Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Servicos - Espanhol PDF
Manual de Servicos - Espanhol PDF
Manual de Seguridad
Conversiones & Especificaciones
Capacitación en Conceptos de Hidraulica
Este manual debe usarse junto con el manual del funcionamiento y catálogo de partes
proporcionados con su equipo.
SECCIÓN 1
Manual de Seguridad
MANUAL DE SERVICIOS
1.1 El triángulo con el signo de exclamación dentro de él se utiliza para alertar sobre un
punto de seguridad importante, y se llama símbolo de alerta de seguridad. Una de las
siguientes palabras aparecerá a continuación del símbolo de alerta de seguridad:
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Si el símbolo de alerta de seguridad va seguido de la palabra PELIGRO, indica
la existencia de una situación peligrosa que, si no se la evita, LLEVARÁ a la
muerte o a heridas serias.
Si el símbolo de alerta de seguridad va seguido de la palabra ADVERTENCIA,
indica la existencia de una situación potencialmente peligrosa que, si no se la
evita, PODRÍA resultar en la muerte o en heridas serias.
Si el símbolo de alerta de seguridad va seguido de la palabra PRECAUCIÓN,
indica la existencia de una situación potencialmente peligrosa que, si no se la
evita, PODRÍA resultar en heridas de leves a moderadas.
La palabra PRECAUCIÓN utilizada sin el símbolo de alerta de seguridad
significa que el comentario contempla un peligro que PODRÍA causar daños al
equipo o a otros bienes.
2.1 Duerma bien para estar listo para trabajar al día siguiente. Los accidentes pueden
ocurrir cuando el cuerpo está en un lugar y la mente está en otro.
Use la vestimenta adecuada (véase la Figura 1). Ud. deberá usar siempre estas prendas
cuando bombee concreto:
casco
gafas protectoras
ropa de trabajo ajustada al cuerpo
guantes
botas con punta de acero
Además, Ud. deberá usar:
protección de los oídos si trabaja parado cerca de la bomba
máscara de protección respiratoria cuando esté mezclando la lechada del cemento
o cuando haya polvo de cemento suspendido en el aire
guantes de goma durante la limpieza
botas de goma en cualquier momento que usted tenga que estar parado sobre el
concreto.
Joyas, zapatillas para correr, sandalias y pantalones cortos son ejemplos de artículos de
vestimenta que NO deberán usarse cuando se esté bombeando el concreto.
.
PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
PUNTA DE ACERO
1Safegear.eps
Figura 1
Equipo de protección personal
2.2 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que cualquier ropa que Ud. se ponga no tenga hilos,
flecos u orlas, u otros artículos para apretar la ropa que puedan engancharse en las
piezas en movimiento (Figura 2).
1Safewntr.eps
Figura 2
Corte el exceso de cordón
PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS
2.3 Llegue al trabajo a hora. Los accidentes pueden ser causados por tener que apresurarse
para realizar los procedimientos.
2.4 ¡ADVERTENCIA! Nunca vaya a trabajar a la obra ni trabaje en, cerca o alrededor de
maquinarias si está bajo los efectos dedrogas o de alcohol. Tenga cuidado con los
medicamentos de “venta libre”, muchos de los cuales tienen advertencias sobre el
peligro del manejo de maquinarias después de haberlos tomado (Figura 3).
¡NO!
RO
T
TGU
1nodrugs.eps
Figura 3
La seguridad de sus compañeros de trabajo depende de usted
2.5 ¡ADVERTENCIA! No traiga sus problemas personales al trabajo. En una oficina, sus
problemas pueden resultar molestos para sus compañeros de trabajo, pero en una obra
de construcción pueden ser fatales. La seguridad de sus compañeros de trabajo
depende de usted.
PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS
3.3 ¡ADVERTENCIA! Si es necesario limpiar la pluma o la tubería del sistema con aire
comprimido, ¡ASEGURESE que tiene el entrenamiento, el equipo y los accesorios
necesarios para llevar a cabo este procedimiento sin riesgo! Los accesorios que se
necesitan incluyen:
• Un cabezal de soplado con una válvula reguladora de aire del tamaño
correspondiente, y entrada de agua/aire separada. Las dos aberturas deberán estar
separadas lo suficiente como para que una bola de soplado no pueda cubrir o tapar
ambas aberturas al mismo tiempo.
• Un “diablo de limpieza”, o una bola esponjosa dura. Independientemente de cuál
de los dos se emplee, deberá calzar bien ajustado dentro de la tubería, para no
permitir que se produzcan fugas de aire antes de ellos.
• Un captor de la bola o del diablo que los atrape cuando la línea haya sido purgada
de todo el concreto. Existen dos tipos de captores (véase el párrafo 7.23 en la
página 32).
• Una manguera que tenga una capacidad nominal apropiada para la presión del
compresor de aire que Ud. va a usar, y que se pueda conectar tanto al compresor
como al cabezal de soplado. La manguera deberá estar en buenas condiciones de
uso, y no deberá tener roturas, grietas, cortes u otros tipos de daños. NO improvise
con esto. Asegúrese de usar las piezas que correspondan (Figura 4).
Entrada de
agua/aire
1ca
tch
er&
cap
.ep
s
Válvula
reguladora
de entrada de aire
Válvula reguladora
de descarga de aire
Cabezal soplador
captor del diabl
de limpieza
Figura 4
Accesorios para el aire
3.4 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que la unidad esté equipada con todos los tubos,
abrazaderas, juntas y mangueras, adaptadores de escape de aire, captores del diablo de
limpieza, etc. que Ud. necesitará para las actividades del día. Tratar de “arreglarse”
con equipo inadecuado podría ocasionar accidentes.
3.5 Verifique el nivel de todos los fluidos del vehículo que conducirá hasta la obra.
PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS
3.6 En las unidades montadas sobre remolque, mida el nivel del aceite y del fluido
refrigerante (sistemas de enfriamiento por aire o por agua) del motor de accionamiento
de la bomba. Pueden ocurrir accidentes cuando la falta de mantenimiento sea la causa
de distracciones durante el uso del equipo.
3.7 Asegúrese que la batería tiene suficiente carga como para arrancar el motor de la
bomba impulsora. Ud. va a tener que apurarse en el trabajo si tiene que hacer
reparaciones antes de comenzar la operación.
3.12 Saque la humedad de los tanques de aire que alimentan a los frenos de la unidad (si los
tiene). Esto es muy importante cuando las condiciones climáticas pueden hacer que la
humedad se congele. Si Ud. pierde presión de aire debido a la humedad que se
congeló, los frenos se aplicarán ellos mismos, y Ud. tendrá que dejar de andar hasta
que la unidad sea arreglada.
PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS
3.13 ¡ADVERTENCIA! (Vea la Figura 5.) Suba o baje de la bomba o del camión siguiendo la
“regla de los 3 puntos de apoyo” (por ejemplo, mantenga EN TODO MOMENTO las dos
manos y un pie, o una mano y los dos pies, en contacto con una superficie segura).
Figura 5
La regla de los 3
puntos de apoyo 1safestep.eps
3.14 ¡ADVERTENCIA! Nunca se suba o baje de la bomba o del camión llevando objetos
que le impidan usar la “regla de los 3 puntos de apoyo.” Mueva los objetos por
separado, si es necesario.
Figura 6
Antes de echar a andar,
asegúrese que los
1outrgopn.eps
estabilizadores no se pueden
abrir
3.16 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que no haya nada en la cabina del camión (cosas
como latas de refrescos vacías, herramientas sueltas, etc.) que pueda interferir con la
operación del vehículo.
PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS
3.17 Asegúrese que tiene todos los dispositivos de seguridad para la ruta (señales de
advertencia, balizas, matafuego, etc.) y que estos estén bien sujetados para el viaje.
3.18 Asegúrese que tiene todos los dispositivos de protección personal (casco protector, gafas
de seguridad, guantes de goma, etc.) y que estos estén bien sujetados para el viaje.
3.19 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que el parabrisas y los espejos estén limpios y libres
de escarcha o hielo, y que los espejos estén correctamente ajustados.
3.20 ¡ADVERTENCIA! Compruebe que las luces delanteras y traseras, las señales de
giro, las luces indicadoras de aplicación del freno, la corneta de alarma de retroceso, y
las luces indicadoras de retroceso funcionen bien.
3.21 En algunos casos podría pedírsele que maneje una unidad que no sea la que Ud.
habitualmente maneja. En tal caso, asegúrese que:
• Conoce el peso, la altura y el ancho de la unidad.
• Tiene consigo una copia del manual del operador de la máquina.
• Hace preguntas al operador habitual de la máquina, al despachante o a su
supervisor, para enterarse de las características de funcionamiento inusuales o
especiales de esta máquina.
• Se familiariza con esta máquina, preparándola en la playa de estacionamiento,
haciéndola ejecutar las funciones, y familiarizándose con el manual del operador.
Esto es especialmente importante si esta máquina es muy diferente a la unidad que
Ud. normalmente maneja. Sus compañeros de trabajo confían en que Ud. conozca
bien la máquina.
3.22 ¡ADVERTENCIA! Antes de manejar la unidad, asegúrese que la pluma esté bien
sujetada en su base, sobre soportes de descanso aprobados que esté en buen estado, y
sujeta con la correa de amarre apropiada (si hay una disponible). En algunas marcas y
modelos de unidades, el balanceo durante el trayecto puede dañar la pluma, y este
daño puede evitarse fácilmente empleando la correa de amarre (Figura 7).
1boomstrp.eps
Figura 7
Si su unidad tiene una correa de amarre de la pluma, úsela
PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 8
Tenga cuidado con las líneas de
alto voltaje que se encuentran a
poca altura
1ht&wt.ep 1brdgout.ep
Figura 9
Conozca la altura de los obstáculos
y el peso permitido
PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 10
Tenga cuidado cuando carga
combustible
Figura 11
Mantenga el control en
las curvas 1tipping.eps
1trlrbg.eps
¡NO!
Figura 12
No remolque con un vehículo que tenga poca potencia
5.2 ¡ADVERTENCIA! Revise los neumáticos y los frenos del remolque antes de
remolcarlo. Nunca remolque un vehículo con neumáticos cortados o muy gastados.
Si un neumático del remolque se revienta, puede hacerle perder el control del
vehículo remolcador.
5.3 ¡ADVERTENCIA! Tenga especial cuidado cuando maneje con un remolque sobre
calles o caminos con hielo o resbaladizos. Una patinada que normalmente podría ser
corregida fácilmente, es mucho más peligrosa cuando se arrastra un remolque,
causando la pérdida de control del vehículo.
5.6 ¡PRECAUCIÓN! Conozca los reglamentos de seguridad locales o estatales que rigen
el arrastre de remolques, en lo que respecta a espejos y luces.
PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS
II. En la obra
6. Reglas de seguridad para la preparación para el trabajo
6.3 Las leyes canadienses establecen que la pluma debe estar como mínimo a 7 metros de
los cables eléctricos. Para cumplir con esta ley, cualquier párrafo en este manual que
hable de distancia de seguridad de 17 pies o 5 metros de los cables eléctricos, deberá
interpretarse como 7 metros durante su aplicación en Canadá.
117ft.ep
Figura 13
Mantenga siempre la distancia de seguridad
PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS
6.5 ¡PELIGRO! Si tiene dudas con respecto a la distancia que está de los cables de alta
tensión, o si no es posible mantener una distancia de 5 metros (17 pies), Ud. deberá
usar una tubería adicional o deberá emplear un método de colocación distinto. ¡Nunca
tome riesgos con los cables de alta tensión! (Vea la Figura 14.)
1slbptbad.eps
Líneas de
alta tensión
Distancia mínima
con respecto a los
cables: 5 metros (17
Radio de giro
de la pluma
Figura 14
Instale una tubería adicional si no puede mantener
la distancia de seguridad
6.6 ¡PELIGRO! No coloque la pluma sobre alambres eléctricos, aún cuando Ud. pueda
mantener 5 metros (17 pies) de distancia. Desperfectos mecánicos o hidráulicos podría
hacer que la pluma se baje y los toque (Figura 15).
1bmovrtop.eps
Figura 15
Nunca coloque la pluma sobre cables eléctricos
PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS
6.7 ¡PELIGRO! Es importantísimo que se tengan en cuenta los cables de alta tensión
durante la preparacion, ¡incluso si se encuentran lejos del área de bombeo!
Muchos accidentes que pueden ocurrir durante la limpieza y los movimientos del
equipo pueden evitarse mediante la preparación previa apropiada. En las ilustraciones
de abajo, la descarga queda fuera de la distancia mínima de seguridad, pero el peligro,
sin embargo, existe. ¡Ud. debe tomar en cuenta la cercanía de los cables en todo
momento! (Vea la Figura 16).
1shckbhnd.eps
Líneas de
alta tensión
Distancia
mínima con
respecto Columnas que
a los cables:se van a llenar
5 metros de concreto
(17 pies)
Losa que
se va a
llenar de
concreto
Radio de giro de
la pluma
Losa
donde Ud.
descargó
el concreto
Figura 16
El peligro existe aún cuando los cables no
Líneas de
alta tensión
se encuentren dentro del área de
1clnotdgr.ep descarga del concreto
PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS
1sptpostn.e
1dpthprct.eps
1dpthprcp.eps
Desde el punto de
observación de este
operador, es muy difícil
saber si el extremo de la
pluma tocará los cables.
Figura 17
Nunca confíe en su percepción de profundidad
cuando se trata de cables de electricidad
PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS
6.9 ¡PELIGRO! Siempre asuma que los cables tienen voltaje. Nunca crea en la palabra de
alguien que está en la obra que le dice que los cables no tienen corriente. Solamente un
representante calificado de la empresa de electricidad correspondiente puede
asegurarle si se ha cortado la corriente o no (véase la Figura 18).
1alwyslv.ep
Figura 18
Para su seguridad, asuma que los
cables tienen corriente
1awyobjct.ep
Figura 19
Mantenga una distancia segura de las
obstrucciones
6.12 ¡PRECAUCIÓN! Saque la nieve, hielo, aceite o suciedad de los escalones y de las
plataformas.
PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS
1 HOSE.eps
NUNCA CUELGUE DE
LA PLUMA MÁS DE UNA
TUBERÍA O MANGUERA
1mt1hose.eps
Figura 20
Conozca y no exceda el peso máximo que se permite que
cuelgue de la pluma
PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 21
Combinación típica de reductor/manguera.
¡Sepa si su unidad tiene requisitos especiales!
6.16 Una manguera de descarga de concreto se define como una manguera flexible para
descarga de concreto, que tiene dos acoplamientos en los extremos. Una manguera
final se define como una manguera flexible para descarga de concreto que tiene un
acoplamiento en un extremo. En uso normal, es preferible tener una manguera final
como la última pieza del sistema de descarga. Sin embargo, Ud. debe planificar para
mover la pluma, para que si Ud. va a girar la pluma sobre trabajadores o edificios Ud.
pueda tapar el sistema de descarga. Véanse las instrucciones para tapar el sistema de
descarga en la página 43.
PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS
6.17 ¡ADVERTENCIA! Todos los componentes del sistema de colgar deberán asegurarse
con cables o correas de seguridad, y cada componente deberá ser capaz de
aguantar la máxima presión de concreto de la máquina (Vea la Figura 22).
Use un cable o
correa de seguridad Componentes del
en cada pieza
que cuelga sistema de colgar
Asegure todas
las abrazaderas
con pasadores Todas y cada una de
piezas del sistema
descarga deben ser capa
de aguantar la máxi
presión de la bomba.
1redhosnw.eps
Figura 22
Vea que los componentes del sistema de colgar estén seguros
6.18 ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta la entrada y salida sin peligros de los camiones
que transportan la mezcla de cemento, y ajuste sus preparativos como sea necesario.
Ajustando su posición unos pocos grados hacia un lado o hacia el otro podría
constituir la diferencia entre una entrada segura y otra peligrosa. Algunos ejemplos de
entradas peligrosas son: rodar cerca de una excavación o asomarse al tráfico.
PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS
¡ADVERTENCIA!
ZONA SEGURA ZONA PELIGROSA
ZONA SEGURA
(Durante el funcionamiento
de la bomba, la manguera
de la punta deberá
estar siempre dentro ZONA PELIGROSA
de esta zona) (Durante el funcionamiento
de la bomba, la manguera
de la punta nunca deberá
penetrar esta zona)
1dngrzone.eps
La pluma podría desplomarse sin aviso si la punta penetra la zona peli
Figura 23
Ejemplo de una calcomanía advirtiendo sobre
una zona peligrosa
6.21 ¡ADVERTENCIA! Al colocar los estabilizadores, eleve la bomba con el gato a unos
3° grados por encima del nivel del terreno, o de acuerdo a lo que especifique el manual
de funcionamiento de su unidad. Si la unidad no está preparada dentro de las
especificaciones de nivel, los frenos de la pluma podrían fallar, haciendo que la pluma
gire hacia abajo por la fuerza de gravedad.
6.22 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! ¡No despliegue la pluma hasta que los
estabilizadores hayan sido colocados y asegurados bien! Estos deberán estar
completamente extendidos y abiertos tal como se describe en el manual de
funcionamiento. ¡Las posiciones intermedias son peligrosas! Vea la información
relacionada con los estabilizadores parcialmente extendidos (párrafo 6.23).
PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS
6.23 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. instaló la unidad con uno o más estabilizadores que no están
totalmente extendidos del lado contrario donde se va a verter el cemento (estabilizadores
parcialmente extendidos o shortrigging en inglés), Ud. hará volcar la máquina si se
olvida y gira la pluma sobre el lado que tiene los estabilizadores parcialmente
extendidos. Después de haber dicho esto, se sabe que bajo ciertas circunstancias no se
puede evitar tener que extender los estabilizadores sólo parcialmente (Vea la Figura 24).
Si Ud. debe extender los estabilizadores sólo parcialmente para un trabajo en particular,
recuerde los siguientes puntos.
• Ud. puede accionar la pluma solamente cuando ésta esté colocada entre
estabilizadores que están completamente extendidos; Ud. podría volcar si se coloca
la pluma en cualquier otra parte.
• Sin embargo, Ud. deberá levantar con el gato los estabilizadores que no estén
totalmente extendidos. El margen de seguridad que esto proporciona es mínimo; no
confíe en que esto no lo hará volcar.
• ¡No sea holgazán! Si es posible extender los estabilizadores por completo, ¡hágalo!
• No se olvide que algunos estabilizadores no están totalmente extendidos. Explique a
otros trabajadores en la obra qué sucederá si Ud. se olvida y hace girar la pluma
sobre los estabilizadores no extendidos. De esa manera, si ellos ven que Ud. mueve
la pluma en un área que podría causar un vuelco, ellos pueden advertirle.
El área gris
representa el área
donde la pluma
puede ser movida
sin peligro. El uso
de la pluma en
cualquier otra área
podría hacer que la
máquina volcará.
Trabajo a ser
Bombeado
1shortrigvert.eps
Figura 24
Estabilizadores parcialmente extendidos
PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS
6.24 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! Inspeccione las condiciones del terreno antes
de colocar los estabilizadores. Si fuera necesario, use un enrejado o almohadillas
apropiadas debajo de las patas de los estabilizadores para aumentar el área de contacto
con el suelo. Vea el cuadro en la Figura 25 para obtener ejemplos de capacidad de
aguante de carga en distintos tipos de terrenos, y un ejemplo de cómo calcular cuánto
enrejado se necesita. En caso de duda, el encargado de la obra podría suministrarle
información sobre la capacidad de aguante de carga del suelo.
PRESIÓN ACEPTABLE EN
LOS DISTINTOS TIPOS DE TERRENOS Para calcular la presión del terreno: Divida
la fuerza de la pata del estabilizador
Tierra virgen 22 PSI (obténgala de la calcomanía) por la
Asfalto, mín. 20 cm (8 pulgadas) de29espesor
PSI cantidad de pulgadas cuadradas de la
Piedras trituradas y comprimidas 36 PSI
superficie de contacto con el suelo.
Arcilla/barro, firme 43 PSI
Terreno granulado mixto 51 PSI PSI = CARGA÷ÁREA
Pedregullo compactado y firme 58 PSI PSI = presión sobre el terreno
más compactado 72 PSI Carga = fuerza en libras
más compactado (por ejemplo, clase
109 5) PSI Area = pulgadas cuadradas de contacto
Piedras quebradizas y gastadas 145 PSI con el suelo
Figura 25
Cálculo de la capacidad de aguante de
PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS
ep s
hpads.
utwatc
1boomo
Figura 26
Verifique que las almohadillas de los
estabilizadores no se están hundiendo antes y
después que el concreto esté en la pluma
11to1.eps
REGLA DE 1 POR 1
Por cada 1 pie (30 cm) de caída,
(30 cm) del borde. (La distancia
ser igual o mayor que la distanci
DISTANCIA
B
Figura 27
DISTANCIA La regla de uno por uno
A
11to145.eps
¡ADVERTENCIA!
A pesar de que la parte inferio
en una proporción de 1 x 1 co
superior, este barranco podría d
La fuerza de los estabiliz
transmitida a un ángulo de 45
hay material que aguante la f
punto X.
Figura 28
45 grados ¡Tenga cuidado con esta
X situación!
PAGINA 23
MANUAL DE SERVICIOS
1outrgart.eps
Figura 29
Tenga cuidado con estos peligros presentados
por los estabilizadores
PAGINA 24
MANUAL DE SERVICIOS
6.28 ¡ADVERTENCIA! Una vez que haya colocado correctamente los estabilizadores,
cierre todas las válvulas de cierre hidráulicas de los mismos (si su máquina tiene estas
válvulas).
††
1spotter.eps
Figura 30
Pónganse de acuerdo de antemano sobre las señales
antes de comenzar
PAGINA 25
MANUAL DE SERVICIOS
††
1ultradwg.eps
Figura 31
Revise los componentes del sistema de descarga de
concreto para ver si hay desgaste
6.35 ¡ADVERTENCIA! ¡Una vez que la máquina esté lista para trabajar, asegúrese
que nadie la usa sin autorización! Quédese cerca de la máquina o asegúrese que
nadie la puede hacer arrancar sin su ayuda. Para ello Ud. puede, por ejemplo, activar el
interruptor de parada de emergencia de la caja de control remoto (cable o radio),
cerrándolo con llave en la cabina del camión. Otra forma sería simplemente parar el
motor y llevarse la llave consigo.
6.36 ¡ADVERTENCIA! ¡Tenga cuidado con los niños! Una vez que los estabilizadores
de la máquina hayan sido levantados, es muy fácil para los niños poderse meter en el
espacio que se crea debajo de la misma. El cardán en movimiento y los componentes
calientes representan serios peligros para cualquier persona. No permita que nadie
permanezca debajo de la máquina mientras ésta esté funcionando.
PAGINA 26
MANUAL DE SERVICIOS
6.37 ¡ADVERTENCIA! Si van a haber espectadores cerca del área donde se descargará el
concreto, cerque un área desde donde ellos puedan mirar y donde no corran peligro.
Nunca haga funcionar la máquina a menos que sea seguro hacerlo, aunque los
espectadores simplemente quieran ver una determinada operación o función.
7. Preparación de una bomba montada sobre un remolque y/o de una tubería independiente
7.1 La fase de preparación antes del comienzo del trabajo puede ser el origen de
accidentes que ocurrirrán luego. Dedicando unos minutos a la preparación correcta
del trabajo mejorará sus probabilidades de tener un día sin peligro y sin problemas.
7.2 El operador siempre es el responsable del funcionamiento seguro de la máquina.
Notifique a su empleador, superintendente del trabajo y/o a O.S.H.A. (o entidad local
similar) si a Ud. se le pide que prepare los equipos de una manera que presente
peligros. A Ud. nunca se le puede pedir que arriesgue la seguridad. Usted es la
única persona que puede determinar que las circunstancias del trabajo que están bajo
su control no presentan riesgos.
7.3 ¡ADVERTENCIA! Las conexiones eléctricas de las bombas de concreto
eléctricas o de las plumas de distribución independientes deberán ser hechas
solamente por un electricista licenciado. La fuente de alimentación eléctrica y los
disyuntores correspondientes son la responsabilidad del contratista.
7.4 ¡ADVERTENCIA! En la obra, solamente se puede conectar a la electricidad en
una caja de desconexión con fusibles y con toma a tierra que pueda ser
bloqueada para impedir su activación. Si Ud. va a hacer reparaciones a la bomba de
concreto o a una pluma de distribución independiente, primero corte la corriente en la
caja de desconexión.
7.5 ¡ADVERTENCIA! En las unidades equipadas con motores eléctricos, revise los
cables todos los días. Si ellos están deshilachados o tienen agujeros en el aislamiento,
cámbielos. Si los conectores están gastados o flojos, haga que un electricista
licenciado los repare.
7.6 ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta la entrada y salida sin peligros de los camiones
que transportan la mezcla de cemento, y ajuste sus preparativos como sea
necesario. Ajustando su posición unos pocos grados hacia un lado o hacia el otro podría
constituir la diferencia entre una entrada segura y otra peligrosa. Algunos ejemplos de
entradas peligrosas son: rodar cerca de una excavación o asomarse al tráfico.
7.7 ¡ADVERTENCIA! ¡Evite choques! Proteja/cerque el área de alrededor de la
máquina contra el tráfico público, siguiendo todas las reglamentaciones en vigencia
(luces de aviso, conos de seguridad, barricadas con luces intermitentes, etc.)
7.8 ¡ADVERTENCIA! Las tuberías, mangueras finales, acoplamientos, y todos los otros
componentes del sistema de descarga de concreto deben ser capaces de aguantar
la máxima presión de concreto de la bomba. ¡Asegúrese de que se hace esto! Lea y
entienda la tabla de espesores mínimos de las paredes de los tubos que se encuentra en
el apéndice de este manual.
7.9 ¡ADVERTENCIA! No use tubos, mangueras finales, acoplamientos, ni ningún otro
componente del sistema de descarga del concreto que no se encuentre en buenas
condiciones. Reemplace, no repare, tubos y mangueras dañados. El sistema de
descarga del concreto está sujeto a desgaste, y la velocidad del desgaste está
influenciada por la presión de bombeo, composición del concreto, material del que
está hecha la tubería, y otros factores. Lea y entienda la tabla de espesores mínimos de
PAGINA 27
MANUAL DE SERVICIOS
las paredes de los tubos que se encuentra en el apéndice de este manual. ¡La rotura de
los tubos y el concreto que se sale bajo presión es un peligro serio a la seguridad!
1t
hi
nw
al
l.
ep
Figura 32
Los componentes del sistema de descarga de concreto deben ser capaces
de aguantar la máxima presión de la bomba
7.10 Cuando esté tendiendo una tubería, es preferible usar un codo para cambiar la
dirección de la misma en vez de una manguera. Los codos ofrecen menor resistencia
al flujo que las mangueras, y por lo tanto reducirán la presión total exigida para
empujar el concreto.
7.11 Siempre use una tubería con el diámetro más grande que sea posible, y use tubos de
acero en lugar de mangueras de caucho. Así se podrá mantener al mínimo la presión
necesaria para empujar el concreto.
7.13 ¡ADVERTENCIA! Las secciones de tubo más cercanas a la bomba sufrirán la mayor
presión y el mayor desgaste. Debido a esta mayor presión cerca de la bomba, Ud.
deberá instalar allí exclusivamente tubos de paredes gruesas, en condiciones nuevas.
Lea y entienda la tabla de espesores mínimos de las paredes de los tubos que se
encuentra en el apéndice de este manual.
7.15 No se recomiendan los extremos estriados (Victaulic) para el bombeo de concreto. Lea
y entienda la comparación entre los extremos elevados de trabajo pesado, los extremos
métricos y los extremos estriados que se encuentra en el apéndice de este manual.
PAGINA 28
MANUAL DE SERVICIOS
Fijación para
impedir el
movimiento lat
Bloque de empu
(hombre muerto
Figura 33
1deadman2.eps
Bloque de empuje (hombre
muerto)
1trlrsptr.eps
Figura 34
Pónganse de acuerdo de antemano sobre las señales antes de comenzar
7.20 ¡ADVERTENCIA! ¡Tenga cuidado con los niños! Es muy fácil para los niños meterse
en el espacio que se crea debajo de la máquina, pero es peligroso que lo hagan.
PAGINA 29
MANUAL DE SERVICIOS
7.21 ¡ADVERTENCIA! Si van a haber espectadores cerca del área donde se descargará el
concreto, cerque un área desde donde ellos puedan mirar y donde no corran peligro.
7.22 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. va a limpiar la tubería con aire comprimido al final del
trabajo, asegúrese que tiene todos los accesorios necesarios para hacerlo sin peligro.
Si no tiene todos los accesorios que son necesarios, arregle para que se los consigan antes
de empezar a bombear. No improvise con esto. Asegúrese de tener todas las piezas
correctas. Los accesorios mínimos incluyen:
• Un cabezal de soplado con una válvula reguladora de aire del tamaño
corespondiente, y entradas de agua/aire separadas. Las dos aberturas deberán estar
separadas lo suficiente como para que una bola de soplado no pueda cubrir o tapar
ambas aberturas al mismo tiempo.
• Un “diablo de limpieza” o una bola esponjosa dura. Independientemente de cuál de
los dos se emplee, deberá calzar bien ajustado dentro de la tubería, para no permitir
que se produzcan fugas de aire antes de ellos.
• Un captor de la bola o del diablo que los atrape cuando la línea haya sido purgada de
todo el concreto. Existen dos tipos de captores (véase el párrafo 7.23).
• Una manguera que tenga una capacidad nominal apropiada para la presión del
compresor de aire que Ud. va a usar, y que se pueda conectar tanto al compresor
como al cabezal de soplado. La manguera deberá estar en buenas condiciones de
uso, y no deberá tener roturas, grietas, cortes u otros tipos de daños.
• Si al finalizar el trabajo va a limpiar la tubería con aire comprimido, averigüe si el
compresor que está disponible tiene la capacidad nominal para hacer el trabajo sin
peligro. De lo contrario, informe al contratista para que le consiga uno adecuado,
mientras usted continúa bombeando el concreto.
• Si al finalizar el trabajo va a limpiar con aire comprimido una tubería vertical, ¡debe
haber una válvula de cierre instalada en la parte inferior del tramo vertical!
Entrada de
agua/aire
1ca
tch
er&
cap
.ep
s
Válvula
reguladora
de entrada de aire
Válvula reguladora
de descarga de aire
Figura 35
Captor de la bola y
cabezal soplador Cabezal soplador
captor del diabl
de limpieza
PAGINA 30
MANUAL DE SERVICIOS
7.23 ¡ADVERTENCIA! Hay dos tipos de captores de bola. Sepa qué tipo de captor de
bola está utilizando. Ud. podría tener que ajustar su procedimiento de limpieza según
el tipo que tenga. Los dos tipos disponibles son los siguientes.
1. Captores que detienen la bola o el diablo de limpieza antes de que el aire
pueda escapar, y
yy
;;
2. Captores que permiten la salida del aire de la tubería después que la bola o el
diablo han llegado a la punta.
Cada uno de estos tipos tiene sus ventajas y desventajas (Figura 36).
1ctchrexplnsm.eps
yy
;;
;;;
yyy
1 PRESIÓN
DEL AIRE
;;;
yyy
Ventaja: No hay explosión.
Desventaja: El aire permanece en la línea, porque no p
traspasar el diablo. La línea no debe abrirse hasta qu
haya sido descargado por el cabezal de AIRE
soplado.
;;;
yyy
2
PAGINA 31
MANUAL DE SERVICIOS
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIÓN
DE LOS OÍDOS
MÁSCARA DE
PROTECCIÓN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
Figura 37 PUNTA DE ACERO
Use vestimenta de
protección personal 1Safegear.eps
PAGINA 32
MANUAL DE SERVICIOS
backsig.eps
8.8 ¡PELIGRO! Debe evitar por todos los medios la proximidad o el contacto peligrosos
con las lineas de electricidad. Asegúrese de mantener 5 metros (17 pies) de distancia!
La distancia de 5 metros (17 pies) deja espacio para el movimiento de los cables y de
la pluma causado por la fuerza del viento, arcos eléctricos y errores humanos (Figura
39). No se arriegue con el alto voltaje; ¡es la causa de muerte número uno de los
operadores de bombas de concreto!
