Está en la página 1de 392

MANUAL DE SERVICIOS

ÍNDICE DE LAS SECCIONES

Manual de Seguridad
Conversiones & Especificaciones
Capacitación en Conceptos de Hidraulica

Valvula Rock & Valvula Corredera


Manguera y Acoples
Telemando por radio
Planos Hidraulicos
Planos Eléctricos

Este Manual es un grupo de información y procedimientos para la identificación de problemas


y mantenimiento.

Este manual debe usarse junto con el manual del funcionamiento y catálogo de partes
proporcionados con su equipo.

Es importante tener conocimiento de los procedimientos de seguridad antes de ejecutar a


cualquiera el servicio de mantenimiento o operar su equipo Schwing.
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 1
Manual de Seguridad
MANUAL DE SERVICIOS

I. Qué se debe verificar antes de salir hacia la obra


1. Símbolo de alerta de seguridad y explicación de la palabra que acompaña el símbolo

1.1 El triángulo con el signo de exclamación dentro de él se utiliza para alertar sobre un
punto de seguridad importante, y se llama símbolo de alerta de seguridad. Una de las
siguientes palabras aparecerá a continuación del símbolo de alerta de seguridad:

PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Si el símbolo de alerta de seguridad va seguido de la palabra PELIGRO, indica
la existencia de una situación peligrosa que, si no se la evita, LLEVARÁ a la
muerte o a heridas serias.
Si el símbolo de alerta de seguridad va seguido de la palabra ADVERTENCIA,
indica la existencia de una situación potencialmente peligrosa que, si no se la
evita, PODRÍA resultar en la muerte o en heridas serias.
Si el símbolo de alerta de seguridad va seguido de la palabra PRECAUCIÓN,
indica la existencia de una situación potencialmente peligrosa que, si no se la
evita, PODRÍA resultar en heridas de leves a moderadas.
La palabra PRECAUCIÓN utilizada sin el símbolo de alerta de seguridad
significa que el comentario contempla un peligro que PODRÍA causar daños al
equipo o a otros bienes.

2. Qué hacer antes de llegar a la obra

2.1 Duerma bien para estar listo para trabajar al día siguiente. Los accidentes pueden
ocurrir cuando el cuerpo está en un lugar y la mente está en otro.
Use la vestimenta adecuada (véase la Figura 1). Ud. deberá usar siempre estas prendas
cuando bombee concreto:
casco
gafas protectoras
ropa de trabajo ajustada al cuerpo
guantes
botas con punta de acero
Además, Ud. deberá usar:
protección de los oídos si trabaja parado cerca de la bomba
máscara de protección respiratoria cuando esté mezclando la lechada del cemento
o cuando haya polvo de cemento suspendido en el aire
guantes de goma durante la limpieza
botas de goma en cualquier momento que usted tenga que estar parado sobre el
concreto.
Joyas, zapatillas para correr, sandalias y pantalones cortos son ejemplos de artículos de
vestimenta que NO deberán usarse cuando se esté bombeando el concreto.

.
PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIîN
DE LOS OêDOS
MçSCARA DE
PROTECCIîN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
PUNTA DE ACERO

1Safegear.eps

Figura 1
Equipo de protección personal

2.2 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que cualquier ropa que Ud. se ponga no tenga hilos,
flecos u orlas, u otros artículos para apretar la ropa que puedan engancharse en las
piezas en movimiento (Figura 2).

ÁEsto representa Haga un nudo y cort


un peligro! el exceso de cord—

1Safewntr.eps

Figura 2
Corte el exceso de cordón

PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS

2.3 Llegue al trabajo a hora. Los accidentes pueden ser causados por tener que apresurarse
para realizar los procedimientos.

2.4 ¡ADVERTENCIA! Nunca vaya a trabajar a la obra ni trabaje en, cerca o alrededor de
maquinarias si está bajo los efectos dedrogas o de alcohol. Tenga cuidado con los
medicamentos de “venta libre”, muchos de los cuales tienen advertencias sobre el
peligro del manejo de maquinarias después de haberlos tomado (Figura 3).

¡NO!

RO

T
TGU

1nodrugs.eps

Figura 3
La seguridad de sus compañeros de trabajo depende de usted

2.5 ¡ADVERTENCIA! No traiga sus problemas personales al trabajo. En una oficina, sus
problemas pueden resultar molestos para sus compañeros de trabajo, pero en una obra
de construcción pueden ser fatales. La seguridad de sus compañeros de trabajo
depende de usted.

3. Qué debe verificar antes de salir hacia la obra

3.1 ¡ADVERTENCIA! No haga funcionar la máquina hasta tanto haya leído y


comprendido el manual de funcionamiento de la misma. La falta de conocimiento de
los procedimientos apropiados puede resultar en un funcionamiento riesgoso. Todas
las unidades tienen un manual de funcionamiento. Si no lo ha visto, pídaselo a su
supervisor. También se pueden obtener más ejemplares del fabricante.

3.2 ¡ADVERTENCIA! Compruebe que los tubos o mangueras de descarga de concreto y


las mangueras finales no estén gastadas. Nunca use una manguera gastada, o tubo
gastado o abollado. Sepa cuál es la presión máxima que puede ejercer su máquina
sobre el concreto, y asegúrese que los tubos, mangueras y abrazaderas sean
capaces de aguantar dicha presión. La presión máxima que se aplica al concreto se
indica en los manuales de funcionamiento y de servicio, y en la placa de identificación
con el número de serie de la máquina. En el “Apéndice” de este manual de seguridad,
en la página 73, se encuentra una tabla que muestra el espesor mínimo de las paredes
de los tubos comparada con la presión máxima del concreto.

PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS

3.3 ¡ADVERTENCIA! Si es necesario limpiar la pluma o la tubería del sistema con aire
comprimido, ¡ASEGURESE que tiene el entrenamiento, el equipo y los accesorios
necesarios para llevar a cabo este procedimiento sin riesgo! Los accesorios que se
necesitan incluyen:
• Un cabezal de soplado con una válvula reguladora de aire del tamaño
correspondiente, y entrada de agua/aire separada. Las dos aberturas deberán estar
separadas lo suficiente como para que una bola de soplado no pueda cubrir o tapar
ambas aberturas al mismo tiempo.
• Un “diablo de limpieza”, o una bola esponjosa dura. Independientemente de cuál
de los dos se emplee, deberá calzar bien ajustado dentro de la tubería, para no
permitir que se produzcan fugas de aire antes de ellos.
• Un captor de la bola o del diablo que los atrape cuando la línea haya sido purgada
de todo el concreto. Existen dos tipos de captores (véase el párrafo 7.23 en la
página 32).
• Una manguera que tenga una capacidad nominal apropiada para la presión del
compresor de aire que Ud. va a usar, y que se pueda conectar tanto al compresor
como al cabezal de soplado. La manguera deberá estar en buenas condiciones de
uso, y no deberá tener roturas, grietas, cortes u otros tipos de daños. NO improvise
con esto. Asegúrese de usar las piezas que correspondan (Figura 4).

Entrada de
agua/aire
1ca
tch
er&
cap
.ep
s
Válvula
reguladora
de entrada de aire

Válvula reguladora
de descarga de aire

Cabezal soplador
captor del diabl
de limpieza
Figura 4
Accesorios para el aire

3.4 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que la unidad esté equipada con todos los tubos,
abrazaderas, juntas y mangueras, adaptadores de escape de aire, captores del diablo de
limpieza, etc. que Ud. necesitará para las actividades del día. Tratar de “arreglarse”
con equipo inadecuado podría ocasionar accidentes.

3.5 Verifique el nivel de todos los fluidos del vehículo que conducirá hasta la obra.

PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS

3.6 En las unidades montadas sobre remolque, mida el nivel del aceite y del fluido
refrigerante (sistemas de enfriamiento por aire o por agua) del motor de accionamiento
de la bomba. Pueden ocurrir accidentes cuando la falta de mantenimiento sea la causa
de distracciones durante el uso del equipo.

3.7 Asegúrese que la batería tiene suficiente carga como para arrancar el motor de la
bomba impulsora. Ud. va a tener que apurarse en el trabajo si tiene que hacer
reparaciones antes de comenzar la operación.

3.8 ¡ADVERTENCIA! El operador es responsable de controlar que la bomba de


concreto, la pluma y el sistema de descarga estén en condiciones buenas y seguras. Si
existe una situación de peligro, el trabajo no deberá comenzar hasta que se hayan
hecho las reparaciones necesarias.

3.9 ¡ADVERTENCIA! El operador es responsable de controlar que todo el equipo de


seguridad y las guardas se encuentren en su lugar y en buen estado. En caso de faltar,
estar incompletos o estar dañados, el trabajo no deberá comenzar hasta que la
situación no presente peligros.

3.10 ¡ADVERTENCIA! El operador es responsable de controlar que todas las


calcomanías de seguridad estén en su lugar y en condiciones legibles. Si por cualquier
razón faltan o están ilegibles, se deberá hacer lo que sea necesario para reemplazarlas.

3.11 ¡ADVERTENCIA! Verifique la condición de los neumáticos y de los frenos del


camión. Nunca maneje un camión que tenga los neumáticos lisos o cortados, o si los
frenos están débiles o gastados. Si su camión tiene frenos neumáticos, asegúrese que el
sistema de aire no tiene pérdidas, y que mantiene la presión cuando se lo conduce. La
pérdida de presión de aire hará que los frenos sean aplicados mientras se esté
manejando. Si se continúa manejando después de aplicar los frenos, la fricción
resultante podría producir suficiente calor como para causar un fuego.

3.12 Saque la humedad de los tanques de aire que alimentan a los frenos de la unidad (si los
tiene). Esto es muy importante cuando las condiciones climáticas pueden hacer que la
humedad se congele. Si Ud. pierde presión de aire debido a la humedad que se
congeló, los frenos se aplicarán ellos mismos, y Ud. tendrá que dejar de andar hasta
que la unidad sea arreglada.

PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS

3.13 ¡ADVERTENCIA! (Vea la Figura 5.) Suba o baje de la bomba o del camión siguiendo la
“regla de los 3 puntos de apoyo” (por ejemplo, mantenga EN TODO MOMENTO las dos
manos y un pie, o una mano y los dos pies, en contacto con una superficie segura).

Figura 5
La regla de los 3
puntos de apoyo 1safestep.eps

3.14 ¡ADVERTENCIA! Nunca se suba o baje de la bomba o del camión llevando objetos
que le impidan usar la “regla de los 3 puntos de apoyo.” Mueva los objetos por
separado, si es necesario.

3.15 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que los estabilizadores hayan sido asegurados y


enclavados antes de comenzar el viaje. Si el dispositivo de seguridad está gastado o
dañado, deberá ser reparado inmediatamente, y la unidad no deberá ser manejada
hasta que los estabilizadores puedan ser asegurados positivamente contra la
apertura accidental (Vea la Figura 6).

Figura 6
Antes de echar a andar,
asegúrese que los
1outrgopn.eps

estabilizadores no se pueden
abrir

3.16 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que no haya nada en la cabina del camión (cosas
como latas de refrescos vacías, herramientas sueltas, etc.) que pueda interferir con la
operación del vehículo.
PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS

3.17 Asegúrese que tiene todos los dispositivos de seguridad para la ruta (señales de
advertencia, balizas, matafuego, etc.) y que estos estén bien sujetados para el viaje.

3.18 Asegúrese que tiene todos los dispositivos de protección personal (casco protector, gafas
de seguridad, guantes de goma, etc.) y que estos estén bien sujetados para el viaje.

3.19 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que el parabrisas y los espejos estén limpios y libres
de escarcha o hielo, y que los espejos estén correctamente ajustados.

3.20 ¡ADVERTENCIA! Compruebe que las luces delanteras y traseras, las señales de
giro, las luces indicadoras de aplicación del freno, la corneta de alarma de retroceso, y
las luces indicadoras de retroceso funcionen bien.

3.21 En algunos casos podría pedírsele que maneje una unidad que no sea la que Ud.
habitualmente maneja. En tal caso, asegúrese que:
• Conoce el peso, la altura y el ancho de la unidad.
• Tiene consigo una copia del manual del operador de la máquina.
• Hace preguntas al operador habitual de la máquina, al despachante o a su
supervisor, para enterarse de las características de funcionamiento inusuales o
especiales de esta máquina.
• Se familiariza con esta máquina, preparándola en la playa de estacionamiento,
haciéndola ejecutar las funciones, y familiarizándose con el manual del operador.
Esto es especialmente importante si esta máquina es muy diferente a la unidad que
Ud. normalmente maneja. Sus compañeros de trabajo confían en que Ud. conozca
bien la máquina.

3.22 ¡ADVERTENCIA! Antes de manejar la unidad, asegúrese que la pluma esté bien
sujetada en su base, sobre soportes de descanso aprobados que esté en buen estado, y
sujeta con la correa de amarre apropiada (si hay una disponible). En algunas marcas y
modelos de unidades, el balanceo durante el trayecto puede dañar la pluma, y este
daño puede evitarse fácilmente empleando la correa de amarre (Figura 7).

1boomstrp.eps

Figura 7
Si su unidad tiene una correa de amarre de la pluma, úsela

3.23 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que todos los artículos/piezas sueltos de la unidad


hayan sido sujetados bien antes de comenzar el viaje.

PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS

4. Reglas de seguridad para manejar una bomba de concreto montada en un camión

4.1 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de electrocución!(Vea la Figura 8.) Si va a manejar el


camión por debajo de líneas de voltaje aéreas que se encuentran a poca altura, y donde
no es posible mantener la distancia de seguridad adecuada entre la bomba y los cables,
¡Ud. deberá buscar otra ruta! Si no hay otro camino disponible, llame a la compañía
de electricidad y solicite que corten el paso de la corriente.
1drvwire.eps

Figura 8
Tenga cuidado con las líneas de
alto voltaje que se encuentran a
poca altura

4.2 Estudie detenidamente su trayecto de viaje. Evite en lo posible pendientes pronunciadas,


áreas residenciales o donde haya construcción, y puentes angostos o muy bajos.
El conductor es responsable de conocer el peso y la altura de la máquina.

4.3 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque/hundirse! Antes de transitar sobre puentes o


caminos elevados, asegúrese que estos puedan soportar el peso del vehiculo
(Figura 9).

1ht&wt.ep 1brdgout.ep

Figura 9
Conozca la altura de los obstáculos
y el peso permitido

4.4 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque! Antes de pasar por debajo de


CUALQUIER tipo de estructura, ASEGÚRESE que sea lo suficientemente alta
como para permitirle pasar sin chocar (Figura 9).

PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS

4.5 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión! Nunca cargue combustible en la unidad


cerca de superficies calientes, chispas, o llamas abiertas (Figura 10).
1explosion.ep

Figura 10
Tenga cuidado cuando carga
combustible

4.6 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! No maneje el vehículo con la pluma


desplegada.

4.7 ¡ADVERTENCIA! Posible movimiento de la pluma. Antes de manejar la unidad


asegúrese que la toma de fuerza (PTO) de la caja de engranajes de distribución haya
desconectado las bombas hidráulicas. Manejar con las bombas hidráulicas
activadas constituye un peligro y daña las bombas.

4.8 ¡PRECAUCIÓN! Nunca maneje la unidad cuando haya concreto en la tolva. La


mezcla podría salpicar y dañar a otros vehículos o bienes.

4.9 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de pérdida de control del camión! Cuando esté


bajando una cuesta, use una velocidad menor que la que utilizaría para subirla.

4.10 ¡ADVERTENCIA! Las bombas de concreto montadas sobre camiones son


generalmente muy inestables. Tenga cuidado al tomar curvas cerradas con estos
vehículos (Figura 11).

Figura 11
Mantenga el control en
las curvas 1tipping.eps

4.11 ¡ADVERTENCIA! Disminuya la velocidad al llegar a intersecciones, cerca de


parques de juegos, áreas residenciales, y cerca de escuelas. Los niños no saben que los
vehículos pesados necesitan mayor distancia para poder frenar.

4.12 ¡PRECAUCIÓN! Familiarícese con su equipo de emergencia. Aprenda cómo usar


las balizas, etc.

4.13 ¡ADVERTENCIA! Maneje prestando atención al tráfico a su alrededor. Usted tiene


una clara desventaja en cuanto a hacer maniobras súbitas y en la distancia que necesita
para hacer detener el vehículo.
PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS

4.14 ¡PRECAUCIÓN! Si Ud. va a remolcar la unidad, sepa en qué lugares deberán


engancharse el o los cables de remolque. De lo contrario, se puede dañar o el vehículo
o la bomba.

4.15 ¡ADVERTENCIA! Nunca dé marcha atrás sin un guía.

4.16 ¡PRECAUCIÓN! Conozca los reglamentos y las leyes de su localidad o estado. Se


han establecido para su protección y la protección de las personas que le rodean.

5. Reglas de seguridad para arrastrar bombas de concreto montadas sobre remolques

5.1 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que el vehículo remolcador sea lo suficientemente


pesado y que tenga la potencia de motor y de frenos necesaria como para arrastrar el
remolque. Esto es imprescindible para mantener el control al conducir a las
velocidades de las carreteras, y para poder frenar cuando sea necesario. Si el remolque
es más pesado que el vehículo que lo remolca, la distancia que se requiere para poder
frenar aumentará considerablemente (Figura 12).

1trlrbg.eps

¡NO!

Figura 12
No remolque con un vehículo que tenga poca potencia

5.2 ¡ADVERTENCIA! Revise los neumáticos y los frenos del remolque antes de
remolcarlo. Nunca remolque un vehículo con neumáticos cortados o muy gastados.
Si un neumático del remolque se revienta, puede hacerle perder el control del
vehículo remolcador.

5.3 ¡ADVERTENCIA! Tenga especial cuidado cuando maneje con un remolque sobre
calles o caminos con hielo o resbaladizos. Una patinada que normalmente podría ser
corregida fácilmente, es mucho más peligrosa cuando se arrastra un remolque,
causando la pérdida de control del vehículo.

5.4 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que las conexiones eléctricas entre el vehículo


remolcador y el acoplado sean aguantadoras y seguras.

5.5 ¡ADVERTENCIA! Siempre use cadenas de seguridad y protección contra el zafado


al arrastrar un remolque.

5.6 ¡PRECAUCIÓN! Conozca los reglamentos de seguridad locales o estatales que rigen
el arrastre de remolques, en lo que respecta a espejos y luces.

5.7 ¡ADVERTENCIA! Al arrastrar un remolque, aumentan considerablemente la distancia


necesaria para frenar y el radio de giro. Tenga esto presente en todo momento.

PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS

5.8 ¡ADVERTENCIA! Cuando se arrastra un remolque largas distancias, es importante


revisar frecuentemente el enganche, los cables de las luces, y las cadenas de seguridad.

5.9 ¡ADVERTENCIA! Siempre tenga presente el largo de su vehículo y del remolque.


Una causa común de accidentes que involucran remolques es doblar muy cerca o
sobre el cordón de la vereda o pasar por sobre objetos.

5.10 ¡ADVERTENCIA! Nunca retroceda sin tener un guía que le oriente.

PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS

II. En la obra
6. Reglas de seguridad para la preparación para el trabajo

PREPARACIÓN DE UNA BOMBA MONTADA EN UN CAMIÓN

6.1 La fase de preparación puede ayudar a que sucedan o se eviten accidentes. Si se


dedican unos minutos para preparar correctamente el trabajo, aumentarán sus
probabilidades de tener un día sin riesgos ni problemas.

6.2 El operador siempre es el responsable del funcionamiento seguro de la máquina.


Notifique a su empleador, superintendente del trabajo y/o a O.S.H.A. (o entidad local
similar) si a Ud. se le pide que prepare los equipos de una manera que presente
peligros. A Ud. nunca se le puede pedir que arriesgue la seguridad. Usted es la
única persona que puede determinar que las circunstancias del trabajo que están bajo
su control no presentan riesgos.

6.3 Las leyes canadienses establecen que la pluma debe estar como mínimo a 7 metros de
los cables eléctricos. Para cumplir con esta ley, cualquier párrafo en este manual que
hable de distancia de seguridad de 17 pies o 5 metros de los cables eléctricos, deberá
interpretarse como 7 metros durante su aplicación en Canadá.

6.4 ¡PELIGRO! DEBE evitar en todo momento el contacto o la proximidad


peligrosa a todo tipo de lineas de electricidad! Coloque la máquina de tal manera
que haya una distancia mínima de 5 metros (17 pies) en todas las posiciones de la
pluma necesarias para realizar su trabajo (Figura 13). Nunca acorte la distancia de
seguridad para llegar a una zona peligrosa con la pluma.

117ft.ep

Mantenga una distancia MÍNIMA


de 5 metros (17 pies)

Figura 13
Mantenga siempre la distancia de seguridad

PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS

6.5 ¡PELIGRO! Si tiene dudas con respecto a la distancia que está de los cables de alta
tensión, o si no es posible mantener una distancia de 5 metros (17 pies), Ud. deberá
usar una tubería adicional o deberá emplear un método de colocación distinto. ¡Nunca
tome riesgos con los cables de alta tensión! (Vea la Figura 14.)
1slbptbad.eps

Líneas de
alta tensión
Distancia mínima
con respecto a los
cables: 5 metros (17

Losa que se va a llenar de concreto

Radio de giro
de la pluma

Área que alcanza la pluma sin riesgos.


Área que no se puede alcanzar con la pluma sin correr ries
se deberá agregar una tubería adicional o usar otro método

Figura 14
Instale una tubería adicional si no puede mantener
la distancia de seguridad

6.6 ¡PELIGRO! No coloque la pluma sobre alambres eléctricos, aún cuando Ud. pueda
mantener 5 metros (17 pies) de distancia. Desperfectos mecánicos o hidráulicos podría
hacer que la pluma se baje y los toque (Figura 15).

1bmovrtop.eps

Figura 15
Nunca coloque la pluma sobre cables eléctricos

PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS

6.7 ¡PELIGRO! Es importantísimo que se tengan en cuenta los cables de alta tensión
durante la preparacion, ¡incluso si se encuentran lejos del área de bombeo!
Muchos accidentes que pueden ocurrir durante la limpieza y los movimientos del
equipo pueden evitarse mediante la preparación previa apropiada. En las ilustraciones
de abajo, la descarga queda fuera de la distancia mínima de seguridad, pero el peligro,
sin embargo, existe. ¡Ud. debe tomar en cuenta la cercanía de los cables en todo
momento! (Vea la Figura 16).

1shckbhnd.eps

Líneas de
alta tensión
Distancia
mínima con
respecto Columnas que
a los cables:se van a llenar
5 metros de concreto
(17 pies)
Losa que
se va a
llenar de
concreto
Radio de giro de
la pluma

Zona extremadamente peligrosa que se


encuentra dentro del radio de giro de la pluma.
1tvdgrbhd.ep

Distancia mínima con respecto


a los cables: 5 metros (17 pies)
Radio de giro de
la pluma

Losa
donde Ud.
descargó
el concreto

Figura 16
El peligro existe aún cuando los cables no
Líneas de
alta tensión
se encuentren dentro del área de
1clnotdgr.ep descarga del concreto

6.8 ¡PELIGRO! La percepción de profundidad varía de persona a persona, y se ve


afectada por la distancia a los objetos que se observan. Estime siempre las distancias
mínimas colocándose en una posición de observación que no requiera hacer
estimaciones sobre la percepción de profundidad. Si esto no es posible, ¡deberá usar
un situador! Consulte el glosario para obtener la definición de un situador (Figura 17).

PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS

1sptpostn.e

1dpthprct.eps

¿Tocará la pluma los cables? Busque el mejor


No se puede decir mirando desde aquí. punto de observación

1dpthprcp.eps

Desde el punto de
observación de este
operador, es muy difícil
saber si el extremo de la
pluma tocará los cables.

El operador debe colocarse en este lugar. Si no puede h


contar con un situador. ¡NO CONFÍE EN SU PERCEPCI
PROFUNDIDAD CUANDO SE TRATA DE LÍNEAS DE ALTO VOLTAJE!

Figura 17
Nunca confíe en su percepción de profundidad
cuando se trata de cables de electricidad

PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS

6.9 ¡PELIGRO! Siempre asuma que los cables tienen voltaje. Nunca crea en la palabra de
alguien que está en la obra que le dice que los cables no tienen corriente. Solamente un
representante calificado de la empresa de electricidad correspondiente puede
asegurarle si se ha cortado la corriente o no (véase la Figura 18).
1alwyslv.ep

Figura 18
Para su seguridad, asuma que los
cables tienen corriente

6.10 ¡ADVERTENCIA! Mantenga una distancia segura de obstrucciones tales como


grúas, andamios y edificios. (Figura 19).

1awyobjct.ep

Figura 19
Mantenga una distancia segura de las
obstrucciones

6.11 ¡ADVERTENCIA! Coloque tacos debajo de las ruedas en terrenos inclinados.


Suelte los frenos y haga que la máquina se apoye contra los tacos, y luego vuelva a
poner los frenos.

6.12 ¡PRECAUCIÓN! Saque la nieve, hielo, aceite o suciedad de los escalones y de las
plataformas.

PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS

6.13 ¡ADVERTENCIA! ¡Posible daño a la pluma! ¡Nunca agregue extensiones al


extremo de la pluma! Si agrega tubos de extensión a la manguera final, dichas
extensiones NO DEBERÁN agregar carga a la pluma (Figura 20).

1 HOSE.eps

NUNCA CUELGUE DE
LA PLUMA MÁS DE UNA
TUBERÍA O MANGUERA

Los tubos o las


mangueras extras
NO deben agregar
carga a la pluma.

1mt1hose.eps

Figura 20
Conozca y no exceda el peso máximo que se permite que
cuelgue de la pluma

6.14 ¡ADVERTENCIA! La longitud de una manguera final de 125mm no puede exceder


de 4 metros (13 pies). Algunas máquinas podrían requerir una longitud menor de la
manguera final. Consulte al fabricante.

PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS

6.15 ¡ADVERTENCIA! Posible daño estructural. Si la manguera de la punta provista es


reemplazada por una combinación de reductores y mangueras, el peso total de todas
las piezas que cuelgan (incluyendo el peso del concreto) no debe exceder el peso de la
manguera de la punta provista (incluyendo el concreto). La manguera de la punta
provista típicamente mide 3,66 metros (12 pies) de largo y tiene un diámetro de 125
mm (o 5 pulgadas). Cuando está llena de concreto normal de piedra dura, pesa 376
libras. Algunas unidades podrían tener un peso permitido menor, y por lo tanto, una
manguera de la punta distinta. El manual del operador incluido con la unidad le
informará sobre las especificaciones si la unidad requiere una manguera de la punta
más pequeña que la regular. El operador debe saber las especificaciones de la unidad
que está utilizando (Figura 21).

Tubo adaptador de métrico 148 mm a extremos


estríados de trabajo pesado. Peso del tubo = 5 libras
Peso del concreto en el tubo = 5 libras

Abrazadera de trabajo pesado de 125 mm (5 pulg.)


Peso de la abrazadera = 14 libras
Reductor de 125 mm (5 pulg.) a 100 mm
(4 pulg.), de 91 cm (36 pulg.) de largo.
Extremos de trabajo pesado.
Peso del reductor = 43 libras
Peso del concreto en el reductor = 50 libras
Abrazadera de trabajo pesado de 100 mm (4 pulg.).
Peso de la abrazadera = 11 libras

Manguera de descarga de 12 pies de largo, de


100 mm (4 pulg.), acoplada en ambos extremos.
Acero reforzado de 4 capas. Extremos
levantados de trabajo pesado.
Peso de la manguera = 92 libras
Peso del concreto en la manguera = 156 libras
1Redweight.eps

Total de todos los pesos = 376 libras

Figura 21
Combinación típica de reductor/manguera.
¡Sepa si su unidad tiene requisitos especiales!

6.16 Una manguera de descarga de concreto se define como una manguera flexible para
descarga de concreto, que tiene dos acoplamientos en los extremos. Una manguera
final se define como una manguera flexible para descarga de concreto que tiene un
acoplamiento en un extremo. En uso normal, es preferible tener una manguera final
como la última pieza del sistema de descarga. Sin embargo, Ud. debe planificar para
mover la pluma, para que si Ud. va a girar la pluma sobre trabajadores o edificios Ud.
pueda tapar el sistema de descarga. Véanse las instrucciones para tapar el sistema de
descarga en la página 43.

PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS

6.17 ¡ADVERTENCIA! Todos los componentes del sistema de colgar deberán asegurarse
con cables o correas de seguridad, y cada componente deberá ser capaz de
aguantar la máxima presión de concreto de la máquina (Vea la Figura 22).

Use un cable o
correa de seguridad Componentes del
en cada pieza
que cuelga sistema de colgar

Asegure todas
las abrazaderas
con pasadores Todas y cada una de
piezas del sistema
descarga deben ser capa
de aguantar la máxi
presión de la bomba.

1redhosnw.eps

Figura 22
Vea que los componentes del sistema de colgar estén seguros

6.18 ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta la entrada y salida sin peligros de los camiones
que transportan la mezcla de cemento, y ajuste sus preparativos como sea necesario.
Ajustando su posición unos pocos grados hacia un lado o hacia el otro podría
constituir la diferencia entre una entrada segura y otra peligrosa. Algunos ejemplos de
entradas peligrosas son: rodar cerca de una excavación o asomarse al tráfico.

6.19 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque! Proteja/cerque el área de alrededor de la


máquina contra el tráfico público, siguiendo todas las reglamentaciones en vigencia
(luces de aviso, conos de seguridad, barricadas con luces intermitentes, etc.)

PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS

6.20 ¡ADVERTENCIA! Las plumas de distribución tienen un radio de acción muy


grande. Debido a esta gran movilidad, algunas plumas pueden colocarse en posiciones
no recomendadas para un funcionamiento práctico. Bajo ciertas circunstancias,
podría producirse la sobrecarga, el vuelco o daño de la pluma. Estas zonas no
recomendadas se indican en las calcomanías de seguridad y en los manuales de
funcionamiento (Vea la Figura 23). Conozca estas áreas si ellas corresponden a su
unidad, y prepare la bomba teniendo en cuenta estas áreas.

¡ADVERTENCIA!
ZONA SEGURA ZONA PELIGROSA

ZONA SEGURA
(Durante el funcionamiento
de la bomba, la manguera
de la punta deberá
estar siempre dentro ZONA PELIGROSA
de esta zona) (Durante el funcionamiento
de la bomba, la manguera
de la punta nunca deberá
penetrar esta zona)

1dngrzone.eps
La pluma podría desplomarse sin aviso si la punta penetra la zona peli

Figura 23
Ejemplo de una calcomanía advirtiendo sobre
una zona peligrosa

6.21 ¡ADVERTENCIA! Al colocar los estabilizadores, eleve la bomba con el gato a unos
3° grados por encima del nivel del terreno, o de acuerdo a lo que especifique el manual
de funcionamiento de su unidad. Si la unidad no está preparada dentro de las
especificaciones de nivel, los frenos de la pluma podrían fallar, haciendo que la pluma
gire hacia abajo por la fuerza de gravedad.

6.22 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! ¡No despliegue la pluma hasta que los
estabilizadores hayan sido colocados y asegurados bien! Estos deberán estar
completamente extendidos y abiertos tal como se describe en el manual de
funcionamiento. ¡Las posiciones intermedias son peligrosas! Vea la información
relacionada con los estabilizadores parcialmente extendidos (párrafo 6.23).

PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS

6.23 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. instaló la unidad con uno o más estabilizadores que no están
totalmente extendidos del lado contrario donde se va a verter el cemento (estabilizadores
parcialmente extendidos o shortrigging en inglés), Ud. hará volcar la máquina si se
olvida y gira la pluma sobre el lado que tiene los estabilizadores parcialmente
extendidos. Después de haber dicho esto, se sabe que bajo ciertas circunstancias no se
puede evitar tener que extender los estabilizadores sólo parcialmente (Vea la Figura 24).
Si Ud. debe extender los estabilizadores sólo parcialmente para un trabajo en particular,
recuerde los siguientes puntos.
• Ud. puede accionar la pluma solamente cuando ésta esté colocada entre
estabilizadores que están completamente extendidos; Ud. podría volcar si se coloca
la pluma en cualquier otra parte.
• Sin embargo, Ud. deberá levantar con el gato los estabilizadores que no estén
totalmente extendidos. El margen de seguridad que esto proporciona es mínimo; no
confíe en que esto no lo hará volcar.
• ¡No sea holgazán! Si es posible extender los estabilizadores por completo, ¡hágalo!
• No se olvide que algunos estabilizadores no están totalmente extendidos. Explique a
otros trabajadores en la obra qué sucederá si Ud. se olvida y hace girar la pluma
sobre los estabilizadores no extendidos. De esa manera, si ellos ven que Ud. mueve
la pluma en un área que podría causar un vuelco, ellos pueden advertirle.

El área gris
representa el área
donde la pluma
puede ser movida
sin peligro. El uso
de la pluma en
cualquier otra área
podría hacer que la
máquina volcará.

Trabajo a ser
Bombeado
1shortrigvert.eps

Figura 24
Estabilizadores parcialmente extendidos

PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS

6.24 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! Inspeccione las condiciones del terreno antes
de colocar los estabilizadores. Si fuera necesario, use un enrejado o almohadillas
apropiadas debajo de las patas de los estabilizadores para aumentar el área de contacto
con el suelo. Vea el cuadro en la Figura 25 para obtener ejemplos de capacidad de
aguante de carga en distintos tipos de terrenos, y un ejemplo de cómo calcular cuánto
enrejado se necesita. En caso de duda, el encargado de la obra podría suministrarle
información sobre la capacidad de aguante de carga del suelo.

PRESIÓN ACEPTABLE EN
LOS DISTINTOS TIPOS DE TERRENOS Para calcular la presión del terreno: Divida
la fuerza de la pata del estabilizador
Tierra virgen 22 PSI (obténgala de la calcomanía) por la
Asfalto, mín. 20 cm (8 pulgadas) de29espesor
PSI cantidad de pulgadas cuadradas de la
Piedras trituradas y comprimidas 36 PSI
superficie de contacto con el suelo.
Arcilla/barro, firme 43 PSI
Terreno granulado mixto 51 PSI PSI = CARGA÷ÁREA
Pedregullo compactado y firme 58 PSI PSI = presión sobre el terreno
más compactado 72 PSI Carga = fuerza en libras
más compactado (por ejemplo, clase
109 5) PSI Area = pulgadas cuadradas de contacto
Piedras quebradizas y gastadas 145 PSI con el suelo

EJEMPLO: Capacidad de carga soportada por el terreno [asfalto de 20 cm (8


Fuerza sobre el terreno indicada en la pata del estabilizador = 40.000 libras
Pata del estabilizador = 12 pulg x 12 pulg (144 pulgadas cuadradas ó 929
40.000 ÷ 144 = 278 PSI.
En este ejemplo, el estabilizador podría hundirse en el asfalto
del equipo. Para evitar esto, Ud. tiene que instalar un enrejad
Enrejado adicional = 40 pulg x 40 pulg (1600 pulgadas cuadradas ó 10320 ce
40.000 ÷ 1600 = 25 PSI
Ahora el asfalto podrá soportar el peso de los estabilizadores
1soilpres.e

Figura 25
Cálculo de la capacidad de aguante de

6.25 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! Independientemente de si Ud. conoce la


capacidad de aguante de carga del suelo o no, debe probar la colocación de la
máquina, moviendo lentamente la pluma vacía sobre cada estabilizador (Figura 26). Si
el estabilizador comienza a hundirse, mueva la pluma de nuevo en la dirección que
vino, hasta que el peso de la pluma haya sido eliminado del estabilizador, y a
continuación agregue más enrejado debajo de la pata del estabilizador. Continúe con
este proceso hasta que los estabilizadores queden estables. Cuando Ud. ponga
concreto en la pluma, inspeccione nuevamente los estabilizadores para ver si se están
hundiendo. Continúe agregando más enrejado hasta que el suelo pueda aguantar la
carga. Después que el vertido del concreto comience, continúe inspeccionando los
estabilizadores para asegurarse que no se estén hundiendo durante el transcurso del
día. La estabilidad de la unidad debe ser asegurada.

PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS

ep s
hpads.
utwatc
1boomo

Figura 26
Verifique que las almohadillas de los
estabilizadores no se están hundiendo antes y
después que el concreto esté en la pluma

6.26 ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE VUELCO! Mantenga una distancia segura entre


el equipo y el borde de barrancos o excavaciones. La regla básica es: por cada pie (30
cm) de declive, manténgase alejado 1 pie (30 cm) del borde (esto se llama la regla de
30 por 30 o de 1 x 1 en inglés). (Vea la Figura 27). Observe que las fuerzas en los
estabilizadores son transferidas al suelo en un ángulo de 45°. Preste atención a la
condición mostrada en la Figura 28.

11to1.eps

REGLA DE 1 POR 1
Por cada 1 pie (30 cm) de caída,
(30 cm) del borde. (La distancia
ser igual o mayor que la distanci
DISTANCIA
B

Figura 27
DISTANCIA La regla de uno por uno
A

11to145.eps

¡ADVERTENCIA!
A pesar de que la parte inferio
en una proporción de 1 x 1 co
superior, este barranco podría d
La fuerza de los estabiliz
transmitida a un ángulo de 45
hay material que aguante la f
punto X.
Figura 28
45 grados ¡Tenga cuidado con esta
X situación!

PAGINA 23
MANUAL DE SERVICIOS

6.27 ¡ADVERTENCIA!¡Peligro de vuelco! Tenga cuidado donde coloca los


estabilizadores (Figura 29). Nunca los coloque sobre suelo desnivelado u ondulado, ni
intente tapar un agujero con enrejado. En estos casos, Ud. podría excavar un lugar
plano en el suelo (A, B, y C). Asegúrese que la pata del estabilizador esté en contacto
con todo el enrejado. Coloque enrejado en la dirección opuesta, si fuera necesario (D).

1outrgart.eps

Figura 29
Tenga cuidado con estos peligros presentados
por los estabilizadores

PAGINA 24
MANUAL DE SERVICIOS

6.28 ¡ADVERTENCIA! Una vez que haya colocado correctamente los estabilizadores,
cierre todas las válvulas de cierre hidráulicas de los mismos (si su máquina tiene estas
válvulas).

6.29 ¡ADVERTENCIA!No despliegue o haga funcionar la pluma cuando hayan rayos


en el área. Si Ud. está trabajando y se aproximan rayos en su área, ponga la bomba
en la posición de transporte, o en otra posición baja, y busque refugio hasta que
pasen los rayos.

6.30 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! ¡No ponga en funcionamiento la pluma


cuando la velocidad del viento exceda los 77 k.p.h. (48 m.p.h.)! 77 k.p.h. (48 m.p.h.) =
vientos con fuerza de vendaval. Cuando la velocidad del viento exceda los 77 k.p.h.
(48 m.p.h.), la pluma podría no ser capaz de girar contra el viento o de resistir girar con
el viento.

6.31 ¡ADVERTENCIA! Si no va a poder ver el lugar donde va estar el final de la pluma,


establezca un sistema de comunicaciones con los trabajadores que se encontrarán allí.
Establezca comunicaciones por radio, mediante un sistema de señales visuales o
auditivas (luces o campanas), o un situador. Si usa un situador, ¡pónganse de acuerdo
de antemano sobre el significado de las señales antes de comenzar a descargar el
concreto! Si la pluma va a ser movida mucho, sería preferible hacer que un trabajador
se quedara junto a la bomba, y que Ud. se pusiera en una posición donde pudiera ver la
punta de la pluma (Figura 30).

††
1spotter.eps

Figura 30
Pónganse de acuerdo de antemano sobre las señales
antes de comenzar

6.32 ¡ADVERTENCIA! ¡Posibilidad de daño a la pluma! Si va a bombear desde la


pluma a una tubería separada, deberá usar una manguera flexible para conectarlas. No
debe conectar directamente la tubería de acero a la pluma. Asegúrese que la
manguera sea capaz de aguantar la máxima presión de concreto de la bomba. No
permita que la punta de la pluma quede sobre el suelo cuando esté conectada a una
tubería separada.

PAGINA 25
MANUAL DE SERVICIOS

6.33 ¡ADVERTENCIA! Es sumamente importante verificar que el sistema de


descarga de concreto de la pluma sea capaz de aguantar la presión de la bomba
de concreto. En algunos casos, Ud. no va a poder utilizar la pluma si está bombeando
del lado del pistón. Queda a criterio del dueño y del operador de la máquina
determinar si la pluma puede ser usada cuando se esté bombeando del lado del pistón.
Recuerde que la tubería se gasta con cada golpe de la bomba. Revise el espesor de la
pared de la tubería y compárelo con la capacidad de aguante de presión de ese tipo de
tubo. La tabla correspondiente para hacer esta comparación se encuentra en el
Apéndice de este manual.

6.34 ¡ADVERTENCIA! Use solamente componentes del sistema de descarga de


concreto que se encuentren en buenas condiciones. La vida útil de los componentes
del sistema de descarga de concreto es afectada por la presión de bombeo,
composición del concreto, material del que está hecha la tubería, velocidad a la que se
mueve el concreto, y otros factores. Se recomienda mucho el uso de equipo
ultrasónico para determinar el grosor de la pared de la tubería (Figura 31). Lea y
entienda la tabla de espesores mínimos de las paredes de los tubos, que se encuentra en
el apéndice de este manual. Si Ud. no entiende esta tabla, comuníquese con el
departamento de servicio del fabricante de su máquina y ellos lo ayudarán.

††

1ultradwg.eps

Figura 31
Revise los componentes del sistema de descarga de
concreto para ver si hay desgaste

6.35 ¡ADVERTENCIA! ¡Una vez que la máquina esté lista para trabajar, asegúrese
que nadie la usa sin autorización! Quédese cerca de la máquina o asegúrese que
nadie la puede hacer arrancar sin su ayuda. Para ello Ud. puede, por ejemplo, activar el
interruptor de parada de emergencia de la caja de control remoto (cable o radio),
cerrándolo con llave en la cabina del camión. Otra forma sería simplemente parar el
motor y llevarse la llave consigo.

6.36 ¡ADVERTENCIA! ¡Tenga cuidado con los niños! Una vez que los estabilizadores
de la máquina hayan sido levantados, es muy fácil para los niños poderse meter en el
espacio que se crea debajo de la misma. El cardán en movimiento y los componentes
calientes representan serios peligros para cualquier persona. No permita que nadie
permanezca debajo de la máquina mientras ésta esté funcionando.

PAGINA 26
MANUAL DE SERVICIOS

6.37 ¡ADVERTENCIA! Si van a haber espectadores cerca del área donde se descargará el
concreto, cerque un área desde donde ellos puedan mirar y donde no corran peligro.
Nunca haga funcionar la máquina a menos que sea seguro hacerlo, aunque los
espectadores simplemente quieran ver una determinada operación o función.

7. Preparación de una bomba montada sobre un remolque y/o de una tubería independiente

7.1 La fase de preparación antes del comienzo del trabajo puede ser el origen de
accidentes que ocurrirrán luego. Dedicando unos minutos a la preparación correcta
del trabajo mejorará sus probabilidades de tener un día sin peligro y sin problemas.
7.2 El operador siempre es el responsable del funcionamiento seguro de la máquina.
Notifique a su empleador, superintendente del trabajo y/o a O.S.H.A. (o entidad local
similar) si a Ud. se le pide que prepare los equipos de una manera que presente
peligros. A Ud. nunca se le puede pedir que arriesgue la seguridad. Usted es la
única persona que puede determinar que las circunstancias del trabajo que están bajo
su control no presentan riesgos.
7.3 ¡ADVERTENCIA! Las conexiones eléctricas de las bombas de concreto
eléctricas o de las plumas de distribución independientes deberán ser hechas
solamente por un electricista licenciado. La fuente de alimentación eléctrica y los
disyuntores correspondientes son la responsabilidad del contratista.
7.4 ¡ADVERTENCIA! En la obra, solamente se puede conectar a la electricidad en
una caja de desconexión con fusibles y con toma a tierra que pueda ser
bloqueada para impedir su activación. Si Ud. va a hacer reparaciones a la bomba de
concreto o a una pluma de distribución independiente, primero corte la corriente en la
caja de desconexión.
7.5 ¡ADVERTENCIA! En las unidades equipadas con motores eléctricos, revise los
cables todos los días. Si ellos están deshilachados o tienen agujeros en el aislamiento,
cámbielos. Si los conectores están gastados o flojos, haga que un electricista
licenciado los repare.
7.6 ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta la entrada y salida sin peligros de los camiones
que transportan la mezcla de cemento, y ajuste sus preparativos como sea
necesario. Ajustando su posición unos pocos grados hacia un lado o hacia el otro podría
constituir la diferencia entre una entrada segura y otra peligrosa. Algunos ejemplos de
entradas peligrosas son: rodar cerca de una excavación o asomarse al tráfico.
7.7 ¡ADVERTENCIA! ¡Evite choques! Proteja/cerque el área de alrededor de la
máquina contra el tráfico público, siguiendo todas las reglamentaciones en vigencia
(luces de aviso, conos de seguridad, barricadas con luces intermitentes, etc.)
7.8 ¡ADVERTENCIA! Las tuberías, mangueras finales, acoplamientos, y todos los otros
componentes del sistema de descarga de concreto deben ser capaces de aguantar
la máxima presión de concreto de la bomba. ¡Asegúrese de que se hace esto! Lea y
entienda la tabla de espesores mínimos de las paredes de los tubos que se encuentra en
el apéndice de este manual.
7.9 ¡ADVERTENCIA! No use tubos, mangueras finales, acoplamientos, ni ningún otro
componente del sistema de descarga del concreto que no se encuentre en buenas
condiciones. Reemplace, no repare, tubos y mangueras dañados. El sistema de
descarga del concreto está sujeto a desgaste, y la velocidad del desgaste está
influenciada por la presión de bombeo, composición del concreto, material del que
está hecha la tubería, y otros factores. Lea y entienda la tabla de espesores mínimos de

PAGINA 27
MANUAL DE SERVICIOS

las paredes de los tubos que se encuentra en el apéndice de este manual. ¡La rotura de
los tubos y el concreto que se sale bajo presión es un peligro serio a la seguridad!

1t
hi
nw
al
l.
ep

Figura 32
Los componentes del sistema de descarga de concreto deben ser capaces
de aguantar la máxima presión de la bomba

(Vea la Figura 32).

7.10 Cuando esté tendiendo una tubería, es preferible usar un codo para cambiar la
dirección de la misma en vez de una manguera. Los codos ofrecen menor resistencia
al flujo que las mangueras, y por lo tanto reducirán la presión total exigida para
empujar el concreto.

7.11 Siempre use una tubería con el diámetro más grande que sea posible, y use tubos de
acero en lugar de mangueras de caucho. Así se podrá mantener al mínimo la presión
necesaria para empujar el concreto.

7.12 No use secciones suspendidas de la tubería de descarga. Las abrazaderas y los


extremos de la tubería no han sido diseñados para proporcionar soporte estructural. Se
deberá usar una tubería de transición en forma de "S" para bajar el tubo al nivel del
suelo, o bien cada una de las secciones de la tubería deberá tener un soporte al nivel de
la salida de la bomba..

7.13 ¡ADVERTENCIA! Las secciones de tubo más cercanas a la bomba sufrirán la mayor
presión y el mayor desgaste. Debido a esta mayor presión cerca de la bomba, Ud.
deberá instalar allí exclusivamente tubos de paredes gruesas, en condiciones nuevas.
Lea y entienda la tabla de espesores mínimos de las paredes de los tubos que se
encuentra en el apéndice de este manual.

7.14 ¡ADVERTENCIA! La máxima presión del concreto de la bomba debe ser el


único factor utilizado para determinar el espesor de los tubos y qué tipos de
acoplamientos finales son necesarios. En el caso de un atascamiento causado por
una piedra o de cualquier otro tipo de taponamiento, la máxima presión de la bomba
será aplicada.

7.15 No se recomiendan los extremos estriados (Victaulic) para el bombeo de concreto. Lea
y entienda la comparación entre los extremos elevados de trabajo pesado, los extremos
métricos y los extremos estriados que se encuentra en el apéndice de este manual.

7.16 ¡ADVERTENCIA! Si la tubería debe permanecer en la obra (como sucede en el caso


de la construcción de edificios altos), el operador es responsable de verificar todos
los días antes de iniciar el bombeo, que la tubería no tenga mellas, rajaduras,
interrupciones y que no esté gastada.

PAGINA 28
MANUAL DE SERVICIOS

7.17 ¡ADVERTENCIA! En los tramos verticales, el peso de las secciones verticales


deberá ser sostenido por un bloque de empuje (llamado a menudo hombre muerto,
Figura 33). Cada una de las secciones verticales de una tubería deberán estar
aseguradas para evitar movimientos laterales.

Fijación para
impedir el
movimiento lat
Bloque de empu
(hombre muerto

Figura 33

1deadman2.eps
Bloque de empuje (hombre
muerto)

7.18 ¡ADVERTENCIA! Si no va a poder ver el lugar donde va a estar el final de la pluma,


establezca un sistema de comunicaciones con los trabajadores que se encontrarán allí.
Establezca comunicaciones por radio, mediante un sistema de señales visuales o
auditivas (luces o campanas), o un situador (Figura 34). Si usa un situador, ¡pónganse
de acuerdo de antemano sobre el significado de las señales antes de comenzar a
descargar el concreto!

1trlrsptr.eps

Figura 34
Pónganse de acuerdo de antemano sobre las señales antes de comenzar

7.19 ¡ADVERTENCIA! Nunca deje la máquina desatendida cuando ésta esté


funcionando o esté lista para funcionar. Si Ud. debe abandonar el área, pare la
máquina y saque la llave. Asegúrese que nadie la pueda hacer funcionar sin su ayuda.
Esto es especialmente crítico si se encuentran presentes niños en las inmediaciones.

7.20 ¡ADVERTENCIA! ¡Tenga cuidado con los niños! Es muy fácil para los niños meterse
en el espacio que se crea debajo de la máquina, pero es peligroso que lo hagan.

PAGINA 29
MANUAL DE SERVICIOS

7.21 ¡ADVERTENCIA! Si van a haber espectadores cerca del área donde se descargará el
concreto, cerque un área desde donde ellos puedan mirar y donde no corran peligro.

7.22 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. va a limpiar la tubería con aire comprimido al final del
trabajo, asegúrese que tiene todos los accesorios necesarios para hacerlo sin peligro.
Si no tiene todos los accesorios que son necesarios, arregle para que se los consigan antes
de empezar a bombear. No improvise con esto. Asegúrese de tener todas las piezas
correctas. Los accesorios mínimos incluyen:
• Un cabezal de soplado con una válvula reguladora de aire del tamaño
corespondiente, y entradas de agua/aire separadas. Las dos aberturas deberán estar
separadas lo suficiente como para que una bola de soplado no pueda cubrir o tapar
ambas aberturas al mismo tiempo.
• Un “diablo de limpieza” o una bola esponjosa dura. Independientemente de cuál de
los dos se emplee, deberá calzar bien ajustado dentro de la tubería, para no permitir
que se produzcan fugas de aire antes de ellos.
• Un captor de la bola o del diablo que los atrape cuando la línea haya sido purgada de
todo el concreto. Existen dos tipos de captores (véase el párrafo 7.23).
• Una manguera que tenga una capacidad nominal apropiada para la presión del
compresor de aire que Ud. va a usar, y que se pueda conectar tanto al compresor
como al cabezal de soplado. La manguera deberá estar en buenas condiciones de
uso, y no deberá tener roturas, grietas, cortes u otros tipos de daños.
• Si al finalizar el trabajo va a limpiar la tubería con aire comprimido, averigüe si el
compresor que está disponible tiene la capacidad nominal para hacer el trabajo sin
peligro. De lo contrario, informe al contratista para que le consiga uno adecuado,
mientras usted continúa bombeando el concreto.
• Si al finalizar el trabajo va a limpiar con aire comprimido una tubería vertical, ¡debe
haber una válvula de cierre instalada en la parte inferior del tramo vertical!

Entrada de
agua/aire
1ca
tch
er&
cap
.ep
s
Válvula
reguladora
de entrada de aire

Válvula reguladora
de descarga de aire

Figura 35
Captor de la bola y
cabezal soplador Cabezal soplador
captor del diabl
de limpieza

PAGINA 30
MANUAL DE SERVICIOS

7.23 ¡ADVERTENCIA! Hay dos tipos de captores de bola. Sepa qué tipo de captor de
bola está utilizando. Ud. podría tener que ajustar su procedimiento de limpieza según
el tipo que tenga. Los dos tipos disponibles son los siguientes.
1. Captores que detienen la bola o el diablo de limpieza antes de que el aire
pueda escapar, y

yy
;;
2. Captores que permiten la salida del aire de la tubería después que la bola o el
diablo han llegado a la punta.
Cada uno de estos tipos tiene sus ventajas y desventajas (Figura 36).

1ctchrexplnsm.eps

yy
;;
;;;
yyy
1 PRESIÓN
DEL AIRE

;;;
yyy
Ventaja: No hay explosión.
Desventaja: El aire permanece en la línea, porque no p
traspasar el diablo. La línea no debe abrirse hasta qu
haya sido descargado por el cabezal de AIRE
soplado.

;;;
yyy
2

Ventaja: Todo el aire comprimido es descargado con la


el tubo puede ser abierto inmediatamente.
Desventaja: Habrá una explosión mientras el aire escap
Figura 36
Tipos de captores
Con el captor del tipo 1, el diablo de limpieza se detiene, pero el aire todavía sigue
atrapado detrás de él. La ventaja es la prevención de la explosión al final del tubo. La
desventaja es que el aire debe ser vaciado del cabezal de soplado antes de que la
tubería sea segura para ser abierta. La tubería debe ser controlada continuamente; no
permita que nadie la abra hasta que se haya vaciado todo el aire comprimido.
El captor de tipo 2 es lo suficientemente largo como para que el aire comprimido
escape detrás del diablo de limpieza. Nota: Esto sucedería con cualquiera de los dos
captores cuando se los utiliza con una bola en vez de con un diablo de limpieza. La
ventaja de esto es que, una vez que Ud. oyó la explosión, no queda más aire
presurizado en la línea, y la línea puede abrirse inmediatamente. La desventaja es la
explosión en sí. En este caso, el final de la línea debe ser controlado porque el concreto
y el agregado que vuelan constituyen un peligro.
Ambos captores pueden ser empleados en forma segura si se presta atención a los
peligros involucrados.

PAGINA 31
MANUAL DE SERVICIOS

III. Funcionamiento de la bomba de concreto


8. Reglas de seguridad para los operadores de bombas

8.1 ¡ADVERTENCIA! Sólo los operadores calificados están permitidos manejar la


bomba. Se define como “operador calificado” a una persona que cumple con los
siguientes requisitos:
• haber cumplido los 18 años (o 21 años para viajes interestatales) (o que tenga la
edad exigida por las disposiciones locales para maniobrar este tipo de equipo)
• que sea capaz física y mentalmente de realizar el trabajo
• que haya sido entrenado en el funcionamiento y en el mantenimiento de la bomba
y de la pluma de distribución (si corresponde)
• que le haya demostrado a su empleador su competencia en cuanto al uso y
mantenimiento de la bomba y de la pluma de distribución, y
• que sea capaz de realizar estas tareas, según se le asignen, de manera fiable.

8.2 ¡ADVERTENCIA! Debido a que el operador es responsable de operar la máquina


con seguridad, es extremadamente importante que el operador entienda la operación
adecuada de la bomba y las reglas de seguridad que rigen el trabajo a realizar, para que
las decisiones que tome ante situaciones inesperadas velen por la seguridad de todos.
Solamente el entrenamiento y la experiencia supervisada ganada en el trabajo pueden
proporcionar esos conocimientos y pericia que son tan necesarios.

8.3 ¡ADVERTENCIA! Cuando esté trabajando con la máquina, use vestimenta de


protección personal. ((Vea la Figura 37.)

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIÓN
DE LOS OÍDOS
MÁSCARA DE
PROTECCIÓN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
Figura 37 PUNTA DE ACERO
Use vestimenta de
protección personal 1Safegear.eps

PAGINA 32
MANUAL DE SERVICIOS

8.4 ¡ADVERTENCIA! Mientras la máquina esté en funcionamiento, todas las guardas,


tapas y puertas de servicio deberán estar cerradas y trabadas.

8.5 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de electrocución!Si Ud. está trabajando con la máquina


y se aproxima una tormenta eléctrica, coloque la pluma en la posición de transporte y
busque refugio hasta que los rayos hayan pasado.

8.6 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de ser aplastado! ¡Nunca, pero nunca, se interponga


entre el camión del concreto y la bomba! Apártese a un costado, para que el chofer del
camión pueda tenerlo a su vista en todo momento (Figura 38).

backsig.eps

¡NO! Señales claras


¡Si!
Figura 38
Nunca se interponga entre el camión del concreto y la bomba
Use señales de mano claras y concisas.

8.7 ¡ADVERTENCIA! Cuando esté retrocediendo los camiones de concreto


premezclado, use señales de mano claras y concisas(Figura 38).

8.8 ¡PELIGRO! Debe evitar por todos los medios la proximidad o el contacto peligrosos
con las lineas de electricidad. Asegúrese de mantener 5 metros (17 pies) de distancia!
La distancia de 5 metros (17 pies) deja espacio para el movimiento de los cables y de
la pluma causado por la fuerza del viento, arcos eléctricos y errores humanos (Figura
39). No se arriegue con el alto voltaje; ¡es la causa de muerte número uno de los
operadores de bombas de concreto!
117ft ep

¡Mantenga una
distancia MÍNIMA
de 5 metros
(17 pies)!

Figura 39
Mantenga una distancia de por lo menos 5 metros (17 pies) de los cables

PAGINA 33
MANUAL DE SERVICIOS

8.9 ¡PELIGRO! El contacto directo con una línea eléctrica siempre es peligroso para
todos, y especialmente para cualquiera que esté eléctricamente conectado a la máquina
(Figura 40). El alto voltaje convierte en conductores a materiales que normalmente no
serían conductores. Tenga mucha precaución cuando esté cerca de líneas de alto
voltaje.

1EVERYBODY ELEC.EPS

Figura 40
Si la bomba se electriza, cualquier cosa que ésta
toque también se electricizará

8.10 ¡PELIGRO! No confíe en su percepción de profundidad cuando trabaje cerca de


líneas de alto voltaje. Colóquese en la mejor posición de observación posible para
poder determinar la distancia que existe entre la pluma y los cables. Si esto no es
posible, ¡Ud. deberá emplear un situador! (Vea la Figura 41). Consulte el glosario,
en el apéndice de este manual, para obtener la definición de situador.

1dpthprcp.eps

Desde el punto de
observación de este
operador, es muy difícil
saber si el extremo de la
pluma tocará los cables.

El operador debe colocarse en este lugar. Si no puede h


contar con un situador. ¡NO CONFÍE EN SU PERCEPCI
PROFUNDIDAD CUANDO SE TRATA DE LÍNEAS DE ALTO VOLTAJE!

Figura 41
Nunca confíe en su percepción de profundidad cuando se trata de líneas de alto voltaje

PAGINA 34
MANUAL DE SERVICIOS

8.11 ¡PELIGRO! Tenga cuidado con los cables que no se encuentren directamente en el área de
vertido del concreto. Los accidentes pueden suceder aún cuando Ud. se esté desplazando
entre puntos de distribución, o cuando esté girando la pluma después de completar el vertido
(Figura 42). ¡Nunca baje la guardia cuando la pluma esté en el aire!

Distancia mínima con respecto 1shckbhnd.eps

a los cables: 5 metros (17 pies)


Radio de giro de
la pluma

Losa
donde Ud.
descargó
el concreto

Líneas de
Figura 42
alta tensión Nunca baje la guardia cuando esté
moviendo la pluma
1clnotdgr.ep

8.12 ¡PELIGRO! ¡El alto voltaje convierte en conductores a materiales que


normalmente no conducirían electricidad! Muchos materiales que no conducen
electricidad conducirán suficiente corriente como para matarlo si Ud. entra en
contacto con los 8000 voltios a tierra que normalmente se encuentra en los cables de
alimentación de electricidad de los Estados Unidos (Figura 43). El voltaje existente en
los cables puede ser mayor de 8000, especialmente en áreas industriales.
1nonconductors.e

ALGUNOS EJEMPLOS DE MATERIALES QUE NORMALMENTE


NO CONDUCEN ELECTRICIDAD. TODOS ESTOS ARTÍCULOS
CONDUCIRÁN 8000 VOLTIOS LO SUFICIENTEMENTE BIEN
COMO PARA MATARLO.

Figura 43
Incluso malos conductores conducirán altos voltajes

PAGINA 35
MANUAL DE SERVICIOS

8.13 ¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de pérdida de la audición! Al estar cerca de una bomba


de concreto en funcionamiento, los niveles de ruidos pueden exceder las normas de la
O.S.H.A. sobre exposición prolongada al ruido (Figura 44).

NIVELES PERMISIBLES DE EXPOSICIÓN AL RUIDO*


*Según la sección 1910.95, “Exposición a ruidos en el lugar de trabajo” (Depto. de Trabajo)
del Código de Reglamentos Federales, Cap. XVII, Título 29 (Regla Federal 39, 7006).
CANTIDAD de horas Nivel de sonido en dB (A)
por DÍA en HORAS Respuesta lenta
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
††
1 1/2 102
1 105
1/2 110
¡USE PROTECCIÓN ADECUADA
1/4 o MENOS 115
PARA SUS OÍDOS!

Figura 44
Límites de niveles de ruido y de tiempos de exposición

8.14 ¡ADVERTENCIA! No permita que personas no autorizadas se acerquen al área de


operación de la bomba y de la pluma. Pídales que se alejen del lugar e interrumpa su
trabajo si no le hacen caso.

8.15 ¡ADVERTENCIA! ¡No use la pluma como si fuera un montacargas o una grúa!
(Figura 45.)

1no lifting 2.eps

††

¡No!

Figura 45
No utilice la pluma para levantar cosas

8.16 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión! Nunca saque la tapa del combustible ni


cargue combustible cerca de superficies calientes, chispas, o llamas abiertas. Nunca
fume mientras carga combustible.

PAGINA 36
MANUAL DE SERVICIOS

8.17 ¡ADVERTENCIA! ¡No deje bajar demasiado el nivel de concreto que hay en la
tolva! Si el aire es absorbido en los cilindros de materiales, la bomba comprimirá el
aire. El aire comprimido siempre representa un peligro cuando es expulsado a través
de la tolva o de la tubería (Figura 46). Si el aire entra en los cilindros de materiales,
siga los pasos siguientes para eliminarlo:
1. Pare la bomba inmediatamente. Oprima el botón de parada de emergencia si
ésta es la manera más rápida de parar la bomba. Habrá una expulsión de aire
comprimido la próxima vez que la válvula del concreto cambie, el que puede
ser absorbido sin peligro llenando la tolva con concreto.
2. Bombée hacia atrás una dos veces. Esto no eliminará todo el aire, pero debiera
minimizar la cantidad de aire que queda en la tubería.
3. Las personas que se encuentren en el extremo de la descarga o cerca de la
línea de distribución deberán ser advertidos de que se alejen hasta tanto todo
el aire haya sido purgado. Advierta a las personas que se alejen por lo menos
50 pies, si es posible (Figura 46).
4. Cuando Ud. haga arrancar de nuevo la bomba, bombee a la menor velocidad
posible hasta que todo el aire haya sido eliminado de la tubería. No asuma
que las primeras burbujas de aire que salen es el final del aire comprimido.
5. No permita que nadie esté cerca del lugar de descarga hasta que el concreto
fluya en forma constante por el final de la manguera, y que no haya
movimiento del sistema de distribución.
Si los trabajadores están ubicados en lugares altos o de equilibrio precario, adviértales
que va a haber un estruendo cuando el aire salga de la tubería. (Adviértales aunque
ellos se encuentren bien lejos del punto de descarga). De esta manera, se evita que los
trabajadores se caigan como consecuencia de haber sido sobresaltados por el ruido.
1hosepop4.eps

Figura 46
Advierta a todos los que se encuentren en el área de descarga que se vayan de
allí cuando vaya a hacer arrancar la bomba o cuando la vaya a rearrancar
después de moverla, o si aire ha entrado en la línea

PAGINA 37
MANUAL DE SERVICIOS

8.18 ¡ADVERTENCIA! Cuando esté cebando inicialmente el sistema de distribución,


cuando vaya a rearrancar después de mover la máquina, cuando vaya a rearrancar la
máquina después de agregar o quitar mangueras, o cuando se introdujo aire dentro de
la tubería, advierta a todos que se mantengan alejados del extremo de descarga hasta
tanto el concreto esté fluyendo constantemente y no haya movimiento de la línea de
material. La distancia a la que el personal deberá estar alejada del extremo de descarga
es por lo menos 17 metros (50 pies), si es posible. (Figura 46). Habrá aire en la línea
cuando esté arrancando por primera vez, rearrancando después de mover la máquina,
y después que la línea haya sido desarmada o abierta por cualquier razón.
8.19 ¡ADVERTENCIA! Se asume que la densidad de volumen del material a bombear con
una pluma de distribución es de aproximadamente 150 libras por pie cúbico (concreto
normal). Si Ud. va a bombear material con una densidad de volumen mayor (por ejemplo,
concreto con fibra de acero), debe consultar al fabricante. De lo contrario, se podria dañar la
pluma y/o ciertas posiciones de funcionamiento podrían resultar inestables.
8.20 ¡ADVERTENCIA! Los taponamientos en la bomba o en la tubería de
descarga pueden crear condiciones peligrosas. Los taponamientos pueden
deberse a distintos factores, como se indica abajo:
CAUSAS DE LOS • Mezcla de mala calidad. El concreto provisto puede no ser apto para el bombeo:
TAPONAMIENTOS por ejemplo, puede tener demasiada arena, o poco cemento. Pueden haber
pérdidas o segregación. Algunas mezclas causan problemas durante la operación
de bombeo (por ejemplo, demasiadas burbujas de aire en el concreto). Si la
mezcla no es apta para el bombeo, no hay operador, por más experto que sea, que
la pueda bombear.
• Defectos en la tubería o en las uniones. Incluye tuberías sucias (tuberías que no
fueron limpiadas bien), uniones gastadas o con pérdidas que permiten la salida de
cemento fino y de agua, tuberías mal cebadas antes de comenzar el bombeo, y
demasiadas secciones de mangueras de caucho, que aumenta la fricción. Todas
éstas son causas de taponamiento que pueden ser controladas por el operador.
• Tipo de bomba no adecuado para la aplicación. Puede ser que la bomba
escogida para el trabajo no tenga suficiente presión o potencia para las
necesidades de la obra.
• Concreto secándose en la tubería. Esto puede ser causado por demoras en la
obra (por ejemplo, reparación de un molde roto), o al intentar bombear concreto
“viejo” (preparado horas antes de ser bombeado y que se ha mantenido “vivo”
agregándole agua y agitándolo constantemente). Las condiciones climáticas
también pueden afectar el tiempo de fraguado del concreto. Las empresas deberán
establecer los procedimientos que se deberán seguir en estas situaciones. Una
regla práctica que da buenos resultados es: En caso de dudas... deshágase del
concreto.
• Materiales extraños en el concreto. Pedazos de concreto seco que se desprenden
de las aspas de la mezcladora, grumos de cemento no disueltos, aspas de
mezcladoras, martillos, y ciertos animales peludos son ejemplos de materiales
extrañas que han causado taponamientos.
• Un operador inexperto puede causar taponamientos al preparar mal el
trabajo. Por ejemplo, si la cuadrilla que coloca la pluma de distribución debe
agregar mangueras o tubos para llegar a un lugar alejado después de haber
iniciado el bombeo, es posible que se produzcan taponamientos debido a la
sequedad del interior de las mangueras o tubos agregados. Debido a esto es que se
recomienda que se organice el trabajo de tal manera que sólo haya que sacar (y no
agregar) mangueras o tubos a medida que pasa el día y el trabajo avanza. Si hace
falta agregar tubos o mangueras secos, estos deberán ser lubricados de la misma
manera que se lubricó el resto de la tubería al comenzar.
• Una cuadrilla que coloca la pluma de distribución inexperta puede causar
taponamientos al doblar la manguera final. Este tipo de taponamiento puede

PAGINA 38
MANUAL DE SERVICIOS

resultar en accidentes serios, ya que la manguera puede enderezarse en forma


violenta debido a la fuerza ejercida por la bomba, y lastimar a las personas.
• El concreto se desintegra en la tolva. Cuando llueve fuerte, el cemento y los
materiales de partículas finas son lavados y separados de las piedras y arena
gruesa. Una mezcla así lavada no es apta para el bombeo. Tape la tolva para
protegerla de la lluvia. ¡Es también debido a esta razón que Ud. nunca deberá
permitir que un camión de mezcla eche concreto lavado en su tolva!
8.21 ¡ADVERTENCIA! Nunca trate de eliminar el taponamiento de una tubería aplicándole
alta presión, porque la alta presión sólo hará que el taponamiento se aferre más. Elimínelo
moviendo el concreto hacia adelante y hacia atrás con la función de marcha adelante/atrás
de la bomba. Si haciendo esto no se afloja, tendrá que sacarlo manualmente.
8.22 ¡ADVERTENCIA! Si la bomba o equipos conexo desarrollan un problema que crea
una condición insegura, ¡Ud. debe parar de bombear inmediatamente! No vuelva a
arrancar hasta que la condición insegura haya sido solucionada.
8.23 ¡ADVERTENCIA! Se deben seguir los siguientes pasos para localizar un taponamiento.
• Bombee para atrás por lo menos dos vueltas, y a continuación pare la bomba.
No permita que nadie abra la tubería hasta que Ud. haya hecho esto (Figura
47).
• Use vestimenta de protección personal cuando vaya a abrir una tubería bloqueada.
• Despeje el área de personal no esencial antes de abrir la línea.
• Los taponamientos se encontrarán (en orden de probabilidad) en los reductores,
las mangueras, los codos, y los tubos.
• Si Ud. golpea el tubo para encontrar el taponamiento, el sonido será un ruido
sordo (tic-tic) en vez de un sonido resonante/estruendoso (tong-tong) en el lugar
del taponamiento, porque el material atascado no permitirá que la tubería vibre.
(Este método no encontrará un taponamiento en una manguera).

¡NO!

1s
me
xp
lo
de
.e
ps

Figura 47
Nunca abra una tubería presurizada

8.24 ¡ADVERTENCIA! Es posible que algo de presión permanezca en la tubería después


de hacer mover la bomba hacia atrás. Use una pala o un barra para hacer palanca para
abrir las abrazaderas en una tubería tapada. Use protección facial, y mire hacia otro
lado cuando esté abriendo la abrazadera.

8.25 ¡ADVERTENCIA! Es mejor dejar que el tubo se arruine por el concreto que se está
fraguando que arriesgar causar daños ignorando procedimientos seguros. Recuerde, la
tubería es reemplazable, Ud. no.

PAGINA 39
MANUAL DE SERVICIOS

8.26 ¡ADVERTENCIA! No doble las mangueras. Doblarlas hará que la bomba cree la
máxima presión de concreto. ¡La bomba puede desdoblar/enderezar la manguera
con fuerza! (Vea la Figura 48).)
hosekink3.eps
¡Este hombre podría
lastimarse si la bomba
endereza la manguera
con fuerza!

¡No permita que la


manguera se doble!

††
kink2.eps

Figura 48
Doblar la manguera crea un peligro

8.27 ¡ADVERTENCIA! Vigile de cerca la cuadrilla que maneja la manguera en el punto


de descarga (Figura 48). Si ellos no están trabajando en forma segura, usted deberá
interrumpir el bombeado e informar al supervisor de la obra. Recuerde, ¡el operador
es responsable del uso seguro de la máquina! A pesar de que el error se deba al
encargado de la manguera, ¡usted podrá ser responsabilizado por el accidente si lo
pudo haber evitado!

8.28 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca use aire comprimido para retirar el taponamiento de


una tubería! Es peligroso e innecesario. La bomba puede desarrollar mucha más
presión que un compresor de aire. Si la presión de la bomba no puede mover el
taponamiento, el aire comprimido tampoco lo podrá mover.

