Está en la página 1de 120

5

Tectónicas de proximidad: reflexiones acerca de la obra


de Stanton Williams
Tectonics of proximity: notes on the work of Stanton Williams
Lara Rettondini / Oscar Brito

8 Entrevista con los Directores de Stanton Williams


Interview with the Directors of Stanton Williams:
Alan Stanton, Paul Williams, Patrick Richard and Gavin Henderson
Lara Rettondini / Oscar Brito

14 THE SAINSBURY LABORATORY. CAMBRIDGE. REINO UNIDO


THE SAINSBURY LABORATORY. CAMBRIDGE. UK

26 HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDON. UK

40 CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


UAL CAMPUS CENTRAL SAINT MARTINS. LONDON. UK

54 BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO


BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. UK

66 THE SIMON SAINSBURY CENTRE.


CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
THE SIMON SAINSBURY CENTRE.
CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. UK

82 MUSÉE D’ARTS DE NANTES. FRANCIA


MUSÉE D’ARTS DE NANTES. FRANCE

96 Aprendiendo con Mies. El espacio universal de Louis Rocah


Learning with Mies. The universal space of Louis Rocah
Zaida Garcia-Requejo

104 La trama en la Ciudad Artesanal de Sèvres:


síntesis de las aspiraciones de una generación
The grid at the Cité artisanale in Sèvres, a synthesis of the
aspirations of a generation
Guiomar Martín Domínguez y Javier de Esteban Garbayo

115 Tokio, ciudad anti-desastre


Tokyo, anti-disaster city
José Durán Fernández y Juan Pedro Romera Giner

r e v i s t a d e a r q u i t e c t u r a N Ú M E R O 2 4 / 2 0 1 8
DIRECCIÓN · EDITOR IN CHIEF ENFOQUE Y ALCANCE · FOCUS AND SCOPE DIRECCIÓN CORRESPONDENCIA CIENTÍFICA ·
Vicente Mas Llorens. Universitat Politècnica de València, España. DIRECCIÓN POSTAL / MAILING ADDRESS
EN BLANCO, Revista de arquitectura tiene como objetivo
principal la difusión de las innovaciones más destacadas en Vicente Mas Llorens
el campo de la arquitectura realizada con hormigón visto, Departamento de Proyectos Arquitectónicos
JEFE DE REDACCION Y SECRETARIADO · MANAGING EDITOR blanco o coloreado. Fundada en el año 2008, es una iniciativa Cátedra Blanca Valencia
Laura Lizondo Sevilla. Universitat Politècnica de València, España del Departamento de Proyectos Arquitectónicos de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura
E.T.S. de Arquitectura de Valencia a través de la Cátedra Universitat Politècnica de València
Blanca de Valencia. Camino de Vera s/n · 46022 Valencia
e-mail: catedrablanca@upvnet.upv.es
COMITÉ CIENTÍFICO · SCIENTIFIC COMMITTEE En ENBLANCO se desarrolla una actividad de investigación
Marie-Claude Bétrix, Institute for the History and Theory of Architecture. y divulgación de obras arquitectónicas donde el hormigón © Textos: Sus autores.
ETH Zurich. visto tiene un papel protagonista. A su vez, también tienen © Imágenes: Sus autores y/o sus instituciones.

Ignacio Bosch Reig, Universitat Politècnica de València, España cabida artículos teóricos donde reflexionar sobre el proyecto
arquitectónico y urbano desde su vertiente técnica, energética SUSCRIPCIONES · SUBSCRIPTIONS
Giancarlo Cataldi, Presidente del International Seminar on Urban Form ISUF
y material hasta su perspectiva teórica, histórica y gráfica. General de Ediciones de Arquitectura, S.L.
Víctor Pérez Escolano, Universidad de Sevilla, España Avda. Reino de Valencia, 84, 6 · 46005 Valencia
EN BLANCO, Revista de arquitectura publica contribuciones
Álvaro Siza Vieira, Premio Pritzker de Arquitectura 1992, Portugal Teléfono:96 395 04 43 · Fax: 96 395 04 91
relativas a los siguientes campos de investigación, según su
e-mail: suscripciones@tccuadernos.com
Francisco Serrano Cacho, Universidad Iberoamericana de Méjico, México nomenclatura UNESCO:
Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte
Pedro Miguel Sosa, Universitat Politècnica de València, España · 6201 Arquitectura.
de esta revista puede reproducirse o transmitirse
· 3305 Tecnología de la construcción.
por ningún procedimiento electrónico o mecánico,
· 3329 Planificación urbana.
incluyendo fotocopia, grabación magnética o
COMITÉ EDITORIAL · EDITORIAL BOARD · 5506 Historia de la arquitectura.
cualquier almacenamiento de información y sistema
Ana Ábalos Ramos, Universidad CEU Cardenal Herrera, España · 2201 Acústica Arquitectónica.
de recuperación, sin permiso escrito de General de
· 5203 Demografía Urbana.
Juan Calduch Cervera, Universitat d’ Alacant, España Ediciones de Arquitectura, S.L.
· 5404 Geografía Urbana.
Las opiniones y los criterios vertidos por los autores en
Javier Cenicacelaya Marijuan, Universidad del País Vasco, España · 3313 Materiales de Construcción.
los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de
Fernando Cuesta Villén. Ex directivo de Cemex. Fundador Cátedras Blancas. los mismos.
FRECUENCIA DE PUBLICACIÓN · PUBLICATION FREQUENCY
Débora Domingo Calabuig, Universitat Politècnica de València, España e-ISSN: 2445-1215 · http://dx.doi.org/10.4995/enblanco
2 números por año (Abril y Octubre)
Carmen Ferrer Ribera, Universitat Politècnica de València, España ISSN: 1888-5616 · Depósito Legal: V-715-2008
Javier Fuertes Franco de Espes. Director Comercial Cemento Blanco, Cemex. ENVÍOS Y DIRECTRICES PARA AUTORES · SUBMISSIONS AND Impreso en España.
Inés García Clariana, Universidad Europea de Valencia, España AUTHOR GUIDELINES
Carlos Gómez Alfonso, Universitat Politècnica de València, España Todo lo referente al envío de artículos y a las directrices para
Cármen Jordá Such, Universitat Politècnica de València, España autores de EN BLANCO puede encontrarse en nuestra página
web http://polipapers.upv.es/index.php/enblanco/index
Laura Lizondo Sevilla, Universitat Politècnica de València, España
José Ramón López Yeste, Universitat Politècnica de València, España DECLARACIÓN ÉTICA Y DE BUENAS PRÁCTICAS ·
Fernando Martín Menis, Universidad Europea de Madrid, España ETHIC AND BEST PRACTICES CON LA COLABORACIÓN DE · SPONSORSHIPS:
Jorge Torres Cueco, Universitat Politècnica de València, España EN BLANCO, Revista de arquitectura está comprometida con
la comunidad académica en garantizar la ética y calidad de los
Ruth Verde Zein, Universidad Mackenzie, Brasil
artículos publicados. Nuestra revista tiene como referencia el
Código de Conducta y Buenas Prácticas que, para editores de
revistas científicas define el Comité de Ética de Publicaciones.
EDITA · PUBLISHER
General de Ediciones de Arquitectura, S.L. EN BLANCO tiene publicado el sistema de arbitraje que
Avda. Reino de Valencia, 84 · 46005 Valencia sigue para la selección de artículos así como los criterios
Tel: 96 395 04 43 · Fax: 96 395 04 91 · www.tccuadernos.com de evaluación que deben aplicar los evaluadores externos
Director: José Miguel Rubio Rodríguez -anónimos y por pares-, ajenos al Consejo Editorial.
EN BLANCO mantiene actualizado estos criterios, basados
exclusivamente en la relevancia científica del artículo,
EDITORES ADJUNTOS · JOINT EDITORS originalidad, claridad y pertinencia del trabajo presentado.
Lara Rettondini EN BLANCO declara su compromiso por el respecto e
University of Westminster. London integridad de los trabajos ya publicados. Por esta razón,
Oscar Brito el plagio está estrictamente prohibido. Para apoyar la labor
Central Saint Martins, University of the Arts London de revisión de los evaluadores ante un posible plagio,
se utilizará el servicio Similarity Ckeck.

DISEÑO · LAYOUT CALIDAD EDITORIAL · EDITORIAL QUALITY


Estudio David Cercós General de Ediciones de Arquitectura, S.L. cumple con los
criterios establecidos por la Comisión Nacional Evaluadora de
la Actividad Investigadora para que lo publicado por el mismo
TRADUCCIÓN · TRANSLATION sea reconocido como “de impacto” (Ministerio de Ciencia en
Alfredo Martínez Martín Innovación, Resolución 18939 del 11 de noviembre de 2008 de la
Presidencia de la CNEAI, Apéndice I, BOE nº 282, de 22.1108).

BASES DE DATOS E ÍNDICES INTERNACIONALES ·


INTERNATIONAL DATABASES & INDEXES

La revista está indexada en los catálogos: Avery Index to


Architectural Periodicals, Latindex, DICE, RESH, MIAR, ULRICH’S
Revista EN BLANCO. Nº 24. STANTON WILLIAMS
WEB, ERIH PLUS y en las bases de datos ISOC y Dialnet.
Valencia. Año 10. Primer Semestre 2018 (122 páginas). ISSN 1888-5616
e-ISSN: 2445-1215 · http://dx.doi.org/10.4995/enblanco Está también presente en las principales bibliotecas de
Revista Bianual de Temática Arquitectónica arquitectura nacionales e internacionales.
TECTÓNICAS DE PROXIMIDAD
REFLEXIONES ACERCA DE LA OBRA DE STANTON WILLIAMS
TECTONICS OF PROXIMITY: NOTES ON THE WORK OF STANTON WILLIAMS

Lara Rettondini. University of Westminster. London


Oscar Brito. Central Saint Martins, University of the Arts London
DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9938

Existe una estrecha relación entre las cualidades tectónicas y hápticas de la There is a close connection between the tectonic and haptic qualities of
arquitectura, el contexto específico en el que se concibe y desarrolla y la forma architecture, the specific context in which it is conceived and produced, and
en que se experimenta. Esto ciertamente se aplica a la arquitectura de hormigón the way it comes to be experienced. This certainly applies to exposed concrete
visto, la cual ha pasado por complejas vicisitudes históricas, habiendo sido architecture, which has gone through complex historical vicissitudes having
acogida con entusiasmo, pero también evitada, deliberadamente, a lo largo del been both enthusiastically embraced and deliberately eschewed over time
tiempo en Europa. En el contexto del Reino Unido, el hormigón visto ha sido across Europe. In the context of the United Kingdom, exposed concrete has
objeto de una considerable controversia; una especie de relación amor-odio, been the subject of considerable controversy; a kind of love relationship on the
amor por parte de los arquitectos y odio por parte de los medios de comunicación part of the architects and hatred on the part of the media and, consequently, of
y, en consecuencia, de la mayoría de la población. Desde sus inicios en los años most of the population. From its emergence in the interwar years,1 and then to
de entreguerras,1 hasta su uso extensivo en la materialización de ideales sociales its extensive use in the materialization of social and architectural ideals in the
y arquitectónicos de la posguerra, el hormigón visto ha sido percibido con post-war era, exposed concrete has been viewed with suspicion and frequently
desconfianza y frecuentemente asociado a cuestiones ideológicas y problemas associated with ideological and technical issues by the British public.
técnicos por parte del público británico. Following a late adoption, mainly due to its association with the modern
Tras una aceptación tardía, principalmente debido a su asociación con el movement, exposed concrete became the choice for public projects promoted
movimiento moderno, el hormigón visto se convirtió en la opción utilizada en by left-leaning local authorities during the post-war reconstruction. In the
los proyectos públicos de reconstrucción de la posguerra, promovidos por las period between the 1950s and 1970s, the building industry made extensive use
autoridades locales de los gobiernos de izquierda. En el período comprendido entre of exposed concrete for pragmatic reasons, largely employing prefabricated
1950 y 1970, la industria de la construcción, por razones pragmáticas, hizo un uso systems to respond to the high demand of housing. Architects, on their part,
extensivo de hormigón visto, empleando, en gran medida, sistemas prefabricados sought to exploit the more expressive aspects of exposed concrete as inspired
para responder a la gran demanda en el ámbito de la arquitectura residencial. by the material qualities of recent works of the likes of Le Corbusier and
Los arquitectos, por su parte, intentaron explorar los aspectos más expresivos
Louis Kahn. This is the time when Brutalism became popular with a young
del hormigón visto, inspirados por las cualidades materiales de los trabajos
generation of British architects who collaborated with the local public sector.
recientes de personajes como Le Corbusier y Louis Kahn. Este es el momento en
The “New Brutalist” architecture, with its material honesty and tectonic
que el Brutalismo se hizo popular entre una generación de jóvenes arquitectos
complexity, was celebrated by architects such as Alison and Peter Smithson
británicos que colaboraban con el sector público local. La arquitectura del “Nuevo
as an ethical evolution of modernism2 and praised by critics such as Reyner
Brutalismo”, con su honestidad material y complejidad tectónica, fue celebrada
Banham3 for its aesthetic qualities. It was an intense period of architectural
por arquitectos como por Alison y Peter Smithson como una evolución ética del
experimentation that culminated with the construction of ambitious
modernismo,2 y alabada por críticos como Reyner Banham3 por sus cualidades
exposed concrete buildings such as the Balfron tower by Ernö Goldfinger
estéticas. Aquel fue un período de intensa experimentación arquitectónica que
(completed in 1967), the Robin Hood Gardens estate by Alison and Peter
culminó con la construcción de ambiciosos edificios de hormigón visto como
Smithson (completed in 1972) and the Alexandra Road estate by Neave Brown
por ejemplo la torre Balfron de Ernö Goldfinger (finalizada en 1967), el edificio
(completed in 1978) to name a few that were built in London.
Robin Hood Gardens de Alison y Peter Smithson (finalizado en 1972); y el conjunto
This enthusiastic and productive historical phase was rapidly brought
residencial de Alexandra Road realizado por Neave Brown (finalizado en 1978),
to an end. The use of exposed concrete for the construction of large-scale
por nombrar algunas de las intervenciones construidas en Londres.
Esta fase histórica entusiasta y productiva fue rápidamente llevada a su fin. housing soon raised a series of issues that have had long-lasting implications.
El uso del hormigón visto empleado en la arquitectura residencial a gran escala In a northern climate like that of the United Kingdom, conditions such as
pronto presento una serie de problemas que han tenido consecuencias a largo poor internal insulation, due to thermal bridging, and significant external
plazo. En un clima nórdico como es el del Reino Unido, condiciones como el deterioration, caused by weathering, affected many exposed concrete
aislamiento interno deficiente, debido a puentes térmicos, y el deterioro exterior, buildings, particularly those that were prefabricated. This was especially
causado por la exposición a la intemperie, afectaron muchos edificios de hormigón the case for social housing, where the lack of adequate public investment
visto, particularmente aquellos prefabricados. En especial este fue el caso de la in maintenance exacerbated issues with the material’s performance and
vivienda social, donde la falta de una inversión pública destinada al mantenimiento durability even further. As a consequence, exposed concrete became
exacerbó aún más los problemas de rendimiento y durabilidad del material. Como synonymous with technical deficiencies, and the British public opinion grew
consecuencia, el hormigón visto se convirtió en sinónimo de deficiencias técnicas increasingly hostile towards its use. The association of exposed concrete
y la opinión pública británica se volvió cada vez más hostil a su utilización. with social housing projects and the progressive policies of post-war
La asociación del hormigón visto con los proyectos de vivienda social y las políticas reconstruction (therefore, with the welfare state and left-leaning politics)
progresistas de la reconstrucción de la posguerra (por tanto, con el estado de was negatively used by conservative voices and by the media to such an
bienestar y la política de izquierda) fue usada por las voces conservadoras y por los extent that it eventually fell out of favour. During the 1980s, the cuts in public
medios de comunicación hasta el punto de hacerlo caer, finalmente, en desgracia. spending signalled the end of social programmes and since then a number of
Durante la década de 1980, los recortes en el gasto público supusieron el final seminal exposed concrete civic and residential buildings have gone through
de los programas sociales y desde entonces una serie de importantes edificios large-scale demolition. This is a trend that still continues to this day with key
cívicos y residenciales construidos con hormigón visto han sufrido una demolición brutalist buildings such as John Madin’s Birmingham Central Library and the
a gran escala. Esta tendencia continúa hoy en día, estando implicados importantes Smithsons’ Robin Hood Gardens estate, both pulled down recently despite
edificios brutalistas como por ejemplo la Biblioteca Central de Birmingham public local and national campaigns to save them. 5

T E CTÓ N I C A S D E P R OX I M I D A D : R E F L E X I O N E S A C E R C A D E L A O B R A D E S TA N TO N W I L L I A M S
de John Madin y el edificio de Robin Hood Gardens de los Smithsons, ambos It took a few decades before the sentiment of rejection against exposed
derribados recientemente a pesar de las campañas públicas, tanto locales como concrete that prevailed among the British public started to fade away. In the
nacionales, que han reivindicado su permanencia. meantime, its demonisation resulted in a loss of expertise which ultimately
Pasaron algunas décadas hasta que el sentimiento de rechazo que prevalecía led, on one hand, to a weakened capacity of the British construction industry
en el público británico con relación al hormigón visto comenzara a desvanecerse. to execute exposed concrete finishes and, on the other hand, to a crisis of
Mientras tanto, su demonización produjo una pérdida de competencia que, por confidence among British architects who refrained from specifying exposed
un lado, provocó una merma en la capacidad de la industria de la construcción concrete surfaces in their projects. For a number of years concrete was not
británica para ejecutar acabados de hormigón visto y, por otro lado, en una crisis exposed but hidden behind brick walls, plaster boarding, and cladding. It was
de confianza entre los arquitectos británicos, que se abstenían de usar superficies not until the 1990s that concrete began to be exposed again, and this was
de hormigón visto en sus proyectos. Durante varios años, el hormigón no se partly as a reaction against the stylistic excesses of Post-Modernism and
expuso, sino que se escondió detrás de las paredes de ladrillo, cartón yeso y otro its tendency to disconnect surface from structure by prioritising symbolic
revestimiento. No fue hasta la década de 1990 cuando el hormigón comenzó a appearance over architectural form. The slow return of exposed concrete
ser expuesto de nuevo, en parte como reacción contra los excesos estilísticos del was initially influenced by the writings of historians and theoreticians such
Postmodernismo y su tendencia a desvincular la superficie de la estructura, dando as Kenneth Frampton4 and Juhani Pallasmaa,5 whose call for structural and
prioridad al aspecto simbólico sobre la forma arquitectónica. El lento retorno sensorial poetics shifted the focus away from the scenographic and moved
del hormigón visto fue influenciado inicialmente por la crítica de historiadores y it toward the tectonic, haptic, and experiential aspects of architecture.
teóricos como Kenneth Frampton4 y Juhani Pallasmaa,5 cuyo llamado a la poética A renewed emphasis on materiality, paired with a revised consideration of
estructural y sensorial desplazó el enfoque de lo escenográfico y lo movió hacia the value and legacy of brutalist buildings, brought exposed concrete back
aspectos tectónicos, hápticos y experienciales de la arquitectura. Un énfasis on the architecture agenda. Consequently, a whole new generation of British
renovado en la materialidad, junto con una consideración revisada del valor y el architects has been influenced by these theories and debates, and the impact
legado de los edificios brutalistas, volvió a poner al hormigón visto en la agenda de can be seen in the practice of many of them today.
la arquitectura. Por consiguiente, una nueva generación de arquitectos británicos Nevertheless, the contemporary use of exposed concrete in the United
se ha visto influenciada por estas teorías y debates, siendo tangible el impacto en Kingdom continues to differ from that of other contexts. Climate concerns,
la práctica de muchos de ellos hoy en día. as well as a persistent public stigma surrounding exposed concrete buildings,
Sin embargo, el uso contemporáneo del hormigón visto en el Reino Unido are some of the on-going issues that architects have to face here. As a result,
sigue siendo diferente al de otros contextos. Las preocupaciones debidas al clima, examples of ambitious reinforced concrete structures with extensive exterior
así como el estigma público todavía vigente en torno a los edificios de hormigón surfaces exposed are rare. Instead, it is more likely to find exposed concrete
visto, son algunos de los problemas con los que los arquitectos todavía deben subtly used in interiors where it usually appears in juxtaposition with other
enfrentarse aquí. Por ello, son raros los ejemplos de ambiciosas estructuras materials, often playing a dominant role as part of a larger ensemble. It is
de hormigón armado con extensas superficies vistas al exterior. En cambio, es within this scenario that we would like to frame the work of London-based
usual encontrar hormigón visto, sutilmente utilizado, en interiores donde aparece architectural practice Stanton Williams. For this issue of En Blanco, we have
frecuentemente en combinación con otros materiales, a menudo desempeñando met its four directors Alan Stanton, Paul Williams, Gavin Henderson, and
un papel dominante como parte de un conjunto más grande. Es dentro de este Patrick Richard, and have selected six of their most recent projects, which we
escenario donde quisiéramos enmarcar el trabajo del estudio de arquitectura think are representative of their shared ethos and of the particular use that
Stanton Williams con sede en Londres. Para este número de En Blanco, nos their practice makes of exposed concrete.
hemos reunido con sus cuatro directores Alan Stanton, Paul Williams, Patrick The work of Stanton Williams closely aligns with the type of architectural
Richard y Gavin Henderson, y hemos seleccionado seis de sus proyectos thinking that prioritises the ontological aspect of building, as opposed to the
más recientes, proyectos que pensamos son representativos de sus valores representational or scenographic. The use of exposed concrete in projects
compartidos y del uso particular que hacen del hormigón visto. such as Central Saint Martins, Sainsbury Laboratory, and the Hackney
El trabajo de Stanton Williams se alinea con el pensamiento arquitectónico Marshes Centre, evidences an emphasis on the production of what Kenneth
que prioriza el aspecto ontológico de la construcción en oposición a lo Frampton defined as ‘tectonic form’.6 Their approach clearly goes above
representacional o escenográfico. El uso de hormigón visto en proyectos como stylistic aspirations and beyond concerns with mere functionality and focuses
Central Saint Martins, Sainsbury Laboratory y Hackney Marshes Centre, evidencia, instead, to use Frampton’s words, on the ‘poetic manifestation of structure’.7
un énfasis en la producción de lo que Kenneth Frampton definió como “forma This does not imply that they aim to express structural gymnastics in their
tectónica”.6 Su enfoque va claramente por encima de aspiraciones estilísticas buildings; on the contrary, their interest lies in the more subtle act of making
y más allá de preocupaciones basadas en la mera funcionalidad; en cambio, and revealing what is the inner essence of architectural form. It is in this
se centra, usando las palabras de Frampton, en la “manifestación poética sense that, in the work of Stanton Williams, concrete is often exposed and
de la estructura”.7 Este hecho no implica que pretendan expresar acrobacias used to articulate both the spatial sequences as well as the cohesion between
estructurales en sus edificios; al contrario, su interés radica en el acto más sutil different materials. Exposed concrete becomes a commanding element of the
de producir y revelar lo que es la esencia interna de la forma arquitectónica. ‘tectonic syntax’, and therefore plays a critical role in informing the overall
Es en este sentido que, en la obra de Stanton Williams, el hormigón a menudo experience of their buildings.
se expone y se utiliza para articular tanto las secuencias espaciales como la Stanton Williams’ approach towards the use of exposed concrete draws
cohesión entre diferentes materiales. El hormigón visto se convierte en un on the modern tradition of material honesty as well as from the fascination
elemento dominante de la “sintaxis tectónica” y, por lo tanto, desempeña un papel of modern architects for the sculptural malleability of reinforced concrete.
fundamental en la conformación de la experiencia general de sus edificios. As Adrian Forty argues, the most distinctive structural property that identified
El enfoque de Stanton Williams hacia el uso del hormigón visto se basa en reinforced concrete as a modern material was its monolithism, namely its
la tradición moderna de la honestidad material, así como en la fascinación de ability to produce buildings in which there were no parts.8 It is precisely the
los arquitectos modernos por la maleabilidad escultórica del hormigón armado. monolithism of reinforced concrete, and the fact that it permits the formation
Como razona Adrian Forty, la propiedad estructural más distintiva que identificó of one continuous structure, that drives Stanton Williams to use it and expose
el hormigón armado como material moderno fue su monolitismo, es decir, su it. During the design process, they take inspiration from contemporary art
capacidad para producir edificios en los que no había partes.8 Es precisamente practice and particularly from the work of artists such as Eduardo Chillida
el monolitismo del hormigón armado y el hecho de que permita la formación and Rachel Whiteread. This enables them to conceptualise concrete
de una estructura continua, lo que impulsa a Stanton Williams a usarlo y sculpturally, both as solid matter that, like a block of stone, can be hollowed
exponerlo. Durante el proceso de diseño, ellos se inspiran en la práctica del arte out to create space; and as fluid form that, like a malleable liquid, can be
6 contemporáneo y, en particular, en el trabajo de artistas como Eduardo Chillida y poured and cast to capture space. The conceptual duality between space that

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Rachel Whiteread. Esto les permite conceptualizar el hormigón escultóricamente is created and space that is captured establishes a dialectical relationship
como materia sólida que, como bloque de piedra, puede ahuecarse para crear between an expression of material substance and an emphasis on space
espacio; y como forma fluida que, como líquido maleable, se puede verter y itself, which is the driving principle that lies at the heart of Stanton Williams’
colar para capturar el espacio. La dualidad conceptual entre el espacio que se design approach. These different but complementary ways of constructing
crea y el espacio que es capturado establece una relación dialéctica entre una and defining space can be consistently seen, and often combined, in their
expresión de la sustancia material y un énfasis en el espacio en sí mismo, la cual architectural work. It is an approach that informs the way in which they use
es el principio conductor que se encuentra en el centro del enfoque proyectual concrete to articulate the tectonic syntax of their buildings, which is usually
de Stanton Williams. Estas formas diferentes pero complementarias de construir described by them with three sculptural actions: carving, folding, and layering.
y definir el espacio se pueden ver consistentemente, a menudo combinadas, a The idea of carving a monolithic form is Stanton Williams’ favourite
través de su trabajo arquitectónico. Es un enfoque que configura la forma en que analogy. It is in fact one of their ambitions to be able to ‘create void out of
usan el hormigón para articular la sintaxis tectónica de sus edificios, y que ellos mass’ or ‘create space out of density’. To achieve this, they make an emphasis
usualmente describen con tres acciones escultóricas: tallar, plegar y estratificar. on the telluric qualities of reinforced concrete, out of which space is meant
La idea de tallar una forma monolítica es la analogía favorita de Stanton to be perceived as if it had been carved out of a solid block. This approach is
Williams. De hecho, es una de sus ambiciones poder “crear vacío a partir de la made evident in the Sainsbury Laboratory, where a tessellation of tectonic
masa” o “crear espacio a partir de la densidad”. Para lograr esto, hacen énfasis plates is inserted as an abstract relief in the landscape of the Botanic Gardens
en las cualidades telúricas del hormigón armado, mediante las cuales el espacio of the University of Cambridge. It also materialises in the Musée d’arts de
debe percibirse como si hubiera sido tallado a partir de un bloque sólido. Este Nantes, where a thick exposed reinforced concrete vessel articulates the
enfoque se hace evidente en el Sainsbury Laboratory, donde una teselación spaces that have been literally excavated under the massive foundations of the
de placas tectónicas se inserta como un relieve abstracto en el paisaje de los old structure. It further manifests itself in the Hackney Marshes Centre, where
Jardines Botánicos de la Universidad de Cambridge. También se materializa a robust exposed concrete interior appears as if it were chiselled by the flow of
en el Musée d’arts de Nantes, donde un grueso recipiente de hormigón armado football players moving through it.
visto articula los espacios, literalmente excavados bajo los cimientos masivos de Folding a flexible surface is an idea that Stanton Williams uses strategically
la antigua estructura. Y se manifiesta en el Hackney Marshes Centre, donde un to define, as well as articulate, spatial hierarchies. Their buildings often
interior robusto de hormigón visto aparece como si fuera cincelado por el flujo de present continuous stretches of cast in situ concrete that, by bending,
jugadores de fútbol que se mueven a través de él. turning, and expanding, become the major elements that guide the overall
Plegar una superficie flexible es una idea que Stanton Williams usa architectural composition. In projects such as Central Saint Martins, the
estratégicamente para definir y articular jerarquías espaciales. Sus edificios a Sainsbury Laboratory, the Cambridge Judge Business School, and the Britten-
menudo presentan tramos continuos de hormigón vertido in situ que al doblarse, Pears Archive, reinforced concrete is extended throughout the buildings as
girar y expandirse se convierten en los elementos principales que ordenan la a sort of pliable matter that folds, hangs and projects, to generate complex
composición arquitectónica. En proyectos como Central Saint Martins, Sainsbury spatial sequences. In the case of Central Saint Martins, the elasticity of
Laboratory, Cambridge Judge Business School y Britten-Pears Archive, el hormigón reinforced concrete is pushed even further to obtain daring effects by hanging
armado es extendido a lo largo de los edificios como una especie de materia large blades and cantilevers that interlock internal and external areas.
flexible que se pliega, cuelga y proyecta, para generar secuencias espaciales The layering of materials is notable in the work of Stanton Williams.
complejas. En el caso de Central Saint Martins, la elasticidad del hormigón To obtain a cohesive ensemble, they combine exposed concrete with a carefully
armado se empuja aún más para obtener efectos atrevidos, colgando grandes selected stratum of ‘noble’ materials including stone, as in the Sainsbury
muros y voladizos que entrelazan las áreas internas y las externas. Laboratory, or timber, as in the Britten-Pears Archive. This considered
El método de estratificar materiales es el más evidente en el trabajo de juxtaposition allows them to establish a serious dialogue between materials
Stanton Williams. Para obtener un conjunto cohesivo, combinan el hormigón visto that enhances their inherent qualities, something that their practice indicates
con un estrato cuidadosamente seleccionado de materiales “nobles”, incluida as fundamental to the way in which their buildings are perceived. By carving,
la piedra, como en el Sainsbury Laboratory, o la madera, como en el Britten- folding and layering, Stanton Williams aims to intensify the production of a
Pears Archive. Esta considerada yuxtaposición les permite establecer un serio tectonic experience at multiple scales, which goes from an overall awareness
diálogo entre los materiales, el cual mejora sus cualidades inherentes, algo of totality to a closer appreciation of details and finishes. And it is precisely
que el estudio indica como fundamental a la manera en la cual sus edificios son this that ultimately reveals the phenomenological relationship between body,
percibidos. Al tallar, plegar y estratificar, Stanton Williams tiene como objetivo space and building, where the human experience in architecture is mediated
intensificar la producción de una experiencia tectónica en múltiples escalas, via tectonics of proximity.
que va desde una conciencia general de la totalidad hasta una apreciación
más cercana de los detalles y los acabados. Y es precisamente este hecho
lo que finalmente revela la relación fenomenológica entre cuerpo, espacio y
construcción, donde la experiencia humana en arquitectura está mediada por
las tectónicas de la proximidad.

Notas y referencias bibliográficas Notes and bibliography references


1 1
Pensemos, por ejemplo, en las rampas curvas de la emblemática Penguin Pool Think, for example, of the curving ramps in the iconic Penguin Pool designed by
diseñada por Berthold Lubetkin y el Tecton Group, finalizada in 1934. Berthold Lubetkin and the Tecton Group completed in 1934.
2 2
Alison Smithson, Peter Smithson, Jane Drew and Maxwell Fry, “Conversation on Brutalism,” Alison Smithson, Peter Smithson, Jane Drew and Maxwell Fry, “Conversation on Brutalism,”
Zodiac, no.4 (1959): 73-81. Republished in October, vol. 136 (Autumn 2011): 38-46. Zodiac, no.4 (1959): 73-81. Republished in October no. 136 (Autumn 2011): 38-46.
3 3
Reyner Banham, The New Brutalism: Ethic or Aesthetic? (London: The Architectural Reyner Banham, The New Brutalism: Ethic or Aesthetic? (London: The Architectural
Press, 1966). Press, 1966).
4 4
Kenneth Frampton, “Rappel à l ‘Ordre: The Case for the Tectonic,” Architectural Design, Kenneth Frampton, “Rappel à l ‘Ordre: The Case for the Tectonic,” Architectural Design,
vol. 60, no. 3/4 (1990): 19-25. vol. 60, no. 3/4 (1990): 19-25.
5 5
Juhani Pallasmaa, The Eye of the Skin (London: Academy Editions, 1996). Reprinted Juhani Pallasmaa, The Eye of the Skin (London: Academy Editions, 1996). Reprinted
(Chichester: John Wiley & Sons, 2005). (Chichester: John Wiley & Sons, 2005).
6 6
Frampton, “Rappel à l ‘Ordre,” 19. Frampton, “Rappel à l ‘Ordre,” 19.
7 7
Ibid. Ibid.
8 8
Adrian Forty, Concrete and Culture. A Material History (London: Reaktion Books, 2013). Adrian Forty, Concrete and Culture. A Material History (London: Reaktion Books, 2013). 7

T E CTÓ N I C A S D E P R OX I M I D A D : R E F L E X I O N E S A C E R C A D E L A O B R A D E S TA N TO N W I L L I A M S
ENTREVISTA CON LOS DIRECTORES DE
STANTON WILLIAMS
ALAN STANTON, PAUL WILLIAMS, PATRICK RICHARD Y GAVIN HENDERSON
INTERVIEW WITH THE DIRECTORS OF STANTON WILLIAMS:
ALAN STANTON, PAUL WILLIAMS, PATRICK RICHARD AND GAVIN HENDERSON

Lara Rettondini. University of Westminster. London


Oscar Brito. Central Saint Martins, University of the Arts London
DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9939

P: Quisiéramos comenzar esta entrevista reflexionando sobre qué hemos aprendido Q: We would like to begin this interview by reflecting on what we have learnt
de Stanton Williams a raíz de las sesiones que hemos tenido con cada uno de about Stanton Williams from the sessions that we have held with each of you as
vosotros, como lideres del estudio y directores de los proyectos que se muestran en directors of the practice and project leaders of the buildings published in this
este número monográfico de EN BLANCO. De nuestras conversaciones emerge con monographic issue of EN BLANCO. What has emerged quite strongly from our
fuerza vuestra cohesiva colaboración y una estrecha alineación en vuestro enfoque conversations is your cohesive partnership and a closely aligned approach to
proyectual. ¿Podrían decirnos, en pocas palabras, qué caracteriza a Stanton Williams? design. Could you tell us, in a nutshell, what makes Stanton Williams? What do
¿Qué consideráis distintivo de vuestra práctica y vuestro trabajo? you see as distinctive about your practice and your work?

Diseñamos para edificar. El acto existencial de construir es esencial para We design in order to build. The existential act of making is essential for
nosotros. Afrontamos el ‘problema’ de construir, desafiando las restricciones y us. We embrace the ‘problem’ of building, challenging the constraints and
exigencias del ‘contexto’ que provocan una respuesta creativa. Nuestro trabajo demands of ‘context’ that provoke a creative response. Our work continuously
continuamente busca explorar y revelar las cualidades, a veces ocultas, de un seeks to explore and reveal the sometimes hidden qualities of a physical
contexto físico, del paisaje, de la construcción, y de los requisitos del proyecto, context: landscape, building, and of a brief, through the manipulation of light,
a través de la manipulación de la luz, la forma, el espacio y los materiales que form, space and the materials that can potentially elevate the modest act of
pueden elevar de manera potencial el modesto acto de construir al nivel de una building to a level of heightened architectural experience.
intensa experiencia arquitectónica. We emphasize the presence and the reality of architecture; not only
Hacemos hincapié en la presencia y la realidad de la arquitectura; no solo the hard graft and challenge of its production, but the power and effect of
physically and emotionally interacting with a building. We see value in seeking
en la complejidad y el desafío de su producción, sino en el poder y el efecto de
solidity, permanence, craftsmanship and physical material that are more,
la interacción física y emocional con el edificio. Valoramos la búsqueda de la
rather than less, relevant in the context of a culture of rapid technological
solidez, la permanencia, la artesanía y el material físico que son más, en lugar de
change, flooded by visual imagery and successive fashions. We are not
menos, relevantes en el contexto de una cultura de rápidos cambios tecnológicos,
interested in style, instead our effort is directed in capturing the essence, the
inundada por metáforas visuales y sucesivas modas. No estamos interesados en
qualities of a situation, a space.
el estilo; nuestro esfuerzo está dirigido a capturar la esencia, las cualidades de
Although, as architects, we make form, we frequently focus on the spaces
una situación, un espacio.
which can be occupied (interiors, but also urban spaces) rather than on
Aunque como arquitectos hacemos forma, habitualmente nos centramos en
‘objects’. This sets us apart from much of the current debate which remains
los espacios que se pueden ocupar (interiores, pero también espacios urbanos)
frequently focused on form-making. Our architecture derives from the human
y no tanto en los ‘objetos’. Este es un rasgo que nos diferencia del actual
presence, it is humanistic. We design buildings around the experience of their
debate que, con frecuencia, sigue centrado en la creación de formas. Nuestra
occupants. The physical, tangible, emotional impact of places on individuals
arquitectura se basa en la presencia humana, es humanista. Diseñamos
and communities; the way buildings, and cities, can support individual and
edificios en torno a la experiencia de sus ocupantes. El impacto físico, tangible
communal life and promote social interaction.
y emocional de los lugares en individuos y comunidades; la forma en que los
edificios y las ciudades permiten la vida individual y comunitaria y promueven la
Q: You have worked in many different contexts, from the bucolic landscapes of the
interacción social.
Sainsbury Laboratory and Britten-Pears, to the tight urban enclaves of Central
Saint Martins and the Musée D’Arts de Nantes. Could you describe how contextual
P: Habéis trabajado en muchos contextos diferentes, desde los paisajes bucólicos specificity influences your work?
del Sainsbury Laboratory y Britten-Pears hasta los ajustados enclaves urbanos
de Central Saint Martins y el Musée D’Arts de Nantes ¿Podríais describir cómo la Our approach to architecture has always been influenced by its context,
especificidad contextual influye en vuestro trabajo? either within landscape or the urban environment. We do not see architecture
as object making, or a solitary exercise of capturing space within an
Nuestra aproximación a la arquitectura siempre ha estado influenciada por external envelope that might turn itself into an expressive façade. We are
su contexto, ya sea dentro del paisaje o del entorno urbano. No vemos la interested in the spaces between buildings, for us this interface between
arquitectura como una creación de objetos, o un ejercicio aislado consistente en our intervention and the surrounding buildings, the city, carries as much
la captura del espacio dentro de una envolvente externa que podría convertirse importance as the internal space that we have created. It is an opportunity
en una fachada expresiva. Estamos interesados en ​​ los espacios existentes to root our architecture into its context through the creation of public spaces:
entre edificios; para nosotros esta interfaz efectiva entre nuestra intervención an act of generosity towards the city. 
y los edificios circundantes, la ciudad, tiene tanta importancia como el We are interested in the way the city has developed over time, the complex
8 espacio interno que hemos creado. Es una oportunidad para arraigar nuestra layering of historical interventions, and often intimate relationships that

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
arquitectura en su contexto a través de la creación de espacios públicos: un
acto de generosidad hacia la ciudad.
Nos interesa la forma en que la ciudad se ha desarrollado a lo largo del
tiempo, la compleja estratificación de las intervenciones históricas y, a menudo,
las relaciones íntimas que los edificios pueden tener entre sí y con las calles y
los espacios públicos que dan vida a la ciudad. Citando a Aldo Rossi, la ciudad
debe ser estudiada y apreciada como algo construido a lo largo del tiempo. Son
los artefactos urbanos los que resisten y registran el paso del tiempo. Como
resultado, se debe valorar el hilo histórico de la ciudad, puesto que personifica el
pasado y configura una parte vital de nuestra memoria colectiva.

P: Nuestras conversaciones acerca de los inicios de vuestros proyectos nos han


permitido comprender mejor vuestro pensamiento común acerca del diseño. Al
describir vuestro enfoque conceptual, con frecuencia utilizáis palabras que describen
procesos como esculpir, tallar, doblar y superponer. También soléis referiros al trabajo
de Eduardo Chillida y Richard Serra. ¿Podríais decirnos más detalles sobre vuestro
proceso creativo y vuestra fascinación por las prácticas y estéticas escultóricas?

