Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
At jun ajaw nin wuqaq k’oy wi jun tz’isi, wi’nin chu’l naj b’nix chisok kyaq’un tib’aj q’ab’ yi
jun tz’isisa’tz nin tilku’nnin kyeqil e’ ne’xh ch’u’l naj chich’uy tib’aj nin wi’nin jilwutz tze’
atztz t-xlaj chij tane’n: tzaj, pom nin xpil.
El árbol
Hay un tacuatzin y seis monos en este árbol de ciprés, muchas aves hacían sus nidos en las
ramas y troncos, el árbol vio crecer a muchas aves durante la historia de su vida, así también
habían diferentes especies de árboles a la par del ciprés como: pino, palo de jaboncillo y copal
Xo’l tze’
I tentz at jun ch’u’l naj b’i’aj la’j, nin ok taq’un joyle’n jun ama’l qale lnajewe’t, che’n jale’n
taq’un Chalchitan.
Le jun amala’tz at wi’nin tze’, chij tane’n: tzaj, tz’isis, b’aqch; nincha’tz najlche’ wi’nin txuk:
Kure’ch, yak nin ky’ilky’itx ntintu’ na chinb’isb’ilnin b’an jun ama’la’tz yi kyoke’n wunaq
taq’un stzok’le’n e’ch jilwutz tze’. Naj tyoxhin la’j jalu’ na jaj chich’uy ne’xh tze’, nin
chintzatzi’nnin b’an le najlb’il.
El bosque
Había una vez un pájaro llamado sinzontle burlón que buscaba un lugar donde vivir y lo
encontró en Chalchitán, donde había diferentes especies de árboles como: pino, ciprés, palo
negro, son el hogar de pájaro carpintero, gato de monte, gavilán, pero entristeció por que el
humano empezó a talar los árboles; afortunadamente hoy en día están creciendo muchos
árboles para que los animales vivan felices.
At jun tel pach at tzwutz muyk yi at Stzisanwan. Tetz Pal Won yi yokol swol tu Pel Won taw
yi pach at tzwutz muyk. At aj tuch’ ches wi muyk. At jun tel chichej Pal tu Pel. Naj tzatzin Pel
tuch’ Pal tanpaj jaj jal jun tal yi chichej yi at wi muyk, jaj chijoy sok tij chej tuch’ tal tzwutz
chuj yi at wutzkok chipach.
Yi chej naj ojqel xe'wtz jaj nojkyen te'j jun lmaq wi' tzaj nin yi nmo’jqel mu’xht jaj b'e'n
xmayil jun wi' Unup, ntintu’ nin b’ene’n tb’ital yi xhch’ine’ntzaj ta’ Pal tetz nintzun
k'o'le'ku’ntz taq'un chich'iwe'n tmujil jun wi' tz'isis, b'enaqnin taq'un chij xmayi'n ech jilwutz
tze' at t-xlaj i'.
Naj xmaynin jun xq'us, jun wi' paqay, jun pajtxaq, nin naj peq’nin te’j q’eqxib’ tanpaj
chink’o’knin b'ajse'n lo'b'ajil.
Gaspar y su caballo.
Hay una casa en el cerro del Río San Juan que es de Don Gaspar Won el comerciante de
cebolla y de doña Isabel Won; Gaspar e Isabel están felices porque tienen un caballo en el
cerro y tuvo una cría.
El caballo corre por el cerro y se encuentra un pino grande, sigue corriendo y a lo lejos puede
ver una gran ceiba. Pero escucha que don Gaspar le llama y regresa a casa. Mientras doña
Isabel se sienta a esperarlos bajo la sombra del del ciprés, observando todas las clases de
árboles que se encuentra a su alrededor.
Mira un sauce, palo de zope, un pinabete, pero lo que le gusta observar es el árbol de
membrillo, listo para saborear sus frutos.
At jun tir naj xon jun nitxa' xo'l tze' yi noje'nkyen te'j kob'ox tz'ib’b'il yi naj chilitz'un chiwi'
tib'aj jun b'i'xh b’aqch, nintzun ok taq'un b'anle'n teb'lal jun b'aqch, jun q’antze', jun xaq
q'anaq', nin e'ch jilwutz teb'lal txuk, jun smaj, q'uq' xmukuy, lub’aj , qu’s, yak, tzo’.
Itzun yi naj xkye' i’ taq'un b'anle'n e'ch teb'lal chichuk naj cho'k tetz b'intzij txuk, itzun jun
ama'la’tz jaj ok tetz chin txa'x tze' qale najlche't e' b'alaj txuk, nin chin yub'ilniin b'an jun
ama'la'tz.
Érase una vez un niño que iba caminando en el bosque, cuando sobre un viejo árbol de
chulube encontró unos lápices con puntas brillantes, el niño comenzó a dibujar: Un palo negro,
un palo aliso, una hoja de canaque también animales un halcón, quetzal, tórtola, serpiente,
zopilote, gato de monte, gallo.
Mágicamente, en cuanto terminaba cada figura, cobraba vida, en aquel momento el lugar se
convirtió en un estupendo bosque verde, lleno de animales.
At jun tir jun Unup che’n awij stzi’ a’ na i’ jun yaj ky’ajontzaj le jun ama’l joylaj, nincha’tz
ate’ wi’nin tze’ t-xlaj chij tane’n: tz’isis, q’antze’, xq’us , xpil nin maltze’; ma lajky’en
tzanla’ wi’nin tze’ awijche’ chij tane’n: b’aqch, pom uxuy nin tzaj.
Wi’nin naj chopon chopon wunaq taq’un xo’n stzi’ a’ tanpaj chinkyajb’ilnin taq’un xmaye’n
jun wi’ Unup yi chinyub’e’nnin.