117ft ep
¡Mantenga una
distancia MÍNIMA
de 5 metros
(17 pies)!
Figura 39
Mantenga una distancia de por lo menos 5 metros (17 pies) de los cables
PAGINA 33
MANUAL DE SERVICIOS
8.9 ¡PELIGRO! El contacto directo con una línea eléctrica siempre es peligroso para
todos, y especialmente para cualquiera que esté eléctricamente conectado a la máquina
(Figura 40). El alto voltaje convierte en conductores a materiales que normalmente no
serían conductores. Tenga mucha precaución cuando esté cerca de líneas de alto
voltaje.
1EVERYBODY ELEC.EPS
Figura 40
Si la bomba se electriza, cualquier cosa que ésta
toque también se electricizará
1dpthprcp.eps
Desde el punto de
observación de este
operador, es muy difícil
saber si el extremo de la
pluma tocará los cables.
Figura 41
Nunca confíe en su percepción de profundidad cuando se trata de líneas de alto voltaje
PAGINA 34
MANUAL DE SERVICIOS
8.11 ¡PELIGRO! Tenga cuidado con los cables que no se encuentren directamente en el área de
vertido del concreto. Los accidentes pueden suceder aún cuando Ud. se esté desplazando
entre puntos de distribución, o cuando esté girando la pluma después de completar el vertido
(Figura 42). ¡Nunca baje la guardia cuando la pluma esté en el aire!
Losa
donde Ud.
descargó
el concreto
Líneas de
Figura 42
alta tensión Nunca baje la guardia cuando esté
moviendo la pluma
1clnotdgr.ep
Figura 43
Incluso malos conductores conducirán altos voltajes
PAGINA 35
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 44
Límites de niveles de ruido y de tiempos de exposición
8.15 ¡ADVERTENCIA! ¡No use la pluma como si fuera un montacargas o una grúa!
(Figura 45.)
††
¡No!
Figura 45
No utilice la pluma para levantar cosas
PAGINA 36
MANUAL DE SERVICIOS
8.17 ¡ADVERTENCIA! ¡No deje bajar demasiado el nivel de concreto que hay en la
tolva! Si el aire es absorbido en los cilindros de materiales, la bomba comprimirá el
aire. El aire comprimido siempre representa un peligro cuando es expulsado a través
de la tolva o de la tubería (Figura 46). Si el aire entra en los cilindros de materiales,
siga los pasos siguientes para eliminarlo:
1. Pare la bomba inmediatamente. Oprima el botón de parada de emergencia si
ésta es la manera más rápida de parar la bomba. Habrá una expulsión de aire
comprimido la próxima vez que la válvula del concreto cambie, el que puede
ser absorbido sin peligro llenando la tolva con concreto.
2. Bombée hacia atrás una dos veces. Esto no eliminará todo el aire, pero debiera
minimizar la cantidad de aire que queda en la tubería.
3. Las personas que se encuentren en el extremo de la descarga o cerca de la
línea de distribución deberán ser advertidos de que se alejen hasta tanto todo
el aire haya sido purgado. Advierta a las personas que se alejen por lo menos
50 pies, si es posible (Figura 46).
4. Cuando Ud. haga arrancar de nuevo la bomba, bombee a la menor velocidad
posible hasta que todo el aire haya sido eliminado de la tubería. No asuma
que las primeras burbujas de aire que salen es el final del aire comprimido.
5. No permita que nadie esté cerca del lugar de descarga hasta que el concreto
fluya en forma constante por el final de la manguera, y que no haya
movimiento del sistema de distribución.
Si los trabajadores están ubicados en lugares altos o de equilibrio precario, adviértales
que va a haber un estruendo cuando el aire salga de la tubería. (Adviértales aunque
ellos se encuentren bien lejos del punto de descarga). De esta manera, se evita que los
trabajadores se caigan como consecuencia de haber sido sobresaltados por el ruido.
1hosepop4.eps
Figura 46
Advierta a todos los que se encuentren en el área de descarga que se vayan de
allí cuando vaya a hacer arrancar la bomba o cuando la vaya a rearrancar
después de moverla, o si aire ha entrado en la línea
PAGINA 37
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 38
MANUAL DE SERVICIOS
¡NO!
1s
me
xp
lo
de
.e
ps
Figura 47
Nunca abra una tubería presurizada
8.25 ¡ADVERTENCIA! Es mejor dejar que el tubo se arruine por el concreto que se está
fraguando que arriesgar causar daños ignorando procedimientos seguros. Recuerde, la
tubería es reemplazable, Ud. no.
PAGINA 39
MANUAL DE SERVICIOS
8.26 ¡ADVERTENCIA! No doble las mangueras. Doblarlas hará que la bomba cree la
máxima presión de concreto. ¡La bomba puede desdoblar/enderezar la manguera
con fuerza! (Vea la Figura 48).)
hosekink3.eps
¡Este hombre podría
lastimarse si la bomba
endereza la manguera
con fuerza!
††
kink2.eps
Figura 48
Doblar la manguera crea un peligro
Figura 49
¡NO!
Mantenga las partes de
su cuerpo alejadas de s
r.ep
la caja de agua 1saf
ewat
PAGINA 40
MANUAL DE SERVICIOS
¡NO!
Figura 50
No coloque su cuerpo en la
máquina
¡NO! 1safehoppsm.eps
8.33 ¡ADVERTENCIA! ¡No trabaje en la tolva, caja del agua, válvula de concreto, o el
sistema hidráulico a menos que el motor impulsor haya sido detenido y se haya
descargado la presión del acumulador (si tiene uno)! En unidades con motores de
combustión interna, se deberá sacar la llave. Si existe más de una llave, la ignición
deberá ser tapada. En unidades accionadas por motores eléctricos, se deberá
desconectar y trabar el interruptor principal siguiendo las instrucciones de las normas
correspondientes.
PAGINA 41
MANUAL DE SERVICIOS
8.34 ¡ADVERTENCIA! Nunca haga funcionar la pluma "a ciegas". Si no va a poder ver el
lugar donde va a estar el final de la pluma, establezca un sistema de comunicaciones
con los trabajadores que se encontrarán allí. Establezca comunicaciones por radio,
mediante un sistema de señales visuales o auditivas (luces o campanas), o un situador.
Si usa un situador, ¡pónganse de acuerdo de antemano sobre el significado de las
señales antes de comenzar a descargar el concreto! (Se recomienda mucho que se
usen las señales de mano estandarizadas de la ACPA). Si la pluma va a ser movida
mucho, sería preferible hacer que un trabajador se quedara junto a la bomba, y que Ud.
se pusiera en una posición donde pudiera ver la punta de la pluma (Figura 51).
††
1spotter2.ep
Figura 51
Nunca bombee a ciegas
1blnkplg.eps
1Attchblnkplg2.e
Figura 52
Ejemplo de un tapón de supresión, y un método
de instalar una eslinga de seguridad
PAGINA 42
MANUAL DE SERVICIOS
¡NO!
Figura 53
Mantenga las partes de
sue cuerpo fuera de la
máquina ¡NO! safehoppsm2.eps
11.3 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caerse! Aségurese que está bien parado cuando
limpia la caja de agua.
PAGINA 44
MANUAL DE SERVICIOS
¡NO!
s
r.ep
ewat
1saf
Figura 54
Mantenga sus manos fuera de la caja de agua
1confacegy2.eps
Figura 55
Limpiar con aire comprimido puede ser sumamente
peligroso si no se siguen las reglas de seguridad
PAGINA 45
MANUAL DE SERVICIOS
Entrada de
agua/aire
1ca
tch
er&
cap
.ep
s
Válvula
reguladora
de entrada de aire
Válvula reguladora
de descarga de aire
Figura 56
Captor de la bola y
cabezal soplador Cabezal soplador
captor del diabl
de limpieza
Figura 57
Nunca abra una tubería presurizada
• No use aire comprimido para limpiar por soplado mangueras de descarga
de concreto, secciones de un solo tubo, y tuberías cortas de hasta una
longitud de 13 metros (40 pies). Las mangueras saltarán y se moverán
impredeciblemente; las tuberías cortas no tienen suficiente concreto como para
resistir la fuerza del aire, ocasionando que lo descargue demasiado rápido, como
cuando se dispara la bala de un cañón.
1hosepop3.eps
Figura 58
Nunca utilice aire
comprimido para limpiar
por soplado mangueras o
tuberías cortas
• Cuando la presión del aire comience a bajar rápidamente, cierre el
suministro de aire que viene desde el compresor, e inmediatamente comience
a purgar/sacar aire de la tubería. (La baja en la presión significa que la tubería
está casi vacía de concreto).
12.5 ¡ADVERTENCIA! Cuando vaya a limpiar por soplado una línea vertical, se requiere
que se cuente con una válvula de cierre para evitar que suceda lo siguiente.
1. (Vea el diagrama A en la Figura 59). Si no se instala una válvula de cierre, la
tubería se desconecta de la bomba. Inmediatamente, el concreto drena de las
secciones verticales de tubo, dejando concreto en ambas secciones horizontales, y
aire atrapado en el medio.
2. (Vea diagrama B en Figura 59). Se introduce la bola, y es empujada por aire
PAGINA 47
MANUAL DE SERVICIOS
Una válvula de cierre instalada en la parte inferior del tramo vertical evitará esta
situación peligrosa. La válvula de cierre debe ser capaz de aguantar la máxima presión
del concreto de la bomba y, por supuesto, debe instalarse antes de comenzar con la
descarga. Se encuentran disponibles varios estilos distintos, que van desde una
compuerta plana que se acciona manualmente y que se instala con un martillo, a tipos
totalmente hidráulicos que también desviarán el concreto a una tubería diferente.
Teniendo instalada una válvula de cierre, Ud. puede proceder como se indica abajo.
1blrt&wr2.eps
A B
FORMA
INCORRECTA
5
2
C D
FORMA
CORRECTA
1 4
3
Figura 59
Limpieza por soplado de una línea vertical
PAGINA 48
MANUAL DE SERVICIOS
2. La limpieza por soplado utilizando aire comprimido debe ser realizada por
dos personas calificadas.
3. Las personas a ambos extremos de la tubería deben ser capaces de poderse
comunicar sin demoras, lo que significa que Ud. debe establecer el medio de
comunicaciones (por ejemplo, mediante una radio).
4. Cuando se haya terminado de bombear, cierre la válvula de cierre antes de
desconectar la tubería de la bomba (artículo 1, Figura 59). Si no se hace esto, el
concreto se caerá de las secciones verticales de los tubos, dejando concreto en las
secciones horizontales de tubo y un bolsillo de aire en las secciones verticales.
Esto no se aplica si Ud. usa una válvula de tres vías (de desviación).
5. Instale la bola(s) en la tubería, asegure el cabezal de soplado, y conecte el
compresor de aire. ¡Todavía no aplique el aire! (Artículo 2, Figura 59.)
6. Si Ud. va a desviar la descarga a un área de limpieza, lubrique la línea de descarga
con lechada, o podría formarse un taponamiento.
7. Haga que el camión de concreto premezclado se ubique donde está el final
del tubo de limpieza, o instale el captor de la bola u otro dispositivo de
contención al final de la línea de descarga. (Artículo 3, Figura 59.)
8. Despeje de personal el área de descarga. Ud. no debe permitir que nadie entre
en el área de descarga hasta tanto la tubería ya no esté presurizada.
9. Desvíe la línea vertical de tubos al área de limpieza, o abra la válvula de
cierre en la tubería de descarga ahora. Permita que la gravedad haga que el
concreto comience a moverse a través de la línea de descarga. A medida que el
concreto cae de las secciones verticales, se llevará la bola consigo, haciendo
imposible que se atrape aire en la línea. (Artículo 4, Figura 59.)
10. Aplique el aire comprimido a la tubería. Comunicaciones estrechas deberán
mantenerse en este momento. Agregue solamente suficiente aire como para
mantener el concreto en movimiento. No permita que el movimiento del concreto
se acelere. (Artículo 5, Figura 59.)
11. Cuando el movimiento del concreto comience a acelerar, cierre el suministro
de aire que viene desde el compresor, y abra el regulador de aire para
purgar/sacar aire de la línea. Cuando el movimiento del concreto se acelera
mucho, indica que la tubería está casi vacía. Después que la bola haya sido
expulsada de la tubería, deje abierto el regulador de aire para asegurarse que se
haya sacado todo el aire del sistema.
12. Todas las reglas sobre soplado que se encuentran en el punto 12.4 en la página 47
se aplican también para el soplado de tuberías verticales. Estas reglas son
suplementarias a las reglas generales sobre “limpieza de una tubería con aire
comprimido”.
PAGINA 49
MANUAL DE SERVICIOS
13.7 ¡ADVERTENCIA! Si la inspección revela algo que luce mal, o sospechoso, notifique
al fabricante para que lo tome en cuenta. No asuma simplemente que todo está bien.
PAGINA 50
MANUAL DE SERVICIOS
††
1ultradwg.eps
Figura 60
Mida el espesor de las paredes de las tuberías
con un probador ultrasónico de espesor
PAGINA 51
MANUAL DE SERVICIOS
1pinclmp.eps
Figura 61
Póngale pasador a todas las abrazaderas
14.6 ¡ADVERTENCIA! Recuerde que los tubos de la pluma no pueden pesar más de
10,14 libras por pie, vacíos. Ciertos modelos y marcas podrán tener distintos
requisitos. Consulte el manual de funcionamiento correspondiente a su máquina.
14.11 ¡ADVERTENCIA! Nunca trate de reparar una máquina utilizando para la reparación
componentes gastados, dañados o defectuosos.
PAGINA 52
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 62
Tenga cuidado con las líneas eléctricas si Ud. debe desplegar la pluma
PAGINA 53
MANUAL DE SERVICIOS
15.6 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caerse! Si Ud. no puede trabajar a nivel del piso, debe
encontrar una plataforma de trabajo apropiada, un sistema de arnés de sujeción, o de
sujetarse para evitar caerse.
nolifting3.eps
††
¡No!
Figura 63
No levante objetos
con la pluma
PAGINA 54
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 64
La regla de los 3
puntos de apoyo 1safestep2.eps
15.16 ¡ADVERTENCIA! Nunca use gasolina o combustible Diesel como solvente para
hacer la limpieza. Esto es crítico cuando se vayan a limpiar los tanques de aceite
hidráulico, dado que los combustibles de gasolina y de diesel son muy explosivos y
¡los restos de gasolina o de combustible Diesel que se queden en el aceite pueden
incendiarse al comprimirse!
PAGINA 55
MANUAL DE SERVICIOS
16.1 ¡ADVERTENCIA! Ud. deberá saber cómo parar la bomba y la pluma. Haga que el
operador le muestre las ubicaciones de los interruptores para paradas de emergencia.
Interruptor Para
Paradas de Emergencia
WARNING
WARNING
DANGER WARNING
Stop agitator before
Stay clear. This machine is putting any solid
object in hopper.
Contact will result in remote controlled
death or serious injury and may start at anyof
Keep hands out
hopper and
if the unit becomes time. Stop engine valve assembly.
See operation
electrically charged. before servicing unit.
manual if access
is required.
Figura 65
Sepa cómo parar la unidad por si
ocurre una emergencia 1estop.eps
16.2 ¡ADVERTENCIA! Ud. deberá usar el mismo equipo de protección personal que
el operador. Gafas de seguridad, casco, protectores de los oídos, y guantes de caucho
son especialmente importantes cuando esté trabajando cerca de la tolva (Figura 66).
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIÓN
DE LOS OÍDOS
MÁSCARA PARA
RESPIRAR
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
PUNTA DE ACERO
1Safegearsml.eps
Figura 66
Use los mismos artículos de protección personal que usa el operador
PAGINA 56
MANUAL DE SERVICIOS
1EVERYBODY ELEC.EPS
Figura 67
Si la bomba se electriza, cualquier cosa que ésta
toque también se electricizará
1bkupguy.eps
¡NO!
Figura 68
Nunca se interponga entre el camión del concreto y la bomba
PAGINA 57
MANUAL DE SERVICIOS
1clearsig.eps
Figura 69
Use señales manuales
claras y concisas
16.8 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. ve material extraño saliendo del camión de concreto pre-
mezclado que pudiera causar un taponamiento, avise al operador para que pare la
bomba. No intente sacar el material de la tolva o de la rejilla mientras el sistema
hidráulico esté listo para trabajar. (Vea el punto 16.17 en la página 62).
16.9 ¡ADVERTENCIA! Nunca permita que el chofer del camión de concreto pre-
mezclado limpie su tambor en la tolva, porque si lo hiciera podría crear un
taponamiento. (El agua lavará el cemento y la arena fina del agregado grueso, cau-
sando la segregación/separación).
16.10 ¡ADVERTENCIA! No haga funcionar la bomba o la pluma a menos que Ud. sea
también un operador entrenado y el operador regular le haya cedido los controles a
Ud. No deberá haber más de un operador al mismo tiempo. Esto último no se
aplica para parar la bomba o la pluma si hay una situación donde haya necesidad de
dos operadores.
16.11 ¡ADVERTENCIA! ¡No deje bajar demasiado el nivel de concreto que hay en la
tolva! Si el aire es absorbido en los cilindros de materiales, la bomba comprimirá el
aire. El aire comprimido siempre representa un peligro cuando es expulsado a través
de la tolva o de la tubería (Figura 70). Si el aire entra en los cilindros de materiales,
siga los pasos siguientes para eliminarlo:
1. Pare la bomba inmediatamente. Oprima el botón de parada de emergencia
si ésta es la manera más rápida de parar la bomba. Habrá una expulsión de
aire comprimido la próxima vez que la válvula del concreto cambie, el
que puede ser absorbido sin peligro llenando la tolva con concreto.
2. Avísele al operador sobre el problema. Es la responsabilidad del operador
conocer los procedimientos a seguir para remover aire de la bomba y del
sistema de distribución. Estos procedimientos incluyen bombeo hacia atrás
durante un par de carreras.
3. Las personas que se encuentren en el extremo de descarga o cerca de la línea
de distribución deberán ser advertidos que se alejen hasta tanto todo el aire
PAGINA 58
MANUAL DE SERVICIOS
haya sido purgado. Adviértales que se alejen a por lo menos 15 metros (50
pies) de distancia, si es posible (figura 70).
4. Cuando Ud. haga arrancar de nuevo la bomba, bombee a la menor velocidad
posible hasta que todo el aire haya sido eliminado de la tubería. No asuma
que las primeras burbujas de aire que salen es el final del aire comprimido.
5. No permita que nadie esté cerca del lugar de descarga hasta que el concreto
fluya en forma constante por el final de la manguera, y que no haya mov-
imiento del sistema de distribución.
• Si los trabajadores están ubicados en lugares altos o de equilibrio precario, adviértales
que va a haber un gran estruendo cuando el aire salga de la tubería. (Adviértales
aunque ellos se encuentren bien lejos del punto de descarga). De esta manera, se evita
que los trabajadores se caigan al ser sobresaltados por el fuerte ruido.
1hosepop5.eps
Figura 70
Advierta a todos los que se encuentren en el área de descarga
que se vayan de allí cuando vaya a hacer arrancar la bomba o
cuando la vaya a rearrancar después de moverla, o si aire ha
entrado en la línea
PAGINA 59
MANUAL DE SERVICIOS
1pipelineguy.eps
¡NO!
Figura 71
Nunca se ponga a horcajadas o se
siente sobre una tubería
presurizada
16.15 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de expulsión! (Vea la Figura 72) Nunca abra una
tubería que está bajo presión. Se deberá hacer funcionar la bomba hacia atrás
durante por lo menos dos carreras, y a continuación se la deberá detener antes de abrir
la tubería. Si Ud. no sabe como hacer andar la bomba hacia atrás, pida al operador que
lo haga. Si la tubería está presurizada con aire, no la abra. El operador es responsable
de saber cómo reducir en forma segura la presión del aire.
1explode2.ep
Figura 72
Nunca abra una tubería presurizada
PAGINA 60
MANUAL DE SERVICIOS
16.16 ¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado cuando manipule tuberías o cualquier otro objeto
pesado. Aprenda como levantarlos sin usar su espalda. Obtenga ayuda si necesita.
¡NO!
¡NO! 1safehopp2.eps
Figura 73
¡Nunca ponga su cuerpo dentro
de la máquina!
PAGINA 61
MANUAL DE SERVICIOS
1agitguy.e
Figura 74
Levantando la rejilla de la tolva se expone el
agitador y la válvula de concreto
16.19 ¡ADVERTENCIA! No quite las tapas de la caja de agua o las rejillas cuando la
máquina esté bombeando (Figura 75). Si Ud. debe quitar la tapa de la caja de agua
(para añadir agua, por ejemplo), y no hay una rejilla atornillada sobre la caja de
agua, entonces pare la bomba y el motor, y ponga la llave de la máquina en su bol-
sillo, para que no pueda ser rearrancada hasta que Ud. haya terminado y las tapas
vuelvan a estar en su lugar. Si hay instalada una rejilla atornillada, Ud. simplemente
puede parar la bomba para que deje de bombear antes de sacar las tapas de la caja de
agua. Vuelva a instalar las tapas antes de volver a hacer arrancar la bomba.
¡NO!
1donotrem.eps
Figura 75
No retire las tapas de la caja de agua
cuando la máquina esté bombeando
PAGINA 62
MANUAL DE SERVICIOS
16.20 ¡ADVERTENCIA! Suba o baje de la bomba o del camión siguiendo la regla de los
3 puntos de apoyo. Las dos manos y un pie, o una mano y los dos pies deberán estar
en contacto con una superficie segura en todo momento (Figura 76).
1safestep2.eps
Figura 76
La regla de los 3 puntos de apoyo
PAGINA 63
MANUAL DE SERVICIOS
17. Reglas de seguridad para la cuadrilla que bombea la mezcla en el punto de descarga
1EVERYBODY ELEC.EPS
Figura 77
Si la bomba se electriza, cualquier cosa que ésta toque
también se electrizará
Figura 78
Utilice un situador cerca de El situador se para aquí.
obstrucciones o cables
1smdpthprcp.eps
PAGINA 64
MANUAL DE SERVICIOS
CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIÓN
DE LOS OÍDOS
MÁSCARA DE
PROTECCIÓN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO
GUANTES
BOTAS CON
Figura 79 PUNTA DE ACERO
Use vestimenta de
protección personal 1Safegear.eps
17.7 ¡ADVERTENCIA! ¡No mire dentro del extremo de una manguera o tubo
taponado!
PAGINA 65
MANUAL DE SERVICIOS
1hosepop2.eps
Figura 80
Manténgase alejado del punto de descarga
cuando esté arrancando o rearrancando, y
cuando haya aire en la tubería
17.8 ¡ADVERTENCIA! Cuando la cuadrilla de bombeo esté utilizando aire comprimido para
limpiar la tubería de la pluma o del sistema, manténgase alejado del área de descarga.
Nunca trate de sujetar un tubo o una manguera que están siendo limpiados con aire.
17.9 ¡ADVERTENCIA! Nunca abra una tubería presurizada (Figura 81). El operador de
la bomba debe descargar la presión antes de que Ud. abra la línea. Si la línea está
presurizada con aire comprimido, deje que el operador descargue la presión y veri-
fique que el aire haya escapado antes de que Ud. siga adelante.
1explode2.ep
Figura 81
Nunca abra una tubería presurizada
PAGINA 66
MANUAL DE SERVICIOS
¡NO! OK
Figura 82
No agarre la manguera de la
pluma de distribución
abrazándose a ella 1donthug.eps
1dontback.eps
¡NO! OK!
Figura 83
No camine retrocediendo; manténgase fuera del
trayecto de la pluma de distribución
17.17 ¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado cuando manipule tuberías o cualquier otro objeto
pesado. Aprenda como levantarlos sin usar su espalda. Obtenga ayuda si necesita.
PAGINA 67
MANUAL DE SERVICIOS
1hosekink2.eps
Figura 84 1kink.eps
1pinchpoint.eps
¡NO!
Figura 85
Tenga cuidado con los puntos de apretamiento
PAGINA 68
MANUAL DE SERVICIOS
17.21 ¡ADVERTENCIA! Nunca se pare, se siente o se monte a horcajadas sobre una tubería que
está en uso, o cuando esté presurizada (Figura 86). La tubería se desgasta con cada carrera de
la bomba. Si la bomba revienta, Ud. va a querer estar al costado de ella, no sobre ella.
1smpipe guy.eps
¡NO!
Figura 86
Nunca se ponga a horcajadas o se siente
sobre una tubería presurizada
ERICAN
AM
CO
CIA TI O N
NCRET
SO
E
PU S
M PIN G A
1. 2. 3. 4. 5. 6.
PLUMA PLUMA PLUMA PLUMA ABRA O CIERRE O
HACIA HACIA HACIA LA HACIA LA EXTIENDA PLIEGUE
ARRIBA ABAJO IZQUIERDA DERECHA LA PLUMA LA PLUMA
Figura 87
Señales manuales recomendadas por la ACPA
(Asociación Americana de Bombeo de Concreto)
PAGINA 69
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 70
MANUAL DE SERVICIOS
3000 210
E
BL
200 DI
DI
DO
2800
DE
DE
190
DI
D
5"
RE
4"
2600 180 DE
PA
DE
DE
170 6"
MA
Y
2400
A
TE DE
EM
CO
160 S A
ST
2200 MI SI EM
SI
150 T
R
IS
TÉ
S
PRESIÓN DEL CONCRETO
2000 140
O
NT
130
IE
1800
AM
120
AT
TR
1600 110
N
100
CO
1400
90
DI
1200
DE
80
1pipewall vs press.eps
5"
1000 70
60
800
50
600 40
400 30
20
200
10
0 0
PSI BARAS
0 .050" .100" .150" .200" .250" .300" .350" .400" .450" .500"
.025" .075" .125" .175" .225" .275" .325" .375" .425" .475"
ESPESOR DE LA PARED DEL TUBO
Notas:
1. Este cuadro asume un factor de seguridad de 3:1. En algunas circunstancias podrían requerirse factore
2. El uso del equipo desgasta el espesor de las paredes de los tubos. El espesor debe ser medido perió
3. Las presiones pueden estar limitadas aún más debido al tipo de abrazadera o de extremo de tubo empl
4. El cuadro se basa en una resistencia a la tracción de 52.000 PSI. El cálculo de las piezas con trat
en un 50% de aumento de la resistencia a la tracción.
5. El cuadro sirve para calcular la presión únicamente. No se da un margen de variación para las fuerz
inadecuado soporte o restricción.
6. El cuadro no toma en cuenta la fatiga del metal debida a los ciclos de presión.
Este cuadro está destinado para las aplicaciones de bombeo de concreto y está
notas, los supuestos y las condiciones mencionadas arriba. No se recomienda n
de este cuadro que el indicado.
PAGINA 71
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 72
MANUAL DE SERVICIOS
Decibeles
Un décimo de un belio. Abreviado dB. Es una medida del volumen de sonido. En lo que respecta a las
bombas de concreto, es la medida del nivel de presión de sonido a un metro de distancia de la fuente.
Dado que la exposición prolongada al ruido intenso puede ocasionar la pérdida permanente de la
audición, O.S.H.A. ha especificado pautas con respecto al límite del tiempo de exposición a ruidos de
diferentes volúmenes. En la página 37 de este manual se puede encontrar un cuadro de los valores de
ruidos permisibles.
Densidad de volumen
La masa de una sustancia por el volumen de la misma. Por ejemplo, un metro cúbico de aire pesa mucho
menos que un metro cúbico de agua. De la misma manera, un metro cúbico de concreto liviano pesa
menos que un metro cúbico de concreto con acero. Podríamos decir que el concreto con acero tiene una
densidad de volumen más alta que el concreto liviano. Todos los cálculos para las especificaciones y
manuales de operación de las bombas de concreto se basan en 68.02 kilos por 0.028 metro cúbico (ó
150 libras por pie cúbico), que es la masa aproximada del concreto normal (con piedras duras).
Diablo de limpieza
Un tapón hecho de un compuesto de caucho, por lo general con varias aspas, que se expanden para
sellar al aplicar presión. Está diseñado para ser introducido en tuberías de descarga de acero, y es empu-
jado con agua o aire comprimido con el propósito de limpiar la tubería. Ver también: Bola de limpieza
Distancia mínima de seguridad
En este manual, el término “distancia mínima de seguridad” se refiere a la distancia más cercana a la
que se puede llegar a un objeto, líneas eléctricas, etc., dejando margen para errores de cálculo humanos
o desperfectos de la máquina. Con respecto a cables eléctricos en los EE.UU., esta distancia es 5 metros
(17 pies), de acuerdo a lo que recomienda la Asociación Americana de Bombeo de Concreto (A.C.P.A.).
El valor de esta distancia puede ser distinto en otros países (Canadá especifica 7 metros). Es la respons-
abilidad del operador conocer el valor correspondiente al lugar donde se encuentre.
Electricista certificado
Un electricista calificado que ha obtenido una licencia otorgada por el estado, condado o municipio en
donde se harán las conexiones. En ciertas localidades, los electricistas no necesitan contar con una licen-
cia y en estos casos el trabajo sin embargo deberá ser realizado por personal profesional competente. De
ningún modo se permitirá que el operador de la bomba de concreto u otras personas que trabajen con la
misma hagan las conexiones de alto voltaje.
Electrocución
Combinación de la palabras “electricidad” y “ejecución”. Significa muerte debida a una descarga de
electricidad. Ver también: Conductores.
Elevación de los estabilizadores
Ajuste de los estabilizadores en posición vertical. En el caso de las bombas de concreto montadas en la
pluma, Ud. debe tratar de hacer los ajustes que sean necesarios para que la unidad quede dentro de los 3
grados de nivel.
EN 287-1/PREN 288-3
Código para soldaduras estructurales con acero según las Normas Europeas. Ver también: Soldador cer-
tificado.
Guia
Un asistente al que se le ha solicitado que ayude cuando se da marcha atrás con un camión o remolque,
o en situaciones en las que el conductor del vehículo no puede ver bien como para hacer su trabajo sin
peligro. Ver también: Situador
Mantenimiento
Todos los procedimientos de servicio, inspección y reparación de bombas de concreto, y de equipos o
dispositivos conexos. El mantenimiento y la inspección son métodos de mantener el equipo en buen
estado. La reparación es el método de restaurar el equipo al estado deseado.
PAGINA 73
MANUAL DE SERVICIOS
Material extraño
El material que nunca se intentó ser bombeado, que termina sin embargo en la tolva del concreto. Ejem-
plos de materiales extraños incluyen animales pequeños, martillos, aspas de la mezcladora, grumos de
cemento no disueltos, trozos de concreto seco desprendido de las aspas de los camiones de concreto
premezclado, y latas de bebidas. La presencia de cualquiera de estos objetos puede crear un
taponamiento al bombear.
Motor de accionamiento
Fuente primaria de energía de un sistema hidráulico. Por lo general, la palabra “motor de acciona-
miento” denota un dispositivo de combustión interna, mientras que la palabra “motor” se refiere a un
dispositivo eléctrico.
Movimientos involuntarios o no intencionados
El movimiento de la bomba, de la pluma o de cualquier otro equipo sin que haya habido la orden volun-
taria por parte del operador. Un ejemplo de un movimiento involuntario sería aquél producido cuando el
operador se cae cuando está caminando y lleva la caja del control remoto, y accidentalmente oprime un
botón o palanca, haciendo que la pluma se mueva.
No autorizado
Sin autoridad, sin permiso, no autorizado. Ejemplos: El manejo sin autorización de la pluma puede ser
el uso de la misma por un transeúnte, reparaciones sin permiso de la pluma pueden ser reparaciones dis-
eñadas sin la autorización del fabricante.
O.S.H.A.
Occupational Safety and Health Administration. Una agencia del gobierno de los Estados Unidos de
América que se encarga de la seguridad en el trabajo. Establece y hace cumplir los reglamentos de seg-
uridad aplicables a la industria y a los negocios. Entre las áreas sobre las que tiene autoridad se encuent-
ran los lugares de trabajo en las obras y los talleres.
