla Batch (Lote): ficha Loop (Bucle) Figura 14-30 Pantalla Batch (Lote): ficha Oblique (Oblicuo)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-58


© 2018 General Electric Company
Reformateo

Figura 14-31 Pantalla Batch (Lote): ficha Rotate (Rotar)

Prescription Mode (Modo de prescripción)

• Oblique (Oblicuo) muestra un conjunto de líneas para definir los planos de reformateo.
• Rotation (Rotación) define planos de proyección. Los planos definidos rotan 180 grados.
• Loop (Bucle) define los primeros y últimos cortes de los planos de proyección que se pueden ajustar en
cualquier grado de rotación.

Los valores mostrados son los del protocolo actual y pueden modificarse. Los campos de texto cambian
dependiendo del modo (oblicuo, rotación o bucle) que seleccione.

Copies (Copias)
Sólo aparece si se seleccionan Print (Imprimir) o Print & Save (Imprimir y guardar) como modo de salida.
Ingrese un valor en el campo de texto.

Output Modes (Modos de salida)

• Print (Imprimir) permite fotografiar las imágenes de proyección y hace que los botones Reference
Image (Imagen de referencia) y Format (Formato) se encuentren disponibles. Seleccione un formato
de fotografía y la película en la que desea que aparezca la imagen de referencia.
• Save (Guardar) crea una nueva serie en el navegador. El tipo de serie se determina desde la pantalla
Film/Save Options (Opciones de fotografiar/guardar). Tenga en cuenta que si se ha activado Color
Save (Guardar color) en la pantalla Film/Save Options (Opciones de fotografiar/guardar), las
proyecciones se guardarán como imágenes SSAVE, aunque se seleccione Rfmt (Ref.) como tipo de
imagen. Las capturas de pantalla no se pueden filtrar ni medir.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-59


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• Filmer Images (Imágenes de filmador) coloca todas las imágenes generadas en el filmador (sólo AW).
• Print/Save (Imprimir/Guardar) permite tanto fotografiar las imágenes generadas como guardar una
serie nueva en el navegador.
• Filmer Movie (Película de filmador) coloca las imágenes generadas en el filmador como una película
para exportar en formato MPEG o AVI.

Format (Formato)
Sólo aparece si se seleccionan Print (Imprimir) o Print & Save (Imprimir y guardar) como modo de salida. El
menú Format (Formato) permite realizar una selección de formato.

Reference Image (Imagen de referencia)


Aparece si se selecciona Print (Imprimir) o Print & Save(Imprimir y guardar) como modo de salida. Seleccione
la película en la que quiera que aparezca la imagen de referencia: la primera película, todas las películas o
ninguna película. La imagen de referencia es la primera imagen de una rotación en la que se visualizan los
siguientes elementos: número de vistas, grados de rotación, y el icono de flechas de dirección.

Vista previa
Muestra los planos en una película antes de fotografiar o guardar las imágenes.

Aceptar
Guarda y previsualiza las imágenes simultáneamente. Si se ha seleccionado Save (Guardar) o Print & Save
(Imprimir y guardar) como modo de salida, se crea una serie nueva en la lista de pacientes.

Advanced (Avanzado)
Muestra un menú desplegable que permite añadir un paso de lote nuevo para oblicuo o rotación. Haga clic
en el botón de flecha y configure los parámetros como desee.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-60


© 2018 General Electric Company
Reformateo

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Pantalla Save Image (Guardar imagen)


Figura 14-32 Pantalla Save Image (Guardar imagen)

Current Description (Descripción actual)


Escoja una descripción existente en el cuadro desplegable o introduzca una descripción nueva en la
ventana emergente antes de guardar. Cada descripción nueva se guarda en el cuadro desplegable.
Format (Formato)
• Format Color (VR images) [(Color de formato (imágenes VR)] guarda la imagen como una imagen en
color de volumen representado. Deje la opción sin marcar para guardar la imagen como una imagen
en blanco y negro.
• Color (non-VR images) [(Color (imágenes no VR)] guarda las imágenes como imágenes en color. El
ancho/nivel de ventana de las imágenes en color no se puede modificar.
• Save State (Guardar estado) guarda el estado actual de Volume Viewer (Visualizador de volumen)
(modelo 3D, visualizaciones, regiones de interés, etc.) al mismo tiempo que guarda la imagen. Este
estado guardado puede usarse luego para restablecer el estado del visualizador de volumen.
• Save a Reformatted or PJN when possible (Guardar como reformateada o PJN si es posible) guarda
la imagen como una imagen reformateada o de captura de pantalla siempre que sea posible.
• Las imágenes reformateadas y de proyección se pueden usar para cargas y mediciones adicionales.
Guardar como imagen reformateada está disponible para imágenes axiales, sagitales, coronales y
oblicuas, y para secciones gruesas, excepto para representación de volumen e imágenes de rayos X
o medicina nuclear.
• Las opciones de color y guardar estado no son compatibles con el formato DICOM reformateado y
no se pueden aplicar a imágenes guardadas como reformateadas. Desmarque esta opción para
poder utilizar las funciones de color y guardar estado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-61


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Pantalla Film/Save Options (Opciones de


fotografiar/guardar)
Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar) y, después, en Film/Save Options (Opciones de
fotografiar/guardar) para mostrar la pantalla del mismo nombre.
Figura 14-33 Pantalla Film/Save Options (Opciones de fotografiar/guardar)

Campo Select Printer (Seleccionar impresora)


Las opciones de impresora se muestran en el menú. Observe que la cámara seleccionada desde este menú
puede ser distinta de la cámara seleccionada desde Film Composer (Creador de películas).

Hide cursor on copies (Ocultar el cursor en las copias)


Este botón de opción oculta o muestra el cursor en la imagen guardada o filmada.

Image Type Format (Formato de tipo de imagen)


Al guardar las imágenes reformateadas, puede seleccionar el tipo de imagen: ScreenSave (Captura de
pantalla) o Reformat (Reformateo) determina las funciones que pueden ejecutarse en la imagen y cómo se
almacenan las anotaciones.
Reformatted (Reformateo):
• Permite ajustes de W/L, mediciones y filtrado de imágenes guardadas.
• Guarda todas las anotaciones del sistema con la vista de manera automática, incluso si se
encontrasen ocultas en el momento de guardar la imagen. Sin embargo, las anotaciones del usuario
(texto y mediciones) se guardan solamente si se visualizan en el momento de guardar la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-62


© 2018 General Electric Company
Reformateo

SCPT (Captura secundaria):

• Permite ajustes de W/L de imágenes guardadas.


• Guarda sólo la anotación (introducida por el sistema o el usuario) que se encuentra visible
actualmente en la vista. Estas anotaciones son parte de la imagen: ya no pueden editarse o
eliminarse.

Name Batch Series (Nombre de serie de lotes)


Permite asignar a la serie guardada un nombre de serie descriptivo para la lista de pacientes.

Alta definición
Permite fotografiar imágenes en la dirección Z con alta definición.

Color Save VR Images (Guardar en color imágenes VR)


Permite guardar imágenes en color de volumen representado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-63


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Configurar un lote oblicuo


Utilice Batch Oblique (Lote oblicuo) para definir un conjunto de configuraciones con el fin de ajustar planos
oblicuos (rango, ángulo, posición) desde una cuadrícula de una imagen de referencia.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar).
3. Haga clic en Batch (Lote).
4. En la pantalla Batch (Lote), haga clic en la vista que se va a utilizar como imagen de referencia.
5. Haga clic en la ficha Oblique (Oblicuo) para mostrar la cuadrícula que se ha utilizado para definir los
planos oblicuos.
6. Introduzca un valor en Number of Images (Número de imágenes), Spacing Between Images
(Espaciado entre imágenes), Slice Thickness (Espesor de corte), Mode (Average, MIP, MIN, VR) (Modo
Promedio, MIP, MIN o VR) y FOV.
7. Seleccione el modo de salida que desee en el menú.

• Elija Print (Imprimir) para enviar las imágenes generadas a la impresora predeterminada
(configure el formato y la presentación de una imagen de referencia).

• Elija Save (Guardar) para guardar las imágenes generadas en una serie nueva en el navegador.

• Elija Print/Save (Imprimir/Guardar) para fotografiar las imágenes generadas en la impresora


predeterminada y guardarlas en una serie nueva.

8. Haga clic en OK (Aceptar).

• La distancia entre las vistas y el espesor de corte se puede configurar de manera independiente
creando un espacio, imágenes contiguas o superpuestas.

Figura 14-34 Herramienta de creación de lotes oblicuos: 1 = controlador para añadir corte, 2 = controlador de inclinación, 3 =
controlador de movimiento

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-64


© 2018 General Electric Company
Reformateo

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Fotografiar imágenes en lote


Utilice este procedimiento para configurar la rotación en lote de las imágenes que va a fotografiar o
guardar.
1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar).
3. Haga clic en Batch (Lote).
4. En la pantalla Batch (Lote), haga clic en Rotate (Rotar).

Imágenes en 3D con rotación de 360 grados

1. Haga clic en la flecha correspondiente para indicar la dirección de rotación.

Figura 14-35 Dirección de rotación

2. Introduzca el número de imágenes o el ángulo entre imágenes en el campo correspondiente.

• Si se modifica uno de estos parámetros, el otro se actualiza.

3. Introduzca el valor de FOV.


4. Seleccione el modo de salida que desee en el menú.

• Elija Print (Imprimir) para enviar las imágenes generadas a la impresora predeterminada
(configure el formato y la presentación de una imagen de referencia).

• Elija Save (Guardar) para guardar las imágenes generadas en una serie nueva en el navegador.

• Elija Print/Save (Imprimir/Guardar) para fotografiar las imágenes generadas en la impresora


predeterminada y guardarlas en una serie nueva.

5. Haga clic en OK (Aceptar).

Planos radiales en vistas en 2D

1. Ajuste el centro de los cortes radiales (A), la ubicación del primer plano radial (B) y la cantidad de
planos radiales (C) en la imagen en 2D de referencia.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-65


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 14-36 Prescripción radial

2. Introduzca valores en Number of Images (Número de imágenes), Spacing Between Images


(Espaciado entre imágenes), Slice Thickness (Espesor de corte), Rendering Mode (Modo de
representación) y FOV.
3. Seleccione el modo de salida que desee en el menú.

• Elija Print (Imprimir) para enviar las imágenes generadas a la impresora predeterminada
(configure el formato y la presentación de una imagen de referencia).

• Elija Save (Guardar) para guardar las imágenes generadas en una serie nueva en el navegador.

• Elija Print/Save (Imprimir/Guardar) para fotografiar las imágenes generadas en la impresora


predeterminada y guardarlas en una serie nueva.

4. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-66


© 2018 General Electric Company
Reformateo

FOTOGRAFIADO EN LOTE

Guardar un plano paralelo curvo o un lote de curvas


giratorias
Utilice este procedimiento para configurar un lote en bucle para un plano paralelo curvo o un lote de curvas
giratorias.

1. Abrir Reformat.
2. Haga clic en la ficha Film/Save (Fotografiar/Guardar).
3. Haga clic en Batch (Lote).
4. En la pantalla Batch (Lote), haga clic en Loop (Bucle).
5. Prescriba una de las siguientes acciones.

• Para un lote de planos paralelos curvos:

• Desplácese hasta la primera imagen que va a guardar y haga clic en Set Start (Establecer
inicio).

• Desplácese hasta la última imagen que va a guardar y haga clic en Set End (Establecer final).

• Para un lote de curvas giratorias:

• Ajuste el ángulo de la primera imagen en la anotación Angle (Ángulo) de color rojo de la


ventana de visualización curva y haga clic en Set Start (Establecer inicio).

• Ajuste el ángulo de la última imagen y haga clic en Set End (Establecer final).

6. Introduzca el número de imágenes que va a guardar.


7. Pulse Intro.
8. Para guardar la serie nueva, configure Output (Salida) en Save (Guardar).
9. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-67


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 14-68


© 2018 General Electric Company
Cliente de AW Server de la consola del operador (opción)

Capítulo 15: Cliente de AW Server de la consola del


operador (opción)
El cliente de AW Server de la consola CT es una opción de software que permite acceder a aplicaciones
ubicadas en un AW Server, desde la consola CT. Permite a los clientes utilizar las aplicaciones de la consola
CT para mejorar el flujo de trabajo y la productividad. Algunas de las ventajas de tener acceso a las
aplicaciones del AW Server son la reducción de la necesidad de tener aplicaciones instaladas en la consola
CT o tener que ir a una estación de trabajo que pudiera estar en otra área.
A fin de obtener soporte técnico para solucionar problemas de cliente de AW Server de la consola CT,
comuníquese con el servicio técnico de GE. El servicio técnico de GE puede proporcionar información sobre
la versión de software de AW Server compatible. Si es preciso actualizar la versión de software de AW Server,
comuníquese con el servicio técnico de GE.
En este capítulo se explica el flujo de trabajo y los pasos necesarios para utilizar correctamente la aplicación
de cliente de AW Server de la consola CT.
• Inicio del cliente de AW Server de la consola CT
• Salida del cliente de AW Server de la consola CT

Si se cargan imágenes con la aplicación Results Viewer (Visualizador de resultados) en el cliente de AW


Server de la consola CT, el procesamiento de la consola puede ralentizarse puesto que las imágenes se
transfieren a la memoria de la consola CT. Evite iniciar la aplicación Results Viewer mientras se ejecutan
otros pasos de procesamiento, tales como la exploración o la reconstrucción de imágenes. Cuando el
funcionamiento de la consola sea lento, salga del cliente de AW Server y vuelva a iniciar sesión.

Al visualizar imágenes con la aplicación Results Viewer en el cliente de AW Server de la consola CT, no
elija la opción Save to my PC (Guardar en Mi PC) en el menú del botón derecho del ratón. Las imágenes
pueden guardarse en un directorio desconocido.

Utilice este procedimiento para iniciar el cliente de AW Server de la consola CT.

1. Seleccione el escritorio Image Works (Trabajos con imágenes).


2. En el navegador de lista de exámenes, seleccione el examen y la serie deseada para el
posprocesamiento.
3. Haga clic en Applications (Aplicaciones) en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos).

Figura 15-1 Inicio del cliente de AW Server

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 15-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
4. La ventana principal de cliente de AW Server se abre y se selecciona automáticamente en la lista de
exámenes de AW Server el mismo examen seleccionado en el navegador. Si el examen y la serie
seleccionados en el navegador de lista de exámenes de la consola no existe en la lista de exámenes
de AW Server, aparecerá un mensaje emergente de advertencia.

Figura 15-2 Ventana principal de cliente de AW Server

Figura 15-3 Ventana emergente de advertencia

Utilice este procedimiento para salir del cliente de AW Server de la consola CT.

1. Salga de las aplicaciones que se estén ejecutando.

2. Haga clic en el botón Close (Cerrar) para desconectar el cliente de AW Server.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 15-2


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

Capítulo 16: Fotografiado


Film Composer (Creador de películas) es la interfaz con la cámara que permite fotografiar imágenes de
forma automática o manual. La cámara determina los formatos disponibles. En esta sección se presentan
los conceptos necesarios para fotografiar imágenes correctamente.

Fotografiado manual
Pantalla Film Composer (Creador de películas)
Pantalla Print Series (Imprimir serie)
Configurar los parámetros de impresión de la serie
Fotografiar imágenes manualmente
Fotografiado semiautomático
Definir los parámetros de impresión
Exportaciones
Utilizar las funciones del botón derecho del ratón
Editar anotaciones
Historial de películas
Cola de películas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Fotografiado manual
Film Composer (Creador de películas) es la interfaz con la cámara que permite fotografiar imágenes.
El creador de películas es compatible con las teclas F (F5-F11) para las configuraciones de nivel y ancho de
ventana. Por su parte, F1, F2, F3 y F4 sirven para fotografiar imágenes. Film Composer (Creador de películas)
puede abrirse desde el navegador, Viewer (Visualizador), Mini-Viewer (Mini visualizador), Exam Rx
(Prescripción de examen) y Reformat (Reformateo).
El creador de películas manual es compatible con las siguientes funciones:
1. Seleccione las imágenes del explorador de imágenes por examen, serie o imagen.

2. Organice los distintos trabajos de fotografiado de los pacientes en la interfaz de fotografiado.

3. Configure el formato de fotografiado fácilmente.

4. Copie, corte, pegue, inserte o elimine las imágenes del creador.

5. Revise cualquier trabajo de fotografiado desde el historial.

6. Edite la anotación de cualquier imagen.

Teclas de función
Las teclas de función F1-F4 se utilizan para procedimientos del creador de películas manual.
Figura 16-4 Teclas de función de fotografiado

Tabla 16-9 Teclas de función


Tecla F Descripción
F1 Fotografiar imagen
F2 Fotografiar pantalla
F3 Fotografiar MID
F4 Imprimir serie

Las imágenes que coloque en el creador de películas utilizando las teclas F no se pueden editar. Sólo
se puede cambiar su disposición.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-2


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

FOTOGRAFIADO MANUAL

Pantalla Film Composer (Creador de películas)


Abrir Film Composer (Creador de películas) para ver la pantalla Film Composer (Creador de películas).
Figura 16-5 Pantalla Film Composer (Creador de películas) (minimizada)

Tabla 16-10 Teclas de función con descripción (minimizada)

# Selection (selección) Descripción

1 Hide (Ocultar) Ocultar el creador de películas manual.

Full Screen (Pantalla


2 Activar la visualización en pantalla completa.
completa)

3 Seleccionar cámara Seleccionar la cámara para imprimir la película.

Patient Name (Nombre Mostrar el nombre del paciente que se ha introducido en el creador
3
del paciente) de películas.

Series Description
3 Mostrar información sobre la serie actual.
(Descripción de la serie)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

# Selection (selección) Descripción

Permite seleccionar una de las configuraciones de formato fijas:


1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 2x4, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5, 4x6, 5x5, 5x6, 5x7 o
5x8. Al hacer clic con el botón derecho del ratón en la selección de
formato, podrá abrir otra ventana emergente a fin de visualizar los
Formato formatos en el creador.
4
predeterminado
El cliente puede definir una configuración especial haciendo clic en
el botón [Customize] (Personalizar) y guardando la nueva
configuración haciendo clic en el botón [Save Layout] (Guardar
formato).

5 Diseño de las imágenes Mostrar el formato de la página imprimida.

Agregar o eliminar
6 Agregar una página, eliminar la página actual o eliminarlas todas.
páginas

Nº de página actual y número total de páginas en el centro, y


Nº de página y avance
7 comandos para ir a la primera página, volver a la anterior, pasar a
y retroceso de página
la siguiente o saltar a la última.

Configuración de
8 Definir los parámetros de impresión.
impresión

Permite que el usuario guarde los trabajos de impresión en un


Film History (Historial espacio de almacenamiento permanente, lo que le permitirá
8
de películas) buscar y recuperar cualquier trabajo de impresión cuando así lo
desee.

Permite poner en pausa, reanudar y cancelar trabajos de


8 Cola de películas
impresión.

9 Export (Exportar) Exportar la película en formato JPEG a un dispositivo USB.

10 Imprimir Imprimir la película, página por página o todas las páginas a la vez.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-4


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

Figura 16-6 Pantalla Film Composer (Creador de películas) (completa)

1 2

5
7
6 20

10

11

12

13
14
15
16
17

18 19

Tabla 16-11 Teclas de función con descripción (completa)

# Selection (selección) Descripción

1 Hide (Ocultar) Ocultar el creador de películas manual.

2 Minimize (Minimizar) Minimizar el creador de películas manual.

3 Seleccionar cámara Seleccionar la cámara para imprimir la película.

Mostrar información del paciente que se ha introducido en la


4 Lista de pacientes
película.

Agregar una página en blanco para poder fotografiar más


5 Agregar página
imágenes.

6 Eliminar página Eliminar la página actual o todas las páginas.

Nº de página actual y número total de páginas en el centro, y


Nº de página y avance
7 comandos para ir a la primera página, volver a la anterior, pasar a
y retroceso de página
la siguiente o saltar a la última.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

# Selection (selección) Descripción

Permite seleccionar una de las configuraciones de formato fijas:


1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 2x4, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5, 4x6, 5x5, 5x6, 5x7 o
5x8.
El cliente puede definir una configuración especial haciendo clic en
Formato el botón [Customize] (Personalizar) y guardando la nueva
8
predeterminado configuración haciendo clic en el botón [Save Layout] (Guardar
formato).
El cliente puede aplicar el formato a todas las páginas haciendo clic
en el botón [Apply layout to all pages] (Aplicar formato a todas las
páginas).

Acercar/alejar regiones de interés, girar la imagen, ancho y nivel de


9 Ajustes
la ventana y visualización normal.

Aplicar a la página
Aplicar la edición de una imagen a la página activa o a todas las
10 actual/Aplicar a todas
páginas.
las páginas

Incluye los cálculos de distancia, ángulo y medición del área y la


11 Operaciones rutinarias
posibilidad de incluir etiquetas/texto en las imágenes.

Permite que el usuario guarde los trabajos de impresión en un


Film History (Historial espacio de almacenamiento permanente, lo que le permitirá
12
de películas) buscar y recuperar cualquier trabajo de impresión cuando así lo
desee.

Print Settings
13 (Configuración de Definir los parámetros de impresión.
impresión)

Permite poner en pausa, reanudar y cancelar trabajos de


14 Cola de películas
impresión.

15 Export (Exportar) Exportar la película en formato JPEG a un dispositivo USB.

16 Imprimir Imprimir la película, página por página o todas las páginas a la vez.

Información del Mostrar la información del paciente en la parte inferior de las


17
paciente películas.

Mostrar el número de la página actual sobre el total de páginas del


18 Número de página
trabajo de impresión.

19 Diseño de las imágenes Mostrar el formato de la página imprimida.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-6


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

FOTOGRAFIADO MANUAL

Pantalla Print Series (Imprimir serie)


Pulse F4 para abrir la pantalla Print Series (Imprimir serie).
Figura 16-7 Pantalla Print Series (Imprimir serie)

Seleccione la opción All (Todo) o los números de páginas que desea imprimir; haga clic en Film Series (Series
de películas) para enviar la imagen a Film Composer (Creador de películas).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO MANUAL

Fotografiar imágenes manualmente


Observaciones
• Si el creador se cierra mediante el icono del ángulo superior derecho de la pantalla, puede abrirse
cuando se selecciona Confirm (Confirmar) para realizar la exploración.
• Se recomienda resolver lo antes posible cualquier entrada que esté detenida en la cola.

ImageWorks
1. En la pantalla Manual Film Composer (Creador de películas manual), realice lo siguiente:

a. Defina la configuración de la impresión.


b. Seleccione el diseño de las imágenes.

2. Sitúe el cursor sobre la imagen que quiera fotografiar y utilice uno de los métodos de fotografiado
siguientes:

• Fotografiar una imagen: pulse F1 para que la imagen activa se deposite en el siguiente
fotograma disponible.
• Fotografiar pantalla: configure el formato de presentación de las imágenes en el número de vistas
que desea que se muestren en función del formato que haya abierto y pulse F2.
• Fotografiar MID: configure el formato de presentación de las imágenes en el número de vistas
que debe contener cada fotograma y pulse F3.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-8


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

FOTOGRAFIADO MANUAL

Fotografiado semiautomático
1.Haga clic en el ícono ImageWorks .

2.En la lista de pacientes del navegador, seleccione las imágenes que desee.

Cuando se resalte un examen, se seleccionarán todas las imágenes de la primera serie. Cuando se
resalte una serie, se seleccionarán todas las imágenes de la serie.

Si desea seleccionar varios exámenes o series a la vez, puede utilizar las teclas [Mayús] o [Ctrl].

3.Haga clic en el botón [Filming] (Fotografiado) del área Data Apps (Aplicaciones de datos). Aparecerá el
creador de películas y las imágenes seleccionadas se cargarán en el creador.

4.Edite las imágenes en el creador de películas.

5.Cuando la pantalla Film Composer (Creador de películas) esté lista para la impresión, haga clic en Print
(Imprimir).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO MANUAL

Definir los parámetros de impresión


El Manual Film Composer (Creador de películas manual) ofrece varias opciones de configuración. El sistema
guardará los cambios hasta la próxima vez que realice modificaciones. Podrá cambiar la configuración
antes de imprimir las imágenes en el creador. Haga clic en el botón [Print Settings] (Configuración de
impresión). Aparecerá una ventana emergente que le permitirá configurar las preferencias de impresión.
Figura 16-8 Configurar los parámetros

Print Patient ID Name (Imprimir nombre e ID del paciente)


Imprimir el nombre y el número de identificación del paciente
Borrar automáticamente
Borra automáticamente las páginas impresas del creador de películas tras la impresión. Cuando esta opción
está desactivada, hay que hacer clic en el botón Delete (Eliminar) para borrar las imágenes del creador
manualmente.
Mostrar contorno
Mostrar las líneas del contorno de cada fotograma.
Mostrar índice de páginas
Mostrar el índice de páginas.
Mezclar pacientes
Permite imprimir fotografías de pacientes diferentes en una misma película.
No. Of Copies (Nº. de copias)
Ajustar el número de copias que deben imprimirse.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-10


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

Espacio
Ajustar el espacio en blanco, tanto vertical como horizontal, entre imágenes.
Orden de exposición
Left to right / Top to bottom (De izquierda a derecha y de arriba abajo) Las imágenes rellenan las páginas de
izquierda a derecha, fila a fila, y de arriba abajo.
Top to bottom / Left to right (De arriba abajo y de izquierda a derecha) Las imágenes rellenan las páginas de
arriba abajo, columna a columna, y de izquierda a derecha.
Alineación del panel de operaciones
Colocar el panel de operaciones en el lado izquierdo o en el derecho.
Marcas de verificación
Horizontales, la imagen muestra las marcas de verificación horizontales
Verticales, la imagen muestra las marcas de verificación verticales
(se necesita actualizar)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO MANUAL

Exportaciones
Para exportar imágenes del creador de imágenes principal al formato JPEG y copiarlas en un dispositivo USB,
haga clic en el botón [Export] (Exportar). Se abrirá una ventana emergente, que permite convertir cada
película en un archivo JPEG. Si desea que cada imagen se convierta en un archivo JPEG, configure el formato
de la película a 1x1.
Figura 16-9 Exportar imágenes del paciente

Refresh (Actualizar)
Actualizar el dispositivo USB disponible.
Export (Exportar)
Exportar los archivos JPEG al dispositivo USB seleccionado.
Cancelar
Cancel (Cancelar)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-12


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

FOTOGRAFIADO MANUAL

Utilizar las funciones del botón derecho del ratón


Sitúe el cursor en la ventana de visualización y haga clic con el botón derecho del ratón para acceder al
menú de la vista. Desplace el cursor hacia abajo por el menú para seleccionar una opción.
Figura 16-10 Clic con el botón derecho en la imagen de reconocimiento

Figura 16-11 Clic con el botón derecho en la imagen axial

Cut (Cortar)
Corta y quita la imagen que seleccione.
Copy (Copiar)
Copia una imagen.
Paste (Pegar)
Pega una imagen en la posición deseada, cubriendo cualquier imagen que pudiera haber allí.
Insert Empty (Introducir vacía)
Introduce una imagen vacía, en la que podrá pegar la imagen deseada.
Insert Patient Info (Introducir información del paciente)
Introduce una imagen en blanco que solo contiene información del paciente.
Gray Scale Enhancement (Mejora de escala de grises)
Seleccione los niveles [g1], [g2] o [g3] o el nivel [none] (Ninguno) para ajustar la escala de grises de la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Filters (Filtros)
Permite ajustar las imágenes mediante un filtro de suavizado (s1, s2 y s3) y un nivel de realce del borde (e1,
e2 o e3).
Cross Reference (Referencias cruzadas)
Muestra las líneas de referencias cruzadas de diferentes series.
Editor (Editor)
Para editar la imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-14


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

FOTOGRAFIADO MANUAL

Editar anotaciones
Haga clic con el botón derecho del ratón; a continuación, haga clic con el botón izquierdo en Editor (Editor)
y seleccione Edit Annotation (Editar anotaciones). Se abrirá una ventana con una imagen y una función de
edición. Los ajustes Font Name (Nombre de la fuente) y Font Size (Tamaño de la fuente) se pueden editar
desde el menú desplegable. La posición de la anotación se puede cambiar arrastrando la anotación al lugar
deseado con el marco rojo. También podrá seleccionar las anotaciones que desee desde el menú
desplegable. Cuando haya terminado, vuelva a hacer clic en el botón [Apply] (Aplicar). Haga clic en [Cancel]
(Cancelar) para salir.
Figura 16-12 Edición de anotaciones de las imágenes

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

FOTOGRAFIADO MANUAL

Historial de películas
Haga clic en el botón [Film History] (Historial de películas) para ver un historial de los trabajos que se han
imprimido en una ventana emergente.
Podrá ver la lista de los trabajos que ha imprimido y eliminar los trabajos ya imprimidos que desee,
filtrándolos por Patient Name (Nombre del paciente) o Patient ID (ID del paciente).
Haga clic en el botón [Setting] (Configuración) para definir cada cuántos días se realizará una eliminación
automática. Por ejemplo, si ajusta el valor a 30, el sistema eliminará los trabajos de la lista transcurridos
30 días de su impresión.
Figura 16-13 Ventana del historial de películas y ventana de configuración del historial de películas

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-16


© 2018 General Electric Company
Fotografiado

FOTOGRAFIADO MANUAL

Cola de películas
Haga clic en el botón [Film Queue] (Cola de películas) para que se abra la ventana correspondiente.
Haga clic en [Pause] (Pausa) para poner en pausa los trabajos de impresión seleccionados.

Haga clic en [Resume] (Reanudar) para reanudar la impresión de los trabajos en pausa.
Haga clic en [Refresh] (Actualizar) para actualizar la lista de trabajos de impresión.
Haga clic en [Clear] (Borrar) para eliminar los trabajos de impresión seleccionados.
Haga clic en [Close] (Cerrar) para cerrar la ventana.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 16-18


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Capítulo 17: Gestión de imágenes


El escritorio de ImageWorks permite gestionar las imágenes adquiridas. En esta sección se explica cómo
guardar, restaurar, eliminar y transferir a través de la red imágenes de las listas Data Apps (Aplicaciones de
datos) y Tools (Herramientas). También se incluyen procedimientos para hacer anónimos a los pacientes y
para editar sus datos.
Las funciones o procesos aplicables a los exámenes, series e imágenes cuando ya están en la lista de
pacientes se dividen en dos categorías:

• Aplicaciones de datos: cuando se ejecuta una aplicación de datos, se abre en el escritorio de


ImageWorks, que ofrece acceso a la lista de pacientes mientras se visualiza la aplicación. Los
programas de la lista de aplicaciones de datos pueden variar según las opciones adquiridas.
• Herramientas: cuando se selecciona una opción de la lista de herramientas, se abre una pantalla
flotante.

Escritorio de ImageWorks

Pantalla Job Management (Gestión de trabajos)

Lista de pacientes
Pantalla Filter Data (Datos de filtro)
Agregar un filtro
Filtrar la lista
Eliminar un filtro
Actualizar la base de datos
Buscar un examen
Eliminar exámenes, series o imágenes
Ordenar la lista
Cambiar el tamaño de las áreas de exámenes, series o imágenes
Ajustar imágenes
Teclas de acceso directo

Archivado/Red
Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red)
Pantalla Network Remote Host (Host remoto de red)
Configurar un host
Definir un host
Recuperar imágenes de la base de datos local
Enviar manualmente exámenes, series o imágenes
Archivar/Transferir en red series GSPS
Ver registro de actividades pendientes/cola
Detach media (Desconectar medios)
Consultar el historial de red
Soluciones

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Intercambio de CD/DVD/USB
Pantalla Media Creator (Creador de medios)
Manipulación de CD/DVD
Guardar imágenes
Restaurar imágenes
Ver imágenes en un PC o un portátil
Extraer de un cartucho DVD RAM

Exportación de datos
Ficha Compose (Crear)
Ficha Export (Exportar)
Crear un informe
Exportar un informe
Ver un informe en un PC
Eliminar elementos

Datos del paciente


Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente)
Editar datos del paciente
Hacer anónimo un paciente
Instalar un patrón SMPTE
Mostrar un encabezado DICOM

Tools (Herramientas)
Reordenar lista de aplicaciones de datos

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-2


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Escritorio de ImageWorks

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks.