Nos inspira, y compartimos, el carácter físico del trabajo de los escultores. La


producción de la arquitectura es arquitectura es (o debería ser) una experiencia
física: ‘plegar, curvar, cortar, enlucir, fundir, alisar, etc.” parafraseando las
palabras de Richard Serra. Lamentamos el distanciamiento entre el diseño y
la experiencia directa de la fabricación, provocado por la excesiva gestión del
proceso constructivo y la informatización de los procesos de diseño.
Nos interesa la forma en que los artistas desafían nuestra percepción del
espacio y la materialidad. También estamos interesados en ​​ su metodología, los
medios que utilizan para explorar ideas y conceptos abstractos y físicos a través
de las dimensiones. Específicamente, su enfoque único en revelar la esencia de
la percepción espacial: la interacción entre el vacío, la masa y la luz, a menudo, buildings might have between themselves, and with the streets and public
tiene gran sintonía con la forma en que trabajamos y lo que queremos lograr spaces that animate the city. To quote Aldo Rossi, the city must be studied
como arquitectos. and appreciated as something constructed over time. It is the urban artefacts
Durante el proceso de diseño conceptual, con frecuencia hablamos sobre
that withstand and record the passage of time. As a result, the city’s historical
cómo el espacio puede ser ‘tallado o capturado’. ‘Tallado’ en el sentido en el
thread must be valued, as it embodies the past and forms a vital part of our
que Miguel Ángel concibió y creó sus esculturas a partir de bloques de piedra,
collective memory.
en oposición al enfoque de Leonardo da Vinci (demostrado en sus dibujos para
iglesias centralizadas) donde el posicionamiento de los muros define la forma y
Q: Our conversations about the inception of your projects gave us an insight into
‘captura’ los espacios.
your shared design thinking. When describing your conceptual approach, you
Alentamos la creación de maquetas físicas y bocetos a mano junto con
frequently use words describing processes such as sculpting, carving, folding, and
las herramientas digitales más productivas. Al producir maquetas o al hacer
layering. You also often refer to the work of Eduardo Chillida and Richard Serra.
bocetos, ‘la mano piensa’. Generar cosas físicas es la experiencia más próxima
Could you tell us more about your creative process and your fascination with
de experimentar la naturaleza física del edificio final. Las maquetas también nos
sculptural practices and aesthetics?
permiten visualizar edificios de una manera tangible, que puede compartirse
colaborativamente, dentro del estudio y, externamente, con clientes y otras We are inspired by and share the physicality of the practice of sculptors.
partes interesadas. Este enfoque colaborativo es esencial -comprender que la Making architecture is (or should be) a physical experience – ‘folding, bending,
arquitectura no surge de la mente de una sola persona creativa. Intentamos hacer cutting, rendering, casting, smoothing etc.’ to paraphrase the words of
espacio para permitir que surjan las mejores ideas y estrategias proyectuales Richard Serra. We regret the distancing of design from the direct experience
a través del debate sobre la evolución del diseño, apoyando este debate con un of making, brought about by over-management of the construction process
rigor intelectual que evalúa los desarrollos intuitivos frente a la claridad de los and computerisation of design processes.
enfoques conceptuales y prácticos. We are interested in the way that artists challenge our perception of space
and materiality. We are interested as well in their methodology, the means
P: Vosotros mencionáis a menudo una serie de antecedentes arquitectónicos como they use to explore abstract, physical concepts and ideas through dimensions.
por ejemplo los trabajos de Louis Kahn y de Carlo Scarpa. ¿Podríais decirnos algo Specifically, their unique approach in revealing the essence of spatial
más acerca de cómo estas referencias fundamentales han influenciado de manera perception: the interaction between void, mass and light often has a strong
específica vuestros proyectos? Y ¿es posible que haya otras referencias menos
resonance with the way we work and what we aim to achieve as architects.
conocidas o más teóricas en las cuales os hayáis inspirado?
During the conceptual design process we often talk about how space can
Lo interesante es que todos compartimos intereses y referencias comunes, be ‘carved or captured’. ‘Carved’ in the sense that Michelangelo conceived
pero también aportamos experiencias individuales en la búsqueda de un and created his sculptures from within blocks of stone, as opposed to
objetivo similar. Leonardo da Vinci’s approach (demonstrated in his drawings for centralised
Hay arquitectos que, en su trabajo, han tratado de enriquecer los churches) where the positioning of walls define form and ‘capture’ spaces.
principios del modernismo con un interés en el arte de construir, con We encourage the creation of physical models and hand sketches alongside
un fuerte sentido de la materialidad y trabajando la continuidad de las the more production-focused computer-based tools. Making models, or
tradiciones arquitectónicas y constructivas del pasado. Kahn y Scarpa, sketching, ‘the hand thinks’. Making physical things is the closest we get to 9

E N T R E V I S TA C O N LO S D I R E CTO R E S D E S TA N TO N W I L L I A M S : A L A N S TA N TO N , PA U L W I L L I A M S , PAT R I C K R I C H A R D Y G AV I N H E N D E R S O N
de diferente manera, ejemplifican estos temas. Kahn es el maestro de la experiencing the physical nature of the final building. Models also allow us to
forma disciplinada (a menudo monumental); sin embargo, sus edificios visualise buildings in a tangible way, which can be shared collaboratively, within
son profundamente humanos. Esta es la lección que debemos aprender: the studio and, externally, with clients and stakeholders. This collaborative
cómo hacer una arquitectura poderosa que acoja la presencia humana. approach is essential – understanding that architecture does not spring from
Mencionamos a Scarpa cuando estamos verdaderamente al nivel de los the mind of a single creative person. We try to make space to allow the best
detalles: cómo se entrelazan los materiales, cómo se sienten y cómo se ideas and design direction to emerge through debate about the evolving design,
articulan. Scarpa es el maestro “joyero arquitectónico” cuyas movidas underpinning this debate with an intellectual rigour which tests intuitive
creativas, frecuentemente laterales y aparentemente perversas, a veces developments against the clarity of conceptual and practical approaches.
nos sorprenden.
Hay otras referencias e inspiraciones que podrían mencionarse dentro de Q: You often mention a range of architectural precedents including the work of
la “Otra Tradición” del modernismo como Sigurd Lewerentz y los primeros Louis Kahn and Carlo Scarpa. Could you tell us more about how specifically these
trabajos de Sverre Fehn, Peter Zumthor y Luigi Snozzi, puesto que comparten seminal references have informed your projects? And are there other less known
una pasión por la experimentación espacial y material y la relación entre la references or more theoretical sources that you draw inspiration from?
arquitectura y el lugar.
Muchas de nuestras referencias no provienen de la arquitectura What is interesting is that we all share common interests and references but
contemporánea. Los edificios antiguos, las iglesias excavadas en la roca de we also bring individual experiences to the pursuit of a similar goal.
Etiopía, las canteras y los paisajes, son fuentes de inspiración. Con frecuencia, There are architects who, in their work, have sought to enrich the
recurrimos a estos ejemplos por sus cualidades esculturales y monolíticas: principles of modernism with an interest in the craft of making, a strong
la identificación unitaria de la forma, el material y la estructura; un sentido de sense of materiality, and a degree of continuity with building and architectural
permanencia y arraigo con el paisaje. Estas son cualidades que son difíciles de traditions of the past. Kahn and Scarpa – in different ways - exemplify these
lograr en los métodos de construcción contemporáneos, pero que a menudo themes. Kahn is the master of disciplined (often monumental) form. The
forman parte de nuestras intenciones de diseño. buildings are, however, deeply human. This is the lesson to be learnt: how to
Hay una amplia gama de textos relacionados con la fenomenología, los make powerful architecture that embraces the human presence. We mention
cuales se superponen con nuestros propios intereses en la relación física y Scarpa when we are truly at the level of detail – how materials interlock,
emocional entre lugares y personas. No nos basamos directamente en este how they feel, how they are articulated. Scarpa is the master ‘architectural
enfoque teórico, pero ciertos escritores, -Gaston Bachelard y Juhani Pallasmaa- jeweller’ with often lateral and seemingly perverse creative moves that
exploran temas similares relacionados con el espacio multisensorial y sometimes set us back on our heels.
proporcionan puntos de referencia. There are other references and inspirations that could be mentioned within
the “Other Tradition” of modernism such as Sigurd Lewerentz and the early
P: Vuestro interés en la yuxtaposición y el diálogo entre los materiales ha surgido works of Sverre Fehn, Peter Zumthor and Luigi Snozzi, as they share a passion
de forma destacada en nuestras conversaciones, lo que nos ha llevado a titular for material and spatial exploration, and the relationship between architecture
nuestra introducción a vuestro trabajo como ‘Tectónicas de la Proximidad’? ¿Podríais and the terrain.
profundizar en la relevancia de esta definición en relación con vuestro enfoque y en Many of our references are not from contemporary architecture. Ancient
cómo la materialidad y la fenomenología se relacionan en vuestros proyectos? buildings, the rock-cut churches of Ethiopia, quarries and landscapes are
all sources of inspiration. Frequently, we draw on these for their sculptural,
‘Tectónicas de la Proximidad’ expresa la importancia de la experiencia corporal
monolithic qualities: the unified identification of form, material and structure;
directa de la arquitectura: forma y estructura arquitectónica llevadas a un ámbito
a sense of permanence and anchoring in the landscape. These are qualities
más íntimo de la percepción humana.
which are difficult to achieve in contemporary construction methods, but
El enfoque de nuestro trabajo en la experiencia humana del espacio y su
which often form part of our design intentions.
impacto en los individuos coincide con los intereses de los pensadores en la
fenomenología. Juhani Pallasmaa ha escrito extensamente sobre la cuestión de There are a wide range of texts relating to phenomenology which overlap
una interpretación ‘táctil’ de la arquitectura. Compartimos sus puntos de vista with our own interests in the physical, emotional relationship between places
sobre la ‘slow architecture’ y la primacía del tacto sobre la visión, y nos desagrada and people. We don’t draw directly on this theoretical approach, but certain
la obsesión actual con la ‘lluvia de imágenes’ y la ‘imagen icónica’. Los edificios writers – Gaston Bachelard, Juhani Pallasmaa – explore similar themes
deben experimentarse físicamente, no solo visualmente, a través de todos los regarding multi-sensory space, and provide points of reference.
sentidos: en última instancia, debemos ser capaces de poder tocar los materiales Q: From our conversations, your interest in the juxtaposition and dialogue between
en sí mismos. materials has emerged quite prominently, which led us to title our introduction
Estamos interesados ​​en la forma en que las personas se relacionan to your work with “Tectonics of Proximity”. Could you further elaborate on the
físicamente con su entorno construido. Nuestros edificios fomentan este relevance of this definition in regard to your approach and on how materiality and
compromiso mediante el uso de materiales que son ‘humanos’; aquellos phenomenology relate in your projects?
que toman una pátina, se desgastan bien y mejoran con el tiempo y con el
contacto físico. Usamos contrastes para provocar respuestas emocionales. ‘Tectonics of proximity’ expresses the importance of the direct physically
Con frecuencia, yuxtaponemos materiales más crudos con otros más refinados embodied experience of architecture: architectural form and structure brought
(hormigón / acero) y exploramos la unión entre los dos, buscando expresar into a more intimate realm of human perception.
sus cualidades intrínsecas y la interpretación del proceso de construcción. The focus of our work on human experience of space and its impact on
No se trata solo de los materiales en estado puro, sino también de la forma individuals overlaps with the interests of thinkers in phenomenology. Juhani
en que pueden tratarse o modelarse para expresar cualidades diferentes, a Pallasmaa has written extensively on the question of a ‘haptic’ interpretation
veces opuestas; la piedra o el hormigón, por ejemplo, pueden tratarse como of architecture. We share his views on ‘slow architecture’ and the primacy
materiales lisos o rugosos, pulidos o texturizados. of touch over vision, and dislike of the current obsession with the ‘rainfall of
images’ and the ‘iconic image’. Buildings need to be experienced physically,
P: En relación con el tema de esta publicación, nos gustaría preguntarles acerca de not just visually, through all the senses: ultimately to be able to touch the
10 la importancia tanto física como conceptual conferida al hormigón en sus proyectos materials themselves.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
We are interested in the way people physically engage with their built
¿Podríais explicar su relación con este material y cómo encaja dentro de vuestra
environment. Our buildings encourage this engagement through the use of
filosofía de trabajo?
materials which are “human”; those which take a patina, weather well and
Vemos el hormigón esencialmente como un material plástico. Su plasticidad improve with time and physical contact. We use contrasts to trigger emotional
significa que se puede modelar para contener y estructurar el espacio. Aunque responses. Frequently we juxtapose cruder materials with more refined ones
conceptualmente podríamos pensar que es un material “tallado”, la realidad es (concrete/steel) and explore the junction between the two, which expresses
que se trata de un líquido que se moldea, del mismo modo en que un escultor their intrinsic qualities and an interpretation of the process of making. It is
podría producir un molde de bronce a partir de una forma tallada. not just the materials in the raw state, but also the way they can be treated or
El hormigón permite experimentación espacial más allá de las limitaciones de tooled to express sometimes different, opposite qualities, for example stone or
materiales tradicionales como la piedra, el acero o la madera. Estos materiales concrete can be treated to be smooth or rugged, polished or textured.
están limitados por sus propiedades físicas y la forma en que se pueden
ensamblar. El hormigón oculta dentro de su masa las tensiones y contracciones Q: In relation to the topic of this publication, we would like to ask you about the
físicas, lo que nos permite centrarnos esencialmente en la calidad del espacio importance that the use of concrete plays in your projects, both physically and
que enmarca y encierra. Este material ofrece una expresión muy tangible conceptually. Can you explain your relationship with this material and how it fits
relacionada con la idea que la arquitectura proporciona un marco o escenario with your practice's ethos?
para la actividad humana; la solidez del material crea una interacción entre
un sentido de permanencia y los aspectos más temporales de la actividad y la We see concrete essentially as a plastic material. Its plasticity means that it
cultura humanas. Las actividades se “basan” en su marco físico, creando un can be formed to contain and structure space. Although conceptually we might
sentido del lugar tangible y físico. often think of it as a ‘carved’ material, the reality of course is that it is a liquid
Otro atributo del hormigón es que puede interactuar con otros materiales. that is cast, in the same way that a sculptor would take a bronze cast from a
De ese modo, el hormigón toma una forma ósea donde otros materiales se carved form.
colocan en capas sobre o dentro de él. En Britten Pears, la armadura de hormigón Concrete allows spatial explorations beyond the limitations of traditional
se pliega a través del edificio, trabajando junto con ladrillos y revestimientos de materials like stone, steel or timber. These materials are limited by their
madera. En el Sainsbury Laboratory, el hormigón forma estratos intercalados physical property and the way they can be assembled together. Concrete hides
con capas de piedra. En cercanía, el hormigón puede parecer extraño o, en el within its mass the physical tensions and contractions, allowing us to focus
mejor de los casos, neutral. Exploramos sus cualidades similares a la piedra con essentially on the quality of the space it frames and encloses. It offers a very
colores y aditivos para darle calidez y carácter. tangible expression of the idea that architecture provides a framework or
En un nivel más pragmático, la longevidad del hormigón arquitectónico setting for human activity, the solidity of the material creating an interaction
contribuye a la ambición de crear edificios sostenibles que sean de “larga vida between a sense of permanence and the more temporary aspects of human
- holgados”. Tales edificios son realmente sostenibles y exhiben características activity and culture. The activities are “grounded” by their physical setting,
que han permitido que la arquitectura del pasado sea reutilizada de manera creating a tangible, physical sense of place.
flexible a lo largo de distintos períodos de tiempo. La solidez de la arquitectura A further attribute of concrete is that it can interlock with other materials.
se usa también para moderar la temperatura mediante el uso de su masa Here, concrete takes a skeletal form where other materials are layered on or
térmica inherente. within it. At Britten Pears, the concrete armature folds through the building,
working together with brickwork and timber linings. At the Sainsbury
P: El Reino Unido ha tenido una relación compleja con el uso del hormigón visto: Laboratory concrete forms strata, interleaved with layers of stone. At close
desde la reticencia de su uso durante la etapa anterior a la primera mitad del siglo quarters, concrete can seem alien or, at best, neutral. We explore its stone–
XX hasta su celebración en relación con los ideales sociales y tecnológicos de la like qualities with colours and aggregates to give it warmth and character. 11

E N T R E V I S TA C O N LO S D I R E CTO R E S D E S TA N TO N W I L L I A M S : A L A N S TA N TO N , PA U L W I L L I A M S , PAT R I C K R I C H A R D Y G AV I N H E N D E R S O N
posguerra, seguido del rechazo vilipendiado en la última parte del siglo XX y su On a more pragmatic level, the longevity of architectural concrete
redescubrimiento más reciente. ¿Hay aspectos específicos relacionados con el contributes to the ambition of creating sustainable buildings which are
uso de hormigón en el Reino Unido que podrían haber influido en vuestra actitud “long life – loose fit.” Such buildings are sustainable in a true sense and exhibit
hacia la decisión de dejar visto este material en muchos de vuestros proyectos characteristics which have allowed the architecture of the past to be re-used
construidos en este país? adaptively over long time scales. The solidity of the architecture is used also to
moderate temperature through the use of its inherent thermal mass.
El hormigón ha tenido una prensa muy negativa en el Reino Unido desde
finales de la década de 1970 en adelante y, aunque es mucho más popular en
Q: The UK has had a complex relationship with the use of exposed concrete: from an
los últimos años, su uso sigue siendo una idea difícil para muchos clientes. earlier reluctance in the first half of the 20th century to its celebration in line with
La capacidad de explorar deliberadamente aspectos “más crudos” del post-war social and technological ideals, followed by a vilified rejection in the later
hormigón probablemente todavía esté restringida en el Reino Unido, ya que part of the 20th century and a more recent rediscovery. Are there specific aspects
existe una asociación negativa con la arquitectura brutalista de la posguerra. related to the use of concrete in the UK that might have informed your attitude
Siempre hemos estado interesados en trabajar, cuando es posible, con towards deciding to expose this material in many of your projects in this country?
el hormigón visto, casi a pesar, o en rechazo a, su “rechazo vilipendiado” en
el Reino Unido. Aunque en el pasado hemos estado limitados por la falta de Concrete has had a very negative press in the UK from the late 1970s onwards
habilidades de algunos contratistas del Reino Unido para producir hormigón and, although much more popular in recent years, its use is still a difficult
concept for many clients. The ability to explore deliberately “cruder” aspects
visto de alta calidad. El hormigón requiere tanto cuidado y atención como
of concrete is probably still restricted in the UK as there is the negative
cualquier otro material. Hacer un buen hormigón es como cocinar, una
association with post-war brutalist architecture.
artesanía. Exige ser elevado, más allá las actitudes desconsideradas y baratas
We have always been interested in exposing concrete whenever possible,
que han dominado (con algunas notables excepciones) a la industria de la
almost in spite of, or in rejection of, its “vilified rejection” in the UK. Although
construcción en el Reino Unido.
we have in the past been restricted by the lack of skills from some UK
Recientemente, el hormigón ha pasado por una rehabilitación debido a
contractors to produce high quality exposed concrete. Concrete requires as
sus propiedades sostenibles, especialmente los beneficios del hormigón
much care and attention as any other material. Making good concrete is,
visto como masa térmica para el enfriamiento pasivo de edificios. Esto
like cooking, a craft. It demands to be elevated beyond the thoughtless and
se ha traducido en una mejora de las competencias en la industria de la
cheap approach which has dominated (with a few notable exceptions) the UK
construcción para producir hormigón visto de buena calidad.
construction industry.
En muchos de nuestros proyectos (por ejemplo, Sainsbury Laboratory), Recently, concrete has gone through a rehabilitation due to its sustainable
hemos aspirado a acabados de hormigón muy bien controlados y de alta properties, especially the benefits of exposed concrete as thermal mass to
calidad. Esto ha sido importante para disipar las connotaciones negativas passively cool buildings. This has resulted in an improvement of skills in the
del material. También somos conscientes de sus características de desgaste, construction industry in producing good quality exposed concrete. 
especialmente en el clima del Reino Unido; el controlar los efectos del agua; In many of our projects (for example Sainsbury Laboratory) we have aimed
la tinción y el crecimiento orgánico tienen que ser una parte intrínseca for high-quality, well controlled concrete finishes. This has been important
del diseño. in order to dispel the negative connotations of the material. We are also
conscious of its weathering characteristics, especially in the UK climate,
P: La calidad del hormigón visto está íntimamente relacionada y a menudo controlling the effects of water; staining and organic growth has to be an
contingente a la naturaleza específica del material, el proceso de producción, intrinsic part of the design.
la calidad de la empresa constructora y de la mano de obra. ¿Cómo gestionáis
estas relaciones tan complejas y cómo éstas conforman vuestra estrategia a lo Q: The quality of exposed concrete is tightly related and often contingent to
12 largo de los procesos de diseño y construcción? the specific nature of the material, to the process of production, the quality of

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
La gestión del proceso de calidad del hormigón va más allá de los dibujos y the contractors and of the craftsmanship. How do you manage these complex
especificaciones normales. Trabajar con empresas constructoras de hormigón relationships and how do they inform your approach throughout the design and
homologadas que conocen su oficio es vital; también aprendemos de ellos. construction processes?
Nuestro hormigón más exitoso se ha conseguido al encontrar empresas
Managing the process of concrete quality goes beyond normal drawings and
constructoras de hormigón capaces de hacer cosas simples bien hechas y de
specifications. Working with tried and tested concrete contractors who know
enorgullecerse del carácter artesanal de su trabajo. Para hacer esto, debes
their craft is vital; we also learn from them.
comprender las capacidades de la industria. Los proyectos no se basan en
Our most successful concrete has been based on finding concrete
mezclas de hormigón complejas o cementos especiales, agregados
contractors who are able to do simple things well and take pride in
o encofrado.
workmanship. To do this you have to understand the capabilities of the
Hemos invertido mucho tiempo investigando técnicas para producir
hormigón de alta calidad; en asociación con la Concrete Society (del industry. The projects don’t rely on complex concrete mixes or special
Reino Unido) nos hemos asegurado de que nuestra documentación de cements, aggregates or shuttering.
especificaciones en cada proyecto sea lo más completa y prescriptiva posible. We have spent a lot of time researching techniques to produce high quality
También incluimos en la documentación de licitación el requisito de que el concrete; in association with the UK’s Concrete Society we have ensured that
contratista realice muestras y maquetas antes de la construcción, de modo our specification documentation on each project is as comprehensive and
que podamos evaluar, probar y comparar la calidad del hormigón que se prescriptive as possible. We also build into the tender documentation the
producirá durante la construcción. requirement for the contractor to produce samples and mock-ups prior to
En última instancia, para obtener el nivel de calidad que buscamos en construction to assess, test and benchmark the quality of the concrete that
nuestros proyectos, es necesaria la colaboración entre los arquitectos y los will be produced during construction.
contratistas, así como un entendimiento compartido del proceso técnico y Ultimately, to obtain the level of quality we look for in our projects requires
los resultados deseados. collaboration and a shared understanding of the technical process and desired
results, between ourselves and the contractors.
P: Para concluir esta entrevista, ¿podríais compartir con nosotros algunas
ideas sobre qué tipo de proyectos estáis trabajando actualmente? ¿Hay algún Q: To conclude this interview, would you be able to share some insights on what
proyecto que queráis mencionar en el que el hormigón visto se utilice de manera kind of projects you are currently working on? Is there any project that you want to
nueva / innovadora? mention where exposed concrete is being used in new/innovative ways?

Actualmente estamos trabajando en un importante edificio académico de We are currently working on a major 35,000m² academic building for
35,000 m² para University College, London. El carácter y la escala de este University College, London. The character and scale of this building is
edificio nos permite explorar nuevos desafíos relacionados con el hormigón allowing us to explore new challenges in terms of exposed concrete. In this
visto. En este proyecto, proponemos diferentes tipos de hormigón trabajando project, we are proposing different types of concrete working together. The
en conjunción. El desafío es permitir que cada tipo exprese sus cualidades y challenge is to allow each type to express its qualities and character, while
su carácter, al tiempo que contribuye a la forma general del edificio. contributing to the overall form of the building.
La intención es producir un edificio arraigado a su paisaje, con hormigón The intention is to produce a building anchored in its landscape, with
vertido formando la superficie del suelo tanto interna como externa, y unos poured concrete forming the ground surface internally and externally, and
muro de hormigón in situ exteriores en el nivel inferior, vertidos en capas in-situ walls externally at the lower level, poured in highly textured stratified
estratificadas de mucha textura con agregado visto, haciendo una conexión layers with exposed aggregate, making a visual and intellectual connection
visual e intelectual con la geología y el legado industrial del lugar. El conjunto with the geology and industrial legacy of the site. The overall building has a
del edificio tiene una forma potente, robusta y escultural con paneles de strong, robust, sculptural form with pre-cast concrete blades on the upper
hormigón prefabricados en los niveles superiores de la fachada, reduciendo la levels of the façade reducing the visibility of glazed areas to emphasise the
visibilidad de las áreas acristaladas para enfatizar la solidez del edificio y su solidity of the building, and its presence within the landscape of the Lower
presencia dentro del paisaje del Lower Lea Valley y London’s Olympic Park. Lea Valley and London’s Olympic Park.

13

E N T R E V I S TA C O N LO S D I R E CTO R E S D E S TA N TO N W I L L I A M S : A L A N S TA N TO N , PA U L W I L L I A M S , PAT R I C K R I C H A R D Y G AV I N H E N D E R S O N
THE SAINSBURY LABORATORY
CAMBRIDGE. REINO UNIDO
THE SAINSBURY LABORATORY. CAMBRIDGE. UK

14 Arquitectos / Architects: Stanton Williams · Propiedad / Client: The University of Cambridge · Constructora / Main Contractor: Kier Regional · Situación / Location: Cambridge, UK · Superficie /
Area: 11.000 m2 · Presupuesto / Construction Cost: £65.0m · Fecha fin de obra / Completion Date: 2010 · Gerencia de Proyectos Estratégicos / Strategic Project Manager: Stuart A. Johnson
Consulting Ltd · Administración de Proyectos y Contratos / Project and Contract Administrator: Hannah – Reed · Arquitecto Técnico / Quantity Surveyor: Gardiner & Theobald · Coordinación de
Diseño y Gestión de la Construcción / CDM Coordinator: Hannah – Reed · Ingeniero de Estructuras y Obras Públicas / Civil and Structural Engineer: Adams Kara Taylor · Servicios de Ingeniería
de la Construcción / Building Services Engineer: Arup · Paisajismo / Landscape Architect: Christopher Bradley-Hole Landscape and Schoenaich Landscape Architects · Asesoría de Mobiliario /
Furniture Consultant: Luke Hughes and Company · Fotógrafo / Photography: Hufton+Crow · Premios / Awards: 2012 RIBA Stirling Prize · 2012 RIBA Award · 2012 RIBA East Building of the Year
Award · 2012 LABC Award, Best Educational Building · 2012 RICS Award, Highly Commended in Design and Innovation category · 2012 Civic Trust Award · 2012 Lighting Design Award · 2012 Highly
Commended, Natural Stone Awards · 2011 World Learning Building of the Year WAF Award · 2011 Concrete Society Award, Overall winner · 2011 David Urwin Design Award Best New Building,
Commended · 2011 Construction News Award, Highly Commended · 2011 British Construction Industry Award, Highly Commended

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9932

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
El Sainsbury Laboratory es un centro internacional líder dedicado The Sainsbury Laboratory is a leading international centre
a la investigación de la ciencia de las plantas. Está situado dentro for pure research in plant science. It is situated within the
del Jardín Botánico de la Universidad de Cambridge, que fue Botanic Garden of Cambridge University, which was founded
fundado por John Henslow, tutor y mentor de Charles Darwin. by John Henslow, Charles Darwin’s tutor and mentor.
El laboratorio alberga el Herbario de la Universidad, una The Laboratory houses the University’s Herbarium, a
colección que incluye los especímenes de plantas recolectadas collection which includes the plant specimens collected by
por el propio Darwin. Junto con los laboratorios de investigación, Darwin himself. Along with research laboratories, it also
también contiene salas de reuniones, una sala de conferencias, contains meeting rooms, a lecture theatre, social spaces,
espacios sociales y un nuevo café público. and a new public café.
Stanton Williams recibió el encargo de crear un edificio que Stanton Williams was commissioned to create a
tuviera un sentido de permanencia, reflejando la continuidad building which had a sense of permanence, reflecting the
del pensamiento científico en el lugar desde la década de 1840 continuity of scientific thought on the site from the 1840s to
hasta el siglo XXI. El diseño concilia una serie de requisitos the 21st century. The design reconciles complex scientific 15

científicos complejos junto con la necesidad de un trabajo requirements with the need for a work of architecture
de arquitectura que también responda a su configuración de that also responds to its landscape setting and provides a
paisaje y proporcione un entorno colegial estimulante para la collegial, stimulating environment for innovative research
investigación innovadora y la colaboración. and collaboration.

T H E S A I N S B U R Y L A B O R AT O R Y. C A M B R I D G E . R E I N O U N I D O
Planta de Situación. Location Plan

0 10 25 50m

50m

La identidad del edificio se centra en la forma


en que éste se experimenta como una secuencia
de espacios concebidos en función de su relación
con el jardín circundante. Las diferentes funciones
y secuencias de los espacios están conectadas por
una ruta continua que recuerda conceptos de la
“promenade arquitectónica” que está presente en la
obra de Le Corbusier como forma de articular una
experiencia cohesiva de la arquitectura a través del
movimiento y del “camino del pensamiento” descrito
por Darwin; una forma de reconciliar la naturaleza y
el pensamiento a través de la actividad de caminar.
Aquí, el “camino del pensamiento” se reinterpreta en
la tradición del claustro monástico o patio colegial,
como un espacio para la reflexión, el debate y la
interacción, y que también disfruta de las vistas del
propio Jardín.
El diseño del edificio se basa en una planta en forma
de L que responde a las diferentes condiciones del lugar,
creando un lado protegido hacia el exterior y un patio
16 abierto en su interior. El edificio en sí mismo ha sido
concebido como una composición de múltiples capas
verticales y horizontales. La planta baja se basa en una
serie de espacios exteriores y se desarrolla desde el
lado norte más cerrado, donde acceden los científicos, Planta Baja, nivel inferior. Lower Ground Floor Plan

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Planta Primera. First Floor Plan

17

01 5 10 cm
0 1 5 10m
0 1 5 10m
Planta Baja. Ground Floor Plan

T H E S A I N S B U R Y L A B O R AT O R Y. C A M B R I D G E . R E I N O U N I D O
18

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
hasta una expresividad mas abierta en el lado sur, donde el Central to the building’s identity is the way in which it
edificio se relaciona con el Jardín Botánico. El interior del is experienced as a sequence of spaces that are conceived
edificio está organizado alrededor de una calle interior que in terms of their relationship with the surrounding garden.
articula la permeabilidad entre los diferentes niveles con The different functions and sequences of spaces are
el patio. Esta calle proporciona una gama de disposiciones connected by a continuous route which recalls concepts of
espaciales de diferentes escalas que responden a los the ‘architectural promenade’, which is present in the work of
requisitos de los científicos para maximizar las conexiones Le Corbusier as a way of articulating a cohesive experience
visuales entre laboratorios, áreas sociales y áreas de of architecture through movement, and the ‘thinking path’
oficinas, de modo que se propicien las interacciones described by Darwin, a way to reconcile nature and thought
sociales y universitarias. through the activity of walking. Here the ‘thinking path’
Las cualidades materiales y estructurales del is reinterpreted in the tradition of the monastic cloister
Sainsbury Laboratory se han diseñado para crear un or collegiate court as a space for reflection, debate and
conjunto particular de condiciones y jerarquías que interaction that also enjoys views of the garden itself.
caracterizan el edificio y la experiencia en el lugar en el The building layout is based on an L-shape plan
que se inserta. El hormigón visto se usa para crear una responding to the different conditions of the site, creating
masa tectónica que primero se talla y luego se expande en a protective side towards the exterior and creating an
un juego de planos y voladizos, convirtiéndose en el marco open courtyard in its interior. The building itself has
estructural y espacial del edificio. La piedra caliza de Metz been conceived as a composition of multiple vertical and
se utiliza para crear una sensación de conexión material con horizontal layers. The ground floor is based around a series
el suelo, como un revestimiento exterior de la planta baja, of external spaces which unfold from a more enclosed north
y generar al mismo tiempo una pantalla permeable que crea side, where the scientists enter, to a more open expression
un ritmo compacto en las fachadas exteriores. La inclusión to the south where the building addresses the Botanic
de la madera como revestimiento interno crea una sensación Garden. The interior of the building is organised around an
de concentración y calidez en los espacios internos. internal street that articulates the permeability between
El uso de hormigón es fundamental para el impacto different levels and with the courtyard. This street provides 19

visual y el rendimiento del edificio. El éxito de la compleja a range of spatial arrangements of different scales that
estructura de hormigón ilustra la calidad que se puede respond to the scientists’ requirement to maximise visual
lograr a través de la cuidadosa coordinación entre los connections between laboratories, social areas and office
problemas arquitectónicos, estructurales y constructivos. areas in order to promote social and collegial interactions.

T H E S A I N S B U R Y L A B O R AT O R Y. C A M B R I D G E . R E I N O U N I D O
Sección Este/Oeste. East/West Section

0 1 5

0 1 5 10m

0 1 5

Sección Norte/Sur. North/South Section

0 1 5 10m

0 1 5 10m
4
5

0 10 5

8
0 10 50 100cm
9

20

Sección a través del lucernario del laboratorio. Section through laboratory rooflight

0 10 50 100cm
E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
The material and structural qualities of the Sainsbury
Laboratory have been designed to create the particular
ensemble of conditions and hierarchies that characterise
1. Lucernario de doble acristalamiento y alto rendimiento que 1. High performance double-glazed the building and its experience in its specific site. Exposed
incorpora capa intermedia translúcida difusora de luz. rooflight incorporating light diffusing concrete is used to create a tectonic entity that is first carved
2. Luminaria fluorescente lineal hecha a medida. translucent interlayer
and then expanded in a game of planes and cantilevers,
3. Construcción de techo: grava, aislamiento rígido, membrana 2. Purpose made linear fluorescent light fitting
anti-humedad (DPM: damp-proof membrane). 3. Roof build up: Ballast, rigid insulation, DPM setting the overarching structural and spatial framework of
4. Estructura de hormigón. 4. Concrete structure the building. Metz limestone is used to create both a sense
5. Acanaladuras formadas en yeso reforzado con fibra de vidrio 5. Slots formed in GRG with
(GRG: Glassfiber Reinforced Gypsum) con respaldo de lana encapsulated mineral wool backing
of a material connection with the ground, as an external
mineral encapsulado para absorción acústica. for acoustic absorbtion cladding of the ground floor, and a permeable screen of
6. Perfil del lucernario prefabricado en GRG. 6. Prefabricated GRG rooflight profile fins that create a compact rhythm in the outer façades.
7. Conducto de suministro de aire. 7. Air supply duct
8. Rejilla lineal de suministro de aire. 8. Linear air supply grille
The inclusion of timber as internal cladding creates a sense
9. Luminaria lineal fluorescente. 9. Linear fluorescent light fitting of focus and warmth in the internal spaces. 21

T H E S A I N S B U R Y L A B O R AT O R Y. C A M B R I D G E . R E I N O U N I D O
En muchos sentidos, la arquitectura y la
ingeniería son indistinguibles, a partir de una
estructura de hormigón de alta calidad, cuya
materialidad queda vista tanto en el interior como
en el exterior, siendo el material principal de la
génesis del espacio. El hormigón se utilizó para
lograr los forjados en voladizo de los laboratorios
(5,5 m) y las grandes luces por encima de
los espacios de la planta baja (13,5 m). Estos
requisitos se lograron al cumplir los estrictos
criterios de respuesta dinámica de los forjados
del laboratorio.
Los bordes de la losa horizontal se expresan
externamente como una banda consistente de
600 mm de altura. En realidad, esta sencillez
visual solo se logra a través de la complejidad
en la construcción de la losa y el encofrado
de hormigón. La solución desarrollada fue
principalmente una losa nervada, que en
ocasiones se traduce en una losa acanalada
revestida. La decisión de construir largos bordes
de losa vistos realizados in-situ requirió una
cuidadosa consideración de los replanteos, las
tolerancias y las desviaciones, especialmente
en estrecha coordinación con los trabajos de
acristalamiento y mampostería.
La construcción fue predominantemente
en hormigón in situ (losas, paredes y pilares)
con una pequeña parte de prefabricados en
el techo exterior. Se seleccionó un encofrado
específico del sistema PERI por su precisión
dimensional y por el acabado mate que
proporcionaba. El objetivo no era conseguir un
hormigón que requiriera aditivos específicos,
no estándar, o cemento blanco, sino lograr un
hormigón consistente de alta calidad usando
OPC y aditivos locales fácilmente disponibles.
Un requisito particular era lograr un color
claro, que complementara la piedra caliza
seleccionada. Los acabados del hormigón
a vista son “fino y suave” con un hormigón a
vista de alta calidad.

22

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
The use of concrete is fundamental to the
performance and visual impact of the building.
The successful delivery of the complex concrete
frame illustrates the quality that can be achieved
through the careful coordination of architectural,
structural and construction issues. In many
ways the architecture and engineering are
indistinguishable, with the high-quality fair-
faced concrete frame exposed both internally
and externally as the primary space-forming
element. Concrete was used to achieve the
cantilevered laboratory floors (5.5m) and long
spans (13.5m) above the ground floor spaces.
These requirements were achieved whilst
meeting stringent dynamic response criteria
for the laboratory floors.
The horizontal slab edges are expressed
externally as a consistent 600 mm high band.
In reality this visual simplicity is only achieved
through complexity in the floor slab construction
and concrete formwork. The solution developed
was principally a ribbed slab, which in areas of
flat soffit translates into an encased ribbed slab.
The decision to build very long exposed slab
edges in-situ required careful consideration
of setting out, tolerances and deflections,
especially where close coordination was
required with glazing and stonework.
Construction was predominantly in-situ
concrete (floor slabs, walls and columns) with
a small area of precast on the roof externally.
A specific PERI system formwork was selected
for its dimensional accuracy and for the matt-
finish it provided. The aim was not to produce
a concrete requiring specific non-standard
aggregates or white cement but to achieve a
high quality, very consistent concrete using
OPC and readily available local aggregates.
A particular requirement was to achieve a
light colour, which complimented the selected
limestone. The finishes are ‘fine smooth’ with
a high-quality fair-face.

23

T H E S A I N S B U R Y L A B O R AT O R Y. C A M B R I D G E . R E I N O U N I D O
1

5
6

1. Construcción del techo: aislamiento con 9. Techo de aluminio y canalón para la ‘study
gravas sobre membrana impermeable box’ formado a partir de una sola hoja.
2 auto-protegida. 10. Revestimiento de tablero de densidad
2. Panel de aluminio. media (MDF: Medium-density fibreboard)
3. Paneles fotovoltaicos. forrado con chapa de roble europeo y
4. Losa de hormigón in-situ. ribete de roble macizo.
9 5. Aislamiento perimetral y barrera 11. Revestimiento de vidrio pintado por la
cortavapor para forjado con acabado de parte trasera para usarse como pizarra.
enlucido acústico. 12. Unidad de doble acristalamiento templado

10 6. Cortina enrollable externa accionada de alto rendimiento con fijación ‘toggle


por Sistema de Gestión de Edificios fixing’ a un sistema de montantes de
(BMS: Building Management System) aluminio.
con anulación manual. 13. Calefactor perimetral empotrado con
7. Panel de aluminio perforado. rejilla de roble.
6 8. Unidad de doble acristalamiento de 14. Suelo de parqué de roble industrial
alto rendimiento con marco de colocado sobre solera y aislamiento rígido.
11 aluminio patentado. 15. Drenaje del techo de la ‘study box’.

1. Roof build up: ballasted insulation on 9. Aluminium roof and gutter to ‘study box’
12
self-healing waterproof membrane formed from single sheet.
2. Aluminium fascia panel 10. MDF lining with European oak veneer

3. Photovoltaic panels. facing and solid oak edging

4. In-situ concrete slab. 11. Back-painted glass lining for use as


whiteboard.
13 5. Perimeter insulation and vapour barrier
12. Flush high performance double glazed
to soffit with acoustic render finish.
unit with proprietary ‘toggle fixing’ to
6. External fabric roller-blind operated by
aluminium stick system.
14 BMS with manual override.
13. Perimeter trench heater with oak grille
7. Perforated aluminium fascia panel
14. Industrial parquet oak floor laid on
8. High performance double glazed unit in
screed and rigid insulation.
proprietary aluminium frame. 15. Drainage from ‘study box’ roof.

15

24 4

0 100 10 50 50 100cm
100cm

Sección a través de la ‘study box’. Section through study box

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
1 1

2 2

3 3

1 1
4 4
2 2

3 3
2 2

4 4
5 5

6 6
2 2

5 5

7 7 6 6

8 8

7 7

9 9 8 8

1. Paneles fotovoltaicos.
2. Panel de aluminio. 10 10
3. Construcción del techo: aislamiento
con gravas sobre membrana
9 9
impermeable auto-protegida.
4. Losa de hormigón in situ.
5. Cortina enrollable de tela reflectora 2 2 10 10
accionada por Sistema de Gestión de
Edificios (BMS: Building Management 4 4
System) con anulación manual.
6. Mampara de yeso. 11 11
7. Techo registrable metálico.
2 2
8. Unidad de doble acristalamiento de 2 2
alto rendimiento con montantes de
4 4
aluminio patentado.
9. Pilar de piedra externa. 11 11
10. Pavimento de resina sobre solera.
11. Drenaje de gárgola. 12 12 2 2
12. Revestimiento de chapa metálica.
13. Revestimiento exterior de piedra.
14. Puerta revestida de piedra. 13 13

14 14 12 12
1. Photovoltaic panels.
2. Aluminium fascia panel
3. Roof build up: Ballasted insulation on 13 13
self-healing waterproof membrane
4. In-situ concrete slab. 14 14
5. Internal reflective fabric roller-blind
operated by BMS with manual
override.
6. Plasterboard bulkhead
7. Metal access ceiling
8. High performance double glazed unit
in proprietary aluminium frame.
9. External stone fin
10. Resin flooring on screed
11. Gargoyle drainage
12. Metal louvre screen
13. External stone cladding
14. Stone clad door

25

0 10 50 100cm 0 10 50 100cm

Sección a través de la fachada oeste. Section through east elevation

0 10 50 0 100cm
10 50 100cm

T H E S A I N S B U R Y L A B O R AT O R Y. C A M B R I D G E . R E I N O U N I D O
HACKNEY MARSHES CENTRE
LONDRES. REINO UNIDO
HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDON. UK

26 Arquitectos / Architects: Stanton Williams · Propiedad / Client: London Borough of Hackney · Constructora / Main Contractor: John Sisk & Son · Situación / Location:
London, UK · Superficie / Area: 3,360 m2 · Presupuesto / Construction Cost: £5.6m · Fecha fin de obra / Completion Date: 2010 · Gerencia de Proyectos / Project
Manager: Arcadis AYH · Arquitecto Técnico / Quantity Surveyor: Gardiner & Theobald · Coordinación de Diseño y Gestión de la Construcción / CDM Coordinator:
PFB Consulting · Ingeniero de Estructuras y Obras Públicas / Civil and Structural Engineer: Webb Yates · Servicios de Ingeniería de la Construcción / Building
Services Engineer: Zisman Bowyer & Partners · Paisajismo / Landscape Architect: Camlins · Diseño de Iluminación / Lighting Design: Minds Eye · Fotógrafos /
Photography: David Grandorge, Hufton+Crow · Premios / Awards: 2016 London Planning Awards, Best Project Five Years On · 2013 AIA UK Excellence in Design
Award · 2012 RIBA Award · 2012 Civic Trust Award · 2012 New London Award, Sport and Play category · 2012 Highly Commended, Community Benefit Category,
RICS Awards London · 2012 Certificate of Excellence, Concrete Society Awards · 2012 Winner, Hackney Design Awards

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9933

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Hackney Marshes es una gran área de pastizales en el este
de Londres, una zona adyacente al Parque Olímpico. Siendo
en origen un pantano, fue drenado en la época medieval y
utilizado para la recreación y el deporte desde el siglo XVIII.
Más tarde fue cubierto con escombros de edificios dañados
durante la Segunda Guerra Mundial. Hoy en día, el lugar
es conocido por su extensión, a través de la cual existen
campos de fútbol, siendo considerado el hogar de la Liga
Dominical de futbol amateur.
Stanton Williams recibió el encargo desde el
ayuntamiento local para diseñar un nuevo núcleo
comunitario. La instalación incluye vestuarios mejorados
destinados a los futbolistas amateurs y espacios sociales
para los espectadores. El diseño pretendió crear una
instalación deportiva inclusiva que vinculara a los usuarios
con el lugar e infundiera orgullo en el área local. La idea
era crear una estructura que reconociera las cualidades
especiales del lugar y conectara con su contexto social más
amplio, así como una relación con su entorno natural único.

Hackney Marshes is a vast area of grassland in the


East of London adjacent to the Olympic Park. Originally
a marsh, it was drained in medieval times, used for
recreation and sport since the 18th century, and covered
with rubble from damaged buildings during World War
II. Today the place is best known for its large expanse of
over 60 football pitches and is considered the home of
Sunday League amateur football.
Stanton Williams was commissioned by the local
council to design a new community hub. The facility had
to include improved changing rooms for the population
of amateur footballers and social spaces for spectators.
The design intends to create an inclusive sports facility
that would generate a strong sense of place and instill
pride in the local area. The idea was to create a structure
that would recognise the special qualities of the place
and thus connect with its wider social context and relate
to its unique natural setting.

27

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


Emplazamiento. Site Plan
0 50 100 200m

200m

El Hackney Marshes Centre está insertado discretamente The Hackney Marshes Centre is discreetly embedded
en el paisaje. Funciona como un umbral entre los campos in the landscape. It functions as a threshold between
deportivos y el aparcamiento. El volumen compacto del the pitches and the car park. The building’s compact
edificio minimiza su impacto en el entorno al dar una volume minimises its impact on site by giving an overall
impresión general de horizontalidad. El edificio tiene impression of horizontality. The centre has 26 changing
26 vestuarios a nivel del suelo, que están alineados rooms at ground level, which are aligned around a corridor
alrededor de un pasillo iluminado por un largo claristorio. lit by a long clerestory. On the first floor there are meeting
En el primer piso hay salas de reuniones; una cafetería; una rooms; a cafe bar; a roof terrace partly covered by meadow
terraza en la azotea parcialmente cubierta por plantaciones plantings that merge with the surrounding vegetation;
28 de prados que se funden con la vegetación circundante; and a viewing area to watch sporting activities with a
y un área de observación para ver actividades deportivas great vista across the Marshes. The layout celebrates the
acompañada de una gran vista de los campos de futbol y del footballing rituals, particularly the way in which the act
pasaje circundante. El diseño es un homenaje a los rituales of changing fuses individuals into teams. Players arrive,
futbolísticos, particularmente la forma en que la acción de enter the centre, change, and move onto the pitches having

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Alzado Este. East Elevation

Planta Primera. First Floor Plan

Planta Baja. Ground Floor Plan

00 55 1010 20m
20m

‘cambiarse’ transforma a los individuos en equipos. crossed a building that is the length of a football pitch,
Los jugadores llegan, entran al edificio, se cambian, and whose entrance and exit doors are the size of a goal
y avanzan hacia los campos, habiendo cruzado un edificio frame. This ceremonial sequence is repeated by hundreds
que tiene la longitud de un campo de fútbol y cuyas puertas of Sunday League players who, by going through it, feel
de entrada y salida son del tamaño de una portería. Esta transformed into professional footballers.
secuencia ceremonial es repetida por cientos de jugadores The Hackney Marshes Centre hosts over 800 people during
de la Liga Dominical que al pasar por ella se sienten busy weekends. Given the context and function of the building,
transformados en futbolistas profesionales. its materials were chosen for their ability to blend into the
5 10 20m El Hackney Marshes Centre llega a albergar a más de structure’s surroundings and withstand the inevitable wear
800 personas los fines de semana más concurridos. Dado and tear that occurs with heavy use. This led to the use of 29

el contexto y la función del edificio, sus materiales fueron exposed materials that were specified for their robustness,
elegidos por su capacidad para mezclarse con el entorno y low-maintenance and durability, and for their ability to evolve
por su resistencia el desgaste que provoca el uso intensivo. over time to emphasise the strategic juxtaposition of nature
Esto condujo al uso de materiales vistos elegidos por su and man-made that permeates the scheme.