8.29 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento/amputación! No quite las tapas de la


caja de agua o las rejillas cuando la máquina esté bombeando (Figura 49). Si Ud. debe
quitar la tapa de la caja de agua (para agregar agua, por ejemplo), y no hay una rejilla
atornillada sobre la caja de agua, entonces pare la bomba y el motor, y ponga la llave
en su bolsillo para que la máquina no pueda ser rearrancada hasta que haya terminado
y las tapas estén de nuevo en su puesto. Si hay instalada una rejilla atornillada, Ud.
simplemente puede hacer que la bomba deje de bombear antes de quitar las tapas de la
caja de agua. Vuelva a instalar las tapas antes de rearrancar la bomba.

Figura 49
¡NO!
Mantenga las partes de
su cuerpo alejadas de s
r.ep
la caja de agua 1saf
ewat

PAGINA 40
MANUAL DE SERVICIOS

8.30 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca deje la máquina desatendida! Antes de dejar sola la


máquina con un obrero, chofer del camión de cemento premezclado, o cualquier otro
trabajador, por cualquier motivo, asegúrese que esta persona conoce:
• las reglas de seguridad aplicables a una persona estacionada en la bomba (las
reglas están enumeradas en este Manual de Seguridad, comenzando en la
página 56).
• cómo comenzar y parar la bomba
• la ubicación de los interruptores de parada de emergencia
• cómo hacerle señas a Ud.

8.31 ¡ADVERTENCIA! Para evitar movimientos accidentales o no intencionales de la


máquina, todos los dispositivos de control del panel del operador y de la caja de
control remoto deberán ser desactivados antes de cambiar de control remoto a control
local, o viceversa. Toda vez que Ud. vaya a conectar o desconectar el cable del control
remoto, pulse el botón de parada de emergencia.

8.32 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento/amputación! ¡Nunca ponga las manos,


pies u otra parte del cuerpo en la caja del agua, válvula de concreto o tolva si el sistema
hidráulico está en marcha o listo para funcionar! (Vea la Figura 50).

¡NO!

Figura 50
No coloque su cuerpo en la
máquina
¡NO! 1safehoppsm.eps

8.33 ¡ADVERTENCIA! ¡No trabaje en la tolva, caja del agua, válvula de concreto, o el
sistema hidráulico a menos que el motor impulsor haya sido detenido y se haya
descargado la presión del acumulador (si tiene uno)! En unidades con motores de
combustión interna, se deberá sacar la llave. Si existe más de una llave, la ignición
deberá ser tapada. En unidades accionadas por motores eléctricos, se deberá
desconectar y trabar el interruptor principal siguiendo las instrucciones de las normas
correspondientes.

PAGINA 41
MANUAL DE SERVICIOS

8.34 ¡ADVERTENCIA! Nunca haga funcionar la pluma "a ciegas". Si no va a poder ver el
lugar donde va a estar el final de la pluma, establezca un sistema de comunicaciones
con los trabajadores que se encontrarán allí. Establezca comunicaciones por radio,
mediante un sistema de señales visuales o auditivas (luces o campanas), o un situador.
Si usa un situador, ¡pónganse de acuerdo de antemano sobre el significado de las
señales antes de comenzar a descargar el concreto! (Se recomienda mucho que se
usen las señales de mano estandarizadas de la ACPA). Si la pluma va a ser movida
mucho, sería preferible hacer que un trabajador se quedara junto a la bomba, y que Ud.
se pusiera en una posición donde pudiera ver la punta de la pluma (Figura 51).

††
1spotter2.ep

Figura 51
Nunca bombee a ciegas

8.35 ¡ADVERTENCIA! Siempre coloque un tapón de supresión o tapón equivalente


cuando deba hacer girar la pluma cargada sobre trabajadores o cosas. Este
dispositivo también se lo conoce como placa de supresión, o tapón muerto. Siempre
use un cable de seguridad o una eslinga para asegurar el tapón de supresión al extremo
de la línea de descarga, y asegure con un pasador de seguridad la abrazadera que
mantiene el tapón en su lugar (Figura 52).

1blnkplg.eps

1Attchblnkplg2.e

Figura 52
Ejemplo de un tapón de supresión, y un método
de instalar una eslinga de seguridad

PAGINA 42
MANUAL DE SERVICIOS

IV. Limpieza de la bomba y del sistema


9. Reglas de seguridad para la limpieza de la pluma

9.1 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca se descuide después de haber terminado de descargar el


concreto. Los accidentes también suceden durante la limpieza y el manejo de regreso
al patio. Es importante no relajar la seguridad del trabajo hasta tanto Ud. no esté ya en
el trabajo.
9.2 ¡ADVERTENCIA! ¡Tenga cuidado con los cables eléctricos cuando esté moviendo
la pluma para limpiarla o cuando esté plegando la pluma para transportarla!
9.3 ¡ADVERTENCIA! Se deberá usar aire comprimido para limpiar el sistema de
distribución de concreto de la pluma solamente cuando no haya otro método que sea
práctico o recomendado por el fabricante.
9.4 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. tiene que usar aire comprimido para limpiar la pluma,
deberá tener todos los accesorios necesarios. Lea y entienda las reglas completas de
seguridad relacionadas con los procedimientos de limpieza utilizando aire
comprimido (punto 12.4 en la página 47 de este Manual de Seguridad). La limpieza
con aire comprimido deberá ser realizada solamente por una persona calificada.
9.5 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca use aire comprimido para limpiar el interior de
mangueras de caucho o de secciones cortas de tubos. En el caso de las mangueras de
caucho, su flexibilidad hará que “den latigazos” violentos con la fuerza del aire y del
concreto en movimiento. Las secciones cortas de tubos no tienen suficiente masa
como para permitir que el concreto pase lentamente, lo que hará que el material sea
expulsado rápidamente.
9.6 ¡ADVERTENCIA! Si la bola o el diablo de limpieza no salen de la tubería de la
pluma después de aplicar el aire comprimido, Ud. deberá eliminar la presión del aire
antes de abrir la tubería. Si la válvula de purgado se tapona cuando Ud. saca el aire,
la única manera segura de proceder es haciendo agujeros pequeños en la tubería, los
que permitirán que el aire escape. Póngase una máscara de cara completa cuando
perfore los agujeros. Los tubos a los que les ha hecho agujeros están arruinados, y
deberán ser reemplazados. Perfore los agujeros para aliviar la presión del aire aun
cuando el concreto haya comenzado a fraguarse en el tubo. El tubo es peligroso hasta
tanto la presión haya sido reducida.
9.7 ¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado al “dar golpecitos” en la tubería para localizar la
ubicación de la bola de limpieza. Si aplica demasiada fuerza, puede mellar las tuberías
comunes (dejándolas inservibles) y, en el caso de las tuberías reforzadas, puede
romper el inserto de carburo.
9.8 ¡ADVERTENCIA! Es preferible dejar que el tubo sea arruinado por el concreto
fraguado que arriesgar lastimarse ignorando procedimientos seguros. Recuerde, la
tubería es reemplazable, Ud. no.
10. Reglas de seguridad para la limpieza de la válvula de concreto y de la tolva
10.1 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de vuelco! Antes de mover la unidad para limpiarla,
pliegue la pluma en la posición de transporte.
10.2 ¡ADVERTENCIA! Póngase ropa de protección personal cuando esté limpiando la
bomba de concreto. Protéjase contra las quemaduras y el envenenamiento producidos
por el concreto, poniéndose botas y guantes de goma durante la limpieza o en
cualquier otro momento en que Ud. vaya a estar en contacto con el concreto.
PAGINA 43
MANUAL DE SERVICIOS

10.3 ¡ADVERTENCIA! !Peligro de aplastamiento y de amputación! Nunca ponga sus


manos ni cualquier otra parte de su cuerpo dentro de la válvula de concreto.En
vez de eso, use chorros de agua y el rastrillo provisto (Figura 53).
10.4 ¡ADVERTENCIA! Nunca ponga sus manos ni cualquier otra parte de su cuerpo
dentro de la machine cuando el sistema hidráulico esté encendido. Si debe quitar la
rejilla para romper el concreto seco, primero deberá desactivar el sistema deteniendo la
máquina o el motor eléctrico, reduciendo la presión del circuito del acumulador (si tiene
uno) y trabando los controles contra el funcionamiento involuntario. Instale nuevamente
la rejilla antes de volver a poner en funcionamiento el motor (Figura 53).

¡NO!

Figura 53
Mantenga las partes de
sue cuerpo fuera de la
máquina ¡NO! safehoppsm2.eps

11. Reglas de seguridad para la limpieza de la caja de agua

11.1 ¡ADVERTENCIA! !Peligro de aplastamiento y de amputación! Pare la bomba de


concreto antes de sacar las tapas de la caja de agua. Si su unidad tiene guardas
atornilladas, no las saque para limpiar. Si no hay una rejilla atornillada sobre la caja de
agua, entonces pare la bomba y el motor, y ponga la llave en su bolsillo para que la
máquina no pueda ser rearrancada hasta que Ud. haya terminado de limpiar, y las tapas
estén de nuevo en su puesto. Si hay instalada una rejilla atornillada, Ud. simplemente
puede hacer que la bomba deje de bombear antes de quitar las tapas de la caja de agua.
Vuelva a instalar las tapas antes de rearrancar la bomba.
11.2 ¡PRECAUCIÓN! Si es posible, ubique la pluma plegada en una posición ligeramente
levantada cuando esté limpiando la caja de agua (tenga cuidado con los cables cuando
esté levantando la pluma). Los estabilizadores deben estar extendidos y levantados. Si
se levanta la pluma, no es necesario inclinarse sobre la caja de agua para limpiar.

11.3 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caerse! Aségurese que está bien parado cuando
limpia la caja de agua.

PAGINA 44
MANUAL DE SERVICIOS

11.4 ¡ADVERTENCIA! !Peligro de aplastamiento y de amputación! No saque las guardas


de la caja de agua para limpiar. Limpie la caja de agua con chorros de agua
únicamente. No ponga sus manos ni cualquier otra parte de su cuerpo dentro de
la caja de agua para limpiar, ni en ningún otro momento cuando la máquina esté
funcionando o esté lista para arrancar.

¡NO!
s
r.ep
ewat
1saf

Figura 54
Mantenga sus manos fuera de la caja de agua

12. Reglas de seguridad para la limpieza de una tubería independiente

12.1 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de partículas voladoras! Mantenga alejados del área de


descarga al personal y al equipo antes de forzar una bola o un diablo de limpieza a
través de la tubería, aún cuando Ud. limpie con agua. Algo de aire quedará atrapado en
la tubería y se comprimirá antes de ser expulsado.
12.2 ¡ADVERTENCIA! Las tuberías cortas y las secciones de un solo tubo deberán ser
limpiadas quitando las abrazaderas y vaciando las secciones de tubos. Recuerde de
levantar los tubos con sus piernas y no con su espalda.

12.3 ¡ADVERTENCIA! El punto de descarga debe ser controlado. Use un captor de la


bola o algún otro dispositivo de contención en el punto de descarga, aún cuando esté
limpiando con agua.

1confacegy2.eps

Figura 55
Limpiar con aire comprimido puede ser sumamente
peligroso si no se siguen las reglas de seguridad

PAGINA 45
MANUAL DE SERVICIOS

12.4 ¡ADVERTENCIA! ¡Limpiar con aire comprimido crea potenciales de peligros!


Puede ocasionar heridas graves o muerte si Ud. no respeta las reglas de seguridad
indicadas a continuación:
• La limpieza por soplado deberá realizarse bajo la supervisión de una
persona calificada. (Véase la definición de persona calificada en el glosario).
• ¡La limpieza por soplado requiere dos personas! Una persona con
entrenamiento se situará en el extremo de la entrada de la tubería para hacer la
inserción de aire, y la otra persona entrenada deberá estar cerca (pero alejada a una
distancia segura) del punto de descarga, para controlar la descarga y asegurarse
que nadie entre en la zona de peligro.
• Durante el proceso de soplado no se podrán conectar ni codos ni mangueras
de descarga flexibles al extremo de la tubería a menos que se haya preparado
una estación de limpieza planificada para encaminar la descarga dentro del
camión de concreto premezclado.
• El punto de descarga debe ser controlado. Despeje el área de descarga de
personas y equipo antes de iniciar el proceso de limpieza por soplado. No
permita que nadie entre al área durante el proceso de limpieza por soplado. Si se
utiliza un captor de bola, sepa qué tipo está usando, y ajuste su procedimiento
como corresponda. Los tipos de captores de bola están descritos en el párrafo 7.23
en la página 32.
• La salida de concreto deberá estar a una altura lo suficientemente alta como
para permitir la fácil descarga del material. El método preferido es descargar
dentro del tambor de un camión de concreto premezclado.
• Si Ud. va a descargar en un camión de concreto premezclado, deberá lubricar la
línea de descarga con lechada de cemento, o podría producirse un
taponamiento.
• El cabezal de soplado para la limpieza de los tubos debe estar equipado con
una válvula reguladora de aire de tamaño adecuado y una entrada separada
para el agua y el aire. Las dos aberturas deberán estar separadas lo
suficientemente como para que una bola de soplado no pueda cubrir o tapar
ambas aberturas al mismo tiempo (Figura 56).

Entrada de
agua/aire
1ca
tch
er&
cap
.ep
s
Válvula
reguladora
de entrada de aire

Válvula reguladora
de descarga de aire

Figura 56
Captor de la bola y
cabezal soplador Cabezal soplador
captor del diabl
de limpieza

• El tapón o diablo de limpieza debe ser lo suficientemente grueso como para


prevenir que aire comprimido circule alrededor del tapón en el concreto.
PAGINA 46
MANUAL DE SERVICIOS

• No se deberá desarmar la tubería hasta tanto haya sido completamente


descargada del aire.¡Asegúrese de que se hace esto!
1explode2.ep

Figura 57
Nunca abra una tubería presurizada
• No use aire comprimido para limpiar por soplado mangueras de descarga
de concreto, secciones de un solo tubo, y tuberías cortas de hasta una
longitud de 13 metros (40 pies). Las mangueras saltarán y se moverán
impredeciblemente; las tuberías cortas no tienen suficiente concreto como para
resistir la fuerza del aire, ocasionando que lo descargue demasiado rápido, como
cuando se dispara la bala de un cañón.

1hosepop3.eps

Figura 58
Nunca utilice aire
comprimido para limpiar
por soplado mangueras o
tuberías cortas
• Cuando la presión del aire comience a bajar rápidamente, cierre el
suministro de aire que viene desde el compresor, e inmediatamente comience
a purgar/sacar aire de la tubería. (La baja en la presión significa que la tubería
está casi vacía de concreto).

12.5 ¡ADVERTENCIA! Cuando vaya a limpiar por soplado una línea vertical, se requiere
que se cuente con una válvula de cierre para evitar que suceda lo siguiente.
1. (Vea el diagrama A en la Figura 59). Si no se instala una válvula de cierre, la
tubería se desconecta de la bomba. Inmediatamente, el concreto drena de las
secciones verticales de tubo, dejando concreto en ambas secciones horizontales, y
aire atrapado en el medio.
2. (Vea diagrama B en Figura 59). Se introduce la bola, y es empujada por aire

PAGINA 47
MANUAL DE SERVICIOS

comprimido. Esto también hace que se comprima el aire que se encuentra


atrapado en las secciones verticales del tubo. El aire atrapado estallará cuando
alcance el final del tubo, pero el tubo sin embargo no estará vacío aún.

Una válvula de cierre instalada en la parte inferior del tramo vertical evitará esta
situación peligrosa. La válvula de cierre debe ser capaz de aguantar la máxima presión
del concreto de la bomba y, por supuesto, debe instalarse antes de comenzar con la
descarga. Se encuentran disponibles varios estilos distintos, que van desde una
compuerta plana que se acciona manualmente y que se instala con un martillo, a tipos
totalmente hidráulicos que también desviarán el concreto a una tubería diferente.
Teniendo instalada una válvula de cierre, Ud. puede proceder como se indica abajo.

LIMPIEZA POR SOPLADO DE UNA LÍNEA VERTICAL

1blrt&wr2.eps
A B
FORMA
INCORRECTA

5
2
C D
FORMA
CORRECTA

1 4
3

Figura 59
Limpieza por soplado de una línea vertical

12.6 ¡ADVERTENCIA! La limpieza por soplado de secciones verticales de tubería


(por ejemplo en un edificio de muchos pisos) requiere que se tomen precauciones
de seguridad adicionales.
1. Saber de antemano donde va a estar el área de descarga de la limpieza por
soplado antes de comenzar. Si es posible, prepare el área y los accesorios antes
de comenzar con la descarga para que así no tenga que perder tiempo después que
haya terminado de bombear.

PAGINA 48
MANUAL DE SERVICIOS

2. La limpieza por soplado utilizando aire comprimido debe ser realizada por
dos personas calificadas.
3. Las personas a ambos extremos de la tubería deben ser capaces de poderse
comunicar sin demoras, lo que significa que Ud. debe establecer el medio de
comunicaciones (por ejemplo, mediante una radio).
4. Cuando se haya terminado de bombear, cierre la válvula de cierre antes de
desconectar la tubería de la bomba (artículo 1, Figura 59). Si no se hace esto, el
concreto se caerá de las secciones verticales de los tubos, dejando concreto en las
secciones horizontales de tubo y un bolsillo de aire en las secciones verticales.
Esto no se aplica si Ud. usa una válvula de tres vías (de desviación).
5. Instale la bola(s) en la tubería, asegure el cabezal de soplado, y conecte el
compresor de aire. ¡Todavía no aplique el aire! (Artículo 2, Figura 59.)
6. Si Ud. va a desviar la descarga a un área de limpieza, lubrique la línea de descarga
con lechada, o podría formarse un taponamiento.
7. Haga que el camión de concreto premezclado se ubique donde está el final
del tubo de limpieza, o instale el captor de la bola u otro dispositivo de
contención al final de la línea de descarga. (Artículo 3, Figura 59.)
8. Despeje de personal el área de descarga. Ud. no debe permitir que nadie entre
en el área de descarga hasta tanto la tubería ya no esté presurizada.
9. Desvíe la línea vertical de tubos al área de limpieza, o abra la válvula de
cierre en la tubería de descarga ahora. Permita que la gravedad haga que el
concreto comience a moverse a través de la línea de descarga. A medida que el
concreto cae de las secciones verticales, se llevará la bola consigo, haciendo
imposible que se atrape aire en la línea. (Artículo 4, Figura 59.)
10. Aplique el aire comprimido a la tubería. Comunicaciones estrechas deberán
mantenerse en este momento. Agregue solamente suficiente aire como para
mantener el concreto en movimiento. No permita que el movimiento del concreto
se acelere. (Artículo 5, Figura 59.)
11. Cuando el movimiento del concreto comience a acelerar, cierre el suministro
de aire que viene desde el compresor, y abra el regulador de aire para
purgar/sacar aire de la línea. Cuando el movimiento del concreto se acelera
mucho, indica que la tubería está casi vacía. Después que la bola haya sido
expulsada de la tubería, deje abierto el regulador de aire para asegurarse que se
haya sacado todo el aire del sistema.
12. Todas las reglas sobre soplado que se encuentran en el punto 12.4 en la página 47
se aplican también para el soplado de tuberías verticales. Estas reglas son
suplementarias a las reglas generales sobre “limpieza de una tubería con aire
comprimido”.

12.7 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca use aire comprimido para despejar el taponamiento


de una tubería! Es peligroso e innecesario. Si la presión de la bomba no puede mover
el taponamiento, el aire comprimido tampoco lo podrá mover.

PAGINA 49
MANUAL DE SERVICIOS

V. Mantenimiento de las máquinas


13. Reglas de seguridad para la inspección

13.1 ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible que un inspector de plumas certificado revise


periódicamente la pluma, los estabilizadores y otras partes estructurales. Los
resultados deberán ser bien documentados y registrados. Consulte las
recomendaciones del fabricante del equipo para averiguar la frecuencia de las
inspecciones de su máquina.

13.2 ¡ADVERTENCIA! Inspeccione visualmente su máquina todos los días antes de


ponerla en funcionamiento. Si encuentra algún problema que pudiera afectar el
funcionamiento seguro de la bomba, ¡no use la bomba hasta tanto haya sido reparada!

13.3 ¡ADVERTENCIA! Cualquier problema estructural que se encuentre en la pluma de


distribución, los estabilizadores, o la sección de la torre de la unidad, deberá ser
informado al fabricante para que se puedan diseñar e implementar los procedimientos
de reparación que sean necesarios. No es necesario que Ud. informe algún problema
estructural que haya sido informado previamente y para el cual un procedimiento de
reparación haya sido diseñado e implementado.

13.4 ¡ADVERTENCIA! Si alguna calcomanía de seguridad está borrosa, dañada o de otra


manera ilegible, o si falta, deberá ser reemplazada lo antes posible. Comuníquese con
el fabricante de su unidad para obtener las calcomanías de reemplazo.

13.5 ¡ADVERTENCIA! Si cuando se está haciendo una inspección se desmontan los


dispositivos o las guardas de seguridad, estos deberán ser instalados nuevamente antes
de que alguien vuelva a usar la máquina.

13.6 ¡ADVERTENCIA! Manténgase actualizado con respecto al Manual de


Funcionamiento y a los boletines de servicio del fabricante relacionados con los
procedimientos de mantenimiento e intervalos de las inspecciones.

13.7 ¡ADVERTENCIA! Si la inspección revela algo que luce mal, o sospechoso, notifique
al fabricante para que lo tome en cuenta. No asuma simplemente que todo está bien.

13.8 ¡ADVERTENCIA! Inspeccione regularmente el cable de seguridad de la punta de la


manguera y los herrajes de montaje. Reemplácelos si están viejos, gastados u
oxidados.

PAGINA 50
MANUAL DE SERVICIOS

13.9 ¡ADVERTENCIA! No deje de inspeccionar también la tubería de descarga, las


abrazaderas y las mangueras. Revíselas para ver que no estén gastadas, melladas, o
abolladas. Nunca envíe a una obra una unidad que tenga el sistema de descarga
gastado o dañado. Los probadores ultrasónicos de espesor son más precisos que el
método de golpear la tubería.

††

1ultradwg.eps

Figura 60
Mida el espesor de las paredes de las tuberías
con un probador ultrasónico de espesor

13.10 ¡ADVERTENCIA! Inspeccione regularmente los conjuntos de amarre de la pluma y


del soporte de descanso de la pluma (si la pluma está equipada con ellos). No se debe
permitir que la pluma se balancee durante su transporte.

13.11 ¡ADVERTENCIA! La inspección visual de los circuitos y dispositivos de seguridad


de la bomba de concreto debe hacerse diariamente. La inspección más detallada y la
documentación de dichos resultados se llevarán a cabo una vez por semana, o por lo
menos cuando se realice el mantenimiento preventivo.

14. Reglas de seguridad relacionadas con los programas de mantenimiento

14.1 ¡ADVERTENCIA! El mantenimiento adecuado y oportuno es importante para el


funcionamiento seguro de la bomba de concreto y de la pluma de distribución. Los
procedimientos apropiados se describen en el Manual de Funcionamiento. No se
duerma. Tómelo en serio. No altere los resultados. Las vidas de los operadores,
lubricadores, y trabajadores dependen del buen mantenimiento.

14.2 ¡ADVERTENCIA! ¡Mantenga limpia la máquina! Los derrames de aceite o grasa,


las herramientas sueltas y los accesorios fuera de lugar pueden causar accidentes.

PAGINA 51
MANUAL DE SERVICIOS

14.3 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de instalar el pasador de seguridad en todas las


abrazaderas del sistema de descarga, especialmente aquéllas que estarán suspendidas
sobre los trabajadores (Figura 61).

1pinclmp.eps

Figura 61
Póngale pasador a todas las abrazaderas

14.4 ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de usar la abrazadera correcta para cada tipo de


extremo de tubo. Nunca trate de hacer calzar distintos extremos. No hay abrazaderas
ni juntas que cumplan este propósito. Consulte la comparación de soldadura de
extremos que se encuentra en la página 72 en el apéndice de este manual.

14.5 ¡ADVERTENCIA! Cuando instale en la máquina un tubo y/o manguera nuevos,


asegúrese de que sean capaces de soportar la máxima presión del concreto de la bomba.

14.6 ¡ADVERTENCIA! Recuerde que los tubos de la pluma no pueden pesar más de
10,14 libras por pie, vacíos. Ciertos modelos y marcas podrán tener distintos
requisitos. Consulte el manual de funcionamiento correspondiente a su máquina.

14.7 ¡ADVERTENCIA! En caso de haber sacado los dispositivos o guardas de seguridad


para el mantenimiento, ellos deberán ser instalados nuevamente antes de poner la
máquina en servicio de nuevo.

14.8 ¡ADVERTENCIA! No cambie la graduación máxima de la válvula de alivio de


ningún circuito hidráulico sin antes obtener el permiso del fabricante. Nunca cambie
la graduación de presión del circuito del acumulador sin antes recibir instrucciones
especificas del fabricante.

14.9 ¡ADVERTENCIA! Nunca haga modificaciones no autorizadas a los miembros


estructurales o a los circuitos de presión.

14.10 ¡ADVERTENCIA! Ud deberá reemplazar y no reparar las mangueras y tubos del


concreto o hidráulicos dañados.

14.11 ¡ADVERTENCIA! Nunca trate de reparar una máquina utilizando para la reparación
componentes gastados, dañados o defectuosos.

14.12 ¡ADVERTENCIA! Las soldaduras realizadas en la pluma, estabilizadores, torre o en


cualquier otro componente estructural solamente podrán ser hechas por un soldador
certificado según las normas A.W.S. D1.1 (American Welders Society) (Secciones 3,
5, y párrafo 9.25 de la Sección 9). No suelde en los componentes estructurales sin
antes notificar al fabricante.

PAGINA 52
MANUAL DE SERVICIOS

14.13 ¡PRECAUCIÓN! Nunca permita que la corriente de la soldadura sea


transmitida a través de los cojinetes o cilindros hidráulicos. Mantenga la toma a
tierra en el componente que va a soldar.

14.14 ¡PRECAUCIÓN! Los componentes electrónicos pueden ser destruidos por la


corriente de la soldadura. Antes de hacer soldaduras en la unidad, es necesario
desconectar los cables de la batería y desenchufar los cables de alimentación del
control remoto por radio. Si Ud. tiene un sistema de pluma proporcional, se deberán
sacar los amplificadores proporcionales del tablero madre antes de comenzar a soldar.
En caso de duda, póngase en contacto con el centro de servicio del fabricante para
obtener más instrucciones antes de seguir adelante.

15. Reglas de seguridad para la atención de la maquinaria

15.1 ¡ADVERTENCIA! Las reparaciones deberán ser hechas unicamente por


personal calificado (Vea la definición de Personal Calificado en el glosario).

15.2 ¡ADVERTENCIA! Lea y entienda los procedimientos de mantenimiento


contenidos en el Manual de Funcionamiento de la máquina antes de intentar
hacer reparaciones. En caso de duda, llame al fabricante. Las reparaciones mal
hechas afectan el funcionamiento seguro de la máquina.

15.3 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de recibir quemaduras! Nunca trabaje en un sistema


hidráulico que esté caliente.

15.4 ¡ADVERTENCIA! Si es necesario desplegar la pluma de distribución para


realizar tareas de mantenimiento, los estabilizadores deberán estar desplegados y
levantados, como si la máquina estuviera en la obra. Si Ud. no es un operador, haga
que el operador prepare la máquina. La necesidad de reparar la máquina no lo capacita
a Ud. para manejarla.

15.5 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de electrocución! Si es necesario desplegar la pluma


de distribución para realizar tareas de mantenimiento, Ud. debe prestar atención
a la proximidad de cables de electricidad. Ud. debe mantener un mínimo de 5
metros de distancia (17 pies) entre los cables y cualquier parte de la unidad.
117ft.ep

Mantenga una distancia MÍNIMA


de 5 metros (17 pies)

Figura 62
Tenga cuidado con las líneas eléctricas si Ud. debe desplegar la pluma

PAGINA 53
MANUAL DE SERVICIOS

15.6 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caerse! Si Ud. no puede trabajar a nivel del piso, debe
encontrar una plataforma de trabajo apropiada, un sistema de arnés de sujeción, o de
sujetarse para evitar caerse.

15.7 ¡ADVERTENCIA! Si el trabajo de mantenimiento requiere el uso de una grúa,


montacargas, horquilla elevadora, o equipo similar, lea y entienda las normas de
seguridad pertinentes a dicho equipo. Recuerde, ¡nunca deberá usar la pluma como
si fuera una grúa o montacargas!

nolifting3.eps

††

¡No!
Figura 63
No levante objetos
con la pluma

15.8 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento! Antes de trabajar en el sistema hidráulico


de la pluma de distribución, asegúrela y elimine toda la presión del sistema.

15.9 ¡ADVERTENCIA! Solamente los operadores deberán manejar la máquina. Si el


trabajo que se vaya a hacer en la máquina requiere que se la maneje y usted no es un
operador calificado, llame a alguien que esté calificado para que lo ayude.

15.10 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de electrocución! El trabajo de reparación de los


sistemas eléctricos de alto voltaje deberá ser hecho por electricistas calificados.
Para los efectos de esta regla, se considera alto voltaje al voltaje superior a 24 voltios.

15.11 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión! Antes de hacer el mantenimiento a


componentes que funcionan a resorte o a gas comprimido, esté seguro que Ud.
entiende el peligro potencial que esto representa (por ejemplo, acumuladores con
nitrógeno, resortes a gas para puertas de cajas de herramientas, neumáticos, cámaras
de frenos). Si no sabe cuáles son los peligros a los que se expone, ¡llame al fabricante
antes de empezar!

15.12 ¡ADVERTENCIA! Si va a trabajar en un área escondida/no visible de dentro de la


máquina, trabe la máquina como se describe a continuación:
• En el caso de los motores a gasolina o Diesel, saque la llave del encendido y
coloque un cartel en el panel de controles que diga No Encender. Llévese la llave
con Ud..
• En el caso de las bombas eléctricas, desconecte el cortacircuito principal, y ponga
un cartel en los controles.
Las reglas mencionadas arriba son simples procedimientos de “desconectar y poner un
cartel”. Podrán existir reglamentaciones estatales o locales que exijan un programa de
desconexión y aviso más avanzado o riguroso. Conozca cuáles son las
reglamentaciones/normas que rigen en su área.

PAGINA 54
MANUAL DE SERVICIOS

15.13 ¡ADVERTENCIA! Nunca active el sistema hidráulico sin antes asegurarse de


que no haya alguna otra persona en una posición no visible. Siempre grite “libre”
(o palabra similar, para asegurarse que el área esté despejada) antes de poner en
marcha el motor eléctrico, dando tiempo para que le respondan.
15.14 ¡ADVERTENCIA! Recuerde de subir a y bajar de la unidad utilizando la “regla
de 3 puntos de apoyo”. Las dos manos y un pie, o una mano y los dos pies deberán
estar en contacto con una superficie segura en todo momento (Figura 64).

Figura 64
La regla de los 3
puntos de apoyo 1safestep2.eps

15.15 ¡ADVERTENCIA! Nunca trabaje en un sistema hidráulico que esté presurizado.


Antes de abrir el sistema hidráulico, pare el motor principal o el motor eléctrico, y
alivie el circuito del acumulador (si lo hay).

15.16 ¡ADVERTENCIA! Nunca use gasolina o combustible Diesel como solvente para
hacer la limpieza. Esto es crítico cuando se vayan a limpiar los tanques de aceite
hidráulico, dado que los combustibles de gasolina y de diesel son muy explosivos y
¡los restos de gasolina o de combustible Diesel que se queden en el aceite pueden
incendiarse al comprimirse!

15.17 ¡ADVERTENCIA! Inspeccione las reparaciones. Después de realizar las


modificaciones hechas a los componentes estructurales (pluma, estabilizadores, torre,
etc.), el trabajo de reparación realizado deberá ser inspeccionado por personal
calificado antes de su uso.

15.18 ¡ADVERTENCIA! Siempre use las herramientas apropiadas para el trabajo


dado. Consérvelas siempre limpias y en buen estado.

15.19 ¡ADVERTENCIA! Si nota que un compañero de trabajo está haciendo algo


peligroso, adviértale de los peligros involucrados. ¡La seguridad siempre yace en las
manos de aquéllos que están realizando el trabajo!

15.20 ¡ADVERTENCIA! Después de terminar de hacer una reparación, pruebe el


funcionamiento de la pieza que se reparó, para asegurarse que la reparación fue
hecha correctamente.

PAGINA 55
MANUAL DE SERVICIOS

VI. Seguridad de los compañeros de trabajo


16. Reglas de seguridad para los trabajadores asignados a la bomba

16.1 ¡ADVERTENCIA! Ud. deberá saber cómo parar la bomba y la pluma. Haga que el
operador le muestre las ubicaciones de los interruptores para paradas de emergencia.

Interruptor Para
Paradas de Emergencia

WARNING

WARNING

DANGER WARNING
Stop agitator before
Stay clear. This machine is putting any solid
object in hopper.
Contact will result in remote controlled
death or serious injury and may start at anyof
Keep hands out
hopper and
if the unit becomes time. Stop engine valve assembly.
See operation
electrically charged. before servicing unit.
manual if access
is required.

Figura 65
Sepa cómo parar la unidad por si
ocurre una emergencia 1estop.eps

16.2 ¡ADVERTENCIA! Ud. deberá usar el mismo equipo de protección personal que
el operador. Gafas de seguridad, casco, protectores de los oídos, y guantes de caucho
son especialmente importantes cuando esté trabajando cerca de la tolva (Figura 66).

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIÓN
DE LOS OÍDOS
MÁSCARA PARA
RESPIRAR
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
PUNTA DE ACERO

1Safegearsml.eps

Figura 66
Use los mismos artículos de protección personal que usa el operador

PAGINA 56
MANUAL DE SERVICIOS

16.3 ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! Si la bomba o la pluma se electrizan con alto


voltaje, y Ud. está en contacto con cualquier parte de ellas, ¡Ud. corre el riesgo de ser elec-
trocutado! Ud. deberá vigilar el movimiento de la pluma y alertar al operador si éste per-
mite que la pluma se acerque más cerca de 5 metros (17 pies) de un cable eléctrico (Vea
la Figura 67).

1EVERYBODY ELEC.EPS

Figura 67
Si la bomba se electriza, cualquier cosa que ésta
toque también se electricizará

16.4 ¡ADVERTENCIA! Mantenga los ojos puestos en los movimientos de la pluma,


aunque no hayan cables eléctricos en las inmediaciones. Avísele al operador si se está
acercando demasiado a cualquier obstrucción o peligro. En lo que se refiere a la segu-
ridad del lugar de trabajo, dos pares de ojos y de oídos son mejores que un par.

16.5 ¡ADVERTENCIA! Peligro de ser aplastado ¡Nunca, pero nunca, se interponga


entre el camión del concreto premezclado y la bomba! Apártese a un costado,
donde el chofer del camión pueda verlo. (Figura 68).

1bkupguy.eps

¡NO!
Figura 68
Nunca se interponga entre el camión del concreto y la bomba

16.6 ADVERTENCIA! Cuando esté retrociendo el camión de concreto premezclado,


use señales manuales claras y concisas (Figura 69).

PAGINA 57
MANUAL DE SERVICIOS

1clearsig.eps

Figura 69
Use señales manuales
claras y concisas

16.7 ¡ADVERTENCIA! No permita que el chofer del camión de concreto premez-


clado ponga concreto en la tolva de la bomba hasta que el operador de la bomba lo
autorice. Si la tolva se llena antes de tiempo, puede hacer que la bomba se tape.

16.8 ¡ADVERTENCIA! Si Ud. ve material extraño saliendo del camión de concreto pre-
mezclado que pudiera causar un taponamiento, avise al operador para que pare la
bomba. No intente sacar el material de la tolva o de la rejilla mientras el sistema
hidráulico esté listo para trabajar. (Vea el punto 16.17 en la página 62).

16.9 ¡ADVERTENCIA! Nunca permita que el chofer del camión de concreto pre-
mezclado limpie su tambor en la tolva, porque si lo hiciera podría crear un
taponamiento. (El agua lavará el cemento y la arena fina del agregado grueso, cau-
sando la segregación/separación).

16.10 ¡ADVERTENCIA! No haga funcionar la bomba o la pluma a menos que Ud. sea
también un operador entrenado y el operador regular le haya cedido los controles a
Ud. No deberá haber más de un operador al mismo tiempo. Esto último no se
aplica para parar la bomba o la pluma si hay una situación donde haya necesidad de
dos operadores.

16.11 ¡ADVERTENCIA! ¡No deje bajar demasiado el nivel de concreto que hay en la
tolva! Si el aire es absorbido en los cilindros de materiales, la bomba comprimirá el
aire. El aire comprimido siempre representa un peligro cuando es expulsado a través
de la tolva o de la tubería (Figura 70). Si el aire entra en los cilindros de materiales,
siga los pasos siguientes para eliminarlo:
1. Pare la bomba inmediatamente. Oprima el botón de parada de emergencia
si ésta es la manera más rápida de parar la bomba. Habrá una expulsión de
aire comprimido la próxima vez que la válvula del concreto cambie, el
que puede ser absorbido sin peligro llenando la tolva con concreto.
2. Avísele al operador sobre el problema. Es la responsabilidad del operador
conocer los procedimientos a seguir para remover aire de la bomba y del
sistema de distribución. Estos procedimientos incluyen bombeo hacia atrás
durante un par de carreras.
3. Las personas que se encuentren en el extremo de descarga o cerca de la línea
de distribución deberán ser advertidos que se alejen hasta tanto todo el aire

PAGINA 58
MANUAL DE SERVICIOS

haya sido purgado. Adviértales que se alejen a por lo menos 15 metros (50
pies) de distancia, si es posible (figura 70).
4. Cuando Ud. haga arrancar de nuevo la bomba, bombee a la menor velocidad
posible hasta que todo el aire haya sido eliminado de la tubería. No asuma
que las primeras burbujas de aire que salen es el final del aire comprimido.
5. No permita que nadie esté cerca del lugar de descarga hasta que el concreto
fluya en forma constante por el final de la manguera, y que no haya mov-
imiento del sistema de distribución.
• Si los trabajadores están ubicados en lugares altos o de equilibrio precario, adviértales
que va a haber un gran estruendo cuando el aire salga de la tubería. (Adviértales
aunque ellos se encuentren bien lejos del punto de descarga). De esta manera, se evita
que los trabajadores se caigan al ser sobresaltados por el fuerte ruido.

1hosepop5.eps

Figura 70
Advierta a todos los que se encuentren en el área de descarga
que se vayan de allí cuando vaya a hacer arrancar la bomba o
cuando la vaya a rearrancar después de moverla, o si aire ha
entrado en la línea

16.12 ¡ADVERTENCIA! Cuando esté cebando inicialmente el sistema de distribución,


cuando vaya a rearrancar después de mover la máquina, o cuando vaya a rearrancar la
máquina después de agregar o quitar mangueras, o si aire ha entrado en la línea, advierta
a todos que se mantengan alejados del extremo de descarga hasta tanto el concreto esté
fluyendo constantemente y no haya movimiento del sistema de distribución. La distan-
cia a la que el personal deberá estar alejada del extremo de descarga es por lo menos 15
metros (50 pies), si es posible (Figura 70). Habrá aire en la línea cuando se esté arran-
cando por primera vez, se esté rearrancando después de mover la máquina, y después
que la línea haya sido desarmada o abierta por cualquier razón.

PAGINA 59
MANUAL DE SERVICIOS

16.13 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca use aire comprimido para despejar el taponamiento


de una tubería! El operador es responsable de conocer los procedimientos seguros de
eliminación de taponamientos. Es peligroso e innecesario utilizar aire comprimido. Si
la presión de la bomba no puede mover el taponamiento, el aire comprimido tampoco
lo podrá mover.

16.14 ¡ADVERTENCIA! Nunca se pare, se siente o se monte a horcajadas sobre una


tubería que está en uso, o cuando esté presurizada. La tubería se desgasta con cada
carrera de la bomba. Si la bomba revienta, Ud. va a querer estar al costado de ella, no
sobre ella (Figura 71).

1pipelineguy.eps

¡NO!

Figura 71
Nunca se ponga a horcajadas o se
siente sobre una tubería
presurizada

16.15 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de expulsión! (Vea la Figura 72) Nunca abra una
tubería que está bajo presión. Se deberá hacer funcionar la bomba hacia atrás
durante por lo menos dos carreras, y a continuación se la deberá detener antes de abrir
la tubería. Si Ud. no sabe como hacer andar la bomba hacia atrás, pida al operador que
lo haga. Si la tubería está presurizada con aire, no la abra. El operador es responsable
de saber cómo reducir en forma segura la presión del aire.

1explode2.ep

Figura 72
Nunca abra una tubería presurizada
PAGINA 60
MANUAL DE SERVICIOS

16.16 ¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado cuando manipule tuberías o cualquier otro objeto
pesado. Aprenda como levantarlos sin usar su espalda. Obtenga ayuda si necesita.

16.17 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento y de amputación! ¡Nunca ponga las


manos, pies u otra parte del cuerpo en la caja del agua, válvula de concreto o tolva si
el sistema hidráulico está en marcha o listo para funcionar! ¡Nunca se pare sobre la
rejilla de la tolva! (Vea la Figura 73).

¡NO!

¡NO! 1safehopp2.eps

Figura 73
¡Nunca ponga su cuerpo dentro
de la máquina!

PAGINA 61
MANUAL DE SERVICIOS

16.18 ¡ADVERTENCIA! Nunca levante o saque la rejilla de la tolva, cualquiera sea la


razón (Figura 74).

1agitguy.e

Figura 74
Levantando la rejilla de la tolva se expone el
agitador y la válvula de concreto

16.19 ¡ADVERTENCIA! No quite las tapas de la caja de agua o las rejillas cuando la
máquina esté bombeando (Figura 75). Si Ud. debe quitar la tapa de la caja de agua
(para añadir agua, por ejemplo), y no hay una rejilla atornillada sobre la caja de
agua, entonces pare la bomba y el motor, y ponga la llave de la máquina en su bol-
sillo, para que no pueda ser rearrancada hasta que Ud. haya terminado y las tapas
vuelvan a estar en su lugar. Si hay instalada una rejilla atornillada, Ud. simplemente
puede parar la bomba para que deje de bombear antes de sacar las tapas de la caja de
agua. Vuelva a instalar las tapas antes de volver a hacer arrancar la bomba.

¡NO!
1donotrem.eps

Figura 75
No retire las tapas de la caja de agua
cuando la máquina esté bombeando

PAGINA 62
MANUAL DE SERVICIOS

16.20 ¡ADVERTENCIA! Suba o baje de la bomba o del camión siguiendo la regla de los
3 puntos de apoyo. Las dos manos y un pie, o una mano y los dos pies deberán estar
en contacto con una superficie segura en todo momento (Figura 76).

1safestep2.eps

Figura 76
La regla de los 3 puntos de apoyo

16.21 ¡ADVERTENCIA! Mantenga alejado de la bomba a todo personal no autorizado.

PAGINA 63
MANUAL DE SERVICIOS

17. Reglas de seguridad para la cuadrilla que bombea la mezcla en el punto de descarga

17.1 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de electrocución! Si la bomba o la pluma se electrizan con


alto voltaje y Ud. está en contacto con cualquier parte de ellas, ¡Ud. corre el riesgo de ser
electrocutado! Ud. deberá vigilar el movimiento de la pluma y alertar al operador si la
pluma se acerca más cerca de 5 metros (17 pies) de un cable eléctrico (Vea la Figura 77).

1EVERYBODY ELEC.EPS

Figura 77
Si la bomba se electriza, cualquier cosa que ésta toque
también se electrizará

17.2 ¡ADVERTENCIA! Si la pluma de distribución puede tocar cables aéreos, se


deberá contar con la ayuda de un compañero de trabajo (situador) para que advi-
erta al operador si éste se acerca demasiado a los cables (Figura 78).

Desde aquí, el operador


no puede decir si va a
tocar los cables.

Figura 78
Utilice un situador cerca de El situador se para aquí.
obstrucciones o cables
1smdpthprcp.eps

17.3 ¡ADVERTENCIA! Mantenga los ojos puestos en los movimientos de la pluma,


aunque no hayan cables eléctricos en las inmediaciones. Avísele al operador si se está
acercando demasiado a cualquier obstrucción o peligro. En lo que se refiere a la segu-
ridad del lugar de trabajo, dos pares de ojos y de oídos son mejores que un par.

PAGINA 64
MANUAL DE SERVICIOS

17.4 ¡ADVERTENCIA! Cuando esté trabajando alrededor de una bomba de concreto,


use vestimenta de protección personal. (Figura 79). Los guantes deberán ser capaces
de resistir las quemaduras causadas por la cal. Si Ud. va a trabajar en el concreto, pro-
teja sus pies y manos con botas y guantes de caucho.

CASCO
GAFAS
PROTECTORAS PROTECCIÓN
DE LOS OÍDOS
MÁSCARA DE
PROTECCIÓN
RESPIRATORIA
ROPA DE
TRABAJO
AJUSTADA
AL CUERPO

GUANTES

BOTAS CON
Figura 79 PUNTA DE ACERO
Use vestimenta de
protección personal 1Safegear.eps

17.5 ¡ADVERTENCIA! Cuando el operador esté cebando inicialmente el sistema de dis-


tribución, cuando vaya a rearrancar después de mover la máquina, o cuando vaya a rearrancar
la máquina después de agregar o quitar mangueras, o en cualquier momento en que haya aire
en la tubería de distribución, Ud. deberá estar alejado de la manguera de la punta o del punto
de descarga. No se ponga cerca del extremo de descarga hasta tanto el concreto esté fluyendo
constantemente y no haya movimiento de la tubería de material. La distancia a la que Ud.
deberá estar alejado del extremo de descarga es de 15 metros (50 pies), si es posible (Figura
80). El aire comprimido que pueda haber en la línea podrá hacer que la manguera de caucho se
mueva violentamente. Si el operador le previene que viene aire, proceda como sigue:
• Baje al nivel del suelo (si está en un lugar alto) y permanezca bien alejado del
lugar de descarga, o por lo menos protéjase.
• Manténgase alejado del lugar de descarga. Asegúrese que todo el aire haya salido
antes de volver de nuevo al punto de descarga. Es la responsabilidad del operador
saber cuándo es seguro volver a bombear.

17.6 ¡ADVERTENCIA! ¡Nunca use aire comprimido para retirar el taponamiento


de una tubería! Es peligroso e innecesario. Si la presión de la bomba no puede mover
el taponamiento, el aire comprimido tampoco lo podrá mover. Aléjese de cualquiera
que esté intentando utilizar aire comprimido de esta manera.

17.7 ¡ADVERTENCIA! ¡No mire dentro del extremo de una manguera o tubo
taponado!

PAGINA 65
MANUAL DE SERVICIOS

1hosepop2.eps

Figura 80
Manténgase alejado del punto de descarga
cuando esté arrancando o rearrancando, y
cuando haya aire en la tubería

17.8 ¡ADVERTENCIA! Cuando la cuadrilla de bombeo esté utilizando aire comprimido para
limpiar la tubería de la pluma o del sistema, manténgase alejado del área de descarga.
Nunca trate de sujetar un tubo o una manguera que están siendo limpiados con aire.

17.9 ¡ADVERTENCIA! Nunca abra una tubería presurizada (Figura 81). El operador de
la bomba debe descargar la presión antes de que Ud. abra la línea. Si la línea está
presurizada con aire comprimido, deje que el operador descargue la presión y veri-
fique que el aire haya escapado antes de que Ud. siga adelante.

1explode2.ep

Figura 81
Nunca abra una tubería presurizada

17.10 ¡ADVERTENCIA! Después de remover secciones de tubos, usted debe volverlas a


armar utilizando juntas y abrazaderas. Las tuberías armadas sin utilizar juntas
dejarán escapar cemento y agua, lo que puede causar un taponamiento.

17.11 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de caerse! Cuando esté vertiendo concreto en colum-


nas, losas, o paredes arriba del suelo, asegúrese bien para no caerse.

PAGINA 66
MANUAL DE SERVICIOS

17.12 ¡ADVERTENCIA! El encargado de la manguera no deberá agarrarla abrazán-


dola, sino que deberá sostenerla con ambas manos, para permitir que la manguera
se mueva libremente (Figura 82).

¡NO! OK
Figura 82
No agarre la manguera de la
pluma de distribución
abrazándose a ella 1donthug.eps

17.13 ¡ADVERTENCIA! El encargado de la manguera no deberá caminar retrociendo


(Figura 83). Caminando hacia adelante le permitirá ver los obstáculos y le evitará
tropezar.

1dontback.eps

¡NO! OK!

Figura 83
No camine retrocediendo; manténgase fuera del
trayecto de la pluma de distribución

17.14 ¡ADVERTENCIA! El encargado de la manguera nunca deberá situarse entre la


pluma de distribución o la manguera de la pluma de distribución y cualquier
objeto fijo, como por ejemplo una pared o columna (Figura 83).

17.15 ¡ADVERTENCIA! No doble la manguera final. El doblarla hará que la bomba


cree la máxima presión de concreto. ¡La bomba puede desdoblar/enderezar la
manguera con fuerza! (Vea la Figura 84).

17.16 ¡ADVERTENCIA! Nunca trate de sostener la manguera de la punta con su espalda


u hombros. Deje que la manguera cuelgue de la pluma (Figura 84).

17.17 ¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado cuando manipule tuberías o cualquier otro objeto
pesado. Aprenda como levantarlos sin usar su espalda. Obtenga ayuda si necesita.

PAGINA 67
MANUAL DE SERVICIOS

1hosekink2.eps

¡Este hombre podr


lastimarse si la bo
endereza la manguer
¡NO! con fuerza
¡No permita que
la manguera se doble!

Figura 84 1kink.eps

Nunca doble la manguera; nunca se ponga


la manguera al hombro

17.18 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento! Nunca coloque sus manos o cualquier


otra parte de su cuerpo entre el extremo del sistema de distribución y un objeto fijo (por
ejemplo, entre la manguera de la punta y la forma/molde del concreto). (Figura 85).
Tenga cuidado con las abrazaderas que bajan con la línea, porque ellas tienen un
diámetro mayor que los tubos/mangueras que conectan.

1pinchpoint.eps

¡NO!

Figura 85
Tenga cuidado con los puntos de apretamiento

17.19 ¡ADVERTENCIA! No permita que la manguera de la pluma de distribución baje a menos


de dos pies de altura de la plataforma para evitar que la manguera de la pluma de distribución
golpee los pies del operador encargado de la manguera y para prevenir que la abertura de la
manguera sea bloqueada por la platforma, que podría causar que la manguera “dé latigozos”.

17.20 ¡ADVERTENCIA! Al concreto se lo mueve a través del sistema de distribución a


presión. La falla de un tubo, de una abrazadera, manguera o codo es posible. Por esta
razón, pase la menor cantidad de tiempo que pueda estando parado de bajo de la
pluma, y póngase ropa de protección personal.

PAGINA 68
MANUAL DE SERVICIOS

17.21 ¡ADVERTENCIA! Nunca se pare, se siente o se monte a horcajadas sobre una tubería que
está en uso, o cuando esté presurizada (Figura 86). La tubería se desgasta con cada carrera de
la bomba. Si la bomba revienta, Ud. va a querer estar al costado de ella, no sobre ella.

1smpipe guy.eps

¡NO!

Figura 86
Nunca se ponga a horcajadas o se siente
sobre una tubería presurizada

17.22 ¡ADVERTENCIA! Para evitar crear confusión y que el operador de la bomba


reciba señales contrarias, sólo una persona deberá hacer las señales manuales.

17.23 ¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar a bombear, el encargado de la manguera,


el operador y el situador deberán ponerse de acuerdo sobre las señales manuales
(Figura 87).

ERICAN
AM
CO

CIA TI O N
NCRET

SO
E

PU S
M PIN G A

1. 2. 3. 4. 5. 6.
PLUMA PLUMA PLUMA PLUMA ABRA O CIERRE O
HACIA HACIA HACIA LA HACIA LA EXTIENDA PLIEGUE
ARRIBA ABAJO IZQUIERDA DERECHA LA PLUMA LA PLUMA

7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.


TRABAJO
COMIENCE A TERMINADO
PARE ACELERAR DESACELERE PARE UN POQUITO AÑADA AGUA
LA PLUMA LA BOMBA LA BOMBA - 4 GALONES - A HACER LA
LA BOMBA LIMPIEZA
1acpahndsig1.eps

Figura 87
Señales manuales recomendadas por la ACPA
(Asociación Americana de Bombeo de Concreto)

PAGINA 69
MANUAL DE SERVICIOS

VII. Comparación entre extremos soldados y acoplamientos

En el presente se muestra la comparación entre los


extremos y acoplamientos más comúnmente usados.
Ninguno de los dos extremos mostrados se pueden
unir sin utilizar un tubo adaptador. También se
deberán tomar en cuenta la resistencia de las abrazad-
eras y de los tubos para determinar los requisitos
apropiados del sistema. Las relaciones mostradas ARO TÓRICO
abajo representan el factor de seguridad de las pre-
MACHO-HEMBRA
siones de estallido de trabajo.
(MOSTRADO CON
1. Los acoplamientos macho-hembra del tipo aro ABRAZADERA)
tórico tienen la más alta capacidad nominal de presión
de todos los extremos comúnmente utilizados para el
bombeo de concreto. Ellos pueden soportar hasta
2900 PSI a 3:1 (4350 PSI a 2:1). Ellos se autoalinean
y son impermeables cuando se los utiliza con aros
tóricos en buenas condiciones.

2. Los acoplamientos para trabajo pesado están diseña-


dos para presiones de hasta 1500 PSI a 3:1 (2250 PSI a DE TRABAJO
2:1). Ellos tienen un 20% más de superficie de con- PESADO
tacto que los acoplamientos métricos y una cara
ahusada que junta las secciones de tubos durante el
ensamblado.

3. Los acoplamientos métricos están diseñados para


presiones de hasta 937 PSI a 3:1 (1400 PSI a 2:1). .
Ellos tienen un 85% más de superficie de contacto que
los acoplamientos con ranuras. La cara es plana y no MÉTRICO
une los tubos. A pesar de tener un borde elevado, no
son compatibles con los acoplamientos para traba-
jos pesados. Se debe utilizar un tubo adaptador para
cambiar de un estilo a otro en el mismo sistema.

4. Los acoplamientos con ranuras están diseñados para


presiones de hasta 500 PSI a 3:1 (750 PSI a 2:1). La
ranura embutida es difícil de limpiar al cambiar de
tubo durante un trabajo. El extremo soldado falla antes CON RANURA
que el tubo debido a que la ranura está cortada en el (VICTAULIC)
espesor de la pared del tubo, haciéndolo el punto más
débil. Los acoplamientos con ranuras no son
recomendables para las aplicaciones de bombeo de
concreto. 1weldends2.eps

NOTA: Todas las especificaciones de presión listadas se refieren a un


diámetro de 125 mm (5 pulgadas) en condición casi nueva.
Otras presiones se aplicarán a otros tamaños.

PAGINA 70
MANUAL DE SERVICIOS

VIII. Cuadro de espesores mínimos de las paredes de los tubos


Espesor mínimo de las paredes de los tubos como una función de la
CALIBRE 8
CALIBRE 9 CALIBRE 7
CÉDULA (SCHEDULE) 40
TUBO DE 3/
PARED DOBLE 16" (1/4 DE PARED) CÉDULA (SCHEDULE) 80
(1/2 PARED)

3000 210

E
BL
200 DI

DI
DO
2800
DE

DE
190
DI

D
5"

RE

4"
2600 180 DE

PA
DE

DE
170 6"
MA

Y
2400

A
TE DE

EM
CO
160 S A

ST
2200 MI SI EM

SI
150 T
R
IS

S
PRESIÓN DEL CONCRETO

2000 140
O
NT

130
IE

1800
AM

120
AT
TR

1600 110
N

100
CO

1400
90
DI

1200
DE

80

1pipewall vs press.eps
5"

1000 70
60
800
50
600 40

400 30
20
200
10
0 0
PSI BARAS
0 .050" .100" .150" .200" .250" .300" .350" .400" .450" .500"
.025" .075" .125" .175" .225" .275" .325" .375" .425" .475"
ESPESOR DE LA PARED DEL TUBO
Notas:
1. Este cuadro asume un factor de seguridad de 3:1. En algunas circunstancias podrían requerirse factore
2. El uso del equipo desgasta el espesor de las paredes de los tubos. El espesor debe ser medido perió
3. Las presiones pueden estar limitadas aún más debido al tipo de abrazadera o de extremo de tubo empl
4. El cuadro se basa en una resistencia a la tracción de 52.000 PSI. El cálculo de las piezas con trat
en un 50% de aumento de la resistencia a la tracción.
5. El cuadro sirve para calcular la presión únicamente. No se da un margen de variación para las fuerz
inadecuado soporte o restricción.
6. El cuadro no toma en cuenta la fatiga del metal debida a los ciclos de presión.

Este cuadro está destinado para las aplicaciones de bombeo de concreto y está
notas, los supuestos y las condiciones mencionadas arriba. No se recomienda n
de este cuadro que el indicado.

PAGINA 71
MANUAL DE SERVICIOS

IX. Glosario de términos


Acumulador
Dispositivo hidráulico que almacena energía de la misma manera que una pila almacena energía eléc-
trica. Debido a que el acumulador almacena energía, ES NECESARIO drenarlo y eliminar la presión
antes de iniciar el trabajo en un actuador equipado con acumulador o en un sistema hidráulico.
Agitador
Dispositivo instalado en la tolva para mantener el concreto en movimiento e impedir que se seque. Por
lo general, consta de un eje giratorio al que se le montaron varias aspas. Ver también: Rejilla de la tolva.
Alto voltaje
Para los propósitos de este manual, cualquier voltaje superior a 24 voltios será considerado como alto
voltaje. En los EE. UU., las bombas de concreto accionadas por electricidad normalmente se hacen fun-
cionar con motores de 480 voltios de CA (alto voltaje) y los controles tienen 24 voltios de CC (bajo
voltaje). Si se trata de cables eléctricos en las zonas residenciales o industriales, el voltaje será de aprox-
imadamente 8.000 voltios a tierra ó 13.800 de fase a fase (voltaje de distribución). Si los cables están
montados en torres de acero, bien alejados del suelo, el voltaje variará de 100.000 a 1.000.000 de voltios
(voltaje de transmision).
Área de operación
El área situada alrededor de una máquina o punto de descarga donde podrían existir peligros debido a la
naturaleza de la máquina o del proceso en uso.
AWS D1.1
Código para soldaduras estructurales con acero según las Normas de la Sociedad de Soldadores de EE.
UU. Secciones 3 y 5, e inciso 9.25 de la sección 9. Ver también: Soldador certificado y EN 287-1.
Bloque de empuje
También conocido como “hombre muerto”, es un bloque de concreto, generalmente con uno o varios
codos de barrido fundidos dentro del bloque, que se coloca en la parte inferior de un tramo vertical para
soportar el peso del mismo y para estabilizar lateralmente la tubería. Estabiliza y soporta el tramo verti-
cal en virtud de su enorme masa. (Generalmente de una o más yarda cúbica).
Bola de limpieza
Una esponja de medio dura a dura con forma de esfera que se usa para limpiar el interior de la tubería de
distribución. Ver también: Diablo de limpieza
Bombeo
Término usado por la industria de bombeado de concreto y en este manual para indicar el trabajo espe-
cífico que deberá hacer la bomba durante su tiempo de funcionamiento. Por ejemplo, “vayamos a
comer algo después del bombeo”.
Bombeo para atrás
La acción de poner la bomba de concreto en marcha atrás por variadas razones.
Chorro/Inyector de agua
El chorro de agua que sale del extremo de una manguera de agua o lavador a presión. Es la única parte
del sistema de agua que debe ir dentro de la tolva, válvula de concreto, o caja de agua para su limpieza.
Conductores
Materiales que conducen electricidad. El cobre, plata, aluminio, oro, acero y agua se consideran ser
BUENOS conductores de electricidad. El aire, fibra de vidrio, caucho, cerámica y vidrio son MALOS
conductores. Todo estos conductores tienen una resistencia al flujo de la electricidad que puede medirse
en función de ohmios por pie lineal. A medida que aumenta el voltaje, más corriente pasa por la misma
resistencia. En el caso de cables de alta tensión (8000 voltios, por ejemplo) incluso los materiales que
son malos conductores transmiten suficiente electricidad a tierra a través de su cuerpo como para elec-
trocutarlo. (Una cantidad tan pequeña como, por ejemplo, 35 miliamperios puede producir un paro
cardíaco). Algunos conductores como el aire, resisten muy bien la electricidad, pero si el voltaje llega a
ser muy alto, pueden transmitir corriente (como en el caso de los rayos). Ver también: Electrocución.

PAGINA 72
MANUAL DE SERVICIOS

Decibeles
Un décimo de un belio. Abreviado dB. Es una medida del volumen de sonido. En lo que respecta a las
bombas de concreto, es la medida del nivel de presión de sonido a un metro de distancia de la fuente.
Dado que la exposición prolongada al ruido intenso puede ocasionar la pérdida permanente de la
audición, O.S.H.A. ha especificado pautas con respecto al límite del tiempo de exposición a ruidos de
diferentes volúmenes. En la página 37 de este manual se puede encontrar un cuadro de los valores de
ruidos permisibles.
Densidad de volumen
La masa de una sustancia por el volumen de la misma. Por ejemplo, un metro cúbico de aire pesa mucho
menos que un metro cúbico de agua. De la misma manera, un metro cúbico de concreto liviano pesa
menos que un metro cúbico de concreto con acero. Podríamos decir que el concreto con acero tiene una
densidad de volumen más alta que el concreto liviano. Todos los cálculos para las especificaciones y
manuales de operación de las bombas de concreto se basan en 68.02 kilos por 0.028 metro cúbico (ó
150 libras por pie cúbico), que es la masa aproximada del concreto normal (con piedras duras).
Diablo de limpieza
Un tapón hecho de un compuesto de caucho, por lo general con varias aspas, que se expanden para
sellar al aplicar presión. Está diseñado para ser introducido en tuberías de descarga de acero, y es empu-
jado con agua o aire comprimido con el propósito de limpiar la tubería. Ver también: Bola de limpieza
Distancia mínima de seguridad
En este manual, el término “distancia mínima de seguridad” se refiere a la distancia más cercana a la
que se puede llegar a un objeto, líneas eléctricas, etc., dejando margen para errores de cálculo humanos
o desperfectos de la máquina. Con respecto a cables eléctricos en los EE.UU., esta distancia es 5 metros
(17 pies), de acuerdo a lo que recomienda la Asociación Americana de Bombeo de Concreto (A.C.P.A.).
El valor de esta distancia puede ser distinto en otros países (Canadá especifica 7 metros). Es la respons-
abilidad del operador conocer el valor correspondiente al lugar donde se encuentre.
Electricista certificado
Un electricista calificado que ha obtenido una licencia otorgada por el estado, condado o municipio en
donde se harán las conexiones. En ciertas localidades, los electricistas no necesitan contar con una licen-
cia y en estos casos el trabajo sin embargo deberá ser realizado por personal profesional competente. De
ningún modo se permitirá que el operador de la bomba de concreto u otras personas que trabajen con la
misma hagan las conexiones de alto voltaje.
Electrocución
Combinación de la palabras “electricidad” y “ejecución”. Significa muerte debida a una descarga de
electricidad. Ver también: Conductores.
Elevación de los estabilizadores
Ajuste de los estabilizadores en posición vertical. En el caso de las bombas de concreto montadas en la
pluma, Ud. debe tratar de hacer los ajustes que sean necesarios para que la unidad quede dentro de los 3
grados de nivel.
EN 287-1/PREN 288-3
Código para soldaduras estructurales con acero según las Normas Europeas. Ver también: Soldador cer-
tificado.
Guia
Un asistente al que se le ha solicitado que ayude cuando se da marcha atrás con un camión o remolque,
o en situaciones en las que el conductor del vehículo no puede ver bien como para hacer su trabajo sin
peligro. Ver también: Situador
Mantenimiento
Todos los procedimientos de servicio, inspección y reparación de bombas de concreto, y de equipos o
dispositivos conexos. El mantenimiento y la inspección son métodos de mantener el equipo en buen
estado. La reparación es el método de restaurar el equipo al estado deseado.

PAGINA 73
MANUAL DE SERVICIOS

Material extraño
El material que nunca se intentó ser bombeado, que termina sin embargo en la tolva del concreto. Ejem-
plos de materiales extraños incluyen animales pequeños, martillos, aspas de la mezcladora, grumos de
cemento no disueltos, trozos de concreto seco desprendido de las aspas de los camiones de concreto
premezclado, y latas de bebidas. La presencia de cualquiera de estos objetos puede crear un
taponamiento al bombear.
Motor de accionamiento
Fuente primaria de energía de un sistema hidráulico. Por lo general, la palabra “motor de acciona-
miento” denota un dispositivo de combustión interna, mientras que la palabra “motor” se refiere a un
dispositivo eléctrico.
Movimientos involuntarios o no intencionados
El movimiento de la bomba, de la pluma o de cualquier otro equipo sin que haya habido la orden volun-
taria por parte del operador. Un ejemplo de un movimiento involuntario sería aquél producido cuando el
operador se cae cuando está caminando y lleva la caja del control remoto, y accidentalmente oprime un
botón o palanca, haciendo que la pluma se mueva.
No autorizado
Sin autoridad, sin permiso, no autorizado. Ejemplos: El manejo sin autorización de la pluma puede ser
el uso de la misma por un transeúnte, reparaciones sin permiso de la pluma pueden ser reparaciones dis-
eñadas sin la autorización del fabricante.
O.S.H.A.
Occupational Safety and Health Administration. Una agencia del gobierno de los Estados Unidos de
América que se encarga de la seguridad en el trabajo. Establece y hace cumplir los reglamentos de seg-
uridad aplicables a la industria y a los negocios. Entre las áreas sobre las que tiene autoridad se encuent-
ran los lugares de trabajo en las obras y los talleres.
Operador calificado
Los operadores serán considerados ser calificados cuando hayan completado un programa de entre-
namiento y de manejo supervisado de bombas de concreto y hayan pasado un examen práctico de
manejo demostrando su habilidad de manejar un modelo y tipo específico de equipo, así como su cono-
cimiento de los controles y procedimientos de funcionamiento. Adicionalmente, el operador debe cum-
plir con las secciones sobre requisitos físicos y de conocimiento de las normas de seguridad del bombeo
de concreto.
Operador certificado
Un operador que ha obtenido una tarjeta de certificación emitida por la Asociación Americana de
Bombeo de Concreto (A.C.P.A.). Hay varias clases de certificaciones, según sean las distintas categorías
de bombas. Para obtener dicha certificación, el operador debe aprobar exámenes escritos sobre funcio-
namiento, preparación del trabajo y limpieza para cada categoría de bomba, además debe pasar un exa-
men sobre reglas de seguridad que es común para todas las categorías de bombas, debe satisfacer los
requisitos de experiencia establecidos para cada categoria, y no debe tener infracciones ni incum-
plimiento de reglas de seguridad en su prontuario como chofer. La tarjeta o carnet de certificación sólo
certifica que el operador ha pasado un examen escrito tomado por un examinador de certificación de
A.C.P.A. y no certifica la habilidad del operador de manejar una bomba de concreto. Ver también: Per-
sona Calificada y Operador Calificado.
Persona Calificada
Para los efectos del uso dado en este Manual de Seguridad, una Persona Calificada se define como: una
persona quien, por poseer un título reconocido o un certificado de competencia profesional, o quien
debido a sus vastos conocimientos, entrenamiento y experiencia ha demostrado en forma exitosa la
habilidad de solucionar o resolver problemas relacionados con la materia y con el trabajo. Otras perso-
nas calificadas podrían incluir mecánicos maestros, y técnicos del fabricante encargados del servicio de
equipos después de la venta. Ver también: Operador Certificado
Personal calificado
Término genérico usado para describir a la persona que está calificada para hacer el trabajo en el área de
aplicación. Por ejemplo, hacer que las reparaciones realizadas en la pluma sean inspeccionadas por

PAGINA 74
MANUAL DE SERVICIOS

“personal calificado” antes de su uso significa que la inspección debe ser realizada por un soldador cer-
tificado o inspector de soldaduras certificado. Hacer que las reparaciones del sistema hidráulico sean
hechas por “personal calificado” significa que las reparaciones deben ser hechas por personal del taller
calificado.
Personal de taller calificado
Una persona que reúne las siguientes condiciones:
• haya cumplido los 18 años de edad,
• sea mental y físicamente capaz,
• haya sido entrenado en la reparación, mantenimiento y procedimientos de inspección, además de
las reglas de seguridad correspondientes al bombeo de concreto y al equipo,
• haya demostrado a la empresa tener habilidad en cuanto a las reglas y los procedimientos mencio-
nados anteriormente, y
• pueda esperarse que realice su trabajo, tal como le fue asignado, en forma confiable.
Posición de transporte
Se refiere a la posición de la pluma cuando Ud. vaya a transportarla. La posición de transporte de la
pluma es cuando la pluma está completamente plegada y bajada sobre los descansos.
Presión del concreto
La fuerza por superficie cuadrada que se ejerce sobre el concreto. La presión de concreto siempre será
una relación en proporción directa a la presión hidráulica del aceite del circuito de la bomba de concreto.
Ver también: Presión máxima.
Presión del suelo
La fuerza por superficie cuadrada que ejercen las patas de los estabilizadores sobre el suelo. La cantidad
de presión que aguantará el suelo varía con la composición y el grado de compactación del suelo. Para
hacer una determinación de la estabilidad del suelo, vea el cuadro en la página 23 de este manual.
Presión máxima
La presión máxima de un sistema hidráulico se refiere a la presión más alta que pueda lograrse con las
graduaciones de las válvulas de alivio de presión del circuito. Al hablar de la descarga de concreto, la
máxima presión se refiere a la presión que resultará si la presión del sistema hidráulico alcanza el valor
de la graduación de la válvula de alivio. La presión del concreto es la fuerza a la que se mueven los cil-
indros diferenciales, dividida por la superficie transversal del cilindro del concreto. La presión máxima
del concreto, entonces, se obtiene cuando los cilindros diferenciales se mueven con la máxima fuerza, la
que está determinada por el valor de la graduación de la válvula de alivio de presión del sistema hidráu-
lico. Ver también: Presión del concreto.
Punto de descarga
También se lo conoce como el punto de colocación del concreto. Ubicación del lugar de expulsión del
concreto de un sistema de distribución o entrega. Puede ser el lugar de descarga (la forma que se llena
con el concreto) o el área de limpieza después de terminar el bombeo.
Rejilla de la tolva
Una rejilla, generalmente de barras de acero, que se coloca sobre la tolva. Tiene como objetivo impedir
que se pueda colocar alguna parte del cuerpo cerca del agitador (si se la coloca en la posición correspon-
diente), y de impedir también la entrada de materiales extraños grandes en la tolva, lo que daría lugar a
un taponamiento en caso de ser bombeados.
Remolcador
“Remolcador”, en este manual, se usa solamente con las bombas de concreto montadas sobre un
remolque. Es el vehículo que se usa para remolcar la unidad en la ruta, en la obra, o en el patio. Vea las
reglas de seguridad relacionadas con este asunto en la página 11 de este manual.
Situador
Situador es la persona que se coloca en un punto de observación dado desde donde puede ver tanto al
punto de descarga así como al operador de la bomba. El situador orientará entonces al operador para que
éste maneje la unidad según las circunstancias del trabajo utilizando una radio o señales con las manos.
Cualquier persona que esté familiarizada con las reglas de seguridad de la bomba y de los trabajadores,
y que esté equipado con una radio o sepa las señales de mano correspondientes podrá desempeñarse
PAGINA 75
MANUAL DE SERVICIOS

como situador. Se necesita utilizar un situador cuando el operador no pueda ver con seguridad el punto
de descarga o la distancia entre la unidad y un área peligrosa. Ver también: Guia
Soldador certificado
En lo que se refiere al bombeado de concreto y a este Manual de Seguridad, un soldador certificado es
una persona que haya presentado una solicitud para tomar, haya rendido y haya pasado el examen de
soldaduras sobre acero estructural de la American Welding Society (AWS) o de la European Norm
(EN). Cualquier persona que suelde en una pluma de distribución de bombeo de concreto, en los estabi-
lizadores, torres, etc. deberá ser certificada según las cláusulas de las secciones 3 y 5 y párrafo 9.25 de la
sección 9 de la AWS Dl.l, y/o las Normas EN287-1/PREN288-3.
Tapón de manguera final
También conocido como tapón de seguridad o de supresión. Este tapón tiene como objeto impedir que
se escape material del sistema de descarga (generalmente de la manguera final) al transportar la pluma
con una tubería llena sobre personas o propiedades.
Taponamiento
En pocas palabras, si se bombea y el concreto no sale por el punto de descarga es porque hay un
taponamiento. Las causas se explican en la sección 8.20 de este manual. En todos los casos, los
taponamientos pueden crear riesgos si se da la combinación de presión muy alta de concreto con per-
sonal sin mucho entrenamiento o falta de coordinación para solucionar el problema.
Taponamiento causado por las piedras
Tipo de taponamiento que se produce cuando la cantidad de cemento y de las partículas finas del con-
creto no son suficientes para recubrir los agregados de mayor tamaño y las paredes del sistema de dis-
tribución. En estos casos, las piedras (o agregados más grandes de la mezcla) formarán una cuña dentro
de la tubería. La resistencia al movimiento se vuelve entonces demasiado intensa, y el concreto deja de
moverse. Ver también: Taponamiento
Tramo vertical
Secciones de las tuberías de distribución de concreto que van hacia arriba o hacia abajo. Estas secciones
requieren procedimientos y reglas específicas para su instalación, soporte, limpieza, e inspección. Por lo
tanto, el personal dedicado al bombeo de concreto deberá tener entrenamiento específico sobre estos
procedimientos y reglas antes de tratar de usarlos en la obra.
Tubería independiente
Una tubería que se agrega entre la bomba de concreto y el punto de descarga, distinta a la tubería de la
pluma de colocación.
Válvula de cierre
En hidráulica: válvula con capacidad de interrumpir el flujo o la presión del aceite hidráulico. Debe ser
capaz de aguantar la máxima presión del circuito hidráulico que controla. En el concreto: válvula
accionada hidráulica o manualmente que impide el flujo del concreto en cualquiera de las dos direc-
ciones. La válvula de cierre debe ser capaz de soportar la máxima presión del concreto que pueda apli-
car la bomba.
Vestimenta de protección personal
Las cosas que Ud. puede usar para protegerse contra peligros potenciales en los lugares donde se bom-
bea concreto. Ejemplos de estas cosas son:
• Ropa de trabajo ajustada al cuerpo
• Botas con punta de acero
• Guantes resistentes a la cal
• Gafas de seguridad
• Orejeras o tapones para los oídos
• Botas de goma, si debe pararse sobre el concreto
• Casco
• Máscara para respirar cuando esté trabajando con polvo de cemento.