Figura 17-1 Escritorio de ImageWorks

Tabla 17-1 Escritorio de ImageWorks


# Descripción
1 Controles de la lista de pacientes
2 Lista de pacientes
3 Destinos de archivado/red
4 Lista Data Apps (Aplicaciones de datos)
5 Tools (herramientas)
6 Área de mensajes

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Controles de la lista de pacientes

Menú Source (Origen)


El menú Source (Origen) determina el contenido de la lista de pacientes y muestra las bases de datos
principales que hay conectadas. Los nombres de las bases de datos principales también aparecen en la
parte inferior del área de trabajo de gestión de imágenes. El origen predeterminado es la base de datos local
del escáner.
Figura 17-2 Menú Source (Origen)

Tabla 17-2 Íconos del menú Source (Origen)


Dispositivo de El icono del dispositivo de archivado indica que el nodo es un dispositivo DICOM1
archivado apto para archivado. No todos los hosts sirven como nodos de archivado (por
ejemplo, para ello no se puede utilizar otro sistema CT, pero sí un sistema PACS2).
Para que un nodo de archivado funcione, debe cumplir ciertos requisitos DICOM
a fin de que la comunicación DICOM sea correcta al transferir los datos desde el
sistema principal al nodo. Esto no es necesario para transferir imágenes a través
de la red, porque no hace falta el mismo protocolo de comunicación. Este ícono
queda asignado si se selecciona el nodo de archivado en el área Archive Node
Settings (Configuración de nodos de archivado) de la pantalla Configure
Network Hosts (Configurar hosts de red).
Nodo de red El ícono de nodo de red identifica a un nodo de red, no de archivado. Este ícono
está asignado si no se selecciona el nodo de archivado en el área Archive Node
Settings (Configuración de nodos de archivado) de la pantalla Configure Network
Hosts (Configurar hosts de red).
CD/DVD/USB El ícono CD/DVD/USB identifica al nodo como un dispositivo de medios que está
instalado o conectado al sistema en ese momento.

1.Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
2.Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)

Menú Filter (Filtro)


Tabla 17-3 Íconos del menú Filter (Filtro)
Filters (Filtros) El ícono de filtro abre la pantalla Filter Data (Datos de filtro).

Borrador El ícono de borrador suprime el filtro y muestra todos los exámenes que contiene
la lista de pacientes remota activa.

Refresh (Actualizar)
Tabla 17-4 Controles de la lista de pacientes
Refresh El ícono Refresh (Actualizar) actualiza la base de datos activa que aparece junto
(Actualizar) a Source (Origen).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-4


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Lista de pacientes
El área Lista de pacientes contiene la información siguiente por este orden:

• Exams (Exámenes)

• Series (Series)

• Imágenes

• Miniatura

Se puede modificar el tamaño y la secuencia de cada área de datos. Para obtener más información,
consulte las áreas Exam/Series/Image (Exámenes/Series/Imágenes) en Lista de pacientes.
Figura 17-3 Lista de pacientes

Figura 17-4 Área de títulos de examen

Tabla 17-5 Opciones de examen


Nombre de Descripción
función
# Exams Muestra el número total de exámenes que aparecen en la base de datos
(Nº de exámenes) seleccionada.
Select Selecciona todos los exámenes, todos los exámenes archivados, todos los
(Seleccionar) exámenes no archivados o ningún examen.
Find (Buscar) Busca una categoría o una palabra descriptiva del examen específico que
intenta encontrar.
Delete (Eliminar) Elimina un examen seleccionado de la base de datos local.

Figura 17-5 Área de títulos de serie

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Tabla 17-6 Opciones de serie
Nombre de Descripción
función
# Series Muestra el número total de series que aparecen en el examen seleccionado.
(Nº de series)
Select Selecciona todas las series, todas las series archivadas, todas las series no
(Seleccionar) archivadas o ninguna serie.
Delete (Eliminar) Elimina una serie seleccionada de la base de datos local.

Figura 17-6 Área de títulos de imagen

Tabla 17-7 Opciones de imagen


Nombre de Descripción
función
# Images Muestra el número total de imágenes que aparecen en la serie seleccionada.
(Nº de imágenes)
Select Selecciona todas las imágenes o ninguna.
(Seleccionar)
Delete (Eliminar) Elimina una imagen seleccionada de la base de datos local.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-6


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Destinos
Tabla 17-8 Opciones de destino
El ícono de destinos muestra el nombre de la base de datos que hay
activa en la lista de pacientes. En este ejemplo, el ícono indica que está
activa la base de datos local.

El área de destino Archive (Archivado) muestra los nodos de archivado disponibles. El control deslizante se
activa cuando hay más de tres nodos de archivado disponibles.
Figura 17-7 Destinos de archivado

El área de destino Network (Red) muestra los nodos de red disponibles. El control deslizante se activa cuando
hay más de un nodo en la lista.
Figura 17-8 Destinos de red

Gestión de trabajos
Tabla 17-9 Gestión de trabajos
El icono de gestión de trabajos abre la pantalla Job Management
(Gestión de trabajos), desde donde se pueden ver los trabajos que hay
en una cola y los que se han completado.

Data Apps (Aplicaciones de datos)


La lista Data Apps (Aplicaciones de datos) muestra las aplicaciones que se pueden ejecutar en el escritorio
de ImageWorks. Los programas de la lista de aplicaciones de datos pueden variar según las opciones
adquiridas.
Figura 17-9 Data Apps (Aplicaciones de datos)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Tools (Herramientas)
Cuando se selecciona una opción de la lista Tools (Herramientas), se abre una pantalla flotante. Consulte
Consulte "Tools (Herramientas)" en la página 77..
Figura 17-10 Tools (herramientas)

Messages (Mensajes)
El área Messages (Mensajes) de ImageWorks presenta mensajes relativos al archivado, la red y la
visualización de imágenes.
Figura 17-11 Área de mensajes

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-8


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Pantalla Job Management (Gestión de trabajos)

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. Haga clic

en el ícono Job Management (Gestión de trabajos) para abrir la pantalla Job


Management (Gesión de trabajos).
Figura 17-12 Pantalla Job Management (Gestión de trabajos)

Show Jobs (Mostrar trabajos)


Figura 17-13 Menú de trabajos

El menú Show jobs (Mostrar trabajos) filtra las listas de trabajos registrados y completados que aparecen en
las tablas. Las opciones incluyen:

• All jobs (Todos los trabajos)

• All PPS jobs (Todos los trabajos de PPS) (sólo para centros con sistemas de PPS/HIS/RIS)

• All Network jobs (Todos los trabajos de red)

• All Archive jobs (Todos los trabajos de archivado)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• Network push (Transferencia por red)

• Network retrieve (Recuperación de red)

• Archive record (Registro de archivado, no aplicable)

• Archive restore (Recuperación de archivado, no aplicable)

• Remote archive (Archivado remoto)

Job Queue (Cola de trabajos)


El área Job Queue (Cola de trabajos) presenta una lista de los trabajos registrados según se han definido en
el menú Show All Jobs (Mostrar todos los trabajos).
Haga clic sobre los bordes de cada título en la barra de menús y arrástrelos para expandir o contraer el
campo.
Haga clic sobre un título de la barra de menús para ordenar la lista.
Los trabajos pueden encontrarse en varios estados:

• Paused (En pausa): indica la interrupción del progreso de la transmisión.

• Failed (Fallido)

• Running (En ejecución): indica que el trabajo está activo.

Figura 17-14 Trabajos registrados

Completed Jobs (Trabajos completados)


El área Completed Jobs (Trabajos completados) indica los trabajos de la lista que se han realizado
satisfactoriamente. El trabajo más reciente aparece al principio de la lista.
Haga clic en Clear (Borrar) para quitar de esta lista todos los trabajos.
Figura 17-15 Completed Jobs (Trabajos completados)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-10


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Controles de la cola

• Haga clic en Pause (Pausa) para dejar en pausa los elementos seleccionados en la lista. Para
reanudar el trabajo, seleccione el elemento y haga clic en Resume/Retry (Reanudar/Reintentar).

• Haga clic en Resume/Retry (Reanudar/Reintentar) para iniciar el trabajo de los elementos


seleccionados en la lista.

• Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar una transmisión de la lista de trabajos registrados. Un
mensaje le pedirá que confirme la eliminación.

• Haga clic en Clear (Borrar) para quitar todos los elementos de la lista Completed Jobs (Trabajos
completados).

Consulte el Ver registro de actividades pendientes/cola.

Network History (Historial de red)


La ficha Network History (Historial de red) contiene una lista con todos los trabajos que se han transferido.
Las entradas aparecen en la lista con arreglo a cómo se ha incluido el trabajo en la cola para la
transferencia, es decir, por examen, serie o imagen.
Consulte el Consultar el historial de red.
Figura 17-16 Ficha Network History (Historial de red)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Lista de pacientes
La lista de pacientes contiene información sobre exámenes, series e imágenes de los pacientes en la base
de datos.
La lista de pacientes contiene varios tipos de series, que incluyen:

• SCOUT (Reconocimiento): datos de exploración adquiridos que se pueden visualizar, ajustar su ancho
y nivel de ventana1, medir, etc.

• PROSP (Prospectiva): datos adquiridos que se pueden visualizar, ajustar su ancho y nivel de ventana,
filtrar, posprocesar, medir, etc.

• COMB (Combinada): resultado de una combinación de datos de imagen cuyo ancho y nivel de
ventana se pueden ajustar. La produce Add/Sub (Agregar/Sustraer) a partir de imágenes en
diferentes ubicaciones.

• SSAVE (Captura de pantalla): datos de captura de pantalla cuyo ancho y nivel de ventana se pueden
ajustar. La producen las aplicaciones Viewer (Visualizador), 3D y Reformat (Reformateo). Informe de
dosis: se genera con cada examen si Dose Report (Informe de dosis) está activado en el sistema.
CTDIvol, DLP y Dose Efficiency (Eficacia de dosis) se muestran durante la prescripción de la exploración
y proporcionan información sobre la dosis del paciente.

• PROC (Procesada): datos posprocesados cuyo ancho y nivel de ventana se pueden ajustar. La
produce Add/Sub (Agregar/Sustraer) a partir de imágenes en la misma ubicación.

• REFMT (Reformateo): datos posprocesados que se pueden filtrar y medir, y cuyo ancho y nivel de
ventana se pueden ajustar.

• 3D (Tridimensional): datos posprocesados cuyo ancho y nivel de ventana se pueden ajustar.


Producido por Volume Analysis (Análisis de volumen).

• SR (Informe estructurado): se genera con cada examen si Structured Dose Report (Informe de dosis
estructurado) está activado en el sistema. Un informe de dosis de CT permite que el sistema de
seguimiento de radiación del hospital/HIS/RIS realice un seguimiento de la dosis del paciente.

• GSPS (Estado de la presentación de la escala de grises): la produce el Visualizador para usarla en


conjunción con la serie original a fin de capturar la información de presentación (ancho y nivel de
ventana, giro, rotación, zoom). Puede conectarse en red para verificar estaciones que acepten este
tipo DICOM.

• RETRO (Retrospectiva): datos adquiridos retrospectivamente.

1. Ancho y nivel de la ventana

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-12


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

LISTA DE PACIENTES

Pantalla Filter Data (Datos de filtro)

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. Haga clic

en el ícono Filter (Filtro) para abrir la pantalla Filter Data (Datos de filtro).
Figura 17-17 Pantalla Filter Data (Datos de filtro) de la lista de pacientes

Lista Available Filters (Filtros disponibles)


La lista Available Filters (Filtros disponibles) muestra los filtros creados por el usuario. Cuando se selecciona
un filtro, aparecen automáticamente todos los datos rellenados por el usuario en los campos del filtro.

Campos de filtro
Rellene todos los campos pertinentes y haga clic en Save (Guardar) para crear un filtro disponible. El texto
que introduzca debe coincidir con exactitud para que el paciente aparezca en la lista filtrada. En las
entradas se distingue entre mayúsculas y minúsculas.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

LISTA DE PACIENTES

Agregar un filtro
Siga estos pasos para agregar un filtro a la lista de pacientes.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Seleccione un host remoto en el menú Source (Origen).

• La función Filter (Filtrar) sólo está disponible en hosts remotos.

3. En los controles de la lista de pacientes, haga clic en el ícono Filter (Filtro) para abrir
la pantalla Filter Data (Datos de filtro).
4. Introduzca todos los campos que desee. Introduzca un nombre descriptivo para el filtro en el campo
Filter Name (Nombre de filtro).
5. Haga clic en Save (Guardar).

• Cuando se ha guardado el filtro, aparece un mensaje de confirmación.

6. Haga clic en OK (Aceptar) para guardar el filtro.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-14


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

LISTA DE PACIENTES

Filtrar la lista
Siga estos pasos para filtrar la lista.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Seleccione un host remoto en el menú Source (Origen).

• La función Filter (Filtrar) sólo está disponible en hosts remotos.

3. Seleccione un filtro en la lista Available Filters (Filtros disponibles).

4. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

LISTA DE PACIENTES

Eliminar un filtro
Siga estos pasos para quitar un filtro de la lista de pacientes. Las funciones de filtro sólo están disponibles
en hosts remotos.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En el menú Source (Origen), seleccione un host remoto.

3. En los controles de la lista de pacientes, haga clic en el ícono Filter (Filtro) para abrir
la pantalla Filter Data (Datos de filtro).
4. Seleccione un filtro en el menú Lista Available Filters (Filtros disponibles).
5. Haga clic en Remove (Quitar).
6. Haga clic en Yes (Sí) para quitar el filtro.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-16


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

LISTA DE PACIENTES

Actualizar la base de datos


Siga estos pasos para actualizar la lista de pacientes.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .

2. En los controles de la lista de pacientes, haga clic en el ícono Refresh (Actualizar) .

• Se actualiza la base de datos desde el origen que hay seleccionado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

LISTA DE PACIENTES

Buscar un examen
Siga estos pasos para buscar por número de examen en la lista de pacientes.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En el área Exam (Examen), haga clic en Find (Buscar) y seleccione una categoría. Por ejemplo, Exam
(Examen).
3. En el cuadro de texto Find (Buscar), escriba el número del examen que le interesa. Por ejemplo, 121.

• Si el examen se encuentra en la base de datos activa, aparecerá seleccionado en la lista de


exámenes.

• Si el examen no se encuentra en la base de datos, se localizará un número que empiece por la


cifra especificada.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-18


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

LISTA DE PACIENTES

Eliminar exámenes, series o imágenes


Siga estos pasos para eliminar imágenes de la lista de pacientes.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la lista de pacientes, seleccione los exámenes, series o imágenes que desea eliminar.

• Haga clic en un elemento individual.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.

3. Haga clic en el icono Delete (Eliminar) que hay sobre la lista de exámenes, series o imágenes.
4. Haga clic en Yes (Sí) para eliminar los exámenes, series o imágenes.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

LISTA DE PACIENTES

Ordenar la lista
Use uno de los métodos siguientes para ordenar los datos de la lista de pacientes.

Ordenar los elementos de menú en sentido ascendente o descendente

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la lista de pacientes, haga clic sobre un título de la barra de menús.

• La lista de pacientes se ordena por elementos de menú. Por ejemplo, si hace clic en Name
(Nombre), la lista se ordenará alfabéticamente por los nombres de paciente.

• El elemento de menú marcado con una flecha es el método de ordenación activo.


3. Haga clic en la flecha adjunta al elemento para cambiar el orden.

• La flecha hacia arriba indica orden ascendente.

• La flecha hacia abajo indica orden descendente.

Ordenar las series por número o por series relacionadas

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en Tools (Herramientas) > Series Sort Configuration (Configuración de orden de series).

Figura 17-18 Pantalla Series Sort Configuration (Configuración de orden de series)

3. En la pantalla Series Sort Configuration (Configuración de orden de series), seleccione un método de


ordenación.

• Numeric Sort (Orden numérico) ordena las series por número, por ejemplo: 1, 2, 3, 200, 300.

• Related Series Sort (Orden por series relacionadas) ordena las series por números relacionados,
por ejemplo: 1, 2, 200, 3, 300.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-20


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

LISTA DE PACIENTES

Cambiar el tamaño de las áreas de exámenes,


series o imágenes
Realice las acciones siguientes para cambiar el tamaño de las áreas de la lista de pacientes.

Los campos de la lista de pacientes pueden variar según los sistemas.

Figura 17-19 Área de la lista de pacientes

Tabla 17-10 Leyenda de la imagen


# Procedimiento
1 Haga clic en la línea doble que separa cada grupo de datos y arrástrela para personalizar el tamaño del área
de trabajo.
2 Haga clic en las flechas hacia arriba/abajo para reducir o ampliar un área de grupo de datos.
3 Haga clic sobre la línea vertical que separa los títulos dentro de cada área de datos y arrástrela para cambiar
el tamaño de la columna.
4 El encabezado de la columna marcado con la flecha es el modo de ordenación activo. Haga clic sobre él para
invertir el orden, por ejemplo, de descendente a ascendente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

LISTA DE PACIENTES

Ajustar imágenes
Utilice los procedimientos siguientes para ajustar el nivel y ancho de la ventana, la ampliación y la ubicación
central de las imágenes en la lista de pacientes.

Nivel y ancho de ventana de las imágenes

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en una imagen del área de la lista de imágenes.

Figura 17-20 Área de la lista de imágenes en la lista de pacientes

3. Ajuste el ancho y el nivel de la ventana.

• Haga clic con el botón central y arrastre el cursor.

• Para empezar a ajustar el ancho y el nivel de la ventana, el cursor debe estar dentro de la imagen,
pero puede sacarlo de la imagen si mantiene pulsado el botón del ratón.

• Se ajustan todas las imágenes de la lista. No es posible ajustar por separado el ancho y el nivel de
ventana de una sola imagen.

Zoom de imágenes

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en una imagen del área de la lista de imágenes.
3. Ajuste el zoom.

• Haga clic con el botón derecho y arrastre el cursor hacia arriba para ampliar la imagen o hacia
abajo para reducirla.

• Para empezar a ajustar el zoom, el cursor debe estar dentro de la imagen, pero puede sacarlo de
la imagen si mantiene pulsado el botón del ratón.

• Se ajustan todas las imágenes de la lista. No es posible ajustar por separado el zoom de una sola
imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-22


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Desplazar las imágenes

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en una imagen del área de la lista de imágenes.
3. Ajuste el desplazamiento.

• Haga clic y arrastre el cursor en la dirección hacia la cual desea mover la imagen.

• Para empezar a ajustar el desplazamiento, el cursor debe estar dentro de la imagen, pero puede
sacarlo de la imagen si mantiene pulsado el botón del ratón.

• Se ajustan todas las imágenes de la lista. No es posible ajustar por separado el desplazamiento
de una sola imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

LISTA DE PACIENTES

Teclas de acceso directo


Los siguientes accesos directos se aplican al seleccionar elementos en la lista de pacientes.

• Con la tecla Delete (Suprimir) se eliminan los elementos seleccionados y aparece un mensaje de
confirmación. Haga clic en Yes (Sí) o No en el mensaje de confirmación.

• Pulse Ctrl y A simultáneamente para seleccionar todos los elementos de la lista de pacientes. Por
ejemplo, con un examen seleccionado, pulse Ctrl+A para seleccionar todas las series dentro del
examen.

• Pulse Mayús y haga clic a la vez en el primer y último elemento para seleccionar una sucesión
contigua de elementos.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales para seleccionar un grupo de
elementos no contiguos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-24


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Archivado/Red
Archivado
Un dispositivo de archivado es un dispositivo de red que el personal técnico ha configurado como destino
de archivado. Cuando una imagen está archivada, presenta un indicador de archivado en la Lista de
pacientes. El indicador de archivado no aparece si una imagen está guardada en CD1/DVD2.
Existen dos métodos de archivado. Las imágenes se pueden archivar a mano, lo que permite guardar sólo
las que se especifiquen. También se pueden archivar automáticamente. En tal caso, todos los exámenes se
archivan automáticamente al finalizar la exploración.
El estado de archivado en la Lista de pacientes contiene la siguiente información sobre el archivado o la red:

• El ícono indica que las imágenes se han archivado en el dispositivo de archivado predeterminado.
• La ausencia de este ícono indica que las imágenes no se han archivado.

Al guardar imágenes en un dispositivo de archivado remoto (por ejemplo, un sistema PACS), los elementos
que están en la cola para guardarse en el dispositivo aparecen en la lista de la Pantalla Job Management
(Gestión de trabajos) (Gestión de trabajos).
El estado de archivado se indica en la pantalla Job Management (Gestión de trabajos) y en su Zona de
estado de la función (Estado de la función).

Red
Las redes permiten interconectar los sistemas de adquisición de imágenes y las estaciones de trabajo, lo
que ofrece un medio rápido y sencillo para transferir imágenes entre el escáner, las estaciones de trabajo
remotas y otros sistemas de adquisición de imágenes. Puede visualizar imágenes compatibles con su
escáner desde cualquier estación o ver imágenes de otras estaciones conectadas al escáner.
A través de la red puede transferir imágenes entre su sistema y cualquier dispositivo compatible con DICOM.
Desde su sistema puede transferir imágenes automáticamente tras la reconstrucción o manualmente al
principio. También puede obtener imágenes desde otro dispositivo conectado a la red. Antes de transferir
imágenes a través de la red, compruebe si el disco del sistema de destino tiene suficiente espacio para
dichas imágenes.
La información sobre el estado de la red aparece en la pantalla Job Management (Gestión de trabajos) y en
su área Feature Status (Estado de la función).

Colas de Archivado/Red: Gestión de trabajos


Las colas de archivado y de red se ven desde la pantalla Job Management (Gestión de trabajos). Cuando se
elige visualizar un trabajo de red o archivado, las colas ofrecen una instantánea del estado de las tareas de
red o archivado que hay en el sistema. Es posible detener, reanudar y eliminar tareas de red y archivado.
La función de gestión de imágenes también incluye un historial de los eventos de archivado y de red. La lista
permite consultar y verificar si un examen, serie o imagen se ha enviado a un nodo de red o archivado. Si se
ha seleccionado un examen o una serie completos, sólo se ejecutará una transferencia y se mostrará una
entrada en la cola. Si se han seleccionado series o imágenes específicas, se ejecutará una transferencia
separada y se mostrará una entrada separada para cada selección. Al guardar imágenes en un dispositivo
de archivado remoto (por ejemplo, PACS), los elementos que están en la cola para guardarse remotamente
aparecen dentro de Archive Queue (Cola de archivado) bajo la lista Remote Archive (Archivado remoto).

Si el sistema falla o se reinicia, compruebe el estado de la cola y reinicie en caso necesario. Las colas
para restaurar y guardar se conservan incluso después cerrar el sistema.

1. Compact Disc (Disco compacto)


2. Digital Versatile Disc (Disco versátil digital)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ARCHIVADO/RED

Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts


de red)

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. En el menú


Tools (Herramientas), haga clic en Network Configuration (Configuración de red).
Figura 17-21 Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red)

Configured Hosts (Hosts configurados)


En el área Configured Hosts (Hosts configurados) se enumeran todos los nodos de archivado y de red.
Consulte el Configurar un host.
Puede ajustar el tamaño de las columnas, así como desplazar y eliminar nodos de la lista.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-26


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Figura 17-22 Configured Hosts (Hosts configurados)

Remote Host Information (Información de host remoto)


Figura 17-23 Remote Host Information (Información de host remoto)

Host Name (Nombre del host): nombre asignado al nodo de red del nodo que hay seleccionado. Este nombre
suele asignarlo el técnico de mantenimiento.
Display Name (Nombre mostrado): nombre que aparece tanto en el menú Source (Origen) como en los
destinos de Archive (Archivado) y Network (Red) indicados en la parte inferior del escritorio de ImageWorks.
IP Address (Dirección IP): ubicación del nodo dentro de la red. Debe introducir la dirección IP1 correcta para
que la conexión se pueda realizar. El técnico de mantenimiento le puede ayudar a determinar la dirección IP.
Port (Puerto): número predeterminado específico para el tipo de host y protocolo utilizados. El técnico de
mantenimiento puede proporcionarle este número.
AE Title (Título AE): título proporcionado por el técnico de mantenimiento.
Comments (Comentarios): espacio para introducir texto relacionado con el nodo seleccionado.

1. Internet Protocol (Protocolo de Internet)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-27


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Archive Node Settings (Configuración de nodos de archivado)
Seleccione la opción Archive Node (Nodo de archivado) para colocar el nodo seleccionado en los destinos
de Archive (Archivado) situados en la parte inferior del escritorio de ImageWorks. Sólo se pueden usar como
dispositivos de archivado los dispositivos o nodos que tienen esta opción marcada. No todos los hosts sirven
como nodos de archivado (por ejemplo, para ello no se puede utilizar otro sistema CT, pero sí un sistema
PACS).
Para que un nodo de archivado funcione, debe cumplir ciertos requisitos DICOM a fin de que la comunicación
DICOM sea correcta al transferir los datos desde el sistema principal al nodo. Esto no es necesario para
transferir imágenes a través de la red, porque no hace falta el mismo protocolo de comunicación.
Los datos de confirmación de almacenamiento del host se rellenan con la información del host remoto
seleccionado. Estos campos pueden modificarse.
Figura 17-24 Área Archive Node Settings (Configuración de nodos de archivado)

Área Services (Servicios)


El área Services (Servicios) contiene la configuración de SCU1 y SCP2.

1. Service Class User (Usuario de clase de servicio)


2. Service Class Provider (Proveedor de clase de servicio)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-28


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Figura 17-25 Área Services (Servicios)

En el área SCU Settings (Configuración de SCU):

• Seleccione Query/Retrieve (Consulta/Recuperación) para comprobar la conexión y recuperar


imágenes del nodo seleccionado.

• Seleccione Custom research (Búsqueda personalizada) para filtrar la lista de pacientes del nodo
seleccionado. Al seleccionar el nodo actual en el menú Source (Origen), aparece automáticamente la
pantalla Filter Data (Datos de filtro).

En el área SCP Settings (Configuración de SCP):

• Seleccione Allow to Retrieve (Permitir recuperación) para dotar al nodo remoto seleccionado de
capacidad para consultar al sistema host.

• Seleccione Allow to Query (Permitir consulta) para dotar al nodo remoto seleccionado de capacidad
para recuperar desde el sistema host.

• Seleccione Allow to Send (Permitir envío) para dotar al nodo remoto seleccionado de capacidad para
enviar al sistema host.

Save (Guardar)
Haga clic en Save (Guardar) para guardar la configuración del nodo seleccionado.

Clear (Borrar)
Haga clic en Clear (Borrar) para borrar la configuración del nodo seleccionado con el fin de introducir valores
nuevos.

Reiniciar
Haga clic en Reset (Restablecer) para restablecer la configuración anterior.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-29


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ARCHIVADO/RED

Pantalla Network Remote Host (Host remoto de red)


Las redes remotas configuradas se pueden ver desde varias áreas del escritorio de ImageWorks.

Menú Source (Origen)


Para obtener más información, consulte Menú Source (Origen). Los exámenes del origen seleccionado
aparecen en la lista de pacientes.
Figura 17-26 Menú Source (Origen)

Control deslizante Network (Red)


Para obtener más información, consulte Destinos.
Figura 17-27 Destinos de red con control deslizante

Lista Configured Hosts (Hosts configurados)


Para obtener más información, consulte Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red).
Figura 17-28 Lista Configured Hosts (Hosts configurados)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-30


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

ARCHIVADO/RED

Configurar un host
Utilice el procedimiento siguiente para configurar, comprobar la conexión, eliminar un nodo de archivado o
un host de red, o manipular el orden de los nodos de archivado o los hosts de red en el área inferior de la
pantalla.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en Tools (Herramientas) > Network Configuration (Configuración de red).

Añadir o modificar un host


1. Desde la Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red) (Configurar hosts de red),
haga clic en Add (Agregar).
2. Rellene todos los campos del área Remote Host Information (Información de host remoto).
3. Rellene todos los campos del área Archive Node Settings (Configuración de nodos de archivado).
4. Seleccione las opciones adecuadas en el área Services (Servicios).
5. Haga clic en Save (Guardar) para guardar la configuración del nodo seleccionado.
6. Haga clic en OK (Aceptar).

Mover nodos en la lista de configuración


1. En la lista Configured Hosts (Hosts configurados), seleccione el nodo que desea mover.

2. Haga clic en las flechas arriba/abajo para trasladar el nodo seleccionado a


otro destino en la lista de configuración.
3. Haga clic en OK (Aceptar) para actualizar los destinos de Archive (Archivado) y Network (Red) situados
en la parte inferior del escritorio de ImageWorks.

Figura 17-29 Destinos de archivado

Figura 17-30 Destinos de red

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-31


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Ajustar el tamaño de columna en la barra de menús Configured hosts (Hosts


configurados)
En la lista Configured Hosts (Hosts configurados), haga clic sobre la línea que separa dos elementos en la
barra de menús y arrástrela para modificar el espacio admitido para una columna de datos.
Figura 17-31 Regulador del tamaño de columna

Quitar nodos de la lista de hosts configurados


1. En la lista Configured Hosts (Hosts configurados), seleccione el nodo que desea quitar.
2. Desde la Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red) (Configurar hosts de red),
haga clic en Remove (Eliminar).
3. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar.

Comprobar la conexión a un host remoto


1. En la lista Configured Hosts (Hosts configurados), seleccione el nodo que desea comprobar.
2. Desde la Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red) (Configurar hosts de red),
haga clic en Ping (Comprobar conexión).
3. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar.
4. En caso de fallo, el mensaje puede ayudarle a determinar el motivo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-32


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

ARCHIVADO/RED

Definir un host
Utilice el procedimiento siguiente para añadir un nodo de archivado o un host de red en el área inferior de
la pantalla.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en Tools (Herramientas) > Network Configuration (Configuración de red).
3. En la pantalla Configure Network Host (Configurar host de red), seleccione un host de la lista
Configured Hosts (Hosts configurados) para agregar a los destinos de archivado en la parte inferior
del escritorio de ImageWorks.
4. Haga clic en Edit (Editar).

• Si el nodo que desea definir como nodo de archivado no se encuentra en la lista de hosts
configurados, deberá agregarlo a la lista.

5. En el área Archive Node Settings (Configuración de nodos de archivado), seleccione Archive Node
(Nodo de archivado).
6. Haga clic en Save (Guardar) para agregar el nodo a los destinos de archivado.
7. Haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-33


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ARCHIVADO/RED

Recuperar imágenes de la base de datos local


Siga estos pasos para restaurar imágenes en el sistema desde un host remoto.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Haga clic en Source (Origen) y seleccione un host de archivado remoto.

• Si el host no está disponible, aparece un mensaje. Lea el mensaje y haga clic en OK (Aceptar).

• El host debe estar configurado para recibir una consulta. En el área SCP Settings (Configuración
de SCP) de la Pantalla Configure Network Hosts (Configurar hosts de red) (Configurar hosts de
red), compruebe si se han marcado todas las opciones de SCP1: Allow to Query (Permitir consulta),
Allow to Retrieve (Permitir recuperación) y Allow to Send (Permitir envío).

3. Opcional: Delimitar la lista de pacientes remota.

a. Haga clic en el icono Filter (Filtro) para abrir la Pantalla Filter Data (Datos de
filtro).
b. Haga clic en Available Filters (Filtros disponibles) y seleccione un filtro, o escriba texto en los
campos pertinentes.
c. Haga clic en OK (Aceptar) para aplicar el filtro.

• Aparece la lista de pacientes filtrada.

d. Para volver a la lista de pacientes sin filtrar, haga clic en el ícono Erase (Borrar) .

4. En la lista de pacientes remota, seleccione los exámenes, series o imágenes que desee recuperar.

• Haga clic en un elemento individual.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.

5. En el área Destinations (Destinos) de la lista de pacientes, haga clic en Local DB (Base de datos local)
para iniciar el proceso de restauración.
6. Observe el estado de archivado o de red en el área Feature Status (Estado de la función) para ver el
estado de las imágenes a medida que se transfieren a la base de datos local.

• Los trabajos se efectúan por orden de llegada.

• Cuando los datos se han transferido correctamente a la base de datos local, la etiqueta del
dispositivo de archivado aparece en la columna Archived On (Archivado en) de la serie.

• Cuando los datos se han transferido correctamente a un host de red, la etiqueta del host aparece
en la columna Transferred to (Transferido a) de la serie.

• Para conocer más detalles, pase el cursor sobre los nombres que aparecen en las columnas
Archived On (Archivado en) o Transferred to (Transferido a).

1. Service Class Provider (Proveedor de clase de servicio)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-34


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

ARCHIVADO/RED

Enviar manualmente exámenes, series o imágenes


Utilice el procedimiento siguiente para enviar exámenes, series o imágenes a archivado o a un host de red
en vez de archivar automáticamente.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la lista de pacientes, seleccione los exámenes, series o imágenes que desea enviar.

• Haga clic en un elemento individual.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.

3. Haga clic en el correspondiente botón del grupo de destino al que desea enviar los datos.

• Comienza el proceso de transferencia de datos.

4. Observe la Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) o el estado de archivado y de red en el


área Feature Status (Estado de la función) para ver el estado de las imágenes a medida que se
transfieren a archivado o al host de red.

• Los trabajos de la cola se efectúan por orden de llegada.

• Cuando se guardan imágenes en un dispositivo de archivado remoto (como un sistema PACS), los
elementos de la cola se aplican por orden de llegada.

• Cuando los datos se han transferido correctamente a un dispositivo de archivado, la etiqueta de


dicho dispositivo aparece en la columna Archived On (Archivado en) de la serie.

