Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Comparativos
Comparativos
al final de una oración afirmativa o negativa y que generalmente tienen como objetivo
confirmar o negar el contenido de la frase misma. Es el equivalente al ¿verdad?
español o al ¿no? más utilizado en países de América.
Se utiliza la misma forma del verbo en NEGATIVO: aren't you? isn't he? isn't she?
isn't it? aren't we? aren't you? aren't they? Aquí tienes algunos ejemplos:
It's a beautiful day, isn't it? (Es un día hermoso, ¿no?)
Martha is angry, isn't she? (Marta está enojada, ¿verdad?)
You are really tired, aren't you? (Estás muy cansado, ¿no?)
They're very nice people, aren't they? (Son personas muy agradables, ¿no?)
You are coming tomorrow, aren't you? (Vas a venir mañana, ¿verdad?)
Pedro's flying now, isn't he? (Pedro está volando en estos momentos, ¿no?)
Por favor recuerda que, en inglés americano y UNICAMENTE en este caso en particular,
para la primera persona del verbo to be se utiliza aren't I? como equivalente de am I
not?:
I'm late, aren't I? (Llego tarde, ¿no?)
I'm arriving late at night, aren't I? (LLegaré tarde por la noche, ¿no?)
Se utiliza la misma forma del verbo en NEGATIVO: wasn't I? weren't you? wasn't
he? wasn't she? wasn't it? weren't we? weren't you? weren't they? Aquí tienes
algunos ejemplos:
It was a beautiful day, wasn't it? (Fue un día hermoso, ¿verdad?)
Martha was angry, wasn't she? (Marta estaba enojada, ¿no?)
You were really tired, weren't you? (Estabas muy cansado, ¿verdad?)
You were studying at 6, weren't you? (Estuviste estudiando a las 6, ¿no?)
He was flying when I phoned, wasn't he? (Estaba volando cuando llamé, ¿no?)
d) ORACIONES NEGATIVAS CON EL VERBO TO BE EN PAST SIMPLE O
CONTINUO.
Se utiliza la misma forma del verbo en AFIRMATIVO o POSITIVO: was I? were you?
was he? was she? was it? were we? were you? were they? Aquí tienes algunos
ejemplos:
It wasn't a beautiful day, was it? (No fue un día hermoso, ¿no?)
Martha wasn't angry, was she? (Marta no estaba enojada, ¿no?)
You weren't really tired, were you? (No estabas muy cansado, ¿verdad?)
You weren't studying at 6, were you? (No estuviste estudiando a las 6, ¿no?)
He wasn't flying when I phoned, was he? (No estaba volando cuando llamé, ¿no?)
Después del imperativo (do/don't do something) el tag que corresponde es will you?
(en interrogativo AFIRMATIVO). Aquí tienes algunos ejemplos:
Open the door, will you? (Abre la puerta, ¿sí?)
Don't smoke in this room, will you? (No fumes en esta habitación, ¿de acuerdo?)
http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/tagquestions.htm
La monja de la catedral
Cuenta la leyenda que en los años 50 y durante la intervención francesa en México, una
monja de nombre “Beatriz“, quién vivía en un pequeño convento a las afueras del estado
de Durango, se enamoro de un soldado francés, cuyo cuartel militar estaba cerca de ese
lugar.
Todas los días y a la misma hora el joven soldado pasaba en compañía de su tropa por la
avenida principal frente al convento y Beatriz siempre lo veía desde una ventana de su
dormitorio.
Un día, el soldado de nombre “Fernando” llega a las puertas del convento pidiendo ayuda
a la monja por que el ejercito mexicano los había emboscado y entre el intercambio de
disparos salio herido. En ese momento y al ver la desesperada situación
del combatiente francés, Beatriz decide darle asilo por un par de días mientras recupera su
estado de salud.
Con el paso de los días, Beatriz y Fernando se enamoraron uno del otro. Poco después, el
soldado tuvo que retirarse, ya que era el fin de la consumación de la intervención francesa,
no sin antes despedirse tristemente de su amada, a quien le prometió regresar algún día.
Mientras su tropa buscada un lugar en donde esconderse, el ejercito mexicano dio con su
paradero y fusilo a todos los soldados, entre ellos, Fernando.
Beatriz no sabia que había pasado con su enamorado por que ya tenia meses desde su
partida. En ningún momento ella perdió las esperanzas y todos los días iba hasta el
campanario de la catedral del pueblo a esperar el regreso de Fernando.
Legend has it that in the 1950s and during the French intervention in
Mexico, a nun named "Beatriz", who lived in a small convent outside the
state of Durango, fell in love with a French soldier whose military
barracks was nearby from that place.
Every day and at the same time the young soldier passed with his troupe
along the main street in front of the convent and Beatriz always saw him
from a window of his bedroom.
One day, the soldier named "Fernando" arrives at the gates of the convent
asking for help to the nun because the Mexican army had ambushed them and
between the exchange of shots was wounded. Beatriz decides to give him
asylum for a couple of days while recovering his state of health, seeing
the desperate situation of the French fighter.
As the days went by, Beatriz and Fernando fell in love with each other.
Shortly afterwards, the soldier had to withdraw, since it was the end of
the consummation of the French intervention, not without first saying
goodbye sadly to his beloved, whom he promised to return someday. While
his troops searched for a place to hide, the Mexican army gave all the
soldiers, including Fernando, their whereabouts and rifle.
Beatriz did not know what had happened to her lover because she had been
months since her departure. At no time did she lose hope and every day
went to the bell tower of the cathedral of the town to wait for the
return of Fernando.
Since that tragic event, some inhabitants who walk around the Cathedral
of Durango, ensure that every night the silhouette of a woman in the bell
tower, will be the deceased Beatrice who still begs the arrival of her
beloved ?.