La Ceiba
Había una vez una ceiba cerca de un río, un señor la había traído de un lugar lejano; estaba
rodeada de varios árboles como ciprés, aliso en varios lados habían arboles de sauce, un palo
de jaboncillo y palo de jiote.
En la parte del río se encontraban sembrados árboles de palo negro, canaque, copal, chulube y
pinos. Las personas llegaban a visitar el río para apreciar la belleza de la ceiba.
At jun wi’ tz’isis tzwutz inka’l nin naj taq’ muj nin che’n naj chiky’aq e’ ajpyaj taq’un muja’n
nin ujle’n.
El ciprés
Hay una mata de ciprés frente a mi casa para sombra donde pasaban los viajeros antes a
descansar.
Soy tejedora
Yo soy tejedora
y tú eres doctor
pero ella es exploradora
y el quiere ser vendedor
El carro
mientras tú manejas
Soy tejedora
In ajchusun
In ajchusunl nin naj naq’uj xhchixo’l nitxa’
Soy Profesora
Ellos o ellas son como plantitas que tenemos que apoyar para que aprendan. Nosotros con los
padres somos responsables de su futuro
Yi tzanla’
ma ilu’ teru’
El río
y ellos nadaban;
pescando en el rio.
Qatnumil
E’u’ q’awutzile’n naj chipeq’ te’j qatmumil o’
qetz chinitxa’u’
naj qapeq’ te’ju’ nin
te’j qatnumil.
Pueblo
Ustedes nuestros abuelos
son de nuestro pueblo
nosotros somos hijos de ustedes
yo amo a mi pueblo.
E’ tawun yaj
At jun yaj najlij joylajil jun tnum wi’nin e’ tawun yaj ate’.
Ate’ b’ajx tij wakxh, ka’p mam wakxh , toxi’n chej, kyaji’n kneru’, to’i’n ky’itx,
Topone’n jun q’ej talol i’ , naj waj wil jatne’nin wawon ate’, toke’ntzun i’ taq’un
kyajle’n, cha’tztzun tilol i’ yi ate’ k’oloj tawun i’.
Anécdota
Cuando yo era niña participé en un campeonato de fútbol y ganamos el primer lugar; después
participé en atletismo y gané el segundo lugar.
saqchom
Yi xuniltzaj o’ b’ajxom b’an tzkyuch’ e’ wuch’ ma yi inpilol ajqe’l xhchixo’l junt tx’aqaj
wuch’ inkyajkyen ka’pi’n.
B’anol tetz aq’un: Brenda Cifuentes
Jun xna’n chusol naj jilon tib’ e’ch Una profesora estaba enseñando los
Ka’wl Qataj yi txole’nkyen taq’un, che’n naj mandamientos con sus alumnos de cuarto,
jilon tzyetz chusu’l tetz kyaji’n, to’i’n nin quinto y sexto grado.
waqaqi’n weql chusu’nl. Después de explicar el mandamiento de
Itzun txkye’a’n taq’un xtxole’n yi wi’tzb’il Honrar a tu padre y Madre, les preguntó:
ka’wl yi naj tal: “tajwe’n aq’laj wutz ataj nin ¿Hay algún mandamiento que nos enseñe
atxu’”. Nintzun b’en jaqol tzkyetz ¿Atpe’ cómo tartar a nuestros hermanos y
jun ka’wl naj tal tetz qetz yi xhe’n qaloq’ hermanas? Un alumno contestó:
wutz e’ qitz’un nqo e’ qatziky? - No matarás.
Nintzun stzawe’l jun tel nitxa’tz:
- Kyi ltzakyimsaj jun wunaq.
-
B’anol tetz aq’un: Carlos Enrique Hernández
Yi b’an Si’l
B’antzaj intxumol yi at inb’enb’il jichi’n tk’u’l jun ama’l qale’ naj chijichine’t e’ wunaq,
b’ene’n inxmayil tkya’j nin chin wutzq’ejnin tane’n, b’ajx intxumol taq’un toke’n b’ech wetz
yi naj xkon tzwe’j yi at wi’nin tz’a’, b’i lo’ ban na juntu’ tqujnint tok’e’n muj wutz kya’j nin
chintz’o’tznin b’an; saje’n che’w swe’j, saje’nnin ban chin ab’al nin kyi’k inmuj ky’a’n
waq’un nintzun wele’n ojquj lajqe’l taq’un kyi wak’e’n, yi wopone’n le ka’p maq ka’l yi
tele’n intxum tetz yi a’k’ wu xtx’otx’ wopone’n setlaq wu xtx’otx’, yi e’ xiky nin xun yi ate’
jalen to’i’n weq kal tkyi’aj etze’e’n ku’ntz swe’j, je’e’n insiky’ol wib’ nin inb’e’ne’n le
Kyaji’n ama’l qale naj qatx’ixpuje’t qib’.
Anécdota de Silvia
Hace unos meses decidí ir a las piscinas, mire que el cielo estaba despejado, primero pensé en
vestirme con ropa adecuada para un día soleado, no se que paso pero de un momento a otro las
nubes taparon el cielo y todo se vio gris, sentí frío, para colmo empezó a llover y no llevaba
paraguas, por eso corrí y corrí para no mojarme, llegando al segundo saloncito me di cuenta
que el piso estaba mojado y caí sentada los jóvenes que estaban en el quinto nivel se rieron,
me levante y me fuí al cuarto vestidor.
B’anol tetz aq’un: Silvia Beatriz
E’CH ELSB’ILTXUM
Cuéntate las
Manos
O'
O Cuéntate los
Ajlaj wi' aq'ab' nqo pies y en seguida
ajlaj wi' aqan nin sabrás que
jalku’nnintzun xhopontz te'j Número es.
na' tzkyetz i'n. Es el número 5