Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Carne: 201631176
Sección: A
Semestre: Decimo
Es precisamente el contrato atípico que nos ocupa por medio del cual se puede capacitar al
personal sobre el manejo y adquisición de habilidades técnicas y transferencia de tecnología
el responsable del éxito de sus contratos pares a quienes apoya y complementa.
La expresión “know how” deviene de la expresión en idioma inglés “know how to do it”,
abreviación de una vieja frase de origen norteamericano. Dicha frase, traducida al idioma
español, significa “saber cómo hacer”, donde la palabra saber está referida al conocimiento,
más no en el sentido del conocimiento universal de las cosas, sino que en cuanto a un
conocimiento especializado, específico, técnico y apropiado para ejecutar y desarrollar
determinada industria. La doctrina anglosajona, particularmente en los Estados Unidos de
América, denominó a esta clase de conocimientos como tradesecrets, noción que traducida
al idioma español significa secretos comerciales.
Podemos definir el contrato know how, como aquél celebrado con el fin de explotar
conocimientos técnicos no patentados, que se guardan como secretos y su uso se permite
bajo confidencialidad a cambio de una retribución.
1
El autor Guillermo Cabanellas de las Cuevas opina que “el término know how, al
momento de su traducción al español, trae consigo cierta incertidumbre dependiendo del
contexto en el cual se desarrolla el tema, por lo que prefiere denominarlo como
conocimientos técnicos. El estudio del régimen jurídico aplicable a los conocimientos
técnicos se ha visto innecesariamente complicado, en los países de habla hispana por la
introducción en la práctica comercial y en la doctrina de la expresión inglesa know how”.
Por contrato mercantil se entiende, entonces, el acuerdo de voluntades por el que las
personas interesadas en un fin de carácter mercantil -en donde el lucro es una de sus
1
CABANELLAS DE LAS CUEVAS, Guillermo, Régimen Jurídico de los Conocimientos Técnicos, Buenos Aires,
Editorial Heliasta, 1984, p.17.
2
CODERA MARTÍN, José María, Diccionario de Derecho Mercantil, Madrid, Editorial Pirámide, 1987, p.97.
características principales-, convienen crear, modificar o extinguir una obligación. Así, la
doctrina es coincidente al definir como contrato mercantil al vínculo jurídico por el que dos
o más personas acuerdan crear, modificar o extinguir obligaciones de carácter mercantil.
Una vez establecida la naturaleza mercantil del contrato de transferencia del Conocimiento
Técnico Empresarial o Know How, cabe entrar a considerar la naturaleza atípica del
mismo. Para el efecto, debe considerarse que como contrato atípico o innominado, en
contraposición con el contrato típico o nominado, se define aquél para el que la ley no tiene
previsto un nombre específico debido a que ni su contenido ni sus características se
encuentran reguladas por ella. En virtud que el contrato de transferencia del Conocimiento
Técnico Empresarial o Know How no aparece específicamente previsto o regulado en el
Código de Comercio de Guatemala u otra disposición legislativa ordinaria, el mismo puede
ser certeramente catalogado como un contrato atípico o innominado.
El autor Alessandro Bianchi, según lo cita el autor Hesbert Benavente Chorres, conceptúa
el contrato de transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o Know How como “el
acuerdo -que tiene relevancia contractual autónoma- con los cuales un contratista comunica
a otro contratista los conocimientos dirigidos a la solución de problemas técnicos y que no
se hallan cubiertos por patentes, a fin que este último pueda efectivizarlos en su propia
actividad empresarial.”3
OBJETO:
3
BENAVENTE CHORRES, Herbert, El contrato de Know How o de provisión de conocimientos técnicos:
Aspectos a ser considerados para su regulación normativa, p.407-457, obtenido en
http://www.scielo.cl/pdf/iusetp/v14n2/art12.pdf, fecha de consulta el 23 de febrero de 2012.
