Está en la página 1de 3

The transformation of industrial labor into the labor of handling information also involves the investment of subjectivity.

As he puts it: CENTRO ARQUEOLÓGICO AUGUSTA RAURICA


AUGUSTA RAURICA ARCHAEOLOGICAL CENTER
Pabellón Deportivo en Campus Ruetli
"Workers are expected to become ‘active subjects’ in the coordination of various functions of production, instead of being subjected Augst, Switzerland. 2014-
Campus Ruetli Sports Hall
to it as simple command." 16 Subjectivity thus becomes the crucial element, the ‘raw material’ of immaterial labor, and has led to an
BERLIN-NEUKÖLLN, GERMANY. 2009
internalization of pressure, because we are all obliged to be subjective, to become active as consumers and communicators. There is
COMPETITION
no 'outside' to this new realm of labor, no privacy or leisure time to retreat to. The traditional separation between private life and work
dissolves, because the "fact that immaterial labor produces subjectivity and economic value at the same time demonstrates how cap-
italist production has invaded our lives and has broken down all the oppositions among economy, power, and knowledge." 17 Finally, En medio de un barrio de inmigrantes situado en Berlín, un tramo de calle peatonal señala el
Lazzarato argues that immaterial labor "constitutes itself in forms that are immediately collective, and we might say that it exists only centro del campus de un colegio público. Una colección de edificios —que incluye unas
in forms of networks and flows."18 escuelas de enseñanza primaria y secundaria, así como un centro extraescolar para jóve-
nes— delimita el espacio público lineal culminando en un campo de deportes y el futuro
AYUNTAMIENTO DE SPREITENBACH
SPREITENBACH TOWN HALL pabellón deportivo. De uso dual, como centro vecinal, el pabellón albergaría clubes deportivos
Switzerland. 2017-
locales, actuaciones después de clase, mítines políticos y reuniones del Ayuntamiento fuera
del horario de plenos. Estas actividades demandaban que el proyecto proyectara una imagen
APARTAMENTOS EN CHAM
CHAM APARTMENTS y un carácter públicos.
Switzerland. 2016-
Tipológicamente, un pabellón deportivo suele ser una caja hermética con su pista de juego
rodeada de estratos de espacios de servicios: los vestuarios a un lado y el almacenaje de
EL ESPACIO DE LA HISTORIA SPACE OF HISTORY
material deportivo al otro. Debido a que normalmente presenta una fachada ciega y el deseo
Por volver adonde empezamos, el régimen de lo contemporáneo está bloqueando el acceso a la dimensión utópica e histórica. To return to where we began, the regime of the contemporary is blocking the access to both the utopic and the historical dimension. de separar a los jugadores de los espectadores, la misma pista se hunde en el terreno, posi-
bilitando así que la entrada al edificio se produzca al mismo nivel en el que se encuentra el
Según el teórico Hans Ulrich Gumbrecht, que trata de este tema en sus libros Producción de presencia: lo que el significado no According to the theoretician Hans Ulrich Gumbrecht, who deals with this issue in his books Production of Presence: What Meaning Can-
deambulatorio público. Plano de situación / Site plan
puede transmitir (2004)20 y Después de 1945: la latencia como origen del presente (2013), nuestro horizonte temporal se ha estrecha- not Convey (2004)20 and After 1945: Latency as Origin of the Present (2013), our temporal horizon has narrowed. We are, so to speak,
do. Estamos, por así decir, atrapados en un eterno presente en el que las dimensiones del pasado y del futuro se están constriñendo. trapped in an eternal present, in which the dimensions of the past and the future are shrinking. To make a prognosis, to speculate about
Hacer pronósticos, especular sobre el futuro, se ha vuelto extremadamente difícil. Como lo es la exploración del pasado. Ya no the future, has become extremely difficult, as has the exploration of the past. We can no longer ‘learn’ from the past and project the
podemos 'aprender' del pasado y proyectar las lecciones de la historia en el futuro. La idea de progreso, una idea que marcó la per- lessons of history on to the future. The idea of progress, which marked the perception of time for inhabitants of industrialised nations since
cepción del tiempo para los ciudadanos de las naciones industrializadas a partir de la Segunda Guerra Mundial, ha tocado a su fin. the Second World War, has come to an end.