Operador calificado
Los operadores serán considerados ser calificados cuando hayan completado un programa de entre-
namiento y de manejo supervisado de bombas de concreto y hayan pasado un examen práctico de
manejo demostrando su habilidad de manejar un modelo y tipo específico de equipo, así como su cono-
cimiento de los controles y procedimientos de funcionamiento. Adicionalmente, el operador debe cum-
plir con las secciones sobre requisitos físicos y de conocimiento de las normas de seguridad del bombeo
de concreto.
Operador certificado
Un operador que ha obtenido una tarjeta de certificación emitida por la Asociación Americana de
Bombeo de Concreto (A.C.P.A.). Hay varias clases de certificaciones, según sean las distintas categorías
de bombas. Para obtener dicha certificación, el operador debe aprobar exámenes escritos sobre funcio-
namiento, preparación del trabajo y limpieza para cada categoría de bomba, además debe pasar un exa-
men sobre reglas de seguridad que es común para todas las categorías de bombas, debe satisfacer los
requisitos de experiencia establecidos para cada categoria, y no debe tener infracciones ni incum-
plimiento de reglas de seguridad en su prontuario como chofer. La tarjeta o carnet de certificación sólo
certifica que el operador ha pasado un examen escrito tomado por un examinador de certificación de
A.C.P.A. y no certifica la habilidad del operador de manejar una bomba de concreto. Ver también: Per-
sona Calificada y Operador Calificado.
Persona Calificada
Para los efectos del uso dado en este Manual de Seguridad, una Persona Calificada se define como: una
persona quien, por poseer un título reconocido o un certificado de competencia profesional, o quien
debido a sus vastos conocimientos, entrenamiento y experiencia ha demostrado en forma exitosa la
habilidad de solucionar o resolver problemas relacionados con la materia y con el trabajo. Otras perso-
nas calificadas podrían incluir mecánicos maestros, y técnicos del fabricante encargados del servicio de
equipos después de la venta. Ver también: Operador Certificado
Personal calificado
Término genérico usado para describir a la persona que está calificada para hacer el trabajo en el área de
aplicación. Por ejemplo, hacer que las reparaciones realizadas en la pluma sean inspeccionadas por
PAGINA 74
MANUAL DE SERVICIOS
“personal calificado” antes de su uso significa que la inspección debe ser realizada por un soldador cer-
tificado o inspector de soldaduras certificado. Hacer que las reparaciones del sistema hidráulico sean
hechas por “personal calificado” significa que las reparaciones deben ser hechas por personal del taller
calificado.
Personal de taller calificado
Una persona que reúne las siguientes condiciones:
• haya cumplido los 18 años de edad,
• sea mental y físicamente capaz,
• haya sido entrenado en la reparación, mantenimiento y procedimientos de inspección, además de
las reglas de seguridad correspondientes al bombeo de concreto y al equipo,
• haya demostrado a la empresa tener habilidad en cuanto a las reglas y los procedimientos mencio-
nados anteriormente, y
• pueda esperarse que realice su trabajo, tal como le fue asignado, en forma confiable.
Posición de transporte
Se refiere a la posición de la pluma cuando Ud. vaya a transportarla. La posición de transporte de la
pluma es cuando la pluma está completamente plegada y bajada sobre los descansos.
Presión del concreto
La fuerza por superficie cuadrada que se ejerce sobre el concreto. La presión de concreto siempre será
una relación en proporción directa a la presión hidráulica del aceite del circuito de la bomba de concreto.
Ver también: Presión máxima.
Presión del suelo
La fuerza por superficie cuadrada que ejercen las patas de los estabilizadores sobre el suelo. La cantidad
de presión que aguantará el suelo varía con la composición y el grado de compactación del suelo. Para
hacer una determinación de la estabilidad del suelo, vea el cuadro en la página 23 de este manual.
Presión máxima
La presión máxima de un sistema hidráulico se refiere a la presión más alta que pueda lograrse con las
graduaciones de las válvulas de alivio de presión del circuito. Al hablar de la descarga de concreto, la
máxima presión se refiere a la presión que resultará si la presión del sistema hidráulico alcanza el valor
de la graduación de la válvula de alivio. La presión del concreto es la fuerza a la que se mueven los cil-
indros diferenciales, dividida por la superficie transversal del cilindro del concreto. La presión máxima
del concreto, entonces, se obtiene cuando los cilindros diferenciales se mueven con la máxima fuerza, la
que está determinada por el valor de la graduación de la válvula de alivio de presión del sistema hidráu-
lico. Ver también: Presión del concreto.
Punto de descarga
También se lo conoce como el punto de colocación del concreto. Ubicación del lugar de expulsión del
concreto de un sistema de distribución o entrega. Puede ser el lugar de descarga (la forma que se llena
con el concreto) o el área de limpieza después de terminar el bombeo.
Rejilla de la tolva
Una rejilla, generalmente de barras de acero, que se coloca sobre la tolva. Tiene como objetivo impedir
que se pueda colocar alguna parte del cuerpo cerca del agitador (si se la coloca en la posición correspon-
diente), y de impedir también la entrada de materiales extraños grandes en la tolva, lo que daría lugar a
un taponamiento en caso de ser bombeados.
Remolcador
“Remolcador”, en este manual, se usa solamente con las bombas de concreto montadas sobre un
remolque. Es el vehículo que se usa para remolcar la unidad en la ruta, en la obra, o en el patio. Vea las
reglas de seguridad relacionadas con este asunto en la página 11 de este manual.
Situador
Situador es la persona que se coloca en un punto de observación dado desde donde puede ver tanto al
punto de descarga así como al operador de la bomba. El situador orientará entonces al operador para que
éste maneje la unidad según las circunstancias del trabajo utilizando una radio o señales con las manos.
Cualquier persona que esté familiarizada con las reglas de seguridad de la bomba y de los trabajadores,
y que esté equipado con una radio o sepa las señales de mano correspondientes podrá desempeñarse
PAGINA 75
MANUAL DE SERVICIOS
como situador. Se necesita utilizar un situador cuando el operador no pueda ver con seguridad el punto
de descarga o la distancia entre la unidad y un área peligrosa. Ver también: Guia
Soldador certificado
En lo que se refiere al bombeado de concreto y a este Manual de Seguridad, un soldador certificado es
una persona que haya presentado una solicitud para tomar, haya rendido y haya pasado el examen de
soldaduras sobre acero estructural de la American Welding Society (AWS) o de la European Norm
(EN). Cualquier persona que suelde en una pluma de distribución de bombeo de concreto, en los estabi-
lizadores, torres, etc. deberá ser certificada según las cláusulas de las secciones 3 y 5 y párrafo 9.25 de la
sección 9 de la AWS Dl.l, y/o las Normas EN287-1/PREN288-3.
Tapón de manguera final
También conocido como tapón de seguridad o de supresión. Este tapón tiene como objeto impedir que
se escape material del sistema de descarga (generalmente de la manguera final) al transportar la pluma
con una tubería llena sobre personas o propiedades.
Taponamiento
En pocas palabras, si se bombea y el concreto no sale por el punto de descarga es porque hay un
taponamiento. Las causas se explican en la sección 8.20 de este manual. En todos los casos, los
taponamientos pueden crear riesgos si se da la combinación de presión muy alta de concreto con per-
sonal sin mucho entrenamiento o falta de coordinación para solucionar el problema.
Taponamiento causado por las piedras
Tipo de taponamiento que se produce cuando la cantidad de cemento y de las partículas finas del con-
creto no son suficientes para recubrir los agregados de mayor tamaño y las paredes del sistema de dis-
tribución. En estos casos, las piedras (o agregados más grandes de la mezcla) formarán una cuña dentro
de la tubería. La resistencia al movimiento se vuelve entonces demasiado intensa, y el concreto deja de
moverse. Ver también: Taponamiento
Tramo vertical
Secciones de las tuberías de distribución de concreto que van hacia arriba o hacia abajo. Estas secciones
requieren procedimientos y reglas específicas para su instalación, soporte, limpieza, e inspección. Por lo
tanto, el personal dedicado al bombeo de concreto deberá tener entrenamiento específico sobre estos
procedimientos y reglas antes de tratar de usarlos en la obra.
Tubería independiente
Una tubería que se agrega entre la bomba de concreto y el punto de descarga, distinta a la tubería de la
pluma de colocación.
Válvula de cierre
En hidráulica: válvula con capacidad de interrumpir el flujo o la presión del aceite hidráulico. Debe ser
capaz de aguantar la máxima presión del circuito hidráulico que controla. En el concreto: válvula
accionada hidráulica o manualmente que impide el flujo del concreto en cualquiera de las dos direc-
ciones. La válvula de cierre debe ser capaz de soportar la máxima presión del concreto que pueda apli-
car la bomba.
Vestimenta de protección personal
Las cosas que Ud. puede usar para protegerse contra peligros potenciales en los lugares donde se bom-
bea concreto. Ejemplos de estas cosas son:
• Ropa de trabajo ajustada al cuerpo
• Botas con punta de acero
• Guantes resistentes a la cal
• Gafas de seguridad
• Orejeras o tapones para los oídos
• Botas de goma, si debe pararse sobre el concreto
• Casco
• Máscara para respirar cuando esté trabajando con polvo de cemento.
PAGINA 76
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 2
Converciones & Especificaciones
MANUAL DE SERVICOS
ME T R IC O P AR A AME R IC ANO E V IC E -V E R S A
P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R
atmos pheres 1.0132739
atmos pheres 1.0333 kilograms /s q. centimeter
atmos pheres 14.7 pounds /s q. inch
bars 0.9869 atmos pheres
bars 1 deka newtons
bars 0.98069 kilograms /s q. centimeter
bars 14.5 PSI pounds /s q. inch
britis h thermal units 778.16 foot-pounds
britis h thermal units /min. .000393 hors epower
britis h thermal units /min. 0.01757 kilowatts
centimeters .03281
centimeters 0.3937 inches
centimeters 10. millimeters
centimeters 0.01 meters
cubic centimeters 0.001
cubic centimeters 0.000001 cubic meters
cubic centimeters 0.00003531 cubic feet
cubic centimeters 0.061 cubic inches
cubic feet 28,320. cubic centimeters
cubic feet 1,728. cubic inches
cubic feet 0.03704 cubic yards
cubic feet 7.48052 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 16.39 cubic centimeters
cubic inches 0.0005787 cubic feet
cubic inches 0.00002143 cubic yards
cubic inches 0.004329 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 0.01639
cubic meters 1,000,000. cubic centimeters
cubic meters 35.31 cubic feet
cubic meters 1.308 cubic yards
cubic meters 1,000.
cubic meters 264.2 gallons (U.S . liquid)
cubic meters /hour 1.308 cubic yards /hour
cubic yards 764,600 cubic centimeters
cubic yards 27. cubic feet
cubic yards 46,656. cubic inches
cubic yards 764.526
cubic yards 202. gallons (U.S . liquid)
cubic yards /hour 0.764526 cubic meters /hour
dekanewtons 1.
dekanewtons 14.50377 pounds /s q. inch
feet 30.48 centimeters
feet 0.0003048 kilometers
feet 0.3048 meters
feet 304.8 millimeters
foot-pounds 0.001286 britis h thermal units
foot-pounds 0.1383 kilogram.-meters
foot-pounds 1.356 newton-meters
PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS
POLEGADAS POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm FRAÇÕES DECIMAIS mm
0.00004 0.0010 0.13780 03.5000
0.00039 0.0100 9/64 0.14063 03.5719
0.00079 0.0200 0.15000 03.8100
0.00100 0.0250 5/32 0.15625 03.9688
0.00118 0.0300 0.15748 04.0000
0.00157 0.0400 11/64 0.17188 04.3656
0.00197 0.0500 0.17500 04.4450
0.00200 0.0510 0.17717 04.5000
0.00236 0.0600 3/16 0.18750 04.7625
0.00276 0.0700 0.19685 05.0000
0.00300 0.0762 0.20000 05.0800
0.00315 0.0800 13/64 0.20313 05.1594
0.00354 0.0900 0.21654 05.5000
0.00394 0.1000 7/32 0.21875 05.5562
0.00400 0.1016 0.22500 05.7150
0.00500 0.1270 15/64 0.23438 05.9531
0.00600 0.1524 0.23622 06.0000
0.00700 0.1778 1/4 0.25000 06.3500
0.00787 0.2000 0.25591 06.5000
0.00800 0.2032 17/64 0.26563 06.7469
0.00900 0.2286 0.27500 06.9850
0.00984 0.2500 0.27559 07.0000
0.01000 0.2540 9/32 0.28125 07.1438
0.01181 0.3000 0.29528 07.5000
1/64 0.01563 0.3969 19/64 0.29688 07.5406
0.01575 0.4000 0.30000 07.6200
0.01969 0.5000 5/16 0.31250 07.9375
0.02000 0.5080 0.31496 08.0000
0.02362 0.6000 21/64 0.32813 08.3344
0.02500 0.6350 0.33465 08.5000
0.02756 0.7000 11/32 0.34375 08.7312
0.02950 0.7500 0.35000 08.8900
0.03000 0.7620 0.35433 09.0000
1/32 0.03125 0.7938 23/64 0.35938 09.1281
0.03150 0.8000 0.37402 09.5000
0.03543 0.9000 3/8 0.37500 09.5250
0.03937 1.0000 25/64 0.39063 09.9219
0.04000 1.0160 0.39370 10.0000
3/64 0.04687 1.1910 0.40000 10.1600
0.04724 1.2000 13/32 0.40625 10.3188
0.05000 1.2700 0.41339 10.5000
0.05512 1.4000 27/64 0.42188 10.7156
0.05906 1.5000 0.43307 11.0000
0.06000 1.5240 7/16 0.43750 11.1125
1/16 0.06250 1.5875 0.45000 11.4300
0.06299 1.6000 0.45276 11.5000
0.06693 1.7000 29/64 0.45313 11.5094
0.07000 1.7780 15/32 0.46875 11.9062
0.07087 1.8000 0.47244 12.0000
0.07500 1.9050 31/64 0.48438 12.3031
5/64 0.07813 1.9844 0.49213 12.5000
0.07874 2.0000 1/2 0.50000 12.7000
0.08000 2.0320 0.51181 13.0000
0.08661 2.2000 33/64 0.51563 13.0969
0.09000 2.2860 17/32 0.53125 13.4938
0.09055 2.3000 0.53150 13.5000
3/32 0.09375 2.3812 35/64 0.54688 13.8906
0.09843 2.5000 0.55000 13.9700
0.10000 2.5400 0.55118 14.0000
0.10236 2.6000 9/16 0.56250 14.2875
7/64 0.10937 2.7781 0.57087 14.5000
0.11811 3.0000 37/64 0.57813 14.6844
1/8 0.12500 3.1750 0.59055 15.0000
PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS
POLEGADAS POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm FRAÇÕES DECIMAIS mm
19/32 0.59375 15.0812 1.57480 040.00
0.60000 15.2400 1.65354 042.00
39/64 0.60938 15.4781 1 3/4 1.75000 044.45
0.61024 15.5000 1.77170 045.00
5/8 0.62500 15.8750 1.88976 048.00
0.62992 16.0000 1.96850 050.00
41/64 0.64063 16.2719 2 2.00000 050.80
0.64961 16.5000 2.04724 052.00
0.65000 16.5100 2.16540 055.00
21/32 0.65625 16.6688 2.20472 056.00
0.66929 17.0000 2 1/4 2.25000 057.15
43/64 0.67188 17.0656 2.36220 060.00
11/16 0.68750 17.4625 2 1/2 2.50000 063.50
0.68898 17.5000 2.51968 064.00
0.70000 17.7800 2 3/4 2.75000 069.85
45/64 0.70313 17.8594 2.83464 072.00
0.70866 18.0000 2.95280 075.00
23/32 0.71875 18.2562 3 3.00000 076.20
0.72835 18.5000 3.14960 080.00
47/64 0.73438 18.6531 3 1/2 3.50000 088.90
0.74803 19.0000 3.54330 090.00
3/4 0.75000 19.0500 3.93700 100.00
49/64 0.76563 19.4469 4 4.00000 101.60
0.76772 19.5000 4.33070 110.00
25/32 0.78125 19.8438 4 1/2 4.50000 114.30
0.78740 20.0000 4.72440 120.00
51/64 0.79688 20.2406 5 5.00000 127.00
0.80000 20.3200 5.51180 140.00
0.80709 20.5000 5.90550 150.00
13/16 0.81250 20.6375 6 6.00000 152.40
0.82677 21.0000 6.29920 160.00
53/64 0.82813 21.0344 7.08660 180.00
27/32 0.84375 21.4312 7.87400 200.00
0.84646 21.5000 8 8.00000 203.20
0.85000 21.5900 8.66140 220.00
55/64 0.85938 21.8281 9.44880 240.00
0.86614 22.0000 9.84250 250.00
7/8 0.87500 22.2250 10 10.00000 254.00
0.88583 22.6219 10.23620 260.00
57/64 0.89063 22.8600 11.02360 280.00
0.90000 23.0000 11.81100 300.00
0.90551 23.0188 12 12.00000 304.80
29/32 0.90625 23.0188 12.59840 320.00
59/64 0.92188 23.4156 13.38580 340.00
0.92520 23.5000 13.77950 350.00
15/16 0.93750 23.8125 14.17320 360.00
0.94488 24.0000 14.96060 380.00
0.95000 24.1300 15.74800 400.00
61/64 0.95313 24.2094 16 16.00000 406.40
0.96457 24.5000 17.71650 450.00
31/32 0.96875 24.6062 19.68500 500.00
0.98425 25.0000 20 20.00000 508.00
63/64 0.98438 25.0031 23.62200 600.00
1 1.00000 25.4000 24 24.00000 609.60
1.06299 27.0000 36 36.00000 914.40
1.10240 28.0000 39.37000 1000.00
1.18110 30.0000 48 48.00000 1219.20
1 1/4 1.25000 31.7500 60 60.00000 1524.00
1.29921 33.0000 72 72.00000 1828.80
1.37800 35.0000 78.74000 2000.00
1.41732 36.0000 96 96.00000 2438.40
1 1/2 1.50000 38.1000 118.11000 3000.00
1.53543 39.0000 196.85000 5000.00
PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS
2 Especifica- El gráfico seguiente muestra las especificaciones de torques de aperto para los
ciones de tornillos usados en los equipos de Schwing. Las tablas deben ser seguidas, a
minus que una especificación diferente de torque for indicada para un pro-
Torque para
cedimento en particular.
Tornillos
Una llave de boca con indicador de torque debe estar calibrada adentro de 1% de
Métricos su valor indicado a través de su cambio. Los tornillos deben ser torqueados a
cerca de 4% de lo requisitado si la llave tiber una escala digital. Si no houber
una escala digital, los tornillos deben ser torqueados dentro de 6% de lo req-
uistado. Por ejemplo, un tornillo para ser torqueado a 200 piés/libras debe
estar dentro del cambio de 192 a 208 piés-libras para la escala digital de la
llave de boca.
Tamaæo
Especificaciones de torque para tornillos y tuercas
de llave Para ruesca metrica normal
= 13 mm Tamaæo 8.8 10.9 12.9
Tamaæo del de dureza de dureza de dureza
de llave
tornillo ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
(mm)
M6x1 10 7 (10.5) 11 (15.5) 12 (18)
Ejemplo M 8 x 1.25 13 17 (23) 24 (32) 29 (39)
M 10 x 1.5 17 33 (44) 48 (65) 56 (76)
M 12 x 1.75 19 56 (77) 83 (113) 96 (131)
M 14 x 2 22 90 (122) 133 (180) 156 (212)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 139 (189) 206 (279) 242 (329)
M 18 x 2.5 27 199 (270) 286 (387) 332 (450)
M 20 x 2.5 30 282 (383) 405 (549) 472 (639)
M 22 x 2.5 32 385 (522) 551 (747) 644 (873)
Paso =
1.25 mm M 24 x 3 36 485 (657) 697 (945) 810 (1098)
M 27 x 3 41 731 (990) 1030 (1395) 1196 (1620)
M 30 x 3.5 46 963 (1305) 1395 (1890) 1627 (2205)
M 33 x 3.5 50 1328 (1800) 1860 (2520) 2192 (2970)
M 36 x 4 55 1660 (2250) 2391 (3240) 2790 (3780)
M 39 x 4 60 2192 (2970) 3122 (4230) 3653 (4950)
Bolt torque-course.eps
PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS
Llave a
= 13 mm
Especificaciones de torque DYCHROMATE 500
Para ruesca metrica normal
Tamaæo 8.8 10.9 12.9
Tamaæo del da llave Dureza Dureza Dureza
tornillo (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
torqDacC.eps
PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS
3 Kit Recomendamos que siempre tenga por lo minus una manguera de cada para uso
Recomendad caso alguna detone en el local de la obra. Cada longitud listada listado repre-
o de senta la manguera mas larga de cada diámetro usadas en la unidad y instala-
das en la fábrica. Mantenga el interior de las mangueras limpio hasta que
Mangueras
necesite de las mismas, tampando las puntas y manteniendolas en sus
de Emergen- lugares. La suciera introduzida en un sistema hidráulico al se instalar una
cia manguera con suciera puede causar una variedad de problemas en la oper-
ación de su unidad.
6 hose lengths
Tamaño 25 solamente en 25 2500mm 30347677
Unidades HiFlo 32 1000mm 10000226
4 Tamaño de Este cuadro tenciona ser un guía en la seleción de la llave de boca apropiada
las Llaves y cuando for apretar las piezas hidráulicas encontradas en los equipos
de los aco- Schwing. Los tamaños pueden cambiar, entonces, use solamente como un
ples guia de referencia.
Acoples Straight
TAMANOS AMERICANOS APROXIMADOS
Tamaæno del TAMANOS CORRECTOS DE LAS LLAVES DE APERTO DE LAS LLAVES DE APERTO
acople Cuerpo del Cuerpo del
o tubo Tuerca acople Tuerca acople
PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS
Acoples Banjo
Llave Soquete
TAMANO METRICO CORRECTO TAMANO AMERICANO APROXIMADO
Tamanos DE LAS LLAVES DE APERTO DE LAS LLAVES DE APERTO
del tubo o
acople Tuerca Cuerpo del acople Tampa Tuerca Cuerpo del acople Tampa
Llave Fixa
12mm-R3/8" 22mm 24mm 22mm 7 /8 " 15/16" 7 /8 "
PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS
Fine-Pitch T hread
* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M8 X 1 15 19.8 21 28.8 25 33.3
M10 X 1 29 39.6 43 57.6 50 68.4
M10 X 1.25 28 37.8 41 55.8 48 64.8
M12 X 1.25 50 67.5 73 99.0 86 117.0
M12 X 1.5 48 64.8 70 94.5 83 112.5
M14 X 1.5 80 108.0 116 157.5 133 180.0
M16 X 1.5 120 162.0 176 238.5 239 279.0
M18 X 1.5 179 243.0 256 346.5 299 405.0
M20 X 1.5 249 337.5 352 477.0 412 558.0
M20 X 2 - - - - - -
M22 X 1.5 339 459.0 478 648.0 559 758.0
M24 X 2 433 587.0 598 810.0 697 945.0
M27 X 2 611 828.0 863 1170.0 1030 1395.0
M30 X 2 863 1170.0 1244 1685.0 1428 1935.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum
PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS
M12 - 90 -
M16 - 225 -
M20 - 405 522
M22 - 585 -
M24 - 720 -
M27 - 1125 -
M30 - 1485 -
* Torque rating is based on 90% of the maximum
PÁGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS
B olt 10030718 M24 x 130 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)
Nut -
B olt 10120666 M20 X 2.5 X 140 12.9 6914 480 (650 Nm) 384 (520 Nm)
Nut -
B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)
B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)
B olt 10012926 M22 X 2.5 X 180 10.9 931 515 (700 Nm) 440 (592 Nm)
B olt 10117168 M24 X 150 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)
45 S X
and Washer 10141125 M24
47 S X
Nut -
B olt 10044746 M24 X 3 X 140 10.9 6914 664 (900 Nm) 580 (788 Nm)
K V M 52
and Washer 10001504 M25
K V M 55
Nut -
10141124 M21
S ILV E R WAS HE R
10141238 M23
PÁGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS
Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10004728 128 94 313 231
#3 10004747 36 27 128 94
PÁGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS
Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10110190 1075 793 627 463
#4 10158050 - - - -
PÁGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS
#4 10049570 -- -- -- --
PÁGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS
B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent s ize equivalent
PÁGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS
B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent
s ize equivalent
M20 x 2.50 18.0513 18.00 45/64 17.8587 17.5643 17.50 11/16 17.4625
M20 x 2.00 18.4413 18.25 23/32 18.2557 18.0516 18.00 45/64 17.8587
M20 x 1.50 18.8308 18.75 47/64 18.6538 18.5385 18.50 23/32 18.2557
M22 x 2.50 20.0513 20.00 25/32 19.8425 19.5643 19.50 49/64 19.4462
M22 x 2.00 20.4413 20.25 51/64 20.2413 20.0516 20.00 23/32 19.8425
M22 x 1.50 20.8308 20.75 13/16 20.6358 20.5385 20.50 51/64 20.2413
M24 x 3.00 21.6619 21.50 27/32 21.4325 21.0773 21.00 53/64 21.0337
M24 x 2.00 22.4413 22.25 7/8 22.2250 22.0516 22.00 55/64 21.8288
M24 x 1.50 22.8308 22.75 57/64 22.6212 22.5385 22.50 7/8 22.2250
M25 x 2.00 23.4413 23.25 59/64 23.4163 23.0516 23.00 29/32 23.0175
M25 x 1.50 23.8308 23.75 15/16 23.8125 23.5385 23.50 59/64 23.4163
M26 x 3.00 23.6619 23.50 59/64 23.4165 23.0773 23.00 29/32 23.0175
M27 x 3.00 24.6619 24.50 31/32 24.6075 24.0773 24.00 15/16 23.8125
M27 x 2.00 25.4413 25.25 1 25.4000 25.0516 25.00 63/64 25.0038
M28 x 3.00 25.6619 25.50 1 25.4000 25.0773 25.00 63/64 25.0038
M28 x 2.00 26.4413 26.25 1 1 /32 26.1925 26.0516 26.00 1 1 /64 25.7962
M30 x 3.50 27.2720 27.25 1 1 /16 26.9875 26.5900 26.50 1 1 /32 26.1925
M30 x 3.00 27.6619 27.50 1 5 /64 27.3837 27.0773 27.00 1 1 /16 26.9875
M30 x 2.00 28.4413 28.25 1 7 /64 28.1788 28.0516 28.00 1 3 /32 27.7813
M32 x 3.50 29.2720 29.25 1 9 /64 28.9712 28.5900 28.50 1 1 /8 28.5750
M32 x 2.00 30.4413 30.25 1 3 /16 30.1625 30.0516 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 3.50 30.2720 30.25 1 3 /16 30.1625 29.5900 29.50 1 5 /32 29.3675
M33 x 3.00 30.6619 30.50 1 13 /64 30.5587 30.0773 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 2.00 31.4413 31.25 1 15 /64 31.3538 31.0516 31.00 1 7 /32 30.9575
M34 x 3.50 31.2720 31.25 1 7 /32 30.9575 30.5900 30.50 1 13 /
64 30.5587
M36 x 4.00 32.8822 32.75 1 9 /32 32.5425 32.1028 32.00 1 17 /64 31.7500
M36 x 3.00 33.6619 33.50 1 5 /16 33.3375 33.0773 33.00 1 19 /64 32.9413
M36 x 2.00 34.4413 34.25 1 11 /32 34.1325 34.0516 34.00 1 21 /64 33.7337
M38 x 4.00 34.8822 34.75 1 23 / 34.5288 34.1028 34.00 1 21 /64 33.7337
64
M39 x 4.00 35.8822 35.75 1 13 /32 35.7175 35.1028 35.00 1 3 /8 34.9250
M39 x 3.00 36.6619 36.50 1 7 /16 36.5125 36.0773 36.00 1 13 /32 35.7175
M39 x 2.00 37.4413 37.25 1 15 /32 37.3075 37.0516 37.00 1 23 /64 36.9087
PÁGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS
PÁGINA 22
PÁGINA 23
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out
32 METER 94 / 90 63 / 54 (90 Á) 75 / 70 40 / 46 30 7 / 12 7 / 12 8 / 14
34 X 75 / 75 56 / 55 (90 Á) 60 / 60 46 / 48 40 12 / 23 8 / 12 N/A
1 2 3
36 M w/3 SPD. 65 / 92 50 / 61 (90 Á) 70 / 105 31 / 75 90 60 48 6/6 6/6 22 / 15
36 M PROP. 73 / 75 48 / 47 (90 Á) 55 / 63 39 / 44 45 8 / 10 8 / 10 17 / 25
42 METER 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 70 11 / 19 11 / 19 17 / 30
1 2
42 M w/2 SPD. 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 108 68 10 / 18 10 / 18 16 / 28
PÁGINA 24
Hydraulic Valve Pressure Settings (BAR)
PAGINA 25
BOOM SIZE 52M 45SX 42M 42M 39X 36X 36LW 36M 34X 32XL 32XL 32M 31M 28X 28X 28M 26M 26-4 26-4 24-4 23-4H 23M 17M
55M 47SX (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional)
FUNCTION
DUMP VALVE 360 330 320 320 330 330 330 300 330 320 320 250 250 320 350
REGULATOR 320 310 290 310 300 310 310 300 290 290 290 290
Handvalve Relief 350 350 330 330 350 340 330 280 350 300 310 280 350 350 280 290 330 290 350 280 260 280
Downside Relief 80 80 140 80 80 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 170
OUTRIGGER 150 300 280 280 280 280 160 200 280 280 320 200 280 280 300 290 280 280 280 280 260 280
PRETENSION 35 35 25 25 15 25 25 5.5 15 6 (air) 5.5 5.5 15 15 5.5 5.5 15 5-7 15 5-7 5.5 5-7
Pretension Relief 50 40 34 34 30 40 40 30 30 30 30 30 30
Piston Side Relief 230
Converciones & Especificaciones
Sec. 1 Piston Side 320 330 400 400 330 350 350 400 320 320 400 400 400 320 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 1 Rod Side 350 330 300 320 320 320 320 300 180 320 320 300 300 320 320 300 320 270 300 300 320
Sec. 2 Piston Side 320 310 300 320 320 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 320 320 270 300 300 270 320
Sec. 2 Rod Side 320 310 300 320 330 320 320 300 310 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 3 Piston Side 320 320 300 320 310 320 320 300 280 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 3 Rod Side 350 320 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 4 Piston Side 260 260 300 320 320 320 320 300 290 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 4 Rod Side 350 300 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320
Boom Circuit Nozzle Sizes are in mm / "T" after size denotes a Throttle Check
FUNCTION
Sec. 1 Piston Side 1.4T 1.9T 1.9T 2.0T 1.9T 1.9T 1.8T 1.1 1.9T 1.5T 1.1
Sec. 1 Rod Side 1.4T 1.5 1.5 1.7 1.5 1.7 1.4 0.8 1.5 1.3 0.9
Sec. 2 Piston Side 1.8T 1.7 1.7 1.7 1.1 1.7 1.4 1.0 1.0 1.3 1.1
Sec. 2 Rod Side 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.3 1.1 1.2 1.3 1.0 0.9
Sec. 3 Piston Side 1.3T 1.4 1.4 1.3 0.8 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 0.9
Sec. 3 Rod Side 1.2 1.1 1.1 1.0 1.1 1.0 0.9 1.5 1.7 0.7 0.5
Sec. 4 Piston Side 0.9T 1.1 1.1 1.2
Sec. 4 Rod Side 0.8 0.8 0.8 1.0
Tower Slewing 1.3 1.2 1.3 1.3 1.2 1.3 1.0 0.7
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 3
Capacitación en Conceptos
de Hidraulica
MANUAL DE SERVICIOS
Capacitación en
Conceptos de Hidráulica
Principios Generales
1. La presión hidráulica siempre sigue el camino más
fácil.