El objeto del contrato de transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o Know
Howes un derecho de propiedad que recae sobre un bien inmaterial, lo cual concede a su
titular una serie de derechos subjetivos. Citando nuevamente al autor BenaventesChorres,
se puede establecer que “el Know How como objeto es el saber o conocimiento técnico
aplicable a nivel empresarial, de carácter secreto por su alto valor económico y susceptible
de contratación.”
CARACTERÍSTICAS.
Es un contrato bilateral, toda vez que da nacimiento a obligaciones para ambas partes
contratantes. Por ello se dice que el contrato de transferencia del Conocimiento Técnico
Empresarial o Know How es un contrato de prestaciones recíprocas, en el que cada parte
debe realizar una prestación a favor de la otra. Así, por ejemplo, la prestación a cargo del
transmisor es la de suministrar el conocimiento y la contraprestación a cargo del receptor es
la pagar las regalías acordadas. Puede haber otras, como la prestación a cargo del
transmisor de suministrar conocimientos adicionales o capacitación y la contraprestación a
cargo del receptor de mantener el conocimiento en reserva. En suma, existe una
reciprocidad de prestaciones que no sólo consisten en la entrega del conocimiento y el pago
de regalías, aunque éstas sean las más obvias y usuales.
Es un contrato conmutativo, debido a que en el mismo las prestaciones que se deben las
partes son ciertas desde el momento que se celebra el acto jurídico. Lo anterior implica que
las partes tienen la posibilidad de conocer por anticipado los sacrificios y beneficios que
importa la celebración del contrato.
Es un contrato cuya ejecución puede ser instantánea o de tracto sucesivo, ello en virtud
que, según lo convengan las partes, el contrato puede cumplirse en un sólo acto o diferirse
su cumplimiento a lo largo de un período determinado. Cuando la ejecución es diferida,
ésta puede ser: (a) Ejecución continuada: varias prestaciones sin interrupción; (b) Ejecución
periódica: varias prestaciones que se ejecutan interrumpidamente, en fechas establecidas; y
(c) Ejecución intermitente: varias ejecuciones que se ejecutan cuando lo solicita la otra
parte.
Es un contrato que puede ser paritario o de adhesión, cuando el titular del conocimiento
ha, de antemano, determinado las cláusulas y estipulaciones contractuales respecto de las
cuales no se otorga al receptor oportunidad de discusión o negociación y a quien no le
queda más opción que aceptar o rechazar tales cláusulas.
Es un contrato no solemne o formal, toda vez que para la celebración del mismo no
deviene aplicable la manifestación del consentimiento por un medio específicamente
ordenado por la ley, ni tampoco ritos o solemnidades especiales.
ELEMENTOS
PRECIO O REGALÍA:
La prestación esencial a cargo del receptor del Conocimiento Técnico Empresarial consiste
en el pago de un precio. Este precio se conoce, en idioma Inglés, con el nombre de royalty,
que se traduce en idioma español como regalía. Respecto de este tema, el autor Víctor
Pérez, señala que “Al respecto, incidiremos más en el pago de un precio - específicamente
en la regalía, para el caso de cesión de Know How - como forma usual de contraprestación,
el cual, los contratantes podrán determinar libremente la forma de pago de las regalías,
traducidas en dinero -incluso en 48 moneda extranjera - o en especie, sin embargo, la
costumbre es que se haga a través de dinero, lo que se requerirá una cláusula que
especifique el pago en otra forma.”4
4
El Know how y su aplicación práctica en el contrato de Franquicia, PÉREZ, Víctor, disponible en
http://www.buenastareas.com/ensayos/Know-How-y-Su-Aplicación-Práctica/39999.html, fecha de consulta
10 de marzo de 2012.