• Cuando los datos se han transferido correctamente a un host de red, la etiqueta del nodo aparece
en la columna Transferred to (Transferido a) de la serie.

• Para conocer más detalles, pase el cursor sobre los nombres que aparecen en las columnas
Archived On (Archivado en) o Transferred to (Transferido a).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-35


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ARCHIVADO/RED

Archivar/Transferir en red series GSPS


Siga estos pasos para archivar o transferir en red series GSPS1 cuando haya guardado imágenes con la
función Save State (Guardar estado).

1. Pulse Ctrl mientras selecciona la serie de origen y la correspondiente serie GSPS en la lista de
pacientes.

Figura 17-32 Serie GSPS

• Por ejemplo, seleccione la serie PROSP2 2 y la serie GSPS 10002.

2. Para archivar o transferir en red, continúe con el procedimiento manual de archivado o


transferencia en red.

• Si prefiere un host distinto al mostrado, defina un host antes de enviar la serie.

• Si se conecta en red a un PACS, el sistema debe aceptar objetos GSPS.

Si restaura una serie GSPS, también debe restaurar la serie PROSP original.

1. Gray Scale Presentation State (Estado de la presentación de la escala de grises)


2. Prospective (Prospectiva)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-36


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

ARCHIVADO/RED

Ver registro de actividades pendientes/cola


Utilice este procedimiento para ver un registro de las actividades pendientes de archivado o de red, o para
eliminar un trabajo de archivado o red.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .

2. Haga clic en el ícono Job Management (Gestión de trabajos) .


3. En la Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) (Gestión de trabajos), haga clic en Show Jobs
(Mostrar trabajos) y seleccione una opción para delimitar las listas.
4. En la lista Registered Jobs (Trabajos registrados), seleccione los trabajos que desea modificar.

• Haga clic en un elemento individual.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.

5. Elija la acción que desee realizar con el trabajo:

• Haga clic en Pause (Pausa) para dejar en pausa los elementos seleccionados en la lista.

• Haga clic en Retry/Resume (Reintentar/Reanudar) para iniciar el trabajo de los elementos


seleccionados en la lista.

• Haga clic en Delete (Eliminar) para quitar una transmisión de la cola. La eliminación se confirma
con un mensaje.

• Haga clic en Clear (Borrar) para eliminar los trabajos completados de la lista.

6. Haga clic en Close (Cerrar).

Eliminar trabajos de la lista de trabajos completados

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .

2. Haga clic en el ícono Job Management (Gestión de trabajos) .


3. En la Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) (Gestión de trabajos), haga clic en Clear
(Borrar) para eliminar los trabajos seleccionados de la lista.
4. Haga clic en Close (Cerrar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-37


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ARCHIVADO/RED

Detach media (Desconectar medios)


Utilice el procedimiento siguiente para desconectar un dispositivo de medios (CD, DVD o USB).

1. Asegúrese de que haya un CD, DVD o USB insertado en la unidad correspondiente.


2. Consulte el Registro de actividades pendientes de archivado/red para verificar si se han
completado todas las transferencias de imágenes desde el dispositivo.

3. Haga clic en el ícono ImageWorks .


4. Haga clic en Tools (Herramientas) > Detach Media (Desconectar medios).
5. En la pantalla Detach Media (Desconectar medios), seleccione en el menú el medio que desea
expulsar.

Figura 17-33 Detach Media (Desconectar medios)

6. Haga clic en Detach (Desconectar) y espere a que aparezca el mensaje "Media Detached" (Medio
desconectado) antes de expulsar el dispositivo de la unidad.
7. Haga clic en Close (Cerrar) para salir.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-38


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

ARCHIVADO/RED

Consultar el historial de red

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .

2. Haga clic en el ícono Job Management (Gestión de trabajos) .


3. En la Pantalla Job Management (Gestión de trabajos) (Gestión de trabajos), haga clic sobre la ficha
NNetwork History (Historial de red).
4. Busque en el registro el número de examen del historial de red que desea ver.

• Las entradas aparecen en la lista con arreglo a cómo se ha incluido el trabajo en la cola para la
transferencia. Si ha sido por examen, sólo aparece el número de examen. Si ha sido por serie, se
muestran el examen y la serie. Si ha sido por imagen, se muestran el examen, la serie y la imagen.
5. Escriba un número concreto de examen, serie o imagen en el campo Search ESI or Host (Buscar
examen/serie/imagen o host).

• Aparecerá el archivo del historial que coincide con el examen, la serie o la imagen que ha elegido.

6. Haga clic en el icono Refresh (Actualizar) para actualizar el registro del historial de red.
7. Haga clic en Close (Cerrar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-39


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

ARCHIVADO/RED

Soluciones
Las soluciones siguientes pueden resultarle útiles cuando archive imágenes.

• Las imágenes archivadas en un sistema Advantage Windows a veces no se restauran en el sistema.


Utilice la red para transferir imágenes desde Advantage Windows al sistema.

• Al recuperar exámenes, series o imágenes que ya existen en el disco del sistema, no se genera ningún
mensaje para advertir que las imágenes se han restaurado o ya existen. Si ha restaurado imágenes,
pero no aparece ningún mensaje que lo confirme, compruebe si no están ya en el disco del sistema.

• Para evitar al máximo posibles daños en MOD, es muy importante desconectar y extraer los medios
MOD de sus unidades antes de cerrar el sistema o de apagarlo y volverlo a encender.

• Si el sistema no puede leer el medio, quite la protección contra escritura e intente recuperar el medio
para acceder a los datos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-40


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Intercambio de CD/DVD/USB
El intercambio de CD/DVD/USB sirve para grabar o recuperar imágenes de CD-R1 o DVD-R2 en formato
DICOM3. No se puede seleccionar CD/DVD/USB como dispositivo de archivado predeterminado. El examen,
la serie o las imágenes no se marcarán como archivadas. Para que las imágenes se puedan visualizar en un
PC4, se almacena un visualizador DICOM en el medio.
Para intercambiar CD/DVD/USB sólo se puede utilizar CD-R o DVD-R. En el caso de CR-R, la velocidad de
escritura debe ser al menos 4X y la capacidad de almacenamiento de 700 MB. El medio se graba una sola
vez y todas las selecciones deben incluirse en la cola al mismo tiempo. En un DVD-R de 4,7 GB caben unas
7.000 imágenes.
Para poder ver la información contenida en medios con intercambio CD/DVD/USB, el PC debe tener el
sistema operativo Windows XP, Windows Vista o Windows 7 y Java 1.5 o versiones superiores. La primera
vez que el lector del medio de intercambio intenta acceder a los datos, la configuración de seguridad en la
pestaña Advanced Settings (Opciones avanzadas) del equipo debe tener activada la opción “Allow active
contents from CDs to run on My Computer” (Permitir que el contenido activo de los CD se ejecute en mi
equipo). En el PC empleado para leer los medios se crea un archivo de registro que refleja las lecturas de los
medios para facilitar la resolución de problemas. El archivo de registro está limitado a seis archivos y los
datos se sobrescriben una vez alcanzado dicho límite.

Cuando un técnico de servicio intenta cargar esta opción, aparece en la lista de opciones como “Copy
Composer” (Creador de copias).

La función de intercambio de CD/DVD/USB permite grabar imágenes DICOM en los medios indicados
a continuación, pero de momento no debe emplearse para almacenar imágenes a largo plazo.

Requisitos de medios/dispositivo

Lea atentamente las especificaciones siguientes sobre requisitos de medios y de funcionamiento para
usar la función de intercambio de CD/DVD/USB.

• Sólo es compatible con CD-R y DVD-R de una capa. No es compatible con ningún otro medio, incluido
DVD-RW.

• Tampoco es compatible con CD-R y DVD-R de doble capa.

• Sólo es compatible con CD-R de una capa y 700 MB.

• Sólo es compatible con DVD-R de una capa y 4,7 GB.

• GEHC recomienda el uso de las siguientes marcas aprobadas por FCT de GEHC:
• DVD-R comercial Verbatim 4X de 4.7 GB
• DVD-R Maxell compatible 1X-4X de 4.7 GB
• CD-R SONY 650 - 700 M
• SONY 4.G compatible 1X-4X
• DVD-R comercial TDK de 4.7 GB
• También pueden servir otros medios CD-R y DVD-R de alta calidad, pero FCT de GEHC sólo ha
aprobado los indicados en la lista anterior.
• El formato del dispositivo USB debe ser VFAT.
• No hay limitación para la capacidad USB.

1. Compact Disc-Recordable (Disco compacto grabable)


2. Digital Versatile Disc-Recordable (Disco versátil digital grabable)
3. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
4. Personal Computer (ordenador personal)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-41


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Requisitos de funcionamiento
• DVD-R sólo es compatible con el modo de escritura de una sesión, no admite el modo de sesión
múltiple y no puede anexar datos de escritura a DVD-R grabado.

• El intercambio de DVD NO ESTÁ INDICADO para archivar ni hacer copias de seguridad. Estas
funciones realizan únicamente “copias temporales” con fines de intercambio. GEHC no “recuperará”
ningún medio de intercambio (en caso necesario, sólo habría que grabarlo de nuevo con los datos de
paciente recuperados del medio de archivado autorizado/facilitado).

• Se recomienda no grabar en DVD/CD/USB durante las operaciones de exploración.

• Se recomienda no abrir aplicaciones de posprocesamiento que requieren un uso intenso del


ordenador mientras se graba en CD/DVD/USB.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-42


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB

Pantalla Media Creator (Creador de medios)

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. Dentro de


la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en CD/DVD/USB para abrir la pantalla Media Creator
(Creador de medios).
Figura 17-34 Pantalla Media Creator (Creador de medios)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-43


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Tabla 17-11 Opciones de Media Creator (Creador de medios)
Ícono Nombre de función Descripción
Cuando hay un examen seleccionado en la lista de
pacientes, al hacer clic en Add (Agregar) se añade a la
Add (Agregar)
lista. Para añadir series a la lista, selecciónelas y haga clic
en Add (Agregar).

Haga clic en Remove (Suprimir) para eliminar los


Remove (Suprimir)
elementos seleccionados de la lista.

Haga clic en el ícono Eject (Expulsar) para expulsar el CD/


Eject (Expulsar) DVD de la unidad. También sirve para desconectar un
dispositivo USB de la unidad de forma segura.

Haga clic en el ícono Refresh (Actualizar) para actualizar el


Refresh (Actualizar)
contenido del menú Select Media (Seleccionar medios).

El menú Select Media (Seleccionar medios) muestra las


Menú de medios
unidades de CD/DVD y USB.
Include Image Viewer Cuando se selecciona Include Image Viewer (Incluir
(Incluir visualizador de visualizador de imágenes), se guarda un visualizador con
imágenes) la imagen en el dispositivo especificado (CD/DVD o USB).
La indicación Total Size (Tamaño total) muestra el tamaño
Capacidad del disco de los elementos que se han añadido a la lista. Esta
indicación se actualiza conforme se añaden elementos.

Haga clic en el ícono Stop (Detener) para interrumpir el


Stop (Detener)
proceso de copia.

Haga clic en el ícono Close (Cerrar) para cerrar la pantalla


Close (Cerrar)
Media Creator (Creador de medios).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-44


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB

Manipulación de CD/DVD
Los CD grabables (CD-R) son bastante más delicados que los CD-ROM1 convencionales a los que quizá esté
acostumbrado. Respete las siguientes instrucciones de manipulación.

¡PRECAUCIÓN!
Para evitar la pérdida de imágenes, no toque nunca la superficie de grabación de un CD grabable
(CD-R). Manipule el disco sólo por el borde externo o por el agujero del centro. No lo coloque boca
abajo sobre una superficie rígida. Si el disco tiene huellas digitales o está rayado, no se podrá usar.

• Guarde el disco en su funda protectora. El almacenamiento adecuado ayuda a proteger los datos
contra el deterioro por rayas en la superficie del disco.

• No deje el disco donde reciba luz solar directa ni en ambientes húmedos y calurosos. Estas
condiciones pueden deformar y dañar el disco.

• Utilice únicamente rotuladores indelebles para etiquetar. Escriba sobre el diámetro interno
transparente del disco (o sobre la zona impresa de un CD-R). No utilice nunca bolígrafos ni lápices de
punta dura, porque pueden estropear el disco. No utilice etiquetas adhesivas.

• Para quitar manchas, polvo o huellas dactilares del disco, límpielo con un paño suave y sin pelusa.
Limpie siempre desde el centro hacia afuera. Nunca limpie con movimiento circular.

• No utilice limpiadores químicos. Pueden dañar el disco.

• No utilice el programa de CD/DVD/USB para almacenar datos de forma permanente. Si el CD/DVD/


USB se raya, no se podrán recuperar los datos.

1. Compact Disc-Recordable (Disco compacto grabable)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-45


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB

Guardar imágenes
IMPORTANTE:Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad
sobre el uso del equipo y el software de este sistema.
Siga estos pasos para guardar imágenes del sistema en un dispositivo CD/DVD o USB.

Es posible grabar datos de imagen DICOM en un CD/DVD compatible vacío cargado en una unidad
externa de lectura/escritura de CD/DVD o en un dispositivo USB insertado en una de las unidades USB. Si
guarda en CD/DVD, espere a que se apague el piloto de la unidad de CD/DVD tras cerrar la bandeja. Ello
indica que el CD-R o DVD-R está girando para alcanzar la velocidad adecuada.

• Los CD-R y los DVD-R sólo pueden grabarse una vez. Por eso debe seleccionar previamente todos los
datos de imagen que quiera grabar en un determinado CD-R o DVD-R. Los datos se graban en una
única sesión de grabación. No es posible agregar datos a un CD-R o DVD-R.

• Los datos de imagen también se pueden grabar en CD-R con formato PDF1 o HTML2 mediante la
función Exportación de datos.

• No es posible cargar imágenes en un dispositivo USB que ya contenga datos almacenados. Al


intentarlo, un mensaje le advertirá que se borrarán todos los datos del dispositivo USB si continúa. Se
recomienda usar sólo dispositivos USB que no contengan datos.

1. Desde la Lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en CD/DVD/USB.


2. En la pantalla Media Creator (Creador de medios), seleccione el tipo de medio dentro del menú Select
Media (Seleccionar medios).

• Si había abierto la pantalla Media Creator antes de introducir un dispositivo en una unidad, haga

clic en el icono Refresh (Actualizar) para actualizar el menú Select Media


(Seleccionar medios).
Figura 17-35 Menú de medios

3. Para guardar un visualizador con las imágenes, seleccione Include Image Viewer (Incluir visualizador
de imágenes).

Si no selecciona Include Image Viewer, no podrá ver las imágenes en un PC o un portátil. Las
imágenes se guardan sin incluir el visualizador para trasladarlas a otro sistema compatible.

1. Portable Document Format (Formato de documento portátil)


2. HyperText Markup Language (Lenguaje de marcas de hipertexto)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-46


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Figura 17-36 Opción Include Image Viewer (Incluir visualizador de imágenes)

4. Seleccione los exámenes o series adecuados en la lista de pacientes.

• Haga clic en un elemento individual.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.


5. Dentro de la pantalla Media Creator (Creador de medios), haga clic en Add (Agregar).

• Los exámenes, series o imágenes seleccionados se añaden a la lista del creador de medios.

• La indicación Total Size (Tamaño total) se actualiza a medida que se añaden exámenes, series o
imágenes a la lista. Active o desactive la opción Include Image Viewer (Incluir visualizador de
imágenes) para ver el tamaño total actualizado.

• Si el tamaño de los elementos añadidos supera el espacio disponible en el dispositivo CD/DVD o


USB, aparece un mensaje.

• No se puede añadir el mismo examen a la pantalla más de una vez. Si se introduce el mismo
paciente más de una vez, aparece un mensaje. Suprima uno de los exámenes.

6. Opcional: Borrar exámenes o series de la lista del creador de medios.


a. En la pantalla Media Creator (Creador de medios), seleccione las series y/o los exámenes que
desee borrar.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales para quitar elementos no
contiguos de la lista.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento para quitar
elementos contiguos de la lista.
b. Haga clic en Remove (Suprimir).

7. Haga clic en el icono Copy (Copiar) para iniciar el proceso de grabación.

• No comience la grabación hasta que haya añadido todas las series deseadas a la lista. Una vez
iniciado el proceso de grabación, no podrá grabar más datos en el CD-R o DVD-R.

• La barra de progreso/mensajes muestra los mensajes y una barra de progreso que indica la
evolución de la operación de copia.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-47


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 17-37 Barra de progreso (1) y área de mensajes (2)

• Pueden aparecer mensajes de error si el medio está dañado, no está vacío, los archivos son
demasiado grandes para un solo medio, etc.

• Cuando se ha completado la grabación, la barra de progreso indica 100% y aparece un mensaje


en el área de mensajes.

• Los conjuntos de datos muy extensos pueden tardar mucho tiempo en copiarse a un CD (más de
una hora). Si decide no copiar los archivos en CD/DVD, puede interrumpir el proceso de copia y
volver a iniciarlo en otro momento. Haga clic en Quit (Salir) para cancelar el proceso de copia y,
tras responder OK (Aceptar) en el mensaje de confirmación, el proceso de copia se detiene y la
pantalla Media Creator (Creador de medios) se cierra. También puede hacer clic en Cancel
(Cancelar).

8. Una vez terminada la grabación, haga clic en el icono Close (Cerrar) .

• Si hace clic en Close (Cerrar) antes de terminar de guardar, aparece un mensaje de confirmación.
Si confirma que quiere cerrar, se cancela el proceso de guardar.

• El ícono Stop (Detener) interrumpe la grabación de datos.

9. Para volver a ver la pantalla Media Creator (Creador de medios), haga clic en CD/DVD/USB dentro de
la lista Data Apps (Aplicaciones de datos).

• Observe la barra de progreso para saber si ha terminado el proceso de grabación.

10. Una vez grabado el contenido en el medio, aparece un mensaje en el área de mensajes. En ese
momento es seguro extraer el dispositivo CD/DVD o USB.

11. Haga clic en el icono Eject (Expulsar) para sacar el medio de la unidad.

• Tras terminar de guardar en CD/DVD, la unidad se abre automáticamente. Sólo hace falta hacer
clic en Eject para detener el proceso de guardar en CD/DVD.

• Si se extrae el dispositivo USB sin expulsarlo, pueden producirse fallos que requieran reformatear
el dispositivo.

• No extraiga el dispositivo USB durante el proceso de copia. Asegúrese de detener el proceso de


copia antes de extraer el dispositivo de la unidad.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-48


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB

Restaurar imágenes
Siga estos pasos para restaurar imágenes desde un dispositivo CD/DVD o USB en el sistema.

1. Introduzca un CD-R o DVD-R en la unidad externa de CD/DVD o un dispositivo USB en una de las
unidades USB. Espere a que se apague el piloto de la unidad, que cuando está iluminado indica que
el CD-R o DVD-R está girando para adquirir velocidad.

2. Haga clic en el ícono ImageWorks .


3. Dentro del área superior, haga clic en Source (Origen) y seleccione la unidad que contiene el
dispositivo CD/DVD o USB.

• Como un CD/DVD se puede restaurar desde cualquier unidad, si selecciona la unidad que no
contiene el CD/DVD, seleccione la otra.
Figura 17-38 Menú Source (Origen)

4. En la lista de pacientes, seleccione los exámenes, series o imágenes que desea restaurar.

• Haga clic en un elemento individual.

• Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.

• Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.


5. En el área Destinations (Destinos) de la lista de pacientes, haga clic en Local DB (Base de datos local)
para iniciar el proceso de restauración.

Figura 17-39 Área Destinations (Destinos) de la lista de pacientes

6. Para ver el estado del proceso de restauración, consulte el procedimiento Ver registro de
actividades pendientes/cola.
7. Un mensaje le avisará cuando termine el proceso de restauración, expulse entonces el dispositivo.
Desde el escritorio de ImageWorks, haga clic en Tools (Herramientas) > Detach Media (Desconectar
medios).

• Ahora es seguro extraer el dispositivo USB o el CD/DVD de la unidad.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-49


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB

Ver imágenes en un PC o un portátil


Media Viewer (Visualizador de medios) se carga automáticamente en los CD-R o DVD-R grabados con el
programa de CD/DVD/USB. Siga estos pasos para ver imágenes de un CD/DVD introducido en su PC o
portátil.
Figura 17-40 Media Viewer (Visualizador de medios)

1. Cargue un CD-R o DVD-R grabado en la unidad de su PC o portátil, que debe tener el sistema
operativo Windows XP, Windows Vista o Windows 7 y Java 1.5 o versiones superiores.

• El visualizador de CD se inicia automáticamente.

• Si aparece una ventana de reproducción automática, haga clic en Run CDViewer.exe (Ejecutar
CDViewer.exe).

• Media Viewer no es compatible con equipos Apple.


2. Haga clic en Accept (Aceptar) para el acuerdo de licencia.
3. En DataSelector (Selector de datos), seleccione un examen y espere a que se carguen los datos.

• Su PC o portátil debe tener un entorno en tiempo de ejecución Java, como JRE1.5_14 o una
versión superior. De lo contrario, como Java se incluye con la aplicación, se instalará bajo
demanda.
4. Seleccione una serie para visualizarla.
5. Para manipular las imágenes, utilice los controles de imagen que hay en la parte superior de Media
Viewer (Visualizador de medios).

Tabla 17-12 Controles de imágenes de Media Viewer (Visualizador de medios)


Ícono Descripción

Incluye una medición angular en la ventana de visualización seleccionada.

Incluye una medición lineal en la ventana de visualización seleccionada.

Incluye una medición elíptica en la ventana de visualización seleccionada.

Incluye una medición de ROI rectangular en la ventana de visualización seleccionada.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-50


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Ícono Descripción
Oculta/Muestra una cuadrícula en la ventana de visualización seleccionada.
Oculta/Muestra una marca de verificación horizontal para todas las ventanas de visualización.
Oculta/Muestra una marca de verificación vertical para todas las ventanas de visualización.
Íconos de operaciones gráficas
Incluye una anotación del usuario en la ventana de visualización seleccionada.
Borrar todos los gráficos (menú del botón derecho del ratón); elimina todos los gráficos de la
ventana de visualización seleccionada (ROI, anotaciones de usuario, cuadrículas).
Íconos de operaciones de imagen

Gira la imagen de izquierda a derecha en la ventana de visualización seleccionada.

Gira la imagen de arriba a abajo en la ventana de visualización seleccionada.

Rota la imagen 90° en sentido contrario a las agujas del reloj en la ventana de visualización
seleccionada.
Rota la imagen 90° en el sentido de las agujas del reloj en la ventana de visualización
seleccionada.
Zoom (menú del botón derecho del ratón); hace zoom al arrastrar con el botón izquierdo del
ratón.
Desplazar (menú del botón derecho del ratón); efectúa un desplazamiento al arrastrar con el
botón izquierdo del ratón.
Ancho/nivel de la ventana (menú del botón derecho del ratón); ajusta el ancho/nivel de la
ventana al arrastrar con el botón izquierdo del ratón.
Visualización normal (menú del botón derecho del ratón); restablece las operaciones de imagen
en la ventana de visualización seleccionada.
Íconos de otras operaciones
El formato del visor determina el formato de la ventana de visualización.

Activa y desactiva la anotación en pantalla.

Invierte la escala de grises en la ventana de visualización seleccionada.

Inicia el modo de cine o película.

Detiene el modo de cine o película.


Save to myPC Elemento del menú del botón derecho del ratón; exporta la imagen de la ventana de
(Guardar en mi PC) visualización seleccionada al sistema local en formato JPEG/PNG.

Oculta/Muestra el panel DataSelector (Selector de datos).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-51


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

INTERCAMBIO DE CD/DVD/USB

Extraer de un cartucho DVD RAM


Siga este procedimiento para extraer medios de un cartucho DVD RAM a fin de usarlo en la torre de medios
periféricos que lleva una unidad de DVD multimedia.

• Se usa en una consola de operador con una torre de medios periféricos monocompartimento (sólo
unidad de DVD-Multimedia).

• Las unidades de DVD-Multimedia no admiten cartuchos DVD-RAM. Siga el procedimiento indicado a


continuación para extraer el medio DVD-RAM del cartucho en su caso.

• Manipule los medios DVD-RAM desprotegidos con cuidado. No toque la superficie de grabación. Las
huellas dactilares, la suciedad, el polvo y las rayas sobre la superficie de grabación pueden destruir
los datos ya grabados e impedir la grabación de otros datos.

• En caso necesario, limpie los discos contaminados por huellas dactilares, suciedad y polvo sólo con
una solución limpiadora de CD/DVD homologada (no incluida). No utilice alcohol, líquidos
antiestáticos ni otras soluciones de limpieza.

• Tenga cuidado al introducir medios DVD-RAM desprotegidos sin cartucho. No raye la superficie.

• Devuelva siempre los medios DVD-RAM a su cartucho para almacenarlos.

Si se trata de medios DVD-RAM de doble cara, no olvide volver a insertar el medio en el cartucho con
la misma orientación con la que se extrajo. Si los medios se insertan al revés, el etiquetado del cartucho no
coincidirá con los datos del disco.

Siga el procedimiento y las precauciones indicadas a continuación para extraer el disco del cartucho.

1. Extraiga el disco.
a. Empuje y retire la clavija de bloqueo del cartucho con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.
b. Introduzca el objeto puntiagudo en el orificio frontal izquierdo del cartucho para abrir la tapa.
2. No toque la superficie de grabación.

• Las huellas dactilares, la suciedad, el polvo y las rayas sobre la superficie de grabación pueden
destruir los datos ya grabados e impedir la grabación de otros datos.
3. Abra la tapa con cuidado.

• Si daña la tapa, quizá no pueda volver a cerrarla.


4. Utilice un rotulador para escribir en la etiqueta.

• Nunca pegue una etiqueta nueva en un disco.


5. Guarde únicamente limpiador y fluido para discos DVD-RAM (no incluidos).

• No utilice benceno, diluyentes ni limpiadores antiestáticos.


6. Devuelva siempre los discos a su cartucho para almacenarlos.

• Limpie los discos sucios sólo con el limpiador y el fluido especial para discos DVD-RAM (no
incluidos).

• No utilice benceno, diluyentes ni limpiadores antiestáticos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-52


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

7. Asegúrese de que el lado impreso del cierre y el lado impreso del disco quedan hacia el mismo lado
al devolver el disco a su cartucho. Fíjese también en la posición de la pestaña de protección contra
escritura.
8. Devuelva los medios DVD-RAM desprotegidos a su cartucho para almacenarlos.
9. Cierre la tapa del cartucho tras insertar el medio DVD-RAM por completo en el cartucho.

Figura 17-41 Extracción de un DVD RAM del cartucho

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-53


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Exportación de datos
Data Export (Exportación de datos) le permite almacenar imágenes en CD-R1 o FTP2 con los formatos JPEG,
PNG, AVI, MPEG o MOV.
Sólo se pueden grabar los archivos en CD-R y un informe cada vez. Una vez grabado un CD-R, no es posible
incluir más informes después. No es un proceso regrabable.
Las imágenes JPEG, PNG, AVI, MPEG o MOV se pueden visualizar desde un PC3 o un portátil con sistema
operativo Windows™ 2000 o XP e Internet Explorer 5.5 o posterior.
En la ventana Data Export (Exportación de datos) hay dos fichas:

• Ficha Compose (Crear): permite definir los parámetros de factor de compresión, nivel de anotación,
ancho/nivel de ventana, zoom, desplazamiento y formato de salida para la serie que se desea
exportar.

• Fichar Export (Exportar): ofrece una lista con todos los exámenes y las series del programa Data
Export (Exportación de datos).
• El usuario puede crear una serie y más adelante exportarla a un CD o a un sitio FTP.
• Los exámenes y las series permanecerán en el programa de exportación hasta que se eliminen
expresamente.

1. Compact Disc-Recordable (Disco compacto grabable)


2. File Transfer Protocol (Protocolo de transferencia de archivos)
3. Personal Computer (ordenador personal)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-54


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

EXPORTACIÓN DE DATOS

Ficha Compose (Crear)

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. Desde la


lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export (Exportación de datos) > Compose (Crear)
para acceder a la ficha Compose (Crear).
Figura 17-42 Data Export (Exportación de datos): ficha Compose (Crear)

Selection (Selección)
Muestra el nombre del paciente, el número de examen y de serie, el número de imágenes de la serie, el
tamaño de archivo de las imágenes con la opción de compresión actual y el tamaño de matriz.
Figura 17-43 Área Selection (Selección)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-55


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Conversion Format (Formato de conversión)
Haga clic en el menú Conversion Format (Formato de conversión) para asignar un formato de imagen al
conjunto de datos seleccionado. Las opciones de formato son: JPEG, PNG, AVI, MPEG y MOV. AVI, MPEG y MOV
son formatos de película. Elija un formato compatible con el reproductor de películas que hay en su PC o su
portátil.

Compression Factor (Factor de compresión) e Image/Sec (Imágenes/seg)


Mueva el control deslizante Compression Factor (Factor de compresión) para definir un valor de compresión
de JPEG y MPEG. Cuanto menor sea el número, menor será la compresión y mayor la calidad de imagen, pero
también será mayor el archivo.
Elija un valor en Image/Sec (Imágenes/seg) para definir la velocidad de reproducción de la película. Sólo se
aplica a archivos MPEG, AVI y MOV.
Figura 17-44 Áreas Compression Factor (Factor de compresión) e Image/Sec (Imágenes/seg)

Image Range Selection (Selección del rango de imágenes)


En el área Image Range Selection (Selección del rango de imágenes), elija las imágenes que quiere incluir en
la carpeta designada. Por ejemplo, si tiene seleccionada una serie de fases múltiples y sólo le interesa la
primera en MPEG, seleccione el rango de imágenes correspondiente a la fase 1 del conjunto de datos.
La capacidad de seleccionar un subconjunto de imágenes de la serie seleccionada es especialmente útil si
se pretende transferir los archivos por FTP en lugar de grabar un CD.
Figura 17-45 Área Image Range Selection (Selección del rango de imágenes)

Annotation (Anotación)
En el área Annotation (Anotación), elija el nivel de anotación de las imágenes:  None (Ninguna), Full
(Completa), Partial (Parcial, un subconjunto de la anotación completa) o Custom (Personalizada). Haga clic en
Customize (Personalizar) para activar campos de anotación específicos.
Figura 17-46 Área Annotation (Anotación)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-56


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Series (Serie) + o -
Haga clic en Series + o - para recorrer las series incluidas en el examen.
Seleccione Propagate Image Operations (Propagar operaciones de imágenes) para aplicar las
manipulaciones que ha efectuado en todas las imágenes (ancho/nivel de ventana, zoom, desplazamiento)
desde la imagen que aparece actualmente en la serie.
Figura 17-47 Área Series (Serie)

Play/Stop (Reproducir/Detener)
Haga clic en Play (Reproducir) para visualizar el archivo MPEG, AVI o MOV.
Haga clic en Stop (Detener) para finalizar la reproducción de la película.

Ventana de visualización de imágenes


La ventana de visualización de imágenes muestra las imágenes actuales en un bucle. Pulse RePág o AvPág
para desplazarse por las imágenes manualmente.

Image Conversion (Conversión de imágenes)


Figura 17-48 Área Image Conversion (Conversión de imágenes)

• En el menú Report Name (Nombre del informe), seleccione o escriba el nombre que debe aparecer
en la parte superior del informe tras exportar los datos. El nombre también aparece en la lista de
Export Data (Exportar datos). El nombre del paciente y el tipo de archivo suelen aprovecharse para
el nombre del informe. No puede haber espacios ni caracteres que no sean alfanuméricos.

• En el menú Folder Name (Nombre de la carpeta), elija o escriba un nombre para la carpeta donde
desea archivar el nombre del informe. Puede ver los datos contenidos en cada carpeta mediante la
ficha Export (Exportar). Los datos se ordenan por tipo de archivo dentro de la carpeta. Por ejemplo, si
agregó 10 archivos JPEG de la serie T1 y 20 archivos JPEG de la serie T2, la carpeta tendrá una lista
de 30 archivos JPEG. Si desea mantener separados estos archivos JPEG, colóquelos en carpetas
distintas.

• Seleccione Save Preferences (Guardar preferencias) para guardar los cambios realizados en la
pantalla Data Export (Exportación de datos).

• Seleccione Anonymous (Anónimo) para que el nombre del paciente se sustituya por "Anonymous" y
el número de examen cuando se añadan imágenes al informe.

• Haga clic en Add to Report (Añadir al informe) para incluir el conjunto de datos actual en el informe
desde el cual puede grabar la información en un CD-R o transferirla por FTP a una dirección IP1. La
ventana de progreso Data Conversion (Conversión de datos) muestra el estado.

• Haga clic en Cancel (Cancelar) si desea detener la conversión de datos.