Ley de Pascal
2 Una fuerza de 10 libras
aplicada a un tapón o
1 La botella está llena
con un líquido, que no corcho que tiene una
es compresible superficie o área de una
pulgada cuadrada...... 3 Resulta en 10 libras de fuerza en
cada pulgada cuadrada (presión)
de la pared del recipiente
PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS
Desahogo Abierto
(Calor)
SE PRODUCE UN VACÍO
A MEDIDA QUE EL AIRE SELLOS
HIDRÁULICO SE ENFRÍA
CILINDRO HIDRÁULICO
CAJA DE AGUA
El agua hierve
VG
VG 2
VG 2
VG 6
VG 8
2
3
4
6
10
0
Viscosidad
Operativa
Óptima
temp chart.eps
Viscosidad permisible
mínima
( C) -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
( F) -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
C = grados Centígrados (Celsius)
F = grados Fahrenheit
PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS
M
35 PSI ∆P
0 GPM 10 GPM
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS
MEDIDAS DE EE.UU.
F = FUERZA (en libras) (lbs)
P = PRESIÓN
(en libras por pulgada cuadrada) (P.S.I.)
F F=PxA
A = SUPERFICIE
P = F/A (en pulgadas cuadradas) (pulg2)
P A
A = F/P
SISTEMA MÉTRICO
F = FUERZA (en kilogramos) (kgs)
P = PRESIÓN
(en kilogramos por centímetro cuadrado) (Kg/cm2)
A = SUPERFICIE (en centímetros cuadrados) (cm2)
CONCEPTOS GENERALES
Q = CAUDAL O DESPLAZAMIENTO VOLUMÉTRICO
QxP (unidad de volumen por unidad de tiempo)
POTENCIA = P = PRESIÓN
CONSTANTE
(unidad de fuerza por unidad de superficie)
MEDIDAS DE EE.UU.
HP = CABALLOS DE FUERZA
GPM x PSI
HP = GPM = GALONES POR MINUTO
1714
PSI = LIBRAS POR PULGADA CUADRADA
1714 = CONSTANTE CONOCIDA
SISTEMA MÉTRICO
KW = KILOVATIOS
LPM x BARIA
KW = LPM = LITROS POR MINUTO
600
BARIA = UNIDAD MÉTRICA DE PRESIÓN
600 = CONSTANTE CONOCIDA
PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS
100 lb.
(444,82 N)
10 lb.
(44,48 N)
Transferencia de Energía
100 lb.
10 lb. (444,82 N)
(44,48 N)
1 sq. in.
(6,45 cm2) 10 sq. in.
(64,51 cm2)
1 in
(0,02 m)
10 in
(0,25 m)
PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS
Gato Hidráulico
8"
MOTOR
BOMBA
CARGA
BOMBA
PISTÓN Y BIELA
PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS
Fórmulas
5 2,5
Para mover esta carga harán Para mover esta carga harán
falta aproximadamente 510 psi falta aproximadamente 680 psi
5100 6800
= 2,975 HP = 3,967 HP
1714 1714
PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS
S10A 2,0
VÁLVULA DE MARIPOSA
(DE REGULACIÓN)
87654321
PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS
ESPECIFICACIÓN ESPECIFICACIÓN
DE PAR 55 lbs/pie. DE PAR 55 lbs/pie.
PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS
SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA)
QUE SE UTILIZAN EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING
NO SE HA INTENTADO MOSTRAR CADA UNA DE LAS COMBINACIONES POSIBLES.
TUBERÍA, DE TRABAJO
P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
La presión del nitrógeno graduada a 55 barias G = R 3/8"
(800 PSI) AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
G
1,9 mm
TUBERÍA, DE UNIÓN
S3 (ACOPLADOR EN “T”)
Agujero de
0,8 mm SP 190 TUBERÍA, DE PASO O CRUCE
barias 138 barias
perforado a
través del
carretel Esta línea DEBE Y
regresar al tanque
por sí misma.
P T
NG
10 Filtro de 10µ Agitador
BP 750 y 1000 TC
(con válvulas de control de cambio S1 X
2.0 mm P 0-25 barias
y Hartman de los cilindros dobles)
599010
1-95 RE
Y(T) 125 barias
A TUBERÍA, TAPADA
P R
RESTRICCIÓN, FIJA
(adaptador del orificio, tobera)
100 G Y
barias
0,7 mm
Filtro de 12µ
A11VO
TUBERÍA, DE DESAGOTE/DESAGÜE
TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE)
TUBERÍA, DE UNIÓN
(ACOPLADOR EN “T”) 1,3 1,3
RESTRICCIÓN, FIJA
(adaptador del orificio, tobera) O
PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS
M
X1
IMPULSOR PRINCIPAL, X2
A
MOTOR ELÉCTRICO A1
BOMBA, SENCILLA, S
DESPLAZAMIENTO
VARIABLE MOSTRANDO
CIRCUITOS DE CONTROL
DE CABALLOS DE FUERZA
MOTOR, GIRATORIO,
DESPLAZAMIENTO FIJO
PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS
ACUMULADOR,
A GAS
FILTRO O CRIBA
PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS
M
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
HIDRÁULICAMENTE
ENFRIADOR DEL ACEITE CON (CERRADA) (ABIERTA)
MOTOR DE VENTILADOR ELÉCTRICO
NORMALMENTE ABIERTA
VÁLVULA DE DESAHOGO DE
PRESIÓN (VÁLVULA DE
SEGURIDAD O CARTUCHO 280 barias
VÁLVULA DE RETENCIÓN (BÁSICA)
DE SEGURIDAD)
A 2.0
VÁLVULA DE RETENCIÓN, FUERZA FIJA
(EL NÚMERO INDICA LA FUERZA DEL RESORTE) VÁLVULA DE DESAHOGO DE 300 barias
PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO
(MOSTRADA CON UNA VÁLVULA
DE SOLENOIDE NORMALMENTE
ABIERTA… HAY DISPONIBLES
MUCHAS OTRAS
POSIBILIDADES).
PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS
P 0-55 barias A
Y(T)
A
VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN VÁLVULA DESCARGADORA P Y T
(LIMITADORA DE CARRERA) DEL ACUMULADOR
O AMORTIGUADORA
B
300
70 barias 0-50 barias
barias
A
VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN
(LIMITADORA DE CARRERA ELÉCTRICA) P
VÁLVULA DE VACIADO
P
DEL ACUMULADOR (ELÉCTRICA)
T T
A 55
T
barias
P
T
MG Válvula reductora
P
G
de presión A
MY Y
Limitador de
carrera eléctrico
1,5
P P
A
MANERA MANERA
VÁLVULA TIPO CARTUCHO ANTIGÜA ACTUAL
(VÁLVULA DE CAMBIO) VÁLVULA DE LANZADERA
MOSTRADA DE 2 MANERAS DISTINTAS
PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS
X1
X2
A
A1
ENVOLTURA DE COMPONENTE
VÁLVULA DE FRENO
(BERINGER) X A
(SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN
DE BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)
LLAVE DE BOLA
(VÁLVULA DE CIERRE DE PASO,
VÁLVULA DE UN CUARTO DE VUELTA)
B
VÁLVULA DE FRENO
(VÁLVULA DE CONTRAPESO)
(SE UTILIZA EN TODAS LAS X A
B
SECCIONES KVM 52 Y 55)
R Z
X A Y
VÁLVULA DE FRENO (SAUER)
(SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN DE
BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)
Z DEPÓSITO (TANQUE)
CON RESPIRADERO
R
PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS
RESORTE
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO CERRADO
MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL (MANIJA O BOTÓN PULSADOR)
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO ABIERTO
RETÉN
VÁLVULA DIRECCIONAL
33 POSICIONES, 4 VÍAS,
CENTRO DE PRESIÓN CERRADO
PALANCA MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO EN TÁNDEM
(REQUIERE UN CARRETE HUECO) EJEMPLOS DE COMBINACIONES DE MÉTODOS
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 6 VÍAS, CENTRO CERRADO (10631) OPERADA POR SOLENOIDE,
RETORNO A RESORTE
VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES,
6 VÍAS, CENTRO DE PRESIÓN CERRADO,
LUMBRERAS A Y B CON ORIFICIOS EN EL
CENTRO (10632F)
PALANCA MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, OPERADA CON RETÉN
5 VÍAS, SENSORA DE CARGA,
CENTRO DE PRESIÓN CERRADO,
INFINITAS POSICIONES
(PROPORCIONAL)
PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS
Válvula de Lanzadera
La válvula de lanzadera se utiliza en aquellos lugares
B
donde se debe seleccionar la mayor de dos presiones,
mientras se bloquea la entrada de la presión inferior.
A C
A C
La válvula tiene dos entradas, lumbreras (ports) “A” y
“C”, y una salida, lumbrera “B”. Cuando se aplica
presión a cualesquiera de las lumbreras A o C, una bola
sella automáticamente la otra entrada, y permite que el
fluido con la presión más alta fluya a la lumbrera “B”.
B B
A C A C
PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS
5 4 3 1 6 2
5 4 6 5 4 6
PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS
GUÍA DEL
RESORTE
CUERPO
LUMBRERA LATERAL
LUMBRERA DEL
EXTREMO
DEL RESORTE
GUÍA DEL
RESORTE
La Alta Presión empuja al cabezal móvil hacia atrás,
permitiendo que aceite fluya a la lumbrera lateral, RESORTE
enviando una señal a S3 CABEZAL MÓVIL
(POPPET)
PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS
Bombas PumpKit
(bombeadoras del hormigón)
Bomba de Pluma Proporcional
Bomba de Pluma Proporcional
Bomba del
Enfriador del Aceite
Bomba
del Acumulador
PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS
Mínimo Q
Control de los Caballos de Fuerza
(es posible que esté ubicado en otros lugares)
Mínimo Q
˚
25˚ - 0
Máximo Q
Máximo Q
PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS
Mínimo Q
Máximo Q
Control de
los Caballos
de Fuerza
Mínimo Q
Máximo Q
Mínimo Q
PAGINA 23
MANUAL DE SERVICIOS
Corte de la Presión
Mínimo Q Máximo Q
Corte de la Presión
PAGINA 24
MANUAL DE SERVICIOS
Circuito Simple
El S3 cambia mediante una señal de
las válvulas de cambio
PAGINA 25
MANUAL DE SERVICIOS
10A 10B 11
7 4 3
10D
10C
10E D
9A
2 2
8A 8B
9B 12
10F
1
PAGINA 26
MANUAL DE SERVICIOS
SUGERENCIAS Y CONSEJOS
para completar el ejercicio del flujograma
Serie 900
cero presión en todos los casos. Comenzando con estos asegurará que Ud. no muestre incorrectamente
que hay presión que va dentro del tanque.
2. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a baja presión, continúe hacia atrás desde
cualquier restricción encontrada en el paso uno (NO considere a las bombas hidráulicas como
si fueran una restricción). No vaya corriente abajo desde una bomba hidráulica hasta que Ud. alcance el
próximo paso). Continúe y llegue tan lejos como sea posible. Recuerde que cualquier línea que está en "T"
con otra tendrá la misma presión que ésta.
3. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a alta presión, arranque desde las bombas
hidráulicas ( ) y coloree tan lejos como pueda. Recuerde que siempre hay una caída de presión en un
adaptador de orificio a menos que el aceite no se pueda mover (igual presión en ambos lados, o aceite en
descanso en ambos lados). Recuerde también que cualquier línea que está en "T" con otra tendrá la misma
presión que ésta.
4. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite de la válvula oscilante, coloree este aceite
y los posibles trayectos de su flujo. El aceite de la válvula oscilante NO se encuentra presente en cada etapa.
5. Las tuberías que no hayan sido coloreadas deberán ser revisadas en este momento. Si no hay ningún
lugar de donde el aceite pueda obtener presión, y si no hay ningún lugar donde el aceite pueda ir, entonces
ese aceite está en descanso, y deberá ser coloreado del color que Ud. escogió en el paso 1. Las únicas
excepciones son las tuberías que ponen al S-1 en marcha para adelante o para atrás. Ellas no tienen ningún
lugar donde ir, sencillamente porque ellas no fueron dibujadas en su totalidad en las etapas 3 a 13C. Para
todas estas etapas, un lado siempre será de alta presión y el otro lado será de baja presión.
6. Cada una de las líneas deberá haber sido identificada en este momento. De no ser así, vuelva al paso 5.
C. Las válvulas de cambio del extremo de la caja de agua en las etapas 12A y 12B son casos especiales.
En estos casos Ud. deberá considerarlas como si se comportaran como un orificio, y habrá una caída de
presión entre la entrada y la salida.
D. Preste especial atención a las ranuras del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante. La mayoría de
los errores son cometidos al cruzar las lumbreras de los cilindros cuando no hay ranuras alineadas.
PAGINA 27
A
P B
0-50 M
barias
P
T
210 barias
A
Posición 1 =
NG 6 P T Retorno del Resorte
X
2 1 Posición 2 =
Retén
S3 A B
S1
0.7mm
T1 T CA B
Agujero de 1,5 mm
perforado a 5,5 barias
través del carrete 300
barias
MANUAL DE SERVICIOS
S2
X1 X1
X2 X2
A A
A1 A1
D
M
6 barias Al Circuito
de la Pluma
S S
PAGINA 28
A
PAGINA 29
Equipada con el bloque
de control OF - 494 P
200 barias
B
M
P
P
0-50
barias 210 barias
T
Posición 1 =
Retorno del Resorte
A 2 1 Posición 2 =
Retén
S3
S1
T1 T CA B
Agujero de 1,5 mm
perforado a 5,5 barias
través del carrete 300
barias
S2
MANUAL DE SERVICIOS
X1 X1
X2 X2
A A
A1 A1
D
M
6 barias Al Circuito
de la Pluma
S S
A
motor del
agitador
BPL 900 HDR B
KVM 32
No. 2
Mitad de la P
primera carrera motor de
200 barias
la bomba
de H2O
B
M
P
210 barias
P
0-50
barias Posición 1 =
Retorno del Resor
T 2 1 Posición 2 =
Retén
S3
S1 A
CA B
Agujero de 1,5 mm
perforado a 5,5 barias
través del carrete 300
barias
MANUAL DE SERVICIOS
S2
X1 X1
X2 X2
A A
A1 A1
D
M
6 barias Al Circuito
de la Pluma
S S
PAGINA 30
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 2
Mitad de la
primera carrera.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la Válvula
Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 31
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 3
Final de la 1ra. carrera.
S-3 recibiendo una señal
de cambio. S-3 comenzará ahora
a desplazarse, enviando aceite
desde el lado de baja presión
hacia la válvula de retención
que se muestra estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 32
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 4
El S-3 terminó, el cilindro
oscilante está recibiendo aceite
para moverse. La válvula de
retención indicada por la flecha
DEBE ser cerrada ahora, u ocurrirá
un desperfecto de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 33
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 5
El cilindro oscilante terminó, hay
una señal yendo hacia el
carrete S-2. S-2 comenzará
ahora a deslizarse,enviando
aceite desde el lado de baja
presión hacia la válvula
de retención que se muestra
estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 34
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 6
El carrete S-2 terminó,
los cilindros diferenciales
están recibiendo aceite
para moverse. Las válvulas de
retención indicadas por las
flechas deben ser cerradas
ahora, u ocurrirá un desperfecto
de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 35
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 7
Mitad de la
2da. carrera.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 36
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 8
El cilindro del lado del
conductor está totalmente
extendido, el exceso de
aceite de la válvula
oscilante está pasando a
la válvula de retención.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 37
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 9
La 2da. Carrera terminó, el S-3
está recibiendo una señal
de cambio. S-3 comenzará ahora
a deslizarse,enviando aceite desde
el lado de baja presión hacia
la válvula de retención que se
muestra estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 38
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 10
El S-3 terminó, el cilindro
oscilante está recibiendo aceite
para moverse. La válvula de
retención indicada por la flecha
debe ser cerrada ahora,
u ocurrirá un desperfecto
de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 39
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 11
El cilindro oscilante terminó,
el S-2 está recibiendo la señal
de cambio. El S-2 comenzará
ahora a deslizarse, enviando
aceite desde el lado de baja
presión hacia la válvula de retención
que se muestra estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 40
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No.11A
El cilindro oscilante terminó,
el S-2 no está recibiendo
una señal de cambio porque
la llave de bola está
cerrada. La válvula de
desahogo está abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 41
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 12
El S-2 terminó, el cilindro
diferencial está recibiendo
aceite para moverse.
La flecha indica la válvula
de retención que debe
ser cerrada ahora, u ocurrirá
un desperfecto de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 42
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
#12A
El S-2 terminó, el cilindro diferencial
está recibiendo aceite para moverse,
la válvula de retención
está atascada en posición abierta,
enviando una señal falsa (temprana)
para cambiar el S-3.
El S-3 se desliza enviando
aceite desde el lado
de baja presión hacia la válvula
de retención mostrada por
la flecha grande.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
¡Nota!
¡Trabada abierta! D
¡Nota!
¡Se abre por M
la presión!
6 barias
PAGINA 43
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 12B
El S-3 se movió debido a que
la válvula de retención está abierta.
El cilindro oscilante se mueve.
Cuando termina, se envía una
señal para cambiar la válvula S-2.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
¡Nota!
¡Trabada abierta! D
6 barias
PAGINA 44
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 12C
El S-2 se movió, pero los
cilindros diferenciales ya están
en las posiciones extremas. S-3
recibe la señal de cambiar en
dirección opuesta, lo que inicia
el ciclo de nuevo. El resultado
neto es un ruido como
de "ametralladora" sin
que haya salida de hormigón.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
¡Nota!
¡Trabada abierta! D
6 barias
PAGINA 45
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 13
Mitad de la
1ra. carrera.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 46
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 13A
Mitad de la 1ra. carrera, a
continuación Ud. la mueve
para atrás. Los cilindros
diferenciales empiezan a cambiar
de dirección, y el cilindro
oscilante recibe aceite
para moverse.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 47
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
#13B
Cuando el cilindro oscilante
completa su trayecto, el S-2
recibe una señal para
moverse. Durante esta fracción
de segundo Ud. está
bombeando hacia adelante
nuevamente.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 48
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 900
No. 13C
Después de que el S-2 se ha
movido, los cilindros diferenciales
cambian de dirección de nuevo.
Ahora se ha logrado una verdadera
marcha para atrás. Observe que
todos estos cambios ocurren en una
fracción de segundo.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
6 barias
PAGINA 49
MANUAL DE SERVICIOS
BPL 1200
No. 3
Final de la 1ra. carrera. S-3 está
recibiendo una señal de cambio.
S-3 comenzará ahora a desplazarse,
enviando aceite desde el lado de
baja presión hacia la válvula
de retención que se muestra estar
abierta. Se envía una señal a la válvula
amortiguadora para que baje el ritmo de
bombeado de las bombas.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
S3 (Tanque, o aceite en descanso)
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2
X-1 X-1
6 barias
P
0-50
barias
P Limitador
0-50 T de Carrera
barias
Amortiguador
T A
P T
Válvula de Cambio
A de Marcha
0,7 X A
B (mostrada en la
mm posición de cambio).
0,7 mm
PAGINA 50
MANUAL DE SERVICIOS
S1
Circuito Simple
S2 Circuito Doble (o Gemelo)
S1
S2
S3
S3
PAGINA 51
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 52
MANUAL DE SERVICIOS
14
5 1
11 19
S3 6 15
16
8A 8B 17
9A
18
10C
1
10D 1
9B
22 NG
10B 10A 10 13
7 1
4
S2
S1 3
21
12
2 20
1
PAGINA 53
MANUAL DE SERVICIOS
Los siguientes diagramas, A a D, muestran las funciones • Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
de cambio del conjunto de piezas de la bomba de hidráulica principal (2) a través de la posición en
hormigón conectada en el LADO DE LA BIELA, paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
mediante diagramas esquemáticos simplificados. Los biela del cilindro diferencial del lado derecho
circuitos de control del agitador, de la pluma, y de la (8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
válvula direccional S-1 no se muestran. el cilindro del material. El cilindro de material del
lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
Fase A la carrera de succión.)
• Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes • El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
de distribución de la unidad a la posición de del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) de mangueras dentro del lado del pistón del
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) cilindro diferencial izquierdo (Punto 8A). Este
para cargar el circuito del acumulador (14). aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
(color naranja).
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador carga al acumulador (14). Cuando la • El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
presión del acumulador alcanza la graduación de lado izquierdo (8A) para que se extienda. La biela
la válvula de vaciado del acumulador (13), la del cilindro se extiende, empujando al hormigón
válvula de vaciado del acumulador se abre y fuera del cilindro de material, a través de la
encamina al aceite desde la bomba de carga del válvula oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se
acumulador (20) de regreso al depósito (1). llama la carrera de presión.)
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del • El aceite del lado de la biela del cilindro
acumulador fluye a través de la válvula de control diferencial izquierdo (8A) es encaminado de
direccional S3 (6), que está en la posición de regreso al tanque a través del filtro de retorno
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.
de plegar del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5). • El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el
aceite contenido en el depósito, está en descanso,
• La biela del cilindro de giro horizontal de la o sin presión.
válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está
plegada.
PAGINA 54
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm
14
La presión del
5 1 nitrógeno
6,3 graduada a 100
mm barias (1450 PSI)
19
11
S3 15
16
8A 8B 17 300
9A 6 barias
18
10C
1
10D 1
9B
P
22 NG
10 13
10B 10A
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 55
MANUAL DE SERVICIOS
• El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro • A medida que el cilindro diferencial del lado
horizontal de la válvula oscilante (5) es izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el
encaminado de regreso al tanque (1). cilindro de material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío (carrera de succión).
• Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador • El aceite del lado del pistón del cilindro
hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a
válvula de control direccional S2 (7). La válvula través de las mangueras al lado del pistón del
S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de cilindro diferencial del lado derecho (8B),
cruce. forzándolo a extenderse. En el cilindro de
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera
PAGINA 56
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 57
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm
14
La presión del
5 1 nitrógeno
6,3 graduada a 100
mm barias (1450 PSI)
11 19
S3 15
16
8A 8B 17 300
9A 6 barias
18
10C
1
10D 1
9B
P
22 NG
10B 10A 10 13
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 58
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 59
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm
14
La presión del
5 1 nitrógeno
6,3 graduada a 100
mm barias (1450 PSI)
11 19
S3 15
16
8A 8B 17
9A 6 300
barias
18
10C
1
10D 1
9B
P
22 NG
10B 10A 10 13
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 60
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 61
MANUAL DE SERVICIOS
14
5 1
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6
9A
18
10C
1
10D 1
9B
22
23 NG
10 13
10B 10A
7 4 1
S2
S1
1MPSPumpkit
3
21
12
2 20
1
PAGINA 62
MANUAL DE SERVICIOS
Los siguientes diagramas, A a D, muestran las • Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
funciones de cambio del conjunto de piezas de la hidráulica principal (2) a través de la posición en
bomba de hormigón conectada en el LADO DE LA paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
BIELA, mediante diagramas esquemáticos biela del cilindro diferencial del lado derecho
simplificados. Los circuitos de control del agitador, de (8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se el cilindro del material. El cilindro de material del
muestran. lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
la carrera de succión).
Fase A
• El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
• Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través
de distribución de la unidad a la posición de de mangueras dentro del lado del pistón del
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) cilindro diferencial izquierdo (punto 8A). Este
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
para cargar el circuito del acumulador (14). (color naranja).
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del • El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
acumulador carga al acumulador (14). Cuando la lado izquierdo (8A) a que se extienda. La biela del
presión del acumulador alcanza la graduación de cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera
la válvula de vaciado del acumulador (13), la del cilindro de material, a través de la válvula
válvula de vaciado del acumulador se abre y oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la
encamina al aceite desde la bomba de carga del carrera de presión).
acumulador (20) de regreso al depósito (1).
• El aceite del lado de la biela del cilindro
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del diferencial izquierdo (8A) es encaminado de
acumulador fluye a través de la válvula de control regreso al tanque a través del filtro de retorno
direccional S3 (6), que está en la posición de (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado
de plegar del cilindro de giro horizontal de la • El aceite mostrado como azul está en descanso, o
válvula oscilante (5). sin presión, tal como sucede con el aceite
contenido en el depósito.
• La biela del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está
plegada.
PAGINA 63
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0 mm 10C
1
T P 1,0 mm 10D 1
B A
9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P
23 NG 250 barias
10 13
10B 10A
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 64
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 65
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A
9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P
23 NG 250 barias
10 13
10B 10A
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 66
MANUAL DE SERVICIOS
Fase C
PAGINA 67
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
5 1
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A
9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P
23 NG 250 barias
10 13
10B 10A
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 68
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 69
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A
9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P
250 barias
23 NG
10 13
10B 10A
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
2,5 mm
7 2,5 mm
mm mm 1
4
S2
S1 320 3
barias
PAGINA 70
MANUAL DE SERVICIOS
6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A
9B
A
múltiple de
parada de
emergencia 22
23 NG 250 barias
10
10B 10A
0,7 0,7
2,5 mm
7 2,5 mm
mm mm
1
4
S2
S1 320 3
barias
A múltiple de
parada de
emergencia 21
12
2 20
1
1TCVariable.ai
PAGINA 71
MANUAL DE SERVICIOS
Comparación de Pumpkits
Pumpkits (Conjuntos de Piezas Generación III/La Serie 2000
y Materiales de las Bombas
Bombeadoras del Hormigón) 900/1200 No tiene limitador de carrera manual
Limitador de carrera manual La A7 ó la A11 tendrá una válvula reductora
Conjunto opcional de piezas y materiales de presión en la tubería Y
para disminuir la velocidad Todas las unidades tienen enfriador de aceite externo
No tiene enfriador de aceite externo
Todas las unidades son Circuito Doble con MPS
Los TC y los MPS difieren de acuerdo a
la antigüedad de la unidad La MPS es una unidad modular
La MPS puede o no ser un módulo La válvula S1 es un carrete central cerrado
La válvula S1 es un carrete central abierto La válvula de desahogo principal, el interruptor suave,
El interruptor suave y su válvula de un y la válvula de un cuarto de vuelta ahora están colocados
cuarto de vuelta son externos del cerebro en un módulo instalado en el frente del cerebro
PAGINA 72
MANUAL DE SERVICIOS
Diagrama Esquemático de los Conjuntos de Piezas y Materiales (“kits”) de las Bombas Hi-Flow (de
Gran Caudal)
20
6 S3
pluma
13
18
9A 16
14 15 17
9B
21
10A 10B
11
S2 7
S1 4
25
3
10C
23 12
22
1hiflokit.eps
2
24 10D 19
8A 8B
PAGINA 73
MANUAL DE SERVICIOS
X3
2 X3 P2
X2 80 barias
T2
P
3
R XR
X1
MX 1.4 7
350 barias
T
X
T1
1.2
4
T2 P1 1
MP
P
P
XA
P1 P2
XP S1 XR
X
0,7 P
0,7
mm
PP 6 5
PR
mm
A
XB XA 3,0
B
XB
3,0 S2
mm mm
B1 A1
B A
7 3
El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar válvula de desahogo y la válvula múltiple del
hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar
desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para un diseño más simple.
800 LPM de aceite. Llamado G-3 por Bloque de
Control de 3ra. Generación, también es conocido como Las máquinas de circuito doble con el bloque de
el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal). control G-3 también utilizan la versión condensada del
acumulador (solamente hay uno más grande).
Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la
PAGINA 74
MANUAL DE SERVICIOS
10B
9C
9B
9C
9A 10A 10B
9B
El sistema MPS es una parte importante del sistema de final es un interruptor que es más rápido y más
circuito doble (gemelo) incorporado en el conjunto de uniforme.
piezas y materiales (kit) de las bombas Hi-flo. El
sistema MPS consiste de tres válvulas de control Este interruptor más rápido de la válvula S3 permite a
direccionales montadas en un múltiple. Éste reemplazó los cilindros diferenciales cambiar con un mínimo de
a las dos válvulas de tres vías (de cambio) que estaban demora. El bloque S3 y el acumulador del sistema
ubicadas en el lado del pasajero del cilindro diferencial. están separados del bloque de control principal y están
La presión principal que se suministra a estas válvulas ubicados encima del extremo de la tolva de los
de control direccional es provista por el acumulador. cilindros de material. El acceso a estos componentes se
Esto significa que estamos utilizando presión del facilita sacando la plataforma que se encuentra entre la
acumulador para cambiar la válvula S3. El resultado caja de agua y el descanso de la pluma trasera.
PAGINA 75
MANUAL DE SERVICIOS
Diagrama del circuito del modelo 2023 • Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
Los siguientes diagramas, A a D, muestran, por medio hasta la tapa extrema de la válvula de control
de diagramas esquemáticos simplificados, las direccional S2 (7), que se mueve dentro de la
funciones de cambio del sistema de control de la posición en paralelo.
bomba totalmente hidráulica conectada en el LADO
DE LA BIELA. Los circuitos de control del agitador, de
• Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se
hidráulica principal (2) a través de la posición en
muestran.
paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
biela del cilindro diferencial del lado derecho
Fase A (8A). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a el cilindro del material. El cilindro del material del
la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina la carrera de succión).
del camión.
• El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
• Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes
del cilindro diferencial derecho (8A) fluye a través
de distribución de la unidad a la posición de
de mangueras dentro del lado del pistón del
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20)
cilindro diferencial izquierdo (punto 8B). Este
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo)
aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
para cargar los acumuladores (14).
(color naranja).
• Mostrado en la posición de inicio en el diagrama • El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
esquemático de la fase A. Aceite a alta presión lado izquierdo (8B) a que se extienda. La biela del
(rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera
acumulador hasta que los acumuladores (14) del cilindro del material, a través de la válvula
quedan cargados al punto de corte de presión de la oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la
bomba hidráulica del acumulador (20). Cuando se carrera de presión).
alcanza el punto de corte, la bomba del
acumulador reduce el flujo de aceite hidráulico
• El aceite del lado de la biela del cilindro
hasta que haya suficiente aceite como para
diferencial izquierdo (8B) es encaminado de
mantener la presión de corte.
regreso al tanque a través del filtro de retorno
(12). El aceite a baja presión se muestra en verde.
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador fluye a través de la válvula de control • El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el
direccional S3 (6), que está en la posición de aceite contenido en el depósito, está en descanso,
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado o sin presión.
de extender del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5).
PAGINA 76
MANUAL DE SERVICIOS
5
Fase A Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de
parada de emergencia
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
1hiflo A.eps
PAGINA 77
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 78
MANUAL DE SERVICIOS
5
Fase B Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de parada
de emergencia
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
1hiflo B.eps
PAGINA 79
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 80
MANUAL DE SERVICIOS
5
Fase C Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de parada
de emergencia
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
1hiflo C.eps
PAGINA 81
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 82
MANUAL DE SERVICIOS
5
Fase D Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de parada
de emergencia
9A 17
15 16 18
9B
23
10A 10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27 10D
8A 8B
2
12
20
1
1hiflo D.eps
PAGINA 83
MANUAL DE SERVICIOS
TANQUE DE GOTEO
BLOQUE A BLOQUE B
LUMBRERA X
TUBERÍA B
TUBERÍA A LUMBRERA Y
PAGINA 84
PLUMA No. 3 (Punta) PLUMA No. 2 PLUMA No. 1 (PRINCIPAL) CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores 270 BARIAS 270 BARIAS
270 BARIAS 270 BARIAS
140 barias
1,7 2,0
MANUAL DE SERVICIOS
T P
KVM 28 Neutro
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON 5 - 7 barias
196101
10/91
RE
PAGINA 85
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
PAGINA 86
PLUMA No. 3 (Punta) PLUMA No. 2 PLUMA No. 1 (PRINCIPAL) CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores 270 BARIAS 270 BARIAS
270 BARIAS 270 BARIAS
MANUAL DE SERVICIOS
140 barias
1,7 2,0
1,3 1,0 1,7 1,3 1,3 1,3
A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
B A P1 T
P
280 barias
300 barias T T
T P
KVM 28 TANQUE DE AIRE
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON
196101 No. 3 Extender Solamente
10/91
RE 5 - 7 barias
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
PLUMA No. 3 (Punta) PLUMA No. 2 PLUMA No. 1 (PRINCIPAL) CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores 270 BARIAS 270 BARIAS
270 BARIAS 270 BARIAS
140 barias
1,7 2,0
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 87
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
MANUAL DE SERVICIOS
Circuitos Hidráulicos Sensores de como sea posible, debido a que muchos de los
componentes utilizados en estos circuitos contienen
Carga conductos/canales de medición de precisión hechos a
máquina, que podrían funcionar mal debido a la
Los circuitos hidráulicos sensores de carga tienen
contaminación.
ventajas sobre los circuitos convencionales de flujo fijo.