MASQUERADE Es un error creer que los museos puedan solucionar este problema. Al contrario, mientras que los museos de arte contemporáneo, It is a mistake to believe that museums can solve this issue. On the contrary, while museums of contemporary art, or, to stay in the ter-
o por seguir con la terminología utilizada más arriba, los museos de lo contemporáneo, surgen como setas, la mayoría de los muse- minology used above, museums of the contemporary, are mushrooming, most museums that deal with historical documents, such as
The stage-like quality of the school buildings by Karamuk Kuo is a strong contribution to the discussion about the transformation of labor
os que albergan documentos históricos —ya sean museos arqueológicos, de historia, o museos provinciales o locales—, se cons- archeological museums, museums of history, or provincial and communal museums are shrinking and suffering from financial cuts. The
and the shift in workspaces. If learning and teaching are performative, the pupils and teachers can act as producers and consumers, per-
triñen y sufren recortes económicos. La situación en Suiza no es comparable a la de Francia, Italia o Grecia, donde los museos situation in Switzerland cannot be compared to the situation in France, Italy, or Greece, where public museums are under much pressure,
formers and observers. The two meanings of 'performance' — making one’s job and performing an act — blur. Labor and leisure, learning
públicos soportan una enorme presión, pero en Suiza uno de los yacimientos más importantes de la Antigüedad sufre problemas but one of the most important sites of Antiquity is struggling for funds.
and teaching, intertwine. And on the other hand, the architects also provide a spatial protection against the exploitation of subjectivity. In
para conseguir fondos.
their school rooms and offices, there are many uncontrolled spaces and niches. There are occasions where the unforeseen can happen, Augusta Raurica is a Roman colony that was founded in 15 BC. During its heyday it was the capital of a Roman province and housed
because different systems are juxtaposed. And there are masks and camouflages that hide what is going on inside. Augusta Raurica es una colonia romana fundada en el año 15 a.C. Durante su apogeo fue la capital de una provincia romana que 20,000 people. Located near Basel, it contains the most well-preserved Roman amphitheater north of the Alps along with other antique
llegó a tener 20.000 habitantes. Situada cerca de Basilea contiene el anfiteatro romano mejor conservado al norte de los Alpes, ade- buildings. Excavations are ongoing, and new findings of the antique life in the city are inexhaustible. However, from the perception of the Cubierta versus plinto / Roof vs plinth
The most striking of these masks is the ongoing project for House on a Slope in Zollikon, an affluent commune at the gates of Zurich. The
más de otros edificios antiguos. Las excavaciones continúan, y los nuevos hallazgos acerca de la antigua vida en la ciudad son general public, the museum plays only a marginal role and for politicians it is not a priority. Karamuk Kuo won the competition for the
client who inherited a property, wanted to subvert the homogeneity of the wealthy neighborhood and build a house for a small, diverse
inagotables. Sin embargo, en la percepción del público mayoritario el museo tiene un papel marginal, no siendo para los políticos Augusta Raurica Archeological Center. Part workspace, part archive, part exhibition space, the center is intended to reactivate the site in
community of different ages and different economic classes, all under one roof on his single lot. The architects have compacted six apart-
una prioridad. Karamuk Kuo ganaron el concurso convocado para construir el Centro Arqueológico de Augusta Raurica. En parte the eyes of a broader public and to improve the working conditions of the archeologists. While the spaces for working, exhibiting and
ment units within the contours of a villa that follows the inclination of the slope to maximize the buildable volume. Seen from outside, the
lugar de trabajo y en parte archivo y espacio de exposiciones, el centro está destinado a reactivar el yacimiento a los ojos de un storing were formerly dispersed, they will now be under one roof. The longitudinal lightweight construction underlines the horizontality and
house camouflages as a generic villa. However, on the inside, a complex juxtaposition of spaces unfolds. The interior organization follows In the middle of an immigrant neighborhood of Berlin, a stretch of pedestrianized street marks the heart
público más amplio, y a mejorar las condiciones de trabajo de los arqueólogos. Los espacios de trabajo, exposición y almacén, que flatness of the excavated ground. Visitors will have the impression to be in the same space as the specialists and might feel themselves
the landscape. Like in the kindergarten, each unit has direct access to the outdoors. The thin roof is a kind of a magic hat which disguises of a public school campus. A collection of buildings including primary and secondary schools as well
están ahora dispersos, se alojarán bajo el mismo techo. La ligera construcción alargada propuesta por los arquitectos subraya la to be discoverers. The building will be visible from the nearby highway. Typologically located somewhere between the huge warehouses
the radical typology towards the environment. The "warm pigmentation and texture" that the architects foresee in their description stand as an after-school youth center flank the linear public space, culminating in a sports field and a future
horizontalidad y la lisura del terreno excavado. Los visitantes tendrán la impresión de encontrarse en el mismo espacio que los espe- that sprawl in the periphery and an enormous garage, the structure will stand enigmatically in the land.
in contrast to the "coolness of concrete." The house, as they put it, is "earthbound." Again, this manifests that their reference is not the sports hall. This sports hall, also serving as a neighborhood center, can host local sports clubs, after-
cialistas y podrán sentirse descubridores ellos mismos. El edificio, que será visible desde la cercana autopista —y cuya estructura school performances, political rallies and town hall meetings during after-hours. These activities require
empty loft, but rather the interest in the given, the here and now, and the presence of the site. Just as the past of the once prospering colony of Augusta Raurica is only partially known, it is unclear, what the future might bring. When,
estaría tipológicamente a caballo entre la de un enorme garaje y la de esos inmensos almacenes que se diseminan por las perife- a public face and a civic character for the project.
in 1962, a large silver trove was discovered by chance, one of the most important and valuable late antique treasures, Augusta Raurica
For the ongoing Cham Apartments, the architects again used the zoning laws as an opportunity to maximize the building space. Cham rias—, se alzará enigmáticamente en el terreno. Typologically, sports halls are often hermetic boxes, their playing courts encrusted with a layer of service
moved to center stage. In the years since, however, the number of visitors have been declining. More generally, archeology, once the driv- spaces: locker rooms on one side and equipment storage on the other. Given their usual blind facades
is another affluent town in Switzerland. Capital is attracted mainly by the low income tax. The client found an oddly shaped lot which
De igual modo que el pasado de la otrora próspera colonia de Augusta Raurica sólo se conoce parcialmente, lo que depare su futuro ing force of the humanities, is shrinking as an academic discipline. It is symptomatic for history’s loss of terrain. The building by Karamuk and the desired separation between spectators and players, the actual court is sunken so that the
allows for the construction of a small apartment block. Rather than reproducing the codes, they made them fruitful for an unexpected
está poco claro. Cuando en 1962 se descubrió por casualidad un gran tesoro de plata —uno de los más importantes y valiosos de la Kuo will not reverse this trend. But it will certainly put a spotlight on the site and on the issue of archeology, precisely because it is in no entrance to the building is at the public mezzanine level. Axonométrica. Concepto / Axonometric view. Concept
solution. As they put it: "Like many of our codes and sustainability standards, such regulations often threaten to become convenient
Antigüedad tardía—, Augusta Raurica ocupó el centro de atención. Desde entonces, sin embargo, el número de visitantes ha ido decli- way backward-looking or nostalgic. With its elegant, flexible structure, it turns the storage hall into a performative space. It highlights the
checklists that replace creative thinking."19 The result is an ambiguous structure, that changes its aspect from different angles. Like a
nando. En general, la arqueología, que en su día fue la fuerza motriz de las Humanidades, se está viendo constreñida como disciplina dynamic nature of history, the excitement of discoveries, the pleasure of imagination and narration. It shows how architecture can escape
chameleon it adapts to the regulations, yet keeps its autonomy.
académica, sintomático de la pérdida de terreno de la Historia. El edificio de Karamuk Kuo no revertirá esa tendencia, pero cierta- from the gridlock of the contemporary to give access to the historical dimension.
While the roof of the House on the Slope in Zollikon or the penthouse of the Cham Apartments serve as magic hats, in the Spreitenbach mente llamará la atención sobre el yacimiento y sobre el tema de la arqueología, precisamente porque de ningún modo es un proyecto
Town Hall it serves as a representative crown. Faced with the challenge to provide a town hall with a mix of bureaucratic services and nostálgico ni retrógrado. Con su estructura flexible, elegante, convierte la sala de almacenamiento en un espacio performativo. Pone
public functions, such as marriages or ceremonies for new citizens, Karamuk Kuo designated the entire roof space for the public events, de relieve la naturaleza dinámica de la historia, la emoción de los descubrimientos, el placer de la imaginación y del narrar. Y demues-
accessible also outside office hours. While Zollikon is an affluent commune with low density, Spreitenbach is a densely populated com- tra cómo la arquitectura puede escapar del estancamiento de lo contemporáneo y dar acceso a la dimensión histórica.
mune at the periphery of Zurich, marked by lower class population and new immigrants. It houses the first high-rise buildings of Switzer-
20 Hans Ulrich Gumbrecht, Production of Presence: What Meaning Cannot Convey (Stanford: Stanford University Press 2004). [Ed. cast.: Producción de presencia: lo que el signi- 20 Hans Ulrich Gumbrecht, Production of Presence: What Meaning Cannot Convey (Stanford: Stanford University Press 2004).
land, the first branch of IKEA outside Scandinavia, the first Swiss shopping center and innumerous warehouses and distribution centers.
ficado no puede transmitir, México, Universidad Iberoamericana, 2005].
However, the proposed town hall is all but modest. Rather it presents itself full of optimism and pride, welcoming the growing public. The
roof, an element that has been repressed in housing projects during Modernity, is reactivated as a space of potential and significance.