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


30

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
31

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


Secciones AA y BB. Sections AA and BB

0 1

Secciones AA y BB. Sections AA and BB

0 1 2 4m

0 1
4m

robustez, su bajo mantenimiento, durabilidad y por su Long gabion walls, which recall agricultural
capacidad de evolucionar a lo largo del tiempo, siempre con constructions, provide a tough envelope to the southern
el objetivo de enfatizar la yuxtaposición estratégica de lo and lower section of the building and function as a
natural y lo artificial que impregna el esquema. framework for climbing plants. Weathered steel, which
Las paredes largas de gaviones, que recuerdan las recalls the industrial past of the lower Lea valley is used
construcciones agrícolas, proporcionan una envolvente for cladding the northern section, with perforated sliding
32 resistente en la fachada sur y las partes bajas del edificio panels that shield doorways and windows and top-hinged
que funcionan como un marco para las plantas trepadoras. perforated shutters that act as shade canopies.
El acero erosionado se usa para revestir la fachada norte, Concrete has been used extensively and in a variety
con paneles perforados que protegen los marcos de puertas of ways due to its structural properties and visual
y ventanas que también actúan como parasoles. appearance. Due to the potential risk of unexploded

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Secciones CC y DD. Sections CC and DD

0 1 2 4m

0 1 2 4m
Secciones CC y DD. Sections CC and DD

0 1 2 4m

0 1 2 4m
0 1 2 4m

En esta obra el hormigón ha sido muy utilizado y en ordnance, the foundation solution adopted was a concrete
gran variedad de formas, debido tanto a sus propiedades raft slab to minimise excavations. To improve the
estructurales como al aspecto visual que confiere. Debido performance of the raft slab and reduce its thickness,
al riesgo potencial de la existencia de artefactos explosivos it was joined to the ground floor structural walls and
sin detonar, la solución adoptada fue la de una losa de the roof slab to form a storey-high cellular box frame.
hormigón que minimizara las excavaciones. Para mejorar el The raft slab was power floated and acid etched to provide
rendimiento de la losa de cimentación y reducir su grosor, a hard-wearing, low-maintenance, and slip-resistant 33

se unió con los muros estructurales de la planta baja y la surface at ground floor. Making reference to the historical
losa de cubierta, de manera que formara una estructura de substratum, the 4m high gabion walls were filled with
caja celular de altura. La losa se pulió y se trató con ácido recycled concrete rubble from demolished buildings. Their
para proporcionar una superficie que fuera resistente al thickness varies to accommodate slot windows that allow

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


1
2

1 1 3
16
2 2

6
8
3 7
9
4
5

3 3
4
10
4 4
5 5

10 10

16 10
6 11
7 12

16 16
6 6
13
7 7
14
15

16

0 5 10
0 5 10 30cm

0 05 10
5 10 30cm30cm

Detalle en sección del lucernario de cubierta del


corredor. Corridor Rooflight Section Detail

1. Ribete de aluminio del lucernario de cubierta. 10. Borde de grava. 1. Aluminium trim to rooflight. 10. Gravel border.
2. Lucernario de cubierta. 11. Tablero de drenaje. 2. Rooflight. 11. Drainage board.
3. Banda de borde de aluminio. 12. Pantalla de hormigón. 3. Aluminium edge strip. 12 . Concrete upstand.
4. Panel de fibra reforzada. 13. Material de relleno / Aislamiento. 4. Fibre reinforced panel. 13. Void filler / insulation.
5. Soporte de la estructura secundaria. 14. Tapajuntas. 5. Secondary support structure. 14. Flashing.
6. Chapa de acero flameado de 3 mm de espesor. 15. Membrana de imprimación 6. Flamed steel 3mm thick plate. 15. Water proof membrane
7. Accesorio de iluminación. a prueba de agua, refuerzo y 7. Light fitting. primer, reinforcement and
8. Ángulo soporte de aluminio y tapajuntas. capa de protección . 8. Aluminium support angle and flashing. protection layer.
34 9. Aluminio prensado en WBP en sus cuatro lados. 16. Losa de hormigón. 9. Aluminium pressing on WBP on four sides. 16. Concrete slab.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Replanteo hormigón en zona de recepción. 
Concrete Setting Out - Reception Area

0 1 2 4m

0 1 2 4m
0 1 2 4 m
35

0 1 2 4m

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


36

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
desgaste, tuviera bajo mantenimiento y proporcionara una
superficie en planta baja antideslizante. Haciendo referencia
al substrato histórico, los muros de gaviones de 4 m de
altura se llenaron con escombros de hormigón reciclado
de edificios demolidos. Su grosor varía para acomodar
las ventanas que permiten que la luz moteada se filtre en
los vestuarios. El hormigón visto vertido in situ define el
acabado de la recepción de doble altura. Se utilizan muros
de bloques de hormigón de carga para formar corredores
y vestuarios, los cuales son realzados con revestimientos
en laminados de colores. Las grandes aberturas en la losa
de hormigón permiten la entrada de la luz natural en todas
partes, además de la existencia de iluminación artificial
acomodada en conductos incorporados en el hormigón y
aberturas estrictamente definidas.
El diseño y especificación del hormigón en sus
diversas formas ha desempeñado un papel importante
en el desarrollo de las estrategias de diseño ambiental y
sostenible. El rendimiento térmico del edificio se modeló
y optimizó para reducir las temperaturas máximas del
verano. La masa térmica del hormigón visto, el bloque y
las paredes de gaviones han ayudado a garantizar que el
edificio pueda ventilarse de forma natural.

dappled light to filter into the changing rooms. In-situ


fair-faced concrete defines the finish of the double
height reception. Load-bearing, fair-faced blockwork
walls are used to form corridors and changing rooms
with yellow and orange laminate cladding applied
strategically to heighten these backdrops. Large
openings in the concrete slab enable natural light
throughout and artificial lighting is accommodated in
cast-in conduits and strictly defined apertures.
The design and specification of the concrete in
its various forms has played an important role in the
development of the environmental and sustainable
design strategies. The thermal performance of the
building was modelled and optimised to reduce peak
summer temperatures. The thermal mass of the
exposed concrete, blockwork and gabion walls have
helped to ensure the building can be naturally ventilated. 37

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


1 1

2 2
3 3

4 4

5 5
6 6

Vestuarios / sección por el espacio docente. 


Changing Room / Teaching Space Section

1. Albardilla de acero corten.


2. Panel fijo de acero corten.
3. Panel pivotante perforado de acero corten
con apertura mecanizada hidráulica.
4. Acristalamiento.
5. Panel fijo perforado de acero corten.
6. Panel deslizante motorizado de acero corten.

1. Weathered steel coping


2. Weathered steel fixed panel
3. Pivoting perforated weathered steel panel
with hydraulic mechanised opening
4. Glazing
5. Fixed perforated weathered steel panel
6. Motorised weathered steel sliding panel

00 25
25 50
50 100cm
100cm
38

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
4
Detalle en sección por el hueco
de ventana de vestuarios. Changing 1
2
Room Slot Window Section Detail 3

1. Membrana transpirable.
2. Membrana anti-humedad. 6
7
3. Aislamiento.
4. Ventana de apertura interior.
5. Panel con revestimiento de polvo de
poliéster, aislado y con refuerzo WBP.
6. Muro de Gavión.
7. Vierteaguas con angular metálico.
4

1. Breather membrane. 1
2. Damp proof membrane.
3. Insulation.
5
4. Inward opening slot window.
5. Insulated polyester powder coated
panel with WBP backing. 2
6. Gabion walling. 3
7. Drip angle. 4
5

0 5 10 20 cm 0 5 10 20cm
0 5 10 20cm

Parapeto del gavión / detalle en 6


sección por cubierta verde. Gabion 7
Parapet / Green Roof Section Detail 1

1. Parapeto de muro de gavión.


2
2. EPDM. 3

3. Membrana impermeable. 4 8
9
4. Aislamiento.
5. Membrana transpirable.
6. Membrana anti-humedad.
10
7. Losa y pantalla de hormigón.
11
8. Panel de fibra reforzada.
9. Borde de 300mm de grava.
10. Angular de acero inoxidable
11. Acabado de cubierta ajardinada.
5
6
1. Gabion walling parapet. 7

2. EPDM.
3. Water proof membrane ply.
4. Insulation.
5. Breather membrane.
6. Damp proof membrane.
7. Concrete slab and upstand.
8. Fibre reinforced panel.
9. 300mm gravel border.
10. Stainless steel angle.
11. Green roof finish.
0 5 10 20cm
39

0 5 10 20cm

HACKNEY MARSHES CENTRE. LONDRES. REINO UNIDO


CENTRAL SAINT MARTINS
LONDRES. REINO UNIDO
UAL CAMPUS CENTRAL SAINT MARTINS. LONDON. UK

40 Arquitectos / Architects: Stanton Williams · Propiedad / Client: University of the Arts London · Constructora / Main Contractor: BAM Construction · Site Developer / Promotor: Argent
· Situación / Location: London, UK · Superficie / Area: 32,000 m2 · Presupuesto / Construction Cost: £145.0m · Fecha fin de obra / Completion Date: 2011 · Arquitecto Técnico / Quantity
Surveyor: Davis Langdon · Ingeniería de Estructuras / Structural Engineer: Scott Wilson Group · Ingeniería Ambiental y de Servicios / Environmental and Services Engineer: Atelier
10 · Paisajismo / Landscape Architect: Townshend Landscape Architects · Iluminación Arquitectónica / Architectural lighting: Speirs + Major · Fotógrafos / Photography: Hufton+Crow,
John Sturrock · Premios / Awards: 2014 Camden Design Award · 2013 Best Large Development, Camden Business Awards · 2013 Civic Trust Award · 2012 Concrete Society Award,
Overall winner · 2012 RIBA Award · 2012 AJ100 Building of the Year · 2012 BCI Award, Major Building Project of the Year · 2012 New London Award, Education Category · 2012 World
Architecture Festival Award, World’s Best Higher Education and Research Building · 2012 RICS Award, Regeneration · 2012 Public Building of the Year, Building Awards · 2012 AIA
UK Award for Design Excellence · 2012 Mayor’s Award for Planning Excellence · 2012 World Architecture News Education Award · 2012 AIT Award Top Ten Education Selection · 2012
LABC National Building Excellence Awards, Best Education Development · 2008 Commended, MIPIM Architectural Review Future Project Awards

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9934

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
41

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


1

5
3

Emplazamiento. Site Plan


0 25 50 100m
1. St. Pancras International Station
2. King's Cross Station
3. St. Pancras Square
4. Regents Canal
5. Granary Square
6. Central Saint Martins

0 25 50 100m

42

0 10 20 40m

Planta Baja. Ground Floor

10 20 40m

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Central Saint Martins es una institución líder en
la educación de arte y diseño, con raíces en el
movimiento Arts and Crafts de finales del siglo
XIX. El nuevo edificio reúne, por primera vez, en
una entidad cohesiva las distintas disciplinas que
anteriormente estaban ubicadas en diferentes
partes del centro de Londres.
El proyecto para el nuevo campus de Central
Saint Martins fue la clave para la regeneración de
King’s Cross. El sitio ofrecía una oportunidad única
para crear un campus universitario en la puerta de
uno de los grandes intercambiadores de transporte
de Europa, la recientemente renovada estación de
St Pancras, que alberga la terminal de Eurostar.
La ubicación del antiguo Granary Building en Regents
Canal y su estatus como un intercambio histórico
entre las redes ferroviarias y de canales de Londres,
Planta Tercera. Third Floor
contribuyeron aún más a la rica historia del edificio.
El proyecto inició la transformación del que fue uno
de los principales centros de transporte del Londres
Victoriano, un área que estaba en estado casi
delictivo. La reurbanización de esta parte de la ciudad
es uno de los proyectos de regeneración urbana más
grandes y ambiciosos de Europa.

Central Saint Martins is a world-leading institution


in arts and design education, with roots in the
Arts and Crafts movement of the late 19th century.
For the first time, the new campus brings together
into a cohesive entity the different disciplines
that were previously located in separate parts of
central London.
The project to design a new campus for Central
Saint Martins was a key part of the regeneration of
King’s Cross. The site offered a unique opportunity Planta Segunda. Second Floor
to create a building campus on the doorstep of
one of Europe’s great transport interchanges, the
recently redeveloped St Pancras station, which
houses the Eurostar terminus. The former Granary
Building’s location on Regents Canal and its status
as a historic interchange between London’s rail
and canal networks further contributed to the
building’s rich history. The project initiated the
transformation of what was one of Victorian
London’s main transport hubs from a near derelict
state. The redevelopment of this part of the city is
one of the largest and most ambitious regeneration
projects in Europe.
43

Planta Primera. First Floor

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


44

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
El nuevo edificio supone una importante intervención en The new building is a substantial intervention
el núcleo de un emplazamiento de infraestructura victoriana, embedded into the core of a Victorian infrastructure
liderado por el Granary Building edificio de 1851 de seis setting, fronted by the listed six-storey 1851 Granary
plantas y flanqueado por dos Hangares de Transición, Transit Building, and flanked by two parallel 180-metre long
Shed, paralelos de 180 metros de largo. Inspirándose en Transit Sheds. Drawing inspiration from the ambition
la ambición y la escala de su entorno, el nuevo edificio es and scale of its setting, the new building is a robust,
una firme respuesta arquitectónica contemporánea a la contemporary architectural response to the boldness
singularidad de los edificios existentes. El diseño crea un of the existing buildings. The design creates a dialogue
diálogo entre lo viejo y lo nuevo y conserva la memoria de la between old and new and retains a memory of the
textura, el grano y la historia de los edificios. buildings’ texture, grain and history.
El Granary Building se ha restaurado como principal The Granary Building itself has been restored as the
“frente” de la universidad, adaptado para funcionar como main ‘front’ of the college, adapted to function as the
biblioteca universitaria y zona de exposiciones, mientras college’s library and galleries, while the Eastern Transit
que el Eastern Transit Shed se ha convertido en talleres. Shed has been converted into workshops.
El diálogo entre lo antiguo y lo nuevo se manifiesta en The dialogue between old and new is celebrated
los encuentros cuidadosamente diseñados entre las in the carefully designed interactions between the 45

estructuras contemporáneas de hormigón y la textura de contemporary concrete structures and the brickwork of
ladrillo victoriana, enfatizando sus cualidades tectónicas the Victorian fabric, emphasising their specific tectonic
y materiales específicos y, por tanto, las diferentes and material qualities and, therefore, the different
identidades temporales. temporal identities.

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


46

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Alzado Norte. North Elevation

Alzado Este. East Elevation

Alzado Oeste. West Elevation

Sección Longitudinal. Longitudinal Section


0 5 10 20m

0 5 10 20m

0 5 10 20m

Sección Transversal. Cross Section 47

0 5 10 20m
0 5 10 20m

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


48

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
49

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


La solidez del Granary Building se convierte en la primera la “Calle” está atravesado por amplios puentes, que
fase de una secuencia espacial compleja que va seguida conectan los diferentes núcleos y talleres, ofreciendo
de una plaza pública transversal que abarca toda la altura áreas de descanso para reuniones e intercambio de ideas y
del edificio; un espacio interno abierto que actúa como conexiones visuales entre los diferentes estudios de diseño.
una transición donde se revela la verdadera fachada de Las disposiciones espaciales y materiales del edificio
la universidad. Dos grandes hojas colgantes, una proeza están claramente articuladas a través de la cuidadosa
estructural de hormigón armado, sobresalen, se extienden composición de elementos tectónicos de hormigón visto.
y se pliegan, ofreciendo un preámbulo a la escala de la Una clara secuencia estructural se desarrolla en todo
“Calle” interior, el espacio principal del edificio. La Calle es el edificio, a partir del juego tridimensional de planos
una gran nave central definida por la adición de dos nuevos suspendidos en la entrada, hasta la gran caja en voladizo
edificios docentes de cuatro pisos que ocupan el espacio contiene los estudios de teatro en la fachada posterior.
existente entre los dos Transit Shed, y cubierta por un techo La visibilidad del hormigón visto proporciona una
translúcido de ETFE, proporcionando a la universidad un experiencia constante y un marco estructural para el
espacio central lleno de luz. Concebida como un escenario dinamismo creativo y la exuberancia que caracteriza a
social y creativo para la vida cotidiana de la comunidad Central Saint Martins.
universitaria, la calle actúa como el principal eje social El uso de planos continuos de hormigón visto, que
y de circulación, un espacio experimental utilizado para recorren las diferentes partes del edificio desde sus
exposiciones, espectáculos y actuaciones. niveles más profundos hasta los techos y fachadas,
La dimensión de la calle viene enfatizada y articulada a contribuye a poner en marcha una estrategia ambiental
través de la composición de varios elementos de hormigón altamente eficiente, proporcionando una masa térmica
visto, incluyendo grandes balcones abiertos, los bloques que, a través de una purga nocturna con aire externo,
de escalera que se envuelven alrededor de las pantallas reduce la necesidad de sistemas mecánicos de calefacción
verticales de hormigón y los volúmenes en voladizo que y refrigeración y, en consecuencia, el consumo de energía
50 sobresalen en el espacio abierto interno. El espacio de y emisiones de CO2.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
The solidity of the Granary Building becomes the first
stage of a complex spatial sequence, followed by a full
height transversal public concourse, an internal open
space that acts as a sort of transitional interlude where
the real façade of the college appears. Two large hanging
blades, a structural feat of reinforced concrete, protrude,
extend and fold, revealing an articulated introduction to
the sheer scale of the internal Street, the main space of
the building. The Street is a large central nave, defined by
the major addition of two new four-storey studio buildings
that occupy the space between the two Transit Sheds,
and is covered by a translucent ETFE roof that provides
an abundance of daylight to the central space. Conceived
as a social and creative arena for the everyday life of
the college community, the Street acts both as a central
circulation spine and as an experimental space used for
exhibitions, shows and performances.
The extension of the Street is emphasised and
punctuated by a composition of exposed concrete
elements, including large balconies, open staircase
blocks that wrap around vertical concrete blades, and
cantilevered volumes that protrude into the internal,
open space. The space of the Street is crossed by
5 metres wide bridges, which link the various cores
and workspaces, while also offering break-out areas
for meetings, and the exchange of ideas and visual
links to different design studios.
The main spatial and material arrangements of the
building have been conceived as a careful composition
of tectonic elements of exposed concrete. A clear,
structural sequence is developed throughout the
building, from the three-dimensional play of suspended
planes in the entrance to the large cantilevered box
containing the drama studios on the north façade of
the building. The exposure of the fair-faced concrete
provides a consistent background and structural
framework for the creative dynamism and exuberance
that characterise Central Saint Martins.
The use of continuous planes and masses of in-situ
concrete that run throughout the different parts of the
building, from its deeper levels to its roofs and façades,
contribute to the implementation of a highly efficient
environmental strategy, providing thermal mass that,
through night-time purging with external air, reduce
the need of mechanical systems for heating and
cooling and, consequently, the power consumption
and the CO2 emissions. 51

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


Conexión Este-Oeste Ladrillo para
1 acristalamiento estructural y detalle de techo
del almacén. East-West Link Brick to structural
glazing and warehouse roof detail
2

1. Pared de ladrillo protegido perteneciente al edificio


existente Granary Building.
2. Doble angular de acero anclado con resina en un
rebaje realizado en la pared de muro existente.
3. Unidades de doble acristalamiento.
4. Soporte de araña de acero inoxidable / soporte
de herradura.
5. Estructura secundaria con perfil de acero en forma
de ‘T’ y refuerzo de acero inoxidable.
6. Estructura primaria de perfiles en ‘U’ unidos por
3
las almas.
7. Unidades de doble acristalamiento con junta
de silicona.
8. Canalón con aislamiento.
4 9. Techo con juntas de aluminio.
10. Forro interior de madera contrachapada (Clase 1)
5 11. Viga Glulam (madera laminada encolada).
12. Ladrillo recuperado.
13. Viga con sistema ‘runway’ de acero reacondicionado.
6 14. Rotura térmica.
15. Losa aligerada con aislamiento RC y acabado de
hormigón ‘powerfloat’.
16. Unidades de doble acristalamiento.

1. Existing Granary listed brickwork wall.


7 2. Twin steel angles resin anchored into recess cut
into existing heritage wall.
3. Double glazed units.
8
4. Stainless steel spider / horseshoe bracket.
5. Secondary structural steel ‘T’ with stainless
steel bracing.

9
6. Primary structural back to back to back channels.
7. Fritted double glazed units with silicone joints.
8. Insulated gutter.
10
9. Aluminium standing seam roof.
11 10. Internal plywood lining (Class 1)
11. Glulam beam.
12
12. Reclaimed brickwork.
13. Refurbished steel 'runway' beam.
14. Thermal break.
13 15. Insulated RC coffered slab with powerfloat
concrete finish.
16. Double glazed units.

14

15

52 16

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
1

2
3

2
Sección transversal a la calle tipo. Typical Street 3
cross section

1. Cubierta ETFE (Ethylene Tetra Flouro Ethylene). 4


2. Barandilla de acero PPC
(Coatings Polymorphic Polymer).
3. Rejilla de ventilación metálica.
4. Hormigón visto de alta calidad.
5. Barandilla de acero PPC con estructura de acero
inoxidable y paneles de vidrio.
6. Panel metálico frontal con iluminación oculta.
7. Losa de hormigón in situ.
8. Paneles de madera contrachapada sobre muro
de hormigón.
9. Pavimento de bloques de madera.

1. ETFE roof.
2. PPC steel balustrade. 5
3. Metal Vent.
4. High quality fair-faced concrete.
5. PPC steel balustrade with s/s handrail & glass
infill panels.
6. Metal fascia panel with concealed lighting.
7. In-situ concrete slab. 6
5
8. Plywood wall panels on concrete wall.
9. Wood block flooring.
7

9 8

0 50 100 200cm 0 50 100 200cm


53

0 50 100 200cm

CENTRAL SAINT MARTINS. LONDRES. REINO UNIDO


BRITTEN-PEARS ARCHIVE
ALDEBURGH. REINO UNIDO
BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. UK

54 Arquitectos / Architects: Stanton Williams · Propiedad / Client: Britten-Pears Foundation · Constructora / Main Contractor: R G Carter Ltd · Situación / Location:
Aldeburgh, UK · Superficie / Area: 500 m2 · Presupuesto / Construction Cost: Confidential · Fecha fin de obra / Completion Date: 2013 · Gerencia del Proyecto
/ Project Manager: Davis Langdon · Arquitecto Técnico / Quantity Surveyor: Davis Langdon · Coordinación de Diseño y Gestión de la Construcción / CDM
Coordinator: PFB Construction Management Services Limited · Ingeniero de Estructuras y Obras Públicas / Civil and Structural Engineer: Barton Engineers ·
Servicios de Ingeniería de la Construcción / Building Services Engineer: Max Fordham · Arboricultor / Arboriculturalist : Ian Keen Ltd · Fotógrafo / Photography:
Hufton+Crow, Philip Vile · Premios / Awards: 2014 RIBA National Award · 2014 Highly Commended, RICS East of England Awards · 2014 AIA UK Excellence in
Design Award · 2014 Civic Trust Award · 2013 Brick Awards, Best Public Building · 2013 Suffolk Coastal Quality of Place Award

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9935

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
55

BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO


Emplazamiento.
0 1 Site
5 Plan
10m

01 5 10m

El nuevo edificio de archivos sostenible para la Fundación Britten- The sustainable archive building for the Britten–Pears
Pears, alberga la extensa colección de manuscritos musicales, Foundation houses its extensive collection of music
cartas, fotografías y grabaciones de la fundación. El edificio, además, manuscripts, letters, photographs and recordings. The
complementa el lugar donde se inserta la vivienda The Red House archive building complements the site of The Red House in
en Aldeburgh, Suffolk, un edificio protegido por su valor histórico. Aldeburgh, Suffolk, a Grade II listed building.
El proyecto enraíza el edificio firmemente en su contexto, The design roots the building firmly in its context and
adecuándose a la vivienda protegida y al jardín. Proporciona is appropriate to the listed house and garden, providing
condiciones ambientales óptimas para la preservación de la optimum environmental conditions for preservation of
importante colección a través de medios pioneros de bajo the significant collection through pioneering low-energy
consumo energético, logrando un ambiente pasivo para la means, achieving a passive archive environment. 
conservación del archivo. The building comprises two interlocking forms,
El edificio se configura como dos formas entrelazadas, que reflejan reflecting the internal functions. A volume to the north
las funciones internas. El volumen norte contiene las oficinas del contains staff offices, support spaces and a study room,
personal, espacios de apoyo y una sala de estudio con amplias with generous windows on the west and north façades
ventanas en las fachadas oeste y norte, las cuales permiten vistas allowing views out to The Red House gardens. A southern
56 a los jardines de la Red House. El volumen sur alberga la colección volume houses the archive collection, raised from the
de los archivos, la cual se encuentra levantada del suelo para ground to protect it from flood risk. This functional and
protegerla del riesgo de inundación. Este concepto funcional y efficient concept is based on a tradition of building treasure
eficiente se basa en la tradición de construir depósitos de grano y houses, granary stores and shrines and gives form to the
altares y da forma a la naturaleza “valiosa” de la colección. ‘precious’ nature of the collection.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
0 1 2 5m
Planta Baja. Ground Floor

2 5m Alzado Oeste. West Elevation

0 1 2

Alzado Norte. North Elevation


Sección Transversal. Cross Section

57

0 1 2

0 1 2 5m Sección Longitudinal. Longitudinal Section

0 1 2 5m
BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO
58

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
La paleta de materiales se limita al ladrillo,
al hormigón y la madera, poniendo énfasis en
sus cualidades contextuales, ambientales y
fenomenológicas. El ladrillo que envuelve las
fachadas exteriores se fabricó con el objetivo de
conseguir una correspondencia con el color de
los edificios circundantes, lo que contribuye a la
inserción contextual que complementa los entornos
existentes. El núcleo estructural y espacial del
interior del edificio está hecho de hormigón visto
in situ, lo que proporciona una sensación de
cohesión, al tiempo que contribuye al rendimiento
medioambiental del edificio. La madera se utiliza
para crear volúmenes internos, pavimentos,
ventanas y muebles integrados, añadiendo calidez
y énfasis visual y táctil al interior.
El espacio de entrada de doble altura muestra
la estructura interior de hormigón que, al igual
que los volúmenes tallados de las esculturas
de Eduardo Chillida, se despliega entrelazando
entre sí los diferentes elementos. La escalera, el
ascensor y la zona de recepción están dispuestos
como una composición de volúmenes anidados
que crean un claro espacio a modo de “umbral”.

The material palette is limited to brickwork,


concrete and timber, placing emphasis on their
contextual, environmental and phenomenological
qualities. The brickwork that wraps the outer
façades was produced in order to match the colour
of the surrounding buildings, contributing to a
contextual insertion that complements the existing
settings. The inner structural and spatial core of
the building is made of in-situ, fair-faced concrete,
which provides a sense of cohesion whilst
contributing to the environmental performance
of the building. Timber is used to create internal
volumes, floors, windows and integrated furniture,
adding warmth as well as visual and tactile
accents to the interior.
The double-height entrance hall exposes the
inner concrete structure that, like the carved
volumes of Eduardo Chillida’s sculptures, unfolds
and its different elements interlock with each
other. The staircase, lift and reception seating are
arranged as a composition of nested volumes that
create a clear ‘threshold’ space.

59

BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO


3
4 1

2 3
4

5
3
6
4
7
Detalle en sección del muro exterior
del Archivo. Archive External Wall
Section Detail

1. Albardilla de acero prensado.


2. Junta abierta del ladrillo para
5
permitir ventilación.
6
3. Cubierta de zinc.
7
4. Muros exteriores.
5. Viga de la cubierta del archivo.
6. Bloques de hormigón de densidad
5
media con acabado de enlucido
6
mineral transpirable.
7
7. Aislamiento de lana mineral
transpirable.
8. Conducto de calefacción de acero
soldado.
9. Uniones entre la hoja de exterior del
8 ladrillo y la extensión de la losa del
archivo.
10. Orificios de drenaje en la extensión
9 de la losa del archivo para permitir
10 ventilación.
11. Pavimento de hormigón in-situ.
8
12. Drenaje a base de gravas.
13. Zapata.
11 9
121. 10
Pressed steel coping.

8 2. Open joints in brickwork to allow


ventilation.
3. 11
Zinc roof.
9 4. 12
External walls.
10 5. Beam and block archive roof.
6. Medium density concrete blockwork
with breathable mineral render finish.
11 7. Breathable mineral wool insulation.
12 8. Welded steel heating pipe.
9. Brick ties between external brickwork
13 and the archive slab extension.
10. Drainage holes in the archive slab
extensions to allow ventilation around
13
the archive.
11. In-situ concrete floor structure.
12. Free draining gravel pit.
13. Footings.
13

0 25
0 2550 50 100cm
100cm
60

0 25 50 100cm

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
2

3
4

1 1

Detalle en sección por la ventana de


la zona de oficinas. Office Window
Section Detail
6
2 2
1. Albardilla de acero prensado.
7
2. Cubierta verde.
3. Zuncho de hormigón armado revestido
por dintel de ladrillo.
4. Forjado de hormigón visto.
5. Persiana.
6. Muro de ladrillo macizo.
7. Ventana de roble laminada empotrada
3 3
hecha a medida.
8. Pavimento de ladrillo permeable. 4 4
9. Pavimento flotante con calefacción por
suelo radiante.
10. Losa de hormigón armado. 5 5

1. Pressed steel coping.


2. Extensive green roof. 8
3. In-situ reinforced concrete
brick-clad lintel.
4. Exposed concrete soffit. 6 6
5. Roller blind.
9 7 7
6. Solid brick pier.
7. Bespoke flush-glazed
laminated oak window.
8. Permeable brick paving.
9. Floating screed floor with 10
underfloor heating.
10. Reinforced concrete slab.

8 8

9 9

10 10

0 25 50 100cm 0 25 50 100cm
61

BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO


62

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Las elecciones de diseño y materiales ponen especial énfasis The design and material choices place special emphasis
en el compromiso ambiental del edificio, eliminando de este on the building’s environmental performance, eliminating
modo la necesidad de aire acondicionado. Ubicada dentro del the need for air conditioning. Nested in the southern volume,
volumen sur, la parte principal del archivo se ha construido the main part of the archive has been constructed following
siguiendo el concepto del “huevo en una caja”: paredes gruesas y the concept of an ‘egg in a box’: thick, well insulated walls
bien aisladas envuelven la sala principal de archivo, rodeada por enclose the main storage room, surrounded by a buffer
un espacio intermedio que ayuda a moderar la temperatura y la space which helps to moderate the temperature and relative
humedad relativa entre el ambiente exterior y el material interior. humidity between the outside environment and the material
El uso de una construcción de muros con cámara de aire, con within. The use of a cavity wall construction, with the thermal
masa térmica de la hoja exterior del ladrillo y la hoja interna del masses of the outer leaf of brickwork and the inner leaf of
hormigón visto, controla las variaciones de temperatura durante exposed concrete, controls temperature variations during
el día, contribuyendo a conseguir bajo consumo de energía y altos the day, contributing to the achievement of low-energy
estándares ambientales. consumption and high environmental standards.
Los huecos de fachada han sido diseñados para enfatizar el The fenestration has been designed to emphasise the
carácter de las secuencias espaciales. Las ventanas del triforio en character of the spatial sequences. The clerestory windows
el hall de entrada realzan su verticalidad; los óculos en el techo in the entrance hall enhance its verticality; the oculi in the
de hormigón marcan la circulación en el área principal de estudio. concrete roof punctuate the circulation into the main study
Las ventanas que conectan el volumen norte al paisaje circundante area. The windows that expose the northern volume to the
fueron diseñadas e instaladas como elementos prefabricados que surrounding landscape were designed and installed as pre-
incorporan ventilación natural. fabricated cassettes that incorporate natural ventilation.
El uso del hormigón in-situ contribuye al desempeño The use of the in-situ concrete contributes to the
ambiental del edificio a través de su masa térmica, environmental performance of the building through its
particularmente en la cara inferior del forjado del volumen thermal mass, particularly in the soffit of the north volume. 63

norte. El acabado liso, mate y sin polvo del hormigón visto The dust-free, matt and smooth finish of the fair-faced
requirió una atención especial durante los procesos de diseño concrete required particular attention during the design
y construcción en lo que respecta al color, la textura, los and construction with regard to colour, texture, detailing
detalles y el encofrado. and formwork.

BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO


64

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
1
2

4
5
6

7
8

9
10
11

0300cm 100 200 300cm

Detalle en sección del lucernario practicable. 


Actuated Roof Light Section Detail

1. Doble acristalamiento resistente al impacto. 1. Impact resistant double glazing.


2. Marco de aluminio con rotura de puente térmico. 2. Thermally broken aluminium frame.
3. Tapajuntas de aluminio PPC. 3. PPC aluminium flashing.
4. Mecanismo de encendido oculto. 4. Concealed actuator.
5. Aislamiento continuo de 50mm. 5. 50mm continuity insulation.
6. Tablero de aislamiento con revestimiento de cemento 10mm. 6. 10mm cement faced insulation board.
7. Cubierta verde. 7. Extensive green roof build up.
8. Pantalla de hormigón in-situ. 8. In-situ concrete upstand.
9. Aislamiento rígido. 9. Rigid insulation.
00 100100 200 200 300cm
300cm 10. Hormigón visto in-situ. 10. Fairfaced in-situ concrete.
11. Membrana anti-humedad con aplicación líquida. 11. Liquid applied damp proof membrane. 65

BRITTEN-PEARS ARCHIVE. ALDEBURGH. REINO UNIDO


THE SIMON SAINSBURY CENTRE
CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL
CAMBRIDGE. REINO UNIDO
THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. UK

66 Arquitectos / Architects: Stanton Williams · Propiedad / Client: The University of Cambridge · Constructora / Main Contractor: SDC Builders Ltd · Situación /
Location: Cambridge, UK · Superficie / Area: 5,506 m2 · Presupuesto / Construction Cost: £21.5m · Fecha fin de obra / Completion Date: 2017 · Arquitecto Técnico
/ Quantity Surveyor: Gardiner & Theobald · Gerencia de Proyectos Estratégicos / Strategic Project Manager: Stuart A. Johnson Consulting Ltd · Gerencia del
Proyecto y Supervisión / Project Manager and Supervisor: Currie & Brown · Ingeniería de Estructuras y Obras Públicas / Civil and Structural Engineer: AKT II
· Servicios de Ingeniería de la Construcción / Building Services Engineer: Arup · Paisajismo / Landscape Architect: BHSLA · Asesoría de Mobiliario / Furniture
Consultant: Ralph + Smith · Fotógrafos / Photography: Hufton+Crowr

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9937

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
El Simon Sainsbury Centre es una extensión del Cambridge The Simon Sainsbury Centre is an extension to the Cambridge
Judge Business School, perteneciente a la Universidad de Judge Business School and part of the University of
Cambridge en Inglaterra. El proyecto se origina a partir de Cambridge in England. The project originated in a masterplan
un plan director para complementar y actualizar el complejo that was undertaken to complement and update the complex
escenario arquitectónico de la escuela. El proyecto fue enfocado architectural setting of the school. Attention was focused
en la yuxtaposición y combinación de edificios e intervenciones on the juxtaposition and amalgamation of buildings and
arquitectónicas de diferentes períodos, algunos de los cuales architectural interventions from different historical periods,
tienen un carácter arquitectónico particular. some of which have a unique architectural character.
El sitio fue originalmente ocupado por el Hospital The site was originally occupied by the Addenbrooke’s
Addenbrooke, cuyas estructuras principales han sufrido varias Hospital, whose main structures have undergone several
transformaciones desde su construcción. Los cambios más transformations since its construction. The most notable
notables del edificio han sido, en primer lugar, la adaptación changes to the building have been the adaptation of the
de su fachada en la década de 1860, ejemplo del característico façade in the 1860s, an example of characteristic Victorian 67

resurgimiento ecléctico victoriano de Matthew Digby Wyatt, y, eclectic revival by Matthew Digby Wyatt, and the extension
en segundo lugar, la ampliación para alojar el Cambridge Judge to accommodate the Cambridge Judge Business School in
Business School en la década de 1990, a partir de un estilo the 1990s, styled in a flamboyant English postmodern way
inglés postmoderno y extravagante propio de John Outram. by John Outram.

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
Emplazamiento (Antes). Site Plan (Before) Emplazamiento (Después). Site Plan (After)

0 20 50 100m

El objetivo de este proyecto fue proporcionar las instalaciones The scope of this project was to provide spatial and
espaciales y funcionales para los nuevos espacios y adaptar el functional facilities for the expansion of the school,
edificio a las nuevas funciones docentes, respondiendo a la evolución responding to the evolution of the contemporary learning
de los entornos de aprendizaje contemporáneos y articulando las environments while articulating the different layers, historical,
diferentes capas -históricas, arquitectónicas y sociales- que dan un architectural and social, that give the School its particular
carácter y una identidad particular a la Escuela. La nueva extensión identity and character. Therefore the new extension provides
proporciona un nuevo sentido de cohesión. the site with a new sense of cohesion.
La nueva intervención está anclada a los edificios existentes The new extension is anchored to the existing buildings
de diferentes maneras: mediante la inclusión de la escala urbana, in different ways. These include urban scale, structural
el ritmo estructural, la materialidad y las secuencias espaciales. rhythm, materiality and spatial sequences. The massing of
La masa del nuevo edificio responde a la secuencia urbana definida the new building responds to the urban sequence defined by
por el campus del hospital, restableciéndola en la fachada posterior the hospital campus, reinstating its back façade while giving
y dando una lectura clara de sus diferentes capas temporales y a clear reading of its different temporal and architectural
arquitectónicas. El ritmo de los contrafuertes y las columnas del layers. The rhythm of the buttresses and columns of the
edificio victoriano se reproduce en la organización estructural del Victorian building is replicated in the structural arrangements
nuevo edificio; internamente se expresa en las divisiones de los of the new building; it is expressed both internally, in the
tragaluces, en los pilares y los nervios de hormigón; externamente, divisions of the skylights and in the concrete columns and
68 conectándolo a la nueva fachada trasera en la forma que adquieren ribs, and externally, linking it to the new back façade in the
los pilares de hormigón prefabricado y los bloques de ladrillo. form of precast concrete fins and brick piers. The stone
Los detalles en piedra y las cualidades tonales de la fábrica de detailing and tonal qualities of the 19th century brickwork
ladrillos del siglo XIX se exponen en el nuevo vestíbulo interno y se are exposed in the new internal foyer and referenced in the
les hace alusión en la materialidad de la nueva fachada posterior. materiality of the new back façade.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Planta Baja. Ground Floor
0 5 10 20m

69

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
Los espacios públicos principales de la ampliación
enfatizan la articulación espacial y la continuidad,
horizontalmente a través de las grandes luces de la
estructura de hormigón, y verticalmente a través de los
atrios de circulación y los lucernarios. Para promover
la interacción social se ha diseñado una cuidadosa
composición de conexiones y secuencias espaciales,
diferenciadas en escala y carácter. Asimismo, la provisión
de un amplio vestíbulo y de diversos espacios de circulación
genera oportunidades para reuniones informales y debates.
Los espacios comunes han sido diseñados para
proporcionar acceso a las vistas exteriores, un fuerte sentido
de la materialidad y una apreciación de las diferentes
cualidades de la luz del día. La mayor parte del edificio
también cuenta con ventilación natural y control local como
parte de una estrategia ambiental innovadora y sostenible.
La masa térmica del edificio se usa para modular máximos
y mínimos de temperatura que ayuden al confort térmico.

The main public spaces of the new extension emphasise


a spatial articulation and continuity. Both horizontally
through the large spans created by the concrete structure,
and vertically through the circulation atriums and skylights.
A careful composition of networks and sequences of spaces,
differentiated in scale and character, has been designed to
promote social interaction. The provision of generous foyer
and various circulation spaces create opportunities for
informal meetings and discussions.
The communal spaces have been designed to provide
access to external views, a strong sense of materiality
and an appreciation of varying qualities of daylight.
The majority of the building is naturally ventilated and
locally controlled as part of an innovative and sustainable
environmental strategy. The thermal mass of the building
is used to modulate peaks and troughs in temperature to
aid thermal comfort.

70

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
71

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
Planta Tercera. Third Floor

72

Planta Segunda. Second Floor

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Planta Cuarta. Fourth Floor

0 5 10 20m

Sección AA. Section AA

0 5 10 20m
0 5 10 20m

73

Sección BB. Section BB

0 5 10 20m

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO

0 5 10 20m
74

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
DESCRIPCIÓN DEL HORMIGÓN
El edificio presenta una gama limitada de materiales
cuidadosamente seleccionados. El hormigón visto de
alta calidad fue elegido por varias razones, incluyendo
la respuesta estética, contextual y relativa a sus
propiedades térmicas.
En la nueva área de recepción, el hormigón contiene
huecos empotrados que alojan la iluminación y los paneles
acústicos enrasados con la parte inferior del forjado en
hormigón. El techo está en voladizo para permitir una
conexión ligera y “respetuosa” con el edificio existente.
El efecto general es el de una simplicidad que oculta la
complejidad estructural.
Estructuralmente, el edificio es ambicioso, los espacios
con grandes luces (salas de conferencias, espacios
docentes y los grandes espacios de foyer y usos mixtos) se
encuentran en los pisos inferiores, con pequeños cubículos
de oficinas en los pisos superiores. Se usaron una serie de
nervios de hormigón visto para lograr grandes luces libres
de pilares, además de varias vigas transmisoras de acero
insertas y ocultas dentro del marco de hormigón.

CONCRETE DESCRIPTION
The building features a limited palette of carefully chosen
materials. High quality exposed concrete was selected
for a number of reasons, including aesthetics, contextual
response, and its thermal properties.
In the new reception area the concrete has recessed
voids within the soffit to allow lighting and acoustic panels
to be inserted flush with the underside of the concrete soffit.
The roof is cantilevered to allow a ‘respectful’ light touch
connection to the existing building. The overall effect is
effortless, which belies the structural complexity.
Structurally the building is ambitious, spaces with large
spans (lecture theatres, teaching spaces and generous
foyer/mingling spaces) are on the lower floors, with smaller
cellular offices on the upper floors. A series of exposed
concrete ribs were used to achieve large column-free spans,
in addition to a number of steel transfer beams cast into,
and concealed within, the concrete frame. 75

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
0 1 2 4m

0 1 2 4m

Replanteo Hormigón en Escalera.  00 11 22 4m


4m
76 Concrete Setting Out - Stair Void

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
1

Sección a través del atrio de la escalera principal. 


Section through main staircase atrium.