PAGINA 76
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 2
Converciones & Especificaciones
MANUAL DE SERVICOS

Converciones & Especificaciones

ME T R IC O P AR A AME R IC ANO E V IC E -V E R S A
P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R
atmos pheres 1.0132739
atmos pheres 1.0333 kilograms /s q. centimeter
atmos pheres 14.7 pounds /s q. inch
bars 0.9869 atmos pheres
bars 1 deka newtons
bars 0.98069 kilograms /s q. centimeter
bars 14.5 PSI pounds /s q. inch
britis h thermal units 778.16 foot-pounds
britis h thermal units /min. .000393 hors epower
britis h thermal units /min. 0.01757 kilowatts
centimeters .03281
centimeters 0.3937 inches
centimeters 10. millimeters
centimeters 0.01 meters
cubic centimeters 0.001
cubic centimeters 0.000001 cubic meters
cubic centimeters 0.00003531 cubic feet
cubic centimeters 0.061 cubic inches
cubic feet 28,320. cubic centimeters
cubic feet 1,728. cubic inches
cubic feet 0.03704 cubic yards
cubic feet 7.48052 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 16.39 cubic centimeters
cubic inches 0.0005787 cubic feet
cubic inches 0.00002143 cubic yards
cubic inches 0.004329 gallons (U.S . liquid)
cubic inches 0.01639
cubic meters 1,000,000. cubic centimeters
cubic meters 35.31 cubic feet
cubic meters 1.308 cubic yards
cubic meters 1,000.
cubic meters 264.2 gallons (U.S . liquid)
cubic meters /hour 1.308 cubic yards /hour
cubic yards 764,600 cubic centimeters
cubic yards 27. cubic feet
cubic yards 46,656. cubic inches
cubic yards 764.526
cubic yards 202. gallons (U.S . liquid)
cubic yards /hour 0.764526 cubic meters /hour
dekanewtons 1.
dekanewtons 14.50377 pounds /s q. inch
feet 30.48 centimeters
feet 0.0003048 kilometers
feet 0.3048 meters
feet 304.8 millimeters
foot-pounds 0.001286 britis h thermal units
foot-pounds 0.1383 kilogram.-meters
foot-pounds 1.356 newton-meters

PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones


T

Abreviação P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R Abreviação


ft-lb/s ec foot-pounds /s econd 0.001818 hors epower hp
ft-lb/s ec foot-pounds /s econd 0.001356 kilowatts kw
G gallons 3,785. cubic centimeters cc or cm3
G gallons 0.1337 cubic feet ft3
G gallons 231. cubic inches in3
G gallons 0.003785 cubic meters m3
G gallons 0.004951 cubic yards yd3
G gallons 3.785 liters l
N/A gallons (imp.) 1.20095 U.S . gallons G
G gallons (U.S .) 0.83267 imperial gallons N/A
N/A gallons of water 8.337 pounds of water N/A
g grams 0.001 kilograms kg
g grams 0.03527 ounces (avdp.) oz
hp hors epower 42.44 britis h thermal units /min. btu/min
hp hors epower 33,000. foot-pounds /min. ft-lbs /min
ps hors epower (metric) 0.9863 hors epower hp
hp hors epower 1.014 hors epower (metric) ps
hp hors epower 0.7457 kilowatts kw
in inches 2.540 centimeters cm
in inches 25.4 millimeters mm
kg kilograms 2.2046 pounds lb
kg kilograms 0.001 metric tons N/A
kg/cm2 kilograms /s quare centimeter 0.9678 atmos pheres A
kg/cm2 kilograms /s quare centimeter 0.9807 bars b
kg/cm2 kilograms /s quare centimeter 14.22 pounds /s quare inch PSI
kg/m2 kilograms /s quare meter 0.00009807 bars b
kw kilowatts 56.92 brit. thermal units /min. btu/min
kw kilowatts 1.341 hors epower hp
l liters 1000 cubic centimeters cc or cm3
l liters 61.02 cubic inches in3
l liters 0.001 cubic meters m3
l liters 0.001308 cubic yards yd3
l liters 0.2642 gallons (U.S . liquid) G
m meters 3.281 feet ft
m meters 39.37 inches in
m meters 1.094 yards yd
m microns 0.000001 meters m
mm millimeters 0.003281 feet ft
mm millimeters 0.03937 inches in
mm millimeters 0.001 meters m
N newtons 0.2248 pounds lb
Nm newton meters 8.850252 inch-pounds in-lbs
Nm newton meters 0.7375621 foot-pounds ft-lbs
oz ounces 28.3 grams g
oz ounces 0.0625 pounds lb
lb pounds 453.597 grams g
lb pounds 4.4484552 newtons N
lb pounds .4536 kilograms kg
lb pounds 16 ounces oz
lb-ft pound-feet 0.1383 meter-kilograms m-kg
PSI pounds /s quare inch 0.06804 atmos pheres A
PSI pounds /s quare inch 0.06895 bars b

PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

Abreviação P AR A C ONV E R T E R MULT IP LIC AR P OR P AR A OB T E R Abreviação

PSI pounds /s quare inch 0.0703 kilograms /s q. centimeter kg/cm2


cm2 s quare centimeters 0.155 s quare inches in2
in2 s quare inches 6.4516 s quare centimeters cm2
in2 s quare inches 645.163 s quare millimeters mm2
in2 s quare inches 0.0007716 s quare yards yd2
m2 s quare meters 10.7639 s quare feet ft2
mm2 s quare millimeters 0.00155 s quare inches in2
N/A tons (metric) 1000 kilograms kg
N/A tons (metric) 2204.6 pounds lb
N/A tons (metric) 1.1023 tons (s hort) (U.S .) T
T tons (s hort) (U.S .) 0.907194 tons (metric) N/A
w watts 0.05688 britis h thermal units /min. btu/min
w watts 44.27 foot-pounds /min. ft-lb/min
w watts 0.0013405 hors epower hp
w watts 0.001 kilowatts kw
yd yards 0.9144 meters m

PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

FORMULAS DE CONVERÇÃO - PARA MILÍMETRO DE POLEGADAS, MULTIP. POLEGADAS POR 25.4


- PARA POLEGADAS DE MILÍMETRO, MULTIP. MILÍMETRO POR 0.03937
MILÍMETROS 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 mm

POLEGADAS 0 1/2" 1" 2" 3" 4"

POLEGADAS POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm FRAÇÕES DECIMAIS mm
0.00004 0.0010 0.13780 03.5000
0.00039 0.0100 9/64 0.14063 03.5719
0.00079 0.0200 0.15000 03.8100
0.00100 0.0250 5/32 0.15625 03.9688
0.00118 0.0300 0.15748 04.0000
0.00157 0.0400 11/64 0.17188 04.3656
0.00197 0.0500 0.17500 04.4450
0.00200 0.0510 0.17717 04.5000
0.00236 0.0600 3/16 0.18750 04.7625
0.00276 0.0700 0.19685 05.0000
0.00300 0.0762 0.20000 05.0800
0.00315 0.0800 13/64 0.20313 05.1594
0.00354 0.0900 0.21654 05.5000
0.00394 0.1000 7/32 0.21875 05.5562
0.00400 0.1016 0.22500 05.7150
0.00500 0.1270 15/64 0.23438 05.9531
0.00600 0.1524 0.23622 06.0000
0.00700 0.1778 1/4 0.25000 06.3500
0.00787 0.2000 0.25591 06.5000
0.00800 0.2032 17/64 0.26563 06.7469
0.00900 0.2286 0.27500 06.9850
0.00984 0.2500 0.27559 07.0000
0.01000 0.2540 9/32 0.28125 07.1438
0.01181 0.3000 0.29528 07.5000
1/64 0.01563 0.3969 19/64 0.29688 07.5406
0.01575 0.4000 0.30000 07.6200
0.01969 0.5000 5/16 0.31250 07.9375
0.02000 0.5080 0.31496 08.0000
0.02362 0.6000 21/64 0.32813 08.3344
0.02500 0.6350 0.33465 08.5000
0.02756 0.7000 11/32 0.34375 08.7312
0.02950 0.7500 0.35000 08.8900
0.03000 0.7620 0.35433 09.0000
1/32 0.03125 0.7938 23/64 0.35938 09.1281
0.03150 0.8000 0.37402 09.5000
0.03543 0.9000 3/8 0.37500 09.5250
0.03937 1.0000 25/64 0.39063 09.9219
0.04000 1.0160 0.39370 10.0000
3/64 0.04687 1.1910 0.40000 10.1600
0.04724 1.2000 13/32 0.40625 10.3188
0.05000 1.2700 0.41339 10.5000
0.05512 1.4000 27/64 0.42188 10.7156
0.05906 1.5000 0.43307 11.0000
0.06000 1.5240 7/16 0.43750 11.1125
1/16 0.06250 1.5875 0.45000 11.4300
0.06299 1.6000 0.45276 11.5000
0.06693 1.7000 29/64 0.45313 11.5094
0.07000 1.7780 15/32 0.46875 11.9062
0.07087 1.8000 0.47244 12.0000
0.07500 1.9050 31/64 0.48438 12.3031
5/64 0.07813 1.9844 0.49213 12.5000
0.07874 2.0000 1/2 0.50000 12.7000
0.08000 2.0320 0.51181 13.0000
0.08661 2.2000 33/64 0.51563 13.0969
0.09000 2.2860 17/32 0.53125 13.4938
0.09055 2.3000 0.53150 13.5000
3/32 0.09375 2.3812 35/64 0.54688 13.8906
0.09843 2.5000 0.55000 13.9700
0.10000 2.5400 0.55118 14.0000
0.10236 2.6000 9/16 0.56250 14.2875
7/64 0.10937 2.7781 0.57087 14.5000
0.11811 3.0000 37/64 0.57813 14.6844
1/8 0.12500 3.1750 0.59055 15.0000

PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

FORMULAS DE CONVERÇÃO - PARA MILÍMETRO DE POLEGADAS, MULTIP. POLEGADAS POR 25.4


- PARA POLEGADAS DE MILÍMETRO, MULTIP. MILÍMETRO POR 0.03937
MILÍMETROS 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 mm

POLEGADAS 0 1/2" 1" 2" 3" 4"

POLEGADAS POLEGADAS
FRAÇÕES DECIMAIS
mm FRAÇÕES DECIMAIS mm
19/32 0.59375 15.0812 1.57480 040.00
0.60000 15.2400 1.65354 042.00
39/64 0.60938 15.4781 1 3/4 1.75000 044.45
0.61024 15.5000 1.77170 045.00
5/8 0.62500 15.8750 1.88976 048.00
0.62992 16.0000 1.96850 050.00
41/64 0.64063 16.2719 2 2.00000 050.80
0.64961 16.5000 2.04724 052.00
0.65000 16.5100 2.16540 055.00
21/32 0.65625 16.6688 2.20472 056.00
0.66929 17.0000 2 1/4 2.25000 057.15
43/64 0.67188 17.0656 2.36220 060.00
11/16 0.68750 17.4625 2 1/2 2.50000 063.50
0.68898 17.5000 2.51968 064.00
0.70000 17.7800 2 3/4 2.75000 069.85
45/64 0.70313 17.8594 2.83464 072.00
0.70866 18.0000 2.95280 075.00
23/32 0.71875 18.2562 3 3.00000 076.20
0.72835 18.5000 3.14960 080.00
47/64 0.73438 18.6531 3 1/2 3.50000 088.90
0.74803 19.0000 3.54330 090.00
3/4 0.75000 19.0500 3.93700 100.00
49/64 0.76563 19.4469 4 4.00000 101.60
0.76772 19.5000 4.33070 110.00
25/32 0.78125 19.8438 4 1/2 4.50000 114.30
0.78740 20.0000 4.72440 120.00
51/64 0.79688 20.2406 5 5.00000 127.00
0.80000 20.3200 5.51180 140.00
0.80709 20.5000 5.90550 150.00
13/16 0.81250 20.6375 6 6.00000 152.40
0.82677 21.0000 6.29920 160.00
53/64 0.82813 21.0344 7.08660 180.00
27/32 0.84375 21.4312 7.87400 200.00
0.84646 21.5000 8 8.00000 203.20
0.85000 21.5900 8.66140 220.00
55/64 0.85938 21.8281 9.44880 240.00
0.86614 22.0000 9.84250 250.00
7/8 0.87500 22.2250 10 10.00000 254.00
0.88583 22.6219 10.23620 260.00
57/64 0.89063 22.8600 11.02360 280.00
0.90000 23.0000 11.81100 300.00
0.90551 23.0188 12 12.00000 304.80
29/32 0.90625 23.0188 12.59840 320.00
59/64 0.92188 23.4156 13.38580 340.00
0.92520 23.5000 13.77950 350.00
15/16 0.93750 23.8125 14.17320 360.00
0.94488 24.0000 14.96060 380.00
0.95000 24.1300 15.74800 400.00
61/64 0.95313 24.2094 16 16.00000 406.40
0.96457 24.5000 17.71650 450.00
31/32 0.96875 24.6062 19.68500 500.00
0.98425 25.0000 20 20.00000 508.00
63/64 0.98438 25.0031 23.62200 600.00
1 1.00000 25.4000 24 24.00000 609.60
1.06299 27.0000 36 36.00000 914.40
1.10240 28.0000 39.37000 1000.00
1.18110 30.0000 48 48.00000 1219.20
1 1/4 1.25000 31.7500 60 60.00000 1524.00
1.29921 33.0000 72 72.00000 1828.80
1.37800 35.0000 78.74000 2000.00
1.41732 36.0000 96 96.00000 2438.40
1 1/2 1.50000 38.1000 118.11000 3000.00
1.53543 39.0000 196.85000 5000.00

PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS

2 Especifica- El gráfico seguiente muestra las especificaciones de torques de aperto para los
ciones de tornillos usados en los equipos de Schwing. Las tablas deben ser seguidas, a
minus que una especificación diferente de torque for indicada para un pro-
Torque para
cedimento en particular.
Tornillos
Una llave de boca con indicador de torque debe estar calibrada adentro de 1% de
Métricos su valor indicado a través de su cambio. Los tornillos deben ser torqueados a
cerca de 4% de lo requisitado si la llave tiber una escala digital. Si no houber
una escala digital, los tornillos deben ser torqueados dentro de 6% de lo req-
uistado. Por ejemplo, un tornillo para ser torqueado a 200 piés/libras debe
estar dentro del cambio de 192 a 208 piés-libras para la escala digital de la
llave de boca.

Las especificaciones de torque son muy importantes para el funcionamiento


apropiado de la máquina. Para mas informaciones sobre ese asunto, reporte-
se a la sección de aperto de tornillos en la sección de mantenimiento de este
manual, que empieza en la hoja 6-154.

Tamaæo
Especificaciones de torque para tornillos y tuercas
de llave Para ruesca metrica normal
= 13 mm Tamaæo 8.8 10.9 12.9
Tamaæo del de dureza de dureza de dureza
de llave
tornillo ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
(mm)
M6x1 10 7 (10.5) 11 (15.5) 12 (18)
Ejemplo M 8 x 1.25 13 17 (23) 24 (32) 29 (39)
M 10 x 1.5 17 33 (44) 48 (65) 56 (76)
M 12 x 1.75 19 56 (77) 83 (113) 96 (131)
M 14 x 2 22 90 (122) 133 (180) 156 (212)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 139 (189) 206 (279) 242 (329)
M 18 x 2.5 27 199 (270) 286 (387) 332 (450)
M 20 x 2.5 30 282 (383) 405 (549) 472 (639)
M 22 x 2.5 32 385 (522) 551 (747) 644 (873)
Paso =
1.25 mm M 24 x 3 36 485 (657) 697 (945) 810 (1098)
M 27 x 3 41 731 (990) 1030 (1395) 1196 (1620)
M 30 x 3.5 46 963 (1305) 1395 (1890) 1627 (2205)
M 33 x 3.5 50 1328 (1800) 1860 (2520) 2192 (2970)
M 36 x 4 55 1660 (2250) 2391 (3240) 2790 (3780)
M 39 x 4 60 2192 (2970) 3122 (4230) 3653 (4950)
Bolt torque-course.eps

Note: esta tabla no se aplica a los cojinetes y cilindros hidraulicos


Conversi on 1 N-m = 0.738 ft-lb; 1 ft-lb = 1.355 N-m. Revisado en 11/96

PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS

Especificaciones del torque para tornillos e tuercas


Para ruesca metrica fina
8.8 10.9 12.9
Tamaæo del Tamaæo da de dureza de dureza de dureza
Tornillo Llave (mm) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)

M8x1 13 18 (24) 26 (35) 31 (41)


M 10 x 1.5 17 37 (50) 54 (73) 63 (86)
M 10 x 1.25 17 36 (49) 50 (68) 60 (81)
M 12 x 1.25 19 62 (84) 90 (122) 106 (144)
M 12 x 1.5 19 59 (80) 86 (117) 103 (140)
M 14 x 1.5 22 96 (131) 143 (194) 169 (230)
M 16 x 1.5 24 149 (203) 219 (297) 259 (351)
M 18 x 1.5 27 226 (306) 322 (437) 379 (513)
M 20 x 1.5 30 315 (428) 452 (612) 525 (711)
M 22 x 1.5 32 432 (585) 611 (828) 697 (945)
M 24 x 2 36 531 (720) 764 (1035) 897 (1215)
M 27 x 2 41 764 (1035) 1096 (1485) 1295 (1755)
M 30 x 2 46 1096 (1485) 1561 (2115) 1827 (2475)
M 33 x 2 50 1461 (1980) 2059 (2790) 2391 (3240)
M 36 x 3 55 1793 (2430) 2524 (3420) 2989 (4050)
M 39 x 3 60 2325 (3150) 3321 (4500) 3852 (5220)
Bolt torque-fine.eps

Nota: esta tabla no se aplica a los cojinetes o cilindros hidraulicos.


Conversi on: 1 N-m = 0.738 ft-lb; 1 ft-lb = 1.355 N-m. Revisado en 11/96

PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS

Llave a
= 13 mm
Especificaciones de torque DYCHROMATE 500
Para ruesca metrica normal
Tamaæo 8.8 10.9 12.9
Tamaæo del da llave Dureza Dureza Dureza
tornillo (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
torqDacC.eps

Ejemplo M 8 x 1.25 13 13 (18) 20 (27) 23 (32)


M 10 x 1.5 17 27 (36) 39 (53) 46 (62)
M 12 x 1.75 19 46 (62) 66 (90) 80 (108)
M 14 x 2 22 73 (99) 106 (144) 126 (171)
Diam =
8 mm M 16 x 2 24 113 (153) 166 (225) 193 (261)
M 18 x 2.5 27 163 (221) 229 (311) 269 (365)
M 20 x 2.5 30 227 (308) 325 (441) 379 (513)
M 22 x 2.5 32 312 (423) 438 (594) 518 (702)
Paso =
1.25 mm M 24 x 3 36 392 (531) 559 (758) 651 (882)
M 27 x 3 41 578 (783) 830 (1125) 963 (1305)
M 30 x 3.5 46 797 (1080) 1129 (1530) 1295 (1755)

Especificaciones de torque DYCHROMATE 500a


Para ruesca metrica fina
Tamaæo 8.8 0.9 12.9
Tamaæo del da llave Dureza Dureza Dureza
tornillo (mm) ft-lb (N-m)b ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
M8x1 13 15 (20) 21 (29) 25 (33)
M 10 x 1.00 17 29 (40) 43 (58) 50 (68)
M 10 x 1.25 17 28 (38) 41 (56) 48 (65)
M 12 x 1.25 19 50 (68) 73 (99) 86 (117)
M 12 x 1.5 19 48 (65) 70 (95) 83 (113)
M 14 x 1.5 22 80 (108) 116 (158) 133 (180)
M 16 x 1.5 24 120 (162) 176 (239) 206 (279)
M 18 x 1.5 27 179 (243) 256 (347) 299 (405)
M 20 x 1.5 30 249 (338) 352 (477) 412 (558)
M 22 x 1.5 32 339 (459) 478 (648) 559 (758)
M 24 x 2 36 443 (587) 598 (810) 697 (945)
M 27 x 2 41 611 (828) 863 (1170) 1030 (1395)
M 30 x 2 46 863 (1170) 1244 (1685) 1428 (1935)
Nota: Esta tabla no se aplica a los cilindros de giro y cilindros hidraulicos. Revisado en 11/96
a. Dychromate 500 significa tratado con Teflon o prateado.
b. Conversi on: 1 Nm = .739 ft lb.

PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS

3 Kit Recomendamos que siempre tenga por lo minus una manguera de cada para uso
Recomendad caso alguna detone en el local de la obra. Cada longitud listada listado repre-
o de senta la manguera mas larga de cada diámetro usadas en la unidad y instala-
das en la fábrica. Mantenga el interior de las mangueras limpio hasta que
Mangueras
necesite de las mismas, tampando las puntas y manteniendolas en sus
de Emergen- lugares. La suciera introduzida en un sistema hidráulico al se instalar una
cia manguera con suciera puede causar una variedad de problemas en la oper-
ación de su unidad.

DiÆmetro Longitud Codigo


8 2400mm 10059237
13 3600mm 10064293
16 3200mm 30319319
20 1500mm 10049964

6 hose lengths
Tamaño 25 solamente en 25 2500mm 30347677
Unidades HiFlo 32 1000mm 10000226

4 Tamaño de Este cuadro tenciona ser un guía en la seleción de la llave de boca apropiada
las Llaves y cuando for apretar las piezas hidráulicas encontradas en los equipos
de los aco- Schwing. Los tamaños pueden cambiar, entonces, use solamente como un
ples guia de referencia.
Acoples Straight
TAMANOS AMERICANOS APROXIMADOS
Tamaæno del TAMANOS CORRECTOS DE LAS LLAVES DE APERTO DE LAS LLAVES DE APERTO
acople Cuerpo del Cuerpo del
o tubo Tuerca acople Tuerca acople

8mm 17mm 17mm 11/16" 11/16"

12mm 22mm 19mm 7 /8 " 3 /4 "

16mm 30mm 27mm 1 3/16" 1 1/16"


20mm 36mm 32mm 1 7/16" 1 1 /4 "
25mm 46mm 41mm 1 13/16" 1 5 /8 "
38mm 60mm 55mm 2 3 /8 " 2 3/16"
fitting wrench size.eps

PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS

Acoples Banjo
Llave Soquete
TAMANO METRICO CORRECTO TAMANO AMERICANO APROXIMADO
Tamanos DE LAS LLAVES DE APERTO DE LAS LLAVES DE APERTO
del tubo o
acople Tuerca Cuerpo del acople Tampa Tuerca Cuerpo del acople Tampa

8mm 17mm 22mm 19mm 11/16" 7 /8 " 3 /4 "

12mm-R1/4" 22mm 22mm 19mm 7 /8 " 7 /8 " 3 /4 "

12mm-R3/8" 22mm 27mm 22mm 7 /8 " 1 1/16" 7 /8 "

12mm-R1/2" 22mm 30mm 24mm 7 /8 " 1 3/16" 15/16"

16mm 30mm 32mm 27mm 1 3/16" 1 1 /4 " 1 1/16"


20mm 36mm 41mm 32mm 1 7/16" 1 5 /8 " 1 1 /4 "
25mm 46mm 50mm 41mm 1 13/16" 2" 1 5 /8 "
38mm 60mm 70mm 55mm 2 3 /8 " 2 13/16" 2 3/16"
BANJO fitting size.eps

Llave Fixa
12mm-R3/8" 22mm 24mm 22mm 7 /8 " 15/16" 7 /8 "

16mm 30mm 30mm 27mm 1 3/16" 1 3/16" 1 1/16"


25mm 46mm 46mm 41mm 1 13/16" 1 13/16" 1 5 /8 "
38mm 60mm 65mm 55mm 2 3 /8 " 2 9/16" 2 3/16"

PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

DIN 912, 931, 933, 934

Normal/R egular T hread


* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M4 1.6 2.2 2.7 3.2 2.8 3.8
M5 3.2 4.3 4.7 6.4 5.5 7.5
M6 5.5 7.5 8.0 10.8 9.4 12.8
M8 13 18.0 20 27.0 23 31.5
M10 27 36.0 39 53.1 46 62.1
M12 46 62.1 66 90.0 80 108.0
M14 73 99.0 106 144.0 126 171.0
M16 113 153.0 166 225.0 193 261.0
M18 163 220.5 229 310.5 269 364.5
M20 227 308.0 325 441.0 379 513.0
M22 312 423.0 512 694.0 518 702.0
M24 392 531.0 559 758.0 651 882.0
M27 578 783.0 830 1125.0 963 1305.0
M30 797 1080.0 1129 1530.0 1295 1755.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

DIN 912, 931, 933, 934

Fine-Pitch T hread
* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M8 X 1 15 19.8 21 28.8 25 33.3
M10 X 1 29 39.6 43 57.6 50 68.4
M10 X 1.25 28 37.8 41 55.8 48 64.8
M12 X 1.25 50 67.5 73 99.0 86 117.0
M12 X 1.5 48 64.8 70 94.5 83 112.5
M14 X 1.5 80 108.0 116 157.5 133 180.0
M16 X 1.5 120 162.0 176 238.5 239 279.0
M18 X 1.5 179 243.0 256 346.5 299 405.0
M20 X 1.5 249 337.5 352 477.0 412 558.0
M20 X 2 - - - - - -
M22 X 1.5 339 459.0 478 648.0 559 758.0
M24 X 2 433 587.0 598 810.0 697 945.0
M27 X 2 611 828.0 863 1170.0 1030 1395.0
M30 X 2 863 1170.0 1244 1685.0 1428 1935.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

DIN 6914, 6915 (HV )

Normal/R egular T hread


* Torque R ating (Nm)
Nominal Property Class
T hread Size
8.8 10.9 12.9

M12 - 90 -
M16 - 225 -
M20 - 405 522
M22 - 585 -
M24 - 720 -
M27 - 1125 -
M30 - 1485 -
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PÁGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

DIN 912, 931, 933, 934

Normal/R egular T hread


* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M4 2.0 2.7 3.0 4.0 3.4 4.6
M5 3.9 5.3 5.8 7.8 6.6 9.0
M6 6.6 9.0 10.0 13.5 12.0 16.2
M8 17 22.5 24 32.4 29 38.7
M10 35 44.1 48 64.8 56 75.6
M12 56 76.5 83 112.5 96 130.5
M14 90 121.5 133 180.0 156 211.5
M16 139 189.0 206 279.0 242 328.5
M18 199 270.0 286 387.0 332 450.0
M20 282 382.5 405 549.0 472 639.0
M22 385 522.0 551 747.0 644 873.0
M24 485 657.0 697 945.0 810 1098.0
M27 731 990.0 1030 1305.0 1196 1620.0
M30 963 1305.0 1395 1890.0 1627 2205.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

DIN 912, 931, 933, 934

Normal/R egular T hread


* Torque R ating - FT-L B (Nm)
Property Class
Nominal
T hread Size 8.8 10.9 12.9
Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm) Ft-L bs (Nm)
M8 X 1 18 24.3 26 35.1 31 41.4
M10 X 1 37 49.5 54 72.9 63 85.5
M10 X 1.25 36 48.8 50 68.4 60 81.0
M12 X 1.25 62 83.7 90 121.5 106 144.0
M12 X 1.5 59 80.1 86 117.0 103 139.5
M14 X 1.5 96 130.5 143 193.5 169 229.5
M16 X 1.5 149 202.5 219 297.0 259 351.0
M16 X 1.5 226 306.0 322 436.5 379 513.0
M20 X 1.5 315 427.5 452 612.0 525 711.0
M20 X 2 - - - - - -
M22 X 1.5 432 585.0 611 828.0 697 945.0
M24 X 2 531 720.0 764 1035.0 897 1215.0
M27 X 2 764 1035.0 1096 1485.0 1295 1755.0
M30 X 2 1096 1485.0 1561 2115.0 1827 2475.0
* Torque rating is based on 90% of the maximum

PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

Part Torque* F t-L bs


Unit S ize S trength DIN
Number B lack S ilver
P arafuso 10072024 M20 X 2.5 X 110 10.9 6914 405 (550 Nm) 330 (447 Nm)
K V M 32XL
and Washer 10001509 M21
K V M 36L
Nut -

B olt 10030718 M24 x 130 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)

K V M 34X Washer 10141125 M24

Nut -

B olt 10120666 M20 X 2.5 X 140 12.9 6914 480 (650 Nm) 384 (520 Nm)

K V M 36X Washer 10001509 M21

Nut -

B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)

K V M 36 Washer 10001509 M21

Nut 10007993 M20

B olt 10009258 M20 X 2 X 150 12.9 960 509 (690 Nm) 400 (548 Nm)

K V M 39 Washer 10001509 M21

Nut 10007993 M20

B olt 10012926 M22 X 2.5 X 180 10.9 931 515 (700 Nm) 440 (592 Nm)

K V M 42 Washer 10012937 M23

Nut 10029928 M23

B olt 10117168 M24 X 150 10.9 931 694 (855 Nm) 550 (746 Nm)
45 S X
and Washer 10141125 M24
47 S X
Nut -

B olt 10044746 M24 X 3 X 140 10.9 6914 664 (900 Nm) 580 (788 Nm)
K V M 52
and Washer 10001504 M25
K V M 55
Nut -
10141124 M21
S ILV E R WAS HE R
10141238 M23

PÁGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10004728 128 94 313 231

K V M 23 #2 10000661 128 94 313 231

#3 10004747 36 27 128 94

#1 10025228 627 463 190 140

#2 10032825 627 463 269 199


K VM 24x-4
#3 10025223 627 463 190 140

#4 10079930 626 462 322 238

#1 10004738 128 94 313 231

K V M 25 #2 10004738 128 94 313 231

#3 10004721 73 54 313 231

#1 10082091 1075 793 627 463

#2 10111663 627 463 269 199


K VM 26X-4
#3 10111514 626 462 322 238

#4 10110660 441 325 132 97

#1 10004740 128 94 428 316

K V M 28M #2 10004738 128 94 313 231

#3 10004722 128 94 313 231

#1 10082091 1075 793 627 463

K V M 28X #2 10110776 626 462 322 238

#3 10110660 441 325 132 97

#1 10004724 128 94 313 231

K V M 31 #2 10004734 128 94 313 231

#3 10004722 128 94 313 231

PÁGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

#1 10024056 1075 793 440 325

#2 10023914 1075 793 269 199


K VM 32M
#3 10023699 627 463 269 199

#4 10023615 441 325 269 199

Torque
C yl. P art
Unit P is ton C ylinder E nd
No. Number
Nm F t-L b Nm F t-L b
#1 10110190 1075 793 627 463

#2 10023914 1075 793 269 199


K VM 32XL
#3 10062795 627 463 269 199

#4 10023615 441 325 269 199

#1 10158046 960 710 - -

#2 10158047 960 710 - -


K V M 34X
#3 10158049 - - - -

#4 10158050 - - - -

#1 10000655 128 94 428 316

#2 10000651 128 94 428 316


K V M 36 S T D
#3 10004738 128 94 313 231

#4 10004721 73 54 313 231

#1 10111029 1075 793 627 463

#2 10110461 1075 793 627 463


K V M 36X
#3 10110776 626 462 322 238

#4 10110660 441 325 132 97

#1 10111029 1075 793 627 463

#2 10110461 1075 793 627 463


K V M 39X
#3 10110776 626 462 322 238

#4 10110660 441 325 132 97

PÁGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

#1 10023914 1075 793 269 199

#2 10080103 1075 793 627 463


K V M 42M
#3 10025228 627 463 190 140

#4 10037135 441 325 269 199

#1 10167681 - - 1950 1450


K V M 45S X #2 10146611 1220 900 960 700
and
K V M 47S X #3 10146612 1350 1000 - -

#4 10146613 441 325 132 100


10049567 -- -- 2350 1734
#1
10142494 -- -- 2100 1550
K V M 52
and #2 10049568 -- -- 820 605
K V M 55 #3 10049569 -- -- -- --

#4 10049570 -- -- -- --

PÁGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent s ize equivalent

M1.5 x 0.35 1.2272 1.20 3/64 1.1913 1.1590 1.15 57 1.0922


M1.6 x 0.35 1.3272 1.30 55 1.3208 1.2590 1.25 3/64 1.1913
M1.8 x 0.35 1.5272 1.50 53 1.5113 1.4590 1.45 54 1.3970
M2.0 x 0.45 1.6492 1.65 52 1.6129 1.5612 1.55 53 1.5113
M2.0 x 0.40 1.6882 1.65 52 1.6129 1.6102 1.60 1/16 1.5875
M2.2 x 0.45 1.8492 1.85 49 1.8542 1.7615 1.75 51 1.7018
M2.3 x 0.40 1.9882 1.95 5/64 1.9837 1.9102 1.90 49 1.8542
M2.5 x 0.45 2.1492 2.15 45 2.0828 2.0615 2.05 46 2.0574
M2.6 x 0.45 2.2492 2.25 44 2.1844 2.1615 2.15 45 2.0828
M3.0 x 0.60 2.5324 2.50 39 2.5273 2.4155 2.40 3/32 2.3825
M3.0 x 0.50 2.6147 2.60 38 2.5781 2.5184 2.50 40 2.4892
M3.5 x 0.60 3.0324 3.00 32 2.9464 2.9155 2.90 33 2.8702
M4.0 x 0.75 3.4154 3.40 30 3.2639 3.2693 3.25 30 3.2639
M4.0 x 0.70 3.4544 3.40 29 3.4544 3.3180 3.30 30 3.2639
M4.5 x 0.75 3.9154 3.90 23 3.9116 3.7693 3.75 26 3.7338
M5.0 x 1.00 4.2206 4.20 19 4.2164 4.0257 4.00 22 3.9878
M5.0 x 0.90 4.2988 4.25 19 4.2164 4.1235 4.10 20 4.0894
M5.0 x 0.80 4.3764 4.30 11/64 4.3662 4.2204 4.20 19 4.2164
M5.5 x 0.90 4.7988 4.75 3/16 4.7625 4.6235 4.60 14 4.6228
M6.0 x 1.00 5.2206 5.20 5 5.2197 5.0257 5.00 9 4.9784
M6.0 x 0.75 5.4154 5.40 3 5.4102 5.2693 5.25 5 5.2197
M7.0 x 1.00 6.2206 6.20 C 6.1468 6.0257 6.00 15/64 5.9537
M7.0 x 0.75 6.4154 6.40 D 6.2484 6.2693 6.25 D 6.2484
M8.0 x 1.25 7.0258 7.00 I 6.9088 6.7823 6.75 H 6.7564
M8.0 x 1.00 7.2206 7.20 9/32 7.1450 7.0257 7.00 I 6.9088
M9.0 x 1.25 8.0258 8.00 5/16 7.9375 7.7823 7.75 N 7.6708
M9.0 x 1.00 8.2206 8.20 P 8.2042 8.0257 8.00 5/16 7.9375
M10 x 1.50 8.8308 8.80 11/32 8.7325 8.5385 8.50 Q 8.4328
M10 x 1.25 9.0258 9.00 S 8.8392 8.7823 8.75 11/32 8.7325
M10 x 1.00 9.2206 9.20 23/64 9.1286 9.0257 9.00 S 8.8392
M11 x 1.50 9.8308 9.80 W 9.8044 9.5385 9.5 3/8 9.5250
M12 x 1.75 10.6360 10.50 Z 10.4902 10.2950 10.00 Y 10.2616
M12 x 1.50 10.8308 10.80 27/64 10.7162 10.5385 10.50 Z 10.4902
M12 x 1.25 11.0258 11.00 27/64 10.7162 10.7823 10.50 27/64 10.7162
M14 x 2.00 12.4413 12.40 31/64 12.3037 12.0516 12.00 15/32 11.9075
M14 x 1.50 12.8308 12.80 1/2 12.7000 12.5385 12.50 31/64 12.3037
M14 x 1.25 13.0258 13.00 1/2 12.7000 12.7823 12.70 1/2 12.7000
M15 x 1.50 13.8308 13.80 17/32 13.4950 13.5385 13.50 17/32 13.4950
M16 x 2.00 14.4413 14.25 9/16 14.2875 14.0516 14.00 35/64 13.8912
M16 x 1.50 14.8308 14.75 37/64 14.6837 14.5385 14.50 9/16 14.2875
M17 x 1.50 15.8308 15.75 39/64 15.4787 15.5385 15.50 39/64 15.4787
M18 x 2.50 16.0513 16.00 5/8 15.8750 15.5643 15.50 39/64 15.4787
M18 x 2.00 16.4413 16.25 41/64 16.2712 16.0516 16.00 5/8 15.8750
M18 x 1.50 16.8308 16.75 21/32 16.6700 16.5385 16.50 41/64 16.2712
M19 x 2.50 17.0513 17.00 21/32 16.6700 16.5643 16.50 41/64 16.2712

PÁGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones

B as ed on appr
ox. 60% thread B as ed on appr
ox. 75% thread
ME T R IC clos es t american clos es t american
T A P S IZE theoretical recommended drill s izes theoretical recommended drill s izes
bore s ize in drill s ize in bore s ize in drill s ize in
& P IT C H mm mm millimeter mm mm millimeter
s ize equivalent
s ize equivalent
M20 x 2.50 18.0513 18.00 45/64 17.8587 17.5643 17.50 11/16 17.4625
M20 x 2.00 18.4413 18.25 23/32 18.2557 18.0516 18.00 45/64 17.8587
M20 x 1.50 18.8308 18.75 47/64 18.6538 18.5385 18.50 23/32 18.2557
M22 x 2.50 20.0513 20.00 25/32 19.8425 19.5643 19.50 49/64 19.4462
M22 x 2.00 20.4413 20.25 51/64 20.2413 20.0516 20.00 23/32 19.8425
M22 x 1.50 20.8308 20.75 13/16 20.6358 20.5385 20.50 51/64 20.2413
M24 x 3.00 21.6619 21.50 27/32 21.4325 21.0773 21.00 53/64 21.0337
M24 x 2.00 22.4413 22.25 7/8 22.2250 22.0516 22.00 55/64 21.8288
M24 x 1.50 22.8308 22.75 57/64 22.6212 22.5385 22.50 7/8 22.2250
M25 x 2.00 23.4413 23.25 59/64 23.4163 23.0516 23.00 29/32 23.0175
M25 x 1.50 23.8308 23.75 15/16 23.8125 23.5385 23.50 59/64 23.4163
M26 x 3.00 23.6619 23.50 59/64 23.4165 23.0773 23.00 29/32 23.0175
M27 x 3.00 24.6619 24.50 31/32 24.6075 24.0773 24.00 15/16 23.8125
M27 x 2.00 25.4413 25.25 1 25.4000 25.0516 25.00 63/64 25.0038
M28 x 3.00 25.6619 25.50 1 25.4000 25.0773 25.00 63/64 25.0038
M28 x 2.00 26.4413 26.25 1 1 /32 26.1925 26.0516 26.00 1 1 /64 25.7962
M30 x 3.50 27.2720 27.25 1 1 /16 26.9875 26.5900 26.50 1 1 /32 26.1925
M30 x 3.00 27.6619 27.50 1 5 /64 27.3837 27.0773 27.00 1 1 /16 26.9875
M30 x 2.00 28.4413 28.25 1 7 /64 28.1788 28.0516 28.00 1 3 /32 27.7813
M32 x 3.50 29.2720 29.25 1 9 /64 28.9712 28.5900 28.50 1 1 /8 28.5750
M32 x 2.00 30.4413 30.25 1 3 /16 30.1625 30.0516 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 3.50 30.2720 30.25 1 3 /16 30.1625 29.5900 29.50 1 5 /32 29.3675
M33 x 3.00 30.6619 30.50 1 13 /64 30.5587 30.0773 30.00 1 11 /64 29.7663
M33 x 2.00 31.4413 31.25 1 15 /64 31.3538 31.0516 31.00 1 7 /32 30.9575
M34 x 3.50 31.2720 31.25 1 7 /32 30.9575 30.5900 30.50 1 13 /
64 30.5587
M36 x 4.00 32.8822 32.75 1 9 /32 32.5425 32.1028 32.00 1 17 /64 31.7500
M36 x 3.00 33.6619 33.50 1 5 /16 33.3375 33.0773 33.00 1 19 /64 32.9413
M36 x 2.00 34.4413 34.25 1 11 /32 34.1325 34.0516 34.00 1 21 /64 33.7337
M38 x 4.00 34.8822 34.75 1 23 / 34.5288 34.1028 34.00 1 21 /64 33.7337
64
M39 x 4.00 35.8822 35.75 1 13 /32 35.7175 35.1028 35.00 1 3 /8 34.9250
M39 x 3.00 36.6619 36.50 1 7 /16 36.5125 36.0773 36.00 1 13 /32 35.7175
M39 x 2.00 37.4413 37.25 1 15 /32 37.3075 37.0516 37.00 1 23 /64 36.9087

PÁGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS

Converciones & Especificaciones


TABLA DE ORIFÍCIOS

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
10067689 1.2 F N.O.F . R1/4" x 12 mm
100101 17 0.7 A EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10078594 0.8 G EV 302 003 R1/2" x 12 mm
100101 19 1.0 B EV 302 003 R1/2" x 12 mm
1013991 1 1.1 H EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10077812 1.2 F EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10010120 1.3 C EV 302 003 R1/2" x 12 mm
101391 12 1.4 P EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10014925 1.5 I EV 302 003 R1/2" x 12 mm
MALE to MALE 10010122 1.7 D EV 302 003 R1/2" x 12 mm
AR TYPE 10010276 2.0 E EV 302 003 R1/2" x 12 mm
10012077 1.2 F EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10012080 1.3 C EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10033578 1.5 I EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10012079 1.7 D EV 302 001 R1/2" x 16 mm
10012078 2.0 E EV 302 001 R1/2" x 16 mm

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
10077553 0.4 M EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10077555 0.55 N EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012075 0.7 A EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012083 0.8 G EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012086 1.0 B EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012259 1.1 H EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012084 1.2 F EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012087 1.3 C EV 302 000 R3/8" x R3/8"
MALE to FEMALE
REDS TYPE 10041326 1.4 P EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10041325 1.5 I EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10012088 1.7 D EV 302 000 R3/8" x R3/8"
10100230 2.5 S EV 302 000 R3/8" x R3/8"

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
10013886 0.7 A EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10033540 0.8 G EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10037858 0.9 K EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10034181 1.0 B EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10033541 1.1 H EV 302 004 R3/8" x R3/8"
FEMALE to FEMALE
10033543 1.3 C EV 302 004 R3/8" x R3/8"
10037859 1.8 L EV 302 004 R3/8" x R3/8"

ID NUMBER ORIFICE LETTER EY NUMBER THREADS & FITTING SIZES


SIZE (MM) CODE
NOZZLE
SCREW 1007781 1 1.2 F N.O.F . HD 44 X 12
10077806 1.5 I N.O.F . HD 44 X 12

PÁGINA 22
PÁGINA 23
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out

17 METER 58 / 52 30 / 22 *(90 Á) 37 / 25 *(180 Á) N/A 35 N/A N/A N/A

23 METER 52 / 72 60 / 74 (180 Á) 43 / 46 N/A 23 N/A N/A N/A


TEMPO DOS BRAÇOS / SEM CARGA

23-4H 54 / 65 43 / 40 (90 Á) 27 / 30 *(90 Á) 26 / 34 *(90 Á) 27 9 / 14 N/A N/A


Converciones & Especificaciones

24-4 50 / 59 36 / 35 (90 Á) 26 / 36 *(90 Á) 24 / 33 *(90 Á) 29 9 / 14 N/A N/A


MANUAL DE SERVICIOS

24-4 Prop. (Apitech) 53 / 60 48 / 43 (90 Á) 27 / 33 *(90 Á) 22 / 31 *(90 Á) 35 14 / 27 N/A N/A

26-4 54 / 65 43 / 40 (90 Á) 27 / 36 *(90 Á) 26 / 34 *(90 Á) 27 9 / 14 N/A N/A

26-4 Prop. (Apitech) 50 / 64 45 / 43 (90 Á) 53/68 45/61 33 12 / 20 N/A N/A

26 METER 55 / 70 69 / 77 (180 Á) 45 / 60 N/A 27 9 / 14 N/A N/A

28 METER 65 / 62 62 / 67 (180 Á) 40 / 48 N/A 28 N/A N/A N/A

28X 65 / 58 43 / 42 (90 Á) 41 / 51 N/A 28 13 / 22 N/A N/A

28X (Apitech) 53 / 60 74 / 78 (180 Á) 44 / 46 N/A 34 13 / 22 N/A N/A

31 METER 81 / 79 75 / 85 (180 Á) 47 / 51 N/A 28 N/A N/A N/A

32 METER 94 / 90 63 / 54 (90 Á) 75 / 70 40 / 46 30 7 / 12 7 / 12 8 / 14

32XL (B&W or Proportional) 76 / 73 63 / 54 (90 Á) 75 / 70 40 / 46 43 13 /21 8 / 10 N/A


09/28/99
Oil must be at 40 § - 50 § Celsius before testing. Times are without weights.. MRB
ALL TIMES ARE IN SECONDS TOLERANCE 10 SECONDS
BOOM #1 BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 SLEWING FRONT REAR OUTRIGGER
TYPE BOOM Up / Down Up / Down Up / Down Up / Down Right & Left OUTRIGGER OUTRIGGER SLEWING
90 Degrees (Degrees) *180 Degrees *180 Degrees 90 Degrees Extension In/Out Extension In/Out In/Out

34 X 75 / 75 56 / 55 (90 Á) 60 / 60 46 / 48 40 12 / 23 8 / 12 N/A
1 2 3
36 M w/3 SPD. 65 / 92 50 / 61 (90 Á) 70 / 105 31 / 75 90 60 48 6/6 6/6 22 / 15

36 M PROP. 73 / 75 48 / 47 (90 Á) 55 / 63 39 / 44 45 8 / 10 8 / 10 17 / 25

36X Prop. (Rexroth) 80 / 78 49 / 47 (90 Á) 59 / 63 47 / 52 49 8 / 10 8 / 10 17 / 25

36X Prop. (Apitech) 80 / 95 49 / 47 (90 Á) 59 / 65 47 / 52 60 8 / 10 8 / 10 17 / 25

39X 80 / 80 60 / 60 (90 Á) 75 / 75 50 / 50 60 15 / 12 7/6 N/A

42 METER 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 70 11 / 19 11 / 19 17 / 30
1 2
42 M w/2 SPD. 75 / 80 68 / 70 (90 Á) 76 / 79 51 / 53 108 68 10 / 18 10 / 18 16 / 28

42 M Prop. (Rexroth) 76 / 80 52 / 61 (90 Á) 71 / 76 60 / 61 60 10 / 18 10 / 18 16 / 28

42 M Prop. (Apitech) 80 / 90 60 / 60 (90 Á) 80 / 83 55 / 64 65 10 / 18 10 / 18 16 / 28

45 SX 90 / 95 70 / 70 (90 Á) 90 / 90 60 / 60 70 12 / 12 N/A 8/7


Front Slewing Rear Slewing
52 METER 76 / 90 60 / 67 (90 Á) 66 / 76 81 / 75 82 17 / 26 23 / 37 6 / 10
MANUAL DE SERVICIOS

Front Slewing Rear Slewing


55 METER 65 / 62 62 / 67 (180 Á) 40 / 48 N/A 28 N/A 23 / 37 6 / 10
09/28/99
Oil must be at 40 § - 50 § Celsius before testing. Times are without weights.. MRB
Converciones & Especificaciones
TEMPO DOS BRAZOS / SEM CARGA

PÁGINA 24
Hydraulic Valve Pressure Settings (BAR)

PAGINA 25
BOOM SIZE 52M 45SX 42M 42M 39X 36X 36LW 36M 34X 32XL 32XL 32M 31M 28X 28X 28M 26M 26-4 26-4 24-4 23-4H 23M 17M
55M 47SX (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional) (B&W) (proportional)

FUNCTION
DUMP VALVE 360 330 320 320 330 330 330 300 330 320 320 250 250 320 350
REGULATOR 320 310 290 310 300 310 310 300 290 290 290 290
Handvalve Relief 350 350 330 330 350 340 330 280 350 300 310 280 350 350 280 290 330 290 350 280 260 280
Downside Relief 80 80 140 80 80 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 140 170
OUTRIGGER 150 300 280 280 280 280 160 200 280 280 320 200 280 280 300 290 280 280 280 280 260 280
PRETENSION 35 35 25 25 15 25 25 5.5 15 6 (air) 5.5 5.5 15 15 5.5 5.5 15 5-7 15 5-7 5.5 5-7
Pretension Relief 50 40 34 34 30 40 40 30 30 30 30 30 30
Piston Side Relief 230
Converciones & Especificaciones

Boom Holding Valve Relief Settings (BAR)


FUNCTION
MANUAL DE SERVICIOS

Sec. 1 Piston Side 320 330 400 400 330 350 350 400 320 320 400 400 400 320 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 1 Rod Side 350 330 300 320 320 320 320 300 180 320 320 300 300 320 320 300 320 270 300 300 320
Sec. 2 Piston Side 320 310 300 320 320 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 320 320 270 300 300 270 320
Sec. 2 Rod Side 320 310 300 320 330 320 320 300 310 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 3 Piston Side 320 320 300 320 310 320 320 300 280 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 3 Rod Side 350 320 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 300 320 320 270 300 320 270 300 300 270 320
Sec. 4 Piston Side 260 260 300 320 320 320 320 300 290 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320
Sec. 4 Rod Side 350 300 300 320 330 320 320 300 320 320 320 300 320 320 320 270 300 300 320

Boom Circuit Nozzle Sizes are in mm / "T" after size denotes a Throttle Check
FUNCTION
Sec. 1 Piston Side 1.4T 1.9T 1.9T 2.0T 1.9T 1.9T 1.8T 1.1 1.9T 1.5T 1.1
Sec. 1 Rod Side 1.4T 1.5 1.5 1.7 1.5 1.7 1.4 0.8 1.5 1.3 0.9
Sec. 2 Piston Side 1.8T 1.7 1.7 1.7 1.1 1.7 1.4 1.0 1.0 1.3 1.1
Sec. 2 Rod Side 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.3 1.1 1.2 1.3 1.0 0.9
Sec. 3 Piston Side 1.3T 1.4 1.4 1.3 0.8 1.3 1.1 1.1 1.2 1.0 0.9
Sec. 3 Rod Side 1.2 1.1 1.1 1.0 1.1 1.0 0.9 1.5 1.7 0.7 0.5
Sec. 4 Piston Side 0.9T 1.1 1.1 1.2
Sec. 4 Rod Side 0.8 0.8 0.8 1.0
Tower Slewing 1.3 1.2 1.3 1.3 1.2 1.3 1.0 0.7
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 3
Capacitación en Conceptos

de Hidraulica
MANUAL DE SERVICIOS

Capacitación en
Conceptos de Hidráulica
Principios Generales
1. La presión hidráulica siempre sigue el camino más
fácil.

2. La presión hidráulica es igual en todas las


direcciones (Ley de Pascal).

Ley de Pascal
2 Una fuerza de 10 libras
aplicada a un tapón o
1 La botella está llena
con un líquido, que no corcho que tiene una
es compresible superficie o área de una
pulgada cuadrada...... 3 Resulta en 10 libras de fuerza en
cada pulgada cuadrada (presión)
de la pared del recipiente

4 Si el fondo de la botella tiene


una superficie de 20 pulgadas
cuadradas, y cada pulgada
cuadrada es presionada por 10
libras de fuerza, todo el fondo
recibe una presión de 200 libras

3. Los líquidos (el aceite) son relativamente


incompresibles.

ACEITE 1000 libras de fuerza ACEITE

AIRE 1000 libras de fuerza AIRE

4. Cuando la presión hidráulica y el flujo no se


convierten en trabajo, se convierten en calor.

PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS

Desahogo Abierto
(Calor)

5. Cuando el aceite se calienta se expande (5% o más).

LA PRESIÓN ATMOSFÉRICA FUERZA


AL AGUA A TRAVÉS DE LOS SELLOS

SE PRODUCE UN VACÍO
A MEDIDA QUE EL AIRE SELLOS
HIDRÁULICO SE ENFRÍA

CILINDRO HIDRÁULICO
CAJA DE AGUA

6. Cuando el aceite se calienta, su viscosidad cambia.


Temperatura del Aceite Hidráulico
( C) -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Límite del Arranque en Frío
(aceite muy espeso)
El agua se congela

El agua hierve
VG
VG 2
VG 2
VG 6
VG 8
2
3
4
6
10
0

Viscosidad
Operativa
Óptima
temp chart.eps

Viscosidad permisible
mínima
( C) -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
( F) -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
C = grados Centígrados (Celsius)
F = grados Fahrenheit

PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS

7. En aplicaciones industriales, la velocidad máxima del


fluido recomendada es 17 FPS (Pies Por Segundo).

M
35 PSI ∆P

8. Los GPM (Galones Por Minuto) solamente


determinan la velocidad a la que el accionador (motor
o cilindro) funciona.

0 GPM 10 GPM

9. Las P.S.I. (Libras Por Pulgada Cuadrada) solamente


determinan la cantidad de fuerza ejercida por el
accionador sobre la carga.
10.000 LBS
DE CARGA

CILINDRO CON UNA CAPACIDAD


MÁXIMA DE 10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS

10. La resistencia creada en un circuito hidráulico, ya


sea por la magnitud de la carga sobre el accionador
y/o la baja de presión en un circuito, es lo que
determina cuánto trabajo se requiere.

MEDIDAS DE EE.UU.
F = FUERZA (en libras) (lbs)
P = PRESIÓN
(en libras por pulgada cuadrada) (P.S.I.)
F F=PxA
A = SUPERFICIE
P = F/A (en pulgadas cuadradas) (pulg2)
P A
A = F/P
SISTEMA MÉTRICO
F = FUERZA (en kilogramos) (kgs)
P = PRESIÓN
(en kilogramos por centímetro cuadrado) (Kg/cm2)
A = SUPERFICIE (en centímetros cuadrados) (cm2)

CONCEPTOS GENERALES
Q = CAUDAL O DESPLAZAMIENTO VOLUMÉTRICO
QxP (unidad de volumen por unidad de tiempo)
POTENCIA = P = PRESIÓN
CONSTANTE
(unidad de fuerza por unidad de superficie)
MEDIDAS DE EE.UU.
HP = CABALLOS DE FUERZA
GPM x PSI
HP = GPM = GALONES POR MINUTO
1714
PSI = LIBRAS POR PULGADA CUADRADA
1714 = CONSTANTE CONOCIDA

SISTEMA MÉTRICO
KW = KILOVATIOS
LPM x BARIA
KW = LPM = LITROS POR MINUTO
600
BARIA = UNIDAD MÉTRICA DE PRESIÓN
600 = CONSTANTE CONOCIDA

PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS

Fuerza Mecánica Comparada con Fuerza Hidráulica

1. Una fuerza de 3. Esta presión soportará


entrada de 10 lbs. un peso de 100 lbs.
(44,48 N) sobre un (444,82 N) si éste
pistón de una es un pistón de 10
COMPARACIÓN DE FUERZAS MECÁNICAS pulgada cuadrada pulgadas cuadradas
(6,45 cm2) ... (64,52 cm2 ).
CONTRA FUERZAS HIDRÁULICAS
100 lb.
10 lb. (444,82 N)
2. equilibrarán 100 Lbs (44,48 N)
1. Diez libras (44,48 N) aquí... (444,82 N) aquí... 1 sq. in.
10 sq. in.
(6,45 cm2 )
(64,51 cm2 )

2. desarrolla una presión de 10 libras


por pulgada cuadrada (psi)
(0,69 de baria) (68,94 kilopascals)
a través de todo el recipiente.

100 lb.
(444,82 N)

10 lb.
(44,48 N)

4. Las fuerzas son proporcionales


ENTRADA SALIDA
a las superficies del pistón.

3. Si este brazo es 10 veces 4. este brazo.


10 lbs. (44,48 N) 100 lbs. (444,82 N)
tan largo como... =
1 pulg. cuad. (6,45 cm2) 10 pulg. cuad. (64,52 cm22)

A. PALANCA MECÁNICA SIMPLE B. PRESIÓN HIDRÁULICA SIMPLE

Transferencia de Energía

LA ENERGÍA NO PUEDE SER NI CREADA NI DESTRUÍDA

1. Moviendo el pistón pequeño 10 pulgadas 2. 10 pulgadas cúbicas (163,8 cm3)


(0,25 m) desplaza 10 pulgadas cúbicas de líquido moverán el pistón más
(163,87 cm3) de líquido. (1 pulg. cuad. grande solamente 1 pulgada
x 10 pulg. = 10 pulgadas cúbicas) (2,54 cm) (10 pulgadas cuadradas
(6,45 cm3 x 25,40 cm = 163,87 cm3) x 1 pulgada = 10 pulgadas cúbicas)
(64,52 cm x 2,54 cm = 163,87 cm)

100 lb.
10 lb. (444,82 N)
(44,48 N)
1 sq. in.
(6,45 cm2) 10 sq. in.
(64,51 cm2)
1 in
(0,02 m)

10 in
(0,25 m)

4. La transferencia de energía que ocurre


3. La transferencia de energía que ocurre aquí también es 100 lbs. pulg. (11,30 Nm)
aquí es igual a 10 lb. x 10 pulgs. (1 pulg. x 100 lbs. = 100 lbs. pulgs.)
(44,48 N x 0,25 m) ó 100 lb. pulg. (11,30 Nm) (0,02 m x 444,82 N = 11,30 Nm)

PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS

Gato Hidráulico

8"

Accionadores Lineales y Giratorios

ACCIONADOR LINEAL ACCIONADOR ROTATIVO O GIRATORIO


4. Los accionadores rotativos o giratorios,
2. Las tuberías llevan el líquido o motores, dan al sistema una salida giratoria.
hasta los accionadores, los que Ellos pueden ser conectados a poleas, engranajes,
son empujados para causar una piñones y cremalleras, transportadores, etc.
salida mecánica para mover
1.La bomba empuja al líquido una carga.
hidráulico dentro de las tuberías.

MOTOR

BOMBA

CARGA
BOMBA

PISTÓN Y BIELA

AL DEPÓSITO EJE DEL MECANISMO


IMPULSOR GIRATORIO

3. Algunos accionadores funcionan


en línea recta (accionadores lineales).
Ellos se llaman cilindros o arietes.
Ellos se utilizan para levantar pesos,
aplicar una fuerza, sujetar, etc.

PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS

Fórmulas

Lado del Pistón Lado de la Biela


R2 R2
= 3,14 = 3,14
R = 1/2 del Diámetro R = 1/2 del Diámetro

5 2,5

3,14(2,5 x 2,5) = 19,625 3,14(1,25 x 1,25) = 4,90625


3,14 x 6,25 = 19,625 3,14 x 1,5625 = 4,90625

Pistón - Biela = Superficie del Lado


Superficie del pistón = 19,625 de la Biela
19,625
19,625 - 4,90625 = 14,719
14,719

10.000 = 509,55 10.000 = 679,39


19,625 14,719

Para mover esta carga harán Para mover esta carga harán
falta aproximadamente 510 psi falta aproximadamente 680 psi

10 GPM x 510 10 GPM x 680


POTENCIA = POTENCIA =
1714 (Una Constante) 1714 (Una Constante)

5100 6800
= 2,975 HP = 3,967 HP
1714 1714

PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS

Componentes Hidráulicos Básicos


VÁLVULA DE RETENCIÓN (O VÁLVULA RETENIDA)

S10A 2,0

VÁLVULA DE MARIPOSA
(DE REGULACIÓN)

VÁLVULA DE RETENCIÓN REGULADORA


3
2
1

87654321

VÁLVULA DE TRES VÍAS


(DE CAMBIO)

PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS

Comparación de Válvulas de Retención

Válvula de Retención En-Línea

Válvula de Retención tipo Cartucho

Válvulas de Retención de Ángulo Recto


VÁLVULA DE VÁLVULA DE
RETENCIÓN RETENCIÓN
COMPLETA COMPLETA
N/P 30333030 N/P 30333031
CARTUCHO CARTUCHO
CON SELLOS CON SELLOS
N/P 30333032 N/P 30333033

JUEGO DE SELLO JUEGO DE SELLO


SOLAMENTE SOLAMENTE
N/P 30333034 N/P 30333035

ESPECIFICACIÓN ESPECIFICACIÓN
DE PAR 55 lbs/pie. DE PAR 55 lbs/pie.

PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA)
QUE SE UTILIZAN EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING
NO SE HA INTENTADO MOSTRAR CADA UNA DE LAS COMBINACIONES POSIBLES.

TUBERÍA, DE TRABAJO
P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
La presión del nitrógeno graduada a 55 barias G = R 3/8"
(800 PSI) AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
G
1,9 mm
TUBERÍA, DE UNIÓN
S3 (ACOPLADOR EN “T”)

Agujero de
0,8 mm SP 190 TUBERÍA, DE PASO O CRUCE
barias 138 barias
perforado a
través del
carretel Esta línea DEBE Y
regresar al tanque
por sí misma.

P T

NG
10 Filtro de 10µ Agitador

2.0 TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE)


mm
A B
TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL
300
barias

BP 750 y 1000 TC
(con válvulas de control de cambio S1 X
2.0 mm P 0-25 barias
y Hartman de los cilindros dobles)
599010
1-95 RE
Y(T) 125 barias
A TUBERÍA, TAPADA
P R
RESTRICCIÓN, FIJA
(adaptador del orificio, tobera)
100 G Y
barias
0,7 mm
Filtro de 12µ
A11VO

TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL

TUBERÍA, DE PASO O CRUCE


TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL

TUBERÍA, DE DESAGOTE/DESAGÜE
TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE)

CONECTOR (POR ENCIMA DEL NIVEL DEL FLUIDO)

(POR DEBAJO DEL NIVEL DEL FLUIDO)


MANGUERA (Se muestra solamente
cuando una manguera es necesaria,
en vez de un caño o tubo)
TUBERÍA, TAPADA

TUBERÍA, DE UNIÓN
(ACOPLADOR EN “T”) 1,3 1,3
RESTRICCIÓN, FIJA
(adaptador del orificio, tobera) O

PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

RESTRICCIÓN, VARIABLE BOMBA, SENCILLA,


(válvula de regulación o adaptador DESPLAZAMIENTO FIJO
del orificio ajustable)

VÁLVULA MANUAL DE CIERRE DE PASO BOMBA, SENCILLA,


(VÁLVULA MANITROL) DESPLAZAMIENTO VARIABLE

M
X1
IMPULSOR PRINCIPAL, X2
A
MOTOR ELÉCTRICO A1

BOMBA, SENCILLA, S
DESPLAZAMIENTO
VARIABLE MOSTRANDO
CIRCUITOS DE CONTROL
DE CABALLOS DE FUERZA

IMPULSOR PRINCIPAL, MOTOR DE


COMBUSTION INTERNA
(Se muestra un motor Diesel…,
la letra dentro del símbolo
es una "G" si el motor
es de gasolina)

MOTOR, GIRATORIO,
DESPLAZAMIENTO FIJO

PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

CILINDRO, DE ACCIÓN INDIVIDUAL MANÓMETRO

CILINDRO, INDICADOR DE TEMPERATURA


BIELA DIFERENCIAL (TERMÓMETRO)

ACUMULADOR,
A GAS

CILINDRO, BIELA DE ACUMULADOR,


DOBLE EXTREMO A RESORTE

FILTRO O CRIBA

CILINDRO, BIELA DE DOBLE EXTREMO CON


RANURAS EN LA BIELA DEL PISTÓN PARA
DESEMPEÑAR LA FUNCIÓN DE CAMBIO
(CILINDRO CORREDIZO DE LA VÁLVULA OSCILANTE
[ROCK VALVE])

FILTRO CON VÁLVULA DE 6 bar


RETENCIÓN DE DESVÍO INTEGRAL

PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

M
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
HIDRÁULICAMENTE
ENFRIADOR DEL ACEITE CON (CERRADA) (ABIERTA)
MOTOR DE VENTILADOR ELÉCTRICO

ENFRIADOR DEL ACEITE CON


MOTOR DE VENTILADOR HIDRÁULICO
320 BARIAS
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
HIDRÁULICAMENTE CON
VÁLVULA DE SEGURIDAD
INTENSIFICADOR (DESAHOGO) INTEGRAL
(VÁLVULA H.E.R. DE SOSTENIMIENTO
DE LA PLUMA)

ENVOLTURA DE VÁLVULA BÁSICA

INTERRUPTOR DE PRESIÓN NORMALMENTE CERRADA

NORMALMENTE ABIERTA

VÁLVULA DE DESAHOGO DE
PRESIÓN (VÁLVULA DE
SEGURIDAD O CARTUCHO 280 barias
VÁLVULA DE RETENCIÓN (BÁSICA)
DE SEGURIDAD)

A 2.0
VÁLVULA DE RETENCIÓN, FUERZA FIJA
(EL NÚMERO INDICA LA FUERZA DEL RESORTE) VÁLVULA DE DESAHOGO DE 300 barias
PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO
(MOSTRADA CON UNA VÁLVULA
DE SOLENOIDE NORMALMENTE
ABIERTA… HAY DISPONIBLES
MUCHAS OTRAS
POSIBILIDADES).

VÁLVULA DE RETENCIÓN AJUSTABLE


(VÁLVULA DE PRE-TENSIÓN O 6 BARIAS 300 barias F NR
DE PRE-CARGA) VÁLVULA DE DESAHOGO DE
(Se indica la fuerza deseada del resorte)
PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO
(MOSTRADA CON UNA VÁLVULA
DE SOLENOIDE NORMALMENTE
ABIERTA… HAY DISPONIBLES
MUCHAS OTRAS POSIBILIDADES).

PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

P 0-55 barias A

Y(T)

A
VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN VÁLVULA DESCARGADORA P Y T
(LIMITADORA DE CARRERA) DEL ACUMULADOR
O AMORTIGUADORA

B
300
70 barias 0-50 barias
barias
A
VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN
(LIMITADORA DE CARRERA ELÉCTRICA) P
VÁLVULA DE VACIADO
P
DEL ACUMULADOR (ELÉCTRICA)
T T

A 55
T
barias
P
T
MG Válvula reductora
P
G
de presión A
MY Y
Limitador de
carrera eléctrico

1,5

VÁLVULA DE VÁLVULA DEL FRENO


RETENCIÓN FIJA AJUSTABLE DEL GIRO HORIZONTAL
(se muestra el tamaño)
REGULADORA

P P
A

MANERA MANERA
VÁLVULA TIPO CARTUCHO ANTIGÜA ACTUAL
(VÁLVULA DE CAMBIO) VÁLVULA DE LANZADERA
MOSTRADA DE 2 MANERAS DISTINTAS

PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)

X1
X2
A
A1

ENVOLTURA DE COMPONENTE

VÁLVULA DE FRENO
(BERINGER) X A
(SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN
DE BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)

LLAVE DE BOLA
(VÁLVULA DE CIERRE DE PASO,
VÁLVULA DE UN CUARTO DE VUELTA)
B

VÁLVULA DE FRENO
(VÁLVULA DE CONTRAPESO)
(SE UTILIZA EN TODAS LAS X A
B
SECCIONES KVM 52 Y 55)
R Z

X A Y
VÁLVULA DE FRENO (SAUER)
(SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN DE
BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)

Z DEPÓSITO (TANQUE)
CON RESPIRADERO
R

PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Hidráulicos (Continuación)


VÁLVULAS DE CONTROL DIRECCIONALES
VÁLVULA DIRECCIONAL: MÉTODOS DE FUNCIONAMIENTO
SÍMBOLO BÁSICO DE UNA VÁLVULA,
MÚLTIPLES VÍAS (TRAYECTOS) DEL FLUJO
PRESIÓN POR PILOTO O
VÁLVULA DIRECCIONAL
2 POSICIONES, 3 VÍAS

VÁLVULA DIRECCIONAL SOLENOIDE


2 POSICIONES, 4 VÍAS

RESORTE
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO CERRADO
MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL (MANIJA O BOTÓN PULSADOR)
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO ABIERTO

RETÉN
VÁLVULA DIRECCIONAL
33 POSICIONES, 4 VÍAS,
CENTRO DE PRESIÓN CERRADO

PALANCA MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO EN TÁNDEM
(REQUIERE UN CARRETE HUECO) EJEMPLOS DE COMBINACIONES DE MÉTODOS

VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 6 VÍAS, CENTRO CERRADO (10631) OPERADA POR SOLENOIDE,
RETORNO A RESORTE
VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES,
6 VÍAS, CENTRO DE PRESIÓN CERRADO,
LUMBRERAS A Y B CON ORIFICIOS EN EL
CENTRO (10632F)
PALANCA MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES, OPERADA CON RETÉN
5 VÍAS, SENSORA DE CARGA,
CENTRO DE PRESIÓN CERRADO,
INFINITAS POSICIONES
(PROPORCIONAL)

VÁLVULA DIRECCIONAL 3 OPERADA POR PALANCA


POSICIONES, 5 VÍAS, MANUAL O SOLENOIDE,
SENSORA DE CARGA, CENTRO CENTRADA A RESORTE
CERRADO, INFINITAS POSICIONES
(PROPORCIONAL)

REGULADOR DE PRESIÓN P CONTROLADA POR SOLENOIDE,


(REGULA LA DELTA-P) OPERADA POR PRESIÓN DE PILOTO,
A T
UTILIZADO EN SISTEMAS CENTRADA A RESORTE,
SENSORES DE CARGA CON PALANCA MANUAL

PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS

Válvula de Lanzadera
La válvula de lanzadera se utiliza en aquellos lugares
B
donde se debe seleccionar la mayor de dos presiones,
mientras se bloquea la entrada de la presión inferior.
A C

A C
La válvula tiene dos entradas, lumbreras (ports) “A” y
“C”, y una salida, lumbrera “B”. Cuando se aplica
presión a cualesquiera de las lumbreras A o C, una bola
sella automáticamente la otra entrada, y permite que el
fluido con la presión más alta fluya a la lumbrera “B”.