Philip Ursprung (Baltimore, EEUU, 1963) es Profesor del Historia del Arte y la Arquitectura y Decano del Departamento de Arquitectura de la ETH de Zúrich. Se doctoró en Philip Ursprung (Baltimore, USA, 1963) is Professor of the History of Art and Architecture and Dean of the Department of Architecture at ETH Zurich. He earned his PhD in Art History
Historia del Arte en la Freie Universität de Berlín tras realizar estudios en Ginebra, Viena y Berlín. Ha impartido clases en la Hochschule der Künste de Berlín, la Universidad at Freie Universität Berlin after studying in Geneva, Vienna and Berlin. He taught at the Hochschule der Künste Berlin, Columbia University New York, the Barcelona Institute of
de Columbia de Nueva York, el Instituto de Arquitectura de Barcelona y la Universidad de Zúrich. Dirige el proyecto de investigación 'Tourism and Urbanization' en el Future Architecture and the University of Zürich. He is Principal Investigator of the research project 'Tourism and Urbanization' at Future Cities Laboratory in Singapore. He is editor of
Cities Laboratory de Singapur. Es editor de Herzog & de Meuron: Natural History (CCA Montreal and Baden: Lars Müller 2002) y Caruso St John: Almost Everything (Barcelona: Herzog & de Meuron: Natural History (CCA Montreal and Baden: Lars Müller 2002) and Caruso St John: Almost Everything (Barcelona: Ediciones Poligrafa 2008) and author of Allan
Ediciones Poligrafa 2008), y autor de Allan Kaprow, Robert Smithson, and the Limits to Art (Berkeley: University of California Press 2013). Entre sus publicaciones recientes Kaprow, Robert Smithson, and the Limits to Art (Berkeley: University of California Press 2013). His most recent publications are Brechas y conexiones: Ensayos sobre arquitectura,
16 Ibid., P. 135. / 17 Ibid., P. 142. / 18 Ibid., p. 136.
se incluyen Brechas y conexiones: Ensayos sobre arquitectura, arte y economía (Barcelona, Puente Editores, 2016), Der Wert der Oberfläche (Zurich, Verlag gta, 2017), y arte y economía (Barcelona, Puente Editores, 2016), Der Wert der Oberfläche (Zurich, Verlag gta, 2017), and Representación del Trabajo / Historiografía Performativa, Representation
19 Jeannette Kuo, 'A-Typical Plan', p. 22. Representación del Trabajo / Historiografía Performativa, Representation of Labor / Performative Historiography (Santiago, Chile: ARQ Ediciones 2018). of Labor / Performative Historiography (Santiago, Chile: ARQ Ediciones 2018). Maqueta de estudio / Concept model