Una ventaja es mayor eficiencia. Con el sistema Componentes
convencional, se utiliza una bomba hidráulica de
desplazamiento fijo para hacer funcionar la pluma. Esta Acumulador: Componente utilizado para almacenar
bomba hidráulica debe tener la capacidad de desplazar energía hidráulica. Schwing utiliza dos tipos de
suficiente volumen de aceite como para hacer funcionar acumuladores. Uno de ellos es un acumulador cargado
el cilindro más grande en la pluma. Sin embargo, debido de gas de nitrógeno, el otro es del tipo de resorte
a que los cilindros más pequeños en la pluma requieren mecánico.
menos volumen de aceite, se utiliza un conector con Constante: Factor teórico que se considera invariable en
orificio en línea para desviar el exceso de aceite al circunstancias especificadas. La constante para el
tanque a través de la válvula de desahogo. Cuando no se cálculo de los caballos de fuerza (HP) hidráulicos es:
activa ninguna función de la pluma, este volumen fijo de 1714 (cuando se utilizan psi [libras por pulgada
aceite es encaminado a través de la válvula manual y de cuadrada] y gpm [galones por minuto]). La constante
regreso al tanque. Todo el exceso de aceite se convierte para el cálculo de los kW (kilovatios) es: 600 (cuando se
en caballos de fuerza y calor perdidos. utilizan barias y lpm [litros por minuto]).
Con el circuito hidráulico sensor de carga se utiliza una Presión Delta (Delta-P): El diferencial de presión entre
bomba hidráulica de desplazamiento variable. Esta dos puntos dados en un circuito hidráulico.
bomba hidráulica produce solamente el volumen de
aceite requerido para hacer funcionar cualquier función Caballos de fuerza (HP): Unidad de potencia en el
dada o combinación de funciones. Esta bomba también sistema United States Customary System, igual a 0,7457
baja el ritmo de bombeado a una salida mínima cuando kilovatios (kW). Para calcular el consumo de caballos de
ningunas funciones son activadas; conservando de esta fuerza hidráulicos, utilice la siguiente fórmula; HP=
manera energía y combustible. Presión multiplicada por el Volumen, dividida por una
Constante.
Los circuitos hidráulicos sensores de carga pueden ser
utilizados tanto en sistemas de encendido/apagado (on/ Orificio (adaptador con orificio): Restricción instalada
off) (“negro y blanco”) tal como la unidad KVM 42 de en un canal o conducto, ya sea hidráulica o neumática,
Schwing; y también en sistemas proporcionales, tales para crear una caída de la presión. Éste no siempre
como los sistemas KVM 32XL, 34X, 39X, 45SX, 47SX, reduce el flujo directamente, pero puede causar
KVM 52 y 55 de Schwing. suficiente presión corriente arriba como para que algo
Cuando se activa una función por control remoto en un del flujo sea desviado o reducido en algún otro lugar.
sistema “negro y blanco”, el carrete de la válvula manual Máximo Q(Q-máx): La más alta tasa/velocidad de flujo
es activado totalmente, y se envía una señal a la bomba volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta
hidráulica para que se envíe la cantidad requerida de con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia
aceite para hacer funcionar esa función. Cuando se adentro para disminuir y hacia afuera para aumentar.
activa una función en un sistema proporcional, se
utilizan distintos dispositivos electrónicos para variar la Mínimo Q(Q-mín): La más baja tasa/velocidad de flujo
posición del carrete de válvula manual, lo que a su vez volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta
varía la velocidad de la función. El sistema proporcional con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia
permite al operador mover la pluma tan lenta y tan adentro para aumentar y hacia afuera para disminuir.
rápidamente como desee; aumentando de esta manera la Compensador de Sección: Componente de las válvulas
capacidad de control, para obtener un movimiento de la de control direccionales que se autoajusta por los
pluma más suave, y reducir el esfuerzo del operador. cambios del suministro de presión. También se la
NOTA: Todo el sistema hidráulico en un circuito describe (o llama) válvula compensadora de presión
hidráulico sensor de carga debe ser mantenido tan limpio accionada por piloto.
PAGINA 88
MANUAL DE SERVICIOS
CARGA DE
10.000 LBS
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 89
MANUAL DE SERVICIOS
CAUDAL DE SALIDA
DE 10 GPM
0 PSI
200 PSI
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 90
MANUAL DE SERVICIOS
CARGA DE
10.000 LBS
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
1200 PSI
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM SENSOR DE CARGA (Serie No. 3)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 91
MANUAL DE SERVICIOS
CARGA DE
10.000 LBS
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
3000 PSI
3000 PSI
DESAHOGO AJUSTADO
A 3000 PSI
(Acumula Calor)
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM SENSOR DE CARGA (Serie No. 4)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 92
MANUAL DE SERVICIOS
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
0 PSI
P2
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
200 PSI
P
Regulador P
P1 200 PSI
Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 93
MANUAL DE SERVICIOS
Sensor de Carga Serie No. 5 cantidad de aceite requerida como para mantener la
Delta -P. En este caso, 5 gpm. Si el tamaño del orificio
En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 2
aumenta, la velocidad del flujo (el caudal) será
minutos en extenderse. Habrá una presión de 1000 psi
aumentada por el regulador de la Delta-P. Eso
en el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba. El
aumentará la velocidad del cilindro.
adaptador del orificio causó una caída de la presión
(Delta-P). El regulador ha sido ajustado para mantener
200 psi (Delta-P). La bomba sólo está suministrando la
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
P2
ADAPTADOR DEL
ORIFICIO
1200 PSI
P
Regulador P
P1 200 PSI
Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 94
MANUAL DE SERVICIOS
En este diagrama, el cilindro está en el final de su carrera. Habrá una presión de 3000 psi en el cilindro y una
presión de 3000 psi en la bomba. El adaptador del orificio NO causa una caída de la presión porque no hay flujo. El
regulador ha sido ajustado a un límite de presión de 3000 psi. La bomba sólo está suministrando la cantidad de
aceite requerida como para mantener 3000 psi.
CARGA DE
10.000 LBS
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
3000 PSI
P2
ADAPTADOR DEL
ORIFICIO
3000 PSI
P
P1
3000
PSI
Q P
Regulador
200 PSI
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 95
MANUAL DE SERVICIOS
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
200 PSI
3000
P1 PSI
P
Regulador
200 PSI
Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 96
MANUAL DE SERVICIOS
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 97
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 98
MANUAL DE SERVICIOS
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
2700 PSI
3000
P1 PSI
P
Regulador
200 PSI
Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 99
MANUAL DE SERVICIOS
CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
PAGINA 100
MANUAL DE SERVICIOS
X E
2. La válvula direccional está en la posición
neutra. X E
P1 P2
3. La bomba sólo está bombeando suficiente
aceite como para mantener Delta–P (20 barias). Si
la bomba está bombeando menos de 20 barias, el
T
carrete se moverá ahora a la izquierda,
permitiendo que menos presión empuje contra el
pistón de control de la bomba hidráulica, lo que
hará que el grupo giratorio desplace más aceite,
hasta que se logren 20 barias. 2
G1/2
KEY C1
C2
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
1
∆ Regulador de P Bomba A7 VO A
Baja Presión
A1
Cero Presión 3 X
(Tanque, o aceite 20
en descanso) barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el 300
resorte de la Delta P de 20 barias barias
se muestran por encima del X3
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del
P
Regulador de Presión, se puede A T
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.
∆ Regulador de P Bomba A7 VO
1 A1
Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias
∆ Regulador
de Presión A
20 barias
X 0 barias
A T
1HT001.ai
PAGINA 101
MANUAL DE SERVICIOS
X E
2. La bomba hidráulica sólo está bombeando
suficiente aceite como para extender el cilindro X E
hidráulico. P1 P2
CLAVE
Alta Presión
Presión Reducida
2
Presión de Control
∆ Regulador de P Bomba A7 VO A
Baja Presión 4 A1
Cero Presión X
(Tanque, o aceite 20
en descanso) barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el 300
resorte de la Delta P de 20 barias barias 5
se muestran por encima del X3
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del P
Regulador de Presión, se puede A T
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.
∆ Regulador de P Bomba A7 VO
A1
2 Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias
4
∆Regulador A
de Presión
20 barias
X 0 barias
A T
1HT002.ai
PAGINA 102
MANUAL DE SERVICIOS
G1/2
C1
hacia el mínimo, permitiendo que pase
solamente suficiente aceite como para
mantener 300 barias.
C2
CLAVE
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
∆ Regulador de P Bomba A7 VO A
Baja Presión
Cero Presión
2 X
A1
(Tanque, o aceite 20
en descanso) barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el
resorte de la Delta P de 20 barias 3 300
∆ Regulador de P Bomba A7 VO
A1
Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias
∆P
Regulador
de Presión
A
20 barias
X 0 barias
A T
1HT003.ai
PAGINA 103
MANUAL DE SERVICIOS
4194 4195
4400
PAGINA 104
MANUAL DE SERVICIOS
P1
XP P2 P1
XP P2
T
T
XR
B B XR
A
X3 P2
T2 PR
T XR
X1
P1
PP
XP XA
A
B
XB
Hi-Flow (de Gran Caudal) Generación 3
PAGINA 105
MANUAL DE SERVICIOS
Presión
Tanque
Presión
Presión
Tanque
Tanque
PAGINA 106
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 107
MANUAL DE SERVICIOS
Monson Tison-B&W-Aire/Aceite
6 5
0,8 1,1 1,1 1,5 1,2 1,2
A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
3
P T
290
barias
2 1
T T
5
6
PAGINA 108
MANUAL DE SERVICIOS
Apitech-Proporcional
C1 C2 C1 C2 PP
G1/2 G1/2
1
30 8
barias 15
2 barias
7 12
4
5 P2
350
barias
3
P
T
LS
9 10 11
Apriete a un par
de: 10-30 pies-lbs.
Tope Mecánico
1 3 6
No Ajustable
4
10
No Se Usa ITE
CH
AP
para el Ajuste 12
PAGINA 109
MANUAL DE SERVICIOS
36-Hydrel
15
80 barias
13 9 10 4 1,3 5 0,9
12 14
11 16
1.8 1.3 1.7 3
8
2
1
280 barias
280 barias
6
13 14
3
7
6
15
11 8 16
1
10 4
12
5
PAGINA 110
MANUAL DE SERVICIOS
36-Rexroth-Proporcional
B4 P M P1 A5 A7 B7
15
3
160-200 µ 12
1
13
2 2
14
6 25
barias
340
barias
15
8
4 7 4
5 40 5
barias
Y PV T
9 10 11
12
7
6
13
14 4
11
3
15
1
2
8
5
10
4
15
5
PAGINA 111
MANUAL DE SERVICIOS
42-Rexroth-Proporcional
Desahogo hacia 4
abajo No. 1
80 barias
Desahogo bloque de control A B A B A B A B A B A B A B A B
P
X 1 12
13
330
barias
7
PV 2 6
25
3 barias
8
34
barias
14
9 9
5
T
10 11
13
12
11
3 1
2
5 7
14
10
8
9
PAGINA 112
MANUAL DE SERVICIOS
45/47-Proporcional
A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
P
P
X
Y
Ls
4
9 5 Ls
160 - 200 µ
8 7
2 1
230 barias
35
barias
350
barias
40
barias
3 6
X Y b4 a4 b3 a3 b2 a2 b1 a1
D-G 1-b4
D-G 3-a4
C-G 2-b3
C-G 4-a3
B-G 3-b2
B-G 1-a2
A-G 2-b1
A-G 4-a1
4 4 Arriba
3 8 9 3 Arriba
2 Arriba
pre-tensión
1 Abajo
solamente
33-35 barais 7
2
5
6
1
145bmcnbl.epsL
4 Abajo
3 Abajo
2 Abajo
1 Arriba
PAGINA 113
MANUAL DE SERVICIOS
52/55-Proporcional
ajustado a
una presión
dinánica de
20 barias 8
a1 A1 B1 a2 A2 B2 a3 A3 B3 a4 A4 B4 a5 A5 B5 a6 A6 B6
T T
5 6
5
190 190
350 barias
3 barias barias 7 3 7
4 4 2
1
10146290 10146289
X (LS) X (LS)
P P
b1 b2 b3 b4 b5 b6
3
6 8
7
2
5
Acceso a las válvulas de 1
retención a través de un
agujero en la base debajo
4 4
Pst
Pst
3
4 4
L
2
50
barias
30 5 5
barias
1
P L(T) b1 b1 a1 a1 b2 b2 a2 a2 b3 b3 a3 a3 b4 b4 a4 a4 b5 b5 a5 a5 b6 b6 a6 a6
2
1
5 5
4 4
PAGINA 114
MANUAL DE SERVICIOS
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL 1900 131
muestra aquí. Se
(Barias)
(Barias)
1100 76
PAGINA 115
MANUAL DE SERVICIOS
Ejemplo 1—Determinación del caudal a una en el ejemplo de abajo). A continuación trace una línea
presión dada a través de la página hasta que se intersecte con la
Su unidad está configurada del lado de la biela curva de los caballos de fuerza (Punto B).
(estándar de la fábrica). Ud. nota que la máquina no Seguidamente, trace una línea recta desde el punto de
hace tantas carreras por minuto como solía hacer. Ud. intersección hasta que Ud. pase a través de la escala de
cuenta las carreras y ve que obtiene alrededor de 21 1/2 la cantidad de carreras del lado de la biela, y lea el
por minuto. Ud. mira al manómetro y ve que la presión correspondiente número de carreras por minuto. A 220
del aceite hidráulico se encuentra a 220 barias. Para barias Ud. debiera estar obteniendo un poquito más de
determinar si su unidad se está comportando 21 carreras por minuto. Su unidad está bien.
normalmente, ubique la marca de la presión del aceite
de 220 barias en la escala del lado de la biela (punto A
PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL
HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
1output chart use.eps
2000 138
LADO DE LA BIELA
LADO DEL PISTÓN
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL 1900 131
(Barias)
(Barias)
250
biela de la escala de trace una línea hacia abajo
presión. desde el punto de intersección. 1000 70
26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
15.5
LADO DEL 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
PISTÓN (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
100 200 300 400 500 (litro / minuto)
Ejemplo 2—Pruebas de las bombas hidráulicas del resultado. Ud. multiplique las lecturas porque el
Para determinar si sus bombas todavía están en buen gráfico se basa en los caudales de dos bombas, pero
estado de funcionamiento, utilice el gráfico de caudal y sólo estamos probando una bomba por vez.
capacidades y un caudalímetro. Pruebe una bomba por
vez, multiplique las lecturas por 2, y haga un gráfico Para probar las bombas:
PAGINA 116
MANUAL DE SERVICIOS
• Use el gráfico que corresponde a su unidad (vea el • Aprenda a usar el caudalímetro. Lea las
Gráfico de Caudal y Capacidades en este Apéndice). instrucciones que vinieron con él. El caudalímetro
debe ser calibrado periódicamente.
• Seleccione el engranaje apropiado de la transmisión • Haga dos copias (una para cada bomba probada) de
del camión para el bombeado (la información sobre los Gráficos de Caudal ubicados en este Apéndice.
la misma está contenida en la placa de información No use el original, ya que Ud. necesitará copias
que está pegada en la cabina del camión). adicionales del mismo para pruebas futuras.
• Gradúe la velocidad de la bomba (eje de transmisión Lea el caudal a 0 baria, 100 barias, 150 ó 200 barias, 250
de entrada [input drive shaft]) en RPM. La barias, y 300 barias. También documente (registre) el
información sobre la velocidad de la bomba se punto de interrupción. El punto de interrupción es el punto
donde el caudal baja rápidamente. Ud. podrá verlo en el
encuentra en la línea 16 del Delivery Inspection caudalímetro. Si Ud. piensa que podría serle útil, copie el
Report (Informe de Inspección de Entrega) que vino gráfico de abajo. Verifique cuál lectura utilizó (150 ó 200
con su unidad cuando ésta era nueva. Una diferencia barias). El punto de interrupción estará muy cerca de ya
de incluso unas pocas RPM le darán una mala sea 150 ó 200 barias; por lo tanto, no es necesario tomar
lectura. Mida las RPM con un tacómetro ambas lecturas. La especificación del punto de
(cuentavueltas) digital si hay uno disponible. interrupción se muestra en cada gráfico de caudal .
100 barias x2 x2
punto de x2 x2
interrupción punto de
150 ó 200 barias x2 interrupción x2
250 barias x2 x2
300 barias x2 x2
1checking output form
PAGINA 117
MANUAL DE SERVICIOS
• Coloque horizontalmente una regla a través de la • Ponga la regla en forma oblicua y trace una línea
página en el punto de presión que Ud. está liviana en la página desde la lectura de litros/
trazando. Trace una línea a través del gráfico. En minutos que Ud. obtuvo a esa presión. (Recuerde
el ejemplo de abajo, utilizamos la escala y curva de multiplicar la lectura por 2). En nuestro
del lado de la biela (en vez de éstas Ud. podría ejemplo, medimos 276 litros a 250 barias.
utilizar la escala y curva del lado del pistón). La • Coloque un punto en el lugar donde las dos líneas
regla se muestra estando lista para trazar una línea intersectan.
a una presión hidráulica de 250 barias. • Haga lo mismo con cada lectura de presión. Ud.
debería tener seis puntos.
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL 1900 131
(Barias)
(Barias)
1100 76
250
1000 70
26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
15.5
LADO DEL 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
PISTÓN (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
100 200 300 400 500 (litro / minuto)
• Conecte los puntos. Si la línea que Ud. trazó la especificación, la bomba está poniéndose débil.
iguala razonablemente al trazado de la Si su línea está en la parte superior derecha de la
especificación en el gráfico, la bomba está bien. Si especificación, Ud. ha hecho las pruebas
su línea queda en el costado inferior izquierdo de
PAGINA 118
MANUAL DE SERVICIOS
HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
(Barias)
12checking output.eps
1200 83
300 barias
1100 76
1000 70
700 48
250
600 41
200 500 34
300 21
100 100 barias
50
OK 0 barias
200 14
7
100
punto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
interrupción 170,5
178 barias
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
(234) (276) (338) (388) (398)
(392)
PAGINA 119
MANUAL DE SERVICIOS
Trace nuevamente los resultados en una copia nueva que los puntos están moviéndose bastante a la parte
del gráfico (flujograma). A medida que hacemos el interior de la especificación del caudal. (Vea el gráfico
trazado de los resultados de esta bomba, podemos ver siguiente).
PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL
LADO DE LA BIELA
HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
(Barias)
13checking output.eps
1200 83
300 barias
1100 76
1000 70
700 48
250
600 41
200 500 34
400 28
150 200 barias
300 21
100 100 barias
50
DÉBIL 0 barias
200
100
14
7
punto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
interrupción 170,5
178 barias
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
(138) (204) (274) (332) (366)(390)
Nota: Las escalas del lado del pistón han sido eliminadas por razones de claridad.
Cuando Ud. conecte los puntos, la línea queda Si la curva que ha trazado iguala a la especificación por
completamente por debajo de las especificaciones. Esta un rato, pero el punto de interrupción es demasiado alto
bomba está demasiado débil y pronto dejará de o demasiado bajo, es posible hacer un ajuste.
bombear aceite por completo. Ud. podrá notar que hay Comuníquese con el Departamento de Servicio de
mucho calor con esta unidad, si Ud. está bombeando a Schwing America para obtener el procedimiento.
altas presiones del aceite. Hay muchas bombas pumpkit (bombeadoras de
¡PRECAUCíON! hormigón) y graduaciones de potencia para esta
¡PRECAUCíON! Nunca trate de compensar por unidad. Si Ud. destruye accidentalmente su gráfico de
esta bomba débil aumentando la velocidad del caudal original, sírvase tener a mano el número de serie
motor. A medida que la bomba trabaja más rápido de su unidad cuando llame para obtener uno de
que lo que fija la especificación, no podrá ser capaz reemplazo. También, sírvase notificarnos si Ud. ha
de chupar aceite tan rápidamente como lo está cambiado cilindros diferenciales, cilindros de material,
bombeando (si esto sucede, se llama “cavitación”), y o bombas hidráulicas, porque Ud. podría necesitar
un desperfecto inmediato podría resultar. tener un gráfico de caudal distinto que el que fue
originalmente despachado con la unidad.
PAGINA 120
MANUAL DE SERVICIOS
Uso de un Nomograma
El nomograma fue desarrollado a través de extensas
pruebas por aproximaciones sucesivas, y ha
Información General
demostrado ser preciso a un ±10% en casi todas las
¡NOTA! aplicaciones de bombeo. Los nomogramas originales
Si Ud. ha leído la publicación original de utilizaron “medidas de distribución” (o “spread
Schwing America llamada, Nomogramas— measure” en inglés) del hormigón fresco en vez del
Guía para su Uso, Ud. notará que se han hormigón asentado, y los dos no son intercambiables
introducido algunos cambios al mismo. directamente. Se utilizan algunas aproximaciones para
Debido a que no toda la potencia del motor
del camión se utiliza para la bomba de convertir los gráficos de medida de distribución a
hormigón, el número de TK del motor no asentado, pero la precisión de ±10% todavía existe. En
significa nada. Por lo tanto, esta sección todos los casos, se supone que Ud. recibirá en su lugar
dedicada al uso de nomogramas ha sido de trabajo hormigón fresco y de alta calidad, y que el
adaptada especialmente para bombas de hormigón será lo suficientemente fluido como para
plumas. Ud. sin embargo puede determinar
el TK del trabajo a hacer, pero la idoneidad fluir dentro de los cilindros del material. Si Ud. sabe
de la bomba tiene que ser determinada de que el hormigón será difícil de alimentar dentro de los
forma distinta. Para hacer que los números cilindros, Ud. deberá ajustar los requerimientos de
de la bomba y los números del trabajo sean salida para compensar por el llenado incompleto. por
iguales, utilizaremos un “número Factor de ejemplo, si Ud. necesitará 50 yardas cúbicas por hora
Potencia”, el que toma en cuenta la potencia pero el hormigón es tan espeso o duro que llenará los
de las bombas hidráulicas en vez de la del
motor, y es fácil usar yardas cúbicas por cilindros solamente un 80%, entonces Ud. deberá
hora y PSI, en vez de metros cúbicos por multiplicar la potencia requerida por 1,25 (1÷80%).
hora y barias. El nomograma se divide en cuatro cuadrantes (Figura
Las bombas de hormigón están limitadas en los 1).
trabajos que pueden hacer por tres factores:
1. La potencia disponible.
2. El máximo caudal de hormigón disponible.
3. La máxima presión del hormigón disponible.
Para estimar la potencia que una bomba requiere para
completar un trabajo dado, y para determinar cuál
bomba es la apropiada, se utiliza un nomograma.
Con una bomba de hormigón que es impulsada por su
propia máquina motriz, como por ejemplo una bomba
de hormigón montada en un remolque, o una bomba de
hormigón montada en un camión con un motor
impulsor separado, el regimen de potencia (en Kw) se
muestra para el motor o para el motor eléctrico. Con
una bomba montada en un camión que utiliza una toma
de fuerza (PTO) del motor del camión, la potencia
nominal refleja la potencia de salida de las bombas
hidráulicas solamente. (Toda la potencia que tiene el
motor del camión normalmente no está disponible a la
bomba de hormigón y no deberá ser utilizada para
cálculos de potencia). Si Ud. conoce la potencia
requerida para el trabajo, el nomograma le ayudará a
calcular la presión requerida. Si Ud. conoce la potencia
y la presión, Ud. puede calcular el requerimiento de
potencia.
PAGINA 121
MANUAL DE SERVICIOS
Q in yd3/hr.
180
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel 160
6" 5" 4.5"
Cuadrante superior izquierdo 140
4"
120 116
Lado de la biela
100
Cuadrante superior derecho
80
Lado del pistón 67
60
40
132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870
100
200
2"
Cuadrante inferior izquierdo Cuadrante inferior derecho
300
400
2.5"
500
600
3"
4" 5" 6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Asiento de hormigón fresco en pulgadas Potencia: 132 KW Valor proporcional de la tubería en pies
Figura 1.
Cuadrantes
4"
Figura 4.
Cuadrante superior derecho-Diámetro de la tubería
PAGINA 122
MANUAL DE SERVICIOS
El cuadrante superior derecho es el punto inicial y final Para usar el nomograma, Ud. comienza en la salida
del gráfico, y muestra la máxima salida, presión y requerida y se desplaza en sentido horario hasta que
potencia para una máquina específica. El cuadrante encuentre las líneas que representan la situación de su
superior derecho representa la relación entre la salida trabajo. Cada vez que Ud. intersecta la línea
de hormigón y los diámetros de las tuberías. El correspondiente, hace un giro de 90° thasta que Ud.
cuadrante inferior derecho representa la resistencia al llegue a un punto en la parte inferior del cuadrante
flujo de todo el sistema de la tubería. El cuadrante superior izquierdo que muestre la presión requerida
inferior izquierdo representa la capacidad de bombeado (Figura 2).
del hormigón.
El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones.
La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia
(Power Factor, PF). (72600) Diámetro de la tubería en pulgadas
200
1boom-small-no blocks-eps
Q in yd3/hr.
Para una colocación vertical 180
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel 160
6" 5" 4.5"
140
4"
120 116
Lado de la biela
100
80
Lado del pistón 67
60
40
132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870
100
200
2"
300
400
2.5"
500
600
3"
4" 5" 6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Asiento de hormigón fresco en pulgadas Potencia: 132 KW Valor proporcional de la tubería en pies
Figura 2.
Desplazándose en un nomograma
Para ilustrar el uso de nomograma, emplearemos una tubería:
situación de trabajo hipotética con las siguientes
especificaciones. Tubería tendida en forma separada.
1. Necesitaremos una salida promedio de 75 yardas • 40 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas
cúbicas por hora, pero estaremos bombeando • 150 pies de caño/tubo de acero horizontal de 5
pulgadas
solamente 75% del tiempo. El resto del tiempo será
utilizado moviendo mangueras, sacando secciones Tubos de la pluma, codos, y sistema de plataforma.
de tubería, esperando a los camiones de hormigón, • 13 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas
y realizando trabajos/tareas varias. Esto significa • 144 pies de caño/tubo de acero de 5 pulgadas (en
que cuando estemos bombeando realmente, la pluma y en la plataforma de la bomba)
necesitaremos una velocidad de salida de 75 ÷ 0,75 • 5,25 pies de reductor de 6 pulgadas a 5 inches (en
la bomba)
= 100 yardas3/hr. • 4 codos de 45° de 5 pulgadas, con un radio de 250
2. Utilizaremos una tubería de 5 pulgadas de mm
diámetro. • 11 codos de 90° de 5 pulgadas, con un radio de
3. Necesitaremos los siguientes largos o secciones de 250 mm
PAGINA 123
MANUAL DE SERVICIOS
Número de
56.650
Número de factor de potencia (PF) factor de
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966 potencia
1upper left quad-eps
200
(reemplaza al
Q en yd3/hr.
Para una colocación vertical 180 TK)
añada 1,105 PSI por pie de
differencia de nivel 160
Potencia de trabajo (en kW)
140
Ejemplo de Trabajo:
120
Curva de
potencia 100
Máxima salida
80 y máxima
presión de una
Kw nominales 60
unidad específica
40
103 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P en PSI
Figura 3.
Cuadrante superior izquierdo
cualquier bomba de hormigón seleccionada para un salida pueden ser intercambiadas—en otras palabras,
trabajo debe cumplir con tres parámetros técnicos: Ud. puede disminuir una mientras aumenta la otra la
misma cantidad.
• El número del factor de potencia de la bomba
debe ser igual a o mayor que el número del factor El número del factor de potencia (PF) reemplaza al
de potencia del trabajo. número TK en una unidad montada en un camión. Es
los Kw multiplicados por una constante (550) que tiene
• La máxima salida requerida por el trabajo debe varios factores de eficiencia incluidos. Cuando se
estar disponible de la bomba. utiliza un nomograma de EE.UU. (la presión en PSI y
• La máxima presión requerida por el trabajo debe el caudal en yardas cúbicas por hora), la presión
estar disponible de la bomba. multiplicada por la salida siempre debe ser menos que
o igual al PF de la bomba. Por ejemplo, si Ud.
Es importante observar que la máxima presión y la necesitara 50 yardas cúbicas por hora y determina que
máxima salida, incluso si el número del factor de esto requerirá 750 PSI, Ud. puede multiplicar 50 por
potencia de la bomba es mayor que lo que requiere el 750, lo que es igual a 37.500. Cualquier bomba que Ud.
trabajo. Estos parámetros se determinan (deciden) seleccione debe tener un PF de 37.500 o mayor. Si Ud.
durante la etapa de diseño de la unidad y no pueden ser está utilizando un nomograma que ha sido convertido a
ajustados en el trabajo. Si la unidad es capaz de ir del unidades de medida métricas (la presión en barias y la
lado de la biela al lado del pistón, la máxima presión y salida en metros cúbicos por hora), Ud. sin embargo
PAGINA 124
MANUAL DE SERVICIOS
puede multiplicar la presión por la salida, pero debe sobre la capa de recubrimiento aumenta en un 12
multiplicar la respuesta por el factor de conversión por ciento, lo que resulta en menor velocidad del
entre unidades de medida métricas e inglesas para hormigón (en pies por segundos), menor fricción y,
obtener el PF. El factor de conversión para yardas
cúbicas a metros cúbicos y barias a PSI es 18,966. Para por lo tanto, menor presión. Una bomba que pueda
todas las consideraciones prácticas, Ud. puede utilizar no ser capaz de completar un trabajo difícil a través
19. Por ejemplo, si Ud. necesita 50 metros cúbicos por de una tubería de 4 ó 5 pulgadas podría ser capaz
hora y determina que la preparación de su trabajo de hacerlo fácilmente a través de una tubería de 6
requerirá 65 barias, Ud. puede multiplicar 50 por 65, lo pulgadas. ¡Nota! La experiencia nos ha enseñado
que es igual a 3250. Multiplique esto por 19, y Ud. que 5 pulgadas es el tamaño óptimo para
determina que su requerimiento de PF es 61.750. De
nuevo, cualquier bomba que Ud. seleccione para el bombeados largos y verticales, tales como
trabajo en este ejemplo, debe tener un PF de 61.750 o aquellos que se encuentran en edificios de
mayor. muchos pisos. Es lo suficientemente grande
para la mayoría de los agregados, pero lo
La salida máxima (o “maximum output” en inglés)
(abreviada Q máxima o “max Q” en inglés) está suficientemente pequeño para que Ud. minimice
determinada por el tamaño de las bombas hidráulicas, la cantidad de hormigón que retrocede dentro
la cantidad de carreras por minuto, y los tamaños de los de la tolva cuando la válvula de hormigón cicla,
cilindros diferenciales y de material. La unidad lo que nosotros llamamos ”backwash”. Ud.
regularmente está diseñada para que se logre la también debe tener en cuenta las personas
máxima salida solamente a menos de la máxima
presión. ubicadas en el punto de colocación. Muy pocos
manejadores de mangueras, si alguno, pueden
Máxima presión (abreviada max P) está determinada mover una manguera de 6 pulgadas en una losa
por el tamaño de los cilindros diferenciales y de todo el día. No se ha provisto en el nomograma la
material y por la graduación de la válvula de desahogo
principal. Para estar seguro de que la unidad tendrá posibilidad de mezclar tamaños de tuberías. Por
suficiente capacidad como para realizar el trabajo, ejemplo, si Ud. va a reducir de una tubería de 5
preste atención a la max P y max Q. A continuación pulgadas a otra de 4 pulgadas, Ud. deberá calcular
sigue un ejemplo de por qué eso es importante: A Ud. el gráfico como si fuera a utilizar una tubería de 4
lo contratan para bombear un trabajo que sólo requiere pulgadas para toda la distancia. Esto no va a ser
20 yardas cúbicas por hora, pero Ud. calcula que va a
necesitar 2100 PSI de presión. El PF de este trabajo es completamente preciso, pero Ud. estará seguro con
42.000 (20 x 2100). La bomba mostrada en la Figura 3 respecto al cálculo de la presión. En nuestro
tiene un TK de 72.600, de tal forma que hay suficiente ejemplo (Figura 4) utilizamos una tubería de 5
potencia disponible. Sin embargo, la máxima presión pulgadas.
disponible de la bomba es solamente 1570 PSI. Esta
bomba no tiene capacidad para hacer el trabajo. Cuando la línea de salida intersecta al diámetro de la
tubería que corresponde a su trabajo, trace una línea
1. Siga el gráfico en línea recta desde la salida recta hacia abajo dentro del cuadrante inferior derecho,
requerida dentro del cuadrante superior derecho como se muestra en la Figure 4.
hasta que Ud. llegue al tamaño de tubería que
utilizará. Una buena regla práctica para 2. El cuadrante inferior derecho se refiere al valor
proporcional de su tubería. Es una forma de tomar
dimensionar una tubería es utilizar el tamaño de en cuenta no sólo la longitud de la tubería, sino
tubería de diámetro más grande que Ud. pueda. Se también la cantidad de codos/curvas, la mayor
requiere menos fuerza para mover hormigón a resistencia del flujo en la manguera de caucho, y
través de una tubería de 6 pulgadas que, digamos, otros factores. Es más la medida de la resistencia al
por ejemplo, una tubería de 4 pulgadas. Cuando se flujo que una medida de longitud. Al calcular el
valor proporcional de su tubería, siempre aplique
ejerce presión sobre hormigón en una tubería, una los siguientes criterios:
pasta de agua y partículas finas de cemento recubre
el interior de la tubería y forma una capa resbalosa • Cada codo de 90° con un radio de 250 mm (codo
sobre la cual la mayoría del hormigón se desliza. A de la pluma) = 3,5 pies.
pesar de que es verdad que una tubería de 6 • Cada codo de 90° con un radio de 1 metro (barrido
pulgadas tiene un 49 por ciento más de superficie largo) = 10 pies.
que recubrir que una tubería de 4 pulgadas, el • Cada codo de 30° ó de 45° con un radio de 1
volumen de hormigón que se puede desplazar metro ó de 250 mm = 3 pies.