B B

A C A C

Mayor presión de la lumbrera "A" Mayor presión de la lumbrera "C"


139000145.ai

PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS

Válvula de Retención tipo


Cartucho
Las válvulas de control de flujo Modelo MK son
válvulas de retención/reguladoras que dependen de la
presión, temperatura y viscosidad, y se utilizan para
restringir el flujo. Consisten de una camisa de ajuste (1)
y de un alojamiento interno (2).

5 4 3 1 6 2

Modelo MK (Válvula de Retención/Reguladora)


Esta válvula es capaz de controlar el flujo en un sentido
mientras permite el flujo libre en sentido opuesto. El
fluido pasa el resorte (6), a través del área taladradora
radial y reguladora (4). La regulación se obtiene en
forma similar a la de la válvula MG. en sentido
contrario, la presión actúa sobre el área de la válvula de Válvula de Retención Reguladora Modelo MK
retención (5). Cuando la presión excede la fuerza del
resorte (6), el cabezal móvil se abre, permitiendo el
flujo libre en sentido contrario a través de la válvula. El
fluido también pasa a través del área de regulación (4),
eliminando por lo tanto la contaminación de la válvula.
¡Precaución! No ajuste la válvula mientras ésta esté
bajo presión.

5 4 6 5 4 6

PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS

Válvulas de Tres Vías


Las válvulas de tres vías cumplen una función lógica
en el sentido de que ellas sensan presiones múltiples
simultáneamente, y encaminan el aceite de la lumbrera
del extremo del cabezal móvil a la lumbrera de salida
VÁLVULA DE CAMBIO
solamente cuando la presión desde la lumbrera del
TAL CUAL ES FABRICADA
extremo del cabezal móvil excede la presión en la
lumbrera del extremo del resorte en una relación de LUMBRERA DEL EXTREMO DEL CABEZAL MÓVIL

más de 2:1 en la mayoría de las situaciones. CUERPO


ASIENTO

ARO TÓRICO ALOJAMIENTO


Y DEL CABEZAL
AROS DE MÓVIL
PROTECCIÓN
LUMBRERA
LUMBRERA LATERAL LATERAL
CABEZAL MÓVIL (TAPADA)
(POPPET)
ARO TÓRICO
RESORTE Y
ARO DE
PROTECCIÓN

GUÍA DEL
RESORTE

LUMBRERA DEL EXTREMO DEL RESORTE

La presión es igual en ambos lados

CUERPO

LUMBRERA LATERAL

LUMBRERA DEL
EXTREMO
DEL RESORTE

GUÍA DEL
RESORTE
La Alta Presión empuja al cabezal móvil hacia atrás,
permitiendo que aceite fluya a la lumbrera lateral, RESORTE
enviando una señal a S3 CABEZAL MÓVIL
(POPPET)

LUMBRERA DEL EXTREMO ALOJAMIENTO DEL


DEL CABEZAL MÓVIL CABEZAL MÓVIL

La presión es mayor en la lumbrera del extremo


del resorte forzando al cabezal móvil a cerrar

PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS

Bombas Hidráulicas hormigón

Las bombas hidráulicas para el circuito de bombeo del


Bombas hidráulicas de la pluma de distribución hormigón son bombas de pistón de eje acodado, de
– Sensoras de carga proporcionales desplazamiento variable. Ellas son controladas por
caballos de fuerza, lo que significa que a medida que la
La bomba hidráulica de la pluma de distribución es una
bomba de desplazamiento variable, de eje acodado, de presión aumenta, el flujo disminuye, para que así el
pistón axial, con control sensor de carga. Puede consumo de energía permanezca constante. Utilizamos
alimentar todos los componentes siguientes: este tipo de bomba para que el motor del camión no se
atasque bajo condiciones difíciles de bombeo. Las
• los cilindros hidráulicos en las secciones de la pluma
bombas también aceptan señales externas para el
• los cilindros hidráulicos en los estabilizadores control de la salida. En Schwing, nosotros mandamos
las señales a la bomba desde el limitador de carrera
• el motor hidráulico del engranaje de giro horizontal
de la pluma hidráulico y desde el amortiguador (con un circuito), o
desde el acumulador (con circuito doble). El efecto
• el motor hidráulico de la bomba de agua neto de estos dispositivos es el de decirle a la bomba
• el motor hidráulico del compresor (equipo opcional) que bombee menos aceite por cada revolución, de
acuerdo a lo requerido por el operador de la bomba.
Las válvulas de control direccional para todos los
circuitos mencionados arriba están incorporadas dentro
de bloques de control y equipadas con palancas de
mano. Además, el bloque de control de las funcciones
de la pluma tiene piloteado eléctrico sobre aceite para
su manejo a través de control remoto.

Bombas hidráulicas para el bombeo del

Bombas PumpKit (bombeadoras del hormigón)

Bombas PumpKit
(bombeadoras del hormigón)
Bomba de Pluma Proporcional
Bomba de Pluma Proporcional

Bomba del Acumulador

Bomba del
Enfriador del Aceite
Bomba
del Acumulador

Bomba del Agitador Bomba del Agitador


Bomba del Enfriador
del Aceite Stiebel 4194 Stiebel 4400
(hay disponibles otras opciones)

PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS

Bomba de Desplazamiento Fijo proporcional a la velocidad de entrada y al


desplazamiento fijo de la bomba. La bomba es idónea
Bombas de pistón axial de desplazamiento fijo y eje para su uso en aplicaciones móviles e industriales.
acodado, para su uso en mecanismos impulsores
hidrostáticos en circuitos abiertos. El flujo de salida es

Bomba de Desplazamiento Variable los dispositivos de control. Los sólidos cojinetes de


rodillos cónicos del eje del mecanismo impulsor están
A7V0 diseñados para proporcionar una larga vida de servicio.
El flujo de salida es proporcional a la velocidad del
Bomba de desplazamiento variable con un grupo
mecanismo impulsor, y el desplazamiento de la bomba
giratorio de pistón ahusado axial con diseño de eje
es variable y en forma no escalonada, entre el máximo
acodado, para mecanismos impulsores de circuito
y cero.
abierto. Esta bomba es idónea para aplicaciones
móviles. Hay disponible una programación amplia de

Mínimo Q
Control de los Caballos de Fuerza
(es posible que esté ubicado en otros lugares)
Mínimo Q
˚
25˚ - 0

Máximo Q
Máximo Q

PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS

Tornillo de Ajuste de los Caballos de Fuerza


(es posible que esté ubicado en otro lugar)

Bomba de Pistón Axial de


Desplazamiento Variable A10VO
Esta bomba de pistón axial de desplazamiento variable
A10VO con diseño de plato amortiguador (swash
plate) está diseñada para su uso en transmisiones
hidrostáticas en circuitos de bucle abierto. El flujo es
proporcional a la velocidad del mecanismo impulsor y
al desplazamiento. Mediante el ajuste del plato
amortiguador es posible variar el flujo suavemente.

Tornillo de Corte de la Presión

PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS

Bomba de Desplazamiento Variable la unidad esté funcionando. La bomba está disponible


con un mecanismo impulsor pasante para aceptar una
A11VO bomba de engranajes o una segunda bomba de pistón
axial de hasta el mismo tamaño (100% mecanismo
La bomba A11VO es una bomba de pistón axial de impulsor pasante).
desplazamiento variable con diseño de plato
amortiguador (swash plate) para su uso en mecanismos
impulsores hidrostáticos en circuitos de bucle abierto. El flujo de salida es proporcional a la velocidad del
mecanismo impulsor y al desplazamiento de la bomba,
Diseñada principalmente para su uso en aplicaciones
y es variable en forma no escalonada entre el máximo y
móviles. Hay disponible una amplia variedad de
cero.
controles. El ajuste del control de potencia constante es
posible por medio de ajustes externos, incluso cuando

Mínimo Q

Máximo Q

Corte de la Presión Regulación de la Carrera


Delta P
Corte de la Presión
Mínimo Q Lumbrera Sensor
de Carga Control de los
Caballos de Fuerza
Regulación de la
Carrera
Corte de la Presión

Control de
los Caballos
de Fuerza
Mínimo Q
Máximo Q

Mínimo Q

Bomba de Pluma A11VO Bombas Principales A11VO 130/190

PAGINA 23
MANUAL DE SERVICIOS

Bombas de Pistón Axial de proporción al flujo del desplazamiento deseado. La


amplitud del ajuste puede ser limitada mecánicamente
Desplazamiento Variable VOAC por medio de tornillos de ajuste. La posición del plato
amortiguador puede ser controlada mediante un
Las bombas de desplazamiento variable trabajan de
acuerdo con el principio del plato amortiguador: Nueve indicador visual mecánico. Los más avanzados
pistones se mueven en un barril cilíndrico giratorio conocimientos y experiencia relacionados con la
donde ellos realizan una carrera de succión y una de reducción de ruido han sido utilizados en el desarrollo
presión por rotación. El movimiento axial de los de la V30D. Todos los componentes utilizados en la
pistones es provisto por un plato amortiguador V30D son fabricados empleando materiales de alta
ajustable. El ángulo de ajuste (0-17°) se hace variar en calidad, y son maquinados con tolerancias rigurosas.

Control de los Caballos de Fuerza


Mínimo Q
Máximo Q
Mínimo Q Máximo Q

Corte de la Presión (200 barias)

Corte de la Presión

Bomba del Acumulador VOAC Bomba Principal VOAC

Tornillo de Ajuste de la Delta P

Mínimo Q Máximo Q

Corte de la Presión

Bomba de Pluma VOAC

PAGINA 24
MANUAL DE SERVICIOS

Ubicación de la valvula de tres vias

Circuito Simple
El S3 cambia mediante una señal de
las válvulas de cambio

El aceite de las bombas Pumpkit también


cambia la válvula oscilante (rock valve)

Los cilindros diferenciales se paran


mientras la válvula oscilante cambia

PAGINA 25
MANUAL DE SERVICIOS

Bomba de Hormigón (Pumpkit) de Circuito Simple

1900 Pumpkit - eps

10A 10B 11

7 4 3

10D
10C

10E D
9A
2 2
8A 8B
9B 12
10F
1

1. Depósito (tanque) de aceite hidráulico


2. Bombas hidráulicas
3. Válvula de desahogo de presión (válvula de seguridad)
4. Válvula de control direccional S-1 (para adelante–para atrás)
5. Cilindro de giro horizontal de la Válvula Oscilante (Rock Valve) (biela de doble
extremo con ranuras cambiadoras/conmutadoras)
6. Válvula de control direccional S-3
7. Válvula de control direccional S-2
8A-8B. Cilindros hidráulicos diferenciales
9A-9B. Válvulas de tres vías (de cambio)
10A–10F. Válvulas de retención
11. Llave de bola (válvula de cierre)
12. Filtro de aceite hidráulico con válvula de retención de desvío

PAGINA 26
MANUAL DE SERVICIOS

Libro de Colorear 900

SUGERENCIAS Y CONSEJOS
para completar el ejercicio del flujograma
Serie 900

SUGERENCIAS GENERALES PARA TODAS LAS ETAPAS:


A. Decida qué colores quiere usar para cada presión, y utilícelos en todo el ejercicio.
Para mantenerse uniforme con el entrenamiento que Ud. recibe en clase, recomendamos que utilice el
rojo para la alta presión, el amarillo para el aceite oscilante (rocking oil), verde para la baja presión, y azul
para cero presión o aceite en descanso.
B. Coloree las distintas etapas siguiendo el orden siguiente, para obtener una precisión casi automática.
1. Utilizando el color que Ud. ha seleccionado para el aceite de cero presión o en descanso, trace líneas
hacia atrás desde los símbolos de los tanques ( ). Hasta que se encuentren símbolos de un
adaptador de orificio ( ), de un filtro, ( ) o de otra restricción ( , ) estas líneas tendrán

cero presión en todos los casos. Comenzando con estos asegurará que Ud. no muestre incorrectamente
que hay presión que va dentro del tanque.
2. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a baja presión, continúe hacia atrás desde
cualquier restricción encontrada en el paso uno (NO considere a las bombas hidráulicas como
si fueran una restricción). No vaya corriente abajo desde una bomba hidráulica hasta que Ud. alcance el
próximo paso). Continúe y llegue tan lejos como sea posible. Recuerde que cualquier línea que está en "T"
con otra tendrá la misma presión que ésta.
3. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a alta presión, arranque desde las bombas
hidráulicas ( ) y coloree tan lejos como pueda. Recuerde que siempre hay una caída de presión en un
adaptador de orificio a menos que el aceite no se pueda mover (igual presión en ambos lados, o aceite en
descanso en ambos lados). Recuerde también que cualquier línea que está en "T" con otra tendrá la misma
presión que ésta.
4. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite de la válvula oscilante, coloree este aceite
y los posibles trayectos de su flujo. El aceite de la válvula oscilante NO se encuentra presente en cada etapa.
5. Las tuberías que no hayan sido coloreadas deberán ser revisadas en este momento. Si no hay ningún
lugar de donde el aceite pueda obtener presión, y si no hay ningún lugar donde el aceite pueda ir, entonces
ese aceite está en descanso, y deberá ser coloreado del color que Ud. escogió en el paso 1. Las únicas
excepciones son las tuberías que ponen al S-1 en marcha para adelante o para atrás. Ellas no tienen ningún
lugar donde ir, sencillamente porque ellas no fueron dibujadas en su totalidad en las etapas 3 a 13C. Para
todas estas etapas, un lado siempre será de alta presión y el otro lado será de baja presión.
6. Cada una de las líneas deberá haber sido identificada en este momento. De no ser así, vuelva al paso 5.
C. Las válvulas de cambio del extremo de la caja de agua en las etapas 12A y 12B son casos especiales.
En estos casos Ud. deberá considerarlas como si se comportaran como un orificio, y habrá una caída de
presión entre la entrada y la salida.
D. Preste especial atención a las ranuras del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante. La mayoría de
los errores son cometidos al cruzar las lumbreras de los cilindros cuando no hay ranuras alineadas.

PAGINA 27
A

BPL 900 HDR B


KVM 28, 32, 36
con
Cambio Rápido P
200 barias

P B
0-50 M
barias
P
T
210 barias

A
Posición 1 =
NG 6 P T Retorno del Resorte
X
2 1 Posición 2 =
Retén
S3 A B
S1
0.7mm
T1 T CA B
Agujero de 1,5 mm
perforado a 5,5 barias
través del carrete 300
barias
MANUAL DE SERVICIOS

S2

X1 X1

X2 X2

A A
A1 A1

D
M

6 barias Al Circuito
de la Pluma

S S

PAGINA 28
A

BPL 900 HDR B


KVM 28, 32

PAGINA 29
Equipada con el bloque
de control OF - 494 P
200 barias

B
M
P
P
0-50
barias 210 barias

T
Posición 1 =
Retorno del Resorte
A 2 1 Posición 2 =
Retén
S3
S1
T1 T CA B
Agujero de 1,5 mm
perforado a 5,5 barias
través del carrete 300
barias

S2
MANUAL DE SERVICIOS

X1 X1

X2 X2

A A
A1 A1

D
M

6 barias Al Circuito
de la Pluma

S S
A
motor del
agitador
BPL 900 HDR B
KVM 32
No. 2
Mitad de la P
primera carrera motor de
200 barias
la bomba
de H2O

B
M

P
210 barias
P
0-50
barias Posición 1 =
Retorno del Resor
T 2 1 Posición 2 =
Retén
S3
S1 A
CA B
Agujero de 1,5 mm
perforado a 5,5 barias
través del carrete 300
barias
MANUAL DE SERVICIOS

S2

X1 X1

X2 X2

A A
A1 A1

D
M

6 barias Al Circuito
de la Pluma

S S

PAGINA 30
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 2
Mitad de la
primera carrera.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la Válvula
Oscilante
Baja Presión

Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 31
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 3
Final de la 1ra. carrera.
S-3 recibiendo una señal
de cambio. S-3 comenzará ahora
a desplazarse, enviando aceite
desde el lado de baja presión
hacia la válvula de retención
que se muestra estar abierta.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la Válvula Oscilante

Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 32
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 4
El S-3 terminó, el cilindro
oscilante está recibiendo aceite
para moverse. La válvula de
retención indicada por la flecha
DEBE ser cerrada ahora, u ocurrirá
un desperfecto de la máquina.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 33
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 5
El cilindro oscilante terminó, hay
una señal yendo hacia el
carrete S-2. S-2 comenzará
ahora a deslizarse,enviando
aceite desde el lado de baja
presión hacia la válvula
de retención que se muestra
estar abierta.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 34
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 6
El carrete S-2 terminó,
los cilindros diferenciales
están recibiendo aceite
para moverse. Las válvulas de
retención indicadas por las
flechas deben ser cerradas
ahora, u ocurrirá un desperfecto
de la máquina.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 35
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 7
Mitad de la
2da. carrera.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 36
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 8
El cilindro del lado del
conductor está totalmente
extendido, el exceso de
aceite de la válvula
oscilante está pasando a
la válvula de retención.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 37
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 9
La 2da. Carrera terminó, el S-3
está recibiendo una señal
de cambio. S-3 comenzará ahora
a deslizarse,enviando aceite desde
el lado de baja presión hacia
la válvula de retención que se
muestra estar abierta.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 38
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 10
El S-3 terminó, el cilindro
oscilante está recibiendo aceite
para moverse. La válvula de
retención indicada por la flecha
debe ser cerrada ahora,
u ocurrirá un desperfecto
de la máquina.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 39
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 11
El cilindro oscilante terminó,
el S-2 está recibiendo la señal
de cambio. El S-2 comenzará
ahora a deslizarse, enviando
aceite desde el lado de baja
presión hacia la válvula de retención
que se muestra estar abierta.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 40
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No.11A
El cilindro oscilante terminó,
el S-2 no está recibiendo
una señal de cambio porque
la llave de bola está
cerrada. La válvula de
desahogo está abierta.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 41
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 12
El S-2 terminó, el cilindro
diferencial está recibiendo
aceite para moverse.
La flecha indica la válvula
de retención que debe
ser cerrada ahora, u ocurrirá
un desperfecto de la máquina.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 42
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
#12A
El S-2 terminó, el cilindro diferencial
está recibiendo aceite para moverse,
la válvula de retención
está atascada en posición abierta,
enviando una señal falsa (temprana)
para cambiar el S-3.
El S-3 se desliza enviando
aceite desde el lado
de baja presión hacia la válvula
de retención mostrada por
la flecha grande.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

¡Nota!
¡Trabada abierta! D

¡Nota!
¡Se abre por M
la presión!
6 barias

PAGINA 43
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 12B
El S-3 se movió debido a que
la válvula de retención está abierta.
El cilindro oscilante se mueve.
Cuando termina, se envía una
señal para cambiar la válvula S-2.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

¡Nota!
¡Trabada abierta! D

6 barias

PAGINA 44
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 12C
El S-2 se movió, pero los
cilindros diferenciales ya están
en las posiciones extremas. S-3
recibe la señal de cambiar en
dirección opuesta, lo que inicia
el ciclo de nuevo. El resultado
neto es un ruido como
de "ametralladora" sin
que haya salida de hormigón.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

¡Nota!
¡Trabada abierta! D

6 barias

PAGINA 45
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 13
Mitad de la
1ra. carrera.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 46
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 13A
Mitad de la 1ra. carrera, a
continuación Ud. la mueve
para atrás. Los cilindros
diferenciales empiezan a cambiar
de dirección, y el cilindro
oscilante recibe aceite
para moverse.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 47
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
#13B
Cuando el cilindro oscilante
completa su trayecto, el S-2
recibe una señal para
moverse. Durante esta fracción
de segundo Ud. está
bombeando hacia adelante
nuevamente.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 48
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 900
No. 13C
Después de que el S-2 se ha
movido, los cilindros diferenciales
cambian de dirección de nuevo.
Ahora se ha logrado una verdadera
marcha para atrás. Observe que
todos estos cambios ocurren en una
fracción de segundo.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

S3

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias

S2

6 barias

PAGINA 49
MANUAL DE SERVICIOS

BPL 1200
No. 3
Final de la 1ra. carrera. S-3 está
recibiendo una señal de cambio.
S-3 comenzará ahora a desplazarse,
enviando aceite desde el lado de
baja presión hacia la válvula
de retención que se muestra estar
abierta. Se envía una señal a la válvula
amortiguadora para que baje el ritmo de
bombeado de las bombas.

CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
S3 (Tanque, o aceite en descanso)

Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete S1
300
barias
S2

X-1 X-1

6 barias

P
0-50
barias
P Limitador
0-50 T de Carrera
barias

Amortiguador
T A
P T
Válvula de Cambio
A de Marcha
0,7 X A
B (mostrada en la
mm posición de cambio).

0,7 mm

PAGINA 50
MANUAL DE SERVICIOS

Circuitos Dobles a la válvula oscilante el aceite para cambiar dirección,


aceite también es encaminado a la válvula, que cambia
A partir de 1995, la mayoría de las unidades estuvieron la dirección de los cilindros diferenciales. Si el cilindro
disponibles con cambio opcional de circuito doble. de la válvula oscilante tiene suficiente presión
“Circuito Doble” se refiere al hecho de que hay un disponible para cambiar de dirección, lo hará. Si no,
circuito hidráulico para mover los cilindros esperará. Tan pronto como los cilindros diferenciales
diferenciales, y otro circuito separado para cambiar la hayan cambiado de dirección, ocurrirá una de las
válvula oscilante. En las unidades de circuito simple, siguientes cosas:
las bombas hidráulicas principales mueven a los
Si la válvula oscilante ya ha cambiado, hormigón será
cilindros diferenciales principales Y a la válvula
absorbido inmediatamente de la tolva, y empujado
oscilante.
dentro de la tubería, lo que constituye sencillamente
Existen ciertas ventajas en tener un circuito hidráulico una carrera normal.
separado para cambiar la válvula oscilante. Por
ejemplo, bajo el sistema de circuito simple, si Ud. Si la válvula oscilante todavía NO ha cambiado,
estuviera bombeando una mezcla tiesa y pobre, y la hormigón comenzará a ser absorbido de la tubería y
presión estuviere alta, también se requeriría bastante empujado dentro de la tolva. Esto reduce la presión en
presión para cambiar la válvula oscilante. Existieron la tubería a cero. Tan pronto como la presión en la
incluso unos pocos casos aislados donde la válvula tubería es desahogada, la válvula oscilante cambia al
oscilante no cambió porque no hubo disponible otro lado. No golpea con estrépito ni da un golpe con
suficiente presión, normalmente cuando se bombeó en un ruido sordo, sino que simplemente se mueve. Tan
forma recta hacia arriba. La razón por la que se hizo pronto como la válvula oscilante se ha movido, el
difícil cambiar la válvula oscilante fue porque la hormigón acelera su salida de la unidad en forma
válvula tenía que tratar de desalojar una columna de normal.
hormigón que todavía tenía presión en ella proveniente El hormigón en realidad no es bombeado para atrás,
de la carrera. La próxima carrera no pudo comenzar porque tan pronto como la presión en la tubería baja a
hasta que la válvula oscilante terminó su cero, la válvula oscilante cambia. Una descripción
desplazamiento. completa de la secuencia de cambio del circuito doble
Cuando se utiliza el circuito doble, los cilindros se encuentra en este capítulo a partir de la página 56.
diferenciales no tienen que esperar a la válvula Este sistema tiene el beneficio adicional de reducir
oscilante antes de que ellos puedan cambiar dirección y desgaste en el anillo de caucho, la placa espejuelo, el
comenzar la próxima carrera. Tan pronto como el sello tipo riñón y la placa tipo riñón, además del
carrete S-3 cambia de dirección, lo que le proporciona cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante.

S1
Circuito Simple
S2 Circuito Doble (o Gemelo)

S1
S2
S3

S3

PAGINA 51
MANUAL DE SERVICIOS

Circuito Doble o Gemelo

Circuito Doble con Válvulas de Cambio


El cambio de S3 se produce por La presión del interruptor suave se
medio de una señal de las válvulas utiliza para cambiar a la S3
de cambio
La válvula oscilante podría o no
El aceite del acumulador hace cambiar al mismo tiempo que los
cambiar la válvula oscilante cilindros diferenciales

PAGINA 52
MANUAL DE SERVICIOS

Diagrama Esquemático del Circuito Doble o Gemelo

14

5 1

11 19

S3 6 15
16
8A 8B 17
9A
18
10C
1
10D 1

9B

22 NG
10B 10A 10 13

7 1
4
S2

S1 3

21

12

2 20
1

1. Depósito del aceite hidráulico 14. Acumulador


2. Bomba hidráulica principal 15. Válvula de vaciado eléctrica del acumulador
3. Válvula de desahogo de presión principal 16. Válvula de vaciado manual del acumulador
4. Válvula de control direccional S-1 17. Válvula de cierre del acumulador
5. Cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante 18. Válvula de desahogo de presión de seguridad del
6. Válvula de control direccional S-3 acumulador
7. Válvula de control direccional S-2 19. Manómetro del acumulador
8A-8B. Cilindros hidráulicos diferenciales 20. Bomba hidráulica del acumulador
9A-9B. Válvulas de tres vías (de cambio) 21. Filtro del circuito del acumulador
10A–10D. Válvulas de retención 22. Válvula NG 10 para para adelante/para atrás
11. Llave de bola
12. Filtro del aceite hidráulico con válvula de desvío (filtro
de retorno)
13. Válvula descargadora del acumulador

PAGINA 53
MANUAL DE SERVICIOS

Los siguientes diagramas, A a D, muestran las funciones • Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
de cambio del conjunto de piezas de la bomba de hidráulica principal (2) a través de la posición en
hormigón conectada en el LADO DE LA BIELA, paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
mediante diagramas esquemáticos simplificados. Los biela del cilindro diferencial del lado derecho
circuitos de control del agitador, de la pluma, y de la (8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
válvula direccional S-1 no se muestran. el cilindro del material. El cilindro de material del
lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
Fase A la carrera de succión.)

• Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes • El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
de distribución de la unidad a la posición de del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) de mangueras dentro del lado del pistón del
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) cilindro diferencial izquierdo (Punto 8A). Este
para cargar el circuito del acumulador (14). aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
(color naranja).
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador carga al acumulador (14). Cuando la • El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
presión del acumulador alcanza la graduación de lado izquierdo (8A) para que se extienda. La biela
la válvula de vaciado del acumulador (13), la del cilindro se extiende, empujando al hormigón
válvula de vaciado del acumulador se abre y fuera del cilindro de material, a través de la
encamina al aceite desde la bomba de carga del válvula oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se
acumulador (20) de regreso al depósito (1). llama la carrera de presión.)

• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del • El aceite del lado de la biela del cilindro
acumulador fluye a través de la válvula de control diferencial izquierdo (8A) es encaminado de
direccional S3 (6), que está en la posición de regreso al tanque a través del filtro de retorno
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.
de plegar del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5). • El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el
aceite contenido en el depósito, está en descanso,
• La biela del cilindro de giro horizontal de la o sin presión.
válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está
plegada.

• La válvula de control direccional S1 (4), que


controla si la unidad bombea hacia adelante,
neutra, o hacia atrás, es colocada en la posición
hacia adelante.

• Una señal piloto (aceite a alta presión) es


encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado derecho de la
válvula de control direccional S2 (7), que se
mueve dentro de la posición en paralelo.

PAGINA 54
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm

14
La presión del
5 1 nitrógeno
6,3 graduada a 100
mm barias (1450 PSI)

19
11
S3 15
16
8A 8B 17 300
9A 6 barias

18
10C
1
10D 1

9B
P

22 NG
10 13
10B 10A
T
200
barias

Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Circuito Doble Fase A


CLAVE 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión 2 20
(Tanque, o aceite en descanso)
28X 1200 TCphaseAoriginal 1

PAGINA 55
MANUAL DE SERVICIOS

Fase B • A medida que el cilindro de giro horizontal de la


válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
• El cilindro diferencial del lado derecho (8B) circuito del acumulador baja. Cuando la presión
alcanza el punto muerto inferior. Si no hay baja por debajo del punto de control de la válvula
suficiente aceite mecedor en el circuito como para de vaciado del acumulador (13), la válvula de
hacer que el cilindro diferencial del lado izquierdo vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
(8A) sea colocado en la posición de punto muerto hidráulica del acumulador (20) comienza a
superior, se añade aceite ahora a través de la recargar el circuito del acumulador.
válvula de retención 10D.
Fase C
• El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A)
• El cilindro de giro horizontal de la válvula
alcanza el punto muerto superior. A medida que el
oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto
pistón alcanza el buje de guía, muestra una
superior.
lumbrera a la lumbrera del extremo del cabezal
móvil de la válvula de cambio (9A), que queda
conectada a aceite a alta presión (rojo). La • Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo
lumbrera del lado del resorte de la válvula de dentro del circuito del acumulador hasta que los
cambio (9A) es conectada a aceite a baja presión acumuladores (14) quedan totalmente cargados a
(verde), para que así la válvula de cambio se abra, la presión preestablecida en la válvula de vaciado
enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa del acumulador (13). La válvula de vaciado del
extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6). acumulador se abre, enviando aceite desde la
bomba hidráulica del acumulador (20) de regreso
al tanque (1) sin presión.
• La señal de la presión alcanza la tapa extrema de
la válvula S3 (6), empujando la válvula hacia la
derecha, lo que la coloca en la posición de cruce. • La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse hacia
la derecha. El aceite es ahora encaminado desde la
bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela
• El aceite que se encuentra en la tapa extrema del del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A).
lado derecho de la válvula S3 (6) fluye a través de
la válvula de retención (10B) de regreso al tanque
(1). • A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8A) se mueve, aceite a alta presión
(rojo) alcanza la lumbrera del extremo del resorte
• En la posición de cruce, la válvula S3 (6) de la válvula de cambio (9A). La válvula se cierra
encamina aceite desde los acumuladores hasta la por la presión aplicada a la lumbrera del extremo
lumbrera de extensión del cilindro de giro del resorte. Esto quita la señal piloto al lado
horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro izquierdo de la válvula de control direccional S3
comienza a extenderse. (6).

• El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro • A medida que el cilindro diferencial del lado
horizontal de la válvula oscilante (5) es izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el
encaminado de regreso al tanque (1). cilindro de material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío (carrera de succión).
• Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador • El aceite del lado del pistón del cilindro
hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a
válvula de control direccional S2 (7). La válvula través de las mangueras al lado del pistón del
S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de cilindro diferencial del lado derecho (8B),
cruce. forzándolo a extenderse. En el cilindro de
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera

PAGINA 56
MANUAL DE SERVICIOS

y dentro de la tubería de descarga (carrera de


presión).

• El aceite del lado de la biela del cilindro


diferencial del lado derecho (8B) es encaminado a
través de la válvula S2 (7), a través del filtro de
retorno (12), y de regreso al tanque (1).

PAGINA 57
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm

14
La presión del
5 1 nitrógeno
6,3 graduada a 100
mm barias (1450 PSI)

11 19

S3 15
16
8A 8B 17 300
9A 6 barias

18
10C
1
10D 1

9B
P

22 NG
10B 10A 10 13
T
200
barias

Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Circuito Doble Fase C


KEY 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión 2 20
(Tanque, o aceite en descanso)
28X 1200 TCphaseCoriginal 1

PAGINA 58
MANUAL DE SERVICIOS

Fase D • A medida que el cilindro de giro horizontal de la


válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
• El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se circuito del acumulador baja. Cuando la presión
pliega al punto muerto inferior. El cilindro baja por debajo del punto de control de la válvula
diferencial del lado derecho (8B) se extiende al de vaciado del acumulador (13), la válvula de
punto muerto superior. vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
hidráulica del acumulador (20) comienza a
• Cualquier exceso de aceite mecedor (naranja) es bombear aceite a alta presión (rojo) para cargar el
encaminado al tanque (1) a través de la válvula de circuito del acumulador (14).
retención 10C.
• Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina
ha realizado un ciclo completo, que consiste de
• Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo dos carreras de succión y dos carreras de presión.
está en la posición de punto muerto inferior, se
aplica presión a la lumbrera del lado del cabezal
móvil de la válvula de cambio 9B. La válvula de
cambio se abre y envía una señal piloto a la tapa
extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).

• La válvula S3 (6) se mueve hacia la izquierda en


respuesta a la señal piloto, colocándose en la
posición en paralelo. El aceite que se encuentra en
la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3
(6) se escapa al tanque a través de la válvula de
retención 10A.

• Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde


el circuito del acumulador a través de la válvula
S3 (6) hasta la lumbrera de plegado del cilindro de
giro horizontal de la válvula oscilante (5).

• El cilindro de giro horizontal de la válvula


oscilante (5) se pliega, enviando aceite del lado de
extensión de regreso al tanque (1) a través de la
válvula S3 (6) y del filtro de retorno (12).

• Cuando el cilindro de giro horizontal de la válvula


oscilante (5) alcanza el punto muerto inferior, la
ranura de cambio se alinea con la lumbrera de
cambio y aceite es encaminado a la tapa extrema
del lado derecho de la válvula S2 (7).

PAGINA 59
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm

14
La presión del
5 1 nitrógeno
6,3 graduada a 100
mm barias (1450 PSI)

11 19

S3 15
16
8A 8B 17
9A 6 300
barias

18
10C
1
10D 1

9B
P

22 NG
10B 10A 10 13
T
200
barias
Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Circuito Doble Fase D


CLAVE 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión 2 20
(Tanque, o aceite en descanso)
28X 1200 TCphaseAoriginal 1

PAGINA 60
MANUAL DE SERVICIOS

Circuito Doble o Gemelo (con MPS)

Circuito Doble (Gemelo) con MPS


El cambio de la S3 se produce El cambio de la válvula S3 ocurre por
mediante una señal de las válvulas presión del acumulador, por lo tanto
inversoras dedirección la válvula S2 cambia más
rápidamente y hay menor demora
El aceite del acumulador cambia la
válvula oscilante La válvula oscilante podría o no
cambiar al mismo tiempo que los
cilindros diferenciales

PAGINA 61
MANUAL DE SERVICIOS

Diagrama Esquemático del Circuito Doble (Gemelo) con MPS

14

5 1

19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6
9A
18
10C
1
10D 1

9B

22

23 NG
10 13
10B 10A

7 4 1

S2
S1
1MPSPumpkit
3
21

12

2 20
1

1. Depósito de aceite hidráulico 13. Válvula descargadora del acumulador


2. Bomba hidráulica principal 14. Acumulador
3. Válvula de desahogo de presión principal 15. Válvula eléctrica de vaciado del acumulador
4. Válvula de control direccional S-1 16. Válvula de vaciado manual del acumulador
5. Cilindro de giro horizontal de la válvula
17. Válvula de cierre del acumulador
oscilante
6. Válvula de control direccional S-3 18. Válvula de desahogo de seguridad del
acumulador
7. Válvula de control direccional S-2
19. Manómetro del acumulador
8A - 8B. Cilindros diferenciales hidráulicos
20. Bomba hidráulica del acumulador
9A - 9B. Válvulas de tres vías (de cambio)
21. Filtro del circuito del acumulador
10A - 10D. Válvulas de retención
11. Llave de bola 22. Válvula de desahogo de presión redundante
del acumulador
12. Filtro del aceite hidráulico con válvula
23. Válvula NG 10 para para adelante/para atrás
de desvío (filtro de retorno)

PAGINA 62
MANUAL DE SERVICIOS

Los siguientes diagramas, A a D, muestran las • Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
funciones de cambio del conjunto de piezas de la hidráulica principal (2) a través de la posición en
bomba de hormigón conectada en el LADO DE LA paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
BIELA, mediante diagramas esquemáticos biela del cilindro diferencial del lado derecho
simplificados. Los circuitos de control del agitador, de (8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se el cilindro del material. El cilindro de material del
muestran. lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
la carrera de succión).
Fase A
• El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
• Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través
de distribución de la unidad a la posición de de mangueras dentro del lado del pistón del
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20) cilindro diferencial izquierdo (punto 8A). Este
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo) aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
para cargar el circuito del acumulador (14). (color naranja).

• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del • El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
acumulador carga al acumulador (14). Cuando la lado izquierdo (8A) a que se extienda. La biela del
presión del acumulador alcanza la graduación de cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera
la válvula de vaciado del acumulador (13), la del cilindro de material, a través de la válvula
válvula de vaciado del acumulador se abre y oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la
encamina al aceite desde la bomba de carga del carrera de presión).
acumulador (20) de regreso al depósito (1).
• El aceite del lado de la biela del cilindro
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del diferencial izquierdo (8A) es encaminado de
acumulador fluye a través de la válvula de control regreso al tanque a través del filtro de retorno
direccional S3 (6), que está en la posición de (12). El aceite a baja presión se muestra en verde.
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado
de plegar del cilindro de giro horizontal de la • El aceite mostrado como azul está en descanso, o
válvula oscilante (5). sin presión, tal como sucede con el aceite
contenido en el depósito.
• La biela del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está
plegada.

• La válvula de control direccional S-1 (4), que


controla si la unidad bombea hacia adelante, en
neutro, o hacia atrás, es colocada en la posición de
hacia adelante.

• Una señal piloto (aceite a alta presión) es


encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado derecho de la
válvula de control direccional S2 (7), que se
mueve a la posición en paralelo.

PAGINA 63
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0 mm 10C
1
T P 1,0 mm 10D 1
B A

9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P

23 NG 250 barias
10 13
10B 10A
T
200
barias

Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Fase A Circuito Doble con MPS A múltiple de


parada de
CLAVE emergencia 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso) 2 20
1

PAGINA 64
MANUAL DE SERVICIOS

Fase B • A medida que el cilindro de giro horizontal de la


válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
• El cilindro diferencial del lado derecho (8B) circuito del acumulador baja. Cuando la presión
alcanza el punto muerto inferior. Si no hay baja por debajo del punto de control de la válvula
suficiente aceite mecedor en el circuito como para de vaciado del acumulador (13), la válvula de
hacer que el cilindro diferencial del lado izquierdo vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
(8A) quede colocado en la posición de punto hidráulica del acumulador (20) comienza a
muerto superior, se añade aceite ahora a través de recargar el circuito del acumulador.
la válvula de retención 10D.

• El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A)


alcanza el punto muerto superior. A medida que el
pistón alcanza el buje de guía, expone (muestra)
una lumbrera a la lumbrera extrema del cabezal
móvil de la válvula de cambio (9A), que queda
conectada a aceite a alta presión (rojo). La
lumbrera del lado del resorte de la válvula de
cambio (9A) es conectada a aceite a baja presión
(verde), para que así la válvula de cambio se abra,
enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa
extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6).

• La señal de la presión alcanza la tapa extrema de


la válvula S3 (6), empujando la válvula hacia la
derecha, lo que la coloca en la posición de cruce.

• El aceite que se encuentra en la tapa extrema del


lado derecho de la válvula S3 (6) fluye a través de
la válvula de retención (punto 10B) de regreso al
tanque (1).

• En la posición de cruce, la válvula S3 (6)


encamina aceite desde los acumuladores hasta la
lumbrera de extensión del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro
comienza a extenderse.

• El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro


horizontal de la válvula oscilante (5) es
encaminado de regreso al tanque (1).

• Una señal piloto (aceite a alta presión) es


encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la
válvula de control direccional S2 (7). La válvula
S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de
cruce.

PAGINA 65
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A

9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P

23 NG 250 barias
10 13
10B 10A
T
200
barias

Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Fase B Circuito Doble con MPS A múltiple de


parada de
CLAVE emergencia 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso) 2 20
1

PAGINA 66
MANUAL DE SERVICIOS

Fase C

• El cilindro de giro horizontal de la válvula


oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto
superior.

• Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo


dentro del circuito del acumulador hasta que los
acumuladores (14) quedan totalmente cargados a
la presión preestablecida en la válvula de vaciado
del acumulador (13). La válvula de vaciado del
acumulador se abre, enviando aceite desde la
bomba hidráulica del acumulador (20) de regreso
al tanque (1) sin presión.

• La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse hacia


la derecha. El aceite es ahora encaminado desde la
bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela
del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A).

• A medida que el cilindro diferencial del lado


izquierdo (8A) se mueve, aceite a alta presión
(rojo) alcanza la lumbrera del extremo del resorte
de la válvula de cambio (9A). La válvula se cierra
por la presión aplicada a la lumbrera del extremo
del resorte. Esto quita la señal piloto al lado
izquierdo de la válvula de control direccional S3
(6).

• A medida que el cilindro diferencial del lado


izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el
cilindro de material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío. (Carrera de succión).

• El aceite del lado del pistón del cilindro


diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a
través de las mangueras al lado del pistón del
cilindro diferencial del lado derecho (8B),
forzándolo a extenderse. En el cilindro de
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera
y dentro de la tubería de descarga. (Carrera de
presión).

• El aceite del lado de la biela del cilindro


diferencial del lado derecho (8B) es encaminado a
través de la válvula S2 (7), a través del filtro de
retorno (12), y de regreso al tanque (1).

PAGINA 67
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
5 1
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A

9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P

23 NG 250 barias
10 13
10B 10A
T
200
barias

Y P
0,7 0,7
mm mm
2,5 mm
7 2,5 mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Fase C Circuito Doble con MPS A múltiple de


parada de
CLAVE emergencia 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso) 2 20
1

PAGINA 68
MANUAL DE SERVICIOS

Fase D • A medida que el cilindro de giro horizontal de la


válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
• El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se circuito del acumulador baja. Cuando la presión
pliega al punto muerto inferior. El cilindro baja por debajo del punto de control de la válvula
diferencial del lado izquierdo (8B) se extiende al de vaciado del acumulador (13), la válvula de
punto muerto inferior. vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
hidráulica del acumulador (20) comienza a
• Cualquier exceso de aceite mecedor (naranja) es bombear aceite a alta presión (rojo) para cargar el
encaminado al tanque (1) a través de la válvula de circuito del acumulador (14).
retención 10C.
• Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina
ha realizado un ciclo completo, que consiste de
• Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo dos carreras de succión y dos carreras de presión.
está en la posición de punto muerto inferior, se
aplica presión a la lumbrera del lado del cabezal
móvil de la válvula de cambio 9B. La válvula de
cambio se abre y envía una señal piloto a la tapa
extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).

• La válvula S3 (6) se mueve hacia la izquierda en


respuesta a la señal piloto, colocándose en la
posición de paralela. El aceite que se encuentra en
la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3
(6) se escapa al tanque (1) a través de la válvula de
retención 10A.

• Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde


el circuito del acumulador a través de la válvula
S3 (6) hasta la lumbrera de plegado del cilindro de
giro horizontal de la válvula oscilante (5).

• El cilindro de giro horizontal de la válvula


oscilante (5) se pliega, enviando aceite del lado de
extensión de regreso al tanque (1) a través de la
válvula S3 (6) y del filtro de retorno (12).

• Cuando el cilindro de giro horizontal de la válvula


oscilante (5) alcanza el punto muerto inferior, la
ranura de cambio se alinea con la lumbrera de
cambio y aceite es encaminado a la tapa extrema
del lado derecho de la válvula S2 (7).

PAGINA 69
MANUAL DE SERVICIOS

6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm

19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A

9B A
múltiple de
parada de
emergencia 22 P
250 barias
23 NG
10 13
10B 10A
T
200
barias

Y P
0,7 0,7
2,5 mm
7 2,5 mm
mm mm 1
4
S2

S1 320 3
barias

Fase D Circuito Doble con MPS A múltiple de


parada de
CLAVE emergencia 21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil) 12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso) 2 20
1

PAGINA 70
MANUAL DE SERVICIOS

Diagrama Esquemático del Circuito Doble con


Bomba del Acumulador de Desplazamiento
Variable

6,3
mm 14
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
5 1
barias (1450 PSI)
6,3
mm
19
11
S3 15
16
8A 8B 17
6 300
barias
9A
T P
18
B A 1,0
mm
10C
1,0 1
T P mm 10D 1
B A

9B
A
múltiple de
parada de
emergencia 22

23 NG 250 barias
10
10B 10A

0,7 0,7
2,5 mm
7 2,5 mm
mm mm
1
4
S2

S1 320 3
barias

A múltiple de
parada de
emergencia 21

12

2 20
1
1TCVariable.ai

PAGINA 71
MANUAL DE SERVICIOS

las Bombas (2023-2525)

Comparación de Pumpkits
Pumpkits (Conjuntos de Piezas Generación III/La Serie 2000
y Materiales de las Bombas
Bombeadoras del Hormigón) 900/1200 No tiene limitador de carrera manual
Limitador de carrera manual La A7 ó la A11 tendrá una válvula reductora
Conjunto opcional de piezas y materiales de presión en la tubería Y
para disminuir la velocidad Todas las unidades tienen enfriador de aceite externo
No tiene enfriador de aceite externo
Todas las unidades son Circuito Doble con MPS
Los TC y los MPS difieren de acuerdo a
la antigüedad de la unidad La MPS es una unidad modular
La MPS puede o no ser un módulo La válvula S1 es un carrete central cerrado
La válvula S1 es un carrete central abierto La válvula de desahogo principal, el interruptor suave,
El interruptor suave y su válvula de un y la válvula de un cuarto de vuelta ahora están colocados
cuarto de vuelta son externos del cerebro en un módulo instalado en el frente del cerebro

PAGINA 72
MANUAL DE SERVICIOS

Diagrama Esquemático de los Conjuntos de Piezas y Materiales (“kits”) de las Bombas Hi-Flow (de
Gran Caudal)

20

6 S3
pluma

13
18
9A 16
14 15 17

9B

21
10A 10B

11

S2 7

S1 4

25

3
10C
23 12
22
1hiflokit.eps
2
24 10D 19
8A 8B

1.Depósito Del Aceite Hidráulico 15.Válvula De Vaciado Manual Del Acumulador


2.Bombas Hidráulicas Principales 16.Válvula De Retención De Mantenimiento De Presión
3.Válvula De Desahogo De Presión Principal Del Acumulador
4.Válvula De Control Direccional S1 17.Válvula De Desahogo De Presión Del Acumulador
5.Cilindro De Giro Horizontal De La Válvula Oscilante 18.Manómetro Del Acumulador
6.Válvula De Control Direccional S3 19.Bomba Hidráulica Del Acumulador
7.Válvula De Control Direccional S2 20.Válvula De Desahogo De Presión Redundante Del
8A - 8B. Cilindros Hidráulicos Diferenciales Acumulador, Múltiple Para Parada De Emergencia
9A - 9B. Válvulas Inversoras De Marcha (Mps) 21.Válvula Ng 10 Para Para Marcha Adelante/marcha
10A-10D. Válvulas De Retención Atrás
11.Válvula De Cierre Principal (Llave De Bola) 22.Válvula De Desahogo Del Interruptor Suave
12.Filtro De Retorno Hidráulico Con Válvula De 23.Válvula De Cierre Del Interruptor Suave
Desvío 24.Válvula Inversora De Marcha Del Interruptor Suave
13.Acumulador 25.Válvula Del Cabezal Móvil Del Flujo Principal
14.Piloto Para Cerrar La Válvula De Vaciado Del
Acumulador

PAGINA 73
MANUAL DE SERVICIOS

Bloque de Control de la Bomba de Hormigón


T
1
1.1

X3
2 X3 P2
X2 80 barias
T2

P
3

R XR
X1

MX 1.4 7
350 barias
T
X
T1
1.2
4
T2 P1 1
MP

P
P
XA
P1 P2

XP S1 XR
X
0,7 P
0,7
mm
PP 6 5
PR
mm
A
XB XA 3,0
B
XB
3,0 S2
mm mm
B1 A1

B A

7 3

El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar válvula de desahogo y la válvula múltiple del
hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar
desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para un diseño más simple.
800 LPM de aceite. Llamado G-3 por Bloque de
Control de 3ra. Generación, también es conocido como Las máquinas de circuito doble con el bloque de
el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal). control G-3 también utilizan la versión condensada del
acumulador (solamente hay uno más grande).
Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la

PAGINA 74
MANUAL DE SERVICIOS

Sistema MPS (Cambio con Pausa/Demora Mínima)

10A Adaptador con Orificio de 3,5 mm

10B

Adaptador con Orificio


de 3,5 mm
Adaptador con Orificio
9A
de 1,3 mm

9C
9B
9C

9A 10A 10B
9B

El sistema MPS es una parte importante del sistema de final es un interruptor que es más rápido y más
circuito doble (gemelo) incorporado en el conjunto de uniforme.
piezas y materiales (kit) de las bombas Hi-flo. El
sistema MPS consiste de tres válvulas de control Este interruptor más rápido de la válvula S3 permite a
direccionales montadas en un múltiple. Éste reemplazó los cilindros diferenciales cambiar con un mínimo de
a las dos válvulas de tres vías (de cambio) que estaban demora. El bloque S3 y el acumulador del sistema
ubicadas en el lado del pasajero del cilindro diferencial. están separados del bloque de control principal y están
La presión principal que se suministra a estas válvulas ubicados encima del extremo de la tolva de los
de control direccional es provista por el acumulador. cilindros de material. El acceso a estos componentes se
Esto significa que estamos utilizando presión del facilita sacando la plataforma que se encuentra entre la
acumulador para cambiar la válvula S3. El resultado caja de agua y el descanso de la pluma trasera.

PAGINA 75
MANUAL DE SERVICIOS

Diagrama del circuito del modelo 2023 • Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
Los siguientes diagramas, A a D, muestran, por medio hasta la tapa extrema de la válvula de control
de diagramas esquemáticos simplificados, las direccional S2 (7), que se mueve dentro de la
funciones de cambio del sistema de control de la posición en paralelo.
bomba totalmente hidráulica conectada en el LADO
DE LA BIELA. Los circuitos de control del agitador, de
• Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se
hidráulica principal (2) a través de la posición en
muestran.
paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
biela del cilindro diferencial del lado derecho
Fase A (8A). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a el cilindro del material. El cilindro del material del
la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina la carrera de succión).
del camión.
• El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
• Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes
del cilindro diferencial derecho (8A) fluye a través
de distribución de la unidad a la posición de
de mangueras dentro del lado del pistón del
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20)
cilindro diferencial izquierdo (punto 8B). Este
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo)
aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
para cargar los acumuladores (14).
(color naranja).

• Mostrado en la posición de inicio en el diagrama • El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
esquemático de la fase A. Aceite a alta presión lado izquierdo (8B) a que se extienda. La biela del
(rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera
acumulador hasta que los acumuladores (14) del cilindro del material, a través de la válvula
quedan cargados al punto de corte de presión de la oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la
bomba hidráulica del acumulador (20). Cuando se carrera de presión).
alcanza el punto de corte, la bomba del
acumulador reduce el flujo de aceite hidráulico
• El aceite del lado de la biela del cilindro
hasta que haya suficiente aceite como para
diferencial izquierdo (8B) es encaminado de
mantener la presión de corte.
regreso al tanque a través del filtro de retorno
(12). El aceite a baja presión se muestra en verde.
• El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador fluye a través de la válvula de control • El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el
direccional S3 (6), que está en la posición de aceite contenido en el depósito, está en descanso,
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado o sin presión.
de extender del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5).

• La biela del cilindro de giro horizontal de la


válvula oscilante (5) se extiende, si es que ya no
está extendida.

• La válvula de control direccional S1 (4), que


controla si la unidad bombea hacia adelante, en
neutro, o hacia atrás, es colocada en la posición de
hacia adelante.

PAGINA 76
MANUAL DE SERVICIOS

5
Fase A Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

6
S3

14
A múltiple de
parada de emergencia
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24
27 10D
8A 8B

2
12
20

1
1hiflo A.eps

PAGINA 77
MANUAL DE SERVICIOS

Fase B izquierdo de la válvula de control direccional S2


(7). La válvula S2 se desliza dentro de la posición
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a de cruce.
la orientación que Ud. tendría si se parara en la
unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia
• A medida que el cilindro de giro horizontal de la
la cabina del camión.
válvula oscilante (5) se pliega, la presión en el
• El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) circuito del acumulador baja. Cuando la presión
alcanza el punto muerto superior. Si hay tanto baja por debajo del punto de control de corte de
aceite mecedor en el circuito como para hacer que presión de la válvula hidráulica del acumulador, la
el cilindro diferencial del lado derecho (8A) no válvula hidráulica del acumulador (20) aumenta el
pueda plegarse a la posición de punto muerto flujo de aceite hidráulico para cargar el circuito
inferior, entonces aceite es removido ahora a del acumulador (14).
través de la válvula de retención 10C.

• El cilindro diferencial del lado derecho (8A)


alcanza el punto muerto inferior. A medida que el
pistón alcanza el buje de guía, expone (muestra)
una lumbrera a la tapa extrema de la válvula de
cambio de marcha (9A), que queda conectada a
aceite a alta presión (rojo). La tapa extrema
izquierda de la válvula de cambio de marcha (9A)
es conectada a aceite a baja presión (verde); de tal
forma, la válvula de cambio de marcha se desliza
en la posición en paralelo, enviando aceite a alta
presión (rojo) hacia la tapa extrema de la válvula
S3 (6).

• La señal de la presión alcanza la tapa extrema de


la válvula S3 (6), empujando la válvula en la
posición de cruce.

• El aceite que se encuentra en la tapa extrema del


lado derecho de la válvula S3 (6) fluye de regreso
al tanque (1).

• En la posición de cruce, la válvula S3 (6)


encamina aceite desde los acumuladores hasta la
lumbrera de plegado del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro
comienza a plegarse.

• El aceite del lado de extensión del cilindro de giro


horizontal de la válvula oscilante (5) es
encaminado de regreso al tanque (1).

• Mostrado en la posición de inicio en el diagrama


esquemático de la fase B. Una señal piloto (aceite
a alta presión) es encaminada desde el circuito del
acumulador hasta la tapa extrema del lado

PAGINA 78
MANUAL DE SERVICIOS

5
Fase B Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

6
S3

14
A múltiple de parada
de emergencia
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24
27 10D
8A 8B

2
12
20

1
1hiflo B.eps

PAGINA 79
MANUAL DE SERVICIOS

Fase C y dentro de la tubería de descarga. (Carrera de


presión).
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a
la orientación que Ud. tendría si se parara en la
• El aceite del lado de la biela del cilindro
unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia
diferencial del lado derecho (8A) es encaminado a
la cabina del camión.
través de la válvula S2 (7), a través del filtro de
• El cilindro de giro horizontal de la válvula retorno (12), y de regreso al tanque (1).
oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto
inferior.

• Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo


dentro del circuito del acumulador hasta que los
acumuladores (14) quedan cargados al punto de
corte de presión de la bomba hidráulica del
acumulador (20). Cuando se alcanza el punto de
corte, la bomba del acumulador reduce el flujo de
aceite hidráulico hasta que haya suficiente aceite
como para mantener la presión de corte.

• La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse. El


aceite es ahora encaminado desde la bomba
hidráulica principal (2) al lado de la biela del
cilindro diferencial del lado izquierdo (8B).

• A medida que el cilindro diferencial del lado


izquierdo (8A) se mueve, aceite mecedor (oro)
alcanza la tapa extrema izquierda de la válvula de
cambio de marcha (9A). La válvula se cierra por
la presión aplicada y por la fuerza del resorte de
retorno. Esto quita la señal piloto al lado izquierdo
de la válvula de control direccional S3 (6).

• A medida que el cilindro diferencial del lado


izquierdo (8B) se pliega, crea un vacío en el
cilindro del material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío. (Carrera de succión).

• El aceite del lado del pistón del cilindro


diferencial del lado izquierdo (8B) se desplaza a
través de las mangueras al lado del pistón del
cilindro diferencial del lado derecho (8A),
forzándolo a extenderse. En el cilindro del
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera

PAGINA 80
MANUAL DE SERVICIOS

5
Fase C Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

6
S3

14
A múltiple de parada
de emergencia
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24

27 10D
8A 8B

2
12
20

1
1hiflo C.eps

PAGINA 81
MANUAL DE SERVICIOS

Fase D flujo de aceite hidráulico para cargar el circuito


del acumulador (14).
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a
la orientación que Ud. tendría si se parara en la
• Al mismo tiempo que el cilindro de la válvula
unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia
oscilante se está extendiendo, se envía un señal
la cabina del camión.
piloto de alta presión a la lumbrera extrema
• El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) se derecha del carrete S2. Se desliza dentro de la
pliega al punto muerto inferior. El cilindro posición en paralelo. Cuando ha completado el
diferencial del lado derecho (8A) se acerca al desplazamiento, aceite es ahora encaminado desde
punto muerto superior. la bomba principal (2) al lado de la biela del
cilindro diferencial del lado derecho (8A).
• Si no hay suficiente aceite mecedor como para
extender por completo el cilindro 8A, aceite Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina ha
mecedor será añadido ahora a través de la válvula realizado un ciclo completo, que consiste de dos
de retención 10D. carreras de succión y dos carreras de presión.

• Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo


está en la posición de punto muerto superior, se
aplica presión a la tapa extrema derecha de la
válvula de cambio de marcha 9B. La tapa extrema
izquierda de la válvula de cambio de marcha está
conectada a la baja presión, así la válvula se
desliza dentro de la posición en paralelo. La
válvula de cambio de marcha encamina la señal
piloto a la tapa extrema del lado derecho de la
válvula S3 (6).

• La válvula S3 (6) se mueve a la posición en


paralelo en respuesta a la señal piloto. El aceite
que se encuentra en la tapa extrema del lado
izquierdo de la válvula S3 (6) se escapa al tanque.

• Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde


el circuito del acumulador a través de la válvula
S3 (6) hasta la lumbrera de extensión del cilindro
de giro horizontal de la válvula oscilante (5).

• El cilindro de giro horizontal de la válvula


oscilante (5) se extiende, enviando el aceite del
lado de plegado de regreso al tanque (1) a través
de la válvula S3 (6).

• A medida que el cilindro de giro horizontal de la


válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de corte de
presión de la válvula hidráulica del acumulador, la
válvula hidráulica del acumulador (20) aumenta el

PAGINA 82
MANUAL DE SERVICIOS

5
Fase D Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)

6
S3

14
A múltiple de parada
de emergencia
9A 17
15 16 18
9B

23
10A 10B

11

S2 7

S1 4

26

3
10C
25
24

27 10D
8A 8B

2
12
20

1
1hiflo D.eps

PAGINA 83
MANUAL DE SERVICIOS

Válvulas de Contención/Retención Si Ud. tuviera un problema con una sección de la pluma


que se desliza lentamente, coloque la pluma en un área
de la Pluma que todavía produzca presión en el cilindro
correspondiente, pero que deje a la válvula de
Schwing utiliza en todos los cilindros hidráulicos que contención en un área accesible. Afloje el adaptador de
accionan secciones de la pluma de distribución una la conexión de la presión de la tubería de trabajo y la
válvula de retención hidráulicamente desenganchable conexión del aceite de fuga. Con la bomba hidráulica sin
especialmente diseñada. Estas válvulas sellan el cilindro girar, Ud. podrá ver en cuál porción de la válvula hay
hidráulico para prevenir que el mismo se deslice fuga.
lentamente o se mueva hasta que se le aplique presión.
Una válvula de contención se instala en ambos extremos Si el aceite fluye uniformemente de la conexión del
del cilindro hidráulico para prevenir su movimiento y aceite de fuga, esto indica que la válvula de seguridad
limitar presión en cualquier dirección. auxiliar no está sellando apropiadamente. Si esta válvula
de contención está ubicada en el cilindro de la sección 1
VÁLVULAS DE CONTENCIÓN/RETENCIÓN de la pluma, es necesario entonces reemplazar la válvula
DE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS DE de contención.
PLUMAS DE DISTRIBUCIÓN SEPARADAS
Y MONTADAS EN CAMIONES
Esta válvula de seguridad auxiliar protege al cilindro
contra presión excesiva; por lo tanto, esta válvula no
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO CONEXIÓN DEL CILINDRO debe ser graduada al azar. Es necesario realizar una
DE LA VÁLVULA HER - SV2 - R 1/2” graduación precisa para el modelo específico de pluma
TORNILLO de distribución, lo que sólo se logra mediante el uso de
CONEXIÓN DE PRESIÓN
DE PURGADO equipo correcto y empleando personal certificado.
(TUBERÍA DE TRABAJO)

Si aceite hidráulico fluye uniformemente de la tubería de


trabajo, esto indica que la válvula de retención no está
sellando apropiadamente, o que basura en el aceite ha
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
causado que el sistema de desenganche se trabe y no
EXIÓN DEL ACEITE
DE RETORNO permita que la válvula de retención se asiente. Si hay
(ACEITE DE FUGA)
preguntas relacionadas con las válvulas de contención o
VÁLVULA DE DESAHOGO
con otras áreas de su equipo Schwing que Ud. necesita
DE SEGURIDAD (NO AJUSTABLE) que se respondan, póngase en contacto con el
CONEXIÓN DE LA TUBERÍA DE CONTROL concesionario Schwing de su localidad, o con Schwing
(CONECTADA CON LA TUBERÍA America, Inc., para obtener más información.
DE TRABAJO DEL LADO OPUESTO)

INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA HER

TANQUE DE GOTEO

BLOQUE A BLOQUE B

LUMBRERA X

TUBERÍA B

TUBERÍA A LUMBRERA Y

BIELA DEL CILINDRO


CILINDRO

PAGINA 84
PLUMA No. 3 (Punta) PLUMA No. 2 PLUMA No. 1 (PRINCIPAL) CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores 270 BARIAS 270 BARIAS
270 BARIAS 270 BARIAS
140 barias
1,7 2,0
MANUAL DE SERVICIOS

1,3 1,0 1,7 1,3 1,3 1,3


A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
P T
B A P1
280 barias
T T
300 barias
TANQUE DE AIRE
Pluma 28X B&W

T P
KVM 28 Neutro
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON 5 - 7 barias
196101
10/91
RE

PAGINA 85
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
PAGINA 86
PLUMA No. 3 (Punta) PLUMA No. 2 PLUMA No. 1 (PRINCIPAL) CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores 270 BARIAS 270 BARIAS
270 BARIAS 270 BARIAS
MANUAL DE SERVICIOS

140 barias
1,7 2,0
1,3 1,0 1,7 1,3 1,3 1,3
A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
B A P1 T
P
280 barias
300 barias T T
T P
KVM 28 TANQUE DE AIRE
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON
196101 No. 3 Extender Solamente
10/91
RE 5 - 7 barias
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
PLUMA No. 3 (Punta) PLUMA No. 2 PLUMA No. 1 (PRINCIPAL) CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores 270 BARIAS 270 BARIAS
270 BARIAS 270 BARIAS
140 barias
1,7 2,0
MANUAL DE SERVICIOS

1,3 1,0 1,7 1,3 1,3 1,3


A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
B A P1 T
P
280 barias
300 barias T T
T P
KVM 28 TANQUE DE AIRE
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON
196101 No. 1 Plegar
10/91
RE No. 3 Extender 5 - 7 barias

PAGINA 87
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
MANUAL DE SERVICIOS

Circuitos Hidráulicos Sensores de como sea posible, debido a que muchos de los
componentes utilizados en estos circuitos contienen
Carga conductos/canales de medición de precisión hechos a
máquina, que podrían funcionar mal debido a la
Los circuitos hidráulicos sensores de carga tienen
contaminación.
ventajas sobre los circuitos convencionales de flujo fijo.
Una ventaja es mayor eficiencia. Con el sistema Componentes
convencional, se utiliza una bomba hidráulica de
desplazamiento fijo para hacer funcionar la pluma. Esta Acumulador: Componente utilizado para almacenar
bomba hidráulica debe tener la capacidad de desplazar energía hidráulica. Schwing utiliza dos tipos de
suficiente volumen de aceite como para hacer funcionar acumuladores. Uno de ellos es un acumulador cargado
el cilindro más grande en la pluma. Sin embargo, debido de gas de nitrógeno, el otro es del tipo de resorte
a que los cilindros más pequeños en la pluma requieren mecánico.
menos volumen de aceite, se utiliza un conector con Constante: Factor teórico que se considera invariable en
orificio en línea para desviar el exceso de aceite al circunstancias especificadas. La constante para el
tanque a través de la válvula de desahogo. Cuando no se cálculo de los caballos de fuerza (HP) hidráulicos es:
activa ninguna función de la pluma, este volumen fijo de 1714 (cuando se utilizan psi [libras por pulgada
aceite es encaminado a través de la válvula manual y de cuadrada] y gpm [galones por minuto]). La constante
regreso al tanque. Todo el exceso de aceite se convierte para el cálculo de los kW (kilovatios) es: 600 (cuando se
en caballos de fuerza y calor perdidos. utilizan barias y lpm [litros por minuto]).
Con el circuito hidráulico sensor de carga se utiliza una Presión Delta (Delta-P): El diferencial de presión entre
bomba hidráulica de desplazamiento variable. Esta dos puntos dados en un circuito hidráulico.
bomba hidráulica produce solamente el volumen de
aceite requerido para hacer funcionar cualquier función Caballos de fuerza (HP): Unidad de potencia en el
dada o combinación de funciones. Esta bomba también sistema United States Customary System, igual a 0,7457
baja el ritmo de bombeado a una salida mínima cuando kilovatios (kW). Para calcular el consumo de caballos de
ningunas funciones son activadas; conservando de esta fuerza hidráulicos, utilice la siguiente fórmula; HP=
manera energía y combustible. Presión multiplicada por el Volumen, dividida por una
Constante.
Los circuitos hidráulicos sensores de carga pueden ser
utilizados tanto en sistemas de encendido/apagado (on/ Orificio (adaptador con orificio): Restricción instalada
off) (“negro y blanco”) tal como la unidad KVM 42 de en un canal o conducto, ya sea hidráulica o neumática,
Schwing; y también en sistemas proporcionales, tales para crear una caída de la presión. Éste no siempre
como los sistemas KVM 32XL, 34X, 39X, 45SX, 47SX, reduce el flujo directamente, pero puede causar
KVM 52 y 55 de Schwing. suficiente presión corriente arriba como para que algo
Cuando se activa una función por control remoto en un del flujo sea desviado o reducido en algún otro lugar.
sistema “negro y blanco”, el carrete de la válvula manual Máximo Q(Q-máx): La más alta tasa/velocidad de flujo
es activado totalmente, y se envía una señal a la bomba volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta
hidráulica para que se envíe la cantidad requerida de con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia
aceite para hacer funcionar esa función. Cuando se adentro para disminuir y hacia afuera para aumentar.
activa una función en un sistema proporcional, se
utilizan distintos dispositivos electrónicos para variar la Mínimo Q(Q-mín): La más baja tasa/velocidad de flujo
posición del carrete de válvula manual, lo que a su vez volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta
varía la velocidad de la función. El sistema proporcional con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia
permite al operador mover la pluma tan lenta y tan adentro para aumentar y hacia afuera para disminuir.
rápidamente como desee; aumentando de esta manera la Compensador de Sección: Componente de las válvulas
capacidad de control, para obtener un movimiento de la de control direccionales que se autoajusta por los
pluma más suave, y reducir el esfuerzo del operador. cambios del suministro de presión. También se la
NOTA: Todo el sistema hidráulico en un circuito describe (o llama) válvula compensadora de presión
hidráulico sensor de carga debe ser mantenido tan limpio accionada por piloto.

PAGINA 88
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 1


En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 1
minuto en extenderse con una presión de 1000 psi.
Cuando el cilindro alcanza el final de la carrera, algo
tendrá que ceder porque no hay válvula de desahogo y
la bomba hidráulica es de desplazamiento fijo,
.
significando que la bomba continuará bombeando
aceite hasta que sea apagada.

CARGA DE
10.000 LBS

CILINDRO CON UNA


CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
(LADO DEL PISTÓN)

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM

SENSOR DE CARGA (Serie No. 1)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 89
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 2

En este diagrama tenemos una bomba de


desplazamiento fijo de 10 gpm, un adaptador con
orificio que crea una baja de presión de 200 psi, y un
regreso al tanque de flujo libre.

CAUDAL DE SALIDA
DE 10 GPM

0 PSI

200 PSI

BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM

SENSOR DE CARGA (Serie No. 2)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 90
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 3


En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 1
minuto para extenderse con una presión de 1000 psi en
el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba,
debido al adaptador del orificio que causó la caída de la
presión. El adaptador del orificio NO cambió ni el
desplazamiento volumétrico (caudal) ni la velocidad
del cilindro. Cuando el cilindro alcanza el final de la
carrera, algo tendrá que ceder (romperse) porque no
hay válvula de desahogo.

CARGA DE
10.000 LBS

CILINDRO CON UNA


CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

ADAPTADOR DEL ORIFICIO

1200 PSI

BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM SENSOR DE CARGA (Serie No. 3)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 91
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 4


En este diagrama se ha agregado una válvula de
desahogo. Cuando el cilindro haya tocado fondo, la
válvula de desahogo dejará pasar el exceso de presión
al tanque. La presión que pasó al tanque se convierte en
caballos de fuerza perdidos y produce calor.

CARGA DE
10.000 LBS

CILINDRO CON UNA


CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

3000 PSI

ADAPTADOR DEL ORIFICIO

3000 PSI

DESAHOGO AJUSTADO
A 3000 PSI
(Acumula Calor)

BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM SENSOR DE CARGA (Serie No. 4)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 92
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 5a


En este diagrama, la válvula manual está en la posición
neutra. La bomba sólo está bombeando suficiente
aceite como para mantener Delta -P.

CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

0 PSI

P2
ADAPTADOR DEL ORIFICIO

200 PSI

P
Regulador P
P1 200 PSI

Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable

SENSOR DE CARGA (Serie No. 5)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 93
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 5 cantidad de aceite requerida como para mantener la
Delta -P. En este caso, 5 gpm. Si el tamaño del orificio
En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 2
aumenta, la velocidad del flujo (el caudal) será
minutos en extenderse. Habrá una presión de 1000 psi
aumentada por el regulador de la Delta-P. Eso
en el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba. El
aumentará la velocidad del cilindro.
adaptador del orificio causó una caída de la presión
(Delta-P). El regulador ha sido ajustado para mantener
200 psi (Delta-P). La bomba sólo está suministrando la

CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI

P2
ADAPTADOR DEL
ORIFICIO

1200 PSI

P
Regulador P
P1 200 PSI

Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable

SENSOR DE CARGA (Serie No. 5)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 94
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 6

En este diagrama, el cilindro está en el final de su carrera. Habrá una presión de 3000 psi en el cilindro y una
presión de 3000 psi en la bomba. El adaptador del orificio NO causa una caída de la presión porque no hay flujo. El
regulador ha sido ajustado a un límite de presión de 3000 psi. La bomba sólo está suministrando la cantidad de
aceite requerida como para mantener 3000 psi.

CARGA DE
10.000 LBS

CILINDRO CON UNA


CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

3000 PSI

P2
ADAPTADOR DEL
ORIFICIO

3000 PSI

P
P1
3000
PSI

Q P
Regulador
200 PSI
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 95
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 7


En este diagrama, ninguna función esta siendo
activada. El aceite no tiene ningún otro lugar donde ir.
La bomba sólo está bombeando suficiente aceite como
para mantener 200 psi, que es la fuerza del resorte
regulador de la Delta P.