19 20 21 22

Centro de Visitantes del Castillo de Chillon


Chillon Castle Visitor Center
VEYTAUX, SWITZERLAND. 2012
COMPETITION 2ND PRIZE

Sección transversal / Cross section Sección longitudinal / Longitudinal section

El concurso para el nuevo Centro de Visitantes reclamaba una intervención a dos escalas radi- The competition for the new center called for an intervention at two radically
calmente diferentes. Una franja de un kilómetro de largo del paseo al borde del lago —conectando different scales. A one-kilometer stretch of the waterfront promenade —con-
diversas infraestructuras y puntos de acceso— y un pequeño edificio de servicios, con tres fun- necting the different infrastructures and points of access— and a tiny service
ciones principales: la tienda del museo, un café, y servicios para el público. building with three main functions: museum shop, a café, and public restrooms.
Llevado a la fama por los versos de Lord Byron sobre un prisionero en sus mazmorras, el Made famous by Lord Byron’s verses of a prisoner in its dungeons, the
Castillo Chillon es una presencia mítica en la memoria colectiva de los suizos. Se eleva en Chillon Castle has a mythical presence in the collective memory of the Swiss.
una isla a orillas del Lago Leman, en el lugar en que las montañas descienden precipitadamente It rises from an island just off the shore of Lake Geneva where the mountains
hacia el agua, conjurando imágenes de afloramientos brumosos, misterios y aventuras de descend precipitously to the water, conjuring up romantic images of fog-
una era caballeresca. shrouded outcrops and the mysteries and adventures of a chivalrous era.