1. Internet Protocol (Protocolo de Internet)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-57


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 17-49 Progreso de la conversión de datos

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-58


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

EXPORTACIÓN DE DATOS

Ficha Export (Exportar)

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. Desde la


lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export (Exportación de datos) > Export (Exportar)
para abrir la ficha Export (Exportar).
Figura 17-50 Data Export (Exportación de datos): Export (Exportar)

Lista Report Name (Nombre del informe)


Contiene todos los nombres de informe de la base de datos.

Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de la lista. Los
elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export (Exportación de datos) con el botón
Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.
Figura 17-51 Lista Report Name (Nombre del informe)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-59


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Lista Folder Name (Nombre de la carpeta)
Identifica todas las carpetas asociadas al nombre del informe. Compruebe el tamaño del archivo para
asegurarse de que se puede transmitir por FTP o almacenarse en un solo CD-R.
Figura 17-52 Lista Folder Name (Nombre de la carpeta)

Haga clic en Move to Report (Mover a informe) para trasladar el elemento seleccionado al destino que desee.
Por ejemplo, puede seleccionar un elemento en la lista Type (Tipo) y agregarlo a una carpeta determinada
de la lista Folder (Carpeta). Se muestra el tamaño de los datos que contiene cada carpeta.

Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de la lista. Los
elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export (Exportación de datos) con el botón
Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.

Lista Type Name (Nombre de tipo)


Contiene todos los tipos de archivo incluidos en la carpeta seleccionada. Recuerde que en la lista sólo
aparecen los tipos de elemento. Por ejemplo, si incluyó 20 imágenes JPEG T1 en la Carpeta 1 y luego le
añadió otras 20 imágenes JPEG T2, el número de imágenes JPEG de la carpeta 1 será 40. Se indica la
cantidad y el tamaño de cada tipo de archivo.

Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de la lista. Los
elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export (Exportación de datos) con el botón
Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.
Figura 17-53 Lista Type Name (Nombre de tipo)

Lista Image Name (Nombre de la imagen)


Contiene todas las imágenes del tipo de archivo seleccionado.

Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de la lista. Los
elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export (Exportación de datos) con el botón
Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-60


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Figura 17-54 Lista Image Name (Nombre de la imagen)

Enter Report Name (Introducir nombre de informe)


En el cuadro de texto Enter Report Name (Introducir nombre de informe), seleccione el informe que quiere
exportar.
Escriba el comentario que debe aparecer en el informe. No utilice el retorno de carro al escribir. El texto se
ajustará automáticamente en el informe terminado.
Figura 17-55 Área Report Name (Nombre del informe)

Conversion Format (Formato de conversión)


En el área Conversion Format (Formato de conversión), elija un tipo de archivo. El habitual es HTML.
En el cuadro de texto Media Label (Etiqueta de medios), escriba un nombre para el CD.
Figura 17-56 Área Conversion Format (Formato de conversión)

Tipo de medio
Seleccione uno de los tipos de medios disponibles para exportar los datos.
Figura 17-57 Tipo de medio de destino

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-61


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Información sobre medios
Este área de la ficha Data Export (Exportar datos) cambia según el tipo de medio seleccionado.
Figura 17-58 Información sobre medios

Haga clic en el menú Select USB Disk (Seleccionar disco USB) para seleccionar un dispositivo USB
determinado si hay varios en los puertos USB.
Haga clic en Refresh (Actualizar) para actualizar el menú Select USB Disk (Seleccionar disco USB) si inserta
otro dispositivo USB en un segundo puerto después de abrir la ventana Data Export (Exportación de datos).
Las indicaciones Total Disk Space (Tamaño total del disco), Free Disk Space (Espacio libre en el disco) y Total
Data Size (Tamaño total de los datos) proporcionan información importante sobre el espacio disponible en
el dispositivo USB seleccionado. Asegúrese de que hay espacio suficiente en el dispositivo antes de hacer clic
en Save (Guardar).
Haga clic en Save (Guardar) para iniciar el proceso de transferencia.
Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar este área de la ventana Data Export (Exportación de datos).

Opciones de FTP
Los campos User Name (Nombre de usuario), Password (Contraseña) e IP Address (Dirección IP)
corresponden al sitio FTP de destino. Seleccione Save the Settings (Guardar la configuración) para guardar
sólo la información del directorio de destino. Debe existir un directorio de destino en la dirección IP para
transferir los archivos con éxito.
Figura 17-59 Opciones de FTP

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-62


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

EXPORTACIÓN DE DATOS

Crear un informe

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la Lista de pacientes, seleccione la serie que quiere exportar.

• Sólo se puede exportar una serie a la vez.

3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export (Exportación de datos).

• Haga clic en Compose (Crear) si no se encuentra seleccionado.

4. Revise las imágenes en la ventana de visualización de imágenes Compose (Crear).

• Haga clic con el botón central del ratón y arrastre para ajustar el ancho/nivel de la ventana1.

• Haga clic con el botón derecho del ratón y arrastre para ajustar el factor de zoom.

• Haga clic y arrastre para desplazar.

• Pulse RePág o AvPág para desplazarse por las imágenes.

• Haga clic en Play (Reproducir) para ver las imágenes en bucle.

5. Haga clic en el menú Conversion Format (Formato de conversión) y seleccione un formato de


imagen para el conjunto de datos seleccionado actualmente que sea compatible con el reproductor
de películas instalado en su PC o portátil.
6. En el área Image Range Selection (Selección del rango de imágenes), elija el rango de imágenes.

• Si desea un subconjunto de imágenes, seleccione Custom (Personalizar) y luego introduzca el


rango en el cuadro de texto.

7. Mueva el control deslizante Compression Factor (Factor de compresión) para seleccionar un valor.

• Cuanto menor es el valor, mayor es la calidad de la imagen y el tamaño del archivo.

8. En el área Annotation (Anotación), elija un formato para ver las anotaciones.

•  Si desea que el nombre del paciente aparezca como Anonymous (anónimo) con el número de
examen, seleccione Anonymous (Anónimo).

9. Cuando le guste el aspecto de la imagen (ancho/nivel de ventana, zoom, desplazamiento), seleccione


Propagate Image Operations (Propagar operaciones de imágenes).
10. Introduzca un nombre para el informe y la carpeta (no utilice espacios ni caracteres que no sean
alfanuméricos).
11. Haga clic en Add to Report (Agregar a informe).

• Si decide no incluir los datos en el informe, haga clic en Cancel (Cancelar) en la pantalla de la
barra de progreso.

12. Para agregar otro conjunto de datos al informe, repita estos pasos.
13. Haga clic en la ficha Export (Exportar) para exportar el informe (más información en el procedimiento
Exportar un informe), o haga clic en Quit (Salir) para salir de la aplicación de exportación de datos.

1. Ancho y nivel de la ventana

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-63


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXPORTACIÓN DE DATOS

Exportar un informe
En este procedimiento se supone que ya se ha creado un informe en Data Export (Exportación de datos). Si
no es así, siga los pasos indicados en el procedimiento Crear un informe.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la Lista de pacientes, seleccione la serie que quiere exportar. Sólo se puede exportar una serie a
la vez.
3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export (Exportación de datos).
4. Haga clic en la ficha Export (Exportar) para abrir la pantalla Data Export (Exportación de datos).
5. En la lista Export Report Name (Nombre del informe de exportación), seleccione el informe deseado.
6. En las listas Folder Name (Nombre de la carpeta), Type Name (Nombre de tipo) e Image Name
(Nombre de la imagen), seleccione el conjunto de datos deseado.
7. Opcional: Escriba un mensaje en el cuadro de texto Comment (Comentario). No pulse Intro; el sistema
ajustará el texto del informe final.
8. Seleccione un formato de conversión, por lo general HTML.
9. Cree un CD si quiere.
a. Para grabar el informe en un CD, introduzca un CD-R compatible en la unidad de DVD-RW.
• Esta unidad no se encuentra en la carcasa del ordenador, sino en la caja que contiene las
unidades de CD/DVD ubicadas en el escritorio.
• La opción Data Export (Exportación de datos) sólo es compatible con CD-R de 700 MB y al
menos velocidad de escritura 4X. No es compatible con DVD-R. Si introduce un DVD-R en la
unidad, el sistema grabará en él, pero no garantizará la integridad de los datos y quizá tarde
demasiado en reconocer el medio.

Antes de hacer clic en Create CD (Crear CD) o en USB, espere a que el sistema detecte el
medio y su piloto se apague. Si hace clic en una de estas opciones demasiado pronto, aparecerá
un mensaje avisándole de que no hay ningún medio en la unidad ("no media in the drive") o de que
no hay ningún medio disponible ("no media available").
b. Haga clic en Create CD (Crear CD).
• Coloque el medio con cuidado en la unidad. Antes de hacer clic en Create CD (Crear CD), espere
a que la unidad detecte el medio y su piloto se apague. Si hace clic en Create CD (Crear CD)
demasiado pronto, aparecerá el mensaje "no media in the drive" (ningún medio en la unidad).
c. Haga clic en OK (Aceptar) para iniciar el proceso de grabación.
• Mientras se graba el CD aparece un mensaje. Cuando termina de grabarse el CD, se expulsa el
disco de la unidad.
d. Cuando aparezca el mensaje "CD Written Successful" (El CD se grabó con éxito), haga clic en OK
(Aceptar).
10. Transfiera los datos por FTP si lo desea.
a. Haga clic en Send FTP (Enviar por FTP) para enviar los datos a una dirección IP.
b. Rellene todos los campos de la ventana de FTP y haga clic en OK (Aceptar).
c. Cuando aparezca el mensaje "Successful File Transfer" (Transferencia de archivos correcta), haga
clic en OK (Aceptar).
11. Si lo desea, copie los datos a USB.
a. Seleccione un dispositivo USB.
b. Haga clic en Save (Guardar).
12. Haga clic en Quit (Salir).
• Los informes permanecen en la lista de la ficha Export (Exportar) hasta que el usuario los elimina.
• Tenga en cuenta cuánto tiempo necesita mantener el archivo en el programa, según necesite
grabar otro CD o enviar el informe por FTP más de una vez.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-64


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

EXPORTACIÓN DE DATOS

Ver un informe en un PC
1. Coloque el CD en la unidad de CD de un PC o un portátil que tenga instalado el sistema operativo
Windows 2000 o XP.
2. El CD se inicia automáticamente.

• Si no se inicia automáticamente, haga clic en el icono My Computer (Mi PC) y abra la unidad de
CD o USB. Haga clic en INDEX (Índice) para abrir el archivo.

• El informe se abre y aparece en un navegador de Internet.

• Utilice la barra de desplazamiento para ver las imágenes.

• Coloque el cursor sobre una imagen y haga clic para ampliarla. Haga clic en la flecha hacia
atrás de la barra de menús para regresar al informe.

3. Después de visualizar el informe, seleccione File (Archivo) > Close (Cerrar) para cerrar el navegador
de Internet.
4. Extraiga el CD de la unidad y guárdelo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-65


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

EXPORTACIÓN DE DATOS

Eliminar elementos
1. Desde la pantalla Data Export (Exportación de datos), haga clic en la ficha Export (Exportar).
2. En la ficha Export (Exportar), seleccione un elemento de cualquiera de las listas: Report (Informe),
Folder (Carpeta), Type (Tipo) o Image (Imagen).

3. Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) .

• Los elementos no eliminados permanecen en la lista después de hacer clic en Quit (Salir).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-66


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Datos del paciente


Eliminación de los identificadores del paciente
La función Anonymous Patient (Paciente anónimo) le ayudará a eliminar los identificadores del paciente
eliminando electrónicamente determinada información del examen y sustituyéndola por información
anónima. Se puede crear un paciente anónimo por examen, serie o imagen.
Los identificadores del paciente se pueden eliminar de dos maneras: total y parcial.
• El modo de eliminación total elimina la mayoría de identificadores del paciente de un examen,
imagen o serie. Sin embargo, el uso del modo Full (Total) no garantiza que estos exámenes, series o
imágenes puedan considerarse totalmente anónimos, de acuerdo con las leyes de protección de
datos aplicables. Debería revisar los datos de examen, serie o imagen procesados por esta función
para comprobar que cumplen con lo estipulado por las leyes de protección de datos vigentes antes
de compartir la información con terceros.
• El modo Partial (Parcial) elimina un subconjunto de identificadores del paciente, que incluyen, entre
otros, el nombre, el ID, la fecha de nacimiento y la edad del paciente. El nombre del centro, el examen
y las descripciones de la serie no sufren cambios.
El nivel de anotación para un paciente anónimo se controla con la opción Anonymous Patient Level (Nivel
de paciente anónimo) en Caja de herramientas. Esto se efectúa después de explorar al paciente, por lo que
se debe introducir un nombre al comenzar un nuevo paciente.

Las imágenes de captura de pantalla, como las páginas de texto de series, exámenes o informes de
dosis, no se vuelven anónimas.

Tabla 17-13 Modos total y parcial


Campo Modo total Modo parcial
Exam Number (Número de ANON o ANONYMIZED ANON o ANONYMIZED
examen) (Anónimo) (Anónimo)
Patient ID (ID del paciente) ANON o ANONYMIZED ANON o ANONYMIZED
(Anónimo) (Anónimo)
Patient Name (Nombre del ANON o ANONYMIZED ANON o ANONYMIZED
paciente) (Anónimo) (Anónimo)
Exam Description (Descripción ANON o ANONYMIZED Visible
del examen) (Anónimo)
Series Description (Descripción ANON o ANONYMIZED Visible
de la serie) (Anónimo)
Birth Date (Fecha de nacimiento) Eliminado Eliminado
Age (Edad) Eliminado Eliminado
Peso Eliminado Eliminado
Operator Name (Nombre del Eliminado Eliminado
operador)
Site Name (Nombre del centro) Eliminado Visible
Sex (Sexo) En blanco En blanco
Referring Physician (Médico En blanco En blanco
remitente)
Referring Physician (Médico En blanco En blanco
remitente)
Hacer anónimo un examen resulta útil cuando:
• El radiólogo desea llevar las placas a una conferencia.
• Se ha explorado a un paciente de prueba o voluntario cuyo nombre no se quiere revelar.
• No se desea que aparezca el nombre del paciente en las placas (por ejemplo, en placas utilizadas
para marketing o presentaciones comerciales.)
• Cada vez que envíe imágenes a GE.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-67


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Modificar información del paciente


La función Edit Patient (Editar paciente) permite editar ciertos datos del paciente una vez terminado el
examen. Sólo puede editar exámenes que se hayan creado en su sistema.
Edit Patient (Editar paciente) no está disponible si se está utilizando el examen que se quiere editar. Se
considera que un examen está en uso si están activadas las opciones New Patient (Paciente nuevo), Network
Send (Enviar por red), Archive Save (Guardar archivado), 3D, Reformat (Reformateo), Denta Scan (Exploración
dental), Navigator (Navegador), Viewer (Visualizador) o Mini-Viewer (Mini visualizador). Tampoco se puede
usar Edit Patient si el examen está visible en una ventana de visualización libre o de AutoFilm en el escritorio
Exam Rx. Si se intenta aplicar Edit Patient cuando el examen está en uso, es decir, en la cola de archivado,
filmación o red, aparece un mensaje de error.

• Utilice Edit Patient (Editar paciente) cuando no haya ninguna actividad de recepción por red,
reconstrucción activa o recuperación de archivado. El sistema puede quedar bloqueado si se ejecuta
el comando Edit Patient (Editar paciente) mientras se están efectuando las siguientes acciones:
• Recepción a través de la red
• Reconstrucción prospectiva o retrospectiva
• Recuperación de archivado
• Fotografiado

• No se puede editar el contraste ni el peso del paciente.

• Con Edit Patient (Editar paciente) no se actualizan los archivos de datos de exploración ni la
información del paciente completada.

• Si edita un examen que tiene un modelo 3D guardado, el modelo 3D se borrará del examen. Si al
seleccionar Edit Patient (Editar paciente) para editar un examen tiene el modelo 3D seleccionado, no
podrá modificar el examen.

• Debe haber suficiente espacio disponible en el disco.

• Todas las imágenes deberían reconstruirse antes de editarse. Antes de editar, las operaciones de
postprocesamiento (capturas de pantalla, reformateo y superficie en 3D) deben estar terminadas y
las imágenes no deseadas, eliminadas. Las imágenes creadas tras el proceso de edición NO
contienen la información modificada.

• Cualquier captura de pantalla secundaria DICOM, como las capturas de las pantallas Dose Report
(Informe de dosis) o SmartPrep, se eliminará del examen con Edit Patient Data (Editar datos del
paciente).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-68


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

DATOS DEL PACIENTE

Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del


paciente)
Desde la pantalla Edit Patient Application (Aplicaciones de edición de pacientes), haga clic en Edit Patient
Data (Editar datos del paciente).
Figura 17-60 Pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-69


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• Si el cuadro de texto está vacío, haga clic en él y escriba los datos nuevos.

• Si el cuadro de texto ya tiene datos, coloque el cursor en él y seleccione el texto que quiere cambiar.
Una vez seleccionado el texto, puede pulsar la tecla Supr o empezar a escribir los datos nuevos.

• Si comete un error, puede restablecer un cuadro de texto concreto o todos los cuadros de texto. Haga
clic en Reset Selected Value (Restablecer valor seleccionado) o Reset All Values (Restablecer todos
los valores). El cuadro de texto Exam Number (Número de examen) es el ÚNICO que NO se puede
editar.

• Al introducir datos en el campo Birthdate (Fecha de nacimiento), el mes, el día y el año se pueden
separar con un guión (-), una barra inclinada (/), una coma (,) o un punto (.). El año debe expresarse con
cuatro cifras, por ejemplo, 2007.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-70


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

DATOS DEL PACIENTE

Editar datos del paciente


Utilice este procedimiento para corregir la información del paciente que está mal introducida o para añadir
información que no estaba disponible cuando se introdujeron los datos del paciente en el sistema.

Cualquier captura de pantalla secundaria, de modelos 3D, GSPS o DICOM SR que contenga el examen
se eliminará en la versión editada.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la Lista de pacientes, seleccione el examen que desea modificar.

• Sólo se puede seleccionar un número de examen.

• El examen debe estar cerrado o finalizado.

• Los exámenes se pueden editar varias veces.

• Sólo puede editar exámenes que se hayan creado en su sistema.

• Edit Patient (Editar paciente) no está disponible si se está utilizando el examen que se quiere
editar. Un examen se está utilizando cuando se encuentran activados New Patient (Paciente
nuevo), las colas Network/Archive/Film (Red/Archivado/Fotografía), Save (Guardar), 3D, Reformat
(Reformateo), Denta Scan (Exploración dental), Navigator (Navegador), la ventana de visualización
Exam Rx (Prescripción de examen), la cola AutoFilm (Fotografía automática), Viewer (Visualizador)
o Mini-Viewer (Mini visualizador). Aparece un mensaje de error.

• Para crear una ventana de visualización vacía en Exam Rx (Prescripción de examen), seleccione
la ventana de visualización e introduzca "blank" en la línea del acelerador.
3. En la lista Data Apps (Aplicación de datos), haga clic en Edit Patient (Editar paciente).

Figura 17-61 Pantalla Edit Patient Applications (Aplicaciones de edición de pacientes)

4. Desde la pantalla Edit Patient Applications (Aplicaciones de edición de pacientes), haga clic en Edit
Patient Data (Editar datos del paciente).

• Se abre la pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente).

• View Edit Log (Ver registro de edición) muestra un registro de los eventos de edición más
recientes.

• Cancel (Cancelar) cierra la pantalla Edit Patient Applications (Aplicaciones de edición de


pacientes).
5. Lea las precauciones y haga clic en Accept (Aceptar) para continuar.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-71


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 17-62 Advertencias sobre la edición de datos del paciente

Figura 17-63 Otros avisos sobre la edición de datos del paciente

6. En la pantalla Edit Patient Data (Editar datos del paciente), complete los campos de texto.

• Haga clic en el texto que desee cambiar y escriba el texto nuevo.

• Para restablecer los valores del texto original, haga clic en Reset All Values (Restablecer todos los
valores) o Reset Selected Values (Restablecer los valores seleccionados) y, a continuación, escriba
el texto nuevo.

• En el campo Edited by (Editado por) debe introducir su nombre o sus iniciales (tres caracteres
como mínimo).

• El cuadro de texto Exam Number (Número de examen) es el ÚNICO campo visible que NO se puede
editar.

• Edit Patient (Editar paciente) no está disponible si se está utilizando el examen que se quiere editar.
7. Haga clic en Accept (Aceptar) cuando esté conforme con los cambios.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-72


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

8. Haga clic en Accept (Aceptar) en el mensaje de confirmación.

• Aparece un menú de cuenta atrás porcentual hasta que la función Edit Patient (Editar paciente)
se cierra y se actualiza el registro de edición de información de pacientes.

• En actualizar un examen de 100 imágenes se tarda alrededor de 1 minuto y 45 segundos.

• El examen original se reemplaza por el examen editado, lo que se indica mediante “e+1” en el
campo de descripción del navegador. El número indica cuántas veces se ha editado el examen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-73


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

DATOS DEL PACIENTE

Hacer anónimo un paciente


Siga estos pasos para eliminar información concreta del examen y sustituirla por información anónima. Se
puede crear un paciente anónimo por examen, serie o imagen. Este procedimiento permite eliminar la
mayoría de identificadores del paciente de exámenes, series o imágenes; sin embargo, este procedimiento
no garantiza el cumplimiento de las leyes de protección de datos aplicables. Debería revisar los datos de
examen, serie o imagen tratados con este procedimiento para comprobar que cumplen con lo estipulado
por las leyes de protección de datos vigentes antes de compartirlos con terceros.
Para configurar el nivel de anotación en completa o parcial, consulte el procedimiento Configurar el nivel
de anotación de paciente anónimo.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la Lista de pacientes, seleccione los exámenes, las series o las imágenes del paciente que quiera
hacer anónimos.

• Si necesita utilizar Anomynous Patient (Paciente anónimo) en series que aún están activas en
AutoFilm (Fotografía automática), espere a que finalice el fotografiado automático de la series.
3. En el área Feature Status (Estado de la función), verifique si hay suficiente espacio en disco para crear
un examen anónimo. La aplicación no realiza esta comprobación de forma automática.
4. Asegúrese de que hay bastante espacio libre en el disco antes de crear un examen de paciente
anónimo.
5. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Anonymize Patient (Ocultar identidad del
paciente).

• Una barra de progreso indica el estado de creación de los exámenes, series e imágenes
anónimos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-74


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

DATOS DEL PACIENTE

Instalar un patrón SMPTE


Utilice este procedimiento para instalar un patrón SMPTE que permita mostrar imágenes BRH o de control
de calidad. Tras las instalación, las imágenes se encuentran en el examen 1000, que se puede seleccionar
en el escritorio de ImageWorks o en la lista de selección de Exam Rx (Prescripción de examen). El nombre del
paciente que aparece es SMPTE.

1. Haga clic en Service (Servicio).


2. Haga clic en Image Quality (Calidad de imagen).
3. Haga clic en Install SMPTE Image (Instalar imagen SMPTE).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-75


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

DATOS DEL PACIENTE

Mostrar un encabezado DICOM


Siga estos pasos para abrir un encabezado de imagen DICOM1 en una ventana flotante de Mozilla (un
navegador de HTML2). En el navegador aparece toda la información del encabezado de imagen DICOM,
incluida la etiqueta, el valor y la descripción DICOM.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. En la Lista de pacientes, seleccione una imagen de la lista de imágenes.
3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Image Header (Encabezado de imagen).

• Se abre el navegador Mozilla con la información de encabezado DICOM.


4. Utilice la barra de desplazamiento derecha de Mozilla para ver toda la información del encabezado
DICOM.
5. Para cerrar Mozilla, haga clic en el icono X de la esquina superior derecha de la ventana.

1.Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
2.HyperText Markup Language (Lenguaje de marcas de hipertexto)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-76


© 2018 General Electric Company
Gestión de imágenes

Tools (Herramientas)
El escritorio de ImageWorks contiene herramientas para configurar las preferencias de las funciones de
configuración de red, selección de aplicaciones, ordenación de series y MPPS1. También ofrece opciones
para desconectar y etiquetar medios.

Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks. Haga clic
en Tools (Herramientas) para acceder a dicho menú y seleccionar una herramienta de ImageWorks.
Figura 17-64 Menú Tools (Herramientas) de ImageWorks

Encontrará más información sobre cada herramienta en los siguientes temas:


Configuración de red
Reordenar aplicaciones
Detach media (Desconectar medios)
Configuración de orden de series
MPPS

1.Paso de procedimiento de modalidad realizado

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-77


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

TOOLS (HERRAMIENTAS)

Reordenar lista de aplicaciones de datos


Siga estos pasos para cambiar el orden de las aplicaciones en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), de
manera que las más utilizadas queden en la parte superior.

1. Haga clic en el ícono ImageWorks .


2. Desde el Escritorio de ImageWorks, haga clic en Tools (Herramientas) > Applications Reorder
(Reordenar aplicaciones).
3. En la pantalla Application Selection (Selección de aplicaciones), haga clic en el elemento de la lista de
aplicaciones que quiera mover.

Figura 17-65 Pantalla Application Selection (Selección de aplicaciones)

4. Haga clic en las flechas arriba/abajo para trasladar el elemento a su nueva posición.
5. Cuando los elementos de cada lista tengan el orden que desea, haga clic en OK (Aceptar).
6. Para confirmarlo, haga clic en OK (Aceptar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 17-78


© 2018 General Electric Company
Protocolos

Capítulo 18: Protocolos


IMPORTANTE: Consulte la Seguridad para obtener información importante de seguridad sobre el
uso del equipo y el software de este sistema.

Protocolos
Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo)
Crear o editar un protocolo
Vincular un protocolo a un paciente de emergencia
Configurar un protocolo como predeterminado
Copiar y pegar un protocolo
Eliminar un protocolo
Eliminar un vínculo de protocolo para paciente de emergencia

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Concepto de protocolos
El operador debe seleccionar un protocolo para iniciar la secuencia de exploración. Los protocolos sirven
como base de los procedimientos establecidos o de rutina. Ahorran tiempo al utilizar factores
preestablecidos. Una vez elegido un protocolo, podrá modificar cualquier factor del mismo según las
necesidades de cada caso individual. El sistema incluye dentro de la ficha GE un conjunto de protocolos que
cubre tipos de exámenes comunes. Estos protocolos se pueden utilizar o modificar para adaptarlos a las
necesidades concretas de cada departamento. Consulte en fuentes fiables la información sobre técnicas y
dosificación para los parámetros viables, ya que deben utilizarse las técnicas adecuadas para garantizar
tanto la calidad de imagen como la seguridad del paciente.

Crear protocolos
Los protocolos se crean con la función Protocol Management (Gestión de protocolos). Hay cuatro opciones
de protocolo:

• User (Usuario): ubicación donde los protocolos pueden crearse como modelos para adultos o
pediátricos. Son protocolos a medida que a su médico o radiólogo le gusta utilizar.
• GE: ubicación de un conjunto de protocolos predefinidos que se pueden copiar y utilizar, pero no
modificar. Estos protocolos vienen instalados de fábrica. Se han desarrollado en colaboración con
asociados clínicos para ofrecer a los usuarios un punto de partida práctico y clínicamente relevante
a la hora de personalizar los protocolos departamentales del centro.
• Service (Mantenimiento): ubicación correspondiente a los protocolos que utiliza el representante del
servicio técnico.
• Most Recent (Más recientes): ubicación donde hay una copia de los últimos 90 protocolos
exactamente como se usaron. Estos protocolos se pueden copiar y utilizar, pero no modificar ni
eliminar.

Los protocolos contienen todos los parámetros de exploración. En los protocolos para adultos hay espacio
para 90 protocolos correspondientes a cada una de las 10 regiones anatómicas. En los protocolos
pediátricos hay espacio para 90 protocolos por cada área de color. En cada una de las siete áreas de color
hay nueve categorías de peso diferentes, además de las tres áreas adicionales para crear protocolos
pediátricos. Hay un total de 6.840 espacios disponibles para crear protocolos seleccionados por el usuario.

Utilizar protocolos
Tras introducir la información del paciente en el área Exam Rx (Prescripción de examen), elija un protocolo
de una de las cuatro ubicaciones: User (Usuario), GE, Service (Mantenimiento) o Most Recent (Más recientes).
Decida el área donde quiere obtener el protocolo y seleccione un área anatómica y el protocolo que va a
utilizar. Una vez elegido el protocolo, se activa la secuencia de exploración. Todos los parámetros de
exploración de un paciente pueden configurarse en un protocolo. Ello le permite ahorrar tiempo al prescribir
parámetros de exploración para cada paciente.

Modificar protocolos
Una vez elegido el protocolo, puede ajustar cualquier factor del examen individual sin que afecte al protocolo
establecido. Si desea cambiar de forma permanente uno o varios factores de un protocolo establecido,
puede usar las función Protocol Management (Gestión de protocolos). Si su sistema está configurado para el
inicio de sesión en EA3, necesitará permiso para aceptar cualquier cambio realizado con la función de
gestión de protocolos.

Visualizar protocolos
Los protocolos pueden verse con la función Protocol Management (Gestión de protocolos). Es posible ver
cada serie y modificar valores de exploración para ver el efecto sobre otros valores u otras opciones
disponibles.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-2


© 2018 General Electric Company
Protocolos

Exportar protocolos
Consulte el Export protocols (Exportar protocolos).

Opciones del sistema


Hay varios paquetes de opciones que se pueden adquirir e instalar en el sistema y que incluyen la
configuración de distintos protocolos. Para utilizarlas en sus protocolos debe estar familiarizado con sus
funciones. Dichas opciones incluyen las aplicaciones automáticas.

Protocolos pediátricos
Para obtener información sobre los protocolos de obtención de imágenes en pacientes pediátricos, consulte
Protocolos pediátricos.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTOCOLOS

Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo)


Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos), para ver la pantalla Protocol Selection (Selección
de protocolo). Consulte el Configuración de aplicaciones.
El área de protocolos contiene 10 categorías de protocolos de adultos y 10 pediátricos. Las categorías 1 a
10 corresponden a protocolos de adultos, mientras que las del 11 al 20 son protocolos pediátricos. Cada área
de protocolos admite hasta 90 protocolos diferentes.
Figura 18-1 Pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo)

Números de protocolo
El sistema de numeración de protocolos facilita la introducción del número de protocolo en la pantalla de
información del paciente mientras se configura una exploración. El primer número indica el área de
protocolos que se está utilizando. El segundo número indica el protocolo seleccionado en dicha área.
• Números de área de usuario: Adultos = 1 a 10, Pediátricos = 11 a 20
• Números de área de GE: Adultos = 21 a 30, Pediátricos = 31 a 40
Anatomical Selector (Selector anatómico)
El área Anatomical Selector (Selector anatómico) le permite elegir un protocolo definido por GE, User
(Usuario), Service (Mantenimiento) o Most Recent (Más reciente).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-4


© 2018 General Electric Company
Protocolos

PROTOCOLOS

Crear o editar un protocolo


Utilice este procedimiento para crear un protocolo nuevo o cambiar los protocolos de usuario establecidos
en el sistema.

Si al seleccionar un protocolo aparece el mensaje “Can’t read selected protocol, please choose
another protocol” (No se puede leer el protocolo seleccionado, elija otro), el protocolo está dañado. Borre el
protocolo y vuelva a crearlo.