PAGINA 125
MANUAL DE SERVICIOS
• Cada sección de manguera de caucho causa tres • Calcule todas las distancias horizontales y
veces más resistencia que la misma longitud de verticales por igual. La mayor presión requerida
tubo de acero (p.ej., una manguera de caucho de para empujar hormigón verticalmente se justifica
12 pies tiene (la misma resistencia que una tubería añadiendo presión, no distancia.
de acero de 36 pies). • Una tubería modelo se muestra abajo (Figura 5).
1boom 4 nomo.eps
manguera
de 40 pies
tubería de 150 pies
70 pies
de diferencia
de nivel
¡Nota!
El valor proporcional del sistema de pluma y tubería de plataforma 39X es 261
pies. Este valor incluye codos, reductor,
y la manguera de la punta.
Ejemplo: Ud. debe bombear a través de 150 pies de la plataforma y la tubería de la pluma,
incluyendo la manguera de la punta, y a continuación a través de 40 pies de manguera de caucho.
Calcule el valor proporcional como sigue:
todo el sistema de la pluma = 261 pies (incluye una manguera de la punta de
12 pies de largo, 5 pulgadas de diámetro)
15 secciones de 10 pies = 150 pies
40 x 3 = 120 pies (para la manguera de caucho)
Total = 531 pies.
Redondee el total a 500 pies para facilitar el uso del diagrama siguiente (Figura 6).
Figura 5.
Cálculo de los valores proporcionales
PAGINA 126
MANUAL DE SERVICIOS
Una vez que Ud. haya calculado el valor proporcional sección, haga un giro de 90° en sentido horario, dentro
de su tubería, extienda la línea hacia abajo desde el del cuadrante inferior izquierdo. Como se hiciera notar
cuadrante superior derecho hasta que intersecte la línea arriba, estamos utilizando 500 pies como nuestro valor
que representa su tubería. Cuando llegue a la inter- proporcional (Figura 6).
100
200
300
Haga un giro de 90°
cuando intersecte al
400
valor proporcional que
corresponde a su
trabajo. 500
600
Figura66.
Figure
Cuadranteinferior
Cuadrante inferiorderecho
derecho--valor
valorproporcional
proporcionalde
delalatubería
tubería
PAGINA 127
MANUAL DE SERVICIOS
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI
2"
Figura 7.
Cuadrante inferior izquierdo – capacidad de bombeado del hormigón
Como Ud. puede ver del gráfico en la Figura 7, la presión. Si la tubería está tendida hacia
estamos entrando de nuevo en el cuadrante superior abajo, el operador necesitará contar con
izquierdo a través de la escala de presión a conocimientos especiales, pero Ud. no
aproximadamente 550 PSI. Recuerde, ahora tenemos necesita añadir ningún valor por energía
hidráulica o altura a su nomograma.
que añadir la energía hidráulica o altura de nuestra
subida vertical. A 1,1 PSI por pie de diferencia de
nivel, y nuestro recorrido vertical de 70 pies, debemos
El nomograma está ahora completo. El PF de nuestro
añadir ahora 1,1 x 70 = 77 PSI a los 550 PSI del
trabajo puede ser calculado como sigue:
gráfico.
550 PSI + 77 PSI = 627 PSI PF = PSI x yd3/hr
¡NOTA!
Cuando se calcula la energía hidráulica o Necesitamos una unidad que sea capaz de bombear 627
altura de los recorridos verticales, no PSI y 100 yd3/hr. El PF de este trabajo es:
importa si la tubería corre en línea recta
hacia arriba o hacia abajo, o si corre hacia PF = (627 x 100)
arriba en ángulo. Solamente la diferencia de
nivel en pies es necesaria para el cálculo de PF = 62.700
PAGINA 128
MANUAL DE SERVICIOS
La unidad debe tener un PF de más de 62.700 y debe ser capaz de bombear 100 yd3/hr y 627 PSI
simultáneamente. Mire la bomba mostrada en nuestro nomograma de ejemplo (Figura 8).
• ¿Puede la unidad bombear a 627 PSI? Sí
• ¿Puede la unidad bombear 100 yd3/hr? Sí
• ¿Puede la unidad bombear ambos simultáneamente? ¡No! Esta unidad no hará el trabajo.
56.650
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
1upper left quad-eps
200
Q en yd3/hr.
Para una colocación vertical 180
añada 1,105 PSI por pie de
differencia de nivel 160
Potencia de trabajo (en kW)
140
Ejemplo de Trabajo:
120
100
80
60
40
103 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P en PSI
Figura 8.
¿Es esta unidad suficientemente potente para el trabajo?
El motor es un poco chico. La intersección de 100 yardas3/hr y 627 PSI ha sido graficada para su representación
visual, pero Ud. verá inmediatamente que el PF del trabajo (62.700) es más grande que el PF de la unidad (56.650).
La línea curva negra representa el PF de la unidad. Si la unidad va a ser capaz de poder realizar con el trabajo, la
intersección de la presión y de las yd3/hr quedará a la derecha y por debajo de la línea curva. Cualquier punto que
esté a la izquierda o por encima de la línea queda más allá de la capacidad o potencia de las bombas hidráulicas.
¿Qué pasaría si pudiéramos pedir esta misma unidad con la bomba graduada a más altos Kw? El PF de la unidad de
más altos Kw es 72.600. Ésta debería poder hacer el trabajo. Representando gráficamente de nuevo la intersección
de nuestro trabajo hipotético, Ud. verá que la misma queda dentro de la zona de potencia de las bombas hidráulicas
(Figura 9)p
PAGINA 129
MANUAL DE SERVICIOS
El nomograma solamente deberá ser considerado • Bombear el tope del edificio a un hormigón
preciso a un ±10 por ciento. Ud. siempre deberá asentado de 6 pulgadas en vez de a 5 pulgadas.
calcular conservadoramente, y tomar en cuenta la (Esto todavía podría estar dentro de las
tolerancia del gráfico. En el caso de la bomba en la especificaciones).
Figura 9, todavía estaríamos bien incluso si la presión
requerida fuere 10 por ciento más grande (690 PSI). • Quitar parte de la manguera de caucho ubicada al
¿Qué pasaría si Ud. ya tiene la bomba mostrada en la final del tendido horizontal. Normalmente, con
Figura 8? ¿Hay algo que se pueda hacer a las circunstancias de trabajo que no requerían un
especificaciones del trabajo para que una unidad con
tendido vertical substancial, Ud. podría también
bombas menos potentes trabaje? Ud. podría emplear la
unidad de menor PF mostrada en la Figura 8 si Ud. utilizar una tubería de 6 pulgadas de diámetro en
puede obtener permiso para hacer alguna de las vez de una de 5 pulgadas, pero en nuestro ejemplo
siguientes cosas: todo el tendido vertical fue hecho con la pluma.
• Bombear el tope del edificio a 85 yd3/hr en vez de La pluma nunca podría soportar una tubería de 6
a 100 yd3/hr. pulgadas.
72.600
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
200
Q (en yd3/hr)
Para una colocación vertical 180
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel 160
Potencia de trabajo (en kW)
140
120
100
Ejemplo de Trabajo: 80
60
40
132 kW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
1up1ft 132Kw Quad 2000R.eps
P (en PSI)
Figura 9.
Los mismos modelos de bomba con bombas hidráulicas de más altos Kw
PAGINA 130
MANUAL DE SERVICIOS
3000 210
D
200
RE
2800 I
DI
PA
190 D
E
DE
E
”D
BL
2600 180 5 DI
4”
E
DO
DE
170 D E
2400 A ”D
A
6
EM
EM
160
DI
T DE
IS
ST
A
DE
2200 S
150 EM
SI T
5”
PRESIÓN DEL HORMIGÓN
140 S IS
DE
2000
DO
130
1800
TA
120
RA
OT
1600 110
RM
100
1400
TE
90
1200 80
1000 70
400 30
20
200
10
0 0
PSI BARIA
0 ,050" ,100" ,150" ,200" ,250" ,300" ,350" ,400" ,450" ,500"
,025" ,075" ,125" ,175" ,225" ,275" ,325" ,375" ,425" ,475"
ESPESOR DE PARED DEL TUBO
Notas:
1. Este gráfico supone un factor de seguridad de 3:1. Podrían requerirse factores de seguridad más altos en
algunas circunstancias.
2. El desgaste reduce el espesor de las paredes de los tubos. El espesor debe ser medido en forma regular.
3. Las presiones podrían ser limitadas aún más de acuerdo al estilo de abrazadera o punta de tubo que se usa.
4. El gráfico está basado en una resistencia a la tracción de 52.000 PSI. Los cálculos de termotratado se basan
en un aumento del 50 por ciento de la resistencia a la tracción.
5. El gráfico sirve para el cálculo de presión solamente. No se hace provisión o tolerancia para las fuerzas
mecánicas causadas por un inapropiado apoyo o sujeción.
6. Este gráfico no toma en cuenta la fatiga causada por los ciclos de presión.
Este gráfico está destinado para aplicaciones en bombeado de hormigón y está sujeto a las
notas, suposiciones, y condiciones mencionadas arriba. No se recomienda ningún otro uso de
este gráfico.
PAGINA 131
MANUAL DE SERVICIOS
Calendario de Mantenimiento
Semestralmente
Como Se Indica
Trimestralment
Semanalmente
Mensualmente
Diariamente
Anualmente
Tarea
PAGINA 132
MANUAL DE SERVICIOS
Semestralmente
Como Se Indica
Trimestralment
Semanalmente
Mensualmente
Diariamente
Anualmente
Tarea
PAGINA 133
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 134
MANUAL DE SERVICIOS
cuando se tapase. Esto pondría a toda la suciedad resultado de años de experiencia y pruebas.
que el filtro atrapa directamente dentro del Recomendamos que no cambie el alojamiento o el
sistema, y el mismo elemento se convertiría en un elemento a ninguno de otro tipo. Ud. aprenderá que a
contaminante. largo plazo, lo barato resulta caro.
Cambio de los filtros del aceite hidráulico Cambio del filtro de agua a alta presión
Su bomba de hormigón está equipada con un La bomba de agua de alta presión opcional tiene un
interruptor sensor ∆P en el alojamiento del filtro que filtro en línea entre el tanque de agua y la bomba de
enciende una luz en el tablero del operador cuando el agua de alta presión opcional. Este filtro necesita ser
filtro está en desvío. Mientras la luz está encendida, el inspeccionado, limpiado o reemplazado al mismo
aceite no está siendo filtrado. Mientras el aceite está tiempo que se cambian los filtros del aceite hidráulico.
frío, el filtro puede pasar a desvío simplemente porque Este filtro también necesitará ser inspeccionado y
el aceite está lo suficientemente tieso como para crear limpiado si agua no fluye a través del sistema de agua a
50 PSI ∆P. Cuando el aceite alcanza la temperatura alta presión. El número de pieza del elemento del filtro
operativa, la luz debiera apagarse. Si no lo hace, el se encuentra en el manual de Lista de Piezas de
filtro está tapado con suciedad. Si Ud. tiene un filtro Repuesto suministrado con su bomba de hormigón.
con Ud., instálelo en la primera oportunidad que tenga.
Si Ud. no tiene un filtro de repuesto, cambie el filtro
tan pronto como regrese al taller, o pida el filtro para Aceites Hidráulicos
que pueda ser reemplazado pronto. Recuerde, el aceite
La información general corresponde a todos los aceites
sin filtrar desgasta cada componente hidráulico de la
hidráulicos. La información específica corresponde a
bomba de hormigón.
las recomendaciones de los aceites hidráulicos para las
Su bomba de hormigón puede estar equipada con un bombas de hormigón Schwing.
filtro de aceite de retorno principal instalado sobre el
depósito del aceite hidráulico, o un filtro en línea Información General
ubicado en el lado del pasajero arriba del enfriador del
aceite hidráulico. Los aceites hidráulicos están clasificados según su
viscosidad, disipación de calor, características de
El circuito de la pluma/los estabilizadores está
formar espuma, punto de vertido, aditivos para
equipado con un filtro de alta presión en línea. Este
prevenir el desgaste, aditivos anticorrosivos,
filtro viene en botes/latas, y está clasificado para
cualidades lubricantes, comprensibilidad, margen/
soportar la presión que este circuito recibe. No hay un
intervalo de temperatura, estabilidad de la temperatura,
desvío integral en este filtro. El filtro no viene
y otras funciones. A pesar de que muchas marcas de
equipado con un interruptor ∆P, por lo tanto Ud. deberá
aceite distintas cumplen con estas especificaciones, los
cambiarlo toda vez que la luz de filtro de retorno se
aceites pueden utilizar paquetes de aditivos químicos
encienda. La capacidad nominal del filtro es β25 =
diferentes para lograr el resultado final. Por esta razón,
200. Instalamos este filtro para atrapar partículas
Ud. no debiera mezclar dos marcas distintas de aceite.
grandes que podrían hacer que una válvula de la pluma
El paquete aditivo de una marca puede ser
o una válvula de contención se trabaran en la posición
incompatible con el paquete aditivo de otra marca de
de abierta. Debido a que el circuito de la pluma recibe
aceite, haciendo que ambos paquetes sean inútiles.
su aceite del mismo tanque que el filtro de retorno, el
aceite debiera estar limpio de cualquier manera. Recientemente algunos fabricantes han introducido al
El filtro del respiradero del tanque de aceite está mercado aceites hidráulicos biodegradables. Estos
instalado sobre el tanque del aceite hidráulico. Este aceites están basados en extractos vegetales en vez de
filtro deberá ser cambiado cuando se cambia el filtro en extractos minerales. Ellos están considerados ser
del aceite de retorno principal. más seguros (menos nocivos) para el medio ambiente
en el caso de un derrame, a pesar de que los paquetes
El filtro de aceite a alta presión está ubicado en el lado aditivos no son inertes. Una marca, Mobil EAL 224-H,
del pasajero de la unidad. ha sido aceptado para su uso en las bombas Schwing, y
Los tipos de filtros instalados en su unidad son el otras marcas está siendo consideradas y probadas para
PAGINA 135
MANUAL DE SERVICIOS
su uso. Estos aceites no deben ser mezclados con HDZ 46, que es un aceite de viscosidad extendida
aceites hidráulicos de base mineral, ni siquiera en muy diseñado para su uso bajo condiciones severas, está
pequeñas cantidades. Si Ud. va a bombear en un disponible si se lo solicita. Si Ud. quiere que su nueva
trabajo en un lugar de sensibilidad medioambiental, y bomba de hormigón sea llenada con un aceite de
desea utilizar este tipo de aceite hidráulico, sírvase diferente marca o de diferente viscosidad, Ud. deberá
comunicarse con el Departamento de Servicio de especificarlo cuando haga el pedido de su unidad.
Schwing al número (651) 429-0999 para recibir Muchas otras marcas de aceites han sido aprobadas
instrucciones sobre cómo hacer el cambio del aceite para su uso en las bombas de hormigón Schwing,
mineral. incluyendo:
La viscosidad del aceite hidráulico es similar en • Mobil DTE
concepto a los diferentes pesos de los aceites para • Tellus aceite Shell
motores. Por ejemplo, en el invierno Ud. puede poner
aceite 5W-30 en su automóvil, mientras que en el • BP Energol
verano Ud. pone 10W-40. Lo mismo es verdad para los • Aral Vitam
sistemas hidráulicos. Si Ud. vive en un clima donde las • Esso Nuto
temperaturas cambian de sumamente calientes a
sumamente frías, Ud. deberá contemplar cambiar el • Esso Univis
peso del aceite hidráulico que Ud. utiliza para la • Total Azolla
temporada. La Organización Internacional de Normas • Wintershall Wiolan
(International Standards Organization o ISO) ha
El orden de las marcas listadas no es significativo.
desarrollado un método de clasificar los aceites
Cualquier aceite que cumple con las normas de calidad
hidráulicos de acuerdo a su viscosidad. Para el verano
y viscosidad descritas arriba puede ser utilizado.
en el norte de Norteamérica, recomendamos aceite de
peso ISO VG 46, mientras que en el invierno
Cuándo se debe cambiar el aceite hidráulico
recomendamos el aceite ISO VG 32 o incluso el VG
22, dependiendo de cuánto frío hace en su área. Para el Cambie el aceite hidráulico por lo menos una vez al
sur de Norteamérica y Centroamérica, recomendamos año. Si Ud. emplea buenos filtros, y los cambia cuando
aceite ISO VG 46 para el invierno y aceite ISO VG 68 están sucios, el aceite estará limpio incluso después de
o VG 100 para el verano, dependiendo de cuánto calor un año. Los paquetes aditivos químicos que le dan al
hace. Cuanto más bajo sea el número ISO VG, más aceite sus propiedades se descompondrán con el paso
líquido (fluido) será el aceite y más bajo será el punto del tiempo, sin embargo, y ninguna cantidad de
de vertido del aceite. Por otro lado, cuánto más líquido filtración las recuperará.
sea el aceite, más baja será la temperatura que tendrá
que tener antes de que descomponga la capa lubricante
que protege sus componentes.
La calidad del aceite que se necesita utilizar en una
bomba de hormigón Schwing está clasificada en el
sistema DIN. Las clasificaciones tienen que ver con el
paquete de aditivos químicos que se agregan al aceite.
Ambas clasificaciones DIN de calidades HLP y HV
están aprobadas para su uso en nuestras bombas de
hormigón.
Información Específica
La mayoría de las bombas de hormigón salen de la
fábrica de Schwing llenas de aceite hidráulico Texaco
Rando HD 46, que tiene una clasificación de
viscosidad ISO de VG 46. El aceite hidráulico Rando
PAGINA 136
MANUAL DE SERVICIOS
TAMAÑO DE LA TELA
U.S. NºDE PENEIRA ABERTURA (micro-meters) ABERTURA (POL.)
50 297 0.0117
60 238 0.009
70 210 0.0083
100 149 0.0059
140 105 0.0041
200 74 0.0029
270 53 0.0021
325 44 0.0017 149 mm
PAPER 10 0.00039 (100 Mesh)
PAPER 5 0.00019
74 mm
(200 Mesh)
TAMAÑO EM MICRO-METRO
(Ampliação de 500x)
44 mm
(325 Mesh)
25 mm
10 mm
5 mm
2 mm
PAGINA 137
MANUAL DE SERVICIOS
NOMENCLATURA NOMINAL
Nomenclatura informada por el fabricante del filtro
NOMENCLATURA ABSOLUTA
Diâmetro de la mas grande partícula sólida esférica que se puede passar per la rejilla del filtro n condiciones específicas del
teste. Esta es la indcación del la mayor abertura en el elemiento filtrante.
RELACIÓN DE FILTRAJE
ES LA RELACIÓN ENTRE EL NUMERO DE PARTICULAS SOLIDAS MAS GRANDES QUE LA DIMENSIÓN DE LA
REJILLA EN LA ENTRADA Y EL NUMERO DE PARTICULAS PELA SALIDA.
ENTRADA
ENTRADA SAÍDA = SAÍDA
PARTICULAS > 5
FILTRO ENTRADA SAÍDA 5
PAGINA 138
MANUAL DE SERVICIOS
RELACIÓN BETA
{
por el filtro
Partícula con esta dimensión o mas grande deben ser retenidas por el filtro.
X = 200
ejemplo: 12 = 200.
Eso significa que para cada 200 partículas de
12 microns o mayores que llegan en la
rejilla, 1 irá pasar.
ENTRADA SALIDA
FLUJO
X = 75
ejemplo: 12= 75
Eso significa que para cada 75 partículas de
12 microns o mayores que chegam na
rejilla, 1 irá passar.
ENTRADA SALIDA
FLUJO
PAGINA 139
MANUAL DE SERVICIOS
PRINCIPAIS FONTES
DE CONTAMINACIÓN
´CONTAMINACIÓN DE CONSTRUCCIÓN:
Sujeira, corte de tubulação, contaminações na montagem.
´ INGRESSO DE CONTAMINACIÓN:
Esta contaminação ocorre durante a rotina de trabalho.
´ CONTAMINACIÓN INTERNA:
Esta contaminação é gerada pelo desgaste dos componente
durante a operação.
METODOS DE CONTROLE
PAGINA 140
MANUAL DE SERVICIOS
1.2-5 Los tipos de filtros instalados en su unidad son resultados de años de experi-
encia y de teste. Recomendamos que NO cambie el encaje o elemento para
cualquier otro tipo diferente del original. Puedes aprender que con el pasar del
tiempo, lo que parece algunas veces ser mas barato puede salir mucho mas
caro.
2 Aceites
Hidráulicos
2.1 Informaciones 2.1-1 Los aceites hidráulicos son clasificados de acuerdo con su viscosidad, disi-
Generales pación por el calor, características de volatilidad, punto de descarga, aditivos
anti-corrosivos, aditivos anti-desgaste, calidades de lubricación, compresibil-
idad, cambio de temperatura, estabilidad de temperatura y otras característi-
cas. Embora muchas marcas diferentes de aceite atiendan a estas
especificaciones, ellas pueden usar diferentes conjuntos de aditivos químicos
para atingir el resultado final. Por este motivo, no debes mezclar diferentes
marcas de aceite. El conjunto de aditivos de una marca puede ser incom-
patível con el conjunto de aditivos de otras, haciendo con que ambos los con-
juntos acaben siendo inutiles.
2.1-2 Recién algunos pocos fabricantes introduziran en el mercado aceites hidráuli-
cos biodegradables. Estos aceites son a base de extratos vegetales al revés de
extratos minerales. Ellos son considerados más seguros para el medio ambi-
ente en el caso de haber un derrame, embora los aditivos no sean inertes. La
marca Mobil EAL 224-H ha sido elejida para suprir las bombas de hormigón
de Schwing y otras marcas aún estan siendo analisadas y pruebadas en el
momento. El principal a se acordar sobre eses aceites es que NO DEBEN SER
MEZCLADOS con aceites hidráulicos a base de minerales, mismo en can-
tidades pequeñas. Si hacer un bombeo en una obra en un local con un ambi-
ente muy sensible y desea usar este tipo de aceite hidráulico, por favor
contacte nuestro departamiento de servicios a través del teléfono (5511) 4486-
8500 para obtener instrucciones de como cambiar de aceite mineral para
aceite vegetal.
2.1-3 El concepto en viscosidad del aceite hidráulico es similar al concepto usado
en motores. Por ejemplo, en el invierno, puedes operar a 5W-30 en su coche,
mientras en el verano puedes operar a 10W-40. El mismo se aplica a los siste-
mas hidráulicos. Si vives en un local donde el clima está cambiando para
condiciones de tempo extremamente frias, debes considerar cambiar las car-
acteristicas del aceite de acuerdo con el clima. La Organización Internacional
de Estándartización (ISO) ha desarrollado una tabla de graduación de aceites
pela viscosidad. Para el verano en el norte de la América del Norte, recomen-
damos el aceite ISO VG-46, mientras en el invierno recomendamos el aceite
ISO VG 32 o mismo el VG 22, dependiendo de cuanto baja la temperatura en
su área. Para el sul de la América del Norte y de la América Central, recomen-
damos el aceite ISO VG-46 para el invierno y el ISO-VG 68 o VG-100 para el
verano, dependiendo de como estan las temperaturas. Cuanto mas bajo el
número del ISO VG, mas fino sera el aceite, y mas bajo también será el punto
de descarga del aceite. Por otro lado, cuanto mas fino es el aceite, y cuanto
mas bajo es el punto de descarga, la temperatura tendrá de ser mas baja tam-
bién antes que rompa la película de lubricación que protege sus componentes.
PAGINA 141
MANUAL DE SERVICIOS
G ráfico de El cuadro abajo muestra la relación entre la temperatura del aceite y su vis-
Viscosidad cosidad. Como puede ver, el aceite queda más espeso cuando la temperatura
es baja y mas fino, cuando la temperatura es alta.
del aceite
• La buena viscosidad de operación es el cambio de viscosidad del aceite
Hidráulico donde este mejor desempeñará sus propiedades (fino lo suficiente para fluir
facilmente, espeso lo suficiente para proteger los componentes del sistema).
• Para un ejemplo de como leer este cuadro, observe el cambio del aceite
VG-46 abajo. El cuadro muestra el limite de resfriamento a -8° C (18° F),
y la viscosidad mínima permitida como a 90° C (194° F). El mejor cam-
bio está entre 50° C a 76° C.
Buena
v i s c os i da d
de oper a c i on
t emp c ha r t . eps
Vi s c os i da d mi
per mi t i da
- 40 - 30 - 20 - 10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
- 40 - 22 - 4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
PAGINA 142
MANUAL DE SERVICIOS
Connects with
Hose Size Hose I.D. Fitting and Tube Size
8 8 mm 12
13 13 mm 16
16 16 mm 20
20 20 mm 25
32 32 mm 38
hose/fittings chart.eps
PAGINA 143
MANUAL DE SERVICIOS
Símbolos Eléctricos
SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA),
ADEMÁS DE SÍMBOLOS A.N.S.I. DE USO COMÚN SEGÚN SE MUESTRAN
EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING
TUBERÍA
BOBINA MAGNETO PARA
LA VÁLVULA HIDRÁULICA
CONECTOR DIN ANSI
BOCINA
TUBERÍAS, EMPALMANDO
(La letra
LÁMPARA CON BOMBILLO R indica
el color
DIN ANSI del lente)
TUBERÍA, PASANDO
31 D-
+ TRANSMISOR DE
TEMPERATURA DEL O T
ACEITE (ambos DIN)
BATERÍA
LA CORRIENTE CIRCULA
- EN ESTA DIRECCIÓN
DIODO
LA CORRIENTE ESTÁ
BLOQUEADA EN ESTA DIRECCIÓN
CONEXIÓN A TIERRA EN EL CHASIS O
BIEN
DIODO EMISOR DE LUZ
(LED.)
50a
30 CABLE BLINDADO
(Muestra todos los
conductores contenidos
ARRANQUE ARRANQUE dentro del blindaje)
21 21 22 22
31 CONECTORES
TERMINALES
TERMINALES TERMINALES
POSITIVOS NEGATIVOS
MOTOR ELÉCTRICO M
PAGINA 144
MANUAL DE SERVICIOS
SIMBOLOS ELECTRICOS
COMUNTADORES RELÉS
NA=NORMALMENTE ABIERTO NF=NORMALMENTE CIERRADO
ON OFF
30 85
2 3
OU
Invólucro del
Envoltorio del Contactos (2 N.A.
Líneas tramadas componente
componente en este diseño).
posiciones posibles
del conmutador
86 87a 87
POSICIÓN "0"
K3
85 30
ON OFF
posición "ON" parte del plano y los contactos fueram dibujados K3
en otra parte el numero del rele (e neste ejemplo, 30
K3 ) espuesto al lado de los componentes que se
2 3
lo compoem.
contacto es hecho CR 3
1 14
entre los bornes 1 y 3 8 5 9
en la posición
"OFF" Estas simbologias muestram la
ON OFF
bobina que accionan este relé
2 3
CR 3 CR 2
1 15 16 2
Punto pivotante del conmutador exhide
9 9 1 2 8 G
el sentido de la línea de activación, el
fase/positivo neutral/negativo
contacto se mueve al mismo sentido comum neutral
hacia el borne nº 3 y la parte de arriba
CONMUTADOR EN LA
indica posición"OFF" POSICIÓN "OFF"
PAGINA 145
MANUAL DE SERVICIOS
Símbolos Eléctricos
INTERRUPTORES: Métodos de funcionamiento INTERRUPTOR DISC.
Q
DE DESCONEXIÓN
Si se muestra el operador del
BOTÓN PULSADOR contacto extendiéndose más allá
(PARADA DE del último contacto, esto indica que
EMERGENCIA) este operador también hará funcionar
DIN ANSI otro contacto mostrado en cualquier
otro lugar del diagrama esquemático.
DIN ANSI
N.O.
BOTÓN PULSADOR DE Q
CB / DISC
CONTACTO DE ACCIÓN
N.C.
MOMENTÁNEA CORTACIRCUITO
DIN ANSI / INTERRUPTOR
DE DESCONEXIÓN
PS.
N.O.
N.C.
POT
INTERRUPTOR NO HAY 1K
MECÁNICO POTENCIÓMETRO
NINGUNO
(INTERRUPTOR DISPONIBLE (Del valor indicado)
1K
DE LA CORREA EN V) DIN ANSI DIN ANSI
TAS
120V 120V
N.O. Primario 60 HZ 60 HZ
°C
INTERRUPTOR TRANSFORMADOR
TAS
DE TEMPERATURA
N.C. Secundario
°C 12V 12V
INTERRUPTOR DE OL
SOBRECORRIENTE N.C. RECTIFICADOR DE
(Siempre normalmente cerrado) PUENTE
DIN ANSI (Convertidor de C.A. a C.C.)
DIN ANSI
FS
N.O.
Q CAPACITOR (SE INDICA
INTERRUPTOR FS
SU VALOR EN FARADIOS)
FLOTANTE N.C.
(µ = micro o 1 millonésima) 2 µF 2 µF
(Nivel de Aceite) Q DIN ANSI
DIN ANSI
PAGINA 146
MANUAL DE SERVICIOS
naranja
Boton de parada
Termómetro remoto
de emergencia
USA 28M
1/94 GRP
y negras
enfriador de
aceite eléctrico
blanco solamente
verde amarillo
rojo blanco
Fusible
25 A
en línea
25 A
Interruptor de
Luz de encendido/apagado
advertencia
(On/Off) del enfriador
del aceite
H
amarillo
rayas blancas y negras
púrpura
púrpura
púrpura
blanco
negro
PAGINA 147
MANUAL DE SERVICIOS
STOP
2/7 2/9
6 10 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11
12
7 +
12 Volt
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 A2 B2 C2 D 2 E2 F2 G2 H 2 + 2 - 2 P2 S
-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
PLUMA No. 1 SUBIR
GIRO HORIZONTAL CW
(EN SENTIDO HORARIO)
ESTRANGULADOR SUBIR
ESTRANGULADOR BAJAR
BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ADELANTE
BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ATRÁS
VÁLVULA DE DESVÍO
Componentes 2 a 5
2/90 RE
PAGINA 148
MANUAL DE SERVICIOS
Conocimientos Introducción
PAGINA 149
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 150
MANUAL DE SERVICIOS
- - - -
El flujo de electrones se llama una corriente eléctrica.