1. Albardilla de hormigón prefabricado.


2. Panel Metálico. 2
3. Pilar de hormigón prefabricado. 7
4. Acristalamiento fijo.
8
5. Lucernario acristalado.
6. Alfeizar de hormigón prefabricado.
7. Ventilación accionada a través de lamas.
8. Acristalamiento fijo.
9. Pilar metálico en color bronce.

1. Precast Coping. 4
2. Metal Panel.
3. Precast Fin.
4. Fixed Glazing. 9
5. Glazed Rooflight.
6. Precast Sill.
7. Actuated Ventilation Louvre.
8. Fritted Glass.
9. Bronze Coloured Projecting Metal Fin.

0 50 100 150cm

50 100 0 0 50
150cm 50 100 150cm 150cm
100
77

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
La construcción de los nervios de hormigón requirió un The construction of the concrete ribs required a high level
alto rigor en obra. Para lograr lados verticales alineados a of rigor on site. To achieve straight vertical sides to the ribs
los nervios y esquinas agudas, se utilizaron encofrados de and sharp corners, the ribs were formed from traditional
contrachapado tradicional para acabado liso. La posición plywood formwork for a smooth finish. The down-stand of
vertical de los nervios y la losa horizontal superior tenían the ribs and the horizontal slab above had to be formed from
que construirse mediante vertidos separados, hecho que separate pours which added to the time taken on site.
aumentó el tiempo de ejecución. Para lograr el acabado A high level of accuracy and a significant commitment was
de hormigón de alta calidad se requirió un alto nivel de
required from the formwork team on site to achieve the high-
precisión y se requirió de un seguimiento comprometido
quality concrete finish.
del equipo de encofradores en obra.
The concrete mix was developed in collaboration with
La mezcla del hormigón se desarrolló en colaboración
the structural engineer and the concrete subcontractor.
con el ingeniero estructural y el subcontratista del
A 50% GGBS was selected to achieve a light and consistent
hormigón. Se seleccionó un 50% de GGBS para lograr un
tone within the concrete, together with reducing cement
tono ligero y uniforme del hormigón, con un tamaño máximo
content and associated carbon emissions, with a maximum
de árido de 20 mm que aseguraba una cobertura adecuada
en la zona de mayor densidad de armadura, además de aggregate size of 20mm to ensure adequate coverage of
reducir el contenido de cemento y las emisiones de CO2. dense areas of steel reinforcement.
Se llevó a cabo un minucioso proceso de finalización A concrete finishing process was undertaken to achieve
del hormigón para lograr un acabado de alta calidad. a high-quality finish by lightly rubbing off surface laitance.
La meticulosa atención al detalle y el rigor en todas Meticulous attention to detail and rigour at all stages
las etapas de desarrollo y construcción del hormigón of the concrete development and construction ensured a
garantizaron una muy alta calidad de acabado en todo very high-quality of finish to the concrete throughout the
78 el edificio de nueva planta. new building.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
79

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
Sección a través de la ventana del espacio docente.
Section through raked teaching space window.

1. Barandilla metálica. 1. Metal Balustrade.


Sección a través del muro ciego del espacio docente.
2. Barandilla prefabricada / Macetero. 2. Precast Balustrade/Planter.
Section through raked teaching space solid wall.
3. Baldosas de hormigón prefabricado. 3. Precast Concrete Paver.
4. Banda de hormigón prefabricado. 4. Precast Band.
1. Barandilla metálica. 1. Metal Balustrade. 5. Panel metálico. 5. Metal Panel.
2. Barandilla prefabricada / Macetero. 2. Precast Balustrade/Planter. 6. Pilar de hormigón prefabricado. 6. Precast Fin.
3. Baldosas de hormigón prefabricado. 3. Precast Concrete Paver. 7. Acristalamiento fijo. 7. Fixed Glazing.
4. Banda de hormigón prefabricado. 4. Precast Band. 8. Alfeizar de chapa metálica inclinada. 8. Raised Metal Sill.
5. Panel de hormigón prefabricado. 5. Precast Panel. 9. Alfeizar de hormigón prefabricado. 9. Precast Sill.
6. Muro de ladrillo con aparejo inglés Garden Wall Bond. 6. Brickwork English Garden Wall Bond. 10. Muro de ladrillo con aparejo inglés Garden Wall Bond. 10. Brickwork English Garden Wall Bond.
80 7. Pavimento de ladrillo en el perímetro del edificio. 7. Brick Paver to Perimeter of Building. 11. Pavimento de ladrillo en el perímetro del edificio. 11. Brick Paver to Perimeter of Building.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
1 1

2 2
1
3 3

4
2 4

3 5

4
5

6
5
7
8

6
9
7
10
8
6

9
10 11
7

11

Sección a través del muro ciego del espacio docente. 0 50 100 150cm Sección a través de la ventana del espacio docente.
0 50 Section
100 through
150cm raked teaching space solid wall. 0 50 Section
100through raked teaching space window.
150cm

0 50 100 150cm
81

THE SIMON SAINSBURY CENTRE CAMBRIDGE JUDGE BUSINESS SCHOOL. CAMBRIDGE. REINO UNIDO
MUSÉE D’ARTS DE
NANTES. FRANCIA
MUSÉE D’ARTS DE NANTES. FRANCE

82 Arquitectos / Architects: Stanton Williams · Propiedad / Client: Ville de Nantes and Nantes Métropole · Constructora / Main Contractor: Bouygues Bâtiment
Grand Ouest · Situación / Location: Nantes, France · Superficie / Area: 17,000 m2 · Presupuesto / Construction Cost: €48.8 m · Fecha fin de obra / Completion
Date: 2017 · Arquitecto Técnico / Quantity Surveyor: ARTELIA · Ingeniería de Estructura y Envolvente / Structural and Envelop Engineer: RFR ARTELIA & SEPIA
· Ingeniería Eléctrica y Mecánica / Mechanical and Electrical Engineer: Max Fordham & GEFI · Asistencia de Accesibilidad y Seguridad Contra el Fuego / Fire
Safety and Access Consultant: Casso & Associés · Fotógrafos / Photography: Stefano Graziani, Hufton+Crow · Premios / Awards: 2018 RIBA Award for
International Excellence · 2017 American Architecture Prize - Architectural Design / Restoration & Renovation · 2017 American Architecture Prize - Interior
Design / Exhibition · 2017 Blueprint Award - Best Public-Use Project with Public Funding · 2017 Apollo Award - Museum Opening of the Year

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9936

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
83

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
0 10 20 40m

Emplazamiento. Site Plan

En otoño de 2009, Stanton Williams ganó el concurso In autumn 2009, Stanton Williams won an international
internacional para la transformación y ampliación del Musée competition for the transformation and extension of
des Beaux-Arts de Nantes, uno de los seis mayores museos the Musée des Beaux-Arts in Nantes, one of the six
de bellas artes fuera de París, junto con Lyon, Grenoble, largest fine art museums outside Paris, alongside Lyon,
Montpellier, Rouen y Lille. El recientemente nombrado Grenoble, Montpellier, Rouen and Lille. The newly named
Musée d’arts de Nantes es un museo contemporáneo, Musée d’arts de Nantes is a democratic and welcoming
democrático y acogedor, abierto a la ciudad y su gente. contemporary museum, open to the city and its people.
Stanton Williams ha creado un ‘barrio urbano’ que Stanton Williams has created an urban quarter which
incorpora varios edificios de dimensión clave que unirán incorporates several key extension buildings that link the
el Palais cuadrangular del siglo XIX perteneciente al existing 19th century quadrangle Palais of the museum and
museo y la Capilla del Oratorio del siglo XVII emplazada the 17th century Oratory Chapel on the site. The Chapel
en el lugar, la cual funciona como un espacio de arte operates as a temporary art installation space, and is
temporal, y a la que se accede directamente desde la now accessed directly from the main part of the museum
84 parte principal del museo. through the new extension for the first time.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Planta Baja. Ground Floor

0 5 10 20m

0 5 10 20m

Planta Sótano. Basement Floor 85

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
86

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
El conjunto de edificios que componen el museo incluye
tres tipos de espacios: espacios transformados dentro del
Palais; nuevos espacios pertenecientes a la ampliación
del Cubo; y espacios apropiados en la Capilla del Oratorio.
El edificio histórico del Palais ha sido completamente
renovado; la nueva extensión del Cubo se ha construido para
acomodar espacios de exposición adicionales para el arte
contemporáneo en cuatro niveles de galerías. El proyecto
también incluye la creación de un nuevo edificio de archivo
que servirá como centro de documentación y gráficos.
Además, se ha excavado un nuevo sótano debajo del museo,
creando nuevos espacios de enseñanza, un auditorio, talleres
de restauración y conservación, y una sala de exposiciones
conocida como la Salle Blanche. Los edificios antiguos y
nuevos se encuentran alrededor de un nuevo jardín de
esculturas y el paseo Cours Jules Dupré.
La estrategia de diseño de Stanton Williams fusiona el pasado
con el presente, ofreciendo una combinatoria de promenade
arquitectónica y cultural que aprovecha al máximo su complejo
entorno. Simultáneamente, su objetivo es mejorar el acceso
público al museo y transformar la imagen de una institución
cerrada e introvertida a una abierta y transparente, totalmente
comprometida con su contexto urbano. La nueva extensión, por
ejemplo, tiene grandes aberturas a la calle, permitiendo vistas al
interior de los espacios de la galería desde el exterior.

The set of buildings that make up the museum include


three kinds of spaces: transformed spaces, in the Palais; new
spaces, in the Cube extension; and appropriated spaces, in
the Oratory Chapel. The existing historical Palais building has
been comprehensively renovated, and the new Cube extension
has been built to accommodate additional exhibition spaces for
contemporary art across four levels of galleries. The project
also includes the creation of a new Archive building which
serves as a documentation and graphics centre. In addition,
a new basement has been excavated under the museum,
creating new teaching spaces, an auditorium, restoration and
conservation workshops, and an exhibition room known as the
Salle Blanche. The old and new buildings all sit around a new a
sculpture garden and straddle the Cours Jules Dupré passage.
Stanton Williams’ design strategy merges the past with
the present, offering a blend of architectural and cultural
promenades that take full advantage of its intricate setting.
Simultaneously, it has improved public access throughout
the museum and transformed its image from a closed and
introverted institution to one which is open and transparent,
fully engaging with its urban context. A key example is the
fact that the new extension has large openings to the street,
enabling views into the gallery spaces from outside. 87

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
Planta Segunda. Second Floor

0 5 10 20m

88 Planta Primera. First Floor

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Sección AA. Section AA

0 5 10 20m

5 10 20m Sección BB. Section BB

0 5 10 20 cm

Como reflejo de la arquitectura local, la ampliación también Reflecting the local architecture, the new extension also
5 10 20m 0 5 se fusiona
10 con su área
20m circundante. Concebida como un blends into its surrounding area. Envisaged as a monolithic
volumen monolítico, una consistente gama de materiales crea la volume, a consistent palette of materials creates an
impresión de que todo el edificio está tallado en un solo bloque impression that the whole building is carved out of a single
de piedra. En línea con el concepto de resolver un museo cerrado, block of stone. In line with the concept of unravelling a closed
toda la fachada sur de la nueva ampliación está acristalada con museum, the entire south elevation of the new extension is
mármol laminado translúcido, haciendo referencia al tiempo en glazed with the translucent laminated marble, referencing the
que el alabastro y el mármol se usaban para permitir la entrada time when alabaster and marble were frequently used before
de luz natural a las iglesias medievales, al tiempo que protegían glass to allow natural light into Medieval churches while
valiosas obras de arte de los elementos naturales. También se ha protecting precious artworks from the natural elements.
hecho hincapié en el uso de la luz natural en las áreas generales Emphasis has also been given to the use of natural light in
y de exposición del museo, proporcionando una sutil conexión the general and exhibition areas of the museum, providing a
sensorial con las condiciones siempre cambiantes del entorno subtle sensorial connection with the ever-changing conditions
externo de Nantes. of the external environment of Nantes. 89

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
90

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
91

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
1

2
3

2 3
4

4
3

6
7

7 Detalle de la sección.  8
Section Detail 8

1. Viga espinal. 1. Spinal Beam.


2. Cables pretensados. 2. Prestressed Cables.
3. Durmientes metálicos en forma de T. 3. T-Metal Sleepers.
8 4. Paneles translúcidos. Unidad de triple 4. Translucent Panels. Tri-laminated
acristalamiento - vidrio/vacío/vidrio/mármol/vidrio. unit - glass/void/glass/marble/glass.
5. Varillas estabilizadoras biarticuladas. 5. Bi-articulated Stabilizing Rods.
Conexión con la estructura de la escalera. Connected to staircase structure.
6. Persiana. 6. Blind. 9
9 de doble acristalamiento.
7. Panel transparente. Unidad 7. Transparent Panel. Double glazed unit.
8. Dispositivos de ajuste y tensores. 8. Adjusting and Tensional Devices.
9. Muro de hormigón armado. 9. Reinforced Concrete Wall.

9
0 10 20 40cm 0 10 20 40cm
92

10 20 40cm

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
1 1

1 1

2
3
2
3

8
4 9
8
4 9
5
6 10
5 11
7 10
6
11
7

0 1 2 4m

0 1 2 4m

Umbral de acceso en hormigón, fachada Sur. 


Concrete Portal Foyer, South Side

1. Muro existente. 6. Base de hormigón in-situ. 1. Existing wall. 6. In-situ concrete base.
93
2. Aberturas de 200 mm de diámetro para la ventilación 7. Puerta prefabricada de acceso 2. 200mm diameter openings to supply smoke 7. Prefab access hatch to
de la zanja. a la zanja make up air from trench. trench.
3. Umbral de acceso en hormigón. 8. Solera de hormigón. 3. Concrete portal. 8. Concrete screed.
4. Hormigón en masa. 9. Losa de hormigón. 4. Ends in mass concrete. 9. Concrete slab.
5. Pantalla de hormigón con aislamiento para proteger 10. Impermeabilización. 5. Concrete upstand to protect waterproofing. 10. Waterproofing.
la impermeabilización. Oscuro con el muro existente. 11. Zanja. Shadow gap at interface with existing wall. 11. Trench.

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
Excavar todo el nivel del sótano del Palais, una verdadera Excavating the entire basement level of the Palais,
hazaña de la ingeniería, ha abierto nuevas áreas públicas, a true feat of engineering, has opened up new public areas
tal es el caso de los talleres educativos, el auditorio y una such as the educational workshops, the auditorium and an
sala de exposiciones llamada "Salle Blanche", así como exhibition room called the Salle Blanche, as well as store-
almacenes y talleres de restauración. La ampliación del rooms and restoration workshops. The extension of the
sótano está soportada por una nueva estructura subyacente basement is supported by a new underpinning structure
que ha sido vertida in situ y se ha dejado vista, creando una that has been cast in situ and left exposed, creating a
entidad tectónica monolítica, sin juntas y fluida pero cohesiva, monolithic, jointless and fluid, yet cohesive, tectonic entity
que conecta las partes inferiores del edificio. Los gruesos that connects the lower parts of the building. The thick
muros de piedra de los cimientos se aprovechan al máximo, stone walls of the foundations are shown to their best
soportados por grandes pórticos y plintos de hormigón, advantage, supported by large concrete porticoes and
vestigio de las transformaciones que han tenido lugar bajo plinths echoing the transformations that have taken place
tierra. Para complementar el carácter del espacio se han here below ground. High-quality materials such as oak and
utilizado materiales de alta calidad como el roble y el bronce, bronze have been used to complement the character of the
94 contribuyendo a ampliar la experiencia sensorial del visitante. space, enhancing the visitor’s sensory experience.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
95

M U S É E D ’A R T S D E N A N T E S . N A N T E S . F R A N C I A
APRENDIENDO CON MIES
EL ESPACIO UNIVERSAL DE LOUIS ROCAH
LEARNING WITH MIES. THE UNIVERSAL SPACE OF LOUIS ROCAH

Zaida Garcia-Requejo
Universidad de A Coruña
Revista EN BLANCO. Nº 24. Stanton Williams. Valencia, España. Año 2018.
Recepción: 2018-01-08. Aceptación: 2018-03-18. (Páginas 96 a 103)
DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9164

Palabras clave: Louis Rocah; Espacio Universal; Educación Arquitectónica; Keywords: Louis Rocah; Universal space; Architectural education;
Arquitectura Estructural; Mies van der Rohe. Structural architecture; Mies van der Rohe .
Resumen: La labor educativa ejercida por Mies van der Rohe como Director Abstract: The educational achieved by Mies van der Rohe as Director of
del Departamento de Arquitectura del Illinois Institute of Technology hizo the Department of Architecture of the Illinois Institute of Technology (IIT)
posible que las aulas de la escuela se convirtiesen en un laboratorio de made it possible for the lecture halls to become a laboratory of ideas,
ideas en el que se experimentaron soluciones que tuvieron gran influencia where solutions that were tested had a major influence on his subsequent
en su obra construida posterior. Muchos de los alumnos que se formaron built projects. Many of the students who were trained according to his
bajo su doctrina contribuyeron con sus proyectos fin de máster a un doctrine contributed through their final master’s degree projects towards
proceso continuo de búsqueda de nuevas propuestas estructurales. a continuous process to search for new structural proposals. This article
El artículo presenta el trabajo desarrollado por Louis Israel Rocah como presents the work carried out by Louis Israel Rocah as his final master’s
proyecto de tesis fin de máster para la obtención del título de posgrado degree thesis to obtain the postgraduate qualifications from the Illinois
en el Illinois Institute of Technology. Su propuesta para una iglesia Institute of Technology. His design for a non-denominational church,
aconfesional, defendida en junio de 1953, se identifica como un eslabón presented in June 1953, has been identified as a further step in the quest
más del proceso de búsqueda del espacio universal resuelto con estructura for a universal space resolved using a structure in two directions, which
en dos direcciones iniciado con el proyecto no construido para la Casa began with the unbuilt design for the 50 x 50 House, in which the student
50x50, en el que el alumno plantea un espacio de planta cuadrada resuelto proposed a square space made of a grid based on two supports on each
con un emparrillado metálico sobre dos apoyos en cada uno de los lados. of its sides.

“No diseñamos edificios. Los construimos, los desarrollamos. Por este motivo, “We do not design buildings. We construct them, develop them. We are for this
nos preocupamos por el uso correcto de los materiales, la construcción clara reason concerned with the right use of materials, clear construction and its
y su expresión adecuada. Dado que un edificio es un trabajo por hacer y no proper expression. Since a building is a work to be done and not a notion to be
una noción para ser entendida, creemos que el método de trabajo, la forma de understood, we believe that the method of work, the way of doing should be the
hacer, debe ser la esencia de la educación arquitectónica.”1 essence of architectural education.” 1
La aportación docente de Mies es a menudo relegada a un segundo plano The contribution that Mies made as a professor is often overlooked, due to the
debido a la trascendencia que para la arquitectura moderna y contemporánea ha importance of his work as a professional in the field of modern and contemporary
tenido su contribución profesional. Sin embargo, desarrolló una labor igualmente architecture. However, he realised equally important work, not only as the head
destacable, no solamente al frente de la Bauhaus durante sus últimos años de of the Bauhaus in its final years, but also as the Director of the Department of
supervivencia, sino sobre todo como Director del Departamento de Arquitectura Architecture of the Armour Institute of Technology. 2 Following his arrival in 1938,
del Armour Institute of Technology. 2 Para la elaboración desde cero del plan de his design of the curriculum from zero was based on his architectural philosophy,
estudios a su llegada en 1938 se basó en su filosofía arquitectónica ya que según as according to Mies: “a curriculum without a philosophy is not broad and wide,
el propio Mies “un plan de estudios sin una filosofía no es abierto, ni siquiera not even neutral, but at the Illinois Institute we are concerned, among other
neutral, pero en el Illinois Institute nos interesa, entre otras cosas, la idea de things, with the idea of structure, structure as an architectural concept.” 3
estructura, estructura como concepto arquitectónico.” 3 One of the essential premises of Mies’ architecture, from his earliest
Una de las premisas fundamentales de la arquitectura de Mies, ya desde su beginnings in Europe, was the need to provide a response to the current times,
primera etapa europea, era la necesidad de dar respuesta a la época, motivo the reason why technology was the hub around which his concept of architecture
por el que el eje central en torno al cual gira su concepto de arquitectura es la rotated. “I think since technology, in my opinion, is a great historical movement,
tecnología. “Creo que como la tecnología, en mi opinión, es un gran movimiento we should work in the framework of technology. It is, in fact, the essence of our
histórico, deberíamos trabajar en el marco de la tecnología. Es, de hecho, la time; the inner-structure of the epoch. There are other things on the side, but its
esencia de nuestro tiempo; la estructura interna de la época. Existen otras essence is the main field of architecture.” 4
cosas, pero su esencia es el campo principal de la arquitectura.” 4 His teaching work was closely connected to his architectural work, to the
Su pedagogía estaba próxima a su práctica arquitectónica, tanto es así que en point where some of his students occasionally worked in his studio, and some
ocasiones algunos alumnos colaboraron en su estudio, y también que algunos de of his professional commissions also came to form a part of the projects taught
96 sus encargos profesionales pasaban a formar parte de los proyectos ensayados in the lecture halls: a university campus, a school of architecture, a high-rise

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
en las aulas: un campus universitario, una escuela de arquitectura, un edificio
de apartamentos en altura, un museo de arte, etc. eran algunas de los temas
recurrentes como proyectos para los alumnos de los cursos más avanzados.
Una de las ideas en las que Mies hizo más hincapié en los últimos años de su
carrera fue el desarrollo del espacio universal: un espacio diáfano libre de apoyos
que en un primer momento propuso resolver con estructura en una sola dirección
y, en años posteriores, con una estructura bidireccional. Es bien conocida la
evolución del sistema estructural en dos direcciones, desde el planteamiento
del proyecto para la Casa 50x50,’ 5 (FIG. 1) o la ambiciosa propuesta no construida
para un Convention Hall en Chicago; 6 ambos proyectos, desarrollados en la
primera mitad de la década de los cincuenta, concluyeron años más tarde con
la materialización de la obra más representativa del espacio universal miesiano:
la Nueva Galería Nacional de Berlín. No obstante, a comienzos de los años
cincuenta Mies dedicó gran parte de su tiempo a profundizar en el estudio de
esta tipología estructural, e incluso algunos de sus estudiantes experimentaron FIG. 01

en las aulas del IIT varias propuestas estructurales para resolver diversos
problemas arquitectónicos. 7
apartment block, or an art museum were some of the recurrent themes for
Es el caso, por ejemplo, de la propuesta para una capilla aconfesional,
projects from students in the final years of the degree program. One of the ideas
desarrollada como proyecto fin de máster por el alumno Louis Israel Rocah (FIG. 2).
Este trabajo, presentado en junio de 1953, desarrolla una solución de estructura upon which Mies placed the greatest emphasis in the later years of his career
metálica en dos direcciones para una planta cuadrada de setenta y tres pies y was the development of universal space: a diaphanous space without supports,
medio (22.40 m), con dos apoyos en cada uno de los lados. Así pues, este proyecto which he initially proposed resolving with a structure in one direction, and then at
es uno de los tantos ejercicios docentes que ejemplifican cómo las aulas del IIT a later stage with a two-directional structure. The evolution of the two-directional
se convirtieron en escenario y laboratorio de las soluciones arquitectónicas que structural system is well known, from his designs for the 50 x 50 5 House, (FIG. 1)
Mies van der Rohe desarrolló durante su carrera profesional americana. or the ambitious, unbuilt design for a Convention Hall in Chicago; 6 both projects,
developed during the first half of the 1950s, concluded years later with the
EL IIT COMO LABORATORIO DE IDEAS. EL PROGRAMA DE POSGRADO construction of the most representative building of Mies’ universal space: the New
“Cuando me pidieron que me hiciera cargo de nuestra escuela, vine aquí y eché National Gallery in Berlin. However, in the early 1950s, Mies dedicated much of
un ojo y pensé que no era una buena idea simplemente tomar el plan de estudios his time to exploring this type of structure in greater detail, and even some of his
que teníamos en Bauhaus y usarlo en un entorno diferente. Lo mejor que se me students studied a series of structural ideas in the classrooms of the IIT with the
ocurrió fue poner en el plan de estudios lo que se necesita para hacer un buen aim of solving different architectural problems. 7
edificio. Eso es todo.” 8 This is the case, for example, of the design for a non-denominational chapel,
No cabe duda de que su formación autodidacta y su paso por la escuela de created by the student Louis Israel Rocah for his master’s degree thesis (FIG. 2).
la Bauhaus ayudaron a forjar la idea de lo que para Mies debía ser la educación This project, presented in June 1953, presented a solution using a two-directional
arquitectónica. Su planteamiento del nuevo plan de estudios en arquitectura metallic structure for a square ground plan measuring 73½ feet (22.40 m), with
ideado a su llegada al Armour no incluía materias novedosas, sino que tal y como two supports on each of the sides. This project is one of the many teaching
señaló Howard Dearnstyne, quien había sido alumno de Mies en la Bauhaus de exercises that exemplifies how the classrooms of the IIT became the scenario and
Berlín: “la superioridad de esta escuela sobre otras radica en el objetivo de la laboratory for the architectural solutions that Mies van der Rohe developed during
enseñanza, y en la manera en que se imparten los cursos.” 9 Desde el primer his professional career in the USA.
momento Mies ideó un método novedoso de aprendizaje, desentrañando cada una
de las materias que a su juicio debía dominar el estudiante antes de ser capaz de THE IIT AS A LABORATORY OF IDEAS. THE POSTGRADUATE PROGRAMME
enfrentarse a un problema arquitectónico al completo. “When I was asked to take over our school, I came here and looked around a
El programa de grado 10 estaba formado por una serie de bloques que little and I thought it was not a good idea to just take the curriculum we had
abarcaban cada uno de los campos en los que el estudiante debía formarse. at Bauhaus and use it in a different environment. The best thing I could think
Así, los cursos comprendían las siguientes secuencias: el Dibujo, entendido of was to put in the curriculum what is needed to make a good building. That
como la herramienta primordial del arquitecto y, por tanto, primer recurso a is all.” 8
dominar; la Historia, que aportaba conocimiento acerca de la tecnología de There can be no doubt that his self-taught approach and time spent at the
cada una de las épocas estudiadas, así como de las funciones y necesidades, Bauhaus helped to forge the idea in Mies’ mind of what architectural education
argumentos que justificaban el porqué ciertos edificios alcanzaban el grado should be. His proposal for the new curriculum for architecture he presented on
de arte; la Ingeniería, que permitía dominar la tecnología y entender el his arrival at the Armour Institute did not include any novel subjects, but instead,
significado que ésta podía alcanzar en la época; la Construcción, con la que as indicated by Howard Dearnstyne, who had been a student of Mies’ at the
“aprenden no solo cómo construir, sino cómo construir bien”, 11 adentrándose Bauhaus in Berlin: “The superiority of this school over the others lies in the aim
en el manejo de los materiales y descubriendo la expresión arquitectónica of the teaching and in the manner in which the courses are taught.” 9 From the
que mejor reflejaba el espíritu de cada uno de ellos; el Entrenamiento Visual, outset, Mies created a novel teaching method, identifying each of the subjects that
12
que buscaba el desarrollo de la capacidad crítica para la consecución he considered students should master before being capable of fully dealing with
de la armonía visual; el Planeamiento, a través del cual interpretaban las an architectural problem.
necesidades humanas y sociales de la época; y finalmente la Arquitectura, The degree program 10 consisted of a series of blocks that included each of
en la que se buscaba resolver un problema más complejo, haciendo uso de the fields in which the student had to be trained. The courses comprised of the
todo lo aprendido en los estudios anteriores. following sequences: Drawing, considered as an element tool of the architect,
El compendio de todos estos conocimientos permitían al estudiante explorar and therefore the first resource to be dominated; History, which provided
la arquitectura como el Arte de construir, 13 a partir de un método racional de students with the necessary knowledge about the technology used in each of 97

A P R E N D I E N D O CO N M I E S. E L E S PAC I O U N I V E R S A L D E LO U I S ROCA H. Z A I DA GA R C Í A R E Q U E J O
FIG. 02 FIG. 03 FIG. 04

trabajo integrado, buscando además que la expresión arquitectónica de sus the periods studied, as well as the functions and requirements that justified
obras reflejase el espíritu de su época. No se buscaba una solución concreta a why certain buildings could be considered as works of art; Engineering, which
un problema dado, sino que se trataba de promocionar una doctrina consistente allowed students to master technology and understand the significance it
que podía conducir a múltiples resultados válidos. Así pues, el fin perseguido could attain during the period in question; construction, with which: “they
por Mies en su planteamiento de plan de estudios era el aprendizaje de un modo learn not merely how to build, but how to build well”, 11 exploring in detail
racional y coherente de acometer la resolución del problema. A los estudiantes the use of materials, and discovering the architectural expression that best
se les planteaba un mismo ejercicio y cada uno de ellos lo desarrolla de manera reflected the spirit of each of them; Visual Training, 12 which sought to develop
diferente. Este es también el motivo por el que las aulas eran el campo de the students’ critical skills to achieve visual harmony; Planning, through
experimentación idóneo para la resolución de problemas en la vida real. Más que which they interpreted the human and social needs of the time; and finally,
importar la solución alcanzada importaba el proceso de gestación, que podía architecture, which sought to solve more complex problems, applying all of the
conducir a resultados novedosos. knowledge acquired in the previous courses.
Mies se hizo también cargo del programa de posgrado, dirigido inicialmente The sum of this knowledge allowed students to explore architecture as the
a los alumnos que terminaban su grado en el IIT, y que estaban preparados para Art of Building, 13 based on a rational method of integrated work, as well as
acometer su proyecto de tesis. Para la elaboración del proyecto de tesis los seeking that the architectural expression of their projects reflected the spirit of
alumnos empezaban desarrollando una percepción clara de los requerimientos their time. The aim was not to find a specific solution for a given problem, but
del tipo de edificio escogido, lo que les permitía plantear una estructura apropiada instead to promote a consistent doctrine that could lead towards a variety of valid
que respondiese a la escala y al carácter del edificio. Las tipologías planteadas results. And so, what Mies sought in his proposal for the study plan was to teach
cubrían un amplio rango, representando siempre funciones creadas en la era a rational, coherent way of finding the solution to the problem. The students were
industrial, buscando encontrar sus necesidades y aspiraciones. 14 Algunos de los given the same exercise, and each of them resolved it in a different way. This
trabajos desarrollados por los alumnos retomaban propuestas estructurales que was also the reason why the classrooms were the ideal backdrop for performing
Mies ya había planteado en algunos de sus proyectos profesionales, 15 mientras experiments to solve real-life problems. What mattered was the process involved
que otros incluso anticipaban algunas no ensayadas. 16 En este sentido, apenas that could lead to novel results, rather than the actual solution that was achieved.
había distinción entre lo practicado en el aula y lo desarrollado en el estudio. Se Mies also took charge of the postgraduate program, initially directed by
trataba de un proceso continuo de búsqueda de nuevas soluciones. students who had completed their degree at the IIT, and who were ready to
present their thesis projects. In producing their thesis projects, the students
UN ESLABÓN MÁS EN EL PROCESO
began by clearly identifying the requirements of the type of building they
Louis Israel Rocah (Rumanía, 1926 – Chicago, 2017) comenzó sus estudios de
chose, which would allow them to design a suitable structure that responded
arquitectura en el Technion (Instituto Tecnológico de Israel) antes de aplicar a la
to the scale and nature of the building. A wide range of buildings were
University of California, Berkeley, donde obtuvo su título en 1951. En el año 1952
proposed, always representing functions created in the industrial age, seeking
ingresó en el curso de posgrado del Illinois Institute of Technology en el que
their needs and objectives. 14 Some of the designs created by the students
pasó dos años aprendiendo de la mano de Ludwig Mies van der Rohe y Ludwig
were based on structural designs that Mies had already proposed in some of
Hilberseimer. Para la obtención de su título presentó en 1953 su proyecto de
his professional projects, 15 while others even anticipated designs that had not
tesis fin de máster titulado “A Chapel (Non-Denominational)” tutelado por
been tested. 16 In this case, there was hardly any difference between what was
Hilberseimer (FIG. 3).
practiced in the classroom, and what was designed in the studio. It was an
Rocah aclara en el prefacio que el trabajo en el que se fundamenta la labor de
ongoing process to find new solutions.
la tesis está basado en los principios arquitectónicos formulados y aplicados por
Mies van der Rohe. Igualmente, agradece las críticas a su trabajo por parte de A FURTHER STEP IN THE PROCESS
los profesores Hilberseimer y Peterhans. A mayores de los tutores, era frecuente Louis Israel Rocah (Romania, 1926 – Chicago, 2017) began his architecture
recurrir a un consultor estructural externo a la hora de plantear la estructura, studies at the Technion (the Technological Institute of Israel), before applying
sobre todo en los casos en los que la componente estructural era significativa. 17 to the University of California, Berkeley, from where he obtained his degree
En este caso no se hace alusión alguna a otro colaborador, aunque el propio Louis in 1951. In 1952 he joined the postgraduate course at the Illinois Institute of
Rocah, admitiendo haber obtenido ayuda, vacilaba a la hora de pensar si consultó Technology, where he spent two years learning from Ludwig Mies van der Rohe
98 sus dudas sobre estabilidad con Myron Goldsmith o con Frank Kornacker. 18 and Ludwig Hilberseimer. To obtain his qualifications, in 1953 he presented

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
FIG. 05 FIG. 06a FIG. 06b

El capítulo uno comienza con una afirmación heredada de la doctrina his master’s degree thesis titled “A Chapel (Non-Denominational),” tutored by
miesiana, que estipula que “la arquitectura es el arte de construir. Es el resultado Hilberseimer (FIG. 3).
de un proceso de construcción.” 19 Al igual que Mies, Rocah cree firmemente que Rocah states in the preface that the work underlying his thesis was based
el trabajo del arquitecto no puede alcanzar su objetivo ni su significado a no ser on the architectural principles created and applied by Mies van der Rohe. He
que se entienda la característica esencial de la época: la tecnología. “La única also acknowledges the criticism of his work by Professors Hilberseimer and
arquitectura viable que nuestra era puede producir es aquella que es resultado Peterhans. Apart from the tutors, students would frequently turn to external
claro y expresión de nuestra tecnología.” 20 structural consultants when proposing the structure, especially in cases when
Una vez expresada la convicción de que la estructura, claramente concebida, they had a significant structural component. 17 In this case he does not refer
desarrollada y expresada, puede trascender directamente en arquitectura, Rocah to any other collaborator, although Louis Rocah himself, in admitting that he
defiende el esqueleto de acero como el sistema capaz de permitir libertad en la had received help, did not specify whether he sought advice about his doubts
organización del espacio y, al mismo tiempo, imponer una rigurosa disciplina. regarding stability with Myron Goldsmith or with Frank Kornacker. 18
A su vez, la búsqueda de unas proporciones correctas y una escala adecuada Chapter one begins with a statement taken from Mies’ doctrines, indicating
requieren una investigación cuidadosa de la relación entre la luz y la altura, la that: “architecture is the art of building. It is the result of the process of
distancia entre montantes verticales y horizontales, el tamaño relativo de los construction.” 19 Like Mies, Rocah firmly believed that the work of the architect
elementos estructurales y no estructurales, de áreas solidas y vidriadas, y de cannot achieve its objective or any significance without comprehending the
cada uno de los elementos con la escala humana. essential feature of the age: technology. “The only viable architecture our age
No era la primera vez que se planteaba la resolución de un espacio de culto en can produce is that which is the clear result and expression of our technology.” 20
el programa de posgrado, ya que alumnos como Edward Olencki en 1950 o Feco Having expressed his belief that the structure, clearly conceived, developed
Pieter Glastra Van Loon en 1951 ofrecieron distintas soluciones a un programa and expressed, can directly transcend in architecture, Rocah goes on to defend
similar.21 Incluso el IIT contaba con el ejemplo de la capilla rematada en 1952, the steel frame as the system that allows for freedom in the organisation of
la Robert F. Carr Memorial Chapel of St. Savior, obra de Mies en colaboración space, while at the same time imposing a rigorous sense of discipline.
con el ingeniero Kornacker22. Rocah plantea como requerimiento fundamental In turn, the search for correct proportions and a suitable scale call for a
del proyecto un espacio abierto, que pueda dar cabida a cierto número de gente careful exploration of the relationship between light and height, the distance
que, en todo momento, pueda escuchar claramente a una persona, bien sea un between vertical and horizontal transoms, the relative size of the structural
sacerdote, un pastor, un rabino, o un laico. Se trata de encontrar una solución and non-structural elements, of solid and glazed areas, and of each of the
que pueda expresar en términos arquitectónicos generales los principios de la elements with the human scale.
construcción en acero, aplicada a un edificio que ocupa una posición alta en lo This was not the first time a design for a place for worship had been
que Rocah define como jerarquía de valores. Siguiendo esta jerarquía, los edificios presented in the postgraduate program: students such as Edward Olencki in
se clasifican en función de si el cometido que cumplen es puramente utilitario o 1950, or Feco Pieter Glastra Van Loon in 1951 had presented different solutions
tienen que satisfacer mayores necesidades espirituales e intelectuales. for a similar type of programme.21 Even the IIT had an example of the chapel
La tipología estructural considerada idónea para este requerimiento consiste completed in 1952, the Robert F. Carr Memorial Chapel of St. Savior, built by
en una malla cuadrada de barras de acero, soldadas a la parte inferior de una Mies in collaboration with the engineer Kornacker22. Rocah proposed an open
placa y soportada por dos apoyos por lado, colocados a cierta distancia de la space as an essential requirement of the project, capable of holding a certain
esquina. Al plantear este sistema, Rocah hace mención a la experiencia de Mies number of people, who would be able to clearly hear a person – whether they
con la Casa 50x50’, alegando que se pretende continuar con las investigaciones were a priest, pastor, rabbi, or lay speaker – at all times. The aim was to find
de esta tipología estructural. La alternativa de emplear dos apoyos por lado a solution that could express in general architectural terms the principles of
para soportar la cubierta puede intuirse en algunos de los bocetos de trabajo building in steel, applied to a building in a high position, which Rocah defined
del proyecto de la casa,23 lo cual ayuda a enfatizar la idea de que los trabajos as a “hierarchy of values.” Based on this hierarchy, buildings were classified
desarrollados en el programa de posgrado de los alumnos formaban parte de depending on whether they had a purely utilitarian function, or if they were
esa labor de búsqueda encabeza por Mies. Es precisamente su carácter no intended to satisfy more spiritual and intellectual needs.
direccional la principal razón por la que se considera apropiado para cumplir The type of structure considered to be ideal for this purpose consisted of
los requerimientos no funcionales del edificio, ya que contribuye a reforzar el a square grid of steel bars, whose lower section was welded to a plate and
sentimiento de serenidad y reposo. Eso sí, una vez determinado el canto de la supported at two points on each side, at a distance from the corners. In proposing 99

A P R E N D I E N D O CO N M I E S. E L E S PAC I O U N I V E R S A L D E LO U I S ROCA H. Z A I DA GA R C Í A R E Q U E J O
cubierta según las propiedades del material y definidas las propiedades de la this system, Rocah refers to Mies’ experience with the 50 x 50 House, alleging that
sección requeridas para que la cubierta se soporte en dos apoyos por lado, the aim is to continue investigating this type of structure. The alternative of using
la elección exacta del tamaño de los apoyos y la separación entre columnas son, two supports per side to support the roof can be seen in some of the working
en gran parte, problemas arquitectónicos. Esto se manifiesta igualmente en las sketches included in the design for the house,23 which helps to underline the idea
diversas propuestas desarrolladas por Mies en el caso de la vivienda,24 puesto that the work developed as a part of the students’ postgraduate program formed
que en todas ellas los apoyos se alejan de la esquina, “y los muros de la casa a part of this quest that was led by Mies. Its non-directional nature is precisely
son enteramente de vidrio a tope para evitar marcos adicionales de acero. the main reason why it was considered appropriate in complying with the non-
El efecto es el de un espacio sin ejes.” 25 functional requirements of the building, as this helped reinforce the feeling of
Puesto que se trata de cuestiones visuales, para escoger las dimensiones serenity and relaxation. Nevertheless, having defined the slope of the roof based
finales, el estudio de los problemas de proporción a través del dibujo se on the properties of the material, and having defined the properties of the elevation
complementó con la realización de maquetas. Se elaboraron dos maquetas required for the roof to be supported by two points on each side, the exact choice of
preliminares, usadas para estudiar el espacio interior y sacar unas primeras the size of the supports and the space between columns are largely architectural
conclusiones sobre las proporciones generales, y una maqueta final, usada para problems. This can also be seen in the different house designs proposed by Mies,24
determinar la altura del edificio, las proporciones resultantes del emplazamiento as in all cases the supports are at a distance from the corners, and the “the walls
de montantes verticales y el tamaño de los pilares. of this house are entirely of glass butt-joined at the corners to avoid additional
Se propone, por ende, un edificio de planta cuadrada basado en un módulo steel framing. The effect is that of a space without axis.” 25
de diez pies y medio (3.20 m), de setenta y tres pies y medio de lado (22.40 As these were visual issues, to select the final dimensions, the process of
m) y una altura de veintitrés pies y tres pulgadas (7.08 m). La cubierta se studying the problems of proportion through drawings was complemented by
resuelve con barras de once pulgadas de canto (0.279 m) de espesor variable, creating a series of models. Two preliminary models were made, used to study the
desde una pulgada en las esquinas (0.025 m) hasta pulgada y media en el interior space and several initial conclusions about its general proportions, and then
punto central (0.038 m). Estas barras se sueldan unas a otras y se intersecan a final model, used to determine the height of the building, the proportions resulting
perpendicularmente formando una malla de cinco pies y tres pulgadas (1.60 m),
from the position of the vertical mullions, and the size of the columns.
es decir medio módulo. La cubierta se apoya en ocho pilares, situados a veintiún
The design therefore consisted of a square building based on a module
pies (6.40 m), es decir dos módulos, desde la esquina del edificio. Por tanto, la
measuring 10 ½ feet (3.2 metres), with each side measuring 73 ½ feet (22.4
distancia entre los centros de los dos apoyos de cada lado es de treinta pies y seis
metres), and with a height of 23 feet and 3 inches (7.08 metres). The roof was
pulgadas (9.60 m), o tres módulos. El cerramiento se resuelve enteramente en
made of bars with an edge width of 11 inches (0.279 metres), of varying thickness,
vidrio, soportado por montantes verticales distanciados diez pies y medio (3.20 m),
from one inch at the corners (0.025 metres) to one and a half inches in the
o un módulo, mientras que los montantes horizontales se disponen a siete pies y
central point (0.038 metres). These bars were welded together and intersected
medio (2.29 m) desde el pavimento (FIG. 4).
perpendicularly, forming a grid measuring 5 feet 3 inches (1.6 metres), or half a
Puesto que el punto de partida de Rocah en el planteamiento de su
module. The roof was supported by eight columns every 21 feet (6.4 metres), or
proyecto es el ejemplo no construido de la Casa 50x50’, se puede establecer
two modules, from the corner of the building. As a result, the distance between
una relación directa entre muchas de las características de ambos. Tal y
the centres of the two supports on each side was 30 feet 6 inches (9.6 metres), or
como iniciaban las propuestas los alumnos de posgrado, el primer paso
three modules. The envelope was completely made of glass, supported by vertical
es esclarecer el porqué de la aptitud del espacio diáfano cuadrangular
transoms 10 ½ feet (3.2 metres) apart, or one module, while the horizontal
resuelto con una estructural bidireccional para el requerimiento planteado.
transoms were 7 ½ feet (2.29 metres) from the pavement (FIG. 4).
Si bien la tipología de vivienda no se puede encuadrar en un puesto alto de
Given that Rocah’s starting point for his project was the unbuilt design of the
la jerarquía de valores de Rocah, el espacio diáfano era adecuado a la hora
50 x 50 House, it is possible to identify a direct relationship between many of
de experimentar con un prototipo de vivienda para una familia americana
the features of both structures. In the same way as the designs by postgraduate
con necesidades cambiantes. Así, el único elemento fijo dentro de la
students began, the first step was to explain the suitability of a square,
planta libre ideada por Mies agrupa los espacios servidores de la vivienda
(FIG. 5). En el caso del proyecto de Rocah, la escala del edificio ha de ser
diaphanous space using a two-directional structure for the proposed structure.
necesariamente mayor, puesto que el espacio está destinado a albergar a Although housing designs were not high on Rocah’s hierarchical list of values, the
cierto número de personas congregadas para la oración, reservándose una diaphanous space was suitable when experimenting with a prototype home for an
pequeña área en la parte posterior para oficinas y espacio de almacenamiento American family with changing needs. And so, the only fixed element within the
(FIG. 6). Sin embargo, el espacio diáfano resulta igualmente idóneo en esta
open plan designed by Mies contained the utility spaces of the home (FIG. 5). In the
ocasión, puesto que la unidad del espacio interior contribuye a ensalzar las case of Rocah’s design, the scale of the building had to be larger, as the space
connotaciones espirituales deseadas para un espacio destinado a tal fin. was intended to contain a certain number of people who had come together to
En lo referente a la construcción, entendida como posibilidad de pray, setting aside a small area at the rear for offices and storage space (FIG. 6).
materialización de la estructura, los detalles especificados por Rocah However, the diaphanous space was equally suitable on this occasion, as the unity
guardan gran similitud con el antecedente de la casa. El encuentro entre el of the interior space contributed towards enhancing the spiritual connotations
emparrillado que conforma la cubierta y los apoyos metálicos se resuelve de required for a space used for this purpose.
igual manera, proponiendo un contacto tangencial, de forma que se simule Regarding the construction, considered as the possibility of materialising the
que el plano de cubierta se encuentra casi suspendido, tan sólo tocando structure, the details specified by Rocah are very similar to those of Mikes’ house.
los apoyos (FIG. 7). De modo igualmente similar se acomete la propuesta The connection between the grid used for the roof and the metallic supports is
del cerramiento de vidrio. En ambos casos, los apoyos metálicos se dejan completed in the same way, using a tangential contact, so that the roof almost
al exterior de los paños de vidrio que, coincidiendo con el perímetro de la appears to be suspended, only touching the supports (FIG. 7). The design for the
cubierta, cierran por completo el espacio interior. glass envelope is similar. In both cases, the metallic supports are left outside
Rocah concluye en el último apartado de la tesis que la disciplina de una the panes of glass, which coincide with the perimeter of the roof, and completely
arquitectura basada en la estructura y en la tecnología es, en la época en la enclose the internal space.
que él plantea su proyecto, un marco válido dentro del cual se puede encontrar Rocah concluded in the last part of his thesis that the discipline of an
100 una solución incluso para aquellos edificios que ocupan los puestos altos de architecture based on the structure and technology was, at the time of