CARGA DE CARGA DE CARGA DE


10.000 LBS 20.000 LBS 25.000 LBS

CILINDRO CON UNA


CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

0 PSI 0 PSI 0 PSI

200 PSI

3000
P1 PSI

P
Regulador
200 PSI
Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 96
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 7 (Continuación)

SENSOR DE CARGA (Serie No. 7)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 97
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 8


En este diagrama, el cilindro con la carga más alta (2500 psi) será controlado en el regulador. El regulador
mantendrá las 200 psi de Delta-P por encima de esa carga. Los adaptadores de los orificios, necesarios para causar
una caída de la presión, han sido reemplazados por las válvulas manuales proporcionales. El regulador ha sido
ajustado a un límite de presión de 3000 psi. Si cualquier cilindro alcanza el final de su carrera, la presión principal
será 3000 psi.

PAGINA 98
MANUAL DE SERVICIOS

CARGA DE CARGA DE CARGA DE


10.000 LBS 20.000 LBS 25.000 LBS

CILINDRO CON UNA


CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES

10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO

1000 PSI 2000 PSI 2500 PSI

2700 PSI

3000
P1 PSI

P
Regulador
200 PSI
Q Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 99
MANUAL DE SERVICIOS

Sensor de Carga Serie No. 8 (Continuación)

SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)

CLAVE DE COLORES
Alta Presión Presión Reducida Presión de Control Baja Presión Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)

PAGINA 100
MANUAL DE SERVICIOS

Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7

Todas las Funciones en Neutro


La Bomba Está a la Mínima Potencia T

1. El grupo giratorio de la bomba está en el


mínimo desplazamiento. P1 P2

X E
2. La válvula direccional está en la posición
neutra. X E
P1 P2
3. La bomba sólo está bombeando suficiente
aceite como para mantener Delta–P (20 barias). Si
la bomba está bombeando menos de 20 barias, el
T
carrete se moverá ahora a la izquierda,
permitiendo que menos presión empuje contra el
pistón de control de la bomba hidráulica, lo que
hará que el grupo giratorio desplace más aceite,
hasta que se logren 20 barias. 2

G1/2
KEY C1
C2

Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control
1
∆ Regulador de P Bomba A7 VO A
Baja Presión
A1
Cero Presión 3 X
(Tanque, o aceite 20
en descanso) barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el 300
resorte de la Delta P de 20 barias barias
se muestran por encima del X3
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del
P
Regulador de Presión, se puede A T
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.

∆ Regulador de P Bomba A7 VO
1 A1
Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias

∆ Regulador
de Presión A
20 barias

X 0 barias
A T

ADAPTADOR DEL ORIFICIO


KVM 36X . . . . 1,6 mm
P 0,8 mm
KVM 36 LW . . 1,6 mm
0-15 Barias Máximo Q
KVM 42 . . . . . .1,6 mm
KVM 52 . . . . . .no se usa
X3

1HT001.ai

PAGINA 101
MANUAL DE SERVICIOS

Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7

Las Funciones de la Pluma Están Activadas


La Bomba Está a la Potencia Requerida T

1. La válvula direccional ha sido movida a la


posición de “extensión del cilindro”. P1 P2

X E
2. La bomba hidráulica sólo está bombeando
suficiente aceite como para extender el cilindro X E

hidráulico. P1 P2

3. Aceite es encaminado a través de la válvula


de contención, empujando el lado del pistón del 3
T
cilindro hidráulico, y haciendo que éste se
extienda.

4. Una señal enviada desde la válvula manual


viaja hasta el carrete de 20 barias en el lado del 1
resorte. Esto fuerza al carrete hacia la izquierda,
permitiendo que aceite del pistón de control
escape, haciendo que la bomba se mueva a un
ángulo de desplazamiento más grande.

CLAVE
Alta Presión

Presión Reducida
2
Presión de Control
∆ Regulador de P Bomba A7 VO A
Baja Presión 4 A1
Cero Presión X
(Tanque, o aceite 20
en descanso) barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el 300
resorte de la Delta P de 20 barias barias 5
se muestran por encima del X3
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del P
Regulador de Presión, se puede A T
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.
∆ Regulador de P Bomba A7 VO
A1
2 Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias

4
∆Regulador A
de Presión
20 barias

X 0 barias
A T

ADAPTADOR DEL ORIFICIO


KVM 36X . . . . 1,6 mm
P 0,8 mm
KVM 36 LW . . 1,6 mm
0-15 Barias Máximo Q
KVM 42 . . . . . .1,6 mm
KVM 52 . . . . . .no se usa
X3

1HT002.ai

PAGINA 102
MANUAL DE SERVICIOS

Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7

El cilindro Está Presurizado al Final de la Carrera


La Bomba Está a la Mínima Potencia T

1. El cilindro ha alcanzado el final de su carrera.


P1 P2
2. La presión ha sido igualada en ambos X E
extremos del carrete de la Delta P.
X E

3. La presión se ha acumulado ahora a más de P1 P2


300 barias, permitiendo que el resorte del
regulador de presión de 300 barias se 1
comprima, lo que permite que algo de aceite se
T
mueva a través del carrete.

4. El aceite que se permite pasar a través del


carrete, presiona el pistón de control dentro de
la bomba hidráulica, y empuja al grupo giratorio

G1/2
C1
hacia el mínimo, permitiendo que pase
solamente suficiente aceite como para
mantener 300 barias.

C2
CLAVE
Alta Presión

Presión Reducida

Presión de Control
∆ Regulador de P Bomba A7 VO A
Baja Presión
Cero Presión
2 X
A1

(Tanque, o aceite 20
en descanso) barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el
resorte de la Delta P de 20 barias 3 300

se muestran por encima del


barias
X3
4
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del
P
Regulador de Presión, se puede A T
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.

∆ Regulador de P Bomba A7 VO
A1
Mínimo Q

Regulador
de Presión 300
barias

∆P
Regulador
de Presión
A
20 barias

X 0 barias
A T

ADAPTADOR DEL ORIFICIO


KVM 36X . . . . 1,6 mm
P 0,8 mm
KVM 36 LW . . 1,6 mm
0-15 Barias Máximo Q
KVM 42 . . . . . .1,6 mm
KVM 52 . . . . . .no se usa
X3

1HT003.ai

PAGINA 103
MANUAL DE SERVICIOS

Cajas de Transmisión se maneja la unidad, la caja de engranajes de


distribución interrumpe la transmisión de potencia a las
Las bombas hidráulicas de las bombas de hormigón, de partes posteriores, y la transmite a engranajes internos
manejar la pluma de distribución, del agitador, etc., que hacen girar las bombas hidráulicas. El cambio
normalmente están montadas en una caja de engranajes entre las modalidades de viaje y bombeo se logra por
de distribución. Cuando el conductor maneja el medio de un interruptor a aire ubicado en la cabina del
camión, la potencia del motor del camión es camión.
transmitida a través de la transmisión del camión, a
través de un eje propulsor (cardán), a través del fondo
de la caja de engranajes de distribución, a través de otro
eje propulsor, y a la parte de atrás del camión. Cuando

4194 4195

4400

PAGINA 104
MANUAL DE SERVICIOS

Bloques de Control de la Bomba de el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal).

Hormigón Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la


válvula de desahogo y la válvula múltiple del
acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar
El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar un diseño más simple.
hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos
desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para Las máquinas de circuito doble con el bloque de
800 LPM de aceite. Llamado G-3, por Bloque de control G-3 también utilizarán la versión condensada
Control de 3ra. Generación, también es conocido como del acumulador (solamente uno más grande).

DESIGNACIONES DE LOS BLOQUES


DE CONTROL DE LOS S1-2

P1
XP P2 P1
XP P2
T
T
XR
B B XR
A

Circuito Simple Circuito Doble o Gemelo

X3 P2
T2 PR
T XR
X1
P1
PP
XP XA
A
B
XB
Hi-Flow (de Gran Caudal) Generación 3

PAGINA 105
MANUAL DE SERVICIOS

Válvulas de Desahogo Ésta es una válvula de desahogo ajustable accionada


por piloto . El cabezal móvil de desahogo tiene un
Ésta es una válvula de desahogo de accionamiento pequeño orificio en él que permite que la presión
directo no ajustable. Cuando el aceite tiene suficiente hidráulica también sea aplicada en la parte posterior del
presión como para doblegar la fuerza del resorte, el cabezal móvil. Esta cámara interna se engancha (traba)
cabezal móvil de desahogo comenzará a salirse del paso hidráulicamente, y mantendrá cerrado al cabezal móvil
y a permitir que el exceso de presión sea desahogado al principal mientras tenga igual presión en el lado
tanque. Este estilo de desahogo de presión no es delantero y en el lado trasero. Hay también un cabezal
ajustable, excepto mediante el cambio del resorte móvil piloto más pequeño que es ajustable por el
interno. La máxima presión de sistema donde este estilo operador. Este cabezal móvil más pequeño, con un área
de válvula de desahogo se puede utilizar es limitada,
más pequeña, puede tener un resorte más pequeño
debido a que el resorte debe actuar directamente sobre la
presión del sistema y, por lo tanto, presiones más altas controlándolo. Una vez que este cabezal móvil piloto se
requerirían un resorte más grande. Cuando este diseño abre, se pierde el trabado hidráulico; la presión se reduce
de accionamiento directo desahoga la presión, causa en el lado posterior y, de esta manera, el cabezal móvil
pulsaciones en el sistema. principal puede desahogar el exceso de presión al
tanque. Con este diseño, Schwing es capaz de controlar
grandes volúmenes de aceite a altas presiones con
resortes de tamaños mínimos.
Presión

Presión
Tanque

Ésta es una válvula de desahogo ajustable de


accionamiento directo. Cuando el aceite tiene
Tanque
suficiente presión como para doblegar la fuerza del
resorte, el cabezal móvil de desahogo comenzará a
salirse del paso y a permitir que el exceso de presión sea
desahogado al tanque. Este estilo de desahogo de presión
es ajustable a través de un control externo que hace
variar la tensión del resorte en el cabezal móvil de Presión
desahogo. La máxima presión de sistema donde este
estilo de válvula de desahogo se puede utilizar es
limitada, debido a que el resorte debe actuar
directamente sobre la presión del sistema y, por lo tanto,
presiones más altas requerirían un resorte más grande.
Tanque

Presión
Presión

Tanque

Tanque

PAGINA 106
MANUAL DE SERVICIOS

Válvulas de Desahogo de Seguridad Válvulas de Desahogo de Presión Tipo DBW


En principio, la función de esta válvula es la misma que
La válvula de control de presión del tipo DB/DBW son la de la válvula del tipo DB. La descarga en el carrete
válvulas de desahogo de presión accionadas por piloto. principal se logra accionando la válvula de control
Se utilizan para limitar la presión (DB) o para direccional incorporada.
descargar la presión mediante solenoides (DBW) en un
sistema. Las válvulas de desahogo de presión (DB)
consisten principalmente de una válvula piloto con un
elemento de graduación de la presión, y una válvula
principal con un carrete principal insertado.

Válvula de Desahogo de Presión Tipo DB


La presión en la tubería A afecta el carrete principal
(1). Al mismo tiempo, hay presión por medio de los
conductos de control (4) y (5) a través de los orificios
(2), (3) y (15) al lado a resorte del carrete principal (1)
y del cabezal móvil del piloto (6). Si la presión del
sistema excede el valor graduado en el resorte (8), el
cabezal móvil del piloto (6) se abre.
El aceite en el lado accionado por resorte del carrete
principal (1) ahora fluye a través del orificio (3), del
conducto de control (5) y del cabezal móvil (6), y
dentro de la cámara del resorte (9). Desde aquí fluye
internamente - tipo DB.-30/, a través del conducto (10),
o externamente-tipo DB.-20/.Y, por medio de la
lumbrera de control (11) al tanque. Los orificios (2), (3)
y (15) causan una caída de la presión en el carrete
principal (1), y la conexión desde la tubería A hasta la
tubería B se abre. El aceite ahora fluye desde la tubería
A a la tubería B, mientras se mantenga la presión
operativa fijada.
La válvula puede ser descargada o cambiada a una
presión distinta (segundo valor [rating] de presión) por
medio de la lumbrera “X” (13).

PAGINA 107
MANUAL DE SERVICIOS

Monson Tison-B&W-Aire/Aceite
6 5
0,8 1,1 1,1 1,5 1,2 1,2

A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1

3
P T

290
barias

2 1

T T

5
6

PAGINA 108
MANUAL DE SERVICIOS

Apitech-Proporcional

C1 C2 C1 C2 PP
G1/2 G1/2

1
30 8
barias 15
2 barias

7 12
4
5 P2
350
barias
3
P

T
LS
9 10 11

Apriete a un par
de: 10-30 pies-lbs.
Tope Mecánico

1 3 6
No Ajustable

4
10
No Se Usa ITE
CH
AP
para el Ajuste 12

Apriete a un par de: 11


10-30 pies-lbs. Tope Mecánico 7
No Ajustable
8

Apriete a un par de: 15-20 pies-lbs.

PAGINA 109
MANUAL DE SERVICIOS

36-Hydrel

15
80 barias

13 9 10 4 1,3 5 0,9

12 14
11 16
1.8 1.3 1.7 3
8
2
1
280 barias
280 barias
6

13 14

3
7
6

15

11 8 16
1

10 4
12
5

PAGINA 110
MANUAL DE SERVICIOS

36-Rexroth-Proporcional

B4 P M P1 A5 A7 B7

15
3

160-200 µ 12
1
13
2 2
14

6 25
barias

340
barias

15
8
4 7 4
5 40 5
barias

Y PV T
9 10 11

12

7
6
13
14 4

11
3
15
1

2
8

5
10
4

15
5

PAGINA 111
MANUAL DE SERVICIOS

42-Rexroth-Proporcional

Desahogo hacia 4
abajo No. 1
80 barias
Desahogo bloque de control A B A B A B A B A B A B A B A B
P

X 1 12
13
330
barias
7
PV 2 6
25
3 barias
8
34
barias
14
9 9
5
T

10 11

13

12

11

3 1
2
5 7

14
10
8
9

PAGINA 112
MANUAL DE SERVICIOS

45/47-Proporcional

A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1
P
P
X
Y
Ls
4
9 5 Ls
160 - 200 µ

8 7
2 1

230 barias
35
barias

350
barias

40
barias

3 6

X Y b4 a4 b3 a3 b2 a2 b1 a1
D-G 1-b4

D-G 3-a4

C-G 2-b3

C-G 4-a3

B-G 3-b2

B-G 1-a2

A-G 2-b1

A-G 4-a1
4 4 Arriba

3 8 9 3 Arriba

2 Arriba

pre-tensión
1 Abajo
solamente
33-35 barais 7
2

5
6

1
145bmcnbl.epsL

4 Abajo

3 Abajo

2 Abajo

1 Arriba

PAGINA 113
MANUAL DE SERVICIOS

52/55-Proporcional

ajustado a
una presión
dinánica de
20 barias 8
a1 A1 B1 a2 A2 B2 a3 A3 B3 a4 A4 B4 a5 A5 B5 a6 A6 B6
T T

5 6
5

190 190

350 barias
3 barias barias 7 3 7

4 4 2
1
10146290 10146289
X (LS) X (LS)
P P
b1 b2 b3 b4 b5 b6

3
6 8

7
2
5
Acceso a las válvulas de 1
retención a través de un
agujero en la base debajo

4 4

Pst
Pst
3
4 4
L
2
50
barias
30 5 5
barias
1
P L(T) b1 b1 a1 a1 b2 b2 a2 a2 b3 b3 a3 a3 b4 b4 a4 a4 b5 b5 a5 a5 b6 b6 a6 a6

2
1

5 5

4 4

PAGINA 114
MANUAL DE SERVICIOS

Gráficos de Caudales y modelo de bomba de hormigón.


• máxima cantidad de carreras por minuto de su
Capacidades (Output Charts) modelo de bomba de hormigón.
Las bombas hidráulicas que impulsan su bomba de • máximo caudal (en litros por minuto, L/min) de sus
hormigón son controladas por caballos de fuerza. Esto bombas hidráulicas.
significa que cuando la presión sube pasando un punto • caudales esperados a varias presiones de bombeo.
dado (conocido como el punto de interrupción o
“breakpoint” en inglés), las bombas cambian su • condiciones de las bombas hidráulicas cuando se
desplazamiento por revolución, lo que resulta en menos utilizan conjuntamente con un caudalímetro.
flujo y menos carreras por minuto. La razón de esto es • punto de interrupción de su sistema hidráulico.
que así las bombas no pararán el motor de su camión al
Una explicación de un gráfico de caudal y capacidades
requerir demasiados caballos de fuerza. Los gráficos de
se muestra en las páginas siguientes, seguido por
caudal y capacidades muestran la curva de los caballos
algunos ejemplos del uso de estos gráficos. El gráfico de
de fuerza (en kilovatios, o Kw) del circuito hidráulico de
caudal y capacidades de la bomba de hormigón enviada
la bomba de hormigón. De ellos, Ud. puede determinar:
con este manual se muestra más adelante.
• máxima presión de hormigón del modelo de bomba
bombeadora de hormigón “pumpkit”.
• máximo caudal (en yardas cúbicas por hora) del Cómo Utilizar el Gráfico
PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL
Modelo de bomba BPL 1200 HDR-23 HORMIGÓN
(PSI)
HORMIGÓN
(BARIAS)
La presión del
2000 138
hormigón se
LADO DE LA BIELA
LADO DEL PISTÓN

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL 1900 131
muestra aquí. Se
(Barias)

(Barias)

VELOCIDAD DE LA BOMBA 1800 124


2100 RPM
1700 117
muestra la
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI). 1600 110 presión máxima
350 1500 103 para las
LADO DEL PISTÓN
La presión del
1400 97 configuraciones
300 Punto de 1300 1285 88.6 90 tanto del lado del
aceite hidráulico interrupción 1200 83
se muestra aquí pistón así como
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

1100 76

que va desde cero


250
1000 70 del lado de la
hasta el valor de la 200 350 LADO DE LA BIELA
Punto de 900 62 biela
graduación de la 300 interrupción 800
758 52
55

válvula de 150 250


700 48
El caudal de
desahogo.
600 41 hormigón se
200 500 34 muestra aquí,
100
150 400 28 mostrándose el
300 21 máximo para
50
100
200 14 las
La especificación 50
100 7
configuraciones
del punto de tanto del lado
punto de 0 13 26 39 52 65 78 92 105 118 131 144 157 170 183 196 del pistón como
interrupción se interrupción
178 barias 103 170,5 del lado de la
detalla aquí. SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
biela.
26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)

50 100 150 200 250 300 350 400


VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto) La información
Litros por minuto 15.5 sobre la bomba
del sistema LADO DEL 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
hidráulico y las
PISTÓN
VOLUMEN DE ACEITE
de hormigón
100 200 300 400 500
correspondientes
(litro / minuto)
(pumpkit) y
carreras por minuto Diámetro Cavidad del Cilindro Hidráulico Diámetro Cavidad Cilindros de Bombas Hidráulicas sobre las bombas
Diferencial / Diám. biela x Largo Carrera Material x Largo de la carrera Tipo / KW
para ambos lados del 125 mm / 80 mm x 2000 mm 230 mm / 2000 mm 2 x A7VO-107
hidráulicas se
pistón y de la biela. 1output chart explain.eps
2 x 66 KW
muestra aquí.
Cilindro giro horizontal 80 / 45 x 185

PAGINA 115
MANUAL DE SERVICIOS

Ejemplo 1—Determinación del caudal a una en el ejemplo de abajo). A continuación trace una línea
presión dada a través de la página hasta que se intersecte con la
Su unidad está configurada del lado de la biela curva de los caballos de fuerza (Punto B).
(estándar de la fábrica). Ud. nota que la máquina no Seguidamente, trace una línea recta desde el punto de
hace tantas carreras por minuto como solía hacer. Ud. intersección hasta que Ud. pase a través de la escala de
cuenta las carreras y ve que obtiene alrededor de 21 1/2 la cantidad de carreras del lado de la biela, y lea el
por minuto. Ud. mira al manómetro y ve que la presión correspondiente número de carreras por minuto. A 220
del aceite hidráulico se encuentra a 220 barias. Para barias Ud. debiera estar obteniendo un poquito más de
determinar si su unidad se está comportando 21 carreras por minuto. Su unidad está bien.
normalmente, ubique la marca de la presión del aceite
de 220 barias en la escala del lado de la biela (punto A
PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL
HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
1output chart use.eps
2000 138
LADO DE LA BIELA
LADO DEL PISTÓN

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL 1900 131
(Barias)

(Barias)

VELOCIDAD DE LA BOMBA 1800 124


2100 RPM
1700 117
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI). 1600 110

350 1500 103


LADO DEL PISTÓN
1400 97
B. A continuación trace una
300 1300 1285 88.6 90
línea a través de la página
hasta que intersecte con la 1200 83
A. Halle 220 barias curva de los caballos de fuerza
en el lado de la (Punto B). A continuación, 1100 76
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

250
biela de la escala de trace una línea hacia abajo
presión. desde el punto de intersección. 1000 70

350 LADO DE LA BIELA 900 62


200
800 55
300 758 52
700 48
150 250
600 41
200
EJEMPLO 1 500 34
100
150 400 28

C. Donde 300la línea se sale


21 del
100 diagrama le dice cuántas
50 200 14
yardas/hora Ud. puede esperar
50 (en este 100
caso, aproximadamente
7
138). Donde la línea cruza la
punto de 0 13 26 39 52 65 78
105 118 131 144 92 escala
157 170 183 196de número de carreras le
interrupción dice cuántas carreras por
178 barias 103 170,5
minuto Ud. puede esperar (en
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr) este caso, un poco más de 21).

26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
15.5
LADO DEL 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
PISTÓN (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
100 200 300 400 500 (litro / minuto)

Ejemplo 2—Pruebas de las bombas hidráulicas del resultado. Ud. multiplique las lecturas porque el
Para determinar si sus bombas todavía están en buen gráfico se basa en los caudales de dos bombas, pero
estado de funcionamiento, utilice el gráfico de caudal y sólo estamos probando una bomba por vez.
capacidades y un caudalímetro. Pruebe una bomba por
vez, multiplique las lecturas por 2, y haga un gráfico Para probar las bombas:

PAGINA 116
MANUAL DE SERVICIOS

• Use el gráfico que corresponde a su unidad (vea el • Aprenda a usar el caudalímetro. Lea las
Gráfico de Caudal y Capacidades en este Apéndice). instrucciones que vinieron con él. El caudalímetro
debe ser calibrado periódicamente.
• Seleccione el engranaje apropiado de la transmisión • Haga dos copias (una para cada bomba probada) de
del camión para el bombeado (la información sobre los Gráficos de Caudal ubicados en este Apéndice.
la misma está contenida en la placa de información No use el original, ya que Ud. necesitará copias
que está pegada en la cabina del camión). adicionales del mismo para pruebas futuras.
• Gradúe la velocidad de la bomba (eje de transmisión Lea el caudal a 0 baria, 100 barias, 150 ó 200 barias, 250
de entrada [input drive shaft]) en RPM. La barias, y 300 barias. También documente (registre) el
información sobre la velocidad de la bomba se punto de interrupción. El punto de interrupción es el punto
donde el caudal baja rápidamente. Ud. podrá verlo en el
encuentra en la línea 16 del Delivery Inspection caudalímetro. Si Ud. piensa que podría serle útil, copie el
Report (Informe de Inspección de Entrega) que vino gráfico de abajo. Verifique cuál lectura utilizó (150 ó 200
con su unidad cuando ésta era nueva. Una diferencia barias). El punto de interrupción estará muy cerca de ya
de incluso unas pocas RPM le darán una mala sea 150 ó 200 barias; por lo tanto, no es necesario tomar
lectura. Mida las RPM con un tacómetro ambas lecturas. La especificación del punto de
(cuentavueltas) digital si hay uno disponible. interrupción se muestra en cada gráfico de caudal .

Especificación del 1ra. Bomba 2da. Bomba


punto de interrupción
Litros/min Total Litros/min Total
(lea en el medidor) (para representar) (lea en el medidor) (para representar)
0 barias x2 x2

100 barias x2 x2
punto de x2 x2
interrupción punto de
150 ó 200 barias x2 interrupción x2

250 barias x2 x2

300 barias x2 x2
1checking output form

Como ejemplo, supondremos que acabamos de tomar


las siguientes lecturas.

Especificación del 1ra. Bomba 2da. Bomba


punto de interrupción Litros/min Total Litros/min Total
(lea en el medidor) (para representar) (lea en el medidor) (para representar)
178 0 barias 199 x2 398 x2

100 barias 196 x2 392 x2


178 punto de 194 388
interrupción x2 x2
punto de
150 ó 200 barias 169 x2 338 interrupción x2

250 barias 138 x2 276 x2

1Check output form-fill1


300 barias 117 x2 234 x2

Marque en el gráfico de caudal las lecturas que obtuvo.


Tome un gráfico de caudal nuevo y proceda como sigue:

PAGINA 117
MANUAL DE SERVICIOS

• Coloque horizontalmente una regla a través de la • Ponga la regla en forma oblicua y trace una línea
página en el punto de presión que Ud. está liviana en la página desde la lectura de litros/
trazando. Trace una línea a través del gráfico. En minutos que Ud. obtuvo a esa presión. (Recuerde
el ejemplo de abajo, utilizamos la escala y curva de multiplicar la lectura por 2). En nuestro
del lado de la biela (en vez de éstas Ud. podría ejemplo, medimos 276 litros a 250 barias.
utilizar la escala y curva del lado del pistón). La • Coloque un punto en el lugar donde las dos líneas
regla se muestra estando lista para trazar una línea intersectan.
a una presión hidráulica de 250 barias. • Haga lo mismo con cada lectura de presión. Ud.
debería tener seis puntos.

PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL


HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
11checking output.eps
2000 138
LADO DE LA BIELA
LADO DEL PISTÓN

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL 1900 131
(Barias)

(Barias)

VELOCIDAD DE LA BOMBA 1800 124


2100 RPM
1700 117
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI). 1600 110

350 1500 103


LADO DEL PISTÓN
1400 97

300 1300 1285 88.6 90


1200 83
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

1100 76
250
1000 70

350 LADO DE LA BIELA 900 62


200
800 55
300 758 52
700 48
150 250
600 41
1
200 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
500 34
100
150 400 28
300 21
100
50 200 14
50 7
100

punto de 0 13 26 39 52 105 118 131 144 157 170 183 196


65 78 92
interrupción 103 170,5
178 barias
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)

26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
15.5
LADO DEL 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
PISTÓN (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
100 200 300 400 500 (litro / minuto)

• Conecte los puntos. Si la línea que Ud. trazó la especificación, la bomba está poniéndose débil.
iguala razonablemente al trazado de la Si su línea está en la parte superior derecha de la
especificación en el gráfico, la bomba está bien. Si especificación, Ud. ha hecho las pruebas
su línea queda en el costado inferior izquierdo de

PAGINA 118
MANUAL DE SERVICIOS

incorrectamente, o Ud. está empleando el gráfico


que no corresponde. En nuestro ejemplo, la bomba
está bien. (Vea el diagrama de abajo).

PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL


LADO DE LA BIELA

HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
(Barias)

12checking output.eps
1200 83
300 barias
1100 76

1000 70

350 LADO DE LA BIELA 250 barias punto de 900 62


interrupción 800 55
300 758 52
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

700 48
250
600 41
200 500 34

150 200 barias 400 28

300 21
100 100 barias
50
OK 0 barias
200 14
7
100

punto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
interrupción 170,5
178 barias
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)

26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
(234) (276) (338) (388) (398)
(392)

Pruebe la segunda bomba. Conectamos el caudalímetro


de la misma manera que hicimos cuando probamos la
primer bomba. De nuevo, asegúrese de que tiene la
correcta velocidad, engranaje, gráfico, etc. Esta vez
nuestro ejemplo tendrá peores resultados.

Especificación del 1ra. Bomba 2da. Bomba


punto de interrupción Litros/min Total Litros/min Total
(lea en el medidor) (para representar) (lea en el medidor) (para representar)
178 0 barias 199 x2 398 195 x2 390
100 barias 196 x2 392 183 x2 366
178 punto de 194 388 178 166 332
interrupción x2 x2
punto de
150 ó 200 barias 169 x2 338 interrupción 137 x2 274
250 barias 138 x2 276 102 x2 204
1Check output form-fill2
300 barias 117 x2 234 69 x2 138

PAGINA 119
MANUAL DE SERVICIOS

Trace nuevamente los resultados en una copia nueva que los puntos están moviéndose bastante a la parte
del gráfico (flujograma). A medida que hacemos el interior de la especificación del caudal. (Vea el gráfico
trazado de los resultados de esta bomba, podemos ver siguiente).
PRESIÓN DEL PRESIÓN DEL
LADO DE LA BIELA

HORMIGÓN HORMIGÓN
(PSI) (BARIAS)
(Barias)

13checking output.eps
1200 83
300 barias
1100 76

1000 70

350 LADO DE LA BIELA 250 barias punto de 900 62


interrupción 800 55
300 758 52
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)

700 48
250
600 41
200 500 34

400 28
150 200 barias
300 21
100 100 barias
50
DÉBIL 0 barias
200

100
14
7

punto de 0 13 26 39 52 65 78 92
105 118 131 144 157 170 183 196
interrupción 170,5
178 barias
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)

26
LADO DE 5 10 15 20 25 30 CANTIDAD DE CARRERAS
LA BIELA (carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
50 100 150 200 250 300 350 400 (litro / minuto)
(138) (204) (274) (332) (366)(390)

Nota: Las escalas del lado del pistón han sido eliminadas por razones de claridad.

Cuando Ud. conecte los puntos, la línea queda Si la curva que ha trazado iguala a la especificación por
completamente por debajo de las especificaciones. Esta un rato, pero el punto de interrupción es demasiado alto
bomba está demasiado débil y pronto dejará de o demasiado bajo, es posible hacer un ajuste.
bombear aceite por completo. Ud. podrá notar que hay Comuníquese con el Departamento de Servicio de
mucho calor con esta unidad, si Ud. está bombeando a Schwing America para obtener el procedimiento.
altas presiones del aceite. Hay muchas bombas pumpkit (bombeadoras de
¡PRECAUCíON! hormigón) y graduaciones de potencia para esta
¡PRECAUCíON! Nunca trate de compensar por unidad. Si Ud. destruye accidentalmente su gráfico de
esta bomba débil aumentando la velocidad del caudal original, sírvase tener a mano el número de serie
motor. A medida que la bomba trabaja más rápido de su unidad cuando llame para obtener uno de
que lo que fija la especificación, no podrá ser capaz reemplazo. También, sírvase notificarnos si Ud. ha
de chupar aceite tan rápidamente como lo está cambiado cilindros diferenciales, cilindros de material,
bombeando (si esto sucede, se llama “cavitación”), y o bombas hidráulicas, porque Ud. podría necesitar
un desperfecto inmediato podría resultar. tener un gráfico de caudal distinto que el que fue
originalmente despachado con la unidad.

PAGINA 120
MANUAL DE SERVICIOS

Uso de un Nomograma
El nomograma fue desarrollado a través de extensas
pruebas por aproximaciones sucesivas, y ha
Información General
demostrado ser preciso a un ±10% en casi todas las
¡NOTA! aplicaciones de bombeo. Los nomogramas originales
Si Ud. ha leído la publicación original de utilizaron “medidas de distribución” (o “spread
Schwing America llamada, Nomogramas— measure” en inglés) del hormigón fresco en vez del
Guía para su Uso, Ud. notará que se han hormigón asentado, y los dos no son intercambiables
introducido algunos cambios al mismo. directamente. Se utilizan algunas aproximaciones para
Debido a que no toda la potencia del motor
del camión se utiliza para la bomba de convertir los gráficos de medida de distribución a
hormigón, el número de TK del motor no asentado, pero la precisión de ±10% todavía existe. En
significa nada. Por lo tanto, esta sección todos los casos, se supone que Ud. recibirá en su lugar
dedicada al uso de nomogramas ha sido de trabajo hormigón fresco y de alta calidad, y que el
adaptada especialmente para bombas de hormigón será lo suficientemente fluido como para
plumas. Ud. sin embargo puede determinar
el TK del trabajo a hacer, pero la idoneidad fluir dentro de los cilindros del material. Si Ud. sabe
de la bomba tiene que ser determinada de que el hormigón será difícil de alimentar dentro de los
forma distinta. Para hacer que los números cilindros, Ud. deberá ajustar los requerimientos de
de la bomba y los números del trabajo sean salida para compensar por el llenado incompleto. por
iguales, utilizaremos un “número Factor de ejemplo, si Ud. necesitará 50 yardas cúbicas por hora
Potencia”, el que toma en cuenta la potencia pero el hormigón es tan espeso o duro que llenará los
de las bombas hidráulicas en vez de la del
motor, y es fácil usar yardas cúbicas por cilindros solamente un 80%, entonces Ud. deberá
hora y PSI, en vez de metros cúbicos por multiplicar la potencia requerida por 1,25 (1÷80%).
hora y barias. El nomograma se divide en cuatro cuadrantes (Figura
Las bombas de hormigón están limitadas en los 1).
trabajos que pueden hacer por tres factores:
1. La potencia disponible.
2. El máximo caudal de hormigón disponible.
3. La máxima presión del hormigón disponible.
Para estimar la potencia que una bomba requiere para
completar un trabajo dado, y para determinar cuál
bomba es la apropiada, se utiliza un nomograma.
Con una bomba de hormigón que es impulsada por su
propia máquina motriz, como por ejemplo una bomba
de hormigón montada en un remolque, o una bomba de
hormigón montada en un camión con un motor
impulsor separado, el regimen de potencia (en Kw) se
muestra para el motor o para el motor eléctrico. Con
una bomba montada en un camión que utiliza una toma
de fuerza (PTO) del motor del camión, la potencia
nominal refleja la potencia de salida de las bombas
hidráulicas solamente. (Toda la potencia que tiene el
motor del camión normalmente no está disponible a la
bomba de hormigón y no deberá ser utilizada para
cálculos de potencia). Si Ud. conoce la potencia
requerida para el trabajo, el nomograma le ayudará a
calcular la presión requerida. Si Ud. conoce la potencia
y la presión, Ud. puede calcular el requerimiento de
potencia.

PAGINA 121
MANUAL DE SERVICIOS

El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones.


La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia
(72600) Diámetro de la tubería en pulgadas
(Power Factor, PF).
200
142 boom-small-no blocks-eps

Q in yd3/hr.
180
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel 160
6" 5" 4.5"
Cuadrante superior izquierdo 140
4"
120 116
Lado de la biela
100
Cuadrante superior derecho
80
Lado del pistón 67
60

40

132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870

100

200

2"
Cuadrante inferior izquierdo Cuadrante inferior derecho
300

400
2.5"

500

600

3"
4" 5" 6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Asiento de hormigón fresco en pulgadas Potencia: 132 KW Valor proporcional de la tubería en pies

Figura 1.
Cuadrantes

Diámetro de la tubería en pulgadas


Q in yd3/hr.

6" 5" 4.5"

4"

Haga un giro de 90° cuando


intersecte con el diámetro
de la tuberia que
corresponde a su trabajo

1uppr rght quad-eps

Figura 4.
Cuadrante superior derecho-Diámetro de la tubería

PAGINA 122
MANUAL DE SERVICIOS

El cuadrante superior derecho es el punto inicial y final Para usar el nomograma, Ud. comienza en la salida
del gráfico, y muestra la máxima salida, presión y requerida y se desplaza en sentido horario hasta que
potencia para una máquina específica. El cuadrante encuentre las líneas que representan la situación de su
superior derecho representa la relación entre la salida trabajo. Cada vez que Ud. intersecta la línea
de hormigón y los diámetros de las tuberías. El correspondiente, hace un giro de 90° thasta que Ud.
cuadrante inferior derecho representa la resistencia al llegue a un punto en la parte inferior del cuadrante
flujo de todo el sistema de la tubería. El cuadrante superior izquierdo que muestre la presión requerida
inferior izquierdo representa la capacidad de bombeado (Figura 2).
del hormigón.
El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones.
La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia
(Power Factor, PF). (72600) Diámetro de la tubería en pulgadas
200
1boom-small-no blocks-eps

Q in yd3/hr.
Para una colocación vertical 180
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel 160
6" 5" 4.5"
140
4"
120 116
Lado de la biela
100

80
Lado del pistón 67
60

40

132 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI 1566 870

100

200

2"
300

400
2.5"

500

600

3"
4" 5" 6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800
Asiento de hormigón fresco en pulgadas Potencia: 132 KW Valor proporcional de la tubería en pies

Figura 2.
Desplazándose en un nomograma
Para ilustrar el uso de nomograma, emplearemos una tubería:
situación de trabajo hipotética con las siguientes
especificaciones. Tubería tendida en forma separada.
1. Necesitaremos una salida promedio de 75 yardas • 40 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas
cúbicas por hora, pero estaremos bombeando • 150 pies de caño/tubo de acero horizontal de 5
pulgadas
solamente 75% del tiempo. El resto del tiempo será
utilizado moviendo mangueras, sacando secciones Tubos de la pluma, codos, y sistema de plataforma.
de tubería, esperando a los camiones de hormigón, • 13 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas
y realizando trabajos/tareas varias. Esto significa • 144 pies de caño/tubo de acero de 5 pulgadas (en
que cuando estemos bombeando realmente, la pluma y en la plataforma de la bomba)
necesitaremos una velocidad de salida de 75 ÷ 0,75 • 5,25 pies de reductor de 6 pulgadas a 5 inches (en
la bomba)
= 100 yardas3/hr. • 4 codos de 45° de 5 pulgadas, con un radio de 250
2. Utilizaremos una tubería de 5 pulgadas de mm
diámetro. • 11 codos de 90° de 5 pulgadas, con un radio de
3. Necesitaremos los siguientes largos o secciones de 250 mm

PAGINA 123
MANUAL DE SERVICIOS

• 2 codos de 90° de 6 pulgadas, con un radio de 250 Los cuadrantes


mm
1. El cuadrante superior izquierdo describe la
4. Especificaremos un hormigón asentado (slump) de curva de potencia de los Kw nominales de una
5-6 pulgadas, y utilizaremos la tubería de 5 bomba hidráulica y la salida máxima y la presión
pulgadas en el gráfico. máxima de un modelo en particular de bomba de
5. Además, cuando agreguemos la presión de la hormigón (Figura 3).
sección vertical, tendremos que añadir 1,1 veces 70
pies = 77 PSI.
Todos estos conceptos serán explicados en mayor
detalle a medida que progresemos en el análisis de cada
cuadrante en particular.

Número de

56.650
Número de factor de potencia (PF) factor de
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966 potencia
1upper left quad-eps
200
(reemplaza al

Q en yd3/hr.
Para una colocación vertical 180 TK)
añada 1,105 PSI por pie de
differencia de nivel 160
Potencia de trabajo (en kW)

140
Ejemplo de Trabajo:
120
Curva de
potencia 100
Máxima salida
80 y máxima
presión de una
Kw nominales 60
unidad específica
40

103 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P en PSI

Figura 3.
Cuadrante superior izquierdo

cualquier bomba de hormigón seleccionada para un salida pueden ser intercambiadas—en otras palabras,
trabajo debe cumplir con tres parámetros técnicos: Ud. puede disminuir una mientras aumenta la otra la
misma cantidad.
• El número del factor de potencia de la bomba
debe ser igual a o mayor que el número del factor El número del factor de potencia (PF) reemplaza al
de potencia del trabajo. número TK en una unidad montada en un camión. Es
los Kw multiplicados por una constante (550) que tiene
• La máxima salida requerida por el trabajo debe varios factores de eficiencia incluidos. Cuando se
estar disponible de la bomba. utiliza un nomograma de EE.UU. (la presión en PSI y
• La máxima presión requerida por el trabajo debe el caudal en yardas cúbicas por hora), la presión
estar disponible de la bomba. multiplicada por la salida siempre debe ser menos que
o igual al PF de la bomba. Por ejemplo, si Ud.
Es importante observar que la máxima presión y la necesitara 50 yardas cúbicas por hora y determina que
máxima salida, incluso si el número del factor de esto requerirá 750 PSI, Ud. puede multiplicar 50 por
potencia de la bomba es mayor que lo que requiere el 750, lo que es igual a 37.500. Cualquier bomba que Ud.
trabajo. Estos parámetros se determinan (deciden) seleccione debe tener un PF de 37.500 o mayor. Si Ud.
durante la etapa de diseño de la unidad y no pueden ser está utilizando un nomograma que ha sido convertido a
ajustados en el trabajo. Si la unidad es capaz de ir del unidades de medida métricas (la presión en barias y la
lado de la biela al lado del pistón, la máxima presión y salida en metros cúbicos por hora), Ud. sin embargo

PAGINA 124
MANUAL DE SERVICIOS

puede multiplicar la presión por la salida, pero debe sobre la capa de recubrimiento aumenta en un 12
multiplicar la respuesta por el factor de conversión por ciento, lo que resulta en menor velocidad del
entre unidades de medida métricas e inglesas para hormigón (en pies por segundos), menor fricción y,
obtener el PF. El factor de conversión para yardas
cúbicas a metros cúbicos y barias a PSI es 18,966. Para por lo tanto, menor presión. Una bomba que pueda
todas las consideraciones prácticas, Ud. puede utilizar no ser capaz de completar un trabajo difícil a través
19. Por ejemplo, si Ud. necesita 50 metros cúbicos por de una tubería de 4 ó 5 pulgadas podría ser capaz
hora y determina que la preparación de su trabajo de hacerlo fácilmente a través de una tubería de 6
requerirá 65 barias, Ud. puede multiplicar 50 por 65, lo pulgadas. ¡Nota! La experiencia nos ha enseñado
que es igual a 3250. Multiplique esto por 19, y Ud. que 5 pulgadas es el tamaño óptimo para
determina que su requerimiento de PF es 61.750. De
nuevo, cualquier bomba que Ud. seleccione para el bombeados largos y verticales, tales como
trabajo en este ejemplo, debe tener un PF de 61.750 o aquellos que se encuentran en edificios de
mayor. muchos pisos. Es lo suficientemente grande
para la mayoría de los agregados, pero lo
La salida máxima (o “maximum output” en inglés)
(abreviada Q máxima o “max Q” en inglés) está suficientemente pequeño para que Ud. minimice
determinada por el tamaño de las bombas hidráulicas, la cantidad de hormigón que retrocede dentro
la cantidad de carreras por minuto, y los tamaños de los de la tolva cuando la válvula de hormigón cicla,
cilindros diferenciales y de material. La unidad lo que nosotros llamamos ”backwash”. Ud.
regularmente está diseñada para que se logre la también debe tener en cuenta las personas
máxima salida solamente a menos de la máxima
presión. ubicadas en el punto de colocación. Muy pocos
manejadores de mangueras, si alguno, pueden
Máxima presión (abreviada max P) está determinada mover una manguera de 6 pulgadas en una losa
por el tamaño de los cilindros diferenciales y de todo el día. No se ha provisto en el nomograma la
material y por la graduación de la válvula de desahogo
principal. Para estar seguro de que la unidad tendrá posibilidad de mezclar tamaños de tuberías. Por
suficiente capacidad como para realizar el trabajo, ejemplo, si Ud. va a reducir de una tubería de 5
preste atención a la max P y max Q. A continuación pulgadas a otra de 4 pulgadas, Ud. deberá calcular
sigue un ejemplo de por qué eso es importante: A Ud. el gráfico como si fuera a utilizar una tubería de 4
lo contratan para bombear un trabajo que sólo requiere pulgadas para toda la distancia. Esto no va a ser
20 yardas cúbicas por hora, pero Ud. calcula que va a
necesitar 2100 PSI de presión. El PF de este trabajo es completamente preciso, pero Ud. estará seguro con
42.000 (20 x 2100). La bomba mostrada en la Figura 3 respecto al cálculo de la presión. En nuestro
tiene un TK de 72.600, de tal forma que hay suficiente ejemplo (Figura 4) utilizamos una tubería de 5
potencia disponible. Sin embargo, la máxima presión pulgadas.
disponible de la bomba es solamente 1570 PSI. Esta
bomba no tiene capacidad para hacer el trabajo. Cuando la línea de salida intersecta al diámetro de la
tubería que corresponde a su trabajo, trace una línea
1. Siga el gráfico en línea recta desde la salida recta hacia abajo dentro del cuadrante inferior derecho,
requerida dentro del cuadrante superior derecho como se muestra en la Figure 4.
hasta que Ud. llegue al tamaño de tubería que
utilizará. Una buena regla práctica para 2. El cuadrante inferior derecho se refiere al valor
proporcional de su tubería. Es una forma de tomar
dimensionar una tubería es utilizar el tamaño de en cuenta no sólo la longitud de la tubería, sino
tubería de diámetro más grande que Ud. pueda. Se también la cantidad de codos/curvas, la mayor
requiere menos fuerza para mover hormigón a resistencia del flujo en la manguera de caucho, y
través de una tubería de 6 pulgadas que, digamos, otros factores. Es más la medida de la resistencia al
por ejemplo, una tubería de 4 pulgadas. Cuando se flujo que una medida de longitud. Al calcular el
valor proporcional de su tubería, siempre aplique
ejerce presión sobre hormigón en una tubería, una los siguientes criterios:
pasta de agua y partículas finas de cemento recubre
el interior de la tubería y forma una capa resbalosa • Cada codo de 90° con un radio de 250 mm (codo
sobre la cual la mayoría del hormigón se desliza. A de la pluma) = 3,5 pies.
pesar de que es verdad que una tubería de 6 • Cada codo de 90° con un radio de 1 metro (barrido
pulgadas tiene un 49 por ciento más de superficie largo) = 10 pies.
que recubrir que una tubería de 4 pulgadas, el • Cada codo de 30° ó de 45° con un radio de 1
volumen de hormigón que se puede desplazar metro ó de 250 mm = 3 pies.

PAGINA 125
MANUAL DE SERVICIOS

• Cada sección de manguera de caucho causa tres • Calcule todas las distancias horizontales y
veces más resistencia que la misma longitud de verticales por igual. La mayor presión requerida
tubo de acero (p.ej., una manguera de caucho de para empujar hormigón verticalmente se justifica
12 pies tiene (la misma resistencia que una tubería añadiendo presión, no distancia.
de acero de 36 pies). • Una tubería modelo se muestra abajo (Figura 5).
1boom 4 nomo.eps

manguera
de 40 pies
tubería de 150 pies

70 pies
de diferencia
de nivel

codo - 90°, r = 250 mm...3,5 pies


codo - 90°, r = 1 metro...10 pies
codo - 30° ó 45°, r = 250mm o 1 metro...3 pies

¡Nota!
El valor proporcional del sistema de pluma y tubería de plataforma 39X es 261
pies. Este valor incluye codos, reductor,
y la manguera de la punta.

Ejemplo: Ud. debe bombear a través de 150 pies de la plataforma y la tubería de la pluma,
incluyendo la manguera de la punta, y a continuación a través de 40 pies de manguera de caucho.
Calcule el valor proporcional como sigue:
todo el sistema de la pluma = 261 pies (incluye una manguera de la punta de
12 pies de largo, 5 pulgadas de diámetro)
15 secciones de 10 pies = 150 pies
40 x 3 = 120 pies (para la manguera de caucho)
Total = 531 pies.
Redondee el total a 500 pies para facilitar el uso del diagrama siguiente (Figura 6).

Figura 5.
Cálculo de los valores proporcionales

PAGINA 126
MANUAL DE SERVICIOS

Una vez que Ud. haya calculado el valor proporcional sección, haga un giro de 90° en sentido horario, dentro
de su tubería, extienda la línea hacia abajo desde el del cuadrante inferior izquierdo. Como se hiciera notar
cuadrante superior derecho hasta que intersecte la línea arriba, estamos utilizando 500 pies como nuestro valor
que representa su tubería. Cuando llegue a la inter- proporcional (Figura 6).

1lwr rght quad-eps

100

200

300
Haga un giro de 90°
cuando intersecte al
400
valor proporcional que
corresponde a su
trabajo. 500

600

3000 2500 2000 1800 1500 1200 1000 800


Valor proporcional de la tubería en pies

Figura66.
Figure
Cuadranteinferior
Cuadrante inferiorderecho
derecho--valor
valorproporcional
proporcionalde
delalatubería
tubería

PAGINA 127
MANUAL DE SERVICIOS

3. El cuadrante inferior izquierdo representa la Extienda la línea desde el cuadrante inferior


capacidad de bombeado del hormigón. Si las derecho hasta que intersecte a la línea de hormigón
especificaciones del hormigón permiten un margen asentado de 5 pulgadas; seguidameante, haga un
en el hormigón asentado (por ejemplo 5–6 giro de 90° en sentido horario. Esto lo llevará a Ud.
pulgadas), utilice siempre el valor inferior para de regreso dentro del cuadrante superior izquierdo
estar seguro. En nuestro ejemplo, nosotros a través de la escala de la presión (Figura 7).
utilizamos un hormigón asentado de 5 pulgadas.

3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P in PSI

2"

Haga un giro de 90°


2,5" cuando intersecte al
valor del hormigón
asentado que
corresponde a su
trabajo.

3" 1lwr left quad-eps


4" 5" 6"
Asiento de hormigón fresco en pulgadas

Figura 7.
Cuadrante inferior izquierdo – capacidad de bombeado del hormigón

Como Ud. puede ver del gráfico en la Figura 7, la presión. Si la tubería está tendida hacia
estamos entrando de nuevo en el cuadrante superior abajo, el operador necesitará contar con
izquierdo a través de la escala de presión a conocimientos especiales, pero Ud. no
aproximadamente 550 PSI. Recuerde, ahora tenemos necesita añadir ningún valor por energía
hidráulica o altura a su nomograma.
que añadir la energía hidráulica o altura de nuestra
subida vertical. A 1,1 PSI por pie de diferencia de
nivel, y nuestro recorrido vertical de 70 pies, debemos
El nomograma está ahora completo. El PF de nuestro
añadir ahora 1,1 x 70 = 77 PSI a los 550 PSI del
trabajo puede ser calculado como sigue:
gráfico.
550 PSI + 77 PSI = 627 PSI PF = PSI x yd3/hr
¡NOTA!
Cuando se calcula la energía hidráulica o Necesitamos una unidad que sea capaz de bombear 627
altura de los recorridos verticales, no PSI y 100 yd3/hr. El PF de este trabajo es:
importa si la tubería corre en línea recta
hacia arriba o hacia abajo, o si corre hacia PF = (627 x 100)
arriba en ángulo. Solamente la diferencia de
nivel en pies es necesaria para el cálculo de PF = 62.700

PAGINA 128
MANUAL DE SERVICIOS

La unidad debe tener un PF de más de 62.700 y debe ser capaz de bombear 100 yd3/hr y 627 PSI
simultáneamente. Mire la bomba mostrada en nuestro nomograma de ejemplo (Figura 8).
• ¿Puede la unidad bombear a 627 PSI? Sí
• ¿Puede la unidad bombear 100 yd3/hr? Sí
• ¿Puede la unidad bombear ambos simultáneamente? ¡No! Esta unidad no hará el trabajo.

56.650
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
1upper left quad-eps
200

Q en yd3/hr.
Para una colocación vertical 180
añada 1,105 PSI por pie de
differencia de nivel 160
Potencia de trabajo (en kW)

140
Ejemplo de Trabajo:
120

100

80

60

40

103 KW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
P en PSI

Figura 8.
¿Es esta unidad suficientemente potente para el trabajo?

El motor es un poco chico. La intersección de 100 yardas3/hr y 627 PSI ha sido graficada para su representación
visual, pero Ud. verá inmediatamente que el PF del trabajo (62.700) es más grande que el PF de la unidad (56.650).
La línea curva negra representa el PF de la unidad. Si la unidad va a ser capaz de poder realizar con el trabajo, la
intersección de la presión y de las yd3/hr quedará a la derecha y por debajo de la línea curva. Cualquier punto que
esté a la izquierda o por encima de la línea queda más allá de la capacidad o potencia de las bombas hidráulicas.
¿Qué pasaría si pudiéramos pedir esta misma unidad con la bomba graduada a más altos Kw? El PF de la unidad de
más altos Kw es 72.600. Ésta debería poder hacer el trabajo. Representando gráficamente de nuevo la intersección
de nuestro trabajo hipotético, Ud. verá que la misma queda dentro de la zona de potencia de las bombas hidráulicas
(Figura 9)p

PAGINA 129
MANUAL DE SERVICIOS

El nomograma solamente deberá ser considerado • Bombear el tope del edificio a un hormigón
preciso a un ±10 por ciento. Ud. siempre deberá asentado de 6 pulgadas en vez de a 5 pulgadas.
calcular conservadoramente, y tomar en cuenta la (Esto todavía podría estar dentro de las
tolerancia del gráfico. En el caso de la bomba en la especificaciones).
Figura 9, todavía estaríamos bien incluso si la presión
requerida fuere 10 por ciento más grande (690 PSI). • Quitar parte de la manguera de caucho ubicada al
¿Qué pasaría si Ud. ya tiene la bomba mostrada en la final del tendido horizontal. Normalmente, con
Figura 8? ¿Hay algo que se pueda hacer a las circunstancias de trabajo que no requerían un
especificaciones del trabajo para que una unidad con
tendido vertical substancial, Ud. podría también
bombas menos potentes trabaje? Ud. podría emplear la
unidad de menor PF mostrada en la Figura 8 si Ud. utilizar una tubería de 6 pulgadas de diámetro en
puede obtener permiso para hacer alguna de las vez de una de 5 pulgadas, pero en nuestro ejemplo
siguientes cosas: todo el tendido vertical fue hecho con la pluma.
• Bombear el tope del edificio a 85 yd3/hr en vez de La pluma nunca podría soportar una tubería de 6
a 100 yd3/hr. pulgadas.

72.600
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
200

Q (en yd3/hr)
Para una colocación vertical 180
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel 160
Potencia de trabajo (en kW)

140

120

100

Ejemplo de Trabajo: 80
60

40

132 kW 20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200
1up1ft 132Kw Quad 2000R.eps
P (en PSI)

Figura 9.
Los mismos modelos de bomba con bombas hidráulicas de más altos Kw

PAGINA 130
MANUAL DE SERVICIOS

Espesor Mínimo de las Paredes de los Tubos

Espesor de Pared Mínimo en Función de Presión


CALIBRE 8
CALIBRE 9 CALIBRE 7
SCHEDULE 40
TUBO DE 3/
16 " (PARED DE 1/4)
DOBLE PARED SCHEDULE 80
(PARED DE 1/2)

3000 210

D
200

RE
2800 I

DI
PA
190 D
E

DE
E
”D

BL
2600 180 5 DI

4”
E

DO

DE
170 D E
2400 A ”D

A
6
EM

EM
160
DI
T DE
IS

ST
A
DE
2200 S
150 EM
SI T
5”
PRESIÓN DEL HORMIGÓN

140 S IS
DE

2000
DO

130
1800
TA

120
RA
OT

1600 110
RM

100
1400
TE

90
1200 80
1000 70

1pipewall vs press eps


60
800
50
600 40

400 30
20
200
10
0 0
PSI BARIA
0 ,050" ,100" ,150" ,200" ,250" ,300" ,350" ,400" ,450" ,500"
,025" ,075" ,125" ,175" ,225" ,275" ,325" ,375" ,425" ,475"
ESPESOR DE PARED DEL TUBO
Notas:
1. Este gráfico supone un factor de seguridad de 3:1. Podrían requerirse factores de seguridad más altos en
algunas circunstancias.
2. El desgaste reduce el espesor de las paredes de los tubos. El espesor debe ser medido en forma regular.
3. Las presiones podrían ser limitadas aún más de acuerdo al estilo de abrazadera o punta de tubo que se usa.
4. El gráfico está basado en una resistencia a la tracción de 52.000 PSI. Los cálculos de termotratado se basan
en un aumento del 50 por ciento de la resistencia a la tracción.
5. El gráfico sirve para el cálculo de presión solamente. No se hace provisión o tolerancia para las fuerzas
mecánicas causadas por un inapropiado apoyo o sujeción.
6. Este gráfico no toma en cuenta la fatiga causada por los ciclos de presión.

Este gráfico está destinado para aplicaciones en bombeado de hormigón y está sujeto a las
notas, suposiciones, y condiciones mencionadas arriba. No se recomienda ningún otro uso de
este gráfico.

PAGINA 131
MANUAL DE SERVICIOS

Mantenimiento Preventivo operador para obtener el período de ablande de su


unidad específica.
La tabla siguiente muestra los calendarios de
mantenimiento normales recomendados (después del
período de ablande).
Éste sólo es un ejemplo genérico de un cuadro de
mantenimiento. Sírvase consultar el manual del

Calendario de Mantenimiento

Semestralmente

Como Se Indica
Trimestralment
Semanalmente

Mensualmente
Diariamente

Anualmente
Tarea

Cambie el filtro de aceite hidráulico principal √


Cambie el filtro de aceite de alta presión √
Cambie el filtro en línea del sistema de agua √
Mida los niveles de los líquidos del camión √
Purgue de humedad el tanque de aire √
Inspeccione los neumáticos √
Mida el aceite hidráulico √
Purgue la humedad del tanque hidráulico √
Inspeccione los empaques de las bielas de los cilindros diferenciales √
Inspeccione los pernos en la válvula oscilante y en los arietes √
Engrase los cojinetes de la válvula oscilante y del agitador √
Engrase el cojinete Rollix y la clavija hueca √
Inspeccione el depósito autoengrasador opcional √
Llene el depósito autoengrasador opcional √
Inspeccione para ver si hay daños y pérdidas/fugas √
Constate si hay que hacer mantenimiento √
Engrase los engrasadores de la pluma √
Mida el espesor de las paredes de los tubos √
Mida el aceite en el compresor de aire opcional √
Inspeccione la tuerca de tensión de la válvula oscilante √
Inspeccione el anillo de corte/gírelo si es necesario √

PAGINA 132
MANUAL DE SERVICIOS

Calendario de Mantenimiento (Continued)

Semestralmente

Como Se Indica
Trimestralment
Semanalmente

Mensualmente
Diariamente

Anualmente
Tarea

Lubrique las piezas mecánicas movibles √


Inspeccione el perno tipo cuña de codo ahusado (“tapered bend

wedge bolt”)
Mida el nivel de aceite de la caja de engranajes del giro

horizontal de la pluma
Limpie la tapa del respiradero de la caja de engranajes del giro

horizontal
Verifique el funcionamiento del freno mecánico de la pluma √
Limpie y reempaque el engranaje Rollix √
Inspeccione los pernos de torre para ver que estén bien apretados √
Mida el líquido en la caja de engranajes de distribución √
Revise los herrajes de montaje de la unidad √
Mida las presiones hidráulicas √
Limpie las aletas del enfriador del aceite hidráulico √
Inspeccione el tornillo de montaje del piñón del mecanismo

impulsor
Cambie el aceite en el compresor opcional √
Cambie el aceite hidráulico por razones de temperatura √
a a
Verifique la pre-carga del acumulador √
Cambie el aceite en la caja de engranajes de distribución √
Cambie el aceite en la caja de engranajes del giro horizontal de

la pluma
Pruebe el circuito de la lámpara del filtro sucio √
Cambie el aceite hidráulico por razones de antigüedad √
Limpie el compresor opcional √
Cambie los inhibidores de corrosión √
Inspección periódica - estructural √
a.

PAGINA 133
MANUAL DE SERVICIOS

Filtración • Tal cual es entregada de fábrica, cada bomba de


hormigón Schwing está equipada con un filtro de
La información general corresponde a todas las retorno clasificado para 12 micras (mostrado
bombas de hormigón. La información específica como 12µ) absolutas.
corresponde a su bomba de hormigón Schwing. • El coeficiente beta es β12 = 200. Esto significa
que por cada 200 partículas de 12 micras o más
Información General grandes que llegan hasta el elemento del filtro,
una pasa a través de él. A pesar de que no estamos
La filtración es el método de mayor importancia para contentos con esa partícula que pasa, no
mantener el sistema hidráulico de la bomba de empleamos una filtración más fina porque A) los
hormigón funcionando. Partículas que podrían dañar componentes no lo requieren, y B) un filtro más
los componentes son introducidas dentro del aceite por fino se taparía con suciedad muy frecuentemente,
los cilindros diferenciales y las válvulas a través del resultando en altos costos de mantenimiento para
tubo del respiradero del depósito y por desgaste interno Ud. Hemos llegado a un compromiso que
de los mismos componentes. Adicionalmente, cuando permitirá una vida de servicio larga y costos de
se cambia el aceite hidráulico, el nuevo aceite no está mantenimiento mínimos. No se deje engañar por
lo suficientemente limpio como para ser utilizado en esa partícula que pasa, éste es un elemento de
una bomba de hormigón sin antes ser filtrado. En extremadamente alta calidad con muy buenas
efecto, aceite hidráulico nuevo sólo es filtrado en la características de atrapamiento.
refinería a 40m (40 micras). El aceite en las bombas de
hormigón Schwing debe ser filtrado a un mínimo de • La caída de la presión producida por el elemento
25m, y preferiblemente, a un grado más fino que ese. limpio es aproximadamente 6 PSI a 400 litros por
Los filtros son clasificados de acuerdo a: minuto (el elemento solamente) + 2 PSI for el
alojamiento, haciendo un total de 8 PSI ∆P
• el tamaño de las partículas que ellos atrapan, y si cuando el elemento está limpio. La caída de la
ese tamaño es nominal, o absoluto, presión varía con la viscosidad del aceite, es por
• la capacidad de acumular suciedad medida en eso que Ud. puede ignorar la luz indicadora de
gramos, y filtro sucio hasta que el aceite haya sido calentado
a las temperaturas operativas normales.
• la caída de la presión de un elemento limpio para
El filtro acumula entre 65 y 80 gramos de
un caudal dado, además de la proporción de
suciedad cuando esté funcionando a un caudal o
partículas de un tamaño dado que se encontraron
desplazamiento volumétrico de 400 L/m. La
comparadas con la cantidad de partículas que
medición del caudal es importante porque el filtro
pasaron a través del filtro (llamada el coeficiente
acumularía más si Ud. hiciera funcionar la bomba
beta, o “beta ratio” en inglés). (El caudal o
a un desplazamiento volumétrico inferior. Una
velocidad de flujo puede ser formulada en PSI y
buena filtración no es barata, pero le ahorrará
galones por minuto, o barias y litros por minuto).
miles de dólares al evitar desperfectos de los
Un ejemplo de un coeficiente beta seríaβ25 = 200
componentes.
(dicho como “beta venticinco es igual a
doscientos”). Esto significa que por cada 200 • El filtro de retorno está equipado con una válvula
partículas de 25 micras o más grandes que llegan de retención integral con una fuerza de resorte de
hasta el elemento del filtro, una pasa a través de él. 50 libras. Esto significa que cuando el filtro está
Un ejemplo de un filtro más fino sería β12 = 200. tapado con suciedad, y el aceite tiene problemas
Un ejemplo de un filtro más grueso sería β25 = para pasar, la diferencia de presión entre la entrada
75. Las bombas de hormigón requieren filtración del filtro y el tanque aumenta. Esta diferencia de
de media a fina. presión (conocida comúnmente como diferencial
de presión) se la llama delta P, y se muestra como
Información Específica ∆P. Cuando la ∆P alcanza 50 PSI, la válvula de
retención se abre, y el aceite vuelve al tanque sin
A continuación siguen algunos datos relacionados con filtrar. Si el filtro no tuviere una válvula de
la filtración en lo que concierne a su bomba. retención de desvío, simplemente se rompería

PAGINA 134
MANUAL DE SERVICIOS

cuando se tapase. Esto pondría a toda la suciedad resultado de años de experiencia y pruebas.
que el filtro atrapa directamente dentro del Recomendamos que no cambie el alojamiento o el
sistema, y el mismo elemento se convertiría en un elemento a ninguno de otro tipo. Ud. aprenderá que a
contaminante. largo plazo, lo barato resulta caro.

Cambio de los filtros del aceite hidráulico Cambio del filtro de agua a alta presión
Su bomba de hormigón está equipada con un La bomba de agua de alta presión opcional tiene un
interruptor sensor ∆P en el alojamiento del filtro que filtro en línea entre el tanque de agua y la bomba de
enciende una luz en el tablero del operador cuando el agua de alta presión opcional. Este filtro necesita ser
filtro está en desvío. Mientras la luz está encendida, el inspeccionado, limpiado o reemplazado al mismo
aceite no está siendo filtrado. Mientras el aceite está tiempo que se cambian los filtros del aceite hidráulico.
frío, el filtro puede pasar a desvío simplemente porque Este filtro también necesitará ser inspeccionado y
el aceite está lo suficientemente tieso como para crear limpiado si agua no fluye a través del sistema de agua a
50 PSI ∆P. Cuando el aceite alcanza la temperatura alta presión. El número de pieza del elemento del filtro
operativa, la luz debiera apagarse. Si no lo hace, el se encuentra en el manual de Lista de Piezas de
filtro está tapado con suciedad. Si Ud. tiene un filtro Repuesto suministrado con su bomba de hormigón.
con Ud., instálelo en la primera oportunidad que tenga.
Si Ud. no tiene un filtro de repuesto, cambie el filtro
tan pronto como regrese al taller, o pida el filtro para Aceites Hidráulicos
que pueda ser reemplazado pronto. Recuerde, el aceite
La información general corresponde a todos los aceites
sin filtrar desgasta cada componente hidráulico de la
hidráulicos. La información específica corresponde a
bomba de hormigón.
las recomendaciones de los aceites hidráulicos para las
Su bomba de hormigón puede estar equipada con un bombas de hormigón Schwing.
filtro de aceite de retorno principal instalado sobre el
depósito del aceite hidráulico, o un filtro en línea Información General
ubicado en el lado del pasajero arriba del enfriador del
aceite hidráulico. Los aceites hidráulicos están clasificados según su
viscosidad, disipación de calor, características de
El circuito de la pluma/los estabilizadores está
formar espuma, punto de vertido, aditivos para
equipado con un filtro de alta presión en línea. Este
prevenir el desgaste, aditivos anticorrosivos,
filtro viene en botes/latas, y está clasificado para
cualidades lubricantes, comprensibilidad, margen/
soportar la presión que este circuito recibe. No hay un
intervalo de temperatura, estabilidad de la temperatura,
desvío integral en este filtro. El filtro no viene
y otras funciones. A pesar de que muchas marcas de
equipado con un interruptor ∆P, por lo tanto Ud. deberá
aceite distintas cumplen con estas especificaciones, los
cambiarlo toda vez que la luz de filtro de retorno se
aceites pueden utilizar paquetes de aditivos químicos
encienda. La capacidad nominal del filtro es β25 =
diferentes para lograr el resultado final. Por esta razón,
200. Instalamos este filtro para atrapar partículas
Ud. no debiera mezclar dos marcas distintas de aceite.
grandes que podrían hacer que una válvula de la pluma
El paquete aditivo de una marca puede ser
o una válvula de contención se trabaran en la posición
incompatible con el paquete aditivo de otra marca de
de abierta. Debido a que el circuito de la pluma recibe
aceite, haciendo que ambos paquetes sean inútiles.
su aceite del mismo tanque que el filtro de retorno, el
aceite debiera estar limpio de cualquier manera. Recientemente algunos fabricantes han introducido al
El filtro del respiradero del tanque de aceite está mercado aceites hidráulicos biodegradables. Estos
instalado sobre el tanque del aceite hidráulico. Este aceites están basados en extractos vegetales en vez de
filtro deberá ser cambiado cuando se cambia el filtro en extractos minerales. Ellos están considerados ser
del aceite de retorno principal. más seguros (menos nocivos) para el medio ambiente
en el caso de un derrame, a pesar de que los paquetes
El filtro de aceite a alta presión está ubicado en el lado aditivos no son inertes. Una marca, Mobil EAL 224-H,
del pasajero de la unidad. ha sido aceptado para su uso en las bombas Schwing, y
Los tipos de filtros instalados en su unidad son el otras marcas está siendo consideradas y probadas para

PAGINA 135
MANUAL DE SERVICIOS

su uso. Estos aceites no deben ser mezclados con HDZ 46, que es un aceite de viscosidad extendida
aceites hidráulicos de base mineral, ni siquiera en muy diseñado para su uso bajo condiciones severas, está
pequeñas cantidades. Si Ud. va a bombear en un disponible si se lo solicita. Si Ud. quiere que su nueva
trabajo en un lugar de sensibilidad medioambiental, y bomba de hormigón sea llenada con un aceite de
desea utilizar este tipo de aceite hidráulico, sírvase diferente marca o de diferente viscosidad, Ud. deberá
comunicarse con el Departamento de Servicio de especificarlo cuando haga el pedido de su unidad.
Schwing al número (651) 429-0999 para recibir Muchas otras marcas de aceites han sido aprobadas
instrucciones sobre cómo hacer el cambio del aceite para su uso en las bombas de hormigón Schwing,
mineral. incluyendo:
La viscosidad del aceite hidráulico es similar en • Mobil DTE
concepto a los diferentes pesos de los aceites para • Tellus aceite Shell
motores. Por ejemplo, en el invierno Ud. puede poner
aceite 5W-30 en su automóvil, mientras que en el • BP Energol
verano Ud. pone 10W-40. Lo mismo es verdad para los • Aral Vitam
sistemas hidráulicos. Si Ud. vive en un clima donde las • Esso Nuto
temperaturas cambian de sumamente calientes a
sumamente frías, Ud. deberá contemplar cambiar el • Esso Univis
peso del aceite hidráulico que Ud. utiliza para la • Total Azolla
temporada. La Organización Internacional de Normas • Wintershall Wiolan
(International Standards Organization o ISO) ha
El orden de las marcas listadas no es significativo.
desarrollado un método de clasificar los aceites
Cualquier aceite que cumple con las normas de calidad
hidráulicos de acuerdo a su viscosidad. Para el verano
y viscosidad descritas arriba puede ser utilizado.
en el norte de Norteamérica, recomendamos aceite de
peso ISO VG 46, mientras que en el invierno
Cuándo se debe cambiar el aceite hidráulico
recomendamos el aceite ISO VG 32 o incluso el VG
22, dependiendo de cuánto frío hace en su área. Para el Cambie el aceite hidráulico por lo menos una vez al
sur de Norteamérica y Centroamérica, recomendamos año. Si Ud. emplea buenos filtros, y los cambia cuando
aceite ISO VG 46 para el invierno y aceite ISO VG 68 están sucios, el aceite estará limpio incluso después de
o VG 100 para el verano, dependiendo de cuánto calor un año. Los paquetes aditivos químicos que le dan al
hace. Cuanto más bajo sea el número ISO VG, más aceite sus propiedades se descompondrán con el paso
líquido (fluido) será el aceite y más bajo será el punto del tiempo, sin embargo, y ninguna cantidad de
de vertido del aceite. Por otro lado, cuánto más líquido filtración las recuperará.
sea el aceite, más baja será la temperatura que tendrá
que tener antes de que descomponga la capa lubricante
que protege sus componentes.
La calidad del aceite que se necesita utilizar en una
bomba de hormigón Schwing está clasificada en el
sistema DIN. Las clasificaciones tienen que ver con el
paquete de aditivos químicos que se agregan al aceite.
Ambas clasificaciones DIN de calidades HLP y HV
están aprobadas para su uso en nuestras bombas de
hormigón.