Observaciones
• La función Copy orientation and patient position (Copiar orientación y posición del paciente) permite
ajustar la orientación y la posición del paciente en función de la serie anterior. Por ejemplo, si el
paciente está orientado en posición supina con los pies primero y el reconocimiento actual se realiza
con una configuración en posición prono con los pies primero, tras efectuar el reconocimiento y
seleccionar la serie siguiente los valores de posición y orientación configurados en el protocolo se
reemplazan automáticamente por los de reconocimiento.
• Copy Forward (Copia exacta) permite duplicar los siguientes parámetros de exploración en R2 a R10
o en la serie siguiente:
• Start/End (Inicio/Fin)
• Interval (Intervalo)
• Inclinación
• DFOV
• R/L Center (Centro de R/L) y A/P Center (Centro de A/P)

Para activar la copia exacta, introduzca "d" o "D" en el campo de texto del parámetro.
1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).
2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en User (Usuario).
• Si desea crear o editar protocolos pediátricos, haga clic en Pediatric (Pediátrico).
• Cada una de la regiones anatómicas para adultos dispone de espacio para 90 protocolos.
• Las regiones anatómicas pediátricas codificadas por colores disponen de espacio para 90
protocolos en cada categoría de peso. Las áreas Head (Cabeza), Orbit (Órbita) y Miscellaneous
(Otros) no están codificadas con colores.
• Puede crear un total de 6.840 protocolos seleccionados por el usuario.
3. Seleccione una región anatómica.
• Haga clic en la flecha hacia arriba o hacia abajo para ver la lista de 15 protocolos a la vez.
• Haga clic y arrastre la barra de desplazamiento para desplazarse rápidamente por los 90
protocolos.
4. Haga clic en Edit (Editar) para modificar un protocolo existente.
5. Seleccione un espacio de protocolo vacío, haga clic en New (Nuevo), escriba el nombre del protocolo
y pulse Intro.
• Aunque es posible usar cualquier nombre, conviene elegir uno que refleje su función (por ejemplo,
rutina de cabeza, trauma de columna o torso/abd/pelvis).
• El nombre del protocolo admite un máximo de 60 caracteres.
• No se debe utilizar el carácter de barra inversa (\).
6. El sistema utilizará la serie de reconocimiento de forma predeterminada la primera vez que cree o
edite un protocolo. Para las series siguientes, haga clic en Create New Series (Crear serie nueva) y
seleccione el tipo de serie que desea.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
• En la mayoría de los casos se crea primero una serie de reconocimiento, ya que esto permite una
exploración más precisa. La serie de reconocimiento debe programarse primero para visualizarla
de manera automática con Show Localizer (Mostrar localizador).
• Las opciones AutomA y SmartmA necesitan que se adquiera un reconocimiento para generar una
tabla de valores de mA.
7. Haga clic en OK (Aceptar).
8. Ajuste la posición del paciente.
• Si hace clic en la dirección de la flecha que se encuentra sobre el modelo, cambiará las direcciones
de arriba/abajo o rotará el modelo con un alcance de 90 grados.
• Haga clic en Copy Patient Orientation, Patient Position, Anatomical Reference (Copiar
orientación del paciente, Posición del paciente, Referencia anatómica) para copiar la orientación
del paciente de las series de exploración anteriores, con independencia del protocolo.
9. Haga clic en Anatomical Reference (Referencia anatómica) y asigne una abreviatura de dos letras al
punto cero (punto de referencia). Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar la modificación, o en
Cancel (Cancelar) para salir de la pantalla Anatomical Reference (Referencia anatómica) sin realizar
cambios.
10. Si lo desea, puede seleccionar las opciones de archivado, red y fotografiado en los parámetros de la
serie.
• Haga clic en AutoFilm setup (Configuración de fotografiado automático) para definir los
parámetros de fotografiado automático.
• Haga clic en Auto Store (Almacenamiento automático) para transferir automáticamente la
imagen por examen a un dispositivo de almacenamiento remoto (un sistema PACS1) cuando
termine el examen.
• Haga clic en Auto Transfer (Transferencia automática) para enviar automáticamente las
imágenes por examen o imagen a uno, dos, tres o cuatro destinos. Siga estos pasos con cada
host:

a. Seleccione un host.
b. Seleccione la transferencia por examen o imagen.
c. Haga clic en OK (Aceptar).

• By Image (Por imagen): se transfieren imágenes en grupos de 50. En este modo sólo se
transfieren las imágenes prospectivas.

• By Series (Por serie): se transfiere cada serie una vez que termina.

• By Exam (Por examen): se transfiere el examen completo una vez terminado con la operación
End Exam (Finalizar examen). Se transfiere cualquier imagen de Screen Save (Captura de
pantalla), Reformat (Reformateo), 3D, Navigator (Navegador), Dentascan, Retrospective
(Retrospectiva) o, DMPR creada antes de finalizar el examen. Dose Report (Informe de dosis) se
envía automáticamente al seleccionar Auto Transfer By Exam (Transferencia automática por
examen).
• Haga clic en Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática de informe de dosis). En la
pantalla Dose Report Auto Transfer (Transferencia automática de informe de dosis), realice lo
siguiente:
a. Seleccione un host.
b. Haga clic en OK (Aceptar).

• Los datos del informe de dosis y del informe de dosis estructurado DICOM2 se envían
automáticamente a cuatro destinos diferentes como máximo. Se utiliza para transferir la
información de la dosis cuando se elige la transferencia automática por imagen o por serie en
la ficha Recon (Reconstrucción) de los reconocimientos y las reconstrucciones PMR R1 a R10.

1. Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)


2. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-6


© 2018 General Electric Company
Protocolos

11. Configure los parámetros de reconocimiento. Configure en valores bajos los factores técnicos.

Los parámetros de reconocimiento incluyen el número de imágenes de reconocimiento, las


posiciones inicial y final para fijar el alcance del reconocimiento, los factores técnicos kVp y mA, el
plano de reconocimiento, AutoVoice (Voz automática) y el uso de la función Window Width/Level
(Ancho/Nivel de ventana). Si selecciona una única casilla de una columna de parámetros, sólo podrá
ajustar el factor de ese grupo. Si selecciona la columna de parámetros en la fila superior, se
resaltarán todos los factores que figuran inmediatamente bajo dicha columna y podrá ajustar ese
factor en todas las imágenes.
• Defina las posiciones de inicio y fin.
• Seleccione el valor de kV.
• Seleccione el valor de mA.
• El plano de reconocimiento determina el tipo de imagen de reconocimiento que se adquiere. Con
Show Localizer (Mostrar localizador) sólo se pueden utilizar los valores 0, 90, 180 y 270.
• Elija un mensaje de voz automática.
• El servicio técnico es responsable de configurar el idioma.
• Los mensajes de voz 1, 2 o 3 están disponibles en varios idiomas.
• Defina el ancho y el nivel de la ventana.
12. Haga clic en Create New Series (Crear serie nueva).
13. Haga clic en Axial y Create After (Crear después).
14. Prescriba los parámetros de la serie.

a. Configurar los parámetros de exploración.


b. Ajuste la prescripción gráfica.
c. Configure los parámetros de temporización.
• Si modifica cualquiera de los valores originales de ubicación inicial o final, número de
imágenes, espesor de corte o intervalo de imágenes, el sistema ajusta de forma automática
los valores necesarios para mantener la relación entre la señal y el ruido. Por ejemplo, si se
reduce el número de imágenes, el sistema ajusta la ubicación final automáticamente.
También resalta los valores ajustados en naranja y cambia las representaciones gráficas
pertinentes en la imagen de reconocimiento.
d. Configure AutoVoice (Voz automática)..
e. Configure los parámetros de reconstrucción.
f. Configure los parámetros de fotografiado.
g. Aplique otras funciones de exploración.
• Los datos adquiridos para todas las demás series son distintos a los adquiridos para las
imágenes de reconocimiento. Esto implica que algunas funciones, como Patient Position
(Posición del paciente) y voz automática, se deben activar o configurar de nuevo para esta
serie.
• Si la orientación del paciente no coincide con la orientación de reconocimiento
correspondiente a la serie actual, AutomA/SmartmA no están activados.
• Haga clic en Copy Orientation, Patient Position, Anatomical Reference (Copiar orientación
del paciente, Posición del paciente, Referencia anatómica) para copiar la orientación del
paciente de las series de exploración anteriores, con independencia del protocolo.
• Si ha configurado AutoStore (Almacenamiento automático) o AutoTransfer (Transferencia
automática) para la imagen de reconocimiento del examen, estos parámetros se configuran
automáticamente para esta serie.

La tecla de tabulación no debe utilizarse al crear protocolos. Si usa la tecla de tabulación y Cancel
(Cancelar) mientras crea protocolos, puede borrarse el protocolo situado bajo el que se está creando.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTOCOLOS

Vincular un protocolo a un paciente de emergencia


Utilice este procedimiento para vincular un protocolo a una emergencia del paciente.

1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en Emergency Patient Protocol
(Protocolo de paciente de emergencia).
• Si desea crear o editar protocolos de adultos o pediátricos, consulte la sección Crear o editar
un protocolo.
3. En la pantalla Emergency Protocol (Protocolo de emergencia), haga clic en uno de los nueve botones
de título de protocolo.
4. Haga clic en Link (Vincular).
5. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), seleccione una región anatómica.
• Haga clic en la flecha hacia arriba o hacia abajo para ver la lista de 15 protocolos a la vez.
• Haga clic y arrastre la barra de desplazamiento para desplazarse rápidamente por los
90 protocolos.
• Sólo estarán disponibles los protocolos de la ficha User (Usuario).
6. Seleccione un protocolo existente y, a continuación, haga clic en OK (Aceptar).
• Haga clic en Cancel (Cancelar) para cancelar el vínculo de protocolo.
7. En la pantalla de selección de iconos, elija un icono.
• Aparece el menú emergente de selección de iconos Adult (Adulto) cuando el protocolo
vinculado está entre 1.x y 10.xx.
• Aparece el menú emergente de selección de iconos Pediatric (Pediátrico) cuando el protocolo
vinculado está entre 11.x y 20.xx.

Seleccione un icono adecuado a la entrada y a la posición de paciente elegidas para el


protocolo.

8. Haga clic en Quit (Salir).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-8


© 2018 General Electric Company
Protocolos

PROTOCOLOS

Configurar un protocolo como predeterminado


Utilice este procedimiento para definir como predeterminado un único protocolo de uso frecuente en una
región anatómica.

1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en GE o en User (Usuario).
3. Haga clic en la parte del cuerpo que quiera para visualizar los protocolos.
4. En la lista Anatomical Protocol (Protocolo anatómico), haga clic en un protocolo y luego en Set as
Default (Configurar como predeterminado).

• Cada lista admite sólo un protocolo predeterminado.


• En las áreas pediátricas codificadas con colores no pueden establecerse protocolos
predeterminados.
• El protocolo predeterminado se resalta en amarillo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTOCOLOS

Copiar y pegar un protocolo


Utilice este procedimiento para copiar protocolos del selector anatómico de GE o del selector más reciente
en el área de selección anatómica del usuario. También puede copiar un protocolo dentro del selector
anatómico de usuario. La copia de un protocolo puede servir de plantilla para crear otros protocolos con
unas ligeras modificaciones.

1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en el selector anatómico desde
donde quiere copiar: GE, User (Usuario) o Most Recent (Más reciente).
3. Seleccione el protocolo que desea copiar.
4. Haga clic en Copy (Copiar).
5. Haga clic en el selector anatómico donde quiere pegar el protocolo.
6. Haga clic en un número vacío de la lista de protocolos y, a continuación, en Paste (Pegar).
7. Cambie el nombre del protocolo si es necesario.
a. Haga clic en el protocolo.
b. Resalte el texto e introduzca otro nombre.
8. Haga clic en Done (Finalizado).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-10


© 2018 General Electric Company
Protocolos

PROTOCOLOS

Eliminar un protocolo
Utilice este procedimiento para borrar un protocolo de la lista de protocolos de usuario. Esta opción permite
mantener actualizada la lista al eliminar los protocolos innecesarios.

1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en el selector anatómico donde
quiera eliminar un protocolo.
• Sólo puede borrar protocolos de los selectores User (Usuario) o Service (Mantenimiento).
3. Seleccione el protocolo que quiere borrar.
4. Haga clic en Delete (Eliminar).
5. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca el mensaje de confirmación.
6. Haga clic en Done (Finalizado).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTOCOLOS

Eliminar un vínculo de protocolo para paciente de


emergencia
Utilice este procedimiento para eliminar un vínculo de protocolo para pacientes de emergencia.

1. Haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).


2. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en Emergency Patient Protocol
(Protocolo de paciente de emergencia).
3. En la pantalla Emergency Protocol (Protocolo de emergencia), haga clic en uno de los nueve botones
de título de protocolo.
4. Haga clic en Delete Link (Eliminar vínculo).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 18-12


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

Capítulo 19: Protección de datos


Actualmente, la mayoría de países cuentan con leyes de protección de datos que protegen del acceso y el
uso no autorizados de información relacionada con la salud de las personas. Entre los ejemplos globales de
leyes en materia de protección de datos destacan:

• Health Insurance Portability and Accountability Act (Ley de portabilidad y responsabilidad de seguros
sanitarios de EE.UU.)
• Directiva 95/46/CE sobre protección de datos (Directiva europea de protección de datos)
• Personal Information Protection and Electronic Documents Act (Ley canadiense de protección de
datos personales y de documentos electrónicos)
• Controles de acceso NEMA XR 26-2012 para tomografía computarizada: Identificación, interbloqueos
y registros

Concepto de protección de datos


Abrir EA3 
Configurar usuarios locales
Añadir un usuario local
Añadir un grupo local
Añadir un grupo de empresa
Añadir o eliminar a un usuario de un grupo
Cambiar el nombre completo de un usuario
Cambiar la contraseña de un usuario
Obligar a un usuario a cambiar la contraseña la próxima vez que inicia sesión
Bloquear/desbloquear un usuario
Eliminar un usuario, un grupo o un miembro
Configurar las propiedades de EA3
Configurar la ficha Enterprise (Empresa)
Configuración automática
Configuración manual
Abrir el visor del registro de auditoría
Cómo usar el visor del registro de auditoría

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Concepto de protección de datos


Descripción general
GE Medical Systems tiene una gran reputación como proveedor de soluciones clínicas personalizables que
protegen la privacidad y la seguridad del flujo de trabajo exclusivo de su organización, al mismo tiempo que
mantiene la confidencialidad del paciente. Nuestro escáner, software y servicios ya incorporan muchos de
los requisitos centrales de protección de datos. Nuestro compromiso es trabajar con usted para
proporcionarle un valor añadido que contribuya a satisfacer los requisitos de protección de datos.
Sin embargo, tenga en cuenta el uso al que se destina el producto a la hora de determinar la importancia del
riesgo para la privacidad en relación con la seguridad y el cuidado del paciente. GE intenta ofrecer la mejor
atención posible a los pacientes y, en algunos casos, hemos determinado que el cuidado del paciente es más
importante que el riesgo para la privacidad. En estos casos, hemos tomado todas las precauciones posibles
para reducir al mínimo el riesgo para la privacidad.
La seguridad y la privacidad competen a todo el sistema sanitario. Cualquier producto instalado en un
entorno no controlado no estará seguro, y no se podrá proteger la privacidad. Como diseñadores de
escáneres, los fabricamos para que funcionen en un “entorno seguro”. Un entorno seguro requiere diversos
niveles de seguridad, un concepto conocido como defensa en profundidad. Así, por ejemplo, una buena
práctica que está atrayendo mucha atención consiste en instalar cortafuegos entre los departamentos, así
como en el DMZ, entre todas las redes externas y en el punto de acceso de Internet. En este ejemplo, un
cortafuegos radiológico puede permitir el paso de tráfico DICOM y HL7, pero no de otros protocolos. Estos
protocolos DICOM y HL7 quedarían bloqueados en el DMZ y también en el cortafuegos de Internet.
La protección de datos mediante EA3 requiere que se inicie una sesión en el escáner y que se cierre la sesión
si no se va a utilizar el escáner durante un cierto tiempo. Si usted no cierra la sesión, el sistema lo hará por
usted, y tendrá que volver a conectarse. La protección de datos mediante EA3 contiene los siguientes
permisos. Puede disponer de los permisos Administrative (Administrador), GE Service (Mantenimiento de GE),
Standard User (Usuario estándar) o Limited User (Usuario limitado). El usuario estándar puede realizar
funciones de exploración y modificar protocolos. El administrador puede configurar y eliminar usuarios. Los
usuarios limitados pueden realizar todas las funciones de exploración. Debe disponer del permiso de
administrador para agregar o eliminar usuarios.
Cuando agregue usuarios a bases de datos locales, deberá aplicar ciertas reglas. Deberá seguir las
siguientes directrices:
• Usuarios/Grupos: Sólo letras minúsculas y números
• Usuarios/Grupos: No se pueden iniciar con un número
• Usuarios/Grupos: No existe límite de longitud
• Contraseñas: Deben contener al menos un carácter, no NULOS
• Contraseñas: Pueden contener letras mayúsculas, números y caracteres especiales
Los permisos de administrador y usuario limitado tienen diferentes capacidades cuando se conectan. El
permiso de administrador permite añadir usuarios. El permiso de usuario estándar permite realizar
exploraciones y modificar protocolos en Protocol Management (Gestión de protocolos). El usuario limitado
sólo puede realizar exploraciones. Si inicia sesión como usuario de emergencia, dispondrá del permiso de
usuario limitado.
Data Privacy (Protección de datos) (HIPAA) es una opción que podrá activar o desactivar mediante la
configuración de la preferencia de HIPAA en el menú Configuration (Configuración). De manera
predeterminada, HIPAA está establecido en ACTIVADO.
Si se apaga la pantalla de inicio de sesión de autenticación, la seguridad del sistema puede estar en riesgo.
Si se inhabilita la característica de control de acceso, se reduce en gran medida el control del acceso a la
información confidencial en el sistema de CT.
Usuarios y grupos
Toda persona que tiene permiso para utilizar el sistema es un usuario. Los administradores del sistema
configuran a los usuarios permitidos. Estos administradores pueden ser el personal de TI en un entorno
empresarial, un administrador de centros o el técnico principal en entornos independientes. El administrador
agrega usuarios nuevos y los asigna a un grupo que establece el nivel de privilegios que tendrá la persona.
Por ejemplo, una persona llamada Sue Smith podría pertenecer a un grupo llamado técnicos, radiólogos,
administradores o a alguna combinación.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-2


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

Grupos y privilegios
El grupo al cual pertenece una persona cuenta con ciertos privilegios. Si no dispone de un sistema
empresarial, la asignación de los privilegios de grupo se limitará probablemente a determinar quién tiene
privilegios de administrador. Asimismo, los permisos para la edición de protocolos podrá asignarse a los
grupos. Si su sistema está configurado para un inicio empresarial, el personal de informática o el
administrador utilizarán más funciones.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Abrir EA3 
Utilice este procedimiento para abrir la interfaz de usuario de EA3.

1. Haga clic en el ícono Service (Mantenimiento). Haga clic en Service Mode (Modo de mantenimiento).
2. En el escritorio de Service (Mantenimiento), haga clic en el ícono Utilities (Utilidades).
3. En la pantalla Utilities (Utilidades), haga clic en EA3 Admin Browser (Navegador de administración de
EA3).

Figura 19-1 Menú Utilities (Utilidades)

4. En la pantalla de administración de EA3, introduzca el nombre de usuario y la contraseña.

• Solicite el nombre de usuario y la contraseña al técnico de mantenimiento o al representante de


aplicaciones.

Figura 19-2 Pantalla de administración de EA3

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-4


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

5. Haga clic en Login (Iniciar sesión).


6. En la ficha Local Users (Usuarios locales) o Group (Grupo), seleccione un grupo o un usuario.

• Sólo puede haber un grupo y un usuario en contexto a la vez. Si elige varios usuarios, el sistema
selecciona el usuario que ocupa la primera posición de la lista. Cuando un usuario o un grupo se
encuentran en contexto, puede realizar las modificaciones necesarias en ese usuario o grupo.
• Si no hay usuarios o grupos, no hay elementos en contexto. Todos los botones del panel central
se desactivan hasta que se añade un usuario o un grupo.

Figura 19-3 Listas de usuarios locales y grupos

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Configurar usuarios locales


Utilice este procedimiento para añadir o eliminar usuarios, cambiar las afiliaciones de grupo de los usuarios,
cambiar los nombres de usuario, cambiar las contraseñas de usuario, bloquear y desbloquear usuarios,
obligar a los usuarios a cambiar su contraseña en el siguiente inicio de sesión, etc.

1. Abrir EA3 .
2. En la ficha Local Users (Usuarios locales), ingrese las opciones que desee.

• Max Logon Attempts Before Lock (Intentos máx. de inicio de sesión antes del bloqueo): cantidad
de intentos fallidos de inicio de sesión que un usuario puede realizar durante cierta cantidad de
minutos antes de que se bloquee la cuenta. Cuando la cuenta se bloquea, no es posible iniciar la
sesión aunque se introduzcan el nombre de usuario y la contraseña correctos. Antes de que sea
posible iniciar sesión nuevamente, debe transcurrir el tiempo especificado o un usuario con rol de
ADMINISTRADOR debe iniciar sesión en el componente de administración de EA3 y desbloquear la
cuenta. Sólo se bloquean los usuarios locales. El servidor de la empresa gestiona el bloqueo de
usuarios de la empresa.
• La duración del bloqueo no se aplica cuando el administrador bloquea la cuenta del usuario
directamente. El usuario permanece bloqueado hasta que el administrador lo desbloquea.
• Lock Duration (Minutes) (Duración del bloqueo en minutos): cantidad de minutos que un usuario
permanece bloqueado cuando el bloqueo se debe a intentos fallidos de inicio de sesión.
• Los usuarios se pueden desbloquear de dos formas.

• Reglas de contraseña.

• Minimum Password Length (Longitud mínima de contraseña): extensión mínima de la nueva


contraseña. Si una contraseña existente tiene una longitud inferior a la mínima, la
configuración de este valor no afecta a la contraseña. Por ejemplo, si su contraseña tiene 8
caracteres y alguien cambia la longitud mínima de la contraseña a 10 caracteres, la
contraseña de 8 caracteres seguirá siendo válida. Sin embargo, la próxima vez que cambie la
contraseña, tendrá que elegir una que tenga 10 caracteres o más. Esta función sólo afecta a
los usuarios locales. El servidor de la empresa gestiona las restricciones relacionadas con la
longitud de la contraseña de los usuarios de la empresa.
• Su contraseña no puede incluir su Logon Name (Nombre de inicio de sesión).
• Optional - Advanced Password Rules (Opcional: Reglas avanzadas de contraseña):
proporciona un formato de contraseña de 14 caracteres que resulta más seguro. Si selecciona
Advanced Password Rules (Reglas avanzadas de contraseña), el sistema le exigirá que su
contraseña cumpla con lo siguiente:
-Incluya, al menos, un carácter alfabético en mayúscula.
-Incluya un carácter alfabético en minúscula.
-Incluya, al menos, un carácter numérico.
-Incluya un carácter no alfanumérico (especial); cualquier carácter alfanumérico.
-No incluya más de 3 caracteres en secuencia ni un espacio en blanco.

3. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar los cambios de configuración.
También puede hacer clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer los
cambios que todavía no se hayan guardado.
• Si ocurre un problema al realizar los cambios (por ejemplo, un valor no válido o un problema al
comunicarse con el Servlet del servidor), aparece un cuadro con un mensaje de error y la
descripción del error.
• Cuando los cambios se realizan correctamente, aparece un mensaje breve con la indicación de
que los cambios se han aplicado en una etiqueta verde.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-6


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Añadir un usuario local


Utilice este procedimiento para añadir un usuario local.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Agregar usuario local).
3. En el panel emergente, introduzca la siguiente información:

• ID de usuario único
• Nombre completo
• Contraseña
• Confirme la contraseña.
• Si se produce un error, se visualiza un cuadro con un mensaje y los cambios no se guardan en la
base de datos. Corrija los errores y vuelva a intentarlo. Entre los errores comunes se encuentran:
• El nombre de usuario y la contraseña no pueden coincidir.
• La contraseña no cumple los requisitos mínimos de longitud. Elija una contraseña más larga.
• La contraseña y la contraseña confirmada no coinciden. Asegúrese de que coincidan.

Figura 19-4 Pantalla Add User (Agregar usuario)

4. Haga clic en Add User (Agregar usuario).

Campos restringidos de usuario


Algunos campos y botones de la ficha Local User (Usuario local) no se pueden seleccionar en las situaciones
que se mencionan a continuación. Los roles, los usuarios o los grupos que cumplen uno o varios de estos
criterios no se pueden modificar. Roles: usuario limitado, usuario estándar, servicio técnico de GE,
administración. Usuarios: root, ctuser, insite.

• Permanent (Permanente): si un usuario es permanente, nunca se puede eliminar. Cuando un usuario


permanente está en contexto, el botón Remove User (Eliminar usuario) está desactivado.
• Content Not Editable (Contenido no editable): si un usuario está marcado de esta manera, no se
puede cambiar sus afiliaciones de grupo. Los botones Add To Groups (Agregar a grupos) y Remove
From Groups (Eliminar de grupos) están desactivados cuando un usuario con 'contenido no editable'
se encuentra en contexto.
• Password not changeable (Contraseña no modificable): si un usuario está marcado de esta manera,
no se puede cambiar la contraseña y el botón Change Password (Cambiar contraseña) está
desactivado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Añadir un grupo local


Utilice estos procedimientos para agregar un grupo.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Group (Grupo), haga clic en Add Local Group (Agregar grupo local).
3. En la ventana Add Local Group (Agregar grupo local), introduzca un nombre de grupo que no esté
repetido.

• Si se produce un error, se visualiza un cuadro con un mensaje y los cambios no se guardan en la


base de datos. Corrija los errores y vuelva a intentarlo. Entre los errores comunes se encuentran:
• El nombre del grupo ya existe en la base de datos.
• Tiempo de espera de la sesión de la aplicación
Figura 19-5 Agregar grupo local

4. Haga clic en Add Group (Agregar grupo).

• El grupo se resalta en el cuadro de lista Local Groups (Grupos locales). Toda la información y los
botones del panel central hacen referencia al grupo resaltado.

5. Para cambiar los roles de un grupo, seleccione los cuadros de opción Roles y haga clic en Apply Roles
(Aplicar roles).

• La presencia de una etiqueta verde confirma la aplicación de los roles.


• Si la operación no se realiza correctamente, aparece un cuadro con un mensaje de error.

Agregar miembros
1. Abrir EA3 .
2. En la ficha Groups, seleccione un grupo del área Local Groups (Grupos locales).
3. En el área Group Members (Miembros de grupo), haga clic en Add Membership (Agregar pertenencia).
• En un panel aparecen todos los usuarios que se pueden añadir al grupo seleccionado.
4. Seleccione los usuarios que quiera añadir al grupo.
• Si el panel no contiene ningún usuario que se pueda añadir, aparece un cuadro con un mensaje
de error.
5. Haga clic en Add To Group (Agregar a grupo).

Campos restringidos de grupo


Algunos campos y botones de la ficha Group (Grupo) no se pueden seleccionar en las circunstancias
mencionadas a continuación. Los roles, los usuarios o los grupos que cumplen uno o varios de estos criterios
no se pueden modificar. Roles: usuario limitado, usuario estándar, servicio técnico de GE, administración.
Usuarios: root, ctuser, insite.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-8


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

• Permanent (Permanente): si un grupo es permanente, nunca se puede eliminar. Cuando un grupo


permanente está en contexto, el botón Remove Group (Eliminar grupo) está desactivado.
• Content Not Editable (Contenido no editable): si un grupo está marcado de esta manera, no es
posible añadir o eliminar sus afiliaciones de grupo. Si un usuario pertenece a un grupo de contenido
no editable, no se puede eliminar a este usuario del grupo ni añadirlo al grupo; por lo tanto, el nombre
del grupo no aparecerá al hacer clic en Remove From Group (Eliminar de grupo) o Add to Group
(Agregar a grupo).
• Password not changeable (Contraseña no modificable): si un grupo está marcado de esta manera,
no se pueden cambiar los roles asociados con ese grupo. Esta propiedad no afecta directamente a
lo que se puede hacer en la ficha Local Users (Usuarios locales).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Añadir un grupo de empresa


Utilice este procedimiento para añadir un grupo de empresa.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Group (Grupo), haga clic en Add Enterprise Group (Agregar grupo de empresa).
3. En la ventana emergente Add Enterprise Group (Agregar grupo de empresa), introduzca un nombre
de grupo que no esté repetido.
• Si se produce un error, se visualiza un cuadro con un mensaje y los cambios no se guardan en la
base de datos. Corrija los errores y vuelva a intentarlo. Entre los errores comunes se encuentran:
• El nombre del grupo ya existe en la base de datos.
• Tiempo de espera de la sesión de la aplicación
Figura 19-6 Agregar grupo de empresa

4. Haga clic en Add Group (Agregar grupo).

• Mediante esta acción no se añade un grupo de empresa, sino que se permite a EA3 administrar
roles del grupo que ya existe en el servidor del directorio de la empresa. Por ejemplo, si añade un
grupo llamado 'Todos los empleados' como grupo de empresa en EA3 y asigna la función
ESTÁNDAR a ese grupo, los usuarios de la empresa que inicien la sesión mediante EA3 y que
pertenezcan al grupo 'Todos los empleados' tendrán la función ESTÁNDAR.
• No puede gestionar la afiliación de grupo de los grupos de empresa. Esto lo gestiona el servidor
del directorio, no EA3. Por lo tanto, si un grupo de empresa se encuentra en contexto, los botones
Add Membership (Agregar miembro) y Remove Membership (Eliminar miembro) estarán
bloqueados. Esto no significa que nadie pertenezca a los grupos de empresa, sino que lo
administra el servidor del directorio y no EA3.
• Una vez que se añade un grupo de empresa, éste se resalta automáticamente en el cuadro de
lista Enterprise Groups (Grupos de empresa) y se considera en contexto1.

1. término de HIPAA que indica que toda la información y los botones del panel central hacen referencia al usuario o
grupo seleccionado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-10


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Añadir o eliminar a un usuario de un grupo


Utilice este procedimiento para añadir o eliminar usuarios de la lista Groups (Grupos).

1. Abra EA3.
2. Seleccione la ficha Local Users (Usuarios locales).

3. En el área Local Users (Usuarios locales), seleccione el usuario que desee modificar.
• En el área Groups (Grupos) se enumeran los grupos a los que pertenece este usuario.

4. En el área Groups (Grupos), haga clic en Add To Groups (Añadir a grupos) o Remove From Groups
(Eliminar de grupos).

Figura 19-7 Groups (Grupos)

5. Seleccione el grupo en el que desee añadir o quitar a este usuario.


6. Haga clic en Add Membership (Añadir miembro) o Remove Membership (Eliminar miembro).

Figura 19-8 Lista de miembros para añadir

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Figura 19-9 Lista de miembros para eliminar

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-12


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Cambiar el nombre completo de un usuario


Utilice este procedimiento para cambiar el nombre de un usuario.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario.
3. Haga clic en Change Name (Cambiar nombre).
4. En la ventana Change Name (Cambiar nombre), introduzca otro nombre.

Figura 19-10 Cambiar nombre

5. Haga clic en Confirm Change (Confirmar cambio).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Cambiar la contraseña de un usuario


Utilice estos procedimientos para cambiar la contraseña de un usuario.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario.
3. Haga clic en Change Password (Cambiar contraseña).
4. En la ventana Change Password (Cambiar contraseña), introduzca la contraseña y confírmela.

• La contraseña puede contener letras mayúsculas, números y caracteres especiales.


• Si la contraseña no cumple los requisitos mínimos de longitud, aparece un mensaje de error. Los
requisitos mínimos se indican en el campo Minimum Password Length (Longitud mínima de
contraseña) de la parte superior de la ficha Local Users (Usuarios locales). Cambie la contraseña
por otra que tenga una longitud adecuada.

Figura 19-11 Ventana Change Password (Cambiar contraseña)

5. Haga clic en Confirm Change (Confirmar cambio) para aceptar la nueva contraseña, o en Cancel
(Cancelar) para salir sin cambiar la contraseña.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-14


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Obligar a un usuario a cambiar la contraseña la


próxima vez que inicia sesión
Este procedimiento lo utiliza el administrador para obligar a un usuario a cambiar su contraseña.

1. En la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario.


2. En la parte inferior de la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione la opción Change Password
on Next Login (Cambiar contraseña en próximo inicio).
3. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración).

• La próxima vez que el usuario inicie una sesión, se le pedirá que introduzca una contraseña
distinta.
• Cuando el usuario introduce la nueva contraseña, la opción Change Password on Next Login
(Cambiar contraseña en próximo inicio) deja de estar seleccionada.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Bloquear/desbloquear un usuario
Utilice este procedimiento para bloquear y desbloquear los privilegios de inicio de sesión de un usuario.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario.
3. En la parte inferior de la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione la opción Locked (Bloqueado).

• Si el cuadro Locked (Bloqueado) está marcado, el usuario no podrá iniciar la sesión aunque tenga
una contraseña válida.
• Cuando el sistema tiene la opción Emergency User (Usuario de emergencia) activada, el usuario
bloqueado puede iniciar la sesión como usuario de emergencia.

4. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-16


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Eliminar un usuario, un grupo o un miembro


Utilice estos procedimientos para eliminar elementos de la lista.

Eliminar un usuario
1. Abra EA3.
2. En la ficha Local Users (Usuarios locales), seleccione un usuario.
3. Haga clic en Remove User (Eliminar usuario).
4. En la ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación), haga clic en Confirm Removal (Confirmar
eliminación).

Figura 19-12 Ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación)

Eliminar un grupo
1. Abra EA3.
2. En la ficha Group (Grupo), seleccione un grupo.
3. Haga clic en Remove Group (Eliminar grupo).
4. En la ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación), haga clic en Confirm Removal (Confirmar
eliminación).

Figura 19-13 Ventana Confirm Removal (Confirmar eliminación)

Eliminar un miembro
1. Abra EA3.
2. En la ficha Group (Grupo), seleccione un grupo.
3. Haga clic en Remove Membership (Eliminar miembro).
• En una lista aparecen todos los usuarios que se pueden eliminar del grupo resaltado. Seleccione
los usuarios que quiera eliminar del grupo.
• Si no hay usuarios que pueda eliminar de este grupo, aparecerá un cuadro con un mensaje de
error.

4. Haga clic en Remove From Group (Eliminar de grupo).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Configurar las propiedades de EA3


Utilice este procedimiento para configurar las propiedades de la aplicación EA3.