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
FIG. 07 FIG. 08

la jerarquía de valores. “La arquitectura de la capilla es el resultado de un presenting his design, a valid framework within which was posible to find a
proceso sistemático y objetivo de desarrollo.”26 Esta doctrina a la que hace solution even for buildings that were high up in the hierarchy of values.
alusión es la que convierte su proyecto de tesis en un eslabón más de la labor “The architecture of this chapel is the result of a systematic, objective process
de experimentación sobre el espacio universal de planta cuadrada planteado por of development.”26 This doctrine to which he refers makes his master’s degree
Mies a partir de 1950. thesis a further link in the process of experimenting with the square universal
space proposed by Mies from 1950 onwards.
CONCLUSIONES
La base del plan de estudios ideado por Mies fue la filosofía de la Arquitectura CONCLUSIONS
Estructural, en la que también se basaba su producción profesional. Mies The cornerstone of the curriculum designed by Mies was the philosophy of
aterrizó en un ambiente idóneo para hacer de la tecnología la base de sus Structural Architecture, upon which he also based his professional career.
enseñanzas, puesto que el Armour Institute tenía el ambicioso objetivo de Mies arrived in an environment that was ideal for making technology the
convertirse en una de las escuelas tecnológicas más importantes del mundo. basis of his teachings, as the Armour Institute had the ambitious goal of
Por este motivo, puede establecerse una relación directa entre los escritos becoming one of the most important schools of technology in the world.
que definen su labor arquitectónica, -en los que promulga su deseo de que For this reason, we can identify a direct relationship between the writings
arquitectura y tecnología sean una la expresión de la otra-, y la descripción that define his architectural work – in which he supported his wish for
del plan de estudios que ideó para instaurar estas ideas en sus estudiantes; architecture and technology to be an expression of each other – and the
también un relación entre los proyectos desarrollados en su oficina y los description of the study plan he designed with the aim of instructing these
ejercicios planteados en las aulas. Casi sin hacer distinción en lo que confiere ideas to his students. We can also identify a relationship between the
a su labor profesional o a su rol de docente afirma que “nuestra filosofía está projects he designed in his office, and the exercises he presented in his
realmente basada en la construcción y si se utilizan los medios modernos de classes. Barely differentiating between his professional work and his role as
tecnología, éstos serán medios estructurales, y esa es una de las razones por a professor, he stated that: “Our philosophy is really based on construction
las que estoy convencido de que si tenemos en el futuro una arquitectura, será and if you use modern means of technology you will have structural means,
una arquitectura estructural.” 27 and that is one of the reasons I am convinced that if we have in the future an
El caso expuesto sobre la experimentación del espacio universal resuelto architecture it will be a structural architecture.” 27
con estructura bidireccional revela claramente la estrecha relación entre los The case we have presented, which refers to the experimentation with
dos ámbitos a los que Mies se dedicó enteramente a su llegada al continente universal space resolved using a two-directional structure, clearly reveals
americano. Las enseñanzas de Mies permitieron al alumno de posgrado Louis the close relationship between the two fields to which Mies dedicated himself
Rocah, partiendo del proyecto no construido de la Casa 50x50’, aventurarse en completely on his arrival in the United States. Mies’ teachings allowed the
el uso de dos apoyos por lado de una planta cuadrada, algo que, si bien pudo postgraduate student Louis Rocah, based on the unbuilt 50 x 50 House project, to
ser considerado para el proyecto de vivienda, no había llegado a desarrollarse. explore the use of two supports per side in a square ground plan, which despite
De esta suerte, pasó a formar parte de ese continuo el proceso de búsqueda having been considered for design of the house, had not actually been built. This
de nuevas tipologías estructurales, que en ningún momento fue exclusivo de la came to form part of the constant search for new structural typologies, something
oficina del maestro, sino que encontró en el recinto de la escuela de arquitectura that was not exclusive to Mies’ studio, but which instead found the best setting for
su mejor campo de experimentación. El proyecto de Rocah puede ser considerado experimentation in the classrooms of the school of architecture. Rocah’s project
casi como una extensión del proceso de experimentación que supuso el can almost be considered as an extension of the experimentation process involved
desarrollo del proyecto de la vivienda. in the development of the project for the house.
Pero Louis Rocah no fue el único, sino que muchos de los alumnos que se However, Louis Rocah was only one of the many students who trained under
formaron bajo la tutela de Mies en las aulas del IIT, y sobre todo aquellos que Mies in the classrooms of the IIT, and of those who continued their studies after
continuaron sus estudios tras la formación básica en arquitectura para adquirir their basic training in architecture to obtain the postgraduate qualification (FIG. 8),
el título de posgrado (FIG. 8), contribuyeron con su trabajo a ese largo proceso. who contributed towards this lengthy process with their work. “This recognises
“Esto reconoce no solamente el esfuerzo colaborativo que se requirió para not only the collaborative effort that was required to carry out the difficult art
materializar el difícil arte de lo simple en arquitectura, sino también el modo en of the simple in architecture, but also the manner in which Mies’s colleagues
que los colegas de Mies conjugaron su trabajo”. 28 inflected his work.” 28 101

A P R E N D I E N D O CO N M I E S. E L E S PAC I O U N I V E R S A L D E LO U I S ROCA H. Z A I DA GA R C Í A R E Q U E J O
Zaida Garcia-Requejo Zaida Garcia Requejo
Arquitecta y Máster en Rehabilitación Arquitectónica por la Universidad de A Coruña. Zaida Garcia Requejo has a Bachelor of Architecture and a Master in Architectural Restoration
Actualmente está desarrollando su tesis doctoral sobre la colaboración entre Mies van der from University of A Coruña. She is currently working on her PhD dissertation about the
Rohe y el ingeniero estructural Frank Kornacker. Ha realizado estancias predoctorales en collaboration between Mies van der Rohe and the structural engineer Frank Kornacker. She
el IIT y en el MoMA de Nueva York. En su primera visita a la Escuela de Arquitectura del IIT has done research at the IIT in Chicago and at MoMA in New York. In her first visit to the
en 2015, estableció contacto con el profesor Elnimeiri, que ha pasado a formar parte de College of Architecture at IIT in 2015, she established a connection with professor Elnimeiri
la dirección de su tesis. En noviembre de 2017 participó en el 2nd International Graduate who ended up being one of her advisors. In November of 2017 she participated in the 2nd
Student Symposium “Chicago Schools: Authors, Audiences, and History” organizado por la International Graduate Student Symposium “Chicago Schools: Authors, Audiences, and
Escuela de Arquitectura del IIT en colaboración con la 2017 Chicago Architecture Biennal.
History” organized by the IIT College of Architecture in collaboration with 2017 Chicago
Desde noviembre de 2016 es profesora en el Departamento de Proyectos Arquitectónicos,
Architecture Biennal. She is a professor in the Department of Architectural Projects, Urban
Urbanismo y Composición de la Escuela de Arquitectura de A Coruña.
Planning and Composition in the School of Architecture at University of A Coruña.

Bibliografía / Bibliography
Illustrations
-- Achilles, Rolf, Harrington, Kevin, y Myhrum, Charlotte. Mies van der Rohe, Architect as
FIG 1. Structural design of the unbuilt 50 x 50 House by Mies van der Rohe, 1950-52. Illustration by
educator (Chicago: Illinois Institute of Technology, 1986).
the author.
-- Chi Chang, Pao y Swenson, Alfred. Architectural Education at IIT 1938-1978 (Chicago: Illinois
Institute of Technology, 1980). FIG 2. Image of one of the models from the project for a non-denominational chapel by Louis
Rocah, close-up at eye level, 1953, Illinois Institute of Technology.
-- Dearnstyne, Howard. “Basic Teaching of Architecture”. Liturginal Arts 12, (1944), 56-60.
FIG 3. Image of one of the models from the project for a non-denominational chapel by Louis
-- Johnson, Philip. Mies van der Rohe (Nueva York. The Museum of Modern Art, 1978).
Rocah, front elevation, 1953, Illinois Institute of Technology.
-- Lambert, Phyllis. Mies in America (Montreal: Canadian Centre for Architecture, 2001).
FIG 4. Image of one of the models from the project for a non-denominational chapel by Louis
-- Mies van der Rohe, Ludwig. “Proceedings of the 37th Annual Convention”. Journal of Rocah, rear elevation, 1953, Illinois Institute of Technology.
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15.
FIG 5. Ground plan and elevation of the unbuilt 50 x 50 House Project by Mies van der Rohe, 1950-
-- Mies van der Rohe, Ludwig. “6 Students Talk with Mies”. Student Publications of the School of 52. Drawing by the author.
Design, Raleigh 2, 3 (1952), 21-28.
FIG 6. Ground plan and section of a project for a non-denominational chapel designed by Louis
-- Neumeyer, Fritz. Mies van der Rohe: la palabra sin artificio. Reflexiones sobre arquitectura,
Rocah, 1953, Illinois Institute of Technology.
1922-1968 (Madrid: El Croquis, 1995).
FIG 7. Vertical and horizontal section of the glass envelope for the project for a non-denominational
-- Rocah, Louis I., “A Chapel (Non-Denominational)” (Tesis fin de máster, Illinois Institute of
chapel designed by Louis Rocah, 1953, Illinois Institute of Technology.
Technology, 1953).
FIG 8. Photograph taken during a Christmas party in the early 1950s. Mies and Hilberseimer are sat
-- Schulze, Franz. The Mies van der Rohe Archive: an illustrated catalogue of the Mies van
der Rohe drawings in the Museum of Modern Art, vol 15 (Nueva York, Londres: Garland on the sofa, surrounded by many of their postgraduate students (private archive of Louis Rocah).
Publishing, 1992).
Notes and bibliography references
Fotografías 1
Ludwig Mies van der Rohe, “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of
FIG 1. Esquemaestructural del proyecto de la Casa 50’x50’ de Mies van der Rohe, no construida, Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15.
1950-52, Dibujo de la autora. 2
In 1940 the Armour Institute of Technology, which opened in 1893 with the aim of covering
FIG 2. Imagen de una de las maquetas del proyecto para una capilla aconfesional desarrollado por the practical educational needs of a new world, and the Lewis Institute, founded in 1895 as a
Louis Rocah, primer plano a la altura del ojo, 1953, Illinois Institute of Technology. night school offering essentially practical courses that were unique in the educational offer
of the city, agreed to unite to form the Illinois Institute of Technology.
FIG 3. Imagen de una de las maquetas del proyecto para una capilla aconfesional desarrollado por
3
Louis Rocah, alzado frontal, 1953, Illinois Institute of Technology. Ludwig Mies van der Rohe, “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15.
FIG 4. Imagen
de una de las maquetas del proyecto para una capilla aconfesional desarrollado por
4
Louis Rocah, alzado posterior, 1953, Illinois Institute of Technology. Ludwig Mies van der Rohe, “6 Students Talk with Mies”, Student Publications of the School
of Design, Raleigh 2, 3 (1952), 21-28.
FIG 5. Planta y sección, proyecto de la Casa 50’x50’ de Mies van der Rohe, no construida, 1950-52.
5
Dibujo de la autora. This refers to the design for a house using a grid supported in each of the midway points
FIG 6. Planta, proyecto para una capilla aconfesional desarrollado por Louis Rocah, 1953, Illinois
of its square ground plan. However, there were other structural proposals for the 50 x 50
Institute of Technology. House that solved the problem of stability in a very different way. Another known image of
the project is the model using two parallel frames consisting of two columns and a plate
FIG 7. Corte vertical y horizontal del cerramiento de vidrio, proyecto para una capilla aconfesional girder from which the roof is hung.
desarrollado por Louis Rocah, 1953, Illinois Institute of Technology. 6
Also, the proposal for a Convention Hall with side walls measuring 720 feet (219.45 m)
FIG 8. Fotografía
tomada durante la celebración de una fiesta de Navidad, a comienzos de la was developed as a cooperative master’s degree thesis by the students Yujiro Miwa, Henry
década de los cincuenta. Mies y Hilberseimer aparecen sentados en el sofá, rodeados de muchos Kanazawa and Pao Chi-Chang, presented in June 1954.
de sus alumnos de posgrado (Biblioteca particular de Louis Rocah).
7
Although there is only proof of one thesis signed by Mies as a tutor, in the
acknowledgements section of all copies consulted in the archive of the IIT there is a
Notas y referencias bibliográficas reference to the direct influence of Mies, recognising his doctrine as the starting point for
1
Ludwig Mies van der Rohe, “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of designing each academic project.
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15. 8
Ludwig Mies van der Rohe, “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of
2
En el año 1940 el Armour Institute of Technology, que abrió sus puertas en el 1893 con el Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15.
propósito de cubrir las necesidades educativas prácticas de un nuevo mundo, y el Lewis 9
Howard Dearnstyne, “Basic Teaching of Architecture”, Liturginal Arts 12, (1944), 56-60.
Institute, una institución fundada en 1895 como escuela nocturna que ofertaba cursos
10
fundamentalmente prácticos y singulares en el panorama educativo de la ciudad, acordaron In 1938, Mies van der Rohe sent an explanatory text on his teaching programme to the dean,
aunarse para formar el Illinois Institute of Technology. Henry Heald, which is included in Rolf Achilles, Kevin Harrington, and Charlotte Myhrum,
3
Ludwig Mies van der Rohe, “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of Mies van der Rohe, Architect as educator (Chicago: Illinois Institute of Technology, 1986).
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15. 11
Pao Chi Chang, Alfred Swenson, Architectural Education at IIT 1938-1978 (Chicago: Illinois
4
Ludwig Mies van der Rohe, “6 Students Talk with Mies”, Student Publications of the School of Institute of Technology, 1980), 69.
Design, Raleigh 2, 3 (1952), 21-28. 12
Ludwig Mies van der Rohe, “Seminario Peterhans de Entrenamiento Visual”, in: Friz
5
Se hace alusión a la propuesta de vivienda resuelta mediante un emparrillado metálico Neumeyer, Mies van der Rohe: La palabra sin artificio. Reflexiones sobre arquitectura 1922-
sostenido por un apoyo en cada uno de los puntos medios de la planta cuadrada. No 1968 (Madrid: El Croquis, 1995), 362.
obstante, existen otras propuestas estructurales para el proyecto de la Casa 50x50’ que 13
Mies van der Rohe refers to this term in a text prepared for a conference that is held in
resuelven el problema de la estabilidad de modo muy distinto. Otra imagen conocida del
the Library of Congress, with the title, “Manuscript of an important address Mies gave
proyecto es la maqueta que hace uso de dos pórticos paralelos formados por dos pilares y
una viga de alma llena de la que se cuelga la cubierta. here in German”, published in Fritz Neumeyer, Mies van der Rohe: la palabra sin artificio.
6
Reflexiones sobre arquitectura, 1922-1968 (Madrid: El Croquis, 1995), 491.
También el planteamiento de un Convention Hall de 720 pies (219.45 m) de lado fue 14
desarrollado como tesis fin de máster conjunta por los alumnos Yujiro Miwa, Henry Here, the term ‘function’ refers to the essence of the building. Both Mies and his students
Kanazawa y Pao Chi-Chang, presentada en junio de 1954. on the postgraduate program designed structures that were for specific uses.
15
7
Aunque tan sólo se tiene constancia de una tesis firmada por Mies como tutor, en los One of the most significant examples is the thesis project by David Haid, presented in 1953
agradecimientos de todos los ejemplares consultados en los fondos del IIT se hace alusión with the title “An Arts Center,” tutored by Hilberseimer. Haid states in the preface to his
a la influencia directa del maestro, y se reconoce su doctrina como punto de partida a la project that it is a continuation of the work carried out by Professor Mies van der Rohe for
102 hora de plantear cada proyecto académico. the unbuilt design for the National Theatre in the city of Mannheim, in Germany.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
8 16
Ludwig Mies van der Rohe, “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of Here it is important to note the visual relationship between the thesis project by Jacques
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15. Brownson presented in 1954, titled “A Glass and Steel House”, and Mies’ project for the
9
Howard Dearnstyne, “Basic Teaching of Architecture”, Liturginal Arts 12, (1944), 56-60. School of Architecture of the IIT. Brownson’s house used four plate girders spanning
10 the structure transversally, allowing for a diaphanous space, from which the roof was
Mies van der Rohe envió en 1938 un texto explicativo de su programa educativo al decano
suspended. However, this was a merely visual relationship, as the construction process for
Henry Heald, recogido en Rolf Achilles, Kevin Harrington, y Charlotte Myhrum, Mies van der
Rohe, Architect as educator (Chicago: Illinois Institute of Technology, 1986). the structure of the school had nothing to do with the use of fixed frames used in the design
11
for the house.
Pao Chi Chang, Alfred Swenson, Architectural Education at IIT 1938-1978 (Chicago: Illinois 17
Institute of Technology, 1980), 69. Interview with Louis Israel Rocah, at his home in Chicago in the summer of 2015, as a part
12 of this research.
Ludwig Mies van der Rohe, “Seminario Peterhans de Entrenamiento Visual”, en Friz
18
Neumeyer, Mies van der Rohe: La palabra sin artificio. Reflexiones sobre arquitectura 1922- The structural engineer Frank Kornacker regularly collaborated with Mies in his
1968 (Madrid: El Croquis, 1995), 362. professional work, and he is known to have collaborated on at least five master’s degree
13
Mies van der Rohe hace referencia a este término en un texto preparado para una
theses during the 1950s.
19
conferencia conservada en la Library of Congress, bajo el título “Manuscript of une Louis Israel Rocah, “A Chapel (Non-Denominational)” (Master’s Degree Thesis, Illinois
importante address Mies gave here in German”, pubicado en Fritz Neumeyer, Mies van der Institute of Technology, 1953), 1.
Rohe: la palabra sin artificio. Reflexiones sobre arquitectura, 1922-1968 (Madrid: El Croquis, 20
Ibid.
1995), 491.
21
14
El término función se refiere aquí a la esencia del edificio. Tanto Mies como sus alumnos en Olencki’s project is based on a structural system using two rows of metallic supports,
el programa de posgrado proyectaban estructuras que alojaban usos. supporting a rectangular roof, while Van Loon had already proposed a square ground plan
15 using four metallic interior supports, supporting a cantilevered roof.
Uno de los ejemplos más significativos es el proyecto de tesis de David Haid presentado en
22
1953 bajo el título “An Arts Center”, tutelado por Hilberseimer. Haid declara en el prefacio Although Mies proposed a rectangular building without any midway supports, in which the
de su proyecto que se trata de una continuación del trabajo realizado por el profesor private spaces were separated by a curtain hanging behind the altar, the structural system
Mies van der Rohe para la propuesta no construida del Teatro Nacional para la ciudad de is radically different, with load-bearing brick walls supporting a prefabricated concrete roof
Mannheim, en Alemania. with steel beams.
16
Puede destacarse aquí la relación visual existente entre el proyecto de tesis de Jacques 23
Drawing 5016. 114r included in Franz Schulze, The Mies van der Rohe Archive: an illustrated
Brownson presentado en 1954, titulado “A glass and Steel House”, y el proyecto de Mies catalogue of the Mies van der Rohe drawings in the Museum of Modern Art, vol 15 (New
para la Escuela de Arquitectura del IIT. La casa de Brownson hace uso de cuatro vigas de York, London: Garland Publishing, 1992), 41.
alma llena que salvan la luz en dirección transversal, posibilitando un espacio diáfano, 24
de las cuales se suspende la cubierta. No obstante, esta relación es de facto meramente Similarly, Mies’ design for a Convention Hall consisted of a square ground plan measuring
visual, ya que el proceso constructivo de la estructura en el caso de la escuela nada tiene 720 feet (219.45 m) on each side, using six supports on each side, without occupying the
que ver con el uso de pórticos rígidos empleado en la solución de la vivienda. corners.
17 25
Entrevista a Louis Israel Rocah, realizada en su vivienda de Chicago en el verano de 2015, Philip Johnson, Mies van der Rohe (Nueva York. The Museum of Modern Art, 1978), 170.
con motivo de la presente investigación. 26
Louis Israel Rocah, “A Chapel (Non-Denominational)” (Master’s Degree Thesis, Illinois
18
El ingeniero estructural Frank Kornacker era colaborador habitual de Mies en la práctica Institute of Technology, 1953), 18.
profesional, y se tiene constancia de su colaboración en, al menos, cinco tesis fin de máster 27
durante los años cincuenta. Ludwig Mies van der Rohe. “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of
19
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15.
Louis Israel Rocah, “A Chapel (Non-Denominational)” (Tesis fin de máster, Illinois Institute 28
of Technology, 1953), 1. Phyllis Lambert, “Mies and his Colleagues”, in: Phyllis Lambert, Mies in America (Montreal:
20 Canadian Centre for Architecture, 2001), 567.
Ibid.
21
El proyecto de Olencki se basa en un sistema estructural a base de dos hileras de apoyos
metálicos que sostienen una cubierta de planta rectangular, mientras que Van Loon ya
propone una solución de planta cuadrada resuelto con cuatro apoyos metálicos interiores
para soportar una cubierta con un voladizo perimetral.
22
Bien que Mies propone un edificio de planta rectangular libre de apoyos intermedios en el
que los espacios privados se separan por una cortina que cuelga detrás del altar, el sistema
estructural es radicalmente diferente, con muros portantes de ladrillo, que soportan una
cubierta de hormigón prefabricado sobre vigas de acero.
23
Dibujo 5016. 114r incluído en Franz Schulze, The Mies van der Rohe Archive: an illustrated
catalogue of the Mies van der Rohe drawings in the Museum of Modern Art, vol 15 (Nueva York,
Londres: Garland Publishing, 1992), 41.
24
De igual modo, la propuesta de Mies para un Convention Hall consistía en una planta
cuadrada de setecientos veinte pies (219.45 m) de lado, empleando seis soportes en cada
uno de los lados, dejando libre la esquina.
25
Philip Johnson, Mies van der Rohe (Nueva York. The Museum of Modern Art, 1978), 170.
26
Louis Israel Rocah, “A Chapel (Non-Denominational)” (Tesis fin de máster, Illinois Institute
of Technology, 1953), 18.
27
Ludwig Mies van der Rohe. “Proceedings of the 37th Annual Convention”, Journal of
Architectural Education, 7, 1 (1951), 13-15.
28
Phyllis Lambert, “Mies and his Colleagues”, en Phyllis Lambert, Mies in America (Montreal:
Canadian Centre for Architecture, 2001), 567.

103

A P R E N D I E N D O CO N M I E S. E L E S PAC I O U N I V E R S A L D E LO U I S ROCA H. Z A I DA GA R C Í A R E Q U E J O
LA TRAMA EN LA CIUDAD ARTESANAL
DE SÈVRES: SÍNTESIS DE LAS
ASPIRACIONES DE UNA GENERACIÓN
THE GRID AT THE CITÉ ARTISANALE IN SÈVRES, A SYNTHESIS OF THE
ASPIRATIONS OF A GENERATION.

Guiomar Martín Domínguez y Javier de Esteban Garbayo


Universidad Politécnica de Madrid
Revista EN BLANCO. Nº 24. Stanton Williams. Valencia, España. Año 2018.
Recepción: 2018-01-03. Aceptación: 2018-03-18. (Páginas 104 a 114)
DOI: http://dx.doi.org/10.4995/eb.2018. 9147

Palabras clave: Ciudad Artesanal de Sèvres; Alexis Josic; Trama; Revisión Keywords: Citè artisanale in Sèvres; Alexis Josic; Grid; Revision of the
moderna; Team X. modern movement; Team X.
Resumen: Aunque solían firmar los proyectos bajo un nombre común, Abstract: Although they usually signed under one common name, the
los tres miembros del equipo Candilis-Josic-Woods también desarrollaron three members of the Candilis-Josic-Woods team also developed works
trabajos de forma independiente. Así sucede en la Ciudad Artesanal de on an individual basis. This occurred in the Citè artisanale in Sèvres
Sèvres realizada por Alexis Josic entre 1961 y 1965. Concebida tan solo designed by Alexis Josic between 1961 and 1965. Conceived just one year
un año antes que la Universidad Libre de Berlín, en paralelo al concurso prior to the Free University of Berlin, in parallel to the competition for
para la reconstrucción de Frankfurt y mientras Woods publicaba en Le the reconstruction of Frankfurt and while Woods published his theory
Carré Bleu su teoría sobre el concepto de ‘web’, esta propuesta supuso of the ‘web’ concept in Le Carré Bleu, this proposal was an important
un avance decisivo en el uso de patrones geométricos de repetición como breakthrough in the use of geometric iterative patterns as a design
método de proyecto por parte del equipo, y permitió fijar algunos temas method applied by the team and allowed for the determination of some
característicos de trabajos posteriores, todo ello, desde una manifiesta themes which were characteristic of later works; all this, from a manifest
sencillez formal. La definición de un sistema de proyecto abierto y formal simplicity. The definition of an open and evolving system, the
evolutivo, la búsqueda de una renovada identidad espacial alternativa a search for a renewed spatial identity as an alternative to the canons of
los cánones del estilo internacional o la reinterpretación del esqueleto international style or the reinterpretation of the architectural framework
arquitectónico desde sus posibilidades de negociación creativa con el from the point of view of creative negotiation with the user, lay the
usuario fundamentan una ‘idea de trama’, que también supone la síntesis foundation for Josic’s ‘grid idea’, which also implies the synthesis of
de muchas de las aspiraciones del Team X. El objetivo de este artículo many of the ambitions of Team X. The aim of this article is therefore to
no es otro que contribuir a una mejor comprensión de las connotaciones contribute to a better understanding of the aesthetic, cultural and social
estéticas, culturales y sociales que los mecanismos de crecimiento meanings that modular growth mechanisms acquired in this specific
modular adquirieron en ese particular contexto de la revisión moderna. context of the revision of the modern movement.

INTRODUCCIÓN: MECANISMOS DE REPETICIÓN EN LA REVISIÓN DE LA INTRODUCTION: ITERATIVE DEVICES IN THE REVISION OF


ARQUITECTURA MODERNA THE MODERN MOVEMENT
Tras la Segunda Guerra Mundial, la difusión internacional del Movimiento After the Second World War, the international expansion of the Modern
Moderno se entrelazó con una profunda revisión de muchos de sus principios. Movement was intertwined with a profound examination of many of its
En este estado de tensión entre continuidad y renovación, grupos como el Team principles. In this state of tension between continuity and renewal, groups such
X encontraron en el uso de sistemas compositivos basados en retículas, tramas as Team X found in the use of design systems based on grids, webs and other
y otros patrones de crecimiento modular un prolífico campo de investigación patterns of modular growth, a prolific field of research to question and even
para cuestionar e incluso transgredir algunas de las premisas fundacionales transgress some of the foundational premises of the architectural avant-garde,
de la vanguardia arquitectónica, con el objetivo de dar respuesta a las nuevas with the aim of responding to new aspirations of postwar society.1
aspiraciones de la sociedad de posguerra.1
One of the most revealing transgressions promoted by applying repetition
Una de las transgresiones más reveladoras promovidas por el uso de
mechanisms as a method of architectural configuration occurred towards the
mecanismos de repetición como modo de configuración arquitectónica se produjo
principle of the free plan, whose premise of independence between the different
hacia el principio de la planta libre, cuya premisa de independencia entre los
elements forming space was now questioned by new links of congruence
distintos elementos formadores del espacio se vio ahora cuestionada por nuevos
vínculos de congruencia entre orden estructural y organización espacial. Así, between structural order and spatial organisation. In this way, against the
frente al ‘sistema dominó’ de Le Corbusier o la idea de ‘espacio universal’ de Mies ‘domino system’ of Le Corbusier or the idea of ‘universal
​​ space’ by Mies van
van der Rohe, en los que la retícula estructural “no ofrecía ninguna resistencia der Rohe, in which the structural grid “did not offer any resistance to fluidity
a la fluidez y a la continuidad espacial”,2 arquitectos como Louis I. Kahn o Aldo and spatial continuity”,2 architects such as Louis I. Kahn or Aldo van Eyck chose
van Eyck optaron por reinterpretar este soporte geométrico iterativo desde la to reinterpret this iterative geometric support from the possibility of defining
posibilidad de definir ámbitos espaciales con identidad propia.3 Los ideales de spatial areas with their own identity.3 The ideals of diaphaneity, neutrality,
diafanidad, neutralidad, horizontalidad y continuidad tantas veces representados horizontality and continuity so often represented between the parallel floor
entre los planos paralelos de suelo y techo y contenidos dentro de manifiestas and ceiling planes and contained within apparent abstract boxes, were thus
104 cajas abstractas, se vieron así cuestionados por una nueva cadencia rítmica del questioned by a new rhythm of space. Along with this, the idea of limit
​​ was

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
espacio. Con ello, la idea de límite sufrió también una reconsideración crítica,
tanto en la definición de un interior entendido como una suma de distintas
‘porciones de espacio’ como en la delimitación de la envolvente exterior de la
edificación, que tendió a deformarse, quebrarse y horadarse en perímetro y
cubierta, al registrar los nuevos empujes modulares provenientes del interior.4
Cabe señalar que la investigación con mecanismos repetitivos promovió
una nueva concepción de la arquitectura alejada de la ‘idea de objeto’
tradicionalmente asociada a la modernidad. Frente al carácter objetual y finito
de muchos de los ejemplos canónicos modernos, como la Villa Saboya o la
Casa Farnsworth, la disolución de la entidad volumétrica de los edificios a
través de contornos flexibles y la búsqueda de nuevos principios internos de FIG. 01
generación formal, fomentó el entendimiento de la arquitectura como ‘sistema’,
consecuencia lógica de una serie de leyes de carácter local, capaces de constituir
modelos de crecimiento des-jerarquizados, abiertos al cambio y libres de also reconsidered, both in the definition of an interior understood as a sum
cualquier concepción compositiva apriorística.5 of different ‘portions of space’ and in the delimitation of the outer envelope of
Por lo general, la elección de este tipo de configuraciones modulares por the building, which tended to deform, break and pierce in perimeter and roof,
parte de las nuevas generaciones de arquitectos revela una conciencia cultural registering the new modular forces coming from inside.4
que trasciende los límites de la arquitectura, atraída e influida por las nociones It should be noted that this research with repetitive mechanisms promoted
de indeterminación y apertura, tal y como reflejan publicaciones tan significativas a new concept of architecture away from the ‘idea of object’ traditionally
de la época como Opera Aperta de Umberto Eco.5 Estas propuestas denotan un associated with modernity. Faced with the objectual and finite character of
optimismo en su intención de promover o representar cambios a nivel social, al many of the modernist canonical examples, such as Villa Savoye or Farnsworth
redefinir relaciones entre lo individual y lo colectivo, lo público y lo privado o lo House, the dissolution of the volumetric entity of building through flexible
arquitectónico y lo urbano.6 Cabe resaltar, en este sentido, el ferviente interés de contours and the search for new internal principles of formal generation,
gran parte de los integrantes del Team X por reintroducir el factor humano en el encouraged an understanding of architecture as a ‘system’, logical consequence
centro del debate arquitectónico, tanto desde el punto de vista de la psicología of a series of local laws, capable of producing de-hierarchised growth models,
del individuo como de la comunidad.7 Interés también reflejado en una creciente open to change and free of any aprioristic compositional conception.5
atención hacia la historia, la tradición vernácula y los asentamientos urbanos In general terms, the choice of this type of modular configurations by the
espontáneos,8 o hacia conceptos de gran calado filosófico como la legibilidad, new generations of architects reveals a cultural awareness that transcends
la identidad o el lugar, en contraposición a ideales asociados a la modernidad
the limits of architecture, attracted and influenced by the notions of
como la abstracción, el funcionalismo o la universalidad.
indetermination and openness, as reflected in significant publications from
Todas estas inquietudes estuvieron presentes y motivaron la concepción
that period like Opera Aperta by Umberto Eco.5 These proposals express an
de la Ciudad Artesanal de Sèvres, concebida y construida entre 1961 y 1965
optimism in their intention to promote or represent changes at a social level,
por Alexis Josic, integrante del equipo Candilis-Josic-Woods y uno de los más
by redefining relationships between the individual and the collective, the public
activos del Team X. La propuesta desarrolla una ‘idea de trama’ de profundo
and the private, or the architectural and the urban.6 It should be highlighted,
contenido teórico, aunque enmascarada bajo una manifiesta simplicidad formal.
in this sense, the zealous interest of many of Team X members to reintroduce
Temas como la construcción de un sistema que asume la indeterminación del
the human factor at the center of the architectural debate, both from the point
encargo como ‘materia productiva’ de proyecto, la definición de un proceso
of view of the psychology of the individual and of the community.7 Such interest
generativo que favorece la condición de apertura, la constitución de una
espacialidad capaz de revelar ámbitos con identidad propia, o la definición de is also reflected in a growing attention to history, the vernacular tradition
una materialidad constructiva que se presenta al usuario como una expresiva and spontaneous urban settlements,8 or to concepts of great philosophical
‘poética de lo inacabado’, hacen de la trama de Sèvres una síntesis de muchas significance such as legibility, identity or place, as opposed to ideals
de las aspiraciones de una joven generación de arquitectos que buscó con ahínco associated with modernism such as abstraction, functionalism or universality.
tanto la continuidad como la superación de la arquitectura moderna. El objetivo These concerns were present and are what motivated the creation of the
principal de este artículo consiste en trazar relaciones entre la realidad concreta Cité artisanale in Sèvres designed and built between 1961 and 1965 by Alexis
del edificio analizado y este significativo escenario general de ideas. Se trata, Josic, a member of Candilis-Josic-Woods team and one of the most active
en definitiva, de contribuir a una mejor comprensión de la compleja carga de members of Team X. The proposal develops a specific idea of ‘grid’, one of
significados absorbida por los mecanismos de repetición en el contexto del deep theoretical content but disguised as a clear formal simplicity. Issues
Team X (y en el equipo de Candilis-Josic-Woods en particular), al tiempo de such as the construction of a system that assumes the uncertainty of the
desvelar la riqueza de lecturas y niveles de contenido que puede camuflarse commission as productive matter of the project, the definition of a generative
tras un soporte geométrico de apariencia tan elemental. process that favors the condition of openness, the constitution of a spatiality
capable of revealing areas with its own identity, or the definition a constructive
EL SISTEMA: IDEACIÓN Y CONCRECIÓN DE LA TRAMA materiality that is presented to the user as an expressive ‘poetic of the
“La trama es un soporte para crear arquitectura. ¡La trama es una droga, unfinished’, make the Sèvres grid a synthesis of many of the ambitions of a
verdaderamente! (...) No es una receta para jóvenes arquitectos”.9 young generation of architects who sought with great effort both the continuity
and the overcoming of modern architecture. The main goal of this article is
La posibilidad de construir un centro para artesanos en Sèvres, pequeña localidad to draw relationships between the specific reality of the analysed building
al suroeste de París, vino de la mano de un plan municipal de renovación urbana and this significant general scenario of ideas. It is, in short, a contribution to
impulsado por el alcalde Charles Odic. Josic, que contó con la colaboración de a better understanding of numerous and complex connotations of meanings
su mujer Douchanka, debía desarrollar el proyecto en un solar triangular de absorbed by repetitive mechanisms in the context of Team X – and within
unos 6.000 metros cuadrados rodeado por dos frondosos bosques al sur y al the team of Candilis-Josic-Woods in particular. The text also reveals the
este. Sin una traza urbana reconocible en el entorno más próximo, los mayores richness of readings and levels of content that can be camouflaged behind a
condicionantes del terreno eran su alineación con la Route de Gardes al sur y geometrical support of such elementary appearance.
una notable pendiente ascendente en dirección suroeste. Las demandas eran
heterogéneas a nivel programático y espacial, debiéndose considerar distintos THE SYSTEM: CONCEPTION AND REALIZATION OF THE GRID
ámbitos de trabajo para más de una docena de profesiones diversas: desde “The grid is a support to create architecture. The grid is a drug, really! (...) It is
un cerrajero y un fabricante de herramientas de jardín, hasta una empresa de not a recipe for young architects”.9
cosméticos y otra de electrónica. Además, la evolución de cada negocio a medio y
largo plazo era completamente imprevisible. The possibility to build a centre for artisans in Sèvres, a small town southwest
Frente a esta incertidumbre programática, Josic comenzó a trabajar no of Paris, was the result of a local plan of urban renovation promoted by Mayor
tanto en la definición de un edificio concreto, sino en la concepción de un Charles Odic. Josic, with the help of his wife, designed the project in a triangular 105

LA TRAMA EN LA CIUDAD ARTESANAL DE SÈVRES. GUIOMAR MARTÍN DOMÍNGUEZ Y JAVIER DE ESTEBAN GARBAYO
FIG. 02

sistema genérico capaz de absorber alteraciones sin sacrificar la identidad plot of approximately 6,000 square meters surrounded by two lush forests to
del conjunto.10 A modo de síntesis, la Ciudad Artesanal puede describirse the south and to the east. Without a recognisable urban trace in the immediate
como un esqueleto de pilares y vigas de hormigón visto, apoyado sobre una area, the determining factors of the land were its alignment with Route de
retícula de 4,5 metros de lado, que mediante la alternancia de alturas en Gardes to the south and a noticeable ascending slope to the southwest.
cubierta, garantiza la entrada de luz natural en todos los espacios, otorgando The demands were heterogeneous at the programmatic and spatial level, having
cierta independencia espacial a cada módulo base. El protagonismo de estos to consider different areas of work for more than a dozen different professions:
módulos se hace especialmente evidente en un croquis realizado por Josic from a locksmith and a manufacturer of garden tools, to a cosmetics company
que muestra las reglas básicas del sistema (FIG. 1). Observando esta imagen, and another for electronics. In addition, the evolution of each business in the
la primera impresión es la de una acumulación de ‘mesas’ de diferentes medium and long term was completely unpredictable.
alturas, ‘tabourets’ en palabras de los Josic,11 que por alguna razón han Facing this programmatic uncertainty, Josic not only began to work in
terminado juntas, como si de un juego de mobiliario se tratara. Pero
the definition of a specific building but also in the conception of a generic
en realidad, cada pieza está ligada constructivamente a sus vecinas,
system capable of absorbing alterations without sacrificing the identity of the
compartiendo con ellas sus cuatro ‘patas’ de hormigón in situ. Lo que sí se
whole.10 Through synthesis, the Cité artisanale in Sèvres can be described as
duplica en cada cuadrado de la retícula son las vigas perimetrales superiores,
a framework of columns and beams of exposed concrete, supported on a grid
como consecuencia del escalonamiento de la cubierta a tres cotas sucesivas.
measuring 4.5 meters in length, that through alternating heights in the roof,
La envolvente superior del conjunto se concibe así como un paisaje pintoresco
de volúmenes alternos que exhibe su potencial plástico, sin descuidar guarantees natural light in all spaces, giving spatial independence to each
cuestiones funcionales básicas como la recogida de aguas (FIG. 2).12 base module. The importance of these modules is made evident in a sketch
En la aplicación de todas estas reglas genéricas a un lugar concreto, Josic by Josic that shows the basic rules of the system (FIG. 1). Analysing this image,
introduce una primera adaptación del sistema para absorber la inclinación del the first impression is that of an accumulation of ‘tables’ of different heights,
terreno. La planta se fragmenta en tres sectores consecutivos con una diferencia ‘tabourets’ (stools) in the words of Josic,11 that for some reason have ended up
de cota de 1,5 metros entre ellos. Estos saltos de nivel permiten combinar células together, as if it were a furniture set. Each piece is constructively linked to its
espaciales interiores de 3 y 4,5 metros de altura en planta baja, otorgando mayor neighbours, sharing with them thier four ‘legs’ of concrete in situ. The upper
altura a los talleres de mayor superficie (FIG. 3). Una segunda adaptación se perimeter beams are then doubled in each square of the grid due to the layering
produce al disponer en planta primera zonas de trabajo adicionales, dotadas de of the roof on three consecutive levels. The roof of the building is conceived
mayor privacidad, ventilación y vistas al exterior. Se plantea con ello la extensión as a picturesque landscape of alternate volumes that exhibit their sculptural
vertical del juego de ‘tabourets’, que alcanza puntualmente un segundo nivel en potential, without neglecting the basic functions like collecting water (FIG. 2).12
la zona más baja del solar, donde los Josic aprovechan para instalar su estudio. In the application of all these generic rules to a specific place, Josic
Estas elevaciones se generan uniendo módulos de cuatro en cuatro para introduces a first adaptation of the system to absorb the slope of the terrain.
obtener superficies libres de 80 metros cuadrados, una solución que Candilis The plot is fragmented into three consecutive sectors with a height difference
reproducirá poco después en el Centro Comercial de Bellefontaine, en Tolouse of 1.5 meters between them. These increases in level allow the combination of
le Mirail (1963-71), a partir de un anteproyecto de Josic.13 interior spatial cells of 3 and 4.5 meters in height on the ground floor, giving
Estos volúmenes cuadrados recuerdan por otro lado al modo de introducir greater height to the larger surface workshops (FIG. 3). A second adaptation is
bloques elevados en el Orfanato de Ámsterdam de Aldo van Eyck, un edificio que produced by having additional work areas on the first floor, with more privacy,
Josic visitó durante la celebración del congreso de Otterlo en 1959. En Sèvres se
ventilation and exterior views. The vertical extension of the set of ‘tabourets’
elevan además dos grandes pastillas rectangulares de doble crujía dispuestas
is thus considered, as it reaches a second level in the lowest area of the ​​ site,
en paralelo y ligeramente desplazadas entre sí, que dotan al esquema inicial de
where Josic sets up his studio. These elevations are generated by joining
cierta direccionalidad y recuerdan a la pastilla-dintel que enmarca la entrada al
modules on sets of four to obtain free surfaces of 80 square meters, a solution
patio central del Orfanato. De hecho, igual que en Ámsterdam, el tablero aditivo
that Candilis will reproduce later at the Bellefontaine Shopping Center, in
de Sèvres se recorta en planta baja para introducir una porción de terreno
exterior en el corazón del edificio con el objetivo de garantizar el acceso rodado Tolouse le Mirail (1963-71), based on a concept design by Josic.13
a los diferentes propietarios y disminuir el fondo edificado sin necesidad de These square volumes recall, on the other hand, the way of introducing
introducir patios (FIG. 4). elevated blocks in Aldo van Eyck’s Orphanage in Amsterdam, a building
Otros proyectos desarrollados por Josic, algunos de ellos junto a Candilis that Josic visited during Otterlo’s congress in 1959. In Sèvres, there are
y Woods y otros con su mujer Douchanka, también emplean ‘tabourets’ como also two large double-bay rectangular blocks arranged in parallel and
módulo básico para la concepción de una trama capaz de manifestarse de slightly displaced from each other, which give to the initial scheme a certain
diferentes maneras. Así sucede en el plan para el desarrollo turístico de Aveyron, directionality and remind us of the block-threshold that frames the entrance
en los demás equipamientos que acompañaron al Centro Comercial de Toulouse to the central courtyard of the Orphanage. In fact, just like in Amsterdam, the
le Mirail (Maison du Quartier y Maison de Jeunes), o en la Facultad de Letras modular board of Sèvres is cut out on the ground floor to introduce a portion
106 construida en la misma ciudad. A pesar del cambio de escala, programa y resto of the exterior land in the core of the building with the aim of guaranteeing