Para entender como funciona, imagínese una hilera de
átomos: Una corriente eléctrica comienza cuando a un
electrón se le quita un átomo al final de la hilera. Este
átomo que ahora está cargado positivamente atrae un
Figura 6. Flujo de Electrones=Flujo de Corriente electrón cargado negativamente de su vecino, dejando
a su vecino cargado positivamente. El átomo vecino a
continuación atrae un electrón de su vecino y así
sucesivamente.
-
La corriente continua se utiliza para suministrar energía
a los sistemas eléctricos de todas las bombas de
hormigón Schwing. Tiene propiedades importantes que
Ud. debe entender para reparar apropiadamente los
Figura 8. La corriente CC fluye constantemente en una circuitos eléctricos. Estas propiedades son amperaje,
dirección solamente voltaje, y resistencia.
PAGINA 151
MANUAL DE SERVICIOS
Amperaje
Segundos
0 El amperaje describe la velocidad del flujo de la
corriente. Se mide en amperios, utilizando un
3 1 amperímetro. Cuanto más alto sea el amperaje, mayor
será la cantidad de electrones que fluyen a través de un
2 punto dado en un segundo.
Ayuda en pensar que la corriente es como el agua, y el
amperaje es la velocidad del flujo de agua a través de
un caño. Uno puede medir la velocidad del agua que
fluye en un caño en galones por segundo.
6,28 Millardos de Similarmente, un amperio es igual a 6,28 millardos de
Electrones electrones que pasan a través de un punto dado en un
Por Segundo segundo.
El flujo de la corriente y el calor están relacionados. A
1 Amperio medida que el amperaje aumenta, más electrones
Figura 9. Amperaje es la velocidad del flujo de la fluyen, y se produce más calor. Cualquier componente
corriente eléctrico que conduce corriente, produce calor. Por esta
razón, los alambres en una bomba de hormigón
Flujo Bajo de Corriente Schwing están dimensionados según la cantidad de
Poco Calor corriente que deben conducir. Alambres gruesos
conducen corrientes de mucha intensidad, mientras que
alambres finos son utilizados para corrientes de poca
intensidad. Alambres gruesos pueden conducir una
corriente fuerte sin quemarse porque ellos contienen
más átomos teniendo más electrones disponibles. Ellos
por lo tanto resisten menos el flujo de la corriente que
los alambres finos.
Los calibres (o diámetros) de los alambres describen el
grosor o finura de un alambre o hilo eléctrico. El
calibre del alambre se refiere al alambre en sí, no al
aislamiento que lo recubre. Se emplean dos sistemas
numéricos para designar los tamaños de los alambres:
La escala norteamericana (American Wire Gauge
Flujo Alto de Corriente [AWG]) y sistema métrico. En el sistema de la escala
Mucho Calor norteamericana AWG, a medida que los alambres son
más gruesos, el número que los designa baja. Por
Figura 10. Relación entre el flujo de la corriente y ejemplo, un alambre 20 AWG es muy fino, mientras
el calor que un alambre 4 AWG es mucho más grueso. El
sistema métrico funciona de manera opuesta. A medida
LA CAPACIDAD DE LA CORRIENTE AUMENTA que los alambres son más gruesos, el número que los
designa sube. Así, un alambre 5 en el sistema métrico
es muy fino, y un alambre 19 en el sistema métrico es
mucho más grueso.
Debido a que los tamaños del aislamiento varían, nunca
trate de juzgar el espesor de un alambre eléctrico por el
LA RESISTENCIA DEL ALAMBRE DISMINUYE grosor del aislamiento. Siempre consulte los códigos
eléctricos o mida el calibre de un alambre con un
calibrador apropiado. Y siempre reemplace un alambre
Figura 11. Relación entre la capacidad y la con otro nuevo del mismo calibre o más grueso. Un
resistencia de la corriente al espesor alambre que es demasiado fino presenta un peligro de
del alambre incendio ya que puede recalentarse y quemarse.
PAGINA 152
MANUAL DE SERVICIOS
Voltaje
El voltaje es la fuerza que mueve los electrones a través
Permite Menos de un circuito. También se lo conoce como la “fuerza
Flujo (Amperios) electromotriz,” o “EMF” en inglés. Técnicamente, es la
diferencia potencial en presión de los electrones entre
1000 dos puntos. El voltaje se mide en voltios, utilizando un
voltímetro.
10
El voltaje es como la presión del agua en un caño. A
Figura 13. La resistencia es una restricción una presión de 10 psi, el agua fluye a través de un caño
a una velocidad dada. A 20 psi, el agua fluirá casi dos
veces más rápido. La relación es similar en un circuito
eléctrico. Por ejemplo, a 12 voltios, la corriente fluye a
través de un circuito dado a una velocidad de 12
Permite Menos amperios. A 24 voltios, sin embargo, la corriente fluye
Flujo (Amperios) a través de ese mismo circuito a una velocidad de 24
amperios.
Infinito
Resistencia
La resistencia describe cuánto un componente o
Permite Más Flujo
(Amperios) circuito resiste, o restringe, el flujo de corriente. Piense
de esto como si fuera fricción eléctrica. Cuanto mayor
sea la resistencia, menor flujo de corriente habrá.
0 Cuanto menor sea la resistencia, mayor flujo de
corriente habrá. La resistencia se mide en ohmios,
Figura 14. Los dos extremos de la resistencia utilizando un ohmímetro.
PAGINA 153
MANUAL DE SERVICIOS
9V
interruptores, y terminales conectores y el hierro y acero
20
2000
m
200u
20m
del motor y del chassis del camión son conductores
200m
2000k
200m
200
típicos en un circuito eléctrico de Schwing.
200k 2000
20k
COM V mA
afectan la resistencia de un conductor. Ellos includen la
condición, longitud y temperatura. Por ejemplo, un
alambre en malas condiciones con un centro
parcialmente cortado tiene mayor resistencia, porque el
ancho más angosto en el lugar de la cortadura restringe
Figura 15. Conductor de cobre el movimiento de los electrones. En efecto, el alambre
parcialmente cortado funciona en un circuito como si
Un Alambre Corto toda su longitud fuera del diámetro reducido en el punto
Ofrece Menos Resistencia de la cortadura.
PAGINA 154
MANUAL DE SERVICIOS
20
2000
m
200u
20m
contactos indeseados con otro conductor. Vidrio,
200m
200m
caucho, y cerámica son otros ejemplos de aisladores
típicos.
2000k 200
200k 2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
COM V mA
Circuitos Básicos
Un típico circuito de una bomba de hormigón Schwing
consiste de una fuente de voltaje, un dispositivo de
Figura 18. Aislamiento de los alambres protección del circuito, una carga, un control y tierra.
PAGINA 155
MANUAL DE SERVICIOS
200m
2000k 200
200k 2000
20k
200u
2000
200m
200m
2000k
200k
20k
2000
200
COM V mA
la cantidad de resistencia que hay en el circuito. Así, en
un circuito reductor de la intensidad de la iluminación,
por ejemplo, a mayor resistencia, más débiles u oscuras
son las luces, y a menor resistencia, más brillantes son
las luces.
Figura 21. Reostato
Tierra es un retorno para el flujo de la corriente de
regreso a la fuente de voltaje. Finalmente, el terminal
negativo de la batería sirve como tierra para todos los
circuitos de las bombas de hormigón Schwing. Sin
embargo, debido a que el chassis y el motor también
están conectados a este terminal y son conductores, la
mayoría de conexiones a tierra se hacen a ellos, no al
terminal de la batería.
PAGINA 156
MANUAL DE SERVICIOS
SWITCHES
SWITCHE
RELAYS S: Methods of operation
SHOWING DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM) SYMBOLS,
Normally closed
N.C. =ON
PLUS COMMONLY
DISCONNECT Q
DISC.
Figura 23. Circuito en serie típico
USED
KEY : N.O. =
A.N.S.I. Normally open
SYMBOLS AS SHOWN SCHWING SCHEMATICS
PUSHBUTTO SWITCH
N.C. = Normally closed N
KEY: N.O. = Normally open (EMERGENCY STOP)
Relays
LINE Control If the contact operator is shown
(DIN drawing s)
MAGNET COIL extending beyond the last contact,
switch as drawn DIN
Solid line = position of ANSI it indicates that this operator will
operational
Contacts
(Bosch brand shown)
FOR HYDRAULIC VALVE work a contact shown elsewhere
also
Position ofCONNECTOR (higher current rating) Relay coil on
DIN ANSI
the schematic.
functions (detented "ON", 1 N.O. and (very small current
N.O.
DIN ANSI
shown)
spring returned "OFF" 1N.C. contact PUSHBUTTON draw)
shown
MOMENTARY CONTACT
HORN
86 Q
CB / DISC
Method of LINES, JOINING N.C.
operation: ON O OFF 1 Terminals
(Numbers shown if
87a 87 DIN ANSI
CIRCUIT BREAKER /
DISCONNECT
(double throw
switch shown) they are presesnt SWITCH (Letter
on the switch) LAMP
PS.
+
TGS.
indicated by solid line (indicated by the vertical
line) 86 D+
D.P.D.T. RESISTOR
K3 TACHOMETER
0,1,2 SENDING UNIT (VALUE INDICATED IN OHMS) 2.5 K
85 (PROXIMITY SWITCH, (K = 1000)
ON O OFF 1 ALTERNATOR
In this example, DIN
DIGITAL 87a 87
- ANALOG CONVERTER)
ANSI
contact is made
on one part
between terminals If the relay coil is drawn
MECHANICA contacts K3
D- andLpart,
1 and 2 in the schematic, the
SWITCH
of the31 30
"ON" position (V-BELT
are drawn SWITCH)the relay
on another POT
K3) will be listed NONE POTENTIOMETER 1K
ON OFF number (in this example,
here. OIL TEMPERATURE AVAILABLE (Value indicated)
2 3 + as shown
in both places
TRANSMITTER
DIN ANSI
OR T 1K
(both DIN)
BATTERY Control Relays these numbers DIN ANSI
) show the location
shown (ANSI "ladder" drawing (line number)
TAS
Pivot point of the switch
-
- CURRENT FLOWS
line indicates of the contacts
N.O. IN THIS DIRECTION
below the activation Relay terminal °C
Relay coil 120V 120V
would be DIODE that the relay coil Primary
that the contact lever FUNCTION WHEN TEMPERATnumbers URE SWITCH
60 HZ 60 HZ
#2 in the will operateBLOCKED
drawn towards contact ACTIVATED "ON"
CURRENT TRANSFORMER
"ON" position line numbers IN THIS DIRECTION
TAS
Figura 22. Símbolos eléctricos típicos Figura 24. Circuito paralelo típico
PAGINA 157
MANUAL DE SERVICIOS
+
En las bombas de hormigón Schwing, las baterías
podrían estar conectadas en paralelo o en serie. Cuando
- las baterías están conectadas en paralelo, la corriente
disponible de cada batería se agrega a la primera, pero
la salida de voltaje permanece siendo la misma. De esta
manera, si Ud. conecta dos baterías de 12 voltios/85
amperios en paralelo, la salida de ambas será 12
voltios/170 amperios.
Figura 25. Circuito en serie – paralelo típico
12V
- +
POWER
500 200 BATT
1000
12V 20
200 9V
200u
2000
m 20m
200m
-
200m
+ 2000k
200k
20k
2000
200
200 mA FUSED
500V max
500V
COM V mA
PAGINA 158
MANUAL DE SERVICIOS
Ley de Ohm
I= E El amperaje, el voltaje, y la resistencia están
R relacionados en un circuito. La ley de Ohm describe
esta relación y puede ser utilizada para encontrar el
valor que faltan cuando se conocen los otros dos.
E=IxR
La ecuación básica de la ley es que I es igual a E
dividido por R. I es la corriente en amperios, E es el
R= E voltaje, y R es la resistencia en ohmios.
I
Figura 28. Las distintas formas de la ley de Ohm Para hallar el voltaje, la ecuación puede ser escrita así:
E=I x R. Y para hallar la resistencia, la ecuación es R
es igual a E/I.
E
I R Ud. deberá memorizar las distintas formas de la ley de
Ohm, debido a que las necesitará cuando identifique
Figura 29. Ayudamemoria para la ley de Ohm fallas en los circuitos.
Figura 30. Cálculo típico del amperaje Amperaje. ¿Cuál es el flujo de la corriente en un
circuito cerrado que tiene una carga de 12 ohmios
conectada a una batería de 12 voltios? La respuesta es 1
amperio (12voltios/12ohmios=1 amperio)
12V = 4A x 3
Voltaje. A continuación, ¿cuál es el voltaje de un
Figura 31. Cálculo típico del voltaje circuito que tiene 4 amperios de corriente fluyendo a
través de una carga de 3 ohmios? Es 12 voltios. (4
amperios x 3 ohmios = 12 voltios).
PAGINA 159
MANUAL DE SERVICIOS
20 200u
2000
m 20m
200m
200m
2000k 200
200k 2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
COM V mA
+
- 0V=0 Amperios
x 12
Carga de 12 ohmios
POWER
500 200 BATT
1000
200 9V
20 200u
2000
m 20m
200m
200m
2000k 200
200k 2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
COM V mA
PAGINA 160
MANUAL DE SERVICIOS
200m
200m
2000k 200
200k 2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM V mA
+
- 1Amperios =12V
12
PAGINA 161
MANUAL DE SERVICIOS
200
1000
500 200 BATT
9V
para la resistencia de una carga en la ley de Ohm, Ud.
20
2000
m
200u
20m
obtiene el mismo valor de la corriente: 4 voltios/4
ohmios = 1 amperio de flujo de la corriente.
200m
200m
2000k 200
200k 2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
COM V mA
La tercera regla también es probada. Cada carga de 4
Figura 38. Caída de voltaje de una carga en un ohmios causa una caída de voltaje de 4 voltios, y 4
circuito en serie voltios + 4 voltios + 4 voltios = 12 voltios – el voltaje
de la fuente.
POWER
• Segundo, el amperaje total en un circuito en
200
1000
500 200 BATT
200m
200m
2000k
200k
20k
2000
200
COM V mA
PAGINA 162
MANUAL DE SERVICIOS
20 200u
2000
m 20m
200m
2000k 200
200k 2000
20k
COM V mA
Figura 41. Medición del amperaje total en un resistencia total. Vea la Figura 42 que es una ilustración
circuito en paralelo sobre cómo resolver la ecuación para este ejemplo. La
resistencia total en este circuito es 4 ohmios. Esta cifra
Resistencia también está de acuerdo con los 3 amperios de
Total corriente total: Utilizando la ley de Ohm, 12 voltios/4
ohmios = 3 amperios.
1 = 1 1 = 1x 4 = 4
1 + 1 + 1 3 1 1
12 12 12 12 4 Una diferencia importante entre los circuitos en
paralelo y en serie es que a medida que Ud. agrega más
ramales a un circuito en paralelo, su resistencia total
Sume las Fracciones,
Halle Un Denominador Invierta la disminuye en vez de aumentar. Y esto, por supuesto,
Común Si Simplifique Fracción y aumenta la corriente en el circuito. Por ejemplo,
Es Necesario la Fracción Multiplique
agregue otra carga de 12 ohmios en paralelo con el
circuito anterior, y la resistencia total baja a 3 ohmios,
Figura 42. Cálculo de la resistencia total en un mientras que el amperaje sube a 4 amperios.
circuito en paralelo
+
+ -
-
POWER
500 200 BATT
1000
POWER 200 9V
200 mA FUSED
500V max
500V COM V mA
COM V mA
Figura 43. Medición de la resistencia total en un Figura 44. Resistencia total en un circuito en
circuito en paralelo paralelo.
PAGINA 163
MANUAL DE SERVICIOS
12 V
Esto nos trae a los circuitos en serie–en paralelo.
- + Cuando Ud. está tratando de calcular valores en estos
circuitos, Ud. tiene que simplificar partes del circuito.
Esto usualmente significa sustituir una resistencia
equivalente por la parte en paralelo del circuito, y
seguidamente aplicando las leyes de circuitos en serie
para determinar los valores del circuito total.
12 V
- +
PAGINA 164
MANUAL DE SERVICIOS
20 200u
2000
m 20m
200m
2000k
200k 2000
200
200m
200 mA FUSED
500V max
500V
Figura 48. Lectura del voltaje antes de abrirse funcionan, y no se produce calor. Como resultado, un
amperímetro no dará una lectura, pero un voltímetro,
dependiendo de dónde es colocado, podrá o no mostrar
una lectura de voltaje.
200
1000
500 200 BATT
9V
eléctrico de calibre o material incorrecto, por un
alambre dañado, por conectores flojos o sucios, o por
20 200u
2000
m 20m
200m
2000k 200
200k 2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
PAGINA 165
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 166
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 167
MANUAL DE SERVICIOS
+
+ -
-
Figura 59. Luz de prueba con alimentación Figura 60. Probando si hay un cortocircuito a
eléctrica propia indicando que hay un tierra utilizando una luz de prueba con
circuito abierto alimentación eléctrica propia
PAGINA 168
MANUAL DE SERVICIOS
20 200u
2000
m 20m 3
200m
200m
2000k 200
200k 2000
20k
200 mA FUSED
UNIDADES BASE
500V max
500V
PAGINA 169
MANUAL DE SERVICIOS
20 200u
200m
200m
200k 2000
20k
200 mA FUSED
COM V mA
A veces Ud. encontrará que es necesario convertir entre Las mediciones de la resistencia deben ser hechas con
las distintas unidades de medida. Esto simplemente el circuito sin corriente, y los componentes que se van a
implica mover la coma (o punto decimal), y sumar o probar deben estar aislados. Esto siempre significa
sustraer ceros. (En realidad, Ud. está multiplicando o apagando la corriente, y algunas otras veces significa
dividiendo por el número de miles entre las unidades). desconectando del resto del circuito los componentes o
Por ejemplo, 1M ohmios es igual a 1.000K ohmios, y los cables que Ud. quiere probar.
2,2m amperios es igual a 0,0022 amperios. Vea la
Figura 65 para averiguar cómo hacer conversiones. Recuerde, cero ohmios de resistencia indica un circuito
completo sin resistencia. Los conductores deberán
Amperaje. Antes de medir el amperaje asegúrese de tener cero ohmios o muy cerca de cero ohmios de
que el medidor es capaz de manejar la cantidad de flujo resistencia. Una resistencia mayor de 0,1 ohmio indica
de corriente que Ud. quiere medir. Muchos medidores que existe un conductor dañado o una mala conexión.
digitales sólo tienen capacidad para 2 amperios de por otro lado, una lectura de resistencia infinita
corriente, algunos otros incluso menos. Otros con usualmente una lectura en el medidor de “1-” o “OL”,
conexiones distinta tienen capacidad para hasta 10 ó 20 indica que hay una abertura en el circuito.
PAGINA 170
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 171
(Nos. de referencia)
2
6 – 6 MILIPULGADAS
CUADRADAS
(calibre del
alambre)
Ubicación de la
bobina del relé
Bloque Terminal X2 11 – página 11
3 – BT No. 3 2 – referencia 2
X11 – Conector de
1 – BT No. 1 clavija X11
B2 – clavija en X11
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 172
MANUAL DE SERVICIOS
entos Misceláneos
Alineamiento del Cilindro del
material
1. Para inspeccionar visualmente el alineamiento,
ponga una luz en la caja de agua, en la entrada del
cilindro que se va a alinear (Véase Figura 7.1).
Tenga cuidado con los dedos y las manos en la caja
de agua. Ponga la luz de emergencia en la caja de ALINEADOR
agua, y entonces saque su mano ANTES de
continuar con el paso siguiente. Si la herramienta de alineamiento entrara
en contacto con la pared del cilindro en
cualquier momento, ¡ponga inmediatamente
la bomba en neutro de nuevo! podrían
ocurrir daños a la pared del cilindro.
3. Si, por ejemplo, la herramienta de alineamiento
entra en contacto con el cilindro en el lado inferior,
afloje un poco los pernos de montaje en la caja de
agua, y a continuación apriete los pernos
INFERIORES primero (Véase Figure 0.1). Esto
bajará el fondo del cilindro del material. Cuando el
alineamiento esté aproximado, apriete los pernos
superiores y vuelva a verificar el alineamiento.
Cuando el alineamiento esté dentro de
especificaciones, la herramienta de alineamiento se
desplazará toda la longitud del cilindro sin tocar la
pared del cilindro. Si la herramienta de
alineamiento no está siempre ubicada exactamente
en el medio del cilindro durante el desplazamiento,
pero NO TOCA, entonces no es necesario hacer el
2. Seleccione el modo “forward” (hacia adelante) de realineamiento. Desalineamientos menores son
la válvula S1, ¡A LA VELOCIDAD MÁS LENTA compensados con el ariete de caucho. Repita el
POSIBLE! Mire dentro del cilindro del material procedimiento para el otro cilindro.
desde el extremo de la válvula. La separación entre ¡NOTA!
la herramienta de alineamiento y la pared del
Si de otra forma no se puede lograr un
cilindro deberá verse como rayos parejos de luz alineamiento adecuado, los pares de apriete
(Véase Figura 0.1). Cuando se extiende totalmente podrán excederse en un 10% por sobre las
el cilindro, la herramienta de alineamiento podría especificaciones del diagrama. Si siguen
bajar un poco o inclusive podría tocar ligeramente ocurriendo más problemas de alineamiento,
la pared del cilindro del material. sírvase comunicarse con el Departamento
de Servicio de Schwing.
PAGINA 173
MANUAL DE SERVICIOS
PERNOS
DE MONTAJE
PAGINA 174
MANUAL DE SERVICIOS
Conecte la
manguera y
los adaptadores
a cada lado
Afloje para
la rotación
PAGINA 175
MANUAL DE SERVICIOS
Dimensión A Cinta
Dimensión B
Buje
Conjunto de Sello Cheveron
Dimensión B
Figura 14 Figura 16
Medición de la dimensión A Medición de la dimensión B
Dimensión B
Deje la cinta alrededor de los sellos “cheveron” para
mantenerlos en su lugar. En una superficie plana y
sólida coloque el aro de tensión sobre los sellos
“cheveron”. Esto compactará los sellos “cheveron” al
tamaño apropiado. Vea la Figura 2.
PAGINA 176
MANUAL DE SERVICIOS
Fórmula
Figura 17
Fórmula para determinar el tamaño de los
suplementos
En este ejemplo, tendremos que agregar un suplemento
de 1 – 0,5mm al anillo de tensión. Esto asegurará que
los sellos “cheveron” no se expandirán, evitando así
desgaste en la biela del cilindro. Vea la Figura 4.
¡NOTA!
Se puede agregar un máximo de 5
suplementos.
¡NOTA!
La dimensión B nunca puede ser más
grande que la dimensión A o podrá ocurrir
daño a la biela.
PAGINA 177
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 21
Purgado de la cámara de control PC2
• La cámaras de control PC1 (lado de la manija)
se purga aflojando y girando el tapón de la
Figura 19 lumbrera varias vueltas (Figura 22). A
Posición Horizontal Normal continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
Si la válvula está instalada con el carrete principal en tapón de la lumbrera con una señal de entrada de
posición horizontal y los solenoides (Figura 20) están 100%. Una vez que no haya más aire saliendo de
debajo del carrete principal, entonces se debe hacer lo alrededor de las roscas del tapón de la lumbrera,
siguiente: enrosque el tapón de la lumbrera dentro del
PAGINA 178
MANUAL DE SERVICIOS
Tapón de
Lumbrera
Cámara de
Control PC2
Figura 24
Purgado de la cámara de control PC2
• La cámara de control PC1 (lado de la manija)
se purga aflojando el tapón del carrete con el
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que
el aro tórico se desacople de la superficie de
Figura 22 entrada de la lumbrera SAE (Figura 25). A
Purgado de la cámara de control PC1 continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
Si la válvula está instalada con el carrete principal en tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que
posición horizontal y los solenoides están a la izquierda no haya más aire saliendo de las roscas del tapón,
o a la derecha del carrete principal en el mismo plano enrosque el tapón dentro del alojamiento de la
horizontal (Figura 23), entonces se debe hacer lo válvula hasta que el aro tórico entre en contacto
siguiente: con la superficie de entrada. A continuación quite
de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión
positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de
la válvula a un par de 10 - 30 lbs.
¡NOTA!
Debido al núcleo interno de la fundición,
podría ser necesario tener que inclinar
Solenoide Solenoide
ligeramente ya sea la válvula o el equipo
donde la válvula está montada, para que así
Carrete el tapón de la punta sea el punto más alto de
Figura 23 la sección de la válvula, para quitar todo el
Carrete Horizontal - Solenoides a la izquierda y aire de la cámara de control.
derecha del carrete principal
Tapón de Carrete Aro tórico
• La cámara de control PC2 (lado del resorte) se con Limitador de Flujo
purga aflojando el tapón del carrete con el
Cámara de
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que Control PC2r
el aro tórico se desacople de la superficie de
entrada de la lumbrera SAE (Figura 24). A
continuación suministre una señal piloto a la
cámara extrema energizando el solenoide más
cercano al tapón con señal de entrada de 100%.
Una vez que no hay más aire saliendo de las roscas
del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento
de la válvula hasta que el aro tórico entre en
contacto con la superficie de entrada. A
continuación quite de la válvula la señal piloto y
cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón
dentro del alojamiento de la válvula a un par de 10 Figura 25
- 30 lbs. Purgado de la cámara de control PC1
PAGINA 179
MANUAL DE SERVICIOS
Aro tórico
Cámara de
Control Superior
Figura 27
Purgado de la cámara de control superior
utilizando el tapón del carrete con limitador de flujo
Figura 26
Válvula manual instalada verticalmente Tapón de Carrete
• Solamente la cámara de control superior con Limitador de Flujo
necesita ser purgada, ya que el aire en la cámara de
control inferior subirá y el aire se purgará fuera de
la cámara de control a través de la abertura ubicada
alrededor del carrete principal (Figura 28 ó 29 Aro tórico
dependiendo de la orientación de la válvula). La
cámara de control superior se purga aflojando y
girando vacias veces el tapón del carrete con el Cámara de
limitador de flujo para que el aro tórico se Control Superior
desacople de la superficie de entrada de la
lumbrera SAE. A continuación sumistre una señal
Figura 28
piloto a la cámara extrema energizando el
Purgado del aire de la cámara de control superior
solenoide más cercano al tapón con señal de
utilizando el tapón de la lumbrera
entrada de 100%. Una vez que no haya más aire
saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón
dentro del alojamiento de la válvula hasta que el
aro tórico entre en contacto con la superficie de
entrada. A continuación quite de la válvula la señal
piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el
tapón dentro del alojamiento de la válvula a 10 - 30
lbs. pie de par.
PAGINA 180
MANUAL DE SERVICIOS
A11VO130 / A11VO130
Tornillos de Q-m·x
A11VO130 / A11VO190
Tornillos de Q-m·x
PAGINA 181
MANUAL DE SERVICIOS
VELOCIDAD DE LA BOMBA
O
2100 RPM 1700 117
1400 97
1300 90
900 62
PRESIÓN DEL ACEITE
4500
300
4000 800 55
250 700 48
3500
3000 600 41
200
2500 500 34
150
Figura 32
EJ
2000 400 27
1000
500
50
200
100
14
7
Limitadores de Carrera (dos generaciones)
punto de
interrupción
180 Kw = 182 bar
200 KW = 202 bar
0
10 20
7.5 15
30 40 50 60 70 80
208
90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
23 30.5 38 46 53.5 61 69 76.5 84 92 99 107 114 122 130 137 145 153 160 168
cu yd / h
cu meters/ h
3. Aumente las RPM del motor a la graduación
máxima y mientras mira la escala del caudalímetro,
A 350 barias
180 Kw = 278 l/m
200 Kw = 309 l/m
SALIDA DEL HORMIGÓN
5 10 15 20 25 30
32
CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
gire lentamente el potenciómetro limitador de
100 200 300 400 500 535 (litro / minuto)
carrera al mínimo caudal de material hasta que el
Puntos de Interrupción
caudal máximo comience a bajar.
Figura 30 4. Cuando el caudal comience a bajar, deje de girar el
Ejemplo de gráfico de caudal potenciómetro y lea la presión en el manómetro de
Graduación de la Limitación de Carrera 0 a 40 barias. La lectura que se ve es el comienzo
de la limitación de carrera. La lectura deberá estar
Una vez que se han graduado el máximo caudal y entre 5 y 7 barias. Si no lo está, entonces ajuste el
caballos de fuerza, se puede graduar el comienzo de la tornillo del comienzo de la limitación de carrera
limitación de carrera. Ajuste la presión del sistema como corresponda para lograr la lectura de presión
suplementario a la máxima presión de 50 barias. apropiada.
1. Asegúrese de que el potenciómetro limitador de a. Si la presión es demasiado alta, entonces gire
carrera ubicado en el panel de operación posterior el tornillo en sentido contrahorario (hacia
o caja remota está graduado al valor máximo de afuera) para reducir la presión.
salida de material. b. Si la presión es demasiado baja, entonces gire
el tornillo en sentido horario (hacia adentro)
para aumentar la presión.
PAGINA 182
MANUAL DE SERVICIOS
Figura 33 1agitoff2.eps
Ubicaciones del tornillo de Q-Mínimo Válvula de cierre de un
cuarto de vuelta del agitador
2. Repita los pasos 2 a 6 en la segunda bomba del (en la posición abierta)
sistema principal antes de intentar graduar el corte
de presión en ambas bombas.
NOTE!
Todos los ajustes de tornillos con el
desahogo y corte de presión del sistema Motor
deben ser hechos mientras la unidad
(pumpkit) está en la posición neutra.
Figura 34
Válvula de cierre del agitador
Mida todas las presiones hidráulicas.
3. Cuando el termómetro del aceite muestre por
Cambios en las presiones pueden indicar que existen encima de 50°C, abra la válvula de cierre.
problemas en uno o más de los componentes. Las
especificaciones para cada circuito se muestran en los Graduación de las presiones en las bombas de
diagramas esquemáticos hidráulicos que se encuentran
hormigón (pumpkits) Hi-flo –6 (de gran caudal)
en el Apéndice de este manual. Los diagramas
esquemáticos hidráulicos son los únicos documentos a. Para graduar la presión de la válvula de desahogo
en este manual que han sido actualizados principal en las bombas de hormigón Hi-flo, Ud.
específicamente para su unidad, por número de serie, primero debe desactivar el circuito del interruptor
así en cada uno de los siguientes procedimientos a Ud. suave. Simplemente ubique la llave de cierre del
se le dirá que consulte el diagrama esquemático para la circuito del interruptor suave (Figura 35) y ciérrelo
presión requerida. girando la manija 90 grados.
PAGINA 183
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 184
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 185
MANUAL DE SERVICIOS
V‡lvuladecierre
dela bomba 1h
iflo
br
de hormig—n
n.
ep
s
Cerrada Abierta
V‡lvula
lvula de
cierre del
interruptor
interr uptor
suave
sua
1openclsd.eps
V‡lvula
lvula de Cabeza de tornillo
tornillo
desahogo principal
principal Allen de 5/32Ó
5/32
Contratuerca
Contratuerca de 9/16Ó
9/16
Figura 37
Circuito del interruptor suave/Válvula de desahogo
de presión del sistema principal
PAGINA 186
MANUAL DE SERVICIOS
Estos conjuntos contienen un manómetro de 0-600 Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting
Barias, un manómetro de 0-40 Barias, además de todos Kit) (para todos los Modelos BPA y BPL, excepto los
los adaptadores, tapones trabadores, válvulas manitrol, BPA 750).
y mangueras para instalar los manómetros en cualquier • No. de Pieza 30308553 (mostrado)
circuito hidráulico en la unidad. Estos conjuntos
Kit para Identificación de Fallas (Para todas las
incluyen el estuche portátil reforzado y con espuma de
unidades, incluyendo las Bombas de Cieno KSP).
goma en el interior.