1. Abra EA3.

2. En la pantalla Applications (Aplicaciones), introduzca las opciones que desee.

• Enable Authorization (Activar autorización): permite activar o desactivar la autorización. Si se


activa la autorización, todas las personas que inician sesión mediante EA3 (usuarios locales o de
la empresa) deben tener un rol. Cuando se activa la autorización, se deniega el acceso a las
personas que no tienen un rol. Aunque el rol de usuario no importa a la hora de iniciar una sesión
en EA3, otras aplicaciones EA3 cliente pueden limitar el acceso a usuarios con determinados roles.
• Emergency Logon Allowed (Autorización para iniciar sesión de emergencia): permite activar o
desactivar el acceso de emergencia. Si se utiliza EA3 en el modo GUI, esta opción determina si se
debe mostrar o no el botón Emergency login (Inicio de sesión de emergencia). Si está desactivada,
no se permite el acceso al usuario de emergencia.
• Emergency Roles (Roles de emergencia): roles asignados al usuario de emergencia. Los valores
predeterminados permiten que un administrador asigne los roles Standard User (Usuario
estándar), Limited User (Usuario limitado) o ambos.
• Inactivity Timeout (minutes) (Tiempo de espera por inactividad en minutos): los minutos que
deben transcurrir sin actividad del ratón/teclado, etc. hasta que se considera agotado el tiempo
de espera. Cuando se agota el tiempo de espera, aparece la pantalla de inicio de sesión de EA3.
Este valor puede ser cualquier número entero positivo, o bien 0. Si el valor es 0, indica que NO hay
tiempo de espera por inactividad, es decir, que el sistema no pasa a la pantalla de inicio de sesión,
con independencia del tiempo que transcurra.
• Display Last Logon Name (Mostrar último nombre de inicio de sesión): permite activar o
desactivar la presentación del nombre de usuario del último usuario que ha iniciado una sesión
en la pantalla de inicio de sesión de EA3.
• Administrator Message (Mensaje de administrador): en determinadas circunstancias o
condiciones de error, se pide al usuario de EA3 que se ponga en contacto con un administrador.
Este campo permite que el administrador especifique la información de contacto propia y un
mensaje personalizado.
• Emergency Prompt (Indicación de emergencia): texto que aparece cuando un usuario inicia una
sesión de emergencia. El usuario debe introducir información (generalmente el nombre de usuario
actual). El texto aparece en la indicación a título informativo.

3. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar los cambios de configuración.
También puede hacer clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer los
cambios que todavía no se hayan guardado.

• Si ocurre un problema al realizar los cambios (por ejemplo, un valor no válido o un problema al
comunicarse con el Servlet del servidor), aparece un cuadro con un mensaje de error y la
descripción del error.
• Cuando los cambios se realizan correctamente, aparece un mensaje breve con la indicación de
que los cambios se han aplicado en una etiqueta verde.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-18


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Configurar la ficha Enterprise (Empresa)


Utilice este procedimiento para configurar las propiedades necesarias para realizar una conexión a un
servidor del directorio de la empresa (por ejemplo, MSAD, Novell, etc.). La ficha Enterprise (Empresa) la
utilizan el personal de TI1 del centro o el personal técnico de GE. Esta ficha permite establecer la conexión
con la base de datos de usuarios del centro. Si no tiene una red establecida en el hospital o la clínica, esta
ficha no se utiliza.

1. Abra EA3.
2. En la ficha Enterprise (Empresa), introduzca las opciones que desee.

• Enable Enterprise Authentication (Activar autenticación de empresa): autorización para iniciar


sesión. Si no está marcada, sólo los usuarios locales de EA3 pueden iniciar la sesión. Si está
marcada, los usuarios locales y los usuarios de empresa de EA3 pueden iniciar una sesión, pero
antes se comprueba la base de datos de usuarios locales de EA3.
• Cache Enterprise Users (Usuarios de empresa en caché): permite guardar los usuarios en la
memoria caché cuando la sesión se inicia correctamente. Si el servidor del directorio de la
empresa no está disponible debido a un problema de red o de otra índole, ocurre lo siguiente:
• Si esta opción está marcada, se guarda un registro local del usuario de la empresa y se puede
iniciar la sesión.
• Si esta opción no está marcada, se deniega el acceso al usuario de la empresa.
• Las contraseñas de verificación se almacenan en caché, pero no ocurre lo mismo con las
contraseñas reales.
• Enterprise Authentication Latency (Seconds) (Tiempo de espera de autenticación de empresa
en segundos): tiempo que el proceso de inicio de sesión en EA3 debe esperar para obtener una
respuesta del servidor del directorio de la empresa. A menudo se tarda en establecer la conexión
con los servidores, dependiendo de la configuración de la red. Si no se recibe una respuesta del
servidor del directorio después de un tiempo, el proceso de inicio de sesión de EA3 genera un error
de inicio de sesión. Un valor de 5 segundos es tiempo suficiente para que el servidor del directorio
configurado correctamente responda sin que sea una molestia para el usuario.

3. Modifique las propiedades de los dos cuadros inferiores de la ficha Enterprise (Empresa) para
establecer la conexión con el servidor del directorio de la empresa.
4. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar los cambios de configuración.
También puede hacer clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer los
cambios que todavía no se hayan guardado.

1. Information Technology (Tecnología de la información)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-19


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Configuración automática
1. Abra EA3.
2. En la ficha Enterprise (Empresa), haga clic en Auto-detect Server Name (Detectar automáticamente
el nombre del servidor).

• El sistema busca el nombre del servidor del directorio.


• Cuando DNS permite la búsqueda de servicio, EA3 realiza la detección automática del servidor del
directorio de la empresa. Si no puede encontrar el servidor, no se genera un error. Continúe con
estos pasos para configurar el servidor.

3. En el campo de texto Server Configuration (Configuración del servidor), introduzca el nombre del
servidor o la dirección IP del servidor del directorio de la empresa al que debe conectarse EA3.

• El sistema debe tener el DNS activado o disponer de información estática en un archivo de host
(por ejemplo, /etc/hosts).

4. Seleccione el tipo de autenticación que admite el servidor del directorio.

• En servidores Active Directory Server de Microsoft se suele seleccionar Kerberos. Con los
servidores eDirectory Server de Novell, se selecciona LDAP. Si no sabe cuál es su servidor, consulte
al propietario del servidor del directorio.
• Si el servidor de la empresa admite conexiones SSL, seleccione la opción 'Use SSL' (Utilizar SSL).
• Si utiliza autenticación LDAP sin SSL, las contraseñas se enviarán en blanco. Esta alternativa no es
recomendable. Además, con esta configuración se genera una alerta. Con Kerberos y sin SSL, la
autenticación está cifrada pero el tráfico LDAP no.

5. Haga clic en Test Connection (Prueba de conexión) para comprobar si la máquina puede conectarse
con el servidor del directorio.

• Si se conecta correctamente, CONNECTION OK (Conexión correcta) aparece al lado del botón Test
Connection (Prueba de conexión).
• Si la conexión no es correcta, CONNECTION BAD (Conexión incorrecta) aparece al lado del botón
Test Connection (Prueba de conexión).
• Si la conexión es incorrecta, existe un problema para conectarse al servidor del directorio.
Compruebe lo siguiente:
• IP/nombre del servidor
• Si DNS se está ejecutando en el sistema.
• Si el sistema puede determinar la dirección IP o el nombre del servidor.
• Cuando el procedimiento de prueba de conexión indica que la conexión es correcta.

6. Cuando la prueba de conexión sea correcta, seleccione el tipo de servidor de directorio (Active
Directory de Microsoft, eDirectory de Novell u otro).
7. Haga clic en Generate Defaults (Generar valores predeterminados) para que se apliquen los valores
predeterminados de este tipo de servidores de directorio en los campos Realm Name (Nombre de
dominio), Format (Formato), DN, Login Attribute (Atributo de inicio de sesión), First Name Attribute
(Atributo de nombre), Last Name Attribute (Atributo de apellido) y Group Attribute (Atributo de grupo).

• Si el tipo de directorio es MSAD, se introducen el nombre de dominio y DN.


• Si el tipo de directorio es eDirectory, el nombre de dominio se deja en blanco. Si configura un
servidor de directorio que no sea MSAD ni eDirectory de Novell, deberá realizar la configuración
de forma manual. Solicite información sobre la propiedad de LDAP correcta al propietario del
servidor del directorio.
• Si el servidor no es MSAD ni eDirectory, o no tiene la configuración predeterminada, cambie
algunas propiedades manualmente según sea necesario.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-20


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

8. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña de un usuario que se encuentre en el servidor del


directorio.
9. Haga clic en Login (Iniciar sesión) y consulte la información resultante para saber si la sesión se ha
iniciado correctamente.

• Se muestran el nombre, el apellido y cualquier afiliación de grupo del usuario. Si no se encuentran


estos datos, aparece una advertencia en la que se indica lo siguiente:
• Las propiedades de LDAP están mal configuradas (por ejemplo, First Name Attribute Atributo
de nombre, Last Name Attribute Atributo de apellido o Group Attribute Atributo de grupo).
• Las propiedades First Name (Nombre), Last Name (Apellido) o Group Memberships
(Pertenencia a grupos) del usuario no están configuradas en el servidor del directorio de la
empresa.
• Cuando se visualicen estas advertencias, póngase en contacto con el propietario del servidor del
directorio para verificar si usted ha configurado todo correctamente.
• Si la prueba de inicio de sesión se realiza correctamente y está de acuerdo con la información del
nombre, apellido y pertenencia a grupos, el servidor del directorio de la empresa está configurado
correctamente.

10. Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) para aceptar los cambios de configuración.
También puede hacer clic en Restore Configuration (Restaurar configuración) para deshacer los
cambios que todavía no se hayan guardado.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-21


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Configuración manual
Utilice esta información para realizar la conexión a un servidor de directorio que no sea MSAD ni eDirectory
de Novell, o a cualquier otro sistema que tenga una configuración personalizada. Las siguientes definiciones
de LDAP corresponden a propiedades de configuración que probablemente tenga que seleccionar
manualmente.
Format (Formato): se configura en dominio o dn.

• El dominio es el medio que utiliza MSAD para realizar la autenticación LDAP (es decir,
<userId>@<realm name>).
• dn es la manera en la que eDirectory y gran parte del resto de servidores de directorio realizan la
autenticación LDAP (es decir, loginAttribute=<userId>,<ldap base dn>). Si se conecta a un servidor de
directorio distinto de MSAD, seguramente deba utilizar dn.

DN: es el DN base de LDAP del servidor LDAP al que se conecta. Generalmente es el nombre de dominio
completo separado por un grupo de 'DC='. Por ejemplo, si el nombre de dominio completo del servidor del
directorio es 'example.com', es posible que el DN sea 'DC=example,DC=com'.
Login Attribute (Atributo de inicio de sesión): es el atributo de LDAP que se debe utilizar en el identificador
único del usuario, que se emplea en el inicio de sesión. Configúrelo en el identificador único que utilice el
servidor.

• En MSAD es sAMAccountName.
• En eDirectory suele ser cn.

First Name Attribute (Atributo de nombre): es el atributo de LDAP que se utiliza en el nombre del usuario.
Last Name Attribute (Atributo de apellido): es el atributo de LDAP que se utiliza en el apellido del usuario.
Group Attribute (Atributo de grupo): es el atributo de LDAP que se utiliza para buscar las afiliaciones de
grupo del usuario. En MSAD es 'memberOf'.

EA3 busca todas las instancias de este atributo (no solamente la primera, como hace con otros
atributos). Si un usuario pertenece a más de un grupo, EA3 busca todas las afiliaciones.

Con respecto a la configuración de los parámetros de LDAP, EA3 busca la primera instancia del atributo
configurado de un usuario, excepto Group Membership (Pertenencia a grupo). Si configura el atributo First
Name (Nombre) como un atributo que aparece en la lista varias veces, EA3 asume que el primero que
encuentra durante la consulta LDAP es el nombre correcto. Para Group Membership (Pertenencia a grupo),
EA3 busca instancias de ese atributo.

Guardar los cambios


En las fichas de EA3 no se guardan los cambios si no se hace clic en Apply Configuration (Aplicar
configuración) antes de pasar a otra ficha. También se puede hacer clic en Confirmation (Confirmación) en
el panel emergente para guardar los cambios. Si hay varios botones Apply Configuration (Aplicar
configuración) en la ficha, haga clic en el botón asociado con los datos que ha cambiado (los botones están
agrupados con los datos que administran en un panel con borde).
Haga clic en Apply Configuration (Aplicar configuración) o Restore Configuration (Restaurar configuración);
en 5 segundos aparecerá una etiqueta en la que se indica si los cambios se han guardado
o no:

• Enable Authorization (Activar autorización)


• Limited User (Usuario limitado)
• Inactivity Timeout (Minutes) (Tiempo de espera por inactividad (minutos))
• Emergency Prompt (Indicación de emergencia)
• Apply Configuration (Aplicar configuración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-22


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

PROTECCIÓN DE DATOS

Abrir el visor del registro de auditoría


Use este procedimiento para abrir el visor del registro de auditoría para revisar los registros.
1. Haga clic en el icono Service (Servicio) en la esquina superior derecha de la pantalla. Haga clic en
Service Mode (Modo Servicio).

2. En el escritorio de Service (Servicio), haga clic en el icono Utilities (Utilidades)


3. En la pantalla Utilities (Utilidades), haga clic en Audit Log Viewer (Visor del registro de auditoría).
Figura 19-14 Menú Utilities (Utilidades)

Además, el Visor del registro de auditoría puede abrirse desde Tool Chest (Caja de herramientas).
4. En el visor del registro de auditoría, escriba su nombre de usuario y contraseña si el usuario con
sesión iniciada no es el administrador.
Figura 19-15 Pantalla de inicio de sesión del visor de registro de auditoría

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-23


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

PROTECCIÓN DE DATOS

Cómo usar el visor del registro de auditoría


El visor del registro de auditoría ofrece las funciones siguientes al administrador.
• Mostrar los registros de auditoría
• Buscar en los registros de auditoría con la búsqueda libre, eventos o resultado
• Exportar los registros de auditoría

Mostrar y buscar en un registro de auditoría


1. En la pantalla Audit Log Viewer (Visor del registro de auditoría), seleccione el método de búsqueda
deseado.
• La búsqueda libre ofrece una búsqueda con una palabra libre.
• Los eventos ofrecen una búsqueda mediante la selección de un evento.
• Los resultados ofrecen una búsqueda mediante la selección de un resultado.
2. Haga clic en Search (Buscar) y en Reset (Restablecer) para cancelar la búsqueda de ser necesario.
Figura 19-16 Visor del registro de auditoría

Cuando el tamaño del directorio del registro de auditoría casi alcanza su límite, el sistema muestra un
mensaje de atención para archivar los registros de auditoría.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-24


© 2018 General Electric Company
Protección de datos

Figura 19-17 Atención al archivado del registro de auditoría

Es posible obtener los detalles de la información del registro de auditoría.

Diríjase a la página web de NEMA y seleccione la norma DICOM de la categoría de productos y descargue
“DICOM Part 15: Security and System Management Profiles”.

Exportar un registro de auditoría


Utilice este procedimiento para exportar un registro de auditoría a CD-R.
1. En la pantalla Audit Log Viewer (Visor del registro de auditoría), haga clic en Export (Exportar).
• La bandeja de CD/DVD se abre y el sistema solicita introducir un CD-R virgen en la unidad de CD/DVD.
2. Introduzca un CD-R en la bandeja.
3. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la unidad de CD/DVD e iniciar el proceso de escritura de
exportación.
• La bandeja de CD/DVD se abre automáticamente cuando termina la exportación.
4. Extraiga el CD-R.
5. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca el mensaje para que la bandeja se cierre.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-25


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 19-26


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

Capítulo 20: Gestión del sistema


Use estos procedimientos para las funciones de nivel de gestión de servicio. A la mayoría de ellos se accede
desde Tool Chest (Caja de herramientas).

Caja de herramientas
Controlar el volumen de los mensajes de voz automáticos
Abrir un shell de Unix
Activar/desactivar los números de CT ampliada
Recopilar datos con Quick Snap
Recopilar datos con IQ Snap
Reiniciar/mostrar el localizador
Configurar el nivel de anotación de paciente anónimo
Export protocols (Exportar protocolos)
Configurar el tiempo de espera del protector de pantalla
Utilizar iLinq
Aplicar filtros de red de producto
Descargar software
Dejar un recordatorio para el técnico de mantenimiento
Instalar el patrón TG18

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Caja de herramientas
Caja de herramientas
Tool Chest (caja de herramientas) se encuentra en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Figura 20-1 Caja de herramientas

AutoVoice Volume (Volumen de voz automática)


AutoVoice Volume (Volumen de voz automática) muestra una pantalla con controles deslizantes que
permiten regular el volumen de audio derecho e izquierdo de los mensajes de voz automáticos en la sala de
exploración. Consulte Controlar el volumen de los mensajes de voz automáticos.

Check Security (Comprobar seguridad)


El personal de mantenimiento utiliza la opción Check Security (Comprobar seguridad).

Shell de Unix
Muestra un shell de Unix en el monitor. El personal de mantenimiento utiliza esta área. Consulte Open a Unix
shell (Abrir un shell de Unix).

Turn On Extend HU (Activar HU ampliadas)


Muestra las unidades Houndsfield. Consulte Activar/desactivar los números de CT ampliada.

Quick Snap (Instantánea rápida)


Quick Snap realiza una instantánea rápida de todos los parámetros que ha prescrito e información de los
procesos relacionados con la prescripción. Esto resulta útil cuando tenga problemas con el sistema para que
el personal de mantenimiento repare los problemas del sistema. Consulte Recopilar datos con Quick Snap.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-2


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

IQ Snap (Instantánea de calidad)


Después de seleccionar un conjunto de imágenes anónimas, IQ Snap (Instantánea de calidad) toma una
instantánea de las imágenes y protege el archivo de datos de exploración correspondiente con las
imágenes y los archivos de reconstrucción para que los revise el personal de mantenimiento. En el modo
helicoidal, los datos de exploración protegidos corresponden al grupo o a la exploración del grupo de
imágenes relacionadas. En el caso de exploraciones axiales, los datos de exploración protegidos serán la
rotación axial asociadas a las imágenes. En el modo axial, es posible que desee seleccionar un grupo de
imágenes a cada lado de la imagen donde se observa un problema de calidad de imagen (IQ) para
asegurarse de que podrá disponer de suficientes datos de exploración más adelante. Consulte Recopilar
datos con IQ Snap.

Restart Show Loc. (Reiniciar Mostrar loc.)


Utilice Restart Show Loc (Reiniciar mostrar loc.) si la imagen de reconocimiento o las líneas no aparecen en
Show Localizer (Mostrar localizador). Si el problema no se soluciona con Restart Show Loc (Reiniciar mostrar
loc.), utilice las marcas de cruz para determinar las ubicaciones inicial y final y los centros de R/L y A/P del
examen actual. Antes de comenzar el próximo examen se debe reiniciar el sistema. Consulte Reiniciar la
visualización del localizador.

Reiniciar sistema
Haga clic sobre él o pulse Ctl+Alt+Del en el teclado para reiniciar el sistema.

Anon Pat.Level (Nivel de paciente) Nivel


La función Annon Pat. Level (Nivel de paciente Anon) determina si la información del paciente anónimo se
guarda con anotación parcial o total. Este botón permite activar y desactivar la función. Un mensaje indica
el estado actual y el estado de la transición. Consulte Configurar el nivel de anotación de paciente
anónimo y Datos del paciente para ver las diferencias entre los modos de anotación parcial o total.

Export Protocols (Exportar protocolos)


Los protocolos de usuario correspondientes a las categorías de adultos y niños se pueden copiar en un CD-
R en formato Excel con la función de exportación de protocolos. El archivo puede editarse una vez que se
ha guardado en el ordenador con el programa Excel. Consulte Exportar protocolos.

Screensaver Time (Tiempo de protector de pantalla)


La función Screensaver Time (Tiempo de protector de pantalla) permite configurar el tiempo que debe
transcurrir antes de que aparezca el protector de pantalla de los monitores
de exploración y visualización. Consulte el Configurar el tiempo de espera del protector de pantalla.

Visor del registro de auditoría


Use el visor del registro de auditoría para mostrar registros de auditoría y exportar registros de auditoría.
Consulte Cómo usar el visor del registro de auditoría

Instalar el patrón TG18


Las imágenes del patrón de prueba TG18 pueden instalarse en la base de datos de imágenes para evaluar
el desempeño de los dispositivos de visualización.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Caja de herramientas de mantenimiento


La utilidad Tool Chest (caja de herramientas) de servicio se encuentra en el navegador de servicio. Contiene
varias de las mismas características de Tool Chest (caja de herramientas).
Figura 20-2 Caja de herramientas de mantenimiento

Product Network Filters (Filtros de red de producto)


Los filtros de red de productos ofrecen la posibilidad de colocar un firewall personal en el escáner de CT. Los
filtros se pueden configurar para restringir los servicios del sistema que pueden controlar otros dispositivos
que intenten acceder a la consola del operador, como FTP1, telenet y rlogin, además de los equipos que
pueden acceder al sistema. Este acceso se determina configurando las direcciones IP2 que permiten obtener
acceso al sistema. También puede configurar el acceso DICOM3 al sistema.
La configuración predeterminada del sistema es servicios no activados, direcciones IP no autorizadas y
puerto DICOM 4006 activado.
El personal de mantenimiento puede ayudar al usuario y al departamento de TI a configurar PNF4. Consulte
Aplicar filtros de red de producto.

Software Download (Descarga de software)


Esta opción ofrece la posibilidad de descargar automáticamente actualizaciones de software en el escáner
a los sistemas conectados con banda ancha que tienen contrato de mantenimiento. Estas actualizaciones
se pueden configurar para que se instalen manual o automáticamente. Durante las tres semanas siguientes
a la descarga del software se mostrará un mensaje en cada reinicio para avisar de que esta función está
instalada en el sistema. Un mensaje informa de la existencia de actualizaciones a medida que están
disponibles. Consulte Descargar software.

1. File Transfer Protocol (Protocolo de transferencia de archivos)


2. Internet Protocol (Protocolo de Internet)
3. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
4. Product Network Filter (Filtro de red de producto)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-4


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Controlar el volumen de los mensajes de voz


automáticos
Utilice este procedimiento para regular el volumen de los mensajes de voz automáticos en la sala de
exploración.

1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccione Auto Voice Volume (Volumen de voz automático).
2. Haga clic y arrastre el control deslizante a la derecha o a la izquierda para regular el volumen de los
mensajes de voz automáticos en la sala de exploración.
3. Realice una selección:
a. Haga clic en Accept (Aceptar) para aceptar los valores sin guardarlos.
b. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los valores.
c. Haga clic en Default (Predeterminado) para recuperar los valores predeterminados del sistema.

4. Haga clic en Quit (Salir) para salir.

Si no consigue escuchar el mensaje de AutoVoice (Voz automática), compruebe la configuración de


AutoVoice Volume (Volumen de voz automática) en la caja de herramientas del escritorio. Haga clic en
AutoVoice Volume (Volumen de voz automática) en la barra de herramientas del escritorio de ImageWorks.
Utilice los controles deslizantes para configurar el volumen entre el 50 y el 85% y haga clic en Save (Guardar),
seguido de Default (Predeterminado), para guardar este valor como nuevo valor predeterminado. Haga clic
en Reset (Restablecer) para recuperar los valores predeterminados del sistema.

Puede que AutoVoice (Voz automática) no funcione, sobre todo si el sistema ejecuta otra función
simultáneamente. Asegúrese de que escucha el mensaje de voz automático para saber si AutoVoice se ha
cerrado. Si se ha cerrado, utilice un procedimiento manual para proporcionar las instrucciones de
respiración al paciente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Abrir un shell de Unix


Utilice este procedimiento para mostrar un shell de Unix en el monitor. El personal de mantenimiento utiliza
esta área.
1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccione Shell de Unix para abrir una ventana Command Line (Línea de comando) en el monitor.
2. Haga clic en File (Archivo) >Close Window (Cerrar ventana) o escriba exit para cerrar la ventana del
shell de Unix.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-6


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Activar/desactivar los números de CT ampliada


Utilice este procedimiento para activar o desactivar el rango de números de CT ampliada.

Las aplicaciones DentaScan y DMO1 no son compatibles con los números de CT ampliada.

1. Compruebe que el sistema se encuentra inactivo y que han terminado todas las reconstrucciones.
2. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccioneTurn On Extend HU (Activar HU ampliadas) o Turn Off Extend HU (Desactivar HU
ampliadas).

• La operación que se realiza se describe en el botón y no refleja el estado del sistema.

3. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje.

• El sistema se apaga y reinicia automáticamente como parte del procedimiento de los números
de CT ampliada.

1. Densitometría mineral ósea

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Recopilar datos con Quick Snap


Utilice este procedimiento para recopilar los datos necesarios para solucionar problemas del sistema.

No inicie QuickSnap (Instantánea rápida) si el sistema está recopilando datos con la función de rayos
X activada.

1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccione Quick Snap (Instantánea rápida).
2. Haga clic en OK (Aceptar) en el mensaje del monitor izquierdo. La pantalla emergente se cierra
cuando la instantánea finaliza.
3. Anote la fecha y la hora en que ha realizado la instantánea para que el técnico de mantenimiento la
utilice en la depuración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-8


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Recopilar datos con IQ Snap


Utilice este procedimiento para recopilar los datos necesarios para solucionar problemas de calidad de la
imagen.

No inicie IQ Snap (Instantánea de calidad) mientras el sistema está realizando una exploración o
reconstruyendo datos de manera activa.

1. Haga clic en el ícono de ImageWorks .

2. Seleccione todas las imágenes del navegador para analizarlas.


3. Haga clic en Utilities (Utilidades).
4. Seleccione Create anonymous patient by image, series, or exam (Crear paciente anónimo por
imagen, serie o examen).
• Seleccione un máximo de 500 imágenes de una sola serie.
5. Seleccione el examen anónimo.

• 500 imágenes como máximo

6. En Tool Chest (Caja de herramientas), haga clic en IQ Snap (Instantánea de calidad).

• Si no ha convertido las imágenes en anónimas o no ha seleccionado el examen anónimo, aparece


un mensaje emergente en el que se solicita el anonimato de las imágenes. No podrá continuar
hasta que las imágenes seleccionadas sean anónimas.

7. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca la advertencia y el mensaje del monitor.

• Si aparece un mensaje al final de IQ Snap (Instantánea de calidad) que indica un error, póngase
en contacto con el servicio técnico.
• Este mensaje se cierra cuando la instantánea de calidad finaliza.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Configurar el nivel de anotación de paciente


anónimo
Al anular la identidad del paciente o hacerlo anónimo en un examen se elimina electrónicamente alguna
información del examen y se sustituye por información anónima. Existen dos niveles para hacer anónima la
información del paciente: total y parcial. Utilice este procedimiento para configurar el nivel de anotación de
paciente anónimo.

1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccione Anon. Pat. Level (Nivel de paciente anon).
2. Responda al mensaje en el que se define el estado de anonimato actualmente activo.
• Haga clic en OK (Aceptar) para cambiar el nivel de anotación de paciente anónimo.
• Haga clic en Cancel (Cancelar) para mantener el nivel de paciente anónimo actual.
3. Configure el nivel que desee: Full (Total) o Partial (Parcial).
• El modo completo es el modo compatible con HIPAA.
• En la lista de pacientes aparece ANON y el número de examen.

Consulte Hacer anónimo un paciente para convertir en anónimo un examen, una serie o una imagen.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-10


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Export protocols (Exportar protocolos)


Utilice este procedimiento para exportar los protocolos de usuario a un CD que se pueda introducir en un
PC e imprimir su contenido. El formato que se utiliza es excel.

El sistema debe encontrarse inactivo cuando se exportan los protocolos.

1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccione Export Protocols (Exportar protocolos).

2. La bandeja de CD/DVD se abre y el sistema solicita introducir un CD virgen en la unidad de CD/DVD.


3. Introduzca un CD en la bandeja.
4. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar la unidad e iniciar el proceso de almacenamiento.

• Se guardan los protocolos de adulto y pediatría del usuario.

5. La bandeja de CD se abre automáticamente cuando termina el proceso. Extraiga el CD y haga clic


en OK (Aceptar) cuando aparezca el mensaje para que la bandeja se cierre.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Configurar el tiempo de espera del protector de


pantalla
Utilice este procedimiento para configurar el tiempo que debe transcurrir antes de que aparezca el protector
de pantalla de los monitores de exploración y visualización.
1. Haga clic en Tool Chest (Caja de herramientas) en la esquina inferior derecha de la pantalla y
seleccione Screensaver Time (Tiempo del protector de pantallas).
2. En la pantalla Set Screensaver Timeout (Configurar tiempo de espera de protector de pantalla), haga
clic y arrastre el control deslizante para ajustar el inicio del modo del protector de pantalla en un
intervalo comprendido entre 5 y 60 minutos.

• Haga clic en uno de los lados de la barra del control deslizante para aumentar el valor en
intervalos de 1 minuto.
• El valor predeterminado es 30 minutos.

3. Haga clic en Save (Guardar).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-12


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Utilizar iLinq
Utilice iLinq para acceder a los técnicos del centro en línea de GE y a los especialistas en aplicaciones de la
línea de soluciones.
Las herramientas iLinq están diseñadas para que pueda obtener información sin ayuda y no tenga que
recurrir siempre a un técnico de mantenimiento o al técnico del centro en línea. La función Applications Self
Help (Autoayuda para aplicaciones) proporciona automáticamente consejos de expertos de una base de
datos de problemas y soluciones de la aplicación.

• Preguntas y respuestas: 10 preguntas más frecuentes


• Buscar en la base de datos de conocimiento
• Compartir los datos con otros usuarios mediante el almacenamiento de los resultados

 Si InSite está realizando la prueba Remote Safety (Seguridad a distancia), la pantalla New Patient
(Paciente nuevo) no se abre. Para acceder a la pantalla New Patient (Paciente nuevo):

• Llame a InSite y solicite la anulación de la prueba.


• Abra el escritorio de mantenimiento y seleccione la opción CleanUp (Borrado) para anular la
prueba en curso.

Iniciar iLinq
Haga clic en el icono de servicio en la esquina superior derecha de la pantalla; haga clic en Insite Mode
(Modo en el sitio) para abrir el escritorio de iLinq.

Finalizar la conexión remota iLinq


Utilice este procedimiento para interrumpir una conexión iLinq iniciada por un representante de GE.

1. Haga clic en Exam Rx (Prescripción de examen) .

• Un mensaje indica que el material de exploración no está disponible.

2. Espere tres minutos y haga clic en Exam Rx (Prescripción de examen) otra vez
para iniciar la exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-13


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Aplicar filtros de red de producto


Los filtros de red de producto permiten instalar un firewall corporativo en el escáner de CT. Los filtros se
pueden configurar para determinar los ordenadores que pueden acceder al sistema y limitar los servicios
del sistema que pueden controlar otros dispositivos que intenten obtener acceso a la consola del operador,
como, ftp, telenet y rlogin. Este acceso se determina configurando las direcciones IP que pueden acceder al
sistema. También puede configurar el acceso DICOM1 al sistema. La configuración predeterminada del
sistema es servicios no activados, direcciones IP no autorizadas y puerto DICOM 4006 activado.
Consulte al técnico de mantenimiento y al departamento de TI para configurar los filtros de red de producto
(PNF)2.

1. Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
2. Product Network Filter (Filtro de red de producto)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-14


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Descargar software
La función Software Download (Descarga de software) permite realizar la descarga automática de
actualizaciones de software en sistemas con conexión de banda ancha que disponen de un contrato de
mantenimiento. Estas actualizaciones se pueden configurar para que se instalen manual o
automáticamente. Durante las 3 semanas siguientes a la descarga del software, un mensaje emergente
indicará que esta función está instalada en el sistema en cada reinicio.

1. En la pantalla Automatic Software Updates (Actualizaciones automáticas de software), haga clic en


Continue (Continuar).

Figura 20-3 Pantalla Automatic Software Updates (Actualizaciones automáticas de software)

2. Cuando haya actualizaciones disponibles, haga clic en Install Later (Instalar más tarde) o Install
Now (Instalar ahora) en la pantalla Automatic Software Updates (Actualizaciones automáticas de
software).

Figura 20-4 Pantalla de descarga de actualizaciones automáticas de software

3. Si selecciona Install Now (Instalar ahora), se muestra una barra en la que se indica el progreso de la
instalación. Si elige Install Later (Instalar más tarde), volverá a solicitarse la instalación de la
actualización de software en el siguiente reinicio.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-15


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

GESTIÓN DEL SISTEMA

Dejar un recordatorio para el técnico de


mantenimiento
1. En el área Feature Status (Estado de la función), haga clic en el área de mensajes.
2. En la pantalla de mensajes, haga clic en Memo (Recordatorio).
3. Sitúe el cursor en el área de menús e introduzca un mensaje.
4. Haga clic en Save (Guardar).