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
FIG. 03

de particularidades de cada caso, en todos estos proyectos se contempla una access to the different owners and to reduce the width of the built area without
misma de voluntad de establecer una unidad base repetible como denominador having to introduce patios (FIG. 4).
común del sistema. La cubierta, asimismo, se convierte en el elemento visual Other projects developed by Josic, some of them with Candilis and Woods
más característico del conjunto, de ahí que un considerable número de las and others with his wife Douchanka, also use ‘tabourets’ as a basic module for
imágenes publicadas de estas propuestas sean vistas aéreas. the conception of a grid capable of expressing itself in different ways. Cases in
A este respecto, conviene recordar que la definición de la cubierta se point are the plan for the tourist development of Aveyron, the other facilities that
convirtió en uno de los principales motivos expresivos de los sistemas de accompanied the Shopping Center of Toulouse le Mirail (Maison du Quartier
agregación modular explorados por el Team X; tema que es recogido por and Maison de Jeunes), or the Faculty of Letters built in the same city. Despite
Alison Smithson en su texto “How to Recognise and Read Mat-Muilding”.14 De the change in scale, program and other particularities of each case, in all
algún modo, este hecho perseguía mitigar los problemas de la concepción these projects the same willingness to establish a repeatable base unit as the
de “conjuntos sin fachada”, en los que el perímetro solo podía constituir algo common denominator of the system is considered. The roof, also, becomes the
provisional, destinado a crecer, disminuir o cambiar de apariencia en el futuro most characteristic visual element of the project, and as a result, a considerable
próximo.15 Alan Colquhoun expone este tema en relación al Centraal Beheer number of the published images of these proposals are aerial views.
de Herman Hertzberger (Apeldoorn, 1967-72), un edificio que da continuidad a In this respect, it is worth remembering that the definition of the roof
muchos de los temas apuntados en la propuesta de Josic y que sirve al crítico became one of the main expressive reasons of the modular aggregation
británico para evidenciar las dificultades de estos modos de configuración systems explored by Team X; a topic that is discussed by Alison Smithson in her
arquitectónica para escapar de la primacía otorgada a los principios generativos text “How to Recognize and Read Building”.14 In some way, this fact sought to
internos de cara a una respuesta satisfactoria hacia el contexto urbano.16
mitigate the problems of the conception of ‘buildings without facade’, in which
EL PROCESO: OBRA ABIERTA the perimeter could only constitute something provisional, destined to grow,
“He hablado de una arquitectura que no es nunca definitiva, pero que en cada diminish or change its appearance in the future.15 Alan Colquhoun presents this
estado de su existencia, debe ser una entidad comprensible”.17 theme in relation to the Centraal Beheer by Herman Hertzberger (Apeldoorn,
1967-72), a building that gives continuity to many of the themes pointed out in
Las versiones intermedias de la propuesta de Sèvres, conservadas en el archivo Josic’s proposal and that serves the British critic to highlight the difficulties
personal de Josic,18 permiten una reconstrucción hipotética del proceso creativo of these types of architectural configurations to escape the primacy given to
del arquitecto, mostrando el porqué de decisiones concretas y poniendo de relieve internal generative principles with respect to the urban context.16
sus reflexiones en torno a la idea de trama. Estos dibujos muestran por ejemplo
los ensayos iniciales de Josic con varios tipos y tamaños de patios interiores y THE PROCESS: OPEN WORK
de calzadas intermedias que atraviesan el solar de lado a lado. Las primeras “I have spoken of an architecture that is never definitive, but which should be
variantes resultan menos compactas y articuladas que la versión definitiva y quizás an understandable entity in each stage of its existence”.17
en parte se descartaron por ello, al dificultar la ocupación del espacio interior y
The intermediate versions of Sèvres proposal, preserved in Josic’s personal
dejar demasiados ‘retales’ de terreno sobrante en el perímetro del solar.
archives,18 allow a hypothetical reconstruction of the architect’s creative
La calzada intermedia de doble entrada fue también descartada en una fase inicial,
process, explaining the reason for specific decisions and highlighting his
debido al exceso de pendiente que evidenciaron los estudios topográficos. En este
reflections on an idea of grid. These drawings show, for example, Josic’s initial
conjunto de croquis se observan asimismo las dudas de Josic sobre el modo de
tests with various types and sizes of interior patios and intermediate walkways
organizar los volúmenes en planta primera, a través de diferentes combinaciones y
that cross the site from side to side. The first versions of the project are less
ritmos de rectángulos, cuadrados grandes y pequeños, con esquinas coincidentes
compact and articulated than the final one and perhaps they were partly ruled
o independientes (FIG. 5). Encontramos también una variante del proyecto pensada
out for that reason, as they hindered the occupation of the interior space and
para otro solar situado en el norte del municipio, donde se aumenta la dimensión
de la retícula de soporte y se propone una organización más compacta, basada left too many ‘remnants’ of surplus land on the perimeter of the site. The
en un damero regular a dos niveles y escalas. Esta versión conserva la misma double entry intermediate road was also discarded in an initial phase, due to
base conceptual y geométrica, aunque la simplificación de la trama a un estricto the excess slope that was revealed by the topographic studies. In this set of
esquema de 4x3 cuadrados (compuesto cada uno por cuatro módulos base) parece sketches, Josic’s doubts about how to organize volumes on the first floor are
limitar el juego combinatorio y con él, las posibilidades espaciales del conjunto y also visible through different combinations and rhythms of rectangles, large
su capacidad de adaptación al lugar (FIG. 6). and small squares, with matching or independent corners (FIG. 5). We also
En cualquier caso y como apunta Douchanka Josic, todas estas variantes find a variant of the project designed for another site located in the north of
son la prueba de un proceso de proyecto genérico y abierto, “probablemente la the municipality, where the size of the support grid is increased, and a more
propuesta modular más clara que Josic fue capaz de concebir y materializar a compact organisation is proposed, based on a regular checkerboard at two
lo largo de toda su carrera”.19 Es más, las sutiles diferencias entre versiones (en levels and scales. This version retains the same conceptual and geometric
cuanto a la organización de los elementos, la definición perimetral del conjunto basis, although the simplification of the grid to a strict 4x3 square scheme
o el crecimiento en altura) sugieren un proceso creativo inexorablemente (each composed of four base modules) seems to limit the combinatorial game
inconcluso en el que la apariencia final del edificio construido no es más que and with it, the spatial possibilities of the project and its capacity of adaptation
una elección posible entre tantas otras opciones igualmente válidas.20 Ahora to the place (FIG. 6).
bien, los tanteos geométricos de Josic revelan también un convencimiento de In any case, as Douchanka Josic points out, all these variants are proof
que a mayor control de las reglas del sistema, mayor posibilidad de detenerse of a generic and open project process, “probably the clearest modular
en una solución más adecuada, del mismo modo que cuanto más se adapten proposal that Josic was able to conceive and materialise throughout his 107

LA TRAMA EN LA CIUDAD ARTESANAL DE SÈVRES. GUIOMAR MARTÍN DOMÍNGUEZ Y JAVIER DE ESTEBAN GARBAYO
FIG. 04

estas reglas abstractas a requisitos concretos y condicionantes reales, más career”.19 Moreover, the subtle differences between versions (in terms of the
posibilidades tendrá la variante finalmente elegida de emanciparse de su organisation of the elements, the perimeter definition of the complex or the
arbitrariedad formal de partida. growth in height) suggest an inevitable unfinished creative process in which
En ultima instancia, la visión de los Josic sobre la trama propone una the final appearance of the final building is no more than a possible choice
aproximación crítica al orden arquitectónico en consonancia con el espíritu among so many other equally valid choices.20 However, Josic’s geometric
revisionista de la época. La propuesta de Sèvres debe entenderse, al igual que exercises also reveal a conviction that the more control over the rules
muchos otros tipos de trama desarrolladas por los principales integrantes del of the system, the greater the possibility of stopping at a more adequate
Team X,21 por participantes más esporádicos,22 o por otros arquitectos de la solution, in the same way that the more these abstract rules adapt to specific
época,23 como un mecanismo de colonización espacial que invita al proyecto a requirements and real conditions, the more possibilities the finally-chosen
estar siempre en proceso, receloso de cualquier resultado global apriorístico y variant will have to free itself from its formal arbitrariness of departure.
estático. Esta fascinación por el ideal de ‘obra abierta‘ puede observarse tanto Ultimately, Josic’s vision of the grid proposes a critical approach to
en el entendimiento de la forma arquitectónica como resultado lógico de unos architectural order in consonance with the revisionist spirit of the time.
principios internos, como en el uso habitual por parte de todos estos arquitectos The proposal of Sèvres should be understood, like many other types of
de términos como ‘estructura’, ‘organización’ o ‘sistema’.24 Ambas ideas se patterns developed by the main members of Team X,21 by more sporadic
explican también desde la búsqueda de un nuevo ‘orden orgánico’ que Philip participants,22 or by other architects of the time,23 as a mechanism of spatial
Drew asoció al trabajo de muchos de los arquitectos de la tercera generación.25
colonisation that invites the project to always be in process, suspicious of
EL ESPACIO: LUGARES CON IDENTIDAD PROPIA any a priori and static global result. This fascination with the ideal of ‘open
“La creación de lugares ataca la concepción celular académica. Estos lugares work’ can be observed both in the understanding of the architectural form
se pueden definir mediante nichos o rincones donde uno puede esconderse, as a logical result of internal principles, as in the customary use by all
aislarse, reunirse, entretenerse en cuerpo y espíritu (...) Los espacios no se these architects of terms such as ‘structure’, ‘organisation’ or ‘system’.24
separan por muros, sino por el suelo, el techo, pantallas, escalones, niveles Both ideas are also explained from the search for a new ‘organic order’
alternados, la luz, las funciones”.26 that Philip Drew associated with the work of many of the architects of
the third generation.25
En 1960, Aldo van Eyck demandó en la revista Forum una ‘idea de lugar’ que
favoreciese la ocasión y la oportunidad, frente a la abstracción de categorías THE SPACE: PLACES WITH THEIR OWN IDENTITY
racionales como el ‘espacio’ y el ‘tiempo’.27 Un año más tarde, insistió en el “The creation of spaces attacks the academic cellular conception.
mismo tema a través de un artículo ilustrado con fotografías del Orfanato These places can be defined through niches or corners where one can hide,
en las que se podían observar momentos de la vida cotidiana de los niños be alone, meet, and entertain in body and soul (...) Spaces are not separated
interaccionando con pequeños rincones del edificio. Las palabras de Josic by walls, but by the floor, the ceiling, screens, steps, alternate levels, the
que abren este apartado muestran una afinidad hacia las ideas de van Eyck, light, functions”.26
impregnada de una voluntad por construir lugares significativos para el hombre,
In 1960, in Forum magazine, Aldo van Eyck insisted on an ‘idea of place’ that
más allá del marco espacial neutro que comenzaba a asociarse por aquellos
favored the occasion and opportunity, as opposed to the abstraction of rational
años al canon racionalista.
categories such as ‘space’ and ‘time’.27A year later, he continued with the
Para mitigar los presuntos excesos del discurso funcionalista moderno,
Josic y sus socios confiaron siempre en filtros críticos como el humanismo same subject through an article illustrated with photographs of the Orphanage
o el regionalismo, ampliamente difundidos en Europa a partir de los años in which instances of children’s daily life were depicted interacting with small
cincuenta.28 Estos filtros, sin embargo, nunca fueron concebidos desde corners of the building. The words of Josic that open this section share a
la negación de la tradición moderna, sino más bien como elementos similiarity with the ideas of van Eyck, infused with a will to build significant
conciliadores que podrían favorecer una adecuada renovación. Ejemplo de places for men, beyond the neutral spatial framework that began to be
esta conciliación puede considerarse la concepción espacial en la Ciudad associated with the rationalist canon in those years.
Artesanal de Sèvres, que sin otorgar un papel primordial a la masa portante To reduce the presumed excesses of the modernist functionalist discourses,
en la configuración de los espacios (como si hace Kahn en su reinterpretación Josic and his partners always trusted in critical filters such as humanism or
de la retícula moderna)29 ni rechazar tampoco el ideal de fluidez conquistado regionalism, widely spread throughout Europe since the fifties.28 However these
por la planta libre, opta por manipular el esqueleto estructural del conjunto filters were never conceived from denying modern tradition, but as conciliatory
para definir ámbitos espaciales de carácter reconocible. elements that could favor a suitable renovation. The spatial conception found in
A primera vista, los únicos elementos fijos que obstruyen la continuidad the Cité artisanale could be an example of this conciliation. It does not give an
de la planta baja de la Ciudad Artesanal son los núcleos de servicios y essential role to the bearing mass in the configuration of the spaces (as done by
comunicación. Éstos ocupan una serie de módulos completos y medios módulos, Kahn in his reinterpretation of the modern grid) 29 neither does it reject the ideal
multiplicándose por el plano mediante una relajada sistemática que garantiza of fluidity conquered by the free plan. Instead, it opts to manipulate the building’s
108 el acceso a todos los bloques del segundo piso y permite un cierto margen structural framework by defining spatial areas of recognisable character.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
de crecimiento a cada negocio (FIG. 7). No obstante, hay un factor que matiza
la fluidez del espacio y que sólo puede indicarse gráficamente en la planta a
través de líneas discontinuas entre pilares. Se trata de las vigas bidireccionales
que rematan el perímetro de cada módulo, con sus correspondientes
escalonamientos en volumen que modelan el plano de cubierta.
De esta atención hacia la coronación superior del espacio se extrae la
fascinación de los Josic por la arquitectura histórica, y la especial influencia
que ejerció en su obra la arquitectura islámica. Tal y como señala Douchanka
Josic, los repetidos viajes a Irán, Líbano y Turquía despertaron en ambos un
interés especial por los mecanismos tradicionales de conformación de cubiertas
y por sus sistemas de iluminación cenital.30 Después de haber explorado
junto a Candilis, Woods y el ingeniero Raymond Camus la combinación de
patios y estancias cupuladas en el concurso para un Hábitat semi-urbano
en Argelia, y un sistema de cubiertas piramidales en la Casa de Juventud de
Bagnols-sur-Cèze (ambos proyectos de 1960), Josic decidió concentrarse en
Sèvres en la definición de células espaciales ‘cúbicas’, aunque hizo que éstas
FIG. 05
absorbieran desplazamientos relativos en sección para crear un efecto similar
de diferenciación de recintos. Tales deslizamientos favorecen la percepción de
un espacio compuesto por una sucesión de estancias virtuales con iluminación
propia, alejada de la continuidad horizontal y la homogeneidad. At first glance, the only fixed elements that obstruct the continuity of
Este recurso formal y su asociada comprensión del espacio establecen the ground floor of the Cité artisanale are the service and communication
conexiones con algunos mecanismos empleados en ciudades históricas cores. These occupy a series of complete and half modules, which multiply
como Struga, que Josic había visitado por recomendación de Le Corbusier. throughout the plan with a relaxed systematics that guarantees access to all
En las viviendas tradicionales de esta población macedonia, construidas the blocks of the second floor and allows a certain margin of growth for each
sobre fuertes pendientes, se aprecian secuencias de espacios con medias, business (FIG. 7). However, there is a factor that qualifies the fluidity of the
dobles y triples alturas sin prácticamente paramentos de separación entre space that can only be indicated graphically in the plan through dotted lines
habitaciones. Esta estrategia de acotar lugares mediante una sección variable between pillars. It is the bi-directional beams that round off the perimeter of
se ensaya por primera vez en Sèvres y es retomada de nuevo por Candilis each module, with their corresponding steps in volume that shape the roof.
en los equipamientos públicos de Bellefontaine. En este conjunto urbano, This attention towards the superior coronation of space can be deduced
la llamada Maison de Jeunes propone una importante innovación respecto from the Josic’s fascination for historical architecture and the special
al sistema de Josic: el escalonamiento sistemático de cubierta se acompaña influence exerted in their work in Islamic architecture. As Douchanka Josic
del movimiento vertical de forjados, lo que aumenta la variabilidad points out, the repeated trips to Iran, Lebanon and Turkey aroused in both a
volumétrica de las células espaciales resultantes y facilita la transición de special interest for the traditional mechanisms of shaping roofs and for their
lo construido hacia el entorno natural. skylights systems.30 After having explored together with Candilis, Woods and
engineer Raymond Camus the combination of courtyards and rooms with
EL MATERIAL: POÉTICA DE LO INACABADO
domes in the competition for a semi-urban habitat in Algeria, and a system
“Entregamos volúmenes en bruto que cada uno podía arreglar a su manera (...)
of pyramidal roofs in the Maison de Jeunes (Youth House) of Bagnols-sur-
Existía el lugar, el hormigón, la luz, el ambiente de trabajo, un pasaje, un patio...” 31
Cèze (both projects from 1960), Josic decided to concentrate on Sèvres in the
definition of ‘cubic’ spatial cells, although he made it so that they absorbed
Resulta significativo que la distribución interior del edificio de la Ciudad
Artesanal se represente únicamente en los planos mediante el dibujo sutil de relative displacements in section to create a similar effect of differentiating
unos tabiques correderos que separan las distintas propiedades. La intención enclosures. Such vertical slides favor the perception of a space composed of
de Josic era entregar a los futuros ocupantes un marco estructural ‘en bruto’ a succession of virtual rooms with their own lighting, away from horizontal
con tan sólo instalaciones de agua, gas y electricidad. Esta ‘obra inacabada’ continuity and homogeneity.
sería entonces rellenada por cada usuario y alterada a voluntad, aunque This formal device and its related understanding of space establish
siempre desde el respeto a la lógica geométrica de la trama y a su ineludible connections with some mechanisms used in historical cities such as Struga,
sistema de lucernarios. which Josic visited based on a recommendation by Le Crobusier. In the
Llama la atención, en este sentido, que nunca se publicaran en ninguna traditional houses of this Macedonian population, built on steep slopes,
revista o libro, fotografías del acondicionamiento particular del esqueleto de sequences of spaces with half, double and triple heights can be seen with
Sèvres tras su ocupación funcional. ¿Fue tal vez porque la libertad ofrecida a los almost no separating walls between rooms. This strategy of ‘delimiting places’
usuarios terminó generando distribuciones convencionales de pasillos y oficinas by means of a variable section is tested for the first time in Sèvres and is
sin mayor interés arquitectónico? Observando la documentación guardada en el resumed by Candilis in the public facilities of Bellefontaine. In this urban area,
archivo de Josic, podemos afirmar que así fue (FIG. 8), y por tanto, no sorprende the so-called Maison de Jeunes proposes an important innovation with respect
que para la construcción del imaginario colectivo alrededor de este proyecto se to Josic’s system: the systematic staggering of the roof is accompanied by the
prefiriera concentrar la atención en un estado previo a la ocupación del edificio vertical movement of slabs, which increases the volumetric variability of the
(incluso antes de la finalización de la propia obra), promocionando más una resulting spatial cells and facilitates the transition of the built towards the
promesa de libertad que su real puesta a prueba a lo largo de los años. natural environment.
Junto al fotógrafo italiano Giorgio Cicerchia, los franceses Pierre Joly y
Vera Cardot fueron llamados en 1964 a realizar un reportaje del proceso de THE MATERIAL: THE POETICS OF THE UNFINISHED
construcción del edificio. Estas imágenes se publicaron en diversas revistas “We delivered raw volumes which each person could fix in their own way
y guías de arquitectura y convirtieron a la Ciudad Artesanal en un icono de la (...) there was the place, the concrete, the light, the working environment, a
cultura arquitectónica de los años sesenta.32 Las fotografías del exterior de Joly y passageway, a courtyard...” 31
Cardot muestran la volumetría fragmentada del conjunto, a modo de organismo
crecedero y aparentemente ‘en pausa’, a la espera de una futura ampliación que It is significant that the interior layout of the Cité artisanale is represented
podría suceder en cualquier momento. Se acentúa con ello la representación only in the plans through the subtle drawing of sliding partitions that separate
expresiva de un potencial, por encima de la posibilidad real de una estructura the different properties. Josic’s intention was to give the future occupants a
extensible (FIG. 9). Las fotografías del interior, a su vez, ensalzan la dimensión ‘raw’ structural framework with only water, gas and electricity facilities. This
poética del esqueleto resistente desde su más absoluta desnudez tectónica. ‘unfinished work’ would then be filled in by each user and altered at will but
Se advierte en ellas la sensación de que la presencia humana podría apropiarse always respecting the geometric logic of the grid and its inescapable system
en cualquier instante de ese vacío inacabado. Estas imágenes también of skylights. 109

LA TRAMA EN LA CIUDAD ARTESANAL DE SÈVRES. GUIOMAR MARTÍN DOMÍNGUEZ Y JAVIER DE ESTEBAN GARBAYO
FIG. 06 FIG. 07 FIG. 08

emparentan el conjunto con los ideales estéticos del brutalismo anunciados por It is interesting, in this sense, that no photographs of the conditioning of
Banham,33 al realzar las cualidades plásticas del hormigón áspero e imperfecto. the Sèvres framework after its functional occupation were ever published
En los estudiados encuadres de Joly y Cardot no se evita ni la maquinaria de in any magazine or book. Was it perhaps because the freedom offered to
obra ni la tierra de desmonte, sugiriendo por momentos casi más una imagen users ended up generating conventional distributions of corridors and offices
de ruina que una obra aún por finalizar (FIG. 10). without much architectural interest? Analysing the documents stored in
Por su parte, convencido de la fuerza estética embebida en la técnica Josic’s archive, we can affirm that this was the case (FIG. 8), and therefore, it
constructiva moderna, Josic dedicó mucho tiempo a la preparación de los is not surprising that for the construction of the collective imaginary around
tableros de encofrado para los muros de revestimiento. Con la finalidad de this project, it was favored to a focus on a state prior to the occupation of the
conseguir una textura más rugosa, estos tableros se quemaban inicialmente building (even before the completion of the work itself), promoting more a
para después remarcar la veta de la madera con un punzón metálico. Josic promise of freedom than its real testing over the years.
trabajó en la elaboración de estos muros mano a mano con la empresa Together with the Italian photographer Giorgio Cicerchia, the Frenchmen
constructora y desde una lógica artesanal, prestando atención a las juntas de Pierre Joly and Vera Cardot were called in 1964 to make a report on the
hormigonado y a la dirección de las vetas del encofrado. Se trataba de lograr un construction process of the building. These images were published in various
juego de paneles modulados en alzado que alternasen entramados horizontales architecture magazines and guides and turned the Cité artisanale in Sèvres
y verticales con una densidad e intensidad de textura variables. Las sutiles into an icon of the architectural culture of the 60s.32 The photographs taken
vibraciones de la superficie de hormigón resultante son de hecho el único of the exterior by Joly and Cardot show the fragmented volumetry of the
‘ornamento’ que Josic concede a todo el edificio. whole, as a growing organism and apparently ‘in pause’, waiting for a future
Hay que destacar que aunque la lógica industrial, ya normalizada en Francia, expansion that could happen at any time. The expressive representation of a
hubiese permitido una construcción prefabricada con piezas estructurales potential is accentuated, over the real possibility of an extensible structure
ensamblables (como propusieron Candilis-Josic-Woods años más tarde en (FIG. 9). The photographs of the interior, in turn, praise the poetic dimension
su sistema Meccano, el sistema de ejes peatonales de Barcares-Leucate o la of the resistant skeleton from its absolute tectonic nudity. One notices in
Escuela de Arquitectura de Le Mirail), en la Ciudad Artesanal se prefirió optar them the sensation that the human presence could take over that unfinished
por un esqueleto resuelto en hormigón in situ, mediante junta húmeda, para emptiness at any moment. These images also connect the building with the
lograr un armazón continuo en el que los módulos escalonados forman un todo aesthetic ideals of brutalism announced by Banham,33 by enhancing the
inseparable y solidario. Con un presupuesto de ejecución material muy escaso, artistic qualities of rough and imperfect concrete. In the studied photographs
Josic apostó por una resolución material que acentuara la condición poética of Joly and Cardot, neither the construction machinery nor the land clearing
del espacio ‘desvestido’. La estructura se presenta así como un soporte de are avoided, and perhaps at times, these pictures even suggest an image of
gran fuerza expresiva, entendida como la ‘última esencia’ a la que el arquitecto
ruin rather than a work still to be completed (FIG.10).
moderno puede aferrarse, dada la posterior ocupación imprevisible a la que
For his part, convinced of the aesthetic force embedded in modern building
está destinado su espacio interior.34 Ese culto a ‘lo posible’ nos habla de un
techniques, Josic devoted a lot of time to the preparation of the formwork
momento histórico en el que la conciencia cultural sobre una sociedad en
boards for the cladding walls. To achieve a rougher texture, these boards
permanente transformación era ineludible. Una conciencia que Josic fue capaz
were initially burned to later highlight the grain of the wood with a metallic
de plasmar en su proyecto mediante toda una serie de decisiones formales
awl. Josic worked in the development of these walls hand in hand with the
cargadas de intencionalidad.
construction company and from an artisan logic, paying attention to joints and
En definitiva, fueron muy pocos los medios materiales para construir este
the direction of the veins of the formwork.
manifiesto teórico a favor de un ideal de apertura y una ‘poética de lo inacabado’.
The aim was to achieve a set of modulated panels for the building’s
Junto al patrón geométrico de crecimiento, tan sólo unas cuidadas proporciones
elevation that alternate horizontal and vertical patterns with a variable density
espaciales, una lectura háptica del material constructivo y el contraste de ambos
and intensity of texture. The subtle vibrations of the resulting concrete surface
factores con la fuerza de la luz natural; una simple combinación de ingredientes
are in fact the only ‘ornament’ that Josic gives to the entire building.
que necesitó sin embargo de una estrategia comunicativa para convertirse
It should be noted that the industrial logic, already standardised in
realmente en tal manifiesto. En efecto, fueron estas fotografías selectivas las que
France, could have allowed a prefabricated construction with structural
dieron a conocer las intenciones de Josic y las que han llegado intactas hasta
nuestros días a través de los medios de comunicación modernos. Medios que parts to be assembled, as proposed by Candilis-Josic-Woods years later
parecen desdibujar deliberadamente la representación del objeto con el objeto in their Meccano system, the pedestrian axis in Barcares-Leucate or
representado y que, como apunta Beatriz Colomina, nos hacen dudar sobre el the School of Architecture of Le Mirail. However, in the Cité artisanale, a
verdadero lugar de producción de la arquitectura moderna.35 wet joint concrete system was adopted, in order to achieve a continuous
spatial framework in which the modular set form an inseparable and
CONCLUSIONES: LA TRAMA COMO MARCO FORMAL Y SOCIAL supportive whole. With a low budget, Josic chose a material resolution that
“Los problemas planteados por el gran número (...) han hecho surgir la fórmula emphasises the poetic condition of the ‘undressed’ space. The structure is
de la trame passe-partout, que trata de resolver al mismo tiempo el problema de thus presented as a support of great expressive force, understood as the
110 la densidad, el desarrollo horizontal y la ética.” 36 last essence to which the modern architect can cling, given the subsequent

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
FIG. 09

A lo largo de toda su carrera, las tramas fueron siempre valoradas por Candilis- unpredictable occupation to which its interior space is destined.34 This cult of
Josic-Woods como una respuesta lógica a los nuevos retos de la sociedad y la ‘the possible’ speaks of a historical moment in which cultural awareness of
industria moderna, así como herramientas especialmente útiles para afrontar a society in permanent transformation was inescapable. An awareness that
encargos complejos, programas indeterminados o contextos urbanos sin apenas Josic was able to capture in his project through a series of formal decisions
condicionantes. Ya en 1954, el artículo de Candilis “L’esprit de plan de masse full of intentionality.
de l’habitat”, las presentaba como una opción estratégica para afrontar los In short, there were very few elements to build this theoretical manifesto in
retos de modernización masiva de un mundo en pleno desarrollo, con escalas favor of an ideal of openness and a ‘poetics of the unfinished’. Along with the
y velocidades de intervención hasta entonces inimaginables. Así se manifiesta geometric pattern of growth, only careful spatial proportions, a haptic reading
en Sèvres, pero también en equipamientos públicos de mayores dimensiones of the constructive material and the contrast of both factors with the force of
desarrollados en propuestas para las universidades de Berlín, Dublín, Bruselas, natural light; a simple combination of ingredients that nevertheless needed
Zurich o Madrid y en diversos estudios urbanos como los de Irán, Chad o Perú. a communicative strategy to really become such a manifesto. Indeed, it was
En todos ellos, los distintos tipos de trama y agregaciones modulares propuestas these selective photographs that made Josic’s intentions known and those
permiten una estructuración lógica del territorio, al tiempo que garantizan that have arrived intact to this day through the modern media. Media that
soluciones flexibles, de carácter dinámico y gran capacidad reactiva. seem to deliberately blur the representation of the object with the represented
El profesor de Josic en la Escuela de Belgrado, Milan Zloković, fue un gran object and that, as Beatriz Colomina points out, make us doubt about the real
defensor de las ventajas instrumentales de la trama y así lo transmitió a su place of production of modern architecture.35
alumno aventajado, quien a su vez las compartió con sus socios. Asimismo,
Candilis-Josic-Woods nunca separaron la naturaleza instrumental de sus tramas CONCLUSIONS: THE GRID AS A FORMAL AND SOCIAL FRAME
de una profunda carga ideológica, alentados por los ideales reformuladores del “The problems posed by ‘the great number’ (...) have given rise to the trame
Team X. Su concepción como tejidos generativos (no simplemente reguladores) passe-partout, that deals with resolving the problems of density, horizontal
revelan una elección ética acorde con los nuevos tiempos; un método de proyecto development and ethics at the same time.” 36
capaz de crecer y alterarse en el espacio y el tiempo, en paralelo a los cambios
imprevisibles de la sociedad. Este entendimiento de la trama como dispositivo Throughout their career, Candilis-Josic-Woods always valued grids as a logical
colonizador de carácter flexible se evidencia en el proyecto de Sèvres con especial answer to the new challenges in society and modern industry as useful tools
claridad: el orden modular propuesto es capaz de teñir el proceso de generación to face complex commissions, undetermined programs or urban contexts with
de la forma arquitectónica con un atractivo halo de apertura, que aspira a alejarse very few determining factors. In 1954, the article by Candilis “L’esprit de plan
tanto de las leyes presuntamente estáticas de la composición clásica, como del de masse de l’habitat”, already presented the grid as a strategic option to face
carácter objetual e inalterable del que también se comenzaba a acusar a muchos the challenges of mass modernisation in in a world that was developing with
ejemplos canónicos de la modernidad.37 unprecedented scales and speeds of intervention. This was evident in Sèvres,
La Ciudad Artesanal de Sèvres también ilustra otra connotación ética que but also in larger public buildings developed by Candilis-Josic-Woods such as
Candilis-Josic-Woods asociaron a la materialización de la idea de trama. Se Berlin, Dublin, Brussels, Zurich or Madrid and in several urban studies such as
trata de una lectura de la geometría modular como escenario de apropiación, Iran, Chad or Peru. In all of them, the different proposed patterns and modular
un marco físico dispuesto a ser alterado por el usuario, desde el reconocimiento aggregations allow for a logical structuring of the territory, while guaranteeing
del valor de un proceso de negociación creativa con el ambiente construido.38 flexible solutions, of a dynamic character and a large reactive capacity.
La implicación del usuario en el proyecto llegó incluso a ser considerada por este Milan Zloković, Josic’s professor at Belgrade’s Architectural School, was a
equipo de arquitectos como un medio de protesta contra los abusos del estado y la great defender of the instrumental advantages of the grid and transmitted this to
sociedad de consumo; una idea que muestra gran afinidad con la oleada de críticas his exceptional student, who in turn shared the idea with his partners. Likewise,
sociológicas surgidas en Francia desde principios de los años cincuenta y que se Candilis-Josic-Woods never separated the instrumental nature of the grid from
fundamentó en la consideración de la vida cotidiana como lugar de acción política.39 its deep ideological role, encouraged by reformulating ideas belonging to Team
Gracias a su capacidad dialéctica entre unidad y multiplicidad, pauta y X. Its conception as generative tissues (not just regulators) reveal an ethical
libertad, orden autoimpuesto y posibilidad de transformación, los mecanismos choice in keeping up with the new times; a design method capable of growing
geométricos repetitivos se consolidaron como la gran apuesta de Candilis-Josic- and altering in space and time, in parallel with unforeseen changes in society.
Woods para materializar y representar algunos de los ideales tanto formales This understanding of the grid as a colonising and flexible device is made evident
como sociales más destacados del Team X. A diversas escalas y para distintos with special clarity in the Sèvres design: the prosposed modular order is able to
programas, Candilis-Josic-Woods creyeron encontrar en las tramas un camino tinge the generating process of the architectural form with an attractive halo of
prometedor para cumplir con la responsabilidad del arquitecto de proporcionar openness, that aspires to remove itself from the presumably static laws of classic
al habitante la oportunidad de construir su propio ambiente, desde el delicado composition as well as from the objectional and unalterable character that began
equilibrio entre forma arquitectónica y praxis social.40 La dificultad residía en to be associated with many canonical modernist examples.37
determinar correctamente los límites de la definición física del hábitat para que el The Cité artisanale in Sèvres also illustrates another ethical connotation
individuo tomara el relevo de modo activo; en establecer una definición esencial that Candilis-Josic-Woods associated with the implementation of grids. It deals
pero suficiente de un sistema espacial reconocible y colonizable. En el fondo, with a reading of the modular geometry as a scene of appropriation, a physical 111

LA TRAMA EN LA CIUDAD ARTESANAL DE SÈVRES. GUIOMAR MARTÍN DOMÍNGUEZ Y JAVIER DE ESTEBAN GARBAYO
FIG. 10

no era un reto novedoso, pero quizá se acometía desde una postura más frame willing to be altered by its user, from recognising the value of a creative
consciente que en veces anteriores, al transformar la frontera entre lo real y negotiation process with the built environment.38 Involving the user in the project
lo posible en un vigoroso catalizador de proyecto, como bien queda reflejado was even considered by the team as a way to protest against the abuses of the
en el proyecto de la Ciudad Artesanal. state and the consumer’s society; an idea that shared a common ground with the
sociological criticisms that had emerged in France since the early fifties and that
Guiomar Martín Domínguez were based on the consideration of daily life as a place of political action.39
Doctora arquitecta por la UPM y por el IUAV de Venecia, máster en Historia de la Arquitectura Thanks to their dialectic capacity between unity and multiplicity, rules
por The Bartlett School y arquitecta por la ETSAM. Ha sido personal investigador en formación and freedom, self-imposed order and the possiblilty to transform, the design
de la UPM y actualmente colabora en el grupo de investigación NuTAC (UPM). Ha sido mechanisms based on repetitive geometries were consolidated as the great
profesora ayudante en el Wave Workshop del IUAV y conferenciante invitada en TU-Delft, en el
Máster de Proyectos Arquitectónicos Avanzados de la ETSAM y en la Escuela de Arquitectura commitment by Candilis-Josic-Woods to carry out and represent some of the
de Toledo (UCLM). Asimismo, ha realizado dos estancias de investigación predoctoral en most important of formal as well as social ideas by Team X. On diverse scales
TU-Delft y en la ENSA Paris-Belleville. Su trabajo de investigación ha sido publicado en varios and for different programs, Candilis-Josic-Woods believed in finding in grids
congresos y revistas internacionales, como Docomomo 14th International Congress o Journal a promising way to adhere to the responsibility of the architect to provide
of Architectural Education (2016, 70:2).
the inhabitant with the opportunity to build their own environment, from the
delicate balance between architectural form and social praxis.40 The difficulty
Javier de Esteban Garbayo
lied in deciding the correct limits in defining the physical habitat so that the
Doctor Arquitecto por la UPM (2016). También obtuvo los títulos de Arquitecto por la individual could take over in an active way; by establishing an essential but
Universidad de Navarra (2009) y Máster en Proyectos Arquitectónicos Avanzado por la UPM
(2011). Profesor Asociado en la ETSA de Valladolid (2016-2017) y Profesor Invitado en el
sufficient spatial system that was recognisable and livable. Ultimately, this
Máster de Proyectos Arquitectónicos Avanzados de la ETSAM (2014-2017). Además ha sido was nothing new, but perhaps it was taken on from a more conscious position
Investigador en el Departamento de Arquitectura de la Universidad de Cambridge (2012-2013) than before, by transforming the barrier between real and possible in a strong
e Investigador contratado en el Grupo de Investigación en Vivienda Colectiva de la UPM (2010- catalyst for the project, as it is well reflected in the Cité artisanale.
2011). Fundador del estudio MydE Arquitectos.

Guiomar Martín Domínguez


Fotografías / Ilustrations
Guiomar Martín Domínguez received her PhD in Architecture from the UPM and from the
FIG. 1. Perspectiva elevada del conjunto donde se muestran las reglas genéricas del sistema
IUAV of Venice, her MA in Architectural History from The Bartlett School, and her Degree
de ‘tabourets’ definido por Alexis Josic. © Archivo personal del Atelier Josic, Sèvres / High
perspective of the building, showing the generic rules of the system of ‘tabourets’ defined by in Architecture from the ETSAM. She has been researcher in training at UPM and she is
Alexis Josic. © Personal archive of Atelier Josic, Sèvres. currently collaborating with the research group NuTAC (UPM). She has been teaching
FIG. 2. Fotografías de la cubierta realizadas durante la construcción de la Ciudad Artesanal de
assistant at the Wave Workshop from IUAV and guest lecturer at TU Delft, at the Master’s
Sèvres, 1964. © De izquierda a derecha: Archivo fotográfico de Pierre Joly y Vera Cardot. Centre program MPAA from the ETSAM and at Toledo Architectural School (UCLM). She has also
Georges Pompidou; Fotografía de Giorgio Cicerchia. Archivo Atelier Josic, Sèvres / Photographs of been visiting researcher at TU-Delft and at ENSA Paris-Belleville. Her research work has
the building’s roof made during the construction of the Cité Artisanale in Sèvres, 1964. © From left been published in several international congresses and journals such as Docomomo 14th
to right: Archive of Pierre Joly and Vera Cardot. Centre Georges Pompidou; Photograph by Giorgio International Congress or Journal of Architectural Education (2016, 70:2) or Edinburgh
Cicerchia. Personal archive of Atelier Josic, Sèvres. Architecture Research (2017, vol.35).
FIG. 3. Plantas (planta de cubiertas, primera planta y planta baja), secciones y alzado de la Ciudad
Artesanal de Sèvres donde se observan los principios de organización, el escalonamiento de
cubiertas, la adaptación del sistema al terreno y su crecimiento vertical a una primera y segunda Javier de Esteban Garbayo
planta. © Archivo personal del Atelier Josic, Sèvres Fig. 3. / Floor plans (first floor and ground PhD in Architecture from the UPM (International Mention, 2016), MA in Architectural Design
floor), sections and elevation of the Cité Artisanale in Sèvres, in which the organization rules, the from ETSA Madrid (2011) and Architect from ETSA Universidad de Navarra. Assistant
fragmentation of the roof, the adaptation of the system to the site and its vertical growth up to a
Professor in ETSA Valladolid (2016-2017) and Invited Lecturer in ETSAM Master’s program
first and second floor can be observed. © Personal archive of Atelier Josic, Sèvres.
MPAA (2014-2017). He has been also Researcher in the Department of Architecture at
FIG. 4. Maqueta del Orfanato de Ámsterdam y de la Ciudad Artesanal de Sèvres. En esta
University of Cambridge (2012-2013) and Assistant in the Research Group of Collective
comparación se aprecian las distintas afinidades formales entre ambos proyectos. Nótese que
la maqueta de trabajo de Josic no se corresponde con el volumen finalmente construido. ©
Housing (GIVCO, UPM). Partner of MydE Arquitectos.
De izquierda a derecha: Maqueta Orfanato de Ámsterdam. Archief Aviodrome Luchtfotografie,
Lelystad; Maqueta de la Ciudad artesanal. Archivo personal del Atelier Josic, Sèvres / Model of Bibliografía / Bibliography
the Orphanage of Amsterdam and the Cité Artisanale in Sèvres. In this comparison, the formal
similarities between both projects are appreciated. It is worth noting that Josic’s working model -- AAVV. “Cité Artisanale à Sevres, près de Paris”. L’Architecture d’Aujourd’hui, n.o 118
does not correspond to the finally-built volume. © From left to right: Amsterdam Orphanage (diciembre de 1964): 15.
model. Archief Aviodrome Luchtfotografie, Lelystad; Model of the Cité Artisanale. Personal archive
-- Avermaete, Tom. Another Modern: the Post-war Architecture and Urbanism of Candilis-Josic-
of Atelier Josic, Sèvres.
Woods. Rotterdam: NAi Publishers, 2005.
FIG. 5. Versionesde la planta realizadas por Josic, a partir de un código genético común y donde
se aprecia el proceso de proyecto. © Imágenes superiores: Archivo personal del Atelier Josic, -- Avermaete, Tom. “Stem and web: A different way of Analysing, Understanding and
Sèvres; Imágenes inferiores: elaboración de los autores / Versions of the floor plan made by Josic, Conceiving the city in the work of Candilis josic Woods”. En Team 10 : between modernity and
based on a common genetic code and reflecting the design process. © Images above: Personal the everyday. Delft: TU Delft, 2003.
archive of Atelier Josic, Sèvres; Bottom images: elaboration of the authors.
-- Candilis, Georges. “Les trames directionelles et leur utilisation”. Architecture d’Aujourd’hui,
FIG. 6. Variante ensayada para otro posible emplazamiento al norte de Sèvres. © Archivo personal
no 144 (junio de 1969): 62–63.
del Atelier Josic / Project’s variant tested for another possible site, north of Sèvres. © Personal
112 archive of Atelier Josic. -- Chaljub, Bénédicte. Alexis Josic, architectures, trames, figures. Paris: L’ Oeil d’Or, 2013.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
FIG. 7. Análisis de la planta con el reparto de propiedades, los accesos independientes desde -- Colomina, Beatriz. Privacy and Publicity: Modern Architecture as Mass Media. Cambridge,
el exterior a cada propiedad y los núcleos de servicios técnicos y escaleras. © Elaboración de Mass.: MIT Press, 1994.
los autores / Analysis of the floor plan showing the distribution of properties, the independent
accesses from the outside to each property and the technical services and stairs cores. © -- Cortés, Juan Antonio. Historia de la retícula en el siglo XX. De la estructura dom-ino a los
Elaboration of the authors. comienzos de los años setenta. Valladolid: UVA, 2013.
FIG. 8. Levantamiento de la Ciudad Artesanal de Sèvres realizado por el Atelier Josic hacia 1986, -- Domingo Calabuig, Débora, y Raúl Castellanos Gómez. “Obra abierta: Del pensamiento al
mostrando la distribución interior de los negocios. © Archivo personal del Atelier Josic, Sèvres proyecto”. Palimpsesto 7 (2013): 10–11.
/ Survey of the Cité Artisanale in Sèvres, drawn by Atelier Josic around 1986, it shows the interior
distribution of businesses. © Personal archive of Atelier Josic, Sèvres. -- Drew, Philip. Third Generation: The Changing Meaning of Architecture. London: Pall Mall
FIG. 9. Fotografíasdel exterior realizadas durante la construcción de la Ciudad Artesanal de Sèvres, Press, 1972.
1964. © Fotografías fila superior de izquierda a derecha. Archivo fotográfico de Pierre Joly y Vera -- Emery, Marc, y Patrice Goulet. Guide architecture en France 1945-1983. Paris: Groupe Expansion, 1983.
Cardot. Centre Georges Pompidou. Giorgio Cicerchia. Archivo Atelier Josic, Sèvres / Photographs
of the exterior taken during the construction of the Cité Artisanale in Sèvres, 1964. © From left to -- Joedicke, Jürgen. Candilis-Josic-Woods: una década de arquitectura y urbanismo. Barcelona:
right. Archive of Pierre Joly and Vera Cardot. Centre Georges Pompidou; Photograph by Giorgio Gustavo Gili, 1968.
Cicerchia. Archive of Atelier Josic, Sèvres. -- Lucan, Jacques. “L’antimonumentalisme: des trames aux proliferants”. En France
FIG. 10. Fotografíasde interior realizadas durante la construcción de la Ciudad Artesanal de Architecture 1965-1988. Paris: Electa, 1989.
Sèvres, 1964. © De izquierda a derecha: Archivo fotográfico de Pierre Joly y Vera Cardot. Centre
Georges Pompidou; Fotografía de Giorgio Cicerchia. Archivo Atelier Josic, Sèvres / Photographs
of the interior taken during the construction of the Cité Artisanale in Sèvres, 1964. © From left to
right: Archive of Pierre Joly and Vera Cardot. Centre Georges Pompidou; Photograph by Giorgio
Cicerchia. Archive of Atelier Josic, Sèvres.