Maqueta de estructura / Structural model

En el Campus Ruetli no era posible proponer una solu- Durante el día, el deambulatorio público acristalado
ción de este tipo, debido a que la contaminación del procura contacto visual con el exterior, durante la noche
suelo y la altura del nivel freático imposibilitaban la rea- se convierte en un faro de las actividades en su interior.
lización de una excavación. Apoyado sobre un sistema de pilares pareados cuyas
A fin de evitar la típica introspección, el proyecto se diagonales aseguran el necesario arriostramiento, la
concibe como una cubierta performativa y un suelo cubierta se rigidiza mediante una cercha perimetral de
modulado. Un plinto escalonado modela una tribuna gran canto que le confiere una expresión volumétrica.
asomada al campo de deportes exterior y permite un Al mismo tiempo, el volumen permite que el agua reco-
acceso rápido o lento al deambulatorio público ele- lectada pueda ser conducida hasta una cisterna ente-
vado, mientras que la cubierta unifica las diferentes rrada para su uso en el edificio.
actividades dentro y fuera del edificio. Conjuntamente El profundo vuelo de la cubierta ofrece la oportunidad
señalan suavemente un momento singular en la amplia de la entrada de luz natural en la pista de juegos, pro-
continuidad del campus, ofreciendo una imagen tegida de la radiación solar directa, y la visión del interior
pública al vecindario. desde todo el perímetro exterior. En su conjunto, estas
variadas decisiones dan como resultado un edificio con
una pequeña huella ecológica.
In the case of Campus Ruetli, such a solution was not possible
as soil contamination and a high water table prohibits any
excavation. During the day, the glazed mezzanine provides visual contact
To avoid the typical introversion, the project was conceived with the outside while at night, it becomes a beacon for activ-
as a performative roof and a modulated ground. The plinth is ities within. Balancing on a system of paired columns whose
stepped downwards as a tribune overlooking the outdoor diagonals provide the necessary bracing, the roof is stiffened
field, and provides fast and slow access to the raised public by a deep perimeter truss that gives it a volumetric expression.
mezzanine while the roof unifies all the activities, both inside At the same time, the volume allows the collected rainwater
and outside. Together they softly mark a singular moment to be transferred down into an underground cistern for use
within the larger continuity of the campus, and present a within the building.
public face to the neighborhood. The deep overhangs allow the playing court to be daylit and
viewed from all around while avoiding strong direct sunlight.
Altogether, the various measures result in an ecologically
Planta baja / Ground floor plan Entreplanta / Mezzanine floor plan small footprint.

23 24 25 26

The Castle of Chillon. Postcard

CONCURSO PRIMER PREMIO

COMPETITION FIRST PRIZE


Plano de situación / Site plan Vacíos y llenos / Mass void diagram

Su realidad presente, en cambio, se compone de una colección aleatoria de agregados, depen-


Sección transversal / Cross section
dencias exteriores, ruinas falsas, y tiendas de recuerdos de mal gusto que distraen de la emoción
y el suspenso de la llegada. Todo ello, con un telón de fondo de trazados ferroviarios y autovías.
A fin de devolverle el misterio, el proyecto propone una reforestación radical del frente lacustre,
utilizando un follaje denso y especies de hoja perenne para unificar y absorber la mezcla ecléctica
de elementos funcionales y reestructurar el fondo como un bosque primitivo.

2013 2017
El nuevo Centro de Visitantes se aprovecha de un jardín hundido infrautilizado, arropado por los
muros de contención y las escaleras sinuosas que descienden hasta el borde del agua. Se percibe
como una pieza estilizada y monolítica, al igual que la infraestructura de piedra existente, y
conecta los dos niveles públicos. RAPPERSWIL-JONA, SWITZERLAND
Esta expresión monolítica oculta dos experiencias diferenciadas. La tienda es un espacio intro-
vertido, una caverna abstracta que sirve de fondo a los objetos en venta, mientras que el res-
taurante, situado en la planta inferior, enfatiza las vistas panorámicas hacia el exterior. Una line-
RAPPERSWIL-JONA, SUIZA

alidad plana, subrayada por una ventana horizontal, ofrece a cada mesa una vista deseable equi-
valente hacia el lago. El parapeto, la terraza, y los muros de contención despliegan el paisaje
convirtiéndose en umbrales estratificados.
Vista desde el lago / Lake view Vista interior de la tienda / Interior view of the shop Vista interior del restaurante / Interior view of the restaurant

The present reality, however, is a collection of random additions, outhouses, fake ruins, and kitsch souvenir
shops that detract from the thrill and suspense of arrival. And all of this set against a backdrop of railway
lines and freeways. To bring back the sense of mystery, the project proposes a radical reforestation of the
waterfront using dense foliage and perennial species to unify and absorb the otherwise eclectic mix of
functional elements, and to recast the backdrop as a primeval forest.
The new visitor center takes advantage of an underused sunken garden, latching onto the existing retaining
walls and winding stairs that descend to the water’s edge. It has a slender, monolithic appearance, like the
existing masonry infrastructure, and connects the two public levels.
Weiden Secondary School

This monolithic expression conceals two distinct experiences. The shop is an introverted space, an abstract
cavern that serves as a backdrop for the merchandise, while the restaurant below emphasizes the panoramic
view to the outside. A shallow linearity underscored by the strip window gives each table an equally desirable
view towards the lake. The parapet, the terrace and the retaining wall collapse the panorama into a layering
Escuela Secundaria Weiden

of thresholds.