Información Específica
La mayoría de las bombas de hormigón salen de la
fábrica de Schwing llenas de aceite hidráulico Texaco
Rando HD 46, que tiene una clasificación de
viscosidad ISO de VG 46. El aceite hidráulico Rando

PAGINA 136
MANUAL DE SERVICIOS

TAMAÑO DE LA TELA
U.S. NºDE PENEIRA ABERTURA (micro-meters) ABERTURA (POL.)
50 297 0.0117
60 238 0.009
70 210 0.0083
100 149 0.0059
140 105 0.0041
200 74 0.0029
270 53 0.0021
325 44 0.0017 149 mm
PAPER 10 0.00039 (100 Mesh)

PAPER 5 0.00019

TAMAÑO DE OBJETOS FAMILIARES


SUBSTANCIA MICRO-METERS POLGADAS
Grão de Sal de mesa 100 0.004
Fio de Cabelo 70 0.0027
Mínima Viscosidade 40 0.00158
Célula branca de Sangue 25 0.001
Pó de Talco 10 0.0004
Célula Vermelha de Sangue 8 0.0003
Bacteria 2 0.00008

74 mm
(200 Mesh)

TAMAÑO EM MICRO-METRO
(Ampliação de 500x)

44 mm
(325 Mesh)

25 mm

10 mm

5 mm
2 mm

PAGINA 137
MANUAL DE SERVICIOS

NOMENCLATURA NOMINAL
Nomenclatura informada por el fabricante del filtro

NOMENCLATURA ABSOLUTA
Diâmetro de la mas grande partícula sólida esférica que se puede passar per la rejilla del filtro n condiciones específicas del
teste. Esta es la indcación del la mayor abertura en el elemiento filtrante.

RELACIÓN DE FILTRAJE
ES LA RELACIÓN ENTRE EL NUMERO DE PARTICULAS SOLIDAS MAS GRANDES QUE LA DIMENSIÓN DE LA
REJILLA EN LA ENTRADA Y EL NUMERO DE PARTICULAS PELA SALIDA.

COMO FUNCIONA EL BETA

ENTRADA
ENTRADA SAÍDA = SAÍDA

PARTICULAS > 5
FILTRO ENTRADA SAÍDA 5

FILTRO A 10,000 5000 2


FILTRO B 10,000 100 100
FILTRO C 10,000 1 10,000

PAGINA 138
MANUAL DE SERVICIOS

RELACIÓN BETA

Particulas con nesta dimensión o mas pequeñas deben pássar. {

{
por el filtro

Partícula con esta dimensión o mas grande deben ser retenidas por el filtro.

X = 200
ejemplo: 12 = 200.
Eso significa que para cada 200 partículas de
12 microns o mayores que llegan en la
rejilla, 1 irá pasar.

ENTRADA SALIDA

FLUJO

X = 75
ejemplo: 12= 75
Eso significa que para cada 75 partículas de
12 microns o mayores que chegam na
rejilla, 1 irá passar.

(225 partículas que entram, 3 que salem)

ENTRADA SALIDA

FLUJO

PAGINA 139
MANUAL DE SERVICIOS

As fonte de contaminação em sistema s hidráulicos estão divididas em geral em tres categorías,


e cada uma depende do projeto, do tipo de aplicação e práticas de manutenção.

PRINCIPAIS FONTES
DE CONTAMINACIÓN

´CONTAMINACIÓN DE CONSTRUCCIÓN:
Sujeira, corte de tubulação, contaminações na montagem.

´ INGRESSO DE CONTAMINACIÓN:
Esta contaminação ocorre durante a rotina de trabalho.

´ CONTAMINACIÓN INTERNA:
Esta contaminação é gerada pelo desgaste dos componente
durante a operação.

METODOS DE CONTROLE

Limpar bem todos os componentes antes da instalação


CONSTRUCCIÓN Use apena conexões retas ou fangeadas
Limpe o sistema com filtro de circulação (FLUSH)

Use um filtro de ar tão bom quanto filtro do


sistema
INGRESSO Use um sistema de vedação de boa qualidade.
Matenha os recursos de manutenção limpos.
Pré-fitre o óleo antes de abastecer (mesmo novo)

Sempre use um filtro de boa qualidade


INTERNA Use os lubrificantes especificados
Elimine a água do sistema, evitando oxidação.

PAGINA 140
MANUAL DE SERVICIOS

1.2-5 Los tipos de filtros instalados en su unidad son resultados de años de experi-
encia y de teste. Recomendamos que NO cambie el encaje o elemento para
cualquier otro tipo diferente del original. Puedes aprender que con el pasar del
tiempo, lo que parece algunas veces ser mas barato puede salir mucho mas
caro.
2 Aceites
Hidráulicos
2.1 Informaciones 2.1-1 Los aceites hidráulicos son clasificados de acuerdo con su viscosidad, disi-
Generales pación por el calor, características de volatilidad, punto de descarga, aditivos
anti-corrosivos, aditivos anti-desgaste, calidades de lubricación, compresibil-
idad, cambio de temperatura, estabilidad de temperatura y otras característi-
cas. Embora muchas marcas diferentes de aceite atiendan a estas
especificaciones, ellas pueden usar diferentes conjuntos de aditivos químicos
para atingir el resultado final. Por este motivo, no debes mezclar diferentes
marcas de aceite. El conjunto de aditivos de una marca puede ser incom-
patível con el conjunto de aditivos de otras, haciendo con que ambos los con-
juntos acaben siendo inutiles.
2.1-2 Recién algunos pocos fabricantes introduziran en el mercado aceites hidráuli-
cos biodegradables. Estos aceites son a base de extratos vegetales al revés de
extratos minerales. Ellos son considerados más seguros para el medio ambi-
ente en el caso de haber un derrame, embora los aditivos no sean inertes. La
marca Mobil EAL 224-H ha sido elejida para suprir las bombas de hormigón
de Schwing y otras marcas aún estan siendo analisadas y pruebadas en el
momento. El principal a se acordar sobre eses aceites es que NO DEBEN SER
MEZCLADOS con aceites hidráulicos a base de minerales, mismo en can-
tidades pequeñas. Si hacer un bombeo en una obra en un local con un ambi-
ente muy sensible y desea usar este tipo de aceite hidráulico, por favor
contacte nuestro departamiento de servicios a través del teléfono (5511) 4486-
8500 para obtener instrucciones de como cambiar de aceite mineral para
aceite vegetal.
2.1-3 El concepto en viscosidad del aceite hidráulico es similar al concepto usado
en motores. Por ejemplo, en el invierno, puedes operar a 5W-30 en su coche,
mientras en el verano puedes operar a 10W-40. El mismo se aplica a los siste-
mas hidráulicos. Si vives en un local donde el clima está cambiando para
condiciones de tempo extremamente frias, debes considerar cambiar las car-
acteristicas del aceite de acuerdo con el clima. La Organización Internacional
de Estándartización (ISO) ha desarrollado una tabla de graduación de aceites
pela viscosidad. Para el verano en el norte de la América del Norte, recomen-
damos el aceite ISO VG-46, mientras en el invierno recomendamos el aceite
ISO VG 32 o mismo el VG 22, dependiendo de cuanto baja la temperatura en
su área. Para el sul de la América del Norte y de la América Central, recomen-
damos el aceite ISO VG-46 para el invierno y el ISO-VG 68 o VG-100 para el
verano, dependiendo de como estan las temperaturas. Cuanto mas bajo el
número del ISO VG, mas fino sera el aceite, y mas bajo también será el punto
de descarga del aceite. Por otro lado, cuanto mas fino es el aceite, y cuanto
mas bajo es el punto de descarga, la temperatura tendrá de ser mas baja tam-
bién antes que rompa la película de lubricación que protege sus componentes.

PAGINA 141
MANUAL DE SERVICIOS

G ráfico de El cuadro abajo muestra la relación entre la temperatura del aceite y su vis-
Viscosidad cosidad. Como puede ver, el aceite queda más espeso cuando la temperatura
es baja y mas fino, cuando la temperatura es alta.
del aceite
• La buena viscosidad de operación es el cambio de viscosidad del aceite
Hidráulico donde este mejor desempeñará sus propiedades (fino lo suficiente para fluir
facilmente, espeso lo suficiente para proteger los componentes del sistema).
• Para un ejemplo de como leer este cuadro, observe el cambio del aceite
VG-46 abajo. El cuadro muestra el limite de resfriamento a -8° C (18° F),
y la viscosidad mínima permitida como a 90° C (194° F). El mejor cam-
bio está entre 50° C a 76° C.

- 40 - 30 - 20 - 10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120


L i mi t e de
r es f r i a ment o
( a c ei t e muy
gr ues o)
Congel a mi ent o del a gua

E bul i c i ón del a gua


VG
VG 2
VG 2
VG 6
VG 8
2
3
4
6
10
0

Buena
v i s c os i da d
de oper a c i on
t emp c ha r t . eps

Vi s c os i da d mi
per mi t i da
- 40 - 30 - 20 - 10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
- 40 - 22 - 4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248

3 Presión, Mangueras y Acoples


3.1 Informaciones 3.1-1 La mayoria de los sistemas hidráulicos de las bombas de hormigón funcionan
Generales con presiones mas o minus altas, en usa gama de 2000 a 5000 PSI. La presión
máxima es determinada por el ajuste de la principal válvula de alívio, y las
máquinas son proyectadas para lidar con eses índices de presión de forma efi-
ciente y segura. La presión del hormigón es solamente una proporción de la
presión hidráulica.
3.1-2 Si diminuir la presión por la cual el sistema funciona, puedes perjudicar el
sistema. Por ejemplo, quieres que la máquina desarrolle una presión hidráu-
lica de 3000 PSI para bombear el hormigón. Si deseas subtituir una mangueira
hidráulica por una manguera de presión mas baja, mas barata, entonces abaja
la válvula de alívio de 4350 PSI a 2500 PSI. Y Cual es el resultado ? El hor-
migón aún exigirá 3000 PSI para ir hasta donde quieres, pero su válvula de
alívio abre a 2500. Ahora, no entanto, el aceite que debería estar empurrando
el hormigón está retornando al tanque. Toda la potencia que es exigida para
enviar el aceite para las bombas a 2500 PSI vuelven a aquecer, lo que hará con
que el aceite queme. El aceite (en este ejemplo), pierde sus calidades de lubri-
cación a 80° C, entonces sus componentes empiezan a se degradar, mandando
partículas por la tubería, lo que también contribuye para el desgaste. El

PAGINA 142
MANUAL DE SERVICIOS

sistema estaría destruído en minutos, si continuase a operar en condiciones tan


adversas.
3.1-3 Si aumentar la presión, en la cual el sistema funciona, puede damnificar el
sistema. Usando un otro ejemplo, el hormigón exige que la máquina desar-
rolle una presión hidrálica de 4900 PSI, para bombearlo hasta donde necesita.
La máquina ha sido proyectada en la fábrica para funcionar a una presión
máxima de 4350 PSI, entonces aumenta la performance del aliviador principal
para realizar el trabajo. La bomba hidráulica no soporta 4900 PSI por mas que
pocos minutos y entonces se rompe. Ahora tendrá que sustitir la bomba antes
de bombear nuevamente.
3.1-4 Si dejar la máquina con las especificaciones de fábrica, NO PERJUDICA EL
SISTEMA. Y el equipo tendrá años y años de vida útil. Eso significa que solo
deberá usar acoples y mangueras que tengan una presión DE TRABAJO sufi-
ciente y probada para atender los requisitos del sistema y si efectuar una oper-
ación que exija mas presión que su máquina es capaz de ofrecer, debes
alquilar o adquirir un equipo que trabaje con presiones mayores.
3.2 Informaciones 3.2-1 Schwing usa acoples y mangueras de de alta presión en todos los circuitos,
Específicas mismo si la válvula de alívio para aquel circuito es ajustada para una presión
baja o média. Los acoples y mangueras son clasificados a una presión mínima
de trabajo de 5000 PSI, y en el caso de algunos acoples arriba de 15000 PSI.
Desaconsellamos el uso de cualquier circuito que use mangueras y acoples
con presiones mas bajas que lo exigido por las normas de la fábrica.
3.2-2 Usamos acoples y mangueras métricas, con ruescas métricas. Hay cinco
diámetros diferentes para tubos y acoples y mangueras. El cuadro abajo mues-
tra los tamaños y como acoples y mangueras se conectan:

Connects with
Hose Size Hose I.D. Fitting and Tube Size
8 8 mm 12
13 13 mm 16
16 16 mm 20
20 20 mm 25
32 32 mm 38
hose/fittings chart.eps

Tube and Tube and Connects with Tube and


Fitting Size Fitting O.D. Hose Size Fitting I.D.
12 12 mm 8 8 mm
16 16 mm 13 13 mm
Figura 1 20 20 mm 16 16 mm
Dimensiones de mangueras, aco- 25 25 mm 20 20 mm
ples y tubos hidráulicos
38 38 mm 32 32 mm

3.2-3 Todas las líneas de bloqueo son métricas o BSPP.

PAGINA 143
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Eléctricos

SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA),
ADEMÁS DE SÍMBOLOS A.N.S.I. DE USO COMÚN SEGÚN SE MUESTRAN
EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING

TUBERÍA
BOBINA MAGNETO PARA
LA VÁLVULA HIDRÁULICA
CONECTOR DIN ANSI

BOCINA
TUBERÍAS, EMPALMANDO

(La letra
LÁMPARA CON BOMBILLO R indica
el color
DIN ANSI del lente)
TUBERÍA, PASANDO

FUSIBLE 20A 20A


(SE INDICA EL VALOR NOMINAL
DE AMPERIOS) DIN ANSI
G
receptáculo
ALTERNADOR O ENCHUFE MACHO enchufe
B+ Y RECEPTÁCULO DIN ANSI
macho
D+
DISPOSITIVO EMISOR DEL
ALTERNADOR
TACÓMETRO
(INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD,
CONVERTIDOR DIGITAL-ANALÓGICO)

31 D-

+ TRANSMISOR DE
TEMPERATURA DEL O T
ACEITE (ambos DIN)
BATERÍA
LA CORRIENTE CIRCULA
- EN ESTA DIRECCIÓN
DIODO
LA CORRIENTE ESTÁ
BLOQUEADA EN ESTA DIRECCIÓN
CONEXIÓN A TIERRA EN EL CHASIS O
BIEN
DIODO EMISOR DE LUZ
(LED.)
50a
30 CABLE BLINDADO
(Muestra todos los
conductores contenidos
ARRANQUE ARRANQUE dentro del blindaje)

21 21 22 22
31 CONECTORES
TERMINALES

TERMINALES TERMINALES
POSITIVOS NEGATIVOS
MOTOR ELÉCTRICO M

PAGINA 144
MANUAL DE SERVICIOS

SIMBOLOS ELECTRICOS

COMUNTADORES RELÉS
NA=NORMALMENTE ABIERTO NF=NORMALMENTE CIERRADO

Línea completa : posicion normal Relés de Control


(DIN)
Posicion de las funciones
de operación (com retención "ON", Contactos
retorno por muelle "OFF" señalaros) 1 N.A. e 1 N.F.
simbolizados Bobina del relé
Método de
operación:
(dos posiciones
ON O OFF 1
86
senãladas) 87a 87
Bornes

ON OFF
30 85
2 3

OU
Invólucro del
Envoltorio del Contactos (2 N.A.
Líneas tramadas componente
componente en este diseño).
posiciones posibles
del conmutador
86 87a 87

POSICIÓN "0"
K3
85 30

Posición"ON" activada, de acuerdo En la posición "ON" el conmutador


se queda prendido (señalado por la
con el señalazador por la línea
línea vertical)
OU
completa 86
K3
ON O OFF 1
En este ejemplo, 85
el contacto es hecho
entre los bornes 87a 87
1 e 2 en la Si la bobina del rele fuera dibujada enuna

ON OFF
posición "ON" parte del plano y los contactos fueram dibujados K3
en otra parte el numero del rele (e neste ejemplo, 30
K3 ) espuesto al lado de los componentes que se
2 3
lo compoem.

Punto pivotante del conmutador indica


Relés de Control estes números
el sentido de la línea de activación. (ANSI "ladder") indicam el sítio
el contacto se mueve en el mesmo (número de línea)
sentido al borne 2 y la parte superior CONMUTADOR EN Número de los de los contactos
Bobina del relé
indica posición "ON". LA POSICIÓN "ON" bornes del relé que son accionados
número de la línea po la bobina del rele

"Posición"OFF" activada, como El muelle es prensadaen el CR 1 CR 2


el señalizado per la línea completa accionamento, marcando en el 1 13
2 3
7 9 1 5 9 8, 9
retorno Hacia la posición "O", cuando CR
estea desprendido
contacto N.F. contacto N.A. Contactos N.F.
ON O OFF 1
En el ejemplo el,
número
dos fios
son subrayados

contacto es hecho CR 3
1 14
entre los bornes 1 y 3 8 5 9
en la posición
"OFF" Estas simbologias muestram la
ON OFF
bobina que accionan este relé
2 3

CR 3 CR 2
1 15 16 2
Punto pivotante del conmutador exhide
9 9 1 2 8 G
el sentido de la línea de activación, el
fase/positivo neutral/negativo
contacto se mueve al mismo sentido comum neutral
hacia el borne nº 3 y la parte de arriba
CONMUTADOR EN LA
indica posición"OFF" POSICIÓN "OFF"

PAGINA 145
MANUAL DE SERVICIOS

Símbolos Eléctricos
INTERRUPTORES: Métodos de funcionamiento INTERRUPTOR DISC.
Q
DE DESCONEXIÓN
Si se muestra el operador del
BOTÓN PULSADOR contacto extendiéndose más allá
(PARADA DE del último contacto, esto indica que
EMERGENCIA) este operador también hará funcionar
DIN ANSI otro contacto mostrado en cualquier
otro lugar del diagrama esquemático.
DIN ANSI

N.O.
BOTÓN PULSADOR DE Q
CB / DISC

CONTACTO DE ACCIÓN
N.C.
MOMENTÁNEA CORTACIRCUITO
DIN ANSI / INTERRUPTOR
DE DESCONEXIÓN
PS.

N.O.

INTERRUPTOR DE PRESIÓN PS.

N.C.

DIN ANSI RELÉ DE OL


SOBRECARGA
DEL MOTOR
INTERRUPTOR DE TGS.
DIN ANSI
PALANCA S.P.S.T.
ACODILLADA
DISPOSITIVOS VARIOS
TGS.
0 1 2
D.P.D.T. RESISTOR (EL VALOR SE
2,5 K
0,1,2 INDICA EN OHMIOS)
(K = 1000)
DIN ANSI

POT
INTERRUPTOR NO HAY 1K
MECÁNICO POTENCIÓMETRO
NINGUNO
(INTERRUPTOR DISPONIBLE (Del valor indicado)
1K
DE LA CORREA EN V) DIN ANSI DIN ANSI

TAS
120V 120V
N.O. Primario 60 HZ 60 HZ
°C
INTERRUPTOR TRANSFORMADOR
TAS
DE TEMPERATURA
N.C. Secundario
°C 12V 12V

DIN ANSI DIN ANSI

INTERRUPTOR DE OL
SOBRECORRIENTE N.C. RECTIFICADOR DE
(Siempre normalmente cerrado) PUENTE
DIN ANSI (Convertidor de C.A. a C.C.)
DIN ANSI
FS

N.O.
Q CAPACITOR (SE INDICA
INTERRUPTOR FS
SU VALOR EN FARADIOS)
FLOTANTE N.C.
(µ = micro o 1 millonésima) 2 µF 2 µF
(Nivel de Aceite) Q DIN ANSI
DIN ANSI

PAGINA 146
MANUAL DE SERVICIOS

Circuito del Camión y de la Bomba

Caja de Conexiones Receptáculo naranja


(vea el de la Luz de
2 1 diagrama marrón
Emergencia Tacómetro
esquemático en el Tablero Luz del
de la pluma) Luz del
del Operador Tablero Tablero
G
a la clavija 2/5 + marrón marrón G
marrón marrón
de la clavija 1/11 rojo rojo

naranja
Boton de parada

Termómetro remoto
de emergencia

marrón para el tanque de Termómetro remoto para


aceite del Lado el tanque de aceite del
del Pasajero Lado del Conductor
naranja
= Calibre 10
= Calibre 12 gris marrón marrón
rojo Pequeño G G
= Calibre 16
interruptor
de
encendido
/apagado
Todos los fusibles (On/Off) marrón marrón
son de 20 amperios naranja
(tamaño AGC)
rojo
negro púrpura
blanco púrpura
rayas blancas

USA 28M
1/94 GRP
y negras

enfriador de
aceite eléctrico
blanco solamente
verde amarillo
rojo blanco
Fusible
25 A

en línea
25 A

Interruptor de
Luz de encendido/apagado
advertencia
(On/Off) del enfriador
del aceite
H
amarillo
rayas blancas y negras

púrpura

púrpura

púrpura
blanco
negro

Contador rojo rojo


Horario
Enfriador del Luz del
Interruptor M aceite del enfriador
en la motor de 12V del púrpura
Solenoide palanca aceite (roja)
de servicio de cambio
continuo de marrón
azul
Luz de filtro
aire de la de aceite
bomba
sucio (roja)
marrón
Terminal tipo
interruptor telefónico
– Tiene corriente
cuando está en la
posición de
encendido (“On”) marrón
azul negro
+

Dispositivo emisor Receptáculo de la Interruptor de presión Dispositivo emisor de Dispositivo emisor


12 voltios del tacómetro Luz de Emergencia del filtro de aceite la temperatura del de la temperatura
+ (interruptor de en el Centro de hidráulico sucio de aceite hidráulico del aceite hidráulico
proximidad) la Unidad 35 PSID (2,4 barias) del lado del pasajero del lado del conductor

PAGINA 147
MANUAL DE SERVICIOS

CABLEADO DE LA UNIDAD DE 28 METROS DE LOS EE.UU. ...1989 y AÑOS POSTERIORES


1. TABLERO DEL amarillo
OPERADOR
rojo
2. CAJA DEL CONTROL R = Control Remoto
REMOTO-992.900.100.900 L = Control Local blanco
3. CORDÓN DEL CONTROL VÉASE EL DIAGRAMA
marrón
REMOTO (rojo) R ApagadoL ESQUEMÁTICO DEL
1 3 1 3 CAMIÓN/DE LA BOMBA
992.900.801 .900 marrón 86 87
4. TAMBOR DEL
CABLE/90 PIES 85 30 Apagado 2 4 2 4 NO-AUS
-992.903.000. 100 (Parada de Emergencia)
5. CAJA DE CONEXIONES azul
(12 voltios) 992.900.104. 800 marrón rojo
6. CAJA DE DESCONEXIÓN rojo
(este ensamble consiste de
las piezas Nos. 303394,
303393, 303395, VÁLVULA DE DESVÍO
NORMALMENTE ABIERTA 20 Amp x 5
992.900, 700.700) (pluma y estabilizadores) blanco
7. ÁRBOL DE CABLES 305609 1
blanco

STOP

(Véase el diagrama esquemático 25 A


A B C D E F G H G+ G- S O P

Solenoide de Servicio Continuo


2

del camión/de la bomba)


P
A1 A2 A3 A4 A5 B1 B2 B3 C5 B4 B5 C2 C4 C3 C1
A1 A2 A3 A4 A5 B1 B2 B3 C5 B4 B5 C2 C4 C3 C1
3
1 2 3 4 5 6 7 8 15 9 10 16 14 12 13 11
1 2 3 4 5 6 7 8 15 9 10 16 14 12 13 11
4
1 2 3 4 5 6 7 8 15 9 10 16 14 12 13 11
1 2 3 4 5 6 7 8 15 9 10 16 14 12 13 11 5
2/4 2/11 2/5
1/1 1/2 1/3 1/4 1/5 1/6 1/7 1/8 1/12 2/1 2/2 1/9
8 8
10 10 1/10
1/11
d1 d2 d1 d2
2/6
1/9 11 11 2/7
5 5
1/10 2/8
2/12
2/3

2/7 2/9

6 10 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11
12
7 +
12 Volt

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

2 A2 B2 C2 D 2 E2 F2 G2 H 2 + 2 - 2 P2 S
-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
PLUMA No. 1 SUBIR

PLUMA No. 1 BAJAR

GIRO HORIZONTAL CCW


(EN SENTIDO CONTRAHORARIO)

GIRO HORIZONTAL CW
(EN SENTIDO HORARIO)

EXTENDER PLUMA No.3

PLEGAR PLUMA No.3

EXTENDER PLUMA No. 2

PLEGAR PLUMA No. 2

ESTRANGULADOR SUBIR

ESTRANGULADOR BAJAR

RELÉ BOMBA DE HORMIGÓN


BOMBEO HACIA ADELANTE

RELÉ BOMBA DE HORMIGÓN


BOMBEO HACIA ATRÁS

BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ADELANTE

BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ATRÁS
VÁLVULA DE DESVÍO
Componentes 2 a 5

2/90 RE

PAGINA 148
MANUAL DE SERVICIOS

Conocimientos Introducción

Eléctricos Básicos Esta guía le ayudará a aprender cómo prestar servicio a


los sistemas eléctricos actuales y futuros. Incluso si Ud.
tiene muy poca experiencia o no tiene experiencia con
reparaciones eléctricas, esta guía será de ayuda.
Comienza con la definición básica de electricidad y
Electrones (13) continúa a través del proceso de identificación de
fallas. Le mostrará como utilizar la ley de Ohm,
-
identificar circuitos en serie, paralelos, y en serie-
- paralelos, e identificar fallas en circuitos utilizando
- - varios probadores (testers). Es un viaje relativamente
completo desde conceptos hasta aplicaciones.
- - - -
¿Qué es la Electricidad?
- - - -
Electricidad es el flujo o desplazamiento de electrones.
- Normalmente, los átomos en una sustancia están
Núcleo equilibrados en un estado eléctricamente neutro. Los
(c/13 Protones) átomos están constituidos por cantidades iguales de
protones cargados positivamente y electrones cargados
negativamente.
Figura 1. Átomo del aluminio (Estado neutro)
-
Sin embargo, es posible separar electrones de los
átomos. Esto crea áreas de cargas positiva y negativa
-
Un Electrón es en una sustancia: carga positiva donde hay átomos sin
- - Forzado Del la cantidad normal de electrones, y carga negativa
Átomo Dejando donde hay exceso de electrones. Como Ud. podría
Solamente 12
- - - - haber adivinado, estas dos áreas de cargas opuestas se
atraen entre sí. ¿Porqué? Debido a que los átomos no
equilibrados y a los electrones vagabundos siempre
- - - - quieren regresar al estado equilibrado, o eléctricamente
- neutro. Por otro lado, áreas con la misma carga se
repelen.
El Átomo está Desequilibrado
con 13 Protones, Resultando
Entonces en un Átomo
Cargado Positivamente

PAGINA 149
MANUAL DE SERVICIOS

La electricidad estática es electricidad que no


se mueve. Se crea cuando los electrones son
frotados contra un material por fricción y
depositados en otro. Un ejemplo común de esto
es cuando se frota un globo contra una tela. La
tela cede algunos electrones al globo. Esto hace
que el globo quede cargado negativamente, y la
tela queda cargada positivamente.

Ya que cargas opuestas se atraen, esto hace que


el globo y la tela queden pegados juntos. Y ya
que las cargas iguales se repelen, dos de estos
globos cargados negativamente se rechazarán.

Figura 3. Las cargas opuestas se atraen


Las fuerzas de atracción y repulsión creadas por
la electricidad estática trabaja como los
magnetos. Este principio se utiliza en máquinas
copiadoras, monitores de TV (CRT) y procesos de
pintura electrostática.

Desafortunadamente, la electricidad estática


también tiene su lado malo. Descargas no
deseadas, como el sacudón que uno recibe
cuando toca el picaporte metálico de una puerta,
puede ser peligroso. por ejemplo, los choferes de
camión que transportan materiales inflamables
tales como gasolina tienen que estar seguros que
no se crean chispas por la electricidad estática
Figura 4. Las cargas iguales se repelen
cuando se carga o descarga la gasolina. Además,
incluso una pequeña descarga tiene un alto
voltaje muy potente que puede dañar piezas
electrónicas y módulos sensibles. Tenga cuidado
de no tocar los terminales de un módulo
electrónico. Una descarga de electricidad estática
a través de l circuito del componente puede
destruirlo.

Figura 5. Descarga estática típica

PAGINA 150
MANUAL DE SERVICIOS

Electricidad dinámica es electricidad en movimiento


que se crea cuando los electrones fluyen de átomo a
Electrones (13) átomo a través de una sustancia. Es el tipo que fluye a
través de las líneas de alimentación a las casas o que
ilumina los faros de un camión.

- - - -
El flujo de electrones se llama una corriente eléctrica.
Para entender como funciona, imagínese una hilera de
átomos: Una corriente eléctrica comienza cuando a un
electrón se le quita un átomo al final de la hilera. Este
átomo que ahora está cargado positivamente atrae un
Figura 6. Flujo de Electrones=Flujo de Corriente electrón cargado negativamente de su vecino, dejando
a su vecino cargado positivamente. El átomo vecino a
continuación atrae un electrón de su vecino y así
sucesivamente.

Para que la corriente fluya, entonces, debe haber una


senda completa de átomos (llamada un circuito
cerrado) y una “bomba” de electrones, que pueda quitar
electrones de los átomos en un lado utilizando una
carga positiva potente, y empujándolos a través del
circuito en el otro lado utilizando una carga negativa
potente.

En un circuito típico de una bomba de hormigón


Figura 7. El flujo de corriente CA cambia de
Schwing, los cables proporcionan la senda de átomos,
dirección periódicamente
y la batería es la bomba que fuerza a los electrones a
fluir de un átomo a otro.

CA y CC. Existen dos tipos de corrientes eléctricas;


CA, por Corriente Alterna, y CC, por Corriente
Continua.

En las corrientes continuas, los electrones fluyen en


una dirección solamente. Así, en todos los diagramas

+ que Ud. verá, la corriente continua fluye del terminal


positivo de la batería al terminal negativo.

-
La corriente continua se utiliza para suministrar energía
a los sistemas eléctricos de todas las bombas de
hormigón Schwing. Tiene propiedades importantes que
Ud. debe entender para reparar apropiadamente los
Figura 8. La corriente CC fluye constantemente en una circuitos eléctricos. Estas propiedades son amperaje,
dirección solamente voltaje, y resistencia.

PAGINA 151
MANUAL DE SERVICIOS

Amperaje
Segundos
0 El amperaje describe la velocidad del flujo de la
corriente. Se mide en amperios, utilizando un
3 1 amperímetro. Cuanto más alto sea el amperaje, mayor
será la cantidad de electrones que fluyen a través de un
2 punto dado en un segundo.
Ayuda en pensar que la corriente es como el agua, y el
amperaje es la velocidad del flujo de agua a través de
un caño. Uno puede medir la velocidad del agua que
fluye en un caño en galones por segundo.
6,28 Millardos de Similarmente, un amperio es igual a 6,28 millardos de
Electrones electrones que pasan a través de un punto dado en un
Por Segundo segundo.
El flujo de la corriente y el calor están relacionados. A
1 Amperio medida que el amperaje aumenta, más electrones
Figura 9. Amperaje es la velocidad del flujo de la fluyen, y se produce más calor. Cualquier componente
corriente eléctrico que conduce corriente, produce calor. Por esta
razón, los alambres en una bomba de hormigón
Flujo Bajo de Corriente Schwing están dimensionados según la cantidad de
Poco Calor corriente que deben conducir. Alambres gruesos
conducen corrientes de mucha intensidad, mientras que
alambres finos son utilizados para corrientes de poca
intensidad. Alambres gruesos pueden conducir una
corriente fuerte sin quemarse porque ellos contienen
más átomos teniendo más electrones disponibles. Ellos
por lo tanto resisten menos el flujo de la corriente que
los alambres finos.
Los calibres (o diámetros) de los alambres describen el
grosor o finura de un alambre o hilo eléctrico. El
calibre del alambre se refiere al alambre en sí, no al
aislamiento que lo recubre. Se emplean dos sistemas
numéricos para designar los tamaños de los alambres:
La escala norteamericana (American Wire Gauge
Flujo Alto de Corriente [AWG]) y sistema métrico. En el sistema de la escala
Mucho Calor norteamericana AWG, a medida que los alambres son
más gruesos, el número que los designa baja. Por
Figura 10. Relación entre el flujo de la corriente y ejemplo, un alambre 20 AWG es muy fino, mientras
el calor que un alambre 4 AWG es mucho más grueso. El
sistema métrico funciona de manera opuesta. A medida
LA CAPACIDAD DE LA CORRIENTE AUMENTA que los alambres son más gruesos, el número que los
designa sube. Así, un alambre 5 en el sistema métrico
es muy fino, y un alambre 19 en el sistema métrico es
mucho más grueso.
Debido a que los tamaños del aislamiento varían, nunca
trate de juzgar el espesor de un alambre eléctrico por el
LA RESISTENCIA DEL ALAMBRE DISMINUYE grosor del aislamiento. Siempre consulte los códigos
eléctricos o mida el calibre de un alambre con un
calibrador apropiado. Y siempre reemplace un alambre
Figura 11. Relación entre la capacidad y la con otro nuevo del mismo calibre o más grueso. Un
resistencia de la corriente al espesor alambre que es demasiado fino presenta un peligro de
del alambre incendio ya que puede recalentarse y quemarse.

PAGINA 152
MANUAL DE SERVICIOS

Flujo de Electrones Libres Alambre Conductor

Figura 12. El voltaje es el empuje, o presión, sobre los electrones.

Voltaje
El voltaje es la fuerza que mueve los electrones a través
Permite Menos de un circuito. También se lo conoce como la “fuerza
Flujo (Amperios) electromotriz,” o “EMF” en inglés. Técnicamente, es la
diferencia potencial en presión de los electrones entre
1000 dos puntos. El voltaje se mide en voltios, utilizando un
voltímetro.

Cuanto más alto es el voltaje, más fuerza hay


Permite Más
Flujo (Amperios) disponible para hacer que los electrones fluyan. Cuanto
más bajo es el voltaje, menos fuerza hay disponible.

10
El voltaje es como la presión del agua en un caño. A
Figura 13. La resistencia es una restricción una presión de 10 psi, el agua fluye a través de un caño
a una velocidad dada. A 20 psi, el agua fluirá casi dos
veces más rápido. La relación es similar en un circuito
eléctrico. Por ejemplo, a 12 voltios, la corriente fluye a
través de un circuito dado a una velocidad de 12
Permite Menos amperios. A 24 voltios, sin embargo, la corriente fluye
Flujo (Amperios) a través de ese mismo circuito a una velocidad de 24
amperios.

Infinito
Resistencia
La resistencia describe cuánto un componente o
Permite Más Flujo
(Amperios) circuito resiste, o restringe, el flujo de corriente. Piense
de esto como si fuera fricción eléctrica. Cuanto mayor
sea la resistencia, menor flujo de corriente habrá.
0 Cuanto menor sea la resistencia, mayor flujo de
corriente habrá. La resistencia se mide en ohmios,
Figura 14. Los dos extremos de la resistencia utilizando un ohmímetro.

PAGINA 153
MANUAL DE SERVICIOS

Conductores. Algunos materiales tienen muy baja


Alambre de Cobre resistencia al flujo de la corriente porque ellos tienen
muchos electrones, llamados electrones “libres”, a los
que se puede hacer mover fácilmente. Estos son
llamados “conductores”. La mayoría de los metales son
POWER
buenos conductores. Alambres de cobre y de aluminio,
200
1000
500 200 BATT

9V
interruptores, y terminales conectores y el hierro y acero
20
2000
m
200u

20m
del motor y del chassis del camión son conductores
200m

2000k
200m

200
típicos en un circuito eléctrico de Schwing.
200k 2000
20k

Además del grosor de un alambre, varios otros factores


200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA
afectan la resistencia de un conductor. Ellos includen la
condición, longitud y temperatura. Por ejemplo, un
alambre en malas condiciones con un centro
parcialmente cortado tiene mayor resistencia, porque el
ancho más angosto en el lugar de la cortadura restringe
Figura 15. Conductor de cobre el movimiento de los electrones. En efecto, el alambre
parcialmente cortado funciona en un circuito como si
Un Alambre Corto toda su longitud fuera del diámetro reducido en el punto
Ofrece Menos Resistencia de la cortadura.

La longitud del conductor también afecta su resistencia.


Un alambre más largo presenta mayor resistencia que
otro más corto (del mismo diámetro) debido a que el
voltaje tiene que mover los electrones más lejos.

Calentando un conductor aumenta su resistencia: Cuanto


menor sea la temperatura, mayor será la resistencia.
Además, los mismos conductores producen calor a
medida que la corriente fluye a través de ellos. Este calor
Un Alambre Largo también hace que la resistencia de un conductor aumente
Ofrece Más Resistencia a medida que se calienta, y disminuye a medida que se
Figura 16. Resistencia de alambres cortos enfría. Siempre y cuando el conductor sea
comparada con la de alambres largos adecuadamente dimensionado, la cantidad de resistencia
que ofrece en un circuito es tan baja que normalmente
puede ser desestimada, y la cantidad de calor que
RESISTENCIA produce no dañará el circuito.

¿Porqué la temperatura afecta a un conductor? A


temperaturas más bajas, los átomos en un conductor
.05% permanecen alineados rígidamente y no se mueven
mucho. La resistencia y el calor son bajos porque los
electrones fluyen relativamente bien de átomo a átomo.
.04% A temperaturas más altas, sin embargo, los átomos en un
conductor no están tan bien alineados y se mueven
70˚F 170˚F mucho más. Muchos electrones chocan con átomos
equilibrados eléctricamente antes de alcanzar átomos
TEMPERATURA
cargados positivamente. La mayor frecuencia de estos
Figura 17. Relación de resistencia a temperatura en un choques aumenta la resistencia y produce un exceso de
alambre de 10 pies de largo calor.

PAGINA 154
MANUAL DE SERVICIOS

Aisladores. Los materiales que tienen una alta


Aislamiento resistencia al flujo de la corriente son llamados
“aisladores”. Los aisladores no tienen electrones libres
que puedan conducir una corriente. Se utilizan para
mantener fluyendo a la corriente en un circuito dado, y
cubren un alambre para mantener a la corriente
fluyendo a través de su conductor de cobre y evitar
POWER
500 200 BATT
1000
200 9V

20
2000
m
200u

20m
contactos indeseados con otro conductor. Vidrio,
200m
200m
caucho, y cerámica son otros ejemplos de aisladores
típicos.
2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

Circuitos Básicos
Un típico circuito de una bomba de hormigón Schwing
consiste de una fuente de voltaje, un dispositivo de
Figura 18. Aislamiento de los alambres protección del circuito, una carga, un control y tierra.

La fuente de voltaje es la fuente de presión o la bomba


Cortacircuito de electrones que crea la fuerza necesaria para hacer
que la corriente fluya. La batería es finalmente la
fuente de voltaje para todos los circuitos en un camión.
Sin embargo, el alternador es la fuente de voltaje para
la mayoría de circuitos cuando el motor está
funcionando.

Las baterías convierten energía química a energía


eléctrica utilizando la reacción de dos metales
conductores distintos en una solución ácida. Los
alternadores convierten la energía mecánica del
cigüeñal giratorio en energía eléctrica.

Los dispositivos de protección de los circuitos, tales


Figura 19. Cortacircuitos como fusibles y cortacircuitos, están diseñados para
proteger el cableado y los componentes de un circuito,
mediante el corte del flujo de corriente cuando éste es
demasiado alto. Hacen esto apagándose o fundiéndose.
Esto abre, o rompe, el circuito.

Cargas son dispositivos eléctricos diseñados para


realizar varias funciones útiles. Ellos convierten la
energía eléctrica en otras formas de energía. Por
ejemplo, un bombillo convierte energía eléctrica en
energía de luz, un motor de arranque la convierte en
energía mecánica, y un resistor la convierte en energía
de calor. Embragues de compresores de CA, bobinas de
relés, bocinas, y medidores son otros ejemplos de
cargas.

PAGINA 155
MANUAL DE SERVICIOS

Una carga tiene resistencia y toma una cierta cantidad


de corriente en un circuito. También utiliza voltaje a
medida que la corriente pasa a través de ella. Esto se
llama “caída de voltaje”; y se mide conectando un
voltímetro a través de una carga. Un circuito
funcionará bien siempre y cuando la resistencia y la
+ caída de voltaje de su carga permanecen normales.
-
Un buen conductor, sin embargo, tiene una pequeña
resistencia y causa muy poca o nada (medible) caída de
voltaje. Un conductor con alta resistencia y alta caída
de voltaje está defectuoso en algún sentido. Las fallas
típicas incluyen cables cortados y flojos, o conexiones
POWER
500 200 BATT
1000
200 9V

corroídas. Si la caída de voltaje a través de un alambre


20 200u
2000
m 20m

200m

o conexión es suficientemente seria, el circuito no


200m

2000k 200

200k 2000
20k

funcionará, o funcionará incorrectamente – la luz se


200 mA FUSED
500V max
500V

atenúa, el arranque se hace más lento, o la batería se


COM V mA

Figura 20. Medición de la caída de voltaje descarga con frecuencia.

Los controles se utilizan para encender y apagar


Potenciómetro circuitos. El tipo más simple de control es el interruptor
de encendido-apagado. Abriendo un interruptor apaga
el circuito al interrumpir el camino del flujo de la
corriente y crear un circuito abierto. Cerrando un
POWER
interruptor enciende el circuito al completar el camino
1000
500 200 BATT
del flujo de la corriente y crear un circuito cerrado.
+12V -0V 20
200 9V

200u
2000

Otros tipos de controles varían la función de una carga


m 20m

200m
200m

2000k
200k
20k
2000
200

al aumentar o disminuir el flujo de la corriente.


Resistores variables hacen esto al permitir que se varíe
200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA
la cantidad de resistencia que hay en el circuito. Así, en
un circuito reductor de la intensidad de la iluminación,
por ejemplo, a mayor resistencia, más débiles u oscuras
son las luces, y a menor resistencia, más brillantes son
las luces.
Figura 21. Reostato
Tierra es un retorno para el flujo de la corriente de
regreso a la fuente de voltaje. Finalmente, el terminal
negativo de la batería sirve como tierra para todos los
circuitos de las bombas de hormigón Schwing. Sin
embargo, debido a que el chassis y el motor también
están conectados a este terminal y son conductores, la
mayoría de conexiones a tierra se hacen a ellos, no al
terminal de la batería.

Cuando se trabaje en una bomba de hormigón


Schwing, asegúrese siempre de observar la polaridad
de tierra adecuada. Invirtiendo las conexiones de la
batería o del cable de puente puede destruir
instantáneamente piezas y módulos de estado sólido.

PAGINA 156
MANUAL DE SERVICIOS

Diagramas Esquemáticos Tipos de circuitos


Los diagramas eléctricos, también llamados Cuando se utilizan dos o más cargas en un circuito,
“diagramas esquemáticos de circuitos” representan los ellas pueden ser conectadas para formar uno de tres
distintos componentes de un circuito utilizando varios tipos distintos de circuitos: en serie, paralelo, y en
símbolos. La mayoría de los símbolos mostrados en las serie-paralelo.
páginas 138-140 son estándar; asegúrese de
familiarizarse con ellos. Sin embargo, esté consciente
de que algunos componentes pueden ser representados En Serie. Existe un circuito en serie cuando las cargas
en forma distinta en otros diagramas esquemáticos. Si están conectadas de punta a punta en un camino
un símbolo no es familiar, consulte la leyenda del continuo. En este tipo de circuito, si una de las cargas
diagrama esquemático. está desconectada o se abre, todas ellas dejan de
funcionar.
Schwing America produce una variedad de Manuales
de Sistemas Eléctricos para distintos sistemas de
control eléctrico. Los diagramas esquemáticos que Paralelo. Existe un circuito paralelo cuando las cargas
ellos contienen son magníficas ayudas en la están conectadas colateralmente, de tal manera que
identificación de fallas, y le permiten a Ud. examinar existen varios caminos para el flujo de la corriente. En
un circuito en papel y averiguar cómo debiera este arreglo, si se desconecta o abre una carga, las otras
funcionar. Ud. puede ubicar las causas posibles de un continúan funcionando.
problema en el diagrama esquemático e ir directamente
a esos lugares en el camión. Esto le puede ahorrar
mucho tiempo al reducir la cantidad de componentes
que Ud. debe desarmar y la cantidad de alambres que
Ud. tiene que rastrear.

Para leer un diagrama esquemático, siga el flujo de la +


corriente desde el terminal positivo de la batería hasta
el negativo. Debido a que los interruptores y contactos
de relés normalmente son mostrados en la posición de
apagado o desenergizado, Ud. tendrá que determinar -
cómo funciona un circuito siguiendo el flujo de la
corriente como si estos componentes estuvieren
encendidos o energizados.

SWITCHES
SWITCHE
RELAYS S: Methods of operation
SHOWING DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM) SYMBOLS,
Normally closed
N.C. =ON
PLUS COMMONLY
DISCONNECT Q
DISC.
Figura 23. Circuito en serie típico
USED
KEY : N.O. =
A.N.S.I. Normally open
SYMBOLS AS SHOWN SCHWING SCHEMATICS
PUSHBUTTO SWITCH
N.C. = Normally closed N
KEY: N.O. = Normally open (EMERGENCY STOP)
Relays
LINE Control If the contact operator is shown
(DIN drawing s)
MAGNET COIL extending beyond the last contact,
switch as drawn DIN
Solid line = position of ANSI it indicates that this operator will
operational
Contacts
(Bosch brand shown)
FOR HYDRAULIC VALVE work a contact shown elsewhere
also
Position ofCONNECTOR (higher current rating) Relay coil on
DIN ANSI
the schematic.
functions (detented "ON", 1 N.O. and (very small current
N.O.
DIN ANSI
shown)
spring returned "OFF" 1N.C. contact PUSHBUTTON draw)
shown
MOMENTARY CONTACT
HORN
86 Q
CB / DISC
Method of LINES, JOINING N.C.
operation: ON O OFF 1 Terminals
(Numbers shown if
87a 87 DIN ANSI
CIRCUIT BREAKER /
DISCONNECT
(double throw
switch shown) they are presesnt SWITCH (Letter
on the switch) LAMP
PS.

30 85WITH BULB N.O.


R indicates
lens color)
ON OFF DIN ANSI
PRESSURE SWITCH
2 LINES,3 PASSING PS.
OR Component N.C.
enclosure
FUSE DIN 20A 20A
Contacts (2 N.O. ANSI MOTOR OVERLOAD
Component 86 87 RATING INDICATED)
87a(AMP
Dashed lines = contacts shown). RELAY OL
enclosure available positions DIN ANSI
of switch K3
TOGGLE SWITCH
AS DRAWN G 85 30 TGS.
S.P.S.T.
("O" POSITION) receptacle
DIN ANSI

ALTERNATOR OR PLUG AND RECEPTACLE plug


as
switch
In the "ON" position, B+ OR MISC. DEVICES
"ON" position activated, detent 0 1 2 DIN ANSI
is held in place by the

+
TGS.
indicated by solid line (indicated by the vertical
line) 86 D+
D.P.D.T. RESISTOR
K3 TACHOMETER
0,1,2 SENDING UNIT (VALUE INDICATED IN OHMS) 2.5 K
85 (PROXIMITY SWITCH, (K = 1000)
ON O OFF 1 ALTERNATOR
In this example, DIN
DIGITAL 87a 87
- ANALOG CONVERTER)
ANSI
contact is made
on one part
between terminals If the relay coil is drawn
MECHANICA contacts K3
D- andLpart,
1 and 2 in the schematic, the
SWITCH
of the31 30
"ON" position (V-BELT
are drawn SWITCH)the relay
on another POT
K3) will be listed NONE POTENTIOMETER 1K
ON OFF number (in this example,
here. OIL TEMPERATURE AVAILABLE (Value indicated)
2 3 + as shown
in both places
TRANSMITTER
DIN ANSI
OR T 1K
(both DIN)
BATTERY Control Relays these numbers DIN ANSI
) show the location
shown (ANSI "ladder" drawing (line number)
TAS
Pivot point of the switch

-
- CURRENT FLOWS
line indicates of the contacts
N.O. IN THIS DIRECTION
below the activation Relay terminal °C
Relay coil 120V 120V
would be DIODE that the relay coil Primary
that the contact lever FUNCTION WHEN TEMPERATnumbers URE SWITCH
60 HZ 60 HZ
#2 in the will operateBLOCKED
drawn towards contact ACTIVATED "ON"
CURRENT TRANSFORMER
"ON" position line numbers IN THIS DIRECTION
TAS

CHASSIS GROUND OR N.C.


CR 1 CR 2 °C 2
3 Secondary
d during 13 8, 9 12V
as Spring is compresse 1 5 9LIGHT EMITTING DIODE 12V
"OFF" position activated, activation, indicating
that it will 7 9 1 CR
DIN ANSI
indicated by solid line (L.E.D.) DIN
return to "O" when released N.C. contacts
ANSI
50a N.O. contact
N.C. contact
OVER-CURR wire are underlined
30 ENT SWITCH numbers
(Always normally closed) SHIELDED CABLE
ON O OFF 1 CR 3 N.C. OL
BRIDGE RECTIFIER
In this example, 14 (Show all conductors
is made 1
5 9 (A.C. to D.C. converter)
STARTER contact terminals 8 STARTER inside shield)
DIN ANSI
between
1 and 3 in the which relay
these numbers denote
"OFF" position coil will operate the contact FS 21 21 22 22 DIN ANSI
ON OFF
31 TERMINAL CONNECTORS
N.O.
2 3 Q
CR 3 CR 2 2
FLOAT SWITCH 15
16
G CAPACITOR
1
1 2 8
9 (Oil 9
Level) FS (VALUE INDICATED
POSITIVE NEGATIVE IN
common TERMINALS
FARADS)TERMINALS
shown ELECTRIC MOTOR M N.C.
2 µF
Pivot point of the switch common Q neutral
(µ = micro or 1 millionth) 2 µF
line indicates hot
below the activation DIN
that the contact lever
would be FUNCTION WHEN DIN ANSI ANSI

pushed towards contact


#3 in the ACTIVATED "OFF"
"OFF" position

Figura 22. Símbolos eléctricos típicos Figura 24. Circuito paralelo típico

PAGINA 157
MANUAL DE SERVICIOS

En serie - Paralelo. Cualquier circuito que combina


conexiones en serie y en paralelo se llama circuito en
serie-paralelo.

+
En las bombas de hormigón Schwing, las baterías
podrían estar conectadas en paralelo o en serie. Cuando
- las baterías están conectadas en paralelo, la corriente
disponible de cada batería se agrega a la primera, pero
la salida de voltaje permanece siendo la misma. De esta
manera, si Ud. conecta dos baterías de 12 voltios/85
amperios en paralelo, la salida de ambas será 12
voltios/170 amperios.
Figura 25. Circuito en serie – paralelo típico

El efecto opuesto ocurre cuando Ud. conecta baterías


en serie. La salida de voltaje de cada batería se agrega a
la primera, pero la corriente disponible permanece
siendo la misma. Así, dos baterías en serie de 12
voltios/85 amperios producen una salida de 24 voltios/
85 amperios.

Figura 26. Baterías en paralelo

12V

- +
POWER
500 200 BATT
1000

12V 20
200 9V

200u
2000
m 20m

200m

-
200m

+ 2000k
200k
20k
2000
200

200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

Figura 27. Baterías en serie

PAGINA 158
MANUAL DE SERVICIOS

Ley de Ohm
I= E El amperaje, el voltaje, y la resistencia están
R relacionados en un circuito. La ley de Ohm describe
esta relación y puede ser utilizada para encontrar el
valor que faltan cuando se conocen los otros dos.
E=IxR
La ecuación básica de la ley es que I es igual a E
dividido por R. I es la corriente en amperios, E es el
R= E voltaje, y R es la resistencia en ohmios.
I
Figura 28. Las distintas formas de la ley de Ohm Para hallar el voltaje, la ecuación puede ser escrita así:
E=I x R. Y para hallar la resistencia, la ecuación es R
es igual a E/I.
E
I R Ud. deberá memorizar las distintas formas de la ley de
Ohm, debido a que las necesitará cuando identifique
Figura 29. Ayudamemoria para la ley de Ohm fallas en los circuitos.

A continuación sigue una forma rápida de recordar la


ley de Ohm: Disponga las letras de la ley como se
muestra en la Figura 29. A continuación cubra la letra
del valor que Ud. desea hallar. Las posiciones de las
+ otras dos letras le mostrarán cómo hallar el valor de la
- 1Amperio= 12V letra que Ud. cubrió.
12

A continuación siguen ejemplos de cómo usar la ley de


Carga de 12 ohmios Ohm para hallar el amperaje, el voltaje, la resistencia, y
la caída de voltaje:

Figura 30. Cálculo típico del amperaje Amperaje. ¿Cuál es el flujo de la corriente en un
circuito cerrado que tiene una carga de 12 ohmios
conectada a una batería de 12 voltios? La respuesta es 1
amperio (12voltios/12ohmios=1 amperio)
12V = 4A x 3
Voltaje. A continuación, ¿cuál es el voltaje de un
Figura 31. Cálculo típico del voltaje circuito que tiene 4 amperios de corriente fluyendo a
través de una carga de 3 ohmios? Es 12 voltios. (4
amperios x 3 ohmios = 12 voltios).

PAGINA 159
MANUAL DE SERVICIOS

Resistencia. ¿Cuál es la resistencia que hay un circuito


que tiene una batería de 12 voltios y 12
amperios de flujo de corriente? Es 1
ohmio. (12 voltios/12amperios = 1
1 = 12V ohmio).
12A
Caída de Voltaje. A continuación, ¿cuál sería la caída
de voltaje a través de una carga de 12 ohmios en el
primer circuito? (Figura 32) Es 12 voltios. (1 amperio x
Figura 32. Cálculo típico de la resistencia 12 ohmios =12 voltios). La carga utiliza todo el voltaje
para poder funcionar. Si Ud. obtiene una lectura
significativamente inferior, Ud sabe que el circuito
tiene una mala conexión o un conductor dañado que
estaba agregando resistencia indeseada al circuito (y
robando voltaje del mismo).

+ 12V=1 Amperios ¿Cuál sería la caída de voltaje a través de una carga de


- x 12 12 ohmios si se abre el circuito? Cero voltios. (0
amperios x 12 ohmios = 0 voltios). No habiendo
corriente fluyendo, la carga no funciona y no puede
usar nada de voltaje.
Carga de 12 ohmios
POWER
500 200 BATT
1000
200 9V

20 200u
2000
m 20m

200m
200m

2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

Figura 33. Cálculo típico de la caída de voltaje

+
- 0V=0 Amperios
x 12

Carga de 12 ohmios
POWER
500 200 BATT
1000
200 9V

20 200u
2000
m 20m

200m
200m

2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

Figura 34. Caída de voltaje en un circuito abierto

PAGINA 160
MANUAL DE SERVICIOS

Leyes de los Circuitos en Serie

Cuando hay más de una carga en un circuito, la


determinación de los valores a poner en la ley de Ohm
+ requiere un poco más de esfuerzo. Esto es así porque
- los circuitos en serie y en paralelo obedecen a distintas
leyes. Para los circuitos en serie, estas reglas son:

4 4 4 • Primero, la suma de las resistencias individuales


en un circuito en serie es igual a la resistencia total
del circuito.
Figura 35. Circuito en serie
• Segundo, la corriente tiene el mismo valor en
cualquier punto en el circuito.

• Tercero, la suma de las caídas de voltaje


+ 4
individuales a través de las cargas es igual al
- +4
voltaje de la fuente.
4
12 Resistencia Total. Por ejemplo, ¿cuál es la resistencia
total en un circuito que tiene una batería de 12 voltios
POWER
1000
500 200 BATT
conectada a tres alambres de carga en serie de 4
20
2000
200 9V

200u ohmios? Es 12 ohmios; lo único que hay que hacer es


sumar las resistencias.
m 20m

200m
200m

2000k 200

200k 2000

(4 ohmios + 4 ohmios + 4 ohmios = 12 ohmios)


20k

200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

Figura 36. Resistencia total en un circuito en serie


Amperaje. ¿Cuál es amperaje en este circuito? Ya que
es el mismo en todo el circuito, Ud. puede utilizar la
ley de Ohm:
12 voltios/12 ohmios = 1 amperio

+
- 1Amperios =12V
12

Figura 37. Amperaje en un circuito en serie

PAGINA 161
MANUAL DE SERVICIOS

Caída de Voltaje. A continuación, ¿cuál es la caída de


voltaje a través de una de las cargas? Para calcularla,
Ud. utiliza la ley de Ohm y pone el total de corriente
del circuito y la resistencia de una carga. 1 amperio x 4
ohmios =4 voltios.
+
- 4V=1 Amperio
x4
Este resultado también está de acuerdo con la regla que
establece que la corriente es la misma en todo el
circuito. Si Ud. pone cifras para la caída de voltaje y
POWER

200
1000
500 200 BATT

9V
para la resistencia de una carga en la ley de Ohm, Ud.
20
2000
m
200u

20m
obtiene el mismo valor de la corriente: 4 voltios/4
ohmios = 1 amperio de flujo de la corriente.
200m
200m

2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA
La tercera regla también es probada. Cada carga de 4
Figura 38. Caída de voltaje de una carga en un ohmios causa una caída de voltaje de 4 voltios, y 4
circuito en serie voltios + 4 voltios + 4 voltios = 12 voltios – el voltaje
de la fuente.

Leyes de los Circuitos en Paralelo


+ Las reglas que siguen los circuitos en paralelo son:
- 12 Voltios
• Primero, la caída de voltaje a través de cada ramal
del circuito es la misma que el voltaje de la fuente.

POWER
• Segundo, el amperaje total en un circuito en
200
1000
500 200 BATT

9V paralelo es igual al total de los amperajes


individuales de los ramales. Esto significa que Ud.
20 200u
2000
m 20m

200m
200m

2000k
200k
20k
2000
200

puede tratar a cada ramal individual del circuito


como si fuera un circuito en serie, y sumar sus
200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

amperajes individuales para averiguar el total de


Figura 39. La suma de las caídas de voltaje es igual
corriente que fluye a través del circuito paralelo.
al voltaje de la fuente
• Tercero, la resistencia total en un circuito en
paralelo es menor que el valor de la resistencia del
ramal más pequeño. Se debe utilizar otra fórmula
para calcular este valor de la resistencia total.
+
-
RT = 1
1 + 1 + 1
R1 R2 R3 etc.

A continuación, apliquemos estas reglas:

Figura 40. Circuito paralelo

PAGINA 162
MANUAL DE SERVICIOS

Amperaje Total. ¿Cuál es el amperaje total en un


circuito que tiene una batería de 12 voltios conectada a
tres cargas de 12 ohmios cableadas en paralelo? Ud.
sabe de la primera regla que la caída de voltaje a través
de cada una de las cargas es 12 voltios, ya que ese es el
+ voltaje de la fuente. Si cada carga es de 12 ohmios, el
- amperaje que pasa a través de cada ramal es 1 amperio
(12 voltios/12ohmios = 1 amperio). El total de la
corriente entonces es 3 amperios.

(1 amperio + 1 amperio + 1 amperio = 3 amperios).


POWER
500 200 BATT
1000
200 9V

20 200u
2000
m 20m

200m

Resistencia Total. Para hallar la resistencia total de


200m

2000k 200

200k 2000
20k

este circuito, Ud. pone números en la ecuación de la


200 mA FUSED
500V max
500V

COM V mA

Figura 41. Medición del amperaje total en un resistencia total. Vea la Figura 42 que es una ilustración
circuito en paralelo sobre cómo resolver la ecuación para este ejemplo. La
resistencia total en este circuito es 4 ohmios. Esta cifra
Resistencia también está de acuerdo con los 3 amperios de
Total corriente total: Utilizando la ley de Ohm, 12 voltios/4
ohmios = 3 amperios.
1 = 1 1 = 1x 4 = 4
1 + 1 + 1 3 1 1
12 12 12 12 4 Una diferencia importante entre los circuitos en
paralelo y en serie es que a medida que Ud. agrega más
ramales a un circuito en paralelo, su resistencia total
Sume las Fracciones,
Halle Un Denominador Invierta la disminuye en vez de aumentar. Y esto, por supuesto,
Común Si Simplifique Fracción y aumenta la corriente en el circuito. Por ejemplo,
Es Necesario la Fracción Multiplique
agregue otra carga de 12 ohmios en paralelo con el
circuito anterior, y la resistencia total baja a 3 ohmios,
Figura 42. Cálculo de la resistencia total en un mientras que el amperaje sube a 4 amperios.
circuito en paralelo

+
+ -
-

POWER
500 200 BATT
1000
POWER 200 9V

500 200 BATT 20


1000 200u
200 9V 2000
m 20m
20 200u
200m
2000 200m
m 20m
2000k 200
200m 2000
200m 200k
20k

2000k 200 200 mA FUSED


2000 500V max
200k 500V
20k

200 mA FUSED
500V max
500V COM V mA

COM V mA

Figura 43. Medición de la resistencia total en un Figura 44. Resistencia total en un circuito en
circuito en paralelo paralelo.

PAGINA 163
MANUAL DE SERVICIOS

Circuitos en Serie - Paralelos

12 V
Esto nos trae a los circuitos en serie–en paralelo.
- + Cuando Ud. está tratando de calcular valores en estos
circuitos, Ud. tiene que simplificar partes del circuito.
Esto usualmente significa sustituir una resistencia
equivalente por la parte en paralelo del circuito, y
seguidamente aplicando las leyes de circuitos en serie
para determinar los valores del circuito total.

Por ejemplo, suponga que Ud. tiene un circuito como el


que se muestra en la Figura 45. ¿Cuál es la resistencia
total de este circuito? Para calcularla, primero halle una
resistencia equivalente para las dos cargas de 12
Figura 45. Circuito en Serie - Paralelo ohmios en paralelo. Utilizando la ecuación de
resistencia en paralelo, Ud. encontrará que la
resistencia equivalente es 6 ohmios. A continuación,
para hallar la resistencia total, trate al circuito como si
fuera un simple circuito en serie: (6 ohmios + 6 ohmios
= 12 ohmios) Ud. puede hallar el amperaje y las caída
1 de voltaje fácilmente ahora: El amperaje es 1 amperio,
= 1 1 = 1x 6 =
1 + 1 2 1 1 y 6 voltios se caen de cada carga.
12 12 12 6

Figura 46. Resistencia equivalente para la parte en


paralelo del circuito en serie – paralelo
anterior

12 V
- +

Figura 47. Circuito en serie – paralelo anterior


simplificado

PAGINA 164
MANUAL DE SERVICIOS

Fallas en los Circuitos

Los circuitos eléctricos fallan cuando están abiertos o


+ en cortocircuito. Ocurre un circuito abierto cuando hay
- una rotura no deseada en el circuito, resultando en que
no haya flujo de corriente. La rotura puede estar en el
cableado o en un componente.
POWER
1000
500 200 BATT
Circuitos Abiertos. Un circuito abierto pone infinita
resistencia no deseada dentro del circuito. Debido a que
200 9V

20 200u
2000
m 20m

200m

2000k
200k 2000
200
200m

hay una abertura o ruptura en el circuito, sin embargo,


la corriente no fluye, los componentes en el circuito no
20k

200 mA FUSED
500V max
500V

Figura 48. Lectura del voltaje antes de abrirse funcionan, y no se produce calor. Como resultado, un
amperímetro no dará una lectura, pero un voltímetro,
dependiendo de dónde es colocado, podrá o no mostrar
una lectura de voltaje.

+ Resistencias No Deseadas. Los circuitos abiertos son


- un extremo de resistencia añadida no deseada. Pero
también ocurren problemas cuando una resistencia no
deseada, pero menos que infinita, es añadida en serie a
un circuito. Esto puede ser causado por un alambre
POWER

200
1000
500 200 BATT

9V
eléctrico de calibre o material incorrecto, por un
alambre dañado, por conectores flojos o sucios, o por
20 200u
2000
m 20m

200m

conexiones o terminales corroídos.


200m

2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED
500V max
500V

Figura 49. Lectura del voltaje después de abrirse


Estas resistencias no deseadas permiten que la
corriente fluya, pero en cantidad reducida. Esto hace
que los componentes dejen de funcionar o funcionen a
un nivel reducido. El motor de arranque gira demasiado
lentamente o las luces bajan su intensidad, por ejemplo.
+
-
Cortocircuitos. Ocurre un cortocircuito cuando
conductores previamente no conectados se tocan entre
sí permitiendo que la corriente pase por alto una parte
del circuito. Los cortocircuitos pueden ocurrir dentro
de un componente, tales como un motor de arranque o
una bobina de relé, o a través de conductores en uno o
más circuitos.
Figura 50. Hay cortocircuitos a través de los conductores
en circuitos separados

PAGINA 165
MANUAL DE SERVICIOS

Los cortocircuitos a menudo proprocionan a la


corriente un camino alternativo de menor resistencia.
Un ejemplo común de esto es un cortocircuito a tierra.
Esto hace que los componentes pasados por alto se
vuelvan inoperativos y aumenta el flujo de la corriente.
+ El mayor flujo crea calor, lo que usualmente hace que
un fusible o un cortacircuitos salten, agregando una
- situación de circuito abierto a la condición de
cortocircuito.
Sin embargo, si el cortocircuito pasa por alto la
protección del circuito, los componentes y el cableado
pueden quemarse como consecuencia del mayor calor.
Un cortocircuito también puede pasar por alto la
corriente, para que así los controles de un circuito
Figura 51. Cortocircuitos a tierra operan los componentes en otro. Por ejemplo, las luces
que fueran previamente controladas por un interruptor
ahora pueden encenderse toda vez que otro juego de
luces es encendido. O un cortocircuito podría pasar por
alto los controles de un circuito para que funcione
continuamente y no pueda ser controlado por su
interruptor. Estos son llamados “cortocircuitos a
voltaje”.
+
- Uso de Instrumentos de Pruebas
Para diagnosticar fallas en los circuitos, Ud. tendrá que
utilizar instrumentos de pruebas. Un instrumento de
prueba muy útil es el multímetro digital. Este
dispositivo combina las funciones de un amperímetro,
voltímetro y ohmímetro, para que así Ud. no tenga que
Figura 52. Corto de voltaje a través de un contar con instrumentos de pruebas separados para
medir estos valores.
interruptor
Sin embargo, los cables de puente y luces de pruebas
Alambre de Puente con y sin alimentación eléctrica propia también son
herramientas de identificación de fallas útiles, pero
pueden ocasionar otros problemas si no se emplean
correctamente.
PRECAUCIÓN: Nunca empiece a probar un circuito si
no sabe si contiene algún componente de estado sólido.
Los alambres de puente y las luces de pruebas con
alimentación eléctrica propia pueden dañar los
circuitos que contienen componentes de estado sólido,
Luz de Prueba Sin y medidores análogicos de baja impedancia (del tipo de
lectura con agujas) pueden dar lecturas engañosas.
Alimentación Utilice solamente un multímetro digital de alta
Eléctrica Propia impedancia (10 megaohmios o más) para probar
circuitos que contienen componentes de estado sólido.
Alambre de Puente. Un alambre de puente es
Luz de Prueba simplemente un pedazo de alambre aislado con clips o
Con Alimentación Eléctrica Propia sondas en cada punta. Ud. utiliza un alambre de puente
para pasar por alto una falla sospechada, y ver si el
Figura 53. Otras herramientas útiles para la circuito funciona correctamente. Si lo hace, una falla
identificación de fallas existe en la parte del circuito que Ud. ha pasado por alto.

PAGINA 166
MANUAL DE SERVICIOS

Se recomienda el uso de alambres de puente con


fusibles para proteger el circuito que Ud. está
probando. Un fusible de 5 amperios en el alambre
+ protegerá adecuadamente la mayoría de los circuitos.
- Por supuesto, Ud. puede utilizar un fusible más grande
si el circuito que Ud. está probando normalmente toma
más de 5 amperios de corriente.

Tenga cuidado cuando use un alambre de puente:


Nunca pase por alto una carga de ningún tipo. La
menor resistencia del alambre aumentará el flujo de la
Figura 54. Alambre de puente pasando por alto
corriente y podría causar que el cableado o los
una abertura en un circuito
componentes se recalienten o se quemen.

Luz de Prueba Encendida (“On”)


PRECAUCIÓN
Luz de Prueba Sin Alimentación Eléctrica
Propia. Una luz de prueba sin alimentación
eléctrica propia es una lámpara con
+ conectores conectados a los terminales de la
- lámpara. Se utiliza una luz de 12 voltios en
los sistemas de 12 voltios, y una luz de 6
voltios en sistemas de 6 voltios. Este tipo de
luz de prueba debe se utilizado en un
circuito con corriente, o activo, ya que de la
única forma en que la lámpara se encenderá
es cuando la corriente fluye desde el circuito
Figura 55. Prueba de voltaje utilizando una luz de prueba y a través de la luz a tierra.
sin alimentación eléctrica propia
Ud. puede ver si hay voltaje en un circuito
tocando uno de los conectores a tierra y
probando el circuito con el otro conector.
Este tipo de prueba, sin embargo, sólo le
dice donde hay voltaje presente. Para
Luz de Prueba averiguar cuánto voltaje hay, Ud. debe
+ Apagada (“Off ”) utilizar un voltímetro.
-
Ud. puede probar la continuidad de partes
de un circuito conectando la luz dentro del
circuito. Continuidad, o un camino de
corriente completo, existe cuando la luz se
ilumina totalmente. Una luz oscura/débil
significa que hay una resistencia adicional
Figura 56. Prueba de voltaje utilizando una luz de en el circuito antes o después de los puntos
prueba sin alimentación eléctrica donde la luz fue conectada. Si la luz no se
propia enciende significa que hay un circuito
abierto.

PAGINA 167
MANUAL DE SERVICIOS

Conectando la luz en serie le permite probar si hay un


Luz de cortocircuito a tierra. Simplemente desconecte las
Prueba cargas en el circuito, y ponga la luz en serie donde
Encendida debiera estar el fusible. Si la lámpara se enciende
(“On”) cuando el circuito está activado, Ud. sabe que hay un
cortocircuito a tierra en el circuito.
+
-
Luz de Prueba Con Alimentación Eléctrica Propia.
Una luz de prueba con alimentación eléctrica propia
tiene su propia batería, por lo tanto debe ser utilizada
en un circuito sin alimentación eléctrica propia. Ud. la
utiliza para probar por continuidad.
Cortocircuito a Tierra
Figura 57. Probando si hay un cortocircuito a Si Ud. toca las sondas a distintas puntas de un
tierra utilizando una luz de prueba sin conductor (alambre, interruptor, conector, etc.) y la
alimentación eléctrica propia lámpara se enciende, Ud. sabe que hay continuidad a
través del conductor. Si la luz está débil o no se
Luz de Prueba
Encendida (“On”) enciende, hay una resistencia adicional o existe una
abertura en el conductor. Para averiguar cuánta
resistencia hay, Ud. debe utilizar un ohmímetro.
+
- Pruebe para ver si hay un cortocircuito a tierra
desconectando la conexión a tierra normal del circuito
(incluyendo cualesquiera tierras redundantes) y
conectando la luz entre una parte del circuito y tierra.
Si la lámpara se enciende, existe un cortocircuito a
tierra.

Figura 58. Luz de prueba con alimentación


eléctrica propia indicando que hay
continuidad Luz de Prueba Encendida (“On”)
Luz de Prueba
Apagada (“Off”)

+
+ -
-

Figura 59. Luz de prueba con alimentación Figura 60. Probando si hay un cortocircuito a
eléctrica propia indicando que hay un tierra utilizando una luz de prueba con
circuito abierto alimentación eléctrica propia

PAGINA 168
MANUAL DE SERVICIOS

Siempre mantenga la polaridad correcta cuando


conecte los hilos de prueba del multímetro. Conecte
correctamente los hilos de prueba al medidor. A
continuación, siempre conecte el terminal negativo de
la batería, y el positivo, o hilo de prueba rojo, al
conductor conectado al terminal positivo de la batería.
Con un medidor digital, indicará una lectura negativa
en la pantalla cuando debiera ser positiva.