• El mensaje aparece en el archivo de registro.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-16


© 2018 General Electric Company
Gestión del sistema

GESTIÓN DEL SISTEMA

Instalar el patrón TG18


Use este procedimiento para instalar las imágenes del patrón TG18 en la base de datos de imágenes y
evaluar el desempeño de los dispositivos de visualización con imágenes de patrón TG18 en conformidad
con el procedimiento de prueba DIN 6868-157.

1. Haga clic en el icono ImageWorks .

2. En Tool Chest (caja de herramientas), haga clic en Install TG18 pattern (Instalar patrón TG18).

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-17


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) 20-18


© 2018 General Electric Company
Anexo A: Mensajes para el operador
En este apéndice se enumeran los mensajes para el usuario sin traducir que aparecen en la interfaz de
usuario. Estos mensajes se muestran en una o más de las siguientes áreas.
Tabla A-1 Mensajes para el operador
Áreas de la interfaz de usuario en las que aparecen los mensajes
Cuadro de diálogo emergente de atención Área de mensajes (1) del área Feature Status (Estado
de la función) en el monitor de la pantalla

Área Real Time Information (Información en tiempo Barra de mensajes de la consola del operador (1) de
real) (1) de la pantalla de progreso de la exploración en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) en el monitor
el monitor

1 1

Tabla A-2 Mensajes sin traducir


No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido
1. Your patient orientation has changed La orientación del paciente ha cambiado con
from the previous series. Please verify or respecto a la serie anterior. Compruebe o cambie la
change the orientation if needed. orientación si es necesario.
2. Table landmark has been changed. This El punto de referencia de la mesa ha cambiado. Esto
changes the location of all scans you have modifica la ubicación de todas las exploraciones que
prescribed. Double check all scans prescribió. Vuelva a revisar todas las ubicaciones de
locations before you start scanning. exploración antes de comenzar las exploraciones.
3.
WARNING ADVERTENCIA
This series contains one or more groups Esta serie contiene uno o varios grupos con varias
with multiple scans at the same exploraciones en el mismo plano tomográfico, es
tomographic plane, i.e. same location. decir, en la misma ubicación. La demora del
Minimum diagnostic delay is seconds ± diagnóstico mínima se expresa en segundos ± el
the time of a monitor scan. tiempo de una exploración de control.
Do you wish to continue? ¿Desea continuar?

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido


4. Biopsy has disabled automA. Please verify La opción de biopsia ha desactivado automA.
or change the mA as needed. Compruebe o cambie el valor de mA si es necesario.
5. The dose for the new scan is greater than La dosis de la nueva exploración supera el valor
the maximal possible value. Do you wish máximo posible. ¿Desea continuar?
to continue?
6. Unrecognized tube in use - Dose may Se está usando un tubo no reconocido; la dosis
vary. The reported dose information is puede variar. La información de la dosis presentada
calculated based on empirical se calcula a partir de observaciones empíricas de
observations of systems with GE Medical sistemas con tubos fabricados por GE Medical
Systems tubes. Systems.
GE cannot assure the accuracy of GE no puede garantizar la precisión de la
reported dose information for any información de la dosis presentada en ninguna
configurations that include tubes other configuración que incluya tubos no fabricados por
than GE Medical Systems tubes. GE Medical Systems.
7. The detector is not at the proper El detector no se encuentra a la temperatura
temperature please allow approximately adecuada; espere unos __ minutos hasta que el
__ minutes for the detector to come to detector alcance la temperatura adecuada. Si desea
temperature. If you wish to proceed with continuar con esta exploración, seleccione el botón
this scan select the "OK" button, however "OK" (Aceptar); sin embargo, la calidad de la imagen
IQ maybe degraded including image puede reducirse e, incluso, pueden aparecer
artifacts. artefactos en la imagen.
8. Auto mA has been disabled. It can be AutomA se ha desactivado. Puede volver a activarse
enabled again once patient orientation una vez que la orientación del paciente coincida con
matches with that of the last scout series. la de la última serie de reconocimiento.
9. The prescribed mAs for Group % is greater Los valores de mA prescritos para Group % (Grupo
than mAs limit for this tube, decrease mA %) superan los límites de mA de este tubo; disminuya
to __ mA. el valor de mA a __ mA.
10. The scan database is corrupted. La base de datos de exploración está dañada.
11. If you continue to use the system you Si continúa usando el sistema, puede que los daños
might propagate the corruption. Please aumenten. Apague y reinicie el sistema para
shutdown and restart the system in order recuperar automáticamente la base de datos.
to automatically recover the database.
12. Please confirm that there is no beam Confirme que el haz no está obstruido.
obstruction.
13. The Daily Image Quality Check Test has En la prueba de comprobación diaria de la calidad
detected a condition that may result in an de la imagen se ha detectado una condición que
image with unacceptable image quality. puede dar lugar a una imagen con calidad
Please call GE Service and request a more inaceptable. Llame al servicio técnico de GE y solicite
thorough evaluation of your system's una evaluación más exhaustiva del estado del
condition. sistema.
14. Multiple patient entries are found. Please Se encontraron varias entradas de paciente.
select the appropriate patient from the Seleccione el paciente adecuado de la pantalla
Select Schedule Patient screen. Select Schedule Patient (Seleccionar paciente
programado).
15. Failed to Acquire Scan Hardware. This is Error al adquirir hardware de exploración. Esto
probably because: probablemente se debe a que:

• New Patient is started in the Exam • Se ha iniciado un nuevo paciente en la


Rx screen, or pantalla Exam Rx (Prescripción de examen).
• Some other tool is already • Otra herramienta está realizando la
exploración.
scanning, or
• El firmware de la aplicación no se ha
• The application firmware is not
descargado en SBC.
downloaded to SBC, or
• Existe algún otro problema con el hardware
• Some other problem with the scan de exploración.
hardware.
Corrija el problema y vuelva a intentarlo.
Please correct the problem and try again.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-2


© 2018 General Electric Company
No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido
16. Firmware reset occurred. Please wait until Se ha producido un restablecimiento del firmware.
reset is completed. Espere hasta que se complete el restablecimiento.
To continue, you may have to reset the Para continuar, es posible que tenga que restablecer
landmark. However, the new landmark el punto de referencia. Sin embargo, el nuevo punto
could be different from the previously set de referencia puede no coincidir con el establecido
anteriormente.
landmark.
17. Firmware reset occurred during scanning. Se ha producido un restablecimiento del firmware
The current exam cannot be completed. durante la exploración. No puede completarse el
You may obtain information on completed examen actual. Puede obtener información sobre las
exploraciones completadas volviendo a View/Edit
scans by returning to ViewEdit. (Ver/Editar).
Please select |End Exam| when ready. Seleccione |End Exam| (Finalizar examen) cuando
|New Patient| button will be available esté listo. El botón |New Patient| (Nuevo paciente)
when the firmware reset is complete. estará disponible cuando se complete el
restablecimiento del firmware.
18. Recon Self Test detected reconstruction La prueba automática de reconstrucción ha
errors. detectado errores de reconstrucción.
19. You will not be able to scan because no No podrá realizar exploraciones porque no hay
calibration information is available. Try disponible información sobre las calibraciones.
pressing |End Exam| followed by |New Pruebe a pulsar |End Exam| (Finalizar examen) y
luego |New Patient| (Nuevo paciente). Esto hará que
Patient|. This will cause ScanRx to attempt la prescripción de la exploración intente leer la base
to read the calibration database again. de datos de calibración otra vez.
20.
WARNING ADVERTENCIA
Please remove any obstruction in the path Elimine cualquier obstáculo que haya en la
of the beam. trayectoria del haz.
21.
WARNING ADVERTENCIA
Converter boards have changed. Han cambiado las tarjetas del convertidor.
Please first run DAS Gain Cal before En primer lugar, lleve a cabo la calibración de
ganancia DAS antes de calibrar el colimador.
running Collimator Cal.
22.
WARNING ADVERTENCIA
Collimator Cal failed but scanning can be Se ha producido un error en la calibración del
done with the pre-existing valid colimador, pero la exploración puede realizarse con
la calibración válida preexistente.
calibration.
Si este error vuelve a repetirse varios días, llame al
If this error repeats over several days call servicio técnico. La calibración rápida continúa.
service. Fast Cal continues.
23.
WARNING ADVERTENCIA
Fastcal may not have been performed Es posible que la calibración rápida no se haya
within the last 24 hours. realizado en las últimas 24 horas.
24. Image generation has been delayed! ¡Se ha demorado la generación de imágenes!
SmartPrep cannot continue. Monitor SmartPrep no puede continuar. Se ha realizado una
phase scanning has been paused. Please pausa en la exploración de fase de control. Seleccione
el botón "Scan Phase" (Fase de exploración) según lo
proceed to the scan phase by selecting estime oportuno para continuar con la fase de
the "Scan Phase" button at your discretion. exploración. El reloj de SmartPrep sigue mostrando el
The SmartPrep clock continues to show tiempo transcurrido desde que comenzó la inyección
the elapsed time since the contrast del contraste. Use este reloj para determinar cuándo
injection began. Use this clock to continuar con la fase de exploración.
determine when to proceed to the scan
phase.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido


25. The Mylar Window check has detected La comprobación de la ventana Mylar ha detectado
that the window is not clean. A dirty mylar que la ventana no está limpia. Una ventana Mylar
window may affect the calibration and sucia puede afectar a la calibración y ocasionar
artefactos en las imágenes. Limpie la ventana Mylar.
cause Image Artifacts. Please clean the Pulse Continue (Continuar) para continuar con la
mylar window. Hit Continue to go on with calibración rápida sin repetir la comprobación, o
FastCal without repeating the check or hit pulse Retry (Reintentar) para repetir la
Retry to repeat the check and confirm that comprobación y confirmar que la ventana Mylar
the mylar window is clean. está limpia.
26. Please call the FE or GE Cares center for Llame al técnico de mantenimiento o al centro GE
more information and help. Cares para obtener más información y ayuda.
27. It has been over 96 hours since the fastcal Han transcurrido más de 96 horas desde que se
was done. realizó la calibración rápida.
28. Number of phase is over the allowable El número de fase supera el límite permitido.
limit.
29. AutoStore to Archive Device Unavailable. La opción AutoStore to Archive Device
(Almacenamiento automático en dispositivo de
archivado) no se encuentra disponible.
30.
WARNING ADVERTENCIA
Scan Manager Configuration Has Non- ¡La configuración del administrador de exploración
tiene las opciones de exploración sin paciente
Patient Scanning Options Enabled! activadas!
31.
WARNING ADVERTENCIA
Scan Manager Configuration Has Beam ¡La configuración del administrador de exploración
tiene el seguimiento del haz desactivado! El escáner
Tracking Disabled! Scanner Is In High Dose se encuentra en el modo de dosis alta.
Mode.
32. Software has detected an invalid DAS El software ha detectado una configuración de DAS
configuration. Please reconfig to correct. If no válida. Vuelva a realizar la configuración para
corregirla. Si el problema persiste después de la
condition persists after Reconfig call GE reconfiguración, llame a GE Cares.
Cares.
33. Reconstruction process has stopped. Se ha detenido el proceso de reconstrucción. Es
Scanning is possible but no images will be posible realizar la exploración, pero no se generarán
made. Restart the system. Please contact imágenes. Reinicie el sistema. Póngase en contacto
con el servicio técnico de GE.
GE service.
34. Reconstruction times will be slower. Los tiempos de reconstrucción serán más lentos. La
Scanning can continue. Please contact GE exploración puede continuar. Póngase en contacto
con el servicio técnico de GE.
service.
35. All of the images from a scan that is Están suspendidas todas las imágenes de la
currently being reconstructed are exploración que se está reconstruyendo.
suspended.
36. The Scanning Hardware is not available; El hardware de exploración no está disponible;
please wait for the hardware reset espere a que en el área de estado de la función del
monitor derecho aparezca un mensaje que indique
successful status posted in the feature que el restablecimiento del hardware se ha realizado
status area on the right monitor. correctamente.
If the hardware reset fails, then reset the Si se produce un error al restablecer el hardware,
scan hardware from the Service Desktop reinicie el hardware de exploración mediante el
System Resets button. botón System Resets (Reinicio del sistema) del
escritorio de mantenimiento.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-4


© 2018 General Electric Company
No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido
37. A scan disk array failure was detected. Se ha detectado un error en la matriz de discos de
Please call GE Service to schedule repair of exploración. Llame al servicio técnico de GE para
the scan disk array. To continue scanner programar la reparación de la matriz de discos de
operation now, you may rebuild the scan exploración. Para reanudar el funcionamiento del
disk array with less storage capacity. escáner, puede volver a crear la matriz de discos de
If you rebuild the scan disk array, all scan exploración con menos capacidad de
data on the current disk array will be lost. almacenamiento.
Are you sure you want to rebuild the scan Si vuelve a crear la matriz de discos de exploración,
disk array? se perderán todos los datos de exploración de la
matriz de discos actual. ¿Está seguro de que desea
volver a crear la matriz de discos de exploración?
38. Unable to verify system functionality on No se puede verificar la funcionalidad del sistema al
startup. Please power cycle the console. inicio. Apague y encienda la consola.
If the system fails to startup after the Si el sistema no se inicia después de apagar y
power cycle, then please call GE Service. encender la consola, llame al servicio técnico de GE.
39. Protocol file is corrupted. Please correct El archivo de protocolos está dañado. Corríjalo
using method below or contact your GE usando el método incluido a continuación o llame al
Service Representative. representante del servicio técnico de GE.
• Restaure los protocolos; de esta manera se
• Restore protocols - this will replace reemplazarán todos los protocolos de "User"
all protocols in "User" (Usuario).
• Using the most up to date copy of • Use la copia más reciente del disco DVD de
the Protocol DVD disk or System protocolos o del disco System State (Estado
State disk del sistema).
• From Service Desktop select • En Service Desktop (Escritorio de
"Utilities" then "System State" mantenimiento), seleccione "Utilities"
• Now select "Protocols" and then (Utilidades) y luego "System State" (Estado del
"Restore". sistema).
• Ahora seleccione "Protocols" (Protocolos) y
luego "Restore" (Restaurar).
40. An unrecognized X-ray tube has been Se ha instalado en el sistema un tubo de rayos X no
installed on the system. reconocido.
• GE Medical Systems no puede garantizar que
• GE Medical Systems cannot assure el rendimiento del sistema se ajuste a las
that the system performance will especificaciones.
conform to specifications.
• El operador verá mensajes de aviso que
• Advisory messages will be posted hacen referencia a un tubo no reconocido
to the operator about an durante el calentamiento del tubo y la
unrecognized tube during tube calibración rápida, así como en el informe
warm-up, during Fast Calibration, sobre las dosis.
and in the dose report.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido


41. The system has been configured to El sistema se ha configurado para reconocer los
recognize a GE Medical Systems Tube. A tubos fabricados por GE Medical Systems. Se ha
%s-day period from the date of tube concedido un periodo de %s días a partir de la fecha
de instalación del tubo para que pueda comprobar
installation has been granted to allow manualmente la identidad del tubo. Llame a GE
time to manually verify the tube identity. Medical Systems para que envíe un técnico de
Please call GE Medical Systems to mantenimiento (FSE) y compruebe la configuración
dispatch a Field Service Engineer (FSE) to del tubo. El técnico de mantenimiento tardará un
verify the tube configuration. Please allow mínimo de 10 días antes de proceder a la
verificación. La verificación no debería demorarse
a minimum of 10 days for the FSE to más de 30 minutos. Si un técnico de mantenimiento
schedule verification. Verification should (FSE) de GE Medical Systems no comprueba la
take no more than 30 minutes. If a GE identidad del tubo en xx días, el sistema volverá al
Medical Systems FSE does not verify the estado "tubo no reconocido", con las siguientes
tube identity within xx days, the system consecuencias:
will revert to an "unrecognized tube" • GE Medical Systems no puede garantizar que
status, resulting in the following: el rendimiento del sistema se ajuste a las
especificaciones.
• GE Medical Systems cannot assure • El operador verá mensajes de aviso que
hacen referencia a un tubo no reconocido
that the system performance will durante el inicio del sistema, el calentamiento
conform to specifications. del tubo y la calibración rápida, así como en
• Advisory messages will be posted el informe sobre las dosis.
to the operator about an
unrecognized tube during system
startup, during tube warm-up,
during Fast Calibration, and in the
dose report.
42. Scan disk array performance is degraded El rendimiento de la matriz de discos de exploración
by one or more hard drive failures. Your se ha reducido debido a uno o más errores en la
scan data storage is reduced because of unidad de disco duro. El almacenamiento de datos
de exploración se reduce debido a esto. Póngase en
this. Please contact GE service to have the contacto con el servicio técnico de GE para reparar
disk array repaired as soon as possible. la matriz de discos lo antes posible.
43. Automatic Software Download & Install ¡Su escáner tiene capacidad para realizar descargas
Capability Exists for your scanner! This GE e instalaciones de software automáticas! Esta
exclusive capability leverages the power capacidad exclusiva de GE permite aprovechar la
conexión de banda ancha del centro para instalar
of your Insite Broadband connection to las últimas versiones de software en su sistema tan
deliver the latest software updates to your pronto como están disponibles. Las actualizaciones
system as soon as they are released. The se descargan automáticamente y se ofrece la
updates are downloaded automatically opción de instalarlas de forma automática durante
and the option to automatically install el inicio del sistema. A través de esta herramienta
únicamente se distribuyen las actualizaciones
them is provided during system start-up. validadas y desarrolladas por GEHC. Para obtener
Only GEHC developed and validated información general sobre esta capacidad, revise el
updates are distributed via this tool. For an tema relacionado con la descarga de software en
overview of this capability, Please review iLinq.
the Software Download Topic on iLinq. Continuar con las actualizaciones de software
automáticas (el tiempo expira en 20 segundos)
Automatic Software Updates Continue
(time out after 20 seconds) Reintentar
Omitir instalación
Try Again
Espere, por favor
Skip Install
please wait ....

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-6


© 2018 General Electric Company
No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido
44. New software updates are available and Hay nuevas actualizaciones de software disponibles
ready to be installed on your scanner. y listas para ser instaladas en el escáner. Estas
These software updates provide system actualizaciones de software permiten hacer mejoras
enhancements and corrections to ensure y correcciones en el sistema que garantizan un
optimal system performance and security. rendimiento y una seguridad del sistema óptimos.
All updates have been developed and Todas las actualizaciones se han desarrollado y
validated specifically for your hardware validado específicamente para su configuración de
and software configuration. By hardware y software. Al descargar estas
downloading these software updates, you actualizaciones de software, acepta someterse a los
agree to and are bound by the Terms and Términos y condiciones de venta de los productos de
Conditions of Sale for GE Medical Systems GE Medical Systems. La instalación de estas
Products. The updates are expected to actualizaciones tardará cierto tiempo. Para obtener
take approximately to install. For más información acerca de las actualizaciones,
additional information regarding the póngase en contacto con el centro de atención al
updates: Contact your Customer Service cliente o elija "Install Later" (Instalar más tarde) (este
Center or choose "Install Later" (you will be cuadro de diálogo aparecerá en los reinicios
prompted on subsequent re-boots with subsiguientes); diríjase a iLinq y, en Software
this dialog), go to iLinq, Under Software Updates (Actualizaciones de software), revise los
Updates review data for updates. datos de las actualizaciones.
If you have questions or concerns, please Si tiene preguntas o dudas, póngase en contacto con
contact your local Service Engineer or un técnico de mantenimiento o con el centro de
Customer Service Center. Do you want to atención al cliente. ¿Desea instalar las
install software updates now? actualizaciones de software ahora?
The following patch(es): require a system Las siguientes revisiones requieren reiniciar el
reboot after install. The reboot will occur in sistema tras su instalación. El reinicio se producirá
10 seconds. 2005 General Electric en 10 segundos. 2005 General Electric Company:
Company: Instalando actualizaciones de software...
Installing Software Updates... Espere a que se instalen las actualizaciones del
Please wait while the system updates are sistema... El tiempo estimado necesario para instalar
installed... Estimated time required to las actualizaciones es de aproximadamente
install updates is approximately. La instalación de la actualización del software se
The software update installation started inició a las __.
at __. ¡Error de instalación de la actualización!
Update Installation Failed! No se pudieron instalar las actualizaciones
The following updates failed to install. siguientes. Reinicie el sistema y vuelva a iniciar la
Please restart your system and initiate actualización del software, o notifique al centro de
software update again, or notify the GEHC asistencia en línea de GEHC que se ha producido un
On-Line Center that the install failed. error en la instalación.
Revert back to the original configuration, Vuelva a la configuración original, omita la
skip installation and notify GEHC On-Line instalación y notifique al centro de asistencia en
Center that the install failed and create línea de GEHC que se ha producido un error en la
dispatch for FE follow-up. instalación a fin de que envíen un técnico de
mantenimiento para realizar la supervisión.
45. The detector is not at the proper El detector no está a la temperatura adecuada. Si
temperature. If you wish to proceed with desea continuar con esta exploración, seleccione el
this scan select the "OK" button, however botón "OK" (Aceptar); sin embargo, la calidad de la
IQ maybe degraded including image imagen puede reducirse e, incluso, pueden aparecer
artifacts. Please contact GE Service. artefactos en la imagen. Avise al servicio técnico de
GE.
46. The detector is too hot. El detector está demasiado caliente.
No scanning allowed. No se permite la exploración.
Please contact GE Service Avise al servicio técnico de GE.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-7


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido


47. A system communication failure has Se ha producido un error de comunicación en el
occurred which will prevent scanning. sistema que impedirá la exploración.
Please contact GE Service. Avise al servicio técnico de GE.
48. System has detected that firmware is El sistema ha detectado que el firmware está
down. This will prevent scanning. apagado. Esto impedirá la exploración.
49. ScanRx could not be started because it No se ha podido iniciar la prescripción de la
could not communicate with scan exploración porque ha sido imposible comunicarse
database. The system has to be shut con la base de datos de exploración. Hay que apagar
y volver a iniciar el sistema. Póngase en contacto con
down and restarted. Please contact GE el servicio técnico de GE.
service.
50. Las ubicaciones de los pacientes en las series son
Patient placements in series are different.
diferentes.
51. The landmark is not set. El punto de referencia no está establecido.
52. Patient orientation now differs from when Ahora la orientación del paciente difiere con
last scanned. respecto a la última exploración.
53. A localizer(s) is invalid for this prescription. Un localizador no es válido para esta prescripción.
54. Unable to locate existing Patient No se puede encontrar información existente del
Information. paciente.
55. Exposure Time was changed to System Se ha cambiado el tiempo de exposición al valor
Maximum Allowable value. máximo permitido para el sistema.
56. Exposure Time was changed to Tube Se ha cambiado el tiempo de exposición al valor
Cooling Maximum Allowable value. máximo permitido para el enfriamiento del tubo.
57. Tube has reached the highest allowable El tubo ha alcanzado la máxima temperatura
temperature, Tube Cooling Optimization is permitida; se requiere la optimización del
enfriamiento del tubo.
required.
58. Table height has changed - No timing Ha cambiado la altura de la mesa; no se mostrará
graph will be displayed in SmartPrep. ningún gráfico de tiempos en SmartPrep.
59. The SmartPrep timing graph will not El gráfico de tiempos de SmartPrep no se mostrará
display due to a mismatch between the debido a una falta de coincidencia entre los relojes
system and reconstruction engine clocks. del sistema y del motor de reconstrucción. Después
de que se complete el examen, póngase en contacto
After the exam is complete, contact con el servicio técnico para sincronizar los relojes.
service to synchronize the clocks.
60. System rounded Patient Weight in pounds El sistema ha redondeado el peso del paciente en
to the closest value in kilograms. libras al valor más aproximado en kilogramos.
61. System adjusted patient weight to be El sistema ha ajustado el peso del paciente para que
within allowable weight range. esté dentro del rango de peso permitido.
62. Scan Request is not possible due to tube La solicitud de exploración no es posible debido al
cooling. No up front delay is possible. enfriamiento del tubo. No es posible ninguna
demora inmediata.
63. The system will apply an up front delay El sistema aplicará una demora inmediata antes de
prior to scanning. la exploración.
64. Scan Request is not possible due to tube La solicitud de exploración no es posible debido al
cooling. Lower mA or kV to enable scan. enfriamiento del tubo. Reduzca el valor de mA o kV
para activar la exploración.
65. Start/End location(s) were changed due to Las ubicaciones de inicio/finalización han cambiado
landmark position. debido a la posición del punto de referencia.
66. More than 2 hours have elapsed since the Han transcurrido más de dos horas desde la última
last scan. Tube needs warming. exploración. Es necesario calentar el tubo.
67. The SmartPrep Baseline image failed. Error de la imagen basal de SmartPrep. Vuelva a
Please try again. intentarlo.
68. Can not start Monitor Phase while No se puede iniciar la fase de control mientras se
interacting with the Baseline image. interactúa con la imagen basal.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-8


© 2018 General Electric Company
No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido
69. Unable to set Alignment location. No se puede establecer la ubicación de alineación. El
Landmark not set or table needs to be punto de referencia no está fijado o debe hacerse
referencia a la mesa.
referenced.
70. Dose information database is No se ha inicializado la base de datos de información
uninitialized. Please see Error Log for de las dosis. Consulte el registro de errores para
Details. obtener más información.
71. Detector Temperature Is High. Image La temperatura del detector es alta. La calidad de la
quality may be affected. imagen puede verse afectada.
72. Detector Temperature Is Low. Image La temperatura del detector es baja. La calidad de la
quality may be affected. imagen puede verse afectada.
73.
WARNING ADVERTENCIA
Backup Timer stopped scan. X-ray stayed El cronómetro de seguridad ha detenido la
exploración. Los rayos X permanecieron activados
on longer than prescribed. más tiempo del prescrito.
74. kV out of range. Potential for degraded Valor de kV fuera de rango. Es posible que afecte
image quality. negativamente a la calidad de la imagen.
75. Auto Voice Malfunction: Auto Voice is Fallo de funcionamiento de AutoVoice (Voz
disabled until scanning is stopped. automática). AutoVoice se desactiva hasta que se
detiene la exploración.
76. Gantry Controls Horizontal In button is El botón Horizontal In (Acercamiento horizontal) de
non-functional. Unlatch cradle to position los mandos del estativo no funciona. Desenganche
patient. la camilla para colocar al paciente.
77. Gantry Controls Horizontal Out button is El botón Horizontal Out (Alejamiento horizontal) de
non-functional. Unlatch cradle to position los mandos del estativo no funciona. Desenganche
la camilla para colocar al paciente.
patient.
78. Gantry Controls Landmark buttons are Los botones de punto de referencia de los mandos
non-functional. Scanning cannot del estativo no funcionan. La exploración no puede
continuar.
continue.
79. Auto Voice and Breathing lights are Las luces de AutoVoice (Voz automática) y Breathing
disabled due to operator intervention until (Respiración) están desactivadas hasta que se
scanning is stopped. detiene la exploración debido a la intervención del
operador.
80. Cradle is released. La camilla se ha desenganchado.
81. Gantry Controls Cradle Release button is El botón Cradle Release (Liberar camilla) de los
non-functional. mandos del estativo no funciona.
82. Prep Delay: __ Seconds Remaining Demora de preparación: Quedan __ segundos
83. Interscan Delay: __ Seconds Remaining Demora entre exploraciones: Quedan __ segundos
84. Tube Cooling Delay: __ Seconds Demora de enfriamiento del tubo: Quedan __
Remaining segundos
85. Operator Paused Scan. El operador ha puesto en pausa la exploración.
86. Operator Stopped Scan. El operador ha detenido la exploración.
87. Scanner Hardware Paused Scan. El hardware del escáner ha puesto en pausa la
exploración.
88. Scanner Hardware Stopped Scan. El hardware del escáner ha detenido la exploración.
89. X-ray off scan is in progress. Press [Stop Exploración de rayos X en curso. Pulse [Stop Scan]
Scan] to stop scanning. (Detener exploración) para detener la exploración.
90. Prep Delay after [Start Scan] will be __ La demora de preparación después de pulsar [Start
Seconds. Scan] (Iniciar exploración) será de __ segundos.
91. Cradle is released. Latch the cradle to La camilla se ha desenganchado. Enganche la
scan. camilla para realizar la exploración.
92. Table lower than minimum position limit. La mesa se encuentra más baja que el límite de
Please raise the table to begin scanning. posición mínimo. Levante la mesa para comenzar la
exploración.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-9


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido


93. Scan position prescribed is no longer valid. La posición de exploración prescrita ya no es válida.
Please re-prescribe. Vuelva a realizar la prescripción.
94. Cradle is released. La camilla se ha desenganchado.
95. Cannot bring tube rotor up for __ seconds. No es posible subir el rotor del tubo durante __
segundos.
96. Application Startup stopped due to the El inicio de la aplicación se ha detenido a causa de
failure of product name setting. un error de configuración del nombre del producto.
97. Software detected mismatched Table El software ha detectado una discrepancia en la
configuration. Please reconfigure to configuración de la mesa. Vuelva a configurar
correctamente la mesa.
correct Table configuration.
98. The X-ray and Drive power is disabled. La alimentación de rayos X y de la unidad está
Please press E-Reset button on SCBSV. desactivada. Pulse el botón E-Reset del SCBSV.
99. Please ensure there are no objects in the Asegúrese de que no hay objetos en el interior del
gantry bore. estativo.
100. Neuro3D Already Running. Neuro3D ya se está utilizando.
101. System turned off Neuro3D prescription in El sistema ha desactivado la prescripción Neuro3D
the current series. en la serie actual.
102. Unable to mount the CD-ROM, ie: either no Imposible montar el CD-ROM; no hay ningún CD en la
CD in the drive or the CD is not iso9660 unidad o el CD no tiene el formato iso9660.
format. Para iniciar Acrobat Reader sin CD, seleccione el
botón Continue (Continuar).
To start the Acrobat Reader without a CD,
Si desea corregir el problema con el primer CD,
select the Continue button.
seleccione el botón Cancel (Cancelar).
If you wish to correct the problem with the
CD first, select the Cancel button.
103. Algorithm prescribed is not allowed. El algoritmo prescrito no está permitido. El sistema
System will choose a default algorithm. elegirá el algoritmo predeterminado.
104. The system defaults Display Field to El sistema asigna un valor predeterminado al campo
match scan field of view. de visualización para que coincida con el campo de
visión de exploración.
105. The system adjusted Image Interval to the El sistema ha ajustado el intervalo de imágenes en el
closest possible value. valor más cercano posible.
106. System changed keV value to be within El sistema ha cambiado el valor de keV para que esté
allowable range. incluido en el rango permitido.
107. Energy Saving Mode setup is completed. La configuración de Energy Saving Mode (Modo de
Wait till system halted, then console ahorro de energía) ha finalizado. Espere a que se
detenga el sistema y, a continuación, apague la
power OFF. consola.
108. Energy Saving Mode setup is FAILED. FALLO de configuración de Energy Saving Mode
Setup date time again, or quit from Energy (Modo de ahorro de energía). Vuelva a configurar la
fecha y la hora, o salga de la configuración del modo
Saving Mode setup. de ahorro de energía.
109. Attention: When the system is turned on A la atención de: Si el sistema se enciende antes del
prior to the power saving preset wake up tiempo de activación predeterminado de ahorro de
energía, la exploración se desactivará hasta que el
time, scanning is disabled until the detector alcance la temperatura adecuada.
detector has reached proper
temperature.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-10


© 2018 General Electric Company
No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido
110.
WARNING ADVERTENCIA
An unrecognized tube has been Se ha instalado un tubo no reconocido en el
installed on the system. Tube sistema. Los algoritmos de enfriamiento del
Cooling algorithms are designed tubo están diseñados de manera específica
specifically for GE Medical paratubos de GE. No es posible garantizar el
rendimiento del sistema. Debido a que estos
Systems tubes and performance tubos permiten la entrada de alta energía, el
of the system cannot be componente puede averiarsesi no se lleva a
guaranteed with unrecognized cabo el calentamiento deltubo. Póngase en
tubes. Because of the high energy contacto con su representante deservicio
input allowed for these tube units, técnico si tiene alguna pregunta sobre la
failure to perform Tube Warmup compatibilidad del tubo de este sistema CT.
can result in destructive
component failure. Contact youor
service representative if you have
questions about the tube
compayibility of this CT system.
111. Communication loss detected between Se ha detectado la pérdida de comunicación entre el
scanner and injector. Please turn off the escáner y el inyector. Apague el inyector y vuelva a
conectarlo al escáner.
injector and re-connect the injector to
scanner.
112. The parameters you prescribed on the Los parámetros prescritos en el escáner y el monitor
scanner and on the injector monitor are del inyector son distintos. Vuelva a enviar los
parámetros del escáner CT al inyector pulsando el
different. Please re-send the parameters botón "Accept" (Aceptar), o pulse el botón "Get
on the CT scanner to the injector by Current" (Obtener actual) para obtener los
pressing the "Accept" button or press the parámetros actualmente definidos en el inyector.
"Get Current" button to get the
parameters currently set on the injector.
113. Communication loss detected between Se ha detectado la pérdida de comunicación entre el
scanner and injector. Please turn off the escáner y el inyector. Apague el inyector y vuelva a
injector and re-connect the injector to the conectarlo al escáner.
scanner.
114. No Emergency Patient protocol default No se ha establecido el protocolo predeterminado
has been set. Please use Emergency de emergencia del paciente. Utilice Emergency
Patient Protocol (Protocolo de paciente de
Patient Protocol in Protocol Management emergencia) en Protocol Management (Gestión de
to set Emergency Patient protocol protocolos) para establecer los valores
defaults. predeterminados del protocolo de paciente de
emergencia.
115. Start/End location, Image thickness and Las ubicaciones de inicio/finalización, el espesor de
interval are fixed with 0 degree because of la imagen y el intervalo de imágenes están fijados a
0 grados a causa de la adquisición mediante Digital
Digital Tilt acquisition. Tilt (Inclinación digital).
116.
Over 120 seconds helical scan is not al- Las adquisiciones mediante Digital Tilt (Inclinación
lowed with Digital Tilt acquisition. digital) no permiten exploraciones helicoidales de
más de 120 segundos.
117.
Digital tilt cannot be applied in Axial scan. La inclinación digital no se puede aplicar a una
exploración axial.
118.
Digital tilt cannot be applied in Cine scan. La inclinación digital no se puede aplicar a una
exploración de cine.
119.
Digital tilt cannot be applied in SmartPrep La inclinación digital no se puede aplicar a una
scan. exploración de SmartPrep.
120.
PMR can’t be processed when digital tilt No es posible procesar PMR si se ha aplicado la
applied. inclinación digital.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-11


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

No. Mensaje para el operador en inglés Mensaje para el operador traducido


121.
Priority recon is not available with Digital La reconstrucción prioritaria no está disponible en
Tilt scan. exploraciones con Digital Tilt (Inclinación digital).
122.
Scan data will be increased if digital tilt Los datos de la exploración aumentarán si el ángulo
angle is greater than 25 degrees. Please de la inclinación digital es de más de 25 grados.
make sure the tilt angle is clinically rele- Compruebe que el ángulo de inclinación sea
vant. clínicamente importante.