Alzado Norte / North elevation Planta semisótano / Sunken garden floor plan Sección longitudinal / Longitudinal section Planta baja / Ground floor plan

27 28 29

Diagrama conceptual / Extension diagram

El proyecto trata sobre los beneficios en la economía de medios: la recuperación de un espacio, de otro modo perdido, y la riqueza
de la experiencia espacial derivada de la necesidad de ser compacto.
Al igual que en las periferias de muchas ciudades pequeñas de Suiza, el entorno global de la Escuela Weiden consiste en una mezcla
aleatoria de industria, vivienda y campos agrícolas de media densidad, preparado para ser desarrollado, todo ello sin nada especial.
Pero en este mar de tejido nebuloso, nos encontramos con un campus existente, verde e idílico. Un parque, limitado al sur de forma
imprecisa por una escuela secundaria existente —de nueve aulas— y al norte por una escuela primaria y un jardín de infantes; precioso,
aunque visiblemente incompleto. En el eje este-oeste, el espacio exterior central se fundía de forma ambigua con las viviendas vecinas
y resultaba muy monumental respecto a la baja altura de las escuelas. Adicionalmente, un curioso plinto que modelaba una plataforma
de entrada al colegio existente parecía extrañamente desanclado y fuera de escala en el amplio espacio exterior. En este contexto
aterrizamos cuando se convocó el concurso en 2013.

Diagrama de situación / Site diagram

Plano de situación / Site plan

This project is about the winbacks from an economy of resources: the reclaiming of otherwise lost space and the richness in spatial experience
gained from the need to be compact.
Much like the peripheries of most small towns in Switzerland, the larger context of the Weiden School consists of a random medium-density mix of
industry, housing, and agricultural fields poised for development. Altogether quite unremarkable. But in this sea of nebulous fabric, we find an existing
school campus, verdant and idyllic. A park, loosely flanked on the south side by an existing secondary school of nine classes and on the north by a
primary school and kindergarten. It was beautiful — yet seemingly incomplete. To the east and west, the central outdoor space was fused ambiguously
with the adjacent housing and appeared somehow too monumental for the low-slung schools. And a curious plinth that formed a platform to the
entrance of the existing school seemed strangely unmoored and out of scale in the vast outdoors. It was into this context that we landed when the
competition started in 2013.

33 34
En las bases se requerían 24 aulas adicionales, un gimnasio doble, un salón de
actos, y una miríada de espacios administrativos y talleres. Nos enfrentábamos
a dos desafíos: cómo implantar un edificio que triplicaba la superficie de la
escuela secundaria existente sin destrozar la atmósfera de parque del lugar; y
cómo dotar de una identidad colectiva más fuerte a la constelación de edificios.

The brief called for an additional 24 classrooms, a double-gym, an assembly hall, and a
myriad of administrative rooms and workshops. We had two main challenges: how to add
a building that is three times the size of the existing secondary school without destroying
Alzado Sur / South elevation the park-like atmosphere of the site; and how to create a stronger collective identity to the Alzado Este / East elevation

constellation of buildings.

Sección transversal por gimnasio / Cross section through double-gym

Concluimos que la solución de menor impacto era crear un volumen único en el que se apilarían las aulas sobre un
polideportivo semienterrado. El plinto existente se ampliaría y modificaría a fin de conformar la plaza de entrada común a
los dos edificios, permitiéndoles permanecer independientes pero conectados bajo la rasante del terreno.
Mientras que la acción de apilar implicaba un edificio de mayor altura, su tamaño también permitía introducir una jerarquía
necesaria a la colección dispersa de edificios. Convertido en anclaje lógico de la totalidad del campus, el nuevo edificio
procura un límite claro al espacio abierto y hace del plinto una verdadera plaza central.
El programa consolidado define en la planta baja una serie de espacios públicos (el vestíbulo, la sala de actos, y las depen-
dencias docentes) que abrazan el vacío de la doble altura del polideportivo, creando una proximidad inmediata e intercambio
visual. El gimnasio, un programa que se oculta normalmente a las vistas o incluso se implanta en una estructura separada,
deviene en la vida central de la escuela.

Sección transversal por comunicación con escuela secundaria existente / Cross section through entrance of the existing secundary school

We decided that the solution with the least impact was to create a singular volume that would stack the classrooms above a half-sunken
sports hall. The existing plinth would be extended and modified as a common entrance courtyard for the two buildings, allowing them to
be independent while connected underground.
While the stacking meant greater height, its size also allowed the new building to introduce a needed hierarchy into the loose collection of
buildings. It becomes the logical anchor to the entire campus, providing a clear edge to the open space and making the plinth a real
central piazza.
The consolidated program means that on the ground floor, the series of public spaces (lobby, assembly hall, and teachers’ lounges)
brackets the void of the double height sports hall, creating an immediate adjacency and visual exchange. The gym, a program that is
Planta baja / Ground floor plan typically hidden from view or even housed in a separate structure, becomes the central life of the school.