• No. de Pieza 30403182
No. de Pieza de Schwing:
Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting
Kit) (para las BPA 750).
• No. de Pieza 30308552
PAGINA 187
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 4
Valvula Rock & Valvula Corredera
MANUAL DE SERVICIOS
Siempre que un trabajo de mantenimiento es hecho los procedimientos de seguridad deben ser seguro.
el acompanamiento de los procedimientos de seguridad es de responsabilidade de los funcionarios del sector
de mantenimiento.
CUIDADO
LEE ANTES!
1. CUIDADO! Lee y compreenda el manual de manuseo antes de ejecutar cualquier servicio de reparo. .
Se tiene duda contacte el fabricante.
. Reparos incorrectos puedem causar situaciones peligrosas..
3. CUIDADO! Si no és possibletrabajar al nivel del piso, usted deberá utilizar una plataforma de trabajo segura.
4. CUIDADO! Si en el trabajo de mantenimiento sea necessário el uso de uma grua, lea atentamente las instruc-
ciones de seguridad del equipo utilizado.
5. CUIDADO! Si mientras el trabajo sea necessário manusear el equipo un operador capacitado deberá ser
llamado.
6. CUIDADO! Si fuera a trabajar en área dentro del equipo o algun punto donde no estéée
a la vista desenchufe
el equipo, guarde la llave y ponga sobre aviso "NO OPERAR".
7. CUIDADO! No accionar un sistema hidraulico antes de averiguar si no hay alguna persona trabajando en el
equipo.
9. CUIDADO! Siempre utilize las herramientas adecuadas para el trabajo, las herramientas debem ser mantenidas
limpias y en buenas condiciones.
11. Nunca trabaje en un sistema hidráulico que posee acumulador de pression si lo mismo este pressurizado.
Atestigue que el acumulador este completamente descargado antes de empezar los trabajos.
PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS
Calente el electrodo desde 2 hasta 3 horas entre a 250 e 300 C (480 à 570 ºF)
La pieza a soldar debe estar limpia. Calente la area desde 250 hasta 300 ºC (480 to 570 F)
decline el electrodo despacio y mantenga un pequeño arco para prebinirse las trincas
rellene a las fisuras lo melhor possible y tambiem en las laterales.
Es aconsejable uqe el enfriamento de la pieza sea hecho en el horno desde 600 ºC hasta
temperatura ambiente por dose horas. Si no ai un horno disponible, intente
enfriar la soldadura de espacio barro la cal, por una tapa de aluminio .
PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS
Dimensión A = 57,12mm.
57,12mm. rebaje para el encaje de la junta de estanqueidad
B-A = requerido
en este ejemplo.
57.40
- 57.12
.28 mm (.011")
Dimensión B = 54,7mm.
Anillo de tensión
Dimensión B
PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS
Las instrucciones deben ser seguidas para un mejor ensamble de las juntas de estanqueidad del
vatago de los cilindros diferenciales:
CILINDRO
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD
FIGURA 1
FIGURA 2
El conjunto de estanqueidad no deben ser ensanbladas por presión pues sucaderia rayas en el vastago
del cilindro diferencial muy temprano. Por eso los anillos desplazamiento debem tener la tolerância de
+1 mm e - 0 mm.
PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS
Siempre que un trabajo de mantenimiento es hecho los procedimientos de seguridad deben ser seguro.
el acompanamiento de los procedimientos de seguridad es de responsabilidade de los funcionarios del sector
de mantenimiento.
CUIDADO
LEE ANTES!
1. CUIDADO! Lee y compreenda el manual de manuseo antes de ejecutar cualquier servicio de reparo. .
Se tiene duda contacte el fabricante.
. Reparos incorrectos puedem causar situaciones peligrosas..
3. CUIDADO! Si no és possibletrabajar al nivel del piso, usted deberá utilizar una plataforma de trabajo segura.
4. CUIDADO! Si en el trabajo de mantenimiento sea necessário el uso de uma grua, lea atentamente las instruc-
ciones de seguridad del equipo utilizado.
5. CUIDADO! Si mientras el trabajo sea necessário manusear el equipo un operador capacitado deberá ser
llamado.
6. CUIDADO! Si fuera a trabajar en área dentro del equipo o algun punto donde no estéée
a la vista desenchufe
el equipo, guarde la llave y ponga sobre aviso "NO OPERAR".
7. CUIDADO! No accionar un sistema hidraulico antes de averiguar si no hay alguna persona trabajando en el
equipo.
9. CUIDADO! Siempre utilize las herramientas adecuadas para el trabajo, las herramientas debem ser mantenidas
limpias y en buenas condiciones.
11. Nunca trabaje en un sistema hidráulico que posee acumulador de pression si lo mismo este pressurizado.
Atestigue que el acumulador este completamente descargado antes de empezar los trabajos.
PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS
Cojinete
Palanca
Bloque
de la Rock
Buje pivotante Placa anteoros
Buje de
Espacio
Placa Base
Placa del suporte
Anillo de corte Eje
Tapa
Valvula Rock
Cojinete
Disco de ajuste
Tuerca de tensión
PAGINA 7
MANUAL DE SERVICOS
Caso de su equipo no esté aprestaro con engrasador automatico, engráse periodicamente cóno los otros puntos
anter de empezar el bombeo y a cada dos horas.
Informe importante: Los puntos del agitador no deben ser engrasados cono los otros puntos, Pues los cones de
veda localizados en la parte interna de la tolva no resistem la alta presión y la grasa no debe salir por eles, pues
por hacia donde salga la grasa se puede entrar hormigon, lo que sucederia el desgaste prematuro, estes puntos
deben ser engrasados a cada 200 o 300m33 bombeados. A grasa debera ser aplicada bajo presión y ramas debera
huste que la grasa salga po el cono, o sea, este es uno de los pocos casos en que a lubricación en baja cantidad
puede ser mejor que en alta cantidad.
Punto de engrase - 8
Punto de engrase - 7
zerks.eps L
PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS
sL
.ep
ly
mb
sse
ea
valv
ck
Ro
Desplazador
del tornillo
apreto
Tuerca de
tensión
Codo
Acople 6"
Tornillos de la tapa
CUIDADO
Nunca gire el anillo de cierre
antes de desenchufar el motor
Riesgo de mutilación
Gire el anillo de cierre. El la verdad, el anillo es más dependiente del tipo del hormigon y dequantos m3 bombeados
que el tiempo marcado, péro usted debe averiguálo para ver si hay desgaste por lo menos una vez por semana y lo
girar cóno necessario para se lo girar:
PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS
Anillo de corte.
NOTA: Cuándo vuelva amontarlo, atestigue que el anillo de corte y el anillo de pressión están correctamente
ensamblado. Ensamblar nuevamente en la secuncia revés de la descrita arriba.
PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS
No use la tuerca de tensión para ajustar la posición del anillo de corte . Eso resulta alto desgaste del anillo de
corte, anillo de presión, guarnición trasera, y placa de desgaste.
La tuerca de tensión arregla sólo la area de la guarnición trasera de la valvula rock. Para averiguar o ajustarlo sa-
que el tornillo traba, lo aprete a manual y ensamnble nuevamente el tornillo , si los huecos no están delineados vuel-
.
va la tuerca al hueco anterior. No use ningún tipo de herramienta, los biseles de la tuerca son solamente p/ sacarla.
Por favor llame a SCHWING si tiene dudas.
Tuerca de tensión
Figura 1
Anillo de presión
Si hay la necesidad de cambiar el anillo, saquelo y limpie a la superficie del asento
Residuos y suciedad no permiten el correcto ensamble de anillo lo que resultan problemas cómo:
El flujo de hormigón saca el anillo de presión, presión muy alta en el anillo de corte y desgaste prematuro
de la placa anteojos.
Figura 2
Informe: Engrase un poco el nuevo anillo de presión y la guarnición y ponga atención para no añadir mucha gra-
sa, pues el acúmulo en el asento del anillo de presión y guarnición resultarian lo mismo efecto y problemas de lo
explicado arriba.
PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS
2 2
Guarnição instalada
d 1
mm
Figura 1
¥ Uma consideravel formação de rachaduras nas regiões asinaladas com setas. ( fg. 1) Este problema é raro.
¥ Na superfície (1) está desgastada de maneira que não se pode mais ver as ranhuras (2) em sua superfície
causando a perda de pressão.
¥ A dimensão “M” da guarnição (quando não esta montada) está menor que 30 mm
Substitua a placa de saída apenas se for encontrado riscos ou marcas com profundidade superior a 2.5 mm na
região em contato com a guarnição. Você pode medir passando uma régua pela superfície.
NOTA: Fora da área de contato com a guarnição você pode encontrar pontos com grande desgaste devido ao
atrito dos agregados gerado pelo movimento da válvula Rock. (ver fg. 2 e 3) Isto nãodeve ser considerado.
Chamamos a sua atenção para nunca trabalhar com a tramonha seca pois isto irá danificar a guarnição trazeira
Esta é a maior causa de desgaste prematuro encontrado na parte traseira da válvula Rock.
Partícula de agregado
Figura 2 Figura 3
Se for necessário movimentar a válvula rock a tremonha devrá estar cheia de água.
PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS
Guarnición trasera
1. Quite el tornillo traba de la tuerca de tensión por una llave plana o poligonal 24 mm.
Tornillo traba
Tuerca de tensión
Disco de ajuste
4. Quite los tornillos de la tapa y ponga los astas guía, usando llave 36mm.
PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS
Guarnición
Disco de ajuste
PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS
RESEÑA: Las rayas en la placa base son irrelevantes ya que la superficie de la placa ojos está en buen condiciones.
Para ayudar a extender la vida útil y lograr desgaste más homogéneo, les aconsejamos:
1. Mover la válvula Rock a ambos lados e inspeccionar la placa de desgaste y anillo de cierre.
Fricción y Fricción
impacto por las piedras
Fricción y
impacto por las piedras
Fricción
Figura 1
2. Gire el anillo de cierre siempre que percibe alargamento entre el anillo de cierre y la placa anteojos.
Este espacio no puede exceder a los 1,5mm. Debe ser averiguado todo alrededor.
max 1.5mm
0.590"
max 1.5mm
0.590"
Figura 2
PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS
3. Averigue el espacio entre la válvula Rock y el anillo de cierre (medida A). Este espacio no debe sobrepasar
a los 8mm. Si se lo sucediera, la pre tensión del anillo de presión en el anillo de cierre no seria lo suficiente,
el anillo de cierre debe ser substituydo para evitar daños a la placa anteojos.
Anillo de cierre Placa anteojos
Válvula Rock
Anillo de presión A
Figura 1
PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS
Removala placa
6. Después que limpiar bien la superficie, ensamble una nueva placa por secuência inversa.
PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS
Barra guía
Tornillo de seguridad
7. Saque la placa. Cuidado, esta pieza es pesada, si hay necesidad, pide ayuda.
Placa
O-Ring
PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS
INSERTO DE LA SALIDA
(para ser cambiado junto la placa y/o guarnición)
1. Saque el codo de la reducción de la salida.
Pieza de conexión
Inserto de desgaste
O-Ring
PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS
1. Saque los cables electricos se los marcando para que después se pueda montarlos correctamente.
2. Si hay necesidad, saque los tornillos de la tolva.
3. Saque la tapa trasera según secuência anterior.
4. Saque los tornillos de la Rock atestiguando que la válvula esta bien afianzada.
Tornillos
Anillo de presión
8. Ensamble nuevamente la válvula en el orden inverso. Estea seguro que los tornillos quedan apretados.
PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS
Eje Pivote
1. Saque el tornillo según descrito anteriormente.
2. Saque la tapa del balancin.
Clavija pivote
PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS
9. Ensamble el balancin en el eje estando seguro que las marcas de alineamento estéan correctamente alineadas.
Marcas de alineamento
IMPORTANTE: Si las marcas no estuvieran alineadas, el anillo de cierre no cerrará correctamente en la placa.
PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 23
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 24
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 25
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 26
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 27
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 28
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 29
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 30
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 31
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 32
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 33
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 34
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS
PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS
PAGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS
PAGINA 38
MANUAL DE SERVIÇOS
PAGINA 39
MANUAL DE SERVIÇOS
PAGINA 40
MANUAL DE SERVIÇOS
PAGINA 41
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 5
Mangueras y Acoples
MANUAL DE SERVICIOS
Mangueras y Acoples
Para asegurarse de un correcto montaje devese siempre pre ensamblar a las conexiones, o sea ensamblar el
anillo de corte en un banco de trabajo, por la melhor posición de trabajo, para que el tubo ensamblado con el
anillom de corte pueda ser posteriormente utilizado montajes hidraulicas .
PREPARACIÓN:
La extremidad del tubo a cortar debera estar 90º a partir del largo de la pieza, en diametro interno y externo de la
extremidad del tubo cortado debe ser maquinada despacio, la superficie interna del tubo debera estar limpea y
libre de impurezas.
699001.ai
699002.ai
699003.ai
PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS
Manguera y Acoples
0 1/2 1
No DE REVOLUCIONES EN LA TUERCA
i
699005.ai
6- Averigue la incursión de la arista cortante, un anillo visible de material debe rellenar el espacio frente el
anillo de corte debe girarse libre en el tubo puro no puede moberse sentido axial .
Anillo de
Corte
699006.ai
PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS
Manguera y Acoples
PORCA DE PORCA DE
TAMANHO TB. HIDR. PORCA DE APERTO APERTO
APERTO AMERICANA AMERICANA
8MM 17MM 17MM 11/16" 11/16"
12MM 22MM 19MM 7/8" 3/4"
16MM 30MM 27MM 1 - 3/16" 1 - 1/16"
20MM 36MM 32MM 1 - 7/16" 1 - 1/4"
25MM 46MM* 41MM 1 - 13/16" 1 - 5/8"
38MM 60MM 55MM 2 - 3/8" 2 - 3/16"
PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS
Conexiones Hidraulicas
VS VS-R
PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS
PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 6
Telemando por radio
TELETEC FW 24
Instrucciones de Servicio
FW 24
62
D - 44647 Herne
23/05/02 14:14
Identificación. - No.:
10178256
(FW 24 / 99)
PAGINA 1
TELETEC FW 24
CAMPO DE APLICACIÓN
FABRICANTE
TELETEC GmbH
Paul-Lincke-Ufer 39/40
D - 10999 Berlín
! +49 (0) 30 - 612 40 45
FAX +49 (0) 30 - 611 50 39
PAGINA 2
TELETEC FW 24
ÍNDICE
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3. COLOCACIÓN EN SERVICIO
4. SERVICIO
FIN DE SERVICIO
6. CARGANDO EL ACUMULADOR
MANTENIMIENTO
ELIMINACIÓN
7. AVARIAS
PAGINA 3
TELETEC FW 24
AUTORIZACIÓN Y REGISTRO
aún
fw252
fw250
fw251
PAGINA 4
TELETEC FW 24
PAGINA6
TELETEC FW 24
EMISOR
FW 24
Diodo luminiso, rojo:
1- ees necesario cargar
el acumulador
Diodo luminoso,
2- verde: servicio de
transmisión
Diodo luminoso, rojo:
3- PARADA de EMERGENCIA
4- Interruptor selector:
emisor prendido (ca-
nal HF 1 o HF 2)
5- Interruptor selector:
velocidades de la FW 24- Compacto para plumas de
pluma, despacio o cuatro partes
rápido *6 = en el comando Multi-control
PAGINA7
TELETEC FW 24
cia
RECEPTOR
14 - Espacio para cargar el
Parte delantera: acumulador del emissor
Paneles de servicio:
COLOCACIÓN EN SERVICIO
Fig. 3
PAGINA9
TELETEC FW 24
Botón 6::
La lámpara 3 rojo aparece a encender lentamiente. En estas condiciones, el emisor también ya se encuentra
preparado para entrar en servicio.
Indicación:
En el comando “ CONFORT-
Control” no es necesario hacer
la liberación.
PAGINA10
TELETEC FW 24
AVARIAS?
PAGINA11
TELETEC FW 24
El tono de la advertencia
tiene por objectivo impedir que
INTERRUPCIONES DEL TRABAJO el emisor quede olvidado en
cualquier lugar.
Apagase el emisor de modo nor-
mal, poniendo el interruptor 4
“ Power” para la posición cen-
tral (“ 0” ).
Interruptor 4:
FIN DE SERVICIO
- Apague el comando de la
máquina actuando el interruptor
com la llave (Fig. 1) del opera-
dor.
Escuchará en intervales
regulares, un tono de adverten-
cia que viene del receptor.
Simultaneamente el LED 12
(Fig. 2) aparece a encender.
PAGINA12
TELETEC FW 24
Fig. 1
Fig. 2
PAGINA13
TELETEC FW 24
Interruptor 4:
Fig. 1
- Ponga el emisor en un lugar
seguro para evitar que se dañe
durante el viaje.
PAGINA14
TELETEC FW 24
polaridad invertida) enciendese
con el color rojo.
CARGANDO EL ACUMULADOR
En este caso, retire el acumula-
Si el LED 1 rojo del emisor dor y indroduzcalo con la po-
(acumulador) empieza a encender laridad correcta.
durante el funcionamiento nor-
mal, entonces es porque el acu-
mulador está casi descargado.
Nota:
En los sistemas compactos el
LED 8 no existe.
En este caso, aún tiene a su Aquí, cuando si introduz el
disposición 10 a 20 minutos acumulador com la polaridad
hasta que el emisor se apague cambiada, el LED 9 verde
automaticamente. (“ Laden” = cargar) sigue apa-
gado.
Durante este tiempo, apague el
emisor y cambie su acumulador Para poder garantir la capacidad
por otro cargado. del acumulador durante un tiempo
Después reinicie nuevamente el largo, antes de cargarlo deberá
emisor como se describe en el descargarlo totalmente una vez
capítulo 3. por semana.
Para cargar el acumulador, lo Para atingir este propósito, su
introduzca com la polaridad cor- cargador a sido dotado de un
recta en la caja de carga del sistema automático.
receptor y después lo bloquee.
Para descargar el acumulador,
El LED 9 verde ("Laden "= car- mantenga cargada la tecla 11
gar) del receptor (Fig. 1 o 2) amarilla, introduzca el acumula-
se enciende. dor en el cargador y lo bloquee.
Cuando el acumulador ya se en- El LED 10 amarillo (“ Entladen”
cuentra cargado (maximo después = descargar) se enciende.
de 3 horas), este LED empieza a
encender. Cuando el acumulador ya se en-
cuentra completamente descar-
Ahora ya se puede quitar el acu-
gado, el cargador comuta
mulador o dejalo por tiempo in-
automáticamente para “ Laden”
determinado en la caja de carga.
(cargar) y después para conser-
La carga plena seguirá inalter- vación de la carga (el LED 9
able. verde empieza a guiñar.
PAGINA 15
TELETEC FW 24
Fig. 2
ELIMINACIÓN
MANTENIMIENTO
“ GO” = la ligación de la
transmisión por rádio está in-
terrompida, o há sido apretada
la PARADA DE EMERGENCIA
“ STOP” = la ligación de la
transmisión por rádio está in-
terrompida, o há sido apretada
la PARADA DE EMERGENCIA
Fig. 2 = “ MULTI-Control”
Fig. 3 = “ COMFORT-Control”
PAGINA17
TELETEC FW 24
1. EMISOR
ENTRADA EN FUNCIONAMIENTO / SERVICIO
AVARIAS
Funciones de la pluma
distribuidora apagadas. Seleccione
“ STOP” enciende cuando
el acumulador en cruz fue o
accionado
Accionado el botón de Poner todos los acumula-
PARADA de EMERGENCIA dores en posición zero.
Soltar el botón de PARADA
de la EMERGENCIA
Advertencia: acumulador Sustituir el acumulador
está casi descargado.
Carga aún para aprox. 10
a 20 minutos de servicio.
PAGINA18
TELETEC FW 24
Acumulador descargado: No Sustituir el acumulador
hay transmisión de dados.
Las funciones de la
máquina están apagadas.
Emisor avariado La reparación sólo puede
ser hecha por personal
autorizado
2. RECEPTOR
1) 3)
MC 1 NOT 1 Ver- Laden Ent- INDICACIÓN ACCIÓN
2) 4)
MC 2 NOT 2 polt laden
Son recebidas indicaciones La máquina ejecuta la in-
validas por rádio strucciones de comando
5)
MC 3 Freig. Prog. INDICACCIÓN ACCIÓN
La pieza de comando
montada esta activa
Solo es necesario para
trabajos de servicios
PAGINA19
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 7
Planos Hidráulicos
BRAÇO #1 (PRINCIPAL) BRAÇO #2 BRAÇO #3 BRAÇO #4
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 GIRO (ESQUERDO - DIREITO)
Cilindro da Cilindro da
Cilindro dos apoios hidraulicos
10151785 10151785 T 10151785 10151785 Caixa deslizante Caixa deslizante
T T T
320 310 320 310 320 310 320 310 10141160 90/60 x 650
bar bar bar bar bar bar bar bar Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Bomba Compressor de
P1 P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2 d.agua ar opicional
X E X E X E X E
X E X E X E X E
P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1
P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T
A B
10182100 (Lado esquerdo)
sentido de trafego
140 bar
15
bar
Cilindro da Cilindro da
0.76 Caixa deslizante Caixa deslizante
Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 Cilindro dos apoios hidraulicos 70/50 x 2300
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P
T
LS
Filtro de alta
pressão
Ver esquema
da bateria de bombeio
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar
KVM 32XL
T
200 bar
5-7 bar
Agitador A
A Reguladora de ciclos
G2
0.7
Manifold de parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold de parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561
X1
1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 Ver esquema do A
Bateria de bombeio
3 mastro B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1
SP T
A2 B2
A3
S3 B3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
X1 X1
XA XB
S2 10 bar
PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar
S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10187833 Circuit
MP
T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR
X1
POR
DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200131 0
Ar do caminhão
P
10183093
T
200 bar
5-7 bar
Agitador A
Valvula limitadora de ciclos
A G2
0.7
Manifold p/ parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold p/ parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561 X1
1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 A
3
Ver esquema do B
Bomba de concreto
mastro Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1
SP T
A2 B2
A3
S3 B3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
X1 X1
XA XB
S2 10 bar
PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar
S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP
T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR
X1
POR
DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200132 0
BOOM #1 (MAIN) BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 (TIP)
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 SLEWING (LEFT - RIGHT)
X E X E X E X E
P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1
P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T
140 bar
15
bar
Rear Front
0.76
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Outrigger Extension Rear Front Outrigger Extension
Cylinders Cylinders
Outrigger Jacking Cylinders
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P
T
LS
High pressure
filter
See concrete
pump schematic
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar
KVM 32XG
T
200 bar
5-7 bar
P
0-55 bar
Y(T)
Agitator A
A
STROKE A
LIMITER 0.7 mm
Emergency stop B 10047866
manifold B
A P T
MP5 T MP2
P(B) X
Emergency stop P4 10.0 bar
manifold FAST
0.9 P3
P DAMPENER A B SWITCH
10008302 NG 6 VALVE
1 2 1.6 0-55 30340221
P2 bar
3
260 Y(T)
X3 bar
MP1 A
A B
0.7 mm
0.9
XB XA
P1
1 2 1.6 See boom schematic A
Concrete Pump
3 B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2
10181606 T
P1
ZK2 ZK1
SP T
A2 B2
A3
S3 B3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
X1 X1
XA XB
S2 10 bar
PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar
S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP
T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR
X1
DATA
POR ROGERIO
22/11/01
% 30361985 0
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
01 BLOCO DE ACIONAMENTO AGITADOR + BOMBEIO/REVERSÃO + PÉ DE APOIO - - -
Concrete Pump
Agitator.
For. / Neut. / Rev.
A1 B1 A2 B2 T
Y
T
P
X A
A 0-55 bar B
20 bar
Y(T) A
STROKE
LIMITER Compressor.
P1 200 bar P2
200 bar
P
A2 B2
A3 B3
S3
XA1 XA2
1.5
A1 B1
XA XB
S2 Outriggers
PR PP
XR XP
S1 X3 M R1
A2
P2 P1
MP D
T1 T2
1.2
35 PSI P
X1
S
T
M
A1 A8V0
R2 G R3
- ESQUEMA HIDRÁULICO
CONJ.: - POS.: -
EQUIP.: - BP 2000 HDR 20 (NG30)
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA
POR
DATA
ROGERIO % 20970509 01 -
04/02/02
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
5mm 5mm - - - - -
AC C U M U LATO R
1200 psi
83 bar
0---25 bar
Y P G
Emergency P
stop
200 bar
3.1 m m valve T
T
220
G bar A
T
B
A
55 bar P
A
B
Agitator
T
P(B) 10 bar
T SP
A Concrete Pump
B Forward/Off/Reverse
1.0
ZK2 ZK1
1.0
ZS2 ZS1
M A G T1 T2 Y
XB XA
B A
X3
+5 1.1
20 bar
X3 Q m ax Q m in
80
X2 bar
200 bar
X1 A10VSO
18cc
S M1
MX 1.4 300 bar A11 LRD H 1
L1
1.2
T1 T2
MP
P1 P2
S1
0.7 mm XP XR
ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL P. BRUTO (Kgf) P. LIQUIDO (Kgf)
PP PR 0.7 mm
S2 - - - - -
1.3 mm 1.3 mm
XB XA
B1 A1
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
B A
Subsidiária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
35 PSI P
0.8
S3
− ESQUEMA HIDRÁULICO
B3 A3
CONJ.: - POS.: -
T EQUIP.: - BPL 401 HDR 18
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA
3 4 5 6 13 36 36
11
R
36 P To Outriggers 7 300 bar
1 7 R1 P2 7 300 bar
14 30 30
M
8 30 8
33 33 33 33
REAR NOZZLES 9
16 18 19 20 36 9
FRONT NOZZLES Hydraulic Power Pack Outrigger Plumbing with Flown Boom
15 17 27 20
GRP-1/94 KVM 28 Meter Flyaway w / HYDREL 4 Place Manifold (Print # 790 016 704 050)
SAIE 10137 Change
Note:
Pressures are set to the Rev. 050399 Release
A B
Agitator.
200 bar
0-50 bar P Water pump
Y(T)
STROKE A
LIMITER A
B
M
S3
T1 T C AB
Concrete Pump
1.5 mm For. / Neut. / Rev.
hole drilled
through spool S1
300 bar
S2 5.5 bar
Emergency
stop
A valve
X1 X1
Port size
limits flow Y3 Y3
A A
A1 A1
D
M
To
Boom
3.5 bar Circuit
A7VO-80 LR S S A7VO-80 LR
POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
BP 500 E 750 COM CIRCUITO DUPLO
P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
Nitrogen pressure set at 55 bar G = R 3/8"
(800 PSI) AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
G
1.9 mm
S3
0.8 mm
hole drilled SP 190
through bar 138 bar
spool
This line MUST Y
return to tank by
itself.
P T
NG
10 10 Filter
Agitator
2.0
mm
A B
300
bar
A
P R
100 G Y
bar
0.7 mm
12 Filter
A11VO
MANUAL DE SERVICIOS
SECCIÓN 8
Planos Eléctricos
S4
VD/AM 1MM2
36
BOMBEIO
12
R1
VD 1MM2
T2
BOMBEIO AM 1,5MM2
35
11
14
RET.
A2
A1
VD 1MM2
S4
BOMBEIO
LOCAL
VD/AM 1MM2
38
12
R2
VD 1MM2
RETORNO
T3
RET.
REM.
37
11
14
A2
A1
E-STOP
VM 1MM2
R3
A1
A2
BCO 1MM2
E-STOP
E-STOP
11
BCO 1MM2
VISTA DA TAMPA (LADO INTERNO)
23
R4
12
24
11
FIM DE CURSO
BCO 1MM2
IN
T1
NA TREMONHA
12
AM 1MM2
17
AM 1MM2
COMBUSTÍVEL
18
HORÍMETRO
R5
A2
A1
TACOMETRO
14
11
PT 2,5MM2
2
VM 4MM2
30
VM 4MM2
1
32A
31
DT1
PARTIDA
30
87
50a
S1
PT 1MM2 VM 1MM2
VM 2,5MM2
86
85
ILUMINAÇÃO
PARTIDA
CHAVE DE
D-
W
AZ 1MM2
ALTERNADOR
11
S
D+
-
+
VM 1MM2
RPM
CONTA-GIRO
2
1
LUZ PT 1MM2
CONTA-GIRO
RPM
2
1
CARGA NO VM 1MM2
12
VM
ALTERNADOR
CA
VM 2,5MM2
-
+
HORA
HORÍMETRO
2
1
Q
VM 2,5MM2
LA 1MM2
120
14
R6 R7
-
+
COMBUSTÍVEL
COMB.
50 50
2
1
20
LUZ
COMBUSTÍVEL
C
P.S.
MA 1MM2
13
S
PRESSÃO
-
+
ÓLEO
R1 DO ÓLEO
R2
-
R3
+
LUZ
R4
BCO
R5 PRESSÃO
BORNE
C
PO
BORNE
DO ÓLEO
CI 1MM2
BORNE
22
S
BORNE
ÁGUA
DA ÁGUA
DISJUNTOR
-
+
LUZ
DISJUNTOR
BCO
TEMPERATURA
TA
DISJUNTOR
DA ÁGUA
2
1
COMANDO LIGADO
VD
CO
CANALETA 30x30
2
1
FILTRO DE AM 1MM2
15
VM
FO
ÓLEO SUJO
75ºC
86
85
TROC. DE CALOR
BCO 2,5MM2 BCO 2,5MM2
144W
30
6
87
MOTOR
POR %
DATA 26/11/01
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
NA TREMONHA
FIM DE CURSO
VM 2,5MM2
DT1 DT2
32A 25A
VM 2,5MM2
AM 1MM2
AM 1MM2
VM 4MM2
CHAVE DE
S1
17 18 PARTIDA
VM 2,5MM2
VM 1MM2
VM 2,5MM2
VM 1MM2
VM 1MM2
S2
30 87a 30 87a + 1 1 + 1 1 + 1 1 1
REM. T1 S
BOMBEIO 86 86
30 30 RPM HORA COMB.
R2 R3 85 85
VM VD VM
85 85 R4 R5
VD 1MM2 - 2 2 - 2 2 - 2 2 2
86 87 87 86 RPM CA H PO C CO FO
BCO 1MM2
PT 1MM2
E-STOP
AM 1,5MM2
VD 1,5MM2
AM 2,5MM2
PT 1MM2
BCO 2,5MM2
AM 1MM2
VM 1MM2
VM 1MM2
MA 1MM2
AZ 1MM2
LA 1MM2
CI 1MM2 BCO 1MM2 30
85
R6
VM 4MM2
87a 87 86 87
85 E-STOP
R1
BCO 2,5MM2
VI 1MM2
30 86
VD 1,5MM2
BCO 1MM2
BCO 1MM2
PT 2,5MM2
23 24 2 1 3 11 12 13 14 15 16 6
AM 2,5MM2
T2 T3
30 50a W
B+
36 35 38 37
E-STOP
Q MOTOR
°C 240W
VD/AM 1MM2
VD/AM 1MM2
D+
VD 1MM2
VD 1MM2
31 D-
COMANDO LIGADO
HORÍMETRO
COMBUSTÍVEL
COMBUSTÍVEL
ALTERNADOR
ÓLEO SUJO
TROC. DE CALOR
FILTRO DE
CONTA-GIRO
CONTA-GIRO
PARADA DE EMERGENCIA
PRESSÃO
PARTIDA
DO ÓLEO
CARGA NO
LUZ
LUZ
ACUMULADOR
BOMBEIO
- - - -
CONJ.: POS.:
EQUIP.: BPL-401 - MOTOR MERCEDES
FORM.: A2 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA
POR
DATA
RODRIGO S/ESC. -