El pago del precio puede realizarse en dinero o en especie, en forma total o parcial, o en un
monto proporcional al uso que se haga del conocimiento, pudiendo existir toda una serie de
variantes acordadas entre las partes. Adicionalmente, es importante indicar que aunque en
este tipo de contrato la regla general es la onerosidad, siempre existe la posibilidad de que
se acuerde que el mismo será gratuito, al tenor de la libertad contractual de las partes.
PLAZO:
El plazo del contrato de transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o Know How
dependerá de la forma utilizada para llevar a cabo dicha transferencia. Así, si la
transferencia se realiza como resultado de una venta, el plazo de vigencia del mismo se
extenderá por el tiempo en que las partes hayan estipulado el pago del precio cuando éste se
acordó en forma de pagos periódicos o sucesivos. Por otra parte, si la transferencia se
efectuó mediante una cesión, resultará esencial el establecimiento de un plazo contractual
cierto y determinado, tanto para su inicio como para su terminación. El vencimiento del
plazo de vigencia del contrato de transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o
Know How implica una serie de consecuencias, entre las cuales se pueden mencionar: el
cese en el uso y explotación del conocimiento; cese del deber de pago de la
contraprestación; devolución del conocimiento y/o información por parte del receptor, así
como de cualquier información adicional y mejoras que se hubieren realizado durante la
vigencia del contrato.
Obligaciones del titular del conocimiento: En términos generales se señalan las siguientes
obligaciones a cargo del titular del conocimiento:
Cabanellas, sobre este punto, señala: "La prestación de asistencia técnica continuada
requiere del proveedor de tecnología el suministro de toda aquella información que sea
necesaria para el logro de los fines establecidos en el contrato o que se encuentre a su
disposición o que haya sido de algún otro modo precisada en el instrumento
correspondiente"5
Garantía de resultado: Las partes pueden acordar una garantía de resultado a cargo del
titular del conocimiento. En virtud de la misma, el titular le garantiza al receptor el logro de
determinada meta u objetivo -aumento en la producción o cierto resultado de venta-, como
consecuencia de la puesta en práctica o aplicación del conocimiento.
(a) Pago del precio: La obligación principal a cargo del receptor del conocimiento es el
pago de una retribución o precio a cambio del conocimiento que le es transferido. Además
del establecimiento de un precio cierto y determinado, es importante que, desde el inicio de
la relación contractual, se determinen los términos y condiciones a
que debe sujetarse el pago del precio. Así, será importante establecer la forma de pago, así
como la fecha y lugar en que éste debe ser efectuado. Por ejemplo, tratándose el pago en la
entrega de sumas de dinero, ésta puede realizarse en efectivo, mediante cheque,
transferencias bancarias, medios electrónicos, etcétera. Adicionalmente, puede convenirse
que el precio consista en una suma fija y global o bien, en un monto proporcional al uso
que se hace del conocimiento.
5
9 CABANELLAS DE LAS CUEVAS, Guillermo, Contratos de licencia y de transferencia de tecnología en el
Derecho Privado, Editorial Heliasta, Buenos Aires, 1980, p 371.
6
Artículo 1543 Código Civil, Decreto Ley No.106.
(b) Confidencialidad: En virtud que el receptor de la información tendrá acceso a
información considerada secreta, privilegiada y confidencial del titular, se hace necesario
que el receptor se comprometa, mediante un pacto y bajo un estricto código de ética
profesional, a no divulgar a terceras personas, por ningún medio ni de cualquier modo, los
conocimientos recibidos del titular. Por información confidencial, se entenderá todo el
conocimiento técnico recibido por el receptor, tanto de forma directa como indirecta, así
como toda aquella información que se encuentre contenida en material de soporte o
documentaciones complementarias o accesorias. Además del compromiso de no divulgar el
conocimiento, por ningún medio, a terceros, el receptor queda obligado a abstenerse de
hacer uso de la misma para fines distintos a los pactados en el contrato, sin contar para el
efecto con el consentimiento previo y por escrito del titular, así como de aprovecharse de
ella de cualquier forma no autorizada, sea en beneficio personal o de terceros. Otro aspecto
que reviste especial importancia, es el hecho que el receptor del conocimiento debe
comprometerse a que todo personal o trabajadores a su cargo, que por algún motivo lleguen
a tener acceso al conocimiento transmitido, entiendan y adquieran la obligación de
mantener en confidencia y salvaguardar dicho conocimiento, debiendo quedar, en todo
caso, el receptor obligado a responder personalmente por las omisiones y actos cometidos
por sus trabajadores.