35 36 37 38

Sección longitudinal por gimnasio y patios / Longitudinal section through double-gym and courtyards

Taller en planta sótano / Workshop on basement floor

Planta sótano. Comunicación con escuela existente / Basement. Connection with existing school

39 40 41 42

En las plantas superiores, el hecho de tener que salvar la luz del gimnasio Sección longitudinal por aulas / Longitudinal section through classrooms
significaba que debíamos enfrentarnos a una planta muy profunda.
Vimos en esta circunstancia la oportunidad de dotar de valor añadido
a la experiencia de aprendizaje: ofrecer un paisaje de estudio informal
pero también generoso que no sólo es el medio de distribución sino
también un espacio utilizable para diferentes eventos. Este espacio pro-
gramáticamente indefinido rompe con el típico carácter institucional de
las escuelas secundarias en las que la forma y el programa están habi-
tualmente ajustados con precisión, para sugerir una experiencia espacial
que puede absorber las pedagogías cambiantes en años venideros.
El espacio está sutilmente subdividido por cuatro patios, o recintos
exteriores, que aportan una secuencia diferenciada de experiencias,
desde los rincones íntimos para la lectura a la gran sala que señala un
espacio central de reunión en cada planta.

On the floors above, the fact that we had to span the gym meant that we
needed to confront a very deep plan. We saw it as an opportunity to bring an
added value to the learning experience – to offer an informal study landscape
but also a generous space that is not only the means of distribution, but could
also be used for different events. This programmatically undefined space breaks
away from the typical institutional character of secondary schools where form
and program are often a tight fit, to suggest a spatial experience that can
absorb the changing pedagogies in the years to come.
The space is softly subdivided by four courtyards, or outdoor chambers, that
give a differentiated sequence of experiences, from the intimate nooks for
reading to the grand hall that marks a central gathering space on each level.

Planta primera / First floor plan

43 44 45 46

Unas plantas trepadoras dispuestas en los patios conectan verticalmente las dos plantas
creando una experiencia visual continua. Durante el día, es un espacio para el estudio
informal o para el recreo entre clases. Durante las reuniones de padres y profesores, el
vestíbulo puede transformarse en espacio de exposiciones. Una vez al año, los profesores
organizan también un desayuno comunitario. Era un espacio que nadie había solicitado,
pero al que todos quieren: un espacio ganado por la profundidad de la planta.
En cada planta, el vestíbulo central está rodeado de un anillo de aulas conectadas inter-
namente a través de una enfilada que permite parearlas de forma flexible. La luz natural
entra en las aulas a través de grandes ventanas de suelo a techo que intensifican la
relación con el exterior.
El edificio es de esqueleto de hormigón en la base y, a fin de reducir cargas, las dos
plantas de aulas tienen estructura de madera. La expresión de las vigas vistas como
una estructura rítmica aporta orden en todos los niveles, desde el hormigón del gimnasio
a las aulas de madera superiores. Éstas se extienden al exterior a modo de saludo a
los pabellones existentes, pero también a fin de crear un anillo perimetral de balcones
que permiten la salida directa al exterior desde las aulas. Estos balcones liberan el
interior del edificio de las restricciones típicas de las ordenanzas de evacuación de
incendios que impedirían la libre disposición del mobiliario que posibilita la flexibilidad
de uso en los vestíbulos.

Sección constructiva transversal por gimnasio, patio y aulas / Cross construction section through double-gym, courtyard and classrooms

Vertical creepers in the courtyards connect the two floors in a continuous visual experience. On
a typical day it is a space for informal study and breaks between classes. For parent-teacher
meetings, the hall could be transformed into an exhibition space. Once a year the teachers also
organize a communal breakfast. This was a space that nobody asked for but that everyone loves
– a space that we won back from the depths of the plan.
A ring of classrooms surrounds the central hall on each upper level, connected internally through
an enfilade that allows the rooms to be flexibly paired. Large picture windows bring natural light
into the classroom as well as a heightened awareness of the outside.
Structurally, the building is concrete at the base and the two levels of classrooms above are in
timber, to reduce weight. The expression of the exposed beams as a rhythmic structure give order
to all the levels, from the concrete gym to the timber classrooms above. They extend to the outside
as a slight nod to the existing pavilions but also to allow the classrooms to exit directly outside
onto the balcony rings. This frees the interior of the building from the typical constraints of fire
Planta segunda / Second floor plan codes that restrict loose furniture and allows the central halls to be used flexibly. Sección constructiva transversal por patio. Detalle / Construction cross section through courtyard. Detail

47 48 49 50
CONCURSO PRIMER PREMIO
2013 2018 COMPETITION FIRST PRIZE
UNIVERSITY OF LAUSANNE, SWITZERLAND
UNIVERSIDAD DE LAUSANA, SUIZA