Unidades de Medida. Una de las cosas a la que Ud. se


tiene que acostumbrar cuando utiliza un multímetro es
entender las distintas unidades de medida. Los
símbolos para estas unidades significan lo siguiente: K
mayúscula, por kilo, es 1.000. M mayúscula, por mega,
Figura 61. Conexiones apropiadas al multímetro Fluke es 1.000.000. m minúscula, por mili, es un milésimo, y
para medir el amperaje u minúscula, por micro, significa un millonésimo. Un
número sin uno de estos símbolos siguiéndole denota
medidas básicas de amperios, voltios, o ohmios. Un
número con uno de estos símbolos siguiéndole
significa que el valor básico es multiplicado o dividido
por 1.000 ó 1.000.000. Por ejemplo, 20K representa
20.000 y 200m representa 0,200 (200 milésimos).
+
-
Para cambiar una medición dada de un sistema de
medida a otro, halle ambas unidades en este
cuadro. A continuación, mueva la coma la cantidad
(total) de lugares indicados en la dirección que
POWER
iguala la dirección del cambio que Ud. desea
500 200 BATT
1000
200 9V

20 200u
2000
m 20m 3
200m
200m

2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED
UNIDADES BASE
500V max
500V

MEGA (M) KILO (K) VOLTIOS MILLI (m) MICRO (u)


COM V mA
OHMIOS
AMPS
3
Figura 62. Asegurando que hay la polaridad apropiada 3 3 3

cuando se hacen conexiones Ejemplo: 1 : 1 Ohmio = 0,000.001M=0,001K=1Ω=1.000m=1.000.000µ


Ejemplo: 2: 1 Megaohmio =1M=1.000K=1.000.000 =1.000.000.000m=1.000.000,000 µk
Los multímetros digitales son preferidos sobre otros
tipos de medidores debido a que ellos son más exactos y
a que no dañan la mayoría de los circuitos electrónicos.
Figura 63. Conversión de unidades de medida
Es importante recordar cómo conectar un multímetro
para obtener la lectura apropiada y evitar daños al
medidor o a circuitos electrónicos sensibles.
Primero, lea y siga las instrucciones que vienen con el
multímetro sobre su cuidado y uso. En particular,
observe cómo los hilos de prueba deberán ser
conectados al instrumento para pruebas distintas. Y
asegúrese que el multímetro no se dañará cuando se lo
utilice para medir amperaje en los márgenes que Ud.
espera.

PAGINA 169
MANUAL DE SERVICIOS

amperios. También asegúrese de que conecta


correctamente los hilos de prueba en el instrumento.

Cuando mida el amperaje, siempre conecte el medidor


en serie con el circuito para que así la corriente fluya a
+ través de él. Inicialmente, haga sus conexiones con el
- circuito sin corriente. A continuación, mueva el
medidor al intervalo correcto y encienda el circuito.

Pinzas para la corriente también se encuentran


disponibles para usarlas con un multímetro digital.
Estas le permiten medir el amperaje sin necesidad de
tener que conectar el medidor dentro del circuito. Ud.
simplemente cierra la pinza alrededor del conductor y
el medidor lee el flujo de corriente en amperios.
Figura 64. Medición del amperaje Regularmente, el multímetro debe ser puesto a la escala
de mV (milivoltios) para usarlo con la pinza de
corriente. Sin embargo, la lectura en el medidor todavía
indicaba amperaje.

Voltaje. Cuando mida el voltaje o la caída de voltaje,


siempre conecte el medidor en paralelo de tal manera
+ que quede a través de un dispositivo o de una parte del
- circuito. Esto representa una ventaja sobre las
mediciones de amperaje y resistencia, porque a
menudo Ud. puede dejar conectado el dispositivo o
circuito. Haga sus mediciones estando energizado el
dispositivo del circuito.
POWER
BATT

Los conductores casi no deberían tener caída de


500 200
1000
200 9V

20 200u

voltaje. Una caída de voltaje superior a 0,1 de voltio en


2000
m 20m

200m
200m

un conductor de baja corriente, ó 0,3 de voltio en un


2000k 200

200k 2000
20k

200 mA FUSED

conductor de alta corriente (tal como el cable de una


500V max
500V

COM V mA

batería) indica que hay un conductor dañado o una


mala conexión.
Figura 65. Medición de la resistencia de una carga

A veces Ud. encontrará que es necesario convertir entre Las mediciones de la resistencia deben ser hechas con
las distintas unidades de medida. Esto simplemente el circuito sin corriente, y los componentes que se van a
implica mover la coma (o punto decimal), y sumar o probar deben estar aislados. Esto siempre significa
sustraer ceros. (En realidad, Ud. está multiplicando o apagando la corriente, y algunas otras veces significa
dividiendo por el número de miles entre las unidades). desconectando del resto del circuito los componentes o
Por ejemplo, 1M ohmios es igual a 1.000K ohmios, y los cables que Ud. quiere probar.
2,2m amperios es igual a 0,0022 amperios. Vea la
Figura 65 para averiguar cómo hacer conversiones. Recuerde, cero ohmios de resistencia indica un circuito
completo sin resistencia. Los conductores deberán
Amperaje. Antes de medir el amperaje asegúrese de tener cero ohmios o muy cerca de cero ohmios de
que el medidor es capaz de manejar la cantidad de flujo resistencia. Una resistencia mayor de 0,1 ohmio indica
de corriente que Ud. quiere medir. Muchos medidores que existe un conductor dañado o una mala conexión.
digitales sólo tienen capacidad para 2 amperios de por otro lado, una lectura de resistencia infinita
corriente, algunos otros incluso menos. Otros con usualmente una lectura en el medidor de “1-” o “OL”,
conexiones distinta tienen capacidad para hasta 10 ó 20 indica que hay una abertura en el circuito.

PAGINA 170
MANUAL DE SERVICIOS

El Proceso de Identificación de Consulte los correspondientes Manuales de Servicio o


Boletines de Servicio para obtener información sobre
Fallas las pruebas recomendadas. Si ninguna aplica, comience
a hacer pruebas cerca del medio del circuito donde los
Es absolutamente necesario seguir un enfoque lógico
alambres o componentes pueden ser fácilmente
paso a paso para realizar la identificación de fallas. Un
alcanzados, a menos que sus observaciones iniciales le
enfoque general bueno es observar todos los síntomas.
lleven a una parte específica del circuito. Qué pruebas
Realice una inspección visual, pruebe el circuito, haga
escoge depende de Ud. Siempre y cuando Ud. progrese
las reparaciones, y a continuación pruebe la reparación.
en forma ordenada y entienda las lecturas que obtiene,
Ud. resolverá el problema. Si es necesario, registre los
Observe y Verifique. Cuando esté observando los resultados de sus pruebas para poder así analizarlos
síntomas, primero asegúrese de que en realidad hay un más detenidamente.
problema, y de que el operador no está meramente
malinterpretando el funcionamiento normal de un
sistema como un mal funcionamiento. Si Ud. no nota
un problema, los síntomas podrían ser intermitentes.
En este caso, Ud. necesitará recrear las condiciones que
causaron el malfuncionamiento para poder encontrarlo.
Esto significa haciendo funcionar la unidad bajo las
mismas condiciones que falló. Si Ud. todavía no lo
puede encontrar, no se dé por vencido todavía. Hay
todavía algunas cosas que Ud. puede hacer durante las
pruebas que podrían revelarlo.

A continuación, realice una inspección visual del


circuito que tiene problema. Busque si hay conexiones
o alambres rotos, flojos, o corroídos, lámparas
quemadas, fusibles saltados, interruptores mal
ajustados, etc. El problema podría no ser más que un
conector desconectado. Buscando las cosas simples
ahora puede ayudarle a resolver el problema
rápidamente.

Prueba. Si la causa del malfuncionamiento todavía


sigue siendo un misterio, es hora de probar el circuito.
Para hacer esto bien, consulte el diagrama de cableado
de la unidad. Observe el camino que la corriente debe
seguir para que el circuito funcione correctamente.
Pruebe el funcionamiento de aquellos componentes
que comparten fuentes de corriente o de tierra con
circuitos con problemas. Si tales componentes
funcionan bien, Ud. puede eliminar parte del circuito,
hasta el punto donde se conecta con un componente
que trabaja, como fuente del problema. Por otro lado, si
Ud. encuentra que algunos circuitos funcionan mal,
Ud. puede comenzar a hacer pruebas en los puntos que
estos circuitos tienen en común, si alguno.

PAGINA 171
(Nos. de referencia)

2
6 – 6 MILIPULGADAS
CUADRADAS
(calibre del
alambre)

Ubicación del relé K12


en la misma página líneas empalmando
.2 – referencia 2

Ubicación de la
bobina del relé
Bloque Terminal X2 11 – página 11
3 – BT No. 3 2 – referencia 2
X11 – Conector de
1 – BT No. 1 clavija X11
B2 – clavija en X11
MANUAL DE SERVICIOS

Tuberías que no se unen 2


1,5 -1,5 MILIPULGADAS
CUADRADAS
los 3 alambres

Contacto del relé K12 “.1” – referencia 1 de la misma página

PAGINA 172
MANUAL DE SERVICIOS

Procedimi RAYOS DE LUZ


PARED DEL CILINDRO

entos Misceláneos
Alineamiento del Cilindro del
material
1. Para inspeccionar visualmente el alineamiento,
ponga una luz en la caja de agua, en la entrada del
cilindro que se va a alinear (Véase Figura 7.1).
Tenga cuidado con los dedos y las manos en la caja
de agua. Ponga la luz de emergencia en la caja de ALINEADOR
agua, y entonces saque su mano ANTES de
continuar con el paso siguiente. Si la herramienta de alineamiento entrara
en contacto con la pared del cilindro en
cualquier momento, ¡ponga inmediatamente
la bomba en neutro de nuevo! podrían
ocurrir daños a la pared del cilindro.
3. Si, por ejemplo, la herramienta de alineamiento
entra en contacto con el cilindro en el lado inferior,
afloje un poco los pernos de montaje en la caja de
agua, y a continuación apriete los pernos
INFERIORES primero (Véase Figure 0.1). Esto
bajará el fondo del cilindro del material. Cuando el
alineamiento esté aproximado, apriete los pernos
superiores y vuelva a verificar el alineamiento.
Cuando el alineamiento esté dentro de
especificaciones, la herramienta de alineamiento se
desplazará toda la longitud del cilindro sin tocar la
pared del cilindro. Si la herramienta de
alineamiento no está siempre ubicada exactamente
en el medio del cilindro durante el desplazamiento,
pero NO TOCA, entonces no es necesario hacer el
2. Seleccione el modo “forward” (hacia adelante) de realineamiento. Desalineamientos menores son
la válvula S1, ¡A LA VELOCIDAD MÁS LENTA compensados con el ariete de caucho. Repita el
POSIBLE! Mire dentro del cilindro del material procedimiento para el otro cilindro.
desde el extremo de la válvula. La separación entre ¡NOTA!
la herramienta de alineamiento y la pared del
Si de otra forma no se puede lograr un
cilindro deberá verse como rayos parejos de luz alineamiento adecuado, los pares de apriete
(Véase Figura 0.1). Cuando se extiende totalmente podrán excederse en un 10% por sobre las
el cilindro, la herramienta de alineamiento podría especificaciones del diagrama. Si siguen
bajar un poco o inclusive podría tocar ligeramente ocurriendo más problemas de alineamiento,
la pared del cilindro del material. sírvase comunicarse con el Departamento
de Servicio de Schwing.

PAGINA 173
MANUAL DE SERVICIOS

PERNOS
DE MONTAJE

4. Engrase los aros tóricos nuevos y colóquelos en el


alojamiento de la válvula.
5. Deslice cuidadosamente el alojamiento de la
válvula dentro de los cilindros de material, y haga
descansar el alojamiento de la válvula sobre el
armazón de la máquina.
6. Atornille juntos el alojamiento de la válvula y las
bridas del cilindro del material asegurándose que
se mantiene el alineamiento.
7. Atornille el alojamiento de la válvula al armazón
de la máquina.
8. Verifique el alineamiento con la herramienta una
vez más, a la velocidad más lenta posible.
¡NOTA!
Si un ruido chirriante indica que la
herramienta de alineamiento avanza
lentamente en el cilindro del material,
¡apague la bomba INMEDIATAMENTE!
9. Si no se arrastra o avanza lentamente, Ud. puede
continuar con el paso 11. Si sí avanza lentamente,
repita las inspecciones visuales.
10. Afloje los pernos en los cilindro del material y en
el alojamiento de la válvula, y en el armazón de la
máquina, y repita el procedimiento de
alineamiento.
11. Inspeccione el montaje de la bomba de hormigón
“pumpkit” y su montaje al armazón de la
“pumpkit”.
12. Apriete todos los pernos.
13. Complete el rearmado de las válvulas, e instale los
arietes de caucho.

PAGINA 174
MANUAL DE SERVICIOS

Bombeado en el lado del pistón adaptadores adicionales, además de las herramientas


para instalarlos (Figure 117).
(Disponible en algunas unidades solamente) Cuando cambie las mangueras de la lumbrera del lado
de la biela a la lumbrera del lado del pistón, Ud. deberá
El bombeado desde el lado del pistón cambia a su cruzarlas. Esto mantiene a la máquina en la misma
bomba de hormigón de una máquina de baja presión y secuencia de eventos que cuando está conectada para
alto volumen a otra de alta presión y bajo volumen. hacer el bombeado del lado de la biela. Si no se cruzan
Esto sería útil, por ejemplo, para bombear largas las mangueras, ocurrirá que se bombeará hacia atrás
distancias horizontalmente o verticalmente. toda vez que se seleccione hacia adelante.
El funcionamiento del lado del pistón aumenta Una vez que haya terminado de bombear del lado del
dramáticamente la máxima presión que se ejerce sobre pistón, cambie de nuevo inmediatamente la máquina al
el hormigón. Por esta razón, es crucial que todo su bombeado del lado de la biela.
sistema de entrega de material esté dimensionado para
poder manejar la presión disponible, y además, de que Cuando la máquina esté configurada para el lado del
sea mantenida en una condición de casi nueva. pistón, las reglas de seguridad para los siguientes
Recuerde que los espesores de las paredes de los tubos tópicos se vuelven aún más importantes:
se desgastan con cada yarda de hormigón bombeada. • Apertura de tuberías bajo presión
Inspeccione los espesores de las paredes regularmente. • Limpiando tuberías tapadas antes de abrirlas
La máxima presión del material disponible en el lado
del pistón depende de cuáles cilindros diferenciales y • Capacidad de aguante de presión de tubos,
de material Ud. compró con su unidad. La máxima mangueras, y abrazaderas utilizados en su sistema
presión del material está registrada en placa de de distribución
identificación principal. • Los peligros de bloqueos
Para convertir su máquina a funcionamiento del lado Todos estos aspectos están contemplados en el Manual
del pistón, Ud. debe tener algunas mangueras y de Seguridad. Entienda las reglas y sígalas.
Afloje para Añada clavijas
la rotación muertas
(las 1200 solamente)
Esta manguera
para las
1200 solamente

Conecte la
manguera y
los adaptadores
a cada lado

Afloje para Afloje para


la rotación la rotación
1rod/piston change.eps

Afloje para
la rotación

Configuración del Cambios Configuración del


Lado de la Biela Lado del Pistón

PAGINA 175
MANUAL DE SERVICIOS

Acuñamiento de los Cilindros Anillo/Aro Tensor


Diferenciales
Determinación del tamaño apropiado de la
cuña/suplemento
Toda vez que Ud. rectifique cilindros diferenciales,
podría ser necesario tener que agregar suplementos al
anillo de tensión. El agregado de suplementos protege a
la biela contra los sellos “cheveron” (V invertida) en el
caso de que los sellos cheveron se expandan. Utilice el Conjunto de Sello Cheveron
procedimiento siguiente para determinar la cantidad
apropiada de suplementos que necesita.

Dimensión A Cinta

Empleando un calibrador, mida la distancia desde el Figura 15


tope del buje hacia abajo hasta el hueco del sello del Compactado de los sellos “Cheveron”
buje. Vea la Figura 1. Use el calibrador para medir la distancia que existe
entre el tope y el fondo de los sellos “cheveron”
compactados. Vea la Figura 3.

Dimensión A = 57,12 mm Dimensión B = 57,4 mm


57,12 mm es la profundidad
del hueco del sello del buje de guía
Anillo/Aro Tensor

Hueco del Sello del Buje

Dimensión B
Buje
Conjunto de Sello Cheveron

Dimensión B

Figura 14 Figura 16
Medición de la dimensión A Medición de la dimensión B

Dimensión B
Deje la cinta alrededor de los sellos “cheveron” para
mantenerlos en su lugar. En una superficie plana y
sólida coloque el aro de tensión sobre los sellos
“cheveron”. Esto compactará los sellos “cheveron” al
tamaño apropiado. Vea la Figura 2.

PAGINA 176
MANUAL DE SERVICIOS

Fórmula

A debiera ser igual a B


B - A = suplementos
requeridos
En este ejemplo:
57,40
- 57,12
,28 mm (.011")

Consulte SAIE 5221

Figura 17
Fórmula para determinar el tamaño de los
suplementos
En este ejemplo, tendremos que agregar un suplemento
de 1 – 0,5mm al anillo de tensión. Esto asegurará que
los sellos “cheveron” no se expandirán, evitando así
desgaste en la biela del cilindro. Vea la Figura 4.

¡NOTA!
Se puede agregar un máximo de 5
suplementos.

¡NOTA!
La dimensión B nunca puede ser más
grande que la dimensión A o podrá ocurrir
daño a la biela.

PAGINA 177
MANUAL DE SERVICIOS

Procedimiento de Purgado del Aire


de la Cámara de Control Apitech
La orientación del montaje de la válvula manual de
control de la pluma Apitech hace una diferencia en la
forma en la que el aire es purgado de las cámaras de
control. Normalmente, si la válvula fue instalada en la
fábrica, entonces no hay razón de tener que purgar el
aire de las cámaras de control. Pero si se reemplaza
Carrete Solenoide
un carrete o solenoide, entonces el aire puede entrar Solenoide
dentro de las cámaras de control y podría ser
necesario tener que purgarlo. La siguiente es una
lista de las orientaciones de montaje potenciales de la Figura 20
válvula, y el procedimiento para quitar el aire de las Instalada horizontalmente – Los solenoides están
cámaras de control, si alguna vez fuere necesario. debajo del carrete principal
• La cámara de control PC2 (lado del resorte) se
purga aflojando el tapón del carrete con el
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que
el aro tórico se desacople de la superficie de
entrada de la lumbrera SAE (Figura 21). A
continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que
no hay más aire saliendo de las roscas del tapón,
enrosque el tapón dentro del alojamiento de la
válvula hasta que el aro tórico entre en contacto
con la superficie de entrada. A continuación quite
de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión
positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de
la válvula a 10 - 30 lbs. pie de par.
Figura 18
Tapón de Carrete
Válvula Manual Apitech Típica con Limitador de Flujo
Aro tórico
Si la válvula está instalada en su posición horizontal
normal estando los solenoides ubicados por encima del Cámara de
Control PC2
carrete principal (Figura 19), entonces la válvula
purgará automáticamente el aire de las cámaras de
control, cuando la válvula es accionada.

Solenoide Carrete Solenoide

Figura 21
Purgado de la cámara de control PC2
• La cámaras de control PC1 (lado de la manija)
se purga aflojando y girando el tapón de la
Figura 19 lumbrera varias vueltas (Figura 22). A
Posición Horizontal Normal continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
Si la válvula está instalada con el carrete principal en tapón de la lumbrera con una señal de entrada de
posición horizontal y los solenoides (Figura 20) están 100%. Una vez que no haya más aire saliendo de
debajo del carrete principal, entonces se debe hacer lo alrededor de las roscas del tapón de la lumbrera,
siguiente: enrosque el tapón de la lumbrera dentro del

PAGINA 178
MANUAL DE SERVICIOS

alojamiento de la válvula hasta que el sello entre en Tapón de Carrete


contacto con la superficie del alojamiento de la con Limitador de Flujo
Aro tórico
válvula. A continuación quite de la válvula la señal
piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el Cámara de
tapón de la lumbrera dentro del alojamiento de la Control PC2
válvula a 25 – 35 lbs. pulgada de par.

Tapón de
Lumbrera

Cámara de
Control PC2

Figura 24
Purgado de la cámara de control PC2
• La cámara de control PC1 (lado de la manija)
se purga aflojando el tapón del carrete con el
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que
el aro tórico se desacople de la superficie de
Figura 22 entrada de la lumbrera SAE (Figura 25). A
Purgado de la cámara de control PC1 continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
Si la válvula está instalada con el carrete principal en tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que
posición horizontal y los solenoides están a la izquierda no haya más aire saliendo de las roscas del tapón,
o a la derecha del carrete principal en el mismo plano enrosque el tapón dentro del alojamiento de la
horizontal (Figura 23), entonces se debe hacer lo válvula hasta que el aro tórico entre en contacto
siguiente: con la superficie de entrada. A continuación quite
de la válvula la señal piloto y cualquier otra presión
positiva. Apriete el tapón dentro del alojamiento de
la válvula a un par de 10 - 30 lbs.
¡NOTA!
Debido al núcleo interno de la fundición,
podría ser necesario tener que inclinar
Solenoide Solenoide
ligeramente ya sea la válvula o el equipo
donde la válvula está montada, para que así
Carrete el tapón de la punta sea el punto más alto de
Figura 23 la sección de la válvula, para quitar todo el
Carrete Horizontal - Solenoides a la izquierda y aire de la cámara de control.
derecha del carrete principal
Tapón de Carrete Aro tórico
• La cámara de control PC2 (lado del resorte) se con Limitador de Flujo
purga aflojando el tapón del carrete con el
Cámara de
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que Control PC2r
el aro tórico se desacople de la superficie de
entrada de la lumbrera SAE (Figura 24). A
continuación suministre una señal piloto a la
cámara extrema energizando el solenoide más
cercano al tapón con señal de entrada de 100%.
Una vez que no hay más aire saliendo de las roscas
del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento
de la válvula hasta que el aro tórico entre en
contacto con la superficie de entrada. A
continuación quite de la válvula la señal piloto y
cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón
dentro del alojamiento de la válvula a un par de 10 Figura 25
- 30 lbs. Purgado de la cámara de control PC1

PAGINA 179
MANUAL DE SERVICIOS

Si la válvula está instalada con el carrete principal en


posición vertical (Figura 26), entonces se debe hacer lo
siguiente:

Cámara Superior Tapón de Carrete


con Limitador de Flujo

Aro tórico

Cámara de
Control Superior

Figura 27
Purgado de la cámara de control superior
utilizando el tapón del carrete con limitador de flujo

Figura 26
Válvula manual instalada verticalmente Tapón de Carrete
• Solamente la cámara de control superior con Limitador de Flujo
necesita ser purgada, ya que el aire en la cámara de
control inferior subirá y el aire se purgará fuera de
la cámara de control a través de la abertura ubicada
alrededor del carrete principal (Figura 28 ó 29 Aro tórico
dependiendo de la orientación de la válvula). La
cámara de control superior se purga aflojando y
girando vacias veces el tapón del carrete con el Cámara de
limitador de flujo para que el aro tórico se Control Superior
desacople de la superficie de entrada de la
lumbrera SAE. A continuación sumistre una señal
Figura 28
piloto a la cámara extrema energizando el
Purgado del aire de la cámara de control superior
solenoide más cercano al tapón con señal de
utilizando el tapón de la lumbrera
entrada de 100%. Una vez que no haya más aire
saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón
dentro del alojamiento de la válvula hasta que el
aro tórico entre en contacto con la superficie de
entrada. A continuación quite de la válvula la señal
piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el
tapón dentro del alojamiento de la válvula a 10 - 30
lbs. pie de par.

PAGINA 180
MANUAL DE SERVICIOS

Ajustes de las Bombas Hidráulicas


Bombas del Sistema Principal A11VO
Para realizar los ajustes apropiados de flujo, caballos
de fuerza, comienzo de limitación de carrera, y el corte
de presión a las bombas hidráulicas del sistema
principal doble A11VO, se deberán llevar a cabo los
siguientes pasos en el orden en que están listados;

Graduación del Caudal (Velocidad del Flujo)


Antes de medir el caudal de las bombas, asegúrese de
que el máximo de RPM del motor está ajustado a las Figura 29
especificaciones apropiadas. Todas las unidades Limitadores de Carrera Eléctricos
Schwing tienen una placa metálica de identificación
ubicada dentro de la cabina, que detalla los valores de Instale el caudalímetro. (Consulte el manual de
los ajustes de las RPM específicos para esa unidad en funcionamiento para obtener información sobre la
instalación y el uso apropiados del caudalímetro).
particular. Gradúe la presión del sistema suplementario Gradúe las RPM del motor al máximo, y gradúe el
a 0 baria girando la perilla de ajuste completamente caudal (flujo) máximo en el tornillo Q max a las
hacia afuera en el limitador de carrera eléctrico. Esto especificaciones correspondientes de acuerdo al gráfico
evitará que se obtengan falsas lecturas de caudal hasta de caudal. (Consulte su manual del operador para
que se hayan graduado el máximo de caudal y los obtener el gráfico de caudal (output chart) apropiado
puntos de interrupción de los caballos de fuerza. para su unidad específica).

A11VO130 / A11VO130

Tornillos de Q-m·x

A11VO130 / A11VO190

Tornillos de Q-m·x

PAGINA 181
MANUAL DE SERVICIOS

Graduación de los Caballos de Fuerza del limitador de carrera eléctrica que va a la


Después de haber graduado el caudal, se debe graduar lumbrera Y de las bombas hidráulicas, en este
el valor de los caballos de fuerza. El punto de momento, la lectura en el manómetro debiera ser 0.
interrupción de los caballos de fuerza debe ser
graduado a las especificaciones apropiadas de acuerdo
al gráfico de caudal.
PRESIÓN DEL
BPL 2023-5 HORMIGÓN
350 or 400 HP truck PSI Bar
2000 138
LADO DEL PISTÓN

LADO DEL PISTÓN

CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA 1900 131


HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL
1800 124
Barias
PSI

VELOCIDAD DE LA BOMBA
O
2100 RPM 1700 117

LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ 1600 110


GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (5075 PSI).
1500 103
PL

1400 97

1300 90

LADO DE LA BIELA 1200 83

5500 180 Kw 200 Kw 1100 76

5000 350 1000 1007 69


EM

900 62
PRESIÓN DEL ACEITE

4500
300
4000 800 55
250 700 48
3500

3000 600 41
200
2500 500 34
150

Figura 32
EJ

2000 400 27

1500 100 300 21

1000

500
50
200

100
14

7
Limitadores de Carrera (dos generaciones)
punto de
interrupción
180 Kw = 182 bar
200 KW = 202 bar
0
10 20
7.5 15
30 40 50 60 70 80
208
90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
23 30.5 38 46 53.5 61 69 76.5 84 92 99 107 114 122 130 137 145 153 160 168
cu yd / h
cu meters/ h
3. Aumente las RPM del motor a la graduación
máxima y mientras mira la escala del caudalímetro,
A 350 barias
180 Kw = 278 l/m
200 Kw = 309 l/m
SALIDA DEL HORMIGÓN

5 10 15 20 25 30
32
CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
gire lentamente el potenciómetro limitador de
100 200 300 400 500 535 (litro / minuto)
carrera al mínimo caudal de material hasta que el
Puntos de Interrupción
caudal máximo comience a bajar.
Figura 30 4. Cuando el caudal comience a bajar, deje de girar el
Ejemplo de gráfico de caudal potenciómetro y lea la presión en el manómetro de
Graduación de la Limitación de Carrera 0 a 40 barias. La lectura que se ve es el comienzo
de la limitación de carrera. La lectura deberá estar
Una vez que se han graduado el máximo caudal y entre 5 y 7 barias. Si no lo está, entonces ajuste el
caballos de fuerza, se puede graduar el comienzo de la tornillo del comienzo de la limitación de carrera
limitación de carrera. Ajuste la presión del sistema como corresponda para lograr la lectura de presión
suplementario a la máxima presión de 50 barias. apropiada.
1. Asegúrese de que el potenciómetro limitador de a. Si la presión es demasiado alta, entonces gire
carrera ubicado en el panel de operación posterior el tornillo en sentido contrahorario (hacia
o caja remota está graduado al valor máximo de afuera) para reducir la presión.
salida de material. b. Si la presión es demasiado baja, entonces gire
el tornillo en sentido horario (hacia adentro)
para aumentar la presión.

Q Mínimo del Caudal (Q-mín)


Una vez que se gradúa la limitación de carrera, el
próximo paso es revisar el Q mínimo del caudal.
1. Estando el manómetro de 0 a 40 barias en la tubería
del limitador de carrera eléctrico que va a la
lumbrera Y de las bombas hidráulicas, aumente
Figura 31 las RPM del motor a la graduación máxima y
Potenciómetro Limitador de Carrera mientras mira la escala del caudalímetro, gire el
2. Instale un manómetro de 0 a 40 barias en la tubería potenciómetro limitador de carrera al mínimo

PAGINA 182
MANUAL DE SERVICIOS

caudal de material. El manómetro de 0 a 40 barias • Precaliente el aceite hidráulico


debiera estar leyendo aproximadamente 25 barias Las graduaciones de la presión deben hacerse con el
más que el valor de la graduación del comienzo de aceite a temperaturas operativas normales (40°− 60°
la limitación de carrera para asegurar que las C). En el pasado podíamos presurizar una función en el
bombas hidráulicas están totalmente al mínimo sistema de la pluma o de los estabilizadores para crear
contra el tope de Q mín. La lectura DE Q mín calor, pero los sistemas sensores de carga ya no
deberá estar entre 15 y 25 litros por minuto. Si está permiten que el máximo flujo de aceite sea forzado
demasiado alta, gire el tornillo de Q mín hacia sobre el desahogo. Debido a esto, el circuito del
afuera hasta que la lectura esté correcta, o si está agitador debe ser utilizado para calentar el aceite
demasiado baja, gire el tornillo de Q mín hasta que hidráulico.
la lectura esté correcta. Una vez que se haya Para precalentar el aceite hidráulico.
graduado la Q mín se puede sacar el caudalímetro.
1. Ubique la válvula de cierre del agitador (Figura 1)
A11VO190 y ciérrela. ¡NOTA! Si su unidad no tiene una
válvula de cierre, pida una del Departamento de
Repuestos de Schwing solicitando el número de
pieza 10004680 (válvula), y número 30303432
A11VO130 (tubo). Comuníquese con el Departamento de
Servicio para obtener las instrucciones de
instalación.
2. Active el agitador. Estando la válvula cerrada, el
agitador no podrá girar y el aceite va a ser forzado
sobre la válvula de desahogo. Regulando (a
Tornillo Q-mín
aproximadamente 600 RPM), 4,5 caballos de
Tornillo Q-mín fuerza son convertidos a calor.

Figura 33 1agitoff2.eps
Ubicaciones del tornillo de Q-Mínimo Válvula de cierre de un
cuarto de vuelta del agitador
2. Repita los pasos 2 a 6 en la segunda bomba del (en la posición abierta)
sistema principal antes de intentar graduar el corte
de presión en ambas bombas.
NOTE!
Todos los ajustes de tornillos con el
desahogo y corte de presión del sistema Motor
deben ser hechos mientras la unidad
(pumpkit) está en la posición neutra.
Figura 34
Válvula de cierre del agitador
Mida todas las presiones hidráulicas.
3. Cuando el termómetro del aceite muestre por
Cambios en las presiones pueden indicar que existen encima de 50°C, abra la válvula de cierre.
problemas en uno o más de los componentes. Las
especificaciones para cada circuito se muestran en los Graduación de las presiones en las bombas de
diagramas esquemáticos hidráulicos que se encuentran
hormigón (pumpkits) Hi-flo –6 (de gran caudal)
en el Apéndice de este manual. Los diagramas
esquemáticos hidráulicos son los únicos documentos a. Para graduar la presión de la válvula de desahogo
en este manual que han sido actualizados principal en las bombas de hormigón Hi-flo, Ud.
específicamente para su unidad, por número de serie, primero debe desactivar el circuito del interruptor
así en cada uno de los siguientes procedimientos a Ud. suave. Simplemente ubique la llave de cierre del
se le dirá que consulte el diagrama esquemático para la circuito del interruptor suave (Figura 35) y ciérrelo
presión requerida. girando la manija 90 grados.

PAGINA 183
MANUAL DE SERVICIOS

b. La válvula de cierre de un cuarto de vuelta de la 4. Si Ud. no ha cerrado ya la válvula de cierre del


bomba de hormigón (Figura 35) también deberá ser interruptor suave y la válvula de cierre de la bomba
cerrada durante la realización de este de hormigón (Figura 35) hágalo en este momento.
procedimiento. 5. En el panel trasero, seleccione control “local” con
!NOTA! el interruptor “local/remoto”, y gire la perilla del
Los ajustes del sistema principal son limitador de carrera eléctrico en sentido horario al
prefijados en la fábrica. El procedimiento máximo de carreras por minuto.
siguiente comienza con el ajuste del
cartucho de desahogo principal y el corte de 6. La presión del bloque de control del sistema
la presión. Si no se pueden obtener principal debe ser graduada primero para graduar
presiones apropiadas por medio de estos correctamente el cierre de presión en ambas
pasos, consulte el comienzo de este
procedimiento para obtener las bombas. Comience por destornillar la contratuerca
instrucciones específicas sobre el ajuste del del cartucho de desahogo principal (Figura 37) con
flujo (caudal), los caballos de fuerza, la una llave de 9/16 de pulgada.
regulación del comienzo de la carrera y la 7. Utilizando una llave Allen de 5/32 de pulgada, gire
Q-mín.
el tornillo de ajuste hacia afuera (en sentido
Procedimiento de graduación de la presión contrahorario) hasta que Ud. no pueda sentir
tensión del resorte en el tornillo de ajuste.
Válvula de cierre 8. A continuación, gire el tornillo hacia adentro (en
del interruptor
suave sentido horario) dos o tres vueltas, para darle un
Lumbrera del
punto de comienzo apropiado, y apriete la
Manómetro contratuerca.
Principal
9. Pare el motor del camión y ponga la llave en su
bolsillo. Ajuste el tornillo de corte de presión
(Figura 36) en cada una de las bombas,
destornillando la contratuerca con una llave de
Válvula de cierre
de la bomba 1h
iflo
13mm. Utilizando una llave Allen de 4mm, gire el
br
de hormigón
n.
ep
s tornillo de ajuste hacia adentro (en sentido horario)
una vuelta completa, y apriete la contratuerca.
Figura 35 Vuelva a arrancar el motor del camión.
Bomba de hormigón y válvulas de cierre del
interruptor suave 10. Ajuste las RPM del motor a la máxima
especificación. (Vea la calcomanía en la cabina del
1. Asegúrese de que las tapas y las defensas de la caja camión)
de agua estén en su lugar toda vez que Ud. esté
trabajando en el área alrededor del bloque de 11. Presurice el sistema mediante la activación del
control principal. interruptor de marcha adelante (forward) de la
bomba de hormigón en el panel trasero. Utilizando
2. Use anteojos de seguridad cuando trabaje alrededor los controles del tablero trasero le permitirá a Ud.
de una bomba de hormigón. leer el manómetro de presión del sistema principal
!NOTA! de la bomba de hormigón, cerca del múltiple de
Es esencial que cada tornillo de ajuste sea parada de emergencia, desde una distancia segura.
identificado correctamente antes de hacer
ningún ajuste. Todos los ajustes de tornillos !NOTA!
para el sistema de desahogo deben ser Debido a que Ud. apagó el cartucho de
hechos estando la bomba de hormigón en la desahogo de la presión en el paso 7., la
posición neutra, y los ajustes para el corte presión del sistema debiera leer baja en este
de presión deben ser hechos con el motor momento. Si no es así y el manómetro salta a
apagado. 320 barias o más, inactive la bomba
inmediatamente. Cierre el cartucho de
3. Arranque el motor del camión, y ponga la toma de desahogo más (en sentido contrahorario).
fuerza (PTO) en velocidad de la misma manera que Por razones de seguridad, es importante
Ud. lo haría para bombear en una obra. ajustar la presión hacia arriba desde debajo

PAGINA 184
MANUAL DE SERVICIOS

de la meta de presión especificada en vez de manómetro del sistema principal de la


hacia abajo desde una presión que excede la bomba de hormigón cerca del múltiple de
meta. Continúe con este procedimiento parada de emergencia.
hasta que el manómetro del sistema
principal lea un valor más bajo que la meta 16. Active la bomba de hormigón hacia adelante para
especificada. presurizar la bomba, y lea la presión en los dos
12. Para aumentar la presión ponga la bomba en la manómetros en las lumbreras “M1”.
posición neutra y ajuste el cartucho de desahogo
17. Siempre pare el motor del camión y ponga la llave
girándolo hacia adentro (en sentido horario).
en su bolsillo antes de hacer algún ajuste en la
Cuando se esté aumentando la presión, los ajustes
bomba hidráulica. Si el corte de presiones
deberán ser hechos en incrementos de un cuarto de
graduado más alto en una bomba que en la otra, esa
vuelta. Si Ud. hace ajustes para aumentar la presión
bomba será más dominante. El manómetro en la
pero la presión no sube, Ud. probablemente está
lumbrera M1 de la bomba dominante leerá, sin
leyendo el corte de presión en las bombas; si es así,
embargo, más bajo que el de la otra. Para igualar
proceda al próximo paso, de otra forma, salte al
las dos bombas, Ud. debe, ya sea ajustar el tornillo
paso 15. Gire el tornillo de ajuste del cartucho de
de corte hacia adentro (en sentido horario) para
desahogo hacia afuera (en sentido contrahorario)
aumentar la presión de la bomba que muestra la
hasta que Ud. ya no pueda más ver una caída de la
lectura más alta, o ajustar el tornillo de corte de la
presión, y apriete la contratuerca.
bomba dominante que muestra la lectura más baja
13. Pare el motor del camión y ponga la llave en su hacia afuera (en sentido contrahorario) para
bolsillo. reducir la presión. Estos ajustes deben ser hechos
14. Vaya a los tornillos de corte de presión de ambas hasta que los dos manómetros en las lumbreras M1
bombas hidráulicas (Figura 36) y destornille la muestren aproximadamente lo mismo.
contratuerca con una llave de 13mm. Gire hacia 18. Cuando Ud. haya obtenido la misma presión en las
adentro una o dos vueltas los tornillos de ajuste con lumbreras M1 de los manómetros, Ud. puede
una llave Allen de 4mm, vuelva a arrancar el motor comenzar a ajustar los tornillos de corte de presión
y vuelva a medir la presión de nuevo. Repita este hacia adentro o hacia afuera simultáneamente hasta
procedimiento hasta que la válvula de desahogo del que obtenga la graduación deseada de la presión de
sistema principal pueda ser ajustada a la meta de 350 barias (de nuevo, confirme la especificación de
presión. la presión con el diagrama esquemático
15. Cuando se obtenga el apropiado desahogo de hidráulico).
presión del sistema principal se podrá graduar el Después de graduar el corte de presión, regrese la
corte de la presión. Apague el motor, ponga la llave bomba a neutro, haga que las RPM del motor bajen a la
en su bolsillo, e instale manómetros de 0-600 velocidad de regulación, abra la válvula de un cuarto de
barias con mangueras de látigo (flexibles) a las vuelta del interruptor suave, y ya sea proceda a realizar
lumbreras “M1” de los manómetros en el fondo de otras graduaciones de presión, o desengrane la
las dos bombas hidráulicas (Figura 36). Ud. debe transmisión y la toma de fuerza, y apague el camión.
ser capaz de leer ambos manómetros
simultáneamente para asegurarse de que una 1 REGULACIÓN DE 2 CORTE DE LA PRESIÓN
LA CARRERA
bomba no es más dominante que la otra. 3 CABALLOS DE 4 Q-MÍN
!NOTA! FUERZA
2
Los manómetros en las lumbreras M1 2
1
leerán considerablemente menos que la 1 3
3
presión de corte de la bomba. En una 4
bomba -6 (combinación de bombas 190/130) 4
la 190 normalmente leerá de 85 a 90 barias
mientras que la 130 lee aproximadamente
110 barias. Ellas podrían leer lo mismo, sin LUMBRERA DEL MANÓMETRO M1
embargo, a aproximadamente 110 barias, (BASE DE CADA BOMBA)
pero la 190 nunca debe leer más alto que la 1130ajst.eps

130. La presión de corte real será leída en el

PAGINA 185
MANUAL DE SERVICIOS

Figura 36 o hacia afuera (en sentido contrahorario), para bajar la


Ubicaciones de los tornillos de ajuste presión. Cuando Ud. obtenga la presión requerida,
apriete la contratuerca mientras sostiene la llave Allen
Válvuladecierre para evitar que suba la presión. Asegúrese que abre la
deli nterruptor
suave válvula de cierre de la bomba de hormigón en el lado
Lumbreradel del cerebro (Figura 37) cuando Ud. termine. La unidad
Man—metro no ciclará si esta válvula está cerrada.
Principal

V‡lvuladecierre
dela bomba 1h
iflo
br
de hormig—n
n.
ep
s

Cerrada Abierta
V‡lvula
lvula de
cierre del
interruptor
interr uptor
suave
sua
1openclsd.eps

V‡lvula
lvula de Cabeza de tornillo
tornillo
desahogo principal
principal Allen de 5/32Ó
5/32
Contratuerca
Contratuerca de 9/16Ó
9/16
Figura 37
Circuito del interruptor suave/Válvula de desahogo
de presión del sistema principal

Graduación de la presión de desahogo del


interruptor suave
Primero, abra la válvula de un cuarto de vuelta del
interruptor suave (Figura 37) que Ud. cerrara en el
procedimiento anterior. El resto de la unidad todavía
debiera estar graduada como si Ud. fuera a medir la
presión de la válvula de desahogo principal (la válvula
de cierre de la bomba de hormigón todavía está
cerrada).
Cuando Ud. pone la bomba en marcha adelante ahora,
el manómetro de la bomba de hormigón principal
debiera leer la presión mostrada en el diagrama
esquemático para el interruptor suave. Si hace falta
hacer un ajuste, afloje la contratuerca de la válvula de
desahogo del interruptor suave (Figura 37) con una
llave Allen de boca de 9/16, y utilice una llave Allen de
5/32 para ajustar la presión. Gire el tornillo de ajuste
hacia adentro (en sentido horario) para subir la presión

PAGINA 186
MANUAL DE SERVICIOS

Conjunto de Piezas y Materiales (kit)


para la Identificación de Fallas

Estos conjuntos contienen un manómetro de 0-600 Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting
Barias, un manómetro de 0-40 Barias, además de todos Kit) (para todos los Modelos BPA y BPL, excepto los
los adaptadores, tapones trabadores, válvulas manitrol, BPA 750).
y mangueras para instalar los manómetros en cualquier • No. de Pieza 30308553 (mostrado)
circuito hidráulico en la unidad. Estos conjuntos
Kit para Identificación de Fallas (Para todas las
incluyen el estuche portátil reforzado y con espuma de
unidades, incluyendo las Bombas de Cieno KSP).
goma en el interior.
• No. de Pieza 30403182
No. de Pieza de Schwing:
Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting
Kit) (para las BPA 750).
• No. de Pieza 30308552

PAGINA 187
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 4
Valvula Rock & Valvula Corredera
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


SEGURIDAD

Siempre que un trabajo de mantenimiento es hecho los procedimientos de seguridad deben ser seguro.
el acompanamiento de los procedimientos de seguridad es de responsabilidade de los funcionarios del sector
de mantenimiento.

CUIDADO
LEE ANTES!
1. CUIDADO! Lee y compreenda el manual de manuseo antes de ejecutar cualquier servicio de reparo. .
Se tiene duda contacte el fabricante.
. Reparos incorrectos puedem causar situaciones peligrosas..

2. CUIDADO! Nunca trabaje en sistemas hidráulicos con el aceite caliente.

3. CUIDADO! Si no és possibletrabajar al nivel del piso, usted deberá utilizar una plataforma de trabajo segura.

4. CUIDADO! Si en el trabajo de mantenimiento sea necessário el uso de uma grua, lea atentamente las instruc-
ciones de seguridad del equipo utilizado.

5. CUIDADO! Si mientras el trabajo sea necessário manusear el equipo un operador capacitado deberá ser
llamado.

6. CUIDADO! Si fuera a trabajar en área dentro del equipo o algun punto donde no estéée
a la vista desenchufe
el equipo, guarde la llave y ponga sobre aviso "NO OPERAR".

7. CUIDADO! No accionar un sistema hidraulico antes de averiguar si no hay alguna persona trabajando en el
equipo.

8. CUIDADO! Nunca utilize gasolina o diesel como solvente, peligro de explosión.

9. CUIDADO! Siempre utilize las herramientas adecuadas para el trabajo, las herramientas debem ser mantenidas
limpias y en buenas condiciones.

10. Si usted aperceber que un companiero estéée


trabajando de manera insegura alertelo del peligro y orientelo sobre
los procedimientos de seguridad.

11. Nunca trabaje en un sistema hidráulico que posee acumulador de pression si lo mismo este pressurizado.
Atestigue que el acumulador este completamente descargado antes de empezar los trabajos.

PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


SEGURIDAD

No. : SAIE - 5312


SAIE STANDARD Date : 12-10-92 Rev :
Subject: By : TA
PROCEDIMIENTO PARA SOLDADURA DE LA VALVULA ROCK
Sheet : 1 of 1

Para servicios de soldadura en el cuerpo de la valvula Rock. La Schwing aconseja


UTPO68HH DIN 1736, S-NiCr 19 Nb, numero de material 2.4648. Un electrodo equivalente
debe tener as seguintes caracteristicas fisicas y quimicas.

% en Peso Aditivos Permitidos


Ni - at least 67 C - 0.1%
Cr - 18.0 to 22.0 S - 0.015%
Mn - 2.0 to 6.0 Co - 0.1%
Nb - 1.5 to 3.0 Si - 1.0%
Cu - 0.5%
Ti - 0.5%
Fe - 4.0%
Mo - 2.0%
total para otros elementos- 0.5%

Fusión - aprox. 1400 ºC (2550 ºF).


Nb es Niobio y puede ser substituíido por Ta (Tantalo)

Calente el electrodo desde 2 hasta 3 horas entre a 250 e 300 C (480 à 570 ºF)

El electrodo debe contener alto tenor de Cr y Ni y alto alargamiento. por ejemplo


Huntington INCONEL #82 wire, (AWS-ERNICRS) y Huntington INCO weld A,
for 1/ 8" (Schwing Part#30352281) o 3/32"(Schwing
Part#30352282) electrodo AWS-ENICRFE2 o similar .

La pieza a soldar debe estar limpia. Calente la area desde 250 hasta 300 ºC (480 to 570 F)
decline el electrodo despacio y mantenga un pequeño arco para prebinirse las trincas
rellene a las fisuras lo melhor possible y tambiem en las laterales.
Es aconsejable uqe el enfriamento de la pieza sea hecho en el horno desde 600 ºC hasta
temperatura ambiente por dose horas. Si no ai un horno disponible, intente
enfriar la soldadura de espacio barro la cal, por una tapa de aluminio .

PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


SEGURIDAD

Dimensión A = 57,12mm.
57,12mm. rebaje para el encaje de la junta de estanqueidad

Encaje de la junta de la brida.

A debe ser igual a B

B-A = requerido
en este ejemplo.
57.40
- 57.12
.28 mm (.011")

Referência SAIE 5221

Dimensión B = 54,7mm.

Anillo de tensión

Dimensión B

Apoyo de la junta de estanqueidad.

PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


INSTRUCIONES PARA EL CILINDRO DIFERENCIAL

SAIE STANDARD 5221


12-19-95
Asunto: INSTRUCCIONES DE MONTAJE CON ESTANQUEIDAD T.A. D
EN CILINDROS DIFERENCIALES.
Página 1 of 1

Las instrucciones deben ser seguidas para un mejor ensamble de las juntas de estanqueidad del
vatago de los cilindros diferenciales:

CILINDRO

1. Mide la distancia de la superficie de apoyo A


ANILLO DE TENSIÓN
maquinada de lo anillo de tensión hasta el rebaje PLATILLO DESPAZADOR

del canal de la junta de embague BRIDA GUIA

(dimensión "A" de la figura 1) VASTAGO DEL PISTÓN


JUNTA DE EMPAGUE

JUNTAS DE ESTANQUEIDAD

FIGURA 1

2. Pone el conjunto de estanqueidad en una superficie


y pone después el anillo de tensión arriba el conjunto
JUNTA DE EMPAGUE
para medir la distancia entre la superficie y el anillo.
(Figura 2, Dimensión B).
ANILLO DE TENSIÓN
PLATILHOS DESPACIADORES
SEGÚN LO REQUERIDO

3. Sustraye la dimensión A por B. La diferencia resultada


es espesor de los platillos de desplazamiento necesário. B JUNTAS DE ESTANQUEIDAD

FIGURA 2

El conjunto de estanqueidad no deben ser ensanbladas por presión pues sucaderia rayas en el vastago
del cilindro diferencial muy temprano. Por eso los anillos desplazamiento debem tener la tolerância de
+1 mm e - 0 mm.

PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS

INSTRUCIONES PARA EL SERVICIOS DE RECAMBIO


VÁLVULA "ROCK"

PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


SEGURIDAD

Siempre que un trabajo de mantenimiento es hecho los procedimientos de seguridad deben ser seguro.
el acompanamiento de los procedimientos de seguridad es de responsabilidade de los funcionarios del sector
de mantenimiento.

CUIDADO
LEE ANTES!
1. CUIDADO! Lee y compreenda el manual de manuseo antes de ejecutar cualquier servicio de reparo. .
Se tiene duda contacte el fabricante.
. Reparos incorrectos puedem causar situaciones peligrosas..

2. CUIDADO! Nunca trabaje en sistemas hidráulicos con el aceite caliente.

3. CUIDADO! Si no és possibletrabajar al nivel del piso, usted deberá utilizar una plataforma de trabajo segura.

4. CUIDADO! Si en el trabajo de mantenimiento sea necessário el uso de uma grua, lea atentamente las instruc-
ciones de seguridad del equipo utilizado.

5. CUIDADO! Si mientras el trabajo sea necessário manusear el equipo un operador capacitado deberá ser
llamado.

6. CUIDADO! Si fuera a trabajar en área dentro del equipo o algun punto donde no estéée
a la vista desenchufe
el equipo, guarde la llave y ponga sobre aviso "NO OPERAR".

7. CUIDADO! No accionar un sistema hidraulico antes de averiguar si no hay alguna persona trabajando en el
equipo.

8. CUIDADO! Nunca utilize gasolina o diesel como solvente, peligro de explosión.

9. CUIDADO! Siempre utilize las herramientas adecuadas para el trabajo, las herramientas debem ser mantenidas
limpias y en buenas condiciones.

10. Si usted aperceber que un companiero estéée


trabajando de manera insegura alertelo del peligro y orientelo sobre
los procedimientos de seguridad.

11. Nunca trabaje en un sistema hidráulico que posee acumulador de pression si lo mismo este pressurizado.
Atestigue que el acumulador este completamente descargado antes de empezar los trabajos.

PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
Tornillo de la tapa de la palanca

Cojinete

Tapa Buje de guia


Tapa

Palanca

Cojinete del pivote


Tapa de vedación

Bloque
de la Rock
Buje pivotante Placa anteoros
Buje de
Espacio
Placa Base
Placa del suporte
Anillo de corte Eje

Placa de desgaste de saída

Tapa

Anillo de presión Tornillo de la tapa

Valvula Rock
Cojinete

Guarnición trasera Tornillo de traba

Disco de ajuste
Tuerca de tensión

PAGINA 7
MANUAL DE SERVICOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LA ROCK

Caso de su equipo no esté aprestaro con engrasador automatico, engráse periodicamente cóno los otros puntos
anter de empezar el bombeo y a cada dos horas.
Informe importante: Los puntos del agitador no deben ser engrasados cono los otros puntos, Pues los cones de
veda localizados en la parte interna de la tolva no resistem la alta presión y la grasa no debe salir por eles, pues
por hacia donde salga la grasa se puede entrar hormigon, lo que sucederia el desgaste prematuro, estes puntos
deben ser engrasados a cada 200 o 300m33 bombeados. A grasa debera ser aplicada bajo presión y ramas debera
huste que la grasa salga po el cono, o sea, este es uno de los pocos casos en que a lubricación en baja cantidad
puede ser mejor que en alta cantidad.

Punto de engrase - 8
Punto de engrase - 7

zerks.eps L

Punto de engrase - 5 unto de engrase (1,2,3,4)


Punto de engrase - 6

Loocalización de los seis puntos de engrase de la valvula Rock (1,2,3,4,5, e 7)


Puntos del agitador

PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


GIRO DEL ANILLO DE CORTE

sL
.ep
ly
mb
sse
ea
valv
ck
Ro

Desplazador
del tornillo
apreto
Tuerca de
tensión

Codo

Acople 6"
Tornillos de la tapa

CUIDADO
Nunca gire el anillo de cierre
antes de desenchufar el motor
Riesgo de mutilación

Gire el anillo de cierre. El la verdad, el anillo es más dependiente del tipo del hormigon y dequantos m3 bombeados
que el tiempo marcado, péro usted debe averiguálo para ver si hay desgaste por lo menos una vez por semana y lo
girar cóno necessario para se lo girar:

1 Primero apague el motor del camión y meta la llave en su bolsillo.


2 Remove la grapa de 6" entre el codo de salida y el codo de 6".

3 Remove la cuña del codo de salida y la aleje del codo de 6”.


4 Afloje la tuerca de tensión cóno se explicado en el punto.
5 Afloje los 7 tornillos de la tapa por algunas vueltas, pero no remueve a los tornillos .
6 Empurre hacia frente por la extremidad del cilindro de giro de la valvula Rock
devido a el téner un punto de pivote sencillo. Él movera para hacia atras, sentido
la tapa que se fue flageada si usted encuentre alguna resistencia, no insista
usted puede gentilmente posicionar la valvula Rock hasta la tolva nuevamente después
sacar la rejilla de la tolva.
7 En la parte interna de la tolva, golpee el anillo de cierre, sentido la placa antehojos
El anillo debe quedarse. Si se no lo está, floje más los tornillos de la tapa, y después posicione
despacio la valvula rock hacia trás un poco, gire el anillo hasta 90º el sentido horario (Da igual
para cuál lado aconsejamos a giralo siempre el sentido horario de forma que el giro siempre selo
llevará para un nuevo lado.)

PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


RECAMBIO DEL ANILLO DE CORTE
Anillo de Corte
1. Flojea al tornillo de la palanca del eje por algunas vultas p/ alejarlo aproximadamente 30 mm

2. Quite los tornillos de la tapa usando llave plana o poligonal 32 mm.

3. Aleje la tapa trasera lo máximo del tornillo de la palanca

Palanca del eje

4. Remueve el anillo de corte selo sustituyendo por otro nuevo.

Anillo de corte.

NOTA: Cuándo vuelva amontarlo, atestigue que el anillo de corte y el anillo de pressión están correctamente
ensamblado. Ensamblar nuevamente en la secuncia revés de la descrita arriba.

PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


TUERCA DE PRESIÓN Y ANILLO DE PRESIÓN

No use la tuerca de tensión para ajustar la posición del anillo de corte . Eso resulta alto desgaste del anillo de
corte, anillo de presión, guarnición trasera, y placa de desgaste.

La tuerca de tensión arregla sólo la area de la guarnición trasera de la valvula rock. Para averiguar o ajustarlo sa-
que el tornillo traba, lo aprete a manual y ensamnble nuevamente el tornillo , si los huecos no están delineados vuel-
.
va la tuerca al hueco anterior. No use ningún tipo de herramienta, los biseles de la tuerca son solamente p/ sacarla.
Por favor llame a SCHWING si tiene dudas.

Tuerca de tensión

Figura 1

Anillo de presión
Si hay la necesidad de cambiar el anillo, saquelo y limpie a la superficie del asento
Residuos y suciedad no permiten el correcto ensamble de anillo lo que resultan problemas cómo:
El flujo de hormigón saca el anillo de presión, presión muy alta en el anillo de corte y desgaste prematuro
de la placa anteojos.

Anillo de anillo Placa anteojos


Valvula rock
Anillo de presión A

Figura 2

Informe: Engrase un poco el nuevo anillo de presión y la guarnición y ponga atención para no añadir mucha gra-
sa, pues el acúmulo en el asento del anillo de presión y guarnición resultarian lo mismo efecto y problemas de lo
explicado arriba.

PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


DETECTANDO EL DESGASTE EN LA GUARNICIÓN Y PLACA DE SALIDA

Substitua a guarnição ( fg. 1) se alguma das situações a seguir ocorrer:

2 2

Guarnição instalada

d 1

mm

Figura 1

¥ A vedação esta danificada por ataque de produtos usados na limpeza.

¥ Uma consideravel formação de rachaduras nas regiões asinaladas com setas. ( fg. 1) Este problema é raro.
¥ Na superfície (1) está desgastada de maneira que não se pode mais ver as ranhuras (2) em sua superfície
causando a perda de pressão.
¥ A dimensão “M” da guarnição (quando não esta montada) está menor que 30 mm

Substitua a placa de saída apenas se for encontrado riscos ou marcas com profundidade superior a 2.5 mm na
região em contato com a guarnição. Você pode medir passando uma régua pela superfície.
NOTA: Fora da área de contato com a guarnição você pode encontrar pontos com grande desgaste devido ao
atrito dos agregados gerado pelo movimento da válvula Rock. (ver fg. 2 e 3) Isto nãodeve ser considerado.

Chamamos a sua atenção para nunca trabalhar com a tramonha seca pois isto irá danificar a guarnição trazeira
Esta é a maior causa de desgaste prematuro encontrado na parte traseira da válvula Rock.

Partícula de agregado

Figura 2 Figura 3

Se for necessário movimentar a válvula rock a tremonha devrá estar cheia de água.

PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


CAMBIO DE LA GUARNICIÓN TRASERA

Guarnición trasera
1. Quite el tornillo traba de la tuerca de tensión por una llave plana o poligonal 24 mm.

Tornillo traba

2. Quite la tuerca de ténsion usando una llave plana o poligonal 60 mm.

Tuerca de tensión

3. Saque el disco de ajuste del eje de la válvula Rock.

Disco de ajuste

4. Quite los tornillos de la tapa y ponga los astas guía, usando llave 36mm.

5. Deslice la tapa arriba de los tornillos guía.

PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


CAMBIO DE LA GUARNICIÓN TRASERA

6. Saque la guarnición usando una herramienta punteaguda

Guarnición

7. Limpie bien la area del encaje de la guarnición


8. Sustituye la guarnición y estea seguro que la superfície plana está frente la tapa .
9. Cierre la tapa y monte los tornillos . Remueva cualquier residuo que pueda impedir el cierre perfecto

10. Install el disco ajuste en el eje de la válvula.

Disco de ajuste

PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


PROLONGANDO LA VIDA ÚTIL DA PLACA DE DESGASTE DE ENTRADA (PLACA ANTEOJOS)
El desgaste de la placa anteojos y el anillo de cierre se sucedem de manera diferente y la intensidad de este
desgaste podrá alterarse por muchas razones. Las condiciones de cada parte depienden de factores externos
que lo influem a diario. El tipo de material bombeado y las condiciones de trabajo se van a determinar el desgaste.

RESEÑA: Las rayas en la placa base son irrelevantes ya que la superficie de la placa ojos está en buen condiciones.

Para ayudar a extender la vida útil y lograr desgaste más homogéneo, les aconsejamos:
1. Mover la válvula Rock a ambos lados e inspeccionar la placa de desgaste y anillo de cierre.

Fricción y Fricción
impacto por las piedras

Fricción y
impacto por las piedras
Fricción
Figura 1
2. Gire el anillo de cierre siempre que percibe alargamento entre el anillo de cierre y la placa anteojos.
Este espacio no puede exceder a los 1,5mm. Debe ser averiguado todo alrededor.

Placa de desgaste Placa de desgaste

max 1.5mm
0.590"

Anillo de cierre Anillo de cierre

max 1.5mm
0.590"
Figura 2

PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


PROLONGANDO LA VIDA ÚTIL DA PLACA DE DESGASTE DE ENTRADA (PLACA ANTEOJOS)

3. Averigue el espacio entre la válvula Rock y el anillo de cierre (medida A). Este espacio no debe sobrepasar
a los 8mm. Si se lo sucediera, la pre tensión del anillo de presión en el anillo de cierre no seria lo suficiente,
el anillo de cierre debe ser substituydo para evitar daños a la placa anteojos.
Anillo de cierre Placa anteojos
Válvula Rock
Anillo de presión A

Figura 1

PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA


Cambio de la placa anteojos
Placa Anteojos (Rotulo de Desgaste)
Averigue el desgaste de la placa y se fuera necesario el cambio, siga la secuência abajo:
1.. Saque el tornillo de la palanca del eje.

2.. Saque los tornillos de la tapa trasera.


3. Aleje la tapa trasera lo cuanto permitir la palanca del eje.
4. Utilize una llave allen 14mm, quite los tornillos de la placa.

5. Aleja la placa de los cilindros de bombeo.

Removala placa

6. Después que limpiar bien la superficie, ensamble una nueva placa por secuência inversa.

PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS

VÁLVULA ROCK / CORREDERA


Cambio de la placa de desgaste de la salida

PLACA DE DESGASTE DE LA SALIDA


Averigue el desgaste de la placa y si necesario, sigue la secuência abajo:
1. Saque el tornillo traba de la tuerca de presión.
2. Saque la tuerca de tensión.
3. Saque el disco de ajuste del eje.
4. Saque los tornillos de la tapa trasera y instale la barra guía.

5. Resbale la tapa trasera por el tornillo guía.


6. Para cambiar la placa, saque los dos tornillos de seguridad.

Barra guía

Tornillo de seguridad

7. Saque la placa. Cuidado, esta pieza es pesada, si hay necesidad, pide ayuda.

Placa

8. Limpie la superficie de apoyo de la placa.


9. Cambie el o-ring de la placa y monte nuevamente según la secuência 1 hasta 7, en orden inversa.

O-Ring

PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

INSERTO DE LA SALIDA
(para ser cambiado junto la placa y/o guarnición)
1. Saque el codo de la reducción de la salida.

Pieza de conexión

2. Saque la placa de salida según instrucción anterior.

3. Saque la pieza de conexión de la tapa de salida.


4. Saque

Inserto de desgaste

O-Ring

PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS

VÁLVULA ROCK / CORREDERA


Cambio de la Rock
CUERPO DE LA VÁLVULA ROCK
INFORME: Este procedimento enreda toda la válvula, puede usted provercharla para substituyer las piezas
necesarias de una sola vez. Les aconsejamos que hagan exigente inspeción de todas las piezas de repuesto.

1. Saque los cables electricos se los marcando para que después se pueda montarlos correctamente.
2. Si hay necesidad, saque los tornillos de la tolva.
3. Saque la tapa trasera según secuência anterior.
4. Saque los tornillos de la Rock atestiguando que la válvula esta bien afianzada.

Tornillos

5. Saque el cuerpo de la Rock.


6. Instale nuevas juntas de estanqueidad.
IMPORTANTE: estea seguro que el anillo de pressión está bien ensamblado (más sencillo si lo haces manual).
El lado de mayor espesor se va en contato con el hormigón.

Superfície de goma más delgada


Tela de lona.

Superfície de goma más gruesa

Anillo de presión

7. Averigue el estado de todas las piezas y bujes del eje.

8. Ensamble nuevamente la válvula en el orden inverso. Estea seguro que los tornillos quedan apretados.

PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS

VAVULA ROCK/ CORREDERA


CAMBIO DEL EJE PIVOTE

Eje Pivote
1. Saque el tornillo según descrito anteriormente.
2. Saque la tapa del balancin.

3. Saque el tornillo traba de la chaveta de la clavija del cilindro.

4. Saque la clavija del balancin del cilindro.

Clavija pivote

5. Solte el balancin del cilindro y se la saque del eje.


6. Saque el eje de los cojinetes.
7. Averigue y substituye si necesario los bujes de los cojinetes según procedimiento ya descripto anteriormente.
INFORME: Las juntas de estanqueidad deben ser cambiadas cuando el eje es cambiado.
8. Instale el eje con los huecos posición hacia arriba.

PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS

VÁLVULA ROCK / CORREDERA


CAMBIO DEL EJE PIVOTE

9. Ensamble el balancin en el eje estando seguro que las marcas de alineamento estéan correctamente alineadas.

Marcas de alineamento

IMPORTANTE: Si las marcas no estuvieran alineadas, el anillo de cierre no cerrará correctamente en la placa.

PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

PAGINA 23
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

PAGINA 24
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

PAGINA 25
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

PAGINA 26
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

PAGINA 27
MANUAL DE SERVICIOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

AJUSTE DE LA VÁLVULA CORREDERA

(a) Con aceite frío - até 30 C

Con el motor en marcha con mitade de la rotacion y la bomba de hormigón ubicada en


neutro, cierre completamente las válvulas de cierre y enseguida abra cada una ¼ de vuelta,
ponga la bomba en posição de bombeo. Esta no será probablemente el reglage adecuada pues
tardará hasta que el señal de inversión, que viene desde las válvulas hasta la S2 llegue y inverta
a los cilindros diferenciales, en esse caso el manómetro también indicará presión cerca del valor
máximo. Abra nuevamente cada válvula más ¼ de vuelta simultaneamente, y
progressivamente hasta que el tiempo de espera llegue a cerca de zero, mientras este proceso
el manómetro indicara presión muy baja y aumentará la presión a cada fin de curso. Este regulaje
deberá ser ajustado en el sitio de trabajo com el equipo en operación. No se olvide de trabar las
válvulas de cierre despues del regulaje

(b) Con aceite caliente - arriba de 30 °C


Nuevamente regule el giro del motor a la mitad y lo haga gradual comoel hecho con aceite frio.
Sigue ajustando hasta que los picos de presión se bajen, pero usted perceberá que las correderas
se moverán un poco más fuerte hasta alcanzar a los marcos.

PAGINA 28
MANUAL DE SERVICIOS

VÁLVULA DE CORREDERA PLANA.

Desmontaje del cilindro de la vávula

Suelte la abrazadera de la manguera del fluido


lubricante .

Suelte la conexión de la manguera de alta


presión del cilindro.

Tenga el cuidado de vaciar el aceite que sale


de la manguera en un recipiente absolutamente
limpio si hay la intención de reaprovechar este
aceite.

Suelte los tornillos del cilindro de la válvula.

PAGINA 29
MANUAL DE SERVICIOS

Suelte los tornillos del cilindro.

Distancíe la camisa del cilindro, con el auxílio


de una palanca.

Saque todo el conjunto del cilindro. Los


empaques probablemente van a salir junto
con la camisa.

PAGINA 30
MANUAL DE SERVICIOS

Saque todas los empaques con mucho


cuidado para no damnificar ninguna de las
partes.

Saque el conjunto completo de empaques


para liberar el pasaje del émbolo

Saque el émbolo y el manguito del cojinete


de dentro de la camisa del cilindro,
golpeando de manera inclinada sobre una
superfície macia, por ejemplo madera.

PAGINA 31
MANUAL DE SERVICIOS

Si no es posible sacar el conjunto de esta


manera, se puede usar un bastón de
material también macio, por ejemplo latón,
metiéndole por la parte trasera de la
camisa después de haber removido la
conexión.
Cuidado para no damnificar las paredes
internas de la camisa.

Una vez que el émbolo esté afuera, hay


que desmontárle verificando siempre la
posición inicial de los empaques.

Para el montaje del émbolo, el vástago


debe estar bien fijado pero hace falta tener
cuidado de no damnificar sus superficies.

PAGINA 32
MANUAL DE SERVICIOS

Ponga la primer empaquetadura de manera


que se encaje en los escalones del vástago.
Fíjese que el o’ring interno de este
empaque está para bajo, es muy importante
que sea respetada esta posición.

Ponga el anillo distanciador .

PAGINA 33
MANUAL DE SERVICIOS

Ponga el o’ring de manera que se quede en


su encaje.

Ahora en un local limpio haga el montaje del


manguito de cojinete y empaquetadura
separadamente.
Este conjunto de empaques también tiene
posicionamento correcto de montaje y no
puede ser cambiado, Schwing yá suministra
estos empaques en la secuencia correcta y
deben ser montados como en la figura al
lado.

El cojinete debe contener el juego


completo de empaques.

PAGINA 34
MANUAL DE SERVICIOS

Antes de montar el manguito de cojinete


en el vástago tenga el cuidado de lubricar
el vástago.

Monte el manguito de cojinete en el vástago


respetando siempre la posición correcta de
montaje, como muestra la figura al lado.

Ponga la arandela antes de poner el anillo


elástico.

PAGINA 35
MANUAL DE SERVIÇOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

Posicione el anillo de seguridad con la


herramienta adecuada

Caso tenga dificultad para mantener el


conjunto bien compacto de manera a
facilitar el montaje del anillo, es possible
fijar el conjunto por el auxilio de una guia.

Ponga los anillos de guia con seguridad.

PÁGINA 36
MANUAL DE SERVIÇOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

Los dos anillos deben ser ensanblados


para garantizar que el pistón no se va
a trabar el cilindro.

Ahora usted tiene la camisa totalmente ensambla


atente a la figura al lado la junta de
estanqueidad de solo una sección esta
ubicada abrendose para el sentido
barra batedora, y el conjunto del empague
esta ubicado a lado del pistón.

Monte el pistón en la camisa .

PAGINA 37
MANUAL DE SERVIÇOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

Ubique el buje lo ma centrado y


perpendicular a la face .

Con el auxilio de un material blando golpea


con seguridad hasta que el buje entre en la .
camisa.

Ahora usted debe montar primero el conjunto


de juntas directamente en la barra batedora
No intente montar las juntas en la camisa pues
dificilmente conseguira ensamblar el conjunto
sin dañar a las juntas de estanqueidad.
Sigue a la secuencia correcta como en
la figura.

PAGINA 38
MANUAL DE SERVIÇOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

Monte el anillo ó ring .

Monta el anillo desplazador.

Monte el otro anillo ó ring.

PAGINA 39
MANUAL DE SERVIÇOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

Ahora lubrique todo el conjunto antes


de continuare el montaje

Ubique la camisa del cilindro de la


corredera hasta que la miesma se quede
guiada por los tornillos de fijación.

Aga el acercamiento de la camisa usando un


vastago de material mui blando en el caso
de la figura, es utilizado un vastago de nylon

PAGINA 40
MANUAL DE SERVIÇOS

VALVULA ROCK/ CORREDERA

Ahora apriete a los cuatro tornillos de


fijación alternado en posición contrraria

Conecte nuebamente la línea de presión


poniendo atención con contaminación

PAGINA 41
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 5
Mangueras y Acoples
MANUAL DE SERVICIOS

Mangueras y Acoples

INSTRUCIONES PARA EL MONTAGE DE LOS ACOPLES


ANILLO DE CORTE TIPO NS - VERDE ESCURO
NOTA: los anillos de corte de la Walterscheid são revestidos por un produto deslizante, que reduce la fricción
evita la necesidad de lubricación adicional.

Para asegurarse de un correcto montaje devese siempre pre ensamblar a las conexiones, o sea ensamblar el
anillo de corte en un banco de trabajo, por la melhor posición de trabajo, para que el tubo ensamblado con el
anillom de corte pueda ser posteriormente utilizado montajes hidraulicas .

PREPARACIÓN:

La extremidad del tubo a cortar debera estar 90º a partir del largo de la pieza, en diametro interno y externo de la
extremidad del tubo cortado debe ser maquinada despacio, la superficie interna del tubo debera estar limpea y
libre de impurezas.

699001.ai

2- El anillo de corte y la tuerca deben ser ensamblados según la figura abajo.

699002.ai

3 - Apriete el tubo contra la conexición y apriete a manual la tuerca de apretura

699003.ai

PAGINA 1
MANUAL DE SERVICIOS

Manguera y Acoples

INSTRUCIONES PARA LA MONTAJE DE LOS ACOPLES

4- Apriete a la tuerca hasta trabarse el anillo de corte


TORQUE

0 1/2 1
No DE REVOLUCIONES EN LA TUERCA
i

5-Girelo una revolución


IMPORTANTE: fixe el cuerpo de la conexión por una llave plana
.
ATENCIÓN: Girando más a la conexión usted diminuira la presión nominal y a la vida uitl de la conexión
sucedendo fuga o el desencaje del tubo.