Lo anterior, evidencia la enorme importancia que, con relación al tema del contrato de
transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o Know How, tiene la redacción del
documento contractual, pues de éste dependerá la complejidad y suficiencia del régimen
jurídico aplicable al contrato. Siendo el régimen jurídico aplicable al contrato de
transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o Know How, uno de fundamento
contractual, éste estará básica y esencialmente regido por los términos del propio negocio
jurídico. Una vez que hemos determinado que el régimen jurídico aplicable al contrato de
transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial o Know How, es esencialmente de
fundamento contractual, así como que dicho contrato carece en Guatemala de regulación
legal, pasaremos brevemente a considerar si resulta conveniente o necesario dar al referido
contrato tratamiento legislativo. Es más, pareciera incluso posible cuestionarse si dicho
tratamiento resulta viable o no, explicaremos más adelante por qué. En primer término,
consideramos que la determinación sobre la conveniencia o necesidad, e incluso la
viabilidad, de regular legislativamente el contrato de transferencia del Conocimiento
Técnico Empresarial o Know How, no resulta posible sin antes considerar detenidamente la
naturaleza tan singular del contrato de transferencia del Conocimiento Técnico Empresarial
o Know How. Al respecto, nos parece sumamente ilustrativa la siguiente opinión vertida
por los autores Calvo Caravaca y Fernández de la Gándara: “Del precedente intento de
tipificar los acuerdos de transferencia de tecnología, hay una sola conclusión que nos
parece capital: no es posible elaborar un modelo de contrato con validez para la mayoría de
los supuestos. No sólo estamos ante un contrato atípico, en el sentido habitual de esta
expresión, sino que se trata de contratos que no admiten tipificación. Los contratos de
transmisión de conocimientos técnicos sólo pueden ser hechos “a medida”, por encargo,
después de un detallado análisis de los objetivos de las partes, de la tecnología de que se
trata, y de los medios que se está dispuesto a poner para alcanzar tales objetivos. De lo
contrario se corre el riesgo de elaborar contratos con cláusulas hipertrofiadas sobre aspectos
de importancia secundaria, y de regular insuficientemente aspectos de gran relevancia.”7
Lo anterior, sin duda, nos hace cuestionar sobre si un contrato con las particularidades y
susceptibilidad de modalidades como lo es el contrato de transferencia del Conocimiento
Técnico Empresarial o Know How, es posible de ser dotado de tratamiento legislativo de
forma que tal tratamiento resulte, en la práctica, suficiente y eficaz. O, si más bien, un
tratamiento legislativo con tales características parece prácticamente imposible; sobre todo,
si consideramos que toda aproximación a hacer una regulación exhaustiva de cada uno de
los aspectos que puedan regularse sobre el contrato tiene el riesgo de ser incompleta y, en
cuanto tal, defectuosa.
En pocas materias como en la que nos ocupa, resulta tan fundamental la autonomía de la
voluntad y la libertad de creación de las partes, quienes son las mejor capacitadas para
llevar a cabo una labor negociadora y de redacción del contrato que, íntimamente
relacionadas entre sí, permitan la consecución de un negocio jurídico que refleje la
intención y objetivo de las partes, el esquema operacional del negocio y la economía del
contrato. Es evidente que no existe una relación contractual típica de transferencia del
conocimiento, sino que más bien tal transferencia puede enmarcarse en supuestos muy
distintos, dependiendo de la economía del contrato, de las figuras jurídicas implicadas o
relacionadas, de las particularidades del conocimiento y de muchos otros factores ya
comentados.