123.
DFOVs larger than 20cm will increase Los DFOV de más de 20 cm aumentarán el rango de
scan range, resulting in an increase for exploración, lo que se traduce en un aumento de los
the series total DLP. Please make sure DLP totales de la serie. Compruebe que los DFOV
DFOV is clinically relevant. sean clínicamente importantes.

124.
Time to 1st image will be longer if digital Se necesitará más tiempo para generar la 1.ª
tilt applied. imagen si se aplica la inclinación digital.
125.
ODM has changed for the selected group. La ODM del grupo seleccionado ha cambiado.
126.
ODM region is outside prescribed group La región de ODM queda fuera de la ubicación
location. prescrita del grupo.
127.
WARNING ADVERTENCIA
One or more ODM regions will not A los grupos de exploración prescritos no se
be applied to prescribed scan aplicará una o más regiones de ODM.
Compruebe las prescripciones de ODM, y
groups. Check ODM prescriptions, asegúrese de activar SmartmA y de que los
ensure SmartmA is enabled and tipos de exploración sean válidos.
Scan Types are valid.
128.
WARNING ADVERTENCIA
Dynamic Transition in Smart Prep La transición dinámica de SmartPrep está
activada. El sistema pasará
is ON. System will automatically automáticamente a la fase de exploración
transition to Scan Phase when cuando el nivel de realce de Transition ROI
enhancement level for Transition (Región de interés de transición) alcance el
ROI reaches the HU value set for valor de HU definido como umbral.
threshold.
129.
Please confirm that the Transition ROI is Confirme que la Transition ROI (Región de interés de
set correctly. transición) esté correctamente definida.
130.
ODM enabled, Diagnostic Delay may be Con la ODM activada, la demora del diagnóstico
increased up to 1.0 second" puede aumentar hasta 1 segundo.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) A-12


© 2018 General Electric Company
Anexo B: Unidades de medida
Estas son las unidades de medida que se utilizan en este manual.

La fecha de nacimiento y la edad no tienen unidades del sistema internacional y se traducirán


Tabla B-1 New Patient (Paciente nuevo)/Patient Schedule (Programa de pacientes)

Datos Unidad Símbolo


Peso kilogramo kg
Peso Libras lb
Height (Altura) centímetro cm
Time (Tiempo) días d

Tabla B-2 Indicadores numéricos de la pantalla de prescripción de la exploración

Datos Unidad Símbolo


Height (Altura) centímetro cm
Rotation Time (Tiempo de
segundo s
rotación)
Espesor de corte milímetro mm
Interval (Intervalo) milímetro mm
kV (voltaje del tubo) kilovoltio kV
mA (corriente del tubo) miliamperio mA
Gantry Tilt (Inclinación inicial del
grado º
estativo)
Tiempo de exposición total segundo s
Prep Group (Preparación de
segundo s
grupo)
ISD segundo s
Breath Hold (Apnea transitoria) segundo s
Breathe Time (Tiempo de
segundo s
respiración)
Duración de cine segundo s
DFOV centímetro cm
R/L Center (Centro de R/L) milímetro mm
A/P Center (Centro de A/P) milímetro mm
CTDIvol miliGray mGy
miliGray por
DLP mGy cm
centímetro
Tamaño del maniquí centímetro cm
Colimación del haz milímetro mm
Helical Thickness (Espesor
milímetro mm
helicoidal)
Axial Thickness (Espesor axial) milímetro mm
Retro Recon Thickness (Espesor de
milímetro mm
la reconstrucción retrospectiva)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) B-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Tabla B-3 Configuración de SmartPrep

Datos Unidad Símbolo


Monitoring Delay (Demora de
segundo s
control)
Monitoring ISD (ISD de control) segundo s
Diagnostic Delay (Demora de
segundo s
diagnóstico)
mA (corriente del tubo) miliamperio mA

Tabla B-4 Configuración de prescripción de biopsia

Datos Unidad Símbolo


Gantry Tilt (Inclinación inicial
grado º
del estativo)
Espesor milímetro mm
Intervalo de imágenes milímetro mm

Tabla B-5 Configuración de Enhanced Xtream Injector (Inyector Xtream optimizado)

Datos Unidad Símbolo


Inj. Delay (Demora iny.) segundo s
Flow Rate (Caudal) mililitro/segundo ml/s
Volume (Volumen) mililitro ml
Duration (Duración) segundo s
Pressure Limit (Límite de
pascal Pa
presión)
Remaining Contrast Media
mililitro ml
(Medio de contraste restante)
Remaining Saline (Solución
mililitro ml
salina restante)
Tabla B-6 Selección de voz automática y luces de respiración

Datos Unidad Símbolo


Preset Delay Time (Tiempo de
segundo s
demora preestablecido)

Tabla B-7 Herramientas de visualización de rutina - Lista/Selección

Datos Unidad Símbolo


Im Ctr S-I milímetro mm
Espesor milímetro mm
Estativo grado º
Im Ctr R-L milímetro mm
Im Ctr A-P milímetro mm
SFOV centímetro cm
DFOV centímetro cm
Midscan (Mitad de
segundos s
exploración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) B-2


© 2018 General Electric Company
Tabla B-8 Exam Pg (Página de examen)/Series Pg (Página de serie)

Datos Unidad Símbolo


Height (Altura) centímetro cm
Peso kilogramo kg

Tabla B-9 Mostrar resultado de las mediciones en una imagen – Ellipse ROI (ROI elíptica)/Box ROI (ROI cuadrada)/Trace ROI (Trazar ROI)

Datos Unidad Símbolo


a (área) milímetro cuadrado mm2

Tabla B-10 Measure Distance (Medir distancia)

Datos Unidad Símbolo


distancia milímetro mm
ángulo grado º

Tabla B-11 Measure Angle (Ángulo de distancia)

Datos Unidad Símbolo


ángulo grado º

Tabla B-12 MIROI

Datos Unidad Símbolo


Tiempo transcurrido segundo s

Tabla B-13 Indicadores numéricos de la pantalla Dynaplan

Datos Unidad Símbolo


kV kilovoltio kV
mA miliamperio mA
Time (Tiempo) segundo s
Thk milímetro mm
Inclinación grado º

Tabla B-14 Indicadores numéricos de ImageWorks – Lista de ImageWorks

Datos Unidad Símbolo


Im Ctr S-I milímetro mm
Espesor milímetro mm
Estativo grado º
Im Ctr R-L milímetro mm
Im Ctr A-P milímetro mm
SFOV centímetro cm
DFOV centímetro cm
Midscan (Mitad de
segundos s
exploración)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) B-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

Tabla B-15 Panel de control de DentaScan

Datos Unidad Símbolo


Curva de desplazamiento milímetro mm

Tabla B-16 Paneles de control de lotes de Reformat (Reformateo) y 3D

Datos Unidad Símbolo


Spacing Between Images
milímetro mm
(Espaciado entre imágenes)
Espesor de corte milímetro mm
FOV centímetro cm
Angle Between Images
grado º
(Ángulo entre imágenes)

Tabla B-17 Indicadores numéricos de la anotación de la imagen

Datos Unidad Símbolo


DFOV centímetro cm
kV kilovoltio kV
mA miliamperio mA
Espesor milímetro mm
Velocidad de rotación segundo s
Indicaciones L / R / A/P / S / I milímetro mm

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) B-4


© 2018 General Electric Company
Glosario
2
2D
bidimensional

3
3D
tridimensional

A
A
Anterior
AAR
Advanced Artifact Reduction (Reducción de artefactos avanzada)
ALARA
As Low As Reasonably Achievable (Tan bajo como sea razonablemente posible)
ANR
Advanced Noise Reduction (Reducción de ruido avanzada)
AP
Anterior/Posterior
ASiR
Adaptive Statistical Iterative Reconstruction (Reconstrucción iterativa estadística adaptable)
AVG
Average (Promedio)
AW
Advantage Workstation (Estación de trabajo Advantage)
axial
divide la anatomía en secciones superior e inferior

C
CD
Compact Disc (Disco compacto)
CD-R
Compact Disc-Recordable (Disco compacto grabable)
CFR
Code of Federal Regulations (Código de normas federales)
CISPR
International special committee on Radio Interference (Comité Internacional Especial de
Perturbaciones Radioeléctricas)
CNR
Contrast-to-Noise Ratio (Relación contraste/ruido)
coronal
divide la anatomía en secciones anterior y posterior
CSA
Canadian Standards Association (Asociación de Normalización Canadiense)
CT
Computed Tomography (Tomografía computerizada)
CTA
Computed Tomography Angiography (Angiografía por tomografía computerizada)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) C-1


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT
CTDI
Computed Tomography Dose Index (Índice de dosis para tomografía computerizada)

D
DAS
Data Acquisition System (Sistema de adquisición de datos)
DFOV
Display Field Of View (Campo de visión de la visualización)
DICOM
Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones
en medicina)
DLP
Dose Length Product (Producto dosis por longitud)
DMO
Densitometría mineral ósea
DMPR
Direct Multi Planar Reformat (Reformateo multiplanar directo)
DVD
Digital Versatile Disc (Disco versátil digital)
DVD-R
Digital Versatile Disc-Recordable (Disco versátil digital grabable)

E
EFUP
Environment-Friendly Use Period (Periodo de uso ecológico)
en contexto
término de HIPAA que indica que toda la información y los botones del panel central hacen referencia
al usuario o grupo seleccionado.

F
FOV
Field Of View (Campo de visión)
FTP
File Transfer Protocol (Protocolo de transferencia de archivos)
FWHM
Full Width Half Maximum (Ancho total a mitad del máximo)
FWTM
Full Width Tenth Maximum (Décimo máximo del ancho)

G
GI
Gastrointestinal
GSE
Gray Scale Enhancement (Realce de escala de grises)
GSI
Gemstone Spectral Imaging (Imágenes espectrales Gemstone)
GSPS
Gray Scale Presentation State (Estado de la presentación de la escala de grises)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) C-2


© 2018 General Electric Company
H
HIPAA
Health Insurance Portability and Accountability Act (Ley de portabilidad y responsabilidad de seguros
sanitarios de EE.UU.)
HIS/RIS
Hospital Information System/Radiology Information System (Sistema de información hospitalaria/
Sistema de información radiológica)
HU
Hounsfield Unit (Unidad Hounsfield)
HV
High Voltage (Alto voltaje)

I
I
Inferior
ICRP
International Commission on Radiation Protection (Comisión internacional de protección radiológica)
ID
identificación
IE
Internet Explorer
IEC
International Electrotechnical Commission (Comisión Electrotécnica Internacional)
IGD
Inter-group Delay (Demora entre grupos)
IP
Internet Protocol (Protocolo de Internet)
IQ
Image Quality (Calidad de la imagen)
ISD
Inter-scan Delay (Demora entre exploraciones)
IT
Information Technology (Tecnología de la información)
IV
intravenoso

K
keV
kiloelectronvoltio
kVp
kilovoltio pico

L
L
Left (Izquierda)
LCD
Low Contrast Detectability o Liquid Crystal Display (Detectabilidad de bajo contraste o Pantalla de
cristal líquido)
LED
Light Emitting Diode (Diodo emisor de luz)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) C-3


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

M
mA
miliamperio
MHLW
Ministry of Health, Labour and Welfare (Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar social)
MID
Multiple Image Display (Visualización de imágenes múltiples)
MINIP
Minimum Intensity Projections (Proyecciones de mínima intensidad)
MIP
Maximum Intensity Projections (Proyecciones de máxima intensidad)
MIROI
Multi-Image Region of Interest (Región de interés con múltiples imágenes)
MOD
Magnetic Optical Disk (Disco magneto-óptico)
MPVR
Multi Projection Volume Reformation (Reconstrucción de volumen multiproyección)
MTF
Modulation Transfer Function (Función de transferencia de la modulación)

N
NCRP
National Council on Radiation Protection (Consejo nacional de protección radiológica de EE.UU.)
NI
Noise Index (Índice de ruido)

O
OC
Operator Console (Consola del operador)

P
P
Posterior
PAA
Patient Attenuation Area (Área de atenuación del paciente)
PACS
Picture Archiving Communications System (Sistema de comunicaciones de archivado de imágenes)
PAI
Patient Attenuation Indicator (Indicador de atenuación del paciente)
PC
Personal Computer (ordenador personal)
PDU
Power Distribution Unit (Unidad de distribución de energía)
PM
Planned Maintenance (Mantenimiento planificado)
PMR
Prospective Multiple Reconstruction (Reconstrucción múltiple prospectiva)
PMRs
Prospective Multiple Reconstructions (Reconstrucciones múltiples prospectivas)
PNF
Product Network Filter (Filtro de red de producto)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) C-4


© 2018 General Electric Company
PPS
Performed Procedure Step (Paso de procedimiento realizado)

Q
QA
Quality Assurance (Control de calidad)
QC
Quality Check (Control de calidad)

R
R
Right (Derecha)
RAM
Random Access Memory (Memoria de acceso aleatorio)
RAS
Right Anterior Superior (Derecha Anterior Superior)
RF
Radiofrecuencia
RL
Right Left (Derecha Izquierda)
ROI
Region Of Interest (Región de interés)
ROI
Region of Interest (Región de interés)
ROM
Read Only Memory (Memoria de sólo lectura)

S
S
Superior
sagital
divide la anatomía en secciones derecha e izquierda
SFOV
Scan Field Of View (Campo de visión de exploración)
SR
Structured Report (Informe estructurado)

U
UID
Unique Identifier (Identificador único)
UL
Underwriters’ Laboratories
USB
Universal Serial Bus (Bus universal en serie)

V
ventana de visualización libre
ventana de visualización que no se utiliza para visualización ni fotografiado automáticos
VOI
Volume of Interest (Volumen de interés)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) C-5


© 2018 General Electric Company
Revolution ACT

W
W/L
Ancho y nivel de la ventana
WL
Window Level (Nivel de la ventana)
WW
Window Width (Ancho de la ventana)

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) C-6


© 2018 General Electric Company
Índice anotación 10-10-12
reconstrucción 10-10-12
asociar 13-13-6
Numéricos Auto Apps (Aplicaciones automáticas)
3D 17-17-12 DMPR 10-10-18
Auto mA 9-9-64
A Auto Scan (Exploración automática) 2-2-35
Auto Select (Selección automática) 14-14-53
abrir
AutomA 4-4-11
EA3 19-19-4
axial 9-9-53
accesorios 2-2-46
accesos directos 14-14-8
B
Acerca de este manual 1-1-2
actuación 2-2-51 basal 10-10-45
actualizar 17-17-17 Base de datos local 17-17-34
Add/Substract (Agregar/Sustraer) 13-13-1, 13-13- BatchRx (Prescripción de lote) 10-10-25, 10-10-29
3, 13-13-5 biopsia 2-2-36
agregar imágenes 13-13-3, 13-13-5 Biopsy Mode (Modo de biopsia) 10-10-17
asociar series 13-13-6 bloquear 19-19-16
Min/Max Value (Valor mín/máx) 13-13-7 bolo 9-9-23
sustraer imágenes 13-13-3, 13-13-5 Breathe Time (Tiempo de respiración) 9-9-75–9-9-76
ADVERTENCIA 1-1-2
agregar 14-14-53 C
ahorro de energía 7-7-9
calidad 2-2-41, 7-7-17
Ajuste automático 14-14-41
Cancelar 1-1-18
algoritmo 2-2-35
CD
anonimato 20-20-10
visualizar imágenes 17-17-50
Anonymous (Anónimo) 20-20-10
CD/DVD 17-17-43, 17-17-45, 17-17-49
anotación
CD/DVD/USB 17-17-41
ASiR 10-10-12
cierre de sesión 7-7-5
Reformateo 14-14-12, 14-14-24–14-14-25
clic con botón derecho 14-14-9
anónimo 17-17-74
cola 11-11-12–11-11-13
apagado 7-7-1, 7-7-8
colocar 4-4-4
aplicaciones 17-17-78
Comb 13-13-1
exploración 10-10-1
combinada 17-17-12
seguridad 2-2-34–2-2-35
Computadora 6-6-2
visualización 13-13-1
configuración
archivado 17-17-25, 17-17-34
DMPR 10-10-22
Gestión de imágenes 17-17-25
inyector 10-10-75
guardar en cd/dvd/usb 17-17-46
pediátrico 4-4-9
Manipulación de CD/DVD 17-17-45
protocolo 18-18-5
restaurar desde CD/DVD 17-17-49
SmartPrep 10-10-43
Arrastrar y soltar 6-6-8
configurar
ASiR
EA3 19-19-18, 19-19-20, 19-19-22–19-19-23

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-1


© 2018 General Electric Company
información 9-9-15 DMO 20-20-7
Paciente 9-9-13 DMPR 10-10-18, 10-10-25, 10-10-29, 10-10-31
usuarios locales 19-19-6 configuración 10-10-22
ConnectPro 8-8-10, 9-9-27, 10-10-34, 13-13-10 prescripción 10-10-27
Consola 1-1-4, 6-6-2 Dose Reduction (Reducción de dosis) 9-9-40
consola 2-2-44 Dosis 5-5-1
contaminación 2-2-58 dosis 4-4-4, 5-5-3, 5-5-5, 5-5-7–5-5-11, 5-5-13–5-
contención de la respiración 9-9-75–9-9-76 5-14, 5-5-16–5-5-17, 9-9-107

contraseña 19-19-14–19-19-15 administración 5-5-3

control 10-10-45 comprobación de NV 5-5-16

Computadora 6-6-4 comprobación de valor de alerta 5-5-14

Control de calidad 7-7-17 comprobación de valor de notificación 5-5-16

control de calidad diario 7-7-17 configurar sistema para comprobación de


dosis 5-5-7
convenciones 1-1-3, 1-1-18
configurar valor de alerta por umbral de edad 5-
copiar 5-8–5-5-9
protocolo 18-18-10 control de cambios de protocolo 5-5-10
CPI Viewer (Visualizador de CPI) 17-17-12 crear protocolos 5-5-10–5-5-11, 5-5-13
curva 14-14-32–14-14-33, 14-14-67 exploración 5-5-14, 5-5-16
herramienta de auditoría de dosis 5-5-17
D rol de usuario 5-5-5

Data Apps (Aplicaciones de datos) 17-17-78 valor de alerta excedido 5-5-5

CD/DVD 17-17-41, 17-17-43, 17-17-45, 17-17-49 valores de notificación 5-5-11

Datos valores de notificación por factor 5-5-13

Paciente 20-20-10 DVD

datos Reconstrucción retrospectiva 11-11-16

exportar 17-17-63–17-17-66 visualizar imágenes 17-17-50

paciente 17-17-71, 17-17-74–17-17-75, 20-20- Duración cine: 9-9-71


10
protección 19-19-1, 19-19-4, 19-19-6–19-19-8, E
19-19-10–19-19-11, 19-19-13–19-19-15, 19-19-
17, 19-19-19–19-19-20, 19-19-22–19-19-23 EA3 19-19-4, 19-19-6, 19-19-17–19-19-20, 19-19-
seguridad 2-2-31 22–19-19-23

DentaScan 13-13-1, 20-20-7 editar

desbloquear 19-19-16 datos del paciente 17-17-71

descargar 20-20-15 eliminar

Descripción 1-1-2 Exportación de datos 17-17-66

desproteger 11-11-14 programa 8-8-8

detener 9-9-26 protocolo 18-18-11

DFOV 9-9-89 voz automática 9-9-99

Direct Multi Planar Reformat (Reformateo vínculo de protocolo 18-18-12


multiplanar directo) 10-10-25, 10-10-29, 10-10-31 eléctrica 2-2-19
configuración 10-10-22 emergencia 2-2-51, 9-9-26
prescripción 10-10-27 empresa 19-19-10, 19-19-19
dividir 10-10-34, 13-13-10 encabezado 17-17-76

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-2


© 2018 General Electric Company
encabezado DICOM 17-17-76 G
encendido 7-7-1, 7-7-6
Gestión de imágenes 17-17-3
entorno 4-4-5
archivado 17-17-25
Equipo 6-6-1
Archivado/Red 17-17-9, 17-17-25, 17-17-31, 17-
Arrastrar y soltar 6-6-8 17-35, 17-17-37–17-17-38
Computadora 6-6-2 Data Apps (Aplicaciones de datos) 17-17-48
control 6-6-4 Gestión de trabajos 17-17-25
Teclado 6-6-5 Lista de pacientes 17-17-14–17-17-16, 17-17-
equipo 18–17-17-22
inyector 10-10-75 red 17-17-25
limpieza 2-2-56 Tools (herramientas) 17-17-77–17-17-78
símbolos 2-2-3 Gestión de trabajos 17-17-25
escudo 4-4-4 GI 9-9-23
escudos de bismuto 4-4-4 girar 2-2-29
estativo 4-4-4 grupo
Exam Split (División de examen) 10-10-34, 13-13- añadir/eliminar 19-19-11
10 empresa 19-19-10
Exploración 9-9-24 local 19-19-8
detener 9-9-26 sacar 19-19-17
flujo de trabajo 9-9-12 gráfico
parámetros 9-9-51, 9-9-53, 9-9-71, 9-9-88 Reconstrucción retrospectiva 11-11-10
exploración gráficos
aplicaciones 10-10-1 prescripción 9-9-20
biopsia 10-10-17 guardar 2-2-39
pediátrico 4-4-1, 4-4-9 Reconstrucción retrospectiva 11-11-15
SmartPrep 10-10-45 Guardar imágenes 17-17-46
exportar
informe 17-17-64
H
protocolo 20-20-11
HD MIP 14-14-37
Helicoidal 9-9-53
F
helicoidal 2-2-35
filtro herramientas
Lista de pacientes 17-17-13–17-17-16 Gestión de imágenes 17-17-77–17-17-78
finalizar 9-9-27 histograma 14-14-33
flujo de trabajo historial 17-17-39
Exploración 9-9-12 HU 20-20-7
pediátrico 4-4-9
voz automática 9-9-94
J
Fotografiado
Teclas de función 6-6-6 Idioma 1-1-19, 9-9-97

fotografiar 2-2-39 iLinq 20-20-13

manual 16-16-8 importante 1-1-2


informe
Exportación de datos 17-17-63

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-3


© 2018 General Electric Company
PC 17-17-65 Monitores
Inicio 9-9-24 Presentación 1-1-5
inicio de sesión 7-7-5 MPR directo 10-10-18, 10-10-25, 10-10-29, 10-10-
Integral 14-14-37 31

Interscan Delay (Demora entre exploraciones) 9-9- MPVR 14-14-34


74
inyector 10-10-74–10-10-75 N
Inyector Xtream 2-2-50, 10-10-74–10-10-75
Neuro 3D (3D neurológico) 13-13-13
Inyector Xtream mejorado 2-2-50, 10-10-74–10-
10-75 Nivel y ancho de ventana 17-17-22

Job Queue (Cola de trabajos) 17-17-10 nombre 19-19-13

IP mínima 14-14-37 normas 3-3-1

IQ Snap 20-20-9 nota 20-20-16

ISD 9-9-74 número de CT ampliada 20-20-7

IV
bolo 9-9-23 O
objetos flotantes 14-14-54
K oblicuo 14-14-64

kVp 4-4-10, 9-9-63 Opciones de la pantalla Filter Data (Datos de


filtro) 17-17-13
ordenador 17-17-50
L
ordenar 17-17-20
lector de código de barras 9-9-17 Organ Dose Modulation (Modulación de dosis para
limpieza 2-2-55–2-2-56 órganos) 9-9-66

Lista de pacientes 17-17-5, 17-17-14–17-17-22, orientación 2-2-29


17-17-24–17-17-25
lote 14-14-64–14-14-65, 14-14-67 P
láser 2-2-28
Paciente
Datos 20-20-10
M
información 9-9-15, 9-9-18
mA 4-4-4, 9-9-64 Posición 2-2-22, 9-9-13
mantenimiento 2-2-55, 20-20-16 paciente
manual 1-1-3 colocar 4-4-4
mapa de colores 14-14-28, 14-14-40 datos 17-17-71, 17-17-74–17-17-75, 20-20-10
mecánica 2-2-21 programa 8-8-1, 8-8-6–8-8-7
Media Viewer (Visualizador de medios) 17-17-50 pantalla 2-2-44
medioambiente 2-2-57 protector 20-20-12
medir 2-2-38, 2-2-42 Pantalla Job Management (Gestión de
Reformateo 14-14-26 trabajos) 17-17-9

mensaje 9-9-98 parámetros

miembro 19-19-17 axial 9-9-53

Min/Max Value (Valor mín/máx) 13-13-7 Exploración 9-9-51, 9-9-71, 9-9-88

MIP 14-14-37 Helicoidal 9-9-53

MIP ponderado 14-14-37 pediátrico 4-4-10

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-4


© 2018 General Electric Company
reconstrucción 9-9-88 prospectiva 17-17-12
temporización 9-9-71 protección 19-19-1
paso 4-4-11 proteger 11-11-14
pausa 9-9-26, 11-11-12 protocolo 18-18-1
PC 17-17-50, 17-17-65 copiar 18-18-10
pediátrico 4-4-1, 4-4-9 crear 18-18-5
colocar 4-4-4 editar 18-18-5
dosis 4-4-4 eliminar 18-18-11
exploración 4-4-9 exportar 20-20-11
parámetros 4-4-10 Paciente de emergencia 18-18-8
pegar pegar 18-18-10
protocolo 18-18-10 predeterminado 18-18-9
Peligro 1-1-2 pulmón 2-2-35
peligro 2-2-58
Perfil 14-14-35 Q
pintar
Quick Snap (Instantánea rápida) 20-20-8
Reformateo 14-14-52
planos de corte 14-14-39
R
PMR 10-10-18
portátil 17-17-50 radiación 2-2-13, 4-4-1
Posición 9-9-13 Recon Option (Opción de reconstrucción) 9-9-93
postura 2-2-44 reconocimiento 9-9-19
PPS 9-9-27 reconstrucción 9-9-92–9-9-93
Precaución 1-1-2 ASiR 10-10-12
preferencias parámetros 9-9-88
programa 8-8-11 Reconstrucción retrospectiva
Reformateo 14-14-30 cola 11-11-12–11-11-13
Prep Group (Preparación de grupo) 9-9-73 gráfico 11-11-10
prescripción guardar 11-11-15–11-11-16
biopsia 10-10-17 recordatorio 20-20-16
DMPR 10-10-27 recuperar 17-17-34
Graphic Rx (Prescripción gráfica) 9-9-20 red 17-17-25
Presentación filtros 20-20-14
FOV 9-9-89 Gestión de imágenes 17-17-9, 17-17-25–17-17-
Monitores 1-1-5 26, 17-17-30–17-17-31, 17-17-35, 17-17-37

Proc 13-13-1 historial 17-17-39

programa 8-8-1, 8-8-10 Reformat (Reformateo) 17-17-12

actualizar 8-8-9 Reformateo 2-2-43, 14-14-1, 14-14-5, 14-14-8–14-


14-9
agregar paciente 8-8-6
anotación 14-14-12, 14-14-24–14-14-25
editar 8-8-7
Controles de imagen 14-14-6
eliminar paciente 8-8-8
Fotografía en lote 14-14-64–14-14-65, 14-14-67
estado 8-8-13
medir 14-14-26
Paciente 8-8-12
preferencias 14-14-30
preferencias 8-8-11

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-5


© 2018 General Electric Company
Representación de volúmenes 14-14-37–14-14- visualización 10-10-50
44 SmarTube 7-7-17
Segmento 14-14-51–14-14-55 SMPTE 17-17-75
Tipos de vista 14-14-31–14-14-35 software 20-20-15
reglamentación 3-3-1 solución de problemas
reinicio 7-7-8 Sistema 1-1-21
repetir 9-9-25 Símbolo 1-1-2
Representación de volúmenes 14-14-37–14-14- Spacing Between Images (Espaciado entre
40, 14-14-42–14-14-44 imágenes) 9-9-57
restaurar 17-17-49 Structured Report (Informe estructurado) 17-17-12
revisión 10-10-25, 10-10-31 Suma de haces 14-14-37
ROI 2-2-43
Reformateo 14-14-29–14-14-30
T
roja 14-14-12
rotar 2-2-29 Teclado 6-6-5
teclado 2-2-44, 14-14-8
teclas de acceso directo 17-17-24
S
Teclas de función 6-6-6
sacar 14-14-53 temporización 9-9-71
datos 11-11-13 Thick/Speed (Espesor/Velocidad) 9-9-56
paciente 2-2-54 tiempo 20-20-12
Screen Save (Captura de pantalla) 17-17-12 tipo de exploración 9-9-51
Sección transversal 14-14-33 Tipo de reconstrucción 9-9-92
segmentar 2-2-39, 14-14-51–14-14-52, 14-14- Traducción 1-1-19
54–14-14-55
tubo 7-7-17
Seguridad 1-1-2
técnico 20-20-16
seguridad 2-2-1–2-2-3, 2-2-10, 2-2-13, 2-2-35
series 9-9-25
W
SFOV 4-4-12, 9-9-62
silla 2-2-44 W/L 2-2-40
sin reconstruir 11-11-11 Teclas de flecha 6-6-7
Sistema Teclas de función 6-6-6
solución de problemas 1-1-21 valor preestablecido 9-9-18, 9-9-78
sistema Viewer (Visualizador) 17-17-12
ahorro de energía 7-7-9 Save State (Guardar estado) 17-17-36
apagado 7-7-1, 7-7-8 visualización 10-10-31, 13-13-1
encendido 7-7-1, 7-7-6 SmartPrep 10-10-50
gestión 20-20-1 umbral 14-14-55
indicaciones 3-3-1 Unix 20-20-6
reinicio 7-7-8 Voice Lights Timer (Voz/luces/cronómetro) 9-9-77
uso 3-3-1 Volume Analysis (Análisis de volumen) 17-17-12
SmartmA 9-9-64 volumen 20-20-5
SmartPrep voz automática 9-9-77–9-9-78, 9-9-94, 9-9-97–9-
configuración 10-10-43 9-99, 20-20-5

exploración 10-10-45 USB 11-11-16

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-6


© 2018 General Electric Company
User (Usuario)
Interfaz 1-1-18
uso 3-3-1
usuario
bloquear 19-19-16
contraseña 19-19-14–19-19-15
desbloquear 19-19-16
nombre 19-19-13
sacar 19-19-17
usuario local 19-19-6–19-19-7
vínculo de protocolo
eliminar 18-18-12

Z
zoom
Reformateo 14-14-44
ángulo 2-2-43

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-7


© 2018 General Electric Company
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

5472004-1ES Rev 6 (Junio de 2018) Índice-8


© 2018 General Electric Company

También podría gustarte