699005.ai

6- Averigue la incursión de la arista cortante, un anillo visible de material debe rellenar el espacio frente el
anillo de corte debe girarse libre en el tubo puro no puede moberse sentido axial .

Anillo de
Corte
699006.ai

PAGINA 2
MANUAL DE SERVICIOS

Manguera y Acoples

INSTRUCCIONES DE CORTE Y PREPARACIÓN DE LA TUBERÍA HIDRAULICA


QUE SE VAN A ESAMBLAR LOS ANILOS DE CORTE Y TUERCAS DE APRITURA

TABLA 1: CONEXIONES RECTAS

PORCA DE PORCA DE
TAMANHO TB. HIDR. PORCA DE APERTO APERTO
APERTO AMERICANA AMERICANA
8MM 17MM 17MM 11/16" 11/16"
12MM 22MM 19MM 7/8" 3/4"
16MM 30MM 27MM 1 - 3/16" 1 - 1/16"
20MM 36MM 32MM 1 - 7/16" 1 - 1/4"
25MM 46MM* 41MM 1 - 13/16" 1 - 5/8"
38MM 60MM 55MM 2 - 3/8" 2 - 3/16"

TABLAS 2: CONEXIONES CODOS


PORCA DE
TAMANHO TB. HIDR. PORCA DE PORCA
APERTO PORCA
APERTO
AMERICANA
8MM 17MM 22MM 19MM 11/16" 7/8" 3/4"
12R - 1/4MM 22MM 22MM 19MM 7/8" 7/8" 3/4'
12R - 1/4MM 22MM 27MM 22MM 7/8" 1 - 1/16" 7/8"
16MM 30MM 32MM 27MM 1 - 3/16" 1 - 1/4" 1 - 1/16"
20MM 36MM 41MM 32MM 1 - 7/16" 1 - 5/8" 1 - 1/4"
25MM 46MM 50MM 41MM 1 - 13/16" 2" 1 - 5/8"
38MM 60MM -- 55MM 2 - 3/8" -- 2 - 3/16"

PAGINA 3
MANUAL DE SERVICIOS

Conexiones Hidraulicas

1 TUERCA 2 ANILLO DE CORTE 3 CUERPO DE RACOR 4 CUERPO DE RACOR

M P GES (AR/AM) GES (NPT)

5 CUERPO DE RACOR 6 CUERPO DE RACOR 7 CUERPO DE RACOR 8 CUERPO DE RACOR

GS (E) WS (F) TS (G) S

9 CUERPO DE RACOR 10 CUERPO DE RACOR 11 CUERPO DE RACOR 12 CUERPO DE RACOR

GS (E) WS (F) TS (G) S


13 CUERPO DE RACOR 14 CUERPO DE RACOR 15 CUERPO DE RACOR 16 CUERPO DE RACOR

EWSD ETSD ELSD MAS


17 CUERPO DE RACOR 18 CUERPO DE RACOR 19 CUERPO DE RACOR 20 CUERPO DE RACOR

GAS GFS WFS REDS


21 CUERPO DE RACOR 22 CUERPO DE RACOR 23 CUERPO DE RACOR 24 CUERPO DE RACOR

REDS-R REDS-R P-EGES P-VK


25 CUERPO DE RACOR 26 CUERPO DE RACOR

VS VS-R

PAGINA 4
MANUAL DE SERVICIOS

TUERCA VER FIGURA 1 EN LA PAGINA 4


M
Item Descrição Artigo
1 CAP NUT M 6 LL ....................................................................................................................................... 10001763
2 CAP NUT M 8 LL ....................................................................................................................................... 10008617
3 CAP NUT M 6 L ......................................................................................................................................... 10001760
4 CAP NUT M 8 L ......................................................................................................................................... 10001755
5 CAP NUT M 12 L ....................................................................................................................................... 10001748
6 CAP NUT M 18 L ....................................................................................................................................... 10000316
7 CAP NUT M 22 L ....................................................................................................................................... 10000321
8 CAP NUT M 28 L ....................................................................................................................................... 10000326
9 CAP NUT M 8 S ......................................................................................................................................... 10008618
10 CAP NUT M 16 S ....................................................................................................................................... 10001743
11 CAP NUT M 20 S ....................................................................................................................................... 10001741
12 CAP NUT M 25 S ....................................................................................................................................... 10001738
13 CAP NUT M 30 S ....................................................................................................................................... 10001720
14 CAP NUT M 38 S ....................................................................................................................................... 10001722

ANILLO DE CORTE VER FIGURA 2 EN LA PAGINA 4


P
Item Descrição Artigo
1 RING CUTTER S - R - 6 - LL (K - R - 6 - LL) ............................................................................................. 10001724
2 RING CUTTER S - R - 8 - LL (K - R - 8 - LL) ............................................................................................. 10008615
3 RING PROFILED P - R - 6 - L/S (K - R - 6 - L/S) ....................................................................................... 10001726
4 RING PROFILED P - R - 8 - L/S (K - R - 8 - L/S) ....................................................................................... 10001728
5 RING PROFILED P - R - 10 - L/S (K - R - 10 - L/S) ................................................................................... 10009296
6 RING PROFILED P - R - 12 - L/S (K - R -12 - L/S) .................................................................................... 10001730
7 RING PROFILED P - R - 18 - L (K - R - 18 - L).......................................................................................... 10000117
8 RING PROFILED P - R - 22 - L (K - R - 22 - L).......................................................................................... 10000119
9 RING PROFILED P - R - 28 - L (K - R - 28 - L).......................................................................................... 10000212
10 RING PROFILED P - R - 14 - S (K - R - 14 - S) ......................................................................................... 10034742
11 RING PROFILED P - R - 16 - S (K - R - 16 - S) ......................................................................................... 10001732
12 RING PROFILED P - R - 20 - S (K - R - 20 - S) ......................................................................................... 10001733
13 RING PROFILED P - R - 25 - S (K - R - 25 - S) ......................................................................................... 10001734
14 RING PROFILED P - R - 30 - S (K - R - 30 - S) ......................................................................................... 10001735
15 RING PROFILED P - R - 38 - S (K - R - 38 - S) ......................................................................................... 10001736

PAGINA 5
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 3 EN LA PAGINA 4


GES
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GES - 6 - LLR 1/8" .............................................................................................................. 10008090
2 FITTING STR GES - 6 - L/R 1/4" ............................................................................................................... 10008085
3 FITTING STR GES - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008095
4 FITTING STR GES - 12 - LR 1/4" .............................................................................................................. 10008100
5 FITTING STR GES - 12 - LR 3/8" .............................................................................................................. 10009282
6 FITTING STR GES - 12 - LR 1/2" .............................................................................................................. 10030252
7 FITTING STR GES - 22 - LR 3/4" .............................................................................................................. 10008113
8 FITTING STR GES - 12 - SR 3/8" .............................................................................................................. 10009266
9 FITTING STR GES - 16 - SR 1/2" .............................................................................................................. 10008108
10 FITTING STR GES - 20 - SR 3/4" .............................................................................................................. 10008110
11 FITTING STR GES - 25 - SR 1" ................................................................................................................. 10008115
12 FITTING STR GES - 30 - SR 1 1/4" ........................................................................................................... 10008117
13 FITTING STR GES - 38 - SR 1 1/2" ........................................................................................................... 10008118
14 FITTING STR GES - 8 - LM 12 X 1.5......................................................................................................... 10008066
15 FITTING STR GES - 8 - L/M 14 X 1.5........................................................................................................ 10008061
16 FITTING STR GES - 8 - L/M 22 X 1.5........................................................................................................ 10009276
17 FITTING STR GES - 12 - LM 16 X 1.5....................................................................................................... 10009302
18 FITTING STR GES - 12 L/M 18 X 1.5 ........................................................................................................ 10008071
19 FITTING STR GES - 12 L/M 22 X 1.5 ........................................................................................................ 10009262
20 FITTING STR GES - 14 SM 20 X 1.5......................................................................................................... 10034740
21 FITTING STR GES - 16 SM 22 X 1.5......................................................................................................... 10009300
22 FITTING STR GES - 16 SM 27 X 2............................................................................................................ 10016112
23 FITTING STR GES - 20 SM 27 X 2............................................................................................................ 10008077
24 FITTING STR GES - 25 SM 33 X 2............................................................................................................ 10008079
25 FITTING STR GES - 30 SM 42 X 2............................................................................................................ 10008081
26 FITTING STR GES - 38 - SR 1 1/2" - WD.................................................................................................. 10008120

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 4 EN LA PAGINA 4


GES...NPT
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GES - 12 - L 7/16 - 20 UNF SAE #4.................................................................................... 10015242
2 FITTING STR GES - 16 - S 7/8 - 14 UNF 5/8", SAE #10 .......................................................................... 10009260
3 FITTING STR GES - 16 - S 1/2" NPT........................................................................................................ 10009264
4 FITTING STR GES 12 L 1/4" NPT ............................................................................................................ 10001483
5 FITTING STR GES - 12 - L 1/2 NPT PARKER GE 12-PL /1/2NPT .......................................................... 30307883
6 FITTING STR GES - 12L 3/8" NPT PARKER NO. GE12S3/8NPTA3C .................................................... 30325817
7 FITTING STR GES - 20 - S 3/4" NPT........................................................................................................ 30303164
8 FITTING STR GES - 25 - S 1" NPT........................................................................................................... 30302618

PAGINA 6
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 5 EN LA PAGINA 4


GS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GS - 6 - L ............................................................................................................................ 10008064
2 FITTING STR GS - 8 - L ............................................................................................................................ 10008074
3 FITTING STR GS - 10 - L .......................................................................................................................... 10008078
4 FITTING STR GS - 12 - L .......................................................................................................................... 10008083
5 FITTING STR GS - 16 - S .......................................................................................................................... 10008088
6 FITTING STR GS - 20 - S .......................................................................................................................... 10008093
7 FITTING STR GS - 25 - S .......................................................................................................................... 10008149
8 FITTING STR GS - 30 - S .......................................................................................................................... 10008098
9 FITTING STR GS - 38 - L .......................................................................................................................... 10008101
10 FITTING STR GS 16 - S/12 L .................................................................................................................... 10008132
11 FITTING STR K - GV 20 S/12 L................................................................................................................. 10000353
12 FITTING STR K - GV 25/20 S.................................................................................................................... 10024716
13 FITTING STR K - GV 38/25 S.................................................................................................................... 10009280

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 6 EN LA PAGINA 4


WS
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL WS - 12 - L............................................................................................................................. 10008084
2 FITTING EL WS - 22 - L............................................................................................................................. 10008096
3 FITTING EL WS - 16 - S ............................................................................................................................ 10008087
4 FITTING EL WS - 20 - S ............................................................................................................................ 10008091
5 FITTING EL WS - 25 - S ............................................................................................................................ 10008099
6 FITTING EL WS - 38 - S ............................................................................................................................ 10015214

PAGINA 7
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 7 EN LA PAGINA 4


TS
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE TS - 6 - L ............................................................................................................................. 10008050
2 FITTING TEE TS - 8 - L ............................................................................................................................. 10008052
3 FITTING TEE TS - 12 - L ........................................................................................................................... 10008054
4 FITTING TEE TS - 16 - S ........................................................................................................................... 10008056
5 FITTING TEE TS - 20 - S ........................................................................................................................... 10008058
6 FITTING TEE TS - 25 - S ........................................................................................................................... 10008063
7 FITTING TEE TS - 38 - S ........................................................................................................................... 10008067
8 FITTING TEE TS - 25 S/25 S/12 L............................................................................................................. 10008069
9 FITTING TEE TS - 16 S/16 S/12 S ............................................................................................................ 10021957

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 8 EN LA PAGINA 4


S
Item Descrição Artigo
1 FITTING X KS - 12 - L................................................................................................................................ 10008136
2 FITTING X KS - 22 - L................................................................................................................................ 10008141
3 FITTING X KS - 16 - S ............................................................................................................................... 10012226

PAGINA 8
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 9 EN LA PAGINA 4


GSS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GSS -10 - L ......................................................................................................................... 10008105
2 FITTING STR GSS - 12 - L KSP 17 R ....................................................................................................... 10008109
3 FITTING STR GSS - 16 - S........................................................................................................................ 10008112
4 FITTING STR GSS - 20 - S........................................................................................................................ 10008001
5 FITTING STR GSS - 25 - S........................................................................................................................ 10008122
6 FITTING STR GSS - 30 - S........................................................................................................................ 10008125
7 FITTING STR GSS - 38 - S........................................................................................................................ 10008127

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 10 EN LA PAGINA 4


WSS
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL WSS - 20 - S.......................................................................................................................... 10008107
2 FITTING EL WSS - 25 - S.......................................................................................................................... 10008114
3 FITTING EL WSS - 30 - S.......................................................................................................................... 10009278

PAGINA 9
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 11 EN LA PAGINA 4


RSWS
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL RSWS - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008018
2 FITTING EL RSWS - 12 - LR 1/4" .............................................................................................................. 10008023
3 FITTING EL RSWS - 12 - LR 3/8" .............................................................................................................. 10008022
4 FITTING EL RSWS - 22 - LR 3/4" .............................................................................................................. 10008027
5 FITTING EL RSWS - 8 - SR 1/4"................................................................................................................ 10008019
6 FITTING EL RSWS - 12 - SR 3/8".............................................................................................................. 10008024
7 FITTING EL RSWS - 16 - SR 1/2".............................................................................................................. 10008025
8 FITTING EL RSWS - 20 - SR 3/4".............................................................................................................. 10008026
9 FITTING EL RSWS - 25 - SR 1"................................................................................................................. 10008028
10 FITTING EL RSWS - 30 - SR 1 1/4"........................................................................................................... 10008029
11 FITTING EL RSWS - 38 - SR 1 1/2"........................................................................................................... 10008030
12 FITTING EL RSWS - 6 - LLM 10 X 1 ......................................................................................................... 10029401
13 FITTING EL RSWS - 8 - LLM 10 X 1 ......................................................................................................... 10008008
14 FITTING EL RSWS - 8 - LM 12 X 1.5 ........................................................................................................ 10008007
15 FITTING EL RSWS - 8 - L/M 14 X 1.5 ....................................................................................................... 10008009
16 FITTING EL RSWS - 12 - L/M 16 X 1.5 ..................................................................................................... 10008011
17 FITTING EL RSWS - 12 - L/M 18 X 1.5 ..................................................................................................... 10008012
18 FITTING EL RSWS - 22 - LM 26 X 1.5 ...................................................................................................... 10008015
19 FITTING EL RSWS - 16 - SM 22 X 1.5 ...................................................................................................... 10008013
20 FITTING EL RSWS - 20 - SM 27 X 2 ......................................................................................................... 10008014
21 FITTING EL RSWS - 25 - SM 33 X 2 ......................................................................................................... 10008016
22 FITTING EL RSWS - 30 - SM 42 X 2 ......................................................................................................... 10008017

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 12 EN LA PAGINA 4


RSTS
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE RSTS - 12 - LR .................................................................................................................... 10008006

PAGINA 10
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 13 EN LA PAGINA 4


EWSD
Item Descrição Artigo
1 FITTING EL EWSD - 6 - L.......................................................................................................................... 10008042
2 FITTING EL EWSD - 8 - L.......................................................................................................................... 10008043
3 FITTING EL EWSD - 10 - L........................................................................................................................ 10026589
4 FITTING EL EWSD - 12 - L........................................................................................................................ 10018570
5 FITTING EL EWSD - 22 - L........................................................................................................................ 10008049
6 FITTING EL EWSD - 16 - S ....................................................................................................................... 10019122
7 FITTING EL EWSD - 20 - S ....................................................................................................................... 10018850
8 FITTING EL EWSD - 25 - S ....................................................................................................................... 10018417
9 FITTING EL EWSD - 30 - S ....................................................................................................................... 10065682
10 FITTING EL EWSD - 38 - S ....................................................................................................................... 10018530

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 14 EN LA PAGINA 4


ETSD
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE ETSD - 8 - L ........................................................................................................................ 10008038
2 FITTING TEE ETSD - 12 - L ...................................................................................................................... 10019730
3 FITTING TEE ETSD - 16 - S...................................................................................................................... 10008040
4 FITTING TEE ETSD - 20 - S...................................................................................................................... 10008041
5 FITTING TEE ETSD - 25 - S...................................................................................................................... 10008046
6 FITTING TEE ETSD - 38 - S...................................................................................................................... 10008037

PAGINA 11
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 15 EN LA PAGINA 4


ELSD
Item Descrição Artigo
1 FITTING TEE ELSD -10 - L........................................................................................................................ 10009275
2 FITTING TEE ELSD - 12 - L....................................................................................................................... 10019121
3 FITTING TEE ELSD - 22 - L....................................................................................................................... 10008034
4 FITTING TEE ELSD - 16 - S ...................................................................................................................... 10018848
5 FITTING TEE ELSD - 20 - S ...................................................................................................................... 10008033
6 FITTING TEE ELSD - 25 - S ...................................................................................................................... 10008035
7 FITTING TEE ELSD - 38 - S ...................................................................................................................... 10008036

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 16 EN LA PAGINA 4


MAS
Item Description Artigo
1 FITTING STR MAS - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008147
2 FITTING STR MAS - 12 - LR 3/8" .............................................................................................................. 10008142
3 FITTING STR MAS - 12 - LR 1/2" .............................................................................................................. 10008144

PAGINA 12
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 17/18 EN LA PAGINA 4


GAS/GFS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR GAS - 8 - LR 1/4" ................................................................................................................ 10008057
2 FITTING STR GAS - 12 - LR 1/4" .............................................................................................................. 10009267
3 FITTING STR GAS - 22 - LR 3/4" .............................................................................................................. 10009269
4 FITTING STR GAS - 20 - SR 3/4".............................................................................................................. 10012225
5 FITTING STR GFS - 18 - 35 ...................................................................................................................... 10008004

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 19 EN LA PAGINA 4


WFS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR WFS 16 - S / 35 .................................................................................................................. 10008072
2 FITTING STR WFS 22 - L / 40................................................................................................................... 10008076
3 FITTING STR WFS 20 - S / 55 .................................................................................................................. 10009272
4 FITTING STR WFS 25 - S / 55 .................................................................................................................. 10012216

PAGINA 13
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 20 EN LA PAGINA 4


REDS
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR K - REDS - V 8/6 - L............................................................................................................ 10008145
2 FITTING STR K - REDS - V 12/8 - L.......................................................................................................... 10008062
3 FITTING STR K - REDS - V 18/8 L ............................................................................................................ 10008073
4 FITTING STR K - REDS - V 22/12 L .......................................................................................................... 10008089
5 FITTING STR REDSD 20/16S ................................................................................................................... 10018849
6 FITTING STR K - REDS - 25/16 - S........................................................................................................... 10008121
7 FITTING STR K - REDS - 25/20 - S........................................................................................................... 10008124
8 FITTING STR K - REDS - 30/20 - S........................................................................................................... 10008130
9 FITTING STR K - REDS - 30/25 - S........................................................................................................... 10008133
10 FITTING STR K - REDS - 38/16 - S........................................................................................................... 10008137
11 FITTING STR K - REDS - 38/20 - S........................................................................................................... 10008139
12 FITTING STR K - REDS - 38/25 - S........................................................................................................... 10008140
13 FITTING STR - REDSD - 38/30 - S............................................................................................................ 10095380
14 FITTING STR REDS 8/12 .......................................................................................................................... 10024587
15 FITTING STR REDS - 16S/12L.................................................................................................................. 10019729
16 FITTING STR K - REDS - 20 - S - 12 - L ................................................................................................... 10008080
17 FITTING STR K - REDS - 20/25 - S........................................................................................................... 10008086
18 FITTING STR K - REDS - V 22 - L/25 S .................................................................................................... 10008092
19 FITTING STR K - REDS - V 25 - S/8 L ...................................................................................................... 10008111
20 FITTING STR K - REDS - 25S/12L ............................................................................................................ 10008119
21 FITTING STR K - REDS - 25/25 S ............................................................................................................. 10008126
22 FITTING STR K - REDS - V 25/30 S.......................................................................................................... 10008128
23 FITTING STR K - REDS - 38 - S/12 - L (USE 8137 & 19729) ................................................................... 10008135

PAGINA 14
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 21 EN LA PAGINA 4


REDS-R
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR RED-R 1/2" / R 1/4"............................................................................................................. 10001581
2 FITTING STR RED-R 3/4" R 3/8"............................................................................................................... 10001567
3 FITTING STR RED-R 1" / R 1/2"................................................................................................................ 10000328
4 FITTING STR RED-R 1 1/2" / R 1/2".......................................................................................................... 10010632
5 FITTING STR RED-R 1 1/2" / R 1"............................................................................................................. 10001541

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 22 EN LA PAGINA 4


REDS-R
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR RED-R 1/4" / R 3/8"............................................................................................................. 10006655
2 FITTING STR RED-R 3/8" / R 1/4"............................................................................................................. 10000329
3 FITTING STR RED-R 3/8" / R 1/2"............................................................................................................. 10000331
4 FITTING STR RED-R 1/2" / R 3/8"............................................................................................................. 10001530
5 FITTING STR RED-R 1/2" / R 3/4"............................................................................................................. 10018487
6 FITTING STR RED-R 3/4" / R 1/2"............................................................................................................. 10001520
7 FITTING STR RED-R 3/4" / R 1"................................................................................................................ 10010633
8 FITTING STR 032530 RED-R 1" / R 3/4"................................................................................................... 10001505
9 FITTING STR RED-R 1" / R 1 1/4"............................................................................................................. 10066278
10 FITTING STR RED-R 1" / R 1 1/2"............................................................................................................. 10000332
11 FITTING STR 032533 RED-R 1 1/4" / R 1"................................................................................................ 10001492
12 FITTING STR RED-R 1 1/4" / R 1 1/2"....................................................................................................... 10001474
13 FITTING STR RED-R 1 1/2" / R 1 1/4"....................................................................................................... 10000334
14 FITTING STR RED-M 42 X 2/R 1" ............................................................................................................. 10001455
15 FITTING STR RED-R 1 1/4"/ R 3/4 ".......................................................................................................... 10001556

PAGINA 15
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 23 EN LA PAGINA 4


P-EGES & FGESD
Item Descrição Artigo
1 FITTING STR - EGESD - 12 - LR 1/4" WD ................................................................................................ 10018571
2 FITTING STR - EGESD - 12 - LR 3/8" WD ................................................................................................ 10018568
3 FITTING STR EGES - 6 - SR - WD............................................................................................................ 10000336
4 FITTING STR SN - EZEV 8SR-OR ............................................................................................................ 10010634
5 FITTING STR EGESD - 16 - SR - WD ....................................................................................................... 10020109
6 FITTING STR EGESD - 20 - SR - WD ....................................................................................................... 10019728
7 FITTING STR EGESD - 25 - SR - WD ....................................................................................................... 10015029
8 FITTING STR EGESD - 38 - SR - WD ....................................................................................................... 10006780

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 24 EN LA PAGINA 4


P-VK
Item Descrição Artigo
1 ADAPTER S - VK - 6 - II............................................................................................................................. 10070900
2 ADAPTER P - VK - 6 - L............................................................................................................................. 10070901
3 ADAPTER P - VK - 8 - L............................................................................................................................. 10070902
4 ADAPTER P - VK - 10 - L........................................................................................................................... 10070903
5 ADAPTER P - VK - 12 - L........................................................................................................................... 10070904
6 ADAPTER P - VK - 16 - S .......................................................................................................................... 10070906
7 ADAPTER P - VK - 20 - S .......................................................................................................................... 10070907
8 ADAPTER P - VK - 25 - S .......................................................................................................................... 10070908
9 ADAPTER P - VK - 30 - S ......................................................................................................................... 10070909
10 ADAPTER P - VK - 38 - S .......................................................................................................................... 10070910

PAGINA 16
MANUAL DE SERVICIOS

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 25 EN L APAGINA 4


P-VK
Item Descrição Artigo
1 PLUG LOCKING VS 6 L/S ......................................................................................................................... 10016807
2 PLUG LOCKING VS 8 L/S ......................................................................................................................... 10016806
3 PLUG LOCKING VS 12 L/S ....................................................................................................................... 10016804
4 PLUG LOCKING VS 16 S .......................................................................................................................... 10016803
5 PLUG LOCKING VS 20 S .......................................................................................................................... 10016789
6 PLUG LOCKING VS 25 S .......................................................................................................................... 10016790
7 PLUG LOCKING VS 30 S .......................................................................................................................... 10016801
8 PLUG LOCKING VS 38 S .......................................................................................................................... 10016791

CUERPO DE RACOR VER FIGURA 26 EN LA PAGINA 4


P-VK
Item Descrição Artigo
1 LOCKING SCREW VS-R 1/4" WD ............................................................................................................ 10006658
2 PLUG LOCKING 1/2ÓVS-R 1/2" WD ........................................................................................................ 10044494
3 PLUG G 1 1/2 VS-R-WD VS-R 1 1/2" - WD/PN 400 ................................................................................. 10146056

PAGINA 17
MANUAL DE SERVICIOS

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-6

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE 350 BAR DN 6/2 X 570 DKO - L M 14 X 1.5 ................................................... 10120862
2 HOSE, HIGH PRESSURE 350 BAR DN 6/2 X 715 DKO - L M 14 X 1.5 ................................................... 10123138
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 6/2 X 1200................................................................................................. 10031361
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 6/2 X 2400................................................................................................. 10133086

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-8

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 300 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10045794
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 350 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10052338
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 400 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050167
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 450 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050168
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 500 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10025113
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 550 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050169
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 600 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10025656
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 650 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050170
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 700 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10018484
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 750 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050171
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 800 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050172
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 850 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10095632
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 900 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10018483
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 950 DKO M 18 X 1.5........................................................................ 10050173
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1000 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050174
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1100 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10025658
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1200 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050175
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1250 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050176
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1300 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050177
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1350 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30341777
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1400 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30380078
22 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1450 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050178
23 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1500 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050179
24 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1600 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10018482
25 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1650 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30341778
26 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1700 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050180
27 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 1800 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10058430
28 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2100 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050181
29 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2300 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050182
30 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2400 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10059237
31 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 2600 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10093579
32 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 3200 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10050183
33 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 3350 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30325047
34 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 3500 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10067704
35 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 5000 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10018485
36 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 5700 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 10056385
37 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 6400 DKO M 18 X 1.5...................................................................... 30314105
38 HOSE, HIGH PRESSURE DN 8/2 X 13300 DKO M 18 X 1.5.................................................................... 10068024
39 HOSE, HIGH PRESSURE 8 X 34 FT. LG.................................................................................................. 30323985
40 O-RING 9 X 2 ............................................................................................................................................. 10061731

PAGINA 18
MANUAL DE SERVICIOS

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-13

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 400 DKO-S .................................................................................... 10049900
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 500 DKO-S .................................................................................... 10049901
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 550 DKO-S .................................................................................... 10049902
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 650 DKO-S .................................................................................... 10049903
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 700 DKO-S .................................................................................... 10049904
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 800 DKO-S .................................................................................... 10062202
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 900 DKO-S .................................................................................... 10018480
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1000 DKO-S .................................................................................. 10049905
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1100 DKO-S .................................................................................. 10024672
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1200 DKO-S .................................................................................. 10049906
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1300 DKO-S .................................................................................. 10049907
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1350 DKO-S .................................................................................. 30380084
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1450 DKO-S .................................................................................. 10049908
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1700 DKO-S .................................................................................. 10049909
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 1800 DKO-S .................................................................................. 10049910
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 2000 DKO-S .................................................................................. 10049911
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 2100 DKO-S .................................................................................. 10049912
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 2400 DKO-S .................................................................................. 10049913
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 3200 DKO-S .................................................................................. 10081340
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 3600 DKO-S .................................................................................. 10064293
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 5000 DKO-S .................................................................................. 10030099
22 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 5700 DKO-S .................................................................................. 10036328
23 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 6400 DKO-S .................................................................................. 30314106
24 HOSE, HIGH PRESSURE DN 13/4 X 13300 DKO-S ................................................................................ 10063940
25 O-RING 13 X 2........................................................................................................................................... 10061730

PAGINA 19
MANUAL DE SERVICIOS

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-16

Item Descrição Part No.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 300 DKO-S.................................................................................... 10049938
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 400 DKO-S.................................................................................... 10049939
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10049940
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 550 DKO-S.................................................................................... 10049941
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 600 DKO-S.................................................................................... 10049942
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 650 DKO-S.................................................................................... 10025659
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 700 DKO-S.................................................................................... 10019736
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 800 DKO-S.................................................................................... 10049943
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10029729
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1000 DKO-S.................................................................................. 10049944
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 10049945
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10049946
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1300 DKO-S.................................................................................. 10049947
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1350 DKO-S.................................................................................. 10049948
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10049949
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10049950
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1700 DKO-S.................................................................................. 10049951
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 1800 DKO-S.................................................................................. 10024682
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 2000 DKO-S.................................................................................. 10049952
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 2100 DKO-S.................................................................................. 10000135
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 2400 DKO-S.................................................................................. 30302244
22 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 3200 DKO-S.................................................................................. 30319319
23 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 3400 DKO-S.................................................................................. 10035195
24 HOSE, HIGH PRESSURE DN 16/4 X 4500 DKO-S.................................................................................. 10049953
25 O-RING 17 X 2.5 ....................................................................................................................................... 10061729

PAGINA 20
MANUAL DE SERVICIOS

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-20

Item Descrição Artigo


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 400 DKO-S.................................................................................... 10049954
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10049955
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 550 DKO-S.................................................................................... 10049956
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 650 DKO-S.................................................................................... 10049957
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 700 DKO-S.................................................................................... 10018481
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 800 DKO-S.................................................................................... 10079398
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10049958
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1000 DKO-S.................................................................................. 10049959
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 10049960
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10049961
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1250 DKO-S.................................................................................. 10049962
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1300 DKO-S.................................................................................. 10019735
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1350 DKO-S.................................................................................. 10049963
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10049964
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10049965
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1650 DKO-S.................................................................................. 10049966
17 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1700 DKO-S.................................................................................. 10049967
18 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 1800 DKO-S.................................................................................. 10049968
19 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20/4 X 2100 DKO-S.................................................................................. 10013234
20 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20 X 34 FT. LG ......................................................................................... 30323984
21 HOSE, HIGH PRESSURE DN 20 X 44 FT. LG ......................................................................................... 30333983
22 O-RING 22 X 2.5 ....................................................................................................................................... 10061728

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-25

Item Descrição Part N o.


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10000182
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 750 DKO-S.................................................................................... 10049976
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10049977
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 30347674
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10062367
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1300 DKO-S.................................................................................. 30347675
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1400 DKO-S.................................................................................. 30349285
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10140372
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10031891
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1700 DKO-S.................................................................................. 10124716
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1800 DKO-S.................................................................................. 30349287
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 1900 DKO-S.................................................................................. 30347676
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 25/4 X 2100 DKO-S.................................................................................. 30347677
14 O-RING 27 X 2.5 ....................................................................................................................................... 10077249

PAGINA 21
MANUAL DE SERVICIOS

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DN-32

Item Descrição Artigo


1 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 500 DKO-S.................................................................................... 10000194
2 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 550 DKO-S.................................................................................... 10000195
3 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 650 DKO-S.................................................................................... 10000197
4 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 700 DKO-S.................................................................................... 10000202
5 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 780 DKO-S.................................................................................... 10001128
6 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 800 DKO-S.................................................................................... 10000213
7 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 870 DKO-S.................................................................................... 10001131
8 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 900 DKO-S.................................................................................... 10000217
9 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 950 DKO-S.................................................................................... 10000220
10 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1000 DKO-S.................................................................................. 10000226
11 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1100 DKO-S.................................................................................. 10000230
12 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1200 DKO-S.................................................................................. 10000231
13 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1350 DKO-S.................................................................................. 10000232
14 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1450 DKO-S.................................................................................. 10000233
15 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1500 DKO-S.................................................................................. 10000234
16 HOSE, HIGH PRESSURE DN 32/4 X 1600 DKO-S.................................................................................. 10000236
17 HOSE, HIGH PRESSURE 32 X 44 FT ...................................................................................................... 30323982

PAGINA 22
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 6
Telemando por radio
TELETEC FW 24

Instrucciones de Servicio

Editor: SCHWING GmbH TELECOMANDO POR RADIO


Abt.: VVW
Postfach: 20 03

FW 24
62
D - 44647 Herne

23/05/02 14:14

Identificación. - No.:
10178256
(FW 24 / 99)

Todos los derechos reservados. - Ninguna parte de este manual puede


reproducirse sin el permiso de los publicadores.

PAGINA 1
TELETEC FW 24

CAMPO DE APLICACIÓN

Estas instrucciones de servicio son aplicables a todos los modelos


del telecomando por radio FW 24, tal como si previran para las
autobombas de hormigón SCHWING con los sistemas de comando "Multi-
Control" y "CONFORT-control".

No contienen información que se destinen a una máquina en particu-


lar, pero completan las instrucciones de servicio de la máquina ya
existente.

FABRICANTE

Los telecomandos por radio FW 24 son manufacturadas para SCHWING


por:

TELETEC GmbH
Paul-Lincke-Ufer 39/40
D - 10999 Berlín
! +49 (0) 30 - 612 40 45
FAX +49 (0) 30 - 611 50 39

PAGINA 2
TELETEC FW 24

ÍNDICE

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2. ELEMENTOS DE CONTROL, ADVERTENCIA Y COMANDO

3. COLOCACIÓN EN SERVICIO

4. SERVICIO

SELECCIONAR LA VELOCIDAD DE LA PLUMA

CAMBIANDO EL CANAL DE TRANSMISIÓN

5. INTERRUPCIONES DEL TRABAJO

FIN DE SERVICIO

6. CARGANDO EL ACUMULADOR

MANTENIMIENTO

ELIMINACIÓN

7. AVARIAS

INDICACIONES DEL FUNCIONAMIENTO Y DE LA AVARIA

PAGINA 3
TELETEC FW 24

AUTORIZACIÓN Y REGISTRO

En los países de la Comunidad Europea, a Sobre 1.


partir del día 7 Abril de 2001, solo podrán ser
utilizadas instalaciones de radio que corre- Há sido constatada la concordancia de la FW
spondan a la directriz 99/5/EC. 24 y confirmada en el "Examination Certificate"
que sigue abajo.
Esta directriz exige:
Los propios aparejos encuentranse caracteri-
1. un examen de la instalación que compruebe zados en la placa del tipo, del siguiente modo:
la observación de las directrizes validas de
la CE,

aún
fw252

2. registro de la instalación en cada estado de


la Comunidad Europea en el cual será utili- Sobre 2.
zada.
El registro de la instalación en cada estado de
la Comunidad Europea será hecho por el fabri-
cante de la instalción de radio. Nomeadamente
de empresa TELETEC.

fw250
fw251

PAGINA 4
TELETEC FW 24

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Desconecte también todos los ca-


bles del receptor del comando "
Antes de poner su telecomando Multi-Control".
por radio TELETEC en fun-
cionamiento, lea siempre las in-
strucciones operacionales desde
la primera hasta la ultima hoja!
El receptor del comando “ CON-
Siga también todas las normas de FORT-Control” tiene de con-
seguridad en el trabajo y de tinuar conectado por rádio. Se
prevención de accidentes! eso no ocurrir, no podrá hacer
el servicio por cable. Solo el
Pala la operación de la máquina TELETEC o el personal técnico
es valido su respectivo manual de TELETEC podrá reparar el
de propietario de la máquina. telecomando por radio.

Solo pueden trabajar con el La no observación de las in-


telecomando por radio las perso- strucciones de seguridad anula
nas que han recibido este la prestación de garantía o re-
encargo, después de haber sido sponsabilidad por parte de
instruida por in especialista. TELETEC y SCHWING.

Nunca largue el emisor que esta ATENCIÓN: PELIGRO!


listo para operar. Protejalo
siempre contra utilización no - Use sólo ACUMULADORES
autorizada. ORIGINALES SCHWING:

El telecomando por radio sólo - En caso de acumuladores


puede ser utilizado para los no adaptados, hay el peli-
fines previstos, eso significa, gro de damnificar la insta-
que este se destina solamente al lación!
comando de la máquina o de la
máquina. - Nunca se sirva de acumu-
ladores de terceros:
Es prohibido utilizarlo para El acumulador puede
cualquier otro motivo. detonar!
Utilizando este por motivos no
- Nunca abra los acumula-
previstos, operaciones erroneas,
dores: los productos que
mantenimiento deficiente y modi-
salen son muy peligrosos
ficaciones por autoria propia en
para su salud!
el telecomando por radio pueden
causar graves daños personales y
- Elimine los acumuladores
materiales.
viejos apropiadamente,
entregandolos en un
En caso de ocurrir interferen-
servicio especial de
cias o fallas en el telecomando
basura.
por radio, tiene que apretar in-
mediatamente el botón rojo de Temperatura ambiente:
PARADA DE EMERGENCIA. Apague el
El telecomando FW 24 puede ser
emissor y guarde en lugar se-
utilizado a una temperatura
guro.
PAGINA 5
TELETEC FW 24
ambiente entre aprox. -20 °C. 55
°C.

ATENCIÓN: En temperaturas abajo


de 10 °C ya es problematico
poner la batería para cargar.

Caliente la cabina del operador


o utilize un cargador de
acumulador si posible a una
temperatura ambiente de 20 °C.

PAGINA6
TELETEC FW 24

ELEMENTOS DE CONTROL, ADVERTEN- *6- Botón selector:


CIA Y COMANDO Bocina o liberar el
comando
Dependiendo del tipo de máquina, o
los paneles de operación del
emisor pueden ser diferentes. * Botón selector:
Vea los ejemplos presentados a *6 Bocina o reconocer la
la derecha. a avaria

Estas instrucciones de servicio Emisor:


solo tratan de las funciones ne-
cesarias al servicio por radio.

Las informaciones contenidas no


se aplican a una máquina en par-
ticular.

Por favor, obtenga las indica-


ciones que necesitar a partir de
las instrucciones de servicio de
la máquina.

EMISOR
FW 24
Diodo luminiso, rojo:
1- ees necesario cargar
el acumulador
Diodo luminoso,
2- verde: servicio de
transmisión
Diodo luminoso, rojo:
3- PARADA de EMERGENCIA

Nota: Los diodos luminosos 1, 2


y 3 son medios de visualización FW 24- Compacto para plumas de
multifuncionales. Descripción tres partes
de las diferentes posibilidades
se encuentra en el capítulo 7.

4- Interruptor selector:
emisor prendido (ca-
nal HF 1 o HF 2)

5- Interruptor selector:
velocidades de la FW 24- Compacto para plumas de
pluma, despacio o cuatro partes
rápido *6 = en el comando Multi-control

PAGINA7
TELETEC FW 24
cia
RECEPTOR
14 - Espacio para cargar el
Parte delantera: acumulador del emissor

En los aparejos com número supe-


rior al Nº 300, existen adicion-
almente dos diodos luminosos en
la parte delantera del receptor
(Fig. 1).

Estos diodos permiten reconocer,


en cierta distancia, el estado
funcional en que se encuentra el
receptor:

STOP = Diodo luminoso, rojo: interrupción de


la transmisión por radio (ej.: avaria
en la PARADA DE EMERGENCIA)

GO = Diodo luminoso, verde: la ligación de


la transmisión por radio esta pre-
parada
Fig. 1

Paneles de servicio:

Fig. 2 = comando MULTI-Control

Fig. 3 = comando COMFORT-Control

1 a 7 Diodos luminosos para el


- control de las funciones
(vea capítulo 7)
8 - Diodo luminoso: acumula-
dor mal instalado (no ex-
iste en los comandos com-
pactos)
Fig. 2
9 - Diodo luminoso: cargando
el acumulador
10 - Diodo luminoso: descar-
gando el acumulador
11 - Botón: empezar proceso de
descarga
12 - Diodo luminoso: sinal de
advertência “ Onde está
el emisor?”
13 - Microcomutador: parada de
Fig. 3
emergencia del sinal y
del acustico de adverten-
PAGINA8
TELETEC FW 24

COLOCACIÓN EN SERVICIO

El emisor y el receptor poseen una placa con


indicación del tipo

Los números de los aparejos y las frecuencias


existentes en estas placas tienen de ser iguales,
porque de otro modo, no podrá haber Fig. 1
transmisión por radio.

Para hacer la colocación en servivio del sistema.


Proceda como abajo:

1. Modo de prender el receptor:

- Verifique si la ficha del cable del


radioreceptor esta introduzida en el armario
de distribución de la maquina.
- Aplique la trava de aparcamiento del camión
- Prenda la ignición y la tomada de fuerza
auxiliar
- Prenda el comando de la maquina con el
interruptor y la llave (Fig.1) que esta en la
cabina del operador.
- Estabilize la maquina y prenda el interruptor Fig. 2
selector del panel de comando proximo
(ejemplo 3, Fig. 2) en la posición
“Telecomando”.

El diodo luminoso rojo “STOP” del receptor


(Fig. 3) aciendese.

Esto indica, que el receptor se encuentra


preparado para entrar en servicio, pero aún no
esta a recibir ningun sinal de transmisión por
radio.

Fig. 3

PAGINA9
TELETEC FW 24

2. Modo de prender el emisor: 3a Comando “COMFORT-Control”:

- Introduzca en el emisor el acumulador ya La lámpara 3 apagase y la lámpara 2 verde


cargado y después la trave. aciendese
- Ponga todos los interruptores en la posición
El emisor esta preparado para entrar en servicio.
inicial o zero y desbloquee el botón de
Parada de Emergencia
3b Comando “MULTI-Control”:
De otro modo, por motivos de seguridad, el
motor no podrá arrancar. Terminado la prueba de Parada de Emergencia, la
lámpara 2 verde presenta luz contínua y la lámpara 3
- Prenda el emisor en el interruptor 4 roja aparece a encender.
“Power”, levandolo hasta la posición “HF 1”
o “HF 2” (selección de la frecuencia) Tiene de se hacer la “liberación” de la instalación:

- Presione, por poco tiempo, el botón 6 en


Interruptor 4: dirección a “ I “

Botón 6::

Ahora la lámpara 3 roja apagase y la lámpara 2 verde


aciendese.

La lámpara 3 rojo aparece a encender lentamiente. En estas condiciones, el emisor también ya se encuentra
preparado para entrar en servicio.

Indicación:
En el comando “ CONFORT-
Control” no es necesario hacer
la liberación.

El emisor encuentrase ahora en su posición inicial.

La lámpara 2 esta encendida y las lámparas 1 + 3 están


3. Ejecute la prueba de Parada de Emergencia apagadas.

- Cargue en botón de Parada de Emergencia


- La lámpara 3 rojo aparece ahora a encender más
rápido, vuelva a soltar el botón de Parada de
Emergencia (lo desbloquee)

PAGINA10
TELETEC FW 24

La lámpara verde “GO” del emissor encuentrase


encendida (FIG. 1 )

La ligación de la transmisión por radio esta


preparada para entrar en servicio. En el capitulo
4 describese la continuación del procedimiento.

AVARIAS?

Las avarias surgidas son indicadas por las


lámparas 1+3 del emissor.

Al interromperse la ligación de Fig. 1


la transmisión por radio,
también se aciende la lámpara
roja “ STOP”

PAGINA11
TELETEC FW 24
El tono de la advertencia
tiene por objectivo impedir que
INTERRUPCIONES DEL TRABAJO el emisor quede olvidado en
cualquier lugar.
Apagase el emisor de modo nor-
mal, poniendo el interruptor 4
“ Power” para la posición cen-
tral (“ 0” ).

Interruptor 4:

No cargue en el botón de PARADA


de EMERGENCIA. El sinal de
Parada de Emergencia no tería
sentido si la batería descar-
gase.

Para volver a poner la unidad en


servicio tendrá de hacer un
nuevo arranque, como se describe
en el capítulo 3.

FIN DE SERVICIO

- Después de tener desmontado


el equipo de la maquina, lo
lleve para la cabina del opera-
dor y con el emisor prendido.

- Apague la tomada de fuerza


auxiliar.

- Apague el comando de la
máquina actuando el interruptor
com la llave (Fig. 1) del opera-
dor.

Escuchará en intervales
regulares, un tono de adverten-
cia que viene del receptor.

Simultaneamente el LED 12
(Fig. 2) aparece a encender.
PAGINA12
TELETEC FW 24

Fig. 1

Fig. 2

PAGINA13
TELETEC FW 24

- Apague el tono de la adver- Parada de emergencia del tono


tencia. de advertencia

Para tal aprete el botón 6 Si, debido a una avaria, no for


del emisor en el sentido de la posible apagar el tono de adver-
“ bocina” . tencia con el emisor, entonces
podrá apagar el tono directa-
Botón 6: mente en el receptor:

- Use el microcomutador con


mucho cuidado, en el orificio 13
(Fig. 1) – por ejemplo con la
mina de un bolígrafo.

Sólo use la parada de emer-


gencia en caso de una emergen-
Si el emisor ya estiber apagado,
cia.
para se poder apagar el tono de
advertencia es necesario hacer
Usted siempre debe saber
otra vez el arranque del emisor.
donde ha dejado su emisor.
- Apague el emisor apretando
el interruptor 4 “ Power”

Interruptor 4:

Fig. 1
- Ponga el emisor en un lugar
seguro para evitar que se dañe
durante el viaje.

PAGINA14
TELETEC FW 24
polaridad invertida) enciendese
con el color rojo.
CARGANDO EL ACUMULADOR
En este caso, retire el acumula-
Si el LED 1 rojo del emisor dor y indroduzcalo con la po-
(acumulador) empieza a encender laridad correcta.
durante el funcionamiento nor-
mal, entonces es porque el acu-
mulador está casi descargado.

Nota:
En los sistemas compactos el
LED 8 no existe.
En este caso, aún tiene a su Aquí, cuando si introduz el
disposición 10 a 20 minutos acumulador com la polaridad
hasta que el emisor se apague cambiada, el LED 9 verde
automaticamente. (“ Laden” = cargar) sigue apa-
gado.
Durante este tiempo, apague el
emisor y cambie su acumulador Para poder garantir la capacidad
por otro cargado. del acumulador durante un tiempo
Después reinicie nuevamente el largo, antes de cargarlo deberá
emisor como se describe en el descargarlo totalmente una vez
capítulo 3. por semana.
Para cargar el acumulador, lo Para atingir este propósito, su
introduzca com la polaridad cor- cargador a sido dotado de un
recta en la caja de carga del sistema automático.
receptor y después lo bloquee.
Para descargar el acumulador,
El LED 9 verde ("Laden "= car- mantenga cargada la tecla 11
gar) del receptor (Fig. 1 o 2) amarilla, introduzca el acumula-
se enciende. dor en el cargador y lo bloquee.
Cuando el acumulador ya se en- El LED 10 amarillo (“ Entladen”
cuentra cargado (maximo después = descargar) se enciende.
de 3 horas), este LED empieza a
encender. Cuando el acumulador ya se en-
cuentra completamente descar-
Ahora ya se puede quitar el acu-
gado, el cargador comuta
mulador o dejalo por tiempo in-
automáticamente para “ Laden”
determinado en la caja de carga.
(cargar) y después para conser-
La carga plena seguirá inalter- vación de la carga (el LED 9
able. verde empieza a guiñar.

Si, por equivoco, introducir el


acumulador en la caja de carga
con la polaridades + cambio
(esto solo ocurre en caso de
fuerza), lel LED 8 (" Verpolt" =

PAGINA 15
TELETEC FW 24

Usted debe tener cuidado con:


- sustituir inmediatamente los
foles de gomas estragados de los
acumuladores,

- nunca lavar el emisor con un


aparejo de lavaje con alta pre-
sión o serviendose de liquidos
agresivos,

- controlar con regularidad el


funcionamiento correcto de todos
los elementos operacionales,
Fig. 1
- apagar todos los cables
eléctricos del receptor antes de
empezar a hacer cualquier tra-
bajo de solda eléctrica en la
bomba de hormigón.

Caso no atender a estas recomen-


daciones, existe riesgo de es-
tragar las piezas de construc-
ción electrónicas.

Fig. 2
ELIMINACIÓN

ATENCIÓN: PELIGRO - Elimine los acumuladores


viejos apropiadamente, entre-
- Use sólo ACUMULADORES gando en un servicio especiali-
ORIGINALES SCHWING: en zado de basura.
caso de los acumuladores
no adaptados, existe peli-
gro de damnificar la in-
stalación!

- Nunca use acumuladores


de otras empresas. El acu-
mulador puede detonar!

- Nunca abra los acumula-


dores: Los productos que
salen son muy peligrosos
para su salud.

MANTENIMIENTO

El telecomando FW 24 casi no ne-


cesita de mantenimiento:
PAGINA 16
TELETEC FW 24
1 verde también empieza a
AVARIAS encender y el LED 2 verde sigue
encendido.
Los diodos luminisos del emisor Estos dos LEDs indican que la
y de la parte delantera del re- parte del comando montado esta
ceptor (Fig. 1) indican el activo.
estado del sistema. El diodo luminoso 3 sigue os-
curo y no es significativo para
el servicio.
Solo se utiliza en los trabajos
de servicios.

“ GO” = la ligación de la
transmisión por rádio está in-
terrompida, o há sido apretada
la PARADA DE EMERGENCIA
“ STOP” = la ligación de la
transmisión por rádio está in-
terrompida, o há sido apretada
la PARADA DE EMERGENCIA

Al registrar una avaria, los


paneles de servicio del receptor
informarán lo seguiente::

Fig. 2 = “ MULTI-Control”
Fig. 3 = “ COMFORT-Control”

Los LED 5 + 7 rojo de los cir-


cuitos de Parada de Emergencia
apaganse, si houber recepción
Fig. 1
del emisor, después de haber
sido arrancado correctamente.
Los LEDSs aparecen encendidos,
si no hay recepción de telegra-
mas validos o después de accio-
nado el botón de Parada de Emer-
gencia del emissor.
El receptor encuentrase en
estado de PARADA DE EMERGENCIA,
o sea, inactivo.
Los LEDs 4 + 6 verde encienden
rápidamente cuando hay recepción Fig. 2
de telegramas válidos.

Solo en el comando “ MULTI-


Control”
En este tipo de comando, el LED

PAGINA17
TELETEC FW 24

INDICACIONES DEL FUNCIONAMIENTO Y DE LA AVARIA


Los LEDs dan indicación de los diferentes tipos de funcionamiento y
de avaria.

= PRENDE = APAGA = ENCIENDE

1. EMISOR
ENTRADA EN FUNCIONAMIENTO / SERVICIO

LED INDICACIÓN ACCIÓN


Emisor prendido. Es nece- Aprete el botón de PARADA
sario hacer la prueba de de EMERGENCIA (el LED enci-
la PARADA DE EMERGENCIA ende más rápidamente)
Solo en el “ MULTI- Accione el botón de libera-
Control” :
Es necesario hacer la ción “ “
liberación.
La liberación fue acepta. Empezar con servicio opera-
El emisor está pronto cional
para funcionar. No se ac-
cionó ninguna función
(posición base)
La liberación no fue Poner todos los acumula-
acepta. La protección del dores en posición zero
nuevo arranque está ac-
tiva.
Fue accionada una o más La máquina ejecuta los in-
funciones. El emisor que strucciones de comando
transmite los datos

AVARIAS

Funciones de la pluma
distribuidora apagadas. Seleccione
“ STOP” enciende cuando
el acumulador en cruz fue o
accionado
Accionado el botón de Poner todos los acumula-
PARADA de EMERGENCIA dores en posición zero.
Soltar el botón de PARADA
de la EMERGENCIA
Advertencia: acumulador Sustituir el acumulador
está casi descargado.
Carga aún para aprox. 10
a 20 minutos de servicio.

PAGINA18
TELETEC FW 24
Acumulador descargado: No Sustituir el acumulador
hay transmisión de dados.
Las funciones de la
máquina están apagadas.
Emisor avariado La reparación sólo puede
ser hecha por personal
autorizado

2. RECEPTOR

1) 3)
MC 1 NOT 1 Ver- Laden Ent- INDICACIÓN ACCIÓN
2) 4)
MC 2 NOT 2 polt laden
Son recebidas indicaciones La máquina ejecuta la in-
validas por rádio strucciones de comando

no hay recepción Cambiar de frecuencia.


Cambia de lugar con el emi-
sor
El botón de PARADA DE Poner todos los acumula-
EMERGENCIA fue accio- dores del emisor en posición
nado zero. Soltar el botón de
PARADA DE EMERGENCIA
Acumulador cargando

Acumulador cargado Retirar el acumulador o de-


jalo en la pratelera de carga
(manter la carga).
Acumulador introducido com Introducir el acumulador
la polaridad invertida correctamente

Acumulador des- El cargador comu-


cargando tase inmediata-
mente para el
estado de carga,
si el acumulador
estiber descargado

Solo en el receptor “ MULTI-Control”

5)
MC 3 Freig. Prog. INDICACCIÓN ACCIÓN
La pieza de comando
montada esta activa
Solo es necesario para
trabajos de servicios

PAGINA19
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 7
Planos Hidráulicos
BRAÇO #1 (PRINCIPAL) BRAÇO #2 BRAÇO #3 BRAÇO #4
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 GIRO (ESQUERDO - DIREITO)

Cilindro da Cilindro da
Cilindro dos apoios hidraulicos
10151785 10151785 T 10151785 10151785 Caixa deslizante Caixa deslizante
T T T
320 310 320 310 320 310 320 310 10141160 90/60 x 650
bar bar bar bar bar bar bar bar Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Bomba Compressor de
P1 P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2 d.agua ar opicional
X E X E X E X E

X E X E X E X E

P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1

320 310 320 310 320 310 320 310


bar bar bar bar bar bar bar bar
A1 X B1
T 10151785 T 10151785 T 10151785 T
10151785
0 - 16
bar
A B A B A B A B
150 bar 150 bar

P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T

A B
10182100 (Lado esquerdo)

sentido de trafego

10177506 (Lado direito)


140 80 140 80
bar bar bar bar
P
280
bar
C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 MPS

G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2


10192151 T
B A B A B A B A

140 bar

15
bar

Cilindro da Cilindro da
0.76 Caixa deslizante Caixa deslizante
Traseira Traseiro Dianteiro Dianteira
60/40 x 1520 Cilindro dos apoios hidraulicos 70/50 x 2300
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P

T
LS

Filtro de alta
pressão

Ver esquema
da bateria de bombeio
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar

ESQUEMA HIDRAULICO MP5 10181607

KVM 32XL
T

com comando proporcional


0.9 0.9
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
1.6 1.6
Manifold de
parada de
2 2
2.5 ária Reserva de domnio
emergencia
atm
1 3 1 3 F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

ESQUEMA HIDRAULICO DO MASTRO - 24 & 12V (PARA MULTICONTROL)


- POS.: -
EQUIP.: - KVM 32XL
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 10200129 1 −


DATA 26/11/01
Ar do caminhao
P
10183093
T

200 bar

5-7 bar

Agitador A
A Reguladora de ciclos
G2

0.7
Manifold de parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold de parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561
X1

1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 Ver esquema do A
Bateria de bombeio
3 mastro B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1

SP T

A2 B2

A3
S3 B3

XA1 XA2

1.5

A1 B1

X1 X1
XA XB
S2 10 bar

PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar

S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10187833 Circuit
MP

T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR

300 bar 1.4

X1

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

ESQUEMA HIDRÁULICO DA BATERIA DE BOMBEIO - 24V

EQUIP.: - BPL 1200 HDR 23


FORM.: VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR

DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200131 0
Ar do caminhão
P
10183093
T

200 bar

5-7 bar

Agitador A
Valvula limitadora de ciclos
A G2

0.7
Manifold p/ parada B MM
de emergencia B
A
MP5 T MP2
P(B)
Manifold p/ parada P4 10.0 bar MG2 0-30
de emergencia bar
0.9 P3 10170561 X1

1 2 1.6
3 P2 3.5-40
260 bar 0.7
X3 bar
MM
MP1
A B
0.9 3.5-40
XB XA
bar
P1 MP
1 2 1.6 A
3
Ver esquema do B
Bomba de concreto
mastro Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2 PBP PZ T
MG1 MX1
T
10181607 P1
ZK2 ZK1

SP T

A2 B2

A3
S3 B3

XA1 XA2

1.5

A1 B1

X1 X1
XA XB
S2 10 bar

PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar

S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP

T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR

300 bar 1.4

X1

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

ESQUEMA HIDRAULICO DA BATERIA DE BOMBEIO - 12V

EQUIP.: - BPL 1200 HDR 23


FORM.: VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR

DATA
ROGERIO
22/11/01
% 10200132 0
BOOM #1 (MAIN) BOOM #2 BOOM #3 BOOM #4 (TIP)
200/125 x 1030 180/110 x 1300 150/90 x 800 110/70 x 670 SLEWING (LEFT - RIGHT)

Rear Outrigger Jacking Cylinders Front


10151785 10151785 T 10151785 10151785
T T T 70/50 x 2300
320 310 320 310 320 310 320 310 10141160 60/40 x 1520 90/60 x 650
bar bar bar bar bar bar bar bar Outrigger Extension Rear Front Outrigger Extension
Cylinders Cylinders
Water Optional air
P1 P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2 pump compressor
X E X E X E X E

X E X E X E X E

P2 P1 P2 P1 P2 P1 P2
P1

320 310 320 310 320 310 320 310


bar bar bar bar bar bar bar bar
A1 X B1
T 10151785 T 10151785 T 10151785 T
10151785
0 - 16
bar
A B A B A B A B
150 bar 150 bar

P
14 bar
80 140 80 140 T
bar bar bar bar
T

A B 10182100 (left side)


running direction

10177506 (right side)


140 80 140 80
bar bar bar bar
P
280
bar
C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 C2 C1 MPS

G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2


10194189 T
B A B A B A B A

140 bar

15
bar

Rear Front
0.76
60/40 x 1520 70/50 x 2300
Outrigger Extension Rear Front Outrigger Extension
Cylinders Cylinders
Outrigger Jacking Cylinders
90/60 x 650
0.2
300 bar
0.61
P

T
LS

High pressure
filter

See concrete
pump schematic
P3 P2 MP1 P1
MP2
350 bar

HYDRAULIC SCHEMATIC MP5 10181606

KVM 32XG
T

w/meter out spools


applies to proportional units 0.9 0.9
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
1.6 1.6
Emergency
stop
2 2
2.5 ária Reserva de domnio
manifold
atm
1 3 1 3 F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

HYDRAULIC SCHEMATIC BOOM 12V - (FOR OMNEX)


- POS.: -
EQUIP.: - KVM 32XG
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 30361986 1 −


DATA 26/11/01
Truck air supply
P
10183540
T

200 bar

5-7 bar
P

0-55 bar
Y(T)
Agitator A
A
STROKE A
LIMITER 0.7 mm
Emergency stop B 10047866
manifold B
A P T
MP5 T MP2
P(B) X
Emergency stop P4 10.0 bar
manifold FAST
0.9 P3
P DAMPENER A B SWITCH
10008302 NG 6 VALVE
1 2 1.6 0-55 30340221
P2 bar
3
260 Y(T)
X3 bar

MP1 A
A B
0.7 mm
0.9
XB XA
P1
1 2 1.6 See boom schematic A
Concrete Pump
3 B Forward/Off/Reverse
ZS1 ZS2

10181606 T
P1
ZK2 ZK1

SP T

A2 B2

A3
S3 B3

XA1 XA2

1.5

A1 B1

X1 X1
XA XB
S2 10 bar

PR PP
A1 A1
XR XP
3.5 bar

S1 D
M
P1 To
P2 Boom
10174359 Circuit
MP

T1 T2
1.2 A7VO-80 LR or A7VO-80LR S S A7VO-80 LR or A7VO-80LR

300 bar 1.4

X1

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

HYDRAULIC SCHEMATIC CONCRETE PUMP - 12V

EQUIP.: - BPL 2023 HDR


FORM.: VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

DATA
POR ROGERIO
22/11/01
% 30361985 0
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
01 BLOCO DE ACIONAMENTO AGITADOR + BOMBEIO/REVERSÃO + PÉ DE APOIO - - -

Concrete Pump
Agitator.
For. / Neut. / Rev.

A1 B1 A2 B2 T
Y
T
P
X A

A 0-55 bar B
20 bar
Y(T) A

STROKE
LIMITER Compressor.

P1 200 bar P2

200 bar

P
A2 B2

A3 B3
S3
XA1 XA2

1.5

A1 B1

XA XB
S2 Outriggers
PR PP

XR XP

S1 X3 M R1
A2
P2 P1

MP D
T1 T2
1.2
35 PSI P

300 bar 1.4

X1
S
T
M
A1 A8V0

R2 G R3

ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL P. BRUTO (Kgf) P. LIQUIDO (Kgf)


- - - - -

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


Subsidiária Reserva de domínio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
TÍTULO

- ESQUEMA HIDRÁULICO
CONJ.: - POS.: -
EQUIP.: - BP 2000 HDR 20 (NG30)
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA

POR

DATA
ROGERIO % 20970509 01 -
04/02/02
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA
5mm 5mm - - - - -

AC C U M U LATO R
1200 psi
83 bar

0---25 bar
Y P G
Emergency P
stop
200 bar
3.1 m m valve T
T
220
G bar A
T
B
A

55 bar P
A
B

Agitator
T
P(B) 10 bar

T SP
A Concrete Pump
B Forward/Off/Reverse
1.0

ZK2 ZK1

1.0

ZS2 ZS1

M A G T1 T2 Y
XB XA

B A

X3

+5 1.1
20 bar
X3 Q m ax Q m in

80
X2 bar
200 bar
X1 A10VSO
18cc
S M1
MX 1.4 300 bar A11 LRD H 1
L1

1.2
T1 T2

MP

P1 P2
S1
0.7 mm XP XR
ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL P. BRUTO (Kgf) P. LIQUIDO (Kgf)
PP PR 0.7 mm

S2 - - - - -
1.3 mm 1.3 mm
XB XA

B1 A1
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
B A
Subsidiária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
35 PSI P
0.8
S3

− ESQUEMA HIDRÁULICO
B3 A3
CONJ.: - POS.: -
T EQUIP.: - BPL 401 HDR 18
FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N˚ REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO % 20970540 0 −


DATA 09/02/02
KVM 28M COM BLOCO HYDREL - 4 PLACAS
BOOM #3 BOOM #2 BOOM #1 BOOM SLEWING OUTRIGGERS (4x)
1. Baseplate 28
2. 270 BAR 270 BAR
3.- 5. Handvalve HVM10632F
6. Handvalve HVM10631 26 24 22
7. Handvalve HSR10631
8. High Pressure Filter
9. Hyd Pump A2F-12
10. Gauge 0-600 Bar
11. Preload Valve VV2-R3/4
12. Gauge 0-40 Bar
13. Solenoid MSED
21 140 bar
14. Relief Valve DVP-P10S
270 BAR
25
270 BAR
23 32
15. Orifice 1.3mm "C"
16. Orifice 1.0mm "B"
27
17. Orifice 1.7mm "D"
18. Orifice 1.3mm "C" 15 17 2.0 20
1.3 1.7 1.3
19. Orifice 1.7mm "D" 16 18 19 20
20. Orifice 1.3mm "C" (2x) 1.0 1.3 1.7 1.3
21. Holding Valve HER4 R1/2
22. Holding Valve HER4 R1/2
23.- 26. Holding Valve 270 Bar
27. Throttle Check 2.0 R1/2
28. Manitrol Valve
30. Baseplate w/relief 300 Bar
3 4 5 6
NG10 R1/2 SVP-10S
32. Relief Valve 140 Bar
33. Endplate YR
12
35. Quick Disconnect NW-10 5.5 bar
36. Quick Disconnect NW-16 14 10
280 bar 280 bar
11
R P
36
35 P2
THROTTLE CYLINDER
36
R1

3 4 5 6 13 36 36
11
R
36 P To Outriggers 7 300 bar

1 7 R1 P2 7 300 bar

14 30 30
M
8 30 8
33 33 33 33
REAR NOZZLES 9
16 18 19 20 36 9
FRONT NOZZLES Hydraulic Power Pack Outrigger Plumbing with Flown Boom
15 17 27 20
GRP-1/94 KVM 28 Meter Flyaway w / HYDREL 4 Place Manifold (Print # 790 016 704 050)
SAIE 10137 Change
Note:
Pressures are set to the Rev. 050399 Release

BPL 900 HDR KVM 23 accuracy of the gauge as


received from the
manufacturer.
initials

A B

Agitator.

200 bar
0-50 bar P Water pump
Y(T)

STROKE A
LIMITER A

B
M

BPL 900 HDR P


200 bar Compressor
KVM 23H
with single circuit switching

S3
T1 T C AB
Concrete Pump
1.5 mm For. / Neut. / Rev.
hole drilled
through spool S1

300 bar
S2 5.5 bar
Emergency
stop
A valve

X1 X1
Port size
limits flow Y3 Y3
A A
A1 A1

D
M
To
Boom
3.5 bar Circuit

A7VO-80 LR S S A7VO-80 LR

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

BPL 900 HDR KVM 23 POS.: -

FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D
ária Reserva de domnio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH

BP 800 SERIES (250, 350,550, 650, 800, 801 E 801E)


FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N REVISÃO FOLHA

POR ROGERIO %
DATA 26/11/01
BP 500 E 750 COM CIRCUITO DUPLO

P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
Nitrogen pressure set at 55 bar G = R 3/8"
(800 PSI) AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
G
1.9 mm

S3

0.8 mm
hole drilled SP 190
through bar 138 bar
spool
This line MUST Y
return to tank by
itself.

P T

NG
10 10 Filter
Agitator

2.0
mm
A B
300
bar

BP 750 & 1000 TC


(with twin cylinder switching and
S1 X
P 0-25 bar
Hartman control valves) 2.0 mm
599010
1-95 RE
125 bar
Y(T)

A
P R

100 G Y
bar
0.7 mm
12 Filter
A11VO
MANUAL DE SERVICIOS

SECCIÓN 8
Planos Eléctricos
S4
VD/AM 1MM2

36
BOMBEIO

12

R1
VD 1MM2

T2
BOMBEIO AM 1,5MM2

35
11
14
RET.

A2
A1
VD 1MM2
S4

BOMBEIO
LOCAL

VD/AM 1MM2

38
12

R2
VD 1MM2
RETORNO

T3
RET.
REM.

37
11
14

A2
A1
E-STOP

VM 1MM2
R3

A1
A2

BCO 1MM2

E-STOP
E-STOP
11

BCO 1MM2
VISTA DA TAMPA (LADO INTERNO)

23
R4
12

PARADA DE EMERGENCIA BCO 1MM2


A1
A2

24
11

FIM DE CURSO
BCO 1MM2
IN

T1

NA TREMONHA
12

AM 1MM2
17

AM 1MM2

COMBUSTÍVEL
18

HORÍMETRO
R5

A2
A1

TACOMETRO
14
11

PT 2,5MM2
2

VM 4MM2
30

VM 4MM2
1
32A

31
DT1

TEMP. ÁGUA PRESSÃO DE ÓLEO


R5

AM 2,5MM2 AM 2,5MM2 VM 2,5MM2


PARTIDA
MOTOR DE

PARTIDA
30

87

50a
S1

PT 1MM2 VM 1MM2
VM 2,5MM2

86
85

FILTRO DE FILTRO DE TELECOMANDO CARGA NO COMANDO


AR SUJO ÓLEO SUJO COMBUSTÍVEL ALTERNADOR LIGADO
S2

ILUMINAÇÃO
PARTIDA
CHAVE DE

STOP BOMBEIO ILUMINAÇÃO LOCAL CHAVE DE


RETORNO REMOTO PARTIDA
B+

D-
W

AZ 1MM2
ALTERNADOR
11
S

D+
-
+

VM 1MM2
RPM

CONTA-GIRO
2
1

LUZ PT 1MM2

CONTA-GIRO
RPM
2
1

CARGA NO VM 1MM2
12
VM

ALTERNADOR
CA
VM 2,5MM2

-
+

HORA

HORÍMETRO
2
1

Q
VM 2,5MM2

LA 1MM2
120
14

R6 R7
-
+

COMBUSTÍVEL
COMB.

50 50
2
1

20

LUZ
COMBUSTÍVEL
C

P.S.

MA 1MM2
13
S

PRESSÃO
-
+

ÓLEO

R1 DO ÓLEO
R2
-

R3
+

LUZ
R4
BCO

R5 PRESSÃO
BORNE
C
PO

BORNE
DO ÓLEO
CI 1MM2
BORNE
22
S

BORNE TRILHO - 130mm


BORNE TEMPERATURA
-
+

BORNE
ÁGUA

DA ÁGUA
DISJUNTOR
-
+

LUZ
DISJUNTOR
BCO

TEMPERATURA
TA

DISJUNTOR
DA ÁGUA
2
1

COMANDO LIGADO
VD

CO

CANALETA 30x30
2
1

FILTRO DE AM 1MM2
15
VM

FO

ÓLEO SUJO

São Paulo - Brasil Protegido DIN 34-1-D


ária Reserva de domnio
°C
R6

75ºC
86
85

F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH VI 1MM2 VM 1MM2


16
16A
DT2

TROC. DE CALOR
BCO 2,5MM2 BCO 2,5MM2
144W
30

6
87

MOTOR

ESQUEMA ELETRICO PARA BPL2000


FORM.: A3 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N REVISÃO FOLHA

POR %
DATA 26/11/01
REVISÕES
REV. DESCRIÇÃO DES. APROV. DATA

NA TREMONHA
FIM DE CURSO
VM 2,5MM2
DT1 DT2
32A 25A

VM 2,5MM2

AM 1MM2

AM 1MM2

VM 4MM2
CHAVE DE
S1
17 18 PARTIDA

VM 2,5MM2

VM 1MM2
VM 2,5MM2

VM 1MM2
VM 1MM2
S2
30 87a 30 87a + 1 1 + 1 1 + 1 1 1

REM. T1 S
BOMBEIO 86 86
30 30 RPM HORA COMB.
R2 R3 85 85
VM VD VM
85 85 R4 R5
VD 1MM2 - 2 2 - 2 2 - 2 2 2
86 87 87 86 RPM CA H PO C CO FO
BCO 1MM2

PT 1MM2
E-STOP
AM 1,5MM2
VD 1,5MM2

AM 2,5MM2

PT 1MM2

BCO 2,5MM2
AM 1MM2
VM 1MM2

VM 1MM2
MA 1MM2
AZ 1MM2

LA 1MM2
CI 1MM2 BCO 1MM2 30
85

R6

VM 4MM2
87a 87 86 87
85 E-STOP

R1

BCO 2,5MM2
VI 1MM2
30 86
VD 1,5MM2

BCO 1MM2

BCO 1MM2

PT 2,5MM2
23 24 2 1 3 11 12 13 14 15 16 6

AM 2,5MM2
T2 T3

30 50a W
B+
36 35 38 37
E-STOP
Q MOTOR
°C 240W
VD/AM 1MM2

VD/AM 1MM2

D+
VD 1MM2

VD 1MM2

MOTOR DE ALTERNADOR 75ºC


PARTIDA

31 D-

COMANDO LIGADO
HORÍMETRO

COMBUSTÍVEL

COMBUSTÍVEL
ALTERNADOR

ÓLEO SUJO

TROC. DE CALOR
FILTRO DE
CONTA-GIRO

CONTA-GIRO
PARADA DE EMERGENCIA

PRESSÃO
PARTIDA

DO ÓLEO
CARGA NO
LUZ

LUZ
ACUMULADOR
BOMBEIO

ARTIGO M. PRIMA DIMENSÕES BRUTAS MATERIAL

- - - -

São Paulo - Brasil


Subsidiária Reserva de domínio
F.W. Schwing GmbH F.W. Schwing GmbH
TÍTULO

CONJ.: POS.:
EQUIP.: BPL-401 - MOTOR MERCEDES
FORM.: A2 DESENHADO VERIFICADO APROVADO ESCALA ARTIGO N° REVISÃO FOLHA

POR

DATA
RODRIGO S/ESC. -

También podría gustarte