Notas y referencias bibliográficas Notes and bibliography references


1
Entre las numerosas publicaciones que han abordado el estudio de estos sistemas de orden en
1
Among the many publications that have contributed to the study of these systems of order
el contexto de la revisión moderna se pueden destacar: Hashim Sarkis, ed., Case: Le Corbusier’s in the context of the modern revision, the following can be highlighted: Hashim Sarkis, ed.,
Venice Hospital and the Mat Building Revival (Munich: Prestel, 2001); Jacques Lucan, ed., Matières Case: Le Corbusier’s Venice Hospital and the Mat Building Revival (Munich: Prestel, 2001);
no. 8, 2006: Croissance (Laussane: PPUR, 2006); Roger Such et al., Mat-building DPA no. 27-28 Jacques Lucan, ed., Matières no. 8, 2006: Croissance (Laussane: PPUR, 2006); Roger Such et
(Barcelona: Departament de Projectes d’Arquitectura, UPC, 2011); Tomas Valena, Tom Avermaete, al., Mat-building DPA no. 27-28 (Barcelona: Departament de Projectes d’Arquitectura, UPC,
y Georg Vrachliotis, eds., Structuralism Reloaded? Rule-Based Design in Architecture & Urbanism 2011); Tomas Valena, Tom Avermaete, and Georg Vrachliotis, eds., Structuralism Reloaded?
(Stuttgart, Londres: Axel Menges, 2011) Rule-Based Design in Architecture & Urbanism (Stuttgart, Londres: Axel Menges, 2011)
2
Juan Antonio Cortés, Historia de la retícula en el siglo XX. De la estructura dom-ino a los comienzos
2
Juan Antonio Cortés, Historia de la retícula en el siglo XX. De la estructura dom-ino a los
de los años setenta (Valladolid: UVA, 2013), 25. comienzos de los años setenta (Valladolid: UVA, 2013), 25.
Nos referimos a proyectos como la Casa Adler, el Pabellón de Baños o el centro Comunitario Judío 3
3
We refer to projects like the Adler House, the Trenton Bath House or the Trenton Community
de Louis I. Kahn y al Orfanato de Ámsterdam de Aldo van Eyck. Center by Louis I. Kahn, as well as to Aldo van Eyck’s Orphanage in Amsterdam.
Rodrigo Pérez de Arce se ha referido a este fenómeno como “el efecto de una pompa de jabón” que 4
Rodrigo Pérez de Arce referred to this phenonomen as “the soap bubble effect” which implies
4

supone la reformulación en clave moderna de elementos característicos de arquitecturas antiguas the reformulation of traditional architectural elements from a modern perpective, such as the
como la secuencia de estancias cupuladas de tradición otomana; Rodrigo Pérez de Arce, Guillermo spatial sequence of domes typical of of the Ottoman tradition; Rodrigo Pérez de Arce, Guillermo
Jullian: obra abierta (Santiago de Chile: Ediciones Arq, 2000), Capítulo V: Horizontalidad. Jullian: obra abierta (Santiago de Chile: Ediciones Arq, 2000), Chapter V: Horizontalidad.
Numerosos autores han señalado el desplazamiento conceptual de la arquitectura como “objeto” 5
Several authors have highlighted as a characteristic trend of modern architecture from the
5

hacia la arquitec­tura como “sistema” como una tendencia característica de la arquitectura 1950s the conceptual displacement from architecture as an “object” towards architecture as
moderna a partir de los años cincuenta. Entre ellos: Ma Teresa Muñoz, “La ética contra la a “system”. Among them: Ma Teresa Muñoz, “La ética contra la modernidad”, Arquitecturas
modernidad”, Arquitecturas Bis, no 27. (abril de 1979): 9–15, y Josep María Montaner, Sistemas Bis, no. 27 (April 1979): 9–15, and Josep María Montaner, Sistemas arquitectónicos
arquitectónicos contemporáneos (Barcelona: Gustavo Gili, 2008). contemporáneos (Barcelona: Gustavo Gili, 2008).
Como bien ha señalado Irenée Scalbert respecto al caso concreto de los mat-buildings: “(Their
6 6
As Irenée Scalbert pointed out in relation to the case of mat-buildings: “(Their components)
components) were woven together in repetitive geometric patterns and a direct equivalence was were woven together in repetitive geometric patterns and a direct equivalence was
established between the intricacy of their forms and intimacy in social relationships”; Irenée established between the intricacy of their forms and intimacy in social relationships”; Irenée
Scalbert, “Putting the 60s into the 90s. Forms and prejudice”, en Europan 4: European results: Scalbert, “Putting the 60s into the 90s. Forms and prejudice”, en Europan 4: European
constructing the town upon the town (Paris: Europan, 1997), 147–51. results: constructing the town upon the town (Paris: Europan, 1997), 147–51.
Recordemos por ejemplo que en el CIAM IX de Aix-en-Provence (1953), la presentación de los
7 7
We may recall for instance CIAM IX in Aix-en-Provence (1953), where the Smithsons’
Smithsons centraba su atención en fotografías de escenas cotidianas en barrios obreros ingleses, presentation focused on photographs of daily life from English neighbourhoods, a work
un trabajo fuertemente influenciado por la antropóloga Judith Henderson. El grupo Gamma por su that was highly influenced by the anthropologist Judith Henderson. In addition, the Gamma
parte, con Écochard, Candilis y Woods a la cabeza, presentaron los resultados de una investigación group, leaded by Écochard, Candilis and Woods, presented results of a research on the
sobre las duras condiciones de vida de los bidonville marroquís, en la que se incorporaron difficult life conditions of the Morrocan shanty towns. In these studies, tools and knowledge
instrumentos y conocimientos de antropología, etnología y psicología. from anthropology, ethnology and psychology were incorporated to the process.
Destaca la importante labor realizada a este respecto por la revista holandesa Forum, cuya nueva
8 8
To this regard, it is important to highlight the work carried out by Dutch Magazine Forum,
línea editorial (iniciada en 1959), recogió abundantes análisis de ciudades históricas europeas (Split, whose new editorial line (starting 1959) gathered numerous analyses of historical European
Arlès y Lucca, entre otras), y de culturas no occidentales, como los Pueblos (Nuevo Méjico) o el cities (Split, Arlès and Lucca, among others) and of non-western cultures, like the Pueblos
Dogon (África Occidental). (New Mexico) or the Dogon (West Africa).
Cita original de Josic en francés, traducción propia”: “La trame est un support pour créer
9
9
Josic’s original quote in French, translated by the authors: “La trame est un support pour
l’architecture. La trame est une drogue, vraiment! (…) Ce n’est pas une recette pour jeunes créer l’architecture. La trame est une drogue, vraiment! (…) Ce n’est pas une recette pour
architectes”, Bénédicte Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames, figures (Paris: L’ Oeil d’Or, jeunes architectes”, Bénédicte Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames, figures (Paris: L’
2013), 28–31. Oeil d’Or, 2013), 28–31.
10
Durante una entrevista realizada en Sèvres por uno de los autores (18/09/2015), Douchanka Josic 10
During an interview carried out in Sèvres by one of the authors (18/09/2015), Douchanka
destacó precisamente cómo la incertidumbre implícita en la definición inicial del encargo se Josic highlighted precisely how the uncertainty implied in the definition of the comission
convirtió en virtud al transformarla en “materia productiva de proyecto”. became a positive factor for the project, being transformed into “productive design matter”.
11
Así las nombraba la propia Douchanka, recordando el proceso de proyecto (Sèvres, 18/09/2015). 11
That is how Douchanka herself called them, recalling the design process of the project
12
Josic establece un inteligente sistema de recogida de aguas asociado a la división modular, (Sèvres, 18/09/2015).
mediante una red de gárgolas de doble dirección que va vertiendo el agua hacia las cubiertas 12
Josic designs a wise water collection system linked to the modular division, with a double-
inferiores, optimizando los recorridos.
direction network of gargoyles that pour water onto the lower decks, optimizing the routes.
13
Curiosamente, el anteproyecto de Josic para el Centro Comercial de Bellefontaine no contemplaba 13
Interestingly, Josic’s concept design for Bellefontaine’s Shopping Center did not propose an
un escalonamiento intermitente de cubiertas tan evidente como el de la Ciudad Artesanal. Quizás
intermittent modular system for the roof as evident as that of the Cité artisanale. Perhaps
buscando un cambio formal respecto a su experiencia previa, proponía agrupar los módulos
looking for a formal change with respect to his previous experience, he proposed grouping
estructurales en cuerpos volumétricos mayores; sin embargo, Candilis decidió retomar de forma
the structural modules into larger blocks; however, Candilis decided to adopt Josic’s system
literal su sistema de “tabourets”, ajustándolo a las nuevas exigencias. Entre ellas, debido a la
of ‘tabourets’, adjusting it to the new demands. Among them, due to the large program,
extensión del programa, el sistema de lucernarios alternos se combinó con la perforación del
the alternate skylights system was combined with the piercing of the volume with a large
volumen mediante un gran patio central y otros de menor tamaño que acompañaron al anillo
central courtyard and smaller patios that followed the main circulation ring.
circulatorio principal.
14
Alison Smithson, “How to recognise and read mat-building: mainstream architecture as it has
14
Alison Smithson, “How to recognise and read mat-building: mainstream architecture as it has
developed towards the mat-building”, Architectural Design 44, no 9 (septiembre de 1974): 573–90.
developed towards the mat-building”, Architectural Design 44, no. 9 (September 1974): 573–90.
15
French historian Jacques Lucan has often associated the use of repetitive mechanisms with
15
El historiador francés Jacques Lucan ha asociado en varias ocasiones el uso de procedimientos
repetitivos con la pérdida del valor icónico de la fachada y un ideal anti-monumentalista
the loss of the facade’s iconic value and with an anti-monumentalist ideal that dominated a
que dominó gran parte de la arquitectura francesa de los años sesenta; Jacques Lucan, great part of French architecture in the 1960s; Jacques Lucan, “L’antimonumentalisme: des
“L’antimonumentalisme: des trames aux proliferants”, en France Architecture 1965-1988 (Paris: trames aux proliferants”, in France Architecture 1965-1988 (Paris: Electa, 1989).
16
Electa, 1989). Colquhoun, Alan Colquhoun, “Central Beheer”, Architecure Plus 2, no. 5 (September 1974). 113

LA TRAMA EN LA CIUDAD ARTESANAL DE SÈVRES. GUIOMAR MARTÍN DOMÍNGUEZ Y JAVIER DE ESTEBAN GARBAYO
Colquhoun, Alan Colquhoun, “Central Beheer”, Architecure Plus 2, no 5 (septiembre de 1974).
16 17
Josic’s original quote in French, translated by the authors: “J’ai parlé dune architecture
Cita original de Josic en francés, traducción propia: “J’ai parlé dune architecture qui n’est jamais
17 qui n’est jamais définitive, mais a chaque stade de sons existence, elle doit être une entité
définitive, mais a chaque stade de sons existence, elle doit être une entité compréhensible”. compréhensible”. Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames, figures, 32.
Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames, figures, 32. 18
Josic’s archive is preserved in his own house & atelier, precisely located in the only fragment
El archivo de Josic se conserva en su propia casa-estudio, situado precisamente en el único
18 of the Cité artisanale hasn’t been demolished. There is also additional documentation of the
fragmento de la Ciudad Artesanal que queda aún en pie en la actualidad. También hay documentación project in Candilis’ archive, at the Cité de l’Architecture et du Patrimoine, Fonds Candilis,
adicional del proyecto en archivo de Candilis, en la Cité de l’Architecture et du Patrimoine, Fonds Georges (1913-1995). 236 Ifa. Objet CANGE-I-61-03. Centre artisanal Les Bruyères.
Candilis, Georges (1913-1995). 236 Ifa. Objet CANGE-I-61-03. Centre artisanal Les Bruyères. 19
Interview with Douchanka Josic (Sèvres, 18/09/2015).
Entrevista con Douchanka Josic (Sèvres, 18/09/2015). 20
In some way, this conception of the project recalls the description that El Lissitzky made
19

Esta concepción del proyecto recuerda, de algún modo, a la descripción que El Lissitzky realizó de
20 of his proposal for a Demonstration room, where he points out that every specific form is
su propuesta “Habitación demostrativa”, donde señala que toda forma concreta no es más que la nothing more than the frozen image of an evolutionary process; an instant that confirms the
imagen congelada de un proceso evolutivo; instante que afirma la naturaleza dinámica de dicha dynamic nature of that form. Tom Wilkinson, “El Lissitzky: 1890-1941”, Architectural Review
forma. Tom Wilkinson, “El Lissitzky: 1890-1941”, Architectural Review 242, no 1445 (octubre de 242, no. 1445 (October 2017): 95–97.
2017): 95–97. 21
Among them: the urban studies for Buikslotermeer by A. van Eyck, J. Bakema and J. H. van
Entre ellos: los estudios urbanos para Buikslotermeer de A. van Eyck, J. Bakema y J. H. van den
21 den Broek, the urban proposal and government offices in Kuwait by A. y P. Smithson o the
Broek, la propuesta urbana y de oficinas gubernamentales en Kuwait de A. y P. Smithson o el propio Central Beheer by H. Hertzberger itself.
22
Central Beheer de H. Hertzberger. For instance: the Agricultural City plan by K. Kurowawa, the “Noah’s Ark” project by P. Blom
Por ejemplo: la Ciudad Agrícola K. Kurowawa, el proyecto “Noah’s Ark” de P. Blom (presentado
22 (presented by van Eyck himself at the Royaumont meeting), the Valencia’ Fair by G. Jullian
por el propio van Eyck en la reunión de Royaumont), la Feria de Valencia de G. Jullian o el propio or the Venice Hospital by Le Corbusier.
23
Hospital de Venecia de Le Corbusier. Cases in point: the African Place by J. Andrews, the Israel Museum in Jerusalem by A.
Podrían nombrarse: la Place d’Afrique de J. Andrews, el Museo de Jerusalén de A. Manfeld y D. Gad
23 Manfeld and D. Gad o the Gandhi Museum in Ahmedabad by C. Correa.
24
o el Museo Gandhi en Ahmedabad de C. Correa. The link between the ideal of “open work” and the projects of these years based on
24
La vinculación entre el ideal de “obra abierta” y los proyectos de estos años basados en
modular and combinatorial systems has been recently analyzed in Débora Domingo
tramas y combinatorias modulares ha sido analizada recientemente en Débora Domingo Calabuig y Raúl Castellanos Gómez, “Obra abierta: del pensamiento al proyecto”,
Calabuig y Raúl Castellanos Gómez, “Obra abierta: Del pensamiento al proyecto”, Palimpsesto no. 7 (2013): 10–11.
25
Palimpsesto 7 (2013): 10–11. Philip Drew, Third Generation: The Changing Meaning of Architecture (London: Pall Mall
25
Philip Drew, Third Generation: The Changing Meaning of Architecture (London: Pall Mall
Press, 1972), 38.
26
Press, 1972), 38. Josic’s original quote in French, translated by the authors: “La création des lieux casse
26
Cita original de Josic en francés, traducción propia: “La création des lieux casse la
la conception académique de cellules. Ils peuvent se définir par une niche, un recoin
dans lesquels on peut se cacher, s’isoler, se réunir, s’entretenir, corps et esprit. (...) Les
conception académique de cellules. Ils peuvent se définir par une niche, un recoin dans
espaces ne son pas séparés par les murs, mais par le sol, le plafond, les paravents,
lesquels on peut se cacher, s’isoler, se réunir, s’entretenir, corps et esprit. (...) Les espaces
les marches, les niveaux décalés, la lumière, les fonctions”. Chaljub, Alexis Josic,
ne son pas séparés par les murs, mais par le sol, le plafond, les paravents, les marches,
architectures, trames, figures, 14.
les niveaux décalés, la lumière, les fonctions”. Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames,
27
figures, 14. In words of van Eyck: “Whatever space and time mean; place and occasion mean more. For
27 space in the image of man is place, and time in the image of man is occasion”; Aldo van
En palabras de van Eyck: “Whatever space and time mean, place and occasion mean more.
Eyck, “There is garden in her face”, Forum, no. 3 (August 1960): 121.
For space in the image of man is place, and time in the image of man is occasion”; Aldo van
28
Eyck, “There is garden in her face”, Forum, no 3 (agosto de 1960): 121. To this regard, see: Tom Avermaete, Another modern: the post-war architecture and
28 urbanism of Candilis-Josic-Woods (Rotterdam: NAi Publishers, 2005), Chapter 5.1.
Puede consultarse al respecto: Tom Avermaete, Another modern: the post-war architecture
Humanism and regionalism.
and urbanism of Candilis-Josic-Woods (Rotterdam: NAi Publishers, 2005), Capítulo 5.1. 29
Humanism y regionalism. Cortés, Historia de la retícula en el siglo XX. De la estructura dom-ino a los comienzos de
29 los años setenta.
Cortés, Historia de la retícula en el siglo XX. De la estructura dom-ino a los comienzos de
30
los años setenta. Interview with Douchanka Josic (Sèvres, 18/09/2015)
31
30
Entrevista con Douchanka Josic (Sèvres, 18/09/2015) Josic’s original quote in French, translated by the authors: “On livrait des volumes bruts que
31 chacun pouvait aménager a sa façon (...) Il y avait ce lieu, le béton, la lumière, l’ambiance de
Cita original de Josic en francés, traducción propia: “On livrait des volumes bruts que travail, un passage, un cour...”. Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames, figures, 19.
chacun pouvait aménager a sa façon (...) Il y avait ce lieu, le béton, la lumière, l’ambiance de 32
travail, un passage, un cour...”. Chaljub, Alexis Josic, architectures, trames, figures, 19. The project was published in many architectural guides of the time, among them: Marc
32 Emery y Patrice Goulet, Guide architecture en France 1945-1983 (Paris: Groupe Expansion,
El proyecto salió publicado en numerosas guías arquitectónicas de la época, entre ellas: 1983), point 328. Or Maurice Besset, New French Architecture (New York: F. A. Praeger,
Marc Emery y Patrice Goulet, Guide architecture en France 1945-1983 (Paris: Groupe 1967), 205-07.
Expansion, 1983), punto 328. O Maurice Besset, New French Architecture (Nueva York: F. A. 33
Praeger, 1967), 205-07. Reyner Banham, “The New Brutalism”, Architectural Review 118, no 708 (December
33 1955): 357–61.
Reyner Banham, “The New Brutalism”, Architectural Review 118, no 708 (diciembre de 34
1955): 357–61. The concept of the project in Sèvres as a landscape of brut concrete that can be
34 appropriated, abandoned and reappropriated, has been developed in Tom Avermaete,
La descripción del proyecto de Sèvres como un paisaje de hormigón brut que puede ser “Stem and web: A different way of Analysing, Understanding and Conceiving the city in
apropiado, abandonado y reapropiado, ha sido señalado en Tom Avermaete, “Stem and web: the work of Candilis Josic Woods”, in Team 10 : between modernity and the everyday
A different way of Analysing, Understanding and Conceiving the city in the work of Candilis (Delft: TU Delft, 2003).
Josic Woods”, en Team 10 : between modernity and the everyday (Delft: TU Delft, 2003). 35
35
As for the relation between modern architecture and mass media, see: Beatriz
En torno a la relación de la arquitectura moderna con los medios de comunicación de Colomina, Privacy and publicity: modern architecture as mass media (Cambridge,
masas, véase: Beatriz Colomina, Privacy and publicity: modern architecture as mass media Mass.: MIT Press, 1994).
(Cambridge, Mass.: MIT Press, 1994). 36
36
Josic’s original quote in French, translated by the authors: “Les problèmes posés par
Cita original en francés, traducción propia: “Les problèmes posés par le grande nombre, (…) le grande nombre, (…) ont donné naissance a la formule de la ‘trame passe-partout’
ont donné naissance a la formule de la ‘trame passe-partout’ qui traite en même temps du qui traite en même temps du problème de la densité, des concentrations horizontales
problème de la densité, des concentrations horizontales et de l’éthique”; George Candilis, et de l’éthique”; George Candilis, “L’esprit du plan de masse de l’habitat”, Architecture
“L’esprit du plan de masse de l’habitat”, Architecture d’Aujourd’hui, no 57 (diciembre 1954). d’Aujourd’hui, no. 57 (December 1954).
37
En palabras de Candilis: “L’utilisation des trames directrices nous assure la discipline et 37
In words of Candilis: “L’utilisation des trames directrices nous assure la discipline et l’unité
l’unité et nous permet d’attendre des réalisations plus libres, plus ouverts, plus spontanées, et nous permet d’attendre des réalisations plus libres, plus ouverts, plus spontanées, plus
plus mobiles”; Georges Candilis, “Les trames directionelles et leur utilisation”, Architecture mobiles”; Georges Candilis, “Les trames directionelles et leur utilisation”, Architecture
d’Aujourd’hui, no 144 (junio de 1969): 62–63. d’Aujourd’hui, no. 144 (June 1969): 62–63.
38
La fuerte carga participativa que el equipo atribuía a la noción de trama también queda 38
The strong participatory connotations that the team attributed to the notion of grid is also
recogida en el artículo anterior: “(La trame) C’est un organisme vivant, changeant, formé reflected in the previous article: “(La trame) C’est un organisme vivant, changeant, formé
par l’homme et ses activités et destiné a abriter sa société et a favoriser ses activités et ses par l’homme et ses activités et destiné a abriter sa société et a favoriser ses activités et ses
loisirs”, Ibídem. loisirs”, Ibídem.
39
Nos referimos a la obra de autores como Chombart de Lauwe (Ethnologie sociale, 1952), 39
We are referring to the work of authors such as Chombart de Lauwe (Ethnologie sociale,
Cornelius Castoriadis (fundador del grupo Socialisme ou barbarie), Henri Lefebvre (Critique 1952), Cornelius Castoriadis (founder of the group Socialisme ou barbarie), Henri Lefebvre
de la vie quotidienne -1947, 1961, 1981-, Notes sur la ville nouvelle, 1960) o Michel de (Critique de la vie quotidienne -1947, 1961, 1981-, Notes sur la ville nouvelle, 1960) or Michel
Certeau (L’invention du quotidien, 1980). Para profundizar en este tema en relación al de Certeau (L’invention du quotidien, 1980). To deepen into this subject, in relation to the
trabajo de Candilis-Josic-Woods y a su confianza, quizás excesiva, en la acción del habitante work of Candilis-Josic-Woods, and to their perhaps excessive confidence in the user’s action
para comprometerse con lo social, se recomienda la lectura de Avermaete, Another to engage with the social, the following text is recommended: Avermaete, Another modern,
modern, Capítulo II: Epistemology of the everyday. Chapter II: Epistemology of the everyday.
40 40
En palabras de Candilis: “We must prepare the ‘habitat’ only to the point at which man In words of Candilis: “We must prepare the ‘habitat’ only to the point at which man can
can take over”; Alison Smithson, ed., Team 10 Primer (London: Studio Vista, 1968), take over”; Alison Smithson, ed., Team 10 Primer (London: Studio Vista, 1968), 76. In the
76. En la misma línea, Woods declaraba: “The citizen begins to appropriate to himself same line, Woods stated: “The citizen begins to appropriate to himself the space of the
the space of the city and to realize that he and his activities and aspirations form the city and to realize that he and his activities and aspirations form the built environment”;
built environment”; Shadrach Woods, The Man in the Street: A Polemic on Urbanism Shadrach Woods, The Man in the Street: A Polemic on Urbanism (Harmondsworth:
114 (Harmondsworth: Penguin, 1975), 103. Penguin, 1975), 103.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
TOKIO, CIUDAD ANTI-DESASTRE
TOKYO, ANTI-DISASTER CITY

José Durán Fernández y Juan Pedro Romera Giner


Universitat Politècnica de València
Revista EN BLANCO. Nº 24. Stanton Williams. Valencia, España. Año 2018.
Recepción: 2017-09-13. Aceptación: 2017-11-24. (Páginas 115 a 122)
DOI: http://dx.doi.org/10.4995/ eb.2018.8004

Palabras clave: Resiliencia; Tokio; Setagaya; Taishido; Machizukuri. Keywords: Endurance; Tokyo; Setagaya; Taishido; Machizukuri.
Resumen: En Tokio la sombra de los terremotos y sus devastadores Abstract: In Tokyo, the shadow of earthquakes and their devastating
incendios ha sobrevolado la ciudad desde su fundación, pero la sombra fires has hovered over the city since its founding, but it has become
se ha hecho más oscura desde el Gran Terremoto de Kanto en 1923 y darker since the Great Kanto Earthquake in 1923 and longer since
más alargada desde los bombardeos del ejército norteamericano en la the American bombings during the Second World War. For this
Segunda Guerra Mundial. Por esta poderosa razón, la creación de una powerful reason, the creation of a safe city prevails as the vital key
ciudad segura se impone como la clave fundamental de la construcción de of the city’s construction. In this article, the urban mechanisms,
la ciudad. En este artículo se estudian los mecanismos urbanos utilizados which impose a slow transformation process of the city, used to
para luchar contra la vulnerabilidad urbana, los cuales imponen un lento fight against the urban vulnerability are studied aiming to keep its
proceso de transformación de la ciudad, con el objetivo de poner a salvo almost ten million inhabitants out of harm’s way. The methodology
sus cerca de 10 millones de habitantes cuando se produzca el próximo used consists of a scaling analysis of the city from top to bottom.
terremoto. La metodología utilizada consiste en un análisis escalar de la From a wide view of the city of Tokyo, the study descends to
ciudad en sentido descendente. Desde una visión amplia de la Ciudad de Setagaya City and finally approaches Taishido District, last step
Tokio la investigación desciende hasta el Barrio de Setagaya y finalmente of the urban project. This article is a summary of nine short texts
se aproxima al Distrito de Taishido, último escalón del proyecto urbano. and an epilogue which, along with their respective ten graphic
El artículo es un compendio de nueve textos cortos y un epílogo, que junto documents, build the body of research. Thus, the readers are faced
a sus respectivos diez documentos gráficos, construyen el corpus de la with a graphic essay made up of short chapters which will immerse
investigación. El lector pues se enfrenta a un ensayo gráfico formado por them in the devastating events of the urban past of Tokyo and will
pequeños capítulos que le sumergirán en los devastadores episodios del shed light on a promising future.
pasado urbano de la Ciudad de Tokio yTokio y le alumbrarán sobre un
esperanzador futuro.

“(…) En este mundo todo es interesante. Pero, penetras un poco más y topamos con “Living in this world, you will see and hear both good and evil, all of which
la oscuridad y la muerte. Así que deberíamos suprimir todos los pensamientos tristes are interesting, but one inch ahead it is pitch dark. It’s useless like the gourd
sobre nuestra existencia terrena y disfrutar sólo de los placeres y deleites que nos ofrece peel to worry about future and not good for your health. Be impromptu.
la vida: la nieve, la luna, las flores y las hojas otoñales… cantando canciones y bebiendo Look, instead, to the moon, snow, flowers, autumn leaves. Sing and drink so
vino. (…) En definitiva, seguir el camino de nuestras vidas como una calabaza que sigue that you’ll get merry and comfortable and being penniless won’t bother you
adelante el curso del río siempre flotando, aunque a veces parece que se vaya a hundir. anymore. You will feel yourself as a gourd floating on the water. Hence comes
Esto es el Mundo Flotante (…)”.1 the term ‘floating world’.”1

MUNDO FLOTANTE FLOATING WORLD


La idea de Mundo Flotante (Ukiyo) constituye una de las manifestaciones The idea of Floating World (Ukiyo) constitutes one of the more specific cultural
culturales más propias del Japón, simboliza la fugacidad y transitoriedad del manifestations of Japan, which symbolises the fugacity and temporality of
mundo de los fenómenos, que todas las cosas de este mundo son efímeras y the phenomenal world in which everything is ephemeral and temporal, as the
caducas, como la belleza efímera de las flores del cerezo o la brevedad de la beauty of cherry blossoms or the brevity of Matsuo Basho’s (1644-1694) poetry:
poesía de Matsuo Basho (1644-1694):
Furu-ike ya An old pond:
Furu-ike ya Un viejo estanque: Kawazu tobi-komu A frog jumps,
Kawazu tobi-komu Salta una rana, Mizu no oto water noise.
Mizu no oto ruido de agua.
Insecurity, doubt and change are words that appear in Japan’s urban life
Inseguridad, incertidumbre y cambio son palabras contenidas en la historia history, and this is because disasters are a constant fact in the life of its cities.
de la vida urbana en Japón, y ello es debido a que las catástrofes son un hecho In Table 1 the most important earthquakes in Japan in the last century are
constante en la vida de sus ciudades. En la Tabla 1 se exponen los terremotos shown, according to their frequency and destructive effects, to make the reader
más importantes de los últimos siglos en Japón, considerando su frecuencia y see the truthfulness of these lines. Considering the figures provided, it is not
efectos destructivos, para mostrar al lector la veracidad de estas líneas. Teniendo an overstatement to claim that Japanese cities live under a constant threat and
en cuenta las cifras que se manejan, no es exagerado afirmar que las ciudades their populations in a continuous drill, so it is not surprising the high degree 115

TOKIO, CIUDAD ANTI-DESASTRE. JOSÉ DURÁN FERNÁNDEZ Y JUAN PEDRO ROMERA GINER
en Japón viven bajo una amenaza constante y su población en un continuo FECHA LUGAR ESCALA DAÑOS

simulacro. Por ello, no es de extrañar el sorprendente grado de resignación con Edificios destruidos Muertes

que la sociedad nipona ha asumido tal aciago destino. ¿Cómo, pues, puede haber 416 Kawachi

599 Yamato 7.0 Muchos


otro leitmotiv en el planeamiento y pensamiento de sus ciudades que la defensa y
648 Tosa 8.4 Muchos
prevención de la fatalidad y la destrucción? Esta terrible realidad ha sido la razón
869 Mutsu 8.6 1.000
principal que ha guiado su planeamiento durante el siglo XX, un planeamiento
887 Kyoto 8.6 Muchos
dirigido a la formación de una ciudad segura, una ciudad preparada para soportar 1498 Región Tokaido 8.6 1.000 5.200
los más espantosos horrores (FIG.1). 1611 Sanriku/Ezo 8.1 4.783
1703 Edo/Carretera Tokaido 8.2 20.162 5.233
DESTRUCCIÓN Y DESAPARICIÓN 1707 Región Tokaido 8.4 29.000 4.900
Es una paradoja que la mayor aglomeración urbana del mundo se sitúe en 1804 Dewa 7.1 5.500 333
una de las zonas de mayor actividad sísmica del planeta. No hay respuesta a 1828 Echigo 6.9 18.279 1.443
tal cuestión, sólo hay una opción, luchar contra la adversidad de su situación 1847 Shinano/Echigo 7.4 37.500 12.000
geográfica. El Gran Terremoto de Kanto en 1923 fue la mayor tragedia sufrida 1854 Región Tokaido 8.4 8.600 1.000

por la ciudad de Tokio desde que Tokugawa Ieyasu fundara la capital en 1603. 1854 Oeste de Japón 8.4 71.000 3.000

El terremoto de 1923 causó alrededor de 143.000 muertes y desapariciones, 1855 Edo 6.9 14.346 7.000

destruyó aproximadamente 254.000 edificios e incendió sobre 447.000. 1872 Hamada 7.1 600

La mitad este de la ciudad desapareció a causa de los innumerables 1891 Mino 8.4 222.177 7.273
1894 Dewa 7.3 726
incendios que asolaron la ciudad baja durante 3 días y cuatro noches.
1896 Región Sanriku 7.6 10.617 27.122
Con esta breve introducción se quiere poner de manifiesto la gran
1923 Región de Kanto/Tokio 7.9 702.495 142.807
influencia que los terremotos tendrán en el planeamiento de la Ciudad
1927 Tango 7.4 7.625 3.017
de Tokio desde el primer sistema de planeamiento urbano moderno. Esta 1930 Izu/Hokuriku 7.0 2.141 259
cuestión irá desvelándose como un condicionante crucial en el pensamiento 1933 Sanriku 8.5 4.086 2.986
de la ciudad conforme avance el estudio del planeamiento en este artículo. 1939 Ojika 6.6 604
Pero si la naturaleza fue impía con la ciudad de Tokio, la brutalidad del 1943 Tottori 7.3 13.897 1.073
hombre no tuvo compasión hacia una ciudad recientemente reconstruida tras 1944 Región Nankaido 8.3 78.285 998
el gran terremoto. Si éste destruyó casi la mitad de la ciudad en tres días, 1945 Mikawa 7.1 33.824 1.961

los bombardeos de la Marina de los EEUU tan sólo tardaron 2 días, 23 y 25 de 1946 Nankaido 8.1 39.127 1.330

mayo de 1945, en destruir la práctica totalidad de la ciudad.2 1948 Fukui 7.2 50.560 3.895

Los ataques aéreos de la Marina de los EEUU se iniciaron en febrero 1952 Tokachi 8.2 2.244 33
1961 Nagaoka 5.2 685 5
de 1945, primero con la destrucción de las cinco ciudades más grandes de
1962 Miyagi 6.5 1.911
Japón: Tokio, Yokohama, Nagoya, Osaka y Kobe. Luego las 58 ciudades más
1964 Niigata 7.3 8.600
pequeñas. En Tokio, aproximadamente 850.000 viviendas fueron incendiadas
1968 Ebino 5.7 1.004 3
y destruidas, y aproximadamente 110.000 personas murieron. Finalmente, 1968 Mar de Hyuga 7.9 3.677 52
Hiroshima y, un día después, Nagasaki. Cuando la guerra terminó en agosto 1978 Miyagi 7.4 6.101 27
de 1945, Japón había sido aniquilado, y sus ciudades destruidas. 1995 Kobe 6.9 200.000 5.502
En la figura 2 se han dibujado las áreas arrasadas por ambas tragedias. Del 2004 Honshu 6.6 395 33
plano se extraen dos conclusiones fundamentales en esta investigación: que la 2011 Honshu 9.0 332.395 20.352

Ciudad de Tokio existe a partir de 1945, y que el área de los barrios periféricos Tabla 1
de Tokio permanece prácticamente intacta tras ambos desastres, lo cual los
convierte en un espacio inédito donde leer los orígenes de la ciudad y estudiar
su proyección urbana en el tiempo (FIG.2). Asimismo, la figura 2 muestra la of resignation with which Japanese society has accepted such a tragic fate.
absoluta devastación de la Ciudad de Tokio; literalmente la ciudad desapareció Therefore, how can there be a different leitmotiv in its cities’ planning and thinking
bajo las 14.000 toneladas de bombas, de las cuales el 71% eran incendiarias. than the defence and prevention of fatality and destruction? This terrible reality
La ciudad construida en madera ardió, pero la ciudad medieval del siglo XIX has been the main reason guiding their planning during the 20th century, a rigid
dejó una huella indestructible en la posterior evolución de la ciudad. planning leading to the creation of a safe city, a city ready to endure the most
atrocious horrors. (FIG. 1)
VULNERABILIDAD URBANA
Al comienzo de este artículo se ha dicho que la Ciudad de Tokio vive bajo una DESTRUCTION AND DISAPPEARANCE
amenaza constante de terremotos que la sacuden periódicamente3; según It is a paradox that the largest metropolitan area in the world has the highest
el Gobierno Metropolitano de Tokio existe un 30% de probabilidad que se seismic activity of the planet. There is no answer to such question, only an
produzca un gran terremoto de 7 grados en la zona sur de la Región de Kanto option, fighting against the adversity of its geographical situation. The Great
en los próximos 30 años. El planeamiento en Japón es un arma que se dirige Kanto Earthquake in 1923 was the biggest tragedy suffered by the city of Tokyo
a luchar contra la vulnerabilidad urbana frente a ataques de los fenómenos since its founding in 1603 by Tokugawa Ieyasu. This 1923 earthquake caused
naturales. En el Gran Terremoto de la Ciudad de Kobe de 1995 el 80 % de las 143,000 deaths and disappearances, destroyed approximately 254,000 buildings
muertes se debieron al colapso de los edificios, las calles bloqueadas por and burnt 447,000. The eastern half of the city disappeared due to the countless
los edificios derrumbados impidieron la evacuación, la lucha contra el fuego fires which devastated the lower city for three days and four nights.
y las operaciones de rescate. Esto indica que la principal responsable de la This brief introduction intends to highlight the great influence that earthquakes
tragedia humana fue la propia ciudad que fue sacudida durante 20 segundos will have on the planning of the city of Tokyo since the first modern urban planning
matando a más de 5.000 personas y dejando a más de 300.000 personas sin system. This issue will be revealed as a key determinant to the city thinking while
hogar por la destrucción de más de 100.000 edificios. the study of planning progresses in this article. But, if nature was cruel to the city
La figura 3 representa los niveles de vulnerabilidad de la Metrópolis de of Tokyo, man’s brutality had no compassion towards a recently rebuilt city after
Tokio ante un eventual terremoto, teniendo en cuenta la combinación de the great earthquake. If the earthquake was able to destroy almost half of the city
cuatro aspectos; el colapso de los edificios, el riesgo de incendio, las bajas in three days, the USA Army bombings, in just two days, May 23rd and 25th 1945,
humanas y la capacidad de evacuación de la red viaria. En el documento destroyed almost the whole city2.
claramente se identifica un área continua formando un arco a seis kilómetros USA Army air raids started in February 1945. First, destroying first the five
alrededor del Palacio Imperial que posee un alto riesgo de desastre en caso biggest cities in Japan: Tokyo, Yokohama, Nagoya, Osaka and Kobe. Then, the
de que se produjera un episodio sísmico (FIG.3). Estas áreas de alto riesgo son, 58 smallest cities. In Tokyo alone, 850,000 houses approximately were burnt
en general, barrios construidos con anterioridad a los años 70, donde abundan and destroyed, and approximately 110,000 people died. Finally, Hiroshima and,
los edificios construidos con madera, las calles son estrechas (ancho menor a day after, Nagasaki. When the war was over, in August 1945, Japan had been
116 a 6 metros) y la fábrica urbana es densa y compacta4. Un 35 % de la superficie annihilated and its cities destroyed.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
de la ciudad es vulnerable y por ello peligrosa, por tanto, la prioridad en la In figure 2, the areas devastated by the tragedy have been drawn. We can
planificación es y será siempre la supervivencia urbana. extract two key conclusions in this research: The city of Tokyo has existed since
1945 and Tokyo peripheral areas remained practically unchanged after both
CIUDAD ANTI-DESASTRE disasters, which makes them an unprecedented space to read the origins of the
La planificación contempla tres herramientas para construir una Ciudad anti- city and study their urban projection through time (FIG. 2). At the same time, figure
desastre, y así luchar contra la vulnerabilidad de la ciudad ante un inevitable gran 2 shows the absolute devastation of the city of Tokyo. The city literally disappeared
seísmo. En la figura 4 se ha superpuesto las tres herramientas que amortiguarán under 14,000 tons of bombs, from which 71% were firebombs. The city built of
los efectos destructivos en la ciudad y letales para la población, creadas con el wood burnt, but the medieval city from the 19th century left an everlasting print in
objetivo de evacuar a las personas de forma efectiva y segura. (FIG.4) the subsequent development of the city.
Una de las herramientas anti-desastre es la formación de corredores
cortafuegos de evacuación; desde la segunda guerra mundial, en la Ciudad URBAN VULNERABILITY
de Tokio se están abriendo calles en el tejido existente como lo hiciera el At the beginning of the article it has been stated that the city of Tokyo lives
Barón Haussmann en el París del siglo XIX, pero con la diferencia que en under the constant threat of earthquakes which shake it periodically3; according
Tokio el objetivo es la seguridad de la ciudad, mientras que para París el to Tokyo Metropolitan Government, there is a 30% probability for a seven-
objetivo fue la higiene de la misma. Pero la metodología urbana de ambas magnitude earthquake to happen in the South area of the Kanto region in the
ciudades es la misma: la expropiación de los terrenos coincidentes con un next thirty years. Planning in Japan is a weapon directed towards fighting
nuevo sistema viario que se construye sobre la traza existente, como si se against urban vulnerability during the attacks of natural phenomena. During the
hicieran unas grandes incisiones en el cuerpo de la ciudad. En Tokio la traza Great Earthquake in the City of Kobe in 1995, 80% of the deaths were caused by
viaria actual es un conjunto de caminos heredados de la época Edo junto con the collapse of buildings; the streets blocked by collapsed buildings prevented
áreas de pequeñas retículas trazadas en la primera mitad del siglo XX, ambas the evacuation, the fire fighting and the rescue operations. This indicates that
sobre un fondo de ciudad informal. Sobre este cuerpo azaroso se incrusta una the very same city was the one causing the human tragedy. It was shaken for
retícula deformada compuesta por carreteras circulares concéntricas en el twenty seconds killing more than 5,000 people and leaving more than 300,000
Palacio Imperial y por carreteras radiales que nacen en la carretera circular homeless as a consequence of the destruction of more than 100,000 buildings.
interior que rodea el antiguo bastión de los Tokugawa. Esta retícula circular Figure 3 represents the Tokyo Metropolis vulnerability levels when facing
está compuesta por tres mallas de carreteras superpuestas de distinta a possible earthquake, considering the combination of four aspects: buildings
importancia dependiendo de la distancia entre ellas y la anchura de la sección collapse, fire risk, human casualties and the road network evacuation
de sus calles (en la figura 4 se han dibujado las dos mallas de orden superior, capability. In the document, a continuous area with the shape of a six-
la tercera malla de menor dimensión se verá en seguidamente, en uno de los kilometre arch surrounding the Imperial Palace is clearly identified, which
barrios periféricos de la Ciudad de Tokio, el Barrio de Setagaya5). La malla possesses a high disaster degree in case of a seismic episode (FIG. 3). These
de primer orden forma una cuadrícula circular cuyos cuadrantes encierran areas with a high degree of risk are generally neighbourhoods built before
cada uno un área de ciudad de 9 kilómetros cuadrados aproximadamente, la the seventies, where there are many wooden buildings, with narrow streets
anchura de sus calles oscila entre 25 y 40 metros, y su misión principal radica (less than 6 m wide) and a thick urban factory5. Since 35% of the city’s surface
en asegurar la evacuación inmediata de la ciudad ante un desastre. La malla is vulnerable and, therefore, dangerous, the priority for planning is, and will
de segundo orden cumple la función de impedir la propagación del fuego en always be, urban survival.
caso de incendio, y así evitar el salto entre los cuadrantes de 4 kilómetros
cuadrados que forman la malla. En este caso, las calles son de menor ANTI-DISASTER CITY
sección y oscilan entre 15 y 30 metros de anchura. Ambas mallas componen The planning has three tools to build an anti-disaster city and fight against the city
una tela de araña que fortalece la seguridad de la ciudad ante un terremoto. vulnerability in case of an inevitable major earthquake. Figure 4 shows those three
Como veremos a continuación, esta enorme tela de araña está todavía en tools which will soften the destructive effects for the city and lethal for the citizens,
construcción, pendiente de finalizarse en el año 2020, y así preparar a la set up for evacuating people effectively and safely (FIG. 4).
ciudad para un fuerte impacto. One of the anti-disaster tools is the creation of evacuation firebreak
La segunda herramienta anti-desastre que posee el planeamiento son los corridors, since the Second World War new streets are being opened in the
Distritos Incombustibles, aquellas áreas de la ciudad que superan el 300 % existing urban fabric of the city of Tokyo as Baron Haussmann did in Paris
de ocupación de suelo y donde se deben construir edificios bajo una estricta during the 19th century, but with the difference that in Tokyo the target is
normativa anti-incendios. En la figura 4 las áreas de la ciudad designadas safety, while in Paris it was hygiene. But the urban methodology of both cities is
como resistentes al fuego están tintadas en rojo. Estas áreas, los distritos the same: expropriation of lots which coincided with a new road system which
anti-incendios, se corresponden en gran medida con las áreas de la ciudad is built over the existing routes as if they were making big incisions in the body
de intensa actividad comercial. La figura 4 también desvela la perfecta of the city. In Tokyo, the current road system is a group of paths inherited from
superposición de estos distritos incombustibles con la malla de primer orden the Edo period with areas made up of small grids traced in the first half of the
o red principal de reducción de desastre. 20th century, both on an informal city background. Over this hazardous body, a
Las áreas de refugio son la última herramienta que utiliza la ciudad para deformed grid is embedded made up of concentric ring roads at the Imperial
proteger a su población; son áreas abiertas, en su mayor parte parques, Palace and radial roads which are born from the inner ring road surrounding
distribuidos uniformemente por la ciudad y como le sucede a los corredores the former Tokugawa’s bastion. This round grid is made up of three overlapped
cortafuegos, también es un sistema formado por varias capas, como veremos road meshes with different levels of importance depending on the distance
al aproximarnos al barrio de Setagaya. among them and the width of the section of their streets (in figure 4 the two
meshes of a higher order have been drawn. The third mesh, of a smaller size,
MURALLAS will be seen in one of the peripheral wards of the city of Tokyo, Setagaya5). The
En la figura 5 se visualiza el resultado de la conjunción entre seguridad y first order mesh forms a ring grid. Each quadrant holds a 9 square kilometre
actividad, la combinación de un corredor cortafuegos radial perteneciente a la area of the city, approximately. The width of their streets varies between 25
malla de primer orden y un distrito comercial incombustible en forma de línea and 40 metres, and its main task is to secure the city’s evacuation in case of
que se dirige hacia los límites del Barrio de Setagaya (FIG. 5) (Ver localización a disaster. The second order mesh serves to prevent the spreading of a fire
en figura 4). and, therefore, prevent the leap among the 4 square kilometre quadrants
Esta combinación tiene como resultado una esbelta y alargada muralla which shape the mesh. In this case, the streets are smaller in section and
compuesta por edificios de usos mixtos, edificios que combinan residencia, vary between 15 and 30 metres wide. Both meshes form a spider web which
comercio y trabajo, sin límite de altura. En el fondo, es una evolución de strengthens the safety of the city in case of an earthquake. As we will see next,
las antiguas ciudades lineales a las afueras de Edo, de hecho, donde ahora this huge spider web is still being built, expected to be finished in 2020, to
surge esta muralla edilicia, hace apenas un siglo la antigua ciudad lineal de prepare the city for a strong impact.
Oyama Kaido se deslizaba por la llanura de Kanto conectando la metrópoli The second anti-disaster tool considered by planning are the Fireproof
con su entorno. Tras un siglo de evolución y especialización del planeamiento Districts, those areas of the city which exceed the 300% of land use and where
en la seguridad de la ciudad, este es uno de los resultados relevantes: Las buildings must be built under a strict fire regulation. In figure 4 the areas of
antiguas ciudades lineales de Edo se han convertido en enormes murallas de the city appointed as fire-resistant are painted in red. These fireproof districts,
altos edificios que evitarán que las llamas crucen a otro sector de la ciudad, largely correspond to the areas of the city with intense trade activity. Figure 4 117