En suma, consideramos que dada la particular naturaleza del contrato de transferencia del
Conocimiento Técnico Empresarial o Know How, el papel fundamental que en el mismo
juega la voluntad de las partes y la libertad de acción, así como la incesante evolución y
complejidad del conocimiento que constituye su objeto, no conviene que dicho contrato sea
sujeto de disposiciones legislativas inflexibles y limitativas, y que, en todo caso, cualquier
tipo de tratamiento legislativo específico sobre la materia deberá considerar la particular
naturaleza del contrato y contener un marco que sea lo suficientemente general y amplio
para regular éste sin limitarlo o perjudicarlo, y, cuya vocación esencial sea actuar como
régimen supletorio para completar las lagunas que las partes hayan podido dejar, o,
solucionar las dificultades de interpretación que se puedan suscitar.
7
CALVO CARAVACA, Alfonso L y FERNÁNDEZ DE LA GÁNDARA, Contratos Internacionales, Madrid, Editorial
Tecnos, S.A, 1997, pp. 1576 y 1577.
ANEXOS: ejemplo del contrato de know how
documento el contrato de licencia de secreto industrial que celebran de una parte, Allan
República, Bajo el número 23, Folio 23, libro 23, de Auxiliares de Comercio a quien en
Bajo el número 423, Folio 423, libro 423, de Auxiliares de Comercio a quien en lo sucesivo
por monitores interactivos provistos de sensores ópticos y por un lapicero electrónico, los
computadoras, la tecnología industrial por este desarrollada; actividad que deberá realizarse
solo en el territorio que comprende la ciudad de Lima en la República de Perú. OBJETO
US $ 5,000.00 (Cinco mil Dólares Americanos) dentro de los 20 días contados a partir de la
fecha de este contrato, para lo cual en este acto EL LICENCIATARIO, acepta la letra de
QUINTA.- Ambas partes acuerdan que el contrato, tendrá una duración de ....años, el cual
empezará a regir en forma inmediata desde la fecha de la firma por ambas partes; vencido
el cual cesarán los efectos de este acto, salvo que las partes acuerden la prórroga del plazo.
misma que consta de ..... manuales, y ....... discos digitales, soportes físicos que contienen
algunos de modelos que considere han caído en obsolescencia y/o introduciendo nuevos
licenciada en la zona asignada; así como tampoco podrá el licenciante explotarla por sí
funcionamiento de los equipos de aire acondicionado para automóviles fabricados con los
determinada por este para distinguir el producto bajo licencia durante el período de
celebrar otros contratos, que transmitan tecnología, con terceros mientras se mantenga
del contrato, así como a su vencimiento, las ventajas o mejoras que la aplicación del secreto
autorizado a explotar toda patente desarrollada por las mejoras obtenidas en la producción.
LICENCIANTE las materias primas que servirán para fabricar los productos que fabricará
con el know how licenciado, así como los equipos necesarios y otros servicios que
abstenerse de explotar el know how a que tuvo acceso en virtud del contrato durante el
novena, constituirá causal de resolución del presente contrato, al amparo del artículo 1430
someten a lo establecido por las normas del Decreto Legislativo Nº 823, Ley Nº 26122,
Código Civil y demás del sistema jurídico que resulten aplicables. COMPETENCIA
Arbitral integrado por tres expertos en la materia, uno de ellos designado de común acuerdo
por las partes, quien lo presidirá, y los otros designados por cada uno de ellos. Si en el
presidente del Tribunal Arbitral, este deberá ser designado por el Centro de Arbitraje
conformidad las partes suscriben este documento en la ciudad de Guatemala, a los 20 días
CONCLUSIONES
BIBLIOGRAFÍA