International Sports Sciences Institute


Instituto Internacional de Ciencias del Deporte
Sección constructiva transversal por fachada Este. Detalle / Construction cross section through East façade. Detail

52

Plano de situación / Site plan

En 2013, el Cantón de Vaud junto con la ciudad de Lausana lanzaron una serie de iniciativas a fin de
reforzar el papel de la región en el campo de la investigación y la promoción del deporte. Una de ellas
es la creación de un Instituto de Ciencias del Deporte en el campus de la Universidad de Lausana, que
reúne instituciones académicas y de investigación con organizaciones profesionales. Su sede es un
edificio destinado a acoger cuatro entidades diferentes bajo un mismo techo: el Instituto de Ciencias
del Deporte de la Universidad de Lausana, la Academia Internacional para la Ciencia y la Tecnología
Deportivas, la Federación Internacional de Deportes Universitarios y el ThinkSport.
Un cuerpo compacto, semejante a un cubo, señala una clara presencia a lo largo de la Route Cantonal
y se asoma a los campos de atletismo situados al borde del lago, al tiempo que respeta el plan general
del campus, consistente en edificios solitarios situados en un paisaje bucólico.

Maqueta conceptual de los dos sistemas interdependientes / Concept model of two interdependent systems

IIn 2013, the Canton of Vaud together with the city of Lausanne launched a series of initiatives to strengthen the role
of the region in the domain of sports research and promotion. One such initiative was to create an Institute for Sports
Sciences on the campus of the University of Lausanne, uniting academic and research institutions with professional
organizations. The building houses four different entities under one roof: the University of Lausanne’s Sports Sciences
Institute, the International Academy for the Science and Technology of Sports, the International Federation of University
Sports, and ThinkSport.
A compact, almost cube-like building, it marks a clear presence along the Route Cantonale, overlooking the athletics
grounds along the lake shore, while respecting the campus masterplan of solitary buildings in a bucolic landscape.

56 57

Las bases del concurso presentaban dos desafíos principales: cómo unificar cuatro organizaciones diferentes —
cada una de ellas con su propio conjunto de necesidades— en un edifico único con una identidad colectiva; y cómo
diseñar un edificio con carácter representativo y ambición ecológica con un presupuesto en extremo ajustado.
El programa define un proyecto que consiste, fundamentalmente, en oficinas individuales y compartidas, salas de
reuniones, laboratorios de pruebas físicas, aulas y grandes espacios comunes como un auditorio y una cafetería.
Conceptualmente, el proyecto es una infraestructura espacial, concebida como dos mitades interdependientes, un
anillo híper-racional de espacios de trabajo —flexibles y ligeros—, y una masa porosa de espacios de servicio que
sirve de arriostramiento estructural. El anillo exterior adopta la trama reticular convencional de oficinas basada en
una fachada modular, que da respuesta al amplio rango de espacios de trabajo requerido en las bases del concurso
y facilita las reconfiguraciones futuras. La separación de las oficinas y los espacios colectivos en estas dos partes
diferenciadas no sólo mejora el funcionamiento de ambas sino también genera una experiencia espacial más rica.
Cuando se diseñan edificios de oficinas con crujías de 35 a 40 metros de profundidad, la respuesta habitual es
ocupar el centro oscuro de la planta con núcleos verticales masivos, o dejar un vacío central. En los dos casos la
experiencia es un tanto sobria y evidente. El proyecto confronta el problema de esta parte central con una tercera
alternativa: imaginándola tanto como el núcleo de las infraestructuras como centro de la experiencia colectiva.

Maqueta de estudio del núcleo central / Study model of central core

The competition brief presented two main challenges: how to unite four different organizations —each with its own set of
needs— in a single building with a collective identity; and how to design a building of representational character and ecological
ambitions on an extremely tight budget.
Programmatically, the project consists mainly of individual and shared offices, meeting rooms, physical testing labs, classrooms
and larger common spaces such as an auditorium and cafeteria. The project is conceived as two interdependent halves, a
hyper-rational ring of flexible and lightweight workspaces, and a porous mass of service and collective spaces that serves as
the structural bracing. The outer ring adopts the conventions of the office grid based on a modular façade, addressing the
wide range of workspaces required in the brief and allowing for future reconfiguration. The separation of the offices and collective
spaces into these two parts not only enhances the performance of each one but also generates a richer spatial experience.
When designing office buildings that are 35-40 m in depth, the typical response is to either fill the dark center with a massive
core or to create a void. In both cases the experience is quite sober and predictable. The project confronts the problem of this
center with a third alternative: imagining it as both the infrastructural core as well as the collective experience. Plantas / Floor plans

61 62

También podría gustarte