TOKIO, CIUDAD ANTI-DESASTRE. JOSÉ DURÁN FERNÁNDEZ Y JUAN PEDRO ROMERA GINER
FIG. 01

FIG. 02 FIG. 03

protegerán ambos lados de los corredores de evacuación y así concederán a also reveals the perfect overlapping of these areas with the first order mesh or
la población una huida segura hasta un área de refugio. main disaster reduction network.
The refuge areas are the last tool used by the city to protect its population.
LENTA MUTACIÓN PLANEADA They are open areas, mainly parks, evenly spread around the city and, as it
En 2004, el estado de la red viaria anti-desastre en el Barrio de Setagaya se happens with firebreak corridors, it is also a system formed by several layers, as
encontraba al 39 % de su finalización, y el resto bien en proceso de ampliación, we will see when approaching Setagaya.
bien en proceso de apertura. En 2013, la red viaria completada se acerca al
45 %. En la figura 4 se vio como la Ciudad de Tokio ha estado construyendo WALLS
desde 1945 una malla de corredores cortafuegos en forma de tela de araña, In figure 5 the result of the conjunction between safety and activity is
actualmente casi terminada, que ha dividido el Barrio de Setagaya (y los 20 represented, as well as the combination of a radial firebreak corridor belonging
barrios especiales restantes de la ciudad) en 20 sectores de 3-4 km2 cada uno to the first order mesh and a commercial fireproof district with the shape of a
aproximadamente, y encuadrados por un viario perimetral de 15 a 40 metros de line running towards the limits of Setagaya Ward (FIG. 5) (See location in figure 4).
anchura, cuya función principal reside en la evacuación de personas. This combination results in a long slim wall made up of buildings of
En la figura 6, al aproximarnos, aparece un orden menor más en la red mixed use combining housing, business and work, with no height limit.
viaria anti-desastre. Éste recibe el nombre de Calles Principales de Vida ya que Fundamentally, it is the evolution of the ancient linear cities outside Edo, in
son las calles que dan paso al vecindario, áreas de 1 km2, un tamaño dentro fact, where this building wall now emerges, barely a century ago the ancient
del cual sucede lo cotidiano de la vida diaria. En un futuro, no más de treinta linear city of Oyama Kaido slid through the Kanto plain connecting the
años, cuando finalmente la red viaria esté terminada, Setagaya se habrá divido metropolis with its environment. After a century of evolution and specialization
en aproximadamente 60 sectores de 1 km2, rodeados por un viario de entre of planning in the safety of the city, this is one of the relevant results: Ancient
10 y 20 metros de anchura, dimensión suficiente para retrasar la expansión linear cities in Edo have become huge walls of tall buildings which will prevent
del fuego y considerarlas áreas seguras en sí mismas, y auténticos sectores flames from crossing to other sectors of the city, they will protect both sides
anti-incendios (FIG. 6). A su vez, cada sector estará provisto de una o varias of the evacuation corridors and, this way, they will give the population a safe
calles interiores, generalmente corredores comerciales (de más de 8 metros escape to a refuge area.
de ancho) repletos de pequeños comercios de proximidad, y que dividen el
sector en varias manzanas gigantes de 500 metros de lado aproximadamente. SLOW PLANNED MUTATION
A continuación, nos aproximaremos aún más al tejido urbano y veremos con In 2004, the anti-disaster road network in Setagaya Ward was at 39% of its
detalle la transformación de estos barrios en sectores anti-incendios con el finalization and the rest was either being expanded either in an opening
transcurso del tiempo. process. In 2013, the road network was near 45% completion. Figure 4 showed
how the city of Tokyo has been building a firebreak corridor mesh with the
DOS MUNDOS shape of a spider web since 1945, currently almost finished, which has divided
Esta futura cuadrícula de 1×1 km está definiendo sistemáticamente dos Setagaya (and the other twenty special wards of the city) in twenty 3-4 square
mundos urbanos muy distintos (FIG. 7). Uno, por el que vagan los vehículos y las kilometre sectors, approximately, and framed by a 15 to 40 metres wide
prisas, donde los hombres de negocios salen de mudos edificios de oficinas perimeter road serving the main purpose of the evacuation of people.
(edificios incombustibles de más de ocho pisos). Es el espacio que queda entre In figure 6, as we get closer, one more minor enforcement in the anti-
los sectores, es el espacio estrecho y en sombra que dejan sus altos muros. disaster road network appears. This one is called Main Streets of Life because
Por la noche, son como serpientes de luz que se extienden hasta el infinito. these are streets leading to the neighbourhood, 1 square kilometre areas, a
Estos lugares nunca duermen, ni dejan descansar al que vaga por ellos. Pero size in which daily life events happen. In the future, not more than thirty years,
pequeñas grietas rompen sus murallas y tras ellas se abre el otro mundo. El when the road network will be finally finished, Setagaya will have been divided
mundo real de los mokuchin (diminutos apartamentos de alquiler), de las casas into approximately sixty sectors of 1 square kilometre, surrounded by a road
con jardín, de los estrechos callejones con macetas repletas de flores, etc. Las of between 10 to 20 metres wide, big enough to hold back the fire expansion
casas de pocos pisos se amontonan casi unas encima de otras, dejando pocos and consider them safe areas and genuine firefighting sectors (FIG. 6). At the
metros entre sí. Desde arriba es un mundo de miles de tejados inclinados; todo same time, each sector is supplied with one or several inner streets, generally
un cosmos urbano en miniatura que nos hace vivir en la ilusión de aquella idea commercial corridors (more than 8 m wide) full of small local businesses
llamada My Town Tokio6. and dividing the sector in huge blocks of approximately 500 metres each side.
Todo este complejo sistema de corredores anti-desastre (Red principal de Below, we will further develop the urban structure and we will see in detail the
reducción de desastre, Cinturones cortafuegos y Calles principales de vida) transformation of these neighbourhoods in firefighting sectors over time.
va dirigido a canalizar la huida de los damnificados hacia espacios abiertos,
parques o universidades, designados como Áreas de Evacuación, y hacia las TWO WORLDS
decenas de colegios llamados Centros de Evacuación. 22 de las primeras y 96 This future 1×1-kilometre grid is systematically defining two very different urban
de los segundos son el destino final de los miles de personas que pueblan worlds (FIG. 7). One in which vehicles and the rush of people wander and where
118 Setagaya cuando se produzca la desgracia. businessmen leave silent office buildings (fireproof buildings with more than eight

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
Main Streets of Life

Main Streets of Life


es

FIG. 04 FIG. 05 FIG. 06 FIG. 07

MACHIZUKURI storeys). It is the area left between sectors, the narrow area in the shadows left by
Finalmente, hemos llegado al nivel más detallado y próximo de their tall walls. At night, they look like snakes of light extending towards infinity.
planeamiento en la Ciudad de Tokio, un nivel de carácter selectivo, es decir, These places never sleep and never let those who wander them time to rest. But
el planeamiento pone el foco en ciertas áreas de la ciudad que considera small cracks break their walls and behind them the other world gains access.
muy vulnerables a la propagación de los incendios. En la figura 8 aparecen The real world of the mokuchin (tiny rental apartments), the houses with gardens,
señaladas las áreas de Setagaya seleccionadas para ser intervenidas (FIG. 8). the narrow alleys with flowerpots full of flowers, etc. The low-rise dwellings are
Hacen un total de 42 áreas, y representan el 14 % de la superficie total del piled almost one on top of each other, leaving a separation of few metres. From
Barrio. En general, estas áreas tienen un denominador común: son barrios above, it is a world of thousands of pitched roofs. A miniature urban cosmos which
muy densos y compactos, de calles muy estrechas, de trazado intrincado makes us live the illusion of that idea called My Town Tokyo6.
heredado del periodo Edo (gran parte de su estructura viaria no supera los All this complex system of anti-disaster corridors (Main Network of Disaster
4 metros de anchura), y un gran número de sus edificios son de baja altura Reduction, Firebreak Belts and Main Streets of Life) is directed to channel the
y están construidos en madera. Sin embargo, las áreas intervenidas difieren escape of those affected towards open spaces, parks or universities, appointed
en tamaño y morfología. Las hay que son como un diminuto punto en la as Evacuation Areas, and towards the dozens of schools appointed as Evacuation
ciudad de sólo una hectárea de superficie, también las hay que forman una Centres. 22 of the former and 96 of the latter are the destination of the
línea siguiendo el transcurso de una calle, pero también las hay de gran thousands of people who settle Setagaya when the tragedy strikes.
dimensión como el área 9 que llega a las 160 hectáreas.
MACHIZUKURI
Esta idea de urbanismo selectivo se remonta a principios de los años
Finally, we reach the next and most detailed planning level in the city of Tokyo.
80, un período de cambio de paradigma urbano. La explosión urbanizadora
This is a selective level in nature planning which focuses on certain areas of
tras la segunda guerra mundial se había ralentizado, y la atención de los
the city considered to be very vulnerable to the spread of fire. In figure 8, the
urbanistas da un giro radical, el problema no estaba en los bordes de la
selected areas of Setagaya to be interceded are indicated (FIG. 8). They make a
ciudad, sino que se encontraba en el mismo corazón de la urbe.
total of 42 areas representing a 14% of the total area of the neighbourhood.
Los sueños metabolistas habían sido superados y el centro olvidado
Generally, these areas have a common denominator: they are very dense and
de la urbe necesitaba nuevas estrategias de renovación urbana. La nueva
compact neighbourhoods, with narrow streets, intricate routes inherited from
fórmula se denominó Machizukuri, una especie de proyecto urbano de the Edo period (a large proportion of its road structure does not exceed 4 metres
pequeña escala que consiste principalmente en mejorar la calidad urbana wide), and a great number of its buildings are low-rise and built with wood.
del área designada y, como viene siendo habitual, al mismo tiempo reducir However, the interceded areas are different in size and morphology. There are
su vulnerabilidad ante un desastre7. Las estrategias de renovación urbana some which look like a tiny spot in the city with only one hectare of surface.
identificadas más comunes son las siguientes: Also, there are others with the shape of a line tracing a street but there are
some with large sizes, such as area number 9, reaching 160 hectares.
-Creación de pequeños parques, plazas y zonas de juegos. This idea of selective urban planning dates to the eighties, a period of change
-Apertura de nuevas calles de conexión. in the urban paradigm. The urbanising explosion after the Second World War
-Ampliación de calles existentes. had slowed down and the urban planners’ attention made a radical change, the
-Construcción de edificios de vivienda incombustible. problem was not on the edges of the city but at the very heart of the metropolis.
-Reconversión de vías rodadas en itinerarios peatonales. The Metabolist dreams had been exceeded and the metropolis forgotten
-Construcción de nuevos equipamientos públicos. centre needed new strategies of urban renovation. The new formula was called
-Potenciación de corredores de comercio de proximidad. Machizukuri, a kind of small scale urban project mainly consisting in improving
-Apertura de pasillos de acceso a las áreas y centros de evacuación. the urban quality of the designed area and, as usual, reducing its vulnerability
-Ampliación de cruces de calles existentes. in the case of a disaster at the same time7. The most common identified urban
-Instalación de bolsas de estacionamiento de bicicletas y coches. renovation strategies are the following:

La primera área de Tokio designada para ensayar todas estas estrategias -Creation of small parks, squares and play areas.
fue el Distrito de Taishido 2-3, un distrito de 34 hectáreas al noreste del -Opening of new connection streets.
Barrio de Setagaya, en el año 1985. En la actualidad, este distrito ha -Extension of existing streets.
experimentado una profunda transformación urbana, resultado de la puesta -Building of fireproof housing.
en práctica de las estrategias de renovación mencionadas. Éstas llevan -Restructuring of roads by pedestrian itineraries.
aplicándose casi 30 años y, según las autoridades municipales, se tardará -Creation of new public equipment.
aún 30 años más hasta completar el proyecto de reforma urbana. Veamos a -Strengthening trade and proximity corridors.
continuación los resultados que ha tenido el proyecto de “Machizukuri” en -Opening of access corridors to the evacuation areas and centres.
el Distrito de Taishido, el primero de su generación, durante las últimas tres -Extension of existing intersections.
décadas y el futuro que le espera. -Installation of parking areas for cars and bicycles. 119

TOKIO, CIUDAD ANTI-DESASTRE. JOSÉ DURÁN FERNÁNDEZ Y JUAN PEDRO ROMERA GINER
PROCESO
Siempre tuve la ilusión y la esperanza de que con un pinchazo de aguja sería The first area in Tokyo appointed to test all these strategies was Taishido
posible curar las enfermedades. El principio de recuperar la energía de un District 2-3, a district of 34 hectares Northeast of Setagaya Ward, in 1985.
punto enfermo o cansado por medio de un simple pinchazo tiene que ver con la Currently, this district has experienced a deep urban transformation resulting
revitalización de ese punto y del área que hay a su alrededor. (...) Sabemos que el in the implementation of the renovation strategies mentioned before. These
planteamiento es un proceso. Por bueno que sea, no consigue transformaciones strategies have been under way for almost thirty years and, according to the
inmediatas. Casi siempre es una chispa que inicia una acción y la consecuente municipal authorities, it will still take thirty more to complete the urban reform
propagación de la acción. Es lo que llamo una buena acupuntura. Una verdadera project. We will now examine the results of the Machizukuri project in Taishido
acupuntura urbana8. District, the first of its generation, during the last three decades and what the
Veinte años antes de que Jaime Lerner lanzara al mundo este mensaje future holds for it.
alentador, un mensaje que creía que la renovación urbana era posible sin
PROCESS
necesidad de destruir o amputar las áreas urbanas antiguas y obsoletas,
I have always nurtured the dream and the hope that with the prick of a needle,
en el Distrito de Taishido se comienzan a aplicar las innovadoras recetas
diseases may be cured. The notion of restoring the vital signs of an ailing spot with
del Machizukuri, y hoy, treinta años después, podemos visualizar los efectos
a simple healing touch has everything to do with revitalizing not only that specific
positivos de este planteamiento que está todavía en proceso. En la figura 9 place but also the entire area that surrounds it. (...) Everyone knows that planning
se han recopilado todos los pinchazos de aguja que desde 1985 hasta 2012 is a process. Yet no matter how good it may be, a plan by itself cannot bring about
se han ido sucediendo de manera continuada. Estos pinchazos consisten immediate transformation. Almost always, it is a spark that sets off a current that
básicamente en dos tipos de acciones, aquellas que implican la compra begins to spread. This is what I call good acupuncture- true urban acupuncture8.
de solares por parte de la administración local y aquellas que suponen la Twenty years before Lerner sent out this encouraging message, a message
transformación de la red viaria del distrito. (FIG. 9) believing that urban renovation was possible without needing to destroy or
La primera de las acciones contiene cierto grado de aleatoriedad, ya que amputate the old and out-dated urban areas, in Taishido District the innovative
depende de la azarosa evolución del mercado del suelo para ir adquiriendo los recipes of Machizukuri started to be applied and, today, thirty years later, we can
solares aptos para el Machizukuri, y una vez se adquiere la propiedad del suelo, see the positive effects of this planning which is still in process. In figure 9 all
se decide su destino o propósito. Desde 1985, se han liberado 12.000 m2 de the needle pricks, that from 1985 to 2012 have followed on continuously from
suelo y se han construido 30 parques de muy diversos tamaños, se ha provisto each other, are collected. These pricks consist basically in two types of actions,
de otro tanto para estacionamiento de coches y bicicletas, se han construido those which imply the purchase of land by the local administration and those
25 edificios de vivienda pública anti-incendios, y en la actualidad se tiene una which involve the transformation of the district’s road network (FIG. 9).
reserva de 2.200 m2 de suelo, dividido en 12 parcelas, para futuros proyectos The first of the actions contains certain degree of randomness because it
de interés público. El propósito central de estos proyectos es la oxigenación depends on the hazardous evolution of the land market to acquire the suitable
urbana, es decir, liberar espacio de construcciones para airear una fábrica land for Machizukuri and, once the land property is acquired, its use or purpose
muy compacta que necesita respirar. is decided. Since 1985, 12,000 square metres of land have been released and
thirty parks of different sizes have been built, a similar amount has been
OXIGENACIÓN URBANA provided for car and bicycle parking, 25 fireproof public housing buildings and,
El segundo grupo de acciones que contempla el Machizukuri va destinado a currently, there is a reserve of 2,200 square metres of land, divided into twelve
reconstruir el sistema viario del distrito dotándolo de una correcta jerarquía, plots for future public interest projects. The main purpose of these projects is
siempre con un objetivo de máxima prioridad, facilitar la evacuación de urban oxygenation, that is, to free construction space to ventilate a compact
personas hacia las áreas y centros de evacuación. Para ello se están factory which needs to breathe.
utilizando dos mecanismos de descongestión viaria:
Se ha comentado con anterioridad que el denominador común de los URBAN OXYGENATION
barrios donde se aplica el Machizukuri es la estrechez de su sistema viario, The second group of actions outlined by the Machizukuri is intended to rebuild
inadecuado para la accesibilidad de los bomberos y los equipos de rescate 9. the road system of the district providing it with a correct hierarchy, always
Por ello, uno de los mecanismos utilizados para facilitar las labores aiming to the highest priority, to make the evacuation of people towards the
de rescate es la ampliación de ciertas calles del distrito, como se verá evacuation centres and areas easier. For that purpose, two mechanisms of road
seguidamente en el Plan de Distrito de Taishido, y así finalizaremos este relieving are being used:
artículo. El segundo de los mecanismos va dirigido a regularizar la estructura It has previously been stated that the common denominator of the
laberíntica del sistema viario en el que abundan las calles sin salida, neighbourhoods where Machizukuri is being applied is the narrowness of
estableciendo nuevas conexiones por medio de la apertura de nuevas calles o their road system, inappropriate for fire-fighters and rescue teams access9.
To this end, one of the mechanisms used to make the rescue work easier
prolongando los cul de sac hasta el encuentro con otras vías. (FIG. 10)
is the extension of certain streets of the district, as it will be seen below
El valor y la importancia del tiempo en este tipo de urbanismo blando por
in the Taishido District Plan and, thus, will close this article. The second
encima de una visión estática y finalista del proyecto es la clave del éxito.
mechanism is intended to standardize the labyrinthine road system in which
De hecho, cada diez años se revisa el planteamiento y se incorporan nuevos
dead-end streets abound, establishing new connections by means of the
parques y espacios de estacionamiento, se derriban antiguos edificios de
opening of new streets and enlarging the several cul-de-sacs until meeting
madera y se construyen modernos edificios de apartamentos, se producen
other roads (FIG. 10).
nuevas conexiones en la red viaria y se mejora la calidad peatonal del distrito,
The value and importance of time in this type of soft urban planning beyond a
en definitiva, un modelo de cirugía urbana prolongado en el tiempo. static and final vision of the project is the key to success. In fact, every ten years
the planning is reviewed, and new parks and parking spaces are added, old
EPÍLOGO
wooden buildings are demolished, and modern apartment buildings are built,
Si existe una ciudad en el mundo que se esté preparando para un desastre
new road network connections are produced and the pedestrian quality of the
natural de gran magnitud, sin duda, esa ciudad es Tokio. Desde el terremoto
district is improved. A model of urban surgery extended over time.
de Ansei en 1923 las ideas y proyectos de ciudad responden exclusivamente
a un futuro apocalíptico: el próximo terremoto que azotará la gran meseta de EPILOGUE
Kanto (lugar donde descansa Tokio) en aproximadamente treinta años. If there is a city in the world getting ready to a large-scale natural disaster,
Para ello, el planeamiento ha desarrollado un complejo y potente proyecto undoubtedly, that is Tokyo. Since Ansei earthquake in 1923, the ideas and
dirigido a construir una ciudad que se evacue con rapidez y que sea resistente projects of the city exclusively respond to an apocalyptic future: the next
al fuego. El resultado de este proyecto, en la actualidad a un 50% de su earthquake which will devastate the great plateau of Kanto (the place where
finalización, es una nueva superestructura viaria en forma de tela de araña, Tokyo rests) in thirty years, approximately.
abierta a base de incisiones sobre el antiguo tejido en red del periodo Edo, For that purpose, planning has developed a complex and powerful project
que actúa como un sistema de evacuación cortafuegos y organiza la ciudad aimed at building a city which can be quickly evacuated and fire-resistant.
informal en sectores de incendios. A su vez, el planeamiento selecciona The result of this project, currently at a 50% of its completion, is a new road
ciertas áreas extremadamente informales y compactas, que además tienen superstructure shaped like a spider web, opened by incisions in the old mesh
120 gran número de edificios construidos en madera, y trata de recomponer y grid from the Edo period, which acts like a firebreak evacuation system and

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S
FIG. 08 FIG. 09 FIG. 10

oxigenar su tejido por medio de la figura Machizukuri, estudiada con precisión organizes an informal city in fire sectors. At the same time, planning selects
en esta investigación en el barrio modelo de Taishido en Setagaya. certain areas extremely informal and compact, which moreover have a great
En definitiva, estas y otras estrategias urbanas van dirigidas a luchar number of wooden buildings and tries to recompose and oxygenate its fabric
contra la vulnerabilidad de la ciudad y tienen por objetivo construir una ciudad by means of the Machizukuri figure, accurately studied in this research in the
segura e ignífuga. Este es el objetivo último del proyecto urbano de Tokio; model neighbourhood of Taishido in Setagaya.
construir una ciudad anti-desastre. To conclude, these and other urban strategies aim at fighting against the city
vulnerability and they also aim at building a safe and fireproof city. This is the final
José Durán Fernández purpose of Tokyo’s urban project: to build an anti-disaster city.
José Durán Fernández es Arquitecto por la Universidad Politécnica de Valencia desde el
año 2002. Su tesis doctoral “Nueva York y Tokio. Historia de dos ciudades” indaga sobre el José Durán Fernández
fenómeno de las megalópolis, obteniendo en 2014 una mención honorífica en los premios José Durán Fernández is an Architect from the Polytechnic University of Valencia since 2002.
bianuales de Tesis de Arquitectura en España ARQUIA. Actualmente es Profesor Doctor His doctoral thesis “New York and Tokyo. A tale of two cities “investigates the megalopolis
Asociado al Departamento de Proyectos de la UPV, enseñando en el curso de Proyectos 5 en phenomenon, obtaining in 2014 an honorable mention in the biannual prizes of Architecture
el Laboratorio Hilberseimer y en el Máster Universitario en Arquitectura Avanzada, Paisaje, Thesis in Spain ARQUIA. He is currently Associate Professor of Projects Department of the
Urbanismo y Diseño de la UPV. En 2005, es cofundador de SSS (Spanish Studio Space), cuya UPV, teaching in the course of Projects 5 in the Hilberseimer Laboratory and in the Master’s
práctica arquitectónica ha sido merecedora de premios y reconocimientos como el premio Degree in Advanced Architecture, Landscape, Urbanism and Design of the UPV. In 2005, he is
internacional ASCER de Cerámica en Arquitectura. SSS ha sido finalista en los premios co-founder of SSS (Spanish Studio Space), whose architectural practice has been worthy of
FAD, o primeros premios en proyectos de vivienda social convocados por el IVVSA (Instituto awards and recognitions such as the ASCER International Prize for Ceramics in Architecture.
Valenciano de Vivienda) y por OMAU (Observatorio de Medio Ambiente Urbano de Málaga), SSS has been a finalist in the FAD awards, or first prizes in social housing projects convened
entre otros. Web: www.sss.archi by the IVVSA (Valencian Housing Institute) and by OMAU (Observatory of Urban Environment of
Malaga), among others.

Juan Pedro Romera Giner


Juan Pedro Romera Giner
Juan Pedro Romera Giner es Arquitecto por la Universidad Politécnica de Valencia (2013). Desde
el año 2017 desarrolla su doctorado en el Departamento de Proyectos Arquitectónicos (UPV). Juan Pedro Romera Giner is an Architect from the Polytechnic University of Valencia
(2013). Since 2017 he has developed his PhD in the Projects Department of the UPV. His
Su investigación se centra en la construcción y diseño de la Ciudad a través de herramientas
research focuses on the construction and design of the City using computational tools.
computacionales. Colabora como docente en el curso de Proyectos 5. Desde 2013, ejerce
He collaborates teaching in the course of Projects 5. Since 2013 he has been working at
su actividad profesional en el estudio valenciano ERRE Arquitectura, donde ha desarrollado ERRE Arquitectura based in Valencia, where he has designed huge residential, educational
proyectos de gran envergadura de tipo residencial, educativo y deportivo en la ciudad de and sports projects. Some of them have been internationally recognized for their material
Valencia. Algunas de ellas han sido reconocidas internacionalmente por su innovación material and constructive innovation, such as the “Marina de Empresas” project, or “L’Alqueria
y constructiva como el proyecto “Marina de Empresas”, o “L’Alqueria del Basket” finalista de los del Basket” finalist of the ASCER 2017 Tile of Spain awards Architecture design, among
premios ASCER Cerámica Arquitectura Interiorismo 2017, entre otros. En el año 2017, junto al others. In 2017, with SSS (Spanish Studio Space), he won the first prize in the International
estudio SSS (Spanish Studio Space), obtiene el primer premio en el Concurso Internacional de Housing Competition “New Ways of Living-Green Block” in the city of Malaga.
Vivienda “Nuevos Modos de Habitar-Manzana Verde” en la ciudad de Málaga.
Illustrations
Bibliografía / Bibliography TABLE 1: The New Illustrated Building Code. Yoshiyuki Mizukoshi. 1978 and USGS Earthquake
-- Lerner, Jaime. Acupuntura urbana. Barcelona: I.D’arquitectura, Av. Catalunya, 2011. Hazards Program.
-- Sorensen, André. The making of urban Japan. Cities and planning from Edo to the twenty-first FIG 1: Ansei Earthquake. 1855. Drawing in a newspaper page (Kawaraban) describing the tragedy of
century. New York: RoutledgeCurzon, 2002. Ansei earthquake on the 2nd October 1855. Title: Ansei Kantō Ruishō Ōjishin (Fires during Ansei
earthquake in Kanto). Author: Unknown. Document belonging to Tokyo Metropolitan Library.
-- U.S. Strategic Bombing Survey. Urban Area Division. Effects of air attack on urban complex
FIG 2: Disappearance. 1923-1945. Drawing made by the Author. Destroyed areas map of the city of
Tokyo-Kawasaki-Yokohama. Documento perteneciente a Boston Public Library. Internet
Archives. Tokyo during the tragedy of Kanto Earthquake in 1923 and the Second World War between 1939
and 1945. Base map: Areas destroyed in Great Earthquake and WWII air raids. Author: Masai, Y.
-- Tokyo Metropolitan Government. Planning of Tokyo 1985. Tokyo: TMG, 1985. Atlas Tokyo. Edo/Tokyo through maps, 1986.
-- Tokyo Metropolitan Government. Tokyo Vision 2020. Driving change in Japan. Showing our best FIG 3: Urban vulnerability. 1993. Upper plan: Vulnerability combined level I, having into account
to the world. Tokyo: TMG, 2011. the buildings collapse and the fire risk. Lower plan: Vulnerability combined level II, having into 121

TOKIO, CIUDAD ANTI-DESASTRE. JOSÉ DURÁN FERNÁNDEZ Y JUAN PEDRO ROMERA GINER
Fotografías account the human casualties and the capacity of evacuation of the road network. Document
published in A hundred years of the city of Tokyo planning, 1994. Tokyo Metropolitan Government.
TABLA 1: The New Illustrated Building Code. Yoshiyuki Mizukoshi. 1978 y USGS Earthquake Hazards
FIG 4: Anti-disaster city. 2020. Drawing made by the Author. Anti-disaster road network, fire and
Program.
fireproof districts and refuge areas in the city of Tokyo in 2020. Base maps: Promotional plan for
FIG 1: Terremoto de Ansei. 1855. Dibujo de hoja de periódico (Kawaraban) que describe la tragedia a disaster-prepared city. City planning vision for Tokyo, 2009. / 木密地域不燃化10年プロジェク
del terremoto de Ansei el 2 de octubre de 1855. Título: Ansei Kantō Ruishō Ōjishin (Incendios ト (10th Fireproof project in Kimitsu Region, 2013, Dense area of wooden houses) (Various maps).
durante el terremoto de Ansei en Kanto). Autor: Desconocido. Documento perteneciente a Tokyo Documents published by the Urban Development Department, TMG.
Metropolitan Library. FIG 5: Walls. 2012. Author’s photography. Radial firebreak corridor, fireproof Setagaua Dori District.

FIG 2: Desaparición.1923-1945. Dibujo elaborado por el Autor. Plano de áreas destruidas de la Photography taken from Sumitomo Mitsui tower in Sangenjaya. Ancient Oyama kaido in Edo
period.
Ciudad de Tokio en los desastres del Terremoto de Kanto en 1923 y la Segunda Guerra Mundial
entre 1939 y 1945. Plano base: Areas destroyed in Great Earthquake and WWII air raids. Autor: FIG 6: Slow planned mutation. 2005-2010. Drawing made by the Author. Map of the state of the

Masai, Y. Atlas Tokyo. Edo/Tokyo through maps, 1986. anti-disaster road network construction, buildings height and safe evacuation spaces. Base maps:
Planning map of Setagaya City 2. City’s conservation guide. Document published by the Setagaya
FIG 3: Vulnerabilidad urbana. 1993. Plano superior: Nivel de vulnerabilidad combinado I, teniendo Town Hall in 2005. / 建物階数現況図 (Blueprint of the buildings storeys) Document published by
en cuenta el colapso de los edificios y el riesgo de incendio. Plano inferior: Nivel de vulnerabilidad Setagaya City Office. Setagaya iMap. 2010 / 世田谷区都市公園等酉己置図 (Parks in Setagaya City)
combinado II, teniendo en cuenta las bajas humanas y la capacidad de evacuación de la red 2012. Published by the Setagaya Town Hall.
viaria. Documento publicado en A hundred years of Tokyo City planning, 1994. Tokyo Metropolitan FIG 7: Two worlds. 2010. The anti-disaster corridors build a wall of 1 square kilometres around the
Government. residential areas. Drawing published in Tokyo Metabolizing coinciding with the 12th Architecture
Exhibit of the Venice Biennale, 2010. Title: The void metabolism ecosystem. Author: Yoshiharu
FIG 4: Ciudad anti-desastre. 2020. Dibujo elaborado por el Autor. Red viaria anti-desastre, distritos
Tsukamoto.
combustibles e incombustibles y áreas de refugio en la Ciudad de Tokio en 2020. Planos base:
FIG 8: Machizukuri. 2010. Drawing made by the Author. Blueprints of buildings made of wood in
Promotional plan for a disaster-prepared city. City planning vision for Tokyo, 2009. / 木密地域不
Setagaya. In red, 42 areas of urban intervention. Base maps: Planning map of Setagaya City 2.
燃化10年プロジェクト (10 º Proyecto anti-incendio en la Región de Kimitsu, 2013, Área densa de
City’s conservation guide. Document published by the Setagaya Town Hall in 2005. / 建物階数現
viviendas de madera) (Varios planos). Documentos publicados por el Departamento de desarrollo 況図 (Blueprint of types of buildings construction) Document published by Setagaya City Office.
urbano, TMG. Setagaya iMap. 2010
FIG 5: Murallas. 2012. Fotografía del Autor. Corredor cortafuegos radial, distrito incombustible de FIG 9: Process 1985-2012. Drawing made by the Author. Projects plan of urban renovation built
Setagaya Dori. Fotografía tomada desde la torre Sumitomo Mitsui en Sangenjaya. Antigua Oyama between 1985 and 2012 in Taishido neighbourhood, Setagaya. Base maps: Plan of the district
kaido de la época Edo. plans results from 1985 to 2012. Published by Setagaya City Office.
FIG 6: Lenta mutación planeada. 2005-2010. Dibujo elaborado por el Autor. Plano del estado de FIG 10: Urban oxygenation. 2012. Drawing made by the Author. New “pocket” parks and future

construcción de la red viaria anti-desastre, altura de los edificios y espacios de evacuación connection streets openings. Base maps: / 建物階数現況図 (Use of land plan) Document
published by Setagaya City Office. Setagaya iMap. 2010. / Machizukuri project in neighbourhoods
seguros. Planos base: Mapa de planificación de la Ciudad de Setagaya 2. Guía de conservación
(Chiku Machizukuri keikaku), 2008. / Google Earth.
de la ciudad. Documento publicado por el Ayuntamiento de Setagaya en 2005. / 建物階数現況
図 (Plano de número de plantas de los edificios) Documento publicado por Setagaya City Office.
Setagaya iMap. 2010 / 世田谷区都市公園等酉己置図 (Parques de la ciudad de Setagaya) 2012.
Publicado por el Ayuntamiento de Setagaya. Notes and bibliography references
1
FIG 7: Dos
mundos. 2010. Los corredores anti-desastre amurallan los barrios residenciales Asai Ryoi, Ukiyo Monogatari, 1665.
de 1km2. Dibujo publicado en Tokyo Metabolizing coincidiendo con la doceava Muestra de 2
In February 1944, there were still 6,577,620 inhabitants in Tokyo. In August that same
Arquitectura de la Bienal de Venecia, 2010. Título: The void metabolism ecosystem. Autor: year, only five months later, 62% of the population had been evacuated, 4,100,000 people.
Yoshiharu Tsukamoto. US Strategic Bombing Survey, Effects of air attack on urban complex Tokyo-Kawasaki-
Yokohama, 8.
FIG 8: Machizukuri. 2010. Dibujo elaborado por el Autor. Plano de edificios construidos en madera
3
en Setagaya. En rojo, 42 áreas de intervención urbana. Planos base: Mapa de planificación 10% of earthquakes occur in Japan. Source: Tokyo Metropolitan Government. 2013
4
de la Ciudad de Setagaya 2. Guía de conservación de la ciudad. Documento publicado por el Number of single family houses made of wood in the city of Tokyo: 1,590,000 units. Tokyo
Ayuntamiento de Setagaya en 2005. / テーマ:建物構造現況図 (Plano de tipo de construcción de Metropolitan Government, Tokyo Vision, 3.
los edificios) Documento publicado por Setagaya City Office. Setagaya iMap. 2010 5
Setagaya Ward is the largest and most crowded of the 23 wards in the city of Tokyo.
6
FIG 9: Proceso 1985-2012. Dibujo elaborado por el Autor. Plano de proyectos de renovación urbana “My Town Tokyo”, a brief and original slogan, named the first Great Metropolitan Plan
construidos entre 1985 y 2012 en el barrio de Taishido, Setagaya. Planos base: Plano de los of Tokyo in 1982, which sent a very clear message: to transform the huge urban mass
resultados de los planes de distrito desde 1985 a 2012. Publicado por Setagaya City Office. of an alienated metropolis, with more than eleven million inhabitants in 1980, in a place
whose atmosphere would be the same as the one you can experience in a village. Tokyo
FIG 10: Oxigenación urbana. 2012. Dibujo elaborado por el Autor. Nuevos parques “de bolsillo” y Metropolitan Government, Planning of Tokyo 1985.
futuras aperturas de calles de conexión. Planos base: テーマ:土地利用現況図 (Plano del uso 7
Machizukuri is a word made up of the noun “Machi”, meaning town, neighbourhood
del suelo) Documento publicado por Setagaya City Office. Setagaya iMap. 2010. / Proyecto de or community, and the verb “Tsukuru”, meaning build or create. A literal translation
Machizukuri en Barrios (Chiku Machizukuri keikaku), 2008. / Google Earth. would be “to build a neighbourhood”, but some English-speaking authors translate it
as “community development” due to its citizen participation meaning in the project’s
development, something that the author of this dissertation does not find relevant.
Notas y referencias bibliográficas 8
1 Lerner, Urban Acupuncture, Introduction.
Asai Ryoi, Ukiyo Monogatari, 1665. 9
In Japan, around 40% of the plots intended for housing fall on narrow streets, with less
2
En febrero de 1944 en Tokio vivían 6.577.620 personas, en agosto de ese mismo año, sólo than 4 m in width Around 90% of the 6,000 victims of Kobe Earthquake happened in these
cinco meses después, había sido evacuado el 62 % de su población, 4.100.000 personas. old and dense areas. Sorensen, The Making of Urban Japan, 314.
U.S. Strategic Bombing Survey, Effects of air attack on urban complex Tokyo-Kawasaki-
Yokohama, 8.
3
El 10 % de los temblores del planeta se producen en Japón.
4
Número de viviendas unifamiliares de madera en la Ciudad de Tokio: 1.590.000 unidades.
Tokyo Metropolitan Government, Tokyo Vision, 3.
5
El Barrio de Setagaya es el barrio más grande y populoso de los 23 barrios de la Ciudad de
Tokio.
6
“My Town Tokyo”, un eslogan breve y original, dio nombre al primer Gran Plan Metropolitano
de Tokio en 1982 que lanzaba una idea muy clara: transformar la gran masa urbana de
una metrópolis alienada, que ya contaba en 1980 con más de 11 millones de personas,
en un lugar cuya atmósfera sea la misma que la que se experimenta en un pueblo. Tokyo
Metropolitan Government, Planning of Tokyo 1985.
7
Machizukuri es una palabra compuesta por el sustantivo “Machi” el cual significa pueblo,
vecindario o comunidad, y el verbo “Tsukuru” que significa construir o crear. La traducción
literal sería “construir barrio”, pero algunos autores anglosajones lo traducen como
“Community Development” debido a la componente de participación ciudadana en el
desarrollo del proyecto, cuestión que el autor de esta tesis no considera relevante.
8
Lerner, Acupuntura Urbana, Introducción.
9
En Japón, alrededor del 40 % de las parcelas destinadas a vivienda recaen sobre estrechas
calles de menos de 4 metros de anchura. En torno al 90 % de las 6.000 víctimas del
Terremoto de Kobe sucedieron en estas viejas y densas áreas. Sorensen, The Making of
122 Urban Japan, 314.

E N B L A N C O · N º 2 4 · 2 0 1 8 · S TA N TO N W I L L I A M S

También